Sony Cyber Shot DSC-P30 Manual de usuario

Categoría
Televisores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

3-068-186-32(1)
Digital Still
Camera
Manual de instrucciones__________________
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de
instrucciones y consérvelo para futuras referencias.
Instruções de operação __________________
Antes de utilizar o aparelho, leia com atenção este manual e guarde-o
para consultas futuras.
ES
PT
DSC-P30/P50
©2001 Sony Corporation
2
-ES
Nombre del producto: Cámara
digital
Modelo: DSC-P30/P50
Para evitar el riesgo de incendios y
electrocución, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas,
no abra la unidad. Solicite
asistencia técnica sólo a personal
especializado.
Este producto ha sido probado y ha
demostrado cumplir con los límites
estipulados en la Directiva EMC para
utilizar cables de conexión de menos de 3
metros de largo.
Los campos electromagnéticos a frecuencias
específicas podrán influir en la imagen o el
sonido de esta cámara.
Español
AVISO
Atención para los clientes en
Europa
Para los usuarios en México
“Memory Stick”
N50
3
-ES
Grabación de prueba
Antes de grabar acontecimientos únicos, es
posible que desee realizar una grabación de
prueba para asegurarse de que su cámara
funciona correctamente.
Imposibilidad de compensar el
contenido de la grabación
El contenido de la grabación no podrá
compensarse si la grabación o la
reproducción no se realiza debido a algún
fallo de funcionamiento de la cámara o del
medio de grabación, etc.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imagen
La cámara está de acuerdo con la norma
universal Design Rules for Camera File
Systems (Regla de diseño para sistemas de
archivos de cámaras) establecida por la
JEITA (Japan Electric and Information
Technology Industries Association). Usted
no podrá reproducir en su cámara
imágenes fijas grabadas con otros equipos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E,
DSC-D700, DSC-D770) que no sean
compatibles con esta norma universal.
(Estos modelos no se venden el ciertas
zonas.)
La reproducción en otros equipos de
imágenes grabadas con su cámara, y la
reproducción en la cámara de imágenes
grabadas o editadas con otros equipos no
está garantizada.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas,
cintas de vídeo y demás materiales pueden
estar protegidos por copyright. La grabación
no autorizada de tales materiales puede ir en
contra de lo establecido por las leyes de
copyright.
No agite ni golpee la cámara
Además de fallos de funcionamiento e
imposibilidad de grabar imágenes, esto
puede dejar el “Memory Stick” inutilizable
o hacer que los datos de imagen se
estropeen, se dañen o se pierdan.
No dirija la cámara hacia el sol ni
hacia otras luces intensas
Esto podría ocasionar daños irreparables a
sus ojos.
Pantalla LCD, visor LCD (sólo los
modelos con visor) y objetivo
La pantalla LCD y el visor LCD están
fabricados utilizando tecnología de muy
alta precisión de forma que más del
99,99% de los píxeles son operativos para
uso efectivo. No obstante, es posible que se
observen constantemente en la pantalla
LCD y en el visor LCD pequeños puntos
negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules
o verdes en color). Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectan en absoluto a la imagen grabada.
Tenga cuidado cuando ponga la cámara
cerca de una ventana o en exteriores. Si
expone la pantalla LCD, el visor o el
objetivo a la luz directa del sol durante
largo tiempo, podrá ocasionar un mal
funcionamiento.
Notas sobre las pilas
Tenga cuidado cuando retire las pilas,
porque podrán estar calientes después de
haber utilizado la cámara durante largo
tiempo.
No moje la cámara
Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o
en condiciones similares, tenga cuidado para
que la cámara no se moje. Si se condensa
humedad, consulte la página 71 y siga las
instrucciones correspondientes a cómo
eliminarla antes de volver a utilizar la
cámara.
Recomendación sobre copias de
seguridad
Para evitar el riesgo potencial de pérdida de
datos, haga siempre copias de seguridad en
un disco.
Cuando se utilice la cámara
durante largos períodos
Tenga en cuenta que el cuerpo de la cámara
podrá calentarse.
Aviso
Si la electricidad estática o el
electromagnetismo causa la interrupción de
la transferencia de datos (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar
el cable USB.
Asegúrese de leer lo siguiente
antes de emplear la cámara
4
-ES
Introducción
Comprueba la imagen después de grabar imágenes
Grabación de imágenes fijas:
página 17
Reproducción de imágenes
fijas: página 26
Eliminación de imágenes
(DELETE): página 62
Captura imágenes con su ordenador
Es posible copiar imágenes en el ordenador y verlas y modificarlas o adjuntarlas al
correo electrónico desde el ordenador utilizando el cable USB y el software de
aplicación suministrados.
Visualización de imágenes utilizando un ordenador personal: página 29
Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL): página 47
Graba una imagen en movimiento (Película MPEG o secuencia
de imágenes) de acuerdo con sus propósitos
Grabación de imágenes en movimiento
(MPEG MOVIE): página 24
Selecciona el modo de grabación de entre varios tipos de
grabaciones de acuerdo con su situación
Creación de archivos de secuencia de imágenes (Clip Motion): página 50
Grabación de documentos de texto (TEXT): página 48
Grabación de imágenes fijas como archivos no comprimidas (TIFF): página 49
5
-ES
ES
Índice
Identificación de los componentes ........6
Preparación de la fuente de
alimentación ...................................8
Ajuste de la fecha y la hora .................13
Inserción del “Memory Stick” ............15
B
Grabación
Grabación de imágenes fijas ...............17
Grabación de imágenes
en movimiento .............................24
B
Reproducción
Reproducción de imágenes fijas ......... 26
Reproducción de imágenes en
movimiento ..................................27
Visualización de imágenes utilizando un
ordenador personal .......................29
Destinos para el almacenaje de los
archivos de imagen y archivos de
imagen ..........................................36
Modo de utilizar el dial de modo ....... 38
Modo de utilizar el botón de control ... 38
Ajuste del tamaño de imagen
(IMAGE SIZE) ............................44
B
Distintas formas de
grabación
Graba imágenes de acuerdo con las
condiciones de la toma de imágenes
(modo TWILIGHT) .....................46
Grabación de imágenes fijas para correo
electrónico (E-MAIL) ..................47
Grabación de documentos de texto
(TEXT) .........................................48
Grabación de imágenes fijas como
archivos no comprimidas
(TIFF) ...........................................49
Creación de archivos de secuencia de
imágenes (Clip Motion) ...............50
Ajuste de la distancia hasta el
motivo .......................................... 51
Grabación de imágenes en macro ......52
Ajuste de la exposición
(EXPOSURE) .............................. 52
Ajuste del balance del blanco
(WHITE BALANCE) ..................53
Para disfrutar de efectos de imagen
(P. EFFECT) ................................54
Grabación de la fecha y la hora en la
imagen fija (DATE/TIME) .......... 55
Utilización de la función de medición de
foco ..............................................56
B
Distintas formas de
reproducción
Reproducción de tres o nueve imágenes a
la vez ............................................57
Ampliación de una parte de la imagen fija
(Zoom y recorte) .......................... 58
Reproducción de imágenes fijas en orden
(SLIDE) .......................................59
Rotación de una imagen fija
(ROTATE) ...................................60
Para ver imágenes en la pantalla de un
televisor ........................................61
B
Edición
Eliminación de imágenes
(DELETE) ....................................62
Prevención contra borrados accidentales
(PROTECT) .................................63
Cambio del tamaño de la imagen fija
grabada (RESIZE) ........................65
Selección de imágenes fijas para imprimir
(PRINT) .......................................66
División de un archivo de imágenes en
movimiento (DIVIDE) .................67
Cambio de la configuración de ajustes
(SETUP) ....................................... 69
Precauciones .......................................71
“Memory Sticks” ................................72
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”
(no suministrada) ......................... 73
Utilización de la cámara en el
extranjero .....................................74
Solución de problemas ........................75
Mensajes de advertencia y aviso ......... 81
Visualización de autodiagnóstico .......83
Especificaciones ..................................85
Indicadores de la pantalla LCD ..........86
Notas sobre el uso de las pilas ............ 89
Índice alfabético ..................................90
Preparativos
Operaciones básicas
Operaciones avanzadas
Antes de realizar operaciones avanzadas
Información adicional
6
-ES
Preparativos
Identificación de los componentes
Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información.
A Botón/lámpara POWER (13)
Mantenga pulsado este botón
durante un segundo
aproximadamente para encender la
cámara.
B Dial de modo (16) (38)
: Para grabar en el modo
TWILIGHT
: Para grabar imágenes
fijas
: Para reproducir o editar
imágenes
: Para grabar imágenes en
movimiento o secuencia
de imágenes
SET UP:Para establecer las
opciones de ajuste (69)
C Botón del disparador (17) (25)
D Flash (22)
E Ventana de la fotocélula para
flash
No la bloquee mientras graba con
el flash.
F Autodisparador (21) (25)/
Iluminador de enfoque
automático (23)
G Tapa del objetivo
(suministrada)
Asegúrese de quitar la tapa del
objetivo antes de grabar.
H Ventanilla del visor
I Orificios para pitido/sonido del
obturador
J Objetivo
K Tapa de la toma
L Toma USB (31) (33)
M Toma VIDEO OUT (61)
N Rosca para trípode (en la parte
inferior)
Utilice un trípode con un tornillo de
una longitud inferior a 5,5 mm. Los
trípodes que tengan un tornillo más
largo no podrán sujetar firmemente
la cámara, y podrán dañarla.
O Botón RESET (75)
Preparativos
7
-ES
A Visor
Lámpara de autodisparador/
grabación (roja)
Lámpara de bloqueo de la
exposición automática/enfoque
automático (verde)
Lámpara /CHG (carga del
flash/carga de la batería)
(naranja) (22)
B Botón MENU (39)
C Tapa de la toma DC IN (10) (12)
D Toma DC IN (10) (12)
E Botón de control (16) (38)
F Pantalla LCD
G Botón DISPLAY/LCD ON/OFF
(19)
H Botón del zoom (para grabar)
(20)/
Botón INDEX/zoom (para
reproducir) (58)
I Gancho para la tapa del
objetivo/correa de muñeca
J Interruptor OPEN
K Cubierta de la batería
L Lámpara de acceso (15)
M Tapa del “Memory Stick”
Fijación de la correa
8
-ES
Preparación de la fuente de
alimentación
Instalación de las pilas suministradas o una
batería opcional
La cámara funciona solamente con las pilas/baterías siguientes.
Dos pilas alcalinas tamaño AA (suministradas)
Batería “InfoLITHIUM” (serie S) (NP-FS11) (recomendada, no suministrada)
Dos pilas de hidruro metálico de níquel tamaño AA (no suministradas)
Dos pilas de níquel-cadmio tamaño AA (no suministradas)
Para obtener unos tiempos de operación más largos se recomienda utilizar la batería
“InfoLITHIUM”. Tenga en cuenta que en este manual de instrucciones, “pilas” se
refiere a las pilas alcalinas tamaño AA.
Pilas
Batería “InfoLITHIUM” (no suministrada)
1
Abra la cubierta de la batería.
Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN en la dirección de la flecha.
Inserte la batería con la marca
v
orientada hacia el compartimiento de la batería.
Preparativos
9
-ES
Abra la cubierta de las pilas con el lado de la cubierta de las pilas hacia arribe y retire
las pilas. Tenga cuidado de no dejar caer las pilas cuando las retire.
Modo de ahorro de energía
Cuando utilice la cámara con pilas, ajuste POWER SAVE de la pantalla SET UP en
encendida para alargar la vida de las pilas. El ajuste de fábrica es encendida
(página 70).
Para más información sobre el modo de ahorro de energía, consulte la página 89.
Función de apagado automático
Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos durante la grabación o la
reproducción, ésta se apagará automáticamente para evitar que se descargue la
batería. Para volver a utilizar la cámara, pulse el botón POWER para encenderla otra
vez. La función de apagado automático solamente funcionará cuando la cámara esté
siendo utilizada con la batería. El apagado automático no funcionará cuando se
reproduzcan imágenes en movimiento o en bucle continuo (página 59), ni cuando se
halle enchufado un conector en la toma USB, en la toma VIDEO OUT o en la toma
DC IN.
* Descripción de “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM” es una batería de ion de lítio que puede intercambiar información, tal como el
consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es compatible con la
batería “InfoLITHIUM” (serie S). La marca aparece en baterías “InfoLITHIUM”
de la serie S. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.
Batería NP-FS11 (no suministrada)
Cuando grabe imágenes en un lugar muy frío o utilizando la pantalla LCD, el tiempo
de operación se acortará. Cuando utilice la cámara en un lugar muy frío, ponga la
batería en su bolsillo o en otro lugar para mantenerla caliente, luego insértela en la
cámara justo antes de comenzar a grabar. Cuando utilice un calentador de bolsillo,
tenga cuidado de no dejar que el calentador esté en contacto directo con la batería.
2
Instale las pilas.
Inserte las dos pilas tamaño AA con los extremos
3
y
#
orientados como se
muestra en la ilustración. Tenga cuidado de no insertar las pilas orientadas
incorrectamente.
3
Cierre la cubierta de la batería.
Haciendo presión sobre las pilas con la cubierta, ciérrela firmemente hasta que
encaje en su sitio produciendo un chasquido.
Para retirar las pilas
10
-ES
La batería no puede cargarse mientras la cámara está encendida. Asegúrese de apagar
la cámara.
Después de cargar la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de la cámara.
Indicador de batería restante
Cuando utilice una batería “InfoLITHIUM” opcional, la pantalla LCD de la cámara
mostrará el tiempo restante que aún tiene para grabar o reproducir imágenes.
Esta indicación podrá no ser enteramente precisa dependiendo de las condiciones de
utilización y ambiente de operación.
Se recomienda cargar a una temperatura de 10°C a 30°C.
Cuando utilice pilas alcalinas tamaño AA, no se mostrará el tiempo restante.
Nota
Cuando encienda y apague la pantalla LCD, el tiempo correcto de batería restante tardará
aproximadamente un minuto en aparecer.
Para cargar la batería (no suministrada)
1
Inserte la batería en la cámara.
2
Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a
la toma DC IN de la cámara con la marca
v
mirando hacia arriba.
3
Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de
CA (no suministrado) y después a un tomacorriente de la pared.
La lámpara /CHG se encenderá cuando comience la carga. Cuando se apague
la lámpara /CHG, se habrá completado la carga.
Adaptador de alimentación de CA AC-LS1 (no suministrado)
Tapa de la
toma DC IN
Al tomacorriente de
la pared
Batería (serie S) (no
suministrada)
Cable de
alimentación
Preparativos
11
-ES
Grabación de imágenes fijas*
Reproducción de imágenes fijas***
Duración aproximada de las pilas/batería y número de imágenes que pueden
grabarse/reproducirse en tamaño de imagen 640×480, calidad estándar, sin flash, y en
el modo de grabación NORMAL.
Grabación a intervalos de unos 3 segundos.
∗∗
Cuando se utilice una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C.
∗∗∗
Reproducción de imágenes individuales en orden a intervalos de unos 3 segundos.
Grabación de imágenes en movimiento
Tiempo de grabación aproximado en tamaño de imagen 160×112.
Cuando se utilice una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C.
Notas
Siempre que esté conectada la alimentación se consumirá energía de las pilas/batería, aunque la
cámara no esté siendo utilizada para grabar o reproducir.
La cámara podrá no funcionar en un lugar extremadamente frío cuando se utilicen pilas
alcalinas. Incluso cuando se utilice una batería “InfoLITHIUM” (no suministrada), la duración
y el número de imágenes se reducirá cuando utilice la cámara a bajas temperaturas, con el flash,
conecte/desconecte la alimentación repetidamente o emplee el zoom.
Duración de las pilas/batería y número de imágenes que pueden
grabarse/reproducirse
Pilas alcalinas SONY
(suministradas)
NP-FS11
(no suministrada)**
Duración de
las pilas (min.)
Número de
imágenes
Duración de la
batería (min.)
Número de
imágenes
Pantalla LCD
encendida
Aprox. 30 Aprox. 600 Aprox. 90 Aprox. 1800
Pantalla LCD
apagada
Aprox. 60 Aprox. 1200 Aprox. 120 Aprox. 2200
Pilas alcalinas SONY
(suministradas)
NP-FS11
(no suministrada)**
Duración de
las pilas (min.)
Número de
imágenes
Duración de la
batería (min.)
Número de
imágenes
Pantalla LCD
encendida
Aprox. 60 Aprox. 1200 Aprox. 120 Aprox. 2400
Pilas alcalinas SONY
(suministradas)
NP-FS11
(no suministrada)*
Pantalla LCD
apagada
(min.)
Pantalla LCD
encendida
(min.)
Pantalla LCD
apagada
(min.)
Pantalla LCD
encendida
(min.)
Grabación
continua
Aprox. 60 Aprox. 30 Aprox. 120 Aprox. 90
12
-ES
Los números de imágenes mostrados en las tablas son sólo a modo de guía. Los números
podrán ser menores dependiendo de las condiciones.
La capacidad del “Memory Stick” es limitada. Las anteriores cifras son una referencia al
grabar/reproducir de forma continua a la vez que sustituye el “Memory Stick.”
Cuando LCD BACKLIGHT esté ajustado en BRIGHT, la duración de la batería y el número de
imágenes se reducirá.
Tiempo aproximado para cargar una batería completamente descargada utilizando el
adaptador de alimentación de CA AC-LS1 (no suministrado) a una temperatura de
25°C.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el adaptador/cargador de CC Sony (no suministrado).
Utilización de la cámara en el extranjero
Para más detalles, consulte la página 74.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA
Asegúrese de utilizarlo cerca del tomacorriente de la pared. Si ocurre un mal
funcionamiento, desconecte la clavija del tomacorriente.
Tiempo de carga
Batería Carga completa (min.)
NP-FS11 (no suministrada) Aprox. 180
Utilización del el adaptador de alimentación de CA (no suministrado)
1
Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a
la toma DC IN de la cámara con la marca
v
mirando hacia arriba.
2
Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de
CA (no suministrado) y después a un tomacorriente de la pared.
Adaptador de alimentación de CA AC-LS1 (no suministrado)
Tapa de la
toma DC IN
Al tomacorriente de la pared
Cable de
alimentación
Preparativos
13
-ES
Ajuste de la fecha y la hora
Ajuste la fecha y la hora antes de emplear la cámara por primera vez. Si no están
ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET siempre que encienda la cámara.
1
Ajuste el dial de modo en , , , o .
2
Mantenga pulsado el botón POWER durante
aproximadamente un segundo para
conectar la alimentación.
La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se
encenderá.
Aparecerá la pantalla CLOCK SET en la pantalla
LCD.
Para cambiar la fecha y la hora, ajuste el dial de
modo en SET UP (página 69) y realice el procedimiento desde el paso
3
.
3
Seleccione el formato de visualización de
fecha deseado con
v
/
V
del botón de
control, después pulse el centro
z
.
Seleccione entre [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y]
(mes/día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año).
4
Seleccione la opción año, mes, día, hora o
minutos que quiera ajustar con
b
/
B
del
botón de control.
La opción que vaya a ajustar se indica mediante
v
/
V
.
Botón de control
Seleccione la opción
con
vVbB
, después
establézcala con el
centro
z
.
POWER
ON/OFF(CHG)
2001
/:/
1
1
12 00
AM
Y / M / D
D / M / Y
OK
CANCEL
M / D / Y
CLOCK SET
OK
2001
/:/
1
1
12 00
AM
Y / M / D
D / M / Y
OK
CANCEL
M / D / Y
CLOCK SET
OK
14
-ES
Para cancelar el ajuste de la fecha y la hora
Seleccione [CANCEL] con
v
/
V
/
b
/
B
del botón de control, después pulse el centro
z
.
Nota
Si la pila tipo boton recargable está muy descargada (página 72), volverá a aparecer la pantalla
CLOCK SET. Cuando ocurra esto, reponga la fecha y la hora, comenzando desde el paso
3
de
arriba.
5
Ajuste el valor numérico con
v
/
V
del botón
de control, después pulse el centro
z
para
introducirlo.
Una vez introducido el número,
v
/
V
se desplaza a la
opción siguiente.
Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso
3
, ajuste la
hora en el ciclo de 24 horas.
6
Seleccione [OK] con
B
del botón de control,
después pulse el centro
z
en el momento
que desee poner en marcha el reloj.
Se introducirán la fecha y la hora.
2001
/:/
1
7
12 00
AM
Y / M / D
D / M / Y
OK
CANCEL
M / D / Y
CLOCK SET
OK
2001
/:/
4
7
10 30
PM
Y / M / D
D / M / Y
OK
CANCEL
M / D / Y
CLOCK SET
OK
Preparativos
15
-ES
Inserción del “Memory Stick”
Abra la tapa del “Memory Stick”, después pulse ligeramente el “Memory Stick” una vez.
Notas
Inserte firmemente el “Memory Stick” hasta que produzca un sonido seco de confirmación, ya
que de lo contrario se visualizará el mensaje “MEMORY STICK ERROR”.
No extraiga nunca el “Memory Stick” ni desconecte la alimentación mientras esté iluminada la
lámpara de acceso.
No es posible grabar ni editar imágenes en un “Memory Stick” si el interruptor de prevención
contra el borrado esta ajustado en la posición LOCK.
La posición y la forma del interruptor de prevención contra el borrado podrá variar dependiendo
del “Memory Stick” utilizado.
1
Abra la tapa del “Memory Stick”.
2
Inserte el “Memory Stick”.
Inserte el “Memory Stick” con la marca
B
orientada hacia el compartimiento
de la batería como se muestra en la ilustración hasta que produzca un sonido
seco de confirmación.
3
Cierre la tapa del “Memory Stick”.
Para extraer el “Memory Stick”
Lámpara de acceso
Interruptor de
prevención
contra el
borrado
Conector
Espacio para la etiqueta
16
-ES
Operaciones básicas
B
Grabación
Operaciones básicas
Modo de utilizar el dial de modo
El dial de modo cambia la función que se utiliza para grabar, reproducir, o editar.
Ajuste el dial de la forma siguiente antes de utilizar la cámara.
Modo de utilizar el botón de control
Cuando no está visualizado el menú, el botón de control se utiliza para realizar las
siguientes operaciones.
Cuando seleccione las funciones de arriba con el botón de control mientras graba con
la pantalla LCD apagada, la pantalla LCD se encenderá durante 2 segundos
aproximadamente y aparecerá en la pantalla el icono de la función seleccionada. La
pantalla LCD también se encenderá automáticamente cuando se pulse el botón
MENU, pero en este caso no se apagará automáticamente.
: Para grabar imágenes fijas en el modo
TWILIGHT
: Para grabar imágenes fijas
: Para reproducir o editar imágenes
: Para grabar imágenes en movimiento o
secuencia de imágenes
SET UP: Para establecer las opciones de ajuste (La
posición SET UP cambia los ajustes de las
opciones no utilizadas con frecuencia.)
(
v
): Grabar con flash
(
V
): Grabar con autodisparador
7 (
b
): Comprobar la última imagen grabada
(
B
): Grabar objetos cercanos
B
BB
B
Grabación
17
-ES
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se graban en el formato JPEG.
Antes de grabar imágenes fijas, pulse el botón POWER para conectar la alimentación
e inserte un “Memory Stick”.
1
Ajuste el dial de modo en o .
2
Mantenga pulsado el botón del disparador en la mitad.
La imagen se congelará momentáneamente, pero aún no estará grabada.
Mientras el indicador de bloqueo de la exposición automática/enfoque
automático
z
esté parpadeando, la camera ajustará automáticamente la
exposición y el enfoque de la imagen capturada. Cuando la cámara finalice los
ajustes automáticos, el indicador de bloqueo de la exposición automática/
enfoque automático
z
dejará de parpadear, después se encenderá y la cámara
estará lista para grabar.*
Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación.
POWER
El indicador de bloqueo de la exposición automática/
enfoque automático (verde) parpadea t se enciende
18
-ES
Si el indicador de bloqueo de la exposición automática/enfoque automático cambia a parpadeo
lento, el motivo será difícil de enfocar (oscuro, poco contraste) o estará demasiado cerca.
Suelte el botón del disparador, después enfoque otra vez.
Número de imágenes que pueden grabarse en un “Memory
Stick”
Consulte las páginas 45 y 47 a 51.
Notas
Cuando grabe un motivo claro, el color de la pantalla LCD podrá cambiar después del bloqueo
de la exposición automática/enfoque automático, pero esto no afectará a la imagen grabada.
Cuando pulse el botón del disparador a fondo de una vez en el paso 2, la cámara comenzará a
grabar después de completar el ajuste automático. Sin embargo, la grabación no podrá
realizarse mientras la lámpara /CHG (página 19) esté parpadeando. (Durante este tiempo, la
cámara está cargando el flash.)
Sujete la cámara de forma que sus dedos no bloqueen el flash ni toquen la parte del
objetivo cuando grabe imágenes.
3
Pulse el botón del disparador a fondo.
Sonará el obturador.
Aparecerá “RECORDING” en la pantalla LCD, y la imagen será grabada en el
“Memory Stick”. Cuando desaparezca “RECORDING”, podrá grabar la
siguiente imagen.
Sujeción correcta de la cámara
RECORDING
B
BB
B
Grabación
19
-ES
Es posible alargar la duración de la batería apagando la pantalla LCD y grabando
utilizando el visor.
Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará
de la siguiente forma:
Para ver una descripción detallada sobre los elementos indicados, consulte la
página 86.
Se enciende la luz de fondo de la pantalla LCD.
(Se encienden todos los indicadores disponibles.)
r
Se enciende la luz de fondo de la pantalla LCD.
(Se encienden los mensajes de aviso.)
r
Se apaga la luz de fondo de la pantalla LCD.
Indicadores en el visor
Notas
Usted no podrá comprobar todo el alcance de la grabación con el visor. Cuando sea necesario
comprender el alcance de la grabación correctamente se recomienda utilizar la pantalla LCD.
Debido a la diferencia de la porción del visor y del objetivo, utilice la pantalla LCD cuando
grabe un motivo a una distancia inferior a 1 m.
Cuando [DEMO] esté ajustado en [ON] de la configuración SET UP, no podrá apagar la
pantalla LCD una vez iniciada la demostración.
No es posible apagar la luz de fondo de la pantalla LCD en SET UP ni cuando se visualiza el menú.
Los indicadores del autodisparador y algunos de los indicadores utilizados en operaciones
avanzadas no se pueden apagar.
Los indicadores de la pantalla LCD no se graban.
Grabación de imágenes utilizando el visor
DISPLAY/LCD ON/OFF
Lámpara de grabación (roja)
Lámpara de bloqueo de la exposición automática/
enfoque automático (verde)
Lámpara /CHG (naranja)
20
-ES
Cuando grabe con la pantalla LCD, alinee el cuadro de enfoque automático del centro
de la pantalla con el motivo.
Es posible comprobar la última imagen grabada quitando el menú de la pantalla
(página 39) y pulsando
b
(
7
) del botón de control. (Esta operación podrá realizarla
incluso cuando la pantalla LCD esté apagada.)
Para volver al modo de grabación normal: pulse ligeramente el botón del
disparador o pulse
b
(
7
) otra vez.
Para borrar la imagen: 1. Pulse MENU. 2. Seleccione [DELETE] con
B
del botón
de control, después pulse el centro
z
. 3. Seleccione [OK] con
v
del botón de control,
después pulse el centro
z
.
Distancia focal mínima hasta el motivo
Lado W: Unos 25 cm o más
Lado T: Unos 80 cm o más
Para grabar motivos incluso a una distancia más corta, consulte la página 52.
Grabación con la pantalla LCD
Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida)
Utilización de la función del zoom
Cuadro de
enfoque
automático
Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
cerca)
Botón del zoom
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más lejos)
B
BB
B
Grabación
21
-ES
Función del zoom digital
Esta cámara tiene una función de zoom digital.
El zoom digital amplia la imagen procesándola digitalmente y comienza a funcionar
cuando el zoom sobrepasa 3 aumentos (3
×
).
Utilización del zoom digital
El aumento máximo del zoom es de 6 aumentos (6
×
).
El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando el zoom digital no sea
necesario, ajuste [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en la configuración de ajustes
(página 69).
Notas
El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento.
Utilice la pantalla LCD cuando emplee la función del zoom digital. Las imágenes acercadas o
alejadas con el zoom digital no aparecen en el visor.
El cuadro de enfoque automático (página 86) no aparece en la pantalla LCD.
Cuando se utiliza la función del autodisparador, el motivo se graba unos 10 segundos
después de pulsar el botón del disparador.
Quite el menú (página 39), después pulse el botón de control
V
( ). Aparecerá el
indicador (autodisparador) en la pantalla LCD, y unos 10 segundos después de
pulsar el botón del disparador, el motivo se grabará. Después de que pulse el botón
del disparador la lámpara del autodisparador parpadeará y el pitido sonará hasta que
deje de pulsarlo.
Para cancelar la grabación con autodisparador
Pulse el botón de control
V
( ) otra vez.
Utilización del autodisparador
El lado T de la barra muestra
la zona de zoom digital.
Botón de control
Botón del
disparador
Lámpara de
autodisparador
22
-ES
El ajuste de fábrica es en automático (sin indicador). En este modo, el flash destella
automáticamente cuando el entorno se vuelve oscuro. Para cambiar el modo de flash,
quite el menú (página 39), después pulse el botón de control
v
(
) repetidamente
para que aparezca el indicador de modo de flash en la pantalla LCD.
Cada vez que pulse el botón de control
v
( ), el indicador cambiará de la siguiente
forma.
(Sin indicador)
t
t
t
(Sin indicador)
Flash forzado: El flash destella indistintamente de la iluminación del
entorno.
Sin flash: El flash no destella.
Es posible cambiar la intensidad del flash con [ ±] (FLASH LEVEL) en la
configuración del menú (página 41).
Para reducir el efecto ojos rojos
Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en la configuración de ajustes, el flash
destellará antes de la grabación para reducir el efecto ojos rojos (página 69). Cuando
esté seleccionado [ON] y ajuste el dial de modo en o , aparecerá en la
pantalla LCD.
Notas
Cuando [ISO] esté puesto en [AUTO] en la configuración del menú, la distancia de filmación
recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a 2,0 m. Cuando no esté puesto en
[AUTO], el flash podrá resultar inefectivo aunque se cambie el nivel del mismo.
La reducción del efecto ojos rojos podrá no producir el efecto deseado dependiendo de las
diferencias individuales, la distancia hasta el motivo, si el motivo no ve el pre-destello, u otras
condiciones.
El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando se utilice el flash forzado en un lugar
luminoso.
Mientras se esté cargando el flash, la lámpara /CHG parpadeará. Después de completarse la
carga, la lámpara se apagará.
El flash no funciona cuando se graban imágenes en movimiento (excluyendo la secuencia de
imágenes).
Cuando grabe imágenes en un lugar oscuro con la cámara ajustada en
(sin flash), la
velocidad del obturador se reducirá, por lo que se recomienda utilizar un trípode para evitar que
se mueva.
Grabación de imágenes con el flash
Botón de control
v
()
B
BB
B
Grabación
23
-ES
El iluminador de enfoque automático es una luz que permite enfocar fácilmente un
motivo. Ponga [AF ILLUMINATOR] (página 69) en [ON] en la configuración de
ajustes, aparecerá en la pantalla LCD y el iluminador de enfoque automático
emitirá luz cuando el botón del disparador sea pulsado hasta la mitad. Seguirá
emitiendo luz hasta que se bloquee el enfoque.
Notas
Si la luz del iluminador de enfoque automático no llega suficientemente hasta el motivo o si el
motivo no tiene contraste, no se logrará enfocar. (Se recomienda una distancia aproximada de
hasta 2,0 m.)
En el modo TWILIGHT (página 46), el iluminador de enfoque automático emitirá solamente
cuando el modo de flash esté ajustado en (Flash forzado).
El enfoque se logrará siempre que la luz del iluminador de enfoque automático llegue hasta el
motivo aunque la luz se encuentre ligeramente fuera de la posición central del motivo.
El iluminador de enfoque automático no funcionará cuando se ajuste el enfoque manualmente.
El iluminador de enfoque automático tiene una luz muy fuerte. Aunque su uso es seguro, evite
dirigirlo directamente a los ojos de alguien a corta distancia.
Grabación de imágenes con el iluminador de enfoque automático
Iluminador de enfoque
automático
24
-ES
Grabación de imágenes en
movimiento
Las imágenes en movimiento se graban en el formato MPEG (página 37).
Para grabar imágenes en movimiento, pulse el botón POWER para conectar la
alimentación e inserte un “Memory Stick”.
1
Ajuste el dial de modo en SET UP.
2
Seleccione [ ] (CAMERA) con
v
/
V
del
botón de control, después pulse
B
.
3
Seleccione [MOVING IMAGE] con
v
/
V
del
botón de control, después pulse
B
.
4
Seleccione [MPEG MOVIE] con
v
/
V
del
botón de control, después pulse el centro
z
.
POWER
DISPLAY/LCD ON/OFF
CAMERA
MOVING IMAGE:
DATE/TIME:
DIGITAL ZOOM:
RED EYE REDUCTION:
AF ILLUMINATOR:
MPEG MOVIE
OFF
OFF
OFF
ON
PAGE SELECT
MPEG MOVIE
CLIP MOTION
CAMERA
MOMOVING IMAVING IMAGE:GE:
DATE/TIME:
DIGITAL ZOOM:
RED EYE REDUCTION:
AF ILLUMINATOR:
OK
CAMERA
MOVING IMAGE:
DATE/TIME:
DIGITAL ZOOM:
RED EYE REDUCTION:
AF ILLUMINATOR:
MPEG MOVIE
OFF
OFF
OFF
ON
PAGE SELECT
B
BB
B
Grabación
25
-ES
Cuando se utiliza la función del autodisparador, el motivo se graba unos 10 segundos
después de pulsar el botón del disparador.
Quite el menú (página 39), después pulse el botón de control
V
( ). Aparecerá el
indicador (autodisparador) en la pantalla LCD, y la grabación comenzará unos 10
segundos después de que usted pulse el botón del disparador. Después de que pulse el
botón del disparador la lámpara del autodisparador parpadeará y el pitido sona
hasta que deje de pulsarlo.
Para cancelar la grabación con autodisparador
Pulse el botón de control
V
( ) otra vez.
Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará
de la siguiente forma: todos los indicadores encendidos
t
indicadores apagados
t
pantalla LCD apagada.
Estos indicadores no se graban. Para ver una descripción detallada sobre los
indicadores, consulte la página 87.
Nota
Si retira la batería o desconecta la alimentación a mitad de una grabación, las imágenes en
movimiento grabadas hasta entonces no se guardarán. Cuando aparezca la marca
E
mientras
esté utilizando la cámara con pilas, pare la grabación en ese punto antes de que las pilas se
descarguen completamente.
5
Ajuste el dial de modo en .
6
Pulse el botón del disparador a fondo.
Aparecerá “REC” en la pantalla LCD, y comenzará la grabación de la imagen
en el “Memory Stick”.
El sonido no se puede grabar con imágenes en movimiento.
7
Pulse el botón del disparador a fondo otra vez para parar la
grabación.
Se parará la grabación. O, la grabación se parará cuando el “Memory Stick”
esté lleno.
Para más detalles sobre el tamaño de imagen, consulte “Ajuste del tamaño de
imagen (IMAGE SIZE)” en la página 44.
Utilización del autodisparador
Indicadores en la pantalla LCD durante la grabación
26
-ES
B
Reproducción
Reproducción de imágenes fijas
Para reproducir imágenes fijas, pulse el botón POWER para conectar la alimentación
e inserte un “Memory Stick”.
Notas
Quizás no le sea posible reproducir correctamente en otro equipo imágenes grabadas con esta
cámara.
En esta cámara no pueden reproducirse imágenes más grandes que el tamaño de imagen
máximo que puede grabarse con ella.
Se reproducirá una imagen tosca, seguida de la imagen normal.
Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará
de la siguiente forma: todos los indicadores encendidos
t
indicadores apagados
t
pantalla LCD apagada.
Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 88.
1
Ajuste el dial de modo en .
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD.
2
Seleccione la imagen fija deseada con el
botón de control
b
/
B
.
b
: Para visualizar la imagen anterior.
B
: Para visualizar la imagen siguiente.
Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de
imágenes fijas
DISPLAY/LCD ON/OFF
POWER
FILE BACK/NEXT
10:30
PM
2001 7 4100-0028
6/8
640
B
BB
B
Reproducción
27
-ES
Reproducción de imágenes en
movimiento
Para reproducir imágenes en movimiento, pulse el botón POWER para conectar la
alimentación e inserte un “Memory Stick”.
Para hacer una pausa en la reproducción
Pulse el centro
z
del botón de control para parar la reproducción.
Para avanzar o retroceder la imagen en movimiento
Pulse el botón de control
b
/
B
durante la reproducción.
Para volver a la reproducción normal, pulse el centro
z
del botón de control.
1
Ajuste el dial de modo en .
La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD.
2
Seleccione la imagen en movimiento
deseada con el botón de control
b
/
B
.
Las imágenes en movimiento se visualizan con un
tamaño menor que las imágenes fijas.
b
: Para visualizar la imagen anterior.
B
: Para visualizar la imagen siguiente.
3
Pulse el centro
z
para comenzar la
reproducción.
La imagens en movimiento se reproducirá.
Durante la reproducción, aparecerá
B
(reproducción) en la pantalla LCD.
Para avanzar o retroceder, pulse el botón de control
b
/
B
durante la reproducción.
,
POWER
DISPLAY/LCD ON/OFF
FILE BACK/NEXTPLAY
6/8
10:30
PM
2001 7 4MOV 00001
STOP REV/CUE
6/8
10:30
PM
2001 7 4MOV 00001
Barra de
reproducción
28
-ES
Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará
de la siguiente forma: todos los indicadores encendidos
t
indicadores apagados
t
pantalla LCD apagada.
Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 88.
Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de
imágenes en movimiento
B
BB
B
Reproducción
29
-ES
Visualización de imágenes
utilizando un ordenador personal
Es posible ver datos grabados con la cámara en un ordenador personal, modificarlos y
adjuntarlos al correo electrónico utilizando software de aplicación. Esta sección
describe el método para ver imágenes en un ordenador personal utilizando el cable
USB suministrado.
Hay dos formas de hacer la conexión USB, que son la normal y la conexión PTP
(página 70). Esto se hace utilizando [USB CONNECT] en la configuración de ajustes.
Aquí se describe la forma de utilizar el ajuste [NORMAL]. Cuando se pueda utilizar
la conexión PTP, los usuarios serán informados de ello en la página Web de Sony.
El ajuste de fábrica del modo USB es [NORMAL].
El modo puede comprobarse y ajustarse de la siguiente forma.
1
Ajuste el dial de modo en SET UP.
2
Seleccione [SETUP2] con
v
/
V
, después pulse
B
.
3
Seleccione [USB CONNECT] con
v
/
V
, después pulse
B
.
4
Seleccione el modo de conexión con
v
/
V
.
El cable USB se utiliza para conectar la cámara a un ordenador personal para poder
realizar operaciones en archivos de imágenes grabados en un “Memory Stick” desde
el ordenador personal.
Para utilizar el cable USB, deberá instalarse de antemano un controlador USB en el
ordenador personal.
Asegúrese de consultar también los manuales de funcionamiento del ordenador
personal y del software de aplicación.
Notas
Los datos grabados con la cámara se almacenan en los siguientes formatos. Asegúrese de que
estén instaladas en su ordenador personal las aplicaciones que soportan estos formatos de
archivo.
Imágenes fijas (otro modo diferente a TEXT, modo sin comprimir y secuencia de
imágenes): Formato JPEG
Imágenes en movimiento: Formato MPEG
Imágenes fijas en modo no comprimido: Formato TIFF
Modo TEXT/secuencia de imágenes: Formato GIF
Dependiendo del software de la aplicación que tenga, el tamaño de archivo podrá aumentar
cuando abra un archivo de imagen fija.
Cuando copie en la cámara desde el ordenador, una imagen que haya sido modificada con un
software de retoque y después convertida a otro formato de archivo, podrá aparecer el mensaje
“FILE ERROR” y tal vez no pueda abrir la imagen.
Dependiendo del software de aplicación, tal vez solamente se reproduzca el primer fotograma
del archivo de secuencia de imágenes.
Comunicación con el ordenador (para Windows solamente)
La comunicación entre la cámara y el ordenador personal podrá no recuperarse después de la
recuperación desde el modo suspendido o de reposo.
Cuando conecte la cámara a un ordenador, utilice una batería “InfoLITHIUM” (no
suministrada) completamente cargada o el adaptador de alimentación de CA (no suministrado).
Cuando utilice la cámara con pilas alcalinas, asegúrese de que las pilas tengan suficiente
energía, ya que las imágenes almacenadas en el “Memory Stick” podrán dañarse o perderse si
la cámara se queda sin alimentación durante la comunicación con el ordenador.
30
-ES
Entorno de Windows recomendado
OS: Microsoft Windows98, Windows 98SE, Windows 2000 Professional, Windows
Millennium Edition
Es necesario que el OS de arriba haya sido instalado en fábrica.
Las operaciones no se garantizan en un entorno actualizado a un sistema operativo
descrito arriba.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida
El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar.
Entorno de Macintosh recomendado
Ordenador Macintosh con el Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/Mac OS X (v10.0) instalación estándar
Sin embargo, tenga en cuenta que para los siguientes modelos deberá utilizarse la actualización a
Mac OS 9.0/9.1.
iMac con el Mac OS 8.6 preinstalado en fábrica y una unidad de CD-ROM de tipo de
carga mediante ranura
iBook o Power Mac G4 con el Mac OS 8.6 preinstalado en fábrica
El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar.
Deberá instalarse QuickTime 3.0 o más reciente (para reproducir imágenes en movimiento).
Notas
Si conecta dos o más equipos USB a un solo ordenador personal al mismo tiempo, alguno de
los equipos podrá no funcionar dependiendo del tipo de equipo USB.
Las operaciones no se garantizan cuando se utilice un concentrador de conectores.
No se pueden garantizar las operaciones para todos los entornos de ordenador mencionados
arriba.
Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation en los
Estados Unidos y/o en otros países.
Macintosh y Mac OS, QuickTime son bien marcas registradas comerciales o bien marcas
comerciales de Apple Computer, Inc.
Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual podrán ser marcas
registradas comerciales o marcas comerciales de sus respectivas compañías. Además, “™” y
“®” no se mencionan en cada caso en este manual.
Entorno de ordenador recomendado
B
BB
B
Reproducción
31
-ES
Antes de conectar la cámara al ordenador personal, instale el controlador USB en el
ordenador. El controlador USB se encuentra incluido con el software de aplicación en
el CD-ROM suministrado con la cámara.
Para usuarios de Windows 98/98SE/Me y Windows 2000
Instalación del controlador USB
Asegúrese de completar la instalación del controlador USB antes de
conectar el cable USB. Si conecta el cable USB primero, no podrá
instalar debidamente el controlador USB.
Consulte la página 80 para ver las medidas a tomar si el cable USB ha
sido conectado antes de instalar el controlador y el software del
controlador no se ha podido instalar correctamente.
1
Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows se
cargue.
No conecte el cable USB en este paso.
2
Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM
suministrado.
Aparecerá la pantalla del software de la aplicación.
3
Haga clic en USB Driver Installation for Windows 98/98SE/Me and
Windows 2000.
Se iniciará la instalación del controlador USB.
4
Siga los mensajes en pantalla para instalar el controlador USB.
Después de hacer la instalación, tal vez necesite reiniciar el ordenador personal.
5
Conecte la toma USB (mini-B) de la cámara con el conector USB
del ordenador personal utilizando el cable USB suministrado.
6
Inserte un Memory Stick en la cámara, conecte el adaptador de
alimentación de CA y encienda la cámara.
Aparecerá “USB MODE” en la pantalla LCD de la cámara y la cámara se
pondrá en el modo de espera para comunicación. El ordenador personal
reconocerá la cámara, y se iniciará el asistente Windows Add Hardware.
al conector USB
Ordenador personal
Cable USB
Empuje el
conector a fondo.
a la toma USB
(mini-B)
32
-ES
Para usuarios de Macintosh
Cuando se utilice Mac OS 9.1/Mac OS X (v10.0)
No es necesario instalar el controlador USB. El Macintosh reconocerá la cámara
como unidad simplemente conectándola al Macintosh con el cable USB.
Cuando se utilice Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
Siga el procedimiento de abajo para instalar el controlador.
7
Siga los mensajes en pantalla para hacer que el asistente Add
Hardware reconozca el hardware.
El asistente Add Hardware se iniciará dos veces porque se instalarán dos
controladores USB diferentes. Asegúrese de dejar que la instalación se
complete sin interrumpirla.
Notas
No conecte el cable USB antes de haber completado la instalación del controlador USB en el
paso
4
.
En el paso
7
, asegúrese de haber insertado un “Memory Stick” en la cámara antes de instalar
el controlador USB. De lo contrario, le resultará imposible instalar el controlador USB.
1
Encienda el ordenador personal y espere hasta que el Mac OS se
cargue.
2
Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM
suministrado.
3
Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la
ventana.
4
Haga doble clic en el icono del disco duro que contiene el sistema
operativo (OS) para abrir la ventana.
5
Mueva los dos archivos siguientes desde la ventana abierta en el
paso
3
al icono System Folder en la ventana abierta en el paso
4
(arrastrar y soltar).
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6
Cuando aparezca Put these items into the Extensions folder?,
haga clic en OK.
7
Reinicie el ordenador personal.
B
BB
B
Reproducción
33
-ES
Cuando quiera ver imágenes en movimiento en un sistema Windows, deberá instalar
RealPlayer, Windows Media Player u otra aplicación de reproducción de imágenes en
movimiento. Cuando quiera ver imágenes en movimiento en un sistema Macintosh,
deberá instalar QuickTime3.0 o posterior.
Visualización de imágenes
1
Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows o
Mac OS se cargue.
2
Conecte la toma USB (mini-B) de la cámara con el conector USB
del ordenador personal utilizando el cable USB suministrado.
3
Inserte un Memory Stick en la cámara, y conecte el adaptador de
alimentación de CA a la cámara y después al tomacorriente de la
pared.
4
Conecte la alimentación de la cámara.
Aparecerá “USB MODE” en la pantalla LCD de la cámara.
Para usuarios de Windows 98/98SE/Me y Windows 2000
5
Abra My Computer en Windows y haga doble clic en la
unidad recien reconocida. (Ejemplo: Removable Disk (E:))
Se visualizarán las carpetas que contenga el “Memory Stick”.
Si la unidad no es reconocida, consulte “Solución de problemas” en la
página 75.
al conector USB
Ordenador personal
Cable USB
Empuje el
conector a fondo.
a la toma USB
(mini-B)
34
-ES
Siga el procedimiento
1
4
de la página 33.
“Memory Stick”
Las operaciones no se garantizan si está utilizando un “Memory Stick” que haya sido
formateado en un ordenador personal, o si utiliza un ordenador personal para formatear el
“Memory Stick” en la cámara a través de una conexión USB.
No optimice el “Memory Stick” en un ordenador personal Windows. Esto acortaría la duración
del “Memory Stick”.
No comprima los datos en el “Memory Stick.” Los archivos comprimidos no pueden
reproducirse en la cámara.
6
Seleccione y haga doble clic en el archivo de la imagen deseada de
la carpeta.
En cuanto a los nombres de carpeta y de archivo detallados, consulte “Destinos
para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen” en la
página 36.
Se recomienda copiar en el disco duro del ordenador personal los archivos antes de
verlos. Si reproduce el archivo directamente del “Memory Stick”, la imagen podrá
separarse.
Para usuarios de Macintosh
5
Haga doble clic en el icono recién reconocido del escritorio.
Se visualizarán las carpetas que contenga el “Memory Stick”.
6
Seleccione y haga doble clic en el archivo de la imagen deseada de
la carpeta.
Notas sobre el empleo del ordenador personal
Tipo de archivo
deseado
Haga doble clic en este orden
Imagen fija Carpeta “Dcim”
t
Carpeta
“100msdcf
t
Archivo de
imagen
Imagen en
movimiento*
Carpeta
“Mssony”
t
Carpeta
“Moml0001”
t
Archivo de
imagen*
Secuencia de
imágens
Carpeta “Dcim”
t
Carpeta
“100msdcf
t
Archivo de
imagen
Imagen para
correo
electrónico
Imagen TIFF
(no comprimida)
Carpeta
“Mssony”
t
Carpeta “Imcif100”
t
Archivo de
imagen
B
BB
B
Reproducción
35
-ES
Para usuarios de Windows Me y Windows 2000
A la hora de desconectar el cable USB del ordenador personal o de expulsar el
“Memory Stick” de la cámara mientras ésta está conectada al ordenador personal, se
recomienda emplear los siguientes procedimientos.
1
Pare la unidad haciendo clic en el icono “Unplug/Eject” de la bandeja de tareas.
2
Cuando aparezca el mensaje confirmando que es seguro retirar el hardware,
desconecte el cable USB o expulse el “Memory Stick”.
Software
Dependiendo del software de la aplicación que tenga, el tamaño de archivo podrá aumentar
cuando abra un archivo de imagen fija.
Cuando cargue una imagen modificada utilizando el software de retoque suministrado desde el
ordenador personal a la cámara o cuando modifique directamente la imagen en la cámara, el
formato de imagen diferirá por lo que podrá aparecer el mensaje “FILE ERROR” y tal vez no
pueda abrir el archivo.
Dependiendo del software de aplicación, tal vez solamente se reproduzca el primer fotograma
del archivo de secuencia de imágenes.
Comunicaciones con el ordenador personal (para Windows
solamente)
Las comunicaciones entre la cámara y el ordenador personal pueden no recuperarse después de
la recuperación desde el mode suspendido, reanudar, o de reposo.
36
-ES
Destinos para el almacenaje de los
archivos de imagen y archivos de imagen
Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas mediante el
modo de grabación.
Los nombres de los archivos tienen el significado siguiente.
ssss
significa
cualquier número comprendido entre 0001 a 9999.
Para usuarios de Windows Me (La cámara se reconoce como
unidad “E.”)
Carpeta Archivo Significado
100MSDCF DSC0
ssss
.JPG
Archivo de imagen fija grabada de forma
normal
Archivo de imagen fija grabada en el
Modo E-MAIL (página 47)
Modo TIFF (página 49)
CLP0
ssss
.GIF
Archivo de secuencia de imágenes grabadas
en el modo NORMAL (página 50)
CLP0
ssss
.THM
Archivo de imágenes índice de archivo de
secuencia de imágenes grabadas en el modo
NORMAL
MBL0
ssss
.GIF
Archivo de secuencia de imágenes grabadas
en el modo MOBILE (página 50)
MBL0
ssss
.THM
Archivo de imágenes índice de archivo de
secuencia de imágenes grabadas en el modo
MOBILE
TXT0
ssss
.GIF
Archivo de imagen fija grabada en el modo
TEXT (página 48)
TXT0
ssss
.THM
Archivo de imágenes índice de archivo de
imágenes fijas grabadas en el modo TEXT
Carpeta que contiene datos de imágenes fijas,
imágenes del modo TEXT y secuencia de
imágenes
Carpeta que contiene datos de imágenes del modo
E-MAIL y del modo TIFF
Carpeta que contiene datos de imágenes en
movimiento
B
BB
B
Reproducción
37
-ES
Las porciones numéricas de los siguientes archivos son todas iguales.
Archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en el modo E-MAIL y su archivo de imagen
correspondiente
Un archivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF y su archivo de imagen
correspondiente
Un archivo de imágenes grabadas en el modo TEXT y su archivo de imágenes índice
correspondiente
Un archivo de imágenes grabadas con el modo de secuencia de imágenes y su archivo de
imágenes índice correspondiente
IMCIF100 DSC0
ssss
.JPG
Archivo de imagen de tamaño pequeño
grabada en el modo E-MAIL (página 47)
DSC0
ssss
.TIF
Archivo de imagen no comprimida grabada
en el modo TIFF (página 49)
MOML0001 MOV0
ssss
.MPG
Archivo de imagen en movimiento grabada
de forma normal
Observaciones
La cámara digital guarda las imágenes grabadas como datos digitales. El formato
de los datos guardados se llama formato de archivo. A continuación se indican los
formatos que pueden utilizarse con esta cámara:
Formato JPEG
Este formato es adoptado por la mayoría de las cámaras digitales, sistemas
operativos de ordenadores, y software de exploradores. Este formato puede
comprimir archivos sin deterioro apreciable. Sin embargo, si la imagen se
comprime y se guarda en repetidas ocasiones, terminará deteriorándose. Esta
cámara graba imágenes fijas utilizando el formato JPEG para la grabación
normal.
Formato GIF
Utilizando este formato, la imagen no se deteriorará aunque se comprima y se
guarde en repetidas ocasiones. Este formato limita el número de colores a
256 colores. Esta cámara graba imágenes fijas utilizando el formato GIF en el
modo de secuencia de imágenes (página 50) o en el modo TEXT (página 48).
Formato TIFF
Guarda las imágenes tomadas sin comprimirlas, por lo que la imagen no se
deteriora. La mayoría de los sistemas operativos y aplicaciones corresponden a
este formato. Esta cámara graba imágenes fijas utilizando el formato TIFF para
el modo TIFF (página 49).
Formato MPEG
Este formato es muy típico para imágenes en movimiento. Esta cámara graba
imágenes en movimiento utilizando el formato MPEG.
Carpeta Archivo Significado
38
-ES
Operaciones avanzadas
Antes de realizar operaciones
avanzadas
Esta sección describe los métodos de control básico utilizados con frecuencia para
“Operaciones avanzadas”.
Modo de utilizar el dial de modo
El dial de modo cambia la función que se utiliza para grabar, reproducir, o editar.
Ajuste el dial de la forma siguiente antes de utilizar la cámara.
Modo de utilizar el botón de control
Cuando está visualizado el menú o la pantalla de ajustes, el botón de control se utiliza
para seleccionar botones, imágenes y opciones del menú visualizados en la pantalla
LCD de la cámara y para modificar los ajustes. A continuación se describen los
métodos de operación utilizados con más frecuencia para “Operaciones avanzadas”.
: Para grabar imágenes fijas en el modo
TWILIGHT
: Para grabar imágenes fijas
: Para reproducir o editar imágenes
: Para grabar imágenes en movimiento o
secuencia de imágenes
SET UP: Para establecer las opciones de ajuste (La
posición SET UP cambia los ajustes de las
opciones no utilizadas con frecuencia.)
Antes de realizar operaciones avanzadas
39
-ES
Esta operación podrá realizarla incluso cuando la pantalla LCD esté apagada.
Para activar/desactivar los botones de operación (menú) de la
pantalla LCD
Configuración de las opciones en los ajustes o menú
1
Ajuste el dial de modo en SET UP para que
aparezca la pantalla de ajustes, o pulse
MENU para que aparezca el menú.
2
Cuando el dial de modo esté ajustado en SET UP o :
1 Pulse v/V/b/B del botón de control para seleccionar la opción que quiera
ajustar.
2 Pulse el centro z del botón de control para introducir la opción.
Cuando el dial de modo esté ajustado en
, , o :
Pulse v/V/b/B del botón de control para
seleccionar el ajuste de la opción.
El ajuste seleccionado cambiará a amarillo, y la
configuración estará completa.
ISO
0 EV
E
0
EV
Pulse MENU para
poner/quitar el menú
en la pantalla LCD.
Menú
CAMERA
MOVING IMAGE:
DATE/TIME:
DIGITAL ZOOM:
RED EYE REDUCTION:
AF ILLUMINATOR:
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
ON
SELECT
400
200
100
AUTO
40
-ES
Las opciones del menú que pueden modificarse varían dependiendo de las posiciones
de dial de modo. La pantalla LCD solamente muestra las opciones que puede utilizar
en ese momento. Los ajustes de fábrica se indican con
x
.
Cuando el dial de modo esté ajustado en /
Configuración de los menús
Opción Ajuste Descripción
(EV)
+2.0EV a
–2.0EV
Ajusta el valor de la exposición (página 52).
13 pasos en incrementos de 1/3 EV. El ajuste de
fábrica es [0EV].
9
(FOCUS)
(infinito)
7.0 m
3.0 m
1.0 m
0.5 m
x
AUTO
Establece la distancia hasta el motivo
(página 51).
WB
(WHITE BAL)
HOLD
x
AUTO
IN DOOR
OUT DOOR
Establece el balance del blanco (página 53).
(SPOT
METER)
ON
x
OFF
Ajusta la claridad del punto a grabar (página 56).
ISO 400
200
100
x
AUTO
Selecciona la velocidad de película ISO. Cuando
se grabe en situaciones oscuras o se grabe un
motivo moviéndose a gran rapidez, utilice un
ajuste de número alto. Cuando grabe imágenes
de alta calidad, utilice un ajuste de número bajo
(excepto cuando el dial de modo esté ajustado en
).
(IMAGE
SIZE)
x
1600×1200
(DSC-P50)
x
1280×960
(DSC-P30)
1600 (3:2)
(DSC-P50)
1280 (3:2)
(DSC-P30)
1024×768
640×480
Selecciona el tamaño de imagen cuando se
graban imágenes fijas (página 44).
(P. QUALITY)
x
FINE Graba imágenes fijas en el modo de calidad de
imagen fino.
STANDARD Graba imágenes fijas en el modo de calidad de
imagen estándar.
Antes de realizar operaciones avanzadas
41
-ES
Cuando el dial de modo se ajusta en (MOVING IMAGE se
ajusta en MPEG MOVIE en la configuración de ajustes.)
MODE
(REC MODE)
TIFF Graba un archivo TIFF (sin comprimir) además
del archivo JPEG (página 49).
TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro
(página 48).
E-MAIL Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño
(320×240) además del tamaño de imagen
seleccionado (página 47).
x
NORMAL Graba una imagen utilizando el modo de
grabación normal.
±
(FLASH
LEVEL)
HIGH Hace que el nivel del flash sea superior al
normal.
x
NORMAL Ajuste normal.
LOW Hace que el nivel del flash sea inferior al normal.
PFX
(P. EFFECT)
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
x
OFF
Establece los efectos de imagen especiales
(página 54).
(SHARPNESS)
+2
+1
x
0
–1
–2
Ajusta la nitidez de la imagen.
Aparecerá el indicador (excepto cuando el
ajuste sea 0).
Opción Ajuste Descripción
(EV)
+2.0EV a
–2.0EV
Ajusta el valor de la exposición (página 52).
13 pasos en incrementos de 1/3 EV. El ajuste de
fábrica es [0EV].
9
(FOCUS)
(infinito)
7.0 m
3.0 m
1.0 m
0.5 m
x
AUTO
Establece la distancia hasta el motivo
(página 51).
WB
(WHITE BAL)
HOLD
x
AUTO
IN DOOR
OUT DOOR
Establece el balance del blanco (página 53).
Opción Ajuste Descripción
42
-ES
Cuando el dial de modo se ajusta en (MOVING IMAGE se
ajusta en CLIP MOTION en la configuración de ajustes.)
(SPOT
METER)
ON
x
OFF
Ajusta la claridad del punto a grabar (página 56).
(IMAGE
SIZE)
320×240
x
160×112
Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando
se graban imágenes en movimiento (página 44).
PFX
(P. EFFECT)
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
x
OFF
Establece los efectos de imagen especiales
(página 54).
Opción Ajuste Descripción
(EV)
+2.0EV a
–2.0EV
Ajusta el valor de la exposición (página 52).
13 pasos en incrementos de 1/3 EV. El ajuste de
fábrica es [0EV].
9
(FOCUS)
(infinito)
7.0 m
3.0 m
1.0 m
0.5 m
x
AUTO
Establece la distancia hasta el motivo
(página 51).
WB
(WHITE BAL)
HOLD
x
AUTO
IN DOOR
OUT DOOR
Establece el balance del blanco (página 53).
(SPOT
METER)
ON
x
OFF
Ajusta la claridad del punto a grabar (página 56).
(IMAGE
SIZE)
x
NORMAL
MOBILE
Selecciona el tamaño de la secuencia de
imágenes (página 44, 50).
±
(FLASH
LEVEL)
HIGH Hace que el nivel del flash sea superior al
normal.
x
NORMAL Ajuste normal.
LOW Hace que el nivel del flash sea inferior al normal.
Opción Ajuste Descripción
Antes de realizar operaciones avanzadas
43
-ES
Cuando el dial de modo se ajusta en
Solamente en el modo de una sola imagen.
PFX
(P. EFFECT)
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
x
OFF
Establece los efectos de imagen especiales
(página 54).
(SHARPNESS)
+2
+1
x
0
–1
–2
Ajusta la nitidez de la imagen.
Aparecerá el indicador (excepto cuando el
ajuste sea 0).
Opción Ajuste Descripción
DELETE OK Borra la imagen visualizada (página 62).
CANCEL Cancela el borrado de la imagen.
PROTECT Protege las imágenes contra el borrado
accidental (página 63).
PRINT Pone la marca de impresión en imágenes fijas
(página 66).
SLIDE*
INTERVAL
Establece el intervalo del modo de reproducción
de imágenes en bucle continuo.
x
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
REPEAT
x
ON/OFF
START Inicia la reproducción de imágenes en bucle
continuo.
CANCEL Cancela la reproducción de imágenes en bucle
continuo.
RESIZE* 1600×1200
(DSC-P50)
1280×960
(DSC-P30)
1024×768
640×480
CANCEL
Cambia el tamaño de la imagen grabada
(página 65).
ROTATE*
OK
CANCEL
Gira la imagen fija (página 60).
DIVIDE* OK
CANCEL
Divide una imagen en movimiento (página 67).
Opción Ajuste Descripción
44
-ES
Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE)
1
Ajuste el dial de modo en , o
.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione el tamaño de imagen deseado en [ ] (IMAGE SIZE) y
pulse
v
/
V
.
Tamaños de imágenes fijas:
DSC-P50
1600×1200, 1600 (3:2)*, 1024×768, 640×480
DSC-P30
1280×960, 1280 (3:2)*, 1024×768, 640×480
La imagen se graba en una relación de tres por dos para ser igual al tamaño del papel de
impresión. Utilizando este tamaño de imagen, el margen de una imagen no se imprime.
Sin embargo, las pequeñas porciones negras de las partes superior e inferior se
visualizan en la pantalla LCD.
Tamaños de las imágenes en movimiento (película MPEG):
320×240, 160×112
Tamaños de la secuencia de imágenes:
NORMAL (160×120), MOBILE (80×72)
Antes de realizar operaciones avanzadas
45
-ES
El número de imágenes* o el tiempo** que puede grabar en un Memory
Stick (4 MB)
Imágenes fijas:
Imágenes en movimiento:
Cuando MODE (REC MODE) está ajustado en NORMAL.
∗∗
El tiempo de grabación máximo en grabación continua.
∗∗∗
Cuando se graban 2 fotogramas por archivo de secuencia de imágenes.
∗∗∗∗
Cuando se graban 10 fotogramas por archivo de secuencia de imágenes.
Número restante de imágenes que pueden grabarse o tiempo grabable
(página 86)
El número real de imágenes restantes o tiempo grabable podrá variar dependiendo de las
condiciones de grabación.
Tamaño de imagen Empleo
Calidad
STANDARD FINE
1600×1200 (DSC-P50)
Impresión en formato
A4
Aprox. 7 Aprox. 3
1600 (3:2) (DSC-P50)
Impresión en relación
3:2
Aprox. 7 Aprox. 3
1280×960 (DSC-P30)
Impresión en tamaño
tarjeta postal
Aprox. 11 Aprox. 6
1280 (3:2) (DSC-P30)
Impresión en relación
3:2
Aprox. 11 Aprox. 6
1024×768
Para ver en página
Web
Aprox. 16 Aprox. 10
640×480
Para adjuntar al correo
electrónico
Aprox. 57 Aprox. 23
Tamaño de imagen Empleo
Número de imágenes o tiempo
320×240
Para ver en página
Web
Aprox. 40 segundos
160×112
Para adjuntar al correo
electrónico
Aprox. 160 segundos
MOBILE (80×72)*** Aprox. 200
NORMAL
(160×120)****
Aprox. 20
46
-ES
B
Distintas formas de
grabación
Graba imágenes de
acuerdo con las
condiciones de la
toma de imágenes
(modo TWILIGHT)
Dial de modo:
Esta cámara tiene un modo de
preajuste TWILIGHT. Este modo es
apropiado para la escena nocturna.
1
Ajuste el dial de modo en .
Le permite grabar motivos claros
en lugares oscuros sin perder la
atmósfera oscura del contorno. La
velocidad del obturador se vuelve
lenta, por lo que le recomendamos
que utilice un trípode para evitar
temblores.
2
Grabe la imagen.
Para cancelar el modo
TWILIGHT
Ajuste el dial de modo en .
Notas
Ajuste el flash forzado cuando utilice el
flash en el modo TWILIGHT.
Cuando se utilice el modo TWILIGHT, el
iluminador de enfoque automático
(página 23) emitirá cuando el modo de
flash esté ajustado en el modo de flash
forzado .
Usted no podrá grabar imágenes en
movimiento en el modo TWILIGHT.
1
2
Observaciones
En condiciones de grabación normales, al
tomar la imagen la cámara hace varios
ajustes automáticamente, tal como los de
enfoque, iris, exposición, y balance del
blanco. Sin embargo, dependiendo de las
condiciones de la toma de imagen, es
posible que no pueda realizar la toma
deseada. El modo TWILIGHT le ofrece
los ajustes casi óptimos para satisfacer su
situación de toma de imagen.
B
BB
B
Distintas formas de grabación
47
-ES
Grabación de
imágenes fijas para
correo electrónico
(E-MAIL)
Dial de modo: /
En el modo E-MAIL, se graba también
una imagen de tamaño pequeño que es
apropiada para transmitirla por correo
electrónico, al mismo tiempo que se
graba una imagen fija normal. (El
tamaño de la imagen fija normal se
ajusta utilizando [ ] (IMAGE SIZE)
en la configuración del menú
(página 44).)
1
Ajuste el dial de modo en
o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con
b
/
B
, [E-MAIL]
con
v
/
V
.
4
Grabe la imagen.
1
4
2
3
Número de imágenes que puede
grabar en un Memory Stick
(4 MB) en el modo E-MAIL
Número restante de imágenes que
pueden grabarse (página 86)
El número real de imágenes restantes podrá
variar dependiendo de las condiciones de
grabación.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con
v
/
V
en el
paso
3
.
Tamaño de
imagen
Calidad
STANDARD
FINE
1600×1200
(DSC-P50)
Aprox. 7 Aprox. 3
1600 (3:2)
(DSC-P50)
Aprox. 7 Aprox. 3
1280×960
(DSC-P30)
Aprox. 10 Aprox. 5
1280 (3:2)
(DSC-P30)
Aprox. 10 Aprox. 5
1024×768 Aprox. 15 Aprox. 9
640×480 Aprox. 46 Aprox. 21
48
-ES
Grabación de
documentos de texto
(TEXT)
Dial de modo:
El modo TEXT es apropiado para
grabar un documento con objeto de
resaltar su carácter con los colores
blanco y negro. La pantalla LCD
también cambia a blanco y negro, y la
imagen se graba en el formato GIF.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con
b
/
B
, [TEXT] con
v
/
V
.
4
Grabe la imagen.
1
4
2
3
Número de imágenes que puede
grabar en un Memory Stick
(4 MB) en el modo TEXT*
El número máximo de imágenes que
pueden grabarse depende de la condición
del documento, tal como la cantidad de
porciones de texto.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con
v
/
V
en el
paso
3
.
Notas
Si el motivo no está iluminado
uniformemente, podrá resultarle imposible
grabar clara una imagen.
La escritura y lectura de datos lleva más
tiempo que la grabación normal.
Cuando el dial de modo esté ajustado en
, se podrán grabar imágenes, pero la
imagen podrá aparecer blanqueada o
volverse negra.
El número de imágenes que pueden
grabarse no se muestra.
El número de imágenes que pueden
grabarse es el mismo independientemente
de si [ ] (P. QUALITY) está ajustado
en STANDARD o FINE.
Tamaño de
imagen
Número de imágenes
1600×1200
(DSC-P50)
12–68
1600 (3:2)
(DSC-P50)
13–68
1280×960
(DSC-P30)
18–79
1280 (3:2)
(DSC-P30)
20–95
1024×768 26–95
640×480 59–158
B
BB
B
Distintas formas de grabación
49
-ES
Grabación de
imágenes fijas como
archivos no
comprimidas (TIFF)
Dial de modo: /
Graba las imágenes sin comprimirlas,
por lo que la imagen no se deteriora.
Las imágenes grabadas en este modo
son apropiadas para imprimirlas con
una alta calidad de imagen. La imagen
de formato JPEG (comprimida)
también se graba en el formato TIFF.
1
Ajuste el dial de modo en
o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [MODE] (REC
MODE) con
b
/
B
, [TIFF] con
v
/
V
.
4
Grabe la imagen.
El número de imágenes que puede
grabar en un “Memory Stick”
(8 MB) en el modo TIFF es
aprox. 1.
Para volver al modo de
grabación normal
Seleccione [NORMAL] con
v
/
V
en el
paso
3
.
1
4
2
3
Notas
Las imágenes JPEG se graban en el
tamaño de imagen seleccionado en el
menú [ ] (IMAGE SIZE) (página 44).
Las imágenes TIFF se graban en el tamaño
[1600×1200] (DSC-P50) o [1280×960]
(DSC-P30) excepto cuando está
seleccionado [1600 (3:2)] (DSC-P50) o
[1280 (3:2)] (DSC-P30).
La escritura de datos lleva más tiempo que
la grabación normal.
El “Memory Stick” (4 MB) suministrado
no tiene suficiente capacidad para grabar
imágenes no comprimidas.
50
-ES
Creación de archivos
de secuencia de
imágenes (Clip
Motion)
Dial de modo:
Clip Motion es una función de
animación que reproduce imágenes
fijas una tras otra. Las imágenes se
almacenan en el formato GIF, que es
conveniente para crear páginas web o
adjuntar imágenes al correo
electrónico.
1
Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Aparecerá la pantalla de ajustes.
2
Seleccione [ ] (CAMERA)
con
v
/
V
, [MOVING IMAGE]
con
B
/
v
/
V
, [CLIP MOTION]
con
v
/
V
, y después pulse
z
.
3
Ajuste el dial de modo en .
4
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
5
Seleccione [ ] (IMAGE
SIZE) con
b
/
B
, y el modo
deseado con
v
/
V
.
NORMAL (160×120)
Se puede grabar un máximo de
10 fotogramas con de secuencia de
imágenes. Esto es útil para usar en
páginas web, etc.
1,3
6,7
4
2,5,8
MOBILE (80×72)
Se puede grabar un máximo de
2 fotogramas con de secuencia de
imágenes. Esto es apropiado para
utilizar con terminales de datos
portátiles.
6
Grabe la imagen para el
primer fotograma.
Antes de realizar el paso
8
, las
imágenes se almacenan
temporalmente en la memoria.
Estas imágenes no estarán
grabadas en el “Memory Stick”,
todavía.
7
Grabe la imagen para el
siguiente fotograma.
La grabación de imágenes se
puede repetir hasta el número
máximo de fotogramas que se
puedan grabar.
8
Pulse
z
.
Todos los fotogramas de imágenes
se grabarán en el “Memory Stick”.
Para borrar algunos o todos
los fotogramas de imágenes
mientras se hace una
grabación de secuencia de
imágenes
1
Pulse el botón de control
b
(
7
) en
el paso
6
ó
7
.
Los fotogramas de imágenes
grabados se reproducirán en
sucesión y se parará en la última
imagen.
2
Pulse MENU, y seleccione
[DELETE LAST] o [DELETE
ALL], y después pulse
z
.
MAKING "CLIP MOTION"
B
BB
B
Distintas formas de grabación
51
-ES
3
Seleccione [OK], y después pulse
z
.
Cuando se seleccione [DELETE
LAST] en el paso
2
, cada vez que
repita los pasos
1
a
3
, se borrará
el fotograma grabado más
recientemente.
Número de fotogramas de
secuencia de imágenes que puede
grabar en un Memory Stick
(4 MB)
Cuando grabe 10 fotogramas por archivo
de secuencia de imágenes
Notas
No es posible cambiar el tamaño de
imagen a mitad de una grabación de
secuencia de imágenes.
La escritura y lectura de datos lleva más
tiempo que la grabación de imágenes
normal.
Debido a las limitaciones del formato GIF,
el número de colores para la secuencia de
imágenes se reduce a 256 colores o menos.
Por lo tanto, la calidad de imagen podrá
deteriorarse para algunas imágenes.
En el modo MOBILE, el tamaño de
archivo se reduce, por lo que la calidad de
imagen se deteriora.
Los archivos GIF no creados con esta
cámara podrán no visualizarse
correctamente.
Si se cambia el dial de modo o se
desconecta la alimentación, todos los
fotogramas de imágenes se graban
inmediatamente en el “Memory Stick”.
Tamaño de imagen
Número de
imágenes
NORMAL (160×120)
Aprox. 20*
MOBILE (80×72) Aprox. 200
Ajuste de la distancia
hasta el motivo
Dial de modo: /
/
Normalmente el enfoque se ajusta
automáticamente. Esta función resulta
útil cuando el enfoque automático no
funciona bien, tal como en lugares
oscuros.
1
Ajuste el dial de modo en ,
, o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [
9
] (FOCUS) con
b
/
B
, el ajuste de distancia
deseado con
v
/
V
.
Es posible seleccionar entre los
siguientes 6 ajustes de enfoque:
AUTO, 0.5 m, 1.0 m, 3.0 m, 7.0 m,
(infinito).
Para reactivar el enfoque
automático
Seleccione [AUTO] con
v
/
V
en el
paso
3
.
Notas
La información del punto focal podrá no
mostrar la distancia completamente
correcta. Utilice la información a modo de
guía.
Si toma la imagen de un motivo a menos
de 0,5 m mientras el zoom esté ajustado en
el lado T, no podrá obtener un enfoque
claro. En tales casos, parpadeará la
información del punto focal. Pulse el botón
W del zoom hasta que el indicador deje de
parpadear.
1
2
3
52
-ES
Grabación de
imágenes en macro
Dial de modo: / /
La grabación macro se utiliza cuando
se acerca con el zoom un motivo
pequeño, tal como flores, insectos.
1
Ajuste el dial de modo en ,
, o .
2
Quite el menú, y pulse el
botón de control
B
().
El indicador (macro) aparecerá
en la pantalla LCD.
Podrá grabar un motivo tan cerca
como a 3 cm desde la superficie
del objetivo con el zoom puesto
completamente hacia el lado W, o
a unos 80 cm con el zoom puesto
completamente hacia el lado T.
Para volver al modo de
grabación normal
Pulse el botón de control
B
( ) otra
vez. El indicador desaparecerá.
Nota
Cuando grabe imágenes en macro, utilice la
pantalla LCD. Si graba utilizando el visor, el
rango visible en el visor podrá variar
respecto al rango de grabación real.
1
2
Ajuste de la
exposición
(EXPOSURE)
Dial de modo: / /
Ajusta el valor de exposición que se
hace en el ajuste automático.
1
Ajuste el dial de modo en ,
, o
.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [ ] (EV) con
b
/
B
, el valor de exposición
deseado con
v
/
V
.
Ajuste el valor de exposición
mientras comprueba la claridad del
fondo.
Es posible seleccionar valores
dentro del margen de +2.0 EV a
–2.0 EV en pasos de 1/3 EV.
Nota
Si un motivo está en unas situaciones
extremadamente claras u oscuras, o si se
utiliza el flash, el ajuste de exposición no
será efectivo.
1
2
3
B
BB
B
Distintas formas de grabación
53
-ES
Observaciones
Normalmente, la cámara ajusta la
exposición automáticamente. Si el color
de la imagen es muy oscuro o claro como
se ilustra abajo, le recomendamos que
ajuste la exposición manualmente.
Cuando se grabe un motivo a contraluz o
en la nieve, ajústela hacia +, y cuando
grabe un motivo oscuro visualizado
totalmente en la pantalla LCD, ajústela
hacia –.
Ajuste la
exposición hacia +
Ajuste la
exposición hacia –
Ajuste del balance del
blanco (WHITE
BALANCE)
Dial de modo: / /
Normalmente, el balance del blanco se
ajusta automáticamente (AUTO).
Cuando grabe fijando la condición de
toma de imagen o en condiciones de
luz específicas, podrá ajustar el
balance del blanco manualmente.
1
Ajuste el dial de modo en ,
, o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [WB] (WHITE
BAL) con
b
/
B
,
y el ajuste
deseado con
v
/
V
.
HOLD
Grabación de un motivo o fondo
de un solo color
AUTO (Sin indicador)
Ajusta automáticamente el balance
del blanco
Con luz fluorescente
IN DOOR (
n
)
En lugares donde la condición de
la iluminación cambia
rápidamente
En iluminación intensa, tal como
en estudios fotográficos
En iluminación de lámparas de
sodio o de mercurio
1
2
3
54
-ES
OUT DOOR ( )
Grabación de amaneceres/puestas
de sol, escenas nocturnas, letreros
de neón o fuegos artificiales
Para reactivar el ajuste
automático
Seleccione [AUTO] con
v
/
V
en el
paso
3
.
Observaciones
La imagen es susceptible a las
condiciones de iluminación. La imagen
parecerá azul a la luz solar del verano, y
parecerá roja con lámparas de mercurio.
El ojo humano puede resolver estos
problemas. Sin embargo, la cámara no
puede resolver el problema sin hacerse
ajustes. Normalmente, la cámara lo ajusta
automáticamente, pero si el color de la
imagen parece extraño, le recomendamos
que cambie el balance del blanco.
Para disfrutar de
efectos de imagen
(P. EFFECT)
Dial de modo: / /
Es posible procesar digitalmente las
imágenes para obtener efectos
especiales.
1
Ajuste el dial de modo en ,
, o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [PFX]
(P. EFFECT) con
b
/
B
, y el
modo deseado con
v
/
V
.
SOLARIZE
La intensidad de la luz es más
clara y la imagen parece una
ilustración.
B&W
La imagen aparece en monocromo
(blanco y negro).
SEPIA
La imagen aparece en un tono
sepia como el de las fotografías
antiguas.
NEG.ART
El color y los claros de la imagen
se invierten como en un negativo.
OFF
No utiliza la función de efectos de
imagen.
Para cancelar el efecto de
imagen
Seleccione [OFF] con
v
/
V
en el paso
3
.
1
2
3
B
BB
B Distintas formas de grabación
55
-ES
Grabación de la fecha
y la hora en la imagen
fija (DATE/TIME)
Dial de modo: /
1
Ajuste el dial de modo en
SET UP.
Aparecerá la pantalla de ajustes.
2
Seleccione [ ] (CAMERA)
con
v
/
V
, [DATE/TIME] con
B
/
v
/
V
, después pulse
B
.
3
Seleccione los ajustes de
fecha y hora con
v
/
V
,
después pulse
z
.
DAY & TIME
Se ponen la fecha, la hora y los
minutos.
DATE
Se ponen el año, el mes y el día.
OFF
No se ponen la fecha y la hora.
4
Ajuste el dial de modo en
o .
5
Grabe la imagen.
La fecha y la hora no aparecen en
la pantalla LCD durante la toma de
imágenes. Esto solamente aparece
durante la reproducción.
1,4
5
2,3
2001 7 4
Notas
Si selecciona [DATE] en el paso
3
, la fecha
aparecerá sobre la imagen en el orden
seleccionado con “Ajuste de la fecha y la
hora” (página 13).
La fecha y la hora no se superponen en las
imágenes en movimiento ni en la
secuencia de imágenes.
56
-ES
Utilización de la
función de medición
de foco
Dial de modo: / /
Utilice esta función cuando haya luz de
fondo o cuando haya un contraste
fuerte entre el motivo y el fondo, etc.
Sitúe el punto que quiera grabar en la
cruz filial de la medición de foco.
1
Ajuste el dial de modo en ,
, o .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [ ] (SPOT
METER) con
b
/
B
, [ON] con
v
/
V
.
Sitúe el punto que quiera grabar en
la cruz filial de la medición de
foco.
Pulse ligeramente el botón del
disparador y después grabe la
imagen cuando se haya
completado el ajuste automático.
1
2
Pantalla LCD
Cruz filial de
la medición
de foco
Para cancelar la función de
medición de foco
Seleccione [OFF] con
v
/
V
en el
paso
3
.
B
BB
B
Distintas formas de reproducción
57
-ES
B
Distintas formas de
reproducción
Reproducción de tres
o nueve imágenes a la
vez
Dial de modo:
Es posible visualizar múltiples
imágenes en la pantalla LCD a la vez
utilizando los botones del zoom.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Pulse el botón W del zoom
repetidamente.
La visualización de la pantalla
LCD cambiará de la siguiente
forma:
Pantalla sencilla (una sola
imagen)
Pantalla índice (nueve imágenes)
1
2
10:30
PM
2001 7 4100-0001
FILE BACK/NEXT
CLIP TEXT
SINGLE DISPLAY
Pantalla de triple imagen
La imagen indicada con el cuadro
amarillo en la pantalla índice se
visualiza en medio de la pantalla
de triple imagen con información
sobre la grabación. Para visualizar
la otra información, pulse el botón
de control
v
/
V
.
Las siguientes marcas se
visualizan en cada imagen de
acuerdo con el tipo y los ajustes de
la imagen.
: Archivo de imagen en
movimiento
: Archivo de correo electrónico
: Marca de impresión
-
: Marca de protección
TEXT: Archivo TEXT
TIFF: Archivo TIFF
CLIP: Archivo de secuencia de
imágenes
(Sin marca): Grabación normal
(sin ajustes)
Para visualizar la siguiente
(anterior) pantalla de índice
Pulse el botón de control
v
/
V
/
b
/
B
.
Para volver a la
reproducción normal (una
sola imagen)
Pulse el botón T del zoom
repetidamente.
Pulse el botón de control
z
.
CLIP TEXT
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
F3.8
1/125
0.0
10:30
PM
2001 7 4100-0005
SINGLE DISPLAY
58
-ES
Nota
Cuando vea una imagen grabada en el modo
de secuencia de imágenes o en el modo
TEXT en la pantalla índice, la imagen podrá
parecer diferente a la real.
Observaciones
Cuando se visualice la pantalla de triple
imagen, al pulsar MENU se abrirá el menú
incluyendo [PRINT], [PROTECT], y
[DELETE]. Para más detalles sobre estos
elementos, consulte las páginas 62, 63, ó
66. Para cerrar el menú, pulse MENU otra
vez. El menú desaparecerá y se indicará la
información sobre la grabación.
Ampliación de una
parte de la imagen
fija (Zoom y recorte)
Dial de modo:
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Visualice la imagen que
quiera ampliar.
3
Acerque/aleje la imagen con
los botones T/W del zoom.
4
Pulse el botón de control
repetidamente para
seleccionar la porción
deseada de la imagen.
Para volver al tamaño
normal
Pulse el botón de control
z
.
Para grabar una imagen
ampliada (recorte)
1
Pulse MENU después de usar el
zoom.
2
Seleccione [TRIMMING] con
B
,
después pulse
z
.
3
Seleccione el tamaño de imagen
con
v
/
V
, después pulse
z
.
La imagen se grabará y la imagen
en la pantalla LCD volverá al
tamaño normal después de la
grabación.
1
3
2,4
B
BB
B
Distintas formas de reproducción
59
-ES
Notas
No es posible usar el zoom con imágenes
en movimiento ni con una secuencia de
imágenes.
Es posible usar el zoom con imágenes
grabadas en el modo TEXT, pero no se
podrán recortar.
La escala del zoom es de hasta 5×
independientemente del tamaño de imagen
original.
La calidad de las imágenes ampliadas
podrá deteriorarse.
Los datos originales no cambiarán aunque
amplíe la imagen.
La imagen ampliada se graba como
archivo más reciente.
Si recorta una imagen, la capacidad
restante del “Memory Stick” disminuirá.
Si la capacidad restante del “Memory
Stick” no es suficiente, quizás no pueda
recortar una imagen.
No es posible recortar una imagen de 3:2.
No es posible recortar imágenes no
comprimidas (TIFF).
Reproducción de
imágenes fijas en
orden (SLIDE)
Dial de modo:
Esta función resulta útil para
comprobar las imágenes grabadas o
para hacer presentaciones, etc.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [SLIDE] con
b
/
B
,
después pulse
z
.
Ajuste las siguientes opciones.
INTERVAL
Es posible seleccionar entre 1 min
(un minuto), 30 sec (30 segundos),
10 sec (10 segundos), 5 sec
(5 segundos), o 3 sec (3 segundos).
REPEAT
ON: Reproduce imágenes en bucle
continuo.
OFF: Después de haberse
reproducido todas las imágenes,
finalizará el bucle continuo.
4
Seleccione [START] con
v
/
V
/
b
/
B
, después pulse
z
.
Se iniciará la reproducción de
imágenes en bucle continuo.
Para cancelar el ajuste
SLIDE SHOW
Seleccione [CANCEL] con
v
/
V
/
b
/
B
en el paso
3
, después pulse
z
.
1
2
3,4
60
-ES
Para parar la reproducción
SLIDE SHOW
Pulse
z
, seleccione [EXIT] con
B
,
después pulse
z
.
Para saltar a la siguiente/
anterior imagen durante el
SLIDE SHOW
Seleccione
B
(siguiente) o
b
(anterior).
Nota
El tiempo de ajuste de intervalo podrá variar
dependiendo de tamaño de imagen.
Rotación de una
imagen fija (ROTATE)
Dial de modo:
Es posible rotar una imagen grabada en
orientación retrato y visualizarla en
orientación paisaje.
1
Ajuste el dial de modo en ,
y visualice la imagen que
quiera rotar.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [ROTATE] con
b
/
B
, después pulse
z
.
4
Seleccione [ , ] con
v
/
V
,
después rote la imagen con
b
/
B
. Seleccione [OK] con
v
/
V
,
después pulse
z
.
Para cancelar la rotación
Seleccione [CANCEL] con
v
/
V
en el
paso
4
, después pulse
z
.
Notas
No es posible rotar imágenes protegidas o
no comprimidas, ni imágenes grabadas en
el modo TEXT.
Es posible que no pueda hacer rotar las
imágenes grabadas con otro equipo.
Además, cuando vea imágenes en un
ordenador, la información de la rotación de
imagen podrá no reflejarse dependiendo
del software de aplicación.
1
2
3,4
B
BB
B
Distintas formas de reproducción
61
-ES
Para ver imágenes en
la pantalla de un
televisor
Dial de modo:
Antes de conectar la cámara, asegúrese
de apagar el televisor.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
Conecte el cable de conexión
de VIDEO a la toma VIDEO
OUT de la cámara y a las
tomas de entrada de vídeo
del televisor.
3
Encienda el televisor y
comience la reproducción en
la cámara.
La imagen de reproducción
aparecerá en la pantalla del
televisor.
Notas
No es posible utilizar un televisor que
tenga solamente un conector de antena.
Cuando vea una imagen fija en el televisor,
podrá aparecer la banda negra alrededor de
la imagen.
Ajuste el conmutador
TV/VIDEO en “VIDEO”.
Cable de conexión de
VIDEO (suministrado)
a la toma
VIDEO OUT
62
-ES
B
Edición
Eliminación de
imágenes (DELETE)
Dial de modo:
Es posible eliminar archivos no
deseados.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
En el modo de una sola
imagen:
Visualice la imagen que quiera
eliminar con
b
/
B
.
En el modo de triple imagen:
Pulse dos veces el botón W del
zoom en el modo de una sola
imagen para cambiar al modo de
triple imagen. Visualice la imagen
que quiera eliminar con
b
/
B
.
3
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
4
Seleccione [DELETE] con
b
/
B
en el modo de una sola
imagen, o con
v
/
V
en el
modo de triple imagen,
después pulse
z
.
5
Seleccione [OK] con
v
/
V
,
después pulse
z
.
La imagen (o la imagen situada en
el centro en el modo de triple
imagen) será eliminada.
En el modo de una sola
imagen o de triple imagen
1
W
2,4,5
3
1
Ajuste el dial de modo en ,
después visualice la pantalla
índice con el botón W del
zoom.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [DELETE] con
b
/
B
, después pulse
z
.
4
Seleccione [ALL] o [SELECT]
con
b
/
B
, después pulse
z
.
5
Cuando seleccione [ALL]
Seleccione [ENTER] con
b
/
B
,
después pulse
z
.
Todas las imágenes que no estén
protegidas serán eliminadas.
Cuando seleccione [SELECT]
El fotograma de la imagen
seleccionada cambiará a verde.
1
Seleccione con el botón de
control las imágenes que quiera
eliminar, después pulse
z
.
Para cancelar, pulse
z
otra vez.
Repita este paso para
seleccionar otras imágenes.
El indicador (eliminar)
aparecerá en las imágenes
seleccionadas.
2
Pulse MENU.
En el modo índice
1
W
3,4,5
2
MENU
SET TO NEXT
B
BB
B
Edición
63
-ES
3
Seleccione [OK] con
b
/
B
,
después pulse
z
.
Para cancelar la eliminación
Seleccione [CANCEL] con
b
/
B
en el
paso
4
o [EXIT] con
b
/
B
en el paso
5
,
después pulse
z
.
Nota
Si en el “Memory Stick” hay archivos con
nombres que tengan los últimos 4 dígitos
iguales que los del nombre del archivo de la
imagen a eliminar, estos archivos serán
eliminados también al mismo tiempo.
Prevención contra
borrados
accidentales
(PROTECT)
Dial de modo:
Protege las imágenes contra el borrado
accidental.
Nota
Al formatear un “Memory Stick”
(página 69) se borrarán incluso las imágenes
protegidas.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
En el modo de una sola
imagen
Visualice la imagen que quiera
proteger con
b
/
B
.
En el modo de triple imagen
Pulse dos veces el botón W del
zoom en el modo de una sola
imagen para cambiar al modo de
triple imagen.
Visualice la imagen que quiera
proteger con
b
/
B
.
3
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
4
Seleccione [PROTECT] con
b
/
B
en el modo de una sola
imagen, o con
v
/
V
en el
modo de triple imagen,
después pulse
z
.
La imagen visualizada (o la imagen
situada en el centro en el modo de
triple imagen) estará protegida.
En el modo de una sola
imagen o de triple imagen
1
W
2,4
3
64
-ES
El indicador
-
aparecerá en la
imagen.
Para liberar la protección
Pulse
z
otra vez en el paso
4
. El
indicador
-
desaparecerá.
1
Ajuste el dial de modo en ,
después visualice la pantalla
índice con el botón W del
zoom.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [PROTECT] con
b
/
B
, después pulse
z
.
4
Seleccione [ALL] o [SELECT]
con
b
/
B
, después pulse
z
.
5
Cuando seleccione [ALL]
Seleccione [ON] con
b
/
B
,
después pulse
z
.
Todas las imágenes del “Memory
Stick” estarán protegidas.
En el modo índice
1
W
3,4,5
2
Cuando seleccione [SELECT]
El fotograma de la imagen
seleccionada cambiará a verde.
1
Seleccione con el botón de
control las imágenes que quiera
proteger, y después pulse
z
.
Para cancelar, pulse
z
otra vez.
Repita este paso para
seleccionar otras imágenes.
El indicador
-
aparecerá en
las imágenes seleccionadas.
2
Pulse MENU.
3
Seleccione [OK] con
b
/
B
,
después pulse
z
.
Para liberar la protección
Si seleccionó [ALL] en el paso
4
,
seleccione [OFF] con
b
/
B
, después
pulse
z
. Si seleccionó [SELECT] en el
paso
4
, seleccione las imágenes a
desproteger con
v
/
V
/
b
/
B
, después
pulse
z
. Repita este paso para
seleccionar otras imágenes. Cuando
haya seleccionado todas las imágenes a
desproteger, pulse MENU y seleccione
[OK] con
b
/
B
, después pulse
z
.
Para cancelar la protección
Seleccione [CANCEL] con
b
/
B
en el
paso
4
o [EXIT] con
b
/
B
en el paso
5
,
después pulse
z
.
MENU
-
SET TO NEXT
B
BB
B
Edición
65
-ES
Cambio del tamaño de
la imagen fija grabada
(RESIZE)
Dial de modo:
Es posible cambiar el tamaño de la
imagen grabada.
1
Ajuste el dial de modo en ,
después visualice la imagen
cuyo tamaño quiera cambiar.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [RESIZE] con
b
/
B
, después pulse
z
.
4
Seleccione el tamaño
deseado con
v
/
V
, después
pulse
z
.
DSC-P50:
1600×1200, 1024×768, 640×480
DSC-P30:
1280×960, 1024×768, 640×480
La imagen cambiada se grabará.
Para cancelar el cambio de
tamaño
Seleccione [CANCEL] con
v
/
V
en el
paso
4
, después pulse
z
.
1
2
3,4
Notas
La imagen original se conservará incluso
después de cambiar su tamaño.
No es posible cambiar el tamaño de
imágenes grabadas en el modo TEXT, de
imágenes en movimiento, de imágenes no
comprimidas ni de una secuencia de
imágenes.
La imagen de tamaño cambiado se grabará
como archivo más reciente.
Si cambia el tamaño de una imagen, la
capacidad restante del “Memory Stick”
disminuirá.
Cuando cambie de un tamaño pequeño a
un tamaño grande, la calidad de imagen se
deteriorará.
Si la capacidad restante del “Memory
Stick” no es suficiente, quizás no pueda
cambiar el tamaño de la imagen.
No es posible cambiar el tamaño a una
imagen 3:2.
Cuando cambie el tamaño de una imagen
3:2, las porciones superior e inferior se
visualizarán en negro en la pantalla LCD.
66
-ES
Selección de
imágenes fijas para
imprimir (PRINT)
Dial de modo:
Es posible añadir una marca de
impresión en las imágenes fijas
grabadas con la cámara. Esta marca le
resultará útil cuando quiera imprimir
imágenes en un establecimiento de
fotografía que trabaje con el formato
DPOF (Formato de orden de impresión
digital).
.
1
Ajuste el dial de modo en .
2
En el modo de una sola
imagen
Visualice la imagen que quiera
imprimir con
b
/
B
.
En el modo de triple imagen
Pulse dos veces el botón W del
zoom en el modo de una sola
imagen para cambiar al modo de
triple imagen.
Visualice la imagen que quiera
imprimir con
b
/
B
.
3
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
4
Seleccione [PRINT] con
b
/
B
en el modo de una sola
imagen, o con
v
/
V
en el
modo de triple imagen,
después pulse
z
.
En el modo de una sola
imagen o de triple imagen
1
W
2,4
3
La marca (imprimir)
aparecerá en la imagen visualizada
(o en la imagen situada en el
centro en el modo de triple
imagen).
Para eliminar la marca de
impresión
Pulse
z
otra vez en el paso
4
. La
marca desaparecerá.
1
Ajuste el dial de modo en ,
después visualice la pantalla
índice con el botón W del
zoom.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [PRINT] con
b
/
B
,
después pulse
z
.
4
Seleccione [SELECT] con
b
/
B
, después pulse
z
.
Cuando ponga la marca , no
podrá seleccionar [ALL].
El fotograma de la imagen
seleccionada cambiará a verde.
5
Seleccione con el botón de
control las imágenes que
quiera marcar, después pulse
z
.
Para cancelar, pulse
z
otra vez.
Repita este paso para seleccionar
otras imágenes. La marca
aparecerá en la imagen
seleccionada.
En el modo índice
1
W
3–5,7
2,6
B
BB
B
Edición
67
-ES
6
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
7
Seleccione [OK] con
b
/
B
,
después pulse
z
.
Para eliminar marcas de
impresión seleccionadas
Seleccione las imágenes a las que
quiera quitar la marca en el paso
5
con
el botón de control, después pulse
z
.
Para eliminar todas las
marcas de impresión
Seleccione [ALL] con
b
/
B
en el paso
4
, después pulse
z
. Seleccione [OFF]
con
b
/
B
, después pulse
z
.
Las marcas desaparecerán de
todas las imágenes.
Para cancelar la marcación
de la marca de impresión
Seleccione [CANCEL] con
b
/
B
en el
paso
4
o seleccione [EXIT] con
b
/
B
en el paso
7
, después pulse
z
.
Notas
No es posible marcar imágenes en
movimiento, secuencia de imágenes ni
imágenes grabadas en el modo TEXT.
Si marca una imagen grabada en el modo
TIFF con una marca de impresión,
solamente se imprimirá la imagen no
comprimida, y la imagen JPEG grabada al
mismo tiempo no se imprimirá.
En el modo E-MAIL, la marca de
impresión se pondrá en la imagen de
tamaño normal que se graba al mismo
tiempo.
MENU
SET TO NEXT
División de un archivo
de imágenes en
movimiento (DIVIDE)
Dial de modo:
Es posible dividir imágenes en
movimiento grabadas en el modo
MPEG MOVIE. Esto resultará útil
cuando no haya suficiente espacio en
un “Memory Stick” o cuando se
adjunten imágenes en movimiento al
correo electrónico.
1
Ajuste el dial de modo en
y visualice las imágenes en
movimiento que quiera
dividir.
2
Pulse MENU.
Aparecerá el menú.
3
Seleccione [DIVIDE] con
b
/
B
,
después pulse
z
, seleccione
[OK] con
v
/
V
, después pulse
z
.
4
Reproduzca las imágenes en
movimiento.
Si pulsa
z
en el punto de división,
aparecerán [
c
,
C
] (avance de
fotograma, retroceso de
fotograma), [OK], [CANCEL] y
[EXIT] en la pantalla. Si
selecciona [
c
,
C
] con
v
/
V
,
podrá ajustar finamente el lugar de
división utilizando
b
/
B
.
Si selecciona [CANCEL], volverá
a comenzar la reproducción de las
imágenes en movimiento y podrá
volver a seleccionar la posición de
división.
1
36
2
68
-ES
5
Cuando haya decidido el
punto de división, seleccione
[OK] con
v
/
V
, después pulse
z
.
6
Aparecerán [OK], [CANCEL]
y [EXIT] en la pantalla.
Seleccione [OK] con
v
/
V
,
después pulse
z
.
El archivo de imágenes en
movimiento estará dividido.
No es posible dividir los
siguientes tipos de archivos:
Archivos de secuencia de imágenes
Archivos de imágenes fijas
Archivos de imágenes en movimiento
que sean demasiado cortos para
dividirlos
Cuando divida un archivo el
número de archivo cambiará
de la siguiente forma.
<ej.> Si divide el archivo
MOV00003.mpg, los números de los
archivos divididos serán
MOV00004.mpg y MOV00005.mpg, y
MOV00003.mpg será omitido. Los
archivos divididos se guardan como
últimos archivos.
1
MOV00003.mpg
2
1 2 MOV00005.mpg
MOV00004.mpg
Punto de división
Dividido en el punto designado
Para cancelar la división de
archivo
Pulse [EXIT]. Aparecerá la pantalla de
reproducción de imágenes.
Para borrar porciones no
deseadas de la imagen en
movimiento
<ej.> Si borra las escenas A y B no
deseadas del archivo MOV00002.mpg:
Paso 1: Dividir
1
Divida la escena A no deseada.
2
Divida la escena B no deseada.
Paso 2: Borrar
1
Borre las escenas A y B no
deseadas.
2
Solamente quedará la escena
deseada.
Notas
No es posible dividir un archivo de
secuencia de imágenes.
No es posible recombinar archivos
divididos.
El archivo original sin dividir no se guarda.
1
MOV00002.mpg
3AB
Punto de división
MOV00004.mpg
1 MOV00005.mpg3 BA
Punto de división
13
MOV00006.mpg
MOV00004.mpg MOV00007.mpg
AB
DELETEDELETE
13
MOV00006.mpg
B
BB
B
Edición
69
-ES
Cambio de la configuración de ajustes (SETUP)
Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de ajustes. Es posible
configurar las opciones siguientes con el botón de control. Los ajustes de fábrica se
indican con
x
.
CAMERA
SETUP 1
SETUP 2
Opción Ajuste Descripción
MOVING
IMAGE
x
MPEG MOVIE Graba película MPEG (páginas 24, 50).
CLIP MOTION Graba la secuencia de imágenes.
DATE/TIME DAY & TIME
DATE
x
OFF
Establece si se inserta la fecha y la hora en la
imagen (página 55).
DIGITAL ZOOM
x
ON Utiliza el zoom digital (página 21).
OFF No se utiliza el zoom digital.
RED EYE
REDUCTION
ON
x
OFF
Reduce el efecto ojos rojos (página 22).
AF
ILLUMINATOR
x
ON
OFF
Se utiliza cuando resulta difícil enfocar el
motivo en situaciones oscuras (página 23).
Opción Ajuste Descripción
FORMAT OK Formatea un “Memory Stick”.
Tenga en cuenta que el formateo borra toda
la información grabada en el “Memory
Stick”, incluidas las imágenes protegidas
contra el borrado (página 83).
CANCEL Cancela el formateo de un “Memory Stick”.
FILE NUMBER
x
SERIES Asigna números a archivos en orden consecutivo
incluso si se cambia el “Memory Stick”.
RESET Reinicia la numeración de archivos cada vez
que se cambia el “Memory Stick”.
/
LANGUAGE
x
ENGLISH Visualiza en inglés las opciones del menú.
/JPN Visualiza en japonés las opciones del menú.
CLOCK SET OK Ajusta la fecha y la hora (Realice el
procedimiento desde el paso
3
en la página 13).
CANCEL
Opción Ajuste Descripción
LCD
BRIGHTNESS
BRIGHT
x
NORMAL
DARK
Selecciona la claridad de la pantalla LCD.
Esto no tiene efecto en las imágenes
grabadas.
70
-ES
Notas sobre [DATE/TIME]
La fecha y la hora no aparecen en la pantalla LCD durante la toma de imágenes. Esto aparecerá
durante la reproducción.
La fecha y la hora no se superponen en las imágenes en movimiento ni en la secuencia de
imágenes.
LCD
BACKLIGHT
BRIGHT
x
NORMAL
Solamente se visualizará cuando la cámara
sea utilizada con la batería:
Selecciona la claridad de la luz de fondo de la
pantalla LCD. Le permite ajustar la claridad de la
luz de fondo de la pantalla LCD en [BRIGHT] o
[NORMAL]. Al seleccionar [BRIGHT] la
pantalla se vuelve más clara y fácil de ver cuando
se está utilizando la cámara en exteriores o en
otros lugares claros, pero también consume la
carga de la batería más rápidamente.
BEEP SHUTTER Activa el sonido del obturador solamente. (El
sonido del obturador se oye cuando se pulsa
el botón del disparador.)
x
ON Activa el sonido de los pitidos/obturador
(cuando pulsa el botón de control/botón del
disparador).
OFF Desactiva el sonido de los pitidos/obturador.
VIDEO OUT NTSC Ajusta la señal de salida de vídeo en el modo
NTSC (ej., Japón, EE.UU.) (página 74).
PAL Ajusta la señal de salida de vídeo en el modo
PAL (ej., Europa) (página 74).
USB CONNECT PTP Cambia el modo USB (página 29).
x
NORMAL
POWER SAVE
x
ON Solamente se visualizará cuando la cámara
sea utilizada con la batería:
Ajuste en ON para alargar la duración de las
pilas cuando utilice la cámara con pilas.
OFF Cuando POWER SAVE esté ajustado en ON,
el tiempo desde que se pulsa el botón del
disparador hasta que se graba la imagen será
más largo de lo normal (páginas 9, 89).
La pantalla LCD se apagará mientras se es
cargando el flash.
DEMO
x
ON/STBY Solamente se visualizará cuando la cámara
sea utilizada con el adaptador de
alimentación de CA. [DEMO] se ajusta en
[STBY] en fábrica y la demostración
comenzará unos 10 minutos después de que
usted ajuste el dial de modo en o .
Para cancelar la demostración, desconecte la
alimentación.
OFF
Opción Ajuste Descripción
Información adicional
71
-ES
Información adicional
Precauciones
Limpieza de la pantalla LCD
Limpie la superficie de la pantalla con un
paño de limpieza (no suministrado) o con un
kit de limpieza de pantallas LCD (no
suministrado) para eliminar huellas
dactilares, polvo, etc.
Limpieza de la superficie de la
cámara
Limpie la superficie de la cámara con un
paño suave ligeramente humedecido con
agua, luego séquela con un paño seco. No
utilice ningún tipo de disolventes, como
diluyente, alcohol o bencina, ya que pueden
deteriorar el acabado de la cámara.
Después de utilizar la cámara en la
costa o en otros lugares
polvorientos
Limpie cuidadosamente la cámara. De lo
contrario, la sal en el aire podría oxidar las
partes de metal, o el polvo entrar en el
interior de la cámara, y ocasionar un mal
funcionamiento.
La cámara ha sido diseñada para ser
utilizada a temperaturas comprendidas entre
0°C y 40°C. No se recomienda grabar en
lugares muy cálidos o fríos en los que se
excedan estas gamas.
Si traslada la cámara directamente de un
lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una
sala muy húmeda, puede condensarse
humedad en el interior o exterior de dicha
cámara. Si esto ocurre, la cámara no
funcionará correctamente.
La condensación de humedad se
produce muy fácilmente cuando:
La cámara es trasladada de un lugar frío,
tal como en una estación de esquiar, a una
habitación bien calentada.
La cámara es trasladada de una habitación
o del interior de un automóvil con aire
acondicionado a exteriores cálidos, etc.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la cámara de un lugar frío a
otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico y deje que se adapte a las
condiciones del nuevo lugar durante algún
tiempo (una hora aproximadamente).
Si se produce condensación de
humedad
Apague la cámara y espere una hora
aproximadamente hasta que la humedad se
evapore. Tenga en cuenta que si intenta
grabar cuando todavía haya humedad en el
interior del objetivo, no le será posible
grabar imágenes claras.
Cuando no vaya a utilizar la unidad por
largo tiempo, desenchúfela del
tomacorriente de la pared.
Para desconectar el cable de alimentación,
tire de él por la clavija. No tire nunca del
propio cable de alimentación.
No utilice la unidad con el cable dañado ni
si se ha caído o dañado.
No doble el cable de alimentación
forzándolo, ni ponga objetos pesados
encima del mismo. Esto dañará el cable y
podrá ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
Evite que objetos metálicos entren en
contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. Si esto ocurriese,
podría ocasionar un cortocircuito y la
unidad podría dañarse.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No aplique golpes mecánicos a la unidad
ni la deje caer.
Limpieza
Nota sobre la temperatura de
operación
Condensación de humedad
Adaptador de alimentación de
CA (no suministrado)
72
-ES
Mientras la unidad esté siendo usada,
especialmente durante la carga,
manténgala alejada de receptores de AM y
equipos de vídeo. Se perturbarán la
recepción de AM y la operación de vídeo.
La unidad se calienta durante el uso. Esto
no significa un mal funcionamiento.
No ponga la unidad en lugares que sean:
Muy cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
Utilice solamente el cargador especificado
con la función de carga.
Para evitar un accidente a causa de un
cortocircuito, no permita que objetos
metálicos entren en contacto con los
terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería a
temperaturas superiores a 60°C, tal como
en el interior de un automóvil aparcado
bajo la luz solar o bajo la luz directa.
Mantenga seca la batería.
No exponga la batería a ningún golpe
mecánico.
No desarme ni modifique la batería.
Instale la betería firmemente en la cámara.
El cargar la batería sin que ésta esté
todavía completamente descargada no
afecta a la capacidad original de la misma.
Si ocurriera algún problema, desenchufe la
cámara y póngase en contacto con el
proveedor Sony más cercano.
La cámara tiene en su interior una pila tipo
botón recargable para mantener la fecha y la
hora y otros ajustes independientemente de
si la alimentación está conectada o
desconectada. Esta pila tipo botón
recargable se carga constantemente siempre
que usted está utilizando la cámara. Sin
embargo, si utiliza la cámara solamente
durante cortos periodos se descargará
gradualmente, y si no la utiliza en absoluto
durante un mes se descargará
completamente. En este caso, asegúrese de
cargar esta pila tipo botón recargable antes
de utilizar la cámara. Sin embargo, aunque
esta pila tipo botón recargable no esté
cargada, usted podrá utilizar la cámara
siempre y cuando no grabe la fecha y la
hora.
Método de carga
Conecte la cámara a un tomacorriente con el
adaptador de alimentación de CA (no
suministrado), o instale una batería cargada
o pilas alcalinas nuevas, y deje la cámara
durante 24 horas o más con el botón
POWER ajustado en OFF.
“Memory Sticks”
El “Memory Stick” es un nuevo medio de
grabación compacto, portátil y versátil IC
con una capacidad para almacenar datos que
excede a la de un disquete. El “Memory
Stick” ha sido especialmente diseñado para
intercambiar y compartir datos digitales
entre productos compatibles con el
“Memory Stick”. Dado que es extraíble, el
“Memory Stick” también puede utilizarse
para almacenamiento de datos externo.
Hay dos tipos de “Memory Sticks”:
“Memory Sticks” generales y “MagicGate
Memory Sticks” que están equipados con la
tecnología de protección del copyright
MagicGate*.
Con esta cámara pueden utilizarse ambos
tipos de “Memory Stick”. Sin embargo,
debido a que esta cámara no soporta los
estándares MagicGate, los datos grabados
con ella no están sujetos a la protección del
copyright MagicGate.
MagicGate es una tecnología de
protección del copyright que utiliza
tecnología de encripción.
Notas
No extraiga el “Memory Stick” mientras se
estén leyendo o escribiendo datos.
Los datos podrán dañarse si:
extrae el “Memory Stick” o si apaga la
cámara mientras se estén leyendo o
escribiendo datos.
Batería (no suministrada)
Pila tipo botón interna
recargable
Información adicional
73
-ES
utiliza el “Memory Stick” en un lugar
sujeto a los efectos de la electricidad
estática o ruido.
No adhiera ningún otro material que no sea
la etiqueta suministrada en el espacio
destinado a la misma.
Adhiera la etiqueta de forma que no
sobresalga del lugar de adhesión
apropiado.
Cuando transporte o almacene el “Memory
Stick,” póngalo dentro de la caja
suministrada.
No toque los terminales de un “Memory
Stick” con las manos ni con un objeto
metálico.
No golpee, doble ni deje caer el “Memory
Stick.”
No desarme ni modifique el “Memory
Stick.”
No permita que el “Memory Stick” se
moje.
“Memory Stick”, , “MagicGate
Memory Stick” y son marcas
comerciales de Sony Corporation.
“MagicGate” y son
marcas comerciales de Sony Corporation.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM” (no
suministrada)
Descripción de InfoLITHIUM
La batería “InfoLITHIUM” (no
suministrada) es una batería de ión de litio
que tiene funciones para comunicar
información relacionada con las condiciones
de funcionamiento entre la cámara y el
adaptador de alimentación de CA (no
suministrado).
La batería “InfoLITHIUM” calcula el
consumo de corriente de acuerdo con las
condiciones de funcionamiento de la
cámara, y visualiza el tiempo de batería
restante en minutos.
Carga de la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de
comenzar a utilizar la cámara.
Le recomendamos cargar la batería a una
temperatura ambiente de entre 10°C a 30°C
hasta que la lámpara /CHG se apague,
indicando que la batería está
completamente cargada. Si carga la batería
fuera de esta gama de temperatura, tal vez
no pueda cargarla eficazmente.
Después de completarse la carga,
desconecte el adaptador de alimentación
de CA de la toma DC IN de la cámara o
retire la batería.
Utilización eficiente de la batería
El rendimiento de la batería disminuye en
ambientes de bajas temperaturas. Por
consiguiente, el tiempo que la batería
puede utilizarse disminuye en lugares
fríos. Le recomendamos lo siguiente para
utilizar la batería durante más tiempo:
Ponga la batería en un bolsillo cerca de
su cuerpo para calentarla, e insértela en
la cámara inmediatamente antes de
comenzar a tomar imágenes.
El uso frecuente de la pantalla LCD o del
zoom descargará la batería más
rápidamente.
Asegúrese de desactivar el botón POWER
cuando no esté tomando imágenes o
reproduciendo en la cámara.
Le recomendamos que tenga a mano
baterías de repuesto para dos o tres veces
más del tiempo que tenga pensado tomar
imágenes, y que haga tomas de prueba
antes de tomar la imagen definitiva.
No exponga la batería al agua. La batería
no es resistente al agua.
Indicador de tiempo de batería
restante
Si la alimentación se corta aunque el
indicador de carga de batería restante indica
que la batería tiene suficiente carga para
funcionar, cargue completamente la batería
otra vez para que la indicación del indicador
de carga de batería restante sea correcta.
Tenga en cuenta, sin embargo, que la
indicación correcta de la batería algunas
veces no se restablecerá si se utiliza la
batería a altas temperaturas durante largo
tiempo o si se deja completamente cargada,
o si se utiliza con frecuencia. Considere la
indicación del tiempo de batería restante
como tiempo de toma de imágenes
aproximado.
74
-ES
Modo de guardar la batería
Si no va a utilizar la batería durante largo
tiempo, agótela una vez al año después de
haberla cargado completamente. Retire la
batería de la cámara, después guárdela en
un lugar seco y fresco. Esto es para
mantener las funciones de la batería.
Para agotar la batería en la cámara, deje el
botón POWER activado en el modo de
reproducción de bucle continuo hasta que se
desconecte la alimentación.
Vida útil de la batería
La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad de la batería se reduce poco a
poco a medida que la usa más y más, y a
medida que pasa el tiempo. Cuando el
tiempo de operación de la batería se acorte
considerablemente, una causa probable
podrá ser que la batería ha llegado al final
de su vida de servicio. Adquiera una
batería nueva.
La duración de la batería dependerá de
acuerdo con el modo en que se guarde y de
las condiciones y el ambiente de
funcionamiento para cada batería.
Utilización de la
cámara en el
extranjero
Fuentes de alimentación
Usted podrá utilizar la cámara en
cualquier país o zona con el cargador
de baterías (no suministrado) dentro de
100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Dependiendo del diseño del
tomacorriente de la pared
[b]
, si fuera
necesario, utilice un adaptador para la
clavija de alimentación de CA
[a]
, que
puede adquirir en los comercios del
ramo.
Visualización de la imagen de
reproducción en un televisor
Si desea ver la imagen de reproducción
en un televisor, ése deberá disponer de
una toma de entrada de vídeo y además
necesitará un cable de conexión de
vídeo.
El sistema de color del televisor debe
ser igual que el de la cámara digital.
Consulte la siguiente lista:
Sistema NTSC
América Central, Bolivia, Canadá,
Chile, Colombia, Corea, Ecuador,
EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas,
Jamaica, Japón, México, Perú,
Surinam, Taiwán, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica,
China, Dinamarca, España, Finlandia,
Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong,
Italia, Kuwait, Malasia, Noruega,
Nueva Zelanda, Portugal, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría,
Irak, Irán, Mónaco, Polonia, República
Checa, República Eslovaca, Rusia,
Ucrania, etc.
AC-LS1
Información adicional
75
-ES
Solución de problemas
Si encuentra algún problema con la cámara, consulte primero los elementos
siguientes. Si después de haber realizado estas comprobaciones la cámara sigue sin
funcionar debidamente, pulse el botón de reposición situado en la parte inferior. (Si
pulsa el botón de reposición, se perderán los ajustes de fecha y hora.) Si la cámara
sigue sin funcionar debidamente, consulte con su proveedor Sony o con el centro de
servicio técnico local autorizado por Sony. Si en la pantalla LCD aparecen las
visualizaciones de códigos (C:
ss
ssss
ss
:
ss
ssss
ss
), se habrá activado la función de
visualización de autodiagnóstico (página 83).
Síntoma Causa y/o solución
La alimentación no se
conecta cuando pulsa el
botón POWER.
t
Mantenga pulsado el botón POWER durante un
segundo aproximadamente.
La cámara no funciona.
El nivel de la batería es bajo (el indicador
E
aparece en la pantalla LCD).
t
Sustituya las pilas alcalinas o cargue la batería
(páginas 8, 10).
El adaptador de alimentación de CA no está
conectado firmemente.
t
Conéctelo firmemente a la toma DC IN de la
cámara y al tomacorriente de la pared (páginas
10, 12).
El microprocesador incorporado no funciona
correctamente.
t
Desconecte todas las fuentes de alimentación y
vuelva a conectarlas transcurrido un minuto.
Conecte la alimentación y compruebe que la
cámara funciona debidamente. Pulse el botón de
reposición situado en la parte inferior utilizando
un objeto puntiagudo.
La cámara no puede
grabar imágenes.
No es posible grabar imágenes mientras se carga el
flash.
El dial de modo está ajustado en o SET UP.
t
Ajústelo en , o (páginas 17, 24).
No ha sido insertado un “Memory Stick” en la
cámara.
t
Inserte un “Memory Stick” (página 15).
La lengüeta de protección contra la escrita del
“Memory Stick” está ajustada en LOCK.
t
Ajústela en la posición de grabación.
76
-ES
La pantalla LCD no se
enciende cuando se
conecta la alimentación.
La alimentación fue desconectada con la pantalla
LCD ajustada en OFF la última vez que se utilizó la
cámara.
t
La cámara retiene los ajustes de la última vez
que fue utilizada. Si desconecta la alimentación
con la pantalla LCD ajustada en OFF, ésta
seguirá ajustada en OFF la próxima vez que
conecte la alimentación.
La imagen está
desenfocada.
La cámara no está en el modo de grabación macro
cuando toma la imagen de un motivo que se
encuentra a unos 3 a 25 cm del objetivo.
t
Ajuste el modo de grabación macro (página 52).
Está seleccionado el preajuste de enfoque.
t
Cancele la función (página 51).
La función de cambio de
tamaño no funciona.
No es posible cambiar el tamaño de imágenes en
movimiento, imágenes de texto, secuencia de
imágenes ni de imágenes no comprimidas.
Las imágenes grabadas en
el modo TEXT están
borrosas.
La luz no está incidiendo en el motivo
uniformemente.
t
Ajuste de forma que la iluminación incida en el
motivo uniformemente.
No es posible grabar
imágenes en el modo
TEXT.
El dial de modo está ajustado en .
t
Ajuste el dial de modo en .
No puede visualizar una
marca de impresión.
Las marcas de impresión no pueden visualizarse en
imágenes en movimiento, en imágenes de texto ni
en secuencia de imágenes.
La imagen aparece con
ruido.
La cámara se encuentra cerca de un televisor o de
otro equipo que emplea imanes potentes.
t
Aleje la cámara del televisor, etc.
La imagen es demasiado
oscura.
Está filmando un motivo con la fuente de luz
situada detrás del mismo.
t
Ajuste la exposición (página 52).
La claridad de la pantalla LCD es muy baja.
t
Ajuste la claridad de la pantalla LCD
(página 69).
Síntoma Causa y/o solución
Información adicional
77
-ES
El flash no funciona.
El flash está ajustado en la posición .
t
Ajuste el flash en automático (sin indicador) o
(página 22).
El dial de modo está ajustado en .
t
Ajuste el flash en .
El dial de modo está ajustado en , SETUP o
(MPEG MOVIE).
t
Ajústelo en .
La fecha y la hora se
graban incorrectamente.
La fecha y la hora no están puestas correctamente.
t
Ponga la fecha y la hora correctas (página 13).
Aparecen rayas verticales
al filmar un motivo claro.
Está ocurriendo el fenómeno de borrosidad de la
imagen.
t
Esto no significa un mal funcionamiento.
La batería dura poco.
Está grabando/reproduciendo imágenes a
temperaturas muy bajas.
La batería no dispone de suficiente carga.
t
Cargue completamente la batería.
Las pilas alcalinas o la batería están agotadas.
t
Sustituya las pilas/batería (página 8).
No está utilizando las pilas/batería recomendadas.
t
Utilice las pilas/batería recomendadas
(páginas 8, 89).
El indicador de batería
restante es incorrecto.
O se visualiza el indicador
de suficiente batería
restante pero la
alimentación se agota
enseguida. (cuando utilice
la batería
“InfoLITHIUM”)
Ha utilizado la cámara durante un largo tiempo en
un lugar muy cálido o muy frío.
La batería está inutilizable.
t
Reemplace la batería con una nueva (página 74).
La batería está descargada.
t
Instale una batería cargada (páginas 8, 10).
Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería
restante.
t
Cargue completamente la batería (página 10).
No se puede cargar la
batería.
La cámara está encendida.
t
Apague la cámara (página 10).
La lámpara /CHG
parpadea durante la carga
de la batería.
La batería no está instalada correctamente.
t
Instale correctamente la batería (página 8).
La batería no funciona correctamente.
t
Póngase en contacto con su proveedor Sony o
con el centro de servicio técnico local
autorizado por Sony.
Síntoma Causa y/o solución
78
-ES
El zoom digital no
funciona.
El zoom digital no puede utilizarse para grabar
imágenes en movimiento con [MOVING IMAGE]
ajustado en [MPEG MOVIE], o si la pantalla LCD
está en OFF.
[DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF].
t
Ajuste [DIGITAL ZOOM] en [ON] en la
configuración del menú.
La cámara no puede
reproducir imágenes.
El dial de modo está ajustado en , , o
SET UP.
t
Ajústelo en (páginas 26, 27).
La imagen se interfiere
mediante ruido cuando
reproduce una imagen en
un ordenador personal.
Está reproduciendo un archivo directamente del
“Memory Stick.”
t
Copie el archivo en el disco duro del ordenador
personal y luego reprodúzcalo desde el disco
duro (página 34).
No es posible reproducir
la imagen en un ordenador
personal.
t
Consulte al fabricante del software o del
ordenador personal.
La cámara no puede
eliminar una imagen.
La imagen está protegida.
t
Cancele la protección (página 63).
La alimentación se
desconecta súbitamente.
Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos
mientras está conectada la alimentación, la cámara
se apagará automáticamente para evitar que se
descargue la batería (página 9).
t
La función de apagado automático (página 9)
está activada. Encienda la cámara.
La batería está descargada.
t
Sustitúyala con una batería cargada o con pilas
alcalinas nuevas.
La imagen no aparece en
la pantalla del televisor.
El ajuste de la señal de salida de vídeo de la cámara
es incorrecto.
t
Cambie el ajuste (página 70).
Ocurre un fallo cuando
reproduce un archivo.
El tamaño de la imagen es mayor que 1600×1200
(DSC-P50) o 1280×960 (DSC-P30).
La imagen aparece en
monocromo (blanco y
negro).
La cámara está ajustada en el modo TEXT.
t
Cancele el modo TEXT (página 48).
P. EFFECT está ajustado en el modo B&W.
t
Cancele el modo B&W (página 54).
Síntoma Causa y/o solución
Información adicional
79
-ES
El ordenador personal no
reconoce la cámara.
El nivel de la batería es bajo.
t
Utilice el adaptador de alimentación de CA (no
suministrado) (página 12).
La cámara está apagada.
t
Encienda la cámara.
El cable USB no está conectado firmemente.
t
Desconecte el cable USB, y conéctelo otra vez
firmemente. Asegúrese de que “USB MODE”
esté visualizado en la pantalla LCD (páginas 31,
33).
Los conectores USB del ordenador personal están
conectados a otros equipos además de al teclado, al
ratón y a la cámara.
t
Desconecte los cables USB excepto los
conectados al teclado, al ratón y a la cámara.
El controlador USB no está instalado.
t
Instale el controlador USB (página 31).
[USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en la
configuración de ajustes.
t
Ajústelo en [NORMAL] (página 70).
Como la cámara se ha conectado a un ordenador
con el cable USB antes de instalar el controlador
USB, la unidad no es reconocida por el ordenador.
t
Borre la unidad que no es reconocida, después
instale el controlador USB. Para más detalles,
consulte el procedimiento de la página 80.
No responde ninguna
función aunque está
conectada la alimentación.
t
Extraiga la batería, luego instálela otra vez
después de un minuto aproximadamente. Si la
función sigue sin responder, pulse el botón de
reposición situado en la parte inferior con un
objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón de
reposición, se perderán los ajustes de fecha y
hora.)
Síntoma Causa y/o solución
80
-ES
Vuelva a instalar el controlador USB cuando utilice Windows
98, Windows 98SE, Windows Me y Windows 2000 Professional
Realice todos los pasos sin saltarse ninguno.
1
Encienda el ordenador y deje que Windows se cargue.
2
Conecte la toma USB de la cámara y del ordenador con el cable USB
suministrado.
3
Inserte un Memory Stick.
4
Conecte el adaptador de alimentación de CA a la cámara y después
a un tomacorriente de la pared, y conecte la alimentación de la
cámara.
5
Abra Device Manager en Windows.
6
Después que aparezca el mensaje para verificar que borra el
dispositivo, haga clic en OK.
7
Apague la cámara, desconecte el cable USB, y reinicie el ordenador.
8
Instale en el ordenador el controlador USB que hay en el CD-ROM
suministrado siguiendo el procedimiento de la página 31.
Para usuarios de Windows 98, Windows 98SE y Windows Me:
Para usuarios de Windows 2000 Professional:
*
Acceda con el permiso del administrador.
1
Abra [Control Panel] desde [ My Computer], después haga doble clic
en [System].
2
Se visualizará “System properties”. Haga clic en la ficha [Device Manager]
situada en la parte superior.
3
Haga clic en [ Sony DSC] en [ Other devices], después haga clic en el
botón [Delete (E
)] situado en la esquina inferior derecha.
1
Abra [Control Panel] desde [ My Computer], después haga doble clic
en [System].
2
Se visualizará “System properties”. Haga clic en la ficha [Hardware] situada
en la parte superior, después haga clic en el botón [Device Manager (D
)].
3
Haga clic en [View] en [Device Manager], después haga clic en [Devices by
type (E
)].
4
Haga clic con el botón derecho del ratón en [ Sony DSC] en [ Other
devices], después haga clic en botón [Delete (E
)].
Información adicional
81
-ES
Mensajes de advertencia y aviso
La pantalla LCD puede mostrar varios mensajes. Compruebe las descripciones
correspondientes en la siguiente lista.
Mensaje Significado
NO MEMORY STICK No se ha insertado un “Memory Stick”.
SYSTEM ERROR Desconecte la alimentación y vuelva a
conectarla.
MEMORY STICK ERROR
El “Memory Stick” insertado no se
puede utilizar con su cámara, o está
dañado.
El “Memory Stick” no está insertado
correctamente.
FORMAT ERROR No se ha podido formatear el “Memory
Stick”.
MEMORY STICK LOCKED La lengüeta de protección contra la
escritura del “Memory Stick” está
ajustada en la posición LOCK.
NO MEMORY SPACE La capacidad del “Memory Stick” está
llena, y no es posible grabar imágenes.
NO FILE No se ha grabado ninguna imagen en el
“Memory Stick”.
FILE ERROR Ha ocurrido un error durante la
reproducción de una imagen.
FILE PROTECT La imagen está protegida contra el
borrado.
DIRECTORY ERROR Ya existe un directorio con el mismo
nombre en el “Memory Stick”.
IMAGE SIZE OVER Está reproduciendo una imagen de un
tamaño que no puede reproducirse en la
cámara.
INVALID OPERATION Está reproduciendo un archivo que ha
sido creado en un equipo que no era la
cámara.
E
El nivel de la batería es bajo o cero.
Dependiendo de las condiciones de uso o
del tipo de batería, el indicador podrá
parpadear aunque todavía queden 5 a 20
minutos de tiempo de batería restante.
82
-ES
CANNOT DIVIDE El archivo no es suficientemente grande
como para dividirlo.
El archivo no es de imágenes en
movimiento.
El grado de luz no es suficiente o la
velocidad del obturador es muy baja.
(Monte la cámara en un trípode o si no
fíjela en su sitio.)
Mensaje Significado
Información adicional
83
-ES
Visualización de autodiagnóstico
La cámara dispone de una visualización de
autodiagnóstico. Esta función visualiza la
condición de la cámara en la pantalla LCD con
una combinación de una letra y cuatro dígitos de
números. Si esto ocurre, compruebe la siguiente
tabla de códigos. El código le informa de la
condición actual de la cámara. Los últimos dos
dígitos (indicados mediante
ss
) variarán
dependiendo del estado de la cámara.
Primeros tres dígitos Causa y/o acción correctiva
C:32:
ss
Hay un problema con el hardware de la cámara.
t
Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla.
C:13:
ss
Ha insertado un “Memory Stick” sin formatear.
t
Formatee el “Memory Stick” (página 69).
El “Memory Stick” insertado no se puede utilizar con
su cámara, o está dañado.
t
Inserte un nuevo “Memory Stick” (página 15).
La cámara no puede leer ni escribir datos en el
“Memory Stick”.
t
Vuelva a insertar el “Memory Stick” varias veces.
E:92:
ss
Está utilizando una batería que no compatible con
“InfoLITHIUM”.
t
Utilice una batería “InfoLITHIUM”.
Ha instalado o retirado la batería “InfoLITHIUM”
cuando utilizaba el adaptador de alimentación de CA.
t
Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla.
Se ha producido un fallo de funcionamiento de la
cámara que el usuario no puede solucionar.
t
Póngase en contacto con el proveedor Sony o con el
centro de servicio técnico local autorizado por Sony
y proporciónele el código de servicio de cinco
dígitos. (ejemplo: E:92:10)
C:32:ss
84
-ES
Si no puede solucionar el problema incluso después de haber intentado las
acciones correctivas unas cuantas veces y cuando la cámara no se reponga
aunque pulse el botón de reposición situado en la parte inferior, póngase en
contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local
autorizado por Sony.
E:61:
ss
E:91:
ss
Se ha producido un fallo de funcionamiento de la
cámara que el usuario no puede solucionar.
t
Póngase en contacto con el proveedor Sony o con el
centro de servicio técnico local autorizado por Sony
y proporciónele el código de servicio de cinco
dígitos. (ejemplo: E:61:10)
Primeros tres dígitos Causa y/o acción correctiva
Información adicional
85
-ES
Especificaciones
Sistema
Dispositivo de imagen
CCD a color de 6,64 mm (tipo
1/2,7)
Objetivo
Objetivo zoom de 3×
f = 6,4 – 19,2 mm
(41 – 123 mm al convertirse en
cámara fija de 35 mm)
F = 3,8 – 3,9
Control de exposición
Exposición automática
Balance del blanco
Automático, interiores,
exteriores, retenido
Sistema de datos
Imagen en movimiento:
MPEG1
Imagen fija: JPEG, GIF (en el
modo TEXT, secuencia de
imágenes), TIFF
Médio de grabación
“Memory Stick”
Flash
Distancia de grabación
recomendada (ISO ajustado en
AUTO):
0,3 m a 2,0 m
Conector de salida
VIDEO OUT
Minitoma
Vídeo: 1 Vp-p, 75 ohm,
desbalanceado, sincronización
negativa
Toma USB
mini-B
Pantalla LCD
Panel LCD utilizado
Excitación TFT de tipo 1,5
(Matricial activa de
transistores de película fina)
Número total de puntos
123 200 puntos (560×220)
General
Batería utilizada
Dos pilas alcalinas tamaño
AA: 3 V
NP-FS11: 3,6 V (no
suministrada)
Consumo de energía
(durante la grabación)
2,8 W
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones máximas
126×61,2×53,7 mm
(an/al/p)
Peso
Aprox. 260 g (incluyendo dos
pilas tamaño AA, “Memory
Stick,” correa de muñeca y
tapa del objetivo, etc.)
Adaptador de
alimentación de CA
AC-LS1 (no
suministrado)
Requisitos de
alimentación
ca100 a 240 V, 50/60 Hz
Tensión nominal de salida
cc4,2 V, 1,5 A en el modo de
funcionamiento
Temperatura de
funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de
almacenamiento
–20°C a +60°C
Dimensiones máximas
105×36×56 mm (an/al/p)
(excluyendo los salientes
máximos)
Peso
Approx. 180 g
Batería NP-FS11 (no
suministrada)
Batería utilizada
Batería de ión de litio
Tensión máxima
cc4,2 V
Tensión nominal
cc3,6 V
Capacidad
4.1 Wh (1 140 mAh)
Accesorios
Cable de conexión de VIDEO
(1)
Pilas alcalinas tamaño AA (2)
Cable USB (1)
Tapa del objetivo (1)
Correa para la tapa del objetivo
(1)
Correa para la muñeca (1)
“Memory Stick” (4 MB) (1)
CD-ROM (Controlador USB:
SPVD-004) (1)
Manual de instrucciones (1)
El diseño y las
especificaciones están sujetos
a cambios sin previo aviso.
86
-ES
Indicadores de la pantalla LCD
A Indicador de batería restante
B Indicador de modo flash/
reducción del efecto ojos
rojos/balance del blanco/
iluminador de enfoque
automático
C Indicador de fecha/hora/
número ISO
D Indicador de nitidez
E Indicador de efecto de imagen
F Cuadro de enfoque automático
G Cruz filial de la medición de
foco
H Indicador de bloqueo de la
exposición automática/enfoque
automático
I Indicador de modo de
grabación
J Indicador de tamaño de
imagen
K Indicador de calidad de imagen
L Indicador de modo TWILIGHT
M Indicador del número restante
de imágenes que pueden
grabarse/indicador de la
función de autodiagnóstico
El número real de imágenes
restantes podrá variar dependiendo
de las condiciones de grabación.
N Indicador de capacidad
restante de la memoria
O Indicador de modo macro /
enfoque
9
/valor del preajuste
de enfoque
P Indicador de nivel de EV
Q Indicador del valor de abertura
R Indicador de la velocidad del
obturador
S Indicador de autodisparador
T Indicador de aviso de grado de
luz
U Menú y menú guía
Al pulsar MENU el menú se
pondrá/quitará.
Indicadores durante la grabación de imágenes fijas
+
min
SOLARIZE
ISO
WB
EV
wa
w;
1
2
3
4
5
6
890 qsqa
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
7
Información adicional
87
-ES
A Indicador de batería restante
B Indicador de balance del
blanco
C Indicador de efecto de imagen
D Indicador de modo de
grabación
E Indicador de tamaño de
imagen
F Indicador de tiempo de
grabación [tiempo grabable
máximo]/indicador de la
función de autodiagnóstico
G Indicador de capacidad
restante de la memoria
H Indicador de modo macro /
enfoque
9
/valor del preajuste
de enfoque
I Indicador de nivel de EV
J Indicador de autodisparador
K Cruz filial de la medición de
foco
L Menú y menú guía
Al pulsar MENU el menú se
pondrá/quitará.
Indicadores durante la grabación de imágenes en movimiento
+
STBY
min
SOLARIZE
WB
EV
45 6
7
8
qs
qa
0
3
2
1
9
+2.0EV
88
-ES
A Indicador de protección/marca
de impresión
B Indicador de escala del zoom
C Nombre de archivo
D Indicador de modo de
grabación
E Indicador de tamaño de
imagen
F Número de imagen
G Número de imágenes
almacenadas en el Memory
Stick
H Indicador de capacidad
restante de la memoria
I Fecha de grabación de la
imagen reproducida/menú y
menú guía
A Indicador de modo de
grabación
B Indicador de tamaño de imagen
C Número de imagen/número de
imágenes almacenadas en el
Memory Stick
D Indicador de capacidad
restante de la memoria
E Contador
F Imagen de reproducción
G Barra de reproducción
H Menú y menú guía
Durante la reproducción de imágenes fijas
120
min
11/12
640
45 76
8
1
2
3
9
x1.3
FILE BACK/NEXT
Durante la reproducción de imágenes en movimiento
60
min
0:12
320
6/8
DELETE
PROTECT
PRINT SLIDE
OK
12 3
4
6
5
7
8
Información adicional
89
-ES
Notas sobre el uso de
las pilas
Cuando utilice la cámara con pilas
alcalinas tamaño AA, ajuste POWER
SAVE de la pantalla SET UP en ON.
Esto aumentará la eficacia y duración
de las pilas cuando grabe imágenes
fijas.
Cuando POWER SAVE está
en ON
La pantalla LCD se apagará mientras se
esté cargando el flash (mientras la lámpara
/CHG parpadee*). Cuando encienda la
cámara por primera vez después de haberla
dejado sin utilizar durante un largo periodo
de tiempo, el flash tardará más de lo
normal en cargarse.
*Si el tiempo de carga es corto, la lámpara
/CHG podrá no encenderse.
El tiempo desde que pulse el botón del
disparador hasta que se grabe la imagen
será ligeramente más largo que cuando
POWER SAVE esté en OFF.
El enfoque solamente se alineará cuando
pulse hasta la mitad el botón del
disparador, incluso cuando esté activado el
enfoque automático.
Modo de ahorro de energía
El ajuste de fábrica es ON (página 70).
El modo de ahorro de energía también es
efectivo cuando se utiliza una batería
“InfoLITHIUM” (NP-FS11, no
suministrada), pero en este caso la
grabación podrá realizarse más
cómodamente ajustando POWER SAVE de
la pantalla SET UP en OFF.
Para alargar el tiempo de
grabación aún más:
Apague la pantalla LCD y grabe imágenes
utilizando el visor.
Si hay suficiente luz, ponga el flash en
(sin flash).
Las pilas podrán estar calientes
inmediatamente después de utilizar la
cámara. Espere hasta que las pilas se hayan
enfriado antes de retirarlas.
Retire las pilas cuando no vaya a utilizar la
cámara durante un largo tiempo.
No desarme las pilas, cortocircuite los
terminales con objetos metálicos, ni las
ponga en o cerca de fuentes de calor.
Asegúrese de sustituir ambas pilas al
mismo tiempo. Además, no mezcle pilas
nuevas y usadas ni diferentes tipos de pilas
tales como alcalinas y de hidruro metálico
de níquel.
“Batería “InfoLITHIUM” (NP-FS11)
(recomendada, no suministrada)
Pilas alcalinas tamaño AA (2)
Pilas de hidruro metálico de níquel tamaño
AA (2) (no suministrada)
Pilas de níquel-cadmio tamaño AA (2) (no
suministrada)
Notas
Cuando utilice pilas alcalinas tamaño AA,
le recomendamos las pilas alcalinas Sony
Stamina. Otras pilas podrán no sacar el
rendimiento completo a la cámara.
Cuando utilice la cámara en ambientes de
bajas temperaturas, utilice la batería
“InfoLITHIUM” (NP-FS11, no
suministrada). El rendimiento de las pilas
alcalinas cae notablemente a bajas
temperaturas, haciendo imposible su uso.
Las pilas de hidruro metálico de níquel y
las pilas de níquel-cadmio pueden
utilizarse, pero el tiempo restante de las
pilas podrá no visualizarse correctamente.
Las pilas de manganeso y las pilas de litio
primario no pueden utilizarse con la
cámara.
Modo de ahorro de energía
Precauciones de manejo para
las pilas tamaño AA
Baterías/pilas que pueden
utilizarse
90
-ES
Índice
alfabético
A
Ajuste de la exposición...52
Ajuste de la fecha y la
hora.............................13
Alimentación
adaptador de alimentación
de CA .........................12
batería.........................10
Ampliación de una parte de
la imagen fija..............58
Autodisparador .........21, 25
B
Batería “InfoLITHIUM”...8
BEEP...............................70
Bloqueo de la exposición
automática/enfoque
automático..................17
Botón de control .......16, 38
Botón POWER................13
C
Carga de la batería..........10
Condensación de
humedad.....................71
D
DELETE .........................62
Dial de modo.............16, 38
DPOF..............................66
E
Edición
DELETE.....................62
PROTECT..................63
Efecto de imagen............54
E-MAIL ..........................47
F
FILE NUMBER..............69
FLASH LEVEL........22, 41
FORMAT........................69
Función de apagado
automático....................9
G
GIF......................37, 48, 50
Grabación
con el flash .................22
imágenes en macro.....52
imágenes en
movimiento ................24
imágenes fijas.............17
modo E-mail...............47
modo TEXT ...............48
modo TIFF .................49
Secuencia de
imágenes.....................50
Grabación macro.............52
I
Imagen
Eliminación................62
Marca de impresión....66
Protección...................63
Tamaño.......................44
Imágenes en movimiento
grabación....................24
reproducción...............27
Imágenes fijas
grabación....................17
reproducción...............26
Indicadores de la pantalla
LCD............................86
J
JPEG.........................17, 37
L
Limpieza.........................71
M
Medición de foco............56
“Memory Stick”
formateado..................69
inserción.....................15
Número de imágenes que
se pueden
grabar...............45, 47-51
Mensajes de advertencia y
aviso ...........................81
Menú...............................39
Modo de ahorro de
energía..........................9
Modo MOBILE ..............50
MPEG.......................24, 37
N
Nombre de archivo .........36
Número de imágenes que se
pueden grabar
modo E-mail...............47
modo TEXT ...............48
modo TIFF .................49
Secuencia de
imágenes.....................51
tamaño de imagen ......45
P
Pantalla INDEX..............57
Pantalla LCD ..................86
Pilas/batería
carga...........................10
duración de la
batería.........................11
indicador de batería
restante .......................86
instalación ....................8
Preajuste del enfoque......51
PRINT MARK................66
PROTECT.......................63
R
REC MODE....................41
Reducción automática del
efecto ojos rojos ...22, 69
Reproducción
bucle continuo............59
imágenes en
movimiento ................27
imágenes fijas.............26
pantalla INDEX..........57
RESIZE...........................65
Revisión rápida...............20
ROTATE.........................60
S
Secuencia de imágenes...50
SET UP...........................69
SHARPNESS..................41
Sistema de color de TV...74
Sistema NTSC ................74
Sistema PAL ...................74
Sistema SECAM.............74
SLIDE SHOW................59
T
TEXT..............................48
TIFF..........................37, 49
TWILIGHT.....................46
U
USB.................................31
Utilización de la cámara en el
extranjero....................74
Información adicional
91
-ES
V
Visualización de
autodiagnóstico ..........83
Visualización de imágenes
en la pantalla de un
televisor......................61
utilizando un ordenador
personal ......................29
Visualización de una sola
imagen........................57
W
WHITE BALANCE........53
Z
Zoom...............................20
Zoom digital....................21

Transcripción de documentos

3-068-186-32(1) Digital Still Camera ES Manual de instrucciones __________________ Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para futuras referencias. PT Instruções de operação __________________ Antes de utilizar o aparelho, leia com atenção este manual e guarde-o para consultas futuras. DSC-P30/P50 ©2001 Sony Corporation Español “Memory Stick” Nombre del producto: Cámara digital Modelo: DSC-P30/P50 AVISO Para evitar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado. Atención para los clientes en Europa Este producto ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites estipulados en la Directiva EMC para utilizar cables de conexión de menos de 3 metros de largo. Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas podrán influir en la imagen o el sonido de esta cámara. Para los usuarios en México 2-ES N50 Asegúrese de leer lo siguiente antes de emplear la cámara Grabación de prueba Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que su cámara funciona correctamente. Imposibilidad de compensar el contenido de la grabación El contenido de la grabación no podrá compensarse si la grabación o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la cámara o del medio de grabación, etc. Notas sobre la compatibilidad de datos de imagen • La cámara está de acuerdo con la norma universal Design Rules for Camera File Systems (Regla de diseño para sistemas de archivos de cámaras) establecida por la JEITA (Japan Electric and Information Technology Industries Association). Usted no podrá reproducir en su cámara imágenes fijas grabadas con otros equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700, DSC-D770) que no sean compatibles con esta norma universal. (Estos modelos no se venden el ciertas zonas.) • La reproducción en otros equipos de imágenes grabadas con su cámara, y la reproducción en la cámara de imágenes grabadas o editadas con otros equipos no está garantizada. Precaución sobre el copyright Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright. No agite ni golpee la cámara Además de fallos de funcionamiento e imposibilidad de grabar imágenes, esto puede dejar el “Memory Stick” inutilizable o hacer que los datos de imagen se estropeen, se dañen o se pierdan. No dirija la cámara hacia el sol ni hacia otras luces intensas Esto podría ocasionar daños irreparables a sus ojos. Pantalla LCD, visor LCD (sólo los modelos con visor) y objetivo • La pantalla LCD y el visor LCD están fabricados utilizando tecnología de muy alta precisión de forma que más del 99,99% de los píxeles son operativos para uso efectivo. No obstante, es posible que se observen constantemente en la pantalla LCD y en el visor LCD pequeños puntos negros y/o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes en color). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. • Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca de una ventana o en exteriores. Si expone la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz directa del sol durante largo tiempo, podrá ocasionar un mal funcionamiento. Notas sobre las pilas Tenga cuidado cuando retire las pilas, porque podrán estar calientes después de haber utilizado la cámara durante largo tiempo. No moje la cámara Cuando filme en exteriores bajo la lluvia o en condiciones similares, tenga cuidado para que la cámara no se moje. Si se condensa humedad, consulte la página 71 y siga las instrucciones correspondientes a cómo eliminarla antes de volver a utilizar la cámara. Recomendación sobre copias de seguridad Para evitar el riesgo potencial de pérdida de datos, haga siempre copias de seguridad en un disco. Cuando se utilice la cámara durante largos períodos Tenga en cuenta que el cuerpo de la cámara podrá calentarse. Aviso Si la electricidad estática o el electromagnetismo causa la interrupción de la transferencia de datos (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB. 3-ES Introducción Comprueba la imagen después de grabar imágenes Grabación de imágenes fijas: página 17 Reproducción de imágenes fijas: página 26 Eliminación de imágenes (DELETE): página 62 Captura imágenes con su ordenador Es posible copiar imágenes en el ordenador y verlas y modificarlas o adjuntarlas al correo electrónico desde el ordenador utilizando el cable USB y el software de aplicación suministrados. Visualización de imágenes utilizando un ordenador personal: página 29 Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL): página 47 Graba una imagen en movimiento (Película MPEG o secuencia de imágenes) de acuerdo con sus propósitos Grabación de imágenes en movimiento (MPEG MOVIE): página 24 Selecciona el modo de grabación de entre varios tipos de grabaciones de acuerdo con su situación Creación de archivos de secuencia de imágenes (Clip Motion): página 50 Grabación de documentos de texto (TEXT): página 48 Grabación de imágenes fijas como archivos no comprimidas (TIFF): página 49 4-ES Índice Preparativos Identificación de los componentes ........ 6 Preparación de la fuente de alimentación ................................... 8 Ajuste de la fecha y la hora ................. 13 Inserción del “Memory Stick” ............ 15 Operaciones básicas B Grabación Grabación de imágenes fijas ............... 17 Grabación de imágenes en movimiento ............................. 24 B Reproducción Reproducción de imágenes fijas ......... 26 Reproducción de imágenes en movimiento .................................. 27 Visualización de imágenes utilizando un ordenador personal ....................... 29 Destinos para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen .......................................... 36 Operaciones avanzadas Antes de realizar operaciones avanzadas Modo de utilizar el dial de modo ....... 38 Modo de utilizar el botón de control ... 38 Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE) ............................ 44 B Distintas formas de grabación Graba imágenes de acuerdo con las condiciones de la toma de imágenes (modo TWILIGHT) ..................... 46 Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL) .................. 47 Grabación de documentos de texto (TEXT) ......................................... 48 Grabación de imágenes fijas como archivos no comprimidas (TIFF) ........................................... 49 Creación de archivos de secuencia de imágenes (Clip Motion) ............... 50 Ajuste de la distancia hasta el motivo .......................................... 51 Grabación de imágenes en macro ...... 52 Ajuste de la exposición (EXPOSURE) .............................. 52 Ajuste del balance del blanco (WHITE BALANCE) .................. 53 Para disfrutar de efectos de imagen (P. EFFECT) ................................ 54 Grabación de la fecha y la hora en la imagen fija (DATE/TIME) .......... 55 Utilización de la función de medición de foco .............................................. 56 B Distintas formas de reproducción Reproducción de tres o nueve imágenes a la vez ............................................ 57 Ampliación de una parte de la imagen fija (Zoom y recorte) .......................... 58 Reproducción de imágenes fijas en orden (SLIDE) ....................................... 59 Rotación de una imagen fija (ROTATE) ................................... 60 Para ver imágenes en la pantalla de un televisor ........................................ 61 B Edición Eliminación de imágenes (DELETE) .................................... 62 Prevención contra borrados accidentales (PROTECT) ................................. 63 Cambio del tamaño de la imagen fija grabada (RESIZE) ........................ 65 Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT) ....................................... 66 División de un archivo de imágenes en movimiento (DIVIDE) ................. 67 Cambio de la configuración de ajustes (SETUP) ....................................... 69 Información adicional Precauciones ....................................... 71 “Memory Sticks” ................................ 72 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” (no suministrada) ......................... 73 Utilización de la cámara en el extranjero ..................................... 74 Solución de problemas ........................ 75 Mensajes de advertencia y aviso ......... 81 Visualización de autodiagnóstico ....... 83 Especificaciones .................................. 85 Indicadores de la pantalla LCD .......... 86 Notas sobre el uso de las pilas ............ 89 Índice alfabético .................................. 90 5-ES ES Preparativos Identificación de los componentes Consulte las páginas que aparecen entre paréntesis para obtener más información. A Botón/lámpara POWER (13) Mantenga pulsado este botón durante un segundo aproximadamente para encender la cámara. B Dial de modo (16) (38) : Para grabar en el modo TWILIGHT : Para grabar imágenes fijas : Para reproducir o editar imágenes : Para grabar imágenes en movimiento o secuencia de imágenes SET UP:Para establecer las opciones de ajuste (69) C Botón del disparador (17) (25) D Flash (22) E Ventana de la fotocélula para flash No la bloquee mientras graba con el flash. 6-ES F Autodisparador (21) (25)/ Iluminador de enfoque automático (23) G Tapa del objetivo (suministrada) Asegúrese de quitar la tapa del objetivo antes de grabar. H Ventanilla del visor I Orificios para pitido/sonido del obturador J Objetivo K Tapa de la toma L Toma USB (31) (33) M Toma VIDEO OUT (61) N Rosca para trípode (en la parte inferior) Utilice un trípode con un tornillo de una longitud inferior a 5,5 mm. Los trípodes que tengan un tornillo más largo no podrán sujetar firmemente la cámara, y podrán dañarla. O Botón RESET (75) Preparativos Fijación de la correa A Visor Lámpara de autodisparador/ grabación (roja) Lámpara de bloqueo de la exposición automática/enfoque automático (verde) Lámpara /CHG (carga del flash/carga de la batería) (naranja) (22) G Botón DISPLAY/LCD ON/OFF (19) B Botón MENU (39) J Interruptor OPEN C Tapa de la toma DC IN (10) (12) K Cubierta de la batería D Toma DC IN (10) (12) L Lámpara de acceso (15) E Botón de control (16) (38) M Tapa del “Memory Stick” H Botón del zoom (para grabar) (20)/ Botón INDEX/zoom (para reproducir) (58) I Gancho para la tapa del objetivo/correa de muñeca F Pantalla LCD 7-ES Preparación de la fuente de alimentación Instalación de las pilas suministradas o una batería opcional La cámara funciona solamente con las pilas/baterías siguientes. • Dos pilas alcalinas tamaño AA (suministradas) • Batería “InfoLITHIUM” (serie S) (NP-FS11) (recomendada, no suministrada) • Dos pilas de hidruro metálico de níquel tamaño AA (no suministradas) • Dos pilas de níquel-cadmio tamaño AA (no suministradas) Para obtener unos tiempos de operación más largos se recomienda utilizar la batería “InfoLITHIUM”. Tenga en cuenta que en este manual de instrucciones, “pilas” se refiere a las pilas alcalinas tamaño AA. Pilas Batería “InfoLITHIUM” (no suministrada) Inserte la batería con la marca v orientada hacia el compartimiento de la batería. 1 8-ES Abra la cubierta de la batería. Abra la cubierta mientras desliza el interruptor OPEN en la dirección de la flecha. Instale las pilas. Inserte las dos pilas tamaño AA con los extremos 3 y # orientados como se muestra en la ilustración. Tenga cuidado de no insertar las pilas orientadas incorrectamente. 3 Cierre la cubierta de la batería. Haciendo presión sobre las pilas con la cubierta, ciérrela firmemente hasta que encaje en su sitio produciendo un chasquido. Para retirar las pilas Abra la cubierta de las pilas con el lado de la cubierta de las pilas hacia arribe y retire las pilas. Tenga cuidado de no dejar caer las pilas cuando las retire. Modo de ahorro de energía Cuando utilice la cámara con pilas, ajuste POWER SAVE de la pantalla SET UP en encendida para alargar la vida de las pilas. El ajuste de fábrica es encendida (página 70). Para más información sobre el modo de ahorro de energía, consulte la página 89. Función de apagado automático Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos durante la grabación o la reproducción, ésta se apagará automáticamente para evitar que se descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara, pulse el botón POWER para encenderla otra vez. La función de apagado automático solamente funcionará cuando la cámara esté siendo utilizada con la batería. El apagado automático no funcionará cuando se reproduzcan imágenes en movimiento o en bucle continuo (página 59), ni cuando se halle enchufado un conector en la toma USB, en la toma VIDEO OUT o en la toma DC IN. * Descripción de “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” es una batería de ion de lítio que puede intercambiar información, tal como el consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles. Esta unidad es compatible con la batería “InfoLITHIUM” (serie S). La marca aparece en baterías “InfoLITHIUM” de la serie S. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Batería NP-FS11 (no suministrada) Cuando grabe imágenes en un lugar muy frío o utilizando la pantalla LCD, el tiempo de operación se acortará. Cuando utilice la cámara en un lugar muy frío, ponga la batería en su bolsillo o en otro lugar para mantenerla caliente, luego insértela en la cámara justo antes de comenzar a grabar. Cuando utilice un calentador de bolsillo, tenga cuidado de no dejar que el calentador esté en contacto directo con la batería. 9-ES Preparativos 2 Para cargar la batería (no suministrada) La batería no puede cargarse mientras la cámara está encendida. Asegúrese de apagar la cámara. Tapa de la toma DC IN Batería (serie S) (no suministrada) Al tomacorriente de la pared Cable de alimentación Adaptador de alimentación de CA AC-LS1 (no suministrado) 1 Inserte la batería en la cámara. 2 Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba. 3 Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA (no suministrado) y después a un tomacorriente de la pared. La lámpara /CHG se encenderá cuando comience la carga. Cuando se apague la lámpara /CHG, se habrá completado la carga. Después de cargar la batería Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de la cámara. Indicador de batería restante Cuando utilice una batería “InfoLITHIUM” opcional, la pantalla LCD de la cámara mostrará el tiempo restante que aún tiene para grabar o reproducir imágenes. Esta indicación podrá no ser enteramente precisa dependiendo de las condiciones de utilización y ambiente de operación. Se recomienda cargar a una temperatura de 10°C a 30°C. Cuando utilice pilas alcalinas tamaño AA, no se mostrará el tiempo restante. Nota Cuando encienda y apague la pantalla LCD, el tiempo correcto de batería restante tardará aproximadamente un minuto en aparecer. 10-ES Duración de las pilas/batería y número de imágenes que pueden grabarse/reproducirse Grabación de imágenes fijas* NP-FS11 (no suministrada)** Duración de las pilas (min.) Número de imágenes Duración de la batería (min.) Número de imágenes Pantalla LCD encendida Aprox. 30 Aprox. 600 Aprox. 90 Aprox. 1800 Pantalla LCD apagada Aprox. 60 Aprox. 1200 Aprox. 120 Aprox. 2200 Reproducción de imágenes fijas*** Pilas alcalinas SONY (suministradas) Pantalla LCD encendida NP-FS11 (no suministrada)** Duración de las pilas (min.) Número de imágenes Duración de la batería (min.) Número de imágenes Aprox. 60 Aprox. 1200 Aprox. 120 Aprox. 2400 Duración aproximada de las pilas/batería y número de imágenes que pueden grabarse/reproducirse en tamaño de imagen 640×480, calidad estándar, sin flash, y en el modo de grabación NORMAL. ∗ Grabación a intervalos de unos 3 segundos. ∗∗ Cuando se utilice una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C. ∗∗∗ Reproducción de imágenes individuales en orden a intervalos de unos 3 segundos. Grabación de imágenes en movimiento Pilas alcalinas SONY (suministradas) Grabación continua NP-FS11 (no suministrada)* Pantalla LCD apagada (min.) Pantalla LCD encendida (min.) Pantalla LCD apagada (min.) Pantalla LCD encendida (min.) Aprox. 60 Aprox. 30 Aprox. 120 Aprox. 90 Tiempo de grabación aproximado en tamaño de imagen 160×112. ∗ Cuando se utilice una batería completamente cargada a una temperatura de 25°C. Notas • Siempre que esté conectada la alimentación se consumirá energía de las pilas/batería, aunque la cámara no esté siendo utilizada para grabar o reproducir. • La cámara podrá no funcionar en un lugar extremadamente frío cuando se utilicen pilas alcalinas. Incluso cuando se utilice una batería “InfoLITHIUM” (no suministrada), la duración y el número de imágenes se reducirá cuando utilice la cámara a bajas temperaturas, con el flash, conecte/desconecte la alimentación repetidamente o emplee el zoom. 11-ES Preparativos Pilas alcalinas SONY (suministradas) • Los números de imágenes mostrados en las tablas son sólo a modo de guía. Los números podrán ser menores dependiendo de las condiciones. • La capacidad del “Memory Stick” es limitada. Las anteriores cifras son una referencia al grabar/reproducir de forma continua a la vez que sustituye el “Memory Stick.” • Cuando LCD BACKLIGHT esté ajustado en BRIGHT, la duración de la batería y el número de imágenes se reducirá. Tiempo de carga Batería Carga completa (min.) NP-FS11 (no suministrada) Aprox. 180 Tiempo aproximado para cargar una batería completamente descargada utilizando el adaptador de alimentación de CA AC-LS1 (no suministrado) a una temperatura de 25°C. Utilización del el adaptador de alimentación de CA (no suministrado) Tapa de la toma DC IN Al tomacorriente de la pared Cable de alimentación Adaptador de alimentación de CA AC-LS1 (no suministrado) 1 Abra la tapa de la toma DC IN y conecte el cable conector de CC a la toma DC IN de la cámara con la marca v mirando hacia arriba. 2 Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA (no suministrado) y después a un tomacorriente de la pared. Utilización de la batería de un automóvil Utilice el adaptador/cargador de CC Sony (no suministrado). Utilización de la cámara en el extranjero Para más detalles, consulte la página 74. Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA Asegúrese de utilizarlo cerca del tomacorriente de la pared. Si ocurre un mal funcionamiento, desconecte la clavija del tomacorriente. 12-ES Ajuste de la fecha y la hora Ajuste la fecha y la hora antes de emplear la cámara por primera vez. Si no están ajustadas, aparecerá la pantalla CLOCK SET siempre que encienda la cámara. Preparativos Botón de control Seleccione la opción con vVbB, después establézcala con el centro z. 1 Ajuste el dial de modo en 2 Mantenga pulsado el botón POWER durante POWER aproximadamente un segundo para conectar la alimentación. La lámpara POWER ON/OFF (CHG) (verde) se encenderá. ON/OFF(CHG) Aparecerá la pantalla CLOCK SET en la pantalla LCD. Para cambiar la fecha y la hora, ajuste el dial de modo en SET UP (página 69) y realice el procedimiento desde el paso 3. 3 Seleccione el formato de visualización de fecha deseado con v/V del botón de control, después pulse el centro z. Seleccione entre [Y/M/D] (año/mes/día), [M/D/Y] (mes/día/año) o [D/M/Y] (día/mes/año). , , ,o . Y/M/D M / D /Y D / M /Y CLOCK SET 2001 / 1 / 1 12 : 00 OK AM CANCEL OK 4 Seleccione la opción año, mes, día, hora o minutos que quiera ajustar con b/B del botón de control. La opción que vaya a ajustar se indica mediante v/V. Y/M/D M / D /Y D / M /Y CLOCK SET 2001 / 1 / 1 12 : 00 OK AM CANCEL OK 13-ES 5 6 Ajuste el valor numérico con v/V del botón de control, después pulse el centro z para introducirlo. Una vez introducido el número, v/V se desplaza a la opción siguiente. Si ha seleccionado [D/M/Y] en el paso 3, ajuste la hora en el ciclo de 24 horas. Seleccione [OK] con B del botón de control, después pulse el centro z en el momento que desee poner en marcha el reloj. Se introducirán la fecha y la hora. Y/M/D M / D /Y D / M /Y CLOCK SET 2001 / 7 / 1 12 : 00 OK AM CANCEL OK Y/M/D M / D /Y D / M /Y CLOCK SET 2001 / 7 / 4 10 : 30 OK PM CANCEL OK Para cancelar el ajuste de la fecha y la hora Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B del botón de control, después pulse el centro z. Nota Si la pila tipo boton recargable está muy descargada (página 72), volverá a aparecer la pantalla CLOCK SET. Cuando ocurra esto, reponga la fecha y la hora, comenzando desde el paso 3 de arriba. 14-ES Inserción del “Memory Stick” Preparativos Lámpara de acceso 1 Abra la tapa del “Memory Stick”. 2 Inserte el “Memory Stick”. Inserte el “Memory Stick” con la marca B orientada hacia el compartimiento de la batería como se muestra en la ilustración hasta que produzca un sonido seco de confirmación. 3 Cierre la tapa del “Memory Stick”. Para extraer el “Memory Stick” Abra la tapa del “Memory Stick”, después pulse ligeramente el “Memory Stick” una vez. Notas • Inserte firmemente el “Memory Stick” hasta que produzca un sonido seco de confirmación, ya que de lo contrario se visualizará el mensaje “MEMORY STICK ERROR”. • No extraiga nunca el “Memory Stick” ni desconecte la alimentación mientras esté iluminada la lámpara de acceso. • No es posible grabar ni editar imágenes en un “Memory Stick” si el interruptor de prevención contra el borrado esta ajustado en la posición LOCK. Conector Interruptor de prevención contra el borrado Espacio para la etiqueta La posición y la forma del interruptor de prevención contra el borrado podrá variar dependiendo del “Memory Stick” utilizado. 15-ES B Grabación Operaciones básicas Operaciones básicas Modo de utilizar el dial de modo El dial de modo cambia la función que se utiliza para grabar, reproducir, o editar. Ajuste el dial de la forma siguiente antes de utilizar la cámara. : Para grabar imágenes fijas en el modo TWILIGHT : Para grabar imágenes fijas : Para reproducir o editar imágenes : Para grabar imágenes en movimiento o secuencia de imágenes SET UP: Para establecer las opciones de ajuste (La posición SET UP cambia los ajustes de las opciones no utilizadas con frecuencia.) Modo de utilizar el botón de control Cuando no está visualizado el menú, el botón de control se utiliza para realizar las siguientes operaciones. (v): (V): 7 (b): (B): Grabar con flash Grabar con autodisparador Comprobar la última imagen grabada Grabar objetos cercanos Cuando seleccione las funciones de arriba con el botón de control mientras graba con la pantalla LCD apagada, la pantalla LCD se encenderá durante 2 segundos aproximadamente y aparecerá en la pantalla el icono de la función seleccionada. La pantalla LCD también se encenderá automáticamente cuando se pulse el botón MENU, pero en este caso no se apagará automáticamente. 16-ES Grabación de imágenes fijas Las imágenes fijas se graban en el formato JPEG. Antes de grabar imágenes fijas, pulse el botón POWER para conectar la alimentación e inserte un “Memory Stick”. POWER B Grabación 1 Ajuste el dial de modo en 2 Mantenga pulsado el botón del disparador en la mitad. La imagen se congelará momentáneamente, pero aún no estará grabada. Mientras el indicador de bloqueo de la exposición automática/enfoque automático z esté parpadeando, la camera ajustará automáticamente la exposición y el enfoque de la imagen capturada. Cuando la cámara finalice los ajustes automáticos, el indicador de bloqueo de la exposición automática/ enfoque automático z dejará de parpadear, después se encenderá y la cámara estará lista para grabar.* Si suelta el botón del disparador, se cancelará la grabación. o . El indicador de bloqueo de la exposición automática/ enfoque automático (verde) parpadea t se enciende 17-ES 3 Pulse el botón del disparador a fondo. Sonará el obturador. Aparecerá “RECORDING” en la pantalla LCD, y la imagen será grabada en el “Memory Stick”. Cuando desaparezca “RECORDING”, podrá grabar la siguiente imagen. RECORDING ∗ Si el indicador de bloqueo de la exposición automática/enfoque automático cambia a parpadeo lento, el motivo será difícil de enfocar (oscuro, poco contraste) o estará demasiado cerca. Suelte el botón del disparador, después enfoque otra vez. Número de imágenes que pueden grabarse en un “Memory Stick” Consulte las páginas 45 y 47 a 51. Notas • Cuando grabe un motivo claro, el color de la pantalla LCD podrá cambiar después del bloqueo de la exposición automática/enfoque automático, pero esto no afectará a la imagen grabada. • Cuando pulse el botón del disparador a fondo de una vez en el paso 2, la cámara comenzará a grabar después de completar el ajuste automático. Sin embargo, la grabación no podrá realizarse mientras la lámpara /CHG (página 19) esté parpadeando. (Durante este tiempo, la cámara está cargando el flash.) Sujeción correcta de la cámara Sujete la cámara de forma que sus dedos no bloqueen el flash ni toquen la parte del objetivo cuando grabe imágenes. 18-ES Grabación de imágenes utilizando el visor DISPLAY/LCD ON/OFF Indicadores en el visor Lámpara de grabación (roja) Lámpara de bloqueo de la exposición automática/ enfoque automático (verde) Lámpara /CHG (naranja) Notas • Usted no podrá comprobar todo el alcance de la grabación con el visor. Cuando sea necesario comprender el alcance de la grabación correctamente se recomienda utilizar la pantalla LCD. • Debido a la diferencia de la porción del visor y del objetivo, utilice la pantalla LCD cuando grabe un motivo a una distancia inferior a 1 m. • Cuando [DEMO] esté ajustado en [ON] de la configuración SET UP, no podrá apagar la pantalla LCD una vez iniciada la demostración. • No es posible apagar la luz de fondo de la pantalla LCD en SET UP ni cuando se visualiza el menú. • Los indicadores del autodisparador y algunos de los indicadores utilizados en operaciones avanzadas no se pueden apagar. • Los indicadores de la pantalla LCD no se graban. 19-ES B Grabación Es posible alargar la duración de la batería apagando la pantalla LCD y grabando utilizando el visor. Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará de la siguiente forma: Para ver una descripción detallada sobre los elementos indicados, consulte la página 86. Se enciende la luz de fondo de la pantalla LCD. (Se encienden todos los indicadores disponibles.) r Se enciende la luz de fondo de la pantalla LCD. (Se encienden los mensajes de aviso.) r Se apaga la luz de fondo de la pantalla LCD. Grabación con la pantalla LCD Cuando grabe con la pantalla LCD, alinee el cuadro de enfoque automático del centro de la pantalla con el motivo. Cuadro de enfoque automático Comprobación de la última imagen grabada (Revisión rápida) Es posible comprobar la última imagen grabada quitando el menú de la pantalla (página 39) y pulsando b (7) del botón de control. (Esta operación podrá realizarla incluso cuando la pantalla LCD esté apagada.) Para volver al modo de grabación normal: pulse ligeramente el botón del disparador o pulse b (7) otra vez. Para borrar la imagen: 1. Pulse MENU. 2. Seleccione [DELETE] con B del botón de control, después pulse el centro z. 3. Seleccione [OK] con v del botón de control, después pulse el centro z. Utilización de la función del zoom Botón del zoom Lado W: para gran angular (el motivo aparece más lejos) Lado T: para telefoto (el motivo aparece más cerca) Distancia focal mínima hasta el motivo Lado W: Unos 25 cm o más Lado T: Unos 80 cm o más Para grabar motivos incluso a una distancia más corta, consulte la página 52. 20-ES Función del zoom digital Esta cámara tiene una función de zoom digital. El zoom digital amplia la imagen procesándola digitalmente y comienza a funcionar cuando el zoom sobrepasa 3 aumentos (3×). Utilización del zoom digital • El aumento máximo del zoom es de 6 aumentos (6×). • El zoom digital deteriora la calidad de la imagen. Cuando el zoom digital no sea necesario, ajuste [DIGITAL ZOOM] en [OFF] en la configuración de ajustes (página 69). Notas • El zoom digital no funciona con imágenes en movimiento. • Utilice la pantalla LCD cuando emplee la función del zoom digital. Las imágenes acercadas o alejadas con el zoom digital no aparecen en el visor. • El cuadro de enfoque automático (página 86) no aparece en la pantalla LCD. Utilización del autodisparador Cuando se utiliza la función del autodisparador, el motivo se graba unos 10 segundos después de pulsar el botón del disparador. Botón del disparador Lámpara de autodisparador Botón de control Quite el menú (página 39), después pulse el botón de control V ( ). Aparecerá el indicador (autodisparador) en la pantalla LCD, y unos 10 segundos después de pulsar el botón del disparador, el motivo se grabará. Después de que pulse el botón del disparador la lámpara del autodisparador parpadeará y el pitido sonará hasta que deje de pulsarlo. Para cancelar la grabación con autodisparador Pulse el botón de control V ( ) otra vez. 21-ES B Grabación El lado T de la barra muestra la zona de zoom digital. Grabación de imágenes con el flash El ajuste de fábrica es en automático (sin indicador). En este modo, el flash destella automáticamente cuando el entorno se vuelve oscuro. Para cambiar el modo de flash, quite el menú (página 39), después pulse el botón de control v ( ) repetidamente para que aparezca el indicador de modo de flash en la pantalla LCD. Botón de control v ( ) Cada vez que pulse el botón de control v ( ), el indicador cambiará de la siguiente forma. (Sin indicador) t t t (Sin indicador) Flash forzado: El flash destella indistintamente de la iluminación del entorno. Sin flash: El flash no destella. Es posible cambiar la intensidad del flash con [ ±] (FLASH LEVEL) en la configuración del menú (página 41). Para reducir el efecto ojos rojos Ajuste [RED EYE REDUCTION] en [ON] en la configuración de ajustes, el flash destellará antes de la grabación para reducir el efecto ojos rojos (página 69). Cuando esté seleccionado [ON] y ajuste el dial de modo en o , aparecerá en la pantalla LCD. Notas • Cuando [ISO] esté puesto en [AUTO] en la configuración del menú, la distancia de filmación recomendada utilizando el flash incorporado es de 0,3 m a 2,0 m. Cuando no esté puesto en [AUTO], el flash podrá resultar inefectivo aunque se cambie el nivel del mismo. • La reducción del efecto ojos rojos podrá no producir el efecto deseado dependiendo de las diferencias individuales, la distancia hasta el motivo, si el motivo no ve el pre-destello, u otras condiciones. • El efecto del flash no se obtendrá fácilmente cuando se utilice el flash forzado en un lugar luminoso. • Mientras se esté cargando el flash, la lámpara /CHG parpadeará. Después de completarse la carga, la lámpara se apagará. • El flash no funciona cuando se graban imágenes en movimiento (excluyendo la secuencia de imágenes). • Cuando grabe imágenes en un lugar oscuro con la cámara ajustada en (sin flash), la velocidad del obturador se reducirá, por lo que se recomienda utilizar un trípode para evitar que se mueva. 22-ES Grabación de imágenes con el iluminador de enfoque automático El iluminador de enfoque automático es una luz que permite enfocar fácilmente un motivo. Ponga [AF ILLUMINATOR] (página 69) en [ON] en la configuración de ajustes, aparecerá en la pantalla LCD y el iluminador de enfoque automático emitirá luz cuando el botón del disparador sea pulsado hasta la mitad. Seguirá emitiendo luz hasta que se bloquee el enfoque. B Grabación Iluminador de enfoque automático Notas • Si la luz del iluminador de enfoque automático no llega suficientemente hasta el motivo o si el motivo no tiene contraste, no se logrará enfocar. (Se recomienda una distancia aproximada de hasta 2,0 m.) • En el modo TWILIGHT (página 46), el iluminador de enfoque automático emitirá solamente cuando el modo de flash esté ajustado en (Flash forzado). • El enfoque se logrará siempre que la luz del iluminador de enfoque automático llegue hasta el motivo aunque la luz se encuentre ligeramente fuera de la posición central del motivo. • El iluminador de enfoque automático no funcionará cuando se ajuste el enfoque manualmente. • El iluminador de enfoque automático tiene una luz muy fuerte. Aunque su uso es seguro, evite dirigirlo directamente a los ojos de alguien a corta distancia. 23-ES Grabación de imágenes en movimiento Las imágenes en movimiento se graban en el formato MPEG (página 37). Para grabar imágenes en movimiento, pulse el botón POWER para conectar la alimentación e inserte un “Memory Stick”. POWER DISPLAY/LCD ON/OFF 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. 2 Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V del botón de control, después pulse B. CAMERA MPEG MOVIE MOVING IMAGE: OFF DATE/TIME: OFF DIGITAL ZOOM: RED EYE REDUCTION: OFF ON AF ILLUMINATOR: PAGE SELECT 3 Seleccione [MOVING IMAGE] con v/V del botón de control, después pulse B. CAMERA MOVING IMA MOVING IMAGE: GE: MPEG MOVIE DATE/TIME: CLIP MOTION DIGITAL ZOOM: RED EYE REDUCTION: AF ILLUMINATOR: OK 4 Seleccione [MPEG MOVIE] con v/V del botón de control, después pulse el centro z. CAMERA MPEG MOVIE MOVING IMAGE: OFF DATE/TIME: OFF DIGITAL ZOOM: RED EYE REDUCTION: OFF ON AF ILLUMINATOR: PAGE SELECT 24-ES 5 Ajuste el dial de modo en 6 Pulse el botón del disparador a fondo. Aparecerá “REC” en la pantalla LCD, y comenzará la grabación de la imagen en el “Memory Stick”. El sonido no se puede grabar con imágenes en movimiento. 7 Pulse el botón del disparador a fondo otra vez para parar la grabación. Se parará la grabación. O, la grabación se parará cuando el “Memory Stick” esté lleno. Para más detalles sobre el tamaño de imagen, consulte “Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE)” en la página 44. . Cuando se utiliza la función del autodisparador, el motivo se graba unos 10 segundos después de pulsar el botón del disparador. Quite el menú (página 39), después pulse el botón de control V ( ). Aparecerá el indicador (autodisparador) en la pantalla LCD, y la grabación comenzará unos 10 segundos después de que usted pulse el botón del disparador. Después de que pulse el botón del disparador la lámpara del autodisparador parpadeará y el pitido sonará hasta que deje de pulsarlo. Para cancelar la grabación con autodisparador Pulse el botón de control V ( ) otra vez. Indicadores en la pantalla LCD durante la grabación Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará de la siguiente forma: todos los indicadores encendidos t indicadores apagados t pantalla LCD apagada. Estos indicadores no se graban. Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 87. Nota Si retira la batería o desconecta la alimentación a mitad de una grabación, las imágenes en movimiento grabadas hasta entonces no se guardarán. Cuando aparezca la marca E mientras esté utilizando la cámara con pilas, pare la grabación en ese punto antes de que las pilas se descarguen completamente. 25-ES B Grabación Utilización del autodisparador B Reproducción Reproducción de imágenes fijas Para reproducir imágenes fijas, pulse el botón POWER para conectar la alimentación e inserte un “Memory Stick”. POWER DISPLAY/LCD ON/OFF 1 Ajuste el dial de modo en . La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD. 2 Seleccione la imagen fija deseada con el botón de control b/B. b: Para visualizar la imagen anterior. B: Para visualizar la imagen siguiente. 640 6/8 100-0028 2001 7 4 10:30PM FILE BACK/NEXT Notas • Quizás no le sea posible reproducir correctamente en otro equipo imágenes grabadas con esta cámara. • En esta cámara no pueden reproducirse imágenes más grandes que el tamaño de imagen máximo que puede grabarse con ella. • Se reproducirá una imagen tosca, seguida de la imagen normal. Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de imágenes fijas Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará de la siguiente forma: todos los indicadores encendidos t indicadores apagados t pantalla LCD apagada. Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 88. 26-ES Reproducción de imágenes en movimiento Para reproducir imágenes en movimiento, pulse el botón POWER para conectar la alimentación e inserte un “Memory Stick”. POWER DISPLAY/LCD ON/OFF 1 Ajuste el dial de modo en . La última imagen grabada (fija o en movimiento) aparecerá en la pantalla LCD. 2 Seleccione la imagen en movimiento deseada con el botón de control b/B. Las imágenes en movimiento se visualizan con un tamaño menor que las imágenes fijas. b: Para visualizar la imagen anterior. B: Para visualizar la imagen siguiente. 3 Pulse el centro z para comenzar la reproducción. La imagens en movimiento se reproducirá. Durante la reproducción, aparecerá B (reproducción) en la pantalla LCD. Para avanzar o retroceder, pulse el botón de control b/B durante la reproducción. 6/8 MOV 00001 2001 7 4 10:30PM PLAY FILE BACK/NEXT 6/8 MOV 00001 2001 7 4 10:30PM STOP REV/CUE Barra de reproducción Para hacer una pausa en la reproducción Pulse el centro z del botón de control para parar la reproducción. Para avanzar o retroceder la imagen en movimiento Pulse el botón de control b/B durante la reproducción. Para volver a la reproducción normal, pulse el centro z del botón de control. 27-ES B Reproducción , Indicadores en la pantalla LCD durante la reproducción de imágenes en movimiento Cada vez que pulse DISPLAY/LCD ON/OFF, el estado de la pantalla LCD cambiará de la siguiente forma: todos los indicadores encendidos t indicadores apagados t pantalla LCD apagada. Para ver una descripción detallada sobre los indicadores, consulte la página 88. 28-ES Visualización de imágenes utilizando un ordenador personal Es posible ver datos grabados con la cámara en un ordenador personal, modificarlos y adjuntarlos al correo electrónico utilizando software de aplicación. Esta sección describe el método para ver imágenes en un ordenador personal utilizando el cable USB suministrado. Hay dos formas de hacer la conexión USB, que son la normal y la conexión PTP (página 70). Esto se hace utilizando [USB CONNECT] en la configuración de ajustes. Aquí se describe la forma de utilizar el ajuste [NORMAL]. Cuando se pueda utilizar la conexión PTP, los usuarios serán informados de ello en la página Web de Sony. 1 2 3 4 Ajuste el dial de modo en SET UP. Seleccione [SETUP2] con v/V, después pulse B. Seleccione [USB CONNECT] con v/V, después pulse B. Seleccione el modo de conexión con v/V. El cable USB se utiliza para conectar la cámara a un ordenador personal para poder realizar operaciones en archivos de imágenes grabados en un “Memory Stick” desde el ordenador personal. Para utilizar el cable USB, deberá instalarse de antemano un controlador USB en el ordenador personal. Asegúrese de consultar también los manuales de funcionamiento del ordenador personal y del software de aplicación. Notas • Los datos grabados con la cámara se almacenan en los siguientes formatos. Asegúrese de que estén instaladas en su ordenador personal las aplicaciones que soportan estos formatos de archivo. — Imágenes fijas (otro modo diferente a TEXT, modo sin comprimir y secuencia de imágenes): Formato JPEG — Imágenes en movimiento: Formato MPEG — Imágenes fijas en modo no comprimido: Formato TIFF — Modo TEXT/secuencia de imágenes: Formato GIF • Dependiendo del software de la aplicación que tenga, el tamaño de archivo podrá aumentar cuando abra un archivo de imagen fija. • Cuando copie en la cámara desde el ordenador, una imagen que haya sido modificada con un software de retoque y después convertida a otro formato de archivo, podrá aparecer el mensaje “FILE ERROR” y tal vez no pueda abrir la imagen. • Dependiendo del software de aplicación, tal vez solamente se reproduzca el primer fotograma del archivo de secuencia de imágenes. Comunicación con el ordenador (para Windows solamente) • La comunicación entre la cámara y el ordenador personal podrá no recuperarse después de la recuperación desde el modo suspendido o de reposo. • Cuando conecte la cámara a un ordenador, utilice una batería “InfoLITHIUM” (no suministrada) completamente cargada o el adaptador de alimentación de CA (no suministrado). • Cuando utilice la cámara con pilas alcalinas, asegúrese de que las pilas tengan suficiente energía, ya que las imágenes almacenadas en el “Memory Stick” podrán dañarse o perderse si la cámara se queda sin alimentación durante la comunicación con el ordenador. 29-ES B Reproducción El ajuste de fábrica del modo USB es [NORMAL]. El modo puede comprobarse y ajustarse de la siguiente forma. Entorno de ordenador recomendado Entorno de Windows recomendado OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows 2000 Professional, Windows Millennium Edition Es necesario que el OS de arriba haya sido instalado en fábrica. Las operaciones no se garantizan en un entorno actualizado a un sistema operativo descrito arriba. CPU: MMX Pentium 200 MHz o más rápida El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar. Entorno de Macintosh recomendado Ordenador Macintosh con el Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/Mac OS X (v10.0) instalación estándar Sin embargo, tenga en cuenta que para los siguientes modelos deberá utilizarse la actualización a Mac OS 9.0/9.1. • iMac con el Mac OS 8.6 preinstalado en fábrica y una unidad de CD-ROM de tipo de carga mediante ranura • iBook o Power Mac G4 con el Mac OS 8.6 preinstalado en fábrica El conector USB deberá estar incorporado a modo estándar. Deberá instalarse QuickTime 3.0 o más reciente (para reproducir imágenes en movimiento). Notas • Si conecta dos o más equipos USB a un solo ordenador personal al mismo tiempo, alguno de los equipos podrá no funcionar dependiendo del tipo de equipo USB. • Las operaciones no se garantizan cuando se utilice un concentrador de conectores. • No se pueden garantizar las operaciones para todos los entornos de ordenador mencionados arriba. • Microsoft y Windows son marcas comerciales registradas de Microsoft Corporation en los Estados Unidos y/o en otros países. • Macintosh y Mac OS, QuickTime son bien marcas registradas comerciales o bien marcas comerciales de Apple Computer, Inc. • Todos los demás nombres de productos mencionados en este manual podrán ser marcas registradas comerciales o marcas comerciales de sus respectivas compañías. Además, “™” y “®” no se mencionan en cada caso en este manual. 30-ES Instalación del controlador USB Antes de conectar la cámara al ordenador personal, instale el controlador USB en el ordenador. El controlador USB se encuentra incluido con el software de aplicación en el CD-ROM suministrado con la cámara. Asegúrese de completar la instalación del controlador USB antes de conectar el cable USB. Si conecta el cable USB primero, no podrá instalar debidamente el controlador USB. Consulte la página 80 para ver las medidas a tomar si el cable USB ha sido conectado antes de instalar el controlador y el software del controlador no se ha podido instalar correctamente. 1 Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows se cargue. No conecte el cable USB en este paso. 2 Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM suministrado. Aparecerá la pantalla del software de la aplicación. 3 Haga clic en “USB Driver Installation for Windows 98/98SE/Me and Windows 2000”. Se iniciará la instalación del controlador USB. 4 Siga los mensajes en pantalla para instalar el controlador USB. Después de hacer la instalación, tal vez necesite reiniciar el ordenador personal. 5 Conecte la toma USB (mini-B) de la cámara con el conector USB del ordenador personal utilizando el cable USB suministrado. al conector USB Ordenador personal 6 a la toma USB (mini-B) Cable USB Empuje el conector a fondo. Inserte un “Memory Stick” en la cámara, conecte el adaptador de alimentación de CA y encienda la cámara. Aparecerá “USB MODE” en la pantalla LCD de la cámara y la cámara se pondrá en el modo de espera para comunicación. El ordenador personal reconocerá la cámara, y se iniciará el asistente Windows Add Hardware. 31-ES B Reproducción Para usuarios de Windows 98/98SE/Me y Windows 2000 7 Siga los mensajes en pantalla para hacer que el asistente Add Hardware reconozca el hardware. El asistente Add Hardware se iniciará dos veces porque se instalarán dos controladores USB diferentes. Asegúrese de dejar que la instalación se complete sin interrumpirla. Notas • No conecte el cable USB antes de haber completado la instalación del controlador USB en el paso 4. • En el paso 7, asegúrese de haber insertado un “Memory Stick” en la cámara antes de instalar el controlador USB. De lo contrario, le resultará imposible instalar el controlador USB. Para usuarios de Macintosh • Cuando se utilice Mac OS 9.1/Mac OS X (v10.0) No es necesario instalar el controlador USB. El Macintosh reconocerá la cámara como unidad simplemente conectándola al Macintosh con el cable USB. • Cuando se utilice Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Siga el procedimiento de abajo para instalar el controlador. 1 Encienda el ordenador personal y espere hasta que el Mac OS se cargue. 2 Inserte en la unidad de CD-ROM de su ordenador el CD-ROM suministrado. 3 Haga doble clic en el icono de la unidad de CD-ROM para abrir la ventana. 4 Haga doble clic en el icono del disco duro que contiene el sistema operativo (OS) para abrir la ventana. 5 Mueva los dos archivos siguientes desde la ventana abierta en el paso 3 al icono “System Folder” en la ventana abierta en el paso 4 (arrastrar y soltar). • Sony USB Driver • Sony USB Shim 6 Cuando aparezca “Put these items into the Extensions folder?”, haga clic en “OK.” 7 Reinicie el ordenador personal. 32-ES Visualización de imágenes Cuando quiera ver imágenes en movimiento en un sistema Windows, deberá instalar RealPlayer, Windows Media Player u otra aplicación de reproducción de imágenes en movimiento. Cuando quiera ver imágenes en movimiento en un sistema Macintosh, deberá instalar QuickTime3.0 o posterior. 1 Encienda el ordenador personal y espere hasta que Windows o Mac OS se cargue. 2 Conecte la toma USB (mini-B) de la cámara con el conector USB del ordenador personal utilizando el cable USB suministrado. Ordenador personal a la toma USB (mini-B) Empuje el Cable USB conector a fondo. 3 Inserte un “Memory Stick” en la cámara, y conecte el adaptador de alimentación de CA a la cámara y después al tomacorriente de la pared. 4 Conecte la alimentación de la cámara. Aparecerá “USB MODE” en la pantalla LCD de la cámara. Para usuarios de Windows 98/98SE/Me y Windows 2000 5 Abra “ My Computer” en Windows y haga doble clic en la unidad recien reconocida. (Ejemplo: “Removable Disk (E:)”) Se visualizarán las carpetas que contenga el “Memory Stick”. Si la unidad no es reconocida, consulte “Solución de problemas” en la página 75. 33-ES B Reproducción al conector USB 6 Seleccione y haga doble clic en el archivo de la imagen deseada de la carpeta. En cuanto a los nombres de carpeta y de archivo detallados, consulte “Destinos para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen” en la página 36. Tipo de archivo deseado Haga doble clic en este orden Imagen fija Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” Imagen en movimiento* Carpeta “Mssony” Secuencia de imágens Carpeta “Dcim” t Carpeta “100msdcf” Carpeta Imagen para “Mssony” correo electrónico Imagen TIFF (no comprimida) t Carpeta “Moml0001” t Archivo de imagen t Archivo de imagen* t Archivo de imagen t Carpeta “Imcif100” t Archivo de imagen ∗ Se recomienda copiar en el disco duro del ordenador personal los archivos antes de verlos. Si reproduce el archivo directamente del “Memory Stick”, la imagen podrá separarse. Para usuarios de Macintosh Siga el procedimiento 1 – 4 de la página 33. 5 Haga doble clic en el icono recién reconocido del escritorio. Se visualizarán las carpetas que contenga el “Memory Stick”. 6 Seleccione y haga doble clic en el archivo de la imagen deseada de la carpeta. Notas sobre el empleo del ordenador personal “Memory Stick” • Las operaciones no se garantizan si está utilizando un “Memory Stick” que haya sido formateado en un ordenador personal, o si utiliza un ordenador personal para formatear el “Memory Stick” en la cámara a través de una conexión USB. • No optimice el “Memory Stick” en un ordenador personal Windows. Esto acortaría la duración del “Memory Stick”. • No comprima los datos en el “Memory Stick.” Los archivos comprimidos no pueden reproducirse en la cámara. 34-ES Para usuarios de Windows Me y Windows 2000 A la hora de desconectar el cable USB del ordenador personal o de expulsar el “Memory Stick” de la cámara mientras ésta está conectada al ordenador personal, se recomienda emplear los siguientes procedimientos. 1 Pare la unidad haciendo clic en el icono “Unplug/Eject” de la bandeja de tareas. 2 Cuando aparezca el mensaje confirmando que es seguro retirar el hardware, desconecte el cable USB o expulse el “Memory Stick”. Software Comunicaciones con el ordenador personal (para Windows solamente) Las comunicaciones entre la cámara y el ordenador personal pueden no recuperarse después de la recuperación desde el mode suspendido, reanudar, o de reposo. 35-ES B Reproducción • Dependiendo del software de la aplicación que tenga, el tamaño de archivo podrá aumentar cuando abra un archivo de imagen fija. • Cuando cargue una imagen modificada utilizando el software de retoque suministrado desde el ordenador personal a la cámara o cuando modifique directamente la imagen en la cámara, el formato de imagen diferirá por lo que podrá aparecer el mensaje “FILE ERROR” y tal vez no pueda abrir el archivo. • Dependiendo del software de aplicación, tal vez solamente se reproduzca el primer fotograma del archivo de secuencia de imágenes. Destinos para el almacenaje de los archivos de imagen y archivos de imagen Los archivos de imagen grabados con la cámara se agrupan en carpetas mediante el modo de grabación. Los nombres de los archivos tienen el significado siguiente. ssss significa cualquier número comprendido entre 0001 a 9999. Para usuarios de Windows Me (La cámara se reconoce como unidad “E.”) Carpeta que contiene datos de imágenes fijas, imágenes del modo TEXT y secuencia de imágenes Carpeta que contiene datos de imágenes del modo E-MAIL y del modo TIFF Carpeta que contiene datos de imágenes en movimiento Carpeta 100MSDCF Archivo Significado DSC0ssss.JPG • Archivo de imagen fija grabada de forma normal • Archivo de imagen fija grabada en el – Modo E-MAIL (página 47) – Modo TIFF (página 49) CLP0ssss.GIF • Archivo de secuencia de imágenes grabadas en el modo NORMAL (página 50) CLP0ssss.THM • Archivo de imágenes índice de archivo de secuencia de imágenes grabadas en el modo NORMAL MBL0ssss.GIF • Archivo de secuencia de imágenes grabadas en el modo MOBILE (página 50) MBL0ssss.THM • Archivo de imágenes índice de archivo de secuencia de imágenes grabadas en el modo MOBILE 36-ES TXT0ssss.GIF • Archivo de imagen fija grabada en el modo TEXT (página 48) TXT0ssss.THM • Archivo de imágenes índice de archivo de imágenes fijas grabadas en el modo TEXT Carpeta IMCIF100 MOML0001 Archivo Significado DSC0ssss.JPG • Archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en el modo E-MAIL (página 47) DSC0ssss.TIF • Archivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF (página 49) MOV0ssss.MPG • Archivo de imagen en movimiento grabada de forma normal Observaciones La cámara digital guarda las imágenes grabadas como datos digitales. El formato de los datos guardados se llama formato de archivo. A continuación se indican los formatos que pueden utilizarse con esta cámara: Formato JPEG Este formato es adoptado por la mayoría de las cámaras digitales, sistemas operativos de ordenadores, y software de exploradores. Este formato puede comprimir archivos sin deterioro apreciable. Sin embargo, si la imagen se comprime y se guarda en repetidas ocasiones, terminará deteriorándose. Esta cámara graba imágenes fijas utilizando el formato JPEG para la grabación normal. Formato GIF Utilizando este formato, la imagen no se deteriorará aunque se comprima y se guarde en repetidas ocasiones. Este formato limita el número de colores a 256 colores. Esta cámara graba imágenes fijas utilizando el formato GIF en el modo de secuencia de imágenes (página 50) o en el modo TEXT (página 48). Formato TIFF Guarda las imágenes tomadas sin comprimirlas, por lo que la imagen no se deteriora. La mayoría de los sistemas operativos y aplicaciones corresponden a este formato. Esta cámara graba imágenes fijas utilizando el formato TIFF para el modo TIFF (página 49). Formato MPEG Este formato es muy típico para imágenes en movimiento. Esta cámara graba imágenes en movimiento utilizando el formato MPEG. 37-ES B Reproducción Las porciones numéricas de los siguientes archivos son todas iguales. – Archivo de imagen de tamaño pequeño grabada en el modo E-MAIL y su archivo de imagen correspondiente – Un archivo de imagen no comprimida grabada en el modo TIFF y su archivo de imagen correspondiente – Un archivo de imágenes grabadas en el modo TEXT y su archivo de imágenes índice correspondiente – Un archivo de imágenes grabadas con el modo de secuencia de imágenes y su archivo de imágenes índice correspondiente Operaciones avanzadas Antes de realizar operaciones avanzadas Esta sección describe los métodos de control básico utilizados con frecuencia para “Operaciones avanzadas”. Modo de utilizar el dial de modo El dial de modo cambia la función que se utiliza para grabar, reproducir, o editar. Ajuste el dial de la forma siguiente antes de utilizar la cámara. : Para grabar imágenes fijas en el modo TWILIGHT : Para grabar imágenes fijas : Para reproducir o editar imágenes : Para grabar imágenes en movimiento o secuencia de imágenes SET UP: Para establecer las opciones de ajuste (La posición SET UP cambia los ajustes de las opciones no utilizadas con frecuencia.) Modo de utilizar el botón de control Cuando está visualizado el menú o la pantalla de ajustes, el botón de control se utiliza para seleccionar botones, imágenes y opciones del menú visualizados en la pantalla LCD de la cámara y para modificar los ajustes. A continuación se describen los métodos de operación utilizados con más frecuencia para “Operaciones avanzadas”. 38-ES Para activar/desactivar los botones de operación (menú) de la pantalla LCD 0 EV Pulse MENU para poner/quitar el menú en la pantalla LCD. 0 EV E ISO Menú Esta operación podrá realizarla incluso cuando la pantalla LCD esté apagada. Configuración de las opciones en los ajustes o menú Ajuste el dial de modo en SET UP para que aparezca la pantalla de ajustes, o pulse MENU para que aparezca el menú. CAMERA MPEG MOVIE MOVING IMAGE: OFF DATE/TIME: ON DIGITAL ZOOM: RED EYE REDUCTION: OFF ON AF ILLUMINATOR: SELECT 2 Cuando el dial de modo esté ajustado en SET UP o : 1 Pulse v/V/b/B del botón de control para seleccionar la opción que quiera ajustar. 2 Pulse el centro z del botón de control para introducir la opción. Cuando el dial de modo esté ajustado en , ,o : Pulse v/V/b/B del botón de control para seleccionar el ajuste de la opción. El ajuste seleccionado cambiará a amarillo, y la configuración estará completa. 400 200 100 AUTO 39-ES Antes de realizar operaciones avanzadas 1 Configuración de los menús Las opciones del menú que pueden modificarse varían dependiendo de las posiciones de dial de modo. La pantalla LCD solamente muestra las opciones que puede utilizar en ese momento. Los ajustes de fábrica se indican con x. Cuando el dial de modo esté ajustado en Opción (EV) 9 (FOCUS) Ajuste +2.0EV a –2.0EV ∞ (infinito) 7.0 m 3.0 m 1.0 m 0.5 m x AUTO WB HOLD (WHITE BAL) x AUTO IN DOOR OUT DOOR (SPOT METER) ISO (IMAGE SIZE) Descripción Ajusta el valor de la exposición (página 52). 13 pasos en incrementos de 1/3 EV. El ajuste de fábrica es [0EV]. Establece la distancia hasta el motivo (página 51). Establece el balance del blanco (página 53). ON x OFF Ajusta la claridad del punto a grabar (página 56). 400 200 100 x AUTO Selecciona la velocidad de película ISO. Cuando se grabe en situaciones oscuras o se grabe un motivo moviéndose a gran rapidez, utilice un ajuste de número alto. Cuando grabe imágenes de alta calidad, utilice un ajuste de número bajo (excepto cuando el dial de modo esté ajustado en ). x 1600×1200 (DSC-P50) x 1280×960 (DSC-P30) 1600 (3:2) (DSC-P50) 1280 (3:2) (DSC-P30) 1024×768 640×480 Selecciona el tamaño de imagen cuando se graban imágenes fijas (página 44). x FINE Graba imágenes fijas en el modo de calidad de imagen fino. (P. QUALITY) STANDARD 40-ES / Graba imágenes fijas en el modo de calidad de imagen estándar. Opción MODE (REC MODE) Ajuste TIFF Graba un archivo TIFF (sin comprimir) además del archivo JPEG (página 49). TEXT Graba un archivo GIF en blanco y negro (página 48). E-MAIL Graba un archivo JPEG de tamaño pequeño (320×240) además del tamaño de imagen seleccionado (página 47). x NORMAL ± (FLASH LEVEL) HIGH x NORMAL LOW PFX (P. EFFECT) Graba una imagen utilizando el modo de grabación normal. Hace que el nivel del flash sea superior al normal. Ajuste normal. Hace que el nivel del flash sea inferior al normal. SOLARIZE B&W SEPIA NEG.ART x OFF Establece los efectos de imagen especiales (página 54). +2 +1 x 0 –1 –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparecerá el indicador (excepto cuando el ajuste sea 0). Cuando el dial de modo se ajusta en (MOVING IMAGE se ajusta en MPEG MOVIE en la configuración de ajustes.) Opción (EV) 9 (FOCUS) Ajuste +2.0EV a –2.0EV ∞ (infinito) 7.0 m 3.0 m 1.0 m 0.5 m x AUTO WB HOLD (WHITE BAL) x AUTO IN DOOR OUT DOOR Descripción Ajusta el valor de la exposición (página 52). 13 pasos en incrementos de 1/3 EV. El ajuste de fábrica es [0EV]. Establece la distancia hasta el motivo (página 51). Establece el balance del blanco (página 53). 41-ES Antes de realizar operaciones avanzadas (SHARPNESS) Descripción Opción (SPOT METER) (IMAGE SIZE) PFX (P. EFFECT) Ajuste Descripción ON x OFF Ajusta la claridad del punto a grabar (página 56). 320×240 x 160×112 Selecciona el tamaño de imagen MPEG cuando se graban imágenes en movimiento (página 44). SOLARIZE B&W SEPIA NEG.ART x OFF Establece los efectos de imagen especiales (página 54). Cuando el dial de modo se ajusta en (MOVING IMAGE se ajusta en CLIP MOTION en la configuración de ajustes.) Opción (EV) 9 (FOCUS) Ajuste +2.0EV a –2.0EV ∞ (infinito) 7.0 m 3.0 m 1.0 m 0.5 m x AUTO WB HOLD (WHITE BAL) x AUTO IN DOOR OUT DOOR (SPOT METER) (IMAGE SIZE) ± (FLASH LEVEL) Establece la distancia hasta el motivo (página 51). Establece el balance del blanco (página 53). ON x OFF Ajusta la claridad del punto a grabar (página 56). x NORMAL MOBILE Selecciona el tamaño de la secuencia de imágenes (página 44, 50). HIGH x NORMAL LOW 42-ES Descripción Ajusta el valor de la exposición (página 52). 13 pasos en incrementos de 1/3 EV. El ajuste de fábrica es [0EV]. Hace que el nivel del flash sea superior al normal. Ajuste normal. Hace que el nivel del flash sea inferior al normal. Opción PFX (P. EFFECT) (SHARPNESS) Ajuste Descripción SOLARIZE B&W SEPIA NEG.ART x OFF Establece los efectos de imagen especiales (página 54). +2 +1 x 0 –1 –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparecerá el indicador (excepto cuando el ajuste sea 0). Cuando el dial de modo se ajusta en Opción Ajuste Descripción OK CANCEL Cancela el borrado de la imagen. PROTECT – Protege las imágenes contra el borrado accidental (página 63). PRINT – Pone la marca de impresión en imágenes fijas (página 66). SLIDE* INTERVAL Establece el intervalo del modo de reproducción de imágenes en bucle continuo. x 3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min REPEAT x ON/OFF START Inicia la reproducción de imágenes en bucle continuo. CANCEL Cancela la reproducción de imágenes en bucle continuo. 1600×1200 (DSC-P50) 1280×960 (DSC-P30) 1024×768 640×480 CANCEL Cambia el tamaño de la imagen grabada (página 65). RESIZE* ROTATE* Borra la imagen visualizada (página 62). Gira la imagen fija (página 60). OK CANCEL DIVIDE* OK CANCEL Divide una imagen en movimiento (página 67). ∗ Solamente en el modo de una sola imagen. 43-ES Antes de realizar operaciones avanzadas DELETE Ajuste del tamaño de imagen (IMAGE SIZE) 1 Ajuste el dial de modo en 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione el tamaño de imagen deseado en [ pulse v/V. , o . ] (IMAGE SIZE) y Tamaños de imágenes fijas: DSC-P50 1600×1200, 1600 (3:2)*, 1024×768, 640×480 DSC-P30 1280×960, 1280 (3:2)*, 1024×768, 640×480 ∗ La imagen se graba en una relación de tres por dos para ser igual al tamaño del papel de impresión. Utilizando este tamaño de imagen, el margen de una imagen no se imprime. Sin embargo, las pequeñas porciones negras de las partes superior e inferior se visualizan en la pantalla LCD. Tamaños de las imágenes en movimiento (película MPEG): 320×240, 160×112 Tamaños de la secuencia de imágenes: NORMAL (160×120), MOBILE (80×72) 44-ES El número de imágenes* o el tiempo** que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB) Imágenes fijas: Tamaño de imagen Empleo Calidad STANDARD FINE Impresión en formato A4 Aprox. 7 Aprox. 3 1600 (3:2) (DSC-P50) Impresión en relación 3:2 Aprox. 7 Aprox. 3 1280×960 (DSC-P30) Impresión en tamaño tarjeta postal Aprox. 11 Aprox. 6 1280 (3:2) (DSC-P30) Impresión en relación 3:2 Aprox. 11 Aprox. 6 1024×768 Para ver en página Web Aprox. 16 Aprox. 10 640×480 Para adjuntar al correo electrónico Aprox. 57 Aprox. 23 Imágenes en movimiento: Tamaño de imagen Empleo Número de imágenes o tiempo 320×240 Para ver en página Web Aprox. 40 segundos 160×112 Para adjuntar al correo electrónico Aprox. 160 segundos MOBILE (80×72)*** – Aprox. 200 NORMAL (160×120)**** – Aprox. 20 Cuando MODE (REC MODE) está ajustado en NORMAL. ∗ ∗∗ El tiempo de grabación máximo en grabación continua. ∗∗∗ Cuando se graban 2 fotogramas por archivo de secuencia de imágenes. ∗∗∗∗Cuando se graban 10 fotogramas por archivo de secuencia de imágenes. Número restante de imágenes que pueden grabarse o tiempo grabable (página 86) El número real de imágenes restantes o tiempo grabable podrá variar dependiendo de las condiciones de grabación. 45-ES Antes de realizar operaciones avanzadas 1600×1200 (DSC-P50) B Distintas formas de grabación Observaciones Graba imágenes de acuerdo con las condiciones de la toma de imágenes (modo TWILIGHT) Dial de modo: Esta cámara tiene un modo de preajuste TWILIGHT. Este modo es apropiado para la escena nocturna. 1 2 1 Ajuste el dial de modo en . Le permite grabar motivos claros en lugares oscuros sin perder la atmósfera oscura del contorno. La velocidad del obturador se vuelve lenta, por lo que le recomendamos que utilice un trípode para evitar temblores. 2 Grabe la imagen. Para cancelar el modo TWILIGHT Ajuste el dial de modo en . Notas • Ajuste el flash forzado cuando utilice el flash en el modo TWILIGHT. • Cuando se utilice el modo TWILIGHT, el iluminador de enfoque automático (página 23) emitirá cuando el modo de flash esté ajustado en el modo de flash forzado . • Usted no podrá grabar imágenes en movimiento en el modo TWILIGHT. 46-ES En condiciones de grabación normales, al tomar la imagen la cámara hace varios ajustes automáticamente, tal como los de enfoque, iris, exposición, y balance del blanco. Sin embargo, dependiendo de las condiciones de la toma de imagen, es posible que no pueda realizar la toma deseada. El modo TWILIGHT le ofrece los ajustes casi óptimos para satisfacer su situación de toma de imagen. Grabación de imágenes fijas para correo electrónico (E-MAIL) Dial de modo: / En el modo E-MAIL, se graba también una imagen de tamaño pequeño que es apropiada para transmitirla por correo electrónico, al mismo tiempo que se graba una imagen fija normal. (El tamaño de la imagen fija normal se ajusta utilizando [ ] (IMAGE SIZE) en la configuración del menú (página 44).) 1 4 1 Ajuste el dial de modo en o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [E-MAIL] con v/V. 4 Grabe la imagen. Tamaño de imagen Calidad STANDARD FINE 1600×1200 (DSC-P50) Aprox. 7 Aprox. 3 1600 (3:2) (DSC-P50) Aprox. 7 Aprox. 3 1280×960 (DSC-P30) Aprox. 10 Aprox. 5 1280 (3:2) (DSC-P30) Aprox. 10 Aprox. 5 1024×768 Aprox. 15 Aprox. 9 640×480 Aprox. 46 Aprox. 21 Número restante de imágenes que pueden grabarse (página 86) El número real de imágenes restantes podrá variar dependiendo de las condiciones de grabación. Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. 47-ES B Distintas formas de grabación 2 3 Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB) en el modo E-MAIL Número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB) en el modo TEXT* Grabación de documentos de texto (TEXT) Dial de modo: El modo TEXT es apropiado para grabar un documento con objeto de resaltar su carácter con los colores blanco y negro. La pantalla LCD también cambia a blanco y negro, y la imagen se graba en el formato GIF. 1 4 Número de imágenes 1600×1200 (DSC-P50) 12–68 1600 (3:2) (DSC-P50) 13–68 1280×960 (DSC-P30) 18–79 1280 (3:2) (DSC-P30) 20–95 1024×768 26–95 640×480 59–158 ∗ El número máximo de imágenes que pueden grabarse depende de la condición del documento, tal como la cantidad de porciones de texto. 2 3 1 2 Ajuste el dial de modo en 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [TEXT] con v/V. 4 Tamaño de imagen Pulse MENU. Aparecerá el menú. Grabe la imagen. 48-ES . Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. Notas • Si el motivo no está iluminado uniformemente, podrá resultarle imposible grabar clara una imagen. • La escritura y lectura de datos lleva más tiempo que la grabación normal. • Cuando el dial de modo esté ajustado en , se podrán grabar imágenes, pero la imagen podrá aparecer blanqueada o volverse negra. • El número de imágenes que pueden grabarse no se muestra. • El número de imágenes que pueden grabarse es el mismo independientemente de si [ ] (P. QUALITY) está ajustado en STANDARD o FINE. Notas Grabación de imágenes fijas como archivos no comprimidas (TIFF) Dial de modo: / Graba las imágenes sin comprimirlas, por lo que la imagen no se deteriora. Las imágenes grabadas en este modo son apropiadas para imprimirlas con una alta calidad de imagen. La imagen de formato JPEG (comprimida) también se graba en el formato TIFF. • Las imágenes JPEG se graban en el tamaño de imagen seleccionado en el menú [ ] (IMAGE SIZE) (página 44). Las imágenes TIFF se graban en el tamaño [1600×1200] (DSC-P50) o [1280×960] (DSC-P30) excepto cuando está seleccionado [1600 (3:2)] (DSC-P50) o [1280 (3:2)] (DSC-P30). • La escritura de datos lleva más tiempo que la grabación normal. • El “Memory Stick” (4 MB) suministrado no tiene suficiente capacidad para grabar imágenes no comprimidas. 1 4 2 3 Ajuste el dial de modo en o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [MODE] (REC MODE) con b/B, [TIFF] con v/V. 4 Grabe la imagen. El número de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (8 MB) en el modo TIFF es aprox. 1. B Distintas formas de grabación 1 Para volver al modo de grabación normal Seleccione [NORMAL] con v/V en el paso 3. 49-ES MOBILE (80×72) Se puede grabar un máximo de 2 fotogramas con de secuencia de imágenes. Esto es apropiado para utilizar con terminales de datos portátiles. Creación de archivos de secuencia de imágenes (Clip Motion) 6 Dial de modo: Clip Motion es una función de animación que reproduce imágenes fijas una tras otra. Las imágenes se almacenan en el formato GIF, que es conveniente para crear páginas web o adjuntar imágenes al correo electrónico. Grabe la imagen para el primer fotograma. MAKING "CLIP MOTION" Antes de realizar el paso 8, las imágenes se almacenan temporalmente en la memoria. Estas imágenes no estarán grabadas en el “Memory Stick”, todavía. 1,3 6,7 4 2,5,8 7 Grabe la imagen para el siguiente fotograma. La grabación de imágenes se puede repetir hasta el número máximo de fotogramas que se puedan grabar. Pulse z. Todos los fotogramas de imágenes se grabarán en el “Memory Stick”. 1 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de ajustes. 2 Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V, [MOVING IMAGE] con B/v/V, [CLIP MOTION] con v/V, y después pulse z. 8 3 4 Ajuste el dial de modo en 5 Seleccione [ ] (IMAGE SIZE) con b/B, y el modo deseado con v/V. Para borrar algunos o todos los fotogramas de imágenes mientras se hace una grabación de secuencia de imágenes 1 Pulse el botón de control b (7) en el paso 6 ó 7. Los fotogramas de imágenes grabados se reproducirán en sucesión y se parará en la última imagen. 2 Pulse MENU, y seleccione [DELETE LAST] o [DELETE ALL], y después pulse z. . Pulse MENU. Aparecerá el menú. NORMAL (160×120) Se puede grabar un máximo de 10 fotogramas con de secuencia de imágenes. Esto es útil para usar en páginas web, etc. 50-ES 3 Seleccione [OK], y después pulse z. Cuando se seleccione [DELETE LAST] en el paso 2, cada vez que repita los pasos 1 a 3, se borrará el fotograma grabado más recientemente. Número de fotogramas de secuencia de imágenes que puede grabar en un “Memory Stick” (4 MB) Tamaño de imagen Número de imágenes NORMAL (160×120) Aprox. 20* MOBILE (80×72) Aprox. 200 Ajuste de la distancia hasta el motivo Dial de modo: 1 2 3 1 Ajuste el dial de modo en ,o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [9] (FOCUS) con b/B, el ajuste de distancia deseado con v/V. Es posible seleccionar entre los siguientes 6 ajustes de enfoque: AUTO, 0.5 m, 1.0 m, 3.0 m, 7.0 m, ∞ (infinito). , Para reactivar el enfoque automático Seleccione [AUTO] con v/V en el paso 3. Notas • La información del punto focal podrá no mostrar la distancia completamente correcta. Utilice la información a modo de guía. • Si toma la imagen de un motivo a menos de 0,5 m mientras el zoom esté ajustado en el lado T, no podrá obtener un enfoque claro. En tales casos, parpadeará la información del punto focal. Pulse el botón W del zoom hasta que el indicador deje de parpadear. 51-ES B Distintas formas de grabación • No es posible cambiar el tamaño de imagen a mitad de una grabación de secuencia de imágenes. • La escritura y lectura de datos lleva más tiempo que la grabación de imágenes normal. • Debido a las limitaciones del formato GIF, el número de colores para la secuencia de imágenes se reduce a 256 colores o menos. Por lo tanto, la calidad de imagen podrá deteriorarse para algunas imágenes. • En el modo MOBILE, el tamaño de archivo se reduce, por lo que la calidad de imagen se deteriora. • Los archivos GIF no creados con esta cámara podrán no visualizarse correctamente. • Si se cambia el dial de modo o se desconecta la alimentación, todos los fotogramas de imágenes se graban inmediatamente en el “Memory Stick”. / Normalmente el enfoque se ajusta automáticamente. Esta función resulta útil cuando el enfoque automático no funciona bien, tal como en lugares oscuros. ∗ Cuando grabe 10 fotogramas por archivo de secuencia de imágenes Notas / Grabación de imágenes en macro Dial de modo: / Ajuste de la exposición (EXPOSURE) / Dial de modo: La grabación macro se utiliza cuando se acerca con el zoom un motivo pequeño, tal como flores, insectos. / / Ajusta el valor de exposición que se hace en el ajuste automático. 1 1 2 3 2 1 Ajuste el dial de modo en ,o . , 1 Ajuste el dial de modo en . ,o 2 Quite el menú, y pulse el botón de control B ( ). El indicador (macro) aparecerá en la pantalla LCD. Podrá grabar un motivo tan cerca como a 3 cm desde la superficie del objetivo con el zoom puesto completamente hacia el lado W, o a unos 80 cm con el zoom puesto completamente hacia el lado T. 2 Pulse MENU. Para volver al modo de grabación normal Pulse el botón de control B ( ) otra vez. El indicador desaparecerá. Nota Cuando grabe imágenes en macro, utilice la pantalla LCD. Si graba utilizando el visor, el rango visible en el visor podrá variar respecto al rango de grabación real. 52-ES , Aparecerá el menú. 3 Seleccione [ ] (EV) con b/B, el valor de exposición deseado con v/V. Ajuste el valor de exposición mientras comprueba la claridad del fondo. Es posible seleccionar valores dentro del margen de +2.0 EV a –2.0 EV en pasos de 1/3 EV. Nota Si un motivo está en unas situaciones extremadamente claras u oscuras, o si se utiliza el flash, el ajuste de exposición no será efectivo. Observaciones Normalmente, la cámara ajusta la exposición automáticamente. Si el color de la imagen es muy oscuro o claro como se ilustra abajo, le recomendamos que ajuste la exposición manualmente. Cuando se grabe un motivo a contraluz o en la nieve, ajústela hacia +, y cuando grabe un motivo oscuro visualizado totalmente en la pantalla LCD, ajústela hacia –. Ajuste la exposición hacia + Ajuste del balance del blanco (WHITE BALANCE) Dial de modo: / / Normalmente, el balance del blanco se ajusta automáticamente (AUTO). Cuando grabe fijando la condición de toma de imagen o en condiciones de luz específicas, podrá ajustar el balance del blanco manualmente. 1 2 3 1 Ajuste el dial de modo en ,o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [WB] (WHITE BAL) con b/B, y el ajuste deseado con v/V. , HOLD Grabación de un motivo o fondo de un solo color AUTO (Sin indicador) Ajusta automáticamente el balance del blanco Con luz fluorescente IN DOOR (n) • En lugares donde la condición de la iluminación cambia rápidamente • En iluminación intensa, tal como en estudios fotográficos • En iluminación de lámparas de sodio o de mercurio 53-ES B Distintas formas de grabación Ajuste la exposición hacia – OUT DOOR ( ) Grabación de amaneceres/puestas de sol, escenas nocturnas, letreros de neón o fuegos artificiales Para reactivar el ajuste automático Seleccione [AUTO] con v/V en el paso 3. Para disfrutar de efectos de imagen (P. EFFECT) Dial de modo: / / Es posible procesar digitalmente las imágenes para obtener efectos especiales. Observaciones La imagen es susceptible a las condiciones de iluminación. La imagen parecerá azul a la luz solar del verano, y parecerá roja con lámparas de mercurio. El ojo humano puede resolver estos problemas. Sin embargo, la cámara no puede resolver el problema sin hacerse ajustes. Normalmente, la cámara lo ajusta automáticamente, pero si el color de la imagen parece extraño, le recomendamos que cambie el balance del blanco. 1 2 3 1 Ajuste el dial de modo en ,o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [PFX] (P. EFFECT) con b/B , y el modo deseado con v/V. , SOLARIZE La intensidad de la luz es más clara y la imagen parece una ilustración. B&W La imagen aparece en monocromo (blanco y negro). SEPIA La imagen aparece en un tono sepia como el de las fotografías antiguas. NEG.ART El color y los claros de la imagen se invierten como en un negativo. OFF No utiliza la función de efectos de imagen. 54-ES Para cancelar el efecto de imagen Seleccione [OFF] con v/V en el paso 3. Notas Grabación de la fecha y la hora en la imagen fija (DATE/TIME) Dial de modo: / • Si selecciona [DATE] en el paso 3, la fecha aparecerá sobre la imagen en el orden seleccionado con “Ajuste de la fecha y la hora” (página 13). • La fecha y la hora no se superponen en las imágenes en movimiento ni en la secuencia de imágenes. 1,4 5 2,3 Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de ajustes. 2 Seleccione [ ] (CAMERA) con v/V, [DATE/TIME] con B/v/V, después pulse B. 3 Seleccione los ajustes de fecha y hora con v/V, después pulse z. B Distintas formas de grabación 1 DAY & TIME Se ponen la fecha, la hora y los minutos. DATE Se ponen el año, el mes y el día. OFF No se ponen la fecha y la hora. 4 Ajuste el dial de modo en o . 5 Grabe la imagen. La fecha y la hora no aparecen en la pantalla LCD durante la toma de imágenes. Esto solamente aparece durante la reproducción. 2001 7 4 55-ES Para cancelar la función de medición de foco Seleccione [OFF] con v/V en el paso 3. Utilización de la función de medición de foco Dial de modo: / / Utilice esta función cuando haya luz de fondo o cuando haya un contraste fuerte entre el motivo y el fondo, etc. Sitúe el punto que quiera grabar en la cruz filial de la medición de foco. 1 2 1 Ajuste el dial de modo en ,o . 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [ ] (SPOT METER) con b/B, [ON] con v/V. Sitúe el punto que quiera grabar en la cruz filial de la medición de foco. Pulse ligeramente el botón del disparador y después grabe la imagen cuando se haya completado el ajuste automático. , Pantalla LCD Cruz filial de la medición de foco 56-ES B Distintas formas de reproducción • Pantalla de triple imagen APERTURE VALUE : SHUTTER SPEED : EXPOSURE CLIP VALUE : Reproducción de tres o nueve imágenes a la vez 100-0005 SINGLE DISPLAY Dial de modo: F3.8 1/125 0.0 TEXT 2001 7 4 10:30PM La imagen indicada con el cuadro amarillo en la pantalla índice se visualiza en medio de la pantalla de triple imagen con información sobre la grabación. Para visualizar la otra información, pulse el botón de control v/V. Es posible visualizar múltiples imágenes en la pantalla LCD a la vez utilizando los botones del zoom. 1 2 Ajuste el dial de modo en . Pulse el botón W del zoom repetidamente. La visualización de la pantalla LCD cambiará de la siguiente forma: • Pantalla sencilla (una sola imagen) 100-0001 2001 7 4 10:30PM FILE BACK/NEXT • Pantalla índice (nueve imágenes) CLIP Para visualizar la siguiente (anterior) pantalla de índice Pulse el botón de control v/V/b/B. Para volver a la reproducción normal (una sola imagen) • Pulse el botón T del zoom repetidamente. • Pulse el botón de control z. TEXT SINGLE DISPLAY 57-ES B Distintas formas de reproducción 1 2 Las siguientes marcas se visualizan en cada imagen de acuerdo con el tipo y los ajustes de la imagen. : Archivo de imagen en movimiento : Archivo de correo electrónico : Marca de impresión - : Marca de protección TEXT: Archivo TEXT TIFF: Archivo TIFF CLIP: Archivo de secuencia de imágenes (Sin marca): Grabación normal (sin ajustes) Nota Cuando vea una imagen grabada en el modo de secuencia de imágenes o en el modo TEXT en la pantalla índice, la imagen podrá parecer diferente a la real. Observaciones Cuando se visualice la pantalla de triple imagen, al pulsar MENU se abrirá el menú incluyendo [PRINT], [PROTECT], y [DELETE]. Para más detalles sobre estos elementos, consulte las páginas 62, 63, ó 66. Para cerrar el menú, pulse MENU otra vez. El menú desaparecerá y se indicará la información sobre la grabación. Ampliación de una parte de la imagen fija (Zoom y recorte) Dial de modo: 1 3 2,4 1 2 Ajuste el dial de modo en 3 Acerque/aleje la imagen con los botones T/W del zoom. 4 Pulse el botón de control repetidamente para seleccionar la porción deseada de la imagen. Visualice la imagen que quiera ampliar. Para volver al tamaño normal Pulse el botón de control z. Para grabar una imagen ampliada (recorte) 1 Pulse MENU después de usar el zoom. 2 Seleccione [TRIMMING] con B, después pulse z. 3 Seleccione el tamaño de imagen con v/V, después pulse z. La imagen se grabará y la imagen en la pantalla LCD volverá al tamaño normal después de la grabación. 58-ES . Notas • No es posible usar el zoom con imágenes en movimiento ni con una secuencia de imágenes. • Es posible usar el zoom con imágenes grabadas en el modo TEXT, pero no se podrán recortar. • La escala del zoom es de hasta 5× independientemente del tamaño de imagen original. • La calidad de las imágenes ampliadas podrá deteriorarse. • Los datos originales no cambiarán aunque amplíe la imagen. • La imagen ampliada se graba como archivo más reciente. • Si recorta una imagen, la capacidad restante del “Memory Stick” disminuirá. • Si la capacidad restante del “Memory Stick” no es suficiente, quizás no pueda recortar una imagen. • No es posible recortar una imagen de 3:2. • No es posible recortar imágenes no comprimidas (TIFF). Reproducción de imágenes fijas en orden (SLIDE) Dial de modo: Esta función resulta útil para comprobar las imágenes grabadas o para hacer presentaciones, etc. 1 2 3,4 1 2 Ajuste el dial de modo en 3 Seleccione [SLIDE] con b/B, después pulse z. Ajuste las siguientes opciones. . Pulse MENU. Aparecerá el menú. REPEAT ON: Reproduce imágenes en bucle continuo. OFF: Después de haberse reproducido todas las imágenes, finalizará el bucle continuo. 4 Seleccione [START] con v/V/b/B, después pulse z. Se iniciará la reproducción de imágenes en bucle continuo. Para cancelar el ajuste SLIDE SHOW Seleccione [CANCEL] con v/V/b/B en el paso 3, después pulse z. 59-ES B Distintas formas de reproducción INTERVAL Es posible seleccionar entre 1 min (un minuto), 30 sec (30 segundos), 10 sec (10 segundos), 5 sec (5 segundos), o 3 sec (3 segundos). Para parar la reproducción SLIDE SHOW Pulse z, seleccione [EXIT] con B, después pulse z. Para saltar a la siguiente/ anterior imagen durante el SLIDE SHOW Seleccione B (siguiente) o b (anterior). Rotación de una imagen fija (ROTATE) Dial de modo: Es posible rotar una imagen grabada en orientación retrato y visualizarla en orientación paisaje. 1 Nota El tiempo de ajuste de intervalo podrá variar dependiendo de tamaño de imagen. 2 3,4 1 Ajuste el dial de modo en y visualice la imagen que quiera rotar. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [ROTATE] con b/B, después pulse z. 4 Seleccione [ , ] con v/V, después rote la imagen con b/B. Seleccione [OK] con v/V, después pulse z. , Para cancelar la rotación Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 4, después pulse z. Notas • No es posible rotar imágenes protegidas o no comprimidas, ni imágenes grabadas en el modo TEXT. • Es posible que no pueda hacer rotar las imágenes grabadas con otro equipo. • Además, cuando vea imágenes en un ordenador, la información de la rotación de imagen podrá no reflejarse dependiendo del software de aplicación. 60-ES Para ver imágenes en la pantalla de un televisor Dial de modo: Antes de conectar la cámara, asegúrese de apagar el televisor. Ajuste el conmutador TV/VIDEO en “VIDEO”. Cable de conexión de VIDEO (suministrado) 1 2 3 Ajuste el dial de modo en B Distintas formas de reproducción a la toma VIDEO OUT . Conecte el cable de conexión de VIDEO a la toma VIDEO OUT de la cámara y a las tomas de entrada de vídeo del televisor. Encienda el televisor y comience la reproducción en la cámara. La imagen de reproducción aparecerá en la pantalla del televisor. Notas • No es posible utilizar un televisor que tenga solamente un conector de antena. • Cuando vea una imagen fija en el televisor, podrá aparecer la banda negra alrededor de la imagen. 61-ES B Edición En el modo índice Eliminación de imágenes (DELETE) 1 W Dial de modo: 2 3,4,5 Es posible eliminar archivos no deseados. En el modo de una sola imagen o de triple imagen 1 Ajuste el dial de modo en , después visualice la pantalla índice con el botón W del zoom. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [DELETE] con b/B, después pulse z. 4 Seleccione [ALL] o [SELECT] con b/B, después pulse z. 5 Cuando seleccione [ALL] Seleccione [ENTER] con b/B, después pulse z. Todas las imágenes que no estén protegidas serán eliminadas. 1 W 3 2,4,5 1 2 Ajuste el dial de modo en . En el modo de una sola imagen: Visualice la imagen que quiera eliminar con b/B. En el modo de triple imagen: Pulse dos veces el botón W del zoom en el modo de una sola imagen para cambiar al modo de triple imagen. Visualice la imagen que quiera eliminar con b/B. 3 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 4 Seleccione [DELETE] con b/B en el modo de una sola imagen, o con v/V en el modo de triple imagen, después pulse z. 5 Seleccione [OK] con v/V, después pulse z. La imagen (o la imagen situada en el centro en el modo de triple imagen) será eliminada. 62-ES Cuando seleccione [SELECT] El fotograma de la imagen seleccionada cambiará a verde. 1 Seleccione con el botón de control las imágenes que quiera eliminar, después pulse z. Para cancelar, pulse z otra vez. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. El indicador (eliminar) aparecerá en las imágenes seleccionadas. SET MENU TO NEXT 2 Pulse MENU. 3 Seleccione [OK] con b/B, después pulse z. Para cancelar la eliminación Seleccione [CANCEL] con b/B en el paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5, después pulse z. Nota Si en el “Memory Stick” hay archivos con nombres que tengan los últimos 4 dígitos iguales que los del nombre del archivo de la imagen a eliminar, estos archivos serán eliminados también al mismo tiempo. Prevención contra borrados accidentales (PROTECT) Dial de modo: Protege las imágenes contra el borrado accidental. Nota Al formatear un “Memory Stick” (página 69) se borrarán incluso las imágenes protegidas. En el modo de una sola imagen o de triple imagen 1 W 1 2 3 4 Ajuste el dial de modo en . En el modo de una sola imagen Visualice la imagen que quiera proteger con b/B. En el modo de triple imagen Pulse dos veces el botón W del zoom en el modo de una sola imagen para cambiar al modo de triple imagen. Visualice la imagen que quiera proteger con b/B. Pulse MENU. Aparecerá el menú. Seleccione [PROTECT] con b/B en el modo de una sola imagen, o con v/V en el modo de triple imagen, después pulse z. La imagen visualizada (o la imagen situada en el centro en el modo de triple imagen) estará protegida. 63-ES B Edición 3 2,4 El indicador - aparecerá en la imagen. Para liberar la protección Pulse z otra vez en el paso 4. El indicador - desaparecerá. En el modo índice 1 Cuando seleccione [SELECT] El fotograma de la imagen seleccionada cambiará a verde. 1 Seleccione con el botón de control las imágenes que quiera proteger, y después pulse z. Para cancelar, pulse z otra vez. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. El indicador - aparecerá en las imágenes seleccionadas. - W 2 3,4,5 SET 1 Ajuste el dial de modo en , después visualice la pantalla índice con el botón W del zoom. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [PROTECT] con b/B, después pulse z. 4 Seleccione [ALL] o [SELECT] con b/B, después pulse z. 5 Cuando seleccione [ALL] Seleccione [ON] con b/B, después pulse z. Todas las imágenes del “Memory Stick” estarán protegidas. MENU TO NEXT 2 Pulse MENU. 3 Seleccione [OK] con b/B, después pulse z. Para liberar la protección Si seleccionó [ALL] en el paso 4, seleccione [OFF] con b/B, después pulse z. Si seleccionó [SELECT] en el paso 4, seleccione las imágenes a desproteger con v/V/b/B, después pulse z. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. Cuando haya seleccionado todas las imágenes a desproteger, pulse MENU y seleccione [OK] con b/B, después pulse z. Para cancelar la protección Seleccione [CANCEL] con b/B en el paso 4 o [EXIT] con b/B en el paso 5, después pulse z. 64-ES Notas Cambio del tamaño de la imagen fija grabada (RESIZE) Dial de modo: Es posible cambiar el tamaño de la imagen grabada. 1 2 3,4 Ajuste el dial de modo en , después visualice la imagen cuyo tamaño quiera cambiar. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [RESIZE] con b/B, después pulse z. 4 Seleccione el tamaño deseado con v/V, después pulse z. DSC-P50: 1600×1200, 1024×768, 640×480 DSC-P30: 1280×960, 1024×768, 640×480 La imagen cambiada se grabará. B Edición 1 • La imagen original se conservará incluso después de cambiar su tamaño. • No es posible cambiar el tamaño de imágenes grabadas en el modo TEXT, de imágenes en movimiento, de imágenes no comprimidas ni de una secuencia de imágenes. • La imagen de tamaño cambiado se grabará como archivo más reciente. • Si cambia el tamaño de una imagen, la capacidad restante del “Memory Stick” disminuirá. • Cuando cambie de un tamaño pequeño a un tamaño grande, la calidad de imagen se deteriorará. • Si la capacidad restante del “Memory Stick” no es suficiente, quizás no pueda cambiar el tamaño de la imagen. • No es posible cambiar el tamaño a una imagen 3:2. • Cuando cambie el tamaño de una imagen 3:2, las porciones superior e inferior se visualizarán en negro en la pantalla LCD. Para cancelar el cambio de tamaño Seleccione [CANCEL] con v/V en el paso 4, después pulse z. 65-ES La marca (imprimir) aparecerá en la imagen visualizada (o en la imagen situada en el centro en el modo de triple imagen). Selección de imágenes fijas para imprimir (PRINT) Dial de modo: Es posible añadir una marca de impresión en las imágenes fijas grabadas con la cámara. Esta marca le resultará útil cuando quiera imprimir imágenes en un establecimiento de fotografía que trabaje con el formato DPOF (Formato de orden de impresión digital). Para eliminar la marca de impresión Pulse z otra vez en el paso 4. La marca desaparecerá. En el modo índice 1 . En el modo de una sola imagen o de triple imagen W 1 2,6 3–5,7 W 1 Ajuste el dial de modo en , después visualice la pantalla índice con el botón W del zoom. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [PRINT] con b/B, después pulse z. 4 Seleccione [SELECT] con b/B, después pulse z. Cuando ponga la marca , no podrá seleccionar [ALL]. El fotograma de la imagen seleccionada cambiará a verde. 5 Seleccione con el botón de control las imágenes que quiera marcar, después pulse z. Para cancelar, pulse z otra vez. Repita este paso para seleccionar otras imágenes. La marca aparecerá en la imagen seleccionada. 3 2,4 1 2 Ajuste el dial de modo en En el modo de una sola imagen Visualice la imagen que quiera imprimir con b/B. En el modo de triple imagen Pulse dos veces el botón W del zoom en el modo de una sola imagen para cambiar al modo de triple imagen. Visualice la imagen que quiera imprimir con b/B. 3 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 4 Seleccione [PRINT] con b/B en el modo de una sola imagen, o con v/V en el modo de triple imagen, después pulse z. 66-ES . División de un archivo de imágenes en movimiento (DIVIDE) Dial de modo: SET MENU TO NEXT 6 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 7 Seleccione [OK] con b/B, después pulse z. Para eliminar marcas de impresión seleccionadas Seleccione las imágenes a las que quiera quitar la marca en el paso 5 con el botón de control, después pulse z. Para cancelar la marcación de la marca de impresión Seleccione [CANCEL] con b/B en el paso 4 o seleccione [EXIT] con b/B en el paso 7, después pulse z. Notas • No es posible marcar imágenes en movimiento, secuencia de imágenes ni imágenes grabadas en el modo TEXT. • Si marca una imagen grabada en el modo TIFF con una marca de impresión, solamente se imprimirá la imagen no comprimida, y la imagen JPEG grabada al mismo tiempo no se imprimirá. • En el modo E-MAIL, la marca de impresión se pondrá en la imagen de tamaño normal que se graba al mismo tiempo. 1 2 3–6 1 Ajuste el dial de modo en y visualice las imágenes en movimiento que quiera dividir. 2 Pulse MENU. Aparecerá el menú. 3 Seleccione [DIVIDE] con b/B, después pulse z, seleccione [OK] con v/V, después pulse z. 4 Reproduzca las imágenes en movimiento. Si pulsa z en el punto de división, aparecerán [c,C] (avance de fotograma, retroceso de fotograma), [OK], [CANCEL] y [EXIT] en la pantalla. Si selecciona [c,C] con v/V, podrá ajustar finamente el lugar de división utilizando b/B. Si selecciona [CANCEL], volverá a comenzar la reproducción de las imágenes en movimiento y podrá volver a seleccionar la posición de división. 67-ES B Edición Para eliminar todas las marcas de impresión Seleccione [ALL] con b/B en el paso 4, después pulse z. Seleccione [OFF] con b/B, después pulse z. Las marcas desaparecerán de todas las imágenes. Es posible dividir imágenes en movimiento grabadas en el modo MPEG MOVIE. Esto resultará útil cuando no haya suficiente espacio en un “Memory Stick” o cuando se adjunten imágenes en movimiento al correo electrónico. 5 Cuando haya decidido el punto de división, seleccione [OK] con v/V, después pulse z. Para cancelar la división de archivo Pulse [EXIT]. Aparecerá la pantalla de reproducción de imágenes. 6 Aparecerán [OK], [CANCEL] y [EXIT] en la pantalla. Seleccione [OK] con v/V, después pulse z. El archivo de imágenes en movimiento estará dividido. Para borrar porciones no deseadas de la imagen en movimiento <ej.> Si borra las escenas A y B no deseadas del archivo MOV00002.mpg: No es posible dividir los siguientes tipos de archivos: • Archivos de secuencia de imágenes • Archivos de imágenes fijas • Archivos de imágenes en movimiento que sean demasiado cortos para dividirlos Cuando divida un archivo el número de archivo cambiará de la siguiente forma. <ej.> Si divide el archivo MOV00003.mpg, los números de los archivos divididos serán MOV00004.mpg y MOV00005.mpg, y MOV00003.mpg será omitido. Los archivos divididos se guardan como últimos archivos. Paso 1: Dividir 1 Divida la escena A no deseada. 1 A MOV00002.mpg 2 MOV00003.mpg 3 Punto de división 2 Divida la escena B no deseada. MOV00004.mpg 1 3 A MOV00005.mpg B Punto de división Paso 2: Borrar 1 Borre las escenas A y B no deseadas. MOV00004.mpg 1 B 1 3 A MOV00006.mpg DELETE Punto de división MOV00007.mpg B DELETE 2 Solamente quedará la escena deseada. MOV00004.mpg 1 2 MOV00005.mpg Dividido en el punto designado 68-ES 1 3 MOV00006.mpg Notas • No es posible dividir un archivo de secuencia de imágenes. • No es posible recombinar archivos divididos. • El archivo original sin dividir no se guarda. Cambio de la configuración de ajustes (SETUP) Ajuste el dial de modo en SET UP. Aparecerá la pantalla de ajustes. Es posible configurar las opciones siguientes con el botón de control. Los ajustes de fábrica se indican con x. CAMERA Opción Ajuste Descripción MOVING IMAGE x MPEG MOVIE Graba película MPEG (páginas 24, 50). DATE/TIME DAY & TIME DATE x OFF CLIP MOTION Graba la secuencia de imágenes. DIGITAL ZOOM x ON Utiliza el zoom digital (página 21). OFF RED EYE REDUCTION Establece si se inserta la fecha y la hora en la imagen (página 55). No se utiliza el zoom digital. ON x OFF Reduce el efecto ojos rojos (página 22). AF x ON ILLUMINATOR OFF Se utiliza cuando resulta difícil enfocar el motivo en situaciones oscuras (página 23). Opción FORMAT FILE NUMBER / LANGUAGE CLOCK SET Ajuste Descripción OK Formatea un “Memory Stick”. Tenga en cuenta que el formateo borra toda la información grabada en el “Memory Stick”, incluidas las imágenes protegidas contra el borrado (página 83). CANCEL Cancela el formateo de un “Memory Stick”. x SERIES Asigna números a archivos en orden consecutivo incluso si se cambia el “Memory Stick”. RESET Reinicia la numeración de archivos cada vez que se cambia el “Memory Stick”. x ENGLISH /JPN OK CANCEL Visualiza en inglés las opciones del menú. Visualiza en japonés las opciones del menú. Ajusta la fecha y la hora (Realice el procedimiento desde el paso 3 en la página 13). SETUP 2 Opción LCD BRIGHTNESS Ajuste BRIGHT x NORMAL DARK Descripción Selecciona la claridad de la pantalla LCD. Esto no tiene efecto en las imágenes grabadas. 69-ES B Edición SETUP 1 Opción LCD BACKLIGHT BEEP Ajuste BRIGHT x NORMAL Solamente se visualizará cuando la cámara sea utilizada con la batería: Selecciona la claridad de la luz de fondo de la pantalla LCD. Le permite ajustar la claridad de la luz de fondo de la pantalla LCD en [BRIGHT] o [NORMAL]. Al seleccionar [BRIGHT] la pantalla se vuelve más clara y fácil de ver cuando se está utilizando la cámara en exteriores o en otros lugares claros, pero también consume la carga de la batería más rápidamente. SHUTTER Activa el sonido del obturador solamente. (El sonido del obturador se oye cuando se pulsa el botón del disparador.) x ON VIDEO OUT USB CONNECT Descripción Activa el sonido de los pitidos/obturador (cuando pulsa el botón de control/botón del disparador). OFF Desactiva el sonido de los pitidos/obturador. NTSC Ajusta la señal de salida de vídeo en el modo NTSC (ej., Japón, EE.UU.) (página 74). PAL Ajusta la señal de salida de vídeo en el modo PAL (ej., Europa) (página 74). PTP Cambia el modo USB (página 29). x NORMAL POWER SAVE x ON OFF DEMO x ON/STBY OFF Solamente se visualizará cuando la cámara sea utilizada con la batería: Ajuste en ON para alargar la duración de las pilas cuando utilice la cámara con pilas. Cuando POWER SAVE esté ajustado en ON, el tiempo desde que se pulsa el botón del disparador hasta que se graba la imagen será más largo de lo normal (páginas 9, 89). La pantalla LCD se apagará mientras se esté cargando el flash. Solamente se visualizará cuando la cámara sea utilizada con el adaptador de alimentación de CA. [DEMO] se ajusta en [STBY] en fábrica y la demostración comenzará unos 10 minutos después de que usted ajuste el dial de modo en o . Para cancelar la demostración, desconecte la alimentación. Notas sobre [DATE/TIME] • La fecha y la hora no aparecen en la pantalla LCD durante la toma de imágenes. Esto aparecerá durante la reproducción. • La fecha y la hora no se superponen en las imágenes en movimiento ni en la secuencia de imágenes. 70-ES Información adicional La condensación de humedad se produce muy fácilmente cuando: Precauciones • La cámara es trasladada de un lugar frío, tal como en una estación de esquiar, a una habitación bien calentada. • La cámara es trasladada de una habitación o del interior de un automóvil con aire acondicionado a exteriores cálidos, etc. Limpieza Limpieza de la pantalla LCD Limpie la superficie de la pantalla con un paño de limpieza (no suministrado) o con un kit de limpieza de pantallas LCD (no suministrado) para eliminar huellas dactilares, polvo, etc. Limpieza de la superficie de la cámara Limpie la superficie de la cámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua, luego séquela con un paño seco. No utilice ningún tipo de disolventes, como diluyente, alcohol o bencina, ya que pueden deteriorar el acabado de la cámara. Después de utilizar la cámara en la costa o en otros lugares polvorientos Limpie cuidadosamente la cámara. De lo contrario, la sal en el aire podría oxidar las partes de metal, o el polvo entrar en el interior de la cámara, y ocasionar un mal funcionamiento. La cámara ha sido diseñada para ser utilizada a temperaturas comprendidas entre 0°C y 40°C. No se recomienda grabar en lugares muy cálidos o fríos en los que se excedan estas gamas. Condensación de humedad Si traslada la cámara directamente de un lugar frío a otro cálido, o si la coloca en una sala muy húmeda, puede condensarse humedad en el interior o exterior de dicha cámara. Si esto ocurre, la cámara no funcionará correctamente. Cuando traslade la cámara de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones del nuevo lugar durante algún tiempo (una hora aproximadamente). Si se produce condensación de humedad Apague la cámara y espere una hora aproximadamente hasta que la humedad se evapore. Tenga en cuenta que si intenta grabar cuando todavía haya humedad en el interior del objetivo, no le será posible grabar imágenes claras. Adaptador de alimentación de CA (no suministrado) • Cuando no vaya a utilizar la unidad por largo tiempo, desenchúfela del tomacorriente de la pared. • Para desconectar el cable de alimentación, tire de él por la clavija. No tire nunca del propio cable de alimentación. • No utilice la unidad con el cable dañado ni si se ha caído o dañado. • No doble el cable de alimentación forzándolo, ni ponga objetos pesados encima del mismo. Esto dañará el cable y podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica. • Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. Si esto ocurriese, podría ocasionar un cortocircuito y la unidad podría dañarse. • Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. • No desarme la unidad. • No aplique golpes mecánicos a la unidad ni la deje caer. 71-ES Información adicional Nota sobre la temperatura de operación Cómo evitar la condensación de humedad • Mientras la unidad esté siendo usada, especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y equipos de vídeo. Se perturbarán la recepción de AM y la operación de vídeo. • La unidad se calienta durante el uso. Esto no significa un mal funcionamiento. • No ponga la unidad en lugares que sean: — Muy cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones Batería (no suministrada) • Utilice solamente el cargador especificado con la función de carga. • Para evitar un accidente a causa de un cortocircuito, no permita que objetos metálicos entren en contacto con los terminales de la batería. • Mantenga la batería alejada del fuego. • No exponga nunca la batería a temperaturas superiores a 60°C, tal como en el interior de un automóvil aparcado bajo la luz solar o bajo la luz directa. • Mantenga seca la batería. • No exponga la batería a ningún golpe mecánico. • No desarme ni modifique la batería. • Instale la betería firmemente en la cámara. • El cargar la batería sin que ésta esté todavía completamente descargada no afecta a la capacidad original de la misma. Si ocurriera algún problema, desenchufe la cámara y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. Pila tipo botón interna recargable La cámara tiene en su interior una pila tipo botón recargable para mantener la fecha y la hora y otros ajustes independientemente de si la alimentación está conectada o desconectada. Esta pila tipo botón recargable se carga constantemente siempre que usted está utilizando la cámara. Sin embargo, si utiliza la cámara solamente durante cortos periodos se descargará gradualmente, y si no la utiliza en absoluto durante un mes se descargará 72-ES completamente. En este caso, asegúrese de cargar esta pila tipo botón recargable antes de utilizar la cámara. Sin embargo, aunque esta pila tipo botón recargable no esté cargada, usted podrá utilizar la cámara siempre y cuando no grabe la fecha y la hora. Método de carga Conecte la cámara a un tomacorriente con el adaptador de alimentación de CA (no suministrado), o instale una batería cargada o pilas alcalinas nuevas, y deje la cámara durante 24 horas o más con el botón POWER ajustado en OFF. “Memory Sticks” El “Memory Stick” es un nuevo medio de grabación compacto, portátil y versátil IC con una capacidad para almacenar datos que excede a la de un disquete. El “Memory Stick” ha sido especialmente diseñado para intercambiar y compartir datos digitales entre productos compatibles con el “Memory Stick”. Dado que es extraíble, el “Memory Stick” también puede utilizarse para almacenamiento de datos externo. Hay dos tipos de “Memory Sticks”: “Memory Sticks” generales y “MagicGate Memory Sticks” que están equipados con la tecnología de protección del copyright MagicGate*. Con esta cámara pueden utilizarse ambos tipos de “Memory Stick”. Sin embargo, debido a que esta cámara no soporta los estándares MagicGate, los datos grabados con ella no están sujetos a la protección del copyright MagicGate. ∗ MagicGate es una tecnología de protección del copyright que utiliza tecnología de encripción. Notas • No extraiga el “Memory Stick” mientras se estén leyendo o escribiendo datos. • Los datos podrán dañarse si: — extrae el “Memory Stick” o si apaga la cámara mientras se estén leyendo o escribiendo datos. — utiliza el “Memory Stick” en un lugar sujeto a los efectos de la electricidad estática o ruido. • No adhiera ningún otro material que no sea la etiqueta suministrada en el espacio destinado a la misma. • Adhiera la etiqueta de forma que no sobresalga del lugar de adhesión apropiado. • Cuando transporte o almacene el “Memory Stick,” póngalo dentro de la caja suministrada. • No toque los terminales de un “Memory Stick” con las manos ni con un objeto metálico. • No golpee, doble ni deje caer el “Memory Stick.” • No desarme ni modifique el “Memory Stick.” • No permita que el “Memory Stick” se moje. “Memory Stick”, , “MagicGate Memory Stick” y son marcas comerciales de Sony Corporation. “MagicGate” y son marcas comerciales de Sony Corporation. Descripción de “InfoLITHIUM” La batería “InfoLITHIUM” (no suministrada) es una batería de ión de litio que tiene funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de funcionamiento entre la cámara y el adaptador de alimentación de CA (no suministrado). La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de corriente de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la cámara, y visualiza el tiempo de batería restante en minutos. Carga de la batería • Asegúrese de cargar la batería antes de comenzar a utilizar la cámara. • Le recomendamos cargar la batería a una temperatura ambiente de entre 10°C a 30°C hasta que la lámpara /CHG se apague, indicando que la batería está completamente cargada. Si carga la batería Utilización eficiente de la batería • El rendimiento de la batería disminuye en ambientes de bajas temperaturas. Por consiguiente, el tiempo que la batería puede utilizarse disminuye en lugares fríos. Le recomendamos lo siguiente para utilizar la batería durante más tiempo: — Ponga la batería en un bolsillo cerca de su cuerpo para calentarla, e insértela en la cámara inmediatamente antes de comenzar a tomar imágenes. • El uso frecuente de la pantalla LCD o del zoom descargará la batería más rápidamente. • Asegúrese de desactivar el botón POWER cuando no esté tomando imágenes o reproduciendo en la cámara. • Le recomendamos que tenga a mano baterías de repuesto para dos o tres veces más del tiempo que tenga pensado tomar imágenes, y que haga tomas de prueba antes de tomar la imagen definitiva. • No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua. Indicador de tiempo de batería restante Si la alimentación se corta aunque el indicador de carga de batería restante indica que la batería tiene suficiente carga para funcionar, cargue completamente la batería otra vez para que la indicación del indicador de carga de batería restante sea correcta. Tenga en cuenta, sin embargo, que la indicación correcta de la batería algunas veces no se restablecerá si se utiliza la batería a altas temperaturas durante largo tiempo o si se deja completamente cargada, o si se utiliza con frecuencia. Considere la indicación del tiempo de batería restante como tiempo de toma de imágenes aproximado. 73-ES Información adicional Acerca de la batería “InfoLITHIUM” (no suministrada) fuera de esta gama de temperatura, tal vez no pueda cargarla eficazmente. • Después de completarse la carga, desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de la cámara o retire la batería. Modo de guardar la batería • Si no va a utilizar la batería durante largo tiempo, agótela una vez al año después de haberla cargado completamente. Retire la batería de la cámara, después guárdela en un lugar seco y fresco. Esto es para mantener las funciones de la batería. • Para agotar la batería en la cámara, deje el botón POWER activado en el modo de reproducción de bucle continuo hasta que se desconecte la alimentación. Visualización de la imagen de reproducción en un televisor Si desea ver la imagen de reproducción en un televisor, ése deberá disponer de una toma de entrada de vídeo y además necesitará un cable de conexión de vídeo. El sistema de color del televisor debe ser igual que el de la cámara digital. Consulte la siguiente lista: Vida útil de la batería Sistema NTSC • La vida útil de la batería es limitada. La capacidad de la batería se reduce poco a poco a medida que la usa más y más, y a medida que pasa el tiempo. Cuando el tiempo de operación de la batería se acorte considerablemente, una causa probable podrá ser que la batería ha llegado al final de su vida de servicio. Adquiera una batería nueva. • La duración de la batería dependerá de acuerdo con el modo en que se guarde y de las condiciones y el ambiente de funcionamiento para cada batería. América Central, Bolivia, Canadá, Chile, Colombia, Corea, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Sistema PAL-M Utilización de la cámara en el extranjero Brasil Fuentes de alimentación Sistema SECAM Usted podrá utilizar la cámara en cualquier país o zona con el cargador de baterías (no suministrado) dentro de 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Dependiendo del diseño del tomacorriente de la pared [b], si fuera necesario, utilice un adaptador para la clavija de alimentación de CA [a], que puede adquirir en los comercios del ramo. AC-LS1 74-ES Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irak, Irán, Mónaco, Polonia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. Solución de problemas Si encuentra algún problema con la cámara, consulte primero los elementos siguientes. Si después de haber realizado estas comprobaciones la cámara sigue sin funcionar debidamente, pulse el botón de reposición situado en la parte inferior. (Si pulsa el botón de reposición, se perderán los ajustes de fecha y hora.) Si la cámara sigue sin funcionar debidamente, consulte con su proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony. Si en la pantalla LCD aparecen las visualizaciones de códigos (C:ss ss:ss ss ss), ss se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico (página 83). Síntoma Causa y/o solución t Mantenga pulsado el botón POWER durante un segundo aproximadamente. La cámara no funciona. • El nivel de la batería es bajo (el indicador E aparece en la pantalla LCD). t Sustituya las pilas alcalinas o cargue la batería (páginas 8, 10). • El adaptador de alimentación de CA no está conectado firmemente. t Conéctelo firmemente a la toma DC IN de la cámara y al tomacorriente de la pared (páginas 10, 12). • El microprocesador incorporado no funciona correctamente. t Desconecte todas las fuentes de alimentación y vuelva a conectarlas transcurrido un minuto. Conecte la alimentación y compruebe que la cámara funciona debidamente. Pulse el botón de reposición situado en la parte inferior utilizando un objeto puntiagudo. La cámara no puede grabar imágenes. • No es posible grabar imágenes mientras se carga el flash. • El dial de modo está ajustado en o SET UP. , o (páginas 17, 24). t Ajústelo en • No ha sido insertado un “Memory Stick” en la cámara. t Inserte un “Memory Stick” (página 15). • La lengüeta de protección contra la escrita del “Memory Stick” está ajustada en LOCK. t Ajústela en la posición de grabación. 75-ES Información adicional La alimentación no se conecta cuando pulsa el botón POWER. Síntoma Causa y/o solución La pantalla LCD no se enciende cuando se conecta la alimentación. • La alimentación fue desconectada con la pantalla LCD ajustada en OFF la última vez que se utilizó la cámara. t La cámara retiene los ajustes de la última vez que fue utilizada. Si desconecta la alimentación con la pantalla LCD ajustada en OFF, ésta seguirá ajustada en OFF la próxima vez que conecte la alimentación. La imagen está desenfocada. • La cámara no está en el modo de grabación macro cuando toma la imagen de un motivo que se encuentra a unos 3 a 25 cm del objetivo. t Ajuste el modo de grabación macro (página 52). • Está seleccionado el preajuste de enfoque. t Cancele la función (página 51). La función de cambio de tamaño no funciona. • No es posible cambiar el tamaño de imágenes en movimiento, imágenes de texto, secuencia de imágenes ni de imágenes no comprimidas. Las imágenes grabadas en el modo TEXT están borrosas. • La luz no está incidiendo en el motivo uniformemente. t Ajuste de forma que la iluminación incida en el motivo uniformemente. No es posible grabar imágenes en el modo TEXT. • El dial de modo está ajustado en . . t Ajuste el dial de modo en No puede visualizar una marca de impresión. • Las marcas de impresión no pueden visualizarse en imágenes en movimiento, en imágenes de texto ni en secuencia de imágenes. La imagen aparece con ruido. • La cámara se encuentra cerca de un televisor o de otro equipo que emplea imanes potentes. t Aleje la cámara del televisor, etc. La imagen es demasiado oscura. • Está filmando un motivo con la fuente de luz situada detrás del mismo. t Ajuste la exposición (página 52). • La claridad de la pantalla LCD es muy baja. t Ajuste la claridad de la pantalla LCD (página 69). 76-ES Causa y/o solución El flash no funciona. • El flash está ajustado en la posición . t Ajuste el flash en automático (sin indicador) o (página 22). • El dial de modo está ajustado en . t Ajuste el flash en . • El dial de modo está ajustado en , SETUP o (MPEG MOVIE). . t Ajústelo en La fecha y la hora se graban incorrectamente. • La fecha y la hora no están puestas correctamente. t Ponga la fecha y la hora correctas (página 13). Aparecen rayas verticales al filmar un motivo claro. • Está ocurriendo el fenómeno de borrosidad de la imagen. t Esto no significa un mal funcionamiento. La batería dura poco. • Está grabando/reproduciendo imágenes a temperaturas muy bajas. • La batería no dispone de suficiente carga. t Cargue completamente la batería. • Las pilas alcalinas o la batería están agotadas. t Sustituya las pilas/batería (página 8). • No está utilizando las pilas/batería recomendadas. t Utilice las pilas/batería recomendadas (páginas 8, 89). El indicador de batería restante es incorrecto. O se visualiza el indicador de suficiente batería restante pero la alimentación se agota enseguida. (cuando utilice la batería “InfoLITHIUM”) • Ha utilizado la cámara durante un largo tiempo en un lugar muy cálido o muy frío. • La batería está inutilizable. t Reemplace la batería con una nueva (página 74). • La batería está descargada. t Instale una batería cargada (páginas 8, 10). • Ha ocurrido una desviación en el tiempo de batería restante. t Cargue completamente la batería (página 10). No se puede cargar la batería. • La cámara está encendida. t Apague la cámara (página 10). La lámpara /CHG parpadea durante la carga de la batería. • La batería no está instalada correctamente. t Instale correctamente la batería (página 8). • La batería no funciona correctamente. t Póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony. 77-ES Información adicional Síntoma Síntoma Causa y/o solución El zoom digital no funciona. • El zoom digital no puede utilizarse para grabar imágenes en movimiento con [MOVING IMAGE] ajustado en [MPEG MOVIE], o si la pantalla LCD está en OFF. • [DIGITAL ZOOM] está ajustado en [OFF]. t Ajuste [DIGITAL ZOOM] en [ON] en la configuración del menú. La cámara no puede reproducir imágenes. • El dial de modo está ajustado en , SET UP. (páginas 26, 27). t Ajústelo en La imagen se interfiere mediante ruido cuando reproduce una imagen en un ordenador personal. • Está reproduciendo un archivo directamente del “Memory Stick.” t Copie el archivo en el disco duro del ordenador personal y luego reprodúzcalo desde el disco duro (página 34). No es posible reproducir la imagen en un ordenador personal. , o t Consulte al fabricante del software o del ordenador personal. La cámara no puede eliminar una imagen. • La imagen está protegida. t Cancele la protección (página 63). La alimentación se desconecta súbitamente. • Si no utiliza la cámara durante unos tres minutos mientras está conectada la alimentación, la cámara se apagará automáticamente para evitar que se descargue la batería (página 9). t La función de apagado automático (página 9) está activada. Encienda la cámara. • La batería está descargada. t Sustitúyala con una batería cargada o con pilas alcalinas nuevas. La imagen no aparece en la pantalla del televisor. • El ajuste de la señal de salida de vídeo de la cámara es incorrecto. t Cambie el ajuste (página 70). Ocurre un fallo cuando reproduce un archivo. • El tamaño de la imagen es mayor que 1600×1200 (DSC-P50) o 1280×960 (DSC-P30). La imagen aparece en monocromo (blanco y negro). • La cámara está ajustada en el modo TEXT. t Cancele el modo TEXT (página 48). • P. EFFECT está ajustado en el modo B&W. t Cancele el modo B&W (página 54). 78-ES Causa y/o solución El ordenador personal no reconoce la cámara. • El nivel de la batería es bajo. t Utilice el adaptador de alimentación de CA (no suministrado) (página 12). • La cámara está apagada. t Encienda la cámara. • El cable USB no está conectado firmemente. t Desconecte el cable USB, y conéctelo otra vez firmemente. Asegúrese de que “USB MODE” esté visualizado en la pantalla LCD (páginas 31, 33). • Los conectores USB del ordenador personal están conectados a otros equipos además de al teclado, al ratón y a la cámara. t Desconecte los cables USB excepto los conectados al teclado, al ratón y a la cámara. • El controlador USB no está instalado. t Instale el controlador USB (página 31). • [USB CONNECT] está ajustado en [PTP] en la configuración de ajustes. t Ajústelo en [NORMAL] (página 70). • Como la cámara se ha conectado a un ordenador con el cable USB antes de instalar el controlador USB, la unidad no es reconocida por el ordenador. t Borre la unidad que no es reconocida, después instale el controlador USB. Para más detalles, consulte el procedimiento de la página 80. No responde ninguna función aunque está conectada la alimentación. t Extraiga la batería, luego instálela otra vez después de un minuto aproximadamente. Si la función sigue sin responder, pulse el botón de reposición situado en la parte inferior con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón de reposición, se perderán los ajustes de fecha y hora.) 79-ES Información adicional Síntoma Vuelva a instalar el controlador USB cuando utilice Windows 98, Windows 98SE, Windows Me y Windows 2000 Professional Realice todos los pasos sin saltarse ninguno. 1 2 Encienda el ordenador y deje que Windows se cargue. 3 4 Inserte un “Memory Stick”. 5 Conecte la toma USB de la cámara y del ordenador con el cable USB suministrado. Conecte el adaptador de alimentación de CA a la cámara y después a un tomacorriente de la pared, y conecte la alimentación de la cámara. Abra “Device Manager” en Windows. Para usuarios de Windows 98, Windows 98SE y Windows Me: 1 Abra [Control Panel] desde [ My Computer], después haga doble clic en [System]. 2 Se visualizará “System properties”. Haga clic en la ficha [Device Manager] situada en la parte superior. 3 Haga clic en [ Sony DSC] en [ Other devices], después haga clic en el botón [Delete (E)] situado en la esquina inferior derecha. Para usuarios de Windows 2000 Professional: * Acceda con el permiso del administrador. 1 Abra [Control Panel] desde [ My Computer], después haga doble clic en [System]. 2 Se visualizará “System properties”. Haga clic en la ficha [Hardware] situada en la parte superior, después haga clic en el botón [Device Manager (D)]. 3 Haga clic en [View] en [Device Manager], después haga clic en [Devices by type (E)]. 4 Haga clic con el botón derecho del ratón en [ Sony DSC] en [ devices], después haga clic en botón [Delete (E)]. Other 6 Después que aparezca el mensaje para verificar que borra el dispositivo, haga clic en “OK”. 7 8 Apague la cámara, desconecte el cable USB, y reinicie el ordenador. Instale en el ordenador el controlador USB que hay en el CD-ROM suministrado siguiendo el procedimiento de la página 31. 80-ES Mensajes de advertencia y aviso La pantalla LCD puede mostrar varios mensajes. Compruebe las descripciones correspondientes en la siguiente lista. Significado NO MEMORY STICK No se ha insertado un “Memory Stick”. SYSTEM ERROR Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla. MEMORY STICK ERROR • El “Memory Stick” insertado no se puede utilizar con su cámara, o está dañado. • El “Memory Stick” no está insertado correctamente. FORMAT ERROR No se ha podido formatear el “Memory Stick”. MEMORY STICK LOCKED La lengüeta de protección contra la escritura del “Memory Stick” está ajustada en la posición LOCK. NO MEMORY SPACE La capacidad del “Memory Stick” está llena, y no es posible grabar imágenes. NO FILE No se ha grabado ninguna imagen en el “Memory Stick”. FILE ERROR Ha ocurrido un error durante la reproducción de una imagen. FILE PROTECT La imagen está protegida contra el borrado. DIRECTORY ERROR Ya existe un directorio con el mismo nombre en el “Memory Stick”. IMAGE SIZE OVER Está reproduciendo una imagen de un tamaño que no puede reproducirse en la cámara. INVALID OPERATION Está reproduciendo un archivo que ha sido creado en un equipo que no era la cámara. E El nivel de la batería es bajo o cero. Dependiendo de las condiciones de uso o del tipo de batería, el indicador podrá parpadear aunque todavía queden 5 a 20 minutos de tiempo de batería restante. 81-ES Información adicional Mensaje Mensaje Significado CANNOT DIVIDE • El archivo no es suficientemente grande como para dividirlo. • El archivo no es de imágenes en movimiento. El grado de luz no es suficiente o la velocidad del obturador es muy baja. (Monte la cámara en un trípode o si no fíjela en su sitio.) 82-ES Visualización de autodiagnóstico La cámara dispone de una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualiza la condición de la cámara en la pantalla LCD con una combinación de una letra y cuatro dígitos de números. Si esto ocurre, compruebe la siguiente tabla de códigos. El código le informa de la condición actual de la cámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss) variarán dependiendo del estado de la cámara. C:32:ss Visualización de autodiagnóstico • C:ss:ss El usuario puede solucionar el fallo de funcionamiento. • E:ss:ss Póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony. Causa y/o acción correctiva • Hay un problema con el hardware de la cámara. t Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla. C:13:ss • Ha insertado un “Memory Stick” sin formatear. t Formatee el “Memory Stick” (página 69). • El “Memory Stick” insertado no se puede utilizar con su cámara, o está dañado. t Inserte un nuevo “Memory Stick” (página 15). • La cámara no puede leer ni escribir datos en el “Memory Stick”. t Vuelva a insertar el “Memory Stick” varias veces. E:92:ss • Está utilizando una batería que no compatible con “InfoLITHIUM”. t Utilice una batería “InfoLITHIUM”. • Ha instalado o retirado la batería “InfoLITHIUM” cuando utilizaba el adaptador de alimentación de CA. t Desconecte la alimentación y vuelva a conectarla. • Se ha producido un fallo de funcionamiento de la cámara que el usuario no puede solucionar. t Póngase en contacto con el proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony y proporciónele el código de servicio de cinco dígitos. (ejemplo: E:92:10) 83-ES Información adicional Primeros tres dígitos C:32:ss Primeros tres dígitos Causa y/o acción correctiva E:61:ss E:91:ss • Se ha producido un fallo de funcionamiento de la cámara que el usuario no puede solucionar. t Póngase en contacto con el proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony y proporciónele el código de servicio de cinco dígitos. (ejemplo: E:61:10) Si no puede solucionar el problema incluso después de haber intentado las acciones correctivas unas cuantas veces y cuando la cámara no se reponga aunque pulse el botón de reposición situado en la parte inferior, póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony. 84-ES Especificaciones General Dispositivo de imagen CCD a color de 6,64 mm (tipo 1/2,7) Objetivo Objetivo zoom de 3× f = 6,4 – 19,2 mm (41 – 123 mm al convertirse en cámara fija de 35 mm) F = 3,8 – 3,9 Control de exposición Exposición automática Balance del blanco Automático, interiores, exteriores, retenido Sistema de datos Imagen en movimiento: MPEG1 Imagen fija: JPEG, GIF (en el modo TEXT, secuencia de imágenes), TIFF Médio de grabación “Memory Stick” Flash Distancia de grabación recomendada (ISO ajustado en AUTO): 0,3 m a 2,0 m Batería utilizada Dos pilas alcalinas tamaño AA: 3 V NP-FS11: 3,6 V (no suministrada) Consumo de energía (durante la grabación) 2,8 W Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones máximas 126×61,2×53,7 mm (an/al/p) Peso Aprox. 260 g (incluyendo dos pilas tamaño AA, “Memory Stick,” correa de muñeca y tapa del objetivo, etc.) Conector de salida VIDEO OUT Minitoma Vídeo: 1 Vp-p, 75 ohm, desbalanceado, sincronización negativa Toma USB mini-B Pantalla LCD Panel LCD utilizado Excitación TFT de tipo 1,5 (Matricial activa de transistores de película fina) Número total de puntos 123 200 puntos (560×220) Adaptador de alimentación de CA AC-LS1 (no suministrado) Batería NP-FS11 (no suministrada) Batería utilizada Batería de ión de litio Tensión máxima cc4,2 V Tensión nominal cc3,6 V Capacidad 4.1 Wh (1 140 mAh) Accesorios Cable de conexión de VIDEO (1) Pilas alcalinas tamaño AA (2) Cable USB (1) Tapa del objetivo (1) Correa para la tapa del objetivo (1) Correa para la muñeca (1) “Memory Stick” (4 MB) (1) CD-ROM (Controlador USB: SPVD-004) (1) Manual de instrucciones (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Información adicional Sistema Requisitos de alimentación ca100 a 240 V, 50/60 Hz Tensión nominal de salida cc4,2 V, 1,5 A en el modo de funcionamiento Temperatura de funcionamiento 0°C a 40°C Temperatura de almacenamiento –20°C a +60°C Dimensiones máximas 105×36×56 mm (an/al/p) (excluyendo los salientes máximos) Peso Approx. 180 g 85-ES Indicadores de la pantalla LCD Indicadores durante la grabación de imágenes fijas 8 90 qaqsqdqf 1 2 3 4 5 6 min SOLARIZE 7 + EV WB ISO qg qh qj qk ql w; wa A Indicador de batería restante B Indicador de modo flash/ reducción del efecto ojos rojos/balance del blanco/ iluminador de enfoque automático C Indicador de fecha/hora/ número ISO D Indicador de nitidez E Indicador de efecto de imagen F Cuadro de enfoque automático M Indicador del número restante de imágenes que pueden grabarse/indicador de la función de autodiagnóstico El número real de imágenes restantes podrá variar dependiendo de las condiciones de grabación. N Indicador de capacidad restante de la memoria O Indicador de modo macro / enfoque 9/valor del preajuste de enfoque G Cruz filial de la medición de foco P Indicador de nivel de EV H Indicador de bloqueo de la exposición automática/enfoque automático R Indicador de la velocidad del obturador I Indicador de modo de grabación J Indicador de tamaño de imagen K Indicador de calidad de imagen L Indicador de modo TWILIGHT 86-ES Q Indicador del valor de abertura S Indicador de autodisparador T Indicador de aviso de grado de luz U Menú y menú guía Al pulsar MENU el menú se pondrá/quitará. Indicadores durante la grabación de imágenes en movimiento 45 6 7 1 2 3 min STBY SOLARIZE +2.0EV + EV A Indicador de batería restante B Indicador de balance del blanco WB 8 9 0 qa qs G Indicador de capacidad restante de la memoria C Indicador de efecto de imagen H Indicador de modo macro / enfoque 9/valor del preajuste de enfoque D Indicador de modo de grabación I Indicador de nivel de EV E Indicador de tamaño de imagen K Cruz filial de la medición de foco L Menú y menú guía Al pulsar MENU el menú se pondrá/quitará. 87-ES Información adicional F Indicador de tiempo de grabación [tiempo grabable máximo]/indicador de la función de autodiagnóstico J Indicador de autodisparador Durante la reproducción de imágenes fijas 45 6 7 120min 1 2 640 8 11/12 x1.3 9 3 FILE BACK/NEXT A Indicador de protección/marca de impresión B Indicador de escala del zoom C Nombre de archivo F Número de imagen G Número de imágenes almacenadas en el “Memory Stick” H Indicador de capacidad restante de la memoria D Indicador de modo de grabación I Fecha de grabación de la imagen reproducida/menú y menú guía E Indicador de tamaño de imagen Durante la reproducción de imágenes en movimiento 12 60min 3 4 320 6/8 0:12 5 6 7 DELETE PROTECT PRINT SLIDE 8 OK A Indicador de modo de grabación B Indicador de tamaño de imagen C Número de imagen/número de imágenes almacenadas en el “Memory Stick” D Indicador de capacidad restante de la memoria 88-ES E Contador F Imagen de reproducción G Barra de reproducción H Menú y menú guía Notas sobre el uso de las pilas Modo de ahorro de energía Cuando utilice la cámara con pilas alcalinas tamaño AA, ajuste POWER SAVE de la pantalla SET UP en ON. Esto aumentará la eficacia y duración de las pilas cuando grabe imágenes fijas. Cuando POWER SAVE está en ON Modo de ahorro de energía • El ajuste de fábrica es ON (página 70). • El modo de ahorro de energía también es efectivo cuando se utiliza una batería “InfoLITHIUM” (NP-FS11, no suministrada), pero en este caso la grabación podrá realizarse más cómodamente ajustando POWER SAVE de la pantalla SET UP en OFF. Para alargar el tiempo de grabación aún más: • Las pilas podrán estar calientes inmediatamente después de utilizar la cámara. Espere hasta que las pilas se hayan enfriado antes de retirarlas. • Retire las pilas cuando no vaya a utilizar la cámara durante un largo tiempo. • No desarme las pilas, cortocircuite los terminales con objetos metálicos, ni las ponga en o cerca de fuentes de calor. • Asegúrese de sustituir ambas pilas al mismo tiempo. Además, no mezcle pilas nuevas y usadas ni diferentes tipos de pilas tales como alcalinas y de hidruro metálico de níquel. Baterías/pilas que pueden utilizarse • “Batería “InfoLITHIUM” (NP-FS11) (recomendada, no suministrada) • Pilas alcalinas tamaño AA (2) • Pilas de hidruro metálico de níquel tamaño AA (2) (no suministrada) • Pilas de níquel-cadmio tamaño AA (2) (no suministrada) Notas • Cuando utilice pilas alcalinas tamaño AA, le recomendamos las pilas alcalinas Sony Stamina. Otras pilas podrán no sacar el rendimiento completo a la cámara. • Cuando utilice la cámara en ambientes de bajas temperaturas, utilice la batería “InfoLITHIUM” (NP-FS11, no suministrada). El rendimiento de las pilas alcalinas cae notablemente a bajas temperaturas, haciendo imposible su uso. • Las pilas de hidruro metálico de níquel y las pilas de níquel-cadmio pueden utilizarse, pero el tiempo restante de las pilas podrá no visualizarse correctamente. • Las pilas de manganeso y las pilas de litio primario no pueden utilizarse con la cámara. • Apague la pantalla LCD y grabe imágenes utilizando el visor. • Si hay suficiente luz, ponga el flash en (sin flash). 89-ES Información adicional • La pantalla LCD se apagará mientras se esté cargando el flash (mientras la lámpara /CHG parpadee*). Cuando encienda la cámara por primera vez después de haberla dejado sin utilizar durante un largo periodo de tiempo, el flash tardará más de lo normal en cargarse. *Si el tiempo de carga es corto, la lámpara /CHG podrá no encenderse. • El tiempo desde que pulse el botón del disparador hasta que se grabe la imagen será ligeramente más largo que cuando POWER SAVE esté en OFF. • El enfoque solamente se alineará cuando pulse hasta la mitad el botón del disparador, incluso cuando esté activado el enfoque automático. Precauciones de manejo para las pilas tamaño AA Índice alfabético A Ajuste de la exposición... 52 Ajuste de la fecha y la hora............................. 13 Alimentación adaptador de alimentación de CA ......................... 12 batería......................... 10 Ampliación de una parte de la imagen fija.............. 58 Autodisparador ......... 21, 25 B Batería “InfoLITHIUM”... 8 BEEP............................... 70 Bloqueo de la exposición automática/enfoque automático .................. 17 Botón de control ....... 16, 38 Botón POWER................ 13 C Carga de la batería .......... 10 Condensación de humedad ..................... 71 D DELETE ......................... 62 Dial de modo............. 16, 38 DPOF .............................. 66 G N GIF ...................... 37, 48, 50 Grabación con el flash ................. 22 imágenes en macro..... 52 imágenes en movimiento ................ 24 imágenes fijas............. 17 modo E-mail............... 47 modo TEXT ............... 48 modo TIFF ................. 49 Secuencia de imágenes..................... 50 Grabación macro............. 52 Nombre de archivo ......... 36 Número de imágenes que se pueden grabar modo E-mail............... 47 modo TEXT ............... 48 modo TIFF ................. 49 Secuencia de imágenes..................... 51 tamaño de imagen ...... 45 I Imagen Eliminación ................ 62 Marca de impresión.... 66 Protección................... 63 Tamaño....................... 44 Imágenes en movimiento grabación .................... 24 reproducción............... 27 Imágenes fijas grabación .................... 17 reproducción............... 26 Indicadores de la pantalla LCD............................ 86 J JPEG ......................... 17, 37 L Limpieza ......................... 71 E M Edición DELETE..................... 62 PROTECT .................. 63 Efecto de imagen ............ 54 E-MAIL .......................... 47 Medición de foco ............ 56 “Memory Stick” formateado.................. 69 inserción ..................... 15 Número de imágenes que se pueden grabar...............45, 47-51 Mensajes de advertencia y aviso ........................... 81 Menú ............................... 39 Modo de ahorro de energía .......................... 9 Modo MOBILE .............. 50 MPEG ....................... 24, 37 F FILE NUMBER.............. 69 FLASH LEVEL ........ 22, 41 FORMAT........................ 69 Función de apagado automático .................... 9 P Pantalla INDEX .............. 57 Pantalla LCD .................. 86 Pilas/batería carga ........................... 10 duración de la batería ......................... 11 indicador de batería restante ....................... 86 instalación .................... 8 Preajuste del enfoque ...... 51 PRINT MARK................ 66 PROTECT....................... 63 R REC MODE.................... 41 Reducción automática del efecto ojos rojos ... 22, 69 Reproducción bucle continuo ............ 59 imágenes en movimiento ................ 27 imágenes fijas............. 26 pantalla INDEX.......... 57 RESIZE........................... 65 Revisión rápida ............... 20 ROTATE......................... 60 S Secuencia de imágenes ... 50 SET UP ........................... 69 SHARPNESS.................. 41 Sistema de color de TV... 74 Sistema NTSC ................ 74 Sistema PAL ................... 74 Sistema SECAM ............. 74 SLIDE SHOW ................ 59 T TEXT .............................. 48 TIFF .......................... 37, 49 TWILIGHT..................... 46 U USB................................. 31 Utilización de la cámara en el extranjero.................... 74 90-ES V Visualización de autodiagnóstico .......... 83 Visualización de imágenes en la pantalla de un televisor ...................... 61 utilizando un ordenador personal ...................... 29 Visualización de una sola imagen ........................ 57 W WHITE BALANCE........ 53 Z Zoom............................... 20 Zoom digital.................... 21 Información adicional 91-ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Sony Cyber Shot DSC-P30 Manual de usuario

Categoría
Televisores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas