Ritter E 18 El manual del propietario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de l‘épais-
seur de coupe
3 Schneidgut-Auffangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
4 Typenschild Type label Plaque signalétique
5 Netzkabel Mains cable Câble secteur
6 Rundmesser Rotary blade Lame
7 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
8 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
9 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
10 Kabeldepot Cable compartment Range cordon
11 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
it es nl
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Inerruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Aan-/uitschakelaar (korte wer-
king / continue werking)
2 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
3 Vassoio per alimenti Bandeja de recepción del
producto cortado
Opvangschaal voor snijwaren
4 Targhetta Placa de identicación Typeplaatje
5 Cavo elettrico Cable de red Netsnoer
6 Lama Cuchilla circular Rond mes
7 Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
8 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
9 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
10 Alloggiamento per il cavo Compartimento para cable Snoeropbergvak
11 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
no cs hu
1 Startknapp (momentinnstilling/
fast innstilling)
Spínač (krátkodobý/trvalý
chod)
Bekapcsoló (rövid használat /
tartós használat)
2 Justeringsknapp for
skivetykkelse
Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
Szeletvastagság-beállító gomb
3 Oppsamlingsbrett for oppskjær Záchytná miska pro krájený
materiál
Szeletgyűjtő tálca
4 Merkeskilt Výrobní štítek Típusjelzés
5 Ledning Síťový kabel Hálózati kábel
6 Rundkniv Kotoučový nůž Vágókés (körkés)
7 Knivlås Uzávěr nože Késrögzítő zár
8 Skyvebrett Saně pro krájený materiál Csúszka
9 Sikkerhetsholder Posuvný držák Előtoló
10 Ledningsrom Schránka na kabel Vezetéktartó
11 Stoppeplate Opěrná deska Ütközőlap
de
Gebrauchsanleitung ...............................3
en
Operating instructions ...........................8
fr
Mode d‘emploi ......................................12
it
Istruzioni d‘uso .....................................16
es
Instrucciones de uso............................20
nl
Gebruiksaanwijzing ..............................24
no
Bruksanvisning.....................................28
cs
Návod k obsluze ...................................32
hu
Használati utasítás ...............................36
pl
 .................................40
sk
 .................................44
sl
Navodilo za uporabo ............................48
ru
 ......52
20
Español
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Para evitar lesiones o el deterio-
ro del aparato es imprescindible
el cumplimiento estricto de las
siguientes normas de seguridad:
Utilice la multicortadora sólo
con nes domésticos y no
industriales.
No coloque nunca el aparato
en supercies calientes o cerca
de llamas vivas.
Utilice exclusivamente los
accesorios suministrados con
el aparato.
Utilice exclusivamente cables
de prolongación permitidos.
No doble el cable de red. No
enrolle el cable alrededor del
aparato.
Tienda el cable de red de tal
manera que no esté en contac-
to con objetos muy calientes o
con bordes alados.
No trabaje con el aparato hasta
que esté colocado de forma
segura.
El aparato también puede ser
utilizado por personas con
disminución de sus facultades
físicas, sensoriales o psíqui-
cas o por personas inexpertas
siempre y cuando lo hagan
bajo supervisión o se les haya
instruido sobre la manipulación
segura del aparato y sobre sus
posibles riesgos.
Impida que los niños jueguen
con el aparato.
Desconecte siempre el aparato
de la red eléctrica cuando no
esté vigilado, antes de mon-
tarlo y desmontarlo y antes de
limpiarlo.
Este aparato no puede ser
utilizado por niños. Manten-
ga fuera del alcance de los
niños el aparato y su cable de
conexión.
Conecte el aparato exclusiva-
mente a una fuente de tensión
alterna de 230 voltios.
Vigile el aparato en todo
momento cuando esté funcio-
nando.
No corte alimentos congela-
dos, huesos, frutas de hueso o
carozo, redondos de carne con
malla o alimentos envasados.
No deje nunca que el aparato
funcione ininterrumpidamente
durante más de 5 minutos.
21
Español
Peligro de electrocución
Desenchufe siempre el aparato
de la toma de corriente en caso
de fallos en el funcionamiento,
antes de la limpieza y cuando
el aparato no esté en uso. Para
ello tire del cuerpo del enchufe,
no del cable.
No sumerja nunca el aparato
en agua. No exponga nunca el
aparato a la acción de la lluvia
o de la humedad.
Si el aparato hubiera caído al
agua, primero desenchúfelo de
la toma de corriente y después
sáquelo del agua. Antes de vol-
ver a poner en funcionamiento
el aparato, asegúrese de que lo
revisa un servicio técnico auto-
rizado.
No utilice el aparato con las
manos húmedas. No lo utilice
si está húmedo o mojado, o
bien si usted se encuentra en
un suelo húmedo. No utilice el
aparato al aire libre.
En caso de desperfecto o ave-
ría en alguna pieza del aparato,
desconéctelo inmediatamente.
Envíe el aparato completo al
servicio técnico de ritter.
En caso de que se dañe el
cable de red, deberá reempla-
zarlo el fabricante, su servicio
técnico o una persona debida-
mente cualicada para evitar
riesgos.
Riesgo de lesiones
Este aparato no debe utilizarse
sin el carro para el producto o
el sujetarrestos, a no ser que el
tamaño y la forma del producto
no permitan su uso.
El aparato debe apagarse y
desconectarse de la red eléctri-
ca antes de sustituir los acce-
sorios o las piezas complemen-
tarias que se mueven durante
el funcionamiento.
La cuchilla circular está muy
alada.
En ningún caso toque la cuchi-
lla circular.
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire
el regulador del grosor de corte
hasta la posición "0".
La cuchilla circular continúa
funcionando durante un corto
espacio de tiempo después de
la desconexión.
22
Despliegue los grácos de la
cubierta anterior y posterior del
folleto.
Lea atentamente las instruccio-
nes antes de poner en marcha el
aparato. Conserve las instruccio-
nes de uso y adjúntelas cuando
entregue el aparato a una tercera
persona.
FIN PREVISTO
La multicortadora sirve para
cortar alimentos comunes.
Cualquier utilización no apropia-
da o no conforme con las instruc-
ciones de uso puede provocar
lesiones graves o deteriorar el
aparato. Además, anula cualquier
derecho de garantía y de recla-
mación de responsabilidad.
PUESTA EN MARCHA
Preparación
Saque con cuidado el aparato del
embalaje. Retire todos los ele-
mentos del embalaje y guárdelos
junto con éste. Limpie el aparato
antes de que entre en contacto
con alimentos (ver LIMPIEZA).
Colocación del aparato
Coloque el aparato en una
supercie plana, antideslizante y
cercana a una toma de corriente.
Introduzca el carro para el
producto (8) en posición recta y
ejerciendo un poco de presión en
el canal guía del aparato hasta
que encaje de forma perceptible.
Coloque el sujetarrestos (9)
en el asa del carro para el
producto.
Desenrolle la longitud
necesaria del cable de red (5) del
compartimento del cable (10) que
está debajo del aparato y enchú-
felo en la toma de corriente.
CORTAR
Ajuste el grosor de corte
deseado con el regulador (2) del
grosor de corte.
Advertencia:
La escala de ajuste del grosor
de corte no está en milímetros.
Por motivos de seguridad, en la
posición "0" el lo de la cuchilla
se encuentra tapado por la placa
de tope.
Coloque el producto para cor-
tar en el carro del producto (8).
Presione ligeramente el producto
con el sujetarrestos (9) contra la
placa de tope (11).
Proteja sus manos siempre
que utilice el carro del producto
y, dado el caso, el sujetarrestos.
Excepción: el producto que se
va a cortar es excesivamente
grande.
Encienda el aparato utilizando
el interruptor (1). Se puede elegir
entre dos modos de funciona-
miento:
Funcionamiento breve:
presione el interruptor y desplá-
celo en el sentido de la echa
hasta que encuentre resistencia.
La cuchilla circular (6) permanece
en marcha mientras el interruptor
se mantenga presionado en esta
posición.
Funcionamiento continuo:
presione el interruptor y desplá-
celo en el sentido de la echa,
superando la resistencia, hasta
que quede encajado. La cuchilla
circular permanece en marcha
sin necesidad de mantener el
interruptor presionado hasta que
vuelva a situar el interruptor en la
posición "0".
Advertencia:
Utilice el aparato un máximo de
5 minutos en funcionamiento
continuo.
Con el aparato en marcha,
desplace el producto que se vaya
a cortar empujándolo suavemente
contra la cuchilla circular.
Una vez terminado el proceso
de corte, espere hasta que la
cuchilla circular se haya detenido
por completo.
Después de cada uso, ponga
el regulador del grosor de corte
en la posición "0" para que el
lo de la cuchilla circular quede
tapado por la placa de tope y
evitar lesiones.
Saque del aparato la bandeja
del producto (3) tirando de ella
hacia la derecha.
LIMPIEZA
Atención:
Desconecte el aparato antes
de limpiarlo, saque el enchufe
de la toma de corriente y gire el
regulador del grosor de corte (2)
hasta la posición "0".
Limpie la multicortadora frecuen-
temente para evitar la acumu-
lación de restos de alimentos
perecederos. Limpie también la
cuchilla circular con frecuencia y
tal y como se indica a continua-
ción para conservar la supercie
inoxidable en buen estado.
Advertencia:
Los restos de alimentos pueden
llegar a atacar el material de la
cuchilla circular al cabo del tiem-
po y favorecer la oxidación.
Preparación
Retire la bandeja de recepción
del producto cortado (3) y el
sujetarrestos (9).
Empuje el carro para el
producto (8) hacia delante y
levántelo para extraerlo del canal
guía.
Desmonte la cuchilla circular:
Coloque una moneda del
tamaño adecuado en el cierre
de la cuchilla (7) y gírela en el
sentido contrario a las agujas
del reloj.
Sujete la cuchilla circular por el
centro de giro y extráigala.
Español
23
Después de cada operación
de corte
Limpie la carcasa y todas
las piezas extraídas, incluida la
cuchilla circular, con un paño
húmedo.
De vez en cuando
Lave a fondo todas las piezas
extraídas, incluida la cuchilla cir-
cular, con agua corriente caliente
(no en el lavavajillas).
Limpie la carcasa detrás de la
cuchilla con un paño seco o con
un pincel.
Advertencia:
No utilice ningún limpiador
abrasivo, esponjas con supercie
áspera o cepillos duros.
Seque todas las piezas des-
pués de aclararlas.
Lubrique la rueda dentada de
la cuchilla circular con un poco
de vaselina.
Vuelva a montar la cuchilla
circular.
MANTENIMIENTO
La multicortadora no precisa
mantenimiento. Sin embargo, le
recomendamos aplicar un poco
de vaselina en la guía del carro
para el producto para que la
marcha sea más suave.
ALMACENAMIENTO
Mantenga el aparato fuera del
alcance de los niños.
Para recoger el cable, utilice
siempre el compartimento del
cable integrado en el aparato.
ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
Al nal de su vida útil,
este producto no debe
desecharse en la basura
doméstica normal. Debe
llevarlo a un punto de recogida
para el reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos. El
símbolo del producto, las
instrucciones de uso o el embalaje
así lo indican.
Los materiales son reciclables
según indica el marcaje. Con la
reutilización, el reciclaje y otras
formas de valoración de aparatos
obsoletos contribuye a la protec-
ción del medio ambiente.
Consulte a su ayuntamiento cuál
es el punto de recogida que le
corresponde.
REGLAMENTO REACh
Visite www.ritterwerk.de
ACCESORIOS ESPECIALES
Disponemos de una chuchilla
circular no dentada especial para
cortar carne, jamón y embutidos.
DATOS TÉCNICOS
Este aparato cumple las siguien-
tes directivas y normas:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
De este modo, el aparato cumple
con las normas de la CE.
Tensión de red: 230 V~
Consumo de potencia:
ver placa de identicación en la
parte inferior del aparato
Grosor del corte:
0 mm hasta unos 14 mm
SERVICIO TÉCNICO,
REPARACIONES Y PIEZAS
DE REPUESTO
Para el servicio técnico, las
reparaciones y las piezas de
repuesto, póngase en contacto
con el servicio técnico local.
Visite www.ritterwerk.de
GARANTÍA
Este aparato ritter tiene una
garantía del fabricante de 2 años,
que empieza a contar a partir de
la fecha de compra y es confor-
me a las directivas de garantía de
la UE.¡En caso de reclamación
de garantía o reparación, envíe
el aparato, como regla general,
al servicio de atención al cliente
de su país!
Español

Transcripción de documentos

2 de Einschalter (Kurzbetrieb / Dauerbetrieb) Schnittstärke-Verstellknopf 3 Schneidgut-Auffangschale en Switch (temporary / continuous operation) Slice thickness adjustment knob Slice tray 4 5 6 7 8 9 10 11 Typenschild Netzkabel Rundmesser Messerverschluss Schneidgutschlitten Restehalter Kabeldepot Anschlagplatte Type label Mains cable Rotary blade Blade catch Slice carriage Left-over holder Cable compartment Stop plate 1 it Interruttore (Utilizzo breve / Utilizzo continuato) es Inerruptor de encendido (Funcionamiento breve / ­Funcionamiento continuo) Regulador del grosor de corte nl Aan-/uitschakelaar (korte werking / continue werking) Bandeja de recepción del producto cortado Placa de identificación Cable de red Cuchilla circular Cierre de la cuchilla Opvangschaal voor snijwaren Carro para el producto Sujetarrestos Compartimento para cable Placa de tope Snijwarenslede Restenhouder Snoeropbergvak Aanslagplaat cs Spínač (krátkodobý/trvalý chod) Kotouč pro seřízení tloušťky řezu Záchytná miska pro krájený materiál Výrobní štítek Síťový kabel Kotoučový nůž Uzávěr nože Saně pro krájený materiál Posuvný držák Schránka na kabel Opěrná deska hu Bekapcsoló (rövid használat / tartós használat) Szeletvastagság-beállító gomb 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Manopola di regolazione per lo spessore di taglio Vassoio per alimenti Targhetta Cavo elettrico Lama Dispositivo di serraggio della lama Carrello Pressasalumi Alloggiamento per il cavo Piano mobile 3 no Startknapp (momentinnstilling/ fast innstilling) Justeringsknapp for ­skivetykkelse Oppsamlingsbrett for oppskjær 4 5 6 7 8 9 10 11 Merkeskilt Ledning Rundkniv Knivlås Skyvebrett Sikkerhetsholder Ledningsrom Stoppeplate 1 2 fr Commutateur (Mode courte durée/Mode continu) Bouton de réglage de l‘épaisseur de coupe Plateau de réception des tranches Plaque signalétique Câble secteur Lame Dispositif de serrage de la lame Chariot Pousse-restes Range cordon Plaque protège lame Snijdikteknop Typeplaatje Netsnoer Rond mes Messluiting Szeletgyűjtő tálca Típusjelzés Hálózati kábel Vágókés (körkés) Késrögzítő zár Csúszka Előtoló Vezetéktartó Ütközőlap de Gebrauchsanleitung................................3 en Operating instructions............................8 fr Mode d‘emploi.......................................12 it Istruzioni d‘uso......................................16 es Instrucciones de uso............................20 nl Gebruiksaanwijzing...............................24 no Bruksanvisning.....................................28 cs Návod k obsluze....................................32 hu Használati utasítás................................36 pl Instrukcja obsługi..................................40 sk Návod na použitie..................................44 sl Navodilo za uporabo.............................48 ru Руководство по использованию.......52 Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Para evitar lesiones o el deterioro del aparato es imprescindible el cumplimiento estricto de las siguientes normas de seguridad: ––Utilice la multicortadora sólo con fines domésticos y no ­industriales. ––No coloque nunca el aparato en superficies calientes o cerca de llamas vivas. ––Utilice exclusivamente los ­accesorios suministrados con el aparato. ––Utilice exclusivamente cables de prolongación permitidos. ––No doble el cable de red. No enrolle el cable alrededor del aparato. ––Tienda el cable de red de tal manera que no esté en contacto con objetos muy calientes o con bordes afilados. ––No trabaje con el aparato hasta que esté colocado de forma segura. ––El aparato también puede ser utilizado por personas con disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas siempre y cuando lo hagan 20 bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. ––Impida que los niños jueguen con el aparato. ––Desconecte siempre el aparato de la red eléctrica cuando no esté vigilado, antes de montarlo y desmontarlo y antes de limpiarlo. ––Este aparato no puede ser utilizado por niños. Mantenga fuera del alcance de los ­niños el aparato y su cable de ­conexión. ––Conecte el aparato exclusivamente a una fuente de tensión alterna de 230 voltios. ––Vigile el aparato en todo ­momento cuando esté funcionando. ––No corte alimentos congelados, huesos, frutas de hueso o carozo, redondos de carne con malla o alimentos envasados. ––No deje nunca que el aparato funcione ininterrumpidamente durante más de 5 minutos. Español Peligro de electrocución ––Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente en caso de fallos en el funcionamiento, antes de la limpieza y cuando el aparato no esté en uso. Para ello tire del cuerpo del enchufe, no del cable. ––No sumerja nunca el aparato en agua. No exponga nunca el aparato a la acción de la lluvia o de la humedad. Si el aparato hubiera caído al agua, primero desenchúfelo de la toma de corriente y después sáquelo del agua. Antes de volver a poner en funcionamiento el aparato, asegúrese de que lo revisa un servicio técnico autorizado. ––No utilice el aparato con las manos húmedas. No lo utilice si está húmedo o mojado, o bien si usted se encuentra en un suelo húmedo. No utilice el aparato al aire libre. ––En caso de desperfecto o avería en alguna pieza del aparato, desconéctelo inmediatamente. Envíe el aparato completo al servicio técnico de ritter. ––En caso de que se dañe el cable de red, deberá reemplazarlo el fabricante, su servicio técnico o una persona debidamente cualificada para evitar riesgos. Riesgo de lesiones ––Este aparato no debe utilizarse sin el carro para el producto o el sujetarrestos, a no ser que el tamaño y la forma del producto no permitan su uso. ––El aparato debe apagarse y desconectarse de la red eléctrica antes de sustituir los accesorios o las piezas complementarias que se mueven durante el funcionamiento. ––La cuchilla circular está muy afilada. ––En ningún caso toque la cuchilla circular. ––Desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte hasta la posición "0". ––La cuchilla circular continúa funcionando durante un corto espacio de tiempo después de la desconexión. 21 Español Despliegue los gráficos de la cubierta anterior y posterior del folleto. Lea atentamente las instrucciones antes de poner en marcha el aparato. Conserve las instrucciones de uso y adjúntelas cuando entregue el aparato a una tercera persona. FIN PREVISTO La multicortadora sirve para cortar alimentos comunes. Cualquier utilización no apropiada o no conforme con las instrucciones de uso puede provocar lesiones graves o deteriorar el aparato. Además, anula cualquier derecho de garantía y de reclamación de responsabilidad. PUESTA EN MARCHA Preparación Saque con cuidado el aparato del embalaje. Retire todos los elementos del embalaje y guárdelos junto con éste. Limpie el aparato antes de que entre en contacto con alimentos (ver LIMPIEZA). Colocación del aparato •• Coloque el aparato en una superficie plana, antideslizante y cercana a una toma de corriente. Introduzca el carro para el producto (8) en posición recta y ejerciendo un poco de presión en el canal guía del aparato hasta que encaje de forma perceptible. Coloque el sujetarrestos (9) en el asa del carro para el producto. Desenrolle la longitud ­ ecesaria del cable de red (5) del n compartimento del cable (10) que está debajo del aparato y enchúfelo en la toma de corriente. CORTAR Ajuste el grosor de corte deseado con el regulador (2) del grosor de corte. Advertencia: La escala de ajuste del grosor de corte no está en milímetros. Por motivos de seguridad, en la posición "0" el filo de la cuchilla se encuentra tapado por la placa de tope. Coloque el producto para cortar en el carro del producto (8). Presione ligeramente el producto con el sujetarrestos (9) contra la placa de tope (11). Proteja sus manos siempre que utilice el carro del producto y, dado el caso, el sujetarrestos. ­Excepción: el producto que se va a cortar es excesivamente grande. Encienda el aparato utilizando el interruptor (1). Se puede elegir entre dos modos de funcionamiento: Funcionamiento breve: presione el interruptor y desplácelo en el sentido de la flecha hasta que encuentre resistencia. La cuchilla circular (6) permanece en marcha mientras el interruptor se mantenga presionado en esta posición. Funcionamiento continuo: presione el interruptor y desplácelo en el sentido de la flecha, superando la resistencia, hasta que quede encajado. La cuchilla circular permanece en marcha sin necesidad de mantener el interruptor presionado hasta que vuelva a situar el interruptor en la posición "0". Advertencia: Utilice el aparato un máximo de 5 minutos en funcionamiento continuo. •• Con el aparato en marcha, desplace el producto que se vaya a cortar empujándolo suavemente contra la cuchilla circular. 22 •• Una vez terminado el proceso de corte, espere hasta que la cuchilla circular se haya detenido por completo. •• Después de cada uso, ponga el regulador del grosor de corte en la posición "0" para que el filo de la cuchilla circular quede tapado por la placa de tope y evitar lesiones. Saque del aparato la bandeja del producto (3) tirando de ella hacia la derecha. LIMPIEZA Atención: Desconecte el aparato antes de limpiarlo, saque el enchufe de la toma de corriente y gire el regulador del grosor de corte (2) hasta la posición "0". Limpie la multicortadora frecuentemente para evitar la acumulación de restos de alimentos perecederos. Limpie también la cuchilla circular con frecuencia y tal y como se indica a continuación para conservar la superficie inoxidable en buen estado. Advertencia: Los restos de alimentos pueden llegar a atacar el material de la cuchilla circular al cabo del tiempo y favorecer la oxidación. Preparación •• Retire la bandeja de recepción del producto cortado (3) y el sujetarrestos (9). Empuje el carro para el producto (8) hacia delante y levántelo para extraerlo del canal guía. Desmonte la cuchilla circular: Coloque una moneda del t­amaño adecuado en el cierre de la cuchilla (7) y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj. •• Sujete la cuchilla circular por el centro de giro y extráigala. Español Después de cada operación de corte •• Limpie la carcasa y todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con un paño húmedo. De vez en cuando •• Lave a fondo todas las piezas extraídas, incluida la cuchilla circular, con agua corriente caliente (no en el lavavajillas). •• Limpie la carcasa detrás de la cuchilla con un paño seco o con un pincel. Advertencia: No utilice ningún limpiador abrasivo, esponjas con superficie áspera o cepillos duros. •• Seque todas las piezas después de aclararlas. •• Lubrique la rueda dentada de la cuchilla circular con un poco de vaselina. •• Vuelva a montar la cuchilla circular. MANTENIMIENTO La multicortadora no precisa mantenimiento. Sin embargo, le recomendamos aplicar un poco de vaselina en la guía del carro para el producto para que la marcha sea más suave. ALMACENAMIENTO Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Para recoger el cable, utilice siempre el compartimento del cable integrado en el aparato. ELIMINACIÓN DE ­RESIDUOS Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse en la basura doméstica normal. Debe llevarlo a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo del producto, las instrucciones de uso o el embalaje así lo indican. Los materiales son reciclables según indica el marcaje. Con la reutilización, el reciclaje y otras formas de valoración de aparatos obsoletos contribuye a la protección del medio ambiente. Consulte a su ayuntamiento cuál es el punto de recogida que le corresponde. SERVICIO TÉCNICO, ­REPARACIONES Y PIEZAS DE REPUESTO Para el servicio técnico, las reparaciones y las piezas de repuesto, póngase en contacto con el servicio técnico local. Visite www.ritterwerk.de GARANTÍA Este aparato ritter tiene una garantía del fabricante de 2 años, que empieza a contar a partir de la fecha de compra y es conforme a las directivas de garantía de la UE.¡En caso de reclamación de garantía o reparación, envíe el aparato, como regla general, al servicio de atención al cliente de su país! REGLAMENTO REACh Visite www.ritterwerk.de ACCESORIOS ESPECIALES Disponemos de una chuchilla circular no dentada especial para cortar carne, jamón y embutidos. DATOS TÉCNICOS Este aparato cumple las siguientes directivas y normas: –– –– –– –– –– 2004/108/CE 2006/95/CE 1935/2004/CE EuP 2009/125/CE 2011/65/UE De este modo, el aparato cumple con las normas de la CE. Tensión de red: 230 V~ Consumo de potencia: ver placa de identificación en la parte inferior del aparato Grosor del corte: 0 mm hasta unos 14 mm 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ritter E 18 El manual del propietario

Categoría
Rebanadoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para