AEG EC6-1 Series Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación
GB INSTRUCTION BOOK
AR
BG РЪКОВОДСТВО НА
ПОТРЕБИТЕЛЯ
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
ES MANUAL DEL USUARIO
FR NOTICE D’UTILISATION
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
NL GEBRUIKERSHANDLEIDING
PT MANUAL DO UTILIZADOR
INSTRUCTION BOOK
EC6-1-XXXX
K5EC1-XXXXX
Espresso Machine
ΩΧΗγϣϳΩ
2
www.aeg.com
D
B
C
H
J*
K
L
N
O
P
M
G
F
E
A
I
R
Q
3www.aeg.com
A
D
B
C
1 cup
AB
A B
3
40
sec
2
A
B
D
E
C
F
1
6
5
2 cup
97 8
4
A B C
10 A B
11
14
A B
12
A B
15
½
13
4www.aeg.com
3
sec 3
sec
18
A
B
17
B
A
16
A
B
D
E
C
21
20
300
ml
A
B
C
24
A
B
C
22
x 5
23
19
5www.aeg.com
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com/webselfservice
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.aeg.com/shop
CONTENTS
ENGLISH 6
ARABIC 11
BULGARIAN 16
DEUTCH 22
ESPAÑOL 28
FRANÇAIS 34
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 40
NEDERLANDS 46
PORTUGUÊS 52
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for
many years, with innovative technologies that help make life simpler features you might not Ænd on ordi-
nary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
6
www.aeg.com
ENGLISH
Thank you for choosing an AEG product. In order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed
with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
COMPONENTS (picture page 2)
A. Power indicator button
B. One-cup indicator/button
C. Two-cup indicator/button
D. Steam indicator/button
E. Brewing head
F. One-cup/E.S.E pod lter cup
G. Two-cup lter cup
H. Filter holder
I. Tamper/dispenser measure spoon
J. Cleaning pin*
K. Water tank lid
L. Water tank handle
M. Water tank
N. Cup warmer
O. Steam knob
P. Hot water/steam nozzle (milk frother)
Q. Drip grid
R. Drip tray
* available in certain models only
SAFETY ADVICE
Read the following instructions carefully before using the appliance for the rst
time.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years old.
The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency
comply with the specications on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary, an extension
cable suitable for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to avoid hazard.
Always place the appliance on a at, level surface.
The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time after use,
before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated
handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.
The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
Do not remove the lter holder during the brewing process as the appliance is
pressurized. The risk of burns exists.
Do not remove the water tank during the brewing process.
Do not remove the lter holder during the brewing process or when there’s steam /
7www.aeg.com
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
AR
GB
hot water escaping from the lter holder. Ensure to release the pressure into water
tank before removing the lter holder. DANGER! There is risk of scalding.
Release pressure through hot water/steam nozzle before removing lter holder.
Warning: Avoid steam burn.
When the steam function is used there can be some hot water dripping from the
brewing head. DANGER! The water is hot, there is a risk for scalding.
When opening the steam knob there is a shot of hot water coming out. Be careful
and open the steam valve slowly. DANGER! The water is hot, there is a risk for
scalding.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliances.
Fill the water tank only with cold water, never with milk or other liquids.
Always use fresh water to brew espresso to promise the best taste.
Do not use the appliance if the water tank has not been lled.
Do not use the appliance without the drip tray or drip grid, unless a higher cup/mug is
in use.
Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.
Warning: Avoid spillage on the connector.
This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any
liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such
as:
- sta kitchen areas in shops, oces and others working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
GETTING STARTED (picture page 3 and 4)
Start the machine for the rst time
1 Place the machine on a at surface. Plug in the machine to turn on its stand-by mode, while button
turns half on. Fill the tank with cold pure water. Put lter cup into lter holder, and then x it onto brew-
ing head anti-clockwise from “LOCK” to CLOSE” position without coee. Make sure the knob is at the
horizontal position (“OFF” position).
2 Start the machine with the button, whose light turns fully on and and buttons start blinking.
3 When buttons stop blinking, pre-heating is done. Press button to start brewing process. NOTE: There
may be noise when pumping the water for the rst time. It is normal. The machine is releasing the air
from inside. The noise will stop after about 20 seconds.
4 When brewing is nished, remove the lter holder clockwise, clean up the lter and clear up the drip tray.
Now the machine is ready to use. NOTE: The machine will turn o automatically after 20 mins of no
operation.
8
www.aeg.com
Make espresso coee
5 Put one-cup lter cup into lter holder. Add one spoon of ground coee, press it tight with tamper; or
add an E.S.E pod and put it into lter cup. E.S.E (Easy Serving Espresso) Pods can be used to simplify
the espresso preparation. Each pre-packed pod contains 7 grams of coee, already measured and
pressed and sealed between 2 ne layers of lter paper.
6 Fix the lter holder onto brewing head anti-clockwise from “LOCK” to “CLOSE” position.
7 Put a warm cup on the drip tray. In “pre-heating done” mode when and and buttons are
steadily and fully light on, press button to start brewing process.
8 Wait a moment and the top-grade coee will ow out. When the machine stops working, your coee is
now ready.
9 Now apply two-cup lter cup. Press button. Brew 2 cups of espresso at the same time.
10 NOTE: If both and buttons start blinking quickly, you may simply press or button to
cancel brewing, or (step 11)
11 (step 10) you may restart brewing after cooling down the boiler. Turning the knob to position
and release hot water from steam nozzle. The pump stops working automatically when it’s done cool-
ing o. Turn the knob o and resume brewing again.
Make hot water
12 In “pre-heating done” mode when and and buttons are steadily and fully light on, turn the
knob to position. Hot water comes out of the steam nozzle. Turn the knob o when the desired
amount is complete.
Froth milk and make cappuccino/latte
13 Fill a jug with 100ml (for cappuccino) or 200ml (for latte) milk. NOTE: make sure jug diameter is no less
than 70±5mm, and jug capacity can hold twice the milk volume after it’s done frothing.
14 In “pre-heating done” mode when and and buttons are steadily and fully light on, press
button, it starts blinking. NOTE: Use full milk at refrigerator temperature (NOT HOT!).
15 When the button stops blinking, steam / milk frothing function is ready. Before frothing milk, push
steam nozzle in the direction of drip tray, turn the knob to position and release steam until theres
no water coming out, then turn o steam function by turning the knob back to horizontal ”OFF” position.
16 Immerse steam nozzle in milk about 2cm under the milk surface, turn on the knob. Make sure the steam
nozzle is placed in a position that makes the milk turning in one direction inside the jug from top to
bottom.
17 When the desired level of foam is reached, turn o the knob. NOTE: Clean steam nozzle with wet
sponge immediately after steam stops generating, but care not to hurt! The pump automatically
stops working after milk frothing for 3 minutes.
18 Pour the frothed milk into the espresso prepared, now the cappuccino/latte is ready. Sweeten to taste
and if desired, sprinkle the froth with a little cocoa powder. NOTE: After making steam, you may imme-
diately make espresso again by pressing or button. If both and buttons start blinking
quickly, cool down the boiler and resume brewing (see step 11).
DIY / volume
19 In “pre-heating done” mode when and and buttons are steadily and fully light on, long press
/ button for 3 seconds to start resetting mode. Press / button to start brewing and press
again to stop when the desired volume (25-55ml/55-105ml) is complete. Now the volume is saved for
next operation and from then on.
20 Restore factory volume setting simply by long pressing and buttons for 3 seconds again.
CLEANING AND CARE
21 Turn the machine o and unplug the power cord. Let the machine cool down completely before clean-
ing. Wipe all outer surfaces with a damp cloth. Clean water tank, drip tray and drip grid regularly. Never
use caustic or abrasive cleaners, and never immerse the machine in liquid!
9www.aeg.com
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
AR
GB
22 Detach the lter holder by turning it clockwise. Scrap coee residue or used E.S.E pod. Extract the lter
cup from the lter holder, rinse them with clean water and dry thoroughly.
DECALCIFYING
23 Descaling is recommended when all indicators blink 5 times with 5 beeps the moment machine is turned
on. Descaling warning will repeat 2 more times each time when you turn on the appliance if you do not
perform descaling or do not cancel by simultaneously pressing and and for 3 seconds.
24 Fill the water tank to 300ml level with water and then add the descaling agent (or ll in water and
vinegar 1:1). Use only an environmentally friendly descaling agent and always follow the manufacturers
instructions. In “pre-heating done mode when and and buttons are steadily and fully light
on, simultaneously press and for 3 seconds to start descaling process, during which and
buttons blinking slowly one after another. When descaling completes, the machine will return to stand-
by mode. Perform step 1-4 twice before using the machine
Enjoy your new AEG product!
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Water leaks from the bottom of coee
maker.
There is too much water in the drip tray. Please clean the drip tray.
The coee maker malfunctions. Please contact with the
authorized service facility for
repairing.
Water leaks outside of lter cup. There is some coee powder on lter
edge when locked into the brewing
head.
Clear up the coee powder on
the lter edge.
Acid (vinegar) taste exists in espresso
coee.
Didn’t perform descaling correctly. Clean up machine according to
step 1-4 for “Start the machine
for the rst time.
The coee powder is stored in a hot, wet
place for a long time. The coee powder
turns bad.
Please use fresh coee powder,
or store unused coee powder
in a cool, dry place. After
opening a package of coee
powder, reseal it tightly and
store it in a refrigerator to
maintain its freshness.
The coee maker cannot work
anymore or does not respond at all.
The power outlet is not plugged well. Plug the power cord into an
earthed socket correctly. If
the appliance still does not
work, please contact with the
authorized service facility for
repairing.
The steam / milk frothing does not
work properly.
The white indicator is not illuminated. Only after the white indicator is
illuminated, the steam station
can be used to perform milk
frothing.
The container is too big or the shape
is not t.
Use high and narrow cup or
professional milk frothing jug.
You have used skimmed milk. Use whole milk or half-
skimmed milk.
Steam indicator blinking quickly. Make steam for 3 minutes and the steam
knob is not reset.
Reset steam knob to “OFF”
position.
10
www.aeg.com
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
One-cup indicator and two-cup
indicator blinking quickly.
Make hot water for 40ml and then the
steam knob is not reset.
Reset steam knob to “OFF”
position.
The steam knob is not reset after cooling
down.
Boiler temperature is too high. Cool it down by perform
Step 11.
One-cup indicator, two-cup indicator
and steam indicator blinking quickly.
The steam knob is not reset, but the
machine is turned on.
Reset steam knob to “OFF”
position.
ALL indicators blinking at the same
time for 5 times.
Need descaling. Perform decalcifying.
Filter holder is too tight to operate. Too much coee powder lled in lter. Fill lter cup with less coee
powder.
Coee ows drip by drip. Too much powder. Fill lter cup with less coee
powder.
Too ne coee powder and tamped
too tight.
Make more coarse coee
powder or tamp coee powder
with less force.
Filter cup blocked. Clean the lter cup with
cleaning pin.
DISPOSAL
Recycle the materials with the symbol . The packaging materials can be recycled. Please sort individual
components by type and dispose them in applicable containers according to local disposal instructions.
Recycling of packaging materials reduces the use of raw materials and amount of waste in landll sites. Help
protect the environment and human health by recycling your packaging.
Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your municipal oce.
AEG reserves the right to change products, information and specications without notice.
11www.aeg.com
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
έϭλΔΣϔλϥϭϣ
A.ΔΎρέίέη΅
B.ΩΣϭΏϭέίέη΅
C.ϥϳΑϭέίέη΅
D.έΎΧΑέίέη΅
E.έϳϣΧΗαέ
F.ϳΩΗ Ϭγ ϭγϳέΑγ ΔϭγΑ έΗϠϓ Ώϭ ΩΣϭ Ώϭ
)E.S.E(
G.ϥϳΑϭέΗϠϓΏϭ
H.έΗϠϔϣΡ
I.αΎϳϣΎόΗΔόϠϣ
J.ϑϳυϧΗαϭΑ
K.ϩΎϳϣϥίΧΎρύ
L.ϩΎϳϣϥίΧνΑ
M.ϩΎϳϣϥίΥ
N.ΏϭϥΎΧα
O.έΎΧΑνΑ
P.ΏϳϠΣΓϭέϣϋίΎϬΟέΎΧΑϥΧΎγΎϣΔϫϭϑ
Q.ρϳϧΗΔΑε
R.ρϳϧΗΔϳϧϳλ
ρϓΔϧϳόϣϳΩϭϣϲϓέϓϭΗ
ΔϣγΎΑΔϠόΗϣΔΣϳλϧ
ΓέϣϭίΎϬΟΩΧΗγΑΔϳΎϧόΑΔϳΎΗΎϣϳϠόΗέ
ϕϭϓ Ύϣϓ ϭϧγϥγ ϥϣ ΩΑΎϔρΔϓέόϣΑίΎϬΟΫϫΩΧΗγϥϣϳ
ϋϭΔϳϠόϭΔϳγΣϭΔϳϧΩΑέΩϑόοϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫιΎΧηϭ
ίΎϬΟΩΧΗγΎΑϖϠόΗϳΎϣϳϓϬϪϳΟϭΗϭϑέηέϳϓϭΗΔρϳέηΔϓέόϣϭΓέΑΧ
ίΎϬΟΎΑΙΑόϥϣΎϔρϊϧϣΏΟϳ
ϭϧγϥϣέΑϭϧΎΫ··ΩΧΗγϣΔϧΎϳλϭϑϳυϧΗέΟ·ΎϔρίϭΟϳ
ϥϳέΧϑέη·ΣΗϭ
ϭϧγϥϋϫέΎϣϋΗϥϳΫΎϔρϭΎϧΗϣϥϋϪϠγϭίΎϬΟόΑ
ΎϔλϭϣϊϣϥΎϓϭΗϳέΗϭΩϬΟϱΫΔΎρέλϣΑ·ίΎϬΟϳλϭΗϥϣϳ
ΞΗϧϣΎϧΎϳΑΔΣϭϰϠϋΓϭΟϭϣ
ϥΎΫ·ϪϔυϧΗϭίΎϬΟΧΗγΗ
ΎϔΎΗϲΑέϬΩΩϣϠγ±
ΎϔΎΗϳΑϣ±
ΑΎΩΧΗγϥϣϳΓέϭέοϧϋρϓνέ΅ϣαΑϣΑίΎϬΟϳλϭΗΏΟϳ
έϳΑϣΏγΎϧϣϳΩϣΗ
ϭϊϧλϣΑϥϣϪΩΑΗγΏΟϳϲΑέϬΩϣϠγϭίΎϬΟϑϠΗΔΎΣϲϓ
έρΧϠνέόΗϱΎϔΗϥϳϠϫ΅ϣιΎΧηϥϣϩέϳϭϪΑιΎΧΔϣΩΧϳϭ
ϭΗγϣργϰϠϋΎϣΩίΎϬΟϊο
ΩΧΗγΩόΑΓέϣϲϓϲΑέϬέΎϳΗαΑΎΏΣγϭίΎϬΟϳϐηΗϑΎϳ·ΏΟϳ
ϪΔϧΎϳλϱέΟ·ϭϪϔϳυϧΗΑ
έέίϭ νΑΎϣΩΧΗγϳϐηΗΎϧΛΎΣϠϣϭ ίΎϬΟΓέέΣ όϔΗέ
ϥϳίΧΗϭϑϳυϧΗΑέΑϳίΎϬΟέΗρϓΔλλΧϣ
ίΎϬΟϥϣΔϧΧΎγίΟϱϊϣϲγϳέέΎϳΗΑΎαϣΗϳΏΟϳ
έϳϣΧΗΔϳϠϣϋΎϧΛϩΎϳϣϥίΧΔίΈΑΗ
ΎϣέΎΧΑΎϧϫϥϭϳΎϣϧϋϭέϳϣΧΗΔϳϠϣϋΎϧΛέΗϠϔϣΎΣΔίΈΑΗ
έρΧΎϧϫέρΧρϐοϠίΎϬΟωϭοΧΎϧΛέΗϠϔϣΎΣϥϣΏέγΗϳϥΧΎγ
.ϕϭέΣΎΑΔΑΎλ
ΎϣϳϠόΗΓϭρΧϊΑΗέΎΧΑϥΧΎγΎϣΔϫϭϓΧϥϣρϐοέέΣ
έΗϠϔϣΎΣΔί·Α
.έΎΧΑϥϋΔϣΟΎϧϕϭέΣΏϧΟΗέϳΫΣΗ
ρΎγΗϣϥΧΎγΎϣνόΑΎϧϫϥϭϳϥϥϣϳέΎΧΑΔϔϳυϭΩΧΗγϧϋ
12
www.aeg.com
.ϕϭέΣϠνέόΗέρΧΎϧϫϭϥΧΎγΎϣέρΧέϳϣΧΗαέϥϣ
ΎϣλΗϓϭ
έΫΣϥϥΧΎγΎϣϥϣΔόϓΝέΧΗέΎΧΑνΑϣΗϓΩϧϋ
.ϕϭέΣϠνέόΗέρΧΎϧϫϭϥΧΎγΎϣέρΧρΑΑέΎΧΑ
έΧΎγϱϭΎϣϲϓίΎϬΟέϣϐΗ
ΓίϬΟϰϠϋέϭΫϣϭΣϧϰϠϋϣΟΣϰλΩΣίϭΎΟΗΗ
ϯέΧϭγϭΏϳϠΣΎΑαϳϭΩέΎΑΎϣΎΑ·ϩΎϳϣϥίΧϣΗ
ϕΫϣοϓϰϠϋϭλΣϠϭγϳέΑγέϳοΣΗΔΑΫόϩΎϳϣΎϣΩΧΗγ
ϩΎϳϣϥίΧϣΗϳΫ·ίΎϬΟΧΗγΗ
ΏϭΎϧϫϥϳΎϣρϳϧΗΔΑηϭρϳϧΗΔϳϧϳλϥϭΩΑίΎϬΟΩΧΗγΗ
ΩΧΗγΩϳϰϠϋΡ
ΓέέΣϠέλϣϥϣΏέΎΑϭϥΧΎγργϰϠϋϪόοΗϭίΎϬΟΧΗγΗ
λϭϣϰϠϋϲηϱΏΎγϧΏϧΟΗέϳΫΣΗ
Δϳϭ΅γϣϱΔόϧλϣΔέηϣΣΗΗρϓϲίϧϣΩΧΗγϣλϣίΎϬΟ
ϳΣλέϳϭϳϠγέϳΩΧΗγϥϋΟΎϧϣΗΣϣέέοϥϋ
ΎυϧϭϲΟέΎΧ΅ϣΛϣΎγϭΧϥϣϣόϠιλΧϣέϳίΎϬΟΫϫ
λϔϧϣΩόΑϥϋΣΗ
ΛϣΔϠΛΎϣϣΎϣΩΧΗγϭίϧϣϲϓΩΧΗγιλΧϣίΎϬΟΫϫ
ϯέΧϣόΎϳΑϭΏΗΎϣϭέΟΎΗϣΎΑϥϳϔυϭϣΦΑρϣϖρΎϧϣ±
ΔϳϋέίϭϳΑΧΩϭ±
ϯέΧΔϳϧγΎϳΑϭΔϓΎϳοίϧϭϕΎϧϔίϧΏϧΎΟϥϣϭ±
έΎρϓϭϳΑϣΎϳΑϭ±
)ϭέϭλΔΣϔλΩΑ
ΓέϣϭίΎϬΟϳϐηΗΩΑ
1 ΎϣΎΑϥίΧϣ έίϑλϧϳϐηΗΗϳΎϣϧϳΑΩΩόΗγϊοϭϳϐηΗίΎϬΟϳλϭΗΑϭΗγϣργϰϠϋίΎϬΟϊο
³LOCK´ϊοϭϥϣΔϋΎγΏέΎϋϩΎΟΗαϋέϳϣΧΗαέϰϠϋϪΗϳΑΛΗΑΛέΗϠϔνΑϣϲϓέΗϠϔΏϭϊοϲϧΩέΎΑ
³OFF´ϊοϭϲϓϊοϭϲϓνΑϣϥϥϣΩ΄ΗΓϭϬϥϭΩΑ³CLOSE´ϊοϭϰ·
2 νϳϣϭϲϓ ϭ ϥέίΩΑϳϭϣΎΎΑϪΣΎΑλϣϲοϳϱΫ έίΩΧΗγΎΑίΎϬΟϳϐηΗΩΑ
3 ϥϭΗΩΔυΣϣέϳϣΧΗΔϳϠϣϋΩΑ έίϰϠϋρϐοΗΩϖΑγϣϥϳΧγΗϥϭϳνϳϣϭϥϋέέίϑϭΗΗΎϣΩϧϋ
ϲϭΣΩόΑΎοϭοϑϭΗΗγϪϠΧΩϥϣϭϬϕρΈΑίΎϬΟϭϳϲόϳΑρέϣΫϫΓέϣϭϩΎϳϣΦοΩϧϋΎοϭοΎϧϫ
ΔϳϧΎΛ
4 ϥρϳϧΗΔϳϧϳλγϣϭέΗϠϔϑυϧϭΔϋΎγΏέΎϋϩΎΟΗαϔϧϲϓϪϳέΣΗΑέΗϠϔνΑϣίέϳϣΧΗϥϣΎϬΗϧΩϧϋ
ϳϐηΗΩϋϥϣΔϳΩΩόΑΎϳΎϠΗΔϧϳΎϣϳϐηΗϑΎϳ·ΗϳγΔυΣϣΩΧΗγΓίϫΎΟΔϧϳΎϣ
ϭγϳέΑγΓϭϬϣϋ
5 ΩϣΩΧΗγΎΑΎΣΈΑΎϬϳϠϋρϐοϭϥϭΣρϣϥΑϥϣΓΩΣϭΔόϠϣϑοέΗϠϔνΑϣϲϓΩΣϭΏϭΫέΗϠϔΏϭϊο
ϳΩΗϬγϭγϳέΑγΔϭγΑΩΧΗγϥϣϳέΗϠϔΏϭϲϓϪόοϭϭE.S.EϳΩΗϬγϭγϳέΑγΔϭγΑΔϓΎοΈΑϭ
ΎϬρϐοϭΎϬγΎϳΗΓϭϬϥϣΎϣέΟ̀ϰϠϋΎΑγϣΓ΄ΑόϣΔϭγΑϱϭΗΣΗϭγϳέΑγέϳοΣΗΔϳϠϣϋϳϬγΗE.S.E
.έΗϠϔϕέϭϥϣϥϳΗόϳϓέϥϳΗΑρϥϳΑόϔΎΑΎϬ·ϭ
6 ³CLOSE´ϊοϭϰ·³LOCK´ϊοϭϥϣΔϋΎγΏέΎϋϩΎΟΗαϋέϳϣΧΗαέϰϠϋέΗϠϔΑΛ
7 ΑΎΛηΑ ϭ ϭ έέίϲοΗΎϣΩϧϋ©ϖΑγϣϥϳΧγΗΗªϊοϭϲϓρϳϧΗΔϳϧϳλϰϠϋΎϧΧΎγΎΑϭϊο
έϳϣΧΗΔϳϠϣϋΩΑ έίϰϠϋρϐοϣΎϭ
8 ϥΓίϫΎΟΗϭϬϥϭΗϣόϥϋΔϧϳΎϣϑϭΗΗΎϣΩϧϋΓΩϭΟΔϳΎϋΓϭϬϖϓΩΗΗϑϭγϭΔυΣέυΗϧ
13www.aeg.com
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
9 ϭαϔϧϲϓϭγϳέΑγϥϣϥϳΑϭέϳϣΧΗΑ έίϰϠϋρϐοϥϳΑϭέΗϠϓΏϭϊοϥ
10 ϭέϳϣΧΗΎϐ ϭ έίϰϠϋρϐοΔρΎγΑΑϧϣϳΔϋέγΑνϳϣϭΎΑ ϭ ϥέίΩΑΫ·ΔυΣϣ
)ΓϭρΧ
11 έΎΧΑΔϫϭϓϥϣϥΧΎγΎϣέέΣΛ ϊοϭϰ·νΑϣέΩΔϳϐΩϳέΑΗΩόΑέϳϣΧΗΓΩΎϋ·ϧϣϳΓϭρΧ
.ϯέΧΓέϣέϳϣΧΗϑϧ΄ΗγϭνΑϣϖϠΩϳέΑΗϥϣϲϬΗϧΗΎϣΩϧϋΎϳΎϠΗϣόϥϋΔΧοϣϑϭΗΗ
ϥΧΎγΎϣϣϋ
12 ϊοϭϰ·νΑϣέΩϣΎϭΑΎΛηΑ ϭ ϭ έέίϊϳϣΟϲοΗΎϣΩϧϋ©ϖΑγϣϥϳΧγΗΗªϊοϭϲϓ
ΏϭϠρϣέΩϣΎϣΗΩϧϋνΑϣϖϠέΎΧΑΔϫϭϓϥϣϥΧΎγΎϣΝέΧϳ
ϪϳΗϭϧϳηΗΑΎϣϋϭΏϳϠΣΓϭέϣϋ
13 ϣ±̀ϥϋϳϖϳέΑέρϥϥϣΩ΄ΗΔυΣϣϪϳΗϣϭϭϧϳηΗΑΎϠϣέΩϣΑΏϳϠΣΎΑΎϳέΑ·ϣ
ΓϭέϥϣΎϬΗϧΩόΑΏϳϠΣΟΣϑόοΏϋϭΗγΗϥϥϣϳϖϳέΑΔόγϥϭ
14 έίϰϠϋρϐοϣΎϭΑΎΛηΑ ϭ ϭ έέίϊϳϣΟϲοΗΎϣΩϧϋ©ϖΑγϣϥϳΧγΗΗªϊοϭϲϓ
ΎϧΧΎγαϳΔΟΛΓέέΣΔΟέΩϲϓϣΎΏϳϠΣΩΧΗγΔυΣϣνϳϣϭϲϓΩΑϳ
15 ΔϫϭϓϊϓΩΏϳϠΣΓϭέϣϋΑΓίϫΎΟέΎΧΑΏϳϠΣΓϭέϣϋΔϔϳυϭϥϭΗνϳϣϭϥϋ έίϑϭΗϳΎϣΩϧϋ
ΔϔϳυϭϑϭΛΝϭέΧϥϋΎϣϑϭΗϳϰΗΣέΎΧΑέέΣΛ ϊοϭϰ·νΑϣέΩϭρϳϧΗΔϳϧϳλϩΎΟΗϲϓέΎΧΑ
³OFF´ϲϓϊοϭϰ·ϯέΧΓέϣνΑϣέϳϭΩΗϖϳέρϥϋέΎΧΑ
16 ϊοϭϲϓέΎΧΑΔϫϭϓϊοϭϥϣΩ΄ΗνΑϣϳϐηΗΑϭΏϳϠΣργΣΗγϲϭΣΏϳϠΣϲϓέΎΧΑΔϫϭϓέϣ
ϔγϰ·ϰϠϋϥϣϖϳέΑΧΩΩΣϭϩΎΟΗϲϓέϭΩϳΏϳϠΣόΟϳ
17 ϑϭΗέϭϓΔϠϠΑϣΔΟϧϔγΈΑέΎΧΑΔϫϭϓϑυϧΔυΣϣνΑϣϖϠΓϭέϥϣΏϭϠρϣϯϭΗγϣϰ·ϭλϭΗϳΎϣΩϧϋ
.ϖΎΩΓΩϣΏϳϠΣΓϭέϣϋΩόΑΎϳΎϠΗϣόϥϋΔΧοϣϑϭΗΗϯΫ΄ΗΗϰϠϋιέΣϥέΎΧΑΩϳϭΗ
18 ϳϠΑΓϭέεέϭΔΑέΏγΣΔϳϠΣΗΎΑίϫΎΟϪϳΗϭϧϳηΗΑΎϥΑλϳέοΣϣϭγϳέΑγϲϓΓϭέΑΏϳϠΣΏλ
ρϐοΎΑϯέΧΓέϣϭγϳέΑγέϳοΣΗέϭϔϰϠϋϧϣϳέΎΧΑΩΧΗγΩόΑΔυΣϣΫϲϓΑέΫ·ϭΎΎϕϭΣγϣϥϣ
)ΓϭρΧϊΟέέϳϣΧΗϑϧ΄ΗγϭΔϳϐΩ έΑϓΔϋέγΑνϳϣϭΎΑ ϭ ϥέίΩΑΫ· ϭ έίϰϠϋ
ΟΣ γϔϧΑίϳϬΟΗ
19 ϰϠϋΔϠϳϭρΓέΗϔρϐοΑΎΛϭϣΎηΑΔϳοϣ ϭϭ έέίϥϭΗΎϣΩϧϋ©ϖΑγϣϥϳΧγΗΗªϊοϭϲϓ
ϯέΧΓέϣϪϳϠϋρϐοϭέϳϣΧΗΩΑέίϰϠϋρϐοϥϳϳόΗΓΎϋ·ϊοϭΩΑ
ϥϭΛΓΩϣ έί
.ΩϋΎλϓϥϳΣΫϥϣϭΔϳΎΗΔϳϠϣόϲϓϪϣΩΧΗγΟΣυϔΣϥΗϳΏϭϠρϣΟΣϰ·ϭλϭΎϣΗΩϧϋϑΎϳ
20 Γέϣ
ϥϭΛΓΩϣ ϭ ϥϳέίϰϠϋϥϣίΗϣϭρϣρϐοϖϳέρϥϋΔρΎγΑΑϲοέΗϓϊϧλϣΩΩϋ·ΓΎόΗγΎΑ
ϯέΧ
ΔϳΎϧόϭϑϳυϧΗ
21 ΔϳΟέΎΧργϊϳϣΟγϣϑϳυϧΗΑΎϣΎϣΗΩέΑΗΔϧϳΎϣέΗϲΑέϬΩΩϣϠγλϓϭίΎϬΟϳϐηΗϑΎϳΈΑ
ϭΔρηΎϭΔϳϭΎΎϔυϧϣΩΑΩΧΗγΗΎυΗϧΎΑρϳϧΗΔΑηϭρϳϧΗΔϳϧϳλϭϩΎϳϣϥίΧϑϳυϧΗΑΔϠϠΑϣεΎϣΔόρΑ
.ϕΎΑρΔΎγϲϓΎϬϠγϥϣϳϲΗϲϫρϓέΗϠϔΏϭΔυΣϣΩΑΎγϲϓίΎϬΟέϣϐΗ
22 ϳΩΗϬγϭγϳέΑγΔϭγΑϭΓϭϬΎϳΎΑρηΑΔϋΎγΏέΎϋϩΎΟΗϲϓϩέϳϭΩΗϖϳέρϥϋέΗϠϔνΑϣλϓ
ΩϳΟϪϔϔΟϭϑϳυϧΎϣΎΑϪϔρηϭέΗϠϔϣΎΣϥϣέΗϠϔΏϭΝέΧΗγE.S.E(
ΔϳγϠΓΩΎϣωίϧ
23 ΩϳΔϧϳΎϣϥϭΗΎϣΩϧϋϥϳϧρϭλΔγϣΧέϭΩλϊϣέϣαϣΧέη΅ϣϊϳϣΟνϣϭΗΎϣΩϧϋΎΑγέΗΔίΈΑϰλϭϳ
ΗϭΎΑγέΗΔίΈΑΗΫ·ίΎϬΟϳϐηΗΩϧϋΓέϣϲϓϥϳϳέΧϥϳΗέϣΎΑγέΗΔί·έϳΫΣΗέέΗϳγϳϐηΗ
ΓϭϬΔϧϳΎϣΎΣλ·ϥΎϣοϲρϐϳΔυΣϣϭαϔϧϲϓ
ϥϭΛΓΩϣ ϭ ϭ ϰϠϋρϐοΎΑέϳΫΣΗΎϐΈΑ
.υΗϧϣαΎγϰϠϋϩϋΔϓϭλϭϣΎΑγέΗΔί·έΟ·ΫϳϔϧΗΗϳΫ·έϳΟΎΑγέΗΎηϣΑΔϠόΗϣ
14
www.aeg.com
24 ρϓΩΧΗγΔΑγϧΑΧϭΎϣϩϣϭαϠΗϠϳίϣϣΎόϑοΛϣϯϭΗγϣϰΗΣΎϣϥίΧϭϣ
έέίϲοΗΎϣΩϧϋ©ϖΑγϣϥϳΧγΗΗªϊοϭϲϓϊϧλϣΎϣϳϠόΗΎϣΩϊΑΗϭΔϳΑϠΎϳΩλϭϳγΎϠϳίϣϣΎϋ
ΙϳΣΎΑγέΗΔί·ΔϳϠϣϋΩΑ
ϥϭΛΓΩϣ ϭ ϰϠϋϭαϔϧϲϓρϐοϣΎηΑϭέέϣΗγΎΑ ϭ ϭ
ΓϭρΧΫϔϧΩΩόΗγϊοϭϰ·ΔϧϳΎϣΩϭόΗγΎΑγέΗΔί·ΎϣΗΩϧϋέΧϭϠΗΣϭρΑΑ ϭ ϥέίνϣϭϳ
ίΎϬΟΩΧΗγΑϥϳΗέϣϰ·ϥϣ
ΩϳΩΟAEGΞΗϧϣΑϊΗϣΗγ
ΎϬΣλ·ϭΎρϋϑΎηΗγ
ΔϠηϣ ϣΗΣϣΏΑγ Σ
ΓϭϬϊϧλΔϧϳΎϣωΎϥϣΎϣΏέγΗ ρϳϧΗΔϳϧϳλϲϓΎϣϥϣέϳΛΩΟϭϳ ρϳϧΗΔϳϧϳλϑϳυϧΗϰΟέϳ
ΔϠρόΗϣΓϭϬϊϧλΔϧϳΎϣ ΩϣΗόϣΔϣΩΧίέϣΑΎλΗϰΟέϳ
Ρλ
έΗϠϔΏϭΝέΎΧΎϣΏέγΗ έΗϠϔΔϓΎΣϰϠϋΓϭϬϕϭΣγϣνόΑΩΟϭϳ
έϳϣΧΗαέϲϓϪΗϳΑΛΗΩϧϋ
ϰϠϋΩϭΟϭϣΓϭϬϕϭΣγϣγϣ
έΗϠϔΔϓΎΣ
ΓϭϬϲϓΩϭΟϭϣΧνϣΣόρ
ϭγϳέΑγ
ϳΣληΑΎΑγέΗΔί·ΗΗ ϥϣϭρΧϠΎϓϭίΎϬΟϑυϧ
ίΎϬΟϳϐηΗΩΑ´ϲϓϰ·
³Γέϣϭ
ΓέΗϔΏρέϭϥΧΎγϥΎϣϲϓΓϭϬϕϭΣγϣϥίΧϳ
ΎϳγΑλϳΓϭϬϕϭΣγϣΔϠϳϭρ
ΝίΎρΓϭϬϕϭΣγϣΩΧΗγϰΟέϳ
ΩΧΗγϣέϳΓϭϬϕϭΣγϣϥϳίΧΗϭ
ΓϭΑϋΗϓΩόΑϑΎΟϭΩέΎΑϥΎϣϲϓ
ΎϬ·ΎΣ·ΩϋΓϭϬϕϭΣγϣϥϣ
ϰϠϋυΎϔΣϠΔΟΛϲϓΎϬυϔΣϭ
ΎϬΗέΎοϧ
ΏϳΟΗγΗϭΓϭϬϊϧλΔϧϳΎϣϣόΗ
ϕρϰϠϋ
ΩϳΟΔΎρΫϔϧϣΑΔϧϳΎϣϳλϭΗΗϳ αΑϣΑΔΎρϠγϳλϭΗΑ
ϥΎΫ·ϳΣληΑνέ΅ϣ
ϰΟέϳϣόϳίϳίΎϬΟ
ΩϣΗόϣΔϣΩΧϖϓέϣΑΎλΗ
ϪΣλ
ηΑϣόΗέΎΧΑΏϳϠΣΓϭέ
ϳΣλ
ϲοϣέϳνϳΑέη΅ϣ έη΅ϣϲοϳϥΩόΑρϓ
ΔρΣϣΩΧΗγϥϣϳνϳΑ
ΏϳϠΣΓϭέϣόέΎΧΑ
ΏγΎϧϣέϳηϭΟΓέϳΑΔϳϭΎΣ ϭΎϳοϭΎόϔΗέϣΎΑϭΩΧΗγ
ϲϓέΗΣΏϳϠΣΓϭέϖϳέΑ·
γΩϥϣϲΎΧΏϳϠΣϣΩΧΗγΩ ϑλϧϭγΩϣΎΏϳϠΣΩΧΗγ
γΩ
ΔϋέγΑνϣϭϳέΎΧΑέη΅ϣ ΓΎϋ·ΗϳϭϖΎΩΓΩϣέΎΧΑϣϋέέϣΗγ
έΎΧΑνΑϣρΑο
ϊοϭϰϠϋέΎΧΑνΑϣϥϳϳόΗΩϋ
©OFFª
ϥϳΑϭέη΅ϣϭΩΣϭΏϭέη΅ϣνϣϭϳ
ΔϋέγΑ
ΫΩόΑϭϣΔόγΑϥΧΎγΎϣϊϳίϭΗΗϳ
έΎΧΑνΑϣϥϳϳόΗΓΎϋ·Ηϳ
ϊοϭϰϠϋέΎΧΑνΑϣϥϳϳόΗΩϋ
©OFFª
ΩέΑΗϥΩόΑέΎΧΑνΑϣϥϳϳόΗΓΎϋ·Ηϳ
ΔϧϳΎϣ
ΔϳΎϐϠΔόϔΗέϣΔϳϐΓέέΣΔΟέΩ ΓϭρΧΫϳϔϧΗϖϳέρϥϋΎϫΩϳέΑΗΑ
ϥϳΑϭέη΅ϣϭΩΣϭΏϭέη΅ϣνϣϭϳ
ΔϋέγΑέΎΧΑέη΅ϣϭ
ΔϧϳΎϣϥϭέΎΧΑνΑϣϥϳϳόΗΓΎϋ·ΗΗ
ϳϐηΗΩϳ
ϊοϭϰϠϋέΎΧΑνΑϣρΑοΩϋ
©OFFª
15www.aeg.com
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
ΔϠηϣ ϣΗΣϣΏΑγ Σ
έϣϭαϔϧϲϓέη΅ϣϊϳϣΟνϣϭΗ ΎΑγέΗΔί·έΟ·ΫϳϔϧΗίϠϳ ΎΑγέΗΔί·έΟ·ΫϳϔϧΗΑ
ϥϣϳΙϳΣΑΩΟϖϳοέΗϠϔνΑϣ
ϪϠϳϐηΗ
ΓϭϬϕϭΣγϣϥϣΓέϳΑΔϳϣϊοϭΗ
έΗϠϔϲϓ
ϥϣΔϳϣΑέΗϠϔΏϭϣ
ΓϭϬϕϭΣγϣ
ΔρϧΑΔρϧηϲϓΓϭϬϖϓΩΗΗ ΔϳΎϐϠέϳΛϕϭΣγϣ ϥϣΔϳϣΑέΗϠϔΏϭϣ
ΓϭϬϕϭΣγϣ
ΓΩηΑρϭϐοϣϭΩΟϋΎϧΓϭϬϕϭΣγϣ ΓϭϬϕϭΣγϣϥϣΩϳίϣϣόΑ
ΓϭϬϕϭΣγϣρϐοϭϥηΧ
ΓϭΑ
ΩϭΩγϣέΗϠϔΏϭ ϑϳυϧΗαϭΑΩΑέΗϠϔΏϭϑυϧ
ίΎϬΟϥϣιϠΧΗ
ιϠΧΗϭωϭϧΏγΣΔϳΩέϔΎϧϭϣίέϓϰΟέϳϑϳϠϐΗϭΔΑόΗΩϭϣέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϥϣϳ ίϣέϣΣΗϲΗΩϭϣέϳϭΩΗΩϋ
ΔϳϣϭΎΧΩϭϣΩΧΗγϥϣϠϳϑϳϠϐΗϭΔΑόΗΩϭϣέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϥ·ΔϳϠΣϣιϠΧΗΎϣϳϠόΗΎϓϭΔΑγΎϧϣΎϳϭΎΣϲϓΎϬϧϣ
ΑΔλΎΧΔΑόΗΩϭϣέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϖϳέρϥϋϥΎγϧΔΣλϰϠϋυΎϔΣϭΔϳΑΔϳΎϣΣϲϓΩϋΎγΎϳΎϔϧϥϓΩϊϭϣϲϓΎϳΎϔϧ
ΔϳΩϠΑΏΗϣΑλΗϭϲϠΣϣέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϖϓέϣϰ·ΞΗϧϣΩϋΔϳίϧϣΎϳΎϔϧϊϣ ίϣέϣΣΗϲΗΓίϬΟϥϣιϠΧΗΗ
έΎόη·ϥϭΩΎϔλϭϣϭΎϣϭϠόϣϭΎΟΗϧϣέϳϳϐΗϲϓϖΣΎΑAEGΔέηυϔΗΣΗ
16
www.aeg.com
КОМПОНЕНТ (СНИМКА НА СТРАНИЦА 2)
A. PИндикатор за мощност/Бутон за включване
B. Индикатор/бутон за една чаша
C. Индикатор/бутон за две чаши
D. Индикатор/Бутон за пара
E. Глава за приготвяне на кафе
F. Една филтърна чаша / капсула с кафе
G. Две филтърни чаши
H. Държач на филтър
I. Бутало / мерителна лъжица
J. Щифт за почистване*
K. Капак на резервоара за вода
L. Дръжка на резервоара за вода
M. Водосъдържател
N. Затопляне на чаша
O. Копче за пара
P. Дюза за топла вода / пара (разпенител за
мляко)
Q. Решетка за оттичане
R. Табла за оттичане
*Налично само за определени модели
СЪВЕТ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете внимателно следните инструкции преди да използвате уреда за
първи път.
• Този уред може да бъде използван от деца над 8-годишна възраст, както и от
лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или от лица
без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани
относно безопасната употреба на уреда и разбират възможните опасности.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не
са по-големи от 8 години и са под наблюдението на възрастен.
• Съхранявайте уреда и кабела му на място, недостъпно за деца под 8 години.
• Уредът може да бъде свързан само към захранване, чието напрежение и честота
отговарят на спецификациите на табелката с данни!
• Не ползвайте и не повдигайте уреда, ако
– захранващият кабел е повреден,
– корпусът е повреден.
• Уредът трябва да бъде свързан към заземен контакт. При необходимост може да
се използва удължителен кабел, подходящ за 10 A.
• Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да се смени от
производителя, негов сервизен агент или лице със сходна квалификация, за да
се избегнат опасности.
• Винаги поставяйте уреда върху плоска, равна повърхност.
• Всеки път след употреба и преди почистване и поддръжка, уредът трябва да се
изключва, а щепселът да се изважда от контакта.
• Уредът и аксесоарите се нагряват по време на работа. Използвайте само
посочените дръжки и копчета. Оставете уреда да изстине преди почистване или
съхранение.
• Захранващият кабел не трябва да влиза в контакт с горещи части на уреда.
• Не махайте резервоара за вода по време на процеса на приготвяне на кафе.
• Не махайте държача на филтъра по време на процеса на приготвяне на кафе или
когато от държача на филтъра излиза пара/гореща вода, тъй като уредът е под
налягане. ОПАСНОСТ! Съществува риск от изгаряне.
17www.aeg.com
DE
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
• Освободете налягането през дюзата за гореща вода/пара (следвайте стъпка 11 от
инструкциите), преди да свалите държача на филтъра.
Предупреждение: Внимавайте да не се изгорите на парата.
• Когато се използва функцията за пара, може да капе гореща вода от главата за
приготвяне на кафе. ОПАСНОСТ! Водата е гореща и може да се изгорите.
• При отваряне на копчето за пара, излиза малко гореща вода. Внимавайте и
отваряйте копчето за пара внимателно. ОПАСНОСТ! Водата е гореща и може
да се изгорите.
• Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
• Не надвишавайте максималния обем на пълнене, както е посочено на уредите.
• Пълнете резервоара за вода само със студена вода, никога с мляко или други
течности.
• Винаги използвайте прясна вода за приготвяне на еспресо, за да гарантирате най-
добрия вкус.
• Не използвайте уреда, ако резервоарът за вода е празен.
• Не използвайте уреда без таблата или решетка за оттичане, освен ако не
използвате по-висока чаша.
• Не използвайте и не поставяйте уреда върху гореща повърхност или близо до
източник на топлина.
Предупреждение: Избягвайте разливи върху конектора.
• Този уред е предназначен само за домашна употреба. Производителят не носи
отговорност за евентуални щети, причинени от неподходяща или неправилна
употреба.
• Този уред не е предназначен за работа с външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
Този уред е предназначен за домашна употреба и подобни приложения,
като:
- кухненски помещения за персонала в магазини, офиси и други работни среди;
- фермерски къщи;
- клиенти в хотели, мотели и други помещения от жилищен тип или
- места за настаняване, предлагащи легло и закуска.
НАЧАЛО (снимка на страница 3 и 4)
Стартирайте машината за първи път
1 Поставете машината върху равна повърхност. Включете машината в контакта, за да стартирате
режима на готовност, докато бутонът се завърта наполовина. Напълнете резервоара с чиста
студена вода. Поставете филтърната чашка в държача за филтър и след това я фиксирайте върху
главата за приготвяне на кафе обратно на часовниковата стрелка от позиция „ЗАКЛЮЧЕНО“ в
„ЗАТВОРЕНО“ без кафе. Уверете се, че копчето е в хоризонтално положение (положение „ИЗКЛ.“).
2 Стартирайте машината от бутон , който се осветява напълно и бутоните и започват да
мигат.
18
www.aeg.com
3 Когато бутоните спрат да мигат, предварителното загряване е готово. Натиснете бутон , за
да започне приготвянето на кафе. ЗАБЕЛЕЖКА: Може да има шум при изпомпване на водата за
първи път. Това е нормално. Машината изпуска въздуха отвътре. Шумът ще спре след около 20
секунди.
4 Когато процеса приключи, свалете филтъра по посока на часовниковата стрелка, почистете
филтъра и таблата за оттичане. Сега машината е готова за употреба. ЗАБЕЛЕЖКА: Машината ще се
изключи автоматично, ако не се използва в продължение на 20 минути.
Приготвяне на еспресо
5 Поставете филтърната чаша за едно кафе в държача за филтър. Поставете една лъжица смляно
кафе и го притиснете с буталото; или добавете кафе под/кафе доза и я поставете във филтърната
чаша. Кафе подовете/кафе дозите могат да се използват за улеснение на приготвянето на
еспресо. Всяки под/доза съдържа 7 грама кафе, вече измерено, пресовано и запечатано между
2 тънки слоя филтърна хартия.
6 Фиксирайте филтъра върху главата за приготвяне на кафе обратно на часовниковата стрелка от
позиция „ЗАКЛЮЧЕНО“ до „ЗАТВОРЕНО“.
7 Поставете топла чаша върху таблата за оттичане. В режим „готово предварително загряване“,
когато и и bбутони светят постоянно и напълно, натиснете бутон b, за да започнете
процеса на приготвяне на кафе.
8 Изчакайте малко и първокласното кафе ще започне да тече. Когато машината спре да работи,
вашето кафе вече е готово.
9 Сега сложете филтърната чаша за две кафета. Натиснете бутон . Пригответе 2 чаши еспресо
едновременно.
10 ЗАБЕЛЕЖКА: Ако бутоните и започнат да мигат бързо, може да натиснете или бутон
, за да анулирате приготвянето на кафе, или (стъпка 11)
11 тъпка 10) можете да рестартирате приготвянето на кафе след охлаждане на нагревателя.
Завъртете копчето в положение и пуснете гореща вода от дюзата за пара. Помпата спира
да работи автоматично, когато спре да се охлажда. Изключете копчето и продължете отново да
приготвяте кафе.
Приготвяне на гореща вода
12 В режим „готово предварително загряване“, когато всички бутони и и светят постоянно
и напълно, завъртете копчето в положение . От дюзата за пара започва да излиза гореща вода.
Изключете копчето, когато желаното количество е достигнато.
Разпенване на мляко и направа на капучино/лате
13 Напълнете кана със 100 мл (за капучино) или 200 мл (за лате) прясно мляко. Забележка: уверете се,
че диаметърът на каната е не по-малък от 70±5 мм, а капацитетът на каната може да побере два
пъти обема на млякото, след като приключи разпенването.
14 В режим „готово предварително загряване“, когато всички и и бутоните светят
постоянно и напълно, натиснете бутон , започва да мига. ЗАБЕЛЕЖКА: Използвайте
пълномаслено мляко извадено от хладилника (НЕ ГОРЕЩО!)
15 Когато бутонът спре да мига, функцията за параазпенване на мляко е готова. Преди да
разпените млякото, натиснете дюзата за пара в посока на таблата за оттичане, завъртете копчето в
положение и пуснете парата докато спре да излиза вода. След това изключете функцията за
пара, като завъртите копчето обратно в хоризонтално положение „ИЗКЛ..
16 Потопете дюзата за пара в млякото, на около 2 см под повърхността му, и завъртете копчето.
Уверете се, че дюзата за пара е поставена в положение, което кара млякото да се върти в една
посока в каната, отгоре надолу.
17 Когато се достигне желаното ниво на пяна, изключете копчето. Забележка: Почистете дюзата за
пара с мокра гъба веднага след като парата спре да се образува, но внимавайте да не нараните!!
Помпата автоматично спира да работи след разпенване на млякото за 3 минути.
19www.aeg.com
DE
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
18 Изсипете разпененото мляко в приготвеното еспресо. Сега капучиното/латето е готово. Подсладете
на вкус и по желание можете да поръсите пяната с малко какао на прах. ЗАБЕЛЕЖКА: След
използване на функцията за пара, можете веднага да приготвите еспресо като натиснете
бутон или . Ако бутоните и започнат бързо да мигат, охладете нагревателя и
възобновете приготвянето на кафе (вижте стъпка 11)
Направи си сам / обем
19 В режим „готово предварително загряване“, когато бутони и и светят постоянно и
напълно, натиснете дълго бутон / за 3 секунди, за да започнете режим на нулиране.
Натиснете бутон / , за да започнете приготвянето на кафе и натиснете отново, когато
желаното количество е достигнато. Сега количеството се запазва за следващата операция и оттам
нататък.
20 Възстановете фабричните настройки като натиснете едновременно и продължително бутони и
за 3 секунди отново.
ПОЧИСТВАНЕ И ГРИЖА
21 Изключете машината и извадете захранващия кабел от контакта. Оставете машината да изстине
напълно преди почистване. Избършете всички външни повърхности с влажна кърпа. Редовно
почиствайте резервоара за вода, таблата и решетката за оттичане. Никога не използвайте
разяждащи или абразивни почистващи препарати и никога не потапяйте машината в течност!
ЗАБЕЛЕЖКА: само филтърните чаши могат да се мият в съдомиялна машина.
22 Отделете държача за филтъра като го завъртите по посока на часовниковата стрелка. Отстранете
остатъците от кафе или използваната доза. Извадете филтърната чаша от държача за филтъра,
изплакнете ги с чиста вода и подсушете добре.
ДЕКАЛЦИФИЦИРАНЕ
23 Препоръчва се отстраняване на котлен камък, когато всички индикатори мигат 5 пъти с 5 бипкания
в момента, когато машината се включи. Предупреждението за отстраняване на котлен камък ще се
повтори 2 пъти всеки път, когато включите уреда, ако не извършите отстраняване на котлен камък
или не анулирате предупреждението като натиснете едновременно и и за 3 секунди.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ремонтите на кафемашината, свързани с проблеми с натрупан котлен камък, не се
покриват от гаранцията, ако описаната по-горе процедура за отстраняване на котлен камък не
се извършва редовно.
24 Напълнете резервоара за вода с 300 мл вода и след това добавете препарат за отстраняване
на котлен камък (или напълнете вода и оцет в съотношение 1:1). Използвайте само екологичен
препарат за отстраняване на котлен камък и винаги следвайте инструкциите на производителя.
В режим „готово предварително загряване“, когато бутони и и светят постоянно и
напълно, натиснете едновременно и за 3 секунди, за да започнете процеса за отстраняване
на котлен камък, по време на който бутоните и мигат бавно един след друг. Когато
отстраняването на котлен камък завърши, машината ще се върне в режим на готовност. Изпълнете
стъпка 1-4 два пъти, преди да използвате машината.
Наслаждавайте се на Вашия нов продукт от AEG!
20
www.aeg.com
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
От дъното на кафемашината изтича
вода.
Има прекалено много вода в таблата
за оттичане.
Моля, почистете таблата за
оттичане.
Кафе машината не работи. Моля, свържете се с
оторизирания сервиз за
ремонт.
Изтича вода извън филтърната чаша. Има малко мляно кафе на ръба на
филтъра, когато е заключен в главата
за приготвяне на кафе.
Изчистете мляното кафе от
ръба на филтъра
Еспресото има кисел (оцетен) вкус. Отстраняването на котлен камък не е
извършено правилно
Почистете машината,
както е посочено в стъпки
1-4“стартиране на машината
за първи път“
Мляното кафе се съхранява на
горещо и мокро място за дълго време.
Мляното кафе е развалено.
Използвайте прясно смляно
кафе или съхранявайте
неизползваното мляно кафе
на прохладно, сухо място.
След като отворите пакет
мляно кафе, затворете плътно
пакета и го съхранявайте в
хладилник, за да запазите
свежестта му.
Кафе машината вече не работи или
изобщо не реагира.
Щепселът не е включен добре. Пъхнете правилно щепсела в
заземен контакт . Ако уредът
все още не работи, моля,
свържете се с оторизирания
сервиз за ремонт.
Функцията пара / разпенване на
мляко не работи правилно.
Белият индикатор не свети. Само след като белият
индикатор светне, дюзата за
пара може да се използва за
разпенване на мляко..
Съдът е прекалено голям или формата
му не е подходяща.
Използвайте висока и тясна
чаша или професионална
кана за разпенване на мляко.
Използвате обезмаслено мляко Използвайте пълномаслено
или полуобезмаслено мляко.
Индикаторът за пара мига бързо Непрекъснато излиза пара в
продължение на 3 минути и копчето за
пара не се нулира.
Върнете копчето за пара в
положение „ИЗКЛ..
Индикатор за една чаша и индикатор
за две чаши мигат бързо
Дозира се 40 мл гореща вода и след
това копчето за пара не се нулира.
Върнете копчето за пара в
положение „ИЗКЛ..
Копчето за пара не се нулира след
охлаждане.
Температурата на нагреватела е
твърде висока.
Охладете го като изпълните
СТЪПКА 11
Индикатор за една чаша, индикатор
за две чаши и индикатор за пара
мигат бързо
Копчето за пара не се нулира, но
машината е включена
Върнете копчето за пара в
положение „ИЗКЛ.
ВСИЧКИ индикатори мигат по едно и
също време 5 пъти
Трябва да се извърши отстраняване на
котлен камък
Извършете декалцифициране
21www.aeg.com
DE
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Държача за филтъра е прекалено
стегнат, за да работи
Във филтъра има прекалено много
мляно кафе
Напълнете филтърната чаша с
по-малко смляно кафе
Кафето тече капка по капка Прекалено много мляно кафе Напълнете филтърната чаша с
по-малко смляно кафе
Кафето е прекалено фино и е
натъпкано твърде плътно
Смелете кафето на по-едро
или не тъпчете кафето много
силно
Филтърната чаша е блокирана Почистете филтърната чаша с
щифта за почистване
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Рециклирайте материалите със символа . Опаковъчните материали могат да се рециклират. Моля,
сортирайте отделните компоненти по вид и ги изхвърлете в съответните контейнери съгласно местните
инструкции за изхвърляне. Рециклирането на опаковъчни материали намалява използването на
суровини и количеството отпадъци в депата. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото
здраве като рециклирате вашите опаковки.
Не изхвърляйте уреди, маркирани със символа заедно с домакинските отпадъци. Върнете продукта
в местното депо за рециклиране или се свържете с общинската служба.
AEG си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие.
22
www.aeg.com
KOMPONENTE (BILD SEITE 2)
A. Betriebsanzeige/Ein-/Ausschalttaste
B. Anzeige/Taste für einzelne Tasse
C. Anzeige/Taste für zwei Tassen
D. Anzeige/Taste für Dampunktion
E. Brühkopf
F. Einzeltassen-/E.S.E.-Pad-Sieb
G. Zwei-Tassen-Sieb
H. Siebträger
I. Tamper/Messlöel
J. Reinigungsnadel*
K. Deckel des Wassertanks
L. Tragegri des Wassertanks
M. Wassertank
N. Tassenwärmer
O. Drehknopf für Dampunktion
P. Heißwasser/Dampfdüse (Milchschäumer)
Q. Tropfblech
R. Tropfschale
* nur bei bestimmten Modellen verfügbar
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der ersten Nutzung des Geräts die folgenden Anweisungen
sorgfältig durch.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung
/ mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen erhalten haben, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und wenn sie
verstehen, welche Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz den Angaben auf dem Typenschild entsprechen!
Das Gerät darf unter folgenden Umständen niemals benutzt oder angehoben werden:
– wenn das Netzkabel beschädigt ist,
– wenn das Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann
ein für 10 A geeignetes Verlängerungskabel verwendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, einem
autorisierten Servicetechniker oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene Oberäche.
Nach jedem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung oder Wartung muss das Gerät
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Gerät und Zubehör werden während des Betriebs heiß. Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Grie und Knöpfe. Vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen lassen.
Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Kontakt kommen.
Während des Brühvorgangs darf der Wassertank nicht entfernt werden. Während
des Brühvorgangs oder solange Dampf / heißes Wasser aus dem Siebträger austritt,
während das Gerät Druck aufbaut, darf der Siebträger nicht entfernt werden.
GEFAHR! Gefahr von Verbrühungen.
Vor der Entnahme des Siebträgers muss der Druck über die Heißwasser- / Dampfdüse
abgelassen werden (befolgen Sie hierzu Schritt 11).
DE
23www.aeg.com
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
Warnung: Vermeiden Sie Verbrennungen durch heißen Wasserdampf.
Bei der Verwendung der Dampunktion kann heißes Wasser aus dem Brühkopf
tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß, es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Beim Önen des Dampf-Drehknopfs tritt heißes Wasser aus. Önen Sie das
Dampfventil vorsichtig und langsam. GEFAHR! Das Wasser ist heiß, es besteht die
Gefahr von Verbrühungen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Überschreiten Sie nicht die maximale Füllmenge, die auf den Geräten angegeben ist.
Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder
anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie immer frisches Wasser für die Zubereitung von Espresso, so erhalten
Sie den besten Geschmack.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Wassertank leer ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne die Tropfschale oder das Tropfblech, außer es wird
eine höhere Tasse genutzt.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Oberäche oder in die Nähe einer
Wärmequelle und betreiben Sie es dort auch nicht.
Warnung: Der Stecker darf nicht nass werden.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche
Verwendung verursacht werden.
Das Gerät darf keinesfalls über eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem bedient werden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung in den Bereichen Haushalt und ähnliche
Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
– Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern,
– Bauernhöfe,
– für Gäste in Hotels, Motels und anderen Beherbergungsumgebungen,
– in Umgebungen vom Typ Frühstückspension.
ERSTE SCHRITTE (Bild Seite 3 und 4)
Erste Inbetriebnahme der Maschine
1 Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche. Stecken Sie den Netzstecker ein, um das Gerät in den
Stand-by Modus zu versetzen, wobei die Taste halb aueuchtet. Füllen Sie den Tank mit kaltem,
reinem Wasser. Legen Sie das Sieb ohne Kaee in den Siebträger und drehen Sie ihn entgegen dem
Uhrzeigersinn von der Position „LOCK“ in die Position „CLOSE“ in den Brühkopf. Stellen Sie sicher, dass der
Drehknopf in horizontaler Position steht (Position „OFF“).
2 Starten Sie die Maschine mit der Taste, die dann voll aueuchtet, während die Tasten und zu
blinken beginnen.
3 Wenn die Tasten aufhören zu blinken, ist der Aufheizvorgang beendet. Drücken Sie die Taste , um den
Brühvorgang zu beginnen. HINWEIS: Wenn die Pumpe zum ersten Mal Wasser fördert, kann es zu Ger-
äuschentwicklung kommen. Das ist normal. Die Maschine fördert die Luft aus dem Inneren. Dieses
Geräusch hört nach circa 20 Sekunden auf.
24
www.aeg.com
4 Wenn der Brühvorgang beendet ist, drehen Sie den Siebträger im Uhrzeigersinn heraus und reinigen
Sie die Tropfschale. Jetzt ist die Maschine betriebsbereit. HINWEIS: Die Maschine schaltet sich nach 20
Minuten ohne Benutzung automatisch aus.
Zubereitung von Espresso
5 Legen Sie das Einzeltassen-Sieb in den Siebträger ein. Geben Sie einen Löel gemahlenen Kaee in das
Sieb, drücken Sie das Pulver mit dem Tamper zusammen, oder legen Sie ein E.S.E.-Pad ein und platzieren
Sie dann das Sieb in den Siebträger. Für eine einfachere Zubereitung können auch E.S.E. (Easy Serving
Espresso) Pads verwendet werden. Jedes vorverpackte Pad enthält 7 Gramm Kaeepulver, das sich
vorgepresst und versiegelt zwischen 2 dünnen Lagen Filterpapier bendet.
6 Drehen Sie den Siebträger entgegen dem Uhrzeigersinn von der Position „LOCK“ zur Position „CLOSE“ in
den Brühkopf.
7 Stellen Sie eine vorgewärmte Tasse auf die Tropfschale. Wenn im Modus „Aufheizen abgeschlossen“ die
Tasten und und dauerhaft hell aueuchten, drücken Sie die Taste , um den Brühvorgang
zu beginnen.
8 Nach einem kurzen Moment kommt bester Kaee aus der Maschine. Wenn sich die Maschine abschaltet,
ist Ihr Kaee fertig.
9 Legen Sie jetzt das Sieb für zwei Tassen ein. Drücken Sie die Taste . So können Sie zwei Tassen Es-
presso gleichzeitig zubereiten.
10 HINWEIS: Wenn beide Tasten und schnell zu blinken beginnen, können Sie einfach die Taste
oder drücken, um den Brühvorgang abzubrechen, oder (Schritt 11)
11 (Schritt 10) Sie können den Brühvorgang auch erneut starten, nachdem der Boiler abgekühlt ist. Den
Drehknopf in Position drehen und heißes Wasser aus der Dampfdüse lassen. Die Pumpe geht
automatisch aus, wenn der Abkühlvorgang abgeschlossen ist. Drehen Sie den Drehknopf wieder zu
und setzen Sie den Brühvorgang fort.
Heißes Wasser zubereiten
12 Wenn im Modus „Aufheizen abgeschlossen“, die Tasten und und dauerhaft hell aueuchten,
stellen Sie den Drehknopf in Position . Heißes Wasser kommt aus der Dampfdüse. Wenn die gewünschte
Menge erreicht ist, drehen Sie den Drehknopf wieder zu.
Milch aufschäumen und Cappuccino / Caè Latte zubereiten
13 Füllen Sie 100 ml (für Cappuccino) oder 200 ml Milch (für Caè Latte) in eine Kanne. Hinweis: Stellen
Sie sicher, dass der Durchmesser der Kanne mindestens 70±5 mm beträgt und die Kanne nach dem
Aufschäumen mindestens die doppelte Milchmenge fassen kann.
14 Wenn im Modus „Aufheizen abgeschlossen“ die Tasten und und dauerhaft hell aueuchten,
drücken Sie die Taste , die dann zu blinken beginnt. HINWEIS: Verwenden Sie im Kühlschrank
vorgekühlte Vollmilch (KEINE HEIßE MILCH!)
15 Wenn die Taste aufhört zu blinken, ist die Dampf- / Milchschäumfunktion betriebsbereit. Vor dem
Aufschäumen von Milch drücken Sie die Dampfdüse in die Richtung der Tropfschale, stellen Sie den
Drehknopf auf Position und lassen Sie den Dampf ab, bis kein Wasser mehr herauskommt. Dann
schalten Sie die Dampunktion aus, indem Sie den Drehknopf zurück in die horizontale Position „OFF“
stellen.
16 Halten Sie die Dampfdüse circa 2 cm tief in die Milch und stellen sie den Drehknopf an. Stellen Sie sicher,
dass die Dampfdüse in einer Position steht, aus der sie die Milch in eine Richtung von oben nach unten
durchmischt.
17 Wenn die gewünschte Menge an Schaum erreicht ist, stellen Sie den Knopf aus. Hinweis: Reinigen Sie
die Dampfdüse mit einem feuchten Schwamm, direkt nachdem kein Dampf mehr austritt. Bitte seien
Sie hierbei vorsichtig, die Düse ist noch heiß! Die Pumpe schaltet sich nach 3 Minuten Aufschäumen
automatisch ab.
DE
25www.aeg.com
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
18 Gießen Sie die geschäumte Milch in den vorbereiteten Espresso und der Cappuccino / Caè Latte ist
fertig. Süßen Sie das Getränk nach Geschmack und, falls gewünscht, streuen Sie noch etwas Kakaopulver
über den Schaum. HINWEIS: Nach dem Aufschäumen können Sie direkt wieder Espresso zubereiten,
indem Sie die Taste oder drücken. Wenn die beiden Tasten und beginnen, schnell zu
blinken, kühlen Sie den Boiler ab und setzen Sie den Brühvorgang fort (siehe Schritt 11)
Individuelle Einstellung / Menge
19 Wenn im Modus „Aufheizen abgeschlossen“ die Tasten und und dauerhaft hell aueuchten,
drücken Sie drei Sekunden lang auf die Taste / um den Modus Zurücksetzen zu starten. Drücken
Sie die Taste / , um den Brühvorgang zu beginnen und dann zum Stoppen erneut, wenn die
gewünschte Menge erreicht ist. Jetzt ist diese Menge für die zukünftigen Brühvorgänge gespeichert.
20 Die Maschine kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt werden, indem einfach die beiden Tasten
und erneut für drei Sekunden gedrückt werden.
REINIGUNG UND PFLEGE
21 Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie die Maschine
vor dem Reinigen vollständig abkühlen. Wischen Sie alle Außenächen mit einem feuchten Tuch ab.
Reinigen Sie regelmäßig den Wassertank, die Tropfschale und das Tropfblech. Verwenden Sie niemals
ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel und tauchen Sie das Gerät niemals in Flüssigkeiten ein!
HINWEIS: Nur die Siebe sind spülmaschinengeeignet.
22 Lösen Sie den Siebträger durch eine Drehung im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie Kaeereste oder das
verbrauchte E.S.E.-Pad. Nehmen Sie das Sieb aus dem Träger, spülen Sie beides mit klarem Wasser ab und
trocknen Sie die Teile gründlich.
ENTKALKEN
23 Eine Entkalkung wird empfohlen, wenn sämtliche Anzeigen fünf Mal aueuchten und fünf Pieptöne zu
hören sind, sobald die Maschine eingeschaltet wird. Der Hinweis zur Entkalkung wird zwei weitere Male
beim Einschalten des Geräts wiederholt, sofern keine Entkalkung durchgeführt wird oder das Gerät nicht
durch gleichzeitiges Drücken von und und für drei Sekunden zurückgesetzt wird. HINWEIS:
Reparaturen an der Kaeemaschine, die aufgrund von Verkalkungen notwendig werden, sind nicht
von der Garantie abgedeckt, wenn der hier beschriebene Vorgang zur Entkalkung nicht regelmäßig
durchgeführt wurde.
24 Füllen Sie den Wassertank bis zum 300 ml Teilstrich mit Wasser und geben Sie dann den Entkalker hinzu
(oder füllen Sie Wasser und Essig im Verhältnis 1:1 ein). Verwenden Sie nur ein umweltfreundliches En-
tkalkungsmittel und befolgen Sie immer die Anweisungen des Herstellers. Wenn im Modus „Aufheizen
abgeschlossen“ die Tasten und und dauerhaft hell aueuchten, drücken Sie gleichzeitig
und für drei Sekunden, um den Entkalkungsvorgang zu beginnen. Während des Vorgangs leuchten
die Tasten und langsam nacheinander auf. Wenn die Entkalkung abgeschlossen ist, schaltet das
Gerät wieder in den Stand-by Modus. Führen Sie die Schritte 1 - 4 zwei Mal durch, bevor Sie die Maschine
verwenden.
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von AEG!
PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Wasser läuft aus der Unterseite der
Kaeemaschine heraus.
Es ist zu viel Wasser in der Tropfschale. Entleeren Sie die Tropfschale.
Die Kaeemaschine funktioniert nicht
korrekt.
Kontaktieren Sie bitte einen
autorisierten Servicepartner für
eine Reparatur.
26
www.aeg.com
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Wasser läuft außen am Sieb heraus. Es befand sich etwas Kaeepulver
auf dem Rand des Siebs, als es in den
Brühkopf geschraubt wurde.
Entfernen Sie das Kaeepulver
vom Siebrand.
Der Espresso schmeckt sauer (nach
Essig).
Die Entkalkung wurde nicht korrekt
durchgeführt.
Reinigen Sie die Maschine
entsprechend der Schritte 1 - 4
unter „Erste Inbetriebnahme
der Maschine“
Das Kaeepulver wurde über längere
Zeit an einem warmen und feuchten Ort
aufbewahrt. Das Kaeepulver verdirbt.
Verwenden Sie bitte frisches
Kaeepulver oder bewahren
Sie nicht verwendetes
Kaeepulver an einem kühlen,
trockenen Ort auf. Verschließen
Sie ein Paket mit Kaeepulver
nach dem Önen wieder
sorgfältig und bewahren Sie es
im Kühlschrank auf, damit der
Inhalt frisch bleibt.
Die Kaeemaschine funktioniert nicht
mehr und reagiert nicht mehr.
Der Netzstecker ist nicht richtig
eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker
ordnungsgemäß in eine
geerdete Steckdose. Wenn
das Gerät dann noch immer
nicht funktioniert, kontaktieren
Sie bitte einen autorisierten
Servicepartner zur Reparatur.
Die Dampfdüse / der Aufschäumer
funktioniert nicht korrekt.
Die weiße Anzeige leuchtet nicht auf. Die Dampfstation zum
Aufschäumen von Milch kann
erst verwendet werden, wenn
die weiße Anzeige aueuchtet.
Der Behälter ist zu groß oder hat eine
ungeeignete Form.
Verwenden Sie einen hohen
und schmalen Behälter oder
eine professionelle Kanne zum
Aufschäumen..
Sie haben fettarme Milch verwendet. Verwenden Sie Vollmilch oder
Halbfettmilch.
Die Dampfanzeige blinkt schnell. Es wurde länger als drei Minuten lang
kontinuierlich Dampf entnommen
und der Dampfdrehknopf wurde nicht
zurückgestellt.
Stellen Sie den
Dampfdrehknopf zurück in die
Position „OFF“.
Anzeigeleuchten für einzelne Tasse
und zwei Tassen blinken schnell.
Es wurden mehr als 40 ml heißes Wasser
entnommen und der Dampfdrehknopf
wurde nicht zurückgestellt.
Stellen Sie den
Dampfdrehknopf zurück in die
Position „OFF“..
Der Dampfdrehknopf wurde nach dem
Abkühlen nicht zurückgestellt.
Die Boilertemperatur ist zu hoch. Kühlen Sie den Boiler herunter,
indem Sie SCHRITT 11 befolgen
Anzeigeleuchten für einzelne Tasse,
zwei Tassen und Dampf blinken
schnell
Der Dampfdrehknopf wurde nicht
zurückgestellt und die Maschine wurde
eingeschaltet.
Stellen Sie den
Dampfdrehknopf zurück in die
Position „OFF“.
ALLE Anzeigeleuchten blinken
gleichzeitig fünf Mal.
Entkalkung notwendig Entkalkung durchführen
DE
27www.aeg.com
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
ES
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Siebträger wurde zu fest
eingeschraubt.
Es wurde zu viel Kaeepulver in das Sieb
gefüllt.
Weniger Kaeepulver in das
Sieb füllen
Der Kaee ießt nur tropfenweise. Zu viel Kaeepulver. Weniger Kaeepulver in das
Sieb füllen.
Zu fein gemahlenes oder zu fest
komprimiertes Kaeepulver.
Gröberes Kaeepulver einfüllen
oder Kaeepulver weniger fest
in das Sieb drücken.
Sieb verstopft Sieb mit Hilfe der
Reinigungsnadel reinigen.
ENTSORGUNG
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Die Verpackungsmaterialien sind recyclingfähig. Bitte sortieren
Sie die einzelnen Komponenten entsprechend ihrer Materialien und entsorgen Sie diese in den vorgesehenen
Containern gemäß den örtlich geltenden Vorschriften. Das Recycling von Verpackungsmaterialien reduziert
den Verbrauch von Rohstoen und die Menge an Abfall auf den Deponien. Helfen Sie, die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu schützen, indem Sie Ihre Verpackungen recyceln.
Entsorgen Sie Geräte mit dem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
AEG behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezikationen ohne Vorankündigung zu ändern.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre PÇichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall gesammelt und zurückgenommen werden, es darf also nicht in den
Hausmüll gegeben werden. Das Gerät kann z. B. bei einer kommunalen Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber (siehe
zu deren RücknahmepÇichten unten) abgegeben
werden. Das gilt auch für alle Bauteile, Unterbaugruppen und Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf, müssen alle Altbatterien und Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt werden, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind. Das gleiche gilt für Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden
können. Der Endnutzer ist zudem selbst dafür verantwortlich, personenbezogene Daten auf dem Altgerät zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Für die Schweiz:
Wohin mit den Altgeräten?
Überall dort wo neue Geräte verkauft werden oder
Abgabe bei den oŒiziellen SENS-Sammelstellen oder
oŒiziellen SENSE-Recyclern. Die Liste der oŒiziellen
SENS-Sammelstellen Ændet sich unter www.erecycling.ch
28
www.aeg.com
COMPONENTE (IMAGEN PÁGINA 2)
A. Botón/indicador de encendido
B. Indicador/botón de una taza
C. Indicador/botón de dos tazas
D. Indicador/botón de vapor
E. Cabezal de preparación
F. Taza de ltro de una taza/cápsula ESE
G. Taza de ltro de dos tazas
H. Soporte del ltro
I. Apisonador/cuchara para medir
J. Pasador de limpieza*
K. Tapa del depósito de agua
L. Tirador del depósito de agua
M. Depósito de agua
N. Calentador de tazas
O. Perilla de vapor
P. Boquilla de agua caliente/vapor (espumador de
leche)
Q. Rejilla de goteo
R. Bandeja recogegotas
* Disponible solo en determinados modelos
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Lea atentamente las siguientes instrucciones antes de utilizar el aparato por
primera vez.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos sucientes para manejarlo, siempre que cuenten con las
instrucciones o la supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento de usuario no podrán ser realizados por niños salvo que
sean mayores de 8 años.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El aparato sólo se puede conectar a una fuente de alimentación cuyo voltaje y
frecuencia cumplan las especicaciones de la placa de características.
Nunca use ni recoja el aparato si
– el cable de alimentación está dañado,
– la carcasa está dañada.
El aparato solo debe conectarse a un enchufe con toma de tierra. Si es necesario, se
puede utilizar un cable alargador adecuado para 10 A.
Si el aparato o cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su servicio técnico o un
profesional tendrán que cambiarlo para evitar riesgos.
Coloque siempre el aparato sobre una supercie plana.
El aparato debe apagarse y desconectarse de la red eléctrica después de su uso, antes
de la limpieza y el mantenimiento.
El aparato y los accesorios se calientan durante su funcionamiento. Utilice únicamente
las asas y mandos designados. Deje que se enfríe antes de limpiar o almacenar.
El cable de alimentación no debe entrar en contacto con ninguna pieza caliente del
aparato.
No retire el depósito de agua durante el proceso de preparación.
No retire el portaltro durante el proceso de preparación o cuando salga vapor/agua
caliente del portaltro debido a que el aparato está presurizado. ¡PELIGRO! Existe
riesgo de quemaduras.
29www.aeg.com
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
Libere la presión a través de la boquilla de agua caliente/vapor (siga las instrucciones
del paso 11) antes de retirar el portaltro.
Advertencia: Evite quemaduras por vapor.
Cuando se usa la función de vapor, puede gotear un poco de agua caliente del cabezal
de preparación. ¡PELIGRO! El agua está caliente, existe riesgo de quemaduras.
Al abrir el mando de vapor sale un chorro de agua caliente. Tenga cuidado y abra la
válvula de vapor lentamente. ¡PELIGRO! El agua está caliente, existe riesgo de
quemaduras.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
No supere el volumen de llenado máximo indicado en los aparatos.
Llene el depósito de agua únicamente con agua fría, nunca con leche u otros líquidos.
Siempre use agua fresca para preparar expresso para garantizar el mejor sabor.
No utilice el aparato si el depósito de agua no está lleno.
No utilice el aparato sin la bandeja de goteo o la rejilla de goteo, a menos que se esté
usando una taza más alta.
No utilice ni coloque el aparato sobre una supercie caliente o cerca de una fuente de
calor.
Advertencia: Evite derrames en el conector.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico. El fabricante no puede
aceptar ninguna responsabilidad por posibles daños derivados de un uso inapropiado
o incorrecto.
Este aparato no ha sido diseñado para ponerse en marcha con un temporizador
externo ni con un sistema de control remoto independiente.
Este electrodoméstico está diseñado para ser utilizado en aplicaciones
domésticas y similares, tales como:
– zonas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo;
– casas de campo;
– por clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
– entornos de tipo alojamiento y desayuno.
PRIMEROS PASOS (imagen página 3 y 4)
Poner en marcha la máquina por primera vez
1 Coloque la máquina sobre una supercie plana. Enchufe la máquina para encender su modo de espera,
mientras que el botón se enciende a la mitad. Llene el depósito con agua pura fría. Coloque la taza
del ltro en el tirador del ltro y luego fíjela en el cabezal de preparación en sentido contrario a las agujas
del reloj desde la posición “BLOQUEO” a “CERRAR” sin café. Asegúrese de que la perilla esté en la posición
horizontal (posición OFF”).
2 Inicie la máquina con el botón , cuya luz se enciende completamente y los botones y comien-
zan a parpadear.
3 Cuando los botones dejan de parpadear, el precalentamiento ha terminado. Pulse el botón para ini-
ciar el proceso de preparación. NOTA: Puede haber ruido al bombear el agua por primera vez. Es nor-
mal. La máquina está liberando el aire del interior. El ruido se detendrá después de unos 20 segundos.
30
www.aeg.com
4 Cuando termine de preparar, retire el tirador del ltro en el sentido de las agujas del reloj, limpie el ltro
y limpie la bandeja de goteo. Ahora la máquina está lista para usar. NOTA: La máquina se apagará au-
tomáticamente después de 20 minutos sin operación.
Preparar café expreso
5 Coloque la taza del ltro de una taza en el tirador del ltro. Agregue una cucharada de café molido,
presione rmemente con el apisonador; o agregue una cápsula ESE y colóquela en la taza del ltro. Las
cápsulas ESE (Easy Serving Espresso) se pueden utilizar para simplicar la preparación del espresso.
Cada monodosis preenvasada contiene 7 gramos de café, ya medido y prensado y sellado entre 2 nas
capas de papel ltro.
6 Fije el ltro en el cabezal de preparación en sentido contrario a las agujas del reloj desde la posición
“BLOQUEO a “CERRAR”.
7 Coloque una taza caliente en la bandeja de goteo. En modo “precalentamiento hecho cuando los bot-
ones y y están jos y totalmente encendidos, presione el botón para iniciar el proceso de
preparación.
8 Espere un momento y saldrá el café de primera calidad. Cuando la máquina deja de funcionar, su café ya
está listo.
9 Ahora aplique una taza de ltro de dos tazas. Presione el botón . Prepare 2 tazas de espresso al mismo
tiempo.
10 NOTA: Si ambos botones y comienzan a parpadear rápidamente, puede simplemente presio-
nar el botón o para cancelar la preparación, o (paso 11)
11 (paso 10) puede reiniciar la preparación después de enfriar el calentador. Gire la perilla a la posición
y libere agua caliente de la boquilla de vapor. La bomba deja de funcionar automáticamente
cuando termina de enfriarse. Apague la perilla y reanude la preparación nuevamente.
Preparar agua caliente
12 En modo “precalentamiento hecho” cuando todos los botones y y están jos y totalmente en-
cendidos, gire la perilla a la posición . Sale agua caliente por la boquilla de vapor. Apague la perilla
cuando se complete la cantidad deseada.
Espumar leche y hacer capuchino/latte
13 Llene una jarra con 100 ml (para capuchino) o 200 ml (para café con leche) de leche. Nota: asegúrese
de que el diámetro de la jarra no sea inferior a 70±5 mm, y la capacidad de la jarra pueda contener el
doble del volumen de leche después de que haya terminado de espumar.
14 En modo “precalentamiento hecho” cuando todos los botones y y están jos y totalmente
encendidos, presione el botón , comienza a parpadear. NOTA: Use leche entera a temperatura del
frigoríco (¡NO CALIENTE!)
15 Cuando el botón deja de parpadear, la función de espuma de vapor/leche está lista. Antes de
espumar la leche, empuje la boquilla de vapor en la dirección de la bandeja de goteo, gire la perilla a la
posición y libere vapor durante 10 segundos hasta que no salga agua, luego apague la función de
vapor girando la perilla nuevamente a la posición horizontal APAGADO”.
16 Sumerja la boquilla de vapor en la leche unos 2 cm por debajo de la supercie de la leche, gire la perilla.
Asegúrese de que la boquilla de vapor esté colocada en una posición que haga que la leche gire en una
dirección dentro de la jarra de arriba hacia abajo.
17 Cuando se alcance el nivel deseado de espuma, apague la perilla. Nota: ¡Limpie la boquilla de vapor con
una esponja húmeda inmediatamente después de que deje de generarse vapor, ¡pero tenga cuidado
de no hacerse daño! La bomba deja de funcionar automáticamente después de espumar la leche
durante 3 minutos.
18 Vierta la leche espumada en el espresso preparado, ahora el capuchino/latte está listo. Endulce al gusto
y, si lo desea, espolvoree la espuma con un poco de cacao en polvo. NOTA: Después de cocinar al vapor,
puede volver a hacer espresso de inmediato presionando el botón o . Si ambos botones
y comienzan a parpadear rápidamente, enfríe el calentador y reanude la preparación (vea el paso
11).
31www.aeg.com
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
DIY / volumen
19 En modo “precalentamiento hecho” cuando los botones y y están jos y totalmente encendi-
dos, pulse prolongadamente / durante 3 segundos para iniciar el modo de reinicio. Presione el
botón / para comenzar a preparar y presione nuevamente para detener cuando se complete
el volumen deseado. Ahora el volumen se guarda para la próxima operación y así sucesivamente.
20 Restaure la conguración predeterminada de fábrica simplemente presionando prolongadamente y
simultáneamente los botones y durante 3 segundos de nuevo.
CUIDADO Y LIMPIEZA
21 Apague la máquina y desenchufe el cable de alimentación. Deje que la máquina se enfríe por completo
antes de limpiarla. Limpie todas las supercies exteriores con un paño húmedo. Limpie el depósito de
agua, la bandeja de goteo y la rejilla de goteo regularmente. No utilice nunca limpiadores abrasivos o
cáusticos y jamás sumerja la máquina en líquido. NOTA: solo las tazas de ltro son aptas para lavavajil-
las.
22 Separe el tirador del ltro girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Desheche el café sobrante o las
cápsulas ESE usadas. Extraiga el cazo del ltro del portaltros, enjuáguelos con agua limpia y séquelos
completamente.
DESCALCIFICACIÓN
23 Se recomienda descalcicar cuando todos los indicadores parpadean 5 veces con 5 pitidos en el mo-
mento en que se enciende la máquina. La advertencia de descalcicación se repetirá 2 veces más cada
vez que encienda el aparato si no realiza la descalcicación o no cancela pulsando simultáneamente los
botones y y durante 3 segundos. NOTA: Las reparaciones de la máquina de café relaciona-
das con problemas de cal no están cubiertas por la garantía si no se realiza regularmente el proced-
imiento de descalcicación descrito anteriormente.
24 Llene el tanque de agua hasta el nivel de 300 ml con agua y luego agregue el agente descalcicador
(o llene con agua y vinagre 1:1). Utilice únicamente un agente descalcicador respetuoso con el medio
ambiente y siga siempre las instrucciones del fabricante. En modo “precalentamiento hecho cuando
los botones y y están jos y totalmente encendidos, presione simultáneamente y
durante 3 segundos para iniciar el proceso de descalcicación, durante el cual los botones y
parpadean lentamente uno tras otro. Cuando nalice la descalcicación, la máquina volverá al modo de
espera. Realice los pasos 1-4 dos veces antes de usar la máquina.
¡Disfrute de su nuevo producto AEG!
32
www.aeg.com
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Se ltra agua por la parte inferior de
la cafetera.
Hay demasiada agua en la bandeja de
goteo.
Limpie la bandeja de goteo.
La cafetera falla. Póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado
para su reparación.
El agua se ltra fuera de la taza del
ltro.
Hay algo de polvo de café en el borde
del ltro cuando está bloqueado en el
cabezal de preparación.
Limpie el polvo de café en el
borde del ltro.
Hay un cierto sabor ácido (vinagre) en
el café espresso.
No realizó la descalcicación
correctamente
Limpie la máquina de acuerdo
con el paso 1-4 para “poner
en marcha la máquina por
primera vez
El café en polvo se almacena en un
lugar cálido y húmedo durante mucho
tiempo. El polvo de café se pone malo.
Utilice café en polvo fresco
o guarde el café en polvo sin
usar en un lugar fresco y seco.
Después de abrir un paquete
de café en polvo, ciérrelo
herméticamente y guárdelo en
el frigoríco para mantener su
frescura.
La cafetera ya no puede funcionar o
no responde en absoluto.
La toma de corriente no está bien
enchufada.
Enchufe el cable de
alimentación a una toma de
tierra correctamente. Si el
aparato sigue sin funcionar,
póngase en contacto con el
centro de servicio autorizado
para su reparación.
El espumador de leche/vapor no
funciona correctamente.
El indicador blanco no está iluminado. Solo después de que se
ilumine el indicador blanco,
la estación de vapor se puede
usar para hacer espuma de
leche.
El recipiente es demasiado grande o la
forma no se ajusta.
Utilice una taza alta y estrecha
o una jarra profesional para
espumar leche.
Ha usado leche desnatada Utilice leche entera o
semidesnatada.
Indicador de vapor parpadeando
rápidamente
Vapor continuo durante 3 minutos y la
perilla de vapor no se reinicia.
Restablezca la perilla de vapor
a la posición APAGADO”.
El indicador de una taza y el indicador
de dos tazas parpadean rápidamente
Dispensa agua caliente para 40 ml y
luego la perilla de vapor no se reinicia.
Restablezca la perilla de vapor
a la posición APAGADO”.
La perilla de vapor no se restablece
después de enfriarse.
La temperatura del calentador es
demasiado alta.
Enfriar realizando el PASO 11
Indicador de una taza, indicador
de dos tazas e indicador de vapor
parpadeando rápidamente
La perilla de vapor no se reinicia, pero la
máquina está encendida
Restablezca la perilla de vapor
a la posición APAGADO”
33www.aeg.com
FR
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
TODOS los indicadores parpadean al
mismo tiempo 5 veces
Necesita descalcicación Realizar descalcicación
El tirador del ltro está demasiado
apretado para operar
Se llenó demasiado café en polvo en
el ltro
Llene la taza del ltro con
menos polvo de café
El café uye gota a gota Demasiado polvo Llene la taza del ltro con
menos polvo de café
Café en polvo demasiado no y
apisonado demasiado apretado
Haga más polvo de café grueso
o apisone el café en polvo con
menos fuerza
Taza de ltro bloqueada Limpie la copa del ltro con un
pasador de limpieza.
DESECHO DEL APARATO
Recicle los materiales con el símbolo . Los materiales de embalaje se pueden reciclar. Clasique los
componentes individuales por tipo y deséchelos en los contenedores correspondientes de acuerdo con las
instrucciones de eliminación locales. El reciclaje de los materiales de embalaje reduce el uso de materias primas
y la cantidad de residuos en los vertederos. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud humana reciclando
sus envases.
No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a
su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
AEG se reserva el derecho de cambiar los productos, su información y/o especicaciones sin previo aviso.
34
www.aeg.com
COMPOSANTS (IMAGE PAGE 2)
A. Voyant/bouton marche
B. Voyant/bouton une tasse
C. Voyant/bouton deux tasses
D. Voyant/bouton vapeur
E. Percolateur
F. 1 tasse / ltre à dosette E.S.E
G. Filtre 2 tasses
H. Porte-ltre
I. Dameur/Cuillère doseuse
J. Épingle de nettoyage*
K. Couvercle du réservoir d’eau
L. Poignée du réservoir d’eau
M. Réservoir d’eau
N. Réchaueur de tasse
O. Molette à vapeur
P. Buse à vapeur/eau chaude (mousseur à lait)
Q. Grille égouttoir
R. Plateau égouttoir
* disponible uniquement sur certains modèles
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement les instructions suivantes avant la première utilisation de
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles aient été placées sous
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et qu’elles comprennent les risques impliqués.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Seuls les enfants âgés de plus de 8 ans, surveillés par un adulte, peuvent entreprendre
une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
Laissez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
Lappareil ne peut être connecté qu’à une alimentation électrique dont la tension et la
fréquence sont conformes aux spécications de la plaque signalétique !
Ne prenez jamais en main et n’utilisez jamais l’appareil si :
- le cordon d’alimentation est endommagé ;
- le boîtier est endommagé.
Lappareil doit être branché uniquement à une prise de courant avec mise à la terre. Si
nécessaire, vous pouvez utiliser une rallonge adaptée pour 10 A.
Si l’appareil ou le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son prestataire de service après-vente ou par un professionnel disposant de
qualications similaires, an d’éviter tout danger.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane.
Vous devez mettre à l’arrêt l’appareil et le débrancher du réseau après chaque
utilisation, avant le nettoyage et l’entretien.
Lappareil et les accessoires deviennent chauds pendant le fonctionnement. N’utilisez
que les poignées et touches désignées. Laissez refroidir avant le nettoyage ou le
stockage.
Le câble d’alimentation secteur ne doit pas entrer en contact avec les parties chaudes
de l’appareil.
Ne retirez pas le réservoir d’eau pendant le processus de préparation.
35www.aeg.com
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
Ne retirez pas le porte-ltre pendant le processus de préparation ou quand de la
vapeur ou de l’eau chaude s’échappe du support de ltre car l’appareil est pressurisé.
DANGER ! Il y a un risque de brûlure.
Relâchez la pression par la buse à vapeur/eau chaude (suivez les instructions de l’étape
11) avant de retirer le porte-ltre.
Avertissement : Évitez les brûlures de vapeur.
Quand vous utilisez la fonction vapeur, de l’eau chaude peut s’écouler par le
percolateur. DANGER ! Leau est chaude, elle présente un risque de brûlure.
Lorsque vous ouvrez la molette à vapeur, un jet d’eau chaude sort de la buse. Soyez
prudent et ouvrez la valve à vapeur lentement. DANGER ! Leau est chaude, elle
présente un risque de brûlure.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
Ne dépassez pas le volume de remplissage maximal indiqué sur les appareils.
Remplissez le réservoir deau avec de l’eau froide uniquement, jamais avec du lait ou
autres liquides.
Utilisez toujours de l’eau fraîche pour infuser un expresso pour garantir un arôme
optimal.
N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau na pas été rempli.
N’utilisez pas l’appareil sans le plateau égouttoir ou la grille d’égouttoir, sauf si une
tasse/un mug plus grand est utilisé(e).
Vous ne devez ni utiliser ni placer l’appareil sur une surface chaude ou près d’une
source de chaleur.
Avertissement: Évitez tout déversement sur le connecteur.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant ne
peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages causés par une utilisation
inappropriée ou incorrecte.
Cet appareil n’est pas conçu pour être commandé au moyen d’une minuterie externe
ou d’un système de commande à distance séparé.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et
similaires telles que :
- les cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements
de travail ;
- les gîtes ruraux ;
- par les clients dans les hôtels, les motels et autres lieux de séjours ;
- ans les environnements tels que les chambres d’hôtes.
PRISE EN MAIN (image page 3 et 4)
Démarrer la machine pour la première fois
1 Placez la machine sur une surface plane. Branchez la machine an qu’elle s’allume en mode veille, tandis
que le bouton s’allume à moitié. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau froide et pure. Mettez le
ltre dans le porte-ltre, puis xez-le dans le percolateur en le tournant dans le sens antihoraire, de la
position « VERROUILLÉ » à « FERMÉ » sans café. Assurez-vous que la molette est en position horizontale
(position « ARRÊT »).
36
www.aeg.com
2 Démarrez la machine avec le bouton , dont le voyant s’allumera complètement et les autres
boutons commenceront à clignoter.
3 Quand les boutons auront ni de clignoter, le préchauage est eectué. Appuyez sur le bouton pour
commencer la préparation. REMARQUE : Il se peut que le pompage de l’eau soit bruyant la premi-
ère fois. Cela est normal. La machine relâche de l’air de l’intérieur. Le bruit s’arrêtera au bout de 20
secondes.
4 Quand l’infusion est terminée, retirez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire, nettoyez le ltre et
videz l’égouttoir. À présent, la machine est prête à l’emploi. REMARQUE : La machine séteindra automa-
tiquement après 20 min d’inactivité.
Faire un expresso
5 Mettez le ltre 1 tasse dans le porte-ltre. Ajoutez une cuillère de café moulu et pressez-le fermement
avec le dameur, ou ajoutez une dosette E.S.E et mettez-la dans le ltre. Des dosettes E.S.E (Easy Serving
Espresso) peuvent être utilisées pour simplier la préparation des expressos. Chaque dosette préem-
ballée contient 7 grammes de café, déjà dosé, pressé et scellé entre 2 nes couches de papier-ltre.
6 Fixez le ltre dans le percolateur en le tournant dans le sens antihoraire, de la position « VERROUILLÉ » à «
FERMÉ ».
7 Placez une tasse chaude sur l’égouttoir. En mode « préchauage eectué » quand les voyants des bou-
tons et et sont complètement allumés de façon continue, appuyez sur le bouton pour
démarrer la préparation.
8 Attendez un moment et le café de qualité supérieure va s’écouler. Quand la machine cesse de fonction-
ner, votre café est alors prêt.
9 Placez maintenant le ltre 2 tasses. Appuyez sur le bouton . Préparez 2 tasses d’expresso en même
temps.
10 REMARQUE : Si les boutons et commencent à clignoter rapidement tous les deux, vous pou-
vez appuyer simplement sur le bouton ou pour annuler la préparation, ou (étape 11)
11 (étape 10) vous pouvez recommencer la préparation après le refroidissement du chaue-eau. Tournez
la molette en position et relâchez de l’eau chaude par la buse à vapeur. La pompe cesse de fonc-
tionner automatiquement quand le refroidissement est eectué. Tournez la molette pour l’éteindre et
continuez votre préparation.
Faire de l’eau chaude
12 En mode « préchauage eectué » quand tous les boutons et et sont complètement al-
lumés de façon continue, tournez la molette en position . De l’eau chaude sort de la buse à vapeur.
Tournez la molette en position arrêt quand vous avez obtenu la quantité désirée.
Faire mousser le lait et faire un cappuccino/latte
13 Remplissez une carafe avec 100 ml (pour un cappuccino) ou 200 ml (pour un latte) de lait. Remarque :
assurez-vous que le diamètre de la carafe est d’au moins 70±5 mm et que sa capacité peut contenir le
double du volume de lait une fois monté en mousse.
14 En mode « préchauage eectué » quand les voyants des boutons et et sont complètement
allumés de façon continue, appuyez sur le bouton , il commencera à clignoter. REMARQUE : Utilisez
du lait entier à température de réfrigérateur (PAS CHAUD !)
15 Quand le bouton cesse de clignoter, la fonction vapeur/mousseur de lait est prête. Avant de faire
mousser le lait, poussez la buse à vapeur dans la direction de l’égouttoir, tournez la molette en position
et relâchez la vapeur pendant 10 secondes jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau qui sorte, puis éteignez
la fonction vapeur en remettant la molette en position « ARRÊT ».
16 Immergez la buse à vapeur dans le lait, environ 2 cm sous la surface du lait, mettez la molette en marche.
Assurez-vous que la buse à vapeur est placée de façon à ce que le lait tourne dans une direction dans la
carafe, de haut en bas.
37www.aeg.com
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
17 Quand la quantité désirée de mousse est atteinte, éteignez la vapeur. Remarque : Nettoyez la buse à
vapeur avec une éponge humide immédiatement après l’arrêt de la vapeur, mais attention de ne
pas vous brûler ! La pompe cesse de fonctionner automatiquement après avoir fait mousser du lait
pendant 3 minutes.
18 Versez la mousse de lait dans votre expresso préparé, maintenant votre cappuccino/latte est prêt. Sucrer
à votre goût et si désiré, saupoudrez la mousse avec un peu de poudre de cacao. REMARQUE : Après uti-
lisation de la vapeur, vous pouvez préparer immédiatement un expresso de nouveau en appuyant sur
le bouton et . Si les deux boutons et commencent à clignoter rapidement, refroidissez
le chaue-eau et reprenez votre préparation (voir étape 11)
Volume / personnalisé
19 En mode « préchauage eectué » quand les voyants des boutons et et sont complète-
ment allumés de façon continue, maintenez le bouton / pendant 3 secondes pour démarrer
le mode réinitialiser. Appuyez sur les boutons / pour commencer la préparation et appuyez
de nouveau lorsque la quantité désirée est atteinte. La quantité est désormais sauvegardée pour la
prochaine préparation.
20 Restaurez les paramètres d’usine par défaut tout simplement en maintenant appuyés les boutons et
pour 3 secondes de nouveau.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
21 Mettez à l’arrêt l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation. Laissez la machine refroidir complète-
ment avant le nettoyage. Essuyez toutes les surfaces extérieures avec un chion humide. Nettoyez le
réservoir d’eau, la grille d’égouttoir et le plateau égouttoir régulièrement. N’utilisez jamais des produits
caustiques ou abrasifs et n’immergez jamais l’appareil dans un liquide ! REMARQUE : seuls les ltres
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
22 Détachez le porte-ltre en le tournant dans le sens horaire. Jetez tout résidu de café ou dosette E.S.E
usagé(e). Retirez le ltre du porte-ltre, rincez-le avec de l’eau propre et séchez soigneusement.
DÉTARTRAGE
23 Un détartrage est recommandé quand tous les voyants clignotent 5 fois avec 5 bips quand la machine
est mise en marche. L’avertissement de détartrage se répétera 2 fois de plus à chaque fois que vous
allumerez l’appareil si vous n’eectuez pas de détartrage ou que vous n’annulez pas en appuyant
simultanément sur et et pendant 3 secondes. REMARQUE : Les réparations de la machine
à café relatives aux problèmes de dépôts calcaires ne sont pas couvertes par la garantie si les procé-
dures de détartrage décrites plus haut ne sont pas eectuées régulièrement.
24 Remplissez d’abord le réservoir d’eau jusqu’au niveau de 300 ml avec de l’eau, puis ajoutez l’agent de
détartrage (ou remplissez-le d’eau et de vinaigre à un rapport de 1:1). Utilisez uniquement un agent de
détartrage respectueux de l’environnement et suivez toujours les instructions du fabricant. En mode «
préchauage eectué » quand les voyants des boutons et et sont complètement allumés de
façon continue, appuyez simultanément sur et pendant 3 secondes pour démarrer le processus
de détartrage, pendant lequel les boutons et vont clignoter l’un après l’autre. Quand le détar-
trage est terminé, la machine retourne en mode veille. Eectuez les étapes 1 à 4 deux fois avant d’utiliser
la machine.
Protez de votre nouvel appareil AEG!
38
www.aeg.com
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
De l’eau fuit du dessous de la machine
à café
Il y a trop d’eau dans l’égouttoir. Veuillez nettoyer l’égouttoir.
Les défaillances de la machine à café. Veuillez contacter le centre
de service autorisé pour
réparations.
De l’eau fuit de l’extérieur du ltre. Il y a du café en poudre sur le bord du
ltre, quand verrouillé sur le percolateur.
Retirez le café en poudre sur les
bords du ltre.
Les cafés expressos ont un goût acide
(vinaigré).
Le détartrage n’a pas été eectué
correctement
Nettoyez la machine en
suivant les étapes 1 à 4 pour «
démarrer la machine pour la
première fois »
Le café en poudre est rangé longuement
dans un endroit chaud et humide. La
poudre de café soxyde.
Veuillez utiliser du café en
poudre frais, ou rangez le café
non utilisé dans un endroit
frais et sec. Après avoir ouvert
un paquet de café en poudre,
refermez-le hermétiquement et
rangez-le dans un réfrigérateur
pour maintenir sa fraîcheur.
La machine à café ne fonctionne plus
ou ne répond pas du tout.
La prise n’est pas branchée
correctement.
Branchez correctement le
câble d’alimentation dans
une prise de terre. Si l’appareil
ne fonctionne toujours pas,
veuillez contacter le centre
de service autorisé pour
réparation.
La fonction vapeur/mousseur de lait
ne marche pas correctement.
Le voyant blanc nest pas allumé. La fonction vapeur peut être
utilisée pour faire de la mousse
de lait uniquement quand le
voyant blanc est allumé.
Le récipient est trop grand ou la forme
nest pas appropriée.
Utilisez une tasse haute et
étroite ou une carafe pour
mousse de lait professionnelle.
Vous avez utilisé du lait écrémé Utilisez du lait entier ou demi-
écrémé.
Le voyant vapeur clignote rapidement Vous avez utilisé la fonction vapeur de
façon continue pendant 3 minutes et la
molette à vapeur n’est pas réinitialisée.
Remettez la molette à vapeur
en position « ARRÊT ».
Les voyants 1 tasse, 2 tasses et vapeur
clignotent rapidement
Vous avez versé 40 ml d’eau chaude et la
molette à vapeur n’est pas réinitialisée.
Remettez la molette à vapeur
en position « ARRÊT ».
La molette à vapeur n’a pas été
réinitialisée après refroidissement.
La température du chaue-eau est trop
haute.
Refroidissez-le en eectuant
l’ÉTAPE 11
Les voyants 1 tasse, 2 tasses et
vapeur clignotent rapidement
La molette à vapeur n’est pas
réinitialisée, mais la machine est allumée
Remettez la molette à vapeur
en position « ARRÊT »
TOUS les voyants clignotent en même
temps 5 fois
Détartrage nécessaire Eectuez un détartrage
39www.aeg.com
GR
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le porte-ltre est trop serré pour
fonctionner
Trop de café inséré dans le ltre Remplissez le ltre avec moins
de café en poudre
Le café coule goutte à goutte Trop de café en poudre Remplissez le ltre avec moins
de café en poudre
La poudre de café est trop ne et trop
tassée
Faites une poudre de café plus
grossière ou tassez-la avec
moins de force
Filtre bloqué Nettoyez le ltre à l’aide de
l’épingle de nettoyage
MISE AU REBUT
Recyclez les matériaux portant le symbole . Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés. Veuillez trier
les composants individuels par type et les jeter dans les conteneurs appropriés en fonction des instructions
de traitement des déchets locales. Le recyclage des matériaux d’emballage réduit les utilisations de matériaux
bruts et les quantités de déchets dans les décharges. Contribuez à protéger l’environnement et la santé
humaine en recyclant vos emballages.
Ne jetez pas les appareils portant le symbole avec les ordures ménagères. Rapportez ce produit à votre
centre de recyclage local ou renseignez-vous auprès de votre mairie.
AEG se réserve le droit de modier les produits, informations et caractéristiques techniques sans préavis.
Pour la Suisse:
Oú aller avec les appareils usagés?
Partout oú des appareils neufs sont vendus, mais aussi dans un cetre de collecte ou une enterprise
de récupération oŒiciels SENS. La liste das centres de collecte oŒiciels SENS est disponible sous
www.erecycling.ch
40
www.aeg.com
ΕΞΑΡΤΗΜΑ (ΕΙΚΌΝΑ ΣΕΛΙΔΑΣ 2)
A. Ένδειξη/κουμπί ισχύος
B. Ένδειξη/κουμπί μιας κούπας
C. Ένδειξη/κουμπί δύο φλιτζανιών
D. Ένδειξη/κουμπί ατμού
E. Κεφαλή παρασκευής
F. Κύπελλο φίλτρου ενός φλιτζανιού / E.S.E pod
G. Κύπελλο φίλτρου δύο φλιτζανιών
H. Βάση φίλτρου
I. Πατητήρι / Κουτάλι μέτρησης
J. Καρφίτσα καθαρισμού*
K. Καπάκι δεξαμενής νερού
L. Λαβή δοχείου νερού
M. Δοχείο νερού
N. Θερμαντήρας φλιτζανιού
O. Κουμπί ατμού
P. Ακροφύσιο ζεστού νερού/ατμού (αφρόγαλα)
Q. Σχάρα αποστράγγισης
R. Δίσκος περισυλλογής σταγόνων
* διατίθεται μόνο σε ορισμένα μοντέλα
ΣΥΜΒΌΥΛΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
για πρώτη φορά.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης αν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται από άλλους σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ελλοχεύουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με την συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται από παιδιά, εκτός εάν
είναι μεγαλύτερα από 8 ετών και εποπτεύονται.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος με ισχύ και συχνότητα
που πληρούν τις προϋποθέσεις που βρίσκονται πάνω στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών!
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ή σηκώνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά,
– το περίβλημα έχει υποστεί ζημιά.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απαραίτητο,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για 10 A.
Εάν η συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί φθορές, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον πάροχο σέρβις του ή ένα κατάλληλα
καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφευχθεί κάποιος κίνδυνος.
Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια.
Η συσκευή πρέπει να απενεργοποιείται και να αφαιρείται το φις από την πρίζα κάθε
φορά μετά τη χρήση, πριν από τον καθαρισμό και τη συντήρηση.
Η συσκευή και τα αξεσουάρ θερμαίνονται κατά τη λειτουργία. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
προβλεπόμενες χειρολαβές και πόμολα. Αφήστε τη να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό
ή την αποθήκευση.
Το καλώδιο δικτύου δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην αφαιρείτε το δοχείο νερού κατά τη διάρκεια της διαδικασίας παρασκευής.
• Μην αφαιρείτε τη θήκη του φίλτρου κατά τη διάρκεια της διαδικασίας παρασκευής
ή όταν υπάρχει ατμός / ζεστό νερό που διαφεύγει από τη θήκη του φίλτρου, καθώς η
συσκευή βρίσκεται υπό πίεση. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
Απελευθερώστε την πίεση μέσω του ακροφυσίου ζεστού νερού/ατμού (ακολουθήστε
41www.aeg.com
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
τις οδηγίες βήμα 11) πριν αφαιρέσετε τη θήκη φίλτρου.
Προειδοποίηση: Αποφύγετε το κάψιμο από ατμό.
Όταν χρησιμοποιείται η λειτουργία ατμού, μπορεί να στάζει λίγο ζεστό νερό από
την κεφαλή παρασκευής. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το νερό είναι καυτό, υπάρχει κίνδυνος
εγκαύματος.
Όταν ανοίγετε το κουμπί ατμού, βγαίνει μια δόση ζεστού νερού. Να είστε προσεκτικοί
και να ανοίγετε αργά τη βαλβίδα ατμού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το νερό είναι καυτό, υπάρχει
κίνδυνος εγκαύματος.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ένταση πλήρωσης όπως υποδεικνύεται πάνω στη
συσκευή.
Γεμίζετε τη δεξαμενή νερού μόνο με κρύο νερό, ποτέ με γάλα ή άλλα υγρά.
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο νερό για την παρασκευή του εξπρέσο για να
εξασφαλίσετε την καλύτερη γεύση.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει γεμίσει.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο περισυλλογής σταγόνων ή τη σχάρα
αποστράγγισης, εκτός εάν χρησιμοποιείται υψηλότερο φλιτζάνι/ κούπα.
Μην χρησιμοποιείτε ούτε να τοποθετείτε την συσκευή επάνω σε καυτή επιφάνεια ή
κοντά σε πηγή θερμότητας.
Προειδοποίηση: Αποφύγετε να πέφτουν σταγόνες επάνω στο βύσμα.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
καμία ευθύνη για πιθανές ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλη ή λανθασμένη
χρήση.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή με
ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές
όπως:
– κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλους εργασιακούς χώρους,
– αγροτικές κατοικίες,
– από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
– περιβάλλοντα τύπου bed and breakfast.
ΞΕΚΙΝΏΝΤΑΣ (εικόνα σελίδα 3 και 4)
Εκκινήστε το μηχάνημα για πρώτη φορά
1 Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια. Συνδέστε το μηχάνημα στην πρίζα για να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αναμονής, ενώ το κουμπί ενεργοποιεί το μισό μηχάνημα. Γεμίστε την
δεξαμενή νερού με κρύο νερό. Τοποθετήστε το φλιτζάνι φίλτρου στη λαβή του φίλτρου και, στη συνέχεια,
στερεώστε το πάνω στην κεφαλή παρασκευής κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού από τη θέση
«ΚΛΕΙΔΩΜΑ» στη θέση «CLOSE» χωρίς καφέ. Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί βρίσκεται στην οριζόντια θέση
(«OFF»).
2 Εκκινήστε το μηχάνημα με το κουμπί, του οποίου η λυχνία ανάβει πλήρως και τα κουμπιά και
αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
42
www.aeg.com
3 Όταν τα κουμπιά σταματήσουν να αναβοσβήνουν, η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί. Πατήστε το
κουμπί για να ξεκινήσει η διαδικασία παρασκευής. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορεί να υπάρχει θόρυβος κατά την
άντληση του νερού για πρώτη φορά. Είναι φυσιολογικό. Το μηχάνημα απελευθερώνει τον αέρα από
το εσωτερικό του. Ο θόρυβος θα σταματήσει μετά από περίπου 20 δευτερόλεπτα.
4 Όταν τελειώσει η παρασκευή, αφαιρέστε τη λαβή του φίλτρου δεξιόστροφα, καθαρίστε το φίλτρο και
καθαρίστε τον δίσκο περισυλλογής σταγόνων. Τώρα το μηχάνημα είναι έτοιμο για χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το
μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 20 λεπτά χωρίς λειτουργία.
Φτιάξτε καφέ εσπρέσο
5 Τοποθετήστε το κύπελλο φίλτρου ενός φλιτζανιού στη λαβή του φίλτρου. Προσθέστε μια κουταλιά
αλεσμένου καφέ, πιέστε τον σφιχτά με το πατητήρι ή προσθέστε μια κάψουλα E.S.E. και βάλτε την
στο φλιτζάνι φίλτρου. Οι κάψουλες E.S.E (Easy Serving Espresso) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
να απλοποιήσουν την προετοιμασία του εσπρέσο. Κάθε προσυσκευασμένη κάψουλα περιέχει 7
γραμμάρια καφέ, ήδη μετρημένο και συμπιεσμένο και σφραγισμένο μεταξύ 2 λεπτών στρώσεων
χαρτιού φίλτρου.
6 Στερεώστε το φίλτρο στην κεφαλή ζυθοποιίας αριστερόστροφα από τη θέση «ΚΛΕΙΔΩΜΑ» στη θέση
«CLOSE».
7 Τοποθετήστε ένα ζεστό φλιτζάνι στον δίσκο περισυλλογής σταγόνων. Στη λειτουργία “Προθέρμανση
έτοιμη, όταν τα κουμπιά και και ανάβουν σταθερά και πλήρως, πατήστε το κουμπί για να
ξεκινήσει η διαδικασία παρασκευής.
8 Περιμένετε μια στιγμή και ο κορυφαίος καφές θα ρέει. Όταν η μηχανή σταματήσει να λειτουργεί, ο καφές
σας είναι πλέον έτοιμος.
9 Τώρα εφαρμόστε φλιτζάνι φίλτρου δύο φλιτζανιών. Πατήστε το κουμπί . Φτιάξτε ταυτόχρονα 2
φλιτζάνια εσπρέσο.
10 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν και τα δύο κουμπιά και αρχίσουν να αναβοσβήνουν γρήγορα, μπορείτε απλά
να πατήσετε το κουμπί ή για να ακυρώσετε την παρασκευή ή (βήμα 11)
11 (βήμα 10) μπορείτε να ξαναρχίσετε την παρασκευή μετά την ψύξη του boiler. Γυρίστε το κουμπί στη
θέση και απελευθερώστε ζεστό νερό από το ακροφύσιο ατμού. Η αντλία σταματά να λειτουργεί
αυτόματα όταν τελειώσει η ψύξη. Απενεργοποιήστε το κουμπί και συνεχίστε ξανά την παρασκευή.
Φτιάξτε ζεστό νερό
12 Στη λειτουργία «Προθέρμανση έτοιμη», όταν όλα τα κουμπιά και και ανάβουν σταθερά και
πλήρως, γυρίστε το κουμπί στη θέση . Ζεστό νερό βγαίνει από το ακροφύσιο ατμού. Κλείστε το
κουμπί όταν ολοκληρωθεί η επιθυμητή ποσότητα.
Ζεσταίνετε το γάλα και φτιάξτε καπουτσίνο/latte
13 Γεμίστε μια κανάτα με 100ml (για καπουτσίνο) ή 200ml (για latte) γάλα. Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι η
διάμετρος της κανάτας δεν είναι μικρότερη από 70±5mm και ότι η χωρητικότητα της κανάτας μπορεί
να συγκρατήσει τον διπλάσιο όγκο γάλακτος μετά το αφρόγαλα.
14 Στη λειτουργία «Προθέρμανση έτοιμη», όταν όλα τα κουμπιά και και ανάβουν σταθερά και
πλήρως, Πατήστε το κουμπί , αρχίζει να αναβοσβήνει. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε πλήρες γάλα σε
θερμοκρασία ψυγείου (ΟΧΙ ΖΕΣΤΟ!)
15 Όταν το κουμπί σταματήσει να αναβοσβήνει, η λειτουργία ατμού / ο αφρισμός γάλακτος είναι έτοιμη.
Πριν από τον αφρόγαλα, σπρώξτε το ακροφύσιο ατμού προς την κατεύθυνση του δίσκου περισυλλογής
σταγόνων, γυρίστε το κουμπί στη θέση και απελευθερώστε ατμό για 10 δευτερόλεπτα μέχρι να
μην βγαίνει νερό, στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη λειτουργία ατμού γυρίζοντας το κουμπί πίσω στην
οριζόντια θέση «OFF».
16 Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού στο γάλα περίπου 2 εκατοστά κάτω από την επιφάνεια του γάλακτος και
ενεργοποιήστε το κουμπί. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο ατμού είναι τοποθετημένο σε θέση που κάνει το
γάλα να περιστρέφεται προς μία κατεύθυνση μέσα στην κανάτα από πάνω προς τα κάτω.
43www.aeg.com
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
17 Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο αφρού, κλείστε το κουμπί. Σημείωση: Καθαρίστε το ακροφύσιο
ατμού με υγρό σφουγγάρι αμέσως μόλις σταματήσει η παραγωγή ατμού, αλλά προσέξτε να μην
τραυματιστείτε! Η αντλία διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία της μετά τον αφρισμό γάλακτος για 3
λεπτά.
18 Ρίξτε το αφρόγαλα στον έτοιμο εσπρέσο, τώρα ο καπουτσίνο/latte είναι έτοιμος. Γλυκάνετε κατά
προτίμηση και, αν θέλετε, πασπαλίστε τον αφρό με λίγο κακάο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μετά τον ατμό, μπορείτε
αμέσως να φτιάξετε ξανά εσπρέσο πατώντας ή το κουμπί . Αν και τα δύο κουμπιά και
αρχίσουν να αναβοσβήνουν γρήγορα, κρυώστε το boiler και συνεχίστε την παρασκευή (βλ. βήμα 11).
DIY / ένταση
19 Στη λειτουργία «Προθέρμανση έτοιμη», όταν όλα τα κουμπιά και και ανάβουν σταθερά και
πλήρως, Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί / για 3 δευτερόλεπτα για να ξεκινήσει η λειτουργία
επαναφοράς. Πατήστε το κουμπί / για να ξεκινήσετε την παρασκευή και πατήστε ξανά για να
σταματήσετε όταν ολοκληρωθεί ο επιθυμητός όγκος. Τώρα ο όγκος αποθηκεύεται για την επόμενη
λειτουργία και από εκεί και πέρα.
20 Επαναφέρετε την προεπιλεγμένη εργοστασιακή ρύθμιση απλά πατώντας ξανά ταυτόχρονα
παρατεταμένα τα κουμπιά και για 3 δευτερόλεπτα.
ΦΡΌΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
21 Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας. Αφήστε το μηχάνημα να
κρυώσει εντελώς πριν τον καθαρισμό. Σκουπίστε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
Καθαρίζετε τακτικά το δοχείο νερού, το δίσκο περισυλλογής σταγόνων και τη σχάρα αποστράγγισης.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε καυστικά ή λειαντικά καθαριστικά και ποτέ μην βυθίζετε το μηχάνημα σε υγρά!
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μόνο τα κύπελλα φίλτρου είναι ασφαλή για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων.
22 Αποσυνδέστε τη λαβή του φίλτρου περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα. Υπολείμματα καφέ ή
χρησιμοποιημένη κάψουλα E.S.E. Βγάλτε το κύπελλο φίλτρου από τη θήκη φίλτρου, ξεπλύνετέ το με
καθαρό νερό και στεγνώστε το καλά.
ΑΠΑΣΒΕΤΩΣΗ
23 Η αφαίρεση αλάτων συνιστάται όταν όλες οι ενδείξεις αναβοσβήνουν 5 φορές με 5 ηχητικά σήματα τη
στιγμή που το μηχάνημα τίθεται σε λειτουργία. Η προειδοποίηση αφαίρεσης αλάτων θα επαναλαμβάνεται
άλλες 2 φορές κάθε φορά που ενεργοποιείτε τη συσκευή, εάν δεν πραγματοποιήσετε την αφαίρεση
αλάτων ή δεν την ακυρώσετε πατώντας ταυτόχρονα και και για 3 δευτερόλεπτα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Οι επισκευές της καφετιέρας σε σχέση με προβλήματα αλάτων δεν καλύπτονται από την εγγύηση, εάν
η διαδικασία αφαίρεσης αλάτων που περιγράφεται παραπάνω δεν εκτελείται σε τακτική βάση.
24 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι τη στάθμη των 300 ml με νερό και, στη συνέχεια, προσθέστε το μέσο
αφαίρεσης αλάτων (ή γεμίστε νερό και ξύδι 1:1). Χρησιμοποιείτε μόνο ένα φιλικό προς το περιβάλλον
μέσο αφαίρεσης αλάτων και ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες του κατασκευαστή. Στη λειτουργία
«Προθέρμανση έτοιμη», όταν τα κουμπιά και και ανάβουν σταθερά και πλήρως, πατήστε
ταυτόχρονα τα και για 3 δευτερόλεπτα για να ξεκινήσετε την αφαίρεση αλάτων, κατά τη διάρκεια
της οποίας τα κουμπιά και αναβοσβήνουν αργά το ένα μετά το άλλο. Όταν ολοκληρωθεί η
αφαίρεση αλάτων, το μηχάνημα θα επιστρέψει στη λειτουργία αναμονής. Εκτελέστε το βήμα 1-4 δύο
φορές πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.
Απολαύστε το νέο σας προϊόν AEG!
44
www.aeg.com
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΌΒΛΗΜΑΤΩΝ
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Διαρροή νερού από το κάτω μέρος της
καφετιέρας.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στον δίσκο
περισυλλογής σταγόνων.
Καθαρίστε τον δίσκο
περισυλλογής σταγόνων.
Η καφετιέρα δυσλειτουργεί. Επικοινωνήστε με την
εξουσιοδοτημένη μονάδα
σέρβις για την επισκευή.
Διαρροή νερού έξω από το κύπελλο
του φίλτρου.
Υπάρχει λίγη σκόνη καφέ στην άκρη του
φίλτρου όταν κλειδώνει στην κεφαλή
παρασκευής.
Καθαρίστε τη σκόνη καφέ στην
άκρη του φίλτρου.
Ο καφές εσπρέσο έχει όξινη γεύση
(ξύδι).
Δεν εκτελέσατε σωστά την αφαίρεση
αλάτων
Καθαρίστε το μηχάνημα
σύμφωνα με το βήμα 1-4
για«εκκίνηση του μηχανήματος
για πρώτη φορά»
Η σκόνη καφέ αποθηκεύεται σε
ζεστό, υγρό μέρος για μεγάλο χρονικό
διάστημα. Ο καφές σε σκόνη χαλάει.
Χρησιμοποιήστε φρέσκια
σκόνη καφέ ή αποθηκεύστε
τη σκόνη καφέ που δεν έχετε
χρησιμοποιήσει σε δροσερό
και ξηρό μέρος. Αφού ανοίξετε
μια συσκευασία καφέ σε σκόνη,
ξανακλείστε την καλά και
αποθηκεύστε την στο ψυγείο
για να διατηρηθεί η φρεσκάδα
της.
Η καφετιέρα δεν λειτουργεί πλέον ή
δεν ανταποκρίνεται καθόλου.
Η πρίζα δεν είναι καλά συνδεδεμένη. Συνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας σωστά σε
γειωμένη πρίζα. Εάν η συσκευή
εξακολουθεί να μην λειτουργεί,
επικοινωνήστε με την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
σέρβις για επισκευή.
Ο ατμός / αφρισμός γάλακτος δεν
λειτουργεί σωστά.
Η λευκή ένδειξη δεν ανάβει. Μόνο αφού ανάψει η λευκή
ένδειξη, ο σταθμός ατμού
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τον αφρισμό γάλακτος.
Το δοχείο είναι πολύ μεγάλο ή το σχήμα
δεν ταιριάζει.
Χρησιμοποιήστε ψηλό
και στενό φλιτζάνι ή
επαγγελματική κανάτα για
αφρισμό γάλακτος.
Χρησιμοποιήσατε αποβουτυρωμένο
γάλα
Χρησιμοποιήστε πλήρες γάλα
ή ημιαποβουτυρωμένο γάλα.
Η ένδειξη ατμού αναβοσβήνει
γρήγορα
Συνεχής ατμοποίηση για 3 λεπτά και το
κουμπί ατμού δεν επανέρχεται.
Επαναφέρετε το κουμπί ατμού
στη θέση «OFF».
Η ένδειξη ενός φλιτζανιού και η
ένδειξη δύο φλιτζανιών αναβοσβήνει
γρήγορα
Διανέμει ζεστό νερό για 40 ml και
στη συνέχεια το κουμπί ατμού δεν
επανέρχεται.
Επαναφέρετε το κουμπί ατμού
στη θέση «OFF»..
Το κουμπί ατμού δεν επανέρχεται μετά
την ψύξη.
Η θερμοκρασία του boiler είναι πολύ
υψηλή.
Ψύξτε το εκτελώντας το ΒΗΜΑ
11
45www.aeg.com
NL
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Ένδειξη ενός φλιτζανιού, ένδειξη δύο
φλιτζανιών και ένδειξη ατμού που
αναβοσβήνει γρήγορα
Το κουμπί ατμού δεν έχει επανέλθει,
αλλά το μηχάνημα είναι ενεργοποιημένο
Επαναφέρετε το κουμπί ατμού
στη θέση «OFF»
ΟΛΟΙ οι δείκτες αναβοσβήνουν
ταυτόχρονα για 5 φορές
Απαιτείται αφαίρεση αλάτωνΕκτέλεση αποασβεστοποίησης
Η λαβή του φίλτρου είναι πολύ σφιχτή
για να λειτουργήσει
Υπερβολική ποσότητα σκόνης καφέ στο
φίλτρο
Γεμίστε το φλιτζάνι φίλτρου με
λιγότερη σκόνη καφέ
Ο καφές ρέει σταγόνα-σταγόνα Πάρα πολλή σκόνη Γεμίστε το φλιτζάνι φίλτρου με
λιγότερη σκόνη καφέ
Πολύ λεπτή σκόνη καφέ και πολύ
σφιχτή συμπίεση
Φτιάξτε πιο χοντρή σκόνη καφέ
ή συμπιέστε τη σκόνη καφέ με
λιγότερη δύναμη
Φίλτρο φραγμένο Καθαρίστε το κύπελλο
φίλτρου με την καρφίτσα
καθαρισμού
ΑΠΌΡΡΙΨΗ
Ανακυκλώνετε τα υλικά με το σύμβολο . Τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν. Ταξινομήστε
τα επιμέρους εξαρτήματα ανά τύπο και απορρίψτε τα σε κατάλληλους περιέκτες σύμφωνα με τις τοπικές
οδηγίες απόρριψης. Η ανακύκλωση των υλικών συσκευασίας μειώνει τη χρήση πρώτων υλών και την ποσότητα
των αποβλήτων στους χώρους υγειονομικής ταφής. Βοηθήστε στην προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις συσκευασίες σας.
Μην απορρίπτετε συσκευές που φέρουν σήμανση με το σύμβολο μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική εγκατάσταση ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με την αρμόδια δημοτική
υπηρεσία.
Η AEG διατηρεί το δικαίωμα να αλλάζει προϊόντα, πληροφορίες και προδιαγραφές χωρίς προειδοποίηση.
46
www.aeg.com
COMPONENT (AFBEELDING PAGINA 2)
A. Vermogensindicator/-knop
B. Indicator/knop één kop
C. Indicator/knop twee koppen
D. Stoomindicator/-knop
E. Zetkop
F. lterhouder voor één kop / E.S.E-cup
G. lterhouder voor twee koppen
H. Filterhouder
I. Tamper / maatlepel
J. Reinigingspen*
K. Deksel waterreservoir
L. Hendel waterreservoir
M. Waterreservoir
N. Kopverwarmer
O. Stoomknop
P. Heet water / stoomspuit (melkopschuimer)
Q. Druppelrooster
R. Druppellade
* alleen leverbaar voor bepaalde modellen
VEILIGHEIDSADVIES
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat je het apparaat voor het
eerst gebruikt.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen
met een beperkt lichamelijk, zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat en indien zij de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de
spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het typeplaatje!
Het apparaat niet gebruiken of oppakken indien
– de aanvoerkabel beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien
nodig, kan er een verlengingskabel die geschikt is voor 10 A worden gebruikt.
Indien het apparaat of het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens serviceagent of een dergelijk gekwaliceerd persoon om gevaar te
voorkomen.
Plaats het apparaat altijd op een plat, vlak oppervlak.
Elke keer na gebruik moet het apparaat worden uitgeschakeld en moet de netstekker
worden uitgetrokken, voorafgaand aan het reinigen en onderhouden.
Het apparaat en de accessoires worden heet tijdens de werking. Gebruik alleen
speciale handgrepen en knoppen. Geef het de tijd om af te koelen voordat het wordt
gereinigd of opgeslagen.
De elektriciteitskabel mag niet in contact komen met warme onderdelen van het
apparaat.
Verwijder het waterreservoir niet tijdens het zetproces.
Verwijder de lterhouder niet tijdens het zetproces of als er stoom/heet water uit de
lterhouder ontsnapt wanneer het apparaat op druk wordt gebracht. GEVAAR! Risico
op verbranding.
47www.aeg.com
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
NL
Laat de druk af via de heet water/stoomspuit (volg instructiestap 11) voorafgaand aan
het verwijderen van de lterhouder.
Waarschuwing: Voorkom verbranding door stoom.
Als de stoomfunctie is gebruikt, kan er enig heet water uit de zetkop druppelen.
GEVAAR! Het water is heet. Risico op verbranding.
Bij het openen van de stoomknop schiet er heet water uit de stoomspuit. Wees
voorzichtig en open de stoomknop langzaam. GEVAAR! Het water is heet. Risico
op verbranding.
Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
Overschrijd nooit het maximale vulvolume dat op de apparaten is aangegeven.
Vul het waterreservoir alleen met koud water, nooit met melk of andere vloeistoen.
Gebruik altijd vers water voor het zetten van smaakvolle espresso.
Gebruik het apparaat niet als het waterreservoir niet is gevuld.
Gebruik het apparaat niet zonder de druppellade of het druppelrooster, tenzij er een
grotere kop of mok wordt gebruikt.
Gebruik of plaats het apparaat niet op een warm oppervlak of bij een warmtebron in
de buurt.
Waarschuwing: Vermijd lekkage op de stekker.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De producent is niet
aansprakelijk voor mogelijke schade die wordt veroorzaakt door ongepast of onjuist
gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld om bediend te worden door middel van een externe timer
of een apart afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke
toepassingen zoals:
– personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
– boerderijen;
– door gasten in hotels, motels en andere verblijfsruimtes of omgevingen;
– van het type bed & breakfast.
AAN DE SLAG (afbeelding pagina 3 en 4)
De machine voor het eerst gebruiken
1 Plaats de machine op een plat oppervlak. Steek de stekker van de machine in het stopcontact en zet de
machine in de stand-bymodus, waarbij de knop half oplicht. Vul het reservoir met schoon en koud
water. Plaats de lege lterhouder in de lterhendel en bevestig deze aan de zetkop door tegen de klok in
van “LOCK” naar “CLOSE” te draaien. Controleer of de knop in de horizontale positie (“OFF”) staat.
2 Start de machine met de knop als deze is opgelicht de knoppen en knipperen.
3 Wanneer de knoppen niet meer knipperen, is de voorverwarming gereed. Druk op de knop om met
het zetproces te beginnen. OPMERKING: De eerste keer water pompen kan lawaaiig zijn. Dat is nor-
maal. De machine werkt lucht naar buiten. Het geluid stopt na ongeveer 20 seconden.
48
www.aeg.com
4 Verwijder de lterhendel door deze met de klok mee te draaien wanneer het zetproces is voltooid,
reinig het lter en maak de druppellade schoon. De machine is nu klaar voor gebruik. OPMERKING: De
machine schakelt automatisch uit als deze 20 minuten lang niet is gebruikt.
Espressokoe zetten
5 Plaats de lterhouder voor één kop koe in de lterhendel. Voeg een lepel gemalen koe toe en druk
deze stevig aan met de tamper, of plaats een E.S.E.-cup in de lterhouder. E.S.E.-cups (Easy Serving
Espresso) kunnen gebruikt worden om het zetten van espresso te vereenvoudigen. Elke voorverpakte
cup bevat 7 gram koe, uitgemeten, aangedrukt en verzegeld tussen 2 dunne lagen lterpapier.
6 Bevestig het lter aan de zetkop door het tegen de klok in van “LOCK” naar “CLOSE” te draaien.
7 Zet een warme kop op de druppellade. In de voorverwarmingsmodus, wanneer de knoppen en
en volledig oplichten, druk op de knop om met het zetproces te beginnen.
8 Wacht even terwijl de machine uitstekende koe zet. Wanneer de machine stopt met werken, is de koe
klaar.
9 Gebruik nu de lterhouder voor twee koppen koe. Druk op de knop . Zet 2 koppen espresso
tegelijkertijd.
10 OPMERKING: Als zowel de knoppen als snel knipperen, druk je op de knop of om het
zetproces te annuleren, of (stap 11)
11 (stap 10) je herstart het zetproces nadat de boiler is afgekoeld. Zet de knop in de positie en laat
heet water uit de stoomspuit stromen. De pomp stopt automatisch als de boiler is afgekoeld. Zet de
knop terug in de uitgangspositie en ga door met het zetproces.
Heet water zetten
12 In de voorverwarmingsmodus, wanneer de knoppen en en volledig oplichten, draai de knop
naar positie . Er stroomt heet water uit de stoomspuit. Draai de knop terug in de uitgangspositie als
de gewenste hoeveelheid is bereikt.
Melk opschuimen en cappuccino/latte maken
13 Vul een kan met 100 ml (voor cappuccino) of 200 ml (voor latte) melk. Opmerking: controleer of de
diameter van de kan ten minste 70 ± 5 mm is en of de kan tweemaal het melkvolume kan bevatten na
het opschuimen.
14 In de voorverwarmingsmodus, wanneer de knoppen en en volledig oplichten, druk op de
knop deze begint te knipperen. OPMERKING: Gebruik koude (GEEN HETE!) en volle melk.
15 Wanneer de knop stopt met knipperen, is de stoom-/melkopschuimfunctie klaar voor gebruik. Plaats
de stoomspuit voor het opschuimen van melk in de richting van de druppellade, draai de knop naar posi-
tie en laat stoom vrijkomen tot er geen water meer uit de stoomspuit komt. Schakel de stoomfunc-
tie daarna uit door de knop terug naar de horizontale “OFF” positie te draaien.
16 Steek de stoomspuit ongeveer 2 cm onder het oppervlak van de melk en draai aan de knop. Zorg dat de
stoomspuit zo gepositioneerd is dat de melk in één richting draait in de kan, van boven naar beneden.
17 Draai aan de knop terug als de gewenste opschuiming is bereikt. Opmerking: Reinig de stoomspot
onmiddellijk na het stomen met een natte spons. Let op: de stoomspuit is heet! De pomp stopt
automatisch na 3 minuten melk opschuimen.
18 Giet de opgeschuimde melk in de espresso. De cappuccino/latte is klaar. Voeg indien gewenst suiker toe
of bestrooi het schuim met een beetje cacaopoeder. OPMERKING: Na het stomen kan er onmiddellijk
espresso worden gezet door op de knop of te drukken. Als zowel de knoppen als snel
knipperen, laat de boiler dan eerst afkoelen en ga daarna verder met het zetproces (zie stap 11).
Doe-het-zelf / volume
19 In de voorverwarmingsmodus, wanneer de knoppen en en bvolledig oplichten, houd de
knop / 3 seconden ingedrukt om de startmodus te resetten. Druk op de knop / om met
het zetproces te beginnen en stop als het gewenste volume is bereikt. Het volume is nu opgeslagen voor
elke volgende keer dat de machine wordt gebruikt.
49www.aeg.com
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
NL
20 Herstel de fabrieksinstellingen door de knoppen en tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt te
houden.
ONDERHOUD EN REINIGEN
21 Zet de machine uit en trek de voedingskabel eruit. Laat de machine voor het reinigen volledig afkoelen.
Veeg alle buitenste oppervlakken af met een vochtige doek. Reinig regelmatig het waterreservoir, de
druppellade en het druppelrooster. Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakmiddelen, en
dompel de machine nooit onder in vloeistof! OPMERKING: alleen de lterhouders zijn vaatwasserbes-
tendig.
22 Maak de lterhendel los door deze met de klok mee te draaien. Verwijder het koeresidu of de gebruikte
E.S.E.-cup. Verwijder de lterhouder uit de lterhouder, spoel af met schoon water en droog zorgvuldig
af.
ONTKALKEN
23 Ontkalken wordt aanbevolen als alle indicatoren 5 keer knipperen en de machine 5 keer piept wanneer
deze wordt ingeschakeld. De waarschuwing voor ontkalken zal 2 keer herhalen wanneer het apparaat
wordt aangezet als het niet is ontkalkt of de waarschuwing niet is geannuleerd door tegelijkertijd de
knoppen en en 3 seconden ingedrukt te houden. OPMERKING: Reparatie van de koe-
machine als gevolg door problemen met kalkafzetting worden niet gedekt onder de garantie als de
hierboven beschreven ontkalkingsprocedure niet regelmatig is uitgevoerd.
24 Vul het waterreservoir met 300 ml water en voeg het ontkalkingsmiddel toe (of vul met water en azijn
in een verhouding van 1:1). Gebruik alleen een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en volg altijd de
aanwijzingen van de fabrikant. In de voorverwarmingsmodus, wanneer de knoppen en en
volledig oplichten, houd de knoppen en tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt om het ontkalking-
sproces te starten. Hierbij knopperen de knoppen en langzaam om en om. Na het voltooien van
het ontkalkingsproces schakelt de machine over naar de stand-bymodus. Voer stappen 1-4 twee keer uit
voorafgaand aan het gebruiken van de machine.
Veel plezier met je nieuwe AEG-product!
50
www.aeg.com
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Er lekt water onder de koemachine. Er zit te veel water in de druppellade. Reinig de druppellade.
De koemachine werkt niet. Neem contact op met het
geautoriseerde servicecentrum
voor reparatie.
Er lekt water uit de lterhouder. Er zat koe op de rand van het lter
toen het aan de zetkop werd bevestigd.
Verwijder de koe van de rand
van het lter.
De koe smaakt zuur (naar azijn). Het ontkalken is niet correct uitgevoerd Reinig de machine volgens
stappen 1-4 in “De machine
voor het eerst gebruiken”
De koe is te lang op een warme,
vochtige plaats bewaard. De koe is
over de datum.
Gebruik verse koe of bewaar
gemalen koe op een koele,
droge plaats. Maak een
geopende koeverpakking
goed dicht en bewaar deze in
de koelkast, om de versheid
van de koe te garanderen.
De koemachine werkt niet meer of
reageert sowieso niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Steek de stekker in een geaard
stopcontact. Als het apparaat
nog steeds niet werkt, neem
dan contact op met het
geautoriseerde servicecentrum
voor reparatie.
De stoom-/melkopschuimfunctie
werkt niet goed.
De witte indicator licht niet op. Alleen als de witte indicator
oplicht, kan het stoomstation
worden gebruikt voor het
opschuimen van melk.
Het reservoir is te groot of de vorm is
ongeschikt.
Gebruik een hoge en nauwe
kop of professionele kan voor
het opschuimen van melk.
Magere melk gebruikt Gebruik volle of halfvolle melk.
De stoomindicator knippert snel De stoomfunctie is gedurende 3
minuten onafgebroken gebruikt en
de stoomknop werd niet terug in de
uitgangspositie gezet.
Zet de stoomknop terug in de
“OFF”-positie.
De indicators voor één kop en twee
koppen knipperen snel
Er stroomde 40 ml heet water uit de
stoomspuit, waarna de stoomknop niet
terug werd gezet.
Zet de stoomknop terug in de
“OFF”-positie.
De stoomknop is niet teruggezet na het
afkoelen.
De temperatuur van de boiler is te hoog. Laat de boiler afkoelen door de
instructies in STAP 11 te volgen
De indicators voor één kop, twee
koppen en stoom knipperen snel
De stoomknop is niet teruggezet, maar
de machine is ingeschakeld
Zet de stoomknop terug in de
“OFF”-positie
ALLE indicators knipperen tegelijkertijd
5 keer
Ontkalken noodzakelijk Voer de ontkalkingsprocedure
uit
51www.aeg.com
PT
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De lterhendel kan niet worden
vastgezet
Er zit te veel koepoeder in het lter Vul de lterhouder met minder
koe
De koe druppelt Te veel poeder Vul de lterhouder met minder
koe
De koe is te jn gemalen en te stevig
aangedrukt
Gebruik een grovere
koemaling of druk de koe
minder stevig aan
De lterhouder is geblokkeerd Reinig de lterhouder met een
reinigingspen
DISPOSAL
Recycle de materialen met het symbool . De verpakkingsmaterialen kunnen worden gerecycled.
Sorteer individuele verpakkingen op type en doe deze in de juiste afvalcontainers overeenkomstig de lokale
verwijderingsinstructies. Het recyclen van verpakkingsmaterialen vermindert het gebruik van grondstoen en
de hoeveelheid afval die op stortplaatsen belandt. Help het milieu en de gezondheid te beschermen door je
verpakkingen te recyclen.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product
naar de milieustraat bij je in de buurt of neem contact op met de gemeente.
AEG behoudt zich het recht voor om producten, informatie en specicaties zonder kennisgeving te wijzigen.
52
www.aeg.com
COMPONENTE (IMAGEM DA PÁGINA 2)
A. Indicador/botão de alimentação
B. Indicador/botão de uma chávena
C. Indicador/botão de duas chávenas
D. Indicador/botão de vapor
E. Manípulo de café
F. Copo de ltro para uma chávena/cápsula E.S.E
G. Copo de ltro para duas chávenas
H. Suporte do ltro
I. Colher de medição
J. Pino de limpeza*
K. Tampa do reservatório de água
L. Pega do reservatório de água
M. Reservatório de água
N. Aquecedor de chávenas
O. Botão de vapor
P. Bocal de água quente/vapor (espumador de
leite)
Q. Grelha de pingos
R. Tabuleiro de recolha de gotas
* disponível apenas em determinados modelos
CONSELHO DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções que se seguem antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou mais velhas
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimentos se forem supervisionadas ou instruídas no que se refere à
utilização do aparelho de uma forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas por crianças,
exceto se tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo fora do alcance de crianças com idade inferior
a 8 anos.
O aparelho só pode ser ligado a uma fonte de alimentação cuja voltagem e frequência
cumpram as especicações indicadas na placa de características!
Nunca utilize ou pegue no aparelho se
– o cabo de alimentação estiver danicado,
– o invólucro estiver danicado.
O aparelho deverá ser ligado apenas a uma tomada com ligação à terra. Caso seja
necessário, pode utilizar um cabo de extensão adequado para 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, por um Centro de Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualicada, para evitar perigos.
Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície plana e nivelada.
O aparelho deve ser desligado e a cha elétrica retirada da tomada após cada
utilização, antes da limpeza e manutenção.
O aparelho e os acessórios cam quentes durante o funcionamento. Utilize apenas
pegas e botões designados. Deixe arrefecer antes de limpar ou armazenar.
O cabo de alimentação não deve entrar em contacto com peças quentes do aparelho.
Não remoa o reservatório de água durante o processo de preparação.
Não remova o suporte do ltro durante o processo de preparão ou quando existe
vapor/água quente a sair do suporte do ltro, uma vez que o aparelho é pressurizado.
PERIGO! Existe um risco de queimaduras.
53www.aeg.com
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
Liberte a pressão através do bocal de água quente/vapor (siga as o passo 11 das
instruções) antes de remover o suporte do ltro.
Aviso: Evite queimaduras provadas pelo vapor.
Quando a função de vapor é utilizada, poderá existir algum gotejamento de
água quente do manípulo. PERIGO! A água está quente, existe um risco de
queimaduras.
Ao abrir o botão de vapor, existe um jato de água quente que é expelido. Tenha
cuidado e abra lentamente a válvula de vapor. PERIGO! A água está quente, existe
um risco de queimaduras.
Não mergulhe o aparelho em água ou qualquer outro líquido.
Não exceda o volume de enchimento máximo indicado nos aparelhos.
Encha o reservatório de água apenas com água fria, nunca com leite ou outros
líquidos.
Utilize sempre água doce para tirar expressos de modo a preservar o melhor sabor.
Não utilize o aparelho se o reservatório de água não tiver sido cheio.
Não utilize o aparelho sem a bandeja de recolha de gotas ou grelha de gotas, exceto
quando usar uma chávena/caneca mais alto.
Não utilize nem coloque o aparelho sobre uma superfície quente ou perto de fontes de
calor.
Aviso: Evite derrames no conector.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não pode aceitar
qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização
inadequada ou incorreta.
Este aparelho não se destina a funcionar mediante um temporizador externo ou um
sistema de controlo remoto separado.
Este aparelho destina-se a utilizações domésticas e semelhantes, tais como:
– áreas de cozinha destinadas ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho;
– casas de campo;
– por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes residenciais;
– ambientes de alojamentos com pequeno-almoço.
INTRODUÇÃO (imagem da página 3 e 4)
Iniciar a máquina pela primeira vez
1 Coloque a máquina numa superfície plana. Ligue a máquina para ligar o respetivo modo de espera,
enquanto o botão se liga parcialmente. Encha o reservatório com água pura fria. Coloque o ltro na
pega do ltro e, em seguida, xe-o à pega, rodando para a direita da posição “LOCK” (Bloquear) para a
posição “CLOSE” (Fechar) sem café. Certique-se de que o botão está na posição horizontal (posição “OFF”
(Deslig.)).
2 Ligue a máquina com o botão , cuja luz se irá ligar totalmente e os botões e irão car inter-
mitentes.
54
www.aeg.com
3 Quando os botões pararem de piscar, o pré-aquecimento está concluído. Prima o botão para iniciar
a preparação do café. NOTA: Poderá existir um ruído ao bombear a água pela primeira vez. Isto é nor-
mal. A máquina está a libertar o ar do seu interior. O ruído irá parar após cerca de 20 segundos.
4 Quando a preparação do café estiver terminada, remova a pega do ltro para a esquerda, limpe o ltro e
limpe a bandeja de recolha de gotas. Agora a máquina está pronta a ser utilizada. NOTA: A máquina irá
desligar-se automaticamente após 20 minutos de inatividade.
Make espresso coee
5 Coloque o copo de ltro para uma chávena na pega do ltro. Adicione uma colher de café moído, prense-
o rmemente com a ajuda de um prensador; ou acrescente uma cápsula E.S.E. e coloque-a no copo de
ltro. As cápsulas E.S.E (Easy Serving Espresso) podem ser usadas para simplicar a preparação de
café expresso. Cada cápsula pré-embalada contem 7 gramas de café, já medido, prensado e selado
entre duas nas camadas de papel de ltro.
6 Fixe o ltro no manípulo rodando-o para a direita, da posição “LOCK” (Bloquear) para a posição “CLOSE”
(Fechar).
7 Coloque uma chávena quente na bandeja de recolha de gotas. No modo “pré-aquecimento concluído,
quando os botões e e estão acesos de forma estável, prima o botão para iniciar o pro-
cesso de preparação do café.
8 Espere alguns instantes e o café de primeira qualidade irá sair. Quando a máquina parar de trabalhar, o
seu café estará pronto.
9 Agora aplique o copo de ltro para duas chávenas. Prima o botão . Tire duas chávenas de café
expresso ao mesmo tempo.
10 NOTA: Se tanto o botão como o começarem a piscar rapidamente, poderá premir simples-
mente o botão ou para cancelar a produção de café, ou o (passo 11)
11 (passo 10) poderá retomar a produção de café após deixar arrefecer a caldeira. Rodar o botão para
a posição e libertar a água quente do bocal de vapor. A bomba deixa de funcionar automat-
icamente quando tiver arrefecido. Rode o botão para o desligar e retome novamente a produção de
café.
Fazer água quente
12 No modo de “pré-aquecimento concluído quando todos os botões e e estão acesos de forma
estável, rode o botão para a posição . Sai água quente do bocal de vapor. Desligue o botão quando
a quantidade pretendida for atingida.
Vaporizar leite e fazer cappuccino/galão
13 Encha um jarro com 100 ml (para o capuccino) ou 200 ml (para o galão) de leite. Nota: certique-se de
que o diâmetro do jarro não é inferior a 70±5mm, e que a capacidade do mesmo pode albergar duas
vezes o volume de leite, após este ter sido vaporizado.
14 No modo de “pré-aquecimento concluído quando todos os botões e e estão ligados de
forma estável, prima o botão e este irá começar a piscar. NOTA: Use leite gordo à temperatura do
frigoríco (NÃO PODE ESTAR QUENTE!).
15 Quando o botão parar de piscar, a função de vapor/vaporização do leite está pronta a ser usada.
Antes de vaporizar o leite, empurre o bocal de vapor na direção da bandeja de recolha de gotas, rode o
botão rotativo para a posição e liberte vapor até não existir água a sair e, em seguida, desligue a
função de vapor rodando o botão rotativo novamente para s posição de ”OFF” (Deslig.).
16 Submerja o bocal de vapor no leite aproximadamente 2 cm abaixo da superfície do leite, rode o botão.
Certique-se de que o bocal de vapor é colocado numa posição que obriga o leite a rodar numa direção
no interior do jarro, da parte superior para a inferior.
17 Quando for atingido o nível pretendido de espuma, desligue o botão. Nota: Limpe o bocal de vapor
com a esponja molhada imediatamente após o vapor deixar de ser gerado, mas tenha cuidado para
não se queimar! A bomba para automaticamente de trabalhar após a vaporização do leite durante 3
minutos.
55www.aeg.com
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
18 Deite o leite vaporizado no café expresso preparado, agora o cappuccino/galão está pronto. Adoce a
gosto e, se pretendido, pulverize a espuma com um pouco de cacau em pó. NOTA: Após usar o vapor,
poderá fazer imediatamente expresso ao premir o botão ou . Se ambos os botões e
começarem a piscar rapidamente, arrefeça a caldeira e retome o processo de fazer café (consulte o
passo 11).
Fa você mesmo / volume
19 No modo de “pré-aquecimento concluído quando todos os botões e e estão ligados de
forma estável, prima o botão / durante 3 segundos para iniciar o modo de reposição. Prima o
botão / para iniciar a produção de café e prima novamente para parar quando for atingido o nível
pretendido. Agora o volume é guardado para a operação seguinte e daí em diante.
20 Restaure a predenição de fábrica premindo simplesmente nos botões e durante 3 segundos
outra vez.
CUIDADOS E LIMPEZA
21 Desligue a máquina e retire o cabo de alimentação da tomada. Deixe a máquina arrefecer completa-
mente antes de limpar. Limpe todas as superfícies exteriores com um pano húmido. Limpe regularmente
o reservatório de água, bandeja de recolha de gotas e a grelha de gotas. Nunca utilize produtos de
limpeza cáusticos ou abrasivos e nunca mergulhe a máquina em líquido! NOTA: apenas os copos de
ltro podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
22 Desencaixe a pega do ltro, rodando-a para a esquerda. Elimine os resíduos de café ou a cápsula E.S.E.
usada. Extraia o copo de ltro do suporte do ltro, enxague-os com água limpa e seque-os completa-
mente.
DESCALCIFICAÇÃO
23 A descalcicação é recomendada quando todos os indicadores piscam 5 vezes com 5 sinais sonoros, no
momento em que a máquina é ligada. O aviso de descalcicação irá repetir-se mais 2 vezes, sempre que
liga o aparelho e caso não efetue a descalcicação ou não cancele ao premir simultaneamente e
e durante 3 segundos. NOTA: As reparações à máquina de café referentes a problemas relacio-
nadas com calcário não se encontram cobertas pela garantia se o procedimento de descalcicação
descrito acima não for efetuado de forma regular.
24 Encha o reservatório de água ao nível de 300 ml com água e, em seguida, adicione o agente descalci-
cante (ou encha com água e vinagre 1:1). Utilize apenas um agente de descalcicação ecológico e siga
sempre as instruções do fabricante. No modo de “pré-aquecimento concluído quando todos os botões
e e são ligados de forma estável prima simultaneamente e durante 3 segundos para
iniciar o processo de descalcicação, durante o qual os botões e irão piscar lentamente, um após
o outro. Quando a descalcicação estiver concluída, a máquina irá regressar ao modo de espera. Efetue o
passo 1-4 duas vezes, antes de utilizar a máquina.
Desfrute do seu novo produto AEG!
56 www.aeg.com
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Fugas de água da parte inferior da
máquina de café.
Existe demasiada água na bandeja de
recolha de gotas.
Limpe a bandeja de recolha
de gotas.
Existe uma avaria na máquina de café. Contacte a instalação de
assistência técnica para
reparação.
Existem fugas de água no exterior do
copo de ltro.
Existe algum pó de café na extremidade
do ltro quando está trancado no
manípulo da máquina.
Limpe o pó de café presente
na extremidade do ltro.
O café expresso possui um sabor ácido
(vinagre).
Não efetuou a descalcicação
corretamente
Limpe a máquina de acordo
com o passo 1-4 na secção
“iniciar a máquina pela primeira
vez
O pó de café esteve armazenado num
local quente e húmido durante um
longo período de tempo. O pó de café
estraga-se.
Use pó de café fresco, ou
armazene o café não utilizado
num local fresco e seco. Depois
de abrir uma embalagem de
pó de café, volte a fechá-la
bem e guarde-a num frigoríco
para manter a sua frescura.
A máquina de café já não pode
trabalhar ou não responde de todo.
A saída de alimentação não está ligada
corretamente.
Ligue o cabo de alimentação
corretamente numa tomada
com ligação à terra. Se o
aparelho continuar sem
trabalhar, contacte a instalação
de assistência técnica
autorizada para proceder à
reparação.
O vapor/vaporização do leite não
funciona corretamente.
O indicador luminoso branco não se
acende.
A estação de vapor pode ser
usada apenas após o indicador
luminoso branco estar aceso
para efetuar a vaporização
do leite.
O recipiente é demasiado grande ou a
forma não é a correta.
Use um copo alto e estreito
ou um jarro de vaporização de
leite prossional.
Utilizou leite desnatado Utilize leite gordo ou leite meio
gordo.
O indicador de vapor pisca
rapidamente
Utilizar a função de vapor
continuamente durante 3 minutos e o
botão de vapor não é reiniciado.
Reinicie o botão de vapor para
a posição “OFF” (Deslig.).
O indicador de uma chávena e o
indicador de duas chávenas piscam
rapidamente
Deite 40 ml de água quente e, em
seguida, o botão de vapor não é
reiniciado.
Reinicie o botão de vapor para
a posição “OFF” (Deslig.).
O botão de vapor não é reiniciado após
o arrefecer.
A temperatura da caldeira é demasiado
alta.
Arrefeça-a ao efetuar o PASSO
11
57www.aeg.com
GB
AR
BG
DE
ES
FR
GR
NL
PT
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O indicador de uma chávena,
indicador de duas chávenas e
o indicador de vapor piscam
rapidamente
O botão de vapor não foi reiniciado, mas
a máquina está ligada
Reponha o botão de vapor
para a posição “OFF” (Deslig.)
TODOS os indicadores piscam 5 vezes
ao mesmo tempo
Descalcicação necessária Efetue a descalcicação
A pega do ltro está demasiado
apertada para funcionar
Demasiado pó de café presente no ltro Encha o copo de ltro com
menos pó de café
O café ui gota a gota Demasiado pó de café Encha o copo de ltro com
menos pó de café
Pó de café demasiado no e demasiado
prensado
Moa café mais grosseiramente
ou prense o pó de café usando
menos força
Copo de ltro bloqueado Limpe o copo de ltro com o
pino de limpeza
ELIMINAÇÃO
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Os materiais da embalagem podem ser reciclados. Separe
os componentes individuais por tipo e eliminá-los nos recipientes aplicáveis, de acordo com as instruções
de eliminação locais. A reciclagem de materiais de embalagem reduz a utilização de matérias-primas e a
quantidade de resíduos em aterros sanitários. Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana ao reciclar a sua
embalagem.
Não elimine os aparelhos marcados com o símbolo com os resíduos domésticos. Coloque o produto num
ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
A AEG reserva-se o direito de alterar produtos, informações e especicações sem aviso prévio.
3481 A EC6-1-XXXX K5EC1-XXXXX 02 01 0519
Electrolux Hausgerate GmbH
Further Strasse 246
D-90429 Nurnberg
Germany
Printed on recycled paper
www.aeg.com
www.aeg.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

AEG EC6-1 Series Instrucciones de operación

Categoría
Cafeteras
Tipo
Instrucciones de operación