Gorenje BP2460S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
BP2460 E / S / W BP7470 E / S / W BP8960 E / S / W
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI
-
PUHDISTUS BP2460 / BP7470 / BP8960
UP
UTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR
BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR B
P2460 / BP7470 / BP8960
BRUKS
-
OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BP2460 / BP7470 / BP8960
BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRUIKS
-
EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLY
TISCHE INBOUWOVENS
MOD.
BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala iozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri
ne in
elektronske opreme. S pravilnim na
inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
prist
ojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o
ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
othe
rwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc
hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électriqu
e et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire l
objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, rem
ettez
-
le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE
; vous contribuerez ainsi à
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit
, veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s
tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel
bred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on me
rkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö
-
ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv
ittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä
saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala iozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma
instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni
kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli
i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju
im rukov
anjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1
CS
Symbol na výrobku nebo jeho
balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sb
rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním
správné likvidace tohoto výrobku pom
ete zabránit negativním d sledk mpro ivotní prost edí
a
lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p
íslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchod
, kde jste výrobek zakoupili.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s
domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda
v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe
te, e tento výrobok bude zl
ikvidovaný
správnym postupom, aby ste predi li negatívnym vplyvom na ivotné
prostredie a
udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo
Va om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
SV
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el
-
och e
lektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö
-
och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning b
ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi
rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om
resirkulering av dette produkt
et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
, , ,
.
, ,
.
NL
Het symbool op he
t product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co
rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m
et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
Slika 1
7
Opis gumbov
"PROGRAMSKA URA"
"
ČAS PEKE"
"ČAS KONCA PEKE"
"ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
Opis osvetljenih simbolov
"AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana.
"AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je
programirana.
Ročni način delovanja poteka
+ A
Samodejni načni delovanja poteka
+
Programska ura je nastavljena
OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4 sekunde), v
katerem še lahko spremenite nastavitve.
Digitalna ura
Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omrežje ali
po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle.
Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko
ter tipko ali tipko
, nato pa
ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite točnega časa. Ko vnesete
trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati.
13
Razpredelnica za peko v pečici
Vrsta hrane
Temperatura °C
Položaj
police (*)
Čas peke
(minute)
Način delovanja
Testo
Štručke
180
2
55-65
Sadni kolač
200
1
30-40
Skutina torta
180
2
35-40
Vzhajano testo v modelu
200
1
25-35
Rahlo testo z jajci
190
2
20-30
Rahlo testo brez jajc
200
2
15-25
Biskvitno testo
190
3
15-20
Lazanje
225
2
40-50
Meso
File govedine
225
2-3
50-80
Goveja pečenka
225
2-3
50-80
Tele
č
ja pe
č
enka
225
2-3
60-80
Svinjska pe
č
enka
170-180
2
45-60
Pečeno ovčje meso
225
2
45-55
Pe
č
ena govedina
225
2-3
50-60
Pe
č
en zajec
200
2
60-90
Pečen puran
180
2
pribl. 240
Pečena gos
200
2
150-210
Pečena raca
200
2
120-180
Pečen piščanec
200
2
60-90
Srnino stegno
200
2-3
90-150
Jelenovo stegno
180
2-3
90-180
Ribe
180
2-3
10-40
Zelenjava
Dušena zelenjava 170-190
2-3
40-50
Pizza
240
1
15-25
Peka pod žarom
Zrezki (kotleti)
4
8-12
Svinjska klobasa
4
10-13
Piščanec na žaru
3
25-35
Piščanec na nabodalu
50-65
Teletina na nabodalu
50-65
Opomba:
(*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi
Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo.
Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že segreta.
Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke je enak).
19
Technical details
This appliance conforms to the
standard 73/23 CEE and 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
Voltage regulations
| 230 V phase + neutral.
Built-in oven dimension:
Length : 440
Depth : 390
Height : 340
Volume : 59 Lt
Wattage of heating elements
Lower heating element : 1,3 kW
Top oven heating element : 0,9 kW
Grill element : 1,6 kW
Fan element ( internal front part): 2,3
kW
Maximum intake of oven : 3,1 kW
Built-in installation
IMPORTANT: The unit must be correctly
installed in accordance with
Manufacturers instructions and by
qualified person. Maintenance and
service must be carried out after the
power supply has been disconnected.
ELECTRICAL CONNECTION: Before
connecting the appliance to the mains,
ensure that:
• The voltage corresponds to the voltage
specified on the rating plate at the
bottom of the surround.
• The overload cut-off device and the
domestic system can withstand the load
of the appliance (see rating plate).
• The power supply system is provided
with an efficient earth connection and
that the socket or omnipolar switch,
with minimum contact opening of 3mm,
is easily accessible once the appliance
has been installed.
• If the plug is not easily accessible, the
installation personnel must provide an
omnipolar switch with contact opening
distance equal to or greater than 3mm.
If further mains cable is needed, it must
be with minimum section are of 1,5 mm
type H05RR-F.
Sufficient cable must be left for easy
maintenance of the appliance.
Warning: this appliance must be
earthen.
Proper earthling is mandatory for the
appliance.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection that is
not in compliance with the regulation in
force.
22
Pic. 1
24
1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
4 - Red light
5 - Yellow light
4 5
2 3 1
Oven operation
4 5
62 1
6 - End of cooking timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
25
0
ELECTRONIC PROGRAMMER
Theelectronicprogrammerisa
device which groups together the
following functions:
- 24 hours clock with illuminated
display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning
and end of cooking
- Program for semi-automatic
cooking (either start or finish only).
- Displaying the required
temperature
Description of buttons
“TIMER”
“ COOKING TIME ”
“ END OF COOKING TIME
MANUAL POSITION
(pic. 3)
(pic. 3)
29
“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not
programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with
inserted program.
Manual cooking taking place
+A Automatic cooking taking place
+ Timer in operation
NOTE: After having selected the operation, a period of time will
pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the
data may be modifies.
Digital clock
Clock numbers show hours (0-24) and minutes. -------
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three
zeros will flash on the programmer panel.
To set the hour it is necessary to push simultaneously the and
. buttons or button and AT THE SAME TIME to push the
“+” button or “-” until you have set the exact hour. When the
actual time is inserted, release the buttons in order to make
function the clock.
30
Oven cooking chart
Food
Temp. °C
Shelf Position
(*)
Cooking time
(mins).
Cooking
Function
Cake
Bun 180 2 55-65
Fruit Cake 200 1 30-40
Buttermilk curd cake 180 2 35-40
Mould leaven cake 200 1 25-35
Choux pastry 190 2 20-30
Puff or flaky pastry 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagna
225 2 40-50
Meat
Fillet beef 225 2-3 50-80
Roast beef 225 2-3 50-80
Roast veal 225 2-3 60-80
Roast pork 170-180 2 45-60
Roast lamp 225 2 45-55
Roast.beef 225 2-3 50-60
Roast hare 200 2 60-90
Roast turkey 180 2 240ca.
Roast goose 200 2 150-210
Roast duck 200 2 120-180
Roast chicken 200 2 60-90
Thigh roe deer 200 2-3 90-150
Thigh stag 180 2-3 90-180
Fis h
180 2-3 10-40
Vegetable
Stew ing vegetable 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Grill cooking
Chop 4 8-12
Pork sausage 4 10-13
Grill ckichen 3 25-35
Spit chicken 50-65
Spit roast veal 50-65
Note :
(*)= The start shelf position number is button oven
the oven should be preheated before use.
This functions should cook w ith delicated food and/or preheated dish.
It's possible cook same dish in different shelf position (the cooking time is the same).
35
Abb. 1
39
Funktionen des Backofens
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 -Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
40
0
Bitte bemerken
:
(*) die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste
Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden.
Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder
vorgewärmte Speisen benutzt werden.
Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die
Kochzeit bleibt dieselbe).
Lebensmittel Temp. °C Stufe des
Backblechs (*)
Kochzeit (Min.) Symbol
Kuchen
Kringel 180 2 55-65
Obstkuchen 200 1 30-40
Kuchen mit Milch und
Butter
180 2 35-40
Kuchen aus Hefeteig 200 1 25-35
Bignè 190 2 20-30
Blätterteig 200 2 15-25
Kekse 190 3 15-20
Lasagne-Nudeln
225 2 40-50
Fleisch
Rindsfilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalbsbraten 225 2-3 60-80
Schweinebraten 170-180 2 45-60
Lammbraten 225 2 45-55
Rindsbraten 225 2-3 50-60
Gebratener Hase 200 2 60-90
Gebratener Truthahn 180 2 240 circa
Gebratene Gans 200 2 150-210
Gebratene Ente 200 2 120-180
Gebratenes Huhn 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2-3 90-150
Hirschschenkel 180 2-3 90-180
Fisch
180 2-3 10-40
Gemüse
Geschmortes Gemüse 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Grillen
Kotelett 4 8-12
Schweinswurst 4 10-13
Gegrilltes Huhn 3 25-35
Huhn vom Bratspieß 50-65
Kalbsbraten vom
Brats
p
ieß
50-65
Tabelle mit Kochhinweisen
49
Fig. 1
53
Fonctions du four
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
3 - Programmateur électronique
4 - Voyant rouge
5 - Voyant jaune
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
54
0
Description des symboles illuminés
« AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique
mais non programmée.
« AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position
automatique et programmée.
Cuisson manuelle en cours
+A Cuisson automatique en cours
+ Minuterie en fonction
REMARQUE: Après avoir sélectionné le mode de
fonctionnement, une certaine période de temps s’écoule avant la
confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant
laquelle on peut modifier les données.
59
Note:
(*) Le numéro initial de la position du gradin correspond au bouton du four
Le four doit être préchauffé avant l’usage.
Cette fonction devrait être utilie pour les aliments délicats et/ou les plats
préchauffés.
On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne
change pas).
Aliment Temp. °C Gradin de
cuisson (*)
Temps de
cuisson (min)
Symbole
de cuisson
Gâteau
Pain en couronne 180 2 55-65
Tartes aux fruits 200 1 30-40
Gâteaux au lait et au
beurre
180 2 35-40
Gâteaux levés 200 1 25-35
Choux 190 2 20-30
te feuilletée 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagnes
225 2 40-50
Viande
Filet de bœuf 225 2-3 50-80
Roast-beef 225 2-3 50-80
Veau rôti 225 2-3 60-80
Porc rôti 170-180 2 45-60
Agneau rôti 225 2 45-55
Bœuf rôti 225 2-3 50-60
Lièvre rôti 200 2 60-90
Dinde rôtie 180 2 240 environ
Oie rôtie 200 2 150-210
Canard rôti 200 2 120-180
Poulet rôti 200 2 60-90
Cuisse de chevreuil 200 2-3 90-150
Cuisse de cerf 180 2-3 90-180
Poisson
180 2-3 10-40
Légumes
Légumes en daube 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Cuisson au gril
Côtelette 4 8-12
Saucisse de porc 4 10-13
Poulet à la grille 3 25-35
Poulet à la broche 50-65
Veau rôti à la broche 50-65
Tableau indicatif pour la cuisson au four
65
Fig. 1
68
Ovnens funktioner
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
3 - Elektronisk programvælger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
69
0
Oversigt over tilberedning i ovn
Madvarer Temp. °C Position plade
(*)
Tilberedningstid
(min)
Tilberedningssymbol
Kager
Kringler 180 2 55-65
Frugttærter 200 1 30-40
Kager med mælk
og smør
180 2 35-40
Kager med gær 200 1 25-35
Vandbakkelser 190 2 20-30
Butterdej 200 2 15-25
Småkager 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Kød
Oksefilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalvesteg 225 2-3 60-80
Flæskesteg 170-180 2 45-60
Lammesteg 225 2 54-55
Oksesteg 225 2-3 50-60
Stegt hare 200 2 60-90
Stegt kalkun 180 2 240
Stegt gås 200 2 150-210
Stegt and 200 2 120-180
Stegt kylling 200 2 60-90
Rådyrskølle 200 2-3 90-150
Hjortekølle 180 2-3 90-180
Fisk
180 2-3 10-40
Grøntsager
Stuvede
grøntsager
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillstegning
Koteletter 4 8-12
Pølse af svinekød 4 10-13
Grillkylling 3 25-35
Kylling på grillspyd 50-65
Stegt kalv på spyd 50-65
Bemærk:
(*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap.
Ovnen skal foropvarmes inden brug.
Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte madvarer.
Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er den samme).
72
Kuva 1
82
Uunin toiminnot
1 Lämmönsäädin
2 Valitsin
3 Elektroninen ohjelmoija
4 Uunin toiminnan merkkivalo
5 Termostaatin toiminnan merkkivalo
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
83
0
Viitteellinen taulukko ruoan valmistukseen uunissa
Elintarvike Lämp. °C Paikka uunissa
(*)
Valmistusaika
(min)
Valmistustavan
symboli
Kakku
Munkit 180 2 55-65
Hedelmäkakut 200 1 30-40
Maito- ja
voipohjaiset kakut
180 2 35-40
Hiivalla kohotetut
kakut
200 1 25-35
Vaniljamunkki 190 2 20-30
Voitaikina 200 2 15-25
Keksit 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Liha
Härän sisäfilee 225 2-3 50-80
Paahtopaisti 225 2-3 50-80
Vasikanpaisti 225 2-3 60-80
Porsaanpaisti 170-180 2 45-60
Lampaanpaisti 225 2 45-55
Naudanpaisti 225 2-3 50-60
Jänispaisti 200 2 60-90
Kalkkunapaisti 180 2 240
Hanhenpaisti 200 2 150-210
Sorsapaisti 200 2 120-180
Paistettu kana 200 2 60-90
Metsäkauriin paisti 200 2-3 90-150
Hirven paisti 180 2-3 90-180
Kala
180 2-3 10-40
Vihannekset
Täytetyt
vihannekset
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Ruoan valmistus
grillissä
Kyljys 4 8-12
Sianlihamakkara 4 10-13
Grillattu kana 3 25-35
Kana vartaassa 50-65
Vasikanpaisti
vartaassa
50-65
Huom :
(*) Uunitason ensimmäisen paikan numero vastaa uunin painiketta.
Uuni on esilämmitettävä ennen käyttöä.
Näitä toimintoja tulisi käyttää helposti palavien ja/tai esilämmitettyjen ruokien valmistukseen.
Voit valmistaa saman ruokalajin eri uunitasoilla (ruoanvalmistusaika ei muutu).
86
Tehni ki podaci
Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Napon
230 V faza + neutralni vodi
Mjere ugradbene pe nice:
Du ina: 440
Dubi
na: 390
Visina : 340
Zapremina: 59 litara
Snaga grija ih elemenata
Donji grija : 1,3 kW
Gornji grija
:0,9kW
Grija
za ro tilj: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalno optere enje pe nice: 3,1 kW
95
Slika 1
98
Djelovanjepe nice
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
4
. Crvena lampica
5.
uta lampica
Va
a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje
omogu
uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okr
enete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra
njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON')
e se upaliti.
Simboli funkcija koje va
ape nica ima, su slijede i:
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
99
0
Opis gumbova
"PROGRAMSKI SAT"
"VRIJEME PE ENJA"
"VRIJEME ZAVR ETKA PE ENJA"
"RU NI NA IN UPRAVLJANJA"
POVE ANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
Opis osvijetljenihsimbola
"AUTO" (trepere e) Programator je u automatskom na inu, ali nije
programiran.
"AUTO" (svijetli neprekidno) Programator je u automatskom na inu i
programiran je.
Ru ni na in djelovanja traje
+ A
Automatski na ni djelovanja traje
+
Programski sat je pode en
NAPOMENA: kad izaberete na
in djelovanja, slijedi kratko razdoblje
(pribl
i no 3 do 4 sekunde), u kojem jo mo ete mijenjati regulaciju.
104
Tabela
za pe enjeupe nici
Vrsta hrane
Temperatura
°C
Polo aj
police (*)
Vrijeme
pe enja
(minute)
Na in
djelovanja
Tijesto
Pecivo
180
2
55
-
65
Vo ni kola
200
1
30
-
40
Torta od sir
a
180
2
35
-
40
Dizano tijesto u modelu
200
1
25
-
35
Krhko tijesto s jajima
190
2
20
-
30
Krhko tijesto bez jaja
200
2
15
-
25
Biskvitno tijesto
190
3
15
-
20
Lazanje
225
2
40
-
50
Meso
File govedine
225
2-3
50
-
80
Gove epe enje
225
2-3
50
-
80
Tele epe enje
225
2-3
60
-
80
Svinjsko pe enje
170
-
180
2
45
-
60
Pe eno ov je meso
225
2
45
-
55
Pe ena govedina
225
2-3
50
-
60
Pe en zec
200
2
60
-
90
Pe en puran
180
2
pribl. 240
Pe ena guska
200
2
150
-
210
Pe ena patka
200
2
120
-
180
Pe eno pile
20
0
2
60
-
90
Srne ibut
200
2-3
90
-
150
Jelenji but
180
2-3
90
-
180
Ribe
180
2-3
10
-
40
Povr e
Pirjano povr e
170
-
190
2-3
40
-
50
Pizza
240
1
15
-
25
Pe enjenaro tilju
Odresci (kotleti)
4
8-
12
Svinjska kobasica
4
10
-
13
Pi
le na aru
3
25
-
35
Pile na ra nju
50
-
65
Teletina na ra nju
50
-
65
Napomena:
(*) = po etni polo aj pladnja va izape nicu, koju upravljate gumbima
112
7HFKQLFNp~GDMH
7HQWRVSRWUHELþY\KRYXMHVPHUQLFLDP
&((D&(((0&&((
1DSlWLH
§9Ii]DX]HPQHQLH
5R]PHU\]DEXGRYDQHMU~U\
'ĎåND 
+ĎEND 
9êãND 
2EMHP O
9êNRQYRZDWWRFKYêKUHYQêFKSUYNRY
'ROQêYêKUHYQêSUYRNN:
+RUQêYêKUHYQêSUYRNN:
*ULON:
9HQWLOiWRUYQ~WRUQiSUHGQiþDVĢN:
0D[LPiOQ\SUtNRQU~U\N:
,QãWDOiFLDU~U\
'Ð/(ä,7e=DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH
QDLQãWDORYDQpYV~ODGHVSRN\QPLYêUREFX
DNYDOL¿NRYDQRX RVRERX ÒGUåED D RSUDY\
VDP{åXY\NRQiYDĢOHQSRRGSRMHQtRG
]GURMDHQHUJLH
(/(.75,&.e35,32-(1,(3UHG
SULSRMHQtPVSRWUHELþDGRVLHWHVDXLVWLWH
åH
 1DSlWLH]RGSRYHGiQDSlWLXXYHGHQpPX
QDW\SRYRPãWtWNXQDGROQRPRNUDML
 +UDQLFDSUHĢDåHQLDDGRPiFDVLHĢPXVt
Y\GUåDĢ]DĢDåHQLHVSRWUHELþDSR]ULW\SRYê
ãWtWRN
 6\VWpPQDSiMDQLDMHY\EDYHQêV
YKRGQêPX]HPQHQtPD]iVXYNRXV
PLQLPiOQ\PRGVWXSRPNRQWDNWRYPP
DMHSRQDLQãWDORYDQtVSRWUHELþDĐDKNR
GRVWXSQê
 $NQLHMH]iVWUþNDĐDKNRGRVWXSQi
LQãWDODþQêSHUVRQiOPXVtY\NRQDĢ
YLDFSyORYêSUHStQDþVRGVWXSRPNRQWDNWRY
URYQêPDOHERYlþãtPDNRPP
 $NMHSRWUHEQêSUHGOåRYDFtNiEHOPXVt
PDĢPLQPW\SX+55)
9KRGQêNiEHOPXVtE\ĢYRĐQêDE\VD
VSRWUHELþGDOĐDKNRREVOXKRYDĢ
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ
X]HPQHQê
6SUiYQHX]HPQHQLHVSRWUHELþDMH
QHY\KQXWQp
1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DSRUXFK\YX]HPQHQt
NWRUpQLHV~YV~ODGHVSODWQêPLSUHGSLVPL
115
7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\
PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRþDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELþD
8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK
VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX
VWUDQRXVSRWUHELþD
116
2EVOXKDU~U\
7HUPRVWDW
9ROLþ
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU
ýHUYHQpVYHWOR
äOWpVYHWOR
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
118
0
Nastavte teplotu a program varenia pomocou voli a teploty a voli a programov (max 110 min.).
Nastavte d
ku doby varenia. Rúra sa ihne zapne.
Ke
uplynie nastavená d ka varenia, rúra sa vypne a zvon ek bude zvoni .
Program varenia mô
ete zru i v akomko vek okamihu stla ením tla idla a rúra mô e
pracova
manuálne.
Pyrolitické
istenie
Zvo
te funkciu samo istenia .
Týmto automaticky nastavíte trvanie
istenia na 90 minút (je mo né zmeni na 110 minút, ak je
rúra ve
mi zne istená).
Výsledné zvy
ky popola mô ete utrie s vlhkou handrou, ke sa rúra ochladí, ale e te je stále
trochu teplá.
Ak je potrebný zvý
ená d ka istenia, mô ete ju zvý i nasledovným spôsobom.
Zvo
te funkciu samo istenia, ako je popísané vy ie.
Z bezpe
nostných dôvodov sa dvierka rúry automaticky zamknú pri teplote vy ej ako
300 °C. Ke
sa tak stane, rúra spustí zvukový signál a na elnom panela sa rozsvieti
indikátor
lock .
Po
as pyrolitického istenia je nefunk né osvetlenie rúry.
110
121
(/(.7521,&.é352*5$0È725REU
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP
GLVSOHMRP
ýDVRYDþGRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLHEXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX
REU
3RSLVWODþLGLHO
Äý$629$ý³
Ä'2%$9$5(1,$³
Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
Ä0$18È/1$32/2+$³
122
Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò
7(3/278³
Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2ä(1Ò7(3/278³
3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY
©$872ªEOLNi3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê
©$872ªVWiOHVYLHWL3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP
3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
$ 3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
 ýDVRYDþYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHNDVL
VHNXQG\SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi
D DOHER
WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORÄ³DOHERÄ³NêP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
123
0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD
.HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP
VWODþHQtP
SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH
ýDVRYDþ
ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH]DþLDWRNDNRQLHF
 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
 1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR
6WODþWH
GRNêPQHQDVWDYtWH
6WODþWH
GRNêPQHQDVWDYtWH
3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO
©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH
2KRGPtQXVPLQ~WVDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR
QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
124
 3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH
]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD D
U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH
32=1È0.$DIXQNFLHDOHERIXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ýDVRYDþ ]YRQþHN
ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD
PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć
P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD
-HPRåQp]PHQLĢ]YXN~URYQHORZQt]NDPHGLXPVWUHGQiKLJK
Y\VRNiNHć]YRQtVWODþWHWODþLGORÄ³
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD
YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP
DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ
PDQXiOQH
125
3\UROLWLFNpþLVWHQLH
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD
7êPWR
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD
PLQ~WMHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi
7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD
P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD
P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD
HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH
QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
 9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ
 '{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
 9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR
þLVWHQLDY\EUDĢ
9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³
RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê
NU\WÄ$³
REU
126
2GREUDWLHGYLHURNU~U\2EU
3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR
RGREUDĢSR]ULREUi]RN
3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
=iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH
SUtOLãVLOQR
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD
PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER
VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX
$
%
2EU
$NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ2EU
9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê
UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ
QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U
SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\
SHYQHGUåDODPlVR
&'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ
Y\EUDWêSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLåQHPLQ~W
2EU
127
 
 
 
 
 
 
 
 
  
  
  
 
 
  
 

 
 
 
  
  
  
  
 







.XFKiUVNDWDEXĐND
-HGOR
.ROiþH
äHPĐD
2YRFQêNROiþ
7YDURKRYêNROiþ
.YDVHQêGURåćRYêNROiþ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XãLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQpWHĐDFLHPlVR
3HþHQpEUDYþRYpPlVR
3HþHQpMDKĖDFLHPlVR
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQê]DMDF
3HþHQiPRUND
3HþHQiKXV
3HþHQiNDþND
3HþHQiNXUþD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUþD
.XUþDQDUDåQL
7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL
3R]QiPND
 âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ
7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
-HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLLGREDYDUHQLDMHURYQDNi
7HSORWD&
3R]tFLDURãWX

'ĎåNDYDUHQLD
PLQ~W\
'UXK
YDUHQLD
128
Technické údaje
Tento spot ebi spl uje n
ormy 73/23 CEE a 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
P edepsané nap
230 V, fáze + neutrál
Rozm
ry vestavné trouby:
Délka:
440
Hloubka:
390
ka: 340
Objem:
59 l
Výkon topných prvk
Spodní topné t leso: 1,3
kW
Horní topné t leso trouby: 0,9
kW
Topné t leso grilu: 1,6
kW
T leso ventilátoru (vnit elní ást): 2,3
kW
Maximální p íkon trouby: 3,1
kW
131
Provoz trouby
1 - Termostat
2 - voli
3 - Elektronický programátor
4 -
ervená árovka
5 -
lutá árovka
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
135
0
Popis svítících symbol
AUTO -
(bliká)
-
Pr
ogramátor v poloze automatický provoz, ale
nenaprogramovaný.
AUTO -
(trvale svítí)
-
Programátor v poloze automatický provoz, s
vlo eným programem.
... Probíhá pe
ení v manuálním re imu.
... + A
Probíhá pe ení v automatickém re imu.
... + ...
asova je v innosti.
POZNÁMKA: Po zvolení operace následuje p
ed jejím potvrzením
prodleva 3
- 4 sekundy, b hem ní lzedatazm nit.
Digitální hodiny
íselník hodin ukazuje hodiny (0 -
24) a minuty.
Ihned po zapnutí trouby
nebo po výpadku proudu na panelu programátoru
blikají t inuly.
K nastavení hodiny je nutné zmá
knout sou asn tla ítko ... a ..., nebo
tla
ítko ... a SOU ASN ma kat tla ítko + nebo - tak dlouho, a
nastavíte po adovanou hodinu. Jakmile je nastavený aktuální as, tla ítka
uvoln
te, ím hodiny uvedete do chodu.
141
Tabulka parametr pro
pou
ití trouby
Potraviny
Teplota °C
Poloha
poli
ky
(*)
Doba
p ípravy
(min.)
Funkce trou
by
Sladké pe ivo
Buchta
180
2
55
-
65
Ovocný kolá
200
1
30
-
40
Tvarohový kolá s
obsahem másla a
mléka
180
2
35
-
40
M kký kynutý kolá
200
1
25
-
35
Pe ivo z lístkového
t
sta
190
2
20
-
30
Lehké loupá ky z
lístkového t
sta
200
2
15
-
25
Su enky
19
0 3
15
-
20
Lasagne 225
2
40
-
50
Maso
Hov zí plátky
225
2-3
50
-
80
Hov zí pe en
225
2-3
50
-
80
Telecí pe en
225
2-3
60
-
80
Vep ová pe en
170
-
180
2
45
-
60
Skopová pe en
225
2
45
-
55
Anglický rostbíf
225
2-3
50
-
60
Pe ený krocan
180
2
cca 240
Pe ená husa
200
2
150
-
210
Pe ená kachna
200
2
120
-
180
Pe ené ku e
200
2
60
-
90
Srn í kýta
200
2-3
90
-
150
Jelení kýta
180
2-3
90
-
180
Ryby
180
2-3
10
-
40
Zelenina
Du ená zelenina
Pizza
240
1
15
-
25
Grilování
Sekaná
4 8-
12
Vep ové párky 4
10
-
13
Grilované ku e 3
25
-
35
Ku e na ro ni
50
-
65
Telecí na ro ni
50
-
65
Poznámka:
(*) = Police se po
ítají shora.
Troubu je p ed pou itím t eba p edeh át.
Tyto funkce je t eba pou ívat na k ehká jídla anebo p edeh áté nádobí.
..... Je mo
né péci s tímté nádobím v r zných vý kách polic (doba pe ení je shodná).
148
Användande av ugnen
1–Termostat
2 - Omkopplare
3 – Elektronisk programmering
4 – Röd lampa
5-Gullampa
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
153
0
+ STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
- ”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
Beskrivning av upplysta symboler
« AUTO » - (blinkar) – Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad.
« AUTO » - (fast sken) - Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program.
Manuell tillagning pågår
+ A Automatisk tillagning pågår
+ Tiduret används
OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under denna tid kan
uppgifterna ändras.
Digitalur
Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter.
Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka på
programmeringspanelen.
För att ställa in timmar, tryck samtidigt på knapparna och eller på SAMTIDIGT som
du trycker på ”+ eller ”-” tills du ställt in rätt tid. När rätt tid ställts in, släpp knapparna och
klockan startar.
158
SCHEMA FÖR TILLAGNING I UGN
Födoämne
Temp. °C
Hyllplacering (*)
Tillagningstid
(min)
Tillagningsfunktio
n
Kaka
Bulle
180
2
55-65
Fructkaka
200
1
30-40
Kakor med mjölk och smör
180
2
35-40
Pudding
200
1
25-35
Petit-chouer
190
2
20-30
Smördegskakor
200
2
15-25
Småkakor
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Kött
Oxfilé
225
2-3
50-80
Rostbiff
225
2-3
50-80
Kalvstek
225
2-3
60-80
Fläskstek
170-180 2
45-60
Lammstek
225
2
45-55
Oxstek
225
2-3
50-60
Harstek
200
2
60-90
Kalkonstek
180
2
ca. 240
Helstekt gås
200
2 150-210
Ankstek
200
2 120-180
Ugnsstekt kyckling
200
2
60-90
Rådjurslår
200
2-3
90-150
Hjortlår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
Grönsaker
Ugnsstekta grönsaker
170-190
2-3
40-50
Pizza
240
1
15-25
Grillning
Kotlett
4
8-12
Fläskkorv
4
10-13
Grillad kyckling
3
25-35
Kyckling på spett
50-65
Kalvkött på spett
50-65
Obs!
(*) = Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen
tUgnen bör förvärmas före användandet.
Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter.
Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma).
163
Ovnens funksjoner
1 - Termostat
2 - Programvelger
3 - Elektronisk koblingsur
4-Rødtlys
5 - Gult lys
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
168
0
Tilberedningstabell
Matrett
Temp. °C
Innsettingsrille (*)
Tilberedningstid
(min.)
Symbol
Kaker
Boller
180
2
55-65
Fruktkake
200
1
30-40
Kaker med melk og smør
180
2
35-40
Formkake
200
1
25-35
Vannbakkels
190
2
20-30
Butterdeigbakst
200
2
15-25
Kjeks
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Kjøtt
Oksefilet
225
2-3
50-80
Roastbiff
225
2-3
50-80
Kalvestek
225
2-3
60-80
Svinestek
170-180 2
45-60
Lammestek
225
2
45-55
Oksestek
225
2-3
50-60
Harestek
200
2
60-90
Kalkunstek
180
2
240ca.
Gåsestek
200
2 150-210
Andestek
200
2 120-180
Kyllingstek
200
2
60-90
Rådyrlår
200
2-3
90-150
Hjortelår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
Grønnsaker
Dampkokte grønnsaker
170-190
2-3
40-50
Pizza
240
1
15-25
Grilling
Koteletter
4
8-12
Svinepølse
4
10-13
Grillet kyllind
3
25-35
Kyllingkjøtt på spyd
50-65
Spit roast veal Kalvekjøtt på spyd
50-65
Merk :
(*)= Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen.
Ovnen skal forvarmes før bruk.
Disse funksjonene bør brukes til ømfintlige og/eller forvarmede retter.
Den samme retten kan tilberedes på forskjellige riller (tilberedningstiden er den samme).
178
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ
ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
230Ç - 50 Ɉ.
ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË
Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ
òËË̇: 440 ÏÏ
ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ
é·˙ÂÏ: 59 Î.
ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸)
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 1:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 2:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25
ÍÇÚ
ÇÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl/‚ÂÌÚËÎËÛÂχfl
‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ
ìÒÚ‡Ìӂ͇
ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·,
Òӷ≇fl ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË.
èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚Âˆ˚.
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ÒÁ‡‰Ë,
͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ,
Ô‰ÛÒχÚË‚‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ÌÓÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚Â
ÓÔÂ‡ˆËË ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸
̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸
‰Îfl ÊË‡ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË.
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔÂ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó
χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË,
χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸
ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
3,68 kW
3,1 kW
179
èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË,
‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í ÔÂ‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÚÍβ˜ÂÌ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚
Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ,
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË
Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı
‡ÏÍË.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË
‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ÂˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È
̇ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ÂˆÛ.
ÇÒÚÓÂÌ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
‰ÛıÓ‚ÍË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü
êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ
èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ.
êËÒ. 1
180
149
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
1. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
2. ëÂÎÂÍÚÓ
3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË
5. áÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
6. ÜÂÎÚ‡fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
7. í‡ÈÏÂ
8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚
4.
5.
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
181
0
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ
ã‡ÏÔ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÁÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl, Í‡Í ‰Îfl ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ
‰ÛıÓ‚ÍË.
ÇÍβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÂÌÚËÎflÚÓ, ÌÓ ·ÂÁ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÔ· (ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ).
Ñ‚Âˆ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú‡. ùÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¸
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÌËχfl ÓÍÓÎÓ 1/3 Ó·˚˜ÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C.
ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÁÓ„ÂÚ¸ ÂÂ.
ÇÖçíàãàêìÖåÄü ÉéíéÇäÄ
ÇÂÌÚËÎflÚÓ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl, Ë ÚÂÔÎÓ Ò ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ì‡
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
‡ÒÔ‰ÂÎflÚ¸Òfl ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚÍ‡Ï ‰ÛıÓ‚ÍË.
è‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË ÔÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ùÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ‰‚‡ ‡ÁÌ˚ı ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., ÏflÒÓ Ë ˚·Û),
Òӷ≇fl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓ ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
ñÖçíêÄãúçõâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÇéâçéâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı 50
- 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ÚÂÔ·. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ·Óθ¯Ëı
·Î˛‰, ÌÛʉ‡˛˘ËıÒfl ‚ ‡·ÓÚ „ËÎfl ̇ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ÇÖçíàãüíéê + Éêàãú
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı
50 - 250°C. ꇷÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ·˚ÒÚÛ˛ Ë
„ÎÛ·ÓÍÛ˛ „ÓÚÓ‚ÍÛ ÓÒÓ·ÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ„ÂÚ¸  ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ.
ÇÖçíàãüíéê + èéÑ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓÈ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
(BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP7470 - BP8960)
(BP7470 - BP8960)
182
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ.
ÉÓÚӂ͇ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â).
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà
ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ·Î˛‰.
ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl
ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË.
Éêàãú + ÇÖêíÖã
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎfl.
èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå.
ÇÂÌÚËÎflÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ.
ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡. çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ËÎË Ó˜Â̸ ωÎÂÌÌÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË.
îî
îî
ìì
ìì
çç
çç
ää
ää
ññ
ññ
àà
àà
üü
üü
èè
èè
êê
êê
àà
àà
ÉÉ
ÉÉ
éé
éé
íí
íí
éé
éé
ÇÇ
ÇÇ
ãã
ãã
ÖÖ
ÖÖ
çç
çç
àà
àà
üü
üü
èè
èè
àà
àà
ññ
ññ
ññ
ñ
ñ
õõ
õõ
ÑÑ
ÑÑ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
˚˚
˚˚
ÈÈ
ÈÈ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
ÍÍ
ÍÍ
ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÁÁ
ÁÁ
ÌÌ
ÌÌ
˜˜
˜˜
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÎÎ
ÎÎ
ÔÔ
ÔÔ
ËË
ËË
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
ÎÎ
ÎÎ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ËË
ËË
ˆˆ
ˆˆ
ˆˆ
ˆˆ
˚˚
˚˚
ËË
ËË
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
˘˘
˘˘
ÌÌ
ÌÌ
˚˚
˚˚
ıı
ıı
··
··
ÎÎ
ÎÎ
˛˛
˛˛
..
..
éé
éé
ÌÌ
ÌÌ
ÓÓ
ÓÓ
ÂÂ
ÂÂ
ÏÏ
ÏÏ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÓÓ
ÓÓ
ÍÍ
ÍÍ
ÎÎ
ÎÎ
˛˛
˛˛
˜˜
˜˜
˛˛
˛˛
ÚÚ
ÚÚ
ÒÒ
ÒÒ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÊÊ
ÊÊ
ÌÌ
ÌÌ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÒÒ
ÒÒ
ÓÓ
ÓÓ
ÔÔ
ÔÔ
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÎÎ
ÎÎ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÂÂ
ÂÂ
,,
,,
ÍÍ
ÍÍ
ÛÛ
ÛÛ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÂÂ
ÂÂ
ÒÒ
ÒÒ
ÓÓ
ÓÓ
ÔÔ
ÔÔ
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÎÎ
ÎÎ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÂÂ
ÂÂ
ËË
ËË
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÎÎ
ÎÎ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
..
..
(BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
183
. ( . 3)
1.
,
(
110 ).
« 0
»,
.
2.
.
,
, .
3.
.
.
90
(
110
, ).
.
110
184
- ,
:
-
24
-
- ( 23 59 )
-
-
(
)
-
(C)
:
T
.
« A »
-( )- ,
.
« A »
-( )- ,
.
+A
: ,
3-4
;
.
+
185
(
)
(0-24) .
(
)
.
[+] [-
]
.
,
[+] [-
].
(
)
«A».
.
«A» ,
,
,
,
.
( )
1)
.
2)
.
3)
.
«A»,
, .
:
45
14.00.
-
0.45.
-
14.00.
«A»
,
.
13.15 (14.00 45 )
,
«A».
14.00
, ,
.
186
A.
.
B.
.
A)
.
,
«A».
,
.
.
B)
.
,
«A».
,
,
.
.
.
.
:
« »
,
23
59 .
[+] [-]
.
.
.
,
,
.
187
90
(
180
, ).
,
475°C.
, ,
, .
,
:
, ,
,
01:30.
300°C.
,
,
"
".
.
.
- .
.
188
á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8
ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË:
25 ÇÚ
êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14
í 300°C
ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚
ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ
ÒÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚Âˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 9
ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸
 ‰‚ÂˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎflÏË ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÔÂ‡ˆËË:
ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË
èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË
˚˜‡Ê͇ÏË Ç.
ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌflÚ, ÔÂÚÎfl
ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌflÚ¸,
‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚ÔÂ‰. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˝ÚÓÈ
ÓÔÂ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï,
fl‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎflÏË.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Âˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ÂˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸ÚÂ
ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç,
ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl
ÔÂÚÂθ.
êËÒ. 8
êËÒ. 9
A
B
7
7
8
8
4
5
4
5
189
èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl) - êËÒ. 2
ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ
„ËÎfl. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏfl ‚ËÎ͇ÏË.
á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍÂ
‰ÛıÓ‚ÍË;
Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·;
ë) ëÌËÏËÚ Û˜ÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ;
D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl ÊË‡ ̇ Ò‡Ï˚È
ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸;
Ö) èÂ‚‰ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ”
***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ;
F) èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ
‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2)
êËÒ. 2
4
4
190
(*)
(
.)
180 2 55-65
200 1 30-40
180 2 35-40
200 1 25-35
190 2 20-30
200 2 15-25
190 3 15-20
225 2 40-50
225 2-3 50-80
225 2-3 50-80
225 2-3 60-80
170-180 2 45-60
225 2 45-55
225 2-3 50-60
200 2 60-90
180 2 .240
200 2 150-210
200 2 120-180
200 2 60-90
200 2-3 90-150
180 2-3 90-180
180 2-3 10-40
170-190 2-3 40-50
240 1 15-25
4 8-12
4 10-13
3 25-35
50-65
50-65
:
(*)
.
.
/
.
(
).
191
Afb. 1
196
4 5
2 3 1
0
Oven operation
4 5
6 2 1
1. Thermostaatknop 4. Spanningscontrolelampje
2. Functiekiezer 5. Thermostaatcontrolelampje
3. Programmeereenheid (elektronisch) 6. Timer einde bak / braadtijd
197
N.B.
:
(*) Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets van de oven
De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden.
Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of
voorgekookte gerechten.
Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de
bereidingstijd blijft hetzelfde).
Indicatietabel voor bereiding in de oven
Type levensmiddelen Temp. °C Plaats rooster
(*)
Bereidingstijd
(min)
Symbool
bereiding
Gebak
Tulbanden 180 2 55-65
Vruchtentaarten 200 1 30-40
Gebak van melk en
boter
180 2 35-40
Gerezen gebak 200 1 25-35
Soezen 190 2 20-30
Bladerdeeg 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagne
225 2 40-50
Vlees
Runderbiefstuk 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Gebraad van kalfsvlees 225 2-3 60-80
Gebraad van
varkensvlees
170-180 2 45-60
Gebraad van lamsvlees 225 2 45-55
Gebraad van rundvlees 225 2-3 50-60
Gebraad van haas 200 2 60-90
Gebraad van kalkoen 180 2 240 circa
Gebraad van gans 200 2 150-210
Gebraad van eend 200 2 120-180
Gebraad van kip 200 2 60-90
Reebout 200 2-3 90-150
Hertenbout 180 2-3 90-180
Vis
180 2-3 10-40
Groenten
Gestoofde groenten 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Bereiding onder de
grill
Karbonade 4 8-12
Saucijsjes van
varkensvlees
4 10-13
Gegrilde kip 3 25-35
Kip aan het spies 50-65
Kalfsgebraad aan het
spies
50-65
206
Instrucciones para la instalación
Antes de utilizar el horno por la primera
vez, leer atentamente las instrucciones
contenidas en este manual con la
finalidad de disponer de todas las
informaciones necesarias para efectuar
una instalación segura, utilizar
correctamente y cuidar vuestro horno.
Este horno debe ser instalado
correctamente por una persona calificada
según las instrucciones del constructor.
El constructor no se responsabiliza en caso
de daños a personas o cosas causados por
una instalación incorrecta o insuficiente del
horno.
Asegurarse que la tensión y la frecuencia de
la alimentación eléctrica correspondan a los
datos indicados en la placa de identificación
aplicada en el borde frontal del horno.
Advertencia: este horno debe estar
conectado a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de imperfecciones en la conexión de
tierra o en caso de una conexión a tierra no
conforme con la normativa en vigor.
Antes de efectuar cualquier operación o
reparación de mantenimento, interrumpir la
alimentación eléctrica desde el interruptor o
desde el cuadro principal.
Teniendo en cuenta que nuestra política
empresarial tiende al continuo
mejoramiento de los productos, nos
reservamos el derecho de regular o modificar
los mismos productos sin ningún preaviso.
Durante el funcionamiento del horno, la
superficie externa y el vidrio se vuelven muy
calientes; por lo tanto evitar quemaduras o
heridas, no dejar que los niños se acerquen
al horno. Este horno no debe ser utilizado
por niños pequeños o por personas
irresponsables sin supervisión.
Evitar que los niños pequeños jueguen con
el horno.
Es necesario tener bajo control las personas
ancianas o inválidas cuando utilizan el horno.
Si debajo del horno se prevé la colocación de
un cajón, el mismo no debe ser funcional y
debe tener un frente aparente.
No se debe, bajo ningún aspecto, conservar
material inflamable en el cajón que se
encuentra debajo del horno de encastre, porque
podría incendiarse.
No colocar objetos pesados sobre la puerta
abierta y no sentarse sobre la misma porque las
bisagras podrían dañarse.
Durante las cocciones con aceite o grasa, no
dejar el horno sin observación porque se corre
el riesgo de incendio.
Para evitar cualquier daño a la superficie
esmaltada , no depositar bandejas y fuentes de
cocción sobre el fondo del horno y no cubrir la
base del horno con hojas de aluminio.
Durante la cocción, los alimentos naturales
producen vapor que sale para evitar un
depósito excesivo en el interior del horno. Este
vapor se puede condensar en gotas de agua
que se depositan sobre las terminaciones
externas frías del horno y podría ser necesario
secar esta humedad con un paño suave para
evitar que la superficie externa del horno se
decolore o se ensucie excesivamente.
Antes de utilizar el horno por la primera vez
Apagar el hor
no desde el interruptor de pared
o desconectando desde la alimentación
principal antes de efectuar la limpieza. Quitar
todos los embalajes y los accesorios del horno.
Limpiar la superficie interna del horno con agua
caliente y un detergente neutro (mild).
Enjuagar delicadamente y con cuidado con un
paño húmedo. Lavar los estantes del horno y
los accesorios en el lavavajillas o con agua
caliente y un detergente neutro, luego secar con
cuidado.
207
Datos Técnicos
Este aparejo está conforme a las directivas
72/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Normas sobre la tensión
230 V~50Hz fase + neutro.
Dimensiones horno de encastre (mm) :
Longitud : 440
Profundidad : 390
Altura : 340
Volumen : 59 Litros
Energía máxima absorbida del horno :
3,1 kW
Elementos:
Instalación del horno en el mueble
IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada
correctamente según las instrucciones de la
Empresa constructora y por personal
calificado. Antes de efectuar cualquier
reparación u operación de mantenimiento, es
necesario desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
CONEXIÓN ELÉCTRICA : Antes de conectar
el horno a la alimentación eléctrica,
asegurarse que:
La tensión corresponda a la indicada en la
placa de identificación aplicada sobre el borde
del horno.
El dispositivo de sobrecarga salvavida y la
red de alimentación doméstica puedan
soportar la tensión de carga del aparato (ver
la placa de identificación).
El sistema de alimentación esté dotado de
una conexión a tierra eficiente y la toma
de corriente o el interruptor omnipolar, con
distancia entre los contactos de 3 mm como
mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente
accesible después de la instalación del
horno.
•Si la toma de corriente no es de fácil acceso,
la instalación debe dotarse de un interruptor
omnipolar con distancia entre los contactos
igual o superior a 3mm.
En el caso que sea necesario un cable de
alimentación más largo, el mismo debe tener
una sección de mínimo 1,5 mm del tipo
H05RR-F.
El cable sea de una longitud suficiente para
permitir un mantenimiento fácil del horno.
Advertencia : Este horno debe ser
conectado a tierra.
Es obligatorio conectar correctamente el
aparejo a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de rupturas de las conexiones a tierra
que no estén conformes a las normas
vigentes.
Solera: 1,3 kW
Techo: 0,9 kW
Grill
: 1,6 kW
Circular: 2,3 kW
208
Este horno ha sido proyectado para ser
encastrado en un mueble para horno
estándar de 600 mm de ancho.
El alojamiento del encastre, los muebles
adyacentes y todos los materiales utilizados
en la instalación deben estar en grado de
soportar, durante la utilización del horno, una
temperatura mínima de 85 °C más la
temperatura ambiente. Además, las puertas
de los armarios adyacentes deben estar
ubicadas a una distancia de 4 mm como
mínimo del horno en cada punto.
Algunos tipos de armarios de cocina de
vinílico o enchapado son particularmente
sensibles al calor y se pueden dañar o
perder el color. Cualquier tipo de daño o de
pérdida del color de los materiales que se
verifique inferior a los 85 °C más la
temperatura ambiente o en el caso que los
mismos se encuentren a menos de 4 mm de
distancia del horno, será imputable al
propietario.
Para los hornos de encastre istalados debajo
de un plano de trabajo, las medidas de
instalación son las siguientes.
Atención
: Si el personal calificado instala el
horno cerca de otros hornos eléctricos, el
cable de alimentación no debe pasar cerca o
estar en contacto con las paredes laterales.
del horno.
209
Funciones del horno
0
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
BP2460 E/S/W
1. Termóstato
2. Selector
3. Programador electrónico
4. Luz roja
5. luz amarilla
6. final de cocción
211
Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método
de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando.
La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola
en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se
encienden. Las distintas funciones del horno y los símbolos respectivos son los siguientes:
Funciones del horno
Solo lámpara (BP2460 - BP7470 - BP8960)
La lámpara en el interior del horno se enciende.
Cocción convencional (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador
luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo
estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior
porque el alimento podría cocinarse demasiado.
Parrilla (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos.
Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Resistencia inferior/superior + ventilación (BP7470 - BP8960)
Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser
regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C.
Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el
interior como en el exterior (pastelería, asados).
Convección aire semiforzado (BP7470 - BP8960)
El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte
superior del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos.
Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la
parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno
garantiza la cocción.
La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este
caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo.
La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada.
No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se
deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el
elemento de la parrilla.
Mantener la puerta del horno cerrada
durante el uso de la PARRILLA.
212
Descongelador (BP7470 - BP8960)
El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta
directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada.
Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la
bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la
duración de descongelador se reduce hasta un tercio.
Convección aire forzado (BP7470 - BP8960)
El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno
hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte
del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de
temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo
utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía.
La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema
de calentamiento del horno de tipo convencional.
Elemento calentador inferior solamente (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso.
Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Función de autolimpieza del horno (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por
medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas.
Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del
horno.
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada.
Consejos prácticos
Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del
horno.
• Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción.
• Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un
espacio entre ellas para permitir la circulación del aire.
• No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda
encendida durante la cocción).
• Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor.
213
Final de cocción
El temporizador de programación permite hacer
funcionar el horno por un período de tiempo
precedentemente determinado. (Fig. 2)
1. Funcionamiento
Después de haber regulado el botón interruptor del
horno en la temperatura deseada, girar el botón
temporizador en sentido horario hasta alcanzar el
tiempo de cocción deseado (máximo 110 minutos).
Al final del tiempo regulado, el temporizador vuelve a
la posición « 0 » y el horno se apaga
automáticamente.
2. Posición manual.
Si el tiempo de cocción es más largo del tiempo
programable o si se desea utilizar el horno en modo
manual y apagarlo cuando se desea, girar el botón en
la posición .
3. Limpieza pirolítica automática .
Función de autolimpieza
Después de haber regulado el botón interruptor
horno, girar el botón del tiemporizador en sentido
horario a 90 minutos (es posible girar el botón
temporizador hasta un máximo de 180 minutos si el
horno está muy sucio)
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está
apagada.
Programación final de cocción con comienzo
cocción manual
- Utilizar el botón « B » tiempo de cocción
(máximo 110 minutos) ;
- Regular el botón termóstato en la temperatura
deseada y el botón de selección (si está
presente) en la función de cocción deseada.
- Un cuentaminutos con señal acústico advierte
que la cocción se ha terminado y el horno se
apaga automáticamente;
- Volver a colocar todos los botones en la
posición off.
Importante : para hacer funcionar el horno en
modo manual, al final de la cocción volver a la
posición en la ventana « D ».
Fig. 2
110
214
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrónico es un
dispositivo que cumple las siguientes
funciones:
- Reloj 24 horas con visor iluminado
- Temporizador (hasta 23 horas y
59 min.)
- Programa para empezar y terminar
la cocción automática
- Programa para cocción semi
automática (solamente inicio o final).
- Visualización temperatura elegida
Descripción de los botones
“ TEMPORIZADOR
“ TIEMPO DE COCCIÓN
“ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN
POSICIÓN MANUAL
AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS
PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA
PROGRAMADA”
DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE
TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA
TEMPERATURA PROGRAMADA”
215
Descripción de los símbolos iluminados
« AUTO » - (intermitente) – Programador en la posicn automática pero
no programada.
« AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posición automática
y programado.
NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes
de confirmar pasa un determinado periodo de tiempo
(aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible
modificar los datos
Reloj digital.
Los números del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- .
En el momento de la conexión del horno o después de una interrupción
de corriente eléctrica, tres ceros parpadean en el visor del programador. Para
programar la hora, es necesario presionar simultáneamente los botones
eobien el botón y Al MISMO TIEMPO presionar los
botones “+”o “-” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora
actual es regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj.
Cocción manual en curso
+A Cocción automática en curso
+ Temporizador en funcionamiento
216
Cocción manuala sin usar el programador
Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del
programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A”
presionando el botón . .
Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que
el horno está programado, es imposible regular el temporizador
en la función manual y por lo tanto no se puede encender el
horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa
presionando d después será posible regular la función manual.
Temporizador
El temporizador puede ser usado para contar un período de
tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos.
1) Cocción automática (inicio y final)
Regular la duración de cocción presionando el botón .
Regular la final de la cocción presionando el botón
Regular la temperatura y el programa de cocción usando la
empuñadura del termóstato y el selector.
Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadeará.
Ejemplo
: la cocción dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00.
Presionar hasta regular 0.45.
Presionar hasta regular 14.00.
Al final de la regulación, la hora se visualiza en el visor y el
símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de
cocción ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45
minutos) el horno se encenderá automáticamente. A las 14:00 el
horno se apagará automáticamente y irá un zumbido que se
puede interrumpir presionando el botón .
El símbolo « parpadea.
217
2) Cocción semi-automática
A. Regular el tiempo de duración de la cocción.
B. Regular el tiempo del final de cocción.
A) Regular el tiempo de la duración de la cocción presionando el
botón .
El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo de cocción regulado se ha terminado, el horno
se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha
descripto anteriormente.
El símbolo « titila.
B) Regular el tiempo final de la cocción presionando el botón
El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un
zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto
anteriormente.
El programa de cocción puede ser cancelado en cualquier
momento presionando el botón
, el horno puede funcionar
manualmente.
NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se
activan solamente si la funcn cocción ha sido
seleccionada.
Temporizador = buzzer
El programa temporizador comprende solamente un
zumbido que puede ser programado por un máximo de
23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador,
presionar el botón y contemporáneamente los
botones + o - hasta que no aparezca el tiempo
deseado en el visor.
218
Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el
símbolo aparecen en elvisor.
La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se
puede visualizar en todo momento en el visor
presionando el botón
al final del tiempo regulado, el símbolo se apaga y
el zumbido suena hasta que no se interrumpe.
Presionando el botón
es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles
(bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“
NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una
melodía que emite un bip cada segundo durante 7
minutos.
Cancelación de un programa de coccn automática
Un programa de cocción automática puede ser
cancelado en cualquier momento presionando
simultáneamente el botón y
oelbotón .
Ahora pue de func ionar manualmente.
219
Limpieza pirolítica
Seleccionar la función de autolimpieza .
Después de haber seleccionado esta función,
un período de limpieza de 90 minutos se regula
automáticamente (se puede modificar este
período por una duración de 180 minutos si el
horno está muy sucio).
Esta función permite limpiar el horno
aumentando la temperatura hasta 475°C. El
depósito de cenizas que se obtiene puede ser
eliminado con un paño húmedo cuando el
horno se haya enfriado, pero el depósito
todavía está tibio. Si el horno necesita de una
limpieza más prolongada, se puede aumentar
la duración de esta manera: seleccionar la
función de autolimpieza como se indica
precedentemente, presionar el botón manual
en el temporizador electrónico, 1:30 aparece
en el visualizador.
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de
protección « A » debe quitarse, girando en sentido
antihorario. Después de haber sustituido la lámpara,
instalar nuevamente la tapa de protección « A »
(Fig. 6)
Por motivos de seguridad, la puerta del horno se
bloquea automáticamente para temperaturas
superiores a 300°C. Cuando sucede esto, el
horno emite una señal acústica y el indicador
luminoso cerrado en el panel frontal se enciende.
Durante la autolimpieza pirolítica, la lámpara del
horno está apagada.
ADVERTENCIA
Todos los accesorios deben quitarse del
interior del horno antes de poner en marcha la
función de autolimpieza.
Se aconseja vivamente utilizar esta función de
autolimpieza solamente en presencia de una
persona.
Todos los resíduos alimenticios importantes
deben quitarse del horno antes de poner en
marcha la función de autolompieza.
220
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 7)
Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad
a la parte interna del horno, es posible desmontar
ambas puertas del horno de manera simple (ver
dibujo).
Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar
la puerta del horno usando las bisagras de esta
manera:
Bisagras con palancas movibles
Las bisagras A están dotadas de dos palancas
pequeñas movibles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su
alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la
puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar
hacia el externo.
Para efectuar esta operación, coger la puerta de los
lados cercanos a las bisagras.
Para volver a instalar la puerta, primero introducir
las bisagras en su alojamiento.
Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las
dos palancas movibles B utilizadas para
enganchar las bisagras.
Fig. 7
A
B
No sumergir la puerta en agua
Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio
con un paño húmedo y un detergente neutro
apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado
utilizando un paño suave.
Si es necesario, es posible desmontar el vidrio
desatornillando los dos tornillos de fijación laterales.
Asegurarse que el vidrio esté completamente seco
antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no
fijar demasiado los tornillos de fijación durante el
montaje.
Accesorios del horno
Los estantes del horno, la grasadera y el soporte
del asador deben ser lavados en agua caliente con
un detergente neutro y luego secarlos con cuidado
o pueden ser lavados en lavavajillas.
Como utilizar el asador (Fig. 8)
En el mismo horno, es posible utilizar el asador
asociado con la parrilla. La carne debe ser
enfilada en el espetón y bloquearla con las dos
horquillitas.
Luego proceder como se indica a continuación:
A. Introducir el espetón en el plano inferior del
horno.
B. Introducir una de las horquillitas sobre el
asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la
carne en el espetón y luego introducir la otra
horquillita, fijarla de manera segura a la carne.
C. La empuñadura del asador de material
aislante debe ser utilizada para extraer el asta
de acero inoxidable del horno y debe quitarse
durante la cocción.
Por ejemplo un pollo que pesa
aproximadamente 1,3 kg necesitará una
cocción de unos 85-90 minutos.
221
Nota:
(*) el número inicial de la posición del estante corresponde al botón del horno.
El horno debe ser precalentado antes de la utilización.
Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o
alimentos precalentados.
Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de
cocción es el mismo).
Alimento Temp. °C Posición
estante (*)
Tiempo de
cocción (mín)
Símbolo
cocción
Dulces
Roscas 180 2 55-65
Tortas de frutas 200 1 30-40
Postres de leche y
mantequilla
180 2 35-40
Dulces leudados 200 1 25-35
Buñuelo 190 2 20-30
Pasta de hojaldre 200 2 15-25
Galletas 190 3 15-20
Lasañas
225 2 40-50
Carne
Solomillo de buey 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Ternera asada 225 2-3 60-80
Cerdo asado 170-180 2 45-60
Cordero asado 225 2 45-55
Buey asado 225 2-3 50-60
Liebre asada 200 2 60-90
Pavo asado 180 2 240 circa
Ganso asado 200 2 150-210
Pato asado 200 2 120-180
Pollo asado 200 2 60-90
Pierna de cabrito 200 2-3 90-150
Pierna de ciervo 180 2-3 90-180
Pescados
180 2-3 10-40
Verduras
Verduras estofadas 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Cocción a la parrilla
Chuleta 4 8-12
Chorizo de cerdo 4 10-13
Pollo a la parrilla 3 25-35
Pollo al espiedo 50-65
Ternera asada al
espiedo
50-65
Tabla indicativa para la cocción al horno
222
12300099782

Transcripción de documentos

BP2460 E / S / W BP7470 E / S / W BP8960 E / S / W NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI-PUHDISTUS BP2460 / BP7470 / BP8960 UPUTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960 BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR BP2460 / BP7470 / BP8960 BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BP2460 / BP7470 / BP8960 BP2460 / BP7470 / BP8960 GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLYTISCHE INBOUWOVENS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960 INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960 SL Simbol na izdelku ali njegovi embala i ozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri ne in elektronske opreme. S pravilnim na inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili. EN The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed o ver to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc hsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. FR Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne 2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électrique et Électronique (DEEE). Cette directive sert de règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute l Europe. Ce produit doit donc faire l objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, remettezle à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE ; vous contribuerez ainsi à éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement. Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit , veuillez contacter la mairie ou le service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté. DA Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i s tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel bred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. FI Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö - ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv ittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. HR Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala i ozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz doma instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za recikliranje elektroni kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete potencijalne negativne posljedice na okoli i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti neodgovaraju im rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod. 1 CS Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sb rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním správné likvidace tohoto výrobku pom ete zabránit negativním d sledk m pro ivotní prost edí a lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p íslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchod , kde jste výrobek zakoupili. SK Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe te, e tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predi li negatívnym vplyvom na ivotné prostredie a udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Va om bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili. SV Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el - och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning b ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. NO Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi rkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produkt et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. RUS , . . , , , , . , , . NL Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co rrecte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op m et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. ES Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. 2 7 Slika 1 Opis gumbov "PROGRAMSKA URA" "ČAS PEKE" "ČAS KONCA PEKE" "ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA" POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE – PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE – PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE Opis osvetljenih simbolov "AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana. "AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je programirana. Ročni način delovanja poteka + A + Samodejni načni delovanja poteka Programska ura je nastavljena OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4 sekunde), v katerem še lahko spremenite nastavitve. Digitalna ura Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omrežje ali po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle. ter tipko ali tipko Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko , nato pa ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite točnega časa. Ko vnesete trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati. 13 Razpredelnica za peko v pečici Vrsta hrane Testo Štručke Sadni kolač Skutina torta Vzhajano testo v modelu Rahlo testo z jajci Rahlo testo brez jajc Biskvitno testo Lazanje Meso File govedine Goveja pečenka Telečja pečenka Svinjska pečenka Pečeno ovčje meso Pečena govedina Pečen zajec Pečen puran Pečena gos Pečena raca Pečen piščanec Srnino stegno Jelenovo stegno Ribe Zelenjava Dušena zelenjava Pizza Peka pod žarom Zrezki (kotleti) Svinjska klobasa Piščanec na žaru Piščanec na nabodalu Teletina na nabodalu Temperatura °C Položaj police (*) Čas peke (minute) 180 200 180 200 190 200 190 225 2 1 2 1 2 2 3 2 55-65 30-40 35-40 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 pribl. 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Način delovanja Opomba: (*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo. Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že segreta. Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke je enak). 19 Technical details Built-in installation This appliance conforms to the standard 73/23 CEE and 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. IMPORTANT: The unit must be correctly installed in accordance with Manufacturers instructions and by qualified person. Maintenance and service must be carried out after the power supply has been disconnected. Voltage regulations | 230 V phase + neutral. Built-in oven dimension: Length : 440 Depth : 390 Height : 340 Volume : 59 Lt Wattage of heating elements Lower heating element : 1,3 kW Top oven heating element : 0,9 kW Grill element : 1,6 kW Fan element ( internal front part): 2,3 kW Maximum intake of oven : 3,1 kW ELECTRICAL CONNECTION: Before connecting the appliance to the mains, ensure that: • The voltage corresponds to the voltage specified on the rating plate at the bottom of the surround. • The overload cut-off device and the domestic system can withstand the load of the appliance (see rating plate). • The power supply system is provided with an efficient earth connection and that the socket or omnipolar switch, with minimum contact opening of 3mm, is easily accessible once the appliance has been installed. • If the plug is not easily accessible, the installation personnel must provide an omnipolar switch with contact opening distance equal to or greater than 3mm. If further mains cable is needed, it must be with minimum section are of 1,5 mm type H05RR-F. Sufficient cable must be left for easy maintenance of the appliance. Warning: this appliance must be earthen. Proper earthling is mandatory for the appliance. Our company declines any liability for failures in the earth connection that is not in compliance with the regulation in force. 22 24 Pic. 1 Oven operation 4 BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 2 5 3 1 4 5 BP2460 E/S/W 0 6 1 - Thermostat 2 - Selector 3 - Electronic programmer 2 1 4 - Red light 5 - Yellow light 6 - End of cooking timer 25 ELECTRONIC PROGRAMMER (pic. 3) The electronic programmer is a device which groups together the following functions: - 24 hours clock with illuminated display - Timer (up to 23 hours and 59 min.) - Program for automatic beginning and end of cooking - Program for semi-automatic cooking (either start or finish only). - Displaying the required (pic. 3) temperature Description of buttons “ TIMER ” “ COOKING TIME ” “ END OF COOKING TIME ” “ MANUAL POSITION ” 29 “ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE” “ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE” Description of lighted symbols « AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not programmed. « AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with inserted program. Manual cooking taking place + A Automatic cooking taking place + Timer in operation NOTE: After having selected the operation, a period of time will pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the data may be modifies. Digital clock Clock numbers show hours (0-24) and minutes. ------- Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three zeros will flash on the programmer panel. To set the hour it is necessary to push simultaneously the . buttons or and button and AT THE SAME TIME to push the “+” button or “-” until you have set the exact hour. When the actual time is inserted, release the buttons in order to make function the clock. 30 Oven cooking chart Tem p. °C Shelf Position (*) Cooking tim e (m ins). Bun 180 2 55-65 Fruit Cake 200 1 30-40 Buttermilk curd cake 180 2 35-40 Mould leaven cake 200 1 25-35 Choux pastry 190 2 20-30 Puff or flaky pastry 200 2 15-25 Biscuits 190 3 15-20 Lasagna 225 2 40-50 Food Cooking Function Cake Meat Fillet beef 225 2-3 50-80 Roast beef 225 2-3 50-80 Roast veal 225 2-3 60-80 Roast pork 170-180 2 45-60 Roast lamp 225 2 45-55 Roast.beef 225 2-3 50-60 Roast hare 200 2 60-90 Roast turkey 180 2 240ca. Roast goose 200 2 150-210 120-180 Roast duck 200 2 Roast chicken 200 2 60-90 Thigh roe deer 200 2-3 90-150 Thigh stag 180 2-3 90-180 Fish 180 2-3 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 Vegetable Stew ing vegetable Pizza Grill cooking Chop 4 8-12 Pork sausage 4 10-13 Grill ckichen 3 25-35 Spit chicken 50-65 Spit roast veal 50-65 Note : (*)= The start shelf position number is button oven the oven should be preheated before use. This functions should cook w ith delicated food and/or preheated dish. It's possible cook same dish in different shelf position (the cooking time is the same). 35 39 Abb. 1 Funktionen des Backofens BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 4 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 2 1 1 - Thermostat 2 - Wählschalter 3 - Elektronischer Programmierer 4 - Roter Leuchtmelder 5 - Gelber Leuchtmelder 6 - Timer 40 Tabelle mit Kochhinweisen Lebensmittel Temp. °C Kuchen Kringel Obstkuchen Kuchen mit Milch und Butter Kuchen aus Hefeteig Bignè Blätterteig Kekse Lasagne-Nudeln Fleisch Rindsfilet Roastbeef Kalbsbraten Schweinebraten Lammbraten Rindsbraten Gebratener Hase Gebratener Truthahn Gebratene Gans Gebratene Ente Gebratenes Huhn Rehschenkel Hirschschenkel Fisch Gemüse Geschmortes Gemüse Pizza Grillen Kotelett Schweinswurst Gegrilltes Huhn Huhn vom Bratspieß Kalbsbraten vom Bratspieß Stufe des Backblechs (*) Kochzeit (Min.) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 240 circa 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Symbol Bitte bemerken : (*) die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden. Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder vorgewärmte Speisen benutzt werden. Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die Kochzeit bleibt dieselbe). 49 53 Fig. 1 Fonctions du four BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 4 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 2 1 1 - Thermostat 2 - Sélecteur 4 - Voyant rouge 3 - Programmateur électronique 5 - Voyant jaune 6 - Timer 54 D escription des symboles illuminés « AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique mais non programmée. « AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position automatique et programmée. Cuisson manuelle en cours + A Cuisson automatique en cours + Minuterie en fonction REMARQUE: Après avoir sélectionné le mode de fonctionnement, une certaine période de temps s’écoule avant la confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant laquelle on peut modifier les données. 59 Tableau indicatif pour la cuisson au four Aliment Gâteau Pain en couronne Tartes aux fruits Gâteaux au lait et au beurre Gâteaux levés Choux Pâte feuilletée Biscuits Lasagnes Viande Filet de bœuf Roast-beef Veau rôti Porc rôti Agneau rôti Bœuf rôti Lièvre rôti Dinde rôtie Oie rôtie Canard rôti Poulet rôti Cuisse de chevreuil Cuisse de cerf Poisson Légumes Légumes en daube Pizza Cuisson au gril Côtelette Saucisse de porc Poulet à la grille Poulet à la broche Veau rôti à la broche Temp. °C Gradin de cuisson (*) Temps de cuisson (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 240 environ 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Symbole de cuisson Note: (*) Le numéro initial de la position du gradin correspond au bouton du four Le four doit être préchauffé avant l’usage. Cette fonction devrait être utilisée pour les aliments délicats et/ou les plats préchauffés. On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne change pas). 65 68 Fig. 1 Ovnens funktioner 4 BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 2 1 1 - Termostat 2 - Vælgerknap 3 - Elektronisk programvælger 4 - Kontrollampe for ovn 5 -Kontrollampe for termostat 6 - Timer 69 Oversigt over tilberedning i ovn Madvarer Kager Kringler Frugttærter Kager med mælk og smør Kager med gær Vandbakkelser Butterdej Småkager Lasagne Kød Oksefilet Roastbeef Kalvesteg Flæskesteg Lammesteg Oksesteg Stegt hare Stegt kalkun Stegt gås Stegt and Stegt kylling Rådyrskølle Hjortekølle Fisk Grøntsager Stuvede grøntsager Pizza Grillstegning Koteletter Pølse af svinekød Grillkylling Kylling på grillspyd Stegt kalv på spyd Temp. °C Position plade (*) Tilberedningstid (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Tilberedningssymbol Bemærk: (*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap. Ovnen skal foropvarmes inden brug. Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte madvarer. Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er den samme). 72 82 Kuva 1 Uunin toiminnot BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 4 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 1 2 3 4 5 6 2 1 Lämmönsäädin Valitsin Elektroninen ohjelmoija Uunin toiminnan merkkivalo Termostaatin toiminnan merkkivalo Timer 83 Viitteellinen taulukko ruoan valmistukseen uunissa Elintarvike Kakku Munkit Hedelmäkakut Maito- ja voipohjaiset kakut Hiivalla kohotetut kakut Vaniljamunkki Voitaikina Keksit Lasagne Liha Härän sisäfilee Paahtopaisti Vasikanpaisti Porsaanpaisti Lampaanpaisti Naudanpaisti Jänispaisti Kalkkunapaisti Hanhenpaisti Sorsapaisti Paistettu kana Metsäkauriin paisti Hirven paisti Kala Vihannekset Täytetyt vihannekset Pizza Ruoan valmistus grillissä Kyljys Sianlihamakkara Grillattu kana Kana vartaassa Vasikanpaisti vartaassa Lämp. °C Paikka uunissa (*) Valmistusaika (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 1 25-35 190 200 190 225 2 2 3 2 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Valmistustavan symboli Huom : (*) Uunitason ensimmäisen paikan numero vastaa uunin painiketta. Uuni on esilämmitettävä ennen käyttöä. Näitä toimintoja tulisi käyttää helposti palavien ja/tai esilämmitettyjen ruokien valmistukseen. Voit valmistaa saman ruokalajin eri uunitasoilla (ruoanvalmistusaika ei muutu). 86 Tehni ki podaci Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Napon 230 V faza + neutralni vodi Mjere ugradbene pe nice: Du ina: 440 Dubina: 390 Visina : 340 Zapremina: 59 litara Snaga grija ih elemenata Donji grija : 1,3 kW Gornji grija : 0,9 kW Grija za ro tilj: 1,6 kW Ventilator: 2,3 kW Maksimalno optere enje pe nice: 3,1 kW 95 98 Slika 1 Djelovanje pe nice 4 BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 1. Termostat 2. Gumb za izbor na ina djelovanja 3. Elektronska naprava za programiranje 2 1 4. Crvena lampica 5. uta lampica 6. Timer Va a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje omogu uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju pripremate. eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja okrenete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol. Unutra njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje ('ON') e se upaliti. Simboli funkcija koje va a pe nica ima, su slijede i: 99 Opis gumbova "PROGRAMSKI SAT" "VRIJEME PE ENJA" "VRIJEME ZAVR ETKA PE ENJA" "RU NI NA IN UPRAVLJANJA" POVE ANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE Opis osvijetljenih simbola "AUTO" (trepere e) programiran. Programator je u automatskom na inu, ali nije "AUTO" (svijetli neprekidno) programiran je. Programator je u automatskom na inu i Ru ni na in djelovanja traje + A + Automatski na ni djelovanja traje Programski sat je pode en NAPOMENA: kad izaberete na in djelovanja, slijedi kratko razdoblje (pribli no 3 do 4 sekunde), u kojem jo mo ete mijenjati regulaciju. 104 Tabela za pe enje u pe nici Vrsta hrane Tijesto Pecivo Vo ni kola Torta od sira Dizano tijesto u modelu Krhko tijesto s jajima Krhko tijesto bez jaja Biskvitno tijesto Lazanje Meso File govedine Gove e pe enje Tele e pe enje Svinjsko pe enje Pe eno ov je meso Pe ena govedina Pe en zec Pe en puran Pe ena guska Pe ena patka Pe eno pile Srne i but Jelenji but Ribe Povr e Pirjano povr e Pizza Pe enje na ro tilju Odresci (kotleti) Svinjska kobasica Pile na aru Pile na ra nju Teletina na ra nju Temperatura Polo aj °C police (*) Vrijeme pe enja (minute) 180 200 180 200 190 200 190 225 2 1 2 1 2 2 3 2 55-65 30-40 35-40 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 pribl. 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Na in djelovanja Napomena: (*) = po etni polo aj pladnja va i za pe nicu, koju upravljate gumbima 112 7HFKQLFNp~GDMH ,QãWDOiFLDU~U\ 7HQWRVSRWUHELþY\KRYXMHVPHUQLFLDP &((D&(((0&&(( 'Ð/(ä,7e=DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH QDLQãWDORYDQpYV~ODGHVSRN\QPLYêUREFX DNYDOL¿NRYDQRX RVRERX ÒGUåED D RSUDY\ VDP{åXY\NRQiYDĢOHQSRRGSRMHQtRG ]GURMDHQHUJLH 1DSlWLH §9Ii]DX]HPQHQLH 5R]PHU\]DEXGRYDQHMU~U\ 'ĎåND  +ĎEND  9êãND  2EMHP O 9êNRQYRZDWWRFKYêKUHYQêFKSUYNRY 'ROQêYêKUHYQêSUYRNN: +RUQêYêKUHYQêSUYRNN: *ULON: 9HQWLOiWRU YQ~WRUQiSUHGQiþDVĢ N: 0D[LPiOQ\SUtNRQU~U\N: (/(.75,&.e35,32-(1,(3UHG SULSRMHQtPVSRWUHELþDGRVLHWHVDXLVWLWH åH ‡ 1DSlWLH]RGSRYHGiQDSlWLXXYHGHQpPX QDW\SRYRPãWtWNXQDGROQRPRNUDML ‡ +UDQLFDSUHĢDåHQLDDGRPiFDVLHĢPXVt Y\GUåDĢ]DĢDåHQLHVSRWUHELþD SR]ULW\SRYê ãWtWRN  ‡ 6\VWpPQDSiMDQLDMHY\EDYHQêV YKRGQêPX]HPQHQtPD]iVXYNRXV PLQLPiOQ\PRGVWXSRPNRQWDNWRYPP DMHSRQDLQãWDORYDQtVSRWUHELþDĐDKNR GRVWXSQê ‡ $NQLHMH]iVWUþNDĐDKNRGRVWXSQi LQãWDODþQêSHUVRQiOPXVtY\NRQDĢ YLDFSyORYêSUHStQDþVRGVWXSRPNRQWDNWRY URYQêPDOHERYlþãtPDNRPP ‡ $NMHSRWUHEQêSUHGOåRYDFtNiEHOPXVt PDĢPLQPW\SX+55) 9KRGQêNiEHOPXVtE\ĢYRĐQêDE\VD VSRWUHELþGDOĐDKNRREVOXKRYDĢ 9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ X]HPQHQê 6SUiYQHX]HPQHQLHVSRWUHELþDMH QHY\KQXWQp 1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX ]RGSRYHGQRVĢ]DSRUXFK\YX]HPQHQt NWRUpQLHV~YV~ODGHVSODWQêPLSUHGSLVPL 115 7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD ]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP ãLURNHMVNULQN\ 6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\ PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLDƒ&SRþDV SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG VSRWUHELþD 8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK 116 VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD SRGƒ&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi YODVWQtN 3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~ UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp 8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX VWUDQRXVSRWUHELþD 2EVOXKDU~U\ 4 BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 7HUPRVWDW 9ROLþ (OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU 2 1 ýHUYHQpVYHWOR äOWpVYHWOR 6 - Timer 118 110 Nastavte teplotu a program varenia pomocou voli a teploty a voli a programov (max 110 min.). Nastavte d ku doby varenia. Rúra sa ihne zapne. Ke uplynie nastavená d ka varenia, rúra sa vypne a zvon ek bude zvoni . Program varenia mô ete zru i v akomko vek okamihu stla ením tla idla pracova manuálne. a rúra mô e Pyrolitické istenie Zvo te funkciu samo istenia . Týmto automaticky nastavíte trvanie istenia na 90 minút (je mo né zmeni na 110 minút, ak je rúra ve mi zne istená). Výsledné zvy ky popola mô ete utrie s vlhkou handrou, ke sa rúra ochladí, ale e te je stále trochu teplá. Ak je potrebný zvý ená d ka istenia, mô ete ju zvý i nasledovným spôsobom. Zvo te funkciu samo istenia, ako je popísané vy ie. Z bezpe nostných dôvodov sa dvierka rúry automaticky zamknú pri teplote vy ej ako 300 °C. Ke sa tak stane, rúra spustí zvukový signál a na elnom panela sa rozsvieti indikátor lock . Po as pyrolitického istenia je nefunk né osvetlenie rúry. 121 (/(.7521,&.é352*5$0È725 REU (OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP GLVSOHMRP ýDVRYDþ GRKRGtQDPLQ~W 3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND NRQLHFYDUHQLD 3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLH EXć LEDãWDUWDOHERNRQLHF =REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX REU 3RSLVWODþLGLHO  Äý$629$ý³  Ä'2%$9$5(1,$³  Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³  Ä0$18È/1$32/2+$³ 122 Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò 7(3/278³ Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7( 9/2ä(1Ò7(3/278³ 3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY ©$872ª EOLNi 3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê ©$872ª VWiOHVYLHWL 3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP   3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH  $ 3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH    ýDVRYDþYSUHYiG]NH 32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHN DVL VHNXQG\ SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH 'LJLWiOQHKRGLQ\ ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\  DPLQ~W\ 1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\ 1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi D DOHER WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORijDOHERijNêP QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ 123 0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD $E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD  .HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP VWODþHQtP SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH ýDVRYDþ ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD KRGLQDPLDPLQ~WDPL  $XWRPDWLFNpYDUHQLH ]DþLDWRNDNRQLHF ‡ 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD ‡ 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD   ‡ 1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD SURJUDPRY 3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª 3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR 6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH 6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH 3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO ©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH 2KRG PtQXVPLQ~W VDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH 2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD  6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ 124   3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH $ 1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD % 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD $ 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP 6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ % 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH ]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP 3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH D 32=1È0.$ D IXQNFLHDOHER  IXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD ýDVRYDþ ]YRQþHN ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W 1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV 3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD  -HPRåQp]PHQLĢ]YXN ~URYQHORZ Qt]ND PHGLXP VWUHGQi KLJK Y\VRNi NHć]YRQtVWODþWHWODþLGORij 32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX PD[LPiOQHPLQ~W =UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD $XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD  YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ PDQXiOQH 125 3\UROLWLFNpþLVWHQLH 7êPWR =YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD PLQ~W MHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi  7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y U~UHGRƒ&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi $NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP =YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH SRStVDQpY\ããLH 6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD GLVSOHML =EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH Y\ããHMDNRƒ&.HćVDWDNVWDQH U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³ 3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\ 9$529$1,( ‡ 9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\ PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH Y\EUDĢ ‡ '{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ SRGGRKĐDGRPRV{E ‡ 9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR þLVWHQLDY\EUDĢ 9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\ 832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG HOHNWULFNHMVLHWH $NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\ PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³ RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN 3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê NU\WÄ$³ REU 126 2GREUDWLHGYLHURNU~U\ 2EU 3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\ RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR RGREUDĢ SR]ULREUi]RN  % 3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH $ =iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL =iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL% .HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ SRV~YDQtPVPHURPYRQ XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX 1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U ]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD 3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp QD]DLVWHQLH]iYHVRY 1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\ 6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX $NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH SUtOLãVLOQR 2EU $NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ 2EU 9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL 9\NRQDMWHQDVOHGRYQH $8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY U~UH %8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD ]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\ SHYQHGUåDODPlVR &'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH ]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ Y\EUDWêSULYDUHQt 1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt SULEOLåQHPLQ~W 3UtVOXãHQVWYRU~U\ 3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX 2EU 127 .XFKiUVNDWDEXĐND 7HSORWDƒ& -HGOR 3R]tFLDURãWX 'ĎåNDYDUHQLD PLQ~W\   .ROiþH äHPĐD    2YRFQêNROiþ    7YDURKRYêNROiþ .YDVHQêGURåćRYêNROiþ        /tVWNRYpFHVWR     1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR 6XãLHQN\        /D]DĖD    0lVR )LOp]KRYlG]LHKRPlVD     3HþHQpKRYlG]LHPlVR 3HþHQpWHĐDFLHPlVR         3HþHQpEUDYþRYpPlVR       3HþHQpMDKĖDFLHPlVR    3HþHQpKRYlG]LHPlVR     3HþHQê]DMDF 3HþHQiPRUND          3HþHQiKXV    3HþHQiNDþND 3HþHQiNXUþD         6UĖDFLHVWHKQR    -HOHQLHVWHKQR      5\ED             =HOHQLQD 'XVHQi]HOHQLQD 3L]]D *ULORYDQpMHGOi .RWOHWD -DWHUQLFD *ULORYDQpNXUþD .XUþDQDUDåQL 7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL           3R]QiPND  âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ  7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX  128 -HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLL GREDYDUHQLDMHURYQDNi  'UXK YDUHQLD Technické údaje Tento spot ebi spl uje normy 73/23 CEE a 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. P edepsané nap tí 230 V, fáze + neutrál Rozm ry vestavné trouby: Délka: 440 Hloubka: 390 Vý ka: 340 Objem: 59 l Výkon topných prvk Spodní topné t leso: 1,3 kW Horní topné t leso trouby: 0,9 kW Topné t leso grilu: 1,6 kW T leso ventilátoru (vnit ní elní ást): 2,3 kW Maximální p íkon trouby: 3,1 kW 131 BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 4 5 °C 2 3 4 BP2460 E/S/W 1 5 0 6 2 1 Provoz trouby 1 - Termostat 2 - voli 3 - Elektronický programátor 4 - ervená árovka 5 - lutá árovka 6 - Timer 135 Popis svítících symbol AUTO - (bliká) - Programátor v poloze automatický provoz, ale nenaprogramovaný. AUTO - (trvale svítí) - Programátor v poloze automatický provoz, s vlo eným programem. ... Probíhá pe ení v manuálním re imu. ... + A ... + ... Probíhá pe ení v automatickém re imu. asova je v innosti. POZNÁMKA: Po zvolení operace následuje p ed jejím potvrzením prodleva 3 - 4 sekundy, b hem ní lze data zm nit. Digitální hodiny íselník hodin ukazuje hodiny (0 - 24) a minuty. Ihned po zapnutí trouby nebo po výpadku proudu na panelu programátoru blikají t i nuly. K nastavení hodiny je nutné zmá knout sou asn tla ítko ... a ..., nebo tla ítko ... a SOU ASN ma kat tla ítko + nebo - tak dlouho, a nastavíte po adovanou hodinu. Jakmile je nastavený aktuální as, tla ítka uvoln te, ím hodiny uvedete do chodu. 141 Tabulka parametr pro pou ití trouby Potraviny Sladké pe ivo Buchta Ovocný kolá Tvarohový kolá s obsahem másla a mléka M kký kynutý kolá Pe ivo z lístkového t sta Lehké loupá ky z lístkového t sta Su enky Lasagne Maso Hov zí plátky Hov zí pe en Telecí pe en Vep ová pe en Skopová pe en Anglický rostbíf Pe ený krocan Pe ená husa Pe ená kachna Pe ené ku e Srn í kýta Jelení kýta Teplota °C Poloha poli ky (*) Doba p ípravy (min.) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 1 2 25-35 20-30 200 2 15-25 190 225 3 2 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 cca 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Ryby Zelenina Du ená zelenina Pizza Grilování Sekaná Vep ové párky Grilované ku e Ku e na ro ni Telecí na ro ni Funkce trouby Poznámka: (*) = Police se po ítají shora. Troubu je p ed pou itím t eba p edeh át. Tyto funkce je t eba pou ívat na k ehká jídla anebo p edeh áté nádobí. ..... 148 Je mo né péci s tímté nádobím v r zných vý kách polic (doba pe ení je shodná). Användande av ugnen BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 4 5 °C 2 3 1 4 5 BP2460 E/S/W 0 6 2 1 1 – Termostat 2 - Omkopplare 3 – Elektronisk programmering 4 – Röd lampa 5 - Gul lampa 6 - Timer 153 + ”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN – KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.” ”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN – KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.” Beskrivning av upplysta symboler « AUTO » - (blinkar) – Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad. « AUTO » - (fast sken) - Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program. Manuell tillagning pågår +A Automatisk tillagning pågår + Tiduret används OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under denna tid kan uppgifterna ändras. Digitalur Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter. Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka på programmeringspanelen. För att ställa in timmar, tryck samtidigt på knapparna och eller på SAMTIDIGT som du trycker på ”+” eller ”-” tills du ställt in rätt tid. När rätt tid ställts in, släpp knapparna och klockan startar. 158 SCHEMA FÖR TILLAGNING I UGN Födoämne Temp. °C Hyllplacering (*) Tillagningstid (min) Tillagningsfunktio n Kaka Bulle 180 2 55-65 Fructkaka 200 1 30-40 Kakor med mjölk och smör 180 2 35-40 Pudding 200 1 25-35 Petit-chouer 190 2 20-30 Smördegskakor 200 2 15-25 Småkakor 190 3 15-20 Lasagne 225 2 40-50 Oxfilé 225 2-3 50-80 Rostbiff 225 2-3 50-80 Kalvstek 225 2-3 60-80 Fläskstek 170-180 2 45-60 Lammstek 225 2 45-55 Oxstek 225 2-3 50-60 Harstek 200 2 60-90 Kalkonstek 180 2 ca. 240 Helstekt gås 200 2 150-210 Ankstek 200 2 120-180 Ugnsstekt kyckling 200 2 60-90 Rådjurslår 200 2-3 90-150 Hjortlår 180 2-3 90-180 Fisk 180 2-3 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 Kött Grönsaker Ugnsstekta grönsaker Pizza Grillning Kotlett 4 8-12 Fläskkorv 4 10-13 Grillad kyckling 3 25-35 Kyckling på spett 50-65 Kalvkött på spett 50-65 Obs! (*) = Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen tUgnen bör förvärmas före användandet. Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter. Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma). 163 Ovnens funksjoner 4 BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 1 - Termostat 2 - Programvelger 3 - Elektronisk koblingsur 4 - Rødt lys 5 - Gult lys 6 - Timer 168 2 1 Tilberedningstabell Matrett Temp. °C Innsettingsrille (*) Tilberedningstid (min.) Kaker Boller 180 2 55-65 Fruktkake 200 1 30-40 Kaker med melk og smør 180 2 35-40 Formkake 200 1 25-35 Vannbakkels 190 2 20-30 Butterdeigbakst 200 2 15-25 Kjeks 190 3 15-20 Lasagne 225 2 40-50 Oksefilet 225 2-3 50-80 Roastbiff 225 2-3 50-80 Kalvestek 225 2-3 60-80 Svinestek 170-180 2 45-60 Lammestek 225 2 45-55 Oksestek 225 2-3 50-60 Harestek 200 2 60-90 Kalkunstek 180 2 240ca. Gåsestek 200 2 150-210 Andestek 200 2 120-180 Kyllingstek 200 2 60-90 Rådyrlår 200 2-3 90-150 Hjortelår 180 2-3 90-180 Fisk 180 2-3 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 Kjøtt Grønnsaker Dampkokte grønnsaker Pizza Grilling Koteletter 4 8-12 Svinepølse 4 10-13 Grillet kyllind 3 25-35 Kyllingkjøtt på spyd 50-65 Spit roast veal Kalvekjøtt på spyd 50-65 Merk : (*)= Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen. Ovnen skal forvarmes før bruk. Disse funksjonene bør brukes til ømfintlige og/eller forvarmede retter. Den samme retten kan tilberedes på forskjellige riller (tilberedningstiden er den samme). 178 Symbol íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚ чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı. ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl 230Ç - 50 Ɉ. ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ òËË̇: 440 ÏÏ ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ é·˙ÂÏ: 59 Î. ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸) ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 1: 3,68kW kW 3,1 - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 2: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25 ÍÇÚ ÇÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl/‚ÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28 ÍÇÚ åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ‰Ûıӂ͇: - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ - ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ - å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸ ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·, Òӷ≇fl ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl. ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË. èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚Âˆ˚. ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ÒÁ‡‰Ë, ͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ, Ô‰ÛÒχÚË‚‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ. ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲ fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ. îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ÌÓÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚ ÓÔÂ‡ˆËË ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸ ̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl ÊË‡ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË. Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔÂ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ Ì‡ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË, χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸ ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË. 179 èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË, ‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í ÔÂ‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲. ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÓÚÍβ˜ÂÌ. àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚ Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ. èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎflı Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı ‡ÏÍË. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ÂˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È Ì‡ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ÂˆÛ. ÇÒÚÓÂÌ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ ‰ÛıÓ‚ÍË èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ. êËÒ. 1 180 è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl 4 BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 5 °C 2 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 1. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ 2. ëÂÎÂÍÚÓ 3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó 4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË 2 1 4. áÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ 5. 5. ÜÂÎÚ‡fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ 6. 6. í‡ÈÏÂ Timer 7. 8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë ‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚ 149 181 îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡: êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ (BP7470 - BP8960) ã‡ÏÔ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÁÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl, Í‡Í ‰Îfl ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÍβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÂÌÚËÎflÚÓ, ÌÓ ·ÂÁ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÔ· (ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ). Ñ‚Âˆ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú‡. ùÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÌËχfl ÓÍÓÎÓ 1/3 Ó·˚˜ÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË. íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ (BP2460 - BP7470 - BP8960) Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C. ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÁÓ„ÂÚ¸ ÂÂ. ÇÖçíàãàêìÖåÄü ÉéíéÇäÄ (BP7470 - BP8960) ÇÂÌÚËÎflÚÓ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl, Ë ÚÂÔÎÓ Ò ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ì‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ ‡ÒÔ‰ÂÎflÚ¸Òfl ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚÍ‡Ï ‰ÛıÓ‚ÍË. è‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË ÔÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì Ú·ÛÂÚÒfl. ùÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ‰‚‡ ‡ÁÌ˚ı ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., ÏflÒÓ Ë ˚·Û), Òӷ≇fl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓ ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË. ñÖçíêÄãúçõâ Éêàãú Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. ÑÇéâçéâ Éêàãú Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ÚÂÔ·. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ·Óθ¯Ëı ·Î˛‰, ÌÛʉ‡˛˘ËıÒfl ‚ ‡·ÓÚ „ËÎfl ̇ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. ÇÖçíàãüíéê + Éêàãú (BP7470 - BP8960) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C. ꇷÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ·˚ÒÚÛ˛ Ë „ÎÛ·ÓÍÛ˛ „ÓÚÓ‚ÍÛ ÓÒÓ·ÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚. èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ„ÂÚ¸  ‚ Ú˜ÂÌË ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ. ÇÖçíàãüíéê + èéÑ Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓÈ. ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË. 182 îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡: íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê (BP7470 - BP8960) Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ. ÉÓÚӂ͇ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â). êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË. éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà (BP2460 - BP7470 - BP8960) ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ (BP2460 - BP7470 - BP8960) Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ·Î˛‰. ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË. Éêàãú + ÇÖêíÖã (BP2460 - BP7470 - BP8960) Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎfl. èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå. ÇÂÌÚËÎflÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ. ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡. çÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ËÎË Ó˜Â̸ ωÎÂÌÌÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË. (BP2460 - BP7470 - BP8960) îìçäñàü èêàÉéíéÇãÖçàü èàññõ чÌÌ˚È ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ôˈˆ˚ Ë Ó‚Ó˘Ì˚ı ·Î˛‰. é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ÌËÊÌ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ Ë ‚ÂÌÚËÎflÚÓ. 183 110 .( . 3) 1. , ( 110 ). «0 », 2. . . , , . 3. . . 90 110 ( , ). . 184 - , : -24- ( 23 59 ) ( ) - ( C) : . T «A»-( )- , . « A » -( )- , . +A + : , 3-4 ; . 185 «A», ( , ) (0-24) . : 45 . 14.00. ( ) . [+] 0.45. 14.00. [-] «A» . , . , [+] [-]. 13.15 (14.00 45 , ) «A». ( 14.00 ) , , . «A». . «A» , , , , . ( 1) ) . 2) . 3) . 186 « A. » , . B. 23 59 . . [+] [-] . A) . , . «A». , . . , . , . B) . , «A». , , . . . . : 187 90 ( 180 , ). , 475°C. , , , . , : , , , 01:30. " ". 300°C. , , . . . 188 . á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 47 8 ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË: 25 ÇÚ êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14 í 300°C ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ ÒÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ. 7 êËÒ. 8 4 5 ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚Âˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8 9 ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸  ‰‚ÂˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎflÏË ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÓÔÂ‡ˆËË: ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË ˚˜‡Ê͇ÏË Ç. ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌflÚ, ÔÂÚÎfl ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌflÚ¸, ‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚ÔÂ‰. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï, fl‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎflÏË. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Âˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï. èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ÂˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸Ú ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç, ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl ÔÂÚÂθ. êËÒ. 8 9 5 B A 189 èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl) - êËÒ. 4 2 ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏfl ‚ËÎ͇ÏË. á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ: Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍ ‰ÛıÓ‚ÍË; Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·; ë) ëÌËÏËÚ Û˜ÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ; êËÒ. 4 2 190 D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl ÊË‡ ̇ Ò‡Ï˚È ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸; Ö) èÂ‚‰ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ” ***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ; F) èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ ‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2) .º (*) ( .) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 1 25-35 190 200 190 225 2 2 3 2 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 .240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 : . (*) . / . ( ). 191 196 Afb. 1 Oven operation 4 2 5 3 4 1 5 0 6 2 1. Thermostaatknop 2. Functiekiezer 3. Programmeereenheid (elektronisch) 1 4. Spanningscontrolelampje 5. Thermostaatcontrolelampje 6. Timer einde bak / braadtijd 197 Indicatietabel voor bereiding in de oven Type levensmiddelen Temp. °C Plaats rooster (*) Gebak Tulbanden 180 2 Vruchtentaarten 200 1 180 2 Gebak van melk en boter Gerezen gebak 200 1 Soezen 190 2 Bladerdeeg 200 2 Biscuits 190 3 Lasagne 225 2 Vlees Runderbiefstuk 225 2-3 Roastbeef 225 2-3 Gebraad van kalfsvlees 225 2-3 Gebraad van 170-180 2 varkensvlees Gebraad van lamsvlees 225 2 Gebraad van rundvlees 225 2-3 Gebraad van haas 200 2 Gebraad van kalkoen 180 2 Gebraad van gans 200 2 Gebraad van eend 200 2 Gebraad van kip 200 2 Reebout 200 2-3 Hertenbout 180 2-3 Vis Groenten Gestoofde groenten Pizza Bereiding onder de grill Karbonade Saucijsjes van varkensvlees Gegrilde kip Kip aan het spies Kalfsgebraad aan het spies Bereidingstijd (min) Symbool bereiding 55-65 30-40 35-40 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 240 circa 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 8-12 10-13 3 25-35 50-65 50-65 N.B. : (*) Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets van de oven De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden. Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of voorgekookte gerechten. Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de bereidingstijd blijft hetzelfde). 206 Instrucciones para la instalación Antes de utilizar el horno por la primera vez, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual con la finalidad de disponer de todas las informaciones necesarias para efectuar una instalación segura, utilizar correctamente y cuidar vuestro horno. Este horno debe ser instalado correctamente por una persona calificada según las instrucciones del constructor. El constructor no se responsabiliza en caso de daños a personas o cosas causados por una instalación incorrecta o insuficiente del horno. Asegurarse que la tensión y la frecuencia de la alimentación eléctrica correspondan a los datos indicados en la placa de identificación aplicada en el borde frontal del horno. Advertencia: este horno debe estar conectado a tierra. Nuestra empresa no se responsabiliza en caso de imperfecciones en la conexión de tierra o en caso de una conexión a tierra no conforme con la normativa en vigor. Antes de efectuar cualquier operación o reparación de mantenimento, interrumpir la alimentación eléctrica desde el interruptor o desde el cuadro principal. Teniendo en cuenta que nuestra política empresarial tiende al continuo mejoramiento de los productos, nos reservamos el derecho de regular o modificar los mismos productos sin ningún preaviso. Durante el funcionamiento del horno, la superficie externa y el vidrio se vuelven muy calientes; por lo tanto evitar quemaduras o heridas, no dejar que los niños se acerquen al horno. Este horno no debe ser utilizado por niños pequeños o por personas irresponsables sin supervisión. Evitar que los niños pequeños jueguen con el horno. Es necesario tener bajo control las personas ancianas o inválidas cuando utilizan el horno. Si debajo del horno se prevé la colocación de un cajón, el mismo no debe ser funcional y debe tener un frente aparente. No se debe, bajo ningún aspecto, conservar material inflamable en el cajón que se encuentra debajo del horno de encastre, porque podría incendiarse. No colocar objetos pesados sobre la puerta abierta y no sentarse sobre la misma porque las bisagras podrían dañarse. Durante las cocciones con aceite o grasa, no dejar el horno sin observación porque se corre el riesgo de incendio. Para evitar cualquier daño a la superficie esmaltada , no depositar bandejas y fuentes de cocción sobre el fondo del horno y no cubrir la base del horno con hojas de aluminio. Durante la cocción, los alimentos naturales producen vapor que sale para evitar un depósito excesivo en el interior del horno. Este vapor se puede condensar en gotas de agua que se depositan sobre las terminaciones externas frías del horno y podría ser necesario secar esta humedad con un paño suave para evitar que la superficie externa del horno se decolore o se ensucie excesivamente. Antes de utilizar el horno por la primera vez Apagar el horno desde el interruptor de pared o desconectando desde la alimentación principal antes de efectuar la limpieza. Quitar todos los embalajes y los accesorios del horno. Limpiar la superficie interna del horno con agua caliente y un detergente neutro (mild). Enjuagar delicadamente y con cuidado con un paño húmedo. Lavar los estantes del horno y los accesorios en el lavavajillas o con agua caliente y un detergente neutro, luego secar con cuidado. 207 Instalación del horno en el mueble IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada correctamente según las instrucciones de la Empresa constructora y por personal calificado. Antes de efectuar cualquier reparación u operación de mantenimiento, es necesario desconectar el horno de la alimentación eléctrica. Datos Técnicos Este aparejo está conforme a las directivas 72/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. CONEXIÓN ELÉCTRICA : Antes de conectar el horno a la alimentación eléctrica, asegurarse que: Normas sobre la tensión • La tensión corresponda a la indicada en la placa de identificación aplicada sobre el borde del horno. 230 V~50Hz fase + neutro. Dimensiones horno de encastre (mm) : Longitud : 440 Profundidad : 390 Altura : 340 Volumen : 59 Litros Energía máxima absorbida del horno : 3,1 kW Elementos: Solera: 1,3 kW Techo: 0,9 kW Grill: 1,6 kW Circular: 2,3 kW • El dispositivo de sobrecarga salvavida y la red de alimentación doméstica puedan soportar la tensión de carga del aparato (ver la placa de identificación). • El sistema de alimentación esté dotado de una conexión a tierra eficiente y la toma de corriente o el interruptor omnipolar, con distancia entre los contactos de 3 mm como mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente accesible después de la instalación del horno. •Si la toma de corriente no es de fácil acceso, la instalación debe dotarse de un interruptor omnipolar con distancia entre los contactos igual o superior a 3mm. En el caso que sea necesario un cable de alimentación más largo, el mismo debe tener una sección de mínimo 1,5 mm del tipo H05RR-F. El cable sea de una longitud suficiente para permitir un mantenimiento fácil del horno. Advertencia : Este horno debe ser conectado a tierra. Es obligatorio conectar correctamente el aparejo a tierra. Nuestra empresa no se responsabiliza en caso de rupturas de las conexiones a tierra que no estén conformes a las normas vigentes. 208 Este horno ha sido proyectado para ser encastrado en un mueble para horno estándar de 600 mm de ancho. El alojamiento del encastre, los muebles adyacentes y todos los materiales utilizados en la instalación deben estar en grado de soportar, durante la utilización del horno, una temperatura mínima de 85 °C más la temperatura ambiente. Además, las puertas de los armarios adyacentes deben estar ubicadas a una distancia de 4 mm como mínimo del horno en cada punto. Algunos tipos de armarios de cocina de vinílico o enchapado son particularmente sensibles al calor y se pueden dañar o perder el color. Cualquier tipo de daño o de pérdida del color de los materiales que se verifique inferior a los 85 °C más la temperatura ambiente o en el caso que los mismos se encuentren a menos de 4 mm de distancia del horno, será imputable al propietario. Para los hornos de encastre istalados debajo de un plano de trabajo, las medidas de instalación son las siguientes. Atención: Si el personal calificado instala el horno cerca de otros hornos eléctricos, el cable de alimentación no debe pasar cerca o estar en contacto con las paredes laterales. del horno. 209 Funciones del horno BP7470 E/S/W BP8960 E/S/W 4 2 5 3 4 1 5 BP2460 E/S/W 0 6 2 1 1. Termóstato 2. Selector 3. Programador electrónico 4. Luz roja 5. luz amarilla 6. final de cocción 211 Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando. La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se encienden. Las distintas funciones del horno y los símbolos respectivos son los siguientes: Funciones del horno Solo lámpara (BP2460 - BP7470 - BP8960) La lámpara en el interior del horno se enciende. Cocción convencional (BP2460 - BP7470 - BP8960) El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática. Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior porque el alimento podría cocinarse demasiado. Resistencia inferior/superior + ventilación (BP7470 - BP8960) Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C. Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el interior como en el exterior (pastelería, asados). Parrilla (BP2460 - BP7470 - BP8960) El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente. Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos. Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno. Convección aire semiforzado (BP7470 - BP8960) El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte superior del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos. Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno garantiza la cocción. La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo. La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada. No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el elemento de la parrilla. Mantener la puerta del horno cerrada durante el uso de la PARRILLA. 212 Convección aire forzado (BP7470 - BP8960) El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía. La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema de calentamiento del horno de tipo convencional. Descongelador (BP7470 - BP8960) El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada. Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la duración de descongelador se reduce hasta un tercio. Elemento calentador inferior solamente (BP2460 - BP7470 - BP8960) El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente. El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso. Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno. Función de autolimpieza del horno (BP2460 - BP7470 - BP8960) Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas. Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del horno. Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada. Consejos prácticos • Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del horno. • Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción. • Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un espacio entre ellas para permitir la circulación del aire. • No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda encendida durante la cocción). • Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor. 213 Programación final de cocción con comienzo cocción manual - Utilizar el botón « B » tiempo de cocción (máximo 110 minutos) ; - Regular el botón termóstato en la temperatura deseada y el botón de selección (si está presente) en la función de cocción deseada. - Un cuentaminutos con señal acústico advierte que la cocción se ha terminado y el horno se apaga automáticamente; - Volver a colocar todos los botones en la posición off. Importante : para hacer funcionar el horno en modo manual, al final de la cocción volver a la posición en la ventana « D ». Final de cocción El temporizador de programación permite hacer funcionar el horno por un período de tiempo precedentemente determinado. (Fig. 2) 1. Funcionamiento Después de haber regulado el botón interruptor del horno en la temperatura deseada, girar el botón temporizador en sentido horario hasta alcanzar el tiempo de cocción deseado (máximo 110 minutos). Al final del tiempo regulado, el temporizador vuelve a la posición « 0 » y el horno se apaga automáticamente. 2. Posición manual. Si el tiempo de cocción es más largo del tiempo programable o si se desea utilizar el horno en modo manual y apagarlo cuando se desea, girar el botón en la posición . 3. Limpieza pirolítica automática . Función de autolimpieza Después de haber regulado el botón interruptor horno, girar el botón del tiemporizador en sentido horario a 90 minutos (es posible girar el botón temporizador hasta un máximo de 180 minutos si el horno está muy sucio) Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada. 214 110 Fig. 2 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO El programador electrónico es un dispositivo que cumple las siguientes funciones: - Reloj 24 horas con visor iluminado - Temporizador (hasta 23 horas y 59 min.) - Programa para empezar y terminar la cocción automática - Programa para cocción semi automática (solamente inicio o final). - Visualización temperatura elegida Descripción de los botones “ TEMPORIZADOR ” “ TIEMPO DE COCCIÓN ” “ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN ” “ POSICIÓN MANUAL ” “AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA PROGRAMADA” “DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA TEMPERATURA PROGRAMADA” 215 Descripción de los símbolos iluminados « AUTO » - (intermitente) – Programador en la posición automática pero no programada. « AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posición automática y programado. Cocción manual en curso + A Cocción automática en curso + Temporizador en funcionamiento NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes de confirmar pasa un determinado periodo de tiempo (aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible modificar los datos Reloj digital. Los números del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- . En el momento de la conexión del horno o después de una interrupción de corriente eléctrica, tres ceros parpadean en el visor del programador. Para programar la hora, es necesario presionar simultáneamente los botones e o bien el botón y Al MISMO TIEMPO presionar los botones “+”o “-” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora actual está regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj. 216 Cocción manuala sin usar el programador Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A” presionando el botón . . Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que el horno está programado, es imposible regular el temporizador en la función manual y por lo tanto no se puede encender el horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa presionando d después será posible regular la función manual. Temporizador El temporizador puede ser usado para contar un período de tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos. 1) Cocción automática (inicio y final) ƒ ƒ ƒ Regular la duración de cocción presionando el botón . Regular la final de la cocción presionando el botón Regular la temperatura y el programa de cocción usando la empuñadura del termóstato y el selector. Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadeará. Ejemplo : la cocción dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00. Presionar hasta regular 0.45. Presionar hasta regular 14.00. Al final de la regulación, la hora se visualiza en el visor y el símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de cocción ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45 minutos) el horno se encenderá automáticamente. A las 14:00 el horno se apagará automáticamente y irá un zumbido que se puede interrumpir presionando el botón . El símbolo «A» parpadea. 217 2) Cocción semi-automática A. Regular el tiempo de duración de la cocción. B. Regular el tiempo del final de cocción. A) Regular el tiempo de la duración de la cocción presionando el botón . El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila. Cuando el tiempo de cocción regulado se ha terminado, el horno se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto anteriormente. El símbolo «A» titila. B) Regular el tiempo final de la cocción presionando el botón El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila. Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto anteriormente. El programa de cocción puede ser cancelado en cualquier momento presionando el botón , el horno puede funcionar manualmente. NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se activan solamente si la función cocción ha sido seleccionada. Temporizador = buzzer El programa temporizador comprende solamente un zumbido que puede ser programado por un máximo de 23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador, presionar el botón botones + o - deseado en el visor. 218 y contemporáneamente los hasta que no aparezca el tiempo Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el símbolo aparecen en el visor. La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se puede visualizar en todo momento en el visor presionando el botón al final del tiempo regulado, el símbolo el zumbido suena hasta que se apaga y no se interrumpe. Presionando el botón es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles (bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“ NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una melodía que emite un bip cada segundo durante 7 minutos. Cancelación de un programa de cocción automática Un programa ca ncelado en de cocción automática cualquier momento simultáneamente el botón y puede ser presionando o el botón . Ahora puede funcionar manualmente. 219 Limpieza pirolítica Seleccionar la función de autolimpieza . Después de haber seleccionado esta función, un período de limpieza de 90 minutos se regula automáticamente (se puede modificar este período por una duración de 180 minutos si el horno está muy sucio). Esta función permite limpiar el horno aumentando la temperatura hasta 475°C. El depósito de cenizas que se obtiene puede ser eliminado con un paño húmedo cuando el horno se haya enfriado, pero el depósito todavía está tibio. Si el horno necesita de una limpieza más prolongada, se puede aumentar la duración de esta manera: seleccionar la función de autolimpieza como se indica precedentemente, presionar el botón manual en el temporizador electrónico, 1:30 aparece en el visualizador. Por motivos de seguridad, la puerta del horno se bloquea automáticamente para temperaturas superiores a 300°C. Cuando sucede esto, el horno emite una señal acústica y el indicador luminoso cerrado en el panel frontal se enciende. Durante la autolimpieza pirolítica, la lámpara del horno está apagada. ADVERTENCIA • Todos los accesorios deben quitarse del interior del horno antes de poner en marcha la función de autolimpieza. • Se aconseja vivamente utilizar esta función de autolimpieza solamente en presencia de una persona. • Todos los resíduos alimenticios importantes deben quitarse del horno antes de poner en marcha la función de autolompieza. Sustitución de la lámpara del horno ATENCIÓN: desconectar el horno de la alimentación eléctrica. Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de protección « A » debe quitarse, girando en sentido antihorario. Después de haber sustituido la lámpara, instalar nuevamente la tapa de protección « A » (Fig. 6) 220 Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 7) Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad a la parte interna del horno, es posible desmontar ambas puertas del horno de manera simple (ver dibujo). Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar la puerta del horno usando las bisagras de esta manera: B A Bisagras con palancas movibles Las bisagras A están dotadas de dos palancas pequeñas movibles B. Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar hacia el externo. Para efectuar esta operación, coger la puerta de los lados cercanos a las bisagras. Para volver a instalar la puerta, primero introducir las bisagras en su alojamiento. Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las dos palancas movibles B utilizadas para enganchar las bisagras. No sumergir la puerta en agua Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio con un paño húmedo y un detergente neutro apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado utilizando un paño suave. Si es necesario, es posible desmontar el vidrio desatornillando los dos tornillos de fijación laterales. Asegurarse que el vidrio esté completamente seco antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no fijar demasiado los tornillos de fijación durante el montaje. Fig. 7 Como utilizar el asador (Fig. 8) En el mismo horno, es posible utilizar el asador asociado con la parrilla. La carne debe ser enfilada en el espetón y bloquearla con las dos horquillitas. Luego proceder como se indica a continuación: A. Introducir el espetón en el plano inferior del horno. B. Introducir una de las horquillitas sobre el asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la carne en el espetón y luego introducir la otra horquillita, fijarla de manera segura a la carne. C. La empuñadura del asador de material aislante debe ser utilizada para extraer el asta de acero inoxidable del horno y debe quitarse durante la cocción. Por ejemplo un pollo que pesa aproximadamente 1,3 kg necesitará una cocción de unos 85-90 minutos. Accesorios del horno Los estantes del horno, la grasadera y el soporte del asador deben ser lavados en agua caliente con un detergente neutro y luego secarlos con cuidado o pueden ser lavados en lavavajillas. 221 Tabla indicativa para la cocción al horno Alimento Dulces Roscas Tortas de frutas Postres de leche y mantequilla Dulces leudados Buñuelo Pasta de hojaldre Galletas Lasañas Carne Solomillo de buey Roastbeef Ternera asada Cerdo asado Cordero asado Buey asado Liebre asada Pavo asado Ganso asado Pato asado Pollo asado Pierna de cabrito Pierna de ciervo Pescados Verduras Verduras estofadas Pizza Cocción a la parrilla Chuleta Chorizo de cerdo Pollo a la parrilla Pollo al espiedo Ternera asada al espiedo Temp. °C Posición estante (*) Tiempo de cocción (mín) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 240 circa 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 180 2-3 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Símbolo cocción Nota: (*) el número inicial de la posición del estante corresponde al botón del horno. El horno debe ser precalentado antes de la utilización. Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o alimentos precalentados. Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de cocción es el mismo). 222 12300099782
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Gorenje BP2460S El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario