Valex 1493941 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

MMotPot
21.03.2014
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
Motosega per potatura
ISTRUZIONI D’USO
ATTENZIONE! Prima di usare la macchina, leggete attentamente le istruzioni per l’uso
Pruning Chain Saw
OPERATING INSTRUCTIONS
CAUTION! Before starting the machine, read the operating instructions carefully
Tronçonneuse d’élagage
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
ATTENTION! Avant la mise en service de la machine, lire scrupuleusement le mode d’emploi
Motosierra de poda
INSTRUCCIONES PARA EL USO
ATENCIÓN! Antes de usar la máqiuna, leer atentamente las instrucciones de empleo
Ìç÷áíïêßíçôï áëõóïðñßïíï ãéá êëÜäåìá
 ÏÄÇÃÉÅÓ×ÑÇÓÇÓ
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóìïðïéÞóåôå ôï ìç÷Üíçìá äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ATTENZIONE! Questa è una motosega per potatura e deve essere usata solo da operatori addestrati
WARNING! This is a pruning chain saw. It must only be used by trained operators
ATTENTION ! Cette tronçonneuse est destinée à l’élagage et doit être utilisée uniquement par des opérateurs formés
¡ATENCIÓN! Este aparato es una motosierra de poda y debe ser utilizado exclusivamente por operadores preparados
ÐÑÏÓÏ×Ç! Áõôü åßíáé Ýíá ìç÷áíïêßíçôï ðñéüíé êáé ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü åêðáéäåõìÝíïõò ÷åéñéóôÝò.
- 2 -
Pericolo di caduta verso l’operatore.
Mantenere una distanza di sicurezza nelle zone indicate dalle istruzioni (vie di fuga).
Utilizzate un casco protettivo ed abbigliamento robusto.
Danger of falling toward the operator.
Keep a safe distance from the areas indicated by the instructions (escape routes).
Use a helmet and sturdy clothing.
Risque de chute vers l’opérateur.
Maintenez une distance de sécurité par rapport aux zones indiquées dans les instructions
(issues). Utilisez un casque de sécurité et des vêtements résistants.
Peligro de caída hacia el operador.
Mantenga una distancia de seguridad en las zonas indicadas en las instrucciones (vías
de fuga): Utilice un casco protector y ropa robusta.
Êßíäõíïòðôþóçòðñïòôï÷åéñéóôÞ.
Íá äéáôçñåßôå ìéá áðüóôáóç áóöáëåßáò óôéò ðåñéï÷Ýò ðïõ õðïäåéêíýïíôáé óôéò ïäçãßåò
(ïäïß äéáöõãÞò). Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá ðñïóôáôåõôéêü êñÜíïò êáé áíèåêôéêÞ Ýíäõóç.
Pericolo di lancio materiale, di elevato rumore e di gas velenosi.
Indossare occhiali di protezione, vestiario robusto, guanti e stivali antitaglio e cuffie
antirumore. Usare all’aperto e non respirare i gas di scarico del motore.
Danger launch material, high noise and poisonous gas.
Wear eye protection, sturdy clothing, gloves and boots chainsaw and earmuffs. Use
outdoors and avoid breathing the exhaust of the engine
Risque de projection de matériaux, bruit émis élevé et un gaz toxique.
Mettez des lunettes de protection, des vêtements résistants, des gants et des bottes
anti-coupures et des protections auditives. Utiliser à l’extérieur et éviter de respirer les
gaz d’échappement du moteur.
Peligro debido a la proyección de material, alto nivel de ruido y el gas venenoso.
Utilice gafas de protección, ropa robusta, guantes y botas anticortes y cascos contra
el ruido. El uso al aire libre y evitar respirar los gases de escape del motor.
ÊßíäõíïòåêôüîåõóçòõëéêïýêáéõøçëÞóôÜèìçðáñáãüìåíïõèïñýâïõ.
Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ, áíèåêôéêÞ Ýíäõóç, ãÜíôéá õðïäÞìáôá áóöáëåßáò
êáé ùôïáóðßäåò. Χρήση σε εξωτερικούς χώρους και να αποφεύγουν την εισπνοή των
καυσαερίων του κινητήρα.
Pericolo di un contraccolpo causato dall’estremità della lama o da un impigliamento.
Afferrare bene la macchina e controllare i movimenti della macchina quando è in funzione.
Usare solo catene prescritte nei dati tecnici. Mantenere affilata la catena.
Danger of a backlash caused from the end of the blade or by entanglement.
Grasp the tool and check the movements of the machine when in operation. Use only
chains required in the specifications. Keep the chain sharpened.
Risque de rebond provoqué par l’extrémité de la lame ou par un coincement.
Saisissez fermement la machine et contrôlez ses mouvements quand elle est en
fonction. Utilisez exclusivement des chaînes prescrites dans les données techniques.
Maintenez la chaîne affûtée.
Peligro de contragolpe causado por el extremo de la cuchilla o por un enganche.
Sujete bien la máquina y controle sus movimientos mientras está funcionando. Use solo
las cadenas prescritas en los datos técnicos. Mantenga afilada la cadena.
Êßíäõíïò áðüôïìïõ ôéíÜãìáôïò ðñïêáëïýìåíïò áðü ôï Üêñï ôçò ëåðßäáò Þ áðü
åìðëïêÞ.
Íá ðéÜíåôå êáëÜ ôç ìç÷áíÞ êáé íá åëÝã÷åôå ôéò êéíÞóåéò ôçò ìç÷áíÞò üôáí åßíáé óå
ëåéôïõñãßá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áëõóßäåò ðïõ õðáãïñåýïíôáé áðü ôá ôå÷íéêÜ
óôïé÷åßá. Íá äéáôçñåßôå áêïíéóìÝíç ôçí áëõóßäá.
Pericolo di taglio. Lama e schegge di legno che provocano ferite alle mani. Indossate
guanti protettivi e mantenete una distanza di sicurezza dalla zona di taglio.
Danger of cutting. Blade and sharp burrs which could cut hands. Wear protective
gloves and keep a safe distance from the cutting area.
Risques de coupure. Les organes en mouvement et les bavures peuvent provoquer
des blessures aux mains. Mettez des gants de protection et maintenez une distance
de sécurité par rapport à la zone de coupe.
Peligro de corte. Partes en movimiento y rebabas cortantes que provocan heridas
en las manos. Póngase guantes de protección y mantenga una distancia de seguridad
con respecto a la zona de corte.
Êßíäõíïò:ÊéíïýìåíáìÝñçêáéáé÷ìçñÜãíÜöáëáðïõðñïêáëïýíôñáýìáôáóôá÷Ýñéá.
Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé íá äéáôçñåßôå ìéá áðüóôáóç áóöáëåßáò áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ëåßáíóçò/êïðÝò.
RISCHI PRINCIPALI DELLA MACCHINA
MAIN RISKS OF THE MACHINE
PRINCIPAUX RISQUES DE LA MACHINE
RIESGOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA
ÊÕÑÉÏÔÅÑÏÉÊÉÍÄÕÍÏÉÌÇ×ÁÍÇÓ
Queste illustrazioni mostrano i rischi principali nell’uso della macchina. Leggete attentamente il libretto istruzioni della macchina.
These illustrations show the main risks involved with using the machine. Read the machine instruction manual carefully.
Ces illustrations montrent les principaux risques quand on utilise la machine. Lisez attentivement le manuel d’instructions de la machine.
Estas ilustraciones muestran los principales riesgos que comporta el uso de la máquina. Lea atentamente el manual de instrucciones.
Ïé áðåéêïíßóåéò áõôÝò äåß÷íïõí ôïõò êõñéüôåñïõò êéíäýíïõò óôç ÷ñÞóç ôçò ìç÷áíÞò. ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï ã÷åéñßäéï ïäçãéþí ôçò ìç÷áíÞò.
- 3 -
i
Vi ringraziamo per averci preferito nella scelta di questo prodotto di seguito chiamato
anche “utensile”.
Il Vostro nuovo apparecchio, prodotto secondo elevati standard di qualità, Vi garantirà
rendimento e sicurezza nel tempo.
ATTENZIONE! La motosega illustrata, è per potatura e deve essere utilizzata da operatori
addestrati alla manutenzione degli alberi.
ATTENZIONE! Prima di usare l’utensile, per eseguire correttamente la messa in servizio,
l’avviamento, l’uso, l’arresto e la manutenzione, leggete ed applicate attentamente
le istruzioni di seguito riportate che fanno riferimento ai disegni ed ai dati tecnici
contenuti nel foglio allegato.
Prima di iniziare il lavoro prendete familiarità con i comandi e con il corretto uso
dell’utensile assicurandovi di saper arrestarlo in caso di emergenza. L’uso improprio
dell’utensile può provocare gravi ferite o morte e danni alle cose. Pensate sempre alla
Vostra e altrui sicurezza e comportatevi di conseguenza.
Questo utensile è stata concepito per uso non professionale e non deve essere utilizzato
per lavori pesanti e continuativi o per attività commerciali.
N.B: questo apparecchio serve esclusivamente per tagliare legno, non utilizzare su altri materiali.
Ogni altro impiego, diverso da quello indicato in queste istruzioni, può recare danno
all’utensile e costituire serio pericolo per le persone e le cose.
ATTENZIONE! Il motore funziona esclusivamente con miscela olio-benzina ottenuto utilizzando
olio nella percentuale indicata sul foglio specifiche. Nel caso non si utilizzi questa miscela
il motore si guasterà in modo irreparabile con il decadimento immediato della garanzia.
Conservate con cura ed a portata di mano queste istruzioni ed il foglio allegato in modo
da poterle consultare in caso di necessità.
DESCRIZIONE MACCHINA (FIG. A)
1. Marmitta
2. Impugnatura posteriore
3. Batticatena
4. Leva acceleratore
5. Pulsante di sblocco leva acceleratore
6. Tappo serbatoio olio lubrificazione catena
7. Impugnatura anteriore
8. Paramano anteriore / Leva freno catena - emergenza
9. Maniglia di avviamento
10. Barra
11. Copribarra (se presente)
12. Catena di taglio
14. Tappo serbatoio carburante
15. Vite di tensionamento catena (se presente)
16. Perno/i di fissaggio barra
17. Dado/i di fissaggio barra
18. Carter
19. Ruota dentata
20. Piolo tensionamento catena (se presente)
21. Scanalatura della barra
22. Foro inferiore della barra
23. Foro di passaggio olio
24. Leva comando aria (se presente)
25. Interruttore spegnimento motore (se presente)
26. Gruppo frizione freno
27. Motore a scoppio
28. Pomello apertura coperchio
29. Spessore per imballaggio (se presente)
30. Candela di accensione
31. Filtro aria
32. Pompa innesco carburante (se presente)
33. Gancio di attacco (se presente)
34. Leva di comando aria e spegnimento (se presente)
35. Regolazioni carburatore
36. Vite regolazione olio di lubrificazione catena
DESCRIZIONE MARCHIATURE E SIMBOLI (FIG. B)
1. Nome macchina
2. Dati tecnici
3. Marchiature
5. Attenzione
6. Leggete il manuale di utilizzo prima di utilizzare l’apparecchio
7. Indossate occhiali di protezione, cuffie antirumore e elmetto protettivo
8. Attenzione! Leggere le norme di sicurezza sui pericoli del contraccolpo
9. Attenzione superfici calde.
10. Attenzione! Pericolo di incendio.
11. Attenzione! Indossate guanti a protezione. Indossate scarpe di sicurezza. Indossate
abbigliamento protettivo.
12. Indicazione rumore
13. Dati di omologazione motore
14. Attenzione! Questa è una motosega per potatura e deve essere utilizzata solo da
operatori addestrati, leggere il manuale di istruzioni
15. Miscela olio-benzina (se presente)
16. Olio per catena (se presente)
17. Stop d’emergenza (se presente)
18. Valvola dell’aria nel carburatore
19. Regolazione flusso olio su catena
20. Attenzione! Indossate guanti e scarpe di protezione
21. Attenzione! Gas di scarico nocivo alla salute
AVVERTENZE
Gli operatori addetti alla manutenzione degli alberi devono essere addestrati a lavorare in
sicurezza. Devono avere nozioni sull’uso di sistemi di sicurezza, pronto soccorso e avere
pratica sulle tecniche di taglio degli alberi.
1)PERICOLO DI INCENDIO ED ESPLOSIONE
ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione, spegnete sempre il motore prima
di ogni rifornimento. Il carburante e i suoi vapori sono facilmente infiammabili, fate
attenzione a non versarlo su superfici calde. Operate in un luogo ben ventilato, non
fumate, non avvicinate fiamme libere o oggetti incandescenti.
Utilizzate occhiali di protezione e guanti antiacido. Non ingerite, non inalate i vapori emessi
dal carburante e tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Evitare il contatto con la pelle.
In caso di contatto con gli occhi lavare con abbondante acqua e consultare un medico.
ATTENZIONE! Non utilizzate la macchina in ambienti con pericolo di esplosione e/o
incendio, in locali chiusi, in presenza di liquidi, gas, polveri, vapori, acidi ed elementi
infiammabili e/o esplosivi. Non utilizzate la macchina in presenza di fonti incendianti
quali fiamme libere, sigarette, scintille ecc.
Quando usate la motosega deve essere presente un estintore nelle vicinanze della
zona di lavoro.
2)GAS DI SCARICO: PERICOLO DI AVVELENAMENTO
ATTENZIONE! Pericolo di avvelenamento. Il motore emette un gas velenoso, inodore e inco-
lore contenente monossido di carbonio: l’inalazione provoca nausea, svenimento e morte.
ATTENZIONE! Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi o poco ventilati. In
caso di inalazione rivolgersi subito ad un medico.
3)SUPERFICI CALDE: PERICOLO DI USTIONI
ATTENZIONE! Pericolo di ustioni. Durante il funzionamento alcune superfici esterne
della macchina possono raggiungere temperature elevate, rimanendo tali anche per
alcune ore dopo l’arresto del motore. In particolare prestare attenzione all’impianto
di scarico dei gas e alle parti calde del motore come la testata.
1. Mantenere l’area di lavoro pulita.
Iniziare le operazioni di taglio solamente dopo che l’area di lavoro è stata pulita, quando
si ha un appoggio sicuro e si è determinata la via di ritirata rispetto all’albero in caduta.
2. Tenere in considerazione l’ambiente dell’area di lavoro.
Usare prudenza quando si tagliano cespugli ed arbusti di piccole dimensioni, in quanto il
materiale tenero potrebbe impigliarsi nella catena della motosega e colpirvi o sbilanciarvi.
Non utilizzare la motosega in ambienti dove c’è pericolo di esplosioni, vicino a liquidi
o gas infiammabili. Non lavorate nelle vicinanze di cavi e collegamenti elettrici.
3. Tenere lontano bambini ed estranei.
Bambini ed estranei devono essere mantenuti lontani dall’area di lavoro e non devono
toccare l’utensile.
4. Immagazzinaggio della motosega.
Quando non vengono utilizzati, gli utensili vanno riposti in un luogo asciutto, in un
luogo chiuso a chiave, fuori dalla portata dei bambini.
5. Non mettere sotto sforzo la motosega.
Per un uso migliore e a garanzia di una maggiore sicurezza è necessario eseguire il
taglio senza esercitare eccessiva pressione.
6. Utilizzo corretto dell’utensile.
Tagliare esclusivamente legno. Non utilizzare la motosega su altri materiali.
7. Abbigliamento da utilizzare.
Non indossare indumenti larghi o gioielli in quanto potrebbero impigliarsi negli organi
in movimento. È obbligatorio l’uso di calzature antiscivolo quando si lavora all’aperto.
Indossare cuffie di protezione per i capelli lunghi.
8. Utilizzare idonei mezzi di protezione individuale.
Utilizzare occhiali di protezione, scarpe di protezione, abbigliamento robusto, guanti
di protezione e protezioni per l’udito e la testa.
9. Trasporto della motosega.
Trasportare la motosega spenta utilizzando l’impugnatura posta sulla parte anteriore.
Tenere le dita lontane dall’interruttore ed assicurarsi che la barra e la catena siano sul
retro. Montare la protezione della catena per evitare ferite.
10. Lavorare in sicurezza.
Utilizzare morsetti o cavalletti in modo da fissare il pezzo e lavorare in sicurezza.
11. Evitare movimenti insicuri.
Mantenere sempre un giusto appoggio ed un giusto bilanciamento.
12. Conservare la motosega con cura.
Mantenere l’apparecchio affilato e pulito per avere migliori prestazioni e maggiore
sicurezza. Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione ed il cambio degli accessori.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
13. Spegnere la motosega.
Spegnere la motosega, tramite l’apposito comando, quando non viene utilizzata, quando
si pulisce, quando si tira o si cambia la catena, quando si sostituiscono gli accessori.
14. Rimozione di chiavi.
Prima dell’utilizzo, accertarsi sempre di aver rimosso ogni tipo di chiave dall’appa-
recchio.
15. Evitare avviamenti involontari.
Mai trasportare la motosega con il motore acceso. Assicurarsi che l’interruttore motore
sia in posizione OFF ‘O’.
16. Operate con attenzione
Non distraetevi e controllate sempre quello che state facendo: usate il buon senso.
Non usate mai la macchina in condizioni di stanchezza, malessere, sotto l’effetto di
alcool, droghe o farmaci che riducono la vigilanza.
17. Controllare le parti danneggiate.
Prima di utilizzare l’apparecchio, vanno controllati con attenzione la protezione, ed
- 4 -
eventuali altri organi danneggiati al fine di determinare se la motosega funzionerà
correttamente e svolgerà la funzione prevista. Controllare l’allineamento degli organi
in movimento, eventuali danni ai componenti, verificare il montaggio ed altri aspetti
che potrebbero influire sul suo funzionamento. Qualora la protezione o altri elementi
fossero danneggiati, è necessario provvedere ad un’adeguata riparazione o sostitu-
zione da parte di un centro assistenza autorizzato. Non utilizzare l’apparecchio se non
funziona correttamente.
18. Attenzione!
L’utilizzo di accessori diversi da quelli consigliati nel presente manuale istruzioni può
essere causa di infortuni ed è vietato.
19. Far riparare l’apparecchio da personale qualificato.
Questo utensile è conforme ai requisiti di sicurezza corrispondenti. Le riparazioni
vanno eseguite da personale qualificato utilizzando parti di ricambio originali. In caso
contrario, l’utente si può trovare in serio pericolo.
20. Protezione contro i contraccolpi.
ATTENZIONE! Vi possono essere contraccolpi se l’estremità o la punta della barra
entrano in contatto con un oggetto oppure quando il legno rimane impigliato nella
catena della motosega durante il taglio. Il contatto della punta, in alcuni casi, può
causare un contracolpo, spingendo rapidamente la barra indietro verso l’utilizzatore.
L’impigliamento della catena lungo la parte superiore della barra può spingere la barra
rapidamente indietro verso l’utilizzatore. Entrambe queste reazioni possono causare una
perdita di controllo della motosega e causare gravi danni all’operatore. È importante
rispettare le seguenti istruzioni per ridurre al minimo il rischio di contraccolpi.
A. Afferrare saldamente la motosega: tenerla saldamente con entrambe le mani quando
il motore è in funzione, la mano destra sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore.
B. Evitare movimenti insicuri.
C. Mantenere sempre un giusto appoggio ed un giusto bilanciamento.
D. Accertarsi che l’estremità della barra non tocchi tronchi, rami, il terreno oppure altri
ostacoli.
E. Non tagliare ad un’altezza superiore alle spalle.
F. Utilizzare dispositivi quali catena per ridurre i contraccolpi, protezioni per la barra, freni
per la catena e speciali barre per ridurre i rischi associati ai contraccolpi.
G. Utilizzare esclusivamente barre e catene specificate dal costruttore.
21. Carburante
Utilizzare esclusivamente miscela olio-benzina. Utilizzare benzina senza piombo Eu-
rosuper con min. 90 ottani. Non utilizzare miscele vecchie o sporche. I danni causati
da una errata alimentazione non sono coperti da garanzia.
22. Non utilizzare la motosega...
...nel caso in cui sia danneggiata, regolata in maniera errata, oppure assemblata in
maniera incompleta e non sicura. Assicurarsi che la catena della motosega si fermi
quando viene rilasciata la leva. Non utilizzare la motosega se la leva dell’accelleratore
non funziona correttamente.
23. Non eseguire operazioni al di fuori della propria competenza o esperienza.
24. Non utilizzare la motosega con una sola mano!
Impugnate saldamente entrambe le impugnature. Tenerla davanti a voi, mai a lato.
25. Lavorare con le mani asciutte, pulite e prive di olio o grasso.
26. Evitare che sporco, residui o segatura si depositino sulla macchina.
27 L’utilizzo della motosega è riservato esclusivamente a persone qualificate ed
addestrate alla manutenzione degli alberi.
28. La motosega è concepita per un uso non professionale.
Non è stata realizzata per lavori pesanti e continuativi.
29. Non sottoporre la motosega a lavori pesanti per i quali sarebbe necessario un
apparecchio di maggiori dimensioni.
30. Leggere con attenzione tutte le istruzioni per utilizare la macchina nel modo corretto.
31. Prima dell’utilizzo controllare sempre il corretto tensionamento della catena.
Una catena troppo lenta rappresenta motivo di pericolo e può provocare lesioni.
32. Chi utilizza l’utensile per la prima volta deve ricevere istruzioni pratiche sull’uso di
una sega a catena e sull’equipaggiamento di protezione da parte di un operatore esperto.
Si raccomanda una pratica iniziale di taglio del legno su cavalletti.
33. Tutte le operazioni di manutenzione sulla motosega ,diverse da quanto indicato nel
manuale d’utilizzo e nelle istruzioni per la manutenzione, vanno eseguite da personale
specializzato. Non eseguite riparazioni fai-da-te.
34. ATTENZIONE! Non rimuovere, modificare o rendere inoperativo alcun dispositivo
di sicurezza in dotazione con l’apparecchio. Il freno della catena/Protezione per le mani
è il principale dispositivo di sicurezza. La motosega non funziona se viene attivato il freno
della catena.
35. Non tagliare con la motosega al disopra delle vostre spalle.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
Il livello di rumorosità e di vibrazioni sono valori medi di utilizzo dell’utensile. L’impiego di
elementi di taglio diversi, legni diversi, l’assenza di manutenzione, la pressione di esercizio
influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza
adottate tutte le misure preventive in modo da eliminare possibili danni dovuti ad un rumore
elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; indossate cuffie antirumore, guanti antivibrazioni, ef-
fettuate delle pause durante la lavorazione, mantenete efficiente l’utensile e gli elementi di taglio.
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE! Maneggiando la catena usare sempre guanti protettivi antitaglio.
ATTENZIONE! Prima di effettuare qualunque lavoro sull’apparecchio spegnere il motore
a scoppio e staccare il cappuccio candela.
BARRA E CATENA
1 Assemblaggio della barra, della catena e del carter (Fig. A)
- Immergere la catena (12) in olio lubrificante e lasciarla a bagno per alcune ore.
- Assicurarsi che il freno di emergenza sia sganciato tirando il paramano (8) verso l’im-
pugnatura anteriore.
- Porre la macchina su una superficie piana e togliere il dado/i di fissaggio (17) e il carter
(18). Togliere anche lo spessore in plastica (29)(se presente) inserito nel perno di
fissaggio; questo spessore (Fig.F) non deve essere utilizzato!
- Utilizzando un cacciavite, ruotare in senso antiorario la vite di regolazione catena (15)
fino ad arrivare a fine corsa.
- Inserire la scanalatura della barra (21) attraverso il perno/i di fissaggio (16) e fare passare
la catena sopra la ruota dentata (19). In questa fase è importante centrare il piolo di
tiraggio (20) sul foro inferiore della barra (22).
- Inserire la catena sulla scanalatura della barra facendo attenzione a rispettare il corretto
senso di rotazione della catena (Fig. G).
- Montare il carter (18) e, mantenendo sollevata verso l’alto la punta della barra (usare
guanti!), fissare in modo sicuro il dado/i (17)
ATTENZIONE! Non usare la macchina prima di avere tensionato la catena.
2 Tensionamento della catena (Fig.A)
- Allentare di mezzo giro i dadi di fissaggio barra (17)
- Usando un cacciavite, ruotare in senso orario la vite di regolazione catena (15) e tendere
la catena fino a raggiungere il corretto tensionamento.
Controllo del corretto tensionamento: si considera raggiunto il corretto tensionamento
quando si riesce a sollevare manualmente la catena al centro della barra di 3-4 mm
(Fig.C).
- Se la catena risultasse troppo tesa, allentare nuovamente il dado (17) e la vite di rego-
lazione catena (15) e spingere la barra verso sinistra, in modo da farla rientrare.
- Ripetere la regolazione avendo cura di tirare meno la catena.
- A regolazione raggiunta, fissare in modo sicuro il dado (17) mantenendo sempre la punta
della barra sollevata.
- Ripetere il controllo del corretto tensionamento.
- Lubrificare la catena e la rotaia della barra con olio specifico.
ATTENZIONE! Durante i primi tagli, quando la macchina è ancora nuova, la catena si al-
lenterà abbastanza frequentemente, ma questo è normale durante il periodo di rodaggio.
ATTENZIONE! Non lasciate mai la catena allentata perché può uscire dalla barra
mentre si sta tagliando.
ATTENZIONE! La catena troppo tesa potrebbe provocare surriscaldamenti anomali
e guasti.
È vietato fare funzionare la macchina senza olio lubrificante per la catena.
APERTURA DEL CARTER
Per togliere in modo corretto il carter (18) e necessario seguire le fasi di seguito indicate:
1- Tirare il paramano anteriore (8) verso l’impugnatura
2- Togliere i dadi di fissaggio barra (17)
3- Allentare (svitare) la vite di tiraggio della catena (15)
4- Estrarre il carter.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
ATTENZIONE! Il motore funziona esclusivamente con miscela olio-benzina ottenuta utiliz-
zando olio nella percentuale indicata sul foglio specifiche (utilizzare olio SINTETICO tipo
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE che garantisce un migliore rendimento, una ridotta
fumosità e una maggiore durata del motore). Nel caso non si utilizzi questa miscela il
motore si guasterà in modo irreparabile con il decadimento immediato della garanzia.
ATTENZIONE! Pericolo di incendio ed esplosione. Il carburante e i suoi vapori sono
facilmente infiammabili, fate attenzione a non versarlo su superfici calde. Operate in
un luogo ben ventilato, non fumate, non avvicinate fiamme libere o oggetti incande-
scenti. Utilizzate occhiali di protezione e guanti antiacido. Non ingerite, non inalate i
vapori emessi dal carburante e tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Evitare il
contatto con la pelle. In caso di contatto con gli occhi lavare con abbondante acqua
e consultare un medico.
ATTENZIONE! Non utilizzate la macchina in ambienti con pericolo di esplosione e/o
incendio, in locali chiusi, in presenza di liquidi, gas, polveri, vapori, acidi ed elementi
infiammabili e/o esplosivi. Non utilizzate la macchina in presenza di fonti incendianti
quali fiamme libere, sigarette, scintille ecc.
Come preparare una miscela olio benzina
Utilizzare benzina senza piombo per automobili (benzina verde o eurosuper) con un
minimo di 90 ottani e olio 100% sintetico per motori a 2 tempi tipo JASO FC GRADE o
ISO EGC GRADE.
Utilizzando un contenitore ed un misurino miscelare in un contenitore resistente alla benzina
20cc se al 2%,
30cc se al 3%,
40cc se al 4% di olio ogni 1000 cc (1 litro) di benzina.
Agitare bene la miscela prima dell’uso. È consigliabile preparare una quantità di miscela
non superiore a quella necessaria per la lavorazione. Si consiglia di aggiungere specifici
additivi per evitare che la miscela si deteriori col tempo. Lo stoccaggio della miscela per
lunghi periodi senza l’aggiunta di additivi ne comporta un rapido deterioramento, con
conseguente malfunzionamento del motore e problemi di avviamento.
Conservate i carburanti e l’olio in contenitori omologati, al riparo e fuori dalla portata dei
bambini.
RIFORNIMENTO DELLA MACCHINA (Fig. A)
ATTENZIONE! pericolo di incendio ed esplosione. Effettuare il rifornimento di carburante
a macchina spenta. Lasciare raffreddare la macchina prima di effettuare il rifornimento.
Se versato sulla macchina o sul pavimento, asciugare prima di avviare la macchina.
ATTENZIONE! Il motore funziona esclusivamente con miscela olio-benzina ottenuto
utilizzando olio nella percentuale indicata sul foglio specifiche. Non utilizzando mi-
scela come carburante il motore si danneggerà in modo irreparabile con conseguente
decadimento della garanzia.
ATTENZIONE! Ogni operazione deve essere effettuata con il motore spento e l’interruttore
di accensione motore in posizione “stop” (Fig.A, 25 o 34).
- 5 -
Prima di aprire il tappo della benzina, per effettuare il rifornimento, posizionare la
motosega su di una superficie piana con il tappo rivolto verso l’alto. Aprire il tappo
(Fig.A 14) svitandolo e riempire il serbatoio senza farlo tracimare, fissare bene il tappo.
RIFORNIMENTO OLIO LUBRIFICANTE PER LA CATENA (Fig. A)
ATTENZIONE! Per il riempimento del serbatoio non utilizzare olio vecchio o riciclato.
Non mettere mai in funzione l’ utensile senza olio perché ne verrebbe compromessa la
funzionalità e la sicurezza dell’operatore. L’utensile viene fornito con il serbatoio vuoto.
Prima di aprire il tappo dell’olio, per effettuare il rifornimento, posizionare la motosega
su di una superficie piana con il tappo rivolto verso l’alto.
- Svitare il tappo dell’olio (6) e riempire il serbatoio con olio per catene biodegradabie
reperibile nei negozi specializzati, ferramenta, negozi per macchine agricole, ecc...
- Riempire il serbatoio ad un livello massimo di 1 cm sotto al tappo, facendo attenzione a
non introdurre sporcizia, trucioli o polvere al suo interno.
- Richiudere il tappo del serbatoio.
- ATTENZIONE! È molto importante pulire sempre l’utensile (con un pennellino) nella zona
del tappo, prima di eseguire il rifornimento.
- ATTENZIONE! Il livello dell’olio deve essere controllato frequentemente durante il funziona-
mento, per evitare che la catena rimanga senza lubrificante. La mancanza di lubrificante
provoca una rapida usura della catena e della barra. Rabboccare l’olio almeno ad ogni
pieno di carburante.
- ATTENZIONE! L’autonomia con un pieno d’olio può variare a seconda di quanto è stata
tirata la catena, dal tipo di legno che si sta tagliando, dalla temperatura ambiente, dalla
densità dell’olio e dal modo di impiego.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Attenzione ! Prima di procedere all’avviamento del motore verificare che nel serbatoio
ci sia una quantità sufficiente di carburante e di olio lubrificante.
La macchina è dotata di frizione centrifuga (26), con il motore al minimo (non accellerato) la
catena non gira. Per fermare la rotazione degli organi di taglio è sufficiente rilasciare l’accelle-
ratore (4) in modo che il motore raggiunga il regime di minimo. Il comando dell’accelleratore
è dotato di una leva di blocco (5) atta ad impedire l’avviamento involontario della catena.
ATTENZIONE! In fase di avviamento con motore freddo la catena potrebbe mettersi in moto,
azionare immediatamente il comando dell’accelleratore per portare il motore al minimo.
N.B: PER I PARAGRAFI SEGUENTI, SEGUITE LE ISTRUZIONI RELATIVE AL MODELLO
RIPORTATO SUL FOGLIO SPECIFICHE.
AVVIAMENTO PER MODELLO 1 (VEDI FIG.A DEL FOGLIO SPECIFICHE)
Avviamento con motore freddo
1) Azionare la pompa del carburante (32) fino al completo innesco del carburatore (fino
alla comparsa della miscela nel bulbo).
2) Spostare l’interruttore accensione spegnimento (25) in posizione “I”.
3) Attivare il freno catena spingendo il paramano (8) verso la barra (10).
4) Spostare il comando aria (24) in posizione “close”.
5) Posizionare a terra la motosega in modo stabile verificando con attenzione che la catena
e la barra siano lontane da qualsiasi oggetto o persona.
6) Mantenerla in posizione impugnando in modo saldo l’impugnatura anteriore (Fig.D).
7) Tirare la maniglia di avviamento (9) alcune volte per innescare la pompa di alimentazione.
8) Riportare il comando aria (24) in posizione “open” e tirare in modo deciso la maniglia
di avviamento senza rilasciarla di scatto.
9) Dopo alcuni istanti dall’avviamento del motore, accelerare la macchina per alcune volte
premendo contemporaneamente la leva di sblocco 5 e l’acceleratore 4 per portare il
regime del motore al minimo.
10) Con il motore al minimo, disattivare il freno catena tirando il paramano (8) verso
l’impugnatura posteriore.
Avviamento a motore caldo
1) Spostare l’interruttore accensione spegnimento (25) in posizione “I”.
2) Posizionare a terra la motosega in modo stabile verificando con attenzione che la catena
e la barra siano lontane da qualsiasi oggetto o persona.
3) Mantenerla in posizione impugnando in modo saldo l’impugnatura anteriore (Fig.D).
4) Tirare in modo deciso la maniglia di avviamento (9), fino all’avviamento del motore,
senza rilasciarla di scatto.
Nota bene: Con il motore caldo non chiudere l’aria.
AVVIAMENTO PER MODELLO 2 (VEDI FIG.A DEL FOGLIO SPECIFICHE)
Avviamento con motore freddo
1) Azionare la pompa del carburante (32) fino al completo innesco del carburatore (fino
alla comparsa della miscela nel bulbo).
2) Spostare la leva di comando (34) in posizione “close”.
3) Attivare il freno catena spingendo il paramano (8) verso la barra (10).
4) Posizionare a terra la motosega in modo stabile verificando con attenzione che la catena
e la barra siano lontane da qualsiasi oggetto o persona.
5) Mantenerla in posizione impugnando in modo saldo l’impugnatura anteriore (Fig.D).
6) Tirare la maniglia di avviamento (9) alcune volte e fermarsi appena si sentono i primi
scoppi del motore.
7) Portare la leva di comando (34) posizione “open”.
8) Tirare ripetutamente la maniglia di avviamento (9) fino all’avviamneto del motore, senza
rilasciarla di scatto.
9) Dopo alcuni istanti dall’avviamento del motore, accelerare la macchina per alcune volte
premendo contemporaneamente la leva di sblocco 5 e l’acceleratore 4 per portare il
regime del motore al minimo.
10) Con il motore al minimo, disattivare il freno catena tirando il paramano (8) verso
l’impugnatura posteriore.
Avviamento con motore caldo
1) Spostare la leva di comando (34) in posizione “open”
2) Posizionare a terra la motosega in modo stabile verificando con attenzione che la catena
e la barra siano lontane da qualsiasi oggetto o persona.
3) Mantenerla in posizione impugnando in modo saldo l’impugnatura anteriore (Fig.D).
4) Tirare ripetutamente la maniglia di avviamento (9) fino all’avviamneto del motore, senza
rilasciarla di scatto.
Nota bene: Con il motore caldo non chiudere l’aria.
Se fosse necessario, è possibile chiudere l’aria con la leva (34) finché non si avvertono
i primi scoppi del motore e poi riportarla in posizione “open” per avviare la macchina.
SPEGNIMENTO DEL MOTORE
SPEGNIMENTO PER MODELLO 1 (FIG.A DEL FOGLIO SPECIFICHE)
- Rilasciare la leva dell’accelleratore (4) in modo che il motore torni al regime di minimo
e la catena si fermi.
- Posizionare il pulsante spegnimento motore (25) su “O”.
SPEGNIMENTO PER MODELLO 2 (FIG.A DEL FOGLIO SPECIFICHE)
- Rilasciare la leva dell’accelleratore (4) in modo che il motore torni al regime di minimo
e la catena si fermi.
- Posizionare la leva di comando (34) sulla posizione “O” STOP.
RODAGGIO MOTORE E CATENA
Per le prime 20 ore di funzionamento, non utilizzare la motosega a pieno carico per lunghi
periodi e non fare girare il motore a vuoto al massimo dei giri.
Controllare spesso la tensione della catena e regolarla.
CARBURAZIONE
Attenzione: per una corretta carburazione della macchina mantenere frequentemente
pulito il filtro aria( fig.A, 31) dalla polvere/segatura e dall’olio seguendo le istruzioni
riportate nel capitolo manutenzione e pulizia.
La carburazione è già regolata correttamente in fabbrica e non deve essere registrata. In
caso di difetti di carburazione pulire il filtro dell’aria o far verificare, da un centro assistenza
la motosega.
Nota bene: La carburazione può variare in funzione delle condizioni meteo e/o dell’altitudine.
Le viti L, H, T agiscono sui seguenti parametri:
Vite L: Regola la carburazione del minimo e deve essere regolata in modo che il motore rispon-
da prontamente alle brusche accelerazioni e abbia un buon funzionamento al minimo.
Vite H: Regola la carburazione a piena potenza. Deve essere regolata in modo che il motore
possa erogare la massima potenza durante la fase di taglio.
Vite T: Aumenta o diminuisce il numero di giri del regime minimo. Deve essere regolata in
modo che al regime minimo la catena non si muova.
MOTOSEGA MODELLO 1 (FIG.A POS.35)
- Vite L (Fig.A, Pos.1) di regolazione accellerazione avvitare completamente e svitare di
1+1/4 (+/-1/8) di giro.
- Vite H di regolazione alla massima apertura della farfalla avvitare completamente e svitare
di 1+1/4 (+/-1/8) di giro.
- Vite T Vite di regolazione del minimo al regime di minimo la catena non deve assolutamente
muoversi.
MOTOSEGA MODELLO 2 (FIG.A POS.35)
- Vite L (Fig.A, Pos.1) di regolazione accellerazione: avvitare completamente e svitare da
1 a 1+1/2 giro.
- Vite H di regolazione alla massima apertura della farfalla: avvitare completamente e
svitare di 1+1/2 a 2 giri.
- Vite T Vite di regolazione del minimo: al regime di minimo la catena non deve assolu-
tamente muoversi.
AVVIAMENTO/ARRESTO DELLA CATENA (FIG.A)
Avviamento della catena
Per avviare la catena è sufficiente, dopo aver acceso il motore, premere la leva dell’accel-
leratore (in sequenza 5 e 4).
Arresto della catena
È sufficiente rilasciare la leva dell’accelleratore (4).
ATTENZIONE! A lavoro finito o durante le pause di lavorazione, spegnere sempre il motore.
ATTENZIONE! Per prevenire il contraccolpo impugnare sempre entrambe le impugnature
in modo sicuro ed evitare sempre di tagliare con la punta della barra e di incastrare
la barra nel tronco tagliato.
FUNZIONAMENTO FRENO DI EMERGENZA DELLA CATENA (FIG.A)
Il freno della catena è un dispositivo di sicurezza che si attiva esercitando una pressione
contro il paramano anteriore (8). In caso di contraccolpo, la mano dell’operatore colpisce
il paramano attivando il freno catena.
Lo scopo del freno catena è quello di ridurre il pericolo in caso di contraccolpi.
Prima di utilizzare la motosega è necessario testare il freno della catena nel modo seguente:
- Accertarsi che il freno della catena sia disattivato spingendo indietro il paramano anteriore
(8) verso la maniglia posteriore.
- Posizionare la motosega su un piano solido e sgombro da oggetti.
- Accendere la motosega (vedi "Avviamento del motore").
- Con la motosega in funzione, attivare il freno della catena ruotando il polso sinistro contro
il paramano (8), senza rilasciare la presa dall'impugnatura.
- La catena deve fermarsi all’istante.
- Rilasciare il comando dell’acceleratore (4) e spegnere il motore.
N.B. Rilasciare immediatamente la leva dell’acceleratore.
- 6 -
ATTENZIONE! Qualora la catena non dovesse fermarsi quando si attiva il freno, fare
controllare la motosega presso un centro assistenza autorizzato. Non utilizzare la
motosega se il freno catena non funziona!
REGOLAZIONE LUBRIFICANTE PER CATENA (FIG. A)
Agendo con un cacciavite nella vite (pos. 36) è possibile variare la quantità di olio che
cadrà nella catena:
- senso antiorario per aumentare la quantità d’olio.
- senso orario per diminuire la quantità di olio.
Oltre a controllare visivamente l’olio depositato sulla catena, è possibile verificare pratica-
mente se l’olio è presente in giusta quantità:
- avviare la macchina e dirigere la punta della barra verso il pavimento senza toccarlo.
- accelerare in modo da avere la velocità massima.
- se la catena è lubrificata correttamente si noterà nel pavimento una riga di olio in corri-
spondenza della barra.
PROCEDURE PER POTATURA CON FUNI E IMBRACATURA A
CINGHIA (FIG. E)
Attenzione! Gli operatori di motoseghe per potatura, che lavorano in altezza con l’ausilio
di funi ed imbracature, non devono lavorare mai soli.
Attenzione! Gli operatori di motoseghe per potatura devono aver ricevuto istruzioni ed
addestramento sulle tecniche di arrampicata sicura e sull’uso di corde, moschettoni
ed imbracature.
Attenzione! Gli operatori di motoseghe per potatura devono essere muniti di ausili
per la sicurezza quali corde, imbracature, moschettoni, cinghie piatte e tutte le altre
attrezzature necessarie per lavorare sugli alberi.
Operazioni preliminari (fig.E)
È necessario che la motosega sia controllata ed efficiente e sia rifornita con olio e miscela
e preriscaldata e successivamente spenta dall’operatore a terra.
È necessario fissare la motosega con una cinghia piatta adatta a collegarla con l’imbracatura
dell’operatore (Fig.E1).
- Fissare la motosega con la cinghia piatta tramite l’apposito attacco (Fig.A 33).
- Utilizzare dei moschettoni per fissare la motosega alla imbracatura tramite la cinghia piatta.
- Accertarsi che la motosega sia fissata in modo sicuro quando viene passata all’operatore.
- Verificare che la motosega sia fissata all’imbracatura prima di staccarla dal mezzo usato
per passarla all’operatore.
Fissando la motosega all’imbracatura si riducono i rischio di danneggiamento durante i
movimenti attorno all’albero.
Spegnere sempre la motosega quando è fissata all’imbracatura.
Fissare la motosega in modo bilanciato sulla parte posteriore centrale dell’imbracatura in
modo che non interferisca con le funi di arrampicata (Fig.E2).
Durante lo spostamento degli attacchi della motosega, accertarsi che sia sempre allacciata
in due punti.
Uso di una motosega su di un albero.
È necessario adottare una posizione sicura sull’albero. La maggior parte degli incidenti
avviene a causa di posture errate e insicure. Non salire sul ramo che vi accingete a tagliare.
L’uso della motosega con una sola mano è vietato; questo tipo di uso aumenta il rischio
di lesioni dovute a:
- mancanza di una presa salda in caso di contraccolpo
- mancanza di controllo tale da aumentare il rischio di contatto tra motosega e funi e parti
del corpo dell’operatore.
- perdita di controllo dovuto a posizioni di lavoro pericolose ed instabili con possibilità di
contatto con la motosega in moto
Posizione sicura per un uso a due mani.
Per un’impugnatura sicura a due mani è necessario mantenere una posizione sicura con
la motosega in modo da poterla utilizzare:
- a livello dell’anca, per il taglio di sezioni orizzontali.
- a livello della vita per il taglio di sezioni verticali.
Nel caso di tagli su fusti verticali, può essere necessario aggiungere punti d’appoggio
ausiliari tramite cinghie piatte.
Durante gli spostamenti della corda è necessario bilanciarsi spostando il proprio peso e
aggiungendo punti di appoggio (Fig.E3-4).
Avviamento della motosega su di un albero
Per avviare una motosega su di un albero è necessario:
- Azionare il freno catena prima di avviare.
- Tenere la motosega lontana dal corpo.
- Per il lato sinistro, reggere la motosega per l’impugnatura anteriore con la mano sinistra
e tirare la cordicella di avviamento con la mano destra.
-Per il lato destro, reggere la motosega per l’impugnatura anteriore con la mano destra e
tirare la cordicella di avviamento con la mano sinistra.
È necessario che il freno catena sia sempre innestato.
È necessario, prima di ogni taglio critico, verificare la presenza di carburante sufficiente
per il taglio.
Uso della motosega con una sola mano
È vietato e pericoloso effettuare tagli con una mano sola.
In caso di necessità e dove possibile utilizzare, per limitare i pericoli, un segaccio a mano.
Liberazione di una motosega incastrata.
Nel caso che la motosega si incastri durante il taglio è necessario:
- spegnere la motosega e assicurarla all’albero o ad una fune di sicurezza.
- tirare la motosega, se necessario, dalla parte del taglio finché si sposta il ramo.
- effettuare, se necessario, con un’altra motosega o con un segaccio a mano, ad almeno
30cm dalla motosega incastrata; il taglio deve essere eseguito dal lato del ramo e non dal lato
del tronco dell’albero in modo che la motosega non venga trascinata a terra dal ramo stesso.
TAGLIO E PROCEDURE DI SICUREZZA
Di seguito verranno trattati i seguenti argomenti:
1. Consigli a che utilizza l’utensile per la prima volta.
2. Consigli sugli indumenti di sicurezza
3. Limitazione d’accesso alle zone pericolose
4. Precauzioni per le condizioni meteorologiche, per le persone circostanti ed eventuali
regolamenti locali.
5. Preparazione ed uso delle vie di fuga
6. Effetto del suolo in pendenza
7. Abbattimento in relazione alla capacità di taglio della sega
8. Come controllare la direzione di caduta sotto taglio
9. Taglio dei rami (sramatura)
10. Taglio del legno sui supporti
1. Consigli a chi utilizza una motosega per la prima volta
Colui che utilizza l’utensile per la prima volta deve ricevere istruzioni pratiche inerenti all’uso
di una sega a catena e sull’equipaggiamento da parte di un operatore esperto; la pratica
iniziale dovrebbe essere il taglio del legno su un cavalletto o intelaiatura.
2. Consigli sugli indumenti di sicurezza
Per la protezione dai rischi residui presenti nell’uso dell’utensile, si devono utilizzare adeguati
indumenti ed accessori. In genere i dispositivi da utilizzare sono:
- Pantaloni con imbottitura antitaglio
- Giacca colorata per assicurare la visibilità dell’operatore
- Ghette resistenti al taglio e calzatura con suola antiscivolo, punta antischiacciamento e
antitaglio.
- Guanti antitaglio e, eventualmente , antivibranti per lo smorzamento delle vibrazioni.
- Casco con visiera, per la protezione dai rami in caduta e dalla proiezione di materiali.
- Cuffia insonorizzante per la protezione dell’udito.
3. Limitazione d’accesso alle zone pericolose
Delimitare l’accesso dell’area con appositi segnali e cartelli di pericolo.
4. Precauzioni per le condizioni meteorologiche, per le persone circostanti ed eventuali
regolamenti locali.
- ATTENZIONE! Non utilizzare l’utensile con condizioni ambientali avverse es: pioggia,
neve, scarsa visibilità, vicino a cavi o reti elettriche o dove c’è pericolo di esplosioni.
- Non tagliate in presenza di persone o animali.
- Informatevi su eventuali restrizioni al taglio emesse da enti forestali, comunali, ecc.
5. Preparazione ed uso delle vie di fuga (vedasi anche punto 6)
- ATTENZIONE! Prima di iniziare le operazioni di taglio bisogna scegliere la direzione
di caduta, identificare le vie di fuga, liberare le vie di fuga dagli ostacoli.
N.B: La direzione di caduta viene definita mediante l’intaglio
6. Effetto del suolo in pendenza
- ATTENZIONE! quando si sta abbattendo un albero su un piano inclinato, l’operatore
deve posizionarsi sul lato a monte in quanto l’albero rotolerà a valle una volta tagliato.
7. Abbattimento in relazione alla capacità di taglio della sega
Non eseguite tagli su diametri superiori alla lunghezza di taglio utile (vedi dati tecnici).
È bene non esagerare con il diametro di taglio considerare il peso del ramo.
8.Come controllare la direzione di caduta sotto taglio
Di norma l’abbattimento consiste in due tagli principali, l’intaglio (C fig.1) e il taglio vero e
proprio (D fig.1), necessario per la caduta del ramo.
- Iniziare con l’intaglio inferiore (C) sul lato dell’albero che guarda la direzione di caduta
(E)
- L’intaglio deve avere una profondità (F) pari a circa ¼ del diametro del ramo.
- Dopo l’intaglio, eseguire il taglio vero e proprio (D) dall’altra parte del ramo a 3-5 cm
sopra l’altezza dell’intaglio (fig 1).
- Non camminare sotto il ramo quando si è già fatto l’intaglio.
- ATTENZIONE! prima di procedere con il taglio finale controllare che nell’area di
caduta non ci siano persone, animali, cose.
- ATTENZIONE! Quando il ramo inizia a cadere, estrarre la motosega dal taglio, posare
la motosega a terra e lasciare velocemente la zona lungo la via di fuga.
- 7 -
9. Taglio dei rami (sramatura)
Premessa:
Questa operazione consiste nel tagliare i rami dell’albero abbattuto.
Nota: non tagliare i rami che sostengono l’albero abbattuto prima di averlo tagliato a
pezzi. (fig 3)
- ATTENZIONE! non salire mai sul tronco per tagliare.
A
FIG. 3
10. Taglio del legno sui supporti (cavalletti)
Per poter lavorare con facilità e in sicurezza, è importante mantenere un corretta posizione :
- Distribuire il peso su entrambi i piedi.
- Tenere la motosega alla vostra destra durante il taglio
- Tenere il braccio sinistro il più diritto possibile.
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE! Ogni operazione indicata di seguito deve essere effettuata con il motore
spento e cappuccio della candela staccato.
ATTENZIONE! In caso di dubbi su come procedere consultare un centro assistenza
autorizzato.
ATTENZIONE! Per interventi non contemplati di seguito consultare un centro assistenza
autorizzato.
Abbiate cura della vostra macchina e pulitela regolarmente, vi garantirete una perfetta
efficienza ed una lunga durata della stessa.
Pulite la macchina con una spazzola morbida o un panno.
Non spruzzate o bagnate d’acqua la macchina.
Non usate sostanze infiammabili, detergenti o solventi vari, potreste rovinare irrimediabil-
mente la macchina. Le parti in plastica sono aggredibili da agenti chimici.
Barra e catena
- Tendere la catena quando è necessario e lubrificare con olio.
- Fare eseguire l’affilatura e manutenzione della catena da un’officina specializzata quando
è necessario.
- Girare la barra di 180° dopo un uso prolungato e quando si sostituisce la catena, in modo
da creare un'usura uniforme di tutta la barra.
- Lubrificare o ingrassare periodicamente il cuscinetto posto sulla punta della barra.
- Tenere costantemente puliti i passaggi olio sulla barra.
- Sostituire la catena quando, dopo varie affilature, la lunghezza del dente ha raggiunto 4
mm o quando le maglie della catena si saranno usurate. (Tipo catena: vedi dati tecnici)
- Sostituire la barra nel caso abbia subito deformazioni o danneggiamenti. (Tipo barra:
vedi dati tecnici)
Ruota dentata (19)
Verificare lo stato di usura e sostituirla se necessario, a cura di un centro assistenza
autorizzato.
Filtro dell’aria
Controllare ad ogni utilizzo il filtro dell'aria. Pulire frequentemente, eventualmente sostituire.
Nel caso di utilizzo in ambienti polverosi ridurre gli intervalli di pulizia.
1 Ruotare il pomello per l’apertura coperchio (28)
2 Togliere l’elemento filtrante (31) ed aprirlo quando previsto.
3 Lavarlo con acqua e sapone usando un pennellino e risciacquarlo perfettamente.
4 Lasciarlo asciugare.
5 Rimettere al suo posto il filtro e richiudere il coperchio.
Candela (30)
Controllare ogni 25 ore di funzionamento, eventualmente sostituire.
Per il tipo di candela vedere i dati tecnici.
1 Togliere la pipetta e svitare la candela con l’apposita chiave.
2 Esaminare la candela e nel caso fossero presenti residui carboniosi eliminarli con una
spazzola metallica. Se l’elettrodo fosse eccessivamente usurato o l’isolante danneggiato,
sostituire la candela.
3 Misurare la distanza tra gli elettrodi, secondo quanto indicato in Fig. A.
4 Riavvitare la candela a mano.
5 Fissare tramite apposita chiave per circa ¼ di giro con candela usata, di circa ½ giro
con candela nuova.
Batticatena (3)
È un componente molto importanete per la vostra sicurezza. Prima di ogni utilizzo della
motosega verificate la sua presenza, che non sia rotto o usurato.
Paramano - freno catena (8)
È un componente molto importanete per la vostra sicurezza. Prima di ogni utilizzo della
motosega verificate che sia integro e che funzioni correttamente secondo quanto spiegato
nel capitolo FUNZIONAMENTO FRENO DI EMERGENZA DELLA CATENA.
PROBLEMI, CAUSE E RIMEDI
Il motore non parte
- L’interruttore accensione motore è in posizione stop: portarlo su " I " ON.
- Non c’è miscela nel serbatoio: rifornire con carburante.
- C’è sporco o acqua nel serbatoio del carburante: svuotarlo e pulirlo.
- La candela non fa scintille: è sporca usurata o difettosa, pulirla o sostituirla.
- Il filtro dell'aria è ostruito: pulirlo
- La marmitta è intasata: rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Altro: rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Il motore parte e poi si spegne
- Carico applicato eccessivo: ridurre il carico sugli organi di taglio.
- La candela è difettosa: sostituirla.
- Non è stata utilizzata miscela olio benzina provocando gravi danni al motore: far verificare
la macchina presso un centro di assistenza autorizzato. Attenzione, danni dovuti a questo
tipo di negligenza non sono coperti dalla garanzia.
- Il filtro dell’aria è sporco : lavarlo seguendo le relative istruzioni.
- La marmitta è intasata: rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
- Altro: rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
La catena non gira
- Controllare che il paramano anteriore non sia inserito nella modalità freno: spingere verso
il motore il paramano anteriore.
Catena e barra si surriscaldano
- Manca olio nel serbatoio: riempire
- Catena troppo tesa: allentare la catena.
- Ugello dell’olio o canale otturato: pulire.
- Vite di regolazione chiusa: allentare la vite.
Catena asciutta
- Manca olio nel serbatoio: riempire d’olio.
- Vite di regolazione chiusa: allentare la vite.
Il freno a catena non funziona
- Meccanismo del paramano difettoso: non usare la macchina e consegnarla ad un centro
assistenza autorizzato.
L’utensile non taglia bene, si inceppa o batte
- Catena allentata: regolare la tensione della catena.
- Catena consumata: affilare o sostituire.
- Catena difettosa: sostituire.
Si forma una macchia d’olio sotto l’utensile
- L’ utensile non è stata pulito e la segatura rilascia l’olio accumulato durante il taglio: pulire
l’utensile togliendo la segatura dal carter laterale.
La barra si allenta
- I dadi sono stati fissati male: assicurarsi che siano fissati energicamente.
!Attenzione! Se dopo aver eseguito gli interventi sopra descritti l’utensile non funziona
correttamente o in caso di anomalie diverse da quelle indicate, portatelo presso un
centro di assistenza autorizzato esibendo la prova di acquisto e richiedendo ricambi
originali. Fate sempre riferimento alle informazioni riportate sull’etichetta dai tecnici.
IMMAGAZZINAMENTO
ATTENZIONE! Superfici calde. Alcune parti rimangono a temperature elevate anche
per alcune ore dopo l’arresto della macchina; attendete il raffreddamento completo
prima dell’immagazzinamento.
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’ambiente non sia umido e polveroso.
1. Togliere tutto il carburante dal serbatoio.
2. Versare qualche goccia di olio motore nel foro della candela, rimettere la candela e
mettere il motore in posizione di compressione.
3. Riporre la macchina in posizione stabile, sicura e lontana dalla portata dei bambini.
SMALTIMENTO
Per la salvaguardia dell’ambiente procedete secondo le leggi vigenti del luogo in cui vi
trovate.
ATTENZIONE! Prima di demolire la macchina scaricate completamente il serbatoio
carburante e dell’olio.
Quando la macchina non è più utilizzabile ne riparabile, consegnatela con l’imballo ad un
punto di raccolta per il riciclaggio.
Non smaltite l’olio esausto con i rifiuti domestici ma consegnatelo negli appositi centri
di raccolta.
GARANZIA
Il prodotto è tutelato a norma di legge contro ogni non conformità rispetto alle caratteristiche
dichiarate purché sia stato utilizzato esclusivamente nel modo descritto nel presente manuale
d’uso, non sia stato manomesso in alcun modo, non sia stato riparato da personale non
autorizzato e, ove previsto, siano utilizzati solamente ricambi originali. Sono comunque
esclusi materiali di consumo e/o componenti soggetti a particolare usura come ad esempio
batterie, lampadine, elementi di taglio e finitura etc. Consegnate il prodotto al rivenditore o
ad un centro di assistenza autorizzato, esibendo la prova d’acquisto.
MODIFICHE
Testi, figure e dati corrispondono allo standard aggiornato all’epoca della stampa delle
presenti istruzioni. Il costruttore si riserva la facoltà di aggiornare la documentazione
qualora venissero apportate delle variazioni alla macchina, senza incorrere per questo
in alcun obbligo.
© Nessuna parte di questa pubblicazione e della documentazione allegata alla macchina
può essere riprodotta senza un permesso scritto.
- 8 -
g
We thank you for having purchased this product that will hereafter also be referred to as “tool”.
Your new tool has been manufactured according to the highest quality standards, guaran-
teeing you long term service and safety.
Important! The illustrated chain saw is for pruning and must be used by operators
trained to maintain trees.
WARNING! Before using this tool, carefully read and follow the instructions in this
manual that refer to the diagrams and technical data contained in the enclosed sheet
in order to ensure that commissioning, starting, use, stopping, and maintenance are
carried out properly.
WARNING! Before using the tool, in order to ensure that correct commissioning, start-
up, use, stopping and maintenance are carried out correctly, please read carefully and
apply the following instructions. Before beginning work, you should be familiar with
the controls and safe use of this tool. Make sure you know how to stop it in case of an
emergency. Incorrect use of this tool could result in serious injury or death and damage
to property. Always consider your safety and the safety of others and act accordingly.
This tool was designed for non-professional use and should not be used for heavy duty or
continuous jobs or for commercial activities.
N.B.: this tool is made only to cut wood and must not be used on other materials.
Any use of this tool other than those indicated in these instructions may damage the
tool and create serious risk to both people and property.
WARNING! The engine works exclusively with an oil-petrol mixture in the percentage
indicated on the specification sheet. If this mixture is not used, irreparable damage
will be caused to the engine with immediate loss of warranty.
Please keep these instructions and the attached sheet in a safe place and have them
available for further reference if needed.
MACHINE DESCRIPTION (FIG. A)
1. Exhaust
2. Rear handgrip
3. Chainstay
4. Accelerator lever
5. Accelerator lever release button
6. Oil tank cap
7. Front hand grip
8. Front hand guard/ emergency chain brake lever
9. Start handle
10. Bar
11. Bar cover (where fitted)
12. Chain
14. Fuel tank cap
15. Chain tensioning screw (where fitted)
16. Bar fixing pin(s)
17. Bar fixing nut(s)
18. Housing
19. Sprocket
20. Chain tension pin (where fitted)
21. Bar groove
22. Bar lower hole
23. Oil hole
24. Air control lever (where fitted)
25. Engine off switch (where fitted)
26. Brake clutch unit
27. Internal combustion engine
28. Open cover lever.
29. Spacer for packaging
30. Spark plug
31. Air filter
32. Fuel priming pump (where fitted)
33. Hook (where fitted)
34. Air control and off lever (where fitted)
35. Carburetor Adjustments
36. Adjustment screw for chain lubrication oil
DESCRIPTION OF MARKS AND SYMBOLS (FIG. B)
1. Machine name
2. Technical data
3. Marks
5. IMPORTANT!
6. Read the operating manual before using this tool
7. Always wear eye protection, ear plugs and helmet.
8. IMPORTANT! Read the safety measures to be taken in order to avoid the danger of
kickback
9. Important! Hot surfaces.
10. IMPORTANT! Risk of fire.
11. IMPORTANT! Always wear protective gloves. Always wear protective shoes. Wear
protective clothing
12. Noise level
13. Engine approval data
14. Warning! This is a pruning chain saw and must only be used by trained operators,
please read the instructions manual.
15. Mixture oil-petrol(if present)
16. Oil chain (if present)
17. Emergency Stop (if present)
18. Air valve in the carburetor
19. Adjust oil flow on chain
20. Warning! Wear gloves and protective shoes
21. Warning! Exhaust gas is dangerous to health
WARNING!
Tree maintenance operators must be trained to work safely. . Must have knowledge on the
use of security systems, first aid and have experience on the techniques of cutting trees.
1) DANGER OF FIRE AND EXPLOSION
WARNING! Risk of fire and explosion! Always switch the engine off before refilling.
The fuel and its fumes are highly inflammable. Do not pour the fuel onto hot surfaces.
Work in a well ventilated area, do not smoke and keep away from naked flames and
incandescent objects.
Use protective eyewear and anti-acid heavy duty gloves. Do not swallow, do not inhale
the fumes given off by the fuel and keep it out of the reach of children. Avoid contact
with the skin. In case of contact with the eyes wash with water and seek medical advice.
WARNING! Do not use the machine in areas with a risk of explosion and/or fire, in indoor
areas or in the presence of inflammable and/or explosive liquids, gases, powders,
vapours, acids or elements. Do not use the machine in the presence of incendiary
sources such as naked flames, cigarettes, sparks, etc.
An extinguisher must be located near the work area when using the chain saw.
2) EXHAUST GAS: RISK OF POISONING
WARNING! Risk of poisoning. The engine gives off poisonous, odourless and colourless
gas containing carbon monoxide: inhalation may cause nausea, fainting and death.
WARNING! Do not operate the machine in indoor or poorly ventilated environments. In
case of inhalation seek medical attention immediately.
3) HOT SURFACES: RISK OF BURNS
WARNING! Risk of burns. During use, some external surfaces of the machine may
reach high temperatures, and may remain hot for several hours after stopping the
engine. Pay particular attention to the exhaust system and the hot parts of the engine,
such as the cylinder head.
1. Keep the work area clean.
Begin cutting operations only after having cleaned the work area. There must also
be a firm support. Do not begin working until you have established a plan to escape
from the falling tree.
2. Consider the work area environment carefully.
Be cautious when cutting bushes and small saplings as their tender consistency may
cause them to become entangled in the chain, hitting you or throwing you off balance.
Never use the chain saw in areas where there is a danger of explosion, or near flammable
liquids or gases.Do not work near electrical wires or connections.
3. Keep children and other visitors at a safe distance.
Children and other visitors must maintain a safe distance from the work area and must
not touch the tool.
4. Storing the chain saw.
When not being used, these tools must be stored in a dry place, in a locked cupboard
out of the reach of children.
5. Do not force the chain saw or subject it to excessive pressure.
In order to guarantee better performance and safety the cut must be followed through
without exerting excessive pressure on the saw.
6. Correct use of this tool.
Use this tool only to cut wood. Do not use the chain saw on other materials.
7. Safe clothing.
Do not wear loose-fitting clothing or jewellery that may become entangled in the moving
parts of the chain saw. It is recommended that you use anti-slip safety shoes when
working outdoors. Always wear protective caps for long hair.
8. Use appropriate personal protective equipment.
Use safety glasses, safety shoes, comfortable clothing, protective gloves, and ear
and head protection.
9. Transporting the chain saw.
When not in use, transport the switched off chain saw by using the front hand grip.
Keep your fingers away from the switch and ensure that the bar and the chain are on
the back side. NB: Use the chain guard in order to avoid injury.
10. Working in safety.
Use clamps and trestles to work in safety.
11. Avoid unsafe movements.
Always make sure that your stance is supported and balanced.
12. Maintain your chain saw carefully.
Keep the tool sharpened and clean for better performance and safety. Follow the
instruction for lubrication and changing the accessories. Keep the handles clean,
dry, and free from oil and grease.
13. Switch off the chain saw.
Switch off the chain saw using the relevant control when not in use, when cleaning,
when tensioning or changing the chain, or when replacing accessories.
14. Removing the keys.
Before using, always check that all tools have been removed from the chain saw.
15. Avoid accidental starts.
Never transport the chain saw with the engine switched on. Ensure that the engine
switch is in the OFF ‘0’ position.
16. Use caution while working.
Do not allow yourself to be distracted and always pay attention to what you are doing.
Use your common sense. Never use the machine when tired, ill or under the influence
of alcohol, drugs, or medicines that reduce alertness.
17. Check the damaged parts.
Before using the chain saw, always check the safety features and other potentially
damaged or worn parts carefully in order to determine if the chain saw is capable of
functioning correctly and long enough to complete the task at hand. Check
- 9 -
the alignment of the moving parts, potentially damaged components, the general
assembly, and other aspects that may influence correct operation. If ever the protective
components or other elements are damaged, you must have them properly repaired
or replaced by an authorised customer service centre. Do not use the tool if it is not
working correctly.
18. IMPORTANT!
The use of accessories other than those recommended in this instruction manual may
cause accidents or injury and it is forbidden.
19. Have the chain saw repaired only by qualified professional technicians.
This tool complies with all required safety standards. Repairs must be carried out
by qualified technicians and only original spare parts must be used. Otherwise, the
operator may face serious danger when using this tool.
20. Protection from kickbacks.
WARNING! There may be kickbacks if the end or the top of the bar come into contact
with an object or when wood becomes lodged in the chain of the chain saw during
cutting. In some cases this contact may cause kickbacks, pushing the bar forcefully
backwards towards the operator. The snagging of the chain along the upper part of
the bar may push the bar forcefully backwards towards the operator. Both of these
reactions may result in a loss of control or cause serious injury to the operator. It is
very important to follow the instructions below very carefully in order to minimize the
risk of kickback.
A. Hold the chain saw firmly: hold it firmly with both hands when the engine is running, with
your right hand on the rear hand grip and your left hand on the front hand grip.
B. Avoid unsafe movements.
C. Always make sure that your stance is supported and balanced.
D. Check that the tip of the bar does not touch trunks, branches, the ground or other
obstacles.
E. Do not cut branches higher than shoulder height.
F. Use equipment like chains, bar protection, chain brakes, and special bars to reduce
risks associated with kickbacks.
G. Use only bars and chains specified by the manufacturer.
21. Fuel
Only use an oil-petrol mixture. Use petrol without lead Eurosuper with min. 90 octanes.
Do not use old or dirty mixtures. Any damage caused by incorrect fuel usage is not
covered by the warranty.
22. Do not use the chain saw…
… if it is damaged, inadequately regulated, or assembled incompletely or unsafely.
Check that the chain of the chain saw stops when the lever is released. Do not use
the chain saw if the accelerator lever does not function correctly.
23. Do not carry out operations or repairs for which you have no competence and expe-
rience.
24. Do not use the chain saw with only one hand!
Hold both handles firmly. Hold it in front of you, never on the side.
25. Keep your hands clean, dry, and free from oil and grease.
26. Do not leave dirt, residue or sawdust in the engine.
27 The chain saw is to be used exclusively by qualified personnel trained in tree mainte-
nance.
28. The chain saw was designed for non-professional use.
It was not designed for heavy duty or continuous jobs.
29. Do not use the chain saw for oversized jobs that would require larger equipment.
30. Carefully read all instructions to use the machine properly.
31. Before use, always check that the tension of the chain has been properly adjusted.
A chain that is too loose may be dangerous and cause injury.
32. Whoever is using the tool for the first time must receive practical instructions on the
use of a chain saw and on protection equipment from an expert.
It is advisable to begin practice cuts on wood supported by trestles.
33. All the maintenance operations on the chain saw other than those indicated in the
operating manual and maintenance instructions must be carried out by specialised
personnel. Do not attempt to carry out repairs on the chain saw yourself.
34. WARNING! Do not remove, modify, or disengage any safety device on the chain
saw. The chain brake/ hand guards are the main safety features. The chain saw does
not work if the chain brake has been disengaged.
35. Do not cut while holding the chain saw above your shoulders.
SAFETY REGULATIONS FOR NOISE AND VIBRATION
The level of noise and vibration are average values of the tool is used. The use of elements
of different size, different woods, the lack of maintenance, the pressure have a significant
influence on noise and vibration. Consequently all the preventive measures taken to eliminate
possible damage due to high noise and stress from vibration wear ear muffs, anti-vibration
gloves, made of breaks during the work, keep the tool efficiently and cutting elements.
STARTING UP
WARNING! Always use protective gloves when handling the chain.
WARNING! Before carrying out any work on the tool, switch off the internal combustion engine.
BAR AND CHAIN
1 Assembly of the bar, the chain, and the housing (Fig. A)
- Put the chain (12) in lubricating oil and leave there for some hours.
- Check that the emergency brake is released by pulling the hand guard (no. 8) toward the
front handle.
- Place the chain saw on a flat surface and remove the nut/s ( 17) and the housing (18).
Also remove the plastic spacer (29), if present, inserted in the fixing pin. This spacer
(Fig.F) must not be used!
- Using a screwdriver, turn the chain adjustment screw counter-clockwise (15) until the
end of the screw.
- Slip the bar groove (21) over the fixing pin/s (16) and pass the chain over the sprocket
(19). During this phase it is important to centre the tensioning pin (20) on the lower hole
of the bar (22).
- Insert the chain in the bar grooves making sure to respect the correct direction of the
chain (Fig. G).
- Assemble the housing (18) and, holding the nose of the bar upwards (using gloves!), fix
the nut/s (17) tightly.
WARNING! Do not use the chain saw before tensioning the chain.
2 Tensioning the chain (Fig. A)
- Loosen the bar fixing nut half a turn (17).
- Using a screwdriver, turn the chain adjustment screw clockwise (15) until the chain has
reached the correct tension.
N.B.: Checking the correct tension. The correct tension is reached when you are able to
manually lift the chain 3-4 mm to the centre of the bar (Fig.C).
- If the chain is too tense, loosen the nut/s (17) and the chain adjustment screw (15) and
push the bar leftwards in such a way as to make it slip into place.
- Repeat the adjustment taking care to tighten the screws less (15).
- When the chain has been adjusted, fix the nut/s (17) securely, always holding the nose
of the bar upwards.
- Check for the correct tension again.
- Lubricate the chain and bar rail with specific oil.
WARNING! During the first cuts, when the machine is still new, the chain will loosen
quite frequently, but this is normal during the breaking-in period of a new tool.
WARNING! Never leave the chain loose as it may come off the bar while cutting.
WARNING! If the chain is too tight, it could cause overheating and damages. It is
forbidden to use the machine without lubricating oil for the chain.
OPENING THE GUARD
Follow the instructions below to remove the guard correctly (no. 18):
1 – Pull the hand guard no. 8 towards the hand grip
2 - Remove the bar fixing nuts no. 17.
3 – Loosen (unscrew) the chain tensioning screw no. 15
4 – Extract the guard.
PREPARING THE MIXTURE
WARNING! The engine works exclusively with an oil-petrol mixture in the percentage
indicated on the specification sheet (advised to SYNTHETIC oil type JASO FC GRADE
or ISO EGC GRADE; it guarantees a better yield, a reduced smokiness and a greater
duration of the motor). If this mixture is not used irreparable damage will be caused
to the engine with immediate loss of warranty.
WARNING! Risk of fire and explosion. The fuel and its fumes are highly inflammable.
Do not pour the fuel onto hot surfaces. Work in a well ventilated area, do not smoke
and keep away from naked flames and incandescent objects. Use protective eyewear
and anti-acid heavy duty gloves. Do not swallow, do not inhale the fumes given off by
the fuel and keep it out of the reach of children. Avoid contact with the skin. In case of
contact with the eyes wash with water and seek medical advice.
WARNING! Do not use the machine in areas with a risk of explosion and/or fire, in indoor
areas or in the presence of inflammable and/or explosive liquids, gases, powders,
vapours, acids or elements. Do not use the machine in the presence of incendiary
sources such as naked flames, cigarettes, sparks, etc.
How to prepare a petrol-oil mixture
For the mixture use unleaded car petrol for (green or eurosuper) with a minimum of 90 octa-
nes and 100% synthetic oil for two-stroke engines type JASO FC GRADE or ISO EGC GRADE.
Using a container and a measurer in a petrol-resistant container mix 20cc if at 2%, 30cc if
at 3%, 40cc if at 4% of oil for every 1000 cc (1litre) of petrol. Shake the mixture well before
use. It is advisable only to prepare the quantity of mixture necessary for the task in hand.
It is advisable to add specific additives in order to prevent the mixture deteriorating over
time. The storage of the mixture for long periods without the addition of additives leads to
quick deterioration, with the consequent malfunctioning of the engine and starting problems.
Keep fuels and the oil in homologated containers, away and out of reach of children.
FILLING UP THE MACHINE (Fig. A)
IMPORTANT! Risk of fire and explosion. Refuel when the machine is switched off. Let
the machine cool before refuelling. If the fuel has splashed onto the machine or floor,
dry it up before starting the machine.
WARNING! The engine works exclusively with an oil-petrol mixture in the percentage
indicated on the specification sheet. If this mixture is not used as fuel the engine will
suffer irreparable damage with consequent immediate loss of the warranty.
WARNING! Any refuelling must be carried out with the engine switched off and the
engine ignition switch in the “stop” position (Fig.A, 25, 34C).
Before opening the petrol cap, for refuelling, place the chain saw on a flat surface with
the cap facing upwards. Open the cap (Fig.A, 14) by unscrewing it and fill up the tank
without allowing it to overflow and make sure the cap is firmly secured.
REFUELLING LUBRICATING OIL FOR THE CHAIN (Fig. A)
WARNING! Do not use old or recycled oil to fill the tank. Never use the tool without oil
as its functionality and the safety of the operator would be compromised. The chain
saw is sold with an empty tank.
Before opening the petrol cap, for refuelling, place the chain saw on a flat surface with
the cap facing upwards.
- Unscrew the oil cap (6) and fill the tank with biodegradable chain oil available in specialized
shops, hardware stores, agricultural machinery dealers, etc.
- Fill the tank to a maximum of 1 cm below the cap, being careful not to introduce dirt,
sawdust, or dust inside.
- Close the tank cap.
- WARNING! It is very important to clean the chain saw (with a brush) around the cap
before refilling.
- IMPORTANT! The oil level must be checked frequently during use to prevent the chain
remaining without lubricant. Lack of lubricant causes rapid wear of the chain and the
- 10 -
bar. Top up the oil at least every time refuelling is carried out.
- IMPORTANT! The length of time one oil fill-up lasts may vary according to the chain
tension, the type of wood being cut, the environmental temperature, the oil density, and
the usage of the chain saw.
STARTING UP THE ENGINE
PLEASE NOTE! Before starting the engine check that the petrol and oil tanks are
suitably full.
The machine has a centrifugal clutch (26) and with the engine at a minimum (without
acceleration) the chain does not turn. In order to stop the cutting device rotation it is
enough to release the accelerator (4) so that the engine slows to minimum speed. The
accelerator control is equipped with a safety lock-off lever (5) that aims to block involuntary
starting of the chain.
WARNING! The chain could begin moving during start-up with a cold engine. Use the
accelerator control immediately to bring the engine to minimum.
N.B.: FOR THE FOLLOWING PARAGRAPHS, FOLLOW THE INSTRUCTIONS FOR THE MODEL
DESCRIBED IN THE SPECIFICATIONS SHEET.
START-UP FOR MODEL 1 (SEE FIG. A IN THE SPECIFICATIONS SHEET)
Cold engine start-up
1) Activate the fuel pump (32) until the carburettor has been fully primed (when fuel
appears in the pump).
2) Shift on/off switch (25) to the “I” position
3) Activate the chain break by pushing the hand guard (8) towards the bar (10).
4) Shift the air control (24) to the “close” position.
5) Place the chain saw on the floor in a firm position and carefully check that the chain
and the bar are far from any objects or people.
6) Keep it in position by securely gripping the front hand grip (Fig. D).
7) Pull the start handle (9) a few times to trigger the feeding pump.
8) Bring the air control lever (24) to the “open” position and pull the start handle firmly
without releasing it with a jerk.
9) A few seconds after the engine has started, accelerate the machine a few times by
pressing the release lever 5 and the accelerator 4 at the same time to bring the engine
to a minimum.10) With the engine at minimum, deactivate the chain brake by pulling the
hand guard (8) towards the rear hand grip.
Hot engine start-up
1) Shift on/off switch (25) to the “I” position
2) Place the chain saw on the floor in a firm position and carefully check that the chain
and the bar are far from any objects or people.
3) Keep it in position by firmly gripping the front hand grip (Fig. D).
4) Pull the start handle firmly (9), to start the engine, without releasing it with a jerk.
Please note: With the engine warm, do not close the air.
START-UP FOR MODEL 2 (SEE FIG. A IN THE SPECIFICATIONS SHEET)
Cold engine start-up
1) Activate the fuel pump (32) until the carburettor has been fully primed (when fuel
appears in the pump).
2) Shift the command lever (34) to the “close” position.
3) Activate the chain brake by pushing the hand guard (8) towards the bar (10).
4) Place the chain saw on the floor in a stable position and carefully check that the chain
and the bar are far from any objects or people.
5) Keep in position by holding the rear hand grip firmly (Fig. D).
6) Pull the start handle (9) a few times and stop as soon as you hear the engine start.
7) Shift the command lever (34) to the “open” position.
8) Pull the start handle (9) repeatedly until the engine starts, without releasing it with a jerk.
9) A few seconds after the engine has started, accelerate the machine a few times by
pressing the release lever 5 and the accelerator 4 at the same time to bring the engine
to a minimum.
10) With the engine at a minimum, deactivate the chain brake by pulling the hand guard
(8) towards the rear hand grip.
Hot engine start-up
1) Shift the command lever (34) to the “open” position.
2) Place the chain saw on the floor in a stable position and carefully check that the chain
and the bar are far from any objects or people.
3) Keep in position by holding the rear hand grip firmly (Fig. D).
4) Pull the start handle (9) repeatedly until the engine starts, without releasing it with a jerk.
Please note: Do not close the air when the engine is hot.
If necessary, close the air using the lever (34) until the engine starts, then shift the lever
back into the “open” position to start the machine.
SWITCHING OFF THE ENGINE
SWITCHING OFF MODEL 1 (SEE FIG. A IN THE SPECIFICATIONS SHEET)
- Release the accelerator lever (4) so that the engine goes back to a minimum and the
chain stops.
- Shift the engine off switch (25) to “O”.
SWITCHING OFF MODEL 2 (SEE FIG. A IN THE SPECIFICATIONS SHEET)
- Release the accelerator lever (4) so that the engine goes back to a minimum and the
chain stops.
- Shift the command lever (34) to the “O” STOP position.
BREAKING IN THE ENGINE AND CHAIN
Do not use the chain saw on full load or for extended periods for the first 20 hours of use
and do not allow the machine to function idly at full throttle. Check the chain tension often.
CARBURATION
Caution! For correct machine carburation, clean the air filter (fig. A, 31) from dust/
sawdust and oil regularly using the instructions contained in the maintenance and
cleaning chapter.
The carburation has already been correctly adjusted in the factory and does not need
to be set. In case of carburation faults, clean the air filter or have the chain saw checked
at a customer service centre.
Please note: The carburation can vary according to climatic conditions and/or altitude.
The screws L, H, T act on the following parameters:
Screw L: It regulated the carburation of the minimum and must be regulated so that the
motor answers ready to the abrupt accelerations and has a good lessened operation.
Screw H: It regulated the carburation to full power. It must be regulated so that the motor
can distribute the maximum power during the phase of cut.
Screw T: It increases or it diminishes the number of turns of the minimal regime. It must
be regulated so that to the minimal regime the chain does not move.
CHAIN SAW MODEL 1 (FIG. A. POS. 35)
- Completely screw in screw L for acceleration adjustment (Fig.A, Pos.1) and unscrew by
1+1/4 (+/-1/8) of a turn.
- Completely screw in screw H for maximum throttle opening and unscrew by 1+1/4
(+/-1/8) of a turn.
- Screw T, adjustment screw for minimum, at minimum the chain must absolutely not
move.
CHAIN SAW MODEL 2 (FIG. A. POS. 35)
- Screw L (Fig. A, Pos 1) to adjust acceleration: tighten completely and unscrew by 1 to
1+1/2 turns.
- Screw H, to adjust maximum throttle opening: tighten completely and unscrew by 1+1/2
to 2 turns.
- Screw T, to adjust the minimum: at minimum the chain must not move at all.
STARTING/STOPPING THE CHAIN (FIG.A)
Starting the chain
For starting the chain it is enough, after switching on the engine, to press the accelerator
lever (in sequence 5 and 4).
Stopping the chain
It is enough to release the accelerator lever (4).
WARNING! When you have finished working or whilst taking a break, always switch
off the engine.
WARNING! In order to prevent kickbacks always grip both of the hand grips safely and
avoid cutting with the tip of the bar and avoid getting the bar stuck in the trunk being cut.
FUNCTIONING OF THE EMERGENCY CHAIN BRAKE (FIG.A)
The chain brake is a safety device that is activated by exerting pressure on the front hand
guard (8). In case of kickback, the operator’s hand hits the hand guard, activating the
chain brake.
The purpose of the chain brake is to reduce danger in case of kickback.
Before using the chain saw, you must test the chain brake as follows:
- Check that the chain brake is deactivated, pushing backwards the front hand guard (8)
towards the rear handle.
- Position the chain saw on a solid flat surface that has been cleared of all objects.
- Switch on the chain saw (see “Starting up the engine ”).
- With the chain saw switched on, activate the chain brake by turning your left wrist against
the hand guard (8) without releasing the hand grip.
- The chain should stop instantly.
- Release the accelerator control (4) and switch off the engine.
N.B. Release the accelerator lever immediately.
WARNING! If the chain does not stop when the brake is activated, have the chain saw
checked at an authorised customer service centre. Do not use the chain saw if the
chain brake does not function properly!
ADJUSTMENT FOR CHAIN LUBRICANT (FIG. A)
Using a screwdriver in the screw (36) can vary the amount of oil will fall in the chain:
- Clockwise to increase the amount of oil.
- Clockwise to decrease oil qauntità.
In addition to visually check the oil deposited on the chain, you can practically see if oil is
present in correct quantity:
- Start the machine and direct the tip of the bar toward the floor without touching it.
- Speed up in order to get the maximum speed.
- If the chain is lubricated properly in the floor you will notice a line of oil to the bar.
- 11 -
PROCEDURES FOR PRUNING WITH CABLES AND
SHOULDER HARNESS STRAP (FIG. E)
Important! Pruning chain saw operators who work above ground with cables and
harnesses must never work alone.
Important! Pruning chain saw operators must have been instructed and trained on how
to safely climb and use ropes, spring clips and harnesses.
Important! Pruning chain saw operators must be equipped with safety devices such as
ropes, harnesses, spring clips, straps and all other equipment necessary for working
in trees.
Preliminary operations (Fig.E)
The chain saw must be checked and working properly, topped off with oil and fuel, and
warmed up and then turned off by the operator on the ground.
The chain saw must be secured with a strap suitable for connecting it to the operator’s
harness (Fig.E1).
- Secure the chain saw with the strap using the provided coupling (Fig. A 33).
- Use spring clips to secure the chain saw to the harness by means of the strap.
- Check that the chain saw is safely secured when it is given to the operator.
- Check that the chain saw is secured to the harness before removing it from the means
used to pass it to the operator.
The risk of damage when moving around the tree is reduced when the chain saw is secured
to the harness.
Always turn the chain saw off when it is secured to the harness.
Secure the chain saw, evenly balanced on the centre back of the harness so that it does
not interfere with the climbing cables (Fig.E2).
When moving the chain saw’s couplings, make sure that it is always connected at two points.
Using the chain saw in a tree
Find a safe position in the tree. Most accidents happen due to incorrect and unsafe po-
stures. Do not mount on the branch you are going to cut. Use of the chain saw with one
hand is forbidden;
this type of use increases the risk of injury due to:
- kickback without a firm grip on the saw.
- Lack of control, increasing the risk of contact between the chain saw and cables and
parts of the operator’s body.
- Loss of control due to dangerous and unstable work positions with the possibility of
contact with the running chain saw.
Safe position for use with two hands.
For a safe grip with two hands, maintain a safe position with the chain saw so that it can
be used:
- at hip level, for cutting horizontal sections.
- At the solar plexus level, for cutting vertical sections.
When cutting vertical trunks, additional points of support by means of straps may be
necessary.
When moving the rope, keep your balance by shifting your weight and adding points of
support (Fig.E3-4).
Starting the chain saw in a tree
To start a chain saw in a tree:
- Activate the chain brake before starting.
- Hold the chain saw away from the body.
- For the left side, hold the chain saw by the front handle with the left hand and pull the
starter cord with the right hand.
- For the right side, hold the chain saw by the front handle with the right hand and pull the
starter cord with the left hand.
The chain brake must always be engaged.
Before every critical cut, check that there is enough fuel for the cut.
Using the chain saw with one hand only
Cutting with one hand only is dangerous and forbidden.
If necessary and whenever possible, use a hand saw to limit risk.
Freeing a jammed chain saw
If the chain saw gets stuck during a cut:
- turn off the chain saw and secure it to the tree or a safety cable.
- pull on the chain saw, if necessary, from the side of the cut until the branch moves.
- if necessary, make a cut with another chain saw or a hand saw, at least 30 cm from the
stuck chain saw; the cut must be performed by the side of the branch and not by the side
of the tree trunk so that the saw will not be dragged to the ground from the same branch.
FELLING TREES AND SAFETY PROCEDURES
The following topics will be discussed below:
1. Advice for those using the chain saw for the first time
2. Useful suggestions concerning safety gear
3. Limiting access to danger zones
4. Precautions to be taken according to weather conditions for people in the area
and eventual local regulations.
5. Preparing and using escape routes
6. Felling trees on slopes
7. Felling trees in relation to the saw’s cutting capacity.
8. How to control the fall direction of the tree being cut.
9. Cutting branches (debranching)
10. Cutting wood on supports
1. Advice for those using the chain saw for the first time
Those who are using the chain saw for the first time should receive practical instructions
concerning its use and gear by an expert operator. A beginner should first practice by
cutting wood on a trestle or other support.
2. Useful suggestions concerning safety gear
For protection from other risks related to the use of this tool, adequate clothing and gear
must be used. In general, the following devices should be used:
- Heavy-duty padded trousers.
- Coloured jacket to ensure that the operator is easily visible.
- Heavy-duty leggings and heavy-duty, safety shoes with non-skid soles and steel toes.
- Heavy-duty gloves and, if possible, insulated to dampen vibrations.
- Helmet with visor for protection from falling branches and materials.
- Soundproof headphones to protect hearing.
3. Limiting access to danger zones
Limit access to the area by marking it off with warning signs.
4. Precautions to be taken according to weather conditions for people in the area and
eventual local regulations.
- IMPORTANT! Do not use the chain saw in adverse weather conditions: rain, snow, low
visibility, near cables or electrical networks, or where there may be a risk of explosions.
- Never cut in the presence of people or animals.
- Find out about any restrictions on forest cutting issued by institutions, municipal...
5. Preparing and using escape routes (see also point 6)
- IMPORTANT! Before you begin felling a tree, you must decide the fall direction, identify
the escape route and then eliminate all obstacles along it.
N.B.: The direction of the fall is determined by the cut.
6. Felling trees on slopes
- IMPORTANT! When felling a tree on a slope, the operator must position himself on the
upper side because, once the tree is cut, it will roll downhill.
7. Felling trees in relation to the saw’s cutting capacity.
Do not make cuts on diameters greater than the maximum cutting length (see technical
specifications). It is always better not to exaggerate the diameter of the cut and consider
the branch weight.
8.How to control the fall direction of the tree being cut.
Usually, felling a tree consists of two main cuts, the face cut (C Fig.1) and the undercut
(D. Fig. 1), which is needed to fell the branch.
- Begin with the cut (C) on the side of the tree facing the direction of the fall (E).
- The cut must be as deep as about ¼ of the branch diameter (F).
- After this operation, make the cut (D) on the other side of the branch at about 3-5 cm
above the height of the face cut (Fig. 1).
- Do not walk under the branch after you have made the cut.
- IMPORTANT! Before proceeding with the final cut, check that there are no persons,
animals, or objects in the fall area.
- IMPORTANT! When the branch begins to fall, extract the chain saw from the cut, lay it on
the ground, and leave the area quickly along the escape route.
9. Cutting branches (debranching)
Introduction:
This operation consists of cutting the branches of felled trees.
Note: Do not cut the branches that support the felled tree before cutting it in pieces. (Fig.3)
- IMPORTANT! Do not climb onto the trunk to cut it.
A
FIG. 3
10. Cutting wood on supports (trestles)
In order to work easily and safely, it is important to maintain a correct position:
- Distribute your weight on both feet.
- Hold the chain saw to your right while cutting.
- Keep your left arm as straight as possible.
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING! All operations indicated below must be carried out with the engine switched
off and the spark plug unplugged.
WARNING! If in doubt, contact an authorised assistance centre.
WARNING! For operations not considered below please seek advice from an authorised
assistance centre.
- 12 -
Take care of your machine and clean it regularly to ensure that it remains perfectly efficient
and has a long lifetime.
Clean the machine with a soft brush or cloth.
Do not spray or wet the machine with water.
Do not use inflammable substances, detergents or solvents as these may damage the
machine beyond repair. The plastic parts are prone to damage by chemical agents.
Bar and chain
- Tension and oil the chain when necessary
- Bring the chain to a specialised workshop for maintenance and sharpening as needed.
- Turn the bar 180° following extensive use and when the chain is replaced in order to
create uniform wear along the entire bar.
- Lubricate or grease the ball bearings on the nose of the bar regularly.
- Keep the oil channels on the bar clean.
- Replace the chain when, after repeated sharpenings, the length of the tooth has reached
4 mm or when the links are worn. (Chain type: see technical data)
- Replace the bar if deformed or damaged. (Bar type: see technical data)
Sprocket (Fig.A, 19)
Check for wear and replace if necessary, by an authorized service center.
Air filter
Check the air filter at every use. Clean frequently. If necessary, replace.
In case of use in dusty areas clean more regularly.
1 Open the cover opening lever (28) and remove the cover
2 Take off the filter element (31) and open when necessary.
3 Wash with soap and water using a small brush and rinse thoroughly.
4 Leave it to dry.
5 Put the filter back in place and close the cover.
Spark plug (Fig.A, 30)
Check every 25 hours of operation, replace if necessary.
For the spark plug type, check the technical information.
1 Remove the pipette and unscrew the spark plug using the relative spanner.
2 Examine the spark plug and remove any carbon residue with a metal brush. Replace the
spark plug if the electrode is excessively worn or the insulation is damaged.
3 Measure the distance between the electrodes; refer to Fig.A.
4 Screw the spark plug back in by hand.
5 Secure a used spark plug with around ¼ turn of the spanner, and a new one with around
½ turn of the spanner.
Chainstay (Fig.A, 3)
It is a very important component for your safety. Before each use of the chainsaw verified
its presence, that is not broken or worn.
Hand guard - chain brake (Fig.A, 8)
It is a very important component for your safety. Before each use of the chainsaw make
sure it is intact and functioning properly as explained in the chapter ‘FUNCTIONING OF
THE EMERGENCY CHAIN BRAKE’.
TROUBLESHOOTING
The engine does not start
- The on/off switch is in the “stop” position. Put it to “I” ON.
- There is no fuel mixture in the tank: fill it up.
- There is dirt or water in the fuel tank: clean it.
- The new spark plug does not spark: it is dirty, worn or defective, clean or replace it.
- The air filter is clogged: clean it.
- The exhaust muffler is obstructed: contact an authorised service centre.
- Other: contact an authorised service centre.
The engine starts then stops
- Excessive electric load: reduce the load on the cutting device.
- The spark plug is damaged: replace it.
- A mixture of petrol-oil has not been used and serious damage has been provoked to the
engine: take the machine to an authorised assistance centre. Warning: damage due to
this kind of negligence is not covered by the warranty.
- The air filter is dirty: wash following the instructions provided.
- The exhaust muffler is obstructed: contact an authorised service centre.
- Other: contact an authorised service centre.
The chain does not turn.
- Check that the front hand guard has not come down: push the front hand guard towards
the engine.
- The air filter is clogged: clean it.
- The exhaust muffler is obstructed: contact an authorised service centre.
The chain and bar overheat
- Insufficient oil in the tank: fill
- The chain is too tense: loosen the chain.
- Oil nozzle or channel clogged: clean it.
- Adjusting screw fully closed, loosen the screw.
Chain is dry
- Insufficient oil in the tank: fill with oil
- Adjusting screw fully closed, loosen the screw.
The chain brake does not work
- Defective hand guard mechanism: contact customer service centre.
The chain saw does not cut well, blocks, or makes banging noise
- Chain is loose adjust the chain tension
- Chain is worn: sharpen or replace it.
- Defective chain: replace it.
An oil stain forms under the chain saw
- The chain saw was not cleaned and the sawdust releases the oil accumulated during
cutting: clean the saw and remove the sawdust from the housing.
The bar is loose
- The screws have been fixed badly: make sure that the screws have been tightened
vigourously.
!Warning! After performing the actions described above, the tool does not work
properly or if abnormalities other than those listed, bring it to an authorized service
center by showing proof of purchase and requesting spare parts. Always refer to the
technical information on the label.
STORAGE
WARNING! Hot surfaces. Some parts of the machine may stay hot for several hours
after it has been switched off. Wait for it to cool down completely before storing it.
WARNING! Make sure that the storage place is not damp and dusty.
1. Remove all the fuel from the tank.
2. Pour a few drops of motor oil into the spark plug hole and put the motor in the com-
pression position.
3. Put the machine back in a firm, safe position, out of the reach of children.
DEMOLITION
In order to protect the environment, proceed according to the local laws in force.
WARNING! Before demolition totally empty the fuel tank.
When the machine is no longer usable or reparable, hand it in with the package to a
collection point for recycling.
Do not dispose of used oil with domestic waste, but take it to the special Collection Centres.
WARRANTY
This product is guaranteed by law against non conformities with regards to the characte-
ristics declared, provided that is has been used exclusively as described in this operator’s
manual, has not been tampered with in any way, has not been repaired by unauthorised
persons, and, only if original replacement parts were installed as needed. In any case,
consumable materials and/or components subject to wear, like batteries, light bulbs, cutting
and finishing components, etc. are excluded from this warranty. Return the product to a
retailer or an authorised customer service centre together with proof of purchase.
AMENDMENTS
The text, figures and data correspond to the standards in place on the date of printing the
instructions contained herein. The manufacturer reserves the right to update the docu-
mentation if changes are made to the appliance, without being bound by any obligations.
© No part of this publication and the documentation enclosed with the machine may be
reproduced without written permission from the manufacturer.
- 13 -
f
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit, qui sera également désigné dans ce
manuel par “ machine “.
Votre nouvel appareil, fabriqué en adoptant de hauts standards de qualité, vous garantira
efficacité et sécurité dans le temps.
Attention ! La tronçonneuse décrite ici est destinée à l’élagage et doit être utilisée par
des opérateurs ayant reçu une formation sur l’entretien des arbres.
ATTENTION ! Avant d’utiliser l’outil, afin d’exécuter correctement la mise en service,
la mise en marche, l’utilisation, l’arrêt et l’entretien, lisez les instructions reportées
ci-après et appliquez-les scrupuleusement; elles se réfèrent aux dessins et aux données
techniques reportées sur la feuille ci-jointe.
ATTENTION ! Avant d’utiliser la machine, lisez attentivement les instructions indiquées
ci-dessous pour effectuer correctement la mise en service, la mise en marche, l’utili-
sation, l’arrêt et l’entretien. Avant de commencer le travail, familiarisez-vous avec les
commandes et avec l’utilisation correcte de la machine et assurez-vous que, en cas
d’urgence, vous êtes en mesure de l’arrêter. L’utilisation incorrecte de cette machine
peut provoquer des blessures graves, la mort et des dommages aux choses. Travaillez
toujours en pensant à votre sécurité et à celle d’autrui.
Cette machine n’a pas été conçue pour un usage professionnel et ne doit pas être utilisée
pour effectuer de gros travaux en continu ni des activités commerciales.
N.B. : Cette machine sert exclusivement à couper du bois ; ne l’utilisez pas pour découper
d’autres matériaux.
Toute utilisation autre que celle indiquée dans ces instructions peut endommager la
machine et entraîner des risques graves pour les personnes et les choses.
ATTENTION ! Le moteur fonctionne exclusivement avec un mélange essence-huile obte-
nu en utilisant de l’huile dans le pourcentage indiqué sur la feuille des spécifications.
Si vous n’utilisez pas ce mélange, le moteur sera irrémédiablement endommagé et
vous ne pourrez en aucun cas bénéficier de la garantie.
Conservez soigneusement à portée de main ce manuel et le feuillet ci-joint de façon à
pouvoir les consulter en cas de besoin.
DESCRIPTION DE LA MACHINE (FIG. A)
1. Pot d’échappement
2. Poignée arrière
3. Fourche
4. Levier accélérateur
5. Bouton de déblocage du levier accélérateur
6. Bouchon du réservoir d’huile
7. Poignée avant
8. Dispositif avant de protection de la main / Levier de frein chaîne - urgence
9. Poignée du lanceur
10. Lame
11. Protège-lame (en option)
12. Chaîne
14. Bouchon de réservoir du carburant
15. Vis de tension chaîne (si présente)
16. Pivot/s de fixation de la lame
17. Ecrou/s de fixation de la lame
18. Carter
19. Roue dentée
20. Téton de tension de la chaîne (en option)
21. Rainure de la lame
22. Trou inférieur de la lame
23. Trou d’alimentation huile
24. Levier de commande volet starter
25. Interrupteur d’arrêt moteur
26. Groupe embrayage frein
27. Moteur thermique
28. Levier d’ouverture du couvercle
29. Cale d’emballage
30. Bougie d’allumage
31. Filtre à air
32. Pompe d’amorçage carburant
33. Crochet de fixation (si présent)
34. Levier de commande volet starter et arrêt (si présent)
35. Réglages de carburateur
36. Vis de réglage pour l’huile de lubrification de la chaîne
DESCRIPTION MARQUAGES ET SYMBOLES (FIG. B)
1. Nom de la machine
2. Données techniques
3. Marquages
5. Attention
6. Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser la machine
7. Munissez-vous de lunettes de protection, d’un casque antibruit et le casque
8. Attention ! Lisez les normes de sécurité relatives aux dangers liés aux contrecoups
9. Attention surfaces chaudes.
10. Attention ! Risque d’incendie.
11. Attention ! Munissez-vous de gants de protection. Munissez-vous de chaussures de
sécurité. Portez des vêtements de protection
12. Indication du bruit
13. Données homologation moteur
14. Attention ! Cette tronçonneuse est destinée à l’élagage et doit être utilisée uniquement
par des opérateurs formés ; lire le manuel d’instructions.
15. Mélange huile-essence (si présent)
16. Huile de chaîne (si présent)
17. Arrêt d’urgence (si présent)
18. Valve d’air dans le carburateur
19. Régler le débit d’huile sur la chaîne
20. Attention! Porter des gants et des chaussures de protection
21. Attention! gaz d’échappement est dangereux pour la santé
AVERTISSEMENTS
Les opérateurs préposés à l’entretien des arbres doivent être formés pour travailler en
sécurité. Doit avoir des connaissances sur l’utilisation des systèmes de sécurité, de premiers
soins et avoir une expérience sur les techniques de coupe d’arbres.
1)RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
ATTENTION ! Risque d’incendie et d’explosion : arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer
les ravitaillements. Le carburant et ses vapeurs sont facilement inflammables, veillez à
ne pas le verser sur des surfaces chaudes. Faites cette opération dans un endroit bien
ventilé, ne fumez pas, n’approchez pas de flammes nues ou d’objets incandescents.
Utilisez des lunettes de protection et des gants anti-acide. N’ingérez pas et n’inhalez pas
les vapeurs dégagées par le carburant et tenez celui-ci hors de la portée des enfants.
Évitez tout contact avec la peau. En cas de contact avec les yeux, lavez abondamment
avec de l’eau et consultez un médecin.
ATTENTION ! N’utilisez pas la machine dans des lieux présentant des risques d’explosion
et/ou d’incendie, dans des locaux fermés, en présence de liquides, gaz, poussières,
vapeurs, acides et substances inflammables et/ou explosives. N’utilisez pas la machine
en présence de sources d’ignition (flammes nues, cigarettes, étincelles, etc.)
Quand vous utilisez la tronçonneuse, il faut qu’un extincteur se trouve à proximité de
la zone de travail.
2)GAZ D’ÉCHAPPEMENT : RISQUE D’EMPOISONNEMENT
ATTENTION ! Risque d’empoisonnement. Le moteur émet des gaz toxiques, inodores
et incolores contenant du monoxyde de carbone : l’inhalation provoque des nausées,
l’évanouissement et même la mort.
ATTENTION ! Ne faites pas fonctionner la machine dans des locaux fermés ou peu
ventilés. En cas d’inhalation, faites immédiatement appel à un médecin.
3)SURFACES CHAUDES : RISQUE DE BRÛLURES
ATTENTION ! Risque de brûlures. Pendant le fonctionnement, certaines surfaces
extérieures de la machine peuvent atteindre des températures élevées et rester chaudes
quelques heures après l’arrêt du moteur. Faites très attention au système d’échappement
des gaz et aux parties chaudes du moteur, comme la culasse.
1. Veillez à ce que la zone de travail reste propre.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que la zone de travail a été nettoyée, que
vous disposez d’un appui sûr et qu’une issue a été aménagée pour vous mettre à l’abri
de la chute de l’arbre.
2. Prenez en considération les conditions de la zone de travail.
Soyez prudent lorsque vous coupez des buissons ou des petits arbrisseaux car, si des
matières tendres se coincent dans la chaîne de la scie, elles peuvent être projetées dans
votre direction ou vous déséquilibrer. N’utilisez pas la scie à chaîne dans un environne-
ment exposé à un risque d’explosion ni à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
Ne travaillez pas à proximité de câbles et branchements électriques.
3. Tenir hors de portée des enfants et des personnes étrangères au chantier.
Les enfants et les personnes étrangères au chantier sont tenus de rester à l’écart de la
zone de travail et ne doivent en aucun cas toucher la machine.
4. Rangement de la scie à chaîne.
En dehors de la période d’utilisation, la machine doit être rangée dans un endroit sec,
dans un endroit fermé à clé, hors de portée des enfants.
5. Ne forcez pas la scie à chaîne.
Pour garantir une meilleure utilisation et une plus grande sécurité, il faut effectuer la
coupe sans exercer une pression trop importante.
6. Utilisation correcte de la machine.
La machine ne doit servir qu’à couper exclusivement du bois. N’utilisez pas la scie à
chaîne pour couper d’autres matériaux.
7. Tenue exigée.
Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux car ils risquent de se prendre dans les
organes en mouvement. Nous vous conseillons de mettre des chaussures antidérapantes
lorsque vous travaillez à l’extérieur. Si vous avez les cheveux longs, ramassez-les sous
un bonnet de protection.
8. Munissez-vous de moyens de protection individuelle appropriés.
Mettez des lunettes de protection, des chaussures de sécurité, des vêtements pratiques,
des gants de protection ainsi qu’un casque de protection de la tête et de l’ouie.
9. Transport de la scie à chaîne.
Pour transporter la éteint scie à chaîne, une fois éteinte, utilisez la poignée située à
l’avant. Maintenez les doigts éloignés de l’interrupteur et veillez à ce que la lame et la
chaîne soient dirigées vers l’arrière. N.B. : Placez le protège-lame sur la machine pour
éviter tout risque de blessure.
10. Veillez à ce que toutes les conditions de sécurité soient rassemblées lorsque vous
travaillez.
Utilisez des étaux ou des chevalets pour pouvoir travailler en toute sécurité.
11. Evitez de faire des mouvements qui manquent d’assurance.
Le support et l’équilibre doivent toujours être appropriés.
12. Entretenez avec soin la scie à chaîne.
Veillez à ce que la machine soit toujours affûtée et parfaitement propre pour qu’elle
offre toujours les meilleures performances et une très grande sécurité. Respectez les
instructions relatives à la lubrification et au remplacement des accessoires. Veillez à ce
que les poignées soient toujours sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
13. Éteignez la scie à chaîne.
Éteignez la scie à chaîne à l’aide de la commande réservée à cet effet quand vous ne
l’utilisez pas, quand vous la nettoyez, quand vous enlevez ou changez la chaîne ou
- 14 -
quand vous remplacez un accessoire.
14. Enlèvement de clés.
Avant d’utiliser la machine, assurez-vous qu’aucun outil n’est resté dans la machine.
15. Evitez tout démarrage involontaire.
Ne transportez jamais la scie à chaîne lorsque le moteur est allumé. Assurez-vous que
l’interrupteur du moteur est sur la position “ off “.
16. Restez toujours concentré.
Agissez avec attention. Ne soyez pas distrait et contrôlez toujours ce que vous êtes en
train de faire : agissez avec bon sens. N’utilisez jamais la machine quand vous êtes
fatigué, malade, sous l’effet d’alcool, drogues ou médicaments réduisant l’attention.
17. Contrôlez les parties endommagées.
Avant d’utiliser la machine, il faut contrôler avec soin la protection et les organes qui
ont éventuellement été endommagés afin de savoir si la scie à chaîne fonctionnera
correctement et conformément aux attentes. Contrôlez l’alignement des organes en
mouvement, les composants susceptibles d’être endommagés, vérifiez le montage et
les aspects qui peuvent avoir une influence sur son fonctionnement. Si la protection ou
tout autre élément est endommagé, il faut faire appel à un centre d’assistance agréé
qui se chargera de le réparer ou de le remplacer. N’utilisez pas la machine si elle ne
fonctionne pas correctement.
18. Attention !
L’utilisation d’accessoires différents de ceux conseillés dans ce manuel peut provoquer
des accidents.
19. Faites réparer la machine par un personnel qualifié.
Cette machine st conforme aux conditions requises en matière de sécurité. Les répa-
rations doivent être effectuées par un personnel qualifié à l’aide de pièces de rechange
d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur peut se trouver sérieusement en danger.
20. Protection contre les contrecoups.
ATTENTION ! Des contrecoups peuvent se produire si le bout ou la pointe de la lame
entrent en contact avec un objet ou si le bois reste coincé dans la chaîne de la scie pen-
dant les opérations de coupe. Le contact de la pointe peut dans certains cas provoquer
un contrecoup et projeter rapidement la lame vers l’arrière en direction de l’utilisateur.
Le fait que la chaîne se coince le long de la partie supérieure de la lame peut projeter
rapidement la lame vers l’arrière en direction de l’utilisateur. Ces deux réactions peuvent
provoquer une perte de contrôle de la scie à chaîne et engendrer de graves lésions. Il
faut respecter les instructions reportées dans ce manuel pour réduire au minimum le
risque de contrecoups.
A. Empoignez fermement la scie à chaîne : tenez-la fermement des deux mains quand le
moteur est en marche, posez la main droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant.
B. Evitez de faire des mouvements qui manquent d’assurance.
C. Le support et l’équilibre doivent toujours être appropriés.
D. Veillez à ce que le bout de la lame ne touche pas de troncs, de branches, le sol ou tout
autre obstacle.
E. La hauteur de coupe ne doit pas dépasser les épaules.
F. Utilisez des dispositifs tels qu’une chaîne pour limiter les contrecoups, des protections
de la lame, des freins de la chaîne et des lames spéciales pour réduire les risques
associés aux contrecoups.
G. Utilisez exclusivement les lames et les chaînes indiquées par le fabricant.
21. Carburant
Utilisez exclusivement un mélange essence-huile. Utilisez de l’essence eurosuper
contenant au minimum un indice d’octane de 90. Veillez à ce que les mélanges soient
récents et exempts d’impuretés. Les dommages provoqués par une erreur d’alimentation
ne sont pas couverts par la garantie.
22. N’utilisez pas la scie à chaîne...
...si elle est endommagée, mal réglée ou si son assemblage est incomplet et n’offre pas
toutes les garanties de sécurité. Assurez-vous que la chaîne de la scie s’arrête quand
vous relâchez le levier. N’utilisez pas la scie à chaîne si le levier de l’accélérateur ne
fonctionne pas correctement.
23. N’effectuez que les opérations vis-à-vis desquelles vous disposez des compétences
ou de l’expérience nécessaires.
24. N’utilisez pas la scie à chaîne d’une seule main !
Saisissez fermement les deux poignées. Maintenez-le en face de vous, jamais sur le côté.
25. Veillez à ce que vos mains soient toujours sèches, propres et exemptes d’huile ou
de graisse.
26. Evitez que de la saleté, des résidus ou de la sciure entrent dans le moteur.
27 L’utilisation de la tronçonneuse est réservée exclusivement à des personnes qualifiées
et ayant reçu une formation sur l’entretien des arbres.
28.La scie à chaîne est réservée à un usage non professionnel.
Elle n’a pas été conçue pour exécuter de gros travaux en continu.
29.Ne soumettez pas la scie à chaîne à des travaux qui dépassent ses capacités et néces-
sitent l’emploi d’une machine appartenant à une catégorie supérieure.
30. Lisez attentivement toutes les instructions pour utiliser correctement la machine.
31. Avant d’utiliser la scie, contrôlez la tension de la chaîne.
Si la chaîne n’est pas assez tendue, vous risquez de mettre votre vie en danger et de
provoquer des lésions.
32.Si vous utilisez la machine pour la première fois, il faudrait qu’un utilisateur expert en
la matière vous donne des instructions sur l’utilisation d’une scie à chaîne et sur les
équipements de protection nécessaires.
Nous vous conseillons de vous familiariser avec les opérations de coupe du bois sur
des chevalets.
33.Toutes les opérations d’entretien de la scie à chaîne, autres que celles indiquées
dans le manuel d’utilisation et les instructions d’entretien, doivent être effectuées par
des spécialistes. Ne réparez pas seuls la scie à chaîne.
34.ATTENTION ! N’enlevez pas, ne modifiez pas, ne rendez pas inopérants les dispositifs
de sécurité montés sur la machine. Le frein de la chaîne/Le dispositif de protection de
la main est le principal dispositif de sécurité. La scie à chaîne ne fonctionne pas si le
frein de la chaîne est activé.
35. Ne coupez pas en tenant la tronçonneuse au-dessus des épaules.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Le niveau de bruit et les vibrations sont des valeurs moyennes de l’outil est utilisé. L’utilisation
d’éléments de différentes tailles, différentes essences de bois, le manque d’entretien, la
pression ont une influence significative sur le bruit et les vibrations. Par conséquent toutes
les mesures préventives prises pour éliminer les éventuels dommages dus au bruit et le
stress élevé des vibrations porter des cache-oreilles, gants anti-vibration, fait des pauses
pendant le travail, conserver l’outil de manière efficace et des éléments de coupe.
MISE EN SERVICE
ATTENTION ! Portez des gants de protection contre les coupures lorsque vous mani-
pulez la chaîne.
ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération sur la machine, éteignez le moteur
thermique.
LAME ET CHAÎNE
1 Assemblage de la lame, de la chaîne et du carter (Fig. A)
- Placez la chaîne (12) dans l’huile lubrifiante et laisser agir pendant quelques heures.
- Assurez-vous que le frein de chaîne est déclenché en tirant le protecteur de main (8)
vers la poignée avant.
- Positionnez la machine sur une surface plane et enlevez l’écrou/s de fixation (17) et le
carter (18). Enlevez également l’entretoise en plastique (29) (si présente) insérée sur
l’axe de fixation. Cette entretoise (Fig.F) ne doit pas être utilisé!
- Á l’aide d’un tournevis, tournez la vis de réglage de la chaîne (n° 15) dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course.
- Insérez la fente du guide (21) sur l’axe/s de fixation (16) et faites passer la chaîne sur
le pignon (19). Lors de cette opération, veillez à centrer le téton tendeur (20) sur le trou
inférieur du guide (22).
- Insérez la chaîne dans la rainure de la lame tout en veillant à respecter le sens de rotation
de la chaîne (Fig. G).
- Montez le carter (n° 18) puis, tout en maintenant le bout de la lame vers le haut (mettez
des gants !), fixez soigneusement le écrou/s (n° 17)
ATTENTION ! N’utilisez pas la machine avant d’avoir tendu la chaîne.
2 Tension de la chaîne (Fig.A)
- Dévissez d’un demi-tour le écrou de fixation de la lame (n° 17).
- Á l’aide d’un tournevis, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre la vis de réglage
de la chaîne (n° 15) puis resserrez la chaîne jusqu’à ce qu’elle soit correctement tendue.
N.B. : Contrôlez la tension : La tension de la chaîne peut être considérée comme correcte
lorsque l’utilisateur réussit à soulever manuellement la chaîne de 3 à 4 mm au centre
de la lame (Fig. C).
- Si la chaîne est trop tendue, desserrez de nouveau le écrou/s (n° 17) et la vis de réglage
de la chaîne (n° 15) puis poussez la lame vers la gauche de manière à la faire rentrer.
- Répétez les opérations de réglage en veillant à serrer un peu moins la vis (n° 15).
- Une fois le réglage effectué, fixez avec soin le écrou/s (n° 17) tout en maintenant le bout
de la lame vers le haut.
- Répétez l’opération de contrôle de la tension.
- Graisser le rail de la chaîne et un bar avec une huile spécifique.
ATTENTION ! Quand la machine est neuve, la chaîne a tendance à se détendre assez
souvent au cours des premières opérations de coupe ; ce phénomène est normal en
phase de rodage.
ATTENTION ! Si la chaîne est détendue, elle peut sortir de son logement sur la lame au
cours des opérations de coupe. Veillez à ce qu’elle soit toujours tendue.
ATTENTION ! Si la chaîne est trop tendue, cela peut provoquer une surchauffe anormale et des
pannes. Il est interdit de faire fonctionner la machine sans huile de lubrification de la chaîne.
OUVERTURE DU CARTER
Pour enlever correctement le carter (18), il faut respecter les phases indiquées ci-après :
1- Tirez le dispositif avant de protection des mains 8 vers la poignée
2- Enlevez les écrous de fixation de la lame 17
3- Desserrez (dévissez) la vis de tension de la chaîne 15
4- Enlevez le carter.
PRÉPARATION DU MÉLANGE ESSENCE-HUILE
ATTENTION ! Le moteur fonctionne exclusivement avec un mélange essence-huile
obtenu en utilisant de l’huile dans le pourcentage indiqué sur la feuille des spécifications
(conseillé je huile SYNTHÉTIQUE type JASO FC GRADE, ISO EGC GRADE; il garantit
un meilleur rendement, une réduite fume et une majeure durée du moteur). Si vous
n’utilisez pas ce mélange, le moteur sera irrémédiablement endommagé et vous ne
pourrez en aucun cas bénéficier de la garantie.
ATTENTION ! Risque d’incendie et d’explosion. Le carburant et ses vapeurs sont faci-
lement inflammables, veillez à ne pas le verser sur des surfaces chaudes. Faites cette
opération dans un endroit bien ventilé, ne fumez pas, n’approchez pas de flammes nues
ou d’objets incandescents. Utilisez des lunettes de protection et des gants anti-acide.
N’ingérez pas et n’inhalez pas les vapeurs dégagées par le carburant et tenez celui-ci
hors de la portée des enfants. Évitez tout contact avec la peau. En cas de contact avec
les yeux, lavez abondamment avec de l’eau et consultez un médecin.
ATTENTION ! N’utilisez pas la machine dans des lieux présentant des risques d’explosion
et/ou d’incendie, dans des locaux fermés, en présence de liquides, gaz, poussières,
vapeurs, acides et substances inflammables et/ou explosives. N’utilisez pas la machine
en présence de sources d’ignition (flammes nues, cigarettes, étincelles, etc.)
Modalités de préparation du mélange essence-huile
Utilisez de l’essence sans plomb pour voitures (essence sans plomb ou eurosuper) avec
un indice d’octane minimum de 90 et de l’huile 100% synthétique pour moteurs à deux
temps du type JASO FC GRADE ou ISO EGC GRADE.
À l’aide d’un récipient et d’un doseur, mélangez dans un récipient résistant à l’essence
20cm³ d’huile pour un mélange à 2%, 30cm³ pour un mélange à 3%, 40cm³ pour un
mélange à 4% par 1000 cm³ (1 litre) d’essence. Bien agiter le mélange avant usage.
Nous vous conseillons de ne pas préparer une quantité de mélange supérieure à celle
nécessaire à la coupe. Il est conseillé d’ajouter des additifs spécifiques afin d’éviter que
- 15 -
le mélange se détériore avec le temps. Le stockage à long terme du mélange sans ajout
d’additifs entraîne sa détérioration rapide et, de ce fait, un dysfonctionnement du moteur
et des problèmes de démarrage.
Conservez les carburants et l’huile dans des récipients conformes aux normes, loin et hors
de portée des enfants.
FAIRE LE PLEIN DU RÉSERVOIR (Fig. A)
ATTENTION ! Risque d’incendie et d’explosion. Faites le plein du réservoir une fois le
moteur arrêté. Attendez que la machine ait refroidi avant de faire le plein. Si du carburant
a été versé sur la machine ou sur le sol, séchez-le avant de mettre en marche la machine.
ATTENTION ! Le moteur fonctionne exclusivement avec un mélange essence-huile
obtenu en utilisant de l’huile dans le pourcentage indiqué sur la feuille des spécifica-
tions. En cas de non utilisation du mélange susmentionné, le moteur sera endommagé
irrémédiablement et la garantie ne pourra s’appliquer en aucun cas.
ATTENTION ! Toutes les opérations indiquées ci-après doivent être effectuées une
fois le moteur arrêté et l’interrupteur de démarrage moteur sur la position “ stop “
(Fig.A, 25, 34).
Avant d’ouvrir le bouchon d’essence pour remplir le réservoir, placez la scie à chaîne
sur une surface plane en veillant à ce que le bouchon soit tourné vers le haut. Dévissez
le bouchon (Fig.A, 14), remplissez le réservoir sans le faire déborder, puis fermez
correctement le bouchon.
FAIRE LE PLEIN D’HUILE DE LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE (Fig. A)
ATTENTION ! N’utilisez pas d’huile recyclée ou trop vieille pour remplir le réservoir.
Ne mettez jamais en fonctionnement la machine sans huile parce que cela risque
de compromettre son bon fonctionnement et de mettre en danger votre sécurité. La
machine est livrée avec un réservoir vide.
Avant d’ouvrir le bouchon d’huile pour remplir le réservoir, placez la scie à chaîne sur une
surface plane en veillant à ce que le bouchon soit tourné vers le haut.
- Dévissez le bouchon d’huile (6) et versez dans le réservoir de l’huile spéciale biodégradable
pour chaînes en vente dans les magasins spécialisés, les quincailleries, les magasins
de matériel agricole, etc.
- Remplissez le réservoir en veillant à ce que le niveau reste au maximum à 1 cm en-dessous
du bouchon ; veillez également à ce que de la saleté, des copeaux ou de la poussière
n’entrent pas à l’intérieur du réservoir.
- Refermez le bouchon du réservoir.
- ATTENTION ! Nettoyez toujours la zone du bouchon de la machine (avec un chiffon)
avant de remplir le réservoir.
- ATTENTION ! Il faut contrôler fréquemment le niveau d’huile lorsque la machine fonctionne
pour éviter que la chaîne reste à court de lubrifiant. L’absence de lubrifiant provoque une
usure rapide de la chaîne et de la lame. Remettez l’huile à niveau dès que vous faites
le plein de mélange.
- ATTENTION ! L’autonomie avec un plein d’huile peut varier en fonction de la tension de
la chaîne, du type de bois coupé, de la température ambiante, de la densité de l’huile et
du mode d’utilisation de la machine.
MISE EN MARCHE
N.B. ! Avant de procéder au démarrage du moteur, vérifiez que la quantité de carburant-
d’huile dans les réservoirs est suffisante.
La machine est dotée d’un embrayage centrifuge (26) ; c’est pourquoi, lorsque le moteur
est au ralenti (sans accélérer), la chaîne ne tourne pas. Pour arrêter la rotation des organes
de coupe, il suffit de relâcher l’accélérateur (4) de façon à ce que le moteur se porte au
ralenti. La commande de l’accélérateur est dotée d’un levier d’arrêt (5) qui empêche le
démarrage accidentel de la chaîne.
ATTENTION ! En phase de démarrage à froid, il se peut que la chaîne se mette en
mouvement ; actionnez immédiatement la commande de l’accélérateur pour porter
le moteur au ralenti.
N.B. : POUR LES PARAGRAPHES SUIVANTS, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS RELATIVES AU
MODÈLE REPRIS SUR LA FEUILLE DES SPÉCIFICATIONS,
MISE EN MARCHE POUR MODÈLE 1 (VOIR FIG. A DE LA FEUILLE SPÉCIFICATIONS)
Démarrage à froid
1) Actionnez la pompe du carburant (32) jusqu’à amorcer complètement le carburateur
(jusqu’à ce que du mélange apparaisse dans le bulbe).
2) Mettez l’interrupteur de marche-arrêt (25) sur la position “ I “.
3) Actionnez le frein de la chaîne en poussant le dispositif de protection de la main (8)
vers la lame (10).
4) Mettez la commande volet starter (24) sur la position “ close “.
5) Posez la scie à chaîne au sol en veillant à ce qu’elle soit stable et en vous assurant
que personne et qu’aucun objet ne se trouvent à proximité de la chaîne ni de la lame.
6) Maintenez-la dans cette position en saisissant fermement la poignée avant (Fig.D).
7) Tirez plusieurs fois la poignée du lanceur (9) pour amorcer la pompe d’alimentation.
8) Remettez la commande volet starter (24) sur la position “ open “ et tirez fermement sur
la poignée du lanceur sans la relâcher d’un seul coup.
9) Une fois que le moteur a démarré, accélérez quelques fois la machine en appuyant simul-
tanément sur le levier de déblocage 5 et l’accélérateur 4 pour porter le moteur au ralenti.
10) Quand le moteur est au ralenti, désactivez le frein de la chaîne en tirant le dispositif de
protection des mains (8) vers la poignée arrière.
Démarrage à chaud
1) Mettez l’interrupteur de marche-arrêt (25) sur la position “ I “.
2) Posez la scie à chaîne au sol en veillant à ce qu’elle soit stable et en vous assurant
que personne et qu’aucun objet ne se trouvent à proximité de la chaîne ni de la lame.
3) Maintenez-la dans cette position en saisissant fermement la poignée avant (Fig.D).
4) Tirez fermement sur la poignée du lanceur (9) jusqu’à ce que le moteur démarre puis
relâchez-la doucement.
N.B. : Veillez à ce que le moteur soit alimenté en air lorsqu’il est chaud.
MISE EN MARCHE POUR MODÈLE 2 (VOIR FIG. A DE LA FEUILLE SPÉCIFICATIONS)
Démarrage à froid
1) Actionnez la pompe du carburant (32) jusqu’à amorcer complètement le carburateur
(jusqu’à ce que du mélange apparaisse dans le bulbe).
2) Déplacez le levier de commande (34) en position “close”.
3) Actionnez le frein de la chaîne en poussant le dispositif de protection de la main (8)
vers la lame (10).
4) Posez la tronçonneuse au sol en veillant à ce qu’elle soit stable et en vous assurant que
personne et qu’aucun objet ne se trouve à proximité de la chaîne ni de la lame.
5) Maintenez-la en position en saisissant fermement la poignée avant (Fig. D).
6) Tirez plusieurs fois la poignée du lanceur (9) et arrêtez-vous aussitôt que vous entendrez
les premières détonations du moteur.
7) Portez le levier de commande (34) en position “open”.
8) Tirez plusieurs fois sur la poignée du lanceur (9) jusqu’à ce que le moteur démarre
puis relâchez-la doucement.
9) Une fois que le moteur a démarré, accélérez quelques fois la machine en appuyant simul-
tanément sur le levier de déblocage 5 et l’accélérateur 4 pour porter le moteur au ralenti.
10) Quand le moteur est au ralenti, désactivez le frein de la chaîne en tirant le dispositif de
protection des mains (8) vers la poignée arrière.
Démarrage à chaud
1) Déplacez le levier de commande (34) en position “open”.
2) Posez la tronçonneuse au sol en veillant à ce qu’elle soit stable et en vous assurant que
personne et qu’aucun objet ne se trouve à proximité de la chaîne ni de la lame.
3) Maintenez-la en position en saisissant fermement la poignée avant (Fig. D).
4) Tirez plusieurs fois sur la poignée du lanceur (9) jusqu’à ce que le moteur démarre
puis relâchez-la doucement.
N.B. : Veillez à ce que le moteur soit alimenté en air lorsqu’il est chaud.
Si nécessaire, il est possible de bloquer l’air par le levier (34) jusqu’à ce que l’on perçoive
les détonations du moteur ; ensuite reportez le levier dans la position “open” pour mettre
la machine en marche.
ARRÊT DU MOTEUR
ARRÊT POUR MODÈLE 1 (FIG. A DE LA FEUILLE SPÉCIFICATIONS)
- Relâchez le levier de l’accélérateur (4) de façon à ce que le moteur se remette au ralenti
et que la chaîne s’arrête.
- Positionnez le bouton d’arrêt du moteur (25) sur “O”.
ARRÊT POUR MODÈLE 2 (FIG. A DE LA FEUILLE SPÉCIFICATIONS)
- Relâchez le levier de l’accélérateur (4) de façon à ce que le moteur se remette au ralenti
et que la chaîne s’arrête.
- Positionnez le levier de commande (34) sur la position “O” STOP.
RODAGE MOTEUR-CHAÎNE
Pendant les vingt premières heures de fonctionnement, n’utilisez pas la scie à plein régime
sur de longues périodes et ne faites pas tourner le moteur à vide au maximum de tours.
Contrôlez souvent la tension de la chaîne.
CARBURATION
Attention : pour une carburation correcte de la machine, veuillez maintenir souvent
le filtre de l’air propre (fig. A, 31) contre la poussière/sciure et l’huile en suivant les
instructions reportées dans le chapitre entretien et nettoyage.
La carburation a été réglée à l’usine et ne doit pas être modifiée. En cas de dysfon-
ctionnement de la carburation, nettoyez le filtre à air ou faites vérifier la machine auprès
d’un centre d’assistance agréé.
N.B. : La carburation peut varier en fonction des conditions météorologiques et/ou de l’altitude.
Les vis L, H, T acte sur les paramètres suivants :
Vis L : Il a réglé la carburation du minimum et doit être réglé de sorte que le moteur réponde
à prêt aux accélérations brusques et ait une bonne opération diminuée.
Vis H : Il a réglé la carburation à de toute puissance. Il doit être réglé de sorte que le moteur
puisse distribuer la puissance maximum pendant la phase de la coupe.
Vis T : Il augmente ou il diminue le nombre de tours du régime minimal. Il doit être réglé
de sorte qu’au régime minimal la chaîne ne se déplace pas.
TRONÇONNEUSE MODÈLE 1 (FIG. A POS.35)
- Vis L (Fig.A, Pos.1) de réglage de l’accélération : visser à fond et dévisser de 1+1/4
(+/-1/8) de tour.
- Vis H de réglage de l’ouverture maximum du papillon : visser à fond et dévisser de 1+1/4
(+/-1/8) de tour.
- Vis T Vis de réglage du ralenti : au ralenti, la chaîne ne doit absolument pas bouger.
TRONÇONNEUSE MODÈLE 2 (FIG. A POS.35)
- Vis L (Fig. A, Pos.1) de réglage de l’accélération : visser complètement et dévisser de 1
à 1+1/2 tour.
- Vis H de réglage de l’ouverture maximum du papillon : visser complètement et dévisser
de 1+1/2 à 2 tours.
- Vis T de réglage du ralenti : au ralenti, la chaîne ne doit absolument pas bouger.
DÉMARRER ET D’ARRÊTER LA CHAÎNE (FIG.A)
Démarrage de la chaîne
Pour démarrer la chaîne, il suffit d’enfoncer le levier de l’accélérateur (dans l’ordre 5 et 4)
après avoir allumé le moteur.
Arrêt de la chaîne
Il suffit de relâcher le levier de l’accélérateur (4).
- 16 -
ATTENTION ! Une fois le travail terminé ou pendant les pauses, éteignez toujours le moteur.
ATTENTION ! Pour prévenir les contrecoups, saisissez toujours les deux poignées avec
fermeté et évitez dans tous les cas de couper du bois avec le bout de la lame et de
coincer la lame dans le tronc coupé.
FONCTIONNEMENT DU FREIN D’URGENCE DE LA CHAÎNE (FIG.A)
Le frein de la chaîne est un dispositif de sécurité qui se déclenche dès qu’une pression est
exercée sur le dispositif de protection des mains avant (8). En cas de contrecoup, la main
de l’opérateur frappe la protection et déclenche ainsi le frein de la chaîne.
La fonction du frein de la chaîne est de limiter le danger en cas de contrecoups.
Avant d’utiliser la scie à chaîne, il faut tester le frein de la chaîne de la manière suivante :
- Assurez-vous que le frein de la chaîne est désactivé en poussant le dispositif avant de
protection de la main (8) vers la poignée arrière.
- Placez la scie à chaîne sur une surface solide bien dégagée.
- Démarrez la scie à chaîne (voir “ Démarrage du moteur “).
- Une fois que la scie à chaîne est en marche, activez le frein de la chaîne en tournant le poignet
gauche contre le dispositif de protection de la main (8) sans relâcher la prise de la poignée.
- La chaîne doit s’arrêter immédiatement.
- Relâchez la commande (4) de l’accélérateur et éteignez le moteur.
N.B. : Relâchez immédiatement le levier de démarrage.
ATTENTION ! Si la chaîne ne s’arrête pas quand vous actionnez le frein, faites contrôler
la scie à chaîne auprès d’un centre d’assistance agréé. N’utilisez pas la scie si le frein
de la chaîne ne fonctionne pas !
AJUSTEMENT POUR LUBRIFIANT À CHAÎNE (FIGURE A)
L’aide d’un tournevis dans la vis (36) peut faire varier la quantité de pétrole se situent
dans la chaîne:
- À droite pour augmenter la quantité d’huile.
- Dans le sens horaire pour diminuer qauntità huile.
En plus de vérifier visuellement l’huile déposée sur la chaîne, vous pouvez pratiquement
voir si l’huile est présente en quantité suffisante:
- Démarrer la machine et directe de la pointe de la barre vers le sol sans le toucher.
- Accélérer afin d’obtenir la vitesse maximale.
- Si la chaîne est lubrifiée correctement dans le sol, vous remarquerez un trait d’huile à la barre.
PROCÉDURES D’ÉLAGAGE AVEC CORDAGE ET HARNAIS (FIG. E)
Attention ! Les opérateurs de tronçonneuses d’élagage qui travaillent en hauteur avec
des cordages et harnais ne doivent jamais travailler seuls.
Attention ! Les opérateurs de tronçonneuses d’élagage doivent être instruits et formés
sur les techniques pour monter en sécurité sur les arbres et sur l’utilisation des cor-
dages, mousquetons et harnais.
Attention ! Les opérateurs de tronçonneuses d’élagage doivent utiliser des équipements
de sécurité comme cordages, harnais, mousquetons, sangles et autres équipements
nécessaires pour travailler sur les arbres.
Opérations préliminaires (Fig.E)
Il faut que la tronçonneuse ait été contrôlée et qu’elle fonctionne correctement ; l’opérateur au
sol doit vérifier le niveau d’huile, faire le plein de carburant, préchauffer et arrêter la machine.
Il faut attacher la tronçonneuse avec une sangle adaptée pour la fixer au harnais de
l’opérateur (Fig.E1).
- Fixez la tronçonneuse avec la sangle en utilisant l’attache prévue à cet effet (Fig. A 33).
- Utilisez des mousquetons pour fixer la tronçonneuse au harnais à l’aide de la sangle.
- Assurez-vous que la tronçonneuse est attachée de façon sûre avant de la passer à
l’opérateur.
- Vérifiez que la tronçonneuse est attachée au harnais avant de la détacher de l’outil utilisé
pour la passer à l’opérateur.
En attachant la tronçonneuse au harnais, on réduit le risque d’endommagement pendant
les mouvements autour de l’arbre.
Arrêtez toujours la tronçonneuse quand elle est attachée au harnais.
Attachez la tronçonneuse de façon à ce qu’elle soit en équilibre sur la partie arrière centrale
du harnais sans interférer avec les cordes de montée (Fig.E2).
Pendant le déplacement des attaches de la tronçonneuse, assurez-vous toujours qu’elle
est attachée sur deux points.
Utilisation d’une tronçonneuse sur un arbre.
Il faut adopter une posture sûre sur l’arbre. La plupart des accidents se produisent à cause
de postures erronées et peu stables. Ne pas monter sur la branche que vous allez couper.
L’utilisation de la tronçonneuse avec une seule main est interdit;
ce type d’utilisation augmente le risque de lésions suite à :
- une prise peu ferme en cas de rebond ;
- un contrôle insuffisant des mouvements qui augmente le risque de contact entre la
tronçonneuse et les cordes et/ou des parties du corps de l’opérateur ;
- la perte du contrôle de la machine à cause de positions de travail dangereuses et instables,
avec risque de contact avec la tronçonneuse en marche.
Position sûre pour une utilisation avec deux mains.
Pour une prise sûre avec les deux mains, il faut maintenir une posture sûre avec la tronçon-
neuse de façon à pouvoir l’utiliser :
- au niveau de la hanche, pour la coupe de sections horizontales ;
- au niveau du plexus solaire pour la coupe de sections verticales.
En cas de coupes sur des fûts verticaux, des points d’appui supplémentaires avec des
sangles peuvent être nécessaires.
Pendant les déplacements de la corde, il faut se tenir en équilibre en déplaçant son poids
et en prévoyant d’autres points d’appui (Fig.E3-4).
Démarrage d’une tronçonneuse sur un arbre.
Pour démarrer une tronçonneuse quand on est sur un arbre, il faut :
- actionner le frein de chaîne avant de la mettre en marche ;
- tenir la tronçonneuse éloignée du corps ;
- pour le côté gauche, retenir la tronçonneuse par la poignée avant avec la main gauche
et tirer la corde du lanceur avec la main droite ;
- pour le côté droit, retenir la tronçonneuse par la poignée avant avec la main droite et tirer
la corde du lanceur avec la main gauche.
Le frein de chaîne doit toujours être activé.
Avant d’effectuer une coupe difficile, il faut toujours s’assurer qu’y il a assez de carburant
pour terminer l’opération.
Utilisation de la tronçonneuse avec une seule main.
Il est très dangereux et Il est interdit d’exécuter des coupes avec une seule main.
En cas de besoin, quand cela est possible, utiliser une scie à main afin de limiter les risques.
Dégagement d’une tronçonneuse coincée.
Si la tronçonneuse se coince pendant la coupe, il faut :
- arrêter la tronçonneuse et l’assurer sur l’arbre ou l’attacher à une corde de sécurité ;
- tirer la tronçonneuse, si nécessaire, du côté de la coupe jusqu’à ce que la branche se déplace ;
- effectuer, si nécessaire, a coupé avec une autre tronçonneuse ou avec une scie à main, à
au moins 30 cm de la tronçonneuse coincée; la coupe doit être effectuée par le côté de
la branche et non par le côté du tronc de l’arbre de sorte que la scie ne sera pas traîné
sur le sol de la même branche.
ABATTAGE ET PROCÉDURES DE SÉCURITÉ
Nous traitons ci-après les sujets suivants :
1. Conseils en cas de première utilisation de l’outil.
2. Conseils sur les vêtements de protection
3. Limitation d’accès aux zones dangereuses
4. Précautions en fonction des conditions météo pour les personnes aux alentours et
éventuelles réglementations locales.
5. Préparation et utilisation des voies de retraite
6. Conséquence de sol en pente
7. Abattage en fonction de la capacité de coupe de la scie
8. Comment contrôler la direction de chute après coupe
9. Coupe de branches (élagage)
10. Coupe de bois sur supports
1. Conseils en cas de première utilisation de l’outil
Les utilisateurs qui se servent de l’outil pour la première fois, devraient recevoir des instruc-
tions pratiques sur l’emploi des scies à chaîne, sur l’équipement, de la part d’un opérateur
expert, et la pratique initiale devrait être la coupe de bois placé sur un chevalet ou un châssis.
2. Conseils sur les vêtements de protection
Pour la protection contre les risques résidus liés à l’utilisation de l’outil, il faut utiliser
des vêtements et des accessoires appropriés. En général, les vêtements à utiliser sont :
- Pantalons avec doublage anti-coupe
- Veste colorée pour garantir la visibilité de l’opérateur
- Guêtres résistantes à la coupe et chaussures munies de semelles antidérapantes, pointes
anti-écrasement et anti-coupe.
- Gants anti-coupe, et au besoin, antivibratoires pour amortir les vibrations.
- Casque muni de visière, pour se protéger contre la chute de branches et les projections
de matériaux.
- Casque antibruit pour la protection de l’ouïe.
3. Limitation d’accès aux zones dangereuses
Il faut en délimiter l’accès par des signalisations et des pancartes de danger.
4. Précautions en fonction des conditions météo, pour les personnes aux alentours et
éventuelles réglementations locales.
- ATTENTION! Ne pas utiliser l’outil en cas de mauvaises conditions météo ex : pluie,
neige, faible visibilité, proximité de câbles ou de réseaux électriques ou zones exposées
au risque d’explosion.
- Ne coupez jamais la présence de personnes ou d’animaux
- Renseignez-vous sur les restrictions sur la coupe forestière émis par des établissements
municipaux ...
5. Préparation et utilisation des voies de retraite
- ATTENTION! Avant de commencer les opérations de coupe, il faut choisir la direction de
chute, établir des voies de retraite et les dégager de tout obstacle.
N.B : La direction de chute est définie par l’entaille
6. Conséquence de sol en pente
- ATTENTION! En cas d’abattage d’arbres sur un sol incliné, l’opérateur doit se placer en
amont du terrain car l’arbre coupé roulera en aval.
7. Abattage en fonction de la capacité de coupe de la scie
Ne pas effectuer de coupes de diamètres supérieurs à la longueur de coupe utile (voir les
données techniques).
Il est bien de ne pas excéder le diamètre de coupe et tenir compte du poids de branche.
8. Comment contrôler la direction de chute après coupe
Normalement, l’abattage consiste en deux coupes principales, l’entaille (C fig.1) puis la
coupe (D fig.1) nécessaire à la chute de branche.
- 17 -
- Commencer avec l’entaille (C) sur le côté de l’arbre en direction de la chute (E)
- L’entaille doit avoir une profondeur approximative (F) du quart du diamètre de la branche.
- Après l’entaille, effectuer la coupe (D) de l’autre côté de la branche à 3-5 cm au-dessus
du niveau de l’entaille (fig 1).
- Ne pas marcher sous la branche après avoir pratiqué l’entaille.
- ATTENTION! Avant de procéder à la coupe finale, contrôler l’absence de personnes,
animaux ou objets dans la zone de chute.
- ATTENTION! Lorsque la branche commence à tomber, extraire la tronçonneuse de la coupe,
la poser à terre et quitter rapidement la zone en suivant la voie de retraite.
9. Coupe de branches (élagage)
Avant-propos :
Cette opération consiste à couper les branches de l’arbre abattu.
Note : ne pas couper les branches qui soutiennent l’arbre abattu avant de l’avoir coupé
en morceaux. (fig 3)
- ATTENTION! Ne jamais monter sur le tronc pour faire la coupe.
A
FIG. 3
10. Coupe de bois sur supports (chevalets)
Pour pouvoir travailler facilement et en toute sécurité, il est important de conserver une
bonne position :
- Bien distribuer votre poids sur les jambes.
- Tenir la tronçonneuse sur votre droite pendant la coupe
- Tenir le bras gauche le plus droit possible.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION ! Toutes les opérations énumérées ci-après doivent être effectuées une
fois le moteur arrêté et la bougie déconnecté.
ATTENTION ! En cas de doutes, consultez un centre d’assistance agréé.
ATTENTION ! Pour l’exécution d’interventions non indiquées ci-après, consultez un
centre d’assistance agréé.
Nettoyez régulièrement votre machine et prenez-en soin, vous garantirez ainsi son fon-
ctionnement correct et une durée de vie prolongée.
Nettoyez la machine avec une brosse souple ou un chiffon.
Ne pulvérisez pas d’eau sur la machine et ne la mouillez pas.
N’utilisez pas de produits inflammables, détergents ou solvants divers car cela peut abîmer ir-
rémédiablement la machine. Les pièces en plastique peuvent subir l’agression d’agents chimiques.
Lame et chaîne
- Tendez la chaîne dès que cette opération s’avère nécessaire
- Faites exécuter un affûtage et un entretien de la chaîne par un atelier spécialisé quand
c’est nécessaire.
- Tournez la lame de 180° après une utilisation prolongée et lorsque vous remplacez la
chaîne de façon à créer une usure uniforme de la lame.
- Lubrifiez ou graissez régulièrement le coussinet placé au bout de la lame.
- Nettoyez régulièrement les zones concernées par la lubrification de la lame.
- Remplacez la chaîne quand, après plusieurs affûtages, la longueur des dents a atteint
4 cm ou quand les maillons de la chaîne sont usés. (Type de chaîne : voir données
techniques)
- Remplacez la lame si elle présente des déformations ou des dommages. (Type de lame
: voir données techniques)
Pignon (Fig.A 19)
Vérifier l’usure et les remplacer si nécessaire, par un centre de service autorisé.
Filtre à air
Contrôlez le filtre tous les jours. Nettoyez-le fréquemment et, si nécessaire, remplacez-le.
En cas d’utilisation dans des endroits poussiéreux, nettoyez plus fréquemment le filtre.
1 Ouvrez le levier d’ouverture du couvercle (28) et enlevez le couvercle
2 Enlevez le filtre (31) et l’ouvrir quand cela est prévu.
3 Lavez-le avec de l’eau et du savon à l’aide d’un pinceau, puis rincez-le parfaitement.
4 Laissez-le sécher.
5 Remettez le filtre en place et refermez le couvercle.
Bougie (Fig.A, 30)
Contrôlez-la tous les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, remplacez-la.
Pour le type de bougie, référez-vous aux données techniques.
1 Enlevez l’embout et dévissez la bougie avec la clé prévue à cet effet.
2 Examinez la bougie et, s’il y a des résidus de combustion, éliminez-les avec une brosse
en métal. Si l’électrode est trop usée ou si l’isolation est endommagée, remplacez la
bougie.
3 Mesurez la distance entre les électrodes (Fig.A).
4 Revissez manuellement la bougie.
5 Serrez avec la clé prévue à cet effet sur environ 1/4 de tour si la bougie a déjà été utilisée
ou sur environ 1/2 tour si la bougie est neuve.
De chaîne (Fig.A 3)
Il est un élément très important pour votre sécurité. Avant chaque utilisation de la tronçon-
neuse vérifié sa présence, qui n’est pas cassé ou usé.
Protection de la main - frein de chaîne (Fig.A 8)
Il est un élément très important pour votre sécurité. Avant chaque utilisation de la tronçon-
neuse assurez-vous qu’il est intact et fonctionne correctement comme expliqué dans
‘FONCTIONNEMENT DU FREIN D’URGENCE DE LA CHAÎNE’ du chapitre.
RECHERCHE DES PANNES
Le moteur ne démarre pas
- L’interrupteur de démarrage du moteur est sur la position “ stop “ : Mettez-le sur “ I “ ON.
- Il n’y a pas de mélange dans le réservoir : faites le plein.
- Il y a des saletés ou de l’eau dans le réservoir de carburant : nettoyez-le.
- La bougie, ne provoque pas d’étincelles : elle est encrassée, usée ou défectueuse,
nettoyez-la ou remplacez-la.
- Le filtre à air est encrassé : nettoyez-le.
- Le pot d’échappement est encrassé : adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
- Autre : Adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
Le moteur démarre puis s’arrête
- Charge électrique appliquée excessive : réduisez la charge sur les organes de coupe.
- La bougie est défectueuse : remplacez-la.
- Vous n’avez pas utilisé un mélange essence-huile, en provoquant de graves dommages
au moteur ; faites contrôler la machine auprès d’un centre d’assistance agréé. Attention :
les dommages provoqués par ce type de négligence ne sont pas couverts par la garantie.
- Le filtre à air est encrassé : Le laver en suivant les instructions.
- Le pot d’échappement est encrassé : adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
- Autre : adressez-vous à un centre d’assistance agréé.
La chaîne ne tourne pas
- Assurez-vous que le dispositif de protection de la main avant n’est pas abaissé : poussez
le dispositif de protection de la main avant vers le moteur.
La chaîne et la lame sont en surchauffe.
- Il manque de l’huile dans le réservoir : Remplissez-le
- La chaîne est trop tendue : desserrez-la.
- Le gicleur d’huile ou le canal sont obturés : nettoyez-les
- Vis de réglage complètement fermée, desserrer la vis.
La chaîne est sèche
- Il manque de l’huile dans le réservoir : remplissez-le d’huile
- Vis de réglage complètement fermée, desserrer la vis.
Le frein de la chaîne ne fonctionne pas
- Le mécanisme de protection de la main est défectueux : contactez le centre d’assistance.
La machine ne coupe pas bien, elle se coince ou elle bat
- La chaîne est détendue : réglez la tension de la chaîne.
- La chaîne est usée : affûtez-la ou remplacez-la.
- La chaîne est défectueuse : remplacez-la.
Une tache d’huile se forme sous la machine
- La machine n’a pas été nettoyée et l’huile accumulée pendant la coupe dégorge de la
sciure : nettoyez la machine et enlevez la sciure du carter.
La lame se détend
- Les vis n’ont pas été fixées correctement : assurez-vous que les vis sont bien serrées.
!Attention! Après avoir effectué les actions décrites ci-dessus, l’outil ne fonctionne
pas correctement ou si des anomalies autres que ceux énumérés, y mettre un centre
de service autorisé en présentant une preuve d’achat et de demande de pièces de
rechange. Toujours se référer à l’information technique sur l’étiquette.
RANGEMENT
ATTENTION ! Surfaces chaudes. Certaines pièces de la machine restent à des tempéra-
tures élevées même pendant quelques heures après l’arrêt du moteur ; attendez qu’elles
aient refroidi complètement avant de ranger la scie.
ATTENTION ! Assurez-vous que le lieu de rangement n’est pas humide et/ou poussiéreux.
1. Videz tout le carburant du réservoir.
2. Versez quelques gouttes d’huile moteur dans le trou de la bougie, puis mettez le moteur
en position de compression.
3. Rangez la machine dans une position stable, sûre et hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION
Pour sauvegarder l’environnement, procédez selon les normes en vigueur localement.
ATTENTION ! Avant de procéder à l’élimination de la machine, videz complètement le
réservoir du carburant.
Quand la machine n’est plus utilisable ni réparable, il part avec le package à un point de
collecte pour le recyclage.
N’éliminez par l’huile usagée avec les déchets ménagers, apportez-la dans un centre de
collecte sélective agréé.
GARANTIE
Le produit est garanti conformément aux lois contre toute non-conformité relative aux caractéri-
stiques déclarées à condition qu’il ait été utilisé expressément comme indiqué dans le présent
manuel d’emploi, qu’il n’ait point été endommagé, qu’il n’ait pas été réparé par du personnel
non agréé, et au besoin, que seules des pièces de rechange originales aient été utilisées. Sont
exclues de la garantie les pièces consommables et/ou composants sujets à usure, comme
par exemple les batteries, les témoins, les éléments de coupe, les finitions, etc. Remettre
le produit au vendeur ou à un centre d’assistance agréé, en présentant la preuve d’achat.
MODIFICATIONS
Les textes, les figures et les données correspondent aux standards en vigueur au moment
de l’impression de ces instructions. Le fabricant se réserve la faculté de mettre à jour
la documentation lors de variations apportées à la machine, sans toutefois que cela ne
comporte aucune obligation.
© Aucune partie de cette publication et de la documentation annexée à la machine ne peut
être reproduite sans l’autorisation écrite du fabricant.
- 18 -
e
Le agradecemos que en su elección haya preferido nuestro producto, en adelante deno-
minado también “herramienta”.
Su nuevo aparato, fabricado según elevados estándares de calidad, las garantizará un
óptimo rendimiento y seguridad a lo largo del tiempo.
¡Atención! La motosierra ilustrada debe ser utilizada exclusivamente para podar y por
parte de personal cualificado para el mantenimiento de los árboles.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la herramienta, para efectuar correctamente la puesta
en servicio, la puesta en marcha, la utilización, la parada y el mantenimiento, lea
detenidamente las siguientes instrucciones que hacen referencia a los dibujos y a los
datos técnicos contenidos en la hoja adjunta.
¡ATENCIÓN! Antes de utilizar la herramienta, para efectuar correctamente la puesta
en servicio, la puesta en marcha, la utilización, la parada y el mantenimiento, lea de-
tenidamente las siguientes instrucciones. Antes de iniciar el trabajo familiarícese con
los mandos y con el correcto uso de la herramienta asegurándose de saber detenerla
en caso de emergencia. Un uso impropio de la herramienta puede provocar graves
heridas a las personas y daños a las cosas. Piense siempre en su seguridad y en la
de los demás y actúe en consecuencia.
Esta herramienta ha sido diseñada para un uso no profesional y no debe utilizarse para
trabajos pesados o continuados ni para actividades comerciales.
NOTA: esta máquina sirve exclusivamente para cortar madera, no utilice con otros
materiales.
Cualquier otro uso, diferente del indicado en estas instrucciones, puede perjudicar la
herramienta y representar un serio peligro para las personas y las cosas.
¡ATENCIÓN! El motor funciona exclusivamente con una mezcla de aceite-bencina
obtenida utilizando aceite en el porcentaje indicado en la hoja de especificaciones.
Si no se utiliza dicha mezcla, el motor se dañará irremediablemente y la garantía
vencerá de inmediato.
Guarde con cuidado y al alcance de la mano estas instrucciones a fin de poder con-
sultarlas cuando sea preciso.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA (FIG. A)
1. Silenciador de escape
2. Empuñadura posterior
3. Vaina
4. Palanca acelerador
5. Botón de desbloqueo de la palanca acelerador
6. Tapón tanque aceite
7. Empuñadura anterior
8. Pomo anterior / Palanca de freno cadena - emergencia
9. Asa de puesta en marcha.
10. Barra
11. Cubrebarra (si está presente)
12. Cadena
14. Tapón del tanque de carburante
15. Tornillo de tensado de la cadena (si está presente)
16. Perno/s de fijación de la barra
17. Tuerca/s de fijación de la barra
18. Cárter
19. Rueda dentada
20. Gancho de tensado cadena (si está presente)
21. Acanaladura de la barra
22. agujero inferior de la barra
23. Agujero de paso aceite
24. Palanca de mando del aire (si está presente)
25. Interruptor de apagado motor (si está presente)
26. Grupo de embrague freno
27. Motor de explosión
28. Palanca apertura tapa
29. Espesor para embalaje
30. Bujía de puesta en marcha
31. Filtro de aire
32. Bomba de cebado del carburante (si está presente)
33. Gancho de conexión (si está presente)
34. Palanca de mando del aire y de apagado (si está presente)
35. Ajustes del carburador
36. Tornillo de ajuste para el aceite de lubricación de la cadena
DESCRIPCIÓN DE LAS MARCAS Y DE LOS SÍMBOLOS (FIG. B)
1. Nombre máquina
2. Datos técnicos
3. Marcas
5. Atención
6. Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina
7. Lleve gafas de protección, protección para los oídos y casco
8. ¡Atención! Lea las normas de seguridad sobre los peligros del contragolpe
9. Atención superficies calientes.
10. ¡Atención! Peligro de incendio.
11. ¡Atención! Lleve guantos protectores. Lleve zapatos de seguridad. Lleve ropa protec-
tora.
12. Indicación del nivel de ruido
13. Datos de homologación del motor
14. ¡Atención! Este aparato es una motosierra de poda y debe ser utilizado exclusivamente
por operadores preparados; lea el manual de instrucciones.
15. De aceite de mezcla de gasolina (si existe)
16. De la cadena de aceite (si existe)
17. Parada de emergencia (si existe)
18. La válvula de aire en el carburador
19. Ajuste el flujo de aceite en la cadena
20. ¡Atención! Use guantes y calzado de protección
21. ¡Atención! los gases de escape es peligroso para la salud
ADVERTENCIAS
Los operadores engargados del mantenimiento de los árboles deben estar preparados para
trabajar en condiciones de seguridad. Debe tener conocimientos sobre el uso de sistemas
de seguridad, primeros auxilios y tener experiencia en las técnicas de tala de árboles.
1)PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio y explosión, apague siempre el motor antes de cualquier
abastecimiento. El carburante y sus vapores se inflaman con facilidad, no lo vierta
sobre superficies calientes. Trabaje en un lugar bien aireado, no fume, no acerque
llamas libres u objetos incandescentes.
Utilice gafas de protección y guantes antiácido. No ingiera ni inhale los vapores emitidos
por el carburante y manténgalo lejos del alcance de los niños. Evite el contacto con la
piel. En caso de contacto con los ojos lave con abundante agua y consulte al médico.
¡ATENCIÓN! No utilice la máquina en ambientes con peligro de explosión e incendio, en
lugares cerrados, en presencia de líquidos, gases, polvos, vapores, ácidos y elementos
inflamables o explosivos. No utilice la máquina ante fuentes de ignición como llamas
libres, cigarros y pipas, chispas, etc.
Siempre que se utiliza la motosierra, en los alrededores del área de trabajo debe
haber presente un extintor.
2)GAS DE ESCAPE: PELIGRO DE ENVENENAMIENTO
¡ATENCIÓN! Peligro de envenenamiento. El motor emite gas venenoso, inodoro e incoloro
que contiene monóxido de carbono: Su inhalación provoca náusea, desmayo y muerte.
¡ATENCIÓN! No haga funcionar la máquina en ambientes cerrados o poco aireados. En
caso de inhalación consulte inmediatamente al médico.
3)SUPERFICIES CALIENTES: PELIGRO DE QUEMADURAS
¡ATENCIÓN! Peligro de quemaduras. Durante el funcionamiento algunas superficies exter-
nas de la máquina pueden alcanzar temperaturas elevadas y permanecer calientes incluso
durante algunas horas después de haber apagado el motor. En especial, ponga atención a
la instalación de descarga de los gases y a las partes calientes del motor como la cabeza.
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Comience las operaciones de corte sólo tras haber limpiado el área de trabajo, cuando
se tenga un apoyo seguro y se haya determinado el camino de retirada con respecto
al árbol en caída.
2. Tome en consideración el ambiente del área de trabajo.
Sea prudente al cortar matas y arbustos pequeños, ya que el material tierno podría enredar-
se en la cadena de la motosierra y golpearle o hacerle perder el balance. No utilice la moto-
sierra en ambientes con peligro de explosión, obien cerca de líquidos o gases inflamables
No trabaje cerca de cables o conexiones eléctricas.
3. Mantenga lejos a los niños y las visitas.
Los niños y las visitas deben mantenerse lejos del área de trabajo y no deben tocar
la herramienta.
4. Almacenamiento de la motosierra.
Cuando no utilice las herramientas, póngalas en un lugar seco, bien cerrado con llave,
lejos del alcance de los niños.
5. No someta la motosierra a esfuerzos.
Para un uso mejor y a fin de garantizar más seguridad, hay que seguir el corte sin
ejercer demasiada presión.
6. Utilización correcta de la máquina.
Corte exclusivamente madera. No utilice la motosierra en otros materiales.
7. Indumentos a utilizar.
No lleve ropa ancha o joyas ya que pueden engancharse en las partes móviles de la
herramienta. Se recomienda utilizar calzado adaptado a la prevención de
resbalones durante el trabajo al aire libre. Utilice cascos de protección para recoger
el cabello largo.
8. Utilice equipos de protección individual idóneos.
Lleve gafas de protección, zapatos de protección, ropa cómoda, guantes de protección
y protecciones para el oído y la cabeza.
9. Transporte de la motosierra.
Trasporte la motosierra apagada utilizando la empuñadura anterior. Mantenga los
dedos lejos del interruptor y asegúrese de que la barra y la cadena estén en la parte
posterior. NOTA: Monte la protección de la cadena para evitar heridas.
10. Trabaje en seguridad.
Utilice mordazas o pernos en U para trabajar en condiciones seguras.
11. Evite los movimientos poco seguros.
Mantenga siempre un apoyo adecuado y un balance correcto.
12. Conserve la motosierra con cuidado.
Mantenga el equipo afilado y limpio para obtener mejores prestaciones y más segu-
ridad. Aténgase a las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa.
13. Apague la motosierra.
Apague la motosierra, mediante el mando correspondiente, cuando no la utilice, o
bien durante la limpieza, el tensado o cambio de la cadena y la sustitución de los
accesorios.
14. Remoción de las llaves.
Antes del uso, cerciórese siempre de haber quitado cualquier tipo de herramienta del
equipo.
15. Evite arranques involuntarios.
Nunca transporte la motosierra con el motor encendido. Cerciórese que el interruptor
del motor esté en posición “off”.
16. No se distraiga nunca.
Ejecute su labor con atención.
- 19 -
No se distraiga y compruebe siempre lo que está haciendo. Aplique el sentido común.
No utilice nunca la máquina si se encuentra cansado, no se siente bien o está bajo
el efecto de alcohol, drogas o fármacos capaces de menguar la atención.
17. Controle las partes dañadas.
Antes de utilizar el equipo, hay que controlar cuidadosamente la protección y otros
órganos que puedan estar dañados para determinar si la motosierra funcionará correc-
tamente, desempeñando la función prevista. Controle la alineación de los órganos en
movimiento y la posible presencia de daños en los componentes, verificando también
el montaje y otros aspectos que podrían afectar el funcionamiento. Si la protección
u otros elementos estuvieran dañados, es necesario repararlos adecuadamente o
enviarlos a sustituir por un centro de asistencia autorizado. No utilice el equipo si
éste no funciona correctamente.
18. ¡Atención!
El uso de accesorios distintos de los recomendados en este manual de instrucciones
puede ser causa de accidentes.
19. La reparación de la máquina debe ser realizada por personal cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple con los requisitos de seguridad correspondientes.
Las reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado utilizando recambios
originales. De lo contrario, el usuario podría estar en serio peligro.
20. Protección contra los contragolpes.
¡ATENCIÓN! Si el extremo o la punta de la barra entra en contacto con un objeto, o
bien cuando la madera se queda enredada en la cadena de la motosierra durante el
corte, podrían producirse contragolpes. En ciertos casos, el contacto de la punta puede
causar un contragolpe y empujar rápidamente hacia atrás la barra hacia el usuario. Lo
mismo puede ocurrir si la cadena se enreda en la parte superior de la barra. Ambas
reacciones pueden causar la pérdida de control de la motosierra y provocar daños
graves al operador. Es importante respetar las siguientes instrucciones para reducir
lo más posible el riesgo de contragolpes.
A. Sujete con fuerza la motosierra: manténgala bien sujetada con ambas manos durante
el funcionamiento del motor; la mano derecha debe estar en la empuñadura posterior
y la izquierda, en la empuñadura anterior.
B. Evite los movimientos poco seguros.
C. Mantenga siempre un apoyo adecuado y un balance correcto.
D. Cerciórese que el extremo de la barra no toque troncos, ramas, el terreno u otros
obstáculos.
E. No corte a una altura superior a la de los hombros.
F. Para reducir los riesgos asociados a los contragolpes, utilice dispositivos como
cadenas, protecciones para la barra, frenos de cadena y barras especiales.
G. Utilice exclusivamente las barras y cadenas especificadas por el fabricante.
21. Carburante
Utilice exclusivamente mezcla de aceite y bencina. Utilice bencina sin plomo o Euro-
super con un mínimo de 90 octanos. No utilice mezclas viejas o sucias. Los daños
provocados por un uso incorrecto de la máquina no están cubiertos por la garantía.
22. No utilice la motosierra...
...si está dañada, mal regulada, o bien ensamblada de forma incompleta o no segura.
Cerciórese que la cadena de la motosierra se detenga al soltar la palanca. No utilice
la motosierra si la palanca del acelerador no funciona correctamente.
23. No realice operaciones que estén fuera de su competencia o experiencia.
24. ¡No utilice la motosierra con una sola mano!
Sujete firmemente las dos empuñaduras. Manténgalo en frente de ti, nunca en el lateral.
25. Trabaje con las manos secas, limpias y libres de aceite o grasa.
26. Evite los depósitos de sucio, residuos o aserrín en el motor.
27 El uso de la motosierra está reservado exclusivamente a personal cualificado y
debidamente preparado para ocuparse del mantenimiento de los árboles.
28. La motosierra ha sido diseñada para un uso no profesional.
No ha sido realizada para trabajos pesados o continuados.
29. No someta la motosierra a trabajos demasiado grandes que requieran el uso de
equipos con dimensiones superiores.
30. Lea atentamente todas las instrucciones para el uso correcto de la máquina.
31. Antes del uso, controle siempre que la cadena esté tensada correctamente.
Una cadena demasiado lenta representa un peligro y puede provocar lesiones.
32. Quienes utilizan la herramienta por primera vez debe recibir instrucciones prácticas
sobre el uso de una sierra de cadena y el equipamiento de protección por parte de
un operador experto.
Se recomienda realizar una práctica inicial cortando madera sobre caballetes.
33. Todas las operaciones de mantenimiento de la motosierra deben ser realizadas por
personal especializado, salvo en caso de indicaciones distintas en el manual de uso
y las instrucciones de mantenimiento. No repare la motosierra por su cuenta.
34. ¡ATENCIÓN! No quite, modifique ni desactive los dispositivos de seguridad suministra-
dos con el equipo. El freno de la cadena/protección para las manos es el dispositivo
de seguridad principal. La motosierra no funciona si se activa el freno de la cadena.
35. No corte con la motosierra por encima de sus hombros.
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
El nivel de ruido y las vibraciones son valores medios de la herramienta se utiliza. El uso de
elementos de diferentes tamaños, diferentes maderas, la falta de mantenimiento, la presión
de tener una influencia significativa sobre el ruido y las vibraciones. En consecuencia, todas
las medidas preventivas adoptadas para eliminar los posibles daños que causa el ruido de
alta y el estrés de las vibraciones llevar orejeras, guantes anti-vibración, hecha de pausas
durante el trabajo, mantener la herramienta de manera eficiente y elementos de corte.
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes de protección contra cortes al manejar la cadena.
¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier operación apagar el motor de explosión.
BARRA Y CADENA
1 Ensamblaje de la barra, la cadena y el cárter (Fig. A)
- Coloque la cadena (12) en el aceite lubricante y mantenerlo allí durante algunas horas.
- Asegúrese de que el freno de emergencia esté desenganchado tirando el pomo de
protección (8) hacia la empuñadura delantera.
- Coloque la máquina en una superficie plana y retire la tuerca de fijación (17) y el cárter
(18). Quite también el codal de plástico (29) (si está presente) que se encuentra en el
perno de fijación. Este codal (Fig. F) no debe ser utilizado!
- Utilizando un destornillador, haga girar el tornillo de regulación de la cadena (15) hasta
el tope en sentido contrario al de las agujas del reloj.
- Introduzca la ranura de la esapda (21) a través del perno de fijación (16) y haga pasar
la cadena sobre la rueda dentada (19). En esta fase es importante centrar el tensor de
cadena (20) en el orificio inferior de la espada (22).
- Introduzca la cadena en la acanaladura de la barra prestando atención a respetar la
dirección correcta de la cadena (ig. G).
- Monte el cárter (18) y, manteniendo levantada la punta de la barra (¡utilizando guantes!),
fije de modo seguro la tuerca (17)
¡ATENCIÓN! No use la máquina sin haber tensado antes la cadena.
2 Tensado de la cadena (Fig.A)
- Afloje de medio giro la tuerca de fijación de la barra (17)
- Utilice un destornillador para girar hacia la derecha el tornillo de regulación de la cadena
(15) y tense la cadena hasta alcanzar el tensado correcto.
NOTA: Control de tensado correcto: Se considera alcanzado el tensado correcto cuando se
logra levantar a mano la cadena, aproximadamente 3-4 mm, al centro de la barra (Fig.C).
- Si la cadena está demasiado tensa, afloje nuevamente la tuerca (17) y el tornillo de
regulación de la cadena (15) y empuje la barra hacia la izquierda para moverla hacia
dentro.
- Repita la regulación prestando atención a ajustar menos el tornillo (15).
- Al terminar la regulación, fije de modo seguro la tuerca (17) manteniendo siempre la
punta de la barra levantada.
- Repita el control de tensado correcto.
- Lubrique el riel de cadena y la barra con aceite específico.
¡ATENCIÓN! Durante los primeros cortes, cuando la máquina aún está nueva, la cadena
se aflojará con bastante frecuencia, pero esto es normal durante el periodo de rodaje.
¡ATENCIÓN! No deje nunca la cadena floja, ya que podría salirse de la barra mientras
se efectúa un corte.
¡ATENCIÓN! La cadena demasiado tensa podría causar sobrecalentamientos anómalos
y averías. Se prohíbe poner en marcha la máquina sin aceite lubricante para la cadena.
ABERTURA DEL CÁRTER
Para extraer correctamente el cárter (18), es necesario seguir el procedimiento que se
indica a continuación:
1- Tire del pomo de protección delantero 8 hacia la empuñadura.
2- Quite las tuercas de fijación de la barra 17.
3- Afloje (destornille) el tornillo de tensado de la cadena 15.
4- Extraiga el cárter.
PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
¡ATENCIÓN! El motor funciona exclusivamente con una mezcla de aceite-bencina
obtenida utilizando aceite en el porcentaje indicado en la hoja de especificaciones
(aconsejado aceite SINTÉTICO tipo JASO FC GRADO o ISO EGC GRADO; garantiza una
mejor producción, un humo reducido y una mayor duración del motor). Si no se utiliza
esta mezcla, el motor se dañará irremediablemente y la garantía vencerá de inmediato.
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio y explosión. El carburante y sus vapores se inflaman
con facilidad: no lo vierta sobre superficies calientes. Trabaje en un lugar bien aireado,
no fume, no acerque llamas libres u objetos incandescentes. Utilice gafas de protec-
ción y guantes antiácido. No ingiera ni inhale los vapores emitidos por el carburante
y manténgalo lejos del alcance de los niños. Evite el contacto con la piel. En caso de
contacto con los ojos lave con abundante agua y consulte al médico.
¡ATENCIÓN! No utilice la máquina en ambientes con peligro de explosión e incendio, en
lugares cerrados, en presencia de líquidos, gases, polvos, vapores, ácidos y elementos
inflamables o explosivos. No utilice la máquina ante fuentes de ignición como llamas
libres, cigarros y pipas, chispas, etc.
Cómo preparar una mezcla de aceite y bencina
Utilice para la mezcla bencina para automóviles sin plomo (bencina verde o eurosuper)
con un mínimo de 90 octanos y aceite sintético al 100% para motores de 2 tiempos de
calidad JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE.
Utilizando un recipiente y un medidor, mezcle en un recipiente resistente a la bencina 20cc
si es al 2%, 30cc si es al 3%, 40cc si es al 4% de aceite por cada 1000 cc (1 litro) de
bencina. Agite bien la mezcla antes del uso. Es aconsejable preparar una cantidad de mezcla
no superior a la necesaria para el trabajo que se debe realizar. Se aconseja añadir aditivos
específicos para evitar que la mezcla se deteriore con el tiempo. Cuando se conserva la
mezcla durante un largo periodo de tiempo sin aditivos, esta se deteriora rápidamente, lo
que comporta problemas de arranque y un mal funcionamiento del motor.
Conserve los carburantes y el aceite en recipientes homologados, de distancia y fuera del
alcance de los niños.
ABASTECIMIENTO DE LA MÁQUINA (fig. A)
¡ATENCIÓN! Peligro de incendio y explosión. Realice el abastecimiento del combustible
con la máquina apagada. Deje enfriar la máquina antes de efectuar el abastecimien-
to. Si se vierte combustible sobre la máquina o el suelo, séquelo antes de poner en
marcha la máquina.
¡ATENCIÓN! El motor funciona exclusivamente con una mezcla de aceite-bencina
obtenida utilizando aceite en el porcentaje indicado en la hoja de especificaciones.
Si no se utiliza dicha mezcla, el motor se dañará irremediablemente y la garantía
vencerá de inmediato.
¡ATENCIÓN! Todas las operaciones deben realizarse con el motor apagado y el inter-
ruptor de encendido del motor en posición de “stop “ (Fig.A, 25, 34).
Antes de abrir el tapón de la bencina para el reabastecimiento, coloque la motosierra en
una superficie llana con el tapón hacia arriba. Abra el tapón (fig. A, 14) destornillándolo
y llene el tanque sin que se desborde y fije bien el tapón.
- 20 -
REABASTECIMIENTO DE ACEITE LUBRICANTE PARA LA CADENA (Fig. A)
¡ATENCIÓN! No utilice aceite viejo o reciclado para llenar el tanque. Nunca ponga en
funcionamiento la herramienta sin aceite, pues se verían afectados tanto el funciona-
miento, como la seguridad del operador. La herramienta se entrega con el tanque vacío.
Antes de abrir el tapón del aceite para el reabastecimiento, coloque la motosierra en
una superficie llana con el tapón hacia arriba.
- Desenrosque el tapón del aceite (6) y llene el tanque con aceite para cadenas biodegradable,
disponible en tiendas especializadas, ferreterías, tiendas de máquinas agrícolas, etc.
- Llene el tanque hasta un nivel máximo de 1 cm por debajo del tapón, prestando atención
a no introducir sucio, virutas o polvo en su interior.
- Cierre el tapón del tanque.
- ¡ATENCIÓN! Es necesario limpiar siempre la herramienta (con una brocha) en la zona
del tapón, antes de realizar el abastecimiento.
- ¡ATENCIÓN! Durante el funcionamiento, controle con frecuencia el nivel de aceite para
evitar que la cadena se quede sin lubricante. La falta de lubricante provoca un desgaste
precoz de la cadena y la barra. Restablezca el nivel de aceite por lo menos cada vez que
efectúe el reabastecimiento de la bencina.
- ¡ATENCIÓN! La autonomía con nivel máximo de aceite varía según el tensado de la
cadena, el tipo de madera que se está cortando, la temperatura ambiente, la densidad
del aceite y el modo de empleo.
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
¡NOTA! Antes de proceder al arranque del motor, verifique que en el tanques haya
suficiente carburante y aceite.
La máquina está dotada de embrague centrífugo (26) y, con el motor al mínimo (sin acele-
rar), la cadena no da vueltas. Para detener la rotación de los órganos de corte basta soltar el
acelerador (4) para que el motor alcance el régimen mínimo. El mando del acelerador está
dotado de una palanca de bloqueo (5) que impide el arranque involuntario de la cadena.
¡ATENCIÓN! En la fase de puesta en marcha con el motor frío la cadena puede po-
nerse en movimiento; accione inmediatamente el mando del acelerador para poner
al mínimo el motor.
N.B: PARA LOS PÁRRAFOS SIGUIENTES, SIGA LAS INSTRUCCIONES RELATIVAS AL
MODELO INDICADO EN LA HOJA DE ESPECIFICACIONES.
PUESTA EN MARCHA PARA EL MODELO 1 (VÉASE LA FIG. A DE LA HOJA DE ESPE-
CIFICACIONES)
Puesta en marcha con el motor frío
1) Accione la bomba del carburante (32) hasta cebar completamente el carburador (debe
aparecer la mezcla en la bomba).
2)Ponga el interruptor de encendido y apagado (25) en la posición de “I “.
3) Active el freno de la cadena empujando el pomo (8) hacia la barra (10).
4)Ponga el mando del aire (24) en posición de “close “.
5) Ponga la motosierra en el suelo y de manera estable, verificando atentamente que la
cadena y la barra estén lejos de cualquier objeto o persona.
6) Manténgala en dicha posición, sujetando firmemente la empuñadura anterior (Fig.D).
7) Tire del asa de arranque (9) varias veces para cebar la bomba de alimentación.
8) Vuelva a poner el mando de aire (24) en la posición “open” y tire firmemente del asa
de arranque sin soltarla de golpe.
9) Algunos instantes después de la puesta en marcha del motor, acelere la máquina varias
veces presionando simultáneamente la palanca de desbloqueo 5 y el acelerador 4 a fin
de regular el régimen del motor al mínimo.
10) Con el motor al mínimo, desactive el freno de la cadena tirando del pomo (8) hacia
la empuñadura posterior.
Puesta en marcha con el motor caliente
1)Ponga el interruptor de encendido y apagado (25) en la posición de “I “.
2) Ponga la motosierra en el suelo y de manera estable, verificando atentamente que la
cadena y la barra estén lejos de cualquier objeto o persona.
3) Manténgala en dicha posición, sujetando firmemente la empuñadura anterior (Fig.D).
4) Tire firmemente del asa de arranque (9) hasta arrancar el motor y sin soltarla de golpe.
Nota: No cierre el aire con el motor caliente.
PUESTA EN MARCHA PARA EL MODELO 2 (VÉASE LA FIG. A DE LA HOJA DE ESPE-
CIFICACIONES)
Puesta en marcha con el motor frío
1) Accione la bomba del carburante (32) hasta cebar completamente el carburador (debe
aparecer la mezcla en la bomba).
2) Ponga la palanca de mando (34) en posición “close ”.
3) Active el freno de la cadena empujando el pomo de protección (8) hacia la barra (10).
4) Coloque la motosierra en el suelo en una posición estable y asegúrese de que no haya
objetos o personas cerca de la cadena ni de la barra.
5) Manténgala en su posición empuñando con firmeza la empuñadura delantera (Fig. D).
6) Tire de la manija de puesta en marcha (9) varias veces y deténgase nada más oír los
primeros sonidos del motor.
7) Ponga la palanca de mando (34) en posición “open ”.
8) Tire varias veces de la manija de puesta en marcha (9) hasta que se ponga en marcha
el motor, sin soltarla repentinamente.
9) Algunos instantes después de la puesta en marcha del motor, acelere la máquina varias
veces presionando simultáneamente la palanca de desbloqueo 5 y el acelerador 4 a fin
de regular el régimen del motor al mínimo.
10) Con el motor al mínimo, desactive el freno de la cadena tirando del pomo de protección
(8) hacia la empuñadura trasera.
Puesta en marcha con el motor caliente
1) Ponga la palanca de mando (34) en posición “open ”.
2) Coloque la motosierra en el suelo en una posición estable y asegúrese de que no haya
objetos o personas cerca de la cadena ni de la barra.
3) Manténgala en su posición empuñando con firmeza la empuñadura delantera (Fig. D).
4) Tire varias veces de la manija de puesta en marcha (9) hasta que se ponga en marcha
el motor, sin soltarla repentinamente.
Nota bien: no cierre el aire con el motor caliente.
Si fuera necesario, es posible cierrar el aire con la palanca (34) hasta que se perciben los prime-
ros ruidos del motor y volver a ponerla en posición “open” para poner en marcha la máquina.
APAGADO DEL MOTOR
APAGADO PARA EL MODELO 1 (FIG. A DE LA HOJA DE ESPECIFICACIONES)
- Suelte la palanca del acelerador (4) de manera que el motor regrese al régimen mínimo
y la cadena se detenga.
- Coloque el botón de apagado del motor (25) en “O”.
APAGADO PARA EL MODELO 2 (FIG. A DE LA HOJA DE ESPECIFICACIONES)
- Suelte la palanca del acelerador (4) de manera que el motor regrese al régimen mínimo
y la cadena se detenga.
- Coloque la palanca de mando (34) en posición “O” STOP.
RODAJE MOTOR-CADENA
En las primeras 20 horas de funcionamiento, no utilice la motosierra a plena carga por
períodos prolongados y no haga girar el motor en vacío al máximo de las revoluciones.
Controle con frecuencia la tensión de la cadena.
CARBURACIÓN
Atención: para garantizar una carburación correcta de la máquina, limpie frecuentemen-
te el filtro del aire (fig. A, 31) a fin de eliminar el polvo o el serrín y el aceite siguiendo
las instrucciones indicadas en el capítulo relativo al mantenimiento y la limpieza.
La carburación se regula correctamente en la fábrica, por lo que no necesita ulteriores
modificaciones. En caso de defectos de carburación, limpie el filtro de aire o solicite la
inspección de la motosierra a un centro de asistencia.
Nota: La carburación puede variar en función de las condiciones meteorológicas y/o la altitud.
Los tornillos L, H, T acto en los parámetros siguientes:
Tornillo L: Reguló la carburación del mínimo y debe ser regulado de modo que el motor con-
teste a listo a las aceleraciones precipitadas y tenga una buena operación disminuida.
Tornillo H: Reguló la carburación a los plenos poderes. Debe ser regulado de modo que el
motor pueda distribuir la energía máxima durante la fase de corte.
Tornillo T: Aumenta o disminuye el número de vueltas del régimen mínimo. Debe ser
regulado de modo que al régimen mínimo la cadena no se mueva.
MOTOSIERRA MODELO 1 (FIG. A POS. 35)
- Tornillo L (Fig.A, Pos.1) de regulación de la aceleración: enrosque completamente y
desenrosque por 1+1/4 (+/-1/8) de giro.
- Tornillo H de regulación de máxima apertura de la mariposa: enrosque completamente
y desenrosque por 1+1/4 (+/-1/8) de giro.
- Tornillo T de regulación de mínimo: en el régimen mínimo, la cadena no debe moverse
absolutamente.
MOTOSIERRA MODELO 2 (FIG. A POS. 35)
- Tornillo L (Fig. A, Pos. 1) de regulación de la aceleración: atornille completamente y afloje
de 1 a 1+1/2 giro.
- Tornillo H de regulación a la máxima abertura de la palomilla: atornille completamente y
afloje de 1+1/2 a 2 giros.
- Tornillo T de regulación del mínimo: en el régimen mínimo la cadena no se debe mover
en absoluto.
ARRANQUE / PARADA DE LA CADENA (FIG.A)
Arranque de la cadena
Para arrancar la cadena es suficiente apretar la palanca del acelerador (en la secuencia de
5 y 4) tras haber encendido el motor.
Parada de la cadena
Es suficiente soltar la palanca del acelerador (4).
¡ATENCIÓN! Al final del trabajo o durante las pausas, apague siempre el motor.
¡ATENCIÓN! Para prevenir el contragolpe, sujete siempre ambas empuñaduras de modo
firme y evite cortar con la punta de la barra y encastrar la barra en el tronco cortado.
FUNCIONAMIENTO DEL FRENO DE EMERGENCIA DE LA CADENA
(FIG.A)
El freno de la cadena es un dispositivo de seguridad que se activa ejerciendo una presión
contra el pomo anterior (8). en caso de contragolpe, la mano del operador golpea el pomo,
activando el freno de la cadena.
El objetivo del freno de la cadena es reducir el peligro en caso de contragolpes.
Antes de usar la motosierra, es necesario probar el freno de la cadena de la siguiente manera:
- Cerciórese que el freno de la cadena esté desactivado, empujando el pomo anterior (8)
hacia el asa posterior.
- Coloque la motosierra sobre una superficie sólida y despejada.
- Encienda la motosierra (ver “puesta en marcha del motor”).
- Con la motosierra en función, active el freno de la cadena girando la muñeca izquierda
contra el pomo (8) sin soltar la empuñadura.
- La cadena debe pararse al instante.
- Suelte el mando del acelerador (4) y apague el motor.
NOTA: Suelte inmediatamente la palanca de puesta en marcha.
¡ATENCIÓN! Si la cadena no se parara al activar el freno, solicite la inspección de la
motosierra a un centro de asistencia autorizado. ¡No use la motosierra si el freno de
la cadena no funciona!.
- 21 -
AJUSTE DE LA CADENA DE LUBRICANTES (FIGURA A)
Con un destornillador en el tornillo (36) puede variar la cantidad de petróleo caerá en la
cadena:
- Hacia la derecha para aumentar la cantidad de aceite.
- Hacia la derecha para disminuir qauntità petróleo.
Además de comprobar visualmente el aceite depositado en la cadena, que prácticamente
se puede ver si el petróleo está en la cantidad adecuada:
- Encienda la máquina y dirigir la punta de la barra hacia el suelo sin tocarlo.
- Acelerar el fin de obtener la máxima velocidad.
- Si la cadena se lubrica correctamente en el suelo te darás cuenta de una línea de aceite
a la barra.
PROCEDIMIENTOS PARA LA PODADURA CON SOGAS Y ESLINGAS
PROVISTAS DE CORREAS (FIG. E)
¡Atención! Los operadores de motosierras de poda que trabajan a una cierta altura con
el auxilio de sogas y eslingas no deben permanecer nunca solos.
¡Atención! Los operadores de motosierras de poda deben haber recibido instrucciones y
formación sobre técnicas de trepa segura y sobre el uso de cuerdas, mosquetones y eslingas.
¡Atención! Los operadores de motosierras de poda deben disponer de protecciones
de seguridad, como cuerdas, eslingas, mosquetones o correas planas, y de todo el
equipamiento necesario para trabajar sobre los árboles en condiciones de seguridad.
Operaciones preliminares (Fig.E)
El operador debe controlar el estado de eficiencia de la motosierra y el nivel de aceite y
combustible, además debe precalentarla y apagarla cuando no está sobre el árbol.
Es necesario atar la motosierra con una correa plana idónea y fijarla a la eslinga del
operador (Fig.E1).
- Fije la motosierra con la correa plana a través del empalme correspondiente (Fig.A 33).
- Utilice mosquetones para fijar la motosierra a la eslinga con la correa plana.
- Asegúrese de que la motosierra esté bien fijada antes de pasársela al operador.
- Compruebe que la motosierra esté fijada a la eslinga antes de soltarla del medio utilizado
para pasarla al operador.
Fijando la motosierra a la eslinga se reduce el riesgo de que se produzcan daños durante
los desplazamientos alrededor del árbol.
Mantenga siempre apagada la motosierra mientras se encuentra fijada a la eslinga.
Fije la motosierra equilibradamente sobre la parte trasera central de la eslinga, de manera
que no interfiera con las sogas que se utilizan para trepar (Fig.E2).
Durante el desplazamiento de los elementos de enganche de la motosierra, asegúrese de
que ésta se encuentre sujeta siempre en dos puntos.
Uso de la motosierra sobre el árbol.
Es necesario adoptar una posición segura sobre el árbol. La mayor parte de los accidentes
se producen a causa de posturas equivocadas o arriesgadas. No monte en la rama que va
a cortar. El uso de la motosierra con una sola mano está prohibido;
este tipo de uso aumenta el riesgo de lesiones debidas a:
- ausencia de un punto de agarre firme en caso de contragolpe.
- falta de control, con el consecuente riesgo de contacto entre la motosierra y las sogas
o las partes del cuerpo del operador.
- pérdida de control debida a una posición de trabajo peligrosa e inestable con posibilidad
de entrar en contacto con la motosierra mientras está funcionando.
Posición segura para utilizar la motosierra con las dos manos.
Para empuñar la motosierra con las dos manos en condiciones de seguridad, es necesario
mantener una posición estable y utilizarla:
- a la altura de la cadera para el corte de secciones horizontales.
- a la altura del plexo solar para el corte de secciones verticales.
En caso de cortar troncos verticales, puede ser necesario añadir puntos de apoyo auxiliares
mediante correas planas.
Durante los desplazamientos de la cuerda es necesario mantenerse en equilibrio despla-
zando el propio peso y añadiendo puntos de apoyo (Fig.E3-4).
Puesta en marcha de la motosierra sobre el árbol
Para poner en marcha la motosierra sobre el árbol es necesario:
- Accionar el freno de la cadena antes de encenderla.
- Mantener la motosierra alejada del cuerpo.
- Por el lado izquierdo: sujetar la motosierra por la empuñadura delantera con la mano
izquierda y tirar la cuerda de arranque con la mano derecha.
- Por el lado derecho, sujetar la motosierra por la empuñadura delantera con la mano
derecha y tirar la cuerda de arranque con la mano izquierda.
El freno de la cadena debe estar siempre activado.
Antes de efectuar un corte particularmente difícil, es necesario comprobar que la motosierra
tenga suficiente combustible para terminar la operación.
Uso de la motosierra con una sola mano
El uso de la motosierra con una sola mano es peligroso y está prohibido.
Siempre que sea posible, utilice una sierra de mano cuando necesite utilizar una sola mano.
De este modo reducirá el riesgo de que se produzcan accidentes.
Liberación de una motosierra atascada.
Si la motosierra se atasca durante el corte es necesario:
- apagar la motosierra y fijarla al árbol o a una cuerda de seguridad.
- tirar la motosierra por la parte del corte para apartar la rama si es necesario.
- con otra motosierra o con una sierra de mano efectuar algunos cortes si es necesario a
una distancia mínima de 30 cm de la motosierra atascada; el corte debe ser realizado
por el lado de la sucursal y no por el lado del tronco del árbol para que la sierra no va a
ser arrastrado al suelo de la misma rama.
TALA Y PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD
A continuación se expondrán los siguientes temas:
1. Consejos para quien utiliza la herramienta por primera vez.
2. Consejos sobre los indumentos de seguridad.
3. Limitación del acceso a las zonas peligrosas
4. Precauciones para las condiciones meteorológicas, para lar personas cercanas
y eventuales reglamentos locales.
5. Preparación y uso de los puntos de fuga
6. Efecto del suelo inclinado
7. Tala según la capacidad de corte de la sierra
8. Cómo contralor la dirección de la caída durante el corte
9. Corte de las ramas
10. Corte de la leña en los soportes
1. Consejos para quien utiliza la herramienta por primera vez
Quien utiliza la herramienta por primera vez debería recibir instrucciones prácticas sobre el uso
de una sierra de cadena y sobre el equipo de protección por parte de un operador experto.
Se recomienda practicar inicialmente el corte de la madera en caballetes o en armazones.
2. Consejos sobre los indumentos de seguridad
Para la protección de riesgos residuales presentes con el uso de la herramienta, se deben
utilizar adecuados indumentos y accesorios. Generalmente los dispositivos a utilizar son
los siguientes:
- Pantalones con protección anticorte.
- Chaqueta coloreada para asegurar la visibilidad del operador.
- Polainas resistentes al corte y zapatos con suela antideslizamiento, punta antiaplasta-
miento y anticorte.
- Guantes anticorte y eventualmente antivibraciones para amortiguar las vibraciones.
- Casco con visera, para protegerse de las ramas que caen y de la proyección de materiales.
- Dispositivo insonorizado para la protección del oído.
3. Limitación de accesos a las zonas peligrosas
Cercar el acceso del área con señales adecuadas y carteles de peligro.
4. Precauciones para las condiciones meteorológicas, para las personas cercanas y
eventuales reglamentos locales.
- ¡ATENCIÓN! No utilice la herramienta en condiciones ambientales desfavorables ej.:
Lluvia, nieve, escasa visibilidad, cerca de cables o redes eléctricas o donde haya peligro
de explosiones.
- No corte la presencia de personas o animales
- Infórmese sobre las restricciones en los bosques de corte emitidos por instituciones,
municipales ...
5. Preparación y uso de los puntos de fuga
- ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar las operaciones de corte debe elegir la dirección de la caída,
identificar los puntos de fuga y liberarlos de los obstáculos.
NOTA: La dirección de la caída se establece con la incisión.
6. Efecto del suelo inclinado
- ¡ATENCIÓN! Cuando corta un árbol en un plano inclinado, debe colocarse del lado en
subida del suelo visto que el árbol, una vez cortado, rodará hacia abajo.
7. Tala según la capacidad de corte de la sierra
No realice corte con diámetros superiores a la longitud de corte útil (ver datos técnicos).
Mejor no exagerar con el diámetro del corte y considerar el peso de la rama.
8. Cómo controlar la dirección de la caída durante el corte
Normalmente la tala consiste en dos cortes principales, la incisión (C Fig. 1) y el corte
verdadero (D Fig. 1), necesario para la caída de la rama.
- Inicie con la incisión (C) en el lado de la rama que mira la dirección de la caída (E).
- La profundidad de la incisión (F) debe ser igual aproximadamente a ¼ del diámetro de
la rama.
- Después de la incisión realice el corte verdadero (D) del otro lado de la rama 3-5 cm
arriba de la altura de la incisión (Fig. 1).
- No camine bajo de la rama después de haber realizado la incisión.
- ¡ATENCIÓN! Antes de realizar el corte final controle que en el área de caída no haya
personas, animales o cosas.
- ¡ATENCIÓN! Cuando la rama empieza a caer, retire la motosierra del corte, colóquela en
el piso y abandone velozmente la zona por el punto de fuga.
9. Corte de las ramas
Introducción:
Esta operación consiste en cortar las ramas del árbol caído.
Nota: No corte las ramas que sostienen el árbol caído antes de haberlo cortado en
pedazos (Fig. 3).
- ¡ATENCIÓN! Nunca suba al tronco para cortarlo.
- 22 -
A
FIG. 3
10. Corte de la leña en soportes (caballetes)
Para poder trabajar con facilidad y con seguridad, es importante mantener una posición
correcta:
- Distribuya el peso en los dos pies.
- Tenga la motosierra a su derecha durante el corte.
- Tenga el brazo izquierdo lo más derecho posible.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡ATENCIÓN! Las operaciones descritas a continuación se deben realizar con el motor
apagado y el hilo de la bujía desconectado.
¡ATENCIÓN! En caso de dudas, consulte a un centro de asistencia autorizado.
¡ATENCIÓN! Para operaciones no descritas, consulte a un centro de asistencia au-
torizado.
Cuide su máquina y limpie regularmente y cuide su máquina, las garantizará una perfecta
eficiencia y una larga duración de la misma.
Limpie la máquina con un cepillo suave o un paño.
No se debe nunca rociar ni mojar la máquina con agua.
No emplee sustancias inflamables, detergentes ni solventes, ya que pueden estropear
la máquina de manera irreparable. Las partes de plástico pueden ser agredidas por los
agentes químicos.
Barra y cadena
- Tense la cadena cuando sea necesario.
- Cuando haga falta, solicite el afilado y el mantenimiento de la cadena a un taller espe-
cializado.
- Gire la barra por 180° tras el uso prolongado y al sustituir la cadena, de manera que la
barra se desgaste uniformemente.
- Lubrique o engrase periódicamente el cojinete situado en la punta de la barra.
- Mantenga siempre limpias las zonas de paso del aceite en la barra.
- Sustituya la cadena cuando, después de varios afilados, la longitud del diente sea de 4
mm o las asas de la cadena estén desgastadas (para el tipo de cadena: ver los datos
técnicos).
- Sustituya la barra si está deformada o dañada. (Tipo barra: ver datos técnicos)
Piñón (Fig.A 19)
Revise el desgaste y reemplazar si es necesario, por un centro de servicio autorizado.
Filtro del aire
Controle cada día el filtro del aire. Límpielo con frecuencia y cámbielo siempre que sea
necesario.
En caso de empleo en ambientes polvorientos, la aumente la frecuencia de limpieza.
1 Abra la palanca apertura tapa (28) y retire la tapa
2 Quite el elemento filtrante (31) y ábralo cuando esté previsto.
3 Lávelo con agua y jabón utilizando una brocha y enjuáguelo bien al final.
4 Déjelo secar.
5 Vuelva a colocar en su lugar el filtro y retire la tapa.
Bujía (fig.A, 30)
Controle cada 25 horas de funcionamiento, eventualmente sustitúyalo.
Para el tipo de bujía ver los datos técnicos.
1 Retire el capuchón y destornille la bujía utilizando la llave adecuada.
2 Examine la bujía y en caso de que hubiera residuos carbonosos, elimínelos con un cepillo
metálico. Si el electrodo estuviera excesivamente desgastado o el aislamiento estuviera
dañado, sustituya la bujía.
3 Mida la distancia entre los electrodos (Fig.A).
4 Vuelva a atornillar a mano la bujía.
5 Fije con una llave adecuada (aproximadamente 1/4 de giro en caso de bujía usada,
aproximadamente 1/2 giro en caso de bujía nueva).
Vaina (Fig.A 3)
Es un componente muy importante para su seguridad. Antes de cada uso de la motosierra
verificar su presencia, que no se ha roto o desgastado.
Protección de las manos - freno de la cadena (Fig.A 8)
Es un componente muy importante para su seguridad. Antes de cada uso de la motosierra
asegurarse de que está intacto y funcionando correctamente como se explica en la FUN-
CIONAMIENTO DEL FRENO DE EMERGENCIA DE LA CADENA del capítulo.
AVERIGUACIÓN DE AVERÍAS
El motor no se pone en marcha
- El mando de puesta en marcha está en posición de “stop”. ponerlo en la posición “I”
ON.
- No hay gasolina en el tanque: cargue gasolina.
- Hay suciedad o agua en la cubeta del carburador: límpielo.
- La bujía no hace chispas: está sucia o desgastada, límpiela o sustitúyala.
- El filtro del aire está obstruido: límpielo
- El silenciador está obstruido: diríjase a un centro de asistencia autorizado.
- Otro: diríjase a un centro de asistencia autorizado.
El motor se pone en marcha y después se apaga:
- Carga aplicada excesiva: reduzca la carga en los órganos de corte.
- La bujía está defectuosa: sustitúyala.
- No se ha utilizado mezcla de aceite y bencina, lo cual ha provocado daños graves al
motor: lleve la máquina a controlar a un centro de asistencia autorizado. Atención: Los
daños causados por este tipo de negligencia no están cubiertos por la garantía.
- El filtro del aire está sucio: lávelo siguiendo las instrucciones correspondientes.
- El silenciador está obstruido: diríjase a un centro de asistencia autorizado.
- Otro: Contacte con un centro de asistencia autorizado.
La cadena no gira
- Controle que el pomo anterior no esté abajo: empuje el pomo anterior hacia el motor.
La cadena y la barra se sobrecalientan
- Falta aceite en el tanque: llene
- Cadena demasiado tensa: afloje la cadena.
- Obstrucción en boquilla de aceite o canal: limpie.
- Tornillo de ajuste de cierre total, afloje el tornillo.
Cadena seca
- Falta aceite en el tanque: llene de aceite
- Tornillo de ajuste de cierre total, afloje el tornillo.
El freno de cadena no funciona
- Mecanismo del pomo defectuoso: Contacte con un centro de asistencia.
La herramienta no corta bien, se agarrota o choca
- Cadena floja: regule la tensión de la cadena.
- Cadena desgastada: afile o sustituya.
- Cadena defectuosa: sustituya.
Se forma una mancha de aceite debajo de la herramienta
- La herramienta no ha sido limpiada y el aserrín suelta el aceite acumulado durante el
corte: limpie la herramienta quitando el aserrín del cárter.
La barra se afloja
- Los tornillos están mal fijados: cerciórese que los tornillos estén bien apretados.
!¡Atención! Después de realizar las acciones descritas anteriormente, la herramienta
no funciona correctamente o si otras anomalías de los que figuran, llevarlo a un centro
de servicio autorizado, mostrando el comprobante de compra y solicitar piezas de
repuesto. Por favor refiérase a la información técnica en la etiqueta
ALMACENAMIENTO
¡ATENCIÓN! Superficies con altas temperaturas. Algunas partes quedan a temperaturas
elevadas también por algunas horas después de parar la máquina; espere que se
enfríen completamente antes de guardar la máquina.
¡ATENCIÓN! Asegúrese de que el ambiente no esté húmedo o polvoroso.
1. Vacíe todo el carburante del tanque.
2. Vierta unas gotas de aceite del motor en el agujero de la bujía y coloque el motor en
posición de compresión.
3. Guarde la máquina lejos del alcance de los niños, en posición estable.
ELIMINACIÓN
Para la salvaguardia del medio ambiente proceda según las leyes vigentes donde se
encuentra.
¡ATENCIÓN! Antes de eliminar la máquina, vacíe completamente el tanque del car-
burante.
Cuando la máquina ya no sea más utilizable ni reparable, con la mano en el paquete a un
punto de recogida para su reciclaje.
No elimine el aceite usado junto a los deshechos domésticos. Deposítelo en centros de
recogida especializados.
GARANTÍA
El producto está tutelado según la ley contra cualquier inconformidad respecto a las
características declaradas siempre que haya sido utilizado exclusivamente de la manera
descrita en el presente manual de uso, no haya sido modificado de ninguna manera, no
haya sido reparado por personal no autorizado, y donde está previsto, hayan sido utilizados
sólo recambios originales. De cualquier manera, quedan excluidos de la garantía materiales
de consumo y componentes sujetos a especial desgaste como por ejemplo las baterías,
las bombillas, los elementos de corte y acabado, etc.
Entregar el producto al revendedor o a un centro de asistencia autorizado, enseñando el
comprobante de compra.
MODIFICACIONES
Los textos, las figuras y los datos del manual corresponden al estándar actualizado en el
momento de imprimir las presentes instrucciones. El fabricante se reserva la facultad de
actualizar la documentación si se aportan variaciones en la máquina sin que ello comporte
ninguna obligación.
© Ninguna parte de la presente publicación y de la documentación anexa a la máquina se
puede reproducir sin permiso escrito.
- 23 -
G
Óáò åõ÷áñéóôïýìå ðïõ ìáò ðñïôéìÞóáôå óôçí åðéëïãÞ áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò
ðïõ óôç óõíÝ÷åéá èá áíáöÝñåôáé êáé ùò “åñãáëåßï”.
Ç íÝá óáò óõóêåõÞ, ðáñáãüìåíç óýìöùíá ìå õøçëÜ óôÜíôáñ ðïéüôçôáò,
èá óáò åîáóöáëßóåé áðüäïóç êáé áóöÜëåéá äéá÷ñïíéêÜ.
Ðñïóï÷Þ!Ôï áðåéêïíéæüìåíï áëõóïðñßïíï åßíáé ãéá êëÜäåìá êáé ðñÝðåé
íá÷ñçóéìïðïéåßôáéáðüåêðáéäåõìÝíïõò÷åéñéóôÝòãéáôçóõíôÞñçóçôùí
äÝíôñùí.
ÐÑÏÓÏ×¹!Ðñéí÷ñçóéìïðïéÞóåôåôïåñãáëåßï,ãéáíáåêôåëÝóåôåóùóôÜ
ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç êáé
ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ êáé åöáñìüóôå ôéò ïäçãßåò ðïõ
áêïëïõèïýí áíáôñÝ÷ïíôáò óôá ó÷Ýäéá êáé óôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ðïõ
ðåñéÝ÷ïíôáéóôïóõíçììÝíïöýëëï.
ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ, ãéá íá åêôåëÝóåôå óùóôÜ
ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, ôçí åêêßíçóç, ôç ÷ñÞóç, ôçí áêéíçôïðïßçóç êáé
ôç óõíôÞñçóç, äéáâÜóôå êáé åöáñìüóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ðïõ
áêïëïõèïýí.ÐñéíîåêéíÞóåôåôçíåñãáóßáåîïéêåéùèåßôåìåôá÷åéñéóôÞñéá
êáéìåôçóùóôÞ÷ñÞóçôïõåñãáëåßïõüíôáòâÝâáéïéüôéãíùñßæåôåíáôï
óôáìáôÞóåôåóåðåñßðôùóçÝêôáêôçòáíÜãêçò.Çáíïñèüäïîç÷ñÞóçôïõ
åñãáëåßïõìðïñåßíáðñïêáëÝóåéóïâáñÜôñáýìáôáÞèÜíáôïêáéæçìéÝòóå
áíôéêåßìåíá.ÍáóêÝöôåóôåðÜíôáôçíáóöÜëåéÜóáòêáéíáóõìðåñéöÝñåóôå
áíáëüãùò.
Ôï åñãáëåßï áõôü ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç êáé äåí ðñÝðåé
íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá âáñéÝò êáé óõíå÷åßò åñãáóßåò Þ ãéá åìðïñéêÝò
äñáóôçñéüôçôåò.
Óçìåßùóç: ç óõóêåõÞ áõôÞ ÷ñçóéìåýåé áðïêëåéóôéêÜ ãéá ôçí êïðÞ îýëïõ,
ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå Üëëá õëéêÜ.
ÊÜèåÜëëç÷ñÞóçäéáöïñåôéêÞáðüôçíõðïäåéêíõüìåíçóôéòïäçãßåòáõôÝò
ìðïñåßíáðñïîåíÞóåéæçìéÜóôïåñãáëåßïêáéíááðïôåëÝóåéóïâáñüêßíäõíï
ãéáôáÜôïìáêáéôááíôéêåßìåíá.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÏêéíçôÞñáòëåéôïõñãåßáðïêëåéóôéêÜìåìßãìáëáäéïý-âåíæßíçò
óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí áíáëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôï öýëëï
ðñïäéáãñáöþí. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå áõôü ôï ìßãìá
ïêéíçôÞñáòèá÷áëÜóåéáíåðáíüñèùôáìåÜìåóçÝêðôùóçôçòåããýçóçò
Äéáôçñåßóôå ìå öñïíôßäá áõôÝò ôéò ïäçãßåò êáé íá ôéò Ý÷åôå ðÜíôá
äéáèÝóéìåòêáéôïóõíçììÝíïöýëëïþóôåíáìðïñåßôåíáôéòóõìâïõëåýåóôå
óåðåñßðôùóçáíÜãêçò.
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇÌÇ×ÁÍÇÓ(ÅÉÊ.Á)
1. ÓéãáóôÞñáò åîÜôìéóçò
2. Ðßóù ëáâÞ
3. Βραχίονα αλυσίδας
4. Ìï÷ëüò åðéôÜ÷õíóçò
5. Êïõìðß áðáóöÜëéóçò ìï÷ëïý åðéôÜ÷õíóçò
6. Ðþìá ñåæåñâïõÜñ ëáäéïý
7. Ðñüóèéá ëáâÞ
8. Ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá/Ìï÷ëüò öñÝíïõ áëõóßäáò ? Ýêôáêôç áíÜãêç
9. ËáâÞ åêêßíçóçò
10. ÌðÜñá
11. ÊÜëõììá ìðÜñáò (áí õðÜñ÷åé)
12. Áëõóßäá
14. Ðþìá ñåæåñâïõÜñ êáõóßìïõ
15. Âßäá ôåíôþìáôïò áëõóßäáò (áí õðÜñ÷åé)
16. Ðåßñïò/ïé óôåñÝùóçò ìðÜñáò
17. ÐáîéìÜäé/éá óôåñÝùóçò ìðÜñáò
18. Carter
19. Ïäïíôùôüò ôñï÷üò
20. Ðåßñïò ôåíôþìáôïò áëõóßäáò (áí õðÜñ÷åé)
21. ÁõëÜêùóç ôçò ìðÜñáò
22. ÊÜôù ïðÞ ôçò ìðÜñáò
23. ÏðÞ äéÝëåõóçò ëáäéïý
24. ×åéñéóôÞñéï áÝñá
25. Äéáêüðôçò óâçóßìáôïò êéíçôÞñá
26. ÌïíÜäá óõìðëÝêôç öñÝíïõ
27. ÊéíçôÞñáò Ýêñçîçò
28. Ìï÷ëüò áíïßãìáôïò êáðáêéïý
29. ÅðÝíäõóç ãéá óõóêåõáóßá
30. ÓðéíèçñéóôÞò áíÜöëåîçò
31. Ößëôñï áÝñá
32. Áíôëßá ðëÞñùóçò êáõóßìïõ
33. ÃÜíôæïò óýíäåóçò (áí õðÜñ÷åé)
34. Ìï÷ëüò ÷åéñéóìïý áÝñá êáé óâçóßìáôïò (áí õðÜñ÷åé)
35. Καρμπυρατέρ Αναπροσαρμογές
36. Βίδα ρύθμισης για τα λιπαντικά της αλυσίδας
ÐÅÑÉÃÑÁÖÇÓÔÁÌÐÙÍÊÁÉÓÕÌÂÏËÙÍ(ÅÉÊ.B)
1. ¼íïìá ìç÷áíÞò
2. Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
3. ÓôÜìðåò
5. Ðñïóï÷Þ
6. ÄéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ
7. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες και κράνος
8. Ðñïóï÷Þ! ÄéáâÜóôå ôïõò êáíüíåò áóöáëåßáò ãéá ôïõò êéíäýíïõò áðü
ôßíáãìá
9. Ðñïóï÷Þ èåñìÝò åðéöÜíåéåò
10. Ðñïóï÷Þ! Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.
11. Ðñïóï÷Þ! Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá. Íá öïñÜôå õðïäÞìáôá
áóöáëåßáò. Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÞ Ýíäõóç
12. ¸íäåéîç èïñõâüôçôáò
13. Óôïé÷åßá Ýãêñéóçò êéíçôÞñá
14. Ðñïóï÷Þ! Áõôü åßíáé Ýíá ìç÷áíïêßíçôï ðñéüíé ãéá êëÜäåìá áé ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü åêðáéäåõìÝíïõò ÷åéñéóôÝò, äéáâÜóôå ôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí.
15. Μείγμα πετρέλαιο-βενζίνη (αν υπάρχει)
16. Λάδι αλυσίδας (αν υπάρχει)
17. Διακοπή έκτακτης ανάγκης (αν υπάρχει)
18. Air βαλβίδα στο καρμπυρατέρ
19. Ρυθμίστε τη ροή του πετρελαίου στην αλυσίδα
20. Προσοχή! Να φοράτε γάντια και προστατευτικά υποδήματα
21. Προσοχή! Καυσαερίων είναι επικίνδυνη για την υγεία
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Ïé ÷åéñéóôÝò áñìüäéïé ãéá ôç óõíôÞñçóç ôùí äÝíôñùí ðñÝðåé íá
åêðáéäåýïíôáé íá åñãÜæïíôáé ìå áóöÜëåéá. Πρέπει να διαθέτει γνώσεις σχετικά
με τη χρήση των συστημάτων ασφαλείας, πρώτες βοήθειες και να διαθέτουν
εμπειρία σχετικά με τις τεχνικές της κοπής δένδρων.
1) ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ ÊÁÉ ÅÊÑÇÎÇÓ
ÐÑÏÓÏ×¹!ÊßíäõíïòðõñêáãéÜòêáéÝêñçîçò,íáóâÞíåôåðÜíôáôïíêéíçôÞñá
ðñéíáðüêÜèååöïäéáóìü.ÔïêáýóéìïêáéïéáôìïßôïõáíáöëÝãïíôáéåýêïëá,
ðñïóÝîôåíáìçíôï÷ýóåôåóåèåñìÝòåðéöÜíåéåò.ÍáåñãÜæåóôåóåêáëÜ
áåñéæüìåíï÷þñï,íáìçíêáðíßæåôå,íáìçíðëçóéÜæåôååëåýèåñåòöëüãåò
ÞðõñáêôùìÝíááíôéêåßìåíá
Íá÷ñçóéìïðïéåßôåðñïóôáôåõôéêÜãõáëéÜêáéãÜíôéááíèåêôéêÜóôáïîÝá
Ìçí êáôáðßíåôå, ìçí åéóðíÝåôå ôïõò áôìïýò ðïõ åêðÝìðïíôáé áðü ôï
êáýóéìïêáéíáôïêñáôÜôåìáêñéÜáðüðáéäéÜ.ÁðïöåýãåôåôçíåðáöÞìå
ôïäÝñìá.ÓåðåñßðôùóçåðáöÞòìåôáìÜôéáðëõèåßôåìåÜöèïíïíåñüêáé
óõìâïõëåõôåßôåÝíáãéáôñü.
ÐÑÏÓÏ×¹!Ìç÷ñçóéìïðïéåßôåôçìç÷áíÞóå÷þñïõòìåêßíäõíïÝêñçîçò
Þ/êáéðõñêáãéÜò,óåêëåéóôïýò÷þñïõò,ðáñïõóßáõãñþí,áåñßùí,óêüíçò,
áôìþí,ïîÝùíêáéåýöëåêôùíÞ/êáéåêñçêôéêþíóôïé÷åßùí.Ìç÷ñçóéìïðïéåßôå
ôçìç÷áíÞðáñïõóßáðçãþíáíÜöëåîçòüðùòåëåýèåñåòöëüãåò,ôóéãÜñá,
óðéíèÞñåò,êëð.
¼ôáí÷ñçóéìïðïéåßôåôïáëõóïðñßïíïðñÝðåéíáõðÜñ÷åéÝíáòðõñïóâåóôÞñáò
ðëçóßïíôçòðåñéï÷Þåñãáóßáò.
2) ÊÁÕÓÁÅÑÉÁ: ʺÍÄÕÍÏÓ ÄÇËÇÔÇÑÉÁÓÇÓ
ÐÑÏÓÏ×¹!Êßíäõíïòäçëçôçñßáóçò.ÏêéíçôÞñáòåêðÝìðåéäçëçôçñéþäåò
áÝñéï,ÜïóìïêáéÜ÷ñùìïðïõðåñéÝ÷åéìïíïîåßäéïôïõÜíèñáêá:çåéóðíïÞ
ðñïêáëåßíáõôßá,ëéðïèõìßáêáéèÜíáôï.
ÐÑÏÓÏ×¹!Ìçëåéôïõñãåßôåôçìç÷áíÞóåêëåéóôïýò÷þñïõòÞáíåðáñêþò
áåñéæüìåíïõò.ÓåðåñßðôùóçåéóðíïÞòíááðåõèýíåóôåáìÝóùòóåãéáôñü.
3) ÈÅÑÌ¸Ó ÅÐÉÖ¶ÍÅÉÅÓ: ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ
ÐÑÏÓÏ×¹!ÊßíäõíïòåãêáõìÜôùí.ÊáôÜôçëåéôïõñãßáïñéóìÝíåòåîùôåñéêÝò
åðéöÜíåéåòôçòìç÷áíÞòìðïñåßíáöôÜóïõíóåõøçëÝòèåñìïêñáóßåòðïõ
äéáôçñïýíôáéãéáðïëëÝòþñåòìåôÜôïóôáìÜôçìáôïõêéíçôÞñá.Åéäéêüôåñá
ðñïóÝîôå ôçí åãêáôÜóôáóç áðïâïëÞò áåñßùí êáé ôá èåñìÜ ìÝñç ôïõ
êéíçôÞñáêáèþòêáéôçíêåöáëÞ.
1. Íá äéáôçñåßôå êáèáñÞ ôçí ðåñéï÷Þ åñãáóßáò.
Áñ÷ßóôå ôéò åñãáóßåò êïðÞò ìüíï üôáí ç ðåñéï÷Þ åñãáóßáò Ý÷åé
êáèáñéóôåß, üôáí õðÜñ÷åé áóöáëÝò Ýñåéóìá êáé Ý÷åé êáèïñéóôåß ç ïäüò
õðï÷þñçóçò óå ó÷Ýóç ìå ôïí Üîïíá óå ðôþóç.
2. Íá ëáìâÜíåôå õðüøç ôï ðåñéâÜëëïí ôçò ðåñéï÷Þò åñãáóßáò.
×ñçóéìïðïéåßôáé ðåñßóêåøç üôáí êüâåôå èÜìíïõò êáé äåíäñýëëéá
ìéêñþí äéáóôÜóåùí, áöïý ôï ìáëáêü õëéêü èá ìðïñïýóå íá åìðëáêåß
óôçí áëõóßäá ôïõ áëõóïðñßïíïõ êáé íá óáò ÷ôõðÞóïõí Þ íá ÷Üóåôå ôçí
éóïññïðßá óáò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï óå ÷þñïõò üðïõ
õðÜñ÷åé êßíäõíïò åêñÞîåùí, ðëçóßïí åýöëåêôùí õãñþí Þ áåñßùí.
Ìçí åñãÜæåóôå ðëçóßïí êáëùäßùí êáé çëåêôñéêþí óõíäÝóåùí.
3. Íá ôï äéáôçñåßôå ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ êáé åðéóêÝðôåò.
ÐáéäéÜ êáé åðéóêÝðôåò ðñÝðåé íá êñáôïýíôáé ìáêñéÜ áðü ôçí ðåñéï÷Þ
åñãáóßáò êáé äåí ðñÝðåé íá áããßæïõí ôï åñãáëåßï.
4. ÁðïèÞêåõóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ.
¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé, ôá åñãáëåßá ôïðïèåôïýíôáé óå ÷þñï îçñü,
øçëÜ Þ óå ÷þñï êëåéóôü ìå êëåéäß, ìáêñéÜ áðü ôá ðáéäéÜ.
5. Ìçí êáôáðïíåßôå ôï áëõóïðñßïíï.
Ãéá êáëýôåñç ÷ñÞóç êáé ãéá íá äéáóöáëéóôåß ç ìåãáëýôåñç áóöÜëåéá èá
ðñÝðåé íá äéåíåñãåßôå ôçí êïðÞ ÷ùñßò íá áóêåßôå õðåñâïëéêÞ ðßåóç.
6. ÓùóôÞ ÷ñÞóç ôïõ åñãáëåßïõ.
Íá êüâåôå áðïêëåéóôéêÜ îýëï. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï óå
Üëëá õëéêÜ.
7. ×ñçóéìïðïéïýìåíç Ýíäõóç.
Ìç öïñÜôå öáñäéÜ ñïý÷á Þ êïóìÞìáôá äéüôé èá ìðïñïýóáí íá
ðéáóôïýí óôá êéíïýìåíá üñãáíá. ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç áíôéïëéóèçôéêþí
õðïäçìÜôùí üôáí åñãÜæåóôå óå åîùôåñéêü ÷þñï. Íá öïñÜôå
ðñïóôáôåõôéêÜ êáëýììáôá ãéá ôá ìáêñéÜ ìáëëéÜ.
8. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëá ìÝóá áôïìéêÞò ðñïóôáóßáò.
Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ, ðñïóôáôåõôéêÜ õðïäÞìáôá,
Üíåôç Ýíäõóç, ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá êáé ðñïóôáóßåò ãéá ôçí áêïÞ êáé
ôï êåöÜëé.
9. ÌåôáöïñÜ ôïõ áëõóïðñßïíïõ.
ÌåôáöÝñåôå ôï áëõóïðñßïíï óâçóôü ÷ñçóéìïðïéþíôáò ôç ëáâÞ ðïõ
âñßóêåôáé óôï ðñüóèéï ìÝñïò. Íá êñáôÜôå ôá äÜ÷ôõëá ìáêñéÜ áðü ôï
- 24 -
äéáêüðôç êáé íá åßóôå âÝâáéïé üôé ç ìðÜñá êáé ç áëõóßäá âñßóêïíôáé ðßóù.
Óçìåßùóç: ÌïíôÜñåôå ôçí ðñïóôáóßá ôçò áëõóßäáò ãéá ôçí áðïöõãÞ
ôñáõìáôéóìþí.
10. Íá åñãÜæåóôå ìå áóöÜëåéá.
×ñçóéìïðïéåßôå óöéãêôÞñåò Þ ðëáßóéá óôÞñéîçò ãéá íá åñãÜæåóôå ìå
áóöÜëåéá.
11. Áðïöåýãåôå ôéò åðéóöáëåßò êéíÞóåéò.
Íá äéáôçñåßôå ðÜíôá óùóôÞ óôÞñéîç êáé óùóôÞ åîéóïññüðçóç.
12. Íá äéáôçñåßôå ôï áëõóïðñßïíï åðéìåëþò.
Íá äéáôçñåßôå ôç óõóêåõÞ áêïíéóìÝíç êáé êáèáñÞ ãéá íá Ý÷åôå
êáëýôåñåò åðéäüóåéò êáé ìåãáëýôåñç áóöÜëåéá. Íá åöáñìüæåôå ôéò
ïäçãßåò ãéá ôç ëßðáíóç êáé ôçí áëëáãÞ ôùí áîåóïõÜñ. Íá äéáôçñåßôå
ôéò ëáâÝò óôåãíÝò, êáèáñÝò êáé ÷ùñßò ëÜäé êáé ãñÜóï.
13. Íá óâÞíåôå ôï áëõóïðñßïíï.
Íá óâÞíåôå ôï áëõóïðñßïíï, ìÝóù ôïõ ó÷åôéêïý ÷åéñéóôçñßïõ, üôáí
äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé, üôáí ôï êáèáñßæåôå, üôáí ôñáâÜôå Þ áëëÜæåôå ôçí
áëõóßäá, üôáí áíôéêáèßóôáíôáé ôá áîåóïõÜñ.
14. Áöáßñåóç ôùí êëåéäéþí.
Ðñéí ôç ÷ñÞóç íá âåâáéþíåóôå ðÜíôá üôé Ý÷åôå áöáéñÝóåé êÜèå ôýðï
åñãáëåßïõ áðü ôç óõóêåõÞ.
15. Áðïöåýãåôå áèÝëçôåò åêêéíÞóåéò.
Ìçí ìåôáöÝñåôå ðïôÝ ôï áëõóïðñßïíï ìå ôïí êéíçôÞñá áíáììÝíï.
Âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò êéíçôÞñá åßíáé óå èÝóç off.
16. Ìçí áöáéñåßóôå ðïôÝ.
Íá åñãÜæåóôå ìå ðñïóï÷Þ
Ìçí áöáéñåßóôå êáé íá åëÝã÷åôå ðÜíôá åêåßíï ðïõ êÜíåôå: íá Ý÷åôå
áßóèçóç ôïõ ìÝôñïõ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç ìç÷áíÞ üíôáò êïõñáóìÝíïé, áäéÜèåôïé, õðü
ôçí åðÞñåéá ïéíïðíåýìáôïò, øõ÷ïôñüðùí ïõóéþí Þ öáñìÜêùí ðïõ
ìåéþíïõí ôçí åðáãñýðíçóç.
17. Íá åëÝã÷åôå ôá ÷áëáóìÝíá ìÝñç.
Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç óõóêåõÞ, åëÝãîôå ðñïóåêôéêÜ ôçí ðñïóôáóßá
êáé åíäå÷üìåíá Üëëá üñãáíá ÷áëáóìÝíá ãéá íá ðñïóäéïñéóôåß áí
ôï áëõóïðñßïíï ëåéôïõñãåß óùóôÜ êáé äéåîÜãåé ôçí ðñïâëåðüìåíç
ëåéôïõñãßá. ÅëÝãîôå ôçí åõèõãñÜììéóç ôùí êéíïýìåíùí ïñãÜíùí,
åíäå÷üìåíåò æçìéÝò óôá åîáñôÞìáôá, íá åëÝã÷åôå ôç óõíáñìïëüãçóç
êáé Üëëåò ðåñéðôþóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá åðéäñÜóïõí óôç ëåéôïõñãßá
ôïõ. Áí ç ðñïóôáóßá Þ Üëëá óôïé÷åßá åßíáé ÷áëáóìÝíá, èá ðñÝðåé íá
öñïíôßóåôå ãéá êáôÜëëçëç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç áðü ðëåõñÜò
åíüò åîïõóéïäïôçìÝíïõ êÝíôñïõ õðïóôÞñéîçò. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç
óõóêåõÞ áí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
18. Ðñïóï÷Þ!
Ç ÷ñÞóç áîåóïõÜñ äéáöïñåôéêþí áðü ôá ðñïôåéíüìåíá óôïí ðáñüí
åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ìðïñåß íá áðïôåëåß áßôéï áôõ÷çìÜôùí.
19. ÆçôÞóôå ôçí åðéóêåõÞ ôçò óõóêåõÞò áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Áõôü ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé óýìöùíï ìå ôéò áíôßóôïé÷åò
ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. Ïé åðéóêåõÝò äéåíåñãïýíôáé áðü åéäéêåõìÝíï
ðñïóùðéêü ÷ñçóéìïðïéþíôáò áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç, ï ÷ñÞóôçò ìðïñåß íá êéíäõíåýóåé óïâáñÜ.
20. Ðñïóôáóßá êáôÜ ôùí ôéíáãìÜôùí.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìðïñåß íá ðáñáôçñçèïýí ôéíÜãìáôá áí ôï Üêñï Þ ç ìýôç
ôçò ìðÜñáò Ýëèïõí óå åðáöÞ ìå Ýíá áíôéêåßìåíï Þ üôáí ôï îýëï
ðáñáìåßíåé åãêëùâéóìÝíï óôçí áëõóßäá ôïõ áëõóïðñßïíïõ êáôÜ ôçí
êïðÞ. Ç åðáöÞ ôçò ìýôçò, óå ïñéóìÝíåò ðåñéðôþóåéò, ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé Ýíá ôßíáãìá, ùèþíôáò ãñÞãïñá ôçí ìðÜñá ðßóù Þ ðñïò ôï
÷ñÞóôç. Ôï ìðÝñäåìá ôçò áëõóßäáò êáôÜ ìÞêïò ôïõ åðÜíù ìÝñïõò ôçò
ìðÜñáò ìðïñåß íá ùèÞóåé ôçí ìðÜñá ãñÞãïñá ðßóù ðñïò ôï ÷ñÞóôç.
Áìöüôåñåò ïé áíôéäñÜóåéò áõôÝò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áðþëåéá
åëÝã÷ïõ ôïõ áëõóïðñßïíïõ êáé íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÝò æçìéÝò óôï
÷åéñéóôÞ. Åßíáé óçìáíôéêü íá ôçñåßôå ôéò áêüëïõèåò ïäçãßåò ãéá íá
ìåéþóåôå óôï åëÜ÷éóôï ôïí êßíäõíï ôéíáãìÜôùí.
A. Íá ðéÜíåôå óôáèåñÜ ôï áëõóïðñßïíï: êñáôÞóôå ôï óôáèåñÜ ìå áìöüôåñá
ôá ÷Ýñéá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé óå ëåéôïõñãßá: ôï äåîß ÷Ýñé óôçí ðßóù
ëáâÞ êáé ôï áñéóôåñü ÷Ýñé óôçí ðñüóèéá ëáâÞ.
B. Áðïöåýãåôå ôéò åðéóöáëåßò êéíÞóåéò.
C. Íá äéáôçñåßôå ðÜíôá óùóôÞ óôÞñéîç êáé óùóôÞ åîéóïññüðçóç.
D. Âåâáéùèåßôå üôé ôï Üêñï ôçò ìðÜñáò äåí áêïõìðÜåé óå êïñìïýò, êëáäéÜ,
óôï Ýäáöïò Þ óå Üëëá åìðüäéá.
E. Ìçí êüâåôå óå ýøïò ìåãáëýôåñï áðü ôéò ðëÜôåò óáò.
F. ×ñçóéìïðïéåßôå äéáôÜîåéò, üðùò áëõóßäá ãéá íá ìåéþóåôå ôá ôéíÜãìáôá,
ðñïóôáóßåò ãéá ôç ìðÜñá, öñÝíá ãéá ôçí áëõóßäá êáé åéäéêÝò ìðÜñåò ãéá
íá ìåéþóåôå ôïõò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôá ôéíÜãìáôá.
G. ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ìðÜñåò êáé áëõóßäåò ðñïôåéíüìåíåò.
21. Êáýóéìï
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ìßãìá ëáäéïý-âåíæßíçò. ×ñçóéìïðïéåßôå
âåíæßíç ÷ùñßò Eurosuper ìå ôïõëÜ÷éóôïí 90 ïêôÜíéá. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðáëéÜ Þ âñþìéêá ìßãìáôá. Ïé æçìéÝò ðïõ ðñïêáëïýíôáé áðü åóöáëìÝíç
ôñïöïäïóßá äåí êáëýðôïíôáé áðü åããýçóç.
22. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï?
...óôçí ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï, ñõèìéóìÝíï ìå åóöáëìÝíï
ôñüðï, Þ óõíáñìïëïãçìÝíï áôåëþò êáé ü÷é áóöáëþò. Âåâáéùèåßôå
üôé ç áëõóßäá ôïõ áëõóïðñßïíïõ óôáìáôÜåé üôáí áöÞíåôáé ï ìï÷ëüò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï áí ï ìï÷ëüò ôïõ åðéôá÷õíôÞ äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
23. Ìç äéåíåñãåßôå åñãáóßåò åêôüò áñìïäéüôçôáò Þ åìðåéñßáò.
24. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï áëõóïðñßïíï ìå Ýíá ìüíï ÷Ýñé!
Íá ðéÜíåôå óôáèåñÜ êáé ôéò äýï ëáâÝò. Κρατήστε το μπροστά από σας,
ποτέ στο πλάι.
25. Íá åñãÜæåóôå ìå ÷Ýñéá óôåãíÜ, êáèáñÜ êáé ÷ùñßò ëÜäé Þ ãñÜóï.
26. ÁðïóïâÞóôå ôçí êáôáêÜèéóç âñùìéÜò, õðïëåéììÜôùí Þ ðñéïíéäéïý óôïí
êéíçôÞñá.
27 Ç ÷ñÞóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ åðáößåôáé áðïêëåéóôéêÜ óå Üôïìá
åéäéêåõìÝíá êáé åêðáéäåõìÝíá óôç óõíôÞñçóç ôùí äÝíôñùí.
28. Ôï áëõóïðñßïíï ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç.
Äåí ó÷åäéÜóôçêå ãéá âáñéÝò êáé óõíå÷åßò åñãáóßåò.
29. Ìçí õðïâÜëëåôå ôï áëõóïðñßïíï óå åñãáóßåò äõóáíÜëïãåò ãéá ôéò
ïðïßåò áðáéôåßôáé ìéá óõóêåõÞ ìåãáëýôåñùí äéáóôÜóåùí.
30. Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το μηχάνημα σωστά.
31. Ðñéí ôç ÷ñÞóç íá åëÝã÷åôå ðÜíôá ôï óùóôü ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò.
Ìéá áëõóßäá ðïëý ÷áëáñÞ áðïôåëåß áßôéï êéíäýíïõ êáé ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü.
32. Áõôüò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ôï åñãáëåßï ãéá ðñþôç öïñÜ èá ðñÝðåé íá
äå÷ôåß ðñáêôéêÝò ïäçãßåò ãéá ôç ÷ñÞóç åíüò áëõóïðñßïíïõ êáé ãéá ôïí
åîïðëéóìü ðñïóôáóßáò áðü ðëåõñÜò åíüò Ýìðåéñïõ ÷åéñéóôÞ.
ÓõóôÞíåôáé ìéá áñ÷éêÞ ðñáêôéêÞ ãéá ôçí êïðÞ ôïõ îýëïõ óå ôñßðïäá Þ
ðëáßóéá.
33. ¼ëåò ïé åñãáóßåò óõíôÞñçóçò óôï áëõóïðñßïíï, äéáöïñåôéêÝò áðü ü,ôé
õðïäåéêíýåôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óôéò ïäçãßåò ãéá ôç óõíôÞñçóç,
äéåíåñãïýíôáé áðü åéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. Ìç äéåíåñãåßôå åðéóêåõÝò
óôï áëõóïðñßïíï ìüíïé óáò.
34. ÐÑÏÓÏ×¹! Ìçí áöáéñåßôå, ìçí ôñïðïðïéåßôå Þ ìçí êáèéóôÜôå áíåíåñãÞ
êáìßá äéÜôáîç áóöáëåßáò ðáñå÷üìåíç ìå ôç óõóêåõÞ. Ôï öñÝíï ôçò
áëõóßäáò/Ðñïóôáóßá ãéá ôá ÷Ýñéá åßíáé ç êýñéá äéÜôáîç áóöáëåßáò. Ôï
áëõóïðñßïíï äåí ëåéôïõñãåß áí åíåñãïðïéçèåß ôï öñÝíï ôçò áëõóßäáò.
35. Ìçí êüâåôå ìå ôï áëõóïðñßïíï ðÜíù áðü ôéò ðëÜôåò.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΎΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΟΡΎΒΟ
ΚΑΙ ΤΟΎΣ ΚΡΑΔΑΣΜΟΎΣ
Το επίπεδο του θορύβου και των κραδασμών είναι οι μέσες τιμές του εργαλείου που
χρησιμοποιείται. Η χρήση των στοιχείων του διαφορετικού μεγέθους, διαφορετικά
ξύλα, την έλλειψη συντήρησης, η πίεση έχει σημαντική επιρροή για το θόρυβο και
τους κραδασμούς. Κατά συνέπεια, όλα τα προληπτικά μέτρα που λαμβάνονται για
την εξάλειψη πιθανών ζημιών λόγω των υψηλών θόρυβο και το άγχος από τους
κραδασμούς φοράτε ωτοασπίδες, αντικραδασμικά γάντια, κατασκευάζονται από τα
διαλείμματα κατά τη διάρκεια των εργασιών, κρατήστε το εργαλείο αποτελεσματικά
και κοπτικά εργαλεία.
ÈÅÓÇÓÅËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ
ÐÑÏÓÏ×¹! Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò áëõóßäáò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá ãÜíôéá
ðñïóôáôåõôéêÜáíèåêôéêÜóôçíêïðÞ.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí äéåíåñãÞóåôå ïðïéáäÞðïôå åñãáóßá óôç óõóêåõÞ íá
óâÞíåôåôïíêéíçôÞñáÝêñçîçò.
ÌÐÁÑÁÊÁÉÁËÕÓÉÄÁ
1ÓõíáñìïëüãçóçôçòìðÜñáò,ôçòáëõóßäáòêáéôïõêÜñôåñ(Åéê.A)
- Βάλτε την αλυσίδα (12) σε λιπαντικά έλαια και το αφήνουμε εκεί για μερικές ώρες.
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öñÝíï Ýêôáêôçò áíÜãêçò åßíáé áðáãêéóôñùìÝíï
ôñáâþíôáò ôï ìáíéêÝôé (8) ðñïò ôçí ðñüóèéá ëáâÞ.
- ÈÝóôå ôç ìç÷áíÞ óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá êáé âãÜëôå ôï ðáîéìÜäé
óôåñÝùóçò (17) êáé ôï êÜñôåñ (18). ÂãÜëôå åðßóçò êáé ôïí ðëáóôéêü ðÞ÷ç
(29) (áí õðÜñ÷åé) áðü ôïí ðåßñï óôåñÝùóçò. Αυτό το πάχος (Åéê.F) δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται!
- ×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé, óôñÝøôå áñéóôåñüóôñïöá ôç âßäá
ñýèìéóçò áëõóßäáò (15) ìÝ÷ñé íá öôÜóåé óôï ôÝëïò äéáäñïìÞò.
- ÅéóÜãåôå ôçí áõëÜêùóç ôçò ñÜâäïõ (21) ìÝóù ôïõ ðåßñïõ óôåñÝùóçò (16)
êáé ðåñÜóôå ôçí áëõóßäá ðÜíù áðü ôïí ïäïíôùôü ôñï÷ü (19). Óôç öÜóç
áõôÞ åßíáé óçìáíôéêü íá êåíôñÜñåôå ôï âñá÷ßïíá ôñáâÞãìáôïò (20) óôçí
êÜôù ïðÞ ôçò ñÜâäïõ (22).
- ÅéóÜãåôå ôçí áëõóßäá óôçí áõëÜêùóç ôçò ìðÜñáò üðùò óôçí, ðñïóÝ÷ïíôáò
íá ôçñçèåß ç óùóôÞ öïñÜ êáôåýèõíóçò ôçò áëõóßäáò.
- ÌïíôÜñåôå ôï êÜñôåñ (18) êáé, äéáôçñþíôáò áíáóçêùìÝíç ðñïò ôá ðÜíù
ôç ìýôç ôçò ìðÜñáò (÷ñçóéìïðïéÞóôå ãÜíôéá!), óôåñåþóôå ìå áóöÜëåéá
ôá ðáîéìÜäéá (17)
ÐÑÏÓÏ×¹!Ìç÷ñçóéìïðïéåßôåôçìç÷áíÞðñéíôåíôþóåôåôçíáëõóßäá.
2ÔÝíôùìáôçòáëõóßäáò(Åéê.A)
- Îåóößîôå ìéóÞ óôñïöÞ ôá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò ìðÜñáò (17)
- ×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá êáôóáâßäé, óôñÝøôå äåîéüóôñïöá ôç âßäá ñýèìéóçò
áëõóßäáò (15) êáé ôåíôþóôå ôçí áëõóßäá ìÝ÷ñé íá åðéôåõ÷èåß ôï óùóôü
ôÝíôùìá.
Óçìåßùóç: ¸ëåã÷ïò ôïõ óùóôïý ôåíôþìáôïò: Èåùñåßôáé åðéôåõ÷èÝí ôï
óùóôü ôÝíôùìá üôáí êáôáöÝñíåôå íá áíõøþóåôå ÷åéñïíáêôéêÜ ôçí
áëõóßäá óôï êÝíôñï ôçò ìðÜñáò êáôÜ 3-4 mm (Åéê. C).
- Áí ç áëõóßäá ðñïêýøåé ðïëý ôåíôùìÝíç, îåóößîôå åê íÝïõ ôá ðáîéìÜäéá
(17) êáé ôç âßäá ñýèìéóçò áëõóßäáò (15) êáé ùèÞóôå ôçí ìðÜñá ðñïò ôá
áñéóôåñÜ, þóôå íá åðáíÝëèåé.
- ÅðáíáëÜâåôå ôç ñýèìéóç öñïíôßæïíôáò íá ôñáâÞîåôå ëéãüôåñï ôç âßäá
(15).
- Áöïý ãßíåé ç ñýèìéóç, óôåñåþóôå ìå áóöáëÞ ôñüðï ôá ðáîéìÜäéá (17)
äéáôçñþíôáò ðÜíôá ôç ìýôç ôçò ìðÜñáò áíáóçêùìÝíç.
- ÅðáíáëÜâåôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ óùóôïý ôåíôþìáôïò.
- Λίπανση των σιδηροδρομικών αλυσίδα και μπαρ με ειδικό λάδι.
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊáôÜ ôéò ðñþôåò êïðÝò, üôáí ç ìç÷áíÞ åßíáé áêüìç íÝá, ç
áëõóßäáèá÷áëáñþíåéáñêåôÜóõ÷íÜ,áëëÜáõôüåßíáéóýíçèåòêáôÜôçí
ðåñßïäïôïõñïíôÜæ.
ÐÑÏÓÏ×¹!Ìçí áöÞíåôåðïôÝôçíáëõóßäá÷áëáñÞäéüôéìðïñåßíá âãåé
áðüôçíìðÜñáåíþêüâåôå.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ç ðïëý ôåíôùìÝíç áëõóßäá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé
áíþìáëåòõðåñèåñìÜíóåéòêáé æçìéÝò.Áðáãïñåýåôáéíáëåéôïõñãåßôåôç
ìç÷áíÞ÷ùñßòëéðáíôéêüëÜäéãéáôçíáëõóßäá
- 25 -
ÁÍÏÉÃÌÁÔÏÕÊÁÑÔÅÑ
Ãéá íá áöáéñÝóôå ìå óùóôü ,ôñüðï ôï êÜñôåñ (ó÷åô. 18) ðñÝðåé íá
áêïëïõèÞóåôå ôéò áêüëïõèåò öÜóåéò:
1- ÔñáâÞîôå ôï ðñüóèéï ìáíéêÝôé 8 ðñïò ôç ëáâÞ
2- ÂãÜëôå ôá ðáîéìÜäéá óôåñÝùóçò ìðÜñáò 17
3- ×áëáñþóôå (îåóößîôå) ôç âßäá ôåíôþìáôïò ôçò áëõóßäáò 15
4- ÂãÜëôå ôï êÜñôåñ.
ÐÑÏÅÔÏÉÌÁÓÉÁÔÏÕÌÉÃÌÁÔÏÓ
ÐÑÏÓÏ×¹!ÏêéíçôÞñáòëåéôïõñãåßáðïêëåéóôéêÜìåìßãìáëáäéïý-âåíæßíçò
óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí áíáëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôï öýëëï
ðñïäéáãñáöþí(ενθαρρυνόμενος στο ΣΎΝΘΕΤΙΚΟ τύπο πετρελαίου JASO FC
GRADE, ISO EGC GRADE εγγυάται μια καλύτερη παραγωγή, ένα μειωμένο
smokiness και μια μεγαλύτερη διάρκεια της μηχανής).Óôçíðåñßðôùóçðïõ
äåí÷ñçóéìïðïéåßôåáõôüôïìßãìáïêéíçôÞñáòèá÷áëÜóåéáíåðáíüñèùôá
ìåÜìåóçÝêðôùóçôçòåããýçóçò.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÊßíäõíïòðõñêáãéÜòêáéÝêñçîçò.Ôïêáýóéìïêáéïéáôìïßôïõ
áíáöëÝãïíôáéåýêïëá,ðñïóÝîôåíáìçíôï÷ýóåôåóåèåñìÝòåðéöÜíåéåò.Íá
åñãÜæåóôåóåêáëÜáåñéæüìåíï÷þñï,íáìçíêáðíßæåôå,íáìçíðëçóéÜæåôå
åëåýèåñåò öëüãåò Þ ðõñáêôùìÝíá áíôéêåßìåíá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ êáé ãÜíôéá áíèåêôéêÜ óôá ïîÝá Ìçí êáôáðßíåôå,
ìçíåéóðíÝåôåôïõòáôìïýòðïõåêðÝìðïíôáéáðüôïêáýóéìïêáéêñáôÜôå
ôïìáêñéÜáðüðáéäéÜ.ÁðïöåýãåôåôçíåðáöÞìåôïäÝñìá.Óåðåñßðôùóç
åðáöÞòìåôáìÜôéáðëõèåßôåìåÜöèïíïíåñüêáéóõìâïõëåõôåßôåÝíáãéáôñü.
ÐÑÏÓÏ×¹!Ìç÷ñçóéìïðïéåßôåôçìç÷áíÞóå÷þñïõòìåêßíäõíïÝêñçîçò
Þ/êáéðõñêáãéÜò,óåêëåéóôïýò÷þñïõò,ðáñïõóßáõãñþí,áåñßùí,óêüíçò,
áôìþí,ïîÝùíêáéåýöëåêôùíÞ/êáéåêñçêôéêþíóôïé÷åßùí.Ìç÷ñçóéìïðïéåßôå
ôçìç÷áíÞðáñïõóßáðçãþíáíÜöëåîçòüðùòåëåýèåñåòöëüãåò,ôóéãÜñá,
óðéíèÞñåò,êëð.
Ðùò ðñïåôïéìÜæåôáé Ýíá ìßãìá ëáäéïý âåíæßíçò
×ñçóéìïðïéÞóôå ãéá ôï ìßãìá áìüëõâäç âåíæßíç ãéá áõôïêßíçôá («ðñÜóéíç»
âåíæßíç Þ eurosuper) ìå ôïõëÜ÷éóôïí 90 ïêôÜíéá êáé ëÜäé 100% óõíèåôéêü
ãéá êéíçôÞñåò äß÷ñïíïõò ôýðïõ JASO FC GRADE Þ ISO EGC GRADE.
×ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá äï÷åßï êáé ìéá ìåæïýñá áíáìßîôå óå Ýíá äï÷åßï
áíèåêôéêü óôç âåíæßíç 20cc áí ðñüêåéôáé ãéá 2%, 30cc áí ðñüêåéôáé ãéá
3%, 40cc áí ðñüêåéôáé ãéá 4% ëáäéïý ãéá êÜèå 1000 cc (1 ëßôñï) âåíæßíçò.
Áíáäåýóôå êáëÜ ôï ìßãìá ðñéí ôç ÷ñÞóç. ÓõóôÞíåôáé íá åôïéìÜóåôå ìéá
ðïóüôçôá ìßãìáôïò ü÷é ìåãáëýôåñç ôçò áíáãêáßáò ãéá ôçí êáôåñãáóßá.
ÓõóôÞíåôå íá ðñïóèÝóåôå åéäéêÜ ðñüóèåôá ãéá íá ìçí áëëïéùèåß ôï ìßãìá ìå
ôçí ðÜñïäï ôïõ ÷ñüíïõ. Ç áðïèÞêåõóç ôïõ ìßãìáôïò ãéá ìåãÜëåò ÷ñïíéêÝò
ðåñéüäïõò ÷ùñßò ôçí ðñïóèÞêç ðñüóèåôùí óõíåðÜãåôáé ôá÷åßá áëëïßùóç,
ìå áðïôÝëåóìá ôç äõóëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá êáé ðñïâëÞìáôá åêêßíçóçò.
Äéáôçñåßôå ôá êáýóéìá êáé ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíá äï÷åßá μακριά και μακριά
από παιδιά.
ÅÖÏÄÉÁÓÌÏÓÔÇÓÌÇ×ÁÍÇÓ(Åéê.A)
ÐÑÏÓÏ×Ç!ÊßíäõíïòðõñêáãéÜòêáéÝêñçîçò.Íáäéåíåñãåßôåôïíåöïäéáóìü
êáõóßìïõ ìå ôç ìç÷áíÞ óâçóôÞ.ÁöÞóôå íá êñõþóåé ç ìç÷áíÞ ðñéí ôïí
áíåöïäéáóìü.Áí ÷õèåß óôç ìç÷áíÞ Þ óôï äÜðåäï, óôåãíþóôå ðñéí ôçí
åêêßíçóçôçòìç÷áíÞò.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÏêéíçôÞñáòëåéôïõñãåßáðïêëåéóôéêÜìåìßãìáëáäéïý-âåíæßíçò
óôï ïðïßï ÷ñçóéìïðïéåßôáé óôçí áíáëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôï öýëëï
ðñïäéáãñáöþí.Áíäåí÷ñçóéìïðïéçèåßìßãìáùòêáýóéìïïêéíçôÞñáòèá
õðïóôåßáíåðáíüñèùôçæçìéÜìåóõíåðáãüìåíçÝêðôùóçôçòåããýçóçò.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÊÜèååñãáóßáðñÝðåéíáäéåíåñãåßôáéìåôïíêéíçôÞñáóâçóôü
êáéôïäéáêüðôçáíÜöëåîçòêéíçôÞñáóåèÝóç?stop?(åéê.Á,25-34).
Ðñéíáíïßîåôåôïðþìáôçòâåíæßíçò, ãéáôç äéåíÝñãåéáôïõåöïäéáóìïý,
ôïðïèåôÞóôå ôï áëõóïðñßïíï óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá ìå ôï ðþìá
óôñáììÝíïðñïòôá ðÜíù.Áíïßîôå ôïðþìá(Åéê.A,14) îåâéäþíïíôÜò ôï
êáéãåìßóôåôïñåæåñâïõÜñ÷ùñßòíáîå÷åéëßóåé,óôåñåþóôåêáëÜôïðþìá.
ÅÖÏÄÉÁÓÌÏÓËÁÄÉÏÕËÉÐÁÍÔÉÊÏÕËÁÄÉÏÕÃÉÁÔÇÍÁËÕÓÉÄÁ(Åéê.A)
ÐÑÏÓÏ×¹!ÃéáôçíðëÞñùóçôïõñåæåñâïõÜñìç÷ñçóéìïðïéåßôåëÜäéðáëéü
ÞáíáêõêëùìÝíï.ÌçèÝôåôå ðïôÝóå ëåéôïõñãßáôïåñãáëåßï÷ùñßòëÜäé
äéüôéèáìðïñïýóåíáäéáêõâåõôåßçëåéôïõñãéêüôçôáêáéçáóöÜëåéáôïõ
÷åéñéóôÞ.ÔïåñãáëåßïðáñÝ÷åôáéìåôïñåæåñâïõÜñêåíü.
Ðñéí áíïßîåôå ôï ðþìá ôïõ ëáäéïý, ãéá ôç äéåíÝñãåéá ôïõ åöïäéáóìïý,
ôïðïèåôÞóôå ôï áëõóïðñßïíï óå ìéá åðßðåäç åðéöÜíåéá ìå ôï ðþìá
óôñáììÝíï ðñïò ôá ðÜíù.
- Îåâéäþóôå ôï ðþìá ôïõ ëáäéïý (6) êáé ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ìå
âéïäéáóðþìåíï ëÜäé ãéá áëõóßäåò ðïõ ôï âñßóêåôå óôá åéäéêåõìÝíá
êáôáóôÞìáôá, êïõöùìÜôùí, êáôáóôÞìáôá ãéá ãåùñãéêÜ ìç÷áíÞìáôá, êëð...
- Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ óå ìéá ìÝãéóôç óôÜèìç êáôÜ 1 cm êÜôù áðü ôï ðþìá,
ðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçí åéóÜãåôå âñùìéÜ, ðñéïíßäéá Þ óêüíç óôï åóùôåñéêü
ôïõ.
- Îáíáêëåßóôå ôï ðþìá ôïõ ñåæåñâïõÜñ.
- ÐÑÏÓÏ×¹! Åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íá ðëÝíåôå ðÜíôá ôï åñãáëåßï (ìå Ýíá
ðéíÝëï) óôçí ðåñéï÷Þ ôïõ ðþìáôïò, ðñéí ôïí áíåöïäéáóìü.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé óõ÷íÜ êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá, ãéá íá ìçí ðáñáìåßíåé ç áëõóßäá ÷ùñßò ëéðáíôéêü. Ç áðïõóßá
ëéðáíôéêïý ðñïêáëåß ôá÷åßá öèïñÜ ôçò áëõóßäáò êáé ôçò ìðÜñáò.
Óõìðëçñþíåôå ôï ëÜäé ôïõëÜ÷éóôïí óå êÜèå ãÝìéóìá ìßãìáôïò.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ç áõôïíïìßá ìå öïõëÜñéóìá ëáäéïý ìðïñåß íá ðïéêßëåé áíÜëïãá
ìå ôï ðüóï ôñáâÞ÷ôçêå ç áëõóßäá, áðü ôïí ôýðï ôïõ îýëïõ ðïõ êüâåôå,
áðü ôç èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò, áðü ôçí ðõêíüôçôá ôïõ ëáäéïý êáé
áðü ôïí ôñüðï ÷ñÞóçò.
ÅÊÊÉÍÇÓÇÔÏÕÊÉÍÇÔÇÑÁ
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ!Ðñéíðñï÷ùñÞóåôåóôçíåêêßíçóçôïõêéíçôÞñáâåâáéùèåßôå
üôéóôïñåæåñâïõÜñõðÜñ÷åéåðáñêÞòðïóüôçôáêáõóßìïõ.
Ç ìç÷áíÞ äéáèÝôåé öõãüêåíôñï óõìðëÝêôç (26), ìå ôïí êéíçôÞñá óôï
ñåëáíôß (÷ùñßò åðéôÜ÷õíóç) ç áëõóßäá äåí óôñÝöåôáé. Ãéá íá óôáìáôÞóôå ôçí
ðåñéóôñïöÞ ôùí ïñãÜíùí êïðÞò áñêåß íá áöÞóåôå ôïí åðéôá÷õíôÞ (4) Ýôóé
þóôå ï êéíçôÞñáò íá Ýñèåé óôï ñåëáíôß. Ôï ÷åéñéóôÞñéï ôïõ åðéôá÷õíôÞ äéáèÝôåé
ìï÷ëü áóöÜëéóçò (5) éêáíü íá åìðïäßæåé ôçí áêïýóéá åêêßíçóç ôçò áëõóßäáò.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÓåöÜóçåêêßíçóçìåêéíçôÞñáøõ÷ñüçáëõóßäáìðïñåßíáôåèåß
óåêßíçóçåíåñãïðïéÞóôåáìÝóùòôï÷åéñéóôÞñéïôçòåðéôÜ÷õíóçòãéáíá
öÝñåôåôïíêéíçôÞñáóôïåëÜ÷éóôï.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÃÉÁ ÔÉÓ ÅÐÏÌÅÍÅÓ ÐÁÑÁÃÑÁÖÏÕÓ, ÁÊÏËÏÕÈÇÓÔÅ ÔÉÓ
ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÉÓ Ó×ÅÔÉÊÅÓ ÌÅ ÔÏ ÌÏÍÔÅËÏ ÐÏÕ ÁÍÁÖÅÑÅÔÁÉ ÓÔÏ ÖÕËËÏ
ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÙÍ.
ÅÊÊSSÍÇÓÇÃÉÁÌÏÍÔÝËÏ1(ÂËÝÐÅÅÉÊ.ÁÔÏÕÖÝËËÏÕÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÞÍ)
ÅêêßíçóçìåôïíêéíçôÞñáêñýï
1) ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áíôëßá ôïõ êáõóßìïõ (32) ìÝ÷ñé ôï ðëÞñåò ãÝìéóìá
ôïõ êáñìðéñáôÝñ (ìÝ÷ñé ôçí åìöÜíéóç ôïõ ìßãìáôïò óôï âïëâü).
2)Ìåôáôïðßóôå ôï äéáêüðôç áíÜöëåîçò óâçóßìáôïò (25) óå èÝóç ‘É’.
3) ÅíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï ùèþíôáò ôç ÷åéñïðñïóôáóßá (8) ðñïò ôçí
ìðÜñá (10).
4) Ìåôáôïðßóôå ôï ÷åéñéóôÞñéï áÝñá (24) óå èÝóç ‘?Close’.
5) ÔïðïèåôÞóôå óôï Ýäáöïò ôï áëõóïðñßïíï óôáèåñÜ åëÝã÷ïíôáò
ðñïóåêôéêÜ áí ç áëõóßäá êáé ç ìðÜñá åßíáé ìáêñéÜ áðü ïðïéïäÞðïôå
áíôéêåßìåíï Þ Üôïìï.
6) Äéáôçñåßôå ôï óå èÝóç ðéÜíïíôáò óôáèåñÜ ôçí ðñüóèéá ëáâÞ (Åéê.D).
7) ÔñáâÞîôå ôá ëáâÞ åêêßíçóçò (9) ìåñéêÝò öïñÝò ãéá íá åíåñãïðïéçèåß ç
áíôëßá ôñïöïäïóßáò.
8) ÅðáíáöÝñåôå ôï ÷åéñéóôÞñéï áÝñá (24) óå èÝóç ?open? êáé ôñáâÞîôå
áðïöáóéóôéêÜ ôç ëáâÞ åêêßíçóçò ÷ùñßò íá ôçí áöÞóåôå áðüôïìá.
9) ÌåôÜ áðü ëßãï áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, åðéôá÷ýíåôå ôç ìç÷áíÞ
ìåñéêÝò öïñÝò ðéÝæïíôáò ôáõôü÷ñïíá ôï ìï÷ëü áðáóöÜëéóçò 5 êáé ôïí
åðéôá÷õíôÞ 4 ãéá íá öÝñåôå ôéò óôñïöÝò ôïõ êéíçôÞñá óôï åëÜ÷éóôï.
10) Ìå ôïí êéíçôÞñá óôï ñåëáíôß, áðåíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï áëõóßäáò
ôñáâþíôáò ôç ÷åéñïðñïóôáóßá (8) ðñïò ôçí ðßóù ëáâÞ.
ÅêêßíçóçìåôïíêéíçôÞñáæåóôü
1) Ìåôáôïðßóôå ôï äéáêüðôç áíÜöëåîçò óâçóßìáôïò (25) óå èÝóç ‘É’.
2) ÔïðïèåôÞóôå óôï Ýäáöïò ôï áëõóïðñßïíï óôáèåñÜ åëÝã÷ïíôáò
ðñïóåêôéêÜ áí ç áëõóßäá êáé ç ìðÜñá åßíáé ìáêñéÜ áðü ïðïéïäÞðïôå
áíôéêåßìåíï Þ Üôïìï.
3) Äéáôçñåßôå ôï óå èÝóç ðéÜíïíôáò óôáèåñÜ ôçí ðñüóèéá ëáâÞ (Åéê.D).
4) ÔñáâÞîôå áðïöáóéóôéêÜ ôç ëáâÞ åêêßíçóçò (9), ìÝ÷ñé ôçí åêêßíçóç ôïõ
êéíçôÞñá, ÷ùñßò íá ôçí áöÞóåôå áðüôïìá.
ÐáñáôÞñçóç: Ìå ôïí êéíçôÞñá èåñìü ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá.
ÅÊÊSSÍÇÓÇÃÉÁÌÏÍÔÝËÏ2(ÂËÝÐÅÅÉÊ.ÁÔÏÕÖÝËËÏÕÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÞÍ)
ÅêêßíçóçìåôïíêéíçôÞñáêñýï
1) ÅíåñãïðïéÞóôå ôçí áíôëßá ôïõ êáõóßìïõ (32) ìÝ÷ñé ôï ðëÞñåò ãÝìéóìá
ôïõ êáñìðéñáôÝñ (ìÝ÷ñé ôçí åìöÜíéóç ôïõ ìßãìáôïò óôï âïëâü).
2) Ìåôáôïðßóôå ôï ìï÷ëü ÷åéñéóìïý (34) óôç èÝóç ?close?.
3) ÅíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï áëõóßäáò ùèþíôáò ôï ìáíéêÝôé (8) ðñïò ôçí
ìðÜñá (10).
4) ÔïðïèåôÞóôå óôï Ýäáöïò ôï ìç÷áíïêßíçôï ðñéüíé ìå ôñüðï óôáèåñü
åëÝã÷ïíôáò ðñïóåêôéêÜ áí ç áëõóßäá êáé ç ìðÜñá âñßóêïíôáé ìáêñéÜ áðü
ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï Þ Üôïìï.
5) Äéáôçñåßôå ôï óå èÝóç ðéÜíïíôÜò ôï óôáèåñÜ áðü ôçí ðñüóèéá ëáâÞ
(Åéê. D).
6) ÔñáâÞîôå ôç ëáâÞ åêêßíçóçò (9) ìåñéêÝò öïñÝò ìüëéò áêïõóôïýí ïé ðñþôåò
«åêñÞîåéò» ôïõ êéíçôÞñá.
7) ÖÝñôå ôï ìï÷ëü ÷åéñéóìïý (34) óôç èÝóç ? open?.
8) ÔñáâÞîôå óõíå÷þò ôç ëáâÞ åêêßíçóçò (9) ìÝ÷ñé íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò
÷ùñßò íá ôçí áöÞóåôå áðüôïìá.
9) ÌåôÜ áðü ëßãï áðü ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, åðéôá÷ýíåôå ôç ìç÷áíÞ
ìåñéêÝò öïñÝò ðéÝæïíôáò ôáõôü÷ñïíá ôï ìï÷ëü áðáóöÜëéóçò 5 êáé ôïí
åðéôá÷õíôÞ 4 ãéá íá öÝñåôå ôéò óôñïöÝò ôïõ êéíçôÞñá óôï åëÜ÷éóôï.
10) Ìå ôïí êéíçôÞñá óôï åëÜ÷éóôï, áðåíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï áëõóßäáò
ôñáâþíôáò ôï ìáíéêÝôé (8) ðñïò ôçí ðßóù ëáâÞ.
ÅêêßíçóçìåêéíçôÞñáæåóôü
1) Ìåôáôïðßóôå ôï ìï÷ëü ÷åéñéóìïý (34) óôç èÝóç ? open ?
2) ÔïðïèåôÞóôå óôï Ýäáöïò ôï ìç÷áíïêßíçôï ðñéüíé ìå ôñüðï óôáèåñü
åëÝã÷ïíôáò ðñïóåêôéêÜ áí ç áëõóßäá êáé ç ìðÜñá âñßóêïíôáé ìáêñéÜ áðü
ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï Þ Üôïìï.
3) Äéáôçñåßôå ôï óå èÝóç ðéÜíïíôÜò ôï óôáèåñÜ áðü ôçí ðñüóèéá ëáâÞ
(Åéê. D).
4) ÔñáâÞîôå óõíå÷þò ôç ëáâÞ åêêßíçóçò (9) ìÝ÷ñé íá îåêéíÞóåé ï êéíçôÞñáò
÷ùñßò íá ôçí áöÞóåôå áðüôïìá.
Óçìåßùóç: Ìå ôïí êéíçôÞñá æåóôü ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá.
Áí ÷ñåéáóôåß, ìðïñåßôå íá êëåßóåôå ôïí áÝñá ìå ôï ìï÷ëü (34) Ýùò üôïõ
áêïõóôïýí ïé ðñþôåò åêñÞîåéò ôïõ êéíçôÞñá êáé ìåôÜ íá ôïí öÝñåôå óå
èÝóç «open» ãéá ôçí åêêßíçóç ôçò ìç÷áíÞò.
Ó¹ÓÉÌÏÔÏÕÊÉÍÇÔ¹ÑÁ
ÓÂÞÓÉÌÏÃÉÁÌÏÍÔÝËÏ1(ÅÉÊ.ÁÔÏÕÖÝËËÏÕÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÞÍ)
- ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ åðéôá÷õíôÞ (4) Ýôóé ðïõ ï êéíçôÞñáò íá åðéóôñÝøåé
óôïí åëÜ÷éóôï áñéèìü óôñïöþí êáé ç áëõóßäá íá óôáìáôÞóåé.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï êïõìðß óâçóßìáôïò êéíçôÞñá (25) óôï «Ï».
- 26 -
ÓÂÞÓÉÌÏÃÉÁÌÏÍÔÝËÏ2(ÅÉÊ.ÁÔÏÕÖÝËËÏÕÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÞÍ)
- ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü ôïõ åðéôá÷õíôÞ (4) Ýôóé ðïõ ï êéíçôÞñáò íá åðéóôñÝøåé
óôïí åëÜ÷éóôï áñéèìü óôñïöþí êáé ç áëõóßäá íá óôáìáôÞóåé.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï ìï÷ëü ÷åéñéóìïý (34) óôç èÝóç «Ï» STOP.
ÑÏÍÔÁÆ
Ãéá ôéò ðñþôåò 20 þñåò ëåéôïõñãßáò, ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷áíïêßíçôï
ðñéüíé ìå ðëÞñåò öïñôßï ãéá ìåãÜëåò ðåñéüäïõò êáé ìç ëåéôïõñãåßôå ôïí
êéíçôÞñá ÷ùñßò öïñôßï óôï ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí. Íá åëÝã÷åôå óõ÷íÜ
ôï ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò.
ÊÁÑÌÐÉÑÁÔ¸Ñ
Ðñïóï÷Þ: ãéá ìéá óùóôÞ áíÜìéîç êáõóßìïõ êáé áÝñá ôçò ìç÷áíÞò íá
äéáôçñåßôåóõíå÷þòêáèáñüôïößëôñïáÝñá(åéê.Á,31)áðüóêüíç/ðñéïíßäé
êáéáðüôïëÜäé,áêïëïõèþíôáòôéòïäçãßåòðïõðáñáôßèåíôáéóôïêåöÜëáéï
óõíôÞñçóçòêáéêáèáñéóìïý.
Ç áíÜìéîç ôïõ êáõóßìïõ ìå ôïí áÝñá åßíáé Þäç óùóôÜ ñõèìéóìÝíç
åñãïóôáóéáêÜ êáé äåí ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß.Óå ðåñßðôùóç åëáôôùìÜôùí
êáèáñßóôå ôï ößëôñï ôïõ áÝñá Þ æçôÞóôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ áëõóïðñßïíïõ
áðü Ýíá êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÐáñáôÞñçóç: Ç áíÜìéîç áÝñá-êáõóßìïõ ìðïñåß íá ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôéò
ìåôåùñïëïãéêÝò óõíèÞêåò Þ/êáé ôïõ õøüìåôñïõ.
Οι βίδες Λ, Χ, T πράξη στις ακόλουθες παραμέτρους:
Βίδα Λ: Ρύθμισε carburation του ελάχιστου και πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε
οι απαντήσεις μηχανών έτοιμες στις απότομες επιταχύνσεις και έχει μια καλή
ελαττωμένη λειτουργία.
Βίδα Χ: Ρύθμισε carburation στην πλήρη δύναμη. Πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε
η μηχανή μπορεί να διανείμει τη μέγιστη δύναμη κατά τη διάρκεια της φάσης
περικοπής.
Βίδα Τ: Αυξάνεται ή μικραίνει τον αριθμό στροφών του ελάχιστου καθεστώτος.
Πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε στο ελάχιστο καθεστώς η αλυσίδα δεν κινείται.
ÌÇ÷ÁÍÏÊSSÍÇÔÏÐÑÉÜÍÉÌÏÍÔÝËÏ1(ÅÉÊ.ÁÈÝÓÇ35)
- Âßäá L (Åéê.A, ÈÝóç 1) ñýèìéóçò åðéôÜ÷õíóçò, âéäþóôå ðëÞñùò êáé
îåâéäþóôå êáôÜ 1+1/4 (+/-1/8) óôñïöÞ.
- Âßäá H ñýèìéóçò óôï ìÝãéóôï Üíïéãìá ôçò ðåôáëïýäáò, âéäþóôå ðëÞñùò
êáé îåâéäþóôå êáôÜ 1+1/4 (+/-1/8) óôñïöÞ.
- Âßäá T Âßäá ñýèìéóçò ôïõ åëÜ÷éóôïõ óôï ñåëáíôß, ç áëõóßäá äåí ðñÝðåé
óå êáìßá ðåñßðôùóç íá êéíåßôáé.
ÌÇ÷ÁÍÏÊSSÍÇÔÏÐÑÉÜÍÉÌÏÍÔÝËÏ2(ÅÉÊ.ÁÈÝÓÇ35)
- Âßäá L (Åéê.A, ÈÝóç 1) ñýèìéóçò åðéôÜ÷õíóçò: Âéäþóôå ôåëåßùò êáé
îåâéäþóôå êáôÜ 1 Ýùò 1+1/2 óôñïöÞ.
- Âßäá Ç ñýèìéóçò óôï ìÝãéóôï Üíïéãìá ôçò ðåôáëïýäáò: Âéäþóôå ôåëåßùò
êáé îåâéäþóôå êáôÜ 1+1/2 Ýùò 2 óôñïöÝò.
- Âßäá Ôá ñýèìéóçò åëÜ÷éóôïõ: Óôéò åëÜ÷éóôåò óôñïöÝò ç áëõóßäá äåí ðñÝðåé
óå êáìßá ðåñßðôùóç íá êéíåßôáé.
ÅÊÊSSÍÇÓÇ/ÁÊÉÍÇÔÏÐÏSSÇÓÇÔÇòÁËÕÓSSÄÁò(ÅÉÊ.Á)
Åêêßíçóçôçòáëõóßäáò
Ãéá ôçí åêêßíçóç ôçò áëõóßäáò áñêåß, áöïý áíÜøåôå ôïí êéíçôÞñá, íá ðéÝóåôå
ôï ìï÷ëü ôïõ åðéôá÷õíôÞ (5 + 4).
Áêéíçôïðïßçóçôçòáëõóßäáò
Áñêåß íá áöÞóåôå ôï ìï÷ëü ôïõ åðéôá÷õíôÞ (4).
ÐÑÏÓÏ×¹! Ìå ôï ðÝñáò ôçò åñãáóßáò Þ êáôÜ ôéò ðáýóåéò åñãáóßáò, íá
óâÞíåôåðÜíôáôïíêéíçôÞñá.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÃéáôçíðñüëçøçôïõôéíÜãìáôïòíáðéÜíåôåðÜíôááìöüôåñåò
ôéòëáâÝòìåôñüðïáóöáëÞêáéíááðïöåýãåôåðÜíôáôçíêïðÞìåôçìýôç
ôçòìðÜñáòêáéôïóöÞíùìáôçòìðÜñáòóôïíêïììÝíïêïñìü.
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÔÏÕÖÑÅÍÏÕÁËÕÓÉÄÁÓÅÊÔÁÊÔÇÓÁÍÁÃÊÇÓ
(ÅÉÊ.Á)
Ôï öñÝíï áëõóßäáò åßíáé ìéá äéÜôáîç áóöáëåßáò ðïõ åíåñãïðïéåßôáé
áóêþíôáò ìéá ðßåóç êüíôñá óôçí ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá (8). Óå
ðåñßðôùóç ôéíÜãìáôïò, ôï ÷Ýñé ôïõ ÷åéñéóôÞ ÷ôõðÜåé ôç ÷åéñïðñïóôáóßá
åíåñãïðïéþíôáò ôï öñÝíï áëõóßäáò.
Ï óêïðüò ôïõ öñÝíïõ áëõóßäáò åßíáé íá ìåéþíåé ôïí êßíäõíï óå ðåñßðôùóç
ôéíáãìÜôùí.
ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï áëõóïðñßïíï åßíáé áðáñáßôçôï íá äïêéìÜóåôå ôï
öñÝíï áëõóßäáò ìå ôïí áêüëïõèï ôñüðï:
- Âåâáéùèåßôå üôé ôï öñÝíï ôçò áëõóßäáò åßíáé áíåíåñãü ùèþíôáò ôçí
ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá (8) ðñïò ôçí ðßóù ëáâÞ.
- ÔïðïèåôÞóôå ôï áëõóïðñßïíï óå Ýíá óôÝñåï åðßðåäï êáé ÷ùñßò
áíôéêåßìåíá.
- ÁíÜøôå ôï áëõóïðñßïíï (âëÝðå «Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá»).
- Ìå ôï áëõóïðñßïíï óå ëåéôïõñãßá, åíåñãïðïéÞóôå ôï öñÝíï ôçò áëõóßäáò
óôñÝöïíôáò ôï áñéóôåñü ÷Ýñé êüíôñá óôç ÷åéñïðñïóôáóßá (8), ÷ùñßò íá
áöÞóåôå ôï ðéÜóéìï ôçò ëáâÞò.
- Ç áëõóßäá ðñÝðåé íá óôáìáôÞóåé Üìåóá.
- Åëåõèåñþóôå ôï ÷åéñéóôÞñéï ôïõ åðéôá÷õíôÞ (4) êáé óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
ÓÇÌźÙÓÇ:ÅëåõèåñþóôåáìÝóùòôïìï÷ëüáíÜöëåîçò.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÁíçáëõóßäáäåíóôáìáôÞóåéüôáíåíåñãïðïéåßôáéôïöñÝíï,
æçôÞóôå ôïí Ýëåã÷ï ôïõ áëõóïðñßïíïõ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò.Ìç÷ñçóéìïðïéåßôå ôïáëõóïðñßïíïáí ôïöñÝíïáëõóßäáò
äåíëåéôïõñãåß!
ΡΎΘΜΙΣΗ ΓΙΑ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΎΣΙΔΑΣ (ΕΙΚ. Α)
Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι στην βίδα (36) μπορεί να διαφέρει η ποσότητα
πετρελαίου που θα πέσει στην αλυσίδα:
- Δεξιόστροφα για να αυξήσει το ποσό του πετρελαίου.
- Αριστερόστροφα για να μειώσετε qauntità πετρελαίου.
Εκτός από την οπτική ελέγξετε την πετρέλαιο κατατεθεί για την αλυσίδα, μπορείτε
να δείτε αν πρακτικά του πετρελαίου είναι παρόν στη σωστή ποσότητα:
- Ξεκινήστε το μηχάνημα και να κατευθύνουν την άκρη του οδηγού προς το πάτωμα
χωρίς να το αγγίξει.
- Επίσπευση προκειμένου να πάρει τη μέγιστη ταχύτητα.
- Αν η αλυσίδα λιπαίνονται κατάλληλα στο πάτωμα θα παρατηρήσετε μια γραμμή
του πετρελαίου στο μπαρ.
ÄÉÁÄÉÊÁÓSSÅÃÉÁÊËÜÄÅÌÁÌÅÓ÷ÏÉÍÉÜÊÁÉÁÍÜÑÔÇÓÇ
ÌÅÉÌÜÍÔÁ(ÅÉÊ.E)
Ðñïóï÷Þ! Ïé ÷åéñéóôÝò áëõóïðñßïíùí ãéá êëÜäåìá, ðïõ äïõëåýïõí óå
ýøïòìåôçâïÞèåéáó÷ïéíéþíêáéáíáñôÞóåùí,äåíðñÝðåéíáäïõëåýïõí
ðïôÝìüíïé.
Ðñïóï÷Þ! Ïé ÷åéñéóôÝò áëõóïðñßïíùí ãéá êëÜäåìá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí
ëÜâåéüëåòôéòïäçãßåòêáéíáÝ÷ïõíåêðáéäåõôåßóôéòôå÷íéêÝòáóöáëïýò
áíáññß÷çóçò êáé óôç ÷ñÞóç ÷ïñäþí, åëáôçñéùôþí óõóôçìÜôùí êáé
óõóôçìÜôùíáíÜñôçóçò.
Ðñïóï÷Þ! Ïé ÷åéñéóôÝò áëõóïðñßïíùí ãéá êëÜäåìá ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí
âïçèÞìáôá ãéá ôçí áóöÜëåéá üðùò ÷ïñäÝò, óõóôÞìáôá áíÜñôçóçò,
åëáôçñéùôÜóõóôÞìáôá,ßóéïõòéìÜíôåòêáéüëïôïíáíáãêáßïåîïðëéóìüãéá
ôçíåñãáóßáðÜíùóåäÝíôñá.
ÐñïêáôáñôéêÝòåñãáóßåò(Åéê.E)
Ôï áëõóïðñßïíï èá ðñÝðåé íá åëÝã÷åôáé, íá åßíáé áðïôåëåóìáôéêü êáé
åîïðëéóìÝíï ìå ëÜäé êáé ìßãìá, íá ðñïèåñìáßíåôáé êáé áêïëïýèùò íá óâÞíåé
áðü ôïí ÷åéñéóôÞ åäÜöïõò.
ÐñÝðåé íá óôåñåþóåôå ôï áëõóïðñßïíï ìå Ýíáí ßóéï éìÜíôá êáôÜëëçëï íá
óõíäåèåß óôï óýóôçìá áíÜñôçóçò ôïõ ÷åéñéóôÞ (Åéê.E1).
- Óôåñåþóôå ôï áëõóïðñßïíï ìå ôïí ßóéï éìÜíôá ìÝóù ôïõ ó÷åôéêïý
óõíäÝóìïõ (Åéê.A 33).
- ×ñçóéìïðïéÞóôå åëáôçñéùôÜ óõóôÞìáôá ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ
óôï óýóôçìá áíÜñôçóçò ìÝóù ôïõ ßóéïõ éìÜíôá.
- Âåâáéùèåßôå áí ôï áëõóïðñßïíï åßíáé óôåñåùìÝíï ìå ôñüðï áóöáëÞ üôáí
äßíåôáé óôï ÷åéñéóôÞ.
- ÅëÝãîôå áí ôï áëõóïðñßïíï åßíáé óôåñåùìÝíï óôï óýóôçìá áíÜñôçóçò ðñéí
ôï áðáãêéóôñþóåôå áðü ôï ÷ñçóéìïðïéïýìåíï ìÝóï ãéá íá ôï ðåñÜóåôå
óôï ÷åéñéóôÞ.
Óôåñåþíïíôáò ôï áëõóïðñßïíï óôï óýóôçìá áíÜñôçóçò ìåéþíåôáé ï
êßíäõíïò æçìéÜò óôéò êéíÞóåéò ðÝñéî ôïõ äÝíôñïõ.
Íá óâÞíåôå ðÜíôá ôï áëõóïðñßïíï üôáí åßíáé óôåñåùìÝíï óôï óýóôçìá
áíÜñôçóçò.
Óôåñåþóôå ôï áëõóïðñßïíï éóïññïðçìÝíá óôï ðßóù êåíôñéêü ìÝñïò
ôïõ óõóôÞìáôïò áíÜñôçóçò Ýôóé ðïõ íá ìçí ìðëÝêåôáé ìå ôá ó÷ïéíéÜ
áíáññß÷çóçò (Åéê.E2).
ÊáôÜ ôçí ìåôáôüðéóç ôùí óõíäÝóìùí ôïõ áëõóïðñßïíïõ, âåâáéùèåßôå íá
åßíáé ðÜíôá óôåñåùìÝíï óå äýï óçìåßá.
×ñÞóçáëõóïðñßïíïõóåäÝíôñï.
ÐñÝðåé íá õéïèåôÞóåôå ìéá áóöáëÞ èÝóç óôï äÝíôñï. Μην τοποθετείτε στο
υποκατάστημα που πρόκειται να κοπεί. Χρησιμοποιώντας το είδε με το ένα χέρι είναι
απαγορευμένη; Áõôüò ï ôýðïò ÷ñÞóçò áõîÜíåé ôïí êßíäõíï ôñáõìáôéóìþí
ïöåéëüìåíùí óå:
- Áðïõóßá óôáèåñÞò ëáâÞò óå ðåñßðôùóç ôéíÜãìáôïò.
- Áðïõóßá åëÝã÷ïõ ïðüôå áõîÜíåôáé ï êßíäõíïò åðáöÞò ôïõ áëõóïðñßïíïõ
êáé ó÷ïéíéþí êáé ìåñþí ôïõ óþìáôïò ôïõ ÷åéñéóôÞ.
- Áðþëåéá åëÝã÷ïõ åî áéôßáò èÝóåùí åñãáóßáò åðéêßíäõíùí êáé áóôáèþí ìå
äõíáôüôçôá åðáöÞò ìå ôï áëõóïðñßïíï óå êßíçóç.
ÁóöáëÞòèÝóçãéá÷ñÞóçêáéìåôáäýï÷Ýñéá.
Ãéá ìéá áóöáëÞ ëáâÞ ìå äýï ÷Ýñéá ðñÝðåé íá äéáôçñåßôå ìéá èÝóç áóöáëÞ
ìå ôï áëõóïðñßïíï þóôå íá ìðïñåßôå íá ôï ÷ñçóéìïðïéåßôå:
- óôï åðßðåäï ôçò ëåêÜíçò, ãéá ôçí êïðÞ ïñéæüíôéùí äéáôïìþí.
- óôï åðßðåäï ôïõ çëéáêïý ðëÝãìáôïò ãéá ôçí êïðÞ êáôáêüñõöùí äéáôïìþí.
Óôçí ðåñßðôùóç êïðþí óå êáôáêüñõöïõò êïñìïýò, ìðïñåß íá ÷ñåéáóôåß íá
ðñïóôåèïýí åöåäñéêÜ óçìåßá óôÞñéîçò ìÝóù ßóéùí éìÜíôùí.
ÊáôÜ ôéò ìåôáôïðßóåéò ôçò ÷ïñäÞò ðñÝðåé íá éóïññïðåßôå ìåôáôïðßæïíôáò
ôï âÜñïò óáò êáé ðñïóèÝôïíôáò óçìåßá óôÞñéîçò (Åéê.E3-4).
ÅêêßíçóçôïõáëõóïðñßïíïõóåÝíáäÝíôñï
Ãéá ôçí åêêßíçóç åíüò áëõóïðñßïíïõ óå Ýíá äÝíôñï ðñÝðåé:
- Íá åíåñãïðïéÞóåôå ôï öñÝíï áëõóßäáò ðñéí ôçí åêêßíçóç.
- Íá äéáôçñåßôå ôï áëõóïðñßïíï ìáêñéÜ áðü ôï óþìá.
- Ìå ôï áñéóôåñü ðëåõñü, óôçñßîôå ôï áëõóïðñßïíï áðü ôçí ðñüóèéá ëáâÞ
ìå ôï áñéóôåñü ÷Ýñé êáé ôñáâÞîôå ôç ÷ïñäÞ åêêßíçóçò ìå ôï äåîß ÷Ýñé.
- Ìå ôï äåîß ðëåõñü, óôçñßîôå ôï áëõóïðñßïíï áðü ôçí ðñüóèéá ëáâÞ ìå ôï
äåîß ÷Ýñé êáé ôñáâÞîôå ôç ÷ïñäÞ åêêßíçóçò ìå ôï áñéóôåñü ÷Ýñé.
Ôï öñÝíï áëõóßäáò ðñÝðåé íá åßíáé ðÜíôá åíåñãü.
Ðñéí áðü êÜèå äýóêïëç êïðÞ, ðñÝðåé íá åëÝã÷åôå ãéá ôçí ðáñïõóßá
åðáñêïýò êáõóßìïõ ãéá ôçí êïðÞ.
×ñÞóç ôïõ áëõóïðñßïíïõ ìå Ýíá ìüíï ÷Ýñé
Åßíáé éäéáßôåñá áðñüóöïñç êáé åðéêßíäõíç ç êïðÞ ìå Ýíá ìüíï ÷Ýñé.
Óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò êáé üðïõ åßíáé äõíáôüí ÷ñçóéìïðïéÞóôå, ãéá ôïí
ðåñéïñéóìü ôùí êéíäýíùí, Ýíá ðñéüíé.
ÁðåëåõèÝñùóçóöçíùìÝíïõáëõóïðñßïíïõ.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï áëõóïðñßïíï óöçíþóåé êáôÜ ôçí êïðÞ èá ðñÝðåé:
- 27 -
- Íá óâÞóåôå ôï áëõóïðñßïíï êáé íá ôï óôáèåñïðïéÞóåôå óôï äÝíôñï Þ óå
Ýíá ó÷ïéíß áóöáëåßáò.
- íá ôñáâÞîåôå ôï áëõóïðñßïíï, áí ÷ñåéáóôåß, áðü ôï ìÝñïò ôçò êïðÞò ìÝ÷ñé
íá ìåôáôïðéóôåß ôï êëáäß.
- íá äéåíåñãÞóåôå, áí ÷ñåéáóôåß, êïðÝò ìå Ýíá Üëëï áëõóïðñßïíï Þ ìå ðñéüíé,
óå ôïõëÜ÷éóôïí 30cm áðü ôï óöçíùìÝíï áëõóïðñßïíï; Η τομή πρέπει να
γίνεται από την πλευρά του κλάδου και όχι από την πλευρά του κορμού του
δέντρου, έτσι ώστε το πριόνι δεν θα σέρνεται στο έδαφος από τον ίδιο κλάδο.
ÊÁÔÁÑÑÉØÇÊÁÉÄÉÁÄÉÊÁÓÉÅÓÁÓÖÁËÅÉÁÓ
Óôç óõíÝ÷åéá íá ðáñáôåèïýí ôá áêüëïõèá èÝìáôá:
1. ÓõìâïõëÝò ãéá åêåßíïí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ôï åñãáëåßï ãéá ðñþôç öïñÜ.
2. ÓõìâïõëÝò ãéá ôá ñïý÷á áóöáëåßáò
3. Ðåñéïñéóìüò ðñüóâáóçò óôéò åðéêßíäõíåò æþíåò
4. ÐñïöõëÜîåéò ãéá ôéò ìåôåùñïëïãéêÝò óõíèÞêåò ãéá ôá ãýñù Üôïìá êáé
åíäå÷üìåíïé ôïðéêïß êáíïíéóìïß.
5. Ðñïåôïéìáóßá êáé ÷ñÞóç ôùí ïäþí äéáöõãÞò
6. Åðßäñáóç ôïõ åðéêëéíïýò åäÜöïõò
7. ÊáôÜññéøç óå ó÷Ýóç ìå ôçí éêáíüôçôá êïðÞò ôïõ ðñéïíéïý
8. Ðùò åëÝã÷åôå ôçí êáôåýèõíóç ðôþóçò êáôÜ ôçí êïðÞ
9. ÊïðÞ êëáäéþí (êëÜäåìá)
10. ÊïðÞ ôïõ îýëïõ óôá õðïóôçñßãìáôá
1.ÓõìâïõëÝòãéáåêåßíïíðïõ÷ñçóéìïðïéåßôïåñãáëåßïãéáðñþôçöïñÜ
Áõôüò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåß ôï åñãáëåßï ãéá ðñþôç öïñÜ èá ðñÝðåé íá äÝ÷åôáé
ðñáêôéêÝò ïäçãßåòó÷åôéêÝò ìå ôç ÷ñÞóç åíüò áëõóïðñßïíïõ, ôïí åîïðëéóìü,
áðü Ýìðåéñï ÷åéñéóôÞ êáé ç áñ÷éêÞ ðñáêôéêÞ èá ðñÝðåé íá åßíáé ç êïðÞ ôïõ
îýëïõ óå Ýíá ôñßðïäï Þ ðëáßóéï.
2. ÓõìâïõëÝòãéáôçíÝíäõóçáóöáëåßáò
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ëïéðïýò êéíäýíïõò ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ÷ñÞóç ôïõ
åñãáëåßïõ, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé êáôÜëëçëá åíäýìáôá êáé áîåóïõÜñ.
ÃåíéêÜ ïé ðñïò ÷ñÞóç äéáôÜîåéò åßíáé:
- Ðáíôåëüíéá ìå åðÝíäõóç áíèåêôéêÞ óôçí êïðÞ
- ×ñùìáôéóôü óáêÜêé ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïñáôüôçôá ôïõ ÷åéñéóôÞ
- Ðåñéêíçìßäåò áíèåêôéêÝò óôçí êïðÞ êáé õðïäÞìáôá ìå óüëá áíôéïëéóèçôéêÞ,
ìýôç áíèåêôéêÞ óôç óýíèëéøç êáé áíèåêôéêÞ óôçí êïðÞ.
- ÃÜíôéá áíèåêôéêÜ óôçí êïðÞ êáé, åíäå÷ïìÝíùò, áíôéêñáäáóìéêÜ ãéá ôçí
åîïõäåôÝñùóç ôùí êñáäáóìþí.
- ÊñÜíïò ìå ìÜóêá ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá êëáäéÜ ðïõ ðÝöôïõí êáé áðü
ôçí åêôüîåõóç õëéêþí.
- Ç÷ïìïíùôéêÞ óêïýöéá ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôçò áêïÞò.
3. ÐåñéïñéóìÝíçðñüóâáóçóôéòåðéêßíäõíåòðåñéï÷Ýò
Áí ç ðåñéï÷Þ ðïõ åñãÜæåóôå ðáñÝ÷åé ìåéùìÝíç ïñáôüôçôá ôçò ðåñéï÷Þò
ðôþóçò ôïõ äÝíôñïõ åßíáé êáëü íá ðåñéïñßóåôå ôçí ðñüóâáóç óôçí ðåñéï÷Þ
ìå êáôÜëëçëç óÞìáíóç êáé ðéíáêßäåò êéíäýíïõ.
4. ÐñïöõëÜîåéòãéáôéòìåôåùñïëïãéêÝòóõíèÞêåòãéáôáãýñùÜôïìáêáé
åíäå÷üìåíïéôïðéêïßêáíïíéóìïß.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï ìå ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
äõó÷åñåßò ð.÷.: âñï÷Þ, ÷éüíé, áíåðáñêÞò ïñáôüôçôá, ðëçóßïí êáëùäßùí Þ
çëåêôñéêþí äéêôýùí Þ üðïõ åíõðÜñ÷åé êßíäõíïò áðü åêñÞîåéò.
- Ποτέ μην κόβετε με την παρουσία των ανθρώπων ή των ζώων
- Ενημερωθείτε για τους περιορισμούς σχετικά με τα δάση κοπής που εκδίδονται
από ιδρύματα, δημοτικές ...
5.Ðñïåôïéìáóßáêáé÷ñÞóçôùíïäþíäéáöõãÞò
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí áñ÷ßóåôå ôéò åñãáóßåò êïðÞò èá ðñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôçí
êáôåýèõíóç ðôþóçò, ôáõôïðïéÞóôå ôéò ïäïýò äéáöõãÞò, åëåõèåñþóôå ôéò
ïäïýò äéáöõãÞò áðü ôá åìðüäéá.
ÐÁÑÁÔÇÑÇÓÇ:ÇêáôåýèõíóçðôþóçòðñïóäéïñßæåôáéìÝóùôçòåãêïðÞò
6. ÅðßäñáóçôïõåðéêëéíïýòåäÜöïõò
- ÐÑÏÓÏ×Ç! ¼ôáí êáôáññßðôåôáé Ýíá äÝíôñï óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, ï
÷åéñéóôÞò ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôáé óôï ðëåõñü áíüäïõ ôïõ åäÜöïõò áöïý
ôï äÝíôñï èá êõëÞóåé êáôÜ ìÞêïò ôïõ áöïý êïðåß.
7.ÊáôÜññéøçóåó÷ÝóçìåôçíéêáíüôçôáêïðÞòôïõðñéïíéïý
Ìç äéåíåñãåßôå êïðÝò óå äéáìÝôñïõò ìåãáëýôåñåò ôïõ ùöÝëéìïõ ìÞêïõò
êïðÞò (âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá ). Είναι πάντα καλύτερο να μην υπερβάλλουμε
η διάμετρος της τομής και να εξετάσει το βάρος του υποκαταστήματος.
8.ÐùòåëÝã÷åôåôçíêáôåýèõíóçðôþóçòêáôÜôçíêïðÞ
ÓõíÞèùò ç êáôÜññéøç óõíßóôáôáé óå äýï êýñéåò êïðÝò, ôçí åíôïìÞ (C
åéê. 1) êáé ôçí ïõóéáóôéêÞ êïðÞ (D åéê. 1), áíáãêáßá ãéá ôçí ðôþóç ôïõ
υποκαταστήματος.
- ÎåêéíÞóôå ìå ôçí åðÜíù (C) óôï ðëåõñü ôïõ äÝíôñïõ ðïõ âëÝðåé ðñïò ôçí
êáôåýèõíóç ôçò ðôþóçò (E)
- Ç åíôïìÞ ðñÝðåé íá Ý÷åé âÜèïò (F) ßóï ìå ðåñßðïõ 1/4 ôçò äéáìÝôñïõ ôïõ
êïñìïý.
- ÌåôÜ ôçí åíôïìÞ, åêôåëÝóôå ôçí ïõóéáóôéêÞ êïðÞ (D) áðü ôï Üëëï ðëåõñü
το κλαδί óå 3-5cm ðÜíù áðü ôï ýøïò ôçò åíôïìÞò (åéê. 1).
- Ìçí ðåñðáôÜôå κάτω από το κλαδί áðü ôï ðëåõñü ôçò ðôþóçò üôáí Þäç
Ý÷åôå êÜíåé ôï ôçí åíôïìÞ.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ðñéí ðñï÷ùñÞóåôå ó ôçí ôåëéêÞ êïðÞ åëÝãîôå áí óôçí ðåñéï÷Þ
ðôþóçò õðÜñ÷ïõí Üôïìá, æþá, áíôéêåßìåíá.
- ÐÑÏÓÏ×Ç! ¼ôáí ôï κλαδί áñ÷ßæåé íá ðÝöôåé, âãÜëôå ôï áëõóïðñßïíï áðü
ôçí êïðÞ, èÝóôå ôï áëõóïðñßïíï óôï Ýäáöïò êáé åãêáôáëåßøôå ãñÞãïñá
ôç æþíç êáôÜ ìÞêïò ôçò ïäïý äéáöõãÞò.
9.ÊïðÞôùíêëáäéþí(êëÜäåìá)
ÅéóáãùãÞ:
Ç åñãáóßá áõôÞ óõíßóôáôáé óôçí êïðÞ êëáäéþí ôïõ êáôáññéöèÝíôïò äÝíôñïõ.
Óçìåßùóç: ìçí êüâåôå ôá êëáäéÜ ðïõ óôçñßæïõí ôï êáôáññéöèÝí äÝíôñï
ðñéí ôï êüøåôå êïììÜôéá, (åéê. 3)
- ÐÑÏÓÏ×Ç! Ìçí áíåâáßíåôå ðïôÝ óôïí êïñìü ãéá íá êüøåôå.
A
FIG. 3
10.ÊïðÞôïõîýëïõóåõðïóôçñßãìáôá(ôñßðïäá)
Ãéá íá ìðïñåßôå íá åñãáóôåßôå åýêïëá êáé ìå áóöÜëåéá, åßíáé óçìáíôéêü íá
äéáôçñåßôå ìéá óùóôÞ óôÜóç:
- Êáôáíåßìåôå ôï âÜñïò óå áìöüôåñá ôá ðüäéá.
- ÊñáôÜôå ôï áëõóïðñßïíï óôá äåîéÜ óáò êáôÜ ôçí êïðÞ
- ÊñáôÜôå ôïí áñéóôåñü âñá÷ßïíá êáôÜ ôï äõíáôüí ßóéï.
ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÊÁÉÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ
ÐÑÏÓÏ×¹! ÊÜèå åñãáóßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôç óõíÝ÷åéá ðñÝðåé íá
äéåíåñãåßôáé ìå ôïí êéíçôÞñá óâçóôü êáé ôï óýñìá ôïõ ìðïõæéïý
áðïóõíäåäåìÝíï.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÓåðåñßðôùóçáìöéâïëéþíóõìâïõëåõôåßôåÝíáåîïõóéïäïôçìÝíï
êÝíôñïôå÷íéêÞòõðïóôÞñéîçò.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ãéá åðåìâÜóåéò ðïõ äåí áíáöÝñïíôáé óôç óõíÝ÷åéá
óõìâïõëåõôåßôåÝíáåîïõóéïäïôçìÝíïêÝíôñïôå÷íéêÞòõðïóôÞñéîçò.
Íá öñïíôßæåôå ôç ìç÷áíÞ óáò êáé íá ôçí êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ, èá åîáóöáëßóåôå
ôÝëåéá áðïäïôéêüôçôá êáé ìáêñÜ äéÜñêåéá æùÞò áõôÞò.
Êáèáñßæåôå ôç ìç÷áíÞ ìå ìéá ìáëáêÞ âïýñôóá Þ Ýíá ðáíß.
Ìç øåêÜæåôå Þ âñÝ÷åôå ìå íåñü ôç ìç÷áíÞ.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ïõóßåò åýöëåêôåò, áðïññõðáíôéêÜ Þ äéÜöïñïõò
äéáëýôåò, èá ìðïñïýóáôå íá êáôáóôñÝøåôå ôç ìç÷áíÞ áíåðáíüñèùôá. Ôá
ðëáóôéêÜ ìÝñç ðñïóâÜëëïíôáé áðü ÷çìéêïýò ðáñÜãïíôåò.
ÌðÜñáêáéáëõóßäá
- Ôåíôþíåôå ôçí áëõóßäá üôáí ÷ñåéÜæåôáé
- Áêïíßóôå êáé åêôåëÝóôå ôç óõíôÞñçóç ôçò áëõóßäáò óå Ýíá åéäéêåõìÝíï
óõíåñãåßï üôáí ÷ñåéáóôåß.
- ÓôñÝøôå ôçí ìðÜñá êáôÜ 180° ìåôÜ áðü ðáñáôåôáìÝíç ÷ñÞóç êáé üôáí
áíôéêáèéóôÜôå ôçí áëõóßäá, Ýôóé ðïõ íá äçìéïõñãåßôáé ïìïéüìïñöç öèïñÜ
óå üëç ôçí ìðÜñá.
- Ëéðáßíåôå Þ ãñáóÜñåôå ðåñéïäéêÜ ôï ñïõëåìÜí ðïõ âñßóêåôáé åðß ôçò ìýôçò
ôçò ìðÜñáò.
- Íá äéáôçñåßôå óõíå÷þò êáèáñÜ ôá ðåñÜóìáôá ëáäéïý åðß ôçò ìðÜñáò.
- Íá áíôéêáèéóôÜôå ôçí áëõóßäá üôáí, ìåôÜ áðü äéÜöïñá áêïíßóìáôá, ôï
ìÞêïò ôïõ äïíôéïý Ýöôáóå óå 4 ÷éëéïóôÜ Þ üôáí ïé èçëéÝò ôçò áëõóßäáò
öèáñïýí. (Ôýðïò áëõóßäáò: âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá )
- Íá áíôéêáèéóôÜôå ôçí ìðÜñá óôçí ðåñßðôùóç ðïõ õðÝóôç ðáñáìïñöþóåéò
Þ æçìéÝò. (Ôýðïò ìðÜñáò: âëÝðå ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá )
Γρανάζι (Εικ.A 19)
Ελέγξτε για τυχόν φθορά και αντικαταστήστε εάν είναι απαραίτητο, από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ÖßëôñïáÝñá
Íá åëÝã÷åôå çìåñçóßùò ôï ößëôñï áÝñá. Íá ôï ðëÝíåôå óõ÷íÜ êáé
åíäå÷ïìÝíùò íá ôï áíôéêáèéóôÜôå.
Óôçí ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò óå óêïíéóìÝíïõò ÷þñïõò ìåéþóôå ôá äéáóôÞìáôá
êáèáñéóìïý.
1 Áíïßîôå ôï ìï÷ëü áíïßãìáôïò êáðáêéïý (28) êáé âãÜëôå ôï êáðÜêé
2 ÂãÜëôå ôï óôïé÷åßï öéëôñáñßóìáôïò (31) êáé áíïßîôå ôï üðùò ðñïâëÝðåôáé.
3 ÐëýíåôÝ ôï ìå óáðïõíüíåñï ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá ðéíÝëï êáé îåâãÜëôå
ôï ôÝëåéá.
4 ÁöÞóôå ôï íá óôåãíþóåé.
5 ÎáíáâÜëôå óôç èÝóç ôïõ ôï ößëôñï êáé êëåßóôå ôï êáðÜêé.
ÓðéíèçñéóôÞòáíÜöëåîçò(Åéê.Á,30)
Íá åëÝã÷åôå êÜèå ìÞíá Þ 25 þñåò ëåéôïõñãßáò, åíäå÷ïìÝíùò áíôéêáôáóôÞóôå.
Ãéá ôïí ôýðï óðéíèçñéóôÞ âëÝðå ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá.
1 ÂãÜëôå ôçí ðéðÝôá êáé îåâéäþóôå ôïí óðéíèçñéóôÞ ìå ôï ó÷åôéêü êëåéäß.
2 ÅîåôÜóôå ôïí óðéíèçñéóôÞ êáé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ õðÜñ÷ïõí áíèñáêïý÷á
õðïëåßììáôá áðïìáêñýíåôÝ ôá ìå ìéá ìåôáëëéêÞ âïýñôóá. Áí ôï çëåêôñüäéï
åßíáé õðåñâïëéêÜ öèáñìÝíï Þ ôï ìïíùôéêü ÷áëáóìÝíï, áíôéêáôáóôÞóôå
ôïí óðéíèçñéóôÞ.
3 ÌåôñÞóôå ôçí áðüóôáóç ìåôáîý ôùí çëåêôñïäßùí (Åéê. Á)
4 Îáíáâéäþóôå ôïí óðéíèçñéóôÞ ìå ôï ÷Ýñé.
5 Óôåñåþóôå ìÝóù ó÷åôéêïý êëåéäéïý ãéá ðåñßðïõ ¼ óôñïöÞ ìå óðéíèçñéóôÞ
÷ñçóéìïðïéïýìåíï, ðåñßðïõ ½ óôñïöÝò ìå íÝï óðéíèçñéóôÞ.
Βραχίονα αλυσίδας (Εικ.A 3)
Είναι μια πολύ σημαντική συνιστώσα για την ασφάλειά σας. Πριν από κάθε χρήση
του αλυσοπρίονου επαλήθευσε την παρουσία της, που δεν έχει σπάσει ή φθαρεί.
Προστασία των χεριών - φρένου της αλυσίδας (Εικ.A 8)
Είναι μια πολύ σημαντική συνιστώσα για την ασφάλειά σας. Πριν από κάθε χρήση
του αλυσοπρίονου σιγουρευτείτε ότι είναι άθικτη και να λειτουργεί σωστά, όπως
εξηγείται στην ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÔÏÕ ÖÑÅÍÏÕ ÁËÕÓÉÄÁÓ ÅÊÔÁÊÔÇÓ ÁÍÁÃÊÇÓ
το κεφάλαιο.
ÁÍÁÆÇÔÇÓÇÂËÁÂÙÍ
ÏêéíçôÞñáòäåíåêêéíåß
- Ï äéáêüðôçò áíÜöëåîçò êéíçôÞñá åßíáé óå èÝóç stop: öÝñôå ôïí óôï «É»
ON.
- Äåí õðÜñ÷åé ìßãìá óôï ñåæåñâïõÜñ: âÜëôå.
- ÕðÜñ÷åé âñùìéÜ Þ íåñü óôï ñåæåñâïõÜñ ôïõ êáõóßìïõ: êáèáñßóôå ôï.
- Ï óðéíèçñéóôÞò äåí ðñïêáëåß óðéíèÞñåò: åßíáé âñþìéêïò öèáñìÝíïò Þ
åëáôôùìáôéêüò, êáèáñßóôå ôïí Þ áíôéêáôáóôÞóôå ôïí.
- ôï ößëôñï áÝñá åßíáé âïõëùìÝíï: êáèáñßóôå ôï
- Ç åîÜôìéóç âïýëùóå: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïïóôÞñéîçò.
- ¶ëëï: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò.
ÏêéíçôÞñáòåêêéíåßêáéìåôÜóâÞíåé
- Õðåñâïëéêü åöáñìïæüìåíï öïñôßï: ìåéþóôå ôï öïñôßï óôá üñãáíá êïðÞò.
- Ï óðéíèçñéóôÞò åßíáé åëáôôùìáôéêüò: áíôéêáôáóôÞóôå ôïí.
- Äåí ÷ñçóéìïðïéÞèçêå ìßãìá ëáäéïý-âåíæßíçò ðñïêáëþíôáò óïâáñÝò
æçìéÝò óôïí êéíçôÞñá. ÅëÝãîôå ôç ìç÷áíÞ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò. Ðñïóï÷Þ, æçìéÝò ïöåéëüìåíåò óå áõôïý ôïõ ôýðïõ
áìÝëåéáò äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç.
- Ôï ößëôñï áÝñá åßíáé âñþìéêï: ÐëýíåôÝ ôï áêïëïõèþíôáò ôéò ó÷åôéêÝò
ïäçãßåò.
- Ç åîÜôìéóç âïýëùóå: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïïóôÞñéîçò.
- ¶ëëï: áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï ôå÷íéêÞò
õðïóôÞñéîçò.
ÇáëõóßäáäåíóôñÝöåôáé
- ÅëÝãîôå áí ç ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá åßíáé ÷áìçëùìÝíç: ÙèÞóôå ðñïò
ôïí êéíçôÞñá ôçí ðñüóèéá ÷åéñïðñïóôáóßá.
ÁëõóßäáêáéìðÜñáõðåñèåñìáßíïíôáé
- Ëåßðåé ëÜäé óôï ñåæåñâïõÜñ: ãåìßóôå
- Áëõóßäá ðïëý ôåíôùìÝíç: îåóößîôå ôçí áëõóßäá.
- Áêñïöýóéï ôïõ ëáäéïý Þ ôïõ êáíáëéïý âïõëùìÝíï: êáèáñßóôå ôï.
- Βίδα ρύθμισης κλείσει τελείως, χαλαρώστε τη βίδα.
ÁëõóßäáóôåãíÞ
- Ëåßðåé ëÜäé óôï ñåæåñâïõÜñ: ãåìßóôå ìå ëÜäé
- Βίδα ρύθμισης κλείσει τελείως, χαλαρώστε τη βίδα.
ÔïöñÝíïáëõóßäáòäåíëåéôïõñãåß
- Ìç÷áíéóìüò ôçò ÷åéñïðñïóôáóßáò åëáôôùìáôéêüò åðéêïéíùíÞóôå ìå
êÝíôñï ôå÷íéêÞò õðïóôÞñéîçò.
ÔïåñãáëåßïäåíêüâåéêáëÜ,ìðëïêÜñåéÞ÷ôõðÜåé
- Áëõóßäá ÷áëáñùìÝíç: ñõèìßóôå ôï ôÝíôùìá ôçò áëõóßäáò.
- Áëõóßäá öèáñìÝíç Áêïíßóôå Þ áíôéêáôáóôÞóôå
- Áëõóßäá åëáôôùìáôéêÞ: áíôéêáôáóôÞóôå.
Ó÷çìáôßæåôáéëåêÝòëáäéïýêÜôùáðüôïåñãáëåßï
- Ôï åñãáëåßï äåí êáèáñßóôçêå êáé ôï ðñéüíéóìá áöÞíåé ëÜäé óõóóùñåõìÝíï
êáôÜ ôçí êïðÞ: Êáèáñßóôå ôï åñãáëåßï áðïìáêñýíïíôáò ôï ðñéïíßäé áðü
ôï êÜñôåñ.
ÇìðÜñá÷áëáñþíåé
- Ïé âßäåò óôåñåþèçêáí Üó÷çìá: Âåâáéùèåßôå üôé ïé âßäåò óôåñåþèçêáí
êáëÜ.
!Προσοχή! Μετά την εκτέλεση των ενεργειών που περιγράφονται
ανωτέρω, το εργαλείο δεν λειτουργεί σωστά ή αν ανωμαλίες εκτός από εκείνες
που αναφέρονται, το φέρει σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης,
αποδεικνύοντας την απόδειξη αγοράς και ζητώντας ανταλλακτικά. Πάντοτε
να ανατρέχουν στις τεχνικές πληροφορίες της ετικέτας.
ÁÐÏÈÇÊÅÕÓÇ
ÐÑÏÓÏ×¹! ÈåñìÝò åðéöÜíåéåò.ÏñéóìÝíá ìÝñç ðáñáìÝíïõí óå õøçëÝò
èåñìïêñáóßåòáêüìçêáéìåñéêÝòþñåòìåôÜôçíáêéíçôïðïßçóçôçòìç÷áíÞò.
ÐåñéìÝíåôåôçíðëÞñçøýîçðñéíôçíáðïèÞêåõóç.
ÐÑÏÓÏ×¹!ÂåâáéùèåßôåüôéôïðåñéâÜëëïíäåíÝ÷åéõãñáóßáêáéóêüíç.
1. ÂãÜëôå üëï ôï êáýóéìï áðü ôï ñåæåñâïõÜñ.
2. ×ýóôå ìåñéêÝò óôáãüíåò ëáäéïý êéíçôÞñá óôçí ïðÞ ôïõ óðéíèçñéóôÞ,
îáíáâÜëôå ôïí óðéíèçñéóôÞ êáé èÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå èÝóç óõìðßåóçò.
3. ÁðïèÝôåôå ôç ìç÷áíÞ ìáêñéÜ áðü ðáéäéÜ, óå èÝóç óôáèåñÞ êáé áóöáëÞ.
ÄÉÁËÕÓÇ
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò ðñï÷ùñÞóôå óýìöùíá ìå ôïõò
éó÷ýïíôåò íüìïõò ôïõ ôüðïõ üðïõ âñéóêüóáóôå.
ÐÑÏÓÏ×¹! Ðñéí äéáëýóåôå ôç ìç÷áíÞ áäåéÜóôå ôåëåßùò ôï ñåæåñâïõÜñ
êáõóßìïõ.
Όταν το μηχάνημα δεν χρησιμοποιείται πλέον ή να επισκευαστούν, το χέρι με το
πακέτο σε ένα σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Ìçí äéáèÝôåôå ôï åîáíôëçìÝíï ëÜäé ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ
ðáñáäþóôå ôï óå ÅéäéêÜ êÝíôñá óõëëïãÞò.
ÅÃÃÕÇÓÇ
Ôï ðñïúüí ðñïóôáôåýåôáé áðü ôï íüìï áðü êÜèå ìç óõììüñöùóç óå
ó÷Ýóç ìå ôá äçëùèÝíôá ÷áñáêôçñéóôéêÜ áñêåß íá Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß
áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò,
íá ìçí Ý÷åé ðáñáâéáóôåß ìå êáíÝíá ôñüðï, íá ìçí Ý÷åé åðéóêåõáóôåß
áðü ìç åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé, üðïõ ðñïâëÝðåôáé, íá Ý÷ïõí
÷ñçóéìïðïéçèåß áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ. Ùóôüóï, áðïêëåßïíôáé áíáëþóéìá
Þ/êáé åîáñôÞìáôá ðïõ õðüêåéíôáé óå éäéáßôåñç öèïñÜ üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá
ìðáôáñßåò, ëõ÷íßåò, óôïé÷åßá êïðÞò êáé öéíéñßóìáôïò, êëð
Ðáñáäþóôå ôï ðñïúüí óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ óå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï êÝíôñï
õðïóôÞñéîçò, äåß÷íïíôáò ôçí áðüäåéîç áãïñÜò.
ÔÑÏÐÏÐÏÉÇÓÅÉÓ
Êåßìåíá, åéêüíåò êáé äåäïìÝíá áíôéóôïé÷ïýí óôï óôÜíôáñ ðïõ äéáìïñöþèçêå
êáôÜ ôçí åðï÷Þ åêôýðùóçò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ. Ï êáôáóêåõáóôÞò
äéáôçñåß ôï äéêáßùìá åíçìÝñùóçò ôçò ôåêìçñßùóçò áí åðéöåñèïýí
ôñïðïðïéÞóåéò óôç ìç÷áíÞ, ÷ùñßò ãé áõôü íá óõíôñÝ÷åé êáìßá õðï÷ñÝùóç.
© áíÝíá ìÝñïò ôçò äçìïóßåõóçò áõôÞò êáé ôçò óõíçììÝíçò ôåêìçñßùóçò
ôçò ìç÷áíÞò äåí ìðïñåß íá áíáðáñá÷èåß ÷ùñßò Üäåéá.0=
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Valex 1493941 El manual del propietario

Categoría
Motosierras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para