Transcripción de documentos
OVENS
USER INSTRUCTIONS
FORNI
ISTRUZIONI PER L'USO
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE
RÚRA NA PEČENIE
NÁVOD NA POUŽITIE
PEČICE
NAVODILA ZA UPORABO
BACKOFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
DESFOURSENCASTRABLES
NOTICE D'EMPLOI ET D'INSTALLATION
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
EN
02
IT
11
ES
20
PL
29
CZ
38
SK
47
SL
56
DE
65
FR
74
NL
83
PT
92
BG 101
Safety Indications
• During cooking, moisture may condense inside
the oven cavity or on the glass of the door. This is a
normal condition. To reduce this effect, wait 10-15
minutes after turning on the power before putting
food inside the oven. ln any case, the condensation
disappears when the oven reaches the cooking
temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid
instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking
for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts
become hot during use. Be careful not to touch any
hot parts.
• WARNING: the accessible parts can become hot
when the grill is in use. Children should be kept at a
safe distance.
• WARNING: ensure that the appliance is switched
off before replacing the bulb, to avoid the possibility
of electric shocks.
• WARNING: in order to avoid any danger caused
by the accidental resetting of the thermal
interruption device, the appliance should not be
powered by an external switching device, such as a
timer, or be connected to a circuit that is regularly
switched on and off.
• Children under 8 should be kept at a safe distance
from the appliance if not continuously supervised.
• Children should not play with the appliance.
• The appliance can be used by those aged 8 or
over and by those with limited physical, sensorial or
mental capacities, without experience or
knowledge of the product, only if supervised or
provided with instruction as to the operation of the
appliance, in a safe way with awareness of the
possible risks.
• Cleaning and maintenance should not be carried
out by unsupervised children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp
metal scrapers to clean the oven door glasses, as
they can scratch the surface and cause the glass to
shatter.
• The oven must be switched off before removing
the removable parts. After cleaning, reassemble
them according the instructions.
• Only use the meat probe recommended for this
oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning
operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to
bear the voltage, current and load indicated on the
tag and having the earth contact. The socket must
be suitable for the load indicated on the tag and
must have ground contact connected and in
operation. The earth conductor is yellow-green in
colour. This operation should be carried out by a
suitably qualified professional. ln case of
incompatibility between the socket and the
appliance plug, ask a qualified electrician to
substitute the socket with another suitable type.
The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installation country.
Connection to the power source can also be made
by placing an omnipolar breaker between the
appliance and the power source that can bear the
maximum connected load and that is in line with
current legislation. The yellow-green earth cable
should not be interrupted by the breaker. The
socket or omnipolar breaker used for the
connection should be easily accessible when the
appliance is installed.
• The disconnection may be achieved by having
the plug accessible or by incorporating a switch in
the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
• lf the power cable is damaged, it should be
substituted with a cable or special bundle available
from the manufacturer or by contacting the
customer service department. The type of power
cable must be H05V2V2-F. This operation should
be carried out by a suitably qualified professional.
The earth conductor (yellow-green) must be
approximately 10 mm longer than the other
conductors. For any repairs, refer only to the
Customer Care Department and request the use of
original spare parts.
• Failure to comply with the above can compromise
the safety of the appliance and invalidate the
guarantee.
• Any excess of spilled material should be removed
before cleaning.
• A long power supply failure during an occurring
cooking phase may cause a malfunction of the
monitor. ln this case contact customer service.
• The appliance must not be installed behind a
decorative door in order to avoid overheating.
• When you place the shelf inside, make sure that
the stop is directed upwards and in the back of the
cavity. The shelf must be inserted completely into
the cavity.
• WARNING: Do not line the oven walls with
aluminium foil or single-use protection available
from stores. Aluminium foil or any other protection,
in direct contact with the hot enamel, risk melting
and deteriorating the enamel of the insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• CAUTION: Do not refill the cavity bottom with
water during cooking or when the oven is hot.
• No additional operation/setting is required in order
to operate the appliance at the rated frequencies.
EN 02
Summary
General Instructions
4
Product Description
5
Use of the Oven
6
Oven Cleaning and Maintenance
8
Troubleshooting
1.1 Safety indications
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
2.1 Overview
2.2 Accessories
2.3 First use
3.1 Display description
3.2 Cooking Modes
3.3 Using The Steam Function
4.1 General notes on cleaning
4.2 Aquactiva Function
4.3 Maintenance
• Removal and cleaning of grills
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the glass door
• Changing the bulb
5.1 F.A.Q.
10
EN 03
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the best results with your oven, you should read
this manual carefully and retain it for future reference. Before installing the oven, take note of the
serial number so that you can give it to customer service staff if any repairs are required. Having
removed the oven from its packaging, check that it has not been damaged during transportation. If
you have doubts, do not use the oven and refer to a qualified technician for advice. Keep all of the
packaging material (plastic bags, polystyrene, nails) out of the reach of children. When the oven is
switched on for the first time, strong smelling smoke can develop, which is caused by the glue on
the insulation panels surrounding the oven heating for the first time. This is absolutely normal and, if
it occurs, you should wait for the smoke to dissipate before putting food in the oven. The
manufacturer accepts no responsibility in cases where the instructions contained in this document
are not observed.
NOTE: the oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on
the model you have purchased.
1.1 Safety Indications
1.4 Installation
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking
of foods; any other use, for example as a heat source, is considered
improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot be held
responsible for any damage resulting from improper, incorrect or
unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some
fundamental rules:
- do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
- do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- in general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables
is not recommended;
- in case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance
and do not tamper with it.
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the
assistance of the manufacturer is required to rectify faults arising from
incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personnel
must be followed. Incorrect installation may cause harm or injury to
people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held
responsible for such harm or injury.
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before
fixing, you must ensure good ventilation in the oven space to allow
proper circulation of the fresh air required for cooling and protecting
the internal parts. Make the openings specified on last page according
to the type of fitting.
1.2 Electrical Safety
1.5 Waste management and environmental protection
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN
MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS. The power supply to
which the oven is connected must conform with the laws in force in the
country of installation. The manufacturer accepts no responsibility for
any damage caused by the failure to observe these instructions. The
oven must be connected to an electrical supply with an earthed wall
outlet or a disconnector with multiple poles, depending on the laws in
force in the country of installation. The electrical supply should be
protected with suitable fuses and the cables used must have a
transverse section that can ensure correct supply to the oven.
CONNECTION
The oven is supplied with a power cable that should only be connected
to an electrical supply with 220-240 Vac power between the phases or
between the phase and neutral. Before the oven is connected to the
electrical supply, it is important to check:
- power voltage indicated on the gauge;
- the setting of the disconnector.
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be
connected to the earth terminal of the power supply.
WARNING
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified
electrician to check the continuity of the power supply's earth terminal.
The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other
problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or
by an earth connection that has defective continuity.
NOTE: as the oven could require maintenance work, it is advisable to
keep another wall socket available so that the oven can be connected
to this if it is removed from the space in which it is installed. The power
cable must only be substituted by technical service staff or by
technicians with equivalent qualifications.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU regarding electric and electronic
appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting
substances (that can have a negative effect on the
environment) and base elements (that can be reused). It
is important that the WEEE undergo specific treatments to
correctly remove and dispose of the pollutants and
recover all the materials. Individuals can play an important role in
ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it
is essential to follow a few basic rules:
- the WEEE should not be treated as domestic waste;
- the WEEE should be taken to dedicated collection areas managed
by the town council or a registered company.
In many countries, domestic collections may be available for large
WEEEs. When you buy a new appliance, the old one can be returned
to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as long as
the appliance is of an equivalent type and has the same functions as
the purchased appliance.
A low light around the central main switch could be present when the
oven is off. This is a normal behavior. I can be removed just turning the
plug upside down or swapping the supply terminals.
1.3 Recommendations
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it.
Open the oven door as infrequently as possible, because heat from
the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy
saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the
planned end of the cooking time, and use the residual heat that the
oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to
avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric
contract with an hourly tariff, the "delayed cooking" programme makes
energy saving more simple, moving the cooking process to start at the
reduced tariff time slot.
1.6 Declaration of compliance
By placing the
mark on the appliance, we are confirming
compliance to all relevant European safety, health and environmental
requirements which are applicable in legislation for this product.
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the
oven perfectly clean.
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection
available from stores. Aluminium foil or any other protection, in direct
contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the
enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your
oven and the resulting strong smokey smells, we recommend not
using the oven at very high temperature. It is better to extend the
cooking time and lower the temperature a little. In addition to the
accessories supplied with the oven, we advise you only use dishes
and baking moulds resistant to very high temperatures.
EN 04
2. Product Description
2.1 Overview
1
2
3
5
4
1. Control panel
2. Shelf positions (lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
6
2.2 Accessories
1 Drip pan
3 Lateral wire grids
Collects the residues that drip during the cooking of foods on the grills.
It located at both sides of the oven cavity. It holds metal grills and drip
pans.
2 Metal grill
Holds baking trays and plates.
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash all accessories and wipe inside the
oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this
will remove any lingering smells of newness.
3. Use of the Oven
3.1 Display description
8
EN 05
8
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. End of cooking
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Function selector knob
FUNCTION
KEY LOCK
MINUTE
MINDER
COOKING
TIME
HOW TO USE
ATTENTION : the first operation to carry out after the oven has been installed or following
the interruption of power supply (this is recognizable the display pulsating and showing
12:00 ) is setting the correct time. This is achieved as follows.
•Push the central button.
•Set time with "-" "+" buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
HOW TO DEACTIVATE
WHAT IT DOES
WHY IT IS NEEDED
•Child Lock function is
activated by touching Set
(+) for a minimum of 5
seconds. From this moment
on all other function are
locked and the display will
flash STOP and preset time
intermittently.
•Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds.
From this moment on all
functions are selectable
again.
•Push the central button
1 times
•Press the buttons "-" "+"
to set the required time
•Release all the buttons
•When the set time as
elapsed an audible alarm is
activated (this alarm will
stop on its own, however it
can be stopped immediately
by pressing the button)
SELECT.
•Sounds an alarm at the end
of the set time.
•During the process, the
display shows the remaining
time.
•Allows to use the oven as
alarm clock (could be activated
either with operating the oven
or with out operating the oven)
• Push the central button 2
times
• Press the buttons "-" or
"+"to set the lenght of
cooking required
• Release all buttons
• Set the cooking function
with the oven function
selector
•Push any button to stop
the signal. Push the central
button to return to the clock
function.
• It allows to preset the
cooking time required for the
recipe chosen.
• To check how long is left to
run press the SELECT
button 2 Times.
• To alter/change the preset
time press SELECT and "-"
"+" buttons.
•When the time is elapsed the
oven will switch off
automatically.
Should you wish to stop cooking
earlier either turn the function
selector to 0, or set time to 0:00
(SELECT and "-" "+" buttons)
•Push the central button 3
times •Press the buttons "-"
"+" to set the time at which
you wish the oven to switch
off
•Release the buttons
•Set the cooking function
with the oven function
selector.
•At the time set, the oven
will switch off. To switch off
manually, turn the oven
function selector to position
O.
•Enables you to set the end
of cooking time
•To check the preset time
push the central button 3
times
•To modify the preset time
press buttons SELECT + "" "+"
•This function is typically used
with “cooking time” function.
For example if the dish has to
be cooked for 45 minutes and
needs to be ready by 12:30,
simply select the required
function, set the cooking time to
45 minutes and the end of
cooking time to 12:30.
•At the end of the cooking set
time, the oven will switch off
automatically and an audible
alarm will ring.
•Cooking will start automatically
at 11:45 (12:30 minus 45 mins)
and will continue until the preset end-of-cooking-time, when
the oven will switch itself off
automatically.
WARNING.
If the END of cooking is
selected without setting the
length of cooking time, the oven
will start cooking immediately
and it will stop at the END of
cooking time set.
END OF
COOKING
EN 06
3.2 Cooking Modes
Function
Dial
T °C
Suggested
T °C
range
Function (Depends on the oven model)
LAMP: Turns on the oven light.
DEFROST: When the dial is set to this position. The fan circulates air at room temperature around
the frozen food so that it defrosts in a few minutes without the protein content of the food being
changed or altered.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
180
50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL + STEAM : The hot air is distributed to different shelves, making this function ideal
for cooking different types of food at the same time, without ever mixing flavours and smells. By
pressing the STEAM button, the steam option works with traditional heat, thus ensuring the best
taste and texture for your dishes and perfect leavening.
This mode is suitable for cooking puff pastries, yeast-based deserts, bread and pizza, roasted meat,
and fish.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: This function allows to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or oil
required. The combination of heating elements with a pulsating cycle of air ensures a perfect baking
result.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + STEAM: Use the upper ventilation and heater at the same time to perfectly cook
large portions of food. This mode is especially suitable for roasting crispy dishes such as meat,
poultry, or fish.
210
50 ÷ MAX
BOTTOM HEATING + FAN: The bottom heating element is used with the fan circulating the air
inside the oven. This method is ideal for juicy fruit flans, tarts, quiches and pâté.
It prevents food from drying and encourages rising in cakes, bread dough and other bottom-cooked
food.
Place the shelf in the bottom position.
220
50 ÷ MAX
CONVENTIONAL: Both top and bottom heating elements are used. Preheat the oven for about ten
minutes. This method is ideal for all traditional roasting and baking. For seizing red meats, roast
beef, leg of lamb, game, bread, foil wrapped food (papillotes), flaky pastry. Place the food and its
dish on a shelf in mid position.
230
50 ÷ MAX
GRILL : use the grill with the door closed.
The top heating element is used alone and you can adjust the temperature. Five minutes preheating
is required to get the elements red-hot. Success is guaranteed for grills, kebabs and gratin dishes.
White meats should be put at a distance from the grill; the cooking time is longer, but the meat will be
tastier. You can put red meats and fish fillets on the shelf with the drip tray underneath.
230
50 ÷ MAX
GRILL + STEAM: We recommend using the heat resulting from the upper heating system and hot
steam to make dishes that are gratinated on the surface and keep their elasticity and juices intact.
You can also use it to immediately brown the surface of undercooked food (rare meat) or fish served
raw in the centre.
220
50 ÷ MAX
PIZZA - With this function hot air circulated in the oven to ensure perfect result for dishes such as
pizza or cake.
*
*
MULTI-LEVEL: We recommend you use this method for poultry, pastries, fish and vegetables. Heat
penetrates into the food better and both the cooking and preheating times are reduced. You can
cook different foods at the same time with or without the same preparation in one or more positions.
This cooking method gives even heat distribution and the smells are not mixed.
Allow about ten minutes extra when cooking foods at the same time.
*Tested in accordance with the EN 60350-1 for the purpose of energy consumption declaration and energy class
EN 07
3.3 Using The Steam Function
4.2 Aquactiva Function
Steam function lets you have better hummidity during cooking cycle.
We recommend alternating steam cooking with traditional cooking.
We recommend alternating steam cooking with traditional cooking.
WARNING: Risk of burn and damage to the appliance.
Released steam can cause burns:
l Open the oven door carrefully to avoid injury after using a cooking
function with steam.
1. Open the oven door
2. Fill the cavity bottom using max. 150 ml water. Fill the cavity bottom
with water only when the oven is cold.
3. Put food in the appliance and close the oven door.
4. Set the function you prefer to cook with steam.
5. Turn the knob for the temperature to select a temperature.
6. Wait five minutes for preheating. Then press the steam oven button.
The steam oven button works with the function.
CAUTION: Do not refill the cavity bottom with water during cooking or
when the oven is hot.
7. To turn the appliance off switch the function and temperature knob
to zero positions.
8. Remove water from the cavity bottom. Clean the drip tray after
every cooking cycle. Clean the drip tray after every cooking cycle.
Please see chapter 4.1 for cleaning instrucitons.
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining
fat and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom
of the oven.
2. Set the oven function to Static (
)or Bottom (
)heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to
cool down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven
with a cloth.
Warning:
Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
300
ml
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular
cleaning. Wait for the oven to cool before carrying out manual
cleaning operations. Never use abrasive detergents, steel wool or
sharp objects for cleaning, so as to not irreparably damage the
enamelled parts. Use only water, soap or bleach-based
detergents (ammonia).
GLASS PARTS
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen
towel after every use of the oven. To remove more obstinate
stains, you can use a detergent-soaked sponge, well wrung out,
and then rinse with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
ACCESSORIES
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and
drying them: avoid using abrasive detergents.
DRIP PAN
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat
into a container and wash the pan in hot water, using a sponge and
washing-up liquid.
If greasy residues remain, immerse the pan in water and
detergent. Alternatively, you can wash the pan in the dishwasher
or use a commercial oven detergent. Never put a dirty pan back
into the oven.
STAINLESS STEEL OR ALUMINIUM APPLIANCES
Clean the oven door with a damp cloth or sponge only.
Dry it with a soft cloth.
Do not use steel wool, acids or abrasive materials as they can
damage the oven surface. Clean the oven control panel with the
same precautions.
CLEANING THE CAVITY BOTTOM
Follow these steps to clean the limestone residue from the cavity
bottom.
It is recommended to clean the cavity bottom after 5-10 steam
cooking cycles.
1. Pour 300 ml of white vinegar into the cavity bottom.
NOTE: Type of vinegar:%5
2. Wait for 30 minutes at room temperature.
3. Clean the oven using soft cloth and water.
4.3 Maintenance
Removing and cleaning wire racks
1. Remove the wire racks by pulling them in the direction of the
arrows (see below)
2. To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use
a wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
3. After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
1. Open the front window.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side
of the front window by pushing them downwards.
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
EN 08
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
1. Open the oven door.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper
metal cover by pulling it upwards.
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB:
in pyrolytic ovens, also remove the second and third glass (if
present)).
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in
reverse order.
On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on
the left side of the door, close to the left-hand lateral hinge. In this way,
the printed label of the first glass will be inside the door.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
EN 09
LOW-E
CHANGING THE BULB
1. Disconnect the oven from the mains supply.
2. Undo the glass cover, unscrew the bulb and replace it with a new bulb of the same type.
3. Once the defective bulb is replaced, replace the glass cover.
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
The oven does not heat up
The clock is not set
Set the clock
The oven does not heat up
The child lock is on
Deactivate the child lock
The oven does not heat up
A cooking function and temperature has
not been set
Ensure that the necessary settings are
correct
No reaction of the touch user
interface
Steam and condensation on the user
interface panel
Clean with a microfiber cloth the user
interface panel to remove the
condensation layer
EN 10
Indicazioni di Sicurezza
dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico
specializzato di sostituire la presa con un'altra di
tipo compatibile. La spina e la presa devono
essere conformi alle normative attuali del paese di
installazione.
Il collegamento alla rete di alimentazione può
essere effettuato anche collocando un interruttore
automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la
rete di alimentazione, in grado di supportare il
carico massimo collegato, in linea con la
legislazione corrente.
Il cavo di terra giallo-verde non deve essere
interrotto dall'interruttore automatico. La presa o
l'interruttore automatico onnipolare utilizzati per il
collegamento devono essere facilmente
accessibili al momento del montaggio
dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la
spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul
cablaggio fisso, nel rispetto delle normative
relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve
essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio
di cavi disponibile presso il produttore o
contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo
H05V2V2-F
• Questa operazione deve essere eseguita solo da
un tecnico adeguatamente addestrato. Il
conduttore di terra (giallo-verde) deve essere circa
10 mm più lungo degli altri conduttori. Per qualsiasi
tipo di riparazione, fare riferimento unicamente al
Reparto di Assistenza Cliente e richiedere l'utilizzo
di ricambi originali.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può
compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico
e rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve
essere tolto prima della pulizia.
• L’interruzione prolungata dell’alimentazione
durante una fase di cottura potrebbe causare un
guasto del monitor. In tal caso contattare il servizio
clienti.
• L’elettrodomestico non deve essere installato
dietro a una porta a scopo ornamentale per
evitarne il surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno,
accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e
nella parte posteriore della guida. Lo scaffale deve
essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non rivestire le pareti del forno
con fogli di alluminio o protezioni monouso
disponibili nei negozi. I fogli di
alluminio o qualsiasi altra protezione, a diretto
contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondere e deteriorare lo smalto degli interni.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione
della porta del forno.
• ATTENZIONE: Non riempire il fondo della cavità
con acqua durante la cottura o quando il forno è
caldo.
• Per far funzionare l'apparecchio alle frequenze
nominali non sono necessarie ulteriori operazioni o
regolazioni.
• Durante la cottura, l'umidità può condensarsi
all'interno del vano cottura o sul vetro della porta.
Questa è una condizione normale. Per ridurre
questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo
l'accensione prima di mettere gli alimenti all'interno
del forno. In ogni caso, la condensa scompare
quando il forno raggiunge la temperatura di
cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con
coperchio invece che in un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare gli alimenti all'interno del forno
dopo la cottura per più di 15/20 minuti.
• AVVERTENZA: l'elettrodomestico e le sue parti
accessibili diventano calde durante l’uso.
Fare attenzione a non entrare in contatto con
componenti surriscaldati.
• AVVERTENZA: le parti accessibili possono
diventare calde quando si utilizza il grill. I bambini
devono rimanere a distanza di sicurezza.
• AV V E R T E N Z A : a s s i c u r a r s i c h e
l'elettrodomestico sia spento prima di sostituire la
lampadina per evitare ogni possibilità di
folgorazione.
• AVVERTENZA: per evitare rischi causati da un
involontario ripristino dell'interruttore automatico,
l'elettrodomestico non deve essere alimentato da
un dispositivo di commutazione esterno, quale ad
esempio un contaminuti, oppure essere collegato
ad un circuito che viene regolarmente acceso e
spento.
• Mantenere lontano dall'elettrodomestico i
bambini di età inferiore agli 8 anni, a meno che non
siano continuamente supervisionati.
• I bambini non devono giocare con
l’elettrodomestico. L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure prive di esperienza e conoscenza,
che siano state supervisionate o istruite riguardo
all’uso dell’elettrodomestico in sicurezza,
comprendendo i rischi che derivano dall'uso dello
stesso.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
• Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o raschietti
metallici affilati per pulire le porte in vetro del forno,
dato che possono graffiare la superficie e causare
la frantumazione del vetro.
• Il forno deve essere spento prima di rimuovere le
parti rimovibili.
• Dopo la pulizia, rimontarle secondo le istruzioni.
• Utilizzare solo la sonda carne consigliata per
questo forno.
• Non utilizzare un getto di vapore per pulire
l’elettrodomestico.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina
dimensionata per la tensione, la corrente e la
potenza indicate nella targhetta e dotata del
contatto di terra. La presa deve essere adatta al
carico indicato sulla targhetta e deve avere il
contatto di terra collegato e in funzione. Il
conduttore di terra è di colore giallo-verde.
Questa operazione deve essere eseguita solo da
un tecnico adeguatamente addestrato. In caso di
incompatibilità tra presa e spina
IT 11
Sommario
Avvertenze Generali
13
Descrizione del Prodotto
14
Utilizzo del Forno
15
Pulizia e Manutenzione del Forno
17
Risoluzione dei problemi
1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
2.1 Panoramica
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
3.1 Descrizione del display
3.2 Modalità di cottura
3.3 Uso della funzione a vapore
4.1.Note generiche di pulizia
4.2 La Funzione Aquactiva
4.3 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in vetro
• Sostituzione della lampadina
5.1 F.A.Q.
19
Garanzie
19
IT 12
1. Avvertenze Generali
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti. Per utilizzare il forno in modo ottimale è
consigliabile leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura per ogni ulteriore
consultazione. Prima di installare il forno, prendere nota del numero di serie in modo da poterlo
comunicare al personale del servizio di assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non abbia subito danni durante il trasporto. In caso
di dubbi, non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un tecnico qualificato. Tenere tutto il
materiale da imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi) fuori dalla portata dei bambini.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo
riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un fenomeno
assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di
introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza delle
istruzioni contenute in questo documento.
NOTA: le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a seconda dei modelli.
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
1.4 Installazione
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia
solo per la cottura di alimenti; qualsiasi altro utilizzo, ad esempio
come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile
per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di
alcune regole fondamentali:
- non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di
corrente;
- non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe;
- in caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli
eventuali interventi di assistenza, necessari per correggere problemi
dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garanzia.
L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato e in
conformità con queste istruzioni. Un’installazione impropria potrebbe
causare infortuni alle persone, agli animali domestici o danni alle
attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali
lesioni o danni dovuti ad un’errata installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di
lavoro. Prima di fissare in posizione il forno, verificare che lo spazio
attorno allo stesso sia sufficiente a garantire la circolazione del flusso
di aria fresco necessario a garantire il raffreddamento del forno e la
sicurezza dei componenti interni. Realizzare le aperture indicate
nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo di installazione.
1.2 Sicurezza Elettrica
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD
UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere
conforme con le normative in vigore nel paese di installazione. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti
dalla mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere
collegato alla rete elettrica tramite una presa a muro con messa a
terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle
disposizioni in vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve
essere protetta mediante fusibili idonei e devono essere utilizzati cavi
con una sezione trasversale idonea a garantire una corretta
alimentazione del forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere
collegato solo a una rete elettrica con una tensione di 220-240 VCA tra
le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla rete
elettrica, è indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve
essere collegato al morsetto di terra della rete elettrica.
ATTENZIONE
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità
della messa a terra della rete elettrica ad un elettricista qualificato. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o altri
problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal
suo collegamento ad una messa a terra con una continuità difettosa.
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è
consigliabile prevedere la disponibilità di un’ulteriore presa a muro a
cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio in cui è
stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal
personale dell’assistenza tecnica o da tecnici con qualifiche
analoghe.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva europea 2012/19/EU sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono
sia sostanze inquinanti (che possono provocare
conseguenze negative sull’ambiente) che componenti di
base (che possono essere riutilizzati). E’ importante che i
WEEE siano soggetti a trattamenti specifici per rimuovere
e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare tutti i materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire
alcune regole di base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal
comune o da società registrate.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere
presente la raccolta domestica. Quando si acquista un nuovo
apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al rivenditore
che deve acquisirlo gratuitamente su base singola, sempre che
l’apparecchio sia del tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di
quello acquistato.
1.3 Raccomandazioni
1.6 Dichiarazione di conformità
Dopo l’uso sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia per
mantenere il forno perfettamente pulito. Non rivestire le pareti del
forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso commerciali,
perché potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo
e danneggiare le superfici in smalto all’interno del forno. Per evitare di
sporcare eccessivamente il forno e prevenire la diffusione di fumo
maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature
molto alte. E’ generalmente preferibile imposta- re un tempo di
cottura più lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli
accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie
resistenti alle alte temperature.
• Apponendo il marchio
su questo prodotto, confermiamo la
conformità a tutti i requisiti di legge europei in materia di sicurezza,
salute e tutela ambientale applicabili per legge a questo prodotto.
RISPARMIARE E RISPETTARE L’AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono
dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare molta
energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della
fine del tempo di cottura pianificato, e servirsi del calore che il forno
continua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine, per evitare
eventuali dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di
energia elettrica a tariffa oraria, il programma “cottura ritardata”
renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del programma
negli orari a tariffa ridotta.
IT 13
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1
2
3
5
4
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani (castelletto se previsto)
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola (dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
6
2.2 Accessories
1 Leccarda
3 Griglie laterali a rete
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura.
Si trovano su entrambi i lati del vano cottura. Contengono griglie
metalliche e vaschette raccogligocce.
2 Griglia metallica
Sostiene teglie e piatti.
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o appositi
contenitori.
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno morbido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda. Verificare che il forno sia vuoto, impostare la
temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora, così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
8
IT 14
8
1- Timer contaminuti
2- Regolazione dell'ora
3- Tempo di cotturaFine cottura
4- Display temperatura e tempo
5- Comandi di regolazione del display LCD
6- Manopola del termostato
7- Manopola del selettore di funzione
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una
interruzione di corrente (tali situazioni si riconoscono perchè sul dispay
lampeggia l’ora 12:00 ) è la regolazione dell’ora, come di seguito descritto.
•Premere il tasto centrale 4 volte.
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità manuale o cottura
programmata.
FUNZIONE
BLOCCO
BAMBINO
CONTAMINUTI
DURATA
COTTURA
COME SI ATTIVA
COME SI SPEGNE
COSA FA
A COSA SERVE
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+), Da
questo momento lo
schermo visualizza
alternativamente “STOP” e
il tempo preimpostato.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
•Premere il tasto centrale 1
volta.
•Premere i tasti "- " "+" per
regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto) SELECT.
•Da un segnale sonoro al
termine di un tempo stabilito
•Durante il funzionamento il
display visualizza il tempo
rimanente.
•Permette di utilizzare il
programmatore del forno come
una sveglia (può essere usato
con forno funzionante o spento.
•Premere il tasto centrale 2
volte
•Premere i tasti "- " "+"per
regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione di
cottura con la manopola
commutatore.
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere
fermato prima si deve
portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della cottura (tasti
SELECT e "- " "+")
•Permette di impostare la
durata della cottura del cibo
inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo
rimanente premere il tasto
SELECT.
•Per modificare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT +"- " "+"
•Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale per
tornare alla funzione orologio.
•Premere il tasto centrale 3
volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare l’ora di fine
cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la unzione
di cottura con la manopola
commutatore
•All’ora impostata il forno si
spegne da solo; se deve
essere fermato prima è
necessario portare la
manopola commutatore
in posizione O.
•Permette di memorizzare
l’ora di fine cottura
•Per visualizzare l’ora
programmata premere il
tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora
programmata premere i
tasti SELECT + "- " "+"
•Tipicamente si utilizza questa
funzione con la funzione
DURATA COTTURA–ad
esempio il cibo esiderato deve
cuocere per 45 minuti e
desidero che sia pronto per le
ore 12:30; in tal caso:
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
automaticamente ed avvisa
con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di
cottura desiderata Impostare la
durata cottura a 45 minuti ( "- "
"+") Impostare la fine cottura
alle ore 12:30 ( "- " "+" ) La
cottura avrà auto- maticamente
inizio alle 11:45 (12:30 meno 45
minuti), all’ora impostata come
fine cottura il forno si spegne
automaticamente.
ATTENZIONE: impostando solo
la fine cottura e non la durata
della cottura, il forno si
accenderà subito e si spegnerà
all’ora di fine cottura impostata.
FINE
COTTURA
IT 15
3.2 Modalità di cottura
T°
Manopola
commutatore preimpostata
Intervallo
di T°
Funzione (a seconda del modello)
LAMPADA: accende la luce interna.
SCONGELAMENTO: questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente
intorno al cibo surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare
il contenuto proteico.
180
50 ÷ MAX
COTTURA MULTILIVELLO: l’aria calda viene ripartita sui diversi ripiani. E’ ideale per cuocere
210
50 ÷ MAX
contemporaneamente diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata indicata per pan di spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
COTTURA MULTILIVELLO + STEAM :L’aria calda viene ripartita su diversi ripiani, rendendo questa
50 ÷ MAX
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: Questa funzione permette di cucinare in modo più sano, riducendo la quantità di
grassi o olio necessari. La combinazione di elementi riscaldanti con un ciclo pulsante d'aria
garantisce un risultato di cottura perfetto.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + STEAM : Utilizzando la ventilazione e la resistenza superiore
contemporaneamente, si cuociono perfettamente grandi pezzi di cibo. È una modalità adatta
soprattutto alla tostatura di piatti croccanti come carne, pollame o pesce.
210
50 ÷ MAX
RESISTENZA INFERIORE VENTILATA: adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
220
50 ÷ MAX
STATICO: sono in funzione le resistenze superiore e inferiore. È la cottura tradizionale, ottima per
arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per biscotti, mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti.
230
50 ÷ MAX
GRILL: Grigliatura tradizionale a porta chiusa: con questa funzione viene inserita la resistenza del grill.
Ottima nella cottura di carni di medio e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
230
50 ÷ MAX
GRILL + STEAM : Il calore generato dal sistema di riscaldamento superiore e dal vapore caldo è
suggerito per ultimare piatti che devono essere solo gratinati in superficie ma non devono perdere
elasticità e succhi. Si può anche utilizzare laddove si ha bisogno di dorare immediatamente una superficie
dell’alimento che deve essere mantenuto al sangue (carni) o pesci serviti crudi al centro.
220
50 ÷ MAX
PIZZA: Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello dei forni a legna di
pizzeria.
*
*
funzione l’ideale per cuocere contemporaneamente diversi tipi di cibo, senza mai miscelare sapori e
odori. Premendo il tasto STEAM, l’opzione del vapore lavora in armonia con il calore tradizionale
garantendo ai tuoi piatti il massimo gusto, una perfetta lievitazione e la migliore consistenza.
Questa modalità è adatta alla cottura di sfogliatine, dolci a base di lievito, pane e pizza, carne e pesce
arrostiti.
180
*Testato secondo la norma EN 60350-1 ai fini della dichiarazione di consumo energetico e della classe energetica.
IT 16
3.3 Uso della funzione a vapore
La funzione a vapore permette di ottenere una maggiore umidità
durante il processo di cottura. Si consiglia di alternare cotture con
vapore a cotture tradizionali.
AVVERTENZA: Rischio di ustione e di danneggiamento
dell'elettrodomestico
Utilizzo della funzione a vapore
Il vapore emesso può causare ustioni: Al fine di evitare lesioni, dopo
aver utilizzato la funzione di cottura al vapore, aprire lo sportello con
attenzione.
1. Aprire lo sportello del forno
2. Riempire il fondo dello scomparto con massimo 150 ml d'acqua.
Riempire il fondo dello scomparto d'acqua solo quando il forno è
freddo.
3. Inserire gli alimenti nell'elettrodomestico e chiudere lo sportello del
forno.
4. Impostare la funzione desiderata per cuocere a vapore.
5. Ruotare la manopola per selezionare una temperatura.
6. Attendere cinque minuti per il preriscaldamento. Quindi premere il
pulsante del forno a vapore. Il pulsante del forno a vapore funziona
con le funzioni.
ATTENZIONE: Non riempire il fondo dello scomparto durante la
cottura o quando il forno è caldo.
7. Per spegnere l'elettrodomestico premere il pulsante di funzione e
ruotare la manopola della temperatura fino alla posizione "zero".
8. Rimuovere l'acqua dal fondo dello scomparto. Pulire lo
sgocciolatoio dopo ogni ciclo di cottura. Per le istruzioni di pulizia,
vedere il capitolo 4.1.
4.2 La Funzione Aquactiva
La procedura “AQUACTIVA” utilizza il vapore per facilitare la
rimozione dal forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’
AQUACTIVA sul fondo del forno
2. Impostare la funzione del forno su Statico (
) o su Riscaldamento
(
) dal basso
3. Impostare la temperatura sull'icona AQUACTIVA (
)
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi
Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice
interna del forno con uno straccio
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il
rischio di scottarsi.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
300
ml
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli
regolari. Attendere che il forno si raffreddi prima di effettuare le operazioni di
pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti abrasivi, pagliette di ferro o
oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in modo irreparabile le parti
smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina
(ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo
ogni utilizzo del forno. Per rimuovere le macchie più ostinate, è possibile anche
utilizzare una spugna imbevuta di detergente ben strizzata e sciacquare con
acqua.
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente
inumidita.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli
e asciugarli : evitare di usare detergenti abrasivi.
GOCCIOLATOIO
Dopo aver utilizzato la griglia, rimuovere il gocciolatoio dal forno. Versare il
grasso caldo in un contenitore e lavare il gocciolatoio in acqua calda utilizzando
una spugna e del detersivo per i piatti.
Qualora restassero residui di grasso, immergere il gocciolatoio in acqua e
sapone. In alternativa, è possibile lavare il gocciolatoio in lavastoviglie o
utilizzare un detergente speciale per forni. Non reinserire mai un gocciolatoio
sporco nel forno.
ELETTRODOMESTICI IN ALLUMINIO O ACCIAIO INOX
Pulire lo sportello del forno solo con un panno umido o una spugna.
Asciugare con un panno morbido.
Non utilizzare spugne di ferro e materiali acidi o abrasivi, in quanto potrebbero
danneggiare la superficie del forno.
Pulire il pannello dei comandi del forno seguendo le stesse precauzioni.
PULIRE IL FONDO DELLO SCOMPARTO
Seguire queste istruzioni per rimuovere i residui di calcare dal fondo dello
scomparto.
Si consiglia di pulire il fondo dello scomparto dopo 5-10 cicli di cottura a vapore.
1. Versare 100 ml di aceto bianco nel fondo dello scomparto.
NOTA: Tipo di aceto: %5
2. Far riposare per 30 minuti a temperatura ambiente.
3. Pulire il forno utilizzando acqua e un panno morbido.
4.3 Manutenzione
Rimozione e pulizia delle scaffalature a filo
1- Rimuovere le griglie a rete tirandole in direzione delle frecce (vedi
sotto)
2- Per pulire le griglie a rete, metterle in lavastoviglie o utilizzare una
spugna umida, assicurandosi che siano successivamente asciugate.
3- Dopo la pulizia, installarle in ordine inverso.
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
1. Aprire lo sportello anteriore.
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro
e sinistro dello sportello anteriore, premendoli verso il basso.
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura
all’inverso.
IT 17
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici, rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se
presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro della porta, vicino alla cerniera laterale
sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro rimarrà interna alla porta.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
IT 18
LOW-E
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADINA
1. Scollegare il forno alla rete.
2. Allentare la copertura in vetro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova dello stesso modello.
3. Una volta sostituita la lampadina difettosa, riavvitare la copertura in vetro.
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
SOLUZIONE
Il forno non si scalda
L’orologio non è impostato
Impostare l’orologio
Il forno non si scalda
Il blocco bambini è attivo
Disattivare il blocco bambini
Il forno non si scalda
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Nessuna reazione quando si usa
l'interfaccia utente di tipo touch
Vapore e condensa sul pannello
interfaccia utente
Pulire con un panno in microfibra il pannello
interfaccia utente per togliere lo strato di
condensa.
6. Garanzie
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel
prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme
allo scontrino comprovante l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro
sito internet.
IT 19
Indicaciones de seguridad
• Durante la cocción, podría condensarse
humedad dentro de la cavidad del horno o en el
cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir
este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de
introducir alimentos en el horno una vez que lo
encienda. De todos modos, la condensación
desaparece cuando el horno alcanza la
temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente
con una tapa en lugar de utilizar una bandeja sin
cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de
15/20 minutos después de cocinarlos.
• ATENCIÓN: el electrodoméstico y todas sus
piezas se calientan durante el uso. Tenga cuidado
de no tocar las partes calientes.
• ATENCIÓN: las piezas accesibles pueden
calentarse cuando el grill está funcionando.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
• AT E N C I Ó N : a s e g ú r e s e d e q u e e l
electrodoméstico esté apagado antes de sustituir
la bombilla para evitar la posibilidadde descargas
eléctricas.
• ATENCIÓN: con el fin de evitar cualquier peligro
debido a un restablecimiento accidental del
dispositivo térmico de interrupción, este aparato
no debe recibir alimentación mediante dispositivos
de conmutación externos como temporizadores, ni
conectarse a un circuito regularmente alimentado
o interrumpido por el servicio.
• Los niños menores de 8 años deben mantenerse
a una distancia segura del aparato si no son
supervisados continuamente.
• Los niños no deben jugar con el
electrodoméstico. Pueden utilizarlo niños a partir
de 8 años de edad y personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con
falta de experiencia y conocimiento, si lo emplean
bajo supervisión o se les instruye acerca de la
seguridad del producto y entienden los riesgos
que comporta.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser
llevados a cabo por niños sin supervisión.
• No utilice materiales rugosos o abrasivos ni
rasquetas metálicas afiladas para limpiar las
puertas de vidrio del horno, ya que pueden rayar la
superficie y agrietar el vidrio.
• Apague el horno antes de sacar las partes
extraíbles.
• Después de la limpieza, vuelva a montarlas
siguiendo las instrucciones.
• Utilice únicamente la sonda térmica
recomendada para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la
tensión, la corriente y la carga indicadas en la
etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma
de corriente debe ser la adecuada para la carga
indicada en la etiqueta y debe funcionar
correctamente. El conductor de toma de tierra se
caracteriza por los colores amarillo y verde. Esta
operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. Si la toma de corriente
es incompatible con el enchufe del
electrodoméstico, pida a un electricista profesional
que sustituya la toma por otra del tipo adecuado. El
enchufe y la toma deben cumplir las normas
actuales del país donde se instala el
electrodoméstico.
Se puede efectuar también la conexión a la red
interponiendo, entre el aparato y la red, un
interruptor omnipolar dimensionado a la carga y
conforme con la normativa vigente. El cable de
tierra amarillo y verde no debe interrumpirse con el
interruptor. La toma o el interruptor omnipolar
usados para la conexión deben ser fácilmente
accesibles para el electrodoméstico instalado.
• La desconexión puede realizarse mediante el
enchufe accesible o mediante la incorporación de
un interruptor en el cableado fijo con arreglo a las
normativas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
sustituirse por un cable o un haz de cables
especial comercializado por el fabricante; también
puede ponerse en contacto con el departamento
de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo
H05V2V2-F.
• Esta operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. El conductor de toma de
tierra (amarillo y verde), debe ser
aproximadamente 10 mm más largo que los otros
conductores. Para cualquier reparación, diríjase
únicamente a un centro de asistencia técnica
autorizado y solicite que se empleen recambios
originales.
• El incumplimiento de r las indicaciones anteriores
puede poner en peligro la seguridad del
electrodoméstico y anular la garantía.
• Los excesos de material deben retirarse antes de
limpiar.
• Una interrupción prolongada de la corriente
durante una fase de cocción puede causar una
avería en el monitor. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente si esto ocurre.
• El electrodoméstico no debe instalarse detrás de
una puerta decorativa para evitar que se caliente
en exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese
de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de
la cavidad. La bandeja debe introducirse por
completo en la cavidad
• ATENCIÓN: No forre las paredes del horno con
aluminio u otras protecciones comercializadas. El
aluminio o los protectores podrían derretirse al
entrar en contacto directo con el esmalte caliente y
deteriorar el esmalte del interior.
• ATENCIÓN: No quite nunca la junta de
estanqueidad de la puerta del horno.
• ATENCIÓN: No llene el fondo del horno con agua
durante la cocción o cuando esté caliente.
• No es necesario llevar a cabo
operaciones/configuraciones adicionales para que
el electrodoméstico funcione a las frecuencias
nominales.
ES 20
Resumen
Advertencias generales
22
Descripción del producto
23
Utilización del horno
24
Limpieza y mantenimiento del horno
26
Solución de problemas
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
2.1 Descripción general
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
3.1 Descripción de la pantalla
3.2 Modalidades de cocción
3.3 Uso de la función de cocción al vapor
4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Limpieza a Vapor
4.3 Mantenimiento
• Extracción y limpieza de las resistencias
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de la puerta de vidrio
• Sustitución de la bombilla
5.1 Preguntas más frecuentes
28
ES 21
1. Advertencias Generales
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para utilizar el horno de forma óptima es
aconsejable leer con atención este manual y conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes de
instalar el horno, anote el número de serie para poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia
técnica en caso de solicitar su intervención. Después de extraer el horno del embalaje, compruebe que
no haya sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de duda, no utilice el horno y solicite la
asistencia de un técnico cualificado. Conserve todo el material de embalaje (bolsitas de plástico,
poliestireno, clavos) fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende el horno puede
producirse un humo de olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los paneles de
aislamiento que recubren el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se
produzca, será preciso esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante
declina toda responsabilidad en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden variar según los modelos.
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.4 Instalación
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir:
únicamente para cocer alimentos; cualquier otro uso, por ejemplo
como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de
eventuales daños derivados de usos impropios, erróneos o
irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una
serie de reglas fundamentales:
- no tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de la
toma de corriente;
- no tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
- en general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni
alargadores;
- en caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no
lo manipule.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la
ayuda del fabricante para subsanar fallos derivados de una
instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para
personal cualificado. Una instalación incorrecta puede provocar
daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace
responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una
encimera. Antes de fijar el horno hay que asegurar una buena
ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire
necesario para enfriar y proteger las piezas internas circula sin
problema. Realizar las aperturas especificadas en la última página
según el tipo de altura.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
1.2 Seguridad eléctrica
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN
TÉCNICO CUALIFICADO.
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la
normativa vigente en el país de instalación. El fabricante declina toda
responsabilidad por eventuales daños derivados de no observar
dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante
un enchufe de pared con toma de tierra o mediante un seccionador
con varios polos, según la normativa vigente en el país de instalación.
La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y
deben utilizarse cables con una sección transversal idónea que
garantice una correcta alimentación del horno.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe
conectarse únicamente a una red eléctrica con una tensión de 220240 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar
el horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
- la tensión de alimentación indicada por el medidor;
- la configuración del seccionador.
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe
estar conectado al terminal de tierra de la red eléctrica.
ATENCIÓN
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación
de la continuidad de la toma de tierra de la red eléctrica a un
electricista cualificado. El fabricante no se hace responsable de
eventuales accidentes u otros problemas derivados de no conectar el
horno a tierra o de conectarlo a una toma de tierra con una
continuidad defectuosa.
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio
de asistencia, es aconsejable prever la disponibilidad de otro enchufe
de pared al que conectar el horno después de extraerlo del espacio
donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse
únicamente por personal de asistencia técnica o por técnicos con una
cualificación análoga.
Cuando se apaga el horno puede aparecer una luz de baja intensidad
alrededor del interruptor general situado en el centro. Esto puede
evitarse poniendo el conector del revés o intercambiando los
terminales de alimentación.
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a
mantenerlo limpio durante más tiempo. No forrar las paredes del
horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El
aluminio o los protectores, en contacto directo con el esmalte caliente
puede derretirse y deteriorar el esmalte del interior. Para evitar un
exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y
humo en exceso, recomendamos no utilizar el horno a temperaturas
muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de cocción y bajar un poco
la temperatura.
Este aparato está certificado conforme a la directiva
europea 2012/19/EU sobre aparatos eléctricos y
electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE contienen
sustancias contaminantes (que pueden provocar
consecuencias negativas en el medio ambiente) o
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es
importante que dichos dispositivos estén sujetos a
tratamientos específicos para eliminar y desechar correctamente
todos los contaminantes y recuperar todos los materiales. Cada
individuo puede desempeñar un papel importante a la hora de
asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en un problema
medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos
domésticos;
- los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida
específicos gestionados por el municipio o por una sociedad
registrada.
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede
haber disponible un servicio de recogida a domicilio. Cuando se
compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que
debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo
equivalente y tenga las mismas funciones que el que se ha adquirido.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo
siempre lleno. Abra la puerta del horno lo menos posible, ya que se
producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta
operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el horno de 5 a
10 minutos antes del fin del tiempo de cocción planificado y servirse
del calor que el horno continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones de
energía. Si se dispone de un contrato de energía eléctrica por tarifa
horaria, el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más
fácilmente retrasando el encendido del horno hasta el horario de tarifa
reducida.
1.6 Consejos De Cumplimiento
Al colocar la marca
en este producto, declaramos, bajo nuestra
propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los requisitos
europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente,
establecidos en la legislación para este producto.
ES 22
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1
2
3
5
4
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
6. Puerta del horno
6
2.2 Accesorios
1 Bandeja
3 Soportes laterales
Recoge los residuos que gotean durante la cocción de alimentos con
las resistencias.
Se encuentran en ambos lados del hueco del horno. Sostienen las
rejillas metálicas y las bandejas graseras.
2 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
2.3 Primer uso
LIMPIEZA PRELIMINAR
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave levemente humedecido.
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente. Compruebe que el horno esté vacío,
seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber
presentes en los hornos nuevos.
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
8
ES 23
8
1- Temporizador
2- Configuración del reloj
3- Tiempo de cocción
4- Fin de la cocción
5- Display para temperatura o tiempo
6- Teclas para pulsar
7- Selección de temperatura
8- Selección de función
ATENCIÓN: la primera operación que hay que efectuar después de la instalación o
después de una interrupción de la corriente (este tipo de situaciones se reconocen al
observar que en la pantalla de visualización parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de la
hora, como se indica a continuación:
•Pulse el botón central 4 vez.
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
FUNCIÓN
MODO DE ACTIVACIÓN
MODO DE DESCONEXIÓN
BLOQUEO
PARA
NIÑOS
Para activar la función del
“Bloqueo para niños”, se
debe pulsar “Set (+)”
durante un mínimo de 5
segundos, A partir de este
momento, todas las demás
funciones están loqueadas
El display muestra STOP y
seleccionar hora
alternativamente.
Para desactivar la función
del “Bloqueo para niños”,
se debe pulsar nuevamente
“Set (+)” durante un mínimo
de 5 segundos. A partir de
este momento, todas las
funciones están
disponibles.
MINUTERO
•Pulse el botón central
1 vez
•Pulse las teclas"-" "+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
DURACIÓN
DE LA
COCCIÓN
FUNCIONAMIENTO
FINALIDAD
• Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
funcionamiento se para solo
y avisa con una señal
acústica (la señal acústica
se para sola; interrumpirlo
inmediatamente pulse la
tecla SELECT
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo
establecido
•Durante el funcionamiento,
la pantalla muestra el tiempo
restante.
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Pulse el botón central 2
veces
•Pulse las teclas "-" "+"
para el ajuste de la duración
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función.
•Cuando transcurre el
tiempo seleccionado, el
horno se desconecta solo;
párelo antes de situer el
mando selector de función
en la posición O ó ajuste a
0:00 el tiempo de la
cocción (teclas SELECT "-"
"+".
•Permite seleccionar el tiempo
de cocción del alimento
introducido en el horno.
•Para visualizar el tiempo
restante pulse la tecla
SELECT.
•Para modificar el tiempo
restante, pulse la tecla
SELECT+ "-" “+"
•Para detener la señal, pulse
cualquier tecla. Pulse el botón
central para volver a la función
de reloj.
•Pulse el botón central 3
veces
•Pulse las teclas "-" "+"
para ajustar la hora del
fin de cocción.
•Suelte las teclas
•Seleccione la función de
cocción con el mando
selector de función.
•A la hora seleccionada el
horno se desconectará
solo; si desea
interrumpirlo, situer antes
el mando selector de
función en la posición O.
•Permite memorizar la hora
de fin de la cocción.
•Para visualizar la hora
rogramada, Pulse el botón
central 3 veces
•Para modificar la hora
programada, pulse las
teclas END +"-" "+"
Normalmente se utiliza esta
función con la finalidad de
DURACIÓN DE LA COCCIÓN A
modo de ejemplo: el alimento
debe cocinarse durante 45
minutos y deseo que esté listo
para las 12:30; en tal caso.
Seleccione la función de cocción
deseada. Ajuste el tiempo de la
cocción en 45 minutos ( "-" "+")
Ajuste el fin de la cocción a las
12:20 h. ("-" "+" ).
•Cuando termina el tiempo
seleccionado, el horno se
desconecta automática- mente y
avisa emitiendo una señal
acústica.
La cocción comenzará automáticamente a las11:45 h
(12:30, menos 45minutos), y a la
hora seleccionada como fin de
la cocción el horno se
desconectará automáticamente.
ATENCIÓN: Si selecciona
únicamente el fin de cocción
sin el tiempo de cocción, el
horno se conectará
inmediatamente y se
desconectará a la hora de fin
de la cocción seleccionada.
FIN DE LA
COCCIÓN
ES 24
3.2 Modalidades de cocción
Mando
selector
T°C
establecida
Rango
de T°C
FUNCIÓN (dependiendo del modelo)
LAMPARA: Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN: Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del
espacio del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
MULTINIVEL: Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular el
aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería, los pescados, las
verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer reduciendo el tiempo de cocción, así como
el tiempo de precalentamiento. Se pueden realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o
distintas en uno o dos niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no
mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.
180
50 ÷ MAX
MULTINIVEL + VAPOR : El aire caliente se distribuye por las diferentes repisas, haciendo que esta
función sea ideal para cocer simultáneamente diferentes tipos de comida, sin mezclar nunca sabores ni
olores. Apretando la tecla VAPOR, la opción del vapor trabaja en armonía con el calor tradicional
garantizando a tus platos el máximo gusto, una perfecta fermentación y la mejor consistencia.
Esta modalidad es adecuada para la cocción de hojaldres, dulces a base de levadura, pan y pizza, carne y
pescados asados.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: Esta función permite cocinar de forma más sana porque reduce la cantidad de grasa y
aceite que se necesita. La combinación de elementos térmicos con un ciclo pulsatorio de aire garantiza
un resultado de cocción perfecto.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + VAPOR: Use the upper ventilation and heater at the same time to perfectly cook
large portions of food. This mode is especially suitable for roasting crispy dishes such as meat,
poultry, or fish.
210
50 ÷ MAX
CALENTAMIENTO INFERIOR + VENTILADOR: Utilización de la resistencia inferior más la turbina que
hace circular el aire dentro del espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas,
quiches, pasteles. Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y
otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
220
50 ÷ MAX
CONVECCIÓN: Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción
tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para conseguir alimentos
crujientes.
230
50 ÷ MAX
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada. Utilización de la resistencia superior con posibilidad
de ajustar la temperatura. Es necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se
ponga al rojo. Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas deben
alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne quedará más sabrosa. Las
carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
230
50 ÷ MAX
GRILL + VAPOR : El calor generado por el sistema de calentamiento superior y por el vapor caliente es
adecuado para ultimar los platos que solo deben estar gratinados en la superficie, pero que no deben
perder elasticidad y jugos. También se puede utilizar cuando se necesita dorar inmediatamente la
superficie de un alimento que deberá mantenerse muy poco hecho (carnes) o pescados servidos crudos
en el centro.
220
50 ÷ MAX
PIZZA: El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de leña de las
pizzerías.
*
*
*Probado de acuerdo con la norma EN 60350-1 para fines de declaración de consumo de energía y clase energética.
ES 25
3.3 Uso de la función de cocción al vapor
4.2 Función Aquactiva
Gracias a la función de cocción al vapor, se mejora la humectación de
los alimentos durante su cocción. Se aconseja alternar cocciones con
vapor y cocciones tradicionales.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños en el aparato.
El vapor liberado puede causar quemaduras:
Abra la puerta del horno con cuidado para evitar lesiones después de
usar una función de cocción con vapor.
1. Abra la puerta del horno
2. Rellene el fondo de la cavidad usando como máximo 150 ml de
agua; hágalo únicamente cuando el horno esté frío.
3. Coloque los alimentos en el aparato y cierre la puerta del horno.
4. Configure la función que prefiera para cocinar con vapor.
5. Gire el mando de temperatura para ajustar ésta.
6. Espere cinco minutos para precalentar. Luego presione el botón del
horno de vapor. El botón de cocción al vapor funcionará con la
correspondiente función.
PRECAUCIÓN: No rellene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción, ni cuando el horno esté caliente.
7. Para apagar el horno, gire los mandos de función y de temperatura
a la posición "cero".
8. Retire el agua del fondo del horno. Limpiar la bandeja de goteo
después de cada ciclo de cocción. Consulte la sección 4.1 para ver las
instrucciones relativas a la limpieza del horno.
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos de
grasa y de alimentos del horno.
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte
inferior del horno
2. Seleccionar la función “Estática”(
) oResistencia Inferior (
)
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva (
) en el mando
deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar
que el horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies internas
del horno con un paño.
Advertencia: Asegúrese de que el aparato esté completamente frío
antes de tocarlo. Se debe tener cuidado con todas las superficies
calientes para evitar riesgos de quemaduras Se recomienda utilizar
agua potable o destilada.
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
300
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares.
Espere a que el horno se enfríe antes de llevar a cabo las operaciones
de limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos,
estropajos metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin
de no dañar de forma irreparable las piezas esmaltadas. Utilice
únicamente agua, jabón o detergentes a base de amoniaco.
PIEZAS DE VIDRIO
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de
cocina después de cada uso del horno. Para eliminar las manchas
más persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada
en detergente bien escurrida y aclarar con agua.
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente
húmeda.
ACCESORIOS
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón,
escúrralos y séquelos: no utilice detergentes abrasivos.
BANDEJA DE GOTEO
Después de usar la parrilla, retire la bandeja del horno. Vierta la grasa
caliente en un recipiente y lave la bandeja en agua caliente, usando
una esponja y jabón líquido.
Si quedan residuos grasos, sumerja la bandeja en agua caliente y
jabón. Alternativamente, puede lavarla en el lavavajillas o usar un
producto detergente específico para hornos. No colocar nunca una
bandeja sucia en el horno.
ELECTRODOMÉSTICOS DE ACERO INOXIDABLE O DE
ALUMINIO
Limpie la puerta del horno únicamente con un paño húmedo o una
esponja. Secar con un paño suave. No utilizar estropajos de acero, ni
productos ácidos o abrasivos, ya que pueden dañar la superficie del
horno. Limpie el panel de mandos del horno con los mismos cuidados
y precauciones.
LIMPIEZA DE LA PARTE INFERIOR DE LA CAVIDAD
Siga estos pasos para limpiar los restos del fondo de la cavidad.
Se recomienda limpiar el fondo de la cavidad después de 5-10 ciclos
de cocción con vapor.
1. Vierta 300 ml de vinagre blanco en el fondo de la cavidad.
NOTA: Tipo de vinagre: al 5%
2. Espere unos 30 minutos, a temperatura ambiente.
3. Limpie el horno con un paño suave y agua.
ml
4.3 Mantenimiento
Extracción y limpieza de los bastidores cableados
1- Retire las guías metálicas tirando de ellas en la dirección de las
flechas (ver más abajo)
2- Para limpiar las guías metálicas, puede ponerlas en el
lavavajillas o utilizar una esponja húmeda, asegurándose
siempre de que se sequen después.
3- Después del proceso de limpieza, monte las guías metálicas en
orden inverso.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado
derecho e izquierdo de la puerta anterior presionándolas hacia
abajo.
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la
inversa.
ES 26
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno pirolítico, extraiga también el segundo y el tercer
vidrio si los hubiera).
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
En todos los vidrios, la indicación ”Low-E” debe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de la puerta, cerca de la bisagra lateral
izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio quedará por el interior de la puerta.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
ES 27
LOW-E
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
1. Desenchufe el horno de la red eléctrica.
2. Suelte la cubierta de vidrio, desenrosque la bombilla y sustitúyala por una nueva del mismo modelo.
3. Una vez sustituida la bombilla defectuosa, vuelva a atornillar la cubierta de vidrio.
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El reloj no está en hora
Configure el reloj
El horno no se calienta
El bloqueo infantil está activado
Desactive el bloqueo infantil
El horno no se calienta
Los ajustes necesarios no
están configurados
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
No hay reacción cuando
se toca la pantalla
Vapor y condensa en la pantalla
Limpiar con un paño de microfibra la pantalla
para quitar la capa condensación
ES 28
Instrukcje Bezpieczeństwa
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do
komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek. Jest to
zjawisko normalne. Aby je ograniczyć, należy
poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu
urządzenia, zanim żywność zostanie umieszczona
w piekarniku. Skropliny znikną, gdy piekarnik
osiągnie temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą
zamiast otwartego naczynia.
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz
piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20 minut.
• OSTRZEŻENIE: urządzenie i niektóre z
elementów nagrzewają się w trakcie ich działania.
Uważać, aby nie dotknąć jakiejkolwiek gorącej
części.
• OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą
nagrzać się podczas używania rusztu. Dzieci
muszą zachować bezpieczną odległość od
urządzenia.
• OSTRZEŻENIE: upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone przed wymianą żarówki, aby uniknąć
porażenia prądem.
• W celu uniknięcia zagrożenia związanego z
przypadkowym ponownym włączeniem wyłącznika
termicznego urządzenie nie powinno być zasilane
przez zewnętrzne urządzenie przełączające, takie
jak regulator czasowy, lub podłączone do obwodu,
który jest regularnie włączany i wyłączany.
• Dzieci poniżej 8. roku życia muszą zachować
bezpieczną odległość od urządzenia, jeśli nie są
pod stałym nadzorem.
• Nie należy zezwalać dzieciom na zabawę z
urządzeniem. Urządzenie to może być
obsługiwane przez dzieci w wieku 8 lat lub więcej
oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej bądź nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem
lub poinstruowano je w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i zrozumiały one potencjalne
zagrożenia, mając świadomość możliwych
zagrożeń.
• Czyszczenie i konserwacja nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
• Do czyszczenia szybek drzwiczek piekarnika nie
należy używać szorstkich lub ściernych materiałów
ani ostrych metalowych skrobaków, ponieważ
mogą one porysować powierzchnię i spowodować
rozbicie szkła.
• Piekarnik musi być wyłączony przed wyjęciem
ruchomych części.
• Po wyczyszczeniu zmontować je zgodnie z
instrukcjami.
• Używać wyłącznie termosondy zalecanej dla tego
piekarnika.
• Do czyszczenia nie używać myjki parowej.
• Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego
odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu i
obciążenia wskazanego na tabliczce oraz
posiadającego styk uziemiający.
Gniazdko musi być odpowiednie do obciążenia
wskazanego na tabliczce i musi posiadać
podłączony oraz działający styk uziemiający.
Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego.
Czynność tę powinien przeprowadzić odpowiednio
wykwalifikowany specjalista. W razie
niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a
wtyczką urządzenia należy poprosić
wykwalifikowanego elektryka o wymianę gniazdka
na inne odpowiedniego typu. Wtyczka oraz
gniazdko powinny być zgodne z obowiązującymi w
danym kraju przepisami w zakresie instalacji
elektrycznej.
Podłączenie do źródła zasilania można wykonać
również poprzez umieszczenie pomiędzy
urządzeniem a źródłem zasilania
wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma
maksymalne podłączone obciążenie i który będzie
zgodny z obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony
kabel uziemiający nie powinien być przerwany
przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz wyłącznik
wielobiegunowy zastosowany do podłączenia
powinien być po zainstalowaniu urządzenia łatwo
dostępny.
• Rozłączania można dokonywać dzięki dostępnej
wtyczce lub wbudowanemu przełącznikowi w
stałym okablowaniu, zgodnie z obowiązującymi
przepisami w zakresie okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być
zastąpiony kablem lub specjalną wiązką
przewodów udostępnianą przez producenta lub
wskazaną po skontaktowaniu się z działem obsługi
klientów.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Czynność tę powinien przeprowadzić
odpowiednio wykwalifikowany specjalista. Przewód
uziemiający (żółto-zielony) musi być o około 10 mm
dłuższy niż pozostałe przewody. W przypadku
jakichkolwiek napraw należy zwracać się wyłącznie
do działu obsługi klienta i zażądać zastosowania
oryginalnych części zamiennych.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może
zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i spowodować
utratę gwarancji.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć
przed czyszczeniem urządzenia.
• Długa awaria zasilania podczas etapu gotowania
może spowodować usterkę monitora. W takiej
sytuacji należy się skontaktować z biurem obsługi
klienta.
• Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego
nie należy instalować za panelem dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się
upewnić, że ogranicznik jest skierowany w górę i w
stronę tylną komory. Półka musi być
włożona całkowicie do komory.
• OSTRZEŻENIE: Nie zakrywać ścianek piekarnika
folią aluminiowa ani dostępnymi na rynku foliami
jednorazowymi. Folia aluminiowa lub jakiekolwiek
inne zabezpieczenia w bezpośrednim kontakcie z
powierzchniami gorącej emalii mogłyby stopić się i
uszkodzić emaliowane powierzchnie wewnątrz
piekarnika.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z
drzwiczek piekarnika.
• PRZESTROGA: Nie napełniać wodą dna komory
podczas gotowania lub gdy piekarnik jest gorący.
•W przypadku obsługiwania urządzenia przy
częstotliwościach znamionowych nie są wymagane
żadne dodatkowe czynności/ ustawienia.
PL 29
Spis treści
Instrukcje ogólne
31
Opis produktu
32
Obsługa piekarnika
33
Czyszczenie i konserwacja piekarnika
35
Rozwiązywanie problemów
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.3 Zalecenia
1.4 Instalacja
1.5 Zarządzanie odpadami
1.6 Deklaracja zgodności
2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria
2.3 Pierwsze użycie
3.1 Opis wyświetlacza
3.2 Tryby pieczenia
3.3 Korzystanie z funkcji pary
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
4.2 Funkcja Aquactiva
4.3 Konserwacja
• Demontaż i czyszczenie drabinek
• Wyjmowanie drzwiczek piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie szyby drzwiczek
• Wymiana żarówki
5.1 Często zadawane pytania
37
PL 30
1. Wskazówki Ogólne
W celu pełnego wykorzystania możliwości piekarnika dokładnie zapoznaj się z niniejszą instrukcją.
Przechowuj instrukcję w dostępnym miejscu, aby w razie potrzeby zawsze można było skorzystać z
zawartych w niej wskazówek. Przed zainstalowaniem piekarnika spisz jego numer seryjny na
wypadek konieczności skorzystania z pomocy serwisu.
Po rozpakowaniu piekarnika sprawdź, czy nie nosi on śladów uszkodzeń. W razie jakichkolwiek
wątpliwości nie używaj piekarnika, lecz skontaktuj się z serwisem. Zabezpiecz części opakowania,
takie jak worki z tworzywa sztucznego, styropian, gwoździe, przed dziećmi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku niezastosowania się do zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji.
! UWAGA: Wszelkie funkcje, właściwości oraz akcesoria wymienione w niniejszej instrukcji
mogą zostać wymienione w zależności od modelu piekarnika.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.4 Instalacja
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem,
czyli wyłącznie do pieczenia żywności;
wszelkie inne próby użytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane są
za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie może ponosić
odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia będące skutkiem
nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością
przestrzegania pewnych istotnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka
prądowego;
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek
wielokrotnych i przedłużaczy;
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je
wyłączyć i nie naruszać go.
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma
obowiązku wykonania instalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie
podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez producenta. Instalacja
powinna być powierzona wykwalifikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawid ł owa instalacja stwarza
niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub rzeczy osobistych. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być
wykonany z materiałów odpornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji
zapewniona będzie dobra wentylacja gwarantująca dopływ świeżego
powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do zabezpieczenia jego
części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać
wycięcia przedstawione na końcu instrukcji.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.5 Centrum Serwisowe
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOSTAĆ WYKONANE PRZEZ
ELEKTRYKA LUB WYKWALIFIKOWANEGO
TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany jest piekarnik, powinna być
zgodna z przepisami obowiązującymi w kraju jego instalacji. Producent
zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia będące
wynikiem nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik powinien być
podłączony do sieci elektrycznej za pomocą gniazdka ściennego z
uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy wyłącznik, w zależności od
przepisów obowiązujących w kraju instalacji. Zasilanie elektryczne powinno
być zabezpieczone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być używane
przewody o przekroju poprzecznym, który zapewni prawidłowe zasilanie
piekarnika.
PODŁĄCZANIE
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być
podłączany wyłącznie do sieci elektrycznej o napięciu 220-240 V AC
pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed
podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
- napięcie zasilania podane na mierniku;
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi
być podłączony do zacisku uziemiającego sieci elektrycznej.
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia sieci
elektrycznej powinien sprawdzić wykwalifikowany elektryk. Producent zrzeka
się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne wypadki lub inne problemy
wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu
uziemienia o nieprawidłowej ciągłości.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych, zaleca
się przewidzieć dodatkowe gniazdko ścienne, do którego będzie można
później podłączyć piekarnik po wyjęciu go z
miejsca, w którym go zainstalowano. Przewód zasilający powinien być
wymieniany wyłącznie przez personel techniczno-serwisowy lub techników
posiadających jednakowe kwalifikacje.
Przed połączeniem się z serwisem zanotuj numer seryjny
podany na tabliczce znamionowej piekarnika.
Producent udziela gwarancji na piekarnik i występujące w czasie
trwania gwarancji usterki zostaną usunięte przez serwis
bezpłatnie.
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
zarówno substancje zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na
środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które można użytkować
wielokrotnie). Ważne, aby zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać
specjalnej obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się wszystkich
środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu
oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego na
środowisko, ważne aby przestrzegać kilku podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako
odpad komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych
punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub koncesjonowane firmy. W
wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy,
który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile
urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak
urządzenie dostarczone.
Gdy piekarnik jest wyłączony, wokół środkowego przełącznika głównego
może być widoczne światło o niskim natężeniu. Jest to normalne zjawisko.
Można to zrobić, odwracając po prostu wtyczkę o sto osiemdziesiąt stopni
lub zamieniając zaciski zasilania.
1.3 Zalecenia
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z
czyszczeniem go pozwoli utrzymać piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na
rynku foliami jednorazowymi, ponieważ w kontakcie z powierzchniami
gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić emaliowane
powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu
brudzeniu się piekarnika i wydostawaniu się z niego nieprzyjemnie
pachnącego dymu, zaleca się nie używać piekarnika na najwyższych
temperaturach. Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i stosować
niższą temperaturę. Poza akcesoriami dostarczanymi z piekarnikiem
zaleca się używać naczyń i form odpornych na wysokie temperatury.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania piekarnika i
zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać drzwiczki piekarnika,
ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte z wnętrza ucieka ciepło. W
celu uzyskania znacznej oszczędności energii piekarnik należy wyłączyć na
5-10 minut przed planowanym zakończeniem pieczenia, co pozwoli na
wykorzystanie ciepła odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki
powinny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się
ciepła poza wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera
się na taryfie godzinowej, program "opóźnionego startu" upraszcza
oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
1.6 Deklaracja Zgodności
Poprzez umieszczenie oznaczenia
na tym produkcie potwierdzamy,
że urządzenie to jest zgodne ze wszelkimi dotyczącymi tego produktu
obowiązującymi prawnie wymogami europejskimi w zakresie
bezpieczeństwa, zdrowia i środowiska.
PL 31
2. Opis produktu
2.1 Informacje ogólne
1
2
3
5
4
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek
(kratka boczna, zależnie od wyposażenia)
3. Metalowy ruszt
4. Taca na tłuszcz
5. Wentylator (za stalową płytą)
6. Drzwiczki piekarnika
6
2.2 Akcesoria (w zależności od modelu)
1 Taca na tłuszcz
3 Boczne kratki druciane
Blacha głęboka służy do zbierania soków wydzielających się z
grillowanych potraw.
Znajdują się po obu stronach komory piekarnika. Utrzymują metalowe
ruszty i tace na tłuszcz.
2 Metalowy ruszt
Na blachach można umieszczać formy i naczynia.
2.3 Pierwsze Użycie
CZYSZCZENIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy:
•Wytrzeć powierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wilgotną szmatką.
•Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu gorącej wody i płynu do zmywania naczyń.
•Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić włączony przez około 1 godzinę, co pozwoli usunąć zapach nowości. W tym
czasie należy zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the
maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
3. Obsługa piekarnika
3.1 Opis wyświetlacza (w pełni dotykowy, piekarnik dwukomorowy)
8
PL 32
8
1. Minutnik
2. Ustawianie zegara
3. Czas pieczenia
4. Koniec pieczenia
5. Wyświetlanie temperatury lub zegara
6. Elementy sterowania wyświetlaczem LCD
7. Pokrętło termostatu
8. Pokrętło funkcji
UWAGA
Pierwszą czynnością po zainstalowaniu piekarnika lub po przerwie w dopływie
prądu jest ustawienia zegara. (brak ustawienia jest sygnalizowany znakiem 12:00
na wyświetlaczu) Aby ustawić zegar należy:
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami "-" "+" .
•Zwolnić przyciski.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
FUNKCJE
JAK WŁĄCZYĆ
ZABEZPIECZENIE
PRZED
DZIEĆMI
•Zabezpieczenie aktywuje
się przytrzymując przez
minimum 5 sekund pole (+)
Od tej chwili wszystkie
funkcje są zablokowane
wyświetlacz naprzemiennie
pokazuje STOP i ustawiony
czas.
•Zabezpieczenie wyłącza
się przytrzymując przez
minimum 5 sekund pole (+)
Od tej chwili wszystkie
funkcje sterowania są
odblokowane.
•Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 1 raz
•Ustawić czas trwania
pieczenia wciskając
Przyciski "-" "+"
• Zwolnić przyciski.
• Po zakończeniu
ustawionego czasu, funkcja
sama się wyłączy i
rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, który wyłączy
się po chwili. Aby wyłączyć
natychmiast sygnał
dźwiękowy należy wcisnąć
przycisk SELECT
• Po zakończeniu
ustawionego czasu rozlega
się sygnał dźwiękowy
• Podczas pracy wyświetlacz
pokazuje pozostały czas.
• Pozwala na użycie
programatora jako budzika.
Można go używać przy
włączonym lub wyłączonym
piekarniku.
• Po zakończeniu
ustawionego czasu
piekarnik sam się wyłączy.
• Jeśli trzeba wyłączyć
piekarnik wcześniej należy
obrócić pokrętło wyboru
funkcji na pozycję 0 lub
ustawić czas pieczenia na
0:00(przyciskami SELECT
"-" "+"
• Pozwala ustawić czas
trwania pieczenia
• Aby pokazać czas
pozostały do końca
pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECT 2 Razy
• Aby zmienić czas pozostały
do końca pieczenia należy
wcisnąć przycisk SELECET
"-" "+"
• Aby wyłączyć sygnał (alarm)
wcisnąć jakikolwiek przycisk.
Aby przywrócić działanie zegara
wcisnąc przycisk śrdkowy
(centralny)
• O ustawionej godzinie
piekarnik sam się wyłączy
• Jeśli trzeba go wyłączyć
wcześniej należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0
• Ustawia godzinę końca
pieczenia.
• Aby pokazać
zaprogramowaną godzinę
należy Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 3 razy
• Aby zmienić
zaprogramowaną godzinę
wcisnąć przycisk SELECT+
"-" "+"
Zwykle używa się tej funkcji
razem z funkcją Czas trwania
pieczenia: np. potrawa ma się
piec przez 45 min. i chcemy,
żeby była gotowa o godz.
12:30. A zatem należy:
-Wybrać odpowiednią funkcję
pieczenia
-Ustawić czas trwania pieczenia
na 45 mm (Timer + "-" "+")
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się i
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
- Ustawić koniec pieczenia na
godz. 12:30 (END + "-" "+"
Pieczenie wyłączy się
automatycznie o godz. 11:45
(12:30 - 45 min.) O ustawionej
godzinie końca pieczenia
piekarnik automatycznie się
wyłączy.
UWAGA
Jeśli ustawimy tylko koniec
pieczenia, bez czasu trwania
pieczenia, piekarnik włączy się
natychmiast i wyłączy o
ustawionej godzinie.
MINUTNIK
• Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 2 razy
CZAS TRAVAIA • Ustawić czas trwania
PIECZENIA pieczenia przyciskiem
• Zwolnić przyciski "-" "+"
• Wybrać funkcję za
pomocą pokrętła wyboru
funkcji
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 3 razy
• Ustawić godzinę
zakończenia pieczenia
przyciskami "-" "+"
• Zwolnić przyciski
• Wybrać funkcję pieczenia
za pomocą pokrętła wyboru
funkcji.
JAK WYŁĄCZYĆ
ZAKOŃCZENIE
PIECZENIA
PL 33
JAK DZİAŁA
DO CZEGO SŁUŻY
3.2 Tryby pieczenia
Pokrętło
T°C
wyboru
Zasugerował
funkcji
T °C
zakres
Funkcja w zależności od modelu
Po obróceniu pokrętła sterowania na pozycję «żarówka» lamka sygnalizacyjna pozostanie zapalona w
trakcie wszystkich kolejnych operacji. Włączony zostanie również wentylator chłodzący.
ROZMRAŻANIE : gdy włączona jest ta funkcja piekarnika, działa tylko nawiew, dzięki któremu powietrze
o temperaturze pokojowej zostaje rozprowadzone po całej komorze pieczenia, a skład żywności
pozostaje niezmieniony. Temperatura rozmrażania jest zaprogramowana na poziomie 40º C bez
możliwości jej zmiany.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
WIELOPOZIOMOWO : Włączone są obie grzałki piekarnika: dolna i górna oraz wewnętrzny wentylator.
Funkcja ta wskazana jest do pieczenia drobiu, ryb, chleba, pizzy itd.
Taki system pieczenia umożliwia pieczenie różnych potraw na różnych poziomach w tym samym czasie (
np. mięsa i ryb) a ich smaki i zapachy nie mieszają się.
180
50 ÷ MAX
WIELOPOZIOMOWO + PARA :Gorące powietrze jest rozprowadzane po różnych piętrach, dzięki czemu
funkcja ta jest idealna do pieczenia jednocześnie różnych rodzajów żywności, bez mieszania smaków i
zapachów. Naciskając przycisk PARA, opcja pary pracuje w harmonii z tradycyjnym ciepłem, gwarantując
Twoim potrawom maksymalny smak, perfekcyjne wyrośnięcie ciast oraz najlepszą konsystencję.
Tryb ten nadaje się do wypieku ciastek francuskich, ciast drożdżowych, chleba i pizzy, pieczonego mięsa i
ryb.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: funkcja ta pozwala na zdrowsze gotowanie poprzez ograniczanie ilości wymaganych
tłuszczów lub oleju. Połączenie elementów grzejnych z pulsującym cyklem powietrza zapewnia
doskonały efekt pieczenia.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + PARA: Używając jednocześnie górnej wentylacji oraz grzałki, duże kawałki żywności
zostają doskonale upieczone. Jest to tryb szczególnie odpowiedni do pieczenia chrupiących potraw,
takich jak mięso, drób czy ryba.
210
50 ÷ MAX
GRZANIE DOLNE + TERMOOBIEG : Kombinacja, w której włączona jest dolna grzałka i wentylator
najlepiej nadaje się do placków owocowych, tart, quiche i ciast. Ta metoda pieczenia zapobiega
wysychaniu potraw i pobudza rośnięcie ciasta. Blachę na potrawy należy umieścić w dole piekarnika.
220
50 ÷ MAX
STATYCZNY:: Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do tradycyjnego
pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego, dziczyzny, chleba lub potraw
zawiniętych w folię.
50 ÷ MAX
GRILL : Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw
grillowanych, kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury przez 5 minut. Białe
mięsa należy zawsze umieszczać w pewnej odległości od grzałki grilla - chociaż czas pieczenia będzie
nieco dłuższy to mięso będzie bardziej soczyste. Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost
na ruszcie, pod którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
230
50 ÷ MAX
GRILL + PARA : Ciepło wytwarzane przez system grzania górnego oraz przez gorącą parę wodną jest
zalecane do końcowego dopiekania potraw, które mogą być tylko zapiekane na powierzchni, lecz nie
mogą utracić elastyczności i soków. Funkcji tej można również używać wtedy, kiedy trzeba szybko
podpiec na złoty kolor i tylko na powierzchni żywność, która musi pozostać krwista (mięso) czy też ryby
podawane surowe w środku.
220
50 ÷ MAX
PIZZA : Wybór tej funkcji oznacza cyrkulację gorącego powietrza w piekarniku. Funkcja idealna do
pieczenia pizzy lub ciast.
*
*
230
*Przetestowano zgodnie z EN 60350-1 do celów związanych z deklaracją zużycia energii i klasy energetycznej.
PL 34
3.3 Korzystanie z funkcji pary
4.2 Funkcja Aquactiva
Funkcja pary umożliwia lepszą wilgotność podczas cyklu gotowania.
Zaleca się pieczenie na parze na przemian z tradycyjnym pieczeniem.
OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia i uszkodzenia
urządzenia.
Wyzwolona para może spowodować oparzenia:
Otwieraj drzwiczki piekarnika ostrożnie, aby uniknąć obrażeń po
użyciu funkcji gotowania z parą.
1. Otwórz drzwiczki piekarnika
2. Napełnij dno komory maks. 150 ml wody. Napełniaj dno komory
wodą tylko wtedy, gdy piekarnik jest zimny.
3. Umieść żywność w urządzeniu i zamknij drzwiczki piekarnika.
4. Ustaw wybraną funkcję gotowania za pomocą pary.
5. Obróć pokrętło temperatury, aby wybrać żądaną temperaturę.
6. Zaczekaj pięć minut na wstępne podgrzanie. Następnie naciśnij
przycisk piekarnika parowego.Przycisk piekarnika parowego włącza
tę funkcję.
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne (
) lub dolna
(
) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono
zimne. Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich
gorących powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać
wody destylowanej lub wody pitnej.
OSTROŻNIE: Nie napełniaj dna komory wodą podczas gotowania lub
gdy piekarnik jest gorący.
7. Aby wyłączyć urządzenie, ustaw funkcję i pokrętło temperatury w
pozycji zerowej.
8. Usuń wodę z dna komory. Umyć tackę ociekową po każdym cyklu
pieczenia. Instrukcje dotyczące czyszczenia znajdują się w rozdziale
4.1.
4. Czyszczenie i konserwacja piekarnika
300
ml
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeśli będzie ono regularnie
czyszczone. Należy poczekać na ochłodzenie się piekarnika przed
wykonaniem czyszczenia ręcznego. Nie używać nigdy do
czyszczenia ściernych detergentów, myjek drucianych lub ostrych
przedmiotów, aby nie uszkodzić w nieodwracalny sposób elementów
emaliowanych. Stosować wyłącznie wodę, mydło lub detergenty na
bazie amoniaku.
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyścić szybę drzwiczek
papierowym ręcznikiem kuchennym.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można również użyć gąbki
zwilżonej detergentem, dobrze wyżętej i przepłukać wodą.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika można ją
wyczyścić delikatnie zwilżoną gąbką.
4.3 Konserwacja
Wyjmowanie i czyszczenie kratek
1- Wyjąć ruszty druciane, pociągając je w kierunku strzałek (patrz
poniżej).
2- Aby wyczyścić ruszty druciane, należy umieścić je w zmywarce lub
użyć wilgotnej gąbki, upewniając się, że zostaną one następnie
wysuszone.
3- Po zakończeniu czyszczenia zainstalować ruszty druciane,
wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
AKCESORIA
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i mydłem, przepłukać
je i wysuszyć: unikać stosowania ściernych detergentów.
TACKA OCIEKOWA
Po użyciu grilla wyjmij tackę z piekarnika. Wylej gorący tłuszcz do
pojemnika i umyj tackę w gorącej wodzie używając gąbki i płynu do
mycia naczyń. Jeśli widoczne są tłuste pozostałości, zanurz tackę w
wodzie z dodatkiem detergentu.
Możesz również umyć tackę w zmywarce lub użyć komercyjnego
detergentu do czyszczenia piekarnika. Nigdy nie wkładaj brudnej tacki
z powrotem do piekarnika.
URZĄDZENIA ZE STALI NIERDZEWNEJ LUB ALUMINIUM
Czyść drzwiczki piekarnika tylko zwilżoną ściereczką lub gąbką.
Wytrzyj do sucha miękką ściereczką.
Nie używaj wełny stalowej, kwasów ani materiałów ściernych,
ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnię piekarnika.
Wyczyść panel sterowania piekarnika z zachowaniem takich samych
środków ostrożności.
WYJMOWANIE DRZWICZEK PIEKARNIKA
1. Otworzyć przednie drzwiczki.
2. Otworzyć zaciski gniazd zawiasów po prawej i lewej stronie
drzwiczek przednich, naciskając je w dół.
3. Zainstalować drzwiczki na miejsce, wykonując powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
CZYSZCZENIE DNA KOMORY
Wykonaj następujące kroki, aby usunąć kamień z dna komory.
Zaleca się czyszczenie dna komory po 5-10 cyklach gotowania
parowego.
1. Wlej do dna komory 300ml białego octu.
UWAGA: Rodzaj octu: 5%
2. Odczekaj 30 minut w temperaturze pokojowej.
3. Wyczyść piekarnik miękką ściereczką i wodą.
PL 35
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE SZYBY DRZWICZEK
1.Otworzyć drzwiczki piekarnika.
2.3.4. Zablokować zawiasy, wyjąć śruby i metalową górną pokrywę,
ciągnąc ją do góry.
5.6. Wyjąć szybę, wysuwając ją bardzo ostrożnie z drzwiczek
piekarnika (UWAGA: w piekarnikach z funkcją czyszczenia
pyrolitycznego należy wyjąć również drugą i trzecią szybę (o ile
występuje)).
7. Po wyczyszczeniu lub dokonaniu wymiany należy zmontować
poszczególne elementy, wykonując powyższe czynności w odwrotnej
kolejności.
Na wszystkich szybach wskazanie „Low-E” musi być czytelne i
musi znajdować się po lewej stronie drzwiczek, w pobliżu bocznego
lewego zawiasu. W ten sposób drukowana etykieta pierwszej szyby
pozostanie po wewnętrznej stronie drzwiczek.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
PL 36
LOW-E
WYMIANA ŻARÓWKI
1. Odłączyć piekarnik od zasilania.
2. Odłączyć pokrywę szklaną, odkręcić żarówkę i wymienić ją na nową tego samego typu.
3. Po wymienieniu przepalonej żarówki włożyć na miejsce szklaną pokrywę.
5. Rozwiązywanie problemów
5.1 Często zadawane pytania
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Piekarnik nie rozgrzewa się
Zegar nie jest ustawiony
Ustawić zegar
Piekarnik nie rozgrzewa się
Włączona jest blokada dziecięca
Wyłączyć blokadę dziecięcą
Nie ustawiono funkcji pieczenia i temperatury
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
Występowanie pary i skroplin na panelu
wyświetlacza
Wyczyścić panel wyświetlacza szmatką z
mikrofibry, aby usunąć powłokę skroplin
Piekarnik nie rozgrzewa się
Brak reakcji dotykowego wyświetlacza
PL 37
Bezpečnostní pokyny
• Během vaření může v dutině trouby nebo na
skle dvířek docházet ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt
omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15
minut, než vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v
každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne
teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto
otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po
dobu delší než 15–20 minut.
• UPOZORNĚNÍ: spotřebič a přístupné části se
během používání zahřívají na vysokou teplotu.
Dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých částí.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při
používání grilu zahřát. Děti musí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti.
• UPOZORNĚNÍ: před výměnou žárovky
zajistěte, že spotřebič bude vypnutý, aby nedošlo
k úrazu elektrickým proudem.
• UPOZORNĚNÍ: abyste se vyhnuli nebezpečí
způsobenému náhodným resetováním
tepelného přerušovače, nesmí být tento
spotřebič napájen externím spínacím zařízením,
jako je časovač, ani nesmí být připojen do
okruhu, který se pravidelně zapíná a vypíná.
• Děti mladší 8 let musí být udržovány v bezpečné
vzdálenosti od spotřebiče, pokud nejsou pod
neustálým dohledem.
• Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Spotřebič
mohou používat osoby ve věku 8 a více let a
osoby s omezenými fyzickými, senzorickými
nebo duševními schopnostmi, bez zkušeností
nebo znalostí o produktu pouze tehdy, když jsou
pod dohledem nebo jim byly uděleny pokyny
týkající se provozu spotřebiče bezpečným
způsobem a jsou si vědomy možných rizik.
• Čištění a údržbu nesmějí provádět děti, které
jsou bez dohledu.
• K čištění skla dvířek trouby nepoužívejte hrubé
nebo abrazivní prostředky ani ostré kovové
škrabky, protože mohou poškrábat povrch a
způsobit rozbití skla.
• Před odstraněním odnímatelných částí musí být
trouba vypnutá.
• Po provedení čištění je znovu sestavte podle
pokynů.
• Používejte pouze sondu na maso doporučenou
pro tuto troubu.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je
schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené
na štítku a který je opatřen uzemňovacím
kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro
zatížení uvedené na štítku a musí mít zapojený a
funkční uzemňovací kontakt.
Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu. Tuto
operaci by měl provádět odborník s odpovídající
kvalifikací. V případě nekompatibility mezi
zásuvkou a zástrčkou spotřebiče požádejte
kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil
jiným vhodným typem. Zástrčka i zásuvka musejí
odpovídat platným normám země instalace.
Připojení k napájecímu zdroji lze provést také tak,
že mezi spotřebič a zdroj energie, který zvládne
maximální připojenou zátěž a který je v souladu
se stávajícími právními předpisy, se umístí
omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací
kabel by neměl být přerušen vypínačem.
Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný
pro připojení by měl být při instalaci spotřebiče
snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo
začleněním spínače v pevném zapojení v
souladu s pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, měl by být
nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem,
který je k dispozici u výrobce. Případně se
obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Tuto operaci by měl provádět odborník s
odpovídající kvalifikací. Uzemňovací vodič
(žlutozelený) musí být přibližně o 10 mm delší
než ostatní vodiče. V případě jakýchkoli oprav se
obracejte pouze na oddělení péče o zákazníky a
vyžadujte použití originálních náhradních dílů.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může
ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit
záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý
přebytek rozlitého materiálu.
• Dlouhodobý výpadek napájení během
probíhající fáze vaření může způsobit poruchu
monitoru. V takovém případě se obraťte na
zákaznický servis.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými
dvířky, aby nedocházelo k přehřátí.
• Když dovnitř umístíte polici, ujistěte se, že
zarážka směřuje nahoru a dozadu do dutiny.
Police musí být zcela zasunuta do dutiny.
• VAROVÁNÍ: Nevykládejte stěny trouby
hliníkovou fólií ani jakoukoli ochranou na jedno
použití zakoupenou v obchodě. Hliníková fólie
nebo jakákoli jiná ochrana v přímém kontaktu se
zahřátým smaltem představuje riziko roztavení a
poškození smaltu ve vnitřním prostoru.
• VAROVÁNÍ: Neodstraňujte těsnění dvířek
trouby.
• POZOR: Nedoplňujte na dno dutiny vodu
během vaření nebo když je trouba horká.
• Pro provoz spotřebiče při jmenovitých
frekvencích není nutná žádná další operace/
nastavení.
CZ 38
Shrnutí
Obecné pokyny
40
Popis výrobku
41
Použití trouby
42
Čištění a údržba trouby
44
Řešení potíží
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
2.1 Přehled
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
3.1 Popis displeje
3.2 Režimy vaření
3.3 Použití funkce páry
4.1 Obecné poznámky k čištění
4.2 Funkce Aquactiva
4.3 Údržba
• Demontaż i czyszczenie drabinek
• Wyjmowanie drzwiczek piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie szyby drzwiczek
• Wymiana żarówki
5.1 Často kladené otázky
46
CZ 39
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků. Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou
byste si měli pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí použití. Před instalací trouby si
poznamenejte výrobní číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům zákaznických služeb v
případě nutnosti opravy. Po vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k
jejímu poškození. Máte-li pochybnosti, troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného technika o
radu. Uchovávejte všechen obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah
dětí. Při prvním zapnutí trouby se může linout silný páchnoucí kouř, který je způsoben prvním
ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je
třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou
odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v závislosti
na modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.4 Instalace
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení
potravin; jakékoliv jiné použití, například jako zdroj tepla, je
považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným
používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování
některých základních pravidel:
- neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či
nohama;
- použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně
doporučeno;
- v případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a
nemanipulujte s ním.
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je
požadována pomoc výrobce k nápravě škod způsobených
nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je
nutno dodržet pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené
pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit újmu nebo zranění
na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové
škody nebo zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní
deskou. Před upevněním je nutné zajistit dobré větrání v prostoru pro
troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu potřebného
pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění
vytvořte otvory popsané na poslední straně.
1.2 Elektrická bezpečnost
1.5 Odpadové hospodářství a ochranaživotního
prostředí
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL
ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s
právními předpisy platnými v zemi instalace.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody
způsobené nedodržením těchto pokynů. Trouba musí být připojena k
elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s
více póly, v závislosti na právních
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba
chránit vhodnými pojistkami a použité kabely musístit správné
napájení trouby.
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen
pouze k elektrickému zdroji s 220–240 V AC mezi fázemi nebo mezi
fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické síti je
důležité zkontrolovat:
- napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být
připojen k zemnící svorce napájecího zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného
elektrikáře o kontrolu spojitosti zemnicí svorky elektrického napájení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné problémy
způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním,
které má vadnou spojitost.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít
k dispozici další elektrickou zásuvku, ke které lze troubu připojit po
vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel smí být
nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou
kvalifikací.
Když je trouba vypnutá, může být kolem hlavního síťového vypínače
slabé světlo. To je normální. Lze jej zrušit pouhým otočením zástrčky
spodní částí nahoru nebo zaměněním napájecích svorek.
1.3 Doporučení
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou
směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak
znečišťující látky (které mohou mít negativní vliv na
životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být
znovu použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily
zvláštní zacházení pro správné odstranění a likvidaci
znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou
hrát významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je
nutné dodržovat některá základní pravidla:
- s odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí
zacházet jako s domovním odpadem;
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů
spravovaných místním úřadem nebo registrovanou společností.
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u
zákazníka. Když koupíte nový spotřebič, můžete starý odevzdat
obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za
jeden nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se
stejnými funkcemi, jaké má nový zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné,
vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Otevírejte
dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření
uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5
až 10 minut před plánovaným koncem doby pečení a využijte
zbytkové teplo, které trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v
čistotě a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li
hodinový tarif, program „zpožděné pečení“ usnadňuje úspory energie
přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
1.6 Prohlášení o shodě
Umístěním značky
na tento výrobek potvrzujeme shodu se
všemi příslušnými evropskými požadavky na bezpečnost, ochranu
zdraví a životního prostředí, které jsou stanovené v právních
předpisech platných pro tento výrobek.
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet
troubu v dokonalé čistotě.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou
ochranou dostupnou ve specializovaných prodejnách.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu
s horkým smaltem riziko tavení a poškození vnitřního smaltu. Aby se
zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi
vysokých teplotách. Je lepší prodloužit dobu pečení a mírně snížit
teplotu.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat
pouze nádobí a pečicí formy odolné proti velmi vysokým teplotám.
CZ 40
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1
2
3
5
4
1. Ovládací panel
2. Polohy polic
(podélný drát ěný ro št, je-li součástí dodávky)
3. Kovový ro št
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
6
2.2 Příslušenství
1 Odkapávací plech
3 Postranní drátěné mřížky
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během pečení potravin na roštech.
Jsou umístěny na obou stranách dutiny trouby. Drží kovové mřížky a
odkapávací misky.
2 Kovový ro št
Drží pečicí plechy a talíře.
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby
roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To
odstraní veškeré zápachy novosti.
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
8
CZ 41
8
1- Doba pečení
2- Nastavení hodin
3- Časovač
4- Konec pečení
5- Zobrazení teploty nebo času
6- Tlačítka nastavení
7- Volič funkcí
8- Volič teploty
VAROVÁNÍ: první operace lze provádět když trouba byla nainstalována nebo po
přerušení napájení (když je displej pulzující – bliká a ukazuje 12:00) je nastavení funkce
správného času. Toho je dosaženo takto.
• Stiskněte centrální tlačítko 4 krát
• Nastavte čas "-" "tlačítek +".
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
FUNKCE
JAK AKTIVOVAT
DĚTSKÁ
POJISTKA
• Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po
dobu minimálně 5 sekund.
Od tohoto okamžiku se u
všech ostatních funkcích
uzamknou a na displeji
bude blikat STOP a
nastavení času .
• Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem
tlačítka Set (+) opět na
minimálně 5 sekund. Od
této chvíle jsou možnosti
všech funkcí volitelné
znovu.
• Stiskněte centrální tlačítko
1 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
• Uvolněte všechna tlačítka.
• Stiskněte středové tlačítko
Když nastavený čas jako
uplynulý zvukový alarm je
aktivován (tento alarm bude
zastavit na jeho vlastní,
nicméně to může být
okamžitě zastaveno
stisknutím tlačítka)
SELECT.
• Zvuky alarmu na konec
nastaveného času. Během
procesu, displeji se zobrazí
zbývající čas.
• Umožňuje použít troubu
jako budík (může být
aktivní buď při provozu
trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
• Stiskněte centrální tlačítko
2 krát.
• Stisknutím tlačítka "-"
Nebo "+" nastavit délka
vaření požadované.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem.
• Je-li uplynutí doby trouba
se vypne automaticky.
Pokud byste chcete
zastavit vaření dříve buď
vypněte funkci voliče 0,
nebo nastavený čas 0:00
(SELECT a "-" "+"
Tlačítka).
• Umožňuje nastavení vaření
čas potřebný pro vybrané
receptury.
• Chcete-li zkontrolovat, jak
dlouho zůstane spustit
stisknutím SELECT Tlačítko
2 krát.
• Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+"
tlačítka.
• Stiskněte jakékoli tlačítko
pro zastavení signálu. Stiskněte
centrální Tlačítko pro návrat do
hodiny funkce.
• Stiskněte centrální tlačítko
3 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavit čas, kdy Chcete
troubu na vypnout.
• Uvolněte tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby volič.
• v době stanovené, trouba
vypne. Chcete-li přepnout
off ručně, troubu voličem
funkcí na Pozici O.
• Umožňuje nastavení konec pečení
• Chcete-li zkontrolovat
nastavený čas stiskněte
centrální tlačítko 3 krát
• Chcete-li změnit nastavení
Tlačítka času stiskněte
SELECT + "-" „+".
Tato funkce se obvykle používá
s "čas vaření" funkce. Například
pokud jídlo musí být vařené po
dobu 45 minut a musí být
připravena do 12:30, vyberte
požadovanou funkci, nastavte
dobu vaření na 45 minut a do
konce doby vaření až 12:30. Na
konci doby vaření nastavené,
bude trouba automaticky vypne
a zvukový alarm bude zvonit.
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
JAK VYPNOUT
CZ 42
CO TO DĚLÁ
VÝHODY
3.2 Režimy vaření
Brojčanik
funkcije
T °C
výchozí
T °C
ozmezí
Funkcija
SVĚTLO: Zapne světlo v troubě.
ROZMRAZOVÁNÍ: Je-li volič nastaven do této polohy. Ventilátor dmýchá vzduch o pokojové teplotě
kolem zmrzlého pokrmu a tak jej za několik minut rozmrazí bez toho, aby se jakkoli změnil obsah
proteinů v pokrmu.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
VÍCEÚROVŇOVÉ: Doporučujeme používat tuto metodu pro drůbež, těstoviny, ryby a zeleninu. Teplo
proniká do pokrmu lépe a zkrátí se také doba pečení a předehřevu. Můžete péct různé pokrmy
zároveň se stejnou přípravou nebo bez přípravy v jedné nebo více pozicích. Tato metoda pečení
zajišťuje rovnoměrnou distribuci tepla a zabraňuje smísení vůní.
Při současném pečení více pokrmů nastavte o deset minut delší dobu.
180
50 ÷ MAX
VÍCEÚROVŇOVÉ + PÁRA : Horký vzduch je rozložen do různých pater, což umožňuje tuto funkci
ideálně využívat pro současné vaření/pečení různých pokrmů, aniž by se mísily chutě a vůně. Při
stisknutí tlačítka PÁRA bude funkce páry pracovat v souladu s klasickým teplem a zaručí Vašim
pokrmům maximální chuť, dokonalé vykynutí a tu nejlepší konzistenci.
Tento mód je vhodný pro pečení pečiva z listového těsta, kynutých sladkostí, chleba a pizzy,
grilovaného masa a ryb.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: Tato funkce umožňuje zdravější vaření, protože snižuje potřebné množství tuku
nebo oleje. Kombinace topných prvků s pulzujícím cyklem vzduchu zajišťuje dokonalý výsledek
pečení.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + PÁRA: Použitím ventilácie a horného odporového ohrevného článku súčasne sa
vynikajúco pečú jedná veľkých rozmerov. Je to režim vhodný predovšetkým na zapečenie jedál ako
mäso, hydina alebo ryby.
50 ÷ MAX
SPODNÍ OHŘEV + VENTILÁTOR: Spodní topné těleso se používá spolu s ventilátorem
dmýchajícím vzduch uvnitř trouby. Tato metoda je ideální pro šťavnaté ovocné koláče, dortíky,
quiche a paštiky.
Zabraňuje vysoušení pokrmu a podporuje kvašení v dortech, chlebovém těstu a jiných pokrmech
pečených zespodu. Umístěte rošt do dolní polohy.
50 ÷ MAX
KONVENČNÍ: Používají se současně horní i dolní topná tělesa. Předehřívejte troubu po dobu
zhruba deseti minut. Tato metoda je ideální pro jakékoli tradiční pečení. Pro přípravu červeného
masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty , zvěřiny, chleba, pokrmů ve fólii (papillotes), listového těsta.
Umístěte pokrm a jeho nádobu na roštu do střední polohy.
230
50 ÷ MAX
GRIL: používejte gril se zavřenými dvířky. Horní topné těleso se používá samostatně a můžete
upravovat teplotu.
Rozžhavení těles do ruda vyžaduje pět minut předehřívání. Úspěch je zaručen pro grily, kebaby a
pokrmy s kůrkou. Bílá masa se umísťují dále od grilu; doba pečení je delší, ale maso bude chutnější.
Tmavá masa a rybí filety můžete pokládat na rošt nad odkapávací plech.
230
50 ÷ MAX
GRIL + PÁRA : Horko vytvořené horním topným systémem a horkou párou je vhodné pro
dokončení pokrmů, které mají být pouze gratinované na povrchu, ale nesmí ztratit pružnost a šťávy.
Je možné ji použít tehdy, jestliže potřebujete rychle dozlatova upéct povrch pokrmu, který je třeba
uchovat málo propečený (maso nebo ryby s malým syrovým proužkem uprostřed).
220
50 ÷ MAX
PIZZU: Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky pokrmů
jako je pizza nebo focaccia.
*
210
*
220
*Testováno v souladu s normou EN 60350-1 pro účely prohlášení o spotřebě energie a energetické třídy
CZ 43
3.3 Použití funkce páry
4.2 Funkce Aquactiva
Funkce páry umožňuje zachovat lepší vlhkost během vaření.
Doporučujeme střídat vaření v páře s tradičním vařením.
VAROVÁNÍ: Riziko popálení a poškození přístroje
Vypouštěná pára může způsobit popálení: Otevírejte dvířka opatrně,
aby nedošlo ke zranění po použití funkce vaření s párou.
1. Otevřete dvířka trouby
2. Spodní prohlubeň naplňte maximálně 150 ml vody. Vodu doplňujte
pouze pokud je trouba studená.
3. Vložte jídlo do trouby a dvířka zavřete.
4. Nastavte požadovanou funkci pro vaření s párou.
5. Otočným knoflíkem nastavte teplotu.
6.Počkejte pět minut pro předehřívání. Poté stiskněte tlačítko
páry.Tlačítko pro funkci páry bude fungovat společně s danou funkcí.
AQUACTIVA vytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla
z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníku AQUACTIVA na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický (
) nebo Spodní (
) ohřev.
3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA
4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.
Varování: Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda
vychladnul. Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí
riziko popálení. Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
UPOZORNĚNÍ: Vodu do prohlubně nedolévejte během vaření nebo
pokud je trouba horká.
7. Pro vypnutí přístroje nastavte funkci a knoflík teploty do polohy
nula.
8. Vodu z prohlubně odstaňte. Odkapávač očistěte po každém cyklu
vaření. Pokyny k čištění jsou uvedeny v kapitole 4.1.
300
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného
čištění. Před prováděním ručního čištění počkejte, až trouba
vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky,
drátěnku nebo ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému
poškození smaltovaných dílů. Používejte pouze mycí prostředky na
bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
SKLENĚNÉ DÍLY
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po
každém použití trouby. Chcete-li odstranit odolnější skvrny, můžete
použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a
potom opláchnout vodou.
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou
houbičkou.
ml
4.3 Údržba
Demontáž a čištění drátěných držáků
1- Vyjměte drátěné držáky tak, že za ně zatáhnete ve směru šipek
(viz níže).
2- Abyste drátěné držáky očistili, buď je vložte do myčky na
nádobí, nebo použijte vlhkou houbu a zajistěte, aby byly následně
osušeny.
3- Po procesu čištění nainstalujte drátěné držáky v opačném
pořadí.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou
mýdlovou houbičkou: vyvarujte se použití abrazivních mycích
prostředků.
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Horký tuk vylijte do nádoby a
plech umyjte horkou vodou, hobou a přípravkem na mytí nádobí.
Pokud nelze mastnotu umýt, ponořte plech do vody a čisticího
přípravku. Plech můžete i mýt v myčce nebo použít čistič na trouby.
Nikdy špinavý plech nedávejte zpět do trouby.
NEREZOVÉ NEBO HLINÍKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Dvířka trouby čistěte pouze vlhkým hadříkem nebo houbou.
Vysušte jemným hadříkem.
Nepoužívejte drátěnku, kyseliny či abrazivní přípravky, mohou
poškodit povrch trouby. Ovládací panel trouby ošetřujte se stejnou
opatrností.
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
1. Otevřete čelní okno.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna
stlačením směrem dolů.
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném
pořadí kroků.
ČIŠTĚNÍ PROHLUBNĚ
Pro vyčištění vodního kamene z prohlubně postupujte následovně.
Doporučujeme čistit prohlubeň co 5-10 vaření s funkcí páry.
1. Nalijte 300 ml bílého octa do prohlubně.
Pozn.: Druh octa: %5
2. Nechejte na 30 minut při pokojové teplotě.
3. Troubu vyčistěte jemným hadříkem a vodou.
CZ 44
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
1. Otevřete dvířka trouby.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový
kryt vytažením směrem nahoru.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub
vyjměte také druhé a třetí sklo (jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo vým ěny díly znovu sestavte provedením
kroků v opačném pořadí. U všech skel musí být čitelný znak „Pyro“
umístěný na levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak
bude natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
CZ 45
LOW-E
VÝM ĚNA ŽÁROVKY
1. Odpojte troubu od síťového přívodu.
2. Sejměte skleněný kryt, vyšroubujte žárovku a vyměňte ji za novou žárovku stejného typu.
3. Jakmile je vadná žárovka vyměněna, vraťte zpět skleněný kryt.
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Hodiny nejsou nastaveny
Nastavte hodiny
Trouba se nezahřívá
Dětský zámek je aktivní
Deaktivujte dětský zámek
Trouba se nezahřívá
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní
Vyčistěte panel uživatelského rozhraní
hadříkem z mikrovláken a odstraňte kondenzát
CZ 46
Bezpečnostné Údaje
• Počas prípravy jedla sa vo vnútri rúry alebo na
sklených dvierkach môže kondenzovať vlhkosť.
Ide o normálny stav. Na potlačenie tohto efektu
počkajte 10–15 minút po zapnutí napájania pred
vložením jedla do vnútra rúry.
V prípade vzniku kondenzácie, ak rúra dosiahne
teplotu prípravy.
• Zeleninu varte v nádobe s pokrývkou namiesto
otvorenej tácky.
• Vyvarujte sa ponechaniu jedla vnútri rúry po
varení na viac ako 15–20 minút.
• VAROVANIE: spotrebič a jeho prístupné časti
sú počas prevádzky horúce. Dávajte pozor, aby
ste sa nedotkli horúcich častí.
• VAROVANIE: prístupné časti sa môžu počas
používania grilu veľmi zohriať. Dbajte na to, aby
deti boli v bezpečnej vzdialenosti.
• VAROVANIE: pred výmenou žiarovky sa uistite,
že spotrebič je vypnutý, vyhnete sa tak úrazu
elektrickým prúdom.
• VAROVANIE: aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu spôsobenému náhodným
resetovaním zariadenia s tepelným
prerušovaním, spotrebič nesmie byť napájaný
externým spínacím zariadením, napríklad
časovačom, alebo byť pripojený k obvodu, ktorý a
pravidelne zapína a vypína.
• Deti do 8 rokov musia byť v bezpečnej
vzdialenosti od spotrebiča, ak nie sú pod
neustálym dozorom.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič
môžu používať osoby vo veku 8 a viac rokov a
ľudia s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, bez skúseností
a znalostí o výrobku, iba ak sú pod dozorom
alebo ak sú poučení o obsluhe spotrebiča,
bezpečným spôsobom s vedomím možných
rizík.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti, ktoré
nie sú pod dozorom.
• Na čistenie skiel dvierok rúry nepoužívajte
drsné alebo abrazívne materiály alebo ostré
kovové škrabky, pretože môžu poškriabať povrch
a spôsobiť rozbitie skla.
• Pred vybratím pohyblivých častí musí byť rúra
vypnutá.
• Po vyčistení ich opäť namontujte podľa
pokynov.
• Používajte len sondu na mäso odporúčanú pre
túto rúru.
• Na čistenie nepoužívajte parný čistič.
• Zapojte napájací kábel, ktorý znesie napätie,
prúd a zaťaženie uvedené na štítku a na ktorom
je vhodný uzemňovací kontakt.
Zásuvka musí byť vhodná na zaťaženie uvedené
na etikete, musí byť uzemnená a uzemňovací
vodič má byť žlto-zelenej farby.
Tento úkon smie vykonávať iba vhodne
vyškolený odborník. Ak zásuvka nie je vhodná
pre zástrčku namontovanú na spotrebiči,
požiadajte kvalifikovaného elektrikára, aby vám
vymenil zásuvku. Zástrčka aj zásuvka musia
zodpovedať požiadavkám noriem platných v
krajine inštalácie.
Zapojenie do elektrickej siete sa môže robiť aj
nainštalovaním prerušovača prúdu medzi
spotrebič a zdroj napájania, ktorý znesie
maximálne zapojené zaťaženie a spĺňa
požiadavky platných predpisov. Žlto-zelený vodič
nesmie byť prerušený stýka čom.
Zásuvka alebo stýka č musia ostať po zapojení
spotrebiča prístupné.
• Spotrebič sa bude musieť dať odpojiť
vytiahnutím kábla z prístupnej zásuvky alebo
zabudovaným spínačom, pokiaľ je spotrebič
zapojený do elektrickej siete nastálo podľa
platných noriem.
• Ak sa napájací kábel poškodí, musíte ho dať
vymeniť za nový alebo za špeciálny zväzok
káblov dostupný od výrobcu alebo sa obráťte na
oddelenie zákazníckych služieb.
• Napájací kábel musí byť typu H05V2V2-F.
• Tento úkon smie vykonávať iba vhodne
vyškolený odborník. Uzemňovací vodič
(žltozelený) musí byť približne o 10 mm dlhší ako
ostatné vodiče. V prípade akýchko ľvek opráv sa
obráťte na oddelenie starostlivosti o zákazníkov a
žiadajte originálne náhradné diely.
• Nedodržanie vyššie uvedených pokynov bude
znamenať porušenie bezpečnosti spotrebiča a
stratu platnosti záruky na spotrebič.
• Všetky cudzie telesá a vyliaty materiál treba
pred čistením odstrániť.
• Ak v priebehu fázy prípravy jedla dôjde k
výpadku elektrického prúdu, môže to spôsobiť
poruchu monitora. V takom prípade kontaktujte
zákaznícke služby.
• Spotrebič sa nesmie inštalovať za dekoratívne
panely, pretože by sa mohol prehrievať.
• Ak do vnútra vložíte rošt, uistite sa, že zarážka
smeruje nahor a je v zadnej časti vnútra rúry. Rošt
musíte úplne zatlačiť do vnútra rúry.
• VAROVANIE: Steny rúry nepokrývajte
hliníkovou fóliou ani jednorazovými ochrannými
prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri vyložení rúry hliníkovou fóliou
alebo akýmko ľvek iným ochranným materiálom
hrozí pri priamom
kontakte s horúcim smaltom roztavenie smaltu na
vnútorných dieloch a strata jeho účinných
vlastností.
• VAROVANIE: Nikdy neodstraňujte tesnenie
dvierok rúry.
• UPOZORNENIE: Počas prípravy jedla alebo ak
je rúra horúca, nenapĺňajte dno rúry vodou.
• Na prevádzku spotrebiča pri menovitých
frekvenciách sa nevyžaduje žiadna dodatočná
prevádzka/nastavenie.
SK 47
Zhrnutie
Všeobecné pokyny
49
Popis výrobku
50
Použitie rúry
51
Čistenie a údržba rúry
53
Riešenie problémov
1.1 Bezpečnostné údaje
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Inštalácia
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana
životného prostredia
1.6 Vyhlásenie o zhode
2.1 Prehľad
2.2 Príslušenstvo
2.3 Prvé použitie
3.1 Opis displeja
3.2 Režimy varenia
3.3 Použitıe funkcie pary
4.1 Všeobecné informácie o čistení
4.2 Funkcija Aquactiva
4.3 Údržba
• Odstraňovanie a čistenie bočných náradí
• Odstraňovanie rúry okna
• Vybratie a čıstenıe sklenených dvierok
• Zmena žiarovky
5.1 Časté otázky
55
SK 48
1. Všeobecné pokyny
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. V záujme dosiahnutia čo najlepších
výsledkov s rúrou si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie. Pred
inštaláciou rúry si poznamenajte sériové číslo, aby ste ho mohli poskytnúť zákazníckym službám,
ak bude potrebná nejaká oprava. Po vybratí rúry z obalu skontrolujte, či nebola počas prepravy
poškodená. Ak máte pochybnosti, rúru nepoužívajte a poraďte sa s kvalifikovaným technikom.
Všetok obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, klince), uchovávajte mimo dosahu detí. Keď
sa rúra zapne prvýkrát, môže sa vytvoriť silne zapáchajúci dym, čo je spôsobené tým, že sa lepidlá
na izolačných doskách okolo rúry zahrejú po prvýkrát. Je to úplne normálne a ak k tomu dôjde, je
potrebné pred vložením jedla do rúry počkať, kým sa dym nerozptýli. Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť v prípadoch, keď sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto dokumente
POZNÁMKA: funkcie rúry, jej vlastnosti a príslušenstvo uvedené v tejto príručke sa budú líšiť v
závislosti od modelu, ktorý ste si zakúpili.
1.1 Bezpečnostné údaje
Rúru používajte len na určený účel, ktorým je len príprava jedla z
potravín; akékoľvek iné použitie, napríklad ako zdroj tepla, je
považované za nesprávne, a teda nebezpečné. Výrobca nenesie
zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nevhodným, nesprávnym
alebo neprimeraným používaním.
Použitie akéhokoľvek elektrického spotrebiča predpokladá
dodržiavanie niektorých základných pravidiel:
- zástrčku nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za napájací kábel;
- nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami alebo
nohami;
- všeobecne sa neodporúča použitie adaptérov, viacnásobných
zásuviek a predlžovacích káblov;
v prípade poruchy a/alebo chybného fungovania spotrebiča vypnite a
nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrische veiligheid
ZABEZPEČTE, ABY ELEKTRICKÉ PRÍPOJKY VYHOTOVIL
ELEKTRIKÁR ALEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Napájací zdroj, ku ktorému je rúra pripojená, musí vyhovovať
právnych predpisom platným v krajine inštalácie. Výrobca nenesie
žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním
týchto pokynov. Rúra musí byť pripojená k elektrickej sieti s
uzemnenou stenovou zásuvkou alebo s odpojovačom s niekoľkými
pólmi, v závislosti od právnych predpisov platných v krajine inštalácie.
Elektrické napájanie musí byť chránené vhodnými poistkami a
použité káble musia mať priečny rez, ktoré zabezpečí správne
napájanie rúry.
PRIPOJENIE
Rúra sa dodáva s napájacím káblom, ktorý by mal byť pripojený iba na
zásobovanie elektrickou energiou s 220-240 VAC medzi fázami alebo
medzi fázou a nulovým vodičom. Predtým, než je rúra pripojená k
elektrickej sieti, je potrebné skontrolovať:
- napájacie napätie uvedené na merači;
- nastavenie odpojovača.
Uzemňovací vodič pripojený k uzemňovacej svorke rúry musí byť
pripojený k uzemňovacej svorke napájacieho zdroja.
VAROVANIE:
Pred pripojením rúry k elektrickej sieti požiadajte kvalifikovaného
elektrikára, aby skontroloval kontinuitu svorky uzemnenia elektrickej
siete. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo iné
problémy spôsobené zlyhaním pripojenia rúry k uzemňovacej svorke
alebo uzemňovacou svorkou, ktorá má chybnú kontinuitu.
POZNÁMKA: keďže rúra môže vyžadovať údržbu, je vhodné mať
ďalšiu elektrickú zásuvku, aby sa rúra mohla do nej pripojiť, ak sa
odstráni z priestoru, v ktorom je nainštalovaná. Napájací kábel smie
vymeniť len technický servisný personál alebo technik s
ekvivalentnou kvalifikáciou.
Keď je rúra vypnutá, v okolí centrálneho hlavného vypínača môže byť
slabé svetlo. Je to normálny stav. Ak ho chcete odstrániť, len zasuňte
zásuvku obrátene alebo prehoďte napájacie svorky.
Keď je rúra vypnutá, môže byť okolo hlavného sieťového vypínača
slabé svetlo. To je normálne. Možno ho zrušiť jednoduchým otočením
zástrčky spodnou časťou nahor alebo zamenením napájacích
svoriek.
1.3 Aanbevelingen
Po každom použití rúry pomôže minimálne čistenie udržať rúru
dokonalo čistú.
Steny rúry nepokrývajte hliníkovou fóliou ani jednorazovými
ochrannými prostriedkami dostupnými v maloobchodných
predajniach. Pri nanesení hliníkovej fólie alebo akéhokoľvek iného
ochranného materiálu hrozí pri priamom kontakte s horúcim smaltom
roztavenie smaltu na vnútorných súčastiach a strata jeho náležitých
vlastností. Aby sa zabránilo nadmernému znečisteniu rúry a
následkom toho silnému dymovému zápachu, odporúčame
nepoužívať rúru pri veľmi vysokej teplote. Je lepšie predĺžiť dobu
prípravy jedla a trochu znížiť teplotu. Okrem príslušenstva
dodávaného s rúrou odporúčame používať iba riad a formy na
pečenie odolné voči veľmi vysokým teplotám.
1.4 Inštalácia
Výrobcovia nie sú povinní vykonávať inštaláciu. Ak je potrebná
asistencia výrobcu pri odstraňovaní porúch spôsobených
nesprávnou inštaláciou, na túto asistenciu sa záruka nevzťahuje.
Musia byť dodržané pokyny na inštaláciu pre odborne kvalifikované
osoby. Nesprávna inštalácia môže spôsobiť ujmu osobám a
zvieratám alebo škody na majetku. Výrobca nezodpovedá za takúto
ujmu ani škody.
Rúra môže byť umiestnená len vysoko v stojane. Pred upevnením
musíte zabezpečiť dobré vetranie v priestore rúry, aby ste umožnili
správnu cirkuláciu čerstvého vzduchu potrebného na chladenie a
ochranu vnútorných častí. Vyhotovte otvory uvedené na poslednej
strane podľa typu montáže.
1.5 Nakladanie s odpadom a ochrana životného prostredia
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou
smernicou 2012/19/EU týkajúcou sa elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ). OEEZ sa zaoberá
znečisťujúcimi látkami (ktoré môžu mať negatívny vplyv
na životné prostredie) a základnými prvkami (ktoré sa
môžu znovu použiť). Je dôležité, aby OEEZ podstúpili
osobitné úpravy na správne odstránenie a likvidáciu
znečisťujúcich látok a obnovu všetkých materiálov. Jednotlivci môžu
zohrať dôležitú úlohu v tom, aby sa OEEZ nestali environmentálnym
problémom; je dôležité dodržiavať niekoľko základných pravidiel:
- OEEZ sa nesmie nakladať ako s domovým odpadom;
- OEEZ sa musia odvážať do vyhradených zberných oblastí
spravovaných mestskou radou alebo registrovanou spoločnosťou.
V mnohých krajinách môžu byť k dispozícii pre veľké OEEZ strediská
zberu domového odpadu. Keď si kúpite nový spotrebič, starý
spotrebič sa môže vrátiť dodávateľovi, ktorý ho musí prijať bezplatne
ako jednorazovú záležitosť, pokiaľ je spotrebič ekvivalentného typu a
má rovnaké funkcie ako zakúpený spotrebič.
ÚSPORA ENERGIE S OHĽADOM NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pokiaľ je to možné, rúru nepredhrievajte a vždy sa ju pokúšajte
naplniť. Dvierka rúry otvárajte len v nevyhnutných prípadoch, pretože
pri každom otvorení zvnútra uniká teplo. Veľké množstvo energie
ušetríte, ak rúru vypnete 5 až 10 minút pred uplynutím plánovaného
času na prípravu jedla a na dokončenie varenia využijete zostatkové
teplo, ktoré rúra naďalej generuje. Tesnenia uchovávajte čisté a
neporušené, aby z rúry neunikalo teplo. Ak máte uzavretú zmluvu na
dodávku elektrickej energie s hodinovou tarifou, program
„odloženého varenia“ zjednodušuje úsporu energie tým, že začiatok
procesu prípravy jedla odloží na časové obdobie s výhodnejšou
tarifou.
1.6 Vyhlásenie o zhode
Označením tohto výrobku značkou
potvrdzujeme zhodu so
všetkými relevantnými európskymi bezpečnostnými, zdravotnými a
environmentálnymi požiadavkami, ktoré sa v právnych predpisoch
vzťahujú na tento výrobok.
SK 49
2. Popis výrobku
2.1 Prehlad
1
2
3
5
4
1. Ovládací panel
2. Polohy roštu (bočná drôtená
mriežka, ak sa dodáva)
3. Kovový gril
4. Plech na odkvapkávanie
5. Ventilátor (za oceľovou platňou)
6. Dvierka rúry
6
2.2 Príslušenstvo
1 Plech na odkvapkávanie
3 Bočné drôtené mriežky
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
Nachádzajú sa po stranách vnútra rúry. Držia kovové mriežky a
plechy na odkvapkávanie.
2 Kovový gril
Obsahuje plechy na pečenie a platne.
2.3 Prvé použitie
PREDČISTENIE
Pred prvým použitím rúru vyčistite. Vonkajšie plochy poutierajte vlhkou mäkkou handričkou. Umyte všetko príslušenstvo a poutierajte
vnútro rúry roztokom teplej vody a tekutého čistiacieho prostriedku. Nastavte prázdnu rúru na maximálnu teplotu a nechajte ju zapnutú asi 1
hodinu, to odstráni všetok pretrvávajúci zápach novosti.
3. Použitie rúry
3.1 Opis displeja
8
SK 50
8
1. Minute minder
2. Nastavenie hodín
3. Doba varenia
4. Koniec varenia
5. Zobrazenie teploty alebo hodín
6. Ovládacie prvky nastavenia LCD displeja
7. Ovládací gombík termostatu
8. Ovládací gombík funkcií
FUNKCIJA
ZAKLJUČAVANJE
MINUTNI
PODSETNIK
VREME
KUVANJA
UPOZORNENIE: prvú operáciu, ktorá sa má vykonať po inštalácii rúry alebo
po prerušení napájania (je to rozpoznateľné, že pulzovanie displeja a
zobrazenie 12:00) nastavuje správny čas. To sa dosiahlo nasledovne.
• Stlačte centrálne tlačidlo.
• Nastavte čas pomocou tlačidiel "-" "+".
• Uvoľnite všetky tlačidlá.
POZOR: Rúra bude pracovať len za predpokladu, že sú nastavené hodiny.
KAKO SE AKTIVIRA
KAKO SE ISKLJUČUJE
•Funkcija sigurnosnog
zaključavanja za decu se
aktivira pritiskom na Podesi (+)
od najmanje pet (5) sekundi. Od
tog trenutka, sve dmge funkcije
su zaključane i na ekranu će
treperiti STOP i unapred
podešeno vreme naizmenično.
•Funkcija sigurnosnog
zaključavanja za decu se
deaktivira pritiskom na dodirnu
podlogu Podesi (+) najmanje
pet (5) sekundi. Od tog
trenutka, mogu se ponovo birati
sve funkcije.
• Pritisnite centralno dugme
jedan (1) put
• Pritisnite dugmad „+“ za
podešavanje odgovarajućeg
vremena
• Pustite svu dugmad
ŠTA OBAVLJA
ČEMU SLUŽI
• Po isteku podešenog
vremena, aktivira se zvučni
alarm (alarm će se sam
zaustaviti, međutim on se može
odmah prekinuti pritiskom na
dugme) ODABERI.
• Oglašava alarm po isteku
podešenog vremena.
• Tokom procesa, ekran pokazuje
preostalo vreme.
• Omogućava korišćenje reme kao
alarma (može se aktivirati kod reme
koja je uključena ili kod reme koja je
isključena)
• Pritisnite centralno dugme dva
(2) puta
• Pritisnite dugmad ili „+“ za
podešavanje potrebne dužine
vremena kuvanja
• Pustite svu dugmad
• Podesite funkciju kuvanja uz
pomoć dugmeta za odabir
funkcije rerne
• Po isteku vremena rerna će
se automatski isključiti. Ukoliko
želite da zaustavite kuvanje
ranije okrenite dugme za
odabir funkcije rerne u nulti (0)
položaj ili podesite vreme na
0:00 (ODABERI i dugmad „+")
• Omogućava prethodno
podešavanje vremena kuvanja
koje je neophodno za odabrani
recept.
• Za proveru preostalog vremena
pritisnite dugme ODABERI dva
(2) puta.
• Za pramenu prethodno
podešenog vremena pritisnite
ODABERI i duqmad „+“.
•Pritisnite bilo koje dugme za
zaustavljanje signala. Pritisnite
centralno dugme za vraćanje na
funkciju sata
• Pritisnite centralno dugme
tri (3) puta
• Pritisnite dugmad „+“ za
podešavanje vremena u
kojem želite da se rema
isključi
• Pustite dugmad
• Podesite funkciju kuvanja
uz pomoć dugmeta za
odabir funkcije rerne
•U podešeno vreme rerna
će se isključiti. Za ručno
isključivanje, okrenite
dugme za odabir funkcije
reme u nulti (0) položaj.
• Omogućava podešavanje
završetka vremena kuvanja
• Za proveru prethodno
podešenog vremena
pritisnite centralno dugme
tri (3) puta
• Za izmenu prethodno
podešenog vremena
pritisnite dugme ODABERI
+ „+“
• Ova funkcija se obično koristi
sa funkcijom „vremena
kuvanja". Na primer, ako je
neophodno da se jelo kuva 45
minuta i potrebno je da bude
gotovo do 12:30, jednostavno
odaberite željenu funkciju,
podesite vreme kuvanja na 45
minuta, a završetak vremena
kuvanja na 12:30.
• Po isteku podešenog vremena
kuvanja, rema će se automatski
isključiti i oglasiće se zvučni
alarm.
• Kuvanje će automatski početi
u 11:45 (12:30 manje 45 min) i
nastaviće se do prethodno
podešenog završetka vremena
kuvanja, kada će se rema sama
automatski isključiti,
UPOZORENJE.
Ukoliko se ZAVRŠETAK
kuvanja odabere bez
podešavanja dužine vremena
kuvanja, rerna će odmah početi
kuvanje i zaustaviće se po
ZAVRŠETKU podešenog
vremena kuvanja.
ZAVRŠETAK
KUVANJA
SK 51
3.2 Režimy varenia
Brojčanik
funkcije
T°C
Navrhované
Rozsah
T°C
Funkcija
Uključuje se svetio u rerni
Ovo će automatski pokrenuti ventilatore (samo kod modela sa ventilacionim hlađenjem)
Odmrzavanje : Kada je brojčanik postavljen u ovu poziciju. Ventilator šalje vazduh sobne temperature po
zaleđenoj hrani, tako da se ona odmrzava za nekoliko minuta bez promene sadržaja proteina hrane.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
180
50 ÷ MAX
PEČENIE S VENTILÁTOROM + PARA: Teplý vzduch sa rozvádza na rôzne úrovne, preto je táto funkcia
ideálna na súčasnú prípravu rôznych jedál bez toho, že by sa aróma a chuť jedného preniesla na druhé.
Stlačením tlačidla PARA sa možnosť pary používa súčasne s tradičným pečením, čo zaručuje vynikajúcu
chuť jedál, dokonalé vykysnutie a najlepšiu kondenzáciu jedál.
Tento režim je vhodný na pečenie lístkového cesta, kysnutých koláčov, chleba a pizze, ako aj na pečenie
mäsa a rýb.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: Táto funkcia umožňuje zdravší spôsob prípravy znížením množstva potrebného tuku
alebo oleja. Kombinácia vykurovacích telies s pulzujúcim cyklom vzduchu zaisťuje dokonalý výsledok
pečenia.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT+ PARA: Použitím ventilácie a horného odporového ohrevného článku súčasne sa
vynikajúco pečú jedná veľkých rozmerov. Je to režim vhodný predovšetkým na zapečenie jedál ako
mäso, hydina alebo ryby.
210
50 ÷ MAX
VYHRIEVANIE SPODNEJ ČASTI + VENTILÁTOR : Ova funkcija je idealna za precizna jela (pite-suflei).
220
50 ÷ MAX
KONVENČNÉ : Koriste se donji i gornji elementi reme. Ovo je uobičajen način pečenja. Idealno je za
pečenje komada mesa i divljači, pečenje keksa i jabuka, i čini hranu finom i hrskavom.
230
50 ÷ MAX
GRIL: koristite gril sa zatvorenim vratima
Gornji grejač se koristi samostalno i može se uskladiti temperatura. Neophodno je petominutno
predzagrevanje da bi grejači bili vreli. Kod grila, ćevapa i zapečenih jela, uspeh je zagarantovan. Belo
meso je potrebno staviti dalje od rešetke, vreme kuvanja je duže, a meso će biti ukusnije. Crvena mesa i
riblje filete na policu ispod koje se nalazi pleh za skupljanje masnoće.
230
50 ÷ MAX
GRIL + PARA : Teplo generované systémom horného ohrevného prvku a horúcou parou sa odporúča na
záverečné dopečenie jedál, ktoré sa majú iba gratinovať na povrchu, ale musia ostať vláčne s šťavnaté
vnútri. Môže sa použiť aj v prípade, keď treba okamžite zapiecť povrch jedla, ktoré musí ostať krvavé
vnútri (mäso) alebo pri zapiecť ryby, ktoré majú ostať surové vnútri.
220
50 ÷ MAX
Funkcija za pečenje pice : Kod ove funkcije vreo vazduh cirkuliše u rerni kako bi se obezbedio savršen
rezultat kod jela kao što su pica ili pita bez kora.
*
*
VIACÚROVŇOVÉ : Upotrebljavaju se i gornji i donji grejači sa ventilatorom koji vrši protok vazduha unutar
reme. Preporučujemo upotrebu ovog načina za živinsko meso, peciva, ribu i povrće. Toplota bolje prodire
u hranu a skraćuje se i vreme kuvanja i vreme predzagrevanja. Možete kuvati raznu hranu u isto vreme sa
ili bez iste pripreme u jednoj ili više pozicija. Ovaj metod kuvanja izjednačava preraspodelu toplote i ne
dolazi do mešanja mirisa. Zahteva oko deset dodatnih minuta prilikom istovremenog kuvanja hrane.
* Testované v súlade s normou EN 60350-1 na účely vyhlásenia o spotrebe energie a energetickej triedy
SK 52
3.3 Použitie funkcie pary
4.2 Funkcija Aquactiva
Funkcia pary umožňuje zachovať lepšie vlhkosť počas varenia. Po
každom cykle varenia vyčistite záchytnú vaničku.
VAROVANIE: Riziko popálenia a poškodenia prístroja
Vychádzajúca para môže spôsobiť popálenie: Otvárajte dvierka opatrne,
aby nedošlo k zraneniu po použití funkcie varenia s parou.
1. Otvorte dvierka rúry
2. Do spodnej priehlbiny naplňte maximálne 150 ml vody. Vodu dopĺňajte
iba ak je rúra studená.
3. Vložte jedlo do rúry a zatvorte dvierka.
4. Nastavte požadovanú funkciu pre varenie s parou.
5. Otočným gombíkom nastavte teplotu.
6. Počkajte päť minút na predhrievanie. Potom stlačte tlačidlo parnej
rúry.Tlačidlo pre funkciu páry bude fungovať spoločne s danou funkciou.
UPOZORNENIE: Nedoplňujte vodu do priehlbiny počas varenia alebo ak
je rúra horúca.
7. Pre vypnutie prístroja nastavte funkciu a gombík teploty do polohy nula.
8. Odstráňte vodu z priehlbiny. Odporúčame striedať varenie v pare
s tradičnou prípravou jedál. Pokyny na čistenie sú uvedené v kapitole 4.1.
300
4. Čistenie a údržba rúry
ml
4.1 Všeobecné informácie o čistení
Životný cyklus spotrebiča možno rozšíriť prostredníctvom
pravidelného čistenia. Pred vykonávaním úkonov manuálneho
čistenia počkajte, kým rúra nevychladne. Nikdy nepoužívajte na
čistenie abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky alebo ostré
predmety, aby ste nenapraviteľne nepoškodili smaltované časti.
Používajte len vodu, mydlo alebo čistiace prostriedky na báze
bielidla (amoniak).
SKLENENÉ DIELY
Odporúča sa vyčistiť sklenené okno absorpčnou kuchynskou
utierkou po každom použití rúry. Ak chcete odstrániť odolnejšie
škvrny, môžete použiť špongiu nasiaknutú pracím prostriedkom,
dobre vyžmýka ť a potom opláchnuť vodou.
TESNENIE OKNA RÚRY
Ak je znečistené, tesnenie môžete vyčistiť mierne vlhkou
špongiou.
PRÍSLUŠENSTVO
Pred opláchnutím a vysušením vyčistite príslušenstvo vlhkou
mydlovou špongiou: nepoužívať abrazívne čistiace prostriedky.
ODKVAPKÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyberte plech z rúry. Horúci tuk vylejte do nádoby a
plech umyte horúcou vodou, hubkou a prípravkom na umývanie
riadu.
Ak neviete umyť mastnotu, ponorte plech do vody s čistiacim
prípravkom. Plech môžete umýva ť aj v umýva čke riadu alebo
použiť čistič na rúry. Špinavý plech nikdy nedávajte späť do rúry.
NEREZOVÉ ALEBO HLINÍKOVÉ PRÍSLUŠENSTVO
Dvierka rúry čistite iba vlhkou handričkou alebo hubkou.
Vysušte jemnou handričkou.
Nepoužívajte drôtenku, kyseliny či abrazívne prípravky, ktoré
môžu poškodiť povrch rúry. Ovládací panel rúry ošetrujte s
rovnakou opatrnosťou.
ČISTENIE PRIEHLBINY
Pre vyčistenie vodného kameňa z priehlbiny postupujte
nasledovne.
Priehlbinu odporúčame čistiť po 5-10 vareniach s funkciou pary.
1. Nalejte 300 ml bieleho octu do priehlbiny.
Pozn.: Druh octu: %5
2. Nechajte postáť po dobu 30 minút pri izbovej teplote.
3. Rúru vyčistite jemnou handričkou a vodou.
4.3 Údržba
Demontáž a čistenie drôtených držiakov
1- Vyberte drôtené rošty vytiahnutím v smere šípok (pozrite
nižšie).
2- Ak potrebujete vyčistiť drôtené rošty, vložte ich do umýva čky
riadu alebo použite mokrú špongiu a potom ich nechajte
vyschnúť.
3- Drôtené rošty po vyčistení vráťte na svoje miesto v opačnom
poradí úkonov.
ODSTRAŇOVANIE RÚRY OKNA
1. Otvorte predné okno.
2. Otvorte svorky krytu závesu na pravej a ľavej strane predného
okna tým, že ich zatlačíte nadol.
3. Vymeňte okien vykonaním postupu opačným smerom.
SK 53
VYBRATIE A ČISTENIE SKLENENÝCH DVIEROK
1. Otvorte dvierka rúry.
2.3.4. Zablokujte pánty, vyberte skrutky a odstráňte horný kovový kryt
potiahnutím smerom nahor.
5.6. Vyberte sklo, opatrne ho vytiahnite z dvierok rúry (pozn.: v rúrach
s pyrolýzou vyberte aj druhé a tretie sklo (ak je namontované)).
7. Na konci čistenia alebo výmeny znovu namontujte diely v opačnom
poradí.
Na všetkých sklách musí byť označenie „Pyro“ čitateľné a umiestnené
na ľavej strane dvierok, blízko ľavého bočného závesu. Týmto
spôsobom bude vytlačený štítok prvého skla vnútri dverí.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
SK 54
LOW-E
ZMENA ŽIAROVKY
1. Odpojte rúru od elektrickej siete.
2. Uvoľnite sklenený kryt, odskrutkujte žiarovku a vymeňte ju novou žiarovkou rovnakého typu.
3. Po výmene chybnej žiarovky vymeňte sklenený kryt.
5. Riešenie problémov
5.1 Časté otázky
PROBLÉM
MOŽNÉ PRÍČINY
RIEŠENIE
Rúra sa neohrieva
Nie sú nastavené hodiny
Nastavte presný čas na hodinách
Rúra sa neohrieva
Je aktívna detská poistka
Vypnite detskú poistku
Rúra sa neohrieva
Nebola nastavená funkcia
pečenia a teplota
Uistite sa o správnosti nastavení
Para a skondenzovaná
voda na paneli rozhrania používateľa
Panel používateľa vyčistite utierkou z
mikrovláken, aby ste odstránili vrstvu
skondenzovanej vody
Žiadna reakcia na
dotykovom rozhraní používateľae
SK 55
Varnostna Navodila
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj
odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno
stanje. Za zmanjšanje tega učinka počakajte
10–15 minut po vklopu napajanja, preden hrano
vstavite v pečico. V vsakem primeru
kondenzacija izgine, ko pečica doseže
temperaturo za kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom,
namesto na odprtem pekaču.
• Izogibajte se puščanju hrane v pečici za več kot
15–20 minut po kuhanju.
• OPOZORILO: naprava in dostopni deli se med
uporabo segrejejo. Bodite previdni in se ne
dotikajte vročih delov.
• OPOZORILO: med delovanjem žara, se
izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato
poskrbite, da bodo takrat otroci varno
oddaljeni.
• OPOZORILO: poskrbite, da je pred zamenjavo
žarnice, naprava izklopljena, da se izognete
morebitnemu električnemu udaru.
• OPOZORILO: da bi se izognili kakršni koli
nevarnosti zaradi nenamerne ponastavitve
termičnega prekinjala, te naprave ne smete
napajati preko zunanje stikalne naprave, kot je
časovnik, ali je priključiti na tokokrog, ki se redno
vklaplja ali izklaplja.
• Otroci, mlajši od 8 let, morajo biti na varno
oddaljeni od naprave, če niso pod stalnim
nadzorom.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati. Napravo
lahko uporabljajo osebe stare 8 let ali več in
osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
razumskimi sposobnostmi, brez izkušenj ali
znanja o izdelku, le pod nadzorom ali če so prejeli
ustrezna navodila glede varne uporabe naprave
in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
• Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati
otroci, ki niso pod nadzorom.
• Za čiščenje stekla na vratih pečice ne
uporabljajte abrazivnih in grobih materialov ali
ostrih kovinskih strgal, saj lahko povzročijo
praske na stekleni površini, ki lahko povzročijo
pokanje stekla.
• Pred odstranjevanjem delov, ki jih je mogoče
odstraniti, je pečico treba izklopiti.
• Po končanem čiščenju, ponovno sestavite dele
po priloženih navodilih.
• Uporabljajte samo sondo za meso, ki je
priporočena za to pečico.
• Za čiščenje ne uporabljajte parnega čistilnika.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki
izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči,
ki so navedene na oznaki naprave, vtičnica pa
mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora
zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena na
oznaki naprave, biti mora ozemljena in v
brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je
rumeno-zelene barve. Priklop naprave mora
izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica
in vtikač nista združljiva, naj ustrezno
usposobljeni elektro-serviser zamenja vtičnico s
takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in
vtikač morata izpolnjevati veljavne norme v
državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje.
Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi
tako, da je napajanje urejeno prek ustrezne
varovalke, vgrajene med napravo in vir
napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja
ne presega predpisane zakonodaje.
Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z
varovalko. Vtičnica ali varovalka, ki sta vgrajeni
med vtičnico in napravo, morata po namestitvi
naprave ostati enostavno dostopni.
• Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z
odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma prek
dodatno vgrajenega stikala, nameščenega
skladno s pravili elektro-stroke.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga je
potrebno nadomestiti z novim ali posebnim
kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa
se tudi obrnete na oddelek za podporo kupcem.
• Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
• Priklop naprave mora izvesti ustrezno
usposobljena oseba. Kabel za ozemljitev
(rumeno-zelen) mora biti približno 10 mm daljši
kot drugi prevodniki. Za kakršna koli popravila se
obrnite samo na oddelek za podporo strankam in
zahtevajte uporabo originalnih rezervnih delov.
• Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko
negativno vpliva na varno uporabo naprave ter
izniči garancijo.
• Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil
najprej odstraniti.
• Dolg izpad napajanja, ki se pojavi med fazo
kuhanja, lahko povzroči okvaro zaslona. V tem
primeru se obrnite na servisno službo.
• Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi
vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
• Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je
zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Sten pečice na oblagajte z
aluminijasto folijo ali zaščito za enkratno
uporabo, ki je na voljo v trgovinah.
Aluminijasta folija ali katera koli druga zaščita, ki
je v neposrednem stiku z vročim emajlom,
predstavlja tveganje topljenja in slabšanja
kakovosti emajla v notranjosti.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranite tesnil na
vratih pečice.
• POZOR: Dna odprtine pečice ne polnite z vodo
med kuhanjem ali ko je pečica vroča.
• Za upravljanje te naprave pri nazivnih
frekvencah, ni potrebno nobeno dodatno
delovanje/nastavitev.
SL 56
Povzetek
Splošna navodila
58
Opis izdelka
59
Uporaba pečice
60
Čiščenje in vzdrževanje pečice
62
Odpravljanje težav
1.1 Varnostna navodila
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
3.1 Opis prikazovalnika
3.2 Načini kuhanja
3.3 Uporaba parne funkcije
4.1 Splošni napotki za čiščenje
4.2 Funkcija Aquactiva
4.3 Vzdrževanje
• Odstranitev okna pečice
• Odstranjevanje in čiščenje stranskih nosilcev
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
5 .1 Po gosta vprašanja
64
SL 57
1. Splošna Opozorila
Pozorno preberite navodila, da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica.
Priporočamo, da navodila za priključitev in uporabo shranite. Pred vgradnjo pečice si zapišite
serijsko številko, saj jo boste potrebovali, ko boste potrebovali pomoč pooblaščenega servisa.
Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med transportom ni prišlo do poškodb. Če je
pečica poškodovana, se takoj obrnite na prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s
strokovnjakom. Odstranite vso embalažo in jo odnesite na ustrezno odlagališče. Pazite, da
predvsem plastične vrečke, polistirol in žeblji ne pridejo v roke majhnim otrokom.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno škodo ali poškodbe, če ta navodila niso bila
upoštevana!
Opomba: Funkcije, lastnosti in oprema pečice, navedeni v tem priročniku, se lahko spreminjajo
odvisno od modela pečice.
1.1 Varnostni Indikacije
1.4 Namestitev In Priključitev
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil;
vsa druga uporaba, na primer kot vir toplote, se šteje kot nepravilna in
zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno
škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne
uporabe.
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje
nekaterih temeljnih pravil:
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni
priporočljiva;
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne
spreminjajte.
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega
servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred
priključitvijo aparata pregledajo usposobljeni strokovnjaki. Morebitna
napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe oseb,
živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata
odgovornosti za morebitne poškodbe oseb in/ali nastalo materialno
škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje
aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki
kuhinjski omarici. Zagotoviti morate ustrezno kroženje zraka, ki je
potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte mere,
ki so navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI
ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni,
ki veljajo v državi namestitve. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti
za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Pečica mora
biti priključen na električno oskrbo z ozemljeno vtičnico ali
odklopnikom z več poli, odvisno od zakonov, ki veljajo v državi
namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi
ustrezno napajanje pečice.
PRIKLJUČEVANJE
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z
električnim napajanjem z 220- 240 Vac moči med fazami ali med fazo
in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z električnim
napajanjem, je pomembno, da preverite:
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora
biti povezan z ozemljitvenim priključkom napajanja.
OPOZORILO
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z
električarjem, da preverite kontinuiteto oskrbe ozemljitvenega
priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
morebitne nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje
povezave pečice na ozemljitveni priključek ali ozemljeno povezavo, ki
ima moteno kontinuiteto.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je
priporočljivo, da imate na voljo drugo stensko vtičnico, da lahko
pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je
nameščena. Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega
servisa s kablom z enakovrednimi kvalifikacijami.
Kadar je pečica izklopljena, področje okrog osrednjega glavnega
stikala bo morda šibko svetilo. To je običajen pojav, ki se lahko odpravi
kar z zasukom vtiča navzdol ali z zamenjavo mest napajalnih sponk.
1.3 Priporočila
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile ob
stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj
umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je, da nekoliko znižate
temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
• V pečici poleg priložene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače,
odporne na zelo visoke temperature.
1.5 Ravnanje z odpadki in okoljske zaščita
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske
direktive 2012/17/EU o odpadni električni in elektronski
opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo
okolje (lahko negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni
sestavni deli (ki jih je možno ponovno uporabiti).
Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno
odstranimo in zavržemo vse snovi, ki onesnažujejo,
okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne
postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih
upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo urejen
prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je
dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema enake
vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da
napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob
vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim
koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici. Tesnila
naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z
nižjo ceno električne energije, s pomočjo programa za zamik vklopa
začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na čas,
ko je električna energija cenejša.
1.6 Izjava O Skladnosti
Oznaka
na izdelku potrjuje, da je oprema skladna z Evropskimi
predpisi o varnosti in zdravju ter z okoljskimi določbami, ki se
nanašajo na uporabo tovrstnih izdelkov.
SL 58
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
1
2
3
5
4
1. Krmilna plošča
2. Položaji police (prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
6
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
1 Ponev
3 Prečna žična rešetka
Globji pekač je namenjen lovljenju maščobe, ki med peko na žaru.
Se nahaja na obeh straneh odprtine pečice. Za nameščanje kovinskih
rešetk in pladnja za kapljanje.
2 Kovinska rešetka
Na rešetko postavite različne pekače.
2.3 Prvo Upotreba
Pred prvo uporabo pečico očistite.
• Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
• Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
• Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred tem poskrbite za zračenje prostora!
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona (na dotik, dvojni predel)
8
SL 59
8
1. Odštevalna ura
2. Nastavitev ure
3. Čas pečenja
4. Konec pečenja
5. Prikaz temperature ali ure
6. Kontrole za nastavljanje LCD zaslona
7. Izbirni gumb termostata
8. Izbirni gumb funkcije
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po
vsakem izpadu električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na
prikazovalniku) morate nastaviti točen čas. To naredite na naslednji način:
• 4-krat pritisnite na srednjo tipko
• S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
• Sprostite pritisk na vse tipke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
FUNKCIJA
ZAKLEPANJE
ZA VARNOST
OTROK
ŠTEVEC
MINUT
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
AKTIVIRANJE
DEAKTIVIRANJE
•Funkcijo Zaklepanja za
varnost otrok aktivirate tako,
da vsaj 5 sekund pritiskate
na tipko Set (+). Od tega
trenutka dalje so vse druge
funkcije zaklenjene, na
prikazovalniku pa izmenično
utripa STOP oz. nastavljeni
čas.
• 1-krat pritisnite na srednji
gumb S pomočjo tipk "-"
"+" nastavite želeni čas
Sprostite pritisk na vse tipke
• Funkcijo zaklepanja za
varnost otrok lahko
deaktivirate tako, da
ponovno vsaj 5 sekund
pritiskate na tipko Set (+). S
tem prekličete zaklepanje in
lahko ponovno izbirate vse
funkcije.
• Ko preteče nastavljeni
čas,
se oglasi zvočni signal
(po določenem času sam
utihne, lahko pa ga
predčasno izklopite s
pritiskom na tipko SELECT.
•Po preteku nastavljenega
časa se oglasi zvočni signal.
•Med odštevanjem je na
prikazovalniku prikazan čas
do izteka nastavljenega
časa.
• Programsko uro na pečici
lahko uporabljate kot običajno
kuhinjsko uro (aktivirate jo
lahko ne glede na to, če pečico
uporabljate ali ne).
•2-krat pritisnite na srednji
gumb.
•S pomočjo tipk "-" or "+"
nastavite želeno trajanje
pečenja.
• Sprostite pritisk na vse
tipke Izberite funkcjio
pečenja s pomočjo stikala
za izbiranje funkcij pečice.
• Ko preteče nastavljeni
čas,
se pečica samodejno
izklopi. Če želite predčasno
prekiniti pečenje, ali obrnite
stikalo za izbiranje funkcij
na 0, ali pa nastavite čas na
0:00 (s pomočjo tipke
SELECT in tipk "-" "+")
• Omogoča, da nastavite
ustrezno trajanje pečenja za
izbrano jed.
• Če želite preveriti, koliko
časa je še ostalo do konca
pečenja, 2-krat pritisnite na
tipko SELECT.
• Če želite spremeniti
nastavljeno trajanje pečenja,
pritisnite tipko SELECT in
tipke "-" "+"
• Zvočni signal izklopite s
pritiskom na katerokoli tipko.
S pritiskom na srednjo tipko
prikličete nazaj funkcijo ure.
•3-krat pritisnite na srednjo
tipko
• S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite čas, ko želite,
da se pečica izklopi.
• Sprostite pritisk na vse
tipke
• Izberite funkcjio pečenja s
pomočjo stikala za izbiranje
funkcij pečice
• Ob nastavljenem času se
pečica izklopi. Če želite
predčasno prekiniti pečenje,
ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0.
• Omogoča vam, da
določite čas izklopa pečice.
• Če želite preveriti
nastavljeni čas za izklop
pečice, 3-krat pritisnite na
srednjo tipko.
• Če želite spremeniti
nastavljeni čas, pritisnite
tipko SELECT in tipke "-"
"+“
•Ta funkcija se običajno
uporablja v kombinaciji s
funkcijo »trajanje pečenja«. Če
na primer želite, da se jed peče
45 minut, radi pa bi, da je
gotova ob 12:30, enostavno
izberete želeno funkcijo,
nastavite čas za trajanje
pečenja na 45 minut, nato pa
še čas konec pečenja na 12:30.
Ob nastavljenem času za
izklop, se pečica samodejno
izklopi, na kar vas opozori
zvočni signal.
Pečenje se samodejno začne
ob 11:45 (12:30 minus 45
minut) in se nadaljuje do časa,
nastavljenega za konec
pečenja, nato pa se pečica
samodejno izklopi.
OPOZORILO.
Če nastavite samo čas za
KONEC PEČENJA, ne da bi
določili trajanje pečenja, se
pečica takoj vklopi in se nato
izklopi ob času, nastavljenem
za konec pečenja.
SL 60
DELOVANJE
NAMEN
3.2 Načini pečenja
Funkcije
Gumb
termost.
Gumb
termost.
Funkcije
Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro odtali z ohranjanjem vseh
lastnosti živila.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
180
50 ÷ MAX
NA VEČ NIVOJIH + PARA : Vroči zrak se razporedi na različnih ravneh, zaradi česar je ta funkcija idealna
za sočasno pečenje različnih vrst hrane, brez kakršnega koli mešanja okusov in vonjav. S pritiskom tipke
"PARA" deluje funkcija pare v kombinaciji s klasično toploto, kar zagotavlja jedem najboljši okus, popolno
vzhajanje in najboljšo čvrstost.
Ta način je primeren za pečenje peciva iz listnatega in kvašenega testa, kruha in pice, mesa in rib v pečici.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: This function allows to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or oil
required. The combination of heating elements with a pulsating cycle of air ensures a perfect baking
result.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + STEAM: Use the upper ventilation and heater at the same time to perfectly cook
large portions of food. This mode is especially suitable for roasting crispy dishes such as meat,
poultry, or fish.
210
50 ÷ MAX
VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak pa zahvaljujoč
ventilatorju kroži v notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki občutljivih jedi (pite - narastki). Jed se ne
izsuši in bolje naraste, predvsem to velja za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj.
Pekač potisnite v spodnjo višino vodila.
220
50 ÷ MAX
ZGORNJI/SPODNJI GRELEC : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je primerna za tradicionalni
način peke in jo priporočamo za peko krač,divjačine, peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite
hrustljavo zapeči.
230
50 ÷ MAX
ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa. Nastavljanje
temperature ni mogoče. Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato postavite jed vanjo. Primerno za peko
kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo
bolj okusno. Rdeče meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
230
50 ÷ MAX
ŽAR + PARA : Toplota, ki jo ustvarja zgornji grelni sistem, in vroča para se uporabljata za zaključevanje
jedi, ki se jih želi gratinirati na površini, a obenem ohraniti njihovo prožnost in sočnost. Ta način je
uporaben tudi za hitro zapeči površino jedi, ki se jih želi ohraniti krvave (meso), ali za ribe, ki se jih želi
postreči surove na sredini.
220
50 ÷ MAX
FUNKCIJA PIZZA : Vroč zrak, ki kroži v pečici, zagotavlja popolne rezultate pri pek pizz in podobnih jedi.
*
*
NA VEČ NIVOJIH : Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v pečici. Ta način
priporočamo za peko perutnine, sladic, rib in zelenjave. Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša
čas pečenja in predhodnega segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo
pomešali. Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.
*Preizkušeno v skladu s standardom EN 60350-1 za izjavo o porabi energije in energijskem razredu
SL 61
3.3 Uporaba parne funkcije
4.2 Funkcija Aquactiva
Parna funkcija zagotavlja večjo vlažnost med ciklom peke. Svetujemo
vam izmenično uporabo parnega in klasičnega pečenja.
OPOZORILO: Nevarnost opeklin in poškodb aparata.
Sproščena para lahko povzroči opekline:
Po uporabi funkcije peke s paro bodite previdni pri odpiranju vrat
pečice, da se izognete poškodbam.
1. Odprite vrata pečice.
2. Napolnite dno notranjosti z najv. 150 ml vode. Dno notranjosti lahko
napolnite z vodo samo, ko je pečica hladna.
3. Postavite hrano v aparat in zaprite vrata pečice.
4. Nastavite želeno funkcijo za peko s paro.
5. Zavrtite gumb za temperaturo in izberite temperaturo.
6. Počakajte pet minut za predgrevanje. Nato pritisnite gumb za parno
pečico. Gumb za parno pečico deluje s funkcijo.
PREVIDNO: Ne polnite dna notranjosti z vodo med peko ali ko je
pečica vroča.
7. Če želite izklopiti aparat, preklopite gumba za funkcijo in
temperaturo v ničelni položaj.
8. Odstranite vodo iz dna notranjosti. Očistite odcejalnik po vsakem
pečenju. Glejte poglavje 4.1, kjer so navedena navodila za čiščenje.
Postopek AQUACTIVA olajša odstranjevanje maščobe in ostankov
živil iz pečice s pomočjo pare.
1. V posodo AQUACTIVA na dnu pečice vlijte 300 ml vode.
2. Izberite funkcijo pečice Statična (
) pečica ali Gretje (
)
spodaj.
3. Temperaturo nastavite na ikono AQUACTIVA (
).
4. Pečica naj deluje 30 minut.
5. Po 30 minutah izklopite pečico in počakajte, da se ohladi.
6. Ko je pečica hladna, s krpo obrišite površine v notranjosti.
Opozorilo: Preden se dotaknete pečice, se prepričajte, da se je
ohladila. Dokler je pečica še vroča, bodite zelo previdni, da se ne
opečete. Za ta postopek uporabljajte destilirano ali pitno vodo.
300
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
ml
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred
izvajanjem čiščenja počakajte, da se pečica ohladi. Za čiščenje nikoli
ne uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj
lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo
vodo, mila ali detergente na osnovi belila (amoniak).
STEKLENI DELI
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z
vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite odstraniti bolj trdovratne madeže,
lahko uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato
sperite z vodo.
TESNILO OKNA PEČICE
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
4.3 Vzdrževanje
Odstranjevanje in čiščenje žičnatih rešetk
1- Odstranite žične stranske nosilce tako, da jih potegnete v smeri
puščic (glejte spodaj).
2- Za čiščenje žičnih stranskih nosilcev jih lahko postavite v
pomivalni stroj ali uporabite mokro gobico ter jih potem dobro
osušite.
3- Po čiščenju, namestite žične stranske nosilce v nasprotnem
vrstnem redu.
DODATNA OPREMA
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom:
izogibajte se uporabi abrazivnih detergentov.
ODCEJALNA POSODA
Po uporabi žara odstranite posodo iz pečice. Vlijte vročo maščobo v
zbiralno posodo in pomijte posodo v vroči vodi z gobo in tekočim
detergentom za pomivanje posode.
Če se mastni ostanki ne odstranijo, potopite posodo v vodo in
detergent. Posodo lahko pomijete tudi v pomivalnem stroju ali pa
uporabite komercialni detergent za pečice. Ne vstavljajte umazane
posode nazaj v pečico.
APARATI IZ NERJAVNEGA JEKLAALI ALUMINIJA
Vrata pečice čistite samo z vlažno krpo ali gobo.
Posušite jih z mehko krpo.
Ne uporabljajte jeklene volne, kislin ali abrazivnih materialov, saj lahko
poškodujejo površino pečice. Pri čiščenju upravljalne plošče pečice
upoštevajte iste varnostne ukrepe.
ČIŠČENJE DNA NOTRANJOSTI
Za odstranitev apnenčastih ostankov z dna notranjosti opravite
naslednje korake.
Priporočamo, da očistite dno notranjosti po 5–10 ciklih peke s paro.
1. Nalijte 300 ml belega kisa v dno notranjosti.
OPOMBA: Vrsta kisa: 5 %
2. Počakajte 30 minut pri sobni temperaturi.
3. Očistite pečico z mehko krpo in vodo.
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
1. Odprite sprednje okno.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani
sprednjega okna tako, da jih potisnete navzdol.
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem
vrstnem redu.
SL 62
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
1. Odprite vrata pečice.
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski
pokrov tako, da ga povlečete navzgor.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v
pirolitičnih pečicah odstranite tudi drugo in tretje steklo (če je
nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem
redu.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi
strani vrat, v bližini levega stranskega tečaja. Na ta način bo
natisnjena etiketa prvega stekla bila na notranji strani vrat.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
SL 63
LOW-E
ZAMENJAVA ŽARNICE
1. Pečico izključite iz napajanja.
2. Odvijte stekleni pokrov, odvijte žarnico in jo nadomestite z novo žarnico istega tipa.
3. Ko ste pokvarjeno žarnico zamenjali, znova namestite stekleni pokrov.
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA
MOŽNI VZROK
REŠITEV
Pečica se ne segreje.
Ura ni nastavljena.
Nastavite uro.
Pečica se ne segreje.
Varovalo za otroke je vklopljeno.
Izklopite varovalo za otroke.
Pečica se ne segreje.
Funkcija kuhanja in temperature ni določena.
Preverite, ali so nastavitve pravilne.
Ni odziva uporabniškega
vmesnika na dotik.
Para in kondenzacija na plošči uporabniškega
vmesnika.
Ploščo uporabniškega vmesnika očistite s
krpo iz mikrovlaken, da odstranite
kondenzacijsko plast.
SL 64
Sicherheitshinweise
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im
Ofenraum oder auf dem Glas der Tür
kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand.
Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15
Minuten nach dem Einschalten des Geräts, bevor
Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall
verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen die
Gartemperatur erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel
anstelle einer offenen Schale kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang
länger als 15/20 Minuten im Ofen zu lassen.
• WARNUNG: Während des Gebrauchs werden
das Gerät und dessen zugänglichen Teile heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie keine heißen Teile
berühren.
• WARNUNG: Die zugänglichen Teile können
während des Grillbetriebs heiß werden. Kinder
sollten einen sicheren Abstand wahren.
• WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Glühbirne
austauschen, um Stromschläge zu vermeiden.
• WARNUNG: Um eine Gefährdung durch das
versehentliche Zurücksetzen des
Überhitzungsschutzes zu vermeiden, darf dieses
Gerät nicht durch eine externes Schaltgerät, z. B.
einen Timer, betrieben werden oder an einen
Schaltkreis angeschlossen werden, der regelmäßig
einund ausgeschaltet wird.
• Kinder unter 8 Jahren sollten in sicherem Abstand
vom Gerät gehalten werden, wenn sie nicht ständig
überwacht werden.
• Kinder dürfen keinesfalls mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Personen ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, ohne
Erfahrung oder Kenntnis des Produkts nur dann
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder mit
Anweisungen zur Bedienung des Geräts
ausgestattet werden, und zwar auf sichere Weise
und im Bewusstsein der möglichen Risiken.
• Die Reinigung und Wartung darf nicht von
unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• Verwenden Sie keine rauen oder abrasiven
Materialien oder scharfen Metallabstreifer zur
Reinigung der Ofentürscheiben, da diese die
Oberfläche zerkratzen und das Glas zerbrechen
können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor die
herausnehmbaren Teile entfernt werden.
• Montieren Sie diese nach der Reinigung wieder
gemäß den Anweisungen.
• Verwenden Sie nur den für diesen Ofen
empfohlenen Kerntemperaturfühler.
• Reinigen Sie das Kochfeld keinesfalls mit einem
Dampfreiniger.
• Schließen Sie einen Stecker an das Stromkabel
an, der für die auf dem Typenschild angegebenen
Spannungs-, Strom- und Belastungswerte geeignet
ist und einen Schutzkontakt hat. Die Steckdose
muss für die auf dem Anhänger angegebene Last
geeignet sein und Schutzkontakt haben, der
angeschlossen und in Betrieb ist. Der Schutzleiter
hat die Farbe Gelb-Grün. Diese Arbeit darf nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Falls
Steckdose und Gerätestecker nicht kompatibel
sind, wenden Sie sich an einen qualifizierten
Elektriker, um einen entsprechenden Austausch
vorzunehmen. Stecker und Steckdose müssen den
geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes
entsprechen.
Der Anschluss an die Spannungsversorgung kann
auch erfolgen, indem ein allpoliger Trennschalter
zwischen Gerät und Spannungsquelle installiert
wird, der für die maximale angeschlossene Last
geeignet ist und den geltenden Vorschriften
entspricht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht vom
Trennschalter unterbrochen werden. Die für den
Anschluss verwendete Steckdose bzw.
der allpolige Trennschalter muss leicht erreichbar
sein, wenn das Gerät installiert ist.
• Die Trennung kann durch einen zugänglichen
Stecker oder einen vorschriftsmäßig in die
Festverdrahtung eingebundenen Schalter erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es
durch ein Kabel oder ein spezielles Bündel ersetzt
werden, das beim Hersteller oder beim
Kundendienst erhältlich ist.
• Das Stromkabel muss vom Typ H05V2V2-F sein.
• Diese Arbeit darf nur von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Der Schutzleiter /gelb-grün)
muss ca. 10 mm länger sein als die anderen Leiter.
Wenden Sie sich bei Reparaturen nur an den
Kundendienst und fordern Sie die Verwendung von
Original- Ersatzteilen an.
• Die Nichteinhaltung der oben genannten
Bestimmungen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
• Überschüssiges Verschüttungsmaterial sollte vor
der Reinigung entfernt werden.
• Ein längerer Stromausfall während des
Kochbetriebs kann zu einer Fehlfunktion des
Geräts führen. Wenden Sie sich in diesem Fall an
den Kundendienst.
• Das Gerät darf nicht hinter einer dekorativen Tür
installiert werden, um eine Überhitzung zu
vermeiden.
• Wenn Sie den Einlegeboden innen platzieren,
achten Sie darauf, dass der Anschlag nach oben
und in die Rückseite des Hohlraums gerichtet ist.
Der Einlegeboden muss vollständig in den
Hohlraum eingesetzt werden
• WARNUNG: Decken Sie die Backofenwände
nicht mit Aluminiumfolie oder anderem
Einwegschutz ab, der in direkten Kontakt mit der
heißen Emaille kommt. Dies kann Schmelzen und
Verschleiß des Emailles an den Innenseiten
verursachen.
• WARNUNG: Niemals die Türdichtung des Ofens
entfernen.
• VORSICHT: Füllen Sie den Hohlraumboden
während des Garens oder bei heißem Backofen
nicht wieder mit Wasser auf.
• Für den Betrieb des Gerätes mit den
Nennfrequenzen ist keine zusätzliche
Bedienung/Einstellung erforderlich.
DE 65
Zusammenfassung
Allgemeine Anweisungen
67
Produktbeschreibung
68
Betrieb des Backofens
69
Reinigung und Wartung des Backofens
71
Fehlerbehebung
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
2.1 Übersicht
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
3.1 Beschreiung der Anzeige
3.2 Funktionen zum Garen
3.3 Verwenden der Dampffunktion Der
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
4.2 Aquactiva Funktion
4.3 Wartung
• Entfernen und reinigung des grillrosts
• Entfernen des backofenfensters
• Entfernen und reinigen der glastür
• Wechseln der glühbirne
5.1 Häufig gestellte Fragen
73
DE 66
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit
Ihrem Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und zum
Nachschlagen in der Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem Anschließen des Backofens die
Seriennummer, sodass Sie diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben können. Den
Backofen nach dem Auspacken auf mögliche Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen
nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial
(Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim
ersten Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden. Dies
ist bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden, bis der
Rauch sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je nach gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das
Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen
Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle
gelten als unsachgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervorgehen.
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger
Grundregeln:
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht öffnen.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH
EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER
ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den
gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die aus der Nichtbefolgung dieser Anweisungen entstehen.
Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des
Landes an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen
Trennschalter angeschlossen werden. Die Stromquelle sollte durch
entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten
Kabel müssen einen Querschnitt aufweisen, der eine
ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine
Stromquelle mit 220- 240 Vac angeschlossen werden kann. Bevor der
Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgendes
überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene
Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der Stromquelle
verbunden werden.
WARNUNG
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen
qualifizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der
Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die
Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er
an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden
muss. Das Stromkabel darf nur von qualifizierten
Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
Der zentrale Hauptschalter kann bei ausgeschaltetem Ofen von einem
gedimmten Licht umgeben sein. Dies ist ein normales Verhalten. Es
lässt sich ausschalten, indem man einfach den Stecker auf den Kopf
stellt oder die Stromversorgungsanschlüsse vertauscht.
1.3 Empfehlungen
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel
erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille
in Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der
Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den
Backofen nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine
übermäßige Verschmutzung und unangenehme Rauch- und
Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer
Temperatur die Garzeit zu erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten
Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen und
ofenfestes Geschirr verwendet werden.
1.4 Einbau und Installation
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen
des Hersteller erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer falschen
Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der
Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes
Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Installation kann
Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden oder
Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der
Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet
sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die
Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je
nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Öffnungen
vornehmen.
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EURichtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die
wiederverwendet werden können. Daher ist es wichtig,
Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen,
um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und
wiederverwendbare Teile zu recyceln. Verbraucher leisten einen
wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und ElektronikAltgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich
daher bitte an die folgenden Grundregeln:
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen
Sammelstellen abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder
anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und
Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät
von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das
Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine
Kapazität voll ausnutzen. Die Backofentür so selten wie möglich
öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren
geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der Restwärme zu Ende
garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen
Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif haben,
erleichtert das Programm der „verzögerten Startzeit“ das
Stromsparen, indem der Anfang des Garvorgangs in die Zeit
verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
1.6 Konformitätserklärung
Mit der Verwendung des
-Kennzeichens auf diesem Produkt
bestätigen wir, das sämtliche relevanten Sicherheits-, Gesundheitsund Umweltvorschriften eingehalten werden, die für dieses Produkt in
Europa gesetzlich festgelegt sind.
DE 67
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1
2
3
5
4
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen (seitlicher Metallrost, falls enthalten)
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der Stahlabdeckung)
6. Backofentür
6
2.2 Zubehör
1 Fettpfanne/Backblech
3 Seitliche Drahtgitter
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln austretende Flüssigkeit auf.
Befinden sich auf beiden Seiten des Ofenraums. Für Metallgrills und
Auffangschalen.
2 Backrost
Hält Auflauf- und Backformen.
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen Tuch abwischen. Alle Zubehörteile
spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa
eine Stunde lang anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
8
DE 68
8
1- Timer
2- Uhr einstellen
3- Garzeit
4- Ende der garzeit
5- Anzeige für Temperatur bzw. Uhrzeit
6- Einstelltasten
7- Wahlschalter für Temperatur
8- Wahlschalter für Betriebsarten
HINWEIS: Das erste, was nach der Installation des Ofens oder nach der
Unterbrechung der Stromversorgung (die am blinkenden Display mir der Anzeige
12:00 zu erkennen ist) gemacht werden muss, ist die Einstellung der korrekten
Uhrzeit.
•Drücken Sie den mittleren Knopf.
•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten "-" "+" ein.
•Alle Knöpfe loslassen.
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist
FUNKTION
EINSCHALTEN
AUSSCHALTEN
KINDERSICHERUNG
Die Kindersicherung wird
aktiviert wenn Sie
mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) der
Kindersicherung auf dem
Display erscheint. Von
diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt Display
zeigt STOP und die
alternativ voreingestellte
Zeit.
Die Kindersicherung wird
deaktiviert wenn Sie
mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+)
gedrückt halten und bis das
auf dem Display erlischt.
Von diesem Moment an ist
die Bedienung aller anderen
Funktionen aktiv.
•DrückenSiedenmittleren
Knopfeinmal
•DieKnöpfe"-" "+"drücken,
umdieerforderlicheBackzeit
einzustellen.
•AlleKnöpfeloslassen.
MANUELLER
BETRIEB
BACKDAUER
BACKZEITENDE
FUNKTION
NÜTZLICH FÜR
•Wenndieeingestellte
Backzeitabgelaufenist,wird
einakustischesSignal
aktiviert(dieser Alarmhört
vonalleineauf,nacherkann
jedochsofortBausgeschaltet
werden,wennmanauf
SELECTdrückt).
•AktivierteinenAlarmamEnde
dereingestelltenBackzeit.
•Währenddessenzeigtdas
DisplaydieverbleibendeZeitan.
•EsermöglichtIhnen,dasSignal
alsErinnerungsfunktionzu
benutzen(auchwenndenOfen
nichtzum Backenverwendetwird)
•DrückenSiedenmittleren
Knopfzweimal
•DieKnöpfe"-" "+" drücken,
umdieerforderlicheBackzeit
einzustellen.
•AlleKnöpfeloslassen.
•StellenSiedieBackfunktion
mitdementsprechenden
Kontrollknebelfürdie
Backfunktion.
•DrückenSieeinenKnopf,
umdasSignalzubeenden.
DrückenSiedenmittleren
Knopf,umzurUhr-unktion
zugelangen.
•EsermöglichtIhnen,diefürdas
gewählte Rezepterforderl iche
Backzeitvorzu programmieren.
•UmdieRestzeitzuerfahren
drückenSiedenKnopfSELECT
ZWEIMAL.
•UmdieeingestellteZeitzu
ändern,drückenSiedenKnopf
TIMERundnehmenSiedieneue
Einstellungdurch Betätigung
der Knöpfe"-" "+" vor.
•WenndieeingestellteZeit
abgelaufenist,schaltetsichder
Ofenautomatischab.WennSie
denBackvorgangvorzeitigabbzw.unterbrechenmöchten,
drehenSiedenKnebelzum
AuswählenderOfenfunktionbis
zurPositionOoderstellenSiedie
programmierteZeit auf0.00
(KnöpfeSELECTund"-" "+"
•DrückenSiedenmittleren
Knopfdreimal
•DieKnöpfe"-" "+"
drücken,umdenZeitpunktzu
wählen,wenn Siemöchten,
dassderOfensichabschaltet.
•Knöpfeloslassen.
•WählenSiedieBackfunktion
mitdementsprechenden
Kontrollknebelfürdie
Backofenfunktion
•ZumeingestelltenZeitpunkt
wirdderOfensichautomatisch
abschalten.
•WennSiedenOfenmanuell
ausschaltenmöchten,drehen
SiedenKnebelzurEinstellung
derOfenfunktionaufPositionO.
•EsermöglichtdieEinstellung
derBackendzeit.
•UmdievoreingestellteZeitzu
überprüfen,DrückenSieden
mittlerenKnopfdreimal
•UmdievoreingestellteZeitzu
ändern,drückenSiedenKnopf
SELECTunddieKnöpfe"-" "+"
gleichzeitig.
•DieseFunktionwirdzusammen
mitderBackdauerbenutzt.Z.B.
SollIhreSpeise45Minutenbacken
undum12:30fertigsein.Wählen
SiezuerstdieBackfunktion,dann
Backzeitdauer45Minuten
einstellen,dannBackzeitende
12:30eingeben.
•BeiErreichendereingestellten
BackzeitschaltetsichderOfen
automatischabundein
akustischesSignalertönt.Der
Backofenstartetautomatischum
11:45(12:30minus45Min.)und
schaltetsichdannzuder
eingestelltenZeitab.
ACHTUNG:Wennnurdie
Backendzeit,nichtjedochdie
DauerderBackzeiteingestellt
wordenist,setztsichderOfen
sofortinBetriebundschaltetsich
beiErreichendereingestellten
Backendzeitab.
DE 69
3.2 Touch timer
Funktion
T°C
Empfohlen
T °C
Berech
Funktion (je nach Backofenmodell)
LAMPE: Schaltet das Licht im Backofen an.
AUFTAUEN: Wenn die Auswahl auf diese Funktion eingestellt wird. Der Ventilator wälzt die Luft bei
Raumtemperatur um, sodass das Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne dass
sein Eiweißgehalt sich ändert.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL: Diese Garmethode ist für die Zubereitung von Geflügel, Backwaren, Fisch und Gemüse
zu empfehlen. Die Hitze gelangt besser in das Lebensmittel und die Dauer zum Garen und Vorheizen wird
reduziert. Es lassen sich unterschiedliche Lebensmittel und Rezepte gleichzeitig und auf mehreren
Garebenen zubereiten. Diese Garmethode sorgt für eine gleichmäßige Hitzeverteilung und Gerüche
werden nicht vermischt.
Wenn mehrere Gerichte gleichzeitig zubereitet werden, ist eine zusätzliche Gardauer von 10 Minuten
erforderlich.
180
50 ÷ MAX
MULTI-LEVEL + DAMPF : Die Heißluft wird auf verschiedene Garraumebenen verteilt, was das
gleichzeitige Garen verschiedener Speisen erlaubt, ohne dass sich die Aromen und Gerüche vermischen.
Wenn Sie die Taste DAMPF drücken, arbeitet die Dampffunktion harmonisch mit der herkömmlichen Hitze
für den höchsten Genuss Ihrer Gerichte, perfektes Aufgehen des Teiges und die beste Konsistenz.
Diese Funktion eignet sich für kleines Blätterteiggebäck, Hefekuchen, Brot und Pizza, gebratenes Fleisch
und Fisch.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: Diese Funktion ermöglicht es, gesünder zu kochen, indem sie den Bedarf an Fett oder Öl
reduziert. Die Kombination von Heizelementen mit einem pulsierenden Luftzyklus sorgt für ein perfektes
Garergebnis.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + DAMPF : Durch die gleichzeitige Verwendung von Umluft und Oberhitze gelingt Ihnen
das perfekte Garen von großen Lebensmittelstücken. Dieser Funktion eignet sich besonders zum
Bräunen von knusprigen Gerichten wie Fleisch, Geflügel oder Fisch.
210
50 ÷ MAX
UNTERHITZE + LÜFTER: Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator gebraucht, der die
Luft im Ofen umwälzt. Diese Garmethode ist ideal für saftige Obstkuchen, Quiche und Pasteten.
Das Essen trocknet nicht aus, Kuchen, Brotteige und sonstige Rezepte mit Unterhitze gehen gut auf. Auf
unterster Schiene backen.
50 ÷ MAX
NATÜRLICHE KONVEKTION: Es kommt das obere und untere Heizelement zum Einsatz. Den Backofen
etwa zehn Minuten lang vorheizen. Diese Methode eignet sich für alle herkömmlichen Brat- und
Backrezepte. Für rotes Fleisch, Roastbeef, Lammkeulen, Wild, Folienrezepte, Blätterteig. Lebensmittel in
feuerfestem Geschirr auf mittlerer Schiene garen.
230
50 ÷ MAX
GRILL: Grill mit geschlossener Tür verwenden. Es wird nur das obere Heizelement verwendet und die
Temperatur kann eingestellt werden. Damit die Heizelemente rot glühen ist eine Vorheizdauer von fünf
Minuten erforderlich. Grillgerichte, Kebab und Gratin gelingen garantiert. Weißes Fleisch sollte mit
Abstand zum Grill gegart werden; die Garzeit ist dann zwar länger, aber das Fleisch bleibt schön saftig.
Rotes Fleisch und Fischfilet kann auf dem Rost mit der Fettpfanne darunter gegart werden.
230
50 ÷ MAX
GRILL + DAMPF : Die durch die Oberhitze und den Heißdampf erzeugte Hitze empfiehlt sich für
Gerichte, wo nur die Oberfläche gratiniert werden soll, ohne die Elastizität und den Saft zu verlieren.
Diese Funktion eignet sich auch zum sofortigen Bräunen der Oberfläche einer Speise, die innen blutig
(Fleisch) bleiben soll oder für in der Mitte roh servierten Fisch.
220
50 ÷ MAX
PIZZA: Die umfassende Hitze dieser Funktion reproduziert im Backofen ahnliche Bedingungen wie im
Holzofen einer Pizzeria.
*
*
220
*Geprüft nach EN 60350-1 zum Zwecke der Energieverbrauchserklärung
DE 70
3.3 Verwenden der Dampffunktion Der
4.2 Aquactiva Funktion
Dampf sorgt für bessere Feuchtigkeit während des Garzyklus. Für
das traditionelle Kochen empfehlen wir stattdessen das Dampfgaren.
WARNHINWEIS: Es besteht die Gefahr von Verbrennungen und
Geräteschäden.
Freigesetzter Dampf kann Verbrennungen verursachen:
Öffnen Sie die Ofentür vorsichtig, um Verletzungen nach dem Kochen
mit der Dampffunktion zu vermeiden.
1. Öffnen Sie die Ofentür
2. Füllen Sie den Hohlraum am Boden mit max. 150 ml. Wasser.
Befüllen Sie während den Hohlraum am Boden nur mit Wasser, wenn
der Ofen kalt.
3. Stellen Sie die Speisen in das Gerät und schließen Sie die Ofentür.
4. Stellen Sie, falls gewünscht, die Funktion zum Dampfgaren ein.
5. Drehen Sie Temperaturregler, um die gewünschte Temperatur
einzustellen.
6. Warten Sie fünf Minuten zum Vorheizen. Drücken Sie dann die
Dampfbacktaste. Die Dampffunktionstaste dient zur Steuerung der
Dampffunktion.
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens
erzeugt um die restlichen Fett- und Speisereste aus dem Backofen zu
entfernen.
1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden
des Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze (
) oder
Unterhitze (
).
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen
abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenflächen des
Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es
berühren. Achten Sie auf heiße Oberflächen, da sie Verbrennungen
verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder
Trinkwasser.
ACHTUNG: Befüllen Sie während des Kochvorgangs bzw. bei
erhitztem Ofen den Hohlraum am Boden nicht mit Wasser.
7. Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Funktions- und
Temperaturregler jeweils auf die Nullposition.
8. Lassen Sie das Wasser aus dem Hohlraum im Boden ab. Reinigen
Sie die Tropfschale nach jedem Kochzyklus. Für die Anweisungen zur
Reinigung lesen Sie bitte Kapitel 4.1.
300
4. Reinigung und Wartung des Backofens
ml
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige
Reinigung verlängern. Den Ofen vor der Reinigung abkühlen lassen.
Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für
die Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu
beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder Reinigungsmittel mit
Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens
mit einem saugfähigen Küchentuch zu reinigen.
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel
getränkten Schwamm gesäubert und mit klarem Wasser
abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm
reinigen.
ZUBEHÖR
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern,
abwaschen und abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden.
AUFFANGBLECH
Nehmen Sie nach der Verwendung des Grills das Blech aus dem
Ofen. Gießen Sie das heiße Fett in einen Behälter und waschen das
Blech mit heißem Wasser, einem Schwamm und Reinigungsmittel ab.
Bei hartnäckigen Fettrückständen sollten Sie das Blech in
Spülwasser einweichen. Alternativ können Sie das Blech auch im
Geschirrspüler reinigen oder ein Ofenreinigungsmittel für den
gewerblichen Gebrauch verwenden.
Schieben Sie niemals schmutzige Blech in den Ofen zurück.
GERÄTE AUS ROSTFREIEM STAHL ODER ALUMINIUM
Reinigen Sie die Ofentür nur mit einem feuchten Tuch oder
Schwamm.
Trocknen Sie anschließend mit einem weichen Tuch nach.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Stahlwolle, Säuren oder
Scheuermittel, da diese die Ofenoberfläche beschädigen können.
Reinigen Sie das Bedienfeld des Ofens unter Berücksichtigung der
gleichen Vorsichtsmaßnahmen.
REINIGUNG DES HOHLRAUMS IM BODEN
Verfahren Sie gemäß den folgenden Schritten, um den Hohlraum im
Boden von Kalkrückständen zu reinigen.
Es empfiehlt sich den Hohlraum im Boden nach jeweils 5–10
Dampfgarzyklen zu reinigen.
1. Gießen Sie 300 ml weißen Essig in den Hohlraum am Boden.
HINWEIS: Empfohlene Essigsorte: 5 %
2. Warten Sie 30 Minuten bei Raumtemperatur.
3. Reinigen Sie den Ofen mit einem weichen Tuch und Wasser.
4.3 Wartung
Drahtgestelle entfernen und reinigen
1- Entfernen Sie die Drahtgitter durch Ziehen in Pfeilrichtung (siehe
unten).
2- Um die Drahtgitter zu reinigen, geben Sie sie entweder in die
Geschirrspülmaschine oder verwenden Sie einen nassen Schwamm
und trocknen Sie die Gitter anschließend gründlich ab.
3- Bringen Sie die Drahtgitter nach dem Reinigungsvorgang in
umgekehrter Reihenfolge wieder an.
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
1. Die Backofentür öffnen.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der
Scheibe nach unten drücken und öffnen.
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausgeführt werden.
DE 71
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
1. Die Backofentür öffnen.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere
Metallkappe nach oben abziehen.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei
Backöfen mit Pyrolyse-Reinigungsfunktion auch die zweite (falls
vorhanden) und dritte Scheibe herausnehmen).
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile
in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen
linken Ecke, in der Nähe des linken Scharniers, gut lesbar sein. Auf
diese Weise wird sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der
Innenseite der ersten Scheibe befindet.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
DE 72
LOW-E
WECHSELN DER GLÜHBIRNE
1. Den Backofen von der Stromversorgung trennen.
2. Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne herausschrauben und durch eine neue vom selben Typ ersetzen.
3. Nach dem Austausch der kaputten Glühbirne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
5. Fehlerbehebung
5.1 Häufig gestellte fragen
STÖRUNG
MÖGLICHE URSACHE
LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt.
Uhr einstellen.
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Kindersicherung ist eingeschaltet.
Kindersicherung deaktivieren.
Der Backofen wird nicht heiß.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
Das Touch-Display reagiert
nicht.
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
Touch-Display mit einem Mikrofasertuch
abtrocknen.
DE 73
Conseils De Securite
• Pendant la cuisson, de l’humidité peut se
condenser à l’intérieur de la cavité ou sur la vitre
de la porte. Il s’agit d’un phénomène normal. Pour
réduire cet effet, attendez 10-15 minutes après
avoir allumé l’appareil avant de mettre les aliments
au four. La condensation disparaîtra de toutes
façons dès que le four aura atteint la température
de cuisson.
• Cuisez les légumes dans un récipient avec
couvercle plutôt que dans un ustensile ouvert.
• Évitez de laisser des aliments à l’intérieur du four
plus de 15-20 minutes après cuisson.
• AVERTISSEMENT : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant l’utilisation.
Faites attention à ne pas toucher les parties
chaudes.
• AVERTISSEMENT : Les parties accessibles
peuvent devenir très chaudes quand le grill est en
marche. Les enfants doivent être tenus à une
distance de sécurité.
• AVERTISSEMENT : Vérifiez que l’appareil est
éteint avant de remplacer l’ampoule, pour éviter le
risque de chocs électriques.
• AVERTISSEMENT : Afin d’éviter tout risque lié à
la réinitialisation accidentelle de l’interrupteur
thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté par
un dispositif de commutation externe, tel qu’une
minuterie, ou relié à un circuit régulièrement
allumé et éteint.
• Les enfants de moins de 8 ans doivent rester à
une distance de sécurité de l’appareil s’ils ne sont
pas surveillés en permanence.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans et par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont limitées,
sans expérience ni connaissance du produit,
uniquement s’ils sont surveillés ou s’ils ont été
informés de la manière d’utiliser l’appareil, en
toute sécurité et qu’ils comprennent les risques
possibles.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• N’utilisez pas de matériaux rugueux ou abrasifs
ou de racloirs métalliques acérés pour nettoyer les
vitres des portes des fours, car cela pourrait rayer
la surface et provoquer la rupture de la vitre.
• Coupez le four avant de retirer les pièces
amovibles.
• Après le nettoyage, remontez-les selon les
instructions.
• Utilisez uniquement la sonde à viande
recommandée pour ce four.
• N’utilisez pas un nettoyeur à vapeur pour le
nettoyage.
• Branchez le câble d’alimentation sur une prise de
courant qui supporte le voltage (le courant et la
charge sont indiqués sur l’étiquette) et vérifiez la
présence d’une mise à la terre. La prise
d’alimentation doit supporter la charge indiquée
sur l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en
état de fonctionnement. Le conducteur de mise à
la terre est jaune et vert. Cette opération doit être
exécutée par le personnel qualifié. En cas
d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la
fiche du câble de l’appareil, demandez à un
électricien professionnel de remplacer la prise
d’alimentation par un dispositif compatible.
La fiche du câble d’alimentation et la prise
d’alimentation doivent être conformes aux normes
en vigueur dans le pays d’installation.
Il est possible de brancher l’appareil à la prise
d’alimentation en installant entre l’appareil et la
prise d’alimentation un disjoncteur multipolaire qui
supporte la charge électrique maximale,
conformément aux lois en vigueur.
Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne
doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise
d’alimentation ou le disjoncteur multipolaire utilisé
pour le branchement doit rester à tout moment
accessible après installation de l’appareil.
• Le débranchement doit se faire à l’aide soit de la
prise d’alimentation, soit d’un interrupteur installé
sur le circuit électrique fixe, conformément aux
normes électriques.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble ou un faisceau de
câbles spécial disponible auprès du fabricant ou
du service après-vente.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
• Cette opération doit être exécutée par le
personnel qualifié. Le conducteur de mise à la
terre (jaune et vert) doit être environ 10 mm plus
long que les autres conducteurs. Pour toutes
réparations, contactez le service après-vente en
insistant sur l’utilisation de pièces de rechange
d’origine.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut
compromettre la sécurité de l’appareil et annuler
la garantie.
• Éliminez les éclaboussures importantes avant
de procéder au nettoyage.
• Une coupure de courant prolongée durant une
phase de cuisson peut engendrer un
dysfonctionnement de l’écran. Dans ce cas,
veuillez contacter le service après-vente.
• L’appareil ne doit pas être installé derrière une
porte décorative, pour éviter la surchauffe.
• Pour introduire la grille dans le four, vérifiez que
le butoir est dirigé vers le haut et au fond de la
cavité. La grille doit être complètement insérée
dans la cavité.
• AVERTISSEMENT : Ne recouvrez pas les parois
du four avec du papier aluminium ou une
protection jetable disponible dans les magasins.
Le papier d’aluminium ou toute autre protection,
en contact direct avec l’émail chaud, risque de
fondre et de détériorer l’émail de la cavité
intérieure.
• AVERTISSEMENT : N’enlevez jamais le joint de
la porte du four.
• PRUDENCE : Ne remplissez pas le fond de la
cavité avec de l’eau pendant la cuisson ou lorsque
le four est chaud.
• Aucune autre opération ni aucun autre réglage
ne sont requis pour faire fonctionner l’appareil aux
fréquences nominales.
FR 74
Sommaire
Instructions Générales
76
Description du produit
77
Utilisation du Four
78
Nettoyage du four et maintenance
80
Dépannage
1.1 Indications de sécurité
1.2 Sécurité électrique
1.3 Recommandations
1.4 Installation
1.5 La gestion des déchets et la
protection de l'environnement
1.6 Déclaration de conformité
2.1 Vue d'ensemble
2.2 Accessoires
2.3 Première utilisation
3.1 Description de l'affichage
3.2 Mode de cuisson
3.3 Utilisation de la fonction vapeur
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
4.2 Fonction Aquactiva
4.3 Entretien
• Retrait et nettoyage des grilles
• Retrait de la porte du four
• Retrait et nettoyage des vitres
• Remplacement de l'ampoule
5.1 F.A.Q.
82
FR 75
1. Instructions générales
Nous vous remercions d'avoir choisi un de nos produits. Pour obtenir les meilleurs résultats avec
votre four, vous devez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute consultation
ultérieure. Avant d'installer le four, notez le numéro de série, il vous sera demandé par le support
technique si des réparations sont nécessaires. Après avoir enlevé le four de son emballage, vérifiez
qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. Si vous avez des doutes, ne pas utiliser le four et
se référer à un technicien qualifié pour obtenir des conseils. Conservez tous les matériaux
d'emballage (sacs en plastique, polystyrène, clous) hors de la portée des enfants.Lors de la
première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le
premier échauffement de la colle des panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est
normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments. Le fabricant décline toute
responsabilité dans les cas où les instructions contenues dans le présent document ne sont pas
respectées.
REMARQUE: les fonctions du four, les propriétés et les accessoires cités dans ce manuel peuvent varier selon les modèles.
1.1 Indications de sécurité
Utilisez uniquement le four à sa destination, qui est seulement pour la
cuisson des aliments; toute autre utilisation, par exemple comme une
source de chaleur, est considérée comme impropre et donc
dangereuse. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout
dommage lié à une mauvaise utilisation ou a des modifications
techniques du produit.
L'utilisation de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales:
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou
humides;
- En général l'utilisation d'adaptateurs, de prises multiples et de
rallonges est déconseillé;
- En cas de dysfonctionnement et / ou de mauvais fonctionnement,
éteindre l'appareil et ne pas y toucher.
1.2 Sécurité électrique
LE BRANCHEMENT ELECTRIQUE DOIT ÊTRE REALISE PAR UN
I N S TA L L AT E U R A G R E E O U U N T E C H N I C I E N D E
QUALIFICATION SIMILAIRE.
L'alimentation électrique à laquelle le four est connecté doit être
conforme aux lois en vigueur dans le pays d'installation. Le fabricant
décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le non
respect de ces instructions. Le four doit être raccordé à l'alimentation
électrique avec une prise murale reliée à la terre ou par l'intermédiaire
d'un dispositif à coupure omnipolaire, selon les lois en vigueur dans le
pays d'installation. L'alimentation électrique doit être protégée par
des fusibles appropriés et les câbles utilisés doivent avoir une section
transversale qui peut assurer une alimentation normale du four.
CONNEXION
Le four est livré avec un câble d’alimentation permettant le
raccordement sous une tension électrique de 220-240 V entre les
phases ou entre phase et neutre. Le raccordement devra être effectué
après avoir vérifié:
- La tension d'alimentation indiquée sur le compteur;
- Le réglage du disjoncteur.
Le fil de protection du cordon (vert/jaune) relié à la Borne Terre de
l’appareil doit être relié à la Borne Terre de l’installation.
ATTENTION
Faire vérifier la continuité de la terre de l’installation avant de procéder
au raccordement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d'accidents ou d'autres problèmes qui pourraient survenir à l'usage
d'un appareil non relié à la terre, ou relié à une terre dont la continuité
serait défectueuse.
REMARQUE: Le four peut nécessiter une opération de S.A.V. Aussi,
placez la prise de courant de façon à pouvoir brancher le four une fois
sorti de sa niche. Câble d'alimentation: si le changement du câble
d'alimentation s'avère nécessaire, nous vous demandons de faire
réaliser cette opération par le service après-vente ou une personne
de qualification similaire.
Une lumière faible autour de l'interrupteur central principal peut être
présente lorsque le four est éteint. C'est un comportement normal. Il
peut être éliminée en retournant la prise ou en intervertissant les
bornes d'alimentation.
1.3 Recommandations
Après chaque utilisation du four, réaliser un petit entretien qui
favorisera le nettoyage parfait du four. Ne pas tapisser les parois du
four avec des feuilles en aluminium ou des protections jetables du
commerce. La feuille d'aluminium ou toute autre protection, en
contact direct avec l'émail chauffé, risque de fondre et de détériorer
l'émail du moufle. Avant installation de l'appareil, il faut relever le
numéro de série et le noter ci-dessous en cas d'éventuelle demande
d'intervention.
Afin d'éviter les salissures excessives de votre four ainsi que les fortes
odeurs de fumée pouvant en résulter, nous recommandons de ne pas
utiliser le four à trop forte température. Il est préférable de rallonger le
temps de cuisson et de baisser la température. Nous vous conseillons
de n'utiliser que des plats, des moules à pâtisserie résistants à de très
hautes températures.
1.4 Installation
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une
mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes,
aux animaux domestiques; dans ce cas la responsabilité du
constructeur ne peut être engagée. L'installation du four doit être
réalisée par un installateur agréé ou un technicien de qualification
similaire. Le four peut être placé en hauteur dans une colonne ou
enchâssé sous un plan de travail. Avant sa fixation: il est
indispensable d'assurer une bonne aération dans la niche
d'encastrement afin de permettre la bonne circulation de l'air frais
nécessaire au refroidissement et à la protection des organes
intérieurs. Pour cela, réaliser les ouvertures spécifiées selon le type
d'encastrement (dernière page).
1.5 La gestion des déchets et la protection de
l'environnement
Le présent appareil est marqué conformément à la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances
polluantes (qui peuvent avoir des conséquences négatives
sur l'environnement) et des éléments de base
(réutilisables). Il est important de soumettre les DEEE à des
traitements spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer de façon
appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et
recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de
l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est
impératif de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays, il
est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner
l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à
condition que l'équipement soit de type équivalent et possède les
mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le
faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est
nécessaire, car il y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est
ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le four entre
5 et 10 minutes avant la fin de cuisson prévue, et utiliser la chaleur que
le four continue de générer. Gardez les joints propres et en bon état,
pour éviter toute déperdition d'énergie. Si vous avez un contrat
électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson différée"
peut vous faire réaliser des économies d'énergie en déplaçant le début
du programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
1.6 Declaration De Conformité
En utilisant le symbol
sur ce produit, nous déclarons sur notre
propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes
Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
FR 76
2. Description du produit
2.1. Vue d'ensemble
1
2
3
5
4
1. Panneau de commande
2. Positions des gradins (gradins fils si inclus)
3. Grille métalique
4. Léchefrite
5. Ventilateur (derrière la plaque d'acier)
6. Porte du four
6
2.2. Accessories
1 Léchefrite
3 Grilles latérales
Recueille le jus des grillades. Le lèche frite ne doit pas être utilisé pour
les cuissons autres que Grill et grill pulsé (Il va provoquer un écran de
température entre le bas et le haut de la cavité). Rien ne doit être posé
sur la sole du four (risque de déformation de l’émail). En cas de non
respect de ces conseils, nous ne pourrons être tenu pour
responsable.
Situées des deux côtés de la cavité du four. Maintiennent les grilles
métalliques et les lèchefrites.
2 Grille métalique
La grille métalique sert de support aux plats.
2.3 Première Utilisation
UN PREMIER NETTOYAGE doit être réalisé avant la première utilisation passer un chiffon doux et humide sur les surfaces extérieures de
l'appareil. Nettoyer avec une éponge additionnée de produit lessiviel, les accessoires et l'intérieur du four. Rincer et sécher. Faire chauffer le
four à vide une bonne heure à la température maximale pour faire disparaître l'odeur du neuf. Pendant cette opération, bien aérer la pièce.
3. Utilisation du Four
3.1 Description de l'affichage
8
FR 77
8
1- Minuteur
2- Reglage de l'heure
3- Durèe de cuisson
4- Fin de cuisson
5- Display température ou horloge
6- Boutons de réglage
7- Manette de température
8- Manette des fonctions
ATTENTION: la première opération à exécuter après l'installation ou après une coupure de
courant (de telles situations se reconnaissent parce que le atticheur est sur 12:00 et
clignote)est réglage de l'heure, comme décrit ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+" .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
FONCTION
COMMENT L’UTILISER
COMMENT L’ARRETER
SECURITE
ENFANT
• Vous activez la sécurité
enfants en pressant la
touche pendant au moins 5
secondes, l'écran affiche
lternativement : STOP et le
temps programmé A partir
de cet instant, toutes les
fonctions sont bloquées.
• Vous désactivez la
sécurité enfants en pressant
la touche pendant au moins
5 secondes. A partir de cet
instant, toutes les fonctions
sont à nouveau utilisables.
MINUTEUR
•Appuyer 1 foi sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches ""ou "+" pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
• A la fin de la durée
sélectionnée, le minuteur se
coupe et un signal sonore
retentit (il s'arrête
automatique - ment, mais
pour le stopper de suite,
appuyer sur la touche
SELECT
•Emission d'un signal sonore
à la fin d'un temps
sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•IIpermetd'utiliserle
programmateur dufourcomme
unrêveilmémoire(ilpeutêtre
utiliséaveclefouralluméou
éteint).
•Appuyer 2 fois sur la
touche centrale.
•Appuyer sur les touches "-"
ou "+" pour régler la durée.
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de
cuisson avec le bouton de
sélection.
•Pourarrêterlesignal,
appuyersurl'unedes
touchesauchoix. Appuyer
surlatouchecentralepour
retourneràlafonction
horloge.
•Sélectionner la durée de la
cuisson des alimentes dans
le four.
•Pour visualiser le temps
restant appuyer la touche
SELECT.
•Pour modifier le temps
restant appuyer la touche
SELECT + "-" ou “+"
•A la fin du temps de cuisson,
lefoursera automatiquementmis
horsfonction. Si vous souhaitez
arreter la cuisson avant, vous
pouvez soit positionner le
bouton de selection sur o, soit
régler le temps de cuisson à
0:00.(touches SELECT+"-" et
"+")
•3 fois
•Appuyer sur les touches ""ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de
cuisson avec le bouton de
sélection
•A l'heure sélectionnée le
four s'éteint tout seul; pour
l'arrêter en avant il est
nécessaire de porter le
bouton de sélection en
position O.
•Mémoriser l'heure de fin de
cuisson
•Pour visualiser l'heure 3
fois
•Pour modifier l'heure
sélectionnée appuyer sur
les touche SELECT +"-" ou
"+"
•Cette fonction est utilisée pour
des cuissons que l'on peut
programmer à l'avance. Par
exemple, votre plat doit cuire 45
mn et être prêt à 12:30; réglez
alors simplement la durée sur
45 mn et l'heure de fin de
cuisson sur 12:30.
•Quand le temps de cuisson est
écoulé, la cuisson s'arrête
automati quemen et l'alarme
sonne quelques secondes. La
cuisson commencera automatiquement à 11:45 (12:30
moins 45 mn) et continuera
jusqu'à ce que l'heure de fin de
cuisson soit atteinte. A ce
moment, le tour s'arrêtera
automatiq uement.
TEMPS
DE CUISSON
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
FR 78
BUT
Á QUOI SERT-IL ?
3.2 Mode de cuisson
Bouton de
sélection
T °C
Suggéré
T °C
Gamme
Fonction (Selon Modèle)
L'ampoule: Allumage de l’éclairage du four
Décongélation: fonctionnement de la turbine de cuisson qui brasse l'air dans l'enceinte du four.
Idéale pour réaliser une décongélation avant une cuisson.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
180
50 ÷ MAX
CHALEUR PULSÉE + VAPEUR : L’air chaud est réparti sur plusieurs niveaux, rendant cette
fonction parfaite pour cuire simultanément plusieurs types d’aliments, sans jamais mélanger les
saveurs et les odeurs. En appuyant sur la touche VAPEUR, l’option de la vapeur travaille en
harmonie avec la chaleur traditionnelle en garantissant à vos plats le goût maximum, un levage
parfait et la meilleure consistance possible. Ce mode est adapté à la cuisson des tartelettes, des
gâteaux à base de levure, du pain et de la pizza, de la viande et du poisson rôtis.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: cette fonction permet une cuisson plus saine en réduisant la quantité de graisses ou
d'huile nécessaire. La combinaison d'éléments chauffants et d'un cycle à pulsation d'air garantit
des résultats de cuisson parfaits.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + VAPEUR : En utilisant la ventilation et la résistance du haut simultanément, on cuit
parfaitement de grands morceaux de nourriture. Ce mode de cuisson est surtout adapté pour faire
griller des plats croustillants comme la viande, la volaille ou le poisson.
50 ÷ MAX
RÉSISTANCE INFÉRIEURE + VENTILATEUR: idéale pour les tartes à fruits juteux, les tourtes, les
quiches, les pâtés. Elle évite le dessèchement des aliments et favorise la levée pour les cuissons de
cakes, pâte à pain et autres cuissons par le dessous. Placer la grille sur le gradin inférieur. Avec ce
mode de cuisson, un préchauffage est nécessaire en Chaleur Brassée pendant une dizaine
de minutes.
50 ÷ MAX
CONVECTION NATURELLE: utilisation simultanée de la résistance de sole et de voûte.
Préchauffer le four une dizaine de minutes. Idéale pour toutes les cuissons à l'ancienne, pour saisir
les viandes rouges, les rosbifs, gigots, gibiers, le pain, les papillotes, les feuilletages. Placer le mets
à cuire à un niveau de gradin moyen.
50 ÷ MAX
GRIL: l'utilisation du grilloir se fait porte fermée. Un préchauffage de 5 mins est nécessaire pour le
rougissement de la résistance. Succès assuré pour les grillades, les brochettes et les gratins. Les
viandes blanches doivent être écartées du grilloir ; le temps de cuisson sera alors plus long, mais la
viande sera plus savoureuse. Les viandes rouges et filets de poissons peuvent être placés sur
la grille avec le plat récolte sauce glissé dessous.
230
50 ÷ MAX
GRIL + VAPEUR : La chaleur générée par le système de chauffage supérieur et par la vapeur
chaude est suggérée pour finir les plats ayant seulement besoin d’être gratinés en surface mais qui
ne doivent pas perdre leur élasticité et leurs jus. On peut également l’utiliser quand il est nécessaire
de dorer immédiatement une surface de l’aliment qui doit rester saignant (viandes) ou des poissons
servis crus au centre.
220
50 ÷ MAX
SOLE - Utilisation de la résistance de sole. Idéale pour la cuisson de tartes, de crème caramel, flans,
terrine, toutes préparations qui nécessitent une cuisson par le dessous (cocottes : poulet, boeuf)
*
210
*
CHALEUR PULSÉE: fonction recommandée pour les volailles, les pâtisseries, les poissons, les
légumes... La chaleur pénètre mieux à l'intérieur du mets à cuire et réduit le temps de cuisson, ainsi
que le temps de préchauffage. Vous pouvez réaliser des cuissons combinées avec préparations
identiques ou non sur un ou deux gradins. Ce mode de cuisson assure en effet une répartition
homogène de la chaleur et ne mélange pas les odeurs. Prévoir une dizaine de minutes de plus, pour
la cuisson combinée.
220
230
*Testé conformément à la norme EN 60350-1 pour la déclaration de la consommation d’énergie et la définition de la classe énergétique.
FR 79
3.3 Utilisation de la fonction vapeur
4.2 Fonction Aquactiva
La fonction vapeur vous permet d'avoir une meilleure humidité
pendant le cycle de cuisson. Il est conseillé d'alterner les cuissons à la
vapeur aux cuissons traditionnelles.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure et d'endommagement de
l'appareil.
La vapeur émise peut causer des brûlures :
Ouvrez soigneusement la porte du four pour éviter les blessures
après utilisation d'une fonction de cuisson à la vapeur.
1. Ouvrez la porte du four
2. Remplissez le fond de la cavité avec max. 150 ml d'eau. Ne
remplissez le fond de la cavité avec de l'eau que lorsque le four est
froid.
3. Mettez les aliments dans l'appareil et fermez la porte du four.
4. Réglez la fonction avec laquelle vous aimez cuire à la vapeur.
5. Tournez le bouton de température pour sélectionner une
température.
6. Attendez cinq minutes pour le préchauffage. Ensuite, appuyez sur
le bouton du four à vapeur. Ce bouton fonctionne avec la fonction.
Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et les
restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre de la
cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle (
) ou sole seule
(
).
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et
attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour éliminer
les résidus.
Attention: Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies
( risque de brûlures). N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
MISE EN GARDE : Ne remplissez pas le fond de la cavité avec de
l'eau pendant la cuisson ou lorsque le four est chaud.
7. Pour mettre l'appareil hors tension, mettez le bouton de fonction et
le bouton de température en position zéro.
8. Retirez l'eau du fond de la cavité. Nettoyer l'égouttoir après chaque
cycle de cuisson. Voir chapitre 4.1 pour les instructions de nettoyage.
4. Nettoyage du four et maintenance
4.1 Remarques générales sur le nettoyage
Le cycle de vie de l'appareil peut être étendu grâce à un nettoyage
régulier. Attendez le refroidissement du four avant de procéder à des
opérations de nettoyage manuel. Ne jamais utiliser de détergents
abrasifs, de laine d'acier ou d'objets pointus pour le nettoyage, l'émail
serait irrémédiablement abîmé. Utilisez uniquement de l'eau, du
savon ou des détergents à base d'eau de Javel (ammoniac).
PARTIE VITREE
Il est conseillé de nettoyer la vitre avec du papier absorbant après
chaque utilisation du four. Pour enlever les taches plus tenaces, vous
pouvez utiliser une éponge imbibée de détergent, puis rincer à l'eau.
JOINT DE LA PORTE
Si elle est sale, le joint peut être nettoyé avec une éponge légèrement
humide.
4.3 Entretien
Retrait et nettoyage des grilles
1- Retirez les grilles en les tirant dans le sens des flèches (voir cidessous).
2- Pour nettoyer les grilles, passez-les en lave-vaisselle ou utilisez
une éponge humide en veillant à bien les sécher ensuite.
3- Quand les grilles sont nettoyées, remettez-les en place en suivant
les instructions dans l’ordre inverse.
ACCESSOIRES
Nettoyer les accessoires avec une éponge et de l'eau savonneuse
puis rincer. Eviter d'utiliser des détergents abrasifs.
LÈCHEFRITE
Après utilisation du gril, retirez la casserole du four. Versez la graisse
chaude dans un récipient et lavez la casserole à l'eau chaude, à l'aide
d'une éponge et du liquide vaisselle.
S'il y reste des résidus de graisse, immergez la casserole dans de
l'eau avec du détergent. Vous pouvez également laver la casserole au
lave-vaisselle ou utiliser un
détergent pour four commercial. Ne remettez jamais une casserole
sale dans le four.
APPAREILS EN ACIER INOXYDABLE OU EN ALUMINIUM
Nettoyez la porte du four uniquement à l'aide d'un chiffon humide ou
d'une éponge.
Essuyez-le à l'aide d'un chiffon doux.
N'utilisez pas de la laine d'acier, d'acides ou de matériaux abrasifs, car
ils peuvent endommager la surface du four. Nettoyez le panneau de
commande du four avec les mêmes
précautions.
RETRAIT DE LA PORTE DU FOUR
1. Ouvrez la porte.
2. Ouvrez les pinces du boîtier de charnière sur le côté droit et
gauche de la fenêtre avant en les poussant vers le bas.
3. Replacez la porte en procédant en sens inverse.
NETTOYAGE DU FOND DE LA CAVITÉ
Suivez ces étapes pour nettoyer les résidus de calcaire au fond de la
cavité.
Il est recommandé de nettoyer le fond de la cavité après 5 à 10 cycles
de cuisson à la vapeur.
1. Verser 300 ml de vinaigre blanc au fond de la cavité.
REMARQUE : Type de vinaigre : 5 %
2. Attendre 30 minutes à la température ambiante.
3. Nettoyer le four avec un chiffon doux et de l'eau.
FR 80
RETRAIT ET NETTOYAGE DES VITRES
1. Ouvrez la porte du four.
2.3.4. Bloquer les charnières, enlever les vis et retirez le couvercle
métallique supérieur en le tirant vers le haut.
5.6. Retirez le verre, l'extraire soigneusement de la porte du four (NB:
dans les fours de pyrolyse, retirez également les deuxième et
troisième verre (le cas échéant)).
7. A la fin du nettoyage Remonter les pièces dans l'ordre inverse.
Sur toutes les vitres, l'indication "Pyro" doit être lisible et positionné
sur le côté gauche de la porte, à proximité de la charnière latérale
gauche. De cette manière, l'étiquette imprimée du premier verre sera
à l'intérieur de la porte.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
FR 81
LOW-E
REMPLACEMENT DE L'AMPOULE
1. Débranchez le four de la prise.
2. Défaire le couvercle en verre, dévisser l'ampoule et la remplacer par une ampoule du même modèle.
3. Une fois l'ampoule remplacée, remettre le couvercle en verre.
5. Dépannage
5.1 FAQ
PROBLEMES
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le four ne chauffe pas
L'horloge n'est pas réglée
Réglez l'horloge
Le four ne chauffe pas
La sécurité enfant est activée
Le four ne chauffe pas
Les réglages nécessaires
ne sont pas imposés
Assurez-vous que les
paramètres nécessaires sont corrects
Aucume rèaction de l'ècran tactile
Vapeur et de la condensation
sur l'ècran tactile
Nettoyer avec un chiffan en microfibres l'ècran
tactile pour enlever la couche de condensation
FR 82
Désactiver la sécurité enfant
Veiligheidsvoorschriften
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op
het glas van de deur condenseren. Dit is normaal.
Om dit effect te verminderen, wacht u 10-15
minuten na het inschakelen van de stroom voordat
u voedsel in de oven doet.
Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de
oven de kooktemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in
plaats van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken
voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: het apparaat en de
toegankelijke onderdelen worden heet tijdens
gebruik. Zorg ervoor dat u geen hete onderdelen
aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen
heet worden wanneer de grill in gebruik is. Kinderen
moeten op veilige afstand worden gehouden.
• WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat
is uitgeschakeld voordat u de gloeilamp vervangt,
om elektrische schokken te voorkomen.
• WAARSCHUWING: om gevaar door een
onbedoelde reset van de thermische uitschakeling
te vermijden, mag dit apparaat niet worden
aangesloten op een externe schakelinrichting zoals
een timer, of worden aangesloten op een circuit dat
regelmatig wordt in- of uitgeschakeld.
• Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op veilige
afstand van het apparaat worden gehouden, als ze
niet continu onder toezicht staan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en personen met een
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking
of met gebrek aan ervaring en kennis op
voorwaarde dat zij onder toezicht staan of
aanwijzingen hebben gekregen over de manier
waarop het apparaat veilig wordt gebruikt, en zij de
bijbehorende gevaren begrijpen.
• Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij onder toezicht staan.
• Gebruik geen ruwe of schurende materialen of
scherpe metalen schrapers om de glazen van de
ovendeur schoon te maken, omdat deze krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas
kunnen doen barsten.
• De oven moeten worden uitgeschakeld voordat u
de verwijderbare onderdelen verwijdert.
• Na reiniging moeten ze weer in elkaar worden
gezet volgens de instructies.
• Gebruik alleen de voor deze oven aanbevolen
vleessonde.
• Gebruik geen stoomreiniger om de kookplaat te
reinigen.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in
staat is de spanning, stroom en belasting te
verdragen die vermeld staan op het etiket, en een
aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt
zijn voor de belasting in bedrijf die op het etiket staat
aangegeven. De aardgeleider is groen-geel
gekleurd. Dit moet worden gedaan door een
gekwalificeerd vakman. In het geval van
incompatibiliteit tussen het stopcontact en de
stekker van het apparaat, moet u een
gekwalificeerd elektricien vragen om het
stopcontact te vervangen door een ander, geschikt
stopcontact. De stekker en het stopcontact moeten
conform de huidige normen zijn van het land waar
het apparaat geïnstalleerd
wordt.
Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand
worden gebracht door tussen het apparaat en de
stroombron een omnipolaire stroomonderbreker
aan te brengen, die de maximaal aangesloten
belasting kan verdragen en voldoet aan de huidige
wetgeving. De geel-groene aardkabel mag niet
worden onderbroken door de stroomonderbreker.
Het stopcontact of de omnipolaire
stroomonderbreker die gebruikt wordt voor de
aansluiting moet gemakkelijk te bereiken zijn
wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
• Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker
bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste
bedrading te monteren overeenkomstig de
bedradingsregels.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij
worden vervangen door een kabel of speciale
bundel die verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de
klantenservice.
• De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F
zijn.
• Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd
vakman. De aardgeleider (geel-groen) moet
ongeveer 10 mm langer zijn dan de andere
geleiders. Neem voor reparaties alleen contact op
met de klantenservice en vraag om het gebruik van
originele reserveonderdelen.
• Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de
veiligheid van het apparaat worden aangetast en de
garantie komen te vervallen.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd
alvorens het apparaat schoon te maken.
• Langdurige stroomuitval terwijl er een bereiding
bezig is, kan een storing in de monitor veroorzaken.
Neem in dat geval contact op met de
klantenservice.
• Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat
niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
• Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen
dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de
ovenruimte zit. Het schap moet helemaal in de
ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenruimte niet
met aluminiumfolie of wegwerpbeschermingen die
verkrijgbaar zijn in de handel. Aluminiumfolie of
andere beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en het
email van de binnenwanden aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting
van de ovendeur.
• LET OP: Vul de bodem van de ovenruimte niet
opnieuw met water tijdens het koken of als de oven
heet is.
• Er is geen extra bediening/instelling nodig om het
apparaat op de nominale frequenties te laten
werken.
NL 83
Overzicht
Algemene Instructies
86
Beschrijving van het product
87
Gebruik van de oven
88
Ovenreiniging en onderhoud
90
Problemen oplossen
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.2 Elektrische veiligheid
1.3 Aanbevelingen
1.4 Installatie
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
1.6 Conformiteit
2.1 Overzicht
2.2 Accessories
2.3 Eerste gebruik
3.1 Beschrijving van het display
3.2 Beschrijving van het display
3.3 Het gebruik van de stoomfunctie
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
4.2 Aquactivafunctie
4.3 Onderhoud
• Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters
• Verwijdering van het ovenvenster
• Verwijderring en reiniging van de glazen deur
• Het lampje vervangen
5.1 F.A.Q.
92
NL 84
1. Algemene Instructies
De handleiding aandachtig lezen zodat u de oven optimaal kan gebruiken. Wij raden u aan de
installatie- en gebruikshandleiding voor een latere raadpleging te bewaren en er, vóór de installatie
van de oven, het serienummer van het toestel op te noteren voor de aanvraag van een eventuele
interventietussenkomst door de dienst-na-verkoop.
Nadat u uw oven uit de verpakking hebt gehaald, moet u controleren of het toestel compleet
is.Verpakkingsmateriaal zoals plastiek en polystyreen kan gevaarlijk zijn voor kinderen.Houd het
uit hun buurt. Onze aansprakelijkheid of verantwoordelijkheid geldt niet wanneer u de richtlijnen in
deze handleiding niet naleeft.
Wanneer u de oven een eerste keer gebruikt, kan er een doordringende rook ontstaan.
Die wordt veroorzaakt door het feit dat de kleefstof van de isolerende panelen rond de oven een
eerste keer wordt opgewarmd.Dit is volledig normaal.Wacht tot de rook is verdwenen voor u de
oven effectief gaat gebruiken.
Opmerking: De functies, eigenschappen en accessoires van de oven kunnen verschillend zijn afhankelijk van het model.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
Gebruik de oven alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd, te weten
het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik, bijvoorbeeld als
warmtebron, wordt oneigenlijk en dus gevaarlijk geacht. De fabrikant
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die het gevolg is van
onjuist, oneigenlijk of onredelijk gebruik.
Bij het gebruik van ieder elektrisch apparaat moeten er enkele
fundamentele regels in acht worden genomen:
- trek niet aan het snoer om de stekker los te halen uit het stopcontact;
- raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
- over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengsnoeren niet aanbevolen;
in het geval van een storing en/of slechte werking moet het apparaat
uitgeschakeld worden, zonder ermee te knoeien.
1.2 Elektrische veiligheid
VERZEKER DAT DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN WORDEN
GEMAAKT DOOR EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERD
TECHNICUS. De voeding waarop de oven wordt aangesloten moet
voldoen aan de wettelijke voorschriften die gelden in het land van
installatie. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
schade die veroorzaakt is door veronachtzaming van deze
aanwijzingen. De oven moet worden aangesloten op een elektrische
voeding met geaard stopcontact of een scheidingsschakelaar met
meerdere polen, afhankelijk van de wetten die van kracht zijn in het
land van Installatie. De elektrische voeding moet worden beveiligd
met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een
dwarsdoorsnede hebben die de juiste stroomtoevoer naar de oven
verzekert.
AANSLUITING
De oven heeft een snoer dat alleen mag worden aangesloten op een
elektrische voeding van 220-240 Vac tussen de fasen of tussen fase
en nul. Voordat de oven wordt aangesloten op de voeding, is het
belangrijk om het volgende te controleren:
- voedingsspanning aangegeven op de wijzer;
- de instelling van de scheidingsschakelaar.
De aardingsdraad die verbonden is met de aardingsklem van de oven
moet worden aangesloten op de aardingsklem van de voeding.
WAARSCHUWING
Alvorens de oven aan te sluiten op de voeding, moet de
stroomdoorgang van de aardingsklem van de voeding worden
gecontroleerd door een gekwalificeerd elektricien. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere
problemen die zijn veroorzaakt doordat de oven niet op de
aardingsklem is aangesloten of door een aarding die geen goede
stroomdoorgang heeft.
NB: aangezien de oven onderhoud behoeft, is het raadzaam een
ander stopcontact beschikbaar te hebben zodat de oven hierop kan
worden aangesloten als hij verwijderd wordt uit de ruimte waar hij is
opgesteld. Het snoer mag alleen worden vervangen door technisch
personeel of door technici met dezelfde kwalificaties.
Rond de centrale hoofdschakelaar blijft een lampje zwak branden als
de oven uit staat. Dit is normaal. U kunt dit voorkomen door de stekker
omgekeerd in te steken of de voedingsklemmen te verwisselen.
1.3 Aanbevelingen
Een snelle reiniging na elk gebruik van de oven helpt om het apparaat
perfect schoon te houden.
Bekleed de ovenruimte niet met aluminiumfolie of
wegwerpbeschermingen die verkrijgbaar zijn in de handel.
Aluminiumfolie of andere beschermingen die rechtstreeks in contact
komen met het hete email, kunnen smelten en het email van de
binnenwanden aantasten. Om te voorkomen dat de oven te vuil wordt
waardoor sterke, rokerige geuren ontstaan, adviseren wij de oven
niet te gebruiken op zeer hoge temperatuur. Verleng liever de
bereidingstijd en zet de temperatuur wat lager. Wij adviseren om
alleen borden en bakvormen te gebruiken in aanvulling op de bij de
oven geleverde accessoires bestand tegen zeer hoge temperaturen.
1.4 Installatie
De fabrikant is niet verplicht dit uit te voeren. Als er assistentie van de
fabrikant nodig is om storingen op te lossen die het gevolg zijn van
onjuiste installatie, wordt deze assistentie niet gedekt door de garantie.
De installatieaanwijzingen voor gekwalificeerd vakpersoneel moeten
worden opgevolgd. Onjuiste installatie kan schade of letsel
veroorzaken aan mensen, dieren of voorwerpen. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden geacht voor dergelijke schade of letsel.
De oven kan in een hoge kast of onder een werkblad worden geplaatst.
Alvorens deer verse lucht kan circuleren voor afkoeling en bescherming
van de inwendige delen. Maak de openingen die aangegeven zijn op de
laatste pagina, afhankelijk van het type montage.
1.5 Afvalbeheer en milieubescherming
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm
2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch
apparatuur (WEEE). WEEE bevat zowel
verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen op
het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten (die
hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE
aan bepaalde behandelingen te onderwerpen om alle
vervuilende onderdelen te verwijderen en op juist wijze afstand van te
doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen.
Particulieren kunnen hier een belangrijke rol in spelen door te zorgen
dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de
volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die
worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde bedrijven.
In veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier
worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-opéén basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde
functies heeft als de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd
om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet
open alleen wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat
elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke
energiebesparing, schakelt u de oven 5 tot 10 minuten uit voor het
voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de
oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en in goede staat,
om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een
laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld koken".
Deze zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een
voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
1.6 Conformiteit
Door het aanbrengen van de
markering op dit product, verklaren
wij onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product in
overeenstemming is met alle Europese wettelijke voorschriften met
betrekking tot de vereisten inzake veiligheid, gezondheid en milieu.
NL 85
2. Beschrijving van het product
2.1 Overzicht
1
2
3
5
4
1. Bedieningspaneel
2. Roosterposities (zijdelingse draadstructuur, indien inbegrepen)
3. Metalen rooster
4. Lekbak
5. Ventilator (achter de stalen plaat)
6. Ovendeur
6
2.2 Accessories
1 Lekbak
3 Zij-steunroosters
De lekbak is bestemd voor het opvangen van de jus bij het grillen.
Bevindt zich aan weerszijden van de ovenruimte. Voor het plaatsen
van metalen roosters en lekbakken.
2 Metalen rooster
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
2.3 Eerste gebruik
VOORAFGAANDE REINIGING
Maak de oven schoon voordat u hem voor het eerst gebruikt. Veeg de buitenkant af met een vochtige zachte doek. Was alle accessoires af
en neem de binnenkant van de oven af met een oplossing van heet water en afwasmiddel. Zet de lege oven op de hoogste temperatuur en
laat hem ongeveer 1 uur ingeschakeld, zo worden de geuren van het nieuwe apparaat die zijn blijven hangen verwijderd.
3. Gebruik van de oven
3.1 Beschrijving van het display
8
NL 86
8
1. Minute minder
2. Clock setting
3. Cooking time
4. End of cooking
5. Temperature or clock display
6. LCD display adjustment controls
7. Thermostat selector knob
8. Function selector knob
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na het onderbreken van de voeding (dit is te herkennen aan de
knipperende cijfers 12:00 op het scherm) dient u eerst de juiste tijd in te stellen. Dit gebeurt
als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de "-" "+" knoppen.
• Laat alle knoppen los.
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.
FUNCTIE
HOE TE ACTIVEREN
KINDERSLOT
•Druk op Set (+) gedurende
een vijftal seconden de
display geeft STOP aan en
stelt vooraf ingestelde tijd in
als alternatief.Alle functies
zijn nu vergrendeld.
•Druk opnieuw op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden. Alle functies zijn
nu opnieuw beschikbaar.
•Druk 4 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de gewenste tijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Wanneer de ingestelde tijd
is verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm
stopt vanzelf - u kunt het
alarm echter direct stoppen
door op SELECT te
drukken).
•Activeert een alarm nadat
de
ingestelde tijd verstreken is.
•Tijdens het programma zal
het display de resterende tijd
weergeven.
•Hiermee kunt u de oven als
alarmklok gebruiken (zelfs
indien u de oven niet gebruikt).
•Druk 2 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-"
"+"
om de vereiste kooktijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Wanneer de ingestelde
tijd is verstreken, wordt de
oven automatisch
uitgeschakeld. Indien u het
koken eerder wilt afbreken,
zet u de selectieknop voor
de ovenfunctie op positie O
of stelt u de tijd in op 0.00
(de knoppen SELECT en
"-" "+" )
•Hiermee kunt u de vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevore instellen.
• Om te controleren hoeveel
tijd er nog resteert, drukt u
op de SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de
SELECT-knop. Verander de
instelling door op "-" "+"
tedrukken.
•Druk op een willekeurige knop
om het signaal tebeëindigen.
Druk op de centrale knop om
terug te keren naar de klok
functie.
•Voor het instellen van de
kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te
controleren, Druk 3 keer op
de centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u
tegelijkertijd op de SELECT
knop en "-" "+".
•Deze functie wordt als ‘baktijd’
functie gebruikt.Als een
gerecht bijvoorbeeld 45
minuten in de oven moet en om
ongeveer 12.30 uur klaar moet
zijn, kies dan de vereiste
functie, stel de baktijd op 45
minuten in en het eind van de
baktijd op 12.30 uur
•Wanneer de kooktijd
verstreken is, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld en
klinkt er een alarm.
De oven wordt dan automatisch
om 11.45 uur ingeschakeld
(12.30 uur minus 45 minuten)
tot het ingestelde eind van de
baktijd waarop de oven
automatisch uitgeschakeld
wordt.
WAARSCHUWING:
Indien het EINDE van de
kooktijd wordt ingesteld
zonder de tijdsduur zelf in te
stellen, wordt de oven
meteen ingeschakeld. De
oven stopt vervolgens aan
het EINDE van de ingestelde
kooktijd.
WEKKER
BAKTIJD
•Druk 3 keer op de centrale
knop.
•Druk op de knoppen "-"
"+" om het tijdstip in te
stellen waarop de oven
moet worden uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
HOE UIT TE SCHAKELEN
•De oven wordt
uitgeschakeld op het
ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig
uit te schakelen, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O.
EINDE
BAKTIJD
NL 87
WERKING
DOEL
3.2 Beschrijving van het display
Functieknop
T °C
standaard
T°C
berek
Functie (afhankelijk van het ovenmodel)
Dit schakeld de ovenverlichting in. Ditz al automatisch de koelventilator inschakelen (alleen op
modellen met mantelkoeling)
Ontdooien: Deze stand laat lucht op kamertemperatuur rond het diepvriesprodukt circuleren, zodat het in
enkele minuten ontdooid is, zonder de proteïne samenstelling te wijzigen ofte schaden.
180
210
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
MULTI-NIVEAU: De hete lucht, wordt geleidelijk door de ventilator over alle niveaus verdeeld. Ideaal voor
het gelijktijdig bereiden van diverse gerechten (vlees, vis e.d.) zonder menging van luchtjes en smaken. Het
is zeer geschikt voor delicate gerechten, cake, taarten, bladerdeeg enz.
180
50 ÷ MAX
MULTI-NIVEAU + STOOM : De warme lucht wordt over verschillende niveaus verdeeld, waardoor deze
functie ideaal is om verschillende gerechten tegelijk klaar te maken zonder dat smaken en geuren zich
gaan vermengen. Als u op de STOOM-toets drukt, werkt de optie van de stoom in harmonie met de
traditionele warmte. Zo wordt maximale smaak voor uw gerechten, een perfecte rijzing en een betere
consistentie verzekerd.
Deze werkwijze is geschikt voor het bakken van bladerdeeg, desserts op basis van gist, brood en pizza,
geroosterd vlees en geroosterde vis.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT : Met deze functie kunt u gezonder koken, waarbij de benodigde hoeveelheid vet of olie
wordt verminderd. De combinatie van verwarmingselementen met een pulserende luchtcyclus
garandeert een perfect bakresultaat.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + STOOM : Met deze functie kunt u gezonder koken, waarbij de benodigde hoeveelheid vet
of olie wordt verminderd. De combinatie van verwarmingselementen met een pulserende luchtcyclus
garandeert een perfect bakresultaat.
210
50 ÷ MAX
BODEMVERWARMING + VENTILATOR: De onderste weerstand werkt samen met de turbine die de
lucht in de ovenruimte stuwt. Deze functie is ideaal voor taarten met sappig fruit, gebakken, quiches en
pasteien. Zo voorkomt men het uitdrogen van de eetwaren en bevordert men het rijzen van cakes,
brooddeeg, enz. Het bakken gebeurt langs de onderzijde. Het rooster op het onderste schap zetten.
220
50 ÷ MAX
CONVENTIONEEL: H ierbij w erken de verw arm in g se le m e n te n aan de boven- en on de rkant. Dit is
de traditionele m anier van bereiding van voedsel. Ideaal om te braden, w ildgerechten te bereiden,
koekjes en appelbollen te bakken en om te bereiken dat het voedsel knapperig blijft.
50 ÷ MAX
GRILL: U moe moet de grill met een gesloten deur gebruiken. Enkel de bovenweerstand wordt gebruikt
en u heeft de mogelijkheid om de temperatuur te regelen. U moet 5 minuten voorverwarmen om de
weerstand te laten gloeien. Succes verzekerd bij het grillen, bereiden van brochettes en bij het gratineren.
Wit vlees moet van de grill verwijderd blijven, hierdoor wordt de baktijd langer, maar blijft het vlees
sappiger. Rood vlees en visfilets moeten op het rooster gelegd worden en met daaronder de lekbak.
230
50 ÷ MAX
GRILL + STOOM : De warmte die door het verwarmingssysteem bovenaan en door de warme stoom
wordt opgewekt, is aangewezen om gerechten af te werken die alleen aan het oppervlak gegrild moeten
worden, maar hun elasticiteit en sappen niet mogen verliezen. U kunt dit ook gebruiken om een oppervlak
van een gerecht onmiddellijk goudbruin te kleuren, wanneer men vlees saignant of vis vanbinnen nog
rauw moet houden.
220
50 ÷ MAX
Pizzafunctie: Met deze functie wordt dezelfde warmte afgegeven als bij de traditionele houtoven waarin
pizza’s worden gebakken.
*
*
230
*Getest in overeenstemming met EN 60350-1 met het oog op de verklaring van energieverbruik en de energieklasse.
NL 88
3.3 Het gebruik van de stoomfunctie
4.2 Aquactivafunctie
De stoomfunctie biedt u de mogelijkheid de vochtigheidsgraad beter
te beheren tijdens een bereiding. Het wordt aangeraden om bakken
met stoom af te wisselen met traditionele bakmethoden.
WAARSCHUWING: Risico van brandwonden en schade aan het
apparaat.
Vrijgekomen stoom kan brandwonden veroorzaken:
Open de deur van de oven voorzichtig om letsels te vermijden na het
gebruik van een bereidingsfunctie met stoom.
1. Open de deur van de oven
2. Vul de holte met max. 150 ml water. Vul de holte onderaan enkel met
water als de oven koud is.
3. Plaats etenswaren in het apparaat en sluit de deur van de oven.
4. Stel de gewenste functie in om te koken met stoom.
5. Draai aan de knop van de temperatuur om een temperatuur te
selecteren.
6. Wacht vijf minuten voor het voorverwarmen. Druk vervolgens op de
stoomovenknop. De stoomknop van de oven werkt met de functie.
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven
vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan
deonderkantvandeoven.
2. Stel deovenfunctieStatic (
) ofBottom (
) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogram Aquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant
vande oven meteen doekbeginnen.
Waarschuwing: Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu
het aanraakt. Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop
brandwonden bestaat. Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
OPGELET: U mag de holte onderaan niet opnieuw vullen met water
tijdens de bereiding of wanneer de oven heet is.
7. U kunt het apparaat uitschakelen door de functie- en
temeratuurknoppen op nul te draaien.
8. Verwijder het water uit de holte onderaan. Reinig de lekbak na
iedere bakcyclus. Zie hoofdstuk 4.1 voor de reinigingsinstructies.
300
ml
4. Ovenreiniging en onderhoud
4.1 Algemene opmerkingen over de reiniging
Door het apparaat regelmatig schoon te maken, gaat het langer mee.
Wacht tot de oven is afgekoeld voordat u het met de hand gaat
schoonmaken. Gebruik nooit schurende middelen, staalwol of
scherpe voorwerpen voor het schoonmaken, want daarmee zouden
de geëmailleerde onderdelen onherstelbaar worden beschadigd.
Gebruik alleen water, zeep en op bleekmiddel gebaseerde
reinigingsmiddelen (ammoniak).
GLAZEN DELEN
Het is raadzaam het glazen venster na elk gebruik van de oven
schoon te maken met absorberend keukenpapier. Om hardnekkigere
vlekken te verwijderen kunt u een spons gebruiken die in een
reinigingsoplossing bevochtigd en goed uitgeknepen is. Spoel na met
water.
4.3 Onderhoud
Verwijdering en reiniging van roosters
1- Verwijder de steunroosters door ze in de richting van de pijlen te
trekken (zie hieronder)
2- Voor het reinigen van de steunroosters kunt u ze in de vaatwasser
doen of een natte spons gebruiken.
3- Monteer de steunen na het reinigen in omgekeerde volgorde.
AFDICHTING OVENVENSTER
Als de afdichting vuil is, kan hij worden schoongemaakt met een
enigszins vochtige spons.
ACCESSOIRES
Maak accessoires schoon met een natte spons en zeep, alvorens ze
af te spoelen en te drogen. gebruik geen schurende middelen.
DRUPBAKJE
Na gebruik van de grill moet u de pan verwijderen uit de oven. Giet het
hete vet in een container en was de pan met warm water, een spons en
vaatwasmiddel.
Als er vetresten zijn, moet u de pan onderdompelen in water en
vaatwasmiddel. U kunt de pan ook wassen in de vaatwasmachine of
een commercieel oven reinigingsproduct gebruiken. U mag nooit een
vuil pan opnieuw in de oven plaatsen.
ROESTVRIJ STAAL OF ALUMINIUM APPARATEN
Reinig de ovendeur enkel met een vochtige doek of spons.
Droog ze met een zachte doek.
Gebruik geen staalwol, zuur of schurend materiaal want deze kunnen
het oppervlak van de oven beschadigen. Reinig het bedieningspaneel
van de oven met dezelfde zorg.
VERWIJDERING VAN HET OVENVENSTER
1. Open het venster aan de voorkant.
2. Open de klemmen van de scharnierbehuizing aan de rechteren linkerkant van het venster door ze omlaag te duwen.
3. Plaats het venster terug door de procedure omgekeerd uit te
voeren.
DE HOLTE REINIGEN
Volg deze stappen om kalkresten te reinigen uit de holte.
Het is aanbevolen de holte te reinigen na 5-10 stoombereidingscycli.
1. Giet 300 ml witte azijn in de holte.
OPMERKING: Type azijn: %5
2. Wacht 30 minute aan kamertemperatuur.
3. Reinig de oven met een zachte doek en water.
NL 89
VERWIJDERRING EN REINIGING VAN DE GLAZEN DEUR
1. Open de ovendeur.
2.3.4. Blokkeer de scharnieren, verwijder de schroeven en verwijder
het bovenste metalen deksel door het omhoog te trekken.
5,6. Verwijder het glas door het voorzichtig uit de ovendeur te trekken
(NB: in pyrolyse ovens moeten ook het tweede en derde
glaselement (indien aanwezig) worden weggehaald).
7. Zet na de reiniging of vervanging alle onderdelen weer in
omgekeerde volgorde in elkaar.
Op alle glaselementen moet de aanduiding “Pyro” leesbaar zijn en
aan de linkerkant van de deur zit, dichtbij het linker zijscharnier. Het
bedrukte label van het eerste glaselement zit dan aan de binnenkant
van de deur.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
NL 90
LOW-E
HET LAMPJE VERVANGEN
1. Koppel de oven af van het elektriciteitsnet.
2. Maak het glazen deksel los, schroef het lampje los en vervang het door een nieuw lampje van hetzelfde type.
3. Plaats het glazen deksel terug nadat het defecte lampje is vervangen.
5. Problemen oplossen
5.1 FAQ
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
OPLOSSING
De oven wordt niet heet
De klok is niet ingesteld
Stel de klok in
De oven wordt niet heet
Het kinderslot is ingeschakeld
Schakel het kinderslot uit
De oven wordt niet heet
Er is geen bereidingsfunctie en
-temperatuur ingesteld
Verzeker dat de vereiste instellingen
juist zijn
Geen reactie van de
touch-gebruikersinterface
Stoom en condens op het paneel
van de gebruikersinterface
Maak het gebruikersinterfacepaneel schoon
met een microfiber doek om de condenslaag
tet verwijderen
NL 91
Instruções De Segurança
• Durante a cozedura, a humidade pode
condensar no interior da cavidade do forno ou no
vidro da porta. Esta é uma condição normal. Para
reduzir este efeito, aguardar de
10 a 15 minutos, depois de ter ligado a energia,
antes de colocar a comida dentro do forno. Em
todo o caso, a condensação desaparece quando
o forno atinge a
temperatura de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com tampa
em vez de um tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois
de cozinhados, por um período superior a 15/20
minutos.
• AVISO: o aparelho e as partes acessíveis estão
quentes durante a utilização. Cuidado para não
tocar nas partes quentes.
• AVISO: as partes acessíveis podem ficar
quentes quando o grill está a ser usado. As
crianças devem ser mantidas a uma distância de
segurança.
• AVISO: confirme se o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a
possibilidade de choque elétrico.
• AVISO: para evitar qualquer perigo causado pela
reinicialização acidental do dispositivo de
interrupção térmica, o aparelho não deve ser
alimentado por um dispositivo de comutação
externo, como por ex. um temporizador, ou ser
ligado a um circuito que é regularmente ligado e
desligado.
• Crianças com menos de 8 anos e sem
supervisão contínua, devem ser mantidas a uma
distância de segurança do aparelho,
• As crianças não devem brincar com o
eletrodoméstico. O aparelho pode ser utilizado
por pessoas com mais de 8 anos de idade e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, sem experiência ou
conhecimento do produto, apenas se
supervisionadas ou se conhecedoras das
instruções sobre a operação do aparelho de forma
segura e se conscientes dos possíveis riscos.
• A limpeza e a manutenção não devem ser
realizadas por crianças não supervisionadas.
• Não use materiais ásperos ou abrasivos ou
raspadores metálicos afiados para limpar o vidro
da porta do forno, pois podem arranhar a
superfície e fazer com que o vidro se parta.
• O forno deve ser desligado antes de retirar as
peças amovíveis.
• Depois da limpeza, volte a montar de acordo
com as instruções.
• Use apenas a sonda de carne recomendada
para este forno.
• Não use um equipamento de limpeza a vapor
para a operação de limpeza.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo
de alimentação que suporte a tensão, corrente e
carga indicadas na etiqueta. A tomada deve ser a
adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter contacto de terra ligado e a funcionar. O
condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta
operação deve ser realizada por um profissional
qualificado. Em caso de incompatibilidade entre a
tomada e a ficha do equipamento, peça a um
eletricista qualificado para substituir a tomada por
outro do tipo correto. A ficha e a tomada devem
estar em conformidade com as normas de
corrente do país de instalação do forno.
A ligação da fonte de potência também pode ser
realizada colocando um disjuntor omnipolar entre
o equipamento e a fonte de potência que possa
aguentar a carga máxima ligada e que cumpra a
legislação atual. O cabo de terra amarelo-verde
não deve ser interrompido pelo disjuntor. A
tomada ou o disjuntor omnipolar usado deve ser
facilmente
acessível quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a
ficha acessível ou incorporando um interruptor na
cablagem fixa de acordo com as regras de
cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve
ser substituído por outro cabo igual disponível
diretamente no fabricante ou contactando o
departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
• Esta operação deve ser realizada por um
profissional qualificado. O condutor de terra
(amarelo- verde) deve ser aproximadamente 10
mm mais comprido do que os restantes
condutores. Para qualquer reparação, consulte
apenas o Departamento de Serviço ao Cliente e
solicite o uso de peças originais.
• O não cumprimento das indicações acima pode
comprometer a segurança do aparelho e anular a
garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados
devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Uma falha de corrente prolongada quando o
forno está a funcionar pode provocar no mau
funcionamento do monitor. Neste caso, deve
contactar o serviço ao cliente.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma
porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior,
certifique-se que o batente está colocado para
cima e na parte de trás da cavidade. A prateleira
deve ser inserida completamente na
cavidade.
• AVISO: Não forre as paredes do forno com
película de alumínio ou proteção de uso único
disponível nas lojas. A película de alumínio ou
qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, pode derreter e deteriorar o
esmalte do interior.
• AVISO: Não remover nunca o vedante da porta
do forno.
• CUIDADO: Não encha novamente o fundo da
cavidade com água durante a cozedura ou
quando o forno estiver quente.
• Não é requerida nenhuma operação /
configuração adicional para operar o aparelho nas
frequências nominais.
PT 92
Resumo
Indicações De Carácter Geral
86
Descrição do produto
87
Utilização do forno
88
Limpeza e manutenção do forno
90
Resolução de problemas
1.1 Indicações de segurança
1.2 Segurança elétrica
1.3 Recomendações
1.4 Instalação
1.5 Gestão de reíduos e gestão ambiental protecção
1.6 Declaração De Conformidade
2.1 Visão geral
2.2 Acessórios
2.3 Primeira utilização
3.1 Descrição do visor
3.2 Modos de cozinha
3.3 Usar a função de vapor
4.1 Notas gerais sobre limpeza
4.2 Funkcja Aquactiva
4.3 Manutenção
• Remoção e limpeza das grelhas laterais
• Remoção da janela do forno
• Remoção e limpeza da porta de vidro
• Substituir a lâmpada
5.1 F.A.Q.
92
PT 93
1. Indicações De Carácter Geral
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno,
recomendamos que: Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções
importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que
necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a
dever-se ao facto de o agente aglutinante dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido
aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se ele ocorrer, terá apenas de
esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
1.1 Indicações de segurança
1.4 Instalação
Usar o forno apenas para o fim previsto, ou seja, apenas para
cozinhar alimentos; qualquer outro uso, como por exemplo fonte de
calor, é considerado inadequado e, por isso, perigoso. O fabricante
não se responsabiliza por qualquer risco que seja resultado de uma
utilização inadequada, incorreta ou injustificada. A utilização de
qualquer equipamento elétrico implica o cumprimento de algumas
regras fundamentais como:
-Não puxar pelo cabo elétrico para desligar a ficha do equipamento da
tomada;
-Não tocar no equipamento com as mãos ou os pés húmidos ou
molhados;
-Regra geral, não é recomendado o uso de adaptadores, diversas
tomadas e cabos de extensão;
No caso de avaria e/ou mau funcionamento, deve desligar o
equipamento e não manipular o mesmo.
Os fabricantes não são obrigados a realizar a instalação do
equipamento. Se for requerida a assistência do fabricante para
reparações de avarias resultantes da instalação incorreta do
equipamento, esta assistência não está abrangida pela garantia. As
instruções de instalação para profissionais qualificados devem ser
cumpridas. Uma instalação incorreta pode provocar ferimentos em
pessoas ou animais ou danos na propriedade. O fabricante não pode
ser responsabilizado por este tipo de danos ou ferimentos.
O forno pode ser instalado numa coluna ou sob um balcão. Antes de
fixar o equipamento, é necessário assegurar boa ventilação no
espaço destinado ao forno para permitir a circulação adequada de ar
fresco, requerido para arrefecimento e proteção das partes internas
do equipamento. Fazer os furos indicados na última página, de
acordo com o tipo de configuração.
1.2 Segurança elétrica
ASSEGURE-SE DE AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS SÃO REALIZADAS
POR UM ELETRICISTA QUALIFICADO. A
alimentação elétrica do forno deve ser ligada em conformidade com as
regulamentações em vigor no país da instalação. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos resultantes do não cumprimento
destas instruções. Dependendo das regulamentações em vigor no
país de instalação, o forno deve ser ligado à alimentação elétrica
através de uma tomada de parede com terra ou de um seccionador
com múltiplos polos. A alimentação elétrica deve ser protegida com os
fusíveis adequados e os cabos usados devem ter uma secção
transversal que assegure a alimentação correta ao forno.
LIGAÇÃO
O forno vem equipado com um cabo elétrico que deve ser ligado
apenas a uma tomada elétrica com 220-240 VCA de potência entre
fases ou entre a fase e o neutro. Antes do forno ser ligado à
alimentação elétrica, é importante verificar:
-A tensão indicada no medidor;
-A configuração do seccionador.
O cabo de ligação à terra ligado ao terminal de terra do forno deve ser
ligado ao terminal de terra da alimentação elétrica.
AVISO
Antes de ligar o forno à alimentação elétrica, solicite a um eletricista
qualificado para verificar a continuidade do terminal de terra da rede de
alimentação. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer
acidentes ou outros problemas resultantes do não cumprimento das
instruções de ligação do forno ao terminal de terra ou por uma ligação
com uma continuidade deficiente.
NOTA: dado que o forno pode requerer trabalho de manutenção, é
recomendado manter uma outra tomada de parede disponível onde o
forno possa ser ligado caso seja necessário retirá-lo do local de
instalação. O cabo elétrico deve ser substituído apenas por um
membro da nossa equipa técnica ou por um técnico
qualificado e habilitado para o fazer.
Quando o forno está desligado, à volta do interruptor principal central
pode estar presente uma luz fraca. Este é um comportamento normal.
Posso ser removida apenas virando a ficha de cabeça para baixo ou
trocando os terminais de alimentação.
1.3 Recomendações
Após cada utilização do forno, deve ser realizada uma limpeza
mínima para ajudar a manter o forno perfeitamente limpo.
Não revestir as paredes do forno com papel alumínio ou com
proteções de utilização única disponíveis no mercado. O papel de
alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, pode derreter e/ou deteriorar a superfície de esmalte
no interior do forno. Para evitar o excesso de sujidade do seu forno e
da libertação de cheiros e fumos forte, recomendamos não usar o
forno a temperaturas muito elevadas. É preferível aumentar o tempo
de cozedura e diminuir a temperatura do forno. Além dos acessórios
fornecidos com o forno, recomendamos a utilização de pratos e
formas de cozedura resistentes a altas temperaturas..
1.5 Gestão de resíduos e gestão ambiental protecção
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/UE relativa aos Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE). Os REEE
incluem substâncias poluentes (que podem provocar
consequências negativas no meio ambiente) e
componentes básico (que podem ser reutilizados). É
importante que os REEE sejam submetido a tratamentos
específicos, a fim de remover e eliminar corretamente todos os
poluentes e recuperar e reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha relevantes
geridos pelo município ou por empresas registadas. Em muitos
países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços de recolha
ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento
fornecido.
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre
rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o menos
possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma economia
significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10 minutos antes
do tempo de cozedura previsto para a receita e aproveite o calor
residual que o forno continua a gerar. Mantenha as borrachas de
vedação limpas e funcionais para evitar qualquer dispersão de calor
para fora da cavidade do forno. Se tem um contrato eléctrico com
tarifa bi-horária, utilize o início diferido para começar a cozinhar no
horário de tarifa reduzida.
1.6 Declaração De Conformidade
Ao colocar a marca
neste produto, declaramos, sob a nossa
responsabilidade, a conformidade do mesmo com todos os requisitos
Europeus de segurança, de saúde e ambientais mencionados na
legislação para este produto.
PT 94
2. Descrição do produto
2.1 Visão geral
1
2
3
5
4
1. Painel de controlo
2. Posições da prateleira (Grelha metálica lateral, se incluída)
3. Grelha metálica
4. Tabuleiro de molho
5. Ventoinha (atrás do painel em aço)
6. Porta do forno
6
2.2 Acessórios
1 Tabuleiro de molho
3 Grelhas metálicas laterais
O tabuleiro de molho (tabuleiro anti pingos) serve para recolher os
sucos e molhos dos assados.
Localizado em ambos os lados da cavidade do forno. Contém grelhas
metálicas e tabuleiro apara-pingos.
2 Grelha metálica
A prateleira pode comportar formas e pratos.
2.3 Primeira utilização
LIMPEZA PRELIMINAR
Limpar o forno antes de usar pela primeira vez. Limpar todas as superfícies exteriores com um pano suave húmido. Lavar todos os
acessórios e limpar o interior do forno com uma solução de água quente e líquido de limpeza. Ligar o forno vazio à temperatura máxima e
deixar ligado durante 1 hora para remover qualquer tipo de odor persistente.
3. Utilização do forno
3.1 Descrição do visor
8
PT 95
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Temporizador
Ajuste relógio
Tempo de cozedura
Fim da cozedura
Temperatura ou visor do relógio
Controlos ajuste ecrã LCD
Botão seletor termostato
Botão seletor função
FUNÇÃO
TRANCA DE
SEGURANÇA
PARA
CRIANÇAS
ALARME
TEMPO DE
COZEDURA
FIM DO
TEMPO DE
COZEDURA
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou
após um corte de energia (facilmente detectado no display onde pisca 12:00 ) é o acertar das
horas. Proceda da seguinte forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões "-" "+"
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
O QUE FAZ
PARA QUE SERVE
COMO ACTIVAR
COMO DESLIGAR
• A função de segurança
para crianças fica activada
se tocar um mínimo de 5
segundos na tecla (+). A
partir desse momento as
funções do forno ficam
trancadas e sem
funcionamento e o display
piscará a palavra STOP e
apresentará o tempo,
piscando intermitentemente.
• A função de segurança
para crianças é desactivada
quando se toca pelo menos
5 segundos na tecla (+)
• A partir desse momento
todas as funções ficam de
novo operacionais.
• Pressione o botão central
1 vez
• Press the buttons "+” e
"-" para definir o tempo
• Large os botões
• Quando o tempo definido
chega ao fim, ouve-se um
sinal sonoro, que depois irá
parar por si, mas que
também pode ser parado
imediatamente,pressionand
o o botão SELECT.
• Faz soar um alarme no
fim do tempo programado.
• Durante o processo, o
display mostra o tempo
em falta.
•Pressione o botão central 2
vezes.
•Pressione os botões "-" or
"+" para definir a duração
de cozedura pretendida.
• Deixe de pressionar os
botões.
•Seleccione a função de
cozedura com o selector.
• Quando o tempo acaba, o
forno desliga
automaticamente
• Se desejar parar a
cozedura antes do tempo
programdo, rode o botão
selector para = ou coloque
o relógio a 0:00 (seleccione
com as teclas "-" e "+")
•Permite programar o tempo
de cozedura desejado
•Para verificar quanto tempo
falta, pressione o botão
SELECT 2 vezes.
•Para mudar a programação
efectuada, pressione
SELECT e as teclas "-" e "+"
• Pressione qualquer botão para
parar o sinal.
Pressione o botão central para
voltar para a função relógio.
• Pressione o botão
central 3 vezes
• Pressione as teclas "-" ou
"+" para definer a hora a
que pretende que o forno se
desligue
• Deixe de pressionar os
botões
• Seleccione a função de
cozedura com o botão
selector
• Na hora definida, o forno
desliga. Para o desligar
manualmente, rode o
botão
selector para a posição O.
• Permite programar o fim
do tempo de cozedura
• Para verificar o tempo
actual pressione o botão
central 3 vezes
• Para modificar o que está
definido, pressione os
botões SELECT e "-" ou
"+" e defina novos tempos
• Esta função é utilizada para
várias funções de cozedura com
tempo determinado.
Por exemplo, se o prato tem
que ser cozinhado por 45
minutos e tem que estar pronto
às 12:30,seleccione esta função
programando 45 minutos de
cozedura e o fim do tempo de
cozedura para as 12:30.
No fim do tempo definido, o
forno desliga-se
automaticamente e vai ouvir-se
um alarme sonoro.
A cozedura começará
automaticamerte às 11:45
(12:30 menos 45 mins) e
termina na hora definida, sendo
que o forno se desliga
automaticamente..
AVISO
Se seleccionar apenas a hora
de fim da cozedura sem
seleccionar o tempo de
cozedura, vai acontecer que o
forno começa a trabalhar de
imediato e parará apenas à hora
definida no fim do tempo de
cozedura.
PT 96
• Permite usar o forno como
relógio alarme(pode ser ligado
com ou sem o forno a operar).
3.2 Modos de cozinha
Botão de
selecção
de funções
T °C
predef.
T °C
ntervalo
Função de acordo com modelo
Acende a luz interna do forno.
DESCONGELAÇÃO: Funcionamento da turbina de cozedura que ventila o ar no interior do forno.
Óptimo para descongelar os alimentos antes de serem cozinhados.
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
180
50 ÷ MAX
MÚLTIPLOS NÍVEIS + VAPOR : O ar quente é distribuído por prateleiras diferentes, tornando esta
função ideal para cozinhar tipos de alimentos diferentes ao mesmo tempo, sem nunca misturar
sabores nem cheiros. Premindo o botão VAPOR, a opção de vapor trabalha com calor tradicional,
garantindo assim o melhor sabor e textura para os seus pratos e a fermentação ideal.
Este modo é adequado para cozinhar pastéis, sobremesas à base de leveduras, pão e pizzas,
carne assada e peixe.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: Esta função permite cozinhar de forma saudável, reduzindo a quantidade de
gordura ou óleo necessária. A combinação de elementos de aquecimento com um ciclo pulsante
de ar garante um resultado de cozedura perfeito.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + VAPOR: Utilize a ventilação superior e o aquecedor ao mesmo tempo para
cozinhar de forma perfeita grandes porções de alimentos. Este modo é especialmente adequado
para dourar pratos como carnes vermelhas, aves ou peixe.
50 ÷ MAX
AQUECIMENTO NO FUNDO + VENTILAÇÃO: Utilização da resistência da base mais da turbina
que ventila o ar pelo interior do forno. Esta função é ideal para tartes de frutos sumarentos, quiches,
em padas.....pois evita que os alimentos sequem e faz com que estes cresçam melhor, como no
caso de bolo inglês, da massa e de outras cozeduras por baixo. Colocar o alimento no patamar
inferior do fomo.
50 ÷ MAX
ESTÁTICO: Utilização simultânea da resistência da base e da parte superior. Pré-aquecer o forno
durante cerca de dez minutos. Esta função é ideal para qualquer cozinhado à maneira antiga,
alourar e assar carnes vermelhas, rosbife, perna de cabrito, caça, pão, massa folhada... Colocar o
recipiente com o alimento a cozinhar ao nível do patamar central.
50 ÷ MAX
GRELHADOR: Utilização da resistência da parte superior do forno, com a possibilidade de regular
o nível da temperatura. E preciso préaquecer o fomo durante 5 minutos, para que a resistência
fique ao rubro. É o sucesso seguro de grelhados, espetadas e gratinados. As carnes brancas
devem ficar afastadas do grelhador; o tempo de cozedura será maior, mas a carne fica mais
saborosa. No que se refere às carnes vermelhas e filetes de peixe, podem ser colocados na grelha
com o tabuleiro de recolha de sucos por baixo.
230
50 ÷ MAX
GRELHADOR + VAPOR : Recomendamos usar o calor que resulta do sistema de aquecimento
superior e vapor quente para fazer pratos gratinados na superfície e manter a sua elasticidade e
sucos. Pode também usar para tostar rapidamente a superfície de alimentos mal cozinhados
(carne mal passada) ou peixe servido cru no meio.
220
50 ÷ MAX
Modo de cozedura de pizzas: O calor intenso produzido durante este modo de cozedura é sim ilar
ao produzido nos fomos de lenha tradicionais, especiais para a cozedura de pizzas.
*
210
*
MÚLTIPLOS NÍVEIS: Utilização simultânea da resistência da base e da parte superior do forno e
ainda da turbina que ventila o ar pelo interior do forno. Esta função é recomendada para aves, bolos,
peixes, legumes... O calor penetra melhor no interior do alimento e reduz o tempo de cozedura, assim
como o tempo de préaquecimento. Pode proceder-se a cozeduras simultâneas com preparação
idêntica ou não, num ou em dois patamares do forno. Este modo de cozedura garante efectivamente
uma repartição homogénea do ar quente e não mistura os cheiros. Prever cerca de 10 minutos a mais
no caso de cozedura em conjunto.
220
230
*Testado de acordo com a EN 60350-1 para fins de declaração de consumo de energia e de classe energética.
PT 97
3.3 Usar a função de vapor
4.2 Funkcja Aquactiva
A função de vapor permite ter uma melhor humidade durante o ciclo
de cozedura. Recomendamos alternar a cozedura com vapor com a
cozedura tradicional.
ADVERTÊNCIA: Risco de queimar e danificar o aparelho.
O vapor libertado pode causar queimaduras:
Abrir a porta do forno cuidadosamente para evitar ferimentos depois
de usar a função de cozinhar com vapor.
1. Abrir a porta do forno
2. Encher o fundo da cavidade usando o máx de 150 ml de água.
Encher o fundo da cavidade com água apenas quando o forno estiver
frio.
3. Pôr os alimentos no aparelho e fechar a porta do forno.
4. Definir a função que preferir para cozinhar com vapor.
5. Rodar o botão para a temperatura para selecionar a mesma.
6. Espere cinco minutos por pré-aquecimento. Em seguida, pressione
o botão do forno a vapor.O botão do forno a vapor funciona com a
função.
CUIDADO: Não encher de novo o fundo da cavidade com água
durante a cozedura ou quando o forno estiver quente.
7. Para desligar o aparelho mude os botões de função e temperatura
para as posições zero.
8. Retirar a água do fundo da cavidade. Limpar o tabuleiro de recolha
de sucos após cada ciclo de cozedura. Deve consultar o capítulo 4.1
para instruções de limpeza.
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne (
) lub dolna
(
) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Ostrzeżenie: Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest
ono zimne. Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich
gorących powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia. Używać
wody destylowanej lub wody pitnej.
300
4. Limpeza e manutenção do forno
ml
4.1 Notas gerais sobre limpeza
O ciclo de vida do equipamento pode ser aumentado com a limpeza
regular do mesmo. Aguardar que o forno arrefeça antes de realizar
algum tipo de operação de limpeza manual. Não usar detergentes
abrasivos, esfregões de aço ou objetos afiados na limpeza, para não
danificar as partes esmaltadas. Usar apenas água, sabão ou
detergentes com base de lixívia (amoníaco).
PARTES EM VIDRO
É recomendado limpar a janela em vidro com papel de cozinha
absorvente após todas as utilizações. Para remover manchas mais
incrustadas, usar uma esponja embebida em detergente bem torcida
e depois enxaguar com água.
VEDANTE DO VIDRO DO FORNO
Quando sujo, o vedante deve ser limpo com uma esponja
humedecida.
4.3 Manutenção
Remoção e limpezaa dos bastidores de cabo
1- Remover os suportes laterais puxando-os no sentido das setas
(ver abaixo)
2- Para limpar os suportes laterais, coloque-os na máquina de
lavar loiça ou use uma esponja molhada, garantindo que as
mesmas ficam bem secas.
3- Após a limpeza, instale os suportes pela ordem inversa.
ACESSÓRIOS
Limpar os acessórios com uma esponja húmida e embebida em
detergente e enxaguar os mesmos com água limpa; evitar o uso de
detergentes abrasivos.
TABULEIRO DE RECOLHA
Depois de usar a grelha, retire o tabuleiro do forno. Despejar a
gordura quente para um recipiente e lavar o tabuleiro em água
quente, usando uma esponja edetergente para a loiça.
Se ficarem resíduos gordurosos, imergir o tabuleiro em água e
detergente. Alternativamente, pode lavar o tabuleiro na máquina de
lavar louça ou usar detergente para forno comercial. Nunca pôr um
tabuleiro sujo dentro do forno.
APARELHOS DE AÇO INOXIDÁVEL OU ALUMÍNIO
Limpar a porta do forno apenas com um pano húmido ou esponja.
Secá-la com um pano macio.
Não usar palha de aço, ácidos ou materiais abrasivos, pois podem
danificar a superfície do forno. Limpar o painel de controlo do forno
com as mesmas precauções.
REMOÇÃO DA JANELA DO FORNO
1. Abrir a janela frontal.
2. Abrir os grampos do invólucro da dobradiça na lateral direita e
esquerda da janela frontal, puxando os mesmos para baixo.
Substituir o vidro e voltar a fechar realizando um procedimento
inverso ao acima descrito.
LIMPAR O FUNDO DA CAVIDADE
Seguir estes passos para limpar os resíduos de calcário do fundo da
cavidade.
É recomendado limpar o fundo da cavidade após 5-10 ciclos de
cozedura a vapor.
1. Despejar 300 ml de vinagre branco no fundo da cavidade.
NOTA: Tipo de vinagre:%5
2. Aguardar 30 minutos à temperatura ambiente.
3. Limpar o forno com um pano macio e água.
PT 98
REMOÇÃO E LIMPEZA DA PORTA DE VIDRO
1. Abrir a porta do forno.
2.3.4. Fechar as dobradiças, retirar os parafusos e a tampa superior
metálica, puxando a mesma para cima.
5,6. Retirar o vidro, extraindo-o cuidadosamente da porta do forno
(NB: em fornos pirolíticos, retirar ainda o segundo e o terceiro vidro
(se presente)).
7. No final da limpeza ou substituição, voltar a montar as peças pela
ordem inversa.
Em todos os vidros, a indicação “Pyro” deve ficar legível e
posicionada no lado esquerdo da porta, próximo da dobradiça lateral
esquerda. Desta forma, a etiqueta impressa no primeiro vidro irá ficar
no interior da porta.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
PT 99
LOW-E
SUBSTITUIR A LÂMPADA
1. Desligar o forno da alimentação.
2. Desapertar a tampa de vidro, desenroscar a lâmpada e substituir por uma nova do mesmo tipo.
3. Depois de substituída a lâmpada danificada, substituir a tampa de vidro.
5. Resolução de problemas
5.1 FAQ
PROBLEMA
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
O forno não aquece
O relógio não funciona
Configurar o relógio
O forno não aquece
O bloqueio de crianças
Desativar o bloqueio de crianças
O forno não aquece
Não foi configurada uma função de
cozedura e uma temperatura
Assegurar-se de que as configurações
necessárias estão corretas
Vapor e condensação no painel
da interface do utilizador
Limpar o painel da interface do utilizador com
um pano em microfibra para remover a camada
de condensação
Nenhuma reação da
interface de utilizador tátil
PT 100
Техника На Безопасност
• По време на готвене влагата може да
кондензира по вътрешността на фурната или по
стъклото на вратата. Това е нормално. За да
намалите този ефект, изчакайте 10-15 минути
след включване на захранването, преди да
поставите храна във фурната. Във всеки случай
кондензът изчезва, когато фурната достигне
температурата за готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в
открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във
фурната след готвене за повече от 15-20 минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уредът и достъпните
части стават горещи по време на използване.
Внимавайте да не докосвате горещите части.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части могат
да станат горещи, когато скарата се използва.
Децата трябва да бъдат държани на безопасно
разстояние.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уверете се, че уредът е
изключен, преди да сменяте крушката, за да
избегнете риска от токов удар.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: за да се избегне
опасност, породена от неволното нулиране на
термоизключвателя, уредът не бива да се
захранва през външно изключващо устройство,
като например таймер, нито да бъде свързан към
верига, която се включва и изключва редовно.
• Децата под 8-годишна възраст трябва да бъдат
държани на безопасно разстояние от уреда, ако
не се наблюдават непрекъснато.
• Не допускайте деца да си играят с уреда.
• Уредът може да се използва от лица на 8годишна възраст или повече, както и от лица с
ограничени физически, сензорни или психически
способности, без опит или знания за продукта
само ако се наблюдават или са им били
предоставени инструкции за работа с уреда по
безопасен начин с осведоменост за възможните
рискове.
• Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца без наблюдение.
• Не използвайте груби или абразивни
материали или остри метални стъргалки за
почистване на стъклата на вратата на фурната,
тъй като те може да надраскат повърхността и да
раздробят стъклото.
• Фурната трябва да се изключи преди
отстраняване на демонтиращите се части. След
почистване ги сглобете отново съгласно
инструкциите.
• Използвайте само термометъра за месо,
препоръчан за тази фурна.
• Не използвайте парочистачка за почистване на
уреда.
• Свържете щепсел към захранващия кабел,
който е в състояние да понесе напрежението,
тока и натоварването, указани на табелката и
има контакт за заземяване. Щепселът трябва да
е подходящ за натоварването, посочено на
етикета, и трябва да е свързан към заземяващ
контакт, който да работи. Заземяващият
проводник е жълто-зелен на цвят. Това действие
трябва да се извършва само от подходящо
квалифициран специалист. В случай на
несъвместимост между контакта и щепсела на
уреда, се обърнете към квалифициран
електротехник, който да замени контакта с друг
подходящ тип. Щепселът и контактът трябва да
отговарят на действащите норми на държавата
на инсталацията. Свързването към източника на
захранване може да се извърши и чрез
поставяне на универсален прекъсвач между
уреда и източника на захранване, който може да
понесе максималното свързано натоварване и
който е в съответствие с действащото
законодателство. Жълто-зеленият заземяващ
кабел не трябва да се прекъсва от прекъсвача.
Гнездото или универсалният прекъсвач,
използвани за връзката, трябва да са
леснодостъпни, когато уредът е монтиран.
• Прекъсването на връзката може да се постигне
чрез достъпност на щепсела или чрез включване
на превключвател в неподвижното окабеляване
в съответствие с правилата за окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва
да бъде заменен с кабел или специален пакет,
предоставен от производителя, или като се
свържете с отдела за обслужване на клиенти.
Типът на захранващия кабел трябва да е
H05V2V2-F. Това действие трябва да се
извършва само от подходящо квалифициран
специалист. Заземителният проводник (жълтозелен) трябва да е приблизително 10 mm подълъг от другите проводници. За ремонти се
обръщайте към отдела за обслужване на
клиенти и изисквайте използване на оригинални
резервни части.
• Неспазването на горното може да застраши
безопасността на уреда и да обезсили
гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади
излишъкът от разлетия материал.
• Дълго прекъсване на електрозахранването по
време на фаза на готвене може да причини
повреда на монитора. В този случай се свържете
с отдела за обслужване на клиентите.
• Уредът не трябва да се монтира зад
декоративна врата, за да се избегне прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се, че
стоперът е насочен нагоре и в задната част на
кухината. Рафтът трябва да бъде пъхнат изцяло
в кухината.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не облепвайте
вътрешността на фурната с алуминиево фолио
или защитно фолио за еднократна употреба от
търговската верига. При докосване до
нагорещените емайлирани повърхности,
алуминиевото фолио или другите видове защита
може да се разтопят и така да увредят емайла на
вътрешните стени.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте
уплътнението на вратата на фурната.
• ВНИМАНИЕ: Не допълвайте дъното на
кухината с вода по време на готвене или когато
фурната е гореща.
• За работа с уреда при номиналните честоти не
се изисква допълнително действие/настройка.
BG 101
Pезюме
Общи Мерки За Безопасност
103
Описание на продукта
104
Използване на фурната
104
Почистване и поддръжка на фурната
107
Отстраняване на проблеми
1.1 Инструкции за безопасност
1.2 Електрическа безопасност
1.3 Препоръки
1.4 Монтаж
1.5 Управление на отпадъците и защита на
околната среда
1.6 Декларация за съответствие
2.1 Общ изглед
2.2 Приспособления
2.3 Първа употреба
3.1 Описание на дисплея
3.2 Режими на готвене
3.3 Използване на функцията за пара
4.1 Общи бележки по почистването
4.2 AQUACTIVA функция
4.3 Поддръжка
• Сваляне и почистване на страничните стойки
• Сваляне на прозореца на фурната
• Сваляне и почистване на стъклената врата
• Смяна на крушката
5.1 ЧЗВ
109
BG 102
1. Общи Мерки За Безопасност
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. З а да имате възможно най-добър
резултат при използването на фурната, внимателно прочетете това ръководство.
Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при нужда
да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате
до тези елементи. При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това
става защото изолационните елементи се загряват за първи път. Това е абсолютно нормално и
няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След това е
готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на
фурната.
1.1 Инструкции за безопасност
1.4 Монтаж
Използвайте фурната единствено по предназначение - само за
приготвяне на храна. Всяка друга употреба, например като източник
на топлина, се смята за неправилна и следователно опасна.
Производителят не носи отговорност за щети, възникнали
вследствие на неуместната, неправилната или неразумната
употреба на фурната.
Използването на всеки един електроуред предполага спазването на
някои основни правила:
- Не изключвайте от контакта, като дърпате кабела.
- Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или крака.
- Не се препоръчва използването на адаптери, разклонители и
удължители.
В случай на повреда и/или не недобра работа, изключете уреда и не
се опитвайте да го поправите сами.
Монтажът на фурната не е задължение на производителя. Ако е
необходимо съдействието на производителя за отстраняването на
повреди, произтичащи от неправилен монтаж, това съдействие не се
покрива от гаранцията. Трябва да се следват указанията за монтаж,
които са предназначени за квалифицирани професионалисти.
Неправилният монтаж може да причини материални щети или
наранявания на хора и животни. Производителят не носи отговорност
за такива щети или наранявания.
Фурната може да бъде разположена на високо място в колона или
вградена под кухненски плот. Преди да я монтирате, се уверете че в
определеното за фурната пространство има добра вентилация и
безпрепятствен достъп на свеж въздух, който е необходим за
охлаждането и защитата на вътрешните елементи на фурната.
Изработете отворите в съответствие с посочените на последната
страница спецификации в зависимост от начина на монтаж.
1.2 Електрическа безопасност
УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ СВЪРЗВАНЕТО НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ
КАБЕЛИ
СЕ
ИЗВЪРШВА
ОТ
ЕЛЕКТРОТЕХНИК
ИЛИ
КВАЛИФИЦИРАН ТЕХНИК. Електрическата инсталация, към която е
свързана фурната, трябва да отговаря на изискванията на
приложимото законодателство в страната, в която се ползва уредът.
Производителят не носи отговорност за щети, причинени от
неспазването на тези указания. Фурната трябва да бъде свързана
към електрозахранване със заземено контактно гнездо или
многополюсен прекъсвач, в зависимост от приложимото
законодателство в страната, в която се извършва монтажът.
Електрозахранващата инсталация трябва да бъде защитена с
подходящи предпазители, а използваните проводници трябва да
имат напречно сечение, подходящо за провеждане на тока,
необходим за захранване на фурната.
СВЪРЗВАНЕ
Фурната е оборудвана със захранващ кабел, който трябва да се
свърже единствено към източник 220 - 240 V AC между фазите или
между фазата и нулата. Преди да свържете фурната към
захранването, е важно да извършите проверка на:
- стойностите на напрежението с фазомер и
- настройката на прекъсвача.
Заземяващият проводник, който е свързан към заземяваща клема на
фурната, трябва да бъде свързан към заземяващата клема на
захранването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди да свържете фурната към захранването, поискайте от
квалифициран електротехник да провери изправността на
заземяващата клема на захранването. Производителят не носи
отговорност за инциденти или други проблеми, възникнали поради
грешно заземяване и/или неизправности в заземителните клеми.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тъй като фурната може да се нуждае от поддръжка,
препоръчително е да разполагате със свободно контактно гнездо, в
което да бъде включена, ако бъде преместена от мястото, на което е
монтирана. Захранващият кабел трябва да се подменя единствено
от електротехник, занимаващ се с поддръжка на електроуреди.
Може да има слаба светлина около централния главен
превключвател, когато фурната е изключена. Това е нормално
поведение. Може да бъде избегнато, просто обърна щепсела
обратно или разменете захранващите клеми.
1.3 Препоръки
Почиствайте фурната след всяко ползване и така ще можете да я
поддържате безупречно чиста.
Не облепвайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио или
защитно фолио за еднократна употреба. При докосване до
нагорещените емайлирани повърхности, алуминиевото фолио и други
видове защита, може да се разтопи и така да увреди емайла на
вътрешните стени. За да предотвратите прекомерно зацапване на
фурната и дим със силен мирис, който се образува вследствие от това,
препоръчваме да не използвате фурната на много висока
температура. По-добре е да удължите времето за готвене, като
намалите леко температурата. Освен предоставените заедно с
фурната приспособления, препоръчваме да използвате само тави и
форми за печене, които имат повишена топлоустойчивост.
BG
1.5 Управление на отпадъците и защита на
околната среда
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива
2012/19/EО за Отпадъци от електрическо и електронно
оборудване (WEEE). WEEE съдържа едновременно
замърсяващи субстанции (които могат да окажат
отрицателно въздействие върху околната среда) и
основни компоненти (които могат да се използват
повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по
специфични начини с огрлед правилното отстраняване и
изхвърлянето на всички замърсители и възвръщането и рециклиране
на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че
WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат
следвани някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни
пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В
много държави, за големи WEEE, може да се предлага събиране от
домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на
търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно,
докато оборудването е от същия тип има същите функции като
доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на
фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната
възможно най-малко, защото при всяко отваряне се губи топлина. За
значителна икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути
преди планираният край на времето за готвене и използвайте
остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да
избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред
уплътненията на фурната. Ако имате различни тарифи за
електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да
стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
1.6 Декларация за съответствие
С поставяне на знака
на този уред ние потвърждаваме
съответствие с всички съответни европейски изисквания за
безопасност и опазване на здравето и околната среда, които са
приложими в законодателството за този уред.
103
2. Описание на продукта
2.1 Общ изглед
1
1. Панел за управление
2. Водачи (странична метална решетка, ако е включена)
3. Метална скара
4. Тава за мазнини
5. Вентилатор (зад металната плоча)
6. Врата на фурната
2
3
5
4
6
2.2 Приспособления
1 Тава за мазнини
3 Странични телени решетки
Служи за събиране на мазнината, която капе, докато на скарата
се готви храна.
Разположен е от двете страни на кухината на фурната. Държи
металните скари и съдовете за оттичане.
2 Метална скара
Служи за поставяне на тави и чинии.
2.3 Първа употреба
ПРЕДВАРИТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕ
Почистете фурната, преди да я използвате за пръв път. Забършете външните повърхности с навлажнена мека кърпа. Измийте всички
приспособления и забършете вътрешността на фурната с разтвор на топла вода и препарат за миене. Включете фурната на максимална
температура и я оставете да работи около 1 час - така ще бъдат отстранени остатъчните миризми на “ново”.
3. Използване на фурната
3.1 Описание на дисплея
8
BG 104
8
1.Таймер
2.Настройка на часовника
3.Продължителност на готвенето
4.Край на готвенето
5.Показване на температурата или часовника
6.Управление на настройките на LCD дисплея
7.Копче за регулиране на термостата
8.Копче за избор на функция
ВНИМАНИЕ: първата операция за извършване след като фурната е била
инсталирана или след прекъсване на захранването (това се разпознава от
мигането на дисплея ) е задаването на правилното време. Това се постига,
както следва:
Натиснете централния бутон 4 пъти
Задайте времето с "-" "+" б утони.
Освободете всички бутони
ВНИМАНИЕ: Фурната ще работи само при условие че часовникът е настроен.
Функция
Как да активираме
Как да изключите
Какво прави
За какво се използва
Заключване
Таймер
Време за
готвене
Край на
готвенето
• Аларма в края на времето.
• По време на работа
се показва ост. време
•Натиснете централния
бутон 1 път
•Натиснете бутони "-" "+"
за да изберете време
•освободете всички бутони
• Натиснете централния бутон
2 пъти.
• Натиснете бутони "-" или "+»
за да изберете
продължителност
•освободете всички бутони
•Изберете функция със
селектора
• Позволява да използвате
фурната като алармен
часовник (при включена и
изключена фурна).
• Натиснете някой бутон
за да спрете сигнала.
Натиснете централния бутон
за да се върнете до
часовника.
• В зададеното време,
фурната ще се изключи.
За да изключите ръчно
фурната поставете
селектора в позиция O.
BG 105
• Позволява ви да зададете
края на времето за готвене.
• За да проверите
предварително
зададеното време
натиснете
• централния бутон 3 пъти
За промяна настройките
SELECT + "-" "+"
3.2 Режими на готвене
Селектор
наc
функции
Термостат
селектор
Диапазон
на T ° C
ФУНКЦИИ
LAMP: включва светлината на интериора.
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
*
*
180
50 ÷ MAX
210
50 ÷ MAX
МНОГОЕТАЖНО ГОТВЕНЕ: Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора,
който циркулира въздуха вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината
навлиза в храна подобре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да
приготвяте различни храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на
топлината и миризмите не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите
повече от 1 ястие.
180
50 ÷ MAX
ПЕЧЕНЕ НА ВЕНТИЛАТОР + ПАРА : Топлият въздух се разделя на различни нива, като
прави тази функция идеална за печене на различни видове хранителни продукти
едновременно, без никога да смесва вкусове и аромати. Натискайки бутона ПАРА, опцията
на пара работи е хармония с традиционната топлина, като гарантира на вашите ястия
максимален вкус, едно перфектно втасване и по-добра консистенция.
Този режим е подходящ за печене на многолистни теста, сладкиши с набухватели, хляб и
пица, печени месо и риба.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT: Тази функция позволява готвене по един по-здравословен начин чрез
намаляване необходимото количество мазнина. Съчетанието от нагреватели с пулсиращ
въздушен цикъл гарантира перфектен резултат от печенето.
190
50 ÷ MAX
COOK LIGHT + ПАРА: Използвайки вентилацията и горния реотан едновременно, се пекат
перфектно големи разфасовки . Това е режим, подходящ преди всичко за препичане на хрупкави
ястия като месо, пилешко или риба.
210
50 ÷ MAX
НАГРЯВАНЕ НА ДЪНОТО + ВЕНТИЛАТОР: Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
220
50 ÷ MAX
КОНВЕКЦИЯ : Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Идеална за
печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
230
50 ÷ MAX
ГРИЛ : Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин
предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап. Белите
меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но месото е
по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за мазнини отдолу.
230
50 ÷ MAX
ГРИЛ + ПАРА : Генерираната топлина от системата за горно нагряване и от топлата ара се
препоръчва за завършване на ястия, които трябва да бъдат запечени само на повърхността,
но не трябва да губят своята еластичност и сочност. Може също така да се използва там,
където има нужда незабавно да се запече една повърхност на продукта, който трябва да
бъде поддържана алангле (меса) или риба, сервирани сурови в сърцевината.
220
50 ÷ MAX
Пица Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез цуркулиране
на горещ въздух във фурната.
*Тествано в съответствие с EN 60350-1 с цел декларация за потребление на енергия и енергиен клас
BG 106
3.3 Използване на функцията за пара
4.2 AQUACTIVA функция
Функцията за пара позволява по-добра гъвкавост по време на
цикъла на готвене. Препоръчва се редуване на готвене на пара с
традиционно готвене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от изгаряне и повреда на уреда.
Освободената пара може да причини изгаряния:
Отворете внимателно вратата на фурната, за да избегнете
наранявания, след като използвате функция за готвене с пара.
1. Отворете вратата на фурната
2. Напълнете дъното на кухината с помощта на макс. 150 ml вода.
Запълнете дъното на кухината с вода само когато фурната е
студена.
3. Поставете храна в уреда и затворете вратата на фурната.
4. Задайте функцията, която предпочитате да готвите с пара.
5. Завъртете копчето за температурата, за да изберете
температура.
6. Изчакайте пет минути за подгряване. След това натиснете бутона
за парата. Бутонът за парна пещ работи с функцията.
Процедурата по Aquactiva използва пара, за да се подпомогне
премахването на мазнини и хранителни частици от фурната.
1. Излейте 300 мл вода в контейнера за Aquactiva на дъното на
фурната.
2. Задайте функцията Static (
) илиВойот (
) нагряване.
3. Настройте температурата Aquactiva icon.
4. Оставете програмата да работи в продължение на 30 минути.
5. След 30 минути изключете програмата и да позволи на
фурната да се охлади.
6. Когато уредът е истинал, почистете вътрешните повърхности
на фурната с кърпа.
Предупреждение: Уверете се, че уредът е истинал, преди да го
докоснете. Трябва да се внимава с всички горещи повърхности,
тъй като съществува риск от изгаряне. Използвайте дестилирана
или питейна вода.
ВНИМАНИЕ: Не зареждайте дъното на кухината с вода по време на
готвене или когато фурната е гореща.
7. За да изключите уреда, превключете копчето за функция и
температура в нулеви позиции.
8. Извадете водата от дъното на кухината. Почистете улея за
оттичане на капки след всеки цикъл на готвене. Моля, вижте глава
4.1 за инструкции за почистване.
300
ml
4. Почистване и поддръжка на фурната
4.1 Общи бележки по почистването
Жизненият цикъл на този уред може да бъде удължен, като го
почиствате редовно. Изчакайте фурната да изстине, преди да
извършвате ръчни дейности по почистването °. Никога не
използвайте абразивни препарати, телени четки или остри
предмети за почиствате, за да избегнете непоправимо увреждане
на емайлираните части. Използвайте само вода, сапун или
препарати на основа на белината (амонячни).
СТЪКЛЕНИ ЧАСТИ
Препоръчително е да почиствате стъкления прозорец с попиваща
кухненска кърпа след всяко ползване на фурната. За премахване
на по-упорити петна можете да използвате напоена с препарат
гъба, която сте изцедили добре, и след това изплакнете с вода.
4.3 Поддръжка
Отстраняване и почистване на телени стелажи
1. Извадете металните скари, като ги издърпате по посока на
стрелките (виж по-долу).
2. За да почистите металните скари ги поставете в съдомиялната
машина или използвайте влажна гъба, а след това се уверете, че
са подсушени.
3. След почистване поставете металните скари в обратния ред.
УПЛЪТНЕНИЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
Ако е зацапано, уплътнението може да бъде почистено с леко
навлажнена гъба.
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
Почиствайте приспособленията с мокра насапунисана гъба,
преди да ги изплакнете и подсушите. Избягвайте използването на
абразивни препарати.
ТАВА ЗА ОТТИЧАНЕ
След като използвате грила, свалете тавата от фурната. Изсипете
горещата мазнина в контейнер и измийте тавата с гореща вода,
като използвате гъба и течност за почистване.
Ако останат мазни остатъци, потопете тавата във вода и
детергент. Друга възможност е да измиете тавата в съдомиялната
машина или да използвате обикновен детергент. Никога не
поставяйте мръсна тава обратно във фурната.
УРЕДИ ОТ НЕРЪЖДАЕМА СТОМАНА ИЛИ АЛУМИНИЕВИ
УРЕДИ
Почиствайте вратата на фурната само с влажна кърпа или гъба.
Подсушете с мека кърпа.
Не използвайте стоманена вълна, киселини или абразивни
материали, тъй като те могат да повредят повърхността на
фурната. Почистете контролния панел на фурната,
предприемайки същите предпазни мерки.
СВАЛЯНЕ НА ПРОЗОРЕЦА НА ФУРНАТА
1. Отворете предния прозорец.
2. Отворете скобите на кутиите на пантите от дясната и
лявата страна на предния прозорец, като го натиснете надолу.
3. За да поставите прозореца обратно, изпълнете
процедурата в обратен ред.
ПОЧИСТВАНЕ НА ДЪНОТО НА КУХИНАТА
Следвайте тези стъпки, за да почистите остатъка от варовик от
дъното на кухината.
Препоръчва се почистването на дъното на кухината след 5-10
цикъла на готвене с пара.
1. Изсипете 300 мл бял оцет в дъното на кухината.
ЗАБЕЛЕЖКА: Вид оцет: % 5
2. Изчакайте 30 минути при стайна температура.
3. Почистете фурната с мека кърпа и вода.
BG 107
СВАЛЯНЕ И ПОЧИСТВАНЕ НА СТЪКЛЕНАТА ВРАТА
1. Отворете вратата на фурната.
2.3.4. Заключете пантите, развийте винтовете и свалете горния
метален капак, като го издърпате нагоре.
5.6. Извадете стъклото, като внимателно го издърпате от вратата
на фурната (внимание: при пиролитните фурни също така
свалете и второто и третото стъкло, ако има такива).
7. Когато приключите с почистването или подмяната на
стъклото, сглобете в обратен ред.
На всички стъкла надписът “Pyro” трябва да се вижда ясно и да се
намира в лявата част на вратата, близо до лявата странична
панта. Така печатният етикет върху първото стъкло ще бъде
вътре във вратата.
5.
1.
6.
2.
1
2
3
3.
7.
4.
BG 108
LOW-E
СМЯНА НА КРУШКАТА
1. Изключете фурната от захранването.
2. Свалете стъкления капак, развийте крушката и я подменете с нова от същия тип.
3. След като подмените изгорялата крушка, поставете обратно стъкления капак.
5. Отстраняване на проблеми
5.1 ЧЗВ
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Фурната не загрява
Часовникът не е настроен
Настройте часовника
Фурната не загрява
Детското заключване е активирано
Деактивирайте детското заключване
Фурната не загрява
Не е избран режим на готвене или
не е зададена температура
Проверете дали сте направили всички
необходими настройки
Сензорният панел не
реагира на докосване
Сензорният панел може да е
навлажнен от пара и кондензация
Почистете панела с микрофибърна кърпа, за
да отстраните кондензационния
BG 109
INSTALLATION
EN
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
INSTALACJA
PL
INSTALACE
CZ
INŠTALÁCIA
SK
VGRADNJA PEČICE
SL
INSTALLATION
DE
INSTALLATION DU FOUR
FR
INSTALLATIE
NL
INSTALAÇÂO
PT
МОНТАЖ
BG
560 mm
590 mm
560 mm
560 m
m
Opening / Apertura /
Apertura / Otwór / Otvor /
Otvor / Odprtina /
Öffnung / Ouverture /
Opening / Abertura /
Отвор
460mm x 15 mm
595 mm
580 mm
546 mm
595 mm
22 mm
A
560 mm x 45 mm
A GB
If the mounting of the plinth does not allow air circulation, to
obtain the maximum performance of the oven it is necessary to create an
opening of 500x10mm or the same surface in 5.000 mm2
Se il montaggio del plinto non consente la circolazione dell'aria, per
ottenere le massime prestazioni del forno è necessario creare un'apertura
di 500x10mm o la stessa superficie in 5.000 mm2.
A IT
A ES
Si el montaje del zócalo no permite la circulación de aire, para
obtener el máximo rendimiento del horno es necesario crear una abertura
de 500x10 mm o la misma superficie en 5.000 mm2.
Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację powietrza, aby
uzyskać maksymalną wydajność piekarnika konieczne będzie wykonanie
otworu 500x10mm lub o tej samej powierzchni 5000mm2
A PL
A CZ
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu, k
dosažení maximálního výk onu sporáku je třeba vytvořit otvor 500 x 10 mm
nebo stejnou plochu velikosti 5 000 mm2
Ak montáž podstavca neumožňuje cirkuláciu vzduchu, na
dosiahnutie maximálneho výk onu sporáka je potrebné vytvoriť otvor 500 x
10 mm alebo takú istú plochu veľkosti 5 000 mm2
A SK
A SL
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka, morate
ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako površino (5000 mm2),
da zagotovite najboljše delovanje pečice.
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation zulässt, ist es
notwendig, um eine maximale Leistung des Ofens zu erreichen, eine
Öffnung von 500x10 mm oder die gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu
schaffen.
Si le montage du socle ne permet pas la circulation d'air, pour
obtenir la performance maximale du four, il est nécessaire de créer une
ouverture de 500x10mm ou la même surface dans 5.000 mm2
A DE
GB If the furniture is coverage with a bottom at the back part, provide an opening for
the power supply cable.
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di
alimentazione.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
PL Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej
otwór na kabel zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
CZ Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
SK Ak je nábytok vybavený zo zadnej časti krytom, zabezpečte otvor pre prívodný
elektrický kábel.
SL Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen
Sie für eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice
pour le passage du câble d’alimentation.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een
opening voor de stroomkabel.
PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma
abertura para a passagem do cabo de alimentação.
BG Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
A NL
Als de montage van de plint geen luchtcirculatie toelaat, dient
men, om de optimale prestatie te verkrijgen van de oven, een opening te
maken van 500x10mm of dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2
A PT
Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação do ar, para
obter o máximo desempenho do forno, é necessário criar uma abertura de
500x100 mm ou a mesma superfície em 5.000 mm2
Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация на въздуха,
за да се постигне максимална производителност на фурната е
необходимо да се пробие отвор от 500х100 mm или същата
повърхност в 5 000 mm2.
A BG
A FR
600 mm
GB If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
IT Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
ES Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm
PL Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
CZ Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
SK Ak na rúre nie je chladiaci ventilátor, vytvorte otvor 460 mm x 15 mm
SL Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
DE Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
FR Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
NL Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
PT Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm
BG Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор. 460 mm x 15 mm
560 mm
Opening / Apertura / Apertura /
Otwór / Otvor / Оtvor /
Odprtina / Öffnung / Ouverture
Opening / Abertura / Отвор
560 mm x 45 mm
560
mm
A
42835600 • 70 gr - A4 • 05.2020 • Rev_0
EN
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as
required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
IT
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare
modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
ES
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos reservamos el derecho a modificar los productos como sea
necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
PL
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i modyfikacji naszych produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z
zainteresowania konsumentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości bezpieczeństwa lub funkcji
CZ
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez vlivu na bezpečnost nebo funkci.
SK
Výrobca nezodpovedá za žiadne nepresnosti obsiahnuté v tejto brožúre spôsobené chybami tlače alebo prepisu. Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny na výrobkoch podľa potreby, vrátane
zlepšení v záujme spotreby bez toho, aby došlo k negatívnemu ovplyvneniu bezpečnostných alebo funkčných charakteristík spotrebiča.
SL
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo
na varnost ali delovanje pečice.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung
der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenue dans cette notice. Le constructeur se
réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
NL
De fabrikant is niet aansprakelijkvoor eniğe onnauvvkeurigheid die hetgevolg is van drukfouten of transcriptiefouten in deze brochure. Wij behouden ons het recht voor zo nodig, önder meer in
het belang van een gunstiger verbruik, vvijzigingen aan producten aan te brengen, zonder dat dit gevolgen heeft voor de kenmerken ten aanzien van veiligheid of functionering.
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o direito de Introduzir alterações nos
nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem prejuízo das características associadas à segurança ou ao
funcionamento dos electrodomésticos.
BG
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да внесе изменения в своите
продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните функции на уреда .