Telwin TEL2824 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
10
certains pays, cela est obligatoire. Contacter les autorités
locales s’occupant des déchets solides pour recevoir des
informations concernant le recyclage.
AVERTISSEMENT: Ne pas éliminer la batterie en la
brûlant. Ceci pourrait causer une explosion. Avant
d’éliminer la batterie, couvrir les terminaux découverts
avec du ruban isolant adéquat pour éviter les courts-
circuits. Ne pas exposer la batterie à la chaleur intense
ou au feu car ceci pourrait causer une explosion.
SPÉCIFICATIONS:
DÉMARREUR 12V
Type de batteries:
- 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 34Ah
Courant de sortie:
- 1800A pic de courant:
Câbles en cuivre:
- isolés en PVC
Longueur du câble:
- 100cm
Lampe:
- DEL
Prise de sortie:
- deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A
Caractéristiques:
- interrupteur 12 V / OFF ;
- protection en sortie contre les surcharges;
- interruption automatique niveau de charge;
- DEL de signalisation et signal acoustique de polarité
inversée.
Poids:
- 14kg
Accessoires inclus:
- Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie;
- Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10).
DÉMARREUR 12V / 24V
Type de batterie:
- 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 44Ah
Courant de sortie:
- 2500A courant de crête
Câbles en cuivre:
- isolés en PVC
Longueur du câble:
- 100cm
Lampe:
- DEL
Prise de sortie:
- deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A
Caractéristiques:
- interrupteur 12V-24V / OFF;
- protection en sortie contre les surcharges;
- interruption automatique niveau de charge;
- DEL de signalisation et signal acoustique de polarité
inversée.
Poids:
- 16.5kg.
Accessoires inclus:
- Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie;
- Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10).
____________________( E )_____________________
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN GENERAL
Un verdadero arrancador de batería portátil. Lo ideal para
todos lo que necesitan un arrancador. Sus aplicaciones
incluyen embarcaciones, coches, camiones, generadores
y otros dispositivos.
Plenamente compatible con cualquier sistema de
arranque de 12 voltios o 24 voltios.
El arrancador utiliza BATERÍAS HERMÉTICAS SIN
MANTENIMIENTO; eso permite colocar la unidad en
cualquier posición y en cualquier lugar sin peligro de
derramamiento de ácido.
El arrancador además se ha equipado con un interruptor
que debe activarse para permitir el arranque.
El arrancador se puede guardar cómodamente debajo
o detrás de un asiento, o bien puede mantenerse al
alcance de las manos.
Conservar este manual.
El manual es necesario para consultar las advertencias
y las precauciones relativas a la seguridad, para los
procedimientos de funcionamiento y de mantenimiento,
para la lista de los componentes y para las
especicaciones técnicas.
Conservar el manual para las posibles consultas futuras
en un lugar seguro y seco.
¡ANTES DE UTILIZAR EL ARRANCADOR, LEER
TODAS LAS INSTRUCCIONES!
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES SOBRE LA
SEGURIDAD
Atención: con el n de reducir el riesgo de
lesiones personales y de daños en el equipo,
les recomendamos usar el arrancador siempre
cumpliendo las medidas fundamentales de
precaución para la seguridad.
1- Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas
de protección cuando se trabaja con
acumuladores de plomo ácido.
2- Evitar el contacto con el ácido de la batería.
En caso de ser golpeados por una
salpicadura o de entrar en contacto con el
ácido, enjuagar inmediatamente la parte interesada
con agua limpia. Seguir enjuagando hasta la llegada
del médico.
3- Es importante conectar los cables con las
polaridades correctas:
Conectar la pinza de carga de color rojo al
borne positivo de la batería (símbolo +).
Conectar la pinza de carga de color negro al bastidor
de la máquina, lejos de la batería y del conducto del
combustible.
- Utilizar el arrancador en áreas bien ventiladas. No
intentar ejecutar arranques en presencia de gases
o de líquidos inamables.
- Impedir a las pinzas negra y roja entrar en
contacto, ya que eso puede causar su fusión o
la de otros objetos metálicos. Guardar las pinzas
exclusivamente en los soportes correspondientes.
4- ¡SOLAMENTE PARA SISTEMAS DE 12 o 24
VOLTIOS! Utilizar solamente en embarcaciones
y vehículos con instalaciones eléctricas de 12 o
24 voltios. ¡Seleccionar (si está presente) el valor
correcto de tensión entre 12V y 24V, en función de la
11
batería del vehículo que debe arrancarse!
5- UTILIZAR SOLAMENTE EN CASO DE
EMERGENCIA: no utilizar el arrancador en lugar de
la batería del vehículo. Utilizar exclusivamente para
la ejecución del arranque.
6- Evitar trabajar solos. En caso de accidente, el
asistente puede prestar ayuda.
7- Evitar las electrocuciones. Prestar una
extrema atención en la aplicación de las
pinzas a conductores o barras de
distribución no aislados. Evitar el contacto corporal
con supercies como tubos, radiadores y armarios
metálicos, mientras se está probando el voltaje.
8- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas no
libres pueden causar lesiones.
9- Evitar dañar el arrancador. Utilizar exclusivamente
como se especica en el presente manual.
10- Observar las indicaciones relativas al área de
trabajo. No usar en lugares húmedos o mojados.
No exponer a la lluvia. Trabajar en áreas bien
iluminadas.
11- No exponer a la luz directa del sol, a fuentes de calor
directas o a la humedad.
12- Mantenerlejosalosniños:nuncaseles
deberá permitir acceder a las áreas de
trabajo ni manipular máquinas,
instrumentos o extensiones.
13- Cuando el arrancador no se esté utilizando, debe
guardarse en un lugar seco, para evitar la formación
de óxido. Siempre guardar el arrancador bajo llave y
mantenerlo lejos del alcance de los niños.
14- Vestirse adecuadamente. No
ponerseropaanchaojoyasque
puedan engancharse en las
partes móviles. Durante los trabajos se
recomienda el uso de indumentaria de protección
aislada eléctricamente, y además de calzado
antiresbalones. En caso de cabello largo,
ponerse los gorros de contención.
15- Las reparaciones deben ser realizadas
exclusivamente por expertos; de lo contrario podrían
comportar peligros considerables para el usuario.
16- Sustitución de partes y accesorios. Cuando
se realiza el mantenimiento, utilizar solamente
repuestos idénticos. El uso de cualquier otra pieza
volverá nula la garantía.
17- Mantener en todo momento una posición adecuada
de estabilidad y puntos estables de apoyo.
No desplazarse arriba de cables o estructuras
eléctricas.
18- Ejecutar cuidadosamente el mantenimiento del
arrancador. Controlar periódicamente sus cables
y, en caso de daños, hacer realizar la reparación
correspondiente a un técnico capacitado.
19- Comprobar que no haya partes dañadas. Antes
de utilizar el presente arrancador, controlar
atentamente todas las partes que parecen dañadas,
para establecer si tienen la capacidad de funcionar
correctamente. Controlar que los cables se hayan
jado bien en el arrancador. Se recomienda hacer
reparar o sustituir las partes dañadas a un técnico
capacitado. No utilizar el arrancador en caso de que
cualquier interruptor no funcione correctamente en
las posiciones ON/OFF.
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: La electrocución puede
causar lesiones o la muerte. Evitar tocar conductores
eléctricos descubiertos.
El arrancador se ha diseñado para el uso en vehículos
o embarcaciones. No será necesario tener a disposición
otro vehículo o una toma de corriente de alimentación
de 230 VAC.
Además es posible utilizar este arrancador como fuente
de energía portátil de 12VDC, en áreas remotas o en
casos de emergencia.
Usodelarrancador:
ATENCIÓN: ¡ejecutar las instrucciones
siguiendo escrupulosamente el orden
indicado a continuación!
- Comprobar que el arrancador esté apagado: el
interruptor de la guraC tiene que encontrarse en la
posición OFF.
- Comprobar que el vehículo o la embarcación que
debe arrancarse esté apagada (interruptor o llave de
encendido en la posición OFF).
- Primero conectar la pinza roja (+) al borne positivo
situado en la batería del vehículo.
- Luego conectar la pinza negra (-) a una parte metálica
no-móvil del motor; no conectar la pinza al borne
negativo de la batería.
ATENCIÓN:¡PELIGRO!
La simbología indicada avisa que el
encendido del LED ROJO (Figura
A-1) y la presencia de la señal
acústica indican “POLARIDAD
INVERTIDA, ¡PELIGRO!”.
¡No accionar terminantemente el
interruptor del arrancador y remover los cables!
Controlar las polaridades correctas de la batería del
vehículo y del arrancador antes de la realización de
las conexiones que se acaban de describir.
- En ausencia de la señal acústica y con la lámpara
roja apagada, posicionar el interruptor del arrancador
(Figura C) en el 12V o 24V (si presente), respetando la
tensión correcta del vehículo que hay que arrancar.
- Posicionar el interruptor de encendido del vehículo o
de la embarcación en ON. Esperar aproximadamente
un minuto. Llevar el interruptor del vehículo a la
posición de arranque durante un tiempo no superior
a 3÷4 segundos. Si le coche o la embarcación no
arranca, esperar por lo menos 3 minutos antes de
volver a intentar.
Atención:Siempreimpediralaspinzasnegra
yrojaentrarencontactootocarunconductor
común.
Mientras el motor se encuentra en función, seguir
rigurosamente la secuencia de instrucciones:
1. Apagar el arrancador: interruptor en posición OFF.
2. Desconectar la pinza negra (negativo) del vehículo.
3. Desconectar la pinza roja (positivo) del vehículo.
4. Guardar las pinzas en la sede correspondiente.
Se recomienda volver a cargar el arrancador lo más
pronto posible.
Usodelarrancadorcomodispositivodealimentación:
- Levantar la tapa del conector tipo encendedor (Figura
A-2).
- Introducir el enchufe del encendedor de cigarrillos del
dispositivo que debe alimentarse en el conector de la
guraA-2.
RECARGA
¡Importante! Para salvaguardar la integridad de
la batería, cargar durante 12 horas antes del uso,
después de cualquier uso y, de cualquier forma, cada
12
3 meses.
Es posible recargar la unidad utilizando una alimentación
de 230VAC (utilizando el alimentador entregado) o a
través de la alimentación de 12 VDC. Se recomienda
mantener la batería completamente cargada en cualquier
momento. Un nivel de carga bajo puede acortar la vida
de la batería. Recordar que el tiempo necesario para
recargar la batería depende del número de los arranques
realizados. Para controlar si la batería tiene que
recargarse, apretar el pulsador de la guraA-3.
Los tres leds de la guraA-4,señalizando el estado de
carga de la batería con el signicado siguiente:
- : la batería se encuentra muy descargada;
- : la batería está descargada;
- : la batería se encuentra completamente cargada.
El led rojo “Charging” de la gura A-5 se enciende
cuando la unidad se encuentra en recarga.
El led amarillo ”Remove Charger” de la guraA-6 se
enciende durante la fase de recarga cuando interviene
el dispositivo de control que protege el alimentador o la
batería. Se aconseja desconectar el jack del alimentador
del conector de recarga.
Recarga con alimentación A 230V AC
ATENCIÓN: ¡Utilizar exclusivamente el
alimentador entregado!
1- Antes de todo, introducir el enchufe del alimentador
(FIGURA B-7) en una toma de corriente de 230VAC.
Sucesivamente introducir el enchufe de salida
correspondiente (FIGURA B-8) en el conector de
recarga.
2- Controlar que el interruptor de la gura C se
encuentre en “OFF”.
3- El led ”Charging” se enciende y el arrancador se
encuentra en la fase de recarga. El arrancador se ha
equipado con un dispositivo de control que permite
evitar la sobrecarga de la batería y del alimentador.
Dejar el sistema en recarga durante todo el tiempo
necesario.
Nota:paracontrolarelestadodecargadelabatería,
desconectar el alimentador y apretar el pulsador
representadoen laguraA-3: Losledsde lagura
A-4 señalizan el estado de carga de la batería con el
signicadoquesehaindicadoantes.
Recarga a bordo del vehículo con alimentación
12VDC:
ATENCIÓN:Ejecutarlaoperaciónderecarga
con el vehículo encendido.
1- Controlar que el interruptor de la gura C se
encuentre posicionada en “OFF”.
2- Introducir el conector tipo encendedor del
cable entregado (Figura B-10) en el conector
correspondiente situado en el coche o en la
embarcación.
3- Introducir el jack correspondiente (Figura B-9)
del cable entregado en el conector de recarga del
arrancador (FIGURA A-7).
NOTA: esta función sirve para mantener en buen estado
de carga el arrancador durante el viaje y podría no
permitir la obtención de la carga completa.
Pb
ELIMINACIÓNDELABATERÍA
La batería agotada del arrancador debería reciclarse. En
algunos países ésta es una medida obligatoria. Ponerse
en contacto con las autoridades locales en materia de
residuos sólidos, para recibir informaciones relativas al
reciclaje.
ADVERTENCIA: No eliminar la batería quemándola.
Eso podría causar una explosión. Antes de eliminar la
batería, cubrir los bornes descubiertos con cinta aislante
adecuada para el n de evitar los cortocircuitos. No
exponer la batería a calor intenso o al fuego, ya que eso
podría causar una explosión.
ESPECIFICACIONES:
ARRANCADOR 12V
Tipo de baterías:
- 12V batería de plomo hermética, recargable
Capacidad de la batería:
- 34Ah
Corriente de salida:
- 1800 A corriente de pico;
Cables de cobre:
- aislados en PVC
Longitud del cable:
- 100cm
Lámpara:
- LED
Conector de salida:
- dos conectores tipo encendedor 12VDC / corriente
máxima 10A
Características:
- interruptor 12V / OFF;
- protección en salida contra las sobrecargas;
- Interrupción automática del nivel de carga;
- led de señalización y señal acústica de polaridad
invertida.
Peso:
- 14kg
Accesorios incluidos:
- Alimentador (FIGURA B-7) 12VDC/1200mA salida;
- Cable de conexión input/output (FIGURA B-10).
ARRANCADOR 12V / 24V
Tipo de batería:
- 12V batería de plomo hermética, recargable.
Capacidad de la batería:
- 44Ah
Corriente de salida:
- 2500A corriente de pico
Cables de cobre:
- aislados en PVC
Longitud del cable:
- 100cm
Lámpara:
- LED
Conector de salida:
- dos conectores tipo encendedor 12VDC / corriente
máxima 10A.
Características:
- interruptor 12V -24V / OFF;
- protección en salida contra las sobrecargas;
- Interrupción automática del nivel de carga;
- led de señalización y señal acústica de polaridad
invertida.
Peso:
65
каждого использования и, в любом случае, раз в 3 месяца. Несоблюдение данной рекомендации может привести к тому, что в
аккумуляторе начнется необратимый химический процесс разрушения, приводящий в конце к сульфатированию. Учитывая, что
аккумулятор представляет собой компонент, подверженный износу, и что его хорошая работа и сохранение с течением времени
зависят от его правильного использования, аккумулятор не защищается действием гарантии.
( P ) GARANTIA
A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição
das peças que porventura se deteriorarem devido à qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da
data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no certicado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão
ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas
que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da
EU. O certicado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota scal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes
decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de
qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos. Para assegurar a integridade da bateria, carregar 12 horas antes
do uso, após cada uso e sempre cada 3 meses. Se essas recomendações não forem respeitadas na bateria poderá ser accionado um
processo químico irreversível de deterioração que leva à sua sulfatação. Considerado que a bateria é um componente sujeito a desgaste
e que o seu bom funcionamento e conservação no tempo dependem de sua utilização correcta, esta não é coberta pela garantia.
(GR)ΕΓΓΥΗΣΗ
Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων
σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε
λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση,
θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα
μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη
της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα
προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για
οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση. Για να εξασφαλίσετε την ακεραιότητα της μπαταρίας, φορτίστε επί 12 ώρες πριν τη χρήση, μετά από
κάθε χρήση και οπωσδήποτε κάθε 3 μήνες. Η μη τήρηση αυτών των κανόνων θα μπορούσε να έχει σαν συνέπεια μια ανεπίστροφη χημική
διαδικασία αλλοίωσης της μπαταρίας που καταλήγει στην σούλφωση της ίδιας. Δεδομένου ότι η μπαταρία υφίσταται φθορά και ότι η καλή
λειτουργία της και διατήρηση στο χρόνο εξαρτώνται από τη σωστή χρήση της, η ίδια δεν καλύπτεται από εγγύηση.
( NL ) GARANTIE
De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken
die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van
in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certicaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ
verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die
vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de
EU. Het garantiecerticaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de scale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te
wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid
af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade. Om de integriteit van de batterij te beschermen, deze opladen 12 uren voor het
gebruik, na ieder gebruik en in ieder geval alle 3 maanden. Het niet in acht nemen van deze aanbevelingen kan in de batterij een
onherroepelijk scheikundig proces van slijtage veroorzaken dat eindigt met de sulfatering ervan. Gezien de batterij een onderdeel is dat
onderhevig is aan slijtage en dat de goede werking en de langdurige bewaring ervan afhangen van het correcte gebruik, is deze niet
gedekt door de waarborg.
( H ) JÓTÁLLÁS
A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag
rossz minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12
hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek
a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott
fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél
mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő
rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért. Az akkumulátor
épségének megóvásához azt 12 órán keresztül töltse fel használat előtt, minden használat után és mindenesetre minden 3 hónapban.
E tanács gyelmen kívül hagyása azt eredményezheti, hogy az akkumulátorban egy visszafordíthatatlan kémiai, károsodási folyamat
kezdődik el, amely annak elszulfátosodásához vezet. Tekintetbe véve azt, hogy az akkumulátor egy elhasználódásnak kitett komponenset
alkot és hogy a jó működése és időben történő megőrzése a helyes használattól függ, ezért az akkumulátort garancia nem fedezi.
(RO)GARANŢIE
Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din
cauza calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului,
dovedită cu certicatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLAşi se vor restitui CU
PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene
1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certicatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de
bonul scal sau de şa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din
dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect. Pentru a proteja
integritatea bateriei, încărcaţi timp de 12 ore înainte de folosire, după ecare folosire şi oricum, la ecare 3 luni. Nerespectarea acestor
recomandări ar putea activa în baterie un proces chimic ireversibil de deteriorare care se termină cu sulfatarea sa. Având în vedere
bateria este o componentă supusă uzurii şi funcţionarea şi păstrarea sa corectă în timp depind de utilizarea sa corespunzătoare,
aceasta nu este acoperită de garanţie.
( S ) GARANTI
Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet
och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om
de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från
detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av
EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning,
åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. För att skydda

Transcripción de documentos

____________________( E )_____________________ certains pays, cela est obligatoire. Contacter les autorités locales s’occupant des déchets solides pour recevoir des informations concernant le recyclage. MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN GENERAL Un verdadero arrancador de batería portátil. Lo ideal para todos lo que necesitan un arrancador. Sus aplicaciones incluyen embarcaciones, coches, camiones, generadores y otros dispositivos. Plenamente compatible con cualquier sistema de arranque de 12 voltios o 24 voltios. El arrancador utiliza BATERÍAS HERMÉTICAS SIN MANTENIMIENTO; eso permite colocar la unidad en cualquier posición y en cualquier lugar sin peligro de derramamiento de ácido. El arrancador además se ha equipado con un interruptor que debe activarse para permitir el arranque. El arrancador se puede guardar cómodamente debajo o detrás de un asiento, o bien puede mantenerse al alcance de las manos. AVERTISSEMENT: Ne pas éliminer la batterie en la brûlant. Ceci pourrait causer une explosion. Avant d’éliminer la batterie, couvrir les terminaux découverts avec du ruban isolant adéquat pour éviter les courtscircuits. Ne pas exposer la batterie à la chaleur intense ou au feu car ceci pourrait causer une explosion. SPÉCIFICATIONS : DÉMARREUR 12V Type de batteries: - 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable. Capacité de la batterie : - 34Ah Courant de sortie: - 1800A pic de courant: Câbles en cuivre: - isolés en PVC Longueur du câble: - 100cm Lampe: - DEL Prise de sortie: - deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A Caractéristiques: - interrupteur 12 V / OFF ; - protection en sortie contre les surcharges; - interruption automatique niveau de charge; - DEL de signalisation et signal acoustique de polarité inversée. Poids: - 14kg Accessoires inclus: - Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie; - Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10). Conservar este manual. El manual es necesario para consultar las advertencias y las precauciones relativas a la seguridad, para los procedimientos de funcionamiento y de mantenimiento, para la lista de los componentes y para las especificaciones técnicas. Conservar el manual para las posibles consultas futuras en un lugar seguro y seco.   ¡ANTES DE UTILIZAR EL ARRANCADOR, LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES! DÉMARREUR 12V / 24V Type de batterie: - 12V batterie au plomb hermétique, rechargeable. Capacité de la batterie : - 44Ah Courant de sortie: - 2500A courant de crête Câbles en cuivre: - isolés en PVC Longueur du câble: - 100cm Lampe: - DEL Prise de sortie: - deux prises allume-cigares 12VDC / courant max 10A Caractéristiques: - interrupteur 12V-24V / OFF; - protection en sortie contre les surcharges; - interruption automatique niveau de charge; - DEL de signalisation et signal acoustique de polarité inversée. Poids: - 16.5kg. Accessoires inclus: - Alimentateur (FIG. B-7) 12VDC/1200mA sortie; - Câble de branchement entrée/sortie (FIG. B-10). 10 ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD Atención: con el fin de reducir el riesgo de lesiones personales y de daños en el equipo, les recomendamos usar el arrancador siempre cumpliendo las medidas fundamentales de precaución para la seguridad. 1- Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas de protección cuando se trabaja con acumuladores de plomo ácido. 2- Evitar el contacto con el ácido de la batería. En caso de ser golpeados por una salpicadura o de entrar en contacto con el ácido, enjuagar inmediatamente la parte interesada con agua limpia. Seguir enjuagando hasta la llegada del médico. 3- Es importante conectar los cables con las polaridades correctas: Conectar la pinza de carga de color rojo al borne positivo de la batería (símbolo +). Conectar la pinza de carga de color negro al bastidor de la máquina, lejos de la batería y del conducto del combustible. - Utilizar el arrancador en áreas bien ventiladas. No intentar ejecutar arranques en presencia de gases o de líquidos inflamables. - Impedir a las pinzas negra y roja entrar en contacto, ya que eso puede causar su fusión o la de otros objetos metálicos. Guardar las pinzas exclusivamente en los soportes correspondientes. 4- ¡SOLAMENTE PARA SISTEMAS DE 12 o 24 VOLTIOS! Utilizar solamente en embarcaciones y vehículos con instalaciones eléctricas de 12 o 24 voltios. ¡Seleccionar (si está presente) el valor correcto de tensión entre 12V y 24V, en función de la o embarcaciones. No será necesario tener a disposición otro vehículo o una toma de corriente de alimentación de 230 VAC. Además es posible utilizar este arrancador como fuente de energía portátil de 12VDC, en áreas remotas o en casos de emergencia. batería del vehículo que debe arrancarse! 5- UTILIZAR SOLAMENTE EN CASO DE EMERGENCIA: no utilizar el arrancador en lugar de la batería del vehículo. Utilizar exclusivamente para la ejecución del arranque. 6- Evitar trabajar solos. En caso de accidente, el asistente puede prestar ayuda. 7- Evitar las electrocuciones. Prestar una extrema atención en la aplicación de las pinzas a conductores o barras de distribución no aislados. Evitar el contacto corporal con superficies como tubos, radiadores y armarios metálicos, mientras se está probando el voltaje. 8- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas no libres pueden causar lesiones. 9- Evitar dañar el arrancador. Utilizar exclusivamente como se especifica en el presente manual. 10- Observar las indicaciones relativas al área de trabajo. No usar en lugares húmedos o mojados. No exponer a la lluvia. Trabajar en áreas bien iluminadas. 11- No exponer a la luz directa del sol, a fuentes de calor directas o a la humedad. 12- Mantener lejos a los niños: nunca se les deberá permitir acceder a las áreas de trabajo ni manipular máquinas, instrumentos o extensiones. 13- Cuando el arrancador no se esté utilizando, debe guardarse en un lugar seco, para evitar la formación de óxido. Siempre guardar el arrancador bajo llave y mantenerlo lejos del alcance de los niños. 14- Vestirse adecuadamente. No ponerse ropa ancha o joyas que puedan engancharse en las partes móviles. Durante los trabajos se recomienda el uso de indumentaria de protección aislada eléctricamente, y además de calzado antiresbalones. En caso de cabello largo, ponerse los gorros de contención. 15- Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por expertos; de lo contrario podrían comportar peligros considerables para el usuario. 16- Sustitución de partes y accesorios. Cuando se realiza el mantenimiento, utilizar solamente repuestos idénticos. El uso de cualquier otra pieza volverá nula la garantía. 17- Mantener en todo momento una posición adecuada de estabilidad y puntos estables de apoyo. No desplazarse arriba de cables o estructuras eléctricas. 18- Ejecutar cuidadosamente el mantenimiento del arrancador. Controlar periódicamente sus cables y, en caso de daños, hacer realizar la reparación correspondiente a un técnico capacitado. 19- Comprobar que no haya partes dañadas. Antes de utilizar el presente arrancador, controlar atentamente todas las partes que parecen dañadas, para establecer si tienen la capacidad de funcionar correctamente. Controlar que los cables se hayan fijado bien en el arrancador. Se recomienda hacer reparar o sustituir las partes dañadas a un técnico capacitado. No utilizar el arrancador en caso de que cualquier interruptor no funcione correctamente en las posiciones ON/OFF. Uso del arrancador: ATENCIÓN: ¡ejecutar las instrucciones siguiendo escrupulosamente el orden indicado a continuación! - Comprobar que el arrancador esté apagado: el interruptor de la figura C tiene que encontrarse en la posición OFF. - Comprobar que el vehículo o la embarcación que debe arrancarse esté apagada (interruptor o llave de encendido en la posición OFF). - Primero conectar la pinza roja (+) al borne positivo situado en la batería del vehículo. - Luego conectar la pinza negra (-) a una parte metálica no-móvil del motor; no conectar la pinza al borne negativo de la batería. ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La simbología indicada avisa que el encendido del LED ROJO (Figura A-1) y la presencia de la señal acústica indican “POLARIDAD INVERTIDA, ¡PELIGRO!”. ¡No accionar terminantemente el interruptor del arrancador y remover los cables! Controlar las polaridades correctas de la batería del vehículo y del arrancador antes de la realización de las conexiones que se acaban de describir. - En ausencia de la señal acústica y con la lámpara roja apagada, posicionar el interruptor del arrancador (Figura C) en el 12V o 24V (si presente), respetando la tensión correcta del vehículo que hay que arrancar. - Posicionar el interruptor de encendido del vehículo o de la embarcación en ON. Esperar aproximadamente un minuto. Llevar el interruptor del vehículo a la posición de arranque durante un tiempo no superior a 3÷4 segundos. Si le coche o la embarcación no arranca, esperar por lo menos 3 minutos antes de volver a intentar. Atención: Siempre impedir a las pinzas negra y roja entrar en contacto o tocar un conductor común. Mientras el motor se encuentra en función, seguir rigurosamente la secuencia de instrucciones: 1. Apagar el arrancador: interruptor en posición OFF. 2. Desconectar la pinza negra (negativo) del vehículo. 3. Desconectar la pinza roja (positivo) del vehículo. 4. Guardar las pinzas en la sede correspondiente. Se recomienda volver a cargar el arrancador lo más pronto posible. Uso del arrancador como dispositivo de alimentación: - Levantar la tapa del conector tipo encendedor (Figura A-2). - Introducir el enchufe del encendedor de cigarrillos del dispositivo que debe alimentarse en el conector de la figura A-2. FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: La electrocución puede causar lesiones o la muerte. Evitar tocar conductores eléctricos descubiertos. El arrancador se ha diseñado para el uso en vehículos 11 RECARGA ¡Importante! Para salvaguardar la integridad de la batería, cargar durante 12 horas antes del uso, después de cualquier uso y, de cualquier forma, cada 3 meses. Es posible recargar la unidad utilizando una alimentación de 230VAC (utilizando el alimentador entregado) o a través de la alimentación de 12 VDC. Se recomienda mantener la batería completamente cargada en cualquier momento. Un nivel de carga bajo puede acortar la vida de la batería. Recordar que el tiempo necesario para recargar la batería depende del número de los arranques realizados. Para controlar si la batería tiene que recargarse, apretar el pulsador de la figura A-3. Pb ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA La batería agotada del arrancador debería reciclarse. En algunos países ésta es una medida obligatoria. Ponerse en contacto con las autoridades locales en materia de residuos sólidos, para recibir informaciones relativas al reciclaje. Los tres leds de la figura A-4, señalizando el estado de carga de la batería con el significado siguiente: - : la batería se encuentra muy descargada; - : la batería está descargada; ADVERTENCIA: No eliminar la batería quemándola. Eso podría causar una explosión. Antes de eliminar la batería, cubrir los bornes descubiertos con cinta aislante adecuada para el fin de evitar los cortocircuitos. No exponer la batería a calor intenso o al fuego, ya que eso podría causar una explosión. : la batería se encuentra completamente cargada. - El led rojo “Charging” de la figura A-5 se enciende cuando la unidad se encuentra en recarga. El led amarillo ”Remove Charger” de la figura A-6 se enciende durante la fase de recarga cuando interviene el dispositivo de control que protege el alimentador o la batería. Se aconseja desconectar el jack del alimentador del conector de recarga. ESPECIFICACIONES: ARRANCADOR 12V Tipo de baterías: - 12V batería de plomo hermética, recargable Capacidad de la batería: - 34Ah Corriente de salida: - 1800 A corriente de pico; Cables de cobre: - aislados en PVC Longitud del cable: - 100cm Lámpara: - LED Conector de salida: - dos conectores tipo encendedor 12VDC / corriente máxima 10A Características: - interruptor 12V / OFF; - protección en salida contra las sobrecargas; - Interrupción automática del nivel de carga; - led de señalización y señal acústica de polaridad invertida. Peso: - 14kg Accesorios incluidos: - Alimentador (FIGURA B-7) 12VDC/1200mA salida; - Cable de conexión input/output (FIGURA B-10). Recarga con alimentación A 230V AC ATENCIÓN: ¡Utilizar exclusivamente el alimentador entregado! 1- Antes de todo, introducir el enchufe del alimentador (FIGURA B-7) en una toma de corriente de 230VAC. Sucesivamente introducir el enchufe de salida correspondiente (FIGURA B-8) en el conector de recarga. 2- Controlar que el interruptor de la figura C se encuentre en “OFF”. 3- El led ”Charging” se enciende y el arrancador se encuentra en la fase de recarga. El arrancador se ha equipado con un dispositivo de control que permite evitar la sobrecarga de la batería y del alimentador. Dejar el sistema en recarga durante todo el tiempo necesario. Nota: para controlar el estado de carga de la batería, desconectar el alimentador y apretar el pulsador representado en la figura A-3: Los leds de la figura A-4 señalizan el estado de carga de la batería con el significado que se ha indicado antes. Recarga a bordo del vehículo con alimentación 12VDC: ATENCIÓN: Ejecutar la operación de recarga con el vehículo encendido. 1- Controlar que el interruptor de la figura C se encuentre posicionada en “OFF”. 2- Introducir el conector tipo encendedor del cable entregado (Figura B-10) en el conector correspondiente situado en el coche o en la embarcación. 3- Introducir el jack correspondiente (Figura B-9) del cable entregado en el conector de recarga del arrancador (FIGURA A-7). NOTA: esta función sirve para mantener en buen estado de carga el arrancador durante el viaje y podría no permitir la obtención de la carga completa. 12 ARRANCADOR 12V / 24V Tipo de batería: - 12V batería de plomo hermética, recargable. Capacidad de la batería: - 44Ah Corriente de salida: - 2500A corriente de pico Cables de cobre: - aislados en PVC Longitud del cable: - 100cm Lámpara: - LED Conector de salida: - dos conectores tipo encendedor 12VDC / corriente máxima 10A. Características: - interruptor 12V -24V / OFF; - protección en salida contra las sobrecargas; - Interrupción automática del nivel de carga; - led de señalización y señal acústica de polaridad invertida. Peso: каждого использования и, в любом случае, раз в 3 месяца. Несоблюдение данной рекомендации может привести к тому, что в аккумуляторе начнется необратимый химический процесс разрушения, приводящий в конце к сульфатированию. Учитывая, что аккумулятор представляет собой компонент, подверженный износу, и что его хорошая работа и сохранение с течением времени зависят от его правильного использования, аккумулятор не защищается действием гарантии. ( P ) GARANTIA A empresa fabricante torna-se garante do bom funcionamento das máquinas e compromete-se a efectuar gratuitamente a substituição das peças que porventura se deteriorarem devido à má qualidade de material e por defeitos de fabricação no prazo de 12 meses da data de entrada da máquina em funcionamento, comprovada no certificado. As máquinas devolvidas, mesmo se em garantia, deverão ser despachadas em PORTO FRANCO e serão devolvidas com FRETE A PAGAR. São excepção, a quanto estabelecido, as máquinas que são consideradas como bens de consumo segundo a directiva europeia 1999/44/CE, somente se vendidas nos estados-membros da EU. O certificado de garantia tem validade somente se acompanhado pela nota fiscal ou conhecimento de entrega. Os inconvenientes decorrentes de utilização imprópria, adulteração ou descuido, são excluídos da garantia. Para além disso, o fabricante exime-se de qualquer responsabilidade para todos os danos directos e indirectos. Para assegurar a integridade da bateria, carregar 12 horas antes do uso, após cada uso e sempre cada 3 meses. Se essas recomendações não forem respeitadas na bateria poderá ser accionado um processo químico irreversível de deterioração que leva à sua sulfatação. Considerado que a bateria é um componente sujeito a desgaste e que o seu bom funcionamento e conservação no tempo dependem de sua utilização correcta, esta não é coberta pela garantia. ( GR ) ΕΓΓΥΗΣΗ Η κατασκευαστική εταιρία εγγυάται την καλή λειτουργία των μηχανών και δεσμεύεται να εκτελέσει δωρεάν την αντικατάσταση τμημάτων σε περίπτωση φθοράς τους εξαιτίας κακής ποιότητας υλικού ή ελαττωμάτων κατασκευής, εντός 12 μηνών από την ημερομηνία θέσης σε λειτουργίας του μηχανήματος επιβεβαιωμένη από το πιστοποιητικό. Τα μηχανήματα που επιστρέφονται, ακόμα και αν είναι σε εγγύηση, θα στέλνονται ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ και θα επιστρέφονται με έξοδα ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ. Εξαιρούνται από τα οριζόμενα τα μηχανήματα που αποτελούν καταναλωτικά αγαθά σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 1999/44/EC μόνο αν πωλούνται σε κράτη μέλη της ΕΕ. Το πιστοποιητικό εγγύησης ισχύει μόνο αν συνοδεύεται από επίσημη απόδειξη πληρωμής ή απόδειξη παραλαβής. Ενδεχόμενα προβλήματα οφειλόμενα σε κακή χρήση, παραποίηση ή αμέλεια, αποκλείονται απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση. Για να εξασφαλίσετε την ακεραιότητα της μπαταρίας, φορτίστε επί 12 ώρες πριν τη χρήση, μετά από κάθε χρήση και οπωσδήποτε κάθε 3 μήνες. Η μη τήρηση αυτών των κανόνων θα μπορούσε να έχει σαν συνέπεια μια ανεπίστροφη χημική διαδικασία αλλοίωσης της μπαταρίας που καταλήγει στην σούλφωση της ίδιας. Δεδομένου ότι η μπαταρία υφίσταται φθορά και ότι η καλή λειτουργία της και διατήρηση στο χρόνο εξαρτώνται από τη σωστή χρήση της, η ίδια δεν καλύπτεται από εγγύηση. ( NL ) GARANTIE De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat. De geretourneerde machines, ook al zijn ze in garantie, moeten PORTVRIJ verzonden worden en zullen op KOSTEN BESTEMMELING teruggestuurd worden. Hierop maken een uitzondering de machines die vallen onder de verbruiksartikelen overeenkomstig de Europese richtlijn, 1999/44/EG, alleen indien ze verkocht zijn in de lidstaten van de EU. Het garantiecertificaat is alleen geldig indien het vergezeld is van de fiscale reçu of van het ontvangstbewijs. De inconveniënten te wijten aan een slecht gebruik, schendingen of nalatigheid zijn uitgesloten uit de garantie. Bovendien wijst men alle verantwoordelijkheid af voor alle rechtstreekse en onrechtstreekse schade. Om de integriteit van de batterij te beschermen, deze opladen 12 uren voor het gebruik, na ieder gebruik en in ieder geval alle 3 maanden. Het niet in acht nemen van deze aanbevelingen kan in de batterij een onherroepelijk scheikundig proces van slijtage veroorzaken dat eindigt met de sulfatering ervan. Gezien de batterij een onderdeel is dat onderhevig is aan slijtage en dat de goede werking en de langdurige bewaring ervan afhangen van het correcte gebruik, is deze niet gedekt door de waarborg. ( H ) JÓTÁLLÁS A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió 199/44/EC irányelve szerint meghatározott fogyasztási cikknek minősülnek, s az EU tagországaiban kerültek értékesítésre. A jótállás csak a blokki igazolás illetve szállítólevél mellékletével érvényes. A nem rendeltetésszerű használatból, megrongálásból illetve nem megfelelő gondossággal való kezelésből eredő rendellenességek a jótállást kizárják. Kizárt továbbá bárminemű felelősségvállalás minden közvetlen és közvetett kárért. Az akkumulátor épségének megóvásához azt 12 órán keresztül töltse fel használat előtt, minden használat után és mindenesetre minden 3 hónapban. E tanács figyelmen kívül hagyása azt eredményezheti, hogy az akkumulátorban egy visszafordíthatatlan kémiai, károsodási folyamat kezdődik el, amely annak elszulfátosodásához vezet. Tekintetbe véve azt, hogy az akkumulátor egy elhasználódásnak kitett komponenset alkot és hogy a jó működése és időben történő megőrzése a helyes használattól függ, ezért az akkumulátort garancia nem fedezi. ( RO ) GARANŢIE Fabricantul garantează buna funcţionare a aparatelor produse şi se angajează la înlocuirea gratuită a pieselor care s-ar putea deteriora din cauza calităţii scadente a materialului sau din cauza defectelor de construcţie în max. 12 luni de la data punerii în funcţiune a aparatului, dovedită cu certificatul de garanţie. Aparatele restituite, chiar dacă sunt în garanţie, se vor expedia FĂRĂ PLATĂ şi se vor restitui CU PLATA LA PRIMIRE. Fac excepţie, conform normelor, aparatele care se categorisesc ca şi bunuri de consum, conform directivei europene 1999/44/EC, numai dacă acestea sunt vândute în statele membre din UE. Certificatul de garanţie este valabil numai dacă este însoţit de bonul fiscal sau de fişa de livrare. Nefuncţionarea cauzată de o utilizare improprie, manipulare inadecvată sau neglijenţă este exclusă din dreptul la garanţie. În plus fabricantul îşi declină orice responsabilitate faţă de toate daunele provocate direct şi indirect. Pentru a proteja integritatea bateriei, încărcaţi timp de 12 ore înainte de folosire, după fiecare folosire şi oricum, la fiecare 3 luni. Nerespectarea acestor recomandări ar putea activa în baterie un proces chimic ireversibil de deteriorare care se termină cu sulfatarea sa. Având în vedere că bateria este o componentă supusă uzurii şi că funcţionarea şi păstrarea sa corectă în timp depind de utilizarea sa corespunzătoare, aceasta nu este acoperită de garanţie. ( S ) GARANTI Tillverkaren garanterar att maskinerna fungerar bra och åtar sig att kostnadsfritt byta ut delar som går sönder p.g.a. dålig materialkvalitet och defekter inom 12 månader efter idriftsättningen av maskinen, som ska styrkas av intyg. De maskiner som lämnas tillbaka, även om de täcks av garantin, måste skickas FRAKTFRITT, och kommer att skickas tillbaka PÅ MOTTAGARENS BEKOSTNAD. Ett undantag från detta utgörs av de maskiner som räknas som konsumtionsvaror enligt EU-direktiv 1999/44/EG, och då enbart om de har sålts till något av EU:s medlemsländer. Garantisedeln är bara giltig tillsammans med kvitto eller leveranssedel. Problem som beror på felaktig användning, åverkan eller vårdslöshet täcks inte av garantin. Tillverkaren frånsäger sig även allt ansvar för direkt och indirekt skada. För att skydda 65
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Telwin TEL2824 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario