Unold 38020 El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Instrukcja obsługi
Modell 38020
TOASTER DESIGN DUAL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 38020
Stand: Februar 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 38020
Technische Daten ................................... 8
Symbolerklärung ..................................... 8
Sicherheitshinweise ................................ 8
Tipps für ein optimales Toast-Ergebnis ...... 11
Vor dem ersten Benutzen ......................... 11
Bedienen - Toasten ................................. 12
Bedienen - Aufwärmen ............................ 12
Bedienen - Auftauen ............................... 13
Reinigen und Pflegen .............................. 14
Garantiebestimmungen ........................... 15
Entsorgung / Umweltschutz ..................... 15
Informationen für den Fachhandel ............ 15
Service-Adressen .................................... 16
Instructions for use Model 38020
Technical Specifications .......................... 17
Explanation of symbols ............................ 17
Important Safeguards .............................. 17
Tips for ideal toasting results ................... 20
Before using the appliance the first time ... 20
Operation - Toasting ................................ 21
Operation - Warming ............................... 21
Operation - Thawing ................................ 22
Cleaning ................................................ 22
Guarantee Conditions .............................. 23
Waste Disposal/Environmental Protection .. 23
Service .................................................. 16
Notice d’utilisation modèle 38020
Spécification technique .......................... 24
Explication des symboles ......................... 24
Consignes de sécurité ............................. 24
Conseils pour un résultat optimal ............. 27
Avant la première utilisation .................... 27
Utilisation - Griller .................................. 28
Utilisation - Réchauffage ......................... 28
Utilisation - Décongélation ...................... 29
Nettoyage .............................................. 29
Conditions de Garantie ............................ 30
Traitement des déchets/
Protection de l’environnement .................. 30
Service .................................................. 16
Gebruiksaanwijzing model 38020
Technische gegevens .............................. 31
Verklaring van de symbolen ...................... 31
Veiligheidsvoorschriften ........................... 31
Tips voor een optimaal roosterresultaat ..... 34
Vóór het eerste gebruik ............................ 34
Bediening - Roosteren ............................. 35
Bediening - Opwarmen ............................ 35
Bediening - Ontdooien ............................ 36
Reiniging en onderhoud .......................... 36
Garantievoorwaarden ............................... 37
Verwijderen van afval/Milieubescherming .. 37
Service .................................................. 16
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 38020
Dati tecnici ........................................... 38
Significato dei simboli ............................ 38
Avvertenze di sicurezza ........................... 38
Consigli per preparare un ottimo toast ...... 41
Prima del primo utilizzo .......................... 41
Utilizzo - Tostatura .................................. 42
Utilizzo - Riscaldamento .......................... 42
Utilizzo - Scongelamento ......................... 43
Pulizia ................................................... 43
Norme die garanzia ................................. 44
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .......... 44
Service .................................................. 16
Manual de Instrucciones modelo 38020
Datos técnicos ....................................... 45
Explicación de los símbolos ..................... 45
Indicaciones de seguridad ....................... 45
Consejos para un tostado perfecto ............ 48
Puesta en servicio ................................... 48
Manejo - Tostar ....................................... 48
Manejo - Calentar ................................... 49
Manejo - Descongelar .............................. 49
Limpieza ................................................ 50
Condiciones de Garantia .......................... 51
Disposición/Protección del
medio ambiente ..................................... 51
Service .................................................. 16
Instrukcja obsługi Model 38020
Dane techniczne ..................................... 52
Objaśnienie symboli ................................ 52
Dla bezpieczeństwa użytkownika .............. 52
Instrukcja użycia .................................... 55
Opiekanie .............................................. 55
Podgrzewanie tostów i bułek .................... 56
Odmrażanie (Defrost) .............................. 56
Czyszczenie i konserwacja ....................... 56
Warunki gwarancji................................... 57
Utylizacja / ochrona środowiska ................ 57
Service .................................................. 16
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EINZELTEILE
5
2
1
3
4
6
6 von 60
Stand 19.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EINZELTEILE
DE Ab Seite 8
1 Toasthebel
2 Taste AUFWÄRMEN
3 Taste AUFTAUEN
4 Taste Stop
5 Röstgradkontrolle
6 Krümelschublade
EN Page 17
1 Toast lever
2 Warm button/AUFWÄRMEN
3 Thaw button/AUFTAUEN
4 Stop button/Stop
5 Toast darkness control
6 Crumb tray
FR Page 24
1 Lève-toasts
2 Touche réchauffage/AUFWÄRMEN
3 Touche décongélation/AUFTAUEN
4 Touche arrêt / Stop
5 Contrôle du degré de brunissage
6 Tiroir ramasse-miettes
NL Pagina 31
1 Hendel
2 Toets Opwarmen/AUFWÄRMEN
3 Toets Stop/Stop
4 Toets Ontdooien/AUFTAUEN
5 Roostergraadcontrole
6 Kruimellade
IT Pagina 38
1 Leva toast
2 Pulsante di riscaldamento/
AUFWÄRMEN
3 Pulsante di scongelamento/
AUFTAUEN
4 Pulsante di stop/Stop
5 Controllo del grado di tostatura
6 Cassetto raccoglibriciole
ES Página 45
1 Palanca de la tostadora
2 Tecla Calentar/AUFWÄRMEN
3 Tecla Descongelar/AUFTAUEN
4 Tecla Stop/Stop
5 Control del grado de tostado
6 Bandeja recogemigas
PL Strony 52
1 Dźwignia tostera
2 Przycisk podgrzewania
3 Przycisk rozmrażania
4 Przycisk stop
5 Ustawienie stopnia opiekania tostu
6 Szuflada na okruchy
Stand 19.2.2020
7 von 60
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 38020
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren
Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul
-
tierenden Gefahren verstanden haben.
2.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kin
-
dern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden beaufsichtigt.
4.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reich
-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Leistung: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Maße (B/T/H): Ca. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm, ohne Brötchenaufsatz
Zuleitung: Ca. 90 cm
Gewicht: Ca. 1,7 kg
Gehäuse: Kunststoff, Weiß
Ausstattung: 4-Scheiben-Toaster, Röstgradeinstellung, vier Funktionen:
Toasten, Aufwärmen, Auftauen, Stop. Alle Tasten mit
Kontrollleuchten, automatische Abschaltung, Krümelschublade
Zubehör: Brötchenaufsatz, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
9 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild
anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Der Toaster und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden.
9. Der Toaster darf nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen. Falls dies doch einmal geschehen sollte, müs
-
sen vor erneuter Benutzung alle Teile vollkommen trocken sein.
10.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berüh-
ren.
11.
Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße
Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen nassen Unter
-
grund.
12.
Brot kann brennen. Das Gerät deshalb nie in der Nähe oder
unterhalb von brennbaren Materialien wie Gardinen verwenden.
13. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
14. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flam
-
men betrieben werden.
15.
Benutzen Sie den Toaster stets auf einer freien, ebenen und hit-
zebeständigen Oberfläche.
16.
Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der
Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder darüber
Stolpern verhindert wird.
18. Verwenden Sie den Toaster nur in Innenräumen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
19. Decken Sie den Toaster während des Betriebs niemals mit Alu-
miniumfolie oder anderen Materialen ab, um eine Überhitzung
des Gerätes zu vermeiden.
20.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen, um Verbrennungen zu
vermeiden. Benutzen Sie stets die Handgriffe und Bedienknöpfe.
21. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb oder am
Stromnetz angeschlossen ist, um Verletzungen zu vermeiden.
22. Betreiben Sie das Gerät nie ohne Krümelschublade und entfer
-
nen Sie regelmäßig die Krümel.
23.
Toasten Sie keine Lebensmittel, die schmelzen können.
24. Führen Sie keine übergroßen Lebensmittel, Metallfolien,
Besteckteile oder Werkzeuge in das Gerät ein. Sie könnten einen
Brand oder Kurzschluss auslösen.
25. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken
benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
26. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las
-
sen, wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
27.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
28. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung
auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät oder
die Zuleitung bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können zu erhebli
-
chen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus-
schluss der Garantie zur Folge.
29.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun
-
gen zu vermeiden.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Keine
Werkzeuge, Besteckteile oder Körperteile in die Brotschlitze
stecken. Es besteht sonst die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
11 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
TIPPS FÜR EIN OPTIMALES TOAST-ERGEBNIS
1. Der Feuchtigkeitsgehalt von Broten ist unterschiedlich. Daher kann das
Ergebnis bei gleicher Röstgradeinstellung unterschiedlich ausfallen.
2. Bei leicht trockenem Brot einen geringeren Röstgrad wählen.
3. Bei frischem Brot oder Vollkornbrot einen höheren Röstgrad wählen.
4. Brot mit unregelmäßiger Oberfläche erfordert einen höheren Röstgrad.
5. Dicke Brotscheiben benötigen mehr Zeit zum Toasten, evtl. muss der Toas-
ter zweimal betätigt werden.
6. Beim Toasten von Rosinenbrot alle losen Rosinen von der Oberfläche entfer-
nen, da diese sonst verbrennen können.
7. Brötchen vor dem Toasten halbieren.
8. Wenn Sie nur eine Scheibe toasten, bitte einen niedrigen Röstgrad wählen.
9. Wenn Sie mehrmals nacheinander toasten, wird das Brot bei gleicher Röst-
gradeinstellung etwas dunkler.
10. Zum Toasten von gefrorenem Brot, Waffeln etc. bitte die Auftau-Taste ver-
wenden.
11. Zum Aufbacken von Brötchen etc. verwenden Sie bitte den Brötchenaufsatz.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reini-
gen und Pflegen“ beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß zusammengebaut sind und das
Gerät stabil steht.
5. Achten Sie darauf, dass ausreichend Abstand zu Wänden und anderen Gerä-
ten vorhanden ist, da der Toaster im Betrieb heiß wird.
6. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220–
240 V~, 50 Hz) an.
7. Bevor Sie das erste Mal toasten, muss ein Toastvorgang ohne Brot durch-
geführt werden. Drücken Sie hierfür den Toasthebel nach unten, bis dieser
einrastet.
8. Wenn der Toastvorgang beendet ist, springt der Toasthebel automatisch
nach oben. Nun können Sie mit dem Toasten von Brot beginnen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENEN - TOASTEN
STOPP
BEDIENEN - AUFWÄRMEN
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz
gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen. Um den Bröt-
chenaufsatz wieder zusammenzuklappen, drücken Sie vorsichtig links und
rechts die Halterungen nach außen, so dass die Halterungen einrasten kön-
nen. Achtung: Legen Sie die Brötchen nie direkt auf den Röstschacht: Brandge-
fahr! Niemals den Brötchenaufsatz unausgeklappt nutzen! Brötchenaufsatz vom
Gerät nehmen, wenn sie diesen nicht verwenden.
3. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
4. Drücken Sie dann sofort die Taste (Aufwärmen). Toast bzw. Brötchen
werden aufgewärmt, jedoch nicht geröstet.
5. Sie können den Aufwärmvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die
Taste (Stop) drücken.
Mit der Aufwärm-Funktion können Sie Brot oder Brötchen aufwärmen, ohne die-
se zu toasten.
STOPP
1. Bereiten Sie den Toaster wie unter „Vor dem ersten Benutzen“ beschrieben,
vor.
2. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
3. Stellen Sie an der Röstgradkontrolle den gewünschten Röstgrad ein. Sie
können zwischen sieben Einstellungen wählen, wobei Stufe 1 sehr helles
Brot ergibt und Stufe 7 sehr dunkel toastet. Goldbraunen Toast erhalten Sie,
wenn Sie den Hebel in der Mitte positionieren.
4. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet. Der Toastvor-
gang beginnt.
5. Sie können den Toastvorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die
Taste (Stop) drücken.
6. Wenn der von Ihnen eingestellte Röstgrad erreicht ist, wird das Brot automa-
tisch ausgeworfen. Das Gerät schaltet sich aus.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
13 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENEN - AUFTAUEN
Bei der Auftaufunktion wird das Brot zuerst aufgetaut und dann getoastet, der
Vorgang dauert daher etwas länger als der normale Toastvorgang.
STOPP
6. Nach Abschluss des Aufwärmvorgangs wird das Brot automatisch ausgewor-
fen. Das Gerät schaltet sich aus.
7. Bitte beachten Sie, dass Sie in der Aufwärm-Funktion den Röstgrad nicht
einstellen können.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
1. Geben Sie die Brotscheiben in die Schlitze der Toastkammer.
2. Wenn Sie Brötchen aufwärmen möchten, setzen Sie den Brötchenaufsatz
gerade auf den Toaster und legen Sie darauf die Brötchen.
3. Wählen Sie die gewünschte Röstgradeinstellung.
4. Wir empfehlen die folgenden Röstgradeinstellungen:
Niedrig für Brot aus dem Kühlschrank bzw. dünne gefrorene Brotscheiben
Mittel für gefrorene Waffeln, Brötchen
Hoch für dickere, gefrorene Brotscheiben sowie Brötchen und dicke Toast-
scheiben.
5. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis dieser einrastet.
6. Drücken Sie dann sofort die Taste (Auftauen). Toast bzw. Brötchen
werden aufgetaut und geröstet.
7. Sie können den Vorgang jederzeit unterbrechen, indem Sie auf die Taste
(Stop) drücken.
8. Nach Abschluss des Auftauvorgangs wird das Brot automatisch ausgewor-
fen. Das Gerät schaltet sich aus.
VORSICHT:
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüs-
sigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Wischen Sie den Toaster mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metallischen
Gegenstände, heiße Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, da diese zu
Beschädigungen führen können.
3. Um festsitzende Brotscheiben zu entfernen, den Netzstecker ziehen, das
Gerät umdrehen und leicht schütteln. Versuchen Sie nie, festsitzendes Brot
mit Hilfe von spitzen Werkzeugen oder Besteckteilen zu lösen.
4. Entfernen Sie regelmäßig Krümel und Rückstände aus der Krümelschub-
lade. Ziehen Sie hierzu die seitliche Krümelschublade ganz heraus und ent-
leeren diese. Wischen Sie die Krümelschublade mit einem feuchten Tuch
ab, trocknen diese gut ab und schieben Sie die Schublade wieder in das
Gerät ein.
5. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen.
REINIGEN UND PFLEGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
15 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Toaster 38020 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.11.2015
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab
dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurück-
zuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermes-
sen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell
erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut ver-
packt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen
Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie aus-
geschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs-
und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16 von 60
Stand 19.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
17 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 38020
IMPORTANT SAFEGUARDS
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Please read the following instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as
well as by persons with reduced physical, sensory or mental
abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are
supervised or if they have been instructed with regard to safe
use of the appliance and have understood the dangers that can
result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user
maintenance, unless they are 8 years of age or older and are
supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of
children under 8 years of age.
Power: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Dimensions: Approx. 39.5 x 17.7 x 16.7 cm (L/D/H)
Power cord: Approx. 90 cm
Weight: Approx. 1.70 kg
Housing: Plastic, white
Features: Variable toasting degree, 4 functions: toast, reheat, defrost,
stop, all buttons with pilot light, automatic cut-off, removable
crumb tray,
Accessories: Bun warmer, instructions for use
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Connect appliance only to an AC power supply with voltage cor-
responding to the voltage on the rating plate.
6.
Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
7. Never immerse the appliance or the power cord in water or other
liquids.
8. Do not clean the toaster or power cord in a dishwasher.
9. The toaster should never come into contact with water or other
liquids. In case this ever happens, all parts must be completely
dry before operating the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
11. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a
metal tray or a wet surface.
12. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environ
-
ments;
agricultural enterprises;
by clients in hotels, motels and other accommodation facilities;
bed and breakfast accommodations and holiday homes.
13. Bread can burn. Never use the appliance near or below combus
-
tible materials such as curtains.
14.
Do not place the appliance or power cord near open flames dur-
ing operation.
15.
Always use the toaster on a level, uncluttered and heat-resistant
surface.
16. Make sure that the power cord does not hang over the edge
of the countertop or table, since this can cause accidents, for
example if small children pull on the cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of the cord
being pulled or tripped over.
18. Use the toaster only indoors.
19. When in use, never cover the toaster with aluminum foil or other
materials that could cause the appliance to overheat.
20. Do not touch any hot surfaces, to prevent burns. Always use the
handles and control knobs.
21. Do not move the appliance as long as it is in operation or con
-
nected to power supply, to prevent injuries.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
19 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
22. Never operate the appliance without the crumb tray; empty the
tray regularly.
23. Do not toast foods that can melt.
24. Do not insert excessively large foods or any metal foils, silver
-
ware or tools in the appliance. They could cause a fire or short
circuit.
25.
Do not use the appliance with accessories of other manufactur
-
ers or brands, to prevent damage.
26.
Unplug the appliance from the power supply after use and prior
to cleaning. Never leave the appliance unattended when it is
plugged in to the power supply.
27. Clean the appliance after every use.
28. Check the appliance, the plug and the power cord regularly for
wear or damage. In case of damage to the power cord or other
parts, please send the appliance or the power cord for inspection
and repair to our after sales service. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the user and void the warranty.
29. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu
-
facturer or its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid a hazard.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation
Never open the housing of the appliance. Keep body parts and
utensils out of the bread slots. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
TIPS FOR IDEAL TOASTING RESULTS
1. Different types of bread have varying moisture content. Therefore, the same
toast darkness setting can produce different results.
2. For bread that is slightly dry, use a lower toast darkness setting.
3. For fresh bread or whole grain bread, use a higher toast darkness setting.
4. Bread with an irregular surface requires a higher toast darkness setting.
5. Thick bread slices need more time for toasting; it may even be necessary to
toast the bread a second time.
6. When toasting raisin bread, remove all raisins from the surface, since oth-
erwise they could burn.
7. Cut rolls in half before toasting.
8. If you toast only one slice, please select a low toast darkness setting.
9. If you toast several slices one after the other, the bread will be somewhat
darker at the same toast darkness setting.
10. To toast frozen bread, waffles, etc. please use the thaw button.
11. To warm rolls, please use the bun warmer.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep
packaging materials away from children – danger of suffocation!
1. Check to make sure that all accessories are present.
2. Clean the toaster with a damp cloth, as described in the chapter “Cleaning
and care”.
3. Check to make sure that all parts are assembled correctly and the appliance
is stable. Make sure that there is sufficient space between the toaster and
walls or other appliances, since the toaster becomes hot during operation.
4. Connect the appliance via the power cord to the power supply (220–240 V~,
50 Hz).
5. Before toasting bread the first time, conduct one toasting cycle without
bread. Press the toast lever down until it locks into place.
6. When the toasting cycle is completed, the toast lever automatically jumps
up. Now you can starting toasting bread.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
21 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Prepare the toaster as described in the section “Before using the appliance
the first time”.
2. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
3. Set the desired toast darkness with the darkness control. You can select
from seven toast darkness settings: level 1 is very light and level 7 is very
dark. For golden brown toast set the lever in the middle position.
4. Press the toast lever down until it locks into place. The toaster starts toasting.
5. You can interrupt the toasting cycle any time by pressing the (Stop)
button.
6. When the bread has been toasted to the set darkness, it is automatically
ejected. The appliance shuts off automatically.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation!
OPERATION - TOASTING
STOPP
OPERATION - WARMING
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. If you wish to warm up rolls, place the bun warmer on the toaster so it is
level and then place the rolls on top. To fold the bun warmer again, gen-
tly press the left and right brackets to the outside, so that the holders can
engage.
3. Press the toast lever down until it locks into place.
4. Then press the button right away.
5. The bread or roll is warmed without being toasted.
6. You can interrupt the warming cycle any time by pressing the (Stop)
button.
7. After completion of the warming cycle the bread is automatically ejected.
The appliance shuts off automatically.
8. Please note that you cannot set the toast darkness when using the warming
function.
The warming function can be used to warm up bread or rolls without toasting.
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from
the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or
wash them in the dishwasher.
2. Wipe off the toaster with a damp cloth and a little dishwashing detergent.
Do not use any abrasive scouring agents, steel wool, metal objects, hot
cleaning agents or disinfectants, since they can damage the appliance.
3. To remove stuck bread slices, unplug the toaster and turn it over and shake
lightly. Never attempt to remove stuck bread slices with sharp or pointed
tools or silverware.
4. Remove crumbs and any small pieces of bread from the crumb tray regu-
larly. To do this, pull the crumb tray on the side all the way out and empty
it. Wipe the crumb tray with a damp cloth, then dry it thoroughly and push
it back into the appliance.
5. The appliance must be completely dry before you use it again.
OPERATION - THAWING
1. Place the bread slices in the slots in the toasting chamber.
2. If you wish to thaw up rolls, place the bun warmer on the toaster so it is level
and then place the rolls on top.
3. Press the toast lever down until it locks into place.
4. Select the desired toast darkness setting.
5. We recommend the following toast darkness settings:
Low for bread from the refrigerator or thin frozen bread slices.
Medium for frozen waffles or rolls
High for thicker frozen bread slices and for rolls and thick toast slices.
6. Then press the button right away.
7. The bread or roll is thawed and toasted.
8. You can interrupt the cycle any time by pressing the (Stop) button.
9. After completion of the thawing cycle the bread is automatically ejected.
The appliance shuts off automatically.
The thawing function first thaws out the bread and then toasts it, which means
that the thawing cycle lasts somewhat longer than the normal toasting cycle.
CLEANING
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
23 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic prod-
ucts. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources
and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 38020
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 1.350 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions : Env. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm (l/p/h)
Câble d’alimentation : Env. 90 cm
Poids : Env. 1,70 kg
Boîtier : Plastique, blanc
Équipement : Grille-pain automatique, degré de grillage à réglage, 4 fonctions: griller,
chauffer, décongeler, stop, toutes les touches avec lampe indicateur, mise
hors marche automatique, tiroir-miettes détachable,
Accessoires : Rehausse petits pains, notice d’utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design
réservées
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les
connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou
s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux
dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alternatif à la
tension se conformant au panneau signalétique.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des
endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
25 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
un système de commande à distance.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘alimentation
dans de l’eau ou un autre liquide.
8. Le grille-pain et le câble d‘alimentation ne doivent pas être net
-
toyés au lave-vaisselle.
9.
Le grille-pain ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides. Si cela devait se produire, toutes les pièces
doivent sécher intégralement avant de renouveler l’utilisation.
10. Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble d’alimentation
avec les mains humides.
11. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais être placé
sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support
humide.
12. Le pain peut brûler. N’utilisez jamais l’appareil à proximité ou
en dessous de matériaux combustibles tels que des rideaux.
13. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
similaire comme par ex. :
espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et autres
lieux de travail),
exploitations agricoles,
mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel, motel
ou autre type d’hébergement,
dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
14. L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de
flammes.
15. Utilisez toujours le grille-pain sur une surface dégagée, plane et
résistante à la chaleur.
16. Veillez à ce que le câble ne pende pas par-dessus le bord du plan
de travail, cela pouvant provoquer des accidents si un enfant tire
dessus, par exemple.
17. Le câble d‘alimentation doit être disposé de façon à ce qu‘il soit
impossible de tirer dessus ou de trébucher.
18. Utilisez exclusivement le grille-pain en intérieur.
19. Durant le fonctionnement, ne couvrez jamais le grille-pain avec
une feuille d‘aluminium ou d‘autres matériaux afin d‘éviter une
surchauffe de l‘appareil.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20. Ne touchez aucune surface chaude, afin d’éviter des brûlures.
Utilisez toujours la poignée et les boutons de commande.
21. Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en marche ou est reliée
à la sortie, afin d’éviter les blessures.
22. N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir ramasse-miettes et reti
-
rez régulièrement les miettes.
23.
Ne faites griller aucun aliment qui peut fondre.
24. N’introduisez aucun aliment de grandes dimensions, aucune
feuille métallique, aucun couvert ou outil dans l’appareil. Vous
pourriez déclencher un incendie ou un court-circuit.
25. L’appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘autres
fabricants ou marques, afin d’éviter des détériorations.
26. Débrancher l’appareil du secteur après utilisation et avant le
nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque
la prise est branchée.
27. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation
28. Vérifier régulièrement l’usure et la détérioration de l’appareil, de
la prise et du câble. En cas de détérioration du câble d’alimen
-
tation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou le
câble pour contrôle et réparation à notre service clientèle. T
oute
réparation
irrégulière peut provoquer d’importants dangers pour
l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
29. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant ou son service après-vente
ou bien par une personne qualifiée, pour éviter des risques.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Ne tenez aucun
objet, e.g. cuiller, ou vos parties du corps dans la fente pour
pain. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
27 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONSEILS POUR UN RÉSULTAT OPTIMAL
1. La teneur en humidité est différente selon les pains. De ce fait, le résultat peut différer pour un
même degré de brunissage.
2. Pour du pain légèrement sec, choisir un degré de brunissage plus faible.
3. Pour du pain frais ou du pain complet, choisir un degré de brunissage plus élevé.
4. Le pain présentant une surface irrégulière requiert un degré de brunissage plus élevé.
5. Les tranches de pain épaisses nécessitent plus de temps pour griller ; le grille-pain doit
éventuellement être déclenché deux fois.
6. Lorsque vous faites griller du pain aux raisins, retirer tous les raisins de la surface sans quoi ils
pourraient brûler.
7. Couper les petits pains en deux avant de les griller.
8. Si vous faites griller une tranche seulement, veuillez choisir un degré de brunissage plus faible.
9. Si vous utilisez le grille-pain plusieurs fois à la suite, le pain sera plus grillé pour un même degré
de brunissage.
10. Pour faire griller du pain congelé, des gaufres, etc. veuillez utiliser la touche Décongélation.
11. Pour réchauffer des petits pains, etc. utilisez la rehausse pour petits pains.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le
matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés sont présents.
3. Nettoyez le grille-pain à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Nettoyage
et Entretien ».
4. Vérifiez si toutes les pièces sont correctement assemblées les unes aux autres et si l’appareil est
stable. Veillez à maintenir un espace suffisant avec les murs et les autres appareils, car le grille-
pain chauffe durant son fonctionnement.
5. Raccordez l’appareil au réseau électrique à l’aide du câble d’alimentation (220–240 V~, 50 Hz).
6. Avant de faire griller du pain pour la première fois, le grille-pain doit fonctionner une fois à vide.
Pour cela, poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
7. Lorsque le cycle est terminé, le lève-toast remonte automatiquement vers le haut. Vous pouvez
maintenant commencer à faire griller du pain.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Préparer le grille-pain comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation ».
2. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
3. Réglez le degré de brunissage souhaité à l’aide du sélecteur. Vous pouvez choisir entre six
réglages, le niveau 1 donnant du pain très clair et le niveau 7 du pain très grillé. Vous obtiendrez
des toasts brunis si vous positionnez le sélecteur au milieu.
4. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché et le cycle démarre.
5. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
6. Lorsque le degré de brunissage réglé est atteint, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil
s’éteint.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant son fonctionnement !
UTILISATION - GRILLER
STOPP
UTILISATION - RÉCHAUFFAGE
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits pains, placez la rehausse pour petits pains sur le grille-
pain et placez les petits pains dessus. Pour plierl e grille-pain à nouveau, appuyez doucement
sur les supports gauche et à droite à l‘extérieur, de sorte que les titulaires peuvent participer.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
4. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche .
5. Les toasts ou les petits pains seront réchauffés, mais pas grillés.
6. Vous pouvez interrompre le cycle de réchauffage à tout moment, en appuyant sur la touche
7. Une fois le cycle de réchauffage terminé, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil s’éteint.
8. Pensez que vous ne pouvez pas régler le degré de brunissage en fonction Réchauffage.
Avec la fonction de réchauffage, vous pouvez réchauffer du pain ou des petits pains, sans les faire
griller.
STOPP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
29 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la prise.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être
nettoyés au lave-vaisselle.
2. Essuyez le grille-pain avec un torchon humide et un produit de nettoyage quelconque. N’utilisez
aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou
de désinfectant, lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
3. Afin d‘extraire une tranche de pain coincée, débranchez la prise, retournez l‘appareil et secouez-le
doucement. N’essayez jamais de retirer du pain coincé à l’aide d’outils pointus ou de couverts.
4. Retirez régulièrement les miettes et les objets dans le tiroir ramasse-miettes. Pour cela, tirez
totalement le tiroir ramasse-miettes latéral vers l’extérieur et videz-le. Essuyez le tiroir ramasse-
miettes avec un chiffon humide, séchez-le bien et replacez le tiroir dans l’appareil.
5. L‘appareil doit être totalement sec avant de pouvoir être réutilisé.
UTILISATION - DÉCONGÉLATION
1. Introduisez les tranches de pain dans la fente du compartiment à toasts.
2. Si vous souhaitez réchauffer des petits pains, placez la rehausse pour petits pains sur le grille-
pain et placez les petits pains dessus.
3. Poussez le lève-toast vers le bas jusqu‘à ce qu‘il soit enclenché.
4. Sélectionnez le degré de brunissage souhaité.
5. Nous vous recommandons les réglages suivants du degré de brunissage :
Faible pour du pain sortant du réfrigérateur ou pour des fines tranches de pain congelé.
Moyen pour des gaufres, des petits pains… congelés.
Élevé pour des tranches de pain congelées plus épaisses ainsi que pour des petits pains ou des
toasts épais.
6. Appuyez ensuite immédiatement sur la touche
7. Les toasts ou les petits pains sont décongelés et grillés.
8. Vous pouvez interrompre le cycle à tout moment, en appuyant sur la touche
STOPP
9. Une fois le cycle de décongélation terminé, le pain est éjecté automatiquement. L’appareil
s’éteint.
La fonction de décongélation permet tout d’abord de décongeler le pain, puis de le griller. Le
processus dure donc plus longtemps que le cycle normal.
NETTOYAGE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec-
triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui
sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période
de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en
les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans
tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez impri-
mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées
d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
31 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 38020
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 1.350 W, 220–240 V~, 50 Hz
Afmetingen: Ca. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm (l/b/h)
Snoer: Ca. 90 cm
Gewicht: Ca. 1,70 kg
Behuizing: Kunststof, wit
Uitrusting: Instelbare roostergrad, 4 functies: rosteeren, opwarmen, ontdooien, stop, alle
toetsen met controlelampjes, automatisch uitschakeling, uitneembar kruimellade
Toebehoren: Opzetelement voor broodjes, gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze
goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees-
telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik-
ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben.
2.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin
-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en
onder toezicht staan.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
onder de 8 jaar.
5. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning con
-
form typeplaatje.
6.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelklok of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
7. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of
andere vloeistoffen.
8. De broodrooster en het snoer mogen niet in de vaatwasser wor
-
den gereinigd.
9.
De broodrooster mag niet met water of andere vloeistoffen in
contact komen. Wanneer dit toch gebeurt, moeten alle onderde
-
len vóór een volgend gebruik weer helemaal droog zijn
10.
Raak het apparaat resp. het snoer nooit met natte handen aan.
11. Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat nooit dichtbij of
onder brandbare materialen zoals gordijnen.
12. Plaats het apparaat om redenen van veiligheid nooit op hete
oppervlakken, op een metalen dienblad of op een natte onder
-
grond.
13.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen
worden gebruikt.
14. Gebruik de broodrooster steeds op een vrij, vlak en hittebesten
-
dig oppervlak.
15.
Let erop dat het snoer niet over het werkvlak heen hangt, omdat
dit tot ongelukken kan leiden, bijv. als kleine kinderen er aan
trekken.
16. Het snoer moet zo worden geplaatst dat eraan trekken of erover
struikelen voorkomen wordt.
17. Gebruik de broodrooster uitsluitend in binnenruimten.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
33 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. Dek de broodrooster tijdens het gebruik nooit met aluminiumfo-
lie of andere materialen af om een oververhitting van het appa-
raat te voorkomen.
19.
Raak hete oppervlakken niet aan om verbrandingen te voorko-
men. Gebruik steeds de handvatten en bedieningsknoppen.
20.
Beweeg het apparaat niet zolang dit in bedrijf is of aangesloten
op de uitlaat is om verwondingen te voorkomen.
21. Gebruik het apparaat nooit zonder kruimellade en verwijder
regelmatig de kruimels.
22. Rooster geen levensmiddelen die kunnen smelten.
23. Voer geen grote levensmiddelen, metalen folies, delen van bestek
of gereedschappen in het toestel in. Deze zouden brand of kort
-
sluiting kunnen veroorzaken.
24.
Het apparaat mag niet met toebehoren van andere fabrikanten of
merken worden gebruikt om schade te voorkomen.
25. Na gebruik en voor het reinigen de netstekker uit het stopcon
-
tact trekken. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de
netstekker zich in het stopcontact bevindt.
26.
Reinig het apparaat na elk gebruik.
27. Controleer het apparaat, de stekker en het snoer regelmatig op
slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat of het snoer in
geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen
a.u.b. voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice.
Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke geva
-
ren voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van
de garantie.
28.
Als de kabel van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de
fabrikant of zijn klantenservice of een vergelijkbaar gekwalifi
-
ceerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Geen
gereedschappen, bestek of lichaamsdelen in de broodsleuven
steken. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL ROOSTERRESULTAAT
1. Het vochtgehalte van broden is verschillend. Daarom kan het resultaat bij dezelfde roost-
ergraadinstelling verschillend uitvallen.
2. Bij een ietwat droog brood een lagere roostergraad kiezen.
3. Bij vers brood of volkorenbrood een hogere roostergraad kiezen.
4. Voor brood met een onregelmatig oppervlak is een hogere roostergraad nodig.
5. Dikke sneden brood hebben meer tijd nodig voor het roosteren, evt. moet de broodrooster twee
keer worden bediend.
6. Bij het roosteren van krentenbrood alle losse krenten van het oppervlak verwijderen omdat deze
anders zouden kunnen verbranden.
7. Broodjes vóór het roosteren halveren.
8. Wanneer u maar één snede roostert, kies een lage roostergraad.
9. Wanneer u meermaals achter elkaar roostert, wordt het brood bij dezelfde instelling van het
roostergraad iets donkerder.
10. Gebruik voor het roosteren van bevroren brood, wafels enz. de ontdooien-toets.
11. Gebruik voor het opbakken van broodjes enz. het opzetelement voor broodjes.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkings-
materialen verwijderd van kinderen– Kans op verstikking!
2. Controleer of alle genoemde toebehoren voorhanden zijn.
3. Reinig de broodrooster met een vochtige doek zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
4. Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd en of het apparaat stabiel staat. Let op
voldoende afstand t.o.v. wanden en andere apparatuur omdat de broodrooster tijdens het gebruik
heet wordt.
5. Sluit het apparaat met het snoer op het stroomnet aan (220–240 V~, 50 Hz).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
35 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Bereid de broodrooster voor zoals beschreven in “Vóór het eerste gebruik”.
2. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
3. Stel met de roostergraadcontrole de gewenste roostergraad in. U kunt kiezen uit zes instellingen,
waarbij stand 1 zeer licht brood tot resultaat heeft en stand 7 zeer donker brood. U verkrijgt
goudbruin geroosterd brood als u de hendel in het midden positioneert.
4. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt. Het roosteren begint.
5. U kunt het roosteren altijd onderbreken door op de toets
STOPP
te drukken.
6. Als de ingestelde roostergraad is bereikt, wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat
schakelt uit.
LET OP:
Het apparaat wordt tijdens de werking heel heet!
BEDIENING - ROOSTEREN
6. Voer, voordat u voor de eerste keer brood roostert, een roosterprocedure zonder brood door. Druk
hiervoor de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
7. Wanneer het roosteren beëindigd is, springt de hendel automatisch omhoog. U kunt nu met het
roosteren van brood beginnen.
BEDIENING - OPWARMEN
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opzetelement voor broodjes recht op de broodrooster en
leg de broodjes erop. Om het opzetelement voor broodjes klappen weer voorzichtig op de links en
rechts haken aan de buitenkant, waardoor de houders kunnen betrekken.
3. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
4. Druk dan meteen op de toets
5. Toast resp. broodjes worden opgewarmd, maar niet geroosterd.
6. U kunt het opwarmen altijd onderbreken door op de toets
STOPP
te drukken.
7. Na beëindiging van het opwarmproces wordt het brood automatisch uitgeworpen.
8. Het apparaat schakelt uit.
9. Houd er rekening mee dat u in de functie opwarmen de roostergraad niet kunt instellen.
Met de opwarmen-functie kunt u brood of broodjes opwarmen zonder deze te roosteren.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens dit te reinigen.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt u het uit door de stekker uit het
stopcontact te trekken.
1. Het apparaat en het snoer mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld of in de
vaatwasser worden schoonge-maakt.
2. Veeg de broodrooster met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel af. Gebruik geen harde
schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, hete reinigingsmiddelen of des-infectiemiddelen
omdat deze tot beschadigingen kunnen leiden.
3. Om vastzittende sneden brood te verwijderen, de stekker uit het stopcontact trekken, het toestel
omdraaien en een beetje heen en weer bewegen. Probeer nooit vastzittend brood m.b.v. spitse
gereedschappen of delen van bestek los te maken.
4. Verwijder regelmatig kruimels en resten uit de kruimellade. Trek hiervoor de kruimellade aan de
zijkant geheel uit het toestel en maak de lade leeg. Veeg de kruimellade met een vochtige doek
af, droog de lade goed af en schuif deze weer in het toestel.
5. Het apparaat moet helemaal droog zijn voordat u het weer gebruikt.
BEDIENING - ONTDOOIEN
1. Plaats de sneden brood in de sleuven van de roosterkamer.
2. Als u broodjes wilt opwarmen, zet het opzetelement voor broodjes recht op de broodrooster en
leg de broodjes erop.
3. Kies de gewenste roostergraadinstelling.
4. Wij aanbevelen de volgende instellingen van de roostergraad:
laag voor brood uit de koelkast resp. dunne bevroren sneden brood
gemiddeld voor bevroren wafels, broodjes
hoog voor dikkere bevroren sneden brood alsmede broodjes en dikke sneden toast.
5. Druk de hendel naar beneden totdat deze inklikt.
6. Druk dan meteen op de toets .
7. Toast resp. broodjes worden ontdooid en geroosterd.
8. U kunt het proces altijd onderbreken door op de toets
STOPP
te drukken.
9. Na beëindiging van het ontdooien wordt het brood automatisch uitgeworpen. Het apparaat scha-
kelt uit.
Bij de ontdooien-functie wordt het brood eerst ontdooid en dan geroosterd, het proces duurt daarom
iets langer als het normale roosterproces.
REINIGING EN ONDERHOUD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
37 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wan-
neer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient
dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen
verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten
helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het
product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou-
ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos-
tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even-
tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 38020
DATI TECNICI
Potenza: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Ingombro: 39,5 x 17,7 x 16,7 cm circa (L/P/A)
Cavo: 90 cm circa
Peso: 1,70 kg circa
Corpo: Plastica, bianco
Dotazione: 4 funzioni: tostatura, stop, scongelamento, riscaldamento, selezione del grado
di tostatura, funzione di sollevamento per una comoda estrazione del pane, tasti
di comando con illuminazione, cassetto raccoglibriciole estraibile
Accessori: Supporto per il pane, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa
-
cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria
esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o
addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
2.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese
-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non
vengano sorvegliati.
4.
Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bam
-
bini di età inferiore agli 8 anni.
5.
Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
6.
Non immergere per nessun motivo l’apparecchio o il cavo in
acqua o in altri liquidi.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
39 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Il tostapane e il cavo non devono essere lavati in lavastoviglie.
8. Il tostapane non deve entrare in contatto con acqua né con altri
liquidi. Se ciò dovesse succedere, prima di riutilizzare l’apparec
-
chio tutte le parti devono essere completamente asciutte.
9.
Non toccare mai né l’apparecchio né il cavo con le mani bagnate.
10. Il pane può bruciare. Non usare mai l’apparecchio vicino o sotto
i materiali combustibili come le tende.
11. Per ragioni di sicurezza, non posizionare per nessun motivo l’ap
-
parecchio su superfici calde, metalliche o bagnate.
12.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
negli angoli ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
13. L’apparecchio o il cavo di alimentazione non devono essere uti
-
lizzati nelle vicinanze di fonti di calore.
14.
Utilizzare il tostapane sempre su una superficie libera, piana e
resistente alle alte temperature.
15. Accertarsi che il cavo di alimentazione non penda dal bordo
della superficie di lavoro in quanto pericoloso, per esempio se i
bambini dovessero tirarlo. Il cavo deve essere sistemato in modo
tale da non essere tirato o da inciamparci.
16. Il tostapane è destinato solo a un uso interno.
17. Non coprire per nessun motivo il tostapane in funzione con fogli
di alluminio o altri materiali onde evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
18. Non toccare le superfici calde onde evitare scottature. Utilizzare
sempre le impugnature o i pulsanti di servizio.
19. Non spostare l’apparecchio mentre è in funzione o è collegato
all‘uscita onde evitare ferimenti.
20. Non utilizzare l‘apparecchio a secco.
21. Non tostare prodotti che possono fondersi.
22. Non inserire nell’apparecchio prodotti troppo grandi, pellicole
metalliche, posate o utensili. Potrebbero provocare un incendio
o un corto circuito.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
23. L’apparecchio non deve essere utilizzato con accessori di altre
marche, onde evitare il danneggiamento dello stesso.
24. Dopo l’uso e prima della pulizia ricordarsi sempre di estrarre la
spina dalla presa di corrente. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina è nella presa di corrente.
25. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
26. Verificare con regolarità che l’apparecchio, la spina e il cavo non
siano usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimen
-
tazione o altre parti siano danneggiati, inviare l’apparecchio o
il cavo per il controllo o la riparazione al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
27.
Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato,
deve essere fornito dal fabbricante o dal suo servizio o di una
persona qualificata, in modo simile ad essere sostituito, al fine
di evitare rischi.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Non tenere oggetti,
posate o parti del corpo nelle fessure di pane. Pericolo di
scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
41 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONSIGLI PER PREPARARE UN OTTIMO TOAST
1. Il contenuto di umidità dei vari tipi di pane è diverso. Quindi il risultato che si ottiene a parità di
grado di tostatura può essere diverso.
2. In caso di pane leggermente secco, scegliere un grado di tostatura minore.
3. In caso di pane fresco o integrale, scegliere un grado di tostatura maggiore.
4. Il pane con superficie irregolare richiede un grado di tostatura superiore.
5. Le fette di pane spesse richiedono più tempo e può essere necessario avviare il tostapane due
volte.
6. Durante la tostatura di pane con uva passa, togliere tutte le uvette che sporgono dalla superficie,
onde evitare che brucino.
7. Tagliare a metà i panini prima della tostatura.
8. Se si vuole tostare solamente una fetta, selezionare il grado di tostatura più basso.
9. Se si vuole tostare più volte in successione, il pane a parità di impostazione diventerà leggermente
più scuro.
10. Per tostare il pane congelato, i waffel, ecc., utilizzare il pulsante di scongelamento.
11. Per cuocere panini e simili, utilizzare l’apposito supporto per pane.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Verificare che la confezione contenga tutti gli accessori.
3. Pulire il tostapane con un panno umido, come descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
4. Accertarsi che tutti i componenti siano montati correttamente e che l’apparecchio sia stabile.
Accertarsi che vi sia sufficiente spazio tra il tostapane e le pareti o altri apparecchi, poiché il
tostapane si scalda molto quando è in funzione.
5. Collegare l’apparecchio con il cavo alla corrente (220–240 V~, 50 Hz).
6. Prima di usare il tostapane per la prima volta, è necessario eseguire un programma di tostatura
senza pane. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
7. Quando la procedura di tostatura è completata, la leva del tostapane si alza automaticamente. A
questo punto è possibile iniziare la tostatura con il pane.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Preparare l’apparecchio come indicato nel capitolo “Prima del primo utilizzo”.
2. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
3. Regolare il grado di tostatura desiderato utilizzando l’apposito controllo. Sono disponibili sei
diverse impostazioni, partendo dal livello 1 per ottenere un pane molto chiaro fino al livello 7 per
un pane molto scuro. Per ottenere dei toast dorati, posizionare la leva al centro.
4. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
5. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
.
6. Al raggiungimento del grado di tostatura desiderato, il pane viene automaticamente espulso
dall’apparecchio. L’apparecchio si spegne.
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
UTILIZZO - TOSTATURA
UTILIZZO - RISCALDAMENTO
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini. Per
piegare l’apposito supporto di nuovo più caldo, premere delicatamente le staffe destra e sinistra
per l‘esterno, in modo che i titolari possono impegnarsi.
3. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
4. Premere subito il pulsante .
5. Il toast o i panini si riscaldano senza tuttavia tostarsi.
6. Il programma di tostatura può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
7. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente. L’apparec-
chio si spegne.
8. Si rammenta che nella funzione di riscalda-mento non è possibile impostare il grado di tostatura.
Con la funzione di riscaldamento è possibile riscaldare pane o panini senza tostarli.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
43 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre l’apparecchio staccando la
spina dalla presa elettrica.
1. L’apparecchio e il cavo non devono essere immersi in acqua o in altri liquidi, né lavati in
lavastoviglie.
2. Pulire il tostapane con un panno umido e un po‘ di detersivo. Non utilizzare sostanze abrasive,
lana d‘acciaio, oggetti metallici, detergente o disinfettanti caldi, poiché questi possono
danneggiare l’apparecchio.
3. Per togliere fette di pane eventualmente incastrate, estrarre la spina dalla presa di corrente,
capovolgere l’apparecchio e scuotere leggermente. Non cercare di staccare il pane incastrato
con posate o utensili appuntiti.
4. Togliere regolarmente le briciole e i residui dal cassetto raccoglibriciole. Per farlo, estrarre
completamente il cassetto raccoglibriciole laterale e svuotarlo. Pulire il cassetto raccoglibriciole
con un panno umido, asciugarlo bene e inserire nuovamente il cassetto nell’apparecchio.
5. L’apparecchio deve essere completamente asciutto prima di riutilizzarlo.
UTILIZZO - SCONGELAMENTO
1. Infilare le fette di pane nelle fessure apposite.
2. Per riscaldare i panini, posizionare l’apposito supporto sul tostapane e appoggiarvi i panini.
3. Selezionare il grado di tostatura desiderato.
4. Consigliamo le seguenti impostazioni di tostatura:
basso per il pane da frigorifero o per fette di pane sottili congelate
medio per waffel o panini congelati
alto per fette di pane congelate più spesse come panini o fette spesse da toast.
5. Premere la leva verso il basso, finché si incastra.
6. Premere subito il pulsante di sconglamento
7. Il toast o i panini vengono scongelati e tostati.
8. Il programma può essere interrotto in ogni momento premendo il pulsante
STOPP
.
9. Alla fine della procedura di riscaldamento, il pane viene espulso automaticamente. L’apparec-
chio si spegne.
Con la funzione di scongelamento è possibile dapprima scongelare il pane e poi tostarlo. La procedura
dura quindi un po’ più a lungo della normale tostatura.
PULIZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
45 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 38020
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial
reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre
que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins
-
truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los
peligros que conlleva.
2.
El aparato no es un juguete.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y
estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
5. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni
sistema de mando a distancia.
Potencia: 1.350 W, 220–240 V~ ,50 Hz
Dimensiones: Aprox. 39,5 x 17,7 x 16,7 cm (Largo/Ancho/Alto)
Cable de alimentación: Aprox. 90 cm
Peso: Aprox. 1,70 kg
Carcasa: Plástico blanco
Equipamiento: 4 funciones para tostar, parar, descongelar, calentar, grado de tostado
ajustable, teclas de funcionamiento con iluminación, bandeja recogemigas
extraíble
Accesorios: Rejilla para panecillos desmontable, manual de instrucciones
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. No sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros
líquidos.
7. La tostadora y el cable de alimentación no deben limpiarse en
el lavavajillas.
8. La tostadora no debe estar en contacto con agua u otros líqui
-
dos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los componen-
tes deberán estar secos previo a utilizar nueva-mente el equipo.
9.
No toque la tostadora ni el cable de alimentación con las manos
mojadas.
10. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en super
-
ficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda.
11.
El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o
usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,
en establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimien
-
tos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
12. El pan puede quemarse. Nunca use el aparato cerca o debajo de
materiales combustibles tales como cortinas.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben ope
-
rarse nunca cerca de llamas abiertas.
14.
Utilice la tostadora siempre en una superficie despejada, plana
y resistente al calor.
15. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera.
16. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea
posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él.
17. Utilice la tostadora únicamente en el interior.
18. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no cubra la tosta
-
dora nunca con papel de aluminio u otros materiales.
19.
Para evitar quemaduras, no toque las superficies calientes. Uti-
lice siempre las asas y las teclas de funcionamiento.
20.
Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcio-
nando o está conectado a la toma.
21.
Nunca accione el equipo sin la bandeja recogemigas y retire las
migas regularmente.
22. No tueste alimentos que puedan fundirse.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
47 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
23. No introduzca alimentos demasiado grandes, papel de aluminio,
cubiertos o herramientas en el equipo, ya que dichos objetos
podrían provocar un incendio o un cortocircuito.
24. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
25. Desconecte el conector a red tanto después de utilizar el equipo
como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si el
conector de red está conectado.
26. Limpie el equipo después de cada uso.
27. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de
alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta
daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo
a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y repara
-
ción. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía.
28.
Si el cable de conexión de esta unidad está dañada, debe ser
suministrado por el fabricante o su servicio o una persona cua
-
lificada del mismo modo que se va a sustituir, a fin de evitar
peligros.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PRECAUCIÓN:
el aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. No introduzca
herramientas, cubiertos o partes del cuerpo en las ranuras
para el pan. Existe peligro de una descarga eléctrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONSEJOS PARA UN TOSTADO PERFECTO
1. Diferentes tipos de pan presentan diferentes grados de humedad, por lo que el resultado puede
variar con un mismo ajuste del grado de tostado.
2. Seleccione un grado de tostado menor con el pan ligeramente seco.
3. Con el pan fresco o pan integral seleccione un grado de tostado mayor.
4. El pan con una superficie irregular requiere un grado de tostado mayor.
5. Las rebanadas de pan gruesas requieren más tiempo para el tostado, siendo posible que tenga
que repetir el proceso de tostado.
6. Al tostar pan de pasas, retire todas las pasas sueltas de la superficie, ya que podrían quemarse.
7. Corte los panecillos por la mitad antes de tostarlos.
8. Si quiere tostar una sola rebanada, seleccioné un grado de tostado menor.
9. Al utilizar la tostadora varias veces seguidas el pan puede salir más tostado con el mismo grado
de tostado.
10. Utilice la tecla Descongelar para tostar el pan congelado, gofres, etc.
11. Utilice la rejilla para panecillos desmontable para hornear panecillos, etc.
PUESTA EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el
material de embalaje alejado de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe que están todos los accesorios indicados.
3. Limpie la tostadora con una paño humedecido, tal y como se describe.
4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra colocado
firmemente. Mantenga suficiente distancia hacia las paredes y otros equipos, dado que la
tostadora se calienta cuando está funcionando.
5. Conecte el equipo a la red (220–240 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación.
6. Previo a tostar pan por primera vez debe hacer funcionar el equipo una vez sin pan. Para ello
pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
7. Al estar terminado el proceso de tostado, la palanca de la tostadora salta automáticamente hacia
arriba. Ahora ya podrá tostar pan.
1. Prepare la tostadora tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“.
2. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
3. Ajuste el grado de tostado mediante el control del grado de tostado. Podrá elegir entre seis
ajustes, en los que el 1 tuesta el pan ligeramente y el 7 lo tuesta fuertemente. Obtendrá un
tostado dorado, si la palanca se encuentra en la posición central.
MANEJO - TOSTAR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
49 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre. El piloto de control „Stop“ se
enciende y se inicia el proceso de tostado.
5. Podrá interrumpir el proceso de tostado en cualquier momento pulsando la tecla
STOPP
(Stop).
6. Cuando se alcance el grado de tostado seleccionado, el pan se eyectará automáticamente y el
equipo se apagará.
PRECAUCIÓN:
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento.
MANEJO - CALENTAR
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los panecillos
encima.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
4. A continuación, pulse la tecla .
5. El pan, o bien, los panecillos se calientan pero no se tuestan.
6. Podrá interrumpir el proceso de calentado en cualquier momento pulsando la tecla
STOPP
.
7. Una vez terminado el proceso de calentamiento, el pan se eyectará automáticamente, el piloto
de control se apagará y el equipo se apagará.
8. Tenga en cuenta que en el proceso de calentamiento no podrá ajustar el grado de tostado.
Con la función Calentar podrá calentar pan y panecillos sin tostarlos.
MANEJO - DESCONGELAR
1. Introduzca las rebanadas en las ranuras de la cámara de tostado.
2. Si quiere calentar panecillos, coloque la rejilla para panecillos en la tostadora y los paneci-
llos encima. Para plegar la rejilla para panecillos de nuevo, presione suavemente los soportes
izquierdo y derecho hacia el exterior, por lo que los titulares pueden participar.
3. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
4. Seleccione el grado de tostado deseado.
5. Recomendamos los siguientes ajuste del grado de tostado:
bajo para el pan del frigorífico, o bien, las rebanadas de pan finas y congeladas
medio para los gofres congelados, panecillos
alto para las rebanadas de pan más gruesas y congeladas, así como para panecillos y rebanadas
de pan de molde gruesas
Con la función de descongelado, el pan se primero descongelará y luego se tostará, por lo que este
proceso requiere un poco más de tiempo que el proceso de tostado normal.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo.
Antes de proceder con su limpieza, desconecte siempre el aparato retirando el
enchufe de la toma de corriente.
1. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse
en el lavavajillas.
2. Limpie la tostadora con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes
limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o
desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo.
3. Para retirar las rebanadas atascadas, des-conecte el conector de red, gírelo y sacúdalo
ligeramente. No intente nunca retirar el pan atascado con unas herramientas puntiagudas o
unos cubiertos.
4. Retire regularmente las migas y restos de la bandeja recogemigas, tirando de dicha bandeja
lateral hasta que salga de su alojamiento y vaciándola. Limpie la bandeja recogemigas con un
paños humedecido, séquela y vuelva a colocarla en el equipo.
5. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo.
LIMPIEZA
6. Pulse la palanca de la tostadora hacia abajo hasta que encastre.
7. Inmediatamente después, pulse la tecla .
8. El pan de molde, o bien, los panecillos se descongelarán y tostarán.
9. Podrá interrumpir el proceso en cualquier momento pulsando la tecla
STOPP
.
10. Una vez terminado el proceso de descongelado, el pan se eyectará automáticamente y el equipo
se apagará.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
51 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía,
así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho
a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación
por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos
naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Moc: 1.350 W, 220–240V~, 50 Hz
Wymiary: (dł./szer./wys.) 39,5 x 17,7 x 16,7 cm bez nasadki do bułek
Długość kabla: Ok. 90 cm
Waga: Ok. 1,70kg
Obudowa: Tworzywa sztucznego, biała
Wyposażenie: Opiekacz automatyczny na dwie kromki, bezstopniowe nastawienie stopnia
opiekania, 4 funkcje: opiekanie, podgrzewanie, odmrożenie, stop, wszystkie
przyciski ze światełkami kontrolnymi, automatyczne wyśrodkowywanie kromek,
automatyczny wyłącznik, wyjmowana szuflada na okruchy
Akcesoria: Instrukcja obsługi, nasadka do bułek
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone.
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 38020
DANE TECHNICZNE
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz-
nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/
lub
wiedzy,
jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w
zakresie bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powy
-
żej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4.
Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
53 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
5. Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
6. To urządzenie nie może być używane z zewnętrznym włącznikiem
czasowym lub z systemem zdalnego sterowania.
7. Proszę przeczytać następujące wskazówki oraz proszę je prze
-
strzegać.
8.
Urządzenie stawiać na płaskiej powierzchni i nigdy nie stawiać
urządzenia na gorącym podłożu, obok gorącego podłoża lub na
metalowej tacy.
9. Nie dotykać gorących powierzchni.
10. Zawsze używać uchwytów lub przycisków obsługi.
11. Chleb może palić. Nigdy nie używaj urządzenia w pobliżu lub
poniżej palnych materiałów, takich jak zasłony.
12. Urządzenie i kabel nie mogą mieć kontaktu z wodą i nie mogą
być zanurzane w wodzie.
13. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania w gospo
-
darstwach domowych lub innych do podobnego zastosowania,
np.
wsklepach, biurach lub innych zakładach pracy w kuchenkach
podręcznych,
w zakładach rolniczych,
do używania przez gości w hotelach, motelach lub innych goś
-
cińcach,
w pensjonatach prywatnych lub domach letniskowych.
14. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia
bądź uszkodzeń.
15. Przy uszkodzeniu lub nieprawidłowym funkcjonowaniu proszę
wysłać urządzenie do naszego biura obsługi klienta.
16. Po użyciu wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
17. Urządzenie nie może być przeniesiony, gdy jest on podłączony
do zasilania.
18. Nigdy nie używać urządzenia bez szuflady na okruchy.
19. Usuwaj regularnie okruchy z szuflady i nie używaj do opiekania
artykułów spożywczych które mogą się stopić.
20. Proszę uważać, aby urządzenie nie dostało się w ręce dzieci.
21. Zwróć uwagę, aby kabel nie był załamany lub wystawał poza
brzeg blatu roboczego.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
22. Nie używać urządzenia z akcesoriami innych producentów.
23. Urządzenie nie jest przystosowane do użycia na wolnym powie-
trzu.
24.
Nie wkładać w urządzenie artykułów spożywczych o zbyt dużych
rozmiarach, folii metalowych, sztućców lub narzędzi. To może
spowodować pożar lub spięcie.
25. Przy nie używaniu urządzenia nie zawijać nigdy kabla wokół
urządzenia, ale używać miejsca do zawijania kabla na spodzie
urządzenia.
26. Sprawdzaj regularnie wtyczkę i kabel czy nie ma śladów zużycia
bądź uszkodzeń. Przy uszkodzeniu kabla zasilającego lub innej
części proszę wysłać urządzenie do kontroli i/lub naprawy do
naszego biura obsługi klienta.
27. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do znaczących niebez
-
pieczeństw dla użytkowników i prowadzą do wygaśnięcia gwa-
rancji.
28.
Jeśli kabla łączącego z tego urządzenia jest uszkodzony, musi
być dostarczone przez producenta lub jego usługi lub podob
-
nie wykwalifikowaną osobę zostać zastąpiony w celu uniknięcia
zagrożenia.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Nie
wkładać narzędzi, sztućców ani części ciała do szpara dla
chleb. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
55 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Opiekanie jest kombinacją pieczenia i suszenia chleba.
2. Wilgotność chleba jest zróżnicowana i to ma wpływ na wynik opiekania.
3. Przy lekko przesuszonym chlebie proszę wybrać mniejszy stopień opiekania. Przy świeżym chle-
bie lub przy chlebie pełnoziarnistym proszę wybrać wyższy stopień opiekania.
4. Chleb o nierównej powierzchni wymaga większego stopnia opiekania.
5. Grube kromki potrzebują więcej czasu do opieczenia, ewentualnie opiekanie należy przeprowa-
dzić dwukrotnie.
6. Przy opiekaniu chleba z rodzynkami itp. usunąć wszystkie luźne rodzynki z powierzchni, ponie-
waż mogą się spalić.
7. Przekroić bułki przed opiekaniem.
8. Jeżeli opiekana będzie tylko jedna kromka, proszę ustawić niższy stopień opiekania.
9. Do opiekania zamrożonego chleba, wafli -> należy użyć przycisku odmrażania.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
INSTRUKCJA UŻYCIA
1. Przed uruchomieniem usunąć dokładnie opakowanie. Proszę sprawdzić również otwory na chleb
czy nie ma tam ewentualnych opakowań lub zabezpieczeń.
2. Rozwinąć kabel i włożyć wtyczkę do gniazdka.
3. Postawić urządzenie na płaskiej powierzchni w odpowiedniej odległości od ścian i innych
urządzeń.
4. Przed pierwszym użyciem przeprowadź jedno opiekanie bez wkładania chleba do otworów.
5. Włóż chleb w otwory. Dźwignia musi być u góry.
6. Przestaw regulator na przedniej części urządzenia na żądany stopień opiekania (1-7).
Przesuń dźwignie w dół do zatrzaśnięcia. Chleb zostanie automatycznie ułóżony na środku.
7. Po zakończeniu opiekania chleb zostanie automatycznie wyrzucony i urządzenie zostanie
wyłączone. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
8. Uwaga!
- Nie wciskać na siłę chleba do otworów. Kromki muszą luźno wchodzić pomiędzy prowadnice.
- Nie opiekać posmarowanego chleba.
- Nierówno opieczony chleb , jest wynikiem nierównej grubości kromki.
OPIEKANIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 60
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać aż urządzenie ostygnie.
1. Nie używać ostrych bądź rysujących środków czyszczących. Przetrzeć obudowę oraz szalę
grzewczą wilgotną ściereczką z niewielkim dodatkiem łagodnego środka czyszczącego i wysuszyć
PODGRZEWANIE TOSTÓW I BUŁEK
1. Włóż chleb w otwory.
2. Dla bułek, rozłóż nasadkę do bułek, połóż na opiekaczu i połóż na niej bułki. Aby cieplej ponow-
nie złożyć kok, delikatnie nacisnąć uchwyty w lewo i prawo na zewnątrz, tak aby posiadacze mogą
angażować.
3. Przesuń dźwignię w dół do zatrzaśnięcia. Naciśnij natychmiast przycisk .
4. Tosty lub bułki zostaną podgrzane ale nie opieczone.
5. Po zakończeniu podgrzewania chleb zostanie automatycznie wyrzucony, i urządzenie zostanie
wyłączone.
6. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
Podgrzewa chleb lub bułki, bez opiekania.
ODMRAŻANIE (DEFROST)
1. Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces
będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania.
2. Włóż kromki chleba do otworów opiekacza.
3. Zalecamy następujące nastawienie stopnia opieczenia:
niskie: chleb z lodówki lub cienkie zamrożone kromki chleba
średnie: zamrożone wafle, bułki
wysokie: grube, zamrożone kromki chleba jak również bułki i grube kromki chleba tostowego.
4. Przesuń dźwignię na dół do zatrzaśnięcia. Naciśnij natychmiast przycisk . Po zakończeniu
odmrażania i opiekania chleb zostanie automatycznie wyrzucony, i urządzenie zostanie wyłą-
czone.
5. Jeżeli chcesz zatrzymać opiekanie przed czasem, naciśnij przycisk
STOPP
.
Przy użyciu funkcji odmrażania chleb będzie najpierw odmrożony i następnie opieczony. Proces
będzie trwał chwilę dłużej w porównaniu do normalnego opiekania.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
57 von 60
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
miękkim ręcznikiem. Nie nakładać środka czyszczącego bezpośrednio na urządzenie, tylko
zawsze nakładać na ściereczkę.
2. Aby usunąć zaklinowaną kromkę chleba, wyjmij wtyczkę z gniazdka, obróć urządzenie i potrząśnij
lekko. Nie używaj w żadnym wypadku do usunięcia zaklinowanego chleba spiczastych narzędzi
lub sztućców.
3. Usuwaj regularnie okruchy i inne pozostałości z szuflady na okruchy. Aby to wykonać, wyciągnij
całkowicie i opróżnij boczną szufladę na okruchy. Przetrzyj wilgotną ściereczką, wysusz
dobrze i włóż z powrotem w urządzenie.
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny
na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie
przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Unold 38020 El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario