Haier HWO60SM2E9B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
User Manual
haier.com
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Οδηγίες χρήσης
Gebruikershandleiding
Instruções para o utilizador
ÖFEN
HORNOS
ÖÏÕÑÍÏÉ
OVENS
FORNOS
4
17
31
45
58
DE
ES
GR
NL
PT
DE 4
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer
Produkte entschieden haben. Damit Sie
lange Freude mit Ihrem Backofen haben,
sollten Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen
r zukünftige Zwecke aufbewahren.
Notieren Sie sich vor dem Anschließen des
Backofens die Seriennummer, sodass Sie
diese im Reparaturfall an den Kundendienst
weitergeben können. Überprüfen Sie, ob
der Backofen während des Transports
beschädigt wurde. Wenden Sie sich im
Zweifel vor der Benutzung des Backofens
an einen qualizierten Techniker. Bewahren
Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Beim ersten
Einschalten des Backofens kann ein streng
riechender Rauch entstehen. Dies wird beim
erstmaligen Erhitzen durch den Kleber auf den
Dämmplatten verursacht. Dies sollte Sie nicht
beunruhigen, warten Sie einfach, bis der Rauch
verschwunden ist, bevor Sie Lebensmittel
zum Garen in den Ofen geben. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung in Fällen,
wo die in diesem Dokument enthaltenen
Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erhnten
Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
Wichtige Sicherheitshinweise
Produktbeschreibung
Funktionsweise des Produkts
Gebrauch des Geräts
Reinigung & Wartung
Umweltschutz und -entsorgung
Installation
Zusammenfassung
5
10
12
13
15
16
71
DE 5
Wichtige Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in
ihrer Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich
Kindern) oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis
benutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht und eingewiesen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht durch unbeaufsichtigte Kinder
erfolgen.
WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile
berührt werden.
WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß
werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen
der thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät
nicht über eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine Zeitschaltuhr,
betrieben oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät
lassen.
Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
Reinigung.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpichtet. Wird das Eingreifen
des Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer
falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen
der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für
qualiziertes Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche
Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für
derartige Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät
mit den Nennfrequenzen zu betreiben.
DE 6
Das Gerät nicht hinter einer Dekortüre einbauen, um Überhitzen zu
vermeiden.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der
Arbeitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet
sein, dass im Backofenraum genügend Frischluft zirkulieren kann, um
die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten.
Je nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Önungen
vornehmen.
Befestigen Sie den Backofen immer mit den mitgelieferten Schrauben
an den Möbeln.
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
Wenn der Backofen vom Hersteller ohne Stecker ausgeliefert wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN
MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN
MUSS DIREKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend
qualizierten Fachmann vorgenommen werden.
Damit der Anschluss den geltenden Sicherheitsvorschriften
entspricht, darf er nur mittels eines allpoligen Schalters erfolgen,
mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie
III zwischen Gerät und Stromquelle. Der allpolige Schalter muss die
gesetzlich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen.
Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter unterbrochen
werden. Bei der Installation des Geräts darauf achten, dass der für
den Anschluss verwendete allpolige Schalter gut zugänglich ist.
Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend
qualizierten Fachmann unter Berücksichtigung der Polarität des
Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die Trennung
von der Stromversorgung muss durch einen Pol-Trenner erfolgen,
der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis
angeschlossen wird.
Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last
entsprechen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-
grün. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker
ausgehrt werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zueinander,
muss die Steckdose durch einen qualizierten Elektriker gegen
eine geeignete ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose
DE 7
müssen den aktuellen Gesetzgebungen des Landes entsprechen.
Der Anschluss an die Stromversorgung kann auch mittels eines
allpoligen Schalters, der die gesetzlich zugelassenen maximalen
Anschlusswerte tragen kann, mit Unterbrechung der Kontakte
gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle
erfolgen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom Schalter
unterbrochen werden. Bei der Installation des Geräts darauf achten,
dass die für den Anschluss verwendete Steckdose oder der allpolige
Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung von der Stromversorgung
kann entweder durch einen zugänglichen Stecker oder durch einen
Poltrenner erfolgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an
den Stromkreis angeschlossen wird.
Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch
ein vom Hersteller erhältliches ersetzt werden. Das Kabel muss
vom Typ H05V2V2-F sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen
geschulten Elektriker ausgeführt werden. Der Erdleiter (gelb-grün)
muss etwa 10 mm länger sein als die anderen Leiter. Wenden Sie sich
für alle Reparaturen an den Kundendienst und veranlassen Sie die
Verwendung originaler Ersatzteile.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die
Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der
Garantie führen.
WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen
lassen.
Für die Reinigung der Glasbestandteile der Backofentür keine
Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden,
da diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerspringen kann.
WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach der
Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einsetzen.
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt,
für das Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen
Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle
gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
DE 8
Grundregeln:
-Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
-Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
-Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
-Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht önen.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN
ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss
den gesetzlichen Voraussetzungen des Landes entsprechen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der
Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss
entsprechend der geltenden Gesetzgebung des Landes an eine
geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter
angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende
Sicherungen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen
Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung
des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das
nur an eine Stromquelle mit 220-240 Vac zwischen zwei Phasen oder
zwischen einer Phase und dem Neutralleiter angeschlossen werden
kann. Bevor der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen wird,
muss die auf dem Messgerät angegebene Spannung und das Umfeld
des Trennschalters überprüft werden. Die mit der Erdungsklemme des
Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme
der Stromquelle verbunden werden.
WARNUNG Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle
einen qualizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der
Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit
einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese
angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das
Stromkabel darf nur von qualizierten Kundendiensttechnikern oder
Elektrikern ausgetauscht werden.
DE 9
VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
Beim Kochen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an
der Glastür kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies
zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des
Geräts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation
verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem
oenen Blech.
Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20
Minuten im Ofen.
Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer
Fehlfunktion des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den
Kundenservice.
Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach
oben ausgerichtet ist und sich an der Rückseite des Garraums
bendet. Das Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden.
WARNUNG: Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder
sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Kommt Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen
Emaille in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen.
WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.
VORSICHT: Während des Garens oder wenn der Ofen heiß ist, kein
Wasser in die Aushöhlung am Boden des Garraums nachfüllen.
Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert ist.
Backbleche und Roste sind nicht für den direkten Kontakt mit
Lebensmitteln geeignet. Bitte verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr
oder Backpapier.
Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts:
Der freigesetzte Dampf der Dampunktion kann zu Verbrennungen
führen: Önen Sie die Türe vorsichtig, um Verletzungen nach dem
Dampfgaren zu vermeiden.
Den Garraumboden zur Verwendung der Dampunktion nur mit
Trinkwasser füllen.
Nur das für diesen Ofen empfohlene Fleischthermometer verwenden.
DE 10
1. Bedienfeld
2. Einschubpositionen
(Seitengitter falls enthalten)
3. Gitter
4. Bleche
5. Ventilator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengitter
(sofern vorhanden: nur für
Öfen mit achem Innen-
raum)
8. Seriennummer
Produktbeschreibung
ZUBEHÖR
Fettpfanne Metallrost
1
2
7
3
8
4
6
5
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln
austretende Flüssigkeit auf.
HINWEIS: Backbleche und Roste sind nicht für den direkten Kontakt mit Lebensmitteln geeignet.
Bitte verwenden Sie geeignetes Kochgeschirr oder Backpapier.
lt Auauf- und Backformen.
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für zukünftige Zwecke.
Seitliche Drahtgitter (nur, wenn vorhanden)
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und
hält Metallroste und Fettpfannen. Zwei Führungsschienen, die das Überpfen
der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach
herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste
anders positioniert werden können.
Teleskopschienen (nur, wenn vorhanden)
DE 11
Heißluftventilator (nur, wenn vorhanden)
Fleischthermometer (nur, falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur während des
Garvorgangs. In das Anschlussloch oben im
Backofen stecken. Sollte eingeführt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNUNGEN:
Backofen erst vorheizen oder anschalten,
wenn das Fleischthermometer richtig
eingeführt ist.
Fleischthermometer nicht in gefrorene
Lebensmittel einführen.
Der Heißluftventilator fördert die Zirkulation
der Luft im Ofen. Dadurch wird die Garleistung
des Backofens verbessert, eine standard-
mäßige Garung bei allen Temperaturen erzielt,
Garzeiten werden verkürzt und schließlich eine
gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen
gewährleistet.
Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer
mikroporösen Struktur, um Fett in gasförmige
Bestandteile zu verwandeln, damit es sich leich-
ter entfernen lässt. Nach 3 Jahren Gebrauch
austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro Woche).
Scharniere, die ein automatisches, sanftes
und leichtgängiges Schließen der Backofentür
gewährleisten.
Katalysewände (nur, wenn vorhanden)
SoftClose (nur, falls vorhanden)
Air Fry (nur, falls vorhanden)
DE 12
Symbol Funktion Beschreibung
Lampe Schaltet das Licht im Backofen an.
WiFi In diesem Modus können Sie Ihren Backofen mit einem Netzwerk verbinden
und an der Haier-App anmelden.
STILLE-
MODUS
Drehen Sie den linken Funktionswahlschalter auf die Position “Silence mode“
(Lautlos-Modus).
Einstellungen
In diesem Menü können Sie die Sprache ändern, die Uhrzeit einstellen, die
Helligkeit anpassen, die Töne aktivieren oder deaktivieren und Ihre WiFi- und
Fernsteuerungseinstellungen bearbeiten.
Garzeitende
Nach der eingestellten Zeit schaltet sich der Backofen aus. Zum manuellen
Ausschalten drehen Sie den Funktionswahlschalter des Backofens auf die
PositionO“.
HINWEIS: Der verzögerte Start ist in den folgenden Garmodi nicht mehr
verfügbar: Grill + Heißluft/Grill
Wecker
Kurzzeit
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustischer Alarm, der nach
dem Einschalten von selbst aufhört, jedoch durch Drücken einer beliebigen
Taste auch sofort beendet werden kann.
Garzeit Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Signal zu stoppen. Dcken Sie die
mittlere Taste, um zur Uhrfunktion zurückzukehren.
Sperren Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms/der Tür, um eine
ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern.
Thermostat-
Signalleuchte
WI-FI ON Es kann eine WLAN-Verbindung zum Ofen hergestellt werden.
WI-FI RESET Die WLAN-Verbindung kann neu hergestellt werden.
Funktionsweise des Produkts *
* Je nach Backofenmodell.
DE 13
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
*** Nach EN 60350-1 zur Denition des Energieverbrauchs und der Energieklasse gepft.
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Ober-&Unterhitze ***
150-200°C **
2./3. Schiene
IDEAL FÜR: Hefekuchen, Croissants, Tortenböden, Pudding, Cremes.
Diese Funktion verwendet die oberen und unteren Heizelemente. Den
Backofen zehn Minuten lang vorheizen.
Mehrstug
150-230°C **
3. und einzige
Schiene
1. und 3. Schiene
übereinander
IDEAL FÜR: Gebäck, Kekse, Kuchen, gefüllte Backwaren und
Geschmortes.
Diese Funktion ermöglicht das gleichzeitige Garen unterschiedlicher
Gerichte auf einer oder mehreren Ebenen. Die Hitze wird besser verteilt
und durchdringt die Lebensmittel besser, was sowohl das Vorheizen als
auch die Garzeiten reduziert. Bei der gleichzeitigen Garung verschiedener
Gerichte, etwa 10 Minuten zusätzliche Zeit einplanen.
Grill
L3 (Power)
5. Schiene für
dünne Lebensmittel
3./4. Schiene für
dickere Lebensmittel
IDEAL FÜR: Gratin, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse.
Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und die Grillstufe kann
angepasst werden. Verwendung bei geschlossener Tür. Weißes Fleisch
mit Abstand vom Grill platzieren. Fleisch und Fischlets können auf dem
Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden. Fünf Minuten vorheizen.
Wenn diese Funktion ausgewählt ist, ist es nicht möglich, den verzögerten
Start mit Start-/Stoppzeit einzustellen.
Unterhitze + Umluft
170-230°C **
2./3. Schiene
IDEAL FÜR: Torten.
Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht,
der die Luft im Ofen umwälzt. Dies verhindert das Austrocknen und der
Teig geht besser auf.
Konvektion + Umluft
180-200°C **
2./3. Schiene
IDEAL FÜR: Pizza, Focaccia, Lasagne.
Diese Funktion verteilt die Wärme dank der Kombination von Lüfter
und Heizelementen besser, was gleichßig gebackene Ergebnisse
sicherstellt.
Ober-&Unterhitze
+ Dampf *
150-200°C **
2./3. Schiene
Sowohl die oberen als auch die unteren Heizelemente werden eingeschaltet,
wobei das Wasser im Garraum verwendet wird, um Dampf zu erzeugen.
Für diese homogene Kochleistung müssen 150 ml Wasser in den Garraum
gegeben und der Knopf gedreht werden.
Unterhitze + Umluft
+ Dampf *
170-230°C **
2./3. Schiene
Das untere Heizelement wird mit dem Lüfter verwendet, der die Luft im
Ofen umwälzt. Für die Dampferzeugung ist es notwendig, 150 ml Wasser
in den Garraum zu geben und den Knopf auf diese Funktion zu drehen. Die
Dampfoption sorgt zusammen mit der Unterhitze und dem Ventilator für ein
perfektes Aufgehen und Backen zu Brot.
Konvektion + Umluft
+ Dampf *
180-200°C **
2./3. Schiene
Bei Auswahl dieser Funktion arbeiten die unteren und oberen Heizelemente
mit dem Lüfter zusammen, um ein gleichmäßiges Garen auf allen Ebenen zu
gewährleisten. Es ist notwendig, 150 ml Wasser in den Hohlraum zu geben
und den Knopf auf diese Funktion zu drehen. Diese Kochmethode verstärkt
die Zartheit und den Geschmack jedes Gerichts, insbesondere Braten und
rotes Fleisch.
Air Fry
Air Fry,
Grill+Heißluft*,
200°C
Diese Funktion ist ideal für das Grillen mit Umluft und sorgt in Verbindung
mit dem Zuber dar, dass die heiße Luft gleichßig auf die
Lebensmittel trit und diese von allen Seiten brät, was ein knusprigeres
Endergebnis ermöglicht. Flaches Auangblech zum Auangen von
Säften/Krümeln darunter schieben
Zubehör während des Pyrolysedurchgangs herausnehmen.
KOCHMODI *
Gebrauch des Geräts
DE 14
Symbol Funktion Beschreibung
H2O-Clean Für eine einfache und eziente Reinigung des Ofens.
Pyrolyse Für die gründliche Reinigung und die Entfernung größerer Schmutz-
mengen.
REINIGUNGSFUNKTIONEN *
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
*** Nach EN 60350-1 zur Denition des Energieverbrauchs und der Energieklasse gepft.
• Mit normalem Mehl für Brot:
500 g Mehlmischung für Brot
10 g Salz
7,5 g Trockenhefe
Ungefähr 325 g Wasser
• Mit Mehlmischung inklusive Hefe und Salz
(empfohlen):
500 g Mehlmischung für Brot
7,5 g Trockenhefe (wenn in der Mischung bereits
Hefe enthalten ist, besser noch ein Tütchen
hinzufügen)
Ungefähr 325 g Wasser
Zubereitung
Hefe in einer Schüssel in Wasser auösen, Mehl, Salz
(falls nötig) und Wasser dazugeben.
Das Ganze zu einem glatten Teig verarbeiten.
Teig auf die Arbeitsäche geben, mit dem Handballen
nach außen ziehen und wieder zusammenfalten
(so arbeiten, damit möglichst viel Luft in den Teig
eingeschlossen wird). Den Teig auf diese Weise zirka
5 Minuten lang kneten.
Den Teig in die Schüssel geben und mit einer
Frischhaltefolie abdecken. Den Teig ca. 30 Minuten
lang gehen lassen (mit der Gärfunktion des Ofens)
(er muss sein Volumen verdoppeln).
Den Teig herausnehmen, zwei- oder dreimal
aufeinanderfalten (um die Luft herauszudrücken)
und Brotlaibe (Baguette, Bauernbrot, runder Laib)
formen.
Die Brote auf das mit Backpapier ausgelegtes
Backblech des Ofens legen. Die Brote wenn
gewünscht leicht mit Mehl bestäuben.
Oberseite der Laibe mit einer Rasierklinge (oder
mit einem sehr scharfen Messer) mehrfach
einschneiden. Vor dem Backen zirka 10 Minuten
ruhen lassen. Backblech in die zweite Schiene (von
unten) schieben. Exakt 1 dl (10 cl oder 100 g) Wasser
abmessen und direkt auf den Boden des Ofens
gießen.
Türe schließen und Funktion zum Brotbacken
einschalten.
BROTREZEPT
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Tailor bake ***
180-200°C **
2. Schiene
Ideal, damit Lebensmittel innen weich und außen knusprig werden.
Da bei dieser Funktion die benötigte Menge an Fett oder Öl reduziert
werden kann, ist sie besonders bekömmlich. Die Kombination
der Heizelemente mit einem pulsierenden Luftzug gewährleistet
gleichmäßige Backresultate.
Auftauen
40°C
2. Schiene
Der Ventilator wälzt die Luft um, sodass das Tiefhlprodukt
aufgetaut wird, ohne dass seine Eigenschaften verändert werden.
SPEZIELLE FUNKTIONEN *
DE 15
ALLGEMEINE REINIGUNGSHINWEISE:
Durch regelmäßiges Reinigen kann die
Lebensdauer des Gerätes erhöht werden. Den
Ofen vor der manuellen Reinigung abhlen
lassen
.
WARNUNG: Keine Scheuermittel, Stahlwolle
oder scharfkantige Gegenstände für
die Reinigung verwenden, da diese die
Emaillebeschichtung beschädigen können.
Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel
mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Die Glastür nach jeder Verwendung des
Backofens mit einem saugfähigen Küchentuch
zu reinigen. Hartnäckige Flecken können
mit einem in Reinigungsmittel getnkten
Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser
abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem feuchten
Schwamm reinigen.
EMPFEHLUNGEN:
Es empehlt sich, den Backofen nach jeder
Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie
oder sonstiger im Handel erhältlicher
Einmalschutzfolie auskleiden. Gerät die
Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie
mit der heißen Emaille in Behrung, so
kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen.
Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei
sehr hohen Temperaturen zu betreiben,
um eine übermäßige Verschmutzung
und unangenehme Rauch- und
Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es
ist besser, bei niedrigerer Temperatur die
Garzeit zu erhen.
Zusätzlich zum mitgelieferten Zuber
sollten nur temperatur- und hitzebeständige
Backformen und ofenfestes Geschirr
verwendet werden.
AUSTAUSCH DER LAMPE:
Den Backofen von der Stromversorgung
trennen.
Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne
herausschrauben und durch eine neue vom
selben Typ ersetzen.
Nach dem Austausch der kaputten
Glühbirne die Glasabdeckung wieder
aufsetzen.
HINWEIS: Bei einer LED-Lampe wenden
Sie sich bezüglich des Austauschs an den
Kundendienst.
Dieses Produkt enthält eine oder mehrere
Lichtquellen der Energieezienzklasse G
(Lampe) / F (10 LED).
Reinigung und Wartung
DE 16
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie glich önen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
Önen verloren geht. Für eine deutliche
Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten
vor dem Ende der Garzeit ausschalten und mit
der Restrme zu Ende garen. Die Dichtungen
sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht.
Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit
wechselndem Stundentarif haben, erleichtert
das Programm der „verzögerten Startzeit“
das Stromsparen, indem der Anfang des
Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo
der günstigere Stromtarif gilt.
ABFALLENTSORGUNG UND
UMWELTSCHUTZ
Dieses Elektrohaushaltsgerät
ist in Einklang mit der
EU-Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet.
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten
umweltschädigende
Substanzen (die ggf. eine
negative Auswirkung auf die Umwelt haben)
sowie (wiederverwendbare) Grundelemente.
Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte spezisch zu entsorgen, um
alle schädlichen Substanzen zu entfernen
und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag,
um zu gewährleisten, dass Elektround
Elektronik-Altgeräte nicht zu einem
Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher
bitte an die folgenden Grundregeln:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen bei zugelassenen Sammelstellen
abgegeben werden, die von der
Stadtverwaltung oder anderen zuständigen
Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung
Umweltschutz und -entsorgung
großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erllt wie das
Altgerät.
ES 17
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Para obtener los mejores resultados, lea
atentamente este manual y guárdelo para
futuras consultas. Antes de instalar el horno,
tome nota del número de serie, ya que
puede necesitarlo en caso de requerir alguna
reparación. Compruebe que el horno no ha
sufrido daños durante el transporte. En caso
de duda, consulte a un técnico cualicado
antes de usar el horno. Mantenga todos los
materiales de embalaje lejos del alcance de
los nos. Cuando el horno se enciende por
primera vez, puede producir un humo de olor
fuerte.
Esto se debe a que el pegamento de los
paneles de aislamiento se están calentando
por primera vez. Si esto ocurre, no se preocupe:
espere a que el humo se disipe antes de poner
la comida en el horno. El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad en los casos en que
no se sigan las instrucciones contenidas en
este documento.
NOTA: Las funciones, propiedades y
accesorios del horno citados en este manual
variarán según el modelo que haya adquirido.
Indicaciones de seguridad importantes
Descripción del producto
Cómo funciona este producto
Uso del electrodoméstico
Limpieza y mantenimiento
Eliminación y protección del medio ambiente
Instalación
Índice
18
24
26
27
29
30
71
ES 18
Indicaciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto,
únicamente si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su
funcionamiento seguro y con conciencia de los posibles riesgos.
Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza
y mantenimiento.
ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte
caliente.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante
el uso. Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este
electrodoméstico.
ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el
reinicio accidental del dispositivo de interrupción térmica, este
electrodoméstico no debe recibir alimentación de un dispositivo de
conmutación externo, como un temporizador, ni estar conectado a
un circuito que se enciende y apaga regularmente.
A menos que se les supervise constantemente, los niños menores
de 8 años deben mantenerse a una distancia segura de este
electrodoméstico.
No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las
operaciones de limpieza.
Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar
cualquier operación o mantenimiento sobre este.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas
operaciones. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir
fallos derivados de una instalación incorrecta, esta asistencia no
estará cubierta por la garantía. Se deben seguir las instrucciones
de instalación para personal profesionalmente cualicado. Una
instalación incorrecta puede causar daños o lesiones a personas,
animales o pertenencias. El fabricante no se hace responsable de
ES 19
tales daños o lesiones.
No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer
funcionar este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe
instalarse detrás de una puerta decorativa.
El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo
de una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una buena
ventilación en el espacio del horno para permitir la circulación
adecuada del aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes
internas. Realice las aberturas especicadas en la última página
según el tipo de instalación.
Fije siempre el horno a los muebles con el tornillo suministrado con
el aparato.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE
CORRIENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A
LA RED ELÉCTRICA. La conexión a la fuente de alimentación debe
llevarla a cabo un profesional cualicado. Con el n de llevar a cabo una
instalación conforme a la legislación de seguridad vigente, el horno
debe conectarse únicamente colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación,
con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar
la carga máxima conectada y debe ser conforme a la legislación
vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido
por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, el
interruptor omnipolar utilizado para la conexión debe ser fácilmente
accesible. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a
cabo un profesional cualicado teniendo en cuenta la polaridad del
horno y de la fuente de alimentación. La desconexión debe llevarse a
cabo incorporando un interruptor en el cableado jo de acuerdo con
las normas de cableado.
Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada
en la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y en
funcionamiento. El conductor de tierra es de color amarillo-verde.
ES 20
Esta ES 21 operación debe realizarla un profesional debidamente
cualicado. En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y
la clavija del electrodoméstico, solicite a un electricista cualicado
que sustituya la toma de corriente por otra del tipo adecuado. La
clavija y la toma de corriente deben cumplir con la normativa actual
del país de instalación. La conexión a la fuente de alimentación
también se puede realizar colocando un interruptor de corte
omnipolar entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación,
con una separación de contacto que cumpla con los requisitos de la
categoría de sobretensión III, que pueda soportar la carga máxima
conectada y que cumpla la legislación vigente. El cable de tierra
amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor. Cuando
se instala el electrodoméstico, la toma de corriente o el interruptor
omnipolar utilizado para la conexión deben ser fácilmente accesibles.
La desconexión se puede lograr manteniendo la clavija accesible o
incorporando un interruptor en el cableado jo de acuerdo con las
normas de cableado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
un cable o paquete especial disponible a través del fabricante o
poniéndose en contacto con el departamento de atención al cliente.
El tipo de cable de alimentación debe ser H05V2V2-F. Esta operación
debe realizarla un profesional debidamente cualicado. El conductor
de tierra (amarillo-verde) debe ser aproximadamente 10 mm más
largo que los otros conductores. Para cualquier reparación, diríjase
exclusivamente al departamento de atención al cliente y solicite el
uso de repuestos originales.
No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico
e invalidar la garantía.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el
grill está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
No utilice materiales ásperos o abrasivos ni espátulas melicas
aladas para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que estos
pueden rayar su supercie y hacer que se rompa.
ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas,
asegúrese de que el electrodoméstico esté apagado antes de
cambiar la bombilla.
Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno.
Después de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las
ES 21
instrucciones.
Utilice el horno únicamente para el n para el que fue diseñado, es
decir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo,
como fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto,
peligroso. El fabricante no se hace responsable de ningún daño
resultante de un uso incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de
algunas reglas fundamentales:
- No tire del cable de alimentación para desconectar este producto
de la fuente de alimentación.
- No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o
húmedos.
- En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples
tomas de corriente y cables alargadores.
- En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el
electrodoméstico y no lo manipule.
ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O TÉCNICO
CUALIFICADO HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente
de alimentación a la que está conectado el horno debe cumplir
con las leyes vigentes en el país de instalación. El fabricante no
acepta ninguna responsabilidad de cualquier posible daño causado
por el incumplimiento de estas instrucciones. El horno debe estar
conectado a un suministro eléctrico con una toma de corriente con
conexión a tierra o un seccionador con múltiples polos, según las
leyes vigentes en el país de instalación. El suministro eléctrico debe
protegerse con los fusibles adecuados, y los cables utilizados deben
tener una sección transversal que puedagarantizar un suministro
correcto al horno.
CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que
solo debe conectarse a un suministro eléctrico con una potencia
de 220- 240 VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes
de conectar el horno a la red eléctrica, es importante comprobar el
voltaje indicado en el medidor y la conguración del seccionador. El
cable de conexión a tierra conectado al terminal de tierra del horno
debe conectarse al terminal de tierra de la fuente de alimentación.
ADVERTENCIA. Antes de conectar el horno a la fuente de
alimentación, solicite a un electricista cualicado que compruebe
la continuidad del terminal de tierra de la fuente de alimentación.
ES 22
El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por accidentes u
otros ES 23 problemas causados por la falta de conexión del horno
al terminal de tierra o por una conexión a tierra con una continuidad
defectuosa.
NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es
aconsejable tener disponible otra toma de corriente de pared para
que el horno pueda conectarse a esta si se retira del espacio donde
está instalado. El cable de alimentación solo debe ser sustituido
por personal de servicio técnico o por técnicos con cualicaciones
equivalentes.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO
Durante la cocción, la humedad puede condensarse dentro de la
cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para
reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos después de encender
el horno antes de colocar alimentos en su interior. En cualquier caso,
la condensación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura
de cocción.
Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una
bandeja abierta.
No deje alimentos dentro del horno pasados 15/20 minutos desde el
nal de la cocción.
Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase
de cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este
caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté
dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante
debe insertarse completamente en la cavidad.
ADVERTENCIA: No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas.
En contacto directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o
cualquier otro protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción o cuando el horno esté caliente.
Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde
antideslizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
ES 23
Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos
en contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel
para horno y/o recipientes especiales.
La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la
cocción.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodoméstico:
el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quemaduras:
abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar
una función de cocción con vapor.
Utilice solo agua potable para llenar el fondo de la cavidad durante la
función vapor.
Utilice exclusivamente el termómetro de carne recomendado para
este horno.
ES 24
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla
lateral, si está incluida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están
presentes: solo para cavidad
plana)
8. Número de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS
Bandeja de goteo Rejilla metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recoge los residuos que gotean al cocinar
alimentos en las rejillas.. Sostiene fuentes y platos.
Escriba aquí su número de serie para futuras
consultas.
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo. Dos guías que facilitan la comprobación
del estado de cocción, ya que permiten la
extracción y el reposicionamiento de bandejas
y rejillas dentro de la cavidad del horno.
Guías telescópicas (solo si están presentes)
ES 25
Panel chef (solo si está presente)
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida
durante la cocción. Introdúzcalo en el oricio
superior de la cavidad. Debe introducirse
mientras el horno está frío.
ADVERTENCIAS:
No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
No intente introducir el termetro para
carne en alimentos congelados...
Un transportador de aire, que aumenta la
circulación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción
más homogénea de los alimentos a todas las
temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la
temperatura dentro del horno.
Paneles especiales revestidos con esmalte,
fabricados con una estructura microporosa para
convertir la grasa en elementos gaseosos fáciles
de eliminar. Sustitúyalos después de 3 años de
uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Bisagras que garantizan un movimiento suave
y automático durante la fase de cierre de la
puerta del horno.
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
Air Fry (solo si está presente)
ES 26
Símbolo Función Descripción
Lampara Conecta la luz interior.
WiFi En este modo, puede conectar su horno a una red y registrarlo con la
aplicación Haier.
Modalidad
Silenciosa Gire la perilla del programador hasta la “Modalidad Silenciosa”.
Ajustes
Acceder a este menú para cambiar el idioma, congurar la hora del día,
ajustar
el brillo, activar o desactivar sonidos, editar su conguración de WiFi y
control
remoto.
Fin de
Cocción
A la hora seleccionada el horno se desconecta rá solo ; s i d e s e a
interrumpirlo,
situer antes el mando selector de función en la posición “O”.
NOTA: La función de cocción diferida no está disponible para los siguientes
modos de cocción: Grill con ventilador y Grill
Minutero
Cuando transcurre el tiempo seleccionado, el funcionamiento se para solo
y avisa con una sa lacústica (la señal acústica se para sola; interrumpirlo
nmediatamente pulse la tecla.
Duración de
la Cocción
Para detener la señal, pulse cualquier tecla. Pulse el botón central para volver
a la función de reloj
Termostato
Lámpara de
Señal
WI-FI
ACTIVA El horno permite la conexión wi.
REINICIO
WIFI Permite reiniciar la conexn wi.
Cómo funciona este producto *
* Sen el modelo de horno.
ES 27
* Sen el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaración de consumo de energía y clase
energética.
Símbolo Descripción Sugerencias
Convección ***
150-200°C **
2°/3° nivel
IDEAL PARA: brioches, cruasanes,anes, púdines, cremas. Esta función
utiliza tanto los elementos de calentamiento superiores como los
inferiores. Precaliente el horno durante 10 minutos.
Múltiples niveles
150-230°C **
3° para un solo nivel
1°+3° para doble nivel
IDEAL PARA: bollería, galletas, tartas, rellenos y estofados.
Utilice esta funcn para cocinar diferentes alimentos al mismo tiempo
en uno o más niveles del horno. El calor se distribuye y penetra mejor en
los alimentos, reduciendo tanto el precalentamiento como los tiempos
de cocción. Deje aproximadamente 10 minutos más cuando cocine
diferentes alimentos a la vez.
Grill
L3 (potencia)
5° nivel para comida
delgada
3°/4° nivel para alimentos
espesos
IDEAL PARA: gratinados, pescado, verduras, carnes a la parrilla.
Esta función utiliza solo el elemento de calentamiento superior, y el nivel
del grill se puede ajustar. Usar con la puerta cerrada. Coloque las carnes
blancas a cierta distancia del grill. Las carnes y los letes de pescado se
pueden colocar en el estante con la bandeja de goteo debajo.
Precalentar durante 5 minutos. Déle la vuelta a los alimentos cuando
hayan transcurrido dos tercios de la coccn (si es necesario).
Si esta función está seleccionada, no es posible establecer el inicio
diferido con la hora de inicio/n.
Calentamiento
inferior + ventilador
170-230°C **
2°/3° nivel
IDEAL PARA: tartas.
El elemento de calentamiento inferior se utiliza con el ventilador, que
hace circular el aire dentro del horno. Evita que los alimentos se sequen y
favorece el proceso de subida para obtener unos resultados perfectos.
Calentamiento
inferior + ventilador
170-230°C **
2°/3° nivel
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasaña.
Esta función distribuye mejor el calor gracias a la combinación del ven-
tilador y los elementos de calentamiento, garantizando un horneado
uniforme.
Convección+Vapor *
150-200°C **
2°/3° nivel
El elemento calentador superior e inferior se encenderán usando el agua
del interior de la cavidad para generar vapor. Es necesario añadir 150 ml de
agua en la cavidad y girar el selector a esta función para obtener un rendi-
miento de cocción homogéneo.
Calentamiento
inferior +
ventilador+Vapor*
170-230°C **
2°/3° nivel
Al seleccionar esta función, los elementos calentadores inferior y superior
trabajan junto con el ventilador para ofrecer una cocción uniforme en todos
los niveles. Es necesario añadir 150 ml de agua en la cavidad y girar el selec-
tor a esta función. Este método de cocción mejora la ternura y los sabores
de cada plato, especialmente los asados y la carne roja.
Calentamiento
inferior + ventilador+
Vapor *
170-230°C **
2°/3° nivel
Al seleccionar esta función, los elementos calentadores inferior y superior
trabajan junto con el ventilador para ofrecer una cocción uniforme en todos
los niveles. Es necesario añadir 150 ml de agua en la cavidad y girar el selec-
tor a esta función. Este método de cocción mejora la ternura y los sabores
de cada plato, especialmente los asados y la carne roja.
Air Fry
Freidora de aire,
grill+ventilador*
200°
Esta función es ideal para hornear como una freidora de aire y, combinada
con el accesorio, garantiza que el aire caliente llegue al alimento de forma
uniforme y tridimensional, permitiendo un resultado nal más crujiente.
Coloque la bandeja poco profunda debajo de la rejilla para recoger jugos/
empanado/...
Retire el accesorio durante el ciclo pirolítico.
MODOS DE COCCIÓN *
Uso del electrodoméstico
ES 28
Símbolo Función Descripción
H2O-Limpieza Para una limpieza sencilla y eciente del horno.
Pirólisis+ Para una limpieza extremadamente profunda y la eliminación de
grandes cantidades de suciedad de la cavidad del horno.
FUNCIONES DE LIMPIEZA *
* Sen el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma EN 60350-1 con el propósito de declaración de consumo de energía y clase
energética.
• Con harina para pan:
500 g de harina especial para pan
10 g de sal
7,5 g de levadura de panadería deshidratada
Aproximadamente 325 g de agua
• Con harina para pan con levadura y sal incorporada
(recomendado):
500 g de harina especial para pan
7,5 g de levadura de panadería deshidratada (mejor
añadir una bolsita)
Aproximadamente 325 g de agua
Preparación
Disuelve la levadura en agua en una ensaladera, añade la
harina, la sal (si es necesario) y el agua.
Mezcla los ingredientes hasta formar una masa
homogénea.
Pon la masa sobre la encimera y, con la palma de la
mano, estírala y amásala (el objetivo es retener el
máximo de aire en la masa). Repite este movimiento
durante aproximadamente 5 minutos.
Pon la masa en el bol y cúbrela con lm transparente.
Deja que la masa suba (en la función de leudado del
horno) durante aproximadamente 30 minutos (tiene
que duplicar su volumen).
Retira la masa, pliégala 2 o 3 veces sobre sí misma (para
extraer el aire) y da forma a los panes (baguette, pan
rústico, pan redondo).
Pon los panes en la bandeja del horno previamente
cubierta con papel para horno.
Espolvorea ligeramente los panes con harina (opcional,
solo para dar un efecto de pan rústico).
Realiza algunos cortes limpios con una navaja de afeitar
(o un cuchillo bien alado) en la parte superior de los
panes.
Déjalos reposar unos diez minutos antes de meterlos
en el horno. Pon la bandeja con los panes en el segundo
nivel (desde la parte inferior) del horno.
Mide exactamente 1 dl (10 cl o 100 g) de agua y viértela
directamente en la parte inferior del horno.
Cierra la puerta y activa la función pan o panadería.
RECETA DE PAN
Símbolo Descripción Sugerencias
Tailor bake ***
180-200°C **
2° nivel
Ideal para mantener la comida blanda por dentro y crujiente por fuera.
Para una cocción saludable: esta funcn reduce la cantidad de grasa o aceite
requeridos. La combinación de elementos de calentamiento con un ciclo de
aire intermitente garantiza un horneado uniforme.
Descongelación
40°C
2° nivel
El ventilador hace circular aire a 40°C de temperatura alrededor de los
alimentos congelados para que se descongelen sin alterar sus propiedades.
FUNCIONES ESPECIALES *
ES 29
NOTAS GENERALES SOBRE LA LIMPIEZA:
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del
electrodoméstico. Espere a que el horno se
enfe antes de llevar a cabo la limpieza manual.
ADVERTENCIA: No utilice detergentes
abrasivos, lana de acero u objetos alados
para la limpieza, ya que podrían dañar
irreparablemente las partes esmaltadas. Use
solo agua, jabón o detergentes con base de
cloro (amoniaco).
PARTES DE CRISTAL Limpie la ventana
de cristal del horno con papel de cocina
absorbente después de cada uso. Para las
manchas difíciles, use una esponja empapada
con detergente escurrida y luego enjuague con
agua.
JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO Si es
sucia, la junta se puede lavar con una esponja
humedecida.
RECOMENDACIONES:
Un mínimo de limpieza después de
cada uso ayudará a mantener el horno
perfectamente limpio.
No cubra las paredes del horno con papel
de aluminio o protectores de un solo uso
disponibles en las tiendas. En contacto
directo con el esmalte caliente, el papel de
aluminio o cualquier otro protector corre el
riesgo de derretirse y deteriorar el esmalte
del interior.
Para evitar fuertes olores de humo y una
suciedad excesiva, recomendamos no usar
el horno a temperaturas muy altas. Es mejor
prolongar el tiempo de cocción y bajar un
poco la temperatura.
Además de los accesorios suministrados
con el horno, le recomendamos que utilice
únicamente platos y moldes resistentes a
temperaturas muy altas.
CAMBIAR LA BOMBILLA:
Desconecte el horno de la red eléctrica.
Retire la cubierta de cristal, desenrosque
la bombilla y sustitúyala por una bombilla
nueva del mismo tipo.
Cuando haya sustituido la bombilla
defectuosa, vuelva a colocar la cubierta de
cristal.
NOTA: en el caso de un horno con luz LED,
póngase en contacto con el servicio de
asistencia para cambiar la bombilla.
Este producto contiene una o más fuentes
de luz de clase de eciencia energética G
(bombilla) / F (10 Led).
Limpieza y mantenimiento
ES 30
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO
AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evite
precalentarlo. Abra la puerta del horno con la
menor frecuencia posible, porque el calor de la
cavidad se dispersa cada vez que se abre.
Para lograr un ahorro de energía signicativo,
apague el horno entre 5 y 10 minutos antes
del nal del tiempo de cocción planicado
y aproveche el calor residual que el horno
continúa generando. Mantenga las juntas
limpias y bien colocadas para evitar que el
calor se disperse fuera de la cavidad. Si tiene
un contrato eléctrico con tarifa horaria, el
programa «Cocción diferida» le ayudará a
ahorrar energía más fácilmente, ya que le
permitirá retrasar el inicio del proceso de
cocción hasta el inicio de la franja horaria con
tarifa reducida.
GESTIÓN DE RESIDUOS Y
PROTECCN DEL MEDIO
AMBIENTE
Este electrodoméstico está
etiquetado de acuerdo con la
directiva europea 2012/19/
UE en materia de residuos
de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Los RAEE contienen
tanto sustancias contaminantes (que
pueden tener un efecto negativo en el medio
ambiente) como elementos básicos (que
pueden reutilizarse).
Es importante que los RAEE se sometan a
tratamientos especícos para desechar y
eliminar correctamente los contaminantes y
recuperar todos los materiales reutilizables.
Las personas desempeñan un papel clave
a la hora de garantizar que los RAEE no se
conviertan en un problema medioambiental.
Para ello, es esencial seguir algunas normas
básicas:
Los RAEE no deben recibir el mismo
tratamiento que los residuos domésticos.
Los RAEE deben llevarse a áreas de
recolección especícas gestionadas
por el ayuntamiento o por una empresa
registrada.
En muchos países puede haber servicios
de recogida a domicilio para RAEE de gran
tamaño.
Al comprar un electrodoméstico nuevo, el
antiguo puede devolverse al proveedor (que
Eliminación y protección del medio ambiente
debe aceptarlo de forma gratuita) siempre y
cuando el electrodoméstico antiguo tenga
características similares y sea de un tipo
equivalente al electrodoméstico adquirido.
GR 31
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα απότα
προϊόντα μας. Για καλύτερα αποτελέσματα,
διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Πριν εγκαταστήσετε τον φούρνο, σημειώστε
τον σειριακό αριθμό, τον οποίο μπορεί να
χρειαστείτε εάν απαιτούνται επισκευές.
Ελέγξτε ότι ο φούρνος δεν έχει υποστεί ζημιά
κατά τη μεταφορά. Εάν έχετε αμφιβολίες,
συμβουλευτείτε έναν εξειδικευμένο τεχνικό
πριν χρησιμοποιήσετε το φούρνο. Κρατήστε
όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Όταν ο φούρνος ανάβει για πρώτη φορά,
μπορεί να αναπτυχθεί καπνός με έντονη
μυρωδιά. Αυτό προκαλείται από τη θέρμανση
της κόλλας στα μονωτικά πάνελ για πρώτη
φορά. Εάν συμβεί, μην ανησυχείτε, απλώς
περιμένετε να διαλυθεί ο καπνός πριν βάλετε
το φαγητό στο φούρνο. Ο κατασκευαστής
δεν φέρει καμία ευθύνη σε περιπτώσεις που
δεν τηρούνται οι οδηγίες που περιέχονται σε
αυτό το έγγραφο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι λειτουργίες, οι ιδιότητες και τα
εξαρτήματα του φούρνου που αναφέρονται
σε αυτό το εγχειρίδιο θα διαφέρουν ανάλογα
με το μοντέλο που έχετε αγοράσει.
Σημαντικές ενδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή προϊόντος
Πώς λειτουργεί το προϊόν
Χρήση της συσκευής
Καθαρισμός & συντήρηση
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Εγκατάσταση
Περίληψη
32
38
40
41
43
44
71
GR 32
Σημαντικές ενδείξεις ασφαλείας
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα ηλικίας 8 ετών και
άνω και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες, χωρίς εμπειρία ή γνώση του προϊόντος, μόνο
εάν επιβλέπονται ή παρέχονται οδηγίες σχετικά με τη λειτουργία
της συσκευής, με ασφαλή τρόπο με επίγνωση των πιθανών
κινδύνων.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η συσκευή και τα προσβάσιμα εξαρτήματα
θερμαίνονται κατά τη χρήση. Προσέξτε να μην αγγίζετε καυτά
μέρη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα εξαρτήματα θερμαίνονται
κατά τη χρήση. Τα μικρά παιδιά πρέπει να κρατούνται μακριά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: για να αποφευχθεί οποιοσδήποτε κίνδυνος που
προκαλείται από την τυχαία επαναφορά της συσκευής θερμικής
διακοπής, η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται από εξωτερική
συσκευή μεταγωγής, όπως χρονοδιακόπτη, ή να συνδέ- εται σε
κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά.
Τα παιδιά κάτω των 8 ετών θα πρέπει να κρατούνται σε ασφαλή
απόσταση από τη συσκευή, εάν δεν επιτηρούνται συνεχώς.
Μην χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστές ή σπρέι καθαρισμού υψηλής
πίεσης για τις εργασίες καθαρισμού.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ή συντήρηση σε αυτήν.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΕΓΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Οι κατασκευαστές δεν υποχρεούνται να το πράξουν. Εάν
απαιτείται η βοήθεια του κατασκευαστή για την αποκατάσταση
βλαβών που προκύπτουν από λανθασμένη εγκατάσταση, αυτή η
βοήθεια δεν καλύπτεται από την εγγύηση. Πρέπει να τηρούνται
οι οδηγίες εγκατάστασης για επαγγελματικά καταρτισμένο
προσωπικό. Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει
βλάβη ή τραυματισμό σε ανθρώπους, ζώα ή αντικείμενα. Ο
GR 33
κατασκευα- στής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τέτοια
βλάβη ή τραυματισμό.
Δεν απαιτείται περαιτέρω χειρισμός/ρυθμίσεις για τη λειτουργία
της συσκευής στις ονομαστικές συχνότητες.
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί πίσω από διακοσμητική
πόρτα για να αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
Ο φούρνος μπορεί να βρίσκεται ψηλά σε στήλη ή κάτω από πάγκο
εργασίας. Πριν από τη στερέωση, πρέπει να εξασφαλίσετε καλό
αερισμό στο χώρο του φούρνου για να επιτρέπεται η σωστή
κυκλοφορία του φρέσκου αέρα που απαιτείται για την ψύξη και την
προστασία των εσωτερικών μερών. Δημιουργήστε τα αντίστοιχα
ανοίγματα που αναφέρονται στην τελευταία σελίδα ανάλογα με
τον τύπο της τοποθέτησης.
Στερεώνετε πάντα τον φούρνο στα έπιπλα με τις βίδες που
παρέχονται με τη συσκευή
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Εάν ο φούρνος παρέχεται από τον κατασκευαστή χωρίς βύσμα:
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΗΓΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΒΥΣΜΑ Ή ΠΡΙΖΕΣ, ΑΛΛΑ
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΑΜΕΣΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. Η
σύνδεση με την πηγή τροφοδοσίας πρέπει να πραγματοποιείται
από κατάλληλα καταρτισμένο επαγγελματία. Προκειμένου μια
εγκατάσταση να συμμορφώνεται με την ισχύουσα νομοθεσία
ασφαλείας, ο φούρνος πρέπει να συνδεθεί τοποθετώντας
μόνο έναν πολυπολικό διακόπτη, με διαχωρισμό επαφών που
συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις για την κατηγορία υπέρτασης
ΙΙΙ, μεταξύ της συσκευής και της πηγής ισχύος. Ο πολυπολικός
διακόπτης πρέπει να φέρει το μέγιστο συνδεδεμένο φορτίο και
πρέπει να είναι σύμφωνος με την ισχύουσα νομοθεσία. Το κίτρινο-
πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον
διακόπτη. Ο πολυπολικός διακόπτης που χρησιμοποιείται
για τη σύνδεση πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμος κατά την
εγκατάσταση της συσκευής. Η σύνδεση με την πηγή ισχύος πρέπει
να πραγματοποιείται από κατάλληλα καταρτισμένο επαγγελματία
λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα του φούρνου και της πηγής
ισχύος. Η αποσύνδεση πρέπει να επιτυγχάνεται ενσωματώνοντας
GR 34
έναν διακόπτη στη σταθερή καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες
καλωδίωσης.
Εάν ο φούρνος παρέχεται από τον κατασκευαστή με βύσμα:
Η πρίζα πρέπει να είναι κατάλληλη για το φορτίο που αναγράφεται
στην ετικέτα και πρέπει να έχει την επαφή γείωσης συνδεδεμένη
και σε λειτουργία. Ο αγωγός γείωσης έχει κίτρινο- πράσινο χρώμα.
Αυτή η λειτουργία πρέπει να εκτελείται από επαγγελματία με τα
κατάλληλα προσόντα. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ
της πρίζας και του βύσματος της συσκευής, ζητήστε από έναν
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο να αντικαταστήσει την πρίζα με άλλο
κατάλληλο τύπο. Το βύσμα και η πρίζα πρέπει να είναι σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανόνες της χώρας εγκατάστασης. Η σύνδεση με
την πηγή τροφοδοσίας μπορεί επίσης να γίνει με την τοποθέτηση
ενός πολυπολικού διακόπτη, με διαχωρισμό επαφών σύμφωνα
με τις απαιτήσεις για υπέρταση κατηγορίας III, μεταξύ της
συσκευής και της πηγής ισχύος που μπορεί να αντέξει το μέγιστο
συνδεδεμένο φορτίο και που είναι σύμφωνη με την ισχύουσα
νομοθεσία. Το κίτρινο- πράσινο καλώδιο γείωσης δεν πρέπει να
διακόπτεται από τον διακόπτη. Η πρίζα ή ο πολυπολικός διακόπτης
που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση θα πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμα κατά την εγκατάσταση της συσκευής. Η αποσύνδεση
μπορεί να επιτευχθεί έχοντας άμεση και απρόσκοπτη πρόσβαση
στο βύσμα ή ενσωματώνοντας έναν διακόπτη στη σταθερή
καλωδίωση σύμφωνα με τους κανόνες καλωδίωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να
αντικατασταθεί με καλώδιο ή ειδική δέσμη που διατίθεται από
τον κατασκευαστή ή επικοινωνώντας με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών. Ο τύπος του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να είναι
H05V2V2-F. Αυτή η εργασία πρέπει να πραγματοποιείται από
κατάλληλα καταρτισμένο επαγγελματία τεχνικό. Ο αγωγός
γείωσης (κίτρινο-πράσινο) πρέπει να είναι περίπου 10 mm
μακρύτερος από τους άλλους αγωγούς. Για τυχόν επισκευές,
επικοινωνήστε μόνο με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών και
ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Η μη συμμόρφωση με τα παραπάνω μπορεί να θέσει σε κίνδυνο
την ασφάλεια της συσκευής και να ακυρώσει την εγγύηση.
GR 35
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να ζεσταθούν
όταν χρησιμοποιείται η σχάρα. Τα παιδιά πρέπει να κρατούνται
σε απόσταση ασφαλείας.
Μη χρησιμοποιείτε τραχιά ή λειαντικά υλικά ή αιχμηρές μεταλλικές
ξύστρες για να καθαρίσετε τα τζάμια της πόρτας του φούρνου,
καθώς μπορεί να χαράξουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν
θραύση του τζαμιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενερ-
γοποιημένη πριν αντικαταστήσετε τη λάμπα, για να αποφύγετε
την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας.
Ο φούρνος πρέπει να σβήσει πριν αφαιρέσετε τα αφαιρούμενα
μέρη. Μετά τον καθαρισμό, συναρμολογήστε τα ξανά σύμφωνα με
τις οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε τον φούρνο μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό,
δηλαδή μόνο για το μαγείρεμα των τροφίμων: οποιαδήποτε
άλλη χρήση, για παράδειγμα ως πηγή θερμότητας, θεωρείται
ακατάλληλη και επομένως επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν
μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που οφείλονται
σε ακατάλληλη, εσφαλμένη ή παράλογη χρήση.
Η χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής συνεπάγεται την
τήρηση ορισμένων θεμελιωδών κανόνων:
- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε το
προϊόν από την πηγή ρεύματος.
- Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή πόδια.
- Γενικά δεν συνιστάται η χρήση προσαρμογέων, πολλαπλών
υποδοχών και καλωδίων επέκτασης.
- Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή/και κακής λειτουργίας,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και μην προβείτε σε τροποποιήσεις.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΕΝΑΣ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟΣ Ή ΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟΣ
ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΚΑΝΕΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ. Η παροχή
ρεύματος στην οποία είναι συνδεδεμένος ο φούρνος πρέπει
να συμμορφώνεται με τους νόμους που ισχύουν στη χώρα
εγκατάστασης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
οποιαδήποτε ζημιά προκληθεί από τη μη τήρηση αυτών των
οδηγιών. Ο φούρνος πρέπει να συνδεθεί σε ηλεκτρική παροχή
με γειωμένη πρίζα τοίχου ή αποζεύκτη με πολλαπλούς πόλους,
GR 36
ανάλογα με τους νόμους που ισχύουν στη χώρα εγκατάστασης.
Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να προστατεύεται με κατάλληλες
ασφάλειες και τα χρησιμοποιούμενα καλώδια πρέπει να έχουν
εγκάρσια τομή που να διασφαλίζει τη σωστή τροφοδοσία του
φούρνου.
ΣΥΝΔΕΣΗ. Ο φούρνος παρέχεται με καλώδιο τροφοδοσίας που θα
πρέπει να συνδέεται μόνο σε ηλεκτρική παροχή με ισχύ 220-240
Vac μεταξύ των φάσεων ή μεταξύ της φάσης και του ουδέτερου.
Πριν συνδεθεί ο φούρνος στην παροχή ρεύματος, είναι σημαντικό
να ελέγξετε την τάση ισχύος που αναγράφεται στο μετρητή
και τη ρύθμιση του αποζεύκτη. Το καλώδιο γείωσης που είναι
συνδεδεμένο στον ακροδέκτη γείωσης του φούρνου πρέπει να
συνδεθεί στον ακροδέκτη γείωσης του τροφοδοτικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Πριν συνδέσετε το φούρνο στο τροφοδοτικό,
ζητήστε από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο να ελέγξει
τη συνέχεια του ακροδέκτη γείωσης του τροφοδοτικού. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ατυχήματα ή
άλλα προβλήματα που προκαλούνται από αδυναμία σύνδεσης
του φούρνου στον ακροδέκτη γείωσης ή από σύνδεση γείωσης
που έχει ελαττωματική συνέχεια.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: καθώς ο φούρνος μπορεί να απαιτεί εργασίες
συντήρησης, καλό είναι να έχετε διαθέσιμη άλλη πρίζα, ώστε να
μπορεί να συνδεθεί ο φούρνος σε αυτήν, εάν αφαιρεθεί από τον
χώρο στον οποίο είναι εγκατεστημένος. Το καλώδιο τροφοδοσίας
πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από προσωπικό τεχνικής
υποστήριξης ή από τεχνικούς με ισοδύναμα προσόντα.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ/ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, οι υδρατμοί από την υγρασία
μπορεί να συγκεντρωθούν μέσα στην κοιλότητα του φούρνου ή
στο τζάμι της πόρτας. Αυτό είναι μια φυσιολογική κατάσταση. Για
να μειώσετε το μέγεθος αυτού του φαινομένου, περιμένετε 10-
15 λεπτά μετά την ενεργοποίηση της τροφοδοσίας (άναμμα του
φούρνου) πριν βάλετε το φαγητό στο φούρνο. Σε κάθε περίπτωση,
η συγκέντρωση αυτή των υδρατμών εξαφανίζεται όταν ο φούρνος
φτάσει τη θερμοκρασία μαγειρέματος.
GR 37
Μαγειρέψτε τα λαχανικά σε ένα δοχείο με καπάκι αντί σε ένα
ανοιχτό ταψί.
Αποφύγετε να αφήνετε φαγητό μέσα στο φούρνο μετά το
μαγείρεμα για περισσότερο από 15/20 λεπτά.
Μια μεγάλη διακοπή παροχής ρεύματος κατά τη διάρκεια μιας
φάσης μαγειρέματος μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία της
οθόνης. Σε αυτή την περίπτωση επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση
πελατών.
Όταν τοποθετείτε το ράφι στο εσωτερικό, βεβαιωθείτε ότι η
πλευρά με το στοπ είναι στραμμένη προς τα πάνω και στο πίσω
μέρος της κοιλότητας. Το ράφι πρέπει να εισαχθεί εντελώς μέσα
στην κοιλότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επενδύετε τους τοίχους του φούρνου με
αλουμινόχαρτο ή προστασία μιας χρήσης που διατίθεται από τα
καταστήματα. Αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε άλλη προστασία,
σε άμεση επαφή με το καυτό σμάλτο, κινδυνεύει να λιώσει και να
αλλοιώσει το σμάλτο των εσωτερικών χώρων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρείτε ποτέ το στεγανοποιητικό της
πόρτας του φούρνου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ξαναγεμίζετε το κάτω μέρος της κοιλότητας με
νερό κατά το μαγείρεμα ή όταν ο φούρνος είναι ζεστός.
Κατά την τοποθέτηση του δίσκου πλέγματος να προσέξετε ώστε η
αντιολισθητική άκρη του να είναι τοποθετημένη προς τα πίσω και
προς τα πάνω
Τα ταψιά και οι σχάρες του φούρνου δεν είναι κατάλληλα για
άμεση επαφή με τρόφιμα. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα μαγειρικά
σκεύη ή χαρτί ψησίματος.
Το ταψί μαζεύει τα υπολείμματα που στάζουν κατά το μαγείρεμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαύματος και ζημιάς στη συσκευή:
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ατμού ο απελευθερωμένος ατμός
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα: Ανοίξτε την πόρτα προσεκτικά
για να αποφύγετε τραυματισμούς μετά τη χρήση μιας λειτουργίας
μαγειρέματος με ατμό.
Χρησιμοποιήστε μόνο πόσιμο νερό για να γεμίσετε το κάτω μέρος
της κοιλότητας κατά τη λειτουργία ατμού.
Χρησιμοποιήστε μόνο τον αισθητήρα κρέατος που συνιστάται για
αυτόν τον φούρνο.
GR 38
1. Πίνακας ελέγχου
2. Θέσεις ραφιών λευρικό
συρμάτινο πλέγμα εάν
περιλαμβάνεται)
3. Πλέγματα
4. Δίσκοι
5. Ανεμιστήρας (εάν υπάρχει)
6. Πόρτα φούρνου
7. Πλευρικά συρμάτινα
πλέγματα (εάν υπάρχουν:
μόνο για επίπεδη
κοιλότητα)
8. Αριθμός σειράς
Περιγραφή προϊόντος
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Δίσκος στάλαξης Μεταλλικό πλέγμα
1
2
7
3
8
4
6
5
Συλλέγει υπολείμματα που στάζουν κατά το
μαγείρεμα των τροφίμων στις ψησταριές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα ταψιά και οι σχάρες του φούρνου δεν είναι κατάλληλα για άμεση επαφή με
τρόφιμα. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα μαγειρικά σκεύη ή χαρτί ψησίματος.
Κρατάει ταψιά και πιάτα.
Γράψτε εδώ τον σειριακό αριθμό σας για μελλοντική
αναφορά
Πλευρικά συρμάτινα πλέγματα
όνο εάν υπάρχουν)
Βρίσκεται και στις δύο πλευρές της κοιλότητας
του φούρνου, χωράει μεταλλικές ψησταριές
και δίσκους στάλαξης.
Δύο ράγες οδήγησης που διευκολύνουν τον
έλεγχο της κατάστασης μαγειρέματος καθώς
επιτρέπουν την εύκολη εξαγωγή και επανα-
τοποθέτηση δίσκων και σχαρών μέσα στην
κοιλότητα του φούρνου.
Τηλεσκοπικοί οδηγοί όνο εάν υπάρχουν)
GR 39
Πάνελ σεφ (μόνο εάν υπάρχει)
Αισθητήρας κρέατος (μόνο εάν υπάρχει)
Μετρά την εσωτερική θερμοκρασία των
τροφίμων κατά το μαγείρεμα. Εισαγάγετε στην
τρύπα στο πάνω μέρος της κοιλότητας. Πρέπει
να εισάγεται όσο ο φούρνος είναι δροσερός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:
Μην προθερμάνετε και μην ξεκινήσετε το
μαγείρεμα προτού τοποθετήσετε σωστά
τον αισθητήρα κρέατος.
Μην επιχειρήσετε να τοποθετήσετε τον
αισθητήρα κρέατος σε κατεψυγμένα
τρόφιμα.
Ένα σύστημα μεταφοράς αέρα που αυξάνει
την κυκλοφορία αέρα μέσα στο φούρνο. Αυτό
επιτρέπει βελτιωμένη απόδοση
μαγειρέματος, πιο ομοιόμορφο μαγείρεμα
φαγητού σε όλες τις θερμοκρασίες,
μικρότερους χρόνους μαγει- ρέματος και,
τέλος, ομοιόμορφη κατανομή θερμοκρασίας
στο εσωτερικό του φούρνου.
Ειδικά πάνελ επικαλυμμένα με σμάλτο,
κατασκευασμένα με μικροπορώδη δομή για
να μετατρέπουν το λίπος σε αέρια στοιχεία
που αφαιρούνται εύκολα. Αντικαταστήστε
μετά από 3 χρόνια χρήσης ε 2/3 κύκλους
μαγειρέματος την εβδομάδα).
Μεντεσέδες που εξασφαλίζουν αυτόματη
απαλή και ομαλή κίνηση κατά τη φάση
κλεισίματος της πόρτας του φούρνου.
Καταλυτικά πάνελ (μόνο εάν υπάρχουν)
Softclose (μόνο εάν υπάρχει)
Air Fry (μόνο εάν υπάρχει)
GR 40
Σύμβολο Λειτουργία Περιγραφή
Λάμπα Ανάβει το φως του φούρνου.
WiFi Σε αυτήν τη λειτουργία, μπορείτε να συνδέσετε τον φούρνο σας σε ένα
δίκτυο και να τον εγγράψετε στην εφαρμογή Haier.
Λειτουργια
Σιωπης
Περιστρέψτε τον αριστερό επιλογέα λειτουργιών στη θέση “Λειτουργία
σιωπής”
Ρυθμίσεις
Μεταβείτε σε αυτό το μενού για να αλλάξετε γλώσσα, να ρυθμίσετε την
ώρα της ημέρας, να ρυθμίσετε τη φωτεινότητα, να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε τους ήχους, να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις WiFi και
Τηλεχειριστηρίου.
Τέλος
μαγειρέματος
Ο φούρνος θα σβήσει την ώρα που ορίστηκε. Για χειροκίνητο σβήσιμο,
γυρίστε τον επιλογέα λειτουργιών φούρνου στη θέση “O”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία καθυστερημένου μαγειρέματος δεν είναι διαθέσιμη
για τις ακόλουθες λειτουργίες μαγειρέματος: Ανεμιστήρας γκριλ και γκριλ
Minute Minder -
Χρονοδιακόπτης
Όταν παρέλθει ο καθορισμένος χρόνος, θα ενεργοποιηθεί ένας
ηχητικός συναγερμός. Μετά την ενεργοποίηση, αυτός ο συναγερμός θα
σταματήσει μόνος του, ωστόσο μπορεί να διακοπεί αμέσως με το πάτημα
οποιουδήποτε κουμπιού.
Χρόνος
μαγειρέματος
Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να σταματήσετε το σήμα.
Πατήστε το κεντρικό κουμπί για να επιστρέψετε στη λειτουργία ρολογιού.
Κλείδωμα Αυτή η λειτουργία επιτρέπει το κλείδωμα της οθόνης/πόρτας προκειμένου
να αποφευχθεί οποιαδήποτε ανεπιθύμητη χρήση από ανηλίκους
Λυχνία
σήματος
θερμοστάτη
WI-FI ON Ο φούρνος επιτρέπει τη σύνδεση wi.
WI-FI RESET Επιτρέπει την επανεκκίνηση της σύνδεσης wi.
Πώς λειτουργεί το προϊόν *
* Ανάλογα με το μοντέλο του φούρνου.
GR 41
* Ανάλογα με το μοντέλο του φούρνου.
** Ιδανική θερμοκρασία για τα προτεινόμενα τρόφιμα.
*** Υποβλήθηκε σε δοκιμές σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για σκοπούς δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας και
ενεργειακής κλάσης.
Σύμβολο Περιγραφή Προτάσεις
Άνω - κάτω θέρμανση ***
150-200°C **
2ο/3ο επίπεδο
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: μπριός, κρουασάν, φλάνς, πουτίγκες, κρέμες. Αυτή η
λειτουργία χρησιμοποιεί τόσο τα επάνω όσο και τα κάτω θερμαντικά
στοιχεία. Προθερμάνετε το φούρνο για 10 λεπτά.
Πολλαπλών επιπέδων
150-230°C **
3ο για μονό επίπεδο
1ο + 3ο για διπλό επίπεδο
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: γλυκά, μπισκότα, κέικ, γεμιστά και κοκκινιστά.
Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να μαγειρέψετε διαφορετικά
φαγητά ταυτόχρονα σε μία ή περισσότερες θέσεις ραφιού. Η θερμότητα
κατανέμεται καλύτερα και διεισδύει καλύτερα στα τρόφιμα, μειώνοντας
τόσο τον χρόνο προθέρμανσης όσο και τον χρόνο μαγειρέματος. Αφήστε
περίπου 10 λεπτά επιπλέον όταν μαγειρεύετε διαφορετικά φαγητά μαζί.
Γκριλ
L3 (ισχύς)
5ο επίπεδο για
ισχνά τρόφιμα
3ο/4ο επίπεδο για
παχιά τρόφιμα
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: γκρατινάρισμα, ψητό κρέας, ψάρι, λαχανικά.
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιεί μόνο το επάνω στοιχείο θέρμανσης και το
επίπεδο θερμοκρασίας του γκριλ μπορεί να ρυθμιστεί. Χρησιμοποιήστε
με κλειστή την πόρτα. Τοποθετήστε τα λευκά κρέατα σε απόσταση από
το γκριλ. Τα φιλέτα κρέατος και ψαριού μπορούν να τοποθετηθούν
στο ράφι με το ταψί στάλαξης από κάτω. Προθερμάνετε για 5 λεπτά.
Εάν έχει επιλεγεί αυτή η λειτουργία, δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της
καθυστερημένης εκκίνησης με χρόνο έναρξης / διακοπής.
Κάτω θέρμανση +
Ανεμιστήρας
170-230°C **
2ο/3ο επίπεδο
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: τάρτες.
Το κάτω θερμαντικό στοιχείο χρησιμοποιείται με τον ανεμιστήρα να
κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στο φούρνο. Δεν ξεραίνει τα φαγητά και
ευνοεί τη διαδικασία «φουσκώματος» για τέλειο μαγειρικό αποτέλεσμα.
Θέρμος αέρας
240°C **
1ο επίπεδο
ΙΔΑΝΙΚΟ ΓΙΑ: πίτσα, φοκάτσια, λαζάνια.
Αυτή η λειτουργία κατανέμει καλύτερα τη θερμότητα λόγω του
συνδυασμού ανεμιστήρα και θερμαντικών στοιχείων, εξασφαλίζοντας
ομοιόμορφα αποτελέσματα ψησίματος.
Άνω - κάτω θέρμανση +
Ατμός *
150-200°C **
2ο/3ο επίπεδο
Τόσο το επάνω όσο και το κάτω θερμαντικό στοιχείο θα ενεργοποιηθούν
χρησιμοποιώντας το νερό μέσα στην κοιλότητα για την παραγωγή ατμού.
Είναι απαραίτητο να προσθέσετε 150 ml νερό στην κοιλότητα και να
περιστρέψετε τη λαβή για να τεθεί σε αυτήν την ομοιογενή απόδοση
μαγειρέματος.
Κάτω θέρμανση +
Ανεμιστήρας+
Ατμός*
170-230°C **
2ο/3ο επίπεδο
Επιλέγοντας αυτή τη λειτουργία, η κάτω και η επάνω αντίσταση
συνεργάζονται με τον ανεμιστήρα για ένα ομοιόμορφο μαγείρεμα σε όλα
τα επίπεδα. Είναι απαραίτητο να προσθέσετε 150 ml νερού στην κοιλότητα
και να περιστρέψετε τη λαβή για να τεθεί σε αυτή τη λειτουργία.
Αυτή η μέθοδος μαγειρέματος ενισχύει την τρυφερότητα και τις γεύσεις
κάθε πιάτου, ειδικά του ψημένου και του κόκκινου κρέατος.
Θέρμος αέρας+
Ατμός*
240°C **
1ο επίπεδο
Το κάτω θερμαντικό στοιχείο χρησιμοποιείται μαζί με τον ανεμιστήρα
για να κυκλοφορεί τον αέρα μέσα στο φούρνο. Για την παραγωγή ατμού,
είναι απαραίτητο να προσθέσετε 150 ml νερού στην κοιλότητα και να
περιστρέψετε τη λαβή για να τεθεί σε αυτή τη λειτουργία. Η επιλογή ατμού
μαζί με το κάτω θερμαντικό στοιχείο και τον ανεμιστήρα, εξασφαλίζουν τη
τέλεια διόγκωση και το τέλειο ψήσιμο στο ψωμί.
Air Fry
Τηγάνισμα με αέρα,
σχάρα + ανεμιστήρας*
200°
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για ψήσιμο και τηγάνισμα στον αέρα, σε
συνδυασμό δε και με το σχετικό εξάρτημα, εξασφαλίζει ότι ο ζεστός αέρας
φτάνει παντού στο φαγητό ομοιόμορφα και τρισδιάστατα, δημιουργώντας
έτσι ένα πιο τραγανό τελικό αποτέλεσμα. Να τοποθετείτε τον ρηχό
δίσκο κάτω από το ράφι ώστε να μαζεύετε χυμούς / ψίχουλα από ψωμί /
Αφαιρέστε το εξάρτημα κατά τη διάρκεια του πυρολυτικού κύκλου.
ΤΡΟΠΟΙ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ *
Χρήση της συσκευής
GR 42
Σύμβολο Λειτουργία Περιγραφή
H2O-Clean Για απλό, αποτελεσματικό καθάρισμα του φούρνου.
Πυρόλυση Για εξαιρετικά λεπτομερή καθαρισμό και αφαίρεση μεγάλων
ποσοτήτων βρωμιάς από την κοιλότητα του φούρνου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ *
* Ανάλογα με το μοντέλο του φούρνου.
** Ιδανική θερμοκρασία για τα προτεινόμενα τρόφιμα.
*** Υποβλήθηκε σε δοκιμές σύμφωνα με το πρότυπο EN 60350-1 για σκοπούς δήλωσης κατανάλωσης ενέργειας
και ενεργειακής κλάσης.
• Με απλό αλεύρι ψωμιού:
500 g ειδικό αλεύρι για ψωμί
10 g αλάτι
7,5 g αφυδατωμένη μαγιά αρτοποιίας
Περίπου 325 g νερό
• Με αλεύρι ψωμιού που περιέχει μαγιά και
αλάτι (προτείνεται):
500 g ειδικό αλεύρι για ψωμί
7,5 g αφυδατωμένη μαγιά αρτοποιίας (καλύτερα
να προσθέσετε ένα σακουλάκι) Περίπου 325 g νερό
Μέθοδος
Διαλύουμε τη μαγιά σε νερό σε μια σαλατιέρα,
βάζουμε το αλεύρι, το αλάτι (αν χρειάζεται) και το νερό
Ανακατεύουμε όλα τα υλικά σχηματίζοντας μια
ομοιογενή ζύμη.
Βάλτε τη ζύμη στην επιφάνεια εργασίας και με την
παλάμη του χεριού τεντώστε τη ζύμη και τραβήξτε
την προς τα κάτω (ο στόχος είναι να εσωκλείσετε τη
μέγιστη ποσότητα αέρα στη ζύμη). Επαναλαμβάνετε
αυτή την κίνηση για περίπου 5 λεπτά. Βάλτε τη ζύμη
στο μπολ και σκεπάστε τη με μια μεμβράνη αφήνοντας
τη ζύμη να φουσκώσει (σε λειτουργία του φούρνου για
να φτιάξετε ψωμί) για περίπου 30 λεπτά (πρέπει να
διπλασιαστεί σε όγκο).
Παίρνετε πίσω τη ζύμη, την τυλίγετε 2 ή 3 φορές (για να
φύγει ο αέρας) και πλάθετε τα ψωμιά (μπαγκέτα, ψωμί
αγροικίας, στρογγυλό καρβέλι.).
Τοποθετήστε τα ψωμιά στο ταψί αρτοσκευασμάτων
του φούρνου που έχει καλυφθεί προηγουμένως με
χαρτί ψησίματος. Πασπαλίστε ελαφρώς τα ψωμιά
με αλεύρι (προαιρετικά, μόνο για να δώσετε ένα εφέ
χωριάτικου ψωμιού).
Κάντε μερικές ίσιες χαρακιές με ξυράφι καλά
ακονισμένο μαχαίρι) στο επάνω μέρος των ψωμιών.
Αφήστε τα να αναπαυτούν περίπου δέκα λεπτά πριν
τα βάλετε στο φούρνο. Τοποθετήστε το ταψί με τα
ψωμιά στο 2ο επίπεδο (από κάτω) του φούρνου.
Μετρήστε ακριβώς 1 dl (10 cl ή 100 g) νερό και ρίξτε το
απευθείας στον πάτο του φούρνου.
Κλείστε την πόρτα και ενεργοποιήστε τη λειτουργία
ψωμιού ή αρτοποιίας.
ΣΥΝΤΑΓΗ ΨΩΜΙΟΥ
Σύμβολο Περιγραφή Προτάσεις
Tailor bake ***
180-200°C **
2ο επίπεδο
Ιδανικό για να διατηρεί το φαγητό μαλακό από μέσα και τραγανό
από έξω. Για υγιεινό μαγείρεμα: αυτή η λειτουργία μειώνει
την απαιτούμενη ποσότητα λίπους ή λαδιού. Ο συνδυασμός
θερμαντικών στοιχείων με έναν παλλόμενο κύκλο αέρα
εξασφαλίζει ένα τέλειο αποτέλεσμα ψησίματος.
πόψυξη
40°C
2ο επίπεδο
Ο ανεμιστήρας κυκλοφορεί αέρα σε θερμοκρασία δωματίου γύρω
από τα κατεψυγμένα τρόφιμα, έτσι ώστε να τα ξεπαγώνει χωρίς να
αλλοιώνονται οι ιδιότητες των τροφίμων.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ *
GR 43
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ:
Ο τακτικός καθαρισμός μπορεί να παρατείνει
τον κύκλο ζωής της συσκευής σας. Περιμένετε
να κρυώσει ο φούρνος πριν κάνετε
χειροκίνητο καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά απορρυπαντικά, ατσάλινο μαλλί ή
αιχμηρά αντικείμενα για καθαρισμό, καθώς
μπορεί να βλάψουν ανεπανόρθωτα τα σμαλ-
τωμένα μέρη. Χρησιμοποιείτε μόνο νερό,
σαπούνι ή απορρυπαντικά με βάση τη
χλωρίνη (αμμωνία).
ΓΥΑΛΙΝΑ ΜΕΡΗ
Καθαρίζετε το γυάλινο παράθυρο του
φούρνου με απορροφητική πετσέτα κουζίνας
μετά από κάθε χρήση. Για επίμονους λεκέδες,
χρησιμοποιήστε ένα σφουγγάρι εμποτισμένο
με απορρυπαντικό, στύψτε και μετά
ξεπλύνετε με νερό.
ΤΣΙΜΟΥΧΑ ΠΑΡΑΘΥΡΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ
Εάν είναι βρώμικη, η τσιμούχα μπορεί να
καθαριστεί με ένα υγρό σφουγγάρι.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ:
Μετά από κάθε χρήση του φούρνου, ένας
ελάχιστος καθαρισμός θα βοηθήσει να
διατηρείται ο φούρνος απόλυτα καθαρός.
Μην επενδύετε τους τοίχους του φούρνου
με αλουμινόχαρτο ή προστασία μιας
χρήσης που διατίθεται από τα καταστή-
ματα. Αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε
άλλη προστασία, σε άμεση επαφή με το
καυτό σμάλτο, κινδυνεύει να λιώσει και να
αλλοιώ- σει το σμάλτο των εσωτερικών
χώρων.
Για να αποφύγετε την υπερβολική βρωμιά
του φούρνου σας και τις έντονες μυρωδιές
καπνού που προκύπτουν, συνιστούμε να
μην χρησιμοποιείτε τον φούρνο σε πολύ
υψηλή θερμοκρασία. Είναι καλύτερα να
παρατείνετε το χρόνο μαγειρέματος και
να χαμηλώσετε λίγο τη θερμοκρασία.
Εκτός από τα εξαρτήματα που παρέχονται
με το φούρνο, σας συμβουλεύουμε να
χρησι- μοποιείτε μόνο πιάτα και καλούπια
ψησίματος ανθεκτικά σε πολύ υψηλές
θερμοκρασίες.
ΑΛΛΑΓΗ ΛΑΜΠΑΣ:
Αποσυνδέστε το φούρνο από την παροχή
ρεύματος.
Ξεβιδώστε το γυάλινο κάλυμμα, αποσυ-
ναρμολογήστε τη λάμπα και αντικαταστή-
στε την με μια νέα λάμπα του ίδιου τύπου.
Μόλις αντικατασταθεί ο ελαττωματικός
λαμπτήρας, αντικαταστήστε το γυάλινο
κάλυμμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση φούρνου με
λαμπτήρα LED επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση για αλλαγή του λαμπτήρα.
Το προϊόν αυτό περιέχει μία ή περισσότερες
πηγές φωτός κατηγορίας ενεργειακής
απόδοσης G (Λαμπτήρας) / F (10 Led)
Καθαρισμός και συντήρηση
GR 44
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΣΕΒΑΣΜΟΣ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Όπου είναι δυνατόν, αποφύγετε την
προθέρμανση του φούρνου και προσπαθήστε
πάντα να τον γεμίζετε. Να ανοίγετε την πόρτα
του φούρνου όσο πιο σπάνια γίνεται, γιατί
η θερμότητα από την κοιλότητα διασκορ-
πίζεται κάθε φορά που πόρτα) ανοίγει.
Για σημαντική εξοικονόμηση ενέργειας,
σβήστε το φούρνο μεταξύ 5 και 10 λεπτών
πριν από το προγραμματισμένο τέλος του
χρόνου μαγειρέματος και χρησιμοποιήστε
την υπολειπόμενη θερμότητα που συνεχίζει
να παράγει ο φούρνος. Διατηρείτε τα
στεγα- νοποιητικά καθαρά και για να
αποφύγετε τυχόν διασπορά θερμότητας
έξω από την κοιλότητα. Αν έχετε συμβόλαιο
ηλεκτρικής ενέργειας με ωριαία χρέωση, το
πρόγραμμα «καθυστερημένο μαγείρεμα»
κάνει την εξοικο- νόμηση ενέργειας πιο απλή,
μετακινώντας τη διαδικασία μαγειρέματος
για να ξεκινήσει στη χρονική περίοδο
μειωμένης χρέωσης.
.
ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Αυτή η συσκευή φέρει επισή-
μανση σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ
σχετικά με τις ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (ΑΗΗΕ).
Τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα Ηλεκτρι-
κού και Ηλεκτρονικού
Εξοπλι- σμού) περιέχουν
τόσο ρυπογόνες ουσίες (που
μπορούν να έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο
περιβάλλον) όσο και βασικά δομικά στοιχεία
(που μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν). Είναι
σημαντικό τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα Ηλεκτρικού και
Ηλε- κτρονικού Εξοπλισμού) να υποβάλλονται
σε συγκεκριμένη επεξεργασία για την σωστή
απομάκρυνση και απόρριψη των ρύπων
και ανάκτηση όλων των υλικών. Τα φυσικά
πρόσωπα μπορούν να παίξουν σημαντικό
ρόλο, διασφαλίζοντας ότι τα ΑΗΗΕ δεν θα
αποτελέσουν περιβαλλοντικό ζήτημα.
Είναι απαραίτητο να ακολουθούνται ορισμένοι
βασικοί κανόνες:
Τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού) δεν πρέπει να
αντιμετωπίζονται ως οικιακά απόβλητα.
Τα ΑΗΗΕ (Απόβλητα Ηλεκτρικού και
Προστασία του περιβάλλοντος και απόρριψη
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού) θα πρέπει να
μεταφέρονται σε ειδικούς χώρους συλλογής
τους οποίους διαχειρίζονται το δημοτικό
συμβούλιο ή κάποια εξουσιο- δοτημένη
εταιρεία.
Σε πολλές χώρες, ενδέχεται να υπάρχουν
διαθέσιμοι εγχώριοι χώροι συλλογής για
μεγάλους όγκους ΑΗΗΕ (Αποβλήτων Ηλεκτρικού
και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού).
Όταν αγοράζετε μια νέα συσκευή, η παλαιά
μπορεί να επιστραφεί στον πωλητή ο οποίος
οφείλει να την αποδεχτεί χωρίς χρέωση, αρκεί
η συσκευή να είναι ισοδύναμου τύπου και να
έχει τις ίδιες λειτουργίες με τη συσκευή που
αγοράζετε.
NL 45
Bedankt voor het kiezen van een van onze
producten. Lees voor de beste resultaten deze
handleiding zorgvuldig door en bewaar hem
voor toekomstige raadpleging. Noteer voordat
u de oven installeert het serienummer, dat u
nodig kunt hebben als er reparaties nodig zijn.
Controleer of de oven niet beschadigd is tijdens
het vervoer. Raadpleeg in geval van twijfel een
gekwaliceerde technicus voordat u de oven
gebruikt. Houd alle verpakkingsmaterialen
buiten het bereik van kinderen.
Wanneer de oven voor het eerst wordt
ingeschakeld, kan er een sterk ruikende rook
ontstaan. Dit wordt veroorzaakt door de lijm
op de isolatiepanelen die voor de eerste keer
worden verwarmd. Als dat gebeurt, maakt u
zich dan geen zorgen, maar wacht gewoon
totdat de rook is opgelost voordat u voedsel in
de oven plaatst. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelijkheid wanneer de instructies
in dit document niet in acht worden genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschappen
en -accessoires die in deze handleiding worden
genoemd, verschillen afhankelijk van het model
dat u hebt gekocht.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Productbeschrijving
Hoe het product werkt
Gebruik van het apparaat
Reiniging en onderhoud
Milieubescherming en verwijdering
Installatie
Samenvatting
46
51
53
54
56
57
71
NL 46
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen ouder
dan 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens, zonder ervaring of kennis van het product, als
deze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over de
werking van het apparaat, op een veilige manier en zich bewust van de
mogelijke risicos.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen
die niet onder toezicht staan.
WAARSCHUWING: Het apparaat en toegankelijke delen ervan worden
heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden tijdens
het gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.
WAARSCHUWING: Om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk
resetten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag
het apparaat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel zoals
een timer of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt
in- en uitgeschakeld.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het
apparaat worden gehouden als ze niet continu onder toezicht staan.
Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor
reinigingswerkzaamheden.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN
De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service
van de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg zijn
van onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de garantie.
De installatie-instructies voor professioneel gekwaliceerd personeel
moeten worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan schade of
persoonlijk letsel veroorzakenaan personen, dieren of eigendommen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor dergelijke
schade of letsel.
Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het
apparaat op de nominale frequenties te gebruiken.
Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat niet achter een
decoratieve deur worden geïnstalleerd.
NL 47
De oven kan hoog in een kolom worden neergezet of onder een
aanrecht. Vóór de bevestiging moet u zorgen voor een goede ventilatie
in de ovenruimte, om een goede circulatie mogelijk te maken van de
frisse lucht die nodig is voor het koelen en beschermen van de interne
delen. Breng de openingen aan zoals gespeciceerd op de laatste
pagina, overeenkomstig het type tting.
Bevestig de oven altijd aan het meubilair met de met het apparaat
meegeleverde schroef.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON
WORDEN AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS
OF CONTACTDOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET
ELEKTRICITEITSNET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting op de
stroombron moet worden uitgevoerd door een passend gekwaliceerde
professional. Om een installatie te hebben die voldoet aan de huidige
veiligheidswetgeving mag de oven alleen worden aangesloten met
een meerpolige scheidingsschakelaar, met een contactscheiding
die voldoet aan de eisen voor overspanningscategorie III, tussen het
apparaat en de stroombron. De meerpolige scheidingsschakelaar
moet geschikt zijn voor de maximale aangesloten belasting en moet in
overeenstemming zijn met de huidige wetgeving.
De groen-gele aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar
onderbroken worden. De meerpolige scheidingsschakelaar die wordt
gebruikt voor de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer
het apparaat eenmaal is geïnstalleerd. Het aansluiten op de stroombron
moet worden uitgevoerd door een passend gekwaliceerde
professional die rekening houdt met de polariteit van de oven en van de
stroombron. Het loskoppelen moet worden bereikt door het integreren
van een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de
bedradingsregels.
Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in
werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur.
Deze handeling moet worden uitgevoerd door een daarvoor
gekwaliceerde professional. Vraag in geval van incompatibiliteit
tussen het stopcontact en de apparaatstekker een erkende elektricien
om het stopcontact door een ander geschikt type te vervangen. De
stekker en het stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige
NL 48
normen van het land van installatie.
Aansluiting op de stroombron kan ook worden uitgevoerd door
het plaatsen van een meerpolige scheidingsschakelaar (met een
contactscheiding in overeenstemming met de vereisten voor
overspanning van categorie III) tussen het apparaat en de voeding, die
geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en die voldoet aan
de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding mag niet door de
scheidingsschakelaar onderbroken worden.
Het stopcontact of de meerpolige scheidingsschakelaar gebruikt voor
de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat
eenmaal is geïnstalleerd. De loskoppeling kan worden bereikt met een
toegankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar in de
vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen
door een kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent
of door contact op te nemen met de klantenserviceafdeling. Het
type stroomkabel moet H05V2V2-F zijn. Deze procedure moet
worden uitgevoerd door een daarvoor gekwaliceerde professional.
De aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn
dan de andere geleiders. Laat alle reparaties uitsluitend over aan
de klantenserviceafdeling en vraag om het gebruik van originele
reserveonderdelen.
Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig
worden.
WAARSCHUWING: De toegankelijke delen kunnen heet worden
wanneer de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand
worden gehouden.
Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het oppervlak
hierdoor bekrast kan raken, waardoor het glas kan breken.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is
voordat u de lamp vervangt, om de mogelijkheid van elektrische
schokken te voorkomen.
De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare
onderdelen verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de
instructies.
Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde doel: het bereiden van
voedsel. Ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld als warmtebron, wordt
als oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschouwd. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor schade voortkomend uit oneigenlijk,
NL 49
onjuist of nodeloos gebruik.
Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van
bepaalde fundamentele regels met zich mee:
- Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te
halen.
- Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten.
- Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengkabels niet aanbevolen.
- In geval van een storing en/of slechte werking, het apparaat
uitschakelen en het niet manipuleren.
ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERD
MONTEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De
stroomvoorziening waarop de oven aangesloten is, moet in
overeenstemming zijn met de van kracht zijnde wetten in het land van
installatie.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade
veroorzaakt door het niet opvolgen van deze instructies. De oven moet
worden aangesloten op een lichtnet met een geaard stopcontact
of een scheider met meerdere polen, afhankelijk van de van kracht
zijnde wetten in het land van installatie. Het lichtnet moet worden
beschermd met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten
een dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte toevoer naar de
oven gewaarborgd kan worden.
AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die
alleen mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen van
220–240 Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal. Voordat
de oven op de elektrische voeding wordt aangesloten, is het belangrijk
om de vermogensspanning die op de meter staat aangegeven en de
instelling van de scheider te controleren. De aardingsdraad aangesloten
op de aardaansluiting van de oven moet worden aangesloten op de
aardaansluiting van de stroomvoorziening.
WAARSCHUWING. Vraag voordat u de oven op de stroomvoorziening
aansluit een erkende elektricien om de continuïteit van de
aardaansluiting van de stroomvoorziening te controleren. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere
problemen veroorzaakt door het niet aansluiten van de aardaansluiting
of door een aardverbinding met een defecte continuïteit.
OPMERKING: Aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamheden
nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stopcontact vrij
te houden, zodat de oven daarop kan worden aangesloten als hij wordt
verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd. De stroomkabel mag
NL 50
alleen worden vervangen door technisch servicepersoneel of door
monteurs met gelijkwaardige kwalicaties.
AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het glas van de
deur condenseren. Dit is een normale toestand. Wacht om dit eect
te verminderen 1015 minuten na het inschakelen voordat u voedsel in
de oven te zet. De condens verdwijnt in ieder geval wanneer de oven de
bereidingstemperatuur bereikt.
Kook de groenten in een bakje met een deksel in plaats van een open
schaal.
Probeer om voedsel na het koken niet langer dan 15–20 minuten in de
oven te laten staan.
Een lange stroomstoring tijdens een kookfase kan een storing
van de monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de
klantenservice.
Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich
in de achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de
ruimte worden geplaatst.
WAARSCHUWING: Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie
of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie
of andere soorten bescherming kan smelten wanneer het in direct
contact komt met het hete email, waardoor het email aan de binnenkant
beschadigd kan raken.
WAARSCHUWING: Verwijder nooit de ovendeurafdichting.
VOORZICHTIG: Vul de bodem van de ruimte niet opnieuw met water
tijdens het koken of wanneer de oven heet is.
Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar
achteren en omhoog is geplaatst.
Bakplaten en roosters zijn niet geschikt voor direct contact met
voedsel. Gebruik geschikt kookgerei of bakpapier.
De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het
apparaat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom
brandwonden veroorzaken; open de deur voorzichtig om letsel na
gebruik van een kookfunctie met stoom te voorkomen.
Gebruik alleen drinkwater om de holle bodem tijdens de stoomfunctie
te vullen.
Gebruik uitsluitend de vleessonde die voor deze oven wordt aanbevolen.
NL 51
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen (zi-
jrooster indien aanwezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Ventilator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig:
alleen voor platte ovenruimte)
8. Serienummer
Productbeschrijving
ACCESSOIRES
Lekbak Metalen rooster
1
2
7
3
8
4
6
5
Hierin worden de resten opgevangen die tijdens
het bereiden van voedsel op de roosters vallen.
OPMERKING: Bakplaten en roosters zijn niet geschikt voor direct contact met voedsel.
Gebruik geschikt kookgerei of bakpapier.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in de toekomst
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken. Twee geleiderails die de controle van de
kookstatus vergemakkelijken omdat ze het
mogelijk maken om bakplaten en roosters
uit de overuimte te trekken en weer terug te
plaatsen.
Telescopische geleiders
(alleen indien aanwezig)
NL 52
Chefpaneel (alleen indien aanwezig)
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van het voedsel
tijdens de bereiding. Inbrengen in het gat
aan de bovenkant van de holte. Moet worden
aangebracht wanneer de oven koel is.
WAARSCHUWINGEN:
Niet voorverwarmen of de bereiding starten
voordat u de vleessonde op de juiste wijze
heeft aangebracht.
Probeer de vleessonde niet in bevroren
voedsel aan te brengen.
Een ventilator die de luchtcirculatie in de oven
verhoogt. Dit zorgt voor betere kookprestaties,
meer gelijkmatige garing van voedsel bij alle
temperaturen, kortere kooktijden en tot slot
een gelijkmatige verdeling in de oven.
Speciale panelen met emailcoating, gemaakt
van een microporeuze structuur om vet om te
zetten in gasvormige elementen die gemakkelijk
te verwijderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik
(met 2–3 bereidingscycli per week).
Scharnieren die zorgen voor een automatische
zachte en soepele beweging tijdens de
sluitingsfase van de ovendeur.
Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig)
SoftClose (alleen indien aanwezig)
Air Fry (alleen indien aanwezig)
NL 53
Symbool Functie Beschrijving
Lampje Zet het ovenlicht aan.
WiFi In deze modus kunt u uw oven aansluiten op een netwerk en registreren
in de Haier-app.
TRYB CICHY Obróć lewy przełącznik funkcji do pozycji „Tryb cichy”
Instellingen
Open dit menu om de taal te veranderen, de tijd van de dag in te stellen,
de helderheid aan te passen, geluiden in of uit te schakelen, uw wien
afstandsbedieningsinstellingen te bewerken.
Einde bereiding
De oven gaat uit op de ingestelde tijd. Om handmatig uit te schakelen,
draait u de functiekiezer van de oven naar stand ‘O’.
OPMERKING: Vertraagde bereidingsfunctie is niet beschikbaar in de
volgende bereidingsmodi: Grill + ventilator en grill
Minutenteller
Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, wordt een geluidsalarm
geactiveerd dat vanzelf weer stopt. Het kan ook onmiddellijk worden
gestopt door op een willekeurige toets te drukken.
Bereidingstijd Druk op een willekeurige knop om het signaal te stoppen. Druk op de
centrale toets om terug te keren naar de klokfunctie.
Vergrendeling Deze functie maakt het mogelijk het scherm/de deur te vergrendelen om
onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen.
Signaallamp
thermostaat
WI-FI ON Oven laat wiverbinding toe.
WI-FI RESET Hiermee kan de wiverbinding opnieuw worden gestart.
Hoe het product werkt*
* Afhankelijk van het ovenmodel.
NL 54
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest conform EN 60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse te verklaren.
Symbool Beschrijving Suggesties
Conventioneel ***
150-200°C **
2e/3e niveau
IDEAAL VOOR: brioche, croissants, ans, puddingen, crèmes.
Deze functie gebruikt zowel de bovenste als onderste
verwarmingselementen. Verwarm de oven 10 minuten voor.
Multi-level
150-230°C **
3e voor een enkel
niveau
1e+3e voor dubbel niveau
IDEAAL VOOR: Gebak, koekjes, taart/cakes, gevulde en gesmoorde
gerechten.
Met deze functie kunt u verschillende gerechten tegelijkertijd
bereiden op dezelfde plaats of op verschillende posities in de
oven. De warmte wordt beter verdeeld en dringt beter door in het
voedsel, waardoor zowel de voorverwarmings- als de kooktijden
afnemen. Reken ongeveer 10 minuten extra wanneer u verschillende
etenswaren bij elkaar bereidt.
Grill
L3 (vermogen) **
5e niveau voor dun vo-
edsel
3e/4e niveau voor dik vo-
edsel
IDEAAL VOOR: gratineren, gegrild vlees, vis, groenten. Deze functie
maakt alleen gebruik van het bovenste verwarmingselement en het
grillniveau kan worden aangepast. Gebruiken met de deur dicht. Leg wit
vlees op een afstand van de grill. Vlees en vislets kunnen op de plaat
worden gelegd met de lekbak eronder. 5 minuten voorverwarmen. Als
deze functie is geselecteerd, is het niet mogelijk de uitgestelde start
met een start-/stoptijd in te stellen.
Onderwarmte +
ventilator
170-230°C **
2e/3e niveau
IDEAAL VOOR: taartjes.
Het bodemverwarmingselement wordt gebruikt met de ventilator
die lucht in de oven laat circuleren. Het voorkomt het uitdrogen van
voedsel en stimuleert het rijsproces voor perfecte resultaten.
Met ventilator
180-200°C **
2e/3e niveau
IDEAAL VOOR: pizza, focaccia, lasagne.
Deze functie verdeelt de warmte beter door de combinatie van
ventilator en verwarmingselementen en zorgt voor gelijkmatige
bakresultaten.
Conventioneel+Stoom *
150-200°C **
2e/3e niveau
De verwarmingselementen bovenin en onderin worden beide
ingeschakeld en genereren stoom met het water in de ovenruimte.
Voeg 150 ml water toe in de ovenruimte en stel de draaiknop in op deze
gelijkmatige bereiding.
Onderwarmte +
ventilator+ Stoom*
170-230°C **
2e/3e niveau
Het bodemverwarmingselement wordt gebruikt met de ventilator die
lucht in de oven laat circuleren. Voeg voor de stoomproductie 150 ml
water toe in de ovenruimte en stel de draaiknop in op de stoomfunctie.
De stoomoptie in combinatie met de bodemverwarming en de ventilator
zorgt ervoor dat brood perfect zal gisten en bakken.
Met ventilator+ Stoom*
180-200°C **
2e/3e niveau
Wanneer deze functie is geselecteerd, werken de bovenste en onderste
verwarmingselementen samen met de ventilator voor een gelijkmatige
bereiding op alle niveaus. Het is noodzakelijk om 150 ml water toe te
voegen aan de ovenruimte en de knop naar deze functie te draaien.
Deze kookmethode verbetert de malsheid en smaak van alle gerechten,
vooral gebraad en rood vlees.
Air Fry
Air Fryer,
Grill+ventilator*,
200°C
Deze functie is ideaal voor het bakken in de lucht en zorgt er in
combinatie met het accessoire voor dat de hete lucht het voedsel
gelijkmatig en driedimensionaal bereikt, waardoor een krokanter
eindresultaat ontstaat. Gebruik de ondiepe bak onder de plank om
sappen/paneermeel/... op te vangen.
Verwijder het accessoire tijdens de pyrolitische cyclus
BEREIDINGSMODI *
Gebruik van het apparaat
NL 55
Symbool Beschrijving Suggesties
Tailor bake ***
180-200°C **
2e niveau
Ideaal om voedsel zacht van binnen en krokant van buiten te houden.
Voor gezond koken vermindert deze functie de benodigde
hoeveelheid vet of olie. De combinatie van verwarmingselementen
met een pulserende luchtcyclus zorgt voor een gelijkmatig
bakresultaat.
Ontdooien
40°C
2e niveau
De ventilator circuleert lucht op kamertemperatuur rondom het
bevroren voedsel, zodat het ontdooit zonder dat de eigenschappen
van het voedsel veranderen.
SPECIALE FUNCTIES *
Symbool Functie Beschrijving
H2O-Clean Voor het eenvoudig en eciënt reinigen van de oven.
Pyrolyse Voor uiterst grondige reiniging en verwijdering van grote hoeveel-
heden vuil uit de ovenruimte.
REINIGINGSFUNCTIES *
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest conform EN 60350-1 met als doel het energieverbruik en de energieklasse te verklaren.
• Met eenvoudig broodmeel:
500 g speciaal meel voor brood
10 g zout
7,5 g gedroogd bakkersgist
Ongeveer 325 g water
• Bij zelfrijzend broodmeel met zout (aanbevolen):
500 g speciaal meel voor brood
7,5 g gedroogd bakkersgist (het is beter om een
zakje toe te voegen)
Ongeveer 325 g water
Methode
Los gist op in een kom, doe daar bloem, zout (indien
nodig) en water bij. Meng alles tot een gelijkmatig
deeg. Leg het deeg op het werkblad en rek met uw
handpalm het deeg uit en vouw het dubbel (het doel
is om zoveel mogelijk lucht in het deeg te brengen).
Herhaal deze beweging ongeveer 5 minuten lang.
Doe het deeg in de kom en dek het af met een
vershoudfolie, zodat het deeg gedurende ongeveer
30 minuten kan rijzen (met de rijsfunctie van de oven)
– het moet in volume verdubbelen.
Pak het deeg weer op, vouw het 2 of 3 maal dubbel
(om de lucht eruit te duwen) en vorm de broden
(baguette, boerenbrood, rond brood).
Leg de broden op de bakplaat van de oven, vooraf
bedekt met bakpapier. Bestrooi de broden lichtjes
met bloem (optioneel, alleen om een eect
boerenbrood te geven).
Snijd de bovenkant van de broden enkele malen in
met een lame (of een scherp mes).
Laat ze ongeveer 10 minuten rusten voordat u ze in
de oven zet. Plaats de bakplaat met de broden op het
2e niveau (vanaf de bodem) van de oven Meet exact
1 dl (10 cl of 100 g) water af en giet dat rechtstreeks
op de bodem van de oven.
Sluit de deur en schakel de brood- of bakfunctie in.
BROODRECEPT
NL 56
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER
DE REINIGING:
Regelmatig reinigen kan de levensduur
van uw apparaat verlengen. Wacht tot
de oven afkoelt voordat u handmatige
reinigingswerkzaamheden uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit schurende
schoonmaakmiddelen, staalwol of scherpe
voorwerpen voor het reinigen, om de
geëmailleerde delen niet onherstelbaar te
beschadigen. Gebruik alleen water, zeep of
bleekmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Maak het glazen ovenvenster na elk gebruik
schoon met absorberend keukenpapier.
Gebruik voor hardnekkige vlekken een in
schoonmaakmiddel gedrenkte spons, wring
deze uit en spoel daarna af met water.
AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan deze met een
vochtige spons worden gereinigd.
AANBEVELINGEN:
Na ieder gebruik van de oven helpt een
kleine reiniging om de oven volledig schoon
te houden.
Bedek de ovenwanden niet met
aluminiumfolie of wegwerpbescherming die
u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie of
andere soorten bescherming kan smelten
wanneer het in direct contact komt met
het hete email, waardoor het email aan de
binnenkant beschadigd kan raken.
Om te voorkomen dat uw oven erg vuil
wordt en daardoor sterke rookgeuren
ontstaan, raden wij u aan om de oven niet op
zeer hoge temperatuur te gebruiken. Het is
beter de bereidingstijd te verlengen en de
temperatuur iets te verlagen.
Naast de bij de oven meegeleverde
accessoires, adviseren wij u om alleen
borden en bakvormen te gebruiken die
bestand zijn tegen zeer hoge temperaturen.
DE LAMP VERVANGEN:
Haal de stekker van de oven uit het
stopcontact.
Verwijder de glazen afdekking, verwijder
de lamp en vervang deze door een nieuwe
lamp van hetzelfde type.
Plaats de glazen afdekking terug als de
kapotte lamp vervangen is.
OPMERKING: In het geval van een ledlamp kunt
u contact opnemen met de klantenservice
voor het vervangen van de lamp.
Dit product bevat een of meer lichtbronnen
van energie-eciëntieklasse G (lamp)/F (10
led).
Reiniging en onderhoud
NL 57
HET MILIEU BESCHERMEN EN RESPECTEREN
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van
de oven en probeer deze altijd te vullen.
Open de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat
er iedere keer als hij geopend wordt warmte uit
de ruimte verloren gaat. Schakel om aanzienlijk
op energie te besparen de oven tussen 5 en
10 minuten voor het geplande einde van de
bereidingstijd uit en gebruik de restwarmte die
de oven blijft produceren. Houd de afdichtingen
schoon en in orde, om warmteverlies
buiten de ruimte te voorkomen. Als u een
elektriciteitscontract hebt met een uurtarief,
maakt het programma ‘uitgestelde bereiding’
het besparen van energie eenvoudiger, door
het bereidingsproces te laten starten in het
tijdvenster met gereduceerd tarief.
AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang
Dit apparaat is gemarkeerd
in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2012/19/
EG betreende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De AEEA
bevat zowel vervuilende
stoen (die een negatief eect
op het milieu kunnen hebben)
als basiscomponenten (die hergebruikt
kunnen worden). Het is belangrijk dat de AEEA
specieke behandelingen ondergaat om
de vervuilende stoen op de juiste wijze te
verwijderen en af te voeren en alle materialen
terug te winnen. Individuen kunnen een
belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat
de AEEA geen milieuprobleem wordt; het is
van essentieel belang om enkele basisregels te
volgen:
De AEEA mag niet worden behandeld als
huishoudelijk afval.
De AEEA moet naar speciale
inzamelgebieden worden gebracht, die
beheerd worden door het gemeentebestuur
of een geregistreerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis
opgehaald. Wanneer u een nieuw apparaat
koopt, kan het oude teruggegeven worden aan
de leverancier die het gratis moet accepteren
met dien verstande dat het apparaat van een
gelijkwaardig type is en dezelfde functies heeft
als het gekochte apparaat.
Milieubescherming en verwijdering
PT 58
Obrigado por escolher um dos nossos
produtos. Para obter os melhores resultados,
leia este manual cuidadosamente e guarde-o
para consulta futura. Antes de instalar o forno,
anote o número de série, que poderá precisar
caso haja necessidade de reparações.
Verique se o forno não cou danicado
durante o transporte. Em caso de dúvida,
consulte um técnico qualicado antes de
usar o forno. Mantenha todos os materiais de
embalagem fora do alcance das crianças.
Quando o forno é ligado pela primeira vez,
pode desenvolver-se fumo com odor forte.
Isto é causado pela cola nos painéis de
isolamento que está a aquecer pela primeira
vez. Se ocorrer, não se preocupe, basta
esperar que o fumo se dissipe antes de colocar
comida no forno. O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade nos casos em que
as instruções contidas neste documento o
sejam observadas.
NOTA: As funções do forno, as características
e acessórios citados neste manual variam
dependendo do modelo que comprou.
Indicações de segurança importantes
Descrição do produto
Como funciona o produto
Utilização do aparelho
Limpeza e manutenção
Proteção do ambiente e eliminação
Instalação
Resumo
59
64
66
67
69
70
71
PT 59
Indicações de segurança importantes
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As crianças não devem brincar com o aparelho.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais
limitadas, sem experiência ou conhecimento do produto, apenas se
sob vigilância ou se receberam instrução sobre a operação do produto
de forma segura e com consciência dos eventuais riscos.
A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem
vigilância.
AVISO: o aparelho e peças acessíveis cam quentes durante a
utilização. Tenha cuidado para não tocar em quaisquer peças quentes.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes durante a utilização.
As crianças pequenas devem ser mantidas afastadas.
AVISO: de forma a evitar qualquer perigo provocado pela reposição
acidental do dispositivo de interrupção técnica, o aparelho não deve
ser ligado através de um dispositivo de comutação externo, tais como
um temporizador, nem deve ser conectado a um circuito que seja
regularmente ligado ou desligado.
As crianças com menos de 8 anos devem ser sempre mantidas a
uma distância segura do aparelho se não estiverem sob supervisão
contínua.
Não utilize um dispositivo de limpeza a vapor ou de alta pressão para
operações de limpeza.
Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede antes de realizar
qualquer manutenção de rotina.
RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE INSTALÃO
Os fabricantes não têm obrigação de efetuar esta tarefa. Se for
necessária assistência do fabricante para corrigir avarias que decorram
de uma instalação incorreta, esta assistência não está abrangida
pela garantia. Devem ser seguidas as instruções de instalação para
pessoal prossionalmente qualicado. Uma instalação incorreta pode
prejudicar ou ferir pessoas, animais ou danicar objetos materiais. O
fabricante não pode ser considerado responsável por tais danos ou
lesões.
Não é necessária qualquer operação/denição adicional de forma a
operar o aparelho nas frequências indicadas.
PT 60
Este aparelho não pode ser instalado atrás de uma porta decorativa
de forma a evitar sobreaquecimento.
O forno pode ser montado num local alto numa coluna ou sob uma
bancada. Antes de o xar, deve assegurar uma boa ventilação no
espaço do forno para proporcionar a circulação adequada de ar fresco
necessária para a refrigeração e proteção das peças internas. Faça
as aberturas especicadas na última página de acordo com o tipo de
instalação.
Fixe sempre o forno aos armários com o parafuso fornecido com o
aparelho
AVISOS ETRICOS
Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O APARELHO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FONTE DE
ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS DEVE
ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE ELÉTRICA.
A ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossional
devidamente qualicado. Por forma a ter uma instalação em
conformidade com a legislação de segurança em vigor, o forno deve
ser ligado colocando apenas um disjuntor omnipolar, com separação
de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria
III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação. O
disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e estar
em conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra amarelo-
verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjuntor omnipolar
utilizado para a conexão deve estar facilmente acessível quando o
aparelho está instalado.
A ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossional
devidamente qualicado, tendo em conta a polaridade do forno e da
fonte de alimentação. A desconexão deve ser obtida incorporando um
interruptor na cablagem xa, de acordo com as regras de colocação
de cablagem.
Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve
ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento.
O condutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação deve
ser efetuada por um prossional com qualicação adequada.
No caso de incompatibilidade entre a tomada e a cha do aparelho,
peça a um eletricista qualicado para substituir a tomada por outra
PT 61
de tipo adequado. A cha e a tomada devem estar em conformidade
com as normas atuais do país de instalação. A ligação à fonte
de alimentação também pode ser feita colocando um disjuntor
omnipolar, com separação de contacto em conformidade com os
requisitos para a categoria III de sobretensão, entre o aparelho e a
fonte de alimentação que pode suportar a carga xima conectada e
que está em conformidade com a legislação vigente.
O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo
disjuntor. A tomada ou o disjuntor omnipolar utilizados para a conexão
devem estar facilmente acessíveis quando o aparelho é instalado.
A desconexão pode ser obtida tendo a cha acessível ou incorporando
um interruptor na cablagem xa de acordo com as regras da cablagem.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, tem de ser substituído
por um cabo ou feixe especial disponibilizado pelo fabricante ou
contactando o departamento de assistência ao cliente. O tipo de
cabo de alimentação deve ser H05V2V2-F. Esta operação deve ser
efetuada por um prossional devidamente qualicado. O condutor
de terra (amarelo-verde) deve ser aproximadamente 10 mm mais
comprido do que os outros condutores. Para quaisquer reparações,
consulte apenas o Departamento de Assistência ao Cliente e solicite
peças sobressalentes originais.
O não cumprimento do acima disposto pode comprometer a
segurança do aparelho e invalidar a garantia.
AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o grelhador
está a ser utilizado. As crianças devem ser mantidas a uma distância
segura.
Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores de metal
aados para limpar os vidros da porta do forno, uma vez que podem
arranhar a superfície e estilhaçar vidro.
AVISO: certique-se de que o aparelho está desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques elétricos.
O forno deve ser desligado antes de se retirar as partes amovíveis.
Após a limpeza, volte a montá-las de acordo com as instruções.
utilize o forno para o m a que se destina, ou seja, para cozinhar
alimentos: qualquer outra utilização, por exemplo como fonte de calor,
é considerada inadequada e, por conseguinte, perigosa. O fabricante
não pode ser responsabilizado por quaisquer danos que resultem de
utilização imprópria, incorreta ou não razoável.
A utilização de qualquer aparelho elétrico implica a observação de
PT 62
algumas regras fundamentais:
- Não puxe o cabo de alimentação para desligar o produto da fonte
de alimentação.
- Não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados
ou húmidos.
- No geral não se recomenda a utilização de adaptadores, tomadas
múltiplas e cabos de extensão.
- No caso de avaria e/ou operação fraca, desligue aparelho e não
efetue qualquer intervenção no mesmo.
CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CONEXÕES ELÉTRICAS SÃO
EFETUADAS POR UM ELETRICISTA OU TÉCNICO QUALIFICADOS.
A fonte de alimentação à qual o forno é ligado deve estar em
conformidade com as leis em vigor no país de instalação. O fabricante
não aceita qualquer responsabilidade por danos provocados pela
não observância destas instruções. O forno tem de ser conectado a
uma alimentação elétrica com uma tomada de parede ligada à terra
ou um seccionador com polos múltiplos dependendo das leis em
vigor no país de instalação. A alimentação elétrica deve ser protegida
por fusíveis adequados e os cabos utilizados devem ter uma secção
transversal que consiga assegurar a alimentação correta ao forno.
CONEXÃO. O forno é fornecido com um cabo de alimentação que
deve ser conectado a uma alimentação elétrica de 220-240 Vac
entre as fases ou entre a fase e o neutro. Antes de o forno ser ligado
à alimentação elétrica, é importante vericar a tensão de potência
indicada no indicador e a regulação do desconector. O o de ligação à
massa ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal
de terra da fonte de alimentação.
AVISO. Antes de ligar o forno à fonte de alimentação, peça a um
eletricista qualicado que verique a continuidade do terminal de
terra da fonte de alimentação. O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade por quaisquer acidentes ou outros problemas
provocados pelo facto de não se ligar o forno a um terminal de terra
ou por uma conexão à terra com defeito de continuidade.
NOTA: uma vez que o forno pode necessitar de trabalho de
manutenção, recomenda-se ter outra tomada de parede disponível
de forma a que o forno possa ser conectado a esta se for removido do
espaço no qual está instalado. O cabo de alimentação apenas pode
ser substituído pelo pessoal de assistência técnica ou por técnicos
com qualicações equivalentes.
PT 63
RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE UTILIZÃO
Durante a cozedura, pode ocorrer condensação de humidade dentro
da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta situação é normal. Para
reduzir este efeito, aguarde 10 a 15 minutos, depois de ligar o forno,
antes de por alimentos no forno. Em qualquer caso, a condensação
desaparece quando o forno atinge a temperatura de cozedura.
Cozinhe os legumes num recipiente com tampa em vez de ser num
tabuleiro aberto.
Evite deixar a comida dentro do forno depois da cozedura durante
mais de 15/20 minutos.
Uma falha de alimentação prolongada durante uma fase de cozedura
em curso pode provocar uma avaria do monitor. Neste caso contacte
a assistência ao cliente.
Quando colocar a prateleira no interior, certique-se de que o batente
ca voltado para cima na parte de trás da cavidade. A prateleira deve
ser completamente inserida na cavidade.
AVISO: Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem
com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio ou
outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apresenta o
risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior.
AVISO: Nunca remova o vedante da porta do forno.
CUIDADO: Não encha o fundo da cavidade com água durante a
cozedura ou quando o forno está quente.
Ao inserir o tabuleiro da grade, tenha em atenção para que a borda
antiderrapante que posicionada para trás e para cima
Os tabuleiros e grelhas do forno não são adequados para o contacto
direto com alimentos. Por favor, utilizar utensílios de cozinha ou papel
vegetal adequados.
O tabuleiro de forno recolhe os resíduos que gotejam durante a
cozedura.
AVISO: Risco de queimadura e danos no aparelho: ao usar a função de
vapor, a libertação de vapor pode causar queimaduras:
Abra a porta cuidadosamente para evitar lesões depois de usar uma
função de cozedura com vapor.
Use apenas água potável para preencher o fundo da cavidade durante
a função de vapor.
Use apenas a sonda para carne recomendada para este forno..
PT 64
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grelha
de arame lateral, se incluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais
(se presentes: apenas para
cavidade plana)
8. Número de série
Descrição do produto
ACESSÓRIOS
Bandeja de recolha de pingos Grade metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recolhe os resíduos que pingam quando se
cozinham alimentos sobre as grelhas.
NOTA: Os tabuleiros e grelhas do forno não são adequados para o contacto direto com alimentos.
Por favor, utilizar utensílios de cozinha ou papel vegetal adequados.
Suporta os tabuleiros e pratos de forno.
Escreva aqui o seu número de série para referência futura
Grades de arame laterais (apenas se presentes)
Localizados em ambos os lados da cavidade
do forno, suportam as grades metálicas e as
bandejas para pingos.
Duas calhas guia que facilitam a vericação do
estado de cozedura, pois permitem facilmente
a extração e reposicionamento de bandejas e
grades dentro da cavidade do forno.
Guias telescópicos (apenas se presentes)
PT 65
Painel do Chef (apenas se presente)
Sonda de carne (apenas se presente)
Mede a temperatura interna dos alimentos
durante a cozedura. Insira no orifício na
parte superior da cavidade. Deve ser
inserido enquanto o forno está frio.
AVISOS:
Não pré-aqueça nem comece a cozinhar
antes de inserir corretamente a sonda de
carne.
Não tente inserir a sonda para carne em
alimentos congelados.
Um transportador de ar que aumenta a
circulação de ar no interior do forno. Isto
permite um melhor desempenho de cozedura,
uma cozedura mais uniforme dos alimentos a
todas as temperaturas, tempos de cozedura
mais curtos e, por último, uma distribuição
uniforme da temperatura no interior do forno.
Painéis especiais revestidos com esmalte,
feitos com uma estrutura microporosa para
transformar a gordura em elementos gasosos
que são fáceis de remover. Substituir após 3
anos de utilização (a 2/3 ciclos de cozedura por
semana).
Dobradiças que garantem um movimento
automático suave durante a fase de fecho da
porta do forno.
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Fecho suave (apenas se presente)
Air Fry (apenas se presente)
PT 66
Símbolo Função Descrição
Luz Acende a luz do forno.
WiFi Neste modo, pode conectar o seu forno a uma rede e registá-lo com a
aplicação Haier.
MODO DE
SILÊNCIO Gire o seletor de função esquerdo para a posição “modo de sincio”
Denições
Aceda a este menu para alterar o idioma, denir a hora do dia, ajustar o brilho,
ativar ou desativar sons, editar as suas congurações de Wi-Fi e Controlo
Remoto.
Fim da
cozedura
No momento denido, o forno desliga-se. Para desligar manualmente, rode
o seletor da função do forno para a posição “O”.
NOTA: A fuão de cozedura atrasada não está disponível para os seguintes
modos de cozedura: Grill + Ventilador e Grill
Contador
de Minutos
Quando o tempo denido tiver decorrido, ouve-se um alarme sonoro,
que irá parar por si só, após ativado, no entanto, pode ser interrompido
imediatamente premindo qualquer botão.
Tempo
de cozedura
Prima qualquer botão para parar o sinal. Prima o botão central para regressar
à fuão de relógio.
Fechadura Esta função permite bloquear o ecrã/porta, a m de evitar qualquer uti-
lização indesejada por menores
Lâmpada
de Sinal do
Termostato
WI-FI ON O forno permite a ligão wi.
WI-FI RESET Permite que a conexão wi seja reiniciada.
Como funciona o produto *
* Dependendo do modelo do forno.
PT 67
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado de acordo com o EN 60350-1 para efeitos de declaração de consumo de energia e classe de energia.
Símbolo Descrição Sugestões
Estático ***
150-200°C **
2.º / 3.º nível
IDEAL PARA: brioche, croissants, ans, pudins, cremes. Esta função utiliza
as resistências superior e inferior. Pré-aqueça o forno durante 10 minutos.
Multinível
150-230°C **
3 para nível único
1 + 3 para nível duplo
IDEAL PARA: pastelaria, biscoitos, bolos, recheios e refogados.
Utilize esta fuão para cozinhar diferentes alimentos ao mesmo
tempo em uma ou mais posições de prateleira. O calor é distribuído
melhor e penetra melhor nos alimentos, reduzindo os tempos de pré-
aquecimento e cozedura. Deixe cerca de 10 minutos extra quando
cozinhar alimentos diferentes juntos.
Grill
L3 (potência)
nível 5 para alimentos
nos
3.º/4.º nível para alimentos
espessos
IDEAL PARA: gratinados, carne grelhada, peixe, legumes. Esta função
utiliza apenas a resistência superior e o nível do grelhador pode ser
ajustado. Utilize com a porta fechada. Coloque as carnes brancas
afastadas do grelhador. Carnes e letes de peixe podem ser colocados
na prateleira com a bandeja de gotas por baixo. Pré-aqueça durante 5
minutos. Se esta função for selecionada, não é possível denir o icio
retardado com a hora de início / paragem.
Aquecimento inferior
+ Ventilador
170-230°C **
2.º / 3.º nível
IDEAL PARA: tartes.
A resistência inferior é utilizada com a ventoinha a circular o ar dentro
do forno. Evita que os alimentos sequem e fomenta o processo de
levedão para resultados perfeitos.
Convecção + Ventilador
180-200°C **
2.º / 3.º nível
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasanha.
Esta fuão distribui o calor melhor devido à combinão de ventilador
e elementos de aquecimento, garantindo resultados uniformemente
cozidos.
Estático+vapor*
150-200°C **
2.º / 3.º nível
Os elementos de aquecimento superior e inferior serão ligados utilizando a água
no interior da cavidade para gerar vapor. É necessário adicionar 150 ml de água
na cavidade e rodar o botão para este desempenho homogéneo de cozedura.
Aquecimento inferior
+ Ventilador+vapor*
170-230°C **
2.º / 3.º nível
Ao selecionar esta função, os elementos de aquecimento inferior e
superior funcionam em conjunto com a ventoinha para uma cozedura
uniforme em todos os níveis. É necessário adicionar 150 ml de água na
cavidade e rodar o botão para esta função. Este método de cozedura
melhora os sabores de cada prato, tornado especialmente tenros os
assados e a carne vermelha.
Convecção +
Ventilador+vapor*
180-200°C **
2.º / 3.º nível
A resistência inferior é utilizada com a ventoinha a circular o ar dentro do
forno. Para gerar vapor, é necessário adicionar 150 ml de água na cavidade
e rodar o botão para esta função. A opção de vapor, em conjunto com
o aquecimento inferior e a ventoinha, garantem uma levedação e um
cozimento perfeitos do pão.
Air Fry
Fritadeira a Ar,
Grill+Ventilador*
200°
Esta fuão é ideal para fritar a ar e combinada com o acessório,
assegura que o ar quente chega aos alimentos de forma uniforme e
tridimensional, permitindo um resultado nal mais estalado.
Coloque a bandeja rasa por baixo da prateleira para recolher sucos/
farinhas/...
Por favor, remova o acessório durante o ciclo pirolítico.
MODOS DE COZEDURA *
Utilização do aparelho
PT 68
Símbolo Função Descrição
H2O-Clean Para uma limpeza simples e eciente do forno.
Pirólise Para uma limpeza minuciosa e remoção de grandes quantidades de
sujidade da cavidade do forno.
FUNÇÕES DE LIMPEZA *
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado de acordo com o EN 60350-1 para efeitos de declaração de consumo de energia e classe de energia.
• Com farinha de pão simples:
500 g de farinha especial para pão
10 g de sal
7,5 g de fermento de padeiro desidratado
Aproximadamente 325 g de água
• Com farinha de pão e fermento e sal incorporado
(para recomendar):
500 g de farinha especial para pão
7,5 g de fermento de padeiro desidratado
(é melhor adicionar um saco)
Aproximadamente 325 g de água
Método
Dissolva o fermento em água numa tigela de salada,
coloque a farinha, o sal (se necessário) e a água
Misture tudo para formar uma massa homogénea.
Ponha a massa na bancada e com a palma da mão
estique a massa e dobre a massa sobre ela mesma
(o objetivo é fazer entrar o máximo de ar na massa).
Repita este movimento durante cerca de 5 minutos.
Ponha a massa na taça e cubra com uma película
aderente, deixe a massa crescer (em função de prova
do forno) durante aproximadamente 30 minutos
(tem de dobrar em volume).
Volte a tirar a massa, dobre-a 2 ou 3 vezes sobre si
mesma (para retirar o ar) e forme os pães (baguete,
bola, carcaça.).
Colocar os pães no tabuleiro de pastelaria do forno
coberto antes com um papel vegetal Polvilhar
ligeiramente os pães de farinha (opcional, apenas
para dar um efeito de pão caseiro).
Faça alguns traços com uma lâmina (ou faca bem
aada) na parte de cima dos pães.
Deixe descansar cerca de dez minutos antes de por
no forno. Instale o tabuleiro com pães no 2.º nível (a
partir de baixo) do forno.
Meça exatamente 1 dl (10 cl ou 100 g) de água e
entorne diretamente sobre o fundo do forno.
Fechar a porta e engrenar a função de pão ou de
padaria.
RECEITA DE PÃO
Símbolo Descrição Sugestões
Tailor bake ***
180-200°C **
2 nível
Ideal para manter os alimentos macios no interior e estaladiços por
fora. Para uma cozinha saudável, esta função reduz a quantidade de
gordura ou óleo necesrio. A combinação de resistências com um
ciclo pulsante de ar garante resultados de assadura uniformes.
Descongelar
40°C
2 nível
A ventoinha circula ar à temperatura ambiente à volta da comida
congelada de forma que esta descongele sem alterar o conteúdo de
proteínas dos alimentos.
FUNÇÕES ESPECIAIS *
PT 69
NOTAS GERAIS SOBRE LIMPEZA:
A limpeza regular pode prolongar o ciclo de vida
do seu aparelho. Aguarde que o forno arrefeça
antes de efetuar a limpeza manual.
AVISO: Nunca use detergentes abrasivos,
objetos de lã de aço ou aados para limpeza de
forma a não danicar de forma irreparável as
peças esmaltadas. Utilize apenas água, sabão
ou detergentes à base de lixívia (amónia).
PEÇAS DE VIDRO
Limpe a janela do forno em vidro com papel de
cozinha absorvente após cada utilização.
Para manchas teimosas, utilize uma esponja
embebida em detergente, torcida e depois
enxague com água.
VEDANTE DA JANELA DO FORNO
Se estiver sujo, o vedante pode ser limpo com
uma esponja humedecida.
RECOMENDAÇÕES:
Após cada utilização do forno, se efetuar
uma limpeza mínima irá ajudar a manter o
forno perfeitamente limpo.
Não forre as paredes do forno com
pelicula de alumínio nem com proteções
descartáveis disponíveis em lojas. Folha de
alumínio ou outra proteção, em contacto
direto com esmalte quente, apresenta o
risco de derreter e deteriorar o esmalte do
interior.
Por forma a evitar sujidade excessiva no
seu forno e os cheiros fortes a fumo d
resultantes, recomendamos o utilizar o
forno com uma temperatura muito alta. É
melhor prolongar o tempo de cozedura e
diminuir a temperatura um pouco.
Além dos acessórios fornecidos com
o forno, recomendamos a utilização
apenas de pratos e formas resistentes a
temperaturas muito altas.
SUBSTITUIR A LÂMPADA:
Desconectar o forno da alimentão de
rede.
Desmonte a tampa de vidro, desmonte
a lâmpada e substitua-a por uma nova
lâmpada do mesmo tipo.
Logo que a lâmpada com defeito esteja
substituída, volte a colocar a tampa de vidro.
NOTA: no caso de um forno de lâmpada
LED, contacte a assistência para substituir a
lâmpada.
Este produto contém uma ou mais fontes
de luz de classe de eciência energética G
(Lâmpada) / F (10 Leds)
Limpeza e manutenção
PT 70
POUPAR E RESPEITAR O AMBIENTE
Sempre que possível, evite pré-aquecer o
forno e tente sempre enche-lo. Abra a porta
do forno o menor número de vezes possível,
porque o calor da cavidade do forno dispersase
de cada vez que este é aberto. Para obter uma
poupança de energia signicativa, desligue
o forno entre 5 e 10 minutos antes do m
planeado para o tempo de cozedura e use o
calor residual que o forno continua a gerar.
Mantenha os vedantes limpos e em bom
estado para evitar a dispersão de calor para
fora da cavidade. Se tiver um contrato de
eletricidade com tarifa horia, o programa
“Cozinhar Adiado” torna a poupaa de energia
mais simples, fazendo com que o processo de
cozedura comece no horário de tarifa reduzida.
GESTÃO DE REDUOS E PROTEÇÃO
DO AMBIENTE
Este aparelho tem uma
etiqueta de acordo com a
Diretiva Europeia 2012/19/
EU relativamente a aparelhos
elétricos e eletrónicos (REEE).
Os REEE incluem substâncias
poluentes (que podem ter um
efeito nocivo no ambiente) e
elementos base (que podem
ser reutilizados). É importante
que os REEE sejam submetidos a tratamentos
especícos para remover e eliminar
corretamente os poluentes e recuperar todos
os materiais. Os indiduos têm um papel
importante em assegurar que os REEE o se
tornam num problema ambiental; é essencial
seguir algumas regras básicas:
Os REEE não devem ser tratados como
resíduos domésticos;
Os REEE devem ser entregues em áreas de
recolha dedicadas geridas pela câmara ou
uma empresa registada.
Em muitos países, recolhas domésticas
podem estar disponíveis para REEE grandes.
Ao comprar um novo aparelho, o antigo pode
ser devolvido ao fornecedor que tem de o
recolher sem qualquer custo, pontualmente,
desde que o equipamento seja de um tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o
eletrodoméstico comprado.
Proteção do ambiente e eliminação
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 45 mm
595 mm
550 mm
440 mm
546 mm
595 mm
110
mm
584 mm
22 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 71
Installation
A
A
590 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 72
A
A
DE Wenn die Montage der Sockelleiste keine
Luftzirkulation zulässt, schaen Sie einen
Ausschnitt von 500x10 mm oder 5000 mm².
DE Wenn der Einbauschrank an die Rückseite
des Geräts stößt, machen Sie einen Ausschnitt
r das Stromkabel.
ES Si el montaje del zócalo no permite la
circulación del aire, será necesario realizar una
abertura de 500x10 mm o la misma supercie
en 5000 mm².
GR Εάν η τοποθέτηση της βάσης δεν επιτρέπει
την κυκλοφορία του αέρα, είναι απαραίτητο
να δημιο- υργήσετε ένα άνοιγμα 500x10 mm
ή την ίδια επιφάνεια σε 5000 mm².
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un
oricio para el cable de alimentación.
NL Als door het monteren van de plint geen
luchtcirculatie mogelijk is, is het noodzakelijk
een opening van 500 x 10 mm te creëren of
hetzelfde oppervlak in 5000 mm².
PT Se a montagem do roda não permitir
a circulão de ar, é necessário fazer uma
abertura de 500x10mm ou a mesma superfície
em 5000 mm².
GR Εάν τα έπιπλα είναι καλυμμένα με
πυθμένα στο πίσω μέρος, δημιουργήστε ένα
άνοιγμα για το καλώδιο τροφοδοσίας.
NL Als de meubels aan de achterkant zijn
afgedekt, zorg dan voor een opening voor de
stroomkabel.
PT Se o mobilrio estiver coberto com um
fundo na parte traseira, faça uma abertura para
o cabo de alimentão.
* Obligatorisch für alle Arten von Installationen.
* Obligatorio para todo tipo de instalaciones.
* Υποχρεωτικό για όλους τους τύπους εγκαταστάσεων.
* Verplicht voor alle soorten installaties.
* Obrigatório para todos os tipos de instalações.
INSTALLATION 73
A
BD
E
C
MODEL A B C D E NOTES
SERIES 4 572 mm 11,5 mm 145 mm 42 mm 28 mm
SERIES 6 570 mm 12,5 mm 144 mm 43,2 mm 30 mm
70016580 Rev B 06.2023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Haier HWO60SM2E9B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario