Sera filter and feed pumps FP Information For Use

Tipo
Information For Use
40/04INT303873
D
US
F
Regelbare
Filter- und
Förderpumpe
für Süß- und
Meerwasseraquarien
Adjustable
lter and feed
pump
for freshwater and
marine aquariums
Pompe
réglable pour
ltration et
circulation
d’eau
pour aquariums
d’eau douce et de mer
FP 350 –
2000
FP 350 –
2000
303873_sera FP 350-2000 INT.indd 1 16.11.2016 10:49:08
Produkt ähnlich Abbildung
Technische Änderungen und Irrtum vorbe-
halten
product may not be exactly as illustrated
Subject to technical alterations and errors produit semblable à l’image
Sous réserve de modications techniques
et d’erreurs
2
2.4.3 2.4.1
1500 / 2000 350 / 750 / 1000
1
2.4
2
1.2
1.1
1.3
2.4.2
2.4.1 2.4.3 2.4.1
2.7
2.8 2.6 2.5
2.3
2.1 2.2
2.4
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 2 13.05.2014 14:35:38
3
FP 350/750/1000/1500/2000
D Regelbare Filter- und Förderpumpe 4
US Adjustable lter and feed pump 6
F Pompe réglable pour ltration et circulation d’eau 8
NL Regelbare lter- en transportpompe 11
I Pompa a immersione regolabile 13
E Bomba regulable para ltrado y circulación 16
P Bomba de débito regulável para ltração e circulação 19
S Justerbar lter och cirkulationspump 22
FI Säädettävä suodatin ja syöttöpumppu 24
GR Ρυθμιζόμενη αντλία φίλτρου και κυκλοφορίας 26
SI Filtrska in pretočna črpalka 29
HR Prilagodljiva lterska i pumpa za napajanje 32
H Szabályozható szűrő és emelő szivattyú 34
PL Pompa z funkcją regulacji 36
CZ Regulovatelné ltrační a napájecí čerpadlo 38
TR Ayarlanabilir ltre ve besleme pompası 40
RUS Регулируемая помпа для фильтра и подачи воды 42
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 3 20.05.2014 09:45:28
4
Die sera Filter- und Förderpumpen FP überzeugen durch ihre
kompakte und robuste Bauweise sowie ihren geringen Energie-
verbrauch und Regelbarkeit. Die sera Filter- und Förderpumpen
FP werden in 7 Leistungsstufen angeboten. Vom Nano-Aquarium
bis zum Meerwasserbecken ndet sich die richtige Leistungsstufe.
Die sera Filter- und Förderpumpen FP 350 – 2000 können durch ihr
schlichtes Design unauffällig im Aquarium untergebracht werden. Der
kompakte Aufbau ermöglicht eine Unterbringung auch in Innenltern.
Die hohe Umwälzleistung sorgt für konstante Bedingungen im Aqua-
rium und trägt so zur Stabilisierung des biologischen Systems bei.

Ziehen Sie vor jeder Arbeit am Aquarium den Netzstecker aller
im Wasser bendlichen Elektrogeräte!

Die sera Filter- und Förderpumpen FP eignen sich besonders
als Antriebspumpe von Innenltern in Aquarien und als Förder-
pumpe für aquatische Systeme. Alle Modelle mit Keramikachse,
ab FP 350, sind für den Betrieb im Meerwasser geeignet.

1.1 sera Filter- und Förderpumpe FP mit 1,8 m Kabel
1.2 Schlauchanschlussstutzen
1.3 Halteplatte mit 4 Saughaltern

2.1 Motorblock mit Pumpenkammer
2.2 Halteplatte mit vier Saughaltern
2.3 Schlauchstutzen
2.4 Laufeinheit bestehend aus
2.4.1 Gummilager
2.4.2 Rotor mit Magnetläufer
2.4.3 Keramikachse
2.5 Dichtring
2.6 Pumpenkammerdeckel
2.7 Einlaufgitter
2.8 Drehregelkappe



Über den Schlauchstutzen (2.3) können je nach Modell ver-
schiedene Schläuche (siehe „Technische Daten“) ange-
schlossen werden. Schieben Sie das Ende eines Schlauches
über den Anschlussstutzen.Bei harten oder starren Schläuchen
das Schlauchende kurz vorher in heißes Wasser tauchen.
Sichern Sie jetzt den Schlauch ggf. mit einer Schlauchschelle.
Die sera Filter- und Förderpumen FP können auch in einem In-
nenlter untergebracht werden, z. B. .
Standort
Die Pumpe soll direkt auf dem Boden oder an der Scheibe eines
Aquariums platziert und vollständig untergetaucht betrieben
werden. Es ist zu vermeiden, dass die Pumpe Luft mit einsaugt.

Bevor Sie die Pumpe einschalten, sorgen Sie dafür, dass kein
direkter oder indirekter leitender Kontakt zu Personen besteht.
Mit dem Einstecken des Steckers beginnt die Pumpe zu laufen.
Die Pumpe lässt sich über Drehung der Drehregelkappe am
Einlaufgitter an das gewünschte Leistungsniveau anpassen.
Drehen Sie die Kappe in Richtung “–”, verringert sich der Durch-
satz durch die Pumpe, drehen Sie in Richtung “+”, steigert sich
der Durchsatz bis zur maximalen Förderleistung.
Die Pumpe hat keinen zusätzlichen Ein/Aus-Schalter. Die Pum-
pe ist für einen Dauerbetrieb ausgelegt, darf jedoch nicht trocken
laufen, da der Motorblock mit Wasser gekühlt wird und die Ke-
ramikachse mit Wasser geschmiert wird. Kommt nach wenigen
Sekunden kein Wasser, Pumpe wieder abschalten und kontrol-
lieren, ob nichts verstopft ist. Erst dann die Pumpe wieder ein-
schalten.
Reinigung
Alle Teile können mit einer Bürste und einem Neutralreiniger gerei-
nigt werden. Achten Sie darauf, dass kein Reinigungsmittel in das
Aquarium gelangt. Spülen Sie alle gereinigten Teile sorgfältig mit
sauberem Leitungswasser ab, bevor Sie die Pumpe wieder zusam-
mensetzen und im Aquarium in Betrieb nehmen. Sollte die Pumpe
stark verkalkt sein, können Sie die Laufeinheit (2.4) und den Mo-
torblock (2.1) in Entkalkungslösung für Edelstahlteile einlegen.
Bitte beachten Sie die Gebrauchsinformation für den Entkalker.
Wartung
Die mechanischen Komponenten der sera Filter- und Förder-
pumpen FP können weitestgehend zerlegt und ausgetauscht
werden. Der Motorblock (2.1) ist zur elektrischen Isolierung in
Kunststoff eingegossen und kann aus diesem Grund nicht re-
pariert werden.

Nehmen Sie das Einlaufgitter (2.7) der Pumpe vom Motorblock
(2.1) ab. Drehen Sie den Pumpenkam merdeckel (2.6) um ca. 90°
nach links. Ziehen Sie den Pumpenkammerdeckel gerade aus
dem Motorblock heraus, so dass die Achse (2.4.3) nicht brechen
kann.Bleibt die Achse im Motorblock stecken, diese erst heraus-
ziehen, bevor der Magnetläufer (2.4.2) herausgezogen wird.

sera Filter- und Förderpumpe FP 350/750/1000/1500/2000


sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 4 13.05.2014 14:35:39
5
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Rei henfolge. Vorsicht!
Beim Einsetzen des Rotors in den Motorblock kann dieser sich
schlagartig drehen und angezogen werden.

Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Aquarium den Netzstecker
aller im Wasser bendlichen Geräte.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Netzanschlussleitung und
den Stecker auf Beschädigungen.
Vor der Verwendung des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass
die Frequenz und die Spannung der Netzleitung mit der ange-
gebenen Spannung und Frequenz auf dem Typenschild über-
einstimmen.
Gerät nur mit zwischengeschaltetem Fehler strom schutz schalter
RCD bzw. FI mit einem Auslösestrom von max. 30 mA betreiben.
Schützen Sie den Netzstecker stets vor Feuchtigkeit und
machen Sie eine Tropfschlaufe, damit kein Wasser entlang
des Kabels in die Netzsteckdose gelangen kann.
Heben oder tragen Sie elektrische Geräte nicht am Netz kabel.
Pumpe darf nie ohne Wasser betrieben werden.

Netzspannung 220 – 240 V ~ 50 Hz
Wassertemperatur max. 35 °C (95°F)
Kabellänge 1,8 m
Ersatzteile
Laufeinheit (Rotor mit Magnetläufer, Keramikachse, Gummila-
ger) (2.4)
Pumpenkammerdeckel mit Dichtring (2.5 / 2.6)
Saughalter (2.2)
Schlauchstutzen (2.3)
Warnung
1. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
2. Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (inklusi-
ve Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, Wahrneh-
mungs- oder geistigen Fähigkeiten, oder fehlender Erfahrung
und Wissen vorgesehen, außer wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder bezüg-
lich des Gebrauchs des Gerätes angeleitet werden.
3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf die Pumpe nicht
länger benutzt, sondern muss entsorgt werden.


Sollte das Gerät einmal nicht mehr benutzt werden können, so
ist jeder Verbraucher 
-
 z. B. bei einer Sammelstelle seiner Ge-
meinde/seines Stadtteils abzugeben. Damit wird gewährleistet,
dass die Altgeräte fachgerecht verwertet und negative Auswir-
kungen auf die Umwelt vermieden werden.
Deswegen sind Elektrogeräte
mit folgendem Symbol gekennzeichnet:

Bei Beachtung der Gebrauchsinformation arbeiten die sera
Filter- und Förderpumpen FP zuverlässig. Wir haften für die
Feh lerfreiheit unserer Produkte für 2 Jahre ab dem Kaufdatum.
Wir haften für vollständige Mängelfreiheit bei Übergabe. Sollten
durch bestimmungsgemäßen Gebrauch übliche Abnutzungs-
oder Verbrauchserscheinungen auftreten, stellt dies keinen
Mangel dar. In diesem Fall sind auch die Gewährleistungsan-
sprüche ausgeschlossen. Dies bezieht sich insbesondere auf
die Laufeinheit (Rotor mit Achse). Durch diese Garantie werden
selbstverständlich keinerlei gesetzliche Ansprüche beschränkt
oder eingeschränkt.
Bitte beachten Sie die Zusatzinformationen zur Garantie (*).

Bitte wenden Sie sich für jeden Fall eines Mangels zunächst an
den Fachhändler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Er
kann beurteilen, ob tatsächlich ein Garantiefall vorliegt. Bei einer
Zusendung an uns müssen wir Ihnen etwaige unnötigerweise
anfallende Kosten belasten.
Jegliche Haftung wegen Vertragsverletzung ist auf Vorsatz und
grobe Fahrlässigkeit beschränkt. Nur für die Verletzung von Leben,
Körper und Gesundheit, bei Verletzung wesentlicher Vertrags-
pichten und bei einer zwingenden Haftung nach dem Produkt-
haftungsgesetz haftet sera auch bei leichter Fahrlässigkeit. In
diesem Fall ist die Haftung dem Umfang nach auf den Ersatz der
vertragstypisch vorhersehbaren Schäden begrenzt.
Die Pumpen dürfen nur im Süß- und Meerwasser benutzt werden.
Bei Betrieb in ätzenden Flüssigkeiten etc. erlischt die Garantie.

-
sene Rotoren sind direkte Folge von Wartungsmangel bzw.
unsachgemäßer Behandlung. Diese und alle Folgeschäden
sind nicht durch die Garantie abgedeckt. Oft sind solche Schä-
den nicht reparierbar.
 sind auf angesaugte Steinchen oder
andere größere harte Partikel zurückzuführen. Diese Schäden
werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
 werden aus Sicherheitsgrün-
den vom Hersteller nicht repariert (Begründung: Ins Kabel
eingedrungene Feuchtigkeit führt häug zu späterer Korro sion
und Kurzschluss im Motorblock.). Ein Austausch des kom-
pletten Kabels ist nicht möglich. Die Pumpe ist stillzulegen.
Schäden aller Art am Zuleitungskabel sind kein Garantiefall.
Modell Leistungs-
aufnahme Qmax Hmax Schlauch-
stutzen
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 5 16.05.2014 13:53:08
The convince with their compact
and robust construction as well as low energy consumption and
their adjustability. The  FP are being
offered in 7 performance variants. The correct performance
level is available for nano aquariums up to marine tanks.
Due to their plain design, the 
– 2000 can be placed unobtrusively in an aquarium. Their compact
shape also allows placing them in internal lters. The high water
agitation performance ensures constant conditions in an aquarium
and thus contributes to the stabilization of the biological system.
SAFETY PRECAUTION
All electrical units located in the water must be disconnected from
the mains/power supply before conducting work at the aquarium!

The  are particularly well suited
as operational pumps of internal lters in aquariums and as a
feed pump for aquatic systems. All versions with ceramic shaft,
beginning with FP 350, are suited for operation in marine water.

1.1  with 1.8 m (6 ft.) cable
1.2 Hose connector
1.3 Holder plate with four suction cups

2.1 Motor block with pump chamber
2.2 Holder plate with four suction cups
2.3 Hose connector
2.4 Running unit consisting of
2.4.1 Rubber bearing
2.4.2 Rotor with magnetic impeller
2.4.3 Ceramic shaft
2.5 Seal ring
2.6 Pump chamber cover
2.7 Intake grid
2.8 Rotary adjusting cap



Depending on the version, different hoses (please see “Techni-
cal data”) can be connected via the hose connector (2.3). Push
the end of a hose over the connector. Before doing so, briey
immerse the hose end in hot water in case of hard or stiff hoses.
Now possibly secure the hose with a hose clamp.
The  FP can also be placed in an
internal lter such as the .

The pump should be placed directly on the bottom of an aquar-
ium or at the aquarium glass, and be operated entirely sub-
merged. Make sure the pump does not draw in air.
Operation
Make sure there is no direct or indirect conducting contact to
persons before switching on the pump.
The pump begins to run upon plugging in the plug. The pump
can be adjusted to the desired performance level by turning the
rotary adjustment cap at the intake grid. The water ow through
the pump will be reduced when turning the cap in “–” direction.
The water ow will rise up to the maximum feed performance
when turning the cap in “+” direction.
The pump does not have an additional On/Off switch. The pump
is designed for permanent operation but must not run dry, as
the motor block is cooled by water and the ceramic bearings
are lubricated by water. Turn the pump off again and check
whether nothing is clogged if no water is delivered after a few
seconds. Switch the pump back on only afterwards.
Cleaning
All parts can be cleaned with a brush and a neutral detergent. Make
sure no detergent gets into the aquarium. Carefully rinse all cleaned
parts with clean tap water before reassembling the pump and put-
ting it back in operation in the aquarium. You can immerse the
running unit (2.4) and the motor block (2.1) in a descaler solution
for stainless steel parts if the pump is severely lime encrusted.
Please adhere to the information for use of the descaler solution.

The mechanical components of the 
FP can be largely dismantled and replaced. The motor block
(2.1) is embedded in plastic material for electric isolation and
therefore cannot be repaired.

Take the pump intake grid (2.7) off the motor block (2.1). Turn
the pump chamber cover (2.6) to the left by approximately 90°.
Pull the pump chamber cover straightly out of the motor block,
making sure the shaft (2.4.3) cannot break. In case the shaft
remains stuck in the motor block, pull it out rst before pulling
out the magnetic impeller (2.4.2). Reassembly takes place in
reverse order. Caution! When inserting the rotor into the motor
block it can suddenly rotate and be drawn in.
6


-

sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 6 13.05.2014 14:35:39
SAFETY PRECAUTIONS
All electrical units located in the water must be disconnected
from the mains/power supply before conducting work at the
aquarium.
Check the power cable and the plug for damages before
every use.
Please make sure the frequency and the voltage of the mains
supply equal those on the type plate before using the unit.
Operate unit only with an inserted fault current protection
switch (RCD or FI with a trip current of 30 mA).
Always protect the mains plug against moisture and bend the
power cable into a drip loop as to prevent water getting into
the mains socket.
Do not lift nor carry electric devices by their mains cord.
Pump must never be operated without water.
Technical Data
Voltage 220 – 240 V ~ 50 Hz
Water temperature up to 35°C (95°F)
Cable length 1.8 m (6 ft.)
Spare parts
Running unit (rotor with magnetic impeller, ceramic shaft, rubber
bearings) (2.4)
Pump chamber cover with seal ring (2.5 / 2.6)
Suction holder (2.2)
Hose connector (2.3)
Warning
1. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appli-
ance by a person responsible for their safety.
3. If the supply cord is damaged, the pump is not longer allowed
to be used and should be discarded.
Disposal of the unit:
Waste electrical and electronic equipment (WEEE) must not
get into domestic waste!
If ever the unit cannot be used anymore, the consumer is le-
gally obliged to hand in waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE) separately from domestic waste, e.g. at a
collection point of his community/his district. This ensures that
waste electrical and electronic equipment (WEEE) is expertly
processed and that negative effects to the environment are
avoided.
Therefore electrical and electronic
equipment bears the following symbol:
Manufacturer warranty:
When following the directions for use, the sera lter and feed
pumps FP will perform reliably. We are liable for the freedom
from faults of our products for 2 years beginning with the pur-
chase date.
We are liable for complete awlessness at delivery. Should usual
wear and tear occur by use as intended by us, this is not consid-
ered a defect. Warranty claims are also excluded in this case. This
particularly refers to the running unit (rotor with shaft). Legal claims
are of course not reduced or limited by this warranty.
Please note the additional warranty information (*).
Recommendation:
In every case of a defect, please rst consult the specialized re-
tailer where you purchased the unit. He will be able to judge
whether it is actually a warranty case. In case of sending the unit
to us we will unnecessarily have to charge you for occurring costs.
Any liability because of contract breach is limited to intent or
gross negligence. sera will be liable in case of slight negligence
only in case of injuries to life, body and health, in case of es-
sential contractual obligations and with binding liability accord-
ing to the product liability code. In that case, the extent of
liability is limited to the replacement of contractually typically
foreseeable damages.
The pumps may only be used in fresh and marine water. War-
ranty will be void in case of operation in corrosive liquids etc.
Important warranty addendum (*):
Impeller units that are worn, broken or stuck due to lime
deposits are a direct consequence of insufcient mainte-
nance or improper treatment. These and all subsequent dam-
ages are not covered by the warranty. Often, these damages
cannot be repaired.
Broken rotor wings are caused by gravel or other larger,
hard particles that have been sucked into the unit. These
damages are not covered by warranty.
Damage to the power/mains cord, will not be repaired by
the manufacturer due to safety reasons. (Reason: Moisture
that has gotten into the cable often leads to corrosion and
short-circuits in the motor later on.) Replacing the complete
cable is not possible. The pump must be discarded.
Any damages of the cable are excluded from warranty.
7
Model Power
uptake Qmax Hmax Hose
connector
FP 350 6 W 350 l/h
(93 US gph) 0.8 m
(31.5 in.) 13 mm
1/2
FP 750 12 W 750 l/h
(198 US gph) 1.5 m
(4.9 ft.) 13 mm
1/2
FP 1000 16 W 1,000 l/h
(264 US gph) 1.8 m
(6.0 ft.) 15 mm
3/5
FP 1500 25 W 1,500 l/h
(396 US gph) 2.5 m
(8.2 ft.) 20 mm
3/4
FP 2000 43 W 2,000 l/h
(528 US gph) 3 m
(9.8 ft.) 20 mm
3/4
303873_sera FP 350-2000 INT.indd 7 16.11.2016 10:49:10
8
Les savent
convaincre par leur construction compacte et robuste ainsi
que par leur faible consommation d’énergie et leur capacité de
réglage. Les 
FP sont disponibles dans 7 classes de puissance. Vous pouvez
trouver la pompe avec la bonne puissance, allant de l’aquarium
nano jusqu’à l’aquarium d’eau de mer.
Le design sobre des 
  permet une utilisation discrète dans
l’aquarium. Le design compact de cette gamme permet l’instal-
lation dans les ltres intérieurs. Le haut débit de circulation d’eau
assure des conditions constantes dans l’aquarium, stabilisant
ainsi le système biologique.

Avant tout travail dans l’aquarium, débranchez tous les appareils
électriques se trouvant dans l’eau!

Les  sera FP sont
particulièrement bien appropriées en tant que pompe d’entraîne-
ment pour les ltres intérieurs d’aquarium, et en tant que pompe
de circulation pour les systèmes aquatiques. Tous les modèles
munis d’un axe en céramique, dès le FP 350, sont conçus pour
l’eau de mer.

1.1  sera FP
munie d’un câble d’1,8 m
1.2 Raccord de tuyau
1.3 Plaque de support avec 4 ventouses

2.1 Bloc-moteur avec chambre de pompe
2.2 Plaque de support avec quatre ventouses
2.3 Raccord de tuyau
2.4 Unité d’entraînement, comprenant
2.4.1 Palier caoutchouc
2.4.2 Rotor avec induit magnétique
2.4.3 Axe céramique
2.5 Joint d’étanchéité
2.6 Couvercle de chambre de pompe
2.7 Grille de trop-plein
2.8 Capuchon de réglage



Le raccord de tuyau (2.3) permet de brancher différentes sortes
de tuyaux, selon le modèle utilisé (lire «caractéristiques tech-
niques»). Enlez le tuyau sur l’embout du raccord. Immergez les
embouts de tuyaux durs ou rigides dans de l’eau chaude peu
avant. Fixez le tuyau le cas échéant avec un collier de serrage.
Les     sera FP
peuvent aussi être intégrées dans un ltre intérieur, tel que le
modèle par exemple.

La pompe doit être placée directement au sol ou à la vitre de
l’aquarium, et être complètement immergée. Il convient d’éviter
que la pompe aspire de l´air.

Avant de mettre la pompe en marche, assurez-vous qu’aucune
personne ne soit en contact direct ou indirect avec des éléments
conducteurs.
La pompe se met à fonctionner dès son branchement au secteur.
Le niveau de débit de la pompe peut être réglé en tournant le
capuchon de réglage au niveau de la grille de trop-plein. Tournez
le capuchon vers « » pour réduire le débit de la pompe, tournez
vers « + » pour réguler le débit jusqu’au maximum.
La pompe ne dispose pas d’interrupteur Marche/Arrêt. La pompe
est conçue pour fonctionner en régime permanent, mais ne doit
pas s’assécher car le bloc-moteur est refroidi à l’eau, et l’axe
céramique lubrié à l’eau. En cas de coupure de l’eau durant
quelques secondes, arrêtez la pompe et vériez que rien n’est
bouché. Ne remettez qu’alors la pompe en marche.

Toutes les pièces peuvent se nettoyer à la brosse et avec un
produit de nettoyage neutre. Veillez à ce que le produit de net-
toyage ne se mélange pas à l’eau de l’aquarium. Rincez soi-
gneusement à l’eau claire du robinet toutes les pièces nettoyées
avant de remonter la pompe et de la remettre en service dans
l’aquarium. Si la pompe est fortement entartrée, vous pouvez
plonger l’unité d’entraînement (2.4) et le bloc-moteur (2.1) dans
une solution de détartrage pour pièces en inox. Veuillez respec-
ter la notice d’utilisation du détartrant.

 


sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 8 16.05.2014 13:53:08
9
Entretien
Les composants mécaniques des pompes pour ltration et
circulation d’eau sera FP peuvent se démonter et se remplacer
dans leur grande majorité. Le bloc-moteur (2.1) est surmoulé dans
du plastique en vue de son isolation électrique et ne peut de ce
fait être réparé.
Changement de l’unité d’entraînement (2.4):
Retirez du bloc-moteur (2.1) la grille de trop-plein (2.7) de la
pompe. Tournez le couvercle de la chambre de pompe (2.6)
d’environ 90° vers la gauche. Retirez le couvercle de la chambre
en l’extrayant du bloc-moteur sans dévier de manière à ne pas
briser l’axe (2.4.3). Si l’axe reste coincé dans le bloc-moteur, le
retirer en premier avant d’extraire l’induit magnétique (2.4.2).
Pour l’assemblage, procéder dans l’ordre inverse. Attention !
L’insertion du rotor dans le bloc-moteur peut provoquer une
rotation et une attraction soudaine de celui-ci.
Consignes de sécurité
Avant tout travail dans l’aquarium, débranchez tous les appa-
reils électriques se trouvant dans l’eau!
Vériez, avant chaque utilisation, que le câble de raccorde-
ment au réseau et le connecteur ne sont pas endommagés.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que la fréquence et
la tension du réseau correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique.
Faire fonctionner l’appareil uniquement avec un interrupteur
de protection contre les courants de court-circuit RCD ou FI,
avec un courant de déclenchement de max. 30 mA.
Protégez en permanence l’alimentation électrique de toute
humidité en faisant un nœud avec le câble, pour éviter que
toute goutte d’eau ne s’introduise subrepticement dans la
prise de courant.
Ne pas soulever ni porter les appareils électriques au câble
réseau.
La pompe ne doit en aucun cas être actionnée à sec.
Caractéristiques techniques
Tension réseau 220 – 240 V ~ 50 Hz
Température de l’eau max. 35 °C (95 °F)
Longueur du câble 1,8 m
Pièces de rechange
Unité d’entraînement (rotor avec induit magnétique, axe céra-
mique, palier caoutchouc) (2.4)
Couvercle de chambre de pompe avec joint d’étanchéité
(2.5 / 2.6)
Ventouses (2.2)
Raccord de tuyau (2.3)
Attention
1. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa-
lables concernant l’utilisation de l’appareil.
3. Si le câble d’alimentation secteur est endommagé, la pompe
ne doit plus être utilisée et doit être éliminée.
Elimination de l’appareil :
Ne pas éliminer les appareils usagés avec les ordures ména-
gères !
Si l’appareil est hors d’usage, son utilisateur est tenu, de par la
loi, de l’éliminer séparément des ordures ménagères et de
l’amener, p.ex., dans la déchetterie de sa commune/de son
quartier. Ceci permet de recycler les appareils usagés de manière
appropriée et d’éviter les incidences négatives sur l’environne-
ment.
C’est pourquoi les appareils
électriques sont munis du sigle suivant :
Garantie du constructeur :
En cas de respect de la notice d’utilisation, les pompes pour
ltration et circulation d’eau sera FP fonctionnent en toute
abilité. Nos produits sont garantis 2 ans à compter de la date
d’achat contre tout vice de fabrication.
Nous garantissons l’absence totale de défauts au moment de
la remise du produit. Les signes d’usure normaux apparaissant
suite à une utilisation conforme ne constituent pas un défaut.
Dans ce cas, tout droit à la garantie est également exclu. Ceci
s’applique en particulier à l’unité d’entraînement (rotor avec axe).
Cette garantie n’entraîne évidemment aucune limitation ni res-
triction des droits légaux.
Veuillez également lire les informations complémentaires (*) pour
la garantie.
Modèle Puissance
absorbée Qmax Hmax Raccord
de tuyau
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 9 13.05.2014 14:35:39
Recommandation :
En cas de défaut, adressez-vous toujours d’abord au revendeur
chez qui vous avez acheté l’appareil. Il est en mesure de juger
s’il s’agit effectivement d’un cas couvert par la garantie. Si
l’appareil nous est retourné, nous serons dans l’obligation de
vous facturer éventuellement des frais inutiles.
Une éventuelle responsabilité pour violation du contrat est limi-
tée aux fautes intentionnelles et lourdes. sera n’est responsable
pour faute légère qu’en cas de décès, de dommages corporels,
de violation d’obligations contractuelles essentielles et en cas
de responsabilité obligatoire en vertu de la loi sur la responsa-
bilité du producteur pour vice de la marchandise. Dans ce cas,
la responsabilité est limitée, en fonction de l’étendue, au dédom-
magement des dommages types prévus dans le contrat.
Ces pompes sont exclusivement réservées à une utilisation en
eau douce et en eau de mer. Une exploitation dans des liquides
corrosifs ou autres entraîne une annulation de la garantie.
Complément important pour la garantie (*) :
Des turbines rotors usées, cassées ou entartrées sont la
conséquence directe d’un manque d’entretien ou d’une mau-
vaise manipulation. Ces dommages et tous les dommages
consécutifs ne sont pas couverts par la garantie. De tels
dommages ne sont souvent pas réparables.
La rupture des ailettes de la turbine rotor est due à une
aspiration de petits cailloux ou d’autres grosses particules
dures. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie.
Pour une question de sécurité, les dommages sur le câble
d’alimentation ne sont pas réparés par le fabricant. (Motif :
l’humidité qui a pénétré dans le câble provoque souvent par
la suite une corrosion et des courts-circuits dans le bloc
moteur.). Un remplacement du câble complet est impossible.
La pompe doit être mise hors service.
Les dommages, de quelque type que ce soit, sur le câble
d’alimentation ne sont pas couverts par la garantie.
Distributeur : sera France SAS, 25A rue de Turckheim
68000 Colmar • Tél. +49 2452 9126-0
10
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 10 13.05.2014 14:35:39
De overtuigen door hun com-
pacte en robuuste bouwwze evenals het geringe energieverbruik
en de regelbaarheid. De 
worden in 7 vermogensklassen aangeboden. Van nanoaquarium
tot en met zeewateraquarium vind je de juiste vermogensklasse.
De  kunnen
door hun natuurlk design onopvallend in het aquarium geplaatst
worden. De compacte bouw maakt ook het plaatsen in binnen-
lters mogelk. Het hoge circulatievermogen zorgt voor con-
stante omstandigheden in het aquarium en draagt zo b aan de
stabilisering van het biologische systeem.

Trek voor alle werkzaamheden aan het aquarium van alle elek-
trische apparaten in het water de netstekker uit het stopcontact!

De zn met name geschikt
als aandrfpomp van binnenlters in aquariums en als transport-
pomp voor aquatische systemen. Alle modellen hebben een kera-
mische as, vanaf FP 350 zn ze geschikt voor gebruik in zeewater.

1.1  met 1,8 m kabel
1.2 Slangaansluitstuk
1.3 Bevestigingsplaat met 4 zuighouders

2.1 Motorblok met pompkamer
2.2 Bevestigingsplaat met vier zuighouders
2.3 Slangaansluitstuk
2.4 Loopeenheid bestaande uit:
2.4.1 Rubberlager
2.4.2 Rotor met magneetrotor
2.4.3 Keramische as
2.5 Afdichtingsring
2.6 Pompkamerdeksel
2.7 Inlaatrooster
2.8 Draairegelkap



Via het slangaansluitstuk (2.3) kunnen afhankelk van het model
verschillende slangen (zie“Technische gegevens”) worden aange-
sloten. Schuif het einde van een slang over het aansluitstuk. B
harde of stve slangen het uiteinde van de slang kort ervoor in heet
water dompelen. Schroef de slang nu evt. met een slangklem vast.
De kunnen ook in een
binnenlter geplaatst worden, b.v. .

De pomp moet direct op de bodem of aan de ruit van een aqua-
rium geplaatst en volledig ondergedompeld gebruikt worden.
Je moet voorkomen, dat de pomp ook lucht aanzuigt.

Voordat u de pomp inschakelt, moet u ervoor zorgen, dat er
geen direct of indirect geleidend contact met personen bestaat.
Zodra de stekker erin gestoken wordt, begint de pomp te lopen.
De pomp kan door de draairegelkap op het inlaatrooster te
draaien aan het gewenste prestatieniveau worden aangepast.
Draait u de kap in de richting “–”, dan wordt de doorstroming
door de pomp verlaagd, draait u in richting “+”, dan neemt de
doorstroming toe tot het maximale pompvermogen.
De pomp heeft geen aparte in-/uitschakelaar. De pomp is voor
continubedrf bestemd, maar mag niet drooglopen, omdat het
motorblok met water gekoeld wordt en de keramische as met
water gesmeerd wordt. Komt er na enkele seconden geen water,
de pomp weer uitschakelen en controleren of er niets verstopt
zit. Pas daarna de pomp weer inschakelen.

Alle delen kunnen met een borsteltje en een neutraal reinigings-
middel worden gereinigd. Let erop dat er geen reinigingsmiddel
in het aquarium terechtkomt. Spoel alle gereinigde delen zorg-
vuldig met schoon leidingwater af, voordat u de pomp weer
monteert en in het aquarium in gebruik neemt. Mocht de pomp
sterk verkalkt zn, dan kunt u de loopeenheid (2.4) en het mo-
torblok (2.1) in een ontkalkingsoplossing voor roestvr stalen
delen leggen. Neem de gebruiksaanwzing voor de ontkalker in
acht a.u.b.

De mechanische componenten van de 
kunnen bna volledig gedemonteerd en vervangen
worden. Het motorblok (2.1) is voor de elektrische isolatie in kunst-
stof gegoten en kan om die reden niet gerepareerd worden.

Haal het inlaatrooster (2.7) van de pomp van het motorblok (2.1)
af. Draai het pompkamerdeksel (2.6) ca. 90° naar links. Trek het
pompkamerdeksel recht uit het motorblok, zodat de as (2.4.3) niet
breken kan. Blft de as in het motorblok steken, de as er eerst
uittrekken, voordat de magneetrotor (2.4.2) er uitgetrokken wordt.
Monteren geschiedt in omgekeerde volgorde. Pas op! B het
plaatsen van de rotor in het motorblok kan deze plotseling draai-
en en worden aangetrokken.
11




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 11 20.05.2014 08:48:43

Trek voor alle werkzaamheden aan het aquarium van alle
apparaten in het water de netstekker uit het stopcontact!
Controleer telkens voor het gebruik de leiding voor de
stroomaansluiting en de stekker op beschadigingen.
Voordat het apparaat gebruikt wordt, ervoor zorgen, dat de
frequentie en spanning van de netleiding met de op het ty-
peplaatje aangegeven spanning en frequentie overeenkomt.
Het apparaat alleen met een tussengeschakelde lekstroom-
schakelaar RCD resp. FI met een uitschakelstroom van max.
30 mA gebruiken.
Bescherm de netstekker steeds tegen vocht en maak een
druppellus, opdat er geen water langs de kabels in de stek-
kerdoos terecht kan komen.
Til (of draag) elektrische apparaten nooit op aan de netkabel.
De pomp mag niet onder water worden gebruikt.

Netspanning 220 – 240 V ~ 50 Hz
Watertemperatuur max. 35 °C (95°F)
Lengte kabel 1,8 m

Loopeenheid (rotor met magneetrotor, keramische as, rubber-
lager) (2.4)
Pompkamerdeksel met afdichtingsring (2.5 / 2.6)
Zuighouders (2.2)
Slangaansluitstuk (2.3)

1. Er moet gelet worden op kinderen, zodat gegarandeerd is, dat
ze niet met het apparaat spelen.
2. Het apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door per-
sonen (inclusief kinderen) met een beperkt lichamelk of geeste-
lk vermogen of beperkt waarnemingsvermogen of door
personen met onvoldoende ervaring en kennis, behalve wanneer
ze worden begeleid door een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelk is of worden geïnstrueerd voor het gebruik van
het apparaat.
3. Indien de netkabel beschadigd is, mag de pomp niet langer
gebruikt worden, maar moet de pomp worden verwderd.


Als het apparaat eens niet meer gebruikt kan worden, is elke
verbruiker -
, b.v. b een verzamelpunt van zn gemeen-
te/wk af te geven. Daardoor wordt gewaarborgd dat de
gebruikte apparaten vakkundig verwerkt worden en dat nega-
tieve effecten op het milieu worden voorkomen.
Daarom zn elektrische apparaten
van het volgende symbool voorzien:

Indien de gebruiksaanwzing in acht genomen wordt, werken
de  betrouwbaar. W staan
vanaf de datum van aankoop 2 jaar garant voor de foutvrheid
van onze producten.
W staan garant voor de volledige correctheid b overhandiging.
Mochten de gebruikelke sltage- of verbruiksverschnselen op-
treden door reglementair gebruik, dan vormt dit geen manco. In
dat geval zn ook de garantieaanspraken uitgesloten. Dit geldt met
name voor de loopeenheid (rotor met as). Door deze garantie wor-
den vanzelfsprekend geen wettelke eisen beperkt of begrensd.
Let op de extra informatie (*) omtrent de garantie.

Neem b elk mankement eerst contact op met de speciaalzaak,
waar u het apparaat heeft aangeschaft. Hier kan worden beoor-
deeld of er daadwerkelk sprake van garantie is. B toezending
aan ons, moeten w u eventuele nodeloos hieraan verbonden
kosten in rekening brengen.
Elke aansprakelkheid wegens contractbreuk is beperkt tot opzet
en grove nalatigheid. Uitsluitend b schending van leven, lichaam
en gezondheid, b schending van wezenlke contractuele plichten
en b een dwingende aansprakelkheid conform de wet aangaan-
de de productaansprakelkheid is sera ook aansprakelk b een-
voudige nalatigheid. In dat geval wordt de aansprakelkheid
beperkt tot vergoeding van de contractueel te voorziene schade.
De pompen mogen alleen in zoet en zeewater worden gebruikt. B
gebruik in btende vloeistoffen etc. komt de garantie te vervallen.


 zn het directe gevolg van onvoldoende onder-
houd, resp. ondeskundige behandeling. Deze en alle
gevolgschade worden niet door de garantie afgedekt. Vaak
kunnen dergelke schades niet worden gerepareerd.
 kunnen aan aangezogen steentjes
of andere grotere harde deeltjes worden toegeschreven. Deze
vormen van schade worden niet door de garantie afgedekt.
 wordt om veiligheidsredenen
niet door de fabrikant gerepareerd. (Toelich ting: Vocht dat de
kabel binnengedrongen is, leidt later vaak tot corrosie en kort-
sluiting in het motorblok.). Het is niet mogelk de kabel com-
pleet te vervangen. De pomp moet worden stopgezet.
Schade van enigerlei vorm aan de voedingskabel valt niet
onder de garantie.
12
Model Verbruik Qmax Hmax Slangaan -
sluitstuk
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 12 16.05.2014 13:53:09
Le sera pompe a immersione FP si distinguono per la loro
struttura compatta e robusta, per il bassissimo consumo ener-
getico e per la loro regolazione. Le sera pompe a immersione
FP sono disponibili in 7 modelli con portate diverse. Potete
trovare la pompa con la giusta portata per tutti gli acquari, dal
nano-acquario no alle vasche marine.
Le , grazie al loro
design semplice, si possono nascondere bene nell’acquario. La
struttura compatta consente il posizionamento della pompa
anche in ltri interni. L’ottimale portata crea condizioni costanti
nell’acquario e contribuisce così alla stabilizzazione del sistema
biologico.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro nell’acquario staccate dalla
presa di corrente tutte le apparecchiature elettriche che si tro-
vano nell’acqua.

Le sera pompe a immersione FP sono particolarmente adatte
come pompe per ltri interni negli acquari e come pompe di
alimentazione per sistemi acquatici. Tutti i modelli con asse in
ceramica, a partire dalla FP 350, sono adatti per il funzionamen-
to in acqua marina.

1.1 sera pompa a immersione FP con cavo di 1,8 m
1.2 Raccordo tubi
1.3 Piastra di supporto con 4 ventose

2.1 Blocco motore con camera della pompa
2.2 Piastra di supporto con quattro (4) ventose
2.3 Raccordo per tubi
2.4 Unità rotore composta da
2.4.1 Cuscinetto in gomma
2.4.2 Rotore con girante magnetica
2.4.3 Asse in ceramica
2.5 Anello di tenuta
2.6 Coperchio della camera della pompa
2.7 Griglia di entrata
2.8 Regolazione della portata
Istruzioni per il montaggio

Collegare il tubo
Per mezzo dei raccordi (2.3) e secondo il modello di pompa
possono essere collegati diversi tipi di tubo (vedere “Dati tecni-
ci”). Inserite l’estremità di un tubo nel raccordo. In caso di tubi
duri o rigidi tenete l’estremità del tubo immersa per breve tem-
po in acqua calda prima di collegarlo. Se necessario ssate poi
il tubo con una fascetta.
Le sera pompe a immersione FP possono essere posizionate
anche in un ltro interno, p.es. .
Posizione
La pompa deve essere posizionata direttamente sul fondo o sul
vetro dell’acquario e deve funzionare completamente immersa.
Si deve evitare che la pompa aspiri aria.

Prima di mettere in funzione la pompa assicuratevi che non vi
sia alcun contatto diretto o indiretto di corrente elettrica con
persone.
Attaccando la spina alla presa di corrente la pompa inizia a
funzionare. La portata della pompa può essere regolata alla
quantità desiderata ruotando la manopola di regolazione sulla
griglia di entrata. Ruotando la manopola nella direzione “–” la
portata della pompa si riduce, ruotando nella direzione “+” la
portata aumenta no a raggiungere la portata massima.
La pompa non ha un ulteriore interruttore on / off. La pompa è
stata concepita per il funzionamento continuo ma non deve
funzionare a secco, in quanto il blocco motore viene raffredda-
to dall’acqua e l’asse in ceramica si lubrica con l’acqua. Se
dopo pochi secondi non arriva acqua, staccate la pompa e
controllate che non sia intasata. Rimettete poi in funzione la
pompa.
Pulizia
Tutti i componenti possono essere puliti con una spazzola mor-
bida e con un detergente neutro. Fate attenzione che non entri-
no nell’acquario prodotti usati per la pulizia. Sciacquate
accuratamente tutti i componenti puliti con l’acqua del rubinet-
to prima di riassemblare la pompa e di rimetterla in funzione
nell’acquario. Se la pompa è piena di calcare potete mettere
l’unità rotore (2.4) e il blocco motore (2.1) a bagno in una solu-
zione decalcicante per acciaio inox. Attenetevi alle informazio-
ni per l’uso dell’anticalcare.
13




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 13 16.05.2014 13:53:09
Manutenzione
I componenti meccanici delle sera pompe a immersione FP
possono essere in gran parte smontati e sostituiti. Il blocco mo-
tore (2.1) è inglobato in una resina per l’isolamento elettrico e
per questo motivo non può essere riparato.

togliete la griglia di entrata (2.7) della pompa dal blocco motore
(2.1). Girate il coperchio della camera della pompa (2.6) di ca.
90° verso sinistra. Tirate via il coperchio della camera della pom-
pa dal blocco motore in modo che l’asse (2.4.3) non si possa
rompere. Se l’asse rimane bloccato nel blocco motore, estrae-
telo prima di tirare fuori la girante magnetica (2.4.2). Il riassem-
blaggio va eseguito ripetendo la procedura in senso inverso.
Attenzione! Quando inserite il rotore nel blocco motore, questo
può essere attratto e girarsi di colpo.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro nell’acquario staccate dal-
la presa di corrente tutte le apparecchiature elettriche che si
trovano nell’acqua.
Prima di ogni utilizzo controllate che il cavo di alimentazione
e la spina non siano danneggiati.
Prima di utilizzare l’apparecchiatura accertatevi che la fre-
quenza e la tensione della rete elettrica corrispondano alla
frequenza e alla tensione indicate sulla targhetta della pompa.
A monte di tutte le apparecchiature elettriche deve essere
montata una valvola salvavita RCD o FI (max 30 mA).
Proteggete sempre la spina dall’umidità e create con il cavo
un’ “ansa di sgocciolamento” posta al di sotto della presa in
modo che acqua che scende lungo il cavo non possa entra-
re nella presa di corrente.
Non sollevate o trasportate apparecchiature elettriche pren-
dendole per il cavo di alimentazione.
La pompa non deve mai funzionare fuori dall’acqua.

Tensione di rete 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperatura dell’acqua max. 35 °C (95 °F)
Lunghezza cavo 1,8 m

Unità rotore (rotore con girante magnetica, asse in ceramica,
cuscinetto in gomma) (2.4)
Coperchio della camera della pompa con anello di te nuta (2.5 / 2.6)
Ventose (2.2)
Raccordi per tubi (2.3)
Avvertenze
1. I bambini devono essere sempre tenuti sotto controllo in modo
che non possano giocare con queste apparecchiature.
2. L’apparecchio non può essere usato da persone (inclusi i
bambini) che hanno limiti sici, di percezione ed intellettuali.
Anche persone con mancanza di esperienza e conoscenze
speciche non possono usare questi strumenti, se prima non
sono state istruite da persone responsabili per la loro sicu-
rezza.
3. Se il cavo della corrente è danneggiato la pompa non può più
essere utilizzata e deve essere smaltita.



Per legge ogni utilizzatore è obbligato a smaltire gli strumen
-
 , presso gli ap-
positi punti di raccolta differenziata del proprio comune/
quartiere. Questo garantisce il giusto riciclaggio del materiale
ed evita un negativo impatto ambientale.
Per questo motivo gli apparecchi elettrici ed
elettronici sono contrassegnati dal seguente simbolo:

osservando scrupolosamente le informazioni per l’uso, le sera
pompe a immersione FP lavorano in modo afdabile. Garan-
tiamo i nostri prodotti esenti da difetti per 2 anni a partire dalla
data di acquisto.
Garantiamo la completa assenza di difetti al momento della
consegna. Se, con un uso conforme, dovessero vericarsi nor-
mali segni di usura e di consumo, questo non rappresenta un
difetto. In questo caso sono esclusi anche i diritti di garanzia.
Questo si riferisce in particolare all’unità rotore (rotore con asse).
Questa garanzia ovviamente non limita o riduce alcun diritto
legale.
Fate attenzione alle informazioni nell’allegato alla garanzia (*).
14
Modello Potenza
assorbita Qmax Hmax Raccordi
per tubi
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 14 16.05.2014 13:53:09

in caso di difetti vi consigliamo di rivolgervi innanzitutto al ne-
goziante presso il quale avete acquistato il prodotto, che sarà
in grado di valutare se il caso rientra nella garanzia. In caso di
invio diretto a noi dovremo inevitabilmente addebitarvi i relativi
costi.
Ogni nostra responsabilità è limitata e non include il non atte-
nersi intenzionalmente alle informazioni per l’uso e la grave
negligenza. Solo in caso di lesioni a persone, danni alla salute
e morte e in presenza di violazione degli obblighi contrattuali
sostanziali rispondiamo secondo la legge sulla garanzia dei pro-
dotti, sera garantisce anche in caso di negligenza lieve. In que-
sto caso la responsabilità è limitata all’entità dei danni tipici
prevedibili in base al contratto di vendita.
Le pompe possono essere utilizzate solo in acqua dolce e in
acqua marina. In caso di utilizzi in liquidi diversi o corrosivi la
garanzia decade.


sono una conseguenza diretta di una manutenzione carente
o di un utilizzo non conforme. Questi e tutti i danni conse-
guenti non sono coperti da garanzia. Spesso questi danni
non sono riparabili.
Alette del rotore rotte sono una conseguenza di sassolini o
altre parti dure aspirate. Questi danni non sono coperti dalla
garanzia.
 non vengono riparati dal produttore
per motivi di sicurezza (p.e.: l’umidità entrata nel cavo corro-
de lentamente il blocco motore che poi va in cortocircuito).
La sostituzione del cavo non è possibile. È necessario met-
tere fuori uso la pompa.
Danni di qualsiasi genere al cavo elettrico non sono coperti
da garanzia.


15
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 15 16.05.2014 13:53:09
Las  convencen
por su formato compacto y robusto, así como por su bajo con-
sumo de energía y capacidad de regulación. Las sera bombas
 están disponibles en 7 clases de
potencia. Puede encontrar la bomba con la potencia adecuada,
desde el nanoacuario hasta al acuario de agua salada.
Gracias a la simplicidad de su diseño, las sera bombas para
  se pueden instalar de
manera discreta en el acuario. La forma compacta también per-
mite la instalación en ltros interiores. La alta potencia de cir-
culación asegura condiciones constantes en el acuario y
contribuye así a la estabilización del sistema biológico.
Aviso de seguridad
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el acuario, desco-
necte el enchufe de la toma eléctrica de todos los equipos eléc-
tricos presentes en el agua.

Las son especial-
mente adecuadas como bomba impulsora para ltros interiores
en acuarios y como bomba de circulación para sistemas acuá-
ticos. Todos los modelos con eje de cerámica, a partir de
FP 350, son adecuados para la utilización en agua salada.

1.1  con cable
de 1,8 m
1.2 Racor para tubo exible
1.3 Placa de sujeción con 4 ventosas

2.1 Bloque motor con cámara de la bomba
2.2 Placa de sujeción con cuatro ventosas
2.3 Racor para tubo exible
2.4 Unidad de rodadura, compuesta por
2.4.1 Cojinete de goma
2.4.2 Rotor magnético
2.4.3 Eje de cerámica
2.5 Junta anular
2.6 Tapa de la cámara de la bomba
2.7 Rejilla de entrada
2.8 Tapa de ajuste



Con el racor para tubo exible (2.3) se pueden empalmar dife-
rentes tubos exibles, en función del modelo (véase los “Datos
técnicos”). Haga pasar el extremo de un tubo por encima del
racor. En el caso de que el tubo sea duro o rígido, poco antes
coloque el extremo del tubo en agua caliente. Si necesario,
asegure el tubo exible con una abrazadera.
Las  también
se pueden instalar en un ltro interior, p. ej. 
.
Emplazamiento
La bomba se debe colocar directamente en el fondo o en el
cristal del acuario y debe estar completamente sumergida du-
rante la utilización. Debe evitar que la bomba aspire aire.

Antes de encender la bomba, asegúrese de que no hay contac-
to directo ni indirecto entre personas y piezas conductoras de
electricidad.
Al conectar el enchufe, la bomba empieza a funcionar. Se pue-
de regular la potencia de la bomba por medio de la tapa de
ajuste en la rejilla de entrada. Si se gira la tapa en el sentido “–”,
se reduce el caudal de la bomba, si se gira en el sentido “+” se
puede aumentar el caudal hasta al máximo.
La bomba no tiene ningún interruptor de arranque/parada adi-
cional. La bomba está diseñada para el funcionamiento continuo,
pero no debe funcionar sin agua, ya que el bloque motor se
refrigera con agua y el eje de cerámica se lubrica con agua. Si
al cabo de unos segundos no llega agua, volver a apagar la
bomba y comprobar que nada esté obstruido. Sólo después
volver a encender la bomba.
Limpieza
Todas las piezas se pueden limpiar con un cepillo y un limpiador
neutro. Preste atención a que no llegue ningún producto de
limpieza al acuario. Aclare cuidadosamente con agua del grifo
limpia todas las piezas limpiadas antes de volver a montar la
bomba y ponerla en funcionamiento en el acuario. Si la bomba
tiene mucha cal, puede sumergir la unidad de rodadura (2.4) y
el bloque motor (2.1) en una solución descalcicadora para pie-
zas de acero inoxidable. Observe las instrucciones de uso del
descalcicador.
16


 -

sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 16 16.05.2014 13:53:09
Mantenimiento
La mayoría de los componentes mecánicos de las sera bombas
para ltrado y circulación FP se pueden desmontar y cambiar.
El bloque motor (2.1) está recubierto de plástico inyectado como
aislamiento eléctrico, por lo que no se puede reparar.
Cambio de la unidad de rodadura (2.4):
Retire del bloque motor (2.1) la rejilla de entrada (2.7) de la
bomba. Gire la tapa de la cámara de la bomba (2.6) unos 90°
hacia la izquierda. Tire de la tapa de la cámara de la bomba del
bloque motor en línea recta para que no se pueda romper el eje
(2.4.3). Si el eje queda encallado en el bloque motor, retirar el
eje antes de extraer el rotor magnético (2.4.2). El montaje se
realiza en orden inverso. ¡Precaución! Al colocar el rotor en el
bloque motor, el rotor puede girarse y ser atraído repentinamen-
te al interior del bloque motor.
Avisos de seguridad
Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el acuario, des-
conecte el enchufe de la toma eléctrica de todos los equipos
eléctricos presentes en el agua.
Antes de cada uso compruebe que el cable de conexión a la
red eléctrica y el enchufe no hayan sufrido daños.
Antes de utilizar el equipo, asegurarse de que la frecuencia
y la tensión del cable de alimentación coinciden con la fre-
cuencia y tensión indicadas en la placa de características.
Utilizar el equipo solamente con un interruptor diferencial
residual RCD o FI antepuesto con una corriente de activación
de como máximo 30 mA.
Proteja siempre el enchufe contra la humedad y forme un
lazo con el cable de alimentación para evitar que el agua
gotee a lo largo del cable hasta llegar a la caja de enchufe.
No levantar ni transportar los aparatos eléctricos a través de
su cable de alimentación.
La bomba no debe ser puesta en funcionamiento sin agua.
Datos técnicos
Tensión eléctrica 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperatura del agua máx. 35 °C (95 °F)
Longitud del cable 1,8 m
Piezas de repuesto
Unidad de rodadura (rotor con inducido magnético, eje de ce-
rámica, cojinete de goma) (2.4)
Tapa de la cámara de la bomba con junta anular (2.5 / 2.6)
Ventosas (2.2)
Racor para tubo exible (2.3)
Advertencia
1. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
2. Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas
(incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté
disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos,
excepto si pueden recibir a través de una persona responsa-
ble de su seguridad una vigilancia adecuada o instrucciones
previas relativas a la utilización del aparato.
3. Si el cable de conexión a la red eléctrica está dañado ya no
se debe utilizar la bomba, sino que se debe desechar.
Eliminación del equipo:
¡Los aparatos usados no pueden eliminarse con la basura
doméstica!
En caso de que el equipo ya no se pueda utilizar, todo consu-
midor está obligado por ley a eliminar los aparatos usados
de forma separada de la basura doméstica, por ejemplo lle-
vándolos a un centro de recogida de su municipio o barrio. De
esta manera se garantiza que los aparatos usados se procesen
adecuadamente y que se puedan evitar consecuencias negati-
vas para el medio ambiente.
Por este motivo, los aparatos
eléctricos están marcados con este símbolo:
Garantía del fabricante:
Si se tienen en cuenta las instrucciones de uso, las sera bom-
bas para ltrado y circulación FP funcionan de forma able.
Nos responsabilizamos de la ausencia de fallos de nuestros
productos durante 2 años a partir de la fecha de compra.
Nos responsabilizamos de la completa ausencia de fallos en el
momento de la entrega. Si debido al empleo conforme con el
uso adecuado se presentan señales normales de desgaste o de
uso, esto no constituye defecto alguno. En este caso quedan
también excluidas las prestaciones de garantía legal. Esto
se reere especialmente a la unidad de rodadura (rotor con
eje). Naturalmente, esta garantía no limita ni restringe ningún
tipo de derecho estipulado por la ley.
Tenga en cuenta la información adicional (*) acerca de la garan-
tía.
17
Modelo Consumo de
potencia Qmax Hmax Racor
para tubo
exible
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 17 13.05.2014 14:35:40
18
Recomendación:
En caso de detectar cualquier defecto, diríjase primero a la tien-
da especializada donde haya adquirido el aparato. Allí podrán
evaluar si realmente se trata de un caso cubierto por la garantía.
Si nos envía el aparato sin consultar, tendremos que facturarle
los costes innecesarios que nos haya ocasionado esta acción.
La responsabilidad que nos pueda tocar por incumplimiento de
contrato se limita a los daños debidos a culpa intencional y a
negligencia grave. sera incurre en responsabilidad por negli-
gencia leve solo en caso de faltas que atenten contra la vida, la
integridad física y la salud o por infracciones relativas a obliga-
ciones esenciales del contrato y en aquellos casos en los que
la Ley de responsabilidad por productos defectuosos prescriba
una responsabilidad ineludible. En el supuesto citado, el alcan-
ce de nuestra responsabilidad se limita a la indemnización de
los daños previsibles por el tipo de contrato.
Las bombas sólo se deben utilizar en agua dulce y salada. En
caso de uso en líquidos corrosivos, etc., se extingue la garantía.
Anexo importante a la garantía (*):
Los rotores desgastados, rotos o consumidos por la cal
son consecuencia directa de la carencia de mantenimiento
insuciente o uso inadecuado. La garantía no cubre ni estos
daños ni sus consecuencias. Con frecuencia, tales daños son
irreparables.
Las aspas de rotor rotas son causadas por piedrecitas u
otras partículas grandes que se hayan aspirado. La garantía
no cubre estos daños.
Los daños en el cable de conexión a la red eléctrica no
serán reparados por el fabricante por razones de seguridad.
(Motivo: la humedad inltrada en el cable con frecuencia es
la causa de corrosión posterior y de cortocircuitos en el blo-
que motor). No es posible recambiar el cable completo. Debe
apagar la bomba.
La garantía no cubre daños de ningún tipo en el cable de
alimentación.
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 18 13.05.2014 14:35:40
19
As  destacam-se
pela sua forma compacta e robusta, assim como pelo baixo
consumo de energia e capacidade de regulação. As sera bom-
   estão disponíveis em
7 classes de potência. Pode encontrar a bomba com a potência
adequada, desde o aquário Nano até ao aquário de água sal-
gada.
Graças ao seu design simples, as 
 podem-se integrar no aquário de
modo discreto. A forma compacta também permite a instalação
em ltros interiores. A alta taxa de uxo assegura condições
constantes no aquário, contribuindo assim para a estabilização
do sistema biológico.

Antes de qualquer intervenção no aquário, desligue da corren-
te todos os aparelhos elétricos que se encontram na água!

As  são par-
ticularmente adequadas como bombas propulsoras de ltros
interiores em aquários e como bombas de circulação para sis-
temas aquáticos. Todos os modelos com eixo de cerâmica, a
partir do FP 350, são adequados para o funcionamento em água
salgada.

1.1 com cabo
de 1,8 m
1.2 Adaptador para mangueira
1.3 Placa de suporte com 4 ventosas

2.1 Bloco de motor com câmara da bomba
2.2 Placa de suporte com quatro ventosas
2.3 Adaptador para mangueira
2.4 Unidade rotativa, composta por
2.4.1 Chumaceira em borracha
2.4.2 Turbina com rotor magnético
2.4.3 Eixo de cerâmica
2.5 Anel vedante
2.6 Tampa da câmara da bomba
2.7 Grade de entrada
2.8 Tampa de regulação


Ligar a mangueira
Através do adaptador para mangueira (2.3) podem-se ligar di-
ferentes mangueiras, dependendo do modelo (por favor, ver
“Características Técnicas”). Encaixe a ponta de uma manguei-
ra sobre o adaptador. Caso a mangueira seja dura ou rígida,
primeiro coloque a ponta em água quente. Se necessário, xe
a mangueira com uma abraçadeira.
As também podem
ser instaladas num ltro interior, p. ex. no 
.

A bomba deve ser colocada diretamente no fundo ou no vidro
do aquário e deve estar completamente debaixo de água du-
rante o funcionamento. Deve evitar que a bomba aspire ar.

Antes de ligar a bomba, certique-se de que não existe contac-
to direto nem indireto entre pessoas e peças condutoras de
eletricidade.
Ao ligar a cha, a bomba começa a funcionar. Pode-se regular
o débito da bomba, rodando a tampa de regulação na grade de
entrada. Ao rodar a tampa para “–”, o uxo da bomba é redu-
zido, rodando para “+” o uxo aumenta até ao débito máximo.
A bomba não tem um interruptor adicional. A bomba está con-
cebida para o funcionamento permanente, no entanto não pode
funcionar em seco, que o bloco do motor é arrefecido com
água e o eixo de cerâmica é lubricado com água. Se, após
alguns segundos, não sair água, desligue novamente a bomba
e verique se não está nada entupido. deve ligar a bomba
após este procedimento.
Limpeza
Todas as peças se podem limpar com uma escova e com um
produto de limpeza neutro. Certique-se de que não entrem
detergentes para o aquário. Enxagúe as peças com água limpa,
antes de montar novamente a bomba e antes de a colocar em
funcionamento no aquário. Caso a bomba tenha muito calcário,
pode colocar a unidade rotativa (2.4) e o bloco de motor (2.1)
numa solução descalcicante para peças em aço inoxidável.
Por favor, tenha em conta as “instruções para utilização” do
produto descalcicante.




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 19 16.05.2014 13:53:10

A maior parte dos componentes mecânicos das sera bombas
 pode ser desmontada e subs-
tituída. O bloco de motor (2.1) tem uma cobertura em plástico,
que o isola eletricamente e, por este motivo, não pode ser re-
parado.

Retire a grade de entrada (2.7) do bloco de motor (2.1). Rode a
tampa da câmara da bomba (2.6), aprox. 90° para a esquerda.
Retire a tampa da câmara da bomba do bloco de motor em linha
reta, de tal modo que o eixo (2.4.3) não se possa partir. Caso o
eixo que preso no bloco de motor, retire-o primeiro, antes de
tirar o rotor magnético (2.4.2). A montagem realiza-se em sen-
tido contrário. Cuidado! Ao colocar a turbina no bloco de motor,
a mesma pode rodar de repente e ser puxada.

Antes de qualquer intervenção no aquário, desligue da cor-
rente todos os aparelhos elétricos que se encontram na água.
Antes da utilização, verique sempre se o cabo de alimenta-
ção e a cha estão intactos.
Antes da utilização do aparelho, por favor certique-se de
que a frequência e a tensão da corrente correspondem às
indicações constantes na placa.
O aparelho deve ser colocado em funcionamento com um
disjuntor diferencial de, no máximo, 30 mA.
Proteja sempre a cha contra a humidade e forme um laço
com o cabo de alimentação, para evitar que a água escorra
pelo cabo até à tomada.
Não levante nem transporte os aparelhos elétricos pelo cabo.
Não colocar a bomba em funcionamento sem água.

Tensão 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperatura da água máx. 35 °C (95 °F)
Comprimento do cabo 1,8 m

Unidade rotativa (turbina com rotor magnético, eixo de cerâmi-
ca, chumaceira em borracha) (2.4)
Tampa da câmara da bomba com anel vedante (2.5 / 2.6)
Ventosas (2.2)
Adaptador para mangueira (2.3)

1. As crianças devem ser atentamente observadas, para asse-
gurar que não brincam com o aparelho.
2. O aparelho não está destinado à utilização por pessoas (in-
cluindo crianças) com limitadas capacidades físicas, senso-
riais e mentais, ou com falta de experiência e conhecimentos,
a não ser que sejam observadas e, no que diz respeito à
utilização do aparelho, ensinadas por uma pessoa respon-
sável pela sua segurança.
3. Quando o cabo está danicado, a bomba não pode ser
utilizada e deve ser eliminada.



No caso que o aparelho não se possa utilizar, todos os
consumidores são obrigados por lei a eliminar -
 , por exemplo en-
tregando-os no depósito central do município ou do bairro.
Deste modo garante-se que os aparelhos usados sejam devi-
damente reciclados, evitando consequências negativas para o
meio ambiente.
Por este motivo os aparelhos
elétricos estão marcados com este símbolo:

As  funcionarão sem
problemas se respeita das as instruções para utilização. Assu-
mimos a responsabilidade que os nossos produtos estão isen-
tos de defeitos, durante 2 anos a partir da data de compra.
Assumimos a responsabilidade que os produtos estão isentos
de defeitos no momento da entrega. Se após uma utilização
adequada se manifestarem os sintomas normais de desgaste,
isto não representa um defeito. Neste caso, são excluídos os
direitos da garantia. Isto refere-se sobretudo à unidade rotativa
(turbina com eixo). Naturalmente, esta garantia não implica a
limitação de direitos legais.
Por favor tenha em atenção a informação adicional da garan -
tia (*).
20
Modelo Potência
absorvida Qmax Hmax Adaptador para
mangueira
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 20 16.05.2014 13:53:10
Recomendação:
Em todos os casos de defeitos, por favor, dirija-se primeiro ao
seu fornecedor especializado onde comprou o aparelho. Ele
pode avaliar se realmente se trata de um caso de garantia. Se
nos enviar o aparelho, temos que lhe faturar os custos que re-
sultaram desnecessariamente.
Qualquer responsabilidade devida à transgressão do contrato,
limita-se a ações propositadas e a negligência grave. no caso
de ferimento de vidas, do corpo e da saúde, no caso de trans-
gressão de importantes obrigações resultantes do contrato e
no caso de responsabilidade obrigatória nos termos da “Lei de
responsabilidade sobre os produtos”, é que sera assume a
responsabilidade perante negligência simples. Neste caso o
âmbito da responsabilidade limita-se à substituição dos danos
previstos no contrato.
As bombas só podem ser utilizadas na água doce e salgada. A
garantia caduca no caso de colocação em funcionamento em
líquidos corrosivos, etc.
Anexo importante à garantia (*):
Turbinas com desgaste, partidas ou queimadas devido a
depósitos calcários são uma consequência directa de ma-
nutenção insuciente ou inadequada. Estes e todos os outros
danos consequentes não estão cobertos pela garantia. Por
vezes, estes danos não podem ser reparados.
Pás das turbinas partidas são o resultado de areias ou de
outras partículas duras de grandes dimensões que foram
sugadas para o interior da unidade. Estes danos não estão
cobertos pela garantia.
Danos causados no cabo de alimentação não serão repa-
rados pelo fabricante por motivos de segurança. (Razão: A
humidade no cabo, resulta por vezes mais tarde em corrosão
e curtos circuitos no motor). A substituição do cabo comple-
to não é possível. A bomba deve ser eliminada.
Quaisquer danos no cabo, estão excluídos da garantia.
21
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 21 13.05.2014 14:35:41
22
övertygar med sin kom-
pakta och robusta konstruktion med låg energiförbrukning och
sin justerbarhet.  nns i
7 olika varianter. Rätt kapacitet nns för storlekar från nanoak-
varium till marinakvarier.
Beroende sin enkla design, kan -
placeras diskret var som helst i akvariet.
Deras kompakta form tillåter dem också att placeras i innerlter.
Den höga kapaciteten ger konstanta förhållanden i ett akvarium
och bidrar därmed till en stabilisering av det biologiska systemet.

Alla elektriska komponenter som nns i akvariet måste kopplas
från nätet innan du börjar arbeta i akvariet!

är speciellt lämpade för
drift av innerlter i akvarier som en matarpump för vattenmiljö
system. Alla versioner med början från modell FP 350 har kera-
miska axlar och är lämpliga för drift i marinakvarier.

1.1 med 1,8 m kabel
1.2 Slanganslutning
1.3 Fastsättningsplatta med fyra sugkoppar

2.1 Motorblock med pumpkammare
2.2 Fastsättningsplatta med fyra sugkoppar
2.3 Slanganslutning
2.4 Drivenhet bestående av
2.4.1 Gummilager
2.4.2 Magnetiskt pumphjul
2.4.3 Keramisk axel
2.5 Tätningsring
2.6 Täcklock pumpkammare
2.7 Insugsgaller
2.8 Vridbar justeringsinställning


Anslutning av slang
Beroende på version kan olika slangar (se “Tekniska data”) an-
slutas via slanganslutningen (2.3). Skjut slangändan över anslut-
ningskopplingen. Innan du gör det så värm slangändan i varmt
vatten om den är styv eller hård. Säkra slangen med en slang-
klämma.
kan också placeras i ett
innerlter som .

Placering av pumpen skall vara i direkt anslutning till bottengla-
set i akvariet, och skall vara helt dränkt. Se till att pumpen inte
drar in luft.

Se till att inte någon person har direkt eller indirekt kontakt med
den elektriska utrustningen innan du startar pumpen.
Den startar när du sätter i kontakten. Pumpen kan ställas in på
önskad kapacitet genom att skruva på justeringsvredet vid in-
sugsgallret. Vattenödet minskar vid vridning i riktning mot “–”
märket. Vridning mot “+” märket ökar ödet.
Pumpen har inte någon vanlig på/av knapp. Den är avsedd för
kontinuerlig drift, men får inte köras torr eftersom motorblocket
kyls av och keramikaxeln smörjs av vattnet. Stäng av pumpen
och kontrollera att inget satt igen vattenintaget om inte vatten
kommer inom några sekunder. Först därefter kan pumpen
sättas på igen.
Rengöring
Alla delar kan rengöras med en borste och ett neutralt rengör-
ningsmedel. Se till att inget av rengörningsmedlet hamnar i ak-
variet. Skölj alla delar med rent kranvatten innan pumpen åter
sätts ihop och åter placeras och startas i akvariet. Du kan pla-
cera drivenheten (2.4) och motorblocket (2.1) i en avkalkningslös-
ning för rostfria delar om pumpen har stora kalkavlagringar. Se
till att följa instruktionen för avkalkningslösningen.

De mekaniska delarna i 
kan lätt tas isär och sättas ihop. Motorblocket (2.1) är inkapslat
i plastmaterial för elektrisk isolering och kan därför inte repare-
ras.

Ta av pumpsugsgallret (2.7) på motorblocket (2.1). Vrid täck-
locket för pumpkammaren (2.6) ca 90° åt vänster. Lyft täck-
locket rakt ut från pumpkammaren och se till att keramik axeln
(2.4.3) inte bryts. Ifall axeln sitter kvar i motorblocket, ta först ut
den innan du drar ut pumphjulet (2.4.2). Sätt ihop delarna i mot-
satt ordning. Observera! Vid insättning av pumphjulet i motor-
blocket kan det plötsligt rotera och dras in.




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 22 16.05.2014 13:53:10
23

All elektrisk utrustning i vattnet måste dras ur från nätet innan
något arbete görs i akvariet.
Kontrollera elkabeln/pluggen för eventuella skador varje gång
innan du ansluter den till nätet.
Se till att frekvens och spänning på nätet stämmer överens
med den på märketiketten på enheten.
Använd enheten ihop med en jordfelsbrytare (med brytvärde
på 30 mA).
Skydda alltid elkontakten från fukt och böj kabeln till en dropp
loop för att hindra att vatten kan komma in i elurtaget.
Lyft eller bär inte elektriska apparater i strömkabeln.
Pumpen får aldrig köras utan vatten.

Spänning 220 – 240 V ~ 50 Hz
Vattentemperatur upp till 35 °C (95 °F)
Kabellängd 1,8 m
Reservdelar
Drivenhet (magnetiskt pumphjul, keramikaxel, gummilager ) (2.4)
Täcklock för pumpkammare med tätningsring (2.5 / 2.6)
Sugkoppshållare (2.2)
Slanganslutning (2.3)
Varning
1. Barn måste hållas under uppsikt, för att utesluta att de leker
med apparaten.
2. Apparaten får inte hanteras av personer (även barn) med in-
skränkt fysikalisk, uppfattnings- eller mental förmåga, eller
personer med bristande erfarenhet och kunnande, utan att
det nns en ansvarig person som håller uppsikt eller vägleder
hur produkten skall användas.
3. Om sladden är skadad får pumpen ej användas längre och
bör kasseras.


Om apparaten inte längre kan användas är konsumenten enligt
till en återvinningsstation. På så
vis garanteras att gamla apparater hanteras på rätt sätt samt att
man undviker negativa effekter på miljön.
Därför är elektriska apparater
märkta med följande symbol:

Följer du skötselinstruktionen kommer -
tionspumpar FP fungera tillförlitligt. Vi tar ansvar för felfriheten
av våra produkter i 2 år från köpdatumet.
Vi ansvarar för fullständig felfrihet vid överlämnande. Vi tar dock
ej ansvar för förslitningar som uppstår under normal användning.
Anspråk på ersättning är, i det fallet, uteslutet. Detta gäller spe-
ciellt för den rörliga delen (pumphjul med axel). Lagliga anspråk
påverkas eller inskränkes ej av denna garanti.
Var vänlig beakta extrainformationen (*) gällande garantin.

Ifall ett fel uppstår bör du alltid först vända dig till din fackhandel
där du köpt produkten. Personalen kan bedöma om garantin
gäller. Om produkten skickas till oss debiterar vi för kostnader
som bedöms ligga utanför vårt åtagande.
Allt ansvar beroende på felaktig användning eller hantering ligger
utanför vårt åtagande.
Pumparna kan bara användas i söt eller saltvatten. Garantin
gäller ej om de används i korrosiva vätskor etc.

 
är en direkt konsekvens av otillräckligt un-
derhåll eller felaktig skötsel. Dessa och alla följande skador
täcks ej av garantin. I de esta fall kan dessa skador ej repa-
reras.
Brutna pumpvingar orsakas av grus eller andra större hårda
partiklar som har sugits in i enheten. Dessa skador täcks ej
av garantin.
, repareras ej av tillverkaren pga
säkerhetsskäl. (Orsak: Fukt som har kommit in i kabel/kon -
takt orsakar korrosion och kortslutning i motorn kan ske i ett
senare skede.) Ersättning av kabeln är inte möjlig. Pumpen
måste skrotas.
Alla skador på elkabeln fråntas garantin.
Modell Strömför-
brukning Qmax Hmax Slangans-
lutning
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 23 16.05.2014 13:53:10
24
vakuuttavat kompak-
teilla ja rotevilla rakenteillaan sekä alhaisella kulutustasollaan ja
säädettävyydellään.on
saatavana 7 ssä teholuokassa. Oikea tehoalue löytyy nano ak-
vaarioista aina merivesiakvaarioihin.
Yksinkertaisen muotonsa vuoksi, -
voidaan asentaa huomaamattomasti
joka akvaarioon. Niiden kompakti muoto mahdollistaa myös
niiden asentamisen sisäsuodattimien sisään. Niiden tehokas
vedenvirtauskyky mahdollistaa tasaiset olosuhteet akvaariossa
ja siten edistäen ja vakauttaen akvaarion biologisen tasapainon.

Kaikki vedenalaiset sähkölaitteet on kytkettävä irti verkkovirras
-
ta ennen huoltotöiden aloittamista akvaariossa!
Asennus ja asennusarvot
ovat erityisen hyvin
soveltuvia vedenkierrätykseen akvaarion sisällä ja syöttöpum
-
puiksi erilaisten akvaarioiden vedenkierrätysjärjestelmään. Kai-
kissa versioissa on keraaminen potkuriakseli, alkaen FP 350 stä
ne soveltuvat käytettäväksi myös merivedessä.

1.1 1,8 m kaa -
p elilla
1.2 Letkuliitin
1.3 Pidikelevy neljällä imukupilla

2.1 Moottorin runko pumppukammiolla
2.2 Pidikelevy neljällä imukupilla
2.3 Letkuliitin
2.4 Pyörivä yksikkö joka koostuu seuraavista osista:
2.4.1 Kumitutti
2.4.2 Moottori magneettisella potkurilla
2.4.3 Keraaminen akseli
2.5 Tiivisterengas
2.6 Pumppukammion kansi
2.7 Sisääntuloaukon suojus
2.8 Kierrosnopeuden säätönuppi



Tyypistä riippuen voidaan liittää erilaisia letkuja (katso “ Tekniset
tiedot”) letkuliittimen avulla (2.3). Työnnä letkun pää liittimen
päälle. Ennen tätä kasta letkun pää lämpöiseen veteen jos letku
tuntuu kovalta tai jäykältä. Nyt voit varmistaa letkun pysymisen
letkunkiristimellä.
voidaan myös asen-
taa sisäsuodattimeen kuten .

Pumppu tulisi asentaa suoraan akvaarion pohjalle tai akvaarion
lasille, ja sitä tulisi käyttää täysin upoksissa. Varmista ettei pump-
pu ime sisälleen ilmaa.

Varmista ettei pumppu ole suorassa tai epäsuorassa kosketuk-
sessa kehenkään henkilöön ennen pumpun käynnistämistä.
Pumppu alkaa pyörimään välittömästi kun pistoke on pistorasi-
assa. Pumppu voidaan säätää halutulle teholle kierrosten sää-
tönupista veden sisääntulosihdin aukosta. Vedenvirtaus pumpun
läpi vähenee kun käännät “–” suuntaan. Veden kierto lisääntyy
aina maksimitehoon saakka kun käännät nuppia “+” suuntaan.
Pumpussa ei ole erikseen On/Off katkaisinta. Pumppu on suun-
niteltu jatkuvaan käyttöön mutta sitä ei saa käyttää kuivana,
koska moottorin runko-osa on vesijäähdytteinen ja keraaminen
akseli voidellaan myös vedellä. Sammuta pumppu uudelleen ja
tarkasta onko pumpussa tukkeutumaa ellei vedenvirtaus ala
muutaman sekunnin jälkeen. Kytke pumppu uudelleen päälle
tarkastuksen jälkeen.

Kaikki osat voidaan puhdistaa harjalla ja neutraalilla pesuaineella.
Varmista ettei pesuainetta joudu akvaarioon. Huuhtele huolelli-
sesti kaikki puhdistetut osat puhtaalla vesijohtovedellä ennen
pumpun kokoamista ja sen asentamista takaisin akvaarioon. Voit
puhdistaa potkuriyksikön (2.4) ja moottorin rungon (2.1) teräsesi-
neiden kalkinpoistoaineella jos pumppu on pahasti kalkin peittä-
mä. Tutustu informaatioon kalkkeutumispoistoaineen käytöstä.
Ylläpito
mekaanisia osia
voidaan laajalti korvata. Moottorin runko (2.1) on upotettu muo-
viseen suoja-aineeseen sähkön eristämiseksi ja sitä ei näin ollen
voida vaihtaa.


-

sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 24 16.05.2014 13:53:10
25

Poista pumpun sisääntuloaukon suojus (2.7). Kierrä pumpun
kammion kantta (2.6) vasemmalle noin 90º. Työnnä pumppu-
kammion kantta varovasti ulos moottorin rungosta, varmistaen
ettei keraaminen akseli (2.4.3) katkea. Jos akseli pysyy edelleen
pumpun rungon kammiossa, työnnä se ulos ennenkuin poistat
magneettisen potkurin (2.4.2). Uudelleen kokoaminen tehdään
vastakkaisessa järjestyksessä. Huom! Potkuria asennettaes-
sa uudelleen moottorin runkoon, se voi yllättäen kierähtää ja
imeytyä takaisin sisälle.

Kaikki vedessä olevat sähköiset yksiköt on irroitettava sähkö-
piiristä ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista akvaariossa.
Tarkista virtajohto ja pistotulppa vaurioiden varalta ennen
jokaista käytöönottoa.
Varmista että teho ja volttimäärät virtalähteessä ja laitteen
kilvessä ovat samat ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä laitetta ainoastaan virhe suojatulla kytkimellä (RCD tai
FI teholtaan 30 mA).
Suojaa aina virtajohdon tulppa kosteudelta ja taivuta virtajoh-
to syvälle mutkalle jotta ehkäisisit vedentulon pistotulppaan.
Älä nosta tai kanna sähkölaitteita niiden virtajohdoista.
Pumppua ei saa koskaan käyttää ilman vettä.

Volttimäärä 220 – 240 V ~ 50 Hz
Weden lämpötila Max +35°C (+95°F)
Johdon pituus 1,8 m
Vara osat
Liikkuvat osat (potkuri magneettisella osalla, keraaminen akse-
li, kumiset laakerit) (2.4)
Pumppukammion suojakansi tiivisterenkaalla (2.5 / 2.6)
Imukuppi pidikelevy (2.2)
Letkuliitin (2.3)
Varoitus
1. Lapsille tulee korostaa ettei laitteella saisi leikkiä.
2. Tämä laite ei ole tarkoitettu (lapset mukaan luettuna) henki-
löille joiden rajalliset henkiset kyvyt tai älyllinen taso, tai ko-
kemuksen ja tietämyksen puute on esteenä ja vaarana, ellei
heille ole annettu ohjeita tai opastusta henkilöltä joka on
vastuussa heidän turvallisuudestaan. 
3. Jos virtajohto on vaurioitunut pumppua ei saa enää käyttää,
ja se on poistettava käytöstä.


Jos laitetta ei voi enää käyttää, on kuluttaja on 
-
seen muista talousjätteistä ja toimittaman ne kunnalliseen
keräyspisteeseen. Tämä varmistaa sähkö- ja elektroniikkajättei-
den oikean käsittelyn ja näin vältytään niiden aiheuttamilta kiel-
teisiltä ympäristövaikutuksilta.
Siksi sähkö- ja elektroniikkalaiteet
on merkitty seuraavalla tunnusmerkillä:

Kun seuraat käyttöohjeita, -
put FP toimii luotettavasti. Takaamme tuotteen virheettömyyden
2 vuodeksi alkaen myyntipäivästä.
Vastamme tuotteiden virheettömyydestä toimittaessa. Jos lait-
teen kulumisilmiöitä ilmaantuu laitetta käyttäessä ohjeittemme
mukaisesti, sitä ei katsota virheellisyydeksi. Korvausvaatimuksia
ei tällöin huomioida. Tässä viitataan erityisesti pyörivään yksik-
köön (moottori akselilla). Lain mukaisia oikeuksia ei tietenkään
rajoiteta tällä takuulla.
Huomaa erillinen takuu seloste (*).

Kaikissa virhetapauksissa, ota ensin yhteyttä erikoiskauppiaa-
seesi jolta ostit tuotteen. Hän voi ratkaista onko kyseessä takuun
alainen tuotevirhe. Jos lähetätte tuotteen meille, joudumme
laskuttamaan teitä kuluista.
Kaikissa virhetapauksissa suosittelemme kääntymään laitteen myy-
neen erikoiskauppiaasi puoleen. Hän pystyy määrittelemään onko
kyseessä virhe jonka takuu korvaa. Jos lähetätte laitteen suoraan
meille joudumme laskuttamaan siitä aiheutuneet rahtikulut teiltä.
Kaikki viat jotka ovat aiheutuneet virheellisestä käytöstä tai kä-
sittelystä eivät kuulu takuumme piiriin.
Pumppuja saa käyttää ainoastaan makeassa- ja merivedessä.
Takuu ei ole voimassa jos sitä käytetään syövyttävissä nesteissä.

-
tuneet kalksaostumista johtuen ovat seurausta epäasialli sesta
hoidosta. Nämä ja muut seuraamusvahingot eivät kuulu ta-
kuun piiriin. Usein näitä vaurioita ei voi korjata.
 ovat hiekan tai muiden kovien
pumpun sisään imeytyneiden hiukkasten aiheuttamia. Nämä
vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
Jotka ovat aiheuttaneet esim. jyrsi-
jöiden puremat, jää, sekä puutarhatyökalut ei voida korjata
turvallisuus syistä. (Syy: Virtajohtoon päässyt kosteus johtaa
hapettumiseen ja myöhemmin moottorin oikosulkuihin.) Vir-
tajohdon vaihtaminen ei ole mahdollista. Pumppu on pois-
tettava käytöstä.
Vauriot verkkojohdossa ei kuulu takuuseen.
Malli Teho Qmax Hmax Letkuliitin
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 25 16.05.2014 13:53:10
26
Οι αντλίες sera lter and feed pumps FP (αντλίες φίλτρου και
κυκλοφορίας νερού) πείθουν με την συμπαγή και στιβαρή τους
κατασκευή καθώς και με την χαμηλή κατανάλωση ενέργειας και
την ευχρηστία τους. Οι sera lter and feed pumps FP διατίθενται
σε 7 παραλλαγές αποδόσεων. Είναι κατάλληλες, βάση απόδο-
σης, για χρήση από nano ενυδρεία μέχρι μεγάλα θαλασσινά
ενυδρεία.
Λόγω του απλού τους σχεδιασμού, οι sera lter and feed pumps
FP 350 – 2000 μπορούν να τοποθετηθούν εύκολα μέσα στα
ενυδρεία. Το μικρό τους μέγεθος επιτρέπει ακόμα και την τοπο-
θέτηση τους σε εσωτερικά φίλτρα. Η ισχυρή κυκλοφορία και
ανάδευση του νερού διασφαλίζει σταθερές συνθήκες μέσα στο
ενυδρείο και συνεπώς συνεισφέρει στην βιολογική σταθεροποί-
ηση του συστήματος.
Προφυλάξεις ασφαλείας
Όλες οι ηλεκτρικές συσκευές που είναι τοποθετημένες μέσα στο
νερό θα πρέπει να αποσυνδέονται από το ρεύμα πριν κάνετε
οποιαδήποτε εργασία στο ενυδρείο!
Εφαρμογή και εύρος χρήσης
Οι sera lter and feed pumps FP είναι ιδιαίτερα κατάλληλες για
λειτουργία σαν κύριες αντλίες εσωτερικών φίλτρων ενυδρείων
και σαν αντλίες τροφοδοσίας νερού σε ενυδρειακά συστήματα.
Όλες οι εκδόσεις με κεραμικό άξονα, αρχίζοντας από την FP 350,
είναι κατάλληλες για λειτουργία και σε θαλασσινό νερό.
Το σετ περιλαμβάνει (1):
1.1 sera lter and feed pump FP με 1.8m καλώδιο
1.2 Σύνδεσμο σωλήνων
1.3 Βάση στήριξης με τέσσερις βεντούζες
Λίστα εξαρτημάτων (2)
2.1 Σώμα κινητήρα με θάλαμο κυκλοφορητή
2.2 Βάση στήριξης με τέσσερις βεντούζες
2.3 Σύνδεσμο σωλήνων
2.4 Φτερωτή αποτελούμενη από
2.4.1 Λαστιχένιο έδρανο
2.4.2 Φτερωτή με μαγνήτη
2.4.3 Κεραμικό άξονα
2.5 Φλάντζα στεγανοποίησης
2.6 Καπάκι θαλάμου αντλίας
2.7 Θυρίδες εισόδου
2.8 Περιστροφικό καπάκι ρύθμισης ροής
Οδηγίες συναρμολόγησης
Χρήση ως αντλία φίλτρου:
Σύνδεση σωλήνα
Αναλόγως του μοντέλου, διαφορετικοί σωλήνες (δες “τεχνικά
χαρακτηριστικά”) μπορούν να συνδεθούν μέσω του εξαρτήματος
σύνδεσης (2.3). Σπρώξτε το ένα άκρο του σωλήνα εξωτερικά του
συνδέσμου. Πριν το κάνετε αυτό, βουτήξτε τον σωλήνα στιγμιαία
σε καυτό νερό ιδιαίτερα τους σκληρούς ή άκαμπτους σωλήνες.
Πιθανά να χρειαστείτε για επιπλέον σταθεροποίηση ένα δακτύλιο
σύσφιξης σωλήνων.
Οι sera lter and feed pumps FP μπορούν επίσης να τοποθε-
τηθούν μέσα σε κάποιο εσωτερικό φίλτρο όπως π.χ. το sera
bioactive IF 400 + UV.
Τοποθεσία
Η αντλία θα πρέπει να τοποθετηθεί απευθείας στον πάτο του
ενυδρείου ή στο τζάμι του ενυδρείου, και θα πρέπει να λειτουργεί
πλήρως βυθισμένη. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία δεν τραβάει αέρα.
Εκκίνηση
Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει άμεση η έμμεση επαφή με ανθρώ-
πους πριν ξεκινήσετε την λειτουργία της αντλίας.
Η αντλία ξεκινά αυτόματα με την σύνδεση στο ρεύμα. Η αντλία
μπορεί να προσαρμοστεί στο επιθυμητό επίπεδο απόδοσης
περιστρέφοντας τον ρυθμιστή στο καπάκι εισόδου. Η ροή του
νερού μέσω της αντλίας θα μειωθεί γυρνώντας τον ρυθμιστή στο
καπάκι εισόδου προς την ένδειξη “”. Η ροή του νερού θα αυξη-
θεί μέχρι την μέγιστη απόδοση γυρνώντας τον ρυθμιστή του
καπακιού προς την ένδειξη “+”.
Η αντλία δεν έχει επιπλέον διακόπτη On/Off. Είναι σχεδιασμένη
για μόνιμη λειτουργία και δεν πρέπει να μείνει στεγνή, καθώς το
σώμα του κινητήρα ψύχεται από το νερό και τα κεραμικά μέρη
λιπαίνονται από αυτό. Σταματήστε την λειτουργία της αντλίας και
βεβαιωθείτε πως τίποτα δεν την έχει μπλοκάρει αν δεν εντοπί-
σετε κυκλοφορία νερού μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Κατόπιν
βάλτε πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Καθαρισμός
Όλα τα μέρη μπορούν να καθαριστούν με μια βούρτσα και ένα
ουδέτερο καθαριστικό. Βεβαιωθείτε ότι το καθαριστικό δεν έρχε-
ται σε επαφή με το νερό του ενυδρείου. Ξεπλύνετε σχολαστικά
όλα τα καθαρισμένα μέρη με καθαρό νερό βρύσης πριν συναρ-
μολογήσετε και θέσετε πάλι την αντλία του ενυδρείου σε λειτουρ-
γία. Μπορείτε να βυθίσετε την φτερωτή (2.4) και το σώμα της
αντλίας (2.1) σε κάποιο διαλυτικό αλάτων κατάλληλο για ανοξεί-
δωτα αν υπάρχουν υπερβολικοί σχηματισμοί αλάτων. Παρακα-
λούμε συμμορφωθείτε με τις οδηγίες χρήσης του διαλυτικού των
αλάτων.
GR
Γενικές Πληροφορίες
sera lter and feed pump FP 350/750/1000/1500/2000
Παρακαλούμε διαβάστε όλες τις οδηγίες που ακολουθούν. Παρακαλούμε κρατήστε για μελλοντική χρήση. Όταν παρα-
δίδετε το προϊόν σε τρίτους, φροντίστε να συνοδεύεται από αυτές τις πληροφορίες.
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 26 13.05.2014 14:35:41
27
Συντήρηση
Τα μηχανικά μέρη των sera lter and feed pumps FP μπορούν
να αφαιρεθούν και να αντικατασταθούν. Το σώμα του μοτέρ (2.1)
είναι ενσωματωμένο σε πλαστικό υλικό για την ηλεκτρική μόνω-
ση και, επομένως, δεν μπορεί να επισκευαστεί.
Αντικατάσταση της φτερωτής (2.4):
Αφαιρέστε το καπάκι με τις θυρίδες εισόδου (2.7) από το σώμα
της αντλίας (2.1). Περιστρέψτε το καπάκι του θαλάμου της αντ -
λίας (2.6) προς τα αριστερά κατά περίπου 90°. Τραβήξτε το
καπάκι του θαλάμου ευθεία προς τα έξω από το σώμα της αντλί-
ας, αφού βεβαιωθείτε πως δεν μπορεί να σπάσει ο άξονας (2.4.3).
Σε περίπτωση που ο άξονας παραμένει κολλημένος στο σώμα
του μοτέρ, αφαιρέστε τον πρώτα, πριν βγάλετε την φτερωτή με
τον μαγνήτη (2.4.2). Η συναρμολόγηση γίνεται με την αντίθετη
ακριβώς φορά. Προσοχή! Όταν τοποθετείτε την φτερωτή στο
σώμα του μοτέρ μπορεί να περιστραφεί μαγνητικά και να τρα-
βηχτεί προς τα μέσα.
Μέτρα προστασίας
Όλες οι ηλεκτρικές συσκευές που είναι τοποθετημένες μέσα
στο νερό θα πρέπει να αποσυνδέονται από το ρεύμα πριν
κάνετε οποιαδήποτε εργασία στο ενυδρείο!
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και την πρίζα για πιθανές
φθορές πριν από κάθε χρήση.
Βεβαιωθείτε πως η τάση λειτουργίας και η συχνότητα του
ρεύματος ταιριάζουν με τα χαρακτηριστικά του κυ κλοφορητή
στην πλακέτα πριν τον χρησιμοποιήσετε.
Χρησιμοποιείτε τον κυκλοφορητή μόνο σε πρίζες συνδεδεμέ-
νες με πίνακα ασφαλειοδιακοπτών προστασίας ρεύματος
(RCD ή FI με ασφάλεια ρεύματος των 30mA).
Προστατεύετε πάντα την πρίζα του ρεύματος από υγρασία και
λυγίστε το καλώδιο δημιουργώντας ένα βρόγχο στάλαξης για
να αποτρέψετε την πιθανή είσοδο του νερού στην πρίζα.
Μην σηκώνετε ή μεταφέρετε τις ηλεκτρικές συσκευές από το
καλώδιό τους.
Η αντλία δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί χωρίς νερό.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 220-240V ~ 50Hz
Θερμοκρασία νερού έως 35°C (95°F)
Μήκος καλωδίου 1.8m
Ανταλλακτικά
Μονάδα λειτουργίας (μοτέρ με μαγνητική φτερωτή, κεραμικό
άξονα, λαστιχένια έδρανα) (2.4)
Καπάκι θαλάμου αντλίας με φλάντζα στεγανοποίησης (2.5 / 2.6)
Βάση με βεντούζες (2.2)
Σύνδεσμος σωλήνων (2.3)
Προσοχή
1. Επιβλέπετε τα παιδιά ώστε να αποφύγετε τυχόν χρήση της
συσκευής σαν παιχνίδι.
2. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπερι-
λαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένη φυσική, διανοητική
ή ικανότητα αίσθησης, ή χωρίς εξειδίκευση ή γνώση, εκτός και
αν υπάρχει άδεια ή επίβλεψη από ενήλικα ή έχουν δοθεί όλες
οι απαραίτητες οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
3. Εφόσον υπάρχει φθορά στο καλώδιο τροφοδοσίας, η αντλία
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ξανά και πρέπει να αντι-
κατασταθεί.
Απόσυρση συσκευής:
Ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές οι οποίες προορίζον
ται για απόσυρση (WEEE) δεν πρέπει να πετιούνται μαζί
με τα κοινά απορρίμματα ενός σπιτικού!
Εάν κάποια στιγμή η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί
άλλο, ο καταναλωτής δεσμεύεται από τον νόμο να παραδίδει
τις ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές που είναι για από-
συρση ξεχωριστά από τα κοινά απορρίμματα ενός σπιτικού
π.χ. σε κάποιο προκαθορισμένο σημείο συλλογής. Με τον τρόπο
αυτό είναι εγγυημένη η σωστή περαιτέρω επεξεργασία ηλεκτρι-
κών και ηλεκτρονικών συσκευών αποφεύγοντας όποιες αρνητι-
κές επιπτώσεις και επιβαρύνσεις του περιβάλλοντος.
Οι ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές
συσκευές έχουν το ακόλουθο σήμα:
Εγγύηση κατασκευαστή:
Όταν ακολουθούνται οι οδηγίες χρήσης, οι αντλίες sera lter
and feed pumps FP θα λειτουργούν αξιόπιστα. Εγγυόμαστε την
απροβλημάτιστη λειτουργία του προϊόντος για 2 χρόνια από την
ημερομηνία αγοράς που αποδεικνύεται με την απόδειξη πώλησής
του.
Εγγυόμαστε άριστη κατάσταση κατά την παράδοση. Εφόσον
παρατηρηθεί φθορά λόγω χρήσης ή παλαιότητας σύμφωνα με
τις οδηγίες μας, αυτό δεν θεωρείται ελλάτωμα. Οι όροι της εγγύ-
ησης δεν ισχύουν σε τέτοια περίπτωση. Αυτό αναφέρεται ιδιαί-
τερα στην κινητή μονάδα (φτερωτή με άξονα). Οι νομικές
απαιτήσεις δεν μειώνονται ή περιορίζονται από αυτή την εγγύη-
ση.
Παρακαλούμε διαβάστε τις πρόσθετες πληροφορίες εγγύη-
σης (*).
Μοντέλο Κατανάλωση Qmax Hmax Σύνδεσμος
σωλήνων
FP 350 6W 350l/h 0.8m 13mm
FP 750 12W 750l/h 1.5m 13mm
FP 1000 16W 1,000l/h 1.8m 15mm
FP 1500 25W 1,500l/h 2.5m 20mm
FP 2000 43W 2,000l/h 3m 20mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 27 13.05.2014 14:35:42
28
Πρόταση:
Σε κάθε περίπτωση ελατώματος, παρακαλούμε συμβουλευτείτε
πρώτα το εξειδικευμένο κατάστημα από όπου αγοράσατε το
προιόν. Θα μπορέσει να κρίνει αν ισχύει η εγγύηση. Σε περίπτω
-
ση αποστολής του προιόντος σε εμάς θα πρέπει παρά την θέ-
λησή μας να σας χρεώσουμε για οποιαδήποτε έξοδα προκύψουν.
Οποιαδήποτε υποχρέωση εξαιτίας αθέτησης του συμβολαίου
περιορίζεται σε σκόπιμη ή/και ασυγχώρητη αμέλεια. Η sera δεν
θα είναι υποχρεωμένη σε περίπτωση ελάφράς/ ασήμαντης αμέ-
λειας, παρά μόνο σε περιπτώσεις που αφορούν σωματικές βλά-
βες (απειλή ζωής, σώματος/υγιείας), σε περιπτώσεις ουσιαστικής
υποχρέωσης του συμβολαίου και με δεσμευτική υποχρέωση
σύμφωνα με τον κώδικα ευθύνης του προιόντος. Σε τέτοια περί-
πτωση, το εύρος της ευθύνης περιορίζεται στην αντικατάσταση
ή επιδιόρθωση συνηθισμένων και προβλεπόμενων βάσει συμ-
βολαίου ζημιών.
Οποιαδήποτε βλάβη προερχόμενη από κακή χρήση του προϊόν-
τος ή συνέπειες αυτής εξαιρούνται από την εγγύηση.
Οι αντλίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε γλυκό και θα-
λασσινό νερό. Η εγγύηση δεν ισχύει όταν χρησιμοποιούνται με
διαβρωτικά υλικά κλπ.
Σημαντική προσθήκη στην εγγύηση (*):
Η φθορά, η θραύση ή το κόλλημα των κινητών μερών λόγω
των εναποθέσεων ασβεστίου είναι άμεσο αποτέλεσμα της
ανεπαρκούς συντήρησης. Αυτές οι ζημιές, και όλες οι επακό-
λουθες, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Σε πολλές περι-
πτώσεις, οι ζημιές αυτές δεν είναι δυνατόν να επισκευαστούν.
Η θραύση των πτερυγίων της φτερωτής προκαλείται από
χαλίκια ή άλλα μεγάλου μεγέθους, σκληρά σωματίδια που
αναρροφώνται στη μονάδα. Οι ζημιές αυτές δεν καλύπτονται
από την εγγύηση.
Οι ζημιές στο καλώδιο παροχής ρεύματος / δικτύου δεν
επισκευάζονται από τον κατασκευαστή για λόγους ασφα -
λείας. (Λόγος: Η υγρασία που έχει εισχωρήσει στο καλώδιο
οδηγεί σε πολλές περιπτώσεις σε διάβρωση και σε μεταγενέ-
στερα βραχυκυκλώματα του κινητήρα). Η αντικατάσταση ολό
-
κληρου του καλωδίου δεν είναι εφικτή. Η αντλία πρέπει να
αποσυρθεί.
Οι ζημιές στο καλώδιο δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 28 16.05.2014 13:53:11
29
 prepričajo s kompaktno
in robustno izdelavo, kakor tudi z nizko porabo energije in s tem,
da jih je enostavno upravljati. 
FP so na voljo v sedmih različnih kapacitetah. Med njimi so
črpalke, ki imajo primerno stopnjo zmogljivosti za Nano akvari-
je, kakor tudi za akvarije z morsko vodo.
 lahko zaradi
njihovega posebnega dizajna namestite v akvariju tako, da jih
ne opazimo. Ker je njihova gradnja kompaktna, jih lahko posta-
vimo tudi v notranje ltre. Njihova velika pretočna zmogljivost
poskrbi za uravnotežene razmere v akvarijski vodi in na takšen
način pripomore k stabilizaciji biološkega sistema v akvariju.

Pred vsakim opravilom v akvariju izklopite omrežni vtič iz vseh
električnih naprav v akvariju!
Uporaba in podroje uporabe
 so posebno ustrezne za
uporabo kot pogonske črpalke za notranje ltre v akvariju in kot
pretočne črpalke za akvatične sisteme. Vsi modeli s keramično
osjo, od FP 350 dalje so primerni za uporabo v morski vodi.

1.1  z 1,8 m dolgim
kablom
1.2 priključni cevni oporniki
1.3 držalna plošča s 4-mi priseski

2.1 blok motorja s črpalno komoro
2.2 držalna plošča s štirimi priseski
2.3 cevni oporniki
2.4 pogonsko enoto sestavljajo
2.4.1 gumijasti ležaj
2.4.2 rotor z magnetnim gonilnikom
2.4.3 keramična os
2.5 tesnilni obroč
2.6 pokrov za črpalno komoro
2.7 pritočna mreža
2.8 vrtljivi krmilni pokrov



S cevnimi oporniki (2.3) lahko, odvisno od modela naprave,
priključite različne cevi (glej “Tehnični podatki”). Konec ene cevi
potisnite preko priključnih cevnih opornikov. Pri trdih ali togih
ceveh potisnite konec cevi tik pred tem v vročo vodo. Sedaj po
potrebi zavarujte cev s cevno objemko.
lahko namestite tudi v
notranji lter, npr. v bioaktivni lter .
Prostor
Črpalko lahko postavite direktno na tla v akvariju ali na akvarijsko
steklo. Črpalka mora biti popolnoma potopljena. Preprečiti mo-
ramo namreč to, da bi vsesavala tudi zrak.

Preden boste črpalko priključili, poskrbite za to, da ne bo imela
direktne ali indirektne povezave z ljudmi.
Z vstavljanjem vtiča v vtičnico začne črpalka delovati. Črpalko
lahko z vrtenjem vrtljivega krmilnega pokrova na pritočni mreži
naravnate na želeno stopnjo zmogljivosti. V primeru, če vrtite
pokrov v smeri “–”, se bo pretok vode skozi črpalko zmanjšal,
če pa vrtite pokrov smeri “+”, se bo pretok vode skozi črpalko
stopnjeval do maksimalne pretočne zmogljivosti.
Na črpalko ni priključen dodatni vklopni/izklopni vtič. Črpalna
naprava je narejena za trajno delovanje, nikakor pa ne sme obra-
tovati na suhem, saj voda hladi blok motorja, keramično os pa
mora stalno oblivati voda. V primeru, da po nekaj sekundah po
tem, ko ste črpalko priključili, vanjo ne priteče voda, jo morate
izklopiti in preveriti, ali ni zamašena. Šele nato, jo lahko ponov-
no priklopite.

Vse dele lahko očistite s krtačo in kakšnim nevtralnim čistilnim
sredstvom. Pazite na to, da čistilno sredstvo ne bo prišlo v vodo.
Vse očiščene dele skrbno splahnite s čisto vodovodno vodo.
Vse to napravite, preden boste črpalko ponovno sestavili in bo
začela črpati vodo v akvariju. V primeru, da je na črpalki veliko
apnenca, lahko pogonsko enoto (2.4) in blok motorja (2.1) po-
topite v raztopino za odstranjevanje apnenca na delih iz legira-
nega jekla. Pri tem postopku upoštevajte navodila za uporabo
tekočine za razapnenje.




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 29 20.05.2014 09:45:31
30
Vzdrževanje
Mehanske komponente sera ltrske in pretočne črpalke FP
lahko pretežno razstavite in jih zamenjate. Blok motorja (2.1) je
zaradi električne izolacije vlit v umetno snov in ga zaradi tega ne
morete popravljati.
Zamenjava pogonse enote (2.4):
Pritočno mrežo (2.7) na črpalki odstranite iz bloka motorja (2.1).
Zavrtite pokrov na črpalni komori (2.6) za ca. 90° na levo. V
ravni smeri nato potegnite pokrov na črpalni komori iz bloka
motorja, tako se os (2.4.3) ne bo mogla zlomiti. V primeru, da
ostane os v bloku motorja, jo potegnite iz njega preden odstra-
nite rotor z magnetnim gonilnikom (2.4.2). Dele sestavite v obrat-
nem vrstnem redu. Opozorilo! Pri tem, ko ga vstavljate v blok
motorja, se lahko rotor naglo zavrti in zaskoči.
Varnostna opozorila
Pred vsakim opravilom v akvariju morate vse omrežne vtiče
na električnih napravah v akvariju izklopiti iz omrežne elek-
trične napeljave.
Pred vsako uporabo naprave preverite, ali nista omrežna pri-
ključna napeljava in vtič poškodovana.
Pred uporabo naprave se prepričajte, ali se frekvenca in na-
petost omrežne električne napeljave ujemata s frekvenco in
napetostjo na tipski oznaki črpalke.
Naprava lahko deluje samo s priključenim vmesnim stikalom
za okvarni tok RCD oz. FI s sprožilnim tokom maks. 30 mA.
Omrežni vtič morate stalno varovati pred vlago, zato napra-
vite kapalno zanko, tako da voda ne bo mogla po kablu pri-
teči v omrežno vtičnico.
Naprave nikoli ne nosite ali dvigujte z omrežnim kablom.
Črpalka ne sme nikoli delovati brez vode.
Tehnični podatki
omrežna napetost 220 – 240 V ~ 50 Hz
temperatura vode maks. 35°C (95°F)
dolžina kabla 1,8 m
Rezervni deli:
pogonska enota (rotor z magnetnim gonilnikom, keramična os,
gumijasti ležaj) (2.4)
pokrov za črpalno komoro s tesnilnim obročem (2.5 / 2.6)
prisesek (2.2)
cevni oporniki (2.3)
Opozorilo
1. Pazite na otroke, da se ne bodo igrali z napravo.
2. Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z ome-
jeno telesno, zaznavno in duševno sposobnostjo ali osebe,
ki nimajo znanja in izkušenj za uporabo te naprave, razen če
jih pri rokovanju z napravo ne nadzoruje odgovorna oseba ali
če so pod kontrolo te osebe seznanjeni z uporabo naprave.
3. Če je omrežni kabel poškodovan, črpalke ne smete več upo-
rabljati, odstranite jo med odpadke.
Odlaganje neuporabne naprave med odpadke:
Starih, neuporabnih naprav ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Če naprave ne morete več uporabljati, ste kot vsak drugi upo-
rabnik naprave dolžni upoštevati zakonske norme, da starih
naprav ne odlagate med gospodinjske odpadke, ampak jih
ločeno od njih odlagate na skupnih mestih svoje občine/me-
stnega predela. Tako je zagotovljeno, da bodo na primernih
mestih stare naprave strokovno reciklirali ter tako preprečili
negativne vplive, ki bi jih lahko te imele na okolje.
Vse elektronske naprave so označene z simboli:
Garancija proizvajalca:
Če boste upoštevali navodila za uporabo, bodo sera ltrske in
pretočne črpalke FP brezhibno delovale. Jamčimo za brezhib-
nost naših proizvodov za 2 leti od datuma nakupa.
Jamčimo za popolno brezhibnost pri predaji. V primeru da pride
pri pravilni uporabi naprave do njene običajne obrabe ali pojavov
zaradi uporabe, to ne pomeni pomanjkljivosti. V tem primeru tudi
nimate pravice do garancijskega zahtevka. To se še posebej
nanaša na pogonsko enoto (rotor z osjo). S to garancijo tudi
samoumevno niso zmanjšani ali omejeni pravni zahtevki.
Prosimo vas, upoštevajte dodatna navodila, ki se nanašajo na
garancijo (*).
Model opis
zmogljivosti Qmax Hmax cevni
oporniki
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 30 20.05.2014 09:45:32
31
Priporočilo:
Prosimo vas, da se v primeru pomanjkljivost najprej posvetuje-
te s specializiranim prodajalcem, pri katerem ste napravo naba-
vili. Lahko bo presodil, ali je vaša zahteva po garanciji
upravičena. V primeru pa, da nam napravo pošljete, vam mora-
mo zaračunati nepotrebne stroške.
Zaradi kršitve določil v pogodbi, ki se nanašajo na namerno in
malomarno ravnanje z napravo, je vsak zahtevek za garancijske
usluge neutemeljen. Samo v primerih, ko je zaradi uporabe
naprave ogroženo življenje, telo ali zdravje kupca, pri kršitvi bist-
venih določil v pogodbi in je garancija po Zakonu o garanciji
proizvodov neovrgljiva, odobrava rma sera garancijske usluge
tudi pri manjši malomarnosti pri rokovanju z napravo. V tem
primeru je garancija omejena na povračilo škode v tistem obsegu,
ki je tipičen za garancijo za okvare predvidene v pogodbi.
Črpalke lahko uporabljate samo v sladkovodnih in morskih akva-
rijih. V primeru, da ste jih uporabili v jedkih tekočinah ali podob-
nem, pravica do garancije ugasne.
Pomemben dodatek h garanciji (*):
Počeni, razbiti ali zaradi apnenca razjedeni rotorji so pos-
ledica tega, da ste z napravo malomarno ravnali. Za omenje-
ne poškodbe ne morete zahtevati garancijskih uslug.
Velikokrat takšnih okvar ni več mogoče popraviti.
Razbita krilca na rotorju so povzročili vsesani kamenčki ali
drugi večji trdi kosi. Za omenjene poškodbe ne morete zah-
tevati garancijskih uslug.
Za poškodbe na dovodnem kablu ne morete od proiz vajalca
zahtevati garancijskih uslug. (Obrazložitev: vlaga, ki je vdrla
v kabel pogosto povzroči korozijo in kratek stik v bloku mo-
torja.) Ne morete več zamenjati celotnega kabla. Črpalko
morate v tem primeru zaustaviti.
Različne okvare na dovodnem kablu nimajo jamstva.
Distributer: Vitakraft Hobby Program d.o.o.
Mariborska c. 23, 2327 Rače, Slovenija
Ained d.o.o., Socka 30, 3203 Nova Cerkev, Slovenija
303351_sera FP 350-2000 INT 12_2015.indd 31 01.12.2015 14:26:30
32
uvjeravaju svojom
kompaktnom i robustnom konstrukcijom kao i niskom potroš-
njom energije te prilagodljivošću. 
napajanje FP su dostupne u 7 izvedbi. Ispravni nivo performan-
si je dostupan od nano akvarija do morskih akvarija.
Zahvaljujući jednostavnom dizajnu, 
 se može postaviti bilo gdje u akvariju.
Njihov kompaktni oblik također dozvoljava postavljanje u unu-
tarnje ltere. Velika agitacija vode osigurava konstantne uvjete
u akvariju i tako pridonosi stabilizaciji biološkog sustava.

Sve električne jedinice koje se nalaze u vodi se moraju isključi-
ti iz struje prije obavljanja bilo kakvog posla u akvariju!
Upotreba i raspon upotrebe
 su posebno prikladne
kao pumpe za poktretanje unutarnjih ltera kao i pumpa za na-
pajanje za vodene sustave. Sve verzije sa keramičkom osovinom,
počevši sa FP 350, su prikladne za morsku vodu.

1.1  sa 1,8 m kabelom
1.2 konektor cijevi
1.3 pločica držač sa sisaljkama

2.1 motorski blok sa komorom pumpe
2.2 pločica držač sa sisaljkama
2.3 konektor cijevi
2.4 pokretna jedinica koja sadrži
2.4.1 gumice
2.4.2 magnetski rotor
2.4.3 keramička osovina
2.5 brtva
2.6 poklopac komore pumpe
2.7 ulazna rešetka
2.8 rotirajući poklopac za prilagodbu



Ovisno o verziji, različite cijevi (molimo pogledajte “tehničke
podatke”) se mogu spojiti preko konektora cijevi (2.3) gurnite
kraj cijevi preko konektora. Prije nego što to učinite, nakratko
uronite kraj cijevi u vruću vodu, ukoliko je cijev tvrda. Sada po
mogućnosti osigurajte cijev pomoću obujmice.
 se takđer može posta-
viti u unutarnji lter kao što je .

Pumpa bi se trebala postaviti na dno akvarija ili na akvarijsko
staklo, potpuno potopljena u vodu. Pazite da zrak ne ulazi u
pumpu.

Pazite da nema nikakvog direktnog ni indirektnog kontakta sa
osobama prije uključenja pumpe.
Pumpa počinje sa radom odmah nakon uključenja u struju. Že-
ljeni protok pumpe se može namjestiti na rotirajućem poklopcu
za prilagodbu na ulaznoj rešetki. Protok vode kroz pumpu se
može smanjiti okretanjem poklopca u “–” smjeru. Protok vode
će postići maksimum kada se poklopac okrene u “+” smjeru.
Pumpa nema dodatni On/Off prekidač. Pumpa je predviđena za
neprekidan rad ali ne smije raditi na suho, jer se motorski blok
hladi vodom i keramičke osovine se podmazuju vodom. Ukoliko
voda ne izlazi iz pumpe nakon nekoliko sekundi, isključite ju iz
struje i provjerite da li je začepljena. Nakon toga uključite pum-
pu.

Svi dijelovi se mogu čistiti sa četkom i neutralnim deterdžentom.
Pazite da deterdžent ne dospije u akvarij. Pažljivo isperite sve
očišćene dijelove sa čistom vodom iz slavine prije sastavljanja
pumpe i vraćanja je u rad u akvarij. Možete uroniti pokretnu je-
dinicu (2.4) i blok motora (2.1) u otopinu za skidanje kamenca
ukoliko se nakupilo puno kamenca. Molimo obratite pažnju na
uputu za upotrebu sredstva za skidanje kamenca.

Mehaničke komponente 
FP se može većinom rastaviti i zamjeniti. Blok motora (2.1) je
zaliven plastičnim materijalom za električnu izolaciju i zato se ne
smije popravljati.

Skinite ulaznu rešetku pumpe (2.7) sa motorskog bloka (2.1).
Okrenite poklopac komore (2.6) na lijevo za otprilike 90°. Izvu-
cite poklopac komore ravno prema van iz bloka motora, pazeći
da osovina (2.4.3) ne pukne. U slučaju da osovina zapne u blo-
ku motora, izvucite ju prije izvlačenja magnetskog rotora (2.4.2).
Sastavite ju obrnutim redoslijedom. Oprez! Rotor može biti izne-
nada usisan u blok motora kad ga vraćate nazad.




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 32 20.05.2014 08:29:46
33
Sigurnosne napomene
Sve električne jedinice u vodi se moraju isključiti iz struje
prije obavljanja posla u akvariju.
Provjerite strujni kabel i utikač radi oštećenja prije svake upo-
trebe.
Molimo provjerite da li su frekvencija i napon struje jednaki
onim na pločici prije upotrebe jedinice.
Koristite samo uz zaštitnu sklopku (RCD ili FI jačine 30 mA).
Uvijek zaštitite utikač od vlage i savinite strujni kabel u petlju
kako bi spriječili ulazak vode u utičnicu.
Ne podižite i ne nosite električne uređaje držeći ih za kabel
za struju.
Pumpa ne smije raditi bez vode.
Tehnički podaci
Napon 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperature vode do 35°C (95°F)
Dužina kabela 1,8 m
Rezervni dijelovi
Pokretna jedinica (magnetski rotor, keramička osovina, gu -
mi ce) (2.4)
Poklopac komore pumpe sa brtvom (2.5 / 2.6)
Sisaljke (2.2)
Konektor cijevi (2.3)
Upozorenje
1. Djeca bi trebala biti pod nadzorom kako bi bili sigurni da se
ne igraju sa aparatom.
2. Ovaj aparat nije namjenjen za uporebu osobama (uključujući
djecu) sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim kapa-
citetom, ili sa manjkom iskustva i znanja, osim ako su imali
nadzor ili instrukcije glede upotrebe aparata od osobe koja
je odgovorna za njihovu sigurnost.
3. Ako je električni kabel oštećen, pumpa se više ne smije kori-
stiti i treba se odložiti.
Odlaganje jedinice:
Električni i elektronični otpad (WEEE) se ne smije odlagati
u kućni otpad!
Ako se jedinica ne može više koristiti, potrošač je zakonski
obvezan predati električni i elektronični otpad odvojeno od
kućnog otpada, npr. u reciklažna dvorišta lokalne zajednice.
Tako se osigurava profesionalna obrada električnog i elektro-
ničnog otpada i izbjegava se negativan utjecaj na okoliš.
Zato električna i elektronična oprema nosi simbol:
Jamstvo:
Pri poštivanju uputa za upotrebu sera lterska i pumpa za
napajanje FP će raditi pouzdano. Jamčimo da će proizvod ra-
diti bez greške dvije godine počevši od dana kupnje.
Jamčimo za ispravan proizvod pri isporuci. Ukoliko se dogodi
uobičajeno trošenje uzrokovano upotrebom, to neće se smatra-
ti kvarom. U tom slučaju je jamstvo izuzeto. To se posebno
odnosi na pokretnu jedinicu (rotor i osovina). Jamstvo ne može
ograničiti prava koja pripadaju kupcu po nekim drugim pravnim
osnovama.
Molimo Vas uvažavajte dodatne upute u vezi s jamstvom (*).
Preporuka:
U slučaju kvara, molimo vas da se posavjetujete sa specijalizi-
ranim prodavačem gdje ste kupili jedinicu. On će moći procije-
niti da li kvar pokriva jamstvo. U slučaju slanja jedinice nama,
nepotrebno ćemo vam naplatiti novonastale troškove.
Odgovornost za povredu ugovora ograničava se na namjeru i
grubu nepažnju. sera odgovara za slučajeve obične nepažnje
samo u slučaju nastanka tjelesnih ozljeda, u slučaju povrede
bitnih obveza iz ugovora te s obveznom odgovornošću u skladu
s propisima o odgovornosti za ispravnost proizvoda. U tom slu-
čaju opseg odgovornosti je ograničen na naknadu šteta uobi-
čajeno predvidivih ugovorom.
Pumpe se smiju koristiti samo u slatkoj i morskoj vodi. Jamstvo
će biti nevažeće kod korištenja u korozivnim tekućinama i sl.
Važni dodatak jamstvu (*):
Puknute, razbijene ili zbog vapnenca oštećene pogonske
jedinice su pokazatelj Vašeg nemarnog rukovanja napravom.
Za spomenuta oštećenja ne možete zahtijevati jamstvene
usluge. Mnogo puta takve kvarove više nije moguće popra-
viti.
Razbijena krila na rotoru su posljedica usisanih kamenčića
ili drugih većih komadića. Za spomenuta oštećenja ne može-
te dobiti jamstvo.
Za kvarove na dovodnom kablu od proizvođača ne možete
zahtijevati jamstvene usluge. (Obrazloženje: vlaga koja je ušla
u kabel mnogo puta prouzroči koroziju i kratki spoj u bloku
motora.) Cjelokupni kabel ne možete više zamijeniti. U tom
slučaju je potrebnu zaustaviti pumpu.
Različiti kvarovi na dovodnom kabelu ne ulaze u jamstvene
usluge.
Uvoznik za HR: Vitakraft Hobby Program d.o.o.
10251 Hrvatski Leskovac, Hrvatska
Dobavljač: sera GmbH, Borsigstr. 49, 52525 Heinsberg
Njemačka
Model Snaga Qmax Hmax Konektor cevi
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 33 20.05.2014 08:29:46
34
A  sorozat meggyőző a
kompakt és robosztus felépítése által, valamint a csekély
energia fogyasztás és szabályozhatóság által. A 
 sorozat 7 teljesítmény lépcsőt kínál. A
nano akváriumoktól a tengervízi medencékig megtalálható a
megfelelő teljesítményszint.
A egyszerű di-
zájnja lehetővé teszi a feltűnésmentes elhelyezést az akvá-
riumban. A kompakt kialakítás lehetővé teszi a belső szűrőkben
történő elhelyezést. A magas átforgatási teljesítmény folyama-
tosan feltételeket biztosít az akváriumban, így hozzájárul a
biológiai rendszerek stabilitásához.

Minden az akváriumban végzett munka előtt húzza ki a víz alatt
lévő elektromos készülékek hálózati csatlakozóját.

A sorozat különösen al -
kalmas akvárium belső szűrők működtetéséhez, és mint eme -
szivattyú vízi rendszerekhez. Minden modell az FP 350-től
kezdve, kerámia tengellyel rendelkezik így alkalmas tengervíz -
hez.

1.1 1,8 m kábellel
1.2 Tömlőcsatlakozó
1.3 Tartótalp 4 tapadókoronggal

2.1 Szivattyútest rotor kamrával
2.2 Tartótalp 4 tapadókoronggal
2.3 Tömlőcsatlakozó
2.4 Forgórész mely áll:
2.4.1 Gumi csapágy
2.4.2 Rotor mágnessel
2.4.3 Kerámia tengely
2.5 Tömítő gyűrű
2.6 Szivattyú kamrafedél
2.7 Beszívó rács
2.8 Szabályzó forgató gombja



A csőcsatlakozóhoz (2.3) modelltől függően, különböző méretű
csöveket lehet csatlakoztatni (lásd: műszaki adatok leírásban).
Nyomja a tömlő végét a csőcsatlakozóra. Ha a tömlő túl kemény
vagy merev, a végét mártsa rövid ideig meleg vízbe, míg meg-
puhul. Ha szükséges rögzítse a tömlőt egy szorító bilinccsel.
A sorozat tagjai elhelyezhe-
tők egy belső szűrőben, mint pl.: a .

A szivattyút úgy kell elhelyezni az akvárium aljzatán vagy az
üvegén, hogy a víz teljesen ellepje. Minden esetben elkerülendő,
hogy a szivattyú levegőt szívjon be.

Mielőtt bekapcsolja a szivattyút, győződjön meg, hogy nincs
közvetlen vagy közvetett áramvezető kapcsolat az akvárium és
más személyek között.
Amikor a szivattyú csatlakozóját bedugja, a konnektorba a szi-
vattyú azonnal elindul. A szivattyú beszívó rácsán található for-
gatható szabályzó gomb segítségével a kívánt teljesítmény szint
beállítható. A gomb “–” irányba forgatásával az áramlási sebes-
ség csökkenthető, míg a gomb “+” irányba forgatásával növel-
hető az áramlási sebesség a szivattyú maximális
teljesítményéig.
A szivattyú nem rendelkezik külön be/ki kapcsolóval. A szivaty-
tyút folyamatos üzemre tervezték, azonban nem szabad, hogy
a szivattyú szárazon fusson, mivel a szivattyútestet a víz hűti és
a kerámia tengely kenését a víz biztosítja. Ha néhány másodperc
múlva nem nyom vizet a szivattyú kapcsolja le és ellenőrizze,
hogy nincs eldugulva. Ha a probléma megszűnt indítsa újra a
szivattyút.

Minden alkatrész egy kefével és semleges tisztítószerrel tisztít-
ható. Ügyeljen arra, hogy semmilyen tisztítószer ne kerüljön az
akváriumba! Az összeszerelés és az akváriumba helyezés előtt
minden alkatrészt gondosan öblítsen le tiszta csapvízzel. Ameny-
nyiben a szivattyú erősen vízköves, a forgórész (2.4) és a szi-
vattyú test (2.1) nemesacél felületekhez alkalmas vízkőoldóval
tisztítható. Kérjük, vegye gyelembe a vízkőoldó használati út-
mutatójában foglaltakat.

A mechanikai alkatrészéi
nagyrészt szétszedhetők és cserélhetők. A szivattyútest (2.1)
elektromos szigetelése műanyagba öntött, ezért nem javít -
ható.

Távolítsa el a beszívó rácsot (2.7) a szivattyútestről (2.1). Fordít-
sa el a rotor fedelet (2.6) kb. 90°-kal balra. Húzza ki a rotor fe-
delet a szivattyútestből úgy, hogy a tengely (2.4.3) ne törjön el.




sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 34 20.05.2014 08:29:46
35
Ha a tengely beszorult a szivattyútestbe először húzza ki a for-
górészt (2.4.2) és utána húzza ki a tengelyt. Az összeszerelés
fordított sorrendben történik. Vigyázat! A forgórész behelyezé-
sekor a szivattyútest mágneses ereje megfeszítheti a tengelyt.
Biztonsági utasítások
Az akváriumban végzett munkák előtt húzza ki a vízben talál-
ható összes eszköz csatlakozó kábelét.
Minden használat előtt ellenőrizze le, hogy a tápkábel és a
csatlakozó dugó nem sérült- e meg.
Beüzemelés előtt győződjön meg róla, hogy az Ön által hasz-
nált hálózat feszültsége és frekvenciája megegyezik e készü-
lék adattábláján feltüntetett értékekkel.
A készülék csak érintésvédelmi relével ellátott hálózatban
használható. Kioldási áram max. 30 mA.
Mindig védje a hálózati csatlakozót a nedvességtől, a kábelen
képezzen egy hurkot amin a víz lecsöpöghet.
Ne emelje vagy húzza a készüléket a hálózati kábelnél fogva.
A szivattyú víz nélkül soha nem üzemeltethető.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240 V ~ 50 Hz
Víz hőmérséklet max. 35 °C (95 °F)
Kábelhossz 1,8 m
Pótalkatrészek
Forgórész (mágneses rotor kerámia tengellyel és gumi csapágy-
gyal) (2.4)
Szivattyú kamrafedél tömítéssel (2.5 / 2.6)
Tapadó korong (2.2)
Tömlőcsatlakozó (2.3)
Figyelmeztetés
1. A gyerekeket mindig tartsa felügyelet alatt, hogy ne játszhas-
sanak a készülékkel.
2. A készüléket nem használhatja olyan személy (beleértve a
gyerekeket is), aki korlátozott testi, észlelési vagy szellemi
képességű, vagy akinek nincsen megfelelő tapasztalata és
ismerete, kivéve, ha egy az ő biztonságáért felelős személy
felügyeli őt vagy a készülék használatát irányítja.
3. Ha a hálózati kábel sérült, a szivattyút nem szabad tovább
üzemeltetni, hanem azonnal el kell távolítani.
Hulladékkezelés:
A készüléket ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki!
Kérem, az előírásoknak megfelelően kezelje az elektromos
hulladékot.
Érdeklődje meg a lakóhelye szerinti hulladékkezelési lehető-
séget az elektromos készülékekre vonatkozóan, mivel így biz-
tosítható a környezet megfelelő védelme.
Ezért jelölik az elektromos készülékeket a következő jellel:
Gyártógarancia:
A használati útmutatóban foglaltak betartása mellett a sera szűrő
és emelő szivattyú FP, megbízhatóan működik. Termekéink hi-
bamentességet a vásárlás dátumától számított 2 évig garantáljuk.
Garantáljuk a termék hiánytalanságát átadáskor. Amennyiben a
rendeltetésszerű használat során elhasználódási vagy kopási
jelenségek lépnek fel, ezek nem számítanak hibának. Ez külö-
nösen vonatkozik a forgórészre (rotor tengellyel). Ez a garancia
természetesen semmilyen módon nem korlátozza vagy szűkíti
le a törvényes igényeket.
Kérjük, vegye gyelembe a garanciához a kiegészítő tájékozta-
tásokat (*).
Ajánlás:
Kérjük, minden hiba esetén forduljon először a szakkereskedés-
hez, ahol a készüléket vásárolta. Ott meg tudják ítélni, hogy
valóban fennáll-e a garancia esete. Amennyiben elküldi nekünk
a terméket, az esetlegesen szükségtelenül felmerülő költségek
Önt terhelik.
Szerződésszegési felelősségünk kizárólag súlyos gondatlanság
esetére korlátozódik. Csak élet, testi épség és egészség
károsodása, ill. a jelentős szerződéses kötelezettségek megsze-
gése valamint a termékszavatossági előírásoknak megfelelő
kisebb gondatlanság esetére vállal a sera szavatosságot. Ebben
az esetben a szavatosság a szerződésben meghatározott károk
megtérítése erejéig érvényes.
A szivattyúk csak édes és tengervízhez használhatóak. Másfaj-
ta maró folyadékok stb. szállítása estén a garancia érvényét
veszti.
Fontos melléklet a garanciához (*):
A kopott, törött vagy mész által kimart hajtóegységek a
karbantartás hiányának vagy a szakszerűtlen használatnak a
következményei. Ezeket és minden ebből eredő kárt a garan-
cia nem fedezi. Gyakran ilyen károk nem javíthatók.
Törött forgószárnyak a felszívott kavicsokra vagy egyéb
nagyobb kemény részecskékre vezethetők vissza. Ezeket a
garancia nem fedezi.
A hálózati kábel sérüléseit biztonsági okokból a gyártó nem
javítja. (Indoklás: a kábelbe került nedvesség gyakran későbbi
korrózióhoz és a motorblokkban rövidzárlathoz vezet.) A teljes
kábel cseréje nem lehetséges. A szivattyút le kell állítani.
A hálózati kábel semmilyen sérülése nem képezi garancia
tárgyát.
Forgalmazó: sera Akvarisztika Kft., 9028 Győr, Fehérvári út 75.
Modell Teljesítmény
felvétel Qmax Hmax Tömlőcsat-
lakozó
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 35 20.05.2014 11:52:52
Pompy  przekonują swoją kom-
paktową i solidną konstrukcją, jak również niskim zużyciem
energii i szerokim zakresem regulacji. 
pumps FP dostępne są w 7 wariantach wykonania, co zapew-
nia odpowiedni poziom wydajności zarówno dla nano akwariów,
jak i zbiorników morskich.
Prosty projekt pomp  
umożliwia ich dyskretne ukrycie w akwarium. Kompaktowy
kształt pozwala również na umieszczenie ich w ltrach wewnętrz-
nych. Dobra cyrkulacja wody zapewnia stałe warunki w akwarium
i dlatego wpływa na stabilizację systemu biologicznego.

Wszystkie urządzenia elektryczne umiejscowione w wodzie mu-
szą zostać odłączone od zasilania przed przystąpieniem do
pracy przy akwarium!

można w szczególności wyko-
rzystać jako pompy ltrów wewnętrznych w akwariach oraz
pompy zasilające systemy wodne. Wszystkie wersje wyposażo-
ne w ceramiczną, począwszy od FP 350, można zastosować
w wodzie morskiej.

1.1 z przewodem 1,8 m
1.2 Złącze węża
1.3 Uchwyt z czterema przyssawkami

2.1 Blok silnika z komorą pompy
2.2 Uchwyt z czterema przyssawkami
2.3 Złącze węża
2.4 Zespół wirnika zawierający
2.4.1 Gumowe łożysko
2.4.2 Wirnik magnetyczny
2.4.3 Oś ceramiczna
2.5 Uszczelka
2.6 Pokrywa komory ltra
2.7 Kratka wlotowa
2.8 Pokrętło regulujące



W zależności od wersji pompy, za pomocą złącza (2.3) można
podłączyć różne rodzaje węży (patrz “Dane techniczne”).
W tym celu należy nałożyć końcówkę węża na złącze, zanurza-
jąc ją wcześniej na chwilę w gorącej wodzie. Następnie należy
zabezpieczyć wąż za pomocą opaski.
Pompy FP mogą być także stosowa-
ne w ltrach wewnętrznych takich jak 

Pompa powinna być umiejscowiona całkowicie pod wodą, bez-
pośrednio na dnie akwarium lub przy szybie akwariowej. Należy
upewnić się, że pompa nie pobiera powietrza.

Przed włączeniem pompy należy upewnić się, że nikt nie ma bez-
pośredniego ani pośredniego kontaktu z prądem elektrycznym.
Pompa zaczyna działać po podłączeniu do gniazda sieciowego.
Regulację pompy do pożądanego poziomu działania zapewnia
pokrętło regulacyjne znajdujące się na kratce wlotowej. Przepływ
wody przez pompę zostanie zredukowany po obróceniu pokręt-
ła w kierunku “–”. Przepływ wody wzrośnie do maximum przy
obróceniu pokrętła z kierunku “+”.
Pompa nie posiada dodatkowego włącznika. Przeznaczona jest
do ciągłej pracy, ale nie może działać bez wody, ponieważ blok
silnika jest chłodzony, a ceramiczne łożyska nawilżane wodą.
Jeśli w czasie kilku sekund od włączenia do pompy nie dociera
woda, należy wyłączyć i sprawdzić, czy nic nie blokuje dopły-
wu, a następnie ponownie włączyć.

Wszystkie części mogą być myte przy użyciu szczotki i neutral-
nego detergentu. Należy upewnić się, że żaden detergent nie
dostał się do akwarium. Przed ponownym montażem i urucho-
mieniem pompy w akwarium wszystkie umyte części należy
ostrożnie opłukać czystą wodą kranową. W przypadku, gdy
pompa jest mocno pokryta kamieniem, można zanurzyć zespół
wirnika (2.4) i blok silnika (2.1) w roztworze odkamieniającym do
części ze stali nierdzewnej. Należy stosować się do instrukcji
stosowania roztworu odkamieniającego.

Mechaniczne części  FP mogą być
w dużej mierze rozmontowywane i wymieniane. Blok silnika (2.1)
jest osadzony w materiale z tworzywa sztucznego przeznaczonym
do izolacji elektrycznej i z tego powodu nie podlega naprawie.

Zdjąć kratkę wlotową pompy (2.7) z bloku silnika (2.1). Obrócić
pokrywę komory pompy (2.6) w lewo o ok. 90°. Wyciągnąć pokry-
komory pompy z bloku silnika, upewniając się, by (2.4.3) nie
pękła. W przypadku, gdy pozostanie w bloku silnika, należy
wyciągnąć przed wyciągnięciem magnetycznego wirnika (2.4.2).




36
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 36 16.05.2014 13:53:12
Ponowny montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Uwaga!
Podczas wkładania wirnika do bloku silnika, pole magnetyczne
może spowodować częściowy obrót wirnika i jego wciągnięcie
do komory wirnika.

Wszystkie urządzenia elektryczne umiejscowione w wodzie
muszą zostać odłączone od zasilania przed przystąpieniem
do pracy przy akwarium.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić przewód zasilania
i wtyczkę pod kątem uszkodzeń.
Proszę upewnić się, że częstotliwość i napięcie źródła zasi-
lania jest taka sama jak na tabliczce znamionowej jeszcze
przed używaniem urządzenia.
Obsługuj urządzenie przy użyciu wyłącznika ochronnego
(zwarcia) – (RCD albo FI z prądem wyzwalającym z 30 mA).
Należy zawsze chronić wtyczkę zasilania przed wilgocią
i skręcać przewód zasilania w pętlę w celu zapobiegnięcia
dostawania się wody do gniazda sieciowego.
Nie wolno podnosić ani nosić urządzeń za ich sznur sieciowy.
Pompa nie może działać bez wody.

Napięcie prądu elektrycznego 220 – 240 V ~ 50 Hz
Temperatura wody do 35° C (95° F)
Długość kabla 1,8 m

Zespół wirnika (wirnik z magnetyczny, oś ceramiczna, gumowe
łożyska) (2.4)
Pokrywa komory pompy z uszczelką (2.5 / 2.6)
Uchwyt z przyssawkami (2.2)
Złącze węża (2.3)

1. Nie należy zostawiać dzieci bez opieki w pobliżu urządzenia,
aby mieć pewność, że nie będą się nim bawiły.
2. Urządzenia nie mogą używać osoby (włącznie z dziećmi) nie-
pełnosprawne zycznie, umysłowo i z ograniczonymi zdol-
nościami postrzegania, osoby nie posiadające odpowiednie-
go doświadczenia i wiedzy, chyba że postępują one zgodnie
z instrukcją lub dozorowane przez odpowiedzialną za jej
bezpieczeństwo osobę.
3. Jeżeli kabel sieciowy jest uszkodzony, nie wolno dłużej uży-
wać pompy i powinna zostać zutylizowana.

Zużytych urządzeń .
Każdy użytkownik -
,
czyli do odpowiednich pojemników selektywnej zbiórki odpadów
np. w punkcie zbiorczym swojej gminy lub dzielnicy miasta, gdzie
będzie on przyjęty bezpłatnie. Informacje o takim punkcie można
uzyskać od władz lokalnych lub w punkcie sprzedaży.
Selekcjonowanie zapewnia fachowe wykorzystanie urządzeń
i ochronę środowiska naturalnego.
Urządzenia elektryczne oznakowane są symbolem:

Stosowanie się do instrukcji obsługi zapewni prawidłowe działanie
. Producent udziela gwarancji na
okres 24 miesięcy, licząc od dnia zakupu. 

Wartość roszczeń ograniczona jest wyłącznie do wartości powyż-
szego urządzenia. Gwarancją objęte uszkodzenia powstałe
z winy producenta, tzn. wady materiałowe czy błędy montażowe.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku nie-
właściwego użytkowania lub będących jego następstwem a tak-
że elementów, które ulegają normalnemu zużyciu i powinny być
okresowo wymieniane, dotyczy to w szczególności zespołu wir-
nika (wirnik z osią). W przypadku nieprawidłowego działania skon-
taktuj się ze sprzedawcą. W razie uznania gwarancji, urządzenie
zostanie naprawione. Przy braku możliwości naprawy, urządzenie
zostanie wymienione na nowe. Jeżeli wymiana urządzenia na ten
sam model nie jest możliwa, zostanie on wymieniony na inny
o najbardziej zbliżonych parametrach. Przy braku możliwości na-
prawy lub wymiany dokonany zostaje zwrot zapłaty.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową. Gwarancja obowiązuje na te-
rytorium Rzeczpospolitej Polskiej.
Pompy przeznaczone są do zastosowania wyłącznie w słodkiej
i morskiej wodzie. Gwarancja nie będzie obowiązywała w przy-
padku stosowania w cieczach korozyjnych itp.
Prosimy przestrzegać informacji dodatkowych (*) do gwarancji.


 bezpośrednimi skutkami błędów konserwacyjnych.
Te szkody, jak i wszystkie szkody pochodne nie objęte
gwarancją. Często takich szkód nie da się naprawić.
 najczęściej spowodowane zasy-
saniem kamyczków lub innych większych i twardych elemen-
tów. Gwarancja nie obejmuje tych szkód.
 nie będą naprawiane przez
producenta z powodów bezpieczeństwa. (Uzasadnienie: Wil-
goć, która wniknęła do kabla prowadzi czę s to do późniejszej
korozji i spięć w bloku silnika.) Wymiana kompletnego kabla
nie jest możliwa. Pompę należy unieruchomić.
Wszelkiego rodzaju uszkodzenia kabla zasilającego nie
podlegają gwarancji.


37
Model Pobór mocy Qmax Hmax Złącze węża
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 37 16.05.2014 13:53:12
jsou přesvědčivá svou
kompaktností a robustností a současně velmi nízkou spotřebou
a také jsou regulovatelná. 
FP jsou nabízena v 7 výkonnostních variantách. Od Nano akvá-
ria až po mořská akvária nabízí vhodnou variantu výkonu.
 mohou díky
svému plochému designu být umístěna v akváriu nenápadně.
Kompaktní tvar umožňuje jejich použití i ve vnitřních ltrech.
Velké promíchání vody zajišťuje konstantní podmínky v akváriu
a přispívá tak ke stabilizaci biologického systému.

Před každou činností v akváriu odpojte všechny přístroje ve vodě
ze zásuvky!

se hodí především jako
pohonná čerpadla vnitřních ltrů v akváriu a jako napájecí čer-
padla pro vodní systém. Všechny modely s keramickou osou,
od FP 350, jsou vhodné pro provoz v mořské vodě.

1.1 s 1,8 m kabelem
1.2 nástavec pro hadici
1.3 držák se 4 přísavkami

2.1 blok motoru s čerpací komorou
2.2 držák se 4 přísavkami
2.3 nástavec pro hadici
2.4 kompletní rotor tvořený
2.4.1 gumovým uložením
2.4.2 lopatkovým rotorem s magnetem
2.4.3 keramickou osou
2.5 těsnící kroužek
2.6 kryt komory čerpadla
2.7 vstupní mřížka
2.8 otočný regulovací knoík



Pomocí nástavce pro hadice (2.3) lze připojit, podle modelu,
různé hadice (viz “technická data”). Nasaďte konec hadice na
nástavec pro hadice. Při tvrdé nebo ztuhlé hadici ponořte konec
hadice krátce do horké vody. Zabezpečte hadici dle potřeby
svorkou na hadice.
mohou být umístěna také
ve vnitřním ltru, např. .

Čerpadlo je třeba umístit přímo na dno nebo na stěnu akvária a
v provozu musí být plně ponořené. Je třeba zabránit, aby nasá-
lo vzduch.

Před zapnutím čerpadla se ujistěte, že není žádný přímý či ne-
přímý kontakt vedení s osobami.
Zasunutím zástrčky začne čerpadlo běžet. Čerpadlo lze otáče-
ním regulovacího knoíku na vstupní mřížce nastavit na potřeb-
výkon. Otáčením knoíku směrem “–”, se snižuje průtok
čerpadlem, otáčením směrem “+”, stoupá průtok k maximál-
nímu napájecímu výkonu.
Čerpadlo nemá žádný další spínač zapnout/vypnout. Čerpadlo
je připraveno na dlouhodobý provoz, nicméně nesmí běžet na
sucho, poněvadž blok motoru je chlazen vodou a keramická osa
je vodou mazána. Pokud se po několika sekundách neobjeví
voda, vypněte čerpadlo a zkontrolujte zda není ucpané. Teprve
potom čerpadlo opět zapněte.

Všechny díly lze čistit kartáčkem a neutrálním čistidlem. Dejte
pozor, aby se do akvária nedostal žádný čistící prostředek. Pro-
pláchněte všechny vyčištěné díly pečlivě vodou z vodovodu
předtím, než budete čerpadlo znovu sestavovat a uvádět do
provozu v akváriu. Pokud je čerpadlo silně zanesené vodním
kamenem, můžete oběžnou jednotku (2.4) a blok motoru (2.1)
dát do roztoku na odvápnění pro díly z nerezu. Dodržujte návod
k použití pro odvápňovač.

Mechanické části 
lze maximálně rozložit a vyměnit. Blok motoru (2.1) je kvůli elek-
trické izolaci zataven do umělé hmoty a z tohoto důvodu nemů-
že být opraven.

Sejměte vstupní mřížku (2.7) čerpadla z bloku motoru (2.1). Otoč-
te kryt komory čerpadla (2.6) o cca. 90° doleva. Vytáhněte kryt
komory čerpadla rovně z bloku motoru, tak aby se nezlomila osa
(2.4.3). Pokud zůstane osa v bloku motoru, nejdříve ji vytáhněte,
než budete vytahovat oběžný magnet (2.4.2). Sestavení probíhá
v opačném pořadí. Pozor! Při nasazování rotoru do bloku mo-
toru se tento může náhle otočit a být vtažen dovnitř.




38
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 38 20.05.2014 08:29:47

Před každou činností v akváriu odpojte všechny přístroje ve
vodě ze zásuvky!
Před každým použitím zkontrolujte kabel a zástrčku zda ne-
jsou poškozeny.
Před použitím čerpadla se přesvědčte, že frekvence a napě-
tí sítě souhlasí s údaji na štítku čerpadla.
Přístroj používejte pouze se zapnutou proudovou ochranou
RCD příp. FI s vypínacím proudem max. 30 mA.
Chraňte zástrčku před vlhkostí a aby se nemohla dostat voda
do zásuvky, vytvořte ze síťového kabelu smyčku.
Nezvedejte nebo nenoste elektrické přístroje za síťový kabel.
Čerpadlo nesmí nikdy být provozováno bez vody.

Napětí sítě 220 – 240 V ~ 50 Hz
Teplota vody max. 35°C (95°F)
Délka kabelu 1,8 m

Kompletní rotor (lopatkový rotor smagnetem, keramická osa,
gumové uložení) (2.4)
Kryt komory čerpadla s těsnícím kroužkem (2.5 / 2.6)
Přísavka (2.2)
Nástavec pro hadici (2.3)

1. Na děti je třeba dohlédnout, aby si nikdy nehrály s přístrojem.
2. Přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) s ome-
zenou tělesnou či duševní schopností nebo pokud jim chybí
znalosti a zkušenosti, kromě případu, kdy pro jejich bezpeč-
nost, je odpovědná osoba poučí o používání.
3. Pokud je poškozen přívodní kabel, není dovoleno čerpadlo
nadále používat a musí být vyřazeno z provozu.


Pokud již přístroj nebude nikdy používán, je spotřebitel povinen
 a
odevzdat jej do patřičné skupiny odpadů. Tím je zaručeno od-
borné zhodnocení a zabráněno negativním dopadům na životní
prostředí.
Elektrické přístroje jsou z
tohoto důvodu označeny symbolem:

Při dodržení návodu kpoužití pracují 
 spolehlivě. Ručíme za bezvadnost našich výrobku
2 roky od data nákupu.
Ručíme za bezvadný stav při předání. Pokud se při určeném
používání objeví běžné znaky opotřebení, není to žádná závada.
V tomto případě jsou jakékoliv nároky vyloučeny. To platí pře-
devším pro kompletní rotor (rotor s osou).Touto garancí samo-
zřejmě nejsou omezeny či vyloučeny právní nároky.
Povšimněte si prosím dodatečných informací (*) vztahujících se
k záruce.

V každém případě se při závadě obraťte nejdříve na obchodníka,
kde jste přístroj získali. On může určit, zda se jedná skutečně o
případ garance. V případě zaslání přímo nám, musíme vám pří-
padně zbytečně vzniklé náklady naúčtovat.
Ze záruky je vyloučeno úmyslné porušení smlouvy a hrubá ned-
balost. Pouze v případě ohrožení života, poranění a ohrožení
zdraví podstatných smluvních povinností a při nutném ručení
dle zákona o záruce výrobků ručí sera také při lehké nedbalos-
ti. V tomto případě je rozsah ručení omezen na náhradu typově
shodných předvídatelných škod.
Čerpadla smějí být používána pouze ve sladkovodním a moř-
ském akváriu. Při použití v žíravinách apod. se záruka ruší.

-
 jsou přímým důsledkem zanedbané resp. nespráv-
údržby. Na tyto a všechny vyplývající škody se záruka
nevztahuje. Často nelze takovéto škody opravit.
 poukazují na nasáté kamínky a jiné
větší tvrdé částice. Na tyto škody se záruka také nevztahuje.
 nejsou z bezpečnostních důvo-
výrobcem opravovány. (Odůvodnění: Vlhkost, která pro-
nikla do kabelu, vede často k pozdější korozi a zkratu v bloku
motoru.) Výměna celého kabelu není možná. Čerpadlo je
nutné odstavit.
Jakákoliv poškození na přívodovém kabelu nepodléhají -
ruce.

Model Příkon Qmax Hmax Nástavec
pro hadici
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
39
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 39 16.05.2014 13:53:12
kompakt ve dayanıklı
yapılarının yanı sıra düşük enerji tüketimleri ve ayarlanabilirlikle-
ri ile de dikkat çekiyor.  FP
7 farklı performans türüyle sunulur. Gerçek performans seviyesi
nano akvaryumlardan tuzlu su tanklarına kadar kullanılabilir.
Düz tasarımı sayesinde 
350 – 2000 bir akvaryuma sıkıntısız bir şekilde yerleştirilebilir.
Kompakt şekilleri ile dahili filtrelere de takılabilir. Yüksek su çal-
kalama performansı bir akvryumda sabit koşulları garantiler ve
böylece biyolojik sistemde stabilizasyona katkıda bulunur.

Tüm elektrikli ünitelerin akvaryumda herhangi bir işlem yapmadan
önce elektrik bağlantısı kesilmelidir!

 özellikle akvaryumlardaki
dahili filtrelerde işlevsel pompalar ve akuatik sistemlerde de bir
besleme pompası olarak kullanılmak üzere oldukça uygundur.
FP 350 ile başlayan seramik şaftlı tüm versiyonlar tuzlu suda
kullanıma uygundur.

1.1 1,8 m kablo ile
1.2 Hortum konektörü
1.3 Dört vakum ile tutucu plaka

2.1 Pompa haznesi ile motor bloğu
2.2 Dört vakum ile tutucu plaka
2.3 Hortum konektörü
2.4 Hareket ünitesi
2.4.1 Plastik rulman
2.4.2 Manyetik pervaneli rötor
2.4.3 Seramik şaft
2.5 Sızdırmaz conta
2.6 Pompa haznesi kapağı
2.7 Giriş dişlisi
2.8 Dönen ayar kapağı



Versiyona bağlı olarak farklı hortumlar (Bknz. “Teknik veriler”)
hortum konektörü ile (2.3) bağlanabilir. Hortumun bir ucunu ko-
nektöre bastırın. Bunu yapmadan önce sertse hortumun ucunu
biraz suya batırıp çıkarın. Ardından hortumu kelepçeyle güvenli
bir şekilde sabitleyin.
 FP, aynı zamanda sera
 gibi bir dahili filtreye de yerleştirilebilir.

Pompa soğrudan bir akvaryumun dibine ya da camına yerleşti-
rilerek tamamen suya sokulmalıdır. Pompanın içine hava alma-
yacağından emin olun.

Pompayı açmadan önce iletkenlere doğrudan y ada dolaylı kişi-
sel temas olmamasına dikkat edin.
Pompa prize takar takmaz çalışmaya başlar. Pompa isten-
en performans seviyesine giriş dişlisinin dönen ayar kapağı
çev rilerek ayarlanabilir. Pompadan su akışı kapak “–” yönünde
çevrildiğinde azalacaktır. Su akışı kapağı “+” yönünde çevirdiği-
nizde de maksimuma kadar artar.
Pompanın ekstra bir Açma/Kapama düğmesi yoktur. Pompa
sürekli çalışacak fakat kuru çalışmayacak şekilde tasarlanmıştır.
Çünkü motor bloğu suyla soğutulur ve seramik rulmanlar su ile
nemlenir. Birkaç saniye içinde hiç su gelmezse pompayı kapatıp
tıkanma var mı diye bakın. Daha sonra tekrar takın.

Tüm parçalar bir fırça ve nötr bir deterjan ile temizlenebilir. Ak-
varyuma hiç deterjan girmediğinden emin olun. Tüm yıkanan
parçaları pompaya takıp akvaryuma geri koymadan önce dik
-
katlice musluk suyu ile durulayın. Pompada kireçlenme varsa
paslanmaz çelik parçalar için hareketli parçayı (2.4) ve motor
bloğunu (2.1) kireç çözücü solüsyona batırabilirsiniz. Lütfen kireç
çözücünün de talimatlarına bakınız.

 FP ürünlerinin mekanik par-
çaları kolaylıkla sökülüp takılabilir. Motor bloğu (2.1) elektrik
izolasyon için plastik malzemeye gömülmüştür ve bu nedenle
onarım işlemi yapılamaz.

 FP 350/750/1000/1500/2000


40
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 40 13.05.2014 14:35:43

Pompa giriş dişlisini (2.7) motor bloğundan (2.1) çıkarın. Pompa
haznesi kapağını (2.6) sola doğru yaklaşık 90° çevirin. Pompa
haznesi kapağını düz olarak motor bloğundan şaftın (2.4.3) kırıl-
mamasına dikkat ederek çekin. Şaftın motor bloğuna sıkışması
durumunda manyetik pervaneden (2.4.2) önce bunu çekin. Ter-
sine sırayla montajı yapın. Dikkat! Rotörü motor bloğuna takarken
aniden dönerek içe girebilir.

Akvaryum içerisinde herhangi bir işlem yapmadan önce suyun
içerisindeki tüm elektrikli ünitelerin elektrik bağlantısı kesil-
melidir.
Her kullanımdan önce güç kablosu ve prizde hasar olup ol-
madığını kontrol edin.
Cihazı kullanmadan önce tür plakasındaki değerlerle ana güç
beslemesi frekans ve voltajının eşit olduğundan emin olun.
Üniteyi sadece takılı bir yanlış akım koruma anahtarı ile
(30 mA değerinde bir kesme akımı ile RCD veya FI).
Prizi daima nem ve kıvrılmaya karşı koruyun. Sokete su gir-
mesini engelleyin.
Elektrikli cihazları ana kablolarından tutarak çekmeyin veya
taşımayın.
Pompa asla susuz çalıştırılmamalıdır.

Voltaj 220 – 240 V ~ 50 Hz
Su sıcaklığı 35 °C (95 °F) değerine kadar
Kablo uzunluğu 1,8 m

Hareketli üniteler (manyetik pervaneli rötor, seramik şaft, plastik
rulmanlar) (2.4)
Pompa haznesi kapağı, sızdırmaz conta ile (2.5 / 2.6)
Vakumlu tutucu (2.2)
Hortum konektörü (2.3)

1. Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar.
2. Bu cihaz, fiziksel engelli, akıl sağlığı yerinde olmayan veya
tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından (çocuklar dahil),
yanlarında güvenliklerini sağlayabilecek, cihazın kullanımını
bilen biri olmadan kullanılmamalıdır.
3. Elektrik kablosu hasar gördüyse, pompa daha fazla kullanıl-
mamalı ve çıkarılmalıdır.

Kullanım talimatları izlendiğinde -
güvenli bir şekilde işlev gösterecektir. Garanti, satın
alma tarihinden itibaren  geçerlidir. 
Garanti sadece bu ünite ile
sınırlandırılmıştır. Hatalı kullanımın sonucunda ortaya çıkacak
hasar ve bundan doğan sonuçlar garanti kapsamının dışındadır.
Aşınmış ve kullanılan parçalar garantı dışıdır. Bu durum özellikle
hareketli ünite için (şaftlı rötor) geçerlidir. Pompalar sadece tat-
ve tuzlu suda kullanılabilir. Aşındırıcı sıvılar,vb. ile kullanım
durumunda garanti geçersiz olacaktır.
Azami sorumluluk sadece ünitenin rayiç değeri ile sınırlıdır.
Lütfen ek garanti bilgilerine dikkat ediniz (*).
-


Kireç artıklarından dolayı -
 direkt olarak yetersiz bakımın sonucudur.
Bunlar ve bunların sonucu ortaya çıkacak diğer bütün hasar-
lar garanti kapsamı dışındadır. Genellikle bu tür hasarlar tamir
edilemez.
, pompa tarafından emilen çakıl
veya daha büyük ve sert parçacıklar neticesinde olur. Garan-
ti bu tür hasarları kapsamaz.
 güvenlik nedeniyle üretici firma tarafından
tamir edilmez. (Sebep: Kablo tarafından alınan nem genellik-
le paslanmaya ve daha sonra motorda kısa devreye neden
olur.) Kabloyu tamamen değiştirmek mümkün değildir. Pom-
pa ıskartaya çıkarılmalıdır.
Kablodaki herhangi bir hasar garanti kapsamı dışındadır.
Model Güç
çekişi Qmax Hmax Hortum
konektörü
FP 350 6 W 350 l/h 0,8 m 13 mm
FP 750 12 W 750 l/h 1,5 m 13 mm
FP 1000 16 W 1.000 l/h 1,8 m 15 mm
FP 1500 25 W 1.500 l/h 2,5 m 20 mm
FP 2000 43 W 2.000 l/h 3 m 20 mm
41
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 41 16.05.2014 13:53:13
sera помпы для фильтра и подачи воды FP отличаются
своей компактной и крепкой конструкцией, а также низким
потреблением электроэнергии и возможностью регулиров-
ки производительности. sera помпы для фильтра и подачи
воды FP предлагаются в 7, отличающихся производитель-
ностью, вариантах. Вы сможете подобрать помпу с подхо-
дящей производительностью как для нано-аквариума, так
и для морского аквариума.
Благодаря их простому дизайну sera помпы для фильтра
и подачи воды FP 350 – 2000 могут быть установлены в
аквариуме незаметно. Компактная форма позволяет уста-
новить их также и во внутренних фильтрах. Их высокая
производительность рециркуляции воды гарантирует по-
стоянные условия и, таким образом, способствует стабили-
зации биологической системы.
Мера предосторожности
Прежде чем начать любые работы в аквариуме, отключите
все погруженные в воду электрические устройства от сети!
Применение и область применения
sera помпы для фильтра и подачи воды FP особенно хо-
рошо подходят как в качестве рабочих помп внутренних
фильтров, так и в качестве водоподающих помп для водных
систем. Все модели, начиная с FP 350, оснащены керами-
ческой осью и подходят для работы в морской воде.
Комплектация прибора (1):
1.1. sera помпа для фильтра и подачи воды FP с 1,8 м ка -
белем
1.2. Соединитель шланга
1.3. Опорная плита с 4 присосками
Перечень отдельных частей (2)
2.1. Моторный блок с насосной камерой
2.2. Опорная плита с 4 присосками
2.3. Соединитель шланга
2.4. Движущаяся часть, состоящая из:
2.4.1. Резиновых опор
2.4.2. Ротора с крыльчаткой
2.4.3. Керамической оси
2.5. Уплотнительное кольцо
2.6. Крышка насосной камеры
2.7. Решетка водовпуска
2.8. Поворотный колпачок регулировки
Руководство по сборке
Применение в качестве помпы для фильтра:
Подсоединение шланга
В зависимости от модели, могут быть присоединены шлан-
ги разного диаметра (см. «Технические характеристики»).
Шланг присоединяется через соединитель шланга (2.3).
Оденьте конец шланга на соединитель шланга. Прежде чем
сделать это, можно ненадолго погрузить конец шланга в
горячую воду (в случае, если использующийся шланг недо-
статочно эластичный). Теперь можно зафиксировать шланг
с помощью шлангового хомута.
sera помпы для фильтра и подачи воды FP могут быть
размещены также и во внутреннем фильтре, например, sera
биоактив IF 400 + УФ (sera bioactive IF 400 + UV).
Местоположение
Помпа должна быть размещена непосредственно на дне
аквариума или на стеклянной стенке аквариума и работать,
полностью погруженной в воду. Убедитесь, что помпа не
всасывает воздух.
Ввод в эксплуатацию
Перед тем как включить помпу убедитесь, что нет непосред-
ственного или косвенного контакта людей с токопроводя-
щими частями помпы.
Помпа начинает работу сразу же после подключения ее к
сети. Производительность помпы может быть отрегулиро-
вана до желаемого уровня путем вращения поворотного
колпачка регулировки, расположенного на решетке водов-
пуска.
Производительность помпы может быть уменьшена при
повороте колпачка в направлении «». Производительность
помпы может быть увеличена до максимума при повороте
колпачка в направлении «+».
Помпа не имеет дополнительного выключателя вкл./выкл.
Помпа изготовлена для непрерывной эксплуатации, но она
не должна работать «всухую», так как ее моторный блок
охлаждается водой, а для керамической оси - вода являет-
ся «смазочным» материалом. Если, при включении помпы,
она не запускается в течение нескольких секунд, выключи-
те помпу и проверьте узлы помпы на предмет засора. Вклю-
чайте помпу снова, только после проведения этой проверки.
RUSИнструкция по применению
sera помпа для фильтра и подачи воды FP 350/750/1000/1500/2000 (sera filter and feed pump FP
350/750/1000/1500/2000)
Пожалуйста, внимательно прочитайте информацию по использованию. Пожалуйста, сохраняйте ее на будущее.
При передаче данного устройства третьей стороне данная инструкция по применению также должна быть пере-
дана.
42
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 42 13.05.2014 14:35:44
Чистка
Все части помпы могут быть очищены с помощью щетки и
нейтрального чистящего средства. Убедитесь, что чистящее
средство тщательно удалено после чистки и не попадет в
аквариум. Перед тем, как Вы снова соберете помпу и запу-
стите ее в эксплуатацию в аквариуме, тщательно промойте
все очищенные части чистой водопроводной водой. Если на
помпе образовался сильный известковый налет, погрузите
на некоторое время движущуюся часть (2.4) и моторный
блок (2.1) в специальное средство по удалению известково-
го налета со стальных поверхностей. Пожалуйста, следуйте
инструкции по применению средства по удалению извест-
кового налета.
Обслуживание
Механические части sera помп для фильтра и подачи воды
FP в большинстве своем могут быть разобраны и заменены.
Моторный блок (2.1) для электроизоляции залит пластиком
и, поэтому, не подлежит ремонту.
Замена движущейся части (2.4):
Снимите решетку водовпуска помпы (2.7) с моторного бло-
ка (2.1). Поверните крышку насосной камеры (2.6) влево
прибл. на 90°. Вытягивайте крышку насосной камеры из
моторного блока аккуратно, убедившись, что керамическая
ось (2.4.3) не может сломаться. Если ось, после снятия
крышки, осталась внутри моторного блока, ее следует вы-
тащить в первую очередь, после чего можно вытаскивать
ротор с крыльчаткой (2.4.2). Сборку производите в обратной
последовательности. Внимание: При установке ротора в
моторный блок, он может внезапно повернуться и быть
затянутым внутрь моторного блока.
Меры предосторожности
Прежде чем начать любые работы в аквариуме, отклю-
чите все погруженные в воду электрические устройства
от сети!
Перед каждым началом работы проверьте электрический
кабель и штепсельную вилку на отсутствие повреждений.
Перед применением устройства убедитесь, что частота
и электрическое напряжение, указанное на приборе, со-
ответствует частоте и напряжению в сети.
Работающее устройство должно быть подключено к сети
через прерыватель [устройство защитного от ключения
(УЗО 30 mА)].
Вода ни в коем случае не должна попадать в электриче-
скую розетку, поэтому штепсельная вилка электрическо-
го кабеля должна быть подключена к розетке так, чтобы
электрический кабель образовал петлю ниже уровня
розетки, что предупредит попадание воды в розетку.
Никогда не тяните, не перемещайте и не поднимай те элек-
трические устройства, взявшись рукой за электрический
кабель!
Не включайте помпу, если она полностью не погружена
в воду.
Технические характеристики
Напряжение 220 – 240 В; ~ 50 Гц
Температура воды макс. 35° C (95° F)
Длина кабеля 1,8 м
Запасные части
Движущаяся часть (ротор с крыльчаткой, керамическая ось,
резиновые опоры) (2.4)
Крышка насосной камеры с уплотнительным кольцом (2.5 / 2.6)
Присоски (2.2)
Соединитель шланга (2.3)
Предупреждение
1. Внимательно следите за детьми, чтобы быть уверенным,
что они не играют с устройством.
2. Устройство не предусмотрено для использования людь-
ми (включая детей): с ограниченными физическими или
умственными способностями, с недостаточным опытом
или знаниями, в случае, если они не находятся под на-
блюдением или не получили соответствующие инструкции
от лица, ответственного за их безопасность.
3. Если электрический кабель поврежден, дальнейшее ис-
пользование помпы невозможно. Прибор должен быть
выброшен.
Утилизация:
Пришедшие в негодность электрические приборы и/или
их отдельные части должны быть утилизированы в со-
ответствии с правилами утилизации отходов принятыми
в Российской Федерации. Не выбрасывайте использован-
ные электрические приборы и их отдельные части, включая
лампы, в контейнеры с бытовым мусором.
Данное указание обозначено на приборах символом:
Модель Потреб -
ляе мая
мощность
Qmax Hmax Соеди -
нитель
шланга
FP 350 6 Вт 350 л/час 0,8 м 13 мм
FP 750 12 Вт 750 л/час 1,5 м 13 мм
FP 1000 16 Вт 1000 л/час 1,8 м 15 мм
FP 1500 25 Вт 1500 л/час 2,5 м 20 мм
FP 2000 43 Вт 2000 л/час 3 м 20 мм
43
sera FP 350-2000 INT 5_2014.indd 43 16.05.2014 13:53:13
GmbH • Borsigstraße 49 • D 52525 Heinsberg
Гарантия:
sera помпы для фильтра и подачи воды FP будут надежно
работать при полном соблюдении инструкции по примене-
нию. Мы предоставляем гарантию в течение 24 месяцев
со дня покупки. Гарантийный талон действителен только
при сохранении кассового чека. Гарантия распростра-
няется только на сам прибор. Мы не несем ответственности
за дефекты, полученные в ходе неправильной эксплуатации
или являющиеся ее следствием. Гарантия не распростра-
няется на быстроизнашивающиеся части. Это относится, в
частности, к движущейся части (ротор с осью) и уплотни-
тельному кольцу. Помпы могут использоваться только в
пресной и морской воде. Гарантия не действительна при
использовании устройства для работы с разъедающими и
т.д. жидкостями.
Ответственность ограничена продажной ценой прибора.
Пожалуйста, обратите внимание на дополнительную инфор-
мацию по гарантии (*).
В случае обнаружения неисправности обращайтесь, по-
жалуйста, к Вашему специализированному продавцу.
Важное дополнение к гарантийным обязательствам (*):
Изношенные, разбитые или поврежденные, из-за
известковых наслоений, роторы являются прямым
следствием недостаточного или ненадлежащего обслужи-
вания. Гарантия не распространяется на вышеуказанные
и все возможные косвенные повреждения. Часто такие
повреждения ремонту не подлежат.
Гарантия не распространяется на поломку лопастей
ротора, вызванную гравием или другими крупными твер-
дыми частицами, затянутыми внутрь прибора.
Поврежденный электрический кабель ремонту не под-
лежит из соображений безопасности. (Причина: Влаж-
ность, проникающая в кабель, часто приводит к коррозии
и последующему короткому замыканию в моторном бло-
ке). Полная замена кабеля не возможна. Необходимо
полностью заменить прибор.
Гарантия не распространяется на все виды повреждений
электрического кабеля.
Дистрибьюторы в России:
ООО «Данио», Московская обл.
141033 Пирогово, ул. Совхозная, д. 2-А
ООО «Агидис», 195027 Санкт-Петербург
Свердловская наб., д. 60
сера ГмбХ, Борсигштр. 49
52525 Хайнсберг, Германия
303873_sera FP 350-2000 INT.indd 44 16.11.2016 11:41:15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Sera filter and feed pumps FP Information For Use

Tipo
Information For Use