Gorenje BP8990S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

BP8990E - BP8990S
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI
NO VGRADNO PE
ICO MODEL
BP8990E
/
BP8990S
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL
BP8990E
/
BP8990S
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL
BP8990E
/
BP8990S
INSTRUCTIONS POUR L
USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL
BP8990E
/
BP8990S
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL
BP8990E
/
BP8990S
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI
-
PUHDISTUS
BP8990E
/
BP8990S
UP
UTE ZA UPORABU I ODR
AVANJE UGRADBENA PE
NICA MODEL
BP8990E
/
BP8990S
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR
BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL
BP8990E
/
BP8990S
VESTAVNÁ TROUBA MODEL
BP8990E
/
BP8990S
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR
BP8990E
/
BP8990S
BRUKS
-
OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER
BP8990E
/
BP8990S
BP8990E
/
BP8990S
GEBRUIKS
-
EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLY
TISCHE INBOUWOVENS
MOD.
BP8990E
/
BP8990S
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP8990E / BP8990S
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala iozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri
ne in
elektronske opreme. S pravilnim na
inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
prist
ojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o
ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
othe
rwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc
hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électriqu
e et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire l
objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, rem
ettez
-
le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE
; vous contribuerez ainsi à
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit
, veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s
tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel
bred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on me
rkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö
-
ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv
ittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä
saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala iozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma
instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni
kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli
i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju
im rukov
anjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1
CS
Symbol na výrobku nebo jeho
balení udává,
e tento výrobek nepat
í do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sb
rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za
ízení. Zaji
t
ním
správné likvidace tohoto výrobku pom
ete zabránit negativním d
sledk
mpro
ivotní prost
edí
a
lidské zdraví, které by jinak byly zp
sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn
j
í
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p
íslu
ného místního ú
adu, slu
by pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchod
, kde jste výrobek zakoupili.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená,
e s výrobkom sa nesmie zaobchádza
ako s
domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda
v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe
te,
e tento výrobok bude zl
ikvidovaný
správnym postupom, aby ste predi
li negatívnym vplyvom na
ivotné
prostredie a
udské zdravie,
o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej
ie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo
Va
om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
SV
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el
-
och e
lektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö
-
och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning b
ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi
rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om
resirkulering av dette produkt
et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
,
,
,
.
,
,
.
NL
Het symbool op he
t product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co
rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m
et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
Navodila za namestitev
Opozorilo in varnostni napotek
Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se povsem
seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrževanjem svojega novega
aparata.
Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili; namestitev naj
opravi ustrezno usposobljena oseba.
Proizvajalec zavrača vsak odgovornost za poškodbe oseb ali materialno škodo, ki nastane
zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave.
Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omrežja ustrezala podatkom na napisni
tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice.
Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti.
Naše podjetje zavrača vsakršno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali ozemljitve, ki
ne ustreza veljavnim predpisom.
Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje z
električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice, ali
odstranite ustrezno varovalko.
3
Delovanje pečice
1. Termostat
2. Gumb za izbiro načina delovanja
3. Elektronska naprava za programiranje
4. Rdeča luč
5. Rumena luč
Vaša nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro
najustreznejše metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate.
Želeno funkcijo izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega
kazalca, tako da kaže ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za
vklop ('ON') bo zasvetila.
Simboli funkcij, ki jih ima vaša pečica, so naslednji:
Delovanje pe
č
ice
Samo luč
Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti.
Običajno delovanje grelnikov
Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred
začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo
ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico.
Ne pecite hrane na najnižjem ali najvišjem položaju za polico, saj jo lahko osmodite.
°C
4 5
2 3 1
8
Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure
Če želite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je potrebno s
pritiskom na tipko
izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika.
Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni možno
neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite
nastavljen program s pritiskom na tipko
; nato lahko ročno nastavite delovanje pečice.
Programska ura
S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami.
1) Programiranje samodejnega za
č
etka in konca peke
S pritiskom na tipko
nastavite trajanje peke.
S pritiskom na tipko
nastavite čas, ko naj se peka zaključi.
Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite temperaturo in
izberite program oz. način peke.
Ko to storite, bo zasvetil znak "A".
Primer
: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00.
Pritisnite tipko
in nastavite vrednost 0.45.
Pritisnite
ter nastavite vrednost 14:00.
Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiše trenuten čas, znak "A" pa zasveti. To
pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut pred 14:00) se
pečica samodejno vklopi.
Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s
pritiskom na tipko
.
Znak "A" bo začel utripati.
2) Delno samodejno delovanje
A. Nastavite trajanje peke
B. Nastavite konec peke
A) S pritiskom na tipko
nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma vklopila in znak
"A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica izklopila, hkrati pa bo oddala
zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Znak "A" začne utripati.
13
B) S pritiskom na tipko
nastavite čas, ko želite, da se peka konča. Pečica se bo
nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica izklopila in
oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko
; nato lahko
pečico upravljate ročno.
opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način delovanja.
Programska ura oz. alarm
S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po nastavljenem
obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut.
Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in držite tipko
, nato pa s pritiski na tipki "+"
in "-" nastavite želeno trajanje, ki se izpiše na prikazovalniku. Po nastavitvi se na
prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol
.
Odštevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko
kadarkoli
preverite preostali čas.
Ko nastavljen čas poteče, znak
preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal, ki traja,
dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko
.
Nastaviti je možno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko se
oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite želeno raven.
OPOMBA: Po koncu peke se zvočni signal oglasi vsako sekundo, oglaša pa se največ 7
minut.
Preklic nastavljenega samodejnega na
č
ina delovanja
Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki in
ali na tipko . Pečico lahko zdaj upravljate ročno.
Ččenje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega ččenja . Ko je funkcija izbrana, se bo čas delovanja oz.
ččenja samodejno nastavil na 90 minut (če je pečica zelo umazana, lahko ta čas podaljšate
do 180 minut).
S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje do
temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obrišete z vlažno krpo, ko se pečica
ohladi, a je še nekoliko topla.
14
Installation Instruction
Warning and safety instructions
Before using the oven for the first
time,read these operating instructions
carefully for full information on the
safe installation, use and care of your
new appliance.
This unit must be correctly installed
inaccordance with the menu-facturer's
instructions by a suitably qualified
person.
The manufacturers decline responsibility
for damage to persons or items due to
poor or incorrect installation of this
appliance.
Make sure that the voltage and
frequency of the mains supply
correspond to the details on the rating
plate which can be found on the lower
part of the front of the oven.
Warning: this appliance must be
earthed.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection or for
earth connection that is not in
compliance with the regulations in force.
Maintenance and servicing work must
only be carried out after the power
supply has been disconnected by
switching off at the wall socket or
removing the mains fuse.
Due to our policy of continuous
innovation, we reserve the right to adjust
or modify our product without prior
notification.
Do not let children near the oven during
use as external surfaces including glass
will become hot so, to avoid the danger
of burns or injury, and this appliance is
not intended for use by young children
or inform persons without supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance
Supervise the use of the
oven by the elderly or infirm.
Where an oven is built-under with a
drawer beneath, this must be made non
functioning with a ‘dummy’ front.
On no account should flammable materials
be stored in a drawer beneath a built-under
oven as there is a risk of fire.
Do not place heavy objects on the open
door or sit on it as this could cause damage
to the hinging.
When cooking with oil or fat, do not leave
the oven unattended as there is a risk of
fire.
To avoid damage to the interior enamel,
do not place the oven pan or baking trays
on the bottom of the oven and do not line
the base of the oven with aluminium
cooking foil.
During cooking, food natural produces
steam which is vented away to prevent
an excessive build-up within the oven.
As this steam can condense to water
droplets on the cool outer trim of the oven,
it may be necessary during cooking to wipe
away any moisture with a soft cloth.This
will also help to prevent soiling and
discoloration of the oven exterior by
cooking vapours.
Before using for the first time
Switch off the oven at the wall socket or
remove the mains fuse before cleaning.
Remove any packaging and the oven
accessories from the oven. Wipe the oven
interior using hot water and a mild
detergent.
Rinse carefully using a damp cloth. Wash
the oven shelves and accessories in a
dishwasher or using hot water and a mild
detergent, and dry thoroughly.
19
This appliance is designed for building-in
to a standard 600mm wide oven housing.
The housing, adjacent furniture and all
materials used in installation must be
able to withstand a minimum temperature
of 85°C plus ambient temperature during
periods of operation. In addition, adjacent
furniture cabinet doors must be at least
4mm from the appliance at all points.
Certain types of vinyl or laminate kitchen
furniture cabinetry
are particularly prone to heat damage
and discoloration, any delimitation or
discoloration of materials which occurs
below 85°C plus ambient temperature or
where materials are less than 4mm from
the appliance will be the liability of the
owner.
For building-under a worktop, the
installation dimensions are as follows.
Attention :
when the qualified person
install the oven near other electrical
appliances, the power cable mustn’t be
near or contact with side heat oven.
21
°C
2 3 1
1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
4 - Red light
5 - Yellow light
4 5
Oven operation
23
Manual cooking without using the programmer
To use manually the oven, that is, without the auxiliary
programmer, it is necessary to cancel the flashing «A» by
pushing the . button.
If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating
that the oven is programmed, it is impossible to set the timer to
manual function and therefore the oven cannot be switched on. In
this case the program must be firstly cancelled by pressing ,
then the manual function can be set.
Timer
The timer can be used to measure a time period between 1 minute
and 23 hours & 59 minutes.
1) Automatic cooking (start and end)
Set the length of cooking time by pushing the button.
Set the end of cooking time by pushing the button.
Set temperature and cooking program by using the thermostat
knob and the selector knob.
After this setting the symbol «A» will light.
An example
: cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at
14.00.
Push until having set 0.45.
Push until having set 14.00.
After having finished the setting, the clock hour will appear on
the panel and «A» symbol will light. This means the cooking
program has been memorized.
At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes ) the oven turns on
automatically.
At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on
until it is stopped by pushing the button.
The symbol «A» will flash.
28
Installationsanweisungen
Sicherheitsanweisungen und Hinweise
Die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenen Anweisungen vor der ersten
Benutzung des Backofens genau lesen,
um über alle Informationen zu verfügen,
die für eine sichere Installation, eine
korrekte Benutzung und die Pflege Ihres
Geräts notwendig sind.
Dieses Gerät muss von Fachpersonal nach
den Herstelleranweisungen installiert
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Personen-
oder Sachschäden, die durch eine
unkorrekte oder ungenügende Installation
des Geräts verursacht werden.
Sicher stellen, dass Spannung und
Frequenz der elektrischen Versorgung mit
den Daten übereinstimmen, die auf dem
Kennschild am vorderen Rand des
Backofens angegeben sind.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss
geerdet werden.
Unsere Firma übernimmt keinerlei Haftung
im Falle eines Defekts in der Verbindung zur
Erde oder im Falle einer Erdung, die den
gültigen Vorschriften nicht entspricht.
Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die
elektrische Versorgung durch Betätigung
des Schalters oder der Hauptschalttafel
abschalten.
Da es im Sinne unserer Betriebspolitik ist,
unsere Produkte ständig zu verbessern,
behalten wir uns das Recht vor, dieselben
ohne vorherige Benachrichtigung zu
regulieren oder zu ändern.
Während des Betriebs des Backofens
werden die Außenfläche und das Glas sehr
heiß; um Verbrennungen und Verletzungen
zu vermeiden, nicht zulassen, dass sich
Kinder dem Backofen nähern. Dieses Gerät
darf von Kleinkindern und
Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung
nicht benutzt werden.
Kleinkinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen.
Alte Leute oder Behinderte müssen kontrolliert
werden, wenn sie den Backofen benutzen.
Falls unter dem Backofen eine Schublade
vorgesehen ist, so darf diese nicht funktionieren
und muss eine vorgetäuschte Front haben.
Auf keinen Fall darf entzündbares Material in
der Schublade unter dem Einbauofen
aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte.
Keine schweren Gegenstände auf die geöffnete
Tür legen und sich nicht auf die Tür setzen, da
die Scharniere beschädigt werden könnten.
Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett
nicht unbewacht lassen, da Brandgefahr
besteht.
Um eine Beschädigung der emaillierten
Innenfläche zu vermeiden, keine Pfannen oder
Kochtöpfe auf den Boden des Backofens legen
und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken.
Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf
natürliche Weise Dampf, der herausgelassen
wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden.
Dieser Dampf kann sich in Wassertropfen
verflüssigen, die sich auf den kalten Außenteilen
des Ofens ablagern, daher könnte es notwendig
sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen
Tuch zu entfernen, damit die Außenfläche des
Ofens nicht entfärbt oder zu schmutzig wird.
Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt
wird
Das Gerät vor der Reinigung ausschalten,
indem der Schalter an der Mauer betätigt oder
die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle
Verpackungs- und Zubehörteile aus dem Ofen
nehmen. Die Innenfläche des Backofens mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel reinigen.
Sorgfältig mit einem feuchten Tuch
nachwischen. Die Backbleche und die
Zubehörteile im Geschirrspüler oder mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel waschen, dann sorgfältig
trocknen.
33
Dieses Gerät wurde für den Einbau in ein
Standardmöbel für Backöfen mit 600 mm
Breite entwickelt.
Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle
zur Installation benutzten Werkstoffe müssen
während der Benutzung des Backofen einer
Temperatur von mindestens 85 °C plus
Raumtemperatur standhalten. Die Türen
benachbarter Schränke müssen einen
Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt
des Geräts haben.
Bestimmte Küchenschränke aus Vinyl oder
Laminat sind besonders wärmeempfindlich
und
können beschädigt werden oder verbleichen.
Ein Schaden und/oder Verbleichen der
Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C
entstehend oder falls sich diese weniger als 4
mm vom Gerät entfernt befinden, ist nur dem
Eigentümer zuzuschreiben.
Für Einbaubacköfen, die unter einer
Arbeitsplatte installiert werden, sind die
Installationsvorschriften wie folgt.
Achtung
: wenn das Fachpersonal das Gerät
in der Nähe anderer Elektrogeräte installiert,
darf das Versorgungskabel nicht in der Nähe
oder in Kontakt mit der Seitenwand des
Backofens verlegt werden.
35
Funktionen des Backofens
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 -Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
°C
4 5
2 3 1
37
Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem Sie die Kochmethode
auswählen können, die am Besten für Ihr Gericht geeignet ist.
Die gewünschte Funktion wird ausgewählt, indem der Drehknopf des Betriebswählschalters im
Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht wird. Die Ofenbeleuchtung und der
Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein. Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die
jeweiligen Symbole sind :
Funktionen des Backofens
Nur Beleuchtung
Die Glühbirne im Ofen schaltet ein.
Traditionelles Kochen
Das obere und das untere Element schalten ein für ein statisches, traditionelles
Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewärmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum Kochen
der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz oben
anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten.
Grill
Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhängig. Vor dem
Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewärmt werden.
Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden.
Unteres/oberes Heizelement + Belüftung
Teilzwangsbelüftung (mit geschlossener Tür). Der Thermostat muss auf die
gewünschte Temperatur zwischen 50 und 250°C eingestellt werden.
Diese Kochart wird für Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein
müssen (Feingebäck, Braten).
Teilzwangsbelüftung
Das Lüfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen Teil
des Backofens. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang
vorgewärmt werden.
Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts
knusprig, während die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht.
Die Teilzwangsbelüftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall
müssen die Speisen nicht so häufig umgedreht werden.
Der Grill darf nur mit geschlossener Ofentür funktionieren.
Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill
zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschädigt
werden.
Die Ofentür während des Gebrauchs des Grills geschlossen
halten.
38
46
Fonctions du four
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
3 - Programmateur électronique
4 - Voyant rouge
5 - Voyant jaune
°C
4 5
2 3 1
51
Votre nouveau four est doté d’un système de cuisson multi-fonctionnel, qui vous permet de sélectionner
la méthode de cuisson la plus appropriée au type d’aliment que vous êtes en train de préparer.
La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur fonction dans le sens
des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole adéquat. La lampe à l’intérieur du four et le
voyant de fonctionnement «ON» s’allument. Les différentes fonctions du four et leurs symboles
respectifs sont les suivants:
Fonctions du four
Lampe uniquement
La lampe à l’intérieur du four s’allume.
Cuisson conventionnelle
L’élément supérieur et inférieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle
statique. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant
température s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement un
gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin inférieur ou supérieur,
car l’aliment pourrait cuire excessivement.
Gril
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant
d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et
tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four.
Résistance inférieure/supérieure + ventilation
Convection air semi forcée (avec la porte fermée). Le thermostat doit être réglé sur
la température désirée comprise entre 50° et 250°C.
On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui doivent être cuits à
l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur (pâtisseries, rôtis).
Convection air semi forcée
Le ventilateur fonctionne en association avec l’élément gril à infrarouges de la partie
supérieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 5-10
minutes.
Pour le rôtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la partie
externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four en
garantit la cuisson.
La convection air semi forcée peut être utilisée pour griller, dans ce cas, il n’est pas
nécessaire de retourner l’aliment aussi souvent.
La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée.
Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments à cuire
sous le gril – la réverbération de la feuille de papier aluminium pourrait endommager
l’élément du gril.
Maintenir la porte du four fermée
pendant l’utilisation du GRIL.
52
Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes. -------
Au moment du branchement du four ou suite à une interruption de
l’alimentation électrique, trois zéros clignotent sur l’afficheur du
programmateur.Pour programmer l’heure, il faut appuyer simultanément
sur les boutons et ou sur le bouton et EN
MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la
programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est réglée,
relâcher les boutons pour faire fonctionner l’horloge.
Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur
Pour utiliser le four manuellement, c’est-à-dire sans le
programmateur, il faut arrêter le clignotement de «A» en
appuyant sur le bouton . .
Si on visualise la lettre «A» de manière permanente, cela signifie
que le four est programmé, il est donc impossible de programmer
la minuterie sur la fonction manuelle et on ne peut pas allumer le
four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le programme en
appuyant sur , ensuite on pourra programmer la fonction
manuelle.
Minuterie
La minuterie peut être utilisée pour calculer une période de temps
de 1 minute à 23 heures et 59 minutes.
1) Cuisson automatique (début et fin)
Programmer la durée de cuisson en appuyant sur le bouton
.
Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le
bouton .
Programmer la température et le programme de cuisson en
utilisant le bouton du thermostat et le sélecteur.
Après cette programmation, le symbole «A» clignote.
Exemple
: la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer à 14.00.
Appuyer sur jusqu’à programmer 0.45.
Appuyer sur jusqu’à programmer 14.00.
A la fin de la programmation, l’heure est visualisée sur l’afficheur
et le symbole «A» s’allume. Cela signifie que le programme de
cuisson a été morisé.
56
Installation
Sikkerhedsanvisninger og advarsler. Første gang
ovnen tages i brug skal man omhyggeligt læse de
medfølgende instruktioner i denne vejledning,
som indeholder alle de nødvendige oplysninger
for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den
korrekt og foretage en hensigtsmæssig
vedligeholdelse.
Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i
overensstemmelse med anvisningerne fra
producenten. Producenten fralægger sig ethvert
ansvar for personskader eller materielle skader på
grund af en forkert eller utilstrækkelig installation.
Kontrollér, at forsyningsspændingen og
frekvensen passer med dataene på typeskiltet
foran på ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Vores firma fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde
af fejl i jordforbindelsen eller hvis jordforbindelsen
ikke stemmer overens med den gældende
lovgivning.
Inden der foretages reparationer eller
vedligeholdelse på ovnen, skal man afbryde
strømmen på afbryderen eller på el-tavlen. Ved
vedligeholdelsesindgreb, flytning, installation og
rengøring af ovnen, skal man sørge for passende
forholdsregler og beskyttelse (handsker m.v.). Løft
og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er
udformet således, at de er svære at holde om,
skal udføres med egnet løftegrej, eller man skal
være to om det, for at undgå farlige situationer
eller overbelastning.
Da vores virksomhedspolitik hele tiden stræber
mod at forbedre vores produkter, forbeholder vi os
retten til at foretage ændringer på produkterne
uden forudgående varsel herom. Når ovnen er i
funktion, bliver den udvendige overflade og ruden
meget varme. For at undgå forbrændinger eller
læsioner skal man holde børn på afstand af
ovnen. Denne ovn må ikke betjenes af små børn
eller uansvarlige personer uden opsyn.
Børn må ikke lege med ovnen.
Der skal holdes opsyn med ældre eller
handicappede personer, der anvender ovnen.
Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, må
den ikke kunne åbnes og skal have et falskt
frontpanel.
Man må under ingen omstændigheder opbevare
brændbart materiale i skuffen under
indbygningsovnen, idet det kan antænde. Anbring
aldrig tunge genstande på den åbne dør og undgå
at sidde på den, da hængslerne kan tage skade.
Under tilberedning med olie og fedt må ovnen ikke
efterlades uden opsyn, idet der er fare for brand.
For at undgå beskadigelse af den indvendige
lakerede flader, skal man undgå at anbringe
kageforme eller fade i ovnbunden og ikke
overdække den med alu-folie.
Under tilberedning danner madvarerne damp,
som ledes ud for at undgå en overdreven
ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp
kan omdannes til vanddråber, som lægger sig på
ovnen udvendige kolde flader, og det kan være
nødvendigt at tørre denne fugt af med en blød
klud for at undgå misfarvning af de udvendige
ovnflader eller overdreven snavs.
Inden ovnen tages i brug første gang
Sluk ovnen ved at slukke for kontakten på
væggene eller afbryd strømforsyningen, inden
ovnen rengøres. Tag alle beholdere og tilbehør ud
af ovnen. Rengør de indvendige ovnflader med
varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel. Tør
omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist
og -bradepander og andet tilbehør i
opvaskemaskinen eller med varmt vand og et
neutralt rengøringsmiddel, og tør omhyggeligt
efter.
62
Fig. 1
64
Ovnens funktioner
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
3 - Elektronisk programvælger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
°C
4 5
2 3 1
65
Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gør det muligt at vælge den mest
egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer.
Den ønskede funktion vælges ved at dreje funktionsvælgerknappen højre om på det ønskede symbol.
Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tænder. De forskellige ovnfunktioner og de tilhørende symboler
er følgende:
Ovnens funktioner
Ovnlys
Det indvendige ovnlys tænder.
Traditionel tilberedning
Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning.
Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med
denne funktion anbefales det kun at bruge én plade til tilberedning af maden. Brug ikke
den nederste eller den øverste rille, idet maden kan brænde på.
Traditionel tilberedning med varmluft
Konvektion med semi-varmluft (med ovndøren lukket). Termostaten skal indstilles på den
ønskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til:
madvarer, der skal tilberedes både indvendigt og udvendigt (bagværk, stege).
Grill
Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion er
ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen.
Grill med varmluft
Blæseren og det infrarøde grillvarmelegeme i ovnen er tændt. Inden brug skal ovnen
opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion opnå
en sprød overflade på maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og sørger for
at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og så er det ikke
nødvendigt at vende maden så ofte.
Grillfunktionen skal altid være i funktion med ovndøren lukket.
Undgå brug af alu-folie til at dække grillen eller madvarerne, der grillsteges - alu-foliets
refleks kan beskadige grillvarmelegemet.
Hold ovndøren lukket
under brug af GRILL.
Tilberedning med varmluft
Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnå
en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil
kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer
samtidig ved brug af flere plader og på denne måde spare på energien.
Den nødvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til
tilberedning med almindelig, statisk ovn.
Optøning
Kun blæseren sætter i gang uden at opvarme ovnen.
Ovndøren skal være lukket.
Man kun hurtigt optø frosne madvarer ved at placere dem på bradepanden og anbringe
den i nederste rille. På denne måde reduceres varigheden
for optøning med op til en tredjedel.
Nederste varmeelement
Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tænder.
Ovnen skal foropvarmes i 15-20 minutter inden brug.
Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den
nederste rille i ovnen.
Selvrensning
Drej funktionsvælgerknappen over på denne funktion. Indstillingen kan kun udføres med
timer. Rengøringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal alt
tilbehør tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket.
66
Elektronisk programmering med visning af temperatur (fig. 4)
Den elektroniske programmeringsfunktion er en
enhed med følgende funktioner:
- 24-timers ud med oplyst display
- Timer (op til 23 timer 59 minutter)
- Automatisk program til indstilling af start- og
sluttidspunkt
- Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt
for programmering af start og slut)
- visning af temperatur (°C)
Fig. 4
Beskrivelse af knapperne: Fig. 4
“ TIMER
“ TILBEREDNINGSTID ”
“ AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ”
“ POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING ”
“ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
“ BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
Beskrivelse af de lysende symboler
« A » -(blinker) -Programmeringsknap på automatisk position, men ikke programmeret.
« A » -(lyser konstant) -Programmeringsknap på automatisk position og program er i gang.
Funktion med manuel tilberedning
Funktion med automatisk tilberedning
Funktion med indstillet timer
BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjælp af knapperne, skal man vente 3-4 sekunder, inden
valget bekræftes; i dette tidsrum kan man ændre de forudvalgte funktioner.
69
Uunin toiminnot
1 Lämmönsäädin
2 Valitsin
3 Elektroninen ohjelmoija
4 Uunin toiminnan merkkivalo
5 Termostaatin toiminnan merkkivalo
°C
4 5
2 3 1
78
Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjärjestelmällä, jonka ansiosta voit valita
valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan.
Voit valita haluamasi toiminnon kääntämällä toiminnon valintanuppia myötäpäivään ja asettamalla sen
haluamasi symbolin kohdalle. Uunin sisävalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvät. Uunin eri toiminnot ja
niiden symbolit ovat seuraavat:
Uunin toiminnot
Uunin lamppu
Uunin sisällä oleva lamppu syttyy.
Perinteisen uunin käyttö
Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Uunia on
esilämmitettävä ennen käyttöä aina siihen saakka, kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Suosittelemme tämän toiminnon yhteydessä, että käytät ainoastaan yhtä
uunitasoa ruoan valmistukseen. Älä käytä ylempää tai alempaa uunitasoa, sillä ruoka voi
kypsyä tässä tapauksessa liikaa.
Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon käyttö
Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). Lämmönsäädin on säädettävä
halutulle lämpötilalle, joka voi vaihdella 50° ja 250°C välillä. Suosittelemme tämän
tyyppistä valmistustapaa elintarvikkeille, joiden on kypsyttävä sekä ulkoa että sisältä
(leivonnaiset, paistit).
Grilli
Uunia on esilämmitettävä 15 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Grillitoiminto
soveltuu erittäin hyvin ilman täytettä olevien piirakoiden ja piiraiden valmistukseen. Aseta
ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Kiertoilmagrilli
Tuuletin toimii yhdessä uunin yläosassa olevan infrapunasäde grillivastuksen kanssa.
Esilämmitä uunia 5-10 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Ruokien
paistamisen yhteydessä tämä toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas uunissa
kiertävä kuuma ilma varmistaa, että ruoka paistuu myös sisältä. Voit käyttää tätä
ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kääntää niin usein kuin
tavallisesti.
Grillitoimintoa saa käyttää ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni.
Älä käytä alumiinifoliota ritilän tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden peittämiseen
– alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta.
Pidä uunin luukku kiinni
GRILLIN käytön aikana.
Kiertoilmatoiminto
Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman
kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Esilämmitä uunia ennen käyttöä,
kunnes lämmönsäätimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia elintarvikkeita
samanaikaisesti useita uunitasoja käyttämällä, jolloin säästät aikaa ja sähköä.
Ruoan valmistukseen tarvittava lämpötila uunissa laskee noin 10% perinteisen uunin
lämmitysjärjestelmään verrattuna.
Sulatus
Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene.
Pidä uunin luukku kiinni tämän toiminnon aikana.
Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on sijoitettava
alimmalle uunitasolle. Tämän toiminnan yhteydessä
sulatukseen kuluva aika vähenee kolmanneksella.
Alempi lämmitysvastus
Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan.
Uunia on esilämmitettävä 15-20 minuutin ajan ennen käyttöä.
Tämä toiminto soveltuu erittäin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan paistamiseen.
Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Uunin itsepuhdistustoiminto
Käännä valintanuppi tämän toiminnon kohdalle. Tämä asetus voidaan suorittaa
ainoastaan ajastinta käyttämällä, jolloin itsepuhdistusjakso kestää 1,5 tuntia. Poista kaikki
lisätarvikkeet uunista ennen tämän pyrolyysi- toiminnon käyttämistä. Uunin lamppu ei
pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
79
Elektroninen ohjelmoija lämpötilan näytöllä (kuva 4)
Elektroninen ohjelmoija on laite, joka käsittää
seuraavat toiminnot:
- Valaistulla näytöllä varustettu 24- tunnin kello
- Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia)
- Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen
aloittamiseen ja päättämiseen
- Ohjelma puoliautomaattiseen
ruoanvalmistukseen (voit ohjelmoida vain
aloittamisen tai lopettamisen)
- lämpötilan näyttö (°C)
Kuva 4
Painikkeiden kuvaus: Kuva 4
“ AJASTIN
“ VALMISTUSAIKA ”
“ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN ”
" KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO"
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus
« A » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitä ei ole vielä ohjelmoitu.
« A » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on päällä.
Toiminta käsikäyttöisellä ruoanvalmistuksella
Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella
Toiminta ajastetulla toiminnalla
HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jälkeen kuluu noin 3-4 sekuntia ennen kuin toimenpide
vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettä tämän aikajakson aikana.
82
Djelovanje pe nice
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
4
. Crvena lampica
5.
uta lampica
Va
a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje
omogu
uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okr
enete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra
njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON')
e se upaliti.
Simboli funkcija koje va
ape nica ima, su slijede i:
°C
4 5
2 3 1
93
Djelovanje pe nice
Samo osvjetl
jenje
arulja za osvjetljenje unutra njosti pe nice zasvijetli.
Uobi ajeno djelovanje grija a
Gornji i donji grija djeluju kao obi ni stati ki grija ipenice. Prije
po etka pe enja pe nicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna
lampica za temperatu
ru ne isklju i. Preporu ujemo da pe enje hrane s
tom funkcijom izvr ite samo na jednoj razini (hranu postavite samo na
jednu policu). Ne pecite hranu na najni em ili najvi em polo aju police,
jer vam mo e zagorjeti.
Donji/gornji (otporni) grija +venti
lator
Polovno upu ena konvekcija zraka (kad su vrata pe nice zatvorena).
Termostat je potrebno postaviti na eljenu temperaturu izme u50i
250 °C. Preporu ljiva uporaba: za hranu koju je potrebno ispe ikakos
vanjske tako i s unutra nje strane (kola i, pe enja).
Puno djelovanje ro tilja (s ra njem, ako je ugra en)
Donji grija , tj. grija u dnu pe nice, djeluje samostalno. Pe nicu je
potrebno zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna
za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu a
ju hranu pecite na
polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Polovno upu ena konvekcija zraka
Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grija em za ro tilj, koji se
nalazi na gornjem dijelu (u stropu) pe nice. Pe nica neka prije
upotrebe djeluje 5 d
o 10 minuta da se zagrije. Ako pe ete meso, ovom
funkcijom mo ete zape ihrskavukoicu, odnosno vanjski dio, dok
kru enje vru eg zraka osigurava ravnomjerno pe enje. Polovno
upu enakonvekcijazrakakorisnajeizapeenje na ro tilju, jer je
hranu tako p
otrebno manje puta okretati.
Ti
j
ekom pe en
j
anarotil
j
uvratapenice mora
j
uuvi
j
ek biti
zatvorena
Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno
tepsije koju koristite za pe enje na ro tilju
visoka odbojnost folije
mo eo tetiti
grija
. Kad upotrebljavate ro tilj, neka vrata pe nice budu
uvijek zatvorena.
94
Digitalni sat
Na satu su prikazani satovi (0
-24) i minute. Kod prvog priklju enja pe nice
na elektri
nu mre u, ili prilikom nestanka elektri ne struje, na ekranu e
treperiti nule.
Sat pode avate tako da istovremeno pritisnete tipku te tipku ili
tipku
,azatimISTOVREMENOpriti ete na tipke "+" i "-", dok ne
postavite to
no vrijeme. Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i
sat
e zapo eti djelovati.
Pe enje u ru nom re imu bez up
orabe
programskog sata
Ako elite upravljati pe nicu u ru nom re imu, tj. bez dodatne programske
jedinice, potrebno je pritiskom na tipku
izbrisati trepere i znak "A" s
ekrana.
Ako znak "A" svijetli neprekidno, to zna idajepe nica programirana i nije
je mogu
e neposredno prebaciti u na in za ru no upravljanje. U tom
slu
aju najprije opozovite pode eni program pritiskom na tipku ,a
zatim mo
ete ru no podesiti djelovanje pe nice.
Programski sat
Programskim satom mo etemjeritivrijemeod1minutedo23satai50
minuta.
1) Programiranje automatskog po etka i zavr etka pe enja
Pritiskom na tipku
nastavite trajanje pe enja.
Pritiskom na tipku
izaberite vrijeme zavr etka pe enja.
Gumbom termostata te gumbom za izbor na
ina djelovanja izaberite
temperaturu i program, odnosno na
in pe enja.
Kad to napravite, zasvijetli znak "A".
99
Prije upotrebe pe nicu je potrebno zagrijati na pode enu radnu
temperaturu.
Ove dvije funkcije koristite za pe enje osjetljive hrane, ili hrane
koja je ve
zagrijana.
Kod ove funkcije pe enje istog jela mogu ejenadrugompoloaju
police (vrijeme pe
enja je isto).
107
108
7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\
PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRþDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELþD
8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK
VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX
VWUDQRXVSRWUHELþD
111
2EVOXKDU~U\
#


7HUPRVWDW
9ROLþ
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU
ýHUYHQpVYHWOR
äOWpVYHWOR
113
9DãDQRYiU~UD]DKĚĖDPXOWLIXQNþQêYDULDFLV\VWpPNWRUêYiPXPRåĖXMH]YROLĢVL
QDMYKRGQHMãtVS{VRERKUHYXSUHGUXKMHGODNWRUêSULSUDYXMHWH
3RåDGRYDQ~IXQNFLX]YROtWHRWRþHQtPRWRþQpKRYROLþDIXQNFLtYVPHUHKRGLQRYêFKUXþLþLHN
QDSUtVOXãQêV\PERO9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VDUR]VYLHWLDLQGLNiWRU]DSQXWLDÄ2Q³VD
]DSQH)XQNFLHU~U\DLFKV\PERO\V~
)XQNFLHU~U\
2VYHWOHQLH
9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VD]DSQH
%HåQpRKULHYDQLH
3UYN\QDVWURSHDQDGQHSUDFXM~DE\]DEH]SHþLOLVWDELOQpRKULHYDQLHU~U\
5~UXP{åHWHSUHGKULDĢSUHGSRXåLWtPGRNêPQH]KDVQHVYHWORWHSORWQpKR
LQGLNiWRUD
2GSRU~þDVDXPLHVWQLĢMHGORQDSROLFXLEDQDMHGQX~URYHĖSULYDUHQtIXQNFLRX
EHåQpKRRKUHYX1HSRXåtYDMWHQDMQLåãLXDOHERQDMY\ããLX~URYHĖSROLFH
SUHWRåHVDMHGORP{åHSUHYDULĢ
+RUQêGROQêRKUHYYHQWLOiFLD
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXVR]DWYRUHQêPLGYLHUNDPL7HUPRVWDWE\VWHPDOL
QDVWDYLĢQDSRåDGRYDQ~WHSORWXPHG]L&Då&
2GSRU~þDQpSRXåLWLHSUHMHGORNWRUpSRWUHEXMHXYDULĢQDSRYUFKXDMYRYQ~WUL
FXNURYLQN\SHþHĖ
*ULO
3ULWHMWRIXQNFLLSUDFXMHSUYRNSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtP
SUHGKULDĢQDPLQ~W
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHþHQLHFHVWDSUHP~þQLN\DWRUW\9WRPWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULĢVURãWRPQDQDMQLåãHM~URYQL
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKX
9HQWLOiWRUSUDFXMHVLQIUDþHUYHQêPJULORPQDVWURSHU~U\5~UXE\VWHPDOL
SUHGKULDĢQDPLQ~WSUHGSRXåLWtP
.HćSHþLHWHPlVRWiWRIXQNFLDSULSUDYtMHGORGRFKUXPNDYD]DWLDĐþR
FLUNXOiFLDKRU~FHKRY]GXFKX]DUXþXMHURYQRPHUQpXYDUHQLH
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXP{åHWHWLHåSRXåLĢSULJULORYDQtWDNVDMHGOR
QHPXVtRWiþDĢWDNþDVWR
*ULORYDQLHP{åHWHY\NRQiYDĢLEDSUL]DWYRUHQêFKGYLHUNDFKU~U\
1HSRXåtYDMWHKOLQtNRY~IyOLXDE\VWHSULNU\OLSDQYLFXDOHERRKULHYDQpMHGOR
]DEDOHQpYKOLQtNRYHMIyOLtSRGJULORPY\VRNêRGUD]RYêSRYUFKIyOLHP{åH
SRãNRGLĢJULO
8GUåXMWHGYLHUNDU~U\]DWYRUHQpSULSRXåtYDQt*5,/8
114
(/(.7521,&.é352*5$0È725REU
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP
GLVSOHMRP
ýDVRYDþGRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLHEXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX
REU
3RSLVWODþLGLHO
Äý$629$ý³
Ä'2%$9$5(1,$³
Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
Ä0$18È/1$32/2+$³
116
Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò
7(3/278³
Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2ä(1Ò7(3/278³
3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY
©$872ªEOLNi3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê
©$872ªVWiOHVYLHWL3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP
3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
$ 3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
 ýDVRYDþYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHNDVL
VHNXQG\SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi
D DOHER
WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORÄ³DOHERÄ³NêP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
117
0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD
.HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP
VWODþHQtP
SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH
ýDVRYDþ
ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH]DþLDWRNDNRQLHF
 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
 1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR
6WODþWH
GRNêPQHQDVWDYtWH
6WODþWH
GRNêPQHQDVWDYtWH
3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO
©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH
2KRGPtQXVPLQ~WVDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR
QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
118
 3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH
]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD D
U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH
32=1È0.$DIXQNFLHDOHERIXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ýDVRYDþ ]YRQþHN
ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD
PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć
P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD
-HPRåQp]PHQLĢ]YXN~URYQHORZQt]NDPHGLXPVWUHGQiKLJK
Y\VRNiNHć]YRQtVWODþWHWODþLGORÄ³
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD
YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP
DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ
PDQXiOQH
119
3\UROLWLFNpþLVWHQLH
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD
7êPWR
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD
PLQ~WMHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi
7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD
P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD
P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD
HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH
QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
 9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ
 '{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
 9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR
þLVWHQLDY\EUDĢ
9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³
RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê
NU\WÄ$³
REU
120
2GREUDWLHGYLHURNU~U\2EU
3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR
RGREUDĢSR]ULREUi]RN
3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
=iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH
SUtOLãVLOQR
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD
PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER
VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX
$
%
2EU
$NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ2EU
9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê
UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ
QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U
SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\
SHYQHGUåDODPlVR
&'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ
Y\EUDWêSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLåQHPLQ~W
2EU
121
 
 
 
 
 
 


 
  
  
  
 
 
  
 



 
 
  
  
  
  
 







.XFKiUVNDWDEXĐND
-HGOR
.ROiþH
äHPĐD
2YRFQêNROiþ
7YDURKRYêNROiþ
.YDVHQêGURåćRYêNROiþ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XãLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQpWHĐDFLHPlVR
3HþHQpEUDYþRYpPlVR
3HþHQpMDKĖDFLHPlVR
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQê]DMDF
3HþHQiPRUND
3HþHQiKXV
3HþHQiNDþND
3HþHQiNXUþD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUþD
.XUþDQDUDåQL
7HĐDFLDSHþ
LHQNDQDUDåQL
3R]QiPND
 âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ
7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
-HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLLGREDYDUHQLDMHURYQDNi
7HSORWD&
3R]tFLDURãWX

'ĎåNDYDUHQLD
PLQ~W\
'UXK
YDUHQLD
122
Pokyny k instalaci
Výstrahaabezpe nostní pokyny
P
ed prvním pou itím trouby si pe liv p e t te tyto provozní pokyny,
abyste se zcela obeznámili s bezpe
nou instalací, pou íváním svého
nového za
ízení a pé íon .
Za
ízení musí být správn instalováno
kvalifikovanou osobou v souladu s
pokyny výrobce.
Výrobce neodpovídá za zran ní osob nebo po kození p edm t vd sledku
patné nebo nesprávné instalace tohoto spot ebi e.
Ujist
te se, enap a kmito et napájecí sít odpovídají hodnotám na
títku jmenovitých hodnot, který se nachází v dolní ásti p ední strany
trouby.
Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný.
Na
e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady v uzem ovacím
obvodu ani za uzem
ovací obvod, který neodpovídá platným p edpis m.
Údr
ba a servisní práce se sm jí provád t pouze po odpojení dodávky
elektrické energie vypnutím ze zásuvky ve zdi nebo vyjmutím
ové
pojistky.
Vd sledku na í zásady trvalých inovací si vyhrazujeme právo ná výrobek
p
izp sobovat nebo upravovat bez p edchozího upozorn ní.
B
hem pou ívání nenechávejte poblí trouby d ti, nebo vn j í povrchy
v
etn skla budou horké je tedy t eba zabránit popálení nebo zran .
Tento spot
ebi není ur en k pou ívánímalýmid tmi nebo osobami se
sní
enou sebekontrolou bez dozoru. Je t eba dohlí et na d ti, aby si s tímto
spot
ebi em nehrály.
Dohlédn
te na pou ívání trouby osobami star ími nebo se s enou
sebekontrolou.
Pokud je trouba zabudovaná se zásuvkou vespod, musí být tato zásuvka
nefunk ní, se zaslepeným elem.
V dolní zá
suvce zabudované trouby se za ádných okolností nesm
skladovat ho
lavé materiály, nebo hrozí nebezpe ípo áru.
123
Instalace vestavné trouby
D LE ITÉ: Za ízení musí být správn instalováno kvalifikovanou osobou
v souladu s
pokyny výrobc
e. Po odpojení napájení je nezbytné provést
údr bu a servis.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: P
ed p ipojením spot ebi e k napájecí síti se
ujist
te, e:
nap tí odpovídá hodnot uvedené na títku jmenovitých hodnot na dolní
stran
rámu,
za ízení proti p etí ení sít a domovní instalace jsou schopny unést
zatí
ení zp sobené tímto spot ebi em (viz títek),
napájecí soustava je vybavena ú inným uzemn ním a e zástr ka nebo
vícenásobná zástr
ka s minimálním otvorem pro kontakty 3
mm je i po
instalaci spot ebi esnadnopístupná,
není-li zástr ka snadno dostupná, nainstaloval instalatér vícenásobnou
zástr
ku s
minimálními otvory pro kontakty 3
mm nebo více.
Pokud je t eba prodlu ovací ový kabel, musí být s minimálním
pr
ezem 1,5
mm a typu H05RR
-
F.
Kabel mu
sí mít dostate nou délku kv li snadné údr b spot ebi e.
Výstraha: Tento spot
ebi musí být uzemn ný.
Správné uzemn
ní je pro tento spot ebi povinné.
Na
e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady na uzemn ní, které
nevyhovuje platným p
edpis m.
126
Va e trouba obsahuje vícefunk systém p ípravy jídel, který vám
umo
uje vybrat zp sob zah ívání nejvhodn j í pro ten druh jídla, které
p
ipravujete.
Po
adovaná funkce se zvolí oto ením oto ného voli e funkce trouby ve
sm
ru hodinových ru i ekkpíslu nému symbolu. Vnit osv tlení
trouby svítí a indikátor zapnutí
On se rozsvítí. Funkce trouby a jejich
symboly jsou:
Provoz trouby
Pouze osv tlení
Rozsvítí se sv
tlo uvnit trouby.
Konve
n ní vyh ívání
Fungují vyh
ívací t lesa ve strop avedn , ím vytvá ejí konven
statický vyh
ívací systém trouby. Troubu je t eba p ed pou itím
p
edeh ívat, dokud nezhasne indikátor teploty.
Doporu
uje se, aby bylo p i pou ití funkce konven ního vyh í
vání jídlo
umíst no pouze do jedné police. Nepou ívejte nejni í nebo nejvy í
polohu police, nebo
jídlo se m epipéct.
Dolní/horní odporové t
leso + ventilátor
áste né nucené proud ní vzduchu (p i uzav ených dví kách). Termostat
je nutno nastavit na
po adovanou teplotu od 50°C do 250°C.
Doporu
ené pou ití: Na jídlo, které je t eba zapéct na povrchu i propéct
zevnit
(cukroví, pe ené maso).
Plnohodnotný gril (s ro
n m, pokud je instalován)
Vyh
ívací prvek pod podlá kou trouby funguje samostatn .Ped pou itím
je t
eba troubu 15 minut p edeh ívat.
Tato funkce je ideální na
slepé pe ení mou níkových korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p
ípad je t eba potraviny péci na polici umíst
vnejni
í poloze.
130
142
Din nya ugn innehåller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan välja den uppvärmningsmetod
som lämpar sig bäst för den typ av mat du ska laga.
Man väljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till passande läge. Nu tänds
belysningen inne i ugnen liksom även lampan ”On” (På). Ugnens funktioner och symboler:
Användande av ugnen
Endast ljus
Belysningen i ugnen tänds.
Traditionell upphettning
För att tillhandahålla ett konventionellt statiskt ugnsvärmesystem, används elementen i ugnens
tak och golv. Ugnen bör förvärmas tills dess temperaturlampan släcks.
Vi rekommenderar att man placerar mat endast på 1 hylla vid tillagning med den konventionella
upphettningsfunktionen. Använd ej hyllorna längst ned eller längst upp, annars kan maten överkoka.
Undre/övre resistans + ventilation
Halvforcerad luftkonvektion (med stängd lucka).Termostaten måste ställas in på den önskade
temperaturen i temperaturintervallet 50° - 250° C.
Rekommenderas för: Födoämnen som behöver tillagas både på utsidan och insidan (bröd,
genomstekt kött).
Helgrillning (med spett sådant medföljer)
Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15 minuter före
användandet.
Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta fall ska tillagningen ske på den
understa ugnshyllan.
Halvforcerad luftkonvektion
Fläkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak används. Ugnen bör förvärmas i ca. 5-10
minuter före användandet.
Vid stekning av kött gör denna funktion att utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den
cirkulerande varmluften garanterar jämn tillagning.
Halvforcerad luftkonvektion kan även användas för grillning för att maten ej ska behöva vändas så
ofta.
Vid grillning ste ugnsluckan alltid vara stängd
Använd ej aluminiumfolie för att täcka ugnsplåtem och slå ej heller in matvaror i aluminiumfolie
och placera dem under grillen; foliens höga reflektionsförmåga kan göra att grillelementet kommer
att skadas.
Håll ugnsluckan stängd då GRILL används.
148
Manuell tillagning utan användande av programmering
För att använda ugnen manuellt, utan programmering; tryck på knappen så att ”Aslutar
att blinka.
Om meddelandet ”A” visas med fast sken, som visar att ugnen är programmerad, går det ej att
ställa in tiduret i manuellt läge och ugnen kan därför ej sättas på. I detta fall måste prpgrammet
först annulleras genom att man trycker på , varpå den manuella funktionen kan ställas in.
Tidur
Tiduret kan användas för att ta tiden mellan 1 minut till 23 timmar och 59 minuter.
1) Automatisk tillagning (start
och
stopp)
Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen .
Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen .
Ställ in temperatur och tillagningsprogram genom att använda termostatvredet och
omkopplaren.
Efter denna inställning kommer ”Aatt tändas.
Exempel: Tillagningen tar 45 minuter och förväntas vara klar kl 14.00.
Tryck på så att du ställer in 0.45.
Tryck på så att du ställer in 14.00.
När du är klar med denna inställning kommer klockan att visas på panelen och symbolen ”Aatt
tändas. Detta betyder att tillagningsprogrammet har sparats i minnet.
Kl. 13.15 (14.00 minus 45 minuter) kommer ugnen att sättas på automatiskt.
Kl. 14.00 stängs ugnen av automatiskt och en ljudsignal ljuder tills dess den stängs av genom
att man trycker på knappen .
Symbolen ”Akommer att blinka.
152
Installasjonsveiledning
Advarsler ogsikkerhetsinstruksjoner
Før du tar ovnen i bruk, skal du lesenøyegjennom denne bruksanvisningen for å få all
informasjon om sikker installasjon, korrekt bruk og vedlikehold av det nye produktet.
Dette produktet må installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens anvisninger.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer eller gjenstander som følge av
uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet.
Kontroller at spenningen og frekvensen til strømforsyningen stemmer overens med
informasjonen på merkeplaten, som er plassert forsiden av ovnen.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utført i tråd med gjeldende
forskrifter.
Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra ved å trekke
ut støpselet eller slå av sikringen.
For å opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å foreta
justeringer eller endringer på produktet uten forvarsel.
Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svært varme. For å unngå forbrenninger
og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen må ikke brukes av små barn. Sørg
for at små barn ikke leker med ovnen. Eldre og funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten
tilsyn.
Hvis det er montert en skuff under ovnen, må denne være utstyrt med en blindfront og ikke
kunne brukes.
Brennbart materiale må aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan ta fyr.
Ikke plasser tunge gjenstander på en åpen ovnsdør og ikke sett deg på den, da hengslene kan
bli skadet.
Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfører brannfare, og ovnen ikke være uten
tilsyn.
For å unngå skade på emaljen på ovnens innside må du ikke plassere langpanner eller
stekebrett på bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med aluminiumsfolie.
Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for å unngå for mye damp i
ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne små vanndråper som legger seg på de kjølige
overflatene av ovnen. Det kan være nødvendig å tørke bort denne fuktigheten med en myk klut
for å unngå misfarging og smuss på ovnens overflate.
Før du begynner å bruke ovnen
Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du rengjør ovnen. Ta eventuell emballasje og
ovnsutstyr ut av ovnen. Rengjør innsiden av ovnen med varmt vann og et mildt
rengjøringsmiddel.
Få bort såperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en
oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. La alt tørke godt.
157
Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar deg velge den
tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage.
Du velger funksjon ved å vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol. Ovnsbelysningen slås på og
indikatorlampen "On" lyser. Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse:
Ovnens funksjoner
Bare belysning
Ovnsbelysningen slås på.
Tradisjonell ovn
Over- og undervarmen slås på for tradisjonell, statisk tilberedning. Før bruk skal ovnen forvarmes
til temperaturindikatoren slukker.
Med denne funksjonen anbefales det å bare tilberede mat på ett brett. Ikke bruk den laveste eller
høyeste rillen, da det kan gi brent mat.
Under-/overvarme + vifte
Delvis varmluftsfunksjon (med døren lukket). Termostaten må settes til ønsket temperatur mellom
50 og 250 °C.
Denne tilberedningen anbefales til mat som trenger steking på innsiden og utsiden (bakverk,
stek).
Grill (eventuelt med grillspyd)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15 minutter før bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet
plasseres på nederste rille i ovnen.
Delvis varmluftsfunksjon
Viften virker sammen med det infrarøde grillelementet øverst i ovnen. Ovnen bør forvarmes i 5–10
minutter før bruk.
Når du bruker denne funksjonen til tilberedning av kjøtt, får du en sprø overflate, mens den
sirkulerende varme luften sørger for jevn steking.
Omluftsgrill kan også brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus så ofte.
Ved grilling må ovnsdøren alltid være lukket
Ikke bruk aluminiumsfolie til å dekke til risten eller stekekaret under grillen. Den reflekterende
folien kan skade grillelementet.
Hold ovnsdøren lukket
når du bruker grillen.
162
90
(
180
, ).
,
475°C.
, ,
, .
,
:
, ,
,
01:30.
300°C.
,
,
"
".
.
.
- .
.
179
Aanwijzingen voor installatie
Aanwijzingen voor de veiligheid en
waarschuwingen
Voordat u dit apparaat voor de eerste
maal gaat gebruiken, dient u de
aanwijzingen vervat in deze handleiding
aandachtig te lezen; zo hebt u dan de
nodige informatie om het apparaat veilig
te installeren, het correct te gebruiken en
te onderhouden.
Dit apparaat moet correct volgens de
aanwijzingen van de fabrikant en door een
daartoe bevoegd persoon geïnstalleerd
word.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van
de hand voor wat betreft schade aan
personen of voorwerpen die het gevolg is
van een niet correcte of onvoldoende
installatie van het apparaat.
Vergewis u ervan dat de spanning en de
frequentie van de electrische voeding
overeenkomt met de gegevens zoals die
voorkomen op het machineplaatje op de
rand aan de voorzijde van de oven.
Let op: dit apparaat moet goed geaard
worden
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van
de hand indien er een defect in de aarding is
of als de aarding niet conform de geldende
wetten en voorschriften uitgevoerd is.
Voordat u met reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen
dient u de electrische stroom te onderbreken
door op de schakelaar te drukken of op het
hoofdpaneel.
Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf
erop gericht is voortdurend aan verbetering
van onze producten te werken, behouden wij
ons het recht voor deze anders af te stellen
of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te
geven.
Wanneer de oven aan staat, kunnen de
wanden aan de buitenkant en het glas erg
heet worden; om verbrandingen of
brandwonden te voorkomen dient u ervoor
te zorgen dat kinderen niet in de buurt van
de oven komen. Dit apparaat mag niet
zonder toezicht door kleine kinderen of door
mensen met onvoldoende inzicht gebruikt
worden.
Laat kleine kinderen niet met het apparaat
spelen.
U dient oudere of invalide mensen onder
controle te houden wanneer die de oven
gebruiken.
Als er onder de oven ruimte voor een lade is,
mag die niet gebruikt worden en dient die een
fictieve voorzijde te hebben.
U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal
in de lade onder de inbouwoven bewaren,
omdat dat in brand zou kunnen raken.
Plaats geen zware voorwerpen op de geopende
deur en ga er ook niet op zitten, omdat de
scharnieren daardoor beschadigd zouden
kunnen raken.
Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven
niet zonder toezicht blijven, omdat er anders
gevaar voor brand zou kunnen ontstaan.
Om schade aan de geëmailleerde wanden aan
de binnenkant te voorkomen mag u geen
ovenpannen of schalen op de bodem van de
oven plaatsen of de bodem van de oven met
aluminiumfolie bedekken.
Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die
naar buiten wordt geleid om te voorkomen dat
die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt.
Deze damp kan condenseren zodat er
waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde
van de inbouw van de oven. Het zou dus nodig
kunnen zijn dit vocht met een droge doek af te
drogen om te voorkomen dat de buitenkant van
de oven van kleur verandert of erg vuil wordt.
Alvorens de oven voor de eerste maal te
gaan gebruiken
Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
het apparaat uit door op de wandschakelaar te
drukken of haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de de
accessoires uit de oven. Maak de wandenvan
de oven met een sopje met neutraal
schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de
sopresten zorgvuldig met een vochtige doek.
Was alle roosters en accessoires in de
afwasmachine of in een warm sopje met een
neutraal schoonmaakmiddel en droog ze
daarna zorgvuldig af.
183
Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te
worden in een standaard inbouwmeubel met
een breedte van 600 mm.
De plaats van inbouw, de meubels ernaast en
al het materiaal dat bij de installatie gebruikt
wordt, moeten bij gebruik van de oven
minimaal een temperatuur van 85 °C plus de
omgevingstemperatuur kunnnen verdragen.
Bovendien moeten de deuren van de kastjes
naast de oven zich over de gehele lengte op
een afstand van tenminste 4 mm bevinden.
Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of
laminaat zijn bijzonder gevoelig voor warmte
en kunnen beschadigd raken of hun kleur
verliezen.
Schade of kleurverlies van het materiaal dat
zich voordoet onder de 85°C plus
omgevingstemperatuur, of als dat materiaal
zich op minder dan 4 mm afstand van het
apparaat bevindt, is te wijten aan de
eigenaar.
Voor inbouwovens die onder een werkblad
zijn geïnstalleerd, gelden de navolgende
installatie-afmetingen.
Pas op
: als gekwalificeerd personeel het
apparaat dichtbij andere electrische
apparaten installeert, mag de netkabel niet
vlak langs de zijwand van de oven lopen of
daarmee in contact komen.
185
Oven operation
1. Thermostaatknop 4. Spanningscontrolelampje
2. Functiekiezer 5. Thermostaatcontrolelampje
3. Programmeereenheid (elektronisch)
°C
4 5
2 3 1
187
Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest geschikte
bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen.
U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers van de klok mee te
draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje binnenin de oven en het
waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De verschillende functies van de oven en de daarbij
behorende symbolen vindt u hieronder:
Functies van de oven
Alleen het lampje (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het lampje in de oven gaat branden.
Conventionele bereiding (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding.
Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het
waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam
slechts één rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet
het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden.
Grill
+ draaispit (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch.
Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden voorverwarmd.
Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel voor hartige
taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste rooster van de
oven geplaatst te worden.
Weerstand beneden/boven + ventilatie (BP7470 - BP8960)
Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet
afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50° en 250°C ligt.
Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten
gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees).
Semi-geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van de
oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen.
Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie
de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven
circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt.
De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren); in
dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien.
Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn.
Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder de
grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het
aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen.
Houd de ovendeur dicht
bij het gebruik van de GRILL.
188
Instelling van de juiste tijd
Wanneer de oven voor de eerste maal op het
electriciteitsnet wordt aangesloten of nadat er
zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan,
verschijnen er drie aan- en uitgaande nullen op
het tijdsdisplay. Om de juiste tijd in te stellen
dient u op de toetsen en te drukken
en deze ingedrukt te houden en tegelijkertijd op
de toetsen + en – te drukken om de juiste tijd in
te stellen met behulp van het 24-uurs
kloksysteem. Hoe langer u de toetsen + en –
ingedrukt houdt, hoe sneller de cijfers gaan
lopen. Wanneer de juiste tijd is ingesteld, kunt u
de toetsen los laten, zodat de klok gaat lopen.
Nadat u een en ander ingesteld hebt verschijnt de
klok op het paneel en blijft het symbool « AUTO »
knipperen.
Dit betekent dat het bereidingsprogramma in het
geheugen opgeslagen is.
Om 13.15 (15 minuten voor 14.00) gaat de oven
automatisch aan.
Tijdens de bereiding knipperen de toets en
het symbool « AUTO ».
Om 14.00 gaat de oven automatisch uit en klilnkt
er een geluidssignaal dat uitgeschakeld kan
worden door op de toets te drukken.
Semi-automatische bereiding
A. Instelling van de bereidingsduur
B. Instelling van het tijdstip van het einde
bereiding
A). Stel de bereidingsduur in door op toets te
drukken.
De oven gaat onmiddellijk op « AUTO » aan en
het symbool begint te knipperen.
Aan het einde van de bereiding gaat de oven uit
en klinkt er een geluidssignaal dat u kunt
uitschakelen op de hierboven beschreven manier.
B). Stel het tijdstip van einde bereiding in door op
de toets te drukken. De oven gaat
onmiddellijk op « AUTO » aan en het symbool
begint te knipperen. Aan het einde van de
bereiding gaat de oven uit en klinkt er een
geluidssignaal dat u kunt uitschakelen op de
hierboven beschreven manier.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gevisualiseerd worden door op de
desbetreffende toets te drukken.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gewist worden door zo lang op te
drukken dat er een nu op het paneel verschijnt.
Vervolgens kan de oven weer in de automatische
modus werken door op de toets te drukken.
Handmatige bereiding zonder tussenkomst
van de programmeereenheid
Om de oven zonder tussenkomst van de
programmeereenheid te kunnen gebruiken dient
u het knipperende symbool « AUTO » uit te
zetten door op de toets te drukken.
Als het symbool « AUTO » blijft knipperen,
betekent dit dat er nog een
bereidingsprogramma in het geheugen zit; in dit
geval dient u het ingestelde
bereidingsprogramma te wissen door op de
toets te drukken totdat de klok op nul staat.
Instelling van de wekker
De wekker kan gebruikt worden om een
tijdsbestek tussen 1 minuut en 23 uur en 59
minuten aan te geven.
Automatische bereiding (begin en einde)
• Stel de bereidingsduur in door op de
toets te drukken.
• Stel het tijdstip van het einde van de
bereidingstijd in door op de toets te
drukken.
• Stel de temperatuur en het
bereidingsprogramma in door middel van de
knop van de thermostaat en de keuzeknop voor
de verschillende functies.
Nadat u dit ingesteld hebt, gaat het
symbool « AUTO » knipperen, wat betekent dat
de oven geprogrammeerd is.
Voorbeeld: bereidingstijd 45 minuten en
uitschakeling oven om 14:00.
- Druk op tot instelling 0.45.
- Druk op tot instelling 14.00.
191
196
Datos Técnicos
Este aparejo está conforme a las directivas
73/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Normas sobre la tensión
230 V~ 50Hz fase + neutro.
Dimensiones horno de encastre (mm) :
Longitud : 440
Profundidad : 390
Altura : 340
Volumen : 59 Litros
Energía máxima absorbida del horno :
3,1 kW
Elementos:
Instalación del horno en el mueble
IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada
correctamente según las instrucciones de la
Empresa constructora y por personal
calificado. Antes de efectuar cualquier
reparación u operación de mantenimiento, es
necesario desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
CONEXIÓN ELÉCTRICA : Antes de conectar
el horno a la alimentación eléctrica,
asegurarse que:
• La tensión corresponda a la indicada en la
placa de identificación aplicada sobre el borde
del horno.
• El dispositivo de sobrecarga salvavida y la
red de alimentación doméstica puedan
soportar la tensión de carga del aparato (ver
la placa de identificación).
• El sistema de alimentación esté dotado de
una conexión a tierra eficiente y la toma
de corriente o el interruptor omnipolar, con
distancia entre los contactos de 3 mm como
mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente
accesible después de la instalación del
horno.
• Si la toma de corriente no es de fácil acceso,
la instalación debe dotarse de un interruptor
omnipolar con distancia entre los contactos
igual o superior a 3mm.
En el caso que sea necesario un cable de
alimentación más largo, el mismo debe tener
una sección de mínimo 1,5 mm del tipo
H05RR-F.
El cable sea de una longitud suficiente para
permitir un mantenimiento fácil del horno.
Advertencia : Este horno debe ser
conectado a tierra.
Es obligatorio conectar correctamente el
aparejo a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de rupturas de las conexiones a tierra
que no estén conformes a las normas
vigentes.
Solera: 1,3 kW
Techo: 0,9 kW
Grill: 1,6 kW
Circular: 2,3 kW
198
Este horno ha sido proyectado para ser
encastrado en un mueble para horno
estándar de 600 mm de ancho.
El alojamiento del encastre, los muebles
adyacentes y todos los materiales utilizados
en la instalación deben estar en grado de
soportar, durante la utilización del horno, una
temperatura mínima de 85 °C más la
temperatura ambiente. Además, las puertas
de los armarios adyacentes deben estar
ubicadas a una distancia de 4 mm como
mínimo del horno en cada punto.
Algunos tipos de armarios de cocina de
vinílico o enchapado son particularmente
sensibles al calor y se pueden dañar o
perder el color. Cualquier tipo de daño o de
pérdida del color de los materiales que se
verifique inferior a los 85 °C más la
temperatura ambiente o en el caso que los
mismos se encuentren a menos de 4 mm de
distancia del horno, será imputable al
propietario.
Para los hornos de encastre istalados debajo
de un plano de trabajo, las medidas de
instalación son las siguientes.
Atención
: Si el personal calificado instala el
horno cerca de otros hornos eléctricos, el
cable de alimentación no debe pasar cerca o
o estar en contacto con las paredes laterales.
del horno.
199
Fig. 1
200
°C
2 3 1
1. Termostato
4 5
Panel de mandos
2. Selector
3. Programador electrónico
4. Luz roja
5. Luz amarilla
(fig. 2)
201
Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método
de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando.
La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola
en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se
encienden. Las distintas funciones del horno y los símbolos respectivos son los siguientes:
Funciones del horno
Solo lámpara
La lámpara en el interior del horno se enciende.
Cocción convencional
El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador
luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo
estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior
porque el alimento podría cocinarse demasiado.
Parrilla
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos.
Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Resistencia inferior/superior + ventilación
Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser
regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C.
Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el
interior como en el exterior (pastelería, asados).
Convección aire semiforzado
El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte
superior del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos.
Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la
parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno
garantiza la cocción.
La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este
caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo.
La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada.
No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se
deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el
elemento de la parrilla.
Mantener la puerta del horno cerrada
durante el uso de la PARRILLA.
202
Descongelador
El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta
directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada.
Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la
bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la
duración de descongelador se reduce hasta un tercio.
Convección aire forzado
El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno
hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte
del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de
temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo
utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía.
La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema
de calentamiento del horno de tipo convencional.
Elemento calentador inferior solamente
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso.
Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Función de autolimpieza del horno
Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por
medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas.
Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del
horno.
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada.
Consejos prácticos
• Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del
horno.
• Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción.
• Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un
espacio entre ellas para permitir la circulación del aire.
• No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda
encendida durante la cocción).
• Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor.
203
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrónico es un
dispositivo que cumple las siguientes
funciones:
- Reloj 24 horas con visor iluminado
- Temporizador (hasta 23 horas y
59 min.)
- Programa para empezar y terminar
la cocción automática
- Programa para cocción semi
automática (solamente inicio o final).
- Visualización temperatura elegida
Descripción de los botones
“ TEMPORIZADOR
“ TIEMPO DE COCCIÓN
“ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN
“ POSICIÓN MANUAL ”
(fig. 3)
204
AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS
PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA
PROGRAMADA”
DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE
TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA
TEMPERATURA PROGRAMADA”
Descripción de los símbolos iluminados
« AUTO » - (intermitente) – Programador en la posición automática pero
no programada.
« AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posición automática
y programado.
NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes
de confirmar pasa un determinado periodo de tiempo
(aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible
modificar los datos
Reloj digital.
Los números del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- .
En el momento de la conexión del horno o después de una interrupción
de corriente eléctrica, tres ceros parpadean en el visor del programador. Para
programar la hora, es necesario presionar simultáneamente los botones
e o bien el botón y Al MISMO TIEMPO presionar los
botones “+”o -” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora
actual está regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj.
Cocción manual en curso
+ A Cocción automática en curso
+ Temporizador en funcionamiento
205
Cocción manuala sin usar el programador
Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del
programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A”
presionando el botón . .
Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que
el horno está programado, es imposible regular el temporizador
en la función manual y por lo tanto no se puede encender el
horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa
presionando d después será posible regular la función manual.
Temporizador
El temporizador puede ser usado para contar un período de
tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos.
1) Cocción automática (inicio y final)
Regular la duración de cocción presionando el botón .
Regular la final de la cocción presionando el botón
Regular la temperatura y el programa de cocción usando la
empuñadura del terstato y el selector.
Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadeará.
Ejemplo
: la cocción dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00.
Presionar hasta regular 0.45.
Presionar hasta regular 14.00.
Al final de la regulación, la hora se visualiza en el visor y el
símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de
cocción ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45
minutos) el horno se encenderá automáticamente. A las 14:00 el
horno se apagará automáticamente y irá un zumbido que se
puede interrumpir presionando el botón .
El símbolo «A» parpadea.
206
2) Cocción semi-automática
A. Regular el tiempo de duración de la cocción.
B. Regular el tiempo del final de cocción.
A) Regular el tiempo de la duración de la cocción presionando el
botón .
El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo de cocción regulado se ha terminado, el horno
se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha
descripto anteriormente.
El símbolo «A» titila.
B) Regular el tiempo final de la cocción presionando el botón
El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un
zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto
anteriormente.
El programa de cocción puede ser cancelado en cualquier
momento presionando el botón
, el horno puede funcionar
manualmente.
NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se
activan solamente si la función cocción ha sido
seleccionada.
Temporizador = buzzer
El programa temporizador comprende solamente un
zumbido que puede ser programado por un máximo de
23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador,
presionar el botón y contemporáneamente los
botones + o - hasta que no aparezca el tiempo
deseado en el visor.
207
Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el
símbolo aparecen en el visor.
La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se
puede visualizar en todo momento en el visor
presionando el botón
al final del tiempo regulado, el símbolo se apaga y
el zumbido suena hasta que no se interrumpe.
Presionando el botón
es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles
(bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“
NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una
melodía que emite un bip cada segundo durante 7
minutos.
Cancelación de un programa de cocción automática
Un programa de cocción automática puede ser
cancelado en cualquier momento presionando
simultáneamente el botón y
o el botón .
Ahora puede funcionar manualmente.
208
Limpieza pirolítica
Seleccionar la función de autolimpieza .
Después de haber seleccionado esta función,
un período de limpieza de 90 minutos se regula
automáticamente (se puede modificar este
período por una duración de 180 minutos si el
horno está muy sucio).
Esta función permite limpiar el horno
aumentando la temperatura hasta 475°C. El
depósito de cenizas que se obtiene puede ser
eliminado con un paño húmedo cuando el
horno se haya enfriado, pero el depósito
todavía está tibio. Si el horno necesita de una
limpieza más prolongada, se puede aumentar
la duración de esta manera: seleccionar la
función de autolimpieza como se indica
precedentemente, presionar el botón manual
en el temporizador electrónico, 1:30 aparece
en el visualizador.
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de
protección « A » debe quitarse, girando en sentido
antihorario. Después de haber sustituido la lámpara,
instalar nuevamente la tapa de protección « A »
(Fig. 4)
Por motivos de seguridad, la puerta del horno se
bloquea automáticamente para temperaturas
superiores a 300°C. Cuando sucede esto, el
horno emite una señal acústica y el indicador
luminoso cerrado en el panel frontal se enciende.
Durante la autolimpieza pirolítica, la lámpara del
horno está apagada.
ADVERTENCIA
Todos los accesorios deben quitarse del
interior del horno antes de poner en marcha la
función de autolimpieza.
Se aconseja vivamente utilizar esta función de
autolimpieza solamente en presencia de una
persona.
Todos los resíduos alimenticios importantes
deben quitarse del horno antes de poner en
marcha la función de autolompieza.
Fig. 4
209
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 5)
Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad
a la parte interna del horno, es posible desmontar
ambas puertas del horno de manera simple (ver
dibujo).
Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar
la puerta del horno usando las bisagras de esta
manera:
Bisagras con palancas movibles
Las bisagras A están dotadas de dos palancas
pequeñas movibles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su
alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la
puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar
hacia el externo.
Para efectuar esta operación, coger la puerta de los
lados cercanos a las bisagras.
Para volver a instalar la puerta, primero introducir
las bisagras en su alojamiento.
Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las
dos palancas movibles B utilizadas para
enganchar las bisagras.
Fig. 5
A
B
No sumergir la puerta en agua
Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio
con un paño húmedo y un detergente neutro
apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado
utilizando un paño suave.
Si es necesario, es posible desmontar el vidrio
desatornillando los dos tornillos de fijación laterales.
Asegurarse que el vidrio esté completamente seco
antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no
fijar demasiado los tornillos de fijación durante el
montaje.
Accesorios del horno
Los estantes del horno, la grasadera y el soporte
del asador deben ser lavados en agua caliente con
un detergente neutro y luego secarlos con cuidado
o pueden ser lavados en lavavajillas.
Como utilizar el asador (Fig. 6)
En el mismo horno, es posible utilizar el asador
asociado con la parrilla. La carne debe ser
enfilada en el espetón y bloquearla con las dos
horquillitas.
Luego proceder como se indica a continuación:
A. Introducir el espetón en el plano inferior del
horno.
B. Introducir una de las horquillitas sobre el
asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la
carne en el espetón y luego introducir la otra
horquillita, fijarla de manera segura a la carne.
C. La empuñadura del asador de material
aislante debe ser utilizada para extraer el asta
de acero inoxidable del horno y debe quitarse
durante la cocción.
Por ejemplo un pollo que pesa
aproximadamente 1,3 kg necesitará una
cocción de unos 85-90 minutos.
Fig. 6
210
Nota:
(*) el mero inicial de la posicn del estante corresponde al bon del horno.
El horno debe ser precalentado antes de la utilización.
Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o
alimentos precalentados.
Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de
cocción es el mismo).
Alimento Temp. °C Posición
estante (*)
Tiempo de
cocción (mín)
Símbolo
cocción
Dulces
Roscas 180 2 55-65
Tortas de frutas 200 1 30-40
Postres de leche y
mantequilla
180 2 35-40
Dulces leudados 200 1 25-35
Buñuelo 190 2 20-30
Pasta de hojaldre 200 2 15-25
Galletas 190 3 15-20
Lasañas
225 2 40-50
Carne
Solomillo de buey 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Ternera asada 225 2-3 60-80
Cerdo asado 170-180 2 45-60
Cordero asado 225 2 45-55
Buey asado 225 2-3 50-60
Liebre asada 200 2 60-90
Pavo asado 180 2 240 circa
Ganso asado 200 2 150-210
Pato asado 200 2 120-180
Pollo asado 200 2 60-90
Pierna de cabrito 200 2-3 90-150
Pierna de ciervo 180 2-3 90-180
Pescados
180 2-3 10-40
Verduras
Verduras estofadas 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Cocción a la parrilla
Chuleta 4 8-12
Chorizo de cerdo 4 10-13
Pollo a la parrilla 3 25-35
Pollo al espiedo 50-65
Ternera asada al
espiedo
50-65
Tabla indicativa para la cocción al horno
211
12300081783

Transcripción de documentos

BP8990E - BP8990S NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP8990E / BP8990S INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP8990E / BP8990S GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN MODEL BP8990E / BP8990S INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE MODEL BP8990E / BP8990S BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP8990E / BP8990S KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI-PUHDISTUS BP8990E / BP8990S UPUTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP8990E / BP8990S NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP8990E / BP8990S VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP8990E / BP8990S BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR BP8990E / BP8990S BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BP8990E / BP8990S BP8990E / BP8990S GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLYTISCHE INBOUWOVENS MOD. BP8990E / BP8990S INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP8990E / BP8990S SL Simbol na izdelku ali njegovi embala i ozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri ne in elektronske opreme. S pravilnim na inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili. EN The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed o ver to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc hsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. FR Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne 2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électrique et Électronique (DEEE). Cette directive sert de règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute l Europe. Ce produit doit donc faire l objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, remettezle à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE ; vous contribuerez ainsi à éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement. Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit , veuillez contacter la mairie ou le service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté. DA Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i s tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel bred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. FI Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö - ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv ittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. HR Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala i ozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz doma instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za recikliranje elektroni kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete potencijalne negativne posljedice na okoli i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti neodgovaraju im rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod. 1 CS Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sb rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním správné likvidace tohoto výrobku pom ete zabránit negativním d sledk m pro ivotní prost edí a lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p íslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchod , kde jste výrobek zakoupili. SK Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe te, e tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predi li negatívnym vplyvom na ivotné prostredie a udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Va om bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili. SV Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el - och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning b ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. NO Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi rkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produkt et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. RUS , . . , , , , . , , . NL Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co rrecte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op m et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. ES Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. 2 Navodila za namestitev Opozorilo in varnostni napotek Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se povsem seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrževanjem svojega novega aparata. Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili; namestitev naj opravi ustrezno usposobljena oseba. Proizvajalec zavrača vsak odgovornost za poškodbe oseb ali materialno škodo, ki nastane zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave. Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omrežja ustrezala podatkom na napisni tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice. Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti. Naše podjetje zavrača vsakršno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali ozemljitve, ki ne ustreza veljavnim predpisom. Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje z električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice, ali odstranite ustrezno varovalko. 3 Delovanje pečice 4 5 °C 2 3 1 1. Termostat 4. Rdeča luč 2. Gumb za izbiro načina delovanja 5. Rumena luč 3. Elektronska naprava za programiranje Vaša nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro najustreznejše metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate. Želeno funkcijo izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega kazalca, tako da kaže ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za vklop ('ON') bo zasvetila. Simboli funkcij, ki jih ima vaša pečica, so naslednji: Delovanje pečice Samo luč Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti. Običajno delovanje grelnikov Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico. Ne pecite hrane na najnižjem ali najvišjem položaju za polico, saj jo lahko osmodite. 8 Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure Če želite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je potrebno s pritiskom na tipko izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika. Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni možno neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite nastavljen program s pritiskom na tipko ; nato lahko ročno nastavite delovanje pečice. Programska ura S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami. 1) Programiranje samodejnega začetka in konca peke • S pritiskom na tipko nastavite trajanje peke. nastavite čas, ko naj se peka zaključi. • S pritiskom na tipko • Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite temperaturo in izberite program oz. način peke. Ko to storite, bo zasvetil znak "A". Primer: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00. in nastavite vrednost 0.45. Pritisnite tipko Pritisnite ter nastavite vrednost 14:00. Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiše trenuten čas, znak "A" pa zasveti. To pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut pred 14:00) se pečica samodejno vklopi. Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko . Znak "A" bo začel utripati. 2) Delno samodejno delovanje A. Nastavite trajanje peke B. Nastavite konec peke nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma vklopila in znak A) S pritiskom na tipko "A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica izklopila, hkrati pa bo oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku. Znak "A" začne utripati. 13 nastavite čas, ko želite, da se peka konča. Pečica se bo B) S pritiskom na tipko nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica izklopila in oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku. Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko pečico upravljate ročno. ; nato lahko opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način delovanja. Programska ura oz. alarm S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po nastavljenem obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut. , nato pa s pritiski na tipki "+" Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in držite tipko in "-" nastavite želeno trajanje, ki se izpiše na prikazovalniku. Po nastavitvi se na prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol . Odštevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko preverite preostali čas. Ko nastavljen čas poteče, znak kadarkoli preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko . Nastaviti je možno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko se oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite želeno raven. OPOMBA: Po koncu peke se zvočni signal oglasi vsako sekundo, oglaša pa se največ 7 minut. Preklic nastavljenega samodejnega načina delovanja Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki ali na tipko in . Pečico lahko zdaj upravljate ročno. Čiščenje s pirolizo Izberite funkcijo samodejnega čiščenja . Ko je funkcija izbrana, se bo čas delovanja oz. čiščenja samodejno nastavil na 90 minut (če je pečica zelo umazana, lahko ta čas podaljšate do 180 minut). S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje do temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obrišete z vlažno krpo, ko se pečica ohladi, a je še nekoliko topla. 14 Installation Instruction Warning and safety instructions Before using the oven for the first time,read these operating instructions carefully for full information on the safe installation, use and care of your new appliance. This unit must be correctly installed inaccordance with the menu-facturer's instructions by a suitably qualified person. The manufacturers decline responsibility for damage to persons or items due to poor or incorrect installation of this appliance. Make sure that the voltage and frequency of the mains supply correspond to the details on the rating plate which can be found on the lower part of the front of the oven. Warning: this appliance must be earthed. Our company declines any liability for failures in the earth connection or for earth connection that is not in compliance with the regulations in force. Maintenance and servicing work must only be carried out after the power supply has been disconnected by switching off at the wall socket or removing the mains fuse. Due to our policy of continuous innovation, we reserve the right to adjust or modify our product without prior notification. Do not let children near the oven during use as external surfaces including glass will become hot so, to avoid the danger of burns or injury, and this appliance is not intended for use by young children or inform persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance Supervise the use of the oven by the elderly or infirm. Where an oven is built-under with a drawer beneath, this must be made non functioning with a ‘dummy’ front. On no account should flammable materials be stored in a drawer beneath a built-under oven as there is a risk of fire. Do not place heavy objects on the open door or sit on it as this could cause damage to the hinging. When cooking with oil or fat, do not leave the oven unattended as there is a risk of fire. To avoid damage to the interior enamel, do not place the oven pan or baking trays on the bottom of the oven and do not line the base of the oven with aluminium cooking foil. During cooking, food natural produces steam which is vented away to prevent an excessive build-up within the oven. As this steam can condense to water droplets on the cool outer trim of the oven, it may be necessary during cooking to wipe away any moisture with a soft cloth.This will also help to prevent soiling and discoloration of the oven exterior by cooking vapours. Before using for the first time Switch off the oven at the wall socket or remove the mains fuse before cleaning. Remove any packaging and the oven accessories from the oven. Wipe the oven interior using hot water and a mild detergent. Rinse carefully using a damp cloth. Wash the oven shelves and accessories in a dishwasher or using hot water and a mild detergent, and dry thoroughly. 19 This appliance is designed for building-in to a standard 600mm wide oven housing. The housing, adjacent furniture and all materials used in installation must be able to withstand a minimum temperature of 85°C plus ambient temperature during periods of operation. In addition, adjacent furniture cabinet doors must be at least 4mm from the appliance at all points. Certain types of vinyl or laminate kitchen furniture cabinetry 21 are particularly prone to heat damage and discoloration, any delimitation or discoloration of materials which occurs below 85°C plus ambient temperature or where materials are less than 4mm from the appliance will be the liability of the owner. For building-under a worktop, the installation dimensions are as follows. Attention : when the qualified person install the oven near other electrical appliances, the power cable mustn’t be near or contact with side heat oven. Oven operation 4 5 °C 2 1 - Thermostat 2 - Selector 3 - Electronic programmer 3 4 - Red light 5 - Yellow light 23 1 Manual cooking without using the programmer To use manually the oven, that is, without programmer, it is necessary to cancel the pushing the . the auxiliary flashing «A» by button. If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating that the oven is programmed, it is impossible to set the timer to manual function and therefore the oven cannot be switched on. In this case the program must be firstly cancelled by pressing , then the manual function can be set. Timer The timer can be used to measure a time period between 1 minute and 23 hours & 59 minutes. 1) Automatic cooking (start and end) ƒ ƒ ƒ Set the length of cooking time by pushing the Set the end of cooking time by pushing the button. button. Set temperature and cooking program by using the thermostat knob and the selector knob. After this setting the symbol «A» will light. An example : cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at 14.00. Push until having set 0.45. Push until having set 14.00. After having finished the setting, the clock hour will appear on the panel and «A» symbol will light. This means the cooking program has been memorized. At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes ) the oven turns on automatically. At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on until it is stopped by pushing the button. The symbol «A» will flash. 28 Installationsanweisungen Alte Leute oder Behinderte müssen kontrolliert werden, wenn sie den Backofen benutzen. Sicherheitsanweisungen und Hinweise Die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen vor der ersten Benutzung des Backofens genau lesen, um über alle Informationen zu verfügen, die für eine sichere Installation, eine korrekte Benutzung und die Pflege Ihres Geräts notwendig sind. Falls unter dem Backofen eine Schublade vorgesehen ist, so darf diese nicht funktionieren und muss eine vorgetäuschte Front haben. Auf keinen Fall darf entzündbares Material in der Schublade unter dem Einbauofen aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte. Keine schweren Gegenstände auf die geöffnete Tür legen und sich nicht auf die Tür setzen, da die Scharniere beschädigt werden könnten. Dieses Gerät muss von Fachpersonal nach den Herstelleranweisungen installiert werden. Der Hersteller haftet nicht für Personenoder Sachschäden, die durch eine unkorrekte oder ungenügende Installation des Geräts verursacht werden. Sicher stellen, dass Spannung und Frequenz der elektrischen Versorgung mit den Daten übereinstimmen, die auf dem Kennschild am vorderen Rand des Backofens angegeben sind. Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett nicht unbewacht lassen, da Brandgefahr besteht. Um eine Beschädigung der emaillierten Innenfläche zu vermeiden, keine Pfannen oder Kochtöpfe auf den Boden des Backofens legen und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken. Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf natürliche Weise Dampf, der herausgelassen wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden. Dieser Dampf kann sich in Wassertropfen verflüssigen, die sich auf den kalten Außenteilen des Ofens ablagern, daher könnte es notwendig sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen Tuch zu entfernen, damit die Außenfläche des Ofens nicht entfärbt oder zu schmutzig wird. Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss geerdet werden. Unsere Firma übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines Defekts in der Verbindung zur Erde oder im Falle einer Erdung, die den gültigen Vorschriften nicht entspricht. Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die elektrische Versorgung durch Betätigung des Schalters oder der Hauptschalttafel abschalten. Da es im Sinne unserer Betriebspolitik ist, unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, dieselben ohne vorherige Benachrichtigung zu regulieren oder zu ändern. Während des Betriebs des Backofens werden die Außenfläche und das Glas sehr heiß; um Verbrennungen und Verletzungen zu vermeiden, nicht zulassen, dass sich Kinder dem Backofen nähern. Dieses Gerät darf von Kleinkindern und Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung nicht benutzt werden. Kleinkinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt wird Das Gerät vor der Reinigung ausschalten, indem der Schalter an der Mauer betätigt oder die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle Verpackungs- und Zubehörteile aus dem Ofen nehmen. Die Innenfläche des Backofens mit warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel reinigen. Sorgfältig mit einem feuchten Tuch nachwischen. Die Backbleche und die Zubehörteile im Geschirrspüler oder mit warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel waschen, dann sorgfältig trocknen. 33 können beschädigt werden oder verbleichen. Ein Schaden und/oder Verbleichen der Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C entstehend oder falls sich diese weniger als 4 mm vom Gerät entfernt befinden, ist nur dem Eigentümer zuzuschreiben. Für Einbaubacköfen, die unter einer Arbeitsplatte installiert werden, sind die Installationsvorschriften wie folgt. Dieses Gerät wurde für den Einbau in ein Standardmöbel für Backöfen mit 600 mm Breite entwickelt. Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle zur Installation benutzten Werkstoffe müssen während der Benutzung des Backofen einer Temperatur von mindestens 85 °C plus Raumtemperatur standhalten. Die Türen benachbarter Schränke müssen einen Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt des Geräts haben. Achtung : wenn das Fachpersonal das Gerät in der Nähe anderer Elektrogeräte installiert, darf das Versorgungskabel nicht in der Nähe oder in Kontakt mit der Seitenwand des Backofens verlegt werden. Bestimmte Küchenschränke aus Vinyl oder Laminat sind besonders wärmeempfindlich und 35 Funktionen des Backofens 4 5 °C 2 3 1 1 - Thermostat 2 - Wählschalter 3 - Elektronischer Programmierer 4 - Roter Leuchtmelder 5 - Gelber Leuchtmelder 37 Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem Sie die Kochmethode auswählen können, die am Besten für Ihr Gericht geeignet ist. Die gewünschte Funktion wird ausgewählt, indem der Drehknopf des Betriebswählschalters im Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht wird. Die Ofenbeleuchtung und der Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein. Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die jeweiligen Symbole sind : Funktionen des Backofens Nur Beleuchtung Die Glühbirne im Ofen schaltet ein. Traditionelles Kochen Das obere und das untere Element schalten ein für ein statisches, traditionelles Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewärmt werden, bis der Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum Kochen der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz oben anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten. Unteres/oberes Heizelement + Belüftung Teilzwangsbelüftung (mit geschlossener Tür). Der Thermostat muss auf die gewünschte Temperatur zwischen 50 und 250°C eingestellt werden. Diese Kochart wird für Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein müssen (Feingebäck, Braten). Grill Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhängig. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewärmt werden. Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden. Teilzwangsbelüftung Das Lüfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen Teil des Backofens. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang vorgewärmt werden. Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts knusprig, während die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht. Die Teilzwangsbelüftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall müssen die Speisen nicht so häufig umgedreht werden. Der Grill darf nur mit geschlossener Ofentür funktionieren. Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschädigt werden. Die Ofentür während des Gebrauchs des Grills geschlossen halten. 38 46 Fonctions du four 4 5 °C 2 3 1 - Thermostat 2 - Sélecteur 4 - Voyant rouge 3 - Programmateur électronique 5 - Voyant jaune 51 1 Votre nouveau four est doté d’un système de cuisson multi-fonctionnel, qui vous permet de sélectionner la méthode de cuisson la plus appropriée au type d’aliment que vous êtes en train de préparer. La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur fonction dans le sens des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole adéquat. La lampe à l’intérieur du four et le voyant de fonctionnement «ON» s’allument. Les différentes fonctions du four et leurs symboles respectifs sont les suivants: Fonctions du four Lampe uniquement La lampe à l’intérieur du four s’allume. Cuisson conventionnelle L’élément supérieur et inférieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle statique. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant température s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement un gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin inférieur ou supérieur, car l’aliment pourrait cuire excessivement. Résistance inférieure/supérieure + ventilation Convection air semi forcée (avec la porte fermée). Le thermostat doit être réglé sur la température désirée comprise entre 50° et 250°C. On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui doivent être cuits à l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur (pâtisseries, rôtis). Gril L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15 minutes. Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four. Convection air semi forcée Le ventilateur fonctionne en association avec l’élément gril à infrarouges de la partie supérieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 5-10 minutes. Pour le rôtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la partie externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four en garantit la cuisson. La convection air semi forcée peut être utilisée pour griller, dans ce cas, il n’est pas nécessaire de retourner l’aliment aussi souvent. La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée. Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments à cuire sous le gril – la réverbération de la feuille de papier aluminium pourrait endommager l’élément du gril. Maintenir la porte du four fermée pendant l’utilisation du GRIL. 52 Horloge digitale Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes. ------Au moment du branchement du four ou suite à une interruption de l’alimentation électrique, trois zéros clignotent sur l’afficheur du programmateur.Pour programmer l’heure, il faut appuyer simultanément sur les boutons et ou sur le bouton et EN MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est réglée, relâcher les boutons pour faire fonctionner l’horloge. Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur Pour utiliser le four manuellement, c’est-à-dire sans programmateur, il faut arrêter le clignotement de «A» appuyant sur le bouton . le en . Si on visualise la lettre «A» de manière permanente, cela signifie que le four est programmé, il est donc impossible de programmer la minuterie sur la fonction manuelle et on ne peut pas allumer le four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le programme en appuyant sur , ensuite on pourra programmer la fonction manuelle. Minuterie La minuterie peut être utilisée pour calculer une période de temps de 1 minute à 23 heures et 59 minutes. 1) Cuisson automatique (début et fin) ƒ Programmer la durée de cuisson en appuyant sur le bouton ƒ Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton ƒ . Programmer la température et le programme de cuisson en utilisant le bouton du thermostat et le sélecteur. Après cette programmation, le symbole «A» clignote. Exemple : la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer à 14.00. Appuyer sur jusqu’à programmer 0.45. Appuyer sur jusqu’à programmer 14.00. A la fin de la programmation, l’heure est visualisée sur l’afficheur et le symbole «A» s’allume. Cela signifie que le programme de cuisson a été mémorisé. 56 . Installation Sikkerhedsanvisninger og advarsler. Første gang ovnen tages i brug skal man omhyggeligt læse de medfølgende instruktioner i denne vejledning, som indeholder alle de nødvendige oplysninger for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den korrekt og foretage en hensigtsmæssig vedligeholdelse. For at undgå beskadigelse af den indvendige lakerede flader, skal man undgå at anbringe kageforme eller fade i ovnbunden og ikke overdække den med alu-folie. Under tilberedning danner madvarerne damp, som ledes ud for at undgå en overdreven ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp kan omdannes til vanddråber, som lægger sig på ovnen udvendige kolde flader, og det kan være nødvendigt at tørre denne fugt af med en blød klud for at undgå misfarvning af de udvendige ovnflader eller overdreven snavs. Inden ovnen tages i brug første gang Sluk ovnen ved at slukke for kontakten på væggene eller afbryd strømforsyningen, inden ovnen rengøres. Tag alle beholdere og tilbehør ud af ovnen. Rengør de indvendige ovnflader med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel. Tør omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist og -bradepander og andet tilbehør i opvaskemaskinen eller med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel, og tør omhyggeligt efter. Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i overensstemmelse med anvisningerne fra producenten. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for personskader eller materielle skader på grund af en forkert eller utilstrækkelig installation. Kontrollér, at forsyningsspændingen og frekvensen passer med dataene på typeskiltet foran på ovnen. Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse. Vores firma fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af fejl i jordforbindelsen eller hvis jordforbindelsen ikke stemmer overens med den gældende lovgivning. Inden der foretages reparationer eller vedligeholdelse på ovnen, skal man afbryde strømmen på afbryderen eller på el-tavlen. Ved vedligeholdelsesindgreb, flytning, installation og rengøring af ovnen, skal man sørge for passende forholdsregler og beskyttelse (handsker m.v.). Løft og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er udformet således, at de er svære at holde om, skal udføres med egnet løftegrej, eller man skal være to om det, for at undgå farlige situationer eller overbelastning. Da vores virksomhedspolitik hele tiden stræber mod at forbedre vores produkter, forbeholder vi os retten til at foretage ændringer på produkterne uden forudgående varsel herom. Når ovnen er i funktion, bliver den udvendige overflade og ruden meget varme. For at undgå forbrændinger eller læsioner skal man holde børn på afstand af ovnen. Denne ovn må ikke betjenes af små børn eller uansvarlige personer uden opsyn. Børn må ikke lege med ovnen. Der skal holdes opsyn med ældre eller handicappede personer, der anvender ovnen. Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, må den ikke kunne åbnes og skal have et falskt frontpanel. Man må under ingen omstændigheder opbevare brændbart materiale i skuffen under indbygningsovnen, idet det kan antænde. Anbring aldrig tunge genstande på den åbne dør og undgå at sidde på den, da hængslerne kan tage skade. Under tilberedning med olie og fedt må ovnen ikke efterlades uden opsyn, idet der er fare for brand. 62 64 Fig. 1 Ovnens funktioner 4 5 °C 2 3 1 1 - Termostat 2 - Vælgerknap 4 - Kontrollampe for ovn 3 - Elektronisk programvælger 5 -Kontrollampe for termostat 65 Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gør det muligt at vælge den mest egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer. Den ønskede funktion vælges ved at dreje funktionsvælgerknappen højre om på det ønskede symbol. Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tænder. De forskellige ovnfunktioner og de tilhørende symboler er følgende: Ovnens funktioner Ovnlys Det indvendige ovnlys tænder. Traditionel tilberedning Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning. Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med denne funktion anbefales det kun at bruge én plade til tilberedning af maden. Brug ikke den nederste eller den øverste rille, idet maden kan brænde på. Traditionel tilberedning med varmluft Konvektion med semi-varmluft (med ovndøren lukket). Termostaten skal indstilles på den ønskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til: madvarer, der skal tilberedes både indvendigt og udvendigt (bagværk, stege). Grill Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen. Grill med varmluft Blæseren og det infrarøde grillvarmelegeme i ovnen er tændt. Inden brug skal ovnen opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion opnå en sprød overflade på maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og sørger for at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og så er det ikke nødvendigt at vende maden så ofte. Grillfunktionen skal altid være i funktion med ovndøren lukket. Undgå brug af alu-folie til at dække grillen eller madvarerne, der grillsteges - alu-foliets refleks kan beskadige grillvarmelegemet. Hold ovndøren lukket under brug af GRILL. Tilberedning med varmluft Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnå en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer samtidig ved brug af flere plader og på denne måde spare på energien. Den nødvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til tilberedning med almindelig, statisk ovn. Optøning Kun blæseren sætter i gang uden at opvarme ovnen. Ovndøren skal være lukket. Man kun hurtigt optø frosne madvarer ved at placere dem på bradepanden og anbringe den i nederste rille. På denne måde reduceres varigheden for optøning med op til en tredjedel. Nederste varmeelement Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tænder. Ovnen skal foropvarmes i 15-20 minutter inden brug. Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen. Selvrensning Drej funktionsvælgerknappen over på denne funktion. Indstillingen kan kun udføres med timer. Rengøringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal alt tilbehør tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket. 66 Elektronisk programmering med visning af temperatur (fig. 4) Den elektroniske programmeringsfunktion er en enhed med følgende funktioner: - 24-timers ud med oplyst display - Timer (op til 23 timer 59 minutter) - Automatisk program til indstilling af start- og sluttidspunkt - Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt for programmering af start og slut) - visning af temperatur (°C) Fig. 4 Beskrivelse af knapperne: Fig. 4 “ TIMER ” “ TILBEREDNINGSTID ” “ AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ” “ POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING ” “ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR “ BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR Beskrivelse af de lysende symboler « A » -(blinker) -Programmeringsknap på automatisk position, men ikke programmeret. « A » -(lyser konstant) -Programmeringsknap på automatisk position og program er i gang. Funktion med manuel tilberedning Funktion med automatisk tilberedning Funktion med indstillet timer BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjælp af knapperne, skal man vente 3-4 sekunder, inden valget bekræftes; i dette tidsrum kan man ændre de forudvalgte funktioner. 69 Uunin toiminnot 4 5 °C 2 1 2 3 4 5 3 Lämmönsäädin Valitsin Elektroninen ohjelmoija Uunin toiminnan merkkivalo Termostaatin toiminnan merkkivalo 78 1 Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjärjestelmällä, jonka ansiosta voit valita valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan. Voit valita haluamasi toiminnon kääntämällä toiminnon valintanuppia myötäpäivään ja asettamalla sen haluamasi symbolin kohdalle. Uunin sisävalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvät. Uunin eri toiminnot ja niiden symbolit ovat seuraavat: Uunin toiminnot Uunin lamppu Uunin sisällä oleva lamppu syttyy. Perinteisen uunin käyttö Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Uunia on esilämmitettävä ennen käyttöä aina siihen saakka, kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. Suosittelemme tämän toiminnon yhteydessä, että käytät ainoastaan yhtä uunitasoa ruoan valmistukseen. Älä käytä ylempää tai alempaa uunitasoa, sillä ruoka voi kypsyä tässä tapauksessa liikaa. Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon käyttö Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). Lämmönsäädin on säädettävä halutulle lämpötilalle, joka voi vaihdella 50° ja 250°C välillä. Suosittelemme tämän tyyppistä valmistustapaa elintarvikkeille, joiden on kypsyttävä sekä ulkoa että sisältä (leivonnaiset, paistit). Grilli Uunia on esilämmitettävä 15 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Grillitoiminto soveltuu erittäin hyvin ilman täytettä olevien piirakoiden ja piiraiden valmistukseen. Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle. Kiertoilmagrilli Tuuletin toimii yhdessä uunin yläosassa olevan infrapunasäde grillivastuksen kanssa. Esilämmitä uunia 5-10 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Ruokien paistamisen yhteydessä tämä toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas uunissa kiertävä kuuma ilma varmistaa, että ruoka paistuu myös sisältä. Voit käyttää tätä ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kääntää niin usein kuin tavallisesti. Grillitoimintoa saa käyttää ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni. Älä käytä alumiinifoliota ritilän tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden peittämiseen – alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta. Pidä uunin luukku kiinni GRILLIN käytön aikana. Kiertoilmatoiminto Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Esilämmitä uunia ennen käyttöä, kunnes lämmönsäätimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia elintarvikkeita samanaikaisesti useita uunitasoja käyttämällä, jolloin säästät aikaa ja sähköä. Ruoan valmistukseen tarvittava lämpötila uunissa laskee noin 10% perinteisen uunin lämmitysjärjestelmään verrattuna. Sulatus Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene. Pidä uunin luukku kiinni tämän toiminnon aikana. Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on sijoitettava alimmalle uunitasolle. Tämän toiminnan yhteydessä sulatukseen kuluva aika vähenee kolmanneksella. Alempi lämmitysvastus Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan. Uunia on esilämmitettävä 15-20 minuutin ajan ennen käyttöä. Tämä toiminto soveltuu erittäin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan paistamiseen. Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle. Uunin itsepuhdistustoiminto Käännä valintanuppi tämän toiminnon kohdalle. Tämä asetus voidaan suorittaa ainoastaan ajastinta käyttämällä, jolloin itsepuhdistusjakso kestää 1,5 tuntia. Poista kaikki lisätarvikkeet uunista ennen tämän pyrolyysi- toiminnon käyttämistä. Uunin lamppu ei pala pyrolyysi- toiminnon aikana. 79 Elektroninen ohjelmoija lämpötilan näytöllä (kuva 4) Elektroninen ohjelmoija on laite, joka käsittää seuraavat toiminnot: - Valaistulla näytöllä varustettu 24- tunnin kello - Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia) - Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen aloittamiseen ja päättämiseen - Ohjelma puoliautomaattiseen ruoanvalmistukseen (voit ohjelmoida vain aloittamisen tai lopettamisen) - lämpötilan näyttö (°C) Kuva 4 Painikkeiden kuvaus: Kuva 4 “ AJASTIN ” “ VALMISTUSAIKA ” “ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN ” " KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO" “ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN TARKKAILU “ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN TARKKAILU Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus « A » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitä ei ole vielä ohjelmoitu. « A » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on päällä. Toiminta käsikäyttöisellä ruoanvalmistuksella Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella Toiminta ajastetulla toiminnalla HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jälkeen kuluu noin 3-4 sekuntia ennen kuin toimenpide vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettä tämän aikajakson aikana. 82 Djelovanje pe nice 4 5 °C 2 3 1. Termostat 2. Gumb za izbor na ina djelovanja 3. Elektronska naprava za programiranje 1 4. Crvena lampica 5. uta lampica Va a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje omogu uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju pripremate. eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja okrenete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol. Unutra njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje ('ON') e se upaliti. Simboli funkcija koje va a pe nica ima, su slijede i: 93 Djelovanje pe nice Samo osvjetljenje arulja za osvjetljenje unutra njosti pe nice zasvijetli. Uobi ajeno djelovanje grija a Gornji i donji grija djeluju kao obi ni stati ki grija i pe nice. Prije po etka pe enja pe nicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna lampica za temperaturu ne isklju i. Preporu ujemo da pe enje hrane s tom funkcijom izvr ite samo na jednoj razini (hranu postavite samo na jednu policu). Ne pecite hranu na najni em ili najvi em polo aju police, jer vam mo e zagorjeti. Donji/gornji (otporni) grija + ventilator Polovno upu ena konvekcija zraka (kad su vrata pe nice zatvorena). Termostat je potrebno postaviti na eljenu temperaturu izme u 50 i 250 °C. Preporu ljiva uporaba: za hranu koju je potrebno ispe i kako s vanjske tako i s unutra nje strane (kola i, pe enja). Puno djelovanje ro tilja (s ra njem, ako je ugra en) Donji grija , tj. grija u dnu pe nice, djeluje samostalno. Pe nicu je potrebno zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu aju hranu pecite na polici, postavljenoj u najni i polo aj. Polovno upu ena konvekcija zraka Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grija em za ro tilj, koji se nalazi na gornjem dijelu (u stropu) pe nice. Pe nica neka prije upotrebe djeluje 5 do 10 minuta da se zagrije. Ako pe ete meso, ovom funkcijom mo ete zape i hrskavu ko icu, odnosno vanjski dio, dok kru enje vru eg zraka osigurava ravnomjerno pe enje. Polovno upu ena konvekcija zraka korisna je i za pe enje na ro tilju, jer je hranu tako potrebno manje puta okretati. Tijekom pe enja na ro tilju vrata pe nice moraju uvijek biti zatvorena Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno tepsije koju koristite za pe enje na ro tilju visoka odbojnost folije mo e o tetiti grija . Kad upotrebljavate ro tilj, neka vrata pe nice budu uvijek zatvorena. 94 Digitalni sat Na satu su prikazani satovi (0-24) i minute. Kod prvog priklju enja pe nice na elektri nu mre u, ili prilikom nestanka elektri ne struje, na ekranu e treperiti nule. Sat pode avate tako da istovremeno pritisnete tipku te tipku ili tipku , a zatim ISTOVREMENO priti ete na tipke "+" i "-", dok ne postavite to no vrijeme. Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i sat e zapo eti djelovati. Pe enje u ru nom programskog sata re imu bez uporabe Ako elite upravljati pe nicu u ru nom re imu, tj. bez dodatne programske jedinice, potrebno je pritiskom na tipku izbrisati trepere i znak "A" s ekrana. Ako znak "A" svijetli neprekidno, to zna i da je pe nica programirana i nije je mogu e neposredno prebaciti u na in za ru no upravljanje. U tom slu aju najprije opozovite pode eni program pritiskom na tipku zatim mo ete ru no podesiti djelovanje pe nice. , a Programski sat Programskim satom mo ete mjeriti vrijeme od 1 minute do 23 sata i 50 minuta. 1) Programiranje automatskog po etka i zavr etka pe enja Pritiskom na tipku Pritiskom na tipku nastavite trajanje pe enja. izaberite vrijeme zavr etka pe enja. Gumbom termostata te gumbom za izbor na ina djelovanja izaberite temperaturu i program, odnosno na in pe enja. Kad to napravite, zasvijetli znak "A". 99 Prije upotrebe pe nicu je potrebno zagrijati na pode enu radnu temperaturu. Ove dvije funkcije koristite za pe enje osjetljive hrane, ili hrane koja je ve zagrijana. Kod ove funkcije pe enje istog jela mogu e je na drugom polo aju police (vrijeme pe enja je isto). 107 108 7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD ]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP ãLURNHMVNULQN\ 6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\ PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLDƒ&SRþDV SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG VSRWUHELþD 8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK 111 VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD SRGƒ&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi YODVWQtN 3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~ UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp 8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX VWUDQRXVSRWUHELþD 2EVOXKDU~U\   —#   7HUPRVWDW 9ROLþ (OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU   ýHUYHQpVYHWOR äOWpVYHWOR 113 9DãDQRYiU~UD]DKĚĖDPXOWLIXQNþQêYDULDFLV\VWpPNWRUêYiPXPRåĖXMH]YROLĢVL QDMYKRGQHMãtVS{VRERKUHYXSUHGUXKMHGODNWRUêSULSUDYXMHWH 3RåDGRYDQ~IXQNFLX]YROtWHRWRþHQtPRWRþQpKRYROLþDIXQNFLtYVPHUHKRGLQRYêFKUXþLþLHN QDSUtVOXãQêV\PERO9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VDUR]VYLHWLDLQGLNiWRU]DSQXWLDÄ2Q³VD ]DSQH)XQNFLHU~U\DLFKV\PERO\V~ )XQNFLHU~U\ 2VYHWOHQLH 9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VD]DSQH %HåQpRKULHYDQLH 3UYN\QDVWURSHDQDGQHSUDFXM~DE\]DEH]SHþLOLVWDELOQpRKULHYDQLHU~U\ 5~UXP{åHWHSUHGKULDĢSUHGSRXåLWtPGRNêPQH]KDVQHVYHWORWHSORWQpKR LQGLNiWRUD 2GSRU~þDVDXPLHVWQLĢMHGORQDSROLFXLEDQDMHGQX~URYHĖSULYDUHQtIXQNFLRX EHåQpKRRKUHYX1HSRXåtYDMWHQDMQLåãLXDOHERQDMY\ããLX~URYHĖSROLFH SUHWRåHVDMHGORP{åHSUHYDULĢ +RUQêGROQêRKUHYYHQWLOiFLD 3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKX VR]DWYRUHQêPLGYLHUNDPL 7HUPRVWDWE\VWHPDOL QDVWDYLĢQDSRåDGRYDQ~WHSORWXPHG]Lƒ&Dåƒ& 2GSRU~þDQpSRXåLWLHSUHMHGORNWRUpSRWUHEXMHXYDULĢQDSRYUFKXDMYRYQ~WUL FXNURYLQN\SHþHĖ  *ULO 3ULWHMWRIXQNFLLSUDFXMHSUYRNSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtP SUHGKULDĢQDPLQ~W 7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHþHQLHFHVWDSUHP~þQLN\DWRUW\9WRPWR SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULĢVURãWRPQDQDMQLåãHM~URYQL 3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKX 9HQWLOiWRUSUDFXMHVLQIUDþHUYHQêPJULORPQDVWURSHU~U\5~UXE\VWHPDOL SUHGKULDĢQDPLQ~WSUHGSRXåLWtP .HćSHþLHWHPlVRWiWRIXQNFLDSULSUDYtMHGORGRFKUXPNDYD]DWLDĐþR FLUNXOiFLDKRU~FHKRY]GXFKX]DUXþXMHURYQRPHUQpXYDUHQLH 3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXP{åHWHWLHåSRXåLĢSULJULORYDQtWDNVDMHGOR QHPXVtRWiþDĢWDNþDVWR *ULORYDQLHP{åHWHY\NRQiYDĢLEDSUL]DWYRUHQêFKGYLHUNDFKU~U\ 1HSRXåtYDMWHKOLQtNRY~IyOLXDE\VWHSULNU\OLSDQYLFXDOHERRKULHYDQpMHGOR ]DEDOHQpYKOLQtNRYHMIyOLtSRGJULORPY\VRNêRGUD]RYêSRYUFKIyOLHP{åH SRãNRGLĢJULO 8GUåXMWHGYLHUNDU~U\]DWYRUHQpSULSRXåtYDQt*5,/8 114 (/(.7521,&.é352*5$0È725 REU (OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP GLVSOHMRP ýDVRYDþ GRKRGtQDPLQ~W 3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND NRQLHFYDUHQLD 3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLH EXć LEDãWDUWDOHERNRQLHF =REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX REU 3RSLVWODþLGLHO  Äý$629$ý³  Ä'2%$9$5(1,$³  Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³  Ä0$18È/1$32/2+$³ 116 Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò 7(3/278³ Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7( 9/2ä(1Ò7(3/278³ 3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY ©$872ª EOLNi 3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê ©$872ª VWiOHVYLHWL 3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP   3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH  $ 3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH    ýDVRYDþYSUHYiG]NH 32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHN DVL VHNXQG\ SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH 'LJLWiOQHKRGLQ\ ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\  DPLQ~W\ 1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\ 1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi D DOHER WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORijDOHERijNêP QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ 117 0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD $E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD  .HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP VWODþHQtP SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH ýDVRYDþ ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD KRGLQDPLDPLQ~WDPL  $XWRPDWLFNpYDUHQLH ]DþLDWRNDNRQLHF ‡ 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD ‡ 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD   ‡ 1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD SURJUDPRY 3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª 3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR 6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH 6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH 3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO ©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH 2KRG PtQXVPLQ~W VDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH 2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD  6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ 118   3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH $ 1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD % 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD $ 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP 6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ % 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH ]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP 3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH D 32=1È0.$ D IXQNFLHDOHER  IXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD ýDVRYDþ ]YRQþHN ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W 1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV 3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD  -HPRåQp]PHQLĢ]YXN ~URYQHORZ Qt]ND PHGLXP VWUHGQi KLJK Y\VRNi NHć]YRQtVWODþWHWODþLGORij 32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX PD[LPiOQHPLQ~W =UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD $XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD  YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ PDQXiOQH 119 3\UROLWLFNpþLVWHQLH 7êPWR =YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD PLQ~W MHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi  7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y U~UHGRƒ&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi $NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP =YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH SRStVDQpY\ããLH 6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD GLVSOHML =EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH Y\ããHMDNRƒ&.HćVDWDNVWDQH U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³ 3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\ 9$529$1,( ‡ 9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\ PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH Y\EUDĢ ‡ '{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ SRGGRKĐDGRPRV{E ‡ 9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR þLVWHQLDY\EUDĢ 9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\ 832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG HOHNWULFNHMVLHWH $NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\ PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³ RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN 3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê NU\WÄ$³ REU 120 2GREUDWLHGYLHURNU~U\ 2EU 3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\ RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR RGREUDĢ SR]ULREUi]RN  % 3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH $ =iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL =iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL% .HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ SRV~YDQtPVPHURPYRQ XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX 1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U ]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD 3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp QD]DLVWHQLH]iYHVRY 1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\ 6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX $NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH SUtOLãVLOQR 2EU $NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ 2EU 9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL 9\NRQDMWHQDVOHGRYQH $8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY U~UH %8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD ]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\ SHYQHGUåDODPlVR &'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH ]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ Y\EUDWêSULYDUHQt 1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt SULEOLåQHPLQ~W 3UtVOXãHQVWYRU~U\ 3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX 2EU 121 .XFKiUVNDWDEXĐND 7HSORWDƒ& -HGOR 3R]tFLDURãWX 'ĎåNDYDUHQLD PLQ~W\   .ROiþH äHPĐD    2YRFQêNROiþ    7YDURKRYêNROiþ .YDVHQêGURåćRYêNROiþ        /tVWNRYpFHVWR     1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR 6XãLHQN\        /D]DĖD    0lVR )LOp]KRYlG]LHKRPlVD     3HþHQpKRYlG]LHPlVR 3HþHQpWHĐDFLHPlVR         3HþHQpEUDYþRYpPlVR       3HþHQpMDKĖDFLHPlVR    3HþHQpKRYlG]LHPlVR     3HþHQê]DMDF 3HþHQiPRUND          3HþHQiKXV    3HþHQiNDþND 3HþHQiNXUþD         6UĖDFLHVWHKQR    -HOHQLHVWHKQR      5\ED             =HOHQLQD 'XVHQi]HOHQLQD 3L]]D *ULORYDQpMHGOi .RWOHWD -DWHUQLFD *ULORYDQpNXUþD      .XUþDQDUDåQL 7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL      3R]QiPND  âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ  7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX  -HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLL GREDYDUHQLDMHURYQDNi  122 'UXK YDUHQLD Pokyny k instalaci Výstraha a bezpe nostní pokyny P ed prvním pou itím trouby si pe liv p e t te tyto provozní pokyny, abyste se zcela obeznámili s bezpe nou instalací, pou íváním svého nového za ízení a pé í o n . Za ízení musí být správn instalováno kvalifikovanou osobou v souladu s pokyny výrobce. Výrobce neodpovídá za zran ní osob nebo po kození p edm t v d sledku patné nebo nesprávné instalace tohoto spot ebi e. Ujist te se, e nap tí a kmito et napájecí sít odpovídají hodnotám na títku jmenovitých hodnot, který se nachází v dolní ásti p ední strany trouby. Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný. Na e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady v uzem ovacím obvodu ani za uzem ovací obvod, který neodpovídá platným p edpis m. Údr ba a servisní práce se sm jí provád t pouze po odpojení dodávky elektrické energie vypnutím ze zásuvky ve zdi nebo vyjmutím sí ové pojistky. V d sledku na í zásady trvalých inovací si vyhrazujeme právo ná výrobek p izp sobovat nebo upravovat bez p edchozího upozorn ní. B hem pou ívání nenechávejte poblí trouby d ti, nebo vn j í povrchy v etn skla budou horké je tedy t eba zabránit popálení nebo zran ní. Tento spot ebi není ur en k pou ívání malými d tmi nebo osobami se sní enou sebekontrolou bez dozoru. Je t eba dohlí et na d ti, aby si s tímto spot ebi em nehrály. Dohlédn te na pou ívání trouby osobami star ími nebo se sní enou sebekontrolou. Pokud je trouba zabudovaná se zásuvkou vespod, musí být tato zásuvka nefunk ní, se zaslepeným elem. V dolní zásuvce zabudované trouby se za ádných okolností nesm jí skladovat ho lavé materiály, nebo hrozí nebezpe í po áru. 123 Instalace vestavné trouby D LE ITÉ: Za ízení musí být správn instalováno kvalifikovanou osobou v souladu s pokyny výrobce. Po odpojení napájení je nezbytné provést údr bu a servis. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: P ed p ipojením spot ebi e k napájecí síti se ujist te, e: nap tí odpovídá hodnot uvedené na títku jmenovitých hodnot na dolní stran rámu, za ízení proti p etí ení sít a domovní instalace jsou schopny unést zatí ení zp sobené tímto spot ebi em (viz títek), napájecí soustava je vybavena ú inným uzemn ním a e zástr ka nebo vícenásobná zástr ka s minimálním otvorem pro kontakty 3 mm je i po instalaci spot ebi e snadno p ístupná, není-li zástr ka snadno dostupná, nainstaloval instalatér vícenásobnou zástr ku s minimálními otvory pro kontakty 3 mm nebo více. Pokud je t eba prodlu ovací sí ový kabel, musí být s minimálním pr ezem 1,5 mm a typu H05RR-F. Kabel musí mít dostate nou délku kv li snadné údr b spot ebi e. Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný. Správné uzemn ní je pro tento spot ebi povinné. Na e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady na uzemn ní, které nevyhovuje platným p edpis m. 126 Va e trouba obsahuje vícefunk ní systém p ípravy jídel, který vám umo uje vybrat zp sob zah ívání nejvhodn j í pro ten druh jídla, které p ipravujete. Po adovaná funkce se zvolí oto ením oto ného voli e funkce trouby ve sm ru hodinových ru i ek k p íslu nému symbolu. Vnit ní osv tlení trouby svítí a indikátor zapnutí On se rozsvítí. Funkce trouby a jejich symboly jsou: Provoz trouby Pouze osv tlení Rozsvítí se sv tlo uvnit trouby. Konven ní vyh ívání Fungují vyh ívací t lesa ve strop a ve dn , ím vytvá ejí konven ní statický vyh ívací systém trouby. Troubu je t eba p ed pou itím p edeh ívat, dokud nezhasne indikátor teploty. Doporu uje se, aby bylo p i pou ití funkce konven ního vyh ívání jídlo umíst no pouze do jedné police. Nepou ívejte nejni í nebo nejvy í polohu police, nebo jídlo se m e p ipéct. Dolní/horní odporové t leso + ventilátor áste né nucené proud ní vzduchu (p i uzav ených dví kách). Termostat je nutno nastavit na po adovanou teplotu od 50°C do 250°C. Doporu ené pou ití: Na jídlo, které je t eba zapéct na povrchu i propéct zevnit (cukroví, pe ené maso). Plnohodnotný gril (s ro n m, pokud je instalován) Vyh ívací prvek pod podlá kou trouby funguje samostatn . P ed pou itím je t eba troubu 15 minut p edeh ívat. Tato funkce je ideální na slepé pe ení mou níkových korpus na pi koty a ovocné dorty. V tomto p ípad je t eba potraviny péci na polici umíst né v nejni í poloze. 130 142 Din nya ugn innehåller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan välja den uppvärmningsmetod som lämpar sig bäst för den typ av mat du ska laga. Man väljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till passande läge. Nu tänds belysningen inne i ugnen liksom även lampan ”On” (På). Ugnens funktioner och symboler: Användande av ugnen Endast ljus Belysningen i ugnen tänds. Traditionell upphettning För att tillhandahålla ett konventionellt statiskt ugnsvärmesystem, används elementen i ugnens tak och golv. Ugnen bör förvärmas tills dess temperaturlampan släcks. Vi rekommenderar att man placerar mat endast på 1 hylla vid tillagning med den konventionella upphettningsfunktionen. Använd ej hyllorna längst ned eller längst upp, annars kan maten överkoka. Undre/övre resistans + ventilation Halvforcerad luftkonvektion (med stängd lucka).Termostaten måste ställas in på den önskade temperaturen i temperaturintervallet 50° - 250° C. Rekommenderas för: Födoämnen som behöver tillagas både på utsidan och insidan (bröd, genomstekt kött). Helgrillning (med spett då sådant medföljer) Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15 minuter före användandet. Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta fall ska tillagningen ske på den understa ugnshyllan. Halvforcerad luftkonvektion Fläkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak används. Ugnen bör förvärmas i ca. 5-10 minuter före användandet. Vid stekning av kött gör denna funktion att utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den cirkulerande varmluften garanterar jämn tillagning. Halvforcerad luftkonvektion kan även användas för grillning för att maten ej ska behöva vändas så ofta. Vid grillning måste ugnsluckan alltid vara stängd Använd ej aluminiumfolie för att täcka ugnsplåtem och slå ej heller in matvaror i aluminiumfolie och placera dem under grillen; foliens höga reflektionsförmåga kan göra att grillelementet kommer att skadas. Håll ugnsluckan stängd då GRILL används. 148 Manuell tillagning utan användande av programmering För att använda ugnen manuellt, utan programmering; tryck på knappen så att ”A” slutar att blinka. Om meddelandet ”A” visas med fast sken, som visar att ugnen är programmerad, går det ej att ställa in tiduret i manuellt läge och ugnen kan därför ej sättas på. I detta fall måste prpgrammet först annulleras genom att man trycker på , varpå den manuella funktionen kan ställas in. Tidur Tiduret kan användas för att ta tiden mellan 1 minut till 23 timmar och 59 minuter. 1) Automatisk tillagning (start och stopp) Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen . . Ställ in temperatur och tillagningsprogram genom att använda termostatvredet och omkopplaren. Efter denna inställning kommer ”A” att tändas. Exempel: Tillagningen tar 45 minuter och förväntas vara klar kl 14.00. Tryck på så att du ställer in 0.45. Tryck på så att du ställer in 14.00. När du är klar med denna inställning kommer klockan att visas på panelen och symbolen ”A” att tändas. Detta betyder att tillagningsprogrammet har sparats i minnet. Kl. 13.15 (14.00 minus 45 minuter) kommer ugnen att sättas på automatiskt. Kl. 14.00 stängs ugnen av automatiskt och en ljudsignal ljuder tills dess den stängs av genom att man trycker på knappen . Symbolen ”A” kommer att blinka. 152 Installasjonsveiledning Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner Før du tar ovnen i bruk, skal du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen for å få all informasjon om sikker installasjon, korrekt bruk og vedlikehold av det nye produktet. Dette produktet må installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens anvisninger. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer eller gjenstander som følge av uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet. Kontroller at spenningen og frekvensen til strømforsyningen stemmer overens med informasjonen på merkeplaten, som er plassert på forsiden av ovnen. Viktig: Dette produktet må jordes. Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utført i tråd med gjeldende forskrifter. Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra ved å trekke ut støpselet eller slå av sikringen. For å opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å foreta justeringer eller endringer på produktet uten forvarsel. Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svært varme. For å unngå forbrenninger og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen må ikke brukes av små barn. Sørg for at små barn ikke leker med ovnen. Eldre og funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten tilsyn. Hvis det er montert en skuff under ovnen, må denne være utstyrt med en blindfront og ikke kunne brukes. Brennbart materiale må aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan ta fyr. Ikke plasser tunge gjenstander på en åpen ovnsdør og ikke sett deg på den, da hengslene kan bli skadet. Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfører brannfare, og ovnen må ikke være uten tilsyn. For å unngå skade på emaljen på ovnens innside må du ikke plassere langpanner eller stekebrett på bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med aluminiumsfolie. Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for å unngå for mye damp i ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne små vanndråper som legger seg på de kjølige overflatene av ovnen. Det kan være nødvendig å tørke bort denne fuktigheten med en myk klut for å unngå misfarging og smuss på ovnens overflate. Før du begynner å bruke ovnen Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du rengjør ovnen. Ta eventuell emballasje og ovnsutstyr ut av ovnen. Rengjør innsiden av ovnen med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. Få bort såperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. La alt tørke godt. 157 Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar deg velge den tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage. Du velger funksjon ved å vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol. Ovnsbelysningen slås på og indikatorlampen "On" lyser. Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse: Ovnens funksjoner Bare belysning Ovnsbelysningen slås på. Tradisjonell ovn Over- og undervarmen slås på for tradisjonell, statisk tilberedning. Før bruk skal ovnen forvarmes til temperaturindikatoren slukker. Med denne funksjonen anbefales det å bare tilberede mat på ett brett. Ikke bruk den laveste eller høyeste rillen, da det kan gi brent mat. Under-/overvarme + vifte Delvis varmluftsfunksjon (med døren lukket). Termostaten må settes til ønsket temperatur mellom 50 og 250 °C. Denne tilberedningen anbefales til mat som trenger steking på innsiden og utsiden (bakverk, stek). Grill (eventuelt med grillspyd) Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15 minutter før bruk. Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet plasseres på nederste rille i ovnen. Delvis varmluftsfunksjon Viften virker sammen med det infrarøde grillelementet øverst i ovnen. Ovnen bør forvarmes i 5–10 minutter før bruk. Når du bruker denne funksjonen til tilberedning av kjøtt, får du en sprø overflate, mens den sirkulerende varme luften sørger for jevn steking. Omluftsgrill kan også brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus så ofte. Ved grilling må ovnsdøren alltid være lukket Ikke bruk aluminiumsfolie til å dekke til risten eller stekekaret under grillen. Den reflekterende folien kan skade grillelementet. Hold ovnsdøren lukket når du bruker grillen. 162 ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸ ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·, Òӷ≇fl ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl. ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË. íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚ чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı. ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl 230Ç - 50 Ɉ. ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ òËË̇: 440 ÏÏ ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ é·˙ÂÏ: 59 Î. ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸) ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 1: 3,68kW kW 3,1 - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 2: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25 ÍÇÚ ÇÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl/‚ÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28 ÍÇÚ åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ‰Ûıӂ͇: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ 171 èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚Âˆ˚. ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ÒÁ‡‰Ë, ͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ, Ô‰ÛÒχÚË‚‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ. ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲ fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ. îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ÌÓÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚ ÓÔÂ‡ˆËË ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸ ̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl ÊË‡ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË. Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔÂ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË, χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸ ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË. ÇÒÚÓÂÌ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ ‰ÛıÓ‚ÍË èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË, ‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í ÔÂ‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲. ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÚÍβ˜ÂÌ. èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ. àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚ Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ. èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı ‡ÏÍË. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ÂˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È Ì‡ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ÂˆÛ. êËÒ. 1 172 è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl 4 5 °C 2 3 1. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ 2. ëÂÎÂÍÚÓ 3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË 1 4. áÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ 5. 5. ÜÂÎÚ‡fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ 6. 7. í‡ÈÏÂ 8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚ 149 173 îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡: êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ ã‡ÏÔ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÁÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl, Í‡Í ‰Îfl ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÍβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÂÌÚËÎflÚÓ, ÌÓ ·ÂÁ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÔ· (ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ). Ñ‚Âˆ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú‡. ùÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÌËχfl ÓÍÓÎÓ 1/3 Ó·˚˜ÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË. íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C. ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÁÓ„ÂÚ¸ ÂÂ. ÇÖçíàãàêìÖåÄü ÉéíéÇäÄ ÇÂÌÚËÎflÚÓ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl, Ë ÚÂÔÎÓ Ò ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ì‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ‰ÂÎflÚ¸Òfl ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚÍ‡Ï ‰ÛıÓ‚ÍË. è‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË ÔÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì Ú·ÛÂÚÒfl. ùÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ‰‚‡ ‡ÁÌ˚ı ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., ÏflÒÓ Ë ˚·Û), Òӷ≇fl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓ ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË. ñÖçíêÄãúçõâ Éêàãú Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. ÑÇéâçéâ Éêàãú Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ÚÂÔ·. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ·Óθ¯Ëı ·Î˛‰, ÌÛʉ‡˛˘ËıÒfl ‚ ‡·ÓÚ „ËÎfl ̇ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ÇÖçíàãüíéê + Éêàãú ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C. ꇷÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ·˚ÒÚÛ˛ Ë „ÎÛ·ÓÍÛ˛ „ÓÚÓ‚ÍÛ ÓÒÓ·ÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ„ÂÚ¸  ‚ Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ. ÇÖçíàãüíéê + èéÑ Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓÈ. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË. 174 îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡: íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ. ÉÓÚӂ͇ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â). êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË. éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ·Î˛‰. ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË. Éêàãú + ÇÖêíÖã Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎfl. èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå. ÇÂÌÚËÎflÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ. ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡. çÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ËÎË Ó˜Â̸ ωÎÂÌÌÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË. îìçäñàü èêàÉéíéÇãÖçàü èàññõ чÌÌ˚È ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ôˈˆ˚ Ë Ó‚Ó˘Ì˚ı ·Î˛‰. é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ÌËÊÌ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ Ë ‚ÂÌÚËÎflÚÓ. 175 - , : -24- ( 23 59 ) ( ) - ( C) : . T «A»-( )- , . « A » -( )- , . +A + : , 3-4 ; . 176 «A», ( , ) (0-24) . : 45 . 14.00. ( ) 0.45. 14.00. . [+] [-] «A» . , . , [+] [-]. 13.15 (14.00 45 , ) «A». ( 14.00 ) , , . «A». . «A» , , , , . ( 1) ) . 2) . 3) . 177 « » A. , . 23 B. 59 . . [+] [-] . A) . , . «A». , . . , . , . B) . , «A». , , . . . . : 178 90 ( 180 , ). , 475°C. , , , . , : , , , 01:30. 300°C. , , " ". . . . 179 . á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 47 8 ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË: 25 ÇÚ êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14 í 300°C ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ ÒÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ. 7 êËÒ. 8 4 5 ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚Âˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8 9 ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸  ‰‚ÂˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎflÏË ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔÂ‡ˆËË: ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË ˚˜‡Ê͇ÏË Ç. ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌflÚ, ÔÂÚÎfl ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌflÚ¸, ‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚ÔÂ‰. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï, fl‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎflÏË. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Âˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï. èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ÂˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸Ú ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç, ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl ÔÂÚÂθ. 180 êËÒ. 8 9 5 B A èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl) - êËÒ. 4 2 ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏfl ‚ËÎ͇ÏË. á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍ ‰ÛıÓ‚ÍË; Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·; ë) ëÌËÏËÚ Û˜ÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ; D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl ÊË‡ ̇ Ò‡Ï˚È ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸; Ö) èÂ‚‰ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ” ***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ; F) èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ ‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2) êËÒ. 4 2 181 .º (*) ( .) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 1 25-35 190 200 190 225 2 2 3 2 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 .240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 : . (*) . / . ( ). 182 Aanwijzingen voor installatie Aanwijzingen voor de veiligheid en waarschuwingen Voordat u dit apparaat voor de eerste maal gaat gebruiken, dient u de aanwijzingen vervat in deze handleiding aandachtig te lezen; zo hebt u dan de nodige informatie om het apparaat veilig te installeren, het correct te gebruiken en te onderhouden. Dit apparaat moet correct volgens de aanwijzingen van de fabrikant en door een daartoe bevoegd persoon geïnstalleerd word. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van de hand voor wat betreft schade aan personen of voorwerpen die het gevolg is van een niet correcte of onvoldoende installatie van het apparaat. Vergewis u ervan dat de spanning en de frequentie van de electrische voeding overeenkomt met de gegevens zoals die voorkomen op het machineplaatje op de rand aan de voorzijde van de oven. Let op: dit apparaat moet goed geaard worden Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de hand indien er een defect in de aarding is of als de aarding niet conform de geldende wetten en voorschriften uitgevoerd is. Voordat u met reparatie- of onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen dient u de electrische stroom te onderbreken door op de schakelaar te drukken of op het hoofdpaneel. Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf erop gericht is voortdurend aan verbetering van onze producten te werken, behouden wij ons het recht voor deze anders af te stellen of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te geven. Wanneer de oven aan staat, kunnen de wanden aan de buitenkant en het glas erg heet worden; om verbrandingen of brandwonden te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat kinderen niet in de buurt van de oven komen. Dit apparaat mag niet zonder toezicht door kleine kinderen of door mensen met onvoldoende inzicht gebruikt worden. 183 Laat kleine kinderen niet met het apparaat spelen. U dient oudere of invalide mensen onder controle te houden wanneer die de oven gebruiken. Als er onder de oven ruimte voor een lade is, mag die niet gebruikt worden en dient die een fictieve voorzijde te hebben. U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal in de lade onder de inbouwoven bewaren, omdat dat in brand zou kunnen raken. Plaats geen zware voorwerpen op de geopende deur en ga er ook niet op zitten, omdat de scharnieren daardoor beschadigd zouden kunnen raken. Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven niet zonder toezicht blijven, omdat er anders gevaar voor brand zou kunnen ontstaan. Om schade aan de geëmailleerde wanden aan de binnenkant te voorkomen mag u geen ovenpannen of schalen op de bodem van de oven plaatsen of de bodem van de oven met aluminiumfolie bedekken. Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die naar buiten wordt geleid om te voorkomen dat die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt. Deze damp kan condenseren zodat er waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde van de inbouw van de oven. Het zou dus nodig kunnen zijn dit vocht met een droge doek af te drogen om te voorkomen dat de buitenkant van de oven van kleur verandert of erg vuil wordt. Alvorens de oven voor de eerste maal te gaan gebruiken Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken, het apparaat uit door op de wandschakelaar te drukken of haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de de accessoires uit de oven. Maak de wandenvan de oven met een sopje met neutraal schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de sopresten zorgvuldig met een vochtige doek. Was alle roosters en accessoires in de afwasmachine of in een warm sopje met een neutraal schoonmaakmiddel en droog ze daarna zorgvuldig af. verliezen. Schade of kleurverlies van het materiaal dat zich voordoet onder de 85°C plus omgevingstemperatuur, of als dat materiaal zich op minder dan 4 mm afstand van het apparaat bevindt, is te wijten aan de eigenaar. Voor inbouwovens die onder een werkblad zijn geïnstalleerd, gelden de navolgende installatie-afmetingen. Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te worden in een standaard inbouwmeubel met een breedte van 600 mm. De plaats van inbouw, de meubels ernaast en al het materiaal dat bij de installatie gebruikt wordt, moeten bij gebruik van de oven minimaal een temperatuur van 85 °C plus de omgevingstemperatuur kunnnen verdragen. Bovendien moeten de deuren van de kastjes naast de oven zich over de gehele lengte op een afstand van tenminste 4 mm bevinden. Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of laminaat zijn bijzonder gevoelig voor warmte en kunnen beschadigd raken of hun kleur Pas op: als gekwalificeerd personeel het apparaat dichtbij andere electrische apparaten installeert, mag de netkabel niet vlak langs de zijwand van de oven lopen of daarmee in contact komen. 185 Oven operation 4 5 °C 2 1. Thermostaatknop 2. Functiekiezer 3. Programmeereenheid (elektronisch) 3 1 4. Spanningscontrolelampje 5. Thermostaatcontrolelampje 187 Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest geschikte bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen. U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers van de klok mee te draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje binnenin de oven en het waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De verschillende functies van de oven en de daarbij behorende symbolen vindt u hieronder: Functies van de oven Alleen het lampje (BP2460 - BP7470 - BP8960) Het lampje in de oven gaat branden. Conventionele bereiding (BP2460 - BP7470 - BP8960) Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding. Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam slechts één rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden. Weerstand beneden/boven + ventilatie (BP7470 - BP8960) Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50° en 250°C ligt. Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees). Grill + draaispit (BP2460 - BP7470 - BP8960) Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch. Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden voorverwarmd. Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste rooster van de oven geplaatst te worden. Semi-geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960) De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van de oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen. Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt. De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren); in dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien. Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn. Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder de grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen. Houd de ovendeur dicht bij het gebruik van de GRILL. 188 Instelling van de juiste tijd Wanneer de oven voor de eerste maal op het electriciteitsnet wordt aangesloten of nadat er zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan, verschijnen er drie aan- en uitgaande nullen op het tijdsdisplay. Om de juiste tijd in te stellen dient u op de toetsen en te drukken en deze ingedrukt te houden en tegelijkertijd op de toetsen + en – te drukken om de juiste tijd in te stellen met behulp van het 24-uurs kloksysteem. Hoe langer u de toetsen + en – ingedrukt houdt, hoe sneller de cijfers gaan lopen. Wanneer de juiste tijd is ingesteld, kunt u de toetsen los laten, zodat de klok gaat lopen. Handmatige bereiding zonder tussenkomst van de programmeereenheid Om de oven zonder tussenkomst van de programmeereenheid te kunnen gebruiken dient u het knipperende symbool « AUTO » uit te zetten door op de toets te drukken. Als het symbool « AUTO » blijft knipperen, betekent dit dat er nog een bereidingsprogramma in het geheugen zit; in dit geval dient u het ingestelde bereidingsprogramma te wissen door op de toets te drukken totdat de klok op nul staat. Instelling van de wekker De wekker kan gebruikt worden om een tijdsbestek tussen 1 minuut en 23 uur en 59 minuten aan te geven. Automatische bereiding (begin en einde) • Stel de bereidingsduur in door op de toets te drukken. • Stel het tijdstip van het einde van de bereidingstijd in door op de toets te drukken. • Stel de temperatuur en het bereidingsprogramma in door middel van de knop van de thermostaat en de keuzeknop voor de verschillende functies. Nadat u dit ingesteld hebt, gaat het symbool « AUTO » knipperen, wat betekent dat de oven geprogrammeerd is. Nadat u een en ander ingesteld hebt verschijnt de klok op het paneel en blijft het symbool « AUTO » knipperen. Dit betekent dat het bereidingsprogramma in het geheugen opgeslagen is. Om 13.15 (15 minuten voor 14.00) gaat de oven automatisch aan. Tijdens de bereiding knipperen de toets en het symbool « AUTO ». Om 14.00 gaat de oven automatisch uit en klilnkt er een geluidssignaal dat uitgeschakeld kan worden door op de toets te drukken. Semi-automatische bereiding A. Instelling van de bereidingsduur B. Instelling van het tijdstip van het einde bereiding A). Stel de bereidingsduur in door op toets te drukken. De oven gaat onmiddellijk op « AUTO » aan en het symbool begint te knipperen. Aan het einde van de bereiding gaat de oven uit en klinkt er een geluidssignaal dat u kunt uitschakelen op de hierboven beschreven manier. B). Stel het tijdstip van einde bereiding in door op de toets te drukken. De oven gaat onmiddellijk op « AUTO » aan en het symbool begint te knipperen. Aan het einde van de bereiding gaat de oven uit en klinkt er een geluidssignaal dat u kunt uitschakelen op de hierboven beschreven manier. Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst moment gevisualiseerd worden door op de desbetreffende toets te drukken. Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst moment gewist worden door zo lang op te drukken dat er een nu op het paneel verschijnt. Vervolgens kan de oven weer in de automatische modus werken door op de toets te drukken. Voorbeeld: bereidingstijd 45 minuten en uitschakeling oven om 14:00. - Druk op tot instelling 0.45. - Druk op tot instelling 14.00. 191 196 Instalación del horno en el mueble IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada correctamente según las instrucciones de la Empresa constructora y por personal calificado. Antes de efectuar cualquier reparación u operación de mantenimiento, es necesario desconectar el horno de la alimentación eléctrica. Datos Técnicos Este aparejo está conforme a las directivas 73/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. CONEXIÓN ELÉCTRICA : Antes de conectar el horno a la alimentación eléctrica, asegurarse que: Normas sobre la tensión • La tensión corresponda a la indicada en la placa de identificación aplicada sobre el borde del horno. 230 V~ 50Hz fase + neutro. Dimensiones horno de encastre (mm) : 440 Longitud : Profundidad : 390 Altura : 340 Volumen : 59 Litros Energía máxima absorbida del horno : 3,1 kW Elementos: Solera: 1,3 kW Techo: 0,9 kW Grill: 1,6 kW Circular: 2,3 kW • El dispositivo de sobrecarga salvavida y la red de alimentación doméstica puedan soportar la tensión de carga del aparato (ver la placa de identificación). • El sistema de alimentación esté dotado de una conexión a tierra eficiente y la toma de corriente o el interruptor omnipolar, con distancia entre los contactos de 3 mm como mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente accesible después de la instalación del horno. • Si a l toma de corriente no es de fácil acceso, la instalación debe dotarse de un interruptor omnipolar con distancia entre los contactos igual o superior a 3mm. En el caso que sea necesario un cable de alimentación más largo, el mismo debe tener una sección de mínimo 1,5 mm del tipo H05RR-F. El cable sea de una longitud suficiente para permitir un mantenimiento fácil del horno. Advertencia : Este horno debe ser conectado a tierra. Es obligatorio conectar correctamente el aparejo a tierra. Nuestra empresa no se responsabiliza en caso de rupturas de las conexiones a tierra que no estén conformes a las normas vigentes. 198 Este horno ha sido proyectado para ser encastrado en un mueble para horno estándar de 600 mm de ancho. sensibles al calor y se pueden dañar o perder el color. Cualquier tipo de daño o de pérdida del color de los materiales que se verifique inferior a los 85 °C más la temperatura ambiente o en el caso que los mismos se encuentren a menos de 4 mm de distancia del horno, será imputable al propietario. Para los hornos de encastre istalados debajo de un plano de trabajo, las medidas de instalación son las siguientes. El alojamiento del encastre, los muebles adyacentes y todos los materiales utilizados en la instalación deben estar en grado de soportar, durante la utilización del horno, una temperatura mínima de 85 °C más la temperatura ambiente. Además, las puertas de los armarios adyacentes deben estar ubicadas a una distancia de 4 mm como mínimo del horno en cada punto. Algunos tipos de armarios de cocina de vinílico o enchapado son particularmente Atención: Si el personal calificado instala el horno cerca de otros hornos eléctricos, el cable de alimentación no debe pasar cerca o o estar en contacto con las paredes laterales. del horno. 199 200 Fig. 1 Panel de mandos 4 5 (fig. 2) °C 2 3 1. Termostato 2. Selector 3. Programador electrónico 4. Luz roja 5. Luz amarilla 201 1 Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando. La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se encienden. Las distintas funciones del horno y los símbolos respectivos son los siguientes: Funciones del horno Solo lámpara La lámpara en el interior del horno se enciende. Cocción convencional El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática. Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior porque el alimento podría cocinarse demasiado. Resistencia inferior/superior + ventilación Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C. Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el interior como en el exterior (pastelería, asados). Parrilla El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente. Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos. Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno. Convección aire semiforzado El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte superior del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos. Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno garantiza la cocción. La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo. La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada. No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el elemento de la parrilla. Mantener la puerta del horno cerrada durante el uso de la PARRILLA. 202 Convección aire forzado El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía. La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema de calentamiento del horno de tipo convencional. Descongelador El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada. Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la duración de descongelador se reduce hasta un tercio. Elemento calentador inferior solamente El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente. El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso. Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno. Función de autolimpieza del horno Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas. Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del horno. Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada. Consejos prácticos • Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del horno. • Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción. • Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un espacio entre ellas para permitir la circulación del aire. • No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda encendida durante la cocción). • Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor. 203 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO El programador electrónico es un dispositivo que cumple las siguientes funciones: - Reloj 24 horas con visor iluminado - Temporizador (hasta 23 horas y 59 min.) - Programa para empezar y terminar la cocción automática - Programa para cocción semi automática (solamente inicio o final). - Visualización temperatura elegida Descripción de los botones “ TEMPORIZADOR ” “ TIEMPO DE COCCIÓN ” “ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN ” “ POSICIÓN MANUAL ” 204 (fig. 3) “AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA PROGRAMADA” “DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA TEMPERATURA PROGRAMADA” Descripción de los símbolos iluminados « AUTO » - (intermitente) – Programador en la posición automática pero no programada. « AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posición automática y programado. Cocción manual en curso + A Cocción automática en curso + Temporizador en funcionamiento NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes de confirmar pasa un determinado periodo de tiempo (aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible modificar los datos Reloj digital. Los números del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- . En el momento de la conexión del horno o después de una interrupción de corriente eléctrica, tres ceros parpadean en el visor del programador. Para programar la hora, es necesario presionar simultáneamente los botones e o bien el botón y Al MISMO TIEMPO presionar los botones “+”o “-” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora actual está regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj. 205 Cocción manuala sin usar el programador Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A” presionando el botón . . Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que el horno está programado, es imposible regular el temporizador en la función manual y por lo tanto no se puede encender el horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa presionando d después será posible regular la función manual. Temporizador El temporizador puede ser usado para contar un período de tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos. 1) Cocción automática (inicio y final) ƒ ƒ ƒ Regular la duración de cocción presionando el botón . Regular la final de la cocción presionando el botón Regular la temperatura y el programa de cocción usando la empuñadura del termóstato y el selector. Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadeará. Ejemplo : la cocción dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00. Presionar hasta regular 0.45. Presionar hasta regular 14.00. Al final de la regulación, la hora se visualiza en el visor y el símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de cocción ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45 minutos) el horno se encenderá automáticamente. A las 14:00 el horno se apagará automáticamente y irá un zumbido que se puede interrumpir presionando el botón . El símbolo «A» parpadea. 206 2) Cocción semi-automática A. Regular el tiempo de duración de la cocción. B. Regular el tiempo del final de cocción. A) Regular el tiempo de la duración de la cocción presionando el botón . El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila. Cuando el tiempo de cocción regulado se ha terminado, el horno se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto anteriormente. El símbolo «A» titila. B) Regular el tiempo final de la cocción presionando el botón El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila. Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto anteriormente. El programa de cocción puede ser cancelado en cualquier momento presionando el botón , el horno puede funcionar manualmente. NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se activan solamente si la función cocción ha sido seleccionada. Temporizador = buzzer El programa temporizador comprende solamente un zumbido que puede ser programado por un máximo de 23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador, presionar el botón botones + o - y contemporáneamente los hasta que no aparezca el tiempo deseado en el visor. 207 Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el aparecen en el visor. símbolo La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se puede visualizar en todo momento en el visor presionando el botón al final del tiempo regulado, el símbolo el zumbido suena hasta que se apaga y no se interrumpe. Presionando el botón es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles (bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“ NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una melodía que emite un bip cada segundo durante 7 minutos. Cancelación de un programa de cocción automática Un programa ca ncelado en de cocción automática cualquier momento simultáneamente el botón y puede ser presionando o el botón Ahora puede funcionar manualmente. 208 . Por motivos de seguridad, la puerta del horno se bloquea automáticamente para temperaturas superiores a 300°C. Cuando sucede esto, el horno emite una señal acústica y el indicador luminoso cerrado en el panel frontal se enciende. Limpieza pirolítica Seleccionar la función de autolimpieza . Después de haber seleccionado esta función, un período de limpieza de 90 minutos se regula automáticamente (se puede modificar este período por una duración de 180 minutos si el horno está muy sucio). Esta función permite limpiar el horno aumentando la temperatura hasta 475°C. El depósito de cenizas que se obtiene puede ser eliminado con un paño húmedo cuando el horno se haya enfriado, pero el depósito todavía está tibio. Si el horno necesita de una limpieza más prolongada, se puede aumentar la duración de esta manera: seleccionar la función de autolimpieza como se indica precedentemente, presionar el botón manual en el temporizador electrónico, 1:30 aparece en el visualizador. Durante la autolimpieza pirolítica, la lámpara del horno está apagada. ADVERTENCIA • Todos los accesorios deben quitarse del interior del horno antes de poner en marcha la función de autolimpieza. • Se aconseja vivamente utilizar esta función de autolimpieza solamente en presencia de una persona. • Todos los resíduos alimenticios importantes deben quitarse del horno antes de poner en marcha la función de autolompieza. Sustitución de la lámpara del horno ATENCIÓN: desconectar el horno de la alimentación eléctrica. Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de protección « A » debe quitarse, girando en sentido antihorario. Después de haber sustituido la lámpara, instalar nuevamente la tapa de protección « A » (Fig. 4) Fig. 4 209 Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 5) Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad a la parte interna del horno, es posible desmontar ambas puertas del horno de manera simple (ver dibujo). B A Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar la puerta del horno usando las bisagras de esta manera: Bisagras con palancas movibles Las bisagras A están dotadas de dos palancas pequeñas movibles B. Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar hacia el externo. Fig. 5 Como utilizar el asador (Fig. 6) Para efectuar esta operación, coger la puerta de los lados cercanos a las bisagras. En el mismo horno, es posible utilizar el asador asociado con la parrilla. La carne debe ser enfilada en el espetón y bloquearla con las dos horquillitas. Para volver a instalar la puerta, primero introducir las bisagras en su alojamiento. Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las dos palancas movibles B utilizadas para enganchar las bisagras. Luego proceder como se indica a continuación: A. Introducir el espetón en el plano inferior del horno. B. Introducir una de las horquillitas sobre el asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la carne en el espetón y luego introducir la otra horquillita, fijarla de manera segura a la carne. No sumergir la puerta en agua Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio con un paño húmedo y un detergente neutro apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado utilizando un paño suave. Si es necesario, es posible desmontar el vidrio desatornillando los dos tornillos de fijación laterales. Asegurarse que el vidrio esté completamente seco antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no fijar demasiado los tornillos de fijación durante el montaje. C. La empuñadura del asador de material aislante debe ser utilizada para extraer el asta de acero inoxidable del horno y debe quitarse durante la cocción. Por ejemplo un pollo que pesa aproximadamente 1,3 kg necesitará una cocción de unos 85-90 minutos. Accesorios del horno Los estantes del horno, la grasadera y el soporte del asador deben ser lavados en agua caliente con un detergente neutro y luego secarlos con cuidado o pueden ser lavados en lavavajillas. Fig. 6 210 Tabla indicativa para la cocción al horno Alimento Dulces Roscas Tortas de frutas Postres de leche y mantequilla Dulces leudados Buñuelo Pasta de hojaldre Galletas Lasañas Carne Solomillo de buey Roastbeef Ternera asada Cerdo asado Cordero asado Buey asado Liebre asada Pavo asado Ganso asado Pato asado Pollo asado Pierna de cabrito Pierna de ciervo Pescados Verduras Verduras estofadas Pizza Cocción a la parrilla Chuleta Chorizo de cerdo Pollo a la parrilla Pollo al espiedo Ternera asada al espiedo Temp. °C Posición estante (*) Tiempo de cocción (mín) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 240 circa 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Símbolo cocción Nota: (*) el número inicial de la posición del estante corresponde al botón del horno. El horno debe ser precalentado antes de la utilización. Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o alimentos precalentados. Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de cocción es el mismo). 211 12300081783
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216

Gorenje BP8990S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para