Valex 1493938 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MMotSeg
14.01.2013
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ATTENZIONE! Questa è una motosega per lavori forestali e deve essere usata solo da operatori addestrati
WARNING! This is a chain saw for forest service. It must only be used by trained operators
ATTENTION ! Cette tronçonneuse pour travaux forestiers doit être utilisée uniquement par des opérateurs formés
¡ATENCIÓN! Este aparato es una motosierra para uso forestal y debe ser utilizado exclusivamente por operadores preparados
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό είναι ένα αλυσοπρίονο για δασικά έργα και πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό
Motosega per lavori forestali
ISTRUZIONI PER L’USO E ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Istruzioni originali
Chain saw for forest service
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
Original instructions
Tronçonneuse pour travaux forestiers
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Instructions d’origine
Motosierra para uso forestal
INSTRUCCIONES PARA EL USO E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones originales
Αλυσοπρίονο για χρήση σε δάση
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÏÄÇÃÉÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Ðñùôüôõðåò ïäçãßåò
- 2 -
Pericolo di caduta verso l’operatore.
Mantenere una distanza di sicurezza nelle zone indicate dalle istruzioni (vie di fuga).
Utilizzate un casco protettivo ed abbigliamento robusto.
Danger of falling toward the operator.
Keep a safe distance from the areas indicated by the instructions (escape routes).
Use a helmet and sturdy clothing.
Risque de chute vers l’opérateur.
Maintenez une distance de sécurité par rapport aux zones indiquées dans les instructions
(issues). Utilisez un casque de sécurité et des vêtements résistants.
Peligro de caída hacia el operador.
Mantenga una distancia de seguridad en las zonas indicadas en las instrucciones (vías
de fuga): Utilice un casco protector y ropa robusta.
Êßíäõíïò ðôþóçò ðñïò ôï ÷åéñéóôÞ.
Íá äéáôçñåßôå ìéá áðüóôáóç áóöáëåßáò óôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôéò ïäçãßåò
(ïäïß äéáöõãÞò). Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò êáé áíèåêôéêÞ Ýíäõóç.
Pericolo di lancio materiale, di elevato rumore e di gas velenosi.
Indossare occhiali di protezione, vestiario robusto, guanti e stivali antitaglio e cuffie
antirumore. Usare all’aperto e non respirare i gas di scarico del motore.
Danger launch material, high noise and poisonous gas.
Wear eye protection, sturdy clothing, gloves and boots chainsaw and earmuffs. Use
outdoors and avoid breathing the exhaust of the engine
Risque de projection de matériaux, bruit émis élevé et un gaz toxique.
Mettez des lunettes de protection, des vêtements résistants, des gants et des bottes
anti-coupures et des protections auditives. Utiliser à l’extérieur et éviter de respirer les
gaz d’échappement du moteur.
Peligro debido a la proyección de material, alto nivel de ruido y el gas venenoso.
Utilice gafas de protección, ropa robusta, guantes y botas anticortes y cascos contra
el ruido. El uso al aire libre y evitar respirar los gases de escape del motor.
Êßíäõíïò åêôüîåõóçò õëéêïý êáé õøçëÞ óôÜèìç ðáñáãüìåíïõ èïñýâïõ.
Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ, áíèåêôéêÞ Ýíäõóç, ãÜíôéá õðïäÞìáôá áóöáëåßáò
êáé ùôïáóðßäåò. Χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να αποφεύγουν την εισπνοή των
καυσαερίων του κινητήρα.
Pericolo di un contraccolpo causato dall’estremità della lama o da un impigliamento.
Afferrare bene la macchina e controllare i movimenti della macchina quando è in funzione.
Usare solo catene prescritte nei dati tecnici. Mantenere affilata la catena.
Danger of a backlash caused from the end of the blade or by entanglement.
Grasp the tool and check the movements of the machine when in operation. Use only
chains required in the specifications. Keep the chain sharpened.
Risque de rebond provoqué par l’extrémité de la lame ou par un coincement.
Saisissez fermement la machine et contrôlez ses mouvements quand elle est en
fonction. Utilisez exclusivement des chaînes prescrites dans les données techniques.
Maintenez la chaîne affûtée.
Peligro de contragolpe causado por el extremo de la cuchilla o por un enganche.
Sujete bien la máquina y controle sus movimientos mientras está funcionando. Use solo
las cadenas prescritas en los datos técnicos. Mantenga afilada la cadena.
Êßíäõíïò áðüôïìïõ ôéíÜãìáôïò ðñïêáëïýìåíïò áðü ôï Üêñï ôçò ëåðßäáò Þ áðü
åìðëïêÞ.
Íá ðéÜíåôå êáëÜ ôç ìç÷áíÞ êáé íá åëÝã÷åôå ôéò êéíÞóåéò ôçò ìç÷áíÞò üôáí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áëõóßäåò ðïõ õðáãïñåýïíôáé áðü ôá ôå÷íéêÜ
óôïé÷åßá. Íá äéáôçñåßôå áêïíéóìÝíç ôçí áëõóßäá.
Pericolo di taglio. Lama e schegge di legno che provocano ferite alle mani. Indossate
guanti protettivi e mantenete una distanza di sicurezza dalla zona di taglio.
Danger of cutting. Blade and sharp burrs which could cut hands. Wear protective
gloves and keep a safe distance from the cutting area.
Risques de coupure. Les organes en mouvement et les bavures peuvent provoquer
des blessures aux mains. Mettez des gants de protection et maintenez une distance
de sécurité par rapport à la zone de coupe.
Peligro de corte. Partes en movimiento y rebabas cortantes que provocan heridas
en las manos. Póngase guantes de protección y mantenga una distancia de seguridad
con respecto a la zona de corte.
Êßíäõíïò: Êéíïýìåíá ìÝñç êáé áé÷ìçñÜ ãíÜöáëá ðïõ ðñïêáëïýí ôñáýìáôá óôá ÷Ýñéá.
Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé íá äéáôçñåßôå ìéá áðüóôáóç áóöáëåßáò áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ëåßáíóçò/êïðÝò.
RISCHI PRINCIPALI DELLA MACCHINA
MAIN RISKS OF THE MACHINE
PRINCIPAUX RISQUES DE LA MACHINE
RIESGOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
ÊÕÑÉÏÔÅÑÏÉ ÊÉÍÄÕÍÏÉ ÌÇ×ÁÍÇÓ
Queste illustrazioni mostrano i rischi principali nell’uso della macchina. Leggete attentamente il libretto istruzioni della macchina.
These illustrations show the main risks involved with using the machine. Read the machine instruction manual carefully.
Ces illustrations montrent les principaux risques quand on utilise la machine. Lisez attentivement le manuel d’instructions de la machine.
Estas ilustraciones muestran los principales riesgos que comporta el uso de la máquina. Lea atentamente el manual de instrucciones.
Ïé áðåéêïíßóåéò áõôÝò äåß÷íïõí ôïõò êõñéüôåñïõò êéíäýíïõò óôç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò. ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôçò ìç÷áíÞò.
- 3 -
i
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo prodotto di seguito chiamato
anche “utensile”.
Il Vostro nuovo apparecchio, prodotto secondo elevati standard di qualità, Vi garantirà
rendimento e sicurezza nel tempo.
ATTENZIONE! La motosega è per lavori forestali e deve essere utilizzata da operatori
addestrati al taglio degli alberi.
ATTENZIONE! Prima di usare l’utensile, per eseguire correttamente la messa in
servizio, l’avviamento, l’uso, l’arresto e la manutenzione, leggete ed applicate
attentamente le istruzioni di seguito riportate che fanno riferimento ai disegni ed
ai dati tecnici contenuti nel foglio allegato.
Prima di iniziare il lavoro prendete familiarità con i comandi e con il corretto uso
dell’utensile assicurandovi di saper arrestarlo in caso di emergenza. L’uso improprio
dell’utensile può provocare gravi ferite o morte e danni alle cose. Pensate sempre
alla Vostra e altrui sicurezza e comportatevi di conseguenza.
N.B: questo apparecchio serve esclusivamente per tagliare legno, non utilizzare su
altri materiali.
Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno
all’utensile e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
ATTENZIONE! Il motore funziona esclusivamente con miscela olio-benzina ottenuto
utilizzando olio nella percentuale indicata sul foglio specifiche. Nel caso non si
utilizzi questa miscela il motore si guasterà in modo irreparabile con il decadimento
immediato della garanzia.
Conservate con cura ed a portata di mano queste istruzioni ed il foglio allegato in
modo da poterle consultare in caso di necessità.
DESCRIZIONE MACCHINA (FIG. A)
1. Marmitta
2. Impugnatura posteriore
3. Batticatena
4. Leva acceleratore
5. Pulsante di sblocco leva acceleratore
6. Tappo serbatoio olio lubrificazione catena
7. Impugnatura anteriore
8. Paramano anteriore / Leva freno catena - emergenza
9. Maniglia di avviamento
10. Barra
11. Copribarra (se presente)
12. Catena di taglio
14. Tappo serbatoio carburante
15. Vite di tensionamento catena (se presente)
16. Perno/i di fissaggio barra
17. Dado/i di fissaggio barra
18. Carter
19. Ruota dentata
20. Piolo tensionamento catena (se presente)
21. Scanalatura della barra
22. Foro inferiore della barra
23. Foro di passaggio olio
24. Leva comando aria (se presente)
25. Interruttore spegnimento motore (se presente)
26. Gruppo frizione freno
27. Motore a scoppio
28. Pomello apertura coperchio
29. Spessore per imballaggio (se presente)
30. Candela di accensione
31. Filtro aria
32. Pompa innesco carburante (se presente)
33. Gancio di attacco (se presente)
34. Leva di comando aria e spegnimento (se presente)
35. Regolazioni carburatore
36. Vite regolazione olio di lubrificazione catena
DESCRIZIONE MARCATURE E SIMBOLI (FIG. B)
1. Nome macchina
2. Dati tecnici
3. Marcature
4. Numero del lotto di costruzione. Le prime 2 cifre del lotto indicano l’anno di
costruzione.
5. Attenzione
6. Leggete il manuale di utilizzo prima di utilizzare l’apparecchio
7. Indossate occhiali di protezione, cuffie antirumore e elmetto protettivo
8. Attenzione! Leggere le norme di sicurezza sui pericoli del contraccolpo
9. Attenzione superfici calde.
10. Attenzione! Pericolo di incendio.
11. Attenzione! Indossate guanti a protezione. Indossate scarpe di sicurezza. Indossate
abbigliamento protettivo.
12. Indicazione rumore
13. Dati di omologazione motore
14. Attenzione! Questa è una motosega per lavori forestali e deve essere utilizzata
solo da operatori addestrati, leggere il manuale di istruzioni
15. Miscela olio-benzina (se presente)
16. Olio per catena (se presente)
17. Stop d’emergenza (se presente)
18. Valvola dell’aria nel carburatore
19. Regolazione flusso olio su catena
20. Attenzione! Indossate guanti e scarpe di protezione
21. Attenzione! Gas di scarico nocivo alla salute
AVVERTENZE
Gli operatori addetti ai lavori forestali devono essere addestrati a lavorare in sicurezza.
Devono avere nozioni sull’uso di sistemi di sicurezza, pronto soccorso e avere pratica
sulle tecniche di taglio degli alberi.
1)PERICOLO DI INCENDIO ED ESPLOSIONE
ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione, spegnete sempre il motore prima
di ogni rifornimento. Il carburante e i suoi vapori sono facilmente infiammabili, fate
attenzione a non versarlo su superfici calde. Operate in un luogo ben ventilato, non
fumate, non avvicinate fiamme libere o oggetti incandescenti.
Utilizzate occhiali di protezione e guanti antiacido. Non ingerite, non inalate i
vapori emessi dal carburante e tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Evitare
il contatto con la pelle. In caso di contatto con gli occhi lavare con abbondante
acqua e consultare un medico.
ATTENZIONE! Non utilizzate la macchina in ambienti con pericolo di esplosione
e/o incendio, in locali chiusi, in presenza di liquidi, gas, polveri, vapori, acidi ed
elementi infiammabili e/o esplosivi. Non utilizzate la macchina in presenza di fonti
incendianti quali fiamme libere, sigarette, scintille ecc.
Quando usate la motosega deve essere presente un estintore nelle vicinanze della
zona di lavoro.
2)GAS DI SCARICO: PERICOLO DI AVVELENAMENTO
ATTENZIONE! Pericolo di avvelenamento. Il motore emette un gas velenoso, ino-
dore e incolore contenente monossido di carbonio: l’inalazione provoca nausea,
svenimento e morte.
ATTENZIONE! Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi o poco ventilati.
In caso di inalazione rivolgersi subito ad un medico.
3)SUPERFICI CALDE: PERICOLO DI USTIONI
ATTENZIONE! Pericolo di ustioni. Durante il funzionamento alcune superfici esterne
della macchina possono raggiungere temperature elevate, rimanendo tali anche per
alcune ore dopo l’arresto del motore. In particolare prestare attenzione all’impianto
di scarico dei gas e alle parti calde del motore come la testata.
1. Mantenere l’area di lavoro pulita.
Iniziare le operazioni di taglio solamente dopo che l’area di lavoro è stata pulita, quando
si ha un appoggio sicuro e si è determinata la via di ritirata rispetto all’albero in caduta.
2. Tenere in considerazione l’ambiente dell’area di lavoro.
Usare prudenza quando si tagliano cespugli ed arbusti di piccole dimensioni,
in quanto il materiale tenero potrebbe impigliarsi nella catena della motosega e
colpirvi o sbilanciarvi. Non utilizzare la motosega in ambienti dove c’è pericolo
di esplosioni, vicino a liquidi o gas infiammabili. Non lavorate nelle vicinanze di
cavi e collegamenti elettrici.
3. Tenere lontano bambini ed estranei.
Bambini ed estranei devono essere mantenuti lontani dall’area di lavoro e non
devono toccare l’utensile. Leggi o regolamenti possono vietare l’uso della moto-
sega.
4. Immagazzinaggio della motosega.
Quando non vengono utilizzati, gli utensili vanno riposti in un luogo asciutto, in
un luogo chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
5. Non mettere sotto sforzo la motosega.
Per un uso migliore e a garanzia di una maggiore sicurezza è necessario eseguire
il taglio senza esercitare eccessiva pressione.
6. Utilizzo corretto dell’utensile.
Tagliare esclusivamente legno. Non utilizzare la motosega su altri materiali.
7. Abbigliamento da utilizzare.
Non indossare indumenti larghi o gioielli in quanto potrebbero impigliarsi negli
organi in movimento. È obbligatorio l’uso di calzature antiscivolo quando si lavora
all’aperto. Indossare cuffie di protezione per i capelli lunghi.
8. Utilizzare idonei mezzi di protezione individuale.
Utilizzare occhiali di protezione, calzature di protezione, abbigliamento robusto,
guanti di protezione e protezioni per l’udito e la testa.
9. Trasporto della motosega.
Trasportare la motosega spenta utilizzando l’impugnatura posta sulla parte
anteriore. Tenere le dita lontane dall’interruttore ed assicurarsi che la barra e la
catena siano sul retro. Montare la protezione della catena per evitare ferite.
10. Lavorare in sicurezza.
Utilizzare morsetti o cavalletti in modo da fissare il pezzo e lavorare in sicurezza.
11. Evitare movimenti insicuri.
Mantenere sempre un giusto appoggio ed un giusto bilanciamento.
12. Conservare la motosega con cura.
Mantenere l’apparecchio affilato e pulito per avere migliori prestazioni e maggiore
sicurezza. Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione ed il cambio degli accessori.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
13. Spegnere la motosega.
Spegnere la motosega, tramite l’apposito comando, quando non viene utilizzata,
quando si pulisce, quando si tira o si cambia la catena, quando si sostituiscono
gli accessori.
14. Rimozione di chiavi.
Prima dell’utilizzo, accertarsi sempre di aver rimosso ogni tipo di chiave dall’ap-
parecchio.
- 4 -
15. Evitare avviamenti involontari.
Mai trasportare la motosega con il motore acceso. Assicurarsi che l'interruttore
motore sia in posizione OFF ‘O’.
16. Operate con attenzione
Non distraetevi e controllate sempre quello che state facendo: usate il buon senso.
Non usate mai la macchina in condizioni di stanchezza, malessere, sotto l’effetto
di alcool, droghe o farmaci che riducono la vigilanza.
17. Controllare le parti danneggiate.
Prima di utilizzare l’apparecchio, vanno controllati con attenzione la protezione, ed
eventuali altri organi danneggiati al fine di determinare se la motosega funzionerà
correttamente e svolgerà la funzione prevista. Controllare l’allineamento degli
organi in movimento, eventuali danni ai componenti, verificare il montaggio ed
altri aspetti che potrebbero influire sul suo funzionamento. Qualora la protezione
o altri elementi fossero danneggiati, è necessario provvedere ad un’adeguata
riparazione o sostituzione da parte di un centro assistenza autorizzato. Non
utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente.
18. Attenzione!
L’utilizzo di accessori diversi da quelli consigliati nel presente manuale istruzioni
può essere causa di infortuni ed è vietato.
19. Far riparare l’apparecchio da personale qualificato.
Questo utensile è conforme ai requisiti di sicurezza corrispondenti. Le riparazioni
vanno eseguite da personale qualificato utilizzando parti di ricambio originali. In
caso contrario, l’utente si può trovare in serio pericolo.
20. Protezione contro i contraccolpi.
ATTENZIONE! Vi possono essere contraccolpi se l’estremità o la punta della barra
entrano in contatto con un oggetto oppure quando il legno rimane impigliato
nella catena della motosega durante il taglio. Il contatto della punta, in alcuni
casi, può causare un contracolpo, spingendo rapidamente la barra indietro verso
l’utilizzatore. L’impigliamento della catena lungo la parte superiore della barra può
spingere la barra rapidamente indietro verso l’utilizzatore. Entrambe queste reazioni
possono causare una perdita di controllo della motosega e causare gravi danni
all’operatore. È importante rispettare le seguenti istruzioni per ridurre al minimo
il rischio di contraccolpi.
A. Afferrare saldamente la motosega: tenerla saldamente con entrambe le mani
quando il motore è in funzione, la mano destra sull’impugnatura posteriore e la
mano sinistra sull’impugnatura anteriore.
B. Evitare movimenti insicuri.
C. Mantenere sempre un giusto appoggio ed un giusto bilanciamento.
D. Accertarsi che l’estremità della barra non tocchi tronchi, rami, il terreno oppure
altri ostacoli.
E. Non tagliare ad un’altezza superiore alle spalle.
F. Utilizzare dispositivi quali catena per ridurre i contraccolpi, protezioni per la barra,
freni per la catena e speciali barre per ridurre i rischi associati ai contraccolpi.
G. Utilizzare esclusivamente barre e catene specificate dal costruttore.
21. Carburante
Utilizzare esclusivamente miscela olio-benzina. Utilizzare benzina senza piombo
Eurosuper con min. 90 ottani. Non utilizzare miscele vecchie o sporche. I danni
causati da una errata alimentazione non sono coperti da garanzia.
22. Non utilizzare la motosega...
...nel caso in cui sia danneggiata, regolata in maniera errata, oppure assemblata
in maniera incompleta e non sicura. Assicurarsi che la catena della motosega
si fermi quando viene rilasciata la leva. Non utilizzare la motosega se la leva
dell’accelleratore non funziona correttamente.
23. Non eseguire operazioni al di fuori della propria competenza o esperienza.
24. Non utilizzare la motosega con una sola mano!
Impugnate saldamente entrambe le impugnature. Tenerla davanti a voi, mai a lato.
25. Lavorare con le mani asciutte, pulite e prive di olio o grasso.
26. Evitare che sporco, residui o segatura si depositino sulla macchina.
27 L’utilizzo della motosega è riservato esclusivamente a persone addestrate ai
lavori forestali.
28. La motosega è concepita per un uso non professionale.
Non è stata realizzata per lavori pesanti e continuativi.
29. Non sottoporre la motosega a lavori pesanti per i quali sarebbe necessario
un apparecchio di maggiori dimensioni.
30. Leggere con attenzione tutte le istruzioni per utilizare la macchina nel modo
corretto.
31. Prima dell’utilizzo controllare sempre il corretto tensionamento della catena.
Una catena troppo lenta rappresenta motivo di pericolo e può provocare lesioni.
32. Chi utilizza l’utensile per la prima volta deve ricevere istruzioni pratiche sull’uso
di una sega a catena e sull’equipaggiamento di protezione da parte di un operatore
esperto. Si raccomanda una pratica iniziale di taglio del legno su cavalletti.
33. Tutte le operazioni di manutenzione sulla motosega ,diverse da quanto indicato
nel manuale d’utilizzo e nelle istruzioni per la manutenzione, vanno eseguite da
personale specializzato. Non eseguite riparazioni fai-da-te.
34. ATTENZIONE! Non rimuovere, modificare o rendere inoperativo alcun dispo-
sitivo di sicurezza in dotazione con l’apparecchio. Il freno della catena/Protezione
per le mani è il principale dispositivo di sicurezza. La motosega non funziona se viene
attivato il freno della catena.
35. Quando eseguite operazioni di abbattimento di alberi, tenetevi almeno ad una
distanza corrispondente a due volte l’altezza dell’albero tra voi ed i vostri compagni
di lavoro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA RUMOROSITÀ E
PER LE VIBRAZIONI
Il livello di rumorosità e di vibrazioni sono valori medi di utilizzo dell’utensile. L’impiego
di elementi di taglio diversi, legni diversi, l’assenza di manutenzione, la pressione di
esercizio influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di
conseguenza adottate tutte le misure preventive in modo da eliminare possibili danni
dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; indossate cuffie antiru-
more, guanti antivibrazioni, effettuate delle pause durante la lavorazione, mantenete
efficiente l’utensile e gli elementi di taglio.
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE! Maneggiando la catena usare sempre guanti protettivi antitaglio.
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualunque lavoro sull’apparecchio spegnere il
motore a scoppio e staccare il cappuccio candela.
BARRA E CATENA
1 Assemblaggio della barra, della catena e del carter (Fig. A)
- Immergere la catena (12) in olio lubrificante e lasciarla a bagno per alcune ore.
- Assicurarsi che il freno di emergenza sia sganciato tirando il paramano (8) verso
l’impugnatura anteriore.
- Porre la macchina su una superficie piana e togliere il dado/i di fissaggio (17) e
il carter (18). Togliere anche lo spessore in plastica (29)(se presente) inserito nel
perno di fissaggio; questo spessore (Fig.F) non deve essere utilizzato!
- Utilizzando un cacciavite, ruotare in senso antiorario la vite di regolazione catena
(15) fino ad arrivare a fine corsa.
- Inserire la scanalatura della barra (21) attraverso il perno/i di fissaggio (16) e fare
passare la catena sopra la ruota dentata (19). In questa fase è importante centrare
il piolo di tiraggio (20) sul foro inferiore della barra (22).
- Inserire la catena sulla scanalatura della barra facendo attenzione a rispettare il
corretto senso di rotazione della catena (Fig. E).
- Montare il carter (18) e, mantenendo sollevata verso l’alto la punta della barra (usare
guanti!), fissare in modo sicuro il dado/i (17)
ATTENZIONE! Non usare la macchina prima di avere tensionato la catena.
2 Tensionamento della catena (Fig.A)
- Allentare di mezzo giro i dadi di fissaggio barra (17)
- Usando un cacciavite, ruotare in senso orario la vite di regolazione catena (15) e
tendere la catena fino a raggiungere il corretto tensionamento.
Controllo del corretto tensionamento: si considera raggiunto il corretto tensionamento
quando si riesce a sollevare manualmente la catena al centro della bara di 3-4 mm (Fig.C).
- Se la catena risultasse troppo tesa, allentare nuovamente il dado (17) e la vite di
regolazione catena (15) e spingere la barra verso sinistra, in modo da farla rientrare.
- Ripetere la regolazione avendo cura di tirare meno la catena.
- A regolazione raggiunta, fissare in modo sicuro il dado (17) mantenendo sempre la
punta della barra sollevata.
- Ripetere il controllo del corretto tensionamento.
- Lubrificare la catena e la rotaia della barra con olio specifico.
ATTENZIONE! Durante i primi tagli, quando la macchina è ancora nuova, la catena
si allenterà abbastanza frequentemente, ma questo è normale durante il periodo
di rodaggio.
ATTENZIONE! Non lasciate mai la catena allentata perché può uscire dalla barra
mentre si sta tagliando.
ATTENZIONE! La catena troppo tesa potrebbe provocare surriscaldamenti anomali
e guasti.
È vietato fare funzionare la macchina senza olio lubrificante per la catena.
APERTURA DEL CARTER
Per togliere in modo corretto il carter (18) e necessario seguire le fasi di seguito
indicate:
1- Tirare il paramano anteriore (8) verso l’impugnatura
2- Togliere i dadi di fissaggio barra (17)
3- Allentare (svitare) la vite di tiraggio della catena (15)
4- Estrarre il carter.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
ATTENZIONE! Il motore funziona esclusivamente con miscela olio-benzina ottenuta
utilizzando olio nella percentuale indicata sul foglio specifiche (utilizzare olio
SINTETICO tipo JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE che garantisce un migliore
rendimento, una ridotta fumosità e una maggiore durata del motore). Nel caso
non si utilizzi questa miscela il motore si guasterà in modo irreparabile con il
decadimento immediato della garanzia.
ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione. Il carburante e i suoi vapori sono
facilmente infiammabili, fate attenzione a non versarlo su superfici calde. Operate
in un luogo ben ventilato, non fumate, non avvicinate fiamme libere o oggetti
incandescenti. Utilizzate occhiali di protezione e guanti antiacido. Non ingerite,
non inalate i vapori emessi dal carburante e tenetelo lontano dalla portata dei
bambini. Evitare il contatto con la pelle. In caso di contatto con gli occhi lavare
con abbondante acqua e consultare un medico.
ATTENZIONE! Non utilizzate la macchina in ambienti con pericolo di esplosione
e/o incendio, in locali chiusi, in presenza di liquidi, gas, polveri, vapori, acidi ed
elementi infiammabili e/o esplosivi. Non utilizzate la macchina in presenza di fonti
incendianti quali fiamme libere, sigarette, scintille ecc.
Come preparare una miscela olio benzina
Utilizzare benzina senza piombo per automobili (benzina verde o eurosuper) con un
- 5 -
minimo di 90 ottani e olio 100% sintetico per motori a 2 tempi tipo JASO FC GRADE
o ISO EGC GRADE.
Utilizzando un contenitore ed un misurino miscelare in un contenitore resistente alla
benzina 20 cc se al 2% ( 40 cc se al 4%) di olio ogni 1000 cc (1 litro) di benzina. Agitare
bene la miscela prima dell’uso. È consigliabile preparare una quantità di miscela non
superiore a quella necessaria per la lavorazione. Si consiglia di aggiungere specifici
additivi per evitare che la miscela si deteriori col tempo. Lo stoccaggio della miscela
per lunghi periodi senza l’aggiunta di additivi ne comporta un rapido deterioramento,
con conseguente malfunzionamento del motore e problemi di avviamento.
Conservate i carburanti e l’olio in contenitori omologati, al riparo e fuori dalla portata
dei bambini.
RIFORNIMENTO DELLA MACCHINA (Fig. A)
ATTENZIONE! pericolo di incendio ed esplosione. Effettuare il rifornimento di car-
burante a macchina spenta. Lasciare raffreddare la macchina prima di effettuare
il rifornimento. Se versato sulla macchina o sul pavimento, asciugare prima di
avviare la macchina.
ATTENZIONE! Il motore funziona esclusivamente con miscela olio-benzina ottenuto
utilizzando olio nella percentuale indicata sul foglio specifiche. Non utilizzando
miscela come carburante il motore si danneggerà in modo irreparabile con con-
seguente decadimento della garanzia.
ATTENZIONE! Ogni operazione deve essere effettuata con il motore spento e l’in-
terruttore di accensione motore in posizione “stop” (Fig.A, 25 o 34).
Prima di aprire il tappo della benzina, per effettuare il rifornimento, posizionare
la motosega su di una superficie piana con il tappo rivolto verso l’alto. Aprire il
tappo (Fig.A 14) svitandolo e riempire il serbatoio senza farlo tracimare, fissare
bene il tappo.
RIFORNIMENTO OLIO LUBRIFICANTE PER LA CATENA (Fig. A)
ATTENZIONE! Per il riempimento del serbatoio non utilizzare olio vecchio o riciclato.
Non mettere mai in funzione l’ utensile senza olio perché ne verrebbe compromessa la
funzionalità e la sicurezza dell’operatore. L’utensile viene fornito con il serbatoio vuoto.
Prima di aprire il tappo dell’olio, per effettuare il rifornimento, posizionare la
motosega su di una superficie piana con il tappo rivolto verso l’alto.
- Svitare il tappo dell’olio (6) e riempire il serbatoio con olio per catene biodegradabie
reperibile nei negozi specializzati, ferramenta, negozi per macchine agricole, ecc...
- Riempire il serbatoio ad un livello massimo di 1 cm sotto al tappo, facendo attenzione
a non introdurre sporcizia, trucioli o polvere al suo interno.
- Richiudere il tappo del serbatoio.
- ATTENZIONE! È molto importante pulire sempre l’utensile (con un pennellino) nella
zona del tappo, prima di eseguire il rifornimento.
- ATTENZIONE! Il livello dell’olio deve essere controllato frequentemente durante il
funzionamento, per evitare che la catena rimanga senza lubrificante. La mancanza
di lubrificante provoca una rapida usura della catena e della barra. Rabboccare l’olio
almeno ad ogni pieno di carburante.
- ATTENZIONE! L’autonomia con un pieno d’olio può variare a seconda di quanto è stata
tirata la catena, dal tipo di legno che si sta tagliando, dalla temperatura ambiente,
dalla densità dell’olio e dal modo di impiego.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Attenzione ! Prima di procedere all’avviamento del motore verificare che la mo-
tosega sia in perfetto ordine, che nel serbatoio ci sia una quantità sufficiente di
carburante e di olio lubrificante.
La macchina è dotata di frizione centrifuga (26), con il motore al minimo (non accel-
lerato) la catena non gira. Per fermare la rotazione degli organi di taglio è sufficiente
rilasciare l’accelleratore (4) in modo che il motore raggiunga il regime di minimo. Il
comando dell’accelleratore è dotato di una leva di blocco (5) atta ad impedire l’avvia-
mento involontario della catena.
ATTENZIONE! In fase di avviamento con motore freddo la catena potrebbe mettersi
in moto, azionare immediatamente il comando dell’accelleratore per portare il
motore al minimo.
Avviamento con motore freddo
1) Se presente, azionare la pompa del carburante (32) fino al completo innesco del
carburatore (fino alla comparsa della miscela nel bulbo).
2) Spostare l’interruttore accensione/spegnimento (25) in posizione “I” ON.
3) Attivare il freno catena spingendo il paramano (8) in avanti verso la barra (10).
4) Spostare il comando aria (24) in posizione chiuso “close”.
5) Posizionare a terra la motosega in modo stabile verificando con attenzione che la
catena e la barra siano lontane da qualsiasi oggetto o persona.
6) Mantenerla in posizione impugnando in modo saldo l'impugnatura anteriore (Fig.D),
premendo la motosega contro il pavimento. Verificare che la catena sia libera.
7) Tirare la maniglia di avviamento (9) alcune volte per innescare la pompa di alimen-
tazione e fermarsi appena si sente il primo scoppio motore.
8) Riportare il comando aria (24) in posizione aperto “open” e tirare in modo deciso
la maniglia di avviamento senza rilasciarla di scatto.
9) Dopo alcuni istanti dall’avviamento del motore, accelerare la macchina per alcune
volte premendo contemporaneamente la leva di sblocco 5 e l’acceleratore 4 per
portare il regime del motore al minimo.
10) Con il motore al minimo, disattivare il freno catena tirando indietro il paramano
(8) verso l’impugnatura posteriore.
Avviamento a motore caldo
1) Spostare l’interruttore accensione/spegnimento (25) in posizione “I” ON.
2) Posizionare a terra la motosega in modo stabile verificando con attenzione che la
catena e la barra siano lontane da qualsiasi oggetto o persona.
3) Mantenerla in posizione impugnando in modo saldo l'impugnatura anteriore (Fig.D).
4) Tirare in modo deciso la maniglia di avviamento (9), fino all’avviamento del motore,
senza rilasciarla di scatto.
Nota bene: con il motore caldo non azionare il comando aria (24).
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
1) Rilasciare la leva dell’accelleratore (4) in modo che il motore torni al regime di
minimo e la catena si fermi.
2) Posizionare il pulsante spegnimento motore (25) su “O” STOP.
RODAGGIO MOTORE E CATENA
Per le prime 20 ore di funzionamento, non utilizzare la motosega a pieno carico per
lunghi periodi e non fare girare il motore a vuoto al massimo dei giri.
Controllare spesso la tensione della catena e regolarla.
CARBURAZIONE
Attenzione: per una corretta carburazione della macchina mantenere frequente-
mente pulito il filtro aria( fig.A, 31) dalla polvere/segatura e dall’olio seguendo le
istruzioni riportate nel capitolo manutenzione e pulizia.
La carburazione è già regolata correttamente in fabbrica e non deve essere registrata.
In caso di difetti di carburazione pulire il filtro dell’aria o far verificare, da un centro
assistenza la motosega.
Nota bene: La carburazione può variare in funzione delle condizioni meteo e/o
dell’altitudine.
Le viti L, H, T agiscono sui seguenti parametri:
Vite L: Regola la carburazione del minimo e deve essere regolata in modo che il motore
risponda prontamente alle brusche accelerazioni e abbia un buon funzionamento
al minimo.
Vite H: Regola la carburazione a piena potenza. Deve essere regolata in modo che il
motore possa erogare la massima potenza durante la fase di taglio.
Vite T: Aumenta o diminuisce il numero di giri del regime minimo. Deve essere regolata
in modo che al regime minimo la catena non si muova.
Le regolazioni di base del carburatore sono le seguenti (fig.A pos.35):
- Vite L di regolazione accelerazione: avvitare completamente e svitare di 1+1/4
(+/-1/8) di giro.
- Vite H di regolazione alla massima apertura della farfalla: avvitare completamente e
svitare di 1+1/4 (+/-1/8) di giro.
- Vite T di regolazione del minimo: avvitare o svitare in modo che il motore rimanga
acceso e la catena rimanga ferma.
AVVIAMENTO/ARRESTO DELLA CATENA (FIG.A)
Avviamento della catena
Per avviare la catena è sufficiente, dopo aver acceso il motore, premere la leva dell’ac-
celleratore (in sequenza 5 e 4).
Arresto della catena
È sufficiente rilasciare la leva dell’accelleratore (4).
ATTENZIONE! A lavoro finito o durante le pause di lavorazione, spegnere sempre
il motore.
ATTENZIONE! Per prevenire il contraccolpo impugnare sempre entrambe le impu-
gnature in modo sicuro ed evitare sempre di tagliare con la punta della barra e di
incastrare la barra nel tronco tagliato.
FUNZIONAMENTO FRENO DI EMERGENZA DELLA CATENA (FIG.A)
Il freno della catena è un dispositivo di sicurezza che si attiva esercitando una pressio-
ne contro il paramano anteriore (8). In caso di contraccolpo, la mano dell’operatore
colpisce il paramano attivando il freno catena.
Lo scopo del freno catena è quello di ridurre il pericolo in caso di contraccolpi.
Prima di utilizzare la motosega è necessario testare il freno della catena nel modo
seguente:
- Accertarsi che il freno della catena sia disattivato spingendo indietro il paramano
anteriore (8) verso la maniglia posteriore.
- Posizionare la motosega su un piano solido e sgombro da oggetti.
- Accendere la motosega (vedi "Avviamento del motore").
- Con la motosega in funzione, attivare il freno della catena ruotando il polso sinistro
contro il paramano (8), senza rilasciare la presa dall'impugnatura.
- La catena deve fermarsi all’istante.
- Rilasciare il comando dell’acceleratore (4) e spegnere il motore.
N.B. Rilasciare immediatamente la leva dell’acceleratore.
ATTENZIONE! Qualora la catena non dovesse fermarsi quando si attiva il freno, fare
controllare la motosega presso un centro assistenza autorizzato. Non utilizzare la
motosega se il freno catena non funziona!
REGOLAZIONE LUBRIFICANTE PER CATENA (FIG. A)
Agendo con un cacciavite nella vite (pos. 36) è possibile variare la quantità di olio
che cadrà nella catena:
- senso antiorario per aumentare la quantità d’olio.
- senso orario per diminuire la quantità di olio.
Oltre a controllare visivamente l’olio depositato sulla catena, è possibile verificare
praticamente se l’olio è presente in giusta quantità:
- avviare la macchina e dirigere la punta della barra verso il pavimento senza toccarlo.
- accelerare in modo da avere la velocità massima.
- se la catena è lubrificata correttamente si noterà nel pavimento una riga di olio in
corrispondenza della barra.
- 6 -
ABBATTIMENTO E PROCEDURE DI SICUREZZA
Di seguito verranno trattati i seguenti argomenti:
1. Consigli a che utilizza l’utensile per la prima volta.
2. Consigli sugli indumenti di sicurezza
3. Limitazione d’accesso alle zone pericolose
4. Precauzioni per le condizioni meteorologiche, per le persone circostanti ed eventuali
regolamenti locali.
5. Preparazione ed uso delle vie di fuga
6. Effetto del suolo in pendenza
7. Abbattimento in relazione alla capacità di taglio della sega
8. Come controllare la direzione di caduta sotto taglio
9. Uso di cunei per l’abbattimento
10. Taglio dei rami (sramatura)
11. Taglio del tronco abbattuto
12. Taglio del legno sui supporti
1. Consigli a chi utilizza una motosega per la prima volta
Colui che utilizza l’utensile per la prima volta deve ricevere istruzioni pratiche inerenti
all’uso di una sega a catena e sull’equipaggiamento da parte di un operatore esperto;
la pratica iniziale dovrebbe essere il taglio del legno su un cavalletto o intelaiatura.
2. Consigli sugli indumenti di sicurezza
Per la protezione dai rischi residui presenti nell’uso dell’utensile, si devono utilizzare
adeguati indumenti ed accessori. In genere i dispositivi da utilizzare sono:
- Pantaloni con imbottitura antitaglio
- Giacca colorata per assicurare la visibilità dell’operatore
- Ghette resistenti al taglio e calzatura con suola antiscivolo, punta antischiacciamento
e antitaglio.
- Guanti antitaglio e, eventualmente , antivibranti per lo smorzamento delle vibrazioni.
- Casco con visiera, per la protezione dai rami in caduta e dalla proiezione di materiali.
- Cuffia insonorizzante per la protezione dell’udito.
3. Limitazione d’accesso alle zone pericolose
Delimitare l’accesso dell’area con appositi segnali e cartelli di pericolo.
4. Precauzioni per le condizioni meteorologiche, per le persone circostanti ed
eventuali regolamenti locali.
-ATTENZIONE! Non utilizzare l’utensile con condizioni ambientali avverse es: pioggia,
neve, scarsa visibilità, vicino a cavi o reti elettriche o dove c’è pericolo di esplosioni.
- Non tagliate in presenza di persone o animali e mantenetevi ad una distanza doppia
dell’altezza dell’albero.
- Informatevi su eventuali restrizioni al taglio emesse da enti forestali, comunali...
5. Preparazione ed uso delle vie di fuga (vedasi anche punto 6)
- ATTENZIONE! Prima di iniziare le operazioni di taglio bisogna scegliere la
direzione di caduta, identificare le vie di fuga, liberare le vie di fuga dagli ostacoli.
N.B: La direzione di caduta viene definita mediante l’intaglio
- Le vie di fuga per l’operatore sono schematizzate nella figura sottostante (vista
dall’alto):
a) Direzione dell’abbattimento
b) area pericolosa
c) via di fuga
6. Effetto del suolo in pendenza
-
ATTENZIONE!
quando si sta abbattendo un albero su un piano inclinato, l’operatore deve
posizionarsi sul lato a monte in quanto l’albero rotolerà a valle una volta tagliato.
7. Abbattimento in relazione alla capacità di taglio della sega
Non eseguite tagli su diametri superiori alla lunghezza di taglio utile (vedi dati tecnici).
È bene non esagerare con il diametro di taglio.
8.Come controllare la direzione di caduta sotto taglio
Di norma l’abbattimento consiste in due tagli principali, l’intaglio (C fig.1) e il taglio
vero e proprio (D fig.1), necessario per la caduta dell’albero.
FIG. 1
D
C
F
E
1/4
3/4
3.5cm
- Iniziare con l’intaglio superiore (C) sul lato dell’albero che guarda la direzione di
caduta (E)
- L’intaglio deve avere una profondità (F) pari a circa ¼ del diametro del tronco.
- Dopo l’intaglio, eseguire il taglio vero e proprio (D) dall’altra parte dell’albero a 3-5
cm sopra l’altezza dell’intaglio (fig 1).
- non camminare davanti all’albero dal lato di caduta quando si è già fatto l’intaglio.
-
ATTENZIONE!
prima di procedere con il taglio finale controllare che nell’area di caduta
non ci siano persone, animali, cose.
-
ATTENZIONE!
Quando l’albero inizia a cadere, estrarre la motosega dal taglio, posare
la motosega a terra e lasciare velocemente la zona lungo la via di fuga.
9. Uso di cunei per l’abbattimento
- Utilizzare cunei di legno o di plastica (G fig.2) per impedire che la barra o la
catena rimangano impigliatii nel tronco.
G
H
FIG. 2
-
ATTENZIONE!
Quando l’albero inizia a cadere, estrarre la motosega dal taglio, posare
la motosega a terra e lasciare velocemente la zona lungo la via di fuga.
10. Taglio dei rami (sramatura)
Premessa:
Questa operazione consiste nel tagliare i rami dell’albero abbattuto.
Nota: non tagliare i rami che sostengono l’albero abbattuto prima di averlo tagliato
a pezzi. (fig 3)
-
ATTENZIONE!
non salire mai sul tronco per tagliare.
A
FIG. 3
11. Taglio del tronco abbattuto
Premessa:
Questa operazione consiste nel tagliare il tronco abbattuto in vari pezzi.
Di seguito sono indicati i metodi di taglio in funzione della posizione del tronco
abbattuto:
FIG. 4
1. Tronco sostenuto su tutta la sua lunghezza:
Tagliare dall’alto verso il basso (fig 4).
2. Tronco sostenuto su una estremità:
Tagliare prima dal basso per 1/3 di tronco e poi dall’alto verso il basso fino a congiun-
gersi con il taglio precedente. (fig 5).
2
1
FIG. 5
1
2
3. Tronco sostenuto da entrambe le estremità:
Tagliare prima dall’alto per 1/3 di tronco e poi dal basso verso l’alto fino a congiungersi
con il taglio precedente. (fig.6).
- 7 -
1
2
FIG. 6
2
1
12. Taglio del legno sui supporti (cavalletti)
Per poter lavorare con facilità e in sicurezza, è importante mantenere un corretta
posizione :
- Distribuire il peso su entrambi i piedi.
- Tenere la motosega alla vostra destra durante il taglio
- Tenere il braccio sinistro il più diritto possibile.
13. Liberare una motosega incastrata.
Nel caso che la motosega si incastri durante il taglio è necessario:
- spegnere la motosega
- non tirare e non piegare la motosega
- fare leva con dei cunei nel tronco ed estrarre la motosega.
Le indicazioni sopra riportate sono consigli generici; la situazione di pericolo o gli
avvenimenti potrebbero imporre azioni diverse che non possono essere previste
da queste istruzioni, agite perciò di conseguenza.
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il
motore spento e cappuc In caso di caduta, far controllare la motosega. cio della
candela staccato.
ATTENZIONE! In caso di dubbi su come procedere consultare un centro assistenza
autorizzato.
ATTENZIONE! Per interventi non contemplati di seguito consultare un centro
assistenza autorizzato.
ATTENZIONE! In caso di caduta, far controllare la motosega.
Abbiate cura della vostra macchina e pulitela regolarmente, vi garantirete una perfetta
efficienza ed una lunga durata della stessa.
Pulite la macchina con una spazzola morbida o un panno.
Non spruzzate o bagnate d’acqua la macchina.
Non usate sostanze infiammabili, detergenti o solventi vari, potreste rovinare irrimedia-
bilmente la macchina. Le parti in plastica sono aggredibili da agenti chimici.
Barra e catena
- Tendere la catena quando è necessario e lubrificare con olio.
- Fare eseguire l’affilatura e manutenzione della catena da un’officina specializzata
quando è necessario.
- Girare la barra di 180° dopo un uso prolungato e quando si sostituisce la catena, in
modo da creare un'usura uniforme di tutta la barra.
- Lubrificare o ingrassare periodicamente il cuscinetto posto sulla punta della barra.
- Tenere costantemente puliti i passaggi olio sulla barra.
- Sostituire la catena quando, dopo varie affilature, la lunghezza del dente ha raggiunto
4 mm o quando le maglie della catena si saranno usurate. (Tipo catena: vedi dati
tecnici)
- Sostituire la barra nel caso abbia subito deformazioni o danneggiamenti. (Tipo barra:
vedi dati tecnici)
Ruota dentata (19)
Verificare lo stato di usura e sostituirla se necessario, a cura di un centro assistenza
autorizzato.
Filtro dell’aria
Controllare ad ogni utilizzo il filtro dell'aria. Pulire frequentemente, eventualmente
sostituire.
Nel caso di utilizzo in ambienti polverosi ridurre gli intervalli di pulizia.
1 Ruotare il pomello per l’apertura coperchio (28)
2 Togliere l’elemento filtrante (31) ed aprirlo quando previsto.
3 Lavarlo con acqua e sapone usando un pennellino e risciacquarlo perfettamente.
4 Lasciarlo asciugare.
5 Rimettere al suo posto il filtro e richiudere il coperchio.
Candela (30)
Controllare ogni 25 ore di funzionamento, eventualmente sostituire.
Per il tipo di candela vedere i dati tecnici.
1 Togliere la pipetta e svitare la candela con l’apposita chiave.
2 Esaminare la candela e nel caso fossero presenti residui carboniosi eliminarli con
una spazzola metallica. Se l’elettrodo fosse eccessivamente usurato o l’isolante
danneggiato, sostituire la candela.
3 Misurare la distanza tra gli elettrodi, secondo quanto indicato in Fig. A.
4 Riavvitare la candela a mano.
5 Fissare tramite apposita chiave per circa ¼ di giro con candela usata, di circa ½
giro con candela nuova.
Batticatena (3)
È un componente molto importanete per la vostra sicurezza. Prima di ogni utilizzo della
motosega verificate la sua presenza, che non sia rotto o usurato.
Paramano - freno catena (8)
È un componente molto importanete per la vostra sicurezza. Prima di ogni utilizzo
della motosega verificate che sia integro e che funzioni correttamente secondo quanto
spiegato nel capitolo FUNZIONAMENTO FRENO DI EMERGENZA DELLA CATENA.
PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
Il motore non parte
- L’interruttore accensione motore è in posizione stop: portarlo su " I " ON.
- Non c’è miscela nel serbatoio: rifornire con carburante.
- C’è sporco o acqua nel serbatoio del carburante: svuotarlo e pulirlo.
- La candela non fa scintille: è sporca usurata o difettosa, pulirla o sostituirla.
- Il filtro dell'aria è ostruito: pulirlo
- La marmitta è intasata: rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Altro: rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Il motore parte e poi si spegne
- Carico applicato eccessivo: ridurre il carico sugli organi di taglio.
- La candela è difettosa: sostituirla.
- Non è stata utilizzata miscela olio benzina provocando gravi danni al motore: far
verificare la macchina presso un centro di assistenza autorizzato. Attenzione, danni
dovuti a questo tipo di negligenza non sono coperti dalla garanzia.
- Il filtro dell’aria è sporco : lavarlo seguendo le relative istruzioni.
- La marmitta è intasata: rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Altro: rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
La catena non gira
- Controllare che il paramano anteriore non sia inserito nella modalità freno: spingere
verso il motore il paramano anteriore.
Catena e barra si surriscaldano
- Manca olio nel serbatoio: riempire
- Catena troppo tesa: allentare la catena.
- Ugello dell’olio o canale otturato: pulire.
- Vite di regolazione chiusa: allentare la vite.
Catena asciutta
- Manca olio nel serbatoio: riempire d’olio.
- Vite di regolazione chiusa: allentare la vite.
Il freno a catena non funziona
- Meccanismo del paramano difettoso: non usare la macchina e consegnarla ad un
centro assistenza autorizzato.
L’utensile non taglia bene, si inceppa o batte
- Catena allentata: regolare la tensione della catena.
- Catena consumata: affilare o sostituire.
- Catena difettosa: sostituire.
Si forma una macchia d’olio sotto l’utensile
- L’ utensile non è stata pulito e la segatura rilascia l’olio accumulato durante il taglio:
pulire l’utensile togliendo la segatura dal carter laterale.
La barra si allenta
- I dadi sono stati fissati male: assicurarsi che siano fissati energicamente.
!Attenzione! Se dopo aver eseguito gli interventi sopra descritti l’utensile non
funziona correttamente o in caso di anomalie diverse da quelle indicate, porta-
telo presso un centro di assistenza autorizzato esibendo la prova di acquisto e
richiedendo ricambi originali. Fate sempre riferimento alle informazioni riportate
sull’etichetta dai tecnici.
IMMAGAZZINAMENTO
ATTENZIONE! Superfici calde. Alcune parti rimangono a temperature elevate anche
per alcune ore dopo l’arresto della macchina; attendete il raffreddamento completo
prima dell’immagazzinamento.
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’ambiente non sia umido e polveroso.
1. Togliere tutto il carburante dal serbatoio.
2. Versare qualche goccia di olio motore nel foro della candela, rimettere la candela e
mettere il motore in posizione di compressione.
3. Riporre la macchina in posizione stabile, sicura e lontana dalla portata dei bambini.
SMALTIMENTO
Per la salvaguardia dell’ambiente procedete secondo le leggi vigenti del luogo in cui
vi trovate.
ATTENZIONE! Prima di demolire la macchina scaricate completamente il serbatoio
carburante e dell’olio.
Quando la macchina non è più utilizzabile ne riparabile, consegnatela con l’imballo ad
un punto di raccolta per il riciclaggio.
Non smaltite l’olio esausto con i rifiuti domestici ma consegnatelo negli appositi
centri di raccolta.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro non conformità rispetto alle caratteristiche
dichiarate purché sia stato utilizzato esclusivamente nel modo descritto dalle istruzioni,
non sia stato manomesso in alcun modo, sia stato conservato correttamente, sia stato
riparato da tecnici autorizzati e, ove previsto, siano stati utilizzati solo ricambi originali.
In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di impiego simile la
garanzia ha validità di 12 mesi.
Per emettere una richiesta di intervento in garanzia è necessario presentare la prova
di acquisto al rivenditore o ad centro assistenza autorizzato.
MODIFICHE
Testi, figure e dati corrispondono allo standard aggiornato all’epoca della stampa delle
presenti istruzioni. Il costruttore si riserva la facoltà di aggiornare la documentazione
qualora venissero apportate delle variazioni alla macchina, senza incorrere per questo
in alcun obbligo.
© Nessuna parte di questa pubblicazione e della documentazione allegata alla macchina
può essere riprodotta senza un permesso scritto.
- 8 -
g
We thank you for having purchased this product that will hereafter also be referred
to as “tool”.
Your new tool has been manufactured according to the highest quality standards,
guaranteeing you long term service and safety.
Important! The chain saw must be used by operators trained to cut trees.
WARNING! Before using this tool, carefully read and follow the instructions in this
manual that refer to the diagrams and technical data contained in the enclosed sheet
in order to ensure that commissioning, starting, use, stopping, and maintenance
are carried out properly.
WARNING! Before using the tool, in order to ensure that correct commissioning,
start-up, use, stopping and maintenance are carried out correctly, please read
carefully and apply the following instructions. Before beginning work, you should
be familiar with the controls and safe use of this tool. Make sure you know how to
stop it in case of an emergency. Incorrect use of this tool could result in serious
injury or death and damage to property. Always consider your safety and the safety
of others and act accordingly.
N.B.: this tool is made only to cut wood and must not be used on other materials.
Any use of this tool other than those indicated in these instructions may damage
the tool and create serious risk to both people and property.
WARNING! The engine works exclusively with an oil-petrol mixture in the percentage
indicated on the specification sheet. If this mixture is not used, irreparable damage
will be caused to the engine with immediate loss of warranty.
Please keep these instructions and the attached sheet in a safe place and have
them available for further reference if needed.
MACHINE DESCRIPTION (FIG. A)
1. Exhaust
2. Rear handgrip
3. Chainstay
4. Accelerator lever
5. Accelerator lever release button
6. Oil tank cap
7. Front hand grip
8. Front hand guard/ emergency chain brake lever
9. Start handle
10. Bar
11. Bar cover (where fitted)
12. Chain
14. Fuel tank cap
15. Chain tensioning screw (where fitted)
16. Bar fixing pin(s)
17. Bar fixing nut(s)
18. Housing
19. Sprocket
20. Chain tension pin (where fitted)
21. Bar groove
22. Bar lower hole
23. Oil hole
24. Air control lever (where fitted)
25. Engine off switch (where fitted)
26. Brake clutch unit
27. Internal combustion engine
28. Open cover lever.
29. Spacer for packaging
30. Spark plug
31. Air filter
32. Fuel priming pump (where fitted)
33. Hook (where fitted)
34. Air control and off lever (where fitted)
35. Carburetor Adjustments
36. Adjustment screw for chain lubrication oil
DESCRIPTION OF MARKS AND SYMBOLS (FIG. B)
1. Machine name
2. Technical data
3. Marks
4. Manufacturing batch number. The first 2 figures of the batch indicate the year of
manufacture.
5. IMPORTANT!
6. Read the operating manual before using this tool
7. Always wear eye protection, ear plugs and helmet.
8. IMPORTANT! Read the safety measures to be taken in order to avoid the danger
of kickback
9. Important! Hot surfaces.
10. IMPORTANT! Risk of fire.
11. IMPORTANT! Always wear protective gloves. Always wear protective shoes. Wear
protective clothing
12. Noise level
13. Engine approval data
14. Warning! This is chain saw and must only be used by trained operators, please
read the instructions manual.
15. Mixture oil-petrol(if present)
16. Oil chain (if present)
17. Emergency Stop (if present)
18. Air valve in the carburetor
19. Adjust oil flow on chain
20. Warning! Wear gloves and protective shoes
21. Warning! Exhaust gas is dangerous to health
WARNING!
Operators must be trained to work safely. Must have knowledge on the use of security
systems, first aid and have experience on the techniques of cutting trees.
1) DANGER OF FIRE AND EXPLOSION
WARNING! Risk of fire and explosion! Always switch the engine off before refil-
ling. The fuel and its fumes are highly inflammable. Do not pour the fuel onto hot
surfaces. Work in a well ventilated area, do not smoke and keep away from naked
flames and incandescent objects.
Use protective eyewear and anti-acid heavy duty gloves. Do not swallow, do not
inhale the fumes given off by the fuel and keep it out of the reach of children.
Avoid contact with the skin. In case of contact with the eyes wash with water and
seek medical advice.
WARNING! Do not use the machine in areas with a risk of explosion and/or fire,
in indoor areas or in the presence of inflammable and/or explosive liquids, gases,
powders, vapours, acids or elements. Do not use the machine in the presence of
incendiary sources such as naked flames, cigarettes, sparks, etc.
An extinguisher must be located near the work area when using the chain saw.
2) EXHAUST GAS: RISK OF POISONING
WARNING! Risk of poisoning. The engine gives off poisonous, odourless and co-
lourless gas containing carbon monoxide: inhalation may cause nausea, fainting
and death.
WARNING! Do not operate the machine in indoor or poorly ventilated environments.
In case of inhalation seek medical attention immediately.
3) HOT SURFACES: RISK OF BURNS
WARNING! Risk of burns. During use, some external surfaces of the machine may
reach high temperatures, and may remain hot for several hours after stopping the
engine. Pay particular attention to the exhaust system and the hot parts of the
engine, such as the cylinder head.
1. Keep the work area clean.
Begin cutting operations only after having cleaned the work area. There must also be
a firm support. Do not begin working until you have established a plan to escape
from the falling tree.
2. Consider the work area environment carefully.
Be cautious when cutting bushes and small saplings as their tender consistency may
cause them to become entangled in the chain, hitting you or throwing you off
balance. Never use the chain saw in areas where there is a danger of explosion, or
near flammable liquids or gases.Do not work near electrical wires or connections.
3. Keep children and other visitors at a safe distance.
Children and other visitors must maintain a safe distance from the work area and must
not touch the tool. Laws or regulations may prohibit the use of the saw.
4. Storing the chain saw.
When not being used, these tools must be stored in a dry place, in a locked cupboard
out of the reach of children.
5. Do not force the chain saw or subject it to excessive pressure.
In order to guarantee better performance and safety the cut must be followed through
without exerting excessive pressure on the saw.
6. Correct use of this tool.
Use this tool only to cut wood. Do not use the chain saw on other materials.
7. Safe clothing.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery that may become entangled in the
moving parts of the chain saw. It is recommended that you use anti-slip safety
shoes when working outdoors. Always wear protective caps for long hair.
8. Use appropriate personal protective equipment.
Use safety glasses, safety shoes, comfortable clothing, protective gloves, and ear and
head protection.
9. Transporting the chain saw.
When not in use, transport the switched off chain saw by using the front hand grip.
Keep your fingers away from the switch and ensure that the bar and the chain
are on the back side. NB: Use the chain guard in order to avoid injury.
10. Working in safety.
Use clamps and trestles to work in safety.
11. Avoid unsafe movements.
Always make sure that your stance is supported and balanced.
12. Maintain your chain saw carefully.
Keep the tool sharpened and clean for better performance and safety. Follow the
instruction for lubrication and changing the accessories. Keep the handles clean,
dry, and free from oil and grease.
13. Switch off the chain saw.
Switch off the chain saw using the relevant control when not in use, when cleaning,
when tensioning or changing the chain, or when replacing accessories.
14. Removing the keys.
Before using, always check that all tools have been removed from the chain saw.
15. Avoid accidental starts.
Never transport the chain saw with the engine switched on. Ensure that the engine
switch is in the OFF ‘0’ position.
16. Use caution while working.
Do not allow yourself to be distracted and always pay attention to what you are doing.
Use your common sense. Never use the machine when tired, ill or under the
influence of alcohol, drugs, or medicines that reduce alertness.
17. Check the damaged parts.
Before using the chain saw, always check the safety features and other potentially
- 9 -
damaged or worn parts carefully in order to determine if the chain saw is capable
of functioning correctly and long enough to complete the task at hand. Check
the alignment of the moving parts, potentially damaged components, the general
assembly, and other aspects that may influence correct operation. If ever the
protective components or other elements are damaged, you must have them
properly repaired or replaced by an authorised customer service centre. Do not
use the tool if it is not working correctly.
18. IMPORTANT!
The use of accessories other than those recommended in this instruction manual may
cause accidents or injury and it is forbidden.
19. Have the chain saw repaired only by qualified professional technicians.
This tool complies with all required safety standards. Repairs must be carried out by
qualified technicians and only original spare parts must be used. Otherwise, the
operator may face serious danger when using this tool.
20. Protection from kickbacks.
WARNING! There may be kickbacks if the end or the top of the bar come into contact
with an object or when wood becomes lodged in the chain of the chain saw
during cutting. In some cases this contact may cause kickbacks, pushing the bar
forcefully backwards towards the operator. The snagging of the chain along the
upper part of the bar may push the bar forcefully backwards towards the operator.
Both of these reactions may result in a loss of control or cause serious injury to
the operator. It is very important to follow the instructions below very carefully in
order to minimize the risk of kickback.
A. Hold the chain saw firmly: hold it firmly with both hands when the engine is running, with
your right hand on the rear hand grip and your left hand on the front hand grip.
B. Avoid unsafe movements.
C. Always make sure that your stance is supported and balanced.
D. Check that the tip of the bar does not touch trunks, branches, the ground or other
obstacles.
E. Do not cut branches higher than shoulder height.
F. Use equipment like chains, bar protection, chain brakes, and special bars to reduce
risks associated with kickbacks.
G. Use only bars and chains specified by the manufacturer.
21. Fuel
Only use an oil-petrol mixture. Use petrol without lead Eurosuper with min. 90 octanes.
Do not use old or dirty mixtures. Any damage caused by incorrect fuel usage is
not covered by the warranty.
22. Do not use the chain saw…
… if it is damaged, inadequately regulated, or assembled incompletely or unsafely.
Check that the chain of the chain saw stops when the lever is released. Do not
use the chain saw if the accelerator lever does not function correctly.
23. Do not carry out operations or repairs for which you have no competence and
experience.
24. Do not use the chain saw with only one hand!
Hold both handles firmly. Hold it in front of you, never on the side.
25. Keep your hands clean, dry, and free from oil and grease.
26. Do not leave dirt, residue or sawdust in the engine.
27 The chain saw is to be used exclusively by qualified personnel trained in tree
maintenance.
28. The chain saw was designed for non-professional use.
It was not designed for heavy duty or continuous jobs.
29. Do not use the chain saw for oversized jobs that would require larger equipment.
30. Carefully read all instructions to use the machine properly.
31. Before use, always check that the tension of the chain has been properly adjusted.
A chain that is too loose may be dangerous and cause injury.
32. Whoever is using the tool for the first time must receive practical instructions on
the use of a chain saw and on protection equipment from an expert.
It is advisable to begin practice cuts on wood supported by trestles.
33. All the maintenance operations on the chain saw other than those indicated in the
operating manual and maintenance instructions must be carried out by specialised
personnel. Do not attempt to carry out repairs on the chain saw yourself.
34. WARNING! Do not remove, modify, or disengage any safety device on the chain
saw. The chain brake/ hand guards are the main safety features. The chain saw
does not work if the chain brake has been disengaged.
35. When felling trees, maintain a distance of at least twice the height of the tree
between yourself and your colleagues.
SAFETY REGULATIONS FOR NOISE AND VIBRATION
The level of noise and vibration are average values of the tool is used. The use of
elements of different size, different woods, the lack of maintenance, the pressure
have a significant influence on noise and vibration. Consequently all the preventive
measures taken to eliminate possible damage due to high noise and stress from
vibration wear ear muffs, anti-vibration gloves, made of breaks during the work, keep
the tool efficiently and cutting elements.
STARTING UP
WARNING! Always use protective gloves when handling the chain.
WARNING! Before carrying out any work on the tool, switch off the internal com-
bustion engine.
BAR AND CHAIN
1 Assembly of the bar, the chain, and the housing (Fig. A)
- Put the chain (12) in lubricating oil and leave there for some hours.
- Check that the emergency brake is released by pulling the hand guard (no. 8) toward
the front handle.
- Place the chain saw on a flat surface and remove the nut/s ( 17) and the housing
(18). Also remove the plastic spacer (29), if present, inserted in the fixing pin. This
spacer (Fig.F) must not be used!
- Using a screwdriver, turn the chain adjustment screw counter-clockwise (15) until
the end of the screw.
- Slip the bar groove (21) over the fixing pin/s (16) and pass the chain over the sprocket
(19). During this phase it is important to centre the tensioning pin (20) on the lower
hole of the bar (22).
- Insert the chain in the bar grooves making sure to respect the correct direction of
the chain (Fig. E).
- Assemble the housing (18) and, holding the nose of the bar upwards (using gloves!),
fix the nut/s (17) tightly.
WARNING! Do not use the chain saw before tensioning the chain.
2 Tensioning the chain (Fig. A)
- Loosen the bar fixing nut half a turn (17).
- Using a screwdriver, turn the chain adjustment screw clockwise (15) until the chain
has reached the correct tension.
N.B.: Checking the correct tension. The correct tension is reached when you are able
to manually lift the chain 3-4 mm to the centre of the bar (Fig.C).
- If the chain is too tense, loosen the nut/s (17) and the chain adjustment screw (15)
and push the bar leftwards in such a way as to make it slip into place.
- Repeat the adjustment taking care to tighten the screws less (15).
- When the chain has been adjusted, fix the nut/s (17) securely, always holding the
nose of the bar upwards.
- Check for the correct tension again.
- Lubricate the chain and bar rail with specific oil.
WARNING! During the first cuts, when the machine is still new, the chain will loosen
quite frequently, but this is normal during the breaking-in period of a new tool.
WARNING! Never leave the chain loose as it may come off the bar while cutting.
WARNING! If the chain is too tight, it could cause overheating and damages. It is
forbidden to use the machine without lubricating oil for the chain.
OPENING THE GUARD
Follow the instructions below to remove the guard correctly (no. 18):
1 – Pull the hand guard no. 8 towards the hand grip
2 - Remove the bar fixing nuts no. 17.
3 – Loosen (unscrew) the chain tensioning screw no. 15
4 – Extract the guard.
PREPARING THE MIXTURE
WARNING! The engine works exclusively with an oil-petrol mixture in the percen-
tage indicated on the specification sheet (advised to SYNTHETIC oil type JASO FC
GRADE or ISO EGC GRADE; it guarantees a better yield, a reduced smokiness and
a greater duration of the motor). If this mixture is not used irreparable damage
will be caused to the engine with immediate loss of warranty.
WARNING! Risk of fire and explosion. The fuel and its fumes are highly inflamma-
ble. Do not pour the fuel onto hot surfaces. Work in a well ventilated area, do not
smoke and keep away from naked flames and incandescent objects. Use protective
eyewear and anti-acid heavy duty gloves. Do not swallow, do not inhale the fumes
given off by the fuel and keep it out of the reach of children. Avoid contact with the
skin. In case of contact with the eyes wash with water and seek medical advice.
WARNING! Do not use the machine in areas with a risk of explosion and/or fire,
in indoor areas or in the presence of inflammable and/or explosive liquids, gases,
powders, vapours, acids or elements. Do not use the machine in the presence of
incendiary sources such as naked flames, cigarettes, sparks, etc.
How to prepare a petrol-oil mixture
For the mixture use unleaded car petrol for (green or eurosuper) with a minimum of
90 octanes and 100% synthetic oil for two-stroke engines type JASO FC GRADE or
ISO EGC GRADE.
Using a container and a measurer in a petrol-resistant container mix 20 cc if at 2%
(40 cc if at 4%) of oil for every 1000 cc (1litre) of petrol. Shake the mixture well
before use. It is advisable only to prepare the quantity of mixture necessary for the
task in hand. It is advisable to add specific additives in order to prevent the mixture
deteriorating over time. The storage of the mixture for long periods without the addition
of additives leads to quick deterioration, with the consequent malfunctioning of the
engine and starting problems.
Keep fuels and the oil in homologated containers, away and out of reach of children.
FILLING UP THE MACHINE (Fig. A)
IMPORTANT! Risk of fire and explosion. Refuel when the machine is switched off.
Let the machine cool before refuelling. If the fuel has splashed onto the machine
or floor, dry it up before starting the machine.
WARNING! The engine works exclusively with an oil-petrol mixture in the percentage
indicated on the specification sheet. If this mixture is not used as fuel the engine
will suffer irreparable damage with consequent immediate loss of the warranty.
WARNING! Any refuelling must be carried out with the engine switched off and the
engine ignition switch in the “stop” position (Fig.A, 25, 34C).
Before opening the petrol cap, for refuelling, place the chain saw on a flat surface
with the cap facing upwards. Open the cap (Fig.A, 14) by unscrewing it and fill up
the tank without allowing it to overflow and make sure the cap is firmly secured.
REFUELLING LUBRICATING OIL FOR THE CHAIN (Fig. A)
WARNING! Do not use old or recycled oil to fill the tank. Never use the tool without
oil as its functionality and the safety of the operator would be compromised. The
chain saw is sold with an empty tank.
Before opening the petrol cap, for refuelling, place the chain saw on a flat surface
with the cap facing upwards.
- Unscrew the oil cap (6) and fill the tank with biodegradable chain oil available in
- 10 -
specialized shops, hardware stores, agricultural machinery dealers, etc.
- Fill the tank to a maximum of 1 cm below the cap, being careful not to introduce dirt,
sawdust, or dust inside.
- Close the tank cap.
- WARNING! It is very important to clean the chain saw (with a brush) around the cap
before refilling.
- IMPORTANT! The oil level must be checked frequently during use to prevent the chain
remaining without lubricant. Lack of lubricant causes rapid wear of the chain and the
bar. Top up the oil at least every time refuelling is carried out.
- IMPORTANT! The length of time one oil fill-up lasts may vary according to the chain
tension, the type of wood being cut, the environmental temperature, the oil density,
and the usage of the chain saw.
STARTING UP THE ENGINE
PLEASE NOTE! Before starting the engine make sure that the saw is in perfect
order, that the petrol and oil tanks are suitably full.
The machine has a centrifugal clutch (26) and with the engine at a minimum (without
acceleration) the chain does not turn. In order to stop the cutting device rotation it is
enough to release the accelerator (4) so that the engine slows to minimum speed.
The accelerator control is equipped with a safety lock-off lever (5) that aims to block
involuntary starting of the chain.
WARNING! The chain could begin moving during start-up with a cold engine. Use
the accelerator control immediately to bring the engine to minimum.
Cold engine start-up
1) If present, activate the fuel pump (32) until the carburettor has been fully primed
(when fuel appears in the pump).
2) Shift on/off switch (25) to the “I” ON position
3) Activate the chain break by pushing the hand guard (8) forward, towards the bar (10).
4) Shift the air control (24) to the “close” position.
5) Place the chain saw on the floor in a firm position and carefully check that the chain
and the bar are far from any objects or people.
6) Keep it in position by securely gripping the front hand grip (Fig. D). Make sure the
chain is free.
7) Pull the start handle (9) a few times to trigger the feeding pump.
8) Bring the air control lever (24) to the “open” position and pull the start handle firmly
without releasing it with a jerk.
9) A few seconds after the engine has started, accelerate the machine a few times
by pressing the release lever 5 and the accelerator 4 at the same time to bring the
engine to a minimum.10) With the engine at minimum, deactivate the chain brake
by pulling the hand guard (8) backwards, towards the rear hand grip.
Hot engine start-up
1) Shift on/off switch (25) to the “I” ON position
2) Place the chain saw on the floor in a firm position and carefully check that the chain
and the bar are far from any objects or people.
3) Keep it in position by firmly gripping the front hand grip (Fig. D).
4) Pull the start handle firmly (9), to start the engine, without releasing it with a jerk.
Please note: with the engine warm, don’t use the air comand (24).
SWITCHING OFF THE ENGINE
1 Release the accelerator lever (4) so that the engine goes back to a minimum and
the chain stops.
2 Shift the engine off switch (25) to “O”.
BREAKING IN THE ENGINE AND CHAIN
Do not use the chain saw on full load or for extended periods for the first 20 hours
of use and do not allow the machine to function idly at full throttle. Check the chain
tension often.
CARBURATION
Caution! For correct machine carburation, clean the air filter (fig. A, 31) from dust/
sawdust and oil regularly using the instructions contained in the maintenance and
cleaning chapter.
The carburation has already been correctly adjusted in the factory and does not
need to be set. In case of carburation faults, clean the air filter or have the chain saw
checked at a customer service centre.
Please note: The carburation can vary according to climatic conditions and/or alti-
tude.
The screws L, H, T act on the following parameters:
Screw L: It regulated the carburation of the minimum and must be regulated so that
the motor answers ready to the abrupt accelerations and has a good lessened
operation.
Screw H: It regulated the carburation to full power. It must be regulated so that the
motor can distribute the maximum power during the phase of cut.
Screw T: It increases or it diminishes the number of turns of the minimal regime. It must
be regulated so that to the minimal regime the chain does not move.
The basic regulations of the carburettor are the followings (fig. A. pos. 35):
- Completely screw in screw L for acceleration adjustment and unscrew by 1+1/4
(+/-1/8) of a turn.
- Completely screw in screw H for maximum throttle opening and unscrew by 1+1/4
(+/-1/8) of a turn.
- Screw T, adjustment screw for minimum; at minimum the chain must absolutely not
move.
STARTING/STOPPING THE CHAIN (FIG.A)
Starting the chain
For starting the chain it is enough, after switching on the engine, to press the accelerator
lever (in sequence 5 and 4).
Stopping the chain
It is enough to release the accelerator lever (4).
WARNING! When you have finished working or whilst taking a break, always
switch off the engine.
WARNING! In order to prevent kickbacks always grip both of the hand grips safely
and avoid cutting with the tip of the bar and avoid getting the bar stuck in the
trunk being cut.
FUNCTIONING OF THE EMERGENCY CHAIN BRAKE (FIG.A)
The chain brake is a safety device that is activated by exerting pressure on the front
hand guard (8). In case of kickback, the operator’s hand hits the hand guard, activating
the chain brake.
The purpose of the chain brake is to reduce danger in case of kickback.
Before using the chain saw, you must test the chain brake as follows:
- Check that the chain brake is deactivated, pushing backwards the front hand guard
(8) towards the rear handle.
- Position the chain saw on a solid flat surface that has been cleared of all objects.
- Switch on the chain saw (see “Starting up the engine ”).
- With the chain saw switched on, activate the chain brake by turning your left wrist
against the hand guard (8) without releasing the hand grip.
- The chain should stop instantly.
- Release the accelerator control (4) and switch off the engine.
N.B. Release the accelerator lever immediately.
WARNING! If the chain does not stop when the brake is activated, have the chain
saw checked at an authorised customer service centre. Do not use the chain saw
if the chain brake does not function properly!
ADJUSTMENT FOR CHAIN LUBRICANT (FIG. A)
Using a screwdriver in the screw (36) can vary the amount of oil will fall in the chain:
- Clockwise to increase the amount of oil.
- Clockwise to decrease oil qauntità.
In addition to visually check the oil deposited on the chain, you can practically see if
oil is present in correct quantity:
- Start the machine and direct the tip of the bar toward the floor without touching it.
- Speed up in order to get the maximum speed.
- If the chain is lubricated properly in the floor you will notice a line of oil to the bar.
FELLING TREES AND SAFETY PROCEDURES
The following topics will be discussed below:
1. Advice for those using the chain saw for the first time
2. Useful suggestions concerning safety gear
3. Limiting access to danger zones
4. Precautions to be taken according to weather conditions for people in the area and
eventual local regulations.
5. Preparing and using escape routes
6. Felling trees on slopes
7. Felling trees in relation to the saw’s cutting capacity.
8. How to control the fall direction of the tree being cut.
9. Using wedges for felling trees
10. Cutting branches (debranching)
11. Cutting fallen trunks
12. Cutting wood on supports
1. Advice for those using the chain saw for the first time
Those who are using the chain saw for the first time should receive practical instructions
concerning its use and gear by an expert operator. A beginner should first practice by
cutting wood on a trestle or other support.
2. Useful suggestions concerning safety gear
For protection from other risks related to the use of this tool, adequate clothing and
gear must be used. In general, the following devices should be used:
- Heavy-duty padded trousers.
- Coloured jacket to ensure that the operator is easily visible.
- Heavy-duty leggings and heavy-duty, safety shoes with non-skid soles and steel toes.
- Heavy-duty gloves and, if possible, insulated to dampen vibrations.
- Helmet with visor for protection from falling branches and materials.
- Soundproof headphones to protect hearing.
3. Limiting access to danger zones
Limit access to the area by marking it off with warning signs.
4. Precautions to be taken according to weather conditions for people in the area
and eventual local regulations.
- IMPORTANT! Do not use the chain saw in adverse weather conditions: rain, snow, low
visibility, near cables or electrical networks, or where there may be a risk of explosions.
- Never cut in the presence of people or animals and keep at a distance twice the
height of the tree.
- Find out about any restrictions on forest cutting issued by institutions, municipal ...
- 11 -
5. Preparing and using escape routes (see also point 6)
- IMPORTANT! Before you begin felling a tree, you must decide the fall direction, identify
the escape route and then eliminate all obstacles along it.
N.B.: The direction of the fall is determined by the cut.
- The escape routes for the operator are outlined in figure below.
a) Fall direction
b) Danger area
c) Escape route
6. Felling trees on slopes
- IMPORTANT! When felling a tree on a slope, the operator must position himself on
the upper side because, once the tree is cut, it will roll downhill.
7. Felling trees in relation to the saw’s cutting capacity.
Do not make cuts on diameters greater than the maximum cutting length (see technical
specifications). It is always better not to exaggerate the diameter of the cut.
8.How to control the fall direction of the tree being cut.
Usually, felling a tree consists of two main cuts, the face cut (C Fig.1) and the undercut
(D. Fig. 1), which is needed to fell the tree.
FIG. 1
D
C
F
E
1/4
3/4
3.5cm
- Begin with the face cut (C) on the side of the tree facing the direction of the fall (E).
- The cut must be as deep as about ¼ of the trunk diameter (F).
- After this operation, make the cut (D) on the other side of the tree at about 3-5 cm
above the height of the face cut (Fig. 1).
- Do not walk in front of the tree on the fall side after you have made the cut.
- IMPORTANT! Before proceeding with the final cut, check that there are no persons,
animals, or objects in the fall area.
- IMPORTANT! When the tree begins to fall, extract the chain saw from the cut, lay it
on the ground, and leave the area quickly along the escape route.
9. Using wedges for felling trees
- Use wooden or plastic wedges (G Fig.2) to prevent the bar or the chain from getting
lodged in the trunk.
G
H
FIG. 2
- IMPORTANT! When the tree begins to fall, extract the chain saw from the cut, lay it
on the ground, and leave the area quickly along the escape route.
10. Cutting branches (debranching)
Introduction:
This operation consists of cutting the branches of felled trees.
Note: Do not cut the branches that support the felled tree before cutting it in pieces.
(Fig.3)
- IMPORTANT! Do not climb onto the trunk to cut it.
A
FIG. 3
11. Cutting fallen trunks
Introduction:
This operation consists of cutting the felled trunk into several pieces.
Methods for cutting the trunk according to its position follow:
FIG. 4
1. Trunk supported along its entire length:
Cut from the top down (Fig.4).
2. Trunk supported only on one end:
First cut from below for 1/3 of the trunk and then from the top down until the previous
cut has been reached. (Fig 5).
2
1
FIG. 5
1
2
3. Trunk supported on both ends.
First cut from above for 1/3 of the trunk and then from the bottom up until the previous
cut has been reached. (Fig.6).
1
2
FIG. 6
2
1
12. Cutting wood on supports (trestles)
In order to work easily and safely, it is important to maintain a correct position:
- Distribute your weight on both feet.
- Hold the chain saw to your right while cutting.
- Keep your left arm as straight as possible.
13. Freeing a trapped saw.
In the case that the saw jamming during cutting is necessary:
- Turn off the chainsaw
- Do not pull or bend the saw
- Leverage with wedges into the trunk and pull the chain saw.
The above indications are general advice; the dangerous situation or events could
impose different actions which it is not possible to envisage in these instructions,
so act accordingly.
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine
switched off and the spark plug unplugged.
WARNING! If in doubt, contact an authorised assistance centre.
WARNING! For operations not considered below please seek advice from an
authorised assistance centre.
WARNING! In the event of a fall, have the chainsaw checked.
Take care of your machine and clean it regularly to ensure that it remains perfectly
efficient and has a long lifetime.
Clean the machine with a soft brush or cloth.
Do not spray or wet the machine with water.
Do not use inflammable substances, detergents or solvents as these may damage the
machine beyond repair. The plastic parts are prone to damage by chemical agents.
Bar and chain
- Tension and oil the chain when necessary
- Bring the chain to a specialised workshop for maintenance and sharpening as needed.
- Turn the bar 180° following extensive use and when the chain is replaced in order
to create uniform wear along the entire bar.
- Lubricate or grease the ball bearings on the nose of the bar regularly.
- Keep the oil channels on the bar clean.
- Replace the chain when, after repeated sharpenings, the length of the tooth has
reached 4 mm or when the links are worn. (Chain type: see technical data)
- Replace the bar if deformed or damaged. (Bar type: see technical data)
Sprocket (Fig.A, 19)
Check for wear and replace if necessary, by an authorized service center.
- 12 -
Air filter
Check the air filter at every use. Clean frequently. If necessary, replace.
In case of use in dusty areas clean more regularly.
1 Open the cover opening lever (28) and remove the cover
2 Take off the filter element (31) and open when necessary.
3 Wash with soap and water using a small brush and rinse thoroughly.
4 Leave it to dry.
5 Put the filter back in place and close the cover.
Spark plug (Fig.A, 30)
Check every 25 hours of operation, replace if necessary.
For the spark plug type, check the technical information.
1 Remove the pipette and unscrew the spark plug using the relative spanner.
2 Examine the spark plug and remove any carbon residue with a metal brush. Replace
the spark plug if the electrode is excessively worn or the insulation is damaged.
3 Measure the distance between the electrodes; refer to Fig.A.
4 Screw the spark plug back in by hand.
5 Secure a used spark plug with around ¼ turn of the spanner, and a new one with
around ½ turn of the spanner.
Chainstay (Fig.A, 3)
It is a very important component for your safety. Before each use of the chainsaw
verified its presence, that is not broken or worn.
Hand guard - chain brake (Fig.A, 8)
It is a very important component for your safety. Before each use of the chainsaw make
sure it is intact and functioning properly as explained in the chapter ‘FUNCTIONING OF
THE EMERGENCY CHAIN BRAKE’.
TROUBLESHOOTING
The engine does not start
- The on/off switch is in the “stop” position. Put it to “I” ON.
- There is no fuel mixture in the tank: fill it up.
- There is dirt or water in the fuel tank: clean it.
- The new spark plug does not spark: it is dirty, worn or defective, clean or replace it.
- The air filter is clogged: clean it.
- The exhaust muffler is obstructed: contact an authorised service centre.
- Other: contact an authorised service centre.
The engine starts then stops
- Excessive electric load: reduce the load on the cutting device.
- The spark plug is damaged: replace it.
- A mixture of petrol-oil has not been used and serious damage has been provoked to
the engine: take the machine to an authorised assistance centre. Warning: damage
due to this kind of negligence is not covered by the warranty.
- The air filter is dirty: wash following the instructions provided.
- The exhaust muffler is obstructed: contact an authorised service centre.
- Other: contact an authorised service centre.
The chain does not turn.
- Check that the front hand guard has not come down: push the front hand guard
towards the engine.
- The air filter is clogged: clean it.
- The exhaust muffler is obstructed: contact an authorised service centre.
The chain and bar overheat
- Insufficient oil in the tank: fill
- The chain is too tense: loosen the chain.
- Oil nozzle or channel clogged: clean it.
- Adjusting screw fully closed, loosen the screw.
Chain is dry
- Insufficient oil in the tank: fill with oil
- Adjusting screw fully closed, loosen the screw.
The chain brake does not work
- Defective hand guard mechanism: contact customer service centre.
The chain saw does not cut well, blocks, or makes banging noise
- Chain is loose adjust the chain tension
- Chain is worn: sharpen or replace it.
- Defective chain: replace it.
An oil stain forms under the chain saw
- The chain saw was not cleaned and the sawdust releases the oil accumulated during
cutting: clean the saw and remove the sawdust from the housing.
The bar is loose
- The screws have been fixed badly: make sure that the screws have been tightened
vigourously.
!Warning! After performing the actions described above, the tool does not work
properly or if abnormalities other than those listed, bring it to an authorized service
center by showing proof of purchase and requesting spare parts. Always refer to
the technical information on the label.
STORAGE
WARNING! Hot surfaces. Some parts of the machine may stay hot for several hours
after it has been switched off. Wait for it to cool down completely before storing it.
WARNING! Make sure that the storage place is not damp and dusty.
1. Remove all the fuel from the tank.
2. Pour a few drops of motor oil into the spark plug hole and put the motor in the
compression position.
3. Put the machine back in a firm, safe position, out of the reach of children.
DEMOLITION
In order to protect the environment, proceed according to the local laws in force.
WARNING! Before demolition totally empty the fuel tank.
When the machine is no longer usable or reparable, hand it in with the package to a
collection point for recycling.
Do not dispose of used oil with domestic waste, but take it to the special Collection
Centres.
WARRANTY
The product is protected by law against non-compliance with the declared characteri-
stics provided it is used only in the manner described in the instructions, it has not been
tampered with in any way, it has been stored properly, has been repaired by authorized
and, where applicable, have been used only original spare parts.
In the case of industrial or professional use or when using such a guarantee is valid
for 12 months.
To issue a claim under warranty you must present proof of purchase to your dealer
or authorized service center.
AMENDMENTS
The text, figures and data correspond to the standards in place on the date of printing
the instructions contained herein. The manufacturer reserves the right to update the
documentation if changes are made to the appliance, without being bound by any
obligations.
© No part of this publication and the documentation enclosed with the machine may
be reproduced without written permission from the manufacturer.
- 13 -
f
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit, qui sera également désigné dans ce
manuel par “ machine “.
Votre nouvel appareil, fabriqué en adoptant de hauts standards de qualité, vous garantira
efficacité et sécurité dans le temps.
Attention ! La tronçonneuse doit être utilisée par des opérateurs ayant reçu une
formation sur l’entretien des arbres.
ATTENTION ! Avant d’utiliser l’outil, afin d’exécuter correctement la mise en service,
la mise en marche, l’utilisation, l’arrêt et l’entretien, lisez les instructions reportées
ci-après et appliquez-les scrupuleusement; elles se réfèrent aux dessins et aux
données techniques reportées sur la feuille ci-jointe.
ATTENTION ! Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement les instructions indi-
quées ci-dessous pour effectuer correctement la mise en service, la mise en marche,
l’utilisation, l’arrêt et l’entretien. Avant de commencer le travail, familiarisez-vous
avec les commandes et avec l’utilisation correcte de la machine et assurez-vous
que, en cas d’urgence, vous êtes en mesure de l’arrêter. L’utilisation incorrecte de
cette machine peut provoquer des blessures graves, la mort et des dommages aux
choses. Travaillez toujours en pensant à votre sécurité et à celle d’autrui.
N.B. : Cette machine sert exclusivement à couper du bois ; ne l’utilisez pas pour
découper d’autres matériaux.
Toute utilisation autre que celle indiquée dans ces instructions peut endommager
la machine et entraîner des risques graves pour les personnes et les choses.
ATTENTION ! Le moteur fonctionne exclusivement avec un mélange essence-
huile obtenu en utilisant de l’huile dans le pourcentage indiqué sur la feuille des
spécifications. Si vous n’utilisez pas ce mélange, le moteur sera irrémédiablement
endommagé et vous ne pourrez en aucun cas bénéficier de la garantie.
Conservez soigneusement à portée de main ce manuel et le feuillet ci-joint de
façon à pouvoir les consulter en cas de besoin.
DESCRIPTION DE LA MACHINE (FIG. A)
1. Pot d’échappement
2. Poignée arrière
3. Fourche
4. Levier accélérateur
5. Bouton de déblocage du levier accélérateur
6. Bouchon du réservoir d’huile
7. Poignée avant
8. Dispositif avant de protection de la main / Levier de frein chaîne - urgence
9. Poignée du lanceur
10. Lame
11. Protège-lame (en option)
12. Chaîne
14. Bouchon de réservoir du carburant
15. Vis de tension chaîne (si présente)
16. Pivot/s de fixation de la lame
17. Ecrou/s de fixation de la lame
18. Carter
19. Roue dentée
20. Téton de tension de la chaîne (en option)
21. Rainure de la lame
22. Trou inférieur de la lame
23. Trou d’alimentation huile
24. Levier de commande volet starter
25. Interrupteur d’arrêt moteur
26. Groupe embrayage frein
27. Moteur thermique
28. Levier d’ouverture du couvercle
29. Cale d’emballage
30. Bougie d’allumage
31. Filtre à air
32. Pompe d’amorçage carburant
33. Crochet de fixation (si présent)
34. Levier de commande volet starter et arrêt (si présent)
35. Réglages de carburateur
36. Vis de réglage pour l’huile de lubrification de la chaîne
DESCRIPTION MARQUAGES ET SYMBOLES (FIG. B)
1. Nom de la machine
2. Données techniques
3. Marquages
4. Numéro du lot de construction. Les 2 premiers chiffres du lot indiquent l’année
de fabrication.
5. Attention
6. Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser la machine
7. Munissez-vous de lunettes de protection, d’un casque antibruit et le casque
8. Attention ! Lisez les normes de sécurité relatives aux dangers liés aux contrecoups
9. Attention surfaces chaudes.
10. Attention ! Risque d’incendie.
11. Attention ! Munissez-vous de gants de protection. Munissez-vous de chaussures
de sécurité. Portez des vêtements de protection
12. Indication du bruit
13. Données homologation moteur
14. Attention ! Cette tronçonneuse doit être utilisée uniquement par des opéra-
teurs formés ; lire le manuel d’instructions.
15. Mélange huile-essence (si présent)
16. Huile de chaîne (si présent)
17. Arrêt d’urgence (si présent)
18. Valve d’air dans le carburateur
19. Régler le débit d’huile sur la chaîne
20. Attention! Porter des gants et des chaussures de protection
21. Attention! gaz d’échappement est dangereux pour la santé
AVERTISSEMENTS
Les opérateurs doivent être formés pour travailler en toute sécurité. Doit avoir des
connaissances sur l’utilisation des systèmes de sécurité, de premiers soins et avoir
une expérience sur les techniques de coupe d’arbres.
1)RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
ATTENTION ! Risque d’incendie et d’explosion : arrêtez toujours le moteur avant
d’effectuer les ravitaillements. Le carburant et ses vapeurs sont facilement inflam-
mables, veillez à ne pas le verser sur des surfaces chaudes. Faites cette opération
dans un endroit bien ventilé, ne fumez pas, n’approchez pas de flammes nues ou
d’objets incandescents.
Utilisez des lunettes de protection et des gants anti-acide. N’ingérez pas et n’inhalez
pas les vapeurs dégagées par le carburant et tenez celui-ci hors de la portée des
enfants. Évitez tout contact avec la peau. En cas de contact avec les yeux, lavez
abondamment avec de l’eau et consultez un médecin.
ATTENTION ! N’utilisez pas la machine dans des lieux présentant des risques
d’explosion et/ou d’incendie, dans des locaux fermés, en présence de liquides,
gaz, poussières, vapeurs, acides et substances inflammables et/ou explosives.
N’utilisez pas la machine en présence de sources d’ignition (flammes nues,
cigarettes, étincelles, etc.)
Quand vous utilisez la tronçonneuse, il faut qu’un extincteur se trouve à proximité
de la zone de travail.
2)GAZ D’ÉCHAPPEMENT : RISQUE D’EMPOISONNEMENT
ATTENTION ! Risque d’empoisonnement. Le moteur émet des gaz toxiques, ino-
dores et incolores contenant du monoxyde de carbone : l’inhalation provoque des
nausées, l’évanouissement et même la mort.
ATTENTION ! Ne faites pas fonctionner la machine dans des locaux fermés ou peu
ventilés. En cas d’inhalation, faites immédiatement appel à un médecin.
3)SURFACES CHAUDES : RISQUE DE BRÛLURES
ATTENTION ! Risque de brûlures. Pendant le fonctionnement, certaines surfaces
extérieures de la machine peuvent atteindre des températures élevées et rester
chaudes quelques heures après l’arrêt du moteur. Faites très attention au système
d’échappement des gaz et aux parties chaudes du moteur, comme la culasse.
1. Veillez à ce que la zone de travail reste propre.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que la zone de travail a été nettoyée,
que vous disposez d’un appui sûr et qu’une issue a été aménagée pour vous mettre
à l’abri de la chute de l’arbre.
2. Prenez en considération les conditions de la zone de travail.
Soyez prudent lorsque vous coupez des buissons ou des petits arbrisseaux car,
si des matières tendres se coincent dans la chaîne de la scie, elles peuvent être
projetées dans votre direction ou vous déséquilibrer. N’utilisez pas la scie à chaîne
dans un environnement exposé à un risque d’explosion ni à proximité de liquides
ou de gaz inflammables.
Ne travaillez pas à proximité de câbles et branchements électriques.
3. Tenir hors de portée des enfants et des personnes étrangères au chantier.
Les enfants et les personnes étrangères au chantier sont tenus de rester à l’écart
de la zone de travail et ne doivent en aucun cas toucher la machine. Les lois et
règlements peuvent interdire l’utilisation de la scie.
4. Rangement de la scie à chaîne.
En dehors de la période d’utilisation, la machine doit être rangée dans un endroit
sec, dans un endroit fermé à clé, hors de portée des enfants.
5. Ne forcez pas la scie à chaîne.
Pour garantir une meilleure utilisation et une plus grande sécurité, il faut effectuer
la coupe sans exercer une pression trop importante.
6. Utilisation correcte de la machine.
La machine ne doit servir qu’à couper exclusivement du bois. N’utilisez pas la scie
à chaîne pour couper d’autres matériaux.
7. Tenue exigée.
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux car ils risquent de se prendre
dans les organes en mouvement. Nous vous conseillons de mettre des chaussures
antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. Si vous avez les cheveux longs,
ramassez-les sous un bonnet de protection.
8. Munissez-vous de moyens de protection individuelle appropriés.
Mettez des lunettes de protection, des chaussures de sécurité, des vêtements pratiques,
des gants de protection ainsi qu’un casque de protection de la tête et de l’ouie.
9. Transport de la scie à chaîne.
Pour transporter la éteint scie à chaîne, une fois éteinte, utilisez la poignée située à
l’avant. Maintenez les doigts éloignés de l’interrupteur et veillez à ce que la lame et
la chaîne soient dirigées vers l’arrière. N.B. : Placez le protège-lame sur la machine
pour éviter tout risque de blessure.
10. Veillez à ce que toutes les conditions de sécurité soient rassemblées lorsque
vous travaillez.
Utilisez des étaux ou des chevalets pour pouvoir travailler en toute sécurité.
11. Evitez de faire des mouvements qui manquent d’assurance.
Le support et l’équilibre doivent toujours être appropriés.
12. Entretenez avec soin la scie à chaîne.
Veillez à ce que la machine soit toujours affûtée et parfaitement propre pour qu’elle
offre toujours les meilleures performances et une très grande sécurité. Respectez
les instructions relatives à la lubrification et au remplacement des accessoires.
Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes d’huile
- 14 -
ou de graisse.
13. Éteignez la scie à chaîne.
Éteignez la scie à chaîne à l’aide de la commande réservée à cet effet quand vous
ne l’utilisez pas, quand vous la nettoyez, quand vous enlevez ou changez la chaîne
ou quand vous remplacez un accessoire.
14. Enlèvement de clés.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous qu’aucun outil n’est resté dans la machine.
15. Evitez tout démarrage involontaire.
Ne transportez jamais la scie à chaîne lorsque le moteur est allumé. Assurez-vous
que l’interrupteur du moteur est sur la position “ off “.
16. Restez toujours concentré.
Agissez avec attention. Ne soyez pas distrait et contrôlez toujours ce que vous êtes en
train de faire : agissez avec bon sens. N’utilisez jamais la machine quand vous êtes
fatigué, malade, sous l’effet d’alcool, drogues ou médicaments réduisant l’attention.
17. Contrôlez les parties endommagées.
Avant d’utiliser la machine, il faut contrôler avec soin la protection et les organes qui
ont éventuellement été endommagés afin de savoir si la scie à chaîne fonctionnera
correctement et conformément aux attentes. Contrôlez l’alignement des organes en
mouvement, les composants susceptibles d’être endommagés, vérifiez le montage et
les aspects qui peuvent avoir une influence sur son fonctionnement. Si la protection
ou tout autre élément est endommagé, il faut faire appel à un centre d’assistance
agréé qui se chargera de le réparer ou de le remplacer. N’utilisez pas la machine si
elle ne fonctionne pas correctement.
18. Attention !
L’utilisation d’accessoires différents de ceux conseillés dans ce manuel peut pro-
voquer des accidents.
19. Faites réparer la machine par un personnel qualifié.
Cette machine st conforme aux conditions requises en matière de sécurité. Les réparations
doivent être effectuées par un personnel qualifié à l’aide de pièces de rechange d’origine.
Dans le cas contraire, l’utilisateur peut se trouver sérieusement en danger.
20. Protection contre les contrecoups.
ATTENTION ! Des contrecoups peuvent se produire si le bout ou la pointe de la lame
entrent en contact avec un objet ou si le bois reste coincé dans la chaîne de la scie
pendant les opérations de coupe. Le contact de la pointe peut dans certains cas
provoquer un contrecoup et projeter rapidement la lame vers l’arrière en direction
de l’utilisateur. Le fait que la chaîne se coince le long de la partie supérieure de
la lame peut projeter rapidement la lame vers l’arrière en direction de l’utilisateur.
Ces deux réactions peuvent provoquer une perte de contrôle de la scie à chaîne et
engendrer de graves lésions. Il faut respecter les instructions reportées dans ce
manuel pour réduire au minimum le risque de contrecoups.
A. Empoignez fermement la scie à chaîne : tenez-la fermement des deux mains quand
le moteur est en marche, posez la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant.
B. Evitez de faire des mouvements qui manquent d’assurance.
C. Le support et l’équilibre doivent toujours être appropriés.
D. Veillez à ce que le bout de la lame ne touche pas de troncs, de branches, le sol ou
tout autre obstacle.
E. La hauteur de coupe ne doit pas dépasser les épaules.
F. Utilisez des dispositifs tels qu’une chaîne pour limiter les contrecoups, des pro-
tections de la lame, des freins de la chaîne et des lames spéciales pour réduire les
risques associés aux contrecoups.
G. Utilisez exclusivement les lames et les chaînes indiquées par le fabricant.
21. Carburant
Utilisez exclusivement un mélange essence-huile. Utilisez de l’essence eurosuper
contenant au minimum un indice d’octane de 90. Veillez à ce que les mélanges
soient récents et exempts d’impuretés. Les dommages provoqués par une erreur
d’alimentation ne sont pas couverts par la garantie.
22. N’utilisez pas la scie à chaîne...
...si elle est endommagée, mal réglée ou si son assemblage est incomplet et
n’offre pas toutes les garanties de sécurité. Assurez-vous que la chaîne de la scie
s’arrête quand vous relâchez le levier. N’utilisez pas la scie à chaîne si le levier de
l’accélérateur ne fonctionne pas correctement.
23. N’effectuez que les opérations vis-à-vis desquelles vous disposez des compétences
ou de l’expérience nécessaires.
24. N’utilisez pas la scie à chaîne d’une seule main !
Saisissez fermement les deux poignées. Maintenez-le en face de vous, jamais sur
le côté.
25. Veillez à ce que vos mains soient toujours sèches, propres et exemptes d’huile
ou de graisse.
26. Evitez que de la saleté, des résidus ou de la sciure entrent dans le moteur.
27 L’utilisation de la tronçonneuse est réservée exclusivement à des personnes quali-
fiées et ayant reçu une formation sur l’entretien des arbres.
28.La scie à chaîne est réservée à un usage non professionnel.
Elle n’a pas été conçue pour exécuter de gros travaux en continu.
29.Ne soumettez pas la scie à chaîne à des travaux qui dépassent ses capacités et
nécessitent l’emploi d’une machine appartenant à une catégorie supérieure.
30. Lisez attentivement toutes les instructions pour utiliser correctement la machine.
31. Avant d’utiliser la scie, contrôlez la tension de la chaîne.
Si la chaîne n’est pas assez tendue, vous risquez de mettre votre vie en danger et
de provoquer des lésions.
32.Si vous utilisez la machine pour la première fois, il faudrait qu’un utilisateur expert
en la matière vous donne des instructions sur l’utilisation d’une scie à chaîne et
sur les équipements de protection nécessaires.
Nous vous conseillons de vous familiariser avec les opérations de coupe du bois
sur des chevalets.
33.Toutes les opérations d’entretien de la scie à chaîne, autres que celles indiquées
dans le manuel d’utilisation et les instructions d’entretien, doivent être effectuées
par des spécialistes. Ne réparez pas seuls la scie à chaîne.
34.ATTENTION ! N’enlevez pas, ne modifiez pas, ne rendez pas inopérants les dispositifs
de sécurité montés sur la machine. Le frein de la chaîne/Le dispositif de protection
de la main est le principal dispositif de sécurité. La scie à chaîne ne fonctionne pas
si le frein de la chaîne est activé.
35.Lorsque vous abattez des arbres, respectez au moins une distance de sécurité
correspondant à deux fois la hauteur de l’arbre entre vos collègues et vous-même.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Le niveau de bruit et les vibrations sont des valeurs moyennes de l’outil est utilisé.
L’utilisation d’éléments de différentes tailles, différentes essences de bois, le manque
d’entretien, la pression ont une influence significative sur le bruit et les vibrations.
Par conséquent toutes les mesures préventives prises pour éliminer les éventuels
dommages dus au bruit et le stress élevé des vibrations porter des cache-oreilles,
gants anti-vibration, fait des pauses pendant le travail, conserver l’outil de manière
efficace et des éléments de coupe.
MISE EN SERVICE
ATTENTION ! Portez des gants de protection contre les coupures lorsque vous
manipulez la chaîne.
ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération sur la machine, éteignez le moteur
thermique.
LAME ET CHAÎNE
1 Assemblage de la lame, de la chaîne et du carter (Fig. A)
- Placez la chaîne (12) dans l’huile lubrifiante et laisser agir pendant quelques heures.
- Assurez-vous que le frein de chaîne est déclenché en tirant le protecteur de main
(8) vers la poignée avant.
- Positionnez la machine sur une surface plane et enlevez l’écrou/s de fixation (17) et
le carter (18). Enlevez également l’entretoise en plastique (29) (si présente) insérée
sur l’axe de fixation. Cette entretoise (Fig.F) ne doit pas être utilisé!
- Á l’aide d’un tournevis, tournez la vis de réglage de la chaîne (n° 15) dans le sens
inverse aux aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course.
- Insérez la fente du guide (21) sur l’axe/s de fixation (16) et faites passer la chaîne
sur le pignon (19). Lors de cette opération, veillez à centrer le téton tendeur (20) sur
le trou inférieur du guide (22).
- Insérez la chaîne dans la rainure de la lame tout en veillant à respecter le sens de
rotation de la chaîne (Fig.E).
- Montez le carter (n° 18) puis, tout en maintenant le bout de la lame vers le haut
(mettez des gants !), fixez soigneusement le écrou/s (n° 17)
ATTENTION ! N’utilisez pas la machine avant d’avoir tendu la chaîne.
2 Tension de la chaîne (Fig.A)
- Dévissez d’un demi-tour le écrou de fixation de la lame (n° 17).
- Á l’aide d’un tournevis, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre la vis de
réglage de la chaîne (n° 15) puis resserrez la chaîne jusqu’à ce qu’elle soit cor-
rectement tendue.
N.B. : Contrôlez la tension : La tension de la chaîne peut être considérée comme
correcte lorsque l’utilisateur réussit à soulever manuellement la chaîne de 3 à 4 mm
au centre de la lame (Fig. C).
- Si la chaîne est trop tendue, desserrez de nouveau le écrou/s (n° 17) et la vis de
réglage de la chaîne (n° 15) puis poussez la lame vers la gauche de manière à la
faire rentrer.
- Répétez les opérations de réglage en veillant à serrer un peu moins la vis (n° 15).
- Une fois le réglage effectué, fixez avec soin le écrou/s (n° 17) tout en maintenant le
bout de la lame vers le haut.
- Répétez l’opération de contrôle de la tension.
- Graisser le rail de la chaîne et un bar avec une huile spécifique.
ATTENTION ! Quand la machine est neuve, la chaîne a tendance à se détendre
assez souvent au cours des premières opérations de coupe ; ce phénomène est
normal en phase de rodage.
ATTENTION ! Si la chaîne est détendue, elle peut sortir de son logement sur la
lame au cours des opérations de coupe. Veillez à ce qu’elle soit toujours tendue.
ATTENTION ! Si la chaîne est trop tendue, cela peut provoquer une surchauffe
anormale et des pannes. Il est interdit de faire fonctionner la machine sans huile
de lubrification de la chaîne.
OUVERTURE DU CARTER
Pour enlever correctement le carter (18), il faut respecter les phases indiquées ci-après :
1- Tirez le dispositif avant de protection des mains 8 vers la poignée
2- Enlevez les écrous de fixation de la lame 17
3- Desserrez (dévissez) la vis de tension de la chaîne 15
4- Enlevez le carter.
PRÉPARATION DU MÉLANGE ESSENCE-HUILE
ATTENTION ! Le moteur fonctionne exclusivement avec un mélange essence-
huile obtenu en utilisant de l’huile dans le pourcentage indiqué sur la feuille des
spécifications (conseillé je huile SYNTHÉTIQUE type JASO FC GRADE, ISO EGC
GRADE; il garantit un meilleur rendement, une réduite fume et une majeure durée
du moteur). Si vous n’utilisez pas ce mélange, le moteur sera irrémédiablement
endommagé et vous ne pourrez en aucun cas bénéficier de la garantie.
ATTENTION ! Risque d’incendie et d’explosion. Le carburant et ses vapeurs sont
facilement inflammables, veillez à ne pas le verser sur des surfaces chaudes.
Faites cette opération dans un endroit bien ventilé, ne fumez pas, n’approchez pas
de flammes nues ou d’objets incandescents. Utilisez des lunettes de protection et
des gants anti-acide. N’ingérez pas et n’inhalez pas les vapeurs dégagées par le
carburant et tenez celui-ci hors de la portée des enfants. Évitez tout contact avec
la peau. En cas de contact avec les yeux, lavez abondamment avec de l’eau et
consultez un médecin.
ATTENTION ! N’utilisez pas la machine dans des lieux présentant des risques
d’explosion et/ou d’incendie, dans des locaux fermés, en présence de liquides,
gaz, poussières, vapeurs, acides et substances inflammables et/ou explosives.
N’utilisez pas la machine en présence de sources d’ignition (flammes nues,
cigarettes, étincelles, etc.)
- 15 -
Modalités de préparation du mélange essence-huile
Utilisez de l’essence sans plomb pour voitures (essence sans plomb ou eurosuper)
avec un indice d’octane minimum de 90 et de l’huile 100% synthétique pour moteurs
à deux temps du type JASO FC GRADE ou ISO EGC GRADE.
À l’aide d’un récipient et d’un doseur, mélangez dans un récipient résistant à l’essence
20 cm³ d’huile pour un mélange à 2% (40 cm³ pour un mélange à 4%) par 1000 cm³
(1 litre) d’essence. Bien agiter le mélange avant usage. Nous vous conseillons de ne
pas préparer une quantité de mélange supérieure à celle nécessaire à la coupe. Il est
conseillé d’ajouter des additifs spécifiques afin d’éviter que le mélange se détériore
avec le temps. Le stockage à long terme du mélange sans ajout d’additifs entraîne sa
détérioration rapide et, de ce fait, un dysfonctionnement du moteur et des problèmes
de démarrage.
Conservez les carburants et l’huile dans des récipients conformes aux normes, loin
et hors de portée des enfants.
FAIRE LE PLEIN DU RÉSERVOIR (Fig. A)
ATTENTION ! Risque d’incendie et d’explosion. Faites le plein du réservoir une fois
le moteur arrêté. Attendez que la machine ait refroidi avant de faire le plein. Si
du carburant a été versé sur la machine ou sur le sol, séchez-le avant de mettre
en marche la machine.
ATTENTION ! Le moteur fonctionne exclusivement avec un mélange essence-
huile obtenu en utilisant de l’huile dans le pourcentage indiqué sur la feuille des
spécifications. En cas de non utilisation du mélange susmentionné, le moteur sera
endommagé irrémédiablement et la garantie ne pourra s’appliquer en aucun cas.
ATTENTION ! Toutes les opérations indiquées ci-après doivent être effectuées une
fois le moteur arrêté et l’interrupteur de démarrage moteur sur la position “ stop
“ (Fig.A, 25, 34).
Avant d’ouvrir le bouchon d’essence pour remplir le réservoir, placez la scie à
chaîne sur une surface plane en veillant à ce que le bouchon soit tourné vers le
haut. Dévissez le bouchon (Fig.A, 14), remplissez le réservoir sans le faire déborder,
puis fermez correctement le bouchon.
FAIRE LE PLEIN D’HUILE DE LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE (Fig. A)
ATTENTION ! N’utilisez pas d’huile recyclée ou trop vieille pour remplir le réservoir.
Ne mettez jamais en fonctionnement la machine sans huile parce que cela risque
de compromettre son bon fonctionnement et de mettre en danger votre sécurité.
La machine est livrée avec un réservoir vide.
Avant d’ouvrir le bouchon d’huile pour remplir le réservoir, placez la scie à chaîne sur
une surface plane en veillant à ce que le bouchon soit tourné vers le haut.
- Dévissez le bouchon d’huile (6) et versez dans le réservoir de l’huile spéciale
biodégradable pour chaînes en vente dans les magasins spécialisés, les quincailleries,
les magasins de matériel agricole, etc.
- Remplissez le réservoir en veillant à ce que le niveau reste au maximum à 1 cm
en-dessous du bouchon ; veillez également à ce que de la saleté, des copeaux ou
de la poussière n’entrent pas à l’intérieur du réservoir.
- Refermez le bouchon du réservoir.
- ATTENTION ! Nettoyez toujours la zone du bouchon de la machine (avec un chiffon)
avant de remplir le réservoir.
- ATTENTION ! Il faut contrôler fréquemment le niveau d’huile lorsque la machine
fonctionne pour éviter que la chaîne reste à court de lubrifiant. L’absence de lubrifiant
provoque une usure rapide de la chaîne et de la lame. Remettez l’huile à niveau dès
que vous faites le plein de mélange.
- ATTENTION ! L’autonomie avec un plein d’huile peut varier en fonction de la tension
de la chaîne, du type de bois coupé, de la température ambiante, de la densité de
l’huile et du mode d’utilisation de la machine.
MISE EN MARCHE
N.B. ! Avant de procéder au démarrage du moteur, assurez-vous que la scie est en
parfait état, que la quantité de carburant-d’huile dans les réservoirs est suffisante.
La machine est dotée d’un embrayage centrifuge (26) ; c’est pourquoi, lorsque le moteur
est au ralenti (sans accélérer), la chaîne ne tourne pas. Pour arrêter la rotation des
organes de coupe, il suffit de relâcher l’accélérateur (4) de façon à ce que le moteur
se porte au ralenti. La commande de l’accélérateur est dotée d’un levier d’arrêt (5)
qui empêche le démarrage accidentel de la chaîne.
ATTENTION ! En phase de démarrage à froid, il se peut que la chaîne se mette
en mouvement ; actionnez immédiatement la commande de l’accélérateur pour
porter le moteur au ralenti.
Démarrage à froid
1) Si présent , actionnez la pompe du carburant (32) jusqu’à amorcer complètement
le carburateur (jusqu’à ce que du mélange apparaisse dans le bulbe).
2) Mettez l’interrupteur de marche-arrêt (25) sur la position “ I “ ON.
3) Actionnez le frein de la chaîne en poussant le dispositif de protection de la main
(8) vers la lame (10).
4) Mettez la commande volet starter (24) sur la position “ close “.
5) Posez la scie à chaîne au sol en veillant à ce qu’elle soit stable et en vous assurant
que personne et qu’aucun objet ne se trouvent à proximité de la chaîne ni de la lame.
6) Maintenez-la dans cette position en saisissant fermement la poignée avant (Fig.D).
Vérifier que la chaîne est libéré.
7) Tirez plusieurs fois la poignée du lanceur (9) pour amorcer la pompe d’alimentation.
8) Remettez la commande volet starter (24) sur la position “ open “ et tirez fermement
sur la poignée du lanceur sans la relâcher d’un seul coup.
9) Une fois que le moteur a démarré, accélérez quelques fois la machine en appuyant
simultanément sur le levier de déblocage 5 et l’accélérateur 4 pour porter le moteur
au ralenti.
10) Quand le moteur est au ralenti, désactivez le frein de la chaîne en tirant le dispositif
de protection des mains (8) vers la poignée arrière.
Démarrage à chaud
1) Mettez l’interrupteur de marche-arrêt (25) sur la position “ I “ ON.
2) Posez la scie à chaîne au sol en veillant à ce qu’elle soit stable et en vous assurant
que personne et qu’aucun objet ne se trouvent à proximité de la chaîne ni de la lame.
3) Maintenez-la dans cette position en saisissant fermement la poignée avant (Fig.D).
4) Tirez fermement sur la poignée du lanceur (9) jusqu’à ce que le moteur démarre
puis relâchez-la doucement.
N.B. : Veillez à ce que le moteur soit alimenté en air lorsqu’il est chaud.
ARRÊT DU MOTEUR
1 Relâchez le levier de l’accélérateur (4) de façon à ce que le moteur se remette au
ralenti et que la chaîne s’arrête.
2 Positionnez le bouton d’arrêt du moteur (25) sur “O” STOP.
RODAGE MOTEUR-CHAÎNE
Pendant les vingt premières heures de fonctionnement, n’utilisez pas la scie à plein
régime sur de longues périodes et ne faites pas tourner le moteur à vide au maximum
de tours. Contrôlez souvent la tension de la chaîne.
CARBURATION
Attention : pour une carburation correcte de la machine, veuillez maintenir souvent
le filtre de l’air propre (fig. A, 31) contre la poussière/sciure et l’huile en suivant
les instructions reportées dans le chapitre entretien et nettoyage.
La carburation a été réglée à l’usine et ne doit pas être modifiée. En cas de dysfon-
ctionnement de la carburation, nettoyez le filtre à air ou faites vérifier la machine auprès
d’un centre d’assistance agréé.
N.B. : La carburation peut varier en fonction des conditions météorologiques et/ou
de l’altitude.
Les vis L, H, T acte sur les paramètres suivants :
Vis L : Il a réglé la carburation du minimum et doit être réglé de sorte que le moteur
réponde à prêt aux accélérations brusques et ait une bonne opération diminuée.
Vis H : Il a réglé la carburation à de toute puissance. Il doit être réglé de sorte que le
moteur puisse distribuer la puissance maximum pendant la phase de la coupe.
Vis T : Il augmente ou il diminue le nombre de tours du régime minimal. Il doit être
réglé de sorte qu’au régime minimal la chaîne ne se déplace pas.
Les réglages de base du carburateur sont les suivants(fig. A pos.35):
- Vis L de réglage de l’accélération : visser à fond et dévisser de 1+1/4 (+/-1/8) de
tour.
- Vis H de réglage de l’ouverture maximum du papillon : visser à fond et dévisser de
1+1/4 (+/-1/8) de tour.
- Vis T de réglage du ralenti : au ralenti, la chaîne ne doit absolument pas bouger.
DÉMARRER ET D’ARRÊTER LA CHAÎNE (FIG.A)
Démarrage de la chaîne
Pour démarrer la chaîne, il suffit d’enfoncer le levier de l’accélérateur (dans l’ordre 5
et 4) après avoir allumé le moteur.
Arrêt de la chaîne
Il suffit de relâcher le levier de l’accélérateur (4).
ATTENTION ! Une fois le travail terminé ou pendant les pauses, éteignez toujours
le moteur.
ATTENTION ! Pour prévenir les contrecoups, saisissez toujours les deux poignées
avec fermeté et évitez dans tous les cas de couper du bois avec le bout de la lame
et de coincer la lame dans le tronc coupé.
FONCTIONNEMENT DU FREIN D’URGENCE DE LA CHAÎNE (FIG.A)
Le frein de la chaîne est un dispositif de sécurité qui se déclenche dès qu’une pression
est exercée sur le dispositif de protection des mains avant (8). En cas de contrecoup,
la main de l’opérateur frappe la protection et déclenche ainsi le frein de la chaîne.
La fonction du frein de la chaîne est de limiter le danger en cas de contrecoups.
Avant d’utiliser la scie à chaîne, il faut tester le frein de la chaîne de la manière
suivante :
- Assurez-vous que le frein de la chaîne est désactivé en poussant le dispositif avant
de protection de la main (8) vers la poignée arrière.
- Placez la scie à chaîne sur une surface solide bien dégagée.
- Démarrez la scie à chaîne (voir “ Démarrage du moteur “).
- Une fois que la scie à chaîne est en marche, activez le frein de la chaîne en tournant
le poignet gauche contre le dispositif de protection de la main (8) sans relâcher la
prise de la poignée.
- La chaîne doit s’arrêter immédiatement.
- Relâchez la commande (4) de l’accélérateur et éteignez le moteur.
N.B. : Relâchez immédiatement le levier de démarrage.
ATTENTION ! Si la chaîne ne s’arrête pas quand vous actionnez le frein, faites
contrôler la scie à chaîne auprès d’un centre d’assistance agréé. N’utilisez pas la
scie si le frein de la chaîne ne fonctionne pas !
AJUSTEMENT POUR LUBRIFIANT À CHAÎNE (FIGURE A)
L’aide d’un tournevis dans la vis (36) peut faire varier la quantité de pétrole se situent
dans la chaîne:
- À droite pour augmenter la quantité d’huile.
- Dans le sens horaire pour diminuer qauntità huile.
- 16 -
En plus de vérifier visuellement l’huile déposée sur la chaîne, vous pouvez pratiquement
voir si l’huile est présente en quantité suffisante:
- Démarrer la machine et directe de la pointe de la barre vers le sol sans le toucher.
- Accélérer afin d’obtenir la vitesse maximale.
- Si la chaîne est lubrifiée correctement dans le sol, vous remarquerez un trait d’huile
à la barre.
ABATTAGE ET PROCÉDURES DE SÉCURITÉ
Nous traitons ci-après les sujets suivants :
1. Conseils en cas de première utilisation de l’outil.
2. Conseils sur les vêtements de protection
3. Limitation d’accès aux zones dangereuses
4. Précautions en fonction des conditions météo pour les personnes aux alentours et
éventuelles réglementations locales.
5. Préparation et utilisation des voies de retraite
6. Conséquence de sol en pente
7. Abattage en fonction de la capacité de coupe de la scie
8. Comment contrôler la direction de chute après coupe
9. Emploi de coins pour l’abattage
10. Coupe de branches (élagage)
11. Coupe de tronc abattu
12. Coupe de bois sur supports
1. Conseils en cas de première utilisation de l’outil
Les utilisateurs qui se servent de l’outil pour la première fois, devraient recevoir des
instructions pratiques sur l’emploi des scies à chaîne, sur l’équipement, de la part
d’un opérateur expert, et la pratique initiale devrait être la coupe de bois placé sur un
chevalet ou un châssis.
2. Conseils sur les vêtements de protection
Pour la protection contre les risques résidus liés à l’utilisation de l’outil, il faut utiliser
des vêtements et des accessoires appropriés. En général, les vêtements à utiliser sont :
- Pantalons avec doublage anti-coupe
- Veste colorée pour garantir la visibilité de l’opérateur
- Guêtres résistantes à la coupe et chaussures munies de semelles antidérapantes,
pointes anti-écrasement et anti-coupe.
- Gants anti-coupe, et au besoin, antivibratoires pour amortir les vibrations.
- Casque muni de visière, pour se protéger contre la chute de branches et les projec-
tions de matériaux.
- Casque antibruit pour la protection de l’ouïe.
3. Limitation d’accès aux zones dangereuses
Il faut en délimiter l’accès par des signalisations et des pancartes de danger.
4. Précautions en fonction des conditions météo, pour les personnes aux alentours
et éventuelles réglementations locales.
- ATTENTION! Ne pas utiliser l’outil en cas de mauvaises conditions météo ex : pluie,
neige, faible visibilité, proximité de câbles ou de réseaux électriques ou zones exposées
au risque d’explosion.
- Ne coupez jamais la présence de personnes ou d’animaux et tenir à distance deux
fois la hauteur de l’arbre.
- Renseignez-vous sur les restrictions sur la coupe forestière émis par des établis-
sements municipaux ...
5. Préparation et utilisation des voies de retraite
- ATTENTION! Avant de commencer les opérations de coupe, il faut choisir la direction
de chute, établir des voies de retraite et les dégager de tout obstacle.
N.B : La direction de chute est définie par l’entaille
- Les voies de retraite pour l’opérateur sont schématisées dans la figure.
a) direction de l’abattage
b) zone de danger
c) voie de retraite
6. Conséquence de sol en pente
- ATTENTION! En cas d’abattage d’arbres sur un sol incliné, l’opérateur doit se placer
en amont du terrain car l’arbre coupé roulera en aval.
7. Abattage en fonction de la capacité de coupe de la scie
Ne pas effectuer de coupes de diamètres supérieurs à la longueur de coupe utile (voir
les données techniques).
Il est bien de ne pas excéder le diamètre de coupe.
8. Comment contrôler la direction de chute après coupe
Normalement, l’abattage consiste en deux coupes principales, l’entaille (C fig.1) puis
la coupe (D fig.1) nécessaire à la chute de l’arbre.
FIG. 1
D
C
F
E
1/4
3/4
3.5cm
- Commencer avec l’entaille supérieure (C) sur le côté de l’arbre en direction de la chute (E)
- L’entaille doit avoir une profondeur approximative (F) du quart du diamètre du tronc.
- Après l’entaille, effectuer la coupe (D) de l’autre côté de l’arbre à 3-5 cm au-dessus
du niveau de l’entaille (fig 1).
- Ne pas marcher devant l’arbre du côté de chute après avoir pratiqué l’entaille.
- ATTENTION! Avant de procéder à la coupe finale, contrôler l’absence de personnes,
animaux ou objets dans la zone de chute.
- ATTENTION! Lorsque l’arbre commence à tomber, extraire la tronçonneuse de la
coupe, la poser à terre et quitter rapidement la zone en suivant la voie de retraite.
9. Emploi de coins pour l’abattage
- Utiliser des coins en bois ou en plastique (G fig.2) pour empêcher que la barre ou la
chaîne ne puissent rester pris dans le tronc.
G
H
FIG. 2
- ATTENTION! Lorsque l’arbre commence à tomber, extraire la tronçonneuse de la
coupe, la poser à terre et quitter rapidement la zone en suivant la voie de retraite.
10. Coupe de branches (élagage)
Avant-propos :
Cette opération consiste à couper les branches de l’arbre abattu.
Note : ne pas couper les branches qui soutiennent l’arbre abattu avant de l’avoir coupé
en morceaux. (fig 3)
- ATTENTION! Ne jamais monter sur le tronc pour faire la coupe.
A
FIG. 3
11. Coupe de tronc abattu
Avant-propos :
Cette opération consiste à couper le tronc abattu en plusieurs morceaux.
Nous reportons ci-après les méthodes de coupe en fonction de la position du tronc
abattu :
FIG. 4
1. Tronc soutenu sur toute sa longueur :
Couper du haut vers le bas (fig 4).
2. Tronc soutenu sur une extrémité :
Couper d’abord à partir du bas sur 1/3 du tronc, puis du haut vers le bas jusqu’à
rejoindre la coupe précédente. (fig 5).
2
1
FIG. 5
1
2
- 17 -
3. Tronc soutenu sur les deux extrémités:
Couper d’abord à partir du haut sur 1/3 du tronc, puis du bas vers le haut jusqu’à
rejoindre la coupe précédente. (fig.6).
1
2
FIG. 6
2
1
12. Coupe de bois sur supports (chevalets)
Pour pouvoir travailler facilement et en toute sécurité, il est important de conserver
une bonne position :
- Bien distribuer votre poids sur les jambes.
- Tenir la tronçonneuse sur votre droite pendant la coupe
- Tenir le bras gauche le plus droit possible.
13. Libération d’un scie coincée.
Dans le cas où le brouillage de scie pendant la coupe est nécessaire:
- Eteignez la tronçonneuse
- Ne pas tirer ou plier la scie
- Effet de levier avec des cales dans le coffre et tirer la scie à chaîne.
Les indications reportées ci-dessus constituent des conseils généraux; les si-
tuations de risque ou les circonstances réelles peuvent nécessiter des actions
différentes que ces instructions ne peuvent pas prévoir, vous devez donc agir en
conséquence.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION ! Toutes les opérations énumérées ci-après doivent être effectuées
une fois le moteur arrêté et la bougie déconnecté.
ATTENTION ! En cas de doutes, consultez un centre d’assistance agréé.
ATTENTION ! Pour l’exécution d’interventions non indiquées ci-après, consultez
un centre d’assistance agréé.
ATTENTION ! Dans le cas d’une chute, vous pouvez contrôler la tronçonneuse.
Nettoyez régulièrement votre machine et prenez-en soin, vous garantirez ainsi son
fonctionnement correct et une durée de vie prolongée.
Nettoyez la machine avec une brosse souple ou un chiffon.
Ne pulvérisez pas d’eau sur la machine et ne la mouillez pas.
N’utilisez pas de produits inflammables, détergents ou solvants divers car cela peut
abîmer irrémédiablement la machine. Les pièces en plastique peuvent subir l’agression
d’agents chimiques.
Lame et chaîne
- Tendez la chaîne dès que cette opération s’avère nécessaire
- Faites exécuter un affûtage et un entretien de la chaîne par un atelier spécialisé quand
c’est nécessaire.
- Tournez la lame de 180° après une utilisation prolongée et lorsque vous remplacez
la chaîne de façon à créer une usure uniforme de la lame.
- Lubrifiez ou graissez régulièrement le coussinet placé au bout de la lame.
- Nettoyez régulièrement les zones concernées par la lubrification de la lame.
- Remplacez la chaîne quand, après plusieurs affûtages, la longueur des dents a atteint
4 cm ou quand les maillons de la chaîne sont usés. (Type de chaîne : voir données
techniques)
- Remplacez la lame si elle présente des déformations ou des dommages. (Type de
lame : voir données techniques)
Pignon (Fig.A 19)
Vérifier l’usure et les remplacer si nécessaire, par un centre de service autorisé.
Filtre à air
Contrôlez le filtre tous les jours. Nettoyez-le fréquemment et, si nécessaire, remplacez-le.
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, nettoyez plus fréquemment le filtre.
1 Ouvrez le levier d’ouverture du couvercle (28) et enlevez le couvercle
2 Enlevez le filtre (31) et l’ouvrir quand cela est prévu.
3 Lavez-le avec de l’eau et du savon à l’aide d’un pinceau, puis rincez-le parfaitement.
4 Laissez-le sécher.
5 Remettez le filtre en place et refermez le couvercle.
Bougie (Fig.A, 30)
Contrôlez-la tous les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, remplacez-la.
Pour le type de bougie, référez-vous aux données techniques.
1 Enlevez l’embout et dévissez la bougie avec la clé prévue à cet effet.
2 Examinez la bougie et, s’il y a des résidus de combustion, éliminez-les avec une
brosse en métal. Si l’électrode est trop usée ou si l’isolation est endommagée,
remplacez la bougie.
3 Mesurez la distance entre les électrodes (Fig.A).
4 Revissez manuellement la bougie.
5 Serrez avec la clé prévue à cet effet sur environ 1/4 de tour si la bougie a déjà été
utilisée ou sur environ 1/2 tour si la bougie est neuve.
De chaîne (Fig.A 3)
Il est un élément très important pour votre sécurité. Avant chaque utilisation de la
tronçonneuse vérifié sa présence, qui n’est pas cassé ou usé.
Protection de la main - frein de chaîne (Fig.A 8)
Il est un élément très important pour votre sécurité. Avant chaque utilisation de la
tronçonneuse assurez-vous qu’il est intact et fonctionne correctement comme expliqué
dans ‘FONCTIONNEMENT DU FREIN D’URGENCE DE LA CHAÎNE’ du chapitre.
RECHERCHE DES PANNES
Le moteur ne démarre pas
- L’interrupteur de démarrage du moteur est sur la position “ stop “ : Mettez-le sur “ I “ ON.
- Il n’y a pas de mélange dans le réservoir : faites le plein.
- Il y a des saletés ou de l’eau dans le réservoir de carburant : nettoyez-le.
- La bougie, ne provoque pas d’étincelles : elle est encrassée, usée ou défectueuse,
nettoyez-la ou remplacez-la.
- Le filtre à air est encrassé : nettoyez-le.
- Le pot d’échappement est encrassé : adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
- Autre : Adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
Le moteur démarre puis s’arrête
- Charge électrique appliquée excessive : réduisez la charge sur les organes de coupe.
- La bougie est défectueuse : remplacez-la.
- Vous n’avez pas utilisé un mélange essence-huile, en provoquant de graves domma-
ges au moteur ; faites contrôler la machine auprès d’un centre d’assistance agréé.
Attention : les dommages provoqués par ce type de négligence ne sont pas couverts
par la garantie.
- Le filtre à air est encrassé : Le laver en suivant les instructions.
- Le pot d’échappement est encrassé : adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
- Autre : adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
La chaîne ne tourne pas
- Assurez-vous que le dispositif de protection de la main avant n’est pas abaissé :
poussez le dispositif de protection de la main avant vers le moteur.
La chaîne et la lame sont en surchauffe.
- Il manque de l’huile dans le réservoir : Remplissez-le
- La chaîne est trop tendue : desserrez-la.
- Le gicleur d’huile ou le canal sont obturés : nettoyez-les
- Vis de réglage complètement fermée, desserrer la vis.
La chaîne est sèche
- Il manque de l’huile dans le réservoir : remplissez-le d’huile
- Vis de réglage complètement fermée, desserrer la vis.
Le frein de la chaîne ne fonctionne pas
- Le mécanisme de protection de la main est défectueux : contactez le centre d’assistance.
La machine ne coupe pas bien, elle se coince ou elle bat
- La chaîne est détendue : réglez la tension de la chaîne.
- La chaîne est usée : affûtez-la ou remplacez-la.
- La chaîne est défectueuse : remplacez-la.
Une tache d’huile se forme sous la machine
- La machine n’a pas été nettoyée et l’huile accumulée pendant la coupe dégorge de
la sciure : nettoyez la machine et enlevez la sciure du carter.
La lame se détend
- Les vis n’ont pas été fixées correctement : assurez-vous que les vis sont bien serrées.
!Attention! Après avoir effectué les actions décrites ci-dessus, l’outil ne fonctionne
pas correctement ou si des anomalies autres que ceux énumérés, y mettre un
centre de service autorisé en présentant une preuve d’achat et de demande de
pièces de rechange. Toujours se référer à l’information technique sur l’étiquette.
RANGEMENT
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Certaines pièces de la machine restent à des
températures élevées même pendant quelques heures après l’arrêt du moteur ;
attendez qu’elles aient refroidi complètement avant de ranger la scie.
ATTENTION ! Assurez-vous que le lieu de rangement n’est pas humide et/ou poussiéreux.
1. Videz tout le carburant du réservoir.
2. Versez quelques gouttes d’huile moteur dans le trou de la bougie, puis mettez le
moteur en position de compression.
3. Rangez la machine dans une position stable, sûre et hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION
Pour sauvegarder l’environnement, procédez selon les normes en vigueur localement.
ATTENTION ! Avant de procéder à l’élimination de la machine, videz complètement
le réservoir du carburant.
Quand la machine n’est plus utilisable ni réparable, il part avec le package à un point
de collecte pour le recyclage.
N’éliminez par l’huile usagée avec les déchets ménagers, apportez-la dans un centre
de collecte sélective agréé.
GARANTIE
Le produit est protégé par la loi contre le non-respect des caractéristiques déclarées
à condition qu’il soit utilisé uniquement de la manière décrite dans les instructions,
il n’a pas été altéré en aucune façon, il a été conservé, a été réparé par le personnel
autorisé et, le cas échéant, ont été utilisées exclusivement des pièces de rechange.
Dans le cas d’un usage industriel ou professionnel ou lors de l’utilisation d’une telle
garantie est valable pendant 12 mois.
Pour émettre une réclamation sous garantie, vous devez présenter une preuve d’achat
à votre revendeur ou à un centre de service agréé.
MODIFICATIONS
Les textes, les figures et les données correspondent aux standards en vigueur au mo-
ment de l’impression de ces instructions. Le fabricant se réserve la faculté de mettre
à jour la documentation lors de variations apportées à la machine, sans toutefois que
cela ne comporte aucune obligation.
© Aucune partie de cette publication et de la documentation annexée à la machine ne
peut être reproduite sans l’autorisation écrite du fabricant.
- 18 -
e
Le agradecemos que en su elección haya preferido nuestro producto, en adelante
denominado también “herramienta”.
Su nuevo aparato, fabricado según elevados estándares de calidad, las garantizará un
óptimo rendimiento y seguridad a lo largo del tiempo.
¡Atención! La motosierra debe ser utilizada exclusivamente por parte de personal
cualificado para el mantenimiento de los árboles.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la herramienta, para efectuar correctamente la puesta
en servicio, la puesta en marcha, la utilización, la parada y el mantenimiento, lea
detenidamente las siguientes instrucciones que hacen referencia a los dibujos y
a los datos técnicos contenidos en la hoja adjunta.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la herramienta, para efectuar correctamente la puesta
en servicio, la puesta en marcha, la utilización, la parada y el mantenimiento, lea
detenidamente las siguientes instrucciones. Antes de iniciar el trabajo familiarícese
con los mandos y con el correcto uso de la herramienta asegurándose de saber
detenerla en caso de emergencia. Un uso impropio de la herramienta puede
provocar graves heridas a las personas y daños a las cosas. Piense siempre en
su seguridad y en la de los demás y actúe en consecuencia.
NOTA: esta máquina sirve exclusivamente para cortar madera, no utilice con otros
materiales.
Cualquier otro uso, diferente del indicado en estas instrucciones, puede perjudicar
la herramienta y representar un serio peligro para las personas y las cosas.
¡ATENCIÓN! El motor funciona exclusivamente con una mezcla de aceite-bencina
obtenida utilizando aceite en el porcentaje indicado en la hoja de especificaciones.
Si no se utiliza dicha mezcla, el motor se dañará irremediablemente y la garantía
vencerá de inmediato.
Guarde con cuidado y al alcance de la mano estas instrucciones a fin de poder
consultarlas cuando sea preciso.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (FIG. A)
1. Silenciador de escape
2. Empuñadura posterior
3. Vaina
4. Palanca acelerador
5. Botón de desbloqueo de la palanca acelerador
6. Tapón tanque aceite
7. Empuñadura anterior
8. Pomo anterior / Palanca de freno cadena - emergencia
9. Asa de puesta en marcha.
10. Barra
11. Cubrebarra (si está presente)
12. Cadena
14. Tapón del tanque de carburante
15. Tornillo de tensado de la cadena (si está presente)
16. Perno/s de fijación de la barra
17. Tuerca/s de fijación de la barra
18. Cárter
19. Rueda dentada
20. Gancho de tensado cadena (si está presente)
21. Acanaladura de la barra
22. agujero inferior de la barra
23. Agujero de paso aceite
24. Palanca de mando del aire (si está presente)
25. Interruptor de apagado motor (si está presente)
26. Grupo de embrague freno
27. Motor de explosión
28. Palanca apertura tapa
29. Espesor para embalaje
30. Bujía de puesta en marcha
31. Filtro de aire
32. Bomba de cebado del carburante (si está presente)
33. Gancho de conexión (si está presente)
34. Palanca de mando del aire y de apagado (si está presente)
35. Ajustes del carburador
36. Tornillo de ajuste para el aceite de lubricación de la cadena
DESCRIPCIÓN DE LAS MARCAS Y DE LOS SÍMBOLOS (FIG. B)
1. Nombre máquina
2. Datos técnicos
3. Marcas
4. Número de lote de fabricación. Las 2 primeras cifras del lote indican el año de
fabricación.
5. Atención
6. Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina
7. Lleve gafas de protección, protección para los oídos y casco
8. ¡Atención! Lea las normas de seguridad sobre los peligros del contragolpe
9. Atención superficies calientes.
10. ¡Atención! Peligro de incendio.
11. ¡Atención! Lleve guantos protectores. Lleve zapatos de seguridad. Lleve ropa
protectora.
12. Indicación del nivel de ruido
13. Datos de homologación del motor
14. ¡Atención! Este aparato es una motosierra y debe ser utilizado exclusivamente
por operadores preparados; lea el manual de instrucciones.
15. De aceite de mezcla de gasolina (si existe)
16. De la cadena de aceite (si existe)
17. Parada de emergencia (si existe)
18. La válvula de aire en el carburador
19. Ajuste el flujo de aceite en la cadena
20. ¡Atención! Use guantes y calzado de protección
21. ¡Atención! los gases de escape es peligroso para la salud
ADVERTENCIAS
Los operadores deben ser entrenados para trabajar con seguridad. Debe tener conoci-
mientos sobre el uso de sistemas de seguridad, primeros auxilios y tener experiencia
en las técnicas de tala de árboles.
1)PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio y explosión, apague siempre el motor antes de
cualquier abastecimiento. El carburante y sus vapores se inflaman con facilidad,
no lo vierta sobre superficies calientes. Trabaje en un lugar bien aireado, no fume,
no acerque llamas libres u objetos incandescentes.
Utilice gafas de protección y guantes antiácido. No ingiera ni inhale los vapores
emitidos por el carburante y manténgalo lejos del alcance de los niños. Evite el
contacto con la piel. En caso de contacto con los ojos lave con abundante agua
y consulte al médico.
¡ATENCIÓN! No utilice la máquina en ambientes con peligro de explosión e incendio,
en lugares cerrados, en presencia de líquidos, gases, polvos, vapores, ácidos y
elementos inflamables o explosivos. No utilice la máquina ante fuentes de ignición
como llamas libres, cigarros y pipas, chispas, etc.
Siempre que se utiliza la motosierra, en los alrededores del área de trabajo debe
haber presente un extintor.
2)GAS DE ESCAPE: PELIGRO DE ENVENENAMIENTO
¡ATENCIÓN! Peligro de envenenamiento. El motor emite gas venenoso, inodoro
e incoloro que contiene monóxido de carbono: Su inhalación provoca náusea,
desmayo y muerte.
¡ATENCIÓN! No haga funcionar la máquina en ambientes cerrados o poco aireados.
En caso de inhalación consulte inmediatamente al médico.
3)SUPERFICIES CALIENTES: PELIGRO DE QUEMADURAS
¡ATENCIÓN! Peligro de quemaduras. Durante el funcionamiento algunas superficies
externas de la máquina pueden alcanzar temperaturas elevadas y permanecer
calientes incluso durante algunas horas después de haber apagado el motor. En
especial, ponga atención a la instalación de descarga de los gases y a las partes
calientes del motor como la cabeza.
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Comience las operaciones de corte sólo tras haber limpiado el área de trabajo, cuan-
do se tenga un apoyo seguro y se haya determinado el camino de retirada con
respecto al árbol en caída.
2. Tome en consideración el ambiente del área de trabajo.
Sea prudente al cortar matas y arbustos pequeños, ya que el mate-
rial tierno podría enredarse en la cadena de la motosierra y golpear-
le o hacerle perder el balance. No utilice la motosierra en ambientes
con peligro de explosión, obien cerca de líquidos o gases inflamables
No trabaje cerca de cables o conexiones eléctricas.
3. Mantenga lejos a los niños y las visitas.
Los niños y las visitas deben mantenerse lejos del área de trabajo y no deben tocar
la herramienta.
4. Almacenamiento de la motosierra.
Cuando no utilice las herramientas, póngalas en un lugar seco, bien cerrado con llave,
lejos del alcance de los niños. Las leyes o regulaciones pueden prohibir el uso
de la sierra.
5. No someta la motosierra a esfuerzos.
Para un uso mejor y a fin de garantizar más seguridad, hay que seguir el corte sin
ejercer demasiada presión.
6. Utilización correcta de la máquina.
Corte exclusivamente madera. No utilice la motosierra en otros materiales.
7. Indumentos a utilizar.
No lleve ropa ancha o joyas ya que pueden engancharse en las partes móviles de la
herramienta. Se recomienda utilizar calzado adaptado a la prevención
de resbalones durante el trabajo al aire libre. Utilice cascos de protección para
recoger el cabello largo.
8. Utilice equipos de protección individual idóneos.
Lleve gafas de protección, zapatos de protección, ropa cómoda, guantes de protección
y protecciones para el oído y la cabeza.
9. Transporte de la motosierra.
Trasporte la motosierra apagada utilizando la empuñadura anterior. Mantenga los
dedos lejos del interruptor y asegúrese de que la barra y la cadena estén en la
parte posterior. NOTA: Monte la protección de la cadena para evitar heridas.
10. Trabaje en seguridad.
Utilice mordazas o pernos en U para trabajar en condiciones seguras.
11. Evite los movimientos poco seguros.
Mantenga siempre un apoyo adecuado y un balance correcto.
12. Conserve la motosierra con cuidado.
Mantenga el equipo afilado y limpio para obtener mejores prestaciones y más seguri-
dad. Aténgase a las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
13. Apague la motosierra.
Apague la motosierra, mediante el mando correspondiente, cuando no la utilice, o
bien durante la limpieza, el tensado o cambio de la cadena y la sustitución de los
accesorios.
14. Remoción de las llaves.
Antes del uso, cerciórese siempre de haber quitado cualquier tipo de herramienta del
- 19 -
equipo.
15. Evite arranques involuntarios.
Nunca transporte la motosierra con el motor encendido. Cerciórese que el interruptor
del motor esté en posición “off”.
16. No se distraiga nunca.
Ejecute su labor con atención.
No se distraiga y compruebe siempre lo que está haciendo. Aplique el sentido común.
No utilice nunca la máquina si se encuentra cansado, no se siente bien o está bajo el
efecto de alcohol, drogas o fármacos capaces de menguar la atención.
17. Controle las partes dañadas.
Antes de utilizar el equipo, hay que controlar cuidadosamente la protección y otros
órganos que puedan estar dañados para determinar si la motosierra funcionará
correctamente, desempeñando la función prevista. Controle la alineación de los
órganos en movimiento y la posible presencia de daños en los componentes,
verificando también el montaje y otros aspectos que podrían afectar el funcio-
namiento. Si la protección u otros elementos estuvieran dañados, es necesario
repararlos adecuadamente o enviarlos a sustituir por un centro de asistencia
autorizado. No utilice el equipo si éste no funciona correctamente.
18. ¡Atención!
El uso de accesorios distintos de los recomendados en este manual de instrucciones
puede ser causa de accidentes.
19. La reparación de la máquina debe ser realizada por personal cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad correspondientes.
Las reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado utilizando recam-
bios originales. De lo contrario, el usuario podría estar en serio peligro.
20. Protección contra los contragolpes.
¡ATENCIÓN! Si el extremo o la punta de la barra entra en contacto con un objeto, o
bien cuando la madera se queda enredada en la cadena de la motosierra durante
el corte, podrían producirse contragolpes. En ciertos casos, el contacto de la
punta puede causar un contragolpe y empujar rápidamente hacia atrás la barra
hacia el usuario. Lo mismo puede ocurrir si la cadena se enreda en la parte
superior de la barra. Ambas reacciones pueden causar la pérdida de control de
la motosierra y provocar daños graves al operador. Es importante respetar las
siguientes instrucciones para reducir lo más posible el riesgo de contragolpes.
A. Sujete con fuerza la motosierra: manténgala bien sujetada con ambas manos du-
rante el funcionamiento del motor; la mano derecha debe estar en la empuñadura
posterior y la izquierda, en la empuñadura anterior.
B. Evite los movimientos poco seguros.
C. Mantenga siempre un apoyo adecuado y un balance correcto.
D. Cerciórese que el extremo de la barra no toque troncos, ramas, el terreno u otros
obstáculos.
E. No corte a una altura superior a la de los hombros.
F. Para reducir los riesgos asociados a los contragolpes, utilice dispositivos como
cadenas, protecciones para la barra, frenos de cadena y barras especiales.
G. Utilice exclusivamente las barras y cadenas especificadas por el fabricante.
21. Carburante
Utilice exclusivamente mezcla de aceite y bencina. Utilice bencina sin plomo o Eu-
rosuper con un mínimo de 90 octanos. No utilice mezclas viejas o sucias. Los
daños provocados por un uso incorrecto de la máquina no están cubiertos por
la garantía.
22. No utilice la motosierra...
...si está dañada, mal regulada, o bien ensamblada de forma incompleta o no segura.
Cerciórese que la cadena de la motosierra se detenga al soltar la palanca. No
utilice la motosierra si la palanca del acelerador no funciona correctamente.
23. No realice operaciones que estén fuera de su competencia o experiencia.
24. ¡No utilice la motosierra con una sola mano!
Sujete firmemente las dos empuñaduras. Manténgalo en frente de ti, nunca en el lateral.
25. Trabaje con las manos secas, limpias y libres de aceite o grasa.
26. Evite los depósitos de sucio, residuos o aserrín en el motor.
27 El uso de la motosierra está reservado exclusivamente a personal cualificado y
debidamente preparado para ocuparse del mantenimiento de los árboles.
28. La motosierra ha sido diseñada para un uso no profesional.
No ha sido realizada para trabajos pesados o continuados.
29. No someta la motosierra a trabajos demasiado grandes que requieran el uso de
equipos con dimensiones superiores.
30. Lea atentamente todas las instrucciones para el uso correcto de la máquina.
31. Antes del uso, controle siempre que la cadena esté tensada correctamente.
Una cadena demasiado lenta representa un peligro y puede provocar lesiones.
32. Quienes utilizan la herramienta por primera vez debe recibir instrucciones prácticas
sobre el uso de una sierra de cadena y el equipamiento de protección por parte
de un operador experto.
Se recomienda realizar una práctica inicial cortando madera sobre caballetes.
33. Todas las operaciones de mantenimiento de la motosierra deben ser realizadas
por personal especializado, salvo en caso de indicaciones distintas en el manual
de uso y las instrucciones de mantenimiento. No repare la motosierra por su
cuenta.
34. ¡ATENCIÓN! No quite, modifique ni desactive los dispositivos de seguridad
suministrados con el equipo. El freno de la cadena/protección para las manos
es el dispositivo de seguridad principal. La motosierra no funciona si se activa el
freno de la cadena.
35. Durante las operaciones de tala de árboles, mantenga una distancia mínima equiva-
lente a dos veces la altura del árbol entre usted y sus compañeros de trabajo.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
El nivel de ruido y las vibraciones son valores medios de la herramienta se utiliza. El
uso de elementos de diferentes tamaños, diferentes maderas, la falta de mantenimiento,
la presión de tener una influencia significativa sobre el ruido y las vibraciones. En
consecuencia, todas las medidas preventivas adoptadas para eliminar los posibles
daños que causa el ruido de alta y el estrés de las vibraciones llevar orejeras, guantes
anti-vibración, hecha de pausas durante el trabajo, mantener la herramienta de manera
eficiente y elementos de corte.
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes de protección contra cortes al manejar la
cadena.
¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier operación apagar el motor de explosión.
BARRA Y CADENA
1 Ensamblaje de la barra, la cadena y el cárter (Fig. A)
- Coloque la cadena (12) en el aceite lubricante y mantenerlo allí durante algunas horas.
- Asegúrese de que el freno de emergencia esté desenganchado tirando el pomo de
protección (8) hacia la empuñadura delantera.
- Coloque la máquina en una superficie plana y retire la tuerca de fijación (17) y el
cárter (18). Quite también el codal de plástico (29) (si está presente) que se encuentra
en el perno de fijación. Este codal (Fig. F) no debe ser utilizado!
- Utilizando un destornillador, haga girar el tornillo de regulación de la cadena (15)
hasta el tope en sentido contrario al de las agujas del reloj.
- Introduzca la ranura de la esapda (21) a través del perno de fijación (16) y haga
pasar la cadena sobre la rueda dentada (19). En esta fase es importante centrar el
tensor de cadena (20) en el orificio inferior de la espada (22).
- Introduzca la cadena en la acanaladura de la barra prestando atención a respetar la
dirección correcta de la cadena (ig. E).
- Monte el cárter (18) y, manteniendo levantada la punta de la barra (¡utilizando
guantes!), fije de modo seguro la tuerca (17)
¡ATENCIÓN! No use la máquina sin haber tensado antes la cadena.
2 Tensado de la cadena (Fig.A)
- Afloje de medio giro la tuerca de fijación de la barra (17)
- Utilice un destornillador para girar hacia la derecha el tornillo de regulación de la
cadena (15) y tense la cadena hasta alcanzar el tensado correcto.
NOTA: Control de tensado correcto: Se considera alcanzado el tensado correcto
cuando se logra levantar a mano la cadena, aproximadamente 3-4 mm, al centro
de la barra (Fig.C).
- Si la cadena está demasiado tensa, afloje nuevamente la tuerca (17) y el tornillo
de regulación de la cadena (15) y empuje la barra hacia la izquierda para moverla
hacia dentro.
- Repita la regulación prestando atención a ajustar menos el tornillo (15).
- Al terminar la regulación, fije de modo seguro la tuerca (17) manteniendo siempre
la punta de la barra levantada.
- Repita el control de tensado correcto.
- Lubrique el riel de cadena y la barra con aceite específico.
¡ATENCIÓN! Durante los primeros cortes, cuando la máquina aún está nueva,
la cadena se aflojará con bastante frecuencia, pero esto es normal durante el
periodo de rodaje.
¡ATENCIÓN! No deje nunca la cadena floja, ya que podría salirse de la barra
mientras se efectúa un corte.
¡ATENCIÓN! La cadena demasiado tensa podría causar sobrecalentamientos
anómalos y averías. Se prohíbe poner en marcha la máquina sin aceite lubricante
para la cadena.
ABERTURA DEL CÁRTER
Para extraer correctamente el cárter (18), es necesario seguir el procedimiento que
se indica a continuación:
1- Tire del pomo de protección delantero 8 hacia la empuñadura.
2- Quite las tuercas de fijación de la barra 17.
3- Afloje (destornille) el tornillo de tensado de la cadena 15.
4- Extraiga el cárter.
PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
¡ATENCIÓN! El motor funciona exclusivamente con una mezcla de aceite-bencina
obtenida utilizando aceite en el porcentaje indicado en la hoja de especificaciones
(aconsejado aceite SINTÉTICO tipo JASO FC GRADO o ISO EGC GRADO; garantiza
una mejor producción, un humo reducido y una mayor duración del motor). Si
no se utiliza esta mezcla, el motor se dañará irremediablemente y la garantía
vencerá de inmediato.
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio y explosión. El carburante y sus vapores se inflaman
con facilidad: no lo vierta sobre superficies calientes. Trabaje en un lugar bien
aireado, no fume, no acerque llamas libres u objetos incandescentes. Utilice gafas
de protección y guantes antiácido. No ingiera ni inhale los vapores emitidos por el
carburante y manténgalo lejos del alcance de los niños. Evite el contacto con la piel.
En caso de contacto con los ojos lave con abundante agua y consulte al médico.
¡ATENCIÓN! No utilice la máquina en ambientes con peligro de explosión e incendio,
en lugares cerrados, en presencia de líquidos, gases, polvos, vapores, ácidos y
elementos inflamables o explosivos. No utilice la máquina ante fuentes de ignición
como llamas libres, cigarros y pipas, chispas, etc.
Cómo preparar una mezcla de aceite y bencina
Utilice para la mezcla bencina para automóviles sin plomo (bencina verde o eurosuper)
con un mínimo de 90 octanos y aceite sintético al 100% para motores de 2 tiempos
de calidad JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE.
Utilizando un recipiente y un medidor, mezcle en un recipiente resistente a la bencina
20 cc si es al 2% (40 cc si es al 4%) de aceite por cada 1000 cc (1 litro) de bencina.
Agite bien la mezcla antes del uso. Es aconsejable preparar una cantidad de mezcla no
superior a la necesaria para el trabajo que se debe realizar. Se aconseja añadir aditivos
específicos para evitar que la mezcla se deteriore con el tiempo. Cuando se conserva la
mezcla durante un largo periodo de tiempo sin aditivos, esta se deteriora rápidamente,
lo que comporta problemas de arranque y un mal funcionamiento del motor.
Conserve los carburantes y el aceite en recipientes homologados, de distancia y fuera
del alcance de los niños.
- 20 -
ABASTECIMIENTO DE LA MÁQUINA (fig. A)
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio y explosión. Realice el abastecimiento del com-
bustible con la máquina apagada. Deje enfriar la máquina antes de efectuar el
abastecimiento. Si se vierte combustible sobre la máquina o el suelo, séquelo
antes de poner en marcha la máquina.
¡ATENCIÓN! El motor funciona exclusivamente con una mezcla de aceite-bencina
obtenida utilizando aceite en el porcentaje indicado en la hoja de especificaciones.
Si no se utiliza dicha mezcla, el motor se dañará irremediablemente y la garantía
vencerá de inmediato.
¡ATENCIÓN! Todas las operaciones deben realizarse con el motor apagado y el
interruptor de encendido del motor en posición de “stop “ (Fig.A, 25, 34).
Antes de abrir el tapón de la bencina para el reabastecimiento, coloque la moto-
sierra en una superficie llana con el tapón hacia arriba. Abra el tapón (fig. A, 14)
destornillándolo y llene el tanque sin que se desborde y fije bien el tapón.
REABASTECIMIENTO DE ACEITE LUBRICANTE PARA LA CADENA (Fig. A)
¡ATENCIÓN! No utilice aceite viejo o reciclado para llenar el tanque. Nunca ponga
en funcionamiento la herramienta sin aceite, pues se verían afectados tanto el
funcionamiento, como la seguridad del operador. La herramienta se entrega con
el tanque vacío.
Antes de abrir el tapón del aceite para el reabastecimiento, coloque la motosierra
en una superficie llana con el tapón hacia arriba.
- Desenrosque el tapón del aceite (6) y llene el tanque con aceite para cadenas bio-
degradable, disponible en tiendas especializadas, ferreterías, tiendas de máquinas
agrícolas, etc.
- Llene el tanque hasta un nivel máximo de 1 cm por debajo del tapón, prestando
atención a no introducir sucio, virutas o polvo en su interior.
- Cierre el tapón del tanque.
- ¡ATENCIÓN! Es necesario limpiar siempre la herramienta (con una brocha) en la
zona del tapón, antes de realizar el abastecimiento.
- ¡ATENCIÓN! Durante el funcionamiento, controle con frecuencia el nivel de aceite
para evitar que la cadena se quede sin lubricante. La falta de lubricante provoca un
desgaste precoz de la cadena y la barra. Restablezca el nivel de aceite por lo menos
cada vez que efectúe el reabastecimiento de la bencina.
- ¡ATENCIÓN! La autonomía con nivel máximo de aceite varía según el tensado de la
cadena, el tipo de madera que se está cortando, la temperatura ambiente, la densidad
del aceite y el modo de empleo.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
¡NOTA! Antes de proceder al arranque del motor, asegúrese de que la sierra se
encuentra en perfecto orden, que en el tanques haya suficiente carburante y aceite.
La máquina está dotada de embrague centrífugo (26) y, con el motor al mínimo (sin
acelerar), la cadena no da vueltas. Para detener la rotación de los órganos de corte
basta soltar el acelerador (4) para que el motor alcance el régimen mínimo. El mando
del acelerador está dotado de una palanca de bloqueo (5) que impide el arranque
involuntario de la cadena.
¡ATENCIÓN! En la fase de puesta en marcha con el motor frío la cadena puede
ponerse en movimiento; accione inmediatamente el mando del acelerador para
poner al mínimo el motor.
Puesta en marcha con el motor frío
1) Si está presente, accione la bomba del carburante (32) hasta cebar completamente
el carburador (debe aparecer la mezcla en la bomba).
2)Ponga el interruptor de encendido y apagado (25) en la posición de “I “ ON.
3) Active el freno de la cadena empujando el pomo (8) hacia la barra (10).
4)Ponga el mando del aire (24) en posición de “close “.
5) Ponga la motosierra en el suelo y de manera estable, verificando atentamente que
la cadena y la barra estén lejos de cualquier objeto o persona.
6) Manténgala en dicha posición, sujetando firmemente la empuñadura anterior (Fig.D).
Asegúrese de que la cadena está libre.
7) Tire del asa de arranque (9) varias veces para cebar la bomba de alimentación.
8) Vuelva a poner el mando de aire (24) en la posición “open” y tire firmemente del
asa de arranque sin soltarla de golpe.
9) Algunos instantes después de la puesta en marcha del motor, acelere la máquina
varias veces presionando simultáneamente la palanca de desbloqueo 5 y el acelerador
4 a fin de regular el régimen del motor al mínimo.
10) Con el motor al mínimo, desactive el freno de la cadena tirando del pomo (8)
hacia la empuñadura posterior.
Puesta en marcha con el motor caliente
1)Ponga el interruptor de encendido y apagado (25) en la posición de “I “ ON.
2) Ponga la motosierra en el suelo y de manera estable, verificando atentamente que
la cadena y la barra estén lejos de cualquier objeto o persona.
3) Manténgala en dicha posición, sujetando firmemente la empuñadura anterior (Fig.D).
4) Tire firmemente del asa de arranque (9) hasta arrancar el motor y sin soltarla de
golpe.
Nota: No cierre el aire (24) con el motor caliente.
APAGADO DEL MOTOR
1 Suelte la palanca del acelerador (4) de manera que el motor regrese al régimen
mínimo y la cadena se detenga.
2 Coloque el botón de apagado del motor (25) en “O” STOP.
RODAJE MOTOR-CADENA
En las primeras 20 horas de funcionamiento, no utilice la motosierra a plena carga por
períodos prolongados y no haga girar el motor en vacío al máximo de las revoluciones.
Controle con frecuencia la tensión de la cadena.
CARBURACIÓN
Atención: para garantizar una carburación correcta de la máquina, limpie frecuen-
temente el filtro del aire (fig. A, 31) a fin de eliminar el polvo o el serrín y el aceite
siguiendo las instrucciones indicadas en el capítulo relativo al mantenimiento y
la limpieza.
La carburación se regula correctamente en la fábrica, por lo que no necesita
ulteriores modificaciones. En caso de defectos de carburación, limpie el filtro de aire
o solicite la inspección de la motosierra a un centro de asistencia.
Nota: La carburación puede variar en función de las condiciones meteorológicas y/o
la altitud.
Los tornillos L, H, T acto en los parámetros siguientes:
Tornillo L: Reguló la carburación del mínimo y debe ser regulado de modo que el motor
conteste a listo a las aceleraciones precipitadas y tenga una buena operación
disminuida.
Tornillo H: Reguló la carburación a los plenos poderes. Debe ser regulado de modo
que el motor pueda distribuir la energía máxima durante la fase de corte.
Tornillo T: Aumenta o disminuye el número de vueltas del régimen mínimo. Debe ser
regulado de modo que al régimen mínimo la cadena no se mueva.
Las regulaciones básicas del carburador son las siguientes (fig. A pos. 35):
- Tornillo L de regulación de la aceleración: enrosque completamente y desenrosque
por 1+1/4 (+/-1/8) de giro.
- Tornillo H de regulación de máxima apertura de la mariposa: enrosque completamente
y desenrosque por 1+1/4 (+/-1/8) de giro.
- Tornillo T de regulación de mínimo: en el régimen mínimo, la cadena no debe moverse
absolutamente.
ARRANQUE / PARADA DE LA CADENA (FIG.A)
Arranque de la cadena
Para arrancar la cadena es suficiente apretar la palanca del acelerador (en la secuencia
de 5 y 4) tras haber encendido el motor.
Parada de la cadena
Es suficiente soltar la palanca del acelerador (4).
¡ATENCIÓN! Al final del trabajo o durante las pausas, apague siempre el motor.
¡ATENCIÓN! Para prevenir el contragolpe, sujete siempre ambas empuñaduras
de modo firme y evite cortar con la punta de la barra y encastrar la barra en el
tronco cortado.
FUNCIONAMIENTO DEL FRENO DE EMERGENCIA DE LA CADENA (FIG.A)
El freno de la cadena es un dispositivo de seguridad que se activa ejerciendo una
presión contra el pomo anterior (8). en caso de contragolpe, la mano del operador
golpea el pomo, activando el freno de la cadena.
El objetivo del freno de la cadena es reducir el peligro en caso de contragolpes.
Antes de usar la motosierra, es necesario probar el freno de la cadena de la siguiente
manera:
- Cerciórese que el freno de la cadena esté desactivado, empujando el pomo anterior
(8) hacia el asa posterior.
- Coloque la motosierra sobre una superficie sólida y despejada.
- Encienda la motosierra (ver “puesta en marcha del motor”).
- Con la motosierra en función, active el freno de la cadena girando la muñeca izquierda
contra el pomo (8) sin soltar la empuñadura.
- La cadena debe pararse al instante.
- Suelte el mando del acelerador (4) y apague el motor.
NOTA: Suelte inmediatamente la palanca de puesta en marcha.
¡ATENCIÓN! Si la cadena no se parara al activar el freno, solicite la inspección
de la motosierra a un centro de asistencia autorizado. ¡No use la motosierra si el
freno de la cadena no funciona!.
AJUSTE DE LA CADENA DE LUBRICANTES (FIGURA A)
Con un destornillador en el tornillo (36) puede variar la cantidad de petróleo caerá
en la cadena:
- Hacia la derecha para aumentar la cantidad de aceite.
- Hacia la derecha para disminuir qauntità petróleo.
Además de comprobar visualmente el aceite depositado en la cadena, que práctica-
mente se puede ver si el petróleo está en la cantidad adecuada:
- Encienda la máquina y dirigir la punta de la barra hacia el suelo sin tocarlo.
- Acelerar el fin de obtener la máxima velocidad.
- Si la cadena se lubrica correctamente en el suelo te darás cuenta de una línea de
aceite a la barra.
TALA Y PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
A continuación se expondrán los siguientes temas:
1. Consejos para quien utiliza la herramienta por primera vez.
2. Consejos sobre los indumentos de seguridad.
3. Limitación del acceso a las zonas peligrosas
4. Precauciones para las condiciones meteorológicas, para lar personas cercanas y
eventuales reglamentos locales.
5. Preparación y uso de los puntos de fuga
6. Efecto del suelo inclinado
7. Tala según la capacidad de corte de la sierra
8. Cómo contralor la dirección de la caída durante el corte
9. Utilizo de las cuñas para la tala
10. Corte de las ramas
- 21 -
11. Corte del tronco talado
12. Corte de la leña en los soportes
1. Consejos para quien utiliza la herramienta por primera vez
Quien utiliza la herramienta por primera vez debería recibir instrucciones prácticas
sobre el uso de una sierra de cadena y sobre el equipo de protección por parte de
un operador experto. Se recomienda practicar inicialmente el corte de la madera en
caballetes o en armazones.
2. Consejos sobre los indumentos de seguridad
Para la protección de riesgos residuales presentes con el uso de la herramienta, se
deben utilizar adecuados indumentos y accesorios. Generalmente los dispositivos a
utilizar son los siguientes:
- Pantalones con protección anticorte.
- Chaqueta coloreada para asegurar la visibilidad del operador.
- Polainas resistentes al corte y zapatos con suela antideslizamiento, punta antiapla-
stamiento y anticorte.
- Guantes anticorte y eventualmente antivibraciones para amortiguar las vibraciones.
- Casco con visera, para protegerse de las ramas que caen y de la proyección de
materiales.
- Dispositivo insonorizado para la protección del oído.
3. Limitación de accesos a las zonas peligrosas
Cercar el acceso del área con señales adecuadas y carteles de peligro.
4. Precauciones para las condiciones meteorológicas, para las personas cercanas
y eventuales reglamentos locales.
- ¡ATENCIÓN! No utilice la herramienta en condiciones ambientales desfavorables
ej.: Lluvia, nieve, escasa visibilidad, cerca de cables o redes eléctricas o donde haya
peligro de explosiones.
- No corte la presencia de personas o animales y mantenga a una distancia doble
de la altura del árbol.
- Infórmese sobre las restricciones en los bosques de corte emitidos por instituciones,
municipales ...
5. Preparación y uso de los puntos de fuga
- ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar las operaciones de corte debe elegir la dirección de la
caída, identificar los puntos de fuga y liberarlos de los obstáculos.
NOTA: La dirección de la caída se establece con la incisión.
- Los puntos de fuga para el operador se esquematizan en la figura.
a) Dirección de la caída
b) Área peligrosa
c) Punto de fuga
6. Efecto del suelo inclinado
- ¡ATENCIÓN! Cuando corta un árbol en un plano inclinado, debe colocarse del lado
en subida del suelo visto que el árbol, una vez cortado, rodará hacia abajo.
7. Tala según la capacidad de corte de la sierra
No realice corte con diámetros superiores a la longitud de corte útil (ver datos técnicos).
Mejor no exagerar con el diámetro del corte.
8. Cómo controlar la dirección de la caída durante el corte
Normalmente la tala consiste en dos cortes principales, la incisión (C Fig. 1) y el corte
verdadero (D Fig. 1), necesario para la caída del árbol.
FIG. 1
D
C
F
E
1/4
3/4
3.5cm
- Inicie con la incisión superior (C) en el lado del árbol que mira la dirección de la
caída (E).
- La profundidad de la incisión (F) debe ser igual aproximadamente a ¼ del diámetro
del tronco.
- Después de la incisión realice el corte verdadero (D) del otro lado del árbol 3-5 cm
arriba de la altura de la incisión (Fig. 1).
- No camine delante del árbol del lado de la caída después de haber realizado la incisión.
- ¡ATENCIÓN! Antes de realizar el corte final controle que en el área de caída no haya
personas, animales o cosas.
- ¡ATENCIÓN! Cuando el árbol empieza a caer, retire la motosierra del corte, colóquela
en el piso y abandone velozmente la zona por el punto de fuga.
9. Uso de las cuñas para la tala
- Utilice cuñas de madera o de plástico (G Fig. 2) para impedir que la barra o la cadena
se enganchen en el tronco.
G
H
FIG. 2
- ¡ATENCIÓN! Cuando el árbol empieza a caer, retire la motosierra del corte, colóquela
en el piso y abandone velozmente la zona por el punto de fuga.
10. Corte de las ramas
Introducción:
Esta operación consiste en cortar las ramas del árbol caído.
Nota: No corte las ramas que sostienen el árbol caído antes de haberlo cortado en
pedazos (Fig. 3).
- ¡ATENCIÓN! Nunca suba al tronco para cortarlo.
A
FIG. 3
11. Corte del tronco caído
Introducción:
Esta operación consiste en cortar el tronco caído en varios pedazos.
A continuación se indican los modos de corte según la posición del tronco caído:
FIG. 4
1. Tronco sostenido a lo largo de toda su longitud:
Corte de arriba hacia abajo (Fig. 4)
2. Tronco sostenido en una extremidad:
Corte primero desde abajo por 1/3 del tronco y después de arriba hacia abajo hasta
alcanzar el corte precedente (Fig. 5).
2
1
FIG. 5
1
2
3. Tronco sostenido en ambas extremidades:
Corte primero desde arriba por 1/3 del tronco y después de abajo hacia arriba hasta
alcanzar el corte precedente (Fig. 6).
1
2
FIG. 6
2
1
12. Corte de la leña en soportes (caballetes)
Para poder trabajar con facilidad y con seguridad, es importante mantener una
posición correcta:
- Distribuya el peso en los dos pies.
- Tenga la motosierra a su derecha durante el corte.
- Tenga el brazo izquierdo lo más derecho posible.
- 22 -
13. La liberación de una sierra atrapado.
En el caso de que la interferencia de sierra durante el corte es necesario:
- Apague la motosierra
- No tire ni doble la sierra
- Apalancamiento con cuñas en el tronco y tire de la sierra de cadena.
Las indicaciones ofrecidas son consejos genéricos; la situación de peligro o los
acontecimientos pueden imponer acciones distintas que no pueden ser previstas
en estas instrucciones, por lo que deberá actuar de acuerdo con las circunstancias.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡ATENCIÓN! Las operaciones descritas a continuación se deben realizar con el
motor apagado y el hilo de la bujía desconectado.
¡ATENCIÓN! En caso de dudas, consulte a un centro de asistencia autorizado.
¡ATENCIÓN! Para operaciones no descritas, consulte a un centro de asistencia
autorizado.
¡ATENCIÓN! En el caso de una caída, el usuario controla la motosierra.
Cuide su máquina y limpie regularmente y cuide su máquina, las garantizará una
perfecta eficiencia y una larga duración de la misma.
Limpie la máquina con un cepillo suave o un paño.
No se debe nunca rociar ni mojar la máquina con agua.
No emplee sustancias inflamables, detergentes ni solventes, ya que pueden estropear
la máquina de manera irreparable. Las partes de plástico pueden ser agredidas por
los agentes químicos.
Barra y cadena
- Tense la cadena cuando sea necesario.
- Cuando haga falta, solicite el afilado y el mantenimiento de la cadena a un taller
especializado.
- Gire la barra por 180° tras el uso prolongado y al sustituir la cadena, de manera que
la barra se desgaste uniformemente.
- Lubrique o engrase periódicamente el cojinete situado en la punta de la barra.
- Mantenga siempre limpias las zonas de paso del aceite en la barra.
- Sustituya la cadena cuando, después de varios afilados, la longitud del diente sea
de 4 mm o las asas de la cadena estén desgastadas (para el tipo de cadena: ver los
datos técnicos).
- Sustituya la barra si está deformada o dañada. (Tipo barra: ver datos técnicos)
Piñón (Fig.A 19)
Revise el desgaste y reemplazar si es necesario, por un centro de servicio autorizado.
Filtro del aire
Controle cada día el filtro del aire. Límpielo con frecuencia y cámbielo siempre que
sea necesario.
En caso de empleo en ambientes polvorientos, la aumente la frecuencia de limpieza.
1 Abra la palanca apertura tapa (28) y retire la tapa
2 Quite el elemento filtrante (31) y ábralo cuando esté previsto.
3 Lávelo con agua y jabón utilizando una brocha y enjuáguelo bien al final.
4 Déjelo secar.
5 Vuelva a colocar en su lugar el filtro y retire la tapa.
Bujía (fig.A, 30)
Controle cada 25 horas de funcionamiento, eventualmente sustitúyalo.
Para el tipo de bujía ver los datos técnicos.
1 Retire el capuchón y destornille la bujía utilizando la llave adecuada.
2 Examine la bujía y en caso de que hubiera residuos carbonosos, elimínelos con un
cepillo metálico. Si el electrodo estuviera excesivamente desgastado o el aislamiento
estuviera dañado, sustituya la bujía.
3 Mida la distancia entre los electrodos (Fig.A).
4 Vuelva a atornillar a mano la bujía.
5 Fije con una llave adecuada (aproximadamente 1/4 de giro en caso de bujía usada,
aproximadamente 1/2 giro en caso de bujía nueva).
Vaina (Fig.A 3)
Es un componente muy importante para su seguridad. Antes de cada uso de la
motosierra verificar su presencia, que no se ha roto o desgastado.
Protección de las manos - freno de la cadena (Fig.A 8)
Es un componente muy importante para su seguridad. Antes de cada uso de la mo-
tosierra asegurarse de que está intacto y funcionando correctamente como se explica
en la FUNCIONAMIENTO DEL FRENO DE EMERGENCIA DE LA CADENA del capítulo.
AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
El motor no se pone en marcha
- El mando de puesta en marcha está en posición de “stop”. ponerlo en la posición
“I” ON.
- No hay gasolina en el tanque: cargue gasolina.
- Hay suciedad o agua en la cubeta del carburador: límpielo.
- La bujía no hace chispas: está sucia o desgastada, límpiela o sustitúyala.
- El filtro del aire está obstruido: límpielo
- El silenciador está obstruido: diríjase a un centro de asistencia autorizado.
- Otro: diríjase a un centro de asistencia autorizado.
El motor se pone en marcha y después se apaga:
- Carga aplicada excesiva: reduzca la carga en los órganos de corte.
- La bujía está defectuosa: sustitúyala.
- No se ha utilizado mezcla de aceite y bencina, lo cual ha provocado daños graves al
motor: lleve la máquina a controlar a un centro de asistencia autorizado. Atención:
Los daños causados por este tipo de negligencia no están cubiertos por la garantía.
- El filtro del aire está sucio: lávelo siguiendo las instrucciones correspondientes.
- El silenciador está obstruido: diríjase a un centro de asistencia autorizado.
- Otro: Contacte con un centro de asistencia autorizado.
La cadena no gira
- Controle que el pomo anterior no esté abajo: empuje el pomo anterior hacia el motor.
La cadena y la barra se sobrecalientan
- Falta aceite en el tanque: llene
- Cadena demasiado tensa: afloje la cadena.
- Obstrucción en boquilla de aceite o canal: limpie.
- Tornillo de ajuste de cierre total, afloje el tornillo.
Cadena seca
- Falta aceite en el tanque: llene de aceite
- Tornillo de ajuste de cierre total, afloje el tornillo.
El freno de cadena no funciona
- Mecanismo del pomo defectuoso: Contacte con un centro de asistencia.
La herramienta no corta bien, se agarrota o choca
- Cadena floja: regule la tensión de la cadena.
- Cadena desgastada: afile o sustituya.
- Cadena defectuosa: sustituya.
Se forma una mancha de aceite debajo de la herramienta
- La herramienta no ha sido limpiada y el aserrín suelta el aceite acumulado durante
el corte: limpie la herramienta quitando el aserrín del cárter.
La barra se afloja
- Los tornillos están mal fijados: cerciórese que los tornillos estén bien apretados.
!¡Atención! Después de realizar las acciones descritas anteriormente, la herra-
mienta no funciona correctamente o si otras anomalías de los que figuran, llevarlo
a un centro de servicio autorizado, mostrando el comprobante de compra y solicitar
piezas de repuesto. Por favor refiérase a la información técnica en la etiqueta
ALMACENAMIENTO
¡ATENCIÓN! Superficies con altas temperaturas. Algunas partes quedan a tempe-
raturas elevadas también por algunas horas después de parar la máquina; espere
que se enfríen completamente antes de guardar la máquina.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que el ambiente no esté húmedo o polvoroso.
1. Vacíe todo el carburante del tanque.
2. Vierta unas gotas de aceite del motor en el agujero de la bujía y coloque el motor
en posición de compresión.
3. Guarde la máquina lejos del alcance de los niños, en posición estable.
ELIMINACIÓN
Para la salvaguardia del medio ambiente proceda según las leyes vigentes donde se
encuentra.
¡ATENCIÓN! Antes de eliminar la máquina, vacíe completamente el tanque del
carburante.
Cuando la máquina ya no sea más utilizable ni reparable, con la mano en el paquete
a un punto de recogida para su reciclaje.
No elimine el aceite usado junto a los deshechos domésticos. Deposítelo en centros
de recogida especializados.
GARANTÍA
El producto está protegido por la ley contra el incumplimiento de las características
declaradas siempre que se use sólo en la forma descrita en las instrucciones, que no
ha sido alterado de alguna manera, se ha guardado correctamente, ha sido reparado por
personal autorizado y, en su caso, se han utilizado sólo piezas de repuesto originales.
En el caso de uso industrial o profesional, o cuando se utiliza tal garantía tiene una
validez de 12 meses.
Para emitir una reclamación bajo esta garantía, deberá presentar el comprobante de
compra a su distribuidor o centro de servicio autorizado.
MODIFICACIONES
Los textos, las figuras y los datos del manual corresponden al estándar actualizado
en el momento de imprimir las presentes instrucciones. El fabricante se reserva la
facultad de actualizar la documentación si se aportan variaciones en la máquina sin
que ello comporte ninguna obligación.
© Ninguna parte de la presente publicación y de la documentación anexa a la máquina
se puede reproducir sin permiso escrito.
- 23 -
G
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò ðñïôéìÞóáôå óôçí åðéëïãÞ áõôïý ôïõ
ðñïúüíôïò
ðïõ óôç óõíÝ÷åéá èá áíáöÝñåôáé êáé ùò “åñãáëåßï”.
Ç íÝá óáò óõóêåõÞ, ðáñáãüìåíç óýìöùíá ìå õøçëÜ óôÜíôáñ ðïéüôçôáò,
èá óáò åîáóöáëßóåé áðüäïóç êáé áóöÜëåéá äéá÷ñïíéêÜ.
Ðñïóï÷Þ! Ôï áðåéêïíéæüìåíï áëõóïðñßïíï åßíáé ãéá êëÜäåìá êáé ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü åêðáéäåõìÝíïõò ÷åéñéóôÝò ãéá ôç óõíôÞñçóç
ôùí äÝíôñùí.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åñãáëåßï, ãéá íá åêôåëÝóåôå óùóôÜ
ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç êáé
ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé åöáñìüóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áêïëïõèïýí áíáôñÝ÷ïíôáò óôá ó÷Ýäéá êáé óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáé óôï óõíçììÝíï öýëëï.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ, ãéá íá åêôåëÝóåôå óùóôÜ
ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç
êáé ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå êáé åöáñìüóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
ðïõ áêïëïõèïýí. Ðñéí îåêéíÞóåôå ôçí åñãáóßá åîïéêåéùèåßôå ìå ôá
÷åéñéóôÞñéá êáé ìå ôç óùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ üíôáò âÝâáéïé üôé
ãíùñßæåôå íá ôï óôáìáôÞóåôå óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò. Ç
áíïñèüäïîç ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ
ôñáýìáôá Þ èÜíáôï êáé æçìéÝò óå áíôéêåßìåíá. Íá óêÝöôåóôå ðÜíôá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò êáé íá óõìðåñéöÝñåóôå áíáëüãùò.
Óçìåßùóç: ç óõóêåõÞ áõôÞ ÷ñçóéìåýåé áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí êïðÞ îýëïõ,
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå Üëëá õëéêÜ.
ÊÜèå Üëëç ÷ñÞóç äéáöïñåôéêÞ áðü ôçí õðïäåéêíõüìåíç óôéò ïäçãßåò
áõôÝò ìðïñåß íá ðñïîåíÞóåé æçìéÜ óôï åñãáëåßï êáé íá áðïôåëÝóåé
óïâáñü êßíäõíï ãéá ôá Üôïìá êáé ôá áíôéêåßìåíá.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß áðïêëåéóôéêÜ ìå ìßãìá ëáäéïý-
âåíæßíçò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí áíáëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôï
öýëëï ðñïäéáãñáöþí. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôü ôï
ìßãìá ï êéíçôÞñáò èá ÷áëÜóåé áíåðáíüñèùôá ìå Üìåóç Ýêðôùóç ôçò
åããýçóçò Äéáôçñåßóôå ìå öñïíôßäá áõôÝò ôéò ïäçãßåò êáé íá ôéò Ý÷åôå
ðÜíôá äéáèÝóéìåò êáé ôï óõíçììÝíï öýëëï þóôå íá ìðïñåßôå íá ôéò
óõìâïõëåýåóôå óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÌÇ×ÁÍÇÓ (ÅÉÊ. Á)
1. ÓéãáóôÞñáò åîÜôìéóçò
2. Ðßóù ëáâÞ
3. Βραχίονα αλυσίδας
4. Ìï÷ëüò åðéôÜ÷õíóçò
5. Êïõìðß áðáóöÜëéóçò ìï÷ëïý åðéôÜ÷õíóçò
6. Ðþìá ñåæåñâïõÜñ ëáäéïý
7. Ðñüóèéá ëáâÞ
8. Ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá/Ìï÷ëüò öñÝíïõ áëõóßäáò ? Ýêôáêôç áíÜãêç
9. ËáâÞ åêêßíçóçò
10. ÌðÜñá
11. ÊÜëõììá ìðÜñáò (áí õðÜñ÷åé)
12. Áëõóßäá
14. Ðþìá ñåæåñâïõÜñ êáõóßìïõ
15. Âßäá ôåíôþìáôïò áëõóßäáò (áí õðÜñ÷åé)
16. Ðåßñïò/ïé óôåñÝùóçò ìðÜñáò
17. ÐáîéìÜäé/éá óôåñÝùóçò ìðÜñáò
18. Carter
19. Ïäïíôùôüò ôñï÷üò
20. Ðåßñïò ôåíôþìáôïò áëõóßäáò (áí õðÜñ÷åé)
21. ÁõëÜêùóç ôçò ìðÜñáò
22. ÊÜôù ïðÞ ôçò ìðÜñáò
23. ÏðÞ äéÝëåõóçò ëáäéïý
24. ×åéñéóôÞñéï áÝñá
25. Äéáêüðôçò óâçóßìáôïò êéíçôÞñá
26. ÌïíÜäá óõìðëÝêôç öñÝíïõ
27. ÊéíçôÞñáò Ýêñçîçò
28. Ìï÷ëüò áíïßãìáôïò êáðáêéïý
29. ÅðÝíäõóç ãéá óõóêåõáóßá
30. ÓðéíèçñéóôÞò áíÜöëåîçò
31. Ößëôñï áÝñá
32. Áíôëßá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ
33. ÃÜíôæïò óýíäåóçò (áí õðÜñ÷åé)
34. Ìï÷ëüò ÷åéñéóìïý áÝñá êáé óâçóßìáôïò (áí õðÜñ÷åé)
35. Καρμπυρατέρ Αναπροσαρμογές
36. Βίδα ρύθμισης για τα λιπαντικά της αλυσίδας
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ÓÔÁÌÐÙÍ ÊÁÉ ÓÕÌÂÏËÙÍ (ÅÉÊ. B)
1. ¼íïìá ìç÷áíÞò
2. Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
3. ÓôÜìðåò
4. áñéèìüò ðáñôßäáò êáôáóêåõÞò. Ôá ðñþôá 2 øçößá ôçò ðáñôßäáò
äåß÷íïõí ôï Ýôïò êáôáóêåõÞò.
5. Ðñïóï÷Þ
6. ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
7. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες και κράνος
8. Ðñïóï÷Þ! ÄéáâÜóôå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò ãéá ôïõò êéíäýíïõò
áðü ôßíáãìá
9. Ðñïóï÷Þ èåñìÝò åðéöÜíåéåò
10. Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.
11. Ðñïóï÷Þ! Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. Íá öïñÜôå õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò. Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÞ Ýíäõóç
12. ¸íäåéîç èïñõâüôçôáò
13. Óôïé÷åßá Ýãêñéóçò êéíçôÞñá
14. Ðñïóï÷Þ! Áõôü åßíáé Ýíá ìç÷áíïêßíçôï ðñéüíé ãéá êëÜäåìá áé ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü åêðáéäåõìÝíïõò ÷åéñéóôÝò, äéáâÜóôå ôï
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí.
15. Μείγμα πετρέλαιο-βενζίνη (αν υπάρχει)
16. Λάδι αλυσίδας (αν υπάρχει)
17. Διακοπή έκτακτης ανάγκης (αν υπάρχει)
18. Air βαλβίδα στο καρμπυρατέρ
19. Ρυθμίστε τη ροή του πετρελαίου στην αλυσίδα
20. Προσοχή! Να φοράτε γάντια και προστατευτικά υποδήματα
21. Προσοχή! Καυσαερίων είναι επικίνδυνη για την υγεία
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Οι φορείς εκμετάλλευσης πρέπει να είναι εκπαιδευμένοι να εργάζονται με
ασφάλεια. Πρέπει να διαθέτει γνώσεις σχετικά με τη χρήση των συστημάτων
ασφαλείας, πρώτες βοήθειες και να διαθέτουν εμπειρία σχετικά με τις τεχνικές
της κοπής δένδρων.
1) ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ ÊÁÉ ÅÊÑÇÎÇÓ
ÐÑÏÓÏ×¹! Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò êáé Ýêñçîçò, íá óâÞíåôå ðÜíôá
ôïí êéíçôÞñá ðñéí áðü êÜèå åöïäéáóìü. Ôï êáýóéìï êáé ïé áôìïß ôïõ
áíáöëÝãïíôáé åýêïëá, ðñïóÝîôå íá ìçí ôï ÷ýóåôå óå èåñìÝò åðéöÜíåéåò.
Íá åñãÜæåóôå óå êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, íá ìçí êáðíßæåôå, íá ìçí
ðëçóéÜæåôå åëåýèåñåò öëüãåò Þ ðõñáêôùìÝíá áíôéêåßìåíá
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ãÜíôéá áíèåêôéêÜ óôá ïîÝá
Ìçí êáôáðßíåôå, ìçí åéóðíÝåôå ôïõò áôìïýò ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü ôï
êáýóéìï êáé íá ôï êñáôÜôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ìå
ôï äÝñìá. Óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôá ìÜôéá ðëõèåßôå ìå Üöèïíï íåñü
êáé óõìâïõëåõôåßôå Ýíá ãéáôñü.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ óå ÷þñïõò ìå êßíäõíï
Ýêñçîçò Þ/êáé ðõñêáãéÜò, óå êëåéóôïýò ÷þñïõò, ðáñïõóßá õãñþí, áåñßùí,
óêüíçò, áôìþí, ïîÝùí êáé åýöëåêôùí Þ/êáé åêñçêôéêþí óôïé÷åßùí. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ðáñïõóßá ðçãþí áíÜöëåîçò üðùò åëåýèåñåò
öëüãåò, ôóéãÜñá, óðéíèÞñåò, êëð.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé Ýíáò
ðõñïóâåóôÞñáò ðëçóßïí ôçò ðåñéï÷Þ åñãáóßáò.
2) ÊÁÕÓÁÅÑÉÁ: ʺÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÁÓÇÓ
ÐÑÏÓÏ×¹! Êßíäõíïò äçëçôçñßáóçò. Ï êéíçôÞñáò åêðÝìðåé äçëçôçñéþäåò
áÝñéï, Üïóìï êáé Ü÷ñùìï ðïõ ðåñéÝ÷åé ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá: ç
åéóðíïÞ ðñïêáëåß íáõôßá, ëéðïèõìßá êáé èÜíáôï.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìç ëåéôïõñãåßôå ôç ìç÷áíÞ óå êëåéóôïýò ÷þñïõò Þ
áíåðáñêþò áåñéæüìåíïõò. Óå ðåñßðôùóç åéóðíïÞò íá áðåõèýíåóôå
áìÝóùò óå ãéáôñü.
3) ÈÅÑÌ¸Ó ÅÐÉÖ¶ÍÅÉÅÓ: ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ
ÐÑÏÓÏ×¹! Êßíäõíïò åãêáõìÜôùí. ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ïñéóìÝíåò
åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôçò ìç÷áíÞò ìðïñåß íá öôÜóïõí óå õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò ðïõ äéáôçñïýíôáé ãéá ðïëëÝò þñåò ìåôÜ ôï óôáìÜôçìá
ôïõ êéíçôÞñá. Åéäéêüôåñá ðñïóÝîôå ôçí åãêáôÜóôáóç áðïâïëÞò áåñßùí
êáé ôá èåñìÜ ìÝñç ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí êåöáëÞ.
1. Íá äéáôçñåßôå êáèáñÞ ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò.
Áñ÷ßóôå ôéò åñãáóßåò êïðÞò ìüíï üôáí ç ðåñéï÷Þ åñãáóßáò Ý÷åé
êáèáñéóôåß, üôáí õðÜñ÷åé áóöáëÝò Ýñåéóìá êáé Ý÷åé êáèïñéóôåß ç
ïäüò õðï÷þñçóçò óå ó÷Ýóç ìå ôïí Üîïíá óå ðôþóç.
2. Íá ëáìâÜíåôå õðüøç ôï ðåñéâÜëëïí ôçò ðåñéï÷Þò åñãáóßáò.
×ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßóêåøç üôáí êüâåôå èÜìíïõò êáé äåíäñýëëéá ìéêñþí
äéáóôÜóåùí, áöïý ôï ìáëáêü õëéêü èá ìðïñïýóå íá åìðëáêåß óôçí
áëõóßäá ôïõ áëõóïðñßïíïõ êáé íá óáò ÷ôõðÞóïõí Þ íá ÷Üóåôå ôçí
éóïññïðßá óáò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷åé êßíäõíïò åêñÞîåùí, ðëçóßïí åýöëåêôùí õãñþí Þ áåñßùí.
Ìçí åñãÜæåóôå ðëçóßïí êáëùäßùí êáé çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí.
3. Íá ôï äéáôçñåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ êáé åðéóêÝðôåò.
ÐáéäéÜ êáé åðéóêÝðôåò ðñÝðåé íá êñáôïýíôáé ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
åñãáóßáò êáé äåí ðñÝðåé íá áããßæïõí ôï åñãáëåßï. Οι νόμοι ή
κανονισμοί μπορούν να απαγορεύσουν τη χρήση του πριονιού.
4. ÁðïèÞêåõóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ.
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé, ôá åñãáëåßá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñï îçñü,
øçëÜ Þ óå ÷þñï êëåéóôü ìå êëåéäß, ìáêñéÜ áðü ôá ðáéäéÜ.
5. Ìçí êáôáðïíåßôå ôï áëõóïðñßïíï.
Ãéá êáëýôåñç ÷ñÞóç êáé ãéá íá äéáóöáëéóôåß ç ìåãáëýôåñç áóöÜëåéá èá
ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôå ôçí êïðÞ ÷ùñßò íá áóêåßôå õðåñâïëéêÞ ðßåóç.
6. ÓùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ.
Íá êüâåôå áðïêëåéóôéêÜ îýëï. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï óå
Üëëá õëéêÜ.
7. ×ñçóéìïðïéïýìåíç Ýíäõóç.
Ìç öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá äéüôé èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí
óôá êéíïýìåíá üñãáíá. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç áíôéïëéóèçôéêþí
õðïäçìÜôùí üôáí åñãÜæåóôå óå åîùôåñéêü ÷þñï. Íá öïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ êáëýììáôá ãéá ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ.
8. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëá ìÝóá áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ, ðñïóôáôåõôéêÜ õðïäÞìáôá,
Üíåôç Ýíäõóç, ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé ðñïóôáóßåò ãéá ôçí áêïÞ
êáé ôï êåöÜëé.
9. ÌåôáöïñÜ ôïõ áëõóïðñßïíïõ.
ÌåôáöÝñåôå ôï áëõóïðñßïíï óâçóôü ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ëáâÞ ðïõ
âñßóêåôáé óôï ðñüóèéï ìÝñïò. Íá êñáôÜôå ôá äÜ÷ôõëá ìáêñéÜ áðü ôï
- 24 -
äéáêüðôç êáé íá åßóôå âÝâáéïé üôé ç ìðÜñá êáé ç áëõóßäá âñßóêïíôáé
ðßóù. Óçìåßùóç: ÌïíôÜñåôå ôçí ðñïóôáóßá ôçò áëõóßäáò ãéá ôçí
áðïöõãÞ ôñáõìáôéóìþí.
10. Íá åñãÜæåóôå ìå áóöÜëåéá.
×ñçóéìïðïéåßôå óöéãêôÞñåò Þ ðëáßóéá óôÞñéîçò ãéá íá åñãÜæåóôå ìå
áóöÜëåéá.
11. Áðïöåýãåôå ôéò åðéóöáëåßò êéíÞóåéò.
Íá äéáôçñåßôå ðÜíôá óùóôÞ óôÞñéîç êáé óùóôÞ åîéóïññüðçóç.
12. Íá äéáôçñåßôå ôï áëõóïðñßïíï åðéìåëþò.
Íá äéáôçñåßôå ôç óõóêåõÞ áêïíéóìÝíç êáé êáèáñÞ ãéá íá Ý÷åôå êáëýôåñåò
åðéäüóåéò êáé ìåãáëýôåñç áóöÜëåéá. Íá åöáñìüæåôå ôéò ïäçãßåò ãéá
ôç ëßðáíóç êáé ôçí áëëáãÞ ôùí áîåóïõÜñ. Íá äéáôçñåßôå ôéò ëáâÝò
óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò ëÜäé êáé ãñÜóï.
13. Íá óâÞíåôå ôï áëõóïðñßïíï.
Íá óâÞíåôå ôï áëõóïðñßïíï, ìÝóù ôïõ ó÷åôéêïý ÷åéñéóôçñßïõ, üôáí äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé, üôáí ôï êáèáñßæåôå, üôáí ôñáâÜôå Þ áëëÜæåôå ôçí
áëõóßäá, üôáí áíôéêáèßóôáíôáé ôá áîåóïõÜñ.
14. Áöáßñåóç ôùí êëåéäéþí.
Ðñéí ôç ÷ñÞóç íá âåâáéþíåóôå ðÜíôá üôé Ý÷åôå áöáéñÝóåé êÜèå ôýðï
åñãáëåßïõ áðü ôç óõóêåõÞ.
15. Áðïöåýãåôå áèÝëçôåò åêêéíÞóåéò.
Ìçí ìåôáöÝñåôå ðïôÝ ôï áëõóïðñßïíï ìå ôïí êéíçôÞñá áíáììÝíï.
Âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò êéíçôÞñá åßíáé óå èÝóç off.
16. Ìçí áöáéñåßóôå ðïôÝ.
Íá åñãÜæåóôå ìå ðñïóï÷Þ
Ìçí áöáéñåßóôå êáé íá åëÝã÷åôå ðÜíôá åêåßíï ðïõ êÜíåôå: íá Ý÷åôå
áßóèçóç ôïõ ìÝôñïõ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç ìç÷áíÞ üíôáò êïõñáóìÝíïé, áäéÜèåôïé, õðü
ôçí åðÞñåéá ïéíïðíåýìáôïò, øõ÷ïôñüðùí ïõóéþí Þ öáñìÜêùí ðïõ
ìåéþíïõí ôçí åðáãñýðíçóç.
17. Íá åëÝã÷åôå ôá ÷áëáóìÝíá ìÝñç.
Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, åëÝãîôå ðñïóåêôéêÜ ôçí ðñïóôáóßá
êáé åíäå÷üìåíá Üëëá üñãáíá ÷áëáóìÝíá ãéá íá ðñïóäéïñéóôåß áí
ôï áëõóïðñßïíï ëåéôïõñãåß óùóôÜ êáé äéåîÜãåé ôçí ðñïâëåðüìåíç
ëåéôïõñãßá. ÅëÝãîôå ôçí åõèõãñÜììéóç ôùí êéíïýìåíùí ïñãÜíùí,
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôá åîáñôÞìáôá, íá åëÝã÷åôå ôç óõíáñìïëüãçóç
êáé Üëëåò ðåñéðôþóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá åðéäñÜóïõí óôç
ëåéôïõñãßá ôïõ. Áí ç ðñïóôáóßá Þ Üëëá óôïé÷åßá åßíáé ÷áëáóìÝíá,
èá ðñÝðåé íá öñïíôßóåôå ãéá êáôÜëëçëç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç
áðü ðëåõñÜò åíüò åîïõóéïäïôçìÝíïõ êÝíôñïõ õðïóôÞñéîçò. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ áí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
18. Ðñïóï÷Þ!
Ç ÷ñÞóç áîåóïõÜñ äéáöïñåôéêþí áðü ôá ðñïôåéíüìåíá óôïí ðáñüí
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ìðïñåß íá áðïôåëåß áßôéï áôõ÷çìÜôùí.
19. ÆçôÞóôå ôçí åðéóêåõÞ ôçò óõóêåõÞò áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé óýìöùíï ìå ôéò áíôßóôïé÷åò
ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. Ïé åðéóêåõÝò äéåíåñãïýíôáé áðü
åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü ÷ñçóéìïðïéþíôáò áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ.
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ï ÷ñÞóôçò ìðïñåß íá êéíäõíåýóåé óïâáñÜ.
20. Ðñïóôáóßá êáôÜ ôùí ôéíáãìÜôùí.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìðïñåß íá ðáñáôçñçèïýí ôéíÜãìáôá áí ôï Üêñï Þ ç ìýôç
ôçò ìðÜñáò Ýëèïõí óå åðáöÞ ìå Ýíá áíôéêåßìåíï Þ üôáí ôï îýëï
ðáñáìåßíåé åãêëùâéóìÝíï óôçí áëõóßäá ôïõ áëõóïðñßïíïõ êáôÜ ôçí
êïðÞ. Ç åðáöÞ ôçò ìýôçò, óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé Ýíá ôßíáãìá, ùèþíôáò ãñÞãïñá ôçí ìðÜñá ðßóù Þ ðñïò
ôï ÷ñÞóôç. Ôï ìðÝñäåìá ôçò áëõóßäáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ åðÜíù ìÝñïõò
ôçò ìðÜñáò ìðïñåß íá ùèÞóåé ôçí ìðÜñá ãñÞãïñá ðßóù ðñïò ôï
÷ñÞóôç. Áìöüôåñåò ïé áíôéäñÜóåéò áõôÝò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí
áðþëåéá åëÝã÷ïõ ôïõ áëõóïðñßïíïõ êáé íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÝò
æçìéÝò óôï ÷åéñéóôÞ. Åßíáé óçìáíôéêü íá ôçñåßôå ôéò áêüëïõèåò
ïäçãßåò ãéá íá ìåéþóåôå óôï åëÜ÷éóôï ôïí êßíäõíï ôéíáãìÜôùí.
A. Íá ðéÜíåôå óôáèåñÜ ôï áëõóïðñßïíï: êñáôÞóôå ôï óôáèåñÜ ìå
áìöüôåñá ôá ÷Ýñéá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá: ôï äåîß
÷Ýñé óôçí ðßóù ëáâÞ êáé ôï áñéóôåñü ÷Ýñé óôçí ðñüóèéá ëáâÞ.
B. Áðïöåýãåôå ôéò åðéóöáëåßò êéíÞóåéò.
C. Íá äéáôçñåßôå ðÜíôá óùóôÞ óôÞñéîç êáé óùóôÞ åîéóïññüðçóç.
D. Âåâáéùèåßôå üôé ôï Üêñï ôçò ìðÜñáò äåí áêïõìðÜåé óå êïñìïýò,
êëáäéÜ, óôï Ýäáöïò Þ óå Üëëá åìðüäéá.
E. Ìçí êüâåôå óå ýøïò ìåãáëýôåñï áðü ôéò ðëÜôåò óáò.
F. ×ñçóéìïðïéåßôå äéáôÜîåéò, üðùò áëõóßäá ãéá íá ìåéþóåôå ôá ôéíÜãìáôá,
ðñïóôáóßåò ãéá ôç ìðÜñá, öñÝíá ãéá ôçí áëõóßäá êáé åéäéêÝò ìðÜñåò
ãéá íá ìåéþóåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôá ôéíÜãìáôá.
G. ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ìðÜñåò êáé áëõóßäåò ðñïôåéíüìåíåò.
21. Êáýóéìï
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ìßãìá ëáäéïý-âåíæßíçò. ×ñçóéìïðïéåßôå
âåíæßíç ÷ùñßò Eurosuper ìå ôïõëÜ÷éóôïí 90 ïêôÜíéá. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ðáëéÜ Þ âñþìéêá ìßãìáôá. Ïé æçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé
áðü åóöáëìÝíç ôñïöïäïóßá äåí êáëýðôïíôáé áðü åããýçóç.
22. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï?
...óôçí ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï, ñõèìéóìÝíï ìå åóöáëìÝíï
ôñüðï, Þ óõíáñìïëïãçìÝíï áôåëþò êáé ü÷é áóöáëþò. Âåâáéùèåßôå
üôé ç áëõóßäá ôïõ áëõóïðñßïíïõ óôáìáôÜåé üôáí áöÞíåôáé ï ìï÷ëüò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï áí ï ìï÷ëüò ôïõ åðéôá÷õíôÞ äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
23. Ìç äéåíåñãåßôå åñãáóßåò åêôüò áñìïäéüôçôáò Þ åìðåéñßáò.
24. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï ìå Ýíá ìüíï ÷Ýñé!
Íá ðéÜíåôå óôáèåñÜ êáé ôéò äýï ëáâÝò. Κρατήστε το μπροστά από σας,
ποτέ στο πλάι.
25. Íá åñãÜæåóôå ìå ÷Ýñéá óôåãíÜ, êáèáñÜ êáé ÷ùñßò ëÜäé Þ ãñÜóï.
26. ÁðïóïâÞóôå ôçí êáôáêÜèéóç âñùìéÜò, õðïëåéììÜôùí Þ ðñéïíéäéïý
óôïí êéíçôÞñá.
27 Ç ÷ñÞóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ åðáößåôáé áðïêëåéóôéêÜ óå Üôïìá
åéäéêåõìÝíá êáé åêðáéäåõìÝíá óôç óõíôÞñçóç ôùí äÝíôñùí.
28. Ôï áëõóïðñßïíï ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç.
Äåí ó÷åäéÜóôçêå ãéá âáñéÝò êáé óõíå÷åßò åñãáóßåò.
29. Ìçí õðïâÜëëåôå ôï áëõóïðñßïíï óå åñãáóßåò äõóáíÜëïãåò ãéá ôéò
ïðïßåò áðáéôåßôáé ìéá óõóêåõÞ ìåãáëýôåñùí äéáóôÜóåùí.
30. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το μηχάνημα
σωστά.
31. Ðñéí ôç ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôï óùóôü ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò.
Ìéá áëõóßäá ðïëý ÷áëáñÞ áðïôåëåß áßôéï êéíäýíïõ êáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü.
32. Áõôüò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ôï åñãáëåßï ãéá ðñþôç öïñÜ èá ðñÝðåé íá
äå÷ôåß ðñáêôéêÝò ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç åíüò áëõóïðñßïíïõ êáé ãéá
ôïí åîïðëéóìü ðñïóôáóßáò áðü ðëåõñÜò åíüò Ýìðåéñïõ ÷åéñéóôÞ.
ÓõóôÞíåôáé ìéá áñ÷éêÞ ðñáêôéêÞ ãéá ôçí êïðÞ ôïõ îýëïõ óå ôñßðïäá Þ
ðëáßóéá.
33. ¼ëåò ïé åñãáóßåò óõíôÞñçóçò óôï áëõóïðñßïíï, äéáöïñåôéêÝò
áðü ü,ôé õðïäåéêíýåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óôéò ïäçãßåò
ãéá ôç óõíôÞñçóç, äéåíåñãïýíôáé áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. Ìç
äéåíåñãåßôå åðéóêåõÝò óôï áëõóïðñßïíï ìüíïé óáò.
34. ÐÑÏÓÏ×¹! Ìçí áöáéñåßôå, ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ ìçí êáèéóôÜôå
áíåíåñãÞ êáìßá äéÜôáîç áóöáëåßáò ðáñå÷üìåíç ìå ôç óõóêåõÞ. Ôï
öñÝíï ôçò áëõóßäáò/Ðñïóôáóßá ãéá ôá ÷Ýñéá åßíáé ç êýñéá äéÜôáîç
áóöáëåßáò. Ôï áëõóïðñßïíï äåí ëåéôïõñãåß áí åíåñãïðïéçèåß ôï
öñÝíï ôçò áëõóßäáò.
35. ¼ôáí åêôåëåßôå åñãáóßåò êáôÜññéøçò äÝíôñùí, íá åßóôå ôïõëÜ÷éóôïí
óå ìéá áðüóôáóç ðïõ íá áíôéóôïé÷åß óôï äéðëÜóéï ôïõ ýøïõò ôïõ
äÝíôñïõ ìåôáîý åóÜò êáé ôùí óõíåñãáôþí óáò.


Το επίπεδο του θορύβου και των κραδασμών είναι οι μέσες τιμές του εργαλείου
που χρησιμοποιείται. Η χρήση των στοιχείων του διαφορετικού μεγέθους,
διαφορετικά ξύλα, την έλλειψη συντήρησης, η πίεση έχει σημαντική επιρροή
για το θόρυβο και τους κραδασμούς. Κατά συνέπεια, όλα τα προληπτικά μέτρα
που λαμβάνονται για την εξάλειψη πιθανών ζημιών λόγω των υψηλών θόρυβο
και το άγχος από τους κραδασμούς φοράτε ωτοασπίδες, αντικραδασμικά
γάντια, κατασκευάζονται από τα διαλείμματα κατά τη διάρκεια των εργασιών,
κρατήστε το εργαλείο αποτελεσματικά και κοπτικά εργαλεία.
ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÐÑÏÓÏ×¹! Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò áëõóßäáò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ãÜíôéá
ðñïóôáôåõôéêÜ áíèåêôéêÜ óôçí êïðÞ.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí äéåíåñãÞóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óôç óõóêåõÞ íá
óâÞíåôå ôïí êéíçôÞñá Ýêñçîçò.
ÌÐÁÑÁ ÊÁÉ ÁËÕÓÉÄÁ
1 Óõíáñìïëüãçóç ôçò ìðÜñáò, ôçò áëõóßäáò êáé ôïõ êÜñôåñ (Åéê. A)
- Βάλτε την αλυσίδα (12) σε λιπαντικά έλαια και το αφήνουμε εκεί για μερικές
ώρες.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öñÝíï Ýêôáêôçò áíÜãêçò åßíáé áðáãêéóôñùìÝíï
ôñáâþíôáò ôï ìáíéêÝôé (8) ðñïò ôçí ðñüóèéá ëáâÞ.
- ÈÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá êáé âãÜëôå ôï ðáîéìÜäé
óôåñÝùóçò (17) êáé ôï êÜñôåñ (18). ÂãÜëôå åðßóçò êáé ôïí ðëáóôéêü
ðÞ÷ç (29) (áí õðÜñ÷åé) áðü ôïí ðåßñï óôåñÝùóçò. Åéê.

- ×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé, óôñÝøôå áñéóôåñüóôñïöá ôç âßäá
ñýèìéóçò áëõóßäáò (15) ìÝ÷ñé íá öôÜóåé óôï ôÝëïò äéáäñïìÞò.
- ÅéóÜãåôå ôçí áõëÜêùóç ôçò ñÜâäïõ (21) ìÝóù ôïõ ðåßñïõ óôåñÝùóçò
(16) êáé ðåñÜóôå ôçí áëõóßäá ðÜíù áðü ôïí ïäïíôùôü ôñï÷ü (19). Óôç
öÜóç áõôÞ åßíáé óçìáíôéêü íá êåíôñÜñåôå ôï âñá÷ßïíá ôñáâÞãìáôïò
(20) óôçí êÜôù ïðÞ ôçò ñÜâäïõ (22).
- ÅéóÜãåôå ôçí áëõóßäá óôçí áõëÜêùóç ôçò ìðÜñáò üðùò óôçí,
ðñïóÝ÷ïíôáò íá ôçñçèåß ç óùóôÞ öïñÜ êáôåýèõíóçò ôçò áëõóßäáò.
- ÌïíôÜñåôå ôï êÜñôåñ (18) êáé, äéáôçñþíôáò áíáóçêùìÝíç ðñïò ôá
ðÜíù ôç ìýôç ôçò ìðÜñáò (÷ñçóéìïðïéÞóôå ãÜíôéá!), óôåñåþóôå ìå
áóöÜëåéá ôá ðáîéìÜäéá (17)
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ðñéí ôåíôþóåôå ôçí áëõóßäá.
2 ÔÝíôùìá ôçò áëõóßäáò (Åéê. A)
- Îåóößîôå ìéóÞ óôñïöÞ ôá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò ìðÜñáò (17)
- ×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé, óôñÝøôå äåîéüóôñïöá ôç âßäá
ñýèìéóçò áëõóßäáò (15) êáé ôåíôþóôå ôçí áëõóßäá ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷èåß
ôï óùóôü ôÝíôùìá.
Óçìåßùóç: ¸ëåã÷ïò ôïõ óùóôïý ôåíôþìáôïò: Èåùñåßôáé åðéôåõ÷èÝí ôï
óùóôü ôÝíôùìá üôáí êáôáöÝñíåôå íá áíõøþóåôå ÷åéñïíáêôéêÜ ôçí
áëõóßäá óôï êÝíôñï ôçò ìðÜñáò êáôÜ 3-4 mm (Åéê. C).
- Áí ç áëõóßäá ðñïêýøåé ðïëý ôåíôùìÝíç, îåóößîôå åê íÝïõ ôá ðáîéìÜäéá
(17) êáé ôç âßäá ñýèìéóçò áëõóßäáò (15) êáé ùèÞóôå ôçí ìðÜñá ðñïò ôá
áñéóôåñÜ, þóôå íá åðáíÝëèåé.
- ÅðáíáëÜâåôå ôç ñýèìéóç öñïíôßæïíôáò íá ôñáâÞîåôå ëéãüôåñï ôç âßäá
(15).
- Áöïý ãßíåé ç ñýèìéóç, óôåñåþóôå ìå áóöáëÞ ôñüðï ôá ðáîéìÜäéá (17)
äéáôçñþíôáò ðÜíôá ôç ìýôç ôçò ìðÜñáò áíáóçêùìÝíç.
- ÅðáíáëÜâåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ óùóôïý ôåíôþìáôïò.
- Λίπανση των σιδηροδρομικών αλυσίδα και μπαρ με ειδικό λάδι.
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊáôÜ ôéò ðñþôåò êïðÝò, üôáí ç ìç÷áíÞ åßíáé áêüìç íÝá, ç
áëõóßäá èá ÷áëáñþíåé áñêåôÜ óõ÷íÜ, áëëÜ áõôü åßíáé óýíçèåò êáôÜ ôçí
ðåñßïäï ôïõ ñïíôÜæ.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ ôçí áëõóßäá ÷áëáñÞ äéüôé ìðïñåß íá âãåé
áðü ôçí ìðÜñá åíþ êüâåôå.
- 25 -
ÐÑÏÓÏ×¹! Ç ðïëý ôåíôùìÝíç áëõóßäá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
áíþìáëåò õðåñèåñìÜíóåéò êáé æçìéÝò. Áðáãïñåýåôáé íá ëåéôïõñãåßôå
ôç ìç÷áíÞ ÷ùñßò ëéðáíôéêü ëÜäé ãéá ôçí áëõóßäá
ÁÍÏÉÃÌÁ ÔÏÕ ÊÁÑÔÅÑ
Ãéá íá áöáéñÝóôå ìå óùóôü ,ôñüðï ôï êÜñôåñ (ó÷åô. 18) ðñÝðåé íá
áêïëïõèÞóåôå ôéò áêüëïõèåò öÜóåéò:
1- ÔñáâÞîôå ôï ðñüóèéï ìáíéêÝôé 8 ðñïò ôç ëáâÞ
2- ÂãÜëôå ôá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò ìðÜñáò 17
3- ×áëáñþóôå (îåóößîôå) ôç âßäá ôåíôþìáôïò ôçò áëõóßäáò 15
4- ÂãÜëôå ôï êÜñôåñ.
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁ ÔÏÕ ÌÉÃÌÁÔÏÓ
ÐÑÏÓÏ×¹! Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß áðïêëåéóôéêÜ ìå ìßãìá ëáäéïý-
âåíæßíçò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí áíáëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé
óôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí (   

  
. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôü ôï ìßãìá ï
êéíçôÞñáò èá ÷áëÜóåé áíåðáíüñèùôá ìå Üìåóç Ýêðôùóç ôçò åããýçóçò.
ÐÑÏÓÏ×¹! Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò êáé Ýêñçîçò. Ôï êáýóéìï êáé ïé áôìïß
ôïõ áíáöëÝãïíôáé åýêïëá, ðñïóÝîôå íá ìçí ôï ÷ýóåôå óå èåñìÝò
åðéöÜíåéåò. Íá åñãÜæåóôå óå êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, íá ìçí êáðíßæåôå,
íá ìçí ðëçóéÜæåôå åëåýèåñåò öëüãåò Þ ðõñáêôùìÝíá áíôéêåßìåíá. Íá
÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ãÜíôéá áíèåêôéêÜ óôá ïîÝá
Ìçí êáôáðßíåôå, ìçí åéóðíÝåôå ôïõò áôìïýò ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü ôï
êáýóéìï êáé êñáôÜôå ôï ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ. Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ìå
ôï äÝñìá. Óå ðåñßðôùóç åðáöÞò ìå ôá ìÜôéá ðëõèåßôå ìå Üöèïíï íåñü
êáé óõìâïõëåõôåßôå Ýíá ãéáôñü.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ óå ÷þñïõò ìå êßíäõíï
Ýêñçîçò Þ/êáé ðõñêáãéÜò, óå êëåéóôïýò ÷þñïõò, ðáñïõóßá õãñþí, áåñßùí,
óêüíçò, áôìþí, ïîÝùí êáé åýöëåêôùí Þ/êáé åêñçêôéêþí óôïé÷åßùí. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ôç ìç÷áíÞ ðáñïõóßá ðçãþí áíÜöëåîçò üðùò åëåýèåñåò
öëüãåò, ôóéãÜñá, óðéíèÞñåò, êëð.
Ðùò ðñïåôïéìÜæåôáé Ýíá ìßãìá ëáäéïý âåíæßíçò
×ñçóéìïðïéÞóôå ãéá ôï ìßãìá áìüëõâäç âåíæßíç ãéá áõôïêßíçôá
(«ðñÜóéíç» âåíæßíç Þ eurosuper) ìå ôïõëÜ÷éóôïí 90 ïêôÜíéá êáé ëÜäé
100% óõíèåôéêü ãéá êéíçôÞñåò äß÷ñïíïõò ôýðïõ JASO FC GRADE Þ
ISO EGC GRADE.
×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá äï÷åßï êáé ìéá ìåæïýñá áíáìßîôå óå Ýíá äï÷åßï
áíèåêôéêü óôç âåíæßíç 20 cc áí ðñüêåéôáé ãéá 2% ( 40 cc áí ðñüêåéôáé
ãéá 4%) ëáäéïý ãéá êÜèå 1000 cc (1 ëßôñï) âåíæßíçò. Áíáäåýóôå êáëÜ
ôï ìßãìá ðñéí ôç ÷ñÞóç. ÓõóôÞíåôáé íá åôïéìÜóåôå ìéá ðïóüôçôá
ìßãìáôïò ü÷é ìåãáëýôåñç ôçò áíáãêáßáò ãéá ôçí êáôåñãáóßá. ÓõóôÞíåôå
íá ðñïóèÝóåôå åéäéêÜ ðñüóèåôá ãéá íá ìçí áëëïéùèåß ôï ìßãìá ìå
ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Ç áðïèÞêåõóç ôïõ ìßãìáôïò ãéá ìåãÜëåò
÷ñïíéêÝò ðåñéüäïõò ÷ùñßò ôçí ðñïóèÞêç ðñüóèåôùí óõíåðÜãåôáé
ôá÷åßá áëëïßùóç, ìå áðïôÝëåóìá ôç äõóëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé
ðñïâëÞìáôá åêêßíçóçò.
Äéáôçñåßôå ôá êáýóéìá êáé ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíá äï÷åßá μακριά και
μακριά από παιδιά.
ÅÖÏÄÉÁÓÌÏÓ ÔÇÓ ÌÇ×ÁÍÇÓ (Åéê. A)
ÐÑÏÓÏ×Ç! Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò êáé Ýêñçîçò. Íá äéåíåñãåßôå ôïí
åöïäéáóìü êáõóßìïõ ìå ôç ìç÷áíÞ óâçóôÞ. ÁöÞóôå íá êñõþóåé ç ìç÷áíÞ
ðñéí ôïí áíåöïäéáóìü. Áí ÷õèåß óôç ìç÷áíÞ Þ óôï äÜðåäï, óôåãíþóôå
ðñéí ôçí åêêßíçóç ôçò ìç÷áíÞò.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß áðïêëåéóôéêÜ ìå ìßãìá ëáäéïý-
âåíæßíçò óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí áíáëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé
óôï öýëëï ðñïäéáãñáöþí. Áí äåí ÷ñçóéìïðïéçèåß ìßãìá ùò êáýóéìï ï
êéíçôÞñáò èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç æçìéÜ ìå óõíåðáãüìåíç Ýêðôùóç
ôçò åããýçóçò.
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊÜèå åñãáóßá ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôáé ìå ôïí êéíçôÞñá óâçóôü
êáé ôï äéáêüðôç áíÜöëåîçò êéíçôÞñá óå èÝóç ?stop? (åéê. Á, 25-34).
Ðñéí áíïßîåôå ôï ðþìá ôçò âåíæßíçò, ãéá ôç äéåíÝñãåéá ôïõ åöïäéáóìïý,
ôïðïèåôÞóôå ôï áëõóïðñßïíï óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá ìå ôï ðþìá
óôñáììÝíï ðñïò ôá ðÜíù. Áíïßîôå ôï ðþìá (Åéê. A, 14) îåâéäþíïíôÜò ôï
êáé ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ÷ùñßò íá îå÷åéëßóåé, óôåñåþóôå êáëÜ ôï ðþìá.
ÅÖÏÄÉÁÓÌÏÓ ËÁÄÉÏÕ ËÉÐÁÍÔÉÊÏÕ ËÁÄÉÏÕ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁËÕÓÉÄÁ (Åéê. A)
ÐÑÏÓÏ×¹! Ãéá ôçí ðëÞñùóç ôïõ ñåæåñâïõÜñ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ëÜäé
ðáëéü Þ áíáêõêëùìÝíï. Ìç èÝôåôå ðïôÝ óå ëåéôïõñãßá ôï åñãáëåßï
÷ùñßò ëÜäé äéüôé èá ìðïñïýóå íá äéáêõâåõôåß ç ëåéôïõñãéêüôçôá êáé ç
áóöÜëåéá ôïõ ÷åéñéóôÞ. Ôï åñãáëåßï ðáñÝ÷åôáé ìå ôï ñåæåñâïõÜñ êåíü.
Ðñéí áíïßîåôå ôï ðþìá ôïõ ëáäéïý, ãéá ôç äéåíÝñãåéá ôïõ åöïäéáóìïý,
ôïðïèåôÞóôå ôï áëõóïðñßïíï óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá ìå ôï ðþìá
óôñáììÝíï ðñïò ôá ðÜíù.
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá ôïõ ëáäéïý (6) êáé ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå
âéïäéáóðþìåíï ëÜäé ãéá áëõóßäåò ðïõ ôï âñßóêåôå óôá åéäéêåõìÝíá
êáôáóôÞìáôá, êïõöùìÜôùí, êáôáóôÞìáôá ãéá ãåùñãéêÜ ìç÷áíÞìáôá,
êëð...
- Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ óå ìéá ìÝãéóôç óôÜèìç êáôÜ 1 cm êÜôù áðü ôï
ðþìá, ðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçí åéóÜãåôå âñùìéÜ, ðñéïíßäéá Þ óêüíç óôï
åóùôåñéêü ôïõ.
- Îáíáêëåßóôå ôï ðþìá ôïõ ñåæåñâïõÜñ.
- ÐÑÏÓÏ×¹! Åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá ðëÝíåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï (ìå
Ýíá ðéíÝëï) óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ðþìáôïò, ðñéí ôïí áíåöïäéáóìü.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé óõ÷íÜ êáôÜ
ôç ëåéôïõñãßá, ãéá íá ìçí ðáñáìåßíåé ç áëõóßäá ÷ùñßò ëéðáíôéêü. Ç
áðïõóßá ëéðáíôéêïý ðñïêáëåß ôá÷åßá öèïñÜ ôçò áëõóßäáò êáé ôçò
ìðÜñáò. Óõìðëçñþíåôå ôï ëÜäé ôïõëÜ÷éóôïí óå êÜèå ãÝìéóìá ìßãìáôïò.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ç áõôïíïìßá ìå öïõëÜñéóìá ëáäéïý ìðïñåß íá ðïéêßëåé
áíÜëïãá ìå ôï ðüóï ôñáâÞ÷ôçêå ç áëõóßäá, áðü ôïí ôýðï ôïõ îýëïõ
ðïõ êüâåôå, áðü ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, áðü ôçí ðõêíüôçôá
ôïõ ëáäéïý êáé áðü ôïí ôñüðï ÷ñÞóçò.
ÅÊÊÉÍÇÓÇ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ! Ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå óôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
üôé óôï ñåæåñâïõÜñ
õðÜñ÷åé åðáñêÞò ðïóüôçôá êáõóßìïõ.
Ç ìç÷áíÞ äéáèÝôåé öõãüêåíôñï óõìðëÝêôç (26), ìå ôïí êéíçôÞñá óôï
ñåëáíôß (÷ùñßò åðéôÜ÷õíóç) ç áëõóßäá äåí óôñÝöåôáé. Ãéá íá óôáìáôÞóôå
ôçí ðåñéóôñïöÞ ôùí ïñãÜíùí êïðÞò áñêåß íá áöÞóåôå ôïí åðéôá÷õíôÞ
(4) Ýôóé þóôå ï êéíçôÞñáò íá Ýñèåé óôï ñåëáíôß. Ôï ÷åéñéóôÞñéï ôïõ
åðéôá÷õíôÞ äéáèÝôåé ìï÷ëü áóöÜëéóçò (5) éêáíü íá åìðïäßæåé ôçí áêïýóéá
åêêßíçóç ôçò áëõóßäáò.
ÐÑÏÓÏ×¹! Óå öÜóç åêêßíçóç ìå êéíçôÞñá øõ÷ñü ç áëõóßäá ìðïñåß íá
ôåèåß óå êßíçóç åíåñãïðïéÞóôå áìÝóùò ôï ÷åéñéóôÞñéï ôçò åðéôÜ÷õíóçò
ãéá íá öÝñåôå ôïí êéíçôÞñá óôï åëÜ÷éóôï.
Åêêßíçóç ìå ôïí êéíçôÞñá êñýï
1) áí õðÜñ÷åé, ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áíôëßá ôïõ êáõóßìïõ (32) ìÝ÷ñé ôï
ðëÞñåò ãÝìéóìá ôïõ êáñìðéñáôÝñ (ìÝ÷ñé ôçí åìöÜíéóç ôïõ ìßãìáôïò
óôï âïëâü).
2)Ìåôáôïðßóôå ôï äéáêüðôç áíÜöëåîçò óâçóßìáôïò (25) óå èÝóç ‘É’ ON.
3) ÅíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï ùèþíôáò ôç ÷åéñïðñïóôáóßá (8) ðñïò ôçí
ìðÜñá (10).
4) Ìåôáôïðßóôå ôï ÷åéñéóôÞñéï áÝñá (24) óå èÝóç ‘?Close’.
5) ÔïðïèåôÞóôå óôï Ýäáöïò ôï áëõóïðñßïíï óôáèåñÜ åëÝã÷ïíôáò
ðñïóåêôéêÜ áí ç áëõóßäá êáé ç ìðÜñá åßíáé ìáêñéÜ áðü ïðïéïäÞðïôå
áíôéêåßìåíï Þ Üôïìï.
6) Äéáôçñåßôå ôï óå èÝóç ðéÜíïíôáò óôáèåñÜ ôçí ðñüóèéá ëáâÞ (Åéê.D).
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι ελεύθερη.
7) ÔñáâÞîôå ôá ëáâÞ åêêßíçóçò (9) ìåñéêÝò öïñÝò ãéá íá åíåñãïðïéçèåß
ç áíôëßá ôñïöïäïóßáò.
8) ÅðáíáöÝñåôå ôï ÷åéñéóôÞñéï áÝñá (24) óå èÝóç ?open? êáé ôñáâÞîôå
áðïöáóéóôéêÜ ôç ëáâÞ åêêßíçóçò ÷ùñßò íá ôçí áöÞóåôå áðüôïìá.
9) ÌåôÜ áðü ëßãï áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, åðéôá÷ýíåôå ôç ìç÷áíÞ
ìåñéêÝò öïñÝò ðéÝæïíôáò ôáõôü÷ñïíá ôï ìï÷ëü áðáóöÜëéóçò 5 êáé ôïí
åðéôá÷õíôÞ 4 ãéá íá öÝñåôå ôéò óôñïöÝò ôïõ êéíçôÞñá óôï åëÜ÷éóôï.
10) Ìå ôïí êéíçôÞñá óôï ñåëáíôß, áðåíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï áëõóßäáò
ôñáâþíôáò ôç ÷åéñïðñïóôáóßá (8) ðñïò ôçí ðßóù ëáâÞ.
Åêêßíçóç ìå ôïí êéíçôÞñá æåóôü
1) Ìåôáôïðßóôå ôï äéáêüðôç áíÜöëåîçò óâçóßìáôïò (25) óå èÝóç ‘É’ ON.
2) ÔïðïèåôÞóôå óôï Ýäáöïò ôï áëõóïðñßïíï óôáèåñÜ åëÝã÷ïíôáò
ðñïóåêôéêÜ áí ç áëõóßäá êáé ç ìðÜñá åßíáé ìáêñéÜ áðü ïðïéïäÞðïôå
áíôéêåßìåíï Þ Üôïìï.
3) Äéáôçñåßôå ôï óå èÝóç ðéÜíïíôáò óôáèåñÜ ôçí ðñüóèéá ëáâÞ (Åéê.D).
4) ÔñáâÞîôå áðïöáóéóôéêÜ ôç ëáâÞ åêêßíçóçò (9), ìÝ÷ñé ôçí åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá, ÷ùñßò íá ôçí áöÞóåôå áðüôïìá.
ÐáñáôÞñçóç: Ìå ôïí êéíçôÞñá èåñìü ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá.
Ó¹ÓÉÌÏ ÔÏÕ ÊÉÍÇÔ¹ÑÁ
1 ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ åðéôá÷õíôÞ (4) Ýôóé ðïõ ï êéíçôÞñáò íá åðéóôñÝøåé
óôïí åëÜ÷éóôï áñéèìü óôñïöþí êáé ç áëõóßäá íá óôáìáôÞóåé.
2 ÔïðïèåôÞóôå ôï êïõìðß óâçóßìáôïò êéíçôÞñá (25) óôï «Ï» STOP.
ÑÏÍÔÁÆ
Ãéá ôéò ðñþôåò 20 þñåò ëåéôïõñãßáò, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷áíïêßíçôï
ðñéüíé ìå ðëÞñåò öïñôßï ãéá ìåãÜëåò ðåñéüäïõò êáé ìç ëåéôïõñãåßôå ôïí
êéíçôÞñá ÷ùñßò öïñôßï óôï ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí. Íá åëÝã÷åôå óõ÷íÜ
ôï ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò.
ÊÁÑÌÐÉÑÁÔ¸Ñ
Ðñïóï÷Þ: ãéá ìéá óùóôÞ áíÜìéîç êáõóßìïõ êáé áÝñá ôçò ìç÷áíÞò íá
äéáôçñåßôå óõíå÷þò êáèáñü ôï ößëôñï áÝñá (åéê. Á, 31) áðü óêüíç/
ðñéïíßäé êáé áðü ôï ëÜäé, áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñáôßèåíôáé
óôï êåöÜëáéï óõíôÞñçóçò êáé êáèáñéóìïý.
Ç áíÜìéîç ôïõ êáõóßìïõ ìå ôïí áÝñá åßíáé Þäç óùóôÜ ñõèìéóìÝíç
åñãïóôáóéáêÜ êáé äåí ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß. Óå ðåñßðôùóç åëáôôùìÜôùí
êáèáñßóôå ôï ößëôñï ôïõ áÝñá Þ æçôÞóôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ áëõóïðñßïíïõ
áðü Ýíá êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÐáñáôÞñçóç: Ç áíÜìéîç áÝñá-êáõóßìïõ ìðïñåß íá ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå
ôéò ìåôåùñïëïãéêÝò óõíèÞêåò Þ/êáé ôïõ õøüìåôñïõ.
Οι βίδες Λ, Χ, T πράξη στις ακόλουθες παραμέτρους:
Βίδα Λ: Ρύθμισε carburation του ελάχιστου και πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε
οι απαντήσεις μηχανών έτοιμες στις απότομες επιταχύνσεις και έχει μια καλή
ελαττωμένη λειτουργία.
Βίδα Χ: Ρύθμισε carburation στην πλήρη δύναμη. Πρέπει να ρυθμιστεί έτσι
ώστε η μηχανή μπορεί να διανείμει τη μέγιστη δύναμη κατά τη διάρκεια της
φάσης περικοπής.
- 26 -
Βίδα Τ: Αυξάνεται ή μικραίνει τον αριθμό στροφών του ελάχιστου καθεστώτος.
Πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε στο ελάχιστο καθεστώς η αλυσίδα δεν κινείται.
Ïé âáóéêÝò ñõèìßóåéò ôïõ êáñìðéñáôÝñ åßíáé ïé áêüëïõèåò(åéê. Á èÝóç 35):
- Âßäá L ñýèìéóçò åðéôÜ÷õíóçò, âéäþóôå ðëÞñùò êáé îåâéäþóôå êáôÜ
1+1/4 (+/-1/8) óôñïöÞ.
- Âßäá H ñýèìéóçò óôï ìÝãéóôï Üíïéãìá ôçò ðåôáëïýäáò, âéäþóôå ðëÞñùò
êáé îåâéäþóôå êáôÜ 1+1/4 (+/-1/8) óôñïöÞ.
- Âßäá T ñýèìéóçò ôïõ åëÜ÷éóôïõ óôï ñåëáíôß, ç áëõóßäá äåí ðñÝðåé óå
êáìßá ðåñßðôùóç íá êéíåßôáé.
ÅÊÊSSÍÇÓÇ/ ÁÊÉÍÇÔÏÐÏSSÇÓÇ ÔÇò ÁËÕÓSSÄÁò (ÅÉÊ. Á)
Åêêßíçóç ôçò áëõóßäáò
Ãéá ôçí åêêßíçóç ôçò áëõóßäáò áñêåß, áöïý áíÜøåôå ôïí êéíçôÞñá, íá
ðéÝóåôå ôï ìï÷ëü ôïõ åðéôá÷õíôÞ (5 + 4).
Áêéíçôïðïßçóç ôçò áëõóßäáò
Áñêåß íá áöÞóåôå ôï ìï÷ëü ôïõ åðéôá÷õíôÞ (4).
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìå ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò Þ êáôÜ ôéò ðáýóåéò åñãáóßáò, íá
óâÞíåôå ðÜíôá ôïí êéíçôÞñá.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ãéá ôçí ðñüëçøç ôïõ ôéíÜãìáôïò íá ðéÜíåôå ðÜíôá áìöüôåñåò
ôéò ëáâÝò ìå ôñüðï áóöáëÞ êáé íá áðïöåýãåôå ðÜíôá ôçí êïðÞ ìå ôç
ìýôç ôçò ìðÜñáò êáé ôï óöÞíùìá ôçò ìðÜñáò óôïí êïììÝíï êïñìü.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÖÑÅÍÏÕ ÁËÕÓÉÄÁÓ ÅÊÔÁÊÔÇÓ
ÁÍÁÃÊÇÓ (ÅÉÊ. Á)
Ôï öñÝíï áëõóßäáò åßíáé ìéá äéÜôáîç áóöáëåßáò ðïõ åíåñãïðïéåßôáé
áóêþíôáò ìéá ðßåóç êüíôñá óôçí ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá (8). Óå
ðåñßðôùóç ôéíÜãìáôïò, ôï ÷Ýñé ôïõ ÷åéñéóôÞ ÷ôõðÜåé ôç ÷åéñïðñïóôáóßá
åíåñãïðïéþíôáò ôï öñÝíï áëõóßäáò.
Ï óêïðüò ôïõ öñÝíïõ áëõóßäáò åßíáé íá ìåéþíåé ôïí êßíäõíï óå
ðåñßðôùóç ôéíáãìÜôùí.
ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï áëõóïðñßïíï åßíáé áðáñáßôçôï íá äïêéìÜóåôå
ôï öñÝíï áëõóßäáò ìå ôïí áêüëïõèï ôñüðï:
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öñÝíï ôçò áëõóßäáò åßíáé áíåíåñãü ùèþíôáò ôçí
ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá (8) ðñïò ôçí ðßóù ëáâÞ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï áëõóïðñßïíï óå Ýíá óôÝñåï åðßðåäï êáé ÷ùñßò
áíôéêåßìåíá.
- ÁíÜøôå ôï áëõóïðñßïíï (âëÝðå «Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá»).
- Ìå ôï áëõóïðñßïíï óå ëåéôïõñãßá, åíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï ôçò
áëõóßäáò óôñÝöïíôáò ôï áñéóôåñü ÷Ýñé êüíôñá óôç ÷åéñïðñïóôáóßá
(8), ÷ùñßò íá áöÞóåôå ôï ðéÜóéìï ôçò ëáâÞò.
- Ç áëõóßäá ðñÝðåé íá óôáìáôÞóåé Üìåóá.
- Åëåõèåñþóôå ôï ÷åéñéóôÞñéï ôïõ åðéôá÷õíôÞ (4) êáé óâÞóôå ôïí
êéíçôÞñá.
ÓÇÌźÙÓÇ: Åëåõèåñþóôå áìÝóùò ôï ìï÷ëü áíÜöëåîçò.
ÐÑÏÓÏ×¹! Áí ç áëõóßäá äåí óôáìáôÞóåé üôáí åíåñãïðïéåßôáé ôï öñÝíï,
æçôÞóôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ áëõóïðñßïíïõ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï áí ôï öñÝíï áëõóßäáò
äåí ëåéôïõñãåß!

Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι στην βίδα (36) μπορεί να διαφέρει η ποσότητα
πετρελαίου που θα πέσει στην αλυσίδα:
- Δεξιόστροφα για να αυξήσει το ποσό του πετρελαίου.
- Αριστερόστροφα για να μειώσετε qauntità πετρελαίου.
Εκτός από την οπτική ελέγξετε την πετρέλαιο κατατεθεί για την αλυσίδα,
μπορείτε να δείτε αν πρακτικά του πετρελαίου είναι παρόν στη σωστή ποσότητα:
- Ξεκινήστε το μηχάνημα και να κατευθύνουν την άκρη του οδηγού προς το
πάτωμα χωρίς να το αγγίξει.
- Επίσπευση προκειμένου να πάρει τη μέγιστη ταχύτητα.
- Αν η αλυσίδα λιπαίνονται κατάλληλα στο πάτωμα θα παρατηρήσετε μια γραμμή
του πετρελαίου στο μπαρ.
ÊÁÔÁÑÑÉØÇ ÊÁÉ ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Óôç óõíÝ÷åéá íá ðáñáôåèïýí ôá áêüëïõèá èÝìáôá:
1. ÓõìâïõëÝò ãéá åêåßíïí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ôï åñãáëåßï ãéá ðñþôç öïñÜ.
2. ÓõìâïõëÝò ãéá ôá ñïý÷á áóöáëåßáò
3. Ðåñéïñéóìüò ðñüóâáóçò óôéò åðéêßíäõíåò æþíåò
4. ÐñïöõëÜîåéò ãéá ôéò ìåôåùñïëïãéêÝò óõíèÞêåò ãéá ôá ãýñù Üôïìá êáé
åíäå÷üìåíïé ôïðéêïß êáíïíéóìïß.
5. Ðñïåôïéìáóßá êáé ÷ñÞóç ôùí ïäþí äéáöõãÞò
6. Åðßäñáóç ôïõ åðéêëéíïýò åäÜöïõò
7. ÊáôÜññéøç óå ó÷Ýóç ìå ôçí éêáíüôçôá êïðÞò ôïõ ðñéïíéïý
8. Ðùò åëÝã÷åôå ôçí êáôåýèõíóç ðôþóçò êáôÜ ôçí êïðÞ
9. ×ñÞóç óöçíþí ãéá ôçí êáôÜññéøç
10. ÊïðÞ êëáäéþí (êëÜäåìá)
11. ÊïðÞ ðåóìÝíïõ êïñìïý
12. ÊïðÞ ôïõ îýëïõ óôá õðïóôçñßãìáôá
1. ÓõìâïõëÝò ãéá åêåßíïí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ôï åñãáëåßï ãéá ðñþôç öïñÜ
Áõôüò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ôï åñãáëåßï ãéá ðñþôç öïñÜ èá ðñÝðåé íá äÝ÷åôáé
ðñáêôéêÝò ïäçãßåòó÷åôéêÝò ìå ôç ÷ñÞóç åíüò áëõóïðñßïíïõ, ôïí åîïðëéóìü,
áðü Ýìðåéñï ÷åéñéóôÞ êáé ç áñ÷éêÞ ðñáêôéêÞ èá ðñÝðåé íá åßíáé ç êïðÞ ôïõ
îýëïõ óå Ýíá ôñßðïäï Þ ðëáßóéï.
2. ÓõìâïõëÝò ãéá ôçí Ýíäõóç áóöáëåßáò
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ëïéðïýò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ
åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé êáôÜëëçëá åíäýìáôá êáé áîåóïõÜñ.
ÃåíéêÜ ïé ðñïò ÷ñÞóç äéáôÜîåéò åßíáé:
- Ðáíôåëüíéá ìå åðÝíäõóç áíèåêôéêÞ óôçí êïðÞ
- ×ñùìáôéóôü óáêÜêé ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïñáôüôçôá ôïõ ÷åéñéóôÞ
- Ðåñéêíçìßäåò áíèåêôéêÝò óôçí êïðÞ êáé õðïäÞìáôá ìå óüëá áíôéïëéóèçôéêÞ,
ìýôç áíèåêôéêÞ óôç óýíèëéøç êáé áíèåêôéêÞ óôçí êïðÞ.
- ÃÜíôéá áíèåêôéêÜ óôçí êïðÞ êáé, åíäå÷ïìÝíùò, áíôéêñáäáóìéêÜ ãéá ôçí
åîïõäåôÝñùóç ôùí êñáäáóìþí.
- ÊñÜíïò ìå ìÜóêá ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá êëáäéÜ ðïõ ðÝöôïõí êáé áðü
ôçí åêôüîåõóç õëéêþí.
- Ç÷ïìïíùôéêÞ óêïýöéá ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôçò áêïÞò.
3. ÐåñéïñéóìÝíç ðñüóâáóç óôéò åðéêßíäõíåò ðåñéï÷Ýò
Áí ç ðåñéï÷Þ ðïõ åñãÜæåóôå ðáñÝ÷åé ìåéùìÝíç ïñáôüôçôá ôçò ðåñéï÷Þò
ðôþóçò ôïõ äÝíôñïõ åßíáé êáëü íá ðåñéïñßóåôå ôçí ðñüóâáóç óôçí ðåñéï÷Þ
ìå êáôÜëëçëç óÞìáíóç êáé ðéíáêßäåò êéíäýíïõ.
4. ÐñïöõëÜîåéò ãéá ôéò ìåôåùñïëïãéêÝò óõíèÞêåò ãéá ôá ãýñù Üôïìá êáé
åíäå÷üìåíïé ôïðéêïß êáíïíéóìïß.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï ìå ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
äõó÷åñåßò ð.÷.: âñï÷Þ, ÷éüíé, áíåðáñêÞò ïñáôüôçôá, ðëçóßïí êáëùäßùí Þ
çëåêôñéêþí äéêôýùí Þ üðïõ åíõðÜñ÷åé êßíäõíïò áðü åêñÞîåéò.
- Ποτέ μην κόβετε με την παρουσία των ανθρώπων ή των ζώωνκαι διατηρείται σε
μία απόσταση δύο φορές το ύψος του δέντρου.
- Ενημερωθείτε για τους περιορισμούς σχετικά με τα δάση κοπής που εκδίδονται
από ιδρύματα, δημοτικές ...
5. Ðñïåôïéìáóßá êáé ÷ñÞóç ôùí ïäþí äéáöõãÞò
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áñ÷ßóåôå ôéò åñãáóßåò êïðÞò èá ðñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôçí
êáôåýèõíóç ðôþóçò, ôáõôïðïéÞóôå ôéò ïäïýò äéáöõãÞò, åëåõèåñþóôå ôéò
ïäïýò äéáöõãÞò áðü ôá åìðüäéá.
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ: Ç êáôåýèõíóç ðôþóçò ðñïóäéïñßæåôáé ìÝóù ôçò åãêïðÞò
- Ïé ïäïß äéáöõãÞò ãéá ôï ÷åéñéóôÞ áðåéêïíßæïíôáé óôçí åéê.
a) Êáôåýèõíóç ôçò êáôÜññéøçò
b) Åðéêßíäõíç ðåñéï÷Þ
c) Ïäüò äéáöõãÞò
6. Åðßäñáóç ôïõ åðéêëéíïýò åäÜöïõò
- ÐÑÏÓÏ×Ç! ¼ôáí êáôáññßðôåôáé Ýíá äÝíôñï óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, ï
÷åéñéóôÞò ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé óôï ðëåõñü áíüäïõ ôïõ åäÜöïõò áöïý
ôï äÝíôñï èá êõëÞóåé êáôÜ ìÞêïò ôïõ áöïý êïðåß.
7. ÊáôÜññéøç óå ó÷Ýóç ìå ôçí éêáíüôçôá êïðÞò ôïõ ðñéïíéïý
Ìç äéåíåñãåßôå êïðÝò óå äéáìÝôñïõò ìåãáëýôåñåò ôïõ ùöÝëéìïõ ìÞêïõò
êïðÞò (âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ). Åßíáé êáëü íá ìçí õðåñâÜëëåôå ìå ôç
äéÜìåôñï êïðÞò.
8.Ðùò åëÝã÷åôå ôçí êáôåýèõíóç ðôþóçò êáôÜ ôçí êïðÞ
ÓõíÞèùò ç êáôÜññéøç óõíßóôáôáé óå äýï êýñéåò êïðÝò, ôçí åíôïìÞ (C åéê.
1) êáé ôçí ïõóéáóôéêÞ êïðÞ (D åéê. 1), áíáãêáßá ãéá ôçí ðôþóç ôïõ äÝíôñïõ.
FIG. 1
D
C
F
E
1/4
3/4
3.5cm
- ÎåêéíÞóôå ìå ôçí åðÜíù ôçí åíôïìÞ (C) óôï ðëåõñü ôïõ äÝíôñïõ ðïõ
âëÝðåé ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôçò ðôþóçò (E)
- Ç åíôïìÞ ðñÝðåé íá Ý÷åé âÜèïò (F) ßóï ìå ðåñßðïõ 1/4 ôçò äéáìÝôñïõ ôïõ
êïñìïý.
- ÌåôÜ ôçí åíôïìÞ, åêôåëÝóôå ôçí ïõóéáóôéêÞ êïðÞ (D) áðü ôï Üëëï ðëåõñü
ôïõ äÝíôñïõ óå 3-5cm ðÜíù áðü ôï ýøïò ôçò åíôïìÞò (åéê. 1).
- Ìçí ðåñðáôÜôå ìðñïóôÜ áðü ôï äÝíôñï áðü ôï ðëåõñü ôçò ðôþóçò üôáí
Þäç Ý÷åôå êÜíåé ôï ôçí åíôïìÞ.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå ó ôçí ôåëéêÞ êïðÞ åëÝãîôå áí óôçí ðåñéï÷Þ
ðôþóçò õðÜñ÷ïõí Üôïìá, æþá, áíôéêåßìåíá.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! ¼ôáí ôï äÝíôñï áñ÷ßæåé íá ðÝöôåé, âãÜëôå ôï áëõóïðñßïíï áðü
ôçí êïðÞ, èÝóôå ôï áëõóïðñßïíï óôï Ýäáöïò êáé åãêáôáëåßøôå ãñÞãïñá
ôç æþíç êáôÜ ìÞêïò ôçò ïäïý äéáöõãÞò.
- 27 -
9. ×ñÞóç óöçíþí ãéá ôçí êáôÜññéøç
- ×ñçóéìïðïéåßôå ðëáóôéêÝò Þ îýëéíåò óöÞíåò (G åéê. 2) ãéá íá ìçí
åãêëùâéóôïýí ç ìðÜñá Þ ç áëõóßäá óôïí êïñìü.
G
H
FIG. 2
- ÐÑÏÓÏ×Ç! ¼ôáí ôï äÝíôñï áñ÷ßæåé íá ðÝöôåé, âãÜëôå ôï áëõóïðñßïíï áðü
ôçí êïðÞ, èÝóôå ôï áëõóïðñßïíï óôï Ýäáöïò êáé åãêáôáëåßøôå ãñÞãïñá
ôç æþíç êáôÜ ìÞêïò ôçò ïäïý äéáöõãÞò.
10. ÊïðÞ ôùí êëáäéþí (êëÜäåìá)
ÅéóáãùãÞ:
Ç åñãáóßá áõôÞ óõíßóôáôáé óôçí êïðÞ êëáäéþí ôïõ êáôáññéöèÝíôïò äÝíôñïõ.
Óçìåßùóç: ìçí êüâåôå ôá êëáäéÜ ðïõ óôçñßæïõí ôï êáôáññéöèÝí äÝíôñï
ðñéí ôï êüøåôå êïììÜôéá, (åéê. 3)
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ìçí áíåâáßíåôå ðïôÝ óôïí êïñìü ãéá íá êüøåôå.
A
FIG. 3
11. ÊïðÞ ôïõ êáôáññéöèÝíôïò êïñìïý
ÅéóáãùãÞ:
Ç åñãáóßá áõôÞ óõíßóôáôáé óôçí êïðÞ ôïõ êáôáññéöèÝíôïò êïñìïý óå
äéÜöïñá êïììÜôéá.
Óôç óõíÝ÷åéá õðïäåéêíýïíôáé ïé ìÝèïäïé êïðÞò óå óõíÜñôçóç ôçò èÝóçò
ôïõ êáôáññéöèÝíôïò êïñìïý:
FIG. 4
1. Êïñìüò óôçñéæüìåíïò óå üëï ôï ìÞêïò ôïõ:
Êüâåôå áðü ðÜíù ðñïò ôá êÜôù (åéê. 4).
2. Êïñìüò óôçñéæüìåíïò áðü Ýíá Üêñï:
êüøôå ðñþôá áðü êÜôù êáôÜ ôï 1/3 ôïõ êïñìïý êáé ìåôÜ áðü ðÜíù ðñïò ôá
êÜôù ìÝ÷ñé íá óõìðÝóåôå ìå ôçí ðñïçãïýìåíç êïðÞ. (åéê. 5).
2
1
FIG. 5
1
2
3. Êïñìüò óôçñéæüìåíïò áðü áìöüôåñá ôá Üêñá:
Êüøôå ðñþôá áðü ðÜíù êáôÜ ôï 1/3 ôïõ êïñìïý êáé ìåôÜ áðü êÜôù ðñïò ôá
ðÜíù ìÝ÷ñé íá óõìðÝóåôå ìå ôçí ðñïçãïýìåíç êïðÞ, (åéê. 6).
1
2
FIG. 6
2
1
12. ÊïðÞ ôïõ îýëïõ óå õðïóôçñßãìáôá (ôñßðïäá)
Ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãáóôåßôå åýêïëá êáé ìå áóöÜëåéá, åßíáé óçìáíôéêü íá
äéáôçñåßôå ìéá óùóôÞ óôÜóç:
- Êáôáíåßìåôå ôï âÜñïò óå áìöüôåñá ôá ðüäéá.
- ÊñáôÜôå ôï áëõóïðñßïíï óôá äåîéÜ óáò êáôÜ ôçí êïðÞ
- ÊñáôÜôå ôïí áñéóôåñü âñá÷ßïíá êáôÜ ôï äõíáôüí ßóéï.

Σε περίπτωση που η εμπλοκή του πριονιού κατά την κοπή είναι απαραίτητη:
- Απενεργοποιήστε το αλυσοπρίονο
- Μην τραβάτε ή λυγίζετε το πριόνι
- Αξιοποίηση με σφήνες στο πορτ-μπαγκάζ και τραβήξτε το αλυσοπρίονο.
Ïé ðáñáðÜíù õðïäåßîåéò åßíáé ãåíéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôçí áðïöõãÞ áôõ÷çìÜôùí.
Ç åðéêßíäõíç êáôÜóôáóç Þ ôá óõìâÜíôá ìðïñåß íá áðáéôÞóïõí äéáöïñåôéêÝò
áíôéäñÜóåéò ðïõ äåí ìðïñïýí íá ðñïâëÝðïíôáé áðü ôéò ðáñïýóåò ïäçãßåò,
óõíåðþò åíåñãÞóôå êáôÜ ðåñßðôùóç.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ÊÁÉ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊÜèå åñãáóßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôç óõíÝ÷åéá ðñÝðåé íá
äéåíåñãåßôáé ìå ôïí êéíçôÞñá óâçóôü êáé ôï óýñìá ôïõ ìðïõæéïý
áðïóõíäåäåìÝíï.
ÐÑÏÓÏ×¹! Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëéþí óõìâïõëåõôåßôå Ýíá
åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ãéá åðåìâÜóåéò ðïõ äåí áíáöÝñïíôáé óôç óõíÝ÷åéá
óõìâïõëåõôåßôå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÐÑÏÓÏ×¹! 
Íá öñïíôßæåôå ôç ìç÷áíÞ óáò êáé íá ôçí êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ, èá
åîáóöáëßóåôå ôÝëåéá áðïäïôéêüôçôá êáé ìáêñÜ äéÜñêåéá æùÞò áõôÞò.
Êáèáñßæåôå ôç ìç÷áíÞ ìå ìéá ìáëáêÞ âïýñôóá Þ Ýíá ðáíß.
Ìç øåêÜæåôå Þ âñÝ÷åôå ìå íåñü ôç ìç÷áíÞ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ïõóßåò åýöëåêôåò, áðïññõðáíôéêÜ Þ äéÜöïñïõò
äéáëýôåò, èá ìðïñïýóáôå íá êáôáóôñÝøåôå ôç ìç÷áíÞ áíåðáíüñèùôá.
Ôá ðëáóôéêÜ ìÝñç ðñïóâÜëëïíôáé áðü ÷çìéêïýò ðáñÜãïíôåò.
ÌðÜñá êáé áëõóßäá
- Ôåíôþíåôå ôçí áëõóßäá üôáí ÷ñåéÜæåôáé
- Áêïíßóôå êáé åêôåëÝóôå ôç óõíôÞñçóç ôçò áëõóßäáò óå Ýíá åéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï üôáí ÷ñåéáóôåß.
- ÓôñÝøôå ôçí ìðÜñá êáôÜ 180° ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ÷ñÞóç êáé üôáí
áíôéêáèéóôÜôå ôçí áëõóßäá, Ýôóé ðïõ íá äçìéïõñãåßôáé ïìïéüìïñöç
öèïñÜ óå üëç ôçí ìðÜñá.
- Ëéðáßíåôå Þ ãñáóÜñåôå ðåñéïäéêÜ ôï ñïõëåìÜí ðïõ âñßóêåôáé åðß ôçò
ìýôçò ôçò ìðÜñáò.
- Íá äéáôçñåßôå óõíå÷þò êáèáñÜ ôá ðåñÜóìáôá ëáäéïý åðß ôçò ìðÜñáò.
- Íá áíôéêáèéóôÜôå ôçí áëõóßäá üôáí, ìåôÜ áðü äéÜöïñá áêïíßóìáôá, ôï
ìÞêïò ôïõ äïíôéïý Ýöôáóå óå 4 ÷éëéïóôÜ Þ üôáí ïé èçëéÝò ôçò áëõóßäáò
öèáñïýí. (Ôýðïò áëõóßäáò: âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá )
- Íá áíôéêáèéóôÜôå ôçí ìðÜñá óôçí ðåñßðôùóç ðïõ õðÝóôç
ðáñáìïñöþóåéò Þ æçìéÝò. (Ôýðïò ìðÜñáò: âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá )

Ελέγξτε για τυχόν φθορά και αντικαταστήστε εάν είναι απαραίτητο, από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Ößëôñï áÝñá
Íá åëÝã÷åôå çìåñçóßùò ôï ößëôñï áÝñá. Íá ôï ðëÝíåôå óõ÷íÜ êáé
åíäå÷ïìÝíùò íá ôï áíôéêáèéóôÜôå.
Óôçí ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò óå óêïíéóìÝíïõò ÷þñïõò ìåéþóôå ôá äéáóôÞìáôá
êáèáñéóìïý.
1 Áíïßîôå ôï ìï÷ëü áíïßãìáôïò êáðáêéïý (28) êáé âãÜëôå ôï êáðÜêé
2 ÂãÜëôå ôï óôïé÷åßï öéëôñáñßóìáôïò (31) êáé áíïßîôå ôï üðùò
ðñïâëÝðåôáé.
3 ÐëýíåôÝ ôï ìå óáðïõíüíåñï ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá ðéíÝëï êáé îåâãÜëôå
ôï ôÝëåéá.
4 ÁöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé.
5 ÎáíáâÜëôå óôç èÝóç ôïõ ôï ößëôñï êáé êëåßóôå ôï êáðÜêé.
ÓðéíèçñéóôÞò áíÜöëåîçò (Åéê. Á, 30)
Íá åëÝã÷åôå êÜèå ìÞíá Þ 25 þñåò ëåéôïõñãßáò, åíäå÷ïìÝíùò
áíôéêáôáóôÞóôå.
Ãéá ôïí ôýðï óðéíèçñéóôÞ âëÝðå ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá.
1 ÂãÜëôå ôçí ðéðÝôá êáé îåâéäþóôå ôïí óðéíèçñéóôÞ ìå ôï ó÷åôéêü êëåéäß.
2 ÅîåôÜóôå ôïí óðéíèçñéóôÞ êáé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷ïõí
áíèñáêïý÷á õðïëåßììáôá áðïìáêñýíåôÝ ôá ìå ìéá ìåôáëëéêÞ
âïýñôóá. Áí ôï çëåêôñüäéï åßíáé õðåñâïëéêÜ öèáñìÝíï Þ ôï ìïíùôéêü
÷áëáóìÝíï, áíôéêáôáóôÞóôå ôïí óðéíèçñéóôÞ.
3 ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý ôùí çëåêôñïäßùí (Åéê. Á)
4 Îáíáâéäþóôå ôïí óðéíèçñéóôÞ ìå ôï ÷Ýñé.
5 Óôåñåþóôå ìÝóù ó÷åôéêïý êëåéäéïý ãéá ðåñßðïõ ¼ óôñïöÞ ìå
óðéíèçñéóôÞ ÷ñçóéìïðïéïýìåíï, ðåñßðïõ ½ óôñïöÝò ìå íÝï
óðéíèçñéóôÞ.

Είναι μια πολύ σημαντική συνιστώσα για την ασφάλειά σας. Πριν από κάθε
χρήση του αλυσοπρίονου επαλήθευσε την παρουσία της, που δεν έχει
σπάσει ή φθαρεί.

Είναι μια πολύ σημαντική συνιστώσα για την ασφάλειά σας. Πριν από κάθε
χρήση του αλυσοπρίονου σιγουρευτείτε ότι είναι άθικτη και να λειτουργεί
σωστά, όπως εξηγείται στην ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÖÑÅÍÏÕ ÁËÕÓÉÄÁÓ
ÅÊÔÁÊÔÇÓ ÁÍÁÃÊÇÓ το κεφάλαιο.
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇ ÂËÁÂÙÍ
Ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíåß
- Ï äéáêüðôçò áíÜöëåîçò êéíçôÞñá åßíáé óå èÝóç stop: öÝñôå ôïí óôï
«É» ON.
- Äåí õðÜñ÷åé ìßãìá óôï ñåæåñâïõÜñ: âÜëôå.
- ÕðÜñ÷åé âñùìéÜ Þ íåñü óôï ñåæåñâïõÜñ ôïõ êáõóßìïõ: êáèáñßóôå ôï.
- Ï óðéíèçñéóôÞò äåí ðñïêáëåß óðéíèÞñåò: åßíáé âñþìéêïò öèáñìÝíïò
Þ åëáôôùìáôéêüò, êáèáñßóôå ôïí Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôïí.
- ôï ößëôñï áÝñá åßíáé âïõëùìÝíï: êáèáñßóôå ôï
- Ç åîÜôìéóç âïýëùóå: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïïóôÞñéîçò.
- ¶ëëï: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò.
Ï êéíçôÞñáò åêêéíåß êáé ìåôÜ óâÞíåé
- Õðåñâïëéêü åöáñìïæüìåíï öïñôßï: ìåéþóôå ôï öïñôßï óôá üñãáíá
êïðÞò.
- Ï óðéíèçñéóôÞò åßíáé åëáôôùìáôéêüò: áíôéêáôáóôÞóôå ôïí.
- Äåí ÷ñçóéìïðïéÞèçêå ìßãìá ëáäéïý-âåíæßíçò ðñïêáëþíôáò óïâáñÝò
æçìéÝò óôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ôç ìç÷áíÞ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò. Ðñïóï÷Þ, æçìéÝò ïöåéëüìåíåò óå áõôïý
ôïõ ôýðïõ áìÝëåéáò äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
- Ôï ößëôñï áÝñá åßíáé âñþìéêï: ÐëýíåôÝ ôï áêïëïõèþíôáò ôéò ó÷åôéêÝò
ïäçãßåò.
- Ç åîÜôìéóç âïýëùóå: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïïóôÞñéîçò.
- ¶ëëï: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò.
Ç áëõóßäá äåí óôñÝöåôáé
- ÅëÝãîôå áí ç ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá åßíáé ÷áìçëùìÝíç: ÙèÞóôå ðñïò
ôïí êéíçôÞñá ôçí ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá.
Áëõóßäá êáé ìðÜñá õðåñèåñìáßíïíôáé
- Ëåßðåé ëÜäé óôï ñåæåñâïõÜñ: ãåìßóôå
- Áëõóßäá ðïëý ôåíôùìÝíç: îåóößîôå ôçí áëõóßäá.
- Áêñïöýóéï ôïõ ëáäéïý Þ ôïõ êáíáëéïý âïõëùìÝíï: êáèáñßóôå ôï.
- Βίδα ρύθμισης κλείσει τελείως, χαλαρώστε τη βίδα.
Áëõóßäá óôåãíÞ
- Ëåßðåé ëÜäé óôï ñåæåñâïõÜñ: ãåìßóôå ìå ëÜäé
- Βίδα ρύθμισης κλείσει τελείως, χαλαρώστε τη βίδα.
Ôï öñÝíï áëõóßäáò äåí ëåéôïõñãåß
- Ìç÷áíéóìüò ôçò ÷åéñïðñïóôáóßáò åëáôôùìáôéêüò åðéêïéíùíÞóôå ìå
êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
Ôï åñãáëåßï äåí êüâåé êáëÜ, ìðëïêÜñåé Þ ÷ôõðÜåé
- Áëõóßäá ÷áëáñùìÝíç: ñõèìßóôå ôï ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò.
- Áëõóßäá öèáñìÝíç Áêïíßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå
- Áëõóßäá åëáôôùìáôéêÞ: áíôéêáôáóôÞóôå.
Ó÷çìáôßæåôáé ëåêÝò ëáäéïý êÜôù áðü ôï åñãáëåßï
- Ôï åñãáëåßï äåí êáèáñßóôçêå êáé ôï ðñéüíéóìá áöÞíåé ëÜäé
óõóóùñåõìÝíï êáôÜ ôçí êïðÞ: Êáèáñßóôå ôï åñãáëåßï áðïìáêñýíïíôáò
ôï ðñéïíßäé áðü ôï êÜñôåñ.
Ç ìðÜñá ÷áëáñþíåé
- Ïé âßäåò óôåñåþèçêáí Üó÷çìá: Âåâáéùèåßôå üôé ïé âßäåò óôåñåþèçêáí
êáëÜ.
!       




ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
ÐÑÏÓÏ×¹! ÈåñìÝò åðéöÜíåéåò. ÏñéóìÝíá ìÝñç ðáñáìÝíïõí óå õøçëÝò
èåñìïêñáóßåò áêüìç êáé ìåñéêÝò þñåò ìåôÜ ôçí áêéíçôïðïßçóç ôçò
ìç÷áíÞò. ÐåñéìÝíåôå ôçí ðëÞñç øýîç ðñéí ôçí áðïèÞêåõóç.
ÐÑÏÓÏ×¹! Âåâáéùèåßôå üôé ôï ðåñéâÜëëïí äåí Ý÷åé õãñáóßá êáé óêüíç.
1. ÂãÜëôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï ñåæåñâïõÜñ.
2. ×ýóôå ìåñéêÝò óôáãüíåò ëáäéïý êéíçôÞñá óôçí ïðÞ ôïõ óðéíèçñéóôÞ,
îáíáâÜëôå ôïí óðéíèçñéóôÞ êáé èÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå èÝóç óõìðßåóçò.
3. ÁðïèÝôåôå ôç ìç÷áíÞ ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ, óå èÝóç óôáèåñÞ êáé áóöáëÞ.
ÄÉÁËÕÓÇ
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò ðñï÷ùñÞóôå óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò íüìïõò ôïõ ôüðïõ üðïõ âñéóêüóáóôå.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí äéáëýóåôå ôç ìç÷áíÞ áäåéÜóôå ôåëåßùò ôï ñåæåñâïõÜñ
êáõóßìïõ.
Όταν το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται πλέον ή να επισκευαστούν, το χέρι με
το πακέτο σε ένα σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Ìçí äéáèÝôåôå ôï åîáíôëçìÝíï ëÜäé ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ
ðáñáäþóôå ôï óå ÅéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Το προϊόν προστατεύεται από το νόμο έναντι μη συμμόρφωση με τα δηλωμένα
χαρακτηριστικά με την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιείται μόνο με τον τρόπο που
περιγράφεται στις οδηγίες, δεν έχει αλλοιωθεί με οποιονδήποτε τρόπο, έχει αποθηκευτεί
σωστά, έχει επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο και, κατά περίπτωση, έχουν
χρησιμοποιηθεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Στην περίπτωση των βιομηχανικών ή επαγγελματική χρήση ή όταν χρησιμοποιείτε
μια τέτοια εγγύηση ισχύει για 12 μήνες.
Να εκδώσει μια αξίωση κάτω από την εγγύηση θα πρέπει να παρουσιάσει απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα σας ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ÔÑÏÐÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Êåßìåíá, åéêüíåò êáé äåäïìÝíá áíôéóôïé÷ïýí óôï óôÜíôáñ ðïõ äéáìïñöþèçêå
êáôÜ ôçí åðï÷Þ åêôýðùóçò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá åíçìÝñùóçò ôçò ôåêìçñßùóçò áí åðéöåñèïýí
ôñïðïðïéÞóåéò óôç ìç÷áíÞ, ÷ùñßò ãé áõôü íá óõíôñÝ÷åé êáìßá õðï÷ñÝùóç.
© áíÝíá ìÝñïò ôçò äçìïóßåõóçò áõôÞò êáé ôçò óõíçììÝíçò ôåêìçñßùóçò
ôçò ìç÷áíÞò äåí ìðïñåß íá áíáðáñá÷èåß ÷ùñßò Üäåéá.0=
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Valex 1493938 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para