Kolcraft 2-in-1 Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Lo siento, pero no tengo información sobre el dispositivo Kolcraft 2-in-1, ya que no puedo acceder a archivos o sitios web externos.

Lo siento, pero no tengo información sobre el dispositivo Kolcraft 2-in-1, ya que no puedo acceder a archivos o sitios web externos.

4
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
ADVERTENCIA-PELIGRO DE CAER:
Los niños pequeños pueden caerse a través de la abertura de una pierna. Para
evitar caídas o estrangulaciones, ajuste SIEMPRE las aberturas de las piernas
hasta el tamaño más pequeño adecuado para el infante. PARA LOS INFANTES de
8-12 libras, el lazo y el pasador en las aberturas de la pierna debe unirse al
asiento y asegurarse con el cierre en la posición más alta.
Evite las heridas o lesiones serias a consecuencia de una caída o deslizamiento
del bebé. La seguridad de su hijo depende de usted. No se puede garantizar el uso
seguro a menos que siga estas instrucciones. NO ENSAMBLE O UTILICE EL
TRANSPORTADOR HASTA QUE NO HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS
INSTRUCCIONES. Los bebés prematuros, pequeños o con problemas respiratorios y
los bebés de menos de 4 meses de edad corren un mayor riesgo de asfixia.
Mantenga las instrucciones para referencias futuras.
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:
RIESGO DE CAÍDA Y ASFIXIA
RIESGO DE CAÍDA: Los bebés pueden caer si las aperturas para las piernas son
demasiado amplias o salirse de la mochila.
• Ajuste firmemente las aperturas para las piernas a las piernas del bebé.
• Cada vez que utilice el producto, asegúrese de que todas las trabas y hebillas
estén firmes.
• Extreme las precauciones cuando se incline o camine.
• Nunca se incline desde la cintura; hágalo desde las rodillas.
• Utilice esta mochila solo para niños que pesen entre 3,6 y 11,8 kg (8 y 26 lb).
RIESGO DE ASFIXIA: Los bebés de menos de 4 meses pueden asfixiarse en este
producto si el rostro les queda presionado contra su cuerpo.
• No sujete demasiado al bebé contra su cuerpo.
• Deje suficiente espacio libre para que el bebé pueda mover la cabeza.
• Mantenga la cabeza del bebé alejada de cualquier obstáculo en todo momento.
Cómo mantener a su hijo seguro mientras está usando este transportador
REQUISITO MÍNIMO DEL BEBÉ: 8 libras (3.5 kg) y 20" (50.8 cm)
MÁXIMO: 26 libras (11.5 kg)
EL INFANTE DEBE CUMPLIR CON LOS SIGUIENTES CRITERIOS:
NO use este transportador a menos que el infante cumpla con los requisitos de
peso que se alistan arriba y pueda ser posicionado adecuadamente con las
piernas a cada lado del asiento y los brazos extendidos a través de las aberturas
para los brazos.
• Verifique que todas las hebillas, cierres, tiras y ajustes estén asegurados antes
del uso.
ADVERTENCIA
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 4
5
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
• Asegúrese siempre de que la boca y la nariz de su infante no tienen
obstrucciones por parte del transportador o la ropa. Mantenga siempre algo de
distancia entre el rostro del bebé y el cuerpo del adulto para asegurarse de que
puede respirar con facilidad.
• El infante debe estar mirando hacia el usuario hasta que pueda sostener su
cabeza y sus hombros parados sin ayuda.
Cuando este utilizando este transportador:
• Sujete firmememente a su infante hasta que todas las hebillas y cierres estén en
su sitio y las ataduras se hayan ajustado alrededor del cuerpo del usuario.
Asegúrese de ubicar correctamente al niño en el producto, eso incluye la posición
de las piernas. Siéntese cuando esté situando y removiendo al infante.
NUNCA deje a su hijo sin atención. NUNCA deje a su hijo en el transportador sin
unirlo al usuario.
NO SE DOBLE por la cintura cuando se agache; doble las rodillas para asegurarse
de que el bebé permanece seguro en el transportador.
• Este transportador de bebés está diseñado para el uso por adultos sólo mientras
están caminando. Por favor, tenga en cuenta que mientras utiliza el transportador,
las actividades normales o movimientos pueden ahora ser peligrosos para su hijo
y debe utilizar precaución. NO cocine, limpie, corra, esquíe, monte en bicicleta,
monte a caballo ni utilice ningún tipo de vehículo motorizado etc. mientras está
utilizando este transportador. Nunca utilice una mochila portabebés mientras
realiza actividades como cocinar o limpiar en las que se necesita una fuente de
calor o exposición a productos químicos.
• Nunca utilice una mochila portabebés cuando su equilibrio o movilidad se vean
reducidos por estar haciendo ejercicio físico, por sueño o por patologías médicas.
AVISO SOBRE EL DESGASTE DEL PRODUCTO: este producto está sujeto al
desgaste normal a lo largo del tiempo. Cada vez que vaya a usar este producto, el
usuario debe inspeccionarlo en busca de señales de deterioro como costuras
rotas o sueltas, correas o telas rasgadas, sujetadores dañados y piezas metálicas
que no se traban. NO UTILICE ESTE TRANSPORTADOR SI SE DETECTAN
PROBLEMAS. LLAME AL 1-800-453-7673 o 1-910-944-9345.
NO ponga objetos en el transportador con el niño. Esto puede interferir con la
capacidad del niño para respirar.
ASEGÚRESE de que las partes del cuerpo del niño y la piel no pueden quedar
atrapadas o ser pellizadas cuando esté cerrando los ajustes o cierres.
NO sitúe objetos punzantes en los bolsillos del transportador.
• Deje que el transportador se enfríe después de haber estado al sol dentro de un
automóvil caliente.
El usuario no debe utilizar este transportador en caso de que:
• Haya experimentado problemas de espalda
• Si el transportador obstruye la visión del que lo lleva
• Como mochila o transportador de cadera
• Como asiento de automóvil
• Cuando esté recostado.
Mientras conduzca o se encuentre en el asiento del pasajero delantero de un
vehículo a motor.
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 5
6
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
Parts List
Lista de partes
BACK VIEW
VISIÓN TRASERA
FRONT VIEW
VISTA FRONTAL
Head Support Buckle
Hebilla del soporte de la
cabeza
Secure Fit
®
Locking Latch
Pasador de cierre
Secure Fit
®
Webbing Loop & Toggle
Lazo y pasador
Harness Adjustment Strap
Arnés de ajuste del cinturón
Head Support Lever
Apoyo del soporte de la
cabeza
Cool-Climate Roll-Up (select
models)
Enrollado para ventilación
(modelos selectos)
Cross Piece
Pieza cruzada
2” Harness Buckles
Hebillas del arnés de 2”
Zipper Seat Adjustment
Ajuste del cierre
del asiento
Harness Adjustment Strap
Cinturón de ajuste del arnés
Locking Latch Receiver
Receptor del pasador de
cierre
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 6
7
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
HOW TO ASSEMBLE YOUR BABY CARRIER/ CÓMO ENSAMBLAR SU TRANSPORTADOR DE BEBÉ
To Prepare Baby Carrier Para preparar el transportador de bebé
Discard packing material.
Desheche el material de empacar.
Release Head Support Buckles.
Suelte las hebillas del soporte de la cabeza.
To release Secure Fit
®
Locking Latches, locate lever
on back of latch. Slide lever away from carrier body
then pull up.
Para soltar los pasadores de cierre Secure Fit
®
, localice
el apoyo del soporte de la cabeza. Deslice el apoyo
hacia afuera del cuerpo del transportador y luego jálelo
hacia arriba.
2
3
2
1
3
Female Buckle
Hebilla hembra
Male Buckle
Hebilla macho
Carrier Harness
Arnés del trans-
portador
Carrier Body
Cuerpo del trans-
portador
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 7
8
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
For use with newborns, make sure Zipper is in its
smallest position. Only one zipper will be visible at
the bottom of the Body as shown. The carrier should
already be in this position when you purchased it.
See “Adjusting Seat Height” on page 13 for more
details.
Cuando lo use con recién nacidos asegúrese de que el
cierre está en su posición más pequeña. Sólo habrá un
cierre visible en la parte inferior del cuerpo, como se
muestra. El transportador debe estar ya en esta
posición cuando usted lo compre. Vea “Ajustar la altura
del asiento” en la página 13, para más detalles.
Loosen Harness Adjustment Straps to widest
position.
Afloje los cinturones de ajuste del arnés a su posición
más amplia.
Place harness over your head, so that Head Support
Buckles are at chest level.
Sitúe el arnés en por encima de su cabeza forma que
las hebillas de soporte de la cabeza estén al nivel del
pecho.
The Cross Piece should be at the bottom of the
shoulder blades for maximum comfort.
Slide Cross Piece adjustment until it is in place.
La pieza cruzada debe estar en la parte inferior de las
paletillas de los hombros para la máxima comodidad.
Deslice el ajuste de la pieza de cruce hasta que quede
en su lugar.
1
2
3
2
3
To Put on Baby Carrier Para poner el transportador de bebé
4
1
4
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 8
9
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
CAUTION: Always secure the carrier on your body
before putting your baby into the product.
PRECAUCIÓN: asegure siempre el transportador a su
cuerpo antes de poner a su bebé en el producto.
On both sides of your torso, connect 2” harness buckles
until a “click” is heard.
En los dos lados de su torso conecta las hebillas del arnés
de 2” hasta que un “clic” se escucha.
Pull adjustment straps forward. Tighten straps until
carrier fits snug around your torso.
Jale de las tiras de ajuste hacia adelante. Ajuste los
cinturones hasta que el transportador esté ajustado
alrededor de su torso.
Starting on either side, slide Secure Fit
®
Locking Latch
into receiver on harness until you hear a click and see
lock indicator turn green
.
Comenzando en cualquier de los lados, deslice la hebilla
de cierre Secure Fit
®
en el receptor del arnés hasta que
escuche un clic y vea que el indicador de cierre se ha
vuelto verde
.
On the same side as the Secure Fit
®
Latch, secure the
Head Support Buckle. Make sure buckles are laying flat
and not twisted.
En el mismo lado que la hebilla de cierre Secure Fit
®
,
asegure la hebilla de la cabeza del soporte. Asegúrese de
que las hebillas están planas y no retorcidas.
5
6
7
6
8
7
5
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 9
10
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
To Secure an Infant into Baby Carrier
Facing the Parent
While seated and supporting the infant’s head, slide
your infant facing toward you into the carrier on the
open side.
IMPORTANT: Hold on to your infant until the carrier
is fully attached. Make sure your infant’s legs are
straddling the seat evenly and their arm is through
the arm hole.
Mientras esté sentado y sujetando la cabeza del bebé,
deslice a su infante mirando hacia usted en el lado
abierto del transportador.
IMPORTANTE: sujete a su infante hasta que el
transportador esté totalmente unido. Asegúrese de
que las piernas de su infante están a ambos lados
del asiento por igual y que el brazo pasa a través
de la abertura para el brazo.
To avoid the possibility of your infant being pinched,
make sure infant’s skin, fingers and all other body
parts are far away from all buckles and latches
when being secured. Lift infant up slightly and slide
other Secure Fit
®
Locking Latch into receiver until
you hear a click and see lock indicator turn Green
.
Para evitar la posibilidad de que su infante resulte
pellizcado, asegúrese de que la piel del infante, dedos
y todas las partes del cuerpo están lejos de todas las
hebillas y pasadores cuando estén aseguradas. Eleve
al infante ligeramente y deslice otro pasador de cierre
Secure Fit
®
en el receptor hasta que escuche un clic y
vea que el indicador de cierre se vuelve verde
.
1
2
WARNING
This carrier can accomodate children by
having them either face toward or away from
parent. Until an infant can hold up their head
and shoulders unassisted, the infant must face
toward the parent.
TO AVOID SUFFOCATION: ALWAYS make sure
that your child’s nose and mouth are clear and
unobstructed by the carrier or your clothing.
ADVERTENCIA
Este transportador puede acomodar a niños mirando
hacia el padre o hacia el lado opuesto. Hasta que un
infante pueda mantener su cabeza y sus hombros
parados sin ayuda, el bebé debe mirar hacia el padre.
PARA EVITAR LA ASFIXIA: Asegúrese SIEMPRE de
que la nariz y la boca de su hijo no están obstruídas
por el transportador o por su ropa.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
1
2
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW BABY CARRIER
CÓMO UTILIZAR DE FORMA ADECUADA SU NUEVO TRANSPORTADOR DE BEBÉ
Para asegurar un infante al transportador de
bebés mirando al padre
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 10
11
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
Secure other Head Support Buckle. Both arms
should be below buckle and through the arm holes.
Baby’s arms should fit in the U-Shape opening next
to the Secure Fit
®
Locking Latch for maximum safety
and support. If infant’s arms are too high, see
Adjusting Seat Height” on pages 13 & 14.
Asegure la otra hebilla de soporte de la cabeza. Ambos
brazos deben estar por debajo de la hebilla y a través
de las aberturas para los brazos. Los brazos del bebé
deben caber en la abertura en forma de U al lado del
pasador de cierre Secure Fit
®
para proporcionar un
máxima seguridad y soporte. Si los brazos de un
infante están demasiado altos, vea “Ajuste de la altura
del asiento” en las páginas 13 y 14.
To PREVENT babies between 8 - 12 lbs from slipping
through leg openings, secure Webbing Loop on
Harness to the Toggles located on the body of the
carrier. Be sure to secure leg openings on BOTH
sides of carrier.
Para EVITAR que los bebés entre 8 - 12 libras se
deslicen a través de las aberturas de las piernas,
asegure el lazo en el arnés a los pasadores situados
en el cuerpo del transportador. Asegúrese de asegurar
las aperturas de las piernas en AMBOS lados del
transportador.
While holding onto your infant, pull Harness
Adjustment Straps one at a time until infant is close
and high upon your chest for their safety and your
comfort. You should be able to easily kiss the top
your infant’s head. Make sure their arms are resting
comfortably through the openings and their legs are
secured.
Mientras sujeta al bebé, jale de las tiras de ajuste
del arnés una a la vez hasta que el infante esté cerca
y a la altura de su pecho para su seguridad y su
comodidad. Debe poder besar con facilidad la parte
superior de la cabeza de su infante. Asegúrese de que
sus brazos están descansando comodamente a través
de las aberturas en las piernas y de que sus piernas
están aseguradas.
3
4
5
5
CORRECT
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECTO
4
4
U-Shaped
Opening
Apertura en
forma de U
3
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 11
12
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
4
3
To Secure Baby in Forward Facing
Position
1
When baby is able to hold their head and shoulders
up unassisted, you may place them in the forward
facing position.
Cuando el bebé pueda mantener parada su cabeza y
sus hombros sin ayuda, puede situarlos en la posición
mirando hacia adelante.
Follow original steps on how to put on the carrier as
described on pages 7-9.
Siga los pasos originales sobre cómo poner el
transportador como se describe en las páginas 7-9.
While supporting the baby’s chest, slide them into the
carrier facing forward. Make sure legs are straddling
the carrier evenly. While holding onto your baby, secure
them into the carrier as described in steps 1 & 2 on
page 10.
Mientras sujeta el pecho del bebé, deslícelo en el
transportador mirando hacia adelante. Asegúrese de
que las piernas están a ambos lados del transportador
por igual. Mientras sujeta a su bebé, asegúrelo en el
transportador como se describe en los pasos 1 & 2 en la
página 10.
Fold down the Head Support and attach the Head
Support Buckles either above or below baby’s
shoulders. The arms of the younger baby should be
through the armholes, while the older baby can have
their arms above the folded head support as shown.
Doble el soporte de la cabeza y una las hebillas de
soporte de la cabeza por arriba o por abajo de los
hombros del bebé. Los brazos de los bebés más
pequeños deben pasar a través de las aberturas para
brazos, mientras que los bebés más grandes pueden
tener sus brazos por encima del soporte doblado de la
cabeza, como se muestra.
2
Para asegurar a un bebé en la posición
mirando hacia adelante
3
4
4
1
1
To Adjust Head Support
Para ajustar el soporte de la cabeza
For Infants who can not hold up their head without
assistance, lift Head Support Lever and pull Head
Adjustment Strap until their head is supported.
To lock, push down on Head Support Lever until
strap does not move.
Para los infantes que no pueden sujetar su cabeza
sin asistencia, eleve el soporte del apoyo de la cabeza
hasta que su cabeza esté apoyada. Para cerrar,
presione hacia abajo en el soporte de apoyo de la
cabeza hasta que el cinturón no se mueva.
Arms Below
Head Support
Brazos de abajo
de el soporte de
la cabeza
Arms Above Head
Support
Brazos de arriba de
el soporte de la
cabeza
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 12
13
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
Adjusting Seat Height
This carrier can be adjusted to 3 Seat Height positions
as your baby grows.
Este transportador se puede ajustar a 3 posiciones de
altura del asiento a medida que su bebé crece.
Zipper
Position 1 is the smallest position and is to be
used with newborns along with Webbing Loop & Toggle.
La posición 1 del cierre
es la posición más pequeña y se
utiliza con recién nacidos junto con el lazo y el pasador.
Zipper Position 2
is the middle position and is to be
used when baby’s head is significantly over the Head
Support and /or arms are above Head Support Buckles.
La posición 2 del cierre
es la posición media y se usa
cuando la cabeza del bebé está significaticamente por
encima del soporte de la cabeza y/o los brazos están por
encima de las hebillas de soporte de la cabeza.
Ajuste de la altura del asiento
CORRECT POSITION
POSICIÓN CORRECTA
1
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
Head Support
Soporte de la
cabeza
Zipper
Position 1
Posición 1
del cierre
Zipper
Position 2
Posición 2
del cierre
Unzipped
Position
Posición
abierta
2
CAUTION: When baby’s head is signifi-
cantly over the Head Support and /or
arms are above Head Support Buckles,
adjust Zipper Seat Adjustment to Zipper
Position 2 or Unzipped Position to allow
baby more room.
PRECACUCIÓN: cuando la cabeza del
bebé está significativamente por encima
del soporte de la cabeza y/o los brazos
están por encima de las hebillas de
soporte de la cabeza, ajuste el asiento del
cierre a la posición de cierre 2, o a la posi-
ción de abierto, para dar más espacio al
bebé.
CAUTION: If baby’s head is signifi-
cantly below the Head Support and
/or arms are raised close to their
head, adjust Zipper Seat Adjustment
to a higher zipper position.
PRECAUCIÓN: si la cabeza del bebé
está significativamente por debajo del
soporte de la cabeza y/o los brazos
están elevados por ecima de su
cabeza, ajuste el cierre del asiento a la
posición más arriba.
TOO HIGH - INCORRECT
DEMASIADO ALTO INCORRECTO
TOO LOW- INCORRECT
DEMASIADO BAJO - INCORRECTO
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 13
14
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
Unzipped Position is the largest position and is used
when baby no longer fits comfortably in Zipper
Position 1 or 2.
La posición con el cierre abierto
es la posición más
amplia y se usa cuando el bebé ya no cabe de forma
confortable en la posición 1 y 2 del cierre.
To readjust the seat height, remove baby from carrier
and remove from your body. Rezip to desired seat
position. To avoid baby slipping through leg open-
ings, ALWAYS select a seat height position that pro-
vides the smallest leg opening suitable for them.
Para reajustar la altura del asiento, remueva al bebé
del transportador y separe el transportador del cuerpo.
Vuelva a cerrarlo hasta la posición del asiento desea-
da. Para evitar que el bebé se deslice a través de las
aperturas de las piernas, seleccione SIEMPRE una
posición para la altura del asiento que proporcione la
menor apertura de piernas adecuada para estas.
3
4
Head Support
Soporte de la cabeza
Zipper
Position 1
Posición 1 del
cierre
Zipper
Position 2
Posición 2
del cierre
Unzipped Position
Posición con el
cierre abierto
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 14
15
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
To Remove Baby from Carrier Para remover al bebé del transportador
Para ajustar el enrrollado de
ventilación
(modelos selectos)
1
1
To allow for better air circulation during hot weather,
unzip Cool-Climate Roll-Up on front of carrier, roll-up
and secure with toggle.
Para permitir una mejor circulación del aire durante el
tiempo caluroso, abra el enrrollado de ventilación
frente al transportador, enrróllelo y asegúrelo con el
pasador.
1
While seated and holding onto your baby, release
both fabric leg straps.
Mientras esté sentado y sujetando a su bebé, suelte
ambas tiras de tela de las piernas.
If infant is facing you, support their head and release
the Head Support Buckle on one side.
Si el infante está mirando hacia usted, sujete su
cabeza y suelte la hebilla de soporte de la cabeza en
un lado.
If baby is facing forward, support their chest and
release the Head Support Buckle on one side.
Si el bebé está mirando hacia adelante, sujete su
cabeza y suelte la hebilla de soporte de la cabeza en
un lado.
To release Secure Fit
®
Locking Latches, locate lever
on back of latch. Lift baby slightly and slide lever
away from Carrier body then pull up on latch.
Para soltar los pasadores de cierre Secure Fit
®
,
encuentre el soporte en la parte trasera del pasador.
Eleve ligeramente al bebé y deslice el soporte lejos del
cuerpo de transportador y luego jale del pasador.
Continued on next page
Continuación en la página siguiente
2
3
4
2
4
Back of
Latch
Parte trasera
dle pasador
To Adjust Cool-Climate Roll-Up
(select models)
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 15
16
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
Lávelo a mano en agua fría y cuélguelo para
secarlo.
Revise periódicamente para ver si tiene
partes gastadas, materiales rotos o partes
descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte
dañada.
CARE & MAINTENANCE / CUIDADO & MANTENINIENTO
Hand wash in cold water and line dry.
Periodically check for worn parts, torn
materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Gently remove your baby from the carrier.
Remueva con cuidado a su bebé del transportador.
TO REMOVE A SLEEPING BABY,
follow steps 1 - 3
above but release other side of carriers Head
Support Buckle & Secure Fit
®
Latch and gently
remove your baby from the carrier.
PARA REMOVER A UN BEBÉ QUE ESTÁ DURMIENDO,
siga los pasos 1 - 3 arriba pero libere la otra parte de la
hebilla de soporte de la cabeza y el pasador Secure Fit
®
y remueva con cuidado a su bebé del transportador.
To ensure Carrier is ready for its next use, inspect
for buckles that are not locking and any wear on
sewn areas, especially at seams and connection to
hardware. Report any damage to customer service
immediately and discontinue use. To protect Carrier,
place in travel bag when not in use.
Para asegurarse de que el transportador está listo para
su siguiente uso, inspeccione las hebillas que no están
cerradas y cualquier desgaste en las áreas cosidas,
especialmente en las costuras y la conexión con las
piezas duras. Reporte cualquier daño al servicio al
cliente de forma inmediata e interrumpa el uso. Para
proteger el transportador, sitúelo dentro la bolsa de
almacenamiento cuando no lo esté usando.
5
7
WARNING
DO NOT allow baby to sleep in carrier once
removed from harness. Baby could roll over and
suffocate.
ADVERTENCIA
NO permita que el bebé se duerma en el
transportador una vez que haya sido removido
del arnés. El bebe podría rodar y asfixiarse.
6
7
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 16
18
Consumer Service: 1.800.453.7673
www.kolcraft.com/mlb
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda.
Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame:
• El número del modelo del product
• la fecha de la fabricación
Puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en la etiqueta situada en uno de los cinturones del
transportador de bebés. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio.
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:
Kolcraft
®
Enterprises, Inc. Consumer Service Department
1100 W Monroe St
C h icago, IL 60607
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada
tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes
correo electrónico: [email protected]
Número de Modelo/Estilo: _______________________
Fecha de fabricación:____________________________
Fecha de compra: ______________________________
TM/© MLBP 2014
Kolcraft
®
garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera:
Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el pro-
ducto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICU-
LAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le
agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673
en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo
electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor
de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.
Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com
SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.
GARANTÍA LIMITADA
C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 18

Transcripción de documentos

C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 4 ADVERTENCIA ADVERTENCIA-PELIGRO DE CAER: Los niños pequeños pueden caerse a través de la abertura de una pierna. Para evitar caídas o estrangulaciones, ajuste SIEMPRE las aberturas de las piernas hasta el tamaño más pequeño adecuado para el infante. PARA LOS INFANTES de 8-12 libras, el lazo y el pasador en las aberturas de la pierna debe unirse al asiento y asegurarse con el cierre en la posición más alta. Evite las heridas o lesiones serias a consecuencia de una caída o deslizamiento del bebé. La seguridad de su hijo depende de usted. No se puede garantizar el uso seguro a menos que siga estas instrucciones. NO ENSAMBLE O UTILICE EL TRANSPORTADOR HASTA QUE NO HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTAS INSTRUCCIONES. Los bebés prematuros, pequeños o con problemas respiratorios y los bebés de menos de 4 meses de edad corren un mayor riesgo de asfixia. Mantenga las instrucciones para referencias futuras. INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD: RIESGO DE CAÍDA Y ASFIXIA RIESGO DE CAÍDA: Los bebés pueden caer si las aperturas para las piernas son demasiado amplias o salirse de la mochila. • Ajuste firmemente las aperturas para las piernas a las piernas del bebé. • Cada vez que utilice el producto, asegúrese de que todas las trabas y hebillas estén firmes. • Extreme las precauciones cuando se incline o camine. • Nunca se incline desde la cintura; hágalo desde las rodillas. • Utilice esta mochila solo para niños que pesen entre 3,6 y 11,8 kg (8 y 26 lb). RIESGO DE ASFIXIA: Los bebés de menos de 4 meses pueden asfixiarse en este producto si el rostro les queda presionado contra su cuerpo. • No sujete demasiado al bebé contra su cuerpo. • Deje suficiente espacio libre para que el bebé pueda mover la cabeza. • Mantenga la cabeza del bebé alejada de cualquier obstáculo en todo momento. Cómo mantener a su hijo seguro mientras está usando este transportador • REQUISITO MÍNIMO DEL BEBÉ: 8 libras (3.5 kg) y 20" (50.8 cm) MÁXIMO: 26 libras (11.5 kg) EL INFANTE DEBE CUMPLIR CON LOS SIGUIENTES CRITERIOS: • NO use este transportador a menos que el infante cumpla con los requisitos de peso que se alistan arriba y pueda ser posicionado adecuadamente con las piernas a cada lado del asiento y los brazos extendidos a través de las aberturas para los brazos. • Verifique que todas las hebillas, cierres, tiras y ajustes estén asegurados antes del uso. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 4 Continued on next page Continuación en la página siguiente C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 5 • Asegúrese siempre de que la boca y la nariz de su infante no tienen obstrucciones por parte del transportador o la ropa. Mantenga siempre algo de distancia entre el rostro del bebé y el cuerpo del adulto para asegurarse de que puede respirar con facilidad. • El infante debe estar mirando hacia el usuario hasta que pueda sostener su cabeza y sus hombros parados sin ayuda. Cuando este utilizando este transportador: • Sujete firmememente a su infante hasta que todas las hebillas y cierres estén en su sitio y las ataduras se hayan ajustado alrededor del cuerpo del usuario. Asegúrese de ubicar correctamente al niño en el producto, eso incluye la posición de las piernas. Siéntese cuando esté situando y removiendo al infante. • NUNCA deje a su hijo sin atención. NUNCA deje a su hijo en el transportador sin unirlo al usuario. • NO SE DOBLE por la cintura cuando se agache; doble las rodillas para asegurarse de que el bebé permanece seguro en el transportador. • Este transportador de bebés está diseñado para el uso por adultos sólo mientras están caminando. Por favor, tenga en cuenta que mientras utiliza el transportador, las actividades normales o movimientos pueden ahora ser peligrosos para su hijo y debe utilizar precaución. NO cocine, limpie, corra, esquíe, monte en bicicleta, monte a caballo ni utilice ningún tipo de vehículo motorizado etc. mientras está utilizando este transportador. Nunca utilice una mochila portabebés mientras realiza actividades como cocinar o limpiar en las que se necesita una fuente de calor o exposición a productos químicos. • Nunca utilice una mochila portabebés cuando su equilibrio o movilidad se vean reducidos por estar haciendo ejercicio físico, por sueño o por patologías médicas. • AVISO SOBRE EL DESGASTE DEL PRODUCTO: este producto está sujeto al desgaste normal a lo largo del tiempo. Cada vez que vaya a usar este producto, el usuario debe inspeccionarlo en busca de señales de deterioro como costuras rotas o sueltas, correas o telas rasgadas, sujetadores dañados y piezas metálicas que no se traban. NO UTILICE ESTE TRANSPORTADOR SI SE DETECTAN PROBLEMAS. LLAME AL 1-800-453-7673 o 1-910-944-9345. • NO ponga objetos en el transportador con el niño. Esto puede interferir con la capacidad del niño para respirar. • ASEGÚRESE de que las partes del cuerpo del niño y la piel no pueden quedar atrapadas o ser pellizadas cuando esté cerrando los ajustes o cierres. • NO sitúe objetos punzantes en los bolsillos del transportador. • Deje que el transportador se enfríe después de haber estado al sol dentro de un automóvil caliente. El usuario no debe utilizar este transportador en caso de que: • Haya experimentado problemas de espalda • Si el transportador obstruye la visión del que lo lleva • Como mochila o transportador de cadera • Como asiento de automóvil • Cuando esté recostado. • Mientras conduzca o se encuentre en el asiento del pasajero delantero de un vehículo a motor. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 5 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 6 Lista de partes Parts List FRONT VIEW VISTA FRONTAL Head Support Buckle Hebilla del soporte de la cabeza Head Support Lever Apoyo del soporte de la cabeza Locking Latch Receiver Receptor del pasador de cierre Secure Fit® Locking Latch Pasador de cierre Secure Fit® Cool-Climate Roll-Up (select models) Enrollado para ventilación (modelos selectos) Harness Adjustment Strap Arnés de ajuste del cinturón Zipper Seat Adjustment Ajuste del cierre del asiento Webbing Loop & Toggle Lazo y pasador BACK VIEW VISIÓN TRASERA Cross Piece Pieza cruzada 2” Harness Buckles Hebillas del arnés de 2” Harness Adjustment Strap Cinturón de ajuste del arnés Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 6 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 7 HOW TO ASSEMBLE YOUR BABY CARRIER/ CÓMO ENSAMBLAR SU TRANSPORTADOR DE BEBÉ To Prepare Baby Carrier Para preparar el transportador de bebé 1 Discard packing material. Desheche el material de empacar. 2 2 Release Head Support Buckles. Suelte las hebillas del soporte de la cabeza. ® 3 To release Secure Fit Locking Latches, locate lever on back of latch. Slide lever away from carrier body then pull up. Para soltar los pasadores de cierre Secure Fit®, localice el apoyo del soporte de la cabeza. Deslice el apoyo hacia afuera del cuerpo del transportador y luego jálelo hacia arriba. 3 Carrier Harness Arnés del transportador Female Buckle Hebilla hembra Male Buckle Hebilla macho Carrier Body Cuerpo del transportador Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 7 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 8 To Put on Baby Carrier Para poner el transportador de bebé For use with newborns, make sure Zipper is in its smallest position. Only one zipper will be visible at the bottom of the Body as shown. The carrier should already be in this position when you purchased it. See “Adjusting Seat Height” on page 13 for more details. 1 1 Cuando lo use con recién nacidos asegúrese de que el cierre está en su posición más pequeña. Sólo habrá un cierre visible en la parte inferior del cuerpo, como se muestra. El transportador debe estar ya en esta posición cuando usted lo compre. Vea “Ajustar la altura del asiento” en la página 13, para más detalles. 2 Loosen Harness Adjustment Straps to widest position. 2 Afloje los cinturones de ajuste del arnés a su posición más amplia. 3 Place harness over your head, so that Head Support Buckles are at chest level. 3 Sitúe el arnés en por encima de su cabeza forma que las hebillas de soporte de la cabeza estén al nivel del pecho. The Cross Piece should be at the bottom of the shoulder blades for maximum comfort. Slide Cross Piece adjustment until it is in place. 4 4 La pieza cruzada debe estar en la parte inferior de las paletillas de los hombros para la máxima comodidad. Deslice el ajuste de la pieza de cruce hasta que quede en su lugar. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 8 Continued on next page Continuación en la página siguiente C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 9 CAUTION: Always secure the carrier on your body before putting your baby into the product. PRECAUCIÓN: asegure siempre el transportador a su cuerpo antes de poner a su bebé en el producto. both sides of your torso, connect 2” harness buckles 5 On until a “click” is heard. 5 En los dos lados de su torso conecta las hebillas del arnés de 2” hasta que un “clic” se escucha. 6 Pull adjustment straps forward. Tighten straps until carrier fits snug around your torso. 6 Jale de las tiras de ajuste hacia adelante. Ajuste los cinturones hasta que el transportador esté ajustado alrededor de su torso. ® 7 Starting on either side, slide Secure Fit Locking Latch into receiver on harness until you hear a click and see lock indicator turn green. Comenzando en cualquier de los lados, deslice la hebilla de cierre Secure Fit® en el receptor del arnés hasta que escuche un clic y vea que el indicador de cierre se ha vuelto verde. 7 ® 8 On the same side as the Secure Fit Latch, secure the Head Support Buckle. Make sure buckles are laying flat and not twisted. En el mismo lado que la hebilla de cierre Secure Fit®, asegure la hebilla de la cabeza del soporte. Asegúrese de que las hebillas están planas y no retorcidas. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 9 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 10 HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW BABY CARRIER CÓMO UTILIZAR DE FORMA ADECUADA SU NUEVO TRANSPORTADOR DE BEBÉ To Secure an Infant into Baby Carrier Para asegurar un infante al transportador de Facing the Parent bebés mirando al padre WARNING This carrier can accomodate children by having them either face toward or away from parent. Until an infant can hold up their head and shoulders unassisted, the infant must face toward the parent. TO AVOID SUFFOCATION: ALWAYS make sure that your child’s nose and mouth are clear and unobstructed by the carrier or your clothing. ADVERTENCIA Este transportador puede acomodar a niños mirando hacia el padre o hacia el lado opuesto. Hasta que un infante pueda mantener su cabeza y sus hombros parados sin ayuda, el bebé debe mirar hacia el padre. PARA EVITAR LA ASFIXIA: Asegúrese SIEMPRE de que la nariz y la boca de su hijo no están obstruídas por el transportador o por su ropa. 1 While seated and supporting the infant’s head, slide your infant facing toward you into the carrier on the open side. 1 IMPORTANT: Hold on to your infant until the carrier is fully attached. Make sure your infant’s legs are straddling the seat evenly and their arm is through the arm hole. Mientras esté sentado y sujetando la cabeza del bebé, deslice a su infante mirando hacia usted en el lado abierto del transportador. IMPORTANTE: sujete a su infante hasta que el transportador esté totalmente unido. Asegúrese de que las piernas de su infante están a ambos lados del asiento por igual y que el brazo pasa a través de la abertura para el brazo. 2 To avoid the possibility of your infant being pinched, 2 make sure infant’s skin, fingers and all other body parts are far away from all buckles and latches when being secured. Lift infant up slightly and slide other Secure Fit® Locking Latch into receiver until you hear a click and see lock indicator turn Green. Para evitar la posibilidad de que su infante resulte pellizcado, asegúrese de que la piel del infante, dedos y todas las partes del cuerpo están lejos de todas las hebillas y pasadores cuando estén aseguradas. Eleve al infante ligeramente y deslice otro pasador de cierre Secure Fit® en el receptor hasta que escuche un clic y vea que el indicador de cierre se vuelve verde. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 10 Continued on next page Continuación en la página siguiente C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 11 CORRECT CORRECTO INCORRECT INCORRECTO 3 U-Shaped Opening Apertura en forma de U 4 3 Secure other Head Support Buckle. Both arms should be below buckle and through the arm holes. Baby’s arms should fit in the U-Shape opening next to the Secure Fit® Locking Latch for maximum safety and support. If infant’s arms are too high, see “Adjusting Seat Height” on pages 13 & 14. Asegure la otra hebilla de soporte de la cabeza. Ambos brazos deben estar por debajo de la hebilla y a través de las aberturas para los brazos. Los brazos del bebé deben caber en la abertura en forma de U al lado del pasador de cierre Secure Fit® para proporcionar un máxima seguridad y soporte. Si los brazos de un infante están demasiado altos, vea “Ajuste de la altura del asiento” en las páginas 13 y 14. 4 To PREVENT babies between 8 - 12 lbs from slipping through leg openings, secure Webbing Loop on Harness to the Toggles located on the body of the carrier. Be sure to secure leg openings on BOTH sides of carrier. Para EVITAR que los bebés entre 8 - 12 libras se deslicen a través de las aberturas de las piernas, asegure el lazo en el arnés a los pasadores situados en el cuerpo del transportador. Asegúrese de asegurar las aperturas de las piernas en AMBOS lados del transportador. 4 5 While holding onto your infant, pull Harness Adjustment Straps one at a time until infant is close and high upon your chest for their safety and your comfort. You should be able to easily kiss the top your infant’s head. Make sure their arms are resting comfortably through the openings and their legs are secured. 5 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb Mientras sujeta al bebé, jale de las tiras de ajuste del arnés una a la vez hasta que el infante esté cerca y a la altura de su pecho para su seguridad y su comodidad. Debe poder besar con facilidad la parte superior de la cabeza de su infante. Asegúrese de que sus brazos están descansando comodamente a través de las aberturas en las piernas y de que sus piernas están aseguradas. 11 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 12 Para ajustar el soporte de la cabeza To Adjust Head Support Infants who can not hold up their head without 1 For assistance, lift Head Support Lever and pull Head Adjustment Strap until their head is supported. To lock, push down on Head Support Lever until strap does not move. Para los infantes que no pueden sujetar su cabeza sin asistencia, eleve el soporte del apoyo de la cabeza hasta que su cabeza esté apoyada. Para cerrar, presione hacia abajo en el soporte de apoyo de la cabeza hasta que el cinturón no se mueva. 1 To Secure Baby in Forward Facing Position Para asegurar a un bebé en la posición mirando hacia adelante baby is able to hold their head and shoulders 1 When up unassisted, you may place them in the forward facing position. Cuando el bebé pueda mantener parada su cabeza y sus hombros sin ayuda, puede situarlos en la posición mirando hacia adelante. 3 2 Follow original steps on how to put on the carrier as described on pages 7-9. Siga los pasos originales sobre cómo poner el transportador como se describe en las páginas 7-9. 3 While supporting the baby’s chest, slide them into the 4 Arms Below Head Support Brazos de abajo de el soporte de la cabeza carrier facing forward. Make sure legs are straddling the carrier evenly. While holding onto your baby, secure them into the carrier as described in steps 1 & 2 on page 10. Mientras sujeta el pecho del bebé, deslícelo en el transportador mirando hacia adelante. Asegúrese de que las piernas están a ambos lados del transportador por igual. Mientras sujeta a su bebé, asegúrelo en el transportador como se describe en los pasos 1 & 2 en la página 10. 4 Fold down the Head Support and attach the Head Support Buckles either above or below baby’s shoulders. The arms of the younger baby should be through the armholes, while the older baby can have their arms above the folded head support as shown. 4 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb Arms Above Head Support Brazos de arriba de el soporte de la cabeza Doble el soporte de la cabeza y una las hebillas de soporte de la cabeza por arriba o por abajo de los hombros del bebé. Los brazos de los bebés más pequeños deben pasar a través de las aberturas para brazos, mientras que los bebés más grandes pueden tener sus brazos por encima del soporte doblado de la cabeza, como se muestra. 12 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 13 Adjusting Seat Height CORRECT POSITION POSICIÓN CORRECTA Ajuste de la altura del asiento TOO HIGH - INCORRECT DEMASIADO ALTO INCORRECTO CAUTION: When baby’s head is significantly over the Head Support and /or arms are above Head Support Buckles, adjust Zipper Seat Adjustment to Zipper Position 2 or Unzipped Position to allow baby more room. PRECACUCIÓN: cuando la cabeza del Head Support Soporte de la cabeza bebé está significativamente por encima del soporte de la cabeza y/o los brazos están por encima de las hebillas de soporte de la cabeza, ajuste el asiento del cierre a la posición de cierre 2, o a la posición de abierto, para dar más espacio al bebé. TOO LOW- INCORRECT DEMASIADO BAJO - INCORRECTO CAUTION: If baby’s head is significantly below the Head Support and /or arms are raised close to their head, adjust Zipper Seat Adjustment to a higher zipper position. PRECAUCIÓN: si la cabeza del bebé está significativamente por debajo del soporte de la cabeza y/o los brazos están elevados por ecima de su cabeza, ajuste el cierre del asiento a la posición más arriba. This carrier can be adjusted to 3 Seat Height positions as your baby grows. Este transportador se puede ajustar a 3 posiciones de altura del asiento a medida que su bebé crece. 1 Zipper Position 1 is the smallest position and is to be used with newborns along with Webbing Loop & Toggle. La posición 1 del cierre es la posición más pequeña y se utiliza con recién nacidos junto con el lazo y el pasador. Zipper Position 1 Posición 1 del cierre Zipper Position 2 Posición 2 del cierre Unzipped Position Posición abierta Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 2 Zipper Position 2 is the middle position and is to be used when baby’s head is significantly over the Head Support and /or arms are above Head Support Buckles. La posición 2 del cierre es la posición media y se usa cuando la cabeza del bebé está significaticamente por encima del soporte de la cabeza y/o los brazos están por encima de las hebillas de soporte de la cabeza. 13 Continued on next page Continuación en la página siguiente C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 14 Position is the largest position and is used 3 Unzipped when baby no longer fits comfortably in Zipper Head Support Soporte de la cabeza Position 1 or 2. La posición con el cierre abierto es la posición más amplia y se usa cuando el bebé ya no cabe de forma confortable en la posición 1 y 2 del cierre. 4 To readjust the seat height, remove baby from carrier and remove from your body. Rezip to desired seat position. To avoid baby slipping through leg openings, ALWAYS select a seat height position that provides the smallest leg opening suitable for them. Zipper Position 1 Posición 1 del cierre Zipper Position 2 Posición 2 del cierre Para reajustar la altura del asiento, remueva al bebé del transportador y separe el transportador del cuerpo. Vuelva a cerrarlo hasta la posición del asiento deseada. Para evitar que el bebé se deslice a través de las aperturas de las piernas, seleccione SIEMPRE una posición para la altura del asiento que proporcione la menor apertura de piernas adecuada para estas. Unzipped Position Posición con el cierre abierto Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 14 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 15 To Adjust Cool-Climate Roll-Up (select models) Para ajustar el enrrollado de ventilación (modelos selectos) 1 To allow for better air circulation during hot weather, unzip Cool-Climate Roll-Up on front of carrier, roll-up and secure with toggle. Para permitir una mejor circulación del aire durante el tiempo caluroso, abra el enrrollado de ventilación frente al transportador, enrróllelo y asegúrelo con el pasador. 1 To Remove Baby from Carrier Para remover al bebé del transportador 1 While seated and holding onto your baby, release both fabric leg straps. Mientras esté sentado y sujetando a su bebé, suelte ambas tiras de tela de las piernas. 2 If infant is facing you, support their head and release the Head Support Buckle on one side. Si el infante está mirando hacia usted, sujete su cabeza y suelte la hebilla de soporte de la cabeza en un lado. 3 If baby is facing forward, support their chest and release the Head Support Buckle on one side. 2 Si el bebé está mirando hacia adelante, sujete su cabeza y suelte la hebilla de soporte de la cabeza en un lado. ® 4 To release Secure Fit Locking Latches, locate lever on back of latch. Lift baby slightly and slide lever away from Carrier body then pull up on latch. 4 Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb Back of Latch Parte trasera dle pasador Para soltar los pasadores de cierre Secure Fit®, encuentre el soporte en la parte trasera del pasador. Eleve ligeramente al bebé y deslice el soporte lejos del cuerpo de transportador y luego jale del pasador. 15 Continued on next page Continuación en la página siguiente C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 16 5 Gently remove your baby from the carrier. Remueva con cuidado a su bebé del transportador. WARNING DO NOT allow baby to sleep in carrier once removed from harness. Baby could roll over and suffocate. ADVERTENCIA NO permita que el bebé se duerma en el transportador una vez que haya sido removido del arnés. El bebe podría rodar y asfixiarse. 6 TO REMOVE A SLEEPING BABY, follow steps 1 - 3 above but release other side of carrier’s Head Support Buckle & Secure Fit® Latch and gently remove your baby from the carrier. PARA REMOVER A UN BEBÉ QUE ESTÁ DURMIENDO, siga los pasos 1 - 3 arriba pero libere la otra parte de la hebilla de soporte de la cabeza y el pasador Secure Fit® y remueva con cuidado a su bebé del transportador. 7 7 To ensure Carrier is ready for its next use, inspect for buckles that are not locking and any wear on sewn areas, especially at seams and connection to hardware. Report any damage to customer service immediately and discontinue use. To protect Carrier, place in travel bag when not in use. Para asegurarse de que el transportador está listo para su siguiente uso, inspeccione las hebillas que no están cerradas y cualquier desgaste en las áreas cosidas, especialmente en las costuras y la conexión con las piezas duras. Reporte cualquier daño al servicio al cliente de forma inmediata e interrumpa el uso. Para proteger el transportador, sitúelo dentro la bolsa de almacenamiento cuando no lo esté usando. CARE & MAINTENANCE / CUIDADO & MANTENINIENTO • Hand wash in cold water and line dry. • Periodically check for worn parts, torn materials or stitching. • Replace any damaged parts immediately. Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb • Lávelo a mano en agua fría y cuélguelo para secarlo. • Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, materiales rotos o partes descosidas. • Cambie inmediatamente cualquier parte dañada. 16 C004-R1_C01J-R1.qxd 12/11/2013 4:30 PM Page 18 GARANTÍA LIMITADA TM/© MLBP 2014 Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente manera: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft. LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CONSUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft. Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo electrónico a [email protected]. Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reemplazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado. Para mayor información visítenos en www.kolcraft.com SITIO DE WEB DE HACER VOLVER: MANTENGA A SU HIJO SEGURO. Compruebe www.recall.gov para ver si cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados. TARJETA DE REGISTRO PERSONAL Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente. En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Si tiene una pregunta acerca de su producto, por favor tenga lo siguiente disponible cuando llame: • El número del modelo del product • la fecha de la fabricación Puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en la etiqueta situada en uno de los cinturones del transportador de bebés. Teniendo esta información lista facilitará su llamada de servicio. Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a: Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department 1100 W Monroe St C h icago, IL 60607 1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-312-361-6315 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo central del este, 8 am-5 pm Lunes - Jueves, 8 am - 3 pm Viernes correo electrónico: [email protected] Número de Modelo/Estilo: _______________________ Fecha de fabricación:____________________________ Fecha de compra: ______________________________ Consumer Service: 1.800.453.7673 www.kolcraft.com/mlb 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Kolcraft 2-in-1 Manual de usuario

Categoría
Muebles de bebe
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

Lo siento, pero no tengo información sobre el dispositivo Kolcraft 2-in-1, ya que no puedo acceder a archivos o sitios web externos.

En otros idiomas