Euro-Pro 6130A LCD Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene
en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
A. La máquina de coser.
a.Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-
120V área) o 15 vatio (220-240V area).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
"PELIGRO"
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
E
As the owner of a new sewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from multiple
layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation. For
your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read
all the important safeguards and use and care
instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the many
features and advantages by going through this
instruction book, step by step, while seated at
your sewing machine.
EURO-PRO
EURO-PRO
A titre de nouveau propriétaire d'une machine
à coudre , vous pourrez apprécier
une couture de qualité sur tous les genres de
tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de
denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre offre ce
qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de
pleinement apprécier les nombreux avantages
de votre machine à coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui sont
contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant
d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir
les nombreuses caractéristiques et avantages
en feuilletant ce manuel, étape par étape,
assise face à votre machine à coudre.
EURO-PRO
EURO-PRO
Français
Congratulations
Félicitations
GB
F
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva
máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad
que ha sido fabricado con el máximo cuidado.
Su máquina de coser es fácil de usar pero
naturalmente hay que seguir las reglas. Y
estas las hemos especificado en este manual
de instrucciones. Si Vd. les presta atención
entonces realizará sus trabajos perfectamente
desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a su
disposición, para cualquier pregunta que Vd.
pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby.
De rienda suelta a su máquina de coseryasu
fantasía.
Estimado Cliente
E
E
Detalles de la máquina..........................................................................3/5
Accesorios................................................................................................7
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza....................................................9
Conecta la máquina al fuente eléctrico ..................................................11
Cambio de la bombilla............................................................................13
Palanca alza-prensatelas con dos escalones/
Ajustar la presión del pie prensatela .................................................15
Montaje del porta-pie..............................................................................17
Embobinado del hilo inferior...................................................................19
Colocación de la canilla..........................................................................21
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) ..........................................23
Enhebrado del hilo superior ...................................................................25
Enfilador automático de aguja................................................................27
Tensión del hilo ......................................................................................29
Subir el hilo inferior.................................................................................31
Coser hacia atrás/ Sacar el labor/ Cortar el hilo/
Cambio de sentido de costura...........................................................33
Bajar los dientes del alimentador/ Warning beep sound ........................35
Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37
Guia de selección de aguja / tejido / hijo................................................39
¿Cómo seleccionar el modelo? ..............................................................43
LCD (Liquid crystal display)....................................................................45
General instructions of LCD ..............................................................46/47
Punto recto & posición de la aguja.........................................................49
Zigzag.....................................................................................................51
Orilla invisible/ Punto interior..................................................................53
Punto overlock........................................................................................55
Coser botones ........................................................................................57
Coser ojales (un-paso ojales).................................................................59
Balance a izquierda y derecha para coser ojales...................................61
Colocación de cremalleras .....................................................................63
Coser con dobladillos de pie ..................................................................65
3-pasos zig-zag ......................................................................................67
Selección de puntos ...............................................................................69
Punto de blusa .......................................................................................71
Coser con cuerda de pie ........................................................................73
Remiendos .............................................................................................75
Puntos prácticos.....................................................................................77
Remiendos .............................................................................................79
¿Cómo pegar encajes? ..........................................................................81
Aplicación ...............................................................................................83
Aguja gemela .........................................................................................85
Monograma & recamar con aro bordado* ..............................................87
Acolchar .................................................................................................89
Reunir.....................................................................................................91
Puntada festón .......................................................................................93
Pie regular ..............................................................................................95
Manutención de la máquina ...................................................................97
Eliminación de averias............................................................................99
Indice
Details of the machine
Detalles de la máquina
Pièces principales de la machine
GB
E
F
3
1. Tension dial
2. Stitch width dial
3. Thread take up lever
4. Speed limiting adjustment lever
5.
6. Thread cutting
7. Needle up / down position button
8. Presser foot
9. Needle plate
10. Sewing table and accessory box
11. Stitch length dial
12. Bobbin stopper
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Reverse lever knob
15. One step buttonhole lever
16. Automatic threader
Presser foot pressure
1. Disco de tensión
2. Disco de anchura de puntada
3. Palanca tensora del hilo
4. Speed limiting adjustment lever
5. Prensatela de presión
6. Corta-hilos
7. Needle up / down position button
8. Prensatela
9. Placa de la aguja
10. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
11. Disco de longitud de puntada
12. Tapón de bobina
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Puño palanca de retroceso
15. Palanca de un paso coser ojales
16. Enfilador automático
1. Régulateur de tension du fil
2. Bouton pour la largeur du point
3. Releveur de fil
4. Speed limiting adjustment lever
5. Régulateur de pression du pied-de-biche
6. Coupe-fil
7. Needle up / down position button
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table-rallonge et boîtier pour les
accessoires
11. Bouton pour la longueur du point
12. Butée du bobineur
13. LCD (Liquid crystal display)
14. Levier de marche arrière
15. Levier de boutonnière
16. Enfileur automatique
17. Spool pin
18. Bobbin winder
19. Hole for second spool pin
20. Handle
21. Balance wheel
22. Selector dial
23. Main switch
24. Main plug socket
25. Bobbin thread guide
26. Upper thread guides
27. Presser foot lever
28. Drop feed control
29. Buttonhole stitch balance knob
17. Broche porte-bobine
18. Bobineur
19. Trou pour insérer la deuxième broche
porte-bobine
20. Poignée
21. Volant
22. Sélecteur de point
23. Interrupteur principal
24. Prise
25. Guide-fil du bobineur
26. Guide-fil supérieur
27. Levier du pied-de-biche
28. Abaissement du transporteur
29. Bouton d'équilibrage
17. Portabobinas
18. Devanadera
19. Agujero para el perno de segunda canilla
20. Asa de transporte
21. Balance total
22. Disco selector
23. Interruptor principal
24. Enchufe de conexión a la red
25. Guia de la devanada
26. Guia hilo superior
27. Palanca alza-prensatelas
28. Control de gota
29. Puño de balance de coser ojales
Details of the machine
Pièces principales de la machine
GB
E
F
5
Detalles de la máquina
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied pour poser des boutons
d. Pied à boutonnière
e. Guide pour piquage
f. Tournevis
g. Canettes (3x)
h. Pinceau / Découseur
i. Huilier
j. Aiguilles (3x)
k. Support de bobine
l. Tige porte-bobine supplémentaire
m.Pied à broder
n. Pied à overlock
o. Pied ourleur
p. Pied pour ourlet invisible
q. Pied pour cordonnet
r. Pied à repriser
s. Pied pour quilt (ouatinage)
t. Aiguille double
u. Pied fronceur
v. Pied de transport supérieur
* Feet , , , are shown on the
LCD.
Accessoires standard (1)
Pieds-de-biche supplémentaires (2)
Accessoire optionnel (3)
Accessories
Accesorios
Accessoires
GB
E
F
7
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Button sewing foot
d. Buttonhole foot
e. Seam guide
f. L-screwdriver
g. Bobbin (3x)
h. Seam ripper / brush
i. Oil bottle
j. Pack of needles (3x)
k. Spool holder
l. Second spool pin
m.Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
p. Blind hem foot
q. Cording foot
r. Darning foot
s. Quilting foot
t. Twin needle
u. Gathering foot
v. Walking foot
* Feet , , , are shown on the
LCD.
Standard accessories (1)
Bonus feet (2)
Optional accessory (3)
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para botón de coser
d. Pie para ojales
e. Guía de la costura
f. L-destornillador
g. Canillas (3x)
h. Costura de destripador / cepillo
i. Botella del aceite
j. Paquete de agujas (3x)
k. Portacarrete
l. Segundo perno de la canilla
m.Pie de punto liso
n. Pie de encapotado
o. Pie para ruedos
p. Pie para puntada ciega
q. Pie de corte
r. Pie de remiendos
s. Pie para acolchar
t. Aguja gemela
u. Pie fruncidor
v. Pie regular
* Feet , , , are shown on the
LCD.
Standard accesorios (1)
Pies suplementarios (2)
Accesorio opcional (3)
C
D
E
F
C D
E
F
C
D
E
F
C
D
E
F
C D
E
F C D
E
F
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (1).
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la flèche (2).
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y lo empuje a la dirección de la
saeta. (1)
El interior de la snap-in puede ser usado como
caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
Keep the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Fitting the snap-in sewing table
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
GB
E
F
9
Mise en garde:
Attention:
La machine doit toujours être débranchée et
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine
n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche
polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus
du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement
allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pédale de commande. (3)
- La vitesse de la machine est réglée par la
pression du pied sur la pédale de commande.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute
pour brancher la machine. Débrancher la
machine quand celle-ci c'est pas en service. Le
pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé
avec les apareils 4C-337B (110-120V area) /
4C-337G (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus
large que l'autre). Pour réduire le risque de
secousse électrique, cette fiche est conçue pour
être branchée d'une seule façon dans une prise de
courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas
pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle
ne se branche pas pleinement, contacter un
électricien pour installer la prise de courant
appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de
quelque façon que ce soit. (2)
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
Éclairage
Pédale
AVIS IMPORTATNT
Conecte la máquina a un fuente eléctrico como la
ilustración. (1)
Este aparato está proveido con un enchufe
polarizado con tal que debe ser usado con la salida
polarizada adecuada. (2)
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use
El control de pie regular la velocidad de coser. (3)
Consulte con electricista habilitada si tuviera duda
sobre la conexión de fuente de la máquina.
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
El control de pie debe ser usado con el aparato
mediante 4C-337B (110-120V área) / 4C-337G
(220-240V área) manufacturado mediante
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Aprete el interruptor principal " I " para el fuente y la
luz. (1)
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja
es más ancho que la otra).
Para reducir el riesgo de colisión eléctrica este
enchufe debe aptar una sóla salida polarizada. Si
no se puede aptar completamente la salida,
trastrocar el enchufe. Si tampoco apto, conectar con
eletricista habilitado. Que no modificar el enchufe
de todo modo.
a. Atadura del enchufe polarizado
b. Conductor intentado al suelo
Atención:
Atención:
Control de piel
Luz de Coser
Nota Importante
Connect the machine to a power source as
illustrated. (1)
The sewing machine is equipped with a polarized
plug which must be used with an appropriate
polarized outlet. (2)
Unplug the power cord when machine is not in
use.
The foot control pedal regulates the sewing speed.
(3)
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance
by 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220-
240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Press the main switch to"I"forpowerandlighton.
(1)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Attention:
Attention:
Foot control
Sewing light
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Connecting machine to power source
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
GB
E
F
11
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est
débranchée de la prise murale avant de
changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
Desconectar la máquina con el suministro de
energia mediante el removimiento del enchufe
desde la cuenca principal.
- Destornillar el tornillo (A) como la ilustración.
(1)
- Remover la tapa frontal (B).
- Destornillar la bombilla y aptar otra nueva (C).
(2)
- Montar y atornillar la tapa frontal.
Frente cualquier problma, consultar con el
suministrador local para el consejo.
Disconnect the machine from the power supply
by removing the plug from the main socket!
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and replace with a new one
(C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local
dealer for advice.
Changing the bulb
Cambio de la bombilla
Changement de l'ampoule
GB
E
F
13
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran. (1)
Cadran sur le cadre
Tension normale (A)
Tension augmentée (B)
Tension réduite (C)
- Le cadran de tension du pied presseur se
trouve à la gauche du cadre. (2)
- Pour toute couture normale.
- Pour les tissu diaphanes, glissants, légers et
le piquage.
- Améliore l'alimentation du tissu et prévient le
fronçace.
- Pour les jerseys, tricots l'âches et le piquage
de courtepointes.
- Prévient l'étirement du tissu.
- Réglez la tension afin que le tissu s'alimente
correctement.
a. Serrer la vis d'ajustement de la pression
b. Desserrer
Cuando coser capa severas o tela gruesa, el
pie prensatela puede alzar a segunda escalón
para facilitar la posición del trabajo. (1)
- El dial regulador de la presi-n del pedal
seencuentra ubicado sobre el lado izquierdo
del bastidor del cabezal. (2)
- Para toda clase de costura normal.
- Para telas di-fanas, deslizantes, livianas y
acolchados.
- Mejora la alimentaci-n de la tela previniendo
su fruncimiento.
- Para jersey, tejidos y acolchados.
- Previene el arrugado de la tela.
- Regula la presi-n de tal manera que la tela es
igualmente alimentada a la m-quina en forma
correcta.
a. Tirar el tornillo de ajustamiento prensatela
b. Aflojar
Dial sobre el bastidor del cabezal
Presi-n est-ndar (A)
Incremento de presi-n (B)
Presi-n reducida (C)
When sewing several layers of thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (1)
Two-step Presser foot lever
Adjusting presser foot pressure
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Ajustar la presión del pie prensatela
Lever du pied-de-biche à deux positions
Ajustement de la pression du pied-de-biche
GB
E
F
15
- The presser foot pressure dial is on the left of
the head frame. (2)
- For all normal sewing.
- For sheer, slippery lightweight fabrics, quilting.
- Improves fabric feed and prevents puckering.
- For jerseys and loose knits, quilting.
- Prevents fabric stretching.
- Adjust pressure so that the fabric still
correctly.
a. Tighten pressure adjusting screw
b. Loosen
Dial on head frame
Standard pressure (A)
Increased pressure (B)
Reduced pressure (C)
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier à la droite de l'aiguille. Pousser
légèrement le levier (e) vers l'avant, de
manière à dégager le pied-de-biche. Schéma
(3).
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).
Mise en place de pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
Mise en place du guide de piquage
Levantar la abrazadera prensatelas (a). (1)
Montar la asa del pie prensatela (b) como la
ilustración.
Bajar la barra del pie prensatela (b) hasta cut-
out (c) está directamente sobre el perno (d) (2).
Levantar la palanca (e)
Bajar la barra del pie prensatela (a) y el pie
prensatela (f) colocar automáticamente.
Levantar el pie prensatela (3)
Levantar la palanca (e) y soltar el pie.
Montar la regla de borde (g) como la
ilustración. Ajustar según la necesitad de
dobladillos, pliegues, etc. (4)
El interruptor de energía debe estár en la
posición "O" cuando está efectuando
manipulación.
Montaje del pie prensatela
Desmontaje del pie prensatela
Montaje de la regla de borde
Atención:
Raise the presser foot clamp (a). (1) Attach the
presser foot holder (b) as illustrated.
Lower the presser foot holder (b) until the cut-
out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust according to need for hems,
pleats, etc. (4)
Turn power switch to "O" when carrying out
any of the above operations!
Attaching the presser foot
Removing the presser foot
Attaching the seam guide
Attention:
Attaching the presser foot holder
Montaje del porta-pie
Montage du support du pied-de-biche
GB
E
F
17
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-
bobine et la retenir avec l'étrier. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à
travers le guide et la tension du bobineur.
Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la
canette par l'intérieur et enrouler à la main
le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du
bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre
l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt
automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la
commande au pied pour bobiner. Après
quelques tours de bobinage, arrêter la
machine et couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la
canette est pleine, le processus de bobinage
est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
Poner la canilla vacia en el eje.
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar
mediante las guias a la bobina. (1)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el
sentido de contra dextrorso. Empujar la canilla
a la derecha hacia adelante a posición
tortuosa (2). Apretar el control de pie
lentamente. Cuando la canilla está llena el
embobinado se parar automáticamente.
Empujar la canilla a la izquierda a la posición
de coser y removerlo.
cuando el eje está en la
posición de "bobbin winding", la máquina no se
coserá, la rueda del mano no se girar. Para
iniciar el coser, empujar el eje de la canilla a la
izquierda. (posición de coser).
Que tenga atención:
1. Place an empty bobbin on the spindle.
2. Guide the thread to the left, and pass it
through the bobbin winder thread guide,
than around the bobbin winder tension disc
clockwise. Take the thread to the right till
you reach the bobbin.
3. Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction or
pass the thread through one of the holes on
the bobbin inside out and hold the thread.
Push the bobbin to the right towards the
bobbin winding position (2). Press the foot
control gently. The bobbin will stop winding
when it is full. Push the bobbin to the left to
"sewing position" and remove it.
When the bobbin winder spindle
is in "bobbin winding" position, the machine will
not sew-the hand wheel will not turn. To start
sewing, push the bobbin winder spindle to the
left (sewing position).
Please Note:
Winding the bobbin
Embobinado del hilo inferior
Remplir la canette
GB
E
F
19
Ouvrir la plaque glissière de la canette en la
déplaçant vers la droite.
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt
"O" avant d'insérer ou enlever la canette.
1. Insérer la canette dans son logement, le fil
étant orienté dans le sens anti-horaire
(flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente
(A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce
qu'il se place dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de
15 cm (6 pouces) puis remettre en place la
plaque glissière de la canette.
Gira el interruptor a la posición "O" antes
de insetar y/o remover la bobina.
Cuando insertando o removiendo la canilla,
la aguja debe ser completamente subida.
Atención:
1. Inserta la canilla a la porta-canilla con el
corredor de hilo a dirección dextrorso
(flecha).
2. Pone el hilo pasando el sedimento (A).
3. Tira el hilo dextrorso hasta que el traspié
entrar la muesca (B).
4. Saca más o menos 15cm del hilo y sujetado
con la tapa plato de canilla.
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
Attention:
1. Inserting the bobbin in the bobbin holder
with the thread running counter clockwise
direction (arrow).
2. Pull the thread through the slit (A).
3. Draw the thread clockwise until it slips into
the notch (B).
4. Pull out about 15 cm of thread and attached
the bobbin cover plate.
Inserting the bobbin
Colocación de la canilla
Insertion de la canette
GB
E
F
21
Inserting the needle (System 130/705H)
Colocación de la aguja (Sistema
130/705H)
Mise en place de l'aiguille (Système
130/705H)
GB
E
F
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur princi-
pal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers
signes d'usure se manifestent: la machine
saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient
pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de
type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que
l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et
enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en
vous assurant que le côté plat du talon de
l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à
coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au
fond du pince-aiguille. Serrer la vis du
pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour
une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A),
émoussée (B) ou crochue (C). (2)
Cambiar la aguja regularmente, especialmente
si la aguja demuestra signos de desgaste y se
causará problemas.
Inserta la aguja como ilustrado los siguientes:
A. Flojar el tornillo del porta-agujas y atiesar
otra vez después de insertar la nueva aguja.
(1)
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope
El interruptor de energia debe estár en la
posición "O" antes de insertar o remover la
aguja.
La aguja debe estar en condición perfecta. (2)
Problemas que se puede ocurrir:
A. La aguja está torcida.
B. La aguja está despuntada.
C. La punta tiene garfios.
Atención:
Change the needle regularly, especially if it is
showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten
again after inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards
the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Turn power switch to "O" before inserting or
removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
Attention:
23
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position.
Relever le pied-de-biche. Placer une bobine
sur la broche porte-bobine et la retenir avec
l'étrier.
Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers
les deux guide-fil sur le dessus de la machine.
Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de
haut en bas, à droite de la plaque de
séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer
qu'il pénètre bien dans les disques de tension.
En passant sous la plaque de séparation,
remonter le fil à gauche de la plaque de
séparation et le passer de droite à gauche
dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil
vers le bas.
Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le
guide-fil du pince-aiguille.
Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser
environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille.
Si votre machine à coudre est équipée
d'un enfileur automatique déjà installé en sortie
d'usine, tournez à la page 27 pour les
instructions d'usage.
Note:
Es una operación simple pero es importante
llevar a cabo correctamente para que no
causar problemas severas de coser que se
podría causar.
Primero levantar la aguja hasta su punto más
alto, y también levantar el pie prensatela para
aflojar tensión de discos. (1/2)
Para todos los modelos electrónicos con
enhebrador automático de agujas es apto para
las instrucciones de la pagina 27.
Nota:
1. Alza el perno de canilla. Colocar la canilla
del hilo sobre la asa con hilo soltado de la
canilla como se demuestra. (3)
Para canilla de hilo pequeño, usar la asa de
canilla opuesta.
2. Tira el hilo desde el gancho de la canilla del
superior de la guia de hilo. (4/5)
3. Lleva adelante y pasar los dos discos de
tensión en la tapa frontal de la máquina. (6)
4. Continua bajar la derecha del largo guia
vertical de hilo pasando abajo y levantar la
izquierda permitiendo colocar el hilo con
fuente parada para pasar al alza. (7)
5. En la tapa del este movimiento pasarlo
desde la derecha a la izquierda pasando el
ojo de encaje del palanca de take-up y
entonces, bajar otra vez. (8)
6. Pasar desde abaja de la flecha, guia
horizontal de hilo. (9)
7. Ahora llevar atrás de la guia de abrazadera
de aguja del hilo delgado y bajar la aguja
que debe ser enhebrado desde el frente a
atrás. Poner más o menos 6-8 pulgadas del
hilo a la trasera del ojo de hilo. (10)
This is a simple operation but it is important to
carry out correctly as by not doing so several
sewing problems could result.
Start by raising the needle to its highest point,
and also raise the presser foot to release the
tension discs. (1/2)
1. Lift up the spool pin. Place the spool of the
thread on the spool pin with the thread
coming off the spool as shown. (3)
For small spools of thread, use the spool
holder with the small end facing the spool of
thread.
2. Draw thread from spool to the upper thread
guides. (4/5)
3. Bring forward towards you and through the
two tension discs in the top front of the
machine. (6)
4. Continue downwards on the right side of the
large verticle thread guide passing under
and up on the left side allowing the thread to
engage in the check spring as it passes
upwards. (7)
5. At the top of this movement pass it from
right to left through the slotted eye of the
take-up lever and then downwards again. (8)
6. Pass behind the flat, horizontal thread guide.
(9)
7. Now take it behind the thin wire needle
clamp guide and then down to the needle
which should be threaded from front to back.
Pull about 6-8 inches of thread to the rear
beyond the needle eye. (10)
All electronic models are equipped with
an automatic needle threader for which, the
instruction can be found on page 27.
Note:
Threading the upper thread
Enhebrado del hilo superior
Enfilage fil supérieur
GB
E
F
25
* L'enfileur automatique est une option à
istaller à usine. Si votre machine est équipée
de cette option, suivez les instructions ce-
dessous:
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la
position de couture (B).
- Passer la fil au tour du guide de fil (C).
- Passer le fil devant l'aiguille au tour du
crochet (D) du bas en haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Tourner l'interrupteur à "O"!
Attention:
- Levanta la aguja a su posición más alto.
- Apreta la palanca (A) a abajo.
- El enfilador girar automáticamente a la
posición (B).
- Saca el hilo alrededor del gancho (C).
- Saca el hilo delante de la aguja alrededor del
gancho (D) desde el fondo a la cima.
- Aflojar la palanca (A).
- Poner el hilo pasando el ojo de aguja.
Girar el interrupor de energia a la posición
"O"!
Atención:
- Raise the needle to its highest position
- Press lever (A) right down
- The threader automatically swings to the
threading position (B)
- Take the thread round the hook (C)
- Take the thread in front of the needle so that
the thread will insert into the hook (D) from
bottom to top
- Release lever (A)
- Pull the thread through the needle eye.
Turn power switch to "O"!
Attention:
Automatic needle threader
Enfilador automático de aguja
Enfileur automatique
GB
E
F
27
Tension du fil supérieur
Position de référence de la tension du fil: "4".
Il faut que la tension des fils soit équilibrée
correctement. S'il s'avère nécessaire de la
modifier, ce réglage s'effectue normalement en
changeant la tension du fil supérieur. Pour le
point zigzag, la tension correcte est que le fil
supérieur apparaisse légèrement sur l'envers
du tissu.
A. Tension normale
B. Tension du fil supérieur trop lâche
C. Tension du fil supérieur trop serrée
Tensión del hilo superior
Basica puesta de tensión del hilo: "4".
Para incrementar la tensión, girar el disco al
número de próximo alto. Para reducir la
tensión, girar el disco al número de próximo
bajo.
A. Tensión normal del hilo
B. Tensión muy suelto del hilo
C. Tensión muy tirante del hilo
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4".
To increase the tension, turn the dial to the
next number up. To reduce the tension, turn
the dial to the next number down.
A. Normal thread tension
B. Thread tension too loose
C. Thread tension too tight
Thread tension
Tensión del hilo
Tension du fil
GB
E
F
29
Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil
supérieur de la main gauche et avec la main
droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce
que l'aiguille descende et remonte à son plus
haut point. (1)
- Tirer légèrement le fil supérieur pour que la
boucle formée par le fil inférieur apparaisse à
la surface de la plaque à aiguille. Sortir la
boucle de la plaque à aiguille à la main.
- Passer les deux fils sous le pied-de-biche et
les faire dépasser de 10cm (3") environ vers
l'arrière. (2)
Mantiene el hilo superior con la mano
izquierda. Girar el volante de mano hacia
adelante hasta que la aguja está levantada. (1)
Ponerse el hilo superior para llevar el hilo
inferior subir pasando el punto del agujero del
plato. Dejar ambos hilos a atrás bajo el pie
prensatela. (2)
Hold the upper thread with the left hand. Turn
the handwheel forwards until the needle is
raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser foot.
(2)
Bringing up the lower thread
Subir el hilo inferior
Remonter le fil inférieur
GB
E
F
31
La marche arrière est utilisée comme point
d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou
lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour
renforcer le début d'une couture, abaisser
l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du
point de départ et abaisser le pied presseur.
Appuyer sur le levier de marche arrière et le
tenir abaissé tout en cousant en marche
arrière. Relâcher le levier et coudre la couture.
À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier
en marche arrière pour environ 1cm (1/2"). (1)
Al final de la costura apretar el botón de
retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás.
Apenas se suelta el botón, la máquina cose de
nuevo hacia adelante. (A/1)
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever. Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew
forwards again. (A/1)
Reverse sewing
Coser hacia atrás
Marche arrière
GB
E
F
33
Amener le levier releveur de fil à sa position la
plus haute en tournant le volant vers vous.
Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de
l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche
vers l'arrière, puis couper les fils. (2)
Colocar la palanca tensora del hilo en su
posición más alta, levantar el pie prensatela y
retirar la labor tirando hacia atrás. (2)
Turn the handwheel towards to bring the
thread take up lever to its highest position,
raise the presser foot and remove work
towards the back. (2)
Removing the work
Sacar el labor
Retrait de l'ouvrage
Pour couper les fils, tenir des deux mains les
fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la
fente (B) et les tirer vers le bas.
Vous pouvez également utiliser le coupe-fil
situé sur le côté gauche de la machine. (3)
Sujetar los hilos con las dos manos detrás de
la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B)
y apretar hacia abajo. (3)
Hold the threads behind the presser foot with
both hands, guide them to the slit (B) and
press down. (3)
Cutting the thread
Cortar el hilo
Couper les fils
1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour
le changement de direction, en laissant
l'aiguille piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le
tissu autour de l'axe formé par l'aiguille,
pour l'orienter dans la nouvelle direction. (4)
3. Abaisser le pied-de -biche et commencer à
coudre dans le nouveau sens.
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar
de dirección, con la aguja picada en el
tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja
como placa giratoria. (4)
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la
nueva dirección.
1. Stop the machine at the point where you
wish to change directions with the needle
still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to
line up its new direction using the needle as
a turning point. (4)
3. Lower the presser foot and start sewing in
the new direction.
Changing sewing directions
Cambio de sentido de costura
Pour modifier le sens de la couture
18(110)
E
Guia de selección de aguja / tejido / hijo
39
Tamaño de Agjuja Tejido Hilo
9-11(65-75)
12(80)
Tejido de peso lígero-Algodón, voile, sarga, seda muselina,
quiana, traba, tejedura de algodón, tricot, jersey, crepes,
tejido poliestérico, camisa & tejido de blusa.
Tejido de peso medio-algodón, raso, lona, tejedura doble,
tejido de lana de peso lígero.
Tejido de peso medio-algodón de dril, tejido de lana,
tejedura más pesada, dril de algodón
Tejido pesado-lienzos, tejido de lana, dril de algodón,
material de tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, tejido de abrigo, tejido de tapiceria,
unos curos y vinilo.
Agujas normales. Extensión de tamaño delgado a grande.
9(65) a 18 (110)
Semi-pelota punto agjua. 9(65) a 18 (110)
Pleno pelota punto aguja. 9(65) a 18 (100)
Aguja de cuero. 12 (80) a 18 (110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
Selección de Aguja y Tejido
Tejido natural-lana, algodón seda, etc.
Tejido natural y tejido sintético, misture poliestérica.
Tejidura poliestérica, triba, tricot, tejedura singular & doble.
14(90)
16(100)
Hilo de derecho lígero en algoón, nilon o poliestero.
La mayoria parte de hilo son de tamaño mediano y
conviene a estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo
de poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido
natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la
prensatela pesada-grande número)
Agujas Explicación Tipo de Tejido
Tejedura de chaqueta de lana, tela de traje de natación,
elástica.
Cuero, vinilo, tejido de tapiciera.
HA 1
15 1
15 1/705H
15 1/705H (SUK)
130 PCL
Nota:
1. Agujas gemelas, puede ser comprado para su utilidad y el trabajo decorativo.
2. Cuando cosiendo con agujas gemelas, la anchura del punto del disco debe puesta menos "4".
3. Agujas europeas tiene tamaños de 65,70,80 etc. Americano y de Japón tiene tamaños de 9,11,12 etc.
4. Cambiar siempre la aguja (aproximadamente cada otra prenda) y/o la primera rotura del hilo o salto de puntos.
Points droits
Points zigzag
Autres points de la première ligne
Autres points de la deuxième ligne
sélectionnez le bouton de
sélection de point (d) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
"A" apparaisse dans la fenêtre (c). Réglage de
la position de l'aiguille à gauche ou à droite en
tournant le bouton de sélection de largeur de
point. Régler la longueur des points avec le
bouton de sélection de point (b).
sélectionnez le bouton de
sélection de point (d) et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
"B" apparaisse dans la fenêtre (c). Régler la
longueur et la largeur des points selon le tissu
utilisé.
tournez le
bouton de sélection de point jusqu'au symbole
souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse
dans la fenêtre. Régler la longueur et la largeur
des points selon vos besoins.
tournez le
bouton de sélection de point jusqu'au symbole
souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse
dans la fenêtre. Positionnez le bouton de
longueur de point sur "S". Régler la largeur des
points selon vos besoins.
a. Bouton pour la largeur du point
b. Bouton pour la longueur du point
c. LCD (Liquid crystal display)
d. Sélecteur de point
e. Levier de marche arrière
Para , elige el modelo "A" con el
disco selector de modelo. Ajustar la longitud
del punto con el disco de longitud de punto. Ud.
puede elegir cualquier posición de aguja,
mediante el giro del disco de la anchura de
punto.
Para , elige el modelo "B" con el
disco selector de modelo. Ajustar la longitud
del punto y la anchura de disco según la tela.
Para obtener cualquier otro
sobre el
panel de selección de punto, elige la letra
sobre el punto con el disco selector de punto.
Ajustar la longitud del punto y la anchura del
punto con el disco de control de acuerdo con
el resultado deseado.
Para obtener cualquier otros
, girar la longitud del punto
marcarlo a "S", elige el modelo deseado con
disco selector, y ajustar la anchura del punto
con el disco de anchura del punto.
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de longitud del punto
c.
d. Disco selector de modelo
e. Palanca inversa
punto recto
punto zigzag
modelos
demostrado en el superior de la fila
modelos sobre la
segunda fila
LCD (Liquid crystal display)
For select pattern "A" with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
with the stitch length dial. You may choose any
needle position, by turning the stitch width dial.
For , select pattern "B" with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
and stitch width according to the fabric being
used.
To obtain any of the other
on the stitch selection panel,
select the letter above the stitch with the stitch
selector dial. Adjust the stitch length and the
stitch width with the control dials according to
the result desired.
To obtain any of the
, turn the stitch length dial to "S", select the
pattern desired with pattern selector dial, and
adjust the stitch width with the stitch width dial.
a. Stitch width dial
b. Stitch length dial
c. LCD (Liquid crystal display)
d. Pattern selector dial
e. Reverse lever
straight stitch
zigzag stitch
patterns shown in
the upper row
patterns on the second
row
How to choose your pattern
¿Cómo seleccionar el modelo?
Sélection des points
GB
E
F
43
Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que
la lettre "A" apparaisse dans la fenêtre
d'affichage du point.
Ajuster la longueur du point selon le tissu à
coudre, en tournant le bouton de longueur de
point.
Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd,
plus l'aiguille doit être grosse et plus le point
doit être long.
Choisissez votre position d'aiguille, de la
position d'aiguille centre, à la position de
gauche en réglant la largeur du point du "0" à
"7".
a. Bouton pour la largeur du point
b. Bouton pour la longueur du point
Gira el disco selector del punto que el
indicador está puesta en la posición del punto
recto "A".
Generalmente, tela gruesa, filo y aguja, el
punto debe ser más largo.
Elige su posición de aguja, desde la posición
central a la posición aguja izquierda mediante
el cambio del disco de anchura del punto
desde el "0" a "7".
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de longitud del punto
Turn the stitch selection dial so that the pointer
is set to the straight stitch position "A".
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch should
be.
Choose your needle position, from center
position to left needle position by changing the
stitch width dial from "0" to "7".
a. Stitch width dial
b. Stitch length dial
Straight stitching and needle position
Punto recto & posición de la aguja
Couture au point droit et position d'aiguille
GB
E
F
49
Points zigzag sélectionnez le bouton de
sélection de point et tournez-le jusqu'au
symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre "B". Trois largeurs
de point sont à votre disposition.
La largeur maximum du zigzag est "7".
Cependant, cette largeur peut être réduite ou
augmentée en tournant le bouton de "0" à "7".
Aiguilles jumelles: ne jamais dépasser la
largeur "4". (1)
La densité du point augmente lorque le réglage
du bouton de longueur de point approche du
"0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la
longueur de point la longueur de point devrait
être à "2.5" ou moins.
Lorsque le bouton de longueur de point est
situé entre "0" - "1", les points sont très serrés
produisant ainsi le point satin. Ce réglage est
utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs
et les appliqués.
Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer
une mince feuille de papier sous le tissu pour
le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever
le papier une fois la couture terminée.
Fonction de la largeur du point lors de la
couture
Fonction de la longueur du point lors de la
couture
Point satin
Tissus fins
Gira el disco selector a "B".
La anchura máxima zigzag punto para es de
"7"; de todo modo, la anchura puede ser
reducido sobre cualquier modelos. La anchura
incrementar según Ud. mueve el disco zigzag
desde "0" - "7". Para aguja gemela de coser,
núnca puesta la anchura mayor que "4". (1)
La densidad de puntos de zigzag incrementará
según el puesto de la longitud del disco punto
aproximarse "0".
Puntos de zigzag esbelto son siempre
alcanzado en "2.5" o menos (2).
Cierre puntos de zigzag (cierre junto) son
referidos punto sation.
Función del disco zigzag
Función de la longitud del disco punto
cuando zigzagueando
Turn the stitch selection dial to "B".
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is "7"; however, the width can be
reduced on any patterns. The width increases
as you move zigzag dial from "0" - "7". For twin
needle sewing, never set the width wider than
"4". (1)
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below. (2)
Closed up zigzag stitches (close together) are
referred to as a satin stitch. Set the stitch
length between "0" - "1".
When sewing fine fabrics, we recommande to
place a thin paper under the fabric. It is easy to
tear and to pull out the paper once your seam
is finished.
Function of zigzag dial
Function of stitch length dial while
zigzaging
Satin stitch
Fine fabrics
Zigzag stitching
Zigzag
Couture au point zig-zag
GB
E
F
51
Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc.
Ourlet au point invisible pour tissus
élastiques.
Ourlet au point invisible/ point de lingerie
pour tissus stables.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
La réalisation d'un ourlet au point invisible
requiert un peu d'exercice. Le mieux est
donc de toujours faire un échantillon d'essai.
Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schéma-
l'envers se trouvant en haut. (1)
Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche.
Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la
position extrême gauche de l'aiguille.
Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si
ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de tissu.
(2)
Poser le guide (3) sur le pli du tissu en
tournant le bouton. (4)
Piquer lentement et guider soigneusement
l'ouvrage afin que la position ce dernier par
rapport au guide ne se trouve trouve à aucun
moment modifiée.
Attention:
Para orillas, cortinas, pantalones, faldas, etc
Orilla invisible para telas elásticas.
Posición "F" sobre disco selector.
Orilla invisible/ interior para telas firmes.
Posición "E" sobre disco selector.
Puesta la máquina como la ilustración.
Se necesita llevar prácticas para coser la
orilla invisibles. Siempre hacer prueba
primero.
Plegar la tela como ilustrado con el lado
equivocado más alto. (1)
Colocar la tela bajo el pie. Girar el volante de
mano hacia adelante mediante la mano hasta
la aguja oscilante completamente en la
izquierda. Debe ser penetrado a la tela
plegada, si no lo hacer, ajustar la anchura del
punto en conformidad.(2)
Ajustar la guia (3) girando el puño (4) entonces
la guia apoyar contra la tela plegada.
Coser lento, guiando la tela con cuidado seguir
el filo de la guia.
Nota:
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics. Position "F"
on selection dial.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position
"E" on selection dial.
Set the machine as illustrated.
It takes practice to sew blind hems. Always
make a sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong
side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the
handwheel forwards by hand until the needle
swings fully to the left. It should just pierce the
fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch
width accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so
that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along
the edge of the guide.
Note:
Blind hem / lingerie stitch
Orilla invisible / Punto interior
Ourlet au point invisible
GB
E
F
53
* Both all purpose foot and overcasting foot
can be used for producing the patterns "D"
and "H".
Coutures, piquage et surfilage des bords,
ourlet visible.
Placer sur position "S" le bouton pour la
longueur de point.
La largeur du point peut être adaptée au tissu.
Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à
la main, coutures.
Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures,
bordures.
Tous les points overlock peuvent être utilisés
pour le piquage et le surfilage des bords en
une seule opération. Suivant l'effet recherché,
on peut surfiler directement le bord coupé ou
piquer au ras celui-ci.
Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille
à pointe sphérique!
Point overlock double:
Point overlock:
Attention:
* Both all purpose foot and overcasting foot
can be used for producing the patterns "D"
and "H".
Costura, alisando, orillas visibles.
Girar la longitud del punto marcar a "S".
La anchura del punto puede ser ajustado para
adecuar la tela.
Posición "H" sobre el disco selector.
Para calceta, tricotado a mano, costuras.
Posición "D" sobre el disco selector.
Para calceta fina, jerseys, filo de cuello,
cordoncillos
Todos los puntos de overlock son adecuados
para coser y alisarse filos y orillas visibles en
una operación.
Cuando alisando, la aguja debe pasar el filo de
la tela.
Usa nuevas agujas o punto de bola! O
aguja elástica!
Doble punto overlock:
Overlock elástica:
Atención:
* Both all purpose foot and overcasting foot
can be used for producing the patterns "D"
and "H".
Seams, neatening, visible hems.
Turn stitch length dial to "S".
The stitch width can be adjusted to suit the
fabric.
Position "H" on selection dial.
For fine knits, handknits, seams.
Position "D" on selection dial.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
All overlock stitches are suitable for sewing
and neatening edges and visible seams in one
operation.
When neatening, the needle should just go
over the edge of the fabric.
Use new needles or ball point needles! or
stretch needle!
Double overlock stitch:
Stretch overlock:
Attention:
Overlock stitches
Punto overlock
Point overlock
GB
E
F
55
Mueva el control del alimentador hacia la
derecha para bajar los dientes de alimentación.
(1)
Cambie el pié prensatela por el pié de pegar
botones.
Posicione la tela debajo del pié. Coloque el
botón en la posición deseada y baje el pié.
Seleccione la costura Zig zag con el dial
selector. Ajuste el anchura del punto Zig Zag
de "3" a "7" de acuerdo a la separación entre
los agujeros del botón. Gire el volante para
confirmar que la aguja entra limpiamenteen los
agujeros del botón. Seleccione la costura recta
con el dial selectos y cosa unas puntadas de
seguridad. Seleccione la costura Zig zag con
el dial selector y lentamente cosa el botón con
aproximadamente diez puntadas. Seleccione
la costura recta mediante el dial selector y
cosa algunas puntadas de seguridad (2).
Si se requiere un cuello debajo del botón,
coloque una aguja gruesa arriba del botón y
cosa (3). Para coser botones de 4 agujeros,
cosa primero los dos agujeros de frente (2),
empuje la tela hacia adelante y cosa los dos
agujeros de atrás (3).
Move the drop feed control to right side to
lower the feed dogs. (1)
Change presser foot to button sewing foot.
Position the work under the foot. Place the
button in the desired position, lower the foot.
Set the pattern selector knob on zig zag stitch.
Adjust the stitch width between "3" - "7"
according to the distance between the two
holes of the button. Turn the handwheel to
check that the needle goes cleanly into the left
and right holes of the button. Set the pattern
selector knob on straight stitch, and sew a few
securing stitches. Set the pattern selector knob
on zig zag stitch, and slowly sew on the button
with about 10 stitches. Set the pattern selector
knob on straight stitch, and sew a few securing
stitches.
If a shank is required, place a darning needle
on top of the button and sew. (3) For buttons
with 4 holes, sew through the front two holes
first (2), push work forward and then sew
through the back two holes. (3)
Sewing on buttons
Coser botones
Pose des boutons
GB
E
F
57
Déplacez le levier d'entraînement vers la droite,
pour abaisser les griffes. (1)
Mettez en place le pied bouton.
Placez l'ouvrage sous le pied. Positionnez le
bouton à l'endroit désiré et abaissez le pied
presseur.
Réglez le sélecteur de motif en position zigzag
" " et réglez la largeur de points entre "3" et
"7" selon l'écartement des trous du bouton.
Tournez le volant pour vous assurer que
l'aiguille traverse librement les trous gauche et
droit du bouton.
En plaçant le sélecteur de points sur la position
" ", piquez quelques points d'arrêt, puis
replacez le sélecteur sur " " et piquez
lentement une dizaine de points.
Replacez le sélecteur en position " " et piquez
quelques points d'arrêt (2).
Si vous souhaitez coudre un bouton à queue,
placez une aiguille à repriser au dessus du
bouton avant de le coudre sur l'ouvrage (3).
Pour coudre un bouton à 4 trous, piquez tout
d'abord les deux premiers trous (2), puis
déplacez votre ouvrage pour piquer les deux
autres trous (3).
Changer le pied.
Régler la machine comme indiqué " ".
Un fil de soutien est nécessaire pour les
boutonnières sur tissus élastiques
Couture d'une boutonnière sur un tissu
élastique (E)
1. Marquer la position de la boutonnière sur le
tissu.
2. Positionner le pied sur la marque, abaisser le
pied (A)
3. Ouvrir la plaque de boutonnière et introduire
le bouton (B)
4. Abaisser le levier de boutonnière et tirer vers
l'arrière (C)
5. Tenir légèrement le fil supérieur et démarrer
la machine
6. Coudre la boutonnière (D)
7. Arrêter la machine à la fin de la boutonnière
1. Préparation comme mentionné plus haut
2. Poser le fil de soutien à l'arrière du pied et
tirer vers l'avant les deux extrémités du fil, les
fixer dans la rainure et nouer les bouts
3. Abaisser le pied et coudre la boutonnière
* Adapter la largeur du point à l'épaisseur du
tissu
4. Quand la boutonnière est terminée, tirer
légèrement le fil, fixer et découper les surplus
Hace-ojal es un proceso simple que se
suministra resultados dignos
Hacer ojal
Hacer presatela sobre telas elástocas (fig. E)
Cuando cosiendo la prensatela sobre tela
elástica, colocar el cojo hilo bajo el punto
prensatela.
1. Usando tiza de sastre, marcar la posición del
ojal sobre la tela.
2. Montar el pie ojal y puesta el disco selector
de modelos a " ".
3. Bajar el pie prensatela alineando las marcas
sobre el pie con las marcas sobre la tela
como se demuestra en la fig. (A). (La
dirección bar frontal debe ser cosido primero).
4. Abrir el plato del botón e insertar el botón. (fig.
B)
5. Bajar la palanca prensatela y empujar poco la
espalda como se demuestra en fig. (C).
6. Cuando mantiene lentamente el hilo superior,
iniciar la máquina.
7. Punto prensatela es listo en orden
demostrando en fig. (D).
8. Para la máquina cuando la prensatela está
cosida.
1. Marca la posición de presatela sobre la tela
con tiza de sastre, montar el pie prensatela,y
puesta el disco selector de modelos a " ".
2. Coloca el cojo hilo sobre final de espalda del
pie prensatela, y llevar dos finales de cojo hilo
a frente del pie, insertarlos sobre las ranuras
y atarlos tempraria.
3. Baja el pie prensatela e inciar cosiendo.
* Pone la anchura del punto para montar el
diametro del cojo hilo.
4. Una vez el coser está completa, lentamente
empujar el cojo hilo para remover cualquier
flojo, entonces cortar los excesos.
Buttonhole-making is a simple process that
provides reliable results.
Making a Buttonhole
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric,
place a gimp thread under the buttonhole
stitching.
1. Using tailor's chalk, mark the position of the
buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern
selection dial to " ".
3. Lower the presser foot aligning the marks on
foot with the marks on the fabric as shown in
fig. (A). (The front bar tack will be sewn first.)
4. Open the button plate and insert the button.
(fig. B)
5. Lower the buttonhole lever and push it back
slightly as in fig. (C).
6. While gently holding the upper thread, start
the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order
shown in fig. (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
1. Mark the position of the buttonhole on the
fabric with the tailor's chalk, attach the
buttonhole foot, and set the pattern selection
dial to " ".
2. Hook the gimp thread onto the back end of
the buttonhole foot, then bring the two gimp
thread ends to the front of the foot, insert
them into the grooves and temporarily tie
them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter of
the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the
gimp thread to remove any slack, then trim off
the excess.
How to sew buttonholes (one-step
buttonholes)
Coser ojales (un-paso ojales)
Coudre les boutonnières/ boutonnières
à une position
GB
E
F
59
La densité du côté droit et gauche de la
boutonnière peut être réglée avec le bouton
d'équilibrage.
La position de ce bouton doit normalement se
trouver au milieu ( entre "+" et "" ).
Si les points du côté gauche de la boutonnière
sont trop serrés, tourner le bouton à gauche (+).
* La densité de point du côté gauche est ainsi
augmentée.
Si les points du côté gauche de la boutonnière
sont trop ouverts, tourner le bouton à droite ().
* La densité de point du côté gauche est ainsi
réduite.
La densidad de la puntada en los lados
derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse
por el mando de control del balance del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una
posición neutral. (entre "+" y "")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal
están demasiado próximas, gire el disco a la
izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado
izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal
están demasiado abiertas, gire el disco a la
derecha ().
* El giro del disco a la derecha cierra el lado
izquierdo.
Stitch density on right and left sides of
buttonhole can be adjusted by buttonhole
balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position.
(between "+" and "")
If the stitches on the left side of the buttonhole
are too close together, turn the dial to the left
(+).
* Turning dial to the left opens left side.
If the stitches on the left side of the buttonhole
are too open, turn the dial to the right ().
* Turning dial to the right closes left side.
Left and right side balance for
buttonhole
Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
Equilibrage droit et gauche de la
boutonnière
GB
E
F
61
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Tourner le bouton sélection des
points à "A".
Régler la longueur de point entre "1" et "4"
selon l'épaisseur du tissu.
Le pied pour fermeture à glissière peut être
fixer du côté gauche ou du côté droit
dépendant quel côté du fermoir à glissière
vous désirez coudre. (1)
Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près
du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le
tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le
curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce
dernier puis continuer à coudre.
Il est également possible d'utiliser le pied pour
fermeture à glissière pour coudre un cordonnet
ou passe-poil. (2)
Puesta la máquina como ilustrado. Marcar
selector a "A".
El pie de la cremallera puede ser insertado a la
derecha y/oalaizquierda, depende con qué
lado del pie Ud. va a coser. (1)
Para coser el tirón de cremallera, bajar la
aguja dentro la tela, levantar el pie prensatela
y empujar el tirón de cremallera debajo del pie
prensatela. Bajar el pie y continua el coser.
Es posible coser la longitud de la cuerda,
dentro una banda diagonal desde una "vira".
Puesta el control de longitud del punto dentro
"1" - "4" (de conformidad con el grueso de la
tela). (2)
Set the machine as illustrated. Dial selector on
"A".
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle into
the fabric, raise the presser foot and push the
zip pull behind the presser foot. Lower the foot
and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a 'welt'.
Set stitch length control between "1" - "4"
(according to thickness of fabric). (2)
Zippers and piping
Colocación de cremalleras
Pose d'une fermeture à glissière
GB
E
F
63
Pour ourler les tissus fins et légers.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Tourner le bouton sélection des
points à "A".
Le tissu à ourler doit être coupé droit au
préalable.
Replier l'extrême bord du tissu en formant un
double pli d'env. 3mm et le maintenir par 4 ou
5 points. Tirer légèrement les fils d'aiguille et
de canette vers l'arrière, piquer l'aiguille dans
le tissu. Relever le pied-de-biche. Guider le
bord vif du tissu pour qu'il s'engage dans le
cornet de l'ourleur. (1)
Continuer de piquer en veillant à ce que le
tissu pénètre uniformément dans le cornet de
l'ourleur. (2)
Para orilla fina o tela transparente.
Puesta la máquina como ilustrado. Selector de
modelos en "A".
Alisar el filo de la tela. En el inicio de la orilla,
girar bajo del filo dos veces más o menos 3
mm (1/8") y coser 4-5 puntos de seguros. Tirar
el hilo lentamente hacia atrás. Insertar la aguja
dentro de la tela, levantar el pie prensatela
guia el pliegue dentro el rollo sobre el pie. (1)
Lentamente tirar el filo de la tela hacia Ud. y
bajar el pie prensatela. Comienza cosiendo,
guiando la tela dentro el rollo mediante el
mantenimiento recto y suamente a la izquierda.
(2)
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated. Pattern selector
on "A".
Neaten the edge of the fabric. At the beginning
of the hem, turn under the edge twice by about
3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure.
Pull the thread slightly towards the back. Insert
the needle into the fabric, raise the presser foot
and guide the fold into the scroll on the foot. (1)
Gently pull the fabric edge towards you and
lower the presser foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll
by holding it upright and slightly to the left. (2)
Sewing with the hemmer foot
Coser con dobladillos de pie
Coudre avec le pied ourleur
GB
E
F
65
Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage,
racommodage de déchirures, renforcement de
bords.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Tourner le bouton sélection des
points à "C".
Poser le morceau d'étoffe sur le tissu
endommagé. (1)
Pour le raccommodage de déchirures, il est
conseillé de placer un tissu de renforcement
sur l'envers. Commencer par coudre sur le
milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le
genre de tissu et la nature des dommages,
faire 3 à 5 passages. (2)
Pour la pose d'élastique, il est recommandé
d'attacher l'élastique à intervale régulier ainsi
qu'aux extrémités avec des épingles. Etirer
l'élastique pendant la couture.
Pose de pièces
Raccommodage
Pose d'élastique
Cosiendo sobre el encaje y elástico,
remiendos, reparación, filos reforzados.
Puesta la máquina como ilustrado. Selector en
"C".
Colocar el pedazo en posición. La longitud del
punto puede ser cortado para producir puntos
muy cercanos. (1)
Cuando reparando el rasgón, es aconsejable
usar la pieza de espalda de la tela para
reforarse. La densidad del punto puede ser
variado mediante ajustamiento de la longitud
del punto. Primero coser el centro y solapo
sobre ambos lados. Depende el tipo de la tela
u daño, coser dentro 3 & 5 filas. (2)
Sewing on lace and elastic, darning, mending,
reinforcing edges.
Set the machine as illustrated. Pattern selector
on "C".
Place patch in position. The stitch length can
be shortened to produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a
piece of backing fabric to reinforce. The stitch
density can be varied by adjusting the stitch
length. First sew over the centre and then
overlap on both sides. Depending on the type
of fabric and damage, sew between 3 and 5
rows. (2)
Attach the elastic to the fabric with pins, stretch
the elastic while sewing.
Patching
Mending
Sewing on elastic
3-step zig-zag
3-pasos zig-zag
Point zig-zag cousu
GB
E
F
67
Triple point droit: (1)
Tourner le bouton sélection des points à "A".
Pour coutures à toute épreuve.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur
de point.
La machine effectue deux points en avant et
un point en arrière ce qui permet d'obtenir une
couture à triple renfort.
Point zigzag triple: (2)
Tourner le bouton sélection des points à "B".
Pour coutures à toute épreuve, ourlets et
coutures décoratives.
Placer sur position "S" le bouton pour longueur
de point.
Placer le bouton pour largeur de point entre les
positions "3" - "7".
Le triple point zigzag convient pour les tissus
résistants tels que jeans, velours côtelé, etc.
Triple punto recto: (1)
Selector de modelos en "A".
Para resistente de costura.
Gira la longitud del punto marcar a "S".
La máquina cose dos puntos adelantes y un
punto atrás.
Esto dar triple reforzamiento.
Triple zig-zag: (2)
Selector de modelos en "B".
Para resistente de costura, orillas y costuras
decorativas.
Gira la longitud del punto marcar a "S".
Ajustar el disco de anchura del punto dentro
"3" y "7.
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes
como dril, pana, etc.
Triple straight stitch: (1)
Pattern selector on "A".
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S".
The machine sews two stitches forwards and
one stitch backwards.
This gives triple reinforcement.
Triple zig-zag: (2)
Pattern selector on "B".
For hardwearing seams, hems and decorative
seams.
Turn the stitch length dial to "S".
Adjust the stitch width dial to between "3" and
"7".
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
Stitch selection
Selección de puntos
Sélection des points
GB
E
F
69
Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements,
etc.
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
Ce point peut être utilisé: pour différents types
de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes
tissées. (1)
Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé,
puis couper le surplus de tissu. (2)
Tourner le bouton sélection des points à "C".
Placer sur position "S" le bouton pour longueur
de point.
Costuras, orillas, T-shirts, ropa interior, etc.
Puesta la máquina como ilustrado.
Este punto puede ser usado para todos los
tipos de jersey como para tela de textura. (1)
Coser 1 cm (1/4) desde el filo de tela y cortar
la tela sobrante. (2)
Selector de modelos en "C" longitud del punto
en "S".
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
This stitch can be used for all types of jersey
as well as for woven fabrics. (1)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and
trim the surplus fabric. (2)
Pattern selector on "C", stitch length on "S".
Smocking stitch
Punto de blusa
Point nid d'abeille
GB
E
F
71
Décorations, coussins, nappes etc.
Tourner le bouton sélection des points à "B".
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. On peut utiliser divers points tels le
zigzag, le triple zigzag, points décoratifs, etc.
Faire passer les fils dans le ressort de guidage
puis les disposer vers l'arrière, sous le pied-de-
biche. Veiller à ce que les fils se trouvent dans
les rainures (tenir compte de l'épaisseur du
cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de
coudre un, deux ou trois fils. La largeur de
point varie en fonction du nombre de fils et du
point choisi. (1/2)
Para efectos decorativos, bandas, manteles,
etc.
Puesta el selector del punto a la posición "B".
Puesta la máquina como ilustrado. Varios
puntos son aptos para coser la cuerda, e.g.
Zig-zag, Triple zig-zag, puntos decorativos.
Inserta la cuerda dentro la fuente tapando la
ranura de la cuerda y el pie. La cuerda debe
correr en la ranura. Puede coser uno, dos o
tres cuerdas. La anchura del punto es ajustado
de conformidad con el número de cuerdas y
punto elegido. (1/2)
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Set stitch selector to position "B".
Set the machine as illustrated. Various stitches
are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag,
Triple zig-zag, decorative stitches.
Insert the cord between the spring covering the
cord groove and the foot. The cord should run
in the groove. One, two or three cords can be
sewn on. The stitch width is adjusted according
to the number of cords and the stitch selected.
(1/2)
Sewing with the cording foot
Coser con cuerda de pie
Coudre avec le pied pour cordonnet
GB
E
F
73
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma. Abaisser le transporteur. (1)
Retirer le support de pied-de-biche. (2)
Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A)
doit se trouver derrière, au dessus de la vis de
fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer
fermement par l'arrière sur le pied à repriser,
puis serrer la vis (C). (3)
Commencer par coudre tout autour du trou
(pour empêcher les mailles de filer). (4)
Première rangée Travailler toujours de gauche
à droite.
Tourner l'ouvrage d'un quart de tour et finir la
reprise.
Pour obtenir un meilleur résultat, nous
conseillons d'utiliser un tambour à repriser.
Puesta la máquina como ilustrado.
Gira el control de alimento de gota a la
derecha. (bajar el gancho) (1)
Remueve el pie prensatela abrazadera. (2)
Monta el pie remiendo a la asa del pie
prensatela. La palanca (A) debe está atrás del
tornillo del palanca de aguja (B). Apretar el pie
remiendo firmemente desde el atrás con su
dedo índice y estirar el tornillo (C). (3)
Primero coser el alrededor del filo del agujero
(para asegurarse el filo). (4) Primera
fila:Siempre trabajar desde la izquierda a la
derecha. Girar el trabajo mediante 1/4 y sobre
coser.
Un remiendo arco es recomendado para
facilitar coser y mejor resultados.
Puesta selector de modelos en "A".
Set the machine as illustrated.
Move the drop feed control to right side to
lower the feed dogs. (1)
Remove the presser foot clamp. (2)
Attach the darning foot to the presser foot
holder. The lever (A) should be behind the
needle clamp screw (B). Press the darning foot
on firmly from behind with your index finger
and tighten the screw (C). (3)
First sew around the edge of the hole (to
secure the threads). (4) First row: Always work
from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning ring is recommended for easier
sewing and better results.
Set pattern selector on "A".
Darning
Remiendos
Reprise
GB
E
F
75
Régler la machine comme indiqué sur le
schéma.
La largeur et la longueur des points peuvent
être adaptées à la nature des tissus.
Tourner le bouton sélection des points à "D".
Pour renforcements décoratifs de bords.
Convient pour bordures de matériaux minces,
stables ou élastiques. Le grand point devrait
déborder trés légèrement du tissu, pour donner
cet effet de coquille.
Tourner le bouton sélection des points à "G".
Pour coutures de raccords plates, coutures de
bandes élastiques, ourlets visibles.
Ce point permet de travailler sur divers
matériaux stables ou à mailles.
Tourner le bouton sélection des points à "H".
Pour ourlets, sets nappes.
Coutures trés décoratives avec effet d'ourlet à
jours. Réalisation des rangées avec du fil
normal ou du fil élastique.
Point coquille pour ourlets (A)
Point relais (B)
Point de rempart (C)
Puesta la máquina como ilustrado.
El ancho y el largo del punto pueden
adaptarse al tejido.
Selector de modelos en "D".
Para filos decorativos.
Apto para filo transparente, fino y telas
elásticas. La longitud del punto debe cubrir el
filo de la tela para incrementar el efecto de
cáscara.
Selector de modelos en "G".
Para costuras, colocar mates, mantel.
Costura decorativa para el efecto de la haz de
leña. Reunir con la cuerda o fruncir elástica.
Selector de modelos en "H".
Para costura del plano, coser sobre elástica,
costura visible.
Este punto puede ser usado para costura,
telas gruesas.
Costura de cáscara (A)
Puente (B)
Terraplén (C)
Set the machine as illustrated.
Turn the stitch width dial and stitch length dial
to suit the fabric.
Pattern selector on "D".
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch
fabrics. The larger stitch should go just over
the edge of the fabric to create the shell effect.
Pattern selector on "G".
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagotted effect.
Gathering with cord or shirring elastic.
Pattern selector on "H".
For flat joining seams, sewing on elastic,
visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Shell hem (A)
Bridging (B)
Rampart (C)
Practical stitches
Puntos prácticos
Points utilitaires
GB
E
F
77
- Régler la longueur du point selon la longueur
désirée.
- Placer le sélecteur de points à la couture
droite, position d'aiguille au centre.
- Faufiler une pièce de renfort sous la section
à repriser et placer le tissu sous le pied-de-
biche.
- Abaisser le pied-de-biche et coudre
alternativement en marche avant et en
marche arrière en vous servant du levier de
marche arrière.
- Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toute
la surface à repriser soit couverte.
Pour les instructions de marche arrière. Voir P.
33.
- Gira el disco de la longitud del punto a la
longitud deseada.
- Gira el selector del punto a punto recto,
posición de aguja central.
- Posición de la tela remienda bajo el pie
prensatela junto con la tela colocada del
abajo que va a usar.
- Baja el pie prensatela y coser alternadamente
hacia adelante y hacia atrás usando la
palanca.
- Repite este movimiento hasta que la área
que va a remiendo es llenado con hileras de
puntos.
Para coser hacia atrás, vea página 33.
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- Position the fabric to be darned under the
presser foot together with the under laying
fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew
forward or reverse using the lever.
- Repeat this motion until the area to be
darned is filled with rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page 33.
Darning
Remiendos
Reprisage
GB
E
F
79
- Régler le bouton de longueur de point selon
la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture
droite, position d'aiguille au centre.
- Plier le bord non fini de l'ouvrage environ
6mm (1/4").
- Placer la dentelle sous le bord replié de
façon à ce que le dessus chevauche
légèrement le dessous tout en suivant le
patron de la dentelle.
- Coudre près du bord replié.
- Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie
en utilisant un point satin à la place du point
droit.
- Gira el disco de la longitud del punto a la
longitud deseada.
- Gira el selector del punto a punto recto,
posición de aguja central.
- Pliegue el filo de la tela (aproximadamente
6mm 1/4").
- Coloca el encaje bajo el filo plegado de la
tela permitiendo traslapar la tela lentamente
según el requerimiento del modelo del encaje.
- Cose el filo de la tela plegada.
- Ud. puede agregar toca decorativa mediante
el uso del punto raso para coser el encaje.
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn the stitch selector to straight stitch,
center needle position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately
6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the
fabric allowing it to underlap the fabric slightly
as required by the pattern of the lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the
satin stitch to sew the lace.
Attaching lace
¿Cómo pegar encajes?
Pose de la dentelle
GB
E
F
81
- Régler le bouton de longueur de point selon
la longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à un point de
zigzag étroit.
- Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement.
- Coudre lentement près du bord extérieur de
l'appliqué.
- Recouper tout excédent de tissu en prenant
soin de ne couper aucun des points cousus.
- Retirer le faufil.
- Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher
ensemble.
- Gira el disco de longitud del punto a la
longitud deseada.
- Gira el disco selector de modelos en "B".
- Gira el disco de anchura zig-zag a anchura
pequeña.
- Corte el diseño del encaje y hilvanarlo a la
tela.
- Cose lentamente alrededor del filo del diseño.
- Corte material excesos fuera de puntos. No
se cortar puntos.
- Remueve el hilo hilvás.
- Estira la tapa y el fondo del hilo bajo el
encaje para evitar desenmarañar.
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to "B".
- Turn zig-zag width dial to small width.
- Cut out the applique design and baste it to
the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique
to avoid unraveling.
Applique
Aplicación
Appliqué
GB
E
F
83
- Régler le bouton de longueur de point à la
longueur désirée.
- Placer le sélecteur de point à la couture
droite, position centre.
- Assurez-vous que les deux fils utilisés soient
de même grosseur. Vous pouvez utiliser
deux fils de même couleur ou de couleurs
différentes.
- Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille
double de la même façon que l'aiguille simple.
Le côté plat de l'aiguille doit toujours être
vers l'arrière de la machine.
- Enfiler la machine selon la procédure
normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer
les fils et assurez-vous que le fil venant de la
bobine de droite entre dans l'aiguille de droite
et que le fil venant de la bobine de gauche
entre dans l'aiguille de gauche.
Pour bien coudre avec des aiguilles
jumelées, prenez votre temps et assurez
vous que la vitesse de couture est réduite,
afin d'obtenir des points d'aspect
irréprochable.
Pour coudre un zig-zag ou de broderie avec
des aiguille double, assurez vous que le
sélecteur de largeur de points est
positionnée entre "0" et "4". Ne cousez pas
avec des aiguilles jumelées si la largeur de
points excède "4".
Attention:
- Gira el disco de longitud del punto a la
longitud deseada.
- Gira el selector de punto a punto recto,
posición central de aguja.
- Para coser aguja gemela, insertar el perno
de canilla extra (incluído con los accesorios)
entrar el agujero de la tapa de la máquina.
Vea la página 5 y 7.
- Asegurarse que los dos hilos usados a las
agujas gemelas es del mismo peso. Ud.
puede usar uno o dos color.
- Inserta la aguja gemela en el mismo medio
que aguja singular. El lado de plano de
agujas debe echar lejos de Ud.
- Sigue instrucciones de aguja singular de hilo.
(vea página 25).
Hilo con cada aguja separadamente.
Cuando cosiendo con aguja gemela,
siempre proceder lentamente y asegurarse
mantiene velocidad lenta para asegurarse
la calidad del punto.
Cuando usando aguja gemela de zig-zag
(posición "B") debe asegurarse el disco de
anchura del punto está puesta entre "0" &
"4". Que no se usar aguja gemela en el
puesto de "4".
Que Tenga Atención:
- Turn stitch length dial to the desired stitch
length.
- Turn stitch selector to straight stitch, center
needle position.
- For twin needle sewing, insert the extra spool
pin (included with the accessories) into the
hole on top of the machine.
See pages 5 and 7.
- Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should face
away from you.
- Follow instructions for single needle
threading (see page 25).
Thread each needle separately.
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain
a low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag
(position "B") make sure the stitch width dial
is set between "0" and "4". Do not use twin
needle at setting above "4".
Twin needle can also be use with decorative
stitches, set stitch width dial between "0" and
"4".
Please Note:
Twin needle
Aguja gemela
Couture à deux aiguilles
GB
E
F
85
Cae el tunante del alimento. (1)
- Puesta la máquina como ilustrado en el
arriba.
- Remueve el pie prensatela y la asa del pie
prensatela.
- Baja la palanca del pie prensatela antes de
iniciar el coser.
- Ajusta la anchura del punto de conformidad
con el tamaño del rotulo o diseño.
- Dibuja letras o diseños deseados sobre la
derecha de la tela.
- Estira la tela entre el aro bordado más firme
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Debe
asegurarse que la barra del pie prensatela
está en su posición más bajo.
- Gira la rueda de balance hacia Ud. para
llevar salir el hilo bajo pasando la tela. Coser
unos puntos seguros en el punto inicio.
- Mantiene el aro con pulgar e índice de
ambas manos cuando apretando la materia
con la mitad y tercer dedo y mantiene a la
afuera del aro con dedo pequeño.
* El aro del bordado no incluído en esta esta
máquina.
Preparación por Monograma y Recamar*
Drop the feed dogs. (1)
- Set the machine as illustrated above.
- Remove the presser foot and the presser foot
holder.
- Lower presser foot lever before starting to
sew.
- Adjust the stitch width according to the size
of lettering or design.
- Draw the desired lettering or design on the
right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop
as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure
the presser foot bar is down in its lowest
position.
- Turn the balance wheel towards you to bring
up the lower thread through the fabric. Sew a
few securing stitches at the starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of
both hands while pressing the material with
the middle and third fingers and supporting
the outside of hoop with smaller finger.
* Embroidery hoop not included with machine.
Preparation for Monogramming and
Embroidering*
87
- Régler la machine tel que démontré ci-
dessus.
- Enlever le pied-de-biche et le portepied.
- Abaisser le transporteur. (1)
- Abaisser le levier du pied presseur avant de
commencer à coudre.
- Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur
du monogramme ou du motif à broder.
- Dessiner le monogramme ou le motif sur l'en
droit du tissu.
- Placer le tissu dans un cerceau à broder et le
tendre le plus fermement possible.
- Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous
que la barre du pied presseur est à sa
position la plus basse.
- En tournant le volant vers vous, faire passer
le fil de la canette à travers le tissu et
ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre
quelques points d'ar rêt au point de départ.
- Retenir le cerceau avec le pouce et l'index
des deux mains, tout en pressant le tissu
avec les doigts du milieu alors que
l'auriculaire soutient le bord extérieur du
cerceau.
* Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les
accessoires de la machine.
Préparation pour le monogramme et la
broderie à main libre*
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*
Monograma & recamar con aro bordado*
Monogramme et broderie à main libre*
GB
E
F
Régler la machine comme indiqué.
Tourner le bouton sélection des points à "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer
dans la largeur désirée.
Coudre des lignes parallèles en s'aidant du
guide.
Puesta el selector de modelos en "A".
Inserta la guia deel acolchar en la asa del pie
prensatela y puesta el espacio que Ud. quiera.
Mueve la tela y coser las hileras sucesivas con
la guia montando sobre la hilera previa del
punto.
Set Pattern Selector at "A".
Insert the quilting guide in presser foot holder
and set the space as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows
with the guide riding along on the previous row
of stitching.
Quilting
Acolchar
Coudre avec le guide
GB
E
F
89
Régler la machine comme indiqué.
Tourner le bouton sélection des points à "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
1. Coudre une ou plusieurs lignes de points
droits.
2. Si un fronçage plus serré est requis.
Relâcher la tension du fil supérieur (env. 2)
pour faciliter plus de fronçage en tirant sur
les fils de la canette.
3. Tirer le fil inférieur et froncer.
Puesta el selector de modelos en "A".
1. Sujeta el pie fruncidor.
2. Cose una hilera singular o hileras multiples
de puntos rectos.
3. Si se requiere reunir más, sueltar el hilo
superior (más o menos 2) entonces el hilo
bajo caer sobre el abajo de la materia.
4. Tira el hilo bajo para reunir más materia.
Set the pattern selector at "A".
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight
stitches.
3. If more gathering is required, loosen the
upper thread (to about 2) so that the lower
thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the
material.
Gathering
Reunir
Le fronçage
GB
E
F
91
* Both all purpose foot and satin stitch foot can
be used for producing the pattern "K".
Cette machine crée automatiquement un point
de feston qui peut servir à réaliser des lisières
décoratives (à picots).
- Tourner le bouton sélection des points à "K".
- Effectuer le point de feston le long de la
lisière du tissu. (1)
- Si on le souhaite, découper autour des
coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour
festonner le tissu. Faire attention cependant
de ne pas couper le fil. (2)
* Both all purpose foot and satin stitch foot can
be used for producing the pattern "K".
Esta máquina puede realizar automáticamente
unas puntadas festón que pueden servir para
decorar los bordes de la tela.
- Puesta el selector de modelos en "K".
- Cosa las puntadas festón a lo largo del borde
del tejido. (1)
- Si lo desea, corte el borde con tijeras,
siguiendo las puntadas, para crear un borde
festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado
en no cortar el hilo. (2)
* Both all purpose foot and satin stitch foot can
be used for producing the pattern "K".
This machine automatically produces a scallop
stitch which may be used as decorative edging.
- Set the pattern selector at "K".
- Sew the scallop stitch along the edge of the
material. (1)
- If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge. Be
careful not to cut the thread. (2)
Scallop stitching
Puntada festón
Point feston
GB
E
F
93
* Le pied de transport supérieur est un accessoire
optionnel qui n'est pas fourni avec votre
machine.
Pour la couture de tous les tissus tissés ou
tricotés, les couvertures en laine, la soie, le vinyle,
les cuirs synthétiques, etc.
Le pied de transport supérieur équilibre le
transport du tissu (dessus et dessous) et améliore
l'ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il
facilite le transport régulier des tissus
problématiques.
Régler la machine comme indiqué.
Sélectionner le point "A".
Position de l'aiguille au milieu.
Longueur de point: selon le tissu.
1. Soulever le pied.
2. Enlever le pied et son support.
3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit:
i) La vis de fixation de l'aiguille doit se trouver
entre la fourchette. (2)
ii) Fixer le pied de transport supérieur à la
barre du pied. (3)
iii) Viser la vis (d).
4. Contrôler que la vis de fixation de l'aiguille.
soit bien serrée.
5. Saisir le fil inférieur.
6. Glisser les deux fils sous le pied.
a.Vis de fixation
b. Fourchette
c. Vis de fixation de l'aiguille
d. Barre de l'aiguille
e. Barre du pied
f. Vis de fixation du pied
* El pie regular es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
Siempre trate de coser primero este accesorio
que sólo ha de usarse cuando sea necesario.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor
visión de su costura cuando cosiendo use el
prensatelas normal estándar de su máquina. Su
máquina de coser ofrecer una excelente calidad
de puntada en una amplia gama de telas desde
delicadas muselinas de seda a múltiples capas de
mezclilla (denim) para tejanos.
Este accesorio hace uniforme el avance de los
hilos superior e inferior de la tela y hace que
casen mejorar los cuadros excocesses, listas y
dibujos. También ayuda a impedir el avance no
uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatela (e).
2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a
izuierdas) el tornillo de unión de la barra
prensatelas.
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue:
i) El brazo (a) debe montarse por encima del
tornillo de sujeción de la aguja y la
abrazadera. (d)
ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico
desde su izquierda a su derecha, de modo
que quede insertada en la barra del
prensatelas.
iii) Baje la barra del prensatelas (e).
iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el
tornillo de sujeción de la barra.
4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la
aguja (d) y de la barra prensatelas (f) están
bien apretados.
5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque
este hilo y el de la aguja detrás de este accesorio.
a. Brazo
b. Cabeza de unión
c. Barra de aguja
d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera
e. Barra del prensatelas
f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
* The walking foot accessory is optional. It is not
included with this machine.
Always try to sew first without the walking foot
accessory which should be used only when
necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a
better view of the seam when using the standard,
regular foot on your machine. Your EURO-PRO
sewing machine offers excellent stitch quality on a
wide range of fabrics from delicate chiffons to
multiple layers of denim.
The "Walking foot" accessory equalizes the
feeding of the upper and lower layers of fabric and
improves the matching of plaids, stripes and
patterns. This foot helps to prevent uneven
feeding of very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the "foot holder" by opening counter
clockwise the presser bar attaching screw. (3)
3. Attach the "walking foot" to the machine in the
following way.
i) The fork arm should fit over the needle
screw and clamp. (2)
ii) Slide the plastic "attaching head" from your
left to right so that it i s fitted into the
"presser foot bar".
iii) Lower the "presser foot bar".
iv) Replace and tighten clockwise the "presser
bar attaching screw".
4. Make sure both the "needle screw" and the
"presser bar attaching screw" are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the
bobbin thread and the needle thread behind
the walking foot attachment.
a. Fork arm
b. Attaching head
c. Needle bar
d. Needle screw & clamp
e. Presser foot bar
f. Presser bar attaching screw
Walking foot
GB
E
F
95
Pie regular
Pied de transport supérieur
Desconecta la máquina desde el principal
antes de llevar cualquier manutención o
cambio de bulbo de luz de coser.
Si las hilas y brocas del hilo acumular en el
gancho, debe interferirse con operación suave
de la máquina. Revise regularmente y limpiar
el mecanismo puntada cuando fuera necesaria.
A. La Asa de Canilla
Remueve la tapa del plato de la canilla y la
canilla.
B. Limpiar la asa de canilla con un cepillo.
1. Carrera gancho y Ganco de alimento.
Remueve la aguja, el pie prensatela y la
asa.
Remueve el plato tapa de la canilla y la
canilla.
Remueve el tornillo de asa, el plato de
aguja y remueve el plato de aguja.
2. Levanta la asa de la canilla y removerlo.
3. Limpiar el ganco de carrera, gancho de
alimento y asa de la canilla con cepillo.
También limpiarlos, usando tela seca,
suave.
4. Cambia la asa de canilla entrar la carrera
del gancho entonces la punta (a) aptas al
tapón (b) como se demuestra.
Limpieza
Disconnect the machine from the mains
before carrying out any maintenance or
changing the sewing light bulb.
If lint and bits of thread accumulate in the hook,
this will interfere with the smooth operation of
the machine. Check regularly and clean the
stitching mechanism when necessary.
A. Bobbin holder
Remove the bobbin cover plate and bobbin.
Clean the bobbin holder with a brush.
B. Hook race and feed dog
1. Remove the needle, presser foot and
holder.
Remove the bobbin cover plate and
bobbin.
Remove the screw holding the needle
plate and remove the needle plate.
2. Lift up bobbin holder and remove it.
3. Clean the hook race, feed dog and
bobbin holder with a brush. Also clean
them, using a soft, dry cloth.
4. Replace the bobbin holder into the hook
race so that the tip (a) fits to the stopper
(b) as shown.
Cleaning
Maintenance
Manutención de la máquina
Entretien de la machine
GB
E
F
97
Débrancher la machine avant d'exécuter
tous travaux d'entretien et avant de changer
l'ampoule.
L'accumulation de charpie et de restes de fil
dans le crochet interférera avec le
fonctionnement normal de la machine. Si
nécessaire, vérifier régulièrement et nettoyer le
mécanisme de points.
A. Navette de canette
1. Retirer la plaque glissière ainsi que la
canette.
2. Nettoyer le logement de la canette avec
une brosse.
B. Crochet rotatif et griffes d'entraînement
1. Retirer l'aiguille, le pied presseur et le
support du pied presseur.
Retirer la plaque glissière et la canette.
Enlever la vis qui tient la plaque à aiguille
en place et retirer la plaque à aiguille.
2. Lever le boitier de canette et le retirer.
3. Nettoyer le crochet rotatif, les griffes
d'entraînement et le boitier de canette à
l'aide d'une brosse.
Les nettoyer également à l'aide d'un linge
doux et sec.
4. Remettre la canette en place de façon à
ce que l'encoche (a) s'appuie contre le
ressort amortisseur (b).
Nettoyage
E
Problema Causa Correción
El hilo superior se rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se encoge, la tela
se frunce
Desigual de puntos, desigual
de alimentos
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
1.La máquina está mal enhebrada
2.La tensión del hilo es demasiado fuerte
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja
4.La aguja no está colocada correctamente
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas
6.La aguja está torcida o despuntada
1.La aguja no está colocada correctamente
2.La aguja está torcida o despuntada
3.Se ha montado una aguja errada
4.Se ha montado un pie errado
1.la aguja está torcida o despuntada
2.la aguja no está colocada correctamente
3.Ropa demasiado gruesa/ grosor incorrecto de la
aguja
4.Se ha montado un pie errado
1.La máquina está mal enhebrada
2.La caja de canilla está mal enhebrada
3.La combinación de aguja/ tela/ hilo está mal
4.La tensión de hilo está mal
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido
2.El largo de la puntada está mal regulado
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte
1.Pero calidad de hilo
2.La caja de canilla está mal enhebrrado
3.Jalada la tela
1.Hay que lubrificar la máquina
2.Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la
lanzadera o en la barra prensatelas
3.Pero calidad del aceite usado
4.La aguja dañada
El hilo está cogido en el gancho
1.Enhebrar la máquina correctamente
2.Disnmibnuir la tensión del hilo superior (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa
4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.Cambiar la aguja
1.Colocar la aguja correctamente(el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Controlar si se ha montado el pie adecuado
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el pie correcto
1.Revia el punto
2.Enhebrar la caja de canilla como ilustraco
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo
4.Corregir la tensión del hilo
1.Usar una aguja más fina
2.Regular correctamente el largo de la puntada
3.Controlar la tensión del hilo
1.Seleccionar mejor calidad del hilo
2.Remover caja de canilla y re-enhebrar e insertar correctamente
3.Que no tirar la tela cuando está cosiendo, dejar sacar la máquina
1.Lubrificar la máquina según las instruccions
2.Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones
3.Usar solamente buena calidad del aceite de coser máquina
4.Cambiar la aguja
Remover el hilo superior y la caja de canilla, girar el volante de
mano hacia atrás y adelante mediante la mano y remover los restos
del hilo. Lubricar como describido.
Eliminación de averias
99
EURO-PRO Operating LLC garantiza su máquina de coser por el término de 25 años desde la fecha de compra original, contra defectos de fabricación y de
materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de acuerdo con las especificaciones
debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un año a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-
PRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar
la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos, a:
En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
Debe incluir un comprobante de la fecha de compra y $15.95 para cubrir los gastos de envío. *
El equipamiento eléctrico (motor, reóstato, control, luz, componentes electrónicos, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el
término de dos años desde la fecha de compra original. Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas,
resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal
, por el comprador original siendo nueva, y sea
cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal,
accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO
Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia
EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o
limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado o de provincia a provincia.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantía
no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número
de teléfono. Asegúrese de incluir $15,95 para cubrir los gastos de envío.
_______________________________________________________________________________________________________________________________
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá contactarnos con usted en caso de existir alguna
notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas
instrucciones.
ENVIAR A: En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639
En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Modelo del Artefacto
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Fecha de compra Nombre del Negocio
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Nombre del Dueño
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Dirección Ciudad Estado/Provincia Código Postal
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
Rev. 09/04

Transcripción de documentos

E INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE "Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito." 8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el enchufe desde la salida." "Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." 9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda." "Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero." "PELIGRO" "Reducir el riesgo del choque eléctrico" 1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar." 2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual. 3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico." 4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa." 5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura." 6. "No usar al aire libre." 7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se administra." "CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE LA ADVERTENCIA" A. La máquina de coser. a. Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110120V área) o 15 vatio (220-240V area). b. "Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de coser." c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede casusar la aguja romper." d. "No usar la aguja forcida." e. "No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la aguja romper." f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas." g. "Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar." GB Français Congratulations E Estimado Cliente As the owner of a new EURO-PRO sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your EURO-PRO sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book. Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser. May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine. Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener. Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo. Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía. F Félicitations A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre EURO-PRO, vous pourrez apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate. Votre machine à coudre EURO-PRO offre ce qu'il y a de mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel. Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre. E Indice Detalles de la máquina ..........................................................................3/5 Orilla invisible/ Punto interior ..................................................................53 Accesorios ................................................................................................7 Punto overlock........................................................................................55 Ajusta la snap-in mesa plana corrediza....................................................9 Coser botones ........................................................................................57 Conecta la máquina al fuente eléctrico ..................................................11 Coser ojales (un-paso ojales).................................................................59 Cambio de la bombilla ............................................................................13 Balance a izquierda y derecha para coser ojales...................................61 Palanca alza-prensatelas con dos escalones/ Colocación de cremalleras .....................................................................63 Ajustar la presión del pie prensatela .................................................15 Coser con dobladillos de pie ..................................................................65 Montaje del porta-pie..............................................................................17 3-pasos zig-zag ......................................................................................67 Embobinado del hilo inferior ...................................................................19 Selección de puntos ...............................................................................69 Colocación de la canilla..........................................................................21 Punto de blusa .......................................................................................71 Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) ..........................................23 Coser con cuerda de pie ........................................................................73 Enhebrado del hilo superior ...................................................................25 Remiendos .............................................................................................75 Enfilador automático de aguja ................................................................27 Puntos prácticos .....................................................................................77 Tensión del hilo ......................................................................................29 Remiendos .............................................................................................79 Subir el hilo inferior.................................................................................31 ¿Cómo pegar encajes? ..........................................................................81 Coser hacia atrás/ Sacar el labor/ Cortar el hilo/ Aplicación ...............................................................................................83 Cambio de sentido de costura...........................................................33 Aguja gemela .........................................................................................85 Bajar los dientes del alimentador/ Warning beep sound ........................35 Monograma & recamar con aro bordado* ..............................................87 Needle up/ down/ Speed limiting adjustment .........................................37 Acolchar .................................................................................................89 Guia de selección de aguja / tejido / hijo ................................................39 Reunir .....................................................................................................91 ¿Cómo seleccionar el modelo? ..............................................................43 Puntada festón .......................................................................................93 LCD (Liquid crystal display)....................................................................45 Pie regular ..............................................................................................95 General instructions of LCD ..............................................................46/47 Manutención de la máquina ...................................................................97 Punto recto & posición de la aguja .........................................................49 Eliminación de averias............................................................................99 Zigzag.....................................................................................................51 GB Details of the machine 1. Tension dial 2. Stitch width dial 3. Thread take up lever 4. Speed limiting adjustment lever 5. Presser foot pressure 6. Thread cutting 7. Needle up / down position button 8. Presser foot 9. Needle plate 10. Sewing table and accessory box 11. Stitch length dial 12. Bobbin stopper 13. LCD (Liquid crystal display) 14. Reverse lever knob 15. One step buttonhole lever 16. Automatic threader E Detalles de la máquina 1. Disco de tensión 2. Disco de anchura de puntada 3. Palanca tensora del hilo 4. Speed limiting adjustment lever 5. Prensatela de presión 6. Corta-hilos 7. Needle up / down position button 8. Prensatela 9. Placa de la aguja 10. Mesa plana corrediza y coja de accesorios 11. Disco de longitud de puntada 12. Tapón de bobina 13. LCD (Liquid crystal display) 14. Puño palanca de retroceso 15. Palanca de un paso coser ojales 16. Enfilador automático 3 F Pièces principales de la machine 1. Régulateur de tension du fil 2. Bouton pour la largeur du point 3. Releveur de fil 4. Speed limiting adjustment lever 5. Régulateur de pression du pied-de-biche 6. Coupe-fil 7. Needle up / down position button 8. Pied-de-biche 9. Plaque à aiguille 10. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires 11. Bouton pour la longueur du point 12. Butée du bobineur 13. LCD (Liquid crystal display) 14. Levier de marche arrière 15. Levier de boutonnière 16. Enfileur automatique GB Details of the machine 17. Spool pin 18. Bobbin winder 19. Hole for second spool pin 20. Handle 21. Balance wheel 22. Selector dial 23. Main switch 24. Main plug socket 25. Bobbin thread guide 26. Upper thread guides 27. Presser foot lever 28. Drop feed control 29. Buttonhole stitch balance knob E Detalles de la máquina 17. Portabobinas 18. Devanadera 19. Agujero para el perno de segunda canilla 20. Asa de transporte 21. Balance total 22. Disco selector 23. Interruptor principal 24. Enchufe de conexión a la red 25. Guia de la devanada 26. Guia hilo superior 27. Palanca alza-prensatelas 28. Control de gota 29. Puño de balance de coser ojales 5 F Pièces principales de la machine 17. Broche porte-bobine 18. Bobineur 19. Trou pour insérer la deuxième broche porte-bobine 20. Poignée 21. Volant 22. Sélecteur de point 23. Interrupteur principal 24. Prise 25. Guide-fil du bobineur 26. Guide-fil supérieur 27. Levier du pied-de-biche 28. Abaissement du transporteur 29. Bouton d'équilibrage GB Accessories E Accesorios F Accessoires Standard accessories (1) a. All purpose foot C b. Zipper foot c. Button sewing foot d. Buttonhole foot D e. Seam guide f. L-screwdriver g. Bobbin (3x) h. Seam ripper / brush i. Oil bottle j. Pack of needles (3x) k. Spool holder l. Second spool pin Standard accesorios (1) a. Pie universal C b. Pie para cremallera c. Pie para botón de coser d. Pie para ojales D e. Guía de la costura f. L-destornillador g. Canillas (3x) h. Costura de destripador / cepillo i. Botella del aceite j. Paquete de agujas (3x) k. Portacarrete l. Segundo perno de la canilla Accessoires standard (1) a. Pied universel C b. Pied pour fermetures à glissière c. Pied pour poser des boutons d. Pied à boutonnière D e. Guide pour piquage f. Tournevis g. Canettes (3x) h. Pinceau / Découseur i. Huilier j. Aiguilles (3x) k. Support de bobine l. Tige porte-bobine supplémentaire Bonus feet (2) m.Satin stitch foot n. Overcasting foot E o. Hemmer foot p. Blind hem foot F q. Cording foot r. Darning foot s. Quilting foot t. Twin needle u. Gathering foot Pies suplementarios (2) m.Pie de punto liso n. Pie de encapotado E o. Pie para ruedos p. Pie para puntada ciega F q. Pie de corte r. Pie de remiendos s. Pie para acolchar t. Aguja gemela u. Pie fruncidor Pieds-de-biche supplémentaires (2) m.Pied à broder n. Pied à overlock E o. Pied ourleur p. Pied pour ourlet invisible F q. Pied pour cordonnet r. Pied à repriser s. Pied pour quilt (ouatinage) t. Aiguille double u. Pied fronceur Optional accessory (3) v. Walking foot Accesorio opcional (3) v. Pie regular Accessoire optionnel (3) v. Pied de transport supérieur * Feet C , D , E , F LCD. are shown on the * Feet C , D , E , F LCD. 7 are shown on the * Feet C , LCD. D , E , F are shown on the GB Fitting the snap-in sewing table Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow. (2) E Ajusta la snap-in mesa plana corrediza Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de la saeta. (1) El interior de la snap-in puede ser usado como caja accesoria. Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2) 9 F Mise en place de la table-rallonge Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (1). Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge. L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche (2). GB Connecting machine to power source E Conecta la máquina al fuente eléctrico Connect the machine to a power source as illustrated. (1) Conecte la máquina a un fuente eléctrico como la ilustración. (1) The sewing machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate polarized outlet. (2) Este aparato está proveido con un enchufe polarizado con tal que debe ser usado con la salida polarizada adecuada. (2) Attention: Unplug the power cord when machine is not in use. Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use Foot control The foot control pedal regulates the sewing speed. (3) Control de piel El control de pie regular la velocidad de coser. (3) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The foot control must be used with the appliance by 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. Atención: Consulte con electricista habilitada si tuviera duda sobre la conexión de fuente de la máquina. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. El control de pie debe ser usado con el aparato mediante 4C-337B (110-120V área) / 4C-337G (220-240V área) manufacturado mediante MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. Sewing light Press the main switch to " I " for power and light on. (1) Luz de Coser Aprete el interruptor principal " I " para el fuente y la luz. (1) IMPORTANT NOTICE For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Nota Importante Este aparato tiene un enchufe polarizado (una hoja es más ancho que la otra). Para reducir el riesgo de colisión eléctrica este enchufe debe aptar una sóla salida polarizada. Si no se puede aptar completamente la salida, trastrocar el enchufe. Si tampoco apto, conectar con eletricista habilitado. Que no modificar el enchufe de todo modo. a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded a. Atadura del enchufe polarizado b. Conductor intentado al suelo 11 F Branchement de la machine à coudre Mise en garde: La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires. - Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une prise murale appropriée. - Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1) - Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1) - L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau. Éclairage - La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ". Pédale - Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (3) - La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande. Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-337B (110-120V area) / 4C-337G (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD. AVIS IMPORTATNT Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (2) a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse GB Changing the bulb Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket! - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the cover (B). - Unscrew the bulb and replace with a new one (C). (2) - Replace the cover and tighten screw. Should there be any problem, ask your local dealer for advice. E Cambio de la bombilla Desconectar la máquina con el suministro de energia mediante el removimiento del enchufe desde la cuenca principal. - Destornillar el tornillo (A) como la ilustración. (1) - Remover la tapa frontal (B). - Destornillar la bombilla y aptar otra nueva (C). (2) - Montar y atornillar la tapa frontal. Frente cualquier problma, consultar con el suministrador local para el consejo. 13 F Changement de l'ampoule Avertissement: Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe. - Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1) - Enlever le couvercle frontal (B). - Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2) - Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis. GB Two-step Presser foot lever E Palanca alza-prensatelas con dos escalones F Lever du pied-de-biche à deux positions When sewing several layers of thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (1) Cuando coser capa severas o tela gruesa, el pie prensatela puede alzar a segunda escalón para facilitar la posición del trabajo. (1) Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran. (1) Adjusting presser foot pressure Ajustar la presión del pie prensatela Ajustement de la pression du pied-de-biche Dial on head frame - The presser foot pressure dial is on the left of the head frame. (2) Dial sobre el bastidor del cabezal - El dial regulador de la presi-n del pedal seencuentra ubicado sobre el lado izquierdo del bastidor del cabezal. (2) Cadran sur le cadre - Le cadran de tension du pied presseur se trouve à la gauche du cadre. (2) Standard pressure (A) - For all normal sewing. Increased pressure (B) - For sheer, slippery lightweight fabrics, quilting. - Improves fabric feed and prevents puckering. Reduced pressure (C) - For jerseys and loose knits, quilting. - Prevents fabric stretching. - Adjust pressure so that the fabric still correctly. a. Tighten pressure adjusting screw b. Loosen Presi-n est-ndar (A) - Para toda clase de costura normal. Incremento de presi-n (B) - Para telas di-fanas, deslizantes, livianas y acolchados. - Mejora la alimentaci-n de la tela previniendo su fruncimiento. Presi-n reducida (C) - Para jersey, tejidos y acolchados. - Previene el arrugado de la tela. - Regula la presi-n de tal manera que la tela es igualmente alimentada a la m-quina en forma correcta. a. Tirar el tornillo de ajustamiento prensatela b. Aflojar 15 Tension normale (A) - Pour toute couture normale. Tension augmentée (B) - Pour les tissu diaphanes, glissants, légers et le piquage. - Améliore l'alimentation du tissu et prévient le fronçace. Tension réduite (C) - Pour les jerseys, tricots l'âches et le piquage de courtepointes. - Prévient l'étirement du tissu. - Réglez la tension afin que le tissu s'alimente correctement. a. Serrer la vis d'ajustement de la pression b. Desserrer GB Attaching the presser foot holder Raise the presser foot clamp (a). (1) Attach the presser foot holder (b) as illustrated. Attaching the presser foot Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2) Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage automatically. Removing the presser foot Raise the presser foot. (3) Raise the lever (e) and the foot disengages. Attaching the seam guide Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4) Attention: Turn power switch to "O" when carrying out any of the above operations! E Montaje del porta-pie Levantar la abrazadera prensatelas (a). (1) Montar la asa del pie prensatela (b) como la ilustración. Montaje del pie prensatela Bajar la barra del pie prensatela (b) hasta cutout (c) está directamente sobre el perno (d) (2). Levantar la palanca (e) Bajar la barra del pie prensatela (a) y el pie prensatela (f) colocar automáticamente. Desmontaje del pie prensatela Levantar el pie prensatela (3) Levantar la palanca (e) y soltar el pie. Montaje de la regla de borde Montar la regla de borde (g) como la ilustración. Ajustar según la necesitad de dobladillos, pliegues, etc. (4) Atención: El interruptor de energía debe estár en la posición "O" cuando está efectuando manipulación. 17 F Montage du support du pied-de-biche Attention: Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder. Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1). Mise en place de pied-de-biche Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2). Retrait du pied-de-biche Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à la droite de l'aiguille. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3). Mise en place du guide de piquage Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4). GB Winding the bobbin E Embobinado del hilo inferior 1. Place an empty bobbin on the spindle. Poner la canilla vacia en el eje. 2. Guide the thread to the left, and pass it through the bobbin winder thread guide, than around the bobbin winder tension disc clockwise. Take the thread to the right till you reach the bobbin. Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar mediante las guias a la bobina. (1) Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido de contra dextrorso. Empujar la canilla a la derecha hacia adelante a posición tortuosa (2). Apretar el control de pie lentamente. Cuando la canilla está llena el embobinado se parar automáticamente. Empujar la canilla a la izquierda a la posición de coser y removerlo. 3. Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction or pass the thread through one of the holes on the bobbin inside out and hold the thread. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position (2). Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it. Que tenga atención: cuando el eje está en la posición de "bobbin winding", la máquina no se coserá, la rueda del mano no se girar. Para iniciar el coser, empujar el eje de la canilla a la izquierda. (posición de coser). Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing position). 19 F Remplir la canette 1. Placer une bobine de fil sur la broche portebobine et la retenir avec l'étrier. (1) 2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1) 3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (2) 4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2) 5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La couture s'interrompt automatiquement. (2) 6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et couper le fil près du trou. 7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine, le processus de bobinage est automatiquement interrompu. 8. Retirer la canette et couper le fil. GB Inserting the bobbin E Colocación de la canilla F Insertion de la canette When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. Cuando insertando o removiendo la canilla, la aguja debe ser completamente subida. Ouvrir la plaque glissière de la canette en la déplaçant vers la droite. 1. Inserting the bobbin in the bobbin holder with the thread running counter clockwise direction (arrow). 1. Inserta la canilla a la porta-canilla con el corredor de hilo a dirección dextrorso (flecha). 1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté dans le sens anti-horaire (flèche). 2. Pull the thread through the slit (A). 2. Pone el hilo pasando el sedimento (A). 2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A). 3. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B). 3. Tira el hilo dextrorso hasta que el traspié entrar la muesca (B). 4. Pull out about 15 cm of thread and attached the bobbin cover plate. 4. Saca más o menos 15cm del hilo y sujetado con la tapa plato de canilla. Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin. Atención: Gira el interruptor a la posición "O" antes de insetar y/o remover la bobina. 21 3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place dans l'encoche (B). 4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6 pouces) puis remettre en place la plaque glissière de la canette. Attention: Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant d'insérer ou enlever la canette. GB Inserting the needle (System 130/705H) Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D. Insert the needle as far up as it will go. Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. Needles must be in perfect condition. (2) Problems can occur with: A. Bent needles B. Blunt needles C. Damaged points E Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) Cambiar la aguja regularmente, especialmente si la aguja demuestra signos de desgaste y se causará problemas. Inserta la aguja como ilustrado los siguientes: A. Flojar el tornillo del porta-agujas y atiesar otra vez después de insertar la nueva aguja. (1) B. El lado plano tiene que estar hacia atrás. C/D. Introducir la aguja hasta el tope Atención: El interruptor de energia debe estár en la posición "O" antes de insertar o remover la aguja. La aguja debe estar en condición perfecta. (2) Problemas que se puede ocurrir: A. La aguja está torcida. B. La aguja está despuntada. C. La punta tiene garfios. F Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) Attention: Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer l'aiguille. Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc. Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre. Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre. 1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut. 2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1) 3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1) 4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis du pince-aiguille. (1) L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes. Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2) 23 GB Threading the upper thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. Start by raising the needle to its highest point, and also raise the presser foot to release the tension discs. (1/2) 1. Lift up the spool pin. Place the spool of the thread on the spool pin with the thread coming off the spool as shown. (3) For small spools of thread, use the spool holder with the small end facing the spool of thread. 2. Draw thread from spool to the upper thread guides. (4/5) 3. Bring forward towards you and through the two tension discs in the top front of the machine. (6) 4. Continue downwards on the right side of the large verticle thread guide passing under and up on the left side allowing the thread to engage in the check spring as it passes upwards. (7) 5. At the top of this movement pass it from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (8) 6. Pass behind the flat, horizontal thread guide. (9) 7. Now take it behind the thin wire needle clamp guide and then down to the needle which should be threaded from front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye. (10) Note: All electronic models are equipped with an automatic needle threader for which, the instruction can be found on page 27. E Enhebrado del hilo superior Es una operación simple pero es importante llevar a cabo correctamente para que no causar problemas severas de coser que se podría causar. Primero levantar la aguja hasta su punto más alto, y también levantar el pie prensatela para aflojar tensión de discos. (1/2) 1. Alza el perno de canilla. Colocar la canilla del hilo sobre la asa con hilo soltado de la canilla como se demuestra. (3) Para canilla de hilo pequeño, usar la asa de canilla opuesta. 2. Tira el hilo desde el gancho de la canilla del superior de la guia de hilo. (4/5) 3. Lleva adelante y pasar los dos discos de tensión en la tapa frontal de la máquina. (6) 4. Continua bajar la derecha del largo guia vertical de hilo pasando abajo y levantar la izquierda permitiendo colocar el hilo con fuente parada para pasar al alza. (7) 5. En la tapa del este movimiento pasarlo desde la derecha a la izquierda pasando el ojo de encaje del palanca de take-up y entonces, bajar otra vez. (8) 6. Pasar desde abaja de la flecha, guia horizontal de hilo. (9) 7. Ahora llevar atrás de la guia de abrazadera de aguja del hilo delgado y bajar la aguja que debe ser enhebrado desde el frente a atrás. Poner más o menos 6-8 pulgadas del hilo a la trasera del ojo de hilo. (10) Nota: Para todos los modelos electrónicos con enhebrador automático de agujas es apto para las instrucciones de la pagina 27. 25 F Enfilage fil supérieur Attention: Placer l'interrupteur principal à "O". Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche porte-bobine et la retenir avec l'étrier. Tirer le fil vers la gauche et le passer à travers les deux guide-fil sur le dessus de la machine. Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation. Tirer sur le fil pour vous assurer qu'il pénètre bien dans les disques de tension. En passant sous la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas. Passer le fil dans le guide-fil inférieur et le guide-fil du pince-aiguille. Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10cm (4") de fil derrière l'aiguille. Note: Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique déjà installé en sortie d'usine, tournez à la page 27 pour les instructions d'usage. GB Automatic needle threader E Enfilador automático de aguja - Raise the needle to its highest position - Levanta la aguja a su posición más alto. - Press lever (A) right down - Apreta la palanca (A) a abajo. - The threader automatically swings to the threading position (B) - El enfilador girar automáticamente a la posición (B). - Take the thread round the hook (C) - Saca el hilo alrededor del gancho (C). - Take the thread in front of the needle so that the thread will insert into the hook (D) from bottom to top - Saca el hilo delante de la aguja alrededor del gancho (D) desde el fondo a la cima. - Release lever (A) - Pull the thread through the needle eye. Attention: Turn power switch to "O"! - Aflojar la palanca (A). - Poner el hilo pasando el ojo de aguja. Atención: Girar el interrupor de energia a la posición "O"! F Enfileur automatique * L'enfileur automatique est une option à istaller à usine. Si votre machine est équipée de cette option, suivez les instructions cedessous: - Relever l'aiguille à la position la plus élevée. - Appuyer sur (A) le plus que possible. - L'enfileur coudra automatiquement à la position de couture (B). - Passer la fil au tour du guide de fil (C). - Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en haut. - Lâcher le levier (A). - Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille. Attention: Tourner l'interrupteur à "O"! 27 GB Thread tension Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal thread tension B. Thread tension too loose C. Thread tension too tight E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Basica puesta de tensión del hilo: "4". Para incrementar la tensión, girar el disco al número de próximo alto. Para reducir la tensión, girar el disco al número de próximo bajo. A. Tensión normal del hilo B. Tensión muy suelto del hilo C. Tensión muy tirante del hilo 29 F Tension du fil Tension du fil supérieur Position de référence de la tension du fil: "4". Il faut que la tension des fils soit équilibrée correctement. S'il s'avère nécessaire de la modifier, ce réglage s'effectue normalement en changeant la tension du fil supérieur. Pour le point zigzag, la tension correcte est que le fil supérieur apparaisse légèrement sur l'envers du tissu. A. Tension normale B. Tension du fil supérieur trop lâche C. Tension du fil supérieur trop serrée GB Bringing up the lower thread E Subir el hilo inferior Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards until the needle is raised. (1) Mantiene el hilo superior con la mano izquierda. Girar el volante de mano hacia adelante hasta que la aguja está levantada. (1) Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2) Ponerse el hilo superior para llevar el hilo inferior subir pasando el punto del agujero del plato. Dejar ambos hilos a atrás bajo el pie prensatela. (2) F Remonter le fil inférieur Lever la barre du pied presseur. Tenir le fil supérieur de la main gauche et avec la main droite, tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille descende et remonte à son plus haut point. (1) - Tirer légèrement le fil supérieur pour que la boucle formée par le fil inférieur apparaisse à la surface de la plaque à aiguille. Sortir la boucle de la plaque à aiguille à la main. - Passer les deux fils sous le pied-de-biche et les faire dépasser de 10cm (3") environ vers l'arrière. (2) 31 GB Reverse sewing E Coser hacia atrás F Marche arrière At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (A/1) Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A/1) La marche arrière est utilisée comme point d'arrêt au début et à la fin d'une couture ou lorsqu'un renforcement est nécessaire. Pour renforcer le début d'une couture, abaisser l'aiguille dans le tissu à environ 1cm (1/2") du point de départ et abaisser le pied presseur. Appuyer sur le levier de marche arrière et le tenir abaissé tout en cousant en marche arrière. Relâcher le levier et coudre la couture. À la fin de la couture, tenir à nouveau le levier en marche arrière pour environ 1cm (1/2"). (1) Removing the work Sacar el labor Retrait de l'ouvrage Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work towards the back. (2) Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta, levantar el pie prensatela y retirar la labor tirando hacia atrás. (2) Amener le levier releveur de fil à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Soulever le pied-de-biche. Tirer la partie de l'ouvrage se trouvant sous le pied-de-biche vers l'arrière, puis couper les fils. (2) Cutting the thread Cortar el hilo Couper les fils Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down. (3) Sujetar los hilos con las dos manos detrás de la prensatela. Hacerlos entrar en la ranura (B) y apretar hacia abajo. (3) Pour couper les fils, tenir des deux mains les fils derrière le pied-de-biche, les glisser dans la fente (B) et les tirer vers le bas. Vous pouvez également utiliser le coupe-fil situé sur le côté gauche de la machine. (3) Changing sewing directions Cambio de sentido de costura Pour modifier le sens de la couture 1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric. 2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direction using the needle as a turning point. (4) 3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction. 1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido. 2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria. (4) 3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección. 1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le changement de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu. 2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction. (4) 3. Abaisser le pied-de -biche et commencer à coudre dans le nouveau sens. 33 E Guia de selección de aguja / tejido / hijo Tamaño de Agjuja Tejido 9-11(65-75) Tejido de peso lígero-Algodón, voile, sarga, seda muselina, quiana, traba, tejedura de algodón, tricot, jersey, crepes, tejido poliestérico, camisa & tejido de blusa. Hilo 12(80) Tejido de peso medio-algodón, raso, lona, tejedura doble, tejido de lana de peso lígero. 14(90) Tejido de peso medio-algodón de dril, tejido de lana, tejedura más pesada, dril de algodón 16(100) Tejido pesado-lienzos, tejido de lana, dril de algodón, material de tapiceria (lígero hasta medio). 18(110) Tejido de lana pesado, tejido de abrigo, tejido de tapiceria, unos curos y vinilo. Hilo de derecho lígero en algoón, nilon o poliestero. La mayoria parte de hilo son de tamaño mediano y conviene a estos tejidos y tamaño de aguja. Si usa el hilo de poliestero en materiales sintéticos, algodón y tejido natural, obtendrá la buena resulta. Siempre usa el mismo hilo en el hilo superior y bajo. Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la prensatela pesada-grande número) IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric Selección de Aguja y Tejido Agujas Explicación HA 1 15 1 Agujas normales. Extensión de tamaño delgado a grande. 9(65) a 18 (110) Tejido natural-lana, algodón seda, etc. 1/705H Semi-pelota punto agjua. 9(65) a 18 (110) Tejido natural y tejido sintético, misture poliestérica. Tejidura poliestérica, triba, tricot, tejedura singular & doble. 1/705H (SUK) Pleno pelota punto aguja. 9(65) a 18 (100) Tejedura de chaqueta de lana, tela de traje de natación, elástica. 130 PCL Aguja de cuero. 12 (80) a 18 (110) Cuero, vinilo, tejido de tapiciera. 15 15 Tipo de Tejido Nota: 1. Agujas gemelas, puede ser comprado para su utilidad y el trabajo decorativo. 2. Cuando cosiendo con agujas gemelas, la anchura del punto del disco debe puesta menos "4". 3. Agujas europeas tiene tamaños de 65,70,80 etc. Americano y de Japón tiene tamaños de 9,11,12 etc. 4. Cambiar siempre la aguja (aproximadamente cada otra prenda) y/o la primera rotura del hilo o salto de puntos. 39 GB How to choose your pattern For straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may choose any needle position, by turning the stitch width dial. For zigzag stitch, select pattern "B" with pattern selector dial. Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric being used. To obtain any of the other patterns shown in the upper row on the stitch selection panel, select the letter above the stitch with the stitch selector dial. Adjust the stitch length and the stitch width with the control dials according to the result desired. To obtain any of the patterns on the second row, turn the stitch length dial to "S", select the pattern desired with pattern selector dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial. a. b. c. d. e. Stitch width dial Stitch length dial LCD (Liquid crystal display) Pattern selector dial Reverse lever E ¿Cómo seleccionar el modelo? Para punto recto, elige el modelo "A" con el disco selector de modelo. Ajustar la longitud del punto con el disco de longitud de punto. Ud. puede elegir cualquier posición de aguja, mediante el giro del disco de la anchura de punto. Para punto zigzag, elige el modelo "B" con el disco selector de modelo. Ajustar la longitud del punto y la anchura de disco según la tela. Para obtener cualquier otro modelos demostrado en el superior de la fila sobre el panel de selección de punto, elige la letra sobre el punto con el disco selector de punto. Ajustar la longitud del punto y la anchura del punto con el disco de control de acuerdo con el resultado deseado. Para obtener cualquier otros modelos sobre la segunda fila, girar la longitud del punto marcarlo a "S", elige el modelo deseado con disco selector, y ajustar la anchura del punto con el disco de anchura del punto. a. b. c. d. e. Disco de anchura del punto Disco de longitud del punto LCD (Liquid crystal display) Disco selector de modelo Palanca inversa 43 F Sélection des points Points droits sélectionnez le bouton de sélection de point (d) et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "A" apparaisse dans la fenêtre (c). Réglage de la position de l'aiguille à gauche ou à droite en tournant le bouton de sélection de largeur de point. Régler la longueur des points avec le bouton de sélection de point (b). Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point (d) et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre "B" apparaisse dans la fenêtre (c). Régler la longueur et la largeur des points selon le tissu utilisé. Autres points de la première ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Régler la longueur et la largeur des points selon vos besoins. Autres points de la deuxième ligne tournez le bouton de sélection de point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre. Positionnez le bouton de longueur de point sur "S". Régler la largeur des points selon vos besoins. a. b. c. d. e. Bouton pour la largeur du point Bouton pour la longueur du point LCD (Liquid crystal display) Sélecteur de point Levier de marche arrière GB Straight stitching and needle position Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch position "A". Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial from "0" to "7". E Punto recto & posición de la aguja F Couture au point droit et position d'aiguille Gira el disco selector del punto que el indicador está puesta en la posición del punto recto "A". Tourner le bouton de sélection jusqu'à ce que la lettre "A" apparaisse dans la fenêtre d'affichage du point. Generalmente, tela gruesa, filo y aguja, el punto debe ser más largo. Ajuster la longueur du point selon le tissu à coudre, en tournant le bouton de longueur de point. Elige su posición de aguja, desde la posición central a la posición aguja izquierda mediante el cambio del disco de anchura del punto desde el "0" a "7". Suivre la règle suivante: plus le tissu est lourd, plus l'aiguille doit être grosse et plus le point doit être long. Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille centre, à la position de gauche en réglant la largeur du point du "0" à "7". a. Stitch width dial b. Stitch length dial a. Disco de anchura del punto b. Disco de longitud del punto 49 a. Bouton pour la largeur du point b. Bouton pour la longueur du point GB Zigzag stitching E Zigzag F Turn the stitch selection dial to "B". Gira el disco selector a "B". Function of zigzag dial The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "7"; however, the width can be reduced on any patterns. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "7". For twin needle sewing, never set the width wider than "4". (1) Función del disco zigzag La anchura máxima zigzag punto para es de "7"; de todo modo, la anchura puede ser reducido sobre cualquier modelos. La anchura incrementar según Ud. mueve el disco zigzag desde "0" - "7". Para aguja gemela de coser, núnca puesta la anchura mayor que "4". (1) Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2) Función de la longitud del disco punto cuando zigzagueando La densidad de puntos de zigzag incrementará según el puesto de la longitud del disco punto aproximarse "0". Puntos de zigzag esbelto son siempre alcanzado en "2.5" o menos (2). Satin stitch Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a satin stitch. Set the stitch length between "0" - "1". Cierre puntos de zigzag (cierre junto) son referidos punto sation. Couture au point zig-zag Points zigzag sélectionnez le bouton de sélection de point et tournez-le jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre apparaisse dans la fenêtre "B". Trois largeurs de point sont à votre disposition. Fonction de la largeur du point lors de la couture La largeur maximum du zigzag est "7". Cependant, cette largeur peut être réduite ou augmentée en tournant le bouton de "0" à "7". Aiguilles jumelles: ne jamais dépasser la largeur "4". (1) Fonction de la longueur du point lors de la couture La densité du point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du "0". (2). Pour un point zig-zag efficace, la longueur de point la longueur de point devrait être à "2.5" ou moins. Point satin Lorsque le bouton de longueur de point est situé entre "0" - "1", les points sont très serrés produisant ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués. Fine fabrics When sewing fine fabrics, we recommande to place a thin paper under the fabric. It is easy to tear and to pull out the paper once your seam is finished. Tissus fins Lorsque le tissu à coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et d"enlever le papier une fois la couture terminée. 51 GB Blind hem / lingerie stitch E Orilla invisible / Punto interior F Ourlet au point invisible For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Position "F" on selection dial. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "E" on selection dial. Para orillas, cortinas, pantalones, faldas, etc Orilla invisible para telas elásticas. Posición "F" sobre disco selector. Orilla invisible/ interior para telas firmes. Posición "E" sobre disco selector. Pour ourlets, rideaux, pantalons, jupes etc. Ourlet au point invisible pour tissus élastiques. Ourlet au point invisible/ point de lingerie pour tissus stables. Set the machine as illustrated. Puesta la máquina como la ilustración. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1) Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly. (2) Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold. Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the guide. Nota: Se necesita llevar prácticas para coser la orilla invisibles. Siempre hacer prueba primero. Plegar la tela como ilustrado con el lado equivocado más alto. (1) Colocar la tela bajo el pie. Girar el volante de mano hacia adelante mediante la mano hasta la aguja oscilante completamente en la izquierda. Debe ser penetrado a la tela plegada, si no lo hacer, ajustar la anchura del punto en conformidad.(2) Ajustar la guia (3) girando el puño (4) entonces la guia apoyar contra la tela plegada. Coser lento, guiando la tela con cuidado seguir el filo de la guia. 53 Attention: La réalisation d'un ourlet au point invisible requiert un peu d'exercice. Le mieux est donc de toujours faire un échantillon d'essai. Plier l'ouvrage comme indiqué sur le schémal'envers se trouvant en haut. (1) Placer l'ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à la position extrême gauche de l'aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Si ce n'est pas le cas, rectifier la largeur de tissu. (2) Poser le guide (3) sur le pli du tissu en tournant le bouton. (4) Piquer lentement et guider soigneusement l'ouvrage afin que la position ce dernier par rapport au guide ne se trouve trouve à aucun moment modifiée. GB Overlock stitches E Punto overlock F Point overlock * Both all purpose foot and overcasting foot can be used for producing the patterns "D" and "H". * Both all purpose foot and overcasting foot can be used for producing the patterns "D" and "H". * Both all purpose foot and overcasting foot can be used for producing the patterns "D" and "H". Seams, neatening, visible hems. Turn stitch length dial to "S". The stitch width can be adjusted to suit the fabric. Costura, alisando, orillas visibles. Girar la longitud del punto marcar a "S". La anchura del punto puede ser ajustado para adecuar la tela. Coutures, piquage et surfilage des bords, ourlet visible. Placer sur position "S" le bouton pour la longueur de point. La largeur du point peut être adaptée au tissu. Double overlock stitch: Position "H" on selection dial. For fine knits, handknits, seams. Doble punto overlock: Posición "H" sobre el disco selector. Para calceta, tricotado a mano, costuras. Stretch overlock: Position "D" on selection dial. For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. Overlock elástica: Posición "D" sobre el disco selector. Para calceta fina, jerseys, filo de cuello, cordoncillos All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation. When neatening, the needle should just go over the edge of the fabric. Attention: Use new needles or ball point needles! or stretch needle! Todos los puntos de overlock son adecuados para coser y alisarse filos y orillas visibles en una operación. Cuando alisando, la aguja debe pasar el filo de la tela. Atención: Usa nuevas agujas o punto de bola! O aguja elástica! 55 Point overlock double: Pour ouvrages tricotés fins, éléments tricotés à la main, coutures. Point overlock: Pour étoffes à fines mailles, tricots, encolures, bordures. Tous les points overlock peuvent être utilisés pour le piquage et le surfilage des bords en une seule opération. Suivant l'effet recherché, on peut surfiler directement le bord coupé ou piquer au ras celui-ci. Attention: Utiliser une nouvelle aiguille ou une aiguille à pointe sphérique! GB Sewing on buttons E Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Change presser foot to button sewing foot. Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zig zag stitch. Adjust the stitch width between "3" - "7" according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check that the needle goes cleanly into the left and right holes of the button. Set the pattern selector knob on straight stitch, and sew a few securing stitches. Set the pattern selector knob on zig zag stitch, and slowly sew on the button with about 10 stitches. Set the pattern selector knob on straight stitch, and sew a few securing stitches. If a shank is required, place a on top of the button and sew. with 4 holes, sew through the first (2), push work forward through the back two holes. (3) darning needle (3) For buttons front two holes and then sew Coser botones F Pose des boutons Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación. (1) Déplacez le levier d'entraînement vers la droite, pour abaisser les griffes. (1) Mettez en place le pied bouton. Cambie el pié prensatela por el pié de pegar botones. Posicione la tela debajo del pié. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pié. Seleccione la costura Zig zag con el dial selector. Ajuste el anchura del punto Zig Zag de "3" a "7" de acuerdo a la separación entre los agujeros del botón. Gire el volante para confirmar que la aguja entra limpiamenteen los agujeros del botón. Seleccione la costura recta con el dial selectos y cosa unas puntadas de seguridad. Seleccione la costura Zig zag con el dial selector y lentamente cosa el botón con aproximadamente diez puntadas. Seleccione la costura recta mediante el dial selector y cosa algunas puntadas de seguridad (2). Placez l'ouvrage sous le pied. Positionnez le bouton à l'endroit désiré et abaissez le pied presseur. Réglez le sélecteur de motif en position zigzag " " et réglez la largeur de points entre "3" et "7" selon l'écartement des trous du bouton. Tournez le volant pour vous assurer que l'aiguille traverse librement les trous gauche et droit du bouton. En plaçant le sélecteur de points sur la position " ", piquez quelques points d'arrêt, puis replacez le sélecteur sur " " et piquez lentement une dizaine de points. Replacez le sélecteur en position " " et piquez quelques points d'arrêt (2). Si se requiere un cuello debajo del botón, coloque una aguja gruesa arriba del botón y cosa (3). Para coser botones de 4 agujeros, cosa primero los dos agujeros de frente (2), empuje la tela hacia adelante y cosa los dos agujeros de atrás (3). Si vous souhaitez coudre un bouton à queue, placez une aiguille à repriser au dessus du bouton avant de le coudre sur l'ouvrage (3). Pour coudre un bouton à 4 trous, piquez tout d'abord les deux premiers trous (2), puis déplacez votre ouvrage pour piquer les deux autres trous (3). 57 GB How to sew buttonholes (one-step buttonholes) E Coser ojales (un-paso ojales) F Coudre les boutonnières/ boutonnières à une position Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. Hace-ojal es un proceso simple que se suministra resultados dignos Changer le pied. Régler la machine comme indiqué " Making a Buttonhole 1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to " ". 3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks on the fabric as shown in fig. (A). (The front bar tack will be sewn first.) 4. Open the button plate and insert the button. (fig. B) 5. Lower the buttonhole lever and push it back slightly as in fig. (C). 6. While gently holding the upper thread, start the machine. 7. Buttonhole stitching is done in the order shown in fig. (D). 8. Stop the machine when the buttonhole is sewn. Hacer ojal 1. Usando tiza de sastre, marcar la posición del ojal sobre la tela. 2. Montar el pie ojal y puesta el disco selector de modelos a " ". 3. Bajar el pie prensatela alineando las marcas sobre el pie con las marcas sobre la tela como se demuestra en la fig. (A). (La dirección bar frontal debe ser cosido primero). 4. Abrir el plato del botón e insertar el botón. (fig. B) 5. Bajar la palanca prensatela y empujar poco la espalda como se demuestra en fig. (C). 6. Cuando mantiene lentamente el hilo superior, iniciar la máquina. 7. Punto prensatela es listo en orden demostrando en fig. (D). 8. Para la máquina cuando la prensatela está cosida. 1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu. 2. Positionner le pied sur la marque, abaisser le pied (A) 3. Ouvrir la plaque de boutonnière et introduire le bouton (B) 4. Abaisser le levier de boutonnière et tirer vers l'arrière (C) 5. Tenir légèrement le fil supérieur et démarrer la machine 6. Coudre la boutonnière (D) 7. Arrêter la machine à la fin de la boutonnière Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E) When sewing buttonholes on stretch fabric, place a gimp thread under the buttonhole stitching. 1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor's chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern selection dial to " ". 2. Hook the gimp thread onto the back end of the buttonhole foot, then bring the two gimp thread ends to the front of the foot, insert them into the grooves and temporarily tie them there. 3. Lower the presser foot and start sewing. * Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread. 4. Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove any slack, then trim off the excess. Hacer presatela sobre telas elástocas (fig. E) Cuando cosiendo la prensatela sobre tela elástica, colocar el cojo hilo bajo el punto prensatela. 1. Marca la posición de presatela sobre la tela con tiza de sastre, montar el pie prensatela,y puesta el disco selector de modelos a " ". 2. Coloca el cojo hilo sobre final de espalda del pie prensatela, y llevar dos finales de cojo hilo a frente del pie, insertarlos sobre las ranuras y atarlos tempraria. 3. Baja el pie prensatela e inciar cosiendo. * Pone la anchura del punto para montar el diametro del cojo hilo. 4. Una vez el coser está completa, lentamente empujar el cojo hilo para remover cualquier flojo, entonces cortar los excesos. 59 ". Couture d'une boutonnière sur un tissu élastique (E) Un fil de soutien est nécessaire pour les boutonnières sur tissus élastiques 1. Préparation comme mentionné plus haut 2. Poser le fil de soutien à l'arrière du pied et tirer vers l'avant les deux extrémités du fil, les fixer dans la rainure et nouer les bouts 3. Abaisser le pied et coudre la boutonnière * Adapter la largeur du point à l'épaisseur du tissu 4. Quand la boutonnière est terminée, tirer légèrement le fil, fixer et découper les surplus GB Left and right side balance for buttonhole E Balance a izquierda y derecha para coser ojales F Equilibrage droit et gauche de la boutonnière Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position. (between "+" and "­") La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "­") La densité du côté droit et gauche de la boutonnière peut être réglée avec le bouton d'équilibrage. La position de ce bouton doit normalement se trouver au milieu ( entre "+" et "–" ). If the stitches on the left side of the buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+). * Turning dial to the left opens left side. Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el disco a la izquierda (+). * El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo. Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop serrés, tourner le bouton à gauche (+). * La densité de point du côté gauche est ainsi augmentée. If the stitches on the left side of the buttonhole are too open, turn the dial to the right (­). * Turning dial to the right closes left side. Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado abiertas, gire el disco a la derecha (­). * El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo. 61 Si les points du côté gauche de la boutonnière sont trop ouverts, tourner le bouton à droite (–). * La densité de point du côté gauche est ainsi réduite. GB Zippers and piping E Colocación de cremalleras F Pose d'une fermeture à glissière Set the machine as illustrated. Dial selector on "A". Puesta la máquina como ilustrado. Marcar selector a "A". The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) El pie de la cremallera puede ser insertado a la derecha y / o a la izquierda, depende con qué lado del pie Ud. va a coser. (1) Régler la longueur de point entre "1" et "4" selon l'épaisseur du tissu. To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew. Para coser el tirón de cremallera, bajar la aguja dentro la tela, levantar el pie prensatela y empujar el tirón de cremallera debajo del pie prensatela. Bajar el pie y continua el coser. Le pied pour fermeture à glissière peut être fixer du côté gauche ou du côté droit dépendant quel côté du fermoir à glissière vous désirez coudre. (1) It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a 'welt'. Es posible coser la longitud de la cuerda, dentro una banda diagonal desde una "vira". Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). (2) Puesta el control de longitud del punto dentro "1" - "4" (de conformidad con el grueso de la tela). (2) Pour éviter de dévier lorsque vous arrivez près du curseur, laisser l'aiguille piquée dans le tissu. Lever le pied-de-biche, puis pousser le curseur derrière le pied-de-biche. Abaisser ce dernier puis continuer à coudre. 63 Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Tourner le bouton sélection des points à "A". Il est également possible d'utiliser le pied pour fermeture à glissière pour coudre un cordonnet ou passe-poil. (2) GB Sewing with the hemmer foot E Coser con dobladillos de pie For hems in fine or sheer fabrics. Set the machine as illustrated. Pattern selector on "A". Para orilla fina o tela transparente. Puesta la máquina como ilustrado. Selector de modelos en "A". Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1) Alisar el filo de la tela. En el inicio de la orilla, girar bajo del filo dos veces más o menos 3 mm (1/8") y coser 4-5 puntos de seguros. Tirar el hilo lentamente hacia atrás. Insertar la aguja dentro de la tela, levantar el pie prensatela guia el pliegue dentro el rollo sobre el pie. (1) Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to the left. (2) Lentamente tirar el filo de la tela hacia Ud. y bajar el pie prensatela. Comienza cosiendo, guiando la tela dentro el rollo mediante el mantenimiento recto y suamente a la izquierda. (2) F Coudre avec le pied ourleur Pour ourler les tissus fins et légers. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Tourner le bouton sélection des points à "A". Le tissu à ourler doit être coupé droit au préalable. Replier l'extrême bord du tissu en formant un double pli d'env. 3mm et le maintenir par 4 ou 5 points. Tirer légèrement les fils d'aiguille et de canette vers l'arrière, piquer l'aiguille dans le tissu. Relever le pied-de-biche. Guider le bord vif du tissu pour qu'il s'engage dans le cornet de l'ourleur. (1) Continuer de piquer en veillant à ce que le tissu pénètre uniformément dans le cornet de l'ourleur. (2) 65 GB 3-step zig-zag E 3-pasos zig-zag F Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. Set the machine as illustrated. Pattern selector on "C". Cosiendo sobre el encaje y elástico, remiendos, reparación, filos reforzados. Puesta la máquina como ilustrado. Selector en "C". Patching Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) Colocar el pedazo en posición. La longitud del punto puede ser cortado para producir puntos muy cercanos. (1) Mending When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the centre and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (2) Cuando reparando el rasgón, es aconsejable usar la pieza de espalda de la tela para reforarse. La densidad del punto puede ser variado mediante ajustamiento de la longitud del punto. Primero coser el centro y solapo sobre ambos lados. Depende el tipo de la tela u daño, coser dentro 3 & 5 filas. (2) Sewing on elastic Attach the elastic to the fabric with pins, stretch the elastic while sewing. Point zig-zag cousu Pose d'élastique et de dentelle, ravaudage, racommodage de déchirures, renforcement de bords. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Tourner le bouton sélection des points à "C". Pose de pièces Poser le morceau d'étoffe sur le tissu endommagé. (1) Raccommodage Pour le raccommodage de déchirures, il est conseillé de placer un tissu de renforcement sur l'envers. Commencer par coudre sur le milieu, puis coudre sur les deux côtés. Selon le genre de tissu et la nature des dommages, faire 3 à 5 passages. (2) Pose d'élastique Pour la pose d'élastique, il est recommandé d'attacher l'élastique à intervale régulier ainsi qu'aux extrémités avec des épingles. Etirer l'élastique pendant la couture. 67 GB Stitch selection E Selección de puntos Triple straight stitch: (1) Pattern selector on "A". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S". Triple punto recto: (1) Selector de modelos en "A". Para resistente de costura. Gira la longitud del punto marcar a "S". The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement. La máquina cose dos puntos adelantes y un punto atrás. Esto dar triple reforzamiento. Triple zig-zag: (2) Pattern selector on "B". For hardwearing seams, hems and decorative seams. Triple zig-zag: (2) Selector de modelos en "B". Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas. Turn the stitch length dial to "S". Adjust the stitch width dial to between "3" and "7". Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim, corduroy, etc. Gira la longitud del punto marcar a "S". Ajustar el disco de anchura del punto dentro "3" y "7”. Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana, etc. 69 F Sélection des points Triple point droit: (1) Tourner le bouton sélection des points à "A". Pour coutures à toute épreuve. Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point. La machine effectue deux points en avant et un point en arrière ce qui permet d'obtenir une couture à triple renfort. Point zigzag triple: (2) Tourner le bouton sélection des points à "B". Pour coutures à toute épreuve, ourlets et coutures décoratives. Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point. Placer le bouton pour largeur de point entre les positions "3" - "7". Le triple point zigzag convient pour les tissus résistants tels que jeans, velours côtelé, etc. GB Smocking stitch E Punto de blusa F Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. Set the machine as illustrated. Costuras, orillas, T-shirts, ropa interior, etc. Puesta la máquina como ilustrado. This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1) Este punto puede ser usado para todos los tipos de jersey como para tela de textura. (1) Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2) Pattern selector on "C", stitch length on "S". Coser 1 cm (1/4”) desde el filo de tela y cortar la tela sobrante. (2) Selector de modelos en "C" longitud del punto en "S". 71 Point nid d'abeille Coutures, ourlets, T-shirts, sous-vêtements, etc. Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Ce point peut être utilisé: pour différents types de jersey (tricot) ainsi que pour les étoffes tissées. (1) Coudre l'ourlet à env. 1 cm du bord coupé, puis couper le surplus de tissu. (2) Tourner le bouton sélection des points à "C". Placer sur position "S" le bouton pour longueur de point. GB Sewing with the cording foot Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. Set stitch selector to position "B". Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative stitches. Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the stitch selected. (1/2) E Coser con cuerda de pie Para efectos decorativos, bandas, manteles, etc. Puesta el selector del punto a la posición "B". Puesta la máquina como ilustrado. Varios puntos son aptos para coser la cuerda, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, puntos decorativos. Inserta la cuerda dentro la fuente tapando la ranura de la cuerda y el pie. La cuerda debe correr en la ranura. Puede coser uno, dos o tres cuerdas. La anchura del punto es ajustado de conformidad con el número de cuerdas y punto elegido. (1/2) 73 F Coudre avec le pied pour cordonnet Décorations, coussins, nappes etc. Tourner le bouton sélection des points à "B". Régler la machine comme indiqué sur le schéma. On peut utiliser divers points tels le zigzag, le triple zigzag, points décoratifs, etc. Faire passer les fils dans le ressort de guidage puis les disposer vers l'arrière, sous le pied-debiche. Veiller à ce que les fils se trouvent dans les rainures (tenir compte de l'épaisseur du cordonnet). Le pied pour cordonnet permet de coudre un, deux ou trois fils. La largeur de point varie en fonction du nombre de fils et du point choisi. (1/2) GB Darning E Remiendos F Set the machine as illustrated. Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Puesta la máquina como ilustrado. Gira el control de alimento de gota a la derecha. (bajar el gancho) (1) Remove the presser foot clamp. (2) Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C). (3) First sew around the edge of the hole (to secure the threads). (4) First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew. A darning ring is recommended for easier sewing and better results. Set pattern selector on "A". Remueve el pie prensatela abrazadera. (2) Monta el pie remiendo a la asa del pie prensatela. La palanca (A) debe está atrás del tornillo del palanca de aguja (B). Apretar el pie remiendo firmemente desde el atrás con su dedo índice y estirar el tornillo (C). (3) Primero coser el alrededor del filo del agujero (para asegurarse el filo). (4) Primera fila:Siempre trabajar desde la izquierda a la derecha. Girar el trabajo mediante 1/4 y sobre coser. Un remiendo arco es recomendado para facilitar coser y mejor resultados. Puesta selector de modelos en "A". Reprise Régler la machine comme indiqué sur le schéma. Abaisser le transporteur. (1) Retirer le support de pied-de-biche. (2) Fixer le pied à repriser à la barre. Le levier (A) doit se trouver derrière, au dessus de la vis de fixation de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied à repriser, puis serrer la vis (C). (3) Commencer par coudre tout autour du trou (pour empêcher les mailles de filer). (4) Première rangée Travailler toujours de gauche à droite. Tourner l'ouvrage d'un quart de tour et finir la reprise. Pour obtenir un meilleur résultat, nous conseillons d'utiliser un tambour à repriser. 75 GB Practical stitches E Puntos prácticos Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric. Puesta la máquina como ilustrado. El ancho y el largo del punto pueden adaptarse al tejido. Shell hem (A) Pattern selector on "D". For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. Costura de cáscara (A) Selector de modelos en "D". Para filos decorativos. Apto para filo transparente, fino y telas elásticas. La longitud del punto debe cubrir el filo de la tela para incrementar el efecto de cáscara. Bridging (B) Pattern selector on "G". For seams, place mats, tablecloths. Decorative joining seam for a fagotted effect. Gathering with cord or shirring elastic. Rampart (C) Pattern selector on "H". For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems. This stitch can be used for firm, thicker fabrics. Puente (B) Selector de modelos en "G". Para costuras, colocar mates, mantel. Costura decorativa para el efecto de la haz de leña. Reunir con la cuerda o fruncir elástica. Terraplén (C) Selector de modelos en "H". Para costura del plano, coser sobre elástica, costura visible. Este punto puede ser usado para costura, telas gruesas. 77 F Points utilitaires Régler la machine comme indiqué sur le schéma. La largeur et la longueur des points peuvent être adaptées à la nature des tissus. Point coquille pour ourlets (A) Tourner le bouton sélection des points à "D". Pour renforcements décoratifs de bords. Convient pour bordures de matériaux minces, stables ou élastiques. Le grand point devrait déborder trés légèrement du tissu, pour donner cet effet de coquille. Point relais (B) Tourner le bouton sélection des points à "G". Pour coutures de raccords plates, coutures de bandes élastiques, ourlets visibles. Ce point permet de travailler sur divers matériaux stables ou à mailles. Point de rempart (C) Tourner le bouton sélection des points à "H". Pour ourlets, sets nappes. Coutures trés décoratives avec effet d'ourlet à jours. Réalisation des rangées avec du fil normal ou du fil élastique. GB Darning - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. - Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever. - Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching. For reverse sewing instructions, see page 33. E Remiendos F Reprisage - Gira el disco de la longitud del punto a la longitud deseada. - Régler la longueur du point selon la longueur désirée. - Gira el selector del punto a punto recto, posición de aguja central. - Placer le sélecteur de points à la couture droite, position d'aiguille au centre. - Posición de la tela remienda bajo el pie prensatela junto con la tela colocada del abajo que va a usar. - Faufiler une pièce de renfort sous la section à repriser et placer le tissu sous le pied-debiche. - Baja el pie prensatela y coser alternadamente hacia adelante y hacia atrás usando la palanca. - Abaisser le pied-de-biche et coudre alternativement en marche avant et en marche arrière en vous servant du levier de marche arrière. - Repite este movimiento hasta que la área que va a remiendo es llenado con hileras de puntos. Para coser hacia atrás, vea página 33. 79 - Répéter ce mouvement jusqu'à ce que toute la surface à repriser soit couverte. Pour les instructions de marche arrière. Voir P. 33. GB Attaching lace - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position. - Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4"). - Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to underlap the fabric slightly as required by the pattern of the lace. - Sew on the edge of the fabric fold. - You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew the lace. E ¿Cómo pegar encajes? F Pose de la dentelle - Gira el disco de la longitud del punto a la longitud deseada. - Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée. - Gira el selector del punto a punto recto, posición de aguja central. - Placer le sélecteur de point à la couture droite, position d'aiguille au centre. - Pliegue el filo de la tela (aproximadamente 6mm 1/4"). - Plier le bord non fini de l'ouvrage environ 6mm (1/4"). - Coloca el encaje bajo el filo plegado de la tela permitiendo traslapar la tela lentamente según el requerimiento del modelo del encaje. - Placer la dentelle sous le bord replié de façon à ce que le dessus chevauche légèrement le dessous tout en suivant le patron de la dentelle. - Cose el filo de la tela plegada. - Ud. puede agregar toca decorativa mediante el uso del punto raso para coser el encaje. 81 - Coudre près du bord replié. - Vous pouvez ajouter une touche de fantaisie en utilisant un point satin à la place du point droit. GB Applique - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn pattern selector dial to "B". - Turn zig-zag width dial to small width. - Cut out the applique design and baste it to the fabric. E Aplicación F Appliqué - Gira el disco de longitud del punto a la longitud deseada. - Régler le bouton de longueur de point selon la longueur désirée. - Gira el disco selector de modelos en "B". - Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit. - Gira el disco de anchura zig-zag a anchura pequeña. - Découper l'appliqué et le faufiler au vêtement. - Sew slowly around the edge of the design. - Corte el diseño del encaje y hilvanarlo a la tela. - Coudre lentement près du bord extérieur de l'appliqué. - Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches. - Cose lentamente alrededor del filo del diseño. - Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus. - Remove the basting thread. - Corte material excesos fuera de puntos. No se cortar puntos. - Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling. - Remueve el hilo hilvás. - Estira la tapa y el fondo del hilo bajo el encaje para evitar desenmarañar. 83 - Retirer le faufil. - Tirer le fil à l'envers du tissu et attacher ensemble. GB Twin needle E Aguja gemela F Couture à deux aiguilles - Turn stitch length dial to the desired stitch length. - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. - For twin needle sewing, insert the extra spool pin (included with the accessories) into the hole on top of the machine. See pages 5 and 7. - Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two colors. - Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat side of needle should face away from you. - Follow instructions for single needle threading (see page 25). Thread each needle separately. - Gira el disco de longitud del punto a la longitud deseada. - Gira el selector de punto a punto recto, posición central de aguja. - Para coser aguja gemela, insertar el perno de canilla extra (incluído con los accesorios) entrar el agujero de la tapa de la máquina. Vea la página 5 y 7. - Asegurarse que los dos hilos usados a las agujas gemelas es del mismo peso. Ud. puede usar uno o dos color. - Inserta la aguja gemela en el mismo medio que aguja singular. El lado de plano de agujas debe echar lejos de Ud. - Sigue instrucciones de aguja singular de hilo. (vea página 25). Hilo con cada aguja separadamente. - Régler le bouton de longueur de point à la longueur désirée. - Placer le sélecteur de point à la couture droite, position centre. - Assurez-vous que les deux fils utilisés soient de même grosseur. Vous pouvez utiliser deux fils de même couleur ou de couleurs différentes. - Retirer l'aiguille simple et installer l'aiguille double de la même façon que l'aiguille simple. Le côté plat de l'aiguille doit toujours être vers l'arrière de la machine. - Enfiler la machine selon la procédure normale d'enfilage jusqu'à l'aiguille. Séparer les fils et assurez-vous que le fil venant de la bobine de droite entre dans l'aiguille de droite et que le fil venant de la bobine de gauche entre dans l'aiguille de gauche. Please Note: When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make sure to maintain a low speed to insure quality stitching. When using twin needle on zig-zag (position "B") make sure the stitch width dial is set between "0" and "4". Do not use twin needle at setting above "4". Que Tenga Atención: Cuando cosiendo con aguja gemela, siempre proceder lentamente y asegurarse mantiene velocidad lenta para asegurarse la calidad del punto. Cuando usando aguja gemela de zig-zag (posición "B") debe asegurarse el disco de anchura del punto está puesta entre "0" & "4". Que no se usar aguja gemela en el puesto de "4". Attention: Pour bien coudre avec des aiguilles jumelées, prenez votre temps et assurez vous que la vitesse de couture est réduite, afin d'obtenir des points d'aspect irréprochable. Pour coudre un zig-zag ou de broderie avec des aiguille double, assurez vous que le sélecteur de largeur de points est positionnée entre "0" et "4". Ne cousez pas avec des aiguilles jumelées si la largeur de points excède "4". Twin needle can also be use with decorative stitches, set stitch width dial between "0" and "4". 85 GB Monogramming and embroidering with embroidery hoop* Drop the feed dogs. (1) - Set the machine as illustrated above. - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Lower presser foot lever before starting to sew. - Adjust the stitch width according to the size of lettering or design. Preparation for Monogramming and Embroidering* - Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric. - Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible. - Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest position. - Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point. - Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing the material with the middle and third fingers and supporting the outside of hoop with smaller finger. * Embroidery hoop not included with machine. E Monograma & recamar con aro bordado* Cae el tunante del alimento. (1) - Puesta la máquina como ilustrado en el arriba. - Remueve el pie prensatela y la asa del pie prensatela. - Baja la palanca del pie prensatela antes de iniciar el coser. - Ajusta la anchura del punto de conformidad con el tamaño del rotulo o diseño. Preparación por Monograma y Recamar* - Dibuja letras o diseños deseados sobre la derecha de la tela. - Estira la tela entre el aro bordado más firme posible. - Coloque la tela bajo la aguja. Debe asegurarse que la barra del pie prensatela está en su posición más bajo. - Gira la rueda de balance hacia Ud. para llevar salir el hilo bajo pasando la tela. Coser unos puntos seguros en el punto inicio. - Mantiene el aro con pulgar e índice de ambas manos cuando apretando la materia con la mitad y tercer dedo y mantiene a la afuera del aro con dedo pequeño. * El aro del bordado no incluído en esta esta máquina. 87 F Monogramme et broderie à main libre* - Régler la machine tel que démontré cidessus. - Enlever le pied-de-biche et le portepied. - Abaisser le transporteur. (1) - Abaisser le levier du pied presseur avant de commencer à coudre. - Ajuster la largeur du zigzag selon la grandeur du monogramme ou du motif à broder. Préparation pour le monogramme et la broderie à main libre* - Dessiner le monogramme ou le motif sur l'en droit du tissu. - Placer le tissu dans un cerceau à broder et le tendre le plus fermement possible. - Placer le tissu sous l'aiguille. Assurez-vous que la barre du pied presseur est à sa position la plus basse. - En tournant le volant vers vous, faire passer le fil de la canette à travers le tissu et ressortir sur l'endroit du tissu. Coudre quelques points d'ar rêt au point de départ. - Retenir le cerceau avec le pouce et l'index des deux mains, tout en pressant le tissu avec les doigts du milieu alors que l'auriculaire soutient le bord extérieur du cerceau. * Le cerceau à broder n'est pas inclus avec les accessoires de la machine. GB Quilting E Acolchar F Set Pattern Selector at "A". Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as you desired. Puesta el selector de modelos en "A". Inserta la guia deel acolchar en la asa del pie prensatela y puesta el espacio que Ud. quiera. Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching. Mueve la tela y coser las hileras sucesivas con la guia montando sobre la hilera previa del punto. Coudre avec le guide Régler la machine comme indiqué. Tourner le bouton sélection des points à "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu. Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeur désirée. Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide. 89 GB Gathering Set the pattern selector at "A". 1. Attach the gathering foot. 2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. 3. If more gathering is required, loosen the upper thread (to about 2) so that the lower thread lies on the under side of the material. 4. Pull the lower thread to gather more of the material. E Reunir F Puesta el selector de modelos en "A". 1. Sujeta el pie fruncidor. 2. Cose una hilera singular o hileras multiples de puntos rectos. 3. Si se requiere reunir más, sueltar el hilo superior (más o menos 2) entonces el hilo bajo caer sobre el abajo de la materia. 4. Tira el hilo bajo para reunir más materia. 91 Le fronçage Régler la machine comme indiqué. Tourner le bouton sélection des points à "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu. 1. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits. 2. Si un fronçage plus serré est requis. Relâcher la tension du fil supérieur (env. 2) pour faciliter plus de fronçage en tirant sur les fils de la canette. 3. Tirer le fil inférieur et froncer. GB Scallop stitching E Puntada festón F Point feston * Both all purpose foot and satin stitch foot can be used for producing the pattern "K". * Both all purpose foot and satin stitch foot can be used for producing the pattern "K". * Both all purpose foot and satin stitch foot can be used for producing the pattern "K". This machine automatically produces a scallop stitch which may be used as decorative edging. Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas festón que pueden servir para decorar los bordes de la tela. Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots). - Puesta el selector de modelos en "K". - Tourner le bouton sélection des points à "K". - Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido. (1) - Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. (1) - Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas, para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el hilo. (2) - Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil. (2) - Set the pattern selector at "K". - Sew the scallop stitch along the edge of the material. (1) - If desired, trim around the scallop with scissors to create a scalloped edge. Be careful not to cut the thread. (2) 93 GB Walking foot E Pie regular F * The walking foot accessory is optional. It is not included with this machine. * El pie regular es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used only when necessary. Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea necesario. Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas muselinas de seda a múltiples capas de mezclilla (denim) para tejanos. Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles. It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using the standard, regular foot on your machine. Your EURO-PRO sewing machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of denim. The "Walking foot" accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps to prevent uneven feeding of very difficult fabrics. Pied de transport supérieur * Le pied de transport supérieur est un accessoire optionnel qui n'est pas fourni avec votre machine. Pour la couture de tous les tissus tissés ou tricotés, les couvertures en laine, la soie, le vinyle, les cuirs synthétiques, etc. Le pied de transport supérieur équilibre le transport du tissu (dessus et dessous) et améliore l'ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il facilite le transport régulier des tissus problématiques. Régler la machine comme indiqué. Sélectionner le point "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu. 1. Lift the presser foot bar. 2. Remove the "foot holder" by opening counter clockwise the presser bar attaching screw. (3) 3. Attach the "walking foot" to the machine in the following way. i) The fork arm should fit over the needle screw and clamp. (2) ii) Slide the plastic "attaching head" from your left to right so that it i s f i t t e d i n t o t h e "presser foot bar". iii) Lower the "presser foot bar". iv) Replace and tighten clockwise the "presser bar attaching screw". 4. Make sure both the "needle screw" and the "presser bar attaching screw" are tightly secured. 5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the needle thread behind the walking foot attachment. 1. Eleve la barra del prensatela (e). 2. Retire el soporte del prensatelas, girando (a izuierdas) el tornillo de unión de la barra prensatelas. 3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue: i) El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la aguja y la abrazadera. (d) ii) Deslice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas (e). iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la barra. 4. Cerciórese de que los tornillo de sujeción de la aguja (d) y de la barra prensatelas (f) están bien apretados. 5. Tire hacia arriba del hilo de la canilla y coloque este hilo y el de la aguja detrás de este accesorio. 1. Soulever le pied. 2. Enlever le pied et son support. 3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit: i) La vis de fixation de l'aiguille doit se trouver entre la fourchette. (2) ii) Fixer le pied de transport supérieur à la barre du pied. (3) iii) Viser la vis (d). 4. Contrôler que la vis de fixation de l'aiguille. soit bien serrée. 5. Saisir le fil inférieur. 6. Glisser les deux fils sous le pied. a. b. c. d. e. f. a. b. c. d. e. f. a.Vis de fixation b. Fourchette c. Vis de fixation de l'aiguille d. Barre de l'aiguille e. Barre du pied f. Vis de fixation du pied Fork arm Attaching head Needle bar Needle screw & clamp Presser foot bar Presser bar attaching screw Brazo Cabeza de unión Barra de aguja Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera Barra del prensatelas Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas 95 GB Maintenance E Manutención de la máquina F Entretien de la machine Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance or changing the sewing light bulb. Desconecta la máquina desde el principal antes de llevar cualquier manutención o cambio de bulbo de luz de coser. Débrancher la machine avant d'exécuter tous travaux d'entretien et avant de changer l'ampoule. Cleaning If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine. Check regularly and clean the stitching mechanism when necessary. Limpieza Si las hilas y brocas del hilo acumular en el gancho, debe interferirse con operación suave de la máquina. Revise regularmente y limpiar el mecanismo puntada cuando fuera necesaria. Nettoyage L'accumulation de charpie et de restes de fil dans le crochet interférera avec le fonctionnement normal de la machine. Si nécessaire, vérifier régulièrement et nettoyer le mécanisme de points. A. Bobbin holder Remove the bobbin cover plate and bobbin. Clean the bobbin holder with a brush. B. Hook race and feed dog 1. Remove the needle, presser foot and holder. Remove the bobbin cover plate and bobbin. Remove the screw holding the needle plate and remove the needle plate. 2. Lift up bobbin holder and remove it. 3. Clean the hook race, feed dog and bobbin holder with a brush. Also clean them, using a soft, dry cloth. 4. Replace the bobbin holder into the hook race so that the tip (a) fits to the stopper (b) as shown. A. La Asa de Canilla Remueve la tapa del plato de la canilla y la canilla. B. Limpiar la asa de canilla con un cepillo. 1. Carrera gancho y Ganco de alimento. Remueve la aguja, el pie prensatela y la asa. Remueve el plato tapa de la canilla y la canilla. Remueve el tornillo de asa, el plato de aguja y remueve el plato de aguja. 2. Levanta la asa de la canilla y removerlo. 3. Limpiar el ganco de carrera, gancho de alimento y asa de la canilla con cepillo. También limpiarlos, usando tela seca, suave. 4. Cambia la asa de canilla entrar la carrera del gancho entonces la punta (a) aptas al tapón (b) como se demuestra. 97 A. Navette de canette 1. Retirer la plaque glissière ainsi que la canette. 2. Nettoyer le logement de la canette avec une brosse. B. Crochet rotatif et griffes d'entraînement 1. Retirer l'aiguille, le pied presseur et le support du pied presseur. Retirer la plaque glissière et la canette. Enlever la vis qui tient la plaque à aiguille en place et retirer la plaque à aiguille. 2. Lever le boitier de canette et le retirer. 3. Nettoyer le crochet rotatif, les griffes d'entraînement et le boitier de canette à l'aide d'une brosse. Les nettoyer également à l'aide d'un linge doux et sec. 4. Remettre la canette en place de façon à ce que l'encoche (a) s'appuie contre le ressort amortisseur (b). E Eliminación de averias Problema El hilo superior se rompe Causa 1.La máquina está mal enhebrada 2.La tensión del hilo es demasiado fuerte 3.El hilo es demasiado grueso para la aguja 4.La aguja no está colocada correctamente 5.El hilo se ha enredado en el portabobinas 6.La aguja está torcida o despuntada Correción 1.Enhebrar la máquina correctamente 2.Disnmibnuir la tensión del hilo superior (número menor) 3.Usar una aguja más gruesa 4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) 5.Sacar la bobina y devanar el hilo 6.Cambiar la aguja Falta de puntos 1.La aguja no está colocada correctamente 2.La aguja está torcida o despuntada 3.Se ha montado una aguja errada 4.Se ha montado un pie errado 1.Colocar la aguja correctamente(el lado hacia atrás) 2.Cambiar la aguja 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo 4.Controlar si se ha montado el pie adecuado La aguja se rompe 1.la aguja está torcida o despuntada 2.la aguja no está colocada correctamente 3.Ropa demasiado gruesa/ grosor incorrecto de la aguja 4.Se ha montado un pie errado 1.Cambiar la aguja 2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo 4.Usar el pie correcto Suelto los puntos 1.La máquina está mal enhebrada 2.La caja de canilla está mal enhebrada 3.La combinación de aguja/ tela/ hilo está mal 4.La tensión de hilo está mal 1.Revia el punto 2.Enhebrar la caja de canilla como ilustraco 3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo 4.Corregir la tensión del hilo La costura se encoge, la tela se frunce 1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido 2.El largo de la puntada está mal regulado 3.La tensión del hilo es demasiado fuerte 1.Usar una aguja más fina 2.Regular correctamente el largo de la puntada 3.Controlar la tensión del hilo Desigual de puntos, desigual de alimentos 1.Pero calidad de hilo 2.La caja de canilla está mal enhebrrado 3.Jalada la tela 1.Seleccionar mejor calidad del hilo 2.Remover caja de canilla y re-enhebrar e insertar correctamente 3.Que no tirar la tela cuando está cosiendo, dejar sacar la máquina La máquina hace ruido 1.Hay que lubrificar la máquina 2.Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la lanzadera o en la barra prensatelas 3.Pero calidad del aceite usado 4.La aguja dañada 1.Lubrificar la máquina según las instruccions 2.Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones 3.Usar solamente buena calidad del aceite de coser máquina 4.Cambiar la aguja Máquina obstruida El hilo está cogido en el gancho Remover el hilo superior y la caja de canilla, girar el volante de mano hacia atrás y adelante mediante la mano y remover los restos del hilo. Lubricar como describido. 99 GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS EURO-PRO Operating LLC garantiza su máquina de coser por el término de 25 años desde la fecha de compra original, contra defectos de fabricación y de materiales, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones. EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un año a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EUROPRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos, a: En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639 En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639 Debe incluir un comprobante de la fecha de compra y $15.95 para cubrir los gastos de envío. * El equipamiento eléctrico (motor, reóstato, control, luz, componentes electrónicos, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el término de dos años desde la fecha de compra original. Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía. Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina ha sido reparada por personal no calificado. Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado o de provincia a provincia. *Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Asegúrese de incluir $15,95 para cubrir los gastos de envío. _______________________________________________________________________________________________________________________________ TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones. ENVIAR A: En los EE.UU.: EURO-PRO Operating LLC, 94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, N.Y. 12901 Tel.: (800) 361-4639 En Canadá: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC, H4S 1A7 Tel.: (800) 361-4639 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Modelo del Artefacto __________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Fecha de compra Nombre del Negocio __________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Nombre del Dueño __________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Dirección Ciudad Estado/Provincia Código Postal Rev. 09/04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Euro-Pro 6130A LCD Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para