Sealife DC1000 Manual de usuario

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Manual de usuario
Cámara subacuática SeaLife DC1000
Vaya a www.sealife-cameras.com/service/manuals.html para las versiones en
ENGLISH, FRANÇAIS, DEUTSCH, ITALIANO, ESPAÑOL
y NEDERLANDS
Marcas >>
1
LEA ESTO PRIMERO
Información de las marcas
Microsoft
®
y Windows
®
son marcas registradas en los EE.UU. de Microsoft
Corporation.
Pentium
®
es una marca registrada de Intel Corporation.
Macintosh es una marca de Apple Computer, Inc.
SD™ y SDHC™ son marcas.
SeaLife
®
es una marca registrada de Pioneer Research.
Información del producto
El diseño y especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Esto
incluye las especificaciones primarias del producto, software, controladores
del software y manual del usuario. Este manual del usuario es una guía de
referencia general para el producto.
Las ilustraciones en este manual sirven como medio explicativo y pueden
diferir del diseño real de su cámara.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por cualquier error o
discrepancia en este manual del usuario.
Instrucciones de seguridad >>
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea y comprenda todas las Avisos y Precauciones antes de utilizar este
producto.
Avisos
El uso continuado bajo las siguientes condiciones puede causar fuego o
descarga eléctrica. Contacte con su vendedor local autorizado SeaLife para
el servicio de reparación si el producto está dañado.
Si ha entrado algún objeto extraño o agua en la cámara, apague la
alimentación y quite la batería.
Si la cámara se ha caído o si se ha dañado la carcasa, apague la
alimentación y quite la batería.
No desmonte, modifique o repare la cámara.
Utilice el adaptador AC incluido sólo con el voltaje de corriente
indicado.
No utilice la cámara en áreas cercanas al agua, la lluvia, la nieve,
humedad alta, arena, suciedad o gas combustible* a menos que se
encuentre correctamente sellada en la carcasa acuática.
* Aviso - La cámara del interior de la carcasa acuática NO ESTÁ certificada
como segura intrínsicamente. Si utiliza la cámara en un entorno con gases
combustibles puede provocar una explosión o fuego.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
La batería puede provocar envenenamiento. Si se traga alguna parte de la
batería por accidente, consulte a un médico inmediatamente.
No utilice la mara mientras camina, conduce o monta en una
motocicleta.
Esto podría provocar una caída o un accidente de tráfico.
Precauciones >>
3
Precauciones
No dispare el flash cerca de los ojos de las personas.
Podría provocar daños en la vista de la persona.
No exponga el monitor LCD a golpes.
Podría dañar el cristal de la pantalla o provocar que el fluido interno se
derrame. Si el fluido del interior entra en contacto con sus ojos o con el
cuerpo o ropa, aclárelo con abundante agua. Si le ha entrado fluido interno
en los ojos, consulte a un médico para recibir tratamiento.
Una cámara es un instrumento de precisión. No la deje caer, no la
golpee o presione demasiado cuando la sostenga.
Esto podría causar daños en la cámara.
No quite las pilas inmediatamente tras un período largo de uso
continuado.
La batería se calienta al usarla. Si toca una batería caliente podría provocar
quemaduras.
No envuelva la cámara ni la coloque entre ropa o mantas.
Podría subir su temperatura y deformar la carcasa, provocando fuego.
Utilice la cámara en un lugar bien ventilado.
No deje la cámara en lugares donde la temperatura pueda subir de
manera significante, como dentro de un coche.
Esto podría afectar negativamente a la carcasa o a los componentes
internos, provocando fuego.
Antes de mover la cámara, desconecte los cordones y cables.
Si no lo hace, los cordones y cables podrían dañarse, provocando fuego
y descarga eléctrica.
Uso de la batería >>
4
Notas sobre el uso de la batería
Cuando utilice la batería, lea atentamente y observe estrictamente las
Instrucciones de seguridad y las notas descritas abajo:
Utilice sólo la batería especificada (3.7V) incluida con la cámara.
Los entornos extremadamente fríos pueden acortar la duración de la batería
y reducir el rendimiento de la cámara.
Cuando utilice una batería nueva recargable o una batería recargable que
no se ha utilizado durante mucho tiempo, puede afectar al número de
imágenes que pueden capturarse. Por tanto, para aumentar su rendimiento
y duración, recomendamos que cargue y descargue las pilas al menos
durante un ciclo completo antes de usarlas.
La batería podría calentarse tras un período prolongado de uso de la
cámara o del flash. Esto es normal y no supone un mal funcionamiento.
La cámara puede calentarse tras un período prolongado de uso. Esto es
normal y no supone un mal funcionamiento.
Si no va a utilizar la batería durante mucho tiempo, quítela de la cámara
para evitar derrames o corrosión y guárdela cuando esté vacía. Si la guarda
durante mucho tiempo en condiciones de carga completa, su rendimiento
puede disminuir.
Mantenga siempre limpios los terminales de carga.
Existe el riesgo de explosión si la batería se cambia por el tipo
incorrecto.
Deseche la batería usada según las leyes locales de reciclaje.
Cargue la batería por completo antes de usarla por primera vez.
Para evitar cortocircuito o fuego, mantenga la batería alejada de otros
objetos metálicos cuando la transporte o la guarde.
Notas importantes sobre la función acuática >>
5
Notas importantes acerca de la función acuática y la carcasa acuática
Lea y comprenda las instrucciones contenidas en este manual antes del
uso bajo el agua.
La cámara interna no es acuática ni está protegida contra golpes. Selle
la cámara en el interior de la carcasa acuática en áreas con agua, lluvia,
nieve, humedad alta, arena, suciedad o gas de consumo*.
* Aviso - La cámara del interior de la carcasa acuática NO ESTÁ certificada
como segura intrínsicamente. Si utiliza la cámara en un entorno con gases
combustibles puede provocar una explosión o fuego.
Asegúrese de que la tapa de goma cobertora del polvo esté insertada por
completo en los puertos USB y Power de la cámara a menos que esté
cargando la batería de la cámara o que la conecte al ordenador.
Siga estas instrucciones importantes de cuidados del anillo con forma de
O o la carcasa acuática puede sufrir filtraciones.
* No lubrique el anillo con forma de O.
* Inspeccione y limpie el anillo con forma de O y sus superficies de contacto
para ver si hay arena, pelos y otros restos antes de cada uso. Limpie el anillo
con forma de O y sus superficies de contacto con el cepillo de limpieza
incluido.
* Inspeccione el anillo con forma de O y sus superficies de contacto para
comprobar si tiene daños (cortes, rayas, roturas, rajas, abolladuras y
cualquier otra imperfección). Cambie el anillo con forma de O o lleve la
carcasa acuática a un servicio de reparación si el anillo con forma de O
sus superficies de contacto se dañan.
* No utilice la carcasa subacuática si el anillo con forma de O o las superficies
de contacto del anillo con forma de O tienen daños.
* Compruebe que el anillo con forma de O esté completamente asentado
en la ranura del anillo con forma de O antes de sellar la carcasa.
* Asegúrese de que el anillo con forma de O no se dobla cuando esté
asentado sobre su ranura.
* Siga con atención las instrucciones para quitar el anillo con forma de O y
de instalación contenidas en este manual.
* Reemplace el anillo con forma de O cada año para asegurar un correcto
sellado. Utilice solamente anillos con forma de O aprobados por SeaLife
para la DC1000. Puede encontrar anillos con forma de O de repuesto en
su distribuidor oficial SeaLife.
Notas sobre la función acuática >>
6
Cierre bien la tapa y el pestillo para asegurar la carcasa de sellado y
compruebe que no haya obstrucciones que eviten que la carcasa se cierre
o quede sellada correctamente.
Empape y enjuague la carcasa acuática con agua fresca durante unos 2
minutos después de la inmersión o si la carcasa tiene suciedad.
* Presione cada botón varias veces para limpiar el agua salada, la arena o
la suciedad que pueda quedar atrapada bajo los botones.
* Utilice un trapo limpio y suave para secar la carcasa.
* Guarde la cámara y la carcasa sólo tras su limpieza y cuando esté totalmente
seca.
No deje que entre humedad o suciedad en el interior de la carcasa cuando
la abra. Esto puede provocar daños en la cámara interna.
Asegúrese de que tanto la carcasa acuática como usted estén
completamente secos antes de abrir la puerta impermeable o de cambiar
las baterías o la tarjeta de memoria SD.
Evite abrir la carcasa mojada, con arena o en ambientes húmedos. Se
recomienda que abra y cargue la carcasa sólo con aire frío y seco, como
dentro de una habitación con aire acondicionado. Esto evita que el agua o
la humedad se queden en el interior de la carcasa, lo cual podría empañar
el interior o dañar la cámara interna.
Evite que la cámara tome contacto con cremas o protectores de sol, pues
podría decolorar la superficie. Si la cámara se mancha de aceite, límpiela
inmediatamente con agua templada.
La función subacuática no se aplica a los accesorios de la cámara.
No exceda la profundidad indicada de 60m (200ft.) o la carcasa podría
dañarse y sufrir filtraciones.
La cámara se hundirá si la deja caer en el agua, asegúrese de atar la correa
a su muñeca o dispositivo de control de flotación (B) cuando utilice la
cámara en el agua o cerca de ella.
Guarde la carcasa a temperatura ambiente en un lugar limpio y seco.
No exponga la carcasa a la luz directa del sol durante períodos prolongados
de tiempo.
No guarde la carcasa a temperaturas altas extremas, como el maletero de
su coche.
Contenido >>
7
CONTENIDO
9 INTRODUCCIÓN
9 Vista general
10 Contenido del paquet
e
11 CONOCER SU CÁMARA
11 Vista frontal
12 Vista posterio
r
13 Pantalla del monitor LC
D
15 PRIMEROS PASOS
15 Preparación
16 Cargar la baterí
a
17 Configuración inicia
l
19 MODO CAPTURA
19 Capturar imágenes
20 Ajustar el enfoque
21 Acerca del Modo Config. Fáci
l
22 Acerca de los modos de flash extern
o
24 Acerca de los modos Mar y Tub
o
26 Acerca del modo Espí
a
27 Fotografiar un sujeto en una imagen de fondo existent
e
28 Combinar fotos de dos personas en una única image
n
29 Ajustar el modo Panorámic
o
30 Grabación de notas de vo
z
31 MODO VÍDEO
31 Grabar vídeos
32 Reproducir vídeo
s
33 MODO REPRODUCIR
33 Reproducir imágenes fijas
34 Ver miniatura
s
35 Eliminar ojos rojo
s
35 Adjuntar notas de vo
z
36 Reproducir notas de vo
z
36 Proteger imágene
s
38 Borrar imágene
s
Contenido >>
8
40 OPCIONES DEL MENÚ
40 Menú Captura
47 Menú Víde
o
49 Menú Reproduci
r
51 Menú Configuració
n
53 TRANSFERIR ARCHIVOS A SU ORDENADOR
53 Descargar archivos
54 SOFTWARE DE EDICIÓN
55 ESPECIFICACIONES
(SÓLO CÁMARA INTERNA)
56 APÉNDIC
E
56 Posible número de disparos (imagen fija)
57 Tiempo de grabación posible / seg (vídeo
)
58 INSTRUCCIONES DE LA CARCASA SUBACUÁTICA
59 LO QUE DEBE HACER con la carcasa subacuática
61 Mantener un sellado acuátic
o
62 Prueba acuática rápida
(antes de salir de viaje para la inmersión)
63 CÓMO INSTALAR Y QUITAR EL ANILLO CON FORMA DE O
65 CÓMO ABRIR Y CERRAR LA CARCASA ACUÁTIC
A
67 Instalar el adaptador para el cable óptico del Flash Link
69 Cómo instalar la carcasa acuátic
a
71 Utilizar y limpiar la carcasa subacuática y la cámar
a
73 Grandes fotos subacuáticas hechas con facilida
d
75 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
79 ESPECIFICACIONES DE LA CARCAS
A
Introducción >>
9
INTRODUCCIÓN
Vista general
Gracias por comprar la cámara subacuática digital DC1000. Este producto
no es su cámara normal de tierra en una carcasa acuática. La cámara SeaLife
incluye software especial incorporado y se han desarrollado programas de
exposición a través de amplias pruebas e investigación bajo el agua para
asegurar unas imágenes subacuáticas y vídeos brillantes y llenos de color. Está
equipada con la última tecnología digital, lo que significa que esta cámara es
automática y fácil de usar.
La carcasa acuática SeaLife ha sido construida con los materiales más
precisos para asegurar un rendimiento fiable y duradero. Su cuerpo totalmente
recubierto de goma ofrece una mayor protección para los golpes. El cuerpo
interno duradero de policarbonato puede soportar una presión subacuática de
hasta 60m (200 pies). Su gran botón obturador y controles anchos aseguran
un agarre seguro y un manejo fácil, incluso con guantes de buceo. Todas las
partes metálicas están hechas de acero inoxidable de alto grado para resistir
el deterioro que ocasionan el agua salada y el entorno marino.
Hay tantas características y ventajas que sin duda alguna se divertirá. Y todos
en SeaLife esperamos sobrepasar sus expectativas con respecto a su nueva
cámara. ¡Feliz inmersión!
Contenido del paquete >>
10
Contenido del paquete
Desembale su cámara con cuidado y asegúrese de que tiene los siguientes
elementos:
Componentes del producto comunes:
Cámara digital
Carcasa subacuática con soporte
Manual de instrucciones y Guía rápida
CD-ROM
Cable USB
Cable AV
Correa de la cámara
Bolsa de la cámara
Adaptador de corriente CA
Adaptadores de enchufe internacionales
Batería recargable de litio-ion
Adaptador de cable óptico Flash Link
Cápsulas disecantes
Cepillo de limpieza y trapo para el objetivo
Accesorios comunes (opcionales):
Tarjeta de memoria SD/SDHC
Batería de repuesto (elemento # SL1814)
Kit cargador de transporte (batería separada, bandeja de carga, adaptador
de corriente de 12V DC (SL1816))
Flash digital Pro SeaLife (SL961)
Cápsulas disecantes de humedad Muncher (SL911)
SeaLife Wide Angle Lens (SL970)
Los accesorios y componentes pueden variar según el distribuidor.
Vaya a su distribuidor local SeaLife o visite www.sealife-cameras.com
para obtener una lista completa de accesorios.
NOTA
Conocer su cámara >>
11
CONOCER SU CÁMARA
Vista frontal
1
2
4
3
5
8
7
6
1. Botón del obturador
2. Botón ON/OFF
3. LED del temporizador
4. Interruptor de modos
Modo Captura
Modo de vídeo
Modo reproducir
5. Altavoz
6. Lente
7. Micrófono
8. Flash
La carcasa acuática tiene controles de botones para todas las funciones
de la cámara excepto para el interruptor de modos (#4). Puede cambiar
los modos de la cámara presionando el botón Display (#3 en la página
siguiente) cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de
escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.).
NOTA
Conocer su cámara >>
12
Vista posterior
1
2
4
3
5
6
7
8
9
10
11
12
1. Monitor LCD
2.
Botón Eliminar
3. DISP Botón de pantalla
4. MENU Botón del menú
5.
Botón acercar
Botón alejar
6. Soporte para la correa
7. Terminal DC IN 5V
8. Terminal USB o AV OUT
9. Tapa de la batería/tarjeta de
memoria
10. Botón SET / Dirección
botón
Botón del temporizador
botón
Botón del flash
botón
Botón de enfoque
botón
Botón de compensación
de la exposición
SET Botón ajustar
11. LED de estado
12. Ranura para trípode
Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena
subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón
Display (#3) cambiará entre: Estándar
Estándar con histograma
Modo de reproducción sin iconos
Modo Vídeo Estándar [Repetir].
NOTA
Conocer su cámara >>
13
Pantalla del monitor LCD
Modo Captura
1. Estado del zoom
2. Nota De Voz
3. Estado de la batería
[ ] Batería llena
[ ] Batería a media carga
[ ] Batería baja
[ ] Sin batería
* [ ] Icono del adaptador AC
(si se utiliza)
4. Modo flash
[
Vacío
] Flash automático
[ ] Reducción de ojos rojos
[ ] Flash forzado
[ ] Pre-flash
[ ] Flash de sinc. lenta
[ ] Flash desactivado
5. [
] Histograma
6. Área de enfoque principal (cuando el
botón del obturador se pulsa la mitad)
7. Icono de modo de captura
[ ] Única
[ ] Continuo
[ ] Auto Exposición Bracketing
(AEB)
[ ] Espía
[ ] Flash cont.
[ ] Secuencia
[ ] Pre-disparo
[ ] Foto pareja
[ ] Foto álbum
8. Resolución del tamaño de la pantalla
[ ] 3648 x 2736
[ ] 2816 x 2112
[ ] 2272 x 1704
[ ] 1600 x 1200
[ ] 640 x 480
9. Número de disparos disponibles
10. Calidad de imagen
[ ] Extra fino
[ ] Fina
[ ] Estándar
[ ] Económica
11. Fecha y hora
12. Icono del temporizador
[
10S
] 10 seg.
[
2S
] 2 seg.
[
10+2
] 10+2 seg.
13. Aviso de obturación lenta
14. [
] Compensación de exposición
(Ajuste los valores de exposición con
los botones /)
15. Medición
[ ] Promedio
[ ] Puntual
[ ] Múltiple
16. Balance de blancos
[
Vacío
] Automático
[ ] AzuAgu<25p
[ ] AzuAgu>25p
[ ] VerAgu<25p
[ ] VerAgu>25p
[ ] Incandesc.
[
1
] Fluoresc. 1
[
2
] Fluoresc. 2
[ ] Luz del día
[ ] Nublado
[ ] Manual
17. Configuración de enfoque
[
Vacío
] Enfoque automático
[ ] Macro
[ ] Infinito
18. Modo de escena
[ ] Automático
[ ] Mar
[ ] Tubo
[ ] Flash ext. Auto
[ ] Flash ext. Man.
[
Av
] Av
[
Tv
] Tv
[ ] Deporte
[ ] Paisaje
[ ] Panorama
[ ] Escena noche
[ ] Fuego Artifi.
[ ] Agua salpic.
[ ] Cascada
[ ] Anti Golpe
2009/01/01?08:03
Conocer su cámara >>
14
Modo vídeo [ ]
1. Icono de modo
2. Estado del zoom
3. Estado de la batería
4. Resolución de vídeo
5. Tiempo de grabación disponible/
tiempo transcurrido
6. Calidad de vídeo
7. Indicador de grabación
8. Icono del temporizador
9. Configuración de enfoque
00:07:30
10S
Modo Reproducir [ ] -
Reproducción de imagen fija
1. Icono de modo
2. Número de archivo
3. Número de carpeta
4. Icono de protección
5. Nota De Voz
Modo Reproducir [ ] -
Reproducción de vídeo
1. Barra de estado de vídeo
2. Tiempo transcurrido
3. Número de archivo
4. Número de carpeta
5. Icono de protección
6. Icono de modo
7. Modo reproducir
8. Icono de sonido apagado
(cuando se presiona el botón
durante la reproducción de vídeo)
9. Tiempo total grabado
100-0011
3
5
4
6
T
otal
Play
00:00:10
00:00:
06
1
2
9
7
8
Primeros pasos >>
15
PRIMEROS PASOS
Preparación
1. Para la correa de la cámara.
[Importante: La correa de la cámara debe
retirarse cuando utilice la cámara dentro de
la carcasa acuática]
2. Abra la tapa de la batería/tarjeta de
memoria.
3. Inserte la batería incluida en la orientación
correcta como se muestra.
4. Inserte una tarjeta de memoria SD/SDHC
(opcional).
La cámara tiene 32MB de memoria
interna (29MB disponibles para el
almacenamiento de imágenes), pero
puede colocar una tarjeta de memoria
SD/SDHC para ampliar la capacidad de
memoria de la cámara.
Asegúrese de formatear la tarjeta de
memoria con esta cámara antes de su
primer uso.
5. Cierre la tapa de la batería/tarjeta de
memoria y asegúrese de que quede bien
bloqueada.
Primeros pasos >>
16
Para evitar que información
importante se elimine
accidentalmente de una tarjeta
de memoria SD/SDHC, puede
deslizar la pestaña de protección
contra escritura (en el lateral de
la tarjeta de memoria SD/SDHC) a la posición de “BLOQUEO”.
Para guardar, editar o eliminar los datos de la tarjeta de memoria
SD/SDHC, desbloquee la tarjeta.
Para evitar dañar una tarjeta de memoria SD/SDHC, asegúrese de
apagar la alimentación cuando inserte o quite la tarjeta de memoria
SD/SDHC. Si inserta o quita la tarjeta de memoria SD/SDHC con la
alimentación encendida, la cámara se apagará automáticamente.
NOTA
Pestaña de protección
contra escritura
Protegido contra
escritura
Cargar la batería
El adaptador de corriente cargará la batería o funcionará como fuente de
alimentación de la cámara. Asegúrese de que la cámara esté apagada y de
que la batería esté insertada antes de cargarla.
1. Inserte un extremo del adaptador de corriente AC en el terminal DC IN 5V
de la cámara.
2. Inserte el otro extremo del adaptador
de corriente AC en un enchufe de la
pared.
El LED de estado se encenderá
en rojo cuando la carga haya
comenzado y se apagará cuando
la carga haya finalizado. El LED
se encenderá en verde cuando
ocurra un error de carga o si la batería no está en el interior de la cámara.
Se recomienda que descargue por completo la batería con el uso normal
antes de recargarla.
El tiempo de carga varía dependiendo de la temperatura ambiental y
el estado de la batería.
Esta cámara debe utilizarse con la batería específica y el adaptador
de corriente AC para cargarla. Los daños causados por utilizar un
adaptador incorrectamente no quedan cubiertos por la garantía.
Puede que la batería se caliente tras cargarla o cuando al utilizarla. Esto
es normal y no supone un mal funcionamiento.
Cuando utilice la cámara en zonas frías, mantenga la cámara y la batería
calientes cubriéndolas con su ropa.
NOTA
Primeros pasos >>
17
Configuración inicial
Ajustar la fecha y la hora
La fecha y la hora necesitarán ajustarse si y cuando:
La cámara se encienda por primera vez.
La cámara se encienda tras haberla dejado sin batería durante mucho
tiempo.
Cuando la información de la fecha y la hora no aparezca en el monitor LCD,
siga estos pasos para ajustar la fecha y la hora correctas.
1. Deslice el interruptor de modos a [
]
o [ ] y presione el botón MENU.
2. Seleccione [Conf.] con el botón
.
3. Seleccione [Fecha/Hora] con los botones
/ y presione el botón SET.
Seleccione el formato de fecha con
los botones
/ y presione el botón
SET.
Seleccione el campo del elemento con
los botones
/ y ajuste el valor de la
fecha y hora con los botones
/ .
La hora se muestra en formato de 24
horas.
Tras confirmar que todas las
configuraciones son correctas,
presione el botón
SET.
4. Para salir del menú [Conf.], presione el
botón MENU.
SET:AjusMENU:Fin
Sono Bip
Defin n° foto
Apagado Auto
Config predet
Idioma
Fecha/Hora
Desactivado
Menú sigui.
3 min.
Menú sigui.
Español
Menú sigui.
Conf.FunciónCaptura
YY/MM/DD
MM/DD/YY
DD/MM/YY
MENU:Fin
Conf.FunciónCaptura
SET:OK
Fecha/Hora
00 : 00
2009 / 01 / 01
MENU:Fin
Conf.FunciónCaptura
SET:OK
Fecha/Hora
Primeros pasos >>
18
Elección del idioma
Especifica el idioma en el que aparecerán los menús y los mensajes en el
monitor LCD.
1. Deslice el interruptorde modos a [
],
[
] o [ ] y presione el botón
MENU.
2. Seleccione el menú [Conf.] con el botón
.
3. Seleccione [Idioma] con los botones
/
y presione el botón SET.
4. Seleccione el idioma mostrado con los
botones
/ y presione el botón SET.
Se guardará la configuración.
SET:AjusMENU:Fin
Sono Bip
Defin n° foto
Apagado Auto
Config predet
Idioma
Fecha/Hora
Desactivado
Menú sigui.
3 min.
Menú sigui.
Español
Menú sigui.
Conf.FunciónCaptura
Formatear la tarjeta de memoria o la memoria interna
Esta utilidad formatea la memoria interna (o tarjeta de memoria) y elimina todas
las imágenes guardadas y datos.
1. Deslice el interruptor de modos a [
]
y presione el botón
MENU.
2. Seleccione el menú [Conf.] con el botón
.
3. Seleccione [Formatear] con los botones
/ , luego presione el botón SET.
4. Seleccione [Ejecutar] con los botones
/
y presione el botón SET.
Para cancelar el formateo, seleccione
[Cancelar] y presione el botón
SET.
MENU:Fin
Reproducir Conf.
SET:OK
Formatear
Cancelar
Ejecutar
Debería formatear la tarjeta de memoria antes de utilizarla por primera
vez o tras haber utilizado la tarjeta en otra cámara o dispositivo de
tarjetas SD.
Si formatea la tarjeta de memoria, BORRARÁ todas las imágenes y
datos de la tarjeta.
NOTA
Modo Captura >>
19
MODO CAPTURA
Capturar imágenes
Su cámara está equipada con un monitor TFT LCD a todo color de 2,7” para
ayudarle a componer las imágenes, reproducir imágenes grabadas/películas
o ajustar la configuración del menú.
1. Presione el botón ON/OFF para encender la alimentación.
El LED de estado se encenderá en verde y la cámara se iniciará.
Cuando se encienda la alimentación, la cámara se iniciará en el último
modo ajustado.
Si se enciende la alimentación en el modo
[ ] o [ ]
, el objetivo se
extenderá hacia adelante y estará listo para disparar. En ambos modos,
si el interruptor de modos está ajustado a [
]
, el tambor del objetivo
se retraerá en el cuerpo de la cámara tras 30 segundos.
Si la corriente se enciende en el modo [
]
, el objetivo se mantendrá
cerrado.
2. Deslice el interruptor de modos a [ ].
3. Componga su imagen en el monitor LCD.
Si presiona el botón acercará el sujeto y aumentará el sujeto en el
monitor LCD.
Si presiona el botón obtendrá un ángulo de imagen más ancho.
4. Presione el botón del obturador.
Si pulsa el botón de disparo hasta
la mitad, enfocará automáticamente
y ajustará la exposición y si lo
pulsa hasta el fondo, capturará las
imágenes.
El marco del área de enfoque se vuelve
verde cuando la cámara está enfocada
y la exposición está calculada.
Cuado el enfoque o la exposición no
sean los adecuados, el cuadro del área de enfoque se volverá rojo.
a
b
Presionar hasta la
mitad
Presionar
hasta el fondo
Ajustar el enfoque >>
20
Evite utilizar el zoom bajo el agua para tomar fotos de objetos lejanos.
Para mejores imágenes subacuáticas, manténgase dentro de 2 m / 6 pies
de distancia del objeto.
Si el marco del área de enfoque es rojo, las condiciones de luz o
contraste pueden ser demasiado bajas. Vuelva a intentarlo hasta que el
marco de enfoque esté en verde o intente enfocar un objeto con mayor
contraste situado a la misma distancia del sujeto que va a fotografiar.
NOTA
Ajustar el enfoque
Las fotografías pueden tomarse con la distancia al sujeto establecida por
enfoque automático, [
] macro o [
] infi nito.
1. Deslice el interruptor de modos a [
] o [
] o [
].
].
2. Presione el botón
para seleccionar el modo de
enfoque deseado.
La tabla siguiente le ayudará a elegir el modo de enfoque apropiado:
Modo de enfoque
Descripción
[
Vacío
] Enfoque
automático
Seleccione esta confi guración y la
cámara enfocará automáticamente desde
aproximadamente 60cm (2 pie) hasta el infi nito.
En el zoom Tele el alcance es de 90cm (3 pies) a
infi nito.
[ ] Macro
Seleccione esta confi guración para fotos de cerca
entre 5cm (2 pulg) y 90cm (3 pies). En el zoom
Tele el alcance es de 35cm (1 pie) hasta 120cm
(4 pies)
[ ] Infi nito
Seleccione esta confi guración para bloquear la
cámara en el punto de enfoque infi nito (3 pies/
90cm a infi nito). Esta confi guración tiene como
resultado un tiempo de respuesta de obturación
muy rápido y es ideal para fotos de acción.
Acerca del Modo Config. Fácil >>
21
Acerca del Modo Config. Fácil
El modo Config. Fácil es un modo fácil y rápido para ajustar la cámara para
fotografía subacuática o en tierra. Seleccione la opción Config. Fácil en el menú
de captura. Luego, seleccione la mejor opción entre una serie de opciones
dependiendo del estado de disparo y de los accesorios que está utilizando.
1. Presione el botón Menú y seleccione Config. Fácil:
Config. fácil
Modo Escena
Tamaño
Calidad
ISO
Color
BalanceBlancos
Menú sigui.
Automático
3648 x 2736
Estándar
Automático
Estándar
Automático
MENU:Fin SET:Ajus
Captura
Función Conf.
2. Seleccione Subacuático o Tierra.
Captura
Función
SUBACUÁTICA
o
TIERRA
Conf.
Captura
Función
SUBACUÁTICA
o
TIERRA
Conf.
3. Seleccione Cámara + Flash o Sólo cámara.
CÁMARA + FLASH
o
SÓLO CÁMARA
Captura
Función
Conf.
CÁMARA + FLASH
o
SÓLO CÁMARA
Captura
Función
Conf.
4. Seleccione Tubo o Submarinismo.
TUBO (< 25p/8m)
o
SUBMARINISMO (> 25p/8m)
Captura
Función
Conf.
TUBO (< 25p/8m)
o
SUBMARINISMO (> 25p/8m)
Captura
Función
Conf.
5. La cámara ya está correctamente ajustada para el tipo de disparo.
Acerca de los modos de flash externo >>
22
Acerca de los modos de flash externo
Cuando utilice un flash externo SeaLife (o dos) (accesorio opcional), ajuste
el modo de Escena de la cámara al modo Flash ext. Auto o al modo Flash
ext. Man.
En el modo Flash ext. Auto, la cámara ajustará automáticamente la exposición
ofreciendo imágenes subacuáticas nítidas y coloridas. La cámara es
preprogramada para soportar la potencia de un flash adicional y dar como
resultado una exposición de imagen y brillo óptimos.
En el modo Flash ext. Man., la configuración de apertura y velocidad de
obturación de la cámara debe ajustarse manualmente para obtener el efecto
de exposición deseado. El modo Manual es para fotógrafos avanzados
familiarizados con el ajuste de los efectos de apertura y velocidad de
obturación.
En ambos modos de Flash externo, el flash de la cámara se ajustará a Flash
forzado y siempre disparará. Cuando el flash de la cámara se dispara, dispara
automáticamente el flash externo opcional. Para más información acerca del
accesorio Flash Externo de SeaLife, vaya a su vendedor de equipos submarinos
local o visite www.sealife-cameras
.com. El flash externo incluye información
más detallada acerca del funcionamiento del accesorio.
Para seleccionar el modo Flash Ext. Auto o Flash Ext. Man.:
1. Presione el botón
MENU.
2. Seleccione [Modo Escena] con los botones
/ y presione el botón
SET.
3. Seleccione el modo Ext Flash Auto o Ext Flash Manual con los botones
/ y presione SET.
Acerca de los modos de flash externo >>
23
Ajuste de la exposición cuando la cámara está en Modo Flash Externo:
Icono
Modo de
escena
Descripción
Automático
Control de exposición automática con flash externo.
Para obtener una exposición apropiada de la imagen,
presione el botón del flash [ ] para cambiar entre una
de las siguientes configuraciones de exposición:
[Vacío] - Esta es la configuración ideal
predeterminada para la mayoría de imágenes bajo
el agua.
[ ]- Flash Macro: Esta exposición es ideal para
distancias de disparo de cerca dentro de 1m (3 pies)
o para que la imagen sea menos brillante.
[ ] - Flash de lejos: Esta configuración de
exposición es ideal para distancias de disparo de
más de 2m (6 pies) o para que la imagen sea más
brillante.
MNL
Ajusta manualmente la apertura y velocidad
de obturación de la cámara para el efecto de
exposición deseado.
Para realizar ajustes manuales:
1. Presione el bon SET una vez y aparece el valor
de apertura en el monitor LCD (parpadeando).
2. Utilice los botones
/ para aumentar o
disminuir el valor de la apertura.
3. Presione el botón SET de nuevo y aparecerá el
valor de la velocidad de obturación en el monitor
LCD (Parpadeando - bajo el valor de apertura).
4. Utilice los botones
/ para aumentar o
disminuir el valor de la velocidad de obturación.
5. Presione el botón
SET de nuevo para salir de
la pantalla de ajustes. Los valores de apertura
y velocidad de obturación aparecerán en el
monitor LCD.
Acerca de los modos Mar y Tubo >>
24
Acerca de los modos Mar y Tubo
El modo Mar y Tubo se utilizan para capturar imágenes subacuáticas cuando
NO se utiliza el accesorio de flash externo opcional. El modo Mar es ideal para
la inmersión de submarinismo por debajo de los 25p/8m de profundidad. El
modo Tubo es ideal para fotos subacuáticas por encima de los 25p/8m de
profundidad. La cámara realizará correcciones del color para compensar la
pérdida de colores rojos típica de las fotografías bajo el agua.
En los modos Mar y Tubo, puede seleccionar la corrección del color deseada
dependiendo del tipo de agua en el que se encuentre. Estas opciones
de correccn del color esn situadas en el me BalanceBlancos. La
configuración del balance de blancos predeterminada para el modo Mar es
Agua Azul > 25p/8m. La configuración del balance de blancos predeterminada
para el modo Tubo es Agua Azul < 25p/8m.
Configuración de Balance de blancos
1. AzuAgu<25p (Agua azul a menos de 25 pies de profundidad). Este modo
es ideal para nadar o bucear con respiración en agua “azul”.
2. AzuAgu>25p (Agua azul a más de 25 pies de profundidad). Este modo es
ideal para bucear más profundamente en agua “azul”.
3. VerAgu<25p (Agua verde a menos de 25 pies de profundidad). Este modo
es ideal para nadar o bucear con respiración en agua “verdosa” con alto
contenido en algas.
4. VerAgu>25p (Agua verde a más de 25 pies de profundidad). Este modo
es ideal para bucear en agua “verdosa” con alto contenido en algas.
Para ajustar el modo MAR:
1. Presione el botón
MENU.
2. Seleccione [Modo Escena] con los botones
/ y presione el botón
SET.
3. Seleccione el modo MAR con los botones
/ y presione SET.
Para ajustar el modo TUBO:
1. Presione el botón
MENU.
2. Seleccione [Modo Escena] con los botones
/ y presione el botón
SET.
3. Seleccione el modo TUBO con los botones
/ y presione SET.
Acerca de los modos Mar y Tubo >>
25
Para ajuster la corrección del color (Balance Blancos):
1. Presione el botón
MENU.
2. Seleccione [BalanceBlancos] con los botones
/ , luego presione el
botón SET.
3. Seleccione entre AzuAgu<25p, AzuAgu>25p, VerAgu<25p o VerAgu>25p
con los botones / dependiendo del tipo de agua y presione SET.
La configuración predeterminada para el modo Mar es “AzuAgu>25p”.
La configuración predeterminada para el modo Tubo es “AzuAgu<25p”.
Cuando la cámara está en los modos Mar y Tubo, la escena mostrada
en la pantalla LCD aparecerá en color rojo cuando esté en tierra. Esto es
normal y aparecerá diferente cuando esté bajo el agua.
La característica de corrección del modo Mar no funcionará durante
inmersiones nocturnas o a profundidades superiores a los 15m (50 pies)
dependiendo de la cantidad de luz disponible.
Para las mejores imágenes UW, mantenga el flash de la cámara
APAGADO cuando esté en modo Mar o Tubo. Si las condiciones de luz
son demasiado oscuras, recomendamos utilizar el Flash SeaLife Digital
Pro (elemento SL961 - accesorio opcional).
NOTA
Acerca del modo Espía >>
26
Acerca del modo Espía
Este modo se utiliza para capturar imágenes continuas a un intervalo de tiempo
preseleccionado. Este modo resulta útil para tomar una secuencia de imágenes,
como un amanecer o puesta de sol y después para seleccionar la mejor imagen.
También resulta útil para tomar una serie de fotos sin ser descubierto por el
sujeto. Por ejemplo, un nido de pájaro con huevos. Un trípode compacto resulta
útil para mantener la cámara apuntando al sujeto.
1. Deslice el interruptor de modos a
[ ].
2. Presione el botón MENU y seleccione el
menú [Función] con el botón .
3. Seleccione [Modo Captura] con los botones
/ y presione el botón SET.
4. Seleccione [Espía] con los botones
/
y presione el botón
SET.
5. Seleccione el intervalo de tiempo deseado
con los botones
/ y presione el botón
SET.
6. Presione el botón MENU para salir del
menú.
7. Apunte con la cámara al sujeto deseado
o escena. Es preferible utilizar un trípode
compacto, para que la cámara quede fija y
apuntando al sujeto.
8. Presione el botón del obturador. La cámara
contará hacia atrás desde 10 segundos y
tomará la primera imagen.
9. La pantalla LCD se apagará para ahorrar
energía. La cámara continuará tomando fotos
con el intervalo de tiempo preseleccionado,
hasta que:
a. Presione el botón del obturador de
nuevo.
b. La memoria esté llena.
c. La batería esté vacía.
Cuando utilice el modo de disparo ESPÍA bajo el agua, se recomienda
tener un trípode acuático que pueda estabilizar la cámara.
Recomendamos utilizar Gorillapod SLR. Para más información, visite:
www.joby.com/products/gorillapod/slr/
.
NOTA
Fotografiar un sujeto en una imagen de fondo existente >>
27
Fotografiar un sujeto en una imagen de fondo
existente
Pre-disparo le ayuda a obtener el fondo deseado, incluso puede pedirle a
alguien que grabe la imagen por usted. Básicamente, el pre-disparo es un
proceso de dos pasos.
1. Deslice el interruptor de modos a [ ].
a. Presione el botón MENU.
b. Seleccione [Función] con el botón
.
c. Seleccione [Modo Captura] con los botones
/ y presione el botón
SET.
d. Seleccione [Pre-disparo] con los botones
/ y presione el botón
SET.
e. Presione el botón
MENU para salir de la pantalla del menú.
2. Componga el fondo deseado en la pantalla y luego presione el botón del
obturador para fotografiarlo temporalmente como imagen de referencia.
Esta operación crea una imagen semitransparente del fondo que
aparecerá en la pantalla, pero la imagen mostrada no se guardará en
la memoria de la cámara.
3. Ahora puede permanecer frente al fondo y pedir a alguien que tome
la foto, usando el fondo semitransparente en la pantalla como guía de
composición.
4. Tras componer la imagen final (utilizando el fondo semitransparente como
guía), la persona con la cámara debería presionar el botón del obturador
para tomar la imagen.
Tenga en cuenta que la imagen con fondo semitransparente tomada
temporalmente en el paso 2 sirve sólo para la composición. La imagen
final contiene sólo lo que hay frente a la cámara cuando el botón del
obturador se presiona en el paso 4.
Combinar fotos de dos personas en una única imagen >>
28
Combinar fotos de dos personas en una única
imagen
Este modo le permite tomar fotos de dos personas y combinarlas en una sola
imagen. Esto hace posible que se pueda incluir a usted mismo en fotos de
grupo, incluso cuando no haya nadie cerca para tomar la foto.
1. Deslice el interruptor de modos a [ ].
a. Presione el botón MENU.
b. Seleccione [Función] con el botón
.
c. Seleccione [Modo Captura] con los botones
/ y presione el botón
SET.
d. Seleccione [Foto pareja] con los botones
/ y presione el botón
SET.
e. Presione el botón
MENU para salir de la pantalla del menú.
2. Alinee el marco de enfoque en la pantalla con el sujeto que desee en el
lado izquierdo de la imagen.
3. Presione el botón del obturador para tomar el lado izquierdo de la
imagen.
4. A continuación, componga el sujeto que desea en el lado derecho
de la imagen, teniendo cuidado de alinear el fondo con la imagen
semitransparente del fondo de la primera imagen, que aparece en la
pantalla.
5. Cuando todo esté bien alineado, tome el lado derecho de la imagen.
Ajustar el modo Panorámico >>
29
Ajustar el modo Panorámico
Este modo está diseñado para que sea más fácil tomar una serie de fotos y
luego pegarlas por software para crear una única imagen. Puede capturar un
objeto fotográfico que no quepa en un sólo cuadro, como un paisaje, y luego
pegarlo con un programa como Arcsoft Panorama Maker
®
4.0 o Photoshop.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
2. Presione el botón MENU.
3. Seleccione [Modo Escena] con los botones / y presione el botón
SET.
4. Seleccione [Panorama] con los botones
/ y presione el botón SET.
5. Presione el botón MENU.
6. Seleccione la dirección fotográfica con los botones / .
7. Tome la primera imagen.
La siguiente imagen aparecerá junto a la imagen anterior.
8. Oriente la cámara para que el segundo marco se superponga a una parte
del sujeto fotográfico de la primera imagen y pulse el botón del obturador
para capturar la imagen siguiente.
9. Siga los mismos pasos para capturar las imágenes siguientes de la
secuencia.
10. Finalice la secuencia presionando el botón
MENU o cambie a otro modo
tras haber tomado la última imagen.
Grabación de notas de voz >>
30
Grabación de notas de voz
Puede grabar una nota de voz durante 30 segundos en modo imagen fija
inmediatamente después de capturar la imagen.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
2. Presione el botón
MENU y seleccione el
menú [Función] con el botón .
3. Seleccione [Nota De Voz] con los botones
/ y presione el botón SET.
4. Seleccione [Activado] con los botones
/ y presione el botón SET.
5. Presione el botón MENU para salir del
menú.
Aparecerá el icono [ ] en pantalla.
6. Componga la imagen, presione el botón del obturador hasta la mitad y
púlselo hasta el fondo.
Aparecerá [VOICE RECORDING] en la pantalla inmediatamente y la
grabación de la nota de voz comenzará.
7. Presione el botón del obturador una vez más durante la grabación o espere
30 segundos.
Aparecerá [VOICE RECORD END] y la grabación finalizará.
Aparecerá el icono [ ] con las imágenes grabadas con una nota de
voz.
Conf.FunciónCaptura
Modo Captura
Quick Shutter
Nota De Voz
Brillo LCD
Zoom Digital
Fecha
única
Activado
Activado
Desactivado
Desactivado
Desactivado
SET:AjusMENU:Fin
Modo de vídeo >>
31
MODO VÍDEO
Grabar vídeos
Este modo le permite grabar vídeos en tierra o bajo el agua (en el interior de
la carcasa acuática) a una resolución de 320 x 240 o 640 x 480 píxeles. Para
grabar vídeo en tierra, cuando la cámara NO está en la carcasa acuática,
haga lo siguiente:
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
2. Componga la imagen.
3. Presione el botón del obturador.
Comenzará la grabación del vídeo.
Si presiona el botón del obturador
una vez más finalizará la grabación
del vídeo.
El tiempo de grabación depende del
tamaño de almacenamiento y del sujeto de la imagen que se va a
guardar.
La función del zoom no puede utilizarse durante la grabación de
vídeo.
Cuando la cámara ESTÁ en la carcasa subacuática y ajustada a uno
de los modos subacuáticos (modo Mar o Flash Ext), puede cambiar los
modos de la cámara al modo Vídeo y Reproducir presionando el botón
Display [DISP].
Cuando grabe un vídeo, el flash y la función de temporizador “10+2
seg.” no podrán usarse.
Si la velocidad de grabación de su tarjeta de memoria SD/SDHC no es
lo suficientemente rápida para grabar vídeos en la calidad seleccionada
actualmente, aparecerá un icono de advertencia [
] y la grabación de
vídeo se detendrá. En ese caso, seleccione una calidad de vídeo inferior
a la actual.
Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena
subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón
Display cambiará entre: Estándar
Estándar con histograma Modo
de reproducción sin iconos
Modo Vídeo Estándar [Repetir].
NOTA
Modo de vídeo >>
32
Reproducir vídeos
Puede reproducir vídeos grabados en la cámara. También puede reproducir
sonido si se ha grabado junto con el vídeo.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
Aparecerá la última imagen en la pantalla.
2. Seleccione el vídeo deseado con los botones / .
3. Presione el botón
SET.
Si presiona los botones / durante la reproducción podrá
reproducir rápido adelante y atrás.
Para detener la reproducción, presione el botón .
Esto detiene la reproducción y regresa al inicio del vídeo.
Para pausar la reproducción de vídeo, presione el botón
SET.
Esto pausa la reproducción de vídeo.
Para cancelar la pausa, presione el botón
SET de nuevo.
Los vídeos no pueden visualizarse girados o ampliados.
El nivel de enfoque y zoom no puede ajustarse una vez que la grabación
haya comenzado.
Seleccione la configuración de balance de blancos apropiada cuando
grabe vídeos bajo el agua.
Puede que necesite un accesorio de luz en lugares con poca luz.
Se recomienda Windows Media player o QuickTime Player para
reproducir en su ordenador.
QuickTime Player es un reproductor multimedia disponible en
www.apple.com y compatible con los ordenadores Mac y Windows.
Para más información sobre el funcionamiento del reproductor
multimedia, consulte la ayuda del propio software.
Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena
subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón
Display cambiará entre: Estándar
Estándar con histograma Modo
de reproducción sin iconos
Modo Vídeo Estándar [Repetir].
NOTA
Modo reproducir >>
33
MODO REPRODUCIR
Reproducir imágenes fijas
Puede reproducir imágenes fijas en el monitor LCD.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
Aparecerá la última imagen en la
pantalla.
2. Las imágenes pueden mostrarse hacia
adelante o hacia atrás con los botones
/ .
Para ver la imagen anterior, presione
el botón .
Para ver la imagen siguiente, presione
el botón .
Si presiona los botones / durante
la reproducción de imágenes resultará
una imagen girada 90 grados.
El botón gira la imagen en sentido
contrahorario y lo muestra, mientras
que el bon
gira la imagen en
sentido horario y la muestra. Si pulsa
el botón en sentido contrario a la dirección en la que la imagen estaba
girada, la imagen volverá a su visualización normal.
Si presiona el botón la imagen se agrandará.
Para regresar a la ampliación normal, presione el botón .
Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena
subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón
Display cambiará entre: Estándar
Estándar con histograma Sin
iconos - Modo Reproducción
Modo Vídeo Estándar [Repetir].
Aparecerá un icono [ ] con los datos de vídeo. Los vídeos no pueden
girarse.
Aparecerá un icono [ ] con las imágenes que tienen una nota de audio
grabada.
Presione el botón SET para reproducir los datos de la nota de voz.
NOTA
Toda la
imagen
Posición actual de
ampliación
Modo reproducir >>
34
Ver miniaturas
Esta función le permite ver 9 imágenes miniatura en el monitor LCD, lo que le
permite encontrar con rapidez la imagen deseada.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
Aparecerá la última imagen en la
pantalla.
2. Presione el botón .
Las imágenes aparecen en la pantalla
de miniaturas.
Presione el botón para salir de la
pantalla de miniaturas.
Utilice los botones / para pasar
a la página anterior o siguiente.
Utilice los botones / para seleccionar el archivo para mostrar.
3. Presione el botón SET.
La imagen seleccionada aparece a tamaño normal.
Puede que aparezca el icono [ ], [ ], [ ] en miniatura.
NOTA
Modo reproducir >>
35
Eliminar ojos rojos
Puede utilizar esta función para quitar el efecto de ojos rojos tras tomar una
foto.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
2. Seleccione la imagen que desea editar
con los botones / .
3. Presione el botón
MENU.
4. Seleccione [Cor ojo rojo] con los botones
/ y presione el botón SET.
5. Seleccione [Ejecutar] con los botones
/
y presione el botón SET.
6. Ver los cambios en la imagen corregida.
7. Para guardar su imagen corregida,
seleccione [Confirmar] con los botones
/ y presione el botón SET.
Cuando finalice el proceso, esto
reemplazará la imagen original por
la imagen corregida.
MENU:Fin
Reproducir Conf.
SET:OK
Sobrescr. archivo?
Cancelar
Confirmar
Adjuntar notas de voz
Se puede grabar un máximo de 30 segundos de audio como nota con las
imágenes fijas capturadas. La nota de voz puede grabarse sólo una vez.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
Aparecerá la última imagen en la pantalla.
2. Seleccione la imagen en la que desea incluir la nota de voz con los botones
/ .
3. Presione el botón del obturador.
Aparecerá [VOICE RECORDING] en la pantalla y la grabación
comenzará.
4. Para detener la grabación de una nota de voz conforme se está grabando,
presione el botón del obturador de nuevo.
Aparecerá [VOICE RECORD END] y la grabación finalizará. Aparecerá
el icono [ ] con las imágenes grabadas con una nota de voz.
Modo reproducir >>
36
Reproducir notas de voz
Si presiona el botón SET aparecerá [VOICE PLAYBACK] y se reproducirá la
nota de voz.
La nota de voz sólo está disponible para imágenes fijas.
NOTA
Proteger imágenes
Ajuste los datos para sólo lectura y así evitar que las imágenes se eliminen
por error.
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
2. Seleccione la imagen que desea proteger
con los botones / .
3. Presione el botón
MENU.
4. Seleccione [Proteger] con los botones /
y presione el botón SET.
5. Seleccione [Única] o [Todas] con los
botones / y presione el botón SET.
6. Seleccione [Definir] con los botones
/
y presione el botón SET.
La protección es aplicada a la imagen
y la cámara regresa al modo de
reproducción.
El icono de protección [ ] aparece
con las imágenes protegidas.
Cuando haya seleccionado [Todas],
[ ] aparecerá con todas las
imágenes.
Definir
Cancelar protección
Fin
SET:OK
MENU:Fin
Conf.Reproducir
Proteger
única
Modo reproducir >>
37
Cancelar la protección
Para cancelar la protección para una sola imagen, muestre la imagen a la que
desee quitar la protección.
1. Seleccione [Proteger] con los botones / en el menú de reproducción
y presione el botón
SET.
2. Seleccione [Única] o [Todas] con los botones
/ y presione el botón
SET.
3. Seleccione [Cancelar protección] con los botones
/ y presione el
botón SET.
La eliminación de la protección se ejecuta y la cámara regresa al modo
reproducir.
Si formatea una tarjeta de memoria SD/SDHC se cancelará la
protección y se borrarán todas las imágenes independientemente de su
estado de protección.
NOTA
Modo reproducir >>
38
Borrar imágenes
Eliminar en el modo fotografía (función de eliminación rápida)
La función de eliminación rápida le permite eliminar la última imagen capturada
durante la captura.
1. Deslice el interruptor de modos a [
] o [ ].
2. Presione el botón
.
Aparecerán la última imagen y el menú de
eliminación rápida en la pantalla.
3. Seleccione [Ejecutar] con los botones / .
4. Presione el bon SET para confirmar la
eliminación.
Para no eliminar, seleccione [Cancelar] y
presione el botón
SET.
Modo reproducir >>
39
Borrar en el modo de reproducción
Borrar una imagen / Borrar todas las imágenes
1. Deslice el interruptor de modos a [
].
Aparecerá la última imagen en la
pantalla.
2. Seleccione la imagen que desea borrar
con los botones / .
3. Presione el botón
.
Aparecerá el menú de eliminación.
4. Seleccione nica] o [Todas] con los
botones
/ y presione el botón SET.
[Única]: Borra la imagen seleccionada
o la última imagen.
[Todas]: Borra todas las imágenes
excepto las imágenes protegidas.
5. Seleccione [Ejecutar] con los botones /
y presione el botón SET.
Para no borrar, seleccione [Cancelar]
y presione el botón
SET.
Borrar
SET:OKMENU:Fin
Borrar
única
Toda
s
Si elimina una imagen no afectará a la secuencia de numeración de las
imágenes. Por ejemplo, si elimina el número de imagen 240, la imagen
siguiente capturada se llamará 241 aunque 240 ya no exista. En otras
palabras, un número de imagen es retirado cuando se elimina la imagen
y no volverá a ser utilizado por otra imagen capturada después.
NOTA
Opciones del menú >>
40
OPCIONES DEL MENÚ
Menú Captura
Este menú es para la configuración básica que se va a usar al tomar imágenes
fijas.
SET:AjusMENU:Fin
Conf.FunciónCaptura
Config. fácil
Modo Escena
Tamaño
Calidad
Color
ISO
BalanceBlancos
Menú sigui.
Automático
3648 x 2736
Fina
64
Estándar
Automático
Nitidez
Saturación
Medición
Bal blanc Man
Normal
Normal
Puntual
Menú sigui.
SET:AjusMENU:Fin
Conf.FunciónCaptura
Conf.FunciónCaptura
Modo Captura
Quick Shutter
Nota De Voz
Brillo LCD
Zoom Digital
Fecha
única
Activado
Desactivado
0
Desactivado
Desactivado
SET:AjusMENU:Fin
1. Deslice el interruptor de modos a [ ].
2. Presione el botón MENU y seleccione el menú [Captura] / [Función] /
[Conf.] con los botones / .
3. Seleccione la opción deseada con los botones
/ y presione el botón
SET para entrar en su menú respectivo.
4. Seleccione la configuración deseada con los botones
/ y presione
el botón SET.
5. Para salir del menú, presione el botón
MENU.
Config. Fácil
Esto es una configuración paso a paso que le ayuda a ajustar la cámara
correctamente para uso en tierra o bajo el agua. Simplemente siga las
instrucciones en pantalla. Conforme se familiarice con la cámara, también
puede configurarla manualmente usando todas las opciones del menú.
Consulte la página 21 para más información.
Modo Escena
Seleccione entre 15 modos distintos de escena según las condiciones de
disparo.
* Automático / Mar / Tubo / Flash ext. Auto / Flash ext. Man. / Av / Tv / Deporte /
Paisaje / Panorama / Escena noche / Fuego Artifi. / Agua salpic. / Cascada /
Anti Golpe:
Opciones del menú >>
41
* [ ] AUTOMÁTICO: Para casi todos los tipos de imágenes en TIERRA.
(No bajo el agua). En el modo AUTO también puede cambiar
cualquier otra configuración de la cámara dependiendo de su tipo
de estado del disparo.
* [ ] MAR: Para imágenes subacuáticas SIN el accesorio de flash
externo a profundidades superiores a 25p/8m. Consulte la página
24 para más información.
* [
] Tubo: Para fotos subacuáticas SIN el accesorio de flash externo
a profundidades inferiores a 25p/8m. Consulte la página 24 para
más información.
* [ ] Flash ext. Auto: Para imágenes subacuáticas CON el accesorio
de flash externo. Consulte la página 22 para más información.
* [ ] Flash ext. Manual: Para imágenes subacuáticas CON el accesorio
de flash externo. Consulte la página 22 para más información.
* [
Av
] Av: Modo Prioridad de apertura. Para imágenes en tierra. Puede
ajustar la apertura manualmente con el botón SET. La velocidad
de obturación será automática dependiendo de la apertura que
seleccione y de las condiciones de luz. Este modo sirve para
fotógrafos avanzados familiarizados con los efectos de cambio
de apertura.
* [
Tv
] Tv: Modo de prioridad de velocidad de obturación. Para
imágenes en tierra. Puede ajustar la velocidad del obturador
manualmente con el botón SET. La apertura será automática
dependiendo de la apertura que seleccione y de las condiciones
de luz. Este modo sirve para fotógrafos avanzados familiarizados
con los efectos de cambio de apertura.
* [ ] Deporte: Para imágenes en tierra de objetos en movimiento
rápido típicas de los eventos deportivos. La cámara utiliza una
velocidad de obturación más rápida para evitar que la imagen en
movimiento salga borrosa, como en las carreras de coches.
* [ ] Paisaje: Para imágenes en tierra de objetos lejanos como
montañas o edificios. La cámara apagará el flash y ajustará el
enfoque a infinito.
* [ ] Panorama: Para una serie de fotos en tierra que pueden unirse
usando un software de edición de imágenes. Si su ordenador no
tiene un software de edición de imágenes, consulte el CD incluido
con la cámara para más información.
* [ ] Escena noche: Para tomar fotos de sujetos lejanos de noche.
Debe utilizar un trípode o dejar la cámara en una superficie
estable para evitar que las imágenes nocturnas salgan borrosas.
Opciones del menú >>
42
* [ ] Fuego Artifi.: Para fotos en tierra de fuegos artificiales. Resulta útil
usar un trípode o dejar la cámara en una superficie estable para
obtener las imágenes más nítidas.
* [ ] Agua salpic.: Para imágenes en tierra de agua salpicando. La
cámara utilizará una velocidad de obturación más rápida para
que pueda detener el movimiento del agua salpicando.
* [ ] Cascada: Para imágenes en tierra de cascadas. La cámara
utilizará una velocidad de obturación más baja para poder ver el
movimiento del agua en la imagen.
* [ ] Anti Golpe: Para imágenes en tierra en condiciones de poca luz.
La cámara utilizará una velocidad de obturación más rápida y
un valor ISO más alto para reducir la borrosidad del movimiento
propia en fotografías con poca luz. Cuando sea posible, se
aconseja utilizar un trípode o dejar la cámara sobre una superficie
estable en condiciones de poca luz.
Los modos subacuáticos ya tienen un modo estabilizador incorporado
programado en el software de las cámaras.
NOTA
Tamaño
Ajusta el tamaño de la imagen que se va a capturar.
* [
] 3648 x 2736
* [
] 2816 x 2112
* [
] 2272 x 1704
* [
] 1600 x 1200
* [
] 640 x 480
Calidad
Esto ajusta la calidad (compresión) con la que se va a capturar la imagen.
Una calidad superior ofrecerá una compresión menor y archivos de imagen
más grandes.
* [ ] Extra fino
* [ ] Fina
* [ ] Estándar
* [ ] Económica
Opciones del menú >>
43
Nitidez
Ajusta la nitidez de la imagen que se va a capturar.
* Nítido / Normal / Suave
Color
Ajusta el color de la imagen que se va a capturar.
* Normal / Vivo / Sepia / Blanco-negro / Rojo / Verde / Azul / Amarillo /
Púrpura
Saturación
Esto ajusta la saturación de la imagen que se va a capturar.
* Alta / Normal / Baja
BalanceBlancos
Ajusta el balance del blanco para una variedad de condiciones de luz y
permite que se capturen imágenes bajo las mismas condiciones en las que
el ojo humado ve.
* [
Vacío
] Automático
* [
] AzuAgu<25p (Agua azul a menos de 25 pies de profundidad).
Este modo es ideal para nadar o bucear con respiración en agua
“azul”.
* [
] AzuAgu>25p (Agua azul a más de 25 pies de profundidad). Este
modo es ideal para bucear más profundamente en agua “azul”.
* [
] VerAgu<25p (Agua verde a menos de 25 pies de profundidad).
Este modo es ideal para nadar o bucear con respiración en agua
“verdosa” con alto contenido en algas.
* [ ] VerAgu>25p (Agua verde a más de 25 pies de profundidad). Este
modo es ideal para bucear en agua “verdosa” con alto contenido
en algas.
* [
] Incandesc.
* [
1
] Fluoresc. 1
* [
2
] Fluoresc. 2
* [
] Luz del día
* [
] Nublado
* [
] Manual
Opciones del menú >>
44
Bal blanc Man
La luz circundante puede afectar al balance de color de su foto. Por ejemplo,
si una luz halógena ilumina una pared blanca, la pared emitirá el color amarillo,
cuando en realidad debería ser blanco. Las imágenes subacuáticas tienden
a ser más azules porque el agua filtra los colores rojos. El menú del balance
del blanco de la cámara incluye configuraciones que compensan diferentes
estados de luz encontrados en tierra y bajo el agua. También puede ajustar
el balance del blanco manualmente si las opciones del menú de balance
del blanco no son las apropiadas. Una cámara digital necesita encontrar un
punto de referencia con respecto al blanco. Luego calcula el resto de colores
basándose en ese punto blanco.
Para ajustar el balance del blanco de la cámara manualmente, seleccione
“Bal blanc Man” en el menú Captura. Sostenga la pizarra blanca incluida a
unos 10cm (4 pulgadas) frente a la cámara, de manera que rellene la imagen
mostrada en el LCD. Sostenga la pizarra blanca con un ligero ángulo en la
dirección de la fuente de luz o del sol.
Fuente de luz
o so
l
4 pulg. / 10c
m
* Presione el botón SET para ejecutar Bal blanc Man. No utilice Bal blanc
Man con fotografías con flash. Restaure Bal blanc Man cuando cambia la
profundidad o las condiciones de luz.
ISO
Esto ajusta la sensibilidad para capturar igenes. Cuando aumenta la
sensibilidad (y la cantidad ISO se aumenta), la fotografía será posible incluso
en lugares oscuros, pero la imagen aparecerá más pixelada (granulada).
* Automático / 64 / 100 / 200 / 400 / 800 / 1600
Opciones del menú >>
45
Medición
Ajusta el método de medición para calcular la exposición.
* [ ] Promedio: Calcula el promedio de luz medido desde todo el marco,
pero ofrece mayor intensidad en el sujeto del centro.
* [
] Puntual: Se mide una pequeña parte del centro de la pantalla para
calcular la exposición correcta.
* [ ] ltiple: Se mide todo el área de la pantalla y se calcula la
exposición.
Modo Captura
Esto ajusta el método de grabación a la hora de capturar imágenes.
* [ ] Única: Captura una imagen de una vez.
* [
] Continuo: Permite la captura continua de hasta 3 imágenes.
* [ ] AEB: Permite 3 imágenes consecutivas en orden de compensación
de exposición estándar, exposición baja y sobre-exposición.
* [
] ESPÍA: Para imágenes continuas a intervalos de tiempo establecidos.
(Ver página 26).
* [ ] Flash cont.: el modo de captura “Serie + flash” le permite tomar una
secuencia de 3 imágenes con flash.
* [ ] Secuencia: Permite la fotografía continua manteniendo el botón
del obturador presionado. Si mantiene el botón del obturador
presionado, las imágenes serán capturadas hasta que se gaste la
memoria.
* [ ] Pre-disparo: Pre-disparo le ayuda a obtener el fondo deseado,
incluso puede pedirle a alguien que grabe la imagen por usted.
Básicamente, el pre-disparo es un proceso de dos pasos.
* [ ] Foto pareja: Este modo le permite tomar fotos de dos personas y
combinarlas en una sola imagen. Esto hace posible que se pueda
incluir a usted mismo en fotos de grupo, incluso cuando no haya
nadie cerca para tomar la foto.
* [ ] Foto álbum: Crea un diseño de álbum para combinar 3 fotos en una
única imagen.
En modo de captura [Continuo], [AEB], [Secuencia], [Flash cont.],
[Pre-disparo], [Foto pareja] y [Foto álbum], la [Nota De Voz] se ajusta
automáticamente a [Apagado].
NOTA
Opciones del menú >>
46
Quick Shutter
Cuando Quick Shutter (Obturador rápido) esté ACTIVADO y presione
rápidamente el botón del obturador hasta el fondo, la cámara tomará la foto
sin usar el enfoque automático (enfoque ajustado a infinito). Sin embargo, si
desactiva “Quick shutter” (off), la función funcionará incluso cuando presione
el botón del obturador rápidamente.
* Activado / Desactivado
Nota De Voz
Consulte la sección de este manual titulada “Grabación de notas de voz”
para más detalles.
* Activado / Desactivado
Brillo LCD
Seleccione un nivel de brillo para el monitor LCD.
El LCD presentará la imagen más clara cuando presione el botón
y más
oscura cuando presione el botón
. Los valores del ajuste van de -5 a +5.
Zoom digital
Establece si desea o no utilizar el zoom digital cuando tome fotos.
* Activado / Desactivado
Fecha
La fecha de la grabación puede imprimirse directamente en las imágenes fijas.
Esta función debe activarse antes de capturar la imagen.
* Activado / Desactivado
Opciones del menú >>
47
Menú Vídeo
Este menú es para la configuración básica que se usará al grabar vídeos.
SET:AjusMENU:Fin
Conf.FunciónCaptura
Tamaño
Calidad
Color
Bal blanc Man
BalanceBlancos
640 x 480
Fina
Normal
Menú sigui.
Automático
SET:AjusMENU:OK
Conf.FunciónCaptura
Automático
Brillo LCD
Zoom Digital
Activado
0
Activado
1. Deslice el interruptor de modos a [ ].
2. Presione el botón MENU y seleccione el menú [Captura] / [Función] /
[Conf.] con los botones / .
3. Seleccione la opción deseada con los botones
/ y presione el botón
SET para entrar en su menú respectivo.
4. Seleccione la configuración deseada con los botones
/ y presione
el botón SET.
5. Para salir del menú, presione el botón
MENU.
Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena
subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón
Display (#3) cambiará entre: Estándar
Estándar con histograma
Modo de reproducción sin iconos
Modo Vídeo Estándar [Repetir].
NOTA
Tamaño
Ajusta el tamaño del vídeo que se va a capturar.
* [
] 640 x 480
* [
] 320 x 240
Calidad
Esto ajusta la calidad (compresión) a la que se va a capturar el vídeo.
* [
] Fina
* [
] Estándar
Opciones del menú >>
48
Color
Ajusta el color del vídeo que se va a capturar.
* Normal / Vivo / Sepia / Blanco-negro / Rojo / Verde / Azul / Amarillo /
Púrpura
BalanceBlancos
Consulte la sección de este manual titulada “Balance de blancos” en el Menú
Captura para más detalles.
Cuando el usuario haya ajustado la cámara al modo Mar o Flash externo
(Flash ext. Auto / Flash ext. Man.), la configuración de BalanceBlancos será
la misma que la usada en el modo de captura de imagen.
NOTA
Bal blanc Man
Consulte la sección de este manual titulada “Bal blanc Man” en el Menú
Captura para más detalles.
Audio
Esto ajusta si grabar o no audio cuando se graba vídeo.
* Activado / Desactivado
Brillo LCD
Consulte la sección de este manual titulada “Brillo LCD” en el Menú Captura
para más detalles.
Zoom digital
Consulte la sección de este manual titulada “Zoom Digital” en el Menú Captura
para más detalles.
Opciones del menú >>
49
Menú Reproducir
En el modo [ ] elija la configuración que se utilizará para la reproducción.
1. Deslice el interruptor de modos a [ ].
2. Presione el botón
MENU.
3. Seleccione la opción deseada con los botones
/ y presione el botón
SET para entrar en su menú respectivo.
4. Seleccione la configuración deseada con los botones
/ y presione
el botón SET.
5. Para salir del menú, presione el botón
MENU.
Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena
subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón
Display cambiará entre: Estándar
Estándar con histograma Modo
de reproducción sin iconos
Modo Vídeo Estándar [Repetir].
NOTA
Cor ojo rojo
Consulte la sección de este manual titulada “Eliminar ojos rojos” para más
detalles.
Present Diapo
Esta función le permite reproducir automáticamente en orden imágenes de
una en una.
* 3 seg. / 5 seg. / 10 seg.
Opciones del menú >>
50
Proteger
Consulte la sección de este manual titulada “Proteger imágenes” para más
detalles.
Brillo LCD
Consulte la sección de este manual titulada “Brillo LCD” en el Menú Captura
para más detalles.
Camb. tamaño
Cambia el tamaño de una imagen guardada anteriormente. El cambio de
tamaño reemplaza la imagen original por la imagen cambiada. Sólo es posible
cambiar el tamaño a uno inferior.
Calidad
Cambia la calidad (compresión) de una imagen grabada. Comprime imágenes
a la mitad de su tamaño o menos, sobrescribe imágenes con otro tamaño por
nuevas imágenes comprimidas. Sólo es posible reducir la calidad/tamaño de
la imagen, nunca aumentarlo.
Copia > Tarjeta
Le permite copiar sus archivos de la memoria interna de la cámara a una tarjeta
de memoria SD/SDHC. Por supuesto, sólo puede hacer esto si tiene una tarjeta
de memoria instalada y algunos archivos en la memoria interna.
* Cancelar / Ejecutar
Opciones del menú >>
51
Menú Configuración
Ajuste el entorno operativo de su cámara.
SET:AjusMENU:Fin
Sono Bip
Defin n° foto
Apagado Auto
Config predet
Idioma
Fecha/Hora
Desactivado
Menú sigui.
Desactivado
Menú sigui.
Español
Menú sigui.
Conf.FunciónCaptura
1. Deslice el interruptor de modos a [ ], [ ] o [ ].
2. Presione el botón
MENU y seleccione el menú [Conf.] con el botón .
3. Seleccione la opción deseada con los botones
/ y presione el botón
SET para entrar en su menú respectivo.
4. Seleccione la configuración deseada con los botones
/ y presione
el botón SET.
5. Para salir del menú, presione el botón
MENU.
Sono Bip
Esto ajusta si silenciar o no la cámara cada vez que presione los botones de
la cámara.
* Activado / Desactivado
Defin. nº foto
Esto crea una nueva carpeta. Las imágenes capturadas se graban en la carpeta
recién creada desde el número 0001.
* Cancelar / Ejecutar
Apagado Auto
Si no se realiza ninguna operación durante un período especificado de tiempo,
la alimentación de la cámara se apagará automáticamente. Esta característica
resulta útil para reducir el uso de la batería.
* 1 min. / 3 min. / 5 min. / 10 min. / Apagado
Opciones del menú >>
52
Fecha/hora
Consulte la sección de este manual titulada “Ajustar la fecha y la hora” para
más detalles.
Config predet
Esto devuelve toda la configuración básica a los valores predeterminados de
la cámara. La configuración de la hora no se perderá.
* Cancelar / Ejecutar
Idioma
Consulte la sección de este manual titulada “Elección del idioma” para más
detalles.
Formato
Consulte la sección de este manual titulada “Formatear la tarjeta de memoria
o la memoria interna” para más detalles.
Info Memoria
Esto muestra la capacidad libre de la memoria interna o de la tarjeta de
memoria.
Info. Sistema
Esto muestra la versión del firmware de la cámara.
Salida Vídeo
Esto ajsuta su cámara para que coincida con el sistema del equipo al que va
a conectar la cámara.
* PAL/NTSC
Transferir archivos a su ordenador >>
53
TRANSFERIR ARCHIVOS A SU
ORDENADOR
Requisitos del sistema
Windows Macintosh
Pentium III 1GHz o superior
Windows 2000/XP/Vista
512MB RAM
150MB de espacio en disco
Unidad de CD-ROM
Un puerto USB disponible
PowerPC G3/G4/G5
OS 9.0 o posterior
256M RAM
(512MB recomendados)
128MB de espacio en disco
Unidad de CD-ROM
Un puerto USB disponible
Descargar archivos
1. Conecte un extremo del cable USB a un
puerto USB disponible en su ordenador.
2. Conecte el otro extremo del cable USB al
terminal USB de la cámara.
3. Encienda su cámara.
4. Seleccione [PC] con los botones
/ y
presione el botón
SET.
5. En el escritorio de Windows, haga doble
clic en “Mi PC”.
6. Busque un nuevo icono de “Disco extraíble”.
Este "Disco extraíble" es en realidad la memoria (o tarjeta de memoria)
de su cámara. Normalmente, a la cámara se le asignará la letra de
unidad "e" o mayor.
7. Haga doble clic en el disco extraíble y localice la carpeta DCIM.
8. Haga doble clic en la carpeta DCIM para abrirla y encontrar más carpetas.
Sus imágenes grabadas y vídeos estarán dentro de estas carpetas.
9. Copie y pegue o arrastre y suelte los archivos de vídeo e imágenes a una
carpeta de su ordenador.
Usuarios de Mac: Haga doble clic en el icono de la unidad de disco “sin título”
o “sin nombre” en su escritorio. iPhoto puede que se abra automáticamente.
Software de edición >>
54
SOFTWARE DE EDICIÓN
Casi todos los ordenadores incluyen un software de edición de fotos, como
Windows Photo Gallery o Mac iPhoto, que le permite abrir, organizar y editar
sus imágenes. Si su ordenador no incluye un software de edición de fotos,
puede comprar uno.
Aquí hay algunos enlaces a los programas de edición de fotos más populares
que puede comprar. Muchos de ellos ofrecen una versión de prueba:
Google Picasa: www.picasa.google.com
Adobe Photoshop (Elements): www.adobe.com
Arcsoft: www.arcsoft.com
Ulead: www.ulead.com
Especifi caciones >>
55
ESPECIFICACIONES
(SÓLO CÁMARA INTERNA)
Elemento
Descripción
Sensor de imagen Sensor CCD de 1/2,33” (10.0 megapíxeles)
Resolución de
imagen
<Imagen fi ja>
3648 x 2736, 2816 x 2112, 2272 x 1704, 1600 x 1200,
640 x 480
<Vídeo>
640 x 480 (hasta 30 cps), 320 x 240 (hasta 30 cps)
Monitor LCD LCD TFT a todo color de 2,7” (230K píxeles)
Medio de grabación Memoria interna de 32MB (29MB disponibles para
almacenamiento de imágenes)
Soporta tarjeta de memoria SD/SDHC (recomendado
2GB o 4GB) (opcional)
Formato de archivo JPEG, DCF 1.1, EXIF 2.2, AVI
Objetivo Objetivo con zoom óptico 5x
Rango de apertura: 3,2 (W) - 4,8 (T)
Longitud de enfoque: 6,2mm - 31mm (equivalente a
37mm - 185mm en una cámara de 35mm)
Alcance del enfoque Estándar
0,5m hasta infi nito
Macro
Angular: 0,05m hasta infi nito
Tele: 0,35m hasta infi nito
Velocidad de
obturación
1 - 1/2000 seg.
Zoom digital 5x (modo de captura)
4x (modo de reproducción)
Alcance efectivo del
ash
0,5m - 3,0m (Angular)
0,5m - 2,1m (Tele)
Terminales
DC IN 5V
SALIDA AV
Compatible con USB 2,0
Fuente de
alimentación
Batería de litio-ion recargable (3,7V)
Adaptador de corriente AC (5V/2A)
Dimensiones Aprox. 94 x 55 x 24mm (sin parte sobresalientes)
Peso Aprox. 132g (sin batería ni tarjeta de memoria)
* El diseño y especifi caciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Apéndice >>
56
APÉNDICE
Posible número de disparos (imagen fija)
Esta tabla muestra el número aproximado de fotos que puede capturar con
cada configuración basándose en la capacidad de memoria interna y en la
tarjeta de memoria SD/SDHC.
Tamaño Calidad
Memoria
interna
Capacidad de la tarjeta de
memoria SD/SDHC
1GB 2GB
4GB
SDHC
[ ]
3648 x 2736
[ ] Extra fino 4 179 358 716
[ ] Fina 7 276 553 1107
[ ] Estándar 10 382 766 1534
[ ] Económica 12 455 911 1825
[ ]
2816 x 2112
[ ] Extra fino 8 322 644 1288
[ ] Fina 12 461 923 1848
[ ] Estándar 17 610 1221 2445
[ ] Económica 19 674 1349 2701
[ ]
2272 x 1704
[ ] Extra fino 12 446 892 1784
[ ] Fina 22 793 1588 3179
[ ] Estándar 25 886 174 3551
[ ] Económica 29 1035 2073 4149
[ ]
1600 x 1200
[ ] Extra fino 21 752 1504 3008
[ ] Fina 46 1596 3194 6394
[ ] Estándar 55 1913 3830 7666
[ ] Económica 60 2102 4207 8421
[ ]
640 x 480
[ ] Extra fino 86 2983 5966 11932
[ ] Fina 141 4864 9737 19487
[ ] Estándar 154 5302 10613 21241
[ ] Económica 185 6365 12740 25498
Apéndice >>
57
Tiempo de grabación posible / seg (vídeo)
Tamaño Calidad
Memoria
interna
Capacidad de la tarjeta de
memoria SD/SDHC
1GB 2GB
4GB
SDHC
[ ]
640 x 480
[ ] Fina 00:00:17 00:10:18 00:20:38 00:44:18
[ ] Estándar 00:00:19 00:11:12 00:22:25 00:44:52
[ ]
320 x 240
[ ] Fina 00:00:54 00:31:34 01:03:11 02:06:27
[ ] Estándar 00:01:03 00:36:33 01:13:10 02:26:27
* Recomendamos una tarjeta de memoria con una velocidad de escritura de al
menos 10MB/Seg. para evitar que se detenga automáticamente o resultados
inesperados. Si ocurre un error mientras utiliza una tarjeta de memoria SD/
SDHC más leta, puede ajustar la grabación de vídeo de su cámara a QVGA
(320 x 240) y a la calidad estándar.
Instrucciones de la carcasa subacuática >>
58
INSTRUCCIONES DE LA CARCASA
SUBACUÁTICA
Importante: Lea atentamente y comprenda estas instrucciones antes de
utilizar la cámara y la carcasa subacuática.
DC1000
Vista frontal de la carcasa
subacuática
Carcasa subacuática SeaLife
DC1000:
Profundidad clasificada y
probada hasta 200 pies (60m).
Armadura total de goma para
protección adicional contra
golpes.
Agarres de goma suaves.
Puerto para el objetivo de cristal
óptico protegido para una alta
transmisión de la luz.
Accesorio de montaje para
añadir un flash externo o dos.
Botón del obturador grande y
botones espaciados para un
control fácil con los guantes de
buceo.
Vista posterior de la carcasa
subacuática
Partes de metal realizadas con acero inoxidable de grado alto
NOTA
Instrucciones de la carcasa subacuática >>
59
LO QUE DEBE HACER con la carcasa subacuática
1. Lea y comprenda las instrucciones contenidas en este manual antes del
uso bajo el agua.
2. No exceda la profundidad indicada de 60m (200ft.) o la carcasa puede
sufrir filtraciones.
3. Siga estas instrucciones importantes de cuidados del anillo con forma de
O o la carcasa acuática puede sufrir filtraciones.
4. No lubrique el anillo con forma de O.
Inspeccione y limpie el anillo con forma de O y las superficies de
contacto del anillo con forma de O para ver si hay arena, pelos y
otros restos antes de cada uso. Limpie el anillo con forma de O y sus
superficies de contacto con el cepillo de limpieza incluido.
Inspeccione el anillo con forma de O y sus superficies de contacto para
comprobar si tiene daños (cortes, rayas, roturas, rajas, abolladuras y
cualquier otra imperfección). Cambie el anillo con forma de O o lleve la
carcasa acuática a un servicio de reparación si el anillo con forma de O
sus superficies de contacto se dañan. No utilice la carcasa subacuática
si el anillo con forma de O o las superficies de contacto del anillo con
forma de O tienen daños. Tiene disponibles anillos con forma de O de
repuesto en su distribuidor local autorizado de SeaLife.
Compruebe que el anillo con forma de O esté completamente asentado
en la ranura del anillo con forma de O antes de sellar la carcasa. El anillo
con forma de O no debe torcerse cuando se asiente en la ranura del
anillo con forma de O. Siga con atención las instrucciones para quitar
el anillo con forma de O y de instalación contenidas en este manual.
Reemplace el anillo con forma de O cada año para asegurar un correcto
sellado. Utilice sólo anillos aprobados por SeaLife para la DC1000.
Ponga en remojo y enjuague la carcasa acuática con agua fresca tras cada
uso. Utilice un trapo limpio y suave para secar la carcasa. Guarde la mara
y la carcasa sólo tras su limpieza y cuando esté totalmente seca.
5. Cierre con cuidado la tapa y el pestillo para sellar la carcasa.
Asegúrese de que su anillo con forma de O está en su ranura cuando
selle la carcasa.
Compruebe que no haya obstrucciones que eviten que la carcasa selle
correctamente.
6. Nunca deje que entre humedad o suciedad en el interior de la carcasa
cuando la abra.
Evite abrir la carcasa en lugares mojados o húmedos. Es mejor haya
aire fresco y seco donde abra y cargue la carcasa, como dentro de una
habitación con aire acondicionado. Esto evita que el agua o la humedad
queden atrapados en el interior de la carcasa, lo cual podría empañar
el interior o dañar la cámara interna.
Instrucciones de la carcasa subacuática >>
60
7. Para unas buenas fotos subacuáticas necesita:
Que el agua esté clara, un buen control de la otación, así como
acercarse a una distancia corta del objeto (distancia ideal es de 0,6m
a 2m (de 2 a 6 pies)).
Utilice el accesorio de Flash Externo SeaLife para mejorar los colores
y reducir el difuminado de fondo.
8. Guarde la carcasa a temperatura ambiente en un lugar limpio y seco.
No exponga la carcasa a la luz directa del sol durante peodos
prolongados de tiempo.
No guarde la carcasa a temperaturas altas extremas, como el maletero
de su coche.
Vista de la carcasa acuática abierta
La puerta de la carcasa utiliza un anillo con forma de O para conseguir
un sellado acuático.
IMPORTANTE: NO lubrique el anillo con forma de O
Insertar Moisture Muncher (artículo
#SL911)
Superficie de contacto del anillo con forma de
O
Anillo con forma de O
(artículo #SL15017)
Importante: Limpie e inspeccione atentamente el anillo con forma
de O y las superficies de contacto antes de cada uso bajo el agua
según las instrucciones incluidas en este manual.
Si necesita cambiar el anillo con forma de O,
contacte con su distribuidor local autorizado SeaLife
para los componentes de repuesto.
Instrucciones de la carcasa subacuática >>
61
Mantener un sellado acuático
Cada carcasa SeaLife ha sido probada para ofrecer calidad y un sellado
acuático. Es responsabilidad suya el cuidado adecuado del anillo con forma
de O y las superficies de contacto del anillo con forma de O para mantener
el sellado acuático. Siga con atención estas instrucciones importantes para
el cuidado del anillo con forma de O. Si no sigue estas instrucciones para el
cuidado, la carcasa acuática podría tener filtraciones y anular su garantía.
1. Inspeccione con atención el anillo con forma de O y las superficies
de contacto del anillo con forma de O para comprobar si tiene daños
(cortes, rayas, roturas, rajas, abolladuras y cualquier otra imperfección)
antes de cada uso. Pase el dedo a lo largo del anillo con forma de O y
las superficies de contacto del anillo con forma de O para inspeccionar
si hay daños. Cambie el anillo con forma de O o lleve la carcasa acuática
a un servicio de reparación si el anillo con forma de O o las superficies
de contacto del anillo con forma de O tienen daños. No utilice la carcasa
subacuática si el anillo con forma de O o las superficies de contacto del
anillo con forma de O tienen daños. Tiene disponibles anillos con forma
de O de repuesto en su distribuidor local autorizado de SeaLife.
Inspeccione y cambie el anillo con forma de O si está dañado por: A=Corte,
B=Rotura, C=Abolladura
2. Inspeccione con atención y limpie el anillo con forma de O y las
superficies de contacto del anillo con forma de O para ver si hay arena,
pelos y otros restos antes de cada uso. Limpie el anillo con forma de O
y sus superficies de contacto con el cepillo de limpieza incluido.
Inspeccione y limpie del anillo con forma de O y su superficie de contacto
pelos (#1) y arena o restos (#2).
Limpie el anillo con forma de O y sus superficies de contacto con el
cepillo incluido.
Instrucciones de la carcasa subacuática >>
62
3. Compruebe que el anillo con forma de O esté completamente asentado
en la ranura del anillo con forma de O antes de sellar la carcasa. El anillo
con forma de O no debe torcerse cuando se asiente en la ranura del anillo
con forma de O. Consulte la página 63 en las instrucciones para saber
cómo instalar y quitar el anillo con forma de O.
4. Reemplace el anillo con forma de O cada año para asegurar un correcto
sellado. Utilice solamente anillos con forma de O (elemento #SL15017)
aprobados por SeaLife y diseñados para la DC1000. Puede encontrar
anillos con forma de O de repuesto en su distribuidor oficial SeaLife.
5. Después de cada uso bajo el agua:
a. Ponga en remojo la carcasa de sellado con agua fresca durante unos
15 minutos. La mayoría de botes de inmersión ofrecen cubos de agua
fresca especialmente para equipos de foto subacuática. NO coloque
la carcasa de la cámara en agua fresca preparada para otros equipos
de inmersión, como las gafas de buzo, pues esa agua puede contener
detergentes dañinos para la carcasa.
b. Presione todos los botones de control varias veces mientras la carcasa
acuática esté sumergida para limpiar el agua salada, la arena o la
suciedad acumulada durante el uso.
c. Utilice un trapo limpio y suave para secar la carcasa. Guarde la cámara
y la carcasa sólo tras su limpieza y cuando esté totalmente seca.
Prueba acuática rápida
(antes de salir de viaje para la inmersión)
Coloque la carcasa sellada sin la cámara dentro en el interior de una bañera
con agua fría durante una hora. Coloque algo de peso sobre la carcasa para
mantenerla sumergida. Seque con cuidado la carcasa antes de abrirla para
inspeccionar si hay filtraciones. Si la carcasa tiene filtraciones, inspeccione con
atención el anillo con forma de O o cámbielo como se ha descrito anteriormente.
Repita la prueba anterior. Si la carcasa todavía tiene filtraciones, contacte con
su distribuidor SeaLife para pedir servicio de reparación.
Cómo instalar y quitar el anillo con forma de O >>
63
CÓMO INSTALAR Y QUITAR EL ANILLO
CON FORMA DE O
Para instalar el anillo con forma de O:
Paso 1: El anillo con forma de O y la ranura del anillo con forma de O deben
estar completamente limpios antes de instalar el anillo con forma de O.
Paso 2: Introduzca el anillo con forma de O en la ranura como se muestra
teniendo cuidado de no torcer o enrollar el anillo con forma de O.
Paso 3: Utilice dos dedos para introducir la última parte del anillo con forma
de O en la ranura.
Paso 4: Cierre con cuidado la carcasa para asentar con firmeza el anillo con
forma de O y abra de nuevo la carcasa para comprobar que el anillo con
forma de O está completamente asentado en la ranura. NO engrase el anillo
con forma de O.
Cómo instalar y quitar el anillo con forma de O >>
64
Para quitar el anillo con forma de O:
Paso 1: Presione el anillo con forma de O a lo largo de la ranura hasta que
se levante.
Paso 2: Con cuidado, levante y quite el anillo con forma de O de su ranura.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
65
CÓMO ABRIR Y CERRAR LA CARCASA
ACUÁTICA
Paso 1: Presione la pestaña de cierre para abrir el pestillo.
Paso 2: Abra el pestillo hasta el máximo para levantar y soltar el pestillo de
la carcasa.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
66
Paso 3: Abra la carcasa como se muestra para que la cámara interna no se
caiga.
Paso 4: Cierre la carcasa y presione el pestillo como se muestra para asentar
con firmeza el pestillo en la carcasa.
Paso 5: Presione el pestillo hasta que la pestaña de cierre encaje en su lugar.
"Clic"
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
67
Instalar el adaptador para el cable óptico del Flash
Link
El adaptador Flash Link incluido con su cámara conecta el cable óptico
Flash Link con la carcasa de la cámara DC1000. Este adaptador sólo es
necesario cuando utiliza el accesorio de flash externo SeaLife. Los cables
ópticos (elemento SL962) y accesorios de flash externo (SL961, SL960D)
son accesorios opcionales vendidos por separado. Para más información
acerca de estos accesorios, contacte con su distribuidor local SeaLife o visite
www.sealife-cameras.com
.
Paso 1: Presione el cable óptico en una de las
ranuras para que encaje bien ajustado
en su posición. El extremo del cable
debe ser dirigido hacia el flash interno
de la cámara pero no debe sobrepasar
el adaptador. El adaptador tiene dos
ranuras, de manera que puede añadir
otro cable cuando utilice dos flashes.
Paso 2: Coloque el adaptador Flash Link
alrededor del objetivo y presione
hasta que encaje fijo en su lugar.
Hay dos mecanismos pequeños
de enclavamiento situados en el
borde exterior del adaptador que
deberían encajar bien en la carcasa
de la cámara. Asegúrese de que el
adaptador esté orientado de manera
que quede alineado con el hueco de
la ventana del flash interno.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
68
Paso 3: Una vez que el cable y el adaptador estén colocados firmemente,
pase los cables a lo largo de la parte inferior de la base del flash y
alrededor del brazo del flash. Los cables deberían fijarse al brazo
del flash utilizando tiras de Velcro incluidas con su accesorio de
flash.
Si utiliza conexiones Flash Link, coloque el otro cable en el segundo
hueco y siga las instrucciones anteriores.
Fije el cable óptico al brazo del flash utilizando tiras de Velcro
®
(incluidas con el accesorio de Flash externo).
Consulte el manual de instrucciones del cable óptico Flash Link para
más detalles y consejos para la solución de problemas.
NOTA
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
69
Cómo instalar la carcasa acuática
Preparar la cámara
1. Inserte por completo la batería de litio en la cámara.
2. Limpie el objetivo de la cámara con un paño de algodón seco y limpio.
3. Quite la correa de la cámara, pues evitará que la cámara encaje
correctamente dentro de la carcasa.
4. Utilice Config. Fácil, en el menú Captura, para guiarle por la configuración
correcta de la cámara para el modo tierra o subacuático. Consulte la página
21 para más información.
5. También puede ajustar manualmente la cámara al modo Mar o Tubo
(cuando no utilice el accesorio de Flash Externo) o el modo Flash Externo
(si utiliza el accesorio de Flash Externo). Consulte la página 22 para
instrucciones detalladas sobre cómo ajustar la cámara al modo Mar, Tubo
o Flash Externo.
Preparar la carcasa
La apertura y carga de la carcasa debería realizarla con aire fresco y seco, como una
habitación con aire acondicionado para evitar atrapar aire con humedad en la carcasa
provocando que ésta se empañe bajo el agua.
1. Abra la carcasa presionando la pestaña pequeña de cierre y levantando
el pestillo. No extienda la tapa de la carcasa más de su punto máximo o
dañará las bisagras.
2. Inspeccione atentamente el anillo con forma de O para ver si hay daños y
compruebe que el anillo con forma de O esté bien asentado en su ranura.
Si el anillo con forma de O está dañado y necesita cambiarlo, contacte
con su distribuidor oficial de SeaLife.
3. Limpie el puerto del objetivo de cristal de la carcasa utilizando un trapo de
algodón limpio y seco. Se recomienda aplicar una solución anti-humedad
en la superficie del interior del puerto del objetivo de la carcasa.
4. Inserte con cuidado la cámara en la carcasa. Compruebe que la cámara
está limpia y seca.
5. Inserte una cápsula contra la humedad en el interior (artículo #SL911) en
la ranura especial dentro de la carcasa. Conforme el disecante absorba el
aire húmedo, cambiará de azul a rosa claro. Cambie la cápsula disecante
cuando el color cambie a rosa claro.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
70
6. Limpie con cuidado el anillo con forma de O y sus superficies de contacto
con el cepillo de limpieza incluido. El anillo con forma de O no debe estar
mojado cuando se selle la carcasa, deje que las zonas se sequen.
El anillo con forma de O debe estar completamente limpio de pelos, arena u otras
partículas pequeñas.
7. No deje que entren gotas en el interior de la carcasa. Esto podría causar
que el interior de la carcasa se empañe.
8. Cierre la tapa de la carcasa con firmeza. Asegúrese de que no haya
obstrucciones que eviten que la carcasa se cierre. Asegúrese de que la
tapa esté bien presionada contra la carcasa.
9. Cierre el pestillo de la carcasa. Asegúrese de que la tapa esté cerrada por
igual contra el cuerpo de la carcasa y fíjese en huecos que indiquen que
algo ha quedado atrapado. La carcasa puede filtrarse si la tapa no está
cerrada por igual contra la carcasa cuando esté cerrada. Es normal ver
un pequeño hueco por igual entre la tapa de la carcasa y el cuerpo.
10. Evite exponer la carcasa a la luz directa del sol durante períodos
prolongados de tiempo. Esto podría provocar que se empañe en el
interior.
Probar la cámara y la carcasa
1. Presione el pequeño botón de alimentación en la parte superior de la
carcasa para encender la cámara.
2. Presione el botón de disparo grande en la parte exterior de la carcasa para
tomar una foto de prueba.
3. El botón de alimentación o del obturador debería accionarse suavemente
y volver a su posición de descanso original tras pulsarlos. Es normal sentir
algo de resistencia cuando presione la alimentación y el botón de disparo.
Si los botones no regresan a su posición normal, sumerja la carcasa
sellada en agua fresca durante unos minutos y presione los botones varias
veces.
4. Presione el botón de alimentación para apagar la cámara. Se recomienda
dejar la cámara apagada hasta que necesite utilizarla para ahorrar
energía.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
71
Antes de entrar en el agua
1. La mayoría de botes para inmersión tendrán un contenedor de agua
para cámaras subacuáticas. Utilice este contenedor para probar si hay
filtraciones en la cámara antes de entrar en el agua.
2. Sostenga la carcasa subacuática durante unos 15 segundos con el objetivo
mirando hacia arriba. Saque la carcasa fuera del agua con el objetivo
mirando hacia arriba y mire si hay gotas de agua en la pantalla LCD.
3. Si no se detectan filtraciones, repita el paso 2 pero sosteniendo la cámara
bajo el agua durante unos 2 minutos y vuelva a inspeccionarla.
4. si detecta filtraciones, seque y abra la carcasa e inspeccione el sellado
del anillo con forma de O según las instrucciones de la página 63.
Si no hay ningún contenedor de agua disponible, realice la prueba
anterior inmediatamente tras entrar en el agua.
NOTA
Utilizar y limpiar la carcasa subacuática y la
cámara
Entrar en el agua con la carcasa acuática
Importante: Obedezca siempre las normas de seguridad durante la
inmersión.
1. No entre en el agua con la carcasa en la mano. Haga que alguien se la
entregue después de haber entrado en el agua.
2. Para consejos sobre cómo tomar fotos, consulte Grandes fotos
subacuáticas hechas con facilidad” en la página 73 o visite el sitio
web de SeaLife www.sealife-cameras.com para una guía online sobre la
fotografía subacuática.
3. Bajo el agua durante unos 30 segundos.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
72
Tras utilizar la carcasa bajo el agua
1. Antes de entrar en el barco de buceo, entregue la carcasa a alguien del
barco.
2. Asegúrese de que la carcasa sellada esté en contenedor de agua fresca,
disponible en la mayoría de botes de buceo. Presione cada botón unas
cuantas veces para limpiar el agua salada atrapada bajo los botones.
Esto limpiará el agua salada de la carcasa y evitará que el agua salada
se seque sobre la carcasa y en el anillo con forma de O. Nunca deje que
se seque el agua en la carcasa de la cámara. Los cristales de sal pueden
dañar el anillo con forma de O, el objetivo y atraer la humedad. Seque la
carcasa con una toalla suave y limpia tras sacarla del contenedor de agua
fresca.
3. No exponga la cámara y la carcasa a la luz directa del sol – guárdela en
un lugar con sombra o bajo una toalla seca.
4. No se recomienda que quite la cámara de la carcasa mientras esté en el
barco de buceo. Si deja que el aire húmedo entre en la carcasa podría
empañarse.
5. Si debe abrir la carcasa en el barco de buceo, asegúrese de estar seco
y que la carcasa esté seca antes de abrirla. No deje que el interior de la
carcasa y la cámara se mojen.
Limpiar la carcasa tras el uso
1. La carcasa sellada debe limpiarse a fondo con agua fresca y secarla antes
de abrirla.
2. Antes de abrir las carcasas, todo, incluyendo sus manos, cabeza y zonas
cercanas debe estar totalmente seco. Tenga a mano una toalla seca.
3. Tras abrir la carcasa, limpie la cámara, el área del anillo con forma de O
y todas las partes internas y externas con un trapo de algodón seco y
limpio.
Preparar la carcasa para el almacenamiento
1. Antes de guardar la carcasa y la cámara, quite la batería, tarjeta SD y
guárdela en un lugar limpio y seco. Compruebe que la carcasa y los
accesorios estén limpios y secos antes de guardarlos.
2. Nunca guarde la cámara o la carcasa bajo la luz directa del sol o en un
lugar húmedo y oscuro.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
73
Grandes fotos subacuáticas hechas con facilidad
Tomar fotos bajo el agua es muy diferente a tomar fotos en tierra. Aquí
encontrará los consejos más importantes para tomar grandes fotos bajo el
agua:
1. Agua cristalina.
El agua cristalina es esencial para las buenas fotos subacuáticas. Las
partículas pequeñas que flotan en el agua causan una visibilidad baja y
una calidad de imagen pobre. Evite remover el fondo de arena con las
aletas. Estas partículas flotantes hacen que aparezcan pequeños puntos
en sus fotos, conocidos como “difuminado de fondo”. Intente limitar su
distancia de disparo a 1/10 de la visibilidad del agua. Por ejemplo, si la
visibilidad es de 60 pies (18 m), debe mantener su distancia de disparo
dentro de 1,8m (6 pies). Si utiliza el Flash SeaLife Digital Pro reducirá el
efecto de “difuminado de fondo”. Si no utiliza el accesorio de flash externo,
mantenga el flash incorporado de la cámara APAGADO.
2. Manténgase dentro de la distancia de disparo ideal de 0,6 a
1,8 metros.
La distancia de disparo ideal es entre 0,6 y 1,8 metros (2 a 6 pies). Esta
distancia dará como resultado fotos detalladas y coloridas. Recuerde que
la luz no viaja muy lejos bajo el agua, por lo que cuanto más cerca esté
del objeto, más coloridas saldrán las fotos. Para obtener imágenes más
coloridas, aconsejamos el Flash opcional SeaLife Digital Pro (elemento
# SL961).
3. Muévase lentamente y controle su flotación antes de tomar una
foto.
Es muy difícil tomar buenas fotos cuando está en movimiento. Busque
alrededor la oportunidad para grandes fotos. En primer lugar, colóquese en
el mejor ángulo y neutralice su flotación. En segundo lugar, utilice el monitor
LCD para encuadrar perfectamente al objeto, compruebe la distancia de
disparo y mantenga la cámara fija. En tercer lugar, tenga calma y paciencia:
A veces tendrá que esperar un poco para que el pez que se ha asustado
regrese. No persiga al pez, deje que venga hacia usted.
Controle siempre su flotación antes de tomar fotos y tenga en cuenta todas las normas
para un buceo seguro.
Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >>
74
4. Tome muchas fotos del mismo objeto - Si no le gustan, las
puede eliminar más tarde.
Una de las grandes ventajas de las cámaras digitales es que puede revisar y
eliminar las fotos más tarde, por lo que puede tomar varias fotos del mismo
objeto. Uno de los mejores modos de aprender la fotografía subacuática
es teniendo buenas y malas fotos.
5. Use los accesorios de flash SeaLife para mejorar el color y el
brillo.
El agua filtra la luz y los colores rojo y amarillo produciendo imágenes más
oscuras y azules. La configuración del modo Mar y Tubo de la SeaLife
DC1000 corregirá los colores defectuosos, pero sólo es efectivo a una
profundidad de unos 15m (50 pies), dependiendo de la luz solar y de la
visibilidad del agua; el modo más efectivo de compensar la pérdida del
color es utilizando luz artificial, como la del Flash SeaLife Digital Pro. El flash
se monta fácilmente en la parte inferior de la carcasa. El brazo flexible le
permite dirigir el flash hacia el objeto. Incluso pueden montarse dos flashes
en la carcasa para una imagen iluminada uniformemente y sin sombras.
Este sistema bloquea el flash incorporado y evita el fondo difuminado. Los
brazos flexibles del flash permiten ajustes rápidos del flash.
6. Visite el sitio web SeaLife para más consejos y trucos.
Podrá encontrar todas las actualizaciones del manual o consejos y trucos
adicionales en el sitio web de SeaLife en www.sealife-cameras.com.
7. Pregunte a su distribuidor local SeaLife acerca de cursos de
fotografía subacuática
La mayoría de distribuidores de buceo SeaLife ofrecen cursos de fotografía
subacuática incluyendo entrenamiento práctico y muchos consejos y
técnicas útiles para la fotografía bajo e agua.
Guía para la solución de problemas >>
75
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
Consulte los síntomas y soluciones siguientes antes de enviar la cámara para su
reparación. Si el problema persiste, contacte con su distribuidor local SeaLife
para obtener servicio.
Síntoma Causa Soluciones / Medidas
La alimentación no se
enciende.
La batería no está
correctamente insertada.
Inserte la batería
correctamente.
La batería está gastada. Recargue la batería.
La batería se gasta
muy rápido.
La batería no está
completamente cargada.
La batería no se ha
usado durante mucho
tiempo tras haber sido
cargada.
Cargue por completo la
batería y descárguela
durante al menos un
ciclo completo antes de
usarla para maximizar su
rendimiento y duración.
La batería o la cámara
están calientes.
Un uso continuado de
la cámara o del flash
durante mucho tiempo.
Aunque presiono el
botón del obturador,
la cámara no toma
una foto.
El botón del obturador
no se ha pulsado hasta
el fondo.
Presione el botón del
obturador hasta el fondo.
La tarjeta de memoria no
tiene espacio libre.
Inserte una tarjeta de
memoria nueva o elimine
archivos.
El flash está cargando. Espere a que el LED de
estado esté en verde.
La tarjeta de memoria
está protegida contra
escritura.
Quite la protección contra
escritura.
Las imágenes no
aparecen en el monitor
LCD.
El monitor LCD está
oscuro.
Ajuste el brillo del monitor
LCD en el menú.
Guía para la solución de problemas >>
76
Síntoma Causa Soluciones / Medidas
Aunque tengo
activado el enfoque
automático, no enfoca.
El objetivo está sucio. Límpiela con un trapo
seco y suave o con papel
para objetivos.
La distancia al sujeto es
menor que el alcance
efectivo.
Haga que el sujeto entre
dentro del alcance de
enfoque efectivo.
No se puede
reproducir el
contenido de la tarjeta
de memoria.
Ha reproducido una
tarjeta de memoria que
no se ha formateado con
esta cámara.
Inserte una tarjeta de
memoria formateada por
esta cámara.
Los archivos no
pueden eliminarse.
El archivo está
protegido.
Cancele la protección.
La tarjeta de memoria
está protegida contra
escritura.
Quite la protección contra
escritura.
Incluso pulsando los
botones de la cámara,
ésta no funciona.
La batería está baja. Recargue la batería.
La fecha y la hora son
incorrectas.
No ha ajustado la fecha
y hora correctas.
Ajuste la fecha y hora
correctas.
No se pueden
descargar imágenes al
disco duro.
El espacio libre del disco
duro del ordenador
puede ser insuficiente.
Compruebe si el disco
duro tiene espacio para
ejecutar Windows y si la
unidad para cargar las
imágenes tiene al menos
la misma capacidad que
la tarjeta de memoria
insertada en la cámara.
No hay fuente de
alimentación.
Utilice un cable de
corriente AC.
Recargue la batería.
Guía para la solución de problemas >>
77
Solución de problemas para la fotografía
subacuática
Síntoma Causa Soluciones / Medidas
La imagen no es nítida La configuración del
enfoque no es correcta
Consulte la página 20
para información sobre la
configuración correcta del
enfoque
Visibilidad baja en el
agua
Disminuya todo lo posible
la distancia de disparo en
agua de poca visibilidad
Demasiado lejos del
sujeto
Disminuya todo lo posible
la distancia a 2m (6 pies)
bajo el agua
Objetivo sucio Inspeccione y limpie el
objetivo
Imagen granulada
(pixelada)
Lugares con poca luz
Utilice el accesorio del
Flash SeaLife Digital Pro
en lugares con poca luz o
en mayores profundidades
Imágenes azules o
verdes
El agua absorbe los
colores rojo y amarillo
Ajuste la cámara al modo
Mar y seleccione el la
configuración apropiada
para el balance del blanco
Utilice el accesorio del
Flash SeaLife Digital Pro
en lugares con poca luz o
en mayores profundidades
Guía para la solución de problemas >>
78
Síntoma Causa Soluciones / Medidas
Imagen demasiado
brillante (sobre-
expuesta) cuando
utiliza el accesorio de
flash externo.
Configuración de la
cámara no optimizada
Seleccione el modo
automático de flash
externo
Seleccione el “Flash
macro” [Presionando
el botón del flash] para
oscurecer el nivel de
exposición de la imagen.
Reduzca el brillo del
accesorio del flash
externo girando el control
del brillo en sentido
horario
Objetos reflectantes
Aléjese de los objetos
muy reflectantes con color
blanco o plateado.
Imagen demasiado
oscura (con exposición
baja) cuando utiliza
el accesorio de flash
externo.
Configuración de la
cámara no optimizada
Seleccione el modo
automático de flash
externo
Seleccione el “Flash
Lejano” [Presionando
el botón del flash]
para aclarar el nivel de
exposición de la imagen.
Aumente el brillo del
accesorio del flash
externo girando el control
del brillo en sentido
contrahorario
¿Otros problemas?
Consulte la guía actualizada para la solución de
problemas online en www.sealife-cameras.com
Especificaciones de la carcasa >>
79
ESPECIFICACIONES DE LA CARCASA
Carcasa subacuática:
Profundidad: Profundidad individual probada a 60m (200’)
Controles: Botones de control para Corriente, Obturador, Zoom,
LCD, Menú, 4 botones de navegación, botones SET
y Eliminar
Anillo con forma de O: Silicona
Puerto del objetivo: Puerto de objetivo de cristal óptico de múltiples
capas con anillo acoplable para adaptar objetivos.
LCD: Ventana de policarbonato de grado óptico
Montura de trípode: Rosca estándar para trípode 1/4-20 para adaptar
accesorios.
Correa: Correa acolchada con clip de unión giratorio
Hardware: Hardware de metal de acero inoxidable de grado
marino
Material: Carcasa de policarbonato recubierta con goma.
Peso: 333 gramos (11,7 onzas) sólo la carcasa sin la
cámara interna
472 gramos (16,6 onzas) la carcasa y la cámara
interna
Tamaño:
3,5”Al x 5,5”An x 3,4”F pulgadas
8,9cm x 14cm x 8,6cm
Temperatura en
funcionamiento:
0 grados C a 43 grados C
Temperatura de
almacenamiento:
-28 grados C a + 60 grados C
Garantía: Garantía limitada de 1 año.
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
SL10025
Abril de 2009

Transcripción de documentos

Cámara subacuática SeaLife DC1000 Vaya a www.sealife-cameras.com/service/manuals.html para las versiones en ENGLISH, FRANÇAIS, DEUTSCH, ITALIANO, ESPAÑOL y NEDERLANDS Información de las marcas      Microsoft® y Windows® son marcas registradas en los EE.UU. de Microsoft Corporation. Pentium® es una marca registrada de Intel Corporation. Macintosh es una marca de Apple Computer, Inc. SD™ y SDHC™ son marcas. SeaLife® es una marca registrada de Pioneer Research. Marcas >> LEA ESTO PRIMERO Información del producto    El diseño y especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Esto incluye las especificaciones primarias del producto, software, controladores del software y manual del usuario. Este manual del usuario es una guía de referencia general para el producto. Las ilustraciones en este manual sirven como medio explicativo y pueden diferir del diseño real de su cámara. El fabricante no asume responsabilidad alguna por cualquier error o discrepancia en este manual del usuario. 1 Instrucciones de seguridad >> INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea y comprenda todas las Avisos y Precauciones antes de utilizar este producto. Avisos El uso continuado bajo las siguientes condiciones puede causar fuego o descarga eléctrica. Contacte con su vendedor local autorizado SeaLife para el servicio de reparación si el producto está dañado. Si ha entrado algún objeto extraño o agua en la cámara, apague la alimentación y quite la batería. Si la cámara se ha caído o si se ha dañado la carcasa, apague la alimentación y quite la batería. No desmonte, modifique o repare la cámara. Utilice el adaptador AC incluido sólo con el voltaje de corriente indicado. No utilice la cámara en áreas cercanas al agua, la lluvia, la nieve, humedad alta, arena, suciedad o gas combustible* a menos que se encuentre correctamente sellada en la carcasa acuática. * Aviso - La cámara del interior de la carcasa acuática NO ESTÁ certificada como segura intrínsicamente. Si utiliza la cámara en un entorno con gases combustibles puede provocar una explosión o fuego. Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. La batería puede provocar envenenamiento. Si se traga alguna parte de la batería por accidente, consulte a un médico inmediatamente. No utilice la cámara mientras camina, conduce o monta en una motocicleta. Esto podría provocar una caída o un accidente de tráfico. 2 No dispare el flash cerca de los ojos de las personas. Podría provocar daños en la vista de la persona. No exponga el monitor LCD a golpes. Podría dañar el cristal de la pantalla o provocar que el fluido interno se derrame. Si el fluido del interior entra en contacto con sus ojos o con el cuerpo o ropa, aclárelo con abundante agua. Si le ha entrado fluido interno en los ojos, consulte a un médico para recibir tratamiento. Una cámara es un instrumento de precisión. No la deje caer, no la golpee o presione demasiado cuando la sostenga. Esto podría causar daños en la cámara. Precauciones >> Precauciones No quite las pilas inmediatamente tras un período largo de uso continuado. La batería se calienta al usarla. Si toca una batería caliente podría provocar quemaduras. No envuelva la cámara ni la coloque entre ropa o mantas. Podría subir su temperatura y deformar la carcasa, provocando fuego. Utilice la cámara en un lugar bien ventilado. No deje la cámara en lugares donde la temperatura pueda subir de manera significante, como dentro de un coche. Esto podría afectar negativamente a la carcasa o a los componentes internos, provocando fuego. Antes de mover la cámara, desconecte los cordones y cables. Si no lo hace, los cordones y cables podrían dañarse, provocando fuego y descarga eléctrica. 3 Uso de la batería >> 4 Notas sobre el uso de la batería Cuando utilice la batería, lea atentamente y observe estrictamente las Instrucciones de seguridad y las notas descritas abajo:  Utilice sólo la batería especificada (3.7V) incluida con la cámara.  Los entornos extremadamente fríos pueden acortar la duración de la batería y reducir el rendimiento de la cámara.  Cuando utilice una batería nueva recargable o una batería recargable que no se ha utilizado durante mucho tiempo, puede afectar al número de imágenes que pueden capturarse. Por tanto, para aumentar su rendimiento y duración, recomendamos que cargue y descargue las pilas al menos durante un ciclo completo antes de usarlas.  La batería podría calentarse tras un período prolongado de uso de la cámara o del flash. Esto es normal y no supone un mal funcionamiento.  La cámara puede calentarse tras un período prolongado de uso. Esto es normal y no supone un mal funcionamiento.  Si no va a utilizar la batería durante mucho tiempo, quítela de la cámara para evitar derrames o corrosión y guárdela cuando esté vacía. Si la guarda durante mucho tiempo en condiciones de carga completa, su rendimiento puede disminuir.  Mantenga siempre limpios los terminales de carga.  Existe el riesgo de explosión si la batería se cambia por el tipo incorrecto.  Deseche la batería usada según las leyes locales de reciclaje.  Cargue la batería por completo antes de usarla por primera vez.  Para evitar cortocircuito o fuego, mantenga la batería alejada de otros objetos metálicos cuando la transporte o la guarde.   Lea y comprenda las instrucciones contenidas en este manual antes del uso bajo el agua. La cámara interna no es acuática ni está protegida contra golpes. Selle la cámara en el interior de la carcasa acuática en áreas con agua, lluvia, nieve, humedad alta, arena, suciedad o gas de consumo*. *   Aviso - La cámara del interior de la carcasa acuática NO ESTÁ certificada como segura intrínsicamente. Si utiliza la cámara en un entorno con gases combustibles puede provocar una explosión o fuego. Asegúrese de que la tapa de goma cobertora del polvo esté insertada por completo en los puertos USB y Power de la cámara a menos que esté cargando la batería de la cámara o que la conecte al ordenador. Siga estas instrucciones importantes de cuidados del anillo con forma de O o la carcasa acuática puede sufrir filtraciones. * * * * * * * * No lubrique el anillo con forma de O. Inspeccione y limpie el anillo con forma de O y sus superficies de contacto para ver si hay arena, pelos y otros restos antes de cada uso. Limpie el anillo con forma de O y sus superficies de contacto con el cepillo de limpieza incluido. Inspeccione el anillo con forma de O y sus superficies de contacto para comprobar si tiene daños (cortes, rayas, roturas, rajas, abolladuras y cualquier otra imperfección). Cambie el anillo con forma de O o lleve la carcasa acuática a un servicio de reparación si el anillo con forma de O sus superficies de contacto se dañan. No utilice la carcasa subacuática si el anillo con forma de O o las superficies de contacto del anillo con forma de O tienen daños. Compruebe que el anillo con forma de O esté completamente asentado en la ranura del anillo con forma de O antes de sellar la carcasa. Asegúrese de que el anillo con forma de O no se dobla cuando esté asentado sobre su ranura. Siga con atención las instrucciones para quitar el anillo con forma de O y de instalación contenidas en este manual. Reemplace el anillo con forma de O cada año para asegurar un correcto sellado. Utilice solamente anillos con forma de O aprobados por SeaLife para la DC1000. Puede encontrar anillos con forma de O de repuesto en su distribuidor oficial SeaLife. Notas importantes sobre la función acuática >> Notas importantes acerca de la función acuática y la carcasa acuática 5 Notas sobre la función acuática >>   * * *           6 Cierre bien la tapa y el pestillo para asegurar la carcasa de sellado y compruebe que no haya obstrucciones que eviten que la carcasa se cierre o quede sellada correctamente. Empape y enjuague la carcasa acuática con agua fresca durante unos 2 minutos después de la inmersión o si la carcasa tiene suciedad. Presione cada botón varias veces para limpiar el agua salada, la arena o la suciedad que pueda quedar atrapada bajo los botones. Utilice un trapo limpio y suave para secar la carcasa. Guarde la cámara y la carcasa sólo tras su limpieza y cuando esté totalmente seca. No deje que entre humedad o suciedad en el interior de la carcasa cuando la abra. Esto puede provocar daños en la cámara interna. Asegúrese de que tanto la carcasa acuática como usted estén completamente secos antes de abrir la puerta impermeable o de cambiar las baterías o la tarjeta de memoria SD. Evite abrir la carcasa mojada, con arena o en ambientes húmedos. Se recomienda que abra y cargue la carcasa sólo con aire frío y seco, como dentro de una habitación con aire acondicionado. Esto evita que el agua o la humedad se queden en el interior de la carcasa, lo cual podría empañar el interior o dañar la cámara interna. Evite que la cámara tome contacto con cremas o protectores de sol, pues podría decolorar la superficie. Si la cámara se mancha de aceite, límpiela inmediatamente con agua templada. La función subacuática no se aplica a los accesorios de la cámara. No exceda la profundidad indicada de 60m (200ft.) o la carcasa podría dañarse y sufrir filtraciones. La cámara se hundirá si la deja caer en el agua, asegúrese de atar la correa a su muñeca o dispositivo de control de flotación (B) cuando utilice la cámara en el agua o cerca de ella. Guarde la carcasa a temperatura ambiente en un lugar limpio y seco. No exponga la carcasa a la luz directa del sol durante períodos prolongados de tiempo. No guarde la carcasa a temperaturas altas extremas, como el maletero de su coche. 9 INTRODUCCIÓN 9 10 11 CONOCER SU CÁMARA 11 12 13 15 Capturar imágenes Ajustar el enfoque Acerca del Modo Config. Fácil Acerca de los modos de flash externo Acerca de los modos Mar y Tubo Acerca del modo Espía Fotografiar un sujeto en una imagen de fondo existente Combinar fotos de dos personas en una única imagen Ajustar el modo Panorámico Grabación de notas de voz MODO VÍDEO 31 32 33 Preparación Cargar la batería Configuración inicial MODO CAPTURA 19 20 21 22 24 26 27 28 29 30 31 Vista frontal Vista posterior Pantalla del monitor LCD PRIMEROS PASOS 15 16 17 19 Vista general Contenido del paquete Contenido >> CONTENIDO Grabar vídeos Reproducir vídeos MODO REPRODUCIR 33 34 35 35 36 36 38 Reproducir imágenes fijas Ver miniaturas Eliminar ojos rojos Adjuntar notas de voz Reproducir notas de voz Proteger imágenes Borrar imágenes 7 Contenido >> 40 OPCIONES DEL MENÚ 40 47 49 51 53 TRANSFERIR ARCHIVOS A SU ORDENADOR 53 54 Descargar archivos SOFTWARE DE EDICIÓN 55 ESPECIFICACIONES (SÓLO CÁMARA INTERNA) 56 APÉNDICE 56 57 58 63 65 Posible número de disparos (imagen fija) Tiempo de grabación posible / seg (vídeo) INSTRUCCIONES DE LA CARCASA SUBACUÁTICA 59 61 62 LO QUE DEBE HACER con la carcasa subacuática Mantener un sellado acuático Prueba acuática rápida (antes de salir de viaje para la inmersión) CÓMO INSTALAR Y QUITAR EL ANILLO CON FORMA DE O CÓMO ABRIR Y CERRAR LA CARCASA ACUÁTICA 67 69 71 73 8 Menú Captura Menú Vídeo Menú Reproducir Menú Configuración Instalar el adaptador para el cable óptico del Flash Link Cómo instalar la carcasa acuática Utilizar y limpiar la carcasa subacuática y la cámara Grandes fotos subacuáticas hechas con facilidad 75 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 79 ESPECIFICACIONES DE LA CARCASA Vista general Gracias por comprar la cámara subacuática digital DC1000. Este producto no es su cámara normal de tierra en una carcasa acuática. La cámara SeaLife incluye software especial incorporado y se han desarrollado programas de exposición a través de amplias pruebas e investigación bajo el agua para asegurar unas imágenes subacuáticas y vídeos brillantes y llenos de color. Está equipada con la última tecnología digital, lo que significa que esta cámara es automática y fácil de usar. La carcasa acuática SeaLife ha sido construida con los materiales más precisos para asegurar un rendimiento fiable y duradero. Su cuerpo totalmente recubierto de goma ofrece una mayor protección para los golpes. El cuerpo interno duradero de policarbonato puede soportar una presión subacuática de hasta 60m (200 pies). Su gran botón obturador y controles anchos aseguran un agarre seguro y un manejo fácil, incluso con guantes de buceo. Todas las partes metálicas están hechas de acero inoxidable de alto grado para resistir el deterioro que ocasionan el agua salada y el entorno marino. Hay tantas características y ventajas que sin duda alguna se divertirá. Y todos en SeaLife esperamos sobrepasar sus expectativas con respecto a su nueva cámara. ¡Feliz inmersión! Introducción >> INTRODUCCIÓN 9 Contenido del paquete >> Contenido del paquete Desembale su cámara con cuidado y asegúrese de que tiene los siguientes elementos: Componentes del producto comunes:               Cámara digital Carcasa subacuática con soporte Manual de instrucciones y Guía rápida CD-ROM Cable USB Cable AV Correa de la cámara Bolsa de la cámara Adaptador de corriente CA Adaptadores de enchufe internacionales Batería recargable de litio-ion Adaptador de cable óptico Flash Link Cápsulas disecantes Cepillo de limpieza y trapo para el objetivo Accesorios comunes (opcionales):       Tarjeta de memoria SD/SDHC Batería de repuesto (elemento # SL1814) Kit cargador de transporte (batería separada, bandeja de carga, adaptador de corriente de 12V DC (SL1816)) Flash digital Pro SeaLife (SL961) Cápsulas disecantes de humedad Muncher (SL911) SeaLife Wide Angle Lens (SL970)   NOTA 10 Los accesorios y componentes pueden variar según el distribuidor. Vaya a su distribuidor local SeaLife o visite www.sealife-cameras.com para obtener una lista completa de accesorios. Conocer su cámara >> CONOCER SU CÁMARA Vista frontal 1 2 3 5 4 6 8 7 1. Botón del obturador 5. Altavoz 2. Botón ON/OFF 6. Lente 3. LED del temporizador 7. Micrófono 4. Interruptor de modos Modo Captura Modo de vídeo Modo reproducir 8. Flash  NOTA La carcasa acuática tiene controles de botones para todas las funciones de la cámara excepto para el interruptor de modos (#4). Puede cambiar los modos de la cámara presionando el botón Display (#3 en la página siguiente) cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.). 11 Conocer su cámara >> Vista posterior 1 2 4 3 5 6 7 8 9 12 1. Monitor LCD 2. Botón Eliminar 3. DISP Botón de pantalla 4. MENU Botón del menú 5. Botón acercar Botón alejar 6. Soporte para la correa 7. Terminal DC IN 5V 8. Terminal USB o AV OUT 9. Tapa de la batería/tarjeta de memoria 11 10 10. Botón SET / Dirección  botón Botón del temporizador  botón Botón del flash  botón Botón de enfoque  botón Botón de compensación de la exposición SET Botón ajustar 11. LED de estado 12. Ranura para trípode  12 NOTA Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón Display (#3) cambiará entre: Estándar  Estándar con histograma  Modo de reproducción sin iconos  Modo Vídeo  Estándar [Repetir]. Modo Captura 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Estado del zoom Nota De Voz Estado de la batería [ ] Batería llena [ ] Batería a media carga [ ] Batería baja [ ] Sin batería *[ ] Icono del adaptador AC (si se utiliza) Modo flash [ Vacío ] Flash automático [ ] Reducción de ojos rojos [ ] Flash forzado [ ] Pre-flash [ ] Flash de sinc. lenta [ ] Flash desactivado ] Histograma [ Área de enfoque principal (cuando el botón del obturador se pulsa la mitad) Icono de modo de captura [ ] Única [ ] Continuo [ ] Auto Exposición Bracketing (AEB) [ ] Espía [ ] Flash cont. [ ] Secuencia [ ] Pre-disparo [ ] Foto pareja [ ] Foto álbum Resolución del tamaño de la pantalla [ ] 3648 x 2736 [ ] 2816 x 2112 [ ] 2272 x 1704 [ ] 1600 x 1200 [ ] 640 x 480 Número de disparos disponibles Calidad de imagen [ ] Extra fino [ ] Fina [ ] Estándar [ ] Económica Fecha y hora Icono del temporizador [ 10S ] 10 seg. [ 2S ] 2 seg. [ 10+2 ] 10+2 seg. Aviso de obturación lenta 2009/01/01?08:03 14. 15. 16. 17. 18. ] Compensación de exposición [ (Ajuste los valores de exposición con los botones /) Medición [ ] Promedio [ ] Puntual [ ] Múltiple Balance de blancos [ Vacío ] Automático [ ] AzuAgu<25p [ ] AzuAgu>25p [ ] VerAgu<25p [ ] VerAgu>25p [ ] Incandesc. [ 1 ] Fluoresc. 1 [ 2 ] Fluoresc. 2 [ ] Luz del día [ ] Nublado [ ] Manual Configuración de enfoque [ Vacío ] Enfoque automático [ ] Macro [ ] Infinito Modo de escena [ ] Automático [ ] Mar [ ] Tubo [ ] Flash ext. Auto [ ] Flash ext. Man. [ Av ] Av [ Tv ] Tv [ ] Deporte [ ] Paisaje [ ] Panorama [ ] Escena noche [ ] Fuego Artifi. [ ] Agua salpic. [ ] Cascada [ ] Anti Golpe Conocer su cámara >> Pantalla del monitor LCD 13 Conocer su cámara >> Modo vídeo [ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ] Icono de modo Estado del zoom Estado de la batería Resolución de vídeo Tiempo de grabación disponible/ tiempo transcurrido Calidad de vídeo Indicador de grabación Icono del temporizador Configuración de enfoque 10S 00:07:30 Modo Reproducir [ ]Reproducción de imagen fija 1. 2. 3. 4. 5. Icono de modo Número de archivo Número de carpeta Icono de protección Nota De Voz Modo Reproducir [ ]Reproducción de vídeo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14 Barra de estado de vídeo Tiempo transcurrido Número de archivo Número de carpeta Icono de protección Icono de modo Modo reproducir Icono de sonido apagado (cuando se presiona el botón  durante la reproducción de vídeo) Tiempo total grabado 1 9 Play 00:00: 06 Total 00:00:10 100-0011 8 7 6 5 4 3 2 Preparación 1. Para la correa de la cámara. [Importante: La correa de la cámara debe retirarse cuando utilice la cámara dentro de la carcasa acuática] 2. Abra la tapa de la batería/tarjeta de memoria. Inserte la batería incluida en la orientación correcta como se muestra. 3. 4. 5. Primeros pasos >> PRIMEROS PASOS Inserte una tarjeta de memoria SD/SDHC (opcional).  La cámara tiene 32MB de memoria interna (29MB disponibles para el almacenamiento de imágenes), pero puede colocar una tarjeta de memoria SD/SDHC para ampliar la capacidad de memoria de la cámara.  Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria con esta cámara antes de su primer uso. Cierre la tapa de la batería/tarjeta de memoria y asegúrese de que quede bien bloqueada. 15 Primeros pasos >>  NOTA   Para evitar que información importante se elimine accidentalmente de una tarjeta de memoria SD/SDHC, puede deslizar la pestaña de protección Pestaña de protección Protegido contra contra escritura escritura contra escritura (en el lateral de la tarjeta de memoria SD/SDHC) a la posición de “BLOQUEO”. Para guardar, editar o eliminar los datos de la tarjeta de memoria SD/SDHC, desbloquee la tarjeta. Para evitar dañar una tarjeta de memoria SD/SDHC, asegúrese de apagar la alimentación cuando inserte o quite la tarjeta de memoria SD/SDHC. Si inserta o quita la tarjeta de memoria SD/SDHC con la alimentación encendida, la cámara se apagará automáticamente. Cargar la batería El adaptador de corriente cargará la batería o funcionará como fuente de alimentación de la cámara. Asegúrese de que la cámara esté apagada y de que la batería esté insertada antes de cargarla. 1. Inserte un extremo del adaptador de corriente AC en el terminal DC IN 5V de la cámara. 2. Inserte el otro extremo del adaptador de corriente AC en un enchufe de la pared.  El LED de estado se encenderá en rojo cuando la carga haya comenzado y se apagará cuando la carga haya finalizado. El LED se encenderá en verde cuando ocurra un error de carga o si la batería no está en el interior de la cámara.  Se recomienda que descargue por completo la batería con el uso normal antes de recargarla.  El tiempo de carga varía dependiendo de la temperatura ambiental y el estado de la batería.  NOTA   16 Esta cámara debe utilizarse con la batería específica y el adaptador de corriente AC para cargarla. Los daños causados por utilizar un adaptador incorrectamente no quedan cubiertos por la garantía. Puede que la batería se caliente tras cargarla o cuando al utilizarla. Esto es normal y no supone un mal funcionamiento. Cuando utilice la cámara en zonas frías, mantenga la cámara y la batería calientes cubriéndolas con su ropa. Ajustar la fecha y la hora La fecha y la hora necesitarán ajustarse si y cuando:  La cámara se encienda por primera vez.  La cámara se encienda tras haberla dejado sin batería durante mucho tiempo. Cuando la información de la fecha y la hora no aparezca en el monitor LCD, siga estos pasos para ajustar la fecha y la hora correctas. ] 1. Deslice el interruptor de modos a [ Captura Función Conf. o[ ] y presione el botón MENU. Sono Bip Desactivado Defin n° foto Menú sigui. 2. Seleccione [Conf.] con el botón . Apagado Auto 3 min. 3. Seleccione [Fecha/Hora] con los botones Fecha/Hora Menú sigui.  /  y presione el botón SET. Config predet Menú sigui. Idioma Español  Seleccione el formato de fecha con MENU:Fin SET:Ajus los botones  /  y presione el botón SET.  Seleccione el campo del elemento con Captura Función Conf. Fecha/Hora los botones  /  y ajuste el valor de la fecha y hora con los botones  / . YY/MM/DD  La hora se muestra en formato de 24 MM/DD/YY DD/MM/YY horas.  Tras confirmar que todas las MENU:Fin SET:OK configuraciones son correctas, presione el botón SET. Captura Función Conf. 4. Para salir del menú [Conf.], presione el Fecha/Hora botón MENU. Primeros pasos >> Configuración inicial 2009 / 01 / 01 00 : 00 MENU:Fin SET:OK 17 Primeros pasos >> Elección del idioma Especifica el idioma en el que aparecerán los menús y los mensajes en el monitor LCD. ], 1. Deslice el interruptorde modos a [ Captura Función Conf. [ ] o [ ] y presione el botón Sono Bip Desactivado Defin n° foto Menú sigui. MENU. Apagado Auto 3 min. 2. Seleccione el menú [Conf.] con el botón Fecha/Hora Menú sigui. . Config predet Menú sigui. Idioma Español 3. Seleccione [Idioma] con los botones  / MENU:Fin SET:Ajus  y presione el botón SET. 4. Seleccione el idioma mostrado con los botones  /  y presione el botón SET.  Se guardará la configuración. Formatear la tarjeta de memoria o la memoria interna Esta utilidad formatea la memoria interna (o tarjeta de memoria) y elimina todas las imágenes guardadas y datos. ] 1. Deslice el interruptor de modos a [ Reproducir Conf. y presione el botón MENU. Sono Bip Desactivado Formatear Menú sigui. 2. Seleccione el menú [Conf.] con el botón Defin n° foto Menú sigui. . Info Memoria Menú sigui. Info. Sistema Menú sigui. 3. Seleccione [Formatear] con los botones Idioma Español  / , luego presione el botón SET. Salida Vídeo PAL MENU:Fin SET:Ajus 4. Seleccione [Ejecutar] con los botones  /  y presione el botón SET. Reproducir Conf.  Para cancelar el formateo, seleccione Formatear [Cancelar] y presione el botón SET. Cancelar Ejecutar MENU:Fin  NOTA 18  SET:OK Debería formatear la tarjeta de memoria antes de utilizarla por primera vez o tras haber utilizado la tarjeta en otra cámara o dispositivo de tarjetas SD. Si formatea la tarjeta de memoria, BORRARÁ todas las imágenes y datos de la tarjeta. Capturar imágenes Su cámara está equipada con un monitor TFT LCD a todo color de 2,7” para ayudarle a componer las imágenes, reproducir imágenes grabadas/películas o ajustar la configuración del menú. 1. Presione el botón ON/OFF para encender la alimentación.  El LED de estado se encenderá en verde y la cámara se iniciará.  Cuando se encienda la alimentación, la cámara se iniciará en el último modo ajustado.  Si se enciende la alimentación en el modo [ ]o[ ], el objetivo se extenderá hacia adelante y estará listo para disparar. En ambos modos, ], el tambor del objetivo si el interruptor de modos está ajustado a [ se retraerá en el cuerpo de la cámara tras 30 segundos.  Si la corriente se enciende en el modo [ ], el objetivo se mantendrá cerrado. 2. Deslice el interruptor de modos a [ ]. 3. Componga su imagen en el monitor LCD.  Si presiona el botón acercará el sujeto y aumentará el sujeto en el monitor LCD.  Si presiona el botón obtendrá un ángulo de imagen más ancho. 4. Presione el botón del obturador. a Presionar hasta la  Si pulsa el botón de disparo hasta b Presionar mitad hasta el fondo la mitad, enfocará automáticamente y ajustará la exposición y si lo pulsa hasta el fondo, capturará las imágenes.  El marco del área de enfoque se vuelve verde cuando la cámara está enfocada y la exposición está calculada.  Cuado el enfoque o la exposición no sean los adecuados, el cuadro del área de enfoque se volverá rojo. Modo Captura >> MODO CAPTURA 19 Ajustar el enfoque >>  NOTA  Evite utilizar el zoom bajo el agua para tomar fotos de objetos lejanos. Para mejores imágenes subacuáticas, manténgase dentro de 2 m / 6 pies de distancia del objeto. Si el marco del área de enfoque es rojo, las condiciones de luz o contraste pueden ser demasiado bajas. Vuelva a intentarlo hasta que el marco de enfoque esté en verde o intente enfocar un objeto con mayor contraste situado a la misma distancia del sujeto que va a fotografiar. Ajustar el enfoque Las fotografías pueden tomarse con la distancia al sujeto establecida por enfoque automático, [ ] macro o [ ] infinito. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]o[ ]. 2. Presione el botón para seleccionar el modo de enfoque deseado. La tabla siguiente le ayudará a elegir el modo de enfoque apropiado: Modo de enfoque [ [ [ 20 Vacío Descripción ] Enfoque automático Seleccione esta configuración y la cámara enfocará automáticamente desde aproximadamente 60cm (2 pie) hasta el infinito. En el zoom Tele el alcance es de 90cm (3 pies) a infinito. ] Macro Seleccione esta configuración para fotos de cerca entre 5cm (2 pulg) y 90cm (3 pies). En el zoom Tele el alcance es de 35cm (1 pie) hasta 120cm (4 pies) ] Infinito Seleccione esta configuración para bloquear la cámara en el punto de enfoque infinito (3 pies/ 90cm a infinito). Esta configuración tiene como resultado un tiempo de respuesta de obturación muy rápido y es ideal para fotos de acción. El modo Config. Fácil es un modo fácil y rápido para ajustar la cámara para fotografía subacuática o en tierra. Seleccione la opción Config. Fácil en el menú de captura. Luego, seleccione la mejor opción entre una serie de opciones dependiendo del estado de disparo y de los accesorios que está utilizando. 1. Presione el botón Menú y seleccione Config. Fácil: Captura Función Conf. Config. fácil Menú sigui. Modo Escena Automático Tamaño 3648 x 2736 Calidad Estándar ISO Automático Color Estándar BalanceBlancos Automático MENU:Fin 2. SET:Ajus Seleccione Subacuático o Tierra. Captura Función Conf. 3. Conf. TIERRA Función Conf. CÁMARA + FLASH o SÓLO CÁMARA Captura Función Conf. CÁMARA + FLASH o SÓLO CÁMARA Seleccione Tubo o Submarinismo. Captura Función Conf. TUBO (< 25p/8m) o SUBMARINISMO (> 25p/8m) 5. Función Seleccione Cámara + Flash o Sólo cámara. Captura 4. Captura SUBACUÁTICA o SUBACUÁTICA o TIERRA Acerca del Modo Config. Fácil >> Acerca del Modo Config. Fácil Captura Función Conf. TUBO (< 25p/8m) o SUBMARINISMO (> 25p/8m) La cámara ya está correctamente ajustada para el tipo de disparo. 21 Acerca de los modos de flash externo >> 22 Acerca de los modos de flash externo Cuando utilice un flash externo SeaLife (o dos) (accesorio opcional), ajuste el modo de Escena de la cámara al modo Flash ext. Auto o al modo Flash ext. Man. En el modo Flash ext. Auto, la cámara ajustará automáticamente la exposición ofreciendo imágenes subacuáticas nítidas y coloridas. La cámara está preprogramada para soportar la potencia de un flash adicional y dar como resultado una exposición de imagen y brillo óptimos. En el modo Flash ext. Man., la configuración de apertura y velocidad de obturación de la cámara debe ajustarse manualmente para obtener el efecto de exposición deseado. El modo Manual es para fotógrafos avanzados familiarizados con el ajuste de los efectos de apertura y velocidad de obturación. En ambos modos de Flash externo, el flash de la cámara se ajustará a Flash forzado y siempre disparará. Cuando el flash de la cámara se dispara, disparará automáticamente el flash externo opcional. Para más información acerca del accesorio Flash Externo de SeaLife, vaya a su vendedor de equipos submarinos local o visite www.sealife-cameras.com. El flash externo incluye información más detallada acerca del funcionamiento del accesorio. Para seleccionar el modo Flash Ext. Auto o Flash Ext. Man.: 1. Presione el botón MENU. 2. Seleccione [Modo Escena] con los botones  /  y presione el botón SET. 3. Seleccione el modo Ext Flash Auto o Ext Flash Manual con los botones  /  y presione SET. Icono Modo de escena Descripción Control de exposición automática con flash externo. Para obtener una exposición apropiada de la imagen, presione el botón del flash [ ] para cambiar entre una de las siguientes configuraciones de exposición: [Vacío] - Esta es la configuración ideal predeterminada para la mayoría de imágenes bajo el agua. Automático [ ]- Flash Macro: Esta exposición es ideal para distancias de disparo de cerca dentro de 1m (3 pies) o para que la imagen sea menos brillante. [ ] - Flash de lejos: Esta configuración de exposición es ideal para distancias de disparo de más de 2m (6 pies) o para que la imagen sea más brillante. MNL Ajusta manualmente la apertura y velocidad de obturación de la cámara para el efecto de exposición deseado. Para realizar ajustes manuales: 1. Presione el botón SET una vez y aparecerá el valor de apertura en el monitor LCD (parpadeando). 2. Utilice los botones  /  para aumentar o disminuir el valor de la apertura. 3. Presione el botón SET de nuevo y aparecerá el valor de la velocidad de obturación en el monitor LCD (Parpadeando - bajo el valor de apertura). 4. Utilice los botones  /  para aumentar o disminuir el valor de la velocidad de obturación. 5. Presione el botón SET de nuevo para salir de la pantalla de ajustes. Los valores de apertura y velocidad de obturación aparecerán en el monitor LCD. Acerca de los modos de flash externo >> Ajuste de la exposición cuando la cámara está en Modo Flash Externo: 23 Acerca de los modos Mar y Tubo >> Acerca de los modos Mar y Tubo El modo Mar y Tubo se utilizan para capturar imágenes subacuáticas cuando NO se utiliza el accesorio de flash externo opcional. El modo Mar es ideal para la inmersión de submarinismo por debajo de los 25p/8m de profundidad. El modo Tubo es ideal para fotos subacuáticas por encima de los 25p/8m de profundidad. La cámara realizará correcciones del color para compensar la pérdida de colores rojos típica de las fotografías bajo el agua. En los modos Mar y Tubo, puede seleccionar la corrección del color deseada dependiendo del tipo de agua en el que se encuentre. Estas opciones de corrección del color están situadas en el menú BalanceBlancos. La configuración del balance de blancos predeterminada para el modo Mar es Agua Azul > 25p/8m. La configuración del balance de blancos predeterminada para el modo Tubo es Agua Azul < 25p/8m. Configuración de Balance de blancos 1. AzuAgu<25p (Agua azul a menos de 25 pies de profundidad). Este modo es ideal para nadar o bucear con respiración en agua “azul”. 2. AzuAgu>25p (Agua azul a más de 25 pies de profundidad). Este modo es ideal para bucear más profundamente en agua “azul”. 3. VerAgu<25p (Agua verde a menos de 25 pies de profundidad). Este modo es ideal para nadar o bucear con respiración en agua “verdosa” con alto contenido en algas. 4. VerAgu>25p (Agua verde a más de 25 pies de profundidad). Este modo es ideal para bucear en agua “verdosa” con alto contenido en algas. Para ajustar el modo MAR: 1. Presione el botón MENU. 2. Seleccione [Modo Escena] con los botones  /  y presione el botón SET. 3. Seleccione el modo MAR con los botones  /  y presione SET. Para ajustar el modo TUBO: 1. Presione el botón MENU. 2. Seleccione [Modo Escena] con los botones  /  y presione el botón SET. 3. Seleccione el modo TUBO con los botones  /  y presione SET. 24   NOTA   La configuración predeterminada para el modo Mar es “AzuAgu>25p”. La configuración predeterminada para el modo Tubo es “AzuAgu<25p”. Cuando la cámara está en los modos Mar y Tubo, la escena mostrada en la pantalla LCD aparecerá en color rojo cuando esté en tierra. Esto es normal y aparecerá diferente cuando esté bajo el agua. La característica de corrección del modo Mar no funcionará durante inmersiones nocturnas o a profundidades superiores a los 15m (50 pies) dependiendo de la cantidad de luz disponible. Para las mejores imágenes UW, mantenga el flash de la cámara APAGADO cuando esté en modo Mar o Tubo. Si las condiciones de luz son demasiado oscuras, recomendamos utilizar el Flash SeaLife Digital Pro (elemento SL961 - accesorio opcional). Acerca de los modos Mar y Tubo >> Para ajuster la corrección del color (Balance Blancos): 1. Presione el botón MENU. 2. Seleccione [BalanceBlancos] con los botones  / , luego presione el botón SET. 3. Seleccione entre AzuAgu<25p, AzuAgu>25p, VerAgu<25p o VerAgu>25p con los botones  /  dependiendo del tipo de agua y presione SET. 25 Acerca del modo Espía >> Acerca del modo Espía Este modo se utiliza para capturar imágenes continuas a un intervalo de tiempo preseleccionado. Este modo resulta útil para tomar una secuencia de imágenes, como un amanecer o puesta de sol y después para seleccionar la mejor imagen. También resulta útil para tomar una serie de fotos sin ser descubierto por el sujeto. Por ejemplo, un nido de pájaro con huevos. Un trípode compacto resulta útil para mantener la cámara apuntando al sujeto. ]. 1. Deslice el interruptor de modos a [ 2. Presione el botón MENU y seleccione el menú [Función] con el botón . 3. Seleccione [Modo Captura] con los botones  /  y presione el botón SET. 4. Seleccione [Espía] con los botones  /  y presione el botón SET. 5. Seleccione el intervalo de tiempo deseado con los botones  /  y presione el botón SET. 6. Presione el botón MENU para salir del menú. 7. Apunte con la cámara al sujeto deseado o escena. Es preferible utilizar un trípode compacto, para que la cámara quede fija y apuntando al sujeto. 8. Presione el botón del obturador. La cámara contará hacia atrás desde 10 segundos y tomará la primera imagen. 9. La pantalla LCD se apagará para ahorrar energía. La cámara continuará tomando fotos con el intervalo de tiempo preseleccionado, hasta que: a. Presione el botón del obturador de nuevo. b. La memoria esté llena. c. La batería esté vacía.  26 NOTA Cuando utilice el modo de disparo ESPÍA bajo el agua, se recomienda tener un trípode acuático que pueda estabilizar la cámara. Recomendamos utilizar Gorillapod SLR. Para más información, visite: www.joby.com/products/gorillapod/slr/. Pre-disparo le ayuda a obtener el fondo deseado, incluso puede pedirle a alguien que grabe la imagen por usted. Básicamente, el pre-disparo es un proceso de dos pasos. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]. a. Presione el botón MENU. b. Seleccione [Función] con el botón . c. Seleccione [Modo Captura] con los botones  /  y presione el botón SET. d. Seleccione [Pre-disparo] con los botones  /  y presione el botón SET. e. Presione el botón MENU para salir de la pantalla del menú. 2. Componga el fondo deseado en la pantalla y luego presione el botón del obturador para fotografiarlo temporalmente como imagen de referencia.  Esta operación crea una imagen semitransparente del fondo que aparecerá en la pantalla, pero la imagen mostrada no se guardará en la memoria de la cámara. 3. Ahora puede permanecer frente al fondo y pedir a alguien que tome la foto, usando el fondo semitransparente en la pantalla como guía de composición. 4. Tras componer la imagen final (utilizando el fondo semitransparente como guía), la persona con la cámara debería presionar el botón del obturador para tomar la imagen.  Tenga en cuenta que la imagen con fondo semitransparente tomada temporalmente en el paso 2 sirve sólo para la composición. La imagen final contiene sólo lo que hay frente a la cámara cuando el botón del obturador se presiona en el paso 4. Fotografiar un sujeto en una imagen de fondo existente >> Fotografiar un sujeto en una imagen de fondo existente 27 Combinar fotos de dos personas en una única imagen >> 28 Combinar fotos de dos personas en una única imagen Este modo le permite tomar fotos de dos personas y combinarlas en una sola imagen. Esto hace posible que se pueda incluir a usted mismo en fotos de grupo, incluso cuando no haya nadie cerca para tomar la foto. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]. a. Presione el botón MENU. b. Seleccione [Función] con el botón . c. Seleccione [Modo Captura] con los botones  /  y presione el botón SET. d. Seleccione [Foto pareja] con los botones  /  y presione el botón SET. e. Presione el botón MENU para salir de la pantalla del menú. 2. Alinee el marco de enfoque en la pantalla con el sujeto que desee en el lado izquierdo de la imagen. 3. Presione el botón del obturador para tomar el lado izquierdo de la imagen. 4. A continuación, componga el sujeto que desea en el lado derecho de la imagen, teniendo cuidado de alinear el fondo con la imagen semitransparente del fondo de la primera imagen, que aparece en la pantalla. 5. Cuando todo esté bien alineado, tome el lado derecho de la imagen. Este modo está diseñado para que sea más fácil tomar una serie de fotos y luego pegarlas por software para crear una única imagen. Puede capturar un objeto fotográfico que no quepa en un sólo cuadro, como un paisaje, y luego pegarlo con un programa como Arcsoft Panorama Maker® 4.0 o Photoshop. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]. 2. Presione el botón MENU. 3. Seleccione [Modo Escena] con los botones  /  y presione el botón SET. 4. Seleccione [Panorama] con los botones  /  y presione el botón SET. 5. Presione el botón MENU. 6. Seleccione la dirección fotográfica con los botones  / . 7. Tome la primera imagen.  La siguiente imagen aparecerá junto a la imagen anterior. 8. Oriente la cámara para que el segundo marco se superponga a una parte del sujeto fotográfico de la primera imagen y pulse el botón del obturador para capturar la imagen siguiente. 9. Siga los mismos pasos para capturar las imágenes siguientes de la secuencia. 10. Finalice la secuencia presionando el botón MENU o cambie a otro modo tras haber tomado la última imagen. Ajustar el modo Panorámico >> Ajustar el modo Panorámico 29 Grabación de notas de voz >> 30 Grabación de notas de voz Puede grabar una nota de voz durante 30 segundos en modo imagen fija inmediatamente después de capturar la imagen. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]. Captura Función Conf. 2. Presione el botón MENU y seleccione el Modo Captura única menú [Función] con el botón . Quick Shutter Activado Nota De Voz Activado 3. Seleccione [Nota De Voz] con los botones Brillo LCD Desactivado Zoom Digital Desactivado  /  y presione el botón SET. Fecha Desactivado 4. Seleccione [Activado] con los botones  /  y presione el botón SET. MENU:Fin SET:Ajus 5. Presione el botón MENU para salir del menú.  Aparecerá el icono [ ] en pantalla. 6. Componga la imagen, presione el botón del obturador hasta la mitad y púlselo hasta el fondo.  Aparecerá [VOICE RECORDING] en la pantalla inmediatamente y la grabación de la nota de voz comenzará. 7. Presione el botón del obturador una vez más durante la grabación o espere 30 segundos.  Aparecerá [VOICE RECORD END] y la grabación finalizará.  Aparecerá el icono [ ] con las imágenes grabadas con una nota de voz. Grabar vídeos Este modo le permite grabar vídeos en tierra o bajo el agua (en el interior de la carcasa acuática) a una resolución de 320 x 240 o 640 x 480 píxeles. Para grabar vídeo en tierra, cuando la cámara NO está en la carcasa acuática, haga lo siguiente: 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]. 2. Componga la imagen. 3. Presione el botón del obturador.  Comenzará la grabación del vídeo.  Si presiona el botón del obturador una vez más finalizará la grabación del vídeo.  El tiempo de grabación depende del tamaño de almacenamiento y del sujeto de la imagen que se va a guardar.  La función del zoom no puede utilizarse durante la grabación de vídeo.  Cuando la cámara ESTÁ en la carcasa subacuática y ajustada a uno de los modos subacuáticos (modo Mar o Flash Ext), puede cambiar los modos de la cámara al modo Vídeo y Reproducir presionando el botón Display [DISP].   NOTA  Modo de vídeo >> MODO VÍDEO Cuando grabe un vídeo, el flash y la función de temporizador “10+2 seg.” no podrán usarse. Si la velocidad de grabación de su tarjeta de memoria SD/SDHC no es lo suficientemente rápida para grabar vídeos en la calidad seleccionada actualmente, aparecerá un icono de advertencia [ ] y la grabación de vídeo se detendrá. En ese caso, seleccione una calidad de vídeo inferior a la actual. Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón Display cambiará entre: Estándar  Estándar con histograma  Modo de reproducción sin iconos  Modo Vídeo  Estándar [Repetir]. 31 Modo de vídeo >> Reproducir vídeos Puede reproducir vídeos grabados en la cámara. También puede reproducir sonido si se ha grabado junto con el vídeo. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ].  Aparecerá la última imagen en la pantalla. 2. Seleccione el vídeo deseado con los botones  / . 3. Presione el botón SET.  Si presiona los botones  /  durante la reproducción podrá reproducir rápido adelante y atrás.  Para detener la reproducción, presione el botón . Esto detiene la reproducción y regresa al inicio del vídeo.  Para pausar la reproducción de vídeo, presione el botón SET. Esto pausa la reproducción de vídeo. Para cancelar la pausa, presione el botón SET de nuevo.   NOTA       32 Los vídeos no pueden visualizarse girados o ampliados. El nivel de enfoque y zoom no puede ajustarse una vez que la grabación haya comenzado. Seleccione la configuración de balance de blancos apropiada cuando grabe vídeos bajo el agua. Puede que necesite un accesorio de luz en lugares con poca luz. Se recomienda Windows Media player o QuickTime Player para reproducir en su ordenador. QuickTime Player es un reproductor multimedia disponible en www.apple.com y compatible con los ordenadores Mac y Windows. Para más información sobre el funcionamiento del reproductor multimedia, consulte la ayuda del propio software. Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón Display cambiará entre: Estándar  Estándar con histograma  Modo de reproducción sin iconos  Modo Vídeo  Estándar [Repetir]. Reproducir imágenes fijas Puede reproducir imágenes fijas en el monitor LCD. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ].  Aparecerá la última imagen en la pantalla. 2. Las imágenes pueden mostrarse hacia adelante o hacia atrás con los botones  / .  Para ver la imagen anterior, presione el botón .  Para ver la imagen siguiente, presione el botón .  Si presiona los botones  /  durante la reproducción de imágenes resultará una imagen girada 90 grados.  El botón  gira la imagen en sentido contrahorario y lo muestra, mientras Posición actual de la ampliación que el botón  gira la imagen en Toda imagen sentido horario y la muestra. Si pulsa el botón en sentido contrario a la dirección en la que la imagen estaba girada, la imagen volverá a su visualización normal.  Si presiona el botón la imagen se agrandará.  Para regresar a la ampliación normal, presione el botón .  NOTA    Modo reproducir >> MODO REPRODUCIR Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón Display cambiará entre: Estándar  Estándar con histograma  Sin iconos - Modo Reproducción  Modo Vídeo  Estándar [Repetir]. Aparecerá un icono [ ] con los datos de vídeo. Los vídeos no pueden girarse. Aparecerá un icono [ ] con las imágenes que tienen una nota de audio grabada. Presione el botón SET para reproducir los datos de la nota de voz. 33 Modo reproducir >> Ver miniaturas Esta función le permite ver 9 imágenes miniatura en el monitor LCD, lo que le permite encontrar con rapidez la imagen deseada. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ].  Aparecerá la última imagen en la pantalla. 2. Presione el botón .  Las imágenes aparecen en la pantalla de miniaturas.  Presione el botón para salir de la pantalla de miniaturas.  Utilice los botones  /  para pasar a la página anterior o siguiente.  Utilice los botones  /  para seleccionar el archivo para mostrar. 3. Presione el botón SET.  La imagen seleccionada aparece a tamaño normal.  NOTA 34 Puede que aparezca el icono [ ], [ ], [ ] en miniatura. Puede utilizar esta función para quitar el efecto de ojos rojos tras tomar una foto. ]. 1. Deslice el interruptor de modos a [ Reproducir Conf. 2. Seleccione la imagen que desea editar Cor ojo rojo Menú sigui. Present Diapo 3 seg. con los botones  / . Proteger Menú sigui. 3. Presione el botón MENU. Brillo LCD 0 Camb. Tamaño Menú sigui. 4. Seleccione [Cor ojo rojo] con los botones Calidad Menú sigui. Copia>Tarjeta Menú sigui.  /  y presione el botón SET. MENU:Fin SET:Ajus 5. Seleccione [Ejecutar] con los botones  /  y presione el botón SET. Reproducir Conf. 6. Ver los cambios en la imagen corregida. Sobrescr. archivo? 7. Para guardar su imagen corregida, seleccione [Confirmar] con los botones Cancelar  /  y presione el botón SET. Confirmar  Cuando finalice el proceso, esto reemplazará la imagen original por MENU:Fin SET:OK la imagen corregida. Modo reproducir >> Eliminar ojos rojos Adjuntar notas de voz Se puede grabar un máximo de 30 segundos de audio como nota con las imágenes fijas capturadas. La nota de voz puede grabarse sólo una vez. ]. 1. Deslice el interruptor de modos a [  Aparecerá la última imagen en la pantalla. 2. Seleccione la imagen en la que desea incluir la nota de voz con los botones  / . 3. Presione el botón del obturador.  Aparecerá [VOICE RECORDING] en la pantalla y la grabación comenzará. 4. Para detener la grabación de una nota de voz conforme se está grabando, presione el botón del obturador de nuevo.  Aparecerá [VOICE RECORD END] y la grabación finalizará. Aparecerá el icono [ ] con las imágenes grabadas con una nota de voz. 35 Modo reproducir >> Reproducir notas de voz Si presiona el botón SET aparecerá [VOICE PLAYBACK] y se reproducirá la nota de voz.  La nota de voz sólo está disponible para imágenes fijas. NOTA Proteger imágenes Ajuste los datos para sólo lectura y así evitar que las imágenes se eliminen por error. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]. Reproducir Conf. 2. Seleccione la imagen que desea proteger Cor ojo rojo Menú sigui. Present Diapo 3 seg. con los botones  / . Proteger Menú sigui. 3. Presione el botón MENU. Brillo LCD 0 Camb. Tamaño Menú sigui. 4. Seleccione [Proteger] con los botones  / Calidad Menú sigui. Copia>Tarjeta Menú sigui.  y presione el botón SET. 5. Seleccione [Única] o [Todas] con los MENU:Fin SET:Ajus botones  /  y presione el botón SET. 6. Seleccione [Definir] con los botones  / Reproducir Conf.  y presione el botón SET. Proteger única  La protección es aplicada a la imagen Todas y la cámara regresa al modo de reproducción.  El icono de protección [ ] aparecerá MENU:Fin SET:OK con las imágenes protegidas. Cuando haya seleccionado [Todas], [ ] aparecerá con todas las Reproducir Conf. imágenes. Proteger única Definir Cancelar protección Fin MENU:Fin 36 SET:OK Para cancelar la protección para una sola imagen, muestre la imagen a la que desee quitar la protección. 1. Seleccione [Proteger] con los botones  /  en el menú de reproducción y presione el botón SET. 2. Seleccione [Única] o [Todas] con los botones  /  y presione el botón SET. 3. Seleccione [Cancelar protección] con los botones  /  y presione el botón SET.  La eliminación de la protección se ejecuta y la cámara regresa al modo reproducir.  Modo reproducir >> Cancelar la protección Si formatea una tarjeta de memoria SD/SDHC se cancelará la protección y se borrarán todas las imágenes independientemente de su estado de protección. NOTA 37 Modo reproducir >> 38 Borrar imágenes Eliminar en el modo fotografía (función de eliminación rápida) La función de eliminación rápida le permite eliminar la última imagen capturada durante la captura. 1. Deslice el interruptor de modos a [ ]o[ ]. 2. Presione el botón .  Aparecerán la última imagen y el menú de eliminación rápida en la pantalla. 3. Seleccione [Ejecutar] con los botones  / . 4. Presione el botón SET para confirmar la eliminación.  Para no eliminar, seleccione [Cancelar] y presione el botón SET. Borrar una imagen / Borrar todas las imágenes 1. 2. 3. 4. 5. ]. Deslice el interruptor de modos a [  Aparecerá la última imagen en la pantalla. Seleccione la imagen que desea borrar con los botones  / . Presione el botón .  Aparecerá el menú de eliminación. Seleccione [Única] o [Todas] con los botones  /  y presione el botón SET.  [Única]: Borra la imagen seleccionada o la última imagen.  [Todas]: Borra todas las imágenes excepto las imágenes protegidas. Seleccione [Ejecutar] con los botones  /  y presione el botón SET.  Para no borrar, seleccione [Cancelar] y presione el botón SET.  NOTA Borrar Borrar única Todas MENU:Fin SET:OK Borrar Borrar ¿Borrar esta foto? Modo reproducir >> Borrar en el modo de reproducción Cancelar Ejecutar MENU:Fin SET:OK Si elimina una imagen no afectará a la secuencia de numeración de las imágenes. Por ejemplo, si elimina el número de imagen 240, la imagen siguiente capturada se llamará 241 aunque 240 ya no exista. En otras palabras, un número de imagen es retirado cuando se elimina la imagen y no volverá a ser utilizado por otra imagen capturada después. 39 Opciones del menú >> OPCIONES DEL MENÚ Menú Captura Este menú es para la configuración básica que se va a usar al tomar imágenes fijas. Captura Función Config. fácil Modo Escena Tamaño Calidad ISO Color BalanceBlancos MENU:Fin 1. 2. 3. 4. 5. Conf. Menú sigui. Automático 3648 x 2736 Fina 64 Estándar Automático SET:Ajus Captura Función Nitidez Saturación Medición Bal blanc Man Conf. Normal Normal Puntual Menú sigui. MENU:Fin SET:Ajus Captura Función Modo Captura Quick Shutter Nota De Voz Brillo LCD Zoom Digital Fecha Conf. única Activado Desactivado 0 Desactivado Desactivado MENU:Fin SET:Ajus Deslice el interruptor de modos a [ ]. Presione el botón MENU y seleccione el menú [Captura] / [Función] / [Conf.] con los botones  / . Seleccione la opción deseada con los botones  /  y presione el botón SET para entrar en su menú respectivo. Seleccione la configuración deseada con los botones  /  y presione el botón SET. Para salir del menú, presione el botón MENU. Config. Fácil Esto es una configuración paso a paso que le ayuda a ajustar la cámara correctamente para uso en tierra o bajo el agua. Simplemente siga las instrucciones en pantalla. Conforme se familiarice con la cámara, también puede configurarla manualmente usando todas las opciones del menú. Consulte la página 21 para más información. Modo Escena Seleccione entre 15 modos distintos de escena según las condiciones de disparo. * Automático / Mar / Tubo / Flash ext. Auto / Flash ext. Man. / Av / Tv / Deporte / Paisaje / Panorama / Escena noche / Fuego Artifi. / Agua salpic. / Cascada / Anti Golpe: 40 * [ * [ * [ * [ * [ Av * [ Tv * [ * [ * [ * [ ] AUTOMÁTICO: Para casi todos los tipos de imágenes en TIERRA. (No bajo el agua). En el modo AUTO también puede cambiar cualquier otra configuración de la cámara dependiendo de su tipo de estado del disparo. ] MAR: Para imágenes subacuáticas SIN el accesorio de flash externo a profundidades superiores a 25p/8m. Consulte la página 24 para más información. ] Tubo: Para fotos subacuáticas SIN el accesorio de flash externo a profundidades inferiores a 25p/8m. Consulte la página 24 para más información. ] Flash ext. Auto: Para imágenes subacuáticas CON el accesorio de flash externo. Consulte la página 22 para más información. ] Flash ext. Manual: Para imágenes subacuáticas CON el accesorio de flash externo. Consulte la página 22 para más información. ] Av: Modo Prioridad de apertura. Para imágenes en tierra. Puede ajustar la apertura manualmente con el botón SET. La velocidad de obturación será automática dependiendo de la apertura que seleccione y de las condiciones de luz. Este modo sirve para fotógrafos avanzados familiarizados con los efectos de cambio de apertura. ] Tv: Modo de prioridad de velocidad de obturación. Para imágenes en tierra. Puede ajustar la velocidad del obturador manualmente con el botón SET. La apertura será automática dependiendo de la apertura que seleccione y de las condiciones de luz. Este modo sirve para fotógrafos avanzados familiarizados con los efectos de cambio de apertura. ] Deporte: Para imágenes en tierra de objetos en movimiento rápido típicas de los eventos deportivos. La cámara utiliza una velocidad de obturación más rápida para evitar que la imagen en movimiento salga borrosa, como en las carreras de coches. ] Paisaje: Para imágenes en tierra de objetos lejanos como montañas o edificios. La cámara apagará el flash y ajustará el enfoque a infinito. ] Panorama: Para una serie de fotos en tierra que pueden unirse usando un software de edición de imágenes. Si su ordenador no tiene un software de edición de imágenes, consulte el CD incluido con la cámara para más información. ] Escena noche: Para tomar fotos de sujetos lejanos de noche. Debe utilizar un trípode o dejar la cámara en una superficie estable para evitar que las imágenes nocturnas salgan borrosas. Opciones del menú >> * [ 41 Opciones del menú >> * [ * [ * [ * [ ] Fuego Artifi.: Para fotos en tierra de fuegos artificiales. Resulta útil usar un trípode o dejar la cámara en una superficie estable para obtener las imágenes más nítidas. ] Agua salpic.: Para imágenes en tierra de agua salpicando. La cámara utilizará una velocidad de obturación más rápida para que pueda detener el movimiento del agua salpicando. ] Cascada: Para imágenes en tierra de cascadas. La cámara utilizará una velocidad de obturación más baja para poder ver el movimiento del agua en la imagen. ] Anti Golpe: Para imágenes en tierra en condiciones de poca luz. La cámara utilizará una velocidad de obturación más rápida y un valor ISO más alto para reducir la borrosidad del movimiento propia en fotografías con poca luz. Cuando sea posible, se aconseja utilizar un trípode o dejar la cámara sobre una superficie estable en condiciones de poca luz.  Los modos subacuáticos ya tienen un modo estabilizador incorporado programado en el software de las cámaras. NOTA Tamaño Ajusta el tamaño de la imagen que se va a capturar. * [ ] 3648 x 2736 * [ ] 2816 x 2112 * [ ] 2272 x 1704 * [ ] 1600 x 1200 * [ ] 640 x 480 Calidad 42 Esto ajusta la calidad (compresión) con la que se va a capturar la imagen. Una calidad superior ofrecerá una compresión menor y archivos de imagen más grandes. * [ ] Extra fino * [ ] Fina * [ ] Estándar * [ ] Económica Ajusta la nitidez de la imagen que se va a capturar. * Nítido / Normal / Suave Color Ajusta el color de la imagen que se va a capturar. * Normal / Vivo / Sepia / Blanco-negro / Rojo / Verde / Azul / Amarillo / Púrpura Saturación Esto ajusta la saturación de la imagen que se va a capturar. * Alta / Normal / Baja Opciones del menú >> Nitidez BalanceBlancos Ajusta el balance del blanco para una variedad de condiciones de luz y permite que se capturen imágenes bajo las mismas condiciones en las que el ojo humado ve. * [ Vacío ] Automático * [ ] AzuAgu<25p (Agua azul a menos de 25 pies de profundidad). Este modo es ideal para nadar o bucear con respiración en agua “azul”. * [ ] AzuAgu>25p (Agua azul a más de 25 pies de profundidad). Este modo es ideal para bucear más profundamente en agua “azul”. ] VerAgu<25p (Agua verde a menos de 25 pies de profundidad). * [ Este modo es ideal para nadar o bucear con respiración en agua “verdosa” con alto contenido en algas. * [ ] VerAgu>25p (Agua verde a más de 25 pies de profundidad). Este modo es ideal para bucear en agua “verdosa” con alto contenido en algas. * [ ] Incandesc. * [ ] Fluoresc. 1 * [ ] Fluoresc. 2 * [ ] Luz del día * [ ] Nublado * [ ] Manual 1 2 43 Opciones del menú >> Bal blanc Man La luz circundante puede afectar al balance de color de su foto. Por ejemplo, si una luz halógena ilumina una pared blanca, la pared emitirá el color amarillo, cuando en realidad debería ser blanco. Las imágenes subacuáticas tienden a ser más azules porque el agua filtra los colores rojos. El menú del balance del blanco de la cámara incluye configuraciones que compensan diferentes estados de luz encontrados en tierra y bajo el agua. También puede ajustar el balance del blanco manualmente si las opciones del menú de balance del blanco no son las apropiadas. Una cámara digital necesita encontrar un punto de referencia con respecto al blanco. Luego calcula el resto de colores basándose en ese punto blanco. Para ajustar el balance del blanco de la cámara manualmente, seleccione “Bal blanc Man” en el menú Captura. Sostenga la pizarra blanca incluida a unos 10cm (4 pulgadas) frente a la cámara, de manera que rellene la imagen mostrada en el LCD. Sostenga la pizarra blanca con un ligero ángulo en la dirección de la fuente de luz o del sol. luz o sol Fuente de lg. / 4 pu 10cm * Presione el botón SET para ejecutar Bal blanc Man. No utilice Bal blanc Man con fotografías con flash. Restaure Bal blanc Man cuando cambia la profundidad o las condiciones de luz. ISO Esto ajusta la sensibilidad para capturar imágenes. Cuando aumenta la sensibilidad (y la cantidad ISO se aumenta), la fotografía será posible incluso en lugares oscuros, pero la imagen aparecerá más pixelada (granulada). * Automático / 64 / 100 / 200 / 400 / 800 / 1600 44 Ajusta el método de medición para calcular la exposición. * [ ] Promedio: Calcula el promedio de luz medido desde todo el marco, pero ofrece mayor intensidad en el sujeto del centro. * [ ] Puntual: Se mide una pequeña parte del centro de la pantalla para calcular la exposición correcta. * [ ] Múltiple: Se mide todo el área de la pantalla y se calcula la exposición. Modo Captura Esto ajusta el método de grabación a la hora de capturar imágenes. * [ ] Única: Captura una imagen de una vez. * [ ] Continuo: Permite la captura continua de hasta 3 imágenes. * [ ] AEB: Permite 3 imágenes consecutivas en orden de compensación de exposición estándar, exposición baja y sobre-exposición. * [ ] ESPÍA: Para imágenes continuas a intervalos de tiempo establecidos. (Ver página 26). * [ ] Flash cont.: el modo de captura “Serie + flash” le permite tomar una secuencia de 3 imágenes con flash. * [ ] Secuencia: Permite la fotografía continua manteniendo el botón del obturador presionado. Si mantiene el botón del obturador presionado, las imágenes serán capturadas hasta que se gaste la memoria. * [ ] Pre-disparo: Pre-disparo le ayuda a obtener el fondo deseado, incluso puede pedirle a alguien que grabe la imagen por usted. Básicamente, el pre-disparo es un proceso de dos pasos. * [ ] Foto pareja: Este modo le permite tomar fotos de dos personas y combinarlas en una sola imagen. Esto hace posible que se pueda incluir a usted mismo en fotos de grupo, incluso cuando no haya nadie cerca para tomar la foto. * [ ] Foto álbum: Crea un diseño de álbum para combinar 3 fotos en una única imagen.  Opciones del menú >> Medición En modo de captura [Continuo], [AEB], [Secuencia], [Flash cont.], [Pre-disparo], [Foto pareja] y [Foto álbum], la [Nota De Voz] se ajusta automáticamente a [Apagado]. NOTA 45 Opciones del menú >> Quick Shutter Cuando Quick Shutter (Obturador rápido) esté ACTIVADO y presione rápidamente el botón del obturador hasta el fondo, la cámara tomará la foto sin usar el enfoque automático (enfoque ajustado a infinito). Sin embargo, si desactiva “Quick shutter” (off), la función funcionará incluso cuando presione el botón del obturador rápidamente. * Activado / Desactivado Nota De Voz Consulte la sección de este manual titulada “Grabación de notas de voz” para más detalles. * Activado / Desactivado Brillo LCD Seleccione un nivel de brillo para el monitor LCD. El LCD presentará la imagen más clara cuando presione el botón  y más oscura cuando presione el botón . Los valores del ajuste van de -5 a +5. Zoom digital Establece si desea o no utilizar el zoom digital cuando tome fotos. * Activado / Desactivado Fecha La fecha de la grabación puede imprimirse directamente en las imágenes fijas. Esta función debe activarse antes de capturar la imagen. * Activado / Desactivado 46 Este menú es para la configuración básica que se usará al grabar vídeos. Captura Función Tamaño Calidad Color BalanceBlancos Bal blanc Man MENU:Fin 1. 2. 3. 4. 5. Conf. 640 x 480 Fina Normal Automático Menú sigui. SET:Ajus Captura Función Automático Brillo LCD Zoom Digital Conf. Activado 0 Activado MENU:OK SET:Ajus Deslice el interruptor de modos a [ ]. Presione el botón MENU y seleccione el menú [Captura] / [Función] / [Conf.] con los botones  / . Seleccione la opción deseada con los botones  /  y presione el botón SET para entrar en su menú respectivo. Seleccione la configuración deseada con los botones  /  y presione el botón SET. Para salir del menú, presione el botón MENU.  NOTA Opciones del menú >> Menú Vídeo Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón Display (#3) cambiará entre: Estándar  Estándar con histograma  Modo de reproducción sin iconos  Modo Vídeo  Estándar [Repetir]. Tamaño Ajusta el tamaño del vídeo que se va a capturar. * [ ] 640 x 480 * [ ] 320 x 240 Calidad Esto ajusta la calidad (compresión) a la que se va a capturar el vídeo. * [ ] Fina * [ ] Estándar 47 Opciones del menú >> Color Ajusta el color del vídeo que se va a capturar. * Normal / Vivo / Sepia / Blanco-negro / Rojo / Verde / Azul / Amarillo / Púrpura BalanceBlancos Consulte la sección de este manual titulada “Balance de blancos” en el Menú Captura para más detalles.  Cuando el usuario haya ajustado la cámara al modo Mar o Flash externo (Flash ext. Auto / Flash ext. Man.), la configuración de BalanceBlancos será la misma que la usada en el modo de captura de imagen. NOTA Bal blanc Man Consulte la sección de este manual titulada “Bal blanc Man” en el Menú Captura para más detalles. Audio Esto ajusta si grabar o no audio cuando se graba vídeo. * Activado / Desactivado Brillo LCD Consulte la sección de este manual titulada “Brillo LCD” en el Menú Captura para más detalles. Zoom digital Consulte la sección de este manual titulada “Zoom Digital” en el Menú Captura para más detalles. 48 En el modo [ ] elija la configuración que se utilizará para la reproducción. Reproducir Cor ojo rojo Present Diapo Proteger Brillo LCD Camb. Tamaño Calidad Copia>Tarjeta MENU:Fin 1. 2. 3. 4. 5. Conf. Menú sigui. 3 seg. Menú sigui. 0 Menú sigui. Menú sigui. Menú sigui. SET:Ajus Deslice el interruptor de modos a [ ]. Presione el botón MENU. Seleccione la opción deseada con los botones  /  y presione el botón SET para entrar en su menú respectivo. Seleccione la configuración deseada con los botones  /  y presione el botón SET. Para salir del menú, presione el botón MENU.  NOTA Opciones del menú >> Menú Reproducir Cuando la cámara está ajustada a cualquiera de los modos de escena subacuáticos (Mar, Tubo, Flash ext. Auto o Flash ext. Man.), el botón Display cambiará entre: Estándar  Estándar con histograma  Modo de reproducción sin iconos  Modo Vídeo  Estándar [Repetir]. Cor ojo rojo Consulte la sección de este manual titulada “Eliminar ojos rojos” para más detalles. Present Diapo Esta función le permite reproducir automáticamente en orden imágenes de una en una. * 3 seg. / 5 seg. / 10 seg. 49 Opciones del menú >> Proteger Consulte la sección de este manual titulada “Proteger imágenes” para más detalles. Brillo LCD Consulte la sección de este manual titulada “Brillo LCD” en el Menú Captura para más detalles. Camb. tamaño Cambia el tamaño de una imagen guardada anteriormente. El cambio de tamaño reemplaza la imagen original por la imagen cambiada. Sólo es posible cambiar el tamaño a uno inferior. Calidad Cambia la calidad (compresión) de una imagen grabada. Comprime imágenes a la mitad de su tamaño o menos, sobrescribe imágenes con otro tamaño por nuevas imágenes comprimidas. Sólo es posible reducir la calidad/tamaño de la imagen, nunca aumentarlo. Copia > Tarjeta Le permite copiar sus archivos de la memoria interna de la cámara a una tarjeta de memoria SD/SDHC. Por supuesto, sólo puede hacer esto si tiene una tarjeta de memoria instalada y algunos archivos en la memoria interna. * Cancelar / Ejecutar 50 Ajuste el entorno operativo de su cámara. Captura Función Sono Bip Defin n° foto Apagado Auto Fecha/Hora Config predet Idioma MENU:Fin 1. 2. 3. 4. 5. Conf. Desactivado Menú sigui. Desactivado Menú sigui. Menú sigui. Español SET:Ajus Reproducir Sono Bip Formatear Defin n° foto Info Memoria Info. Sistema Idioma Salida Vídeo Conf. Desactivado Menú sigui. Menú sigui. Menú sigui. Menú sigui. Español PAL MENU:Fin SET:Ajus Deslice el interruptor de modos a [ ], [ ]o[ ]. Presione el botón MENU y seleccione el menú [Conf.] con el botón . Seleccione la opción deseada con los botones  /  y presione el botón SET para entrar en su menú respectivo. Seleccione la configuración deseada con los botones  /  y presione el botón SET. Para salir del menú, presione el botón MENU. Opciones del menú >> Menú Configuración Sono Bip Esto ajusta si silenciar o no la cámara cada vez que presione los botones de la cámara. * Activado / Desactivado Defin. nº foto Esto crea una nueva carpeta. Las imágenes capturadas se graban en la carpeta recién creada desde el número 0001. * Cancelar / Ejecutar Apagado Auto Si no se realiza ninguna operación durante un período especificado de tiempo, la alimentación de la cámara se apagará automáticamente. Esta característica resulta útil para reducir el uso de la batería. * 1 min. / 3 min. / 5 min. / 10 min. / Apagado 51 Opciones del menú >> Fecha/hora Consulte la sección de este manual titulada “Ajustar la fecha y la hora” para más detalles. Config predet Esto devuelve toda la configuración básica a los valores predeterminados de la cámara. La configuración de la hora no se perderá. * Cancelar / Ejecutar Idioma Consulte la sección de este manual titulada “Elección del idioma” para más detalles. Formato Consulte la sección de este manual titulada “Formatear la tarjeta de memoria o la memoria interna” para más detalles. Info Memoria Esto muestra la capacidad libre de la memoria interna o de la tarjeta de memoria. Info. Sistema Esto muestra la versión del firmware de la cámara. Salida Vídeo Esto ajsuta su cámara para que coincida con el sistema del equipo al que va a conectar la cámara. * PAL/NTSC 52 Requisitos del sistema Windows       Pentium III 1GHz o superior Windows 2000/XP/Vista 512MB RAM 150MB de espacio en disco Unidad de CD-ROM Un puerto USB disponible Macintosh       PowerPC G3/G4/G5 OS 9.0 o posterior 256M RAM (512MB recomendados) 128MB de espacio en disco Unidad de CD-ROM Un puerto USB disponible Descargar archivos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Conecte un extremo del cable USB a un puerto USB disponible en su ordenador. Conecte el otro extremo del cable USB al terminal USB de la cámara. Encienda su cámara. Seleccione [PC] con los botones  /  y presione el botón SET. En el escritorio de Windows, haga doble clic en “Mi PC”. Busque un nuevo icono de “Disco extraíble”.  Este "Disco extraíble" es en realidad la memoria (o tarjeta de memoria) de su cámara. Normalmente, a la cámara se le asignará la letra de unidad "e" o mayor. Haga doble clic en el disco extraíble y localice la carpeta DCIM. Haga doble clic en la carpeta DCIM para abrirla y encontrar más carpetas.  Sus imágenes grabadas y vídeos estarán dentro de estas carpetas. Copie y pegue o arrastre y suelte los archivos de vídeo e imágenes a una carpeta de su ordenador. Transferir archivos a su ordenador >> TRANSFERIR ARCHIVOS A SU ORDENADOR Usuarios de Mac: Haga doble clic en el icono de la unidad de disco “sin título” o “sin nombre” en su escritorio. iPhoto puede que se abra automáticamente. 53 Software de edición >> 54 SOFTWARE DE EDICIÓN Casi todos los ordenadores incluyen un software de edición de fotos, como Windows Photo Gallery o Mac iPhoto, que le permite abrir, organizar y editar sus imágenes. Si su ordenador no incluye un software de edición de fotos, puede comprar uno. Aquí hay algunos enlaces a los programas de edición de fotos más populares que puede comprar. Muchos de ellos ofrecen una versión de prueba: Google Picasa: www.picasa.google.com Adobe Photoshop (Elements): www.adobe.com Arcsoft: www.arcsoft.com Ulead: www.ulead.com Elemento Descripción Sensor de imagen Resolución de imagen Sensor CCD de 1/2,33” (10.0 megapíxeles) <Imagen fija> 3648 x 2736, 2816 x 2112, 2272 x 1704, 1600 x 1200, 640 x 480 <Vídeo> 640 x 480 (hasta 30 cps), 320 x 240 (hasta 30 cps) LCD TFT a todo color de 2,7” (230K píxeles) Memoria interna de 32MB (29MB disponibles para almacenamiento de imágenes) Soporta tarjeta de memoria SD/SDHC (recomendado 2GB o 4GB) (opcional) JPEG, DCF 1.1, EXIF 2.2, AVI Objetivo con zoom óptico 5x Rango de apertura: 3,2 (W) - 4,8 (T) Longitud de enfoque: 6,2mm - 31mm (equivalente a 37mm - 185mm en una cámara de 35mm) Estándar 0,5m hasta infinito Macro Angular: 0,05m hasta infinito Tele: 0,35m hasta infinito 1 - 1/2000 seg. Monitor LCD Medio de grabación Formato de archivo Objetivo Alcance del enfoque Velocidad de obturación Zoom digital Alcance efectivo del flash Terminales Fuente de alimentación Dimensiones Peso Especificaciones >> ESPECIFICACIONES (SÓLO CÁMARA INTERNA) 5x (modo de captura) 4x (modo de reproducción) 0,5m - 3,0m (Angular) 0,5m - 2,1m (Tele) DC IN 5V SALIDA AV Compatible con USB 2,0 Batería de litio-ion recargable (3,7V) Adaptador de corriente AC (5V/2A) Aprox. 94 x 55 x 24mm (sin parte sobresalientes) Aprox. 132g (sin batería ni tarjeta de memoria) * El diseño y especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 55 Apéndice >> APÉNDICE Posible número de disparos (imagen fija) Esta tabla muestra el número aproximado de fotos que puede capturar con cada configuración basándose en la capacidad de memoria interna y en la tarjeta de memoria SD/SDHC. Tamaño [ ] 3648 x 2736 [ ] 2816 x 2112 [ ] 2272 x 1704 [ ] 1600 x 1200 [ ] 640 x 480 56 Calidad Memoria interna Capacidad de la tarjeta de memoria SD/SDHC 1GB 2GB 4GB SDHC [ ] Extra fino 4 179 358 716 [ ] Fina 7 276 553 1107 [ ] Estándar 10 382 766 1534 [ ] Económica 12 455 911 1825 [ ] Extra fino 8 322 644 1288 [ ] Fina 12 461 923 1848 [ ] Estándar 17 610 1221 2445 [ ] Económica 19 674 1349 2701 [ ] Extra fino 12 446 892 1784 [ ] Fina 22 793 1588 3179 [ ] Estándar 25 886 174 3551 [ ] Económica 29 1035 2073 4149 [ ] Extra fino 21 752 1504 3008 [ ] Fina 46 1596 3194 6394 [ ] Estándar 55 1913 3830 7666 [ ] Económica 60 2102 4207 8421 [ ] Extra fino 86 2983 5966 11932 [ ] Fina 141 4864 9737 19487 [ ] Estándar 154 5302 10613 21241 [ ] Económica 185 6365 12740 25498 Tamaño Calidad Memoria interna Capacidad de la tarjeta de memoria SD/SDHC 1GB 2GB 4GB SDHC [ ] 640 x 480 [ ] Fina 00:00:17 00:10:18 00:20:38 00:44:18 [ ] Estándar 00:00:19 00:11:12 00:22:25 00:44:52 [ ] 320 x 240 [ ] Fina 00:00:54 00:31:34 01:03:11 02:06:27 [ ] Estándar 00:01:03 00:36:33 01:13:10 02:26:27 Apéndice >> Tiempo de grabación posible / seg (vídeo) * Recomendamos una tarjeta de memoria con una velocidad de escritura de al menos 10MB/Seg. para evitar que se detenga automáticamente o resultados inesperados. Si ocurre un error mientras utiliza una tarjeta de memoria SD/ SDHC más leta, puede ajustar la grabación de vídeo de su cámara a QVGA (320 x 240) y a la calidad estándar. 57 Instrucciones de la carcasa subacuática >> INSTRUCCIONES DE LA CARCASA SUBACUÁTICA Importante: Lea atentamente y comprenda estas instrucciones antes de utilizar la cámara y la carcasa subacuática. DC1000 Carcasa subacuática SeaLife DC1000:   Vista frontal de la carcasa subacuática     Profundidad clasificada y probada hasta 200 pies (60m). Armadura total de goma para protección adicional contra golpes. Agarres de goma suaves. Puerto para el objetivo de cristal óptico protegido para una alta transmisión de la luz. Accesorio de montaje para añadir un flash externo o dos. Botón del obturador grande y botones espaciados para un control fácil con los guantes de buceo. Vista posterior de la carcasa subacuática  NOTA 58 Partes de metal realizadas con acero inoxidable de grado alto 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lea y comprenda las instrucciones contenidas en este manual antes del uso bajo el agua. No exceda la profundidad indicada de 60m (200ft.) o la carcasa puede sufrir filtraciones. Siga estas instrucciones importantes de cuidados del anillo con forma de O o la carcasa acuática puede sufrir filtraciones. No lubrique el anillo con forma de O.  Inspeccione y limpie el anillo con forma de O y las superficies de contacto del anillo con forma de O para ver si hay arena, pelos y otros restos antes de cada uso. Limpie el anillo con forma de O y sus superficies de contacto con el cepillo de limpieza incluido.  Inspeccione el anillo con forma de O y sus superficies de contacto para comprobar si tiene daños (cortes, rayas, roturas, rajas, abolladuras y cualquier otra imperfección). Cambie el anillo con forma de O o lleve la carcasa acuática a un servicio de reparación si el anillo con forma de O sus superficies de contacto se dañan. No utilice la carcasa subacuática si el anillo con forma de O o las superficies de contacto del anillo con forma de O tienen daños. Tiene disponibles anillos con forma de O de repuesto en su distribuidor local autorizado de SeaLife.  Compruebe que el anillo con forma de O esté completamente asentado en la ranura del anillo con forma de O antes de sellar la carcasa. El anillo con forma de O no debe torcerse cuando se asiente en la ranura del anillo con forma de O. Siga con atención las instrucciones para quitar el anillo con forma de O y de instalación contenidas en este manual.  Reemplace el anillo con forma de O cada año para asegurar un correcto sellado. Utilice sólo anillos aprobados por SeaLife para la DC1000.  Ponga en remojo y enjuague la carcasa acuática con agua fresca tras cada uso. Utilice un trapo limpio y suave para secar la carcasa. Guarde la cámara y la carcasa sólo tras su limpieza y cuando esté totalmente seca. Cierre con cuidado la tapa y el pestillo para sellar la carcasa.  Asegúrese de que su anillo con forma de O está en su ranura cuando selle la carcasa.  Compruebe que no haya obstrucciones que eviten que la carcasa selle correctamente. Nunca deje que entre humedad o suciedad en el interior de la carcasa cuando la abra.  Evite abrir la carcasa en lugares mojados o húmedos. Es mejor haya aire fresco y seco donde abra y cargue la carcasa, como dentro de una habitación con aire acondicionado. Esto evita que el agua o la humedad queden atrapados en el interior de la carcasa, lo cual podría empañar el interior o dañar la cámara interna. Instrucciones de la carcasa subacuática >> LO QUE DEBE HACER con la carcasa subacuática 59 Instrucciones de la carcasa subacuática >> 7. Para unas buenas fotos subacuáticas necesita: Que el agua esté clara, un buen control de la flotación, así como acercarse a una distancia corta del objeto (distancia ideal es de 0,6m a 2m (de 2 a 6 pies)).  Utilice el accesorio de Flash Externo SeaLife para mejorar los colores y reducir el difuminado de fondo. Guarde la carcasa a temperatura ambiente en un lugar limpio y seco.  No exponga la carcasa a la luz directa del sol durante períodos prolongados de tiempo.  No guarde la carcasa a temperaturas altas extremas, como el maletero de su coche.  8. Vista de la carcasa acuática abierta La puerta de la carcasa utiliza un anillo con forma de O para conseguir un sellado acuático. IMPORTANTE: NO lubrique el anillo con forma de O Insertar Moisture Muncher (artículo #SL911) Superficie de contacto del anillo con forma de O Anillo con forma de O (artículo #SL15017) Importante: Limpie e inspeccione atentamente el anillo con forma de O y las superficies de contacto antes de cada uso bajo el agua según las instrucciones incluidas en este manual. Si necesita cambiar el anillo con forma de O, contacte con su distribuidor local autorizado SeaLife para los componentes de repuesto. 60 Cada carcasa SeaLife ha sido probada para ofrecer calidad y un sellado acuático. Es responsabilidad suya el cuidado adecuado del anillo con forma de O y las superficies de contacto del anillo con forma de O para mantener el sellado acuático. Siga con atención estas instrucciones importantes para el cuidado del anillo con forma de O. Si no sigue estas instrucciones para el cuidado, la carcasa acuática podría tener filtraciones y anular su garantía. 1. Inspeccione con atención el anillo con forma de O y las superficies de contacto del anillo con forma de O para comprobar si tiene daños (cortes, rayas, roturas, rajas, abolladuras y cualquier otra imperfección) antes de cada uso. Pase el dedo a lo largo del anillo con forma de O y las superficies de contacto del anillo con forma de O para inspeccionar si hay daños. Cambie el anillo con forma de O o lleve la carcasa acuática a un servicio de reparación si el anillo con forma de O o las superficies de contacto del anillo con forma de O tienen daños. No utilice la carcasa subacuática si el anillo con forma de O o las superficies de contacto del anillo con forma de O tienen daños. Tiene disponibles anillos con forma de O de repuesto en su distribuidor local autorizado de SeaLife. 2. Inspeccione y cambie el anillo con forma de O si está dañado por: A=Corte, B=Rotura, C=Abolladura Inspeccione con atención y limpie el anillo con forma de O y las superficies de contacto del anillo con forma de O para ver si hay arena, pelos y otros restos antes de cada uso. Limpie el anillo con forma de O y sus superficies de contacto con el cepillo de limpieza incluido. Instrucciones de la carcasa subacuática >> Mantener un sellado acuático Inspeccione y limpie del anillo con forma de O y su superficie de contacto pelos (#1) y arena o restos (#2). Limpie el anillo con forma de O y sus superficies de contacto con el cepillo incluido. 61 Instrucciones de la carcasa subacuática >> 3. 4. 5. Compruebe que el anillo con forma de O esté completamente asentado en la ranura del anillo con forma de O antes de sellar la carcasa. El anillo con forma de O no debe torcerse cuando se asiente en la ranura del anillo con forma de O. Consulte la página 63 en las instrucciones para saber cómo instalar y quitar el anillo con forma de O. Reemplace el anillo con forma de O cada año para asegurar un correcto sellado. Utilice solamente anillos con forma de O (elemento #SL15017) aprobados por SeaLife y diseñados para la DC1000. Puede encontrar anillos con forma de O de repuesto en su distribuidor oficial SeaLife. Después de cada uso bajo el agua: a. Ponga en remojo la carcasa de sellado con agua fresca durante unos 15 minutos. La mayoría de botes de inmersión ofrecen cubos de agua fresca especialmente para equipos de foto subacuática. NO coloque la carcasa de la cámara en agua fresca preparada para otros equipos de inmersión, como las gafas de buzo, pues esa agua puede contener detergentes dañinos para la carcasa. b. Presione todos los botones de control varias veces mientras la carcasa acuática esté sumergida para limpiar el agua salada, la arena o la suciedad acumulada durante el uso. c. Utilice un trapo limpio y suave para secar la carcasa. Guarde la cámara y la carcasa sólo tras su limpieza y cuando esté totalmente seca. Prueba acuática rápida (antes de salir de viaje para la inmersión) Coloque la carcasa sellada sin la cámara dentro en el interior de una bañera con agua fría durante una hora. Coloque algo de peso sobre la carcasa para mantenerla sumergida. Seque con cuidado la carcasa antes de abrirla para inspeccionar si hay filtraciones. Si la carcasa tiene filtraciones, inspeccione con atención el anillo con forma de O o cámbielo como se ha descrito anteriormente. Repita la prueba anterior. Si la carcasa todavía tiene filtraciones, contacte con su distribuidor SeaLife para pedir servicio de reparación. 62 Para instalar el anillo con forma de O: Paso 1: El anillo con forma de O y la ranura del anillo con forma de O deben estar completamente limpios antes de instalar el anillo con forma de O. Paso 2: Introduzca el anillo con forma de O en la ranura como se muestra teniendo cuidado de no torcer o enrollar el anillo con forma de O. Paso 3: Utilice dos dedos para introducir la última parte del anillo con forma de O en la ranura. Cómo instalar y quitar el anillo con forma de O >> CÓMO INSTALAR Y QUITAR EL ANILLO CON FORMA DE O Paso 4: Cierre con cuidado la carcasa para asentar con firmeza el anillo con forma de O y abra de nuevo la carcasa para comprobar que el anillo con forma de O está completamente asentado en la ranura. NO engrase el anillo con forma de O. 63 Cómo instalar y quitar el anillo con forma de O >> 64 Para quitar el anillo con forma de O: Paso 1: Presione el anillo con forma de O a lo largo de la ranura hasta que se levante. Paso 2: Con cuidado, levante y quite el anillo con forma de O de su ranura. Paso 1: Presione la pestaña de cierre para abrir el pestillo. Paso 2: Abra el pestillo hasta el máximo para levantar y soltar el pestillo de la carcasa. Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> CÓMO ABRIR Y CERRAR LA CARCASA ACUÁTICA 65 Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> Paso 3: Abra la carcasa como se muestra para que la cámara interna no se caiga. Paso 4: Cierre la carcasa y presione el pestillo como se muestra para asentar con firmeza el pestillo en la carcasa. Paso 5: Presione el pestillo hasta que la pestaña de cierre encaje en su lugar. " lic "C 66 El adaptador Flash Link incluido con su cámara conecta el cable óptico Flash Link con la carcasa de la cámara DC1000. Este adaptador sólo es necesario cuando utiliza el accesorio de flash externo SeaLife. Los cables ópticos (elemento SL962) y accesorios de flash externo (SL961, SL960D) son accesorios opcionales vendidos por separado. Para más información acerca de estos accesorios, contacte con su distribuidor local SeaLife o visite www.sealife-cameras.com. Paso 1: Presione el cable óptico en una de las ranuras para que encaje bien ajustado en su posición. El extremo del cable debe ser dirigido hacia el flash interno de la cámara pero no debe sobrepasar el adaptador. El adaptador tiene dos ranuras, de manera que puede añadir otro cable cuando utilice dos flashes. Paso 2: Coloque el adaptador Flash Link alrededor del objetivo y presione hasta que encaje fijo en su lugar. Hay dos mecanismos pequeños de enclavamiento situados en el borde exterior del adaptador que deberían encajar bien en la carcasa de la cámara. Asegúrese de que el adaptador esté orientado de manera que quede alineado con el hueco de la ventana del flash interno. Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> Instalar el adaptador para el cable óptico del Flash Link 67 Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> Paso 3: Una vez que el cable y el adaptador estén colocados firmemente, pase los cables a lo largo de la parte inferior de la base del flash y alrededor del brazo del flash. Los cables deberían fijarse al brazo del flash utilizando tiras de Velcro incluidas con su accesorio de flash.   NOTA 68  Si utiliza conexiones Flash Link, coloque el otro cable en el segundo hueco y siga las instrucciones anteriores. Fije el cable óptico al brazo del flash utilizando tiras de Velcro® (incluidas con el accesorio de Flash externo). Consulte el manual de instrucciones del cable óptico Flash Link para más detalles y consejos para la solución de problemas. Preparar la cámara 1. 2. 3. 4. 5. Inserte por completo la batería de litio en la cámara. Limpie el objetivo de la cámara con un paño de algodón seco y limpio. Quite la correa de la cámara, pues evitará que la cámara encaje correctamente dentro de la carcasa. Utilice Config. Fácil, en el menú Captura, para guiarle por la configuración correcta de la cámara para el modo tierra o subacuático. Consulte la página 21 para más información. También puede ajustar manualmente la cámara al modo Mar o Tubo (cuando no utilice el accesorio de Flash Externo) o el modo Flash Externo (si utiliza el accesorio de Flash Externo). Consulte la página 22 para instrucciones detalladas sobre cómo ajustar la cámara al modo Mar, Tubo o Flash Externo. Preparar la carcasa La apertura y carga de la carcasa debería realizarla con aire fresco y seco, como una habitación con aire acondicionado para evitar atrapar aire con humedad en la carcasa provocando que ésta se empañe bajo el agua. 1. 2. 3. 4. 5. Abra la carcasa presionando la pestaña pequeña de cierre y levantando el pestillo. No extienda la tapa de la carcasa más de su punto máximo o dañará las bisagras. Inspeccione atentamente el anillo con forma de O para ver si hay daños y compruebe que el anillo con forma de O esté bien asentado en su ranura. Si el anillo con forma de O está dañado y necesita cambiarlo, contacte con su distribuidor oficial de SeaLife. Limpie el puerto del objetivo de cristal de la carcasa utilizando un trapo de algodón limpio y seco. Se recomienda aplicar una solución anti-humedad en la superficie del interior del puerto del objetivo de la carcasa. Inserte con cuidado la cámara en la carcasa. Compruebe que la cámara está limpia y seca. Inserte una cápsula contra la humedad en el interior (artículo #SL911) en la ranura especial dentro de la carcasa. Conforme el disecante absorba el aire húmedo, cambiará de azul a rosa claro. Cambie la cápsula disecante cuando el color cambie a rosa claro. Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> Cómo instalar la carcasa acuática 69 Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> 6. El anillo con forma de O debe estar completamente limpio de pelos, arena u otras partículas pequeñas. 7. No deje que entren gotas en el interior de la carcasa. Esto podría causar que el interior de la carcasa se empañe. 8. Cierre la tapa de la carcasa con firmeza. Asegúrese de que no haya obstrucciones que eviten que la carcasa se cierre. Asegúrese de que la tapa esté bien presionada contra la carcasa. 9. Cierre el pestillo de la carcasa. Asegúrese de que la tapa esté cerrada por igual contra el cuerpo de la carcasa y fíjese en huecos que indiquen que algo ha quedado atrapado. La carcasa puede filtrarse si la tapa no está cerrada por igual contra la carcasa cuando esté cerrada. Es normal ver un pequeño hueco por igual entre la tapa de la carcasa y el cuerpo. 10. Evite exponer la carcasa a la luz directa del sol durante períodos prolongados de tiempo. Esto podría provocar que se empañe en el interior. Probar la cámara y la carcasa 1. 2. 3. 4. 70 Limpie con cuidado el anillo con forma de O y sus superficies de contacto con el cepillo de limpieza incluido. El anillo con forma de O no debe estar mojado cuando se selle la carcasa, deje que las zonas se sequen. Presione el pequeño botón de alimentación en la parte superior de la carcasa para encender la cámara. Presione el botón de disparo grande en la parte exterior de la carcasa para tomar una foto de prueba. El botón de alimentación o del obturador debería accionarse suavemente y volver a su posición de descanso original tras pulsarlos. Es normal sentir algo de resistencia cuando presione la alimentación y el botón de disparo. Si los botones no regresan a su posición normal, sumerja la carcasa sellada en agua fresca durante unos minutos y presione los botones varias veces. Presione el botón de alimentación para apagar la cámara. Se recomienda dejar la cámara apagada hasta que necesite utilizarla para ahorrar energía. 1. 2. 3. 4. La mayoría de botes para inmersión tendrán un contenedor de agua para cámaras subacuáticas. Utilice este contenedor para probar si hay filtraciones en la cámara antes de entrar en el agua. Sostenga la carcasa subacuática durante unos 15 segundos con el objetivo mirando hacia arriba. Saque la carcasa fuera del agua con el objetivo mirando hacia arriba y mire si hay gotas de agua en la pantalla LCD. Si no se detectan filtraciones, repita el paso 2 pero sosteniendo la cámara bajo el agua durante unos 2 minutos y vuelva a inspeccionarla. si detecta filtraciones, seque y abra la carcasa e inspeccione el sellado del anillo con forma de O según las instrucciones de la página 63.  Si no hay ningún contenedor de agua disponible, realice la prueba anterior inmediatamente tras entrar en el agua. NOTA Utilizar y limpiar la carcasa subacuática y la cámara Entrar en el agua con la carcasa acuática Importante: Obedezca siempre las normas de seguridad durante la inmersión. 1. No entre en el agua con la carcasa en la mano. Haga que alguien se la entregue después de haber entrado en el agua. 2. Para consejos sobre cómo tomar fotos, consulte “Grandes fotos subacuáticas hechas con facilidad” en la página 73 o visite el sitio web de SeaLife www.sealife-cameras.com para una guía online sobre la fotografía subacuática. 3. Bajo el agua durante unos 30 segundos. Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> Antes de entrar en el agua 71 Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> Tras utilizar la carcasa bajo el agua 1. 2. 3. 4. 5. Antes de entrar en el barco de buceo, entregue la carcasa a alguien del barco. Asegúrese de que la carcasa sellada esté en contenedor de agua fresca, disponible en la mayoría de botes de buceo. Presione cada botón unas cuantas veces para limpiar el agua salada atrapada bajo los botones. Esto limpiará el agua salada de la carcasa y evitará que el agua salada se seque sobre la carcasa y en el anillo con forma de O. Nunca deje que se seque el agua en la carcasa de la cámara. Los cristales de sal pueden dañar el anillo con forma de O, el objetivo y atraer la humedad. Seque la carcasa con una toalla suave y limpia tras sacarla del contenedor de agua fresca. No exponga la cámara y la carcasa a la luz directa del sol – guárdela en un lugar con sombra o bajo una toalla seca. No se recomienda que quite la cámara de la carcasa mientras esté en el barco de buceo. Si deja que el aire húmedo entre en la carcasa podría empañarse. Si debe abrir la carcasa en el barco de buceo, asegúrese de estar seco y que la carcasa esté seca antes de abrirla. No deje que el interior de la carcasa y la cámara se mojen. Limpiar la carcasa tras el uso 1. 2. 3. La carcasa sellada debe limpiarse a fondo con agua fresca y secarla antes de abrirla. Antes de abrir las carcasas, todo, incluyendo sus manos, cabeza y zonas cercanas debe estar totalmente seco. Tenga a mano una toalla seca. Tras abrir la carcasa, limpie la cámara, el área del anillo con forma de O y todas las partes internas y externas con un trapo de algodón seco y limpio. Preparar la carcasa para el almacenamiento 1. 2. 72 Antes de guardar la carcasa y la cámara, quite la batería, tarjeta SD y guárdela en un lugar limpio y seco. Compruebe que la carcasa y los accesorios estén limpios y secos antes de guardarlos. Nunca guarde la cámara o la carcasa bajo la luz directa del sol o en un lugar húmedo y oscuro. Tomar fotos bajo el agua es muy diferente a tomar fotos en tierra. Aquí encontrará los consejos más importantes para tomar grandes fotos bajo el agua: 1. Agua cristalina. El agua cristalina es esencial para las buenas fotos subacuáticas. Las partículas pequeñas que flotan en el agua causan una visibilidad baja y una calidad de imagen pobre. Evite remover el fondo de arena con las aletas. Estas partículas flotantes hacen que aparezcan pequeños puntos en sus fotos, conocidos como “difuminado de fondo”. Intente limitar su distancia de disparo a 1/10 de la visibilidad del agua. Por ejemplo, si la visibilidad es de 60 pies (18 m), debe mantener su distancia de disparo dentro de 1,8m (6 pies). Si utiliza el Flash SeaLife Digital Pro reducirá el efecto de “difuminado de fondo”. Si no utiliza el accesorio de flash externo, mantenga el flash incorporado de la cámara APAGADO. 2. Manténgase dentro de la distancia de disparo ideal de 0,6 a 1,8 metros. La distancia de disparo ideal es entre 0,6 y 1,8 metros (2 a 6 pies). Esta distancia dará como resultado fotos detalladas y coloridas. Recuerde que la luz no viaja muy lejos bajo el agua, por lo que cuanto más cerca esté del objeto, más coloridas saldrán las fotos. Para obtener imágenes más coloridas, aconsejamos el Flash opcional SeaLife Digital Pro (elemento # SL961). Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> Grandes fotos subacuáticas hechas con facilidad 3. Muévase lentamente y controle su flotación antes de tomar una foto. Es muy difícil tomar buenas fotos cuando está en movimiento. Busque alrededor la oportunidad para grandes fotos. En primer lugar, colóquese en el mejor ángulo y neutralice su flotación. En segundo lugar, utilice el monitor LCD para encuadrar perfectamente al objeto, compruebe la distancia de disparo y mantenga la cámara fija. En tercer lugar, tenga calma y paciencia: A veces tendrá que esperar un poco para que el pez que se ha asustado regrese. No persiga al pez, deje que venga hacia usted. Controle siempre su flotación antes de tomar fotos y tenga en cuenta todas las normas para un buceo seguro. 73 Cómo abrir y cerrar la carcasa acuática >> 74 4. Tome muchas fotos del mismo objeto - Si no le gustan, las puede eliminar más tarde. Una de las grandes ventajas de las cámaras digitales es que puede revisar y eliminar las fotos más tarde, por lo que puede tomar varias fotos del mismo objeto. Uno de los mejores modos de aprender la fotografía subacuática es teniendo buenas y malas fotos. 5. Use los accesorios de flash SeaLife para mejorar el color y el brillo. El agua filtra la luz y los colores rojo y amarillo produciendo imágenes más oscuras y azules. La configuración del modo Mar y Tubo de la SeaLife DC1000 corregirá los colores defectuosos, pero sólo es efectivo a una profundidad de unos 15m (50 pies), dependiendo de la luz solar y de la visibilidad del agua; el modo más efectivo de compensar la pérdida del color es utilizando luz artificial, como la del Flash SeaLife Digital Pro. El flash se monta fácilmente en la parte inferior de la carcasa. El brazo flexible le permite dirigir el flash hacia el objeto. Incluso pueden montarse dos flashes en la carcasa para una imagen iluminada uniformemente y sin sombras. Este sistema bloquea el flash incorporado y evita el fondo difuminado. Los brazos flexibles del flash permiten ajustes rápidos del flash. 6. Visite el sitio web SeaLife para más consejos y trucos. Podrá encontrar todas las actualizaciones del manual o consejos y trucos adicionales en el sitio web de SeaLife en www.sealife-cameras.com. 7. Pregunte a su distribuidor local SeaLife acerca de cursos de fotografía subacuática La mayoría de distribuidores de buceo SeaLife ofrecen cursos de fotografía subacuática incluyendo entrenamiento práctico y muchos consejos y técnicas útiles para la fotografía bajo e agua. Consulte los síntomas y soluciones siguientes antes de enviar la cámara para su reparación. Si el problema persiste, contacte con su distribuidor local SeaLife para obtener servicio. Síntoma Causa Soluciones / Medidas La alimentación no se enciende. La batería no está correctamente insertada. Inserte la batería correctamente. La batería está gastada. Recargue la batería. La batería se gasta muy rápido. La batería no está completamente cargada. La batería no se ha usado durante mucho tiempo tras haber sido cargada. Cargue por completo la batería y descárguela durante al menos un ciclo completo antes de usarla para maximizar su rendimiento y duración. La batería o la cámara están calientes. Un uso continuado de la cámara o del flash durante mucho tiempo. Aunque presiono el botón del obturador, la cámara no toma una foto. El botón del obturador no se ha pulsado hasta el fondo. Presione el botón del obturador hasta el fondo. La tarjeta de memoria no tiene espacio libre. Inserte una tarjeta de memoria nueva o elimine archivos. El flash está cargando. Espere a que el LED de estado esté en verde. La tarjeta de memoria está protegida contra escritura. Quite la protección contra escritura. El monitor LCD está oscuro. Ajuste el brillo del monitor LCD en el menú. Las imágenes no aparecen en el monitor LCD. Guía para la solución de problemas >> GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 75 Guía para la solución de problemas >> Síntoma Causa Soluciones / Medidas Aunque tengo activado el enfoque automático, no enfoca. El objetivo está sucio. Límpiela con un trapo seco y suave o con papel para objetivos. La distancia al sujeto es menor que el alcance efectivo. Haga que el sujeto entre dentro del alcance de enfoque efectivo. No se puede reproducir el contenido de la tarjeta de memoria. Ha reproducido una tarjeta de memoria que no se ha formateado con esta cámara. Inserte una tarjeta de memoria formateada por esta cámara. Los archivos no pueden eliminarse. El archivo está protegido. Cancele la protección. La tarjeta de memoria está protegida contra escritura. Quite la protección contra escritura. Incluso pulsando los botones de la cámara, ésta no funciona. La batería está baja. Recargue la batería. La fecha y la hora son incorrectas. No ha ajustado la fecha y hora correctas. Ajuste la fecha y hora correctas. No se pueden descargar imágenes al disco duro. El espacio libre del disco duro del ordenador puede ser insuficiente. Compruebe si el disco duro tiene espacio para ejecutar Windows y si la unidad para cargar las imágenes tiene al menos la misma capacidad que la tarjeta de memoria insertada en la cámara. No hay fuente de alimentación. Utilice un cable de corriente AC. Recargue la batería. 76 Síntoma Causa Soluciones / Medidas La imagen no es nítida La configuración del enfoque no es correcta Consulte la página 20 para información sobre la configuración correcta del enfoque Visibilidad baja en el agua Disminuya todo lo posible la distancia de disparo en agua de poca visibilidad Demasiado lejos del sujeto Disminuya todo lo posible la distancia a 2m (6 pies) bajo el agua Objetivo sucio Inspeccione y limpie el objetivo Imagen granulada (pixelada) Lugares con poca luz Utilice el accesorio del Flash SeaLife Digital Pro en lugares con poca luz o en mayores profundidades Imágenes azules o verdes El agua absorbe los colores rojo y amarillo Ajuste la cámara al modo Mar y seleccione el la configuración apropiada para el balance del blanco Guía para la solución de problemas >> Solución de problemas para la fotografía subacuática Utilice el accesorio del Flash SeaLife Digital Pro en lugares con poca luz o en mayores profundidades 77 Guía para la solución de problemas >> Síntoma Causa Soluciones / Medidas Imagen demasiado brillante (sobreexpuesta) cuando utiliza el accesorio de flash externo. Configuración de la cámara no optimizada Seleccione el modo automático de flash externo Seleccione el “Flash macro” [Presionando el botón del flash] para oscurecer el nivel de exposición de la imagen. Reduzca el brillo del accesorio del flash externo girando el control del brillo en sentido horario Imagen demasiado oscura (con exposición baja) cuando utiliza el accesorio de flash externo. Objetos reflectantes Aléjese de los objetos muy reflectantes con color blanco o plateado. Configuración de la cámara no optimizada Seleccione el modo automático de flash externo Seleccione el “Flash Lejano” [Presionando el botón del flash] para aclarar el nivel de exposición de la imagen. Aumente el brillo del accesorio del flash externo girando el control del brillo en sentido contrahorario ¿Otros problemas? 78 Consulte la guía actualizada para la solución de problemas online en www.sealife-cameras.com Carcasa subacuática: Profundidad: Profundidad individual probada a 60m (200’) Controles: Botones de control para Corriente, Obturador, Zoom, LCD, Menú, 4 botones de navegación, botones SET y Eliminar Anillo con forma de O: Silicona Puerto del objetivo: Puerto de objetivo de cristal óptico de múltiples capas con anillo acoplable para adaptar objetivos. LCD: Ventana de policarbonato de grado óptico Montura de trípode: Rosca estándar para trípode 1/4-20 para adaptar accesorios. Correa: Correa acolchada con clip de unión giratorio Hardware: Hardware de metal de acero inoxidable de grado marino Material: Carcasa de policarbonato recubierta con goma. Peso: 333 gramos (11,7 onzas) sólo la carcasa sin la cámara interna 472 gramos (16,6 onzas) la carcasa y la cámara interna Tamaño: 3,5”Al x 5,5”An x 3,4”F pulgadas 8,9cm x 14cm x 8,6cm Temperatura en funcionamiento: 0 grados C a 43 grados C Temperatura de almacenamiento: -28 grados C a + 60 grados C Garantía: Garantía limitada de 1 año. Especificaciones de la carcasa >> ESPECIFICACIONES DE LA CARCASA Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso. 79 SL10025 Abril de 2009
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Sealife DC1000 Manual de usuario

Categoría
Carcasas para cámaras subacuáticas
Tipo
Manual de usuario