Gorenje BOP 7325 Instructions For Use Manual

Categoría
Microondas
Tipo
Instructions For Use Manual
BOP 7115 - BOP 7215 - BOP 7325
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITINO VGRADNO PEICO MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
GEBRAUCHSANLEITUNGR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
INSTRUCTIONS POUR L’ USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI-PUHDISTUS BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE UGRADBENA PENICA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU VSTAVANÁ RÚRA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
VESTAVNÁ TROUBA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
       
BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLYTISCHE INBOUWOVENS
MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
PAIGALDAMISE JUHISED MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
IEK RTAS UZST D ŠANAS PAM C BA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
INSTRUKCJA USTAWIENIA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
ÜZEMBE HELYEZÉSI UTASÍTÁSOK MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
MONTAVIMO INSTRUKCIJA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno
ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na
ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. S
pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti
morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se
lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za
podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali
na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer
Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der
stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte
erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la
directive européenne 2002/96/CE sur les Déchets d’Équipement Électrique
et Électronique (DEEE). Cette directive sert de règlement cadre à la
reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l’Europe. Ce produit doit donc faire l’objet d’une collecte sélective. Lorsque vous
ne l’utiliserez plus, remettez-le à un service de ramassage spécialisé ou à une
déchèterie qui traite les DEEE ; vous contribuerez ainsi à éviter des
conséquences néfastes pour la santé et l'environnement. Pour tout
renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit, veuillez
contacter la mairie ou le service de la propreté de votre commune, ou encore le
magasin dans lequel vous l'avez acheté.
1
DK
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, komponenter og
stoffer, der kann være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet,
hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede
skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må
bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal indsamles
særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr gratis kann afleveres af borgerne på genbrugsstationer og
andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne.
Nærmere information kann fås hos kommunens tekniske forvaltning.
FI
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että
tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan
luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen
hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja
terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa
tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän
tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim
proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga
treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i
električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete
potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli
ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije
informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni
gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste
kupili proizvod.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa
nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba
odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo
elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný
správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a
ľuds zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii.
Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny
úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok
kúpili.
2
CS
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do
domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení. Zajištěm správné likvidace tohoto
výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a
lidské zdraví, kte by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Podrobněí informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního
úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek
zakoupili.
SE
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom
att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte
varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må
behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for
resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt
avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen,
renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
RU
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не
подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий пункт пр
иемки электронного и
электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение
окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который
возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с
подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации
этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу
и у
тилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
3
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op
met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este
producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo
en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
ET
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi
kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda
vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise
punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida
võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks
vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle
toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma
majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite.
LV
Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst
izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un
elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot
pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no
potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras
iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu
detalizētāku informāci
ju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu
pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs
iegādājāties šo produktu.
4
PL
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie
wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do
właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się
złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i
złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych
produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczełowe
dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt został zakupiony.
HU
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a
termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
száltani az elektromos és elektronikai késlékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen
termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és
az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket,
amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése
okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal
a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
LT
Šis ant produkto arba jo pakuotės e
santis simbolis nurodo, kad su šiuo
produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti
atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų
perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos
nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti
netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio
produkto išmetimą, prom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių
šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
5
6
Navodila za namestitev
Opozorilo in varnostni napotek
Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se
povsem seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrževanjem
svojega novega aparata.
Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili;
namestitev naj opravi ustrezno usposobljena oseba.
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za poškodbe oseb ali materialno škodo, ki
nastane zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave.
Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omrežja ustrezala podatkom
na napisni tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice.
Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti.
Naše podjetje zavrača vsakršno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali
ozemljitve, ki ne ustreza veljavnim predpisom.
Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje
z električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice,
ali odstranite ustrezno varovalko.
V skladu z našo politiko nenehnih inovacij si pridržujemo pravico do prilagoditev ali
sprememb proizvoda brez predhodnega obvestila.
Med uporabo pečice ne dovolite otrokom v njeno bližino, saj se njena zunanja
površina, vključno s steklom, močno segreje; tako obstaja nevarnost opeklin ali
drugih poškodb. Otroci ali onemogle osebe ne smejo uporabljati tega aparata brez
nadzora. Pazite, da se majhni otroci ne bodo igrali z aparatom.
Kadar pečico uporabljajo starejše ali slabotne osebe, nadzirajte delovanje aparata.
V predalu pod pečico nikakor ne shranjujte vnetljivih snovi ali materialov, saj obstaja
nevarnost požara. Ne postavljajte težkih predmetov na vrata pečice in ne sedajte
nanje, saj lahko s tem poškodujete tečaje.
Kadar pečete z oljem ali mastjo, ne puščajte pečice brez nadzora, saj obstaja
nevarnost požara.
7
Da bi preprečili poškodbe emajliranih površin v notranjosti, ne postavljajte posod ali
pekačev na dno pečice in ne oblagajte dna pečice z aluminijevo folijo.
Med peko hrana oddaja paro. Da ne bi prišlo do presežnega kopičenja pare v pečici,
le-ta odvečno paro odvede skozi prezračevalne odprtine. Ta para lahko kondenzira in
tako na hladnih zunanjih stenah pečice nastanejo kapljice; zato bo morda med peko
potrebno z mehko krpo obrisati odvečno vlago. Tako boste tudi preprečili nalaganje
umazanije ali razbarvanje zunanjih površin pečice, ki bi ju lahko povzročila para, ki
med peko izhaja iz hrane.
Pred prvo uporabo
Pred ččenjem izklopite pečico, tako da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice
ali odstranite varovalko. Odstranite morebitne dele embalaže ter pripomočke iz
pečice. Obrišite notranjost pečice z vročo vodo ter blagim detergentom.
Pozorno izperite pečico s pomočjo vlažne krpe. Police pečice ter pripomočke pomijte
v pomivalnem stroju, ali z vročo vodo in blagim detergentom; nato jih temeljito
posušite.
Tehnični podatki
Ta aparat ustreza standardom 73/23 CEE ter 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Napetost 220-240 V faza + nevtralni vod
Mere vgradne pečice:
Dolžina: 440
Globina: 390
Višina : 340
Prostornina: 59 litrov
Moč grelnih elementov
Spodnji grelni element (grelnik): 1,3 kW
Zgornji grelni element (grelnik): 0,9 kW
Grelnik za žar: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Obremenitev pečice: 3,2 – 3,8 kW
8
Vgradnja pečice
POMEMBNO: Aparat je potrebo pravilno namestiti v skladu z navodili proizvajalca;
namestitev sme opraviti le ustrezno usposobljena oseba. Pred izvajanjem
vzdrževalnih ali servisnih opravil je potrebno izklopiti pečico iz električnega omrja.
ELEKTRIČNA POVEZAVA: Pred priključitvijo aparata na električno omrežje poskrbite
za naslednje:
da napetost omrežja ustreza napetosti, navedeni na napisni tablici na dnu ohišja;
da naprava za prekinitev ob preobremenitvi ter hišna napeljava lahko preneseta
obremenitev aparata (glej napisno tablico);
da je na napajalni električni sistem opremljen z delujočim učinkovitim
ozemljitvenim vodom ter da je vtičnica ali stikalo z razmikom med kontakti vsaj 3
mm po namestitvi aparata lahko dostopno.
Če vtikač ni lahko dostopen mora oseba, ki namešča pečico, namestiti stikalo z
razmikom med kontakti 3 mm ali več.
Če je potrebno podaljšati priključni kabel, mora presek kabla znašati vsaj 1,5mm,
kabel pa mora biti tipa H05RR-F. Za preprosto vzdrževanje aparata mora biti kabel
dovolj dolg.
Opozorilo: Ta aparat je potrebno ozemljiti.
Za ta aparat je potrebno priskrbeti ustrezno ozemljitev.
Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za napake na ozemljitvi, če ta ni izvedena v
skladu z veljavnimi predpisi. Ta aparat je predviden za vgradnjo v standardno 600
mm široko odprtino oz. ohišje za pečico. Ohišje (odprtina), pohištvo okoli njega ter vsi
materiali, uporabljeni pri namestitvi, morajo v času delovanja pečice prenesti vsaj
temperaturo, ki je 85°C višja od temperature okolja. Poleg tega morajo biti vrata
sosednjih omar na vseh točkah vsaj 4 mm oddaljena od aparata. Določene vrste
vinilnega ali laminatnega kuhinjskega pohištva so posebej občutljive na vročino, ki na
njih povzroči poškodbe ali spremembe barve. Vsaka poškodba ali razbarvanje
materialov, četudi do tega pride pri temperaturi, ki je nižja od seštevka temperature
okolja + 85°C, na materialih, ki niso oddaljeni vsaj 4 mm od aparata, so izključno
odgovornost lastnika oz. uporabnika.
Za vgradnjo pod delovno površino so dimenzije namestitve naslednje (glej sliko
spodaj):
Pozor:
Ko ustrezno usposobljena oseba namesti pečico v bližini drugih električnih
aparatov, bodite pozorni, da noben električni kabel ni v blini ali v stiku z vročimi
stranicami pečice.
9
BOP 7325
TIPKE FUNKCIJE
Znižanje temperature
Zvišanje temperature
ON/OFF in BLOKADA UKAZOV
Minutni števec
Trajanje pečenja
Zaključek pečenja
Znižanje funkcije
Zvišanje funkcije
Izbor programa pečenja
Izbor programa pečenja
DELOVANJE
Ob prvi priključitvi pečice na električno omrežje ali po izpadu elektrike zaslon timerja
utripa. Pečica še ni dejavna: za aktiviranje je najprej potrebno izvesti "nastavitev ure".
NASTAVITEV URE
Hkrati pritisnite in nato izpustite tipki
in ter z uporabo tipk in
nastaviti točen čas.
10
Opomba: postopek je potrebno izvesti v roku 3 sekund, ko se na zaslonu pojavijo
utripajoče pike; ob zaključku nastavitve počakajte, da osvetljene pike prenehajo z
utripanjem.
ZVOK
Pečica oddaja zvočne signale, s katerimi oznanja različne funkcije, kot je na primer
zaključek pečenja.
Intenzivnost zvoka je mogoče spremeniti: ob pritisku na tipko
pri ugasnjeni
pečici (OFF) , pečica predvaja 3 razpoložljive nivoje.
Avtomatsko se nastavi zadnji predvajan nivo.
VKLOP PEČICE
Pritisnite in izpustite tipko
; zaslali boste zvočni signal (pip).
Na zaslonu timerja se pojavi napis ON, simbol žarnice se osvetli in lučka znotraj
pečice se prižge.
V tej točki lahko nastavite funkcijo pečenja.
MINUTNI ŠTEVEC
Minutni števec služi samo za štetje časa in je v celoti neodvisen od funkcij pečenja,
koristen je za nastavitev opozorila za zaključek pečenja.
Za nastavitev minutnega števca vklopite pečico preko
, pritisnite na
tipko
: zaslon bo prešel na ničto vrednost in pikice bodo začele utripati; v roku 3
sekund s pomočjo tipk
in nastavite želeni čas, do največ 23 ur in 59
minut, ob izteku le-tega se odda zvočni signal in simbol
utripa. Za prekinitev
zvočnega signala in utripanja zadostuje pritisk na eno izmed tipk , ,
, , .
11
ROČNO DELOVANJE Z NEDOLOČENIM ČASOM
Vklopite pečico; izberite eno izmed razpoložljivih funkcij
in : za vsako
vrsto pečenja pečica predlaga indikativno, prednastavljeno temperaturo, ki jo je
mogoče spremeniti s pomočjo tipk
in .
Pečica se bo začela segrevati na nastavljeno temperaturo, simbol za stopinjo Celzija
° pa bo utripal, kar pomeni, da pečica deluje.
Ob dosegi temperature vas na to opomni zvočni signal, simbol stopinje pa bo
prenehal z utripanjem.
Za izklop pečice pritisnite in izpustite tipko
.
Prikaz temperature in funkcij se izklopi in pojavi se napis OFF; odda se tudi zvočni
signal (pip).
POLAVTOMATSKO DELOVANJE TRAJANJA PEČENJA
Za nastavitev časa pečenja
Vklopite pečico tako, da pritisnete in izpustite tipko
; pritisnite in izpustite tipko
ter nastavite želeni čas pečenja s pomočjo tipk in , najdaljši možni
čas je 10 ur in 00 minut.
Na zaslonu se prikaže črka A (avtomatsko delovanje). Počakajte, da se timer vrne na
prikaz trenutnega časa, nato izberite funkcijo pečenja s tipkama
in ,
izbirate med razpoložljivimi funkcijami. Za vsako funkcijo pečenja pečica predlaga
prednastavljeno temperaturo, ki jo je mogoče spremeniti s pomočjo tipk
in
.
12
Pečica sproži pečenje za nastavljeni čas, po preteku le-tega se avtomatsko izklopi;
Ob zaključku časa pečenja se sproži prekinjajoči zvočni signal, zaslona s
temperaturo in funkcijami se ugasneta, zaslon timerja prikaže trenutni čas, simbola
lončka in A pa utripata. Za izklop zvočnega signala in izhod iz cikla pritisnite na eno
izmed tipk
, , , , .
Pečica je pripravljena za sprejem novih ukazov; izberite novo funkcijo pečenja ali jo
ugasnite tako, da pritisnete in izpustite tipko
.
POLAVTOMATSKO DELOVANJE ZAKLJUČKA PEČENJA
Za nastavitev časa zaključka pečenja
Vklopite pečico tako, da pritisnete in izpustite tipko
, pritisnite in izpustite tipko
ter s pomočjo tipk in nastavite čas zaključka pečenja, ki mora biti v
okviru 23 ur in 59 minut. Po tej operaciji počakajte, da se timer vrne na prikaz
trenutnega časa.
Nato med razpoložljivimi funkcijami pečenja izberite želeno s pomočjo tipk
in
: pečica predlaga prednastavljeno temperaturo, ki jo je mogoče spremeniti s
pomočjo tipk
in .
Pečica sproži pečenje, ki traja do nastavljenega časa in se nato avtomatsko izklopi.
Ob zaključku časa pečenja se sproži prekinjajoči zvočni signal, zaslona s
temperaturo in funkcijami se ugasneta, zaslon timerja prikaže trenutni čas, simbola
in A pa utripata. Za izklop zvočnega signala in izhod iz cikla pritisnite na eno
izmed tipk
, , , , .
Pečica je pripravljena za sprejem novih ukazov; izberite novo funkcijo pečenja ali jo
ugasnite tako, da pritisnete in izpustite tipko
.
13
AVTOMATSKO DELOVANJE
Za nastavitev trajanja pečenja in čas zaključka pečenja
Vklopite pečico tako, da pritisnete in izpustite tipko
, pritisnite in izpustite tipko
ter s pomočjo tipk in + nastavite potrebni čas pečenja. Počakajte, da
pikice med urami in minutami prenehajo z utripanjem; timer se vrne na prikaz
trenutnega časa; nato pritisnite na tipko
in nastavite čas zaključka pečenja s
pomočjo tipk
in . Ponovno počakajte, da pikice prenehajo z utripanjem;
med razpoložljivimi funkcijami pečenje izberite želeno: pečica predlaga
prednastavljeno temperaturo, ki jo je mogoče spremeniti s pomočjo tipk
in
.
Ko pikice timerja prenehajo z utripanjem, pečica preide v način preloženega pečenja:
avtomatsko se vklopi za nastavljeni čas pečenja in se zaustavi ob nastavljenem času.
Na prikazu je še vedno prikazana izbrana temperatura, trenutni čas in izbrani cikel.
Lučka znotraj pečice ugasne.
Sicer je tako temperaturo kot nastavljeno funkcijo mogoče spremeniti tako, da
ponovite zgoraj opisani postopek.
Ob zaključku časa pečenja se sproži prekinjajoči zvočni signal, zaslona s
temperaturo in funkcijami se ugasneta, zaslon timerja prikaže trenutni čas, simbola
in A pa utripata.
Za izklop zvočnega signala in izhod iz cikla pritisnite na eno izmed tipk
,
, , , :
Pečica je pripravljena za sprejem novih ukazov; izberite novo funkcijo pečenja ali jo
ugasnite tako, da pritisnete in izpustite tipko
.
14
OMEJITVE UPORABE POLAVTOMATSKEGA IN AVTOMATSKEGA PEČENJA
Funkcije uvodnega segrevanja (PRH) in odmrzovanja niso združljive s časovno
določenim pečenjem, zato:
- če je ena izmed teh funkcij nastavljena, ni mogoče sprožiti ne trajanja ne zaključka
pečenja;
- če je pečica programirana za način avtomatskega delovanja, ni mogoče izbrati
funkcije uvodnega segrevanja (PRH) ali odmrzovanja.
IKONE NA ZASLONU
Lonček: če je vklopljena, pomeni, da je ena izmed funkcij pečenja aktivirana.
Ikona lončka pa je ugasnjena, ko so aktivirane funkcije luči, PRH (uvodno
segrevanje) in odmrzovanje.
Če utripa, je to znak zaključka časovno določenega pečenja. Med fazami
avtomatskega delovanja je simbol ugasnjen, ponovno se vklopi v trenutku
programirane sprožitve pečice.
A (avtomatsko): če je vklopljena, pomeni, da je bil nastavljen čas pečenja; če utripa,
pomeni, da se je nastavljeno pečenje zaključilo.
Zvonec: če je vklopljen, pomeni, da je števec minut aktiviran; če utripa,
pomeni zaključek štetja minut.
IZBOR TEMPERATURE PEČENJA
Pri vklopljeni pečici je s pomočjo tipk
in mogoče nastaviti temperaturo
med najnižjo in najvišjo vrednostjo v presledkih po 5°C, ki so označeni na zaslonu.
Opomba: za vsako funkcijo pečenja je tovarniško nastavljena priporočena
temperatura, ki jo je mogoče poljubno spreminjati z uporabo tipk
in .
IZBOR FUNKCIJ PEČENJA
Pri vklopljeni pečici se z uporabo tipk
in ustrezni simboli vklopijo in
posledično omogočijo izbor želene funkcije pečenja.
15
FUNKCIJE:
LUČKA PEČICE
Notranjo lučko pečice je mogoče prižgati tako, da pritisnete in izpustite tipko
;
za ugasnitev lučke ponovno pritisnite in izpustite tipko
.
Izberite funkcijo pečenja, notranja lučka se prižge in ostane prižgana 3 minute po
dosegi nastavljene temperature. Med funkcijo pečenja ali odmrzovanja je lučko
mogoče ponovno prižgati s pritiskom na eno izmed tipk
, , ,
: lučka ostane prižgana za minuto. Lučko pečice je mogoče prižgati tudi z
aktivirano blokado ukazov tako, da pritisnete na eno izmed tipk
, ,
, , .
UVODNO SEGREVANJE
Funkcija omogoči hitrejše segretje pečice pred izborom funkcije pečenja.
Na prikazu temperature se pojavi gibajoči se simbol.
Uvodno segrevanje se zaključi ob dosegi prednastavljene temperature (ki je ni
mogoče spreminjati), takrat se odda zvočni signal, prižge se simbol žarnice in lučka
pečice; nato je mogoče izbrati želeni cikel pečenja z uporabo tipk
in .
TRADICIONALNO PEČENJE
Tradicionalno pečenje z delovanjem zgodnjega in spodnjega grelnika.
SPODNJI GRELNIK
Ta način pečenja je primeren za počasno pečenje ali segrevanje živil.
ŽAR + ROŠTILJ
Primerno je za pečenje na žaru in roštilju.
VENTILIRAN GRILL + ROŠTILJ
Primerno je za lahko pečenje živil na žaru in roštilj.
16
FUNKCIJA PICE
Posebej primerna za pico in zelenjavne krožnike.
VENTILIRANO PEČENJE
Funkcija omogoča enakomerno in redno pečenje v vseh delih pečice.
Peči je mogoče dvoje različnih živil.
ODMRZOVANJE
Omogoči odmrznitev živil v kraem času.
Sproži se samo loputa pečice, pečica se ne segreje.
Na zaslonu s temperaturo se prikaže napis dEF (Defrost), ki označuje delovanje
pečice v načinu odmrzovanja.
PIROLIZNO ČČENJE
Vklopite pečice in izberite funkcijo avtomatskega ččenja.
Na zaslonu s temperaturo se prikaže napis PIRO, medtem ko se na zaslonu s
funkcijami prikaže predlagan prednastavljeni čas 1 ure in 30 minut.
Pikici med števkami (1:30) utripajo za 4 sekunde, to pomeni, da je mogoče nastaviti
čas trajanja pirolize oziroma uro zaključka postopka, za nastavitev le-tega sledite
zgornjim navodilom za programirano pečenje.
Najdaljši čas, ki ga je mogoče nastaviti, je 3 ure, najmanjši pa 30 minut; za
spremembo časa pritisnite na tipko
, nato izvedite nastavitev s pomočjo tipk
in .
Ko nastavite čas, se poleg časa trajanja prižge črka A, ki nakazuje sprožitev
avtomatskega cikla. Vrata se blokirajo in sproži se funkcija blokade ukazov, ki jo
nakazuje vklop simbola ključ.
Med pirolizo je mogoče prikazati, ne pa tudi spreminjati, preostali čas in uro zaključka
cikla. Funkcija omogoča ččenje pečice tako, da se temperatura zviša do 465°C.
Usedline pepela, ki se pri tem oblikujejo, je mogoče odstraniti z vlažno krpo, ko se
pečica ohladi, vendar je še mlačna. Med avtomatskim piroliznim ččenjem je lučka
pečice ugasnjena.
Opozorilo:
Iz notranjosti pečice je pred sprožitvijo funkcije avtomatskega ččenja potrebno
odstraniti vse pripomočke.
Priporočamo uporabo funkcije avtomatskega ččenja izključno pod nadzorom osebe.
Vse večje ostanke živil je iz pečice potrebno odstraniti pred sprožitvijo funkcije
avtomatskega ččenja.
17
DRUGE FUNKCIJE
NAČIN IZKLOPLJENE PEČICE
Pri izklopljeni pečici sta zaslona s temperaturo in funkcijami ugasnjena, medtem ko
zaslon timerja prikazuje trenutni čas.
FUNKCIJA BLOKADE UKAZOV (OTROŠKA ZAŠČITA)
Funkcijo je mogoče aktivirati kadarkoli, da bi otrokom onemogočili uporabo pečice.
Če blokado aktivirate ob ugasnjeni pečici, le-te ni mogoče prižgati: za sprožitev
kakršnekoli funkcije pečenja je potrebno odstraniti blokado.
Za aktivacijo blokade ukazov pritisnite in zadržite tipko
, dokler se ne prikaže
simbol ključa (približno 5 sekund), ki mu sledi napis ON, nato se zaslon vrne na
prikaz trenutnega časa.
Opomba: po tem ni mogoče izvesti nikakršnih nastavitev pečenja, razen regulacije
minutnega števca.
Če pa blokado aktivirate po katerikoli nastavitvi pečenja (ročni, polavtomatski,
avtomatski), je mogoče nastaviti samo minutni števec ali pečico ugasniti tako, da
pritisnete in izpustite tipko
. Če pritisnete na katerokoli drugo tipko, vas bo
prikaz ključa spomnil, da je zaščita aktivirana.
Ročna ali avtomatska ugasnitev pečice ne sprosti blokade ukazov. Za sprostitev
blokade ukazov pritisnite in zadržite tipko
, dokler se ne prikaže simbol ključa
(približno 5 sekund), ki mu sledi napis OFF; nato se zaslon vrne na prikaz trenutnega
časa.
Ko je pečica blokirana, je ni mogoče vklopiti s pritiskom na tipko
, mogoč je
samo izklop (OFF).
18
TIPKA ON/OFF
Tipka
omogoči v vsakem trenutku in z vsako nastavljeno funkcijo izklop pečice,
če je vklopljena.
Vse nastavitve pečenja se izničijo; za nadaljnje pečenje sledite zgornjim navodilom
za pečenje.
Če je pečica vklopljena in je nastavljena funkcija za blokado ukazov, pritisnite in
izpustite tipko
, da se pečica izklopi, funkcija blokade ukazov pa ostane
nastavljena. Za sprostitev blokade ukazov pritisnite in zadržite tipko
vsaj 5
sekund: na zaslonu se prikaže ključ, ki mu sledi " OFF ", nato se ponovno prikaže
ura.
SIMBOL “ °
Predstavlja stopinje Celzija.
Če utripa, pomeni, da se pečica segreva z namenom dosege nastavljene
temperature.
Če je lučka neprekinjeno prižgana, pomeni, da je pečica dosegla nastavljeno
temperaturo.
PREKLIC NASTAVITEV TRAJANJA IN ZAKLJUČKA PEČENJA
V kateremkoli trenutku je mogoče preklicati nastavitve trajanja in urnik zaključka
pečenja tako, da hkrati pritisnete na tipki Lonček in Stop ;
POZOR: pečica je še vedno prižgana v funkciji, ki ste jo izbrali v ročnem načinu (za
nedoločen čas).
Čas trajanja in/ali zaključka pečenja je mogoče ponovno nastaviti, oziroma pečico
popolnoma izklopiti tako, da pritisnete in izpustite tipko
.
19
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termostat
2. Gumb za izbiro načina delovanja
3. Elektronska naprava za programiranje
4. Rdeča luč
5. Rumena luč
Vaša nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro
najustreznejše metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate. Želeno funkcijo
izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega kazalca,
tako da kaže ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za
vklop ('ON') bo zasvetila.
Simboli funkcij, ki jih ima vaša pečica, so naslednji:
20
Delovanje pečice
1 Samo luč (BOP7215 / BOP7115)
Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti.
2 Polno delovanje žara (BOP7215)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečico je pred uporabo
potrebno 15 minut segrevati. Ta funkcija je idealna za "slepo peko" testa za pite. V
tem primeru hrano pecite na polici, namčeni na najnižji položaj.
3 Samo spodnji grelnik (BOP7215)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečica naj pred
uporabo deluje približno 15 do 20 minut, da se segreje. Ta funkcija je idealna za
"slepo peko" testa za pite. V tem primeru pecite hrano na polici, nameščeni na
najnižji položaj.
4 Običajno delovanje grelnikov (BOP7215 / BOP7115)
Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred
začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo
ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico.
Ne pecite hrane na najnižjem ali najvišjem položaju za polico, saj jo lahko osmodite.
5 Spodnji/zgornji (uporovni) grelnik + Spodbujena konvekcija zraka
(BOP7215)
Posebej primerna za pico in zelenjavne krožnike.
6 Spodbujena konvekcija zraka (BOP7215)
Ventilator ter grelnik, ki se nahaja za zadnjo (hrbtno) steno pečice omogočata
kroženje vročega zraka, zaradi katerega je temperatura po vsej pečici enakomerna.
Pred uporabo naj pečica deluje dokler se signalna lučka za temperaturo ne izklopi;
takrat je pečica segreta na izbrano temperaturo. Hrano lahko pečete na več policah
hkrati ter tako prihranite čas in energijo. Temperaturo pečice v primerjavi z
običajnimi grelniki zmanjšajte za približno 10%.
7
Odmrzovanje (BOP7215)
Omogoči odmrznitev živil v krajšem času. Sproži se samo loputa pečice, pečica se
ne segreje. Na zaslonu s temperaturo se prikaže napis dEF (Defrost), ki označuje
delovanje pečice v načinu odmrzovanja.
21
8 (BOP7215) 9 (BOP7115)
Polovično spodbujena konvekcija zraka
Ventilator deluje v kombinaciji z infrardečim grelnikom za žar, ki se nahaja na
zgornjem delu (v stropu) pečice. Pečico naj pred uporabo deluje 5 do 10 minut, da
se segreje. Pri peki mesa lahko s to funkcijo hrustljavo zapečete zunanji del oz.
skorjo, medtem ko vroč zrak zagotavlja enakomerno peko. Polovično spodbujena
konvekcija zraka je uporabna tudi za peko pod žarom, saj je tako hrano potrebno
manjkrat obračati.
Med peko na žaru morajo biti vrata pečice vedno zaprta.
Ne uporabljajte aluminijeve folije za prekrivanje posode oz. pekača, ki ga
uporabljate za peko pod žaromvisoka odbojnost folije lahko poškoduje grelnik.
Med uporabo elementa za žar naj bodo vrata vedno zaprta.
10 Način za samodejno ččenje pečice (BOP7215 / BOP7115)
Obrnite gumb za izbiro načina delovanja na to funkcijo; nastavite jo lahko le s
programsko uro, čistilni cikel pa traja eno uro in pol. Pred uporabo funkcije za pirolizo
iz notranjosti pečice odstranite vse pripomočke. Med pirolizo je luč za osvetlitev
notranjosti pečice izklopljena.
11 Spodnji/zgornji (uporovni) grelnik + ventilator (BOP7115)
Polovično spodbujena konvekcija zraka (ko so vrata pečice zaprta. Termostat je
potrebno nastaviti na želeno temperaturo med 50 in 250 °C. Priporočena uporaba: za
hrano, ki jo je potrebno speči tako z zunanje kot z notranje strani (pecivo, pečenke).
Koristni nasveti
• Pred začetkom peke preverite, če ste iz pečice odstranili vse pripomočke, ki jih ne
potrebujete.
• Pred uporabo naj pečica nekaj časa deluje pri izbrani delovni temperaturi, da se
segreje.
• Pekače postavite na sredino pečice; če uporabljate več pekačev
, pustite med njimi
nekaj prostora, da omogočite kroženje zraka.
• Med delovanjem pečice čim manj odpirajte vrata (npr. da bi preverili potek peke);
luč, ki razsvetljuje notranjost pečice, ves čas sveti.
• Pri odpiranju vrat bodite previdni, da se ne dotaknete vročih delov oz. da vas ne
opeče para, ki izhaja iz pečice.
22
Elektronska programska
Elektronska programska enota oz. programator je naprava, ki združuje naslednje
funkcije:
- 24-urno uro z osvetljenim prikazovalnikom
- programsko uro (odštevanje nastavljenega časa do 23 ur in 59 minut)
- programiranje samodejnega začetka in zaključka peke
- programiranje polovično samodejne peke (bodisi samo samodejen začetek bodisi
samo samodejen zaključek peke)
- prikazovalnik nastavljene oz. izbrane temperature
23
Opis gumbov
"PROGRAMSKA URA"
"ČAS PEKE"
"ČAS KONCA PEKE"
"ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE – PREVERJANJE
NASTAVLJENE TEMPERATURE
ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE – PREVERJANJE
NASTAVLJENE TEMPERATURE
Opis osvetljenih simbolov
"AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni
programirana.
"AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je
programirana.
Ročni način delovanja poteka
+ A Samodejni načni delovanja poteka
+
Programska ura je nastavljena
OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4
sekunde), v katerem še lahko spremenite nastavitve.
24
Digitalna ura
Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno
omrežje ali po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale
ničle.
Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko
ter tipko ali tipko
, nato pa
ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite točnega časa. Ko
vnesete trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati.
Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure
Če želite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je
potrebno s pritiskom na tipko
izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika.
Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni možno
neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite
nastavljen program s pritiskom na tipko
; nato lahko ročno nastavite delovanje
pečice.
Programska ura
S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami.
1) Programiranje samodejnega začetka in konca peke
S pritiskom na tipko
nastavite trajanje peke.
S pritiskom na tipko
nastavite čas, ko naj se peka zaključi.
Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite
temperaturo in izberite program oz. način peke.
Ko to storite, bo zasvetil znak "A".
25
Primer: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00.
Pritisnite tipko
in nastavite vrednost 0.45.
Pritisnite
ter nastavite vrednost 14:00.
Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiše trenuten čas, znak "A" pa
zasveti. To pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut
pred 14:00) se pečica samodejno vklopi.
Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne
izklopite s pritiskom na tipko
.
Znak "A" bo začel utripati.
2) Delno samodejno delovanje
A. Nastavite trajanje peke
B. Nastavite konec peke
A) S pritiskom na tipko
nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma
vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica
izklopila, hkrati pa bo oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem
razdelku.
Znak "A" začne utripati.
B) S pritiskom na tipko
nastavite čas, ko želite, da se peka konča. Pečica se bo
nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica
izklopila in oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko
; nato
lahko pečico upravljate ročno.
Opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način
delovanja.
26
Programska ura oz. alarm
S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po
nastavljenem obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut.
Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in držite tipko
, nato pa s pritiski na
tipki "+" in "-" nastavite želeno trajanje, ki se izpiše na prikazovalniku. Po nastavitvi se
na prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol
.
Odštevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko
kadarkoli preverite preostali čas.
Ko nastavljen čas poteče, znak
preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal,
ki traja, dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko
.
Nastaviti je možno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko
se oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite želeno raven.
OPOMBA: Po koncu peke se zvočni signal oglasi vsako sekundo, oglaša pa se
največ 7 minut.
Preklic nastavljenega samodejnega načina delovanja
Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki
in ali na tipko . Pečico lahko zdaj upravljate ročno.
Ččenje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega ččenja
. Ko je funkcija izbrana, se bo čas
delovanja oz. ččenja samodejno nastavil na 90 minut (če je pečica zelo umazana,
lahko ta čas podaljšate do 180 minut).
S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje
do temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obrišete z vlažno krpo, ko
se pečica ohladi, a je še nekoliko topla.
Če je potreben daljši čas ččenja, tega podaljšate z naslednjim postopkom:
Izberite samodejno ččenje, kot je opisano zgoraj.
Pritisnite tipko za ročno delovanje
in na prikazovalniku se izpiše vrednost 1:30.
27
Iz varnostnih razlogov se vrata pečice pri temperaturah nad 300°C samodejno
zaklenejo. Ob tem pečica odda zvočni signal, na sprednji plošči pa zasveti
signal za zaklepanje.
Med potekom ččenja s pirolizo je luč za osvetlitev notranjosti pečice
izklopljena.
OPOZORILO
Pred začetkom ččenja s pirolizo je potrebno iz pečice odstraniti vse pripomočke.
Priporočamo, da med potekom ččenja s pirolizo ves čas nadzorujete pečico.
Pred začetkom ččenja s pirolizo odstranite vse večje kose hrane, ki so ostali v
pečici.
28
Menjava žarnice (Slika 4)
POZOR: pred začetkom tega opravila izklopite aparat iz električnega omrežja.
Ko je potrebno zamenjati žarnico v notranjosti pečice, najprej snemite zaščitni pokrov
"A" tako, da ga vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. Ko zamenjate žarnico,
ponovno namestite zčitni pokrov "A".
(Slika 4)
A B
29
Odstranjevanje vrat pečice (Slika 5)
Da bi olajšali ččenje ter dostop do notranjosti pečice lahko vrata pečice preprosto
odstranite (glej sliko). Za lažje ččenje lahko pri tečajih odstranite vrata po
naslednjem postopku:
Tečaji s premičnimi vijaki
Na tečajih A sta nameščena dva premična vijaka B. Ko privzdignete vijak B se tečaj
sprosti iz svojega ohišja. Ko to storite, privzdignite vrata in jih odstranite tako da jih
potisnete navzven; pri tem držite vrata s strani v bližini tečajev. Ko želite ponovno
namestiti vrata, najprej potisnite tečaje v njihove reže. Preden zaprete vrata,
ponovno zavrtite dva premična vijaka, s katerima sta pritrjena oba tečaja.
Vrat nikoli ne potopite v vodo.
Emajlirane površine notranjosti pečice ter steklo čistite z vlno krpo ter ustreznim
blagim kremnim detergentom; izperite ter pozorno obrišite z mehko krpo.
Če je potrebno lahko odstranite tudi notranje steklo vrat. To storite tako, da odvijete
dva zunanja vijaka, s katerima je pritrjeno. Preden steklo ponovno namestite v vrata,
se prepričajte, da je povsem suho. Pazite, da med ponovnim namčanjem stekla
vijakov ne privijete premočno.
Pripomočki
Police, pekače ter podstavke pomijte v vroči vodi z blagim detergentom, nato pa jih
temeljito osušite; lahko jih pomijete tudi v pomivalnem stroju.
Slika 5
30
Uporaba vrtljivega ražnja (slika 6)
V vaši pečici lahko uporabite tudi vrtljiv raženj, v kombinaciji z grelnikom za žar. Meso
je potrebno nabosti na nabodalo ter ga pritrditi z dvema sponama.
Sledite naslednjim navodilom:
A. Pekač (pladenj) postavite v najnižji položaj.
B. Eno viličasto spono pritrdite na nabodalo (palico iz nerjavečega jekla); nato na
nabodalo nabodite meso ter pritrdite še drugo viličasto spono, da se meso ne more
premikati po nabodalu.
C. Ročaj palice nabodala je izdelan iz izolacijskega materiala. Uporabite ga med
vstavljanjem nabodala v pečico in jemanja iz nje; med peko je potrebno ročaj
odstraniti.
Za piščanca z maso 1,3 kg pecite približno 85 do 90 minut.
Slika 6
31
Razpredelnica za peko v pečici
Vrsta hrane Temp. °C
Položaj
police (*)
Čas peke
(minute)
Način delovanja
Testo
Štručke 180 2 55-65
Sadni kolač 200 1 30-40
Skutina torta 180 2 35-40
Vzhajano testo v modelu 200 1 25-35
Rahlo testo z jajci 190 2 20-30
Rahlo testo brez jajc 200 2 15-25
Biskvitno testo 190 3 15-20
Lazanja 225 2 40-50
Meso
File govedine 225 2-3 50-80
Goveja pečenka 225 2-3 50-80
Telečja pečenka 225 2-3 60-80
Svinjska pečenka 170-180 2 45-60
Pečeno ovčje meso 225 2 45-55
Pečena govedina 225 2-3 50-60
Pečen zajec 200 2 60-90
Pečen puran 180 2 pribl. 240
Pečena gos 200 2 150-210
Pečena raca 200 2 120-180
Pečen piščanec 200 2 60-90
Srnino stegno 200 2-3 90-150
Jelenovo stegno 180 2-3 90-180
Ribe 180 2-3 10-40
Zelenjava
Dušena zelenjava 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Peka pod žarom
Zrezki (kotleti) 4 8-12
Svinjska klobasa 4 10-13
Piščanec na žaru 3 25-35
Piščanec na nabodalu 50-65
Teletina na nabodalu 50-65
Opomba:
(*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi
Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo.
Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že
segreta.
Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke
je enak).
32
Installation Instruction
Warning and safety instructions
Before using the oven for the first time, read these operating instructions
carefully for full information on the safe installation, use and care of your new
appliance.
This unit must be correctly installedinaccordance with the manufacturer's
instructions by a suitably qualified person.
The manufacturers decline responsibility for damage to persons or items due to
poor or incorrect installation of this appliance.
Make sure that the voltage and frequency of the mains supply correspond to the
details on the rating plate which can be found on the lower part of the front of the
oven.
Warning: this appliance must be earthed.
Our company declines any liability for failures in the earth connection or for earth
connection that is not in compliance with the regulations in force.
Maintenance and servicing work must only be carried out after the power supply
has been disconnected by switching off at the wall socket or removing the mains
fuse.
Due to our policy of continuous innovation, we reserve the right to adjust or modify
our product without prior notification.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Where an oven is built-under with a drawer beneath, this must be made non
functioning with a ‘dummy’ front.
On no account should flammable materials be stored in a drawer beneath a built-
under oven as there is a risk of fire.
Do not place heavy objects on the open door or sit on it as this could cause damage
to the hinging. When cooking with oil or fat, do not leave the oven unattended as
there is a risk of fire.
To avoid damage to the interior enamel, do not place the oven pan or baking trays
on the bottom of the oven and do not line the base of the oven with aluminium
cooking foil.
During cooking, food natural produces steam which is vented away to prevent an
excessive build-up within the oven. As this steam can condense to water droplets
on the cool outer trim of the oven, it may be necessary during cooking to wipe away
any moisture with a soft cloth.
This will also help to prevent soiling and discoloration of the oven exterior by
cooking vapours.
33
Before using for the first time
Switch off the oven at the wall socket or remove the mains fuse before cleaning.
Remove any packaging and the oven accessories from the oven. Wipe the oven
interior using hot water and a mild detergent. Rinse carefully using a damp cloth.
Wash the oven shelves and accessories in a dishwasher or using hot water and a
mild detergent, and dry thoroughly.
Technical details
This appliance conforms to the standard 73/23 CEE and 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Voltage regulations
220-240 V phase + neutral.
Built-in oven dimension:
Length : 440
Depth : 390
Height : 340
Volume : 59 Lt
Heating elements power:
Lower heating element : 1,3 kW
Top oven heating element : 0,9 kW
Grill element : 1,6 kW
Fan element ( internal front part): 2,3 kW
Power supply : 3,2 - 3,8 kW
34
Built-in installation
IMPORTANT: The unit must be correctly installed in accordance with the
manufacturer’s instructions and by qualified person. Maintenance and service must
be carried out after the power supply has been disconnected.
ELECTRICAL CONNECTION: Before connecting the appliance to the mains,
ensure that:
• The voltage corresponds to the voltage specified on the rating plate at the bottom
of the surround.
• The overload cut-off device and the domestic system can withstand the load of the
appliance (see rating plate).
• The power supply system is provided with an efficient earth connection and that
the socket or omnipolar switch, with minimum contact opening of 3mm, is easily
accessible once the appliance has been installed.
• If the plug is not easily accessible, the installation personnel must provide an
omnipolar switch with contact opening distance equal to or greater than 3mm.
If further mains cable is needed, it must be with a minimum section of 1,5 mm - type
H05RR-F. Sufficient cable must be left for easy maintenance of the appliance.
Warning: this appliance must be earthed.
Our company declines any liability for failures in the earth connection that is not in
compliance with the regulation in force.
This appliance is designed for building-in to a standard 600mm wide oven housing.
The housing, adjacent furniture and all materials used in installation must be able to
withstand a minimum temperature of 85°C plus ambient temperature during periods
of operation.
In addition, adjacent furniture cabinet doors must be at least 4mm from the
appliance at all points.
Certain types of vinyl or laminate kitchen furniture cabinetry are particularly prone to
heat damage and discoloration, any delimitation or discoloration of materials which
occurs below 85°C plus ambient temperature or where materials are less than 4mm
from the appliance will be the liability of the owner. For building-under a worktop,
the installation dimensions are as follows.
Attention
: when the qualified person install the oven near other electrical
appliances, the power cable mustn’t be near or contact with side heat oven.
35
BOP 7325
FUNCTION BUTTONS
Decreases temperature
Increases temperature
ON/OFF and Controls Lock Function
Minute minder
Cooking time
End time
Time setting
Time setting
Program setting
Program setting
OPERATION
The timer flashes on the display when switched on for the first time or after a power
cut. The oven cannot be operated; follow the Setting the time” procedure to start it.
SETTING THE TIME
Press buttons
and simultaneously and then release them.
Use buttons
and to set the exact time.
36
Note: this operation must be completed in 3 sec. time, while the 2 dots on the timer
display keep flashing. Once you have completed the time setting, wait for the 2 dots
stop flashing.
SOUND SIGNAL
The oven performs sound signals to show different functions, as for example the
end of cooking. There are 3 different sound levels, which can be modified:
When the oven is switched off, press the
key, and with each pressure the
oven performs the sound to a different level; the last one performed will be
automatically set.
SWITCHING ON THE OVEN
Press and release the
key, then you will hear a sound signal.
The timer display will show ON , the bulb symbol
lights on and the internal
oven light turns on. Now you can proceed to set a cooking function.
MINUTE MINDER
The minute minder is only a counter of time and it is totally independent from any
cooking function. It can be useful, for example, when set to remember to stop a
cooking operation. It can be used also when the oven is switched off.
To set the minute minder, switch on the oven by pressing and releasing the
key, then press the
key;
the display reset to zero and the 2 dots start flashing for 3 seconds. Now you can
set the desired time by using the
and keys, up to 23h59m.
Once the set time has elapsed, you will hear a sound signal and the
symbol
flashes.
To stop the sound and the flashing symbol just press one of the following keys:
MANUAL OPERATION FOR AN INDEFINITE PERIOD OF TIME
Switch on the oven and select an available cooking function using the keys
and
:
37
The oven will suggest a preset temperature, which can be changed by using the
keys
and . The oven will start working up to the preset temperature and
the centigrade degree starts blinking, which means the preheating of the oven.
When the requested temperature is reached this symbol stops blinking and the
oven beeps.
To switch off the oven, just press and release the
key.
COOKING TIME SEMIAUTOMATIC OPERATION
It is recommended to set the duration of cooking
Switch on the oven by pressing and releasing the
, then press and release the
. On the timer display the symbol A appears. Set the desired time of cooking
with the keys and up to 10h and 00m.
Then you will hear a sound signal and the timer will show the current hour: you can
select an available cooking function with the keys
and
On the timer display the symbol
appears.
The oven suggests a preset temperature for each function, which can be changed
with the keys
and . The oven starts working for the set time; when this
time has elapsed the oven automatically stops cooking. You will hear a sound
signal, while the temperature display and the cooking function display turn off, the
timer display shows the current hour and the symbols
and A blink.
To stop the sound and exit to the program, just press one of the following keys
Now the oven is ready to be programmed again; you can select a new cooking
function or switch the oven off by pressing and releasing the key
.
38
END OF COOKING SEMIAUTOMATIC OPERATION
It is recommended to set the end of cooking time
Switch on the oven by pressing and releasing the
, then press and release
the
.
On the timer display the symbol A appears. Set the desired end of cooking time
with the keys
and up to 23h and 59m.
Then you will hear a sound signal and the timer will show the current hour: you can
select an available cooking function with the keys
and
On the timer display the symbol
appears.
The oven suggests a preset temperature for each function, which can be changed
by using the keys
and .
The oven starts cooking and when fixed time has elapsed, it will automatically turn
off.
At the end of the fixed cooking time, the oven beeps, the temperature display and
the cooking function display turn off, the timer display shows the current hour and
the 2 symbols
and A blink.
To stop the oven beep or to cancel the program just push one of the following keys:
The symbol
appears on the function display and then the oven light turns on.
Now the oven is ready to be programmed again; you can select a new cooking
function or switch the oven off by pressing and releasing the
.
AUTOMATIC OPERATION
It is recommended to set the duration and the end of cooking
Switch on the oven by pressing and releasing the
, then press and release
the
and set the duration of cooking with the and keys.
Then you will hear a sound signal and the timer will show the current hour. Press
the
and set the end of cooking with the and key.
Another sound signal will be heard and the 2 dots stop blinking: this means the
time has been set.
39
On the display you will see the set time, the temperature and function. The oven
light turns off. Now select an available cooking function with the < and > keys.
The oven suggests a preset temperature for each function, which can be changed
by using the keys
and .
Once the 2 dots have stopped blinking, the oven begins the delayed start mode: it
will automatically start for the requested duration and stop at the requested time.
When the oven is cooking, you see the selected temperature, the current hour and
the selected function on the corresponding displays. The internal oven light turns
off.
However, both the temperature and the function can be changed by repeating the
above mentioned instructions.
At the end of the program, the oven beeps, the temperature display and the cooking
function display turn off, the timer display shows the current hour and the 2 symbols
and A blink.
To stop the soud signal or to cancel the program just push one of the following keys
The symbol
appears on the function display and then the oven light turns on.
Now the oven is ready to be programmed again; you can select a new cooking
function or switch the oven off by pressing and releasing the key ON/OFF.
AUTOMATIC AND SEMIAUTOMATIC COOKING RESTRICTIONS
The preheating (PRH) and defrosting functions are not compatible with the above
mentioned automatic and semiautomatic operation.
-After setting the preheating or the defrosting function, it is not possible to set either
the duration or the end of cooking.
-When programming the oven with the automatic operation, you cannot choose the
preheating or the defrosting function.
40
DISPLAY SYMBOLS
Pot: when it lights up, it shows that a cooking function is on.
The pot does not light up when the oven light, preheating or defrosting function is
activated.
When the pot is flashing, it shows the end of a cooking time. During the delayed start
phase, the symbol is off and lights up when the oven starts cooking.
A (automatic): when it lights up, it shows that a cooking time has been set; when
flashing, it means the end of a cooking program.
Bell: when it lights up, it means that the minute minder is on.
When flashing, it means the end of the minute count.
SELECTING THE COOKING TEMPERATURE
With the oven switched on, the cooking temperature can be selected by using the
and
keys : the temperatures increases between the low and high setting with 5
degrees increases, which are shown on the temperature display.
Note: each cooking function has a preset temperature, which can be changed as
described above.
SELECTING THE COOKING FUNCTION
With the oven switched on, the cooking functions can be selected by using the
and
keys: the cooking function icons sequentially light up.
41
COOKING FUNCTIONS
OVEN LIGHT
The internal oven light turns on by pressing and releasing the
key. To turn it off
press and release again the same key.
When selecting a cooking function, the oven light turns on, and once the selected
temperature is achieved, the light remains on for another 3 minutes.
During a cooking operation or defrosting it is possible to turn on the oven light by
pressing one of the following keys. The light remains on for 1 minute.
The light can also be turned on when the Controls Lock function is active by pressing
one of the following keys
PREHEATING
This function allows to preheat faster the oven, before choosing a cooking function.
When this function is operating, a moving symbol appears on the temperature display.
The preheating ends when its preset temperature is achieved by the oven; this
temperature cannot be changed. At this point, the oven beeps, the light symbol and
the oven light turn on. Now you can choose an available cooking function with the
and
keys.
TRADITIONAL COOKING
This provides traditional cooking with heat from the top and bottom elements.
LOWER ELEMENT MODE
This is for slow cooking or for warming up meals.
GRILL HEATING ELEMENT WITH TURNSPIT
It is suggested for grilling food.
GRILL HEATING ELEMENT WITH FAN AND TURNSPIT
This function is suggested for a gently grilling of food.
PIZZA FUNCTION
This kind of cooking is ideal for pizza and vegetable dishes.
42
FAN OVEN MODE
This provides even heating with the fan and allows different dishes to be cooked at the
same time on different levels.
DEFROST MODE
This function allows to reduce the defrost time for frozen food. The fan runs without
any heating of the oven. On the temperature display appears the message dEF ,
which means this function is active.
PIROLITIC CLEANING
Switch on the oven and select the self-cleaning function.
On the temperature display you will see the message “PIRO”, while on the function
display you see a self-cleaning set time of 1h 30m.
The 2 dots betwen 1 and 30 blink for a 4 secs. time, which means you can set your
favorite self-cleaning time or the ending time of that operation.
To do that, follow the previous instructions concerning the programming of cooking.
The maximum time which can be set is of 3 hours, the minimum is of 30 minutes; to
set the time press the
key, then use the + and - keys.
Once the time is set, the symbol A enlights on the time display, which means an
automatic operation is on.
The door is locked and the Controls Lock Function is on, as you can see by the key
symbol on the display. During the self-cleaning function it is possible to see the
remaining time, but you cannot neither change the remaining time nor change the
ending time. The oven light remains off during this operation.
This function allows to clean the oven by increasing the temperature up to 465°C.
The ashes which can result at the end of the operation can be removed with a soft
cloth, once the oven has cooled down.
Warning:
All the accessories and all the considerable food residuals must be removed from
the oven inside before proceeding with the self-cleaning operation.
43
OTHER FUNCTIONS
OVEN OFF MODE
When the oven is switched off, the temperature and program displays are off and the
timer shows the current hour.
“CHILDREN CARE” – CONTROLS LOCK FUNCTION
This function can be activated in any moment to prevent children to play with the oven.
In particular, if this function is activated with the oven turned off, it will not be possible
to switch the oven on: to operate with the oven it is necessary to remove the lock.
To activate the locking function, hold down the key
until the display shows the
symbol of the key (about 5 sec.) followed by ON, then the display shows again the
current hour.
Note: once you have done this operation, it cannot be set any program or cooking
function, except for the setting of the minute minder. If the lock is activated after any
program or cooking function, it will only be possible to set the minute minder or switch
off the oven by pressing and releasing the
key.
By pressing any other key, the key symbol on the display will remember you that the
locking function is activated.
The automatic or manual switching off of the oven will not disable the locking function.
To disable the locking function hold down the
key until the key symbol on the
display (about 5 sec.) followed by OFF, then the display shows again the current hour.
When the locking function is activated it is not possible to switch it on with the
key, but only to switch it off.
ON / OFF BUTTON
When the oven is switched on, the
key lets you to switch off the oven whatever
function is selected and in any moment. To switch off the oven, just press and release
the
key.
When switching off the oven, any cooking function or program is cancelled. To set a
new cooking program, follow the corresponding instructions from the beginning.
When the oven is switched on and the locking function is activated, you can switch off
the oven just pressing and releasing the
key, but the locking function keeps
active.
To disable the lock hold on the
key for about 5 seconds until the key symbol on
the display followed by OFF, then the display will show the current hour.
44
“ ° “ SYMBOL
This symbol appears on the temperature display and represents the centigrade
degrees. If the symbol is blinking it means the oven is heating up to reach the
temperature that has been set.
If the symbol is permanently on it means that the set temperature has been reached.
TIMER RESET
With the oven switched on, it is possible to reset the settings of the timer by pushing
together the
and keys.
Attention: the oven keeps switched on with the set function, and in manual operation.
It is possible to set again a cooking program, or also switch off the oven by pressing
and releasing the
key.
45
OVEN OPERATION
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Thermostat
2. Selector
3. Electronic programmer
4. Red light
5. Yellow light
Your new oven incorporates a multifunction cooking system, enabling you to select the
most appropriate heating method for the type of food you are preparing.
The function required is selected by turning the oven function selector knob in a
clockwise direction to the appropriate symbol. The oven interior light will illuminate and
the ‘On’ indicator light will glow.
46
Oven functions
Light only (BOP7215 / BOP7115)
The oven interior light comes on.
Grill with turnspit (BOP7215)
This function operates the centre grill element as well as the turnspit motor. An
ideal way to produce a healthy small roast as all the fats are drained whilst
cooking. Always make sure that the oven pan is in place to collect the fats and
meat juices when cooking.
Grilling must always take place with the oven door closed.
Lower heating element only (BOP7215)
The element under the floor of the oven operates on its own. The oven, should be
preheated for 15-20 minutes before use. This function is ideal for ‘blind baking’ pastry
cases for quiches and tarts. In this case, the food should be cooked with the oven shelf
on the lowest shelf position.
Traditional cooking (BOP7215 / BOP7115)
The elements in the roof and floor operate to give a conventional static oven heating
system. The oven should be preheated before use until the temperature indicator light
goes out. It is recommended that food is only placed on one shelf position when
cooking with the conventional heating function. Do not use the lowest or highest shelf
positions or the food may overcook.
Traditional cooking and forced air convection (BOP7215)
This kind of cooking is ideal for pizza, lasagne, bread and vegetable dishes.
Forced air convection (BOP7215)
The fan and an element behind the rear wall of the oven circulate hot air to give an
even temperature throughout the oven. The oven should be pre-heated before use
until the temperature indicator light goes out. Food can be cooked on several shelf
positions at once, saving both time and energy.
The oven temperature should be reduced by approximately 10% compared to
conventional oven heating systems.
47
Defrosting (BOP7215)
The fan operates but without its element, so the oven is not directly heated. The oven
door must remain closed. Frozen food can be quickly defrosted by placing in the oven
pan and sliding onto the lowest shelf position. Defrosting time will be reduced by up to
one third using this system.
Ventilated grill (BOP7215) / Ventilated grill with turnspit
(BOP7115)
The fan operates with the infra-red grill element in the roof of the oven.
The oven should be pre-heated for 5-10 minutes before use. When roasting meats,
this function will crisp the outside of the food whilst the circulating hot air ensures even
cooking. Semi forced air convection can also be used for grilling, so that food does not
need to be turned so often.
Grilling must always take place with the oven door closed.
Do not use aluminium foil to cover the grill pan or heat items wrapped in aluminium foil
under the grill – the high reflectivity of the foil can damage the grill element. Keep the
oven door closed when using the GRILL.
Oven self-clean mode (BOP7215 / BOP7115)
Turn the selector knob to this function which can only be set via the timer, the cleaning
cycle is 1,5 hours. All internal oven accessories must be removed before using the
pyrolitic function. During the pyrolitic function the oven light is disabled.
Ventilated traditional cooking (BOP7115)
Semi forced air convection (with the door closed).
Recommended use : for food which needs to be cooked on the outside as an the
inside (confectionery, roasted meat ).
Helpful hints
Before cooking, check that any unused accessories are removed from the oven.
Preheat the oven at cooking temperature before use.
Place cooking trays in the centre of the oven and allow gaps when using more than
one tray for air to circulate.
Be careful when opening the door to avoid contact with hot parts and steam.
48
ELECTRONIC PROGRAMMER/ TEMPERATURE DISPLAY
The electronic programmer is a device, which groups together the following functions:
- 24 hours clock with illuminated display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning and end of cooking
- Program for semi-automatic cooking (either start or finish only)
- Displaying the required temperature.
When selecting a required temperature, the temperature is displayed in centigrade
degrees (°C)
Description of buttons
“ TIMER
“ COOKING TIME
“ END OF COOKING TIME
MANUAL POSITION ”
“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
49
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with inserted program.
Manual cooking taking place
+ A Automatic cooking taking place
+
Timer in operation
NOTE: After having selected the operation, a period of time will pass (about 3-4
seconds) before confirmation, during which the data may be modifies.
Digital clock (the clock must be set before operaing with the programmer)
Clock numbers show hours (0-24) and minutes. -------
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three zeros will flash on
the programmer panel.
To set the hour it is necessary to first push and release the button
.
Then using the “+” or “-” button set the correct time of the day. When the actual time is
inserted, release the buttons in order to make function the clock.
Manual cooking without using the programmer
To use manually the oven, that is, without the auxiliary programmer, it is necessary to
cancel the flashing «A» by pushing the button.
If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating that the oven is
programmed, it is impossible to set the timer to manual function and therefore the oven
cannot be switched on. In this case the program must be firstly cancelled by pressing ,
then the manual function can be set. You can now select the required cooking function
and temperature.
50
Timer
The timer can be used to measure a time period between 1 minute and 23 hours & 59
minutes.
1) Automatic cooking (start and end)
Set temperature and cooking program required by using the thermostat and the
selector knobs.
Set the length of cooking time by pushing the button
.
Set the end of cooking time by pushing the button
.
After this setting the symbol «A» will light.
An example: cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at 14.00. First select the
required temperature and cooking function by using the appropriate control knob.
Push
and release the press the + button until you have set 0.45.
Push
and release the press the + button until you have set 14.00.
After having finished the setting, the clock hour will appear on the panel and «A»
symbol will light. This means the cooking program has been memorized.
At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes) the oven turns on automatically.
At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on until it is stopped by
pushing the button . The symbol «A» will flash.
2) Semi-automatic cooking
A. Set the length of cooking time
B. Set the end of cooking time
A) Set the length of cooking time by pushing the button .
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
When the set cooking time has elapsed, the oven will turn off, a buzzer will ring until it
is stopped as above described. The symbol «A» will flash.
B) Set the end of cooking time by pushing the button .
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
At the set time, the oven will turn off and a buzzer will ring until it is stopped as above
described. The cooking program may be cancelled at any moment by pushing
the button , the oven can work manually.
NOTE: 1) and 2) functions or 1)+ 2) functions are active only if a cooking
function has been selected.
51
Timer = buzzer
The timer program consists only of a buzzer, which may be set for a maximum period
of 23 hours and 59 min.
To set the timer, push the button and, at the same time, + or - until you read the
desired time on the display.
After the setting, the clock hour and the . symbol will appear.
The countdown will start immediately and may be seen at any moment on the display
by simply pressing the button.
At the end of the set time, the symbol will turn off and the buzzer will ring until it is
stopped by pressing the button.
It is possible to change the sound (3 levels: low - medium - high): when it sounds, push
“-” button.
NOTE: At end of cooking time, the sound beeps every second for a maximum of 7
minutes. To cancel the beeps press and release the button.
Cancelling an automatic cooking program
An automatic cooking program can be cancelled whenever by pushing
the button. Now the oven can work manually.
It is advisable not to leave food in the oven for long periods of time before automatic
cooking proceeds. Always ensure commercially prepared food is well within its use by
date and that home prepared food is fresh and of good quality.
When cooking is complete, do not leave food to stand in oven, but remove and cool it
quickly if the food is not to be consumed immediately.
(DO NOT PUT HOT FOOD IN THE REFRIGERATOR OR FREEZER).
52
Replacing the oven light (pic. 1)
Warning: disconnect the appliance from the power supply.
If the oven light needs to be replaced, the protective cover “ A must be removed by
turning it anticlockwise.After the light has been replaced, refit the protective coverA”.
Pic. 1
A B
53
Removing the oven door (Pic.2)
To aid cleaning and make access to the oven interior easier, both oven doors can be
simply removed (see diagram). To make the cleaning operation easier, the door can be
removed from the hinges as follows:
The hinges A are provided with two movable bolts B.
When bolt B is raised, the hinge is released from its housing. Having done this, the door
must be lifted upwards and removed,sliding it towards the outside;
grip the sides of the door near the hinges when performing these operations.
To refit the door, firstly slide the hinges into their slots.
Before closing the door, remember to rotate the two movable bolts B used to hook
the two hinges.
Do not soak the door in water.
Clean the enamelled interior surface and the glass using a damp cloth and a proprietary
mild cream cleaner, rinse, then dry carefully using a soft cloth.
If necessary,the inner door glass can be removed by unscrewing the two lateral fixing
screws. Make sure that the glass is driedthoroughly before re-fitting.
Take care not to over tighten the fixing screws when re-fitting.
Oven accessories
The oven shelves, oven pans and trivets should be washed in hot water with a mild
detergent then dried carefully, or they can be washed in a dishwasher.
Pic. 2
54
How to use the turnspit (Pic. 3)
In same ovens it is possible to use the turningspit and the grill together.
Meat has to be inserted onto the skewers and blocked by the two clamps.
Proceed now as follows:
A. Place oven tray on the lowest position of the oven.
B. Place one of the forks support along the stainless steel rod and secure. Insert the
meat onto the skewer and then put the other fork support on, securing it firmly into the
meat.
C. The spit handle made of isolating material must be used for extracting the stainless
steel rod from the oven and must be taken off when cooking.
For example the chicken weighing about 1,3Kg will take approximately 85-90minutes to
cook.
Pic. 3
55
Oven cooking chart
Food Temp.°C Shelf position (*)
Cooking
time (min)
Cooking
function
Cake
Bun 180 2 55-65
Fruit Cake 200 1 30-40
Buttermilk curd
cake
180 2 35-40
Mould leaven cake 200 1 25-35
Choux pastry 190 2 20-30
Puff or flaky pastry 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Meat
Fillet beef 225 2-3 50-80
Roast beef 225 2-3 50-80
Roast veal 225 2-3 60-80
Roast pork 170-180 2 45-60
Roast lamp 225 2 54-55
Roast beef 225 2-3 50-60
Roast hare 200 2 60-90
Roast turkey 180 2 240
Roast goose 200 2 150-210
Roast duck 200 2 120-180
Roast chicken 200 2 60-90
Thigh roe deer 200 2-3 90-150
Thigh stag 180 2-3 90-180
Fish 180 2-3 10-40
Stewing
vegetable
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grill cooking
Chop 4 8-12
Pork sausage 4 10-13
Grill ckichen 3 25-35
Spit chicken 50-65
Spit roast veal 50-65
Note: (*) The shelf position number is referred starting from the oven bottom.
The oven should be preheated before use.
This function is recommended for cooking delicate food and/or preheated
dishes.
This function allows to cook 2 different types of food in the same time, without
mixing their flavours.
56
Installationsanweisungen
Sicherheitsanweisungen und Hinweise
Die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen vor der ersten
Benutzung des Backofens genau lesen, um über alle Informationen zu
verfügen, die für eine sichere Installation, eine korrekte Benutzung und die
Pflege Ihres Geräts notwendig sind.
Dieses Gerät muss von Fachpersonal nach den Herstelleranweisungen installiert
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die durch eine
unkorrekte oder ungenügende Installation des Geräts verursacht werden.Sicher
stellen, dass Spannung und Frequenz der elektrischen Versorgung mit den Daten
übereinstimmen, die auf dem Kennschild am vorderen Rand des Backofens
angegeben sind.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss geerdet werden.
Unsere Firma übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines Defekts in der Verbindung
zur Erde oder im Falle einer Erdung, die den gültigen Vorschriften nicht entspricht.
Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die elektrische Versorgung durch Betätigung
des Schalters oder der Hauptschalttafel abschalten. Da es im Sinne unserer
Betriebspolitik ist, unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das
Recht vor, dieselben ohne vorherige Benachrichtigung zu regulieren oder zu
ändern. Während des Betriebs des Backofens werden die Außenfläche und das
Glas sehr heiß; um Verbrennungen und Verletzungen zu vermeiden, nicht
zulassen, dass sich Kinder dem Backofen nähern. Dieses Gerät darf von
Kleinkindern und Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung nicht benutzt werden.
Kleinkinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Alte Leute oder Behinderte müssen kontrolliert werden, wenn sie den Backofen
benutzen. Falls unter dem Backofen eine Schublade vorgesehen ist, so darf diese
nicht funktionieren und muss eine vorgetäuschte Front haben.
Auf keinen Fall darf entzündbares Material in der Schublade unter dem Einbauofen
aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte.Keine schweren Gegenstände auf
die geöffnete Tür legen und sich nicht auf die Tür setzen, da die Scharniere
beschädigt werden könnten. Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett nicht
unbewacht lassen, da Brandgefahr besteht. Um eine Beschädigung der emaillierten
Innenfläche zu vermeiden, keine Pfannen oder Kochtöpfe auf den Boden des
Backofens legen und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken.
Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf natürliche Weise Dampf, der
herausgelassen wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden. Dieser Dampf kann
sich in Wassertropfen verflüssigen, die sich auf den kalten Außenteilen des Ofens
ablagern, daher könnte es notwendig sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen
Tuch zu entfernen, damit die Außenfläche des Ofens nicht entfärbt oder zu
schmutzig wird.
57
Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt wird
Das Gerät vor der Reinigung ausschalten, indem der Schalter an der Mauer betätigt
oder die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle Verpackungs- und Zubehörteile
aus dem Ofen nehmen. Die Innenfläche des Backofens mit warmem Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel reinigen.Sorgfältig mit einem feuchten Tuch
nachwischen. Die Backbleche und die Zubehörteile im Geschirrspüler oder mit
warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel waschen, dann sorgfältig
trocknen.
Technische Daten
Dieses Gerät ist mit den EWG-Richtlinien 72/23, 93/68 EMC und 89/336 konform.
Vorschriftsmäßige Spannung
220-240 V Phase + Nullleiter.
Abmessungen des Einbaubackofens :
Länge : 440
Tiefe : 390
Höhe : 340
Volumen : 59 Liter
Leistung der Heizelemente :
Unteres Heizelement : 1,3 kW
Oberes Heizelement : 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
Lüfterradelement (innen, vorne) : 2,3 Kw
Leistungsaufnahme des Backofens : 3,2 – 3,8 kW
58
Einbau des Backofens im Möbel
WICHTIG : das Gerät muss korrekt nach den Anweisungen der Herstellerfirma und
von Fachpersonal installiert werden. Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten muss
das Gerät von der elektrischen Versorgung abgetrennt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS : Vor dem Anschluss des Geräts an der
elektrischen Versorgung ist sicher zu stellen, dass :
• die Spannung jener entspricht, die auf dem Kennschild am Rand des Backofens
angegeben ist;
• die Überlast- und Schutzvorrichtung und das Versorgungsnetz des Haushalts der
Belastungsspannung des Geräts standhalten (siehe Kennschild);
• die Versorgungsanlage mit einer effizienten Erdung und allpoliger Steckdose oder
Schalter mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten versehen ist, die
auch nach der Installation leicht zugänglich sein muss;
• falls die Steckdose nicht leicht zugänglich ist, muss die Installation mit einem
allpoligen Schalter mit Abstand zwischen den Kontakten von oder über 3 mm
erfolgen.
Falls ein längeres Versorgungskabel notwendig ist, muss dieses ein Kabel Typ
H05RR-F mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm sein. Das Kabel eine für eine
leichte Wartung des Geräts ausreichende Länge hat.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss geerdet werden.
Es ist Pflicht, das Gerät korrekt an der Erde anzuschließen. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung im Fall von Defekten durch eine Erdung, die mit den
gültigen Vorschriften nicht übereinstimmt.
Dieses Gerät wurde für den Einbau in ein Standardmöbel für Backöfen mit 600 mm
Breite entwickelt. Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle zur Installation
benutzten Werkstoffe müssen während der Benutzung des Backofen einer
Temperatur von mindestens 85 °C plus Raumtemperatur standhalten. Die Türen
benachbarter Schränke müssen einen Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt
des Geräts haben. Bestimmte Küchenschränke aus Vinyl oder Laminat sind
besonders wärmeempfindlich und können beschädigt werden oder verbleichen. Ein
Schaden und/oder Verbleichen der Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C
entstehend oder falls sich diese weniger als 4 mm vom Gerät entfernt befinden, ist
nur dem Eigentümer zuzuschreiben. Für Einbaubacköfen, die unter einer
Arbeitsplatte installiert werden, sind die Installationsvorschriften wie folgt.
Achtung : wenn das Fachpersonal das Gerät in der Nähe anderer Elektrogeräte
installiert, darf das Versorgungskabel nicht in der Nähe oder in Kontakt mit der
Seitenwand des Backofens verlegt werden.
59
BOP 7325
TASTEN FUNKTIONEN
Temperatursenkung
Temperaturerhöhung
ON/OFF (EIN/AUS) und BLOCKIERUNG DER BEDIENFUNKTIONEN
Minutenzähler
Kochdauer
Ende des Kochvorgangs
Zeit verringern
Zeit erhöhen
Wahl des Kochprogramms
Wahl des Kochprogramms
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wenn der Herd zum ersten Mal an das Stromnetz angeschlossen wird oder nach
einem Stromausfall blinkt die Anzeige des Timers.
Der Herd ist noch nicht aktiviert: zu diesem Zweck muss zunächst die "Einstellung
der Uhr" vorgenommen werden.
EINSTELLUNG DER UHR
Gleichzeitig die Tasten
und drücken und loslassen und mit den Tasten
und die genaue Uhrzeit einstellen. .
Bitte beachten: Die Einstellung muss innerhalb von 3 Sekunden vorgenommen
werden, während auf der Anzeige blinkende Punkte zu sehen sind;
Nach dem Einstellen warten bis die beiden Leuchtpunkte aufhören zu blinken.
60
AKUSTISCHE SIGNALE
Verschiedene Funktionen des Herdes werden durch akustische Signale angezeigt,
z.B. das Ende des Kochvorgangs.
Die Lautstärke der Signale kann verändert werden: beim Drücken der
entsprechenden Taste
bei ausgeschaltetem Herd (OFF), gibt der Herd die 3
möglichen Einstellniveaus wieder.
Es wird automatisch das zuletzt wiedergegebene Niveau eingestellt.
HERD EINSCHALTEN
Die Taste
drücken und wieder loslassen; ein akustisches Signal (Piep) ertönt.
Auf der Anzeige des Timers erscheint der Hinweis ON, das Symbol der
leuchtet
auf und das Innenlicht des Herdes schaltet sich ein.
Nun kann eine Kochfunktion eingestellt werden.
MINUTENZÄHLER
Der Minutenzähler dient lediglich als Zeituhr und ist von den Kochfunktionen völlig
unabhängig. Er kann sehr nützlich beim Einstellen eines Signals für das Ende des
Kochvorgangs sein. Kann auch bei ausgeschaltetem Herd benutzt werden.
Zur Einstellung des Minutenzählers, den Herd mit
einschalten, dann die
drücken: die Anzeige springt auf Null und die Punkte beginnen zu blinken; mit den
Tasten
und innerhalb von 3 Sekunden die gewünschte Zeit bis zu einer
maximalen Dauer von 23 Stunden und 59 Minuten einstellen; nach Ablauf der
eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und das
Symbol blinkt. Um
das akustische Signal und das Blinken des Symbole abzustellen, genügt es,
die
zu drücken.
MANUELLER BETRIEB OHNE ZEITEINSTELLUNG
Den Herd einschalten; mit den Tasten
und eine der möglichen
Kochfunktionen auswählen: für jede Kochart schlägt der Herd eine voreingestellte
Richttemperatur vor, die mit den Tasten und verändert werden kann .
Der Herd beginnt, sich auf die eingestellte Temperatur aufzuheizen und das
Celsiusgradsymbol ° blinkt, um den Heizbetrieb anzuzeigen.
Sobald die gewünschte Temperatur erreicht wird, ertönt ein akustisches Signal und
das Gradsignal hört auf zu blinken.
Zum Ausschalten des Herds, die Taste
drücken und wieder loslassen.
Die Temperatur- und Funktionsanzeigen erlöschen und es erscheint der Hinweis
OFF; außerdem ertönt ein akustisches Signal (Piepton).
61
HALBAUTOMATISCHER BETRIEB MIT EINGESTELLTER KOCHDAUER
Zum Einstellen der Kochzeit
Den Herd einschalten, indem die Taste
gedrückt und wieder losgelassen wird;
dann die drücken und wieder loslassen. Auf dem Timer-Display leuchtet das
Symbol A auf. Die gewünschte Kochzeit mit den Tasten
und bis zu einer
maximalen Dauer von 10 Stunden und 00 Minuten einstellen.
Wenn nach dem akustischen Signal auf dem Timer wieder die aktuelle Uhrzeit
angezeigt wird, kann mit den Tasten
und eine Kochfunktion ausgewählt
werden. Für jede Kochfunktion schlägt der Herd eine voreingestellte
Richttemperatur vor, die mit den Tasten und verändert werden kann .
Der Herd beginnt den Kochvorgang mit der eingestellten Zeit, nach deren Ablauf er
automatisch abschaltet. Nach Beendigung des zeitgesteuerten Kochvorgangs wird
ein intermittierendes akustisches Signal ausgelöst, während die Temperatur- und
Funktionsanzeigen erlöschen und das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt.
Die beiden Symbole
und A blinken.
Zum Abschalten des akustischen Signals und zum Verlassen des Kochzyklus eine
der folgenden Tasten drücken:
.
Der Herd ist für eine neue Bedienfunktion bereit; wählen Sie eine neue kochfunktion
aus oder schalten Sie den Herd aus, indem Sie die Taste
drücken und weider
loslassen.
HALBAUTOMATISCHER BETRIEB MIT EINGESTELLTEM ENDE DES
KOCHVORGANGS
Zum Einstellen der Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs
Den Herd durch Drücken und Wiederloslassen der Taste
einschalten, dann die
Taste
drücken und wieder loslassen. Auf dem Timer-Display leuchtet das
Symbol A auf. Mit den Tasten
und die Uhrzeit für das Ende des
Kochvorgangs einstellen, das innerhalb der nächsten 23 Stunden und 59 Minuten
liegen muss.
Wenn nach dem akustischen Signal auf dem Timer wieder die aktuelle Uhrzeit
angezeigt wird,
kann mit den Tasten
und eine der verfügbaren Kochfunktionen auswählen.
Auf dem Timer-Display leuchtet das Symbol
auf. Der Herd schlägt eine
voreingestellte Temperatur vor, die mit den Tasten
und verändert werden
kann.
62
Der Herd beginnt mit dem Kochvorgang und setzt ihn bis zur eingestellten Uhrzeit
fort; dann schaltet er automatisch ab.
Nach Beendigung des zeitgesteuerten Kochvorgangs wird ein intermittierendes
akustisches Signal ausgelöst, während die Temperatur- und Funktionsanzeigen
erlöschen und das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt. Die beiden Symbole
und A blinken.
Zum Abschalten des akustischen Signals und zum Verlassen des Kochzyklus eine
der folgenden Tasten drücken:
.
Auf dem Funktionsdisplay leuchtet das Symbol
auf schaltet sich das Licht im
Ofen ein.
Der Herd ist für eine neue Bedienfunktion bereit; wählen Sie eine neue
Kochfunktion aus oder schalten Sie den Herd aus, indem Sie die Taste
drücken und weider loslassen.
AUTOMATIKBETRIEB
Zum Einstellen der Kochdauer und der Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs.
Den Herd durch Drücken und Wiederloslassen der Taste
einschalten; dann die
Taste
drücken und mit den Tasten und die gewünschte Kochdauer
einstellen.
Es ertönt erneut ein akustisches Signal und die Punkte hören auf zu blinken, um die
Übernahme der eingestellten Uhrzeit bestätigen.
Auf dem Display wird weiterhin die ausgewählte Temperatur,die aktuelle Uhrzeit
und die ausgewählte Kochfunktion angezeigt.
Das Licht im Ofen schaltet sich aus.
Mit den Tasten
und eine Kochfunktion auswählen. Der Herd schlägt eine
voreingestellte Temperatur vor, die mit den Tasten auf und ab verändert werden
kann
Nachdem die Punkte des Timers aufgehört haben zu blinken, geht der Herd in die
verzögerte Kochmodalität über. Sowohl die Temperatur als auch die eingestellte
Funktion können durch Wiederholung des oben beschriebenen Vorgangs verändert
werden. Der Herd wird später automatisch für die eingestellte Dauer aktiviert und
wird zur angegebenen Uhrzeit ausgeschaltet.
Nach Ende des Kochvorgangs zur eingestellten Zeit wird ein intermittierendes
akustisches Signal ausgelöst, während die Temperatur- und Funktionsanzeigten
erlöschen, das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt und die beiden Symbole
und A blinken. Zum Abschalten des akustischen Signals und zum Verlassen
des Kochzyklus eine der folgenden Tasten drücken:
.
Der Herd ist für eine neue Bedienfunktion bereit; wählen Sie eine neue
Kochfunktion aus oder schalten Sie den Herd aus, indem Sie die Taste
drücken
und weider loslassen.
63
EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG DER AUTOMATISCHEN UND
HALBAUTOMATISCHEN KOCHFUNKTIONEN
Die Vorheiz- (PHR) und Abtaufunktionen sind nicht mit den Funktionen des
zeitgesteuerten Kochvorgangs kompatibel, daher gilt:
- Wenn eine dieser beiden Funktionen aktiviert ist, kann weder die Dauer noch das
Ende der Kochzeit eingestellt werden.
- Wenn der Herd mit dem automatischen Kochmodus programmiert wurde, können
die Vorheiz- (PHR) und Abtaufunktion nicht aktiviert werden.
SYMBOLE AUF DEM DISPLAY
Topf: wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist eine Kochfunktion aktiviert.
Das Topfsymbol leuchtet hingegen nicht, wenn die Funktionen Licht, PHR
(Vorheizen) und Abtauen aktiv sind..
Wenn es blinkt, zeigt es das Ende eines zeitgesteuerten Kochvorgangs an.
Während des automatischen Betriebs bleibt das Symbol ausgeschaltet und leuchtet
erst auf, wenn das Herdprogramm gestartet wird.
A (Automatik): wenn dieses Symbol aufleuchtet, zeigt es an, dass eine Kochzeit
eingestellt wurde; wenn es blinkt, zeigt es das Ende eines eingestellten
Kochvorgangs an.
Glocke: wenn die Glocke aufleuchtet, zeigt sie an, dass der Minutenzähler
aktiviert wurde; wenn sie blinkt, zeigt sie das Ende der eingestellten Minutenzeit an.
AUSWAHL DER KOCHTEMPERATUR
Während der Herd eingeschaltet ist, kann mit den Tasten
und die
Temperatur in 5°-Schritten auf einen auf dem Display angezeigten Wert zwischen
Mindest- und Höchsttemperatur eingestellt werden. .
Bitte beachten: für jede Kochfunktion ist eine Richttemperatur vorprogrammiert, die
nach Belieben mit den Tasten
und verändert werden kann.
AUSWAHL DER KOCHFUNKTIONEN
Währen der Herd eingeschaltet ist und die Tasten
und aktiviert werden,
schaltenj sich die entsprechenden Symbole nacheinander ein, um die Auswahl der
gewünschten Kochfunktion zu ermöglichen.
64
Funktionen:
HERDLICHT
Das innere Licht des Herdes wird durch Drücken und Wiederloslassen der Taste
eingeschaltet; zum Ausschalten erneut die Taste ON/OFF drücken und dann
wieder loslassen.
Beim Auswählen einer Kochfunktion schaltet sich das innere Herdlicht ein und
brennt bis 3 Minuten nach Erreichen der eingestellten Temperatur.
Wahrend einer ochfuntion oder beim Abtauen kann das Herdlicht durch Drücken
einer der folgenden Tasten wieder eingeschaltet werden:
:das Licht bleibt eine Minute lang eingeschaltet.
Das Herdliocht kann auch eingeschaltet werden, wenn die Blockierung der
Bedienfunktionen aktiv ist, indem eine der folgenden Tasten gedrückt wird:
.
VORHEIZFUNKTION
Mit dieser Funktion kann der Herd vor Auswahl der Kochfunktion vorgeheizt
werden.
Au f der Temperaturanzeigebewegt sich ein Symbol.
Der Vorheizprozess endet mit dem Erreichen der vorprogrammierten
(unveränderlichen) Temperatur; daraufhin ertönt ein akustisches Signal und werden
das Symbol der Glühbirne und das Herdlicht eingeschaltet; jetzt kann mit den
Tasten
und der gewünschte Kochzyklus ausgewählt werden.
HERKÖMMLICHES GAREN
Herkömmliches Garen der Speisen mit Unter- und Oberhitze.
UNTERHITZE
Geeignet für langsam zu garende Speisen oder das Aufwärmen von
Fertiggerichten.
GRILL MIT BRATSPIEß
Dient zum Grillen von Speisen.
65
HEISSLUFTGRILL MIT BRATSPI
Dient zum sanfteren Grillen von Speisen.
PIZZA FUNKTION
Besonders geeignet für Gemüsegerichte und das Backen von Pizzas.
HEISSLUFTGAREN
Durch diese Funktion wird ein gleichmäßiges Garergebnis erzielt. Es können zwei
verschiedene Speisen unter Berücksichtigung der erforderlichen Garzeiten gegart
werden.
AUFTAUEN
Das Gebläse setzt sich in Betrieb, die Heizelemente (Unter- und Oberhitze) bleiben
jedoch ausgeschaltet. Dank dieser Funktion können Speisen schneller als auf
herkömmliche Weise aufgetaut werden. Auf dem Display mit Temperaturanzeige
erscheint die Anzeige " dEF "
PYROLYTISCHE REINIGUNG
Nach Einschalten des Backofens, die Funktion Selbstreinigung wählen.
Auf dem Temperaturdisplay erscheint die Schrift PYRO,hrend das
Funktionsdisplay eine vorgegebene Pyrolysezeit von 1 Stunde und 30 Minuten
vorschlägt.
Die zwei Punkte zwischen den Zahlen (1:30) blinken für 4 Sekunden und zeigen
damit an, dass die Dauer der Pyrolyse oder das Ende der Laufzeit eingestellt
werden kann, hierfür die vorausgegangenen Anweisungen für die programmierten
Garzeiten befolgen.
Die einstellbare Höchstzeit beträgt 3 Stunden, die Mindestzeit 30 Minuten; um sie
zu ändern, die Taste
drücken, anschliessend die Tasten und
betätigen. Sobald die Zeit eingestellt ist, erscheint der Buchstabe A neben der
Zeitdauer, er zeigt die Aktivierung eines automatischen Vorgangs an.
Die Tür wird blockiert und die Funktion Steuerungssperre aktiviert, als Hinweis
erscheint auf dem Display das Symbol des Schlüssels.
Während der Pyrolyse kann die Restzeit bis zum Ende des Zyklus gezeigt aber
nicht geändert werden. Diese Funktion ermöglicht die Reinigung des Backofens, in
dem die Temperatur bis 465°C ansteigt. Die dadurch entstehende Asche kann
mit einem feuchten Tuch entfernt werden, sobald der Backofen abgekühlt, aber
noch lauwarm ist. Während der pyrolytischen Selbstreinigung bleibt die
Backofenleuchte ausgeschalten.
66
Hinweis:
Bevor die Funktion der Selbstreinigung gestartet wird, muss sämtliches Zubehör
aus dem Backofen entfernt werden.
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, diese selbstreinigende Funktion nur in
Gegenwart einer Person vorzunehmen.
Vor dem Start der Selbstreinigung müssen alle grösseren Speisereste aus dem
Backofen entfernt werden.
WEITERE FUNKTIONEN
MODUS ABGESCHALTETER HERD
Bei abgeschaltetem Herd sind die Temperatur- und Funktionsanzeige nicht aktiv,
während das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt.
FUNKTION ZUR BLOCKIERUNG DER BEDIENFUNKTIONEN
(KINDERSICHERUNG)
Diese Funktion kann jederzeit aktiviert werden, um die Manipulation des Herdes
durch Kinder zu verhindern.
Bei abgestelltem Herd verhindert diese Funktion insbesondere, dass er
eingeschaltet wird; bevor irgendeine Kochfunktion aktiviert werden kann muss
daher erst die Blockierung entsichert werden.
Zum Einschalten der Blockierung für die Bedienfunktionen die Taste
gedrückt
halten, bis das Schlüsselsymbol angezeigt wird (etwa 5 Sekunden) und dann
ON drücken; danach zeigt das Display wieder die aktuelle Uhrzeit an.
Bitte beachten: bei eingeschalteter Blockierung kann keine Kochfunktion aktiviert,
sondern nur der Minutenzähler eingestellt werden.
Wenn die Blockierung hingegen nach der Einstellung einer beliebigen Kochfunktion
(manueller Betrieb, Halbautomatik, Automatik) aktiviert wird, kann nur der
Minutenzähler verstellt oder der Herd durch Drücken und Wiederloslassen der
Taste
ausgeschaltet werden. Beim Drücken jeder beliebigen anderen Taste
hingegen erinnert die Anzeige des Schlüsselsymbols daran, dass die
Kindersicherung aktiv ist.
Durch das manuelle oder automatische Abschalten des Herds wird die Blockierung
der Bedienfunktioinen nicht aufgehoben. Zum Aufheben der Blockierung der
Bedienfunktionen die Taste
gedrückt halten, bis das Schlüsselsymbol
angezeigt wird (etwa 5 Sekunden) und dann OFF drücken; danach zeigt das
Display wieder die aktuelle Uhrzeit an.
Wenn der Herd blockiert ist, kann er nicht durch Drücken der Taste
ingeschaltet, sondern nur ausgeschaltet werden (OFF).
67
TASTE ON/OFF
Mit der Taste
kann jederzeit und egal welche Funktion eingestellt ist, der Herd
ausgeschaltet werden. Alle Kocheinstellungen werden in diesem Fall annulliert. Für
den nächsten Kochvorgang die entsprechenden Anweisungen von Anfang an
befolgen. Wenn der Herd eingeschaltet ist und die Bedienfunktionen blockiert sind,
wird der Herd durch Drücken und Wiederloslassen der Taste ON/OFF
ausgeschaltet, ohne dass jedoch die Blockierung deaktiviert wird.
Zum Deaktivieren der Blockierung die Taste ON/OFF mindestens 5 Sekunden lang
gedrückt halten: das Display zeigt daraufhin erst das Schlüsselsymbol und dann
" OFF " an, danach erscheint wieder die Uhrzeit.
SYMBOL “ °
Zeigt die Gradzahl an.
Wenn das Symbol blinkt, wird der Herd gerade auf die eingestellte Temperatur
aufgeheizt.
Wenn es kontinuierlich angezeigt wird, bedeutet dies, dass die eingestellte
Temperatur erreicht wurde.
ANNULLIERUNG DER EINSTELLUNGEN VON KOCHDAUER UND ENDE DES
KOCHVORGANGS.
Die Einstellungen für die Kochdauer und die Uhrzeit für das Ende des
Kochvorgangs können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der Tasten
und
annulliert werden.
ACHTUNG: Der Herd bleibt jedoch eingeschaltet, und zwar mit der ausgewählten
Funktion im manuellen Modus (ohne Zeiteinstellung).
Die Kochdauer und/oder die Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs können
daraufhin neu eingestellt oder der Herd durch Drücken und Wiederloslassen der
Taste
ganz abgeschaltet werden.
68
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 - Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem
Sie die Kochmethode auswählen können, die am Besten für Ihr Gericht geeignet ist.
Die gewünschte Funktion wird ausgewählt, indem der Drehknopf des
Betriebswählschalters im Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht
wird. Die Ofenbeleuchtung und der Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein.
69
Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die jeweiligen Symbole sind :
Funktionen des Backofens
1 Nur Beleuchtung (BOP7215 / BOP7115)
Die Glühbirne im Ofen schaltet ein.
2 Grill mit Bratspieß (BOP7215)
Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhängig.
Vor dem Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewärmt werden.
Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet
werden.
3 Nur unteres Heizelement (BOP7215)
Das Element, das sich unter der Backofenbasis befindet, funktioniert auf
unabhängige Weise.Der Backofen muss vor Gebrauch 15-20 Minuten vorgewärmt
werden. Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße
Torten und Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen
angeordnet werden.
4 Traditionelles Kochen (BOP7215 / BOP7115)
Das obere und das untere Element schalten ein für ein statisches, traditionelles
Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewärmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum
Kochen der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz
oben anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten.
5 Zwangsbelüftung und Traditionelles Kochen (BOP7215)
Bei dieser Betriebsart sind der Unterhitzeheizkörper und die Heißluft in Betrieb. Sie
ist besonders geeignet für das Backen von Pizza. Feuchte oder schwere Kuchen
auf 2 Ebenen, Obstkuchen mit Hefe- und Mürbeteig und Käsesoufflee gelingen am
besten.
70
6 Zwangsbelüftung (BOP7215)
Das Lüfterrad und das Element, das sich hinter der Rückwand des
Backofensbefindet, lassen die Warmluft umlaufen, um in jedem Teil des Backofens
eine gleichmäßige Temperatur zu geben. Vor Gebrauch muss der Backofen immer
vorgewärmt werden, bis der Temperaturleuchtmelder erlischt.
Man kann verschiedene Speisen auf mehreren Stufen gleichzeitig kochen und auf
diese Weise Zeit und Energie sparen. Die Backofentemperatur ist im Vergleich zur
traditionellen Erwärmung des Backofens um ca. 10% reduziert.
7 Auftauen (BOP7215)
Die Backofenbeleuchtung und die grüne Kontrollleuchte schalten sich wie bei allen
anderen Funktionen ein. Nur das Gebläse setzt sich in Betrieb, da der Thermostat
nicht in Betrieb ist, wird keine Wärme erzeugt.
Die Backofentür muss geschlossen ein. Mit dieser Funktion werden Lebensmittel
mit nur einem 1/3 des normalerweise üblichen Zeitaufwandes aufgetaut.
8 (BOP7215) 9 (BOP7115) Teilzwangsbelüftung
Das Lüfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen
Teil des Backofens.
Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang vorgewärmt werden.
Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts
knusprig, während die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht.
Die Teilzwangsbelüftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall
müssen die Speisen nicht so häufig umgedreht werden.
Der Grill darf nur mit geschlossener Ofentür funktionieren.
Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill
zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschädigt
werden. Die Ofentür während des Gebrauchs des Grills geschlossen halten.
10 Selbstreinigerfunktion des Backofens (BOP7215 / BOP7115)
Den Drehknopf auf diese Funktion stellen; die Einstellung ist nur mit dem Timer
möglich; die Selbstreinigung dauert ca. 1,5 Stunden. Vor Gebrauch dieser
pyrolytischen Funktion müssen alle Zubehörteile aus dem Backofen genommen
werden. Während der pyrolytischen Funktion ist die Ofenbeleuchtung
ausgeschaltet.
11 Unteres/oberes Heizelement + Belüftung (BOP7115)
Teilzwangsbelüftung (mit geschlossener Tür). Der Thermostat muss auf die
gewünschte Temperatur zwischen 50°C und 250°C eingestellt werden.
Diese Kochart wird für Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein
müssen (Feingebäck, Braten).
71
Elektronische Schaltuhr mit Temperaturanzeige
Die Schaltuhr hat folgende Funktionen:
- Uhr mit 24-Stunden-Leuchtdisplay
- Zeitmesser (maximal 23 Stunden und 59 Minuten)
- Programmierung von Anfang und Ende des Brat-/Backvorgangs
- halbautomatische Programmierung
(nur Anfang oder nur Ende des Brat /Backvorgangs).
- Anzeige der gewünschten Temperatur.
Beschreibung der Knöpfe
“ TIMER ” MIT AKUSTISCHEM SIGNAL
“ BRAT-/BACKZEIT (DAUER) ”
“ BRAT-/BACKZEIT (ENDE) ”
“ MANUELLER BETRIEB
“ ZAHLEN AUF DEM DISPLAY STEIGEND ”
“ZAHLEN AUF DEM DISPLAY ABNEHMEND”
72
Bedeutung der beleuchteten Zeichen
« A » - (blinkend) - Schaltuhr in automatischer Position, aber nicht programmiert.
« A » - (ständige Beleuchtung) - Schaltuhr in automatischer Position, programmiert.
Laufende, manueller Brat-/Backvorgang.
+ A Programmierter Zeitmesser.
+ Wenn dieses Zeichen gemeinsam mit «AUTO» blinkt, liegt ein
Programmierungsfehler vor.
Wenn nur die Ziffern der Uhr und keines der Zeichen leuchten, bedeutet dies
manuelle Bedienung.
ANMERKUNG: nach der Auswahl der Funktion verläuft vor der Bestätigung eine
gewisse Zeit (ca. 3-4 Sekunden), in der die Daten geändert werden können.
Digitaluhr
Zeigt die Stunden (0 - 24) und Minuten an.
Gleich nach Anschluß des Backofens (auch nach einer Stromunterbrechung)
erscheinen auf der Bedienungblende DREI blinkende Ziffern.
Um die genaue Uhrzeit einzugeben, muß man gleichzeitig auf die Zeichen +
drücken und GLEICHZEITIG auf einen dern Schalter (+ ) oder (- ), bis man die
genaue Uhrzeit eingestellt hat. Einige Sekunden, nachdem man auf (+ ) oder (- )
gedrückt hat, beginnen die Zahlen auf dem Display schnell durchzulaufen.
Manueller Betrieb (Ohne Schaltuhr)
Um den Backofen ganz ohne Hilfe der Schaltuhr zu benützen, muß man die
blinkende Anzeige "AUTO" löschen, indem man auf den Schalter drückt.
Wenn "AUTO" (nicht blinkend) anzeigt, daß der Backofen schon programmiert ist,
muß man das Programm durch Drücken des Schalters löschen und das
Display wieder auf Null einstellen.
Automatischer Brat-/Backvorgang (Anfang und Ende)
1) Die Dauer des Brat-/Backvorgangs mit dem entsprechenden Schalter
programmieren.
2) Das Ende des Brat-/Backvorgangs mit dem entsprechenden Schalter
programmieren.
3) An Thermostat und Wahlschalter die gewünschte Temperatur und Funktion
einstellen.Nach diesen Schritten erscheint auf dem Display die Leuchtanzeige
"AUTO", was bedeutet, daß der Backofen programmiert worden ist.
73
Praktisches Beispiel:
Die Backzeit soll 45 Minuten dauern und um 14.00 Uhr enden.
- Man drückt auf und stellt auf dem Display 0.45 ein.
- Man drückt auf und stellt auf dem Disp1ay 14.00 ein.
Danach sind auf dem Disp1ay wieder die tatsächliche Uhrzeit und die Anzeige
"AUTO" zu sehen, was bedeutet, daß die Programmierung verstanden und
gespeichert worden ist.
Um 13.15 (14.00 Uhr minus 45 Minuten) schaltet sich der Backofen automatisch ein
und während des Backvorgangs sind die Zeichen und "AUTO" zu sehen.
Um 14.00 Uhr schaltet sich der Ofen automatisch aus und zeigt dies durch ein
akustisches Signal an, das man durch Bedienung der Taste ausschalten
kann.
Halbautomatisches Braten oder Backen
A. Programmierung der Brat-/Backzeit
B. Programmierung des Brat-/Backendes
A) Die gewünschte Brat-/Backzeit mit dem Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein, während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man wie oben erklärt unterbrechen kann.
B) Das gewünschte Brat-/Backende mit Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein, während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man wie oben erklärt unterbrechen kann.
Man kann jederzeit am Display überprüfen, in welcher Phase der
programmierte Brat- oder Backvorgang ist oder die Programmierung mit Hilfe der
Taste löschen und das Display auf Null einstellen.
Wenn man dann auf Taste drückt, bereitet man den Backofen auf manuelle
Bedienung vor.
74
Elektronisches Signal
Der Zeitmesser kann auf eine Maximaldauer von 23 Stunden und 59 Minuten
eingestellt werden und gibt nach Ablauf der entsprechenden Zeit ein akustisches
Signal ab.
Um den Timer einzustellen, bedient man Schalter und gleichzeitig die Tasten
(+ ) oder (- ), bis auf dem Display die gewünschte Zeit erscheint. Nachdem man den
Timer so eingestellt hat, erscheinen auf dem Display die Uhrzeit und das Zeichen
Der Countdown beginnt ab sofort und kann jederzeit mit Hilfe des Schalters
kontrolliert werden - die noch fehlende Minutenzahl erscheint auf dem Display.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Zeichen aus und beginnt
gleichzeitig das akustische Signal, das nur durch Bedienen des Schalters
unterbrochen werden kann.
ACHTUNG! Bei Unterbrechung der Stromzufuhr werden alle Funktionen, auch
die Uhrzeit, gelöscht. Sobald die Stromzufuhr wiederhergestellt ist, erscheinen auf
dem Display drei blinkende Nullen und man kann das Gerät wieder neu
programmieren.
75
Auswechseln der Glühbirne des Backofens (Abb. 1)
ACHTUNG : das Gerät von der elektrischen Versorgung abtrennen.
Zum Auswechseln der Glühbirne muss der Schutzdeckel « A » entfernt werden,
indem er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Schutzdeckel « A » (Abb. 6)
nach dem Auswechseln der Glühbirne wieder anbringen.
Demontage der Ofentür (Abb. 2)
Um die Reinigung zu erleichtern und für einen besseren Zugang zum Innenteil des
Ofens können beide Backofentüren sehr einfach demontiert werden (siehe
Zeichnung). Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern, kann die Ofentür
durch Betätigung der Scharniere entfernt werden, wie folgt :
Scharniere mit beweglichen Hebeln
Die Scharniere A sind mit zwei beweglichen Hebeln B ausgestattet.
Das Scharnier geht aus seinem Sitz heraus, wenn der Hebel B gehoben wird. Die
Ofentür kann dann nach oben gehoben und nach außen herausgezogen werden;
die Tür dazu an den Seiten in der Nähe der Scharniere anfassen.
Um die Tür wieder einzubauen, zuerst die Scharniere in ihre Sitze einfügen.
Bevor die Tür geschlossen wird, die beiden beweglichen Hebel B herunterlassen,
die zum Einhängen der Scharniere verwendet wurden.
Abb. 1 Abb. 2
A B
76
Die Tür nicht in Wasser tauchen.
Die emaillierte Innenfläche und das Glas mit einem feuchten Tuch und neutralem
Reinigungsmittel reinigen, nachspülen, dann mit einem weichen Tuch sorgfältig
trocknen.
Falls nötig, kann das Glas demontiert werden, indem die beiden seitlichen
Befestigungsschrauben abgeschraubt werden. Vor dem erneuten Einbau des
Glases sicher stellen, dass dieses ganz trocken ist. Die Befestigungsschrauben bei
der Montage nicht zu fest anziehen.
Zubehörteile des Backofens
Die Ofenbleche, die Fettpfanne und die Bratspießhaltung müssen in warmem
Wasser mit einem neutralen Reinigungsmittel gereinigt und sorgfältig getrocknet
werden, sie können auch im Geschirrsler gereinigt werden.
Verwendung des Bratspießes (Abb. 3)
In demselben Ofen kann der Bratspieß in Kombination mit dem Grill verwendet
werden. Das Fleisch muss auf den Spieß gesteckt und mit den Gabeln blockiert
werden.
Dann wie folgt vorgehen :
A. Die Fettpfanne unten in den Ofen stecken.
B. Eine der Gabeln auf die Edelstahlstange stecken und befestigen. Das Fleisch auf
den Spieß stecken, dann die andere Gabel einstecken, so dass das Fleisch
festsitzt.
C. Der Griff des Bratspießes aus isolierendem Material muss benutzt werden, um
die Edelstahlstange aus dem Ofen zu nehmen, und muss während des Kochens
entfernt werden.
Ein Huhn, das ca. 1,3 kg wiegt, muss zum Beispiel ca. 85-90 Minuten gekocht
werden.
Abb. 3
77
Kochtabelle
Gericht Temp.°C
Stufe des
Backblechs (*)
Kochzeit
(min)
Ofen-
Funktion
Kuchen
Kringel 180 2 55-65
Obstkuchen 200 1 30-40
Kuchen mit Milch und
Butter
180 2 35-40
Kuchen aus Hefeteig 200 1 25-35
Bignè 190 2 20-30
Blätterteig 200 2 15-25
Kekse 190 3 15-20
Lasagne-Nudeln 225 2 40-50
Fleisch
Rindsfilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalbsbraten 225 2-3 60-80
Schweinebraten 170-180 2 45-60
Lammbraten 225 2 54-55
Rindsbraten 225 2-3 50-60
Gebratener Hase 200 2 60-90
Gebratener Truthahn 180 2 240
Gebratene Gans 200 2 150-210
Gebratene Ente 200 2 120-180
Gebratenes Huhn 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2-3 90-150
Hirschschenkel 180 2-3 90-180
Fisch 180 2-3 10-40
Geschmortes
Gemüse
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillen
Kotelett 4 8-12
Schweinswurst 4 10-13
Gegrilltes Huhn 3 25-35
Huhn vom Bratspieß 50-65
Kalbsbraten vom
Bratspieß
50-65
Bitte bemerken: (*)die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste.
Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden.
Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder vorgewärmte Speisen
benutzt werden.
Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die Kochzeit
bleibt dieselbe).
78
Instructions pour l’installation
Instructions pour la sécurité et avertissements
Avant d’utiliser le four pour la première fois, lire attentivement les
instructions contenues dans ce manuel pour pouvoir disposer de toutes les
informations nécessaires pour effectuer une installation sûre, utiliser
correctement et prendre soin de votre appareil.
Cet appareil doit être installé correctement par une personne qualifiée selon les
instructions du constructeur.Le constructeur décline toute responsabilité en cas de
dommages aux personnes ou aux biens causés par une installation incorrecte ou
insuffisante de l’appareil.Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation
électrique correspondent aux données indiquées sur la plaquette d’identification
appliquée sur le bord frontal du four.
Avertissement: cet appareil doit être branché à la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en cas de fonctionnement incorrect du
branchement à la terre ou en cas de branchement à la terre non conforme aux
normes en vigueur.
Avant d’effectuer n’importe quelle réparation ou opération de maintenance,
débrancher l’alimentation électrique à partir de l’interrupteur ou sur le tableau
principal. Vu que la politique de notre Maison vise à l’amélioration continuelle de
ses produits, nous nous réservons le droit de les mettre au point ou de les modifier
sans aucun préavis.
Pendant le fonctionnement du four, la surface externe et la vitre deviennent très
chaudes; pour éviter toute brûlure ou blessure, ne pas laisser que les enfants
s’approchent du four.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les
enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du
produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si un tiroir est prévu en-dessous du four, celui-ci ne doit pas être fonctionnel et doit
avoir une fausse parois frontale.
Il ne faut jamais conserver de matériaux inflammables dans le tiroir sous le four à
encastrement, car ils pourraient prendre feu.Ne pas placer d’objets lourds sur la
porte ouverte ou s’asseoir sur celle-ci, car les charnières pourraient s’abîmer.
Pendant la cuisson avec de l’huile ou des graisses, ne pas laisser le four sans
surveillance parce qu’on court le risque d’incendie.
Pour éviter tout dommage à la surface interne émaillée, ne pas déposer de
récipients ou de plats de cuisson sur le fond du four et ne pas couvrir la base du
four avec du papier d’aluminium.
Pendant la cuisson, les aliments naturels produisent de la vapeur qui est évacuée
pour éviter un dépôt excessif à l’intérieur du four. Cette vapeur peut se condenser
en gouttes d’eau qui se déposent sur les garnitures externes froides du four et il
faut parfois essuyer cette humidité avec un chiffon doux pour éviter que la surface
externe du four se décolore ou se salisse de façon excessive.
79
Avant d’utiliser le four pour la première fois
Débrancher l’appareil à partir de l’interrupteur mural ou sur lalimentation principale
avant d’effectuer le nettoyage. Ôter tous les emballages et les accessoires du four.
Nettoyer la surface interne du four avec de l’eau chaude et un tergent
neutre.Rincer soigneusement avec un chiffon humide. Laver les glissres latérales
du four et les accessoires dans un lave-vaisselle ou avec de l’eau chaude et un
tergent neutre, ensuite sécher avec soin.
Données techniques
Cet appareil est conforme aux directives 72/23 CEE et 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Normes sur la tension
220-240V phase + neutre.
Dimensions du four à encastrement :
Longueur : 440
Profondeur : 390
Hauteur : 340
Volume : 59 Litres
Puissance des éléments chauffants
Élément chauffant inférieur : 1,3 kW
Élément chauffant supérieur : 0,9 kW
Élément gril : 1,6 kW
Élément ventilateur (partie frontale intérieure) : 2,3 kW
Énergie absorbée par le four : 3,2 – 3,8 kW
80
Installation du four dans le meuble
IMPORTANT : L’unité doit être installée correctement selon les instructions de
Maison constructrice et par du personnel qualifié. Avant d’effectuer n’importe quelle
réparation ou opération de maintenance, il faut débrancher l’appareil de linstallation
électrique.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE : Avant de brancher l’appareil à linstallation
électrique, vérifier que :
• La tension corresponde à celle indiquée sur la plaquette d’identification appliquée
sur le bord du four.
• Le dispositif de coupe-circuit et le réseau d’alimentation domestique puissent
supporter la tension de charge de lappareil (voir plaquette d’identification).
• Le système d’alimentation soit muni d’un branchement à la terre efficace et que la
prise ou l’interrupteur omnipolaire, avec distance entre les contacts de minimum 3
mm, se trouve dans un endroit facilement accessible après l’installation de
l’appareil.
• Si la prise n’est pas facilement accessible, l’installation doit être munie d’un
interrupteur omnipolaire avec une distance entre les contacts égale ou supérieure à
3 mm.
Si un cordon d’alimentation plus long est nécessaire, il devra avoir une section de
minimum 1,5 mm du type H05RR-F. Le cordon soit suffisamment long pour
permettre d’effectuer aisément les opérations de maintenance de l’appareil.
Avertissement : Cet appareil doit être branché à la terre.
Il est obligatoire de brancher correctement cet appareil à la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en cas de fonctionnement incorrect des
branchements à la terre non conforme aux normes en vigueur.
Cet appareil a été réalisé pour être encastré dans un meuble pour four standard de
600 mm de largeur.
La niche de l’encastrement, les meubles voisins et tous les matériaux utilisés pour
l’installation doivent être en mesure de supporter, pendant lutilisation du four, une
température minimum de 85°C plus la température ambiante. De plus, les portes
des armoires voisines doivent se trouver à une distance de minimum 4 mm en tout
point de l’appareil. Certaines armoires de cuisine en vinyle ou laminées sont
particulièrement sensibles.
A la chaleur et peuvent s’abîmer ou se décolorer. N’importe quelle détérioration ou
décoloration des matériaux qui se produit à une température inférieure à 85°C plus
la température ambiante ou si les meubles se trouvent à une distance inférieure à 4
mm de lappareil, sera imputable au propriétaire. Pour les fours à encastrement
installés sous une table de travail, les dimensions d’installation sont les suivantes.
Attention : si le personnel qualifié installe l’appareil à proximité d’autres appareil
électriques, le cordon d’alimentation ne doit pas passer tout près ou être en contact
avec la parois latérale du four.
81
BOP 7325
TOUCHES FONCTIONS
Diminution de la température
Augmentation de la température
ON/OFF et BLOCAGE DES COMMANDES
Compte-minutes
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Diminution de l’heure
Augmentation de l’heure
Choix du programme de cuisson
Choix du programme de cuisson
FONCTIONNEMENT
Lors du premier branchement du four sur le réseau électrique, ou après une
coupure de courant, l'écran du timer se met à clignoter. Le four n'est pas encore
activé: pour ceci, procéder d'abord au "réglage de l'horloge".
GLAGE DE L'HORLOGE
Appuyer simultanément et relâcher les touches
et , puis régler l'heure
exacte avec les touches
et .
Note: l’opération doit être effectuée sous les 3 secondes lorsque les points sur
l'écran commencent à clignoter;
à la fin du réglage, attendre que les deux points lumineux cessent de clignoter.
82
SONNERIE
Le four émet des signaux acoustiques pour signaler les différentes fonctions,
comme par exemple la fin de la cuisson.
Le niveau sonore peut être modifié: à four éteint (OFF) et en appuyant sur la touche
, le four reproduit les 3 niveaux disponibles.
Le dernier niveau sélectionné sera celui qui sera reproduit.
ALLUMAGE DU FOUR
Appuyer et relâcher la touche
; un signal acoustique est émis (bip).
La mention ON s'affiche sur l'écran du timer, le symbole
s'allume ainsi que
l'éclairage intérieur du four.
On peut procéder au réglage d'une fonction de cuisson.
COMPTE-MINUTES
Le compte-minutes est seulement un compteur de temps qui est tout à fait
indépendant des fonctions de cuisson; il peut se révéler très utile pour programmer
un avis de fin de cuisson. Il peut aussi être utilisé à four éteint.
Pour programmer le compte-minutes, allumer le four avec
, appuyer sur la
touche
: l'écran se remet à zéro et les points commencent à clignoter; régler
sous les 3 secondes suivantes le temps voulu, avec les touches - et +, pour une
durée maximale de 23 heures et 59 minutes, après laquelle, un signal acoustique
sera émis et le symbole de la
se mettra à clignoter. Pour faire cesser le signal
acoustique et le clignotement des symboles, il suffit d'appuyer sur une des touches
.
FONCTIONNEMENT MANUEL À TEMPS INDÉFINI
Allumer le four; sélectionner une des fonctions de cuisson disponibles avec les
touches
et : pour chaque type de cuisson, le four propose une
température prédéfinie indicative, qui peut être modifiée avec les flèches
et
.
Le four se chauffera à la température programmée et le symbole de degré
centigrade ° clignotera pour signaler le fonctionnement.
L'atteinte de la température est signalée par un signal acoustique et le symbole de
degré cesse alors de clignoter.
Pour éteindre le four, appuyer et relâcher la touche
.
Les écrans de la température et des fonctions steignent, et OFF s'affiche sur
l'écran; en outre, un signal acoustique est émis (bip).
83
FONCTIONNEMENT SEMI-AUTOMATIQUE DE LA DURÉE DE CUISSON
Pour régler le temps de cuisson
Allumer le four en appuyant puis en relâchant la touche
; appuyer et relâcher
la touche
Le symbole A s'allume sur l'écran du timer. Régler le temps de
cuisson désiré avec les touches
et , pour une durée maximale de 10
heures et 00 minute.
Pour chaque fonction de cuisson, le four propose une température prédéfinie, que
l'on peut modifier avec les flèches
et .
Le four commence la cuisson pour la durée réglée, puis s'éteint automatiquement;
À la fin de la cuisson à temps, un signal acoustique intermittent est émis, tandis que
les écrans de la température et des fonctions s'éteignent, l'écran du timer affiche
l'heure courante et les deux symboles casserole et A se mettent à clignoter.
Pour éteindre le signal acoustique et quitter le cycle, appuyer sur une des touches
suivantes
.
Le symbole de l'“ampoule” s'allume sur l'écran des fonctions, puis lclairage du
four s'allume également.
Le four est prêt à recevoir de nouvelles commandes; sélectionner une nouvelle
fonction de cuisson, ou éteindre en appuyant puis en relâchant la touche ON/OFF.
FONCTIONNEMENT SEMI-AUTOMATIQUE DE FIN DE CUISSON
Pour régler l'heure de fin de cuisson
Allumer le four en appuyant puis en relâchant la touche
, appuyer et relâcher la
touche
. Le symbole A s'allume sur l'écran du timer. Régler l'heure de fin de
cuisson avec les touches
et dont la durée est limitée aux 23 heures et 59
minutes suivantes.
Après le signal acoustique et le retour sur le timer de l'affichage de l'heure
courante, sélectionner une fonction de cuisson avec les touches < et >. Le symbole
de la “casserole” s'allume sur l'écran du timer. Le four propose une température
prédéfinie, qui peut être modifiée avec les flèches
et .
Le four commence la cuisson jusqu'à l'heure programe, puis s'éteint
automatiquement.
À la fin de la cuisson à temps, un signal acoustique intermittent est émis, tandis que
les écrans de la température et des fonctions s'éteignent, l'écran du timer affiche
l'heure courante et les deux symboles
et A se mettent à clignoter.
Pour éteindre le signal acoustique et quitter le cycle, appuyer sur une des touches
suivantes
.
84
Le symbole de
s'allume sur l'écran des fonctions, puis l'éclairage du four
s'allume également.
Le four est prêt à recevoir de nouvelles commandes; sélectionner une nouvelle
fonction de cuisson, ou éteindre en appuyant puis en relâchant la touche
.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Pour régler la durée de cuisson et l'heure de fin de cuisson
Allumer le four en appuyant puis en relâchant la touche
, appuyer et relâcher la
touche
et régler le temps de cuisson nécessaire avec les touches et .
Attendre que les points des heures et des minutes du timer cessent de clignoter; le
timer montre à nouveau l'heure courante; puis appuyer sur la touche
et régler
l'heure de fin de cuisson avec les touches
et .
Un nouveau signal acoustique est émis et les points cessent de clignoter, ce qui
confirme la validation de l'horaire programmé.
La température sélectionnée reste affichée à l'écran, ainsi que l'heure courante et la
fonction de cuisson sélectionnée.
L'éclairage du four s'éteint.
Sélectionner une des fonctions de cuisson disponibles avec les touches
et
. Le four conseille une température déjà programmée, que l'on peut modifier
avec les flèches haut et bas .
Dès que les points du timer ont cessé de clignoter, le four entre en modalité de
cuisson différée. La température et la fonction programmée peuvent encore être
modifiées en répétant les opérations décrites plus haut.
Successivement, le four se mettra automatiquement en marche selon la durée
spécife et s'éteindra à l'heure indiquée.
À la fin de la cuisson à temps, un signal acoustique intermittent est émis, tandis que
les écrans de la température et des fonctions s'éteignent, l'écran du timer affiche
l'heure courante et les deux symboles
et A se mettent à clignoter.
Pour éteindre le signal acoustique et quitter le cycle, appuyer sur une des touches
suivantes
.
Le symbole
s'allume sur l'écran des fonctions, puis l'éclairage du four s'allume
également.
Le four est prêt à recevoir de nouvelles commandes; sélectionner une nouvelle
fonction de cuisson, ou éteindre en appuyant puis en relâchant la touche
.
85
LIMITATIONS D'UTILISATION DES CUISSONS SEMI-AUTOMATIQUES ET
AUTOMATIQUES
Les fonctions de préchauffage (PRH) et de décongélation ne sont pas compatibles
avec les cuissons à temps défini, donc:
- après avoir programmé une de ces deux fonctions, on ne peut activer ni la durée
ni la fin de cuisson;
- si le four a été programmé en modalité de fonctionnement automatique, on ne
peut pas choisir la fonction de préchauffage (PRH) ou de décongélation.
ICÔNES DE L'ÉCRAN
Casserole: si allumée, elle indique qu'une fonction de cuisson est en fonction.
Au contraire, la casserole reste éteinte lorsque les fonctions d'éclairage, de PRH
(préchauffage) et de décongélation sont en fonction.
Son clignotement indique la fin d'une cuisson à temps. Pendant la phase de
fonctionnement automatique, le symbole reste éteint puis s'allume lors de
l'allumage programmé du four.
A (automatique): si allumée, elle indique qu'un temps de cuisson a été
programmé; son clignotement indique la fin d'une cuisson programmée.
Cloche: si allumée, elle indique que le compte-minutes est activé; son
clignotement indique la fin du comptage des minutes.
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE DE CUISSON
Lorsque le four est allumé, on peut régler la température avec les flèches
et
du minimum au maximum, par des augmentations de 5°C comme indiqué sur
l'écran.
Note: une température de référence est préprogrammée pour chaque fonction de
cuisson, et que l'on peut modifier avec les flèches
et .
86
SÉLECTION DES FONCTIONS DE CUISSON
Lorsque le four est allumé, on peut allumer alternativement les symboles
correspondants grâce aux touches
et , ce qui permet de choisir la
fonction de cuisson désirée.
Fonctions:
ÉCLAIRAGE DU FOUR
On allume l'éclairage intérieur du four en appuyant puis en relâchant la touche
;
pour l'éteindre, appuyer et relâcher de nouveau la touche
.
En sélectionnant une fonction de cuisson, l'éclairage intérieur s'allume et reste
allumé 3 minutes après l'atteinte de la température programmée.
Pendant une fonction de cuisson ou de décongélation, on peut rallumer l'éclairage
du four en appuyant sur une des touches
: l'éclairage
reste allumé pendant une minute.
On peut allumer l'éclairage du four même si les commandes ont été bloquées, en
appuyant sur une des touches
.
PRÉCHAUFFAGE
Cette fonction permet de préchauffer plus rapidement le four avant la lection de
la fonction de cuisson.
Un symbole animé s'affiche sur l'écran de la température.
Le préchauffage se termine lors de l'atteinte de la température préprogrammée
(non modifiable). Un signal acoustique est alors émis, puis le symbole de l'ampoule
et lclairage du four s'allument; à ce point, on peut choisir le cycle de cuisson
désiré avec les touches
et
CUISSON TRADITIONELLE
Cuisson traditionelle avec fonctionnement de la résistance supérieure et inférieure.
RÉSISTANCE INFÉRIEURE
Ce type de cuisson est adapté aux aliments particulièrement délicats et pour
conserver la chaleur après la cuisson.
GRIL
Il est indiqué pour faire griller les aliments.
87
GRILL VENTILÉ
Il est indiqué pour faire griller les aliments de manière plus délicate.
FONCTION PIZZA
Particulièrement indiquée pour cuire la pizza et les légumes.
CUISSON VENTILÉE
Cette fonction permet une cuisson homogène et régulière dans chaque partie du
four. Il est possible de cuire différents types de mets en respectant les différents
temps de cuisson.
DÉCONGÉLATION
Le ventilateur se met à marche sans aucune chauffage.
Cette fonction permet de décongeler les aliments en moins de temps.
L' écran de la température affiche le message " dEF ".
NETTOYAGE PYROLYTIQUE
Après avoir allumé le four, sélectionner la fonction d'autonettoyage.
Sur l'écran de température apparaît le message PIRO, tandis que sur l'écran des
fonctions est proposé un temps prédéfini de pyrolyse égal à l’ heure et 30 minutes.
Les deux petits points entre les chiffres (1:30) clignotent pendant 4 secondes, pour
indiquer qu'il est possible de programmer le temps de durée de la pyrolyse ou bien
l'heure à laquelle on souhaite l'arrêter. Pour cela observer les instructions
précédentes concernant les cuissons programmées.
Le temps maximal programmable est de 3 heures, celui minimal de 30 minutes;
pour le modifier appuyer sur la touche
et agir avec les touches et .
Une fois le temps programmé, la lettre A à côté du temps de durée s'allume pour
indiquer l'activation d'un cycle automatique.
La porte est bloquée et la fonction de blocage des commandes, indiquée par
l'allumage sur l'écran du symbole clé, s'active.
Durant la pyrolyse, il est possible de voir mais non pas de modifier le temps restant
et l'heure de fin de cycle.
Cette fonction permet de nettoyer le four en en augmentant la température jusqu'à
465°C. Le dépôt de cendres qui en résulte peut être éliminé avec un chiffon
humide lorsque le four s'est refroidi mais est encore tiède.
Durant l'autonettoyage pyrolytique, la lampe du four reste éteinte.
Recommandation :
Tous les accessoires doivent être enlevés de l'intérieur du four avant de mettre en
marche la fonction d'autonettoyage.
Il est vivement recommandé d'utiliser cette fonction d'autonettoyage uniquement
en présence d'une personne. Tous les résidus alimentaires importants doivent être
retirés du four avant de mettre en marche la fonction d'autonettoyage.
88
AUTRES FONCTIONS
MODALITÉ FOUR ÉTEINT
Lorsque le four est éteint, les écrans de la température et des fonctions sont
éteints, tandis que l'écran du timer affiche l'heure courante.
FONCTION DE BLOCAGE DES COMMANDES (PROTECTION ENFANT)
Cette fonction peut être activée à tout moment pour empêcher l'utilisation du four
par des enfants.
En particulier, si on l'active lorsque le four est éteint, elle en empêche l'allumage:
pour remettre le four en fonction, il faudra désinsérer le blocage.
Pour insérer le blocage des commandes, maintenir la touche
enfoncée jusqu'à
ce que le symbole clé s'affiche (environ 5 secondes) suivi de ON, puis l'écran
retourne à l'affichage de l'heure courante.
Note: à ce point, on ne peut effectuer aucun réglage de cuisson, à l'exception du
réglage du compte-minutes.
Si au contraire on active le blocage après un réglage de cuisson quelconque
(manuel, semi-automatique, automatique), on ne pourra régler que le compte-
minutes ou éteindre le four en appuyant puis en relâchant la touche
.
En effet, en appuyant sur une autre touche, l'affichage de la clé vous rappellera
que la protection est insérée.
L'extinction manuelle ou automatique ne désactive pas le blocage des commandes.
Pour insérer le blocage des commandes, maintenir la touche
enfoncée
jusqu'à ce que le symbole clé s'affiche (environ 5 secondes) suivi de OFF, puis
l'écran retourne à l'affichage de l'heure courante.
Quand le four est bloqué, on ne peut pas l'allumer en appuyant sur la
; on ne
peut que l'éteindre (OFF).
TOUCHE ON/OFF
Si le four est allumé, la touche
permet d'éteindre le four à tout moment, ceci
avec n'importe quelle fonction programmée.
Tous les réglages de cuisson sont annulés; pour les cuissons suivantes, suivre dès
le début les relatives instructions de cuisson.
Si le four est allumé et que la fonction de blocage des commandes est
programmée, en appuyant puis en relâchant la touche
le four s'éteint, mais la
fonction de blocage des commandes reste programmée.
Pour désactiver le blocage des commandes, maintenir la touche ON/OFF enfoncée
pendant au moins 5 secondes: l'écran affichera la clé, puis " OFF ", et l'heure
s'affichera à nouveau.
89
SYMBOLE°
Il représente les degrés centigrades. Son clignotement indique que le four est en
train de chauffer pour atteindre la température programmée.
L'allumage fixe indique que la température programmée est atteinte.
ANNULLATION DES RÉGLAGES DE DURÉE ET DE FIN DE CUISSON
On peut annuler à tout moment les réglages de durée et d'horaire de fin de cuisson
en appuyant simultanément sur les touches
et ;
ATTENTION: le four reste toutefois allumé pour la fonction choisie en modalité
manuelle (à temps indéfini).
On peut reprogrammer les temps de durée et/ou de fin de cuisson, ou éteindre
complètement le four en appuyant puis en relâchant la touche
.
90
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
3 - Programmateur électronique
4 - Voyant rouge
5 - Voyant jaune
Votre nouveau four est doté d’un système de cuisson multi-fonctionnel, qui vous
permet de sélectionnerla méthode de cuisson la plus appropriée au type d’aliment
que vous êtes en train de préparer.
La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur
fonction dans le sens des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole
adéquat. La lampe à lintérieur du four et le voyant de fonctionnement «ON»
s’allument.
91
Les différentes fonctions du four et leurs symboles respectifs sont les suivants:
1 Lampe uniquement (BOP7215 / BOP7115)
La lampe à l’intérieur du four s’allume.
2 Gril avec tournebroche (BOP7215)
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15 minutes. Cette fonction est
idéale pour la cuisson au four de te sans farce pour quiches et tartes. Dans ce
cas, laliment doit être placé sur le gradin inférieur du four.
3 Élément chauffant inférieur uniquement (BOP7215)
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15-20 minutes. Cette fonction
est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et tartes. Dans
ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four.
4 Cuisson conventionnelle (BOP7215 / BOP7115)
L’élément supérieur et inférieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle
statique. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant
température s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement
un gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin inférieur ou
supérieur, car l’aliment pourrait cuire excessivement.
5 Convection air forcée et cuisson traditionelle (BOP7215)
Cette fonction est conseillé pour cuire pizza et plats avec légumes. Les résistances
de sole et circulaire et le ventilateur s'allument dans le même temps.
6 Convection air forcée (BOP7215)
Le ventilateur et un élément qui se trouve derrière la parois arrière du four font
circuler l’air chaud pour fournir une température uniforme dans toutes les parties
du four.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant température
s’éteigne. On peut cuire simultanément différents aliments en utilisant plusieurs
gradins et en épargnant, de cette façon, du temps et de l’énergie. La température
du four est réduite d’environ 10% par rapport à un système de chauffage de type
conventionnel.
92
7 Décongelation (BOP7215)
La lumière du four et le voyant vert s’allument comme pour toutes les autres
fonctions du four. Le ventilateur se met alors en marche, sans propager de chaleur
tant que le thermostat n’est pas en fonction.
La porte du four doit être fermée. Cette fonction permet de décongeler des plats en
utilisant environ 1/3 du temps normalement employé.
8 (BOP7215) 9 (BOP7115) Grill avec ventilation
Le ventilateur fonctionne en association avec l’élément gril à infrarouges de la
partie supérieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 5-10
minutes. Pour le rôtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la
partie externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four
en garantit la cuisson.
La convection air semi forcée peut être utilisée pour griller, dans ce cas, il n’est pas
nécessaire de retourner l’aliment aussi souvent.
La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée.
Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments à cuire
sous le gril – la réverbération de la feuille de papier aluminium pourrait
endommager l’élément du gril.
Maintenir la porte du four fermée pendant l’utilisation du GRIL.
10 Fonction d’autonettoyage du four (BOP7215 / BOP7115)
Tourner le bouton rotatif de sélection sur cette fonction, ce réglage est possible
uniquement à travers la minuterie, le cycle d’autonettoyage dure 1,5 heure.
Avant d’utiliser cette fonction pyrolitique, il faut enlever tous les accessoires du
four. Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four est éteinte.
11 Cuisson traditionelle avec ventilation
Convection air semi forcée (avec la porte fermée). Le thermostat doit être réglé sur
la température désirée. On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui
doivent être cuits à l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur (pâtisseries, rôtis).
Conseils pratiques
Avant de commencer la cuisson, vérifier que les accessoires qui ne sont pas
nécessaires aient été enlevés du four.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer à la température de cuisson.
Disposer les plats de cuisson au centre du four et, s’il y en a plusieurs, laisser un
espace entre eux pour permettre la circulation de l’air.
Ne pas ouvrir fréquemment la porte du four pour contrôler les aliments (la lampe du
four reste allumée pendant la cuisson).
93
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE
Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe cettes fonctions:
- horloge 24 heures avec afficheur illumi
- Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 min.)
- Programme de début et fin de cuisson automatique
- Programme pour cuisson semiautomatique (uniquement début ou fin).
- Visualisation de la température choisie
Description des boutons
“ MINUTERIE
TEMPS DE CUISSON ”
FIN DU TEMPS DE CUISSON ”
POSITION MANUELLE ”
DEFILEMENT DES NUMEROS DE TOUS LES
PROGRAMMES– CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE
DEFILEMENT A REBOURS DES NUMEROS DE TOUS
LES PROGRAMMES- CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE
94
Description des symboles illuminés
« AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique mais non
programmée.
« AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position automatique et
programmée.
Cuisson manuelle en cours
+ A Cuisson automatique en cours
+ Minuterie en fonction
REMARQUE: Après avoir sélectionné le mode de fonctionnement, une certaine
période de temps s’écoule avant la confirmation de la sélection (environ 3-4
secondes) pendant laquelle on peut modifier les données.
Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes.
Au moment du branchement du four ou suite à une interruption de l’alimentation
électrique, trois zéros clignotent sur l’afficheur du programmateur. Pour
programmer l’heure, il faut appuyer simultanément sur les boutons et ou sur le
bouton
et EN MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la
programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est réglée, relâcher les
boutons pour faire fonctionner l’horloge.
Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur
Pour utiliser le four manuellement, c’est-à-dire sans le programmateur, il faut arrêter
le clignotement de «A» en appuyant sur le bouton.
Si on visualise la lettre «A» de manière permanente, cela signifie que le four est
programmé, il est donc impossible de programmer la minuterie sur la fonction
manuelle et on ne peut pas allumer le four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le
programme en appuyant sur , ensuite on pourra programmer la fonction manuelle.
Minuterie
La minuterie peut être utilisée pour calculer une période de temps de 1 minute à 23
heures et 59 minutes.
95
1) Cuisson automatique (début et fin)
Programmer la durée de cuisson en appuyant sur le bouton
Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton
Programmer la température et le programme de cuisson en utilisant le bouton du
thermostat et le sélecteur.
Après cette programmation, le symbole «A» clignote.
Exemple : la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer à 14.00.
Appuyer sur jusqu’à programmer 0.45.
Appuyer sur jusqu’à programmer 14.00.
A la fin de la programmation, l’heure est visualisée sur l’afficheur et le symbole «
s’allume. Cela signifie que le programme de cuisson a été mémorisé.
A 13:15 (14:00 moins 45 minutes) le four s’allume automatiquement.
A 14:00 le four s’éteint automatiquement, un avertisseur sonore se déclenche et
s’interrompt uniquement quand on appuie sur le bouton
Le symbole «A» clignote.
2) Cuisson semi-automatique
A. Programmer la durée de la cuisson
B. Programmer le temps de fin de cuisson
A) Programmer la durée de la cuisson, en appuyant sur le bouton
Le four s’allume immédiatement, le symbole «A» clignote.
Quand le temps de cuisson programmé est terminé, le four s’éteint, un avertisseur
sonore se déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit ci-dessus.
Le symbole «A» clignote.
B) Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton
Le four s’allume immédiatement, le symbole «A» clignote.
Quand on rejoint le temps programmé, le four s’éteint et un avertisseur sonore se
déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit ci-dessus.
Le programme de cuisson peut être effacé à n’importe quel moment en appuyant
sur le bouton , le four peut fonctionner manuellement.
REMARQUE: Les fonctions 1) et 2) ou 1)+ 2) sont actives uniquement si la
fonction cuisson a été sélectionnée.
96
Minuterie = avertisseur sonore
Le programme minuterie comprend uniquement un avertisseur sonore qui peut être
programmé pour un maximum de 23 heures et 59 min.
Pour programmer la minuterie, appuyer sur le bouton et, simultanément,
sur les boutons + ou - jusqu’à ce que la valeur désirée apparaisse sur l’afficheur.
Après avoir effectué la programmation, l’horloge et le symbole apparaissent
sur l’afficheur.
Le compte à rebours commence immédiatement et peut être visualisé à chaque
moment sur l’afficheur en appuyant sur le bouton .
A la fin du temps programmé, le symbole s’éteint et l’avertisseur sonore sonne
jusqu’à ce qu’on l’interrompe en appuyant sur le bouton .
On peut modifier la tonalité de l’avertisseur sonore (il possède 3 niveaux différents:
faible - moyen - fort): quand il sonne, appuyer sur le bouton .
REMARQUE: A la fin du temps de cuisson, se déclenche une sonnerie qui émet un
bip à chaque seconde pendant une durée maximum de 7 minutes.
Effacement d’un programme de cuisson automatique
Un programme de cuisson automatique peut être effacé à n’importe quel moment
en appuyant sur le bouton .
Maintenant le four peut fonctionner manuellement.
97
Substitution de la lampe du four (fig. 1)
ATTENTION : débrancher l’appareil de l’alimentation électrique.
Pour remplacer la lampe du four, il faut enlever le couvercle de protection « A », en
le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Après avoir remplacé
la lampe, réinstaller le couvercle de protection « A ».
Démontage de la porte du four (Fig. 2)
Pour faciliter le nettoyage et accéder plus facilement à la partie interne du four, on
peut démonter simplement les deux portes du four (voir dessin).
Pour faciliter le nettoyage du four, on peut démonter la porte du four à travers les
charnières.
Les charnières A sont dotées de deux leviers mobiles B.
Si on soulève le levier B,
la charnière se dégage de son logement. On peut alors soulever la porte vers le
haut et l’extraire en la faisant glisser vers l’extérieur; pour effectuer cette opération,
saisir la porte latéralement près des charnières.
Pour réinstaller la porte, insérer d’abord les charnières dans leur logement.
Avant de refermer la porte, n’oublier pas de baisser les deux leviers mobiles B
utilisés pour accrocher les charnières. Ne pas plonger la porte dans l’eau.
Nettoyer la surface interne émaillée et la vitre avec un chiffon humide et un
détergent neutre adéquat, rincer, puis essuyer avec soin en utilisant un chiffon
doux. Si nécessaire, on peut démonter la vitre en dévissant les deux vis de fixation
latérales. S’assurer que la vitre soit complètement sèche avant de la réinstaller.
Faire attention de ne pas serrer trop fort les vis de fixation pendant le montage.
Fig. 1 Fig. 2
A B
98
Comment utiliser le tournebroche (Fig. 3)
Dans leme four, on peut utiliser le tournebroche en association avec le gril.
La viande doit être enfilée sur la tige du tournebroche et bloquée avec les petites
fourchettes.
Ensuite, procéder comme suit :
A. Insérer lachefrites sur le gradin inférieur du four.
B. Insérer une des petites fourchettes sur la tige en acier inoxydable et la fixer.
Introduire la viande sur la tige et ensuite insérer l’autre petite fourchette, la fixer
correctement sur la viande.
C. Le manche du tournebroche en matériel isolant doit être utilisé pour extraire la
tige en acier inoxydable du four et doit être enlevé pendant la cuisson.
Par exemple un poulet qui pèse 1,3 kg requerra un temps de cuisson d’environ 85-
90 minutes.
Fig. 3
99
Tableau indicatif pour la cuisson au four
Aliment Temp. °C
Gradin de
cuisson (*)
Temps de cuisson
(min)
Symbole de
cuisson
Gâteau
Pain en couronne 180 2 55-65
Tartes aux fruits 200 1 30-40
Gâteaux au lait et
au beurre
180 2 35-40
Gâteaux levés 200 1 25-35
Choux 190 2 20-30
Pâte feuilletée 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagnes
225 2 40-50
Viande
Filet de bœuf 225 2-3 50-80
Roast-beef 225 2-3 50-80
Veau rôti 225 2-3 60-80
Porc rôti 170-180 2 45-60
Agneau rôti 225 2 54-55
Bœuf rôti 225 2-3 50-60
Lièvre rôti 200 2 60-90
Dinde rôtie 180 2 240
Oie rôtie 200 2 150-210
Canard rôti 200 2 120-180
Poulet rôti 200 2 60-90
Cuisse de
chevreuil
200 2-3 90-150
Cuisse de cerf 180 2-3 90-180
Poisson
180 2-3 10-40
Légumes en
daube
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Cuisson au gril
Côtelette 4 8-12
Saucisse de porc 4 10-13
Poulet à la grille 3 25-35
Poulet à la broche 50-65
Veau rôti à la
broche
50-65
Note: (*) Le numero initial de la position du gradin correspond au bouton du four.
Le four doit être préchauffé avant l'usage.
Cette fonction devrait être utilisée pour les aliments délicats et/ou les plats
préchauffés.
On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne
change pas).
100
Installation
Sikkerhedsanvisninger og advarsler. Første gang ovnen tages i brug skal man
omhyggeligt læse de medfølgende instruktioner i denne vejledning, som indeholder
alle de nødvendige oplysninger for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den
korrekt og foretage en hensigtsmæssig vedligeholdelse.
Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i overensstemmelse med anvisningerne
fra producenten. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for personskader eller
materielle skader på grund af en forkert eller utilstrækkelig installation. Kontrollér, at
forsyningsspændingen og frekvensen passer med dataene på typeskiltet foran på
ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Vores firma fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af fejl i jordforbindelsen eller hvis
jordforbindelsen ikke stemmer overens med den gældende lovgivning.
Inden der foretages reparationer eller vedligeholdelse på ovnen, skal man afbryde
strømmen på afbryderen eller på el-tavlen. Ved vedligeholdelsesindgreb, flytning,
installation og rengøring af ovnen, skal man sørge for passende forholdsregler og
beskyttelse (handsker m.v.). Løft og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er
udformet således, at de er svære at holde om, skal udføres med egnet løftegrej, eller
man skal være to om det, for at undgå farlige situationer eller overbelastning.
Da vores virksomhedspolitik hele tiden stræber mod at forbedre vores produkter,
forbeholder vi os retten til at foretage ændringer på produkterne uden forudgående
varsel herom. Når ovnen er i funktion, bliver den udvendige overflade og ruden
meget varme. For at undgå forbrændinger eller læsioner skal man holde børn på
afstand af ovnen. Denne ovn må ikke betjenes af små børn eller uansvarlige
personer uden opsyn. Børn må ikke lege med ovnen.
Der skal holdes opsyn med ældre eller handicappede personer, der anvender ovnen.
Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, må den ikke kunne åbnes og skal have
et falskt frontpanel.
Man må under ingen omstændigheder opbevare brændbart materiale i skuffen under
indbygningsovnen, idet det kan antænde. Anbring aldrig tunge genstande på den
åbne dør og undgå at sidde på den, da hængslerne kan tage skade.
Under tilberedning med olie og fedt må ovnen ikke efterlades uden opsyn, idet der er
fare for brand.
For at undgå beskadigelse af den indvendige lakerede flader, skal man undgå at
anbringe kageforme eller fade i ovnbunden og ikke overdække den med alu-folie.
Under tilberedning danner madvarerne damp, som ledes ud for at undgå en
overdreven ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp kan omdannes til
vanddråber, som lægger sig på ovnen udvendige kolde flader, og det kan være
nødvendigt at tørre denne fugt af med en blød klud for at undgå misfarvning af de
udvendige ovnflader eller overdreven snavs.
101
Inden ovnen tages i brug første gang.
Sluk ovnen ved at slukke for kontakten på væggene eller afbryd strømforsyningen,
inden ovnen rengøres. Tag alle beholdere og tilbehør ud af ovnen.
Rengør de indvendige ovnflader med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel.
Tør omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist og -bradepander og andet
tilbehør i opvaskemaskinen eller med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel, og
tør omhyggeligt efter.
Tekniske data
Dette apparat er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 72/23 EØF og
93/68 EØF EMC 89/336 EØF.
Regler vedr. spænding
220-240 V fase + neutral.
Mål for indbygningsovn:
Længde: 440
Dybde: 390
Dybde: 340
Rumfang: 59 liter
Varmeelementernes effekt :
Nederste varmeelement: 1,3 kW
Nederste varmeelement: 0,9 kW
Grillelement: 1,6 kW
Blæserelement: 2,3 kW
Absorberet energi: 3,2-3,8 kW
102
Installation i køkkenelement
VIGTIGT: Ovnen skal installeres korrekt af fagfolk i overensstemmelse med
producentens anvisninger. Inden der udføres reparationer eller vedligeholdelse, skal
ovnen frakobles strømforsyningen.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING:
Inden ovnen tilsluttes strømforsyningen, skal man kontrollere følgende:
at spændingen stemmer overens med den spænding, der er angivet på ovnens
typeskilt
at overbelastningssikringen og stømforsyningsnettet kan modstå ovnens spænding
(se typeskiltet)
at strømforsyningsanlægget er udstyret med en jordforbindelse, og at det flerpolede
stik eller afbryder med en minimum kontaktafstand på 3 mm befinder sig et sted, man
nemt kan nå ind til, efter installation af ovnen.
Hvis man ikke kan nå ind til stikket, skal der monteres en flerpolet afbryder med
samme kontaktafstand; dvs. 3 mm eller derover at, hvis det er nødvendigt med en
længere netledning, skal den have et minimumsnit på 1,5 mm og være af typen
H05RR-F at ledningen er så lang, at man nemt kan foretage vedligeholdelse af
ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
rg altid for, at ovnen har korrekt jordforbindelse.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af fejl i jordforbindelsen, som ikke
overholder de gældende regler.
Denne ovn er beregnet til indbygning i et køkkenelement til en standardovn på 600
mm i bredden.
Bunden af indbygningselementet og de tilstødende køkkenelementer og al materiale,
der anvendes til installation, skal under brug af ovnen kunne modstå en min.
temperatur på 85 °C samt omgivelsestemperaturen. Derudover skal lågerne på de
tilstødende skabe være placeret i en afstand af min. 4 mm fra ovnen på alle steder.
Visse typer køkkenskabe i vinyl eller laminat er særligt følsomme over for varme og
kan tage skade eller blive misfarvede.
Brugeren er selv ansvarlig for evt. skader eller misfarvninger af materialer, der opstår
ved temperaturer under 85°C samt omgivelsestemperaturen, eller hvis afstanden til
ovnen er mindre end 4 mm.
For indbygningsovne, der monteres under et køkkenbord, er målene følgende:
Pas på:
hvis installeres af fagfolk i nærheden af andre elektriske apparater, må
netledningen ikke passere i nærheden af eller være i kontakt med ovnens sider.
103
BOP 7325
BETJENINGSKNAPPER
Sænkning af temperaturen
Forøgelse af temperaturen
ON/OFF og LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPERNE
Minuttæller
Tilberedningsvarighed
Tilberedning slut
Formindsker funktionen
Forøger funktionen
Valg af tilberedningsprogram
Valg af tilberedningsprogram
FUNKTION
Når ovnen første gang tilsluttes ledningsnettet eller efter en strømafbrydelse, blinker
timerens display.
Ovnen er endnu ikke aktiv, for at aktivere den skal man først og fremmest foretage
”indstillingen af uret”.
INDSTILLING AF URET
Tryk samtidig på knapperne
og og slip dem igen, tryk på knapperne
og
for at indstille klokkeslættet.
Bemærk: handlingen skal foretages indenfor 3 sekunder, mens de blinkende punkter
er synlige på displayet. Efter at indstillingen er fuldendt, skal man vente på, at de to
lysende punkter holder op med at blinke.
104
LYDSIGNALER
Ovnen udsender lydsignaler for at markere de forskellige funktioner, som fx at
tilberedningen er slut.
Lydstyrken kan ændres: ved at trykke på knappen mens ovnen er slukket (OFF),
viser den de 3 mulige niveauer.
Det sidst reproducerede niveau indstilles automatisk.
DAN TÆNDES OVNEN
Tryk på knappen
og slip den. Lydsignalet høres (bip).
displayet fremkommer skriften ON,
symbolet lyser op, og lyset inden i ovnen
tændes.
Man kan nu indstille en tilberedningsfunktion.
MINUTTÆLLER
Minuttælleren er kun en tidtager, den er helt uafhængig af enhver
tilberedelsesfunktion. Den kan være praktisk til at indstille et lydsignal ved endt
tilberedning.
For at indstille minuttælleren, tænd ovnen med
, tryk på knappen : displayet
nulstilles, og punkterne begynder at blinke. Indstil inden 3 sekunder med knapperne
og den ønskede tid, op til et maksimum på 23 timer og 59 minutter.r
den indstillede tid udløber, afgives der et lydsignal og
symbolet blinker. For at
afbryde lydsignalet og de blinkende symboler skal man bare trykke på en hvilken
som helst af knapperne
.
MANUEL FUNKTION PÅ UBESTEMT TID
Tænd for ovnen. Vælg en tilberedningsfunktion blandt de mulige ved hjælp af
knapperne
og : for hver tilberedningstype foreslår ovnen en på forhånd
defineret indikativ temperatur, der kan ændres med knapperne
og .
Ovnen begynder at varme op til den indstillede temperatur, og celsius grader
symbolet ° blinker for at vise, at ovnen er i funktion.
Når temperaturen nås, udsendes et lydsignal for at gøre opmærksom herpå, og
gradsymbolet holder op med at blinke.
For at slukke for ovnen skal man trykke
knappen og slippe den.
Temperatur- og funktionsdisplayene slukkes og skriften OFF fremkommer.
Der udsendes desuden et lydsignal (bip).
105
HALVAUTOMATISK FUNKTION FOR TILBEREDNINGENS VARIGHED
For at indstille tilberedningstiden
Tænd ovnen ved at trykke på
knappen og slippe den. Tryk på knappen og
slip den, indstil den ønskede tilberedningstid med knapperne
og , indtil et
maksimum på 10 timer og 00 minutter.
På displayet vises bogstavet A (automatisk funktion).
Vent indtil timeren igen viser klokkeslættet, vælg herefter en tilberedningsfunktion
blandt de mulige med knapperne
og . For hver tilberedningsfunktion foreslår
ovnen en på forhånd defineret temperatur, der kan ændres med knapperne
og
.
Ovnen starter tilberedningen i den indstillede tid, hvorefter den automatisk slukker.
Når tilberedningstiden er udløbet, aktiveres et lydsignal med mellemrum, og mens
temperatur- og funktionsdisplayene slukkes, viser timerens display klokkeslættet og
de to symboler
og A blinker.
For at slukke for lydsignalet og gå ud af cyklussen, skal man blot trykke på en af
knapperne
.
Ovnen er klar til at modtage nye indstillinger. Vælg en ny tilberedningsfunktion, eller
sluk for den ved at trykke
knappen og slippe den igen.
HALVAUTOMATISK FUNKTION MED INDSTILLING AF TILBEREDNINGENS
AFSLUTNING
For at indstille tidspunktet for tilberedningens afslutning
Tænd ovnen ved at trykke
knappen og slippe den. Tryk på knappen og
slip den, indstil afslutningstidspunktet for tilberedningen, som skal være indenfor de
næste 23 timer og 59 minutter, med knapperne
og . Efter denne handling
skal man vente på, at timeren igen viser det aktuelle klokkeslæt.
Vælg herefter en tilberedelsesfunktion blandt de mulige ved hjælp af knapperne
og
: ovnen foreslår en på forhånd defineret temperatur, der kan ændres med
knapperne
og .
Ovnen begynder tilberedningen indtil det indstillede tidspunkt, hvorefter den
automatisk slukkes.
106
Når tilberedningstiden er udløbet, aktiveres et lydsignal med mellemrum, og mens
temperatur- og funktionsdisplayene slukkes, viser timerens display klokkeslættet, og
de to symboler
og A blinker.
For at slukke for lydsignalet og gå ud af cyklussen, skal man blot trykke på en af
knapperne
.
Ovnen er klar til at modtage nye indstillinger. Vælg en ny tilberedningsfunktion eller
sluk for den ved at trykke
knappen og slippe den igen.
AUTOMATISK FUNKTION
For at indstille tilberedningens varighed og tidspunktet for tilberedningens afslutning
Tænd for ovnen ved at trykke på
knappen og slippe den. Tryk på knappen
og slip den, indstil det nødvendige tilberedningstidsinterval med knapperne
og
.
Vent indtil punkterne mellem timerne og minutterne på timeren holder op med at
blinke.
Timeren vender tilbage til at vise det aktuelle klokkeslættet.
Tryk herefter på
knappen og indstil tidspunktet for tilberedningens afslutning
med knapperne
og . Vent igen på at punkterne holder op med at blinke.
Vælg en tilberedningsfunktion blandt de mulige: ovnen foreslår en på forhånd
indstillet temperatur, der kan ændres med knapperne
og .
Efter at punkterne på timeren er holdt op med at blinke, slår ovnen over på
modaliteten forsinket tilberedning: den tændes automatisk i det indstillede tidsrum, og
slukker sig på det indstillede tidspunkt.
På displayet vises stadig den valgte temperatur, det aktuelle klokkeslæt og den
valgte cyklus. Lyset inden i ovnen slukkes.
Både temperaturen samt den indstillede funktion kan dog ændres ved at gentage
handlingerne tidligere beskrevet.
Når tilberedningstiden er udløbet, aktiveres et lydsignal med mellemrum, og mens
temperatur- og funktionsdisplayene slukkes, viser timerens display klokkeslættet, og
de to symboler
og A blinker.
For at slukke for lydsignalet og gå ud af cyklussen, skal man blot trykke på en af
knapperne
.
Ovnen er klar til at modtage nye indstillinger. Vælg en ny tilberedningsfunktion eller
sluk for den ved at trykke knappen og slippe den igen.
107
BEGRÆNSNINGER VED ANVENDELSEN AF HALVAUTOMATISK OG
AUTOMATISK TILBEREDNING
Funktionerne foropvarmning (PRH) og optøning er ikke kompatible med tilberedning i
et indstillet tidsinterval, derfor:
- Når man har indstillet en af disse to funktioner, er det ikke muligt at aktivere hverken
varigheden eller sluttidspunktet for tilberedningen.
- Hvis ovnen er programmeret til automatisk funktion, er det ikke muligt at vælge
funktionen foropvarmning (PRH) eller optøning.
IKONER PÅ DISPLAYET
Gryde: hvis den er tændt, viser det at en tilberedningsfunktion er aktiv.
Gryden forbliver derimod slukket når funktionerne lys, PRH (foropvarmning) og
optøning er aktive.
Hvis den blinker, viser det afslutningen på en tidsindstillet tilberedning. Under faserne
med automatisk funktion, forbliver symbolet slukket for bagefter at tændes ved den
programmerede start af ovnen.
A (automatisk): hvis det er tændt, viser det at et tilberedningstidsinterval er indstillet.
Hvis det blinker, viser det at en indstillet tilberedning er fuldendt.
Klokke: hvis den er tændt, viser det at minuttælleren er aktiv. Hvis den blinker,
viser det, at nedtællingen af minutterne er slut.
VALG AF TILBEREDNINGSTEMPERATUR
Ved at trykke på knapperne og mens ovnen er tændt, kan temperaturen
indstilles mellem minimum og maksimum med intervaller på 5°C, som vises
displayet.
Bemærk: for hver tilberedningsfunktion er der på forhånd indstillet en
referencetemperatur, der kan ændres efter ønske med knapperne
og .
VALG AF TILBEREDNINGSFUNKTIONER
Ved at trykke på knapperne
og mens ovnen er tændt, tændes de relative
symboler i sekvens for at gøre det muligt at vælge den ønskede
tilberedningsfunktion.
108
Funktioner:
OVNLYS
Lyset inden i ovnen tændes ved at trykke på
knappen og slippe den igen. For at
slukke det skal man igen trykke
knappen og slippe den.
Når man vælger en tilberedningsfunktion, tændes lyset inden i ovnen, og det forbliver
tændt i 3 minutter, efter at den indstillede temperatur er opnået.
Under en tilberednings- eller optøningsfunktion er det muligt igen at tænde lyset
inden i ovnen ved at trykke på en hvilken som helst af knapperne
: lyset forbliver tændt i et minut.
Man kan også tænde ovnlyset mens betjeningsknapperne er låste ved at trykke på
en af knapperne
.
FOROPVARMNING
Denne funktion gør det muligt at foropvarme ovnen hurtigere før en af
tilberedningsfunktionerne vælges.
På temperaturdisplayet fremkommer et symbol i bevægelse.
Foropvarmningen stopper når den på forhånd indstillede temperatur (som ikke kan
ændres) opnås. Når den er opnået afgives et lydsignal og
symbolet og ovnlyset
tændes.
Man kan nu vælge den ønskede tilberedningscyklus med knapperne
og .
TRADITIONEL TILBEREDNING
Traditionel tilberedning, hvor modstandene foroven og forneden fungerer.
NEDERSTE MODSTAND
Denne type tilberedning er egnet til langsom stegning eller til at opvarme mad.
GRILL+ STEGESPYD
Er egnet til at grille maden og til at stege.
VARMLUFTS-GRILL+ STEGESPYD
Er egnet til at grille og stege maden på en mere delikat måde.
PIZZA FUNKTION
Er specielt egnet til pizza og grønsagsretter.
109
VARMLUFTSTILBEREDNING
Denne funktion muliggør en ensformig tilberedning hele ovnen.
Man kan tilberede to forskellige retter.
OPTØNING
Gør det muligt at optø mad på kortere tid end normalt.
Starter kun ovnens ventilator uden nogen opvarmning af ovnen.
temperaturdisplayet fremkommer skriften dEF (Defrost), der viser at ovnen
fungerer på denne måde.
PYROLYTISK RENGØRING
Efter at have tændt ovnen vælges funktionen selvrens.
På temperaturdisplayet fremkommer skriften PIRO, mens der på funktionsdisplayet
foreslås et på forhånd defineret pyrolysetidsinterval på 1 time og 30 minutter.
De to punkter mellem tallene (1:30) blinker i 4 sekunder, for at vise at det er muligt at
indstille varigheden af pyrolysen eller tidspunktet, hvor man vil have at den stopper,
og for at gøre dette skal man følge de tidligere beskrevne instruktioner vedrørende
programmeret tilberedning.
Den maksimale varighed som kan indstilles er 3 timer, og den mindste er 30 minutter.
For atændre tiden trykkes på knappen
og derefter på knapperne + og -.
Når tiden er indstillet, tændes bogstavet A ved siden af varigheden, for at vise at en
automatisk cyklus er blevet aktiveret.
Lågen låses, og funktionen der låser betjeningsknapperne aktiveres, hvilket vises
ved at
symbolet tændes på displayet.
Under pyrolysen kan man få vist den tilbageværende tid og sluttidspunktet for
cyklussen, men man kan ikke ændre dem.
Denne funktion gør det muligt at rengøre ovnen ved at øge temperaturen til 465°C.
Askeaflejringen som bliver tilbage kan fjernes med en fugtig klud, når ovnen er
afkølet, men stadig lun. Under den pyrolytiske selvrensning er pæren i ovnen slukket.
Advarsler:
Alt udstyr skal tages ud af ovnen inden selvrensningsfunktionen startes. Det
anbefales stærkt kun at anvende denne selvrensningsfunktion, når der kun er én
person tilstede.
Alle større madrester skal fjernes fra ovnen før selvrensningsfunktionen startes.
110
ANDRE FUNKTIONER
NÅR OVNEN ER SLUKKET
Når ovnen er slukket, er temperatur- og funktionsdisplayene slukkede, mens
timerens display viser det aktuelle klokkeslæt.
FUNKTIONEN TIL LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPERNE (BØRNESIKRING)
Denne funktion kan aktiveres på et hvilket som helst tidspunkt for at forhindre børn i
at bruge ovnen.
Hvis aktiveret mens ovnen er slukket, forhindrer den at ovnen tændes: for at kunne
vælge en hvilken som helst tilberedningsfunktion er det nødvendigt at slå låsen fra.
For at slå låsen til, skal man holde
knappen nedtrykket, indtil nøgle symbolet
vises (cirka 5 sekunder), efterfulgt af ON. Displayet vender derefter tilbage til at vise
det aktuelle klokkeslæt.
Bemærk: det er nu ikke muligt at foretage nogen tilberedningsindstilling undtagen
indstillingen af minuttælleren.
Hvis låsen derimod aktiveres efter at man har foretaget en hvilken som helst
tilberedningsindstilling (manuel, halvautomatisk, automatisk), vil det kun være muligt
at indstille minuttælleren eller slukke for ovnen ved at trykke på
knappen og
slippe den igen. Hvis man trykker på en hvilken som helst anden knap, vil visningen
af nøglen huske på, at sikringen er aktiveret.
Manuel eller automatisk slukning slår ikke låsningen af betjeningsknapperne fra. For
at slå låsningen af betjeningsknapperne fra skal man holde
knappen nedtrykket,
indtil nøgle symbolet vises (cirka 5 sekunder), efterfulgt af OFF. Displayet vender
derefter tilbage til at vise det aktuelle klokkeslæt.
Når ovnen er låst, er det ikke muligt at tænde den ved at trykke på
knappen, det
er kun muligt at slukke den (OFF).
ON/OFF KNAPPEN
knappen gør det muligt at slukke ovnen på et hvilket som helst tidspunkt og
med en hvilken som helst funktion indstillet, hvis den er tændt.
Alle tilberedningsindstillingerne annulleres. Ved efterfølgende tilberedninger skal de
respektive instruktioner følges fra starten.
Hvis ovnen er tændt, og låsningen af betjeningsknapperne er slået til, slukkes ovnen,
hvis man trykker
knappen og slipper den igen, men låsningen af
betjeningsknapperne forbliver aktiv.
For at slå låsningen af betjeningsknapperne fra skal man holde
knappen
nedtrykket i mindst 5 sekunder: displayet viser nøgle efterfulgt af " OFF ", herefter
fremkommer klokkesttet igen.
111
SYMBOL “ °
Repræsenterer celsius grader.
Hvis det blinker viser det, at ovnen er ved at varme op til den indstillede temperatur.
Hvis det lyser konstant, viser det, at den indstillede temperatur er nået.
ANNULLERING AF INDSTILLINGERNE FOR TILBEREDNINGENS VARIGHED OG
AFSLUTNING
Det er muligt at annullere indstillingerne af varigheden og tidspunktet for
tilberedningens afslutning på et hvilket som helst tidspunkt, ved at trykke samtidig på
knapperne
og .
ADVARSEL: ovnen forbliver tændt på den forvalgte funktion i manuel modalitet (på
ubestemt tid).
Det er muligt at genindstille varigheden og/eller tilberedningens afslutning, eller
slukke helt for ovnen ved at trykke
knappen og slippe den igen.
112
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
3 - Elektronisk programvælger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gør det
muligt at vælge den mest egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer.
Den ønskede funktion vælges ved at dreje funktionsvælgerknappen højre om på det
ønskede symbol. Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tænder. De forskellige
ovnfunktioner og de tilhørende symboler er følgende.
113
Ovnens funktioner
Ovnlys (BOP7215 / BOP7115)
Det indvendige ovnlys tænder.
Grill (BOP7215)
Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion
er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i
ovnen.
Nederste varmeelement (BOP7215)
Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tænder. Ovnen skal foropvarmes i
15-20 minutter inden brug. Denne funktion er ideel til tilberedning af feks tærtebunde.
Maden placeres i den nederste rille i ovnen.
Traditionel tilberedning (BOP7215 / BOP7115)
Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning.
Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med
denne funktion anbefales det kun at bruge én plade til tilberedning af maden. Brug
ikke den nederste eller den øverste rille, idet maden kan brænde på.
Tilberedning med varmluft + Traditionel tilberedning (BOP7215)
Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning.
Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at
opnå en ensartet temperatur i hele ovnen.
Tilberedning med varmluft (BOP7215)
Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at
opnå en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil
kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer
samtidig ved brug af flere plader og på denne måde spare på energien.
Den nødvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til
tilberedning med almindelig, statisk ovn.
114
Optøning (BOP7215)
Kun bseren sætter i gang uden at opvarme ovnen. Ovndøren skal være lukket.
Man kun hurtigt optø frosne madvarer ved at placere dembradepanden og
anbringe den i nederste rille. På denne måde reduceres varigheden for optøning med
op til en tredjedel.
(BOP7215) (BOP7115) Grill med varmluft
Blæseren og det infrarøde grillvarmelegeme i ovnen er tændt. Inden brug skal ovnen
opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion
opnå en sprød overflade på maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og
sørger for at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og
så er det ikke nødvendigt at vende maden så ofte.
Grillfunktionen skal altid være i funktion med ovndøren lukket. Undgå brug af alu-folie
til at dække grillen eller madvarerne, der grillsteges – alu foliets refleks kann
beskadige grillvarmelegemet. Hold ovndøren lukket under brug af GRILL.
Selvrensning (BOP7215 / BOP7115)
Drej funktionsvælgerknappen over på denne funktion. Indstillingen kan kun udføres
med timer. Rengøringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal
alt tilbehør tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket.
Traditionel tilberedning med varmluft (BOP7115)
Konvektion med semi-varmluft (med ovndøren lukket). Termostaten skal indstilles på
den ønskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til:
madvarer, der skal tilberedes både indvendigt og udvendigt (bagværk, stege).
115
Elektronisk programmering med visning af temperatur
Den elektroniske programmeringsfunktion er en enhed med følgende funktioner:
- 24-timers ud med oplyst display
- Timer (op til 23 timer 59 minutter)
- Automatisk program til indstilling af start- og sluttidspunkt
- Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt for programmering af start og slut)
- Visning af temperaturC)
“ TIMER ”
“ TILBEREDNINGSTID ”
AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ”
POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING
“ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF
DEN VALGTE TEMPERATUR
BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL
AF DEN VALGTE TEMPERATUR
116
Beskrivelse af de lysende symboler
« AUTO » - (blinker) -Programmeringsknap på automatisk position, men ikke
programmeret.
« AUTO » - (lyser konstant) -Programmeringsknap på automatisk position og
program er i gang.
Funktion med manuel tilberedning
+ A Funktion med automatisk tilberedning
+ Funktion med indstillet timer
BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjælp af knapperne, skal man vente 3-
4 sekunder, inden valget bekræftes; i dette tidsrum kan man ændre de forudvalgte
funktioner.
Digitalur (skal indstilles, inden ovnen tages i brug)
Viser timetal (0-24) og minutter.
Lige efter tilslutning (og også efter en strømafbrydelse) vises der TRE blinkende tal
på panelet. For at indtaste korrekt klokkeslæt skal man trykke og slippe tasten .
Indstil klokkeslættet ved hjælp af tasterne [+] og [-]. Hastigheden, hvormed tallene
ændres, stiger I takt med, hvor længe knapperne [+] og [-] holdes nede.
Manuel tilberedning (uden programmering)
For at bruge ovnen uden programmering, skal man annullere den blinkende
indikation «A». Det gøres ved blot at trykke på knappen .
Hvis indikationen «A» lyser konstant og angiver, at ovnen er programmeret, skal man
først annullere programmeringen ved at trykke . Og bringe displayet på nul.
Automatisk tilberedning (start- og sluttidspunkt for tilberedning)
1) Programmér tilberedningens varighed med .
2) Programmér sluttidspunktet med .
3) Vælg ønsket temperatur og funktion ved hjælp af termostatknappen og
funktionsvælgerknappen.
Herefter lyser symbolet «A» konstant på displayet og angiver, at ovnen er
programmeret.
117
Eksempel:
Man ønsker en tilberedning på 45 minutter, som skal slutte kl. 14.00.
Ved tryk indstilles displayet til 0.45. Ved tryk på indstilles displayet til
14.00.
Herefter vises det aktuelle klokkeslæt og symbolet «A» på displayet for at angive, at
programmeringen er udført og er gemt. Kl. 13.15 (kl. 14.00 minus 45 minutter)
tænder ovnen automatisk, og under tilberedningen vises symbolerne og «A».
Kl. 14.00 afsluttes tilberedningen automatisk, og der udsendes et lydsignal, som kan
annulleres ved at trykke . .
Halvautomatisk tilberedning
A. Programmering af tilberedningstid
B. Programmering af tidspunkt for afslutning af tilberedning
A) Indstil den ønskede tilberedningstid med knappen .
Tilberedningen starter med det sammen, og på displayet vises symbolet .
Når den programmerede tid er gået, stopper tilberedningen, og der udsendes et
lydsignal med mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet ovenfor.
B) Indstil det ønskede tidspunkt for afslutning af tilberedningen med knappen .
Tilberedningen starter med det sammen, og på displayet vises symbolet .
Når det indstillede tidspunkt er nået, stopper tilberedningen og der udsendes et
lydsignal med mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet ovenfor.
Det er muligt når som helst at få vist status for programmeringen ved at trykke på den
pågældende knap. Man kan også når som helst annullere programmeringen ved at
trykke på knappen .
BEMÆRK: disse to funktioner aktiveres kun, hvis der forinden er valgt en
tilberedningsfunktion.
Elektronisk lydsignal
Timerfunktionen består af en lydalarm, der kann indstilles til maks. 23 timer og 59
minutter. For at indstille timeren skal man trykke på knappen og samtidig på [+]
eller [-], indtil den ønskede tid vises på displayet.
Når indstillingen er udført, vises klokkeslættet på displayet sammen med symbolet
Nedtællingen begynder med det samme og kan til enhver tid fremkaldes på displayet
ved blot at trykke på knappen
Når den indstillede tid er gået, slukker symbolet og der udsendes et lydsignal,
som kann annulleres ved at trykke på knappen
118
Udskiftning af pære til ovnlys (fig. 1)
PAS PÅ: ovnen skal frakobles strømforsyningen.
Hvis pæren skal udskiftes, skal dækslet « A » først fjernes ved at man drejer det
venstre om. Når pæren er udskiftet, skal dækslet « A » sættes på igen.
Fig. 1
A B
119
Afmontering af ovndør (Fig. 2)
For nemmere at kunne nå ind i ovnen under rengøring, kan man nemt afmontere
begge ovndøre (se tegningen).
For nemmere at kunne rengøre ovnen, kan man afmontere ovndøren ved at fjerne
hængslerne på følgende måde: hængsler med bevægelige greb
Hængslerne A er udstyret med to bevægelse greb B. Hvis grebet B løftes, frigøres
hængslet fra sit sæde. Herefter kan man løfte døren og frigøre den ved at trække den
udad. Tag fat om ovndøren i siderne ved hængslerne. For at montere døren igen,
skal man først anbringe hængslerne i sæderne.
Inden ovndøren lukkes, må man ikke glemme at trykke de to greb B ned, som låser
hængslerne på plads. Brug ikke damprensere til rengøring af ovnen.
Brug heller ikke slibende materialer eller metalspartler til rengøring af glasruden i
ovndøren, idet de kan ridse overfladen og medføre, at ovndøren splintres.
Sænk ikke ovndøren ned i vand
Rengør den indvendige, lakerede flade og glasset med en fugtig klud og et neutralt
renringsmiddel, skyld efter ogr efter forsigtigt med en blød klud.
Glasset kan om nødvendigt tages ud ved at løsne de to skruer i siden. Sørg for, at
glasset er helt tørt, inden det sættes i igen. Pas på ikke at stramme skruerne for
meget under genmontering.
Ovnens funktioner
Ovnens plader, bradepanden og holderen til grillspydet skal vaskes i varmt vand og
et neutralt rengøringsmiddel og derefter tørres omhyggeligt. De kan også vaskes i
opvaskemaskine.
Fig. 2
120
Brug af grillspyd (på modeller, der er udstyret hermed) – (fig. 3)
I denne ovn kan man bruge grillspydet til grillen. Stik kødet på spydet og fastgør det
med de små gafler.
Benyt følgende fremgangsmåde:
A. Sæt bradepanden i ovnens nederste rille.
B. Sæt en af gaflerne på den rustfri stålstang og fastgør den. Stik kødet på spydet,
sæt den anden gaffel i og fastgør den omhyggeligt på kødet.
C. Brug grebet i isolerende materiale på grillspydet til at trække den rustfri stålstang
ud af ovnen under tilberedning.
For eksempel skal en kylling, der vejer ca. 1,3 kg, tilberedes i ca. 85-90 minutter.
Fig. 3
121
Oversigt over tilberedning i ovn
Madvarer Temp. °C
Position
plade (*)
Tilberedningstid
(min)
Tilberednings
-symbol
Kager
Kringler 180 2 55-65
Frugttærter 200 1 30-40
Kager med mælk
og smør
180 2 35-40
Kager med gær 200 1 25-35
Vandbakkelser 190 2 20-30
Butterdej 200 2 15-25
Småkager 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
d
Oksefilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalvesteg 225 2-3 60-80
Flæskesteg 170-180 2 45-60
Lammesteg 225 2 54-55
Oksesteg 225 2-3 50-60
Stegt hare 200 2 60-90
Stegt kalkun 180 2 240
Stegt gås 200 2 150-210
Stegt and 200 2 120-180
Stegt kylling 200 2 60-90
Rådyrskølle 200 2-3 90-150
Hjortekølle 180 2-3 90-180
Fisk 180 2-3 10-40
Grøntsager
Stuvede
grøntsager
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillstegning
Koteletter 4 8-12
Pølse af svinekød 4 10-13
Grillkylling 3 25-35
Kylling på
grillspyd
50-65
Stegt kalv på spyd 50-65
Bemærk: (*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap. Ovnen skal
foropvarmes inden brug.
Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte
madvarer.
Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er
den samme).
122
Asennusohjeet
Turvaohjeet ja varoitukset Lue tässä käyttöoppaassa olevat ohjeet
huolellisesti ennen uunin käyttöönottoa, jotta osaat asentaa uunin ja käyttää
sitä oikein. Käyttöopas antaa myös uunin hoitoon ja huoltoon tarvittavat
ohjeet.
Uunin asennuksen saavat suorittaa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa mistään henkilö- tai
omaisuusvahingoista, jotka johtuvat uunin virheellisestä tai huolimattomasta
asennuksesta. Varmista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat uunin
etureunaan sijoitetussa arvokyltissä osoitettuja vastaavia arvoja.
Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä maadoitukseen
Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka johtuvat maadoituksen
kytkentävioista tai voimassa olevien säännösten rikkomisesta.
Katkaise sähkövirta katkaisimesta tai pääsähkötaululta ennen minkään korjaus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista. Käytä tarkoitukseen soveltuvia suojavarusteita ja
suojia uunin huollon, kuljetuksen asennuksen ja puhdistuksen yhteydes
(hansikkaat jne.). Yli 25 kg painavien tai muodoltaan vaikeasti kannettavien
laitteiden nostaminen ja kuljetus on suoritettava tarkoitukseen soveltuvia laitteita
käyttämällä tai vähintään kahden henkilön toimesta. Näin vältyt turhilta riskeiltä tai
vaikeuksilta.
Yhtiömme pyrkii jatkuvasti parantamaan ja kehittämään tuotteitaan. Pidätämme
tämän vuoksi itsellämme oikeuden laitteiden säätämiseen tai muuttamiseen ilman
erillistä ennakkoilmoitusta. Uunin ulkopinta ja lasi kuumenevat erittäin paljon käytön
aikana, joten älä anna lasten oleskella toimivan uunin luona. Palovammojen ja
tapaturmien vaara. Älä koskaan anna pienten lasten tai vastuuttomien henkilöiden
käyttää uunia ilman valvontaa.
Älä anna lasten käyttää uunia leikkeihinsä.
Pidä silmällä vanhuksia tai itsenäiseen uunin käyttöön tottumattomia henkilöitä
uunin käytön aikana.
Varmista, ettei uunin alla mahdollisesti oleva vetolaatikko ole käytössä ja et se on
peitetty peitelevyllä.
Älä missään tapauksessa säilytä helposti syttyviä materiaaleja kaapistoon upotetun
uunin alla mahdollisesti olevassa vetolaatikossa, sillä materiaalit voivat sytt
palamaan. Älä aseta painavia tavaroita auki olevan uunin luukun päälle tai istu sen
päällä, sillä tämä vahingoittaisi luukun saranoita.
Älä poistu uunin luota öljyllä tai rasvalla tapahtuvan ruoanvalmistuksen yhteydessä,
sillä elintarvikkeet voivat syttyä palamaan.
Älä aseta keittoastioita tai uunivuokia uunin pohjalle tai peitä uunin pohjaa
alumiinifoliolla, jottei uunin siinen emalipinta vahingoitu.
Ruoan valmistuksen aikana elintarvikkeiden kehittämä höyry poistetaan uunista,
jottei uunin sisälle muodostu liikaa höyryä.
123
Tämä höyry voi kondensoitua vesipisaroiksi, jotka kerääntyvät uunin kylmille
ulkoisille pinnoille. Voit joutua kuivaamaan tämän kosteuden aina silloin tällöin
pehmeällä pyyhkeellä, jottei uunin ulkoisen pinnan väri haalistu tai ettei se likaannu
liikaa.
Ennen uunin ensimmäistä käyttöönottoa
Sammuta uuni seinässä olevaa katkaisinta käyttämällä ja irroita pistoke
pistorasiasta ennen puhdistuksen aloittamista. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja
lisätarvikkeet uunista. Puhdista uunin sisäpinnat kuumalla vedellä ja neutraalilla
pesuaineella. Huuhtele huolellisesti kosteaa pyyhettä käyttämällä. Pese uunin hyllyt
ja lisätarvikkeet astianpesukoneessa tai kuumalla vedellä ja neutraalilla saippualla.
Kuivaa tämän jälkeen huolellisesti.
Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU- direktiivien 72/23 ja 93/68 sekä EMC 89/336 vaatimuksia.
Jännitettä koskevat ohjeet
220-240 V vaihe + nolla.
Kaapistoon upotetun uunin mitat (mm):
Pituus: 440
Syvyys: 390
Korkeus : 340
Tilavuus : 59 Litraa
Lämmitysvastusten tehot
Alempi lämmitysvastus: 1,3 kW
Ylempi lämmitysvastus: 0,9 kW
Grillivastus: 1,6 kW
Tuulettimen elementti: 2,3 kW
Uunin virrankulutus: 3,2-3,8 kW
124
Uunin asennus kaapistoon
TÄRKEÄÄ: Asenna uuni oikein valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti.
Asennuksen saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt. Katkaise laitteeseen
menevä sähkövirta aina ennen minkään korjaus- tai huoltotoimenpiteen
aloittamista.
SÄHKÖKYTKENTÄ:
Varmista seuraavat seikat ennen kuin kytket uunin sähköverkkoon:
Verkon jännite vastaa uunin reunalle sijoitetussa arvokyltissä mainittua arvoa.
Ylikuormitussuoja ja huoneiston sähköverkko kestävät uunin virtakuormituksen
(katso arvokyltissä olevia tietoja).
Virran syöttöjärjestelmä on kytketty riittävän tehokkaaseen maadoitusjärjestelmään
ja pistorasia tai moninapainen katkaisin (joiden koskettimien väli on vähintään 3
mm) on sijoitettu siten, että niihin voidaan ylettyä helposti myös uunin asennuksen
jälkeen.
Mikäli pistorasiaan on vaikea ylettyä, asennukseen on liitettävä moninapainen
katkaisin, jonka koskettimien väli on 3 mm tai tätä suurempi.
Varmista jatkojohdon mahdollisen käytön yhteydessä, etsen läpimitta on
vähintään 1,5 mm ja että se vastaa tyyppiä H05RR-F.
Virtajohto on riittävän pit, jotta uunin huolto voidaan suorittaa vaivatta.
Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä maadoitukseen.
Laite on ehdottomasti kytkettävä oikeaoppisesti maadoitukseen.
Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisesta vahingoista, jotka johtuvat voimassa
olevien säännösten laiminlyömisen aiheuttamista kytkentävioista.
Tämä uuni on suunniteltu upotettavaksi kaappeihin, jotka on mitoitettu 600 mm
levyisille vakiouuneille (katso kuva 1).
Upotukseen käytetyn kaapiston, uunin läheisyydessä olevien kaappien sekä kaiken
asennuksessa käytetyn materiaalin on kyettävä kestämään uunin käytön
yhteydessä vähintään 85°C astetta (plus ympäristön lämpötila). Tämän lisäksi
vieressä olevien kaappien ovien on oltava vähintään 4 mm etäisyydellä uunista
kaikissa kohdissa. Tietyn tyyppiset vinyyliset tai laminoidut keittiökaapit ovat erittäin
herkkiä lämmölle ja voivat vahingoittua tai haalistua.
Kaikki materiaalien vahingoittumiset tai haalistumiset, jotka tapahtuvat alle 85°C
lämpötilassa (plus ympäristön lämpötila) tai silloin, kun materiaalit ovat alle 4 mm
etäisyydellä uunista, käsitetään uunin käyttäjän huolimattomuudeksi.
Työtason alle asennettujen kaapistoon upotettujen uunien asennusmitat ovat
seuraavat.
Huomio:
Mikäli ammattihenkilö asentaa uunin muiden sähkölaitteiden läheisyyteen,
niiden virtajohdot eivät saa kulkea uunin sivuseinämän läheltä tai koskettaa sitä.
125
BOP 7325
NÄPPÄIMET TOIMINNOT
Lämpötilan vähennys
mpötilan lisäys
ON/OFF ja SÄÄTÖLAITTEIDEN LUKITUS
Minuuttilaskin
Ruoanvalmistuksen kestoaika
Ruoanvalmistuksen päättyminen
Toiminnon vähennys
Toiminnon lisäys
Ruoanvalmistusohjelman valinta
Ruoanvalmistusohjelman valinta
TOIMINTA
Ajastimen näyttö vilkkuu silloin, kun kytket uunin sähköverkkoon ensimmäistä
kertaa tai aina sähkökatkoksen jälkeen.
Uuni ei ole vielä käyttövalmis. Suorita ensin "kellonajan säätö".
KELLONAJAN SÄÄ
Paina ja vapauta samanaikaisesti näppäimet
ja ja aseta kellonaika
näppäimillä
ja .
Huom: Säätö on suoritettava kolmen sekunnin aikana silloin, kun näytölle ilmestyy
kaksi vilkkuvaa pistettä. Odota säädön jälkeen, että pisteet lopettavat vilkkumisen.
126
SOITTOÄÄNET
Uuni soittaa merkkiääniä eri toimintojen, kuten esim. ruoanvalmistuksen loppumisen
yhteydessä. Voit muuttaa merkkiäänen voimakkuutta: painamalla näppäintä
uunin ollessa sammutettuna (OFF) , jolloin uuni soittaa kolme eri soittoääntä.
Voimakkuudeksi asetetaan automaattisesti viimeksi soitettu voimakkuus.
UUNIN KÄYNNISTYS
Paina ja vapauta näppäin ON/OFF, jolloin kuulet merkkiäänen (piip).
Ajastimen ytölle ilmestyy kirjoitus ON ja symboli
ja uunin sisävalo syttyvät.
Nyt voit asettaa jonkin ruoanvalmistustoiminnoista.
MINUUTTILASKIN
Minuuttilaskinta käytetään ainoastaan ajan laskentaan ja sen toiminta ei liity
lainkaan ruoanvalmistustoimintoihin. Se ilmoittaa esim. kätevästi, kun
ruoanvalmistus on loppunut. Säädä minuuttilaskin kytkemällä uuni päälle ON/OFF
näppäimellä, paina näppäin
: näyttö nollautuu ja pisteet alkavat vilkkumaan.
Aseta aika kolmen sekunnin kuluessa näppäimillä
ja aina korkeintaan 23
tuntiin ja 59 minuuttiin saakka. Asetetun ajan kuluttua umpeen kuulet merkkiäänen
ja symboli
alkaa vilkkumaan. Voit sammuttaa merkkiäänen ja keskeyttää
symbolien vilkkumisen painamalla yksinkertaisesti yhtä näppäimis
, ,
, , .
KÄSIKÄYTTÖINEN TOIMINTA ILMAN ASETETTUA AIKAA
Kytke uuni päälle. Valitse yksi ruoanvalmistustoiminnoista näppäimillä
ja :
uuni suosittaa jokaiselle ruoanvalmistustavalle esiasetettuampötilaa, jota voit
kuitenkin muuttaa näppäimillä
ja . Uuni alkaa lämpenemään asetettuun
lämpötilaan ja Celcius asteita osoittava symboli ° alkaa vilkkumaan ja osoittaa, että
uuni toimii. Lämpötilan saavuttamisen yhteydessä merkkiääni soi ja asteita
osoittava symboli lopettaa vilkkumisen. Voit sammuttaa uunin painamalla ja
vapauttamalla näppäimen ON/OFF. Lämtilan ja toimintojen näytöt sammuvat ja
näytölle ilmestyy kirjoitus OFF; tämän lisäksi kuulet myös merkkiäänen (piip).
RUOANVALMISTUKSEN KESTOAJAN PUOLIAUTOMAATTINEN TOIMINTA
Aseta valmistusaika seuraavalla tavalla
Kytke uuni päälle painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF; paina ja vapauta
näppäin
ja aseta ruoanvalmistuksen kestoaika näppäimillä ja aina 10
tuntiin ja 00 minuuttiin saakka. Näytöllä näkyy kirjain A (automaattinen toiminta).
Odota, että ajastin palaa sen hetkisen kellonajan näyttöön ja valitse tämän jälkeen
yksi ruoanvalmistustavoista näppäimillä
ja . Uuni ehdottaa lämpötilaa
127
jokaiselle ruoanvalmistustavalle, jota voit muuttaa näppäimillä ja .
Uuni aloittaa ruoanvalmistuksen, joka kestää asetetun ajan. Tämän jälkeen uuni
sammuu automaattisesti;
Ajastetun ruoanvalmistuksen päätyttyä kuulet katkonaisen merkkiäänen, kun taas
lämpötilan ja toimintojen näytöt sammuvat, ajastimen näytöllä näkyy sen hetkinen
kellonaika ja symbolit kattila ja A vilkkuvat.
Voit sammuttaa merkkiäänen ja poistua ohjelmasta painamalla yhtä näppäimistä
, , , , .
Nyt uuni on valmis vastaanottamaan uudet komennot. Valitse uusi toiminto tai voit
sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF.
RUOANVALMISTUKSEN PÄÄTTYMISEN PUOLIAUTOMAATTINEN TOIMINTA
Aseta ruoanvalmistuksen päättyminen seuraavalla tavalla
Käynnistä uuni painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF, paina ja vapauta
näppäin
ja aseta ruoanvalmistuksen päättymisen aika näppäimillä ja
aina 23 tuntiin ja 59 minuuttiin saakka. Odota tämän toimenpiteen jälkeen, että
ajastin alkaa näyttämään sen hetkistä kellonaikaa.
Valitse tämän jälkeen yksi ruoanvalmistustoiminnoista näppäimillä
ja :
uuni ehdottaa esiasetettua lämpötilaa, jota voit muuttaa näppäimillä
ja .
Uuni aloittaa ruoanvalmistuksen, joka kestää asetetun ajan. Tämän jälkeen uuni
sammuu automaattisesti.
Ajastetun ruoanvalmistuksen päätyttyä kuulet katkonaisen merkkiäänen, kun taas
lämpötilan ja toimintojen näytöt sammuvat, ajastimen näytöllä näkyy sen hetkinen
kellonaika ja symbolit
ja A vilkkuvat. Voit sammuttaa merkkiäänen ja poistua
ohjelmasta painamalla yhtä näppäimistä
, , , , .
Nyt uuni on valmis vastaanottamaan uudet komennot. Valitse uusi toiminto tai voit
sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF.
AUTOMAATTINEN TOIMINTA
Aseta ruoanvalmistuksen kestoaika ja päättyminen seuraavalla tavalla
Käynnistä uuni painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF, paina ja vapauta
näppäin
ja aseta ruoanvalmistukseen kuluva aika näppäimillä ja .
Odota, että ajastimen tuntien ja minuuttien välillä olevat pisteet lopettavat
vilkkumisen; ajastin palaa sen hetkisen kellonajan näyttöön. Paina tämän jälkeen
näppäintä
ja aseta ruoanvalmistuksen päättymisen aika näppäimillä ja
. Odota uudelleen, että pisteet lopettavat vilkkumisen.
Valitse yksi ruoanvalmistustoiminnoista; uuni ehdottaa esiasetettua lämpötilaa, jota
voit muuttaa näppäimillä
ja .
128
Kun ajastimen pisteet ovat lopettaneet vilkkumisen, uuni siirtyy ohjelmoidulle
ruoanvalmistustavalle; se kytkeytyy automaattisesti päälle asetetulle kestoajalle ja
sammuu asetettuna kellonaikana.
Näytölle jää näkymään valittu lämpötila, sen hetkinen kellonaika ja valittu ohjelma.
Uunin sisävalo sammuu.
Voit kuitenkin muuttaa sekä asetettua lämpötilaa että toimintoa toistamalla edellä
kuvatut toimenpiteet.
Ajastetun ruoanvalmistuksen päätyttyä kuulet katkonaisen merkkiäänen, kun taas
lämpötilan ja toimintojen näytöt sammuvat, ajastimen näytöllä näkyy sen hetkinen
kellonaika ja symbolit
ja A vilkkuvat.
Voit sammuttaa merkkiäänen ja poistua ohjelmasta painamalla yhtä näppäimistä
, , , , :
Nyt uuni on valmis vastaanottamaan uudet komennot. Valitse uusi toiminto tai voit
sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF.
PUOLIAUTOMAATTISEN JA AUTOMAATTISEN RUOANVALMISTUKSEN
RAJOITUKSET
Esilämmityksen (PRH) ja sulatuksen toimintoja ei voida käyttää ajastetulla
ohjelmoinnilla, jonka vuoksi:
- yllä kuvattujen toimintojen asettamisen jälkeen et voi aktivoida
ruoanvalmistuksen kestoaikaa tai päättymisaikaa.
- jos uuni on ohjelmoitu automaattiselle toiminnalle, et voi valita
esilämmityksen (PRH) tai sulatuksen toimintoja.
NÄYTÖN KUVAKKEET
Kattila: palaessa tarkoittaa, että jokin ruoanvalmistustoiminto on valittu.
Kattila- kuvake ei syty silloin, kun valon, PRH (esimmityksen) tai sulatuksen
toiminnot ovat päällä.
Vilkkuessa tarkoittaa, että ajastettu ruoanvalmistus on päättynyt.
Automaattitoiminnon aikana tämän symbolin valo ei pala, mutta syttyy uunin
ohjelmoidun käynnistyksen yhteydessä.
A (automaattinen): palaessa osoittaa, että ruoanvalmistuksen kestoaika on valittu.
Vilkkuessaan osoittaa, että asetettu ruoanvalmistus on päättynyt.
Kissankello: palaessa tarkoittaa, etminuuttilaskin on päällä; vilkkuessa
tarkoittaa, etminuuttien lasku on päättynyt.
129
RUOANVALMISTUKSEN LÄMPÖTILAN VALINTA
Kun uuni on päälle, käytä näppäimiä
ja lämpötilan säätämiseen. Se voidaan
säätää minimi- ja maksimilämpötilojen välille näytöllä näkyvin 5°C välein.
Huom: Jokaiselle ruoanvalmistustoiminnolle on esiasetettu viitelämpötila, jota
voidaan muuttaa näppäimillä
ja .
RUOANVALMISTUSTOIMINNON VALINTA
Kytke uuni päälle ja paina näppäimiä
ja , jolloin voit nähdä järjestykses
eri ruoanvalmistustoimintoja vastaavat symbolit.
Toiminnot:
UUNIN VALO
Uunin sisävalo syttyy silloin, kun painat ja vapautat näppäimen ON/OFF; sammuta
valo painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF uudelleen.
Ruoanvalmistustoiminnon valinnan jälkeen uunin sisävalo syttyy ja palaa vielä 3
minuuttia asetetun lämpötilan saavuttamisen jälkeen.
Ruoanvalmistustoimintojen tai sulatuksen yhteydesvoit sytyttää uunin sisävalon
uudelleen painamalla yhtä näppäimistä
, , , , : valo jää
palamaan yhden minuutin ajaksi.
Voit sytyttää uunin valon myös silloin, kun säätölaitteiden lukitus on päällä
painamalla yhtä näppäimistä
, , , , .
ESILÄMMITYS
Tämän toiminnon avulla voit esilämmittää uunin nopeammin ennen
ruoanvalmistustoiminnon valitsemista.
mpötilan näytölle ilmestyy liikkuva symboli.
Esilämmitys loppuu esiasetetun lämpötilan (ei voida muuttaa) saavuttamisen
yhteydessä, jolloin kuulet merkkiäänen ja lampun sekä uunin valon symbolit
syttyvät. Voit nyt valita haluamasi ruoanvalmistusjakson painamalla näppäimiä
ja
.
PERINTEISEN UUNIN KÄYT
Perinteinen ruoanvalmistus, jolloin ylempi ja alempi vastus toimivat.
ALEMPI VASTUS
Tämän tyyppinen ruoanvalmistus sopii hitaaseen ruoanvalmistukseen sekä
elintarvikkeiden lämmitykseen.
130
GRILLI + PAISTINVARRAS
Soveltuu ruokien grillaukseen ja paistamiseen.
KIERTOILMAGRILLI + PAISTINVARRAS
Soveltuu ruokien "hellävaraisempaan" grillaukseen ja paistamiseen.
PIZZA TOIMINTO
Soveltuu pizzan ja vihannesruokien valmistukseen.
KIERTOILMATOIMINTO
Tämän toiminnon avulla ruoka kypsyy tasaisesti kaikkialla uunissa.
Voit valmistaa kaksi eri ruokalajia.
SULATUS
Mahdollistaa ruoan sulatuksen tavallista nopeammin.
Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan uunin tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis
lämpene.
Lämpötilan näytölle ilmestyy kirjoitus dEF (Defrost), joka osoittaa, että uuni toimii
sulatustoiminnolla.
PYROLYYSI PUHDISTUS
Kytke uuni päälle ja valitse tämän jälkeen itsepuhdistustoiminto.
Näytölle ilmestyy kirjoitus PIRO, kun taas toimintojen näytölle ilmestyy esiasetettu
pyrolyysin kestoaika, joka on 1 tunti 30 minuuttia.
Kaksi numeroiden välillä olevaa pistettä (1:30) vilkkuvat 4 sekunnin ajan ja
osoittavat, että voit asettaa pyrolyysin kestoajan tai ajan, jolloin haluat pyrolyysin
päättyvän. Suorita tämä toimenpide aiemmin ohjelmoidulle ruoanvalmistukselle
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Asetettava maksimiaika on 3 tuntia ja minimiaika 30 minuuttia. Voit muuttaa aikaa
painamalla näppäintä
ja muuta aika näppäimillä ja .
Ajan asettamisen jälkeen kirjain A syttyy kestoajan viereen ja osoittaa, että
automaattijakso on aktivoitu.
Luukku menee kiinni ja säätölaitteiden lukitustoiminto menee päälle. Tästä
osoitetaan näytölle ilmestyvällä symbolilla
.
Pyrolyysin aikana voit nähdä, muttet muuttaa, järjellä olevan ajan ja jakson
päättymisen ajan.
Tämän toiminnon avulla uuni puhdistuu, jolloin sen lämpötila saavuttaa jopa 465°C .
Voit poistaa toimenpiteen yhteydessä syntyneen tuhkan kostealla pyyhkeellä
uunin jäähdyttyä silloin, kun se on vielä kädenlämpöinen. Pyrolyysi-
itsepuhdistuksen aikana uunilamppu ei pala.
131
Varoituksia:
Varmista, että kaikki lisävarusteet on poistettu uunin sisältä ennen
itsepuhdistustoiminnon aloittamista.
Muista, että tätä itsepuhdistustoimintoa saa käyttää ainoastaan silloin, kun olet
valvomassa uunin toimintaa.
Poista kaikki suuremmat ruoantähteet uunista ennen itsepuhdistustoiminnon
ynnistämis.
MUUT TOIMINNOT
UUNIN SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN
Uunin sammuttamisen jälkeen lämpötilan ja toimintojen näyttö ovat sammuneina,
kun taas ajastimen näyttö näyttää sen hetkistä aikaa.
SÄÄTÖLAITTEIDEN LUKITUSTOIMINTO (LAPSILUKKO)
Voit kytkeä tämän toiminnon päälle milloin tahansa, jolloin lapset eivät pääse
käyttämään uunia.
Uunia ei voida käynnistää, jos lukitustoiminto kytketään päälle uunin ollessa
sammuneena. Vapauta lukitus, mikäli haluat käyttää jotain ruoanvalmistustoimintoa.
Aseta säätölaitteiden lukitus päälle painamalla näppäintä ON/OFF, kunnes näytölle
ilmestyy symboli
(noin 5 sekuntia) ja ON, jonka jälkeen näyttö palaa sen
hetkisen kellonajan osoittamiseen.
Huom: Tässä vaiheessa ei voida suorittaa mitään ruoanvalmistuksen asetuksia,
paitsi minuuttilaskimen säätö.
Mikäli lukitus aktivoidaan sivastoin jonkin ruoanvalmistuksen asetuksen jälkeen
(käsikäyttöinen, puoliautomaattinen, automaattinen), voit säätää ainoastaan
minuuttilaskimen tai sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen
ON/OFF. Mikäli painat jotain muuta näppäimistä, näytölle ilmestyy symboli
,
joka muistuttaa että lukitus on päällä.
Käsikäyttöinen tai automaattinen sammutus ei kytke säätölaitteiden lukitusta pois
päältä. Aseta säätölaitteiden lukitus pois päältä pimällä näppäintä ON/OFF
painettuna, kunnes näytölle ilmestyy symboli
(noin 5 sekuntia) ja OFF, jonka
jälkeen näyttö palaa sen hetkisen kellonajan osoittamiseen.
Kun uuni on lukittuna, et voi käynnistää sitä painamalla näppäintä (ON/OFF), mutta
voit sammuttaa sen (OFF).
ON/OFF NÄPPÄIN
Näppäimen (ON/OFF) avulla voit sammuttaa uunin (mikäli päällä) milloin tahansa
ja minkä tahansa toiminnon ollessa päällä.
Kaikki ruoanvalmistuksen asetukset peruutetaan. Noudata seuraavien
ruoanvalmistusten yhteydessä annettuja ohjeita alusta lähtien.
Mikäli uuni toimii ja säätölaitteiden lukitus on päällä, voit sammuttaa uunin
painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF , mutta säätölaitteiden lukitus jää
päälle. Voit kytkeä säätölaitteiden lukituksen pois päältä pitämällä näppäintä
132
ON/OFF painettuna vähintään 5 sekunnin ajan, jolloin näytölle ilmestyy symboli
ja tämän jälkeen " OFF "; nyt näytöllä näkyy kellonaika.
SYMBOLI “ °
Osoittaa celsius asteita.
Vilkkuessaan tarkoittaa, että uunin lämpötila on kohoamassa asetettuun
lämpötilaan. Palaessaan tarkoittaa, että asetettu lämpötila on saavutettu.
RUOANVALMISTUKSEN KESTOAJAN JA PÄÄTTYMISEN ASETUSTEN
PERUUTTAMINEN
Voit peruuttaa ruoanvalmistuksen kestoajan ja päättymisajan milloin tahansa
painamalla samanaikaisesti näppäimiä Kattila ja Stop ;
HUOMIO: Uuni jatkaa kuitenkin toimintaansa valitulla toiminnolla käsikäytöllä
(käyttöaikaa ei ohjelmoitu).
Voit asettaa ruoanvalmistuksen kestoajan ja/tai päättymisajan uudelleen tai
sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF.
133
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1 Lämmönsäädin
2 Valitsin
3 Elektroninen ohjelmoija
4 Uunin toiminnan merkkivalo
5 Termostaatin toiminnan merkkivalo
Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjärjestelmällä, jonka
ansiosta voit valita valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan.
Voit valita haluamasi toiminnon kääntämällä toiminnon valintanuppia myötäpäivään
ja asettamalla sen haluamasi symbolin kohdalle.
Uunin sivalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvät.
Uunin eri toiminnot ja niiden symbolit ovat seuraavat:
134
Uunin toiminnot
Uunin lamppu (BOP7215 / BOP7115)
Uunin sillä oleva lamppu syttyy.
Grilli (BOP7215)
Uunia on esilämmitettävä 15 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä.
Grillitoiminto soveltuu erittäin hyvin ilman täytettä olevien piirakoiden ja piiraiden
valmistukseen. Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Alempi lämmitysvastus (BOP7215)
Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan.
Uunia on esilämmitettävä 15-20 minuutin ajan ennen käyttöä.
Tämä toiminto soveltuu erittäin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan
paistamiseen. Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Perinteisen uunin käyttö (BOP7215 / BOP7115)
Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Uunia
on esilämmitettävä ennen käyttöä aina siihen saakka, kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Suosittelemme tämän toiminnon yhteydessä, että käytät ainoastaan yhtä
uunitasoa ruoan valmistukseen. Älä käytä ylempää tai alempaa uunitasoa, sillä
ruoka voikypsyä tässä tapauksessa liikaa.
Perinteisen uunin käyttö + Kiertoilmatoiminto (BOP7215)
Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten.
Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman
kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa.
Kiertoilmatoiminto (BOP7215)
Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman
kierron, jolloinmpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Esilämmitä uunia ennen
käyttöä, kunnes lämmönsäätimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia
elintarvikkeita samanaikaisesti useita uunitasoja käyttämällä, jolloin säästät aikaa ja
sähköä. Ruoan valmistukseen tarvittava lämpötila uunissa laskee noin 10%
perinteisen uunin lämmitysjärjestelmään verrattuna.
135
Sulatus (BOP7215)
Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene.
Pidä uunin luukku kiinni tämän toiminnon aikana.
Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on
sijoitettava alimmalle uunitasolle. Tämän toiminnan yhteydessä sulatukseen kuluva
aika vähenee kolmanneksella.
Kiertoilmagrilli (BOP7215 - BOP7115)
Tuuletin toimii yhdessä uunin yläosassa olevan infrapunasäde grillivastuksen
kanssa. Esilämmitä uunia 5-10 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä.
Ruokien paistamisen yhteydessä tämä toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas
uunissa kiertävä kuuma ilma varmistaa, että ruoka paistuu myös sisältä. Voit
käyttää tätä ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kääntää niin
usein kuin tavallisesti.
Grillitoimintoa saa käyttää ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni.
Älä käytä alumiinifoliota ritilän tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden
peittämiseen – alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta.
Pidä uunin luukku kiinni GRILLIN käytön aikana.
Uunin itsepuhdistustoiminto (BOP7215 - BOP7115)
Käännä valintanuppi tämän toiminnon kohdalle. Tämä asetus voidaan suorittaa
ainoastaan ajastinta käyttämällä, jolloin itsepuhdistusjakso kestää 1,5 tuntia.
Poista kaikki lisätarvikkeet uunista ennen tämän pyrolyysi- toiminnon käyttämistä.
Uunin lamppu ei pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon käyttö (BOP7115)
Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). Lämmönsäädin on säädettävä
halutulle lämpötilalle. Suosittelemme tämän tyyppistä valmistustapaa
elintarvikkeille, joiden on kypsyttävä sekä ulkoa että sisältä (leivonnaiset, paistit).
136
Elektroninen ohjelmoija lämpötilan näytöllä
Elektroninen ohjelmoija on laite, joka käsittää seuraavat toiminnot:
- Valaistulla näytöllä varustettu 24- tunnin kello
- Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia)
- Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen aloittamiseen ja päättämiseen
- Ohjelma puoliautomaattiseen ruoanvalmistukseen
(voit ohjelmoida vain aloittamisen tai lopettamisen)
- lämpötilan näyttö (°C)
“ AJASTIN ”
“ VALMISTUSAIKA ”
“ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN ”
" KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO"
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA
VALITUN LÄMPÖTILAN TARKKAILU
KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ”
JA VALITUN LÄMPÖTILAN TARKKAILU
Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus
« AUTO » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitä ei ole vielä
ohjelmoitu.
« AUTO » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on
päällä.
137
Toimintasiyttöisellä ruoanvalmistuksella
+ A Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella
+ + Toiminta ajastetulla toiminnalla
HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jälkeen kuluu noin 3-4 sekuntia
ennen kuin toimenpide vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettä tämän
aikajakson aikana.
Digitaalinen kello
(säädettävä ennen uunin käyttöönottoa)
Osoittaa tunnit (0-24) ja minuutit.
Heti kytkennän (tai mahdollisen sähkökatkoksen jälkeen) näytölle ilmestyy KOLME
vilkkuvaa numeroa.
Voit asettaa oikean kellonajan painamalla ja vapauttamalla näppäimen
.
Aseta oikea aika tämän jälkeen näppäintä [+] tai [-] käyttämällä. Numerot vaihtuvat
huomattavasti nopeammin näytöllä muutama sekunti sen jälkeen, kun alat
painamaan painikkeita [+] ja [-].
Käsikäyttöinen ruoanvalmistus
(ilman ohjelmoijaa)
Jos haluat käyttää uunia ilman ohjelmoijan apua, poista vilkkuva osoitus «A» .
Tämä tapahtuu yksinkertaisesti painamalla näppäintä
.
Mikäli osoitus «A» palaa vilkkumatta (ja osoittaa että uuni on ohjelmoitu), peruuta
ensin ohjelma painamalla näppäin
. jolloin näytölle ilmestyy numero "nolla".
Automaattinen ruoanvalmistus
(ruoanvalmistuksen alkaminen ja päättyminen)
1) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen kestoaika näppäimellä
.
2) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen päättymisaika näppäimellä
.
3) Valitse lämpötila ja toimintatapa lämmönsäätimen ja katkaisimen säätöjä
käyttämällä.
Tämän jälkeen näytölle ilmestyy vilkkumatta palava symboli «A», joka osoittaa et
uuni on ohjelmoitu. Käytännön esimerkki:
Haluat valmistaa ruokaa 45 minuuttia, jonka on päätyttävä klo. 14 00.
Paina
jolloin näytölle ilmestyy 0 45.
Paina
jolloin näytölle ilmestyy 14 00.
Näiden toimenpiteiden jälkeen näytölle ilmestyvät uudelleen oikea kellonaika ja
symboli «A» osoittamaan, että ohjelmointi on suoritettu ja tallennettu muistiin.
138
Kello 13.15 (klo. 14.00 josta vähennetään 45 minuuttia) uuni käynnistyy
automaattisesti ja ruoanvalmistuksen aikana näytöllä näkyvät symbolit
ja «.
Kello 14.00 ruoanvalmistus päättyy automaattisesti ja kuulet merkkiäänen. Voit
sammuttaa merkkiäänen painamalla
Puoliautomaattinen ruoan valmistus
A. Valmistusajan ohjelmointi
B. Ruoanvalmistuksen päättymisen ohjelmointi.
A) Aseta haluamasi valmistusaika painikkeella
.
Ruoan valmistus alkaa välittömästi, jolloin näytölle ilmestyy symboli
.
«A» .
kun ohjelmoitu aika on kulunut umpeen, ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet
katkonaisen merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla tavalla.
B) Aseta ruoanvalmistuksen päättymisaika painamalla painiketta
.
Ruoanvalmistus alkaa välittömästi ja näytölle ilmestyy symboli «A» .
Kun asetettu kellonaika saavutetaan, ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet
katkonaisen merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla tavalla.
Voit nähdä ohjelmoinnin tilan milloin tahansa painamalla vastaavaa painiketta. Voit
myös mitätöidä ohjelmoinnin milloin tahansa painamalla näppäin
.
HUOM: Nämä kaksi toimintoa ovat aktiiveja ainoastaan jonkin ruoanvalmistustavan
valinnan jälkeen.
Elektroninen hälytin
Ajastin on yksinkertaisesti merkkiäänellä varoittava hälytin, joka voidaan säätää
korkeintaan 23 tunniksi ja 59 minuutiksi.
Säädä ajastinta painamalla painiketta
ja samanaikaisesti näppäintä [+] tai [-],
kunnes näytölle ilmestyy haluamasi kellonaika.
Säädön päätteeksi näytölle ilmestyy uudelleen kellonaika yhdessä symbolin
kanssa.
Ajastimen aika alkaa kulumaan välittömästi ja voit nähdä jäljellä olevan ajan milloin
tahansa painamalla yksinkertaisesti painiketta
.
Kun asetettu aika on kulunut umpeen, symboli
sammuu ja kuulet merkkiäänen.
Voit sammuttaa merkkiäänen painamalla painiketta
.
139
Uunin hehkulampun vaihtaminen (Kuva 1)
HUOMIO: Irrota uuni sähköverkosta ennen tämän toimenpiteen aloittamista.
Poista suojakansi « A » kääntämällä sitä vastapäivään, mikäli joudut vaihtamaan
uunin lampun. Aseta suojakansi « A » takaisin paikoilleen hehkulampun
vaihtamisenlkeen.
Kuva 1
A B
140
Uuniluukun irrottaminen (Kuva 2)
Voit poistaa uuninluukun tarvittaessa, jolloin puhdistus helpottuu ja pääset
ulottumaan helpommin uunin sisäosiin (katso kuvaa).
Uunin puhdistuksen helpottamiseksi voit poistaa uuninluukun saranoiden avulla
seuraavalla tavalla: saranat, joissa siirrettävät vivut.
Saranat A on varustettu kahdella siirrettävällä vivulla B. Mikäli nostat vipua B,
sarana irtoaa paikaltaan. Nyt voit nostaa luukkua ylöspäin ja vetää sen paikoiltaan
ylöspäin liu'uttamalla. Tartu luukun sivuihin saranoiden läheltä, jolloin saat
suoritettua tämän toimenpiteen helpommin. Asenna saranat ensin paikoilleen, kun
asennat luukun uudelleen paikoilleen.
Ennen luukun sulkemista muista laskea kahta siirrettävää vipua B, joita käytetään
saranoiden kiinnittämiseen. Älä käytä uunin puhdistukseen höyrypesureita.
Älä käytä tämän lisäksi hankaavia materiaaleja tai metallisia teräviä lastoja uunin
lasiluukun puhdistamiseen, sillä tällaiset materiaalit voivat naarmuttaa lasia tai
aiheuttaa sen rikkoutumisen.
Älä upota luukkua veteen
Puhdista emaliset sisäpinnat ja lasi kostealla pyyhkeellä ja sallitulla neutraalilla
pesuaineella. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti pehmllä pyyhkeellä.
Voit tarvittaessa irrottaa lasin paikoiltaan ruuvaamalla kaksi sivulla olevaa
kiinnitysruuvia auki. Varmista, että lasi on täysin kuiva, ennen kuin asennat sen
takaisin paikoilleen. Älä kiristä kiinnitysruuveja liikaa asennuksen yhteydessä.
Uunin lisätarvikkeet
Uunitasot, uunipelti ja paistinvartaan kannatin on pestävä kuumalla vedellä ja
neutraalilla pesuaineella ja kuivaa ne tämän jälkeen huolellisesti. Vaihtoehtoisesti
voit pestä ne myös astianpesukoneessa.
Kuva 2
141
Paistinvartaan käyttö (malleissa, joissa se on varusteena) - kuva 3
Voit käyttää samassa uunissa grilliinyhdistettyä paistinvarrasta.
Työnnä lihapala vartaaseen ja lukitse se paikoilleen pienten kiinnityshaarukoiden
avulla.
Toimi tämän jälkeen seuraavalla tavalla:
A. Aseta uunipelti uunin alemmalle tasolle.
B. Aseta yksi kiinnityshaarukka ruostumattomasta teräksestä valmistettuun varteen
ja kiinnitä se paikoilleen. Työnnä liha vartaaseen ja aseta toinen kiinnityshaarukka
tämän jälkeen paikoilleen. Kiinnitä se tukevasti lihaan kiinni.
C. Paistinvartaan eristävästä materiaalista valmistettua kädensijaa käytetään
ruostumattomasta teräksestä valmistetun vartaan poistamiseen uunista ja kädensija
on poistettava uunista paistamisen ajaksi.
Esimerkiksi kanaa, joka painaa noin 1,3 kg, on paistettava noin 85-90 minuuttia.
Kuva 3
142
Elintarvike mp. °C
Paikka
uunissa
V
almistusai
ka (min)
V
almistustavan
symboli
Kakku
Munkit 180 2 55-65
Hedelmäkakut 200 1 30-40
Maito- ja
voipohjaiset
kakut
180 2 35-40
Hiivalla
kohotetut kakut
200 1 25-35
Vaniljamunkki 190 2 20-30
Voitaikina 200 2 15-25
Keksit 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Liha
Härän sisäfilee 225 2-3 50-80
Paahtopaisti 225 2-3 50-80
Vasikanpaisti 225 2-3 60-80
Porsaanpaisti 170-180 2 45-60
Lampaanpaisti 225 2 45-55
Naudanpaisti 225 2-3 50-60
Jänispaisti 200 2 60-90
Kalkkunapaisti 180 2 240
Hanhenpaisti 200 2 150-210
Sorsapaisti 200 2 120-180
Paistettu kana 200 2 60-90
Metsäkauriin
paisti
200 2-3 90-150
Hirven paisti 180 2-3 90-180
Kala
180 2-3 10-40
Vihannekset
Täytetyt
vihannekset
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Ruoan
valmistus
grillissä
Kyljys 4 8-12
Sianlihamakkara 4 10-13
Grillattu kana 3 25-35
Kana vartaassa 50-65
Vasikanpaisti
vartaassa
50-65
143
144
Upute za postavljanje
Upozorenja i sigurnosni savjeti
Prije prve uporabe pećnice pažljivo pročitajte ove upute za uporabu, u kojima
ćete naći detalje u vezi sigurne instalacije, korištenja, te njege i održavanja
vašeg novog aparata.
Aparat je potrebno pravilno namjestiti, sukladno uputama proizvođača. Instalaciju
neka izvrši stručno osposobljena osoba. Proizvođač otklanja bilo kakvu
odgovornost za oštećenja ili ozljede, te materijalnu štetu, koja bi nastala
nepravilnom instalacijom ove naprave.
Provjerite dali napon i frekvencija vaše kućne instalacije odgovara podacima,
navedenim na natpisnoj tablici, koju ćete naći na donjem dijelu prednje stranice
pećnice.
Upozorenje: ovaj aparat potrebno je uzemljiti.
Naše poduzeće otklanja bilo kakvu odgovornost u slučaju krivog uzemljenja, ili
uzemljenja koje nije u skladu s važećim propisima.
Prije bilo kakvih zahvata na održavanju ili servisiranju, isključite aparat iz električne
mreže, tako da izvučete utikač priključnog kabela iz zidne utičnice, odnosno
isključite ili izvadite odgovarajući osigurač.
Sukladno našoj politici stalnih inovacija, pridržavamo si pravo na prilagodbe ili
promjene na proizvodu bez prethodnog obavještenja.
Tijekom korištenja pećnice ne dozvolite djeci da se približavaju vratima aparata, jer
se vanjska površina, a naročito staklo, jače zagrije i postoji opasnost opekotina i
drugih ozljeda. Djeca ili onemoćale osobe ne smiju koristiti aparat bez nadzora.
Pazite da se mala djeca ne igraju aparatom.
Kad pećnicu koriste starije ili onemoćale osobe, budite stalno u blizini, kako bi mogli
nadzirati djelovanje aparata.
Pod pećnicom ne smije biti ugrađena ladica, koja uistinu djeluje (izvlačenje), nego
prostor me biti zatvoren samo ukrasnom prednjom pločom.
U ladici pod pećn
icom ne smijete držati zapaljive tvari ili materijale, jer postoji
opasnost požara. Na vrata pećnice ne stavljajte teže predmete i ne sjedajte na njih,
jer time možete oštetiti stožere vrata pećnice.
Kad pečete na ulju ili masti, ne ostavljajte pećnicu bez nadzora, jer postoji opasnost
požara.
Da bi spriječili oštećenja emajliranih površina u unutrašnjosti, ne postavljajte
posude ili tepsije na dno pećnice, i ne oblažite dno pećnice aluminijskom folijom.
145
Tijekom pečenja hrana odvaja paru. Da ne bi došlo do prevelikog nakupljanja pare
u pećnici, ova se odvaja kroz otvore za prozračivanje. Para se može kondenzirati i
na hladnijim vanjskim stjenkama pećnice mogu nastati kapljice. Stoga će tijekom
pečenja možda biti potrebno mekom krpom obrisati višak vlage.
Tako ćete spriječiti i naslage nečistoće i gubitak boje na vanjskim površinama
pećnice, koju bi mogla uzrokovati para koja izlazi iz hrane tijekom pečenja.
Prije prve upotrebe
Prije čćenjem isključite pećnicu izvlačenjem priključnog kabela iz utičnice, ili
skidanjem, odnosno isključenjem osigurača. Odstranite možebitne dijelove
ambalaže i pomagala iz pećnice. Isperite unutrašnjost pećnice vrućom vodo te
blagim deterdžentom.
Detaljno obrišite pećnicu vlažnom krpom. Police pećnice te pribor i pomagala
mete prati u stroju za pranje posuđa, ili ručno vrućom vodom i blagim
deterdžentom. Zatim ih temeljito osušite.
Tehnički podaci
Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Napon
220-240 V faza + neutralni vodič
Mjere ugradbene pećnice (mm):
Dužina: 440
Dubina: 390
Visina : 340
Zapremina: 59 litara
Snaga grijaćih elemenata
Donji grijač: 1,3 kW
Gornji grijač: 0,9 kW
Grijač z
a roštilj: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Opterećenje pećnice: 3,2 – 3,8 kW
146
Ugradnja pećnice
VAŽNO: Aparat je potrebo pravilno namjestiti sukladno uputama proizvođača;
instalaciju smije izvršiti samo ovlaštena osoba. Prije početka instalacije ili bilo
kakvih zahvata na održavanju ili servisiranju aparata pećnicu je potrebno isključiti iz
električne mreže.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČCI: Prije priključenja aparata na električnu mrežu obavezno
provjerite slijedeće:
da napon kućne instalacije odgovara naponu, navedenom na natpisnoj tablici na
dnu kućta;
da naprava za prekid uslijed preopterećenja, te kućna instalacija mogu podnijeti
opterećenje aparata (vidi natpisnu tablicu);
da je na napon električne instalacije opremljen aktivnim uzemljenjem, te da je
utičnica ili višepolni prekidač s razmakom među kontaktima najmanje 3 mm,
dostupan nakon instalacije aparata.
Ako utikač nije dostupan, osoba koja postavlja pećnicu mora u tu svrhu instalirati
višepolni prekidač s razmakom među kontaktima najmanje 3 mm.
Ako je potrebno produžiti priključni kabel, presjek kabela mora iznositi barem 1,5
mm, a kabel mora biti tipa H05RR-F. Za pojednostavljeno održavanje aparata kabel
mora biti dovoljne dužine.
Upozorenje: ovaj aparat potrebno je uzemljiti.
Za taj aparat potrebno je osigurati pravilno uzemljenje. Proizvođač otklanja bilo
kakvu odgovornost za greške u uzemljenju, ako nije bila napravljena sukladno
važećim propisima.
Ovaj aparat predviđen je za ugradnju u standardni, 600 mm širok otvor, odnosno
kućte za pećnicu.
Kućište (otvor), okolni namještaj, te svi ostali materijali koji se budu koristili prilikom
ugradnje, moraju tijekom djelovanja pećnice podnijeti temperaturu, koja je za 85°C
viša od temperature okoline.
Osim toga, vrata susjednih kuhinjskih elemenata moraju na svim točkama biti
udaljena najmanje 4 mm od aparata. Određene vrste vinilnog ili laminatnog
kuhinjskog namještaja naro
či
to su osjetljive na vrućinu, koja na njima uzrokuje
oštećenja ili promjenu boje. Bilo kakva oštećenja ili gubitak boje na materijalu, čak i
ako do toga dođe na temperaturama nižim od zbroja temperature okoline + 85°C na
materijalima koji su bliže od 4 mm od aparata, su isključivo odgovornost vlasnika,
odnosno korisnika aparata.
Za ugradnju pod radnu površinu, dimenzije instalacije su slijedeće (vidi donju sliku):
Pažnja:
kad ovlaštena osoba namjesti pećnicu u blizinu drugih električnih aparata,
pazite da se nikakav električni kabel ne nalazi u blizini ili u dodiru s vrućim
stranicama pećnice.
147
BOP 7325
TIPKE FUNKCIJE
Smanjenje temperature
Povećanje temperature
ON/OFF i BLOKIRANJE UPRAVLJAČKH TIPKI
Brojač vremena
Trajanje pripreme
Dovršetak pripreme
Smanjenje funkcije
Povećanje funkcije
Odabir programa za pripremu
Odabir programa za pripremu
FUNKCIONIRANJE
Pri prvom uključivanju pećnice na električnu mrežu ili nakon nestanka struje, zaslon
tajmera će treptati. Pećnicu još nije moguće uključiti: da bi se mogla uključiti
potrebno je najprije pristupiti "podešavanju sata".
PODEŠAVANJE SATA
Istovremeno pritisnuti i otpustiti tipke
i te podesiti točno vrijeme pomoću
tipki
i . Napomena: postupak je potrebno obaviti u roku o d 3 sekunde dok
su na zaslonu prisutne točke koje trepte; po dovršenom podešavanju pričekati dok
dvije točke na zaslonu prestanu treptati.
ZVUČNI SIGNAL
Pećnica ispušta zvučne signale kojima se označavaju različite funkcije, kao što je,
na primjer, dovršenje pripreme. Intenzitet zvuka je moguće promijeniti: pritskom na
tipku
dok je pećnica ugašena (OFF) , ista reproducira 3 raspoliva intenziteta.
Automatski će biti podešen posljednji preslušani intenzitet reprodukcije.
148
UKLJUČIVANJE PEĆNICE
Pritisnuti i otpustiti tipku ON/OFF; čuti će se akustični signal (beep).
Na zaslonu tajmera pojaviti će se natpis ON, zasvjetliti će simbol i upaliti se
svjetlo unutar pećnice. Sada se može podesiti jedna od funkcija pripreme.
BROJAČ VREMENA
Brojač vremena samo registrira protok vremena, ne ovisi niti o jednoj funkuciji
pripreme, a može biti vrlo koristan za signaliziranje dovetka pripreme.
Za podešavanje brojača vremena, uključiti pećnicu pritiskom na tipku ON/OFF ,
zatim pritisnuti tipku
: sve vrijednosti na zaslonu će se poništiti, a točkice će
treptati; u roku od 3 sekunde treba podesiti željeno vrijeme pritiskom na tipke
i
, do maksimalne vrijednosti od 23 sata i 59 minuta, po isteku kojeg će se
emitirati zvučni signal, a simbol
će treptati. Zvučni signal i treptanje simbola se
isključuju jednostavnim pritiskom na bilo koju od sljedećih tipki
, , ,
.
RUČNO FUNKCIONIRANJE UZ NEODREĐENO VRIJEME PRIPREME
Uključiti pećnicu; odabrati jednu od funkcija pripreme hrane od ponuđenih pritiskom
na tipke
i : za svaku pojedinu vrstu pripreme pećnica nudi jednu od
unaprijed određenih temperatura koje se mogu mijenjati pomoću tipki
i .
Pećnica će se zagrijati na podešenu temperaturu, a simbol koji označava stupnjeve
° će treptanjem označavati da je postupak zagrijavanja u tijeku.
Kad jednom bude postignuta podešena temepratura, oglasiti će se zvučni signal, a
simbol stupnjeva će prestati s treptanjem. Pećnica se isključuje pritiskom i
otpuštanjem tipke ON/OFF. Zasloni temperature i funkcija će se ugasiti i pojaviti će
se natpis OFF; pored toga, emitirati će se zvučni signal (beep).
POLUAUTOMATSKO FUNKCIONIRANJE UZ ODREĐIVANJE TRAJANJA
PRIPREME
Za podešavanja vremena pripreme
Uključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF; pritisnuti i otpustiti tipku
te pomoću tipki i podesiti željeno vrijeme potrebno za pripremu hrane,
koje može maksimalno iznositi 10 sati i 00 minuta.
Na zaslonu će biti prikazano slovo A (automatski rad). Zatim pričekati da se na
tajmeru ponovno prikaže točno vrijeme te odabrati jednu od ponuđenih funkcija
pripreme pritiskom na tipke
i . Za svaku pojedinu vrstu pripreme hrane
treba odabrati jednu od unaprijed određenih temperatura koje se mogu mijenjati
pomoću tipki
i .
149
Pećnica će započeti s pripremom koja će trajati podešeno vrijeme, po isteku kojeg
će se automatski isključiti;
Po dovršenoj pripremi na određeno vrijeme, emitirati će se isprekidani zvučni
signal, zasloni temperature i funkcija će se ugasiti, zaslon tajmera će prikazivati
točno vrijeme, dok će simboli lončića i slova A treptati.
Za isključivanje zvučnog signala i izlazak iz ciklusa dovoljno je pritisnuti na bilo koju
od sljedećih tipki
, , , .
Pećnica je spremna za nove naredbe; odabrati novi način pripreme ili isključiti
pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF.
POLUAUTOMATSKO FUNKCIONIRANJE UZ ODREĐIVANJE DOVRŠETKA
PRIPREME
Za podešavanje sata dovršetka pripreme
Uključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF , pritisnuti i otpustiti tipku
te podesiti uz pomoć tipki i vrijeme dovenja pripreme koje treba
uslijediti u sljedećih 23 sata i 59 minuta. Po obavljenom postupku pričekati da se
na tajmeru ponovo pojavi prikaz točnog vremena.
Zatim odabrati jednu od ponuđenih funkcija pripreme pritiskom na tipke
i :
pećnica nudi unaprijed podešenu temperaturu, koju je moguće promijeniti pomoću
tipki
i .
Pećnica će raditi sve do isteka podešenog vremena, nakon čega će se automatski
ugasiti. Po dovršenoj pripremi hrane na određeno vrijeme, emitirati će se
isprekidani zvučni signal, zasloni temperature i funkcija će se ugasiti, zaslon
tajmera će prikazivati točno vrijeme, dok će simboli
i slova A treptati.
Za isključivanje zvučnog signala i izlazak iz ciklusa dovoljno je pritisnuti na bilo koju
od sljedećih tipki
, , , .
Pećnica je spremna za nove naredbe; odabrati novi način pripreme ili isključiti
pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF.
AUTOMATSKO FUNKCIONIRANJE
Za podešavanje trajanja i sata dovršetka pripreme
Uključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF, pritisnuti i otpustiti tipku
te podesiti uz pomoć tipki i vrijeme potrebno za pripremu. Pričekat
da na tajmeru prestanu treptati točkice između sati i minuta; tajmer će ponovno
prikazivati točno vrijeme; zatim pritisnuti tipku
te pomoću tipki i
podesiti sat dovršetka pripreme. Ponovno pričekati da prestanu treptati točkice
između sati i minuta; odabrati jednu od ponuđenih funkcija pripreme: pećnica nudi
unaprijed podešenu temperaturu, koju je moguće promijeniti pomoću tipki
i
.
Nakon što su točkice na tajmeru prestale treptati, biti će uključen režim rada
pećnice s odgodom uključivanja: automatski će se uključiti i raditi tijekom
150
podešenog vremena te se isto tako isključiti u podešeno vrijeme.
Na zaslonu ostaje prikaz odabrane temperature, točnog vremena i odabranog
ciklusa. Gasi se svjetlo u pećnici. Podešenu temperaturu i funkciju je, ipak, moguće
mijenjati prema gore opisanim postupcima.
Po dovršenoj pripremi na određeno vrijeme, emitirati će se isprekidani zvučni
signal, zasloni temperature i funkcija će se ugasiti, zaslon tajmera će prikazivati
točno vrijeme, dok će simboli
i slova A treptati.
Za isključivanje zvučnog signala i izlazak iz ciklusa dovoljno je pritisnuti na bilo koju
od sljedećih tipki
, , , .
Pećnica je spremna za nove naredbe; odabrati novi način pripreme ili isključiti
pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF.
OGRANIČENJA KOD UPOTREBE AUTOMATSKE ILI POLUAUTOMATSKE
PRIPREME
Funkcije predzagrijavanja (PRH) i odleđivanja nisu kompatibilne s pripremom
hrane prema određenom vremenu, te stoga:
- ako ste podesili jednu od ovih dviju funkcija, ne možete uključiti ni vrijeme trajanja
niti vrijeme dovršetka pripreme;
- ako je pećnica programirana na automatski režim rada, nije moguće odabrati
funkciju predzagrijavanja (PRH) ili odmrzavanja.
IKONE NA ZASLONU
Lončić: ako je upaljena znači da je uključena funkcija pripreme.
Lončić je ugašen ako su uključene funkcije svjetla, PRH (predzagrijavanje) i
odmrzavanje.
Treptanje označava da je priprema hrane s podešenim vremenom trajanja
dovršena. Tijekom faze automatskog rada, simbol ostaje ugašen i pali se u trenutku
programiranog uključivanja pećnice.
A (automatski): ako je upaljena znači da je podešeno vrijeme pripreme; treptanje
označava da je podešena priprema dovršena.
Zvonce: ako je upaljena znači da je uključen brojač vremena; treptanje
označava da je dovršeno odbrojavanje podešenog vremena.
151
ODABIR TEMPERATURE PRIPREME
Dok je pećnica uključena, pomoću tipki
i je moguće promijeniti temperaturu
na vrijednost koja može biti u rasponu između minimalne i maksimalne temperature
navedene na zaslonu s povećanjima od 5°C.
Napomena: za svaku funkciju pripreme je unaprijed podešena temperatura koja se
može mijenjati prema želji pritiskom na tipke
i .
ODABIR FUNKCIJA PRIPREME
Dok je pećnica uključena, pomoću tipki
i pale se odgovarajući simboli u
slijedu kako bi se odabrala željena funkcija pripreme hrane.
FUNKCIJE:
SVJETLO U PEĆNICI
Svjetlo u pećnici se pali pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF; gasi se ponovnim
pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF.
Odabirom jedne od funkcija pripreme, upaliti će se svjetlo u pećnici i ostati će
upaljeno još 3 minute nakon što bude dostignuta podešena temperatura.
Tijekom funkcije pripreme ili odmrzavanja, svjetlo u pećnici se može upaliti
pritiskom na bilo koju od sljedećih tipki
, , , : svjetlo će ostati
upaljeno oko jedne minute.
Svjetlo u pećnici se može upaliti i i kad je uključena blokada upravljačkih tipki
pritiskom na bilo koju od sljedećih tipki
, , , .
PREDZAGRIJAVANJE
Ova funkcija omogućava brže zagrijavanje pećnice prije odabira funkcije pripreme
hrane.
Na zaslonu temperature pojaviti će se animacija simbola.
Predzagrijavanje pećnice će biti dovršeno kad bude dostignuta prethodno
podešena temperatura (ne može se mijenjati), što će biti signalizirano akustičnim
signalom, paljenjem simbola lampice i svjetla u pećnici; u tom se trenutku može
odabrati željeni ciklus pripreme pritiskom na tipke
i .
TRADICIONALAN NAČIN PRIPREME
Tradicionalan način pripreme hrane s uključivanjem gornjeg i donjeg grijača.
DONJI GRIJAČ
Ovaj način zagrijavanja je pogodan za sporije pripreme ili za podgrijavanje hrane.
GRILL + RAŽANJ
Pogodno za roštiljanje i pečenje hrane.
152
GRILL UZ VENTILATOR + RAŽANJ
Pogodno za laganije roštiljanje i pečenje hrane.
FUNKCIJA PEČENJA PIZZE
Posebno pogodna za pripremu pizze i jela od povrća.
PRIPREMA UZ VENTILATOR
Ova funkcija omogućava homogenu i uravnoteženu pripremu hrane u svim
dijelovima pećnice. Mogu se pripremati dva različita jela.
ODMRZAVANJE
Odmrzava jela u kraćem vremenu od uobičajenog. Uključuje se samo ventilator
pećnice bez ikakvog zagrijavanja iste. Na zaslonu temperature se pojavljuje natpis
dEF (Defrost), iz kojeg je vidljivo da je uključen taj režim rada pećnice.
ČĆENJE PIROLIZOM
Nakon uključivanja pećnice odabrati funkciju samočćenja.
Na zaslonu temperature pojaviti će se natpis PIRO, dok će na zaslonu funkcija biti
predloženo unaprijed određeno vrijeme za pirolizu u trajanju od 1 sat i 30 minuta.
Dvije točke koje se nalaze između brojki (1:30) treptati će oko 4 sekunde što znači
da je moguće podesiti vrijeme trajanja pirolize ili sat kada se želi da ista bude
dovršena, a to se podešava prema prethodno navednim uputama vezanim uz
programiranu pripremu.
Maksimalno vrijeme koje je moguće podesiti iznosi 3 sata, dok je ono minimalno 30
minuta; kako bi se vrijeme promijenilo pritisnuti tipku
, a zatim podesiti pomoću
tipki
i .
Kad je vrijeme jednom podešeno, zasvjetliti će slovo A pored vremena trajanja koje
označava automatsko aktiviranje ciklusa. Vrata se blokiraju i uključuje se funkcija
blokiranja upravljačkih tipki što je na zaslonu označeno paljenjem simbola ključa.
Tijekom odvijanja pirolize moguće je vidjeti, ali ne i promijeniti, preostalo vrijeme i
sat dovršetka ciklusa.
Ova funkcija omogućava čćenje pećnice povećanjem temperature do 465°C. Sloj
pepela koji nastaje može se ukloniti pomoću vlažne krpe kad se pećnica ohladi, ali
je još uvijek mlaka. Tijekom samočćenja pirolizom lampica unutar pećnice ostaje
ugašena.
Upozorenje:
Prije uključivanja funkcije samočćenja, iz pećnice treba izvaditi sav pribor.
Ova funkcija samočćenje se može provoditi isključivo u prisutnosti osobe.
Prije uključivanja funkcije samočćenja, iz pećnice se trebaju ukloniti svi ostaci
hrane.
153
OSTALE FUNKCIJE
PEĆNICA UGAŠENA
Dok je pećnica ugašena, zasloni temperature i funkcija su ugašeni, a na zaslonu
tajmera je prikazano točno vrijeme.
BLOKIRANJE UPRAVLJAČKIH TIPKI (ZAŠTITA DJECE)
Ova se funkcija može uključiti u bilo kojem trenutku kako bi se onemogućilo da se
pećnicom služe djeca.
Posebice, ako je uključena dok je pećnica ugašena, ista se neće moći niti uključiti:
za bilo koju funkciju pripreme hrane treba najprije isključiti blokadu.
Za blokiranje upravljačkih tipki, držati pritisnutom tipku ON/OFF sve dok se na
zaslonu ne prikaže simbol ključa (oko 5 sekundi) i natpis ON, nakon čega će se na
zaslonu opet prikazati točno vrijeme. Napomena: u ovom trenutku nije moguće
nikakvo podešavanje pripreme osim brojača vremena.
Međutim, ako se blokiranje uključi nakon što je podešen bilo kakav način pripreme
(ručni, poluautomatski, automatski), biti će moguće samo podesiti brojača vremena
ili isključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF. Naime, pritiskom na bilo
koju drugu tipku, prikaz ključa će vas podsjetiti da je uključena zaštita.
Ručno ili automatsko isključivanje neće isključiti i blokadu upravljačkih tipki. Za
uklanjaje blokade upravljačkih tipki, držati pritisnutom tipku ON/OFF sve dok se na
zaslonu ne prikaže simbol ključa (oko 5 sekundi) i natpis OFF, nakon čega će s
e
na zaslonu opet prikazati točno vrijeme.
Kad je pećnica blokirana, istu nije moguće uključiti pritiskom na tipku (ON/OFF), već
ju je samo moguće isključiti (OFF).
TIPKA ON/OFF
Tipkom (ON/OFF) se u bilo kojem trenutku i uz bilo koju podešenu funkciju može
isključiti pećnica, ako je ista uključena.
Sva podešavanja pripreme se poništavaju; kod sljedećih priprema slijediti
ispočetka odgovarajauće upute za pripremu.
Ako je pećnica uključena i podešena je funkcija blokade upravljačkih tipki, pritiskom
i otpuštanjem tipke ON/OFF pećnica će se isključiti, ali funkcija blokade upravljačkih
tipki ostati će i dalje podešena.
Za uklanjanje blokade upravljačkih tipki držati pritisnutom tipku ON/OFF najmanje
5 sekundi: na zaslonu će biti prikazan simbol ključa, a zatim će uslijediti prikaz
natpisa " OFF ", nakon čega će se pojaviti prikaz točnog vremena.
SIMBOL °
Označava stupnjeve.
Ako trepti znači da se pećnica zagrijava kako bi se dostigla podešena temperatura.
Ako svjetli kontinuiranim svjetlom zanči da je dostignuta podešena temperatura.
PONIŠTAVANJE PODEŠAVANJA TRAJANJA I DOVRŠETKA PRIPREME
Podešenost trajanja pripreme i sata dovršetka pripreme je moguće poništiti u bilo
kojem trenutku istovremenim pritiskom na tipke
i ;
PAŽNJA: pećnica ipak ostaje uključena ako je odabran ručni način podešavanja (na
neodređeno vrijeme). Pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF je moguće ponovno
podesiti vrijeme trajanja i/ili dovršetka pripreme, ili isključiti pećnicu.
154
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termostat
2. Gumb za izbor načina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
4. Crvena lampica
5. Žuta lampica
155
Djelovanje pećnice
Samo osvjetljenje (BOP7215 / BOP7115)
Žarulja za osvjetljenje unutrašnjosti pećnice zasvijetli.
Puno djelovanje roštilja (s ražnjem, ako je ugrađen) (BOP7215)
Donji grijač, tj. grijač u dnu pećnice, djeluje samostalno. Pećnicu je potrebno
zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna za "slijepo pečenje"
tijesta za pite. U tom slučaju hranu pecite na polici, postavljenoj u najniži položaj.
Samo donji grijač (BOP7215)
Donji grijač, tj. grijač u dnu pećnice, djeluje samostalno. Pećnica neka prije
upotrebe djeluje približno 15 do 20 minuta, da se zagrije. Ova funkcija je idealna za
"slijepo pečenje" tijesta za pite. U tom slučaju hranu pecite na polici, postavljenoj u
najniži polaj.
Uobičajeno djelovanje grijača (BOP7215 / BOP7115)
Gornji i donji grijač djeluju kao obični statički grijači pećnice. Prije početka pečenja
pećnicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna lampica za temperaturu ne isključi.
Preporučujemo da pečenje hrane s tom funkcijom izvršite samo na jednoj razini
(hranu postavite samo na jednu policu). Ne pecite hranu na najnižem ili najvišem
položaju police, jer vam može zagorjeti.
Uobičajeno djelovanje grijača + Upućena konvekcija (izmjena) zraka
(BOP7215)
Gornji i donji grijač djeluju kao obični statički grijači pećnice. Ventilator i grijač koji
se nalazi iza stražnje stjenke pećnice omogućuj
u kruženje vrućeg zraka, zbog kojeg
je temperatura po čitavoj pećnici ravnomjerna.
Upućena konvekcija (izmjena) zraka (BOP7215)
Ventilator i grijač koji se nalazi iza stražnje stjenke pećnice omogućuju kruženje
vrućeg zraka, zbog kojeg je temperatura po čitavoj pećnici ravnomjerna. Prije
upotrebe neka pećnica djeluje, dokle se signalna lučka za temperaturu ne isključi;
tada je pećnica zagrijana na izabranu temperaturu. Hranu možete peći na više
razina istovremeno, i time uštedjeti vrijeme i energiju. Temperaturu pećnice
smanjite za približno 10 % u usporedbi s običnim grijačima.
Odmrzavanje (BOP7215)
Ventilator djeluje, ali bez grijača, stoga se pećnica ne zagrijava neposredno. Vrata
pećnice moraju ostati zatvorena. Zamrznutu hranu možete brzo odmrznuti, tako da
156
je postavite u tepsiju koju stavite najnižu policu. Vrijeme odmrzavanja time se
skraćuje za jednu trećinu.
Polovno upućena konvekcija zraka (BOP7215)
Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grijačem za roštilj, koji se nalazi na
gornjem dijelu (u stropu) pećnice. Pećnica neka prije upotrebe djeluje 5 do 10
minuta da se zagrije. Ako pečete meso, ovom funkcijom možete zapeći hrskavu
kožicu, odnosno vanjski dio, dok kruženje vrućeg zraka osigurava ravnomjerno
pečenje. Polovno upućena konvekcija zraka korisna je i za pečenje na roštilju, jer je
hranu tako potrebno manje puta okretati.
Tijekom pečenja na roštilju vrata pećnice moraju uvijek biti zatvorena
(BOP7115)
Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno tepsije koju
koristite za pečenje na roštilju – visoka odbojnost folije može oštetiti grijač. Kad
upotrebljavate roštilj, neka vrata pećnice budu uvijek zatvorena.
Automatsko čćenje pećnice (BOP7215 / BOP7115)
Okrenite gumb za izbor načina djelovanja na tu funkciju; podesiti je možete samo
programskim satom, a ciklus čćenja traje sat i po. Prije upotrebe funkcije za
pirolizu odstranite sva pomagala iz unutrašnjosti pećnice. Tijekom pirolize svjetlo za
osvjetljenje unutrašnjosti pećnice je isključeno.
Donji/gornji (otporni) grijač + ventilator (BOP7115)
Polovno upućena konvekcija zraka (kad su vrata pećnice zatvorena). Termostat je
potrebno postaviti na željenu temperaturu između 50 i 250 °C. Preporučljiva
uporaba: za hranu koju je potrebno ispeći kako s vanjske tako i s unutrašnje strane
(kolači, pečenja).
Korisni savjeti
Prije počet
ka pečenja provjerite, dali ste iz pećnice odstranili svu opremu koja vam
nije potrebna. Prije upotrebe neka pećnica djeluje jedno vrijeme na izabranoj radnoj
temperaturi da se zagrije. Tepsije postavite na sredinu pećnice; ako koristite više
limova za pečenje, između njih ostavite nešto prostora, da omogućite kruženje
zraka. Tijekom djelovanja pećnice što manje otvarajte vrata (npr. da bi provjerili
odvijanje pečenja); svjetlo za osvjetljenje unutrašnjosti pećnice gori neprestano.
Prilikom otvaranja vrata pazite da se ne bi dotakli vrućih dijelova, odnosno da vas
ne opeče para, koja izlazi iz pećnice.
157
Elektronska programska jedinica
Elektronska programska jedinica, odnosno programator, je naprava koja združuje
slijedeće funkcije:
- 24-satni sat s osvijetljenim ekranom
- programski sat (odbrojavanje izabranog vremena do 23 sata i 59 minuta)
- programiranje automatskog početka i završetka pečenja
- programiranje poluautomatskog pečenja (bilo samo automatski početak, ili samo
automatski završetak pečenja)
- ekran s izabranom, odnosno reguliranom temperaturom.
Opis gumbova
"PROGRAMSKI SAT"
"VRIJEME PEČENJA"
"VRIJEME ZAVRŠETKA PEČENJA"
"RUČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEĆANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODEŠENOSTI –
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODEŠENOSTI –
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
158
Opis osvijetljenih simbola
"AUTO" (trepereće) Programator je u automatskom načinu, ali nije programiran.
"AUTO" (svijetli neprekidno) – Programator je u automatskom načinu i programiran
je.
Ručni način djelovanja traje
+ A Automatski načni djelovanja traje
+
Programski sat je podešen
NAPOMENA: kad izaberete način djelovanja, slijedi kratko razdoblje (približno 3 do
4 sekunde), u kojem j možete mijenjati regulaciju.
Digitalni sat
Na satu su prikazani satovi (0-24) i minute. Kod prvog priključenja pećnice na
električnu mrežu, ili prilikom nestanka električne struje, na ekranu će treperiti nule.
Sat podešavate tako da istovremeno pritisnete tipku
te tipku ili tipku
,
a zatim ISTOVREMENO pritišćete na tipke "+" i "-", dok ne postavite točno vrijeme.
Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i sat će započeti djelovati.
Pečenje u ručnom režimu bez uporabe programskog sata
Ako želite upravljati pećnicu u ručnom režimu, tj. bez dodatne programske jedinice,
potrebno je pritiskom na tipku
izbrisati trepereći znak "A" s ekrana.
Ako znak "A" svijetli neprekidno, to znači da je pećnica programirana i nije je
moguće neposredno prebaciti u način za ručno upravljanje. U tom slučaju najprije
opozovite podešeni program pritiskom na tipku
, a zatim možete ručno podesiti
djelovanje pećnice.
Programski sat
Programskim satom možete mjeriti vrijeme od 1 minute do 23 sata i 50 minuta.
1) Programiranje automatskog početka i završetka pečenja
Pritiskom na tipku
nastavite trajanje pečenja.
Pritiskom na tipku
izaberite vrijeme završetka pečenja.
159
Gumbom termostata te gumbom za izbor načina djelovanja izaberite temperaturu i
program, odnosno način pečenja.
Kad to napravite, zasvijetli znak "A".
Primjer
: pečenje traje 45 minuta, a završiti mora u 14:00.
Pritisnite tipku
i izaberite vrijednost 0.45.
Pritisnite
te izaberite vrijednost 14:00.
Kad ste podesili te dvije vrijednosti, na ekranu se ispiše trenutno vrijeme, a znak "A"
zasvijetli. To znači da je vrijeme pečenja pohranjeno u programsku jedinicu. U
13:15 (45 minut prije 14:00) pećnica se automatski uključi.
U 14:00 pećnica se automatski isključi i začuje se zvučni signal, koji traje dok ga ne
isključite pritiskom na tipku
.
Znak "A" će početi treperiti.
2) Djelomično automatsko djelovanje
A. Podesite trajanje pečenja
B. Podesite završetak pečenja
A) Pritiskom na tipku
nastavite trajanje pečenja. Pećnica se smjesta uključi i
znak "A" zasvijetli. Kad isteče postavljeno vrijeme pečenja, pećnica se isključi i
istovremeno se začuje zvučni signal, kojeg možete isključiti kako je opisano u
prethodnom stavu.
Znak "A" počne treperiti.
B) Pritiskom na tipku
izaberite vrijeme završetka pečenja. Pećnica se smjesta
uključi i znak "A" zasvijetli. U podešeno vrijeme pećnica će se isključiti i to najaviti
zvučnim signalom, kojeg možete isključiti kako je opisano u prethodnom stavu.
Program pečenja možete poništiti (zaustaviti) bilo kad pritiskom na tipku
; zatim
možete pećnicu upravljati ručno.
Napomena: funkcije 1), 2) te 1) + 2) su aktivne samo ako ste prije toga izabrali
način djelovanja.
160
Programski sat, odnosno alarm
Ovim programom možete podešavati samo alarm (zvučni signal); on se javlja nakon
isteka postavljenog razdoblja, koje može najduže trajati 23 sata i 59 minuta.
Programski sat podešavate tako da pritisnete i držite tipku
, a zatim
pritiskanjem tipki "+" i "-" postavite željeno trajanje, koje se ispiše na ekranu. Nakon
podešavanja na ekranu se pojavi trenutno vrijeme i simbol
.
Odbrojavanje započne smjesta: na ekranu možete pritiskom na tipku
bilo kad
provjeriti preostalo vrijeme.
Kad izabrano vrijeme isteče, znak
prestane svijetliti, a naprava to objavi
zvučnim signalom, koji traje dok ga ne isključite pritiskom na tipku
.
Jačinu zvučnog signala možete također regulirati (postoje tri razine: niska, srednja i
visoka); kad se zvučni signal javi, pritiskom na tipku "–" izaberite željenu razinu.
NAPOMENA: na završetku pečenja zvučni signal javlja se svaku sekundu, a traje
najduže 7 minuta.
Poništenje izabranog automatskog načina djelovanja
Automatski način djelovanja možete poništiti bilo u kojem trenutku istovremenim
pritiskom na tipke
i ili na tipku . Pećnicu sada možete upravljati
ručno.
161
Čćenje pirolizom
Izaberite funkcijo automatskog čćenja
. Kad je funkcija izabrana, vrijeme
djelovanja, odnosno čćenja automatski će se postaviti na 90 minuta (ako je
pećnica vrlo umazana, vrijeme možete produžiti do 180 minuta).
Pomoću te funkcije pećnica se automatski očisti, tako da se njena unutrašnjost
ugrije do temperature 475°C. Nečistoća tako izgori u pepeo, kojeg obrišete vlažnom
krpom kad se pećnica ohladi, ali je još djelomično topla. Ako je potrebno duže
vrijeme čćenja, produžite ga slijedećim postupkom:
Izaberite automatsko čćenje kao što je to opisano gore.
Pritisnite tipku za ručno djelovanje
i na ekranu se ispiše vrijednost 1:30.
Iz sigurnosnih razloga vrata pećnice se na temperaturama iznad 300°C automatski
zaključaju. To pećnica obznani zvučnim signalom, a na prednjoj ploči zasvijetli
signal za zaključavanje. Tijekom automatskog čćenja pećnice pirolizom, svjetlo za
osvjetljenje unutrašnjosti pećnice je isključeno.
Upozorenje
Prije početka čćenja pirolizom iz pećnice je potrebno izvaditi svu opremu i
pomagala. Preporučujemo da tijekom čćenja pirolizom imate pećnicu pod stalnim
nadzorom. Prije početka čćenja pirolizom izvadite sve veće komade hrane, koji su
zaostali u pećnici.
162
Zamjena žarulje (Slika 1)
PAŽNJA: prije početka isključite aparat iz električne mre.
Kad je potrebno zamijeniti žarulju u unutrašnjosti pećnice, najprije skinite zaštitni
poklopac "A" tako da ga "A" zavrtite u suprotnom smjeru od kazaljki na satu. Kad
zamijenite žarulju vratite zaštitni poklopac nazad na svoje mjesto.
Slika 1
A B
163
Skidanje vrata pećnice (Slika 2)
Za lae čćenje i dostup do unutrašnjosti pećnice, možete vrata pećnice
jednostavno skinuti (vidi sliku). Za lakše čćenje vrata na stožerima možete skinuti
po slijedećem postupku:
Stožeri s pomičnim vijcima
Na stožerima A postoje dva pomična vijka B.
Kad nadignete vijak B, stožer se oslobodi iz svog kućišta, Kad ste to napravili,
podignite vrata i skinite ih tako da ih gurnete prema vani. Pri tome držite vrata sa
strane u blizini stožera. Kad želite ponovno namjestiti vrata, najprije gurnite stožere
u njihove otvore. Prije no što zatvorite vrata, ponovno zavrtite dva pomična vijka,
kojima su oba stožera pričvršćena.
Vrata nikad ne uranjajte u vodu.
Emajlirane površine unutrašnjosti pećnice, kao i staklo čistite vlažnom krpom te
odgovarajućim blagim kremastim deterdžentom; isperite i pažljivo obrišite mekom
krpom. Ako je potrebno, možete odstraniti i unutrašnje staklo vrata. Ovo učinite tako
da odvijete dva vanjska vijka, kojima je staklo pričvršćeno.
Prije no što staklo ponovno namjestite u vrata, provjerite dali je potpuno suho.
Pazite da tijekom ponovnog namještanja stakla ne privijete vijke prejako, jer bi
staklo moglo pući.
Oprema (pomagala)
Police, tepsije i podstavke operite u vrućoj vodi s blagim deterentom, a zatim ih
temeljito osušite; možete ih prati i u stroju za pranje posuđa.
Slika 2
164
Uporaba okretnog ražnja (slika 3)
U vašoj pećnici možete koristiti i okretni ražanj, u kombinaciji s grijačem za roštilj.
Meso je potrebno nabosti na ražanj i pričvrstiti ga dvjema sponama.
Postupite na slijedeći način:
A. Pladanj postavite u najniži položaj.
B. Jednu viljuškastu sponu pričvrstite na ražanj (šipku iz nehrđajućeg čelika);
zatim na ražanj nabodite meso te pričvrstite i drugu viljuškastu sponu, da
se meso ne može pomicati po ražnju.
C. Ručka šipke ražnja izrađena je iz izolacijskog materijala. Koristite je za
namještanje ražnja u pećnicu i vađenja iz nje; tijekom pečenja ručku je
potrebno odstraniti.
Pile mase 1,3 kg pecite približno 85 do 90 minuta.
Slika 3
165
Tabela za pečenje u pećnici
Vrsta hrane Temp. °C
Položaj
police (*)
Vrijeme
pečenja
(min.)
Način
djelovania
Tijesto
Pecivo 180
2
55-65
Voćni kolač 200
1
30-40
Torta od sira 180
2
35-40
Dizano tijesto u modelu 200
1
25-35
Krhko tijesto s jajima 190
2
20-30
Krhko tijesto bez jaja 200
2
15-25
Biskvitno tijesto 190
3
15-20
Lazanje
225
2
40-50
Meso
File govedine 225
2-3
50-80
Goveđe pečenje 225
2-3
50-80
Teleće pečenje 225
2-3
60-80
Svinjsko pečenje 170-180
2
45-60
Pečeno ovčje meso 225
2
45-55
Pečena govedina 225
2-3
50-60
Pečen zec 200
2
60-90
Pečen puran 180
2
pribl. 240
Pečena guska 200
2
150-210
Pečena patka 200
2
120-180
Pečeno pile 200
2
60-90
Srneći but 200
2-3
90-150
Jelenji but 180
2-3
90-180
Ribe
180
2-3
10-40
Povrće
Pirjano povrće 170-190
2-3
40-50
Pizza
240
1
15-25
Pečenje na roštilju
Odresci (kotleti)
4
8-12
Svinjska kobasica
4
10-13
Pile na žaru
3
25-35
Pile na ražnju 50-65
Teletina na ražnju 50-65
Napomena: (*) početni položaj pladnja važi za pećnicu, koju upravljate gumbima
Prije upotrebe pećnicu je potrebno zagrijati na podešenu radnu temperaturu.
Ove dvije funkcije koristite za pečenje osjetljive hrane, ili hrane koja je već
zagrijana.
Kod ove funkcije pečenje istog jela moguće je na drugom položaju police
(vrijeme pečenja je isto).
166
POKYNY K INŠTALÁCII
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím rúry si pozorne prečítajte tieto pokyny, aby ste mohli
vašu novú rúru bezpečne nainštalovať, používať a starať sa o ňu.
Toto zariadenie musí byť správne nainštalované podľa pokynov výrobcu len
kvalifikovanou osobou. Výrobca nenesie zodpovednosť za zranenia osôb,
poškodenia predmetov spôsobených nesprávnou inštaláciou tohto spotrebiča.
Uistite sa, že napätie a frekvencia napájania vyhovuje údajom na typovom štítku,
ktorý môžete nájsť v dolnej prednej časti rúry.
Varovanie: tento spotrebič musí byť uzemnený.
Naša spoločnosť nenesie žiadnu zodpovednosť za chybné uzemnenie, alebo za
uzemnenie, ktoré nie je v súlade s platnými predpismi. Údržba a opravy musia byť
vykonané až po odpojení spotrebiča zo zásuvky v stene, alebo po odobratí poistky.
Na základe našej politiky nepretržitej inovácie si vyhradzujeme právo zmeniť, alebo
upravovať výrobok bez predchádzajúceho upozornenia.
Nenechávajte deti v blízkosti rúry počas prevádzky, pretože vonkajšie povrchy
vrátane skla môžu byť horúce, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu popálenia, alebo
zranenia, a tento spotrebič nie je určený na použitie malými deťmi, alebo poučte
osoby bez dohľadu. Na malé deti by ste mali dozerať, aby ste sa uistili, že sa
nehrajú so spotrebičom.
Dohliadajte nad použitím rúry staršími, alebo nevládnymi osobami. Keď je rúra
podstavaná so zásuvkou dole, musí byť znefunkčnená umelou násadou. V žiadnom
prípade skladovať horľavé látky v dolnej zásuvke podstavanej rúry, pretože tu hrozí
riziko požiaru. Neklaďte na otvorené dvierka ťažké predmety, ani si na ne
nesadajte, pretože môžete spôsobiť poškodenie závesov dvierok.
Keď varíte na oleji, alebo tuku, nenechávajte rúru bez dozoru, pretože hrozí riziko
požiaru. Aby ste sa vyhli poškodeniu vnútorného smaltu, neklaďte panvicu, alebo
pekársky podnos na dno rúry, ani nepokrývajte základ rúry s alobalom.
Počas varenia, jedlo prirodzene vytvára pará, ktorá je odvádzaná preč, aby ste sa
vyhli nadmernému hromadeniu pary v rúre.
Pretože sa táto para môže kondenzovať na vodné kvapky na vonkajších studených
rohoch rúry, je potrebné počas varenia utierať akúkoľvek vlhkosť suchou handrou.
Toto vám tiež pomôže vyhnúť sa znečisteniu a odfarbeniu vonkajších plôch rúry
výparmi z varenia.
STN EN 60 335-1/A2 čl. 7.12
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť
neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
167
Pred prvým použitím rúry
Pred čistením vypnite rúru, alebo vyberte hlavnú poistku.
Vyberte všetky obaly apríslušenstvo z rúry. Utrite vnútro rúry horúcou vodou a
jemným saponátom. Dôkladne umyte pomocou vlhkou handrou. Umyte police rúry
a príslušenstvo v umývačke riadu, alebo horúcou vodou a jemným saponátom a
dôkladne vysušte.
Technické údaje
Tento spotrebič vyhovuje smerniciam 73/23 CEE a 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Napätie
≈ 220-240 V fáza + uzemnenie
Rozmery zabudovanej rúry:
Dĺžka: 440
Hĺbka: 390
Výška: 340
Objem: 59 l
Výkon vo wattoch výhrevných prvkov
Dolný výhrevný prvok: 1,3 kW
Horný výhrevný prvok: 0,9 kW
Gril: 1,6 kW
Ventilátor (vnútorná predná časť): 2,3 kW
Príkon rúry: 3,2 – 3,8 kW
168
Inštalácia rúry
DÔLEŽITÉ: Zariadenie musí byť správne nainštalované v súlade s pokynmi
výrobcu a kvalifikovanou osobou. Údržba a opravy sa môžu vykonávať len po
odpojení od zdroja energie.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE: Pred pripojením spotrebiča do siete sa uistite, že:
Napätie zodpovedá napätiu uvedenému na typovom štítku na dolnom okraji.
Hranica preťaženia a domáca sieť musí vydržať zaťaženie spotrebiča (pozri typový
štítok).
Systém napájania je vybavený s vhodným uzemnením, a zásuvkou s minimálnym
odstupom kontaktov 3 mm a je po nainštalovaní spotrebiča ľahko dostupný.
Ak nie je zástrčka ľahko dostupná, inštalačný personál musí vykonať viacpólový
prepínač s odstupom kontaktov rovným, alebo väčším ako 3 mm.
Ak je potrebný predlžovací kábel, musí mať min. 1,5 m typu H05RR-F.
Vhodný kábel musí byť voľný, aby sa spotrebič dal ľahko obsluhovať.
Varovanie: tento spotrebič musí byť uzemnený.
Správne uzemnenie spotrebiča je nevyhnutné. Naša spoločnosť nenesie žiadnu
zodpovednosť za poruchy v uzemnení, ktoré nie sú v súlade s platnými predpismi.
Tento spotrebič je navrhnutý na zabudovanie do štandardnej 600 mm širokej
skrinky. Skrinka, priľahlý nábytok a všetky materiály použité pri inštalácii musia
odolať minimálnej teplote okolia 85°C počas prevádzky. Okrem toho, dvierka
priľahlého nábytku musia byť najmenej 4 mm od spotrebiča.
Určité typy vynilových, alebo laminatových skríň kuchyne sú zvlášť náchylné na
poškodenie teplom, alebo odfarbenie, akémukoľvek ohraničeniu, alebo odfarbeniu
materiálov, ktoré nastane pri teplote okolia pod 85°C, alebo kde sú materiály menej
ako 4 mm od spotrebiča zodpovedá vlastník. Pre zabudovanie pod pracovnú plochu
sú rozmery inštalácie nasledovné.
Upozornenie: keď kvalifikovaná osoba inštaluje rúru v blízkosti elektrických
spotrebičov, sieťový kábel nesmie byť v blízkosti, alebo v kontakte s horúcou
stranou spotrebiča.
169
BOP 7325
TLAČÍTKA FUNKCIE
Zníženie teploty
Zvýšenie teploty
ON/OFF a ZABLOKOVANIE PRÍKAZOV
Časovač
Doba pečenia
Koniec pečenia
Zníženie hodnoty funkcie
Zvýšenie hodnoty funkcie
Výber pečiaceho programu
Výber pečiaceho programu
CHOD
Pri prvnom pripojení rúry alebo po prerušení prívodu elektrickej energie bude displej
hodín blikať.
Funkcie rúry ešte nie sú aktívne: k jej aktivácii je treba najskôr "nastaviť hodiny".
NASTAVENIE HODÍN
Pre nastavenie presného času stlačte súčasne a následne uvolnite tlačítko so
symbolom a a použite tlačítka a .
Poznámka: túto operáciu je treba vykonať do 3 sekúnd, zatiaľčo displej zobrazuje
blikajúcu dvojbodku; po nastavení počkajte, až kým dvojbodka neprestane blikať.
AKUSTICKÁ SIGNALIZÁCIA
V priebehu určitých funkcií vydá rúra akustický signál, napríklad akustický signál
ukončenia pečenia. Je možné upraviť hlasitosť zvukovej signalizácie: stlačením
tlačítka pri vypnutej rúre (OFF) dôjde k prehraniu 3 dostupných úrovní hlasitosti.
Automaticky bude nastavená posledná aktivovaná úroveň.
170
171
172
oddeľujúca hodiny a minúty neprestane blikať; dôjde k opätovnému zobrazeniu
aktuálneho času; potom stlačte tlačítko a pomocou tlačítok e nastavte
čas konca pečenia. Znovu počkajte, kým dvojbodka neprestane blikať; zvoľte z
dostupných možností požadovanú funkciu pečenia: bude uvedená doporučená
implicitná teplota, ktorú je možné upraviť pomocou tlačítok a .
Akonáhle dvojbodka časovača prestane blikať, spustí sa režim pozdejšieho
začiatku: dôjde k automatickej aktivácii na nastavenú dobu a k ukončeniu cyklu
podľa nastaveného času.
Na displeji zostane zobrazená zvolená teplota, aktuálny čas e zvolený cyklus.
Zhasne vnútorné osvetlenie rúry.
Pokiaľ by ste chceli zmeniť nastavenie teploty či funkcie, zopakujte vyššie uvedené
operácie.
Po ukončení pečenia s nastavením času zaznie prerušovaný akustický signál a
zhasne displej teploty a funkcií. Na displeji nastaveného času dôjde k zobrazeniu
aktuálneho času a symboly a A začnú blikať.
K ukončeniu akustického signálu a zanechaniu cyklu stlačte akékoľvek z
nasledujúcich tlačítok , , , , :
Systém je v tejto chvíli pripravený na akceptáciu nových príkazov; zvoľte novú
funkciu pečenia alebo rúru vypnite stlačením a následným uvolnením tlačítka
ON/OFF.
OBMEDZENIE POUŽITIA POLOAUTOMATICKÉHO ČI AUTOMATICKÉHO
PEČENIA
Funkcie predohrevu (PRH) a rozmrazovania nie kompatibilné s pečením s
nastaveným časom:
- pri nastavení jednej z týchto dvoch funkcií nie je možné aktivovať dĺžku ani čas
konca pečenia;
- ak je rúra naprogramovaná v automatickom režime, nie je možné zvoliť funkciu
predohrevu (PRH) či rozmrazovania.
173
IKONY NA DISPLEJI
Hrniec: pokiaľ svieti, indikuje že je aktívna niektorá z funkcií pečenia.
Symbol Hrnca však svietiť nebude, ak aktívne funkcie osvetlenia, PRH
(predohrevu) či rozmrazovania.
Blikajúci symbol indikuje ukončenie pečenia s nastaveným časom. V priebehu fáze
automatického chodu dôjde k rozsvieteniu tohoto symbolu pri programovanom
spustení rúry.
A (automatický): rozsvietenie tejto ikony indikuje, že bola nastavená určitá doba
pečenia; pokiaľ bliká, signalizuje sa tým ukončenie nastavenej doby pečenia.
Zvonček: ak svieti, znamená to, že je aktívne zobrazenie odpočítavania
nastaveného času; ak bliká, signalizuje sa tým ukončenie odpočítavania
nastaveného času.
VOĽBA TEPLOTY PEČENIA
Pri zapnutej rúre je možné pomocou tlačítok a upraviť teplotu v rámci
prípustného rozmedzia a to v intervaloch po 5°C . Dôjde k príslušnej indikácii na
displeji.
Poznámka: každá funkcia pečenia disponuje implicitnou referenčnou teplotou, ktorú
je možné upraviť podľa vlastných potrieb pomocou tlačítok a .
VOĽBA FUNKCIE PEČENIA
Pri zapnutej rúre je možné pomocou tlačítok a prepnúť rúru do
požadovanej funkcie pečenia. Stlačením tlačítok dôjde k postupnému rozsvieteniu
príslušných symbolov.
FUNKCIE:
OSVETLENIE RÚRY
K aktivácii vnútorného osvetlenia rúry dôjde stlačením a následným uvolnením
tlačítka ON/OFF; pokiaľ chcete osvetlenie vypnúť, znovu stlačte a uvolnite tlačítko
ON/OFF.
K rozsvieteniu vnútorného osvetlenia dôjde, ak je zvolená niektorá z funkcií
pečenia, pričom zostane svietiť 3 minúty po dosiahnutí nastavenej teploty.
V priebehu funkcií pečenia či rozmrazovania je možné svetlo znovu rozsvietiť
stlačením niekterého z nasledujúcich tlačítok , , , , : svetlo
zostane svietiť 1 minútu.
Svetlo je možné rozsvietiť aj pri aktivovanom zablokovaní príkazov a to stlačením
niektorého z nasledujúcich¨ tlačítok , , , , .
174
PREDOHREV
Táto funkcia umožňuje rýchlejší predohrev rúry pred zvolením funkcie pečenia.
Na displeji teploty bude zobrazený pohybujúci sa symbol.
Predohrev sa ukončí pri dosiahnutí nastavenej teploty (túto teplotu nie je možné
upraviť), kedy zaznie akustický signál a dôjde k rozsvieteniu symbolu žiarovky a
osvetleniu rúry; nie je možné zvoliť požadovaný cyklus pečenia a to pomocou
tlačítok a .
TRADIČNÉ PEČENIE
Tradičné pečenie s ohrevom rúry pomocou horného topného telesa a dolného
topného telesa.
OHREV LEN DOLNÝM TOPNÝM TELESOM
Táto funkcia je vhodná pre pomalé pečenie či ohrievanie pokrmov.
GRIL + OTOČNÝ RAŽEŇ
Táto funkcia je vhodná pre rovnomerné grilovanie porkmov.
GRIL SPOLOČNE S VENTILÁTOROM + OTOČNÝ RAŽEŇ
Pomocou tejto funkce môžte pripraviť lahodné rovnomerne grilované pokrmy s
perfektnou kôrkou.
FUNKCIA PIZZA
Táto funkcia je zvlášť vhodná na prípravu pizzy a zeleninových pokrmov.
OHREV S ROZVÁDZANÍM POMOCOU VENTILÁTORA
Táto funkcia vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry a zaručuje rovnakú
teplotu zo všetkých strán pečiaceho plechu.
Je vhodná aj na pečenie na dvoch plechoch súčasne.
ROZMRAZOVANIE
Táto funkcia slúži na zvlášť rýchle rozmazovanie pokrmov.
Umožňuje veľmi šetrné rozmrazovanie, zaručené len chodom ventilátora, bez toho,
že by dochádzalo k tepelnej úprave.
Na displeji teploty bude zobrazený nápis dEF (Defrost), indikujúci aktiváciu tejto
funkce.
175
PYROLITICKÉ ČISTENIE
Po zapnutí rúry zvoľte funkciu samočistenia.
Na displeji teploty bude zobrazený nápis PIRO, zatiaľčo displej funkcií uvedie
implicitný čas čistenia, predstavujúci 1 hodinu a 30 minút.
Dvujbodka medzi číslicami (01:30) bude blikať 4 sekundy, kedy je možné nastaviť
dĺžku pyrolitického čistenia, prípadne čas ukončenia čistenia. Odkazujeme za týmto
účelom na výššie uvedené inštrukcie, týkajúce sa programovaného pečenia.
Maximálna nastaviteľná hodnota je 3 hodiny, zatiaľčo minimálna hodnota je 30
minút; pre upravenie hodnoty stlačte tlačítko a následne použite tlačítka a
. Akonáhle je čas nastavený, rozsvieti sa pri ukazovateli času písmeno A, čo
indikuje spustenie automatického cyklu. Dôjde k zablokovaniu dvierok a príkazov
proti nechcenému zapnutiu či preprogramovaniu, pričom sa na displeji rozsvieti
symbol Kľúča. V priebehu pyrolitického čistenia bude zobrazený zostávajúci čas i
čas konca cyklu, tieto hodnoty však nie je možné upraviť.
Táto funkcia umožní zahriať vnútorné steny rúry na veľmi vysokú teplotu do
465°C, čím sa umožní jej jednoduché čistenie. Všetky nánosy pokrmov na stenách
sa spália na popol, ktorý je možné ľahko odstrániť vlhkou hadričkou. Pred touto
operáciou nechajte rúru čiastočne vychladnúť. V priebehu pyrolitického
samočistenia je osvetlenie rúry vypnuté.
Upozornenie:
Pred aktiváciou funkcie samočistenia je treba odstrániť z rúry akékoľvek
príslušenstvo. Doporučujeme používať funkciu samočistenia len za prítomnosti
osôb. Pred spustením funkcie samočistenia je treba odstrániť z rúry hrubé nečistoty
a mastnotu.
OSTATNÉ FUNKCIE
REŽIM RÚRA VYPNUTÁ
Pri vypnutej rúre je displej teploty a funkcií vypnutý, zatiaľčo odpočítavací merač
ukazuje aktuálny čas.
FUNKCIE ZABLOKOVANIA POKYNOV (OCHRANA PRED ZÁSAHMI DETÍ)
Túto funkciu je možné aktivovať kedykoľvek. Jej účelom je zamedzenie prípadných
zásahov detí. Pri vypnutej rúre znemožní jej zapnutie: pre aktiváciu akejkoľvek z
funkcií pečenia je treba najskôr zrušiť funkciu zablokovania.
Pre aktiváciu funkcie zablokovania pokynov stlačte a podržte tlačítko ON/OFF,
kým nedôjde k zobrazeniu symbolu Kľúča (na cca 5 sekúnd). Následným stlačením
ON dôjde na displeji k opätovnému zobrazeniu aktuálneho času.
Poznámka: v tejto chvíli nie je možné nastaviť žiadnu z funkcií, s výnimkou
nastavenia časovača. Ak aktivujete funkciu zablokovania pokynov po akomkoľvek z
nastavení cyklov pečenia (manuálny, poloautomatický, automatický), bude
176
177
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1 - Termostat
2 - Volič
3 – Elektronický programátor
4 – Červené svetlo
5 - Žlté svetlo
POUŽÍVANIE RÚRY
Rúra je riadená termostatom v rozmedzí od 50°C do 250°C, v závislosti na
požadovanú teplotu.Kontrolná žiarovka, termostatu sa rozsvecuje a zhasína , čím je
indikované riadenie teploty počas prevádzky.
Požadovaný režim pečenia sa tvorí pomocou multifunkčného ovládacieho gombíka.
178
SVETLO (BOP7215 / BOP7115)
Osvetlenie rúry
GRIL (BOP7215)
Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka zatvorené. Žltá
kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Na mriežku položte mäso, pod mriežku
vložte plech na zachytávanie tuku. Odporúčame do plechu naliať trochu vody,
obmedzíte tým tvorbu dymu a vystrekovanie tuku.
Vhodné pre menšie množstvo jedla. Griluje sa pri zatvorených dvierkach.
SPODNÉ TELESO (BOP7215)
Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka zatvorené. Žltá
kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Táto funkcia je ideálna pre ohrievanie
pokrmov.
TRADIČNÉ PEČENIE (BOP7215 / BOP7115)
Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka zatvorené. Žltá
kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Pred vložením jedla je nutné rúru
predhriať.
TRADIČNÉ PEČENIE + TEPLOVZDUŠNÉ PEČENIE (BOP7215)
Tento druh pečenia je ideálny pre pizzu a zeleninové pokrmy. Pri tejto funkcii
zároveň pracuje dolné teleso, jednotka pre cirkuláciu horného vzduchu
a ventilátora. Pre pomalé pečenie alebo ohrievanie jedál.
TEPLOVZDUŠNÉ PEČENIE (BOP7215)
Táto funkcia umožňuje pečenie rovnakých pokrmov zároveň ( ryby, mäso, atď.)
bez vzájomného prenosu zápachu.
Súčasne sa môžu piecť pokrmy, ktoré vyžadujú približne rovnakú teplotu.
Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom sú dvierka zatvorené.
Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty.
Prostredníctvom výhrevného telesa umiestneného na zadnej vnútornej stene sa
zabezpečuje rovnomerná distribúcia tepla vo zvolenej teplote.
179
ROZMRAZOVANIE (BOP7215)
Svetlo rúry a žltá kontrolka sa rozsvieti ako u ostatných funkciách. Pracuje
ventilátor, ale rúra nehreje (termostat sa nezapína). Dvierka rúry musia b
zatvorené. Táto funkcia skracuje rozmrazovanie asi o jednu tretinu.
(BOP7215) (BOP7115) TURBO-GRIL
Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka zostávajú zavreté.
Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty.
Táto funkcia umožňuje pečenie roštenky zvonku, pričom zostáva mäkká vo vnútri.
Odporúčame predhriať rúru pár minút pred vložením jedla do rúry.
SAMOCISTENIE RURY (BOP7215 / BOP7115)
Otočte otočny ovlàdač na tuto funkciu, ktorà moze byt‘ nastavenà iba cez časovač,
čistiaci cyklus trvà 1,5 hodiny.
Vsetko vnùtorné prìslusenstvo rùry musìte pred pouzitìm pyrolitickej funkcie vybrat‘.
Počas pyrolitickej funkcie je svetlo rùry nefunkčné.
TRADIČNÉ PEČENIE + CIRKULÁCIA VZDUCHU (BOP7115)
Termostat nastavte na požadovanú teplotu pre túto funkciu, vhodnú pre jemné a
veľmi pomalé pečenie. Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty.
Odporúčame nepredhrievať rúru vopred. Vhodná na pečenie s viacerými roštami
naraz (pečenie koláčov, syrového pečiva).
180
181
POZNÁMKA: Po uskutočnení zvolenej operácie, uplynie časový úsek (asi 3 4
sekundy) pred potvrdením, počas ktorého môžete zmeniť údaje.
Digitálne hodiny
Čísla hodín ukazujú hodiny (0 - 24) a minúty. Na základe priameho zapojenia rúry,
alebo po výpadku elektriny, budú na programovom paneli blikať tri nuly.
Na nastavenie hodín je potrebné súčasne stlačiť tlačidlá a , alebo tlačidlo a
stlačiť tlačidlo „+“, alebo „-“ , kým nenastavíte presnú hodinu. Keď zadáte aktuálny
čas, pustite tlačidlá, aby ste spustili funkciu hodín.
Manuálne varenie bez použitia programátora
Aby ste mohli rúru ovládať manuálne, bez pomocného programátora, je nevyhnutné
zrušiť blikanie «A» stlačením tlačidla. Keď je nepretržite zobrazená správa «A», čo
signalizuje, že rúra je naprogramovaná, nie je možné nastaviť časovač na
manuálne ovládanie a preto nemôžete rúru zapnúť. V tomto prípade musíte najskôr
zrušiť program stlačením , potom môžete nastaviť manuálne ovládanie.
Časovač
Časovač môžete použiť meranie časového úseku medzi 1 minútou a 23 hodinami a
59 minútami.
1) Automatické varenie (začiatok a koniec)
Nastavte dĺžku doby varenia stlačením tlačidla
Nastavte koniec doby varenia stlačením tlačidla
Nastavte teplotu a program varenia pomocou voliča teploty a voliča programov.
Po nastavení bude svietiť symbol «A».
Príklad: varenie trvá 45 minút a má skončiť o 14:00.
Stlačte , dokým nenastavíte 0:45
Stlačte , dokým nenastavíte 14:00
Po ukončení nastavovania, na paneli sa objavia hodiny a bude svietiť symbol «A».
To znamená, že program varenia sa uložil do pamäte. O 13:15 hod. (14:00 mínus
45 minút) sa rúra automaticky zapne. O 14:00 hod. sa rúra automaticky vypne a
zapne sa zvonček, pokým ho nevypnete stlačením tlačidla .
Symbol «A» bude blikať.
2) Poloautomatické varenie
A. Nastavte dĺžku varenia
B. Nastavte koniec doby varenia
A) Nastavte dĺžku doby varenia stlačením tlačidla . Rúra sa ihneď zapne,
bude svietiť symbol «A». Keď uplynie nastavená dĺžka varenia, rúra sa vypne a
zvonček bude zvoniť, kým ho nevypnete vyššie uvedeným spôsobom.
Symbol «A» bude blikať.
182
B) Nastavte koniec doby varenia stlačením tlačidla . Rúra sa ihneď zapne,
symbol «A» bude svietiť. V nastavenom čase sa rúra vypne a zvonček bude zvoniť,
dokým ho nevypnete vyššie popísaným spôsobom.
Program varenia môžete zrušiť v akomkoľvek okamihu stlačením tlačidla a rúra
môže pracovať manuálne.
POZNÁMKA: 1) a 2) funkcie alebo 1)+ 2) funkcie sú aktívne iba ak
bola zvolená funkcia varenia.
Časovač = zvonček
Časovač programu sa skladá iba zo zvončeka, ktorý môžete nastaviť na maximálnu
dĺžku 23 hodín 59 minút.
Na nastavenie časovača stlačte tlačidlo , a v rovnakom čase, + alebo -, kým
neuvidíte na displeji požadovaný čas.
Po nastavení sa objavia hodiny a symbol . Odpočítavanie začne ihneď
môžete ho na displeji vidieť kedykoľvek jednoduchým stlačením tlačidla .
Je možné zmeniť zvuk (3 úrovne: low (nízka) - medium (stredná) high (vysoká)):
keď zvoní, stlačte tlačidlo „-“.
POZNÁMKA: Na konci doby varenia, zvukový signál pípa každú sekundu
maximálne 7 minút.
Zrušenie automatického programu varenia
Automatický program varenia môžete zrušiť kedykoľvek stlačením tlačidla
v rovnakom čase s tlačidlom , alebo tlačidlom . Teraz môže rúra pracovať
manuálne .
183
Výmena osvetlenia rúry (obr. 1)
UPOZORNENIE: odpojte spotrebič od elektrickej siete.
Ak je potrebné vymeniť osvetlenie rúry, musíte odstrániť ochranný kryt A
otočením proti smeru hodinových ručičiek.
Po výmene osvetlenia, nasaďte ochranný kryt „A“.
Obr. 1
A B
184
Odobratie dvierok rúry (Obr. 2)
Pre ľahšie čistenie a prístup do vnútra rúry, obidve dvierka rúry môžete jednoducho
odobrať (pozri obrázok). Pre ľahšie čistenie rúry môžete odobrať dvierka rúry zo
závesov nasledovne:
Závesy s pohyblivými západkami
Závesy A dodávané s dvoma pohyblivými západkami B. Keď je západka B
zdvihnutá, záves sa uvoľní z miesta. Po uvoľnení závesu musíte dvierka zdvihnúť
nahor a odobrať, posúvaním smerom von; uchopte boky dvierok v blízkosti závesov
pri vykonávaní tohoto úkonu. Na opätovné nasadenie dvierok najskôr zasuňte
závesy na ich miesta.
Pred zatvorením dvierok, nezabudnite otočiť dve pohyblivé západky používané
na zaistenie závesov.
Neponárajte dvierka do vody
Smaltovaný vnútorný povrch a sklo očistite pomocou vlhkej handry a špeciálneho
jemného krémového čističa, vypláchnite, potom dôkladne osušte suchou handrou.
Ak je to potrebné, môžete odobrať skryté sklo dvierok odskrutkovaním dvoch
bočných upevňovacích skrutiek. Uistite sa, že sklo je pred opätovným nasadením
suché. Upevňovacie skrutky nedoťahujte príliš silno.
Príslušenstvo rúry
Poličky rúry, panvice a trojnožky by sa mali umývať v horúcej vode s jemným
saponátom a potom dôkladne usušiť, alebo sa môžu umývať v umývačke riadu.
Obr. 2
185
Ako používať otočný ražeň (Obr. 3)
V rovnakých rúrach je možné použiť otočný ražeň a gril spolu. Mäso by ste mali
vložiť na vidlicu a zaistiť dvoma uzávermi.
Vykonajte nasledovne:
A. Umiestnite podnos na najnižšiu úroveň v rúre.
B. Umiestnite jednu z vidlicových opôr pozdĺž tyče z nehrdzavejúcej ocele a zaistite.
Vložte mäso na ihlicu a potom na ňu vložte ďalšiu podpornú vidličku, aby pevne
držala mäso.
C. Držiak ražňa je vyrobený z izolačného materiálu musíte použiť na vyberanie tyče
z nehrdzavejúcej ocele z rúry a musí byť vybratý pri varení.
Napríklad kurča o váhe okolo 1,3 kg sa varí približne 85 - 90 minút.
Obr. 3
186
Kuchárska tabuľka
Jedlo Teplota °C
Pozícia
roštu
(*)
Dĺžka
varenia
(minúty)
Druh
varenia
Koláče
Žemľa 180 2 55-65
Ovocný koláč 200 1 30-40
Tvarohový koláč 180 2 35-40
Kvasený drožďový koláč 200 1 25-35
Lístkové cesto 190 2 20-30
Nafúknuté, alebo lístkové
cesto
200 2 15-25
Sušienky 190 3 15-20
Lazaňa 225 2 40-50
Mäso
Filé z hovädzieho mäsa 225 2-3 50-80
Pečené hovädzie mäso 225 2-3 50-80
Pečené teľacie mäso 225 2-3 60-80
Pečené bravčové mäso 170-180 2 45-60
Pečené jahňacie mäso 225 2 54-55
Pečené hovädzie mäso 225 2-3 50-60
Pečený zajac
200 2 60-90
Pečená morka
180 2 240
Pečená hus
200 2 150-210
Pečená kačka
200 2 120-180
Pečená kurča
200 2 60-90
Srňacie stehno
200 2-3 90-150
Jelenie stehno
180 2-3 90-180
Ryba
180 2-3 10-40
Zelenina
Dusená zelenina
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grilované jedlá
Kotleta
4 8-12
Jaternica
4 10-13
Grilované kurča
3 25-35
Kurča na ražni 50-65
Teľacia pečienka na ražni 50-65
Poznámka: (*) Štartovacia poloha roštu
rúru by ste mali pred použitím predhriať
Tieto funkcie sa používajú na varenie delikátneho jedla a / alebo na pred
hriatie riadu.
Je možné variť v rovnakom riade na rôznej pozícii (doba varenia je
rovnaká).
187
188
Pokyny k instalaci
Výstraha a bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím trouby si pečlivě přečtěte tyto provozní pokyny, abyste
se zcela obeznámili s bezpečnou instalací, používáním svého nového zařízení
a péčí o ně.
Zařízení musí být správně instalováno kvalifikovanou osobou v souladu s pokyny
robce.
Výrobce neodpovídá za zranění osob nebo poškození předmětů v důsledku špatné
nebo nespráv instalace tohoto spotřebiče.
Ujistěte se, že napě a kmitočet napájecí sítě odpovídají hodnotám na štítku
jmenovitých hodnot, který se nachází v dolní části přední strany trouby.
Výstraha: Tento spotřebič mu být uzemně.
Naše společnost nenese žádnou odpovědnost za závady v uzemňovacím obvodu
ani za uzemňovací obvod, který neodpovídá platným předpisům.
Údržba a servisní práce se smějí provádět pouze po odpojení dodávky elektrické
energie vypnutím ze zásuvky ve zdi nebo vyjmutím síťové pojistky.
V důsledku naší zásady trvalých inovací si vyhrazujeme právo náš výrobek
přizpůsobovat nebo upravovat bez před
chozího upozornění.
Během používání nenechávejte pobž trouby děti, neboť vnější povrchy včetně skla
budou horké – je tedy třeba zabránit popálení nebo zranění. Tento spotřebič není
určen k používání malými dětmi nebo osobami se sníženou sebekontrolou bez
dozoru. Je třeba dohlížet na děti, aby si smto spotřebičem nehrály.
Dohlédněte na používání trouby osobami staršími nebo se sníženou sebekontrolou.
Pokud je trouba zabudovaná se zásuvkou vespod, musí být tato zásuvka
nefunkční, se zaslepeným čelem.
V dolní zásuvce zabudované trouby se za žádných okolností nesmějí skladovat
hořlavé materiály, neboť hrozí nebezpečí požáru.
Na otevřená dvířka nepokládejte těžké předměty a nesedejte na ně, protože by se
mohlyvěsy poškodit.
Při použití oleje a tuku nenechávejte troubu bez dozoru, protože hrozí nebezpečí
požáru.
Nebezpečí poškození vnitřního laku se zabrání tak, že se plechy na pečení
nepokládají na dno trouby – stejně jako hliníkové pečicí fólie.
Během pečení se z potravin uvolňují páry, které jsou odváděny
ven, aby se
zabránilo vytváření nánosů uvnitř trouby. Protože tyto páry mohou na chladných
vnějších doplňcích trouby kondenzovat na kapky vody, může během přípravy jídel
vyvstat nutnost otírat vlhkost suchým hadříkem. To rovněž napomáhá zabránit
zanášení a snižování barevnosti povrchu trouby parami z přípravy jídel.
189
Před prvním použitím
Před čtěním troubu odpojte z napájecí zásuvky ve zdi nebo vyjměte hlav
pojistky. Odstraňte veškerý obalový materiál a poté z trouby vyjměte je
příslušenství. Vnitřek trouby vytřete horkou vodou se slabým saponátem.
Pečlivě vytřete navlhčeným hadříkem. Poličky z trouby a příslušenství umyjte v
myčce na nádobí nebo horkou vodou se slabým saponátem a důkladně vysušte.
Technické údaje
Tento spotřebič splňuje normy 73/23 CEE a 93/68 CEE v EMC 89/336 CEE.
Předepsané napě
220-240 V, fáze + neutrál
Rozměry vestavné trouby (mm):
Délka: 440
Hloubka: 390
Výška: 340
Objem: 59 l
Výkon topných prvků
Spodní topné těleso: 1,3 kW
Horní topné těleso trouby: 0,9 kW
Topné těle
so grilu: 1,6 kW
Těleso ventilátoru (vnitř čelní část): 2,3 kW
Příkon trouby: 3,2 – 3,8 kW
190
Instalace vestavné trouby
DŮLITÉ: Zařízení musí být správně instalováno kvalifikovanou osobou v souladu
s pokyny výrobce. Po odpojení napájení je nezbytné provést údržbu a servis.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: Před připojením spotřebiče k napájecí síti se ujistěte, že:
• Napětí odpovídá hodnotě uvedené na štítku jmenovitých hodnot na dolní straně
mu.
• Zařízení proti přetížení sítě a domovní instalace jsou schopny unést zatížení
způsobené tímto spotřebičem (viz štítek).
• Napájecí soustava je vybavena účinným uzemněním a že zástrčka nebo
vícenásobná zástrčka s minimálním otvorem pro kontakty 3 mm je i po instalaci
spotřebiče snadno přístupná.
Není-listrčka snadno dostupná, nainstaloval instalatér vícenásobnou zástrčku
s minimálními otvory pro kontakty 3 mm nebo více.
Pokud je třeba prodlužovací síťový kabel, musí být s minimálním průřezem 1,5 mm
a typu H05RR-F.
Kabel musí mít dostatečnou délku kvůli snadné údržbě spotřebiče.
Výstraha: Tento spotřebič mu být uzemně.
Správné uzemnění je pro tento spotřebič povinné.
Naše společnost nenese žádnou odpovědnost za závady na uzemnění, kte
ne
vyhovuje platným předpisům.
Tento spotřebič je konstruován pro zabudování do standardní skříně pro trouby se
šířkou 600 mm.
Tato skříňka, přilehlý nábytek a všechny materiály k instalaci použité musí být v
době provozu schopny vydržet minimální teplotu 85°C plus okolní teplotu. Kromě
toho musí být dvířka přilehlých nábytkových skříněk v kterémkoli bodě vzdálena
nejméně 4 mm.
Určité typy vinylových nebo laminátových nábytkových skříněk ma obzvláštní sklon
k poškození nebo ztrátě barevnosti. Za jakékoli zkroucení nebo ztrátu barevnosti
materiálů, ke které dojde při teplotě pod 85°C plus okolní teplota, nebo pokud jsou
materiály vzdáleny méně než 4 mm od spotřebiče, odpovídá vlastník.
Pro zabudování pod pracovní desku jsou rozměry pro instalaci následující.
Pozor:
Pokud kvalifikovaná osoba instaluje troubu poblíž jiných elektrickýchM
spotřebičů, nesmí být napájecí kabel blízko horkých boků trouby nebo se jich
dotýkat.
191
BOP 7325
TLAČÍTKA FUNKCE
Snížení teploty
Zvýšení teploty
ON/OFF a ZABLOKOVÁNÍ POKYNŮ
Časovač
Doba pečení
Konec pečení
Snížení hodnoty funkce
Zvýšení hodnoty funkce
Výběr pečicího programu
Výběr pečicího programu
PROVOZ
Při prvním připojení trouby nebo po přerušení přívodu elektrické energie bude
displej hodin blikat.
Funkce trouby ještě nejsou v provozu: k její aktivaci je třeba nejdříve "nastavit
hodiny".
NASTAVENÍ HODIN
Pro nastavení přesného času stiskněte současně a poté uvolněte tlačítko se
symbolem
a a použijte tlačítek a . Poznámka: tuto operaci je
třeba provést do 3 sekund, zatímco displej zobrazuje blikající dvoutečku; po
provedení nastavení počkejte, dokud dvoutečka nepřestane blikat.
AKUSTICKÁ SIGNALIZACE
Během určitých funkcí vydá trouba akustický signál, kupříkladu akustický signál
ukončení pečení.
192
Lze upravit hlasitost zvukové signalizace: stiskem tlačítka při vypnuté troubě
(OFF) dojde k přehrání 3 dostupných úrovní hlasitosti. Automaticky bude nastavena
poslední aktivovaná úroveň.
ZAPNUTÍ TROUBY
Stiskněte a následně uvolněte tlačítko ON/OFF; zazní akustický signál (pípnutí).
Na displeji bude zobrazen nápis ON, dojde k rozsvícení symbolu
a k aktivaci
vnitřního osvětlení trouby. Nyní můžete nastavit požadovanou pečící funkci.
ČASOVAČ
Slouží pouze k odpočívání nastaveného času a je tudíž nezávislý od jakékoliv
pečící funkce. Může být užitečným k nastavení signálu konce pečení.
Chcete-li nastavit dobu pečení, je třeba zapnout nejdřív troubu tlačítkem ON/OFF a
stiknout tlačítko se symbolem
: dojde k vynulování displeje a blikání zobrazené
dvoutečky; do 3 sekund poté pomocí tlačítek
a nastavte požadovanou
dobu pečení (maximální přípustná hodnota je 23 hodin a 59 minut). Po uplynutí
nastaveného času zaz akustický signál a začne blikat symbol
. K ukončení
akustického signálu a přerušení blikání stiskněte jakékoliv z následujících tlačítek:
, , , , .
MANUÁLNÍ PROVOZ S NEDEFINOVANOU DOBOU
Zapněte troubu; zvolte z dostupných možnospožadovanou funkci pečení, k
běru použijte tlačítek a : ke každému typu pečení bude uvedena
přibližná implicitní teplota, kterou lze upravit prostřednictvím tlačítek
/ .
Spustí se předehřívání trouby na nastavenou teplotu a začne blikat symbol stupňů
Celsia ° , což indikuje provoz trouby. Při dosažení nastavené teploty zaz
akustický signál a symbol stupňů Celsia přestane blikat. Chcete-li troubu vypnout,
stiskněte a následně uvolněte tlačítko ON/OFF. Dojde k zhasnutí displeje teploty a
funkcí a zobrazení nápisu OFF; zazní také akustický signál (pípnutí).
POLOAUTOMATICKÝ PROVOZ S NASTAVENÍM DOBY PEČENÍ
Pro nastavení doby pečení
je třeba nejdřív zapnout troubu stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF;
poté stiskněte a opětovně uvolněte tlačítko se symbolem
a nastavte pomocí
tlačítek
a požadovanou dobu pečení (maxilmální nastavitelná hodnota je
10 hodin 00 minut).
Na displeji dojde k zobrazení písmena A (automatický provoz). Poté počkejte,
dokud nedojde k opětovnému zobrazení aktuálního času a následně zvolte z
dostupných možností pomocí tlačítek
a požadovanou funkci pečení. U
každé funkce pečení bude uvedena doporučená implicitní teplota, kterou lze upravit
pomocí tlačítek
a .
193
Spus se cyklus pečení po nastavenou dobu a po uplynutí nastaveného času se
trouba automaticky vypne; Po ukončení pečení s nastavením času zazní
přerušovaný akustický signál a zhasne displej teploty a funkcí. Na displeji
nastaveného času dojde k zobrazení aktuálního času a symboly Hrnce a A začnou
blikat. K ukončení akustického signálu a zanechání cyklu stiskněte jakékoliv z
následujících tlačítek
, , , , .
Systém je nyní připraven k akceptaci nových příkazů; zvolte novou funkci pečení
anebo troubu vypněte stiskem a následným uvolněm tlačítka ON/OFF.
POLOAUTOMATICKÝ PROVOZ S NASTAVENÍM KONCE PEČENÍ
Pro nastave času konce pečení
je třeba nejdřív zapnout troubu stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF ,
poté stiskněte a opětovně uvolněte tlačítko
a nastavte pomocí tlačítek a
čas konce pečení (maximál přípustná hodnota je čas do následujících 23
hodin a 59 minut). Po vykonání této operace počkejte, dokud nedojde k
opětovnému zobrazení aktuálho času.
Následně zvolte z dostupných možností požadovanou funkci pečení a to pomocí
tlačítek
e : bude uvedena implicitní teplota, kterou lze upravit pomocí
tlačítek
a .
Spus se cyklus pečení až do dosažení nastaveného času, po uplynutí kterého se
trouba automaticky vypne.
Po ukončení pečení s nastavením času zazní přerušovaný akustický signál a
zhasne displej teploty a funkcí. Na displeji nastaveného času dojde k zobrazení
aktuálho času a symboly
a A začnou blikat.
K ukončení akustického signálu a zanechání cyklu stiskněte jakékoliv z
následujících tlačítek
, , , , .
Systém je nyní připraven k akceptaci nových příkazů; zvolte novou funkci pečení
anebo troubu vypněte stiskem a následným uvolněm tlačítka ON/OFF.
AUTOMATICKÝ PROVOZ
Pro nastavení doby pečení a času konce pečení
je třeba nejdřív zapnout troubu stiskem a následným uvolněm tlačítka ON/OFF,
poté stiskněte a opětovně uvolněte tlačítko se symbolem
a nastavte pomocí
tlačítek
a požadovanou dobu pečení. Počkejte, dokud dvoutečka,
oddělující hodiny a minuty nepřestane blikat; dojde k opětovnému zobraze
aktuálního času; poté stiskněte tlačítko
a pomocí tlačítek a nastavte
194
čas konce pečení. Znovu počkejte, dokud dvoutečka nepřestane blikat; zvolte z
dostupných možností požadovanou funkci pečení: bude uvedena doporučená
implicitní teplota, kterou lze upravit pomocí tlačítek
a .
Jakmile dvoutečka časovače přestane blikat, spustí se režim pozdějšího začátku:
dojde k automatické aktivaci po nastavenou dobu a k ukončení cyklu podle
nastaveného času. Na displeji zůstane zobrazena zvolená teplota, aktuální čas e
zvolený cyklus. Zhasne vnitř osvětlení trouby.
Chcete-li změnit nastavení teploty či funkce, zopakujte výše uvedené operace.
Po ukončení pečení s nastavením času zazní přerušovaný akustický signál a
zhasne displej teploty a funkcí. Na displeji nastaveného času dojde k zobrazení
aktuálního času a symboly
a A začnou blikat. K ukončení akustického signálu
troubu vypněte stiskem a následným a zanechání cyklu stiskněte jakékoliv z
následujících tlačítek
, , , , . Systém je nyní připraven k
akceptaci nových příkazů; zvolte novou funkci pečení anebo uvolněním tlačítka
ON/OFF.
OMEZENÍ POUŽITÍ POLOAUTOMATICKÉHO ČI AUTOMATICHO PEČENÍ
Funkce předehřevu (PRH) a rozmrazování nejsou kompatibilní s pečením s
nastaveným časem:
- při nastavení jedné z těchto dvou funkcí není možné aktivovat délku ani čas konce
pečení;
- je-li trouba naprogramována v automatickém režimu, ne možné zvolit funkci
předehřevu (PRH) či rozmrazování.
IKONY NA DISPLEJI
Hrnec: jestliže svítí, indikuje že je aktivní některá z funkcí pečení.
Symbol Hrnce však svítit nebude, jsou-li aktivfunkce osvěltení, PRH (předehřevu)
či rozmrazování. Blikající symbol indikuje ukončení pečení s nastaveným časem.
Během fáze automatického provozu dojde k rozsvícení tohoto symbolu až při
programovaném spuštění trouby.
A (automatický): rozsvícení této ikony indikuje, že byla nastavena určitá doba
pečení; jestliže bliká, signalizuje se tím ukončení nastavené doby pečení.
Zvonek: svítí-li, znamená to, že je aktivní zobrazení odpočítávání
nastaveného času; jestliže bliká, signalizuje se tím ukončení odpočítávání
nastaveného času.
195
VOLBA TEPLOTY PEČENÍ
Pri zapnuté troubě lze pomocí tlačítek
a upravit teplotu v rámci přípustného
rozmezí a to v intervalech po 5°C . Dojde k příslušné indikaci na displeji.Poznámka:
každé funkce pečení disponuje implicitní referenční teplotou, kterou lze upravit
podle vlastních potřeb pomocí tlačítek
a .
VOLBA FUNKCE PEČENÍ
Při zapnuté troubě lze pomocí tlačítek
a přepnout troubu do požadova
funkce pečení. Stiskem tlačítek dojde k posloupnému rozsvícení odpovídajících
symbolů.
FUNKCE:
OSVĚTLENÍ TROUBY
K aktivaci vnitřního osvětlení trouby dojde stiskem a následným uvolněním tlačítka
ON/OFF; chcete-li osvětlení vypnout, znovu stiskěte a uvolněte tlačítko ON/OFF.
K rozsvícení vnitřního osvětlení dojde, je-li zvolena něktez funkcí pečení, přičemž
zůstane svítit po dobu 3 minut po dosažení nastavené teploty.
Během funkcí pečení či rozmrazování lze světlo znovu rozsvítit stiskem některého z
následujících tlačítek
, , , , : světlo zůstane svítit 1 minutu.
Světlo lze rozvítit i při aktivovaném zablokování příkazů a to stiskem některého z
následujících tlačítek
, , , , .
PŘEDEHŘEV
Tato funkce umožňuje rychlejší předehřev trouby před zvolením funkce pečení.
Na displeji teploty bude zobrazen pohybující se symbol.
Předehřev se ukončí při dosažení nastavené teploty (tuto teplotu nelze upravit), kdy
zazní akustický signál a dojde k rozsvícení symbolu žárovky a osvětlení trouby;
nyní lze zvolit požadovaný cyklus pečení a to pomocí tlačítek
a .
TRADIČNÍ PEČENÍ
Tradič pečení s ohřevem trouby pomocí horního topného tělesa a dolního
topného tělesa
OHŘEV POUZE DOLNÍM TOPNÍM TĚLESEM
Tato funkce je vhodná pro pomalé pečení či ohřívání pokrmů.
GRIL + OTOČNÝ ROŽEŇ
Tato funkce je vhodná pro rovnoměrné grilování porkmů.
196
GRIL SPOLEČNĚ S VENTILÁTOREM + OTOČNÝ ROŽEŇ
Pomocí této funkce můžete připravit lahodné rovnoměrně grilované pokrmy s
perfektní kůrkou.
FUNKCE PIZZA
Tato funkce je zvláště vhodná pro přípravu pizzy a zeleninových pokrmů.
OHŘEV S ROZDĚNÍM POMOCÍ VENTITORU
Tato funkce vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby a zaručuje stejnou
teplotu ze všech stran pečícího plechu. Je vhodná i pro pečení na dvou plechách
současně.
ROZMRAZOVÁ
Tato funkce slouží pro zvláště rychlé rozmazování pokrmů.
Umožňuje velice šetrné rozmrazování, zaručené pouhým provozem ventilátoru,
aniž by docházelo k tepelné úpravě. Na displeji teploty bude zobrazen nápis dEF
(Defrost), indikující aktivaci této funkce.
PYROLITICKÉ ČTĚ
Po zapnutí trouby zvolte funkci samočtě.
Na displeji teploty bude zobrazen nápis PIRO, zatímco displej funkcí uvede
implicit čas čtě, představující 1 hodinu a 30 minut.
Dvoutečka mezi číslicemi (01:30) bude blikat po dobu 4 sekund, kdy lze nastavit
délku pyrolitického čtění, případně čas ukončení čtění. Odkazujeme za tímto
účelem na výše uvedené instrukce, týkající se programovaného pečení.
Maximální nastavitelná hodnota je 3 hodiny, zatímco minimální hodnota je 30 minut;
pro upravení hodnoty stiskněte tlačítko
a poté použijte tlačítka a .
Jakmile je čas nastaven, rozsvítí se u ukazatele času písmeno A, což indikuje
spuštění automatického cyklu. Dojde k zablokování dvířek a příkazů proti
nechtěmu zapnu či přeprogramová, přičemž se na displeji rozsví symbol
Klíče. Během pyrolitického čtění bude zobrazen zbývající čas i čas konce cyklu,
tyto hodnoty však nelze upravit.
Tato funkce umožní zahřát vnitřní stěny trouby na velmi vysokou teplotu až do
465°C, čímž se umožní její jednoduché čtění. Veškeré nánosy pokrmů na stěch
se spálí na popel, který lze snadno odklidit vlhkým hadříkem. Před touto operací
nechte troubu částečně vychladnout. Během pyrolitického samočtě je osvětle
trouby vypnuto.
Upozornění:
Před aktivací funkce samočtění je třeba odklidit z trouby vkeré příslušenství.
Doporučujeme používat funkci samočtění pouze za přítomnosti osob. Před
spuštěním funkce samočtě je třeba odstranit z trouby hrubé nečistoty a
mastnotu.
197
OSTATNÍ FUNKCE
REŽIM TROUBA VYPNUTA
Při vypnuté troubě je displej teploty a funkcí vypnutý, zatímco odpočítavací měřič
ukazuje aktuální čas.
FUNKCE ZABLOKOVÁNÍ POKYNŮ (OCHRANA PŘED ZÁSAHY DĚTÍ)
Tuto funkci lze aktivovat kdykoliv. Jejím účelem je zamezení případných zásahů
dětí. Zejména pak při vypnuté troubě znemožní její zapnutí: pro aktivaci jakékoliv z
funkcí pečení je třeba nejdřív zrušit funkci zablokování.
Pro aktivaci funkce zablokování pokynů stiskněte a podržte tlačítko ON/OFF,
dokud nedojde k zobrazení symbolu Kče (po dobu cca 5 sekund). Následným
stiskem ON dojde na displeji k opětovmu zobrazení aktuálního času.
Poznámka: v této chvíli není možné nastavit žádnou z funkcí, s výjimkou nastave
časovače. Aktivujete-li funkci zablokování pokynů po jakémkoliv z nastave cyklů
pečení (manuální, poloautomatický, automatický), bude umožněné pouze nastave
časovače a vypnutí trouby stiskem a opětovným uvolněním tlačítka ON/OFF.
Stiskem jakéhokoliv z jiných tlačítek dojde k zobrazení symbolu Kče, upozorňujíc
tím na aktivovanou ochranu.
Automatické či manuální vypnutí nezpůsobí zrušení funkce blokování pokynů. Pro
zrušení funkce zablokování pokynů stisknět
e a podržte tlačítko ON/OFF, až dokud
nedojde k zobrazení symbolu Klíče (po dobu cca 5 sekund). Následným stiskem
OFF dojde na displeji k opětovnému zobrazení aktuálního času.
Při zablokování trouby není možné je zapnu stiskem tlačítka (ON/OFF). Troubu
lze pouze vypnout (OFF).
TLAČÍTKO ON/OFF
Tlačítko (ON/OFF) umožní kdykoliv a při jakékoliv z nastavených funkcí vypnout
troubu (je-li zapnuta). Dojde k vymazání veškerých nastavení; pro další pečení
postupujte podle příslušných pokynů od začátku.
Je-li funkce zablokování pokynů nastavená při zapnuté troubě, dojde stiskem a
následným uvolněním tlačítka ON/OFF k vypnutí trouby, aniž by však byla zrušena
samotná funkce zablokování. K její deaktivaci stiskněte a podržte tlačítko ON/OFF
po dobu alespoň 5 sekund: na displeji bude zobrazen symbol Klíče a pak "OFF".
Poté dojde k opětovnému zobrazení aktuálního času.
SYMBOL “ °
Vztahuje se k stupňům Celsia. Jestliže tento symbol bliká, znamená to, že je trouba
vaze ohřevu pro dosažení nastavené teploty. Pokud tento symbol sví
nepřerušovaným světlem, znamená to, že byla dosažena nastavená teplota.
ZRUŠENÍ NASTAVENÍ DÉLKY A KONCE PEČENÍ
Nastavenou dobu a čas konce pečení můžete kdykoliv zrušit současným stiskem
tlačítek
a ;
POZOR: trouba zůstane v provozu ve zvolené funkci, přičemž bude aktivní
manuální režim (na nedefinovanou dobu). Můžete znovu nastavit dobu a/nebo čas
konce pečení, či vypnout troubu stiskem a opětovným uvolněním tlačítka ON/OFF.
198
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1 - Termostat
2 - Volič
3 – Elektronický programátor
4 – Červená žárovka
5 - Žlutá žárovka
199
Používání trouby
SVĚTLO
Osvětlení trouby.
GRIL
Termostat nastavte na požadovanou teplotu. Na mřížku položte maso,
pod mřížku vložte plech pro zachycování tuku. Doporučujeme do plechu
nalít trochu vody, omezíte tím tvorbu kouře a vystřikování tuku. Vhodné
pro větší jídla, kde se vyžaduje, aby gril ohříval celou plochou.
Griluje se při zavřených dvířkách.
SPODNÍ TĚLESO
Tato funkce je ideální pro ohřívání pokrmů.
TRADIČNÍ PEČENÍ
Termostat nastavte na požadovanou teplotu, přičemž dvířka jsou
zavřená. Před vložením jídla je nutné troubu předehřát.
TRADIČ PEČENÍ + HORKOVZDUŠNÉ PEČENÍ
Tento druh pečení je ideál pro pizzu a zeleninové pokrmy.
Při této funkci roveň pracují dol těleso, jednotka pro cirkulaci
horkého vzduchu a ventilátor. Pro pomalé pečení nebo ohřívání jídel.
HORKOVZDUŠNÉ PEČENÍ
Tato funkce umožňuje pečení různých pokrmů
roveň ( ryba, maso
atd.) bez vzájemného přenosu zápachu. Současně se mohou péci
pokrmy, které vyžadují přibližně stejnou teplotu.
Prostřednictvím topného tělesa umístěného na zadní vnitřní stěně se
zabezpečuje rovnoměrná distribuce tepla ve zvolené teplotě.
ROZMRAZOVÁNÍ
Světlo trouby se rozsvítí jako u ostatních funkcí. Pracuje zadní ventilátor,
ale trouba nehřeje (termostat se nezapíná). Dvířka trouby musí být
zavřená. Tato funkce zkracuje rozmrazování asi o jednu třetinu.
200
TURBO GRIL
Tato funkce umňuje pečení roštěné zvenku, přičemž zůstává měkká
uvnitř. Doporučujeme předehřát troubu pár minut před vložením jídla do
trouby.
REŽIM SAMOČIŠTĚNĺ TROUBY (BOP7215 / BOP7115)
Otočte volič na tuto funkci, kterou lze nastavit pouze časovačem.
Cyklus čtění trvá 1,5 hodiny. Před použitím této pyrolitické funkce musí
být z trouby vyjmuto veškerépříslušenství. Při této pyroliticfunkci je
vnitř osvětlení odpojeno.
TRADIČNÍ PEČENÍ + CIRKULACE VZDUCHU
Tato funkce spojuje tradič pečení s cirkulací vzduchu.
Takto můžete připravovat chléb, pizzu nebo lasagne.
Užitečné triky
Před pečením se ujistěte, že je z trouby vyjmuto veškeré nepoužívané
příslušenství. Před použitím troubu předehřejte na pracovní teplotu.
Plechy na pečení umíst te do st edu trouby, a používáte-li více plechů, nechte mezi
nimi mezery na proudění vzduchu. Při vizuální kontrole p ipravovaného jídla
otevírejte dvířka trouby co nejméně (osvětlení trouby je během pečení zapnuto). Při
otevírání dvířek dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých částí a nebyli zasaženi
párou.
201
ELEKTRONICKÝ PROGRATOR SE ZOBRAZENÍM TEPLOTY
Nový typ elektronického programátoru spojuje následující funkce:
- elektronické hodiny s podsvíceným diplejem
- časovač ( 0.00 až 23.59 )
- program pro automatický začátek a konec doby pečení
- program pro poloautomatický proces pečení (pouze začátek nebo konec
pečení)
- zobrazení požadované teploty pečení ve stupních Celsia (°)
Popis tlačítek
Časovač
Délka pečení
Konec pečení
Manuální provoz
Nastavení času vzestupně
Nastavení času sestupně
202
Popis symbolů
"AUTO" - bliká - nebylo dokončené nastavení automatické pečení.
"AUTO" - svítí - program automatického pečení byl nastavený.
Manuální režim pečení
+ A Automatický režim pečení
+ Nastavený časovač
Upozorně:
Program začne pracovat 4 vteřiny po jeho naprogramování.
Program lze průběžně kontrolovat stisknutím příslušného knoflíku.
Digitální hodiny (čas musí být nastavený před zapnutím trouby):
Hodiny ukazují čas ve 24-ti hodinovém modu. Po zapojení trouby do el. sítě, nebo
po výpadku el. proudu, na displeji blikají tři nuly. Při nastavení času musíte
současně stisknout tlačítko "Čas pečení" a "Konec pečení", nebo "Manuální rim"
a současně stiskněte "+" nebo "-", dokud nenastavíte požadovaný čas.
Po nastavení tlačítka uvolněte a hodiny začnou pracovat.
Manuální pečení bez použití programátoru
Pokud chcete používat troubu bez pomocí programátoru, musíte tlačítkem
"Manuální provoz" zrušit blikající "A". Pokud symbol "A" stí stále, je nastavený
pečící program a není možné nastavit čas
ovač na ruční pečení; proto není možné
troubu zapnout. V tomto případě musíte nejprve zrušit program tlačítkem "Manuál
provoz", pak můžete troubu používat v běžném manuálním režimu.
Časovač
Časovač lze nastavit na odpočítávání času vlce 1 minuta až 23 hodin 59 minut.
1) Automatické pečení (začátek a konec)
Nastavte dobu pečení stisknutím tlačítka "Délka pečení" a pomocí "+" a "-"
Nastavte konec pečení stisknutím tlačítka "Konec pečení" a pomocí "+" a "-"
Nastavte teplotu a pečící program pomocí termostatu a voliče programů.
Po nastavení svítí symbol "A".
Příklad:
Pečení trvá 45 minut a chceme, aby pečení skončilo ve 14.00 hodin.
Nejprve nastavte pečící program a teplotu pečení.
Stiskněte tlačítko "Délka pečení" a pomocí "+" a "-" nastavte na displeji "0.45".
Stiskněte tlačítko "Konec pečení" a pomocí "+" a "-" nastavte na displeji "14.00".
Po ukončení nastavení se na displeji znovu objeví reálný čas a svítí symbol "A".
To znamená, že program byl uložený do paměti.
Ve 13.15 (14.00 hodinnus 45 minut) začne trouba pracovat.
Ve 14.00 hodin se trouba automaticky vypne, ozve se zvukový signál, který trvá,
dokud nestisknete tlačítko "Časovač". Bliká symbol "A".
203
2) Poloautomatické pečení
A. Nastavení délky pečení
B. Nastavení ukončení pečení
A) Délku pečení nastavíte tlačítkem "Délka pečení" a pomocí "+" a "-".
Trouba se okamžitě zapne, symbol "A" se rozsvítí. Po uplynutí nastaveného času
se trouba vypne a ozve se zvukový signál, který trvá, dokud nestisknete tlačítko
"Časovač". Symbol "A" bliká.
B) Nastavte konec pečení stisknutím tlačítka "Konec pečení" a pomocí "+" a "-"
Trouba se okamžitě zapne, symbol "A" se rozsvítí. V nastavený čas se trouba
vypne a ozve se zvukový signál, který trvá, dokud nestisknete tlačítko "Časovač".
Pečící program může být zrušen kdykoliv stisknutím tlačítka "Manuální provoz",
trouba může pracovat v ručm režimu.
Upozornění: Funkce 1) a 2) nebo 1)+2) jsou aktivovány pouze, pokud je
nastavená pečící funkce.
Časovač = Zvukový signál
Časovač Vás upozorní na uplynutí nastaveného času v rozmezí 1 minuta až 23
hodin a 59 minut.
Pro nastavení časovače stiskněte tlačítko "Časovač" a pomocí "+" a "-" nastavte
požadovaný čas, který se zobra na displeji.
Po nastavení se na displeji znovu objeví reálný čas a zobrazí se symbol zvonku.
O
dpočítávání nastaveného času začne ihned; zbytkový čas můžete zkontrolovat
kdykoliv stisknutím tlačítka "Časovač".
Po uplynutí nastaveného času symbol zvonku zmizí a ozve se zvukový signál,
dokud nestisknete tlačítko "Časovač". Stisknutím tlačítka "-" můžete zvukový signál
změnit ve 3 úrovch (z - střední - vysoký).
Upozornění: Na konci času pečení se zvukový signál ozývá každou vteřinu po dobu
maximálně 7 minut.
Zrušení automatického pečícího programu
Automatický pečící program můžete kdykoliv zrušit současným stisknutím tlačítek
"Délka pečení" a "Konec pečení", nebo tlačítkem "Manuální provoz".
Doporučujeme nenechávat v troubě jídlo příliš dlouhou dobu před automatickým
pečením. Vždy se ujistěte, že např. koupený polotovar je v pořádku (není zkažený,
příp. není prošlá záruč lhůta) a jídlo připravené doma je také čerstvé a kvalit.
Po skončení pečen
í nenechávejte pokrm zbytečně dlouho v troubě.
Pokud jídlo není určené k okamžité spotřebě, co nejrychleji ho ochlaďte.
(HORKÉ POTRAVINY NIKDY NEDÁVEJTE DO CHLADNIČKY)
204
Výměna osvětlení trouby (Obr. 1)
POZOR: Spotřebič odpojte od zdroje elektrické energie.
Jestliže je potřeba vyměnit v troubě světlo, musí se odstranit ochranný kryt „A“ jeho
otočením proti směru hodinových ručiček.
Po výměně světla ochranný kryt „A“ vraťte na původní místo.
(Obr. 1)
A B
205
Demontáž dvířek trouby (obr. 2)
Kvůli snazšímu čtění a přístupu k vnitřku trouby lze obojí dvířka trouby snadno
demontovat (viz nákres).
Kvůli snazšímu čtě trouby lze dvířka následujícím způsobem vyjmout zevěsů:
Závěsy s pohyblivými čepy
věsy A jsou opatřeny dvěma pohyblivými čepy B.
Po zvednutí čepu B se závěs A uvolní z pouzdra. Po tomto kroku je nutné dvířka
zvednout nahoru a vyjmout vysunutím vpřed. Při provádě těchto úkonů dvířka
uchopte uvěsů. Při nasazování dvířek závěsy nejdříve nasuňte do otvorů.
Před zavřením dvířek nezapomeňte otočit oba otoč čep
y B, kterými se oba
věsy uchytí.
Dvířka neponořujte do vody.
Smaltovaný vnitřní povrch a sklo čistěte vlhkým hadříkem a vhodným jemným
krémovým čisticím prostředkem, povrchy omyjte a pečlivě vysušte měkkým
hadříkem.
Je-li to nutné, lze vnitřní sklo dvířek vyjmout po odšroubování dvou bočch
upevňovacích šroubů. Před vrácením skla zpět se ubezpečte, že je důkladně
osušené. Při upevňování dávejte pozor, abyste upevňovací šrouby neutáhli příliš.
Příslušenství trouby
Poličky trouby, pánve a trojnožky je třeba umýt v horké vodě s jemným saponátem
a poté pečlivě osušit, nebo je možné umýt je v myčce na nádobí.
Obr. 2
206
Jak používat otáčecí rožeň (obr. 3)
V téže troubě je možné současně používat otáčecí rožeň a gril.
Maso se musí napíchnout na jehlice a upevnit dvěma upínadly.
Nyní postupujte následovně:
A. Umístěte plech do nejnižší polohy v troubě.
B. Umístěte jednu z vidlicových podpěr podél nerezové tyče a zajistěte.
Maso umístěte na jehlici a poté nasaďte druhou vidlicovou podpěru tak, že ji pevně
upevníte do masa.
C. K vyjímání nerezové tyče z trouby je třeba použít rukojeť rožně vyrobenou z
izolačního materiálu, která musí být při pečení vyjmuta.
Např. rožně kuřete o hmotnosti 1,3 kg bude trvat přibližně 85 až 90 minut.
Obr. 3
207
Tabulka parametrů pro použití trouby
Potraviny Teplota °C
Poloha
poličky (*)
Doba přípravy
(min.)
Funkce
trouby
Sladké pečivo
Buchta 180 2 55-65
Ovocný koláč 200 1 30-40
Tvarohový koč s
obsahem másla a mléka
180 2 35-40
Měkký kynutý koláč 200 1 25-35
Pečivo z lístkového těsta 190 2 20-30
Lehké loupáčky z
stkového těsta
200 2 15-25
Sušenky 190 3 15-20
Lasagne
225 2 40-50
Maso
Hově plátky 225 2-3 50-80
Hově pečeně 225 2-3 50-80
Telecí pečeně 225 2-3 60-80
Vepřová pečeně 170-180 2 45-60
Skopová pečeně 225 2 45-55
Anglický rostbíf 225 2-3 50-60
Pečený krocan
180 2 240
Pečená husa
200 2 150-210
Pečená kachna
200 2 120-180
Pečené kuře
200 2 60-90
Srnčí kýta
200 2-3 90-150
Jelení kýta
180 2-3 90-180
Ryby
180 2-3 10-40
Zelenina
Dušená zelenina
170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Grilo
Sekaná
4 8-12
Vepřové párky
4 10-13
Grilované kuře
3 25-35
Kuře na rožni 50-65
Telecí na rožni 50-65
Poznámka: (*)Police se počítají shora. Troubu je před použitím třeba předehřát.
Tyto funkce je třeba používat na křehká jídla anebo předehřáté nádobí.
Je možné péci s tímtéž nádobím v různých výškách polic (doba pečení je
shodná).
208
Installationsanvisning
Varnings- och säkerhetsinstruktioner: Innan du tar ugnen i bruk för första
gången, läs noga igenom denna bruksanvisning för att få all information om
hur du installerar, annder och sköter om din nya utrustning på ett säkert.
Denna enhet måste installeras av en för ändamålet kvalificerad person och på ett
korrekt sätt i enlighet med tillverkarens instruktioner.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskador och skador på egendom som
beror av att denna apparat ej har installerats på ett korrekt sätt.
Säkerställ att nätspänningen och frekvensen överensstämmer med de uppgifter
som finns angivna på märkplåten som sitter placerad på den nedre delen av
ugnens framsida.
Varning: Denna apparat måste jordas.
Vårt företag avger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen liksom för
jordanslutningar som ej står i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
Underhålls- och servicearbete får endast utföras först efter det att strömtillförseln
har kopplats bort genom att väggkontakten dragits ur eller att huvudsäkringen
skruvats ur.
P.g.a. fortlöpande utvecklingsarbete, förbehåller vi oss rätten till att justera och
ändra produkten utan föregående avisering.
För att undvika risken för brännskador och personskador, se till så att barn ej
kommer i närheten av ugnen eftersom dess ytor, inkl. glas, blir heta. Denna apparat
ej är avsedd att användas av barn eller åldriga utan övervakning. Små barnr
övervakas för att se till att de inte leker med apparaten. Övervaka äldre personers
användande av ugnen.
När en ugn sitter inbyggd så att det finns en låda under, måste lådan göras
oanvändbar och ersättas med en imiterad front.
På grund av brandrisken, får brandfarliga material under inga omständigheter
förvaras i en låda under en inbyggd ugn.
Placera ej tunga föremål på den öppna luckan och sitt inte på den eftersom detta
kan komma att skada gångjärnen.
Vid användande av olja eller fett i matlagningen, lämna aldrig ugnen utan uppsyn
eftersom brandrisk föreligger.
För att undvika skador på den invändiga emaljeringen, placera ej ugns- eller
bakplåtar på ugnens golv, och täck inte heller detta med aluminiumfolie.
Vid matlagning bildas ånga som ventileras bort för att undvika att för mycket ånga
samlas i ugnen. Eftersom denna ånga kan kondensera till vattendroppar på den
kalla utsidan av ugnen, kan det vid matlagning vara nödvändigt att torka bort fukten
med en torr trasa. Genom att göra detta, bidrar man även till att förhindra att
matångorna smutsar ned och missfärgar ugnens utsida.
209
Innan du använder ugnen för första gången
Dra ur kontakten från eluttaget eller avlägsna huvudsäkringen innan ugnen rengörs.
Ta bort allt förpackningsmaterial och alla tillbehör från ugnen. Torka av ugnens
insida med en trasa fuktad i varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
Torka av noggrant med den fuktade trasan. Diska ugnshyllorna och tillbehören i
diskmaskin eller rengör med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Låt torka
ordentligt.
Teknisk information
Denna apparat står i överensstämmelse med standarderna 73/23 CEE och 93/68
CEE EMC 89/336 CEE.
Spänning
220-240 V fas + nollpotential.
Inbyggnadsugn – dimensioner:
Längd: 440
Djup: 390
Höjd: 340
Volym: 59 l
rmeelementens effektrbrukning
Undre värmeelement: 1,3 kW
Övre värmeelement: 0,9 kW
Grillelement: 1,6 kW
Fläktelement (internt fram): 2,3 kW
Ugnens effektuttag: 3,23,8 kW
210
Inbyggnad
VIKTIGT! Denna enhet måste installeras i enlighet med tillverkarens instruktioner av
en för ändamålet kompetent person. Underhålls- och servicearbete på denna ugn
får endast utföras först sedan strömtillförseln kopplats bort.
EL-ANSLUTNING. Innan apparaten ansluts till nätuttaget, säkerställ att:
• spänningen stämmer överens med den på märkplåten (placerad nedtill på sargen)
angivna spänningen.
• överbelastningsskyddet och elsystemet klarar apparatens belastning (se
märkplåten).
• elsystemet har en effektiv jordförbindelse samt att vägguttaget eller strömbrytaren,
som ska ha en kontaktöppning om minst 3 mm, är lätt att nå efter det att apparaten
installerats.
• Om stickproppen ej är lätt att nå, måste installatören montera en strömbrytare som
har en kontaktöppning på 3 mm eller mer.
Om ytterligare strömkabel behöver användas, måste denna ha en snittyta på minst
1,5 mm och vara av typen H05RR-F.
Kabeln måste vara tillräckligt lång för att det ska vara lätt att utföra underhållsarbete
på ugnen.
Varning: Denna apparat måste jordas.
Denna apparat måste vara ordentligt jordad.
Vårt företag avsäger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen som ej står i
överensstämmelse med gällande bestämmelser.
Denna apparat är avsedd för inbyggnad i ett 600 mm brett ugnshölje av
standardtyp.
Höljet, intilliggande inredning liksom allt material som används vid installationen
måste kunna tåla en temperatur på minst 85°C plus den omgivande temperaturen
då ugnen används. Dessutom måste avståndet till dörrarna på intilliggande skåp
överallt vara minst 4 mm. Vissa typer av köksinredning av vinyl eller laminat är
speciellt känsliga för värmeskador och missfärgning. Det är ägaren själv som
ansvarar för alla ev. skador eller missfärgningar på material som uppstår vid en
temperatur under 85°C plus omgivande temperatur, eller för det fall material
befinner sig på mindre än 4 mm:s avstånd.
För inbyggnad under en arbetsbänk, är installationsmåtten som följer:
OBS! När den kvalificerade installatören monterar ugnen nära andra elektriska
apparater, får strömkabeln ej dras nära eller komma i kontakt med den heta
ugnsväggen.
211
BOP 7325
KNAPPAR FUNKTIONER
Sänkning av temperaturen
Höjning av temperaturen
PÅ/AV och BLOCKERING AV KOMMANDONA
Tidur
Tillagningstid
Sluttid
Minskning
Ökning
Val av tillagningsprogram
Val av tillagningsprogram
FUNKTIONSTT
Första gången du kopplar in ugnen och efter strömavbrott blinkar timerdisplayen.
Ugnen är inte på än: för att sätta på den måste du först ställa klockan.
ATT STÄLLA KLOCKAN
Tryck på och släpp knapparna
och samtidigt och ställ klockan med
knapparna
och . OBS: du måste göra detta inom 3 sekunder när prickarna
blinkar på displayen. Vänta tills prickarna har slutat blinka efter inställningen.
LJUDSIGNALER
Ugnen avger ljudsignaler för att markera olika saker, som till exempel att
tillagningen är klar. Du kan ändra ljudstyrkan: om du trycker på knappen
när
ugnen är av (OFF) hörs signaler med de 3 olika ljudnivåerna.
Den senaste nivån ställs automatiskt in.
212
ATT SÄTTA PÅ UGNEN
Tryck på och släpp knappen PÅ/AV. En ljudsignal hörs.
På timerdisplayen visas texten ON, symbolen med
tänds och ugnsbelysningen
tänds. Nu kan du ställa in en tillagningsfunktion.
TIDUR
Tiduret mäter bara tiden och är helt oberoende av alla tillagningsfunktioner. Det kan
vara till stor nytta att få en varning om att tillagningen är klar.
Sätt på ugnen med knappen PÅ/AV och tryck på knappen
: displayen nollställs
och prickarna börjar blinka. Ställ in önskad tid med knapparna
och inom 3
sekunder, upp till maximalt 23 timmar och 59 minuter. När den inställda tiden har
gått hörs en ljudsignal och symbolen
blinkar. För att stänga av ljudsignalen och
få symbolen att sluta blinka behöver du bara trycka på en av knapparna
, ,
, eller .
MANUELL DRIFT I OBEGRÄNSAD TID
Sätt på ugnen och välj ett tillagningssätt med knapparna
och : ugnen
föreslår en förinställd ungefärlig tillagningstemperatur som du kan ändra med
knapparna
och .
Ugnen börjar värmas upp till den inställda temperaturen och symbolen för grader
Celsius ° blinkar för att visa att den är på.
När den inställda temperaturen har uppnåtts hörs en ljudsignal och gradsymbolen
slutar blinka.
Tryck på och släpp knappen PÅ/AV för att stänga av ugnen.
Displayerna för temperatur och ugnsfunktioner släcks och texten OFF visas.
Dessutom hörs en ljudsignal.
HALVAUTOMATISK INSTÄLLNING AV TILLAGNINGSTID
Att ställa in tillagningstiden:
sätt på ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Tryck på och släpp
knappen
och ställ in tillagningstiden med knapparna och , upp till
maximalt 10 timmar och 00 minuter.
displayen visas bokstaven A (automatisk drift). Vänta tills timern återgår till att
visa den aktuella tiden och välj sedan en tillagningsfunktion med knapparna
och . För varje tillagningsfunktion föreslår ugnen en förinställd temperatur som
du kan ändra med knapparna
och . Ugnen påbörjar tillagningen och stängs
av automatiskt när den inställda tiden har gått.
213
När tillagningstiden har gått hörs en intermittent ljudsignal. Displayerna för
temperatur och ugnsfunktioner släcks, på timerdisplayen visas den aktuella tiden
och de båda symbolerna Kastrull och A blinkar.
Tryck på en av knapparna
, , , eller för att stänga av
ljudsignalen.
Nu är ugnen redo att ta emot nya kommandon. Du kan välja en ny
tillagningsfunktion eller stänga av den genom att trycka på och släppa knappen
PÅ/AV.
HALVAUTOMATISK INSTÄLLNING AV SLUTTID
Att ställa in sluttiden:
Sätt på ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Tryck på och släpp
knappen
och ställ in sluttiden med knapparna och . Den måste inträffa
inom de närmaste 23 timmarna och 59 minuterna. Vänta tills timern återgår till att
visa den aktuella tiden.
Välj sedan en tillagningsfunktion med knapparna
och : ugnen föreslår en
förinställd temperatur som du kan ändra med knapparna
och .
Ugnen påbörjar tillagningen och stängs av automatiskt vid den inställda sluttiden.
När tillagningstiden har gått hörs en intermittent ljudsignal. Displayerna för
temperatur och ugnsfunktioner släcks, på timerdisplayen visas den aktuella tiden
och de båda symbolerna Kastrull och A blinkar.
Tryck på en av knapparna
, , , eller för att stänga av
ljudsignalen. Nu är ugnen redo att ta emot nya kommandon. Du kan välja en ny
tillagningsfunktion eller stänga av den genom att trycka på och släppa knappen
PÅ/AV.
AUTOMATISK DRIFT
Att ställa in tillagningstid och sluttid:
Sätt på ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Tryck på och släpp
knappen
och ställ in tillagningstiden med knapparna och . Vänta tills
prickarna mellan timmar och minuter slutar blinka. Timern återgår till att visa den
aktuella tiden. Tryck sedan på knappen
och ställ in sluttiden med knapparna
och . Vänta tills prickarna slutar blinka och välj sedan en tillagningsfunktion.
Ugnen föreslår en förinställd temperatur som du kan ändra med knapparna
och
. När timerprickarna har slutat blinka övergår ugnen till senarelagd
tillagning: den startar automatiskt, går i den inställda tiden och stängs av vid den
inställda sluttiden.
På displayen visas den inställda temperaturen, den aktuella tiden och den valda
funktionen. Ugnsbelysningen släcks.
214
Du kan ändra både temperaturen och den inställda funktionen genom att upprepa
ovanstående moment.
När tillagningstiden har gått hörs en intermittent ljudsignal. Displayerna för
temperatur och ugnsfunktioner släcks, på timerdisplayen visas den aktuella tiden
och de båda symbolerna Kastrull och A blinkar.
Tryck på en av knapparna
, , , eller för att stänga av
ljudsignalen. Nu är ugnen redo att ta emot nya kommandon. Du kan välja en ny
tillagningsfunktion eller stänga av den genom att trycka på och släppa knappen
PÅ/AV.
GRÄNSER FÖR ANVÄNDNINGEN AV HALV- OCH HELAUTOMATISK
TILLAGNING
Funktionerna föruppvärmning (PRH) och upptining kan inte användas tillsammans
med tillagning under en bestämd tid:
- när du har ställt in en av dessa funktioner kan du inte ställa in vare sig tillagnings-
eller sluttid;
- om ugnen har programmerats för automatisk drift kan du inte ställa in
föruppvärmning (PRH) eller upptining.
IKONER PÅ DISPLAYEN
Kastrull: tänd visar den att en tillagningsfunktion har ställts in.
Kastrullen är släcktr funktionerna belysning, PRH (föruppvärmning) och
upptining är på. Om den blinkar visar den att en tidsbestämd tillagning är klar. Vid
automatisk drift är symbolen släckt och tänds när ugnen startar enligt
programmeringen.
A (automatisk): tänd visar den att en tillagningstid är inställd. Om den blinkar visar
den att en inställd tillagning är klar.
Klocka: om den är tänd visar den att tiduret är på, om den blinkar har den
inställda tiden med tiduret gått.
INSTÄLLNING AV TILLAGNINGSTEMPERATUR
När ugnen är på kan du ställa in temperaturen med knapparna
och mellan
minimi- och maximiläget i steg om 5 °C som visas på displayen. OBS: det finns en
förinställd temperatur för varje tillagningsfunktion, som du kan ändra med
knapparna
och .
INSTÄLLNING AV TILLAGNINGSFUNKTIONER
Om du trycker på knapparna
och > när ugnen är på tänds symbolerna i tur och
ordning så att du kan välja önskad tillagningsfunktion.
215
FUNKTIONER:
UGNSBELYSNING
Belysningen inuti ugnen tänds när du trycker på och släpper knappen PÅ/AV. Släck
den genom att trycka på och släppa knappen igen.
När du väljer en tillagningsfunktion tänds ugnsbelysningen och lyser i 3 minuter
efter det att den inställda temperaturen har uppnåtts.
När en tillagning eller upptining pågår kan du tända ugnsbelysningen genom att
trycka på en av knapparna
, , , eller : lampan lyser i en minut.
Du kan tända belysningen också när kommandona är blockerade genom att trycka
på en av knapparna
, , , eller .
FÖRUPPVÄRMNING
Med den här funktionen kan du värma upp ugnen snabbare innan du väljer en
tillagningsfunktion.
På temperaturdisplayen visas en rörlig symbol.
Föruppvärmningen avslutas när den förinställda temperaturen har uppnåtts (kan
inte ändras). En ljudsignal hörs och glödlamps- och ugnsbelysningssymbolerna
tänds. Nu kan du ställa in önskad tillagningsfunktion med knapparna
och .
TRADIZIONELL TILLAGNING
Traditionell tillagning med över- och undervärme.
UNDERVÄRME
Lämplig för långsam tillagning och uppvärmning.
GRILL + GRILLSPETT
Lämplig för att grilla och steka.
VENTILERAD GRILL + GRILLSPETT
Lämplig för att grilla och steka mindre hårt.
PIZZAFUNKTION
Särskilt lämplig för pizza och grönsaksrätter.
VARMLUFTSTILLAGNING
Med den här funktionen får du en homogen och jämn tillagning i alla delar av
ugnen.
Du kan laga två olika rätter samtidigt.
216
UPPTINING
För att tina matvaror på kortare tid än normalt.
Endast ugnens fläkt går, utan någon uppvärmning.
På temperaturdisplayen visas texten dEF (Defrost), för att visa att upptining pågår.
PYROLYSRENGÖRING
Sätt på ugnen och välj funktionen automatisk rengöring.
På temperaturdisplayen visas texten PIRO och på funktionsdisplayen föreslås en
förinställd pyrolystid på 1 timme och 30 minuter.
De två prickarna mellan siffrorna (01:30) blinkar i 4 sekunder för att visa att du kan
ställa in pyrolystiden eller den tidpunkt när du vill att pyrolysen ska upphöra. Följ
anvisningarna om programmerad tillagning ovan.
Du kan ställa in högst 3 timmar och lägst 30 minuter. Tryck på knappen
och
ställ in tiden med knapparna
och .
När du har ställt in tiden tänds bokstaven A bredvid tiden för att visa att en
automatisk cykel pågår.
Ugnsluckan spärras och kommandona blockeras, vilket visas med symbolen nyckel
displayen.
Under pyrolysen kan du visa den återstående tiden och sluttiden men inte ändra
dem.
Med den här funktionen kan du rengöra ugnen genom att höja temperaturen upp till
465 °C. Den aska som bildas kan du ta bort med en fuktig trasa när ugnen har
svalnat, men fortfarande är ljummen. Ugnsbelysningen är släckt vid automatisk
pyrolysrengöring.
OBS:
du måste ta ut alla tillbehör ur ugnen innan du startar den automatiska rengöringen.
Vi rekommenderar att denna funktion bara används under övervakning. Alla större
matrester ska tas bort ur ugnen innan den automatiska rengöringenstartas.
217
ANDRA FUNKTIONER
AVSTÄNGD UGN
När ugnen är avstängd är temperatur- och funktionsdisplayerna släckta och
timerdisplayen visas den aktuella tiden.
BLOCKERING AV KOMMANDONA (BARNSÄKERHET)
Den här funktionen kan startas när som helst för att förhindra att barn använder
ugnen.
Om du sätter på den när ugnen är avstängd går denna inte att starta: för att kunna
använda tillagningsfunktionerna måste blockeringen hävas.
För att blockera kommandona håller du knappen PÅ/AV intryckt tills symbolen
nyckel visas (cirka 5 sekunder) följd av ON. Sedan återgår displayen till att visa den
aktuella tiden.
OBS: nu kan du inte göra några tillagningsinställningar, förutom av tiduret.
Om du däremot blockerar kommandona efter att ha gjort en tillagningsinställning
(manuell, halvautomatisk eller automatisk) kan du bara ställa in tiduret eller stänga
av ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Om du trycker på någon
annan knapp visas nyckeln som påminnelse om att kommandona är låsta.
Manuell eller automatisk avstängning medför inte att blockeringen hävs. För att
frigöra kommandona håller du knappen PÅ/AV intryckt tills symbolen nyckel visas
(cirka 5 sekunder) följd av OFF. Sedan återgår displayen till att visa den aktuella
tiden. När ugnen är blockerad kan du inte starta den genom att trycka på knappen
(PÅ/AV), utan bara stänga av den (OFF).
Knappen PÅ/AV
Med knappen (PÅ/AV) kan du när som helst stänga av ugnen om den är på, oavsett
vilken funktion som är inställd.
Alla tillagningsinställningar raderas. Följ instruktionerna från början vid nästa
tillagning.
Om ugnen är på och kommandona blockerade stängs ugnen av när du trycker
och släpper knappen PÅ/AV, men kommandona förblir blockerade.
Håll knappen PÅ/AV intryckt i minst 5 sekunder för att frigöra kommandona: på
displayen visas nyckeln och därefter "OFF", sedan visas tiden igen.
SYMBOLEN ° Grader Celsius
Om den blinkar håller ugnen på att värmas upp till den inställda temperaturen.
Om den lyser med fast sken har den inställda temperaturen uppnåtts.
RADERING AV INSTÄLLNINGEN AV TILLAGNINGS- OCH SLUTTID
Du kan när som helst radera inställningen av tillagnings- och sluttid genom att
trycka på knapparna Kastrull och Stopp samtidigt.
OBS: ugnen är fortfarande på med den inställda funktionen i manuell drift (under
obegränsad tid).
Du kan ändra inställningen av tillagnings- och/eller sluttid eller stänga av ugnen helt
genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV.
218
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1 - Termostat
2 - Programvelger
3 - Elektronisk koblingsur
4 - Rødt lys
5 - Gult lys
Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar
deg velge den tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage.
Du velger funksjon ved å vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol.
Ovnsbelysningen slås på og indikatorlampen "On" lyser.
Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse.
219
Ovnens funksjoner
Bare belysning (BOP7215 / BOP7115)
Ovnsbelysningen slås på.
Grill (BOP7215)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i
15 minutter før bruk. Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier
av mørdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet plasseres på nederste rille i ovnen.
Kun undervarme (BOP7215)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes
i 15–20 minutter før bruk. Denne funksjonen er ideell til baking av terter og
paier av mørdeig. I slike tilfeller skal bakebrettet plasseres på nederste rille i ovnen.
Tradisjonell ovn (BOP7215 / BOP7115)
Over- og undervarmen slås på for tradisjonell, statisk tilberedning. Før bruk skal
ovnen forvarmes til temperaturindikatoren slukker.
Med denne funksjonen anbefales det å bare tilberede mat på ett brett. Ikke bruk
den laveste eller høyeste rillen, da det kan gi brent mat.
Tradisjonell ovn + Varmluft (BOP7215)
Denna tillagningsvariant är idealisk för pizza och grönsaksrätter. Här aktiveras
samtidigt det undre motståndet, det cirkulära motståndet och motorfläkten.
Varmluft (BOP7215)
Viften og elementet som befinner seg bak ovnens bakvegg, sirkulerer varmluft for å
gi jevn temperatur i hele ovnen. Før bruk skal ovnen forvarmes til
temperaturindikatoren slukker. Du kan tilberede mat på flere brett samtidig og på
den måten spare både tid og energi. Ovnstemperaturen skal reduseres med ca.
10min. sammenlignet med tradisjonell tilberedning.
220
Tining (BOP7215)
Viften virker uten elementet, slik at ovnen ikke varmes opp direkte. Ovnsdøren må
holdes lukket. Frossen mat som plasseres på et brett og settes inn nederst i ovnen,
kan tines raskt. Med dette systemet reduseres tiningstiden med opptil en tredjedel.
(BOP7215) (BOP7115) Delvis varmluftsfunksjon
Viften virker sammen med det infrarøde grillelementet øverst i ovnen. Ovnen bør
forvarmes i 5–10 minutter før bruk. Når du bruker denne funksjonen til tilberedning
av kjøtt, får du en sprø overflate, mens den sirkulerende varme luften sørger for
jevn steking. Omluftsgrill kan også brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus så
ofte. Ved grilling må ovnsdøren alltid være lukket:
Ikke bruk aluminiumsfolie til å dekke til risten eller stekekaret under grillen.
Den reflekterende folien kan skade grillelementet. Hold ovnsdøren lukket når du
bruker grillen.
Selvrensmodus (BOP7215 / BOP7115)
Vri programvelgeren til denne funksjonen. Innstillingen kan bare utføres med
tidsuret. Pyrolysen tar ca. 1,5 time. Før du bruker pyrolysefunksjonen, må alt
ovnsutstyr tas ut av ovnen. Under pyrolysen er ovnsbelysningen deaktivert.
Under-/overvarme + vifte (BOP7115)
Delvis varmluftsfunksjon (med døren lukket). Termostaten må settes til ønsket
temperatur mellom 50°C og 250 °C. Denne tilberedningen anbefales til mat som
trenger steking på innsiden og utsiden (bakverk, stek).
221
ELEKTRONISK PROGRAMMERING
Den elektroniska programmeringen omfattar dessa funktioner:
- 24-timmarsklocka med belyst display
- Tidur (upp till 23 tim. och 59 min.)
- Program för automatisk start och stopp av tillagningen
- Program för halvautomatisk tillagning (endast start eller stopp).
- Visning av erforderlig temperatur
Beskrivning av reglage
”TIDUR”
”TILLAGNINGSTID
”TILLAGNINGSTIDENS SLUT
”MANUELLT LÄGE”
”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN – KONTROLLERA
INSTÄLLD TEMPERATUR.”
”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN – KONTROLLERA
INSTÄLLD TEMPERATUR.”
Beskrivning av upplysta symboler
« AUTO » (blinkar) Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad.
« AUTO » (fast sken) Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program.
Manuell tillagning pågår
+ A Automatisk tillagning pågår
+ Tiduret används
OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under
denna tid kan uppgifterna ändras.
222
Digitalur
Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter.
Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att
blinka på programmeringspanelen.
För att ställa in timmar, tryck samtidigt på knapparna och + eller -
SAMTIDIGT som du trycker på ”+” eller ”-” tills du sllt intt tid. När rätt tid ställts
in, släpp knapparna och klockan startar.
Manuell tillagning utan användande av programmering
För att använda ugnen manuellt, utan programmering; tryck på knappen så att ”A”
slutar att blinka.
Om meddelandet ”A” visas med fast sken, som visar att ugnen är programmerad,
går det ej att ställa in tiduret i manuellt läge och ugnen kan därför ej sättas på.
I detta fall måste prpgrammet först annulleras genom att man trycker på, varpå den
manuella funktionen kan ställas in.
Tidur
Tiduret kan användas för att ta tiden mellan 1 minut till 23 timmar och 59 minuter.
1) Automatisk tillagning (start och stopp)
Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen .
Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen .
Ställ in temperatur och tillagningsprogram genom att använda termostatvredet och
omkopplaren.
Efter denna inställning kommer ”A att tändas.
Exempel: Tillagningen tar 45 minuter och förväntas vara klar kl 14.00.
Tryck så att du ställer in 0.45.
Tryck så att du ställer in 14.00.
När du är klar med denna inställning kommer klockan att visas på panelen och
symbolen ”A att tändas. Detta betyder att tillagningsprogrammet har sparats i
minnet.
Kl. 13.15 (14.00 minus 45 minuter) kommer ugnen att sättas på automatiskt.
Kl. 14.00 stängs ugnen av automatiskt och en ljudsignal ljuder tills dess den stängs
av genom att man trycker på knappen .
Symbolen ”A” kommer att blinka.
223
2) Halvautomatisk tillagning
A. Ställ in tillagningstidens längd
B. Ställ in tillagningstidens slut
A) Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen .
Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds.r den inställda
tillagningstiden förflutit, kommer ugnen att stängas av och en ljudsignal att
ljuda tills dess den stängs av på ovanståendett.
Symbolen ”A” kommer att blinka.
B) Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen .
Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds. På inställt klockslag kommer
ugnen att stängas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stängs av på
ovanstående sätt.
Tillagningsprgrammet kan när som helst avbrytas genom att man trycker
knappen , ugnen kan användas manuellt.
OBS! Funktionerna 1) och 2) eller funktionerna 1)+ 2) är aktiva endast om en
tillagningsfunktion har valts.
Tidur = summer
Tidursprogrammet består av en summer som kan ställas in på max. 23 timmar och
59 minuter.
För att ställa in tiduret, tryck på knappen och samtidigt på ”+ eller -” tills dess
den önskade tiden visas på displayen.
Sedan du gjort denna inställning, kommer klockslaget samt symbolen att visas.
Nedräkningen börjar omedelbart och du kan när som helst se den på displayen
genom att klicka på knappen .
När den inställda tiden förflutit, kommer symbolen att släckas och summern att
ljuds tills dess den stängs av genom att man trycker på knappen .
Ljudet kan ställas in i 3 nivåer: Låg – Medel – Hög). När du hör ljudsignalen, tryck
på knappen ”-”.
OBS! Då tillagningstiden löpt ut, kommer signalen att ljuda 1 gång/sekund under
maximalt 7 minuter.
Avbryt ett automatiskt tillagningsprogram
Ett automatiskt tillagningsprogram kan närsomhelst avbrytas genom att man
samtidigt trycker på knapparna . Ugnen kan nu användas manuellt.
224
Byte av ugnslampa – fig. 1
OBS! Koppla bort ugnens strömtillförsel.
Om ugnslampan behöver bytas, måste skyddshöljet ”A” avlägsnas genom att man
vrider det moturs. Sedan lampan bytts måste skyddshöljet ”A” monteras tillbaka.
Fig.1
A B
225
Ta bort ugnsluckan - fig. 2
För att underlätta rengöring och göra det lättare att komma åt ugnen invändigt, kan
bägge luckorna enkelt tas bort (se fig.).
För att göra det lättare att rengöra ugnen kan luckan tas loss vid gångjärnen:
Gångjärn med flyttbara bultar
Gångjärnen (A) är försedda med två flyttbara bultar (B).
När bulten B förs uppåt, kan gångjärnet lossas ur sitt fäste. Sedan detta utförts
måste luckan lyftas uppåt och tas loss genom att den dras utåt; fatta tag på luckans
sidor nära gångjärnen när dessa moment ska utföras.
För att sätta tillbaka luckan på plats igen, låt först gångjärnen glida in i sina fästen.
Innan luckan stängs, kom ihåg att vrida de bägge flyttbara bultarna B som
krokar i de båda gångjärnen.
Nedsänk ej ugnsluckan i vatten.
Rengör den emaljerade innerytan och glaset med hjälp av en fuktad trasa och ett
milt krämformad rengöringsmedel, skölj av, och torka därefter noggrant av med en
mjuk trasa.
Vid behov kan luckans inre glasruta avlägsnas genom att man skruvar loss de
bägge fästskruvarna på sidorna. Var noga med att glaset är ordentligt torrt innan
det monteras tillbaka. Se även till att ej dra åt skruvarna för hårt då glaset åter sätts
på plats.
Ugnstillbehör
Ugnshyllorna, ugnsplåtarna och kokkärlsställen bör rengöras i varmvatten med ett
milt rengöringsmedel och därefter torkas av ordentligt, eller så kan de diskas i
diskmaskin.
Fig. 2
226
Använda det roterande spettet - fig. 3
I vissa ugnar är det möjligt att använda det roterande spettet och grillen samtidigt.
Köttet måste sättas fast på spettet och låsas på plats med de bägge klämmorna.
Gör refter så här:
A. Placera ugnsfatet på den understa hyllan i ugnen.
B. Placera ett av gaffelstöden längs det rostfria stålröret och lås på plats. Sätt fast
köttet på grillspettet och sätt därefter dit det andra gaffelstödet och stick in det
ordentligt i köttet.
C. Det värmeisolerade handtaget till grillspettet måste användas för att ta ut det
rostfria stålröret från ugnen. Detta handtag måste avlägsnas vid tillagning.
Exempel: En kyckling på ca. 1,3 kg tar ungefär 85-90 minuter att tillaga.
Fig. 3
227
Schema för tillagning i ugn
Födoämne Temp.°C
Hylllplacer
ing (*)
Tillagningstid
(min)
Tillagningsfunktion
Kaka
Bulle 180 2 55-65
Fruktkaka 200 1 30-40
Kakor med mjölk
och smör
180 2 35-40
Pudding 200 1 25-35
Petit-chouer 190 2 20-30
Smördegskakor 200 2 15-25
Småkakor 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
tt
Oxfilé 225 2-3 50-80
Rostbiff 225 2-3 50-80
Kalvstek 225 2-3 60-80
Fläskstek 170-180 2 45-60
Lammstek 225 2 54-55
Oxstek 225 2-3 50-60
Harstek 200 2 60-90
Kalkonstek 180 2 240
Helstekt gås 200 2 150-210
Ankstek 200 2 120-180
Ugnsstekt kyckling 200 2 60-90
Rådjurslår 200 2-3 90-150
Hjortlår 180 2-3 90-180
Fisk 180 2-3 10-40
Grönsaker
ugnsstekta
grönsaker
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillning
Kotlett 4 8-12
Fläskkorv 4 10-13
Grillad kyckling 3 25-35
Kyckling på spett 50-65
Kalvkött på spett 50-65
Obs! (*)Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen
Ugnen bör förvärmas före användandet.
Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter.
Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor
(tillagningstiden förblir densamma).
228
Installasjonsveiledning
Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner
Før du tar ovnen i bruk, skal du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen
for å få all informasjon om sikker installasjon, korrekt bruk og vedlikehold av
det nye produktet.
Dette produktet må installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens
anvisninger.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer eller gjenstander
som følge av uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet.
Kontroller at spenningen og frekvensen til strømforsyningen stemmer overens med
informasjonen på merkeplaten, som er plassert på forsiden av ovnen.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utført i tråd med
gjeldende forskrifter.
Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles
fra ved å trekke ut støpselet eller slå av sikringen.
For å opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å
foreta justeringer eller endringer på produktet uten forvarsel.
Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svært varme. For å unngå
forbrenninger og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen må ikke
brukes av små barn. Sørg for at små barn ikke leker med ovnen. Eldre og
funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten tilsyn.
Hvis det er montert en skuff under ovnen,denne være utstyrt med en blindfront
og ikke kunne brukes.
Brennbart materiale må aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan
ta fyr.
Ikke plasser tunge gjenstander på en åpen ovnsdør og ikke sett deg på den, da
hengslene kan bli skadet.
Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfører brannfare, og ovnen må
ikke være uten tilsyn.
For å unngå skade på emaljen på ovnens innside må du ikke plassere langpanner
eller stekebrett på bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med
aluminiumsfolie.
Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for å unngå for mye
damp i ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne små vanndråper som
legger seg på de kjølige overflatene av ovnen. Det kan være nødvendig å tørke bort
denne fuktigheten med en myk klut for å unngå misfarging og smuss på ovnens
overflate.
229
Før du begynner å bruke ovnen
Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du rengjør ovnen. Ta eventuell
emballasje og ovnsutstyr ut av ovnen. Rengjør innsiden av ovnen med varmt vann
og et mildt rengjøringsmiddel.
Få bort såperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en
oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. La alt tørke
godt.
Tekniske data
Denne ovnen retter seg etter direktivene 73/23 EØF, 93/68 EØF og EMC 89/336
EØF.
Forskriftsmessig spenning
220-240 V fase + nulleder
Innbyggingsovnens mål:
Lengde : 440
Dybde: 390
Høyde: 340
Volum: 59 l
Varmeelementenes ytelse:
Undervarmeelement: 1,3 kW
Overvarmeelement: 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
Varmluftelement (inne, foran): 2,3 kW
Ovnseffekt: 3,2 – 3,8 kW
230
Installere innbyggingsovnen
VIKTIG: Ovnen må installeres korrekt av en fagperson i samsvar med produsentens
instruksjoner.
Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra.
ELEKTRISK FORBINDELSE: Før ovnen kobles til strømnettet, skal du kontrollere
at:
• Spenningen svarer til den som er angittmerkeplaten nederst på ovnens
forside.
• Overbelastningssikringen og strømnettet tåler ovnens belastningsspenning (se
merkeplaten).
• Strømforsyningsanlegget er utstyrt med en effektiv jording, og at stikkontakten
eller bryteren med en avstand på minst 3 mm mellom kontaktene er lett tilgjengelig
etter installasjonen.
• Hvis kontakten ikke er lett tilgjengelig, må det installeres en kursbryter med
avstand på eller over 3 mm mellom kontaktene.
Trenger du en lengre ledning, skal du bruke en 1,5 mm kabel av typen H05RR-F.
La kabelen være tilstrekkelig lang til at vedlikeholdsarbeidet lettes.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Riktig jording av produktet er påbudt.
Vi fraskriver oss alt ansvar for feil ved jording som ikke utført i tråd med gjeldende
forskrifter.
Dette produktet er konstruert for innbygging i standardskap for ovner med 600 mm
bredde.
Skapet, tilstøtende innredning og alle materialer som brukes til installasjonen,
tåle en romtemperatur på minst 85°C. I tillegg må skapdører i tilstøtende innredning
ha en avstand på minst 4 mm fra ovnen. Visse innredninger av vinyl eller laminat er
spesielt varmeømfintlige og kan skades eller blekes.
Eieren holdes selv ansvarlig for skader på eller bleking av materialer som skjer ved
en temperatur på under 85°C, eller som følge av at materialene befinner seg under
4 mm fra ovnen.
Ved innbygging under en benkeplate gjelder installasjonsmålene nedenfor.
NB: Når ovnen installeres i nærheten av andre elektriske apparater, må ikke
strømkabelen være nær eller i kontakt med ovnens sidevegg.
231
BOP 7325
TASTER FUNKSJONER
Senking av temperaturen
Økning av temperaturen
PÅ/AV og KOMMANDOBLOKKERING
Minutteller
Varighet steking
Ferdig stekt
Reduserer funksjonen
Øker funksjonen
Valg av stekeprogram
Valg av stekeprogram
FUNKSJON
Første gang man kopler ovnen til elektrisitetsforsyningen, eller etter et strømbrudd,
vil displayet på tidsinnstilleren stå og blinke.
Ovnen er fremdeles ikke aktivert: for å starte den må man aller først starte med å
utføre "regulering av klokken’ ".
REGULERING AV KLOKKEN
Trykk inn samtidig, og slipp så opp tasten
og og grip inn på tastene
og
for å stille inn eksakt tidspunkt.
Merknad: Operasjonen må utføre innen 3 sekunder, mens man på displayet ser de
blinkende punktene. Etter reguleringen må man vente til de to blinkende punktene
slutter å blinke.
232
LYDSIGNALER
Ovnen har lydsignaler for å varsle om ulike funksjoner, så som for eksempel at
steketiden er over. Lydnivået kan endres: dersom man trykker på tasten
når
ovnen er avslått (OFF), vil apparatet gjengi de 3 nivåene man kan velge.
Det siste nivået man har lyttet til vil automatisk bli innstilt.
TENNING AV OVNEN
Lar deg trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF; man hører et lydsignal (pip).
displayet til tidsinnstilleren, vil man se teksten ON, og
tennes, samtidig som
ovnslyset tennes. Man kan nå stille inn en stekefunksjon.
MINUTTELLER
Minuttelleren er kun et telleverk for innstilt tid, og helt uavhengig av alle
stekefunksjoner. Den er nyttig i det den kan gi deg et varsel dersom du stiller den
inn til endt steketid.
For å stille inn minuttelleren må man slå på ovnen ON/OFF , trykke på tasten
:
Displayet vil nullstilles, og noen lyspunkter begynner å blinke. Still inn innen 3
sekunder ved hjelp av tastene
og ønsket tid, inntil maksimalt 23 timer og
59 minutter. Når denne tiden er over vil man høre et lydsignal og symbolet
vil
blinke. For avbryte lydsignalet og blinkingen på symbolet, kan man trykke hvilken
som helst av tastene
, , , , .
MANUELL FUNKSJON PÅ UBESTEMT TID
Slå på ovnen, velg en av stekefunksjonen ved hjelp av tastene
og : For
hver type steking, vil ovnen foreslå en forhåndsdefinert steketemperatur, men
denne kan endres ved hjelp av tastene
og .
Ovnen vil begynne å varmes opp til innstilt temperatur, og gradsymbolet ° vil blinke
for å vis at ovnen er i funksjon.
Når temperaturen er oppnådd vil et lydsignal varsle om dette, og gradsymbolet vil
slutte å blinke.
For å slå av ovnen, trykker man inn, og slipper så opp igjen tasten ON/OFF.
Temperaturdisplayet vil slå seg av og man vil se teksten OFF; i tillegg vil man høre
et lydsignal (pip).
233
HALVAUTOMATISK FUNKSJON FOR STEKETID
For å stille inn steketiden
Slå på ovnen ved å trykke på og slippe opp tasten ON/OFF; trykk inn og slipp opp
tasten
og still inn med tastene og ønsket steketid, inntil maksimum 10
timer og 00 minutter.
På displayet vil man se bokstaven A (automatisk funksjon). Vent til tidsinnstilleren
går tilbake til å vise klokkeslettet, og velg deretter en stekefunksjon fra listen ved
hjelp av tastene
og . For hver stekefunksjon vil ovnen foreslå en temperatur
som er forhåndsdefinert. Denne kan endres ved hjelp av tastene
og .
Ovnen vil begynne stekingen for den tiden som er innstilt, etter dette vil den slå seg
av automatisk; Når steketiden er over, vil et lydsignal med små gjentatte pip settes i
gang, mens displayet viser temperaturen og funksjonene slår seg av. Displayet til
tidsinnstilleren vil vise gjeldende klokkeslett, og de to symbolene gryte og A vil
blinke. For å slå av det akustiske signalet og gå ut av syklusen, kan trykke
uansett tast, enten
, , , , .
Ovnen er klar til å motta nye kommandoer, velge en ny stekefunksjon, eller det er
mulig å slå den av ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF.
HALVAUTOMATISK FUNKSJON FOR STEKETID
For å stille inn tidspunkt når steketiden skal være slutt.
Slå på ovnene ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF , trykk inn og slipp
opp tasten
, og still inn ved hjelp av tasten og avslutningen på
steketiden, som må ligge innenfor de nærmeste 23 timer og 59 minutter. Etter
denne operasjonen venter man til tidsinnstilleren viser gjeldende klokkeslett.
Velg deretter en stekefunksjon fra listen ved hjelp av tastene
og : ovnen
vil foreslå en forhåndsdefinert temperatur, men denne kan endres ved hjelp av
tastene
og . Ovnen starter stekingen helt til innstilt tidspunkt. Deretter slår
deg seg av automatisk.r steketiden er over, vil et lydsignal med små gjentatte
pip settes i gang, mens displayet viser temperaturen og funksjonene slår seg av.
Displayet til tidsinnstilleren vil vise gjeldende klokkeslett, og de to symbolene
og A vil blinke. For å slå av det akustiske signalet og gå ut av syklusen, kan trykke
uansett tast, enten
, , , , .
Ovnen er klar til å motta nye kommandoer, velge en ny stekefunksjon, eller det er
mulig å slå den av ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF.
234
AUTOMATISK FUNKSJON
For å stille inn steketiden og tidspunkt for å avslutte stekingen
Slå på ovnen ved å trykke på og slippe opp tasten ON/OFF, trykk inn og slipp
tasten
, og still inn ved hjelp av og tiden som er nødvendig for
steking. Vent til punktene mellom timene og minuttene slutter å blinke.
Tidsinnstilleren vil da vise gjeldende klokkeslett.
Deretter trykker man inn tasten
og stiller inn tidspunktet for å avslutte stekingen
ved hjelp av tastene
og . Vent igjen til punktene slutter å blinke, velg en
stekefunksjon fra listen: ovnen vil foreslå en forhåndsdefinert temperatur, men
denne kan endres ved hjelp av tastene
og .
Etter at lyspunktene har sluttet å blinke, vil ovnen gå til stekemodus for forsinket
oppstart: Den slår seg da på automatisk for det innstilte intervallet, og vil stoppe ved
det innstilte tidspunktet for slutt på steketiden.
På displayet vil man se den innstilte temperaturen, gjeldende klokkeslett, og den
funksjonssyklusen som er valgt. Lyset inne i ovnen slår seg av.
Allikevel vil både temperaturen og funksjonsvalget kunne endres, ved å gjenta
operasjonene som er beskrevet over.
Når steketiden er over, vil et lydsignal med små gjentatte pip settes i gang, mens
displayet viser temperaturen og funksjonene slår seg av. Displayet til tidsinnstilleren
vil vise gjeldende klokkeslett, og de to symbolene
og A vil blinke.
For å slå av det akustiske signalet og gå ut av syklusen, kan trykke på uansett tast,
enten
, , , , .
Ovnen er klar til å motta nye kommandoer, velge en ny stekefunksjon, eller det er
mulig å slå den av ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF.
BEGRENSNINGER VED BRUK AV HALVAUTOMATISK OG AUTOMATISK
STEKING
Funksjonene for forhåndsoppvarming (PRH) og tining er ikke kompatible med
steking for et definert tidsrom. Dette fører til at
- når man har stilt en av disse to funksjonene vil det ikke være mulig i stille inn
verken varighet eller sluttidspunktet for funksjonen.
- dersom ovnene er blitt programmert til automatisk funksjon, vil det ikke være mulig
å velge forhåndsoppvarming (PRH) eller tining.
235
IKONER PÅ DISPLAYET
Gryte: dersom dette er tent betyr det at en stekefunksjon er i gang.
Gryta vil forbli slukket når funksjonene lys, PRH (forhåndsoppvarming) og tining er i
gang.
Dersom den blinker betyr det at en forhåndsinnstilt steking er over. Ved automatisk
funksjon vil symbolet være slukket, og kun tennes når ovnsprogrammet kommer i
gang.
A (automatisk): dersom dette er tent, viser det at et en steketid er blitt stilt inn.
Dersom den blinker, viser den at en forhåndsinnstilt steketid er over.
Bjelle: dersom dette er tent, viser det at minuttelleren er aktiv, dersom det
blinker viser den at nedtellingen av minutter er over.
VALG AV STEKETEMPERATUR
Mens ovnen er tent, kan man ved å gripe inn på tastene
og ., justere
temperaturen fra minimum til maksimum med økningstrinn på 5°C vist på displayet.
Merk: For hver stekefunksjon finnes det en referansetemperatur som er
forhåndsinnstilt. Denne kan endres etter eget behov ved hjelp av tastene
og
.
VALG AV STEKEFUNKSJONER
Mens ovnen er på, kan man ved å trykke på tastene
og de tilhørende
symbolene til å tennes, sli at man kan velge ønsket stekefunksjon.
FUNKSJONER:
OVNSLYS
Lyset inne i ovnen vil aktiveres ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF; for å
slå den av, trykk enda en gang inn og slipp opp ON/OFF.
Ved å velge en stekefunksjon vil ovnslyset tennes og forbli påslått i 3 minutter etter
at innstilt temperatur er oppnådd.
Under steking og tining er det mulig å slå på ovnslyset igjen ved å trykke inn en
hvilken som helst tast blant
, , , , : lyset vil da være tent i ett
minutt.
Ovnslyset kan også tennes selv om kommandoene er blokkert, ved å trykke på en
av tastene
, , , , .
236
FORHÅNDSOPPVARMING
Denne funksjonen lar deg forhåndsoppvarme ovnen raskere, før valg av
stekefunksjon.
På temperaturdisplayet vil det komme opp et symbol i bevegelse..
Forhåndsoppvarmingen vil stanse når ovnen har nådd den innstilte temperaturen
(som ikke kan endres). Når denne temperaturen er nådd vil det bli gitt et lydsignal,
og lampesymbolet tennes samtidig med ovnslyset. Man kan da velge ønsket
stekeprogram ved hjelp av tastene
og .
TRADISJONELL STEKING
Tradisjonell steking skjer ved oppvarming av øvre og nedre motstand.
NEDRE MOTSTAND
Denne typen steking er egnet til langsom steking, eller til oppvarming av mat.
GRILL + ROTERENDE GRILL
Dette programmet er egnet til grilling av mat og til ovnsbaking.
VIFTEGRILL + ROTERENDE GRILL
Dette er egnet til å grille og ovnsbake mat på en mer gradvis og forsiktig måte.
PIZZAFUNKSJON
Særlig egnet til pizza og grønnsaksretter.
VARMLUFTSSTEKING
Denne funksjonen lar deg oppnå en jevn og homogen i alle deler av ovnen.
Man kan tilberede to ulike matretter.
TINING
Gjør det mulig å tine opp mat på kortere tid enn vanlig.
Kun ovnsviften settes i gang, men uten at ovnen varmes opp.
På temperaturdisplayet vil man få opp teksten dEF (Defrost-tining), som angir at
ovnene er i gang med dette programmet.
237
PYROLYTISK RENSING
Etter at man har slått på ovnen må velger man funksjonen selvrensing.
På temperaturdisplayet vil man nå se teksten PIRO, mens funksjonsdisplayet vil
foreslå den forhåndsinnstilte programlengden på 1 time og 30 minutter.
De to punktene mellom sifrene (1:30) vil blinke i 4 sekunder, for å vise at det er
mulig å stille inn tiden for den pyrolytiske rensingen, eller tidspunktet man ønsker
den skal avsluttes. Dette gjøres ved å følge anvisningene over om programmert
steketid. Den maksimale tiden som kan stilles inn er 3 timer, mens minimumstiden
er 30 min. For å endre tidsintervallet trykker man på tasten
, og deretter på
tastene
og .
Når man har stilt inn tiden vil bokstaven A tennes ved siden av lengden på
tidsintervallet, denne angir at en automatisk syklus er i gang. Ovnsdøren blokkeres,
og funksjonen blokkering av kommandoene vil bli aktivert. Dette angis av man på
displayet får opp symbolet nøkkel. Under pyrolysen er det mulig å se, men ikke
endre gjenstående tid og tidspunkt for avslutning av syklusen.
Denne funksjonen gjør det mulig å rengjøre ovnen ved å øke temperaturen inntil
465°C. Asken som legger seg som resultat av denne forbrenningen, kan fjernes
med en fuktig klut når ovnen er blitt avkjølt. Ved pyrolytisk selvrensing vil ovnslyset
være avslått:
Vær oppmerksom
Alle redskaper og ekstradeler må være fjernet fra ovnen før man starter
selvrenseprogrammet. Det anbefales på det sterkeste at selvrensing kun utføres
med en ansvarlig person tilstede. Alle matrester av noen størrelse må være fjernet
fra ovnen før man starter selvrenseprogrammet.
ANDRE FUNKSJONER
AVSLÅTT OVN
Med avslått ovn vil temperaturdisplayet og funksjonsdisplayet være slukket, men
tidsinnstilleren vil vise klokkeslettet.
FUNKSJONEN KOMMANDOBLOKKERING (BARNESIKRING)
Denne funksjonen kan aktiveres når som helst for å hindre at barn bruker ovnen på
egen hånd. Spesielt vil denne, når også ovnen er avslått, hindre at noe som helst
stekeprogram settes i gang, dersom man ikke først fjerner blokkeringen.
For å slå på kommandoblokkeringen holder man inne tasten ON/OFF helt til man
ser symboletkkel (cirka 5 sekunder), fulgt av ON, deretter vil displayet igjen vise
klokkeslettet. Merk: På dette punktet er det ikke lenger mulig å utføre noen som
helst innstilling av stekeprogram, med unntak av innstilling av minuttelleren.
Dersom man derimot aktiverer blokkeringen etter uansett innstilling av
stekeprogram (manuelt, halvautomatisk, automatisk), vil det være mulig å stille inn
minuttelleren eller slå av ovnen ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF.
238
Ved å trikke inn uansett annen tast, vil derimot symbolet nøkkel minne om at denne
sikringen er aktivert.
Manuell eller halvautomatisk slukking vil ikke fjerne kommandoblokkeringen. For å
slå av kommandoblokkeringen holder man inne tasten ON/OFF helt til man ser
symbolet nøkkel (cirka 5 sekunder), fulgt av OFF, deretter vil displayet igjen vise
klokkeslettet.
Når ovnen er blokkert vil det ikke være mulig å slå den på ved å trykke på *
(ON/OFF), men man kan kun slå den av (OFF).
TASTEN ON/OFF
Tasten (ON/OFF) lar deg slå av ovnen uansett hvilken funksjon som er i innstilt, når
som helst.
Alle innstillinger av stekeprogram vil da bli annullert. For å starte nye
stekeprogrammer følger man anvisningene for disse fra begynnelsen.
Dersom ovnen er på, og man har stilt inn funksjonen kommandoblokkering, vil man
ved å trykke på tasten ON/OFF kunne slå av ovnen, men blokkeringen på
kommandoene vil forsatt være innstilt.
For å fjerne blokkeringen av kommandoene, mp man holde inne tasten ON/OFF i
minst 5 sekunder: displayet vil vise nøkkel og deretter " OFF ", før klokkeslettet blir
synlig igjen.
SYMBOLET “ °
Angir grader celsius.
Dersom dette blinker betyr det at ovnen er i ferd med å varme opp til innstilt
temperatur.
Dersom det er tent uten å blinke, angir dette at den innstilte temperaturen er
oppnådd.
ANNULLERING AV INNSTILLING AV STEKETID OG AVSLUTNING AV
STEKING
Det er når som helst mulig å annullere innstillingene for lengden på steketiden, og
tidspunkt for ferdig stekeprossess, ved å trykke samtidig på symbolene
og
.
ADVARSEL: Ovnen vil allikevel forsatt være på med den funksjonen som er blitt
valgt i manuelt modus (uten tidsbegrensning).
Det er mulig å endre innstillingene for lengden på og/eller sluttidspunktet for
steking, eller man kan slå av helt ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF.
239
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termostat
2. Omkopplare
3. Elektronisk programmering
4. Röd lampa
5. Gul lampa
Din nya ugn innehåller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan välja
den uppvärmningsmetod som lämpar sig bäst för den typ av mat du ska laga.
Man väljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till
passande läge. Nu tänds belysningen inne i ugnen liksom även lampan ”On” (På).
240
Användande av ugnen
Endast ljus (BOP7215 / BOP7115)
Belysningen i ugnen tänds.
Helgrillning (BOP7215)
Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15 minuter
före användandet. Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta
fall ska tillagningen ske på den understa ugnshyllan.
Endast det undre värmeelementet (BOP7215)
Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15-20
minuter före användandet. Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg o.dyl.
I detta fall ska tillagningen ske på den understa ugnshyllan.
Traditionell upphettning (BOP7215 / BOP7115)
För att tillhandahålla ett konventionellt statiskt ugnsvärmesystem, används
elementen i ugnens tak och golv. Ugnen bör förvärmas tills dess temperaturlampan
släcks. Vi rekommenderar att man placerar mat endast på 1 hylla vid tillagning med
den konventionella upphettningsfunktionen. Använd ej hyllorna längst ned eller
längst upp, annars kan maten överkoka.
Traditionell upphettning + Forcerad luftkonvektion (BOP7215)
Denne tilberedningsform er ideel til pizza og til retter med grøntsager. Ved denne
funktion aktiveres den nedre og den cirkulære modstand og ventilationsmotoren
samtidigt.
Forcerad luftkonvektion (BOP7215)
Fläkten och elementet bakom ugnens bakre vägg cirkulerar varmluften för att
temperaturen ska blijämn i hela ugnen.
Ugnen bör förvärmas före användandet tills dess temperaturlampan släcks. Mat kan
även tillagas på flera ugnshyllor samtidgt vilket spar både tid och energi.
Ugnstemperaturen ska sänkas med ca. 10%mfört med den vid ett konventionellt
ugnsupphettningssystem.
Upptining (BOP7215)
Fläkten används, men ej dess element, vilket gör att ugnen ej värms upp.
Ugnsluckan måste hållas stängd.
Frysta matvaror kan tinas upp snabbt genom att man placerar dem i ugnstråget och
skjuter in detta på den understa ugnshyllan. Upptiningstiden kan sänkas med så
mycket som 1/3 med hjälp av denna metod.
241
(BOP7215) (BOP7115) Halvforcerad luftkonvektion
Fläkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak används. Ugnen bör förvärmas
i ca. 5-10 minuter före användandet. Vid stekning av kött gör denna funktion att
utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den cirkulerande varmluften garanterar
jämn tillagning. Halvforcerad luftkonvektion kan även användas för grillning för att
maten ej ska behöva vändas såofta.
Vid grillning måste ugnsluckan alltid vara stängd Använd ej aluminiumfolie för att
täcka ugnsplåtem och slå ej heller in matvaror i aluminiumfolie och placera dem
under grillen; foliens höga reflektionsförmåga kan göra att grillelementet kommer
att skadas.ll ugnsluckan stängd då GRILL används.
Läge för självrengöring av ugnen (BOP7215 / BOP7115)
Vrid omkopplaren till detta läge som endast kan ställas in via tiduret;
rengöringscykeln tar 1,5 tim.
Innan denna pyrolys-funktion används, måste alla tillbehör i ugnen först tas ur.
Under pyrolysfunktionen är belysningen i ugnen släckt.
Undre/övre resistans + ventilation (BOP7115)
Halvforcerad luftkonvektion (med stängd lucka). Termostaten måste ställas in på
den önskade temperaturen i temperaturintervallet 50°C - 250° C.
Rekommenderas för: Födoämnen som behöver tillagas både på utsidan och insidan
(bröd, genomstekt kött).
242
ELEKTRONISK PROGRAMMERING
Koblingsuret har følgende funksjoner:
- 24-timers klokke med belyst display
- tidsur (opptil 23 timer og 59 min.)
- programmering av start og slutt på tilberedning
- halvautomatisk programmering
(bare start eller slutt på tilberedningen)
- visning av valgt temperatur
Tastefunksjoner
"TIDSUR"
"TILBEREDNINGSTID"
"TILBEREDNING OVER"
"MANUELL POSISJON"
"TALLENE PÅ DISPLAYET STIGER – KONTROLLER ANGITT
TEMPERATUR"
"TALLENE PÅ DISPLAYET SYNKER – KONTROLLER ANGITT
TEMPERATUR"
243
Lyssymboler
"AUTO" - (blinker) – koblingsur i automatisk posisjon, men ikke programmert
"AUTO" - (lyser konstant) – koblingsur i automatisk posisjon, programmert
Manuell tilberedning er i gang
+ A Automatisk tilberedning er i gang
+
Programmert tidsur
MERK: Når du har valgt funksjon, går det en viss tid (3–4 sekunder) før valget
bekreftes. I denne perioden kan dataene endres.
Digital klokke
Viser timer (0–24) og minutter.
Umiddelbart etter at ovnen er koblet til og etter et strømbrudd, vises tre blinkende 0-
tall på displayet.
For å angi klokkeslettet må du trykke på knappene -knappen og SAMTIDIG
trykke på "+"- eller "-"-knappen til du har stilt inn nøyaktig klokkeslett. Når riktig
klokkeslett er angitt, slipper du knappene, slik at klokken begynner å gå.
Manuell tilberedning uten bruk av koblingsuret
Hvis du vil bruke ovnen manuelt, altså uten koblingsuret, må du fjerne den
blinkende "A" ved å trykke på knappen.
Når "A" vises konstant og viser at ovnen er programmert, er det ikke mulig å stille
koblingsuret til manuell funksjon, og ovnen kan derfor ikke slås på. I slike tilfeller
du først avbryte programmet ved å trykke på, og deretter kan du angi manuell
funksjon.
Koblingsur
Koblingsuret kan brukes til å måle en periode mellom 1 minutt og 23 timer og 59
minutter.
1) Automatisk tilberedning (start og slutt)
Angi lengde på tilberedningstid ved å trykke på knappen
.
Angi slutttilberedningstid ved å trykke på knappen
.
Angi temperatur og tilberedningsprogram ved hjelp av termostaten og
programvelgeren. Etter disse innstillingene lyser symbolet "A".
244
Eksempel: Tilberedningen tar 45 minutter og skal stoppe klokken 14.00.
Trykk på
til 0.45 er innstilt.
Trykk på
til 14.00 er innstilt.
Når innstillingen er fullført, vises klokken på displayet og symbolet "A" lyser. Dette
betyr at tilberedningsprogrammet er lagret.
Klokken 13.15 (14.00 minus 45 minutter) slås ovnen automatisk på.
Klokken 14.00 slås ovnen automatisk av, og et lydsignal høres til du trykker på
knappen . Symbolet "A" blinker.
Halvautomatisk tilberedning
A. Angi tilberedningstid
B. Angi tilberedningsslutt
A) Angi lengde for tilberedningen ved å trykke på knappen
.
Ovnen slås umiddelbart på, og symbolet "A" lyser. Når den angitte
tilberedningstiden er over, slås ovnen av og et signalres til det stoppes (som
beskrevet ovenfor).
Symbolet "A" blinker.
B) Angi slutt på tilberedningstid ved å trykke på knappen
.
Ovnen slås på umiddelbart, og symbolet "A" lyser. Ved angitt tid slås ovnen av, og
et signal høres til det stoppes (som beskrevet ovenfor).
Tilberedningsprogrammet kan når som helst avbrytes ved å trykke på , og
ovnen kan styres manuelt.
MERK:
Funksjonene 1) og 2) eller 1) + 2) er bare aktive når en ilberedningsfunksjon er
aktivert.
245
Tidsur = signal
Tidsurinnstillingen består bare av et lydsignal, som kan stilles inn til en
maksimumstid på 23 timer og 59 minutter.
Tidsuret stilles inn ved å trykke på knappen og, samtidig, + eller - til den
ønskede tiden vises på displayet.
Når tiden er stilt inn, vises klokken og symbolet .
Nedtellingen starter umiddelbart og kan når som helst ses på displayet ved å trykke
på knappen .
Når den innstilte tiden er over, forsvinner symbolet , og lydsignalet høres til du
stopper det ved å trykke .
Lyden kan endres (3 nivåer: lav - medium - høy): Når signalet høres, trykker du på
knappen "-".
MERK: Når tilberedningstiden er over, høres signalet hvert sekund i inntil 7
minutter.
Slette et automatisk tilberedningsprogram
Et automatisk tilberedningsprogram kan når som helst slettes ved samtidig å trykke
på knappen . kan ovnen brukes manuelt.
246
Skifte lysre i ovnen – fig. 1
NB! Koble ovnen fra strømtilførselen.
Når lyspæren i ovnen skal skiftes, må beskyttelsesdekselet "A" fjernes ved å vri det
mot klokken. Etter at pæren er skiftet, settes dekselet "A" på plass igjen.
Fig. 1
A B
247
Ta ut ovnsdøren - fig. 2
Begge ovnsdørene kan tas ut for å gjøre det lettere å rengjøre ovnen og gi deg
bedre tilgang til ovnens innside (se tegningen).
For å lette rengjøringen kan dørene fjernes ved hjelp av hengslene:
Hengsler med bevegelige rigler
Hengslene A er utstyrt med to bevegelige rigler B.
Når rigelen B løftes, går hengselen ut av posisjonen. Døren kan nå løftes opp og
trekkes ut. Ta tak i sidene på døren, ved hengslene, når du gjør dette.
Når døren skal settes på plass igjen, skal du først føre hengslene på plass.
Før du lukker døren, må du huske å slippe ned de to bevegelige riglene B som
brukes til å feste hengslene.
Ikke legg døren i vann
Rengjør den emaljerte innerflaten og glasset med en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel, skyll og tørk deretter av med en myk klut.
Glasset kan om nødvendig fjernes ved å skru ut de to festeskruene på sidene. Sørg
for at glasset er helt tørt før du setter det på plass igjen. Pass på at du ikke
strammer festeskruene for hardt når glasset monteres.
Ovnsutstyr
Stekebrett, langpanner og grillspydholder skal vaskes i varmt vann med et mildt
rengjøringsmiddel og tørkes godt. De kan også vaskes i en oppvaskmaskin.
Fig. 2
248
Slik bruker du det roterende grillspydet - fig. 3
I den samme ovnen kan grillspydet brukes i kombinasjon med grillen. Kjøtten må
stikkes på spydet og blokkeres med de to gaflene.
frem følgende måte:
A. Sett langpannen på den nederste rillen i ovnen.
B. Plasser den ene gaffelen på stålstangen og fest den. Stikk kjøttet på spydet og
plasser den andre gaffelen slik at kjøttet holdes på plass.
C. Bruk spydets håndtak av isolerende material når stålstangen skal tas ut av
ovnen, og ta det av under tilberedningen.
En kylling som veier ca. 1,3 kg, vil være ferdig etter omkring 85–90 minutter.
Fig. 3
249
Tilberedningstabell
Matrett
Temp.°
C
Innsettingsrille
(*)
Tilberedningstid
(min)
Symbol
Kaker
Boller 180 2 55-65
Fruktkake 200 1 30-40
Kaker med melk og
smør
180 2 35-40
formkake 200 1 25-35
vannbakkels 190 2 20-30
butterdeigbakst 200 2 15-25
kjeks 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Kjøtt
Oksefilet 225 2-3 50-80
Roastbiff 225 2-3 50-80
Kalvestek 225 2-3 60-80
Svinestek 170-180 2 45-60
Lammestek 225 2 54-55
Oksestek 225 2-3 50-60
Harestek 200 2 60-90
Kalkunstek 180 2 240
Gåsestek 200 2 150-210
Andestek 200 2 120-180
Kylingstek 200 2 60-90
Rådyrlår 200 2-3 90-150
Hjortelår 180 2-3 90-180
Fisk 180 2-3 10-40
Grønnsaker
dampkokte
grønnsaker
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grilling
Koteletter 4 8-12
Svinepølse 4 10-13
Grillet kyllind 3 25-35
Kyllingkjøtt på spyd 50-65
Kalvekjøtt på spyd 50-65
Merk: (*) Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen.
Ovnen skal forvarmes før bruk.
Disse funksjonene bør brukes til ømfintlige og/eller forvarmede retter.
Den samme retten kan tilberedes på forskjellige riller (tilberedningstiden er
den samme).
250
Инструкции по установке
Инструкции по безопасности и предупреждения
При первом использовании духовки внимательно прочитайте
инструкции, содержащиеся в данном руководстве, чтобы обладать всей
информацией, необходимой для выполнения безопасной установки,
правильного использования и ухода за этим прибором.
Данный прибор должен устанавливаться правильно, квалифицированным
персоналом, согласно инструкциям изготовителя.
Изготовитель не несет никакой ответственности за ущ
ерб людям или
имуществу, вызванный неправильной или недостаточной установкой
прибора.
Убедитесь, что напряжение и частота электрического питания соответствуют
данным, указанным на паспортной табличке, установленной на переднюю
кромку духовки.
Предупреждение: данный прибор должен быть подключен к
заземлению.
Наша фирма не несет никакой ответственности в случае неисправностей
подключения к заземлению или же в случ
ае заземления, не
соответствующего действующей норме. Перед выполнением любого ремонта
или обслуживания отключите электрическое питание при помощи
выключателя или же главного электрического щита.
Поскольку политика нашей компании предусматривает постоянное улучшение
продукции, мы оставляем за собой право на ее изменение без
предварительного уведомления. Во время работы духовки наружные
поверхности и стекло си
льно нагреваются. Для предотвращения ожогов или
ранений не допускайте, чтобы дети приближались к духовке.
Данный прибор не должен использоваться маленькими детьми или же
неспособными людьми без надзора за ними.
Не допускайте, чтобы маленькие дети играли с этим прибором.
Необходимо контролировать пожилых людей и инвалидов, когда они
пользуются духовкой.
Если под дух
овкой предусматривается ящик, то он не должен быть
пригодным для использования, а его лицевая панель должна быть лишь
декоративной.
Ни в коем случае не храните воспламеняющиеся материалы в ящике под
встроенной духовкой, так как они могут загореться.
Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверь и не садитесь на нее, так
как пе
тли могут повредиться.
Во время готовки с использованием масла или жира не оставляйте духовку
без присмотра, так как существует опасность возгорания этих продуктов.
Для предотвращения любого ущерба внутренней эмалированной поверхности
не ставьте противни или подносы на дно духовки и не закрывайте основание
духовки алюминиевой фольгой.
251
Во время готовки натуральные продукты образуют пар, который выпускается
для недопущения его чрезмерного скопления внутри духовки. Этот пар может
образовывать капли конденсата, которые осаждаются на наружной холодной
отделке духовки, следовательно, эту влагу необходимо высушивать мягкой
тряпочкой, чтобы предотвратить чрезмерное обесцвечивание или
загрязнение наружной поверхности.
Перед первым использованием духовки
Выключите прибор пр
и помощи настенного выключателя или отключите его
от питания перед началом чистки прибора. Выньте из духовки все
упаковочные материалы и принадлежности.
Очистите внутреннюю поверхность духовки теплой водой с нейтральным
моющим средством.
Тщательно протрите влажной тряпочкой. Вымойте полки духовки и
принадлежности в посудомоечной машине или же в теплой воде с
нейтральным моющим сре
дством, после чего тщательно высушите.
Технические данные
Данный прибор соответствует директивам 72/23 CEE и 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Характеристики напряжения
220-240 V~ фаза + нейтраль.
Размеры встраиваемой духовки:
Длина: 440
Глубина : 390
Высота : 340
Объем: 59 литров
Мощность нагревательных элементов
Нижний нагревательный элемент: 1,3 кВт
Верхний нагревательный элемент: 0,9 кВт
Элемент гриля: 1,6 кВт
Элемент вентилятора (лицевая внутренняя часть): 2,3 кВт
Эн
ергия, потребляемая духовкой: 3,2 – 3,8 кВт
252
Встраивание духовки в мебель
ВАЖНО: духовка должна устанавливаться правильно, соблюдая инструкции
фирмы-иготовитля, силами квалифицированного персонала. Перед
выполнением любого ремонта или операций обслуживания необходимо
отключить прибор от электрического питания.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ: перед подключением прибора к
электрическому питанию убедитесь, что:
Напряжение соответствует указанному на идентификационной табличке,
установленной на кромке духовки.
Защищающий от п
ерегрузок дифференциальный выключатель и бытовая
электрическая сеть могут выдерживать нагрузку прибора (см.
идентификационную табличку).
Система питания оборудована подключением к исправному заземлению, а
розетка или всеполюсный выключатель с расстоянием размыкания контактов
не менее 3 мм находится в легкодоступном месте после установки прибора.
Если доступ к розетке затруднен, то должен быть уст
ановлен всеполюсный
выключатель с расстоянием размыкания контактов равным или более 3 мм.
В случае необходимости использования более длинного кабеля питания, он
должен иметь минимальное сечение 1,5 мм, типа H05RR-F.
Кабель должен иметь достаточную длину, обеспечивающую простое
обслуживание прибора.
Предупреждение: данный прибор должен быть подключен к
заземлению.
Правильное подключение прибора к заземлению является обязательным.
Наша фирма не не
сет никакой ответственности в случае неисправности
подключения к заземлению, не соответствующего действующим нормам.
Данный прибор был разработан для встроенной установки в шкаф для
стандартной духовки шириной 600 мм.
Полезный проем, расположенная по соседству мебель и все использованные
во время установки материалы должны быть способны выдерживать во
время эксплуатации духовки минималь
ную температуру 85°C плюс
температуру окружающей среды. Кроме того, дверцы расположенных рядом
шкафов должны находиться на минимальном удалении в 4 мм от любой
точки прибора. Некоторые типы кухонных шкафов с облицовкой винилом или
ламинатом являются особенно чувствительными к теплу и могут повредиться
или обесцветиться.
Любое повреждение или обесцвечивание материала, которое
обнаруживается при температуре ни
же 85°C плюс температура окружающей
среды, или же, если они располагаются на расстоянии менее 4 мм от
духовки, находится под ответственностью владельца.
Для встроенных духовок, установленных под столешницей мебели,
установочные размеры - следующие.
Внимание: если квалифицированный персонал устанавливает прибор рядом
с другими электрическими приборами, кабель питания не должен проходить
рядом или же контактировать с бо
ковой частью духовки.
253
BOP 7325
КЛАВИШИ ФУНКЦИИ
Понижение температуры
Повышение температуры
ВКЛ./ВЫКЛ. и БЛОКИРОВКА КОМАНД
Счётчик минут
Продолжительность приготовления
Завершение приготовления
Уменьшение функции
Увеличение функции
Выбор программы приготовления
Выбор программы приготовления
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
При первом подсоединении печи к электрической сети или после отключения
электроэнергии, дисплей таймера мигает.
Печь ещё не находится в режиме работы: для её активации, в первую
очередь, необходимо выполнить "настройку часов".
НАСТРОЙКА ЧАСОВ
Одновременно нажать и отпустить клавиши
и и воздействовать на
клавиши
и для установки точного времени.
Примечание: операция должна выполняться в течение 3 секунд в течение
254
отображения на дисплее мигающих точек;
при завершении настройки подождать прекращение мигания двух светящихся
точек.
ЗВУКОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
Печь издаёт звуковые сигналы для обозначения различных функций,
например, завершения приготовления.
Интенсивность звукового сигнала может изменяться: нажимая клавишу
при выключенной печи (ВЫКЛ.), воспроизводятся 3 имеющихся уровня.
Автоматически устанавливается последний воспроизведённый уровень.
ВКЛЮЧЕНИЕ ПЕЧИ
Нажать и отпустить клавишу ВКЛ./ВЫКЛ.; будет слышен звуковой сигнал
(зуммерный).
На дисплее таймера появляется надпись ВКЛ., символ
освещается, и
включается внутреннее освещение печи.
Можно выполнить установку функции приготовления.
СЧЁТЧИК МИНУТ
Счётчик минут является счётчиком времени, независим от всех функций
приготовления, может быть очень полезным для установки предупреждения о
завершении приготовления. Может использоваться также и при выключенной
печи.
Для установки счётчика минут необходимо включить печь путём нажатия
клавиши ВКЛ./ВЫ
КЛ., нажать клавишу : дисплей обнуляется, а точки
начинают мигать; установить в течение 3 секунд посредством клавиш
и
желаемое время, до максимального значения 23 часов 59 минут, по
истечении которого подаётся звуковой сигнал, а символ
мигает. Для
прерывания звукового сигнала и мигания символов достаточно нажать одну
из клавиш
, , , .
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ ПРИ НЕЗАДАННОМ ВРЕМЕНИ
Включить печь; выбрать одну из имеющихся функций приготовления
посредством использования клавиш
и : для каждого типа
приготовления печь предлагает приблизительную предварительно
установленную температуру, которая может изменяться посредством клавиш
и .
Печь начинает нагрев до установленной температуры, а символ градусов
Цельсия ° мигает для указания функционирования.
При достижении температуры издаётся звуковой сигнал, а символ градусов
Цельсия перестаёт мигать.
255
Для выключения печи нажать и отпустить клавишу ВКЛ./ВЫКЛ.
Дисплеи температуры и функций выключаются, и появляется надпись ВЫКЛ.;
кроме того, издаётся звуковой сигнал (зуммерный).
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для установки времени приготовления
Включить печь путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ.; нажать и
отпустить клавишу
На дисплее таймера включается символ A.
установить посредством клавиш
и желаемое время приготовления до
максимального значения 10 часов и 00 минут.
После звукового сигнала и возврата отображения на таймере текущего
времени, выбрать функцию приготовления посредством клавиш
и .
На дисплее таймера включается символ "кастрюля".Для каждой функции
приготовления печь предлагает предварительно установленную температуру,
которая может изменяться посредством клавиш
и .
Печь начинает приготовление на протяжении установленного времени, по
истечении которого происходит её автоматическое выключение;
При завершении времени приготовления включается прерывистый звуковой
сигнал, в то время как дисплеи температуры и функций отключаются,
дисплей таймера отображает текущее время, а два символа кастрюли и A
мигают.
Для выключения звукового сигнала и выхода из цикла наж
ать любую из
клавиш
, , , .
На дисплее функций включается символ
, а затем включается освещение
внутри печи.
Печь готова для получения новых команд; выбрать новую функцию
приготовления, или выключить печь посредством нажатия клавиши
ВКЛ./ВЫКЛ.
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗАВЕРШЕНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Для установки времени завершения приготовления
Включить печь путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ., нажать и
отпустить клавишу
. На дисплее таймера включается символ A.
и установить посредством клавиш
и время завершения
приготовления в пределах 23 часов 59 минут.
256
После звукового сигнала и возврата отображения на таймере текущего
времени, выбрать функцию приготовления посредством клавиш
и .
На дисплее таймера включается символ
.
печь предлагает предварительно установленную температуру, которая может
изменяться посредством клавиш
и .
Печь начинает приготовление до установленного времени, после чего
выключается автоматически.
По истечении времени приготовления включается прерывистый звуковой
сигнал, в то время как дисплеи температуры и функций выключаются,
дисплей таймера отображает текущее время, а два символа
и A мигают.
Для выключения звукового сигнала и выхода из цикла нажать любую из
клавиш
, , , , .
На дисплее функций включается символ
, а затем включается освещение
внутри печи.
Печь готова для получения новых команд; выбрать новую функцию
приготовления, или выключить печь посредством нажатия и отпускания
клавиши ВКЛ./ВЫКЛ.
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Для установки продолжительности приготовления и времени завершения
приготовления
Включить печь путём нажатия и отпускания кнопки ВКЛ./ВЫКЛ., нажать и
отпустить кнопку
и установить посредством клавиш и время,
необходимое для приготовления. Подождать, чтобы точки между часами и
минутами таймера перестали мигать; таймер возвращается на отображение
текущего времени; нажать кнопку
и установить время завершения
приготовления при помощи клавиш
и .
вновь подаётся звуковой сигнал, и точки перестают мигать в подтверждение
принятия установленного времени.
На дисплее отображается выбранная температура, текущее время и
выбранная функция приготовления.
Внутреннее освещение печи выключается.
Выбрать функцию приготовления, среди имеющихся, посредством клавиш
и . Печь подсказывает предварительно установленную температуру,
которая может изменяться посредством клавиш
и .
После того, как точки таймера прекращают мигать, печь входит в режим
последующего приготовления. Как температура, так и установленная
функция являются изменяемыми значениями путём повторения
вышеописанных операций. В дальнейшем печь вновь запустится
257
автоматически на указанный срок и остановится в указанное время. При
завершении приготовления в установленное время, включается прерывистый
звуковой сигнал, в то время как дисплеи температуры и функций
отключаются, дисплей таймера отображает текущее время, а два символа
и A мигают.
Для выключения звукового сигнала и выхода из цикла нажать любую из
клавиш
, , , , .
Печь готова для получения новых команд; выбрать новую функцию
приготовления, или выключить печь посредством нажатия и отпускания
клавиши ВКЛ./ВЫКЛ.
ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОГО И
АВТОМАТИЧЕСКОГО РЕЖИМА ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Функции предварительного нагрева (PRH) и размораживания не совместимы
с функцией приготовления на заданное время, поэтому:
- при установке одной из этих функций невозможно активировать ни
п
родолжительность, ни завершение приготовления;
- если печь запрограммирована на автоматический режим
функционирования, невозможно выбрать функцию предварительного нагрева
(PRH) или размораживания.
ОБОЗНАЧЕНИЯ ДИСПЛЕЯ
Кастрюля: при включении указывает на активацию функции
приготовления.
Обозначение кастрюли остаётся выключенным при активации функций света,
PRH (предварительного нагрева) и размораживания.
При мигании, указывает на завершение приготовления при заданном
времени. В течение фазы автоматического функционирования данный
символ остаётся выключенным и затем включается в момент запуска
программы печи.
A (автоматический): при включении ук
азывает на установку времени
приготовления; при мигании указывает на завершение установленного
приготовления.
Звонок: при включении указывает на активацию счётчика минут; при
мигании указывает на завершение подсчёта минут.
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
При включенной печи, путём воздействия на клавиши
и температура
может регулироваться между минимальным и максимальным значением с
258
увеличением на 5°C, отображаемым на дисплее.
Примечание: для каждой функции приготовления предварительно
установлена контрольная температура, которая по желанию может
изменяться посредством клавиш
и .
ВЫБОР ФУНКЦИЙ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
При включенной печи, путём воздействия на клавиши
и
соответствующие символы последовательно подключаются для выбора
желаемой функции приготовления.
Функции:
СВЕТ ПЕЧИ
Внутреннее освещение печи активируется путём нажатия и отпускания
клавиши ВКЛ./ВЫКЛ.; для выключения вновь нажать и отпустить клавишу
ВКЛ./ВЫКЛ.
При выборе одной из функций приготовления, внутреннее освещение
включается и остаётся подключенным на протяжении 3 минут после
достижения заданной температуры.
В течение функции приготовления или размораживания можно вновь
включить освещение пе
чи путём нажатия одной из клавиш , , ,
: освещение остаётся включенным на протяжении одной минуты.
Освещение печи может подключаться также блокировкой подключенных
команд путём нажатия одной из клавиш
, , , .
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ НАГРЕВ
Данная функция обеспечивает наиболее быстрый предварительный нагрев
печи перед выбором функции приготовления.
На дисплее температуры отображается символ в движении.
Предварительный нагрев завершает достижение предварительно
установленной температуры (неизменяемой), при достижении которой
издаётся звуковой сигнал, включается символ лампочки и освещение печи;
можно выбрать желаемый цикл приготовления посредством клавиш
и
.
Традиционное приготовление пищи
При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется верхним и
нижним нагревательными элементами. Лучше всего подходит для обычного
обжаривания или выпекания только на центральной полке.
Только нижний нагревательный элемент
При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется нижним
259
нагревательным элементом. Тепло поступает снизу. Используется для
медленного приготовления пищи, или для разогрева пищи.
Центральный гриль и вертел
При выборе этого метода приготовления пищи работает центральный гриль и
электродвигатель вертела. Идеально подходит для приготовления полезных
для здоровья небольших кусков жареного мяса, так как во время
приготовления мяса весь жир стекает вниз. Обязательно проверьте, что
поддон духовки установлен на место для того, чтобы во время приготовления
пи
щи на нем собирался жир и выделяющиеся из мяса соки.
Центральный гриль, вентилятор и вертел
Для приготовления маленьких кусков жареного мяса. Использование
вентилятора предотвращает образование горячих областей и обеспечивает
равномерное зажаривание маленьких кусков мяса
ФУНКЦИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЦЦЫ
Данный тип готовки предназначен для приготовления пиццы и овощных
блюд.
Вентилятор
При выборе этого метода приготовления пищи используется кольцевой
нагревательный элемент, который окружает вентилятор, с помощью которого
распределяется тепло, что обеспечивает более быстрое приготовления пищи
и более эффективное использование духовки. Приготовление пищи с
использованием вентилятора позволяет одновременно готовить несколько
видов пищи на разных полках, так как устраняет передачу запахов от одног
о
вида пищи к другому.
Размораживание
Вентилятор работает без включенных нагревательных элементов.
Использование вентилятора уменьшает время размораживания
замороженных продуктов. Время, которое требуется для размораживания
продуктов зависит от количества и вида продуктов. Полностью освободите
замороженные порционные куски мяса от упаковки и положите их на полку
гриля. Это обеспечит хорошую циркуляцию воздуха.
Пиролитическая очистка
После включения печи выбрать функцию самоочистки.
На дисплее температуры появляется надпись PIRO (ПИРО), а на дисплее
функций предлагается заранее установленное время пиролиза, равное 1 часу
и 30 минутам.
Двоеточие между цифрами (01:30) мигает на протяжении 4 секунд для
260
указания того, что можно установить продолжительность пиролиза, или
время его окончания, а для этого выполнять предыдущие инструкции
относительно запрограммированного приготовления.
Максимальное устанавливаемое время составляет 3 часа, минимальное 30
минут; для его изменения нажать клавишу
, затем воздействовать при
помощи клавиш
и .
После установки времени включается буква A рядом с временем
продолжительности, указывающая на активацию автоматического цикла.
Дверь блокируется, а функция блокировки команд активируется, с указанием
на дисплее символа ключа.
В ходе пиролиза можно отобразить, но не изменить оставшееся время, а
также время завершения цикла. Данная функция обеспечивает очистку печи
путём увеличения температуры до 465°C
. Отложения пепла, при наличии,
могут удаляться влажной тряпкой при охлаждённой, но ещё тёплой печи.
В течение пиролитической самоочистки лампа печи остаётся выключенной.
Предупреждение:
Все аксессуары должны быть вынуты из печи перед запуском функции
самоочистки. Настоятельно рекомендуется использовать эту функцию
самоочистки только в присутствии кого-либо.
Все значительные пищевые остатки долж
ны удаляться из печи перед
запуском функции самоочистки.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
РЕЖИМ ВЫКЛЮЧЕННОЙ ПЕЧИ
При выключенной печи дисплеи температуры и функций отключены, а
дисплей таймера отображает текущее время.
ФУНКЦИЯ БЛОКИРОВКИ КОМАНД (ЗАЩИТА ДЕТЕЙ)
Активация данной функции может осуществляться в любой момент времени
для предотвращения использования печи детьми.
В особенности, при активации пр
и выключенной печи предотвращает
подключение: для подключения любой функции приготовления необходимо
отключить блокировку.
Для подключения блокировки команд, необходимо удерживать клавишу
ВКЛ./ВЫКЛ. до отображения символа ключ (приблизительно 5 секунд), а
затем ВКЛ., после чего дисплей возвращается к отображению текущего
времени.
Примечание: в этой фазе невозможно выполнить какую-либо установку
приготовления, за ис
ключением регулирования счётчика минут.
Если блокировка активируется после любой установки приготовления
261
(ручной, полуавтоматической, автоматической), можно установить только
счётчик минут или выключить печь путём нажатия и отпускания клавиши
ВКЛ./ВЫКЛ. Нажимая любую клавишу, отображение ключа напомнит Вам о
подключенной защите.
Ручное или автоматическое выключение не отключает блокировку команд.
Для отключения блокировки команд, необходимо удерживать клавишу
ВКЛ./ВЫКЛ. до отображения символа ключ (приблизительно 5 се
кунд) а
затем нажать ВЫКЛ., после чего дисплей возвращается к отображению
текущего времени.
При блокировке печи нельзя включить её путём нажатия клавиши
(ВКЛ./ВЫКЛ.), можно только выключить (ВЫКЛ.).
КЛАВИША ВКЛ./ВЫКЛ.
Клавиша (ВКЛ./ВЫКЛ.) позволяет в любой момент и при любой
установленной функции выключить печь, если она включена.
Все установки п
риготовления аннулируются; для последующего
приготовления выполнять инструкции с самого начала.
Если печь включена и установлена функция блокировки команд, путём
нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. печь выключается, а функция
блокировки команд остаётся установленной.
Для отключения блокировки команд удерживать нажатой клавишу
ВКЛ./ВЫКЛ. на протяжении по крайней мере 5 секунд: дисплей отображает
кл
юч , а затем после нажатия " ВЫКЛ." отображается время.
СИМВОЛ°
Отображает градусы Цельсия.
При мигании указывает на то, что печь нагревается для достижения
установленной температуры.
Стабильность символа указывает на достижение установленной
температуры.
ОБНУЛЕНИЕ УСТАНОВОК ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ И ЗАВЕРШЕНИЯ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
В любой момент можно аннулировать установки продолжительности и время
завершения приготовления пу
тём одновременного нажатия клавиш Кастрюля
и Остановка;
ВНИМАНИЕ: печь остаётся включенной в выбранной функции в ручном
режиме работы (при незаданном времени).
Можно вновь установить время продолжительности и/или завершения
приготовления, или полностью выключить печь путём нажатия и отпускания
клавиши ВКЛ./ВЫКЛ.
262
Панелъ управления
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Терморегулятор
2. Селектор
3. Электронное программирующее устройство
4. Эеленая контрольная ламна
5. Желтая контрольная ламна
Функции:
Свет печи (BOP7215 / BOP7115)
Внутреннее освещение печи активируется путём нажатия.
ГрилЬ (BOP7215)
Предназначен для жарения блюд на гриле
Только нижний нагревательный элемент (BOP7215)
При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется нижним
нагревательным элементом. Тепло п
оступает снизу. Используется для
медленного приготовления пищи, или для разогрева пищи.
263
Традиционное приготовление пищи (BOP7215 / BOP7115)
При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется верхним и
нижним нагревательными элементами. Лучше всего подходит для обычного
обжаривания или выпекания только на центральной полке.
Вентилируемая Готовка (BOP7215)
Предварительный прогрев духовки перед помещением в нее продуктов не
требуется (напр., мясо и рыбу).
Вентилятор (BOP7215)
При выборе этого ме
тода приготовления пищи используется кольцевой
нагревательный элемент, который окружает вентилятор, с помощью которого
распределяется тепло, что обеспечивает более быстрое приготовления пищи
и более эффективное использование духовки. Приготовление пищи с
использованием вентилятора позволяет одновременно готовить несколько
видов пищи на разных полках, так как устраняет передачу запахов от одного
вида пищи к другому.
Размораживание (BOP7215)
Вентилятор работает без включенных нагревательных элементов.
Использование вентилятора уменьшает время размораживания
замороженных продуктов. Время, которое требуется для размораживания
продуктов зависит от количества и вида продуктов. Полностью освободите
замороженные порционные куски мяса от упаковки и положите их на полку
гриля. Это обеспечит хорошую циркуляцию воздуха.
Центральный гриль, вентилятор (BOP7215)
и вертел (BOP7115)
Для приготовления маленьких кусков жареного мяса. Использование
вентилятора предотвращает образование горячих областей и обеспечивает
равномерное зажаривание маленьких кусков мяса.
Пиролитическая очистка (BOP7215 / BOP7115)
A на дисплее функций предлагается заранее установленное время пиролиза,
равное 1 часу и 30 минутам.
Двоеточие между цифрами (01:30) мигает на протяжении 4 секунд для
указания того, что можно установить продолжительность пиролиза, или
время его окончания, а для этого выполнять предыдущие инструкции
относительно запрограммированного приготовления
Традиционная Готовка + ентилируемая Готовка (BOP7115)
Готовка для п
риготовления Выпечки (хлеб, пицца, лаэанье).
264
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО
Электронное программирующее устройство - это прибор, включающий в себя
следующие функции:
- Часы на 24 часа со светящимся дисплеем
- Таймер (до 23 часов и 59 минут)
- Программа автоматического начала и конца готовки
- Программа полуавтоматической готовки (начало или же только конец).
- Отображение необходимой температуры.
Описание кнопок
"ТАЙМЕР"
ВРЕМЯ ГОТОВКИ
КОНЕЦ ВРЕМЕНИ ГОТОВКИ
РУЧНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
"ПРОКРУТКА НОМЕРОВ ВСЕХ ПРОГРАММ И ПРОВЕРКА
ЗАПРОГРАММИРОВАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ"
"ПРОКРУТКА НАЗАД НОМЕРОВ ВСЕХ ПРОГРАММ - КОНТРОЛЬ
ЗАПРОГРАММИРОВАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ"
Описание светящихся символов
"AUTO" - (мигающий) - Программирующее устройство в автоматическом
режиме, но не запрограммировано.
"AUTO" - (постоянно горящий) - Программирующее устройство в
автоматическом режиме, с введенной программой.
Выполнение автоматической готовки
+ А Выполнение автоматической готовки
265
+ Работа таймера
ПРИМЕЧАНИЕ: выбрав функцию, перед ее подтверждением, подождите
немного времени (около 3-4 секунд), в течение которого можно изменить
данные.
Цифровые часы: цифры часов показывают часы (0-24) и минуты. -------
В момент подключения духовки или после отключения электрического
питания, на дисплее программирующего устройства будут мигать три нуля.
Для программирования времени необходимо одновременно нажать кнопки и
или же кнопку и ОДНОВРЕМЕННО С ЭТИМ нажать кнопку "+" или "-" вплоть
до получения точного времени. Когда текущее время будет настроено,
отпустите кнопки, чтобы часы начали работу.
Ручная готовка без использования программирующего устройства
Для использования духовки в ручном режиме, то есть, без использования
программирующего устройства, необходимо устранить мигание символа "А"
нажатием кнопки ***. Если символ "А" отображается постоянно, обозначая,
что духовка запрограммирована, то невозможно настроить таймер на ручной
режим, следовательно, невозможно включить духовку. В этом случае
необходимо сначала стереть программу нажатием ***, после чего можно
будет выбрать ручную функцию.
Таймер
Таймер может быть использован для отсчета периода времени в пределах от
1 минуты до 23 часов и 59 минут.
1. Автоматическая готовка (начало и конец)
Введите время готовки, нажимая кнопку .
Введите конец времени готовки, нажимая кнопку
.
Введите температуру и программу готовки, используя ручку терморегулятора
и селектор.
После этой настройки символ "А" будет мигать.
Пример: готовка длится 45 минут и должна закончиться в 14.00.
Нажимайте до выбора 0.45.
Нажимайте до выбора 14.00.
В конце программирования на дисплее появятся часы, а символ "А"
загорится.
Это означает, что программа готовки была введена в память.
В 13.15 (14.00 минус 45 минут) духовка автоматически включится.
266
В 14.00 духовка автоматически выключится, а зуммер будет подавать
звуковой сигнал до тех пор, пока он не будет выключен нажатием кнопки .
Символ "А" мигает.
2. Полуавтоматическая готовка
A. Введите продолжительность времени готовки
Б. Введите конец времени готовки
А) Введите время готовки, нажимая кнопку
.
Духовка немедленно включится, символ "А" будет мигать.
Когда введенное время готовки истечет, духовка выключится, а зуммер будет
подавать звуковой сигнал до тех пор, пока он не будет выключен, как описано
выше. Символ "А" мигает.
Б) Введите конец времени готовки, нажимая кнопку
.
Духовка немедленно включится, символ "А" будет мигать.
По достижении введенного времени духовка выключится, а зуммер будет
подавать звуковой сигнал до тех пор, пока он не будет выключен, как описано
выше. Программа готовки может быть стерта в любой момент нажатием ,
а духовка может работать в ручном режиме управления.
ПРИМЕЧАНИЕ: функции 1) и 2) активны то
лько в том случае, если была
выбрана одна из функций готовки.
Таймер = зуммер
Программа таймера состоит лишь только из зуммера, который может быть
настроен на максимальное время в 23 часа и 59 минут.
Для настройки таймера нажмите кнопку и одновременно с этим кнопку +
или - до тех пор, пока на дисплее не появится не
обходимое время.
Выполнив настройку, на дисплее появятся часы и символ .
Обратный отсчет начинается немедленно и может быть отображен в любой
момент на дисплее нажатием кнопки .
В конце введенного времени символ погаснет, и зуммер будет работать
до тех пор, пока он не будет выключен нажатием кнопки .
Громкость звукового сигнала может быть изменена (3
уровня: низкий,
средний, высокий): во время его работы нажимайте кнопку "-".
ПРИМЕЧАНИЕ: в конце времени готовки ежесекундно подается звуковой
сигнал в течение 7 минут максимум.
Стирание программы автоматической готовки
267
Программа автоматической готовки может быть стерта в любой момент
одновременным нажатием кнопки или же кнопки .
После этого духовка может работать в ручном режиме.
Замена лампочки печи (Рис.1)
Отключить электрическое питание печи.
Отвинтить покрытие лампы “A”.
Заменить лампу. Завинтить покрытие лампы “A”.
Вновь подать напряжение.
Рис.1
A B
268
СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ (Рис. 2)
Для облегчения чистки внутри духовки, дверца может быть снята следующим
образом:
Петли “Aснабжены двумя подвижными болтами “B”.
Когда болт “Bприподнят, петля освобождается из своего гнезда.
После выполнения этой процедуры дверца может быть поднята вверх и снята
при перемещении ее к наружи; захватывайте дверцу рядом с петлями во
время вып
олнения этих процедур.
Для последующей установки дверцы, вначале вставьте петли в гнезда и
полностью откройте дверцу.
Не забудьте о том, что необходимо повернуть два подвижных болта B,
используемых для закрепления двух петель, перед тем, как закрыть дверцу
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Будьте осторожны, чтобы не сместить систему фиксации петель при снятии
дверцы, поскольку шарнирный ме
ханизм имеет сильную пружину!
Никогда не погружайте дверцу в воду.
Рис. 2
269
Мользование вертелом (Рис. 3)
Работу вертела можно сочетать с работой гриля. Надев продукты на вертел в
продольном направлении, закрепите их двумя вилками.
Затем выполните следующее:
Вставьте конец вертела в полый вал двигателя, расположенного на задней
стенке духовки. Установите опору в канавку вертела.
Снимите ручку, отвинтив ее.
Установите противень для жира на самый ни
жний уровень.
После завершения готовки привинтите ручку вертена и выньте его из духовки.
Рис. 3
270
Ориентировочная таблица для приготовления блюд в печи
Блюдо ТемпС
Положение
противня (*)
Время
приготов
ления
(мин.)
Символ
приготов
ления
Сладости
Крендели 180 2 55-65
Фруктовые торты 200 1 30-40
Сладости на молоке и
масле
180 2 35-40
Сладости на дрожжевом
тесте
200 1 25-35
80Эклеры 190 2 20-30
Слоёное тесто 200 2 15-25
Печенье 190 3 15-20
Лазанье
225 2 40-50
Мясо
Филе говядины 225 2-3 50-80
Ростбиф 225 2-3 50-80
Телятина жареная 225 2-3 60-80
Свинина жареная 170-180 2 45-60
Баранина жареная 225 2 54-55
Говядина жареная 225 2-3 50-60
Зайчатина жареная 200 2 60-90
Индейка жареная 180 2 240
Гусь жареный 200 2 150-210
Утка жареная 200 2 120-180
Курица жареная 200 2 60-90
Окорок косули 200 2-3 90-150
Окорок оленя 180 2-3 90-180
Рыба
180 2-3 10-40
Овощи
Тушёные овощи 170-190 2-3 40-50
Пицца
240 1 15-25
Приготовление на гриле
Отбивная 4 8-12
Свиные колбаски 4 10-13
Курица на гриле 3 25-35
Курица на вертеле 50-65
Жареная телятина на
вертеле
50-65
Примечание: (*) Начальный номер положения противня соответствует
кнопке печи. Перед использованием необходимо предварительно подогреть
печь.
Данные функции должны использоваться для деликатных и/или
предварительно нагретых продуктов питания.
Можно готовить одно и то же блюдо на различных уровнях (время
приготовления остаётся таким же).
271
272
Aanwijzingen voor installatie
Aanwijzingen voor de veiligheid en waarschuwingen
Voordat u dit apparaat voor de eerste maal gaat gebruiken, dient u de
aanwijzingen vervat in deze handleiding aandachtig te lezen; zo hebt u dan de
nodige informatie om het apparaat veilig te installeren, het correct te
gebruiken en te onderhouden.
Dit apparaat moet correct volgens de aanwijzingen van de fabrikant en door een
daartoe bevoegd persoon geïnstalleerd word.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van de hand voor wat betreft schade aan
personen of voorwerpen die het gevolg is van een niet correcte of onvoldoende
installatie van het apparaat.
Vergewis u ervan dat de spanning en de frequentie van de electrische voeding
overeenkomt met de gegevens zoals die voorkomen op het machineplaatje op de
rand aan de voorzijde van de oven.
Let op: dit apparaat moet goed geaard worden
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de hand indien er een defect in de
aarding is of als de aarding niet conform de geldende wetten en voorschriften
uitgevoerd is. Voordat u met reparatie- of onderhoudswerkzaamheden gaat
beginnen dient u de electrische stroom te onderbreken door op de schakelaar te
drukken of op het hoofdpaneel.
Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf erop gericht is voortdurend aan
verbetering van onze producten te werken, behouden wij ons het recht voor deze
anders af te stellen of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te geven.
Wanneer de oven aan staat, kunnen de wanden aan de buitenkant en het glas erg
heet worden; om verbrandingen of brandwonden te voorkomen dient u ervoor te
zorgen dat kinderen niet in de buurt van de oven komen. Dit apparaat mag niet
zonder toezicht door kleine kinderen of door mensen met onvoldoende inzicht
gebruikt worden.
Laat kleine kinderen niet met het apparaat spelen. U dient oudere of invalide
mensen onder controle te houden wanneer die de oven gebruiken. Als er onder de
oven ruimte voor een lade is, mag die niet gebruikt worden en dient die een fictieve
voorzijde te hebben. U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal in de lade
onder de inbouwoven bewaren, omdat dat in brand zou kunnen raken.
Plaats geen zware voorwerpen op de geopende deur en ga er ook niet op zitten,
omdat de scharnieren daardoor beschadigd zouden kunnen raken.
Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven niet zonder toezicht blijven, omdat
er anders gevaar voor brand zou kunnen ontstaan.
Om schade aan de geëmailleerde wanden aan de binnenkant te voorkomen mag u
geen ovenpannen of schalen op de bodem van de oven plaatsen of de bodem van
de oven met aluminiumfolie bedekken.
Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die naar buiten wordt geleid om te
voorkomen dat die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt. Deze damp kan
condenseren zodat er waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde van de
inbouw van de oven. Het zou dus nodig kunnen zijn dit vocht met een droge doek af
te drogen om te voorkomen dat de buitenkant van de oven van kleur verandert of
erg vuil wordt.
273
Alvorens de oven voor de eerste maal te gaan gebruiken
Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken, het apparaat uit door op de
wandschakelaar te drukken of haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder al het
verpakkingsmateriaal en de de accessoires uit de oven. Maak de wandenvan de
oven met een sopje met neutraal schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de
sopresten zorgvuldig met een vochtige doek. Was alle roosters en accessoires in
de afwasmachine of in een warm sopje met een neutraal schoonmaakmiddel en
droog ze daarna zorgvuldig af.
Technische gegevens
Dit apparaat is conform aan de EG-Richtlijnen 72/23, 93/68 en 89/336.
Spanningsnormen
220-240 V fase + neutraal.
Afmetingen inbouwoven :
Lengte : 440
Diepte : 390
Hoogte : 340
Inhoud : 59 liter
Vermogen van de verwarmingselementen
Verwarmingselement onder: 1,3 kW
Verwarmingselement boven: 0,9 kW
Element grill: 1,6 kW
Element waaier (voorzijde binnenkant): 2,3 kW
3,2 – 3,8 kW
Geabsorbeerde energie:
274
Installatie van de oven in het meubel
BELANGRIJK : De eenheid moet correct volgens de aanwijzingen van de fabrikant
door gekwalificeerd personeel geïnstalleerd worden. Voordat u reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden eraan gaat uitvoeren dient het apparaat van het
electriciteitsnet losgekoppeld te worden.
ELECTRISCHE AANSLUITING : Voordat u het apparaat op het electriciteitsnet
aansluit, dient u zich ervan te vergewissen dat :
• De spanning overeenkomt met die welke aangegeven is op het machineplaatje
dat op de rand van de oven is aangebracht.
• De beveiliging tegen overbelasting en het electriciteitsnet van de woning
voldoende is voor de belasting van het apparaat (zie machineplaatje).
• De electrische voeding voorzien is van een efficiënte aarding en de stekker of
omnipolaire schakelaar, met een afstand tussen de contacten van tenminste 3 mm,
zich, nadat het apparaat geïnstalleerd is, op een gemakkelijk te bereiken plaats
bevindt.
• Als het stopcontact niet gemakkelijk bereikbaar is, er een omnipolaire schakelaar
aangebracht moet worden waarvan de afstand tussen de contact 3 mm of meer is.
Indien er een langere electriciteitskabel nodig is, deze tenminste een doorsnede
van 1,5 mm heeft, van het type H05RR-F.
De kabel lang genoeg is om gemakkeIijk onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat te kunnen uitvoeren.
Let op : Dit apparaat dient geaard te worden.
Het is verplicht dit apparaat op de juiste manier te aarden.
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de hand ingeval van een defect in de
aarding of van aarding die niet conform de geldende wetten en voorschriften is
uitgevoerd.
Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te worden in een standaard
inbouwmeubel met een breedte van 600 mm.
De plaats van inbouw, de meubels ernaast en al het materiaal dat bij de installatie
gebruikt wordt, moeten bij gebruik van de oven minimaal een temperatuur van 85
°C plus de omgevingstemperatuur kunnnen verdragen. Bovendien moeten de
deuren van de kastjes naast de oven zich over de gehele lengte op een afstand van
tenminste 4 mm bevinden. Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of laminaat zijn
bijzonder gevoelig voor warmte en kunnen beschadigd raken of hun kleur verliezen.
Schade of kleurverlies van het materiaal dat zich voordoet onder de 85°C plus
omgevingstemperatuur, of als dat materiaal zich op minder dan 4 mm afstand van
het apparaat bevindt, is te wijten aan de eigenaar.
Voor inbouwovens die onder een werkblad zijn geïnstalleerd, gelden de navolgende
installatie-afmetingen.
Pas op
: als gekwalificeerd personeel het apparaat dichtbij andere electrische
apparaten installeert, mag de netkabel niet vlak langs de zijwand van de oven lopen
of daarmee in contact komen.
275
BOP 7325
TOETSEN FUNCTIES
Temperatuurafname
Temperatuurtoename
ON/OFF en BEDIENINGSBLOKKERING
Minutenteller
Bereidingsduur
Einde bereiding
Afname tijd
Toename tijd
Keuze kookprogramma
Keuze kookprogramma
WERKING
Bij de eerste aansluiting van de oven op het elektriciteitsnet, of na een black-out
knippert het display van de timer.
De oven doet het nog niet: om hem in werking te stellen moet allereerst de klok
worden afgesteld.
DE KLOK AFSTELLEN
Druk tegelijkertijd op de toetsen met
en , laat ze weer los en stel de juiste
tijd in met de toetsen
en .
Opmerking: de handeling moet binnen 3 seconden worden verricht, terwijl de
knipperende punten op het display verschijnen;
wacht na het instellen dat de twee verlichte punten ophouden met knipperen.
276
GELUIDSSIGNAAL
De oven geeft geluidssignalen af om de aandacht op verschillende functies te
vestigen, zoals bijvoorbeeld het einde van de bereiding.
De geluidssterkte kan worden gewijzigd: door bij uitgeschakelde oven (OFF) op
toets
te drukken, laat de oven de 3 beschikbare geluidsniveaus horen.
Het laatst afgegeven niveau zal automatisch worden opgeslagen.
DE OVEN AANZETTEN
Druk op de ON/OFF toets en laat hem los; er wordt een geluidssignaal afgegeven
(beep).
Op het display van de timer verschijnt het opschrift ON, het symbool van het
gaat branden en de verlichting in de oven gaan aan.
Nu kan een kookfunctie worden ingesteld.
MINUTENTELLER
De minutenteller is slechts een tijdmeter en is volledig onafhankelijk van iedere
kookfunctie. Hij kan handig zijn om het einde van de bereidingstijd in te stellen. Kan
ook worden gebruikt bij uitgeschakelde oven.
Om de minutenteller in te stellen, schakelt u de oven in met ON/OFF. Druk op de
toets met
: het display wordt op nul gezet en de puntjes beginnen te knipperen.
Stel binnen 3 seconden de gewenste tijd in met de toetsen
en , tot een
maximum van 23 uur en 59 minuten, waarna een geluidssignaal wordt afgegeven
en het symbool van de
knippert. Om het geluidssignaal en het knipperen van de
symbolen uit te zetten hoeft u maar op één van de volgende toetsen te drukken:
, , , , .
HANDMATIGE WERKING VOOR ONBEPAALDE TIJD
Zet de oven aan; kies een kookfunctie en gebruik hierbij de toetsen
en :
voor iedere bereidingstype stelt de oven een standaard adviestemperatuur voor, die
kan worden gewijzigd via de toetsen
en .
De oven begint op de ingestelde temperatuur warm te worden en het symbool van
de graden Celsius ° knippert om de werking aan te geven.
Een geluidssignaal meldt dat de temperatuur is bereikt en het symbool van de
graden Celsius houdt op met knipperen. Druk op de ON/OFF toets en laat hem
weer los om de oven uit te zetten. De displays voor de temperatuur en de functies
gaan uit en het opschrift OFF verschijnt. Er wordt bovendien een geluidssignaal
afgegeven (beep).
277
SEMI-AUTOMATISCHE WERKING VAN DE BEREIDINGSDUUR
Om de bereidingstijd in te stellen
Zet de oven aan door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten;
druk op de toets met
en laat hem weer los. Op het display van de timer gaat
het symbool A branden. Stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen
en
, tot een maximum van 10 uur en 00 minuten.
Na het geluidssignaal en als de tijd weer op de timer is te zien, kiest u een
kookfunctie met de toetsen
en uit. Op het display van de timer gaat het
symbool van het
branden. Voor iedere kookfunctie stelt de oven een
standaardtemperatuur voor, die gewijzigd kan worden via de toetsen
en .
De oven begint de bereiding gedurende de ingestelde tijd, waarna hij automatisch
uitgaat.
Na de bereiding gaat met tussenpozen een geluidssignaal af en terwijl de displays
van de temperatuur en de functies uitgaan, toont het display van de timer de
actuele tijd. De twee symbolen pannetje en A knipperen.
Om het geluidssignaal uit te zetten en de cyclus af te sluiten, drukt u op één van de
toetsen:
, , , .
Op het functiedisplay gaat het symbool van het
branden en vervolgens gaat de
ovenverlichting aan. De oven is nu klaar om weer te worden gebruikt. Kies een
nieuwe kookfunctie. Hij kan ook worden uitgezet door op de ON/OFF toets te
drukken en hem weer los te laten.
SEMI-AUTOMATISCHE WERKING VOOR EINDE BEREIDINGSDUUR
De tijd instellen om de bereiding te beëindigen
Zet de oven aan door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten.
Druk op toets
en laat hem los. Op het display van de timer gaat het symbool A
branden.
Stel de tijd om de bereiding te beëindigen in met de toetsen
en , wat
binnen de volgende 23 uur en 59 minuten moet gebeuren.
Na het geluidssignaal en als de tijd weer op de timer is te zien, kiest u een
kookfunctie met de toetsen
en uit. Op het display van de timer gaat het
symbool van het
branden. Voor iedere kookfunctie stelt de oven stelt een
standaardtemperatuur voor, die kan worden gewijzigd met de toetsen
en .
De oven begint de bereiding op de ingestelde tijd, waarna hij automatisch uitgaat.
278
Na de bereiding gaat met tussenpozen een geluidssignaal af en terwijl de displays
van de temperatuur en de functies uitgaan, toont het display van de timer de
actuele tijd. De twee symbolen en A knipperen.
Om het geluidssignaal uit te zetten en de cyclus af te sluiten, drukt u op één van de
toetsen:
, , , , .
Op het functiedisplay gaat het symbool van het
branden en vervolgens gaat de
ovenverlichting aan.
De oven is nu klaar om weer te worden gebruikt. Kies een nieuwe kookfunctie. Hij
kan ook worden uitgezet door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te
laten.
AUTOMATISCHE WERKING
De bereidingstijd en de tijd om de bereiding te beëindigen instellen
Zet de oven aan door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten.
Druk op toets met
en laat hem los. Stel de tijd die nodig is voor de bereiding in
met de toetsen
en . Wacht tot de puntjes tussen de uren en de minuten
van de timer ophouden met knipperen. De timer toont de actuele tijd weer.
Druk vervolgens op de toets en stel de tijd om de bereiding te beëindigen in
met de toetsen
en .
Er wordt weer een geluidssignaal afgegeven en de puntjes houden op met
knipperen, ter bevestiging dat de ingestelde tijd is geaccepteerd.
Op het display blijven de gekozen temperatuur, de actuele tijd en de gekozen
kookfunctie te zien.
De verlichting in de oven gaat uit.
Kies een kookfunctie met de toetsen
en . De oven stelt een standaard
vooringestelde temperatuur voor, die kan worden gewijzigd via de toetsen
en
.
Nadat de puntjes van de timer opgehouden zijn met knipperen, komt de oven op de
stand van de uitgestelde bereiding. Zowel de temperatuur als de ingestelde functie
kunnen worden gewijzigd, door de bovenbeschreven handelingen te herhalen.
De oven wordt in de toekomst automatisch ingeschakeld gedurende de
gespecificeerde duur en stopt op het gespecificeerde tijdstip.
Na de tijdbereiding gaat met tussenpozen een geluidssignaal af en terwijl de
displays van de temperatuur en de functies uitgaan, toont het display van de timer
de actuele tijd en de twee symbolen
en A knipperen.
Om het geluidssignaal uit te zetten en de cyclus af te sluiten drukt u op één van de
toetsen
, , , , .
279
Op het functiedisplay gaat het symbool van het branden en vervolgens gaat de
ovenverlichting aan.
De oven is nu klaar om weer te worden gebruikt. Kies een nieuwe kookfunctie. Hij
kan ook worden uitgezet door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te
laten.
BEPERKINGEN VAN HET GEBRUIK VAN DE SEMI-AUTOMATISCHE EN
AUTOMATISCHE BEREIDINGEN
De functies voorverwarming (PRH) en ontdooien zijn niet compatibel met de
tijdbereidingen, dus:
- als één van deze twee functies is ingesteld, kunnen de duur noch de beëindiging
van de bereiding worden ingesteld;
- als de oven is geprogrammeerd op de automatische stand is het niet mogelijk de
functies voorverwarming (PRH) of ontdooien te selecteren.
ICONEN VAN HET DISPLAY
Pannetje: als dit brandt wil dit zeggen dat een kookfunctie is ingeschakeld.
Het pannetje blijft daarentegen uit als de functies licht, PRH (voorverwarming) en
ontdooien zijn ingeschakeld.
Als het knippert wil dit zeggen dat de tijdbereiding afgelopen is. Tijdens de fase van
de automatische werking blijft het symbool uit, om te gaan branden bij de
geprogrammeerde inschakeling van de oven.
A (automatisch): als dit brandt, wil dit zeggen dat een bereidingstijd is ingesteld.
Als het knippert, geeft het aan dat een ingestelde bereiding is afgelopen.
Bel: als hij brandt, betekent dit dat de minutenteller loopt.Als hij knippert,
geeft dit het einde van de minutentelling aan.
DE BEREIDINGSTEMPERATUUR KIEZEN
Terwijl de oven aan staat, drukt u op de toetsen
en en kan de temperatuur
zo met toenames van 5°C, die op het display worden weergeven, tussen het
minimum en het maximum worden geregeld.
Opmerking: voor iedere kookfunctie is een referentietemperatuur ingesteld, die naar
wens kan worden gewijzigd met de toetsen
en .
DE KOOKFUNCTIES KIEZEN
Terwijl de oven aan staat, drukt u op de toetsen
en . De bijbehorende
symbolen gaan achtereenvolgens branden om zo de gewenste kookfunctie te
kunnen kiezen.
280
FUNCTIES:
OVENVERLICHTING
De verlichting in de oven wordt ingeschakeld door op de ON/OFF toets te drukken
en hem weer los te laten. Druk opnieuw op de ON/OFF toets en laat hem weer los
om het licht uit te maken.
Door een kookfunctie te kiezen gaat de ovenverlichting branden en blijft 3 minuten
aan, nadat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Tijdens een kook- of ontdooifunctie kan de ovenverlichting weer worden
ingeschakeld, door op één van de toetsen
, , , , te drukken:
het licht blijft een minuut branden.
De ovenverlichting kan ook worden aangemaakt als de bedieningsblokkering is
ingeschakeld, door op één van de volgende toetsen te drukken:
, , ,
, .
VOORVERWARMING
Met deze functie kan de oven vóór de keuze van de kookfunctie sneller worden
voorverwarmd.
Op het temperatuurdisplay verschijnt een bewegend symbool.
De voorverwarming eindigt na het bereiken van de vooringestelde temperatuur (kan
niet worden gewijzigd), waarna een geluidssignaal wordt afgegeven, het symbool
van het lampje en de ovenverlichting gaan branden. Nu kan de gewenste
kookcyclus worden gekozen met de toetsen
en .
TRADITIONELE BEREIDINGSWIJZE
Traditionele bereidingswijze met werking van de bovenste en onderste weerstand.
BOVENSTE WEERSTAND
Bereidingswijze voor bijzonder fijne gerechten en om de warmte te handhaven na
de bereiding.
GRILL EN DRAAISPIT
Deze is geschikt om voedsel te grillen.
281
GEVENTILEERDE GRILL EN DRAAISPIT
Deze is geschikt om voedsel fijner te grillen.
PIZZAFUNCTIE
Bijzonder geschikt voor pizza en groentegerechten.
BEREIDING MET HETELUCHTVENTILATIE
Met deze functie kunt u overal in de oven een gelijkmatige bereiding verkrijgen.
Er kunnen verschillende soorten gerechten bereid worden, door de bijbehorende
kooktijden in acht te nemen.
ONTDOOIEN
De ventilator begint te werken zonder dat een weerstand brandt. Op die manier
worden voedingsmiddelen sneller dan normaal ontdooid.
Het opschrift " dEF " verschijnt op het temperatuurdisplay.
PYROLYTIISCHE REINIGING
Na de oven te hebben ingeschakeld, kiest u de zelfreinigende functie.
Op het temperatuurdisplay verschijnt het opschrift PIRO, terwijl op het
functiedisplay een bepaalde pyrolysetemperatuur wordt voorgesteld van 1 uur en
30 minuten. De dubbele punt tussen de cijfers (01:30) knippert gedurende 4
seconden, wat betekent dat een pyrolyseduur kan worden ingesteld, of de tijd
waarop u wilt dat ze wordt beëindigd. Volg hiervoor de vorige instructies betreffende
de geprogrammeerde kookwijzen. De maximaal instelbare tijd is 3 uur, de minimum
instelbare tijd 30 minuten. Druk voor de wijziging op de toets met het
, en
vervolgens op de toetsen
en .
Zodra de tijd is ingesteld, gaat de letter A naast de duur branden, wat wil zeggen
dat een automatische cyclus is ingeschakeld.
De deur wordt geblokkeerd en de functie voor de bedieningsblokkering wordt
ingeschakeld, wat wordt aangegeven doordat op het display het symbool van de
sleutel gaat branden. Tijdens de pyrolyse kan de resterende tijd en het tijdstip
waarop de cyclus wordt beëindigd worden getoond, maar niet gewijzigd.
Met deze functie kan de oven worden gereinigd, door de temperatuur ervan tot
465°C te verhogen. De as, die hierdoor wordt veroorzaakt kan met een vochtige
doek worden verwijderd als de oven is afgekoeld, maar nog lauw is. Tijdens de
pyrolytische zelfreiniging blijft de ovenlamp uit.
282
Waarschuwing:
Alle accessoires moeten uit de oven worden gehaald, alvorens de zelfreinigende
functie te starten. Het wordt dringend aanbevolen deze zelfreinigende functie alleen
te gebruiken in aanwezigheid van een persoon. Het grootste gedeelte etensresten
moet uit de oven worden verwijderd, alvorens de zelfreinigende functie te starten.
ANDERE FUNCTIES
STAND UITGESCHAKELDE OVEN
Bij uitgeschakelde oven zijn de displays van de temperatuur en de functies uit,
terwijl het display van de timer de actuele tijd toont.
FUNCTIE VOOR BEDIENINGSBLOKKERING (KINDERBEVEILIGING)
Deze functie kan op ieder willekeurig moment worden ingeschakeld om te
voorkomen dat kinderen de oven gebruiken.
Als ze bij uitstaande oven is ingeschakeld, kan de oven niet worden aangezet: om
een kookfunctie te kunnen inschakelen moet de blokkering worden uitgeschakeld.
Om de bedieningsblokkering in te schakelen, houdt u de ON/OFF toets ingedrukt
tot het symbool wordt getoond van de sleutel (ongeveer 5 seconden) gevolgd door
ON. Vervolgens toont het display de actuele tijd weer.
Opmerking: Nu kan geen enkele kookinstelling worden verricht met uitzondering
van het afstellen van de minutenteller.
Als de blokkering daarentegen wordt ingeschakeld na een kookinstelling
(handmatig, semi-automatisch, automatisch) kan alleen de minutenteller worden
ingesteld of de oven worden uitgezet door op de ON/OFF toets te drukken en deze
weer los te laten. Als op één van de andere toetsen wordt gedrukt, herinnert de
verschijning van de sleutel u eraan dat de beveiliging is ingeschakeld.
De handmatige of automatische uitschakeling zet de bedieningsblokkering niet uit.
Om de bedieningsblokkering uit te schakelen, houdt u de ON/OFF toets ingedrukt
tot het symbool wordt getoond van de sleutel (ongeveer 5 seconden) gevolgd door
OFF. Vervolgens toont het display de actuele tijd weer.
Als de oven is geblokkeerd, kan hij niet worden aangezet door de toets (ON/OFF) in
te drukken, maar kan hij alleen worden uitgezet (OFF).
ON/OFF TOETS
Met de toets (ON/OFF) kan de oven op ieder willekeurig moment en met iedere
ingestelde functie worden uitgezet als hij is ingeschakeld.
Alle kookinstellingen worden geannuleerd. Voor de volgende bereidingen volgt u de
bijbehorende kookinstructies vanaf het begin.
Als de oven brandt en de functie van de bedieningsblokkering is ingesteld, gaat de
oven uit als u op de ON/OFF toets drukt en hem weer loslaat, maar blijft de
bedieningsblokkering ingeschakeld.
Om de bedieningsblokkering uit te schakelen, houdt u de ON/OFF toets gedurende
ten minste 5 seconden ingedrukt: het display toont sleutel en vervolgens "OFF",
waarna de tijd weer verschijnt.
283
SYMBOOL “ °
Vertegenwoordigt de graden Celsius.
Als het knippert betekent dit dat de oven wordt verwarmd om de ingestelde
temperatuur te bereiken.
Als het blijvend brandt, betekent dit dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
ANNULERING INSTELLINGEN DUUR EN BEËINDIGING BEREIDING
Op ieder willekeurig moment kunnen de instellingen voor de duur en de tijd om de
bereiding te beëindigen worden geannuleerd door tegelijkertijd op de toetsen met
Pannetje en Stop te drukken;
LET OP: de oven blijft echter op de op de handmatige stand gekozen functie
branden (voor onbepaalde tijd).
Het is mogelijk de tijden voor de duur en/of de beëindiging van de bereiding
opnieuw in te stellen, of de oven volledig uit te schakelen door op de ON/OFF
toets te drukken en deze weer los te laten.
284
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Thermostaatknop
2. Functiekiezer
3. Elektronisch Programmeereenheid
4. Spanningscontrolelampje
5. Thermostaatcontrolelampje
Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest
geschikte bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen.
U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers
van de klok mee te draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje
binnenin de oven en het waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De
verschillende functies van de oven en de daarbij behorende symbolen vindt u
hieronder:
285
Functies van de oven
Alleen het lampje (BOP7215 / BOP7115)
Het lampje in de oven gaat branden.
Grill + draaispit (BOP7215)
Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch.
Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden
voorverwarmd. Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel
voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste
rooster van de oven geplaatst te worden.
Alleen verwarmingselement beneden (BOP7215)
Het element dat zich onder de bodem van de oven bevindt, functioneert ook
alleen. De oven moet gedurende 15-20 minuten voorverwarmd worden voordat u
hem kunt gebruiken Deze functie is ideaal voor de bereiding in de oven van
kruimeldeeg voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval moet het gerecht
op het onderste rooster van de oven geplaatst worden.
Conventionele bereiding (BOP7215 / BOP7115)
Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding.
Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het
waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam
slechts één rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet
het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden.
Conventionele bereiding + Geforceerde luchtconvectie (BOP7215)
Voor pizza en groenten.
Bodemweerstand + centrale ovenweerstand + ventilator.
Geforceerde luchtconvectie (BOP7215)
De waaier en een element dat zich achter de achterwand van de oven bevindt,
laten warme lucht circuleren en zorgen er zo voor dat er op elke plaats in de oven
een uniforme temperatuur heerst. Voordat u de oven kunt gebruiken dient u die
zolang voor te warmen dat het waarschuwingslampje temperatuur uit gaat.
286
U kunt meerdere gerechten tegelijkertijd bereiden door meerdere roosters te
gebruiken; zo bespaart u tijd en energie. De temperatuur in de oven is ongeveer
10% lager ten opzichte van een verwarmingssysteem van een conventioneel type
oven.
Ontdooiing (BOP7215)
De waaier functioneert zonder de elementen, zodat de oven niet rechtstreeks
verwarmd wordt. De ovendeur moet dicht blijven.
U kunt zo snel gerechten ontdooien door die op het bakblik te leggen en dat
onderin te plaatsen. Met dit systeem wordt de ontdooiingstijd tot op een derde
teruggebracht.
(BOP7215) (BOP7115) Semi-geforceerde luchtconvectie
De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van
de oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen.
Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie
de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven
circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt.
De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren);
in dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien.
Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn.
Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder
de grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het
aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen.
Houd de ovendeur dicht bij het gebruik van de GRILL.
Zelfreinigende functie van de oven (BOP7215 / BOP7115)
Draai de keuzeknop op deze functie, u kunt deze functie alleen met behulp van
de tijdklok instellen: een reinigingscyclus duurt 1,5 uur. Voordat u deze pyrolitische
functie gaat gebruiken, dient u alle accessoires uit de oven te halen. Tijdens de
pyrolitische functie brandt het lampje in de oven niet.
Weerstand beneden/boven + ventilatie (BOP7115)
Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet
afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50°C en 250°C ligt.
Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten
gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees).
287
Electronische programmeereenheid en temperatuur display
De elektronische programmeereenheid omvat volgende functies:
- 24u-klok met verlichte display
- Timer, geluidssignaal tot maximum 23u59min
- Automatisch programma met instelling begin- en einde bak/braadtijd
- Halfautomatisch programma (hetzij alleen begin-, hetzij alleen einde bak/braadtijd)
- Temperatuur display.
Functieomschrijving van de toetsen
Timer geluidssignaal
Bak/braadtijd (duur)
Einde bak/braadtijd
Manuele modus
Verhoging van de waarden van alle
programma’s
Verlaging van de waarden van alle
programma’s
288
Omschrijving van de displaysymbolen
“A” (knippert) – Programmeereenheid in automatische modus, maar niet
geprogrammeerd.
“A” (brandt) – Programmeereenheid in automatische modus en geprogrammeerd.
Werking manuele bereiding
+ A Automatisk tilberedning er i gang
+
Tijdklok in werking
Digitale klok
De cijfers op de klok geven de uren (0-24) en minuten aan. Nadat de oven voor het
eerst onder spanning wordt gezet of na een stroomonderbreking knipperen er 3
nullen op de display.
Om de klok in te stellen, drukt u tegelijk op de toetsen
en en drukt u op de
“min”-toets of “plus”-toets totdat het uur klopt. Het instellen van de klok verloopt
sneller of trager al naargelang u meer of minder druk op de “min”-toets en “plus”-
toets uitoefent.
Manuele modus (zonder gebruik van de programmeereenheid)
Om de oven in manuele modus, d.w.z. zonder de programmeereenheid te
gebruiken, dient u de knipperende “AUTO” uit te schakelen door op de
- toets te
drukken. Verdwijnt “AUTO” niet van de display, dan zit er nog een bak /
braadprogramma in het geheugen. U dient u het te wissen door op de
- toets te
drukken totdat de klok op 0 staat.
Automatische modus (begin- en einde bak/braadtijd)
Druk op de
- toets om de bak/braadtijd te programmeren.
Druk op de
- toets om het einde van de bak/braadtijd in te stellen.
Stel met de thermostaatknop en de functiekiezer de gewenste temperatuur en het
bak/braadprogramma in. Vervolgens verschijnt er “AUTO” op de display. Het
symbool blijft branden, wat betekent dat de oven werd geprogrammeerd. Een
praktisch voorbeeld: de gebruiker wenst een bak/braadtijd van 45 minuten, die om
14 uur moet eindigen.
-Druk op de
-toets totdat 0.45 is ingesteld.
-Druk op de
-toets totdat 14.00 is ingesteld.
Hierna verschijnt het uur opnieuw op de display en het AUTO”-symbool licht op.
Dit betekent dat het programma werd aanvaard en in het geheugen zit.
Om 13u15 treedt de oven automatisch in werking. Tijdens het bakken/braden
branden de symbolen
en “AUTO”.
289
Om 14u00 schakelt de oven zichzelf automatisch uit en weerklinkt er een
geluidssignaal totdat u op de
-toets drukt.
Halfautomatische modus
A. Programmeren van de bak/braadtijd.
B. Programmeren van het einde van de bak/braadtijd.
A) Druk op
om de gewenste bak/braadtijd in te stellen. De oven treedt
onmiddellijk in werking. De symbolen “AUTO” en
verschijnen op de display.
Na afloop van de ingestelde bak/braadtijd schakelt de oven zichzelf uit en
weerklinkt er een onderbroken geluidssignaal totdat men het op voormelde wijze
uitschakelt.
B) Druk op de
-toets om het einde van de bak/braadtijd in te stellen.
De oven treedt onmiddellijk in werking. De symbolen “AUTO en
verschijnen op de display. Op het ingestelde einde van de bak/braadtijd schakelt de
oven zichzelf uit en weerklinkt er een onderbroken geluidssignaal totdat men het op
voormelde wijze uitschakelt.
Het bak/braadprogramma kan te allen tijde gevisualiseerd worden door op de
overeenkomstige knop te drukken. Het geheugen kan op elk ogenblik gewist
worden door op de
toets te drukken en de klok op 0 te zetten.
Nadat u op de
-toets heeft gedrukt, kan de oven opnieuw in manuele modus
gebruikt worden.
Timer = Geluidssignaal
De timer is slechts een geluidssignaal dat men voor een maximumduur van 23 uur
en 59 minuten kan instellen. Druk tegelijk op de
-toets en (+) of (-) totdat u de
gewenste tijd heeft ingesteld. Na instelling van de tijd verschijnt het uur opnieuw op
de display en licht het symbool
op. De aftelling begint onmiddellijk en kan te
allen tijde gevisualiseerd worden door op het symbool
te drukken. Na afloop
verdwijnt het symbool
en weerklinkt er een onderbroken geluidssignaal totdat
men het uitschakelt door op de
-toets te drukken.
Opgelet! Bij een stroomonderbreking wordt de klok op 0 gezet en worden alle
programma’s gewist. Na hervatting van de stroomtoevoer verschijnen er drie
knipperende nullen op de display en kunt u opnieuw programmeren.
290
Vervanging van het lampje in de oven (Afb. 1)
PAS OP: haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Als het lampje in de
oven vervangen dient te worden, moet eerst de beschermingsplaat « A » verwijderd
worden door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien. Na er een nieuw
lampje ingezet te hebben dient u de beschermingsplaat « A » weer terug te zetten.
Afb. 1
A B
291
Demontage van de ovendeur (Afb. 2)
Om het schoonmaken te vergemakkelijken en beter bij de binnenzijde van de oven
te kunnen komen, kunt u beide deuren van de oven gemakkelijk demonteren (zie
tekening). Om het schoonmaken van de oven zo gemakkelijk mogelijk te maken
kunt u de ovendeur weghalen door als volgt met de scharnieren te handelen:
Scharnieren met beweegbare hendeltjes
De scharnieren A hebben twee beweegbare hendeltjes B.
Als het hendeltje B opgetild wordt, komt de scharnier vrij van zijn plaats. U kunt dan
de deur naar boven optillen en deze gemakkelijk weghalen door deze naar buiten te
laten glijden; hiertoe pakt u de deur vlakbij de scharnieren aan beide zijden vast.
Om de deur weer terug te monteren, dient u eerst de scharnieren weer op hun
plaats te brengen.
Voordat u de deur weer dicht doet, mag u niet vergeten de twee beweegbare
hendeltjes B te laten zakken zodat de scharnieren vastgehaakt worden.
Dompel de deur niet in het water
Maak de geëmailleerd binnenzijde en het raam schoon met een vochtige doek met
daarop een neutraal reinigingsmiddel, verwijder de zeepresten, en droog daarna
zorgvuldig met en zachte doek af. Indien nodig, kunt u het glas demonteren
waarvoor u de twee bevestigingsschroeven aan de zijkant losdraait.
Vergewis u ervan dat het glas goed droog is voordat u het weer op zijn plaats
terugzet. Let er bij het monteren op de bevestigingsschroeven niet al te vast aan te
draaien.
Accessoires van de oven
De ovenroosters, het bakblik en de houder van het draaispit moeten in een warm
sop van een neutraal schoonmaakmidel afgewassen en daarna zorgvuldig
afgedroogd worden of in de afwasmachine schoongemaakt worden.
Afb. 2
292
Hoe het draaispit te gebruiken (Afb. 3)
In deze oven kunt u ook het draaispit samen met de grill gebruiken. Het vlees moet
op de spies gestoken worden en met de vorkjes vastgehouden worden.
Ga daarna als volgt te werk :
A. Plaats het bakblik op de onderste stand in de oven.
B. Steek een van de vorkjes op de staaf van roestvrij staal en zet dat vast. Steek
het vlees op de spies en steek daarna het andere vorkje erop en zet dat stevig op
het vlees vast.
C. De van isolerend materiaal gemaakte handgreep van het draaispit moet gebruikt
worden om de staaf van roestvrij staal uit de oven te halen en mag tijdens de
bereiding niet in de oven zijn.
Een kip met een gewicht van ongeveer 1,3 kg heeft bijvoorbeeld een bereidingstijd
van ongeveer 85-90 minuten nodig.
Afb. 3
293
Indicatietabel voor bereiding in de oven
Type levensmiddelen Temp. °C
Plaats rooster
(*)
Bereidingstijd
(min)
Symbool
Gebak
Tulbanden 180 2 55-65
Vruchtentaarten 200 1 30-40
Gebak van melk en
boter
180 2 35-40
Gerezen gebak 200 1 25-35
Soezen 190 2 20-30
Bladerdeeg 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Vlees
Runderbiefstuk 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Gebr. kalfsvlees 225 2-3 60-80
Gebr. varkensvlees 170-180 2 45-60
Gebr. lamsvlees 225 2 54-55
Gebr. rundvlees 225 2-3 50-60
Gebraad van haas 200 2 60-90
Gebraad van kalkoen 180 2 240
Gebraad van gans 200 2 150-210
Gebraad van eend 200 2 120-180
Gebraad van kip 200 2 60-90
Reebout 200 2-3 90-150
Hertenbout 180 2-3 90-180
Vis 180 2-3 10-40
Groenten
Gestoofde groenten 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Bereiding onder de grill
Karbonade 4 8-12
Saucijsjes van
varkensvlees
4 10-13
Gegrilde kip 3 25-35
Kip aan het spies 50-65
Kalfsgebraad aan het
spies
50-65
N.B. (*)Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets
van de oven. De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden.
Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of
voorgekookte gerechten.
Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de
bereidingstijd blijft hetzelfde).
294
Instrucciones para la instalación
Antes de utilizar el horno por la primera vez, leer atentamente las
instrucciones contenidas en este manual con la finalidad de disponer de
todas las informaciones necesarias para efectuar una instalación segura,
utilizar correctamente y cuidar vuestro aparejo.
Este aparejo debe ser instalado correctamente por una persona calificada según
las instrucciones del constructor. El constructor no se responsabiliza en caso de
daños a personas o cosas causados por una instalación incorrecta o insuficiente
del aparejo.Asegurarse que la tensión y la frecuencia de la alimentación eléctrica
correspondan a los datos indicados en la placa de identificación aplicada en el
borde frontal del horno.
Advertencia: este aparejo debe estar conectado a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en caso de imperfecciones en la conexión
de tierra o en caso de una conexión a tierra no conforme con la normativa en vigor.
Antes de efectuar cualquier operación o reparación de mantenimento, interrumpir la
alimentación eléctrica desde el interruptor o desde el cuadro principal. Teniendo en
cuenta que nuestra poliítica empresarial tiende al contínuo mejoramoiento de los
productos, nos reservamos el derecho de regular o modificar los mismos productos
sin ningún preaviso. Durante el funcionamiento del horno, la superficie externa y el
vidrio se vuelven muy calientes; por lo tanto evitar quemaduras o heridas, no dejar
que los niños se acerquen al horno. Este aparejo no debe ser utilizado por niños
pequeños o por personas irresponsables sin supervisión.
Evitar que los niños pequeños jueguen con el aparejo.
Es necesario tener bajo control las personas ancianas o inválidas cuando utilizan el
horno. Si debajo del horno se prevee la colocación de un cajón, el mismo no debe
ser funcionante y debe tener un frente aparente.
No se debe, bajo ningún aspecto, conservar material inflamable en el cajón que se
encuentra debajo del horno de encastre, porque podría incendiarse.
No colocar objetos pesados sobre la puerta abierta y no sentarse sobre la misma
porque las bisagras podrían dañarse. Durante las cocciones con aceite o grasa, no
dejar el horno sin observación porque se corre el riesgo de incendio.
Para evitar cualquier daño a la superficie esmaltada, no depositar bandejas y
fuentes de cocción sobre el fondo del horno y no cubrir la base del horno con hojas
de aluminio.
Durante la cocción, los alimentos naturales producen vapor que sale para evitar un
depósito excesivo en el interior del horno. Este vapor se puede condensar en gotas
de agua que se depositan sobre las terminaciones externas frias del horno y podría
ser necesario secar esta humedad con un paño suave para evitar que la superficie
externa del horno se decolore o se ensucie excesivamente.
295
Antes de utilizar el horno por la primera vez
Apagar el aparejo desde el interruptor de pared o desconectando desde la
alimentación principal antes de efectuar la limpieza. Quitar todos los embalajes y
los accesorios del horno. Limpiar la superficie interna del horno con agua caliente
y un detergente neutro (mild). Enjuagar delicadamente y con cuidado con un paño
medo. Lavar los anaqueles del horno y los accesorios en el lavavajillas o con
agua caliente y un detergente neutro, luego secar con cuidado.
Datos Técnicos
Este aparejo está conforme a las directivas 72/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Normas sobre la tensión
220-240 V fase + neutro.
Dimensiones horno de encastre (mm):
Longitud: 440
Profundidad: 390
Altura: 340
Volumen: 59 Litros
Potencia de los elementos calentadores
Elemento calentador inferior : 1,3 kW
Elemento calentador superior : 0,9 kW
Elemento parrilla : 1,6 kW
Elemento ventilador (parte frontal interna) : 2,3 kW
Energía absorvida del horno : 3,2 – 3,8 kW
296
Instalación del horno en el mueble
IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada correctamente según las
instrucciones de la Empresa constructora y por personal calificado. Antes de
efectuar cualquier reparación u operación de mantenimiento, es necesario
desconectar el aparejo de la alimentación eléctrica.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el aparejo a la alimentación eléctrica, asegurarse que:
La tensión corresponda a la indicada en la placa de identificación aplicada sobre el
borde del horno.
El dispositivo de sobrecarga salvavida y la red de alimentación doméstica puedan
soportar la tensión de carga del aparato (ver la placa de identificación).
El sistema de alimentación esté dotado de una conexión a tierra eficiente y el
tomacorriente o el interruptor omnipolar, con distancia entre los contactos de 3 mm
como mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente accesible después de la
instalación del aparejo.
Si el tomacorriente no es de fácil acceso, la instalación debe dotarse de un
interruptor omnipolar con distancia entre los contactos igual o superior a 3mm.
En el caso que sea necesario un cable de alimentación más largo, el mismo debe
tener una sección de nimo 1,5 mm del tipo H05RR-F.
El cable sea de una longitud suficiente para permitir un mantenimiento fácil del
aparejo.
Advertencia : Este aparejo debe ser conectado a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en caso de rupturas de las conexiones a
tierra que no estén conformes a las normas vigentes.
Este aparejo ha sido proyectado para ser encastrado en un mueble para horno
estándar de 600 mm de ancho.
El alojamiento del encastre, los muebles adyacentes y todos los materiales
utilizados en la instalación deben estar en grado de soportar, durante la utilización
del horno, una temperatura mínima de 85°C más la temperatura ambiente.
Además, las puertas de los armarios adyacentes deben estar ubicadas a una
distancia de 4 mm como mínimo del aparejo en cada punto.
Algunos tipos de armarios de cocina de vinílico o enchapado son particularmente
sensibles al calor y se pueden dañar o perder el color. Cualquier tipo de daño o de
pérdida del color de los materiales que se verifique inferior a los 85°C más la
temperatura ambiente o en el caso que los mismos se encuentren a menos de
4mm de distancia del aparejo, se imputable al propietario.
Para los hornos de encastre istalados debajo de un plano de trabajo, las medidas
de instalación son las siguientes.
Atención: Si el personal calificado instala el aparejo cerca de otros aparejos
eléctricos, el cable de alimentación no debe pasar cerca o estar en contacto con las
paredes laterales del horno.
297
BOP 7325
BOTONES FUNCIONES
Disminución de la temperatura
Aumento de la temperatura
ON/OFF y BLOQUEO DE LOS ACCIONAMIENTOS
Cuenta-minutos
Duración de la cocción
Final de la cocción
Disminución del tiempo
Incremento del tiempo
Selección del programa de cocción
Selección del programa de cocción
FUNCIONAMIENTO
Cuando el horno se conecte por primera vez a la red eléctrica, o después de un
apagón, la pantalla del temporizador parpadeará.
El horno aún no estará activo: para activarlo es necesario, en primer lugar,
proceder con la "regulación del reloj".
REGULACIÓN DEL RELOJ
Pulsar simultáneamente y soltar los botones
y y actuar sobre los botones
y para configurar la hora exacta.
Nota: la operación debe realizarse antes de 3 segundos, mientras que en pantalla
aparecen puntos parpadeando; al final de la regulación, esperar a que se detenga
el parpadeo de los dos puntos luminosos.
298
TIMBRES
El horno emite señales acústicas para indicar las varias funciones como, por
ejemplo, final de la cocción. Es posible modificar la intensidad del sonido: si se
pulsa el botón
con el horno apagado (OFF), el horno reproduce los niveles
disponibles. Se configurará automáticamente el último nivel reproducido.
ENCENDIDO DEL HORNO
Pulsar y soltar el botón ON/OFF; se sentirá una señal acústica (bip).
En la pantalla del temporizador aparece el mensaje ON, el símbolo de la
se
ilumina y la luz interna del horno se enciende.
Se puede proceder con la configuración de una función de cocción.
CUENTA-MINUTOS
El cuenta-minutos es sólo un contador de tiempo, y es del todo independiente de
cualquier función de cocción. Puede ser muy útil para configurar un aviso de final
de cocción. También se puede usar con el horno apagado.
Para configurar el cuenta-minutos, encender el horno con ON/OFF, pulsar el botón
de
: la pantalla se pone a cero y los puntos comienzan a parpadear. Configurar,
antes de que pasen 3 segundos y con los botones
y , el tiempo deseado,
hasta un máximo de 23 horas y 59 minutos. Cuando este tiempo acabe, se emitirá
una señal acústica y el símbolo de
parpadeará. Para interrumpir la señal
acústica y el parpadeo de los símbolos, basta con pulsar cualquier botón entre
, , , , .
FUNCIONAMIENTO MANUAL A TIEMPO INDEFINIDO
Encender el horno, seleccionar una función de cocción entre las disponibles
usando los botones
y : para cada tipo de cocción el horno sugiere una
temperatura predefinida indicativa, que se puede modificar con los botones y
. El horno comenzará el calentamiento hasta la temperatura configurada y el
símbolo de grado centígrado ° parpadeará para indicar el funcionamiento. Cuando
se alcanza la temperatura, una señal acústica avisará y el símbolo de grados
dejará de parpadear. Para apagar el horno, pulsar y soltar el botón ON/OFF. Las
pantallas de temperatura y de funciones se apagarán y aparecerá el mensaje OFF;
además, se emitirá una señal acústica (bip).
299
FUNCIONAMIENTO SEMIAUTOMÁTICO DE DURACIÓN DE COCCIÓN
Para configurar el tiempo de cocción
Encender el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF; pulsar y soltar el botón
. En la pantalla del temporizador se enciende el símbolo A. Configurar con los
botones
y el tiempo deseado de cocción, hasta un máximo de 10 horas y
00 minutos. Después de la señal acústica y de que el temporizador vuelva a
mostrar la hora actual, seleccionar una función de cocción con los botones
y
. En la pantalla del temporizador se enciende el símbolo del . Para cada
función de cocción, el horno sugiere una temperatura predefinida indicativa, que se
puede modificar con los botones
y . El horno inicia la cocción durante el
tiempo configurado. Transcurrido éste, se apaga automáticamente;
Al final de la cocción por tiempo, se activa una señal acústica intermitente, mientras
que las pantallas de la temperatura y de las funciones se apagan, la pantalla del
temporizador muestra la hora actual y los dos símbolos de cazo y A parpadean.
Para apagar la señal acústica y salir del ciclo, pulsar cualquier botón entre
,
, , , . En la pantalla de funciones se enciende el símbolo de
la
y, después, se enciende la luz en el interior del horno.
El horno está listo para realizar nuevos accionamiento. Seleccionar una nueva
función de cocción, o bien apagarlo pulsando y soltando el botón ON/OFF.
FUNCIONAMIENTO SEMIAUTOMÁTICO DE FINAL DE COCCIÓN
Para configurar la hora de final de cocción
Encender el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF, pulsar y soltar el botón
. En la pantalla del temporizador se enciende el símbolo A.
Configurar con los botones
y la hora de final de cocción, que debe estar
dentro de las próximas 23 horas y 59 minutos. Después de la señal acústica y de
que el temporizador vuelva a mostrar la hora actual, seleccionar una función de
cocción con los botones
y . En la pantalla del temporizador se enciende
el símbolo del
. El horno sugiere una temperatura predefinida, que se puede
modificar con los botones
y .
El horno inicia la cocción hasta la hora configurada. Después, se apaga
automáticamente.
Al final de la cocción por tiempo, se activa una señal acústica intermitente, mientras
que las pantallas de la temperatura y de las funciones se apagan, la pantalla del
temporizador muestra la hora actual y los dos símbolos de
y A parpadean.
300
Para apagar la señal acústica y salir del ciclo, pulsar cualquier botón entre ,
, , , .
En la pantalla de funciones se enciende el símbolo de la
y después se enciende
la luz en el interior del horno.
El horno está listo para realizar nuevos accionamiento. Seleccionar una nueva
función de cocción, o bien apagarlo pulsando y soltando el botón ON/OFF.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
Para configurar la duración de la cocción y la hora de final de la cocción
Encender el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF, pulsar y soltar el botón
y configurar con los botones y el tiempo necesario para la cocción.
Esperar a que los puntos entre las horas y los minutos del temporizador dejen de
parpadear. El temporizador volverá a mostrar la hora actual. A continuación, pulsar
el botón
y configurar la hora de final de cocción con los botones y .
Se emite de nuevo una señal acústica y los puntos dejan de parpadear: se trata de
la confirmación de la aceptación del horario configurado.
En pantalla permanece la temperatura seleccionada, la hora actual y la función de
cocción seleccionada. La luz interna del horno se apaga. Seleccionar una función
de cocción entre las disponibles con los botones
y . El horno sugiere una
temperatura preconfigurada, que se puede modificar con los botones
y .
Después de que los puntos del temporizador hayan dejado de parpadear, el horno
se pone en modalidad de cocción retrasada.
Tanto la temperatura como la función configuradas se pueden modificar repitiendo
las operaciones descritas anteriormente.
El horno se activará automáticamente más adelante, para la duración indicada, y
se detendrá en la hora especificada.
Al fina de la cocción por tiempo, se activa una señal acústica intermitente. Mientras
que las pantallas de la temperatura y de las funciones se apagan, la pantalla del
temporizador mostrará la hora actual y los dos símbolos de
y A parpadearán.
Para apagar la señal acústica y salir del ciclo, pulsar cualquier botón entre
,
, , , .
En la pantalla de funciones se enciende el símbolo de la
y, después, se
enciende la luz en el interior del horno.
El horno está listo para realizar nuevos accionamiento. Seleccionar una nueva
función de cocción, o bien apagarlo pulsando y soltando el botón ON/OFF.
301
LIMITACIONES PARA EL USO DE LAS COCCIONES SEMIAUTOMÁTICAS Y
AUTOMÁTICAS
Las funciones de precalentamiento (PRH) y descongelación no son compatibles
con las cocciones de tiempo definido, por lo que:
- habiendo configurado una de estas dos funciones, no es posible activar ni la
duración ni el final de la cocción;
- si el horno ha sido programado en modalidad de funcionamiento automático, no
es posible seleccionar la función de precalentamiento (PRH) o descongelación.
ICONOS EN PANTALLA
Cazo: si está encendido, indica que se encuentra activa una función de
cocción.
Sin embargo, el cazo se queda apagado cuando se encuentran activas las
funciones de luz, PRH (precalentamiento) y descongelación.
Si parpadea, indica el final de una cocción por tiempo. Durante la fase de
funcionamiento automático, el símbolo permanece apagado para encenderse
después, en el momento del inicio programado del horno.
A (automático): si está encendido, indica que se ha configurado un tiempo de
cocción; si parpadea, el final de una cocción configurada.
Timbre: si está encendido, indica que está activo el cuenta-minutos; si
parpadea, el final de una cuenta de minutos.
SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE COCCIÓN
Mientras el horno se encuentra encendido, usando los botones
y , la
temperatura se puede regular entre el mínimo y el máximo, con incrementos de 5
°C indicados en pantalla.
Nota: para cada función de cocción, ha sido preconfigurada una temperatura de
referencia que se puede modificar según la necesidad con los botones
y .
SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DE COCCIÓN
Mientras el horno está encendido, mediante los botones
y , los símbolos
correspondientes se encienden en secuencia para permitir la selección de la
función de cocción deseada.
302
FUNCIONES:
LUZ HORNO
La luz interna del horno se activa pulsando y soltando el botón ON/OFF. Para
apagarla, pulsar y soltar de nuevo el botón ON/OFF.
Seleccionando una función de cocción, la luz interna se enciende y permanece
encendida hasta 3 minutos después de haber alcanzado la temperatura deseada.
Durante una función de cocción o descongelación, es posible volver a encender la
luz del horno pulsando cualquier botón entre
, , , , : la luz
permanece encendida durante un minuto.
La luz del horno se puede encender también con el bloqueo de los accionamientos
habilitados, pulsando uno de los botones de
, , , , .
PRECALENTAMIENTO
Esta función permite un precalentamiento del horno más rápido antes de la
selección de la cocción.
En la pantalla de la temperatura aparecerá un símbolo en movimiento.
El precalentamiento termina cuando se alcanza la temperatura preconfigurada (no
modificable). Una vez alcanzada ésta, se emite una señal acústica, se encienden el
símbolo de la bombilla y la luz del horno. En este punto, es posible seleccionar el
ciclo de cocción deseado con los botones
y .
COCCIÓN TRADICIONAL
Cocción tradicional con funcionamiento de las resistencias superior e inferior.
RESISTENCIA INFERIOR
Este tipo de cocción está indicado para cocciones lentas o para calentar las
comidas.
GRILL Y ASADOR
Indicado para cocinar a la parrilla
GRILL VENTILADO Y ASADOR
Indicado para cocinar alimentos delicados a la parrilla
FUNCIÓN PIZZA
Particularmente indicada para pizza y platos de verduras.
303
COCCIÓN VENTILADA
Esta función ofrece una cocción homogénea y regular en todas las partes del
horno.
Se pueden cocinar dos distintos tipos de comidas, respetando sus respectivos
tiempos de cocción.
DESCONGELACIÓN
El ventilador entra en función sin que se encienda ninguna resistencia.
Permite descongelar alimentos en menos tiempo que lo normal.
El mensaje " dEF " aparece en el display de la temperatura.
LIMPIEZA PIROLÍTICA
Tras haber encendido el horno, seleccionar la función de limpieza automático.
En la pantalla de temperatura aparecerá el mensaje PIRO, mientras que en la
pantalla de funciones se propondrá un tiempo predefinido de pirólisis equivalente a
una hora y treinta minutos.
Los dos puntos entre las cifras (1:30) parpadearán durante un periodo de cuatro
segundos, así se indica que se puede configurar el tiempo de duración de la
pirólisis o la hora a la que se desea terminar. Para realizar estas operaciones,
seguir las instrucciones anteriores acerca de las cocciones programadas.
El tiempo máximo que se puede configurar es de tres horas y el mínimo, de treinta
minutos. Para modificarlo, pulsar el botón del
y cambiar con los botones y
. Una vez configurado el tiempo, se enciende la letra A junto al tiempo de
duración, lo que indica la activación de un ciclo automático.
La puerta se bloquea y se activa la función de bloqueo de los controles, indicada
por el encendido en pantalla del símbolo de la llave. Durante la pirólisis, es posible
ver el tiempo que queda y la hora de final del ciclo, pero no se pueden modificar.
Esta función permite la limpieza del horno aumentando su temperatura hasta
465°C. El depósito de cenizas que resulta se puede eliminar con paño húmedo,
después de que el horno se haya enfriado, pero aún esté templado.
Durante la limpieza pirolítica automática, la luz del horno permanecerá apagada.
Advertencia:
Todos los accesorios se deben quitar de dentro del horno antes de poner en
marcha la función de limpieza automática. Se recomienda encarecidamente usar
esta función de limpieza automática sólo si hay alguna persona presente.
Todos los residuos alimentarios importantes se deben quitar del horno antes de
poner en marcha la función de limpieza automática.
304
OTRAS FUNCIONES
MODALIDAD HORNO APAGADO
Con el horno apagado, las pantallas de la temperatura y de las funciones estarán
apagados, mientras que la pantalla del temporizador muestra la hora actual.
FUNCIÓN DE BLOQUEO DE ACCIONAMIENTOS (PROTECCIÓN NIÑOS)
Esta función se puede activar en cualquier momento para impedir que los niños
usen el horno. En especial, si se habilita con el horno apagado, impide su
encendido: para permitir cualquier función de cocción, es necesario deshabilitar el
bloqueo. Para habilitar el bloqueo de accionamientos, mantener pulsado el botón
ON/OFF hasta que se muestre el símbolo de la llave (5 segundos
aproximadamente) seguido por ON. A continuación, la pantalla vuelve a mostrar la
hora actual.
Nota: en este punto no es posible realizar ninguna configuración de cocción,
excepto la regulación del cuenta-minutos.
Si, por el contrario, el bloqueo se activa después de cualquier configuración de
cocción (manual, semiautomática o automática), será posible configurar sólo el
cuenta-minutos o apagar el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF. De hecho,
pulsando cualquier otro botón, el símbolo de la llave le recordará que la protección
está activa.
El apagado manual o automático no desactiva el bloqueo de los accionamientos.
Para deshabilitar el bloqueo de accionamientos, mantener pulsado el botón
ON/OFF hasta que se muestre el símbolo de la llave (5 segundos
aproximadamente) seguido por OFF.
A continuación, la pantalla vuelve a mostrar la hora actual. Cuando el horno se
bloquea, no es posible encenderlo pulsando el botón (ON/OFF), sólo es posible
apagarlo (OFF).
BOTÓN ON/OFF
El botón (ON/OFF) permite, en cualquier momento y con cualquier función
configurada, apagar el horno, si éste está encendido.
Todas las configuraciones de cocción se anulan. Para las siguientes cocciones,
seguir las instrucciones correspondientes de cocción desde el principio.
Si el horno está encendido y se ha configurado la función del bloqueo de
accionamientos, pulsando y soltando el botón ON/OFF, el horno se apaga, pero la
función de bloqueo de accionamientos permanece encendida.
Para deshabilitar el bloqueo de los accionamientos, mantener pulsando el botón
ON/OFF durante, al menos, 5 segundos: la pantalla mostrará la llave y, a
continuación "OFF". Luego volverá a aparecer la hora.
305
MBOLO “ °
Representa los grados centígrados. Si parpadea, indica que el horno está
calentándose para alcanzar la temperatura configurada.
Si está encendido fijo, indica que la temperatura configurada ha sido alcanzada.
ANULACIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE DURACIÓN Y DE FINAL DE
COCCIÓN
En cualquier momento es posible anular las configuraciones de duración y de hora
de acabado de la cocción pulsando simultáneamente los botones
y .
ATENCN: aún así, el horno permanece encendido en la función preseleccionada
en modalidad manual (a tiempo indefinido).
Es posible volver a configurar los tiempos de duración y de final de cocción, así
como apagar por completo el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF.
306
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termóstato
2. Selector
3. Programador electrónico
4. Luz roja
5. luz amarilla
Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite
seleccionar el método de cocción más apropiado para el tipo de comida que se
está preparando.
La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido
horario y ubicándola en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz
indicadora de funcionamiento « ON » se encienden.
307
Funciones del horno
Solo lámpara (BOP7215 / BOP7115)
La lámpara en el interior del horno se enciende.
Parrilla (BOP7215)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona
autónomamente.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos.
Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Elemento calentador inferior solamente (BOP7215)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona
autónomamente.
El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso.
Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Cocción convencional (BOP7215 / BOP7115)
El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador
luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo
estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior
porque el alimento podría cocinarse demasiado.
Cocción convencional y convección aire forzado (BOP7215)
Este tipo de cocción es ideal para pizza y platos con verduras. Con esta
función se accionan al mismo tiempo la resistencia inferior, la resistencia
circular y el motoventilador.
Convección aire forzado (BOP7215)
El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno
hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada
parte del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el
indicador luminoso de temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos
alimentos al mismo tiempo utilizando más estantes y ahorrando de esta manera
tiempo y energía. La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10%
respecto a un sistema de calentamiento del horno de tipo convencional.
308
Descongelador (BOP7215)
El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta
directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada.
Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la
bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la
duración de descongelador se reduce hasta un tercio.
(BOP7215) 9 (BOP7115) Grill y asador
El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte
superior del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10
minutos. Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver
crocante la parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el
horno garantiza la cocción. La convección de aire semiforzado puede ser utilizada
para parrilladas, en este caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo.
La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada.
No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que
se deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría
dañar el elemento de la parrilla. Mantener la puerta del horno cerrada durante el
uso de la parrilla.
Función de autolimpieza del horno (BOP7215 / BOP7115)
Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente
por medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas.
Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del
horno. Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada.
Resistencia inferior/superior + ventilación (BOP7115)
Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser
regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C.
Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el
interior como en el exterior (pastelería, asados).
309
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Programador electrónico con display de la temperatura
Funciones del mismo:
- Reloj de display iluminado con indicación de 24 horas
- Avisador acústico (máximo 23 horas y 59 minutos)
- Programación automática (inicio y fin de la cocción)
- Programación semi-automática (sólo inicio ó sólo fin de la cocción).
- Display de la temperatura
Descripción de los botones
TIMER
TIEMPO DE COCCIÓN
HORA FINAL DE COCCIÓN
FUNCIONAMENTO MANUAL
AUMENTO CIFRA MARCADOR Y TEMPERATURA (DISPLAY)
DISMINUCIÓN CIFRA MARCADOR Y TEMPERATURA (DISPLAY)
Significado de los símbolos iluminados
«A» (intermitente) = programador en posición automática, pero no programado.
«A» (iluminación fija) = programador en posición automática y programado.
cocción manual
más «A» : cocción automática
más : timer en función
310
Reloj electrónico
Indica las horas (0-24) y los minutos. Inmediatamente después de la conexión
(también después de un eventual corte de energía eléctrica) aparecerán TRES
gitos intermitentes en el panel.
Para insertar la hora correcta es necesario pulsar y después uno de los
botones (+) ó (-), hasta alcanzar la hora correcta.
La velocidad de cambio del marcador se incrementará notablemente unos
segundos después de iniciar la presión sobre los botones (+) y (-).
Cocción manual (sin uso del programador)
Para usar el horno sin auxilio del programador, es preciso cancelar la indicación
«A» intermitente, para lo cual hay que presionar sobre el botón .
Si el indicador «A» esta fijo (lo cual indica que el horno está programado) hay que
proceder a cancelar previamente el programa pulsando y llevando el
marcador a 0.
Cocción automática (inicio y fin de cocción)
1) Programar el tiempo de duración de la cocción mediante .
2) Programar la hora de finalización de la cocción mediante .
3) Seleccionar temperatura y función deseadas mediante los mandos del
termostato y selector.
Tras estas operaciones, aparecerá el símbolo «A» de manera fija en el marcador,
indicándonos que el horno ha quedado programado.
Ejemplo práctico:
Queremos realizar una cocción de 45 minutos y que la misma finalice a las 14,00 h.
- Pulsando fijamos 0.45 en el marcador
- Pulsando fijamos 14.00 en el marcador
Después de estas operaciones reaparecerá la hora actual en el marcador así como
el símbolo «A» indicándonos que nuestra programación ha sido entendida y
memorizada. A las 13.15 h. (14.00 h menos 45 minutos), el horno se pondrá en
funcionamiento automáticamente. A las 14.00 h. se parará automáticamente la
cocción, sonando la señal acústica intermitente.
La silenciaremos pulsando .
311
Cocción semi automática
A. Programación del tiempo de duración de la cocción.
B. Programación de la hora de final de cocción.
A) Fijar el tiempo de cocción elegido mediante el botón . Se iniciará
inmediatamente la cocción apareciendo en el marcador elmbolo «A» .
Transcurrido el tiempo programado se interrumpirá la cocción y sonará la señal
acústica intermitente. Eliminarla según indicado anteriormente.
B) Fijar la hora de final de cocción elegida mediante el botón . Se iniciará
inmediatamente la cocción apareciendo en el marcador losmbolos «A» .
Llegada la hora fijada de fin de cocción, se interrumpirá la misma y sonará le señal
acústica intermitente. Eliminarla según lo indicado anteriormente.
En cualquier momento se puede visualizar el estado de la programación pulsando
el botón correspondiente . En cualquier momento se podrá también anular la
programación pulsando y llevando el marcador a cero.
Pulsando después se dispondrá el horno para el funcionamiento manual.
Avisador electrónico
La función del «timer» consiste unicamente en un avisador acústico que puede ser
regulado por un peodo máximo de 24 horas 59 minutos.
Para regular el tiempo, présionar sobre el pulsante y al mismo tiempo (+) ó (-)
hasta obtener en el cuadrante el tiempo deseado.
Terminada la regulación, sobre el cuadrante reaparecerá la hora del reloj junto al
simbolo .
EI recuento a la inversa se iniciará inmediatamente y podrá ser visualizado sobre
marcador en cualquier momento, con la simple presión del botón . .
Al agotarse el tiempo, se apagará elmbolo y se activará una señal acústica
intermintente que podrá ser interrumpida presionando el botón .
¡ATENCION! El corte de suministro de energía eléctrica provoca la cancelación de
las funciones programadas, reloj incluido. Una vez restablecido el suministro
aparecerán tres ceros intermitentes y se podrá reprogramar.
312
Sustitución de la lámpara del horno (fig. 1)
ATENCN: desconectar el aparejo de la alimentación eléctrica.
Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de protección A debe quitarse,
girando en sentido antihorario. Después de haber sustituido la lámpara, instalar
nuevamente la tapa de protección A
Fig. 1
A B
313
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 2)
Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad a la parte interna del horno, es
posible desmontar ambas puertas del horno de manera simple (ver dibujo).
Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar la puerta del horno usando las
bisagras de esta manera:
Bisagras con palancas movibles
Las bisagras A están dotadas de dos palancas pequeñas movibles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su alojamiento. Se puede, a este punto,
elevar la puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar hacia el externo.
Para efectuar esta operación, coger la puerta de los lados cercanos a las bisagras.
Para volver a instalar la puerta, primero introducir las bisagras en su alojamiento.
Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las dos palancas movibles B
utilizadas para enganchar las bisagras.
No sumergir la puerta en agua
Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio con un paño húmedo y un
detergente neutro apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado utilizando un paño
suave. Si es necesario, es posible desmontar el vidrio desatornillando los dos
tornillos de fijación laterales. Asegurarse que el vidrio esté completamente seco
antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no fijar demasiado los tornillos de
fijación durante el montaje.
Accesorios del horno
Los anaqueles del horno, la grasadera y el soporte del asador deben ser lavados
en agua caliente con un detergente neutro y luego secarlos con cuidado o pueden
ser lavados en lavavajillas.
Fig. 2
314
Como utilizar el asador (Fig. 3)
En el mismo horno, es posible utilizar el asador asociado con la parrilla. La carne
debe ser enfilada en el espetón y bloquearla con las dos horquillitas.
Luego proceder como se indica a continuación:
A. Introducir el espetón en el plano inferior del horno.
B. Introducir una de las horquillitas sobre el asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar
la carne en el espetón y luego introducir la otra horquillita, fijarla de manera segura
a la carne.
C. La empuñadura del asador de material aislante debe ser utilizada para extraer el
asta de acero inoxidable del horno y debe quitarse durante la cocción.
Por ejemplo un pollo que pesa aproximadamente 1,3 kg necesitará una cocción de
unos 85-90 minutos.
Fig. 3
315
Tabla indicativa para la cocción al horno
Alimento Temp. °C
Posición
anaquel (*)
Tiempo de
cocción (mín)
Símbolo
cocción
Dulces
Roscas 180 2 55-65
Tortas de frutas 200 1 30-40
Postres de leche y
mantequilla
180 2 35-40
Dulces leudados 200 1 25-35
Buñuelo 190 2 20-30
Pasta de hojaldre 200 2 15-25
Galletas 190 3 15-20
Lasañas 225 2 40-50
Carne
Solomillo de buey 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Tenera asada 225 2-3 60-80
Cerdo asado 170-180 2 45-60
Cordero asado 225 2 54-55
Buey asado 225 2-3 50-60
Liebre asada 200 2 60-90
Pavo asado 180 2 240
Ganso asado 200 2 150-210
Pato asado 200 2 120-180
Pollo asado 200 2 60-90
Pierna de cabrito 200 2-3 90-150
Piena de ciervo 180 2-3 90-180
Pescados 180 2-3 10-40
Verduras
Verduras estofadas 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Cocción a la parrilla
Chuleta 4 8-12
Chorizo de cerdo 4 10-13
Pollo a la parrilla 3 25-35
Pollo al espiedo 50-65
Tenera asada al
espiedo
50-65
Nota: (*) El número inicial de la posición del anaquel corresponde al botón del
horno. El horno debe ser precalentado antes de la utilización.
Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o
alimentos precalentados.
Es posible cocinar el mismo plato en anaqueles distintos (el tiempo de
cocción es el mismo).
316
Paigaldamise juhised
Hoiatused ja ohutusjuhised
Enne ahju esmakordset kasutamist, lugege hoolikalt läbi need
kasutusjuhendid, milles on põhjalikult käsitletud Teie uue seadme turvalist
paigaldamist, kasutamist ja hooldamist.
Tootja ei kanna vastutust seadme ebaõigest paigaldusest tingitud vigade või
kahjustuste eest.
Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks nimiandmete plaadil toodule, plaadi leiate
ahju esiosa alumiselt küljelt.
Hoiatus: see seade peab olema maandatud.
Meie kompanii ei kanna mingit vastutust maanduse rikete eest või kui teostatud
maandus ei ole vastavuses kehtivate nõuetega.
Seadme hooldust ja remonti tohib teostada ainult siis, kui seade on vooluvõrgust
eemaldatud, kas toitejuhtme eemaldamisega seinakontaktist või peakaitsme välja
lülitamise teel. Seadme pidevalt kaasaegsena hoidmiseks jätame endale õiguse
täiendada seadet ilma eelneva teatamiseta.
Ärge jätke väikesi lapsi järelvalveta ahju lähedusse selle kasutamise ajal, kuna ahju
välimised osad, kaasaarvatud klaas võivad muutuda erakordselt tuliseks ja tekitades
nii põletus- või vigastusohu, samuti pole seade ette nähtud ilma järelvalveta
kasutamiseks väikeste laste või puuetega isikute poolt.
Hoolitsege, et lapsed ei mängiks seadmega.
lgige vanemate inimeste ja puuetega isikute ahju kasutamist.
Kui sisseehitatav ahi paigaldatakse sahtli alla, ei tohi sahtel olla kasutatav, lihtsalt
esipaneeliga. Sisseehitatud ahju all olevas sahtlis ei tohi hoida tuleohtlike materjale,
kuna need võivad süttida põlema. Ärge asetage raskeid esemeid avatud ahjuuksele
ega istuge sellele, kuna niiite vigastada hingesid. Kui kasutate toidu
valmistamiseks õli või rasva, ärge jätke ahju järelvalveta võimaliku tekkiva tuleohu
tõttu. Ahju sisemise emaileeritud kihi kahjustuste vältimiseks, ärge asetage panne või
küpsetusaluseid otse ahju põhjale ning ärge katke ahju põhja alumiiniumist
fooliumiga. Toiduvalmistamiseigus tekkiv aur ventileeritakse välja, et vältida ahju
ülemäärast kuumenemist.
Kuna selle auru kondenseerumine võib tekitada veepiiskasid ventilatsiooniava
ümbrusesse, võib osutuda vajalikuks pühkida need ära pehme lapiga. See aitab
samuti vältida toiduvalmistamise tulemusena tekkivat määrdumist ja värvimuutusi
ahjukorpusel.
317
Enne seadme esmakordset kasutamist
Enne puhastama asumist eemaldage toitejuhe seinakontaktist või lülitage välja
kaitse. Eemaldage kogu pakend ja tõstke ahjust välja lisatarvikud. Pühkige ahju
sisemus üle nõudepesuvahendiga niisutatud lapiga. Loputage hoolikalt, kasutades
selleks niisket lappi. Peske ahju tarvikud nõudepesumasinas või kuuma vee ja
nõudepesuvahendiga ning kuivatage hoolikalt.
Tehnilised andmed
See seade vastab 73/23 CEE ja 93/68 CEE EMC 89/336 standarditele.
Kasutatav pinge
220-240 V faas + null.
Sisseehitatava ahju mõõdud:
Laius : 440
Sügavus : 390
Kõrgus : 340
Maht : 59 L
tteelementide nimivõimsus
Alumine kütteelement: 1,3 kW
Ahju ülemine kütteelement: 0,9 kW
Grillimiselement: 1,6 kW
Ventilaator ( sisemine eesosa): 2,3 Kw
Ahju võimsus: 3,2 - 3,8 kW
318
Sisse ehitamine
OLULINE: Seade peab olema korrektselt paigaldatud vastavalt tootjapoolsetele
juhistel vastava kvalifikatsiooniga personali poolt. Seadme hooldust ja remonti tohi
teha ainult siis, kui seade on vooluvõrgust eemaldatud.
ELEKTRI ÜHENDAMINE: Enne seadme vooluvõrku ühendamist veenduge, et:
Teie poolt kasutatav pinge vastab seadme põhjal oleval nimiandmete plaadil toodule.
Rikkevoolukaitse ja kodune elektrisüsteem peab vastu seadme koormusele (vt
nimiandmete plaat).
Toitevõrgu süsteem on varustatud efektiivse maandusega ja pistiku või omnipolaarne
lüliti, mille minimaalne kontakti ava on 3mm, on lihtsalt eemaldatav peale seadme
paigaldamist.
Kui pistik pole lihtsalt ligipääsetavas kohas, peab seadet installeeriv isik paigaldama
omnipolaarse lüliti, mille ava on võrdne või suurem kui 3mm.
Kui on vajadus paigaldada toitekaabel, peab selle läbilõige olema minimaalsele 1,5
mm, tüüp H05RR-F.
Kaabel peab olema piisava pikkusega seadme mugavaks teenindamiseks.
Hoiatus: see seade peab olema maandatud.
Korrektne maandus on seadme kasutamiseks hädavajalik.
Meie kompanii ei kanna mingit vastutust maanduse rikete eest või kui teostatud
maandus ei ole vastavuses kehtivate nõuetega.
See seade on sobiv sisseehitamiseks standardsesse 600 mm laiusesse ahjuavasse.
Köögimööbli element, kõrvalasetsev mööbel ja kõik paigaldamiseks kasutatavad
materjalid peavad vastu pidama minimaalselt 85°C temperatuurile ahju kasutamise
ajal. Lisaks peavad kõrvalpaikneva köögimööbli uksed jääma seadmest igas punktis
vähemalt 4 mm kaugusele.
Teatud tüüpi spoon või muu köögimööbli viimistlus võib osaliselt olla aldis kuumusele
ja värvimuudatustele, seetõttu peavad ahju ümbritsevad materjalid taluma vähemalt
85°C temperatuuri.
Tööpinna alla paigaldamisel on mõõdud järgnevad.
Tähelepanu
: kui kvalifitseeritud personal paigaldab ahju teiste elektriliste seadmete
lähedusse, ei tohi nende toitejuhe jääda ahju lähedusse ega puutuda vastu ahju
kuumenevat külge.
319
BOP 7325
NUPUD
Vähendab temperatuuri
Suurendab temperatuuri
SISSE/VÄLJA ja nuppude lukustamine
Minutimeenutaja
Küpsetusaeg
Lõppaeg
Aja seadistamine
Aja seadistamine
Programmi seadistamine
Programmi seadistamine
KASUTAMINE
Peale ahju esmakordset sisse lülitamist või peale voolukatkestust vilgub seadme
displeil kellaaeg, seadme kasutamiseks tuleb esmalt seadistada kell, vt "Kellaaja
seadistamine".
KELLAAJA SEADISTAMINE
Vajutage samaaegselt nuppudele
ja ning seejärel vabastage need.
Nuppude
ja abil määrake õige kellaaeg
Märkus: see operatsioon tuleb teostada 3 sekundi jooksul, kui 2 punkti taimeri
näidikul vilguvad. Kui olete lõpetanud kellaaja seadistamise, oodake kuni 2 punkti
lõpetavad vilkkumise.
320
HELISIGNAAL
Ahi esitab helisignaale erinevate funktsioonide tuvastamiseks, nagu näiteks
küpsetuse lõppajahistamine.
Kasutusel on 3 erineva tasemega helisignaali, mida saab muuta:
Kui ahi on välja lülitatud, vajutage nupule
ja igal vajutusel edastab ahi erineva
tasemega helisignaali; viimasena kostunud helisignaal salvestatakse automaatselt.
AHJU TÖÖLE LÜLITAMINE
Vajutage ja vabastage
nupp, kaasnevalt kuulete helisignaali.
Taimeri displeile kuvatakse ON (sees), valgustuse sümbol
ttib ja ahju
sisemuse valgustus lülitub sisse. Nüüd saate jätkata küpsetusfunktsiooni
seadistamist.
MINUTIMEENUTAJA
Minutimeenutaja on ainult aja maha arvestamiseks ja toimib küpsetusfunktsioonist
täiesti sõltumatult.
Seda on hea kasutada näiteks küpsetamisprotsessi lõpetamise meenutamiseks.
Seda saab kasutada ka mittetöötava ahjuga.
Minutimeenutaja seadistamiseks lülitage ahi sisse, vajutades ja vabastades
nupp, seejärel vajutage
nupule; displeil taastatakse null ja 2 punkti vilguvad 3
sekundi jooksul. Nüüd saate seadistada soovitud aja nuppude
ja abil,
kuni 23h 59min.
Kui määratud aeg on möödunud, kuulete helisignaali ja sümbol
hakkab
vilkkuma.
Helisignaali jamboli vilkumise lõpetamiseks vajutage lihtsalt ühele järgmistest
nuppudest:
MANUAALNE KASUTAMINE TÖÖTAMISE PERIOODI MÄÄRAMATA
Lülitage ahi tööle ja valige soovitud küpsetusfunktsioon nuppude
ja abil:
Ahju displeile kuvatakse eelseatud temperatuur, mida saab muuta nuppude
ja
abil. Ahi käivitub ja alustab soojenemist määratud temperatuurini ning seda
tähistab vilkuv mõõtühiku tähis.
Kui määratud temperatuur on saavutatud, lõpetab sümbol vilkumise ja kostub
helisignaal. Ahju välja lülitamiseks lihtsalt vajutage ja vabastage nupp
.
321
POOLAUTOMAATNE KÜPSETUSAJA MÄÄRAMINE
Seda on soovitatav seadistada toiduvalmistamise ajal.
Lülitage ahi tööle, vajutades ja vabastades nupp
, seejärel vajutage ja
vabastage nupp
. Taimeri displeile kuvatakse sümbol A . Määrake soovitud
küpsetusaeg nuppude ja abil, kuni 10h 00min.
Seejärel kuulete helisignaali ja taimerile kuvatakse kellaaeg: nüüd on Teil võimalik
valida soovitud küpsetusfunktsioon nuppude
ja abil.
Taimeri displeile kuvatakse sümbol
.
Ahju näidikule kuvatakse vastavalt valitud funktsioonile eelseatud temperatuur, mida
saab muuta nuppude ja abil. Ahi käivitub ja töötab määratud aja, mille
möödumisel lõpetab ahi automaatselt toiduvalmistamise. Kostub helisignaal,
temperatuuri näidik ja küpsetusfunktsiooni näidik lülitavad välja, taimeri näidikule
kuvatakse kellaaeg ning sümbolid
ja A vilguvad.
Helisignaali lõpetamiseks ja programmist väljumiseks vajutage lihtsalt ühele
järgmistest nuppudest
Nüüd on ahi valmis uuesti programmeerimiseks; Te saate valida uue
küpsetusfunktsiooni või lülitada ahju välja, vajutades ja vabastades nupu
.
POOLAUTOMAATNE KASUTAMINE – KÜPSETAMISE LÕPPAJA MÄÄRAMINE
Seda funktsiooni kasutatakse küpsetamise lõppaja seadistamiseks
Lülitage ahi tööle, vajutades ja vabastades nupp
, seejärel vajutage ja
vabastage nupp
. Taimeri displeile kuvatakse sümbol A . Määrake soovitud
küpsetamise lõppaeg nuppude
ja abil, kuni 23h ja 59min.
Seejärel kuulete helisignaali ja taimerile kuvatakse kellaaeg: nüüd on Teil võimalik
valida soovitud küpsetusfunktsioon nuppude
ja abil. Taimeri displeile
kuvatakse sümbol
.
Ahju näidikule kuvatakse vastavalt valitud funktsioonile eelseatud temperatuur, mida
saab muuta nuppude ja abil.
Ahi käivitub ja töötab määratud aja, mille möödumisel lülitub ahi automaatselt välja.
Fikseeritud küpsetusaja lõppedes kostub helisignaal, temperatuuri näidik ja
küpsetusfunktsiooni näidik lülituvad välja, taimeri displeile kuvatakse õige kellaaeg ja
2 sümbolit hakkavad vilkkuma -
ja A .
322
Helisignaali lõpetamiseks või programmi tühistamiseks vajutage lihtsalt ühele
järgmistest nuppudest:
Sümbol
ilmub funktsioonide näidikule ja ahju valgustus lülitub sisse.
Nüüd on ahi valmis uuesti programmeerimiseks; Te saate valida uue
küpsetusfunktsiooni või lülitada ahju välja, vajutades ja vabastades nupu
.
AUTOMAATNE KASUTAMINE
Selle funktsiooniga tuleb seadistada küpsetuse periood ja selle lõppemisaeg.
Lülitage ahi tööle, vajutades ja vabastades selleks nupp
, seejärel vajutage ja
vabastage nupp
ja seadistage küpsetamise kestus nuppude ja abil.
Seejärel kuulete helisignaali ja taimerile kuvatakse kellaaeg: Vajutage nupule
ja
seadistage küpsetamise lõppemise aeg nuppude
ja abil.
Kostub veel üks helisignaal ja 2 punkti lõpetavad vilkumise: mis tähistab, et aeg on
seadistatud.
Displeilt võite nüüd näha seadistatud aega, temperatuuri ja funktsiooni.
Ahju valgustus lülitub välja.
Nüüd saate valida soovitud küpsetusfunktsiooni nuppude < ja > abil.
Ahju näidikule kuvatakse vastavalt valitud funktsioonile eelseatud temperatuur, mida
saab muuta nuppude
ja abil.
Kui 2 punkti lõpetavad vilkumise on ahi valmis viitega käivituseks: ahi lülitub
automaatselt tööle, töötab määratud aja ja lülitub välja soovitud hetkel.
Ahju töötamise ajal on vastavale displeile kuvatud valitud temperatuur, õige kellaaeg
ja valitud küpsetusfunktsioon. Ahju valgustus lülitub välja.
Siiski on Teil võimalik muuta nii temperatuuri kui ka funktsiooni, sooritades eeltoodud
protseduurid.
Programmi lõppedes kostub helisignaal, temperatuuri näidik ja küpsetusfunktsiooni
näidik lülituvad välja, taimeri displeile kuvatakse õige kellaaeg ja 2 sümbolit hakkavad
vilkkuma -
ja A .
Helisignaali lõpetamiseks või programmi tühistamiseks vajutage lihtsalt ühele
järgmistest nuppudest:
Sümbol ilmub funktsioonide näidikule ja ahju valgustus lülitub sisse.
Nüüd on ahi valmis uuesti programmeerimiseks; Te saate valida uue
küpsetusfunktsiooni või lülitada ahju välja, vajutades ja vabastades nupu ON/OFF .
323
AUTOMAATNE JA POOLAUTOMAATNE PIIRANGUTEGA KÜPSETAMINE
Eelkuumutamise (PRH) ja sulatamise funktsioonid ei ühildu järgmiste automaatsete
ja poolautomaatsete funktsioonidega.
- Peale eelkuumutamise või sulatamise funktsiooni seadistamist, pole võimalik
kummalegi määrata kestust või lõppaega.
- Kui programmeerite ahju automaatset töötamist, pole Teil võimalik valida
eelkuumutamisei sulatamise funktsiooni.
MBOLID DISPLEIL
Pott: selle süttimine tähistab, et küpsetusfunktsioon on sisse lülitatud.
Poti sümbol ei sütti, kui on aktiveeritud ahju valgustuse, eelkuumutamise või
sulatamise funktsioonid.
Poti sümboli vilkumine tähistab küpsetusaja lõppu. Viitstardiga käivitamisel on
sümbol väljalülitatud jattib alles siis, kui ahi alustab küpsetamist.
A (automaatne): selle süttimine tähistab, et küpsetusaeg on seatud; sümboli
vilkumine tähistab küpsetusprogrammi lõppu.
Kelluke: selle süttimine tähistab, et minutimeenutaja on sisse lülitatud.
mboli vilkumine tähistab minutite mahaarvamise lõppu.
KÜPSETUSTEMPERATUURI VALIMINE
Peale ahju tööle lülitamist saab küpsetustemperatuur valida nuppude
ja
abil : temperatuur suureneb madalaima ja kõrgeima seadistuse vahel 5 kraadise
intervalliga, mis kuvatakse temperatuuri näidikule.
Märkus: igal küpsetusprogrammil on oma eelseadistatud temperatuur, mida on
võimalik eelpool kirjeldatud viisil muuta.
KÜPSETUSFUNKTSIOONI VALIMINE
Peale ahju tööle lülitamist saate valida küpsetusfunktsiooni nuppude
ja
abil: järjekorras süttivad valitud funktsiooni ikoonid.
324
KÜPSETUSFUNKTSIOON
AHJU VALGUSTUS
Ahju sisemuse valgustus lülitub sisse, kui vajutate ja vabastate nupu
.
Valgustuse välja lülitamiseks vajutage ja vabastage uuesti sama nupp.
Küpsetusfunktsiooni valides lülitab ahju valgustus sisse ja peale valitud temperatuuri
saavutamist põleb valgustus veel 3 minutit.
Küpsetamise või sulatamise ajal on võimalik valgustus sisse lülitada, kui vajutate
ühele järgmistest nuppudest …………
Valgustus jääb põlema 1 minutiks.
Ahju valgustuse saate samuti sisse lülitada, kui nuppude lukustamise funktsiooni on
aktiivne ning vajutate ühele järgmistest nuppudest
.
EELKUUMUTAMINE
See funktsioon võimaldab ahju kiirelt ette kuumutada enne küpsetusfunktsiooni
valimist.
Kui see funktsioon on aktiivne, kuvatakse displeile liikuv sümbol.
Eelkuumutamine lõppeb, kui on saavutatud määratud ahju temperatuur; seda
temperatuur ei saa muuta. Temperatuuri saavutades kostub helisignaal ja valgustuse
sümbol ja ahju valgustus lülituvad sisse. Nüüd on Teil võimalik valida soovitus
küpsetusfunktsiooni nuppude
ja abil.
TAVAPÄRANE KÜPSETAMINE
See funktsioon võimaldab kasutada tavapärast küpsetusviisi alumise ja ülemise
küttekehaga.
KASUTADES ALUMIST KÜTTEKEHA
Seda funktsiooni on mugav kasutada aeglaseks küpsetamiseks ja toitude
soojendamiseks.
GRILL KOOS PÖÖRLEVA KÜPSETUSVARDAGA
Seda on sobiv kasutada toidu grillimiseks.
GRILL KOOS VENTILAATORI JA PÖÖRLEVA KÜPSETUSVARDAGA
Seda funktsiooni soovitatakse kasutada toidu tasaseks grillimiseks.
PITSA FUNKTSIOON
See funktsioon on ideaalne pitsa ja juurviljatoitude küpsetamiseks.
325
VENTILAATORI REŽIIM
See funktsioon võimaldab ahju kuumutada ringleva õhuga ja sobib eriti hästi
küpsetamiseks mitmel tasandil korraga.
SULATAMINE
See funktsioon võimaldab vähendada külmutatud toidu sulatamiseks kuluvat aega.
Sulatamine toimub töötava ventilaatoriga ilma, et ahju kuumutatakse.
Temperatuuri displeile kuvatud sümbol dEF tähistab sulatusprotsessi.
PÜROLÜÜTILINE PUHASTUS
Lülitage ahi tööle ja valige ise-puhastumise funktsioon.
Temperatuuri displeile kuvatakse teada “PIRO”, samaaegselt on funktsiooni displeile
kuvatud protsessi kestus - 1h 30min.
2 punkti vilguvad 1 ja 30 vahel 4 sekundilise intervalliga, mis tähendab, et Teil on
võimalik seadistada endale meelepärast ise-puhastumise aega või protsessi
lõppemise aega.
Selleks korrake eeltoodud protseduure, mis kehtivad küpsetusaja programmeerimise
kohta. Maksimaalselt seadistatav aeg on 3 tundi, minimaalne 30 minutit; kellaaja
määramiseks vajutage nupule
, seejärel nuppudele e .
Peale kellaaja seadistamist kuvatakse kellaaja displeile sümbol A, mis tähistab, et
automaatne protsess on käivitunud.
Uks lukustub ja nuppude lukustamise funktsioon lülitub tööle, mida tähistab displeile
kuvatud võtme sümbol.
Ise-puhastumise funktsiooni toimimise ajal on Teil võimalik vaadata allesjäänud
aega, kuid Te ei saa muuta seda ega ka funktsiooni lõppemise aega.
Ahju valgustus on kuni funktsiooni lõppemiseni välja lülitatud.
See funktsioon puhastab ahju temperatuuri tõstmisega kuni 465°C.
Protsessi käigus tekkiva tuha saab peale ahju jahtumist pühkida ära pehme lapiga.
Hoiatus:
Enne ise-puhastumise protsessi käivitamist tuleb kõik lisatarvikud ja suuremad
toidujäänused ahjust eemaldada.
326
MUUD FUNKTSIOONID
AHI VÄLJAS REŽIIM
Kui ahi on välja lülitatud, on temperatuuri ja funktsioonide näidikud samuti välja
lülitatud ja taimerile on kuvatud kehtiv kellaaeg.
“LAPSED” – NUPPUDE LUKUSTAMISE FUNKTSIOON
Selle funktsiooni saab aktiveerida igal hetkel, et hoida ära laste mängimist ahjuga.
Siiski, kui see funktsioon aktiveeritakse välja lülitatud ahjuga, pole võimalik ahju
käivitada. Ahju kasutamiseks tuleb kõigepealt nuppude lukustus välja lülitada.
Nuppude lukustusfunktsiooni aktiveerimiseks hoidke all nuppu
, kuni displeile
kuvatakse võtmekujuline sümbol (umbes 5 sek.), seejärel vajutage ON, nüüd on
displeile kuvatud taas kehtiv kellaaeg.
Märkus: Kui nuppude lukustus on sisse lülitatud, pole võimalik seadistada ühtegi
programmi või küpsetusfunktsiooni, välja arvatud minutimeenutajat.
Kui lukustus on aktiveeritud peale mõne programmi või küpsetusfunktsiooni
seadistamist, on võimalik seadistada vaid minutimeenutajat või lülitada ahi välja,
vajutades ja vabastades
nupp.
Kui proovite vajutada mõnele muule nupule, meenutab võtmekujuline sümbol Teile,
et nuppude lukustamise funktsioon on aktiivne.
Nuppude lukustuse funktsiooni toimimise ajal ahju manuaalselt või automaatselt välja
lülitamine ei tühista nuppude lukustust.
Nuppude lukustusfunktsiooni välja lülitamiseks hoidke all nuppu
, kuni displeile
kuvatakse võtmekujuline sümbol (umbes 5 sek.), seejärel vajutage OFF, nüüd on
displeile kuvatud taas kehtiv kellaaeg.
Kuni lukustusfunktsioon on aktiivne, pole võimalik seda enam sisse lülitada
nupust, vaid ainult välja.
SISSE / VÄLJA NUPP
Kui ahi on sisse lülitatud, saate nupuga
igal hetkel ahju välja lülitada,
sõltumata valitud funktsioonist. Ahju välja lülitamiseks lihtsalt vajutage ja vabastage
nupp ………..
Ahju välja lülitamisega tühistatakse kõik küpsetusfunktsioonid või programmid. Uue
küpsetusprogrammi seadistamiseks järgige vastavaid eelpool toodud juhiseid.
Kui ahi töötab ja nuppude lukustusfunktsioon on aktiivne, on Teilimalik ahi välja
lülitada, kui vajutate ja vabastate nupu
, sellega jääb nuppude lukustus siiski
aktiivseks.
Lukustuse tühistamiseks hoidke nuppu
all umbes 5 sekundit, kuni
võtmekujulise sümboli järel kuvatakse OFF , mille järel kuvatakse displeile kehtiv
kellaaeg.
327
“ ° “ SÜMBOL
See sümbol kuvatakse temperatuuri displeile ja tähistab kraade Celsiuse järgi.
Kui see sümbol vilgub, siis toimub ahju kuumutamine eelnevalt määratud
temperatuurini.
Kui sümbol jääb pidevalt lema, on määratud temperatuur saavutatud.
TAIMERI LÄHTESTAMINE
Peale ahju tööle lülitamist on võimalik lähtestada taimer, kui vajutate korraga
nuppudele
ja .
Tähelepanu: ahi jab sisselülitatuks koos määratud funktsiooniga ja manuaalse
kasutusviisiga.
Teil on võimalik uuesti seadistada küpsetusprogramm või lülitada ahi välja, kui
vajutate ja vabastate
nupu.
328
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termostaat
2. Funktsioonide valikunupp
3. Elektrooniline programmeerija
4. Punane märgutuli
5. Kollane märgutuli
Meie uut tüüpi ahjud sisaldavad multifunktsionaalset küpsetussüsteemi, mis
võimaldab Teil valida kindlat tüüpi toidu valmistamiseks kõige sobivama
kuumutusviisi. Soovitud funktsiooni saate valida, kui keerate ahju funktsiooni
valikunupu kellaosuti liikumise suunas vastavale sümbolile.
Ahju sisemine valgustus ja ‘On’ (“Sees”) märgutuli süttivad.
329
Ahju funktsioonid
Ainult valgustus (BOP7215 / BOP7115)
Süttib ahju sisemuse valgustus.
Grill koos küpsetusvardaga (BOP7215)
See funktsiooni toimimisel töötavad samaaegselt grillimiselement ja
küpsetusvarda mootor. See on ideaalne viis valmistada tervislikku praetud liha,
kuna kogu rasv voolab küpsetamise ajal välja. Alati asetage ahjupann oma
kohale, et koguda kokku küpsetamisel eralduvad mahlad ja rasv.
Grillimisel peab ahju uks olema alati suletud.
Ainult alumine kütteelement (BOP7215)
Kuumutuselement paikneb ahju hjal ja töötab täiesti iseseisvalt.
Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada 15-20 minutit.
Seda funktsiooni on ideaalne kasutada krõbeda kooriku saamiseks küpsetistele,
quiche’idele ja tortidele.
Sellistel juhtudel tuleb toitu küpsetada ahju kõige alumisel tasandil.
Traditsiooniline küpsetamine (BOP7215 / BOP7115)
Alumine ja ülemine kütteelement töötavad samaaegselt, et tagada ahjus tavapärane
staatiline kuumutussüsteem. Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada kuni
temperatuuri märgutule kustumiseni.
Traditsioonilise küpsetusviisiga on soovitatav kasutada küpsetamiseks korraga vaid
ühte tasandit. Ärge kasutage madalamat või kõrgemat tasandit, kuna nii võite kergelt
toidu üle küpsetada.
Traditsiooniline küpsetamine koos ringleva õhuga (BOP7215)
See küpsetusviis on ideaalne pitsa, lasanje, leiva ja juurviljatoitude valmistamiseks.
Ringlev õhk (BOP7215)
Ventilaator ja tagaseinas paiknev kütteelement panevad kuuma õhu liikuma ja
tagavad kogu ahjus ühtlase temperatuuri.
Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada kuni temperatuuri märgutule
kustumiseni. Toitu saab küpsetada mitmel tasandil korraga, säästes nii aega ja
energiat. Ahju temperatuuri tuleb vähendada ligikaudu 10% võrreldes tavapäraste
kuumutussüsteemides.
330
Sulatamine (BOP7215)
Ventilaator töötab ilma kütteelementideta, seetõttu ahju otseselt ei kuumutata. Ahju
uks peab olema suletud.
Külmutatud toiduained saab kiirel sulatada, pannes need ahjupannile ja asetades
pann ahju kõige alumisele tasandile.
Sulatusaeg väheneb selle funktsiooni kasutamisega kuni kolmandiku võrra.
Grill ringleva õhuga (BOP7215) / Grill ringleva õhuga ja
küpsetusvardaga (BOP7115)
Samaaegselt töötavad ventilaator ja ahju laes asetsev infrapuna grilli element.
Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada 5-10 minutit.
Liha röstimisel tekitab see funktsioon toidu ümber kõrbeda kooriku ning ringlev kuum
õhk tagab ühtlase küpsetustulemuse.
Ringlevat õhku kasutatakse ka grillimiseks, seetõttu puudub vajadus toidu
sagedaseks ümber pööramiseks.
Grillimisel peab ahju uks olema alati suletud.
Ärge kasutage alumiiniumfooliumit grillimispanni katmiseks või kuumutage
fooliumisse keeratud toiduaineid grilli all – kõrge peegelduvusega foolium võib
kahjustada grillimiselementi. GRILLIMISEL hoidke ahju uks kinni.
Ahju ise-puhastumise režiim (BOP7215 / BOP7115)
Keerake valikunupp sellele funktsioonile, mida saab seadistada ainult taimeri abil,
puhastustsükli pikkuseks on 1,5 tundi.
Eemaldage ahjust kõik tarvikud enne pürolüütilise funktsiooni kasutamist.
Pürolüütilise funktsiooni toimimise ajal on ahju valgustus välja lülitatud.
Traditsiooniline küpsetamine ringleva õhuga (BOP7115)
Keskmise tugevusega õhu liikumine (kinnise uksega).
Soovitatav kasutada : toitude valmistamiseks, mis vajavad küpsetamist seest ja
väljast (kondiitritooted, praeliha ).
Kasulikud soovitused
Enne küpsetamise alustamist kontrollige, kas mittevajalikud tarvikud on ahjust välja
võetud. Kuumutage ahi enne kasutamist soovitud temperatuurini.
Asetage küpsetusvormid ahju keskele ja jätke piisavad vahed, et õhk saaks vabalt
liikuda, kui kasutate küpsetamiseks rohkem kui ühte tasandit.
Olge ahju ukse avamisel ettevaatlik, et hoiduda kokkupuutest kuuma auru ja tuliste
ahju sisemiste osadega.
331
ELEKTROONILINE PROGRAMMEERIJA/ TEMPERATUURI NÄIDIK
Elektrooniline programmeerija on seadeldis, mis grupeerib kokku järgmised
funktsioonid:
- 24 tunnine kell koos valgustatud näidikuga
- Taimer (kuni 23 tundi ja 59 min)
- Programm küpsetamise automaatseks alustamiseks ja lõpetamiseks
- Programm poolautomaatseks küpsetamiseks (ainult kas alustamine või lõppemine)
- Määratud temperatuuri kuvamine.
Soovitud temperatuuri valimisel kuvatakse temperatuur kraadides Celsiuse järgi °C
Nuppude kirjeldus
“ TAIMER ”
KÜPSETUSAEG ”
KÜPSETAMISE LÕPPAEG
“ KÄSITSI JUHTIMINE”
“ KÕIKIDE PROGRAMMIDE VÄÄRTUSTE SEADISTAMINE –
KONTROLLIGE SISESTATUD TEMPERATUURI”
“ KÕIKIDE PROGRAMMIDE VÄÄRTUSTE LÄHTESTAMINE -
KONTROLLIGE SISESTATUD TEMPERATUURI”
332
Valgustatud sümbolite kirjeldus
« AUTO » - (vilkuv) – Programmeerija on automaatses asendis, kuid pole
programmeeritud.
« AUTO » - (põleb pidevalt) – Programmeerija on automaatses asendis ning
programm on sisestatud.
Toimub küpsetamine käsitsijuhtimisrežiimil
+ A Toimub küpsetamine automaatrežiimil
+ Taimer on kasutusel
MÄRKUS: Peale programmi sisestamist, on enne programmi kinnitamist lühike
periood (umbes 3-4 sekundit), mille vältel saate andmeid muuta.
Digitaalne kell (ENNE AHJU KASUTAMIST TULEB SEADISTADA KELLAAEG)
Kella numbrid näitavad tunde (0-24) ja minuteid. -------
Peale ahju esmakordset sisse lülitamist või voolukatkestust, vilguvad programmeerija
näidikul kolm nulli.
Kellaaja seadistamiseks kõigepealt vajutage ja seejärel vabastage nupp .
Seejärel määrake nuppude “+” või “-” abil õige kellaaeg.
Peale õige kellaaja sisestamist vabastage nupud, et kell saaks hakata tööle.
Küpsetamine käsitsijuhtimisega, ilma programmeerija kasutamiseta
Et saaksite ahju juhtida käsitsi, ilma täiendava programmeerija kasutamiseta, on
vajalik välja lülitada vilkuv «A», vajutades selleks nupule.
Kui sümbol «A» põleb pidevalt, mis tähistab, et ahi on programmeeritud, pole ahju
võimalik seada käsitsijuhtimisele ja seetõttu ei saa ahju tööle lülitada.
Sellisel juhul tuleb kõigepealt tühistada programm, vajutades nupule ning seejärel
on võimalik juhtida ahju töötamist käsitsi. Nüüd saate valida soovitud küpsetamise
funktsiooni ja temperatuuri.
333
Taimer
Taimerit saab kasutada aja mõõtmiseks vahemikus 1 minut ja 23 tundi & 59 minutit.
1) Automaatne küpsetamine (algus ja lõpp)
Seadke soovitud temperatuur ja küpsetusprogramm, kasutades selleks temperatuuri
ja programmi valikunuppusid.
Määrake küpsetusaja pikkus, vajutades nupule .
Määrake küpsetamise lõppaeg, vajutades nupule
.
Peale seda süttib sümbol «A».
Näide: küpsetamine kestab 45 minutit ja soovitud lõppaeg on 14.00. Valige
kõigepealt temperatuur ja küpsetusprogramm vastavate juhtnuppudega.
Vajutage
ja vabastage + nupp, kui olete seadnud ajaks 0.45.
Vajutage
ja vabastage + nupp, kui olete seadnud ajaks 14.00.
Kui ahju seadistamine on lõpetatud, kuvatakse näidikule taas kellaaeg ja sümbol «A»
jääb põlema. See tähendab, et programm on salvestatud.
Kell 13.15 (14.00 h miinus 45 minutit) käivitub ahi automaatselt.
Kell 14.00 lülitub ahi automaatselt välja ja kostub helisignaal, mille saate välja
lülitada, kui vajutate nupule . Sümbol «A» hakkab vilkuma.
2) Poolautomaatne küpsetamine
A. Määrake küpsetamise kestus
B. Määrake küpsetamise lõppaeg
A) Küpsetamise kestuse määramiseks vajutage nupule .
Ahi lülitub koheselt tööle ja sümbol «A» hakkab vilkkuma.
Kui määratud küpsetusaeg on läbi, lülitub ahi välja ja kostub helisignaal, mille
väljalülitamiseks toimige eelpool kirjeldatud viisil.
Sümbol «A» hakkab vilkuma.
B) Määrake küpsetamise lõppaeg, vajutades selleks nupule
.
Ahi lülitub koheselt tööle ja sümbol «A» hakkab vilkkuma.
Määratud ajal lülitub ahi välja ja kostub helisignaal, mille väljalülitamiseks toimige
eelpool kirjeldatud viisil.
Küpsetusprogrammi saab tühistada igal hetkel, kui vajutate nupule ja ahju saab
panna tööle manuaalselt.
MÄRKUS: 1) ja 2) funktsioonid või 1)+ 2) funktsioonid on aktiivsed vaid siis, kui
küpsetusprogramm on valitud.
334
Taimer = helisignaal
Taimeri programm sisaldab ainult helisignaali, mille maksimaalseks perioodiks saab
seada 23 tundi 59 minutit.
Taimeri seadistamiseks vajutage nupule ning samaaegselt vajutage nuppudele +
või -, kuni soovitud aeg kuvatakse displeile.
Peale seadistamist kuvatakse displeile kellaaeg ja . sümbol.
Aja maha arvestamine käivitub koheselt ja mahaarvatavat aega saab vaadata igal
hetkel, vajutage selleks lihtsalt nupule .
Määratud aja lõppedes, lülitub sümbol lja ja kostub helisignaal, mille
lõpetamiseks vajutage nupule .
Helisignaali tugevust on võimalik muuta (on 3 taset: vaikne - keskmine - vali):
helisignaali kostudes, vajutage -” nupule.
MÄRKUS: Küpsetusaja lõppedes heliseb helisignaal sekundilise intervalliga,
maksimaalselt 7 minutit.
Helisignaali lõpetamiseks vajutage ja vabastage nupp.
Automaatse küpsetusprogrammi tühistamine
Automaatse küpsetusprogrammi saab tühistada igal ajal, kui vajutate nupule .
Nüüd saab ahju panna tööle manuaalselt. Pole soovitatav panna toitu ahju väga
pikaks perioodiks enne automaatse küpsetusprogrammi algust. Alati kontrollige
eelnevalt, kas valmistoitude kasutusaeg on kehtiv ja kas kodus valmistatud toidud on
värsked ja hea kvaliteediga.
Kui toit on valmis, ärge jätke seda ahju seisma, vaid võtke välja ning jahutage kiirelt,
kui toit poleeldud koheselt tarbimiseks.
(ÄRGE ASETAGE KUUMA TOITU KÜLMIKUSSE VÕI SÜGAVKÜLMIKUSSE).
335
Ahjulambi vahetamine (joonis 1)
TÄHELEPANU : esmalt eemaldage seade vooluvõrgust.
Kui osutub vajalikuks vahetada ahju lamp, siis eemaldage kaitsekate “ A ”, keerates
seda vastupäeva. Peale lambi vahetamist kinnitage uuesti kaitsekate “A.
Joonis 1
A B
336
Ahjuukse eemaldamine (Joonis 2)
Puhastamise lihtsustamiseks ja ahju sisemusele kergemaks ligipääsemiseks, saab
ahjuukse lihtsalt eemaldada (vt joonist).
Ahju puhastamise hõlbustamiseks saate eemaldada ahjuukse hingedest
vabastamisega:
hinged keeratavate poltidega
Hing A on varustatud kahe keeratava poldiga B.
Kui polti B tõsta, vabaneb hing oma korpusest. Peale seda tuleb ust tõsta ülespoole
ja eest ära, tõmmates seda väljapoole; ust tõstes haarake ahjuukse mõlemast küljest
hinge lähedalt kinni. Ukse tagasi panemiseks lükake esmalt hinged nende avadesse.
Enne ukse sulgemist, ärge unustage kinni keeramast kahte polti B, mis hoiavad
kahte hinge.
Urge kastke ust vette
Puhastage sisemine emaileeritud pind ja klaas niiske lapi ja sobiva pehme
puhastusvahendiga, loputage ja kuivatage hoolikalt pehme rätikuga.
Vajadusel on võimalik eemaldada ukse sisemine klaas, kui keerate lahti kaks
külgmist kinnituskruvi. Veenduge, et klaas on enne taaspaigaldamist täiesti kuiv.
Ärge keerake tasapaigaldusel kruvisid liiga tugevasti kinni.
Ahjutarvikud
Ahju riiulite, pannide ja restide pesemiseks kasutage kuuma vett koos pehme
nõudepesuvahendiga, seejärel loputage ja kuivatage hoolikalt, samuti võite neid
pesta nõudepesumasinas.
Joonis 2
337
Kuidas kasutada keerlevat varrast (Joonis 3)
Ahjus on võimalik korraga kasutada grillimist koos keerleva küpsetusvardaga. Liha
lükatakse küpsetusvardale ja kinnitatakse kahe klambriga.
Toimigergmiselt:
A. Asetage ahjupann kõige alumisele tasandile.
B. Asetage üks kahvli tugedest piki roostevaba varrast ja kinnitage see. Lükake liha
vardale ja seejärel asetage paigalt teine kahvli tugi, kinnitades see kindlalt liha külge.
C. Küpsetusvarda käepide on valmistatud isoleerivast materjalist ning seda
kasutatakse roostevabast terasest varda ahjust eemaldamiseks ja küpsetamise ajaks
tuleb see ära võtta.
iteks 1,3 kg kanapsetamiseks kulub umbes 85-90 minutit.
Joonis 3
338
Iekārtas uzstādīšanas pamācība
Brīdinājumi un drības noteikumi
Pirms sākat lietot krāsni, rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību, lai iegūtu pilnu
informāciju par drošu krāsns uzstādīšanu, lietošanu un iekārtas apkopi.
Šī iekārta ir pareizi jāuzstāda kvalificētam speciālistam, ievērojot ražotāja norādījumus.
Ražotājs neuzņemas atbildību par personām vai īpašumam nodarītu kaitējumu, kas ir
radies nepareizi veiktas iekārtas uzstādīšanas dēļ.
Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums un frekvence atbilst parametriem, kas ir
norādīti datu plāksnītē,
kas atrodas krāsns priekšpuses apakšējā daļā.
Brīdinājums: šī iekārta ir jāiezemē.
Mūsu kompānija neuzņemas atbildību par zemējuma savienojuma kļūmēm vai
zemējuma savienojumu, kas neatbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Ierīces regulāro
un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai pēc tam, kad iekārta ir atslēgta no elektriskās
strāvas, izslēdzot sienas kontaktligzdas strāvas padeves slēdzi vai izraujot elektrības
vada kontaktdakšu.
Mūsu nepārtrauktas inovāciju ieviešanas politikas dēļ mēs saglabājam tiesības
pielāgot un pārveidot mūsu produktu bez iepriekšēja brīdinājuma.
Krāsns
lietošanas laikā neļaujiet bērniem atrasties tās tuvumā, lai nepieļautu
apdegumu vai ievainojumu gūšanas risku, jo iekārtas ārējās virsmas, ieskaitot stiklu,
kļūst ļoti karstas, turklāt iekārta nav paredzēta lietošanai maziem bērniem, tādēļ, ja
krāsns tiek lietota bez jūsu uzraudzības, ieprie informējiet personu par drības
noteikumiem un sniedziet krāsns lietošanas norādījumus.
Uzraugiet, lai mazi bērni nespēlētos ar iekārtu.
Ja krāsni lieto gados vecāka persona, pieskatiet to vai iepriekš informējiet par drošības
noteikumiem un sniedziet krāsns lietošanas norādījumus.
Ja krāsns ir iebūvēta virtuves iekārtā un tai apakšā atrodas atvilktne, tad tai priekšā ir
jāie
rīko dekoratīvā priekšpuse, lai atvilktni nevarētu izmantot.
Nekādā gadījumā zem krāsns esošajā atvilktnē nedrīkst novietot viegli uzliesmojošus
materiālus, lai nepieļautu ugunsgrēka risku.
Nenovietojiet smagus priekšmetus uz atvērtām krāsns durvīm un nesēdiet uz tām, jo
tādējādi jūs varat izraisīt durvju eņģu bojājumus.
Gatavojot ēdienu un izmantojot eļļu vai taukus, neatstājiet krāsni bez uzraudzības, jo
šādā gadījumā pastāv ugunsgrēka risks.
Lai nepieļautu krāsns iekšpuses emaljas bojājumus, nenovietojiet cepšanas pannas
vai paplātes uz krāsns cepšanas kameras apakšas un neieklājiet krāsns ap
akšā
alumīnija foliju.
Tvaiki, kas rodas ēdiena gatavošanas laikā, tiek izvadīti, lai nepieļautu tvaiku
uzkrāšanos gatavošanas kamerā.
Tā kā tvaiki var kondensēties ūdens pilienu veidā uz krāsns ārējās, vēsās virsmas,
ēdiena gatavošanas laikā tos var būt nepieciešams noslaucīt ar mīkstu drāniņu.
Turklāt tādējādi tiek aizkavēta netīrumu veidošanās uz krāsns ārējās virsmas un
novērsta krāsas maiņa, ko izraisa ēdienu gatavošanas tvaiki.
339
Pirms sākat lietot krāsni
Pirms krāsns tīrīšanas atvienojiet to no elektriskās strāvas, izslēdzot sienas
kontaktligzdas strāvas padeves slēdzi vai izraujot elektrības vada kontaktdakšu.
Izņemiet no krāsns iepakojumu un krāsns piederumus. Izslaukiet krāsns iekšpusi ar
karstā ūdenī vai vieglā mazgāšanas līdzeklī samitrinātu drāniņu.
Pēc tam rūpīgi noslaukiet mazgāšanas līdzekļa paliekas. Nomazgājiet krāsns plauktus
un piederumus trauku mazgājamajā mašīna vai izmantojiet karstu ūdeni un vieglu
mazgāšanas līdzekli, un pēc tam tos kārtīgi noslaukiet.
Tehniskie dati
Šī iekārta atbilst Eiropas Padomes Direktīvām
73/23 EEK un 93/68 EEK, kā arī
Direktīvai 89/336 EEK par elektromagnētisko savienojamību.
Spriegums
220-240 V fāze + neitrāls.
Iebūvētās krāsns izmēri:
Garums: 440
Platums: 390
Augstums: 340
Tilpums: 59 l
Sildelementu jauda (vatos)
Apakšējais sildelements: 1,3 kW
Augšējais sildelements: 0,9 kW
Grilēšanas restu sildelements: 1,6 kW
Ventilatora sildelements (gatavošanas kameras priekšpusē): 2,3 Kw
Krāsns ieplūde: 3,2–3,8 kW
340
Krāsns iebūvēšana
SVARĪGI: iekārta ir pareizi jāiebūvē kvalificētam speciālistam, izvērojot ražotāja
sniegtos norādījumus. Iekārtas regulāro un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai pēc
iekārtas atvienošanas no elektriskās strāvas.
ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS: pirms pievienojat iekārtu elektrotīklam,
pārliecinieties, ka:
elektrotīkla spriegums atbilst krāsns apakšā esajā datu plāksnītē norādītajam
spriegumam;
strāvas pārslodzes relejs un dzīvesvietas elektrības sistēma spēj izturēt iekārtas radīto
slodzi (skatīt datu plāksnīti);
el
ektrības padeves sistēma ir aprīkota ar atbilstošu zemēšanas savienojumu un ka pēc
iekārtas ierīkošanas elektrības kontaktligzda vai visu polu slēdzis ar vismaz 3 mm
kontaktu atstarpi ir viegli pieejami.
Ja kontaktligzda nav viegli pieejama, iekārtas ierīkošanas speciālistiem obligāti ir
jāierīko visu polu slēdzis ar vismaz 3 mm kontaktu atstarpi.
Ja ir nepieciams elektrības vads, izmantojiet H05RR-F veida vadu ar minimālo
kontaktu atstarpi 1,5 mm.
Lai būtu vieglāk veikt iekārtas apkopi, atstājiet pietiekami garu elektrības vadu.
Brīdinājums: iekārta ir jāiezemē.
Lai izmantotu iekārtu, tā ir obligāti pareizi jāiezemē.
Mūsu kompānija neuzņemas atbildību par zemējuma savienojuma kļūmēm, kas
neatbilst spēkā esošajiem noteikumiem.
Iekārta ir paredzēta iebūvēšanai
standarta 600mm platā krāsns korpusā.
Krāsns korpusam, blakus esošajām mēbelēm un visiem krāsns ierīkošanai
izmantotajiem materiāliem ir jāspēj izturēt vismaz 85 °C temperatūra, neieskaitot
apkārtējās vides temperatūru krāsns lietošanas laikā. Turklāt blakus esošo mēbeļu
durvīm ir jāatrodas vismaz 4 mm attālumā no iekārtas.
Noteiktas vinila un lamināta virtuves mēbeles ir īpaši pakļautas bojājumiem un krāsas
maiņai, ko izraisa karstums, tādēļ krāsns īpnieka ir pienākums šādām mēbelēm
ierīkot dažādus no
robežojumus, un īpašniekam ir jāuzņemas atbildība par materiālu
krāsas maiņu, kas rodas temperatūrā, kas ir zemāka par 85 °C, neieskaitot apkārtējās
vides temperatūru, vai gadījumos, kad blakus esošās mēbeles atrodas tuvāk par 4 mm
no krāsns.
Lai iebūvētu krāsni zem darba virsmas, ierīkošanas izmēriem ir jābūt tādiem, kā
turpmāk norādīts.
Uzmanību
: gadījumos, kad kvalificēts speciālists ierīko krāsni blakus citām
elektroiekārtām, ņemiet vērā, ka elektrības vads nedrīkst atrasties pie uzkarsētas
krāsns vai nokļūt saskarē ar uzkarsētu krāsni.
341
BOP 7325
FUNKCIJU TAUSTIŅI
Temperatūras samazināšana
Temperatūras palielināšana
IESLĒGŠANAS / IZSLĒGŠANAS un vadības bloķēšanas funkcija
Minūšu skaitītājs
Gatavošanas laiks
Beigu laiks
Laika iestatīšana
Laika iestatīšana
Programmas iestatīšana
Programmas iestatīšana
DARBĪBA
Ieslēdzot krāsni pirmo reizi vai pēc elektrības padeves pārtraukuma, ekrānā mirgo
taimera displejs. Krāsni var sākt lietot tikai pēc tam, kad ir veiktas nodaļā „Laika
iestatīšana” aprakstītās darbības.
LAIKA IESTATĪŠANA
Vienlaicīgi piespiediet
un taustiņus un pēc tam tos atlaidiet.
Izmantojiet
un taustiņus, lai iestatītu pareizu laiku.
Piezīme: laika iestatīšana ir jāveic trīs sekunžu laikā, kamēr mirgo taimera displeja divi
punkti. Pēc laika iestatīšanas abi punkti pārstās mirgos.
342
SKAŅAS SIGNĀLS
Krāsns atskaņo skaņas signālus, attēlojot dažādas funkcijas, piemēram, ēdiena
gatavošanas beigās.
Ir iespējams iestatīt trīs veidu skaņas līmeņus.
Kad krāsns ir izslēgta, piespiediet
taustiņu un, katru reizi piespiežot šo taustiņu,
krāsns atskaņos dažādas līmeņa skaņas signālus; automātiski tiek iestatīts pēdējais
atskaņotais skaņas signāls.
KRĀSNS IESLĒGŠANA
Piespiediet un atlaidiet
taustiņu, jūs dzirdēsiet skaņas signālu.
Taimera displejā parādīsies uzraksts „ON” (IESLĒGTS), iedegsies spuldzes simbols
un iedegsies krāsns gatavošanas kameras apgaismojums.
MINŪŠU SKAITĪTĀJS
Minūšu skaitītājs skaita laiku, un tas darbojas neatkarīgi no gatavošanas funkcijām.
Tas ir noderīgs gadījumos, ja jūs, piemēram, vēlaties iestatīt laiku, kad ir jābeidz
ēdiena gatavošana.
Minūšu skaitītāju var izmantot arī tad, kad krāsns ir izslēgta.
Lai iestatītu minūšu skaitītāju, ieslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot
taustiņu, un
pēc tam piespiediet
taustiņu;
displejs tiks atiestatīts uz nulli, un trīs sekundes mirgos divi punkti. Izmantojot
un
taustiņus, jūs varat iestatīt laiku līdz 23 stundām un 59 minūtēm.
Pēc iestatītā laika beigām jūs dzirdēsiet skaņas signālu, un mirgos
simbols.
Lai pārtrauktu skaņas signālu un izslēgtu mirgojošo simbolu, piespiediet šādus
taustiņus:
.
MANUĀLA VADĪBA NENOTEIKTU LAIKA POSMU
Ieslēdziet krāsni un izvēlieties gatavošanas funkciju, izmantojot
un taustiņus.
Krāsns attēlos iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt, izmantojot
un
taustiņus. Krāsns darbosies ar iepriekš iestatīto temperatūru, un sāks mirgot
temperatūras rādījums pēc Celsija skalas, kas nozīmē, ka tiek veikta krāsns
ieprieējā uzkarsēšana.
Kad ir sasniegta iestatītā temperatūra, šis simbols pārstāj mirgot, un krāsns atskaņo
skaņas signālu.
Lai izslēgtu krāsni, piespiediet un atlaidiet
taustiņu.
343
GATAVOŠANAS LAIKA PUSAUTOMĀTISKĀ VADĪBA
Ir ieteicams iestatīt gatavošanas laiku.
Ieslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot taustiņu, un pēc tam piespiediet un
atlaidiet
taustiņu. Taimera displejā parādīsies A simbols. Izmantojot […] un […]
taustiņus, iestatiet gatavošanas laiku līdz 10 stundām un 00 minūtēm.
Pēc tam jūs dzirdēsiet skaņas signālu, un taimera displejā tiks parādīts pašreizējais
laiks: jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju, izmantojot
un taustiņus.
Taimera displejā parādīsies
simbols.
Krāsns attēlos katrai funkcijai iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt,
izmantojot
un taustiņus. Krāsns darbosies iestatīto laika posmu; pēc
gatavošanas laika beigām krāsns automātiski pārtrauks gatavošanu. Kamēr izslēgsies
temperatūras displejs un gatavošanas funkcija, jūs dzirdēsiet skaņas signālu, taimera
displejā tiks attēlots pašreizējais laiks, un mirgos
un A simboli.
Lai pārtrauktu skaņas signālu un izietu no programmas, piespiediet šādus taustiņus:
.
Pēc tam krāsni var ieprogrammēt atkārtoti; jūs varat izvēlēties jaunu gatavošanas
funkciju vai izslēgt krāsni, piespiot un atlaižot taustiņu.
PUSAUTOMĀTISKĀS GATAVOŠANAS VADĪBAS BEIGAS
Ir ieteicams iestatīt gatavošanas laika beigas.
Ieslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot
taustiņu, un pēc tam piespiediet un
atlaidiet
taustiņu.
Taimera displejā tiks parādīts A simbols. Izmantojot
un taustiņus, iestatiet
gatavošanas laiku līdz 23 stundām un 59 minūtēm.
Jūs dzirdēsiet skaņas signālu, un taimera ekrānā tiks parādīts pašreizējais laiks: jūs
varat izvēlēties gatavošanas funkciju, izmantojot
un taustiņus.
Taimera displejā parādīsies
simbols.
Krāsns attēlos katrai funkcijai iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt,
izmantojot
un taustiņus. Krāsns sāks ēdiena gatavošanu un pēc gatavošanas
laika beigām tā automātiski izslēgsies. Iestatītā gatavošanas laika beigās krāsns
atskaņos skaņas signālu, un temperatūras displejs un gatavošanas funkcijas displejs
izslēgsies, taimera displejā tiks attēlots pašreizējais laiks, un mirgos
un A simboli.
Lai pārtrauktu skaņas signālu un izietu no programmas, piespiediet šādus taustiņus:
.
344
Funkciju displejā iedegsies simbols, un iedegsies krāsns apgaismojums.
Tagad jūs varat ieprogrammēt krāsni atkārtoti; izvēlieties jaunu gatavošanas funkciju
vai izslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot taustiņu.
AUTOMĀTISKĀ VADĪBA
Ir ieteicams iestatīt gatavošanas ilgumu un beigu laiku. Ieslēdziet krāsni, piespiežot un
atlaižot
taustiņu, un pēc tam piespiediet un atlaidiet taustiņu un iestatiet
gatavošanas ilgumu, izmantojot
un taustiņus. Jūs dzirdēsiet skaņas signālu,
un taimera displejā tiks parādīts pašreizējais laiks. Piespiediet
taustiņu un
iestatiet gatavošanas beigu laiku, izmantojot
un taustiņus.
Jūs dzirdēsiet atkārtotu skaņas signālu. un divi punkti taimera displejā pārstās mirgos:
tas norāda par to, ka laiks ir iestatīts.
Displejā jūs redzēsiet iestatīto laiku, temperatūru un funkciju.
Izslēgsies krāsns apgaismojums.
Izvēlieties gatavošanas funkciju, izmantojot […] un […] taustiņus.
Krāsns attēlos katrai funkcijai iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt,
izmantojot
un taustiņus. Kad abi punkti pārstāj mirgot, krāsns sāk darboties
atliktā starta režīmā: krāsns automātiski sāks darboties un izslēgsies iestatītajā laikā.
Kad krāsns veic ēdiena gatavošanu, attiecīgajos displejos ir redzama iestatītā
temperatūra, pašreizējais laiks un izvēlētā funkcija. Krāsns gatavošanas kameras
apgaismojums izslēdzas.
Temperatūru un izvēlēto funkciju gatavošanas laikā ir iespējams mainīt, atkārtojot
iepriekš aprakstītās darbības.
Programmas beigās krāsns atskaņos skaņas signālu, temperatūras un gatavošanas
funkcijas displeji izslēgsies, taimera displejā tikt attēlots pašreizēja
is laiks, un mirgos
un A simboli.
Lai apturētu skaņas signālu vai atceltu programmu, piespiediet vienu no šiem
taustiņiem:
Funkciju displejā iedegsies
simbols un ieslēgsies krāsns apgaismojums.
Tagad jūs varat ieprogrammēt krāsni atkārtoti; jūs varat izvēlēties jaunu gatavošanas
funkciju vai izslēgt krāsni, piespiežot un atlaižot IESLĒGŠANAS / IZSLĒGŠANAS
slēdzi.
345
AUTOMĀTISKĀS UN PUSAUTOMĀTISKĀS GATAVOŠANAS VADĪBAS
IEROBEŽOJUMI
Ieprieējās uzkarsēšanas un atkausēšanas funkcijas nav savietojamas ar
ieprieminēto automātisko un pusautomātisko vadību.
- Pēc ieprieējās uzkarsēšanas un atkausēšanas funkcijas iestatīšanas nav
iespējams iestatīt gatavošanas ilgumu un beigu laiku.
- Ieprogrammējot krāsni ar automātisko vadību, jūs nevarat izvēlēties ieprieējās
uzkarsēšanas vai atkausēšanas funkciju.
EKRĀNĀ ATTĒLOTIE SIMBOLI
Katliņš: simbols iedegas, kad ir ieslēgta gatavošanas funkcija.
Katliņa simbols neiedegas, kad ir aktivizēta krāsns apgaismojuma, iepriekšējās
uzkarsēšanas vai atkausēšanas funkcija.
Kad katliņa simbols mirgo, tas parāda gatavošanas laika beigas. Atliktā starta posmā
simbols nedeg, un tas iedegas, kad krāsns sāk gatavošanas ciklu.
A (automātiskais režīms): kad šis simbols iedegas, ir iestatīts gatavošanas laiks; kad
simbols mirgo, tas norāda, ka ir beigusies gatavošanas programma.
Zvans: kad zvana simbols iedegas, ir ieslēgts minūšu skaitītājs.
Kad zvana simbols mirgo, tas norāda, ka minūšu skaitīšana ir beigusies.
GATAVOŠANAS TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
Kad krāsns ir ieslēgta, jūs varat izvēlēties gatavošanas temperatūru, izmantojot
un
taustiņus: palielinot un pazeminot iestatījumu, temperatūra mainās par 5
grādiem katrā solī. Grādi tiek attēloti temperatūras displejā.
Piezīme: katrai gatavošanas funkcijai ir iepriekš iestatīta gatavošanas temperatūra,
kuru var mainīt, veicot iepriekš aprakstītās darbības.
GATAVOŠANAS FUNKCIJAS IZVĒLE
Kad krāsns ir ieslēgta, jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju, izmantojot
un taustiņus: gatavošanas funkciju ikonas secīgi izgaismojas.
346
GATAVOŠANAS FUNKCIJAS
KRĀSNS APGAISMOJUMS
Piespiežot un atlaižot
taustiņu, iedegas krāsns gatavošanas kameras
apgaismojums. Lai to izslēgtu, atkārtoti piespiediet un atlaidiet šo taustiņu.
Pēc gatavošanas funkcijas izvēles iedegas krāsns apgaismojums, un, kad ir sasniegta
izvēlētā temperatūra, apgaismojums deg vēl trīs minūtes.
Ēdiena gatavošanas vai atkausēšanas laikā krāsns apgaismojumu var ieslēgt,
piespiežot vienu no turpmāk norādītajiem taustiņiem.
Apgaismojums deg vienu minūti.
Apgaismojumu var ieslēgt arī tad, kad ir ieslēgta vadības bloķēšanas funkcija,
piespiežot vienu no šādiem taustiņiem:
.
IEPRIEĒJA UZKARSĒŠANA
Izmantojot šo funkciju, krāsns tiek uzkarsēta ātrāk, pirms gatavošanas funkcijas
izvēles.
Kad ir ieslēgta šī funkcija, temperatūras displejā deg kustīgs simbols.
Ieprieējā uzkarsēšana beidzas, kad krāsns temperatūra sasniedz iestatīto
temperatūru; šo temperatūru nevar mainīt. Krāsns atskaņo skaņas signālu, un iedegas
gaismas simbols un krāsns apgaismojums. Pēc tam jūs varat izvēlēties gatavošanas
funkciju, izmantojot
un taustiņus.
TRADICIONĀLA GATAVOŠANA
Izmantojot šo funkciju, ēdienu karsē augšējie un apakšējie sildelementi un to ir
iespējams pagatavot tradicionālā veidā.
APAKŠĒJĀ SILDELEMENTA REŽĪMS
Šis režīms ir paredzēts lēnai ēdiena gatavošanai var maltīšu uzsildīšanai.
GRILĒŠANAS RESTU SILDELEMENTA UN IESMU FUNKCIJA
Šī funkcija ir paredzēta ēdiena cepšanai uz restēm.
GRILĒŠANAS RESTU SILDELEMENTA, VENTILATORA UN IESMU
FUNKCIJA
Šī funkcija ir paredzēta vieglai ēdiena apcepšanai uz restēm.
347
PICU CEPŠANAS FUNKCIJA
Šī funkcija ir ideāli piemērota picu un dārzeņu ēdienu pagatavošanai.
KRĀSNS VĒDINĀŠANAS REŽĪMS
Šajā režīmā ventilators nodrošina vienmērīgu vēdināšanu, un ir iespējams vienlaicīgi
gatavot dažādus ēdienus dažādos līmeņos.
ATKAUSĒŠANAS REŽĪMS
Izmantojot šo funkciju, jūs varat samazināt saldēta produkta atkausēšanas laiku.
Tiek darbināts ventilators, neuzkarsējot krāsni.
Temperatūras displejā tiek parādīts ziņojums „dEF,” kas norāda par to, ka ir ieslēgts
atkausēšanas režīms.
PIROLĪTISKĀ PAŠATTĪRĪŠANĀS
Ieslēdziet krāsni un izvēlēties pašattīrīšanās funkciju.
Temperatūras displejā jūs redzēsiet ziņojumu „PIRO”, savukārt funkciju displejā jūs
redzēsiet pašattīrīšanās procesa laiku, kas ir 1 stunda un 30 minūtes. Starp stundas
un minūšu rādījumu četras sekundes mirgos divi punkti, kas norāda par to, ka jūs varat
iestatīt citu pašattīrīšanās procesa laiku vai šī procesa beigu laiku. Lai mainītu laika
iestatījumu, veiciet ieprie aprakstītās darbības par gatavošanas ieprogrammēšanu.
Maksimālais laiks, kādu var iestatīt pašattīrīša
nas režīmam, ir trīs stundas, minimālais
laiks ir 30 minūtes; lai iestatītu laiku, piespiediet
taustiņu, un pēc tam izmantojiet
+ un - taustiņus. Pēc laika iestatīšanas laika displejā izgaismojas A simbols, kas
norāda par to, ka ir aktivizēts automātiskais režīms.
Krāsns durvis tiek bloķētas, ir ieslēgta vadības bloķēšanas funkcija un ekrānā jūs varat
redzēt atslēgas simbolu. Pattīrīšanās režīma laikā ir redzams atlikušais laiks līdz
režīma beigām, bet jūs nevarat mainīt ne atlikušo, ne režīma beigu laiku.
Režīma darbības laikā krāsns apgaismojums ir izslēgts. Izmantojot šo funkciju, ir
iespējams iztīrīt krāsni līdz pat 465 °C temperatūrā. Pēc režīma beigām krāsnī va
r būt
nosēdumi, kurus pēc tam, kad krāsns ir atdzisusi, var noņemt ar mīkstu drāniņu.
Brīdinājums:
Pirms pašattīrīšanās režīma aktivizēšanas obligāti izņemiet no krāsns gatavošanas
kameras visus piederumus un lielas ēdienu paliekas.
348
PAPILDU FUNKCIJAS
KRĀSNS IZSLĒGŠANAS REŽĪMĀ
Kad krāsns ir izslēgta, temperatūras un programmas displeji ir izslēgti, un taimeris
parāda pašreizējo laiku.
„BĒRNU DROŠĪBA” – VADĪBAS BLOĶĒŠANAS FUNCIJA
Jūs jebkurā brīdī varat aktivizēt šo funkciju, lai bērni nevarētu spēlēties ar krāsni.
Turklāt, ja šī funkcija tiek aktivizēta, kad krāsns ir izslēgta, krāsni nevar ieslēgt: lai
krāsni varētu ieslēgt, vispirms ir jāizslēdz bloķēšanas funkcija.
Lai aktivizētu bloķēšanas funkciju, piespiediet un turiet nospiestu
taustiņu, līdz
displejā parādās atslēgas simbols (apmēram piecas sekundes), pēc tam parādās
ziņojums „ON” (IESLĒGTS), un displejā atkal tiek parādīts pašreizējais laiks.
Piezīme: pēc bloķēšanas funkcijas aktivizēšanas nav iespējams iestatīt nevienu
programmu vai izvēlēties gatavošanas funkciju, izņemot minūšu skaitītāja iestatīšanu.
Ja bloķēšanas funkcija tiek aktivizēta pēc programmas vai gatavošanas funkcijas
iestatīšanas, ir iespējams tikai iestatīt minūšu skaitītāju vai izslēgt krāsni, piespiežot un
atlaižot
taustiņu. Piespiežot jebkuru citu taustiņu, displejā tiks parādīts atslēgas
simbols, tādējādi atgādinot, ka ir aktivizēta bloķēšanas funkcija.
Ja krāsns tiek automātiski vai manuāli izslēgta, bloķēšanas funkcija netiek atcelta.
Lai atceltu bloķēšanas funkciju, piespiediet un turiet nospiestu
taustiņu, līdz
displejā parādās atslēgas simbols (apmēram piecas sekundes), ziņojums „OFF”
(IZSLĒGTS), un displejā atkal tiek parādīts pašreizējais laiks. Kad ir aktivizēta
bloķēšanas funkcija, izmantojot
taustiņu, jūs varat šo funkciju tikai izslēgt, nevis
ieslēgt.
IESLĒGŠANAS / IZSLĒGŠANAS TAUSTIŅŠ
Kad krāsns ir ieslēgta, jūs jebkurā brīdī varat izslēgt krāsni, piespiežot
taustiņu,
neatkarīgi no izvēlētās funkcijas. Lai izslēgtu krāsni, vienkārši piespiediet un atlaidiet
[…] taustiņu.
Ja krāsns tiek izslēgta, visas gatavošanas funkcijas un programmas tiek atceltas. Lai
iestatītu jaunu gatavošanas programmu, veiciet visus sniegtos norādījumus.
Ieslēdzot krāsni un aktivizējot bloķēšanas funkciju, jūs varat izslēgt krāsni, vienkārši
piespiežot un atlaižot
tautiņu, taču bloķēšanas funkcija netiek izslēgta.
Lai atceltu bloķēšanas funkciju, apmēram piecas sekundes piespiediet un turiet
nospiestu
taustiņu, līdz displejā parādās atslēgas simbols, ziņojums „OFF”
(IZSLĒGTS), un displejā atkal tiek parādīts pašreizējais laiks.
349
„ ° “ SIMBOLS
Šis simbols parādās temperatūras displejā, un tas norāda temperatūras grādus pēc
Celsija skalas.
Ja šis simbola mirgo, tas norāda par to, ka krāsns uzkarst, lai sasniegtu iestatīto
temperatūru.
Ja simbols ir pastāvīgi izgaismots, iestatītā temperatūra ir sasniegta.
TAIMERA ATIESTATĪŠANA
Kad krāsns ir ieslēgta, jūs varat atiestatīt taimera iestatījumu, vienlaicīgi piespiežot
un taustiņus.
Uzmanību: pēc taimera atiestatīšanas krāsns paliek ieslēgta manuālās vadības
režīmā, un iestatītā funkcija netiek izslēgta.
Jūs varat atkārtoti iestatīt gatavošanas programmu vai izslēgt krāsni, piespiežot un
atlaižot
taustiņu.
350
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termostats
2. Selektors
3. Elektroniskais programmētājs
4. Sarkans indikators
5. Dzeltens indikators
Jūsu iegādātajai krāsnij ir vairākfunkciju gatavošanas sistēma, lai jūs varētu izvēlēties
vispiemērotāko karsēšanas veidu gatavojamajam ēdienam.
Nepieciešamo funkciju jūs varat izvēlēties, pagriežot krāsns darbības režīma selektora
pogu pulksteņrādītāja virzienā pret attiecīgā režīma simbolu. Iedegsies krāsns
iekšpuses apgaismojumus, un degs krāsns indikators “ieslēgts”.
Krāsns funkcijas
Tikai apgaismojums (BOP7215 / BOP7115)
Iedegas krāsns iekšpuses apgaismojums.
Grils ar griežamu iesmu (BOP7215)
Izmantojot šo funkciju, darbojas vidējais grila elements un griežamā iesma motors.
Šī funkcija ir ideāli piemērota, lai izceptu veselīgus, nelielus cepešus, jo gatavošanas
laik
ā iz
tek visi tauki. Pirms gatavojat ēdienu, izmantojot šo funkciju, vienmēr
pārliecinieties, ka ir ievietota krāsns paplāte, kurā satecēs tauki un gaļas sula.
Grilēšanas laikā krāsns durvīm vienmēr ir jābūt aizvērtām.
351
Tikai apakšējais sildelements (BOP7215)
Darbojas krāsns iekšpuses apakšā esošais elements.
Pirms šīs funkcijas lietošanas 15–20 minūtes veiciet krāsns ieprieējo uzkarsēšanu.
Šī funkcija ir ideāli piemērota, lai ceptu konditorejas izstrādājumus, piemēram, sāļos
pīrāgus ar dārzeņiem, sieru, bekonu vai jūras veltēm un augļu pīrāgus. Gatavojot
ēdienu, izmantojot šo funkciju, novietojiet krāsns plauktu zemākajā stāvoklī.
Tradicionālā gatavošana (BOP7215 / BOP7115)
Darbojas krāsns iekšpuses augšā un apakšā esošie elementi, lai nodrošinātu
tradicionālo statisko krāsns karsēšanas sistēmu. Pirms funkcijas lietošanas ir
ieteicams uzkarsēt krāsni, līdz izdziest temperatūras indikators.
Gatavojot ēdi
enu, izmantojot tradicionālās karsēšanas funkciju, ēdienu ir ieteicams
novietot tikai uz viena plaukta. Neizmantojiet apaējo vai augstāko plaukta stāvokli,
lai ēdiens netiktu pārgatavots.
Tradicionālā gatavošana un gaisa plūsmas piespiedu konvekcija
(BOP7215)
Šis gatavošanas režīms ir ideāli piemērots picas, lazanjas, maizes un dārzeņu ēdienu
pagatavošanai.
Gaisa plūsmas piespiedu konvekcija (BOP7215)
Ventilators un elements aiz krāsns aizmugurējās sienas nodrošina karstā gaisa
cirkulāciju, lai krāsnī tiktu uzturēta vienmērīga temperatūra.
Pirms funkcijas lietošanas ir ieteicams uzkarsēt krāsni, līdz izdziest temperatūras
indikators. Ēdienu ir iespējams vienlaicīgi gatavot uz dažādi novietotiem plauktiem,
tādējādi ietaupot gan laiku, gan elektroenerģiju.
Krāsns temperatūra
ir jāsamazina par aptuveni 10%, salīdzinot ar tradicionālajām
krāsns karsēšanas sistēmām.
Atkausēšana (BOP7215)
Darbojas tikai ventilators, tā elements nedarbojas, līdz ar to krāsns netiek karsēta tiā
veidā. Krāsns durvīm visu funkcijas darbības laiku ir jābūt aizvērtām.
Jūs varat ātri atkausēt sasaldētu ēdienu, uzliekot to uz krāsns paplātes un ievietojot
paplāti krāsnī zemākajā stāvoklī. Izmantojot šo sistēmu, atkausēšanas laiks
samazinās par līdz pat vienu trešdaļu.
352
Grils ar vēdināšanu (BOP7215) / Grils ar vēdināšanu un
griežams iesms (BOP7115)
Darbojas ventilators un infrasarkano staru elements krāsns augšpusē.
Pirms funkcijas lietošanas krāsns 5–10 minūtes ir jāuzkarsē.
Izmantojot šo funkciju un cepot gaļu, gaļas ārpuse būs kraukšķīga, savukārt
cirkulējošais karstais gaiss nodrošina vienmērīgu gaļas pagatavošanu.
Grilēšanai var izmantot arī gaisa plūsmas daļēji piespiedu konvekciju, lai ēdiens tik
bieži nebūtu jāapgriež. Grilēšanas laikā krāsns durvīm vienmēr ir jābūt aizvērtām.
Nepārklājiet grilēšanas paplāti ar alumīnija foliju un nesildiet zem grila ēdienu, kas ir
ietīts alumīnija folijā,
jo folijas augstās atstarošanas spējas dēļ var tikt sabojāts grila
elements. GRILA izmantanas laikā krāsns durvīm ir jābūt aizvērtām.
Krāsns pašattīrīšanās režīms (BOP7215 / BOP7115)
Pagrieziet selektora pogu pret šo funkciju, ko var iestatīt tikai, izmantojot taimeri.
Tīrīšanas cikls ilgst 1,5 stundu.
Pirms pirolītiskās funkcijas iestatīšanas izņemiet visus krāsns iekšpusē esošos
piederumus. Pirolītiskās funkcijas darbības laikā krāsns apgaismojums nedeg.
Tradicionālā gatavošana ar vēdināšanu (BOP7115)
Gaisa plūsmas daļēji piespiedu konvekcija (krāsns durvīm ir jābūt aizvērtām).
Funkciju ir ieteicams izmantot: ēdienam, kas ir jāpagatavo gan no iekšpuses, gan no
ār
puses (konditorejas izstrādājumiem, ceptai gaļai).
Noderīgi padomi
Pirms ēdiena gatavošanas pārbaudiet, vai no krāsns ir izņemti visi piederumi, kas
netiek izmantoti. Pirms funkcijas iestatīšanas uzkarsējiet krāsni līdz nepieciešamajai
gatavošanas temperatūrai. Novietojiet cepšanas paplātes krāsns vidū un, ja izmantojat
vairāk nekā vienu paplāti, atstājiet starp tām spraugu, lai gaiss varētu brīvi cirkulēt.
Atverot krāsns durvis, ievērojiet piesardzību, lai nepieskartos karstajām daļām un
nenokļūtu saskarē ar tvaiku.
353
ELEKTRONISKAIS PROGRAMMĒTĀJS / TEMPERATŪRAS DISPLEJS
Elektroniskais programmētājs ir ierīce, kas veic šādas funkcijas:
- 24 stundu pulkstenis ar izgaismotu displeju;
- taimeris (līdz 23 stundām un 59 minūtēm);
- programma automātiskai gatavošanas sākšanai un beigšanai;
- programma pusautomātiskai gatavošanai (tikai gatavošanas sākšanai vai beigšanai);
- temperatūras rādījums.
Izvēloties temperatūru, tā tiek parādīta grādos pēc Celsija (°C).
Taustiņu apraksts
TAIMERIS
GATAVOŠANAS LAIKS
GATAVOŠANAS LAIKA BEIGAS
MANUĀLAIS REŽĪMS
VISU PROGRAMMU SKAITĻU PAAUGSTINĀŠANA – IESTATĪTĀS
TEMPERATŪRAS PĀRBAUDE
VISU PROGRAMMU SKAITĻU SAMAZINĀŠANA – IESTATĪTĀ
S
TEM
PERATŪRAS PĀRBAUDE
354
Izgaismoto simbolu apraksts
«AUTO» – (mirgo) – programmētājs atrodas automātiskajā režīmā, bet nav
ieprogrammēts.
«AUTO» – (nepārtraukti izgaismots) – programmētājs atrodas automātiskajā režīmā,
un ir ieprogrammēta programma.
manuālais gatavošanas režīms
+ A automātiskais gatavošanas režīms
+ darbojas taimeris
PIEZĪME: pēc tam, kad ir izvēlēts darbības režīms, paiet noteikts brīdis (aptuveni 3–4
sekundes), līdz tas tiek apstiprināts, un šajā laikā jūs vēl
varat mainīt iestatījumus.
Digitālais pulkstenis (PULKSTENIS IR JĀIESTATA, PIRMS KRĀSNS SĀK
DARBOTIES)
Pulksteņa laiks tiek parādīts stundās (0–24) un minūtēs.
Ja krās
ns tiek nekavējoties pieslēgta tīklam vai pēc elektriskās strāvas izslēgšanas
bojājuma dēļ programmētāja panelī mirgos trīs nulles.
Lai iestatītu stundu, vispirms ir jāpiespiež un jāatlaiž taustiņš.
Pēc tam, izmantojot „+” vai „-” taustiņu, iestatiet pareizu laiku. Pēc pulksteņa laika
iestatīšanas atlaidiet šos taustiņus, lai pulkstenis sāktu darboties.
Manuālā gatavošana, neizmantojot programmētāju
Lai lietotu krāsni manuālajā režīmā, proti, papildus neizmantojot programmētāju,
piespiediet taustiņu, lai «A» simbols pārstātu mirgot. Ja ekrānā nepārtraukti tiek rādīts
«A
», tādējādi norādot, ka krāsns ir ieprogrammēta, jūs varat iestatīt taimeri manuālajā
režīmā, un krāsni nevarēs ieslēgt.
Šajā gadījumā vispirms ir jāatceļ programma, piespiežot [], un pēc tam var iestatīt
manuālo režīmu. Pēc tam jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju un temperatūru.
Taimeris
Jūs varat izmanto taimeri, iestatot to uz laiku no vienas minūtes līdz pat 23 stundām un
59 minūtēm.
1) Automātiskā gatavošana (gatavošanas sākums un beigas)
Iestatiet temperatūru un gatavošanas programmu, izmantojot termostata un selektora
pogas.
Iestatiet gatavošanas laiku, piespiežot taustiņu.
Iestatiet gatavošanas beigu laiku, piespiežot taustiņu.
Pēc šo iestatījumu veikšanas izgaismosies «A» simbols.
355
Piemērs: gatavošanas laiks ir 45 minūtes, un tam ir jābeidzas pulksten 14.00. Vispirms
iestatiet gatavošanas temperatūru un gatavošanas funkciju, izmantojot attiecīgo
vadības taustiņu.
Piespiediet un atlaidiet taustiņu un pēc tam piespiediet+ taustiņu un iestatiet
0.45.
Piespiediet un atlaidiet taustiņu un pēc tam piespiediet+” taustiņu un iestatiet
14.00.
Pēc iestatījumu veikšanas panelī parādīsies pulksteņa laiks un izgaismosies «A»
simbols. Tas nozīmē, ka gatavošanas programma ir saglabāta.
Pulksten 13.15 (45 minūtes pirms pulksten 14.00) krāsns automātiski ieslēgsies.
Pulksten 14.00 krāsns automātiski izslēgsies un skanēs modinātājs, līdz tas tiks
apturēts, piespiežot taustiņu. Mirgos «A» simbols.
2) Pusautomātiskā gatavošana
A. Iestatiet gatavošanas ilgumu.
B. Iestatiet gatavošanas beigu laiku.
A) Iestatiet gatavošanas ilgumu, piespiežot taustiņu.
Krāsns uzreiz ieslēgsies un izgaismosies «A» simbols.
Pēc iestatītā g
atavošanas laika beigām krāsns izslēgsies un skanēs modinātājs, līdz
tas tiks apturēts, kā aprakstīts iepriekš.
Mirgos «A» simbols.
B) Iestatiet gatavošanas beigu laiku, piespiežot taustiņu.
Krāsns uzreiz ieslēgsies un izgaismosies «A» simbols.
Iestatītajā laikā krāsns izslēgsies un skanēs modinātājs, līdz tas tiks apturēts, kā
aprakstīts iepriekš.
Gatavošanas programmu jebkurā brīdī var pārtraukt, piespiežot taustiņu, un
krāsns pēc tam var turpināt darboties manuālajā režīmā.
PIEZĪME: 1) un 2) funkcija vai 1)+ 2) funkcijas ir aktīvas tikai tad, ja ir izvēlēta
gatavošanas funkcija.
356
Taimeris = modinātājs
Taimera programma ietver sevī tikai modinātāju, ko var iestatīt maksimums uz 23
stundām un 59 minūtēm.
Lai iestatītu taimeri, piespiediet taustiņu un vienlaicīgi piespiediet+ vai–”
taustiņu, lai displejā iestatītu nepieciešamo laiku.
Pēc iestatījuma veikšanas ekrānā parādīsies pulksteņa laiks un simbols.
Nekavējoties sāksies laika atpakaļ skaitīšana, un jūs to jebkurā brīdī varat apskatīties
displejā, piespiežot taustiņu.
Iestatītā laika beigās simbols izdzisīs un skanēs modinātājs, līdz tas
tiks apturēts, piespiežot taustiņu.
Jūs varat mainīt modinātāja
signālu (izvēlēties vienu no trim līmeņiem: zemu – vidēju
augstu): modinātāja zvanīšanas laikā piespiediet-” taustiņu.
PIEZĪME: gatavošanas laika beigās nepārtraukti skan skaņas signāls, maksimums 7
minūtes. Lai atceltu skaņas signālu, piespiediet un atlaidiet taustiņu.
Automātiskās gatavošanas programmas atcelšana
Automātiskās gatavošanas programmu var atcelt, piespiežot taustiņu. Pēc tam
krāsns var turpināt darboties manuālajā režīmā.
Ēdienu nav ieteicams atstāt krāsnī ilgu laiku pirms ēdiena automātiskās gatavošanas
sākuma. Vienmēr pārbaudiet, vai rūpnieciski pagatavots ēdiens tā de
rīguma termiņa
laikā ir labs un vai mājās pagatavotais ēdiens ir svaigs un tam ir laba kvalitāte. Pēc
gatavošanas beigām neatstājiet ēdienu krāsnī, bet uzreiz to izņemiet un atdzesējiet, ja
negatavojaties to uzreiz apēst.
(NELIECIET KARSTU ĒDIENU LEDUSSKAPĪ VAI SALDĒTAVĀ.)
357
Krāsns spuldzes maiņa (1. att.)
UZMANĪBU: atvienojiet iekārtu no elektriskās strāvas.
Ja ir nepieciešams nomainīt krāsns spuldzi, noņemiet drošības uzliktni „A”, griežot to
pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam. Pēc spuldzes nomaiņas uzlieciet atpakaļ
drošības uzliktni „A”.
1. att.
A B
358
Krāsns durvju noņemšana (2. att.)
Lai atvieglotu tīrīšanu un būtu vieglāk piekļūt krāsns iekšpusei, abas krāsns durvis ir
iespējams viegli noņemt (skatīt attēlu). Lai atvieglotu krāsns tīrīšanu, jūs varat noņemt
krāsns durvis, veicot turpmāk aprakstītās darbības.
Eņģes ar kustīgām bultskrūvēm
Durvju eņģēm (A) ir divas kustīgas bultskrūves (B).
Paceļot bultskrūves, durvju eņģes tiek atvienotas no to korpusa. Paceliet uz augšu
durvis un noņemiet tās, virzot tās uz augšu un āru; veicot šo darbību, satveriet durvis
aiz eņģēm. Lai ievietotu durvis atpakaļ, vispirms ievietojiet eņģes to spraugās.
Pirms aizverat durvis, atcerieties pagriezt abas kustīgās bul
tskrūves B, lai
nobloķētu eņģes.
Neiegremdējiet durvis ūdenī.
Notīriet krāsns gatavošanas kameras emaljēto iekšpusi un stiklu ar mitru drāniņu un
piemērotu, vieglu krēmveida tīrīšanas līdzekli, un pēc tam to noskalojiet un rūpīgi
noslaukiet ar mīkstu drāniņu. Ja nepieciešams, iekšpuses durvju stiklu var noņemt,
atskrūvējot abas sānu fiksācijas skrūves.
Pirms ievietojat atpakaļ stiklu, pārliecinieties, ka tas ir pilnīgi sauss. Kad ievietojat
atpakaļ stiklu, nepievelciet fiksācijas skrūves pārāk cieši.
Krāsns piederumi
Krāsns plaukti, pannas un paliktņi ir jāmazgā karstā ūdenī,
kam ir pievienots maigas
iedarbības mazgāšanas līdzeklis, un pēc tam kārtīgi jānoslauka, vai arī tos var mazgāt
trauku mazgājamajā mašīnā.
2. att.
359
Grilēšanas iesmu izmantošana (3. att.)
Krāsnī vienlaicīgi var izmantot gan grilēšanas iesmus, gan grilēšanas restes. Uzduriet
gaļu uz iesmiem un nofiksējiet to ar divām skavām.
Veiciet turpmāk aprakstītās darbības.
A. Novietojiet cepšanas paplāti uz krāsns zemākā līmeņa.
B. Novietojiet vienu no dakšiņas balstiem uz nerūsējošā tērauda stieņa un nofiksējiet
to. Uzduriet uz iesma gaļu un pēc tam uzlieciet otru dakšiņas balstu, cieši nostiprinot
gaļu.
C. Lai izņemtu nerūsējošā tērauda stieņus no krāsns, izmantojiet iesma rokturi, kas ir
izgatavots no nerūsējoša materiāla. Gaļas cepšanas laikā rokturim ir jābūt n
oņemtam.
Lai izceptu vistu, kas sver apmēram 1,3 kg, ir nepieciešamas apmēram 85 līdz 90
minūtes.
3. att.
360
Instrukcja ustawienia
Ważne ostrzeżenia
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi dotyczącej pierwszego
uruchomienia, eksploatacji oraz pielęgnacji waszego nowego urządzenia.
Ustawienie urządzenia powinno być wykonane zgodnie z instrukcją producenta,
Przyłączenie może dokonać wyłącznie fachowiec.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia lub szkody materialne powstałe na
skutek błędnego ustawienia i przyłączenia urządzenia.
Przed podłączeniem, należy sprawdzić czy napięcie podłączeniowe na tabliczce
znamionowej jest zgodne z rzeczywistym napięciem w sieci elektrycznej. Tabliczka
znamionowa znajduje się na przedniej dolnej krawędzi piekarnika.
Uwaga: Urządzenie należy uziemić.
Nasze przedsiębiorstwo nie bierze żadnej odpowiedzialności za błędne uziemienie
urządzenia lub za uziemienie przeprowadzone niezgodnie z obowiązujacymi
przepisami. Przed każdą czynnością serwisową lub konserwacyjną urządzenie
należy odłącz
yć od źdła zasilania prądu przez wyciągnięcie z gniazda, kabla
przyłączeniowego lub usunięcie odpowiedniego bezpiecznika. W związku z
poszukiwaniem nowych rozwiązań i wprowadzaniem innowacji, zachowujemy
prawo do przystosowań lub zmian nie wpływających na funkcjonalność urządzenia.
Podczas pieczenia zewnętrzne powierzchnienie piekarnika oraz szkło nagrzewają
się bardzo mocno, dlatego nie wolno w pobliżu piekarnika pozostawiać małych
dzieci bez nadzoru. Niebezpieczeństwo oparzeń!
Nie zaleca sięwnież aby osoby niepełnosprawne użytkowały urządzenia bez
odpowiedniego nadzoru. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Jeśli piekarnik jest używany przez osoby starsze lub niedołężne należy sprawdzać
działanie urządzenia. Jeśli w elemencie zabudowy pod piekarnikiem znajduje się
szuflada, powinna ona spełni
ać raczej rolę ozdobną.
W szufladzie nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych, mogą one
spowodować pożar. Na otwarte drzwiczki piekarnika nie wolno stawiać ciężkich
naczyń do gotowania. Nie wskazane jest również siadanie na nich. Możliwość
uszkodzenia zawiasów piekarnika.
Podczas pieczenia rozgrzany tłuszcz lub olej może bardzo szybko zapalić się.
Przebieg pieczenia należy ciągle kontrolować, by nie doszło do oparzenia lub
pożaru. Aby zabezpieczyć powierzchnie emaliowane przed uszkodzeniem,
piekarnika nie należy obkładać folią aluminiową ani też układać blach do pieczenia
lub naczyń na jego dno.
Podczas pieczenia gromadzi się dużo pary, zostaje ona odprowadzona przez
szczeliny odprowadzające. Para ulega skropleniu, dlatego na chłodnych
zewnętrznych ścianach piekarnika pojawią się krople wody, w związku z tym ści
any
piekarnika należy przecierać suchą ściereczką. Zapobiega to gromadzeniu się
brudu oraz rozbarwieniu ścian piekarnika.
361
Przed pierwszym użyciem
Przed każdą czynnością konserwacyjną, urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania prądu przez wyciągnięcie z gniazda kabla przyłączeniowego lub usunięcie
odpowiedniego bezpiecznika. Wszystkie części wyposażenia oraz opakowanie
należy usunąć. Wnętrze piekarnika należy oczyścić gorącą wodą i zwykłym
środkiem do czyszczenia.
Wnętrze piekarnika należy wytrzeć mokrą ściereczką. Półki piekarnika oraz
wyposażenie należy umyć w zmywarce do mycia naczyń lub gorącą wodą i
zwykłym środkiem do czyszczenia, po czym wytrzeć do sucha.
D
ane techniczne
Urządzenie jest wykonane zgodnie z standardami 73/23 CEE oraz 93/68 CEE EMC
89/336 CEE.
Napięcie
220-240 V przewodniki napięciowe + przewodnik neutralny
Wymiary piekarnika do zabudowy :
Długość: 440 mm
Głębokość: 390 mm
Wysokość : 340 mm
Objętość: 59 litrów
Moc elementów grzejnych
Dolny element grzejny (grzałka): 1,3 kW
Górny element grzejny (grzałka): 0,9 kW
Grill : 1,6 kW
Wentylator: 2,3 Kw
Obciążenie piekarnika: 3,2 – 3,8 kW
362
Wbudowanie piekarnika
WAŻNE: Ustawienie urządzenia powinno być wykonane zgodnie z instrukcją
producenta, przyłączenia może dokonać wyłącznie fachowiec. Przed każdą
czynnością serwisową lub konserwacyjną urządzenie należy odłączyć od źródła
zasilania prądu.
Podłączenie do sieci elektrycznej:
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
Czy napięcie podłączeniowe na tabliczce znamionowej jest zgodne z rzeczywistym
napięciem w sieci elektrycznej. Tabliczka znamionowa znajduje się w dolnej części
obudowy piekarnika; Czy bezpieczniki oraz instalacja domowa odpowiadają
parametrom określonym na tabliczce znamionowej;
Czy system zasilania jest wyposażony w skutecznie działający przewodnik
uziemiający oraz by gniazdo lub przełącznik wszechbiegunowy (omnipolar) w
którym odległość pomiędzy stykami powinna wynosić co najmniej 3 mm był dostępn
y
po ustwieniu urządzenia;
W przypadku gdy wtyczka jest niedostępna, fachowiec instalujący piekarnik
powinien założyć przełącznik wszechbiegunowy z odstępami pomiedzy stykami co
najmniej 3mm. W przypadku przedłużenia kabla podłączeniowego należy
zastosować kabel H05RR-F średnica którego powinna wynosić 1,5 mm;
Aby łatwiej eksploatować i konserwować urządzenie, kabel podłączeniowy powinien
być odpowiedniej długości.
Uwaga: Urządzenie to powinnao być uziemione.
Urządzenie to należy zaopatrzyć w odpowiednie uziemienie. Producent odrzuca
jakąkolwiek odpowiedzialność za usterki nastałe na uziemieniu, jeśli było ono
wykonane niezgodnie z obowiązującymi przepisami. Urządzenie to jest
przystosowane do zabudowy w standardowy otwór o szerokości 600 mm lub
odpowiednią szafkę kuchenną do zabudowy.
Szafka kuchenna do zabudowy (otwór), meble sąsiadujące z urządzeniem oraz
i
nne materiały zastosowane podczas montażu, powinny być wykonane z
materiałów odpornych na wysokie temperatury, a podczas działania piekarnika
wytrzymałe na temepraturę wyższą od temperatury otoczenia przynajmniej o 85°C.
Drzwi sąsiednich szafek kuchnnych powinny być oddalone od urządzenia,
przynajmniej o 4 mm.
Niektóre rodzaje mebli kuchennych wykonanych z materiałów sztucznych lub
laminatów są bardzo wrażliwe na wysokie temperatury, z powodu mniejszej
wytrzymałości na temperaturę mogą one zmienić kształt oraz zabarwienie.
Za każde uszkodzenie lub zmianę koloru szafek kuchennych, jeśli nie były one
oddalone od urządzenia o przynajmniej 4mm, odpowiada wyłącznie użytkownik,
mimo iż nastały one w temperaturze niższej niż suma temperatury otoczenia +
85°C. Wymiary do zabudowy pod blat roboczy są przedstawione na rysunku:
Uwaga: Jeśli fachowiec ustawia piekarnik w pobliżu innych urządzeń
elektrycznych, należy zwrócić uwagę aby kable podłączeniowe tych urządzeń nie
ze
tknęły się z gorącymi ścianami piekarnika.
363
BOP 7325
SENSORY / SYMBOLE FUNKCYJNE
Obniżanie temperatury (wł)
Zwiększanie temperatury (w górę)
ON/OFF oraz BLOKADA ROZKAZÓW
Minutnik
Czas pieczenia
Zakończenie pieczenia
Zmniejszanie funkcji
Zwiększanie funkcji
Wybór programu pieczenia
Wybór programu pieczenia
DZIAŁANIE
Po pierwszym podłączeniu piekarnika do sieci zasilania lub przerwie w zasilaniu
wyświetlacz zegara/timera pulsuje.
Piekarnik nie działa: należy najpierw wykonać »ustawienie zegara«.
USTAWIENIE ZEGARA
Jednocześnie należy dotknąć sensorów
i , i za pomocą sensorów i
ustawić dokładny aktualny czas.
Uwaga: procedurę należy wykonać w czasie 3 sekund od pojawienia się na
wyświetlaczu pulsujących kropek; po zakończeniu ustawienia zegara należy
odczekać aby oświetlone kropki przestały pulsować.
364
DŹWIĘK
Piekarnik emituje sygnały dźwiękowe za pomocą których oznacza poszczególne
funkcje, jak na przykład zakończenie pieczenia. Głośność dźwięku można ustawiać:
przez dotknięcie sensora piekarnik powinien być wyłączony (OFF); piekarnik
posiada 3 poziomy głośności.
Automatycznie włącza się ostatnio zaprogramowana głośność dźwięku.
WŁĄCZENIE PIEKARNIKA
Należy krótko dotknąć sensora ON/OFF; włącza się sygnał dźwiękowy (pip).
Na wyświetlaczu zegara/timera pojawia się ON, symbol
świeci; lampka w
piekarniku zapala się. Piekarnik jest przygotowany do ustawienia funkcji pieczenia.
MINUTNIK
Minutnik służy wyłącznie do odliczania czasu i jest zupełnie niezależny od funkcji
pieczenia; służy również do ustawienia sygnału ostrzegawczego, informującego nas
o zakończeniu pieczenia.
Aby ustawić minutnik należy włączyć piekarnik za pomocą sensora ON/OFF,
następnie nacisnąć sensor . Na wyświetlaczu pojawiają się »zera«, kropki
pulsują. W następnych 3 sekundach należy za pomocą sensorów
i
ustawić żądany czas w skali 23 godzin i 59 minut. Po upływie tego czasu, pojawia
się sygnał dźwiękowy przy czym symbol
pulsuje. Aby przerwać działanie
sygnału dźwiękowego i pulsowanie symbolu, wystarczy dotknąć jednego z
sensorów:
, , lub i .
USTAWIENIE RĘCZNE BEZ OKREŚLENIA CZASU PIECZENIA
Należy włączyć piekarnik, następnie wybrać jedną z funkcji
oraz :
odpowiednią do każdego rodzaju pieczenia, piekarnik wybiera uprzednio ustawioną
temperaturę, krą można zmieniać za pomocą sensorów
lub .
Piekarnik zaczyna ogrzewać się na ustawioną temperaturę, symbol ° Celsjusza
pulsuje, oznacza to, że piekarnik działa. Gdy piekarnik osiągnie wybraną
temperaturę, włączy się sygnał dźwiękowy, a symbol ° Celsjusza przestaje
pulsować. Piekarnik wyłącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF.
Odczyt temperatury i funkcji wyłącza się, pojawia się OFF; włącza się sygnał
dźwiękowy (pip).
365
USTAWIENIE PÓŁAUTOMATYCZNE CZASU PIECZENIA
Ustawienie czasu pieczenia
Piekarnik włącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF. Następnie należy dotknąć
sensor
i za pomocą sensorów i ustawić żądany czas pieczenia.
Najdłuższy zaprogramowany czas ustawienia piekarnika wynosi 10 godzin i 00
minut.
Na wyświetlaczu pojawia się A (działanie automatyczne). Należy odczekać aby na
zegarze/ timerze pojawił się aktualny czas, a następnie za pomocą jednego z
sensorów
i , ustawiamy żądaną funkcję pieczenia. Do każdego rodzaju
pieczenia, piekarnik wybiera uprzednio ustawioną temperaturę, którą można
zmieniać za pomocą sensorów
lub .
Piekarnik wyłącza się automatycznie po upływie ustawionego czasu.
Po zakończeniu czasu pieczenia, włączy się przerywany sygnał dźwiękowy,
wyświetlacze z odczytem temperatury i funkcji wyłączają się, na wyświetlaczu
zegara/timera pojawia się czas aktualny, symbole
i A pulsują.
Aby przerwać działanie sygnału dźwiękowego i pulsowanie symbolu, wystarczy
dotknąć jednego z sensorów:
, , lub i .
Piekarnik jest przygotowany do przejęcia nowych zaprogramowań: można wybrać
nową funkcję pieczenia lub wyłączyć piekarnik przez dotknięcie sensora ON/OFF.
USTAWIENIE PÓŁAUTOMATYCZNE ZAKOŃCZENIA CZASU PIECZENIA
Ustawienie czasu pieczenia
Piekarnik włącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF. Następnie należy krótko
dotknąć sensora
i za pomocą sensorów i ustawić żądany czas
zakończenia pieczenia w skali 23 godzin i 59 minut. Po czym należy odczekać aby
na zegarze/ timerze pojawił się aktualny czas.
Następnie za pomocą jednego z sensorów
i , ustawiamy żądaną funkcję
pieczenia. Do każdego rodzaju pieczenia, piekarnik wybiera uprzednio ustawioną
temperaturę, krą można zmieniać za pomocą sensorów
lub .
Piekarnik zaczyna działać, po upływie ustawionego czasu wyłącza się
automatycznie.
Po zakończeniu czasu pieczenia, włączy się przerywany sygnał dźwiękowy,
wyświetlacze z odczytem temperatury i funkcji wyłączają się, na wyświetlaczu
zegara/timera pojawia się czas aktualny, symbole
i A pulsują.
Aby przerwać działanie sygnału dźwiękowego i pulsowanie symboli, wystarczy
dotknąć jednego z sensorów:
, , lub i .
366
USTAWIENIE AUTOMATYCZNE
Ustawienie czasu pieczenia i czasu zakończenia pieczenia
Piekarnik włącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF.
Następnie należy dotknąć sensora
i za pomocą sensorów i ustawić
żądany czas pieczenia. Należy odczekać aby kropki na wyświetlaczu pomiędzy
godzinami i minutami przestały pulsować; na zegarze/timerze pojawia się czas
aktualny, po czym dotykamy sensora
. Za pomocą sensorów i
ustawiamy żądany czas zakończenia pieczenia. Powtórnie należy odczekać aby
kropki na wyświetlaczu przestały pulsować a następnie wybieramy żądaną funkcję
pieczenia. Piekarnik wybiera uprzednio ustawioną temperaturę, odpowiednią dla
danej funkcji, którą można zmieniać za pomocą sensorów
lub . Gdy kropki
na zegarze/timerze przestaną pulsować, piekarnik zaczyna działać w trybie
wybranego sposobu pieczenia; włącza i wyłącza się automatycznie w
zaprogramowanym czasie. Na wyświetlaczu pojawia się wybrana temperatura,
czas aktualny i żądany sposób pieczenia. Lampka w piekarniku gaśnie.
Zarówno temperaturę jak i wybraną funkcję można zmienić przez powtórzenie
procedury przedstawionej powyżej.
Po zakończeniu czasu pieczenia, włączy się przerywany sygnał dźwiękowy,
wyświetlacze z odczytem temperatury i funkcji wyłączają się, na wyświetlaczu
zegara/timera pojawia się czas aktualny, symbole
i A pulsują.
Aby przerwać działanie sygnału dźwiękowego oraz skasować zaprogramowane
funkcje, wystarczy dotknąć jednego z sensorów:
, , lub i .
Piekarnik przygotowany jest do przejęcia nowych zaprogramowań: przez dotknięcie
sensora ON/OFF można wybrać nową funkcję pieczenia lub wyłączyć piekarnik.
OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU PÓŁAUTOMATYCZNEGO
I AUTOMATYCZNEGO PIECZENIA
Funkcje ogrzewania wstępnego (PRH) i rozmrażania nie są kompatybilne z
pieczeniem zaprogramowanym czasowo w związku z tym:
- jeśli jedna z tych funkcji jest zaprogramowana, uruchomienie zarówno czasu
pieczenia jak i czasu zakończenia pieczenia jest niemożliwe;
- jeśli piekarnik jest zaprogramowany na działanie automatyczne, uruchomienie
funkcji ogrzewania wstępnego lub rozmrażania jest niemożliwe.
367
SYMBOLE NA WYŚWIETLACZU
Naczynie: włączone oznacza, że jedna z funkcji pieczenia działa.
Symbol naczynia gaśnie, gdy lampki są włączone, włączone PRH (ogrzewanie
wstępne) oraz rozmrażanie. Jeśli symbol naczynia pulsuje oznacza to zakończenie
zaprogramowanego czasu pieczenia.
W czasie działania automatycznego symbol jest zgaszony, zapali się ponownie w
chwili zaprogramowanego włączenia piekarnika.
A (automatyczne): włączony, oznacza, że zaprogramowany był czas pieczenia;
gdy pulsuje, oznacza to zakończenie pieczenia.
Dzwonek: włączony, oznacza, że włączony jest minutnik; gdy pulsuje
oznacza to zakończenie odliczania minut.
USTAWIANIE TEMPERATURY PIECZENIA
Ustawianie temperatury za pomocą sensorów
lub jest możliwe, gdy
piekarnik jest włączony, pomiędzy najniższą i najwyższą wartością w krokach po
5°C, wartość pojawia się na wyświetlaczu.
Uwaga: do każdej funkcji pieczenia jest już fabrycznie zaprogramowana zalecana
temperatura, którą za pomocą sensorów
lub można odpowienio zmienić.
WYBÓR FUNKCJI PIECZENIA
Gdy piekarnik jest włączony za pomoca sensorów
i włączają się
odpowiednie symbole co umożliwia wybór żądanej funkcj pieczenia.
FUNKCJE:
LAMPKA PIEKARNIKA
Lampkę w piekarniku można włączyć przez dotknięcie sensora ON/OFF; aby ją
wyłączyć należy ponownie dotknąć sensora ON/OFF. Po wybraniu funkcji
pieczenia, lampka w piekarniku zapala się i po osiągnięciu żądanej temperatury
świeci przez 3 minuty. Podczas pieczenia lub rozmrażania lampkę można zapalić
przez dotknięcie jednego z sensorów
, , , i ; lampka świeci
minutę. Lampkę w piekarniku można zapalić, również wtedy gdy uaktywniona jest
blokada rozkazów, przez dotknięcie jednego z sensorów:
, , , i .
368
OGRZEWANIE WSTĘPNE
Funkcja ta umożliwia szybsze nagrzanie piekarnika przed wyborem sposobu
pieczenia. Na wyświetlaczu temperatury pojawi się ruchomy symbol.
Ogrzewanie wstępne zakończy się gdy piekarnik osiągnie uprzednio ustawioną
temperaturę (krej nie można zmieniać), po czym włącza się sygnał dźwiękowy,
symbol
oraz lampka w piekarniku zapalają się; następnie za pomocą sensora
i można wybrać żądany sposób pieczenia.
KLASYCZNY RODZAJ PIECZENIA
Ogrzewanie dolną i górną grzałką.
DOLNA GRZAŁKA
Najbardziej nadaje się do powolnego pieczenia lub zagrzewania potraw.
INFRA GRZAŁKA - GRILL + ROŻEN
Stosowne do grillowania i pieczenia na rożnie.
INFRA GRZAŁKA PRZY UŻYCIU WENTYLATORA + ROŻEN
Stosowne do lekkiego grillowania i pieczenia na rożnie.
FUNKCJA PIECZENIE PIZZY
Szczególnie nadaje się do pieczenia pizzy oraz warzyw.
PIECZENIE PRZY UŻYCIU WENTYLATORA
Umożliwia równomierne oraz stałe pieczenie w każdej części piekarnika.
Umożliwia pieczenie dwóch różnych potraw naraz.
ODMRAŻANIE
Umożliwia szybkie rozmrażanie żywności.
Działa tylko wentylator, grzałki są wyłączone.
Na wyświetlaczu z odczytem temperatury pojawi się DEF (Defrost), co oznacza
działanie piekarnika w funkcji odmrażania.
369
CZYSZCZENIE PYROLITYCZNE
Należy włączyć piekarnik i wybrać funkcję automatycznego czyszczenia.
Na wyświetlaczu odczytu temperatury pjawi się PIRO, na wyświetlaczu odczytu
funkcji pojawi się proponowany, uprzednio zaprgramowany czas 1 godzina i 30
minut. Kropki pomiędzy godziną i minutą (1:30) pulsują przez około 4 sekundy.
Oznacza to, że można zaprogramować czas czyszczenia pyrolitycznego, odnośnie
czas jego zakończenia; Procedura ustawienia jest taka jak podano we
wskazówkach ustawiania sposobu pieczenia.
Najdłuższy czas jaki można zaprogramować wynosi 3 godziny, najkrótszy zaś 30
minut. Aby zmienić czas należy dotknąć sensora
, a za pomoca sensorów
y dokonać ustawienia. Po ustawieniu czasu, obok odczytu czasu
działania piekarnika pojawi się A, oznaczające działanie automatyczne.
Drzwi piekarnika są zablokowane, włączona jest funkcja blokady rozkazów na co
wskazuje włączony symbol Klucz.
Podczas działania pyrolizy można uzyskać odczyt pozostałego czasu oraz czas
zakończenia czyszczenia pyrolitycznego, natomiast zmiana czasu jest niemożliwa.
Funkcja umożliwia czyszczenie piekarnika w ten sposób, że temperatura w jego
wnętrzu osiąga nawet 465°C. Popiół nastały po zakończeniu czyszczenia można
usunąć za pomocą wilgotnej ściereczki po ostudzeniu piekarnika, piekarnik musi
być letni. Podczas czyszczenia pyrolitycznego lampka w piekarniku jest wyłączona.
Ostrzeżenie:
Przed automatyczym czyszczeniem piekarnika należy z jego wnętrza usunąć
wszystkie dodatki. Automatyczne czyszczenie powinno być kontrolowane przez
użytkownika. Przed rozpoczęciem automatycznego czyszczenia należy z piekarnika
usunąć większe resztki żywności.
INNE FUNKCJE
PI
EKARNIK JEST WYŁĄCZONY
Gdy piekarnik jest wyłączony, wyświetlacze odczytu temperatury i odczytu funkcji
są wyłączone; wyświetlacz zegara/timera wskazuje aktualny czas.
FUNKCA BLOKADY ROZKAZÓW (ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI)
Można ją zawsze włączyć, gdy chcemy dzieciom uniemożliwić korzystanie z
piekarnika. Przy włączeniu blokady gdy piekarnik jest wyłączony, piekarnika nie
można włączyć. W celu uruchomienia jednej z funkcji pieczenia, blokadę należy
wyłączyć. Aby włączyć blokadę rozkazów należy dotknąć sensora ON/OFF i
trzymać tak długo, dopóki nie pojawi się symbol Klucz (około 5 sekund), za tym
pojawi się ON, a na końcu na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas.
Uwaga: po włączeniu blokady, ustawienie jakiejkolwiek funkcji pieczenia jest
niemożliwe, możliwe jest tylko ustawienie minutnika.
370
W przypadku włączenia blokady po zaprogramowaniu jednego z ustawień
sposobów pieczenia (ręcznego,łautomatycznego lub automatycznego), przez
dotknięcie sensora ON/OFF możliwe jest tylko ustawienie minutnika lub wyłączenie
piekarnika. W przypadku dotknięcia innego z sensorów, symbol Klucz na
wyświetlaczu, przypomni nam, że blokada jest włączona. Ręczne lub automatyczne
wyłączenie piekarnika nie skasuje blokady.
Aby wyłączyć blokadę rozkazów należy dotknąć sensora ON/OFF i trzymać tak
długo, dopóki nie pojawi się symbol Klucz (około 5 sekund), za tym pojawi się ON,
a na końcu na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas.
Gdy piekarnik jest zablokowany, przez dotknięcie sensora (ON/OFF) włączenie
piekarnika jest niemożliwe, możliwe jest tylko jego wyłączenie (OFF).
SENSOR ON/OFF
Sensor (ON/OFF) umożliwia wyłączenie piekarnika w każdej chwili, nawet przy
włączeniu jednej z funkcji. Wszystkie ustawienia zostają skasowane, aby
kontynuować pieczenie należy powtórzyć procedurę opisaną w instrukcji pieczenia.
Gdy piekarnik oraz blokada rozkazów jest włączona, przez dotknięci
e sensora
ON/OFF piekarnik wyłączy się mimo to blokada pozostaje włączona.
W celu wyłączenia blokady rozkazów, należy dotknąć sensora ON/OFF i trzymać
przez około 5 sekund, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się symbol Klucz, za tym
pojawi się OFF, a na końcu na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas.
SYMBOL °
Oznacza stopnie Celsjusza.
Gdy symbol ten pulsuje oznacza to, że piekarnik zagrzewa się na żądaną
temperaturę. Gdy symbol ten świeci ciągle oznacza to, że piekarnik osiągnął
zaprogramowaną temperaturę.
SKASOWANIE USTAWIENIA CZASU I CZASU ZAKOŃCZENIA PIECZENIA
Ustawienie czasu pieczenia lub czas zakończenia pieczenia można skasować w
każdej chwili przez dotknięcie sensorów
i .
Uwaga: piekarnik wciąż jeszcze działa w funkcji ustawionej w sposobie ręczym
(bez określenia czasu). Czas pieczenia i/lub zakończenia pieczenia można
ponownie ustawić, odnośnie przez dotknięcie sensora ON/OFF piekarnik można
wyłączyć.
371
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termostat
2. Pokrętło wyboru funkcji
3. Elektroniczny programator
4. Czerwona lampka sygnalizacyjna
5. Żółta lampka
Państwa nowy piekarnik posiada możliwości wielofunkcyjnego działania, dzięki
czemu można wybrać sposób ogrzewania piekarnika, najodpowiedniejszy dla
rodzaju jedzenia, które zamierza się przygotować.
Sposób przygotowywania należy wybrać, obracając pokrętło wyboru funkcji w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawiając je w odpowiedniej
pozycji (symbol). Włączy się oświetlenie piekarnika, świecić będzie lampka funkcji
ogrzewania.
372
FUNKCJE PIEKARNIKA
Oświetlenie piekarnika (BOP7215/ BOP7115)
Włączy się oświetlenie piekarnika.
Ruszt z rożnem (BOP7215)
W przypadku tej funkcji działa infra grzałka do rusztu oraz silnik obracający
rożen. Funkcja ta jest idealna do przygotowywania mniejszej pieczeni na zdrowy
sposób, ponieważ w czasie pieczenia z mięsa wycieka cały tłuszcz.
Przygotowując mięso w ten sposób, należy zadbać, aby zawsze odpowiednio
umieścić większą blachę, która w czasie pieczenia będzie wyłapywała kapiący
tłuszcz i soki z mięsa. W czasie przygotowywania jedzenia z rusztu drzwi
piekarnika powinny być zawsze zamknięte.
Dolna grzałka (BOP7215)
Aktywna jest dolna grzałka, działająca niezależnie.
Piekarnik należy przed użytkowaniem wstępnie rozgrzewać pr
zez 15-20 minut.
Ten sposób jest idealny do tzw. delikatnego opiekania np. ryżu z jabłkami czy
biszkoptu na tort. Blacha, przy tym sposobie ogrzewania, powinna znajdować się
na najniższej prowadnicy.
Klasyczny sposób ogrzewania (BOP7215/ BOP7115)
Działa zarówno górna jak i dolna grzałka, zapewniając klasyczny sposób
ogrzewania piekarnika. Piekarnik należy przed użytkowaniem ogrzewać, dopóki nie
zgaśnie czerwona lampka sygnalizacyjna ogrzewania.
W przypadku klasycznego sposobu ogrzewania zaleca się przygotowywanie
jedzenia tylko na jednym poziomie. Nie należy przy tym używać skrajnej górnej
bądź skrajnej dolnej prowadnicy, ponieważ jedzenie by się wówczas mogło
rozgotować (przypalić).
373
Klasyczny sposób ogrzewania w połączeniu z wentylatorem i grzałką
kołową (BOP7215)
Ten sposób jest idealny do pieczenia pizzy, lazanii, chleba i potraw warzywnych.
Wentylator i grzałka kołowa (BOP7215)
Działa wentylator i grzałka za tylną ścianką piekarnika. Gorące powietrze krąży
wewnątrz piekarnika, zapewniając równomierne ogrzewanie się komory. Piekarnik
przed rozpoczęciem pieczenia należy rozgrzać, dopóki nie zgaśnie lampka
sygnalizacyjna ogrzewania. Możliwe jest przygotowywanie potraw na kilku
poziomach równocześnie, co oszczędza zarówno czas jak i energię.
Temperaturę piekarnika należy obniżyć o około 10 % w porównaniu z klasycznym
sposobem przygotowywania.
Rozmrażanie (BOP7215)
Działa tylko wentylator, bez włączonych elementów grzejnych piekarnik nie
nagrzewa się więc bezpośrednio. Drzwi piekarnika powinny być zamknięte.
Zamrożone jedzenie można najskuteczniej rozmrozić, kładąc j
e na blachę i
wstawiając do piekarnika na najniższą prowadnicę.
System umożliwia, aby jedzenie rozmroziło się trzy razy szybciej niż zwykle.
Ruszt z wentylatorem (BOP7215) /
Ruszt z wentylatorem i rożnem (BOP7115)
Wentylator działa razem z infra grzałką, znajdującą się na sklepieniu piekarnika.
Piekarnik należy przed użytkowaniem rozgrzewać 5-10 minut.
W czasie pieczenia mięsa zewnętrzna część potrawy będzie upieczona z chrupiącą
skórką, a krążenie powietrza zagwarantuje równomierną temperaturę w całej
komorze piekarnika. Termoobieg można stosowaćwnież, przygotowując potrawy
z rusztu, a wówczas jedzenia nie trzeba będzie często obracać. W czasie
przygotowywania jedzenia z rusztu drzwi piekarnika powinny być zawsze
zamknięte. Piecząc na r
uszcie, nie należy blach przykrywać folią aluminiową ani
ogrzewać potraw, zawiniętych w folię aluminiową: wysoka zdolność folii do
odbijania ciepła może uszkodzić infra grzałkę. Podczas pieczenia na ruszcie, drzwi
piekarnika powinny być ZAWSZE ZAMKNIĘTE.
374
Automatyczne czyszczenie (BOP7215 / BOP7115)
Pokrętło wyboru funkcji należy przestawić na funkcję automatycznego czyszczenia
jedynie za pomocą minutnika do odliczania czasu. Cykl czyszczenia trwa około
łtorej godziny. Przed uruchomieniem funkcji czyszczenia należy z piekarnika
usunąć wszystkie akcesoria i naczynia. W czasie trwania tej funkcji oświetlenie
piekarnika jest wyłączone.
Klasyczny sposób ogrzewania w połączeniu z wentylatorem
(BOP7115)
Działa zarówno górna jak i dolna grzałka, a wentylator zapewnia krążenie powietrza
(przy zamkniętych drzwiach piekarnika). Zaleca się do przygotowywania potraw,
które powinny być dobrze upieczone zarówno w środku, jak i na zewnątrz
(wszystkie rodzaje ciast, pieczenie, ...).
Praktyczne rady
Przed rozpoczęciem przygotowywania jedzenia należy sprawdzić, czy wszystkie
akcesoria i naczynia, które nie są chwilowo porzebne, zostały usunięte z piekarnika.
Piekarnik przed użytkowaniem należy rozgrzać do temperatury roboczej. Blachę
należy postawić na środek piekarnika, a jeżeli używa się kilku blach, należy zadbać,
aby po
między nimi było wystarczająco dużo miejsca do prawidłowego krążenia
powietrza. Otwierając drzwi, należy uważać na rozgrzane elementy piekarnika i
wydobywającą się parę.
375
ELEKTRONICZNY ZEGAR PROGRAMUJĄCY/ WYŚWIETLACZ TEMPERATURY
Elektroniczny zegar programujący to urządzenie, umożliwiające następujące
funkcje:
- 24-godzinne wskazywanie dokładnego czasu na podświetlonym wyświetlaczu
- minutnik do odliczania czasu (do 23 godz. i 59 min.)
- programowanie samoczynnego rozpoczęcia i zakończenia gotowania
- programowanie półautomatycznego gotowania
(ustawienie rozpoczęcia bądź zakończenia gotowania)
- wyświetlanie wybranej temperatury.
- wybrana temperatura jest podawana w stopniach Celsjusza (°C)
Opis przycisków
TIMER – MINUTNIK DO ODLICZANIA CZASU
CZAS GOTOWANIA
ZAKOŃCZENIE GOTOWANIA
USTAWIENIA RĘCZNE
PODWYŻSZENIE WARTOŚCI WE WSZYSTKICH PROGRAMACH –
SPRAWDZANIE USTAWIONEJ TEMPERATURY
OBNIŻENIE WARTOŚCI WE WSZYSTKICH PROGRAMACH –
SPRAWDZANIE USTAWIONEJ TEMPERATURY
376
Opis podświetlonych symboli
«AUTO» - (pulsuje) – programator działa w trybie automatycznym, ale nie jest
zaprogramowany.
«AUTO» - (świeci nieprzerwanie) - programator działa w trybie automatycznym i
jest zaprogramowany.
Trwa gotowanie w trybie nieautomatycznym
+ A Trwa gotowanie w trybie automatycznym
+ Minutnik jest włączony
UWAGA: po wybraniu określonej procedury musi upłynąć określony czas (około
3-4 sekundy), zanim wybór zostanie potwierdzony; w tym czasie można dokonywać
zmian.
Zegar cyfrowy (ZEGAR POWINIEN BYĆ NASTAWIONY ZANIM ZACZNIE SIĘ
UŻYTKOWAĆ PIEKARNIK)
Zegar wyświetla godziny (0-24) i minuty. -------
Po pierwszym podłączeniu piekarnika do sieci elektrycznej (lub po przerwie w
dostawie energii elektrycznej) na wyświetlaczu na początku ukażą się trzy zera.
Aby nastawić dokładny czas, należy najpierw przycisnąć oraz zwolnić przycis k .
Następnie, za pomocą przycisków “+” lub “-” należy nastawić dokładny czas.
Gdy dokładny czas jest już nastawiony, należy zwolnić wszystkie przyciski, w ten
sposób zegar zostanie uruchomiony.
G
otowanie w trybie nieautomatycznym bez programowania
Aby można było używać piekarnik w trybie nieautomatycznym, a więc bez pomocy
programatora, należy odwołać pulsujący symbol «A», przyciskając przycisk.
Jeżeli symbol litery « świeci nieprzerwanie, oznacza to, że piekarnik jest
zaprogramowany, nie można nastawiać ręcznie wyłącznika czasowego (timera), a
więc piekarnika nie będzie można ręcznie włączyć.
W takim wypadku należy najpierw odwołać automatyczny tryb działania i dopiero
potem dokonać ustawień ręcznych: wyboru funkcji gotowania i temperatury.
377
Wyłącznik czasowy (minutnik)
Minutnika można używać do mierzenia czasu w przedziale od 1 minuty do 23
godzin i 59 minut.
1) Gotowanie w trybie automatycznym (rozpoczęcie i zakończenie gotowania)
Za pomocą termostatu i przycisków funkcyjnych należy ustawić temperaturę i
wybrać odpowiedni program gotowania.
Za pomocą przycisku
należy ustawić czas trwania gotowania.
Koniec gotowania należy wybrać za pomocą przycisku .
Po dokonaniu tych ustawień zaświeci się symbol «A».
Przykład: gotowanie trwa 45 minut, a zamierza się je zakończyć o godzinie 14.00.
Za pomocą odpowiednich przycisków należy najpierw wybrać żądaną temperaturę i
tryb gotowania. Należy przycisnąć i zwolnić przycisk
, a następnie przycisnąć
przycisk “+” i ustawić 0.45.
Należy przycisnąć i zwolnić przycisk
, a następnie przycisnąć przycisk “+” i
ustawić 14.00. Po zakończeniu ustawień na wyświetlaczu ukaże się zegar i
zaświeci się symbol «A». Oznacza to, że gotowanie w trybie automatycznym
zostało zachowane w pamięci. O godz. 13.15 (godz. 14.00 minus 45 minut)
piekarnik się samoczynnie włączy. O godz. 14.00 piekarnik się samoczynnie
wyłączy i włączy się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć, przyciskając
przycisk . Symbol «A» pulsuje.
2) Gotowanie w trybie półautomatycznym
A. Ustawienie czasu trwania gotowania
B. Ustawienie zakończenia gotowania
A) Czas trwania gotowania należy ustawić za pomocą przycisku
.
Piekarnik od razu się włączy, zaświeci się symbol «A». Po upływie czasu trwania
gotowania piekarnik się wyłączy i włączy się sygnał dźwiękowy, który można
wyłączyć, jak opisano powyżej. Symbol «A» pulsuje.
B) Zakończenie gotowania należy ustawić za pomocą przycisku .
Piekarnik od razu się włączy, zaświeci się symbol «A». O wybranej godzinie
piekarnik się wyłączy i włączy się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć, jak
opisano powyżej. Czas trwania gotowania można w dowolnym momencie odwołać,
przyciskając przycisk
.
Piekarnik będzie potem działał w trybie nieautomatycznym.
UWAGA: funkcje 1) i 2) bądź 1) + 2) są aktywne jedynie, gdy wybrany jest tryb
(funkcja) gotowania.
378
Alarm
Alarm można ustawić w przedziale czasu maksymalnie do 23 godzin i 59 minut.
Alarm należy ustawić, przyciskając przycisk i równocześnie przyciskając
przycisk “+” lub “-” aż do momentu, gdy na wyświetlaczu ukaże się żądany czas.
Po zakończeniu ustawień na wyświetlaczu ukaże się zegar i symbol alarmu .
Odliczanie czasu zacznie się od razu. Można je śledzić, w dowolnym momencie
przyciskając przycisk .
Po zakończeniu ustawionego czasu, symbol zgaśnie i włączy się sygnał
dźwiękowy, który można wyłączyć za pomocą przycisku .
Wybierać można pomiędzy trzema stopniami mocy sygnału (niski – średni -
wysoki): można tego dokonać, przyciskając w czasie trwania alarmu przycisk -”.
UWAGA: po zakończeniu gotowania sygnał dźwiękow
y włącza się co sekundę
przez około 7 minut. Należy go wyłączyć za pomocą przycisku .
Odwołanie gotowania w trybie automatycznym
Automatyczny program gotowania można odwołać w dowolnym momencie
przyciskając przycisk .
Piekarnik będzie teraz działał w trybie nieautomatycznym.
Zaleca się, aby nie pozostawiać potraw w piekarniku na długo przed rozpoczęciem
gotowania w trybie automatycznym. Należy również przestrzegać zasady, aby
gotowe dania ze sklepu zawsze zużyć przed upływem terminu przydatności do
spożycia oraz pamiętać, że jedzenie, przygotowane w domu, jest zawsze świeższe
i lepszej jakości. Po zakończeniu gotowania nie należy pozostawiać ugotowanej
potrawy w piekarniku, lecz wyjąć ją i ochłodzić, jeże
li ma być od razu spożyta.
(GORĄCYCH POTRAW NIE NALEŻY WSTAWIAĆ BEZPOŚREDNIO DO
CHŁODZIARKI LUB ZAMRAŻARKI).
379
Wymiana żarówki (Rys. 1)
UWAGA: przed wymianą żarówki, piekarnik należy odłączyć od źródła zasilania
prądu.
By wymienić żarówkę w piekarniku należy najpierw zdjąć pokrywę ochronną A w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po wymianie żarówki należy
ponownie założyc pokrywę ochronną A.
Rys. 1
A B
380
Zdejmowanie drzwi piekarnika (Rys. 2)
Aby ułatwić czyszczenie i dostęp do wnętrza piekarnika, drzwi piekarnika można
zdjąć (patrz: rysunek). Drzwi można zdjąć z zawiasów w następujący sposób:
Zawiasy z ruchomymi zaczepami
Zawiasy A wyposażone są w zaczepy ruchome B.
Po odblokowaniu zaczepu B zawias jest odłączony z gniazda zawiasu. Następnie
drzwi należy nieco unieść i wyciągnąć z gniazd zawiasów piekarnika, podtrzymując
je z obu stron. Zakładając drzwi należy wstawić wycięcia zawiasów do ich gniazd i
wykonać wszystkie czynności w odwrotnej kolejności.
Przed zamknięciem drzwi należy ponownie zablokować oba zaczepy.
Drzwi nie wolno zanurzać w wodzie.
Emaliowaną powierzchnie wnętrza piekarnika oraz szkła można czyścić wilgotną
szmatką i zwykłym środkiem do czyszczenia, po czym powierzchnie należy wytrzeć
mi
ekką szmatką. Jeśli jest to konieczne można zdjąć też wewnętrzne szkło drzwi.
Należy odkręcić dwie śruby zewnętrzne, którymi jest ono przymocowane. Zanim
szkło zamontujemy z powrotem należy upewnić się czy jest ono zupełnie suche.
Śrub nie wolno przykręcać za mocno.
Dodatki /wyposażenie
łki, brytfanki i podkładki należy myć w gorącej wodzie z dodatkiem detergenta a
następnie dokładnie osuszyć. Można je myć też w zmywarce do mycia naczyń.
Rys. 2
381
Pieczenie na rożnie (rys. 3)
Piekarnik umożliwia użycie rożna w kombinacji z grillem. Mięso należy nadziać na
oś rożna i przymocować dwoma widelczykami.
Postępowanie:
A: Brytfanę należy postawić na najniższą pozycję licząc od dołu.
B: Na jednym końcu rożna należy umieścić widelczyk i przymocować go, a
następnie nadziać na oś rożna przygotowane kawałki mięsa. Mięso należy
umocować za pomocą drugiego widelczyka. Widelczyki należy dokręcić śrubami
aby mięso podczas pieczenia nie przesuwało się.
C: Uchwyt rożna wykonany jest z materiału izolacyjnego. Należy go zastosować
podcz
as wkładania rożna do piekarnika oraz podczas wyjmowania rożna z
piekarnika. Podczas pieczenia chwyt należy zdjąć.
Pieczenie kurczaka o masie 1,3 kg powinno trwać od 85 do 90 minut.
Rys. 3
382
Tabela pieczenia w piekarniku
Rodzaj potrawy Temp. °C Prowadnica (*)
Czas
pieczenia
( w min.)
Sposób
działania
Ciasto
Bułka 180 2 55-65
Ciasto owocowe 200 1 30-40
Sernik 180 2 35-40
Ciasto drożdżowe 200 1 25-35
Wolne ciasto z jajami 190 2 20-30
Wolne ciasto bez jaj 200 2 15-25
Ciasto biszkoptowe 190 3 15-20
Lazanja 225 2 40-50
Mięso
Rumsztyk wołowy 225 2-3 50-80
Pieczeń wołowa 225 2-3 50-80
Pieczeń cielęca 225 2-3 60-80
Pieczeń wieprzowa 170-180 2 45-60
Pieczeń barania 225 2 54-55
Sztuka mięsa - wołowina 225 2-3 50-60
Królik 200 2 60-90
Indyk 180 2 240
Gęś 200 2 150-210
Kaczka 200 2 120-180
Kurczak 200 2 60-90
Udziec z sarny 200 2-3 90-150
Udziec z jelenia 180 2-3 90-180
Ryby 180 2-3 10-40
Warzywa
Warzywa duszone 170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Gillowanie
Zrazy (kotlety) 4 8-12
Kiełbasa wieprzowa 4 10-13
Kurczak 3 25-35
Kurczak na rożnie 50-65
Cielęcina na rożnie 50-65
Uwaga: (*) początkowe ustawienie brytfanny przy piekarnikach sterowanych za pomoca
pokreteł. Przed użyciem piekarnik należy zagrzać na temperaturę fabrycznie
zaprogramowaną.
Funkcji tych należy używać do pieczenia potraw delikatnych lub potraw uprzednio
zagrzanych.
Funkcja ta umożliwia pieczenie tej samej potrawy na innej pozycji (czas pieczenia
jest taki sam).
383
384
Üzembe helyezési utasítások
Figyelmeztetés és biztonsági utasítások
A sütő első használata előtt olvassuk el figyelmesen a használati utasítást,
hogy minden információval rendelkezzünk a készülék biztonságos üzembe
helyezéséhez, használatához és karbantartásához.
A készüléket a gyártó utasításainak megfelelően kell üzembe helyezni – ezt
megfelelően képzett szakember kell hogy elvégezze.
A gyártó nem vállalja a felelősséget az olyan személyi vagy tárgyi károkért,
amelyek a késk nem megfelelő üzembe helyezése miatt keletkeznek.
Győződjünk meg róla, hogy az elektromos hálózat feszültsége és a frekvenciája
megfelel a készülék adattábláján feltüntetetteknek. Az adattábla a sütő első
oldalának alján található.
Figyelem: a készüléket földelni szükséges.
A gyártó nem vállalja a felelősséget az olyan hibákért, amelyek a vonatkozó
előírásoknak nem megfelelő földelés következtében lépnek fel.
Szerelési vagy karbantartási munkákat csak a késlék áramtalanítását követően
szabad végezni. Az áramtalanítást a villásdugó konnektorból való kihúzásával vagy
a megfelelő biztosíték eltávolításával lehet megtenni.
Az állandó fejlesztést szem előtt tartó innovációs stratégiánknak megfelelően
fenntartjuk annak a jogát, hogy előzetes értesítés nélkül változtassuk vagy
módosítsuk a terméket. Ne engedjük a gyerekeknek, hogy a működés közben a
sütő közelében tartózkodjanak, mivel a készülék külső felületei, beleértve az
üveget, igen felforrósodhatnak, így égés- és sérülésveszélyt jelentenek.
A készüléket felügyelet nélkül nem használhatják kicsi gyerekek vagy fogyatékos
személyek. Ne engedjük a gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel.
Felügyeljük az idős vagy fogyatékos személyeket a sütő használata közben.
Ha a sütőt olyan bútorelembe építjük be, amelynek fiókja van a sütő felett, annak
első lapját dekorlapra kell cserélni és a fiókot nem szabad használni. A sütő alatti
fiókban nem szabad gyúlékony anyagokat tárolni, mert ezek tűzveszélyesek. Ne
helyezzünk nehéz tárgyakat a sütő ajtajára és semmiképpen ne üljünk rá, mert
ezzel kárt okozhatunk a csuklópántokban. Ha olajjal vagy zsírral főzünk, ne hagyjuk
felügyelet nélkül a sütőt, mert tűzveszély áll fenn. A belső zománc károsodásának
elkerülése érdekében ne helyezzünk tepsiket a sütő aljára és ne fedjük be azt
alufóliával.
lés közben az ételből pára képz
ődi
k, ami a sütő szellőzőnyílásain keresztül
távozik. A pára vízcseppek formájában lecsapódhat a sütő hideg külső felületén,
ezért sütés közben szükségessé válhat a nedvesség puha ruhával történő letörlése.
Így megelőzhető, hogy a párától a sütő külseje szennyezetté váljon vagy
elszíneződjön.
385
A sütő első használata előtt
Tisztítás előtt húzzuk ki a sütő villásdugóját a konnektorból vagy távolítsuk el a
biztosítékot. A sütő belsejéből távolítsuk el a csomagolóanyagokat és a
tartozékokat. Töröljük át a sütő belsejét forró vízzel és kímélő tisztítószerrel, majd
töröljük le alaposan nedves ruhával. Mosogatógépben vagy meleg víz és kímélő
tisztítószer segítségével mossuk le a sütő polcait és tartozékait, majd szárítsuk meg
alaposan.
Műszaki jellemzők
A készülék megfelel a 73/23 CEE és 93/68 CEE EMC 89/336 CEE
szabványoknak.
Feszültség
220-240 V fázis + semleges vezető.
A beépíthető sütő méretei:
Hosszúság: 440
Mélység: 390
Magasság: 340
Űrtartalom: 59 liter
Fűtőelemek teljetménye
Alsó fűtés: 1,3 kW
Felső fűs : 0,9 kW
Grill : 1,6 kW
Ventilátor: 2,3 kW
A sütő maximális terhelése: 3,2 - 3,8 Kw
386
A sütő beépítése
FONTOS: A sütőt a gyártó utasításainak megfelelően szakképzett személy építheti
be. Szerelési vagy karbantartási munkákat csak a készülék áramtalanítását
követően szabad végezni.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
A készülék csatlakoztatása előtt győződjünk meg az alábbiakról:
A hálózati feszültség megfelel az adattáblán feltüntetett feszültségnek.
A túlterhelés-megszakító berendezés és a háztartás elektromos rendszere elbírja a
készülék terhelését (lásd az adattáblát).
Az elektromos rendszer megfelelő földelő vezetékkel rendelkezik és a konnektor,
vagy az érintkezők között legalább 3 mm-es távolsággal rendelkező omnipoláris
kapcsoló könnyen elérhető a készülék csatlakoztatását követően is.
Ha a villásdugó nem érhető el könnyen, az üzembe helyezést végző személy fel
kell hogy szereljen egy omnipoláris kapcsolót, amelynek érintkezői között legalább
3 mm-es távolság van. Ha több kábelre van szükség, annak legalább 1,5 mm-es
H05RR-F típusúnak kell lennie. A készülék könnyebb karbantartása érdekében a
kábelnek elég hosszúnak kell lennie.
Figyelem: a készüléket földelni szükséges.
A készüléknek megfelelőldelést kell biztosítani. A gyártó visszautasít minden
felelősséget az olyan földelés hiiért, amely nem felel meg az érvényes
rendelkezéseknek.
A készülék 600mm széles bútorelembe építhető be. A bútorelem, a szomszédos
elemek és az üzembe helyezéshez használt minden anyag hőálló kell hogy legyen
(85°C plusz működés közbeni környezeti hőmérséklet). Továbbá, a szomszédos
konyhai elemek ajtaja legalább 4 mm-re kell hogy legyen a készüléktől.
Bizonyos típusú vinil és laminált konyhabútorok különösen érzékenyek a hőre és
megsérülhetnek vagy elsneződhetnek. Az ilyenrülések és elsneződések –
akkor is, ha 85°C plusz környezeti hőmérséklet alatt keletkeznek, vagy abban az
esetben, ha az anyagok kevesebb, mint 4 mm-re vannak a készüléktől – kizárólag a
felhasználó felelősségébe tartoznak. Ha a készüléket munkalap alá építjük be, a
beszerelési méretek a következők (lásd az ábrát).
Figyelem
: amikor a szerelő a készüléket egy másik elektromos készülék közelébe
építi be, ügyeljünk arra, hogy semmilyen elektromos kábel ne legyen közel, illetve
ne érintkezzen a sütő oldalfalaival.
387
BOP 7325
FUNKCIÓGOMBOK
Hőfok csökkentése
Hőfok növelése
BE/KI kapcsolás és zár funkció
Figyelmeztetés
Fősi idő
Fősi idő vége
Időbeállítás
Időbeállítás
Program-beállítás
Program-beállítás
MŰKÖDÉS
A készülék első bekapcsolását követően, vagy áramszünet után az óra villog a
kijelzőn.
A sütő ekkor még nem működőképes; kövessük az “Idő beállítása” részben leírtakat
a sütő aktiválásához.
AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA
Nyomjuk meg egyszerre a
és gombokat, majd engedjük el őket.
A
és gombok segítségével állítsuk be a pontos időt.
Megjegyzés: ezt a beállítást 3 másodpercen belül el kell végezni, amíg az óra
kijelzőjén villog a két pont. Ha beállítottuk az időt, várjuk meg, amíg a két pont
villogása leáll.
388
HANGJELZÉS
A sütő a különféle funkciók jelölésére – mint például a sütés vége – hangjelzést ad.
rom különböző, változtatható hangerősség van:
Amikor a sütő ki van kapcsolva, nyomjuk meg a
gombot, majd a gomb
minden egyes újabb megnyomására a sütő lejátssza a különféle hangerősségeket;
az utolsóként lejátszott hangerő kerül automatikusan beállításra.
A SÜTŐ BEKAPCSOLÁSA
Nyomjuk meg majd engedjük el a
gombot. Ekkor hangjelzés lesz hallható.
A kijelzőn az ON felirat lesz látható, kigyullad az égő jel
és a sütő belső
világítása bekapcsol. Ekkor beállíthatjuk a sütési funkciót.
FIGYELMEZTETÉS
A figyelmeztetés egy időszámláló funkció, ami teljesen független a sütési
funkcióktól.
Hasznos lehet például abban az esetben, ha szeretnénk, hogy emlékeztessen arra,
hogy ki kell kapcsolnunk a sütőt.
Akkor is használható, ha a sütő egyébként ki van kapcsolva.
A figyelmeztetés beállításához kapcsoljuk be a sütőt a
gomb megnyomásával
majd elengedésével, ezt követően nyomjuk meg a
gombot;
a kijelző lenullázódik és a 2 pont 3 másodpercig villog. Ekkor a
és a
gombok segítségével beállíthatjuk a kívánt időt, 23 óra 59 percig.
Ha a beállított idő eltelt, hangjelzés lesz hallható és villogni fog a
jel.
A hangjelzés és a villogó jel leállításához nyomjuk meg az alábbi gombok
valamelyikét:
HATÁROZATLAN IDŐTARTAMÚ MANUÁLIS MŰKÖDÉS
Kapcsoljuk be a sütőt és a
és gombok segítségével válasszuk ki a
kívánt sütési funkciót:
A sütő fel fog ajánlani egy gyárilag beállított hőfokot, amit a és gombok
segítségével megváltoztathatunk. A sütő a beállított időtartamig működni fog és a
hőfok-kijelző villogni kezd, ami azt jelenti, hogy megkezdődött a sütő előmelegítése.
Ha a kívánt hőfok elérésre került, a jel villogása megszűnik és a sütő hangjelzést
ad. A sütő kikapcsolásához nyomjuk meg majd engedjük el a
gombot.
389
SÜTÉSI IDŐ FÉLAUTOMATA MŰDÉSI MÓD
A sütés időtartamának beállítására
Kapcsoljuk be a sütőt a
gomb megnyomásával majd elengedésével, ezután
nyomjuk meg és engedjük el a
gombot. A kijelzőn ekkor megjelenik az A
jelzés. A és gombok setségével állítsuk be a kívánt sütési időt, ami maximum 10
óra 00 perc lehet.
Ekkor hangjelzést fogunk hallani és a kijelzőn az aktuális idő lesz látható: ekkor
kiválaszthatjuk a kívánt sütési funkciót, a
és gombok segítségével. A
kijelzőn megjelenik a
jel.
A sütő valamennyi funkcióhoz felajánl egy gyárilag beállított hőfokot, amit a
és
gombok setségével változtathatunk meg. A sütő a beállított ideig működik;
amikor ez az idő eltelt, a sütő működése automatikusan leáll. Hangjelzés lesz
hallható, a hőfok és a sütési funkció kijelzése kikapcsol, a kijelzőn az aktlis idő
lesz látható, a
és az A jelzések villognak.
A hangjelzés leállítására és a programból való kilépéshez nyomjuk meg a
következő gombok valamelyikét:
Ekkor a sütő újra programozható; új sütési funkciót választhatunk vagy a
gomb megnyomásával és elengedésével kikapcsolhatjuk a sütőt.
A SÜTÉS VÉGE FÉLAUTOMATA MŰKÖDÉSI MÓD
A sütési idő végének beállítására
Kapcsoljuk be a sütőt a
, gomb megnyomásával majd elengedésével, ezután
nyomjuk meg és engedjük el a
gombot.
A kijelzőn ekkor megjelenik az A jelzés. A
és a gombok setségével
állítsuk be a sütési idő végét – ez maximálisan 23 óra 59 perc lehet.
Ekkor hangjelzést fogunk hallani és a kijelzőn az aktuális idő lesz látható: ezt
követően a
és a gombok segítségével kiválaszthatjuk a kívánt sütési
funkct. A kijelzőn megjelenik a
jel.
A sütő valamennyi funkcióhoz felajánl egy gyárilag beállított hőfokot, amit a
és a gombok segítségével megváltoztathatunk.
A sütő a beállított ideig működik; amikor ez az idő eltelt, a sütő működése
automatikusan leáll.
390
Hangjelzés lesz hallható, a hőfok és a sütési funkció kijelzése kikapcsol, a kijelzőn
az aktuális idő lesz látható, a
és a A jelzések villognak.
A hangjelzés leállítására és a programból való kilépéshez nyomjuk meg a
következő gombok valamelyikét:
A kijelzőn megjelenik a
jel és a sütő világítása bekapcsol.
Ekkor a sütő újra programozható; új sütési funkciót választhatunk vagy a
gomb megnyomásával és elengedésével kikapcsolhatjuk a sütőt.
AUTOMATA MŰKÖDÉS
A sütés időtartamának és a sütési idő végének beállítására.
Kapcsoljuk be a sütőt a
gomb megnyomásával majd elengedésével, ezután
nyomjuk meg és engedjük el a
gombot és állítsuk be a sütés időtartamát a
és gombok setségével.
Ekkor hangjelzést fogunk hallani és a kijelzőn az aktuális idő lesz látható. Nyomjuk
meg a
gombot és állítsuk be a sütési idő végét a és gombok
segítségével. Ismét hangjelzés lesz hallható és a 2 pont villogása leáll: ez azt
jelenti, hogy az idő beállításra került. A kijelzőn a beállított idő, hőfok és funkció lesz
látható. A sütő világítása kikapcsol.
Ekkor a < és > gombok segítségével válasszuk ki a kívánt sütési funkciót.
A sütő valamennyi funkcióhoz felajánl egy gyárilag beállított hőfokot, amit a
és a gombok segítségével megváltoztathatunk
Ha a két pont villogása leállt, a sütő megkezdi a késleltetett indítás működési
módot: automatikusan működni kezd a beállított időtartamra és a beállított
időpontban fog leállni.
A sütő működése közben a kijelzőn a kiválasztott hőfokot, az aktuális időt és a
működési funkciót láthatjuk. A sütő belső világítása kikapcsol.
A fenti utasításoknak megfelelően a hőfokot és a funkciót meg is változtathatjuk.
A program végén hangjelzés lesz hallható, a hőfok és a sütési funkció kijelzése
kikapcsol, a kijelzőn az aktuális idő és a következő 2 jelzés lesz látható:
és A.
A hangjelzés leállítására és a programból való kilépéshez nyomjuk meg a
következő gombok valamelyikét:
.
A kijelzőn megjelenik a
jel és a sütő világítása bekapcsol.
Ekkor a sütő újra programozható; új sütési funkciót választhatunk vagy a
gomb megnyomásával és elengedésével kikapcsolhatjuk a sütőt.
391
AZ AUTOMATA ÉS FÉLAUTOMATA SÜTÉSI MÓDOK KORLÁTJAI
Az előmelegítés (PRH) és a kiolvasztás funkciók nem kompatibilisek a fent említett
automata és félautomata működéssel.
- Az előmeletés vagy a kiolvasztás funkció beállítását követően nem lehetséges a
tési időtartamának vagy végének beállítása.
- Ha a sütőt az automata működésre programoztuk, nem választhatjuk az
előmelegítés vagy a kiolvasztás funkciót.
IKONOK A KIJELZŐN
Fazék: amikor kigyullad, azt jelzi, hogy valamely sütési funkció be van
kapcsolva.
A fazék nem világít olyankor, amikor a sütő világítás, az előmelegítés vagy a
kiolvasztás funkció aktív.
A villogó fazék a sütési időt jelzi. Késleltetett indításkor a késleltetés
időtartama alatt az ikon nem világít, csak akkor kapcsol be, amikor a sütő
működése megkezdődik.
A (automatikus): amikor világít, azt jelzi, hogy a sütési idő beállításra került; amikor
villog, a sütési program végét jelzi.
Csengő: amikor világít, azt jelzi, hogy a figyelmeztetés be van kapcsolva.
Amikor villog, a percszámlálás vét jelzi.
A SÜTÉSI HŐFOK KIVÁLASZTÁSA
Amikor a sütő be van kapcsolva, a sütési hőfokot a
és a gombok
segítségével állíthatjuk be: a hőfok a legmagasabb és legalacsonyabb beállítás
között 5 fokonként változik, ami a kijelzőn látható.
Megjegyzés: valamennyi sütési funkció esetében van egy gyárilag beállított hőfok,
amely a fent leírt módon változtatható.
A SÜTÉSI FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA
Amikor a sütő be van kapcsolva, a sütési funkciókat a
és a gombok
segítségével választhatjuk ki: a sütési funkciók ikonjai ezután kigyulladnak, lehető
téve a választást.
392
SÜTÉSI FUNKCK
SÜTŐ VILÁGÍTÁS
A sütő belső világítát a
gomb megnyomásával majd elengedésével
kapcsolhatjuk be. Kikapcsolásához nyomjuk meg és engedjük el ismét ugyanazt a
gombot.
A sütési funkció kiválasztásakor a sütő világítás bekapcsol és amikor a kilasztott
hőfok elérésre került, még 3 percig bekapcsolva marad.
Sütés vagy kiolvasztás közben az alábbi gombok egyikének megnyomásával
bekapcsolhatjuk a sütő világítást, ami ilyenkor 1 percig marad bekapcsolva.
A sütő világítás akkor is bekapcsolható, ha a blokkolás funkció aktív, a következő
gombok bármelyikének megnyomásával:
.
ELŐMELEGÍTÉS
E funkció segítségével a sütő gyorsabban előmelethető, még mielőtt sütési
funkciót választottunk volna.
E funkció működése közben a kijelzőn egy mozgó ikon lesz látható.
Az előmelegítés akkor ér véget, amikor a sütő eléri a beállított hőfokot; ez a hőfok
nem változtatható. Ekkor a sütő hangjelzést ad, a sütő világítás és az azt jelző ikon
bekapcsol. Ekkor a
és a gombok segítségévellaszthatunk sütési
funkciót.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS
Hagyományos sütést biztosít, az alsó és a felső fűs működése mellett.
ALSÓ FŰTÉS MÓD
Lassú sütésre vagy ételek melegítésére használhatjuk.
GRILL FUNKCIÓ FORGÓNYÁRS HASZNÁLATÁVAL
Ételek grillesére javasolt.
LÉGKEVERÉSES GRILL FUNKCIÓ FORGÓNYÁRS HASZNÁLATÁVAL
Ételek lasgrillezésére javasolt.
PIZZA FUNKCIÓ
Pizza és zöldséges ételek sütésére ideális.
393
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS
A ventilátor működésével egyenletes sütést tesz lehetővé, illetve több szinten
többféle ételt is készíthetünk egyidőben.
KIOLVASZTÁS MÓD
Ez a funkció lehetővé teszi a fagyasztott ételek kiolvasztási idejének lerövidítését.
A ventilátor a sütő melegítése nélkül működik.
A hőfok-kijelzőn a dEF üzenet lesz látható, ami azt jelzi, hogy a funkció aktív.
PIROLITIKUS TISZTÍTÁS
Kapcsoljuk be a sütőt és válasszuk ki az öntisztítás funkciót.
A hőfok-kijelzőn a “PIRO” üzenet lesz látható, miközben a funkció-kijelzőn az
öntisztítás beállított időtartamát láthatjuk, ami 1 óra 30 perc.
Az 1 és a 30 közötti két pont 4 másodpercig villog, ami azt jelenti, hogy beállíthatjuk
az öntisztítás kívánt időtartamát vagy a művelet végének időpontját.
Ehhez kövessük az előző, a sütés programozására vonatkozó utasításokat.
A maximális beállítható időtartam 3 óra, a minimális 30 perc; az idő beáltásához
nyomjuk meg a
gombot, majd használjuk a + és a - gombokat.
Ha az időt beállítottuk, az A jelzés kigyullad a kijelzőn, ami azt jelenti, hogy
automatikus működési mód van bekapcsolva. Az ajtó bezárt állapotban van és a
blokkolás funkció aktív, amit a kijelzőn látható kulcs ikon is jelez.
Az öntisztítás funkció működése alatt megnézhetjük a még hátralévő időt, de nem
tudjuk megváltoztatni sem az időtartamot, sem a folyamat végének időpontját.
A sütő világítása a folyamat során kikapcsolt állapotban van. E funkció lehető
teszi a sütő tisztítását, a hőmérséklet 465°C-ra történő növelésével.
A tisztítás során képződő hamu a folyamat végén, amikor a sütő már lehűlt, puha
rongy segítségével letörölhető.
Figyelmezetés:
Az öntisztítás megkezdése előtt a sütő belsejéből el kell távolítani minden
tartozékot és a nagyobb ételmaradékokat is.
394
TOVÁBBI FUNKCIÓK
SÜTŐ KIKAPCSOLVA MÓD
Amikor a sütő ki van kapcsolva, a hőfok és a program-kijelzők is kikapcsolt
állapotban vannak, a kijelzőn az aktuális idő látható.
“GYEREKZÁR” – A PARANCSOK BLOKKOLÁSA FUNKCIÓ
Ez a funkció bármikor bekapcsolható és megakadályozható vele, hogy a gyerekek
a sütővel játsszanak..
Ha a funkciót akkor kapcsoljuk be, amikor a sütő ki van kapcsolva, a sütő
bekapcsolása nem lehetséges: a sütő működtetéséhez először ki kell kapcsolni a
gyerekrat.
A gyerekzár bekapcsolásához tartsuk lenyomva a
gombot, amíg a kijelzőn meg
nem jelenik az ikon és az ON felirat (kb. 5 másodperc); ezután a kijelzőn ismét az
aktuális idő lesz látható. Megjegyzés: ha a műveletet elvégeztük, semmilyen
program vagy sütési funkció nem lesz beállítható, kivéve a figyelmeztetés
beállítását. Ha a gyerekzárat bármely program- vagy sütési funkció után kapcsoljuk
be, ezt követően csak a figyelmeztetés beállítása vagy a sütő kikapcsolása lesz
lehetséges – a
megnyomásával és elengedésével.
Ha bármelys gombot nyomjuk meg, a kijelzőn a kulcs ikon fog figyelmeztetni
arra, hogy a gyerekzár funkció be van kapcsolva. A sütő automatikus vagy
manuális kikapcsolása nem kapcsolja ki a gyerekzár funkciót.
A gyerekzár kikapcsolásához tartsuk lenyomva a
gombot, amíg a kijelzőn meg
nem jelenik a kulcs ikon és az OFF felirat. Ezt követően a kijelzőn ismét az aktuális
idő lesz látható.
Amikor a gyerekzár aktív, a sütő bekapcsolása a
gomb setségével nem
lehetséges, ezzel a gombbal csak kikapcsolni lehet.
BE / KIKAPCSOLÁS GOMB
Amikor a sütő be van kapcsolva, a
gomb segítségével kikapcsolhatjuk, bármely
funkció van is kiválasztva, bármely időpontban. A sütő kikapcsolásához nyomjuk
meg és engedjük el a
gombot.
A sütő kikapcsolásakor minden funkció és program törlődik. Új sütési program
beállításához kövessük a megfelelő utasításokat a elejétől kezdve.
Amikor a tő be van kapcsolva, és a gyerekzár is aktív, a sütőt a
gomb
segítségével kikapcsolhatjuk, miközben a gyerekzár funkció aktív marad.
A zár kikapcsolásához tartsuk lenyomva a
gombot körülbelül 5 másodpercig,
amíg a kijelzőn meg nem jelenik a kulcs ikon és az OFF felirat. Ezt követően a
kijelzőn az aktuális idő lesz látható.
395
“ ° “ JEL
Ez a jel a hőfok-kijelzőn jelenik meg és a Celsius-fokokat jelzi.
Ha a jel villog, azt jelenti, hogy a sütő melegszik, hogy elérje a beállított hőfokot.
Ha a jel folyamatosan világít, azt jelenti, hogy atő elérte a bllított hőfokot.
IDŐZÍTÉSEK TÖRLÉSE
Ha a sütő be van kapcsolva, az időzítési beállításokat bármikor törölhetjük, a
és a
gombok egyidejű megnyomásával.
Figyelem: a sütő tovább működik a beállított sütési funkcióval, manuális
működéssel (határozatlan ideig).
Ilyenkor lehetséges új sütési program beállítása, de ki is kapcsolhatjuk a sütőt a
gomb megnyomásával majd elengedésével.
396
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Hőmérséklet szabályzó
2. Program lasztó
3. Elektronikus programozó
4. Sütő üzemelés ellenőrző lámpa
5. Hőmérséklet szabályzó ellenőrző lámpa
397
SÜTÉSI FUNKCK
VILÁGÍTÁS (BOP7215 / BOP7115)
A sütő világítása.
GRILL + FORGÓNYÁRSAT (BOP7215)
Ez a funkció működteti a középső grill elemet és a forgónyárs motorját. Ideális
megoldás egészséges sültek készítéséhez, mivel a zsiradék sütés közben
eltávozik a húsból. Mindig győződjünk meg róla, hogy a csepp tálca a helyén
van-e, hogy felfogja a lecsöpögő zsiradékot és nedvességet.
Grillezés közben a sütő ajtajának mindig zárva kell lennie.
AL MELEGÍTŐTEST (BOP7215)
Ez a sütési mód nagyon lassú sütéshez és ételek melegítésére alkalmas.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS (BOP7215 / BOP7115)
A termosztatot állísa be a kívánt hőmérsékletre, a sütő ajtaja legyen becsukva.
Az étel behelyezése előtt szükséges a sütőt előmelegíteni.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS + LEVEGŐ CIRKULÁCIÓ (BOP7215)
Ez a funkció ötvözi a hagyományos sütést a légcirkulációval.
Ilyen módon készíthetŐ kenyér, pizza vagy lasagne.
FORRÓ LEVEGŐVEL VALÓ SÜTÉS (BOP7215)
Ez a funkció lehetővé teszi a különböző ételek egyszerre való sütését (hal, hús,
stb.) a szagok kölcsönös keveredése nélkül. Egyszerre olyan ételeket készítsen,
amelyeknek készítési hőmérséklete körülbelül egyforma. Atsó belső falon
elhelyezett melegítőtest bebiztosítja az egyenletes hőrsékletet a választott
fokozaton (50-tól 250°C-ig).
KIFAGYASZTÁS (BOP7215)
A sütő világítása ég, mint a többi funkciónál. A hátsó ventillátor be van kapcsolva,
de a sütő nem melegít (a termosztat nem kapcsol). A sütő ajtaja be van csukva. Ez
a funkció a kifagyasztást egy harmaddal rövidíti le.
398
TURBO GRILL (BOP7215)
TURBO GRILL + FORGÓNYÁRSAT (BOP7115)
Ez a funkció lehetővé teszi a hús külső megsütését és egyúttali belső puhaságának
megőrzését. Ajánlatos a sütőt pár perccel az étel betevése előtt előmelegíteni.
PIROLITIKUS TISZTÍTÁS (BOP7215 / BOP7115)
Kapcsoljuk be a sütőt és válasszuk ki az öntisztítás funkciót, miközben a funkció-
kijelzőn az öntisztítás beállított időtartamát láthatjuk, ami 1 óra 30 perc. A maximális
beállítható időtartam 3 óra, a minimális 30 perc. Az öntisztítás funkció működése
alatt megnézhetjük a még hátralévő időt, de nem tudjuk megváltoztatni sem az
időtartamot, sem a folyamat végének időpontját. A sütő világítása a folyamat során
kikapcsolt állapotban van. E funkció lehetővé teszi a sütő tisztítását, a hőrséklet
465°C-ra történő növelésével. A tisztítás során képződő hamu a folyamat végén,
amikor a sütőr lehűlt, puha rongy segítségével letörölhető.
Figyelmezetés:
Az öntisztítás megkezdése előtt a sütő belsejéből el kell távolítani minden
tartozékot és a nagyobb ételmaradékokat is.
HAGYOMÁNYOS SÜTÉSI MÓD LÉGKEVERÉSSEL (BOP7115)
A hőmérséklet szabályzó gombbal állíthatja be a kívánt hőmérsékletet 50°C-tól
250°C-ig, az ajtót hagyja becsukva! Ez a sütési mód egyesíti a természetes
hőáramlást és a légkeverést. Ez a sütési mód ideális kenyér, pizza és lasagne
sütéséhez.Ajánlatos a sütő előmeletése.
399
ELEKTRONIKUS PROGRAMÁTOR A HŐMÉRSÉKLET ÁBRÁZOLÁSÁVAL
Az elektronikus programátor újpusa a következő funkciókat egyesíti:
-Elektronikus óra alávilágított képernyővel
időmérés ( 0.00 až 23.59 )
-program a sütés automatikus kezdete ésre
-program a félautomatikus sütéshez (csak a sütés kezdete vagy vége)
-a sütés hőmérsékletének ábrázolása Celsius (°) fokokban
Nyomógombok leírása
időmérés
tési időtartam
tés vége
kézi műdtetés
idő beállítása felfe
idő beállítása lefelé
Jelzések leírása
"AUTO" - villog – nem volt befejezve az automatikus sütés beállítása
"AUTO" - világít – automatikustésprogram beállítva .
Kézi sütési rendszer
+ A Automatikus sütési rendszer
+ Időmérő beállítva
400
Figyelmeztetés:
A program 4 másodpercceel a beprogramozás után kezd el dolgozni.
A programot rendszeresen lehet ellenőrizni az illetékes gomb megnyomásával.
Digitális óra (az időt atő bekapcsolása előtt kell beáltani)
Az óra 24 órás rendszerben mutat. A sütő villanyhálózatba való bekapcsolása után,
vagy villanykiesés után a képernyőn három nulla villog.
Az idö beállításakor egyidejűleg nyomja meg a "Sütési idő" és a "Sütés vége", vagy
"Manuális rendszer" és egyidejűleg nyomja meg a "+" vagy "-", amíg be nem állítja
a kért időpontot. A beállítás után a gombokat engedje el és az óra elindul.
Sütés a programátor használata nélkül
Amennyiben a sütőt a programátor nélkül szeretné használni, a "Manuális
működés" gombbal iktassa ki a villogó "A"-t.
Amennyiben az "A" továbbra is világít, be van állítva valamelyik sütési program és
az időrőt nem lehet beállítani a kézi sütésre, ezért nem lehetséges a sütőt
bekapcsolni. Ebben az esetben először szükséges kitörölni a programot a
"Manuális működés" gomb segítségével, csak ezután lehetséges a sütőt használni
a rendes manuális rendszerben.
Időmérő
az időmérőt be lehet állítani 1 perctől 23 óra 59 percig való számolásra.
1) Automatikus sütés (kezdete és vége)
Állítsa be a sütési időt a "Sütés hossza" és a "+" valamint "-" gombok
segítségével
Állítsa be a sütés végét a "Sütés vége" és a "+" valamint "-" gombok
segítségével
Állítsa be a hőmérsékletet a termosztat és programátor segítségével.
A beállítás után világít az "A" jelzés.
lda: a sütés
45 percig tart és azt szeretnénk, hogy 14.00 órakor fejeződjön be.
Először állítsa be a sütőprogramot és a sütés hőmérséklet.
Nyomja meg a "tési idő" gombot és a "+" és "-" segítségével állítsa be a
képernyőn a "0.45" adatot.
Nyomja meg a "Sütés vége" gombot és a "+" és "-" segítségével állítsa be a
képernyőn a "14.00" adatot.
A beállítás végeztével a képernyőn újra megjelenik a reális idő és világít az
"A"jelzés. Ez azt jelenti, hogy a program be lett táplálva az emlékezetbe.
13.15 órakor (14.00 óra nusz 45 perc) a sütő bekapcsol.
14.00 órakor a sütő automatikusan kikapcsol, hangjelzés hallatszik, amely addig
tart, amíg meg nem nyomja az "Időmérő" gombot. Villog az "A"jelzés.
401
2) Poloautomatikus sütés
A. Sütés hosszának beállítása
B. Sütés végének beállítása
A) A sütés hosszát beállítja a "Sütési idő" és a "+" és "-" gombok segítségével.
A sütő azonnal bekapcsol, az "A" jelzés felgyullad. A beállított idő elteltével a sütő
kikapcsol és hangjelzés hallatszik, amely addig tart, amíg meg nem nyomja az
"Időrő"gombot.
Az "A" jelzés villog.
B) A sütés végét állítsa be a "Sütés vége" és a "+" valamint "-" gombok
segítségével
A sütő azonnal bekapcsol, az "A" jelzés felgyullad. A beállított időpontban a sütő
kikapcsol és hangjelzés hallatszik ,amely addig tart, amíg meg nem nyomja az
"Időrő"gombot.
A sütési programot bármikor kitörölheti a "Manuális működés"gomb
megnyomásával, a sütő ekkor a kézi rendszerben dolgozhat.
Figyelmeztetés: Funkciók 1) és 2) vagy 1)+2) csak akkor aktívak, amennyiben
be van állítva atési funkció.
Időmérő = hangjelzés
Az időrő figyelmezteti a beállított idő elteltére 1 perc hosszúságtól 23 óra 59 perc
hosszúságig. Az időrő beállításához nyomja meg az "Időmérő" gombot és a "+"
és "-" segítségével állítsa be a kívánt időt, amely megjelenik a képernyőn.
A beállítás után a képernyőn újra megjelenik a reális idő és megjelenik a harang
jelzés. A beállított idő számlálása azonnal megkezdődik, a maradék időt bármikor
ellenőrizheti az "Időmérő"gomb megnyomásával.
A beállított idő elteltével a harang jelzés eltűnik és hangjelzés hallatszik, amíg meg
nem nyomja az "Időrő" gombot. A "-" gomb megnyomásával a hangjelzést
megváltoztathajta, választhat 3 lehetőség közül (alacsony - közép - magas).
Figyelmeztetés: a sütési idő
végén a hangjelzés minden másodpercben jelez,
ma
ximálisan 7 percig.
Az automatikus sütési program törlése
Az automatikus sütési programot bármikor lehet törölni a "Sütési idő" és a "Sütés
vége" gombok egyidejű megnyomásával, vagy a "Manuális működés"gomb
megnyomásával. Ajánljuk, hogy az ételt ne hagyja túl sokáig a sütőben az
automatikus sütés előtt. Mindig győződjön meg róla, hogy a vásárolt félkész áru
rendben van (nem romlott-e, ill.nem telt le a fogyasztási időtartam) és az otthon
zített étel szintén friss és minőségű. A sütés befejezvel ne hagyja az ételt
sokáig a sütőben. Amennyiben az ételt nem fogja mindjárt elfogyasztani, minél
gyorsabban hűtse ki. (FORRÓ ÉTELEKET SOSE TEGYE A HŰTŐBE).
402
A sütő izzójának cseréje (1. ábra)
FIGYELEM: áramtalanítsuk a sütőt!
Ha a sütő izzójának cseréje válik szükségesség, távolítsuk el az “A” jelű
védőburkolatot, annak óramutató járásával ellentétes irányú elforgatásával. Miután
az izzót kicseréltük, helyezzük vissza azA jelű védőfedelet.
1. ábra
A B
403
A sütő ajtajának eltávolítása (2. ábra)
A tisztítás megkönnyítése és a sütő belsejéhez való könnyebb hozzáférés
érdekében mindkét sütőajtó könnyen eltávolítható (lásd az ábrát). A sütő
tisztításának megkönnyítésére a sütő ajtaja a zsanérok segítségével könnyen
eltávolítható avetkező módon:
Az A jelű zsanérok két B jelű mozgatható csavarral rendelkeznek.
Ha kiemeljük a B jelű csavart, a zsanér kiugrik a helyéről. Ezt követően emeljük az
ajtót felfelé és kifelé csúsztatva vegyük le. Eközben fogjuk az ajtó két oldalát a
zsanérok közelében.
Az ajtó visszahelyezéséhez először csúsztassuk a zsanérokat a helyükre.
Az ajtó becsukása előtt ne felejtsük el a két mozgatható B jelű csavart, amelyek
a két zsanért rögzítik, visszacsavarni.
Az ajtót ne áztassuk vízben!
A zománcozott felületet és az üveget tisztítsuk meg nedves ruha és kímélő
tisztítószer setségével, majd öblítsük le és töröljük szárazra puha ruha
segítsével.
Szükség esetén az ajtó belső üvege is eltávolítható, ehhez csavarozzuk ki a két
oldalsó rögzítő csavart. Mielőtt visszahelyeznénk, győződjünk meg róla, hogy az
üveg teljesen megszáradt-e. Ügyeljünk arra, hogy visszahelyezéskor ne húzzuk túl
szorosra a rögzítő csavarokat.
Sütő tartozékok
A sütő polcait, a tepsiket és az alátéteket meleg vízben, kímélő tisztítószer
segítségével mosogassuk, majd szárítsuk meg – vagy mosogatógépben is
tisztíthak.
2. ábra
404
A forgónyárs használata (3. ábra)
Egyes sütők esetében a grill használata mellett forgónyársat is használhatunk. A
húst húzzuk a nyársra és rögzítsük a két kapocs setségével.
Kövessük a következő utasításokat:
A. Helyezzük a tepsit a sütő legalsó szintjére.
B. Az egyik villás kapcsot rögzítsük a nyárshoz (rozsdamentes acél rúd), majd
húzzuk a húst a nyársra, ezután rögzítsük a másik villás kapcsot is, hogy szorosan
tartsák a húst.
C. A nyárs fogantyúját – ami hőálló anyagból készült és a nyárs sütőből való
kihúzására való – sütés előtt távolítsuk el.
Egy kb. 1,3 kg-os csirke sütése körülbelül 85-90 percet vesz igénybe.
3. ábra
405
Sütési táblázat
Az étel megnevezése Hőm. °C
Sütési
magasság*
Sütési idő
percben
Funkciók
Panettone vagy focaccia 175 2 55-65
Focaccia 175 3 60-70
Kevert sütemény 175 3 60-70
Pite formában
Alap pite 200 3 8-10
Alap pite ricotta sajttal 200 3 25-35
Alap pite gyümölccsel 200 3 25-35
Alap pite 180 3 30-45
Fehér kenyér (1 kg liszt) 200 3 25-35
Apró sütemények
Leveles tészta 200 3 10-15
Sajtos sütemény 200 2 35-45
Apró sütemény 200 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Lassan sült rostélyos
(pl. sült borjú)
200 2 120-150
Gyorsan sült rostélyos
(pl. marhasült)
200 2 60-90
Húspástétom 200 2 30-40
Szárnyas
Kacsa 1,5 kg 200 2 120-180
Liba 3 kg 200 2 150-210
Sült csirke 200 2 60-90
Pulyka 5 kg 175 2 Kb. 240
Vadhús
Vadnyúl 200 2 60-90
Őz lapocka 200 2 90-150
Szarvas lapocka 175 2 90-180
Zöldségek
Sült burgonya 200 2 30-40
Zöldség puding 200 2 40-50
Pisztráng 200 2 40-50
Szürke pérhal 200 2 40-50
Pizza 240 3 10-20
Grill
Sertés borda 4 8-12
Kolbász 4 10-12
Grill csirke 2 25-35
(*) Alulról számított sütési magasság (a sütő alja nélkül, mert arra nem lehet tepsit
behelyezni).
A TÁBLÁZATBAN MEGADOTT ÉRTÉKEK CSAK TÁJÉKOZTATÓ JELLEGŰEK,
MERT A SÜTÉS FAJTÁJA ÉS IDEJE ELTÉRŐ LEHET AZ ÉLELMISZER
MENNYISÉGÉTŐL ÉS MINŐSÉGÉTŐL FÜGGŐEN.
406
Montavimo instrukcija
Įspėjimas ir saugos instrukcijos
Prieš naudodamiesi orkaite pirmą kartą, atidžiai perskaitykite šias naudojimo
instrukcijas, kad gerai susipažintumėte su Jūsų naujojo prietaiso saugiu
montavimu, naudojimu ir priežiūra.
Šis įrenginys turi būti tinkamai įrengtas atitinkamos kvalifikacijos asmens pagal
gamintojo nurodymus.
Gamintojai neprisiima atsakomybės už žalą, padarytą žmonėms ar daiktams dėl
prasto ar netinkamo šio prietaiso sumontavimo.
Įsitikinkite, kad elektros energijos tinklo įtampa ir dažnis atitinka ant orkaitės priekio
apatinės dalies esančioje techninių duomenų lentelėje nurodytą informaciją.
Įspėjimas: šį prietaisą reikia įžeminti.
Mūsų bendrovė neprisiima jokios atsakomybės už įžeminimo gedimus ar už įžeminimą,
neatitinkantį galiojančių reikalavimų.
Techninė priežiūra ir aptarnavimas turi būti atliekami prietaisą at
jungus nuo maitinimo
šaltinio atjungiant nuo sieninio elektros tinklo lizdo arba išimant saugiklį.
Dėl mūsų nuolatinio novatoriškumo strategijos, mes pasiliekame teisę gaminį koreguoti
ir keisti be išankstinio perspėjimo.
Naudojimosi orkaite metu neleiskite prie jos vaikų, nes išoriniai paviršiai, įskaitant
stiklą, įkais; siekiant išvengti nusideginimų ir sužalojimų pavojaus, šis prietaisas
neskirtas naudotis mažiems vaikams ar ligotiems žmonės be priežiūros.
Maži vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu.
Prižiūrėkite orkaite besinaudojančius senyvus ar ligotus žmones.
Jei po orkaite įrengtas stalčius, jį reikia padaryti nefunkcionaliu, su imitaciniu priekiu.
Degios medžiagos jokiu būdu negali būti laikomos stalčiuje po orkaite, nes atsiranda
gaisro rizika.
Ant atidarytų durelių nestatykite sunkių daiktų, ant jų nesėdėkite, nes gali sugesti
vyriai.
Kepdami su aliejumi ar riebalais, nepalikite oraitės be priežiūros, nes yra gaisro rizika.
Siekiant išvengti vidinio emalio pažeidimo, nestatykite keptuvų ar kepamųjų skardų ant
orkaitės apačios ir neišklokite orkaitės aliuminio folija.
K
epimo metu maistas natūraliai skleidžia garus, kurie, siekiant išvengti per didelės jų
sankaupos orkaitėje, išleidžiami lauk.
Kadangi šie garai ant vėsios orkaitės išorės apdailos gali susikondensuoti į vandens
lašelius, kepimo metu gali prireikti drėgmę nušluostyti sausa pašluoste. Tai padės
išvengti orkaitės išorės išsipurvinimo ir spalvos pasikeitimo dėl kepimo garų.
Prieš naudojant pirmą kartą
Prieš valymą atjunkite orkaitę nuo sieninio lizdo arba išimkite saugiklį.
Nuo orkaitės nuimkite pakuotę ir orkaitės priedus. Iššluostykite orkaitės vidų,
naudodami karštą vandenį ir švelnų ploviklį.
Atsargiai nuskalaukite drėgna pašluoste. Orkaitės lentynas ir priedus plaukite
indaplovėje arba katu vandeniu ir švelniu plovikliu, geraidžiovinkite.
407
Techninės charakteristikos
Šis prietaisas atitinka 73/23 CEE, 93/68 CEE EMC ir 89/336 CEE standartus.
Reikalavimai įtampai
220–240 V fazė + nulis.
Įmontuojamos orkaitės matmenys:
Ilgis: 440
Gylis: 390
Aukštis: 340
Tūris: 59 l
Kaitinimo elementų galia vatais
Apatinis kaitinamasis elementas: 1,3 kW
Viršutinis kaitinimasis elementas: 0,9 kW
Grilio dalis: 1,6 kW
Ventiliatoriaus elementas (vidinėje priekinėje dalyje): 2,3 kW
Orkaitės vartojama galia: 3,2–3,8 kW
408
Įmontavimas
SVARBU: Šis įrenginys turi būti tinkamai įrengtas kvalifikuoto asmens pagal gamintojo
nurodymus. Techninę priežiūrą ir taisymą galima atlikti tik atjungus maitinimo šaltinį.
ELEKTRINĖ JUNGTIS: Prijungdami prietaisą prie elektros tinklo, įsitikinkite, kad:
Įtampa atitinka apvado apačioje esančioje techninių duomenų lentelėje nurodytą
įtampą.
• Apsaugos nuo perkrovos prietaisas ir vidaus sistema gali atlaikyti prietaiso krūvį (žr.
techninių duomenų lentelę).
• Elektros energijos tiekimo sistema turi veiksmingą įžeminimą, ir, kad įrengus
prietaisą, lizdas ar daugiapolis jungiklis su 3 mm minimaliu atstumu tarp kontaktų bus
lengvai pasiekiamas.
• Jei šakutė nėra lengvai pasiekiama, įrengiantis personalas turi parūpinti daugiapolį
jungiklį, tarp kurio kontaktų yra 3 mm ar didesnis atstumas. Jei reikia daugiau elektros
tinklo kabelio, jis turėtų būti H05RR-F tipo, miausiai 1,5 mm skersmens. Kad būtų
lengva prietaisą pr
ižiūrėti, reikia palikti pakankamai kabelio.
Dėmesio: prietaisas turi būti įžemintas.
Prietaisui privalomas tinkamas įžeminimas.
Mūsų bendrovė neprisiima jokios atsakomybės už galiojančių reikalavimų
neatitinkančio įžeminimo gedimus.
Šis prietaisas sukurtas įmontavimui į standartinį 600 mm pločio orkaitės korpusą.
Korpusas, gretimi baldai ir visos įrengime naudojamos medžiagos orkaitės veikimo
metu turi atlaikyti mažiausiai 85 °C virš aplinkos temperatūros. Taip pat gretimų baldų
durelių visi taškai turi būti mažiausiai 4 mm atstumu nuo prietaiso.
Tam tikrų rūšių vinilas ar virtuvės baldų laminatas yra ypatingai linkęs į pažeidimus nuo
karščio ir spalvos praradimą; bet koks medžiagų atsiribojimas ar spalvos praradimas,
įvykęs žemesnėje nei 85 °C virš aplinkos temperatūroje, bus savininko atsakomybė, jei
jos yra mažiau nei 4 mm atstumu nuo prietaiso.
Įm
ontavimui po darbastaliu, įrenginio matmenys yra šie.
Dėmesio:
kai kvalifikuotas asmuo įrengia orkaitę šalia kitų elektros prietaisų, jų
maitinimo kabeliai neturi būti šalia ar liestis su kaistančia orkaitės šonine sienele.
409
BOP 7325
FUNKCINIAI MYGTUKAI
Sumažina temperatūrą
Padidina temperatūrą
ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO ir valdymorakinimo funkcija
Laikmatis
Kepimo trukmė
Baigimo laikas
Laiko nustatymas
Laiko nustatymas
Programos nustatymas
Programos nustatymas
VEIKIMAS
Pirmą kartą įjungus arba po elektros tiekimo pertrūkio, ekrane mirksi laikmatis.
Orkaite naudotis negalima; sekite „Laiko nustatymo procedūrą, kad galėtumėte ją
įjungti.
LAIKO NUSTATYMAS
Paspauskite mygtukus
ir vienu metu, tada atleiskite.
Mygtukais
ir nustatykite tikslų laiką.
Pastaba: šį veiksmą reikia atlikti per 3 sekundes, kol laikmačio ekrane mirksi 2 taškai.
Baigę laiko nustatymą, palaukite, kol 2 taškai nustos mirksėti.
410
GARSINIS SIGNALAS
Orkaitė skleidžia garsinius signalus skirtingoms funkcijoms, pavyziui, kepimo
pabaigai pažymėti.
Yra 3 keičiami garsumo lygmenys:
Kai orkaitė išjungta, paspauskite mygtuką
; sulig kiekvienu paspaudimu orkaitė
skleidžia skirtingo garsumo signalą; paskutinysis išleistas signalas automatiškai
parenkamas.
ORKAITĖS ĮJUNGIMAS
Paspauskite ir atleiskite mygtuką
– išgirsite garsinį signalą.
Laikmačio ekranas rodys ON, užsidegs lemputės simbolis
ir orkaitės viduje
įsijungs šviesa. Dabar galite nustatyti kepimo funkciją.
LAIKMATIS
Laikmatis tik skaičiuoja laiką ir visiškai nepriklauso nuo jokios kepimo funkcijos.
Jis gali būti naudingas, pavyzdžiui, kai nustatomas priminti, kad reikia nutraukti
kepimą.
Jis taip pat gali būti naudojamas, kai orkaitė išjungta.
Norėdami nustatyti laikmatį, paspausdami ir atleisdami mygtuką
įjunkite orkaitę,
tada paspauskite mygtuką
; ekranas rodys nulį ir 3 sekundes mirksės 2 taškai.
Dabar mygtukais
ir pasirinkite norimą laiką iki 23h 59min.
Praėjus nustatytam laikui, pasigirs garsinis signalas ir mirksės simbolis
.
Jei norite išjungti garsinį signalą ir mirksintį simbolį, tiesiog paspauskite vieną iš šių
mygtukų:
VALDYMAS RANKINIU BŪDU NERIBOTĄ LAIKO TARPĄ
Įjunkite orkaitę ir mygtukais
ir pasirinkite vieną iš galimų kepimo funkcijų:
Orkaitė pasiūlys iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti mygtukais
ir
. Orkaitė pradės šilti iki iš anksto nustatytos temperatūros ir pradės mirksėti
Celsijaus laipsnio simbolis, reiškiantis orkaitės šilimą.
Pasiekus nustatytą temperatūrą, simbolis nustoja mirksėti, o orkaitė pypteli.
Norėdami išjungti orkaitę, tiesiog paspauskite ir atleiskite mygtuką
.
411
PUSIAU AUTOMATINIS VEIKIMAS KEPIMO METU
Rekomenduojama nustatyti kepimo trukmę
Paspausdami ir atleisdami mygtuką
įjunkite orkaitę, tada paspauskite ir atleiskite
. Laikmačio ekrane atsiras simbolis A. Mygtukais ir nustatykite pageidaujamą
kepimo trukmę iki 10 h ir 0 min.
Tada išgirsite garsinį signalą ir laikmatis rodys dabartinį laiką; mygtukais
ir
galite pasirinkti vieną iš galimų kepimo funkcijų. Laikmačio ekrane atsiras simbolis
. Kiekvienai funkcijai orkaitė pasiūlo iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima
keisti mygtukais
ir . Orkaitė įsijungs nustatytam laiko tarpui; kai laikas
baigsis, orkaitė automatiškai nustos kepti. Išgirsite garsinį signalą, temperatūros ir
kepimo funkcijos rodymas išsijungs, o laikmatis rodys dabartinį laiką ir simbolius
ir mirksintį A.
Jei norite išjungti garsinį signalą ir baigti programą, tiesiog paspauskite vieną iš šių
mygtukų:
Dabar orkaitę galima vėl programuoti; galite pasirinkti naują kepimo funkciją arba
paspaudę ir atleidę mygtuką
jungti orkaitę.
PUSIAU AUTOMATINIS VEIKIMAS KEPIMO PABAIGOJE
Rekomenduojama nustatyti kepimo pabaigos laiką
Paspausdami ir atleisdami mygtuką
įjunkite orkaitę, tada paspauskite ir
atleiskite
.
Laikmačio ekrane atsiras simbolis A. Mygtukais
ir nustatykite
pageidaujamą kepimo pabaigos laiką iki 23 h ir 59 min.
Tada išgirsite garsinį signalą ir laikmatis rodys dabartinį laiką; mygtukais
ir
galite pasirinkti vieną galimų kepimo funkcijų.
Laikmačio ekrane atsiras simbolis
.
412
Kiekvienai funkcijai orkaitė pasiūlo iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti
mygtukais
ir . Orkaitė pradės kepti ir, kai nustatytas laikas baigsis,
automatiškai išsijungs. Kai baigsis nustatytas kepimo laikas, orkaitė pyptelės,
temperatūros ir kepimo funkcijos rodymas išsijungs, o laikmatis rodys dabartinį laiką ir
du simbolius:
ir mirksintį A.
Jei norite išjungti orkaitės pypsėjimą arba atšaukti programą, tiesiog paspauskite vieną
šių mygtukų:
Funkcijos ekrane atsiras simbolis , ir tada užsidegs orkaitės šviesa.
Dabar orkaitę galima vėl programuoti; galite pasirinkti naują kepimo funkciją arba
paspaudę ir atleidę
jungti orkaitę.
AUTOMATINIS VEIKIMAS
Rekomenduojama nustatyti kepimo trukmę ir kepimo pabaigą
Paspausdami ir atleisdami mygtuką
įjunkite orkaitę, tada paspauskite ir
atleiskite
ir mygtukais ir nustatykite kepimo trukmę.
Tada išgirsite garsinį signalą ir laikmatis rodys dabartinį laiką. Paspauskite mygtuką
ir mygtukais ir nustatykite kepimo pabaigą.
Pasigirs kitas garsinis signalas ir nustos mirksėti 2 taškai: tai reiškia, kad laikas
nustatytas. Ekrane matysite nustatytą laiką, temperatūrą ir funkciją. Orkaitės šviesa
išsijungs. Dabar mygtukais < ir > pasirinkite vieną iš galimų kepimo funkcijų.
Kiekvienai funkcijai orkaitė pasiūlo iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti
mygtukais
ir .
Kai 2 taškai liausis mirksėję, orkaitė pereis į atidėto įsijungimo režimą: automatiškai
įsijungs pageidautam laiko tarpui ir išsijungs nustatytu metu.
Orkaitei kepant, atitinkamuose ekranuose galite matyti pasirinktą temperatūrą,
dabartinį laiką ir pasirinktą funkciją. Šviesa orkaitės viduje išsijungs.
Tačiau temperatūra ir funkcija gali būti keičiama pakartojant aukščiau aprašytas
operacijas. Programos pabaigoje orkaitė pyptelės, temperatūros ir kepimo funkcijos
rodymas išsijungs, o laikmatis rodys dabartinį laiką ir du simbolius:
ir mirksintį A.
Jei norite išjungti garsinį signalą arba atšaukti programą, tiesiog paspauskite vieną
šių mygtukų:
413
Funkcijos ekrane atsiras simbolis , ir tada užsidegs orkaitės šviesa.
Dabar orkaitę galima vėl programuoti; galite pasirinkti naują kepimo funkciją arba
paspaudę ir atleidę ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtukąjungti orkaitę.
AUTOMATINIO IR PUSIAU AUTOMATINIO KEPIMO APRIBOJIMAI
Įkaitinimas prieš kepimą (PRH) ir atitirpinimo funkcijos nesuderinamos su aukščiau
minimu automatiniu ir pusiau automatiniu veikimu.
- Pasirinkus įkaitinimo prieš kepimą ar atitirpinimo funkciją, nebegalima nustatyti
kepimo trukmės ar kepimo pabaigos.
- Programuodami orkaitę automatiniam veikimui, negalite pasirinkti įkaitinimo pri
kepimą ar atitirpinimo funkcijos.
EKRANO SIMBOLIAI
Puodas: kai jis sidega, reiškia, kad įjungta kepimo funkcija.
Puodas neužsidega, kai įjungta orkaitės šviesa, įkaitinimo prieš kepimą ar atitirpinimo
funkcija.
Kai puodas mirksi, jis rodo kepimo pabaigą. Atidėto orkaitės paleidimo metu simbolis
nešviečia ir užsidega tik orkaitei pradėjus kepti.
A (automatinis): kai jis užsidega, reiškia, kad yra nustatyta kepimo trukmė; kai mirksi,
tai reiškia kepimo pabaigą.
Varpelis: kai jis užsidega, reiškia, kad įjungtas laikmatis.
Kai mirksi, tai reiškia nustatyto laiko pabaigą.
KEPIMO TEMPERATŪROS PASIRINKIMAS
Kai orkaitė įjungta, mygtukais
ir galima pasirinkti kepimo temperatūrą:
temperatūra didėja žemesnio ir aukštesnio nustatymo 5 laipsnių žingsniu, rodomu
temperatūros ekrane.
Pastaba: kiekviena kepimo funkcijai turi iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima
keisti aukščiau aprašytu būdu.
KEPIMO FUNKCIJOS PASIRINKIMAS
Kai orkaitė įjungta, mygtukais
ir galima pasirinkti kepimo funkcijas:
kepimo funkcijų piktogramos užsidega eilės tvarka.
414
KEPIMO FUNKCIJOS
ORKAITĖS APŠVIETIMAS
Šviesa orkaitės viduje užsidega paspaudus ir atleidus mygtuką
. Norėdami jį
išjungti, paspauskite ir atleiskite tą patį mygtuką.
Renkantis kepimo funkciją, orkaitės šviesa įsijungia, ir pasiekus pasirinktą
temperatūrą, šviečia dar 3 minutes.
Kepimo ar atitirpinimo metu orkaitės šviesą galima įjungti paspaudus vieną iš šių
mygtukų
Šviesa lieka įjungta 1 minutę.
Kai aktyvi valdymo užrakto funkcija, šviesą taip pat galima įjungti paspaudus vieną
šių mygtukų
ĮKAITINIMAS PRIEŠ KEPIMĄ
Ši funkcija leidžia greičiau įkaitinti orkaitę prieš pasirenkant kepimo funkciją.
Kai veikia ši funkcija, temperatūros ekrane atsiranda judantis simbolis.
Įkaitinimas baigiasi, kai orkaitė pasiekia nustatytą temperatūrą; šios temperatūros
keisti negalima. Tuo metu orkaitė pypteli, įsijungia šviesos simbolis ir orkaitės šviesa.
Dabar mygtukais
ir galite pasirinkti vieną iš galimų kepimo funkcijų.
ĮPRASTAS KEPIMAS
Tai tradicinis kepimas su kaistančiais viršutiniu ir apatiniu elementais.
APATINIO KAITINAMOJO ELEMENTO REŽIMAS
Tinka lėtam kepimui ar patiekalų šildymui.
GRILIO KAITINAMASIS ELEMENTAS SU IEŠMU
Siūlomas maisto kepimui grilyje.
GRILIO KAITINAMASIS ELEMENTAS SU VENTILIATORIUMI IR IEŠMU
Ši funkcija siūloma švelniam maisto kepimui grilyje.
PICOS FUNKCIJA
Toks kepimas idealiai tinka picai ir daržovių patiekalams.
415
ORKAITĖS VENTILIATORIAUS REŽIMAS
Tolygus kaitinimas su ventiliatoriumi leidžia tuo pačiu metu skirtinguose aukštuose
kepti skirtingus patiekalus.
ATITIRPINIMO REŽIMAS
Ši funkcija leidžia sutrumpinti šaldyto maisto atitirpimo laiką.
Ventiliatorius veikia nekaitindamas orkaitės.
Temperatūros ekrane atsiranda pranešimas dEF, reiškiantis, kad funkcija įjungta.
PIROLITINIS VALYMAS
Įjunkite orkaitę ir pasirinkite savaiminio išsivalymo funkciją.
Temperatūros ekrane matysite pranešimą „PIRO“, o funkcijos ekrane matysite
savaiminiam išsivalymui nustatytą laiką – 1 h 30 min. Tarp 1 ir 30 4 sekundes mirksės
du taškai, tai reiškia, kad galite nustatyti pageidaujamą savaiminio valymosi trukmę ar
šios operacijos pabaigos laiką. Tai darydami sekite ankstesnes kepimo programavimo
instrukcijas. Maksimalus laikas, kurį galima nustatyti, yra 3 valandos, minimalus – 30
minučių; norėdami nustatyti laiką, paspauskite mygtuką
tada naudokite mygtukus
+, e, -. Nustačius laiką, ekrane užsidegs simbolis A, reiškiantis, kad įjungta
automatinė operacija. Kaip matote iš rakto simbolio ekrane, durelės užrakintos ir
įjungta valdymo užrakto funkcija. Savaiminio išsivalymo funkcijos metu galima matyti
likusį laiką, bet negalima pakeisti nei likusio laiko, nei pabaigos laiko.
Orkaitės šviesa šios operacijos metu bus išjungta. Ši funkcija leidžia išvalyti orkaitę
pakeliant temperatūrą iki 465°C. Susidariusius pelenus veikimui pasibaigus ir orkaitei
atvėsus galima pašalinti minkšta pašluoste.
Dėmesio:
Visi priedai ir visi didesni maisto likučiai prieš pradedant savaiminio išsivalymo
operaciją turi būti pašalinti iš orkaitės vidaus.
KITOS FUNKCIJOS
IŠJUNGTOS ORKAITĖS RIMAS
Orkaitėjungta, temperatūros ir programos ekranai yra išsijungę, o laikmatis rodo
dabartinį laiką.
„VAIKŲ PRIEŽIŪRA“ – VALDYMO UŽRAKINIMO FUNKCIJA
Šią funkciją galima įjungti bet kuriuo metu, kad vaikai nežaistų su orkaite.
Tiksliau, jei ši funkcija aktyvuojama, kai orkaitė išjungta, jos nebus galima įjungti:
naudotis orkaite bus galima tik atrakinus užraktą.
Norėdami įjunti užrakto funkciją, laikykite nuspaudę mygtuką
kol ekranas rodo
rakto simbolį (apie 5 sek.), po kurio seks pranešimas ON , tada ekranas vėl rodys
dabartinį laiką.
416
Pastaba: atlikus šią operaciją nebus galima nustatyti jokios programos ar kepimo
funkcijos, išskyrus laikmačio nustatymą.
Jei užraktas įjungtas po kurios nors programos ar kepimo funkcijos, galima nustatyti tik
laikmatį arba paspaudus ir atleidus mygtuką
išjungti orkaitę.
Paspaudus bet kurį kitą mygtuką, rakto simbolis ekrane primins, kad įjungta užrakto
funkcija.
Automatinis ar rankinis orkaitės išjungimas neišjungs užrakto funkcijos.
Norėdami išjunti užrakto funkciją, laikykite nuspaudę mygtuką
kol ekranas rodo
rakto simbolį (apie 5 sek.), po kurio seks pranešimas OFF , tada ekranas vėl rodys
dabartinį laiką.
Kai įjungta užrakto funkcija, mygtuku
neįmanoma įjungti, galima tik išjungti.
ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO MYGTUKAS
Kai orkaitė įjungta, mygtukas
leidžia išjungti orkaitę bet kuriuo metu nepaisant
pasirinktos ir veikiančios funkcijos. Norėdami išjungti orkaitę, tiesiog paspauskite ir
atleiskite mygtuką .
Išjungiant orkaitę atšaukiama bet kuri aktyvi kepimo funkcija ar programa. Norėdami
nustatyti naują kepimo programą, sekite atitinkamas instrukcijas nuo pradžių.
Kai įjungta orkaitė ir užrakto funkcija, orkaitę galite išjungti tiesiog paspaudę ir atleidę
mygtuką
, funkcija liks įjungta.
Norėdami išjungti raktą, apie 5 sekundes laikykite nuspaudę mygtuką
kol
ekrane rodomą rakto simbolį pakeis pranešimas OFF, tada ekranas vėl rodys dabartinį
laiką.
„° “ SIMBOLIS
Šis simbolis atsiranda temperatūros ekrane ir reiškia Celsijaus laipsnius.
Jei simbolis mirksi, tai reiškia, kad orkaitė kaista iki nustatytos temperatūros.
Jei simbolis nuolat šviečia, tai reiškia, kad nustatyta temperatūra jau pasiekta.
LAIKMAČIO NUSTATYMAS IŠ NAUJO
Kai orkaitė įjungta, kartu paspaudus mygtukus
ir galima iš naujo nustatyti
laikmatį.
Dėmesio: orkaitė lieka įjungta su nustatyta funkcija ir valdoma rankiniu būdu.
Galima vėl nustatyti kepimo programą arba išjungti orkaitę paspaudus ir atleidus
mygtuką
.
417
BOP7115 AB / AW / AX
BOP7215 AB / AX
1. Termostatas
2. Nustatymo rankenėlė
3. Elektroninis programuotuvas
4. Raudona lemputė
5. Geltona lemputė
Jūsų naujoji orkaitė turi daugiafunkcę kepimo sistemą, leidžiančią pasirinkti Jūsų
ruošiamam maisto tipui tinkamiausią kaitinimo metodą.
Reikalinga funkcija pasirenkama sukant orkaitės funkcijos nustatymo rankenėlę pagal
laikrodžio rodyklę iki atitinkamo simbolio.
Orkaitės viduje užsidegs šviesa ir švies indikacinė lemputė „On“
418
Orkaitės funkcijos
Tik šviesa (BOP7215 / BOP7115)
Orkaitėje užsidega šviesa.
Grilis su iešmu (BOP7215)
Ši funkcija valdo centrinį grilio elementą ir iešmą sukantį motorą. Tai idealus būdas
paruošti sveiką nedidelį kepsnį, nes visi riebalai išvarva kepimo metu. Visada
įsitikinkite, kad orkaitėje yra įdėta riebalams ir mėsos sultims surinkti skirta skarda.
Kepti grilyje visada reikia su uždarytomis orkaitės durelėmis.
Tik apatinis kaitinamasis elementas (BOP7215)
Veikia tik po orkaitės dugnu esantis kaitinamasis elementas.
Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti 15–20 minučių.
Ši funkcijas idealiai tinka „aklam“ tešlos formų kepimui apkepams ir pyragams.
Tokiu atveju maistą reikia kepti orkaitės lentyną įdėjus į žemiausią poziciją.
Tradicinis kepimas (BOP7215 / BOP7115)
Veikiantys kaitinimo elementai orkaitės viršuje ir apačioje sudaro tradicinę statinę
orkaitės kaitinimo sistemą. Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti kol išsijungs
indikacinė lemputė.
Kepant su tradicinio kaitinimo funkcija, rekomenduojama maistą d
ėt
i viename aukštyje.
Nenaudokite aukščiausios ar žemiausios lentynos pozicijos, nes maistas gali perkepti.
Tradicinis kepimas ir priverstinė oro konvekcija (BOP7215 / BOP7115)
Toks kepimas idealiai tinka picai, lazanijai, duonai ir daržovių patiekalams.
Priverstinė oro konvekcija (BOP7215)
Ventiliatorius ir už galinės prietaiso sienelės esantis kaitinimo elementas maišo karštą
orą, kad temperatūra būtų vienoda visoje orkaitėje.
Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti kol išsijungs indikacinė švieselė. Maistą galima
kepti keliuose aukštuose vienu metu, taip sutaupant laiko ir energijos.
Palyginus su įprastomis orkaitės kaitinimo sistemomis, orkaitės temperatūra turi būti
apytiksliai 10% žemesnė.
419
Atšildymas (BOP7215)
Ventiliatorius veikia be elemento, taigi orkaitė šildoma netiesiogiai. Orkaitės durelės
turi būti uždarytos.
Sušaldytą maistą galima gretai atšildyti jį įdėjus į orkaitės skardą, ir ją įstūmus į
žemiausią poziciją.
Naudojantis šia sistema, atšildymo laikas sutrumpės trečdaliu.
Ventiliuojamas grilis (BOP7215) / Ventiliuojamas grilis su iešmu
(BOP7115)
Ventiliatorius veikia su orkaitės viršuje esančiu infraraudonųjų spindulių grilio
elementu.
Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti 5–10 minučių.
Kepant mėsas, ši funkcija apskrudins maisto išorę, o cirkuliuojantis karštas oras
tikrins tolygų kepimą.
Pusiau priverstinė oro konvekcija taip pat gali būti naudojama griliui, kad maisto
nereikėtų dažnai vartyti.
Kepti grilyje visada reikia su uždarytomis orkaitės durelėmis.
Nenaudokite aliuminio folijos grilio skardai apdengti ir grilyje nekaitinkite nieko įvynioto
į aliuminio foliją
aukštas folijos atspindis gali sugadinti grilį. Naudodamiesi GRILIU,
orkaitės durelės laikykite uždarytas.
Orkaitės savaiminio išsivalymo režimas (BOP7215 / BOP7115)
Atsukite nustatymo rankenėlę ties šia funkcija, kurią galima nustatyti tik laikmačiu;
valymo ciklas trunka 1,5 valandos.
Prieš naudojant pirolitinę funkciją, reikia išimti visus vidinius orkaitės priedus.
Pirolitinės funkcijos veikimo metu orkaitės šviesajungiama.
Ventiliuojamas tradicinis kepimas (BOP7115)
Pusiau priverstinė oro konvekcija (su uždarytomis durelėmis).
Rekomenduojama naudoti maistui, kurį reikia iškepti ir iš vidaus, ir iš išorės
(konditerijai, keptai mėsai).
Naudingi patarimai
Prieš kepant patikrinkite ar nenaudojami priedai išimti iš orkaitės.
Prieš naudojimą orkaitę įkaitinkite kepimo temperatūroje.
Kepimo padėklus dėkite orkaitės centre ir, kai naudojate daugiau nei vieną padėklą,
palikite tarpus oro cirkuliacijai.
Atidarydami dureles būkite atsargūs, kad išvengtumėte kontakto su karštomis dalimis ir
garais.
420
ELEKTRONINIS PROGRAMUOTUVAS / TEMPERATŪROS EKRANAS
Elektroninis programuotuvas yra įrenginys, turintis šias funkcijas:
– 24 valandų laikrodį su apšviečiamu ekranu
– Laikmatį (iki 23 valandų ir 59 min.)
– Automatinio kepimo pradėjimo ir baigimo programą
– Pusiau automatinio kepimo programą (tik pradėjimo arba tik baigimo)
– Reikiamos temperatūros rodymą.
Pasirenkant reikiamą temperatūrą ji rodoma Celsijaus laipsniais (°C).
Mygtukų apibūdinimas
„LAIKMATIS“
„KEPIMO TRUKMĖ
„KEPIMO PABAIGOS LAIKAS“
„RANKINIS NUSTATYMAS“
„VISŲ PROGRAMŲ SKAITMENŲ DIDINIMAS – PATIKRINKITE ĮVESTĄ
TEMPERATŪRĄ
„VISŲ PROGRAMŲ SKAITMENŲ MAŽINIMAS – PATIKRINKITE ĮVESTĄ
TEMPERATŪRĄ
Šviečianči
ų s
imbolių apibūdinimas
„AUTO“ – (mirksi) – programuotuvas automatiniame režime, bet neužprogramuotas.
„AUTO“ – (visada šviečia) – programuotuvas automatiniame režime; įvesta programa.
421
Vyksta neautomatinis kepimas
+ A Vyksta automatinis kepimas
+ Įjungtas laikmatis
PASTABA: Pasirinkus operaciją, iki jos patvirtinimo praeis šiek tiek laiko (apie 3–4
sekundes), per kurį galima keisti duomenis.
Skaitmeninis laikrodis (KAD ORKAITĖ VEIKTŲ, TURI BŪTI NUSTATYTAS
LAIKRODIS)
Laikrodžio skaitmenys rodo valandas (0–24) ir minutes. -------
Prijungus orkaitę ar po elektros tiekimo sutrikimo, programuotuvo ekrane iškart pradės
mirksėti trys nuliai.
Norint nustatyti valandas, reikia paspausti ir atleisti mygtuką
Tada mygtukais „+“ arba „-“ nustatykite teisingą laiką.
Įvedę teisingą laiką, atleiskite mygtukus, kad laikrodis pradėtų funkcionuoti.
Neautomatinis kepimas nesinaudojant programuotuvu
Norint naudotis orkaite be pagalbinio programuotuvo, reikia mygtuko paspaudimu
atšaukti „A“ mirksėjimą.
Jei „A“ nuolat šviečia, tai reiškia, kad orkaitė yra užprogramuota, ir, laikmačio
neįmanoma nustatyti į neautomatinį režimą, todėl orkaitės negalima išjungti.
Tokiu atveju, pirmiausia paspaudimu reikia atšaukti programą, tada galima nustatyti
neautomatinį režimą. Dabar galite pasirinkti reikiamą kepimo funkciją ir temperatūrą.
Laikmatis
Laikmatis gali būti naudojamas laiko tarpo nuo 1 minutės iki 23 valandų ir 59 minuči
ų
ma
tavimui.
1) Automatinis kepimas (pradėjimas ir pabaigimas)
Termostatu ir nustatymo rankenėlėmis nustatykite reikalingą temperatūrą ir kepimo
programą.
Mygtuko paspaudimu nustatykite kepimo trukmę.
Mygtuko paspaudimu nustatykite kepimo pabaigos laiką.
Po šio nustatymo užsidegs simbolis „A.
Pavyzdys: kepimas trunka 45 minutes ir turėtų baigtis 14:00. Pirmiausia atitinkama
valdymo rankenėle pasirinkite reikalingą temperatūrą ir kepimo programą.
Spauskite ir atleiskite mygtuką „+“ kol nustatysite 0.45.
Spauskite ir atleiskite mygtuką „+kol nustatysite 14.00.
Po šio nustatymo ekrane atsiras laikrodis ir užsidegs simbolis „A“. Tai reiškia, kad
kepimo programa įrašyta į atmintį.
13:15 (14 val. minus 45 minutės) orkaitė automatiškai įsijungs.
422
14:00 orkaitė automatiškai išsijungs, o garsinis signalas skambės kol bus išjungtas
mygtuko paspaudimu.
Mirksės simbolis „A“.
2) Pusiau automatinis kepimas
A. Nustatykite kepimo trukmę
B. Nustatykite kepimo pabaigos laiką
A) Mygtuko
paspaudimu nustatykite kepimo trukmę.
Tuoj pat įsijungs orkaitė, užsidegs simbolis A“.
Praėjus nustatytam kepimo laikui, orkaitė išsijungs, o garsinis signalas skambės kol
bus išjungtas kaip aprašyta aukščiau.
Mirksės simbolis „A“.
B) Mygtuko
paspaudimu nustatykite kepimo pabaigos laiką .
Tuoj pat įsijungs orkaitė, užsidegs simbolis A“.
Nustatytu laiku orkaitė išsijungs, o garsinis signalas skambės kol bus išjungtas kaip
aprašyta aukščiau.
Kepimo programą galima atšaukti bet kuriuo metu paspaudus mygtuką ; orkaitė
gali veikti neautomatiniu režimu.
PASTABA: 1) ir 2) funkcijos arba 1) + 2) funkcijos aktyvios tik pasirinkus kepimo
funkciją.
Laikmatis = garsinis signalas
Laikmačio programą sudaro tik garsinis signalas; maksimalus laikas, kurį galima
nustatyti, yra 23 valandos ir 59 min.
Norėdami nustatyti laikmatį, paspauskite mygtuką ir tuo pat metu+ arba- kol
ekrane pamatysite norimą laiką.
Po nustatymo atsiras laikrodis ir simbolis .
Atvirkštinis skaičiavimas prasidės iškart ir jį galima pamatyti ekrane bet kuriuo metu
paprasčiausiai paspaudus mygtuką .
Nustatyto laiko tarpo pabaigoje simbolis sijungs, o garsinis signalas skambės kol
bus išjungtas mygtuko paspaudimu.
Garsą galima pasirinkti (yra 3 lygiai: žemas – vidutinis – aukštas): garsui skambant,
spauskite mygtuką „-“.
PASTABA: Kepimo pabaigoje signalas pypsės kas sekundę, ilgiausiai 7 minutes.
Norėdami išjungti pypsėjimą, paspauskite ir atleiskite mygtuką .
423
Automatinės kepimo programos atšaukimas
Automatinę kepimo programą galima bet kada atšaukti paspaudus mygtuką .
Tada orkaitė veiks neautomatiniu režimu.
Patartina nepalikti maisto orkaitėje ilgam laikui prieš automatinio kepimo pradžią.
Visada įsitikinkite, kad komerciniu būdu pagamintas maistas dar tinkamas vartojimui,
ir, kad namuose paruoštas maistas yra šviežias ir geros kokybės.
Baigę kepti nepalikite maisto orkaitėje, o ištraukite ir greitai atvėsinkite, jei tuoj pat jo
nevartosite. (KARŠTO MAISTO NEDĖKITE Į ŠALDYTUVĄ AR ŠALDIKLĮ).
424
Orkaitės lemputės keitimas (1 pav.)
DĖMESIO: atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Jei reikia pakeisti orkaitės
lemputę, nuimkite apsauginį dangtelį „A“, jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę. Pakeitę
lemputę, vėl uždėkite apsauginį dangtelį „A“.
Orkaitės dureliųėmimas (2 pav.)
Kad būtų lengviau valyti ir kad priėjimas prie orkaitės vidaus būtų lengvesnis, galima
nesunkiai išimti abejas dureles (žr. diagramą).
Orkaitės valymo palengvinimui, durelės gali būti išimamos iš vyrių tokiu būdu: vyriai
su kilnojamais skląsčiais
Vyriai A yra su dviem kilnojamais skląsčiais B.
Kai skląstis B pakeliamas, vyris paleidžiamas iš nišos. Taip padarius, dureles reikia
pakelti aukštyn ir slenkant link išorės išimti; atlikdami šiuos veiksmus, dureles laikykite
už šonų netoli vyrių. Norėdami vėl įdėti dureles, pirmiausia įki
škite vyrius į nišas.
Prieš uždarydami dureles, nepamirškite apsukti abiejų kilnojamų vyrius
užkabinančių skląsčių B. Nemerkite durelių į vandenį.
Emaliuotą vidinį paviršių ir stiklą valykite drėgna pašluoste ir patentuotą švelnų kreminį
valiklį, nuskalaukite, tada kruopščiai nusausinkite sausa pašluoste.
Jei reikia, vidinis durelių stiklas gali būti išimamas atsukus du šoninius fiksavimo
varžtus. Prieš įdėdami atgal įsitikinkite, kad stiklas visiškai išdžiūvęs. Dėdami stiklą
atgal pasistenkite per stipriai nepriveržti varžtelių.
Orkaitės priedai
Orkaitės lentynos, skardos ir trikojai turi būti plaunami karštame vandenyje su švelniu
plovikliu, tada kruopščiai išdžiovinami, taip pat jie gali būti plaunami indaplovėje.
1 pav. 2 pav.
A B
425
Kaip naudotis besisukančiu iešmu (3 pav.)
Galima toje pačioje orkaitėje naudoti besisukantį iešmą ir grilį kartu. Mėsą reikia
užmauti ant iešmų ir įtvirtinti dviem veržikliais.
Tada tęskite taip:
A. Padėkite orkaitės skardą žemiausioje orkaitės vietoje.
B. Vieną iš atraminių šakučių pridėkite išilgai nerūdijančio plieno stypo ir pritvirtinkite.
Užmaukite mėsą ant imo ir uždėkite kitą atraminę šakutę, ją saugiai įtvirtindami
mėsoje.
C. Iš izoliuojančios medžiagos pagaminta iešmo rankena turi būti naudojama
nerūdijančio plieno strypo ištraukimui iš orkaitės, o kepimo metu turi būti nuimta.
Pavyzdžiui, apie 1,3 kg sveriantis viščiukas iškeps per maždaug 85–90 minučių.
3 pav.
426
Kepimo orkaitėje lentelė
Maistas Temp. °C Lentynos
aukštis *
Kepimo trukmė
(minutėmis)
Kepimo
funkcija
Pyragai
Bandelė
180 2 55-65
Vaisių pyragas
200 1 30-40
Pasukų ir varškės pyragas
180 2 35-40
Forminis mielinis pyragas
200 1 25-35
Plikytiniai
190 2 20-30
Sluoksniuotos tešlos
pyragaičiai
200 2 15-25
Sausainiai
190 3 15-20
Lazanija
225 2 40-50
Mėsa
Jautienos filė
225 2-3 50-80
Rostbifas
225 2-3 50-80
Veršienos kepsnys
225 2-3 60-80
Kiaulienos kepsnys
170-180 2 45-60
Avienos kepsnys
225 2 45-55
Rostbifas
225 2-3 50-60
Triušienos kepsnys
200 2 60-90
Keptas kalakutas
180 2 pribl. 240
Kepta žąsis
200 2 150-210
Kepta antis
200 2 120-180
Keptas viščiukas
200 2 60-90
Stirnos koja
200 2-3 90-150
Elnio koja
180 2-3 90-180
Žuvis
180 2-3 10-40
Daržovės
Garuose keptos daržovės 170-190 2-3 40-50
Pica
240 1 15-25
Kepimas grilyje
Šonkauliukai
4 8-12
Kiaulienos dešra
4 10-13
Grilyje keptas viščiukas
3 25-35
Ant iešmo keptas viščiukas
50-65
Ant iešmo kepta veršiena
50-65
Pastaba: * Lentynos aukštį atskaičiuokite nuo orkaitės apačios
prieš naudojimą orkaitę reikia įkaitinti.
Šios funkcijos turi būti naudojamos kepant švelnų maistą ar / arba iš anksto
įkaitintą patiekalą.
Tą patį patiekalą galima kepti ir kitame aukštyje (kepimo laikas tas pats).
427
428
12300115553

Transcripción de documentos

BOP 7115 - BOP 7215 - BOP 7325 NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITINO VGRADNO PEICO MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 INSTRUCTIONS POUR L’ USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI-PUHDISTUS BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 UPUTE ZA UPORABU I ODRŽAVANJE UGRADBENA PENICA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU VSTAVANÁ RÚRA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 VESTAVNÁ TROUBA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325          BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325        GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLYTISCHE INBOUWOVENS MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 PAIGALDAMISE JUHISED MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 IEK RTAS UZST D ŠANAS PAM C BA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 INSTRUKCJA USTAWIENIA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 ÜZEMBE HELYEZÉSI UTASÍTÁSOK MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 MONTAVIMO INSTRUKCIJA MOD. BOP 7115 – BOP 7215 – BOP 7325 SL Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili. EN The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. DE Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. FR Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne 2002/96/CE sur les Déchets d’Équipement Électrique et Électronique (DEEE). Cette directive sert de règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute l’Europe. Ce produit doit donc faire l’objet d’une collecte sélective. Lorsque vous ne l’utiliserez plus, remettez-le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE ; vous contribuerez ainsi à éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement. Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit, veuillez contacter la mairie ou le service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté. 1 DK Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, komponenter og stoffer, der kann være skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal indsamles særskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kann afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information kann fås hos kommunens tekniske forvaltning. FI Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. HR Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod. SK Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili. 2 CS Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. SE Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. NO Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. RU Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие. 3 NL Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. ES Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. ET Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite. LV Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu. 4 PL Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. HU A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. LT Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą. 5 6 Navodila za namestitev Opozorilo in varnostni napotek Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se povsem seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrževanjem svojega novega aparata. Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili; namestitev naj opravi ustrezno usposobljena oseba. Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za poškodbe oseb ali materialno škodo, ki nastane zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave. Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omrežja ustrezala podatkom na napisni tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice. Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti. Naše podjetje zavrača vsakršno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali ozemljitve, ki ne ustreza veljavnim predpisom. Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje z električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice, ali odstranite ustrezno varovalko. V skladu z našo politiko nenehnih inovacij si pridržujemo pravico do prilagoditev ali sprememb proizvoda brez predhodnega obvestila. Med uporabo pečice ne dovolite otrokom v njeno bližino, saj se njena zunanja površina, vključno s steklom, močno segreje; tako obstaja nevarnost opeklin ali drugih poškodb. Otroci ali onemogle osebe ne smejo uporabljati tega aparata brez nadzora. Pazite, da se majhni otroci ne bodo igrali z aparatom. Kadar pečico uporabljajo starejše ali slabotne osebe, nadzirajte delovanje aparata. V predalu pod pečico nikakor ne shranjujte vnetljivih snovi ali materialov, saj obstaja nevarnost požara. Ne postavljajte težkih predmetov na vrata pečice in ne sedajte nanje, saj lahko s tem poškodujete tečaje. Kadar pečete z oljem ali mastjo, ne puščajte pečice brez nadzora, saj obstaja nevarnost požara. 7 Da bi preprečili poškodbe emajliranih površin v notranjosti, ne postavljajte posod ali pekačev na dno pečice in ne oblagajte dna pečice z aluminijevo folijo. Med peko hrana oddaja paro. Da ne bi prišlo do presežnega kopičenja pare v pečici, le-ta odvečno paro odvede skozi prezračevalne odprtine. Ta para lahko kondenzira in tako na hladnih zunanjih stenah pečice nastanejo kapljice; zato bo morda med peko potrebno z mehko krpo obrisati odvečno vlago. Tako boste tudi preprečili nalaganje umazanije ali razbarvanje zunanjih površin pečice, ki bi ju lahko povzročila para, ki med peko izhaja iz hrane. Pred prvo uporabo Pred čiščenjem izklopite pečico, tako da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice ali odstranite varovalko. Odstranite morebitne dele embalaže ter pripomočke iz pečice. Obrišite notranjost pečice z vročo vodo ter blagim detergentom. Pozorno izperite pečico s pomočjo vlažne krpe. Police pečice ter pripomočke pomijte v pomivalnem stroju, ali z vročo vodo in blagim detergentom; nato jih temeljito posušite. Tehnični podatki Ta aparat ustreza standardom 73/23 CEE ter 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Napetost ≈ 220-240 V faza + nevtralni vod Mere vgradne pečice: Dolžina: 440 Globina: 390 Višina : 340 Prostornina: 59 litrov Moč grelnih elementov Spodnji grelni element (grelnik): 1,3 kW Zgornji grelni element (grelnik): 0,9 kW Grelnik za žar: 1,6 kW Ventilator: 2,3 kW Obremenitev pečice: 3,2 – 3,8 kW 8 Vgradnja pečice POMEMBNO: Aparat je potrebo pravilno namestiti v skladu z navodili proizvajalca; namestitev sme opraviti le ustrezno usposobljena oseba. Pred izvajanjem vzdrževalnih ali servisnih opravil je potrebno izklopiti pečico iz električnega omrežja. ELEKTRIČNA POVEZAVA: Pred priključitvijo aparata na električno omrežje poskrbite za naslednje: • da napetost omrežja ustreza napetosti, navedeni na napisni tablici na dnu ohišja; • da naprava za prekinitev ob preobremenitvi ter hišna napeljava lahko preneseta obremenitev aparata (glej napisno tablico); • da je na napajalni električni sistem opremljen z delujočim učinkovitim ozemljitvenim vodom ter da je vtičnica ali stikalo z razmikom med kontakti vsaj 3 mm po namestitvi aparata lahko dostopno. • Če vtikač ni lahko dostopen mora oseba, ki namešča pečico, namestiti stikalo z razmikom med kontakti 3 mm ali več. Če je potrebno podaljšati priključni kabel, mora presek kabla znašati vsaj 1,5mm, kabel pa mora biti tipa H05RR-F. Za preprosto vzdrževanje aparata mora biti kabel dovolj dolg. Opozorilo: Ta aparat je potrebno ozemljiti. Za ta aparat je potrebno priskrbeti ustrezno ozemljitev. Proizvajalec zavrača vsako odgovornost za napake na ozemljitvi, če ta ni izvedena v skladu z veljavnimi predpisi. Ta aparat je predviden za vgradnjo v standardno 600 mm široko odprtino oz. ohišje za pečico. Ohišje (odprtina), pohištvo okoli njega ter vsi materiali, uporabljeni pri namestitvi, morajo v času delovanja pečice prenesti vsaj temperaturo, ki je 85°C višja od temperature okolja. Poleg tega morajo biti vrata sosednjih omar na vseh točkah vsaj 4 mm oddaljena od aparata. Določene vrste vinilnega ali laminatnega kuhinjskega pohištva so posebej občutljive na vročino, ki na njih povzroči poškodbe ali spremembe barve. Vsaka poškodba ali razbarvanje materialov, četudi do tega pride pri temperaturi, ki je nižja od seštevka temperature okolja + 85°C, na materialih, ki niso oddaljeni vsaj 4 mm od aparata, so izključno odgovornost lastnika oz. uporabnika. Za vgradnjo pod delovno površino so dimenzije namestitve naslednje (glej sliko spodaj): Pozor: Ko ustrezno usposobljena oseba namesti pečico v bližini drugih električnih aparatov, bodite pozorni, da noben električni kabel ni v bližini ali v stiku z vročimi stranicami pečice. 9 BOP 7325 TIPKE FUNKCIJE Znižanje temperature Zvišanje temperature ON/OFF in BLOKADA UKAZOV Minutni števec Trajanje pečenja Zaključek pečenja Znižanje funkcije Zvišanje funkcije Izbor programa pečenja Izbor programa pečenja DELOVANJE Ob prvi priključitvi pečice na električno omrežje ali po izpadu elektrike zaslon timerja utripa. Pečica še ni dejavna: za aktiviranje je najprej potrebno izvesti "nastavitev ure". NASTAVITEV URE in Hkrati pritisnite in nato izpustite tipki nastaviti točen čas. 10 ter z uporabo tipk in Opomba: postopek je potrebno izvesti v roku 3 sekund, ko se na zaslonu pojavijo utripajoče pike; ob zaključku nastavitve počakajte, da osvetljene pike prenehajo z utripanjem. ZVOK Pečica oddaja zvočne signale, s katerimi oznanja različne funkcije, kot je na primer zaključek pečenja. pri ugasnjeni Intenzivnost zvoka je mogoče spremeniti: ob pritisku na tipko pečici (OFF) , pečica predvaja 3 razpoložljive nivoje. Avtomatsko se nastavi zadnji predvajan nivo. VKLOP PEČICE Pritisnite in izpustite tipko ; zaslišali boste zvočni signal (pip). Na zaslonu timerja se pojavi napis ON, simbol žarnice se osvetli in lučka znotraj pečice se prižge. V tej točki lahko nastavite funkcijo pečenja. MINUTNI ŠTEVEC Minutni števec služi samo za štetje časa in je v celoti neodvisen od funkcij pečenja, koristen je za nastavitev opozorila za zaključek pečenja. , pritisnite na Za nastavitev minutnega števca vklopite pečico preko : zaslon bo prešel na ničto vrednost in pikice bodo začele utripati; v roku 3 tipko sekund s pomočjo tipk in nastavite želeni čas, do največ 23 ur in 59 minut, ob izteku le-tega se odda zvočni signal in simbol utripa. Za prekinitev zvočnega signala in utripanja zadostuje pritisk na eno izmed tipk , , . 11 , , ROČNO DELOVANJE Z NEDOLOČENIM ČASOM in : za vsako Vklopite pečico; izberite eno izmed razpoložljivih funkcij vrsto pečenja pečica predlaga indikativno, prednastavljeno temperaturo, ki jo je mogoče spremeniti s pomočjo tipk in . Pečica se bo začela segrevati na nastavljeno temperaturo, simbol za stopinjo Celzija ° pa bo utripal, kar pomeni, da pečica deluje. Ob dosegi temperature vas na to opomni zvočni signal, simbol stopinje pa bo prenehal z utripanjem. Za izklop pečice pritisnite in izpustite tipko . Prikaz temperature in funkcij se izklopi in pojavi se napis OFF; odda se tudi zvočni signal (pip). POLAVTOMATSKO DELOVANJE TRAJANJA PEČENJA Za nastavitev časa pečenja Vklopite pečico tako, da pritisnete in izpustite tipko ter nastavite želeni čas pečenja s pomočjo tipk čas je 10 ur in 00 minut. ; pritisnite in izpustite tipko in , najdaljši možni Na zaslonu se prikaže črka A (avtomatsko delovanje). Počakajte, da se timer vrne na prikaz trenutnega časa, nato izberite funkcijo pečenja s tipkama in , izbirate med razpoložljivimi funkcijami. Za vsako funkcijo pečenja pečica predlaga prednastavljeno temperaturo, ki jo je mogoče spremeniti s pomočjo tipk . 12 in Pečica sproži pečenje za nastavljeni čas, po preteku le-tega se avtomatsko izklopi; Ob zaključku časa pečenja se sproži prekinjajoči zvočni signal, zaslona s temperaturo in funkcijami se ugasneta, zaslon timerja prikaže trenutni čas, simbola lončka in A pa utripata. Za izklop zvočnega signala in izhod iz cikla pritisnite na eno izmed tipk , , , , . Pečica je pripravljena za sprejem novih ukazov; izberite novo funkcijo pečenja ali jo . ugasnite tako, da pritisnete in izpustite tipko POLAVTOMATSKO DELOVANJE ZAKLJUČKA PEČENJA Za nastavitev časa zaključka pečenja Vklopite pečico tako, da pritisnete in izpustite tipko , pritisnite in izpustite tipko ter s pomočjo tipk in nastavite čas zaključka pečenja, ki mora biti v okviru 23 ur in 59 minut. Po tej operaciji počakajte, da se timer vrne na prikaz trenutnega časa. Nato med razpoložljivimi funkcijami pečenja izberite želeno s pomočjo tipk in : pečica predlaga prednastavljeno temperaturo, ki jo je mogoče spremeniti s pomočjo tipk in . Pečica sproži pečenje, ki traja do nastavljenega časa in se nato avtomatsko izklopi. Ob zaključku časa pečenja se sproži prekinjajoči zvočni signal, zaslona s temperaturo in funkcijami se ugasneta, zaslon timerja prikaže trenutni čas, simbola in A pa utripata. Za izklop zvočnega signala in izhod iz cikla pritisnite na eno izmed tipk , , , , . Pečica je pripravljena za sprejem novih ukazov; izberite novo funkcijo pečenja ali jo ugasnite tako, da pritisnete in izpustite tipko 13 . AVTOMATSKO DELOVANJE Za nastavitev trajanja pečenja in čas zaključka pečenja Vklopite pečico tako, da pritisnete in izpustite tipko , pritisnite in izpustite tipko ter s pomočjo tipk in + nastavite potrebni čas pečenja. Počakajte, da pikice med urami in minutami prenehajo z utripanjem; timer se vrne na prikaz trenutnega časa; nato pritisnite na tipko in nastavite čas zaključka pečenja s pomočjo tipk in . Ponovno počakajte, da pikice prenehajo z utripanjem; med razpoložljivimi funkcijami pečenje izberite želeno: pečica predlaga prednastavljeno temperaturo, ki jo je mogoče spremeniti s pomočjo tipk in . Ko pikice timerja prenehajo z utripanjem, pečica preide v način preloženega pečenja: avtomatsko se vklopi za nastavljeni čas pečenja in se zaustavi ob nastavljenem času. Na prikazu je še vedno prikazana izbrana temperatura, trenutni čas in izbrani cikel. Lučka znotraj pečice ugasne. Sicer je tako temperaturo kot nastavljeno funkcijo mogoče spremeniti tako, da ponovite zgoraj opisani postopek. Ob zaključku časa pečenja se sproži prekinjajoči zvočni signal, zaslona s temperaturo in funkcijami se ugasneta, zaslon timerja prikaže trenutni čas, simbola in A pa utripata. Za izklop zvočnega signala in izhod iz cikla pritisnite na eno izmed tipk , , , , : Pečica je pripravljena za sprejem novih ukazov; izberite novo funkcijo pečenja ali jo ugasnite tako, da pritisnete in izpustite tipko 14 . OMEJITVE UPORABE POLAVTOMATSKEGA IN AVTOMATSKEGA PEČENJA Funkcije uvodnega segrevanja (PRH) in odmrzovanja niso združljive s časovno določenim pečenjem, zato: - če je ena izmed teh funkcij nastavljena, ni mogoče sprožiti ne trajanja ne zaključka pečenja; - če je pečica programirana za način avtomatskega delovanja, ni mogoče izbrati funkcije uvodnega segrevanja (PRH) ali odmrzovanja. IKONE NA ZASLONU Lonček: če je vklopljena, pomeni, da je ena izmed funkcij pečenja aktivirana. Ikona lončka pa je ugasnjena, ko so aktivirane funkcije luči, PRH (uvodno segrevanje) in odmrzovanje. Če utripa, je to znak zaključka časovno določenega pečenja. Med fazami avtomatskega delovanja je simbol ugasnjen, ponovno se vklopi v trenutku programirane sprožitve pečice. A (avtomatsko): če je vklopljena, pomeni, da je bil nastavljen čas pečenja; če utripa, pomeni, da se je nastavljeno pečenje zaključilo. Zvonec: če je vklopljen, pomeni, da je števec minut aktiviran; če utripa, pomeni zaključek štetja minut. IZBOR TEMPERATURE PEČENJA in mogoče nastaviti temperaturo Pri vklopljeni pečici je s pomočjo tipk med najnižjo in najvišjo vrednostjo v presledkih po 5°C, ki so označeni na zaslonu. Opomba: za vsako funkcijo pečenja je tovarniško nastavljena priporočena temperatura, ki jo je mogoče poljubno spreminjati z uporabo tipk in . IZBOR FUNKCIJ PEČENJA Pri vklopljeni pečici se z uporabo tipk in posledično omogočijo izbor želene funkcije pečenja. 15 ustrezni simboli vklopijo in FUNKCIJE: LUČKA PEČICE ; Notranjo lučko pečice je mogoče prižgati tako, da pritisnete in izpustite tipko . za ugasnitev lučke ponovno pritisnite in izpustite tipko Izberite funkcijo pečenja, notranja lučka se prižge in ostane prižgana 3 minute po dosegi nastavljene temperature. Med funkcijo pečenja ali odmrzovanja je lučko mogoče ponovno prižgati s pritiskom na eno izmed tipk , , , : lučka ostane prižgana za minuto. Lučko pečice je mogoče prižgati tudi z , aktivirano blokado ukazov tako, da pritisnete na eno izmed tipk , , , . UVODNO SEGREVANJE Funkcija omogoči hitrejše segretje pečice pred izborom funkcije pečenja. Na prikazu temperature se pojavi gibajoči se simbol. Uvodno segrevanje se zaključi ob dosegi prednastavljene temperature (ki je ni mogoče spreminjati), takrat se odda zvočni signal, prižge se simbol žarnice in lučka pečice; nato je mogoče izbrati želeni cikel pečenja z uporabo tipk TRADICIONALNO PEČENJE Tradicionalno pečenje z delovanjem zgodnjega in spodnjega grelnika. SPODNJI GRELNIK Ta način pečenja je primeren za počasno pečenje ali segrevanje živil. ŽAR + ROŠTILJ Primerno je za pečenje na žaru in roštilju. VENTILIRAN GRILL + ROŠTILJ Primerno je za lahko pečenje živil na žaru in roštilj. 16 in . FUNKCIJA PICE Posebej primerna za pico in zelenjavne krožnike. VENTILIRANO PEČENJE Funkcija omogoča enakomerno in redno pečenje v vseh delih pečice. Peči je mogoče dvoje različnih živil. ODMRZOVANJE Omogoči odmrznitev živil v krajšem času. Sproži se samo loputa pečice, pečica se ne segreje. Na zaslonu s temperaturo se prikaže napis dEF (Defrost), ki označuje delovanje pečice v načinu odmrzovanja. PIROLIZNO ČIŠČENJE Vklopite pečice in izberite funkcijo avtomatskega čiščenja. Na zaslonu s temperaturo se prikaže napis PIRO, medtem ko se na zaslonu s funkcijami prikaže predlagan prednastavljeni čas 1 ure in 30 minut. Pikici med števkami (1:30) utripajo za 4 sekunde, to pomeni, da je mogoče nastaviti čas trajanja pirolize oziroma uro zaključka postopka, za nastavitev le-tega sledite zgornjim navodilom za programirano pečenje. Najdaljši čas, ki ga je mogoče nastaviti, je 3 ure, najmanjši pa 30 minut; za spremembo časa pritisnite na tipko , nato izvedite nastavitev s pomočjo tipk in . Ko nastavite čas, se poleg časa trajanja prižge črka A, ki nakazuje sprožitev avtomatskega cikla. Vrata se blokirajo in sproži se funkcija blokade ukazov, ki jo nakazuje vklop simbola ključ. Med pirolizo je mogoče prikazati, ne pa tudi spreminjati, preostali čas in uro zaključka cikla. Funkcija omogoča čiščenje pečice tako, da se temperatura zviša do 465°C. Usedline pepela, ki se pri tem oblikujejo, je mogoče odstraniti z vlažno krpo, ko se pečica ohladi, vendar je še mlačna. Med avtomatskim piroliznim čiščenjem je lučka pečice ugasnjena. Opozorilo: Iz notranjosti pečice je pred sprožitvijo funkcije avtomatskega čiščenja potrebno odstraniti vse pripomočke. Priporočamo uporabo funkcije avtomatskega čiščenja izključno pod nadzorom osebe. Vse večje ostanke živil je iz pečice potrebno odstraniti pred sprožitvijo funkcije avtomatskega čiščenja. 17 DRUGE FUNKCIJE NAČIN IZKLOPLJENE PEČICE Pri izklopljeni pečici sta zaslona s temperaturo in funkcijami ugasnjena, medtem ko zaslon timerja prikazuje trenutni čas. FUNKCIJA BLOKADE UKAZOV (OTROŠKA ZAŠČITA) Funkcijo je mogoče aktivirati kadarkoli, da bi otrokom onemogočili uporabo pečice. Če blokado aktivirate ob ugasnjeni pečici, le-te ni mogoče prižgati: za sprožitev kakršnekoli funkcije pečenja je potrebno odstraniti blokado. , dokler se ne prikaže Za aktivacijo blokade ukazov pritisnite in zadržite tipko simbol ključa (približno 5 sekund), ki mu sledi napis ON, nato se zaslon vrne na prikaz trenutnega časa. Opomba: po tem ni mogoče izvesti nikakršnih nastavitev pečenja, razen regulacije minutnega števca. Če pa blokado aktivirate po katerikoli nastavitvi pečenja (ročni, polavtomatski, avtomatski), je mogoče nastaviti samo minutni števec ali pečico ugasniti tako, da . Če pritisnete na katerokoli drugo tipko, vas bo pritisnete in izpustite tipko prikaz ključa spomnil, da je zaščita aktivirana. Ročna ali avtomatska ugasnitev pečice ne sprosti blokade ukazov. Za sprostitev blokade ukazov pritisnite in zadržite tipko , dokler se ne prikaže simbol ključa (približno 5 sekund), ki mu sledi napis OFF; nato se zaslon vrne na prikaz trenutnega časa. Ko je pečica blokirana, je ni mogoče vklopiti s pritiskom na tipko samo izklop (OFF). 18 , mogoč je TIPKA ON/OFF Tipka omogoči v vsakem trenutku in z vsako nastavljeno funkcijo izklop pečice, če je vklopljena. Vse nastavitve pečenja se izničijo; za nadaljnje pečenje sledite zgornjim navodilom za pečenje. Če je pečica vklopljena in je nastavljena funkcija za blokado ukazov, pritisnite in izpustite tipko , da se pečica izklopi, funkcija blokade ukazov pa ostane vsaj 5 nastavljena. Za sprostitev blokade ukazov pritisnite in zadržite tipko sekund: na zaslonu se prikaže ključ, ki mu sledi " OFF ", nato se ponovno prikaže ura. SIMBOL “ ° “ Predstavlja stopinje Celzija. Če utripa, pomeni, da se pečica segreva z namenom dosege nastavljene temperature. Če je lučka neprekinjeno prižgana, pomeni, da je pečica dosegla nastavljeno temperaturo. PREKLIC NASTAVITEV TRAJANJA IN ZAKLJUČKA PEČENJA V kateremkoli trenutku je mogoče preklicati nastavitve trajanja in urnik zaključka pečenja tako, da hkrati pritisnete na tipki Lonček in Stop ; POZOR: pečica je še vedno prižgana v funkciji, ki ste jo izbrali v ročnem načinu (za nedoločen čas). Čas trajanja in/ali zaključka pečenja je mogoče ponovno nastaviti, oziroma pečico popolnoma izklopiti tako, da pritisnete in izpustite tipko 19 . BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. Termostat 2. Gumb za izbiro načina delovanja 3. Elektronska naprava za programiranje 4. Rdeča luč 5. Rumena luč Vaša nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro najustreznejše metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate. Želeno funkcijo izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega kazalca, tako da kaže ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za vklop ('ON') bo zasvetila. Simboli funkcij, ki jih ima vaša pečica, so naslednji: 20 Delovanje pečice 1 Samo luč (BOP7215 / BOP7115) Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti. 2 Polno delovanje žara (BOP7215) Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečico je pred uporabo potrebno 15 minut segrevati. Ta funkcija je idealna za "slepo peko" testa za pite. V tem primeru hrano pecite na polici, nameščeni na najnižji položaj. 3 Samo spodnji grelnik (BOP7215) Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečica naj pred uporabo deluje približno 15 do 20 minut, da se segreje. Ta funkcija je idealna za "slepo peko" testa za pite. V tem primeru pecite hrano na polici, nameščeni na najnižji položaj. 4 Običajno delovanje grelnikov (BOP7215 / BOP7115) Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico. Ne pecite hrane na najnižjem ali najvišjem položaju za polico, saj jo lahko osmodite. 5 Spodnji/zgornji (uporovni) grelnik + Spodbujena konvekcija zraka (BOP7215) Posebej primerna za pico in zelenjavne krožnike. 6 Spodbujena konvekcija zraka (BOP7215) Ventilator ter grelnik, ki se nahaja za zadnjo (hrbtno) steno pečice omogočata kroženje vročega zraka, zaradi katerega je temperatura po vsej pečici enakomerna. Pred uporabo naj pečica deluje dokler se signalna lučka za temperaturo ne izklopi; takrat je pečica segreta na izbrano temperaturo. Hrano lahko pečete na več policah hkrati ter tako prihranite čas in energijo. Temperaturo pečice v primerjavi z običajnimi grelniki zmanjšajte za približno 10%. Odmrzovanje (BOP7215) 7 Omogoči odmrznitev živil v krajšem času. Sproži se samo loputa pečice, pečica se ne segreje. Na zaslonu s temperaturo se prikaže napis dEF (Defrost), ki označuje delovanje pečice v načinu odmrzovanja. 21 8 (BOP7215) 9 (BOP7115) Polovično spodbujena konvekcija zraka Ventilator deluje v kombinaciji z infrardečim grelnikom za žar, ki se nahaja na zgornjem delu (v stropu) pečice. Pečico naj pred uporabo deluje 5 do 10 minut, da se segreje. Pri peki mesa lahko s to funkcijo hrustljavo zapečete zunanji del oz. skorjo, medtem ko vroč zrak zagotavlja enakomerno peko. Polovično spodbujena konvekcija zraka je uporabna tudi za peko pod žarom, saj je tako hrano potrebno manjkrat obračati. Med peko na žaru morajo biti vrata pečice vedno zaprta. Ne uporabljajte aluminijeve folije za prekrivanje posode oz. pekača, ki ga uporabljate za peko pod žarom – visoka odbojnost folije lahko poškoduje grelnik. Med uporabo elementa za žar naj bodo vrata vedno zaprta. 10 Način za samodejno čiščenje pečice (BOP7215 / BOP7115) Obrnite gumb za izbiro načina delovanja na to funkcijo; nastavite jo lahko le s programsko uro, čistilni cikel pa traja eno uro in pol. Pred uporabo funkcije za pirolizo iz notranjosti pečice odstranite vse pripomočke. Med pirolizo je luč za osvetlitev notranjosti pečice izklopljena. 11 Spodnji/zgornji (uporovni) grelnik + ventilator (BOP7115) Polovično spodbujena konvekcija zraka (ko so vrata pečice zaprta. Termostat je potrebno nastaviti na želeno temperaturo med 50 in 250 °C. Priporočena uporaba: za hrano, ki jo je potrebno speči tako z zunanje kot z notranje strani (pecivo, pečenke). Koristni nasveti • Pred začetkom peke preverite, če ste iz pečice odstranili vse pripomočke, ki jih ne potrebujete. • Pred uporabo naj pečica nekaj časa deluje pri izbrani delovni temperaturi, da se segreje. • Pekače postavite na sredino pečice; če uporabljate več pekačev, pustite med njimi nekaj prostora, da omogočite kroženje zraka. • Med delovanjem pečice čim manj odpirajte vrata (npr. da bi preverili potek peke); luč, ki razsvetljuje notranjost pečice, ves čas sveti. • Pri odpiranju vrat bodite previdni, da se ne dotaknete vročih delov oz. da vas ne opeče para, ki izhaja iz pečice. 22 Elektronska programska Elektronska programska enota oz. programator je naprava, ki združuje naslednje funkcije: - 24-urno uro z osvetljenim prikazovalnikom - programsko uro (odštevanje nastavljenega časa do 23 ur in 59 minut) - programiranje samodejnega začetka in zaključka peke - programiranje polovično samodejne peke (bodisi samo samodejen začetek bodisi samo samodejen zaključek peke) - prikazovalnik nastavljene oz. izbrane temperature 23 Opis gumbov "PROGRAMSKA URA" "ČAS PEKE" "ČAS KONCA PEKE" "ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA" POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE – PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE – PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE Opis osvetljenih simbolov "AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana. "AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je programirana. Ročni način delovanja poteka + A + Samodejni načni delovanja poteka Programska ura je nastavljena OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4 sekunde), v katerem še lahko spremenite nastavitve. 24 Digitalna ura Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omrežje ali po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle. ter tipko ali tipko Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko , nato pa ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite točnega časa. Ko vnesete trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati. Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure Če želite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je potrebno s pritiskom na tipko izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika. Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni možno neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite nastavljen program s pritiskom na tipko pečice. ; nato lahko ročno nastavite delovanje Programska ura S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami. 1) Programiranje samodejnega začetka in konca peke • S pritiskom na tipko • S pritiskom na tipko • Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite temperaturo in izberite program oz. način peke. nastavite trajanje peke. nastavite čas, ko naj se peka zaključi. Ko to storite, bo zasvetil znak "A". 25 Primer: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00. Pritisnite tipko Pritisnite in nastavite vrednost 0.45. ter nastavite vrednost 14:00. Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiše trenuten čas, znak "A" pa zasveti. To pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut pred 14:00) se pečica samodejno vklopi. Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko . Znak "A" bo začel utripati. 2) Delno samodejno delovanje A. Nastavite trajanje peke B. Nastavite konec peke nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma A) S pritiskom na tipko vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica izklopila, hkrati pa bo oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku. Znak "A" začne utripati. nastavite čas, ko želite, da se peka konča. Pečica se bo B) S pritiskom na tipko nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica izklopila in oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku. Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko lahko pečico upravljate ročno. ; nato Opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način delovanja. 26 Programska ura oz. alarm S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po nastavljenem obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut. Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in držite tipko , nato pa s pritiski na tipki "+" in "-" nastavite želeno trajanje, ki se izpiše na prikazovalniku. Po nastavitvi se na prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol . Odštevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko kadarkoli preverite preostali čas. Ko nastavljen čas poteče, znak preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko . Nastaviti je možno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko se oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite želeno raven. OPOMBA: Po koncu peke se zvočni signal oglasi vsako sekundo, oglaša pa se največ 7 minut. Preklic nastavljenega samodejnega načina delovanja Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki in ali na tipko . Pečico lahko zdaj upravljate ročno. Čiščenje s pirolizo . Ko je funkcija izbrana, se bo čas Izberite funkcijo samodejnega čiščenja delovanja oz. čiščenja samodejno nastavil na 90 minut (če je pečica zelo umazana, lahko ta čas podaljšate do 180 minut). S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje do temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obrišete z vlažno krpo, ko se pečica ohladi, a je še nekoliko topla. Če je potreben daljši čas čiščenja, tega podaljšate z naslednjim postopkom: Izberite samodejno čiščenje, kot je opisano zgoraj. Pritisnite tipko za ročno delovanje in na prikazovalniku se izpiše vrednost 1:30. 27 Iz varnostnih razlogov se vrata pečice pri temperaturah nad 300°C samodejno zaklenejo. Ob tem pečica odda zvočni signal, na sprednji plošči pa zasveti signal za zaklepanje. Med potekom čiščenja s pirolizo je luč za osvetlitev notranjosti pečice izklopljena. OPOZORILO • Pred začetkom čiščenja s pirolizo je potrebno iz pečice odstraniti vse pripomočke. • Priporočamo, da med potekom čiščenja s pirolizo ves čas nadzorujete pečico. Pred začetkom čiščenja s pirolizo odstranite vse večje kose hrane, ki so ostali v pečici. 28 Menjava žarnice (Slika 4) POZOR: pred začetkom tega opravila izklopite aparat iz električnega omrežja. Ko je potrebno zamenjati žarnico v notranjosti pečice, najprej snemite zaščitni pokrov "A" tako, da ga vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. Ko zamenjate žarnico, ponovno namestite zaščitni pokrov "A". (Slika 4) A B 29 Odstranjevanje vrat pečice (Slika 5) Da bi olajšali čiščenje ter dostop do notranjosti pečice lahko vrata pečice preprosto odstranite (glej sliko). Za lažje čiščenje lahko pri tečajih odstranite vrata po naslednjem postopku: Tečaji s premičnimi vijaki Na tečajih A sta nameščena dva premična vijaka B. Ko privzdignete vijak B se tečaj sprosti iz svojega ohišja. Ko to storite, privzdignite vrata in jih odstranite tako da jih potisnete navzven; pri tem držite vrata s strani v bližini tečajev. Ko želite ponovno namestiti vrata, najprej potisnite tečaje v njihove reže. Preden zaprete vrata, ponovno zavrtite dva premična vijaka, s katerima sta pritrjena oba tečaja. Vrat nikoli ne potopite v vodo. Emajlirane površine notranjosti pečice ter steklo čistite z vlažno krpo ter ustreznim blagim kremnim detergentom; izperite ter pozorno obrišite z mehko krpo. Če je potrebno lahko odstranite tudi notranje steklo vrat. To storite tako, da odvijete dva zunanja vijaka, s katerima je pritrjeno. Preden steklo ponovno namestite v vrata, se prepričajte, da je povsem suho. Pazite, da med ponovnim nameščanjem stekla vijakov ne privijete premočno. Pripomočki Police, pekače ter podstavke pomijte v vroči vodi z blagim detergentom, nato pa jih temeljito osušite; lahko jih pomijete tudi v pomivalnem stroju. Slika 5 30 Uporaba vrtljivega ražnja (slika 6) V vaši pečici lahko uporabite tudi vrtljiv raženj, v kombinaciji z grelnikom za žar. Meso je potrebno nabosti na nabodalo ter ga pritrditi z dvema sponama. Sledite naslednjim navodilom: A. Pekač (pladenj) postavite v najnižji položaj. B. Eno viličasto spono pritrdite na nabodalo (palico iz nerjavečega jekla); nato na nabodalo nabodite meso ter pritrdite še drugo viličasto spono, da se meso ne more premikati po nabodalu. C. Ročaj palice nabodala je izdelan iz izolacijskega materiala. Uporabite ga med vstavljanjem nabodala v pečico in jemanja iz nje; med peko je potrebno ročaj odstraniti. Za piščanca z maso 1,3 kg pecite približno 85 do 90 minut. Slika 6 31 Razpredelnica za peko v pečici Vrsta hrane Temp. °C Položaj police (*) Čas peke (minute) Način delovanja Testo Štručke 180 2 55-65 Sadni kolač 200 1 30-40 Skutina torta 180 2 35-40 Vzhajano testo v modelu 200 1 25-35 Rahlo testo z jajci 190 2 20-30 Rahlo testo brez jajc 200 2 15-25 Biskvitno testo 190 3 15-20 Lazanja 225 2 40-50 Meso File govedine 225 2-3 50-80 Goveja pečenka 225 2-3 50-80 Telečja pečenka 225 2-3 60-80 Svinjska pečenka 170-180 2 45-60 Pečeno ovčje meso 225 2 45-55 Pečena govedina 225 2-3 50-60 Pečen zajec 200 2 60-90 Pečen puran 180 2 pribl. 240 Pečena gos 200 2 150-210 Pečena raca 200 2 120-180 Pečen piščanec 200 2 60-90 Srnino stegno 200 2-3 90-150 Jelenovo stegno 180 2-3 90-180 Ribe 180 2-3 10-40 Zelenjava Dušena zelenjava 170-190 2-3 40-50 Pizza 240 1 15-25 Peka pod žarom Zrezki (kotleti) 4 8-12 Svinjska klobasa 4 10-13 Piščanec na žaru 3 25-35 Piščanec na nabodalu 50-65 Teletina na nabodalu 50-65 Opomba: (*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo. Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že segreta. Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke je enak). 32 Installation Instruction Warning and safety instructions Before using the oven for the first time, read these operating instructions carefully for full information on the safe installation, use and care of your new appliance. This unit must be correctly installedinaccordance with the manufacturer's instructions by a suitably qualified person. The manufacturers decline responsibility for damage to persons or items due to poor or incorrect installation of this appliance. Make sure that the voltage and frequency of the mains supply correspond to the details on the rating plate which can be found on the lower part of the front of the oven. Warning: this appliance must be earthed. Our company declines any liability for failures in the earth connection or for earth connection that is not in compliance with the regulations in force. Maintenance and servicing work must only be carried out after the power supply has been disconnected by switching off at the wall socket or removing the mains fuse. Due to our policy of continuous innovation, we reserve the right to adjust or modify our product without prior notification. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Where an oven is built-under with a drawer beneath, this must be made non functioning with a ‘dummy’ front. On no account should flammable materials be stored in a drawer beneath a builtunder oven as there is a risk of fire. Do not place heavy objects on the open door or sit on it as this could cause damage to the hinging. When cooking with oil or fat, do not leave the oven unattended as there is a risk of fire. To avoid damage to the interior enamel, do not place the oven pan or baking trays on the bottom of the oven and do not line the base of the oven with aluminium cooking foil. During cooking, food natural produces steam which is vented away to prevent an excessive build-up within the oven. As this steam can condense to water droplets on the cool outer trim of the oven, it may be necessary during cooking to wipe away any moisture with a soft cloth. This will also help to prevent soiling and discoloration of the oven exterior by cooking vapours. 33 Before using for the first time Switch off the oven at the wall socket or remove the mains fuse before cleaning. Remove any packaging and the oven accessories from the oven. Wipe the oven interior using hot water and a mild detergent. Rinse carefully using a damp cloth. Wash the oven shelves and accessories in a dishwasher or using hot water and a mild detergent, and dry thoroughly. Technical details This appliance conforms to the standard 73/23 CEE and 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Voltage regulations 220-240 V phase + neutral. Built-in oven dimension: Length : 440 Depth : 390 Height : 340 Volume : 59 Lt Heating elements power: Lower heating element : Top oven heating element : Grill element : Fan element ( internal front part): 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 kW Power supply : 3,2 - 3,8 kW 34 Built-in installation IMPORTANT: The unit must be correctly installed in accordance with the manufacturer’s instructions and by qualified person. Maintenance and service must be carried out after the power supply has been disconnected. ELECTRICAL CONNECTION: Before connecting the appliance to the mains, ensure that: • The voltage corresponds to the voltage specified on the rating plate at the bottom of the surround. • The overload cut-off device and the domestic system can withstand the load of the appliance (see rating plate). • The power supply system is provided with an efficient earth connection and that the socket or omnipolar switch, with minimum contact opening of 3mm, is easily accessible once the appliance has been installed. • If the plug is not easily accessible, the installation personnel must provide an omnipolar switch with contact opening distance equal to or greater than 3mm. If further mains cable is needed, it must be with a minimum section of 1,5 mm - type H05RR-F. Sufficient cable must be left for easy maintenance of the appliance. Warning: this appliance must be earthed. Our company declines any liability for failures in the earth connection that is not in compliance with the regulation in force. This appliance is designed for building-in to a standard 600mm wide oven housing. The housing, adjacent furniture and all materials used in installation must be able to withstand a minimum temperature of 85°C plus ambient temperature during periods of operation. In addition, adjacent furniture cabinet doors must be at least 4mm from the appliance at all points. Certain types of vinyl or laminate kitchen furniture cabinetry are particularly prone to heat damage and discoloration, any delimitation or discoloration of materials which occurs below 85°C plus ambient temperature or where materials are less than 4mm from the appliance will be the liability of the owner. For building-under a worktop, the installation dimensions are as follows. Attention : when the qualified person install the oven near other electrical appliances, the power cable mustn’t be near or contact with side heat oven. 35 BOP 7325 FUNCTION BUTTONS  Decreases temperature Increases temperature ON/OFF and Controls Lock Function Minute minder Cooking time End time Time setting Time setting  Program setting Program setting OPERATION The timer flashes on the display when switched on for the first time or after a power cut. The oven cannot be operated; follow the “Setting the time” procedure to start it. SETTING THE TIME Press buttons Use buttons and and simultaneously and then release them. to set the exact time. 36 Note: this operation must be completed in 3 sec. time, while the 2 dots on the timer display keep flashing. Once you have completed the time setting, wait for the 2 dots stop flashing. SOUND SIGNAL The oven performs sound signals to show different functions, as for example the end of cooking. There are 3 different sound levels, which can be modified: key, and with each pressure the When the oven is switched off, press the oven performs the sound to a different level; the last one performed will be automatically set. SWITCHING ON THE OVEN Press and release the key, then you will hear a sound signal. The timer display will show ON , the bulb symbol lights on and the internal oven light turns on. Now you can proceed to set a cooking function. MINUTE MINDER The minute minder is only a counter of time and it is totally independent from any cooking function. It can be useful, for example, when set to remember to stop a cooking operation. It can be used also when the oven is switched off. To set the minute minder, switch on the oven by pressing and releasing the key, then press the key; the display reset to zero and the 2 dots start flashing for 3 seconds. Now you can set the desired time by using the and keys, up to 23h59m. symbol Once the set time has elapsed, you will hear a sound signal and the flashes. To stop the sound and the flashing symbol just press one of the following keys: MANUAL OPERATION FOR AN INDEFINITE PERIOD OF TIME Switch on the oven and select an available cooking function using the keys and : 37 The oven will suggest a preset temperature, which can be changed by using the and . The oven will start working up to the preset temperature and keys the centigrade degree starts blinking, which means the preheating of the oven. When the requested temperature is reached this symbol stops blinking and the oven beeps. To switch off the oven, just press and release the key. COOKING TIME SEMIAUTOMATIC OPERATION It is recommended to set the duration of cooking Switch on the oven by pressing and releasing the , then press and release the . On the timer display the symbol A appears. Set the desired time of cooking with the keys and up to 10h and 00m. Then you will hear a sound signal and the timer will show the current hour: you can select an available cooking function with the keys and On the timer display the symbol appears. The oven suggests a preset temperature for each function, which can be changed and . The oven starts working for the set time; when this with the keys time has elapsed the oven automatically stops cooking. You will hear a sound signal, while the temperature display and the cooking function display turn off, the timer display shows the current hour and the symbols and A blink. To stop the sound and exit to the program, just press one of the following keys Now the oven is ready to be programmed again; you can select a new cooking function or switch the oven off by pressing and releasing the key 38 . END OF COOKING SEMIAUTOMATIC OPERATION It is recommended to set the end of cooking time Switch on the oven by pressing and releasing the , then press and release the . On the timer display the symbol A appears. Set the desired end of cooking time and up to 23h and 59m. with the keys Then you will hear a sound signal and the timer will show the current hour: you can select an available cooking function with the keys and On the timer display the symbol appears. The oven suggests a preset temperature for each function, which can be changed and . by using the keys The oven starts cooking and when fixed time has elapsed, it will automatically turn off. At the end of the fixed cooking time, the oven beeps, the temperature display and the cooking function display turn off, the timer display shows the current hour and and A blink. the 2 symbols To stop the oven beep or to cancel the program just push one of the following keys: The symbol appears on the function display and then the oven light turns on. Now the oven is ready to be programmed again; you can select a new cooking function or switch the oven off by pressing and releasing the . AUTOMATIC OPERATION It is recommended to set the duration and the end of cooking Switch on the oven by pressing and releasing the , then press and release the and set the duration of cooking with the and keys. Then you will hear a sound signal and the timer will show the current hour. Press and set the end of cooking with the and key. the Another sound signal will be heard and the 2 dots stop blinking: this means the time has been set. 39 On the display you will see the set time, the temperature and function. The oven light turns off. Now select an available cooking function with the < and > keys. The oven suggests a preset temperature for each function, which can be changed and . by using the keys Once the 2 dots have stopped blinking, the oven begins the delayed start mode: it will automatically start for the requested duration and stop at the requested time. When the oven is cooking, you see the selected temperature, the current hour and the selected function on the corresponding displays. The internal oven light turns off. However, both the temperature and the function can be changed by repeating the above mentioned instructions. At the end of the program, the oven beeps, the temperature display and the cooking function display turn off, the timer display shows the current hour and the 2 symbols and A blink. To stop the soud signal or to cancel the program just push one of the following keys appears on the function display and then the oven light turns on. The symbol Now the oven is ready to be programmed again; you can select a new cooking function or switch the oven off by pressing and releasing the key ON/OFF. AUTOMATIC AND SEMIAUTOMATIC COOKING RESTRICTIONS The preheating (PRH) and defrosting functions are not compatible with the above mentioned automatic and semiautomatic operation. -After setting the preheating or the defrosting function, it is not possible to set either the duration or the end of cooking. -When programming the oven with the automatic operation, you cannot choose the preheating or the defrosting function. 40 DISPLAY SYMBOLS Pot: when it lights up, it shows that a cooking function is on. The pot does not light up when the oven light, preheating or defrosting function is activated. When the pot is flashing, it shows the end of a cooking time. During the delayed start phase, the symbol is off and lights up when the oven starts cooking. A (automatic): when it lights up, it shows that a cooking time has been set; when flashing, it means the end of a cooking program. Bell: when it lights up, it means that the minute minder is on. When flashing, it means the end of the minute count. SELECTING THE COOKING TEMPERATURE With the oven switched on, the cooking temperature can be selected by using the keys : the temperatures increases between the low and high setting with 5 and degrees increases, which are shown on the temperature display. Note: each cooking function has a preset temperature, which can be changed as described above. SELECTING THE COOKING FUNCTION With the oven switched on, the cooking functions can be selected by using the and keys: the cooking function icons sequentially light up. 41 COOKING FUNCTIONS OVEN LIGHT The internal oven light turns on by pressing and releasing the key. To turn it off press and release again the same key. When selecting a cooking function, the oven light turns on, and once the selected temperature is achieved, the light remains on for another 3 minutes. During a cooking operation or defrosting it is possible to turn on the oven light by pressing one of the following keys. The light remains on for 1 minute. The light can also be turned on when the Controls Lock function is active by pressing one of the following keys PREHEATING This function allows to preheat faster the oven, before choosing a cooking function. When this function is operating, a moving symbol appears on the temperature display. The preheating ends when its preset temperature is achieved by the oven; this temperature cannot be changed. At this point, the oven beeps, the light symbol and the oven light turn on. Now you can choose an available cooking function with the and keys. TRADITIONAL COOKING This provides traditional cooking with heat from the top and bottom elements. LOWER ELEMENT MODE This is for slow cooking or for warming up meals. GRILL HEATING ELEMENT WITH TURNSPIT It is suggested for grilling food. GRILL HEATING ELEMENT WITH FAN AND TURNSPIT This function is suggested for a gently grilling of food. PIZZA FUNCTION This kind of cooking is ideal for pizza and vegetable dishes. 42 FAN OVEN MODE This provides even heating with the fan and allows different dishes to be cooked at the same time on different levels. DEFROST MODE This function allows to reduce the defrost time for frozen food. The fan runs without any heating of the oven. On the temperature display appears the message dEF , which means this function is active. PIROLITIC CLEANING Switch on the oven and select the self-cleaning function. On the temperature display you will see the message “PIRO”, while on the function display you see a self-cleaning set time of 1h 30m. The 2 dots betwen 1 and 30 blink for a 4 secs. time, which means you can set your favorite self-cleaning time or the ending time of that operation. To do that, follow the previous instructions concerning the programming of cooking. The maximum time which can be set is of 3 hours, the minimum is of 30 minutes; to key, then use the + and - keys. set the time press the Once the time is set, the symbol A enlights on the time display, which means an automatic operation is on. The door is locked and the Controls Lock Function is on, as you can see by the key symbol on the display. During the self-cleaning function it is possible to see the remaining time, but you cannot neither change the remaining time nor change the ending time. The oven light remains off during this operation. This function allows to clean the oven by increasing the temperature up to 465°C. The ashes which can result at the end of the operation can be removed with a soft cloth, once the oven has cooled down. Warning: All the accessories and all the considerable food residuals must be removed from the oven inside before proceeding with the self-cleaning operation. 43 OTHER FUNCTIONS OVEN OFF MODE When the oven is switched off, the temperature and program displays are off and the timer shows the current hour. “CHILDREN CARE” – CONTROLS LOCK FUNCTION This function can be activated in any moment to prevent children to play with the oven. In particular, if this function is activated with the oven turned off, it will not be possible to switch the oven on: to operate with the oven it is necessary to remove the lock. until the display shows the To activate the locking function, hold down the key symbol of the key (about 5 sec.) followed by ON, then the display shows again the current hour. Note: once you have done this operation, it cannot be set any program or cooking function, except for the setting of the minute minder. If the lock is activated after any program or cooking function, it will only be possible to set the minute minder or switch key. off the oven by pressing and releasing the By pressing any other key, the key symbol on the display will remember you that the locking function is activated. The automatic or manual switching off of the oven will not disable the locking function. key until the key symbol on the To disable the locking function hold down the display (about 5 sec.) followed by OFF, then the display shows again the current hour. When the locking function is activated it is not possible to switch it on with the key, but only to switch it off. ON / OFF BUTTON key lets you to switch off the oven whatever When the oven is switched on, the function is selected and in any moment. To switch off the oven, just press and release key. the When switching off the oven, any cooking function or program is cancelled. To set a new cooking program, follow the corresponding instructions from the beginning. When the oven is switched on and the locking function is activated, you can switch off the oven just pressing and releasing the active. key, but the locking function keeps key for about 5 seconds until the key symbol on To disable the lock hold on the the display followed by OFF, then the display will show the current hour. 44 “ ° “ SYMBOL This symbol appears on the temperature display and represents the centigrade degrees. If the symbol is blinking it means the oven is heating up to reach the temperature that has been set. If the symbol is permanently on it means that the set temperature has been reached. TIMER RESET With the oven switched on, it is possible to reset the settings of the timer by pushing together the and keys. Attention: the oven keeps switched on with the set function, and in manual operation. It is possible to set again a cooking program, or also switch off the oven by pressing and releasing the key. 45 OVEN OPERATION BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. Thermostat 2. Selector 3. Electronic programmer 4. Red light 5. Yellow light Your new oven incorporates a multifunction cooking system, enabling you to select the most appropriate heating method for the type of food you are preparing. The function required is selected by turning the oven function selector knob in a clockwise direction to the appropriate symbol. The oven interior light will illuminate and the ‘On’ indicator light will glow. 46 Oven functions Light only (BOP7215 / BOP7115) The oven interior light comes on. Grill with turnspit (BOP7215) This function operates the centre grill element as well as the turnspit motor. An ideal way to produce a healthy small roast as all the fats are drained whilst cooking. Always make sure that the oven pan is in place to collect the fats and meat juices when cooking. Grilling must always take place with the oven door closed. Lower heating element only (BOP7215) The element under the floor of the oven operates on its own. The oven, should be preheated for 15-20 minutes before use. This function is ideal for ‘blind baking’ pastry cases for quiches and tarts. In this case, the food should be cooked with the oven shelf on the lowest shelf position. Traditional cooking (BOP7215 / BOP7115) The elements in the roof and floor operate to give a conventional static oven heating system. The oven should be preheated before use until the temperature indicator light goes out. It is recommended that food is only placed on one shelf position when cooking with the conventional heating function. Do not use the lowest or highest shelf positions or the food may overcook. Traditional cooking and forced air convection (BOP7215) This kind of cooking is ideal for pizza, lasagne, bread and vegetable dishes. Forced air convection (BOP7215) The fan and an element behind the rear wall of the oven circulate hot air to give an even temperature throughout the oven. The oven should be pre-heated before use until the temperature indicator light goes out. Food can be cooked on several shelf positions at once, saving both time and energy. The oven temperature should be reduced by approximately 10% compared to conventional oven heating systems. 47 Defrosting (BOP7215) The fan operates but without its element, so the oven is not directly heated. The oven door must remain closed. Frozen food can be quickly defrosted by placing in the oven pan and sliding onto the lowest shelf position. Defrosting time will be reduced by up to one third using this system. Ventilated grill (BOP7215) / Ventilated (BOP7115) grill with turnspit The fan operates with the infra-red grill element in the roof of the oven. The oven should be pre-heated for 5-10 minutes before use. When roasting meats, this function will crisp the outside of the food whilst the circulating hot air ensures even cooking. Semi forced air convection can also be used for grilling, so that food does not need to be turned so often. Grilling must always take place with the oven door closed. Do not use aluminium foil to cover the grill pan or heat items wrapped in aluminium foil under the grill – the high reflectivity of the foil can damage the grill element. Keep the oven door closed when using the GRILL. Oven self-clean mode (BOP7215 / BOP7115) Turn the selector knob to this function which can only be set via the timer, the cleaning cycle is 1,5 hours. All internal oven accessories must be removed before using the pyrolitic function. During the pyrolitic function the oven light is disabled. Ventilated traditional cooking (BOP7115) Semi forced air convection (with the door closed). Recommended use : for food which needs to be cooked on the outside as an the inside (confectionery, roasted meat ). Helpful hints Before cooking, check that any unused accessories are removed from the oven. Preheat the oven at cooking temperature before use. Place cooking trays in the centre of the oven and allow gaps when using more than one tray for air to circulate. Be careful when opening the door to avoid contact with hot parts and steam. 48 ELECTRONIC PROGRAMMER/ TEMPERATURE DISPLAY The electronic programmer is a device, which groups together the following functions: - 24 hours clock with illuminated display - Timer (up to 23 hours and 59 min.) - Program for automatic beginning and end of cooking - Program for semi-automatic cooking (either start or finish only) - Displaying the required temperature. When selecting a required temperature, the temperature is displayed in centigrade degrees (°C) Description of buttons “ TIMER ” “ COOKING TIME ” “ END OF COOKING TIME ” “ MANUAL POSITION ” “ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE” “ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE” 49 Description of lighted symbols « AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not programmed. « AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with inserted program. Manual cooking taking place +A Automatic cooking taking place + Timer in operation NOTE: After having selected the operation, a period of time will pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the data may be modifies. Digital clock (the clock must be set before operaing with the programmer) Clock numbers show hours (0-24) and minutes. ------Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three zeros will flash on the programmer panel. . To set the hour it is necessary to first push and release the button Then using the “+” or “-” button set the correct time of the day. When the actual time is inserted, release the buttons in order to make function the clock. Manual cooking without using the programmer To use manually the oven, that is, without the auxiliary programmer, it is necessary to cancel the flashing «A» by pushing the button. If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating that the oven is programmed, it is impossible to set the timer to manual function and therefore the oven cannot be switched on. In this case the program must be firstly cancelled by pressing , then the manual function can be set. You can now select the required cooking function and temperature. 50 Timer The timer can be used to measure a time period between 1 minute and 23 hours & 59 minutes. 1) Automatic cooking (start and end) Set temperature and cooking program required by using the thermostat and the selector knobs. Set the length of cooking time by pushing the button . . Set the end of cooking time by pushing the button After this setting the symbol «A» will light. An example: cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at 14.00. First select the required temperature and cooking function by using the appropriate control knob. Push and release the press the + button until you have set 0.45. and release the press the + button until you have set 14.00. Push After having finished the setting, the clock hour will appear on the panel and «A» symbol will light. This means the cooking program has been memorized. At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes) the oven turns on automatically. At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on until it is stopped by pushing the button . The symbol «A» will flash. 2) Semi-automatic cooking A. Set the length of cooking time B. Set the end of cooking time A) Set the length of cooking time by pushing the button . The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light. When the set cooking time has elapsed, the oven will turn off, a buzzer will ring until it is stopped as above described. The symbol «A» will flash. B) Set the end of cooking time by pushing the button . The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light. At the set time, the oven will turn off and a buzzer will ring until it is stopped as above described. The cooking program may be cancelled at any moment by pushing the button , the oven can work manually. NOTE: 1) and 2) functions or 1)+ 2) functions are active only if a cooking function has been selected. 51 Timer = buzzer The timer program consists only of a buzzer, which may be set for a maximum period of 23 hours and 59 min. To set the timer, push the button and, at the same time, + or - until you read the desired time on the display. After the setting, the clock hour and the . symbol will appear. The countdown will start immediately and may be seen at any moment on the display by simply pressing the button. At the end of the set time, the symbol will turn off and the buzzer will ring until it is stopped by pressing the button. It is possible to change the sound (3 levels: low - medium - high): when it sounds, push “-” button. NOTE: At end of cooking time, the sound beeps every second for a maximum of 7 minutes. To cancel the beeps press and release the button. Cancelling an automatic cooking program An automatic cooking program can be cancelled whenever by pushing the button. Now the oven can work manually. It is advisable not to leave food in the oven for long periods of time before automatic cooking proceeds. Always ensure commercially prepared food is well within its use by date and that home prepared food is fresh and of good quality. When cooking is complete, do not leave food to stand in oven, but remove and cool it quickly if the food is not to be consumed immediately. (DO NOT PUT HOT FOOD IN THE REFRIGERATOR OR FREEZER). 52 Replacing the oven light (pic. 1) Warning: disconnect the appliance from the power supply. If the oven light needs to be replaced, the protective cover “ A ” must be removed by turning it anticlockwise.After the light has been replaced, refit the protective cover “A”. Pic. 1 A B 53 Removing the oven door (Pic.2) To aid cleaning and make access to the oven interior easier, both oven doors can be simply removed (see diagram). To make the cleaning operation easier, the door can be removed from the hinges as follows: The hinges A are provided with two movable bolts B. When bolt B is raised, the hinge is released from its housing. Having done this, the door must be lifted upwards and removed,sliding it towards the outside; grip the sides of the door near the hinges when performing these operations. To refit the door, firstly slide the hinges into their slots. Before closing the door, remember to rotate the two movable bolts B used to hook the two hinges. Do not soak the door in water. Clean the enamelled interior surface and the glass using a damp cloth and a proprietary mild cream cleaner, rinse, then dry carefully using a soft cloth. If necessary,the inner door glass can be removed by unscrewing the two lateral fixing screws. Make sure that the glass is driedthoroughly before re-fitting. Take care not to over tighten the fixing screws when re-fitting. Oven accessories The oven shelves, oven pans and trivets should be washed in hot water with a mild detergent then dried carefully, or they can be washed in a dishwasher. Pic. 2 54 How to use the turnspit (Pic. 3) In same ovens it is possible to use the turningspit and the grill together. Meat has to be inserted onto the skewers and blocked by the two clamps. Proceed now as follows: A. Place oven tray on the lowest position of the oven. B. Place one of the forks support along the stainless steel rod and secure. Insert the meat onto the skewer and then put the other fork support on, securing it firmly into the meat. C. The spit handle made of isolating material must be used for extracting the stainless steel rod from the oven and must be taken off when cooking. For example the chicken weighing about 1,3Kg will take approximately 85-90minutes to cook. Pic. 3 55 Oven cooking chart Food Cake Bun Fruit Cake Buttermilk curd cake Mould leaven cake Choux pastry Puff or flaky pastry Biscuits Lasagne Meat Fillet beef Roast beef Roast veal Roast pork Roast lamp Roast beef Roast hare Roast turkey Roast goose Roast duck Roast chicken Thigh roe deer Thigh stag Fish Stewing vegetable Pizza Grill cooking Chop Pork sausage Grill ckichen Spit chicken Spit roast veal Temp.°C Shelf position (*) Cooking time (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 170-190 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Cooking function Note: (*) The shelf position number is referred starting from the oven bottom. The oven should be preheated before use. This function is recommended for cooking delicate food and/or preheated dishes. This function allows to cook 2 different types of food in the same time, without mixing their flavours. 56 Installationsanweisungen Sicherheitsanweisungen und Hinweise Die in der vorliegenden Anleitung enthaltenen Anweisungen vor der ersten Benutzung des Backofens genau lesen, um über alle Informationen zu verfügen, die für eine sichere Installation, eine korrekte Benutzung und die Pflege Ihres Geräts notwendig sind. Dieses Gerät muss von Fachpersonal nach den Herstelleranweisungen installiert werden. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die durch eine unkorrekte oder ungenügende Installation des Geräts verursacht werden.Sicher stellen, dass Spannung und Frequenz der elektrischen Versorgung mit den Daten übereinstimmen, die auf dem Kennschild am vorderen Rand des Backofens angegeben sind. Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss geerdet werden. Unsere Firma übernimmt keinerlei Haftung im Falle eines Defekts in der Verbindung zur Erde oder im Falle einer Erdung, die den gültigen Vorschriften nicht entspricht. Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die elektrische Versorgung durch Betätigung des Schalters oder der Hauptschalttafel abschalten. Da es im Sinne unserer Betriebspolitik ist, unsere Produkte ständig zu verbessern, behalten wir uns das Recht vor, dieselben ohne vorherige Benachrichtigung zu regulieren oder zu ändern. Während des Betriebs des Backofens werden die Außenfläche und das Glas sehr heiß; um Verbrennungen und Verletzungen zu vermeiden, nicht zulassen, dass sich Kinder dem Backofen nähern. Dieses Gerät darf von Kleinkindern und Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung nicht benutzt werden. Kleinkinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Alte Leute oder Behinderte müssen kontrolliert werden, wenn sie den Backofen benutzen. Falls unter dem Backofen eine Schublade vorgesehen ist, so darf diese nicht funktionieren und muss eine vorgetäuschte Front haben. Auf keinen Fall darf entzündbares Material in der Schublade unter dem Einbauofen aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte.Keine schweren Gegenstände auf die geöffnete Tür legen und sich nicht auf die Tür setzen, da die Scharniere beschädigt werden könnten. Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett nicht unbewacht lassen, da Brandgefahr besteht. Um eine Beschädigung der emaillierten Innenfläche zu vermeiden, keine Pfannen oder Kochtöpfe auf den Boden des Backofens legen und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken. Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf natürliche Weise Dampf, der herausgelassen wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden. Dieser Dampf kann sich in Wassertropfen verflüssigen, die sich auf den kalten Außenteilen des Ofens ablagern, daher könnte es notwendig sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen Tuch zu entfernen, damit die Außenfläche des Ofens nicht entfärbt oder zu schmutzig wird. 57 Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt wird Das Gerät vor der Reinigung ausschalten, indem der Schalter an der Mauer betätigt oder die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle Verpackungs- und Zubehörteile aus dem Ofen nehmen. Die Innenfläche des Backofens mit warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel reinigen.Sorgfältig mit einem feuchten Tuch nachwischen. Die Backbleche und die Zubehörteile im Geschirrspüler oder mit warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel waschen, dann sorgfältig trocknen. Technische Daten Dieses Gerät ist mit den EWG-Richtlinien 72/23, 93/68 EMC und 89/336 konform. Vorschriftsmäßige Spannung ≈ 220-240 V Phase + Nullleiter. Abmessungen des Einbaubackofens : Länge : 440 Tiefe : 390 Höhe : 340 Volumen : 59 Liter Leistung der Heizelemente : Unteres Heizelement : 1,3 kW Oberes Heizelement : 0,9 kW Grillelement : 1,6 kW Lüfterradelement (innen, vorne) : 2,3 Kw Leistungsaufnahme des Backofens : 3,2 – 3,8 kW 58 Einbau des Backofens im Möbel WICHTIG : das Gerät muss korrekt nach den Anweisungen der Herstellerfirma und von Fachpersonal installiert werden. Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät von der elektrischen Versorgung abgetrennt werden. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS : Vor dem Anschluss des Geräts an der elektrischen Versorgung ist sicher zu stellen, dass : • die Spannung jener entspricht, die auf dem Kennschild am Rand des Backofens angegeben ist; • die Überlast- und Schutzvorrichtung und das Versorgungsnetz des Haushalts der Belastungsspannung des Geräts standhalten (siehe Kennschild); • die Versorgungsanlage mit einer effizienten Erdung und allpoliger Steckdose oder Schalter mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den Kontakten versehen ist, die auch nach der Installation leicht zugänglich sein muss; • falls die Steckdose nicht leicht zugänglich ist, muss die Installation mit einem allpoligen Schalter mit Abstand zwischen den Kontakten von oder über 3 mm erfolgen. Falls ein längeres Versorgungskabel notwendig ist, muss dieses ein Kabel Typ H05RR-F mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm sein. Das Kabel eine für eine leichte Wartung des Geräts ausreichende Länge hat. Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss geerdet werden. Es ist Pflicht, das Gerät korrekt an der Erde anzuschließen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung im Fall von Defekten durch eine Erdung, die mit den gültigen Vorschriften nicht übereinstimmt. Dieses Gerät wurde für den Einbau in ein Standardmöbel für Backöfen mit 600 mm Breite entwickelt. Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle zur Installation benutzten Werkstoffe müssen während der Benutzung des Backofen einer Temperatur von mindestens 85 °C plus Raumtemperatur standhalten. Die Türen benachbarter Schränke müssen einen Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt des Geräts haben. Bestimmte Küchenschränke aus Vinyl oder Laminat sind besonders wärmeempfindlich und können beschädigt werden oder verbleichen. Ein Schaden und/oder Verbleichen der Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C entstehend oder falls sich diese weniger als 4 mm vom Gerät entfernt befinden, ist nur dem Eigentümer zuzuschreiben. Für Einbaubacköfen, die unter einer Arbeitsplatte installiert werden, sind die Installationsvorschriften wie folgt. Achtung : wenn das Fachpersonal das Gerät in der Nähe anderer Elektrogeräte installiert, darf das Versorgungskabel nicht in der Nähe oder in Kontakt mit der Seitenwand des Backofens verlegt werden. 59 BOP 7325 TASTEN FUNKTIONEN Temperatursenkung Temperaturerhöhung ON/OFF (EIN/AUS) und BLOCKIERUNG DER BEDIENFUNKTIONEN Minutenzähler Kochdauer Ende des Kochvorgangs Zeit verringern Zeit erhöhen Wahl des Kochprogramms Wahl des Kochprogramms BEDIENUNGSANLEITUNG Wenn der Herd zum ersten Mal an das Stromnetz angeschlossen wird oder nach einem Stromausfall blinkt die Anzeige des Timers. Der Herd ist noch nicht aktiviert: zu diesem Zweck muss zunächst die "Einstellung der Uhr" vorgenommen werden. EINSTELLUNG DER UHR Gleichzeitig die Tasten und drücken und loslassen und mit den Tasten und die genaue Uhrzeit einstellen. . Bitte beachten: Die Einstellung muss innerhalb von 3 Sekunden vorgenommen werden, während auf der Anzeige blinkende Punkte zu sehen sind; Nach dem Einstellen warten bis die beiden Leuchtpunkte aufhören zu blinken. 60 AKUSTISCHE SIGNALE Verschiedene Funktionen des Herdes werden durch akustische Signale angezeigt, z.B. das Ende des Kochvorgangs. Die Lautstärke der Signale kann verändert werden: beim Drücken der bei ausgeschaltetem Herd (OFF), gibt der Herd die 3 entsprechenden Taste möglichen Einstellniveaus wieder. Es wird automatisch das zuletzt wiedergegebene Niveau eingestellt. HERD EINSCHALTEN Die Taste drücken und wieder loslassen; ein akustisches Signal (Piep) ertönt. Auf der Anzeige des Timers erscheint der Hinweis ON, das Symbol der auf und das Innenlicht des Herdes schaltet sich ein. Nun kann eine Kochfunktion eingestellt werden. leuchtet MINUTENZÄHLER Der Minutenzähler dient lediglich als Zeituhr und ist von den Kochfunktionen völlig unabhängig. Er kann sehr nützlich beim Einstellen eines Signals für das Ende des Kochvorgangs sein. Kann auch bei ausgeschaltetem Herd benutzt werden. einschalten, dann die Zur Einstellung des Minutenzählers, den Herd mit drücken: die Anzeige springt auf Null und die Punkte beginnen zu blinken; mit den Tasten und innerhalb von 3 Sekunden die gewünschte Zeit bis zu einer maximalen Dauer von 23 Stunden und 59 Minuten einstellen; nach Ablauf der Symbol blinkt. Um eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und das das akustische Signal und das Blinken des Symbole abzustellen, genügt es, die zu drücken. MANUELLER BETRIEB OHNE ZEITEINSTELLUNG und eine der möglichen Den Herd einschalten; mit den Tasten Kochfunktionen auswählen: für jede Kochart schlägt der Herd eine voreingestellte Richttemperatur vor, die mit den Tasten und verändert werden kann . Der Herd beginnt, sich auf die eingestellte Temperatur aufzuheizen und das Celsiusgradsymbol ° blinkt, um den Heizbetrieb anzuzeigen. Sobald die gewünschte Temperatur erreicht wird, ertönt ein akustisches Signal und das Gradsignal hört auf zu blinken. drücken und wieder loslassen. Zum Ausschalten des Herds, die Taste Die Temperatur- und Funktionsanzeigen erlöschen und es erscheint der Hinweis OFF; außerdem ertönt ein akustisches Signal (Piepton). 61 HALBAUTOMATISCHER BETRIEB MIT EINGESTELLTER KOCHDAUER Zum Einstellen der Kochzeit gedrückt und wieder losgelassen wird; Den Herd einschalten, indem die Taste dann die drücken und wieder loslassen. Auf dem Timer-Display leuchtet das Symbol A auf. Die gewünschte Kochzeit mit den Tasten und bis zu einer maximalen Dauer von 10 Stunden und 00 Minuten einstellen. Wenn nach dem akustischen Signal auf dem Timer wieder die aktuelle Uhrzeit und eine Kochfunktion ausgewählt angezeigt wird, kann mit den Tasten werden. Für jede Kochfunktion schlägt der Herd eine voreingestellte Richttemperatur vor, die mit den Tasten und verändert werden kann . Der Herd beginnt den Kochvorgang mit der eingestellten Zeit, nach deren Ablauf er automatisch abschaltet. Nach Beendigung des zeitgesteuerten Kochvorgangs wird ein intermittierendes akustisches Signal ausgelöst, während die Temperatur- und Funktionsanzeigen erlöschen und das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt. und A blinken. Die beiden Symbole Zum Abschalten des akustischen Signals und zum Verlassen des Kochzyklus eine . der folgenden Tasten drücken: Der Herd ist für eine neue Bedienfunktion bereit; wählen Sie eine neue kochfunktion aus oder schalten Sie den Herd aus, indem Sie die Taste loslassen. drücken und weider HALBAUTOMATISCHER BETRIEB MIT EINGESTELLTEM ENDE DES KOCHVORGANGS Zum Einstellen der Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs Den Herd durch Drücken und Wiederloslassen der Taste Taste einschalten, dann die drücken und wieder loslassen. Auf dem Timer-Display leuchtet das Symbol A auf. Mit den Tasten und die Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs einstellen, das innerhalb der nächsten 23 Stunden und 59 Minuten liegen muss. Wenn nach dem akustischen Signal auf dem Timer wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird, kann mit den Tasten und eine der verfügbaren Kochfunktionen auswählen. Auf dem Timer-Display leuchtet das Symbol voreingestellte Temperatur vor, die mit den Tasten kann. 62 auf. Der Herd schlägt eine und verändert werden Der Herd beginnt mit dem Kochvorgang und setzt ihn bis zur eingestellten Uhrzeit fort; dann schaltet er automatisch ab. Nach Beendigung des zeitgesteuerten Kochvorgangs wird ein intermittierendes akustisches Signal ausgelöst, während die Temperatur- und Funktionsanzeigen erlöschen und das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt. Die beiden Symbole und A blinken. Zum Abschalten des akustischen Signals und zum Verlassen des Kochzyklus eine . der folgenden Tasten drücken: Auf dem Funktionsdisplay leuchtet das Symbol auf schaltet sich das Licht im Ofen ein. Der Herd ist für eine neue Bedienfunktion bereit; wählen Sie eine neue Kochfunktion aus oder schalten Sie den Herd aus, indem Sie die Taste drücken und weider loslassen. AUTOMATIKBETRIEB Zum Einstellen der Kochdauer und der Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs. Den Herd durch Drücken und Wiederloslassen der Taste einschalten; dann die drücken und mit den Tasten und die gewünschte Kochdauer Taste einstellen. Es ertönt erneut ein akustisches Signal und die Punkte hören auf zu blinken, um die Übernahme der eingestellten Uhrzeit bestätigen. Auf dem Display wird weiterhin die ausgewählte Temperatur,die aktuelle Uhrzeit und die ausgewählte Kochfunktion angezeigt. Das Licht im Ofen schaltet sich aus. und eine Kochfunktion auswählen. Der Herd schlägt eine Mit den Tasten voreingestellte Temperatur vor, die mit den Tasten auf und ab verändert werden kann Nachdem die Punkte des Timers aufgehört haben zu blinken, geht der Herd in die verzögerte Kochmodalität über. Sowohl die Temperatur als auch die eingestellte Funktion können durch Wiederholung des oben beschriebenen Vorgangs verändert werden. Der Herd wird später automatisch für die eingestellte Dauer aktiviert und wird zur angegebenen Uhrzeit ausgeschaltet. Nach Ende des Kochvorgangs zur eingestellten Zeit wird ein intermittierendes akustisches Signal ausgelöst, während die Temperatur- und Funktionsanzeigten erlöschen, das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt und die beiden Symbole und A blinken. Zum Abschalten des akustischen Signals und zum Verlassen des Kochzyklus eine der folgenden Tasten drücken: . Der Herd ist für eine neue Bedienfunktion bereit; wählen Sie eine neue Kochfunktion aus oder schalten Sie den Herd aus, indem Sie die Taste und weider loslassen. 63 drücken EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG DER AUTOMATISCHEN UND HALBAUTOMATISCHEN KOCHFUNKTIONEN Die Vorheiz- (PHR) und Abtaufunktionen sind nicht mit den Funktionen des zeitgesteuerten Kochvorgangs kompatibel, daher gilt: - Wenn eine dieser beiden Funktionen aktiviert ist, kann weder die Dauer noch das Ende der Kochzeit eingestellt werden. - Wenn der Herd mit dem automatischen Kochmodus programmiert wurde, können die Vorheiz- (PHR) und Abtaufunktion nicht aktiviert werden. SYMBOLE AUF DEM DISPLAY Topf: wenn dieses Symbol aufleuchtet, ist eine Kochfunktion aktiviert. Das Topfsymbol leuchtet hingegen nicht, wenn die Funktionen Licht, PHR (Vorheizen) und Abtauen aktiv sind.. Wenn es blinkt, zeigt es das Ende eines zeitgesteuerten Kochvorgangs an. Während des automatischen Betriebs bleibt das Symbol ausgeschaltet und leuchtet erst auf, wenn das Herdprogramm gestartet wird. A (Automatik): wenn dieses Symbol aufleuchtet, zeigt es an, dass eine Kochzeit eingestellt wurde; wenn es blinkt, zeigt es das Ende eines eingestellten Kochvorgangs an. Glocke: wenn die Glocke aufleuchtet, zeigt sie an, dass der Minutenzähler aktiviert wurde; wenn sie blinkt, zeigt sie das Ende der eingestellten Minutenzeit an. AUSWAHL DER KOCHTEMPERATUR und die Während der Herd eingeschaltet ist, kann mit den Tasten Temperatur in 5°-Schritten auf einen auf dem Display angezeigten Wert zwischen Mindest- und Höchsttemperatur eingestellt werden. . Bitte beachten: für jede Kochfunktion ist eine Richttemperatur vorprogrammiert, die nach Belieben mit den Tasten und verändert werden kann. AUSWAHL DER KOCHFUNKTIONEN und aktiviert werden, Währen der Herd eingeschaltet ist und die Tasten schaltenj sich die entsprechenden Symbole nacheinander ein, um die Auswahl der gewünschten Kochfunktion zu ermöglichen. 64 Funktionen: HERDLICHT Das innere Licht des Herdes wird durch Drücken und Wiederloslassen der Taste eingeschaltet; zum Ausschalten erneut die Taste ON/OFF drücken und dann wieder loslassen. Beim Auswählen einer Kochfunktion schaltet sich das innere Herdlicht ein und brennt bis 3 Minuten nach Erreichen der eingestellten Temperatur. Wahrend einer ochfuntion oder beim Abtauen kann das Herdlicht durch Drücken einer der folgenden Tasten wieder eingeschaltet werden: :das Licht bleibt eine Minute lang eingeschaltet. Das Herdliocht kann auch eingeschaltet werden, wenn die Blockierung der Bedienfunktionen aktiv ist, indem eine der folgenden Tasten gedrückt wird: . VORHEIZFUNKTION Mit dieser Funktion kann der Herd vor Auswahl der Kochfunktion vorgeheizt werden. Au f der Temperaturanzeigebewegt sich ein Symbol. Der Vorheizprozess endet mit dem Erreichen der vorprogrammierten (unveränderlichen) Temperatur; daraufhin ertönt ein akustisches Signal und werden das Symbol der Glühbirne und das Herdlicht eingeschaltet; jetzt kann mit den Tasten und der gewünschte Kochzyklus ausgewählt werden. HERKÖMMLICHES GAREN Herkömmliches Garen der Speisen mit Unter- und Oberhitze. UNTERHITZE Geeignet für langsam zu garende Speisen oder das Aufwärmen von Fertiggerichten. GRILL MIT BRATSPIEß Dient zum Grillen von Speisen. 65 HEISSLUFTGRILL MIT BRATSPIEß Dient zum sanfteren Grillen von Speisen. PIZZA FUNKTION Besonders geeignet für Gemüsegerichte und das Backen von Pizzas. HEISSLUFTGAREN Durch diese Funktion wird ein gleichmäßiges Garergebnis erzielt. Es können zwei verschiedene Speisen unter Berücksichtigung der erforderlichen Garzeiten gegart werden. AUFTAUEN Das Gebläse setzt sich in Betrieb, die Heizelemente (Unter- und Oberhitze) bleiben jedoch ausgeschaltet. Dank dieser Funktion können Speisen schneller als auf herkömmliche Weise aufgetaut werden. Auf dem Display mit Temperaturanzeige erscheint die Anzeige " dEF " PYROLYTISCHE REINIGUNG Nach Einschalten des Backofens, die Funktion Selbstreinigung wählen. Auf dem Temperaturdisplay erscheint die Schrift PYRO, während das Funktionsdisplay eine vorgegebene Pyrolysezeit von 1 Stunde und 30 Minuten vorschlägt. Die zwei Punkte zwischen den Zahlen (1:30) blinken für 4 Sekunden und zeigen damit an, dass die Dauer der Pyrolyse oder das Ende der Laufzeit eingestellt werden kann, hierfür die vorausgegangenen Anweisungen für die programmierten Garzeiten befolgen. Die einstellbare Höchstzeit beträgt 3 Stunden, die Mindestzeit 30 Minuten; um sie drücken, anschliessend die Tasten und zu ändern, die Taste betätigen. Sobald die Zeit eingestellt ist, erscheint der Buchstabe A neben der Zeitdauer, er zeigt die Aktivierung eines automatischen Vorgangs an. Die Tür wird blockiert und die Funktion Steuerungssperre aktiviert, als Hinweis erscheint auf dem Display das Symbol des Schlüssels. Während der Pyrolyse kann die Restzeit bis zum Ende des Zyklus gezeigt aber nicht geändert werden. Diese Funktion ermöglicht die Reinigung des Backofens, in dem die Temperatur bis 465°C ansteigt. Die dadurch entstehende Asche kann mit einem feuchten Tuch entfernt werden, sobald der Backofen abgekühlt, aber noch lauwarm ist. Während der pyrolytischen Selbstreinigung bleibt die Backofenleuchte ausgeschalten. 66 Hinweis: Bevor die Funktion der Selbstreinigung gestartet wird, muss sämtliches Zubehör aus dem Backofen entfernt werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, diese selbstreinigende Funktion nur in Gegenwart einer Person vorzunehmen. Vor dem Start der Selbstreinigung müssen alle grösseren Speisereste aus dem Backofen entfernt werden. WEITERE FUNKTIONEN MODUS ABGESCHALTETER HERD Bei abgeschaltetem Herd sind die Temperatur- und Funktionsanzeige nicht aktiv, während das Timer-Display die aktuelle Uhrzeit anzeigt. FUNKTION ZUR BLOCKIERUNG DER BEDIENFUNKTIONEN (KINDERSICHERUNG) Diese Funktion kann jederzeit aktiviert werden, um die Manipulation des Herdes durch Kinder zu verhindern. Bei abgestelltem Herd verhindert diese Funktion insbesondere, dass er eingeschaltet wird; bevor irgendeine Kochfunktion aktiviert werden kann muss daher erst die Blockierung entsichert werden. gedrückt Zum Einschalten der Blockierung für die Bedienfunktionen die Taste halten, bis das Schlüsselsymbol angezeigt wird (etwa 5 Sekunden) und dann ON drücken; danach zeigt das Display wieder die aktuelle Uhrzeit an. Bitte beachten: bei eingeschalteter Blockierung kann keine Kochfunktion aktiviert, sondern nur der Minutenzähler eingestellt werden. Wenn die Blockierung hingegen nach der Einstellung einer beliebigen Kochfunktion (manueller Betrieb, Halbautomatik, Automatik) aktiviert wird, kann nur der Minutenzähler verstellt oder der Herd durch Drücken und Wiederloslassen der ausgeschaltet werden. Beim Drücken jeder beliebigen anderen Taste Taste hingegen erinnert die Anzeige des Schlüsselsymbols daran, dass die Kindersicherung aktiv ist. Durch das manuelle oder automatische Abschalten des Herds wird die Blockierung der Bedienfunktioinen nicht aufgehoben. Zum Aufheben der Blockierung der gedrückt halten, bis das Schlüsselsymbol Bedienfunktionen die Taste angezeigt wird (etwa 5 Sekunden) und dann OFF drücken; danach zeigt das Display wieder die aktuelle Uhrzeit an. Wenn der Herd blockiert ist, kann er nicht durch Drücken der Taste ingeschaltet, sondern nur ausgeschaltet werden (OFF). 67 TASTE ON/OFF Mit der Taste kann jederzeit und egal welche Funktion eingestellt ist, der Herd ausgeschaltet werden. Alle Kocheinstellungen werden in diesem Fall annulliert. Für den nächsten Kochvorgang die entsprechenden Anweisungen von Anfang an befolgen. Wenn der Herd eingeschaltet ist und die Bedienfunktionen blockiert sind, wird der Herd durch Drücken und Wiederloslassen der Taste ON/OFF ausgeschaltet, ohne dass jedoch die Blockierung deaktiviert wird. Zum Deaktivieren der Blockierung die Taste ON/OFF mindestens 5 Sekunden lang gedrückt halten: das Display zeigt daraufhin erst das Schlüsselsymbol und dann " OFF " an, danach erscheint wieder die Uhrzeit. SYMBOL “ ° “ Zeigt die Gradzahl an. Wenn das Symbol blinkt, wird der Herd gerade auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt. Wenn es kontinuierlich angezeigt wird, bedeutet dies, dass die eingestellte Temperatur erreicht wurde. ANNULLIERUNG DER EINSTELLUNGEN VON KOCHDAUER UND ENDE DES KOCHVORGANGS. Die Einstellungen für die Kochdauer und die Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der Tasten und annulliert werden. ACHTUNG: Der Herd bleibt jedoch eingeschaltet, und zwar mit der ausgewählten Funktion im manuellen Modus (ohne Zeiteinstellung). Die Kochdauer und/oder die Uhrzeit für das Ende des Kochvorgangs können daraufhin neu eingestellt oder der Herd durch Drücken und Wiederloslassen der Taste ganz abgeschaltet werden. 68 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1 - Thermostat 2 - Wählschalter 3 - Elektronischer Programmierer 4 - Roter Leuchtmelder 5 - Gelber Leuchtmelder Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem Sie die Kochmethode auswählen können, die am Besten für Ihr Gericht geeignet ist. Die gewünschte Funktion wird ausgewählt, indem der Drehknopf des Betriebswählschalters im Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht wird. Die Ofenbeleuchtung und der Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein. 69 Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die jeweiligen Symbole sind : Funktionen des Backofens 1 Nur Beleuchtung (BOP7215 / BOP7115) Die Glühbirne im Ofen schaltet ein. 2 Grill mit Bratspieß (BOP7215) Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhängig. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewärmt werden. Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden. 3 Nur unteres Heizelement (BOP7215) Das Element, das sich unter der Backofenbasis befindet, funktioniert auf unabhängige Weise.Der Backofen muss vor Gebrauch 15-20 Minuten vorgewärmt werden. Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden. 4 Traditionelles Kochen (BOP7215 / BOP7115) Das obere und das untere Element schalten ein für ein statisches, traditionelles Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewärmt werden, bis der Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum Kochen der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz oben anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten. 5 Zwangsbelüftung und Traditionelles Kochen (BOP7215) Bei dieser Betriebsart sind der Unterhitzeheizkörper und die Heißluft in Betrieb. Sie ist besonders geeignet für das Backen von Pizza. Feuchte oder schwere Kuchen auf 2 Ebenen, Obstkuchen mit Hefe- und Mürbeteig und Käsesoufflee gelingen am besten. 70 6 Zwangsbelüftung (BOP7215) Das Lüfterrad und das Element, das sich hinter der Rückwand des Backofensbefindet, lassen die Warmluft umlaufen, um in jedem Teil des Backofens eine gleichmäßige Temperatur zu geben. Vor Gebrauch muss der Backofen immer vorgewärmt werden, bis der Temperaturleuchtmelder erlischt. Man kann verschiedene Speisen auf mehreren Stufen gleichzeitig kochen und auf diese Weise Zeit und Energie sparen. Die Backofentemperatur ist im Vergleich zur traditionellen Erwärmung des Backofens um ca. 10% reduziert. 7 Auftauen (BOP7215) Die Backofenbeleuchtung und die grüne Kontrollleuchte schalten sich wie bei allen anderen Funktionen ein. Nur das Gebläse setzt sich in Betrieb, da der Thermostat nicht in Betrieb ist, wird keine Wärme erzeugt. Die Backofentür muss geschlossen ein. Mit dieser Funktion werden Lebensmittel mit nur einem 1/3 des normalerweise üblichen Zeitaufwandes aufgetaut. 8 (BOP7215) 9 (BOP7115) Teilzwangsbelüftung Das Lüfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen Teil des Backofens. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang vorgewärmt werden. Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts knusprig, während die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht. Die Teilzwangsbelüftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall müssen die Speisen nicht so häufig umgedreht werden. Der Grill darf nur mit geschlossener Ofentür funktionieren. Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschädigt werden. Die Ofentür während des Gebrauchs des Grills geschlossen halten. 10 Selbstreinigerfunktion des Backofens (BOP7215 / BOP7115) Den Drehknopf auf diese Funktion stellen; die Einstellung ist nur mit dem Timer möglich; die Selbstreinigung dauert ca. 1,5 Stunden. Vor Gebrauch dieser pyrolytischen Funktion müssen alle Zubehörteile aus dem Backofen genommen werden. Während der pyrolytischen Funktion ist die Ofenbeleuchtung ausgeschaltet. 11 Unteres/oberes Heizelement + Belüftung (BOP7115) Teilzwangsbelüftung (mit geschlossener Tür). Der Thermostat muss auf die gewünschte Temperatur zwischen 50°C und 250°C eingestellt werden. Diese Kochart wird für Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein müssen (Feingebäck, Braten). 71 Elektronische Schaltuhr mit Temperaturanzeige Die Schaltuhr hat folgende Funktionen: - Uhr mit 24-Stunden-Leuchtdisplay - Zeitmesser (maximal 23 Stunden und 59 Minuten) - Programmierung von Anfang und Ende des Brat-/Backvorgangs - halbautomatische Programmierung (nur Anfang oder nur Ende des Brat /Backvorgangs). - Anzeige der gewünschten Temperatur. Beschreibung der Knöpfe “ TIMER ” MIT AKUSTISCHEM SIGNAL “ BRAT-/BACKZEIT (DAUER) ” “ BRAT-/BACKZEIT (ENDE) ” “ MANUELLER BETRIEB ” “ ZAHLEN AUF DEM DISPLAY STEIGEND ” “ZAHLEN AUF DEM DISPLAY ABNEHMEND” 72 Bedeutung der beleuchteten Zeichen « A » - (blinkend) - Schaltuhr in automatischer Position, aber nicht programmiert. « A » - (ständige Beleuchtung) - Schaltuhr in automatischer Position, programmiert. Laufende, manueller Brat-/Backvorgang. + A Programmierter Zeitmesser. + Wenn dieses Zeichen gemeinsam mit «AUTO» blinkt, liegt ein Programmierungsfehler vor. Wenn nur die Ziffern der Uhr und keines der Zeichen leuchten, bedeutet dies manuelle Bedienung. ANMERKUNG: nach der Auswahl der Funktion verläuft vor der Bestätigung eine gewisse Zeit (ca. 3-4 Sekunden), in der die Daten geändert werden können. Digitaluhr Zeigt die Stunden (0 - 24) und Minuten an. Gleich nach Anschluß des Backofens (auch nach einer Stromunterbrechung) erscheinen auf der Bedienungblende DREI blinkende Ziffern. Um die genaue Uhrzeit einzugeben, muß man gleichzeitig auf die Zeichen + drücken und GLEICHZEITIG auf einen dern Schalter (+ ) oder (- ), bis man die genaue Uhrzeit eingestellt hat. Einige Sekunden, nachdem man auf (+ ) oder (- ) gedrückt hat, beginnen die Zahlen auf dem Display schnell durchzulaufen. Manueller Betrieb (Ohne Schaltuhr) Um den Backofen ganz ohne Hilfe der Schaltuhr zu benützen, muß man die blinkende Anzeige "AUTO" löschen, indem man auf den Schalter drückt. Wenn "AUTO" (nicht blinkend) anzeigt, daß der Backofen schon programmiert ist, muß man das Programm durch Drücken des Schalters löschen und das Display wieder auf Null einstellen. Automatischer Brat-/Backvorgang (Anfang und Ende) 1) Die Dauer des Brat-/Backvorgangs mit dem entsprechenden Schalter programmieren. 2) Das Ende des Brat-/Backvorgangs mit dem entsprechenden Schalter programmieren. 3) An Thermostat und Wahlschalter die gewünschte Temperatur und Funktion einstellen.Nach diesen Schritten erscheint auf dem Display die Leuchtanzeige "AUTO", was bedeutet, daß der Backofen programmiert worden ist. 73 Praktisches Beispiel: Die Backzeit soll 45 Minuten dauern und um 14.00 Uhr enden. - Man drückt auf und stellt auf dem Display 0.45 ein. - Man drückt auf und stellt auf dem Disp1ay 14.00 ein. Danach sind auf dem Disp1ay wieder die tatsächliche Uhrzeit und die Anzeige "AUTO" zu sehen, was bedeutet, daß die Programmierung verstanden und gespeichert worden ist. Um 13.15 (14.00 Uhr minus 45 Minuten) schaltet sich der Backofen automatisch ein und während des Backvorgangs sind die Zeichen und "AUTO" zu sehen. Um 14.00 Uhr schaltet sich der Ofen automatisch aus und zeigt dies durch ein akustisches Signal an, das man durch Bedienung der Taste ausschalten kann. Halbautomatisches Braten oder Backen A. Programmierung der Brat-/Backzeit B. Programmierung des Brat-/Backendes A) Die gewünschte Brat-/Backzeit mit dem Schalter einstellen. Der Backofen schaltet sich sofort ein, während auf dem Display die Zeichen "AUTO" und erscheinen. Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich der Backofen aus und beginnt das akustische Signal, das man wie oben erklärt unterbrechen kann. B) Das gewünschte Brat-/Backende mit Schalter einstellen. Der Backofen schaltet sich sofort ein, während auf dem Display die Zeichen "AUTO" und erscheinen. Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit schaltet sich der Backofen aus und beginnt das akustische Signal, das man wie oben erklärt unterbrechen kann. Man kann jederzeit am Display überprüfen, in welcher Phase der programmierte Brat- oder Backvorgang ist oder die Programmierung mit Hilfe der Taste löschen und das Display auf Null einstellen. Wenn man dann auf Bedienung vor. Taste drückt, bereitet man den Backofen auf manuelle 74 Elektronisches Signal Der Zeitmesser kann auf eine Maximaldauer von 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt werden und gibt nach Ablauf der entsprechenden Zeit ein akustisches Signal ab. Um den Timer einzustellen, bedient man Schalter und gleichzeitig die Tasten (+ ) oder (- ), bis auf dem Display die gewünschte Zeit erscheint. Nachdem man den Timer so eingestellt hat, erscheinen auf dem Display die Uhrzeit und das Zeichen Der Countdown beginnt ab sofort und kann jederzeit mit Hilfe des Schalters kontrolliert werden - die noch fehlende Minutenzahl erscheint auf dem Display. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Zeichen aus und beginnt gleichzeitig das akustische Signal, das nur durch Bedienen des unterbrochen werden kann. Schalters ACHTUNG! Bei Unterbrechung der Stromzufuhr werden alle Funktionen, auch die Uhrzeit, gelöscht. Sobald die Stromzufuhr wiederhergestellt ist, erscheinen auf dem Display drei blinkende Nullen und man kann das Gerät wieder neu programmieren. 75 Auswechseln der Glühbirne des Backofens (Abb. 1) ACHTUNG : das Gerät von der elektrischen Versorgung abtrennen. Zum Auswechseln der Glühbirne muss der Schutzdeckel « A » entfernt werden, indem er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Schutzdeckel « A » (Abb. 6) nach dem Auswechseln der Glühbirne wieder anbringen. Demontage der Ofentür (Abb. 2) Um die Reinigung zu erleichtern und für einen besseren Zugang zum Innenteil des Ofens können beide Backofentüren sehr einfach demontiert werden (siehe Zeichnung). Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern, kann die Ofentür durch Betätigung der Scharniere entfernt werden, wie folgt : Scharniere mit beweglichen Hebeln Die Scharniere A sind mit zwei beweglichen Hebeln B ausgestattet. Das Scharnier geht aus seinem Sitz heraus, wenn der Hebel B gehoben wird. Die Ofentür kann dann nach oben gehoben und nach außen herausgezogen werden; die Tür dazu an den Seiten in der Nähe der Scharniere anfassen. Um die Tür wieder einzubauen, zuerst die Scharniere in ihre Sitze einfügen. Bevor die Tür geschlossen wird, die beiden beweglichen Hebel B herunterlassen, die zum Einhängen der Scharniere verwendet wurden. Abb. 1 A Abb. 2 B 76 Die Tür nicht in Wasser tauchen. Die emaillierte Innenfläche und das Glas mit einem feuchten Tuch und neutralem Reinigungsmittel reinigen, nachspülen, dann mit einem weichen Tuch sorgfältig trocknen. Falls nötig, kann das Glas demontiert werden, indem die beiden seitlichen Befestigungsschrauben abgeschraubt werden. Vor dem erneuten Einbau des Glases sicher stellen, dass dieses ganz trocken ist. Die Befestigungsschrauben bei der Montage nicht zu fest anziehen. Zubehörteile des Backofens Die Ofenbleche, die Fettpfanne und die Bratspießhaltung müssen in warmem Wasser mit einem neutralen Reinigungsmittel gereinigt und sorgfältig getrocknet werden, sie können auch im Geschirrspüler gereinigt werden. Verwendung des Bratspießes (Abb. 3) In demselben Ofen kann der Bratspieß in Kombination mit dem Grill verwendet werden. Das Fleisch muss auf den Spieß gesteckt und mit den Gabeln blockiert werden. Dann wie folgt vorgehen : A. Die Fettpfanne unten in den Ofen stecken. B. Eine der Gabeln auf die Edelstahlstange stecken und befestigen. Das Fleisch auf den Spieß stecken, dann die andere Gabel einstecken, so dass das Fleisch festsitzt. C. Der Griff des Bratspießes aus isolierendem Material muss benutzt werden, um die Edelstahlstange aus dem Ofen zu nehmen, und muss während des Kochens entfernt werden. Ein Huhn, das ca. 1,3 kg wiegt, muss zum Beispiel ca. 85-90 Minuten gekocht werden. Abb. 3 77 Kochtabelle Gericht Kuchen Kringel Obstkuchen Kuchen mit Milch und Butter Kuchen aus Hefeteig Bignè Blätterteig Kekse Lasagne-Nudeln Fleisch Rindsfilet Roastbeef Kalbsbraten Schweinebraten Lammbraten Rindsbraten Gebratener Hase Gebratener Truthahn Gebratene Gans Gebratene Ente Gebratenes Huhn Rehschenkel Hirschschenkel Fisch Geschmortes Gemüse Pizza Grillen Kotelett Schweinswurst Gegrilltes Huhn Huhn vom Bratspieß Kalbsbraten vom Bratspieß Temp.°C Stufe des Backblechs (*) Kochzeit (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 170-190 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 OfenFunktion Bitte bemerken: (*)die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste. Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden. Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder vorgewärmte Speisen benutzt werden. Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die Kochzeit bleibt dieselbe). 78 Instructions pour l’installation Instructions pour la sécurité et avertissements Avant d’utiliser le four pour la première fois, lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel pour pouvoir disposer de toutes les informations nécessaires pour effectuer une installation sûre, utiliser correctement et prendre soin de votre appareil. Cet appareil doit être installé correctement par une personne qualifiée selon les instructions du constructeur.Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux biens causés par une installation incorrecte ou insuffisante de l’appareil.Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation électrique correspondent aux données indiquées sur la plaquette d’identification appliquée sur le bord frontal du four. Avertissement: cet appareil doit être branché à la terre. Notre Maison décline toute responsabilité en cas de fonctionnement incorrect du branchement à la terre ou en cas de branchement à la terre non conforme aux normes en vigueur. Avant d’effectuer n’importe quelle réparation ou opération de maintenance, débrancher l’alimentation électrique à partir de l’interrupteur ou sur le tableau principal. Vu que la politique de notre Maison vise à l’amélioration continuelle de ses produits, nous nous réservons le droit de les mettre au point ou de les modifier sans aucun préavis. Pendant le fonctionnement du four, la surface externe et la vitre deviennent très chaudes; pour éviter toute brûlure ou blessure, ne pas laisser que les enfants s’approchent du four. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Si un tiroir est prévu en-dessous du four, celui-ci ne doit pas être fonctionnel et doit avoir une fausse parois frontale. Il ne faut jamais conserver de matériaux inflammables dans le tiroir sous le four à encastrement, car ils pourraient prendre feu.Ne pas placer d’objets lourds sur la porte ouverte ou s’asseoir sur celle-ci, car les charnières pourraient s’abîmer. Pendant la cuisson avec de l’huile ou des graisses, ne pas laisser le four sans surveillance parce qu’on court le risque d’incendie. Pour éviter tout dommage à la surface interne émaillée, ne pas déposer de récipients ou de plats de cuisson sur le fond du four et ne pas couvrir la base du four avec du papier d’aluminium. Pendant la cuisson, les aliments naturels produisent de la vapeur qui est évacuée pour éviter un dépôt excessif à l’intérieur du four. Cette vapeur peut se condenser en gouttes d’eau qui se déposent sur les garnitures externes froides du four et il faut parfois essuyer cette humidité avec un chiffon doux pour éviter que la surface externe du four se décolore ou se salisse de façon excessive. 79 Avant d’utiliser le four pour la première fois Débrancher l’appareil à partir de l’interrupteur mural ou sur l’alimentation principale avant d’effectuer le nettoyage. Ôter tous les emballages et les accessoires du four. Nettoyer la surface interne du four avec de l’eau chaude et un détergent neutre.Rincer soigneusement avec un chiffon humide. Laver les glissières latérales du four et les accessoires dans un lave-vaisselle ou avec de l’eau chaude et un détergent neutre, ensuite sécher avec soin. Données techniques Cet appareil est conforme aux directives 72/23 CEE et 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Normes sur la tension ≈ 220-240V phase + neutre. Dimensions du four à encastrement : Longueur : 440 Profondeur : 390 Hauteur : 340 Volume : 59 Litres Puissance des éléments chauffants Élément chauffant inférieur : 1,3 kW Élément chauffant supérieur : 0,9 kW Élément gril : 1,6 kW Élément ventilateur (partie frontale intérieure) : 2,3 kW Énergie absorbée par le four : 3,2 – 3,8 kW 80 Installation du four dans le meuble IMPORTANT : L’unité doit être installée correctement selon les instructions de Maison constructrice et par du personnel qualifié. Avant d’effectuer n’importe quelle réparation ou opération de maintenance, il faut débrancher l’appareil de l’installation électrique. BRANCHEMENT ELECTRIQUE : Avant de brancher l’appareil à l’installation électrique, vérifier que : • La tension corresponde à celle indiquée sur la plaquette d’identification appliquée sur le bord du four. • Le dispositif de coupe-circuit et le réseau d’alimentation domestique puissent supporter la tension de charge de l’appareil (voir plaquette d’identification). • Le système d’alimentation soit muni d’un branchement à la terre efficace et que la prise ou l’interrupteur omnipolaire, avec distance entre les contacts de minimum 3 mm, se trouve dans un endroit facilement accessible après l’installation de l’appareil. • Si la prise n’est pas facilement accessible, l’installation doit être munie d’un interrupteur omnipolaire avec une distance entre les contacts égale ou supérieure à 3 mm. Si un cordon d’alimentation plus long est nécessaire, il devra avoir une section de minimum 1,5 mm du type H05RR-F. Le cordon soit suffisamment long pour permettre d’effectuer aisément les opérations de maintenance de l’appareil. Avertissement : Cet appareil doit être branché à la terre. Il est obligatoire de brancher correctement cet appareil à la terre. Notre Maison décline toute responsabilité en cas de fonctionnement incorrect des branchements à la terre non conforme aux normes en vigueur. Cet appareil a été réalisé pour être encastré dans un meuble pour four standard de 600 mm de largeur. La niche de l’encastrement, les meubles voisins et tous les matériaux utilisés pour l’installation doivent être en mesure de supporter, pendant l’utilisation du four, une température minimum de 85°C plus la température ambiante. De plus, les portes des armoires voisines doivent se trouver à une distance de minimum 4 mm en tout point de l’appareil. Certaines armoires de cuisine en vinyle ou laminées sont particulièrement sensibles. A la chaleur et peuvent s’abîmer ou se décolorer. N’importe quelle détérioration ou décoloration des matériaux qui se produit à une température inférieure à 85°C plus la température ambiante ou si les meubles se trouvent à une distance inférieure à 4 mm de l’appareil, sera imputable au propriétaire. Pour les fours à encastrement installés sous une table de travail, les dimensions d’installation sont les suivantes. Attention : si le personnel qualifié installe l’appareil à proximité d’autres appareil électriques, le cordon d’alimentation ne doit pas passer tout près ou être en contact avec la parois latérale du four. 81 BOP 7325 TOUCHES FONCTIONS Diminution de la température Augmentation de la température ON/OFF et BLOCAGE DES COMMANDES Compte-minutes Durée de cuisson Fin de cuisson Diminution de l’heure Augmentation de l’heure Choix du programme de cuisson Choix du programme de cuisson FONCTIONNEMENT Lors du premier branchement du four sur le réseau électrique, ou après une coupure de courant, l'écran du timer se met à clignoter. Le four n'est pas encore activé: pour ceci, procéder d'abord au "réglage de l'horloge". RÉGLAGE DE L'HORLOGE Appuyer simultanément et relâcher les touches et , puis régler l'heure exacte avec les touches et . Note: l’opération doit être effectuée sous les 3 secondes lorsque les points sur l'écran commencent à clignoter; à la fin du réglage, attendre que les deux points lumineux cessent de clignoter. 82 SONNERIE Le four émet des signaux acoustiques pour signaler les différentes fonctions, comme par exemple la fin de la cuisson. Le niveau sonore peut être modifié: à four éteint (OFF) et en appuyant sur la touche , le four reproduit les 3 niveaux disponibles. Le dernier niveau sélectionné sera celui qui sera reproduit. ALLUMAGE DU FOUR Appuyer et relâcher la touche ; un signal acoustique est émis (bip). La mention ON s'affiche sur l'écran du timer, le symbole l'éclairage intérieur du four. On peut procéder au réglage d'une fonction de cuisson. s'allume ainsi que COMPTE-MINUTES Le compte-minutes est seulement un compteur de temps qui est tout à fait indépendant des fonctions de cuisson; il peut se révéler très utile pour programmer un avis de fin de cuisson. Il peut aussi être utilisé à four éteint. Pour programmer le compte-minutes, allumer le four avec , appuyer sur la : l'écran se remet à zéro et les points commencent à clignoter; régler touche sous les 3 secondes suivantes le temps voulu, avec les touches - et +, pour une durée maximale de 23 heures et 59 minutes, après laquelle, un signal acoustique sera émis et le symbole de la se mettra à clignoter. Pour faire cesser le signal acoustique et le clignotement des symboles, il suffit d'appuyer sur une des touches . FONCTIONNEMENT MANUEL À TEMPS INDÉFINI Allumer le four; sélectionner une des fonctions de cuisson disponibles avec les touches et : pour chaque type de cuisson, le four propose une température prédéfinie indicative, qui peut être modifiée avec les flèches et . Le four se chauffera à la température programmée et le symbole de degré centigrade ° clignotera pour signaler le fonctionnement. L'atteinte de la température est signalée par un signal acoustique et le symbole de degré cesse alors de clignoter. Pour éteindre le four, appuyer et relâcher la touche . Les écrans de la température et des fonctions s'éteignent, et OFF s'affiche sur l'écran; en outre, un signal acoustique est émis (bip). 83 FONCTIONNEMENT SEMI-AUTOMATIQUE DE LA DURÉE DE CUISSON Pour régler le temps de cuisson Allumer le four en appuyant puis en relâchant la touche la touche ; appuyer et relâcher Le symbole A s'allume sur l'écran du timer. Régler le temps de cuisson désiré avec les touches et , pour une durée maximale de 10 heures et 00 minute. Pour chaque fonction de cuisson, le four propose une température prédéfinie, que l'on peut modifier avec les flèches et . Le four commence la cuisson pour la durée réglée, puis s'éteint automatiquement; À la fin de la cuisson à temps, un signal acoustique intermittent est émis, tandis que les écrans de la température et des fonctions s'éteignent, l'écran du timer affiche l'heure courante et les deux symboles casserole et A se mettent à clignoter. Pour éteindre le signal acoustique et quitter le cycle, appuyer sur une des touches suivantes . Le symbole de l'“ampoule” s'allume sur l'écran des fonctions, puis l'éclairage du four s'allume également. Le four est prêt à recevoir de nouvelles commandes; sélectionner une nouvelle fonction de cuisson, ou éteindre en appuyant puis en relâchant la touche ON/OFF. FONCTIONNEMENT SEMI-AUTOMATIQUE DE FIN DE CUISSON Pour régler l'heure de fin de cuisson Allumer le four en appuyant puis en relâchant la touche touche , appuyer et relâcher la . Le symbole A s'allume sur l'écran du timer. Régler l'heure de fin de cuisson avec les touches et dont la durée est limitée aux 23 heures et 59 minutes suivantes. Après le signal acoustique et le retour sur le timer de l'affichage de l'heure courante, sélectionner une fonction de cuisson avec les touches < et >. Le symbole de la “casserole” s'allume sur l'écran du timer. Le four propose une température et . prédéfinie, qui peut être modifiée avec les flèches Le four commence la cuisson jusqu'à l'heure programmée, puis s'éteint automatiquement. À la fin de la cuisson à temps, un signal acoustique intermittent est émis, tandis que les écrans de la température et des fonctions s'éteignent, l'écran du timer affiche et A se mettent à clignoter. l'heure courante et les deux symboles Pour éteindre le signal acoustique et quitter le cycle, appuyer sur une des touches suivantes . 84 Le symbole de s'allume sur l'écran des fonctions, puis l'éclairage du four s'allume également. Le four est prêt à recevoir de nouvelles commandes; sélectionner une nouvelle fonction de cuisson, ou éteindre en appuyant puis en relâchant la touche . FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Pour régler la durée de cuisson et l'heure de fin de cuisson Allumer le four en appuyant puis en relâchant la touche , appuyer et relâcher la touche et régler le temps de cuisson nécessaire avec les touches et . Attendre que les points des heures et des minutes du timer cessent de clignoter; le timer montre à nouveau l'heure courante; puis appuyer sur la touche et régler l'heure de fin de cuisson avec les touches et . Un nouveau signal acoustique est émis et les points cessent de clignoter, ce qui confirme la validation de l'horaire programmé. La température sélectionnée reste affichée à l'écran, ainsi que l'heure courante et la fonction de cuisson sélectionnée. L'éclairage du four s'éteint. et Sélectionner une des fonctions de cuisson disponibles avec les touches . Le four conseille une température déjà programmée, que l'on peut modifier avec les flèches haut et bas . Dès que les points du timer ont cessé de clignoter, le four entre en modalité de cuisson différée. La température et la fonction programmée peuvent encore être modifiées en répétant les opérations décrites plus haut. Successivement, le four se mettra automatiquement en marche selon la durée spécifiée et s'éteindra à l'heure indiquée. À la fin de la cuisson à temps, un signal acoustique intermittent est émis, tandis que les écrans de la température et des fonctions s'éteignent, l'écran du timer affiche et A se mettent à clignoter. l'heure courante et les deux symboles Pour éteindre le signal acoustique et quitter le cycle, appuyer sur une des touches suivantes . s'allume sur l'écran des fonctions, puis l'éclairage du four s'allume Le symbole également. Le four est prêt à recevoir de nouvelles commandes; sélectionner une nouvelle fonction de cuisson, ou éteindre en appuyant puis en relâchant la touche 85 . LIMITATIONS D'UTILISATION DES CUISSONS SEMI-AUTOMATIQUES ET AUTOMATIQUES Les fonctions de préchauffage (PRH) et de décongélation ne sont pas compatibles avec les cuissons à temps défini, donc: - après avoir programmé une de ces deux fonctions, on ne peut activer ni la durée ni la fin de cuisson; - si le four a été programmé en modalité de fonctionnement automatique, on ne peut pas choisir la fonction de préchauffage (PRH) ou de décongélation. ICÔNES DE L'ÉCRAN Casserole: si allumée, elle indique qu'une fonction de cuisson est en fonction. Au contraire, la casserole reste éteinte lorsque les fonctions d'éclairage, de PRH (préchauffage) et de décongélation sont en fonction. Son clignotement indique la fin d'une cuisson à temps. Pendant la phase de fonctionnement automatique, le symbole reste éteint puis s'allume lors de l'allumage programmé du four. A (automatique): si allumée, elle indique qu'un temps de cuisson a été programmé; son clignotement indique la fin d'une cuisson programmée. Cloche: si allumée, elle indique que le compte-minutes est activé; son clignotement indique la fin du comptage des minutes. SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE DE CUISSON Lorsque le four est allumé, on peut régler la température avec les flèches et du minimum au maximum, par des augmentations de 5°C comme indiqué sur l'écran. Note: une température de référence est préprogrammée pour chaque fonction de cuisson, et que l'on peut modifier avec les flèches 86 et . SÉLECTION DES FONCTIONS DE CUISSON Lorsque le four est allumé, on peut allumer alternativement les symboles correspondants grâce aux touches fonction de cuisson désirée. et , ce qui permet de choisir la Fonctions: ÉCLAIRAGE DU FOUR On allume l'éclairage intérieur du four en appuyant puis en relâchant la touche ; . pour l'éteindre, appuyer et relâcher de nouveau la touche En sélectionnant une fonction de cuisson, l'éclairage intérieur s'allume et reste allumé 3 minutes après l'atteinte de la température programmée. Pendant une fonction de cuisson ou de décongélation, on peut rallumer l'éclairage : l'éclairage du four en appuyant sur une des touches reste allumé pendant une minute. On peut allumer l'éclairage du four même si les commandes ont été bloquées, en . appuyant sur une des touches PRÉCHAUFFAGE Cette fonction permet de préchauffer plus rapidement le four avant la sélection de la fonction de cuisson. Un symbole animé s'affiche sur l'écran de la température. Le préchauffage se termine lors de l'atteinte de la température préprogrammée (non modifiable). Un signal acoustique est alors émis, puis le symbole de l'ampoule et l'éclairage du four s'allument; à ce point, on peut choisir le cycle de cuisson désiré avec les touches et CUISSON TRADITIONELLE Cuisson traditionelle avec fonctionnement de la résistance supérieure et inférieure. RÉSISTANCE INFÉRIEURE Ce type de cuisson est adapté aux aliments particulièrement délicats et pour conserver la chaleur après la cuisson. GRIL Il est indiqué pour faire griller les aliments. 87 GRILL VENTILÉ Il est indiqué pour faire griller les aliments de manière plus délicate. FONCTION PIZZA Particulièrement indiquée pour cuire la pizza et les légumes. CUISSON VENTILÉE Cette fonction permet une cuisson homogène et régulière dans chaque partie du four. Il est possible de cuire différents types de mets en respectant les différents temps de cuisson. DÉCONGÉLATION Le ventilateur se met à marche sans aucune chauffage. Cette fonction permet de décongeler les aliments en moins de temps. L' écran de la température affiche le message " dEF ". NETTOYAGE PYROLYTIQUE Après avoir allumé le four, sélectionner la fonction d'autonettoyage. Sur l'écran de température apparaît le message PIRO, tandis que sur l'écran des fonctions est proposé un temps prédéfini de pyrolyse égal à l’ heure et 30 minutes. Les deux petits points entre les chiffres (1:30) clignotent pendant 4 secondes, pour indiquer qu'il est possible de programmer le temps de durée de la pyrolyse ou bien l'heure à laquelle on souhaite l'arrêter. Pour cela observer les instructions précédentes concernant les cuissons programmées. Le temps maximal programmable est de 3 heures, celui minimal de 30 minutes; et agir avec les touches et . pour le modifier appuyer sur la touche Une fois le temps programmé, la lettre A à côté du temps de durée s'allume pour indiquer l'activation d'un cycle automatique. La porte est bloquée et la fonction de blocage des commandes, indiquée par l'allumage sur l'écran du symbole clé, s'active. Durant la pyrolyse, il est possible de voir mais non pas de modifier le temps restant et l'heure de fin de cycle. Cette fonction permet de nettoyer le four en en augmentant la température jusqu'à 465°C. Le dépôt de cendres qui en résulte peut être éliminé avec un chiffon humide lorsque le four s'est refroidi mais est encore tiède. Durant l'autonettoyage pyrolytique, la lampe du four reste éteinte. Recommandation : Tous les accessoires doivent être enlevés de l'intérieur du four avant de mettre en marche la fonction d'autonettoyage. Il est vivement recommandé d'utiliser cette fonction d'autonettoyage uniquement en présence d'une personne. Tous les résidus alimentaires importants doivent être retirés du four avant de mettre en marche la fonction d'autonettoyage. 88 AUTRES FONCTIONS MODALITÉ FOUR ÉTEINT Lorsque le four est éteint, les écrans de la température et des fonctions sont éteints, tandis que l'écran du timer affiche l'heure courante. FONCTION DE BLOCAGE DES COMMANDES (PROTECTION ENFANT) Cette fonction peut être activée à tout moment pour empêcher l'utilisation du four par des enfants. En particulier, si on l'active lorsque le four est éteint, elle en empêche l'allumage: pour remettre le four en fonction, il faudra désinsérer le blocage. enfoncée jusqu'à Pour insérer le blocage des commandes, maintenir la touche ce que le symbole clé s'affiche (environ 5 secondes) suivi de ON, puis l'écran retourne à l'affichage de l'heure courante. Note: à ce point, on ne peut effectuer aucun réglage de cuisson, à l'exception du réglage du compte-minutes. Si au contraire on active le blocage après un réglage de cuisson quelconque (manuel, semi-automatique, automatique), on ne pourra régler que le compte. minutes ou éteindre le four en appuyant puis en relâchant la touche En effet, en appuyant sur une autre touche, l'affichage de la clé vous rappellera que la protection est insérée. L'extinction manuelle ou automatique ne désactive pas le blocage des commandes. enfoncée Pour insérer le blocage des commandes, maintenir la touche jusqu'à ce que le symbole clé s'affiche (environ 5 secondes) suivi de OFF, puis l'écran retourne à l'affichage de l'heure courante. Quand le four est bloqué, on ne peut pas l'allumer en appuyant sur la peut que l'éteindre (OFF). ; on ne TOUCHE ON/OFF permet d'éteindre le four à tout moment, ceci Si le four est allumé, la touche avec n'importe quelle fonction programmée. Tous les réglages de cuisson sont annulés; pour les cuissons suivantes, suivre dès le début les relatives instructions de cuisson. Si le four est allumé et que la fonction de blocage des commandes est programmée, en appuyant puis en relâchant la touche le four s'éteint, mais la fonction de blocage des commandes reste programmée. Pour désactiver le blocage des commandes, maintenir la touche ON/OFF enfoncée pendant au moins 5 secondes: l'écran affichera la clé, puis " OFF ", et l'heure s'affichera à nouveau. 89 SYMBOLE “ ° “ Il représente les degrés centigrades. Son clignotement indique que le four est en train de chauffer pour atteindre la température programmée. L'allumage fixe indique que la température programmée est atteinte. ANNULLATION DES RÉGLAGES DE DURÉE ET DE FIN DE CUISSON On peut annuler à tout moment les réglages de durée et d'horaire de fin de cuisson et ; en appuyant simultanément sur les touches ATTENTION: le four reste toutefois allumé pour la fonction choisie en modalité manuelle (à temps indéfini). On peut reprogrammer les temps de durée et/ou de fin de cuisson, ou éteindre complètement le four en appuyant puis en relâchant la touche 90 . BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1 - Thermostat 2 - Sélecteur 3 - Programmateur électronique 4 - Voyant rouge 5 - Voyant jaune Votre nouveau four est doté d’un système de cuisson multi-fonctionnel, qui vous permet de sélectionnerla méthode de cuisson la plus appropriée au type d’aliment que vous êtes en train de préparer. La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur fonction dans le sens des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole adéquat. La lampe à l’intérieur du four et le voyant de fonctionnement «ON» s’allument. 91 Les différentes fonctions du four et leurs symboles respectifs sont les suivants: 1 Lampe uniquement (BOP7215 / BOP7115) La lampe à l’intérieur du four s’allume. 2 Gril avec tournebroche (BOP7215) L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15 minutes. Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four. 3 Élément chauffant inférieur uniquement (BOP7215) L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15-20 minutes. Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four. 4 Cuisson conventionnelle (BOP7215 / BOP7115) L’élément supérieur et inférieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle statique. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant température s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement un gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin inférieur ou supérieur, car l’aliment pourrait cuire excessivement. 5 Convection air forcée et cuisson traditionelle (BOP7215) Cette fonction est conseillé pour cuire pizza et plats avec légumes. Les résistances de sole et circulaire et le ventilateur s'allument dans le même temps. 6 Convection air forcée (BOP7215) Le ventilateur et un élément qui se trouve derrière la parois arrière du four font circuler l’air chaud pour fournir une température uniforme dans toutes les parties du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant température s’éteigne. On peut cuire simultanément différents aliments en utilisant plusieurs gradins et en épargnant, de cette façon, du temps et de l’énergie. La température du four est réduite d’environ 10% par rapport à un système de chauffage de type conventionnel. 92 7 Décongelation (BOP7215) La lumière du four et le voyant vert s’allument comme pour toutes les autres fonctions du four. Le ventilateur se met alors en marche, sans propager de chaleur tant que le thermostat n’est pas en fonction. La porte du four doit être fermée. Cette fonction permet de décongeler des plats en utilisant environ 1/3 du temps normalement employé. 8 (BOP7215) 9 (BOP7115) Grill avec ventilation Le ventilateur fonctionne en association avec l’élément gril à infrarouges de la partie supérieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 5-10 minutes. Pour le rôtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la partie externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four en garantit la cuisson. La convection air semi forcée peut être utilisée pour griller, dans ce cas, il n’est pas nécessaire de retourner l’aliment aussi souvent. La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée. Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments à cuire sous le gril – la réverbération de la feuille de papier aluminium pourrait endommager l’élément du gril. Maintenir la porte du four fermée pendant l’utilisation du GRIL. 10 Fonction d’autonettoyage du four (BOP7215 / BOP7115) Tourner le bouton rotatif de sélection sur cette fonction, ce réglage est possible uniquement à travers la minuterie, le cycle d’autonettoyage dure 1,5 heure. Avant d’utiliser cette fonction pyrolitique, il faut enlever tous les accessoires du four. Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four est éteinte. 11 Cuisson traditionelle avec ventilation Convection air semi forcée (avec la porte fermée). Le thermostat doit être réglé sur la température désirée. On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui doivent être cuits à l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur (pâtisseries, rôtis). Conseils pratiques Avant de commencer la cuisson, vérifier que les accessoires qui ne sont pas nécessaires aient été enlevés du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer à la température de cuisson. Disposer les plats de cuisson au centre du four et, s’il y en a plusieurs, laisser un espace entre eux pour permettre la circulation de l’air. Ne pas ouvrir fréquemment la porte du four pour contrôler les aliments (la lampe du four reste allumée pendant la cuisson). 93 PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE Le programmateur électronique est un dispositif qui regroupe cettes fonctions: - horloge 24 heures avec afficheur illuminé - Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 min.) - Programme de début et fin de cuisson automatique - Programme pour cuisson semiautomatique (uniquement début ou fin). - Visualisation de la température choisie Description des boutons “ MINUTERIE ” “ TEMPS DE CUISSON ” “ FIN DU TEMPS DE CUISSON ” “ POSITION MANUELLE ” “ DEFILEMENT DES NUMEROS DE TOUS LES PROGRAMMES– CONTROLE DE LA TEMPERATURE PROGRAMMEE” “ DEFILEMENT A REBOURS DES NUMEROS DE TOUS LES PROGRAMMES- CONTROLE DE LA TEMPERATURE PROGRAMMEE” 94 Description des symboles illuminés « AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique mais non programmée. « AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position automatique et programmée. Cuisson manuelle en cours + A Cuisson automatique en cours + Minuterie en fonction REMARQUE: Après avoir sélectionné le mode de fonctionnement, une certaine période de temps s’écoule avant la confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant laquelle on peut modifier les données. Horloge digitale Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes. Au moment du branchement du four ou suite à une interruption de l’alimentation électrique, trois zéros clignotent sur l’afficheur du programmateur. Pour programmer l’heure, il faut appuyer simultanément sur les boutons et ou sur le bouton et EN MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est réglée, relâcher les boutons pour faire fonctionner l’horloge. Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur Pour utiliser le four manuellement, c’est-à-dire sans le programmateur, il faut arrêter le clignotement de «A» en appuyant sur le bouton. Si on visualise la lettre «A» de manière permanente, cela signifie que le four est programmé, il est donc impossible de programmer la minuterie sur la fonction manuelle et on ne peut pas allumer le four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le programme en appuyant sur , ensuite on pourra programmer la fonction manuelle. Minuterie La minuterie peut être utilisée pour calculer une période de temps de 1 minute à 23 heures et 59 minutes. 95 1) Cuisson automatique (début et fin) Programmer la durée de cuisson en appuyant sur le bouton Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton Programmer la température et le programme de cuisson en utilisant le bouton du thermostat et le sélecteur. Après cette programmation, le symbole «A» clignote. Exemple : la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer à 14.00. Appuyer sur jusqu’à programmer 0.45. Appuyer sur jusqu’à programmer 14.00. A la fin de la programmation, l’heure est visualisée sur l’afficheur et le symbole «A» s’allume. Cela signifie que le programme de cuisson a été mémorisé. A 13:15 (14:00 moins 45 minutes) le four s’allume automatiquement. A 14:00 le four s’éteint automatiquement, un avertisseur sonore se déclenche et s’interrompt uniquement quand on appuie sur le bouton Le symbole «A» clignote. 2) Cuisson semi-automatique A. Programmer la durée de la cuisson B. Programmer le temps de fin de cuisson A) Programmer la durée de la cuisson, en appuyant sur le bouton Le four s’allume immédiatement, le symbole «A» clignote. Quand le temps de cuisson programmé est terminé, le four s’éteint, un avertisseur sonore se déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit ci-dessus. Le symbole «A» clignote. B) Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton Le four s’allume immédiatement, le symbole «A» clignote. Quand on rejoint le temps programmé, le four s’éteint et un avertisseur sonore se déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit ci-dessus. Le programme de cuisson peut être effacé à n’importe quel moment en appuyant sur le bouton , le four peut fonctionner manuellement. REMARQUE: Les fonctions 1) et 2) ou 1)+ 2) sont actives uniquement si la fonction cuisson a été sélectionnée. 96 Minuterie = avertisseur sonore Le programme minuterie comprend uniquement un avertisseur sonore qui peut être programmé pour un maximum de 23 heures et 59 min. Pour programmer la minuterie, appuyer sur le bouton et, simultanément, sur les boutons + ou - jusqu’à ce que la valeur désirée apparaisse sur l’afficheur. Après avoir effectué la programmation, l’horloge et le symbole apparaissent sur l’afficheur. Le compte à rebours commence immédiatement et peut être visualisé à chaque moment sur l’afficheur en appuyant sur le bouton . A la fin du temps programmé, le symbole s’éteint et l’avertisseur sonore sonne jusqu’à ce qu’on l’interrompe en appuyant sur le bouton . On peut modifier la tonalité de l’avertisseur sonore (il possède 3 niveaux différents: faible - moyen - fort): quand il sonne, appuyer sur le bouton . REMARQUE: A la fin du temps de cuisson, se déclenche une sonnerie qui émet un bip à chaque seconde pendant une durée maximum de 7 minutes. Effacement d’un programme de cuisson automatique Un programme de cuisson automatique peut être effacé à n’importe quel moment en appuyant sur le bouton . Maintenant le four peut fonctionner manuellement. 97 Substitution de la lampe du four (fig. 1) ATTENTION : débrancher l’appareil de l’alimentation électrique. Pour remplacer la lampe du four, il faut enlever le couvercle de protection « A », en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Après avoir remplacé la lampe, réinstaller le couvercle de protection « A ». Démontage de la porte du four (Fig. 2) Pour faciliter le nettoyage et accéder plus facilement à la partie interne du four, on peut démonter simplement les deux portes du four (voir dessin). Pour faciliter le nettoyage du four, on peut démonter la porte du four à travers les charnières. Les charnières A sont dotées de deux leviers mobiles B. Si on soulève le levier B, la charnière se dégage de son logement. On peut alors soulever la porte vers le haut et l’extraire en la faisant glisser vers l’extérieur; pour effectuer cette opération, saisir la porte latéralement près des charnières. Pour réinstaller la porte, insérer d’abord les charnières dans leur logement. Avant de refermer la porte, n’oublier pas de baisser les deux leviers mobiles B utilisés pour accrocher les charnières. Ne pas plonger la porte dans l’eau. Nettoyer la surface interne émaillée et la vitre avec un chiffon humide et un détergent neutre adéquat, rincer, puis essuyer avec soin en utilisant un chiffon doux. Si nécessaire, on peut démonter la vitre en dévissant les deux vis de fixation latérales. S’assurer que la vitre soit complètement sèche avant de la réinstaller. Faire attention de ne pas serrer trop fort les vis de fixation pendant le montage. Fig. 1 Fig. 2 A B 98 Comment utiliser le tournebroche (Fig. 3) Dans le même four, on peut utiliser le tournebroche en association avec le gril. La viande doit être enfilée sur la tige du tournebroche et bloquée avec les petites fourchettes. Ensuite, procéder comme suit : A. Insérer la lèchefrites sur le gradin inférieur du four. B. Insérer une des petites fourchettes sur la tige en acier inoxydable et la fixer. Introduire la viande sur la tige et ensuite insérer l’autre petite fourchette, la fixer correctement sur la viande. C. Le manche du tournebroche en matériel isolant doit être utilisé pour extraire la tige en acier inoxydable du four et doit être enlevé pendant la cuisson. Par exemple un poulet qui pèse 1,3 kg requerra un temps de cuisson d’environ 8590 minutes. Fig. 3 99 Tableau indicatif pour la cuisson au four Aliment Temp. °C Gradin de cuisson (*) Temps de cuisson (min) Symbole de cuisson Gâteau Pain en couronne 180 2 55-65 Tartes aux fruits 200 1 30-40 Gâteaux au lait et 180 2 35-40 au beurre Gâteaux levés 200 1 25-35 Choux 190 2 20-30 Pâte feuilletée 200 2 15-25 Biscuits 190 3 15-20 Lasagnes 225 2 40-50 Viande Filet de bœuf 225 2-3 50-80 Roast-beef 225 2-3 50-80 Veau rôti 225 2-3 60-80 Porc rôti 170-180 2 45-60 Agneau rôti 225 2 54-55 Bœuf rôti 225 2-3 50-60 Lièvre rôti 200 2 60-90 Dinde rôtie 180 2 240 Oie rôtie 200 2 150-210 Canard rôti 200 2 120-180 Poulet rôti 200 2 60-90 Cuisse de 200 2-3 90-150 chevreuil Cuisse de cerf 180 2-3 90-180 Poisson 180 2-3 10-40 Légumes en 170-190 2-3 40-50 daube Pizza 240 1 15-25 Cuisson au gril Côtelette 4 8-12 Saucisse de porc 4 10-13 Poulet à la grille 3 25-35 Poulet à la broche 50-65 Veau rôti à la 50-65 broche Note: (*) Le numero initial de la position du gradin correspond au bouton du four. Le four doit être préchauffé avant l'usage. Cette fonction devrait être utilisée pour les aliments délicats et/ou les plats préchauffés. On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne change pas). 100 Installation Sikkerhedsanvisninger og advarsler. Første gang ovnen tages i brug skal man omhyggeligt læse de medfølgende instruktioner i denne vejledning, som indeholder alle de nødvendige oplysninger for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den korrekt og foretage en hensigtsmæssig vedligeholdelse. Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i overensstemmelse med anvisningerne fra producenten. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for personskader eller materielle skader på grund af en forkert eller utilstrækkelig installation. Kontrollér, at forsyningsspændingen og frekvensen passer med dataene på typeskiltet foran på ovnen. Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse. Vores firma fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af fejl i jordforbindelsen eller hvis jordforbindelsen ikke stemmer overens med den gældende lovgivning. Inden der foretages reparationer eller vedligeholdelse på ovnen, skal man afbryde strømmen på afbryderen eller på el-tavlen. Ved vedligeholdelsesindgreb, flytning, installation og rengøring af ovnen, skal man sørge for passende forholdsregler og beskyttelse (handsker m.v.). Løft og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er udformet således, at de er svære at holde om, skal udføres med egnet løftegrej, eller man skal være to om det, for at undgå farlige situationer eller overbelastning. Da vores virksomhedspolitik hele tiden stræber mod at forbedre vores produkter, forbeholder vi os retten til at foretage ændringer på produkterne uden forudgående varsel herom. Når ovnen er i funktion, bliver den udvendige overflade og ruden meget varme. For at undgå forbrændinger eller læsioner skal man holde børn på afstand af ovnen. Denne ovn må ikke betjenes af små børn eller uansvarlige personer uden opsyn. Børn må ikke lege med ovnen. Der skal holdes opsyn med ældre eller handicappede personer, der anvender ovnen. Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, må den ikke kunne åbnes og skal have et falskt frontpanel. Man må under ingen omstændigheder opbevare brændbart materiale i skuffen under indbygningsovnen, idet det kan antænde. Anbring aldrig tunge genstande på den åbne dør og undgå at sidde på den, da hængslerne kan tage skade. Under tilberedning med olie og fedt må ovnen ikke efterlades uden opsyn, idet der er fare for brand. For at undgå beskadigelse af den indvendige lakerede flader, skal man undgå at anbringe kageforme eller fade i ovnbunden og ikke overdække den med alu-folie. Under tilberedning danner madvarerne damp, som ledes ud for at undgå en overdreven ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp kan omdannes til vanddråber, som lægger sig på ovnen udvendige kolde flader, og det kan være nødvendigt at tørre denne fugt af med en blød klud for at undgå misfarvning af de udvendige ovnflader eller overdreven snavs. 101 Inden ovnen tages i brug første gang. Sluk ovnen ved at slukke for kontakten på væggene eller afbryd strømforsyningen, inden ovnen rengøres. Tag alle beholdere og tilbehør ud af ovnen. Rengør de indvendige ovnflader med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel. Tør omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist og -bradepander og andet tilbehør i opvaskemaskinen eller med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel, og tør omhyggeligt efter. Tekniske data Dette apparat er i overensstemmelse med de europæiske direktiver 72/23 EØF og 93/68 EØF EMC 89/336 EØF. Regler vedr. spænding ≈ 220-240 V fase + neutral. Mål for indbygningsovn: Længde: Dybde: Dybde: Rumfang: 440 390 340 59 liter Varmeelementernes effekt : Nederste varmeelement: Nederste varmeelement: Grillelement: Blæserelement: 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 kW Absorberet energi: 3,2-3,8 kW 102 Installation i køkkenelement VIGTIGT: Ovnen skal installeres korrekt af fagfolk i overensstemmelse med producentens anvisninger. Inden der udføres reparationer eller vedligeholdelse, skal ovnen frakobles strømforsyningen. TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING: Inden ovnen tilsluttes strømforsyningen, skal man kontrollere følgende: at spændingen stemmer overens med den spænding, der er angivet på ovnens typeskilt at overbelastningssikringen og stømforsyningsnettet kan modstå ovnens spænding (se typeskiltet) at strømforsyningsanlægget er udstyret med en jordforbindelse, og at det flerpolede stik eller afbryder med en minimum kontaktafstand på 3 mm befinder sig et sted, man nemt kan nå ind til, efter installation af ovnen. Hvis man ikke kan nå ind til stikket, skal der monteres en flerpolet afbryder med samme kontaktafstand; dvs. 3 mm eller derover at, hvis det er nødvendigt med en længere netledning, skal den have et minimumsnit på 1,5 mm og være af typen H05RR-F at ledningen er så lang, at man nemt kan foretage vedligeholdelse af ovnen. Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse. Sørg altid for, at ovnen har korrekt jordforbindelse. Producenten fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde af fejl i jordforbindelsen, som ikke overholder de gældende regler. Denne ovn er beregnet til indbygning i et køkkenelement til en standardovn på 600 mm i bredden. Bunden af indbygningselementet og de tilstødende køkkenelementer og al materiale, der anvendes til installation, skal under brug af ovnen kunne modstå en min. temperatur på 85 °C samt omgivelsestemperaturen. Derudover skal lågerne på de tilstødende skabe være placeret i en afstand af min. 4 mm fra ovnen på alle steder. Visse typer køkkenskabe i vinyl eller laminat er særligt følsomme over for varme og kan tage skade eller blive misfarvede. Brugeren er selv ansvarlig for evt. skader eller misfarvninger af materialer, der opstår ved temperaturer under 85°C samt omgivelsestemperaturen, eller hvis afstanden til ovnen er mindre end 4 mm. For indbygningsovne, der monteres under et køkkenbord, er målene følgende: Pas på: hvis installeres af fagfolk i nærheden af andre elektriske apparater, må netledningen ikke passere i nærheden af eller være i kontakt med ovnens sider. 103 BOP 7325 BETJENINGSKNAPPER Sænkning af temperaturen Forøgelse af temperaturen ON/OFF og LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPERNE Minuttæller Tilberedningsvarighed Tilberedning slut Formindsker funktionen Forøger funktionen Valg af tilberedningsprogram Valg af tilberedningsprogram FUNKTION Når ovnen første gang tilsluttes ledningsnettet eller efter en strømafbrydelse, blinker timerens display. Ovnen er endnu ikke aktiv, for at aktivere den skal man først og fremmest foretage ”indstillingen af uret”. INDSTILLING AF URET Tryk samtidig på knapperne og og slip dem igen, tryk på knapperne og for at indstille klokkeslættet. Bemærk: handlingen skal foretages indenfor 3 sekunder, mens de blinkende punkter er synlige på displayet. Efter at indstillingen er fuldendt, skal man vente på, at de to lysende punkter holder op med at blinke. 104 LYDSIGNALER Ovnen udsender lydsignaler for at markere de forskellige funktioner, som fx at tilberedningen er slut. mens ovnen er slukket (OFF), Lydstyrken kan ændres: ved at trykke på knappen viser den de 3 mulige niveauer. Det sidst reproducerede niveau indstilles automatisk. SÅDAN TÆNDES OVNEN Tryk på knappen og slip den. Lydsignalet høres (bip). På displayet fremkommer skriften ON, symbolet lyser op, og lyset inden i ovnen tændes. Man kan nu indstille en tilberedningsfunktion. MINUTTÆLLER Minuttælleren er kun en tidtager, den er helt uafhængig af enhver tilberedelsesfunktion. Den kan være praktisk til at indstille et lydsignal ved endt tilberedning. , tryk på knappen : displayet For at indstille minuttælleren, tænd ovnen med nulstilles, og punkterne begynder at blinke. Indstil inden 3 sekunder med knapperne og den ønskede tid, op til et maksimum på 23 timer og 59 minutter. Når symbolet blinker. For at den indstillede tid udløber, afgives der et lydsignal og afbryde lydsignalet og de blinkende symboler skal man bare trykke på en hvilken . som helst af knapperne MANUEL FUNKTION PÅ UBESTEMT TID Tænd for ovnen. Vælg en tilberedningsfunktion blandt de mulige ved hjælp af knapperne og : for hver tilberedningstype foreslår ovnen en på forhånd og . defineret indikativ temperatur, der kan ændres med knapperne Ovnen begynder at varme op til den indstillede temperatur, og celsius grader symbolet ° blinker for at vise, at ovnen er i funktion. Når temperaturen nås, udsendes et lydsignal for at gøre opmærksom herpå, og gradsymbolet holder op med at blinke. knappen og slippe den. For at slukke for ovnen skal man trykke på Temperatur- og funktionsdisplayene slukkes og skriften OFF fremkommer. Der udsendes desuden et lydsignal (bip). 105 HALVAUTOMATISK FUNKTION FOR TILBEREDNINGENS VARIGHED For at indstille tilberedningstiden Tænd ovnen ved at trykke på knappen og slippe den. Tryk på knappen og og , indtil et slip den, indstil den ønskede tilberedningstid med knapperne maksimum på 10 timer og 00 minutter. På displayet vises bogstavet A (automatisk funktion). Vent indtil timeren igen viser klokkeslættet, vælg herefter en tilberedningsfunktion blandt de mulige med knapperne og . For hver tilberedningsfunktion foreslår ovnen en på forhånd defineret temperatur, der kan ændres med knapperne og . Ovnen starter tilberedningen i den indstillede tid, hvorefter den automatisk slukker. Når tilberedningstiden er udløbet, aktiveres et lydsignal med mellemrum, og mens temperatur- og funktionsdisplayene slukkes, viser timerens display klokkeslættet og og A blinker. de to symboler For at slukke for lydsignalet og gå ud af cyklussen, skal man blot trykke på en af knapperne . Ovnen er klar til at modtage nye indstillinger. Vælg en ny tilberedningsfunktion, eller sluk for den ved at trykke på knappen og slippe den igen. HALVAUTOMATISK FUNKTION MED INDSTILLING AF TILBEREDNINGENS AFSLUTNING For at indstille tidspunktet for tilberedningens afslutning knappen og slippe den. Tryk på knappen og Tænd ovnen ved at trykke på slip den, indstil afslutningstidspunktet for tilberedningen, som skal være indenfor de og . Efter denne handling næste 23 timer og 59 minutter, med knapperne skal man vente på, at timeren igen viser det aktuelle klokkeslæt. Vælg herefter en tilberedelsesfunktion blandt de mulige ved hjælp af knapperne og : ovnen foreslår en på forhånd defineret temperatur, der kan ændres med knapperne og . Ovnen begynder tilberedningen indtil det indstillede tidspunkt, hvorefter den automatisk slukkes. 106 Når tilberedningstiden er udløbet, aktiveres et lydsignal med mellemrum, og mens temperatur- og funktionsdisplayene slukkes, viser timerens display klokkeslættet, og de to symboler og A blinker. For at slukke for lydsignalet og gå ud af cyklussen, skal man blot trykke på en af . knapperne Ovnen er klar til at modtage nye indstillinger. Vælg en ny tilberedningsfunktion eller sluk for den ved at trykke på knappen og slippe den igen. AUTOMATISK FUNKTION For at indstille tilberedningens varighed og tidspunktet for tilberedningens afslutning Tænd for ovnen ved at trykke på knappen og slippe den. Tryk på knappen og slip den, indstil det nødvendige tilberedningstidsinterval med knapperne og . Vent indtil punkterne mellem timerne og minutterne på timeren holder op med at blinke. Timeren vender tilbage til at vise det aktuelle klokkeslættet. Tryk herefter på knappen og indstil tidspunktet for tilberedningens afslutning og . Vent igen på at punkterne holder op med at blinke. med knapperne Vælg en tilberedningsfunktion blandt de mulige: ovnen foreslår en på forhånd indstillet temperatur, der kan ændres med knapperne og . Efter at punkterne på timeren er holdt op med at blinke, slår ovnen over på modaliteten forsinket tilberedning: den tændes automatisk i det indstillede tidsrum, og slukker sig på det indstillede tidspunkt. På displayet vises stadig den valgte temperatur, det aktuelle klokkeslæt og den valgte cyklus. Lyset inden i ovnen slukkes. Både temperaturen samt den indstillede funktion kan dog ændres ved at gentage handlingerne tidligere beskrevet. Når tilberedningstiden er udløbet, aktiveres et lydsignal med mellemrum, og mens temperatur- og funktionsdisplayene slukkes, viser timerens display klokkeslættet, og og A blinker. de to symboler For at slukke for lydsignalet og gå ud af cyklussen, skal man blot trykke på en af knapperne . Ovnen er klar til at modtage nye indstillinger. Vælg en ny tilberedningsfunktion eller sluk for den ved at trykke på knappen og slippe den igen. 107 BEGRÆNSNINGER VED ANVENDELSEN AUTOMATISK TILBEREDNING AF HALVAUTOMATISK OG Funktionerne foropvarmning (PRH) og optøning er ikke kompatible med tilberedning i et indstillet tidsinterval, derfor: - Når man har indstillet en af disse to funktioner, er det ikke muligt at aktivere hverken varigheden eller sluttidspunktet for tilberedningen. - Hvis ovnen er programmeret til automatisk funktion, er det ikke muligt at vælge funktionen foropvarmning (PRH) eller optøning. IKONER PÅ DISPLAYET Gryde: hvis den er tændt, viser det at en tilberedningsfunktion er aktiv. Gryden forbliver derimod slukket når funktionerne lys, PRH (foropvarmning) og optøning er aktive. Hvis den blinker, viser det afslutningen på en tidsindstillet tilberedning. Under faserne med automatisk funktion, forbliver symbolet slukket for bagefter at tændes ved den programmerede start af ovnen. A (automatisk): hvis det er tændt, viser det at et tilberedningstidsinterval er indstillet. Hvis det blinker, viser det at en indstillet tilberedning er fuldendt. Klokke: hvis den er tændt, viser det at minuttælleren er aktiv. Hvis den blinker, viser det, at nedtællingen af minutterne er slut. VALG AF TILBEREDNINGSTEMPERATUR Ved at trykke på knapperne og mens ovnen er tændt, kan temperaturen indstilles mellem minimum og maksimum med intervaller på 5°C, som vises på displayet. Bemærk: for hver tilberedningsfunktion er der på forhånd indstillet en referencetemperatur, der kan ændres efter ønske med knapperne og . VALG AF TILBEREDNINGSFUNKTIONER Ved at trykke på knapperne symboler i sekvens for tilberedningsfunktion. at og gøre mens ovnen er tændt, tændes de relative det muligt at vælge den ønskede 108 Funktioner: OVNLYS Lyset inden i ovnen tændes ved at trykke på knappen og slippe den igen. For at slukke det skal man igen trykke på knappen og slippe den. Når man vælger en tilberedningsfunktion, tændes lyset inden i ovnen, og det forbliver tændt i 3 minutter, efter at den indstillede temperatur er opnået. Under en tilberednings- eller optøningsfunktion er det muligt igen at tænde lyset inden i ovnen ved at trykke på en hvilken som helst af knapperne : lyset forbliver tændt i et minut. Man kan også tænde ovnlyset mens betjeningsknapperne er låste ved at trykke på en af knapperne . FOROPVARMNING Denne funktion gør det muligt at foropvarme ovnen hurtigere før en af tilberedningsfunktionerne vælges. På temperaturdisplayet fremkommer et symbol i bevægelse. Foropvarmningen stopper når den på forhånd indstillede temperatur (som ikke kan ændres) opnås. Når den er opnået afgives et lydsignal og tændes. symbolet og ovnlyset Man kan nu vælge den ønskede tilberedningscyklus med knapperne og TRADITIONEL TILBEREDNING Traditionel tilberedning, hvor modstandene foroven og forneden fungerer. NEDERSTE MODSTAND Denne type tilberedning er egnet til langsom stegning eller til at opvarme mad. GRILL+ STEGESPYD Er egnet til at grille maden og til at stege. VARMLUFTS-GRILL+ STEGESPYD Er egnet til at grille og stege maden på en mere delikat måde. PIZZA FUNKTION Er specielt egnet til pizza og grønsagsretter. 109 . VARMLUFTSTILBEREDNING Denne funktion muliggør en ensformig tilberedning hele ovnen. Man kan tilberede to forskellige retter. OPTØNING Gør det muligt at optø mad på kortere tid end normalt. Starter kun ovnens ventilator uden nogen opvarmning af ovnen. På temperaturdisplayet fremkommer skriften dEF (Defrost), der viser at ovnen fungerer på denne måde. PYROLYTISK RENGØRING Efter at have tændt ovnen vælges funktionen selvrens. På temperaturdisplayet fremkommer skriften PIRO, mens der på funktionsdisplayet foreslås et på forhånd defineret pyrolysetidsinterval på 1 time og 30 minutter. De to punkter mellem tallene (1:30) blinker i 4 sekunder, for at vise at det er muligt at indstille varigheden af pyrolysen eller tidspunktet, hvor man vil have at den stopper, og for at gøre dette skal man følge de tidligere beskrevne instruktioner vedrørende programmeret tilberedning. Den maksimale varighed som kan indstilles er 3 timer, og den mindste er 30 minutter. og derefter på knapperne + og -. For atændre tiden trykkes på knappen Når tiden er indstillet, tændes bogstavet A ved siden af varigheden, for at vise at en automatisk cyklus er blevet aktiveret. Lågen låses, og funktionen der låser betjeningsknapperne aktiveres, hvilket vises ved at symbolet tændes på displayet. Under pyrolysen kan man få vist den tilbageværende tid og sluttidspunktet for cyklussen, men man kan ikke ændre dem. Denne funktion gør det muligt at rengøre ovnen ved at øge temperaturen til 465°C. Askeaflejringen som bliver tilbage kan fjernes med en fugtig klud, når ovnen er afkølet, men stadig lun. Under den pyrolytiske selvrensning er pæren i ovnen slukket. Advarsler: Alt udstyr skal tages ud af ovnen inden selvrensningsfunktionen startes. Det anbefales stærkt kun at anvende denne selvrensningsfunktion, når der kun er én person tilstede. Alle større madrester skal fjernes fra ovnen før selvrensningsfunktionen startes. 110 ANDRE FUNKTIONER NÅR OVNEN ER SLUKKET Når ovnen er slukket, er temperatur- og funktionsdisplayene slukkede, mens timerens display viser det aktuelle klokkeslæt. FUNKTIONEN TIL LÅSNING AF BETJENINGSKNAPPERNE (BØRNESIKRING) Denne funktion kan aktiveres på et hvilket som helst tidspunkt for at forhindre børn i at bruge ovnen. Hvis aktiveret mens ovnen er slukket, forhindrer den at ovnen tændes: for at kunne vælge en hvilken som helst tilberedningsfunktion er det nødvendigt at slå låsen fra. knappen nedtrykket, indtil nøgle symbolet For at slå låsen til, skal man holde vises (cirka 5 sekunder), efterfulgt af ON. Displayet vender derefter tilbage til at vise det aktuelle klokkeslæt. Bemærk: det er nu ikke muligt at foretage nogen tilberedningsindstilling undtagen indstillingen af minuttælleren. Hvis låsen derimod aktiveres efter at man har foretaget en hvilken som helst tilberedningsindstilling (manuel, halvautomatisk, automatisk), vil det kun være muligt knappen og at indstille minuttælleren eller slukke for ovnen ved at trykke på slippe den igen. Hvis man trykker på en hvilken som helst anden knap, vil visningen af nøglen huske på, at sikringen er aktiveret. Manuel eller automatisk slukning slår ikke låsningen af betjeningsknapperne fra. For knappen nedtrykket, at slå låsningen af betjeningsknapperne fra skal man holde indtil nøgle symbolet vises (cirka 5 sekunder), efterfulgt af OFF. Displayet vender derefter tilbage til at vise det aktuelle klokkeslæt. Når ovnen er låst, er det ikke muligt at tænde den ved at trykke på er kun muligt at slukke den (OFF). knappen, det ON/OFF KNAPPEN knappen gør det muligt at slukke ovnen på et hvilket som helst tidspunkt og med en hvilken som helst funktion indstillet, hvis den er tændt. Alle tilberedningsindstillingerne annulleres. Ved efterfølgende tilberedninger skal de respektive instruktioner følges fra starten. Hvis ovnen er tændt, og låsningen af betjeningsknapperne er slået til, slukkes ovnen, knappen og slipper den igen, men låsningen af hvis man trykker på betjeningsknapperne forbliver aktiv. knappen For at slå låsningen af betjeningsknapperne fra skal man holde nedtrykket i mindst 5 sekunder: displayet viser nøgle efterfulgt af " OFF ", herefter fremkommer klokkeslættet igen. 111 SYMBOL “ ° “ Repræsenterer celsius grader. Hvis det blinker viser det, at ovnen er ved at varme op til den indstillede temperatur. Hvis det lyser konstant, viser det, at den indstillede temperatur er nået. ANNULLERING AF INDSTILLINGERNE FOR TILBEREDNINGENS VARIGHED OG AFSLUTNING Det er muligt at annullere indstillingerne af varigheden og tidspunktet for tilberedningens afslutning på et hvilket som helst tidspunkt, ved at trykke samtidig på og . knapperne ADVARSEL: ovnen forbliver tændt på den forvalgte funktion i manuel modalitet (på ubestemt tid). Det er muligt at genindstille varigheden og/eller tilberedningens afslutning, eller slukke helt for ovnen ved at trykke på knappen og slippe den igen. 112 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1 - Termostat 2 - Vælgerknap 3 - Elektronisk programvælger 4 - Kontrollampe for ovn 5 -Kontrollampe for termostat Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gør det muligt at vælge den mest egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer. Den ønskede funktion vælges ved at dreje funktionsvælgerknappen højre om på det ønskede symbol. Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tænder. De forskellige ovnfunktioner og de tilhørende symboler er følgende. 113 Ovnens funktioner Ovnlys (BOP7215 / BOP7115) Det indvendige ovnlys tænder. Grill (BOP7215) Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen. Nederste varmeelement (BOP7215) Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tænder. Ovnen skal foropvarmes i 15-20 minutter inden brug. Denne funktion er ideel til tilberedning af feks tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen. Traditionel tilberedning (BOP7215 / BOP7115) Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning. Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med denne funktion anbefales det kun at bruge én plade til tilberedning af maden. Brug ikke den nederste eller den øverste rille, idet maden kan brænde på. Tilberedning med varmluft + Traditionel tilberedning (BOP7215) Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning. Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnå en ensartet temperatur i hele ovnen. Tilberedning med varmluft (BOP7215) Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnå en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer samtidig ved brug af flere plader og på denne måde spare på energien. Den nødvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til tilberedning med almindelig, statisk ovn. 114 Optøning (BOP7215) Kun blæseren sætter i gang uden at opvarme ovnen. Ovndøren skal være lukket. Man kun hurtigt optø frosne madvarer ved at placere dem på bradepanden og anbringe den i nederste rille. På denne måde reduceres varigheden for optøning med op til en tredjedel. (BOP7215) (BOP7115) Grill med varmluft Blæseren og det infrarøde grillvarmelegeme i ovnen er tændt. Inden brug skal ovnen opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion opnå en sprød overflade på maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og sørger for at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og så er det ikke nødvendigt at vende maden så ofte. Grillfunktionen skal altid være i funktion med ovndøren lukket. Undgå brug af alu-folie til at dække grillen eller madvarerne, der grillsteges – alu foliets refleks kann beskadige grillvarmelegemet. Hold ovndøren lukket under brug af GRILL. Selvrensning (BOP7215 / BOP7115) Drej funktionsvælgerknappen over på denne funktion. Indstillingen kan kun udføres med timer. Rengøringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal alt tilbehør tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket. Traditionel tilberedning med varmluft (BOP7115) Konvektion med semi-varmluft (med ovndøren lukket). Termostaten skal indstilles på den ønskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til: madvarer, der skal tilberedes både indvendigt og udvendigt (bagværk, stege). 115 Elektronisk programmering med visning af temperatur Den elektroniske programmeringsfunktion er en enhed med følgende funktioner: - 24-timers ud med oplyst display - Timer (op til 23 timer 59 minutter) - Automatisk program til indstilling af start- og sluttidspunkt - Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt for programmering af start og slut) - Visning af temperatur (°C) “ TIMER ” “ TILBEREDNINGSTID ” “ AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ” “ POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING ” “ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR “ BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR 116 Beskrivelse af de lysende symboler « AUTO » - (blinker) -Programmeringsknap på automatisk position, men ikke programmeret. « AUTO » - (lyser konstant) -Programmeringsknap på automatisk position og program er i gang. Funktion med manuel tilberedning +A Funktion med automatisk tilberedning + Funktion med indstillet timer BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjælp af knapperne, skal man vente 34 sekunder, inden valget bekræftes; i dette tidsrum kan man ændre de forudvalgte funktioner. Digitalur (skal indstilles, inden ovnen tages i brug) Viser timetal (0-24) og minutter. Lige efter tilslutning (og også efter en strømafbrydelse) vises der TRE blinkende tal på panelet. For at indtaste korrekt klokkeslæt skal man trykke og slippe tasten . Indstil klokkeslættet ved hjælp af tasterne [+] og [-]. Hastigheden, hvormed tallene ændres, stiger I takt med, hvor længe knapperne [+] og [-] holdes nede. Manuel tilberedning (uden programmering) For at bruge ovnen uden programmering, skal man annullere den blinkende indikation «A». Det gøres ved blot at trykke på knappen . Hvis indikationen «A» lyser konstant og angiver, at ovnen er programmeret, skal man først annullere programmeringen ved at trykke på . Og bringe displayet på nul. Automatisk tilberedning (start- og sluttidspunkt for tilberedning) 1) Programmér tilberedningens varighed med . 2) Programmér sluttidspunktet med . 3) Vælg ønsket temperatur og funktion ved hjælp af termostatknappen og funktionsvælgerknappen. Herefter lyser symbolet «A» konstant på displayet og angiver, at ovnen er programmeret. 117 Eksempel: Man ønsker en tilberedning på 45 minutter, som skal slutte kl. 14.00. Ved tryk på indstilles displayet til 0.45. Ved tryk på indstilles displayet til 14.00. Herefter vises det aktuelle klokkeslæt og symbolet «A» på displayet for at angive, at programmeringen er udført og er gemt. Kl. 13.15 (kl. 14.00 minus 45 minutter) tænder ovnen automatisk, og under tilberedningen vises symbolerne og «A». Kl. 14.00 afsluttes tilberedningen automatisk, og der udsendes et lydsignal, som kan annulleres ved at trykke på . . Halvautomatisk tilberedning A. Programmering af tilberedningstid B. Programmering af tidspunkt for afslutning af tilberedning A) Indstil den ønskede tilberedningstid med knappen . Tilberedningen starter med det sammen, og på displayet vises symbolet . Når den programmerede tid er gået, stopper tilberedningen, og der udsendes et lydsignal med mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet ovenfor. B) Indstil det ønskede tidspunkt for afslutning af tilberedningen med knappen . Tilberedningen starter med det sammen, og på displayet vises symbolet . Når det indstillede tidspunkt er nået, stopper tilberedningen og der udsendes et lydsignal med mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet ovenfor. Det er muligt når som helst at få vist status for programmeringen ved at trykke på den pågældende knap. Man kan også når som helst annullere programmeringen ved at trykke på knappen . BEMÆRK: disse to funktioner aktiveres kun, hvis der forinden er valgt en tilberedningsfunktion. Elektronisk lydsignal Timerfunktionen består af en lydalarm, der kann indstilles til maks. 23 timer og 59 minutter. For at indstille timeren skal man trykke på knappen og samtidig på [+] eller [-], indtil den ønskede tid vises på displayet. Når indstillingen er udført, vises klokkeslættet på displayet sammen med symbolet Nedtællingen begynder med det samme og kan til enhver tid fremkaldes på displayet ved blot at trykke på knappen Når den indstillede tid er gået, slukker symbolet som kann annulleres ved at trykke på knappen 118 og der udsendes et lydsignal, Udskiftning af pære til ovnlys (fig. 1) PAS PÅ: ovnen skal frakobles strømforsyningen. Hvis pæren skal udskiftes, skal dækslet « A » først fjernes ved at man drejer det venstre om. Når pæren er udskiftet, skal dækslet « A » sættes på igen. Fig. 1 A B 119 Afmontering af ovndør (Fig. 2) For nemmere at kunne nå ind i ovnen under rengøring, kan man nemt afmontere begge ovndøre (se tegningen). For nemmere at kunne rengøre ovnen, kan man afmontere ovndøren ved at fjerne hængslerne på følgende måde: hængsler med bevægelige greb Hængslerne A er udstyret med to bevægelse greb B. Hvis grebet B løftes, frigøres hængslet fra sit sæde. Herefter kan man løfte døren og frigøre den ved at trække den udad. Tag fat om ovndøren i siderne ved hængslerne. For at montere døren igen, skal man først anbringe hængslerne i sæderne. Inden ovndøren lukkes, må man ikke glemme at trykke de to greb B ned, som låser hængslerne på plads. Brug ikke damprensere til rengøring af ovnen. Brug heller ikke slibende materialer eller metalspartler til rengøring af glasruden i ovndøren, idet de kan ridse overfladen og medføre, at ovndøren splintres. Sænk ikke ovndøren ned i vand Rengør den indvendige, lakerede flade og glasset med en fugtig klud og et neutralt rengøringsmiddel, skyld efter og tør efter forsigtigt med en blød klud. Glasset kan om nødvendigt tages ud ved at løsne de to skruer i siden. Sørg for, at glasset er helt tørt, inden det sættes i igen. Pas på ikke at stramme skruerne for meget under genmontering. Ovnens funktioner Ovnens plader, bradepanden og holderen til grillspydet skal vaskes i varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel og derefter tørres omhyggeligt. De kan også vaskes i opvaskemaskine. Fig. 2 120 Brug af grillspyd (på modeller, der er udstyret hermed) – (fig. 3) I denne ovn kan man bruge grillspydet til grillen. Stik kødet på spydet og fastgør det med de små gafler. Benyt følgende fremgangsmåde: A. Sæt bradepanden i ovnens nederste rille. B. Sæt en af gaflerne på den rustfri stålstang og fastgør den. Stik kødet på spydet, sæt den anden gaffel i og fastgør den omhyggeligt på kødet. C. Brug grebet i isolerende materiale på grillspydet til at trække den rustfri stålstang ud af ovnen under tilberedning. For eksempel skal en kylling, der vejer ca. 1,3 kg, tilberedes i ca. 85-90 minutter. Fig. 3 121 Oversigt over tilberedning i ovn Madvarer Kager Kringler Frugttærter Kager med mælk og smør Kager med gær Vandbakkelser Butterdej Småkager Lasagne Kød Oksefilet Roastbeef Kalvesteg Flæskesteg Lammesteg Oksesteg Stegt hare Stegt kalkun Stegt gås Stegt and Stegt kylling Rådyrskølle Hjortekølle Fisk Grøntsager Stuvede grøntsager Pizza Grillstegning Koteletter Pølse af svinekød Grillkylling Kylling på grillspyd Stegt kalv på spyd Temp. °C Position plade (*) Tilberedningstid (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 Tilberednings -symbol 50-65 Bemærk: (*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap. Ovnen skal foropvarmes inden brug. Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte madvarer. Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er den samme). 122 Asennusohjeet Turvaohjeet ja varoitukset Lue tässä käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti ennen uunin käyttöönottoa, jotta osaat asentaa uunin ja käyttää sitä oikein. Käyttöopas antaa myös uunin hoitoon ja huoltoon tarvittavat ohjeet. Uunin asennuksen saavat suorittaa ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa mistään henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat uunin virheellisestä tai huolimattomasta asennuksesta. Varmista, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat uunin etureunaan sijoitetussa arvokyltissä osoitettuja vastaavia arvoja. Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä maadoitukseen Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka johtuvat maadoituksen kytkentävioista tai voimassa olevien säännösten rikkomisesta. Katkaise sähkövirta katkaisimesta tai pääsähkötaululta ennen minkään korjaus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista. Käytä tarkoitukseen soveltuvia suojavarusteita ja suojia uunin huollon, kuljetuksen asennuksen ja puhdistuksen yhteydessä (hansikkaat jne.). Yli 25 kg painavien tai muodoltaan vaikeasti kannettavien laitteiden nostaminen ja kuljetus on suoritettava tarkoitukseen soveltuvia laitteita käyttämällä tai vähintään kahden henkilön toimesta. Näin vältyt turhilta riskeiltä tai vaikeuksilta. Yhtiömme pyrkii jatkuvasti parantamaan ja kehittämään tuotteitaan. Pidätämme tämän vuoksi itsellämme oikeuden laitteiden säätämiseen tai muuttamiseen ilman erillistä ennakkoilmoitusta. Uunin ulkopinta ja lasi kuumenevat erittäin paljon käytön aikana, joten älä anna lasten oleskella toimivan uunin luona. Palovammojen ja tapaturmien vaara. Älä koskaan anna pienten lasten tai vastuuttomien henkilöiden käyttää uunia ilman valvontaa. Älä anna lasten käyttää uunia leikkeihinsä. Pidä silmällä vanhuksia tai itsenäiseen uunin käyttöön tottumattomia henkilöitä uunin käytön aikana. Varmista, ettei uunin alla mahdollisesti oleva vetolaatikko ole käytössä ja että se on peitetty peitelevyllä. Älä missään tapauksessa säilytä helposti syttyviä materiaaleja kaapistoon upotetun uunin alla mahdollisesti olevassa vetolaatikossa, sillä materiaalit voivat syttyä palamaan. Älä aseta painavia tavaroita auki olevan uunin luukun päälle tai istu sen päällä, sillä tämä vahingoittaisi luukun saranoita. Älä poistu uunin luota öljyllä tai rasvalla tapahtuvan ruoanvalmistuksen yhteydessä, sillä elintarvikkeet voivat syttyä palamaan. Älä aseta keittoastioita tai uunivuokia uunin pohjalle tai peitä uunin pohjaa alumiinifoliolla, jottei uunin sisäinen emalipinta vahingoitu. Ruoan valmistuksen aikana elintarvikkeiden kehittämä höyry poistetaan uunista, jottei uunin sisälle muodostu liikaa höyryä. 123 Tämä höyry voi kondensoitua vesipisaroiksi, jotka kerääntyvät uunin kylmille ulkoisille pinnoille. Voit joutua kuivaamaan tämän kosteuden aina silloin tällöin pehmeällä pyyhkeellä, jottei uunin ulkoisen pinnan väri haalistu tai ettei se likaannu liikaa. Ennen uunin ensimmäistä käyttöönottoa Sammuta uuni seinässä olevaa katkaisinta käyttämällä ja irroita pistoke pistorasiasta ennen puhdistuksen aloittamista. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja lisätarvikkeet uunista. Puhdista uunin sisäpinnat kuumalla vedellä ja neutraalilla pesuaineella. Huuhtele huolellisesti kosteaa pyyhettä käyttämällä. Pese uunin hyllyt ja lisätarvikkeet astianpesukoneessa tai kuumalla vedellä ja neutraalilla saippualla. Kuivaa tämän jälkeen huolellisesti. Tekniset tiedot Tämä laite vastaa EU- direktiivien 72/23 ja 93/68 sekä EMC 89/336 vaatimuksia. Jännitettä koskevat ohjeet ≈ 220-240 V vaihe + nolla. Kaapistoon upotetun uunin mitat (mm): Pituus: Syvyys: Korkeus : Tilavuus : 440 390 340 59 Litraa Lämmitysvastusten tehot Alempi lämmitysvastus: Ylempi lämmitysvastus: Grillivastus: Tuulettimen elementti: 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 kW Uunin virrankulutus: 3,2-3,8 kW 124 Uunin asennus kaapistoon TÄRKEÄÄ: Asenna uuni oikein valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Asennuksen saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt. Katkaise laitteeseen menevä sähkövirta aina ennen minkään korjaus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista. SÄHKÖKYTKENTÄ: Varmista seuraavat seikat ennen kuin kytket uunin sähköverkkoon: Verkon jännite vastaa uunin reunalle sijoitetussa arvokyltissä mainittua arvoa. Ylikuormitussuoja ja huoneiston sähköverkko kestävät uunin virtakuormituksen (katso arvokyltissä olevia tietoja). Virran syöttöjärjestelmä on kytketty riittävän tehokkaaseen maadoitusjärjestelmään ja pistorasia tai moninapainen katkaisin (joiden koskettimien väli on vähintään 3 mm) on sijoitettu siten, että niihin voidaan ylettyä helposti myös uunin asennuksen jälkeen. Mikäli pistorasiaan on vaikea ylettyä, asennukseen on liitettävä moninapainen katkaisin, jonka koskettimien väli on 3 mm tai tätä suurempi. Varmista jatkojohdon mahdollisen käytön yhteydessä, että sen läpimitta on vähintään 1,5 mm ja että se vastaa tyyppiä H05RR-F. Virtajohto on riittävän pitkä, jotta uunin huolto voidaan suorittaa vaivatta. Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä maadoitukseen. Laite on ehdottomasti kytkettävä oikeaoppisesti maadoitukseen. Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisesta vahingoista, jotka johtuvat voimassa olevien säännösten laiminlyömisen aiheuttamista kytkentävioista. Tämä uuni on suunniteltu upotettavaksi kaappeihin, jotka on mitoitettu 600 mm levyisille vakiouuneille (katso kuva 1). Upotukseen käytetyn kaapiston, uunin läheisyydessä olevien kaappien sekä kaiken asennuksessa käytetyn materiaalin on kyettävä kestämään uunin käytön yhteydessä vähintään 85°C astetta (plus ympäristön lämpötila). Tämän lisäksi vieressä olevien kaappien ovien on oltava vähintään 4 mm etäisyydellä uunista kaikissa kohdissa. Tietyn tyyppiset vinyyliset tai laminoidut keittiökaapit ovat erittäin herkkiä lämmölle ja voivat vahingoittua tai haalistua. Kaikki materiaalien vahingoittumiset tai haalistumiset, jotka tapahtuvat alle 85°C lämpötilassa (plus ympäristön lämpötila) tai silloin, kun materiaalit ovat alle 4 mm etäisyydellä uunista, käsitetään uunin käyttäjän huolimattomuudeksi. Työtason alle asennettujen kaapistoon upotettujen uunien asennusmitat ovat seuraavat. Huomio: Mikäli ammattihenkilö asentaa uunin muiden sähkölaitteiden läheisyyteen, niiden virtajohdot eivät saa kulkea uunin sivuseinämän läheltä tai koskettaa sitä. 125 BOP 7325 NÄPPÄIMET TOIMINNOT Lämpötilan vähennys Lämpötilan lisäys ON/OFF ja SÄÄTÖLAITTEIDEN LUKITUS Minuuttilaskin Ruoanvalmistuksen kestoaika Ruoanvalmistuksen päättyminen Toiminnon vähennys Toiminnon lisäys Ruoanvalmistusohjelman valinta Ruoanvalmistusohjelman valinta TOIMINTA Ajastimen näyttö vilkkuu silloin, kun kytket uunin sähköverkkoon ensimmäistä kertaa tai aina sähkökatkoksen jälkeen. Uuni ei ole vielä käyttövalmis. Suorita ensin "kellonajan säätö". KELLONAJAN SÄÄTÖ Paina ja vapauta samanaikaisesti näppäimet ja ja aseta kellonaika näppäimillä ja . Huom: Säätö on suoritettava kolmen sekunnin aikana silloin, kun näytölle ilmestyy kaksi vilkkuvaa pistettä. Odota säädön jälkeen, että pisteet lopettavat vilkkumisen. 126 SOITTOÄÄNET Uuni soittaa merkkiääniä eri toimintojen, kuten esim. ruoanvalmistuksen loppumisen yhteydessä. Voit muuttaa merkkiäänen voimakkuutta: painamalla näppäintä uunin ollessa sammutettuna (OFF) , jolloin uuni soittaa kolme eri soittoääntä. Voimakkuudeksi asetetaan automaattisesti viimeksi soitettu voimakkuus. UUNIN KÄYNNISTYS Paina ja vapauta näppäin ON/OFF, jolloin kuulet merkkiäänen (piip). Ajastimen näytölle ilmestyy kirjoitus ON ja symboli Nyt voit asettaa jonkin ruoanvalmistustoiminnoista. ja uunin sisävalo syttyvät. MINUUTTILASKIN Minuuttilaskinta käytetään ainoastaan ajan laskentaan ja sen toiminta ei liity lainkaan ruoanvalmistustoimintoihin. Se ilmoittaa esim. kätevästi, kun ruoanvalmistus on loppunut. Säädä minuuttilaskin kytkemällä uuni päälle ON/OFF näppäimellä, paina näppäintä : näyttö nollautuu ja pisteet alkavat vilkkumaan. Aseta aika kolmen sekunnin kuluessa näppäimillä ja aina korkeintaan 23 tuntiin ja 59 minuuttiin saakka. Asetetun ajan kuluttua umpeen kuulet merkkiäänen ja symboli alkaa vilkkumaan. Voit sammuttaa merkkiäänen ja keskeyttää symbolien vilkkumisen painamalla yksinkertaisesti yhtä näppäimistä , , , , . KÄSIKÄYTTÖINEN TOIMINTA ILMAN ASETETTUA AIKAA ja Kytke uuni päälle. Valitse yksi ruoanvalmistustoiminnoista näppäimillä uuni suosittaa jokaiselle ruoanvalmistustavalle esiasetettua lämpötilaa, jota voit : ja . Uuni alkaa lämpenemään asetettuun kuitenkin muuttaa näppäimillä lämpötilaan ja Celcius asteita osoittava symboli ° alkaa vilkkumaan ja osoittaa, että uuni toimii. Lämpötilan saavuttamisen yhteydessä merkkiääni soi ja asteita osoittava symboli lopettaa vilkkumisen. Voit sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF. Lämpötilan ja toimintojen näytöt sammuvat ja näytölle ilmestyy kirjoitus OFF; tämän lisäksi kuulet myös merkkiäänen (piip). RUOANVALMISTUKSEN KESTOAJAN PUOLIAUTOMAATTINEN TOIMINTA Aseta valmistusaika seuraavalla tavalla Kytke uuni päälle painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF; paina ja vapauta ja aseta ruoanvalmistuksen kestoaika näppäimillä ja aina 10 näppäin tuntiin ja 00 minuuttiin saakka. Näytöllä näkyy kirjain A (automaattinen toiminta). Odota, että ajastin palaa sen hetkisen kellonajan näyttöön ja valitse tämän jälkeen yksi ruoanvalmistustavoista näppäimillä 127 ja . Uuni ehdottaa lämpötilaa jokaiselle ruoanvalmistustavalle, jota voit muuttaa näppäimillä ja . Uuni aloittaa ruoanvalmistuksen, joka kestää asetetun ajan. Tämän jälkeen uuni sammuu automaattisesti; Ajastetun ruoanvalmistuksen päätyttyä kuulet katkonaisen merkkiäänen, kun taas lämpötilan ja toimintojen näytöt sammuvat, ajastimen näytöllä näkyy sen hetkinen kellonaika ja symbolit kattila ja A vilkkuvat. Voit sammuttaa merkkiäänen ja poistua ohjelmasta painamalla yhtä näppäimistä , , , , . Nyt uuni on valmis vastaanottamaan uudet komennot. Valitse uusi toiminto tai voit sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF. RUOANVALMISTUKSEN PÄÄTTYMISEN PUOLIAUTOMAATTINEN TOIMINTA Aseta ruoanvalmistuksen päättyminen seuraavalla tavalla Käynnistä uuni painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF, paina ja vapauta ja aseta ruoanvalmistuksen päättymisen aika näppäimillä ja näppäin aina 23 tuntiin ja 59 minuuttiin saakka. Odota tämän toimenpiteen jälkeen, että ajastin alkaa näyttämään sen hetkistä kellonaikaa. ja Valitse tämän jälkeen yksi ruoanvalmistustoiminnoista näppäimillä uuni ehdottaa esiasetettua lämpötilaa, jota voit muuttaa näppäimillä ja : . Uuni aloittaa ruoanvalmistuksen, joka kestää asetetun ajan. Tämän jälkeen uuni sammuu automaattisesti. Ajastetun ruoanvalmistuksen päätyttyä kuulet katkonaisen merkkiäänen, kun taas lämpötilan ja toimintojen näytöt sammuvat, ajastimen näytöllä näkyy sen hetkinen kellonaika ja symbolit ja A vilkkuvat. Voit sammuttaa merkkiäänen ja poistua , , , , . ohjelmasta painamalla yhtä näppäimistä Nyt uuni on valmis vastaanottamaan uudet komennot. Valitse uusi toiminto tai voit sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF. AUTOMAATTINEN TOIMINTA Aseta ruoanvalmistuksen kestoaika ja päättyminen seuraavalla tavalla Käynnistä uuni painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF, paina ja vapauta ja aseta ruoanvalmistukseen kuluva aika näppäimillä ja . näppäin Odota, että ajastimen tuntien ja minuuttien välillä olevat pisteet lopettavat vilkkumisen; ajastin palaa sen hetkisen kellonajan näyttöön. Paina tämän jälkeen näppäintä ja aseta ruoanvalmistuksen päättymisen aika näppäimillä ja . Odota uudelleen, että pisteet lopettavat vilkkumisen. Valitse yksi ruoanvalmistustoiminnoista; uuni ehdottaa esiasetettua lämpötilaa, jota voit muuttaa näppäimillä ja . 128 Kun ajastimen pisteet ovat lopettaneet vilkkumisen, uuni siirtyy ohjelmoidulle ruoanvalmistustavalle; se kytkeytyy automaattisesti päälle asetetulle kestoajalle ja sammuu asetettuna kellonaikana. Näytölle jää näkymään valittu lämpötila, sen hetkinen kellonaika ja valittu ohjelma. Uunin sisävalo sammuu. Voit kuitenkin muuttaa sekä asetettua lämpötilaa että toimintoa toistamalla edellä kuvatut toimenpiteet. Ajastetun ruoanvalmistuksen päätyttyä kuulet katkonaisen merkkiäänen, kun taas lämpötilan ja toimintojen näytöt sammuvat, ajastimen näytöllä näkyy sen hetkinen ja A vilkkuvat. kellonaika ja symbolit Voit sammuttaa merkkiäänen ja poistua ohjelmasta painamalla yhtä näppäimistä , , , , : Nyt uuni on valmis vastaanottamaan uudet komennot. Valitse uusi toiminto tai voit sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF. PUOLIAUTOMAATTISEN RAJOITUKSET JA AUTOMAATTISEN RUOANVALMISTUKSEN Esilämmityksen (PRH) ja sulatuksen toimintoja ei voida käyttää ajastetulla ohjelmoinnilla, jonka vuoksi: - yllä kuvattujen toimintojen asettamisen jälkeen et voi aktivoida ruoanvalmistuksen kestoaikaa tai päättymisaikaa. jos uuni on ohjelmoitu automaattiselle toiminnalle, et voi valita esilämmityksen (PRH) tai sulatuksen toimintoja. NÄYTÖN KUVAKKEET Kattila: palaessa tarkoittaa, että jokin ruoanvalmistustoiminto on valittu. Kattila- kuvake ei syty silloin, kun valon, PRH (esilämmityksen) tai sulatuksen toiminnot ovat päällä. Vilkkuessa tarkoittaa, että ajastettu ruoanvalmistus on päättynyt. Automaattitoiminnon aikana tämän symbolin valo ei pala, mutta syttyy uunin ohjelmoidun käynnistyksen yhteydessä. A (automaattinen): palaessa osoittaa, että ruoanvalmistuksen kestoaika on valittu. Vilkkuessaan osoittaa, että asetettu ruoanvalmistus on päättynyt. Kissankello: palaessa tarkoittaa, että minuuttilaskin on päällä; vilkkuessa tarkoittaa, että minuuttien lasku on päättynyt. 129 RUOANVALMISTUKSEN LÄMPÖTILAN VALINTA Kun uuni on päälle, käytä näppäimiä ja lämpötilan säätämiseen. Se voidaan säätää minimi- ja maksimilämpötilojen välille näytöllä näkyvin 5°C välein. Huom: Jokaiselle ruoanvalmistustoiminnolle on esiasetettu viitelämpötila, jota voidaan muuttaa näppäimillä ja . RUOANVALMISTUSTOIMINNON VALINTA ja Kytke uuni päälle ja paina näppäimiä eri ruoanvalmistustoimintoja vastaavat symbolit. , jolloin voit nähdä järjestyksessä Toiminnot: UUNIN VALO Uunin sisävalo syttyy silloin, kun painat ja vapautat näppäimen ON/OFF; sammuta valo painamalla ja vapauttamalla näppäin ON/OFF uudelleen. Ruoanvalmistustoiminnon valinnan jälkeen uunin sisävalo syttyy ja palaa vielä 3 minuuttia asetetun lämpötilan saavuttamisen jälkeen. Ruoanvalmistustoimintojen tai sulatuksen yhteydessä voit sytyttää uunin sisävalon , , , , : valo jää uudelleen painamalla yhtä näppäimistä palamaan yhden minuutin ajaksi. Voit sytyttää uunin valon myös silloin, kun säätölaitteiden lukitus on päällä painamalla yhtä näppäimistä , , , , . ESILÄMMITYS Tämän toiminnon avulla voit esilämmittää uunin nopeammin ennen ruoanvalmistustoiminnon valitsemista. Lämpötilan näytölle ilmestyy liikkuva symboli. Esilämmitys loppuu esiasetetun lämpötilan (ei voida muuttaa) saavuttamisen yhteydessä, jolloin kuulet merkkiäänen ja lampun sekä uunin valon symbolit syttyvät. Voit nyt valita haluamasi ruoanvalmistusjakson painamalla näppäimiä ja . PERINTEISEN UUNIN KÄYTTÖ Perinteinen ruoanvalmistus, jolloin ylempi ja alempi vastus toimivat. ALEMPI VASTUS Tämän tyyppinen ruoanvalmistus sopii hitaaseen ruoanvalmistukseen sekä elintarvikkeiden lämmitykseen. 130 GRILLI + PAISTINVARRAS Soveltuu ruokien grillaukseen ja paistamiseen. KIERTOILMAGRILLI + PAISTINVARRAS Soveltuu ruokien "hellävaraisempaan" grillaukseen ja paistamiseen. PIZZA TOIMINTO Soveltuu pizzan ja vihannesruokien valmistukseen. KIERTOILMATOIMINTO Tämän toiminnon avulla ruoka kypsyy tasaisesti kaikkialla uunissa. Voit valmistaa kaksi eri ruokalajia. SULATUS Mahdollistaa ruoan sulatuksen tavallista nopeammin. Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan uunin tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene. Lämpötilan näytölle ilmestyy kirjoitus dEF (Defrost), joka osoittaa, että uuni toimii sulatustoiminnolla. PYROLYYSI PUHDISTUS Kytke uuni päälle ja valitse tämän jälkeen itsepuhdistustoiminto. Näytölle ilmestyy kirjoitus PIRO, kun taas toimintojen näytölle ilmestyy esiasetettu pyrolyysin kestoaika, joka on 1 tunti 30 minuuttia. Kaksi numeroiden välillä olevaa pistettä (1:30) vilkkuvat 4 sekunnin ajan ja osoittavat, että voit asettaa pyrolyysin kestoajan tai ajan, jolloin haluat pyrolyysin päättyvän. Suorita tämä toimenpide aiemmin ohjelmoidulle ruoanvalmistukselle annettujen ohjeiden mukaisesti. Asetettava maksimiaika on 3 tuntia ja minimiaika 30 minuuttia. Voit muuttaa aikaa ja muuta aika näppäimillä ja . painamalla näppäintä Ajan asettamisen jälkeen kirjain A syttyy kestoajan viereen ja osoittaa, että automaattijakso on aktivoitu. Luukku menee kiinni ja säätölaitteiden lukitustoiminto menee päälle. Tästä . osoitetaan näytölle ilmestyvällä symbolilla Pyrolyysin aikana voit nähdä, muttet muuttaa, järjellä olevan ajan ja jakson päättymisen ajan. Tämän toiminnon avulla uuni puhdistuu, jolloin sen lämpötila saavuttaa jopa 465°C . Voit poistaa toimenpiteen yhteydessä syntyneen tuhkan kostealla pyyhkeellä uunin jäähdyttyä silloin, kun se on vielä kädenlämpöinen. Pyrolyysiitsepuhdistuksen aikana uunilamppu ei pala. 131 Varoituksia: Varmista, että kaikki lisävarusteet on poistettu uunin sisältä ennen itsepuhdistustoiminnon aloittamista. Muista, että tätä itsepuhdistustoimintoa saa käyttää ainoastaan silloin, kun olet valvomassa uunin toimintaa. Poista kaikki suuremmat ruoantähteet uunista ennen itsepuhdistustoiminnon käynnistämistä. MUUT TOIMINNOT UUNIN SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN Uunin sammuttamisen jälkeen lämpötilan ja toimintojen näyttö ovat sammuneina, kun taas ajastimen näyttö näyttää sen hetkistä aikaa. SÄÄTÖLAITTEIDEN LUKITUSTOIMINTO (LAPSILUKKO) Voit kytkeä tämän toiminnon päälle milloin tahansa, jolloin lapset eivät pääse käyttämään uunia. Uunia ei voida käynnistää, jos lukitustoiminto kytketään päälle uunin ollessa sammuneena. Vapauta lukitus, mikäli haluat käyttää jotain ruoanvalmistustoimintoa. Aseta säätölaitteiden lukitus päälle painamalla näppäintä ON/OFF, kunnes näytölle (noin 5 sekuntia) ja ON, jonka jälkeen näyttö palaa sen ilmestyy symboli hetkisen kellonajan osoittamiseen. Huom: Tässä vaiheessa ei voida suorittaa mitään ruoanvalmistuksen asetuksia, paitsi minuuttilaskimen säätö. Mikäli lukitus aktivoidaan sitä vastoin jonkin ruoanvalmistuksen asetuksen jälkeen (käsikäyttöinen, puoliautomaattinen, automaattinen), voit säätää ainoastaan minuuttilaskimen tai sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF. Mikäli painat jotain muuta näppäimistä, näytölle ilmestyy symboli joka muistuttaa että lukitus on päällä. , Käsikäyttöinen tai automaattinen sammutus ei kytke säätölaitteiden lukitusta pois päältä. Aseta säätölaitteiden lukitus pois päältä pitämällä näppäintä ON/OFF (noin 5 sekuntia) ja OFF, jonka painettuna, kunnes näytölle ilmestyy symboli jälkeen näyttö palaa sen hetkisen kellonajan osoittamiseen. Kun uuni on lukittuna, et voi käynnistää sitä painamalla näppäintä (ON/OFF), mutta voit sammuttaa sen (OFF). ON/OFF NÄPPÄIN Näppäimen (ON/OFF) avulla voit sammuttaa uunin (mikäli päällä) milloin tahansa ja minkä tahansa toiminnon ollessa päällä. Kaikki ruoanvalmistuksen asetukset peruutetaan. Noudata seuraavien ruoanvalmistusten yhteydessä annettuja ohjeita alusta lähtien. Mikäli uuni toimii ja säätölaitteiden lukitus on päällä, voit sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF , mutta säätölaitteiden lukitus jää päälle. Voit kytkeä säätölaitteiden lukituksen pois päältä pitämällä näppäintä 132 ON/OFF painettuna vähintään 5 sekunnin ajan, jolloin näytölle ilmestyy symboli ja tämän jälkeen " OFF "; nyt näytöllä näkyy kellonaika. SYMBOLI “ ° “ Osoittaa celsius asteita. Vilkkuessaan tarkoittaa, että uunin lämpötila on kohoamassa asetettuun lämpötilaan. Palaessaan tarkoittaa, että asetettu lämpötila on saavutettu. RUOANVALMISTUKSEN PERUUTTAMINEN KESTOAJAN JA PÄÄTTYMISEN ASETUSTEN Voit peruuttaa ruoanvalmistuksen kestoajan ja päättymisajan milloin tahansa painamalla samanaikaisesti näppäimiä Kattila ja Stop ; HUOMIO: Uuni jatkaa kuitenkin toimintaansa valitulla toiminnolla käsikäytöllä (käyttöaikaa ei ohjelmoitu). Voit asettaa ruoanvalmistuksen kestoajan ja/tai päättymisajan uudelleen tai sammuttaa uunin painamalla ja vapauttamalla näppäimen ON/OFF. 133 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1 Lämmönsäädin 2 Valitsin 3 Elektroninen ohjelmoija 4 Uunin toiminnan merkkivalo 5 Termostaatin toiminnan merkkivalo Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjärjestelmällä, jonka ansiosta voit valita valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan. Voit valita haluamasi toiminnon kääntämällä toiminnon valintanuppia myötäpäivään ja asettamalla sen haluamasi symbolin kohdalle. Uunin sisävalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvät. Uunin eri toiminnot ja niiden symbolit ovat seuraavat: 134 Uunin toiminnot Uunin lamppu (BOP7215 / BOP7115) Uunin sisällä oleva lamppu syttyy. Grilli (BOP7215) Uunia on esilämmitettävä 15 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Grillitoiminto soveltuu erittäin hyvin ilman täytettä olevien piirakoiden ja piiraiden valmistukseen. Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle. Alempi lämmitysvastus (BOP7215) Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan. Uunia on esilämmitettävä 15-20 minuutin ajan ennen käyttöä. Tämä toiminto soveltuu erittäin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan paistamiseen. Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle. Perinteisen uunin käyttö (BOP7215 / BOP7115) Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Uunia on esilämmitettävä ennen käyttöä aina siihen saakka, kunnes lämpötilan merkkivalo sammuu. Suosittelemme tämän toiminnon yhteydessä, että käytät ainoastaan yhtä uunitasoa ruoan valmistukseen. Älä käytä ylempää tai alempaa uunitasoa, sillä ruoka voikypsyä tässä tapauksessa liikaa. Perinteisen uunin käyttö + Kiertoilmatoiminto (BOP7215) Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Kiertoilmatoiminto (BOP7215) Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Esilämmitä uunia ennen käyttöä, kunnes lämmönsäätimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia elintarvikkeita samanaikaisesti useita uunitasoja käyttämällä, jolloin säästät aikaa ja sähköä. Ruoan valmistukseen tarvittava lämpötila uunissa laskee noin 10% perinteisen uunin lämmitysjärjestelmään verrattuna. 135 Sulatus (BOP7215) Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene. Pidä uunin luukku kiinni tämän toiminnon aikana. Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on sijoitettava alimmalle uunitasolle. Tämän toiminnan yhteydessä sulatukseen kuluva aika vähenee kolmanneksella. Kiertoilmagrilli (BOP7215 - BOP7115) Tuuletin toimii yhdessä uunin yläosassa olevan infrapunasäde grillivastuksen kanssa. Esilämmitä uunia 5-10 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Ruokien paistamisen yhteydessä tämä toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas uunissa kiertävä kuuma ilma varmistaa, että ruoka paistuu myös sisältä. Voit käyttää tätä ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kääntää niin usein kuin tavallisesti. Grillitoimintoa saa käyttää ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni. Älä käytä alumiinifoliota ritilän tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden peittämiseen – alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta. Pidä uunin luukku kiinni GRILLIN käytön aikana. Uunin itsepuhdistustoiminto (BOP7215 - BOP7115) Käännä valintanuppi tämän toiminnon kohdalle. Tämä asetus voidaan suorittaa ainoastaan ajastinta käyttämällä, jolloin itsepuhdistusjakso kestää 1,5 tuntia. Poista kaikki lisätarvikkeet uunista ennen tämän pyrolyysi- toiminnon käyttämistä. Uunin lamppu ei pala pyrolyysi- toiminnon aikana. Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon käyttö (BOP7115) Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). Lämmönsäädin on säädettävä halutulle lämpötilalle. Suosittelemme tämän tyyppistä valmistustapaa elintarvikkeille, joiden on kypsyttävä sekä ulkoa että sisältä (leivonnaiset, paistit). 136 Elektroninen ohjelmoija lämpötilan näytöllä Elektroninen ohjelmoija on laite, joka käsittää seuraavat toiminnot: - Valaistulla näytöllä varustettu 24- tunnin kello - Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia) - Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen aloittamiseen ja päättämiseen - Ohjelma puoliautomaattiseen ruoanvalmistukseen (voit ohjelmoida vain aloittamisen tai lopettamisen) - lämpötilan näyttö (°C) “ AJASTIN ” “ VALMISTUSAIKA ” “ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN ” " KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO" “ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN TARKKAILU “ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN TARKKAILU Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus « AUTO » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitä ei ole vielä ohjelmoitu. « AUTO » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on päällä. 137 Toiminta käsikäyttöisellä ruoanvalmistuksella + A Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella + + Toiminta ajastetulla toiminnalla HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jälkeen kuluu noin 3-4 sekuntia ennen kuin toimenpide vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettä tämän aikajakson aikana. Digitaalinen kello (säädettävä ennen uunin käyttöönottoa) Osoittaa tunnit (0-24) ja minuutit. Heti kytkennän (tai mahdollisen sähkökatkoksen jälkeen) näytölle ilmestyy KOLME vilkkuvaa numeroa. . Voit asettaa oikean kellonajan painamalla ja vapauttamalla näppäimen Aseta oikea aika tämän jälkeen näppäintä [+] tai [-] käyttämällä. Numerot vaihtuvat huomattavasti nopeammin näytöllä muutama sekunti sen jälkeen, kun alat painamaan painikkeita [+] ja [-]. Käsikäyttöinen ruoanvalmistus (ilman ohjelmoijaa) Jos haluat käyttää uunia ilman ohjelmoijan apua, poista vilkkuva osoitus «A» . . Tämä tapahtuu yksinkertaisesti painamalla näppäintä Mikäli osoitus «A» palaa vilkkumatta (ja osoittaa että uuni on ohjelmoitu), peruuta ensin ohjelma painamalla näppäintä . jolloin näytölle ilmestyy numero "nolla". Automaattinen ruoanvalmistus (ruoanvalmistuksen alkaminen ja päättyminen) . 1) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen kestoaika näppäimellä 2) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen päättymisaika näppäimellä . 3) Valitse lämpötila ja toimintatapa lämmönsäätimen ja katkaisimen säätöjä käyttämällä. Tämän jälkeen näytölle ilmestyy vilkkumatta palava symboli «A», joka osoittaa että uuni on ohjelmoitu. Käytännön esimerkki: Haluat valmistaa ruokaa 45 minuuttia, jonka on päätyttävä klo. 14 00. Paina Paina jolloin näytölle ilmestyy 0 45. jolloin näytölle ilmestyy 14 00. Näiden toimenpiteiden jälkeen näytölle ilmestyvät uudelleen oikea kellonaika ja symboli «A» osoittamaan, että ohjelmointi on suoritettu ja tallennettu muistiin. 138 Kello 13.15 (klo. 14.00 josta vähennetään 45 minuuttia) uuni käynnistyy automaattisesti ja ruoanvalmistuksen aikana näytöllä näkyvät symbolit ja «A». Kello 14.00 ruoanvalmistus päättyy automaattisesti ja kuulet merkkiäänen. Voit sammuttaa merkkiäänen painamalla Puoliautomaattinen ruoan valmistus A. B. Valmistusajan ohjelmointi Ruoanvalmistuksen päättymisen ohjelmointi. . A) Aseta haluamasi valmistusaika painikkeella Ruoan valmistus alkaa välittömästi, jolloin näytölle ilmestyy symboli . «A» . kun ohjelmoitu aika on kulunut umpeen, ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla tavalla. B) Aseta ruoanvalmistuksen päättymisaika painamalla painiketta . Ruoanvalmistus alkaa välittömästi ja näytölle ilmestyy symboli «A» . Kun asetettu kellonaika saavutetaan, ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla tavalla. Voit nähdä ohjelmoinnin tilan milloin tahansa painamalla vastaavaa painiketta. Voit . myös mitätöidä ohjelmoinnin milloin tahansa painamalla näppäintä HUOM: Nämä kaksi toimintoa ovat aktiiveja ainoastaan jonkin ruoanvalmistustavan valinnan jälkeen. Elektroninen hälytin Ajastin on yksinkertaisesti merkkiäänellä varoittava hälytin, joka voidaan säätää korkeintaan 23 tunniksi ja 59 minuutiksi. ja samanaikaisesti näppäintä [+] tai [-], Säädä ajastinta painamalla painiketta kunnes näytölle ilmestyy haluamasi kellonaika. Säädön päätteeksi näytölle ilmestyy uudelleen kellonaika yhdessä symbolin kanssa. Ajastimen aika alkaa kulumaan välittömästi ja voit nähdä jäljellä olevan ajan milloin . tahansa painamalla yksinkertaisesti painiketta Kun asetettu aika on kulunut umpeen, symboli sammuu ja kuulet merkkiäänen. Voit sammuttaa merkkiäänen painamalla painiketta . 139 Uunin hehkulampun vaihtaminen (Kuva 1) HUOMIO: Irrota uuni sähköverkosta ennen tämän toimenpiteen aloittamista. Poista suojakansi « A » kääntämällä sitä vastapäivään, mikäli joudut vaihtamaan uunin lampun. Aseta suojakansi « A » takaisin paikoilleen hehkulampun vaihtamisen jälkeen. Kuva 1 A B 140 Uuniluukun irrottaminen (Kuva 2) Voit poistaa uuninluukun tarvittaessa, jolloin puhdistus helpottuu ja pääset ulottumaan helpommin uunin sisäosiin (katso kuvaa). Uunin puhdistuksen helpottamiseksi voit poistaa uuninluukun saranoiden avulla seuraavalla tavalla: saranat, joissa siirrettävät vivut. Saranat A on varustettu kahdella siirrettävällä vivulla B. Mikäli nostat vipua B, sarana irtoaa paikaltaan. Nyt voit nostaa luukkua ylöspäin ja vetää sen paikoiltaan ylöspäin liu'uttamalla. Tartu luukun sivuihin saranoiden läheltä, jolloin saat suoritettua tämän toimenpiteen helpommin. Asenna saranat ensin paikoilleen, kun asennat luukun uudelleen paikoilleen. Ennen luukun sulkemista muista laskea kahta siirrettävää vipua B, joita käytetään saranoiden kiinnittämiseen. Älä käytä uunin puhdistukseen höyrypesureita. Älä käytä tämän lisäksi hankaavia materiaaleja tai metallisia teräviä lastoja uunin lasiluukun puhdistamiseen, sillä tällaiset materiaalit voivat naarmuttaa lasia tai aiheuttaa sen rikkoutumisen. Älä upota luukkua veteen Puhdista emaliset sisäpinnat ja lasi kostealla pyyhkeellä ja sallitulla neutraalilla pesuaineella. Huuhtele ja kuivaa huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä. Voit tarvittaessa irrottaa lasin paikoiltaan ruuvaamalla kaksi sivulla olevaa kiinnitysruuvia auki. Varmista, että lasi on täysin kuiva, ennen kuin asennat sen takaisin paikoilleen. Älä kiristä kiinnitysruuveja liikaa asennuksen yhteydessä. Uunin lisätarvikkeet Uunitasot, uunipelti ja paistinvartaan kannatin on pestävä kuumalla vedellä ja neutraalilla pesuaineella ja kuivaa ne tämän jälkeen huolellisesti. Vaihtoehtoisesti voit pestä ne myös astianpesukoneessa. Kuva 2 141 Paistinvartaan käyttö (malleissa, joissa se on varusteena) - kuva 3 Voit käyttää samassa uunissa grilliinyhdistettyä paistinvarrasta. Työnnä lihapala vartaaseen ja lukitse se paikoilleen pienten kiinnityshaarukoiden avulla. Toimi tämän jälkeen seuraavalla tavalla: A. Aseta uunipelti uunin alemmalle tasolle. B. Aseta yksi kiinnityshaarukka ruostumattomasta teräksestä valmistettuun varteen ja kiinnitä se paikoilleen. Työnnä liha vartaaseen ja aseta toinen kiinnityshaarukka tämän jälkeen paikoilleen. Kiinnitä se tukevasti lihaan kiinni. C. Paistinvartaan eristävästä materiaalista valmistettua kädensijaa käytetään ruostumattomasta teräksestä valmistetun vartaan poistamiseen uunista ja kädensija on poistettava uunista paistamisen ajaksi. Esimerkiksi kanaa, joka painaa noin 1,3 kg, on paistettava noin 85-90 minuuttia. Kuva 3 142 Elintarvike Kakku Munkit Hedelmäkakut Maito- ja voipohjaiset kakut Hiivalla kohotetut kakut Vaniljamunkki Voitaikina Keksit Lasagne Liha Härän sisäfilee Paahtopaisti Vasikanpaisti Porsaanpaisti Lampaanpaisti Naudanpaisti Jänispaisti Kalkkunapaisti Hanhenpaisti Sorsapaisti Paistettu kana Metsäkauriin paisti Hirven paisti Kala Vihannekset Täytetyt vihannekset Pizza Ruoan valmistus grillissä Kyljys Sianlihamakkara Grillattu kana Kana vartaassa Vasikanpaisti vartaassa Lämp. °C Paikka uunissa Valmistusai ka (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 1 25-35 190 200 190 225 2 2 3 2 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 180 180 2-3 2-3 90-180 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 143 Valmistustavan symboli 144 Upute za postavljanje Upozorenja i sigurnosni savjeti Prije prve uporabe pećnice pažljivo pročitajte ove upute za uporabu, u kojima ćete naći detalje u vezi sigurne instalacije, korištenja, te njege i održavanja vašeg novog aparata. Aparat je potrebno pravilno namjestiti, sukladno uputama proizvođača. Instalaciju neka izvrši stručno osposobljena osoba. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za oštećenja ili ozljede, te materijalnu štetu, koja bi nastala nepravilnom instalacijom ove naprave. Provjerite dali napon i frekvencija vaše kućne instalacije odgovara podacima, navedenim na natpisnoj tablici, koju ćete naći na donjem dijelu prednje stranice pećnice. Upozorenje: ovaj aparat potrebno je uzemljiti. Naše poduzeće otklanja bilo kakvu odgovornost u slučaju krivog uzemljenja, ili uzemljenja koje nije u skladu s važećim propisima. Prije bilo kakvih zahvata na održavanju ili servisiranju, isključite aparat iz električne mreže, tako da izvučete utikač priključnog kabela iz zidne utičnice, odnosno isključite ili izvadite odgovarajući osigurač. Sukladno našoj politici stalnih inovacija, pridržavamo si pravo na prilagodbe ili promjene na proizvodu bez prethodnog obavještenja. Tijekom korištenja pećnice ne dozvolite djeci da se približavaju vratima aparata, jer se vanjska površina, a naročito staklo, jače zagrije i postoji opasnost opekotina i drugih ozljeda. Djeca ili onemoćale osobe ne smiju koristiti aparat bez nadzora. Pazite da se mala djeca ne igraju aparatom. Kad pećnicu koriste starije ili onemoćale osobe, budite stalno u blizini, kako bi mogli nadzirati djelovanje aparata. Pod pećnicom ne smije biti ugrađena ladica, koja uistinu djeluje (izvlačenje), nego prostor može biti zatvoren samo ukrasnom prednjom pločom. U ladici pod pećnicom ne smijete držati zapaljive tvari ili materijale, jer postoji opasnost požara. Na vrata pećnice ne stavljajte teže predmete i ne sjedajte na njih, jer time možete oštetiti stožere vrata pećnice. Kad pečete na ulju ili masti, ne ostavljajte pećnicu bez nadzora, jer postoji opasnost požara. Da bi spriječili oštećenja emajliranih površina u unutrašnjosti, ne postavljajte posude ili tepsije na dno pećnice, i ne oblažite dno pećnice aluminijskom folijom. 145 Tijekom pečenja hrana odvaja paru. Da ne bi došlo do prevelikog nakupljanja pare u pećnici, ova se odvaja kroz otvore za prozračivanje. Para se može kondenzirati i na hladnijim vanjskim stjenkama pećnice mogu nastati kapljice. Stoga će tijekom pečenja možda biti potrebno mekom krpom obrisati višak vlage. Tako ćete spriječiti i naslage nečistoće i gubitak boje na vanjskim površinama pećnice, koju bi mogla uzrokovati para koja izlazi iz hrane tijekom pečenja. Prije prve upotrebe Prije čišćenjem isključite pećnicu izvlačenjem priključnog kabela iz utičnice, ili skidanjem, odnosno isključenjem osigurača. Odstranite možebitne dijelove ambalaže i pomagala iz pećnice. Isperite unutrašnjost pećnice vrućom vodo te blagim deterdžentom. Detaljno obrišite pećnicu vlažnom krpom. Police pećnice te pribor i pomagala možete prati u stroju za pranje posuđa, ili ručno vrućom vodom i blagim deterdžentom. Zatim ih temeljito osušite. Tehnički podaci Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Napon ≈ 220-240 V faza + neutralni vodič Mjere ugradbene pećnice (mm): Dužina: 440 Dubina: 390 Visina : 340 Zapremina: 59 litara Snaga grijaćih elemenata Donji grijač: 1,3 kW Gornji grijač: 0,9 kW Grijač za roštilj: 1,6 kW Ventilator: 2,3 kW Opterećenje pećnice: 3,2 – 3,8 kW 146 Ugradnja pećnice VAŽNO: Aparat je potrebo pravilno namjestiti sukladno uputama proizvođača; instalaciju smije izvršiti samo ovlaštena osoba. Prije početka instalacije ili bilo kakvih zahvata na održavanju ili servisiranju aparata pećnicu je potrebno isključiti iz električne mreže. ELEKTRIČNI PRIKLJUČCI: Prije priključenja aparata na električnu mrežu obavezno provjerite slijedeće: da napon kućne instalacije odgovara naponu, navedenom na natpisnoj tablici na dnu kućišta; da naprava za prekid uslijed preopterećenja, te kućna instalacija mogu podnijeti opterećenje aparata (vidi natpisnu tablicu); da je na napon električne instalacije opremljen aktivnim uzemljenjem, te da je utičnica ili višepolni prekidač s razmakom među kontaktima najmanje 3 mm, dostupan nakon instalacije aparata. Ako utikač nije dostupan, osoba koja postavlja pećnicu mora u tu svrhu instalirati višepolni prekidač s razmakom među kontaktima najmanje 3 mm. Ako je potrebno produžiti priključni kabel, presjek kabela mora iznositi barem 1,5 mm, a kabel mora biti tipa H05RR-F. Za pojednostavljeno održavanje aparata kabel mora biti dovoljne dužine. Upozorenje: ovaj aparat potrebno je uzemljiti. Za taj aparat potrebno je osigurati pravilno uzemljenje. Proizvođač otklanja bilo kakvu odgovornost za greške u uzemljenju, ako nije bila napravljena sukladno važećim propisima. Ovaj aparat predviđen je za ugradnju u standardni, 600 mm širok otvor, odnosno kućište za pećnicu. Kućište (otvor), okolni namještaj, te svi ostali materijali koji se budu koristili prilikom ugradnje, moraju tijekom djelovanja pećnice podnijeti temperaturu, koja je za 85°C viša od temperature okoline. Osim toga, vrata susjednih kuhinjskih elemenata moraju na svim točkama biti udaljena najmanje 4 mm od aparata. Određene vrste vinilnog ili laminatnog kuhinjskog namještaja naročito su osjetljive na vrućinu, koja na njima uzrokuje oštećenja ili promjenu boje. Bilo kakva oštećenja ili gubitak boje na materijalu, čak i ako do toga dođe na temperaturama nižim od zbroja temperature okoline + 85°C na materijalima koji su bliže od 4 mm od aparata, su isključivo odgovornost vlasnika, odnosno korisnika aparata. Za ugradnju pod radnu površinu, dimenzije instalacije su slijedeće (vidi donju sliku): Pažnja: kad ovlaštena osoba namjesti pećnicu u blizinu drugih električnih aparata, pazite da se nikakav električni kabel ne nalazi u blizini ili u dodiru s vrućim stranicama pećnice. 147 BOP 7325 TIPKE FUNKCIJE Smanjenje temperature Povećanje temperature ON/OFF i BLOKIRANJE UPRAVLJAČKH TIPKI Brojač vremena Trajanje pripreme Dovršetak pripreme Smanjenje funkcije Povećanje funkcije Odabir programa za pripremu Odabir programa za pripremu FUNKCIONIRANJE Pri prvom uključivanju pećnice na električnu mrežu ili nakon nestanka struje, zaslon tajmera će treptati. Pećnicu još nije moguće uključiti: da bi se mogla uključiti potrebno je najprije pristupiti "podešavanju sata". PODEŠAVANJE SATA Istovremeno pritisnuti i otpustiti tipke i te podesiti točno vrijeme pomoću tipki i . Napomena: postupak je potrebno obaviti u roku o d 3 sekunde dok su na zaslonu prisutne točke koje trepte; po dovršenom podešavanju pričekati dok dvije točke na zaslonu prestanu treptati. ZVUČNI SIGNAL Pećnica ispušta zvučne signale kojima se označavaju različite funkcije, kao što je, na primjer, dovršenje pripreme. Intenzitet zvuka je moguće promijeniti: pritskom na dok je pećnica ugašena (OFF) , ista reproducira 3 raspoloživa intenziteta. tipku Automatski će biti podešen posljednji preslušani intenzitet reprodukcije. 148 UKLJUČIVANJE PEĆNICE Pritisnuti i otpustiti tipku ON/OFF; čuti će se akustični signal (beep). Na zaslonu tajmera pojaviti će se natpis ON, zasvjetliti će simbol i upaliti se svjetlo unutar pećnice. Sada se može podesiti jedna od funkcija pripreme. BROJAČ VREMENA Brojač vremena samo registrira protok vremena, ne ovisi niti o jednoj funkuciji pripreme, a može biti vrlo koristan za signaliziranje dovršetka pripreme. Za podešavanje brojača vremena, uključiti pećnicu pritiskom na tipku ON/OFF , : sve vrijednosti na zaslonu će se poništiti, a točkice će zatim pritisnuti tipku treptati; u roku od 3 sekunde treba podesiti željeno vrijeme pritiskom na tipke i , do maksimalne vrijednosti od 23 sata i 59 minuta, po isteku kojeg će se emitirati zvučni signal, a simbol će treptati. Zvučni signal i treptanje simbola se isključuju jednostavnim pritiskom na bilo koju od sljedećih tipki , , , . RUČNO FUNKCIONIRANJE UZ NEODREĐENO VRIJEME PRIPREME Uključiti pećnicu; odabrati jednu od funkcija pripreme hrane od ponuđenih pritiskom na tipke i : za svaku pojedinu vrstu pripreme pećnica nudi jednu od i . unaprijed određenih temperatura koje se mogu mijenjati pomoću tipki Pećnica će se zagrijati na podešenu temperaturu, a simbol koji označava stupnjeve ° će treptanjem označavati da je postupak zagrijavanja u tijeku. Kad jednom bude postignuta podešena temepratura, oglasiti će se zvučni signal, a simbol stupnjeva će prestati s treptanjem. Pećnica se isključuje pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF. Zasloni temperature i funkcija će se ugasiti i pojaviti će se natpis OFF; pored toga, emitirati će se zvučni signal (beep). POLUAUTOMATSKO FUNKCIONIRANJE UZ ODREĐIVANJE TRAJANJA PRIPREME Za podešavanja vremena pripreme Uključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF; pritisnuti i otpustiti tipku te pomoću tipki i podesiti željeno vrijeme potrebno za pripremu hrane, koje može maksimalno iznositi 10 sati i 00 minuta. Na zaslonu će biti prikazano slovo A (automatski rad). Zatim pričekati da se na tajmeru ponovno prikaže točno vrijeme te odabrati jednu od ponuđenih funkcija i . Za svaku pojedinu vrstu pripreme hrane pripreme pritiskom na tipke treba odabrati jednu od unaprijed određenih temperatura koje se mogu mijenjati pomoću tipki i . 149 Pećnica će započeti s pripremom koja će trajati podešeno vrijeme, po isteku kojeg će se automatski isključiti; Po dovršenoj pripremi na određeno vrijeme, emitirati će se isprekidani zvučni signal, zasloni temperature i funkcija će se ugasiti, zaslon tajmera će prikazivati točno vrijeme, dok će simboli lončića i slova A treptati. Za isključivanje zvučnog signala i izlazak iz ciklusa dovoljno je pritisnuti na bilo koju , , , . od sljedećih tipki Pećnica je spremna za nove naredbe; odabrati novi način pripreme ili isključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF. POLUAUTOMATSKO FUNKCIONIRANJE UZ ODREĐIVANJE DOVRŠETKA PRIPREME Za podešavanje sata dovršetka pripreme Uključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF , pritisnuti i otpustiti tipku te podesiti uz pomoć tipki i vrijeme dovršenja pripreme koje treba uslijediti u sljedećih 23 sata i 59 minuta. Po obavljenom postupku pričekati da se na tajmeru ponovo pojavi prikaz točnog vremena. i : Zatim odabrati jednu od ponuđenih funkcija pripreme pritiskom na tipke pećnica nudi unaprijed podešenu temperaturu, koju je moguće promijeniti pomoću i . tipki Pećnica će raditi sve do isteka podešenog vremena, nakon čega će se automatski ugasiti. Po dovršenoj pripremi hrane na određeno vrijeme, emitirati će se isprekidani zvučni signal, zasloni temperature i funkcija će se ugasiti, zaslon i slova A treptati. tajmera će prikazivati točno vrijeme, dok će simboli Za isključivanje zvučnog signala i izlazak iz ciklusa dovoljno je pritisnuti na bilo koju od sljedećih tipki , , , . Pećnica je spremna za nove naredbe; odabrati novi način pripreme ili isključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF. AUTOMATSKO FUNKCIONIRANJE Za podešavanje trajanja i sata dovršetka pripreme Uključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF, pritisnuti i otpustiti tipku te podesiti uz pomoć tipki i vrijeme potrebno za pripremu. Pričekat da na tajmeru prestanu treptati točkice između sati i minuta; tajmer će ponovno te pomoću tipki i prikazivati točno vrijeme; zatim pritisnuti tipku podesiti sat dovršetka pripreme. Ponovno pričekati da prestanu treptati točkice između sati i minuta; odabrati jednu od ponuđenih funkcija pripreme: pećnica nudi unaprijed podešenu temperaturu, koju je moguće promijeniti pomoću tipki i . Nakon što su točkice na tajmeru prestale treptati, biti će uključen režim rada pećnice s odgodom uključivanja: automatski će se uključiti i raditi tijekom 150 podešenog vremena te se isto tako isključiti u podešeno vrijeme. Na zaslonu ostaje prikaz odabrane temperature, točnog vremena i odabranog ciklusa. Gasi se svjetlo u pećnici. Podešenu temperaturu i funkciju je, ipak, moguće mijenjati prema gore opisanim postupcima. Po dovršenoj pripremi na određeno vrijeme, emitirati će se isprekidani zvučni signal, zasloni temperature i funkcija će se ugasiti, zaslon tajmera će prikazivati i slova A treptati. točno vrijeme, dok će simboli Za isključivanje zvučnog signala i izlazak iz ciklusa dovoljno je pritisnuti na bilo koju od sljedećih tipki , , , . Pećnica je spremna za nove naredbe; odabrati novi način pripreme ili isključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF. OGRANIČENJA KOD UPOTREBE AUTOMATSKE ILI POLUAUTOMATSKE PRIPREME Funkcije predzagrijavanja (PRH) i odleđivanja nisu kompatibilne s pripremom hrane prema određenom vremenu, te stoga: - ako ste podesili jednu od ovih dviju funkcija, ne možete uključiti ni vrijeme trajanja niti vrijeme dovršetka pripreme; - ako je pećnica programirana na automatski režim rada, nije moguće odabrati funkciju predzagrijavanja (PRH) ili odmrzavanja. IKONE NA ZASLONU Lončić: ako je upaljena znači da je uključena funkcija pripreme. Lončić je ugašen ako su uključene funkcije svjetla, PRH (predzagrijavanje) i odmrzavanje. Treptanje označava da je priprema hrane s podešenim vremenom trajanja dovršena. Tijekom faze automatskog rada, simbol ostaje ugašen i pali se u trenutku programiranog uključivanja pećnice. A (automatski): ako je upaljena znači da je podešeno vrijeme pripreme; treptanje označava da je podešena priprema dovršena. Zvonce: ako je upaljena znači da je uključen brojač vremena; treptanje označava da je dovršeno odbrojavanje podešenog vremena. 151 ODABIR TEMPERATURE PRIPREME Dok je pećnica uključena, pomoću tipki i je moguće promijeniti temperaturu na vrijednost koja može biti u rasponu između minimalne i maksimalne temperature navedene na zaslonu s povećanjima od 5°C. Napomena: za svaku funkciju pripreme je unaprijed podešena temperatura koja se može mijenjati prema želji pritiskom na tipke i . ODABIR FUNKCIJA PRIPREME i pale se odgovarajući simboli u Dok je pećnica uključena, pomoću tipki slijedu kako bi se odabrala željena funkcija pripreme hrane. FUNKCIJE: SVJETLO U PEĆNICI Svjetlo u pećnici se pali pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF; gasi se ponovnim pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF. Odabirom jedne od funkcija pripreme, upaliti će se svjetlo u pećnici i ostati će upaljeno još 3 minute nakon što bude dostignuta podešena temperatura. Tijekom funkcije pripreme ili odmrzavanja, svjetlo u pećnici se može upaliti , , , : svjetlo će ostati pritiskom na bilo koju od sljedećih tipki upaljeno oko jedne minute. Svjetlo u pećnici se može upaliti i i kad je uključena blokada upravljačkih tipki pritiskom na bilo koju od sljedećih tipki , , , . PREDZAGRIJAVANJE Ova funkcija omogućava brže zagrijavanje pećnice prije odabira funkcije pripreme hrane. Na zaslonu temperature pojaviti će se animacija simbola. Predzagrijavanje pećnice će biti dovršeno kad bude dostignuta prethodno podešena temperatura (ne može se mijenjati), što će biti signalizirano akustičnim signalom, paljenjem simbola lampice i svjetla u pećnici; u tom se trenutku može odabrati željeni ciklus pripreme pritiskom na tipke i . TRADICIONALAN NAČIN PRIPREME Tradicionalan način pripreme hrane s uključivanjem gornjeg i donjeg grijača. DONJI GRIJAČ Ovaj način zagrijavanja je pogodan za sporije pripreme ili za podgrijavanje hrane. GRILL + RAŽANJ Pogodno za roštiljanje i pečenje hrane. 152 GRILL UZ VENTILATOR + RAŽANJ Pogodno za laganije roštiljanje i pečenje hrane. FUNKCIJA PEČENJA PIZZE Posebno pogodna za pripremu pizze i jela od povrća. PRIPREMA UZ VENTILATOR Ova funkcija omogućava homogenu i uravnoteženu pripremu hrane u svim dijelovima pećnice. Mogu se pripremati dva različita jela. ODMRZAVANJE Odmrzava jela u kraćem vremenu od uobičajenog. Uključuje se samo ventilator pećnice bez ikakvog zagrijavanja iste. Na zaslonu temperature se pojavljuje natpis dEF (Defrost), iz kojeg je vidljivo da je uključen taj režim rada pećnice. ČIŠĆENJE PIROLIZOM Nakon uključivanja pećnice odabrati funkciju samočišćenja. Na zaslonu temperature pojaviti će se natpis PIRO, dok će na zaslonu funkcija biti predloženo unaprijed određeno vrijeme za pirolizu u trajanju od 1 sat i 30 minuta. Dvije točke koje se nalaze između brojki (1:30) treptati će oko 4 sekunde što znači da je moguće podesiti vrijeme trajanja pirolize ili sat kada se želi da ista bude dovršena, a to se podešava prema prethodno navednim uputama vezanim uz programiranu pripremu. Maksimalno vrijeme koje je moguće podesiti iznosi 3 sata, dok je ono minimalno 30 minuta; kako bi se vrijeme promijenilo pritisnuti tipku , a zatim podesiti pomoću tipki i . Kad je vrijeme jednom podešeno, zasvjetliti će slovo A pored vremena trajanja koje označava automatsko aktiviranje ciklusa. Vrata se blokiraju i uključuje se funkcija blokiranja upravljačkih tipki što je na zaslonu označeno paljenjem simbola ključa. Tijekom odvijanja pirolize moguće je vidjeti, ali ne i promijeniti, preostalo vrijeme i sat dovršetka ciklusa. Ova funkcija omogućava čišćenje pećnice povećanjem temperature do 465°C. Sloj pepela koji nastaje može se ukloniti pomoću vlažne krpe kad se pećnica ohladi, ali je još uvijek mlaka. Tijekom samočišćenja pirolizom lampica unutar pećnice ostaje ugašena. Upozorenje: Prije uključivanja funkcije samočišćenja, iz pećnice treba izvaditi sav pribor. Ova funkcija samočišćenje se može provoditi isključivo u prisutnosti osobe. Prije uključivanja funkcije samočišćenja, iz pećnice se trebaju ukloniti svi ostaci hrane. 153 OSTALE FUNKCIJE PEĆNICA UGAŠENA Dok je pećnica ugašena, zasloni temperature i funkcija su ugašeni, a na zaslonu tajmera je prikazano točno vrijeme. BLOKIRANJE UPRAVLJAČKIH TIPKI (ZAŠTITA DJECE) Ova se funkcija može uključiti u bilo kojem trenutku kako bi se onemogućilo da se pećnicom služe djeca. Posebice, ako je uključena dok je pećnica ugašena, ista se neće moći niti uključiti: za bilo koju funkciju pripreme hrane treba najprije isključiti blokadu. Za blokiranje upravljačkih tipki, držati pritisnutom tipku ON/OFF sve dok se na zaslonu ne prikaže simbol ključa (oko 5 sekundi) i natpis ON, nakon čega će se na zaslonu opet prikazati točno vrijeme. Napomena: u ovom trenutku nije moguće nikakvo podešavanje pripreme osim brojača vremena. Međutim, ako se blokiranje uključi nakon što je podešen bilo kakav način pripreme (ručni, poluautomatski, automatski), biti će moguće samo podesiti brojača vremena ili isključiti pećnicu pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF. Naime, pritiskom na bilo koju drugu tipku, prikaz ključa će vas podsjetiti da je uključena zaštita. Ručno ili automatsko isključivanje neće isključiti i blokadu upravljačkih tipki. Za uklanjaje blokade upravljačkih tipki, držati pritisnutom tipku ON/OFF sve dok se na zaslonu ne prikaže simbol ključa (oko 5 sekundi) i natpis OFF, nakon čega će se na zaslonu opet prikazati točno vrijeme. Kad je pećnica blokirana, istu nije moguće uključiti pritiskom na tipku (ON/OFF), već ju je samo moguće isključiti (OFF). TIPKA ON/OFF Tipkom (ON/OFF) se u bilo kojem trenutku i uz bilo koju podešenu funkciju može isključiti pećnica, ako je ista uključena. Sva podešavanja pripreme se poništavaju; kod sljedećih priprema slijediti ispočetka odgovarajauće upute za pripremu. Ako je pećnica uključena i podešena je funkcija blokade upravljačkih tipki, pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF pećnica će se isključiti, ali funkcija blokade upravljačkih tipki ostati će i dalje podešena. Za uklanjanje blokade upravljačkih tipki držati pritisnutom tipku ON/OFF najmanje 5 sekundi: na zaslonu će biti prikazan simbol ključa, a zatim će uslijediti prikaz natpisa " OFF ", nakon čega će se pojaviti prikaz točnog vremena. SIMBOL “ ° “ Označava stupnjeve. Ako trepti znači da se pećnica zagrijava kako bi se dostigla podešena temperatura. Ako svjetli kontinuiranim svjetlom zanči da je dostignuta podešena temperatura. PONIŠTAVANJE PODEŠAVANJA TRAJANJA I DOVRŠETKA PRIPREME Podešenost trajanja pripreme i sata dovršetka pripreme je moguće poništiti u bilo i ; kojem trenutku istovremenim pritiskom na tipke PAŽNJA: pećnica ipak ostaje uključena ako je odabran ručni način podešavanja (na neodređeno vrijeme). Pritiskom i otpuštanjem tipke ON/OFF je moguće ponovno podesiti vrijeme trajanja i/ili dovršetka pripreme, ili isključiti pećnicu. 154 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. Termostat 2. Gumb za izbor načina djelovanja 3. Elektronska naprava za programiranje 4. Crvena lampica 5. Žuta lampica 155 Djelovanje pećnice Samo osvjetljenje (BOP7215 / BOP7115) Žarulja za osvjetljenje unutrašnjosti pećnice zasvijetli. Puno djelovanje roštilja (s ražnjem, ako je ugrađen) (BOP7215) Donji grijač, tj. grijač u dnu pećnice, djeluje samostalno. Pećnicu je potrebno zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna za "slijepo pečenje" tijesta za pite. U tom slučaju hranu pecite na polici, postavljenoj u najniži položaj. Samo donji grijač (BOP7215) Donji grijač, tj. grijač u dnu pećnice, djeluje samostalno. Pećnica neka prije upotrebe djeluje približno 15 do 20 minuta, da se zagrije. Ova funkcija je idealna za "slijepo pečenje" tijesta za pite. U tom slučaju hranu pecite na polici, postavljenoj u najniži položaj. Uobičajeno djelovanje grijača (BOP7215 / BOP7115) Gornji i donji grijač djeluju kao obični statički grijači pećnice. Prije početka pečenja pećnicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna lampica za temperaturu ne isključi. Preporučujemo da pečenje hrane s tom funkcijom izvršite samo na jednoj razini (hranu postavite samo na jednu policu). Ne pecite hranu na najnižem ili najvišem položaju police, jer vam može zagorjeti. Uobičajeno djelovanje grijača + Upućena konvekcija (izmjena) zraka (BOP7215) Gornji i donji grijač djeluju kao obični statički grijači pećnice. Ventilator i grijač koji se nalazi iza stražnje stjenke pećnice omogućuju kruženje vrućeg zraka, zbog kojeg je temperatura po čitavoj pećnici ravnomjerna. Upućena konvekcija (izmjena) zraka (BOP7215) Ventilator i grijač koji se nalazi iza stražnje stjenke pećnice omogućuju kruženje vrućeg zraka, zbog kojeg je temperatura po čitavoj pećnici ravnomjerna. Prije upotrebe neka pećnica djeluje, dokle se signalna lučka za temperaturu ne isključi; tada je pećnica zagrijana na izabranu temperaturu. Hranu možete peći na više razina istovremeno, i time uštedjeti vrijeme i energiju. Temperaturu pećnice smanjite za približno 10 % u usporedbi s običnim grijačima. Odmrzavanje (BOP7215) Ventilator djeluje, ali bez grijača, stoga se pećnica ne zagrijava neposredno. Vrata pećnice moraju ostati zatvorena. Zamrznutu hranu možete brzo odmrznuti, tako da 156 je postavite u tepsiju koju stavite najnižu policu. Vrijeme odmrzavanja time se skraćuje za jednu trećinu. Polovno upućena konvekcija zraka (BOP7215) Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grijačem za roštilj, koji se nalazi na gornjem dijelu (u stropu) pećnice. Pećnica neka prije upotrebe djeluje 5 do 10 minuta da se zagrije. Ako pečete meso, ovom funkcijom možete zapeći hrskavu kožicu, odnosno vanjski dio, dok kruženje vrućeg zraka osigurava ravnomjerno pečenje. Polovno upućena konvekcija zraka korisna je i za pečenje na roštilju, jer je hranu tako potrebno manje puta okretati. Tijekom pečenja na roštilju vrata pećnice moraju uvijek biti zatvorena (BOP7115) Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno tepsije koju koristite za pečenje na roštilju – visoka odbojnost folije može oštetiti grijač. Kad upotrebljavate roštilj, neka vrata pećnice budu uvijek zatvorena. Automatsko čišćenje pećnice (BOP7215 / BOP7115) Okrenite gumb za izbor načina djelovanja na tu funkciju; podesiti je možete samo programskim satom, a ciklus čišćenja traje sat i po. Prije upotrebe funkcije za pirolizu odstranite sva pomagala iz unutrašnjosti pećnice. Tijekom pirolize svjetlo za osvjetljenje unutrašnjosti pećnice je isključeno. Donji/gornji (otporni) grijač + ventilator (BOP7115) Polovno upućena konvekcija zraka (kad su vrata pećnice zatvorena). Termostat je potrebno postaviti na željenu temperaturu između 50 i 250 °C. Preporučljiva uporaba: za hranu koju je potrebno ispeći kako s vanjske tako i s unutrašnje strane (kolači, pečenja). Korisni savjeti Prije početka pečenja provjerite, dali ste iz pećnice odstranili svu opremu koja vam nije potrebna. Prije upotrebe neka pećnica djeluje jedno vrijeme na izabranoj radnoj temperaturi da se zagrije. Tepsije postavite na sredinu pećnice; ako koristite više limova za pečenje, između njih ostavite nešto prostora, da omogućite kruženje zraka. Tijekom djelovanja pećnice što manje otvarajte vrata (npr. da bi provjerili odvijanje pečenja); svjetlo za osvjetljenje unutrašnjosti pećnice gori neprestano. Prilikom otvaranja vrata pazite da se ne bi dotakli vrućih dijelova, odnosno da vas ne opeče para, koja izlazi iz pećnice. 157 Elektronska programska jedinica Elektronska programska jedinica, odnosno programator, je naprava koja združuje slijedeće funkcije: - 24-satni sat s osvijetljenim ekranom - programski sat (odbrojavanje izabranog vremena do 23 sata i 59 minuta) - programiranje automatskog početka i završetka pečenja - programiranje poluautomatskog pečenja (bilo samo automatski početak, ili samo automatski završetak pečenja) - ekran s izabranom, odnosno reguliranom temperaturom. Opis gumbova "PROGRAMSKI SAT" "VRIJEME PEČENJA" "VRIJEME ZAVRŠETKA PEČENJA" "RUČNI NAČIN UPRAVLJANJA" POVEĆANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODEŠENOSTI – PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODEŠENOSTI – PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE 158 Opis osvijetljenih simbola "AUTO" (trepereće) – Programator je u automatskom načinu, ali nije programiran. "AUTO" (svijetli neprekidno) – Programator je u automatskom načinu i programiran je. Ručni način djelovanja traje + A + Automatski načni djelovanja traje Programski sat je podešen NAPOMENA: kad izaberete način djelovanja, slijedi kratko razdoblje (približno 3 do 4 sekunde), u kojem još možete mijenjati regulaciju. Digitalni sat Na satu su prikazani satovi (0-24) i minute. Kod prvog priključenja pećnice na električnu mrežu, ili prilikom nestanka električne struje, na ekranu će treperiti nule. te tipku ili tipku Sat podešavate tako da istovremeno pritisnete tipku , a zatim ISTOVREMENO pritišćete na tipke "+" i "-", dok ne postavite točno vrijeme. Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i sat će započeti djelovati. Pečenje u ručnom režimu bez uporabe programskog sata Ako želite upravljati pećnicu u ručnom režimu, tj. bez dodatne programske jedinice, potrebno je pritiskom na tipku izbrisati trepereći znak "A" s ekrana. Ako znak "A" svijetli neprekidno, to znači da je pećnica programirana i nije je moguće neposredno prebaciti u način za ručno upravljanje. U tom slučaju najprije opozovite podešeni program pritiskom na tipku djelovanje pećnice. , a zatim možete ručno podesiti Programski sat Programskim satom možete mjeriti vrijeme od 1 minute do 23 sata i 50 minuta. 1) Programiranje automatskog početka i završetka pečenja Pritiskom na tipku Pritiskom na tipku nastavite trajanje pečenja. izaberite vrijeme završetka pečenja. 159 Gumbom termostata te gumbom za izbor načina djelovanja izaberite temperaturu i program, odnosno način pečenja. Kad to napravite, zasvijetli znak "A". Primjer: pečenje traje 45 minuta, a završiti mora u 14:00. Pritisnite tipku Pritisnite i izaberite vrijednost 0.45. te izaberite vrijednost 14:00. Kad ste podesili te dvije vrijednosti, na ekranu se ispiše trenutno vrijeme, a znak "A" zasvijetli. To znači da je vrijeme pečenja pohranjeno u programsku jedinicu. U 13:15 (45 minut prije 14:00) pećnica se automatski uključi. U 14:00 pećnica se automatski isključi i začuje se zvučni signal, koji traje dok ga ne isključite pritiskom na tipku . Znak "A" će početi treperiti. 2) Djelomično automatsko djelovanje A. Podesite trajanje pečenja B. Podesite završetak pečenja nastavite trajanje pečenja. Pećnica se smjesta uključi i A) Pritiskom na tipku znak "A" zasvijetli. Kad isteče postavljeno vrijeme pečenja, pećnica se isključi i istovremeno se začuje zvučni signal, kojeg možete isključiti kako je opisano u prethodnom stavu. Znak "A" počne treperiti. izaberite vrijeme završetka pečenja. Pećnica se smjesta B) Pritiskom na tipku uključi i znak "A" zasvijetli. U podešeno vrijeme pećnica će se isključiti i to najaviti zvučnim signalom, kojeg možete isključiti kako je opisano u prethodnom stavu. Program pečenja možete poništiti (zaustaviti) bilo kad pritiskom na tipku možete pećnicu upravljati ručno. ; zatim Napomena: funkcije 1), 2) te 1) + 2) su aktivne samo ako ste prije toga izabrali način djelovanja. 160 Programski sat, odnosno alarm Ovim programom možete podešavati samo alarm (zvučni signal); on se javlja nakon isteka postavljenog razdoblja, koje može najduže trajati 23 sata i 59 minuta. , a zatim Programski sat podešavate tako da pritisnete i držite tipku pritiskanjem tipki "+" i "-" postavite željeno trajanje, koje se ispiše na ekranu. Nakon podešavanja na ekranu se pojavi trenutno vrijeme i simbol . Odbrojavanje započne smjesta: na ekranu možete pritiskom na tipku provjeriti preostalo vrijeme. Kad izabrano vrijeme isteče, znak bilo kad prestane svijetliti, a naprava to objavi zvučnim signalom, koji traje dok ga ne isključite pritiskom na tipku . Jačinu zvučnog signala možete također regulirati (postoje tri razine: niska, srednja i visoka); kad se zvučni signal javi, pritiskom na tipku "–" izaberite željenu razinu. NAPOMENA: na završetku pečenja zvučni signal javlja se svaku sekundu, a traje najduže 7 minuta. Poništenje izabranog automatskog načina djelovanja Automatski način djelovanja možete poništiti bilo u kojem trenutku istovremenim pritiskom na tipke ručno. i ili na tipku 161 . Pećnicu sada možete upravljati Čišćenje pirolizom . Kad je funkcija izabrana, vrijeme Izaberite funkcijo automatskog čišćenja djelovanja, odnosno čišćenja automatski će se postaviti na 90 minuta (ako je pećnica vrlo umazana, vrijeme možete produžiti do 180 minuta). Pomoću te funkcije pećnica se automatski očisti, tako da se njena unutrašnjost ugrije do temperature 475°C. Nečistoća tako izgori u pepeo, kojeg obrišete vlažnom krpom kad se pećnica ohladi, ali je još djelomično topla. Ako je potrebno duže vrijeme čišćenja, produžite ga slijedećim postupkom: Izaberite automatsko čišćenje kao što je to opisano gore. Pritisnite tipku za ručno djelovanje i na ekranu se ispiše vrijednost 1:30. Iz sigurnosnih razloga vrata pećnice se na temperaturama iznad 300°C automatski zaključaju. To pećnica obznani zvučnim signalom, a na prednjoj ploči zasvijetli signal za zaključavanje. Tijekom automatskog čišćenja pećnice pirolizom, svjetlo za osvjetljenje unutrašnjosti pećnice je isključeno. Upozorenje Prije početka čišćenja pirolizom iz pećnice je potrebno izvaditi svu opremu i pomagala. Preporučujemo da tijekom čišćenja pirolizom imate pećnicu pod stalnim nadzorom. Prije početka čišćenja pirolizom izvadite sve veće komade hrane, koji su zaostali u pećnici. 162 Zamjena žarulje (Slika 1) PAŽNJA: prije početka isključite aparat iz električne mreže. Kad je potrebno zamijeniti žarulju u unutrašnjosti pećnice, najprije skinite zaštitni poklopac "A" tako da ga "A" zavrtite u suprotnom smjeru od kazaljki na satu. Kad zamijenite žarulju vratite zaštitni poklopac nazad na svoje mjesto. Slika 1 A B 163 Skidanje vrata pećnice (Slika 2) Za lakše čišćenje i dostup do unutrašnjosti pećnice, možete vrata pećnice jednostavno skinuti (vidi sliku). Za lakše čišćenje vrata na stožerima možete skinuti po slijedećem postupku: Stožeri s pomičnim vijcima Na stožerima A postoje dva pomična vijka B. Kad nadignete vijak B, stožer se oslobodi iz svog kućišta, Kad ste to napravili, podignite vrata i skinite ih tako da ih gurnete prema vani. Pri tome držite vrata sa strane u blizini stožera. Kad želite ponovno namjestiti vrata, najprije gurnite stožere u njihove otvore. Prije no što zatvorite vrata, ponovno zavrtite dva pomična vijka, kojima su oba stožera pričvršćena. Vrata nikad ne uranjajte u vodu. Emajlirane površine unutrašnjosti pećnice, kao i staklo čistite vlažnom krpom te odgovarajućim blagim kremastim deterdžentom; isperite i pažljivo obrišite mekom krpom. Ako je potrebno, možete odstraniti i unutrašnje staklo vrata. Ovo učinite tako da odvijete dva vanjska vijka, kojima je staklo pričvršćeno. Prije no što staklo ponovno namjestite u vrata, provjerite dali je potpuno suho. Pazite da tijekom ponovnog namještanja stakla ne privijete vijke prejako, jer bi staklo moglo pući. Oprema (pomagala) Police, tepsije i podstavke operite u vrućoj vodi s blagim deterdžentom, a zatim ih temeljito osušite; možete ih prati i u stroju za pranje posuđa. Slika 2 164 Uporaba okretnog ražnja (slika 3) U vašoj pećnici možete koristiti i okretni ražanj, u kombinaciji s grijačem za roštilj. Meso je potrebno nabosti na ražanj i pričvrstiti ga dvjema sponama. Postupite na slijedeći način: A. Pladanj postavite u najniži položaj. B. Jednu viljuškastu sponu pričvrstite na ražanj (šipku iz nehrđajućeg čelika); zatim na ražanj nabodite meso te pričvrstite i drugu viljuškastu sponu, da se meso ne može pomicati po ražnju. C. Ručka šipke ražnja izrađena je iz izolacijskog materijala. Koristite je za namještanje ražnja u pećnicu i vađenja iz nje; tijekom pečenja ručku je potrebno odstraniti. Pile mase 1,3 kg pecite približno 85 do 90 minuta. Slika 3 165 Tabela za pečenje u pećnici Vrsta hrane Tijesto Pecivo Voćni kolač Torta od sira Dizano tijesto u modelu Krhko tijesto s jajima Krhko tijesto bez jaja Biskvitno tijesto Lazanje Meso File govedine Goveđe pečenje Teleće pečenje Svinjsko pečenje Pečeno ovčje meso Pečena govedina Pečen zec Pečen puran Pečena guska Pečena patka Pečeno pile Srneći but Jelenji but Ribe Povrće Pirjano povrće Pizza Pečenje na roštilju Odresci (kotleti) Svinjska kobasica Pile na žaru Pile na ražnju Teletina na ražnju Temp. °C Položaj police (*) Vrijeme pečenja (min.) 180 200 180 200 190 200 190 225 2 1 2 1 2 2 3 2 55-65 30-40 35-40 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 60-90 pribl. 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Način djelovania Napomena: (*) početni položaj pladnja važi za pećnicu, koju upravljate gumbima Prije upotrebe pećnicu je potrebno zagrijati na podešenu radnu temperaturu. Ove dvije funkcije koristite za pečenje osjetljive hrane, ili hrane koja je već zagrijana. Kod ove funkcije pečenje istog jela moguće je na drugom položaju police (vrijeme pečenja je isto). 166 POKYNY K INŠTALÁCII Bezpečnostné pokyny Pred prvým použitím rúry si pozorne prečítajte tieto pokyny, aby ste mohli vašu novú rúru bezpečne nainštalovať, používať a starať sa o ňu. Toto zariadenie musí byť správne nainštalované podľa pokynov výrobcu len kvalifikovanou osobou. Výrobca nenesie zodpovednosť za zranenia osôb, poškodenia predmetov spôsobených nesprávnou inštaláciou tohto spotrebiča. Uistite sa, že napätie a frekvencia napájania vyhovuje údajom na typovom štítku, ktorý môžete nájsť v dolnej prednej časti rúry. Varovanie: tento spotrebič musí byť uzemnený. Naša spoločnosť nenesie žiadnu zodpovednosť za chybné uzemnenie, alebo za uzemnenie, ktoré nie je v súlade s platnými predpismi. Údržba a opravy musia byť vykonané až po odpojení spotrebiča zo zásuvky v stene, alebo po odobratí poistky. Na základe našej politiky nepretržitej inovácie si vyhradzujeme právo zmeniť, alebo upravovať výrobok bez predchádzajúceho upozornenia. Nenechávajte deti v blízkosti rúry počas prevádzky, pretože vonkajšie povrchy vrátane skla môžu byť horúce, aby ste sa vyhli nebezpečenstvu popálenia, alebo zranenia, a tento spotrebič nie je určený na použitie malými deťmi, alebo poučte osoby bez dohľadu. Na malé deti by ste mali dozerať, aby ste sa uistili, že sa nehrajú so spotrebičom. Dohliadajte nad použitím rúry staršími, alebo nevládnymi osobami. Keď je rúra podstavaná so zásuvkou dole, musí byť znefunkčnená umelou násadou. V žiadnom prípade skladovať horľavé látky v dolnej zásuvke podstavanej rúry, pretože tu hrozí riziko požiaru. Neklaďte na otvorené dvierka ťažké predmety, ani si na ne nesadajte, pretože môžete spôsobiť poškodenie závesov dvierok. Keď varíte na oleji, alebo tuku, nenechávajte rúru bez dozoru, pretože hrozí riziko požiaru. Aby ste sa vyhli poškodeniu vnútorného smaltu, neklaďte panvicu, alebo pekársky podnos na dno rúry, ani nepokrývajte základ rúry s alobalom. Počas varenia, jedlo prirodzene vytvára pará, ktorá je odvádzaná preč, aby ste sa vyhli nadmernému hromadeniu pary v rúre. Pretože sa táto para môže kondenzovať na vodné kvapky na vonkajších studených rohoch rúry, je potrebné počas varenia utierať akúkoľvek vlhkosť suchou handrou. Toto vám tiež pomôže vyhnúť sa znečisteniu a odfarbeniu vonkajších plôch rúry výparmi z varenia. STN EN 60 335-1/A2 čl. 7.12 Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča. 167 Pred prvým použitím rúry Pred čistením vypnite rúru, alebo vyberte hlavnú poistku. Vyberte všetky obaly apríslušenstvo z rúry. Utrite vnútro rúry horúcou vodou a jemným saponátom. Dôkladne umyte pomocou vlhkou handrou. Umyte police rúry a príslušenstvo v umývačke riadu, alebo horúcou vodou a jemným saponátom a dôkladne vysušte. Technické údaje Tento spotrebič vyhovuje smerniciam 73/23 CEE a 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Napätie ≈ 220-240 V fáza + uzemnenie Rozmery zabudovanej rúry: Dĺžka: Hĺbka: Výška: Objem: 440 390 340 59 l Výkon vo wattoch výhrevných prvkov Dolný výhrevný prvok: 1,3 kW Horný výhrevný prvok: 0,9 kW Gril: 1,6 kW Ventilátor (vnútorná predná časť): 2,3 kW Príkon rúry: 3,2 – 3,8 kW 168 Inštalácia rúry DÔLEŽITÉ: Zariadenie musí byť správne nainštalované v súlade s pokynmi výrobcu a kvalifikovanou osobou. Údržba a opravy sa môžu vykonávať len po odpojení od zdroja energie. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE: Pred pripojením spotrebiča do siete sa uistite, že: Napätie zodpovedá napätiu uvedenému na typovom štítku na dolnom okraji. Hranica preťaženia a domáca sieť musí vydržať zaťaženie spotrebiča (pozri typový štítok). Systém napájania je vybavený s vhodným uzemnením, a zásuvkou s minimálnym odstupom kontaktov 3 mm a je po nainštalovaní spotrebiča ľahko dostupný. Ak nie je zástrčka ľahko dostupná, inštalačný personál musí vykonať viacpólový prepínač s odstupom kontaktov rovným, alebo väčším ako 3 mm. Ak je potrebný predlžovací kábel, musí mať min. 1,5 m typu H05RR-F. Vhodný kábel musí byť voľný, aby sa spotrebič dal ľahko obsluhovať. Varovanie: tento spotrebič musí byť uzemnený. Správne uzemnenie spotrebiča je nevyhnutné. Naša spoločnosť nenesie žiadnu zodpovednosť za poruchy v uzemnení, ktoré nie sú v súlade s platnými predpismi. Tento spotrebič je navrhnutý na zabudovanie do štandardnej 600 mm širokej skrinky. Skrinka, priľahlý nábytok a všetky materiály použité pri inštalácii musia odolať minimálnej teplote okolia 85°C počas prevádzky. Okrem toho, dvierka priľahlého nábytku musia byť najmenej 4 mm od spotrebiča. Určité typy vynilových, alebo laminatových skríň kuchyne sú zvlášť náchylné na poškodenie teplom, alebo odfarbenie, akémukoľvek ohraničeniu, alebo odfarbeniu materiálov, ktoré nastane pri teplote okolia pod 85°C, alebo kde sú materiály menej ako 4 mm od spotrebiča zodpovedá vlastník. Pre zabudovanie pod pracovnú plochu sú rozmery inštalácie nasledovné. Upozornenie: keď kvalifikovaná osoba inštaluje rúru v blízkosti elektrických spotrebičov, sieťový kábel nesmie byť v blízkosti, alebo v kontakte s horúcou stranou spotrebiča. 169 BOP 7325 TLAČÍTKA FUNKCIE Zníženie teploty Zvýšenie teploty ON/OFF a ZABLOKOVANIE PRÍKAZOV Časovač Doba pečenia Koniec pečenia Zníženie hodnoty funkcie Zvýšenie hodnoty funkcie Výber pečiaceho programu Výber pečiaceho programu CHOD Pri prvnom pripojení rúry alebo po prerušení prívodu elektrickej energie bude displej hodín blikať. Funkcie rúry ešte nie sú aktívne: k jej aktivácii je treba najskôr "nastaviť hodiny". NASTAVENIE HODÍN Pre nastavenie presného času stlačte súčasne a následne uvolnite tlačítko so symbolom a a použite tlačítka a . Poznámka: túto operáciu je treba vykonať do 3 sekúnd, zatiaľčo displej zobrazuje blikajúcu dvojbodku; po nastavení počkajte, až kým dvojbodka neprestane blikať. AKUSTICKÁ SIGNALIZÁCIA V priebehu určitých funkcií vydá rúra akustický signál, napríklad akustický signál ukončenia pečenia. Je možné upraviť hlasitosť zvukovej signalizácie: stlačením tlačítka pri vypnutej rúre (OFF) dôjde k prehraniu 3 dostupných úrovní hlasitosti. Automaticky bude nastavená posledná aktivovaná úroveň. 170 ZAPNUTIE RÚRY Stlačte a následne uvolnite tlačítko ON/OFF; zaznie akustický signál (pípnutie). Na displeji bude zobrazený nápis ON, dôjde k rozsvieteniu symbolu vnútorného osvetlenia rúry. V tejto chvíli môžte nastaviť požadovanú pečiacu funkciu. a k aktivácii ČASOVAČ Slúži len na odpočítavanie nastaveného času a je teda nezávislý od akejkoľvek pečiacej funkcie. Môže byť užitočným k nastaveniu signálu konca pečenia. Ak chcete nastaviť dobu pečenia, je treba zapnúť najprv rúru tlačítkom ON/OFF a stlačiť tlačítko so symbolom : dôjde k vynulovaniu displeja a blikaniu zobrazenej dvojbodky; do 3 sekúnd potom pomocou tlačítok a nastavte požadovanú dobu pečenia (maximálna prípustná hodnota je 23 hodín a 59 minút). Po uplynutí nastaveného času zaznie akustický signál a začne blikať symbol . K ukončeniu akustického signálu a prerušeniu blikania stlačte akékoľvek z nasledujúcich tlačítok: , , , . MANUÁLNY CHOD S NEDEFINOVANOU DOBOU Zapnite rúru; zvoľte z dostupných možností požadovanú funkciu pečenia, k výberu použite tlačítka a : ku každému typu pečenia bude uvedená približná implicitná teplota, ktorú je možné upraviť prostredníctvom tlačítok a . Spustí sa predhrievanie rúry na nastavenú teplotu a začne blikať symbol stupňov Celzia ° , čo indikuje chod rúry. Pri dosiahnutí nastavenej teploty zaznie akustický signál a symbol stupňov Celzia prestane blikať. Ak chcete rúru vypnúť, stlačte a následne uvolnite tlačítko ON/OFF. Dôjde k zhasnutiu displeja teploty a funkcií a zobrazeniu nápisu OFF; zaznie aj akustický signál (pípnutie). POLOAUTOMATICKÝ CHOD S NASTAVENÍM DOBY PEČENIA Pre nastavenie doby pečenia je treba najskôr zapnúť rúru stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/OFF; potom stlačte a opätovne uvolnite tlačítko so symbolom a nastavte pomocou tlačítok a požadovanú dobu pečenia (maxilmálna nastaviteľná hodnota je 10 hodín 00 minút). Na displeji dôjde k zobrazeniu písmena A (automatický chod). Potom počkajte, až kým nedôjde k opätovnému zobrazeniu aktuálneho času a následne zvoľte z dostupných možností pomocou tlačítok a 171 požadovanú funkciu pečenia. U každej funkcie pečenia bude uvedená doporučená implicitná teplota, ktorú je možné upraviť pomocou tlačítok a . Spustí sa cyklus pečenia na nastavenú dobu a po uplynutí nastaveného času sa rúra automaticky vypne; Po ukončení pečenia s nastavením času zaznie prerušovaný akustický signál a zhasne displej teploty a funkcií. Na displeji nastaveného času dôjde k zobrazeniu aktuálneho času a symboly Hrnca a A začnú blikať. K ukončeniu akustického signálu a zanechaniu cyklu stlačte akékoľvek z nasledujúcich tlačítok , , , , . Systém je v tejto chvíli pripravený na akceptáciu nových príkazov; zvoľte novú funkciu pečenia alebo rúru vypnite stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/OFF. POLOAUTOMATICKÝ CHOD S NASTAVENÍM KONCA PEČENIA Pre nastavenie času konca pečenia je treba naskôr zapnúť rúru stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/OFF , potom stlačte a opätovne uvolnite tlačítko a nastavte pomocou tlačítok a čas konca pečenia (maximálna prípustná hodnota je čas do nasledujúcich 23 hodín a 59 minút). Po vykonaní tejto operácie počkajte, až kým nedôjde k opätovnému zobrazeniu aktuálneho času. Následne zvoľte z dostupných možností požadovanú funkciu pečenia a to pomocou tlačítok e pomocou tlačítok : bude uvedená implicitná teplota, ktorú je možné upraviť a . Spustí sa cyklus pečenia až do dosiahnutia nastaveného času, po uplynutí ktorého sa rúra automaticky vypne. Po ukončení pečenia s nastavením času zaznie prerušovaný akustický signál a zhasne displej teploty a funkcií. Na displeji nastaveného času dôjde k zobrazeniu aktuálneho času a symboly a A začnú blikať. K ukončeniu akustického signálu a zanechaniu cyklu stlačte akékoľvek z nasledujúcich tlačítok , , , , . Systém je v tejto chvíli pripravený na akceptáciu nových príkazov; zvoľte novú funkciu pečenia alebo rúrru vypnite stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/ OFF. AUTOMATICKÝ CHOD Pre nastavenie doby pečenia a času konca pečenia je treba najskôr zapnúť rúru stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/OFF, potom stlačte a opätovne uvolnite tlačítko so symbolom tlačítok a a nastavte pomocou požadovanú dobu pečenia. Počkajte, až kým dvojbodka, 172 oddeľujúca hodiny a minúty neprestane blikať; dôjde k opätovnému zobrazeniu aktuálneho času; potom stlačte tlačítko a pomocou tlačítok e nastavte čas konca pečenia. Znovu počkajte, až kým dvojbodka neprestane blikať; zvoľte z dostupných možností požadovanú funkciu pečenia: bude uvedená doporučená implicitná teplota, ktorú je možné upraviť pomocou tlačítok a . Akonáhle dvojbodka časovača prestane blikať, spustí sa režim pozdejšieho začiatku: dôjde k automatickej aktivácii na nastavenú dobu a k ukončeniu cyklu podľa nastaveného času. Na displeji zostane zobrazená zvolená teplota, aktuálny čas e zvolený cyklus. Zhasne vnútorné osvetlenie rúry. Pokiaľ by ste chceli zmeniť nastavenie teploty či funkcie, zopakujte vyššie uvedené operácie. Po ukončení pečenia s nastavením času zaznie prerušovaný akustický signál a zhasne displej teploty a funkcií. Na displeji nastaveného času dôjde k zobrazeniu aktuálneho času a symboly a A začnú blikať. K ukončeniu akustického signálu a zanechaniu cyklu stlačte akékoľvek z nasledujúcich tlačítok , , , , : Systém je v tejto chvíli pripravený na akceptáciu nových príkazov; zvoľte novú funkciu pečenia alebo rúru vypnite stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/OFF. OBMEDZENIE PEČENIA POUŽITIA POLOAUTOMATICKÉHO ČI AUTOMATICKÉHO Funkcie predohrevu (PRH) a rozmrazovania nie sú kompatibilné s pečením s nastaveným časom: - pri nastavení jednej z týchto dvoch funkcií nie je možné aktivovať dĺžku ani čas konca pečenia; - ak je rúra naprogramovaná v automatickom režime, nie je možné zvoliť funkciu predohrevu (PRH) či rozmrazovania. 173 IKONY NA DISPLEJI Hrniec: pokiaľ svieti, indikuje že je aktívna niektorá z funkcií pečenia. Symbol Hrnca však svietiť nebude, ak sú aktívne funkcie osvetlenia, PRH (predohrevu) či rozmrazovania. Blikajúci symbol indikuje ukončenie pečenia s nastaveným časom. V priebehu fáze automatického chodu dôjde k rozsvieteniu tohoto symbolu až pri programovanom spustení rúry. A (automatický): rozsvietenie tejto ikony indikuje, že bola nastavená určitá doba pečenia; pokiaľ bliká, signalizuje sa tým ukončenie nastavenej doby pečenia. Zvonček: ak svieti, znamená to, že je aktívne zobrazenie odpočítavania nastaveného času; ak bliká, signalizuje sa tým ukončenie odpočítavania nastaveného času. VOĽBA TEPLOTY PEČENIA Pri zapnutej rúre je možné pomocou tlačítok a upraviť teplotu v rámci prípustného rozmedzia a to v intervaloch po 5°C . Dôjde k príslušnej indikácii na displeji. Poznámka: každá funkcia pečenia disponuje implicitnou referenčnou teplotou, ktorú je možné upraviť podľa vlastných potrieb pomocou tlačítok a . VOĽBA FUNKCIE PEČENIA Pri zapnutej rúre je možné pomocou tlačítok a prepnúť rúru do požadovanej funkcie pečenia. Stlačením tlačítok dôjde k postupnému rozsvieteniu príslušných symbolov. FUNKCIE: OSVETLENIE RÚRY K aktivácii vnútorného osvetlenia rúry dôjde stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/OFF; pokiaľ chcete osvetlenie vypnúť, znovu stlačte a uvolnite tlačítko ON/OFF. K rozsvieteniu vnútorného osvetlenia dôjde, ak je zvolená niektorá z funkcií pečenia, pričom zostane svietiť 3 minúty po dosiahnutí nastavenej teploty. V priebehu funkcií pečenia či rozmrazovania je možné svetlo znovu rozsvietiť stlačením niekterého z nasledujúcich tlačítok , , , , : svetlo zostane svietiť 1 minútu. Svetlo je možné rozsvietiť aj pri aktivovanom zablokovaní príkazov a to stlačením niektorého z nasledujúcich¨ tlačítok , 174 , , , . PREDOHREV Táto funkcia umožňuje rýchlejší predohrev rúry pred zvolením funkcie pečenia. Na displeji teploty bude zobrazený pohybujúci sa symbol. Predohrev sa ukončí pri dosiahnutí nastavenej teploty (túto teplotu nie je možné upraviť), kedy zaznie akustický signál a dôjde k rozsvieteniu symbolu žiarovky a osvetleniu rúry; nie je možné zvoliť požadovaný cyklus pečenia a to pomocou tlačítok a . TRADIČNÉ PEČENIE Tradičné pečenie s ohrevom rúry pomocou horného topného telesa a dolného topného telesa. OHREV LEN DOLNÝM TOPNÝM TELESOM Táto funkcia je vhodná pre pomalé pečenie či ohrievanie pokrmov. GRIL + OTOČNÝ RAŽEŇ Táto funkcia je vhodná pre rovnomerné grilovanie porkmov. GRIL SPOLOČNE S VENTILÁTOROM + OTOČNÝ RAŽEŇ Pomocou tejto funkce môžte pripraviť lahodné rovnomerne grilované pokrmy s perfektnou kôrkou. FUNKCIA PIZZA Táto funkcia je zvlášť vhodná na prípravu pizzy a zeleninových pokrmov. OHREV S ROZVÁDZANÍM POMOCOU VENTILÁTORA Táto funkcia vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry a zaručuje rovnakú teplotu zo všetkých strán pečiaceho plechu. Je vhodná aj na pečenie na dvoch plechoch súčasne. ROZMRAZOVANIE Táto funkcia slúži na zvlášť rýchle rozmazovanie pokrmov. Umožňuje veľmi šetrné rozmrazovanie, zaručené len chodom ventilátora, bez toho, že by dochádzalo k tepelnej úprave. Na displeji teploty bude zobrazený nápis dEF (Defrost), indikujúci aktiváciu tejto funkce. 175 PYROLITICKÉ ČISTENIE Po zapnutí rúry zvoľte funkciu samočistenia. Na displeji teploty bude zobrazený nápis PIRO, zatiaľčo displej funkcií uvedie implicitný čas čistenia, predstavujúci 1 hodinu a 30 minút. Dvujbodka medzi číslicami (01:30) bude blikať 4 sekundy, kedy je možné nastaviť dĺžku pyrolitického čistenia, prípadne čas ukončenia čistenia. Odkazujeme za týmto účelom na výššie uvedené inštrukcie, týkajúce sa programovaného pečenia. Maximálna nastaviteľná hodnota je 3 hodiny, zatiaľčo minimálna hodnota je 30 minút; pre upravenie hodnoty stlačte tlačítko a následne použite tlačítka a . Akonáhle je čas nastavený, rozsvieti sa pri ukazovateli času písmeno A, čo indikuje spustenie automatického cyklu. Dôjde k zablokovaniu dvierok a príkazov proti nechcenému zapnutiu či preprogramovaniu, pričom sa na displeji rozsvieti symbol Kľúča. V priebehu pyrolitického čistenia bude zobrazený zostávajúci čas i čas konca cyklu, tieto hodnoty však nie je možné upraviť. Táto funkcia umožní zahriať vnútorné steny rúry na veľmi vysokú teplotu až do 465°C, čím sa umožní jej jednoduché čistenie. Všetky nánosy pokrmov na stenách sa spália na popol, ktorý je možné ľahko odstrániť vlhkou hadričkou. Pred touto operáciou nechajte rúru čiastočne vychladnúť. V priebehu pyrolitického samočistenia je osvetlenie rúry vypnuté. Upozornenie: Pred aktiváciou funkcie samočistenia je treba odstrániť z rúry akékoľvek príslušenstvo. Doporučujeme používať funkciu samočistenia len za prítomnosti osôb. Pred spustením funkcie samočistenia je treba odstrániť z rúry hrubé nečistoty a mastnotu. OSTATNÉ FUNKCIE REŽIM RÚRA VYPNUTÁ Pri vypnutej rúre je displej teploty a funkcií vypnutý, zatiaľčo odpočítavací merač ukazuje aktuálny čas. FUNKCIE ZABLOKOVANIA POKYNOV (OCHRANA PRED ZÁSAHMI DETÍ) Túto funkciu je možné aktivovať kedykoľvek. Jej účelom je zamedzenie prípadných zásahov detí. Pri vypnutej rúre znemožní jej zapnutie: pre aktiváciu akejkoľvek z funkcií pečenia je treba najskôr zrušiť funkciu zablokovania. Pre aktiváciu funkcie zablokovania pokynov stlačte a podržte tlačítko ON/OFF, až kým nedôjde k zobrazeniu symbolu Kľúča (na cca 5 sekúnd). Následným stlačením ON dôjde na displeji k opätovnému zobrazeniu aktuálneho času. Poznámka: v tejto chvíli nie je možné nastaviť žiadnu z funkcií, s výnimkou nastavenia časovača. Ak aktivujete funkciu zablokovania pokynov po akomkoľvek z nastavení cyklov pečenia (manuálny, poloautomatický, automatický), bude 176 umožnené len nastavenie časovača a vypnutie rúry stlačením a opätovným uvolnením tlačítka ON/OFF. Stlačením akéhokoľvek z iných tlačítok dôjde k zobrazeniu symbolu Kľúča, upozorňujúc tým na aktivovanú ochranu. Automatické či manuálne vypnutie nespôsobí zrušenie funkcie blokovania pokynov. Pre aktiváciu funkcie zablokovania pokynov stlačte a podržte tlačítko ON/OFF, až kým nedôjde k zobrazeniu symbolu Kľúča (na cca 5 sekúnd). Následným stlačením OFF dôjde na displeji k opätovnému zobrazeniu aktuálneho času. Pri zablokovaní rúry nie je možné jej zapnutíie stlačením tlačítka (ON/OFF). Rúru je možné len vypnúť (OFF). TLAČÍTKO ON/OFF Tlačítko (ON/OFF) umožní kedykoľvek a pri akejkoľvek z nastavených funkcií vypnúť rúru (ak je zapnutá). Dôjde k vymazaniu všetkých nastavení; pre ďalšie pečenie postupujte podľa príslušných pokynov od začiatku. Ak je funkcia zablokovania pokynov nastavená pri zapnutej rúre, dôjde stlačením a následným uvolnením tlačítka ON/OFF k vypnutiu rúry, bez toho, že by bola zrušená samotná funkcia zablokovania. K jej deaktivácii stlačte a podržte tlačítko ON/OFF aspoň 5 sekúnd: na displeji bude zobrazený symbol Kľúča a potom "OFF". Následne dôjde k opätovnému zobrazeniu aktuálneho času. SYMBOL “ ° “ Vzťahuje sa ku stupňom Celzia. Ak tento symbol bliká, znamená to, že je rúra vo fáze ohrevu pre dosiahnutie nastavenej teploty. Pokiaľ tento symbol svieti neprerušovaným svetlom, znamená to, že bola dosiahnutá nastavená teplota. ZRUŠENIE NASTAVENÍ DĹŽKY A KONCA PEČENIA Nastavenú dobu a čas konca pečenia môžete kedykoľvek zrušiť súčasným stlačením tlačítok a ; POZOR: rúra zostane v chode vo zvolenej funkcii, pričom bude aktívny manuálny režim (na nedefinovanú dobu). Môžte znovu nastaviť dobu a/alebo čas konca pečenia, či vypnúť rúru stlačením a opätovným uvolnením tlačítka ON/OFF. 177 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1 - Termostat 2 - Volič 3 – Elektronický programátor 4 – Červené svetlo 5 - Žlté svetlo POUŽÍVANIE RÚRY Rúra je riadená termostatom v rozmedzí od 50°C do 250°C, v závislosti na požadovanú teplotu.Kontrolná žiarovka, termostatu sa rozsvecuje a zhasína , čím je indikované riadenie teploty počas prevádzky. Požadovaný režim pečenia sa tvorí pomocou multifunkčného ovládacieho gombíka. 178 SVETLO (BOP7215 / BOP7115) Osvetlenie rúry GRIL (BOP7215) Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka sú zatvorené. Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Na mriežku položte mäso, pod mriežku vložte plech na zachytávanie tuku. Odporúčame do plechu naliať trochu vody, obmedzíte tým tvorbu dymu a vystrekovanie tuku. Vhodné pre menšie množstvo jedla. Griluje sa pri zatvorených dvierkach. SPODNÉ TELESO (BOP7215) Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka sú zatvorené. Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Táto funkcia je ideálna pre ohrievanie pokrmov. TRADIČNÉ PEČENIE (BOP7215 / BOP7115) Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka sú zatvorené. Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Pred vložením jedla je nutné rúru predhriať. TRADIČNÉ PEČENIE + TEPLOVZDUŠNÉ PEČENIE (BOP7215) Tento druh pečenia je ideálny pre pizzu a zeleninové pokrmy. Pri tejto funkcii zároveň pracuje dolné teleso, jednotka pre cirkuláciu horného vzduchu a ventilátora. Pre pomalé pečenie alebo ohrievanie jedál. TEPLOVZDUŠNÉ PEČENIE (BOP7215) Táto funkcia umožňuje pečenie rovnakých pokrmov zároveň ( ryby, mäso, atď.) bez vzájomného prenosu zápachu. Súčasne sa môžu piecť pokrmy, ktoré vyžadujú približne rovnakú teplotu. Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom sú dvierka zatvorené. Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Prostredníctvom výhrevného telesa umiestneného na zadnej vnútornej stene sa zabezpečuje rovnomerná distribúcia tepla vo zvolenej teplote. 179 ROZMRAZOVANIE (BOP7215) Svetlo rúry a žltá kontrolka sa rozsvieti ako u ostatných funkciách. Pracuje ventilátor, ale rúra nehreje (termostat sa nezapína). Dvierka rúry musia byť zatvorené. Táto funkcia skracuje rozmrazovanie asi o jednu tretinu. (BOP7215) (BOP7115) TURBO-GRIL Termostat nastavte na požadovanú teplotu, pričom dvierka zostávajú zavreté. Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Táto funkcia umožňuje pečenie roštenky zvonku, pričom zostáva mäkká vo vnútri. Odporúčame predhriať rúru pár minút pred vložením jedla do rúry. SAMOCISTENIE RURY (BOP7215 / BOP7115) Otočte otočny ovlàdač na tuto funkciu, ktorà moze byt‘ nastavenà iba cez časovač, čistiaci cyklus trvà 1,5 hodiny. Vsetko vnùtorné prìslusenstvo rùry musìte pred pouzitìm pyrolitickej funkcie vybrat‘. Počas pyrolitickej funkcie je svetlo rùry nefunkčné. TRADIČNÉ PEČENIE + CIRKULÁCIA VZDUCHU (BOP7115) Termostat nastavte na požadovanú teplotu pre túto funkciu, vhodnú pre jemné a veľmi pomalé pečenie. Žltá kontrolka zhasne po dosiahnutí tejto teploty. Odporúčame nepredhrievať rúru vopred. Vhodná na pečenie s viacerými roštami naraz (pečenie koláčov, syrového pečiva). 180 ELEKTRONICKÝ PROGRAMÁTOR Elektronický programátor je zariadenie, ktoré spája dokopy nasledujúce funkcie: - 24 hodinový čas s podsvieteným displejom - Časovač (do 23 hodín a 59 minút) - Program pre automatický začiatok a koniec varenia - Program na poloautomatické varenie (buď iba štart, alebo koniec) - Zobrazenie požadovaného času Popis tlačidiel ČASOVAČ DOBA VARENIA KONIEC DOBY VARENIA MANUÁLNA POLOHA POSUN POČTU VŠETKÝCH PROGRAMOV - SKONTROLUJTE VLOŽENÚ TEPLOTU VRÁTENIE SPÄŤ POČTU VŠETKÝCH PROGRAMOV - SKONTROLUJTE VLOŽENÚ TEPLOTU Popis osvetlených symbolov « AUTO » - (bliká) - Programátor v automatickej polohe, ale nenaprogramovaný. « AUTO » - (stále svieti) - Programátor je v automatickej polohe s vloženým programom. Prebieha manuálne varenie + + A Prebieha automatické varenie Časovač v prevádzke 181 POZNÁMKA: Po uskutočnení zvolenej operácie, uplynie časový úsek (asi 3 – 4 sekundy) pred potvrdením, počas ktorého môžete zmeniť údaje. Digitálne hodiny Čísla hodín ukazujú hodiny (0 - 24) a minúty. Na základe priameho zapojenia rúry, alebo po výpadku elektriny, budú na programovom paneli blikať tri nuly. Na nastavenie hodín je potrebné súčasne stlačiť tlačidlá a , alebo tlačidlo a stlačiť tlačidlo „+“, alebo „-“ , kým nenastavíte presnú hodinu. Keď zadáte aktuálny čas, pustite tlačidlá, aby ste spustili funkciu hodín. Manuálne varenie bez použitia programátora Aby ste mohli rúru ovládať manuálne, bez pomocného programátora, je nevyhnutné zrušiť blikanie «A» stlačením tlačidla. Keď je nepretržite zobrazená správa «A», čo signalizuje, že rúra je naprogramovaná, nie je možné nastaviť časovač na manuálne ovládanie a preto nemôžete rúru zapnúť. V tomto prípade musíte najskôr zrušiť program stlačením , potom môžete nastaviť manuálne ovládanie. Časovač Časovač môžete použiť meranie časového úseku medzi 1 minútou a 23 hodinami a 59 minútami. 1) Automatické varenie (začiatok a koniec) Nastavte dĺžku doby varenia stlačením tlačidla Nastavte koniec doby varenia stlačením tlačidla Nastavte teplotu a program varenia pomocou voliča teploty a voliča programov. Po nastavení bude svietiť symbol «A». Príklad: varenie trvá 45 minút a má skončiť o 14:00. Stlačte , dokým nenastavíte 0:45 Stlačte , dokým nenastavíte 14:00 Po ukončení nastavovania, na paneli sa objavia hodiny a bude svietiť symbol «A». To znamená, že program varenia sa uložil do pamäte. O 13:15 hod. (14:00 mínus 45 minút) sa rúra automaticky zapne. O 14:00 hod. sa rúra automaticky vypne a zapne sa zvonček, pokým ho nevypnete stlačením tlačidla . Symbol «A» bude blikať. 2) Poloautomatické varenie A. Nastavte dĺžku varenia B. Nastavte koniec doby varenia A) Nastavte dĺžku doby varenia stlačením tlačidla . Rúra sa ihneď zapne, bude svietiť symbol «A». Keď uplynie nastavená dĺžka varenia, rúra sa vypne a zvonček bude zvoniť, kým ho nevypnete vyššie uvedeným spôsobom. Symbol «A» bude blikať. 182 B) Nastavte koniec doby varenia stlačením tlačidla . Rúra sa ihneď zapne, symbol «A» bude svietiť. V nastavenom čase sa rúra vypne a zvonček bude zvoniť, dokým ho nevypnete vyššie popísaným spôsobom. Program varenia môžete zrušiť v akomkoľvek okamihu stlačením tlačidla môže pracovať manuálne. a rúra POZNÁMKA: 1) a 2) funkcie alebo 1)+ 2) funkcie sú aktívne iba ak bola zvolená funkcia varenia. Časovač = zvonček Časovač programu sa skladá iba zo zvončeka, ktorý môžete nastaviť na maximálnu dĺžku 23 hodín 59 minút. Na nastavenie časovača stlačte tlačidlo , a v rovnakom čase, + alebo -, kým neuvidíte na displeji požadovaný čas. Po nastavení sa objavia hodiny a symbol . Odpočítavanie začne ihneď môžete ho na displeji vidieť kedykoľvek jednoduchým stlačením tlačidla . Je možné zmeniť zvuk (3 úrovne: low (nízka) - medium (stredná) – high (vysoká)): keď zvoní, stlačte tlačidlo „-“. POZNÁMKA: Na konci doby varenia, zvukový signál pípa každú sekundu maximálne 7 minút. Zrušenie automatického programu varenia Automatický program varenia môžete zrušiť kedykoľvek stlačením tlačidla v rovnakom čase s tlačidlom , alebo tlačidlom . Teraz môže rúra pracovať manuálne . 183 Výmena osvetlenia rúry (obr. 1) UPOZORNENIE: odpojte spotrebič od elektrickej siete. Ak je potrebné vymeniť osvetlenie rúry, musíte odstrániť ochranný kryt „ A “ otočením proti smeru hodinových ručičiek. Po výmene osvetlenia, nasaďte ochranný kryt „A“. Obr. 1 A B 184 Odobratie dvierok rúry (Obr. 2) Pre ľahšie čistenie a prístup do vnútra rúry, obidve dvierka rúry môžete jednoducho odobrať (pozri obrázok). Pre ľahšie čistenie rúry môžete odobrať dvierka rúry zo závesov nasledovne: Závesy s pohyblivými západkami Závesy A sú dodávané s dvoma pohyblivými západkami B. Keď je západka B zdvihnutá, záves sa uvoľní z miesta. Po uvoľnení závesu musíte dvierka zdvihnúť nahor a odobrať, posúvaním smerom von; uchopte boky dvierok v blízkosti závesov pri vykonávaní tohoto úkonu. Na opätovné nasadenie dvierok najskôr zasuňte závesy na ich miesta. Pred zatvorením dvierok, nezabudnite otočiť dve pohyblivé západky používané na zaistenie závesov. Neponárajte dvierka do vody Smaltovaný vnútorný povrch a sklo očistite pomocou vlhkej handry a špeciálneho jemného krémového čističa, vypláchnite, potom dôkladne osušte suchou handrou. Ak je to potrebné, môžete odobrať skryté sklo dvierok odskrutkovaním dvoch bočných upevňovacích skrutiek. Uistite sa, že sklo je pred opätovným nasadením suché. Upevňovacie skrutky nedoťahujte príliš silno. Príslušenstvo rúry Poličky rúry, panvice a trojnožky by sa mali umývať v horúcej vode s jemným saponátom a potom dôkladne usušiť, alebo sa môžu umývať v umývačke riadu. Obr. 2 185 Ako používať otočný ražeň (Obr. 3) V rovnakých rúrach je možné použiť otočný ražeň a gril spolu. Mäso by ste mali vložiť na vidlicu a zaistiť dvoma uzávermi. Vykonajte nasledovne: A. Umiestnite podnos na najnižšiu úroveň v rúre. B. Umiestnite jednu z vidlicových opôr pozdĺž tyče z nehrdzavejúcej ocele a zaistite. Vložte mäso na ihlicu a potom na ňu vložte ďalšiu podpornú vidličku, aby pevne držala mäso. C. Držiak ražňa je vyrobený z izolačného materiálu musíte použiť na vyberanie tyče z nehrdzavejúcej ocele z rúry a musí byť vybratý pri varení. Napríklad kurča o váhe okolo 1,3 kg sa varí približne 85 - 90 minút. Obr. 3 186 Kuchárska tabuľka Jedlo Koláče Žemľa Ovocný koláč Tvarohový koláč Kvasený drožďový koláč Lístkové cesto Nafúknuté, alebo lístkové cesto Sušienky Lazaňa Mäso Filé z hovädzieho mäsa Pečené hovädzie mäso Pečené teľacie mäso Pečené bravčové mäso Pečené jahňacie mäso Pečené hovädzie mäso Pečený zajac Pečená morka Pečená hus Pečená kačka Pečená kurča Srňacie stehno Jelenie stehno Ryba Zelenina Dusená zelenina Pizza Grilované jedlá Kotleta Jaternica Grilované kurča Kurča na ražni Teľacia pečienka na ražni Pozícia roštu (*) Dĺžka varenia (minúty) 180 200 180 200 190 200 2 1 2 1 2 2 55-65 30-40 35-40 25-35 20-30 15-25 190 225 3 2 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Teplota °C Druh varenia Poznámka: (*) Štartovacia poloha roštu rúru by ste mali pred použitím predhriať Tieto funkcie sa používajú na varenie delikátneho jedla a / alebo na pred hriatie riadu. Je možné variť v rovnakom riade na rôznej pozícii (doba varenia je rovnaká). 187 188 Pokyny k instalaci Výstraha a bezpečnostní pokyny Před prvním použitím trouby si pečlivě přečtěte tyto provozní pokyny, abyste se zcela obeznámili s bezpečnou instalací, používáním svého nového zařízení a péčí o ně. Zařízení musí být správně instalováno kvalifikovanou osobou v souladu s pokyny výrobce. Výrobce neodpovídá za zranění osob nebo poškození předmětů v důsledku špatné nebo nesprávné instalace tohoto spotřebiče. Ujistěte se, že napětí a kmitočet napájecí sítě odpovídají hodnotám na štítku jmenovitých hodnot, který se nachází v dolní části přední strany trouby. Výstraha: Tento spotřebič musí být uzemněný. Naše společnost nenese žádnou odpovědnost za závady v uzemňovacím obvodu ani za uzemňovací obvod, který neodpovídá platným předpisům. Údržba a servisní práce se smějí provádět pouze po odpojení dodávky elektrické energie vypnutím ze zásuvky ve zdi nebo vyjmutím síťové pojistky. V důsledku naší zásady trvalých inovací si vyhrazujeme právo náš výrobek přizpůsobovat nebo upravovat bez předchozího upozornění. Během používání nenechávejte poblíž trouby děti, neboť vnější povrchy včetně skla budou horké – je tedy třeba zabránit popálení nebo zranění. Tento spotřebič není určen k používání malými dětmi nebo osobami se sníženou sebekontrolou bez dozoru. Je třeba dohlížet na děti, aby si s tímto spotřebičem nehrály. Dohlédněte na používání trouby osobami staršími nebo se sníženou sebekontrolou. Pokud je trouba zabudovaná se zásuvkou vespod, musí být tato zásuvka nefunkční, se zaslepeným čelem. V dolní zásuvce zabudované trouby se za žádných okolností nesmějí skladovat hořlavé materiály, neboť hrozí nebezpečí požáru. Na otevřená dvířka nepokládejte těžké předměty a nesedejte na ně, protože by se mohly závěsy poškodit. Při použití oleje a tuku nenechávejte troubu bez dozoru, protože hrozí nebezpečí požáru. Nebezpečí poškození vnitřního laku se zabrání tak, že se plechy na pečení nepokládají na dno trouby – stejně jako hliníkové pečicí fólie. Během pečení se z potravin uvolňují páry, které jsou odváděny ven, aby se zabránilo vytváření nánosů uvnitř trouby. Protože tyto páry mohou na chladných vnějších doplňcích trouby kondenzovat na kapky vody, může během přípravy jídel vyvstat nutnost otírat vlhkost suchým hadříkem. To rovněž napomáhá zabránit zanášení a snižování barevnosti povrchu trouby parami z přípravy jídel. 189 Před prvním použitím Před čištěním troubu odpojte z napájecí zásuvky ve zdi nebo vyjměte hlavní pojistky. Odstraňte veškerý obalový materiál a poté z trouby vyjměte její příslušenství. Vnitřek trouby vytřete horkou vodou se slabým saponátem. Pečlivě vytřete navlhčeným hadříkem. Poličky z trouby a příslušenství umyjte v myčce na nádobí nebo horkou vodou se slabým saponátem a důkladně vysušte. Technické údaje Tento spotřebič splňuje normy 73/23 CEE a 93/68 CEE v EMC 89/336 CEE. Předepsané napětí ≈ 220-240 V, fáze + neutrál Rozměry vestavné trouby (mm): Délka: Hloubka: Výška: Objem: 440 390 340 59 l Výkon topných prvků Spodní topné těleso: Horní topné těleso trouby: Topné těleso grilu: Těleso ventilátoru (vnitřní čelní část): Příkon trouby: 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 kW 3,2 – 3,8 kW 190 Instalace vestavné trouby DŮLEŽITÉ: Zařízení musí být správně instalováno kvalifikovanou osobou v souladu s pokyny výrobce. Po odpojení napájení je nezbytné provést údržbu a servis. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: Před připojením spotřebiče k napájecí síti se ujistěte, že: • Napětí odpovídá hodnotě uvedené na štítku jmenovitých hodnot na dolní straně rámu. • Zařízení proti přetížení sítě a domovní instalace jsou schopny unést zatížení způsobené tímto spotřebičem (viz štítek). • Napájecí soustava je vybavena účinným uzemněním a že zástrčka nebo vícenásobná zástrčka s minimálním otvorem pro kontakty 3 mm je i po instalaci spotřebiče snadno přístupná. • Není-li zástrčka snadno dostupná, nainstaloval instalatér vícenásobnou zástrčku s minimálními otvory pro kontakty 3 mm nebo více. Pokud je třeba prodlužovací síťový kabel, musí být s minimálním průřezem 1,5 mm a typu H05RR-F. Kabel musí mít dostatečnou délku kvůli snadné údržbě spotřebiče. Výstraha: Tento spotřebič musí být uzemněný. Správné uzemnění je pro tento spotřebič povinné. Naše společnost nenese žádnou odpovědnost za závady na uzemnění, které nevyhovuje platným předpisům. Tento spotřebič je konstruován pro zabudování do standardní skříně pro trouby se šířkou 600 mm. Tato skříňka, přilehlý nábytek a všechny materiály k instalaci použité musí být v době provozu schopny vydržet minimální teplotu 85°C plus okolní teplotu. Kromě toho musí být dvířka přilehlých nábytkových skříněk v kterémkoli bodě vzdálena nejméně 4 mm. Určité typy vinylových nebo laminátových nábytkových skříněk mají obzvláštní sklon k poškození nebo ztrátě barevnosti. Za jakékoli zkroucení nebo ztrátu barevnosti materiálů, ke které dojde při teplotě pod 85°C plus okolní teplota, nebo pokud jsou materiály vzdáleny méně než 4 mm od spotřebiče, odpovídá vlastník. Pro zabudování pod pracovní desku jsou rozměry pro instalaci následující. Pozor: Pokud kvalifikovaná osoba instaluje troubu poblíž jiných elektrickýchM spotřebičů, nesmí být napájecí kabel blízko horkých boků trouby nebo se jich dotýkat. 191 BOP 7325 TLAČÍTKA FUNKCE Snížení teploty Zvýšení teploty ON/OFF a ZABLOKOVÁNÍ POKYNŮ Časovač Doba pečení Konec pečení Snížení hodnoty funkce Zvýšení hodnoty funkce Výběr pečicího programu Výběr pečicího programu PROVOZ Při prvním připojení trouby nebo po přerušení přívodu elektrické energie bude displej hodin blikat. Funkce trouby ještě nejsou v provozu: k její aktivaci je třeba nejdříve "nastavit hodiny". NASTAVENÍ HODIN Pro nastavení přesného času stiskněte současně a poté uvolněte tlačítko se a a použijte tlačítek a . Poznámka: tuto operaci je symbolem třeba provést do 3 sekund, zatímco displej zobrazuje blikající dvoutečku; po provedení nastavení počkejte, dokud dvoutečka nepřestane blikat. AKUSTICKÁ SIGNALIZACE Během určitých funkcí vydá trouba akustický signál, kupříkladu akustický signál ukončení pečení. 192 Lze upravit hlasitost zvukové signalizace: stiskem tlačítka při vypnuté troubě (OFF) dojde k přehrání 3 dostupných úrovní hlasitosti. Automaticky bude nastavena poslední aktivovaná úroveň. ZAPNUTÍ TROUBY Stiskněte a následně uvolněte tlačítko ON/OFF; zazní akustický signál (pípnutí). a k aktivaci Na displeji bude zobrazen nápis ON, dojde k rozsvícení symbolu vnitřního osvětlení trouby. Nyní můžete nastavit požadovanou pečící funkci. ČASOVAČ Slouží pouze k odpočítávání nastaveného času a je tudíž nezávislý od jakékoliv pečící funkce. Může být užitečným k nastavení signálu konce pečení. Chcete-li nastavit dobu pečení, je třeba zapnout nejdřív troubu tlačítkem ON/OFF a : dojde k vynulování displeje a blikání zobrazené stiknout tlačítko se symbolem dvoutečky; do 3 sekund poté pomocí tlačítek a nastavte požadovanou dobu pečení (maximální přípustná hodnota je 23 hodin a 59 minut). Po uplynutí . K ukončení nastaveného času zazní akustický signál a začne blikat symbol akustického signálu a přerušení blikání stiskněte jakékoliv z následujících tlačítek: , , , , . MANUÁLNÍ PROVOZ S NEDEFINOVANOU DOBOU Zapněte troubu; zvolte z dostupných možností požadovanou funkci pečení, k výběru použijte tlačítek a : ke každému typu pečení bude uvedena / . přibližná implicitní teplota, kterou lze upravit prostřednictvím tlačítek Spustí se předehřívání trouby na nastavenou teplotu a začne blikat symbol stupňů Celsia ° , což indikuje provoz trouby. Při dosažení nastavené teploty zazní akustický signál a symbol stupňů Celsia přestane blikat. Chcete-li troubu vypnout, stiskněte a následně uvolněte tlačítko ON/OFF. Dojde k zhasnutí displeje teploty a funkcí a zobrazení nápisu OFF; zazní také akustický signál (pípnutí). POLOAUTOMATICKÝ PROVOZ S NASTAVENÍM DOBY PEČENÍ Pro nastavení doby pečení je třeba nejdřív zapnout troubu stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF; poté stiskněte a opětovně uvolněte tlačítko se symbolem a nastavte pomocí tlačítek a požadovanou dobu pečení (maxilmální nastavitelná hodnota je 10 hodin 00 minut). Na displeji dojde k zobrazení písmena A (automatický provoz). Poté počkejte, dokud nedojde k opětovnému zobrazení aktuálního času a následně zvolte z dostupných možností pomocí tlačítek a požadovanou funkci pečení. U každé funkce pečení bude uvedena doporučená implicitní teplota, kterou lze upravit pomocí tlačítek a . 193 Spustí se cyklus pečení po nastavenou dobu a po uplynutí nastaveného času se trouba automaticky vypne; Po ukončení pečení s nastavením času zazní přerušovaný akustický signál a zhasne displej teploty a funkcí. Na displeji nastaveného času dojde k zobrazení aktuálního času a symboly Hrnce a A začnou blikat. K ukončení akustického signálu a zanechání cyklu stiskněte jakékoliv z následujících tlačítek , , , , . Systém je nyní připraven k akceptaci nových příkazů; zvolte novou funkci pečení anebo troubu vypněte stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF. POLOAUTOMATICKÝ PROVOZ S NASTAVENÍM KONCE PEČENÍ Pro nastavení času konce pečení je třeba nejdřív zapnout troubu stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF , a nastavte pomocí tlačítek poté stiskněte a opětovně uvolněte tlačítko a čas konce pečení (maximální přípustná hodnota je čas do následujících 23 hodin a 59 minut). Po vykonání této operace počkejte, dokud nedojde k opětovnému zobrazení aktuálního času. Následně zvolte z dostupných možností požadovanou funkci pečení a to pomocí tlačítek e tlačítek a : bude uvedena implicitní teplota, kterou lze upravit pomocí . Spustí se cyklus pečení až do dosažení nastaveného času, po uplynutí kterého se trouba automaticky vypne. Po ukončení pečení s nastavením času zazní přerušovaný akustický signál a zhasne displej teploty a funkcí. Na displeji nastaveného času dojde k zobrazení aktuálního času a symboly a A začnou blikat. K ukončení akustického signálu a zanechání cyklu stiskněte jakékoliv z následujících tlačítek , , , , . Systém je nyní připraven k akceptaci nových příkazů; zvolte novou funkci pečení anebo troubu vypněte stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF. AUTOMATICKÝ PROVOZ Pro nastavení doby pečení a času konce pečení je třeba nejdřív zapnout troubu stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF, poté stiskněte a opětovně uvolněte tlačítko se symbolem a nastavte pomocí tlačítek a požadovanou dobu pečení. Počkejte, dokud dvoutečka, oddělující hodiny a minuty nepřestane blikat; dojde k opětovnému zobrazení a pomocí tlačítek aktuálního času; poté stiskněte tlačítko 194 a nastavte čas konce pečení. Znovu počkejte, dokud dvoutečka nepřestane blikat; zvolte z dostupných možností požadovanou funkci pečení: bude uvedena doporučená a . implicitní teplota, kterou lze upravit pomocí tlačítek Jakmile dvoutečka časovače přestane blikat, spustí se režim pozdějšího začátku: dojde k automatické aktivaci po nastavenou dobu a k ukončení cyklu podle nastaveného času. Na displeji zůstane zobrazena zvolená teplota, aktuální čas e zvolený cyklus. Zhasne vnitřní osvětlení trouby. Chcete-li změnit nastavení teploty či funkce, zopakujte výše uvedené operace. Po ukončení pečení s nastavením času zazní přerušovaný akustický signál a zhasne displej teploty a funkcí. Na displeji nastaveného času dojde k zobrazení a A začnou blikat. K ukončení akustického signálu aktuálního času a symboly troubu vypněte stiskem a následným a zanechání cyklu stiskněte jakékoliv z následujících tlačítek , , , , . Systém je nyní připraven k akceptaci nových příkazů; zvolte novou funkci pečení anebo uvolněním tlačítka ON/OFF. OMEZENÍ POUŽITÍ POLOAUTOMATICKÉHO ČI AUTOMATICKÉHO PEČENÍ Funkce předehřevu (PRH) a rozmrazování nejsou kompatibilní s pečením s nastaveným časem: - při nastavení jedné z těchto dvou funkcí není možné aktivovat délku ani čas konce pečení; - je-li trouba naprogramována v automatickém režimu, není možné zvolit funkci předehřevu (PRH) či rozmrazování. IKONY NA DISPLEJI Hrnec: jestliže svítí, indikuje že je aktivní některá z funkcí pečení. Symbol Hrnce však svítit nebude, jsou-li aktivní funkce osvěltení, PRH (předehřevu) či rozmrazování. Blikající symbol indikuje ukončení pečení s nastaveným časem. Během fáze automatického provozu dojde k rozsvícení tohoto symbolu až při programovaném spuštění trouby. A (automatický): rozsvícení této ikony indikuje, že byla nastavena určitá doba pečení; jestliže bliká, signalizuje se tím ukončení nastavené doby pečení. Zvonek: svítí-li, znamená to, že je aktivní zobrazení odpočítávání nastaveného času; jestliže bliká, signalizuje se tím ukončení odpočítávání nastaveného času. 195 VOLBA TEPLOTY PEČENÍ Pri zapnuté troubě lze pomocí tlačítek a upravit teplotu v rámci přípustného rozmezí a to v intervalech po 5°C . Dojde k příslušné indikaci na displeji.Poznámka: každé funkce pečení disponuje implicitní referenční teplotou, kterou lze upravit a podle vlastních potřeb pomocí tlačítek . VOLBA FUNKCE PEČENÍ a přepnout troubu do požadované Při zapnuté troubě lze pomocí tlačítek funkce pečení. Stiskem tlačítek dojde k posloupnému rozsvícení odpovídajících symbolů. FUNKCE: OSVĚTLENÍ TROUBY K aktivaci vnitřního osvětlení trouby dojde stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF; chcete-li osvětlení vypnout, znovu stiskěte a uvolněte tlačítko ON/OFF. K rozsvícení vnitřního osvětlení dojde, je-li zvolena některá z funkcí pečení, přičemž zůstane svítit po dobu 3 minut po dosažení nastavené teploty. Během funkcí pečení či rozmrazování lze světlo znovu rozsvítit stiskem některého z , , , , : světlo zůstane svítit 1 minutu. následujících tlačítek Světlo lze rozvítit i při aktivovaném zablokování příkazů a to stiskem některého z následujících tlačítek , , , , . PŘEDEHŘEV Tato funkce umožňuje rychlejší předehřev trouby před zvolením funkce pečení. Na displeji teploty bude zobrazen pohybující se symbol. Předehřev se ukončí při dosažení nastavené teploty (tuto teplotu nelze upravit), kdy zazní akustický signál a dojde k rozsvícení symbolu žárovky a osvětlení trouby; nyní lze zvolit požadovaný cyklus pečení a to pomocí tlačítek a . TRADIČNÍ PEČENÍ Tradiční pečení s ohřevem trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného tělesa OHŘEV POUZE DOLNÍM TOPNÍM TĚLESEM Tato funkce je vhodná pro pomalé pečení či ohřívání pokrmů. GRIL + OTOČNÝ ROŽEŇ Tato funkce je vhodná pro rovnoměrné grilování porkmů. 196 GRIL SPOLEČNĚ S VENTILÁTOREM + OTOČNÝ ROŽEŇ Pomocí této funkce můžete připravit lahodné rovnoměrně grilované pokrmy s perfektní kůrkou. FUNKCE PIZZA Tato funkce je zvláště vhodná pro přípravu pizzy a zeleninových pokrmů. OHŘEV S ROZVÁDĚNÍM POMOCÍ VENTILÁTORU Tato funkce vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby a zaručuje stejnou teplotu ze všech stran pečícího plechu. Je vhodná i pro pečení na dvou plechách současně. ROZMRAZOVÁNÍ Tato funkce slouží pro zvláště rychlé rozmazování pokrmů. Umožňuje velice šetrné rozmrazování, zaručené pouhým provozem ventilátoru, aniž by docházelo k tepelné úpravě. Na displeji teploty bude zobrazen nápis dEF (Defrost), indikující aktivaci této funkce. PYROLITICKÉ ČIŠTĚNÍ Po zapnutí trouby zvolte funkci samočištění. Na displeji teploty bude zobrazen nápis PIRO, zatímco displej funkcí uvede implicitní čas čištění, představující 1 hodinu a 30 minut. Dvoutečka mezi číslicemi (01:30) bude blikat po dobu 4 sekund, kdy lze nastavit délku pyrolitického čištění, případně čas ukončení čištění. Odkazujeme za tímto účelem na výše uvedené instrukce, týkající se programovaného pečení. Maximální nastavitelná hodnota je 3 hodiny, zatímco minimální hodnota je 30 minut; a poté použijte tlačítka a . pro upravení hodnoty stiskněte tlačítko Jakmile je čas nastaven, rozsvítí se u ukazatele času písmeno A, což indikuje spuštění automatického cyklu. Dojde k zablokování dvířek a příkazů proti nechtěnému zapnutí či přeprogramování, přičemž se na displeji rozsvítí symbol Klíče. Během pyrolitického čištění bude zobrazen zbývající čas i čas konce cyklu, tyto hodnoty však nelze upravit. Tato funkce umožní zahřát vnitřní stěny trouby na velmi vysokou teplotu až do 465°C, čímž se umožní její jednoduché čištění. Veškeré nánosy pokrmů na stěnách se spálí na popel, který lze snadno odklidit vlhkým hadříkem. Před touto operací nechte troubu částečně vychladnout. Během pyrolitického samočištění je osvětlení trouby vypnuto. Upozornění: Před aktivací funkce samočištění je třeba odklidit z trouby veškeré příslušenství. Doporučujeme používat funkci samočištění pouze za přítomnosti osob. Před spuštěním funkce samočištění je třeba odstranit z trouby hrubé nečistoty a mastnotu. 197 OSTATNÍ FUNKCE REŽIM TROUBA VYPNUTA Při vypnuté troubě je displej teploty a funkcí vypnutý, zatímco odpočítavací měřič ukazuje aktuální čas. FUNKCE ZABLOKOVÁNÍ POKYNŮ (OCHRANA PŘED ZÁSAHY DĚTÍ) Tuto funkci lze aktivovat kdykoliv. Jejím účelem je zamezení případných zásahů dětí. Zejména pak při vypnuté troubě znemožní její zapnutí: pro aktivaci jakékoliv z funkcí pečení je třeba nejdřív zrušit funkci zablokování. Pro aktivaci funkce zablokování pokynů stiskněte a podržte tlačítko ON/OFF, až dokud nedojde k zobrazení symbolu Klíče (po dobu cca 5 sekund). Následným stiskem ON dojde na displeji k opětovnému zobrazení aktuálního času. Poznámka: v této chvíli není možné nastavit žádnou z funkcí, s výjimkou nastavení časovače. Aktivujete-li funkci zablokování pokynů po jakémkoliv z nastavení cyklů pečení (manuální, poloautomatický, automatický), bude umožněné pouze nastavení časovače a vypnutí trouby stiskem a opětovným uvolněním tlačítka ON/OFF. Stiskem jakéhokoliv z jiných tlačítek dojde k zobrazení symbolu Klíče, upozorňujíc tím na aktivovanou ochranu. Automatické či manuální vypnutí nezpůsobí zrušení funkce blokování pokynů. Pro zrušení funkce zablokování pokynů stiskněte a podržte tlačítko ON/OFF, až dokud nedojde k zobrazení symbolu Klíče (po dobu cca 5 sekund). Následným stiskem OFF dojde na displeji k opětovnému zobrazení aktuálního času. Při zablokování trouby není možné její zapnutí stiskem tlačítka (ON/OFF). Troubu lze pouze vypnout (OFF). TLAČÍTKO ON/OFF Tlačítko (ON/OFF) umožní kdykoliv a při jakékoliv z nastavených funkcí vypnout troubu (je-li zapnuta). Dojde k vymazání veškerých nastavení; pro další pečení postupujte podle příslušných pokynů od začátku. Je-li funkce zablokování pokynů nastavená při zapnuté troubě, dojde stiskem a následným uvolněním tlačítka ON/OFF k vypnutí trouby, aniž by však byla zrušena samotná funkce zablokování. K její deaktivaci stiskněte a podržte tlačítko ON/OFF po dobu alespoň 5 sekund: na displeji bude zobrazen symbol Klíče a pak "OFF". Poté dojde k opětovnému zobrazení aktuálního času. SYMBOL “ ° “ Vztahuje se k stupňům Celsia. Jestliže tento symbol bliká, znamená to, že je trouba va fáze ohřevu pro dosažení nastavené teploty. Pokud tento symbol svítí nepřerušovaným světlem, znamená to, že byla dosažena nastavená teplota. ZRUŠENÍ NASTAVENÍ DÉLKY A KONCE PEČENÍ Nastavenou dobu a čas konce pečení můžete kdykoliv zrušit současným stiskem tlačítek a ; POZOR: trouba zůstane v provozu ve zvolené funkci, přičemž bude aktivní manuální režim (na nedefinovanou dobu). Můžete znovu nastavit dobu a/nebo čas konce pečení, či vypnout troubu stiskem a opětovným uvolněním tlačítka ON/OFF. 198 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1 - Termostat 2 - Volič 3 – Elektronický programátor 4 – Červená žárovka 5 - Žlutá žárovka 199 Používání trouby SVĚTLO Osvětlení trouby. GRIL Termostat nastavte na požadovanou teplotu. Na mřížku položte maso, pod mřížku vložte plech pro zachycování tuku. Doporučujeme do plechu nalít trochu vody, omezíte tím tvorbu kouře a vystřikování tuku. Vhodné pro větší jídla, kde se vyžaduje, aby gril ohříval celou plochou. Griluje se při zavřených dvířkách. SPODNÍ TĚLESO Tato funkce je ideální pro ohřívání pokrmů. TRADIČNÍ PEČENÍ Termostat nastavte na požadovanou teplotu, přičemž dvířka jsou zavřená. Před vložením jídla je nutné troubu předehřát. TRADIČNÍ PEČENÍ + HORKOVZDUŠNÉ PEČENÍ Tento druh pečení je ideální pro pizzu a zeleninové pokrmy. Při této funkci zároveň pracují dolní těleso, jednotka pro cirkulaci horkého vzduchu a ventilátor. Pro pomalé pečení nebo ohřívání jídel. HORKOVZDUŠNÉ PEČENÍ Tato funkce umožňuje pečení různých pokrmů zároveň ( ryba, maso atd.) bez vzájemného přenosu zápachu. Současně se mohou péci pokrmy, které vyžadují přibližně stejnou teplotu. Prostřednictvím topného tělesa umístěného na zadní vnitřní stěně se zabezpečuje rovnoměrná distribuce tepla ve zvolené teplotě. ROZMRAZOVÁNÍ Světlo trouby se rozsvítí jako u ostatních funkcí. Pracuje zadní ventilátor, ale trouba nehřeje (termostat se nezapíná). Dvířka trouby musí být zavřená. Tato funkce zkracuje rozmrazování asi o jednu třetinu. 200 TURBO GRIL Tato funkce umožňuje pečení roštěné zvenku, přičemž zůstává měkká uvnitř. Doporučujeme předehřát troubu pár minut před vložením jídla do trouby. REŽIM SAMOČIŠTĚNĺ TROUBY (BOP7215 / BOP7115) Otočte volič na tuto funkci, kterou lze nastavit pouze časovačem. Cyklus čištění trvá 1,5 hodiny. Před použitím této pyrolitické funkce musí být z trouby vyjmuto veškerépříslušenství. Při této pyrolitické funkci je vnitřní osvětlení odpojeno. TRADIČNÍ PEČENÍ + CIRKULACE VZDUCHU Tato funkce spojuje tradiční pečení s cirkulací vzduchu. Takto můžete připravovat chléb, pizzu nebo lasagne. Užitečné triky Před pečením se ujistěte, že je z trouby vyjmuto veškeré nepoužívané příslušenství. Před použitím troubu předehřejte na pracovní teplotu. Plechy na pečení umíst te do st edu trouby, a používáte-li více plechů, nechte mezi nimi mezery na proudění vzduchu. Při vizuální kontrole p ipravovaného jídla otevírejte dvířka trouby co nejméně (osvětlení trouby je během pečení zapnuto). Při otevírání dvířek dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých částí a nebyli zasaženi párou. 201 ELEKTRONICKÝ PROGRAMÁTOR SE ZOBRAZENÍM TEPLOTY Nový typ elektronického programátoru spojuje následující funkce: elektronické hodiny s podsvíceným diplejem časovač ( 0.00 až 23.59 ) program pro automatický začátek a konec doby pečení program pro poloautomatický proces pečení (pouze začátek nebo konec pečení) zobrazení požadované teploty pečení ve stupních Celsia (°) Popis tlačítek Časovač Délka pečení Konec pečení Manuální provoz Nastavení času vzestupně Nastavení času sestupně 202 Popis symbolů "AUTO" - bliká - nebylo dokončené nastavení automatické pečení. "AUTO" - svítí - program automatického pečení byl nastavený. Manuální režim pečení + + A Automatický režim pečení Nastavený časovač Upozornění: Program začne pracovat 4 vteřiny po jeho naprogramování. Program lze průběžně kontrolovat stisknutím příslušného knoflíku. Digitální hodiny (čas musí být nastavený před zapnutím trouby): Hodiny ukazují čas ve 24-ti hodinovém modu. Po zapojení trouby do el. sítě, nebo po výpadku el. proudu, na displeji blikají tři nuly. Při nastavení času musíte současně stisknout tlačítko "Čas pečení" a "Konec pečení", nebo "Manuální režim" a současně stiskněte "+" nebo "-", dokud nenastavíte požadovaný čas. Po nastavení tlačítka uvolněte a hodiny začnou pracovat. Manuální pečení bez použití programátoru Pokud chcete používat troubu bez pomocí programátoru, musíte tlačítkem "Manuální provoz" zrušit blikající "A". Pokud symbol "A" svítí stále, je nastavený pečící program a není možné nastavit časovač na ruční pečení; proto není možné troubu zapnout. V tomto případě musíte nejprve zrušit program tlačítkem "Manuální provoz", pak můžete troubu používat v běžném manuálním režimu. Časovač Časovač lze nastavit na odpočítávání času v délce 1 minuta až 23 hodin 59 minut. 1) Automatické pečení (začátek a konec) • Nastavte dobu pečení stisknutím tlačítka "Délka pečení" a pomocí "+" a "-" • Nastavte konec pečení stisknutím tlačítka "Konec pečení" a pomocí "+" a "-" • Nastavte teplotu a pečící program pomocí termostatu a voliče programů. Po nastavení svítí symbol "A". Příklad: Pečení trvá 45 minut a chceme, aby pečení skončilo ve 14.00 hodin. Nejprve nastavte pečící program a teplotu pečení. Stiskněte tlačítko "Délka pečení" a pomocí "+" a "-" nastavte na displeji "0.45". Stiskněte tlačítko "Konec pečení" a pomocí "+" a "-" nastavte na displeji "14.00". Po ukončení nastavení se na displeji znovu objeví reálný čas a svítí symbol "A". To znamená, že program byl uložený do paměti. Ve 13.15 (14.00 hodin mínus 45 minut) začne trouba pracovat. Ve 14.00 hodin se trouba automaticky vypne, ozve se zvukový signál, který trvá, dokud nestisknete tlačítko "Časovač". Bliká symbol "A". 203 2) Poloautomatické pečení A. Nastavení délky pečení B. Nastavení ukončení pečení A) Délku pečení nastavíte tlačítkem "Délka pečení" a pomocí "+" a "-". Trouba se okamžitě zapne, symbol "A" se rozsvítí. Po uplynutí nastaveného času se trouba vypne a ozve se zvukový signál, který trvá, dokud nestisknete tlačítko "Časovač". Symbol "A" bliká. B) Nastavte konec pečení stisknutím tlačítka "Konec pečení" a pomocí "+" a "-" Trouba se okamžitě zapne, symbol "A" se rozsvítí. V nastavený čas se trouba vypne a ozve se zvukový signál, který trvá, dokud nestisknete tlačítko "Časovač". Pečící program může být zrušen kdykoliv stisknutím tlačítka "Manuální provoz", trouba může pracovat v ručním režimu. Upozornění: Funkce 1) a 2) nebo 1)+2) jsou aktivovány pouze, pokud je nastavená pečící funkce. Časovač = Zvukový signál Časovač Vás upozorní na uplynutí nastaveného času v rozmezí 1 minuta až 23 hodin a 59 minut. Pro nastavení časovače stiskněte tlačítko "Časovač" a pomocí "+" a "-" nastavte požadovaný čas, který se zobrazí na displeji. Po nastavení se na displeji znovu objeví reálný čas a zobrazí se symbol zvonku. Odpočítávání nastaveného času začne ihned; zbytkový čas můžete zkontrolovat kdykoliv stisknutím tlačítka "Časovač". Po uplynutí nastaveného času symbol zvonku zmizí a ozve se zvukový signál, dokud nestisknete tlačítko "Časovač". Stisknutím tlačítka "-" můžete zvukový signál změnit ve 3 úrovních (nízký - střední - vysoký). Upozornění: Na konci času pečení se zvukový signál ozývá každou vteřinu po dobu maximálně 7 minut. Zrušení automatického pečícího programu Automatický pečící program můžete kdykoliv zrušit současným stisknutím tlačítek "Délka pečení" a "Konec pečení", nebo tlačítkem "Manuální provoz". Doporučujeme nenechávat v troubě jídlo příliš dlouhou dobu před automatickým pečením. Vždy se ujistěte, že např. koupený polotovar je v pořádku (není zkažený, příp. není prošlá záruční lhůta) a jídlo připravené doma je také čerstvé a kvalitní. Po skončení pečení nenechávejte pokrm zbytečně dlouho v troubě. Pokud jídlo není určené k okamžité spotřebě, co nejrychleji ho ochlaďte. (HORKÉ POTRAVINY NIKDY NEDÁVEJTE DO CHLADNIČKY) 204 Výměna osvětlení trouby (Obr. 1) POZOR: Spotřebič odpojte od zdroje elektrické energie. Jestliže je potřeba vyměnit v troubě světlo, musí se odstranit ochranný kryt „A“ jeho otočením proti směru hodinových ručiček. Po výměně světla ochranný kryt „A“ vraťte na původní místo. (Obr. 1) A B 205 Demontáž dvířek trouby (obr. 2) Kvůli snazšímu čištění a přístupu k vnitřku trouby lze obojí dvířka trouby snadno demontovat (viz nákres). Kvůli snazšímu čištění trouby lze dvířka následujícím způsobem vyjmout ze závěsů: Závěsy s pohyblivými čepy Závěsy A jsou opatřeny dvěma pohyblivými čepy B. Po zvednutí čepu B se závěs A uvolní z pouzdra. Po tomto kroku je nutné dvířka zvednout nahoru a vyjmout vysunutím vpřed. Při provádění těchto úkonů dvířka uchopte u závěsů. Při nasazování dvířek závěsy nejdříve nasuňte do otvorů. Před zavřením dvířek nezapomeňte otočit oba otočné čepy B, kterými se oba závěsy uchytí. Dvířka neponořujte do vody. Smaltovaný vnitřní povrch a sklo čistěte vlhkým hadříkem a vhodným jemným krémovým čisticím prostředkem, povrchy omyjte a pečlivě vysušte měkkým hadříkem. Je-li to nutné, lze vnitřní sklo dvířek vyjmout po odšroubování dvou bočních upevňovacích šroubů. Před vrácením skla zpět se ubezpečte, že je důkladně osušené. Při upevňování dávejte pozor, abyste upevňovací šrouby neutáhli příliš. Příslušenství trouby Poličky trouby, pánve a trojnožky je třeba umýt v horké vodě s jemným saponátem a poté pečlivě osušit, nebo je možné umýt je v myčce na nádobí. Obr. 2 206 Jak používat otáčecí rožeň (obr. 3) V téže troubě je možné současně používat otáčecí rožeň a gril. Maso se musí napíchnout na jehlice a upevnit dvěma upínadly. Nyní postupujte následovně: A. Umístěte plech do nejnižší polohy v troubě. B. Umístěte jednu z vidlicových podpěr podél nerezové tyče a zajistěte. Maso umístěte na jehlici a poté nasaďte druhou vidlicovou podpěru tak, že ji pevně upevníte do masa. C. K vyjímání nerezové tyče z trouby je třeba použít rukojeť rožně vyrobenou z izolačního materiálu, která musí být při pečení vyjmuta. Např. rožnění kuřete o hmotnosti 1,3 kg bude trvat přibližně 85 až 90 minut. Obr. 3 207 Tabulka parametrů pro použití trouby Potraviny Sladké pečivo Buchta Ovocný koláč Tvarohový koláč s obsahem másla a mléka Měkký kynutý koláč Pečivo z lístkového těsta Lehké loupáčky z lístkového těsta Sušenky Lasagne Maso Hovězí plátky Hovězí pečeně Telecí pečeně Vepřová pečeně Skopová pečeně Anglický rostbíf Pečený krocan Pečená husa Pečená kachna Pečené kuře Srnčí kýta Jelení kýta Ryby Zelenina Dušená zelenina Pizza Grilování Sekaná Vepřové párky Grilované kuře Kuře na rožni Telecí na rožni Poloha poličky (*) Doba přípravy (min.) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 1 2 2 25-35 20-30 15-25 190 225 3 2 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 45-55 50-60 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Teplota °C Funkce trouby Poznámka: (*)Police se počítají shora. Troubu je před použitím třeba předehřát. Tyto funkce je třeba používat na křehká jídla anebo předehřáté nádobí. Je možné péci s tímtéž nádobím v různých výškách polic (doba pečení je shodná). 208 Installationsanvisning Varnings- och säkerhetsinstruktioner: Innan du tar ugnen i bruk för första gången, läs noga igenom denna bruksanvisning för att få all information om hur du installerar, använder och sköter om din nya utrustning på ett säkert. Denna enhet måste installeras av en för ändamålet kvalificerad person och på ett korrekt sätt i enlighet med tillverkarens instruktioner. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskador och skador på egendom som beror av att denna apparat ej har installerats på ett korrekt sätt. Säkerställ att nätspänningen och frekvensen överensstämmer med de uppgifter som finns angivna på märkplåten som sitter placerad på den nedre delen av ugnens framsida. Varning: Denna apparat måste jordas. Vårt företag avsäger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen liksom för jordanslutningar som ej står i överensstämmelse med gällande bestämmelser. Underhålls- och servicearbete får endast utföras först efter det att strömtillförseln har kopplats bort genom att väggkontakten dragits ur eller att huvudsäkringen skruvats ur. P.g.a. fortlöpande utvecklingsarbete, förbehåller vi oss rätten till att justera och ändra produkten utan föregående avisering. För att undvika risken för brännskador och personskador, se till så att barn ej kommer i närheten av ugnen eftersom dess ytor, inkl. glas, blir heta. Denna apparat ej är avsedd att användas av barn eller åldriga utan övervakning. Små barn bör övervakas för att se till att de inte leker med apparaten. Övervaka äldre personers användande av ugnen. När en ugn sitter inbyggd så att det finns en låda under, måste lådan göras oanvändbar och ersättas med en imiterad front. På grund av brandrisken, får brandfarliga material under inga omständigheter förvaras i en låda under en inbyggd ugn. Placera ej tunga föremål på den öppna luckan och sitt inte på den eftersom detta kan komma att skada gångjärnen. Vid användande av olja eller fett i matlagningen, lämna aldrig ugnen utan uppsyn eftersom brandrisk föreligger. För att undvika skador på den invändiga emaljeringen, placera ej ugns- eller bakplåtar på ugnens golv, och täck inte heller detta med aluminiumfolie. Vid matlagning bildas ånga som ventileras bort för att undvika att för mycket ånga samlas i ugnen. Eftersom denna ånga kan kondensera till vattendroppar på den kalla utsidan av ugnen, kan det vid matlagning vara nödvändigt att torka bort fukten med en torr trasa. Genom att göra detta, bidrar man även till att förhindra att matångorna smutsar ned och missfärgar ugnens utsida. 209 Innan du använder ugnen för första gången Dra ur kontakten från eluttaget eller avlägsna huvudsäkringen innan ugnen rengörs. Ta bort allt förpackningsmaterial och alla tillbehör från ugnen. Torka av ugnens insida med en trasa fuktad i varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Torka av noggrant med den fuktade trasan. Diska ugnshyllorna och tillbehören i diskmaskin eller rengör med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Låt torka ordentligt. Teknisk information Denna apparat står i överensstämmelse med standarderna 73/23 CEE och 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Spänning 220-240 V fas + nollpotential. Inbyggnadsugn – dimensioner: Längd: Djup: Höjd: Volym: 440 390 340 59 l Värmeelementens effektförbrukning Undre värmeelement: 1,3 kW Övre värmeelement: 0,9 kW Grillelement: 1,6 kW Fläktelement (internt fram): 2,3 kW Ugnens effektuttag: 3,2 – 3,8 kW 210 Inbyggnad VIKTIGT! Denna enhet måste installeras i enlighet med tillverkarens instruktioner av en för ändamålet kompetent person. Underhålls- och servicearbete på denna ugn får endast utföras först sedan strömtillförseln kopplats bort. EL-ANSLUTNING. Innan apparaten ansluts till nätuttaget, säkerställ att: • spänningen stämmer överens med den på märkplåten (placerad nedtill på sargen) angivna spänningen. • överbelastningsskyddet och elsystemet klarar apparatens belastning (se märkplåten). • elsystemet har en effektiv jordförbindelse samt att vägguttaget eller strömbrytaren, som ska ha en kontaktöppning om minst 3 mm, är lätt att nå efter det att apparaten installerats. • Om stickproppen ej är lätt att nå, måste installatören montera en strömbrytare som har en kontaktöppning på 3 mm eller mer. Om ytterligare strömkabel behöver användas, måste denna ha en snittyta på minst 1,5 mm och vara av typen H05RR-F. Kabeln måste vara tillräckligt lång för att det ska vara lätt att utföra underhållsarbete på ugnen. Varning: Denna apparat måste jordas. Denna apparat måste vara ordentligt jordad. Vårt företag avsäger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen som ej står i överensstämmelse med gällande bestämmelser. Denna apparat är avsedd för inbyggnad i ett 600 mm brett ugnshölje av standardtyp. Höljet, intilliggande inredning liksom allt material som används vid installationen måste kunna tåla en temperatur på minst 85°C plus den omgivande temperaturen då ugnen används. Dessutom måste avståndet till dörrarna på intilliggande skåp överallt vara minst 4 mm. Vissa typer av köksinredning av vinyl eller laminat är speciellt känsliga för värmeskador och missfärgning. Det är ägaren själv som ansvarar för alla ev. skador eller missfärgningar på material som uppstår vid en temperatur under 85°C plus omgivande temperatur, eller för det fall material befinner sig på mindre än 4 mm:s avstånd. För inbyggnad under en arbetsbänk, är installationsmåtten som följer: OBS! När den kvalificerade installatören monterar ugnen nära andra elektriska apparater, får strömkabeln ej dras nära eller komma i kontakt med den heta ugnsväggen. 211 BOP 7325 KNAPPAR FUNKTIONER Sänkning av temperaturen Höjning av temperaturen PÅ/AV och BLOCKERING AV KOMMANDONA Tidur Tillagningstid Sluttid Minskning Ökning Val av tillagningsprogram Val av tillagningsprogram FUNKTIONSSÄTT Första gången du kopplar in ugnen och efter strömavbrott blinkar timerdisplayen. Ugnen är inte på än: för att sätta på den måste du först ställa klockan. ATT STÄLLA KLOCKAN Tryck på och släpp knapparna och samtidigt och ställ klockan med knapparna och . OBS: du måste göra detta inom 3 sekunder när prickarna blinkar på displayen. Vänta tills prickarna har slutat blinka efter inställningen. LJUDSIGNALER Ugnen avger ljudsignaler för att markera olika saker, som till exempel att tillagningen är klar. Du kan ändra ljudstyrkan: om du trycker på knappen ugnen är av (OFF) hörs signaler med de 3 olika ljudnivåerna. Den senaste nivån ställs automatiskt in. 212 när ATT SÄTTA PÅ UGNEN Tryck på och släpp knappen PÅ/AV. En ljudsignal hörs. På timerdisplayen visas texten ON, symbolen med tänds. Nu kan du ställa in en tillagningsfunktion. tänds och ugnsbelysningen TIDUR Tiduret mäter bara tiden och är helt oberoende av alla tillagningsfunktioner. Det kan vara till stor nytta att få en varning om att tillagningen är klar. Sätt på ugnen med knappen PÅ/AV och tryck på knappen : displayen nollställs och prickarna börjar blinka. Ställ in önskad tid med knapparna och inom 3 sekunder, upp till maximalt 23 timmar och 59 minuter. När den inställda tiden har gått hörs en ljudsignal och symbolen blinkar. För att stänga av ljudsignalen och få symbolen att sluta blinka behöver du bara trycka på en av knapparna , eller , , . MANUELL DRIFT I OBEGRÄNSAD TID och : ugnen Sätt på ugnen och välj ett tillagningssätt med knapparna föreslår en förinställd ungefärlig tillagningstemperatur som du kan ändra med och . knapparna Ugnen börjar värmas upp till den inställda temperaturen och symbolen för grader Celsius ° blinkar för att visa att den är på. När den inställda temperaturen har uppnåtts hörs en ljudsignal och gradsymbolen slutar blinka. Tryck på och släpp knappen PÅ/AV för att stänga av ugnen. Displayerna för temperatur och ugnsfunktioner släcks och texten OFF visas. Dessutom hörs en ljudsignal. HALVAUTOMATISK INSTÄLLNING AV TILLAGNINGSTID Att ställa in tillagningstiden: sätt på ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Tryck på och släpp och ställ in tillagningstiden med knapparna och , upp till knappen maximalt 10 timmar och 00 minuter. På displayen visas bokstaven A (automatisk drift). Vänta tills timern återgår till att visa den aktuella tiden och välj sedan en tillagningsfunktion med knapparna och . För varje tillagningsfunktion föreslår ugnen en förinställd temperatur som och . Ugnen påbörjar tillagningen och stängs du kan ändra med knapparna av automatiskt när den inställda tiden har gått. 213 När tillagningstiden har gått hörs en intermittent ljudsignal. Displayerna för temperatur och ugnsfunktioner släcks, på timerdisplayen visas den aktuella tiden och de båda symbolerna Kastrull och A blinkar. , , , eller för att stänga av Tryck på en av knapparna ljudsignalen. Nu är ugnen redo att ta emot nya kommandon. Du kan välja en ny tillagningsfunktion eller stänga av den genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. HALVAUTOMATISK INSTÄLLNING AV SLUTTID Att ställa in sluttiden: Sätt på ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Tryck på och släpp och ställ in sluttiden med knapparna och . Den måste inträffa knappen inom de närmaste 23 timmarna och 59 minuterna. Vänta tills timern återgår till att visa den aktuella tiden. Välj sedan en tillagningsfunktion med knapparna och förinställd temperatur som du kan ändra med knapparna : ugnen föreslår en och . Ugnen påbörjar tillagningen och stängs av automatiskt vid den inställda sluttiden. När tillagningstiden har gått hörs en intermittent ljudsignal. Displayerna för temperatur och ugnsfunktioner släcks, på timerdisplayen visas den aktuella tiden och de båda symbolerna Kastrull och A blinkar. , , , eller för att stänga av Tryck på en av knapparna ljudsignalen. Nu är ugnen redo att ta emot nya kommandon. Du kan välja en ny tillagningsfunktion eller stänga av den genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. AUTOMATISK DRIFT Att ställa in tillagningstid och sluttid: Sätt på ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Tryck på och släpp och ställ in tillagningstiden med knapparna och . Vänta tills knappen prickarna mellan timmar och minuter slutar blinka. Timern återgår till att visa den aktuella tiden. Tryck sedan på knappen och och ställ in sluttiden med knapparna . Vänta tills prickarna slutar blinka och välj sedan en tillagningsfunktion. Ugnen föreslår en förinställd temperatur som du kan ändra med knapparna . När timerprickarna har slutat blinka övergår ugnen till senarelagd och tillagning: den startar automatiskt, går i den inställda tiden och stängs av vid den inställda sluttiden. På displayen visas den inställda temperaturen, den aktuella tiden och den valda funktionen. Ugnsbelysningen släcks. 214 Du kan ändra både temperaturen och den inställda funktionen genom att upprepa ovanstående moment. När tillagningstiden har gått hörs en intermittent ljudsignal. Displayerna för temperatur och ugnsfunktioner släcks, på timerdisplayen visas den aktuella tiden och de båda symbolerna Kastrull och A blinkar. , , , eller för att stänga av Tryck på en av knapparna ljudsignalen. Nu är ugnen redo att ta emot nya kommandon. Du kan välja en ny tillagningsfunktion eller stänga av den genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. GRÄNSER FÖR ANVÄNDNINGEN AV HALV- OCH HELAUTOMATISK TILLAGNING Funktionerna föruppvärmning (PRH) och upptining kan inte användas tillsammans med tillagning under en bestämd tid: - när du har ställt in en av dessa funktioner kan du inte ställa in vare sig tillagningseller sluttid; - om ugnen har programmerats för automatisk drift kan du inte ställa in föruppvärmning (PRH) eller upptining. IKONER PÅ DISPLAYEN Kastrull: tänd visar den att en tillagningsfunktion har ställts in. Kastrullen är släckt när funktionerna belysning, PRH (föruppvärmning) och upptining är på. Om den blinkar visar den att en tidsbestämd tillagning är klar. Vid automatisk drift är symbolen släckt och tänds när ugnen startar enligt programmeringen. A (automatisk): tänd visar den att en tillagningstid är inställd. Om den blinkar visar den att en inställd tillagning är klar. Klocka: om den är tänd visar den att tiduret är på, om den blinkar har den inställda tiden med tiduret gått. INSTÄLLNING AV TILLAGNINGSTEMPERATUR och mellan När ugnen är på kan du ställa in temperaturen med knapparna minimi- och maximiläget i steg om 5 °C som visas på displayen. OBS: det finns en förinställd temperatur för varje tillagningsfunktion, som du kan ändra med knapparna och . INSTÄLLNING AV TILLAGNINGSFUNKTIONER Om du trycker på knapparna och > när ugnen är på tänds symbolerna i tur och ordning så att du kan välja önskad tillagningsfunktion. 215 FUNKTIONER: UGNSBELYSNING Belysningen inuti ugnen tänds när du trycker på och släpper knappen PÅ/AV. Släck den genom att trycka på och släppa knappen igen. När du väljer en tillagningsfunktion tänds ugnsbelysningen och lyser i 3 minuter efter det att den inställda temperaturen har uppnåtts. När en tillagning eller upptining pågår kan du tända ugnsbelysningen genom att , , , eller : lampan lyser i en minut. trycka på en av knapparna Du kan tända belysningen också när kommandona är blockerade genom att trycka på en av knapparna , , , eller . FÖRUPPVÄRMNING Med den här funktionen kan du värma upp ugnen snabbare innan du väljer en tillagningsfunktion. På temperaturdisplayen visas en rörlig symbol. Föruppvärmningen avslutas när den förinställda temperaturen har uppnåtts (kan inte ändras). En ljudsignal hörs och glödlamps- och ugnsbelysningssymbolerna tänds. Nu kan du ställa in önskad tillagningsfunktion med knapparna och . TRADIZIONELL TILLAGNING Traditionell tillagning med över- och undervärme. UNDERVÄRME Lämplig för långsam tillagning och uppvärmning. GRILL + GRILLSPETT Lämplig för att grilla och steka. VENTILERAD GRILL + GRILLSPETT Lämplig för att grilla och steka mindre hårt. PIZZAFUNKTION Särskilt lämplig för pizza och grönsaksrätter. VARMLUFTSTILLAGNING Med den här funktionen får du en homogen och jämn tillagning i alla delar av ugnen. Du kan laga två olika rätter samtidigt. 216 UPPTINING För att tina matvaror på kortare tid än normalt. Endast ugnens fläkt går, utan någon uppvärmning. På temperaturdisplayen visas texten dEF (Defrost), för att visa att upptining pågår. PYROLYSRENGÖRING Sätt på ugnen och välj funktionen automatisk rengöring. På temperaturdisplayen visas texten PIRO och på funktionsdisplayen föreslås en förinställd pyrolystid på 1 timme och 30 minuter. De två prickarna mellan siffrorna (01:30) blinkar i 4 sekunder för att visa att du kan ställa in pyrolystiden eller den tidpunkt när du vill att pyrolysen ska upphöra. Följ anvisningarna om programmerad tillagning ovan. Du kan ställa in högst 3 timmar och lägst 30 minuter. Tryck på knappen och ställ in tiden med knapparna och . När du har ställt in tiden tänds bokstaven A bredvid tiden för att visa att en automatisk cykel pågår. Ugnsluckan spärras och kommandona blockeras, vilket visas med symbolen nyckel på displayen. Under pyrolysen kan du visa den återstående tiden och sluttiden men inte ändra dem. Med den här funktionen kan du rengöra ugnen genom att höja temperaturen upp till 465 °C. Den aska som bildas kan du ta bort med en fuktig trasa när ugnen har svalnat, men fortfarande är ljummen. Ugnsbelysningen är släckt vid automatisk pyrolysrengöring. OBS: du måste ta ut alla tillbehör ur ugnen innan du startar den automatiska rengöringen. Vi rekommenderar att denna funktion bara används under övervakning. Alla större matrester ska tas bort ur ugnen innan den automatiska rengöringenstartas. 217 ANDRA FUNKTIONER AVSTÄNGD UGN När ugnen är avstängd är temperatur- och funktionsdisplayerna släckta och på timerdisplayen visas den aktuella tiden. BLOCKERING AV KOMMANDONA (BARNSÄKERHET) Den här funktionen kan startas när som helst för att förhindra att barn använder ugnen. Om du sätter på den när ugnen är avstängd går denna inte att starta: för att kunna använda tillagningsfunktionerna måste blockeringen hävas. För att blockera kommandona håller du knappen PÅ/AV intryckt tills symbolen nyckel visas (cirka 5 sekunder) följd av ON. Sedan återgår displayen till att visa den aktuella tiden. OBS: nu kan du inte göra några tillagningsinställningar, förutom av tiduret. Om du däremot blockerar kommandona efter att ha gjort en tillagningsinställning (manuell, halvautomatisk eller automatisk) kan du bara ställa in tiduret eller stänga av ugnen genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. Om du trycker på någon annan knapp visas nyckeln som påminnelse om att kommandona är låsta. Manuell eller automatisk avstängning medför inte att blockeringen hävs. För att frigöra kommandona håller du knappen PÅ/AV intryckt tills symbolen nyckel visas (cirka 5 sekunder) följd av OFF. Sedan återgår displayen till att visa den aktuella tiden. När ugnen är blockerad kan du inte starta den genom att trycka på knappen (PÅ/AV), utan bara stänga av den (OFF). Knappen PÅ/AV Med knappen (PÅ/AV) kan du när som helst stänga av ugnen om den är på, oavsett vilken funktion som är inställd. Alla tillagningsinställningar raderas. Följ instruktionerna från början vid nästa tillagning. Om ugnen är på och kommandona blockerade stängs ugnen av när du trycker på och släpper knappen PÅ/AV, men kommandona förblir blockerade. Håll knappen PÅ/AV intryckt i minst 5 sekunder för att frigöra kommandona: på displayen visas nyckeln och därefter "OFF", sedan visas tiden igen. SYMBOLEN ° Grader Celsius Om den blinkar håller ugnen på att värmas upp till den inställda temperaturen. Om den lyser med fast sken har den inställda temperaturen uppnåtts. RADERING AV INSTÄLLNINGEN AV TILLAGNINGS- OCH SLUTTID Du kan när som helst radera inställningen av tillagnings- och sluttid genom att trycka på knapparna Kastrull och Stopp samtidigt. OBS: ugnen är fortfarande på med den inställda funktionen i manuell drift (under obegränsad tid). Du kan ändra inställningen av tillagnings- och/eller sluttid eller stänga av ugnen helt genom att trycka på och släppa knappen PÅ/AV. 218 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1 - Termostat 2 - Programvelger 3 - Elektronisk koblingsur 4 - Rødt lys 5 - Gult lys Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar deg velge den tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage. Du velger funksjon ved å vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol. Ovnsbelysningen slås på og indikatorlampen "On" lyser. Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse. 219 Ovnens funksjoner Bare belysning (BOP7215 / BOP7115) Ovnsbelysningen slås på. Grill (BOP7215) Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15 minutter før bruk. Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet plasseres på nederste rille i ovnen. Kun undervarme (BOP7215) Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15–20 minutter før bruk. Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal bakebrettet plasseres på nederste rille i ovnen. Tradisjonell ovn (BOP7215 / BOP7115) Over- og undervarmen slås på for tradisjonell, statisk tilberedning. Før bruk skal ovnen forvarmes til temperaturindikatoren slukker. Med denne funksjonen anbefales det å bare tilberede mat på ett brett. Ikke bruk den laveste eller høyeste rillen, da det kan gi brent mat. Tradisjonell ovn + Varmluft (BOP7215) Denna tillagningsvariant är idealisk för pizza och grönsaksrätter. Här aktiveras samtidigt det undre motståndet, det cirkulära motståndet och motorfläkten. Varmluft (BOP7215) Viften og elementet som befinner seg bak ovnens bakvegg, sirkulerer varmluft for å gi jevn temperatur i hele ovnen. Før bruk skal ovnen forvarmes til temperaturindikatoren slukker. Du kan tilberede mat på flere brett samtidig og på den måten spare både tid og energi. Ovnstemperaturen skal reduseres med ca. 10min. sammenlignet med tradisjonell tilberedning. 220 Tining (BOP7215) Viften virker uten elementet, slik at ovnen ikke varmes opp direkte. Ovnsdøren må holdes lukket. Frossen mat som plasseres på et brett og settes inn nederst i ovnen, kan tines raskt. Med dette systemet reduseres tiningstiden med opptil en tredjedel. (BOP7215) (BOP7115) Delvis varmluftsfunksjon Viften virker sammen med det infrarøde grillelementet øverst i ovnen. Ovnen bør forvarmes i 5–10 minutter før bruk. Når du bruker denne funksjonen til tilberedning av kjøtt, får du en sprø overflate, mens den sirkulerende varme luften sørger for jevn steking. Omluftsgrill kan også brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus så ofte. Ved grilling må ovnsdøren alltid være lukket: Ikke bruk aluminiumsfolie til å dekke til risten eller stekekaret under grillen. Den reflekterende folien kan skade grillelementet. Hold ovnsdøren lukket når du bruker grillen. Selvrensmodus (BOP7215 / BOP7115) Vri programvelgeren til denne funksjonen. Innstillingen kan bare utføres med tidsuret. Pyrolysen tar ca. 1,5 time. Før du bruker pyrolysefunksjonen, må alt ovnsutstyr tas ut av ovnen. Under pyrolysen er ovnsbelysningen deaktivert. Under-/overvarme + vifte (BOP7115) Delvis varmluftsfunksjon (med døren lukket). Termostaten må settes til ønsket temperatur mellom 50°C og 250 °C. Denne tilberedningen anbefales til mat som trenger steking på innsiden og utsiden (bakverk, stek). 221 ELEKTRONISK PROGRAMMERING Den elektroniska programmeringen omfattar dessa funktioner: - 24-timmarsklocka med belyst display - Tidur (upp till 23 tim. och 59 min.) - Program för automatisk start och stopp av tillagningen - Program för halvautomatisk tillagning (endast start eller stopp). - Visning av erforderlig temperatur Beskrivning av reglage ”TIDUR” ”TILLAGNINGSTID” ”TILLAGNINGSTIDENS SLUT” ”MANUELLT LÄGE” ”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN – KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.” ”STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN – KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.” Beskrivning av upplysta symboler « AUTO » (blinkar) Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad. « AUTO » (fast sken) Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program. Manuell tillagning pågår + + A Automatisk tillagning pågår Tiduret används OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under denna tid kan uppgifterna ändras. 222 Digitalur Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter. Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka på programmeringspanelen. För att ställa in timmar, tryck samtidigt på knapparna och + eller på SAMTIDIGT som du trycker på ”+” eller ”-” tills du ställt in rätt tid. När rätt tid ställts in, släpp knapparna och klockan startar. Manuell tillagning utan användande av programmering För att använda ugnen manuellt, utan programmering; tryck på knappen så att ”A” slutar att blinka. Om meddelandet ”A” visas med fast sken, som visar att ugnen är programmerad, går det ej att ställa in tiduret i manuellt läge och ugnen kan därför ej sättas på. I detta fall måste prpgrammet först annulleras genom att man trycker på, varpå den manuella funktionen kan ställas in. Tidur Tiduret kan användas för att ta tiden mellan 1 minut till 23 timmar och 59 minuter. 1) Automatisk tillagning (start och stopp) Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen . Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen . Ställ in temperatur och tillagningsprogram genom att använda termostatvredet och omkopplaren. Efter denna inställning kommer ”A” att tändas. Exempel: Tillagningen tar 45 minuter och förväntas vara klar kl 14.00. Tryck på så att du ställer in 0.45. Tryck på så att du ställer in 14.00. När du är klar med denna inställning kommer klockan att visas på panelen och symbolen ”A” att tändas. Detta betyder att tillagningsprogrammet har sparats i minnet. Kl. 13.15 (14.00 minus 45 minuter) kommer ugnen att sättas på automatiskt. Kl. 14.00 stängs ugnen av automatiskt och en ljudsignal ljuder tills dess den stängs av genom att man trycker på knappen . Symbolen ”A” kommer att blinka. 223 2) Halvautomatisk tillagning A. Ställ in tillagningstidens längd B. Ställ in tillagningstidens slut A) Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen . Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds. När den inställda tillagningstiden förflutit, kommer ugnen att stängas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stängs av på ovanstående sätt. Symbolen ”A” kommer att blinka. B) Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen . Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds. På inställt klockslag kommer ugnen att stängas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stängs av på ovanstående sätt. Tillagningsprgrammet kan när som helst avbrytas genom att man trycker på knappen , ugnen kan användas manuellt. OBS! Funktionerna 1) och 2) eller funktionerna 1)+ 2) är aktiva endast om en tillagningsfunktion har valts. Tidur = summer Tidursprogrammet består av en summer som kan ställas in på max. 23 timmar och 59 minuter. För att ställa in tiduret, tryck på knappen och samtidigt på ”+” eller ”-” tills dess den önskade tiden visas på displayen. Sedan du gjort denna inställning, kommer klockslaget samt symbolen att visas. Nedräkningen börjar omedelbart och du kan när som helst se den på displayen genom att klicka på knappen . När den inställda tiden förflutit, kommer symbolen att släckas och summern att ljuds tills dess den stängs av genom att man trycker på knappen . Ljudet kan ställas in i 3 nivåer: Låg – Medel – Hög). När du hör ljudsignalen, tryck på knappen ”-”. OBS! Då tillagningstiden löpt ut, kommer signalen att ljuda 1 gång/sekund under maximalt 7 minuter. Avbryt ett automatiskt tillagningsprogram Ett automatiskt tillagningsprogram kan närsomhelst avbrytas genom att man samtidigt trycker på knapparna . Ugnen kan nu användas manuellt. 224 Byte av ugnslampa – fig. 1 OBS! Koppla bort ugnens strömtillförsel. Om ugnslampan behöver bytas, måste skyddshöljet ”A” avlägsnas genom att man vrider det moturs. Sedan lampan bytts måste skyddshöljet ”A” monteras tillbaka. Fig.1 A B 225 Ta bort ugnsluckan - fig. 2 För att underlätta rengöring och göra det lättare att komma åt ugnen invändigt, kan bägge luckorna enkelt tas bort (se fig.). För att göra det lättare att rengöra ugnen kan luckan tas loss vid gångjärnen: Gångjärn med flyttbara bultar Gångjärnen (A) är försedda med två flyttbara bultar (B). När bulten B förs uppåt, kan gångjärnet lossas ur sitt fäste. Sedan detta utförts måste luckan lyftas uppåt och tas loss genom att den dras utåt; fatta tag på luckans sidor nära gångjärnen när dessa moment ska utföras. För att sätta tillbaka luckan på plats igen, låt först gångjärnen glida in i sina fästen. Innan luckan stängs, kom ihåg att vrida de bägge flyttbara bultarna B som krokar i de båda gångjärnen. Nedsänk ej ugnsluckan i vatten. Rengör den emaljerade innerytan och glaset med hjälp av en fuktad trasa och ett milt krämformad rengöringsmedel, skölj av, och torka därefter noggrant av med en mjuk trasa. Vid behov kan luckans inre glasruta avlägsnas genom att man skruvar loss de bägge fästskruvarna på sidorna. Var noga med att glaset är ordentligt torrt innan det monteras tillbaka. Se även till att ej dra åt skruvarna för hårt då glaset åter sätts på plats. Ugnstillbehör Ugnshyllorna, ugnsplåtarna och kokkärlsställen bör rengöras i varmvatten med ett milt rengöringsmedel och därefter torkas av ordentligt, eller så kan de diskas i diskmaskin. Fig. 2 226 Använda det roterande spettet - fig. 3 I vissa ugnar är det möjligt att använda det roterande spettet och grillen samtidigt. Köttet måste sättas fast på spettet och låsas på plats med de bägge klämmorna. Gör därefter så här: A. Placera ugnsfatet på den understa hyllan i ugnen. B. Placera ett av gaffelstöden längs det rostfria stålröret och lås på plats. Sätt fast köttet på grillspettet och sätt därefter dit det andra gaffelstödet och stick in det ordentligt i köttet. C. Det värmeisolerade handtaget till grillspettet måste användas för att ta ut det rostfria stålröret från ugnen. Detta handtag måste avlägsnas vid tillagning. Exempel: En kyckling på ca. 1,3 kg tar ungefär 85-90 minuter att tillaga. Fig. 3 227 Schema för tillagning i ugn Födoämne Kaka Bulle Fruktkaka Kakor med mjölk och smör Pudding Petit-chouer Smördegskakor Småkakor Lasagne Kött Oxfilé Rostbiff Kalvstek Fläskstek Lammstek Oxstek Harstek Kalkonstek Helstekt gås Ankstek Ugnsstekt kyckling Rådjurslår Hjortlår Fisk Grönsaker ugnsstekta grönsaker Pizza Grillning Kotlett Fläskkorv Grillad kyckling Kyckling på spett Kalvkött på spett Temp.°C Hylllplacer ing (*) Tillagningstid (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Tillagningsfunktion Obs! (*)Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen Ugnen bör förvärmas före användandet. Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter. Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma). 228 Installasjonsveiledning Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner Før du tar ovnen i bruk, skal du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen for å få all informasjon om sikker installasjon, korrekt bruk og vedlikehold av det nye produktet. Dette produktet må installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens anvisninger. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer eller gjenstander som følge av uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet. Kontroller at spenningen og frekvensen til strømforsyningen stemmer overens med informasjonen på merkeplaten, som er plassert på forsiden av ovnen. Viktig: Dette produktet må jordes. Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utført i tråd med gjeldende forskrifter. Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra ved å trekke ut støpselet eller slå av sikringen. For å opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å foreta justeringer eller endringer på produktet uten forvarsel. Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svært varme. For å unngå forbrenninger og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen må ikke brukes av små barn. Sørg for at små barn ikke leker med ovnen. Eldre og funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten tilsyn. Hvis det er montert en skuff under ovnen, må denne være utstyrt med en blindfront og ikke kunne brukes. Brennbart materiale må aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan ta fyr. Ikke plasser tunge gjenstander på en åpen ovnsdør og ikke sett deg på den, da hengslene kan bli skadet. Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfører brannfare, og ovnen må ikke være uten tilsyn. For å unngå skade på emaljen på ovnens innside må du ikke plassere langpanner eller stekebrett på bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med aluminiumsfolie. Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for å unngå for mye damp i ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne små vanndråper som legger seg på de kjølige overflatene av ovnen. Det kan være nødvendig å tørke bort denne fuktigheten med en myk klut for å unngå misfarging og smuss på ovnens overflate. 229 Før du begynner å bruke ovnen Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du rengjør ovnen. Ta eventuell emballasje og ovnsutstyr ut av ovnen. Rengjør innsiden av ovnen med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. Få bort såperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. La alt tørke godt. Tekniske data Denne ovnen retter seg etter direktivene 73/23 EØF, 93/68 EØF og EMC 89/336 EØF. Forskriftsmessig spenning 220-240 V fase + nulleder Innbyggingsovnens mål: Lengde : 440 Dybde: 390 Høyde: 340 Volum: 59 l Varmeelementenes ytelse: Undervarmeelement: Overvarmeelement: Grillelement : Varmluftelement (inne, foran): 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 kW Ovnseffekt: 3,2 – 3,8 kW 230 Installere innbyggingsovnen VIKTIG: Ovnen må installeres korrekt av en fagperson i samsvar med produsentens instruksjoner. Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra. ELEKTRISK FORBINDELSE: Før ovnen kobles til strømnettet, skal du kontrollere at: • Spenningen svarer til den som er angitt på merkeplaten nederst på ovnens forside. • Overbelastningssikringen og strømnettet tåler ovnens belastningsspenning (se merkeplaten). • Strømforsyningsanlegget er utstyrt med en effektiv jording, og at stikkontakten eller bryteren med en avstand på minst 3 mm mellom kontaktene er lett tilgjengelig etter installasjonen. • Hvis kontakten ikke er lett tilgjengelig, må det installeres en kursbryter med avstand på eller over 3 mm mellom kontaktene. Trenger du en lengre ledning, skal du bruke en 1,5 mm kabel av typen H05RR-F. La kabelen være tilstrekkelig lang til at vedlikeholdsarbeidet lettes. Viktig: Dette produktet må jordes. Riktig jording av produktet er påbudt. Vi fraskriver oss alt ansvar for feil ved jording som ikke utført i tråd med gjeldende forskrifter. Dette produktet er konstruert for innbygging i standardskap for ovner med 600 mm bredde. Skapet, tilstøtende innredning og alle materialer som brukes til installasjonen, må tåle en romtemperatur på minst 85°C. I tillegg må skapdører i tilstøtende innredning ha en avstand på minst 4 mm fra ovnen. Visse innredninger av vinyl eller laminat er spesielt varmeømfintlige og kan skades eller blekes. Eieren holdes selv ansvarlig for skader på eller bleking av materialer som skjer ved en temperatur på under 85°C, eller som følge av at materialene befinner seg under 4 mm fra ovnen. Ved innbygging under en benkeplate gjelder installasjonsmålene nedenfor. NB: Når ovnen installeres i nærheten av andre elektriske apparater, må ikke strømkabelen være nær eller i kontakt med ovnens sidevegg. 231 BOP 7325 TASTER FUNKSJONER Senking av temperaturen Økning av temperaturen PÅ/AV og KOMMANDOBLOKKERING Minutteller Varighet steking Ferdig stekt Reduserer funksjonen Øker funksjonen Valg av stekeprogram Valg av stekeprogram FUNKSJON Første gang man kopler ovnen til elektrisitetsforsyningen, eller etter et strømbrudd, vil displayet på tidsinnstilleren stå og blinke. Ovnen er fremdeles ikke aktivert: for å starte den må man aller først starte med å utføre "regulering av klokken’ ". REGULERING AV KLOKKEN Trykk inn samtidig, og slipp så opp tasten og og grip inn på tastene og for å stille inn eksakt tidspunkt. Merknad: Operasjonen må utføre innen 3 sekunder, mens man på displayet ser de blinkende punktene. Etter reguleringen må man vente til de to blinkende punktene slutter å blinke. 232 LYDSIGNALER Ovnen har lydsignaler for å varsle om ulike funksjoner, så som for eksempel at steketiden er over. Lydnivået kan endres: dersom man trykker på tasten ovnen er avslått (OFF), vil apparatet gjengi de 3 nivåene man kan velge. Det siste nivået man har lyttet til vil automatisk bli innstilt. når TENNING AV OVNEN Lar deg trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF; man hører et lydsignal (pip). På displayet til tidsinnstilleren, vil man se teksten ON, og ovnslyset tennes. Man kan nå stille inn en stekefunksjon. tennes, samtidig som MINUTTELLER Minuttelleren er kun et telleverk for innstilt tid, og helt uavhengig av alle stekefunksjoner. Den er nyttig i det den kan gi deg et varsel dersom du stiller den inn til endt steketid. : For å stille inn minuttelleren må man slå på ovnen ON/OFF , trykke på tasten Displayet vil nullstilles, og noen lyspunkter begynner å blinke. Still inn innen 3 og sekunder ved hjelp av tastene ønsket tid, inntil maksimalt 23 timer og vil 59 minutter. Når denne tiden er over vil man høre et lydsignal og symbolet blinke. For avbryte lydsignalet og blinkingen på symbolet, kan man trykke hvilken som helst av tastene , , , , . MANUELL FUNKSJON PÅ UBESTEMT TID og : For Slå på ovnen, velg en av stekefunksjonen ved hjelp av tastene hver type steking, vil ovnen foreslå en forhåndsdefinert steketemperatur, men og . denne kan endres ved hjelp av tastene Ovnen vil begynne å varmes opp til innstilt temperatur, og gradsymbolet ° vil blinke for å vis at ovnen er i funksjon. Når temperaturen er oppnådd vil et lydsignal varsle om dette, og gradsymbolet vil slutte å blinke. For å slå av ovnen, trykker man inn, og slipper så opp igjen tasten ON/OFF. Temperaturdisplayet vil slå seg av og man vil se teksten OFF; i tillegg vil man høre et lydsignal (pip). 233 HALVAUTOMATISK FUNKSJON FOR STEKETID For å stille inn steketiden Slå på ovnen ved å trykke på og slippe opp tasten ON/OFF; trykk inn og slipp opp og still inn med tastene og ønsket steketid, inntil maksimum 10 tasten timer og 00 minutter. På displayet vil man se bokstaven A (automatisk funksjon). Vent til tidsinnstilleren går tilbake til å vise klokkeslettet, og velg deretter en stekefunksjon fra listen ved hjelp av tastene og . For hver stekefunksjon vil ovnen foreslå en temperatur og . som er forhåndsdefinert. Denne kan endres ved hjelp av tastene Ovnen vil begynne stekingen for den tiden som er innstilt, etter dette vil den slå seg av automatisk; Når steketiden er over, vil et lydsignal med små gjentatte pip settes i gang, mens displayet viser temperaturen og funksjonene slår seg av. Displayet til tidsinnstilleren vil vise gjeldende klokkeslett, og de to symbolene gryte og A vil blinke. For å slå av det akustiske signalet og gå ut av syklusen, kan trykke på , , , , . uansett tast, enten Ovnen er klar til å motta nye kommandoer, velge en ny stekefunksjon, eller det er mulig å slå den av ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF. HALVAUTOMATISK FUNKSJON FOR STEKETID For å stille inn tidspunkt når steketiden skal være slutt. Slå på ovnene ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF , trykk inn og slipp , og still inn ved hjelp av tasten og avslutningen på opp tasten steketiden, som må ligge innenfor de nærmeste 23 timer og 59 minutter. Etter denne operasjonen venter man til tidsinnstilleren viser gjeldende klokkeslett. og : ovnen Velg deretter en stekefunksjon fra listen ved hjelp av tastene vil foreslå en forhåndsdefinert temperatur, men denne kan endres ved hjelp av og . Ovnen starter stekingen helt til innstilt tidspunkt. Deretter slår tastene deg seg av automatisk. Når steketiden er over, vil et lydsignal med små gjentatte pip settes i gang, mens displayet viser temperaturen og funksjonene slår seg av. Displayet til tidsinnstilleren vil vise gjeldende klokkeslett, og de to symbolene og A vil blinke. For å slå av det akustiske signalet og gå ut av syklusen, kan trykke , , , , . på uansett tast, enten Ovnen er klar til å motta nye kommandoer, velge en ny stekefunksjon, eller det er mulig å slå den av ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF. 234 AUTOMATISK FUNKSJON For å stille inn steketiden og tidspunkt for å avslutte stekingen Slå på ovnen ved å trykke på og slippe opp tasten ON/OFF, trykk inn og slipp , og still inn ved hjelp av og tiden som er nødvendig for tasten steking. Vent til punktene mellom timene og minuttene slutter å blinke. Tidsinnstilleren vil da vise gjeldende klokkeslett. Deretter trykker man inn tasten og stiller inn tidspunktet for å avslutte stekingen ved hjelp av tastene og . Vent igjen til punktene slutter å blinke, velg en stekefunksjon fra listen: ovnen vil foreslå en forhåndsdefinert temperatur, men og denne kan endres ved hjelp av tastene . Etter at lyspunktene har sluttet å blinke, vil ovnen gå til stekemodus for forsinket oppstart: Den slår seg da på automatisk for det innstilte intervallet, og vil stoppe ved det innstilte tidspunktet for slutt på steketiden. På displayet vil man se den innstilte temperaturen, gjeldende klokkeslett, og den funksjonssyklusen som er valgt. Lyset inne i ovnen slår seg av. Allikevel vil både temperaturen og funksjonsvalget kunne endres, ved å gjenta operasjonene som er beskrevet over. Når steketiden er over, vil et lydsignal med små gjentatte pip settes i gang, mens displayet viser temperaturen og funksjonene slår seg av. Displayet til tidsinnstilleren og A vil blinke. vil vise gjeldende klokkeslett, og de to symbolene For å slå av det akustiske signalet og gå ut av syklusen, kan trykke på uansett tast, , , , , . enten Ovnen er klar til å motta nye kommandoer, velge en ny stekefunksjon, eller det er mulig å slå den av ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF. BEGRENSNINGER VED BRUK AV HALVAUTOMATISK OG AUTOMATISK STEKING Funksjonene for forhåndsoppvarming (PRH) og tining er ikke kompatible med steking for et definert tidsrom. Dette fører til at - når man har stilt en av disse to funksjonene vil det ikke være mulig i stille inn verken varighet eller sluttidspunktet for funksjonen. - dersom ovnene er blitt programmert til automatisk funksjon, vil det ikke være mulig å velge forhåndsoppvarming (PRH) eller tining. 235 IKONER PÅ DISPLAYET Gryte: dersom dette er tent betyr det at en stekefunksjon er i gang. Gryta vil forbli slukket når funksjonene lys, PRH (forhåndsoppvarming) og tining er i gang. Dersom den blinker betyr det at en forhåndsinnstilt steking er over. Ved automatisk funksjon vil symbolet være slukket, og kun tennes når ovnsprogrammet kommer i gang. A (automatisk): dersom dette er tent, viser det at et en steketid er blitt stilt inn. Dersom den blinker, viser den at en forhåndsinnstilt steketid er over. Bjelle: dersom dette er tent, viser det at minuttelleren er aktiv, dersom det blinker viser den at nedtellingen av minutter er over. VALG AV STEKETEMPERATUR og ., justere Mens ovnen er tent, kan man ved å gripe inn på tastene temperaturen fra minimum til maksimum med økningstrinn på 5°C vist på displayet. Merk: For hver stekefunksjon finnes det en referansetemperatur som er forhåndsinnstilt. Denne kan endres etter eget behov ved hjelp av tastene og . VALG AV STEKEFUNKSJONER Mens ovnen er på, kan man ved å trykke på tastene og få de tilhørende symbolene til å tennes, sli at man kan velge ønsket stekefunksjon. FUNKSJONER: OVNSLYS Lyset inne i ovnen vil aktiveres ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF; for å slå den av, trykk enda en gang inn og slipp opp ON/OFF. Ved å velge en stekefunksjon vil ovnslyset tennes og forbli påslått i 3 minutter etter at innstilt temperatur er oppnådd. Under steking og tining er det mulig å slå på ovnslyset igjen ved å trykke inn en , , , , : lyset vil da være tent i ett hvilken som helst tast blant minutt. Ovnslyset kan også tennes selv om kommandoene er blokkert, ved å trykke på en av tastene , , , , . 236 FORHÅNDSOPPVARMING Denne funksjonen lar deg forhåndsoppvarme ovnen raskere, før valg av stekefunksjon. På temperaturdisplayet vil det komme opp et symbol i bevegelse.. Forhåndsoppvarmingen vil stanse når ovnen har nådd den innstilte temperaturen (som ikke kan endres). Når denne temperaturen er nådd vil det bli gitt et lydsignal, og lampesymbolet tennes samtidig med ovnslyset. Man kan da velge ønsket stekeprogram ved hjelp av tastene og . TRADISJONELL STEKING Tradisjonell steking skjer ved oppvarming av øvre og nedre motstand. NEDRE MOTSTAND Denne typen steking er egnet til langsom steking, eller til oppvarming av mat. GRILL + ROTERENDE GRILL Dette programmet er egnet til grilling av mat og til ovnsbaking. VIFTEGRILL + ROTERENDE GRILL Dette er egnet til å grille og ovnsbake mat på en mer gradvis og forsiktig måte. PIZZAFUNKSJON Særlig egnet til pizza og grønnsaksretter. VARMLUFTSSTEKING Denne funksjonen lar deg oppnå en jevn og homogen i alle deler av ovnen. Man kan tilberede to ulike matretter. TINING Gjør det mulig å tine opp mat på kortere tid enn vanlig. Kun ovnsviften settes i gang, men uten at ovnen varmes opp. På temperaturdisplayet vil man få opp teksten dEF (Defrost-tining), som angir at ovnene er i gang med dette programmet. 237 PYROLYTISK RENSING Etter at man har slått på ovnen må velger man funksjonen selvrensing. På temperaturdisplayet vil man nå se teksten PIRO, mens funksjonsdisplayet vil foreslå den forhåndsinnstilte programlengden på 1 time og 30 minutter. De to punktene mellom sifrene (1:30) vil blinke i 4 sekunder, for å vise at det er mulig å stille inn tiden for den pyrolytiske rensingen, eller tidspunktet man ønsker den skal avsluttes. Dette gjøres ved å følge anvisningene over om programmert steketid. Den maksimale tiden som kan stilles inn er 3 timer, mens minimumstiden er 30 min. For å endre tidsintervallet trykker man på tasten , og deretter på tastene og . Når man har stilt inn tiden vil bokstaven A tennes ved siden av lengden på tidsintervallet, denne angir at en automatisk syklus er i gang. Ovnsdøren blokkeres, og funksjonen blokkering av kommandoene vil bli aktivert. Dette angis av man på displayet får opp symbolet nøkkel. Under pyrolysen er det mulig å se, men ikke endre gjenstående tid og tidspunkt for avslutning av syklusen. Denne funksjonen gjør det mulig å rengjøre ovnen ved å øke temperaturen inntil 465°C. Asken som legger seg som resultat av denne forbrenningen, kan fjernes med en fuktig klut når ovnen er blitt avkjølt. Ved pyrolytisk selvrensing vil ovnslyset være avslått: Vær oppmerksom Alle redskaper og ekstradeler må være fjernet fra ovnen før man starter selvrenseprogrammet. Det anbefales på det sterkeste at selvrensing kun utføres med en ansvarlig person tilstede. Alle matrester av noen størrelse må være fjernet fra ovnen før man starter selvrenseprogrammet. ANDRE FUNKSJONER AVSLÅTT OVN Med avslått ovn vil temperaturdisplayet og funksjonsdisplayet være slukket, men tidsinnstilleren vil vise klokkeslettet. FUNKSJONEN KOMMANDOBLOKKERING (BARNESIKRING) Denne funksjonen kan aktiveres når som helst for å hindre at barn bruker ovnen på egen hånd. Spesielt vil denne, når også ovnen er avslått, hindre at noe som helst stekeprogram settes i gang, dersom man ikke først fjerner blokkeringen. For å slå på kommandoblokkeringen holder man inne tasten ON/OFF helt til man ser symbolet nøkkel (cirka 5 sekunder), fulgt av ON, deretter vil displayet igjen vise klokkeslettet. Merk: På dette punktet er det ikke lenger mulig å utføre noen som helst innstilling av stekeprogram, med unntak av innstilling av minuttelleren. Dersom man derimot aktiverer blokkeringen etter uansett innstilling av stekeprogram (manuelt, halvautomatisk, automatisk), vil det være mulig å stille inn minuttelleren eller slå av ovnen ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF. 238 Ved å trikke inn uansett annen tast, vil derimot symbolet nøkkel minne om at denne sikringen er aktivert. Manuell eller halvautomatisk slukking vil ikke fjerne kommandoblokkeringen. For å slå av kommandoblokkeringen holder man inne tasten ON/OFF helt til man ser symbolet nøkkel (cirka 5 sekunder), fulgt av OFF, deretter vil displayet igjen vise klokkeslettet. Når ovnen er blokkert vil det ikke være mulig å slå den på ved å trykke på * (ON/OFF), men man kan kun slå den av (OFF). TASTEN ON/OFF Tasten (ON/OFF) lar deg slå av ovnen uansett hvilken funksjon som er i innstilt, når som helst. Alle innstillinger av stekeprogram vil da bli annullert. For å starte nye stekeprogrammer følger man anvisningene for disse fra begynnelsen. Dersom ovnen er på, og man har stilt inn funksjonen kommandoblokkering, vil man ved å trykke på tasten ON/OFF kunne slå av ovnen, men blokkeringen på kommandoene vil forsatt være innstilt. For å fjerne blokkeringen av kommandoene, mp man holde inne tasten ON/OFF i minst 5 sekunder: displayet vil vise nøkkel og deretter " OFF ", før klokkeslettet blir synlig igjen. SYMBOLET “ ° “ Angir grader celsius. Dersom dette blinker betyr det at ovnen er i ferd med å varme opp til innstilt temperatur. Dersom det er tent uten å blinke, angir dette at den innstilte temperaturen er oppnådd. ANNULLERING AV INNSTILLING AV STEKETID OG AVSLUTNING AV STEKING Det er når som helst mulig å annullere innstillingene for lengden på steketiden, og tidspunkt for ferdig stekeprossess, ved å trykke samtidig på symbolene og . ADVARSEL: Ovnen vil allikevel forsatt være på med den funksjonen som er blitt valgt i manuelt modus (uten tidsbegrensning). Det er mulig å endre innstillingene for lengden på og/eller sluttidspunktet for steking, eller man kan slå av helt ved å trykke inn og slippe opp tasten ON/OFF. 239 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. 2. 3. 4. 5. Termostat Omkopplare Elektronisk programmering Röd lampa Gul lampa Din nya ugn innehåller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan välja den uppvärmningsmetod som lämpar sig bäst för den typ av mat du ska laga. Man väljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till passande läge. Nu tänds belysningen inne i ugnen liksom även lampan ”On” (På). 240 Användande av ugnen Endast ljus (BOP7215 / BOP7115) Belysningen i ugnen tänds. Helgrillning (BOP7215) Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15 minuter före användandet. Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta fall ska tillagningen ske på den understa ugnshyllan. Endast det undre värmeelementet (BOP7215) Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15-20 minuter före användandet. Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg o.dyl. I detta fall ska tillagningen ske på den understa ugnshyllan. Traditionell upphettning (BOP7215 / BOP7115) För att tillhandahålla ett konventionellt statiskt ugnsvärmesystem, används elementen i ugnens tak och golv. Ugnen bör förvärmas tills dess temperaturlampan släcks. Vi rekommenderar att man placerar mat endast på 1 hylla vid tillagning med den konventionella upphettningsfunktionen. Använd ej hyllorna längst ned eller längst upp, annars kan maten överkoka. Traditionell upphettning + Forcerad luftkonvektion (BOP7215) Denne tilberedningsform er ideel til pizza og til retter med grøntsager. Ved denne funktion aktiveres den nedre og den cirkulære modstand og ventilationsmotoren samtidigt. Forcerad luftkonvektion (BOP7215) Fläkten och elementet bakom ugnens bakre vägg cirkulerar varmluften för att temperaturen ska blijämn i hela ugnen. Ugnen bör förvärmas före användandet tills dess temperaturlampan släcks. Mat kan även tillagas på flera ugnshyllor samtidgt vilket spar både tid och energi. Ugnstemperaturen ska sänkas med ca. 10% jämfört med den vid ett konventionellt ugnsupphettningssystem. Upptining (BOP7215) Fläkten används, men ej dess element, vilket gör att ugnen ej värms upp. Ugnsluckan måste hållas stängd. Frysta matvaror kan tinas upp snabbt genom att man placerar dem i ugnstråget och skjuter in detta på den understa ugnshyllan. Upptiningstiden kan sänkas med så mycket som 1/3 med hjälp av denna metod. 241 (BOP7215) (BOP7115) Halvforcerad luftkonvektion Fläkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak används. Ugnen bör förvärmas i ca. 5-10 minuter före användandet. Vid stekning av kött gör denna funktion att utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den cirkulerande varmluften garanterar jämn tillagning. Halvforcerad luftkonvektion kan även användas för grillning för att maten ej ska behöva vändas såofta. Vid grillning måste ugnsluckan alltid vara stängd Använd ej aluminiumfolie för att täcka ugnsplåtem och slå ej heller in matvaror i aluminiumfolie och placera dem under grillen; foliens höga reflektionsförmåga kan göra att grillelementet kommer att skadas. Håll ugnsluckan stängd då GRILL används. Läge för självrengöring av ugnen (BOP7215 / BOP7115) Vrid omkopplaren till detta läge som endast kan ställas in via tiduret; rengöringscykeln tar 1,5 tim. Innan denna pyrolys-funktion används, måste alla tillbehör i ugnen först tas ur. Under pyrolysfunktionen är belysningen i ugnen släckt. Undre/övre resistans + ventilation (BOP7115) Halvforcerad luftkonvektion (med stängd lucka). Termostaten måste ställas in på den önskade temperaturen i temperaturintervallet 50°C - 250° C. Rekommenderas för: Födoämnen som behöver tillagas både på utsidan och insidan (bröd, genomstekt kött). 242 ELEKTRONISK PROGRAMMERING Koblingsuret har følgende funksjoner: - 24-timers klokke med belyst display - tidsur (opptil 23 timer og 59 min.) - programmering av start og slutt på tilberedning - halvautomatisk programmering (bare start eller slutt på tilberedningen) - visning av valgt temperatur Tastefunksjoner "TIDSUR" "TILBEREDNINGSTID" "TILBEREDNING OVER" "MANUELL POSISJON" "TALLENE PÅ TEMPERATUR" DISPLAYET STIGER – KONTROLLER ANGITT "TALLENE PÅ TEMPERATUR" DISPLAYET SYNKER – KONTROLLER ANGITT 243 Lyssymboler "AUTO" - (blinker) – koblingsur i automatisk posisjon, men ikke programmert "AUTO" - (lyser konstant) – koblingsur i automatisk posisjon, programmert Manuell tilberedning er i gang +A + Automatisk tilberedning er i gang Programmert tidsur MERK: Når du har valgt funksjon, går det en viss tid (3–4 sekunder) før valget bekreftes. I denne perioden kan dataene endres. Digital klokke Viser timer (0–24) og minutter. Umiddelbart etter at ovnen er koblet til og etter et strømbrudd, vises tre blinkende 0tall på displayet. For å angi klokkeslettet må du trykke på knappene -knappen og SAMTIDIG trykke på "+"- eller "-"-knappen til du har stilt inn nøyaktig klokkeslett. Når riktig klokkeslett er angitt, slipper du knappene, slik at klokken begynner å gå. Manuell tilberedning uten bruk av koblingsuret Hvis du vil bruke ovnen manuelt, altså uten koblingsuret, må du fjerne den blinkende "A" ved å trykke på knappen. Når "A" vises konstant og viser at ovnen er programmert, er det ikke mulig å stille koblingsuret til manuell funksjon, og ovnen kan derfor ikke slås på. I slike tilfeller må du først avbryte programmet ved å trykke på, og deretter kan du angi manuell funksjon. Koblingsur Koblingsuret kan brukes til å måle en periode mellom 1 minutt og 23 timer og 59 minutter. 1) Automatisk tilberedning (start og slutt) . Angi lengde på tilberedningstid ved å trykke på knappen Angi slutt på tilberedningstid ved å trykke på knappen . Angi temperatur og tilberedningsprogram ved hjelp av programvelgeren. Etter disse innstillingene lyser symbolet "A". 244 termostaten og Eksempel: Tilberedningen tar 45 minutter og skal stoppe klokken 14.00. Trykk på til 0.45 er innstilt. til 14.00 er innstilt. Trykk på Når innstillingen er fullført, vises klokken på displayet og symbolet "A" lyser. Dette betyr at tilberedningsprogrammet er lagret. Klokken 13.15 (14.00 minus 45 minutter) slås ovnen automatisk på. Klokken 14.00 slås ovnen automatisk av, og et lydsignal høres til du trykker på knappen . Symbolet "A" blinker. Halvautomatisk tilberedning A. Angi tilberedningstid B. Angi tilberedningsslutt . A) Angi lengde for tilberedningen ved å trykke på knappen Ovnen slås umiddelbart på, og symbolet "A" lyser. Når den angitte tilberedningstiden er over, slås ovnen av og et signal høres til det stoppes (som beskrevet ovenfor). Symbolet "A" blinker. . B) Angi slutt på tilberedningstid ved å trykke på knappen Ovnen slås på umiddelbart, og symbolet "A" lyser. Ved angitt tid slås ovnen av, og et signal høres til det stoppes (som beskrevet ovenfor). Tilberedningsprogrammet kan når som helst avbrytes ved å trykke på ovnen kan styres manuelt. MERK: Funksjonene 1) og 2) eller 1) + 2) er bare aktive når en ilberedningsfunksjon er aktivert. 245 , og Tidsur = signal Tidsurinnstillingen består bare av et lydsignal, som kan stilles inn til en maksimumstid på 23 timer og 59 minutter. Tidsuret stilles inn ved å trykke på knappen og, samtidig, + eller - til den ønskede tiden vises på displayet. Når tiden er stilt inn, vises klokken og symbolet . Nedtellingen starter umiddelbart og kan når som helst ses på displayet ved å trykke på knappen . Når den innstilte tiden er over, forsvinner symbolet , og lydsignalet høres til du stopper det ved å trykke på . Lyden kan endres (3 nivåer: lav - medium - høy): Når signalet høres, trykker du på knappen "-". MERK: Når tilberedningstiden er over, høres signalet hvert sekund i inntil 7 minutter. Slette et automatisk tilberedningsprogram Et automatisk tilberedningsprogram kan når som helst slettes ved samtidig å trykke på knappen . Nå kan ovnen brukes manuelt. 246 Skifte lyspære i ovnen – fig. 1 NB! Koble ovnen fra strømtilførselen. Når lyspæren i ovnen skal skiftes, må beskyttelsesdekselet "A" fjernes ved å vri det mot klokken. Etter at pæren er skiftet, settes dekselet "A" på plass igjen. Fig. 1 A B 247 Ta ut ovnsdøren - fig. 2 Begge ovnsdørene kan tas ut for å gjøre det lettere å rengjøre ovnen og gi deg bedre tilgang til ovnens innside (se tegningen). For å lette rengjøringen kan dørene fjernes ved hjelp av hengslene: Hengsler med bevegelige rigler Hengslene A er utstyrt med to bevegelige rigler B. Når rigelen B løftes, går hengselen ut av posisjonen. Døren kan nå løftes opp og trekkes ut. Ta tak i sidene på døren, ved hengslene, når du gjør dette. Når døren skal settes på plass igjen, skal du først føre hengslene på plass. Før du lukker døren, må du huske å slippe ned de to bevegelige riglene B som brukes til å feste hengslene. Ikke legg døren i vann Rengjør den emaljerte innerflaten og glasset med en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel, skyll og tørk deretter av med en myk klut. Glasset kan om nødvendig fjernes ved å skru ut de to festeskruene på sidene. Sørg for at glasset er helt tørt før du setter det på plass igjen. Pass på at du ikke strammer festeskruene for hardt når glasset monteres. Ovnsutstyr Stekebrett, langpanner og grillspydholder skal vaskes i varmt vann med et mildt rengjøringsmiddel og tørkes godt. De kan også vaskes i en oppvaskmaskin. Fig. 2 248 Slik bruker du det roterende grillspydet - fig. 3 I den samme ovnen kan grillspydet brukes i kombinasjon med grillen. Kjøtten må stikkes på spydet og blokkeres med de to gaflene. Gå frem på følgende måte: A. Sett langpannen på den nederste rillen i ovnen. B. Plasser den ene gaffelen på stålstangen og fest den. Stikk kjøttet på spydet og plasser den andre gaffelen slik at kjøttet holdes på plass. C. Bruk spydets håndtak av isolerende material når stålstangen skal tas ut av ovnen, og ta det av under tilberedningen. En kylling som veier ca. 1,3 kg, vil være ferdig etter omkring 85–90 minutter. Fig. 3 249 Tilberedningstabell Matrett Kaker Boller Fruktkake Kaker med melk og smør formkake vannbakkels butterdeigbakst kjeks Lasagne Kjøtt Oksefilet Roastbiff Kalvestek Svinestek Lammestek Oksestek Harestek Kalkunstek Gåsestek Andestek Kylingstek Rådyrlår Hjortelår Fisk Grønnsaker dampkokte grønnsaker Pizza Grilling Koteletter Svinepølse Grillet kyllind Kyllingkjøtt på spyd Kalvekjøtt på spyd Temp.° C Innsettingsrille (*) Tilberedningstid (min) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Symbol Merk: (*) Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen. Ovnen skal forvarmes før bruk. Disse funksjonene bør brukes til ømfintlige og/eller forvarmede retter. Den samme retten kan tilberedes på forskjellige riller (tilberedningstiden er den samme). 250 Инструкции по установке Инструкции по безопасности и предупреждения При первом использовании духовки внимательно прочитайте инструкции, содержащиеся в данном руководстве, чтобы обладать всей информацией, необходимой для выполнения безопасной установки, правильного использования и ухода за этим прибором. Данный прибор должен устанавливаться правильно, квалифицированным персоналом, согласно инструкциям изготовителя. Изготовитель не несет никакой ответственности за ущерб людям или имуществу, вызванный неправильной или недостаточной установкой прибора. Убедитесь, что напряжение и частота электрического питания соответствуют данным, указанным на паспортной табличке, установленной на переднюю кромку духовки. Предупреждение: данный прибор должен быть подключен к заземлению. Наша фирма не несет никакой ответственности в случае неисправностей заземления, не подключения к заземлению или же в случае соответствующего действующей норме. Перед выполнением любого ремонта или обслуживания отключите электрическое питание при помощи выключателя или же главного электрического щита. Поскольку политика нашей компании предусматривает постоянное улучшение продукции, мы оставляем за собой право на ее изменение без предварительного уведомления. Во время работы духовки наружные поверхности и стекло сильно нагреваются. Для предотвращения ожогов или ранений не допускайте, чтобы дети приближались к духовке. Данный прибор не должен использоваться маленькими детьми или же неспособными людьми без надзора за ними. Не допускайте, чтобы маленькие дети играли с этим прибором. Необходимо контролировать пожилых людей и инвалидов, когда они пользуются духовкой. Если под духовкой предусматривается ящик, то он не должен быть пригодным для использования, а его лицевая панель должна быть лишь декоративной. Ни в коем случае не храните воспламеняющиеся материалы в ящике под встроенной духовкой, так как они могут загореться. Не ставьте тяжелые предметы на открытую дверь и не садитесь на нее, так как петли могут повредиться. Во время готовки с использованием масла или жира не оставляйте духовку без присмотра, так как существует опасность возгорания этих продуктов. Для предотвращения любого ущерба внутренней эмалированной поверхности не ставьте противни или подносы на дно духовки и не закрывайте основание духовки алюминиевой фольгой. 251 Во время готовки натуральные продукты образуют пар, который выпускается для недопущения его чрезмерного скопления внутри духовки. Этот пар может образовывать капли конденсата, которые осаждаются на наружной холодной отделке духовки, следовательно, эту влагу необходимо высушивать мягкой тряпочкой, чтобы предотвратить чрезмерное обесцвечивание или загрязнение наружной поверхности. Перед первым использованием духовки Выключите прибор при помощи настенного выключателя или отключите его от питания перед началом чистки прибора. Выньте из духовки все упаковочные материалы и принадлежности. Очистите внутреннюю поверхность духовки теплой водой с нейтральным моющим средством. Тщательно протрите влажной тряпочкой. Вымойте полки духовки и принадлежности в посудомоечной машине или же в теплой воде с нейтральным моющим средством, после чего тщательно высушите. Технические данные Данный прибор соответствует директивам 72/23 CEE и 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Характеристики напряжения 220-240 V~ фаза + нейтраль. Размеры встраиваемой духовки: Длина: 440 Глубина : 390 Высота : 340 Объем: 59 литров Мощность нагревательных элементов Нижний нагревательный элемент: 1,3 кВт Верхний нагревательный элемент: 0,9 кВт Элемент гриля: 1,6 кВт Элемент вентилятора (лицевая внутренняя часть): 2,3 кВт Энергия, потребляемая духовкой: 3,2 – 3,8 кВт 252 Встраивание духовки в мебель ВАЖНО: духовка должна устанавливаться правильно, соблюдая инструкции фирмы-иготовитля, силами квалифицированного персонала. Перед выполнением любого ремонта или операций обслуживания необходимо отключить прибор от электрического питания. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ: перед подключением прибора к электрическому питанию убедитесь, что: • Напряжение соответствует указанному на идентификационной табличке, установленной на кромке духовки. • Защищающий от перегрузок дифференциальный выключатель и бытовая электрическая сеть могут выдерживать нагрузку прибора (см. идентификационную табличку). • Система питания оборудована подключением к исправному заземлению, а розетка или всеполюсный выключатель с расстоянием размыкания контактов не менее 3 мм находится в легкодоступном месте после установки прибора. • Если доступ к розетке затруднен, то должен быть установлен всеполюсный выключатель с расстоянием размыкания контактов равным или более 3 мм. В случае необходимости использования более длинного кабеля питания, он должен иметь минимальное сечение 1,5 мм, типа H05RR-F. Кабель должен иметь достаточную длину, обеспечивающую простое обслуживание прибора. Предупреждение: данный прибор должен быть подключен к заземлению. Правильное подключение прибора к заземлению является обязательным. Наша фирма не несет никакой ответственности в случае неисправности подключения к заземлению, не соответствующего действующим нормам. Данный прибор был разработан для встроенной установки в шкаф для стандартной духовки шириной 600 мм. Полезный проем, расположенная по соседству мебель и все использованные во время установки материалы должны быть способны выдерживать во время эксплуатации духовки минимальную температуру 85°C плюс температуру окружающей среды. Кроме того, дверцы расположенных рядом шкафов должны находиться на минимальном удалении в 4 мм от любой точки прибора. Некоторые типы кухонных шкафов с облицовкой винилом или ламинатом являются особенно чувствительными к теплу и могут повредиться или обесцветиться. Любое повреждение или обесцвечивание материала, которое обнаруживается при температуре ниже 85°C плюс температура окружающей среды, или же, если они располагаются на расстоянии менее 4 мм от духовки, находится под ответственностью владельца. Для встроенных духовок, установленных под столешницей мебели, установочные размеры - следующие. Внимание: если квалифицированный персонал устанавливает прибор рядом с другими электрическими приборами, кабель питания не должен проходить рядом или же контактировать с боковой частью духовки. 253 BOP 7325 КЛАВИШИ ФУНКЦИИ Понижение температуры Повышение температуры ВКЛ./ВЫКЛ. и БЛОКИРОВКА КОМАНД Счётчик минут Продолжительность приготовления Завершение приготовления Уменьшение функции Увеличение функции Выбор программы приготовления Выбор программы приготовления ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ При первом подсоединении печи к электрической сети или после отключения электроэнергии, дисплей таймера мигает. Печь ещё не находится в режиме работы: для её активации, в первую очередь, необходимо выполнить "настройку часов". НАСТРОЙКА ЧАСОВ Одновременно нажать и отпустить клавиши и и воздействовать на и для установки точного времени. клавиши Примечание: операция должна выполняться в течение 3 секунд в течение 254 отображения на дисплее мигающих точек; при завершении настройки подождать прекращение мигания двух светящихся точек. ЗВУКОВАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ Печь издаёт звуковые сигналы для обозначения различных функций, например, завершения приготовления. Интенсивность звукового сигнала может изменяться: нажимая клавишу при выключенной печи (ВЫКЛ.), воспроизводятся 3 имеющихся уровня. Автоматически устанавливается последний воспроизведённый уровень. ВКЛЮЧЕНИЕ ПЕЧИ Нажать и отпустить клавишу ВКЛ./ВЫКЛ.; будет слышен звуковой сигнал (зуммерный). На дисплее таймера появляется надпись ВКЛ., символ включается внутреннее освещение печи. Можно выполнить установку функции приготовления. освещается, и СЧЁТЧИК МИНУТ Счётчик минут является счётчиком времени, независим от всех функций приготовления, может быть очень полезным для установки предупреждения о завершении приготовления. Может использоваться также и при выключенной печи. Для установки счётчика минут необходимо включить печь путём нажатия клавиши ВКЛ./ВЫКЛ., нажать клавишу : дисплей обнуляется, а точки начинают мигать; установить в течение 3 секунд посредством клавиш и желаемое время, до максимального значения 23 часов 59 минут, по мигает. Для истечении которого подаётся звуковой сигнал, а символ прерывания звукового сигнала и мигания символов достаточно нажать одну из клавиш , , , . ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ ПРИ НЕЗАДАННОМ ВРЕМЕНИ Включить печь; выбрать одну из имеющихся функций приготовления и : для каждого типа посредством использования клавиш приготовления печь предлагает приблизительную предварительно установленную температуру, которая может изменяться посредством клавиш и . Печь начинает нагрев до установленной температуры, а символ градусов Цельсия ° мигает для указания функционирования. При достижении температуры издаётся звуковой сигнал, а символ градусов Цельсия перестаёт мигать. 255 Для выключения печи нажать и отпустить клавишу ВКЛ./ВЫКЛ. Дисплеи температуры и функций выключаются, и появляется надпись ВЫКЛ.; кроме того, издаётся звуковой сигнал (зуммерный). ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Для установки времени приготовления Включить печь путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ.; нажать и На дисплее таймера включается символ A. отпустить клавишу и желаемое время приготовления до установить посредством клавиш максимального значения 10 часов и 00 минут. После звукового сигнала и возврата отображения на таймере текущего и . времени, выбрать функцию приготовления посредством клавиш На дисплее таймера включается символ "кастрюля".Для каждой функции приготовления печь предлагает предварительно установленную температуру, и . которая может изменяться посредством клавиш Печь начинает приготовление на протяжении установленного времени, по истечении которого происходит её автоматическое выключение; При завершении времени приготовления включается прерывистый звуковой сигнал, в то время как дисплеи температуры и функций отключаются, дисплей таймера отображает текущее время, а два символа кастрюли и A мигают. Для выключения звукового сигнала и выхода из цикла нажать любую из клавиш , , , . На дисплее функций включается символ , а затем включается освещение внутри печи. Печь готова для получения новых команд; выбрать новую функцию приготовления, или выключить печь посредством нажатия клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЗАВЕРШЕНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ Для установки времени завершения приготовления Включить печь путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ., нажать и отпустить клавишу . На дисплее таймера включается символ A. и установить посредством клавиш приготовления в пределах 23 часов 59 минут. 256 и время завершения После звукового сигнала и возврата отображения на таймере текущего времени, выбрать функцию приготовления посредством клавиш и . На дисплее таймера включается символ . печь предлагает предварительно установленную температуру, которая может и . изменяться посредством клавиш Печь начинает приготовление до установленного времени, после чего выключается автоматически. По истечении времени приготовления включается прерывистый звуковой сигнал, в то время как дисплеи температуры и функций выключаются, и A мигают. дисплей таймера отображает текущее время, а два символа Для выключения звукового сигнала и выхода из цикла нажать любую из клавиш , , , , . На дисплее функций включается символ , а затем включается освещение внутри печи. Печь готова для получения новых команд; выбрать новую функцию приготовления, или выключить печь посредством нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ Для установки продолжительности приготовления и времени завершения приготовления Включить печь путём нажатия и отпускания кнопки ВКЛ./ВЫКЛ., нажать и и установить посредством клавиш и время, отпустить кнопку необходимое для приготовления. Подождать, чтобы точки между часами и минутами таймера перестали мигать; таймер возвращается на отображение текущего времени; нажать кнопку и установить время завершения и . приготовления при помощи клавиш вновь подаётся звуковой сигнал, и точки перестают мигать в подтверждение принятия установленного времени. На дисплее отображается выбранная температура, текущее время и выбранная функция приготовления. Внутреннее освещение печи выключается. Выбрать функцию приготовления, среди имеющихся, посредством клавиш и . Печь подсказывает предварительно установленную температуру, которая может изменяться посредством клавиш и . После того, как точки таймера прекращают мигать, печь входит в режим последующего приготовления. Как температура, так и установленная функция являются изменяемыми значениями путём повторения вышеописанных операций. В дальнейшем печь вновь запустится 257 автоматически на указанный срок и остановится в указанное время. При завершении приготовления в установленное время, включается прерывистый звуковой сигнал, в то время как дисплеи температуры и функций отключаются, дисплей таймера отображает текущее время, а два символа и A мигают. Для выключения звукового сигнала и выхода из цикла нажать любую из , , , , . клавиш Печь готова для получения новых команд; выбрать новую функцию приготовления, или выключить печь посредством нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. ОГРАНИЧЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКОГО И АВТОМАТИЧЕСКОГО РЕЖИМА ПРИГОТОВЛЕНИЯ Функции предварительного нагрева (PRH) и размораживания не совместимы с функцией приготовления на заданное время, поэтому: - при установке одной из этих функций невозможно активировать ни продолжительность, ни завершение приготовления; если печь запрограммирована на автоматический режим функционирования, невозможно выбрать функцию предварительного нагрева (PRH) или размораживания. ОБОЗНАЧЕНИЯ ДИСПЛЕЯ Кастрюля: при включении указывает на активацию функции приготовления. Обозначение кастрюли остаётся выключенным при активации функций света, PRH (предварительного нагрева) и размораживания. При мигании, указывает на завершение приготовления при заданном времени. В течение фазы автоматического функционирования данный символ остаётся выключенным и затем включается в момент запуска программы печи. A (автоматический): при включении указывает на установку времени приготовления; при мигании указывает на завершение установленного приготовления. Звонок: при включении указывает на активацию счётчика минут; при мигании указывает на завершение подсчёта минут. ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ При включенной печи, путём воздействия на клавиши и температура может регулироваться между минимальным и максимальным значением с 258 увеличением на 5°C, отображаемым на дисплее. Примечание: для каждой функции приготовления предварительно установлена контрольная температура, которая по желанию может изменяться посредством клавиш и . ВЫБОР ФУНКЦИЙ ПРИГОТОВЛЕНИЯ При включенной печи, путём воздействия на клавиши и соответствующие символы последовательно подключаются для выбора желаемой функции приготовления. Функции: СВЕТ ПЕЧИ Внутреннее освещение печи активируется путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ.; для выключения вновь нажать и отпустить клавишу ВКЛ./ВЫКЛ. При выборе одной из функций приготовления, внутреннее освещение включается и остаётся подключенным на протяжении 3 минут после достижения заданной температуры. В течение функции приготовления или размораживания можно вновь включить освещение печи путём нажатия одной из клавиш , , , : освещение остаётся включенным на протяжении одной минуты. Освещение печи может подключаться также блокировкой подключенных команд путём нажатия одной из клавиш , , , . ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ НАГРЕВ Данная функция обеспечивает наиболее быстрый предварительный нагрев печи перед выбором функции приготовления. На дисплее температуры отображается символ в движении. Предварительный нагрев завершает достижение предварительно установленной температуры (неизменяемой), при достижении которой издаётся звуковой сигнал, включается символ лампочки и освещение печи; можно выбрать желаемый цикл приготовления посредством клавиш и . Традиционное приготовление пищи При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется верхним и нижним нагревательными элементами. Лучше всего подходит для обычного обжаривания или выпекания только на центральной полке. Только нижний нагревательный элемент При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется нижним 259 нагревательным элементом. Тепло поступает снизу. Используется для медленного приготовления пищи, или для разогрева пищи. Центральный гриль и вертел При выборе этого метода приготовления пищи работает центральный гриль и электродвигатель вертела. Идеально подходит для приготовления полезных для здоровья небольших кусков жареного мяса, так как во время приготовления мяса весь жир стекает вниз. Обязательно проверьте, что поддон духовки установлен на место для того, чтобы во время приготовления пищи на нем собирался жир и выделяющиеся из мяса соки. Центральный гриль, вентилятор и вертел Для приготовления маленьких кусков жареного мяса. Использование вентилятора предотвращает образование горячих областей и обеспечивает равномерное зажаривание маленьких кусков мяса ФУНКЦИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПИЦЦЫ Данный тип готовки предназначен для приготовления пиццы и овощных блюд. Вентилятор При выборе этого метода приготовления пищи используется кольцевой нагревательный элемент, который окружает вентилятор, с помощью которого распределяется тепло, что обеспечивает более быстрое приготовления пищи и более эффективное использование духовки. Приготовление пищи с использованием вентилятора позволяет одновременно готовить несколько видов пищи на разных полках, так как устраняет передачу запахов от одного вида пищи к другому. Размораживание Вентилятор работает без включенных нагревательных элементов. Использование вентилятора уменьшает время размораживания замороженных продуктов. Время, которое требуется для размораживания продуктов зависит от количества и вида продуктов. Полностью освободите замороженные порционные куски мяса от упаковки и положите их на полку гриля. Это обеспечит хорошую циркуляцию воздуха. Пиролитическая очистка После включения печи выбрать функцию самоочистки. На дисплее температуры появляется надпись PIRO (ПИРО), а на дисплее функций предлагается заранее установленное время пиролиза, равное 1 часу и 30 минутам. Двоеточие между цифрами (01:30) мигает на протяжении 4 секунд для 260 указания того, что можно установить продолжительность пиролиза, или время его окончания, а для этого выполнять предыдущие инструкции относительно запрограммированного приготовления. Максимальное устанавливаемое время составляет 3 часа, минимальное 30 минут; для его изменения нажать клавишу , затем воздействовать при и . помощи клавиш После установки времени включается буква A рядом с временем продолжительности, указывающая на активацию автоматического цикла. Дверь блокируется, а функция блокировки команд активируется, с указанием на дисплее символа ключа. В ходе пиролиза можно отобразить, но не изменить оставшееся время, а также время завершения цикла. Данная функция обеспечивает очистку печи путём увеличения температуры до 465°C. Отложения пепла, при наличии, могут удаляться влажной тряпкой при охлаждённой, но ещё тёплой печи. В течение пиролитической самоочистки лампа печи остаётся выключенной. Предупреждение: Все аксессуары должны быть вынуты из печи перед запуском функции самоочистки. Настоятельно рекомендуется использовать эту функцию самоочистки только в присутствии кого-либо. Все значительные пищевые остатки должны удаляться из печи перед запуском функции самоочистки. ДРУГИЕ ФУНКЦИИ РЕЖИМ ВЫКЛЮЧЕННОЙ ПЕЧИ При выключенной печи дисплеи температуры и функций отключены, а дисплей таймера отображает текущее время. ФУНКЦИЯ БЛОКИРОВКИ КОМАНД (ЗАЩИТА ДЕТЕЙ) Активация данной функции может осуществляться в любой момент времени для предотвращения использования печи детьми. В особенности, при активации при выключенной печи предотвращает подключение: для подключения любой функции приготовления необходимо отключить блокировку. Для подключения блокировки команд, необходимо удерживать клавишу ВКЛ./ВЫКЛ. до отображения символа ключ (приблизительно 5 секунд), а затем ВКЛ., после чего дисплей возвращается к отображению текущего времени. Примечание: в этой фазе невозможно выполнить какую-либо установку приготовления, за исключением регулирования счётчика минут. Если блокировка активируется после любой установки приготовления 261 (ручной, полуавтоматической, автоматической), можно установить только счётчик минут или выключить печь путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. Нажимая любую клавишу, отображение ключа напомнит Вам о подключенной защите. Ручное или автоматическое выключение не отключает блокировку команд. Для отключения блокировки команд, необходимо удерживать клавишу ВКЛ./ВЫКЛ. до отображения символа ключ (приблизительно 5 секунд) а затем нажать ВЫКЛ., после чего дисплей возвращается к отображению текущего времени. При блокировке печи нельзя включить её путём нажатия клавиши (ВКЛ./ВЫКЛ.), можно только выключить (ВЫКЛ.). КЛАВИША ВКЛ./ВЫКЛ. Клавиша (ВКЛ./ВЫКЛ.) позволяет в любой момент и при любой установленной функции выключить печь, если она включена. аннулируются; для последующего Все установки приготовления приготовления выполнять инструкции с самого начала. Если печь включена и установлена функция блокировки команд, путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. печь выключается, а функция блокировки команд остаётся установленной. Для отключения блокировки команд удерживать нажатой клавишу ВКЛ./ВЫКЛ. на протяжении по крайней мере 5 секунд: дисплей отображает ключ , а затем после нажатия " ВЫКЛ." отображается время. СИМВОЛ “ ° “ Отображает градусы Цельсия. При мигании указывает на то, что печь нагревается для достижения установленной температуры. Стабильность символа указывает на достижение установленной температуры. ОБНУЛЕНИЕ УСТАНОВОК ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ И ЗАВЕРШЕНИЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ В любой момент можно аннулировать установки продолжительности и время завершения приготовления путём одновременного нажатия клавиш Кастрюля и Остановка; ВНИМАНИЕ: печь остаётся включенной в выбранной функции в ручном режиме работы (при незаданном времени). Можно вновь установить время продолжительности и/или завершения приготовления, или полностью выключить печь путём нажатия и отпускания клавиши ВКЛ./ВЫКЛ. 262 Панелъ управления BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. 2. 3. 4. 5. Терморегулятор Селектор Электронное программирующее устройство Эеленая контрольная ламна Желтая контрольная ламна Функции: Свет печи (BOP7215 / BOP7115) Внутреннее освещение печи активируется путём нажатия. ГрилЬ (BOP7215) Предназначен для жарения блюд на гриле Только нижний нагревательный элемент (BOP7215) При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется нижним нагревательным элементом. Тепло поступает снизу. Используется для медленного приготовления пищи, или для разогрева пищи. 263 Традиционное приготовление пищи (BOP7215 / BOP7115) При выборе этого метода приготовления пищи нагрев выполняется верхним и нижним нагревательными элементами. Лучше всего подходит для обычного обжаривания или выпекания только на центральной полке. Вентилируемая Готовка (BOP7215) Предварительный прогрев духовки перед помещением в нее продуктов не требуется (напр., мясо и рыбу). Вентилятор (BOP7215) При выборе этого метода приготовления пищи используется кольцевой нагревательный элемент, который окружает вентилятор, с помощью которого распределяется тепло, что обеспечивает более быстрое приготовления пищи и более эффективное использование духовки. Приготовление пищи с использованием вентилятора позволяет одновременно готовить несколько видов пищи на разных полках, так как устраняет передачу запахов от одного вида пищи к другому. Размораживание (BOP7215) Вентилятор работает без включенных нагревательных элементов. Использование вентилятора уменьшает время размораживания замороженных продуктов. Время, которое требуется для размораживания продуктов зависит от количества и вида продуктов. Полностью освободите замороженные порционные куски мяса от упаковки и положите их на полку гриля. Это обеспечит хорошую циркуляцию воздуха. и вертел (BOP7115) Центральный гриль, вентилятор (BOP7215) Для приготовления маленьких кусков жареного мяса. Использование вентилятора предотвращает образование горячих областей и обеспечивает равномерное зажаривание маленьких кусков мяса. Пиролитическая очистка (BOP7215 / BOP7115) A на дисплее функций предлагается заранее установленное время пиролиза, равное 1 часу и 30 минутам. Двоеточие между цифрами (01:30) мигает на протяжении 4 секунд для указания того, что можно установить продолжительность пиролиза, или время его окончания, а для этого выполнять предыдущие инструкции относительно запрограммированного приготовления Традиционная Готовка + ентилируемая Готовка (BOP7115) Готовка для приготовления Выпечки (хлеб, пицца, лаэанье). 264 ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО Электронное программирующее устройство - это прибор, включающий в себя следующие функции: - Часы на 24 часа со светящимся дисплеем - Таймер (до 23 часов и 59 минут) - Программа автоматического начала и конца готовки - Программа полуавтоматической готовки (начало или же только конец). - Отображение необходимой температуры. Описание кнопок "ТАЙМЕР" “ВРЕМЯ ГОТОВКИ” “КОНЕЦ ВРЕМЕНИ ГОТОВКИ” “РУЧНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ” "ПРОКРУТКА НОМЕРОВ ВСЕХ ПРОГРАММ И ПРОВЕРКА ЗАПРОГРАММИРОВАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ" "ПРОКРУТКА НАЗАД НОМЕРОВ ВСЕХ ПРОГРАММ - КОНТРОЛЬ ЗАПРОГРАММИРОВАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ" Описание светящихся символов "AUTO" - (мигающий) - Программирующее устройство в автоматическом режиме, но не запрограммировано. "AUTO" - (постоянно горящий) - Программирующее устройство в автоматическом режиме, с введенной программой. Выполнение автоматической готовки + + А Выполнение автоматической готовки Работа таймера 265 ПРИМЕЧАНИЕ: выбрав функцию, перед ее подтверждением, подождите немного времени (около 3-4 секунд), в течение которого можно изменить данные. Цифровые часы: цифры часов показывают часы (0-24) и минуты. ------В момент подключения духовки или после отключения электрического питания, на дисплее программирующего устройства будут мигать три нуля. Для программирования времени необходимо одновременно нажать кнопки и или же кнопку и ОДНОВРЕМЕННО С ЭТИМ нажать кнопку "+" или "-" вплоть до получения точного времени. Когда текущее время будет настроено, отпустите кнопки, чтобы часы начали работу. Ручная готовка без использования программирующего устройства Для использования духовки в ручном режиме, то есть, без использования программирующего устройства, необходимо устранить мигание символа "А" нажатием кнопки ***. Если символ "А" отображается постоянно, обозначая, что духовка запрограммирована, то невозможно настроить таймер на ручной режим, следовательно, невозможно включить духовку. В этом случае необходимо сначала стереть программу нажатием ***, после чего можно будет выбрать ручную функцию. Таймер Таймер может быть использован для отсчета периода времени в пределах от 1 минуты до 23 часов и 59 минут. 1. Автоматическая готовка (начало и конец) Введите время готовки, нажимая кнопку . . Введите конец времени готовки, нажимая кнопку Введите температуру и программу готовки, используя ручку терморегулятора и селектор. После этой настройки символ "А" будет мигать. Пример: готовка длится 45 минут и должна закончиться в 14.00. Нажимайте до выбора 0.45. Нажимайте до выбора 14.00. В конце программирования на дисплее появятся часы, а символ "А" загорится. Это означает, что программа готовки была введена в память. В 13.15 (14.00 минус 45 минут) духовка автоматически включится. 266 В 14.00 духовка автоматически выключится, а зуммер будет подавать звуковой сигнал до тех пор, пока он не будет выключен нажатием кнопки . Символ "А" мигает. 2. Полуавтоматическая готовка A. Введите продолжительность времени готовки Б. Введите конец времени готовки А) Введите время готовки, нажимая кнопку . Духовка немедленно включится, символ "А" будет мигать. Когда введенное время готовки истечет, духовка выключится, а зуммер будет подавать звуковой сигнал до тех пор, пока он не будет выключен, как описано выше. Символ "А" мигает. . Б) Введите конец времени готовки, нажимая кнопку Духовка немедленно включится, символ "А" будет мигать. По достижении введенного времени духовка выключится, а зуммер будет подавать звуковой сигнал до тех пор, пока он не будет выключен, как описано выше. Программа готовки может быть стерта в любой момент нажатием , а духовка может работать в ручном режиме управления. ПРИМЕЧАНИЕ: функции 1) и 2) активны только в том случае, если была выбрана одна из функций готовки. Таймер = зуммер Программа таймера состоит лишь только из зуммера, который может быть настроен на максимальное время в 23 часа и 59 минут. Для настройки таймера нажмите кнопку и одновременно с этим кнопку + или - до тех пор, пока на дисплее не появится необходимое время. Выполнив настройку, на дисплее появятся часы и символ . Обратный отсчет начинается немедленно и может быть отображен в любой момент на дисплее нажатием кнопки . В конце введенного времени символ погаснет, и зуммер будет работать до тех пор, пока он не будет выключен нажатием кнопки . Громкость звукового сигнала может быть изменена (3 уровня: низкий, средний, высокий): во время его работы нажимайте кнопку "-". ПРИМЕЧАНИЕ: в конце времени готовки ежесекундно подается звуковой сигнал в течение 7 минут максимум. Стирание программы автоматической готовки 267 Программа автоматической готовки может быть стерта в любой момент одновременным нажатием кнопки или же кнопки . После этого духовка может работать в ручном режиме. Замена лампочки печи (Рис.1) Отключить электрическое питание печи. Отвинтить покрытие лампы “A”. Заменить лампу. Завинтить покрытие лампы “A”. Вновь подать напряжение. Рис.1 A B 268 СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ ДУХОВКИ (Рис. 2) Для облегчения чистки внутри духовки, дверца может быть снята следующим образом: Петли “A” снабжены двумя подвижными болтами “B”. Когда болт “B” приподнят, петля освобождается из своего гнезда. После выполнения этой процедуры дверца может быть поднята вверх и снята при перемещении ее к наружи; захватывайте дверцу рядом с петлями во время выполнения этих процедур. Для последующей установки дверцы, вначале вставьте петли в гнезда и полностью откройте дверцу. Не забудьте о том, что необходимо повернуть два подвижных болта B, используемых для закрепления двух петель, перед тем, как закрыть дверцу ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Будьте осторожны, чтобы не сместить систему фиксации петель при снятии дверцы, поскольку шарнирный механизм имеет сильную пружину! Никогда не погружайте дверцу в воду. Рис. 2 269 Мользование вертелом (Рис. 3) Работу вертела можно сочетать с работой гриля. Надев продукты на вертел в продольном направлении, закрепите их двумя вилками. Затем выполните следующее: Вставьте конец вертела в полый вал двигателя, расположенного на задней стенке духовки. Установите опору в канавку вертела. Снимите ручку, отвинтив ее. Установите противень для жира на самый нижний уровень. После завершения готовки привинтите ручку вертена и выньте его из духовки. Рис. 3 270 Ориентировочная таблица для приготовления блюд в печи Время Символ Положение приготов приготов Блюдо Темп.ºС противня (*) ления ления (мин.) Сладости Крендели 180 2 55-65 Фруктовые торты 200 1 30-40 Сладости на молоке и 180 2 35-40 масле Сладости на дрожжевом 200 1 25-35 тесте 80Эклеры 190 2 20-30 Слоёное тесто 200 2 15-25 Печенье 190 3 15-20 225 2 40-50 Лазанье Мясо Филе говядины 225 2-3 50-80 Ростбиф 225 2-3 50-80 Телятина жареная 225 2-3 60-80 Свинина жареная 170-180 2 45-60 Баранина жареная 225 2 54-55 Говядина жареная 225 2-3 50-60 Зайчатина жареная 200 2 60-90 Индейка жареная 180 2 240 Гусь жареный 200 2 150-210 Утка жареная 200 2 120-180 Курица жареная 200 2 60-90 Окорок косули 200 2-3 90-150 Окорок оленя 180 2-3 90-180 180 2-3 10-40 Рыба Овощи Тушёные овощи 170-190 2-3 40-50 240 1 15-25 Пицца Приготовление на гриле Отбивная 4 8-12 Свиные колбаски 4 10-13 Курица на гриле 3 25-35 Курица на вертеле 50-65 Жареная телятина на 50-65 вертеле Примечание: (*) Начальный номер положения противня соответствует кнопке печи. Перед использованием необходимо предварительно подогреть печь. Данные функции должны использоваться для деликатных и/или предварительно нагретых продуктов питания. Можно готовить одно и то же блюдо на различных уровнях (время приготовления остаётся таким же). 271 272 Aanwijzingen voor installatie Aanwijzingen voor de veiligheid en waarschuwingen Voordat u dit apparaat voor de eerste maal gaat gebruiken, dient u de aanwijzingen vervat in deze handleiding aandachtig te lezen; zo hebt u dan de nodige informatie om het apparaat veilig te installeren, het correct te gebruiken en te onderhouden. Dit apparaat moet correct volgens de aanwijzingen van de fabrikant en door een daartoe bevoegd persoon geïnstalleerd word. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van de hand voor wat betreft schade aan personen of voorwerpen die het gevolg is van een niet correcte of onvoldoende installatie van het apparaat. Vergewis u ervan dat de spanning en de frequentie van de electrische voeding overeenkomt met de gegevens zoals die voorkomen op het machineplaatje op de rand aan de voorzijde van de oven. Let op: dit apparaat moet goed geaard worden Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de hand indien er een defect in de aarding is of als de aarding niet conform de geldende wetten en voorschriften uitgevoerd is. Voordat u met reparatie- of onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen dient u de electrische stroom te onderbreken door op de schakelaar te drukken of op het hoofdpaneel. Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf erop gericht is voortdurend aan verbetering van onze producten te werken, behouden wij ons het recht voor deze anders af te stellen of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te geven. Wanneer de oven aan staat, kunnen de wanden aan de buitenkant en het glas erg heet worden; om verbrandingen of brandwonden te voorkomen dient u ervoor te zorgen dat kinderen niet in de buurt van de oven komen. Dit apparaat mag niet zonder toezicht door kleine kinderen of door mensen met onvoldoende inzicht gebruikt worden. Laat kleine kinderen niet met het apparaat spelen. U dient oudere of invalide mensen onder controle te houden wanneer die de oven gebruiken. Als er onder de oven ruimte voor een lade is, mag die niet gebruikt worden en dient die een fictieve voorzijde te hebben. U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal in de lade onder de inbouwoven bewaren, omdat dat in brand zou kunnen raken. Plaats geen zware voorwerpen op de geopende deur en ga er ook niet op zitten, omdat de scharnieren daardoor beschadigd zouden kunnen raken. Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven niet zonder toezicht blijven, omdat er anders gevaar voor brand zou kunnen ontstaan. Om schade aan de geëmailleerde wanden aan de binnenkant te voorkomen mag u geen ovenpannen of schalen op de bodem van de oven plaatsen of de bodem van de oven met aluminiumfolie bedekken. Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die naar buiten wordt geleid om te voorkomen dat die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt. Deze damp kan condenseren zodat er waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde van de inbouw van de oven. Het zou dus nodig kunnen zijn dit vocht met een droge doek af te drogen om te voorkomen dat de buitenkant van de oven van kleur verandert of erg vuil wordt. 273 Alvorens de oven voor de eerste maal te gaan gebruiken Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken, het apparaat uit door op de wandschakelaar te drukken of haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de de accessoires uit de oven. Maak de wandenvan de oven met een sopje met neutraal schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de sopresten zorgvuldig met een vochtige doek. Was alle roosters en accessoires in de afwasmachine of in een warm sopje met een neutraal schoonmaakmiddel en droog ze daarna zorgvuldig af. Technische gegevens Dit apparaat is conform aan de EG-Richtlijnen 72/23, 93/68 en 89/336. Spanningsnormen ≈ 220-240 V fase + neutraal. Afmetingen inbouwoven : Lengte : 440 Diepte : 390 Hoogte : 340 Inhoud : 59 liter Vermogen van de verwarmingselementen Verwarmingselement onder: 1,3 kW Verwarmingselement boven: 0,9 kW Element grill: 1,6 kW Element waaier (voorzijde binnenkant): 2,3 kW Geabsorbeerde energie: 3,2 – 3,8 kW 274 Installatie van de oven in het meubel BELANGRIJK : De eenheid moet correct volgens de aanwijzingen van de fabrikant door gekwalificeerd personeel geïnstalleerd worden. Voordat u reparatie- of onderhoudswerkzaamheden eraan gaat uitvoeren dient het apparaat van het electriciteitsnet losgekoppeld te worden. ELECTRISCHE AANSLUITING : Voordat u het apparaat op het electriciteitsnet aansluit, dient u zich ervan te vergewissen dat : • De spanning overeenkomt met die welke aangegeven is op het machineplaatje dat op de rand van de oven is aangebracht. • De beveiliging tegen overbelasting en het electriciteitsnet van de woning voldoende is voor de belasting van het apparaat (zie machineplaatje). • De electrische voeding voorzien is van een efficiënte aarding en de stekker of omnipolaire schakelaar, met een afstand tussen de contacten van tenminste 3 mm, zich, nadat het apparaat geïnstalleerd is, op een gemakkelijk te bereiken plaats bevindt. • Als het stopcontact niet gemakkelijk bereikbaar is, er een omnipolaire schakelaar aangebracht moet worden waarvan de afstand tussen de contact 3 mm of meer is. Indien er een langere electriciteitskabel nodig is, deze tenminste een doorsnede van 1,5 mm heeft, van het type H05RR-F. De kabel lang genoeg is om gemakkeIijk onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te kunnen uitvoeren. Let op : Dit apparaat dient geaard te worden. Het is verplicht dit apparaat op de juiste manier te aarden. Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de hand ingeval van een defect in de aarding of van aarding die niet conform de geldende wetten en voorschriften is uitgevoerd. Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te worden in een standaard inbouwmeubel met een breedte van 600 mm. De plaats van inbouw, de meubels ernaast en al het materiaal dat bij de installatie gebruikt wordt, moeten bij gebruik van de oven minimaal een temperatuur van 85 °C plus de omgevingstemperatuur kunnnen verdragen. Bovendien moeten de deuren van de kastjes naast de oven zich over de gehele lengte op een afstand van tenminste 4 mm bevinden. Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of laminaat zijn bijzonder gevoelig voor warmte en kunnen beschadigd raken of hun kleur verliezen. Schade of kleurverlies van het materiaal dat zich voordoet onder de 85°C plus omgevingstemperatuur, of als dat materiaal zich op minder dan 4 mm afstand van het apparaat bevindt, is te wijten aan de eigenaar. Voor inbouwovens die onder een werkblad zijn geïnstalleerd, gelden de navolgende installatie-afmetingen. Pas op: als gekwalificeerd personeel het apparaat dichtbij andere electrische apparaten installeert, mag de netkabel niet vlak langs de zijwand van de oven lopen of daarmee in contact komen. 275 BOP 7325 TOETSEN FUNCTIES Temperatuurafname Temperatuurtoename ON/OFF en BEDIENINGSBLOKKERING Minutenteller Bereidingsduur Einde bereiding Afname tijd Toename tijd Keuze kookprogramma Keuze kookprogramma WERKING Bij de eerste aansluiting van de oven op het elektriciteitsnet, of na een black-out knippert het display van de timer. De oven doet het nog niet: om hem in werking te stellen moet allereerst de klok worden afgesteld. DE KLOK AFSTELLEN Druk tegelijkertijd op de toetsen met en , laat ze weer los en stel de juiste en . tijd in met de toetsen Opmerking: de handeling moet binnen 3 seconden worden verricht, terwijl de knipperende punten op het display verschijnen; wacht na het instellen dat de twee verlichte punten ophouden met knipperen. 276 GELUIDSSIGNAAL De oven geeft geluidssignalen af om de aandacht op verschillende functies te vestigen, zoals bijvoorbeeld het einde van de bereiding. De geluidssterkte kan worden gewijzigd: door bij uitgeschakelde oven (OFF) op te drukken, laat de oven de 3 beschikbare geluidsniveaus horen. toets Het laatst afgegeven niveau zal automatisch worden opgeslagen. DE OVEN AANZETTEN Druk op de ON/OFF toets en laat hem los; er wordt een geluidssignaal afgegeven (beep). Op het display van de timer verschijnt het opschrift ON, het symbool van het gaat branden en de verlichting in de oven gaan aan. Nu kan een kookfunctie worden ingesteld. MINUTENTELLER De minutenteller is slechts een tijdmeter en is volledig onafhankelijk van iedere kookfunctie. Hij kan handig zijn om het einde van de bereidingstijd in te stellen. Kan ook worden gebruikt bij uitgeschakelde oven. Om de minutenteller in te stellen, schakelt u de oven in met ON/OFF. Druk op de : het display wordt op nul gezet en de puntjes beginnen te knipperen. toets met Stel binnen 3 seconden de gewenste tijd in met de toetsen en , tot een maximum van 23 uur en 59 minuten, waarna een geluidssignaal wordt afgegeven knippert. Om het geluidssignaal en het knipperen van de en het symbool van de symbolen uit te zetten hoeft u maar op één van de volgende toetsen te drukken: , , , , . HANDMATIGE WERKING VOOR ONBEPAALDE TIJD en : Zet de oven aan; kies een kookfunctie en gebruik hierbij de toetsen voor iedere bereidingstype stelt de oven een standaard adviestemperatuur voor, die en . kan worden gewijzigd via de toetsen De oven begint op de ingestelde temperatuur warm te worden en het symbool van de graden Celsius ° knippert om de werking aan te geven. Een geluidssignaal meldt dat de temperatuur is bereikt en het symbool van de graden Celsius houdt op met knipperen. Druk op de ON/OFF toets en laat hem weer los om de oven uit te zetten. De displays voor de temperatuur en de functies gaan uit en het opschrift OFF verschijnt. Er wordt bovendien een geluidssignaal afgegeven (beep). 277 SEMI-AUTOMATISCHE WERKING VAN DE BEREIDINGSDUUR Om de bereidingstijd in te stellen Zet de oven aan door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten; en laat hem weer los. Op het display van de timer gaat druk op de toets met het symbool A branden. Stel de gewenste bereidingstijd in met de toetsen en , tot een maximum van 10 uur en 00 minuten. Na het geluidssignaal en als de tijd weer op de timer is te zien, kiest u een kookfunctie met de toetsen symbool van het en uit. Op het display van de timer gaat het branden. Voor iedere kookfunctie stelt de oven een en . standaardtemperatuur voor, die gewijzigd kan worden via de toetsen De oven begint de bereiding gedurende de ingestelde tijd, waarna hij automatisch uitgaat. Na de bereiding gaat met tussenpozen een geluidssignaal af en terwijl de displays van de temperatuur en de functies uitgaan, toont het display van de timer de actuele tijd. De twee symbolen pannetje en A knipperen. Om het geluidssignaal uit te zetten en de cyclus af te sluiten, drukt u op één van de toetsen: , , , . Op het functiedisplay gaat het symbool van het branden en vervolgens gaat de ovenverlichting aan. De oven is nu klaar om weer te worden gebruikt. Kies een nieuwe kookfunctie. Hij kan ook worden uitgezet door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten. SEMI-AUTOMATISCHE WERKING VOOR EINDE BEREIDINGSDUUR De tijd instellen om de bereiding te beëindigen Zet de oven aan door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten. Druk op toets branden. en laat hem los. Op het display van de timer gaat het symbool A en , wat Stel de tijd om de bereiding te beëindigen in met de toetsen binnen de volgende 23 uur en 59 minuten moet gebeuren. Na het geluidssignaal en als de tijd weer op de timer is te zien, kiest u een kookfunctie met de toetsen symbool van het en uit. Op het display van de timer gaat het branden. Voor iedere kookfunctie stelt de oven stelt een standaardtemperatuur voor, die kan worden gewijzigd met de toetsen en . De oven begint de bereiding op de ingestelde tijd, waarna hij automatisch uitgaat. 278 Na de bereiding gaat met tussenpozen een geluidssignaal af en terwijl de displays van de temperatuur en de functies uitgaan, toont het display van de timer de actuele tijd. De twee symbolen en A knipperen. Om het geluidssignaal uit te zetten en de cyclus af te sluiten, drukt u op één van de , toetsen: , , , . Op het functiedisplay gaat het symbool van het branden en vervolgens gaat de ovenverlichting aan. De oven is nu klaar om weer te worden gebruikt. Kies een nieuwe kookfunctie. Hij kan ook worden uitgezet door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten. AUTOMATISCHE WERKING De bereidingstijd en de tijd om de bereiding te beëindigen instellen Zet de oven aan door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten. en laat hem los. Stel de tijd die nodig is voor de bereiding in Druk op toets met met de toetsen en . Wacht tot de puntjes tussen de uren en de minuten van de timer ophouden met knipperen. De timer toont de actuele tijd weer. Druk vervolgens op de toets en stel de tijd om de bereiding te beëindigen in met de toetsen en . Er wordt weer een geluidssignaal afgegeven en de puntjes houden op met knipperen, ter bevestiging dat de ingestelde tijd is geaccepteerd. Op het display blijven de gekozen temperatuur, de actuele tijd en de gekozen kookfunctie te zien. De verlichting in de oven gaat uit. en Kies een kookfunctie met de toetsen . De oven stelt een standaard vooringestelde temperatuur voor, die kan worden gewijzigd via de toetsen en . Nadat de puntjes van de timer opgehouden zijn met knipperen, komt de oven op de stand van de uitgestelde bereiding. Zowel de temperatuur als de ingestelde functie kunnen worden gewijzigd, door de bovenbeschreven handelingen te herhalen. De oven wordt in de toekomst automatisch ingeschakeld gedurende de gespecificeerde duur en stopt op het gespecificeerde tijdstip. Na de tijdbereiding gaat met tussenpozen een geluidssignaal af en terwijl de displays van de temperatuur en de functies uitgaan, toont het display van de timer en A knipperen. de actuele tijd en de twee symbolen Om het geluidssignaal uit te zetten en de cyclus af te sluiten drukt u op één van de toetsen , , , , . 279 Op het functiedisplay gaat het symbool van het branden en vervolgens gaat de ovenverlichting aan. De oven is nu klaar om weer te worden gebruikt. Kies een nieuwe kookfunctie. Hij kan ook worden uitgezet door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten. BEPERKINGEN VAN HET GEBRUIK VAN DE SEMI-AUTOMATISCHE EN AUTOMATISCHE BEREIDINGEN De functies voorverwarming (PRH) en ontdooien zijn niet compatibel met de tijdbereidingen, dus: - als één van deze twee functies is ingesteld, kunnen de duur noch de beëindiging van de bereiding worden ingesteld; - als de oven is geprogrammeerd op de automatische stand is het niet mogelijk de functies voorverwarming (PRH) of ontdooien te selecteren. ICONEN VAN HET DISPLAY Pannetje: als dit brandt wil dit zeggen dat een kookfunctie is ingeschakeld. Het pannetje blijft daarentegen uit als de functies licht, PRH (voorverwarming) en ontdooien zijn ingeschakeld. Als het knippert wil dit zeggen dat de tijdbereiding afgelopen is. Tijdens de fase van de automatische werking blijft het symbool uit, om te gaan branden bij de geprogrammeerde inschakeling van de oven. A (automatisch): als dit brandt, wil dit zeggen dat een bereidingstijd is ingesteld. Als het knippert, geeft het aan dat een ingestelde bereiding is afgelopen. Bel: als hij brandt, betekent dit dat de minutenteller loopt.Als hij knippert, geeft dit het einde van de minutentelling aan. DE BEREIDINGSTEMPERATUUR KIEZEN en en kan de temperatuur Terwijl de oven aan staat, drukt u op de toetsen zo met toenames van 5°C, die op het display worden weergeven, tussen het minimum en het maximum worden geregeld. Opmerking: voor iedere kookfunctie is een referentietemperatuur ingesteld, die naar wens kan worden gewijzigd met de toetsen en . DE KOOKFUNCTIES KIEZEN en . De bijbehorende Terwijl de oven aan staat, drukt u op de toetsen symbolen gaan achtereenvolgens branden om zo de gewenste kookfunctie te kunnen kiezen. 280 FUNCTIES: OVENVERLICHTING De verlichting in de oven wordt ingeschakeld door op de ON/OFF toets te drukken en hem weer los te laten. Druk opnieuw op de ON/OFF toets en laat hem weer los om het licht uit te maken. Door een kookfunctie te kiezen gaat de ovenverlichting branden en blijft 3 minuten aan, nadat de ingestelde temperatuur is bereikt. Tijdens een kook- of ontdooifunctie kan de ovenverlichting weer worden , , , , te drukken: ingeschakeld, door op één van de toetsen het licht blijft een minuut branden. De ovenverlichting kan ook worden aangemaakt als de bedieningsblokkering is ingeschakeld, door op één van de volgende toetsen te drukken: , , , , . VOORVERWARMING Met deze functie kan de oven vóór de keuze van de kookfunctie sneller worden voorverwarmd. Op het temperatuurdisplay verschijnt een bewegend symbool. De voorverwarming eindigt na het bereiken van de vooringestelde temperatuur (kan niet worden gewijzigd), waarna een geluidssignaal wordt afgegeven, het symbool van het lampje en de ovenverlichting gaan branden. Nu kan de gewenste kookcyclus worden gekozen met de toetsen en . TRADITIONELE BEREIDINGSWIJZE Traditionele bereidingswijze met werking van de bovenste en onderste weerstand. BOVENSTE WEERSTAND Bereidingswijze voor bijzonder fijne gerechten en om de warmte te handhaven na de bereiding. GRILL EN DRAAISPIT Deze is geschikt om voedsel te grillen. 281 GEVENTILEERDE GRILL EN DRAAISPIT Deze is geschikt om voedsel fijner te grillen. PIZZAFUNCTIE Bijzonder geschikt voor pizza en groentegerechten. BEREIDING MET HETELUCHTVENTILATIE Met deze functie kunt u overal in de oven een gelijkmatige bereiding verkrijgen. Er kunnen verschillende soorten gerechten bereid worden, door de bijbehorende kooktijden in acht te nemen. ONTDOOIEN De ventilator begint te werken zonder dat een weerstand brandt. Op die manier worden voedingsmiddelen sneller dan normaal ontdooid. Het opschrift " dEF " verschijnt op het temperatuurdisplay. PYROLYTIISCHE REINIGING Na de oven te hebben ingeschakeld, kiest u de zelfreinigende functie. Op het temperatuurdisplay verschijnt het opschrift PIRO, terwijl op het functiedisplay een bepaalde pyrolysetemperatuur wordt voorgesteld van 1 uur en 30 minuten. De dubbele punt tussen de cijfers (01:30) knippert gedurende 4 seconden, wat betekent dat een pyrolyseduur kan worden ingesteld, of de tijd waarop u wilt dat ze wordt beëindigd. Volg hiervoor de vorige instructies betreffende de geprogrammeerde kookwijzen. De maximaal instelbare tijd is 3 uur, de minimum instelbare tijd 30 minuten. Druk voor de wijziging op de toets met het , en en . vervolgens op de toetsen Zodra de tijd is ingesteld, gaat de letter A naast de duur branden, wat wil zeggen dat een automatische cyclus is ingeschakeld. De deur wordt geblokkeerd en de functie voor de bedieningsblokkering wordt ingeschakeld, wat wordt aangegeven doordat op het display het symbool van de sleutel gaat branden. Tijdens de pyrolyse kan de resterende tijd en het tijdstip waarop de cyclus wordt beëindigd worden getoond, maar niet gewijzigd. Met deze functie kan de oven worden gereinigd, door de temperatuur ervan tot 465°C te verhogen. De as, die hierdoor wordt veroorzaakt kan met een vochtige doek worden verwijderd als de oven is afgekoeld, maar nog lauw is. Tijdens de pyrolytische zelfreiniging blijft de ovenlamp uit. 282 Waarschuwing: Alle accessoires moeten uit de oven worden gehaald, alvorens de zelfreinigende functie te starten. Het wordt dringend aanbevolen deze zelfreinigende functie alleen te gebruiken in aanwezigheid van een persoon. Het grootste gedeelte etensresten moet uit de oven worden verwijderd, alvorens de zelfreinigende functie te starten. ANDERE FUNCTIES STAND UITGESCHAKELDE OVEN Bij uitgeschakelde oven zijn de displays van de temperatuur en de functies uit, terwijl het display van de timer de actuele tijd toont. FUNCTIE VOOR BEDIENINGSBLOKKERING (KINDERBEVEILIGING) Deze functie kan op ieder willekeurig moment worden ingeschakeld om te voorkomen dat kinderen de oven gebruiken. Als ze bij uitstaande oven is ingeschakeld, kan de oven niet worden aangezet: om een kookfunctie te kunnen inschakelen moet de blokkering worden uitgeschakeld. Om de bedieningsblokkering in te schakelen, houdt u de ON/OFF toets ingedrukt tot het symbool wordt getoond van de sleutel (ongeveer 5 seconden) gevolgd door ON. Vervolgens toont het display de actuele tijd weer. Opmerking: Nu kan geen enkele kookinstelling worden verricht met uitzondering van het afstellen van de minutenteller. Als de blokkering daarentegen wordt ingeschakeld na een kookinstelling (handmatig, semi-automatisch, automatisch) kan alleen de minutenteller worden ingesteld of de oven worden uitgezet door op de ON/OFF toets te drukken en deze weer los te laten. Als op één van de andere toetsen wordt gedrukt, herinnert de verschijning van de sleutel u eraan dat de beveiliging is ingeschakeld. De handmatige of automatische uitschakeling zet de bedieningsblokkering niet uit. Om de bedieningsblokkering uit te schakelen, houdt u de ON/OFF toets ingedrukt tot het symbool wordt getoond van de sleutel (ongeveer 5 seconden) gevolgd door OFF. Vervolgens toont het display de actuele tijd weer. Als de oven is geblokkeerd, kan hij niet worden aangezet door de toets (ON/OFF) in te drukken, maar kan hij alleen worden uitgezet (OFF). ON/OFF TOETS Met de toets (ON/OFF) kan de oven op ieder willekeurig moment en met iedere ingestelde functie worden uitgezet als hij is ingeschakeld. Alle kookinstellingen worden geannuleerd. Voor de volgende bereidingen volgt u de bijbehorende kookinstructies vanaf het begin. Als de oven brandt en de functie van de bedieningsblokkering is ingesteld, gaat de oven uit als u op de ON/OFF toets drukt en hem weer loslaat, maar blijft de bedieningsblokkering ingeschakeld. Om de bedieningsblokkering uit te schakelen, houdt u de ON/OFF toets gedurende ten minste 5 seconden ingedrukt: het display toont sleutel en vervolgens "OFF", waarna de tijd weer verschijnt. 283 SYMBOOL “ ° “ Vertegenwoordigt de graden Celsius. Als het knippert betekent dit dat de oven wordt verwarmd om de ingestelde temperatuur te bereiken. Als het blijvend brandt, betekent dit dat de ingestelde temperatuur is bereikt. ANNULERING INSTELLINGEN DUUR EN BEËINDIGING BEREIDING Op ieder willekeurig moment kunnen de instellingen voor de duur en de tijd om de bereiding te beëindigen worden geannuleerd door tegelijkertijd op de toetsen met Pannetje en Stop te drukken; LET OP: de oven blijft echter op de op de handmatige stand gekozen functie branden (voor onbepaalde tijd). Het is mogelijk de tijden voor de duur en/of de beëindiging van de bereiding opnieuw in te stellen, of de oven volledig uit te schakelen door op de ON/OFF toets te drukken en deze weer los te laten. 284 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. 2. 3. 4. 5. Thermostaatknop Functiekiezer Elektronisch Programmeereenheid Spanningscontrolelampje Thermostaatcontrolelampje Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest geschikte bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen. U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers van de klok mee te draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje binnenin de oven en het waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De verschillende functies van de oven en de daarbij behorende symbolen vindt u hieronder: 285 Functies van de oven Alleen het lampje (BOP7215 / BOP7115) Het lampje in de oven gaat branden. Grill + draaispit (BOP7215) Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch. Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden voorverwarmd. Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste rooster van de oven geplaatst te worden. Alleen verwarmingselement beneden (BOP7215) Het element dat zich onder de bodem van de oven bevindt, functioneert ook alleen. De oven moet gedurende 15-20 minuten voorverwarmd worden voordat u hem kunt gebruiken Deze functie is ideaal voor de bereiding in de oven van kruimeldeeg voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval moet het gerecht op het onderste rooster van de oven geplaatst worden. Conventionele bereiding (BOP7215 / BOP7115) Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding. Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam slechts één rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden. Conventionele bereiding + Geforceerde luchtconvectie (BOP7215) Voor pizza en groenten. Bodemweerstand + centrale ovenweerstand + ventilator. Geforceerde luchtconvectie (BOP7215) De waaier en een element dat zich achter de achterwand van de oven bevindt, laten warme lucht circuleren en zorgen er zo voor dat er op elke plaats in de oven een uniforme temperatuur heerst. Voordat u de oven kunt gebruiken dient u die zolang voor te warmen dat het waarschuwingslampje temperatuur uit gaat. 286 U kunt meerdere gerechten tegelijkertijd bereiden door meerdere roosters te gebruiken; zo bespaart u tijd en energie. De temperatuur in de oven is ongeveer 10% lager ten opzichte van een verwarmingssysteem van een conventioneel type oven. Ontdooiing (BOP7215) De waaier functioneert zonder de elementen, zodat de oven niet rechtstreeks verwarmd wordt. De ovendeur moet dicht blijven. U kunt zo snel gerechten ontdooien door die op het bakblik te leggen en dat onderin te plaatsen. Met dit systeem wordt de ontdooiingstijd tot op een derde teruggebracht. (BOP7215) (BOP7115) Semi-geforceerde luchtconvectie De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van de oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen. Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt. De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren); in dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien. Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn. Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder de grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen. Houd de ovendeur dicht bij het gebruik van de GRILL. Zelfreinigende functie van de oven (BOP7215 / BOP7115) Draai de keuzeknop op deze functie, u kunt deze functie alleen met behulp van de tijdklok instellen: een reinigingscyclus duurt 1,5 uur. Voordat u deze pyrolitische functie gaat gebruiken, dient u alle accessoires uit de oven te halen. Tijdens de pyrolitische functie brandt het lampje in de oven niet. Weerstand beneden/boven + ventilatie (BOP7115) Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50°C en 250°C ligt. Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees). 287 Electronische programmeereenheid en temperatuur display De elektronische programmeereenheid omvat volgende functies: - 24u-klok met verlichte display - Timer, geluidssignaal tot maximum 23u59min - Automatisch programma met instelling begin- en einde bak/braadtijd - Halfautomatisch programma (hetzij alleen begin-, hetzij alleen einde bak/braadtijd) - Temperatuur display. Functieomschrijving van de toetsen Timer geluidssignaal Bak/braadtijd (duur) Einde bak/braadtijd Manuele modus Verhoging van de waarden van alle programma’s Verlaging van de waarden van alle programma’s 288 Omschrijving van de displaysymbolen “A” (knippert) – Programmeereenheid in automatische modus, maar niet geprogrammeerd. “A” (brandt) – Programmeereenheid in automatische modus en geprogrammeerd. Werking manuele bereiding + A Automatisk tilberedning er i gang + Tijdklok in werking Digitale klok De cijfers op de klok geven de uren (0-24) en minuten aan. Nadat de oven voor het eerst onder spanning wordt gezet of na een stroomonderbreking knipperen er 3 nullen op de display. en en drukt u op de Om de klok in te stellen, drukt u tegelijk op de toetsen “min”-toets of “plus”-toets totdat het uur klopt. Het instellen van de klok verloopt sneller of trager al naargelang u meer of minder druk op de “min”-toets en “plus”toets uitoefent. Manuele modus (zonder gebruik van de programmeereenheid) Om de oven in manuele modus, d.w.z. zonder de programmeereenheid te - toets te gebruiken, dient u de knipperende “AUTO” uit te schakelen door op de drukken. Verdwijnt “AUTO” niet van de display, dan zit er nog een bak / braadprogramma in het geheugen. U dient u het te wissen door op de drukken totdat de klok op 0 staat. - toets te Automatische modus (begin- en einde bak/braadtijd) Druk op de - toets om de bak/braadtijd te programmeren. Druk op de - toets om het einde van de bak/braadtijd in te stellen. Stel met de thermostaatknop en de functiekiezer de gewenste temperatuur en het bak/braadprogramma in. Vervolgens verschijnt er “AUTO” op de display. Het symbool blijft branden, wat betekent dat de oven werd geprogrammeerd. Een praktisch voorbeeld: de gebruiker wenst een bak/braadtijd van 45 minuten, die om 14 uur moet eindigen. -Druk op de -toets totdat 0.45 is ingesteld. -toets totdat 14.00 is ingesteld. -Druk op de Hierna verschijnt het uur opnieuw op de display en het “AUTO”-symbool licht op. Dit betekent dat het programma werd aanvaard en in het geheugen zit. Om 13u15 treedt de oven automatisch in werking. Tijdens het bakken/braden branden de symbolen en “AUTO”. 289 Om 14u00 schakelt de oven zichzelf automatisch uit en weerklinkt er een geluidssignaal totdat u op de -toets drukt. Halfautomatische modus A. Programmeren van de bak/braadtijd. B. Programmeren van het einde van de bak/braadtijd. A) Druk op om de gewenste bak/braadtijd in te stellen. De oven treedt onmiddellijk in werking. De symbolen “AUTO” en verschijnen op de display. Na afloop van de ingestelde bak/braadtijd schakelt de oven zichzelf uit en weerklinkt er een onderbroken geluidssignaal totdat men het op voormelde wijze uitschakelt. B) Druk op de -toets om het einde van de bak/braadtijd in te stellen. De oven treedt onmiddellijk in werking. De symbolen “AUTO” en verschijnen op de display. Op het ingestelde einde van de bak/braadtijd schakelt de oven zichzelf uit en weerklinkt er een onderbroken geluidssignaal totdat men het op voormelde wijze uitschakelt. Het bak/braadprogramma kan te allen tijde gevisualiseerd worden door op de overeenkomstige knop te drukken. Het geheugen kan op elk ogenblik gewist toets te drukken en de klok op 0 te zetten. worden door op de Nadat u op de gebruikt worden. -toets heeft gedrukt, kan de oven opnieuw in manuele modus Timer = Geluidssignaal De timer is slechts een geluidssignaal dat men voor een maximumduur van 23 uur -toets en (+) of (-) totdat u de en 59 minuten kan instellen. Druk tegelijk op de gewenste tijd heeft ingesteld. Na instelling van de tijd verschijnt het uur opnieuw op de display en licht het symbool op. De aftelling begint onmiddellijk en kan te allen tijde gevisualiseerd worden door op het symbool verdwijnt het symbool te drukken. Na afloop en weerklinkt er een onderbroken geluidssignaal totdat men het uitschakelt door op de -toets te drukken. Opgelet! Bij een stroomonderbreking wordt de klok op 0 gezet en worden alle programma’s gewist. Na hervatting van de stroomtoevoer verschijnen er drie knipperende nullen op de display en kunt u opnieuw programmeren. 290 Vervanging van het lampje in de oven (Afb. 1) PAS OP: haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Als het lampje in de oven vervangen dient te worden, moet eerst de beschermingsplaat « A » verwijderd worden door deze tegen de wijzers van de klok in te draaien. Na er een nieuw lampje ingezet te hebben dient u de beschermingsplaat « A » weer terug te zetten. Afb. 1 A B 291 Demontage van de ovendeur (Afb. 2) Om het schoonmaken te vergemakkelijken en beter bij de binnenzijde van de oven te kunnen komen, kunt u beide deuren van de oven gemakkelijk demonteren (zie tekening). Om het schoonmaken van de oven zo gemakkelijk mogelijk te maken kunt u de ovendeur weghalen door als volgt met de scharnieren te handelen: Scharnieren met beweegbare hendeltjes De scharnieren A hebben twee beweegbare hendeltjes B. Als het hendeltje B opgetild wordt, komt de scharnier vrij van zijn plaats. U kunt dan de deur naar boven optillen en deze gemakkelijk weghalen door deze naar buiten te laten glijden; hiertoe pakt u de deur vlakbij de scharnieren aan beide zijden vast. Om de deur weer terug te monteren, dient u eerst de scharnieren weer op hun plaats te brengen. Voordat u de deur weer dicht doet, mag u niet vergeten de twee beweegbare hendeltjes B te laten zakken zodat de scharnieren vastgehaakt worden. Dompel de deur niet in het water Maak de geëmailleerd binnenzijde en het raam schoon met een vochtige doek met daarop een neutraal reinigingsmiddel, verwijder de zeepresten, en droog daarna zorgvuldig met en zachte doek af. Indien nodig, kunt u het glas demonteren waarvoor u de twee bevestigingsschroeven aan de zijkant losdraait. Vergewis u ervan dat het glas goed droog is voordat u het weer op zijn plaats terugzet. Let er bij het monteren op de bevestigingsschroeven niet al te vast aan te draaien. Accessoires van de oven De ovenroosters, het bakblik en de houder van het draaispit moeten in een warm sop van een neutraal schoonmaakmidel afgewassen en daarna zorgvuldig afgedroogd worden of in de afwasmachine schoongemaakt worden. Afb. 2 292 Hoe het draaispit te gebruiken (Afb. 3) In deze oven kunt u ook het draaispit samen met de grill gebruiken. Het vlees moet op de spies gestoken worden en met de vorkjes vastgehouden worden. Ga daarna als volgt te werk : A. Plaats het bakblik op de onderste stand in de oven. B. Steek een van de vorkjes op de staaf van roestvrij staal en zet dat vast. Steek het vlees op de spies en steek daarna het andere vorkje erop en zet dat stevig op het vlees vast. C. De van isolerend materiaal gemaakte handgreep van het draaispit moet gebruikt worden om de staaf van roestvrij staal uit de oven te halen en mag tijdens de bereiding niet in de oven zijn. Een kip met een gewicht van ongeveer 1,3 kg heeft bijvoorbeeld een bereidingstijd van ongeveer 85-90 minuten nodig. Afb. 3 293 Indicatietabel voor bereiding in de oven Plaats rooster Bereidingstijd Type levensmiddelen Temp. °C Symbool (*) (min) Gebak Tulbanden 180 2 55-65 Vruchtentaarten 200 1 30-40 Gebak van melk en 180 2 35-40 boter Gerezen gebak 200 1 25-35 Soezen 190 2 20-30 Bladerdeeg 200 2 15-25 Biscuits 190 3 15-20 Lasagne 225 2 40-50 Vlees Runderbiefstuk 225 2-3 50-80 Roastbeef 225 2-3 50-80 Gebr. kalfsvlees 225 2-3 60-80 Gebr. varkensvlees 170-180 2 45-60 Gebr. lamsvlees 225 2 54-55 Gebr. rundvlees 225 2-3 50-60 Gebraad van haas 200 2 60-90 Gebraad van kalkoen 180 2 240 Gebraad van gans 200 2 150-210 Gebraad van eend 200 2 120-180 Gebraad van kip 200 2 60-90 Reebout 200 2-3 90-150 Hertenbout 180 2-3 90-180 Vis 180 2-3 10-40 Groenten Gestoofde groenten 170-190 2-3 40-50 Pizza 240 1 15-25 Bereiding onder de grill Karbonade 4 8-12 Saucijsjes van 4 10-13 varkensvlees Gegrilde kip 3 25-35 Kip aan het spies 50-65 Kalfsgebraad aan het 50-65 spies N.B. (*)Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets van de oven. De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden. Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of voorgekookte gerechten. Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de bereidingstijd blijft hetzelfde). 294 Instrucciones para la instalación Antes de utilizar el horno por la primera vez, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual con la finalidad de disponer de todas las informaciones necesarias para efectuar una instalación segura, utilizar correctamente y cuidar vuestro aparejo. Este aparejo debe ser instalado correctamente por una persona calificada según las instrucciones del constructor. El constructor no se responsabiliza en caso de daños a personas o cosas causados por una instalación incorrecta o insuficiente del aparejo.Asegurarse que la tensión y la frecuencia de la alimentación eléctrica correspondan a los datos indicados en la placa de identificación aplicada en el borde frontal del horno. Advertencia: este aparejo debe estar conectado a tierra. Nuestra empresa no se responsabiliza en caso de imperfecciones en la conexión de tierra o en caso de una conexión a tierra no conforme con la normativa en vigor. Antes de efectuar cualquier operación o reparación de mantenimento, interrumpir la alimentación eléctrica desde el interruptor o desde el cuadro principal. Teniendo en cuenta que nuestra poliítica empresarial tiende al contínuo mejoramoiento de los productos, nos reservamos el derecho de regular o modificar los mismos productos sin ningún preaviso. Durante el funcionamiento del horno, la superficie externa y el vidrio se vuelven muy calientes; por lo tanto evitar quemaduras o heridas, no dejar que los niños se acerquen al horno. Este aparejo no debe ser utilizado por niños pequeños o por personas irresponsables sin supervisión. Evitar que los niños pequeños jueguen con el aparejo. Es necesario tener bajo control las personas ancianas o inválidas cuando utilizan el horno. Si debajo del horno se prevee la colocación de un cajón, el mismo no debe ser funcionante y debe tener un frente aparente. No se debe, bajo ningún aspecto, conservar material inflamable en el cajón que se encuentra debajo del horno de encastre, porque podría incendiarse. No colocar objetos pesados sobre la puerta abierta y no sentarse sobre la misma porque las bisagras podrían dañarse. Durante las cocciones con aceite o grasa, no dejar el horno sin observación porque se corre el riesgo de incendio. Para evitar cualquier daño a la superficie esmaltada, no depositar bandejas y fuentes de cocción sobre el fondo del horno y no cubrir la base del horno con hojas de aluminio. Durante la cocción, los alimentos naturales producen vapor que sale para evitar un depósito excesivo en el interior del horno. Este vapor se puede condensar en gotas de agua que se depositan sobre las terminaciones externas frias del horno y podría ser necesario secar esta humedad con un paño suave para evitar que la superficie externa del horno se decolore o se ensucie excesivamente. 295 Antes de utilizar el horno por la primera vez Apagar el aparejo desde el interruptor de pared o desconectando desde la alimentación principal antes de efectuar la limpieza. Quitar todos los embalajes y los accesorios del horno. Limpiar la superficie interna del horno con agua caliente y un detergente neutro (mild). Enjuagar delicadamente y con cuidado con un paño húmedo. Lavar los anaqueles del horno y los accesorios en el lavavajillas o con agua caliente y un detergente neutro, luego secar con cuidado. Datos Técnicos Este aparejo está conforme a las directivas 72/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Normas sobre la tensión ≈ 220-240 V fase + neutro. Dimensiones horno de encastre (mm): Longitud: Profundidad: Altura: Volumen: 440 390 340 59 Litros Potencia de los elementos calentadores Elemento calentador inferior : 1,3 kW Elemento calentador superior : 0,9 kW Elemento parrilla : 1,6 kW Elemento ventilador (parte frontal interna) : Energía absorvida del horno : 3,2 – 3,8 kW 296 2,3 kW Instalación del horno en el mueble IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada correctamente según las instrucciones de la Empresa constructora y por personal calificado. Antes de efectuar cualquier reparación u operación de mantenimiento, es necesario desconectar el aparejo de la alimentación eléctrica. CONEXIÓN ELÉCTRICA Antes de conectar el aparejo a la alimentación eléctrica, asegurarse que: La tensión corresponda a la indicada en la placa de identificación aplicada sobre el borde del horno. El dispositivo de sobrecarga salvavida y la red de alimentación doméstica puedan soportar la tensión de carga del aparato (ver la placa de identificación). El sistema de alimentación esté dotado de una conexión a tierra eficiente y el tomacorriente o el interruptor omnipolar, con distancia entre los contactos de 3 mm como mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente accesible después de la instalación del aparejo. Si el tomacorriente no es de fácil acceso, la instalación debe dotarse de un interruptor omnipolar con distancia entre los contactos igual o superior a 3mm. En el caso que sea necesario un cable de alimentación más largo, el mismo debe tener una sección de mínimo 1,5 mm del tipo H05RR-F. El cable sea de una longitud suficiente para permitir un mantenimiento fácil del aparejo. Advertencia : Este aparejo debe ser conectado a tierra. Nuestra empresa no se responsabiliza en caso de rupturas de las conexiones a tierra que no estén conformes a las normas vigentes. Este aparejo ha sido proyectado para ser encastrado en un mueble para horno estándar de 600 mm de ancho. El alojamiento del encastre, los muebles adyacentes y todos los materiales utilizados en la instalación deben estar en grado de soportar, durante la utilización del horno, una temperatura mínima de 85°C más la temperatura ambiente. Además, las puertas de los armarios adyacentes deben estar ubicadas a una distancia de 4 mm como mínimo del aparejo en cada punto. Algunos tipos de armarios de cocina de vinílico o enchapado son particularmente sensibles al calor y se pueden dañar o perder el color. Cualquier tipo de daño o de pérdida del color de los materiales que se verifique inferior a los 85°C más la temperatura ambiente o en el caso que los mismos se encuentren a menos de 4mm de distancia del aparejo, será imputable al propietario. Para los hornos de encastre istalados debajo de un plano de trabajo, las medidas de instalación son las siguientes. Atención: Si el personal calificado instala el aparejo cerca de otros aparejos eléctricos, el cable de alimentación no debe pasar cerca o estar en contacto con las paredes laterales del horno. 297 BOP 7325 BOTONES FUNCIONES Disminución de la temperatura Aumento de la temperatura ON/OFF y BLOQUEO DE LOS ACCIONAMIENTOS Cuenta-minutos Duración de la cocción Final de la cocción Disminución del tiempo Incremento del tiempo Selección del programa de cocción Selección del programa de cocción FUNCIONAMIENTO Cuando el horno se conecte por primera vez a la red eléctrica, o después de un apagón, la pantalla del temporizador parpadeará. El horno aún no estará activo: para activarlo es necesario, en primer lugar, proceder con la "regulación del reloj". REGULACIÓN DEL RELOJ Pulsar simultáneamente y soltar los botones y y actuar sobre los botones y para configurar la hora exacta. Nota: la operación debe realizarse antes de 3 segundos, mientras que en pantalla aparecen puntos parpadeando; al final de la regulación, esperar a que se detenga el parpadeo de los dos puntos luminosos. 298 TIMBRES El horno emite señales acústicas para indicar las varias funciones como, por ejemplo, final de la cocción. Es posible modificar la intensidad del sonido: si se con el horno apagado (OFF), el horno reproduce los niveles pulsa el botón disponibles. Se configurará automáticamente el último nivel reproducido. ENCENDIDO DEL HORNO Pulsar y soltar el botón ON/OFF; se sentirá una señal acústica (bip). En la pantalla del temporizador aparece el mensaje ON, el símbolo de la ilumina y la luz interna del horno se enciende. Se puede proceder con la configuración de una función de cocción. se CUENTA-MINUTOS El cuenta-minutos es sólo un contador de tiempo, y es del todo independiente de cualquier función de cocción. Puede ser muy útil para configurar un aviso de final de cocción. También se puede usar con el horno apagado. Para configurar el cuenta-minutos, encender el horno con ON/OFF, pulsar el botón : la pantalla se pone a cero y los puntos comienzan a parpadear. Configurar, de antes de que pasen 3 segundos y con los botones y , el tiempo deseado, hasta un máximo de 23 horas y 59 minutos. Cuando este tiempo acabe, se emitirá parpadeará. Para interrumpir la señal una señal acústica y el símbolo de acústica y el parpadeo de los símbolos, basta con pulsar cualquier botón entre , , , , . FUNCIONAMIENTO MANUAL A TIEMPO INDEFINIDO Encender el horno, seleccionar una función de cocción entre las disponibles y : para cada tipo de cocción el horno sugiere una usando los botones temperatura predefinida indicativa, que se puede modificar con los botones y . El horno comenzará el calentamiento hasta la temperatura configurada y el símbolo de grado centígrado ° parpadeará para indicar el funcionamiento. Cuando se alcanza la temperatura, una señal acústica avisará y el símbolo de grados dejará de parpadear. Para apagar el horno, pulsar y soltar el botón ON/OFF. Las pantallas de temperatura y de funciones se apagarán y aparecerá el mensaje OFF; además, se emitirá una señal acústica (bip). 299 FUNCIONAMIENTO SEMIAUTOMÁTICO DE DURACIÓN DE COCCIÓN Para configurar el tiempo de cocción Encender el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF; pulsar y soltar el botón . En la pantalla del temporizador se enciende el símbolo A. Configurar con los botones y el tiempo deseado de cocción, hasta un máximo de 10 horas y 00 minutos. Después de la señal acústica y de que el temporizador vuelva a mostrar la hora actual, seleccionar una función de cocción con los botones y . En la pantalla del temporizador se enciende el símbolo del . Para cada función de cocción, el horno sugiere una temperatura predefinida indicativa, que se y . El horno inicia la cocción durante el puede modificar con los botones tiempo configurado. Transcurrido éste, se apaga automáticamente; Al final de la cocción por tiempo, se activa una señal acústica intermitente, mientras que las pantallas de la temperatura y de las funciones se apagan, la pantalla del temporizador muestra la hora actual y los dos símbolos de cazo y A parpadean. Para apagar la señal acústica y salir del ciclo, pulsar cualquier botón entre , , , , . En la pantalla de funciones se enciende el símbolo de la y, después, se enciende la luz en el interior del horno. El horno está listo para realizar nuevos accionamiento. Seleccionar una nueva función de cocción, o bien apagarlo pulsando y soltando el botón ON/OFF. FUNCIONAMIENTO SEMIAUTOMÁTICO DE FINAL DE COCCIÓN Para configurar la hora de final de cocción Encender el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF, pulsar y soltar el botón . En la pantalla del temporizador se enciende el símbolo A. Configurar con los botones y la hora de final de cocción, que debe estar dentro de las próximas 23 horas y 59 minutos. Después de la señal acústica y de que el temporizador vuelva a mostrar la hora actual, seleccionar una función de cocción con los botones el símbolo del y . En la pantalla del temporizador se enciende . El horno sugiere una temperatura predefinida, que se puede modificar con los botones y . El horno inicia la cocción hasta la hora configurada. Después, se apaga automáticamente. Al final de la cocción por tiempo, se activa una señal acústica intermitente, mientras que las pantallas de la temperatura y de las funciones se apagan, la pantalla del temporizador muestra la hora actual y los dos símbolos de 300 y A parpadean. Para apagar la señal acústica y salir del ciclo, pulsar cualquier botón entre , , , , . En la pantalla de funciones se enciende el símbolo de la y después se enciende la luz en el interior del horno. El horno está listo para realizar nuevos accionamiento. Seleccionar una nueva función de cocción, o bien apagarlo pulsando y soltando el botón ON/OFF. FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO Para configurar la duración de la cocción y la hora de final de la cocción Encender el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF, pulsar y soltar el botón y configurar con los botones y el tiempo necesario para la cocción. Esperar a que los puntos entre las horas y los minutos del temporizador dejen de parpadear. El temporizador volverá a mostrar la hora actual. A continuación, pulsar y configurar la hora de final de cocción con los botones y . el botón Se emite de nuevo una señal acústica y los puntos dejan de parpadear: se trata de la confirmación de la aceptación del horario configurado. En pantalla permanece la temperatura seleccionada, la hora actual y la función de cocción seleccionada. La luz interna del horno se apaga. Seleccionar una función de cocción entre las disponibles con los botones y . El horno sugiere una y . temperatura preconfigurada, que se puede modificar con los botones Después de que los puntos del temporizador hayan dejado de parpadear, el horno se pone en modalidad de cocción retrasada. Tanto la temperatura como la función configuradas se pueden modificar repitiendo las operaciones descritas anteriormente. El horno se activará automáticamente más adelante, para la duración indicada, y se detendrá en la hora especificada. Al fina de la cocción por tiempo, se activa una señal acústica intermitente. Mientras que las pantallas de la temperatura y de las funciones se apagan, la pantalla del temporizador mostrará la hora actual y los dos símbolos de y A parpadearán. Para apagar la señal acústica y salir del ciclo, pulsar cualquier botón entre , , , , . En la pantalla de funciones se enciende el símbolo de la y, después, se enciende la luz en el interior del horno. El horno está listo para realizar nuevos accionamiento. Seleccionar una nueva función de cocción, o bien apagarlo pulsando y soltando el botón ON/OFF. 301 LIMITACIONES PARA EL USO DE LAS COCCIONES SEMIAUTOMÁTICAS Y AUTOMÁTICAS Las funciones de precalentamiento (PRH) y descongelación no son compatibles con las cocciones de tiempo definido, por lo que: - habiendo configurado una de estas dos funciones, no es posible activar ni la duración ni el final de la cocción; - si el horno ha sido programado en modalidad de funcionamiento automático, no es posible seleccionar la función de precalentamiento (PRH) o descongelación. ICONOS EN PANTALLA Cazo: si está encendido, indica que se encuentra activa una función de cocción. Sin embargo, el cazo se queda apagado cuando se encuentran activas las funciones de luz, PRH (precalentamiento) y descongelación. Si parpadea, indica el final de una cocción por tiempo. Durante la fase de funcionamiento automático, el símbolo permanece apagado para encenderse después, en el momento del inicio programado del horno. A (automático): si está encendido, indica que se ha configurado un tiempo de cocción; si parpadea, el final de una cocción configurada. Timbre: si está encendido, indica que está activo el cuenta-minutos; si parpadea, el final de una cuenta de minutos. SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA DE COCCIÓN y , la Mientras el horno se encuentra encendido, usando los botones temperatura se puede regular entre el mínimo y el máximo, con incrementos de 5 °C indicados en pantalla. Nota: para cada función de cocción, ha sido preconfigurada una temperatura de referencia que se puede modificar según la necesidad con los botones y . SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DE COCCIÓN y , los símbolos Mientras el horno está encendido, mediante los botones correspondientes se encienden en secuencia para permitir la selección de la función de cocción deseada. 302 FUNCIONES: LUZ HORNO La luz interna del horno se activa pulsando y soltando el botón ON/OFF. Para apagarla, pulsar y soltar de nuevo el botón ON/OFF. Seleccionando una función de cocción, la luz interna se enciende y permanece encendida hasta 3 minutos después de haber alcanzado la temperatura deseada. Durante una función de cocción o descongelación, es posible volver a encender la , , , , : la luz luz del horno pulsando cualquier botón entre permanece encendida durante un minuto. La luz del horno se puede encender también con el bloqueo de los accionamientos habilitados, pulsando uno de los botones de , , , , . PRECALENTAMIENTO Esta función permite un precalentamiento del horno más rápido antes de la selección de la cocción. En la pantalla de la temperatura aparecerá un símbolo en movimiento. El precalentamiento termina cuando se alcanza la temperatura preconfigurada (no modificable). Una vez alcanzada ésta, se emite una señal acústica, se encienden el símbolo de la bombilla y la luz del horno. En este punto, es posible seleccionar el ciclo de cocción deseado con los botones y . COCCIÓN TRADICIONAL Cocción tradicional con funcionamiento de las resistencias superior e inferior. RESISTENCIA INFERIOR Este tipo de cocción está indicado para cocciones lentas o para calentar las comidas. GRILL Y ASADOR Indicado para cocinar a la parrilla GRILL VENTILADO Y ASADOR Indicado para cocinar alimentos delicados a la parrilla FUNCIÓN PIZZA Particularmente indicada para pizza y platos de verduras. 303 COCCIÓN VENTILADA Esta función ofrece una cocción homogénea y regular en todas las partes del horno. Se pueden cocinar dos distintos tipos de comidas, respetando sus respectivos tiempos de cocción. DESCONGELACIÓN El ventilador entra en función sin que se encienda ninguna resistencia. Permite descongelar alimentos en menos tiempo que lo normal. El mensaje " dEF " aparece en el display de la temperatura. LIMPIEZA PIROLÍTICA Tras haber encendido el horno, seleccionar la función de limpieza automático. En la pantalla de temperatura aparecerá el mensaje PIRO, mientras que en la pantalla de funciones se propondrá un tiempo predefinido de pirólisis equivalente a una hora y treinta minutos. Los dos puntos entre las cifras (1:30) parpadearán durante un periodo de cuatro segundos, así se indica que se puede configurar el tiempo de duración de la pirólisis o la hora a la que se desea terminar. Para realizar estas operaciones, seguir las instrucciones anteriores acerca de las cocciones programadas. El tiempo máximo que se puede configurar es de tres horas y el mínimo, de treinta minutos. Para modificarlo, pulsar el botón del y cambiar con los botones y . Una vez configurado el tiempo, se enciende la letra A junto al tiempo de duración, lo que indica la activación de un ciclo automático. La puerta se bloquea y se activa la función de bloqueo de los controles, indicada por el encendido en pantalla del símbolo de la llave. Durante la pirólisis, es posible ver el tiempo que queda y la hora de final del ciclo, pero no se pueden modificar. Esta función permite la limpieza del horno aumentando su temperatura hasta 465°C. El depósito de cenizas que resulta se puede eliminar con paño húmedo, después de que el horno se haya enfriado, pero aún esté templado. Durante la limpieza pirolítica automática, la luz del horno permanecerá apagada. Advertencia: Todos los accesorios se deben quitar de dentro del horno antes de poner en marcha la función de limpieza automática. Se recomienda encarecidamente usar esta función de limpieza automática sólo si hay alguna persona presente. Todos los residuos alimentarios importantes se deben quitar del horno antes de poner en marcha la función de limpieza automática. 304 OTRAS FUNCIONES MODALIDAD HORNO APAGADO Con el horno apagado, las pantallas de la temperatura y de las funciones estarán apagados, mientras que la pantalla del temporizador muestra la hora actual. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE ACCIONAMIENTOS (PROTECCIÓN NIÑOS) Esta función se puede activar en cualquier momento para impedir que los niños usen el horno. En especial, si se habilita con el horno apagado, impide su encendido: para permitir cualquier función de cocción, es necesario deshabilitar el bloqueo. Para habilitar el bloqueo de accionamientos, mantener pulsado el botón ON/OFF hasta que se muestre el símbolo de la llave (5 segundos aproximadamente) seguido por ON. A continuación, la pantalla vuelve a mostrar la hora actual. Nota: en este punto no es posible realizar ninguna configuración de cocción, excepto la regulación del cuenta-minutos. Si, por el contrario, el bloqueo se activa después de cualquier configuración de cocción (manual, semiautomática o automática), será posible configurar sólo el cuenta-minutos o apagar el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF. De hecho, pulsando cualquier otro botón, el símbolo de la llave le recordará que la protección está activa. El apagado manual o automático no desactiva el bloqueo de los accionamientos. Para deshabilitar el bloqueo de accionamientos, mantener pulsado el botón ON/OFF hasta que se muestre el símbolo de la llave (5 segundos aproximadamente) seguido por OFF. A continuación, la pantalla vuelve a mostrar la hora actual. Cuando el horno se bloquea, no es posible encenderlo pulsando el botón (ON/OFF), sólo es posible apagarlo (OFF). BOTÓN ON/OFF El botón (ON/OFF) permite, en cualquier momento y con cualquier función configurada, apagar el horno, si éste está encendido. Todas las configuraciones de cocción se anulan. Para las siguientes cocciones, seguir las instrucciones correspondientes de cocción desde el principio. Si el horno está encendido y se ha configurado la función del bloqueo de accionamientos, pulsando y soltando el botón ON/OFF, el horno se apaga, pero la función de bloqueo de accionamientos permanece encendida. Para deshabilitar el bloqueo de los accionamientos, mantener pulsando el botón ON/OFF durante, al menos, 5 segundos: la pantalla mostrará la llave y, a continuación "OFF". Luego volverá a aparecer la hora. 305 SÍMBOLO “ ° “ Representa los grados centígrados. Si parpadea, indica que el horno está calentándose para alcanzar la temperatura configurada. Si está encendido fijo, indica que la temperatura configurada ha sido alcanzada. ANULACIÓN DE LAS CONFIGURACIONES DE DURACIÓN Y DE FINAL DE COCCIÓN En cualquier momento es posible anular las configuraciones de duración y de hora de acabado de la cocción pulsando simultáneamente los botones y . ATENCIÓN: aún así, el horno permanece encendido en la función preseleccionada en modalidad manual (a tiempo indefinido). Es posible volver a configurar los tiempos de duración y de final de cocción, así como apagar por completo el horno pulsando y soltando el botón ON/OFF. 306 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. Termóstato 2. Selector 3. Programador electrónico 4. Luz roja 5. luz amarilla Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando. La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se encienden. 307 Funciones del horno Solo lámpara (BOP7215 / BOP7115) La lámpara en el interior del horno se enciende. Parrilla (BOP7215) El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente. Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos. Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno. Elemento calentador inferior solamente (BOP7215) El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente. El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso. Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno. Cocción convencional (BOP7215 / BOP7115) El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática. Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior porque el alimento podría cocinarse demasiado. Cocción convencional y convección aire forzado (BOP7215) Este tipo de cocción es ideal para pizza y platos con verduras. Con esta función se accionan al mismo tiempo la resistencia inferior, la resistencia circular y el motoventilador. Convección aire forzado (BOP7215) El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía. La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema de calentamiento del horno de tipo convencional. 308 Descongelador (BOP7215) El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada. Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la duración de descongelador se reduce hasta un tercio. (BOP7215) 9 (BOP7115) Grill y asador El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte superior del horno. Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos. Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno garantiza la cocción. La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo. La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada. No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el elemento de la parrilla. Mantener la puerta del horno cerrada durante el uso de la parrilla. Función de autolimpieza del horno (BOP7215 / BOP7115) Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas. Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del horno. Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada. Resistencia inferior/superior + ventilación (BOP7115) Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C. Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el interior como en el exterior (pastelería, asados). 309 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO Programador electrónico con display de la temperatura Funciones del mismo: - Reloj de display iluminado con indicación de 24 horas - Avisador acústico (máximo 23 horas y 59 minutos) - Programación automática (inicio y fin de la cocción) - Programación semi-automática (sólo inicio ó sólo fin de la cocción). - Display de la temperatura Descripción de los botones TIMER TIEMPO DE COCCIÓN HORA FINAL DE COCCIÓN FUNCIONAMENTO MANUAL AUMENTO CIFRA MARCADOR Y TEMPERATURA (DISPLAY) DISMINUCIÓN CIFRA MARCADOR Y TEMPERATURA (DISPLAY) Significado de los símbolos iluminados «A» (intermitente) = programador en posición automática, pero no programado. «A» (iluminación fija) = programador en posición automática y programado. cocción manual más «A» : cocción automática más : timer en función 310 Reloj electrónico Indica las horas (0-24) y los minutos. Inmediatamente después de la conexión (también después de un eventual corte de energía eléctrica) aparecerán TRES dígitos intermitentes en el panel. Para insertar la hora correcta es necesario pulsar y después uno de los botones (+) ó (-), hasta alcanzar la hora correcta. La velocidad de cambio del marcador se incrementará notablemente unos segundos después de iniciar la presión sobre los botones (+) y (-). Cocción manual (sin uso del programador) Para usar el horno sin auxilio del programador, es preciso cancelar la indicación «A» intermitente, para lo cual hay que presionar sobre el botón . Si el indicador «A» esta fijo (lo cual indica que el horno está programado) hay que proceder a cancelar previamente el programa pulsando y llevando el marcador a 0. Cocción automática (inicio y fin de cocción) 1) Programar el tiempo de duración de la cocción mediante . 2) Programar la hora de finalización de la cocción mediante . 3) Seleccionar temperatura y función deseadas mediante los mandos del termostato y selector. Tras estas operaciones, aparecerá el símbolo «A» de manera fija en el marcador, indicándonos que el horno ha quedado programado. Ejemplo práctico: Queremos realizar una cocción de 45 minutos y que la misma finalice a las 14,00 h. - Pulsando fijamos 0.45 en el marcador - Pulsando fijamos 14.00 en el marcador Después de estas operaciones reaparecerá la hora actual en el marcador así como el símbolo «A» indicándonos que nuestra programación ha sido entendida y memorizada. A las 13.15 h. (14.00 h menos 45 minutos), el horno se pondrá en funcionamiento automáticamente. A las 14.00 h. se parará automáticamente la cocción, sonando la señal acústica intermitente. La silenciaremos pulsando . 311 Cocción semi automática A. Programación del tiempo de duración de la cocción. B. Programación de la hora de final de cocción. A) Fijar el tiempo de cocción elegido mediante el botón . Se iniciará inmediatamente la cocción apareciendo en el marcador el símbolo «A» . Transcurrido el tiempo programado se interrumpirá la cocción y sonará la señal acústica intermitente. Eliminarla según indicado anteriormente. B) Fijar la hora de final de cocción elegida mediante el botón . Se iniciará inmediatamente la cocción apareciendo en el marcador los símbolos «A» . Llegada la hora fijada de fin de cocción, se interrumpirá la misma y sonará le señal acústica intermitente. Eliminarla según lo indicado anteriormente. En cualquier momento se puede visualizar el estado de la programación pulsando el botón correspondiente . En cualquier momento se podrá también anular la programación pulsando y llevando el marcador a cero. Pulsando después se dispondrá el horno para el funcionamiento manual. Avisador electrónico La función del «timer» consiste unicamente en un avisador acústico que puede ser regulado por un período máximo de 24 horas 59 minutos. Para regular el tiempo, présionar sobre el pulsante y al mismo tiempo (+) ó (-) hasta obtener en el cuadrante el tiempo deseado. Terminada la regulación, sobre el cuadrante reaparecerá la hora del reloj junto al simbolo . EI recuento a la inversa se iniciará inmediatamente y podrá ser visualizado sobre marcador en cualquier momento, con la simple presión del botón . . Al agotarse el tiempo, se apagará el símbolo y se activará una señal acústica intermintente que podrá ser interrumpida presionando el botón . ¡ATENCION! El corte de suministro de energía eléctrica provoca la cancelación de las funciones programadas, reloj incluido. Una vez restablecido el suministro aparecerán tres ceros intermitentes y se podrá reprogramar. 312 Sustitución de la lámpara del horno (fig. 1) ATENCIÓN: desconectar el aparejo de la alimentación eléctrica. Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de protección A debe quitarse, girando en sentido antihorario. Después de haber sustituido la lámpara, instalar nuevamente la tapa de protección A Fig. 1 A B 313 Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 2) Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad a la parte interna del horno, es posible desmontar ambas puertas del horno de manera simple (ver dibujo). Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar la puerta del horno usando las bisagras de esta manera: Bisagras con palancas movibles Las bisagras A están dotadas de dos palancas pequeñas movibles B. Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar hacia el externo. Para efectuar esta operación, coger la puerta de los lados cercanos a las bisagras. Para volver a instalar la puerta, primero introducir las bisagras en su alojamiento. Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las dos palancas movibles B utilizadas para enganchar las bisagras. No sumergir la puerta en agua Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio con un paño húmedo y un detergente neutro apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado utilizando un paño suave. Si es necesario, es posible desmontar el vidrio desatornillando los dos tornillos de fijación laterales. Asegurarse que el vidrio esté completamente seco antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no fijar demasiado los tornillos de fijación durante el montaje. Accesorios del horno Los anaqueles del horno, la grasadera y el soporte del asador deben ser lavados en agua caliente con un detergente neutro y luego secarlos con cuidado o pueden ser lavados en lavavajillas. Fig. 2 314 Como utilizar el asador (Fig. 3) En el mismo horno, es posible utilizar el asador asociado con la parrilla. La carne debe ser enfilada en el espetón y bloquearla con las dos horquillitas. Luego proceder como se indica a continuación: A. Introducir el espetón en el plano inferior del horno. B. Introducir una de las horquillitas sobre el asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la carne en el espetón y luego introducir la otra horquillita, fijarla de manera segura a la carne. C. La empuñadura del asador de material aislante debe ser utilizada para extraer el asta de acero inoxidable del horno y debe quitarse durante la cocción. Por ejemplo un pollo que pesa aproximadamente 1,3 kg necesitará una cocción de unos 85-90 minutos. Fig. 3 315 Tabla indicativa para la cocción al horno Alimento Dulces Roscas Tortas de frutas Postres de leche y mantequilla Dulces leudados Buñuelo Pasta de hojaldre Galletas Lasañas Carne Solomillo de buey Roastbeef Tenera asada Cerdo asado Cordero asado Buey asado Liebre asada Pavo asado Ganso asado Pato asado Pollo asado Pierna de cabrito Piena de ciervo Pescados Verduras Verduras estofadas Pizza Cocción a la parrilla Chuleta Chorizo de cerdo Pollo a la parrilla Pollo al espiedo Tenera asada al espiedo Temp. °C Posición anaquel (*) Tiempo de cocción (mín) 180 200 180 2 1 2 55-65 30-40 35-40 200 190 200 190 225 1 2 2 3 2 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Símbolo cocción Nota: (*) El número inicial de la posición del anaquel corresponde al botón del horno. El horno debe ser precalentado antes de la utilización. Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o alimentos precalentados. Es posible cocinar el mismo plato en anaqueles distintos (el tiempo de cocción es el mismo). 316 Paigaldamise juhised Hoiatused ja ohutusjuhised Enne ahju esmakordset kasutamist, lugege hoolikalt läbi need kasutusjuhendid, milles on põhjalikult käsitletud Teie uue seadme turvalist paigaldamist, kasutamist ja hooldamist. Tootja ei kanna vastutust seadme ebaõigest paigaldusest tingitud vigade või kahjustuste eest. Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks nimiandmete plaadil toodule, plaadi leiate ahju esiosa alumiselt küljelt. Hoiatus: see seade peab olema maandatud. Meie kompanii ei kanna mingit vastutust maanduse rikete eest või kui teostatud maandus ei ole vastavuses kehtivate nõuetega. Seadme hooldust ja remonti tohib teostada ainult siis, kui seade on vooluvõrgust eemaldatud, kas toitejuhtme eemaldamisega seinakontaktist või peakaitsme välja lülitamise teel. Seadme pidevalt kaasaegsena hoidmiseks jätame endale õiguse täiendada seadet ilma eelneva teatamiseta. Ärge jätke väikesi lapsi järelvalveta ahju lähedusse selle kasutamise ajal, kuna ahju välimised osad, kaasaarvatud klaas võivad muutuda erakordselt tuliseks ja tekitades nii põletus- või vigastusohu, samuti pole seade ette nähtud ilma järelvalveta kasutamiseks väikeste laste või puuetega isikute poolt. Hoolitsege, et lapsed ei mängiks seadmega. Jälgige vanemate inimeste ja puuetega isikute ahju kasutamist. Kui sisseehitatav ahi paigaldatakse sahtli alla, ei tohi sahtel olla kasutatav, lihtsalt esipaneeliga. Sisseehitatud ahju all olevas sahtlis ei tohi hoida tuleohtlike materjale, kuna need võivad süttida põlema. Ärge asetage raskeid esemeid avatud ahjuuksele ega istuge sellele, kuna nii võite vigastada hingesid. Kui kasutate toidu valmistamiseks õli või rasva, ärge jätke ahju järelvalveta võimaliku tekkiva tuleohu tõttu. Ahju sisemise emaileeritud kihi kahjustuste vältimiseks, ärge asetage panne või küpsetusaluseid otse ahju põhjale ning ärge katke ahju põhja alumiiniumist fooliumiga. Toiduvalmistamise käigus tekkiv aur ventileeritakse välja, et vältida ahju ülemäärast kuumenemist. Kuna selle auru kondenseerumine võib tekitada veepiiskasid ventilatsiooniava ümbrusesse, võib osutuda vajalikuks pühkida need ära pehme lapiga. See aitab samuti vältida toiduvalmistamise tulemusena tekkivat määrdumist ja värvimuutusi ahjukorpusel. 317 Enne seadme esmakordset kasutamist Enne puhastama asumist eemaldage toitejuhe seinakontaktist või lülitage välja kaitse. Eemaldage kogu pakend ja tõstke ahjust välja lisatarvikud. Pühkige ahju sisemus üle nõudepesuvahendiga niisutatud lapiga. Loputage hoolikalt, kasutades selleks niisket lappi. Peske ahju tarvikud nõudepesumasinas või kuuma vee ja nõudepesuvahendiga ning kuivatage hoolikalt. Tehnilised andmed See seade vastab 73/23 CEE ja 93/68 CEE EMC 89/336 standarditele. Kasutatav pinge 220-240 V faas + null. Sisseehitatava ahju mõõdud: Laius : 440 Sügavus : 390 Kõrgus : 340 Maht : 59 L Kütteelementide nimivõimsus Alumine kütteelement: Ahju ülemine kütteelement: Grillimiselement: Ventilaator ( sisemine eesosa): 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 Kw Ahju võimsus: 3,2 - 3,8 kW 318 Sisse ehitamine OLULINE: Seade peab olema korrektselt paigaldatud vastavalt tootjapoolsetele juhistel vastava kvalifikatsiooniga personali poolt. Seadme hooldust ja remonti tohi teha ainult siis, kui seade on vooluvõrgust eemaldatud. ELEKTRI ÜHENDAMINE: Enne seadme vooluvõrku ühendamist veenduge, et: Teie poolt kasutatav pinge vastab seadme põhjal oleval nimiandmete plaadil toodule. Rikkevoolukaitse ja kodune elektrisüsteem peab vastu seadme koormusele (vt nimiandmete plaat). Toitevõrgu süsteem on varustatud efektiivse maandusega ja pistiku või omnipolaarne lüliti, mille minimaalne kontakti ava on 3mm, on lihtsalt eemaldatav peale seadme paigaldamist. Kui pistik pole lihtsalt ligipääsetavas kohas, peab seadet installeeriv isik paigaldama omnipolaarse lüliti, mille ava on võrdne või suurem kui 3mm. Kui on vajadus paigaldada toitekaabel, peab selle läbilõige olema minimaalsele 1,5 mm, tüüp H05RR-F. Kaabel peab olema piisava pikkusega seadme mugavaks teenindamiseks. Hoiatus: see seade peab olema maandatud. Korrektne maandus on seadme kasutamiseks hädavajalik. Meie kompanii ei kanna mingit vastutust maanduse rikete eest või kui teostatud maandus ei ole vastavuses kehtivate nõuetega. See seade on sobiv sisseehitamiseks standardsesse 600 mm laiusesse ahjuavasse. Köögimööbli element, kõrvalasetsev mööbel ja kõik paigaldamiseks kasutatavad materjalid peavad vastu pidama minimaalselt 85°C temperatuurile ahju kasutamise ajal. Lisaks peavad kõrvalpaikneva köögimööbli uksed jääma seadmest igas punktis vähemalt 4 mm kaugusele. Teatud tüüpi spoon või muu köögimööbli viimistlus võib osaliselt olla aldis kuumusele ja värvimuudatustele, seetõttu peavad ahju ümbritsevad materjalid taluma vähemalt 85°C temperatuuri. Tööpinna alla paigaldamisel on mõõdud järgnevad. Tähelepanu : kui kvalifitseeritud personal paigaldab ahju teiste elektriliste seadmete lähedusse, ei tohi nende toitejuhe jääda ahju lähedusse ega puutuda vastu ahju kuumenevat külge. 319 BOP 7325 NUPUD  Vähendab temperatuuri Suurendab temperatuuri SISSE/VÄLJA ja nuppude lukustamine Minutimeenutaja Küpsetusaeg Lõppaeg Aja seadistamine Aja seadistamine  Programmi seadistamine Programmi seadistamine KASUTAMINE Peale ahju esmakordset sisse lülitamist või peale voolukatkestust vilgub seadme displeil kellaaeg, seadme kasutamiseks tuleb esmalt seadistada kell, vt "Kellaaja seadistamine". KELLAAJA SEADISTAMINE Vajutage samaaegselt nuppudele ja ning seejärel vabastage need. ja abil määrake õige kellaaeg Nuppude Märkus: see operatsioon tuleb teostada 3 sekundi jooksul, kui 2 punkti taimeri näidikul vilguvad. Kui olete lõpetanud kellaaja seadistamise, oodake kuni 2 punkti lõpetavad vilkkumise. 320 HELISIGNAAL Ahi esitab helisignaale erinevate funktsioonide tuvastamiseks, nagu näiteks küpsetuse lõppaja tähistamine. Kasutusel on 3 erineva tasemega helisignaali, mida saab muuta: ja igal vajutusel edastab ahi erineva Kui ahi on välja lülitatud, vajutage nupule tasemega helisignaali; viimasena kostunud helisignaal salvestatakse automaatselt. AHJU TÖÖLE LÜLITAMINE Vajutage ja vabastage nupp, kaasnevalt kuulete helisignaali. Taimeri displeile kuvatakse ON (sees), valgustuse sümbol süttib ja ahju sisemuse valgustus lülitub sisse. Nüüd saate jätkata küpsetusfunktsiooni seadistamist. MINUTIMEENUTAJA Minutimeenutaja on ainult aja maha arvestamiseks ja toimib küpsetusfunktsioonist täiesti sõltumatult. Seda on hea kasutada näiteks küpsetamisprotsessi lõpetamise meenutamiseks. Seda saab kasutada ka mittetöötava ahjuga. Minutimeenutaja seadistamiseks lülitage ahi sisse, vajutades ja vabastades nupp, seejärel vajutage nupule; displeil taastatakse null ja 2 punkti vilguvad 3 sekundi jooksul. Nüüd saate seadistada soovitud aja nuppude kuni 23h 59min. ja abil, Kui määratud aeg on möödunud, kuulete helisignaali ja sümbol hakkab vilkkuma. Helisignaali ja sümboli vilkumise lõpetamiseks vajutage lihtsalt ühele järgmistest nuppudest: MANUAALNE KASUTAMINE TÖÖTAMISE PERIOODI MÄÄRAMATA Lülitage ahi tööle ja valige soovitud küpsetusfunktsioon nuppude ja abil: Ahju displeile kuvatakse eelseatud temperatuur, mida saab muuta nuppude ja abil. Ahi käivitub ja alustab soojenemist määratud temperatuurini ning seda tähistab vilkuv mõõtühiku tähis. Kui määratud temperatuur on saavutatud, lõpetab sümbol vilkumise ja kostub helisignaal. Ahju välja lülitamiseks lihtsalt vajutage ja vabastage nupp 321 . POOLAUTOMAATNE KÜPSETUSAJA MÄÄRAMINE Seda on soovitatav seadistada toiduvalmistamise ajal. Lülitage ahi tööle, vajutades ja vabastades nupp , seejärel vajutage ja vabastage nupp . Taimeri displeile kuvatakse sümbol A . Määrake soovitud küpsetusaeg nuppude ja abil, kuni 10h 00min. Seejärel kuulete helisignaali ja taimerile kuvatakse kellaaeg: nüüd on Teil võimalik valida soovitud küpsetusfunktsioon nuppude ja abil. Taimeri displeile kuvatakse sümbol . Ahju näidikule kuvatakse vastavalt valitud funktsioonile eelseatud temperatuur, mida ja abil. Ahi käivitub ja töötab määratud aja, mille saab muuta nuppude möödumisel lõpetab ahi automaatselt toiduvalmistamise. Kostub helisignaal, temperatuuri näidik ja küpsetusfunktsiooni näidik lülitavad välja, taimeri näidikule kuvatakse kellaaeg ning sümbolid ja A vilguvad. Helisignaali lõpetamiseks ja programmist väljumiseks vajutage lihtsalt ühele järgmistest nuppudest Nüüd on ahi valmis uuesti programmeerimiseks; Te saate küpsetusfunktsiooni või lülitada ahju välja, vajutades ja vabastades nupu valida uue . POOLAUTOMAATNE KASUTAMINE – KÜPSETAMISE LÕPPAJA MÄÄRAMINE Seda funktsiooni kasutatakse küpsetamise lõppaja seadistamiseks Lülitage ahi tööle, vajutades ja vabastades nupp vabastage nupp , seejärel vajutage ja . Taimeri displeile kuvatakse sümbol A . Määrake soovitud ja abil, kuni 23h ja 59min. küpsetamise lõppaeg nuppude Seejärel kuulete helisignaali ja taimerile kuvatakse kellaaeg: nüüd on Teil võimalik valida soovitud küpsetusfunktsioon nuppude ja abil. Taimeri displeile . kuvatakse sümbol Ahju näidikule kuvatakse vastavalt valitud funktsioonile eelseatud temperatuur, mida saab muuta nuppude ja abil. Ahi käivitub ja töötab määratud aja, mille möödumisel lülitub ahi automaatselt välja. Fikseeritud küpsetusaja lõppedes kostub helisignaal, temperatuuri näidik ja küpsetusfunktsiooni näidik lülituvad välja, taimeri displeile kuvatakse õige kellaaeg ja 2 sümbolit hakkavad vilkkuma - ja A . 322 Helisignaali lõpetamiseks või programmi tühistamiseks vajutage lihtsalt ühele järgmistest nuppudest: Sümbol Nüüd on ilmub funktsioonide näidikule ja ahju valgustus lülitub sisse. ahi valmis uuesti programmeerimiseks; Te saate valida küpsetusfunktsiooni või lülitada ahju välja, vajutades ja vabastades nupu uue . AUTOMAATNE KASUTAMINE Selle funktsiooniga tuleb seadistada küpsetuse periood ja selle lõppemisaeg. Lülitage ahi tööle, vajutades ja vabastades selleks nupp vabastage nupp , seejärel vajutage ja ja seadistage küpsetamise kestus nuppude ja Seejärel kuulete helisignaali ja taimerile kuvatakse kellaaeg: Vajutage nupule abil. ja ja abil. seadistage küpsetamise lõppemise aeg nuppude Kostub veel üks helisignaal ja 2 punkti lõpetavad vilkumise: mis tähistab, et aeg on seadistatud. Displeilt võite nüüd näha seadistatud aega, temperatuuri ja funktsiooni. Ahju valgustus lülitub välja. Nüüd saate valida soovitud küpsetusfunktsiooni nuppude < ja > abil. Ahju näidikule kuvatakse vastavalt valitud funktsioonile eelseatud temperatuur, mida ja abil. saab muuta nuppude Kui 2 punkti lõpetavad vilkumise on ahi valmis viitega käivituseks: ahi lülitub automaatselt tööle, töötab määratud aja ja lülitub välja soovitud hetkel. Ahju töötamise ajal on vastavale displeile kuvatud valitud temperatuur, õige kellaaeg ja valitud küpsetusfunktsioon. Ahju valgustus lülitub välja. Siiski on Teil võimalik muuta nii temperatuuri kui ka funktsiooni, sooritades eeltoodud protseduurid. Programmi lõppedes kostub helisignaal, temperatuuri näidik ja küpsetusfunktsiooni näidik lülituvad välja, taimeri displeile kuvatakse õige kellaaeg ja 2 sümbolit hakkavad ja A . vilkkuma Helisignaali lõpetamiseks või programmi tühistamiseks vajutage lihtsalt ühele järgmistest nuppudest: Sümbol ilmub funktsioonide näidikule ja ahju valgustus lülitub sisse. Nüüd on ahi valmis uuesti programmeerimiseks; Te saate valida uue küpsetusfunktsiooni või lülitada ahju välja, vajutades ja vabastades nupu ON/OFF . 323 AUTOMAATNE JA POOLAUTOMAATNE PIIRANGUTEGA KÜPSETAMINE Eelkuumutamise (PRH) ja sulatamise funktsioonid ei ühildu järgmiste automaatsete ja poolautomaatsete funktsioonidega. - Peale eelkuumutamise või sulatamise funktsiooni seadistamist, pole võimalik kummalegi määrata kestust või lõppaega. - Kui programmeerite ahju automaatset töötamist, pole Teil võimalik valida eelkuumutamise või sulatamise funktsiooni. SÜMBOLID DISPLEIL Pott: selle süttimine tähistab, et küpsetusfunktsioon on sisse lülitatud. Poti sümbol ei sütti, kui on aktiveeritud ahju valgustuse, eelkuumutamise või sulatamise funktsioonid. Poti sümboli vilkumine tähistab küpsetusaja lõppu. Viitstardiga käivitamisel on sümbol väljalülitatud ja süttib alles siis, kui ahi alustab küpsetamist. A (automaatne): selle süttimine tähistab, et küpsetusaeg on seatud; sümboli vilkumine tähistab küpsetusprogrammi lõppu. Kelluke: selle süttimine tähistab, et minutimeenutaja on sisse lülitatud. Sümboli vilkumine tähistab minutite mahaarvamise lõppu. KÜPSETUSTEMPERATUURI VALIMINE ja Peale ahju tööle lülitamist saab küpsetustemperatuur valida nuppude abil : temperatuur suureneb madalaima ja kõrgeima seadistuse vahel 5 kraadise intervalliga, mis kuvatakse temperatuuri näidikule. Märkus: igal küpsetusprogrammil on oma eelseadistatud temperatuur, mida on võimalik eelpool kirjeldatud viisil muuta. KÜPSETUSFUNKTSIOONI VALIMINE Peale ahju tööle lülitamist saate valida küpsetusfunktsiooni nuppude abil: järjekorras süttivad valitud funktsiooni ikoonid. 324 ja KÜPSETUSFUNKTSIOON AHJU VALGUSTUS . Ahju sisemuse valgustus lülitub sisse, kui vajutate ja vabastate nupu Valgustuse välja lülitamiseks vajutage ja vabastage uuesti sama nupp. Küpsetusfunktsiooni valides lülitab ahju valgustus sisse ja peale valitud temperatuuri saavutamist põleb valgustus veel 3 minutit. Küpsetamise või sulatamise ajal on võimalik valgustus sisse lülitada, kui vajutate ühele järgmistest nuppudest …………… Valgustus jääb põlema 1 minutiks. Ahju valgustuse saate samuti sisse lülitada, kui nuppude lukustamise funktsiooni on aktiivne ning vajutate ühele järgmistest nuppudest . EELKUUMUTAMINE See funktsioon võimaldab ahju kiirelt ette kuumutada enne küpsetusfunktsiooni valimist. Kui see funktsioon on aktiivne, kuvatakse displeile liikuv sümbol. Eelkuumutamine lõppeb, kui on saavutatud määratud ahju temperatuur; seda temperatuur ei saa muuta. Temperatuuri saavutades kostub helisignaal ja valgustuse sümbol ja ahju valgustus lülituvad sisse. Nüüd on Teil võimalik valida soovitus küpsetusfunktsiooni nuppude ja abil. TAVAPÄRANE KÜPSETAMINE See funktsioon võimaldab kasutada tavapärast küpsetusviisi alumise ja ülemise küttekehaga. KASUTADES ALUMIST KÜTTEKEHA Seda funktsiooni on mugav kasutada aeglaseks küpsetamiseks ja toitude soojendamiseks. GRILL KOOS PÖÖRLEVA KÜPSETUSVARDAGA Seda on sobiv kasutada toidu grillimiseks. GRILL KOOS VENTILAATORI JA PÖÖRLEVA KÜPSETUSVARDAGA Seda funktsiooni soovitatakse kasutada toidu tasaseks grillimiseks. PITSA FUNKTSIOON See funktsioon on ideaalne pitsa ja juurviljatoitude küpsetamiseks. 325 VENTILAATORI REŽIIM See funktsioon võimaldab ahju kuumutada ringleva õhuga ja sobib eriti hästi küpsetamiseks mitmel tasandil korraga. SULATAMINE See funktsioon võimaldab vähendada külmutatud toidu sulatamiseks kuluvat aega. Sulatamine toimub töötava ventilaatoriga ilma, et ahju kuumutatakse. Temperatuuri displeile kuvatud sümbol dEF tähistab sulatusprotsessi. PÜROLÜÜTILINE PUHASTUS Lülitage ahi tööle ja valige ise-puhastumise funktsioon. Temperatuuri displeile kuvatakse teada “PIRO”, samaaegselt on funktsiooni displeile kuvatud protsessi kestus - 1h 30min. 2 punkti vilguvad 1 ja 30 vahel 4 sekundilise intervalliga, mis tähendab, et Teil on võimalik seadistada endale meelepärast ise-puhastumise aega või protsessi lõppemise aega. Selleks korrake eeltoodud protseduure, mis kehtivad küpsetusaja programmeerimise kohta. Maksimaalselt seadistatav aeg on 3 tundi, minimaalne 30 minutit; kellaaja , seejärel nuppudele e . määramiseks vajutage nupule Peale kellaaja seadistamist kuvatakse kellaaja displeile sümbol A, mis tähistab, et automaatne protsess on käivitunud. Uks lukustub ja nuppude lukustamise funktsioon lülitub tööle, mida tähistab displeile kuvatud võtme sümbol. Ise-puhastumise funktsiooni toimimise ajal on Teil võimalik vaadata allesjäänud aega, kuid Te ei saa muuta seda ega ka funktsiooni lõppemise aega. Ahju valgustus on kuni funktsiooni lõppemiseni välja lülitatud. See funktsioon puhastab ahju temperatuuri tõstmisega kuni 465°C. Protsessi käigus tekkiva tuha saab peale ahju jahtumist pühkida ära pehme lapiga. Hoiatus: Enne ise-puhastumise protsessi käivitamist tuleb kõik lisatarvikud ja suuremad toidujäänused ahjust eemaldada. 326 MUUD FUNKTSIOONID AHI VÄLJAS REŽIIM Kui ahi on välja lülitatud, on temperatuuri ja funktsioonide näidikud samuti välja lülitatud ja taimerile on kuvatud kehtiv kellaaeg. “LAPSED” – NUPPUDE LUKUSTAMISE FUNKTSIOON Selle funktsiooni saab aktiveerida igal hetkel, et hoida ära laste mängimist ahjuga. Siiski, kui see funktsioon aktiveeritakse välja lülitatud ahjuga, pole võimalik ahju käivitada. Ahju kasutamiseks tuleb kõigepealt nuppude lukustus välja lülitada. , kuni displeile Nuppude lukustusfunktsiooni aktiveerimiseks hoidke all nuppu kuvatakse võtmekujuline sümbol (umbes 5 sek.), seejärel vajutage ON, nüüd on displeile kuvatud taas kehtiv kellaaeg. Märkus: Kui nuppude lukustus on sisse lülitatud, pole võimalik seadistada ühtegi programmi või küpsetusfunktsiooni, välja arvatud minutimeenutajat. Kui lukustus on aktiveeritud peale mõne programmi või küpsetusfunktsiooni seadistamist, on võimalik seadistada vaid minutimeenutajat või lülitada ahi välja, nupp. vajutades ja vabastades Kui proovite vajutada mõnele muule nupule, meenutab võtmekujuline sümbol Teile, et nuppude lukustamise funktsioon on aktiivne. Nuppude lukustuse funktsiooni toimimise ajal ahju manuaalselt või automaatselt välja lülitamine ei tühista nuppude lukustust. , kuni displeile Nuppude lukustusfunktsiooni välja lülitamiseks hoidke all nuppu kuvatakse võtmekujuline sümbol (umbes 5 sek.), seejärel vajutage OFF, nüüd on displeile kuvatud taas kehtiv kellaaeg. Kuni lukustusfunktsioon on aktiivne, pole võimalik seda enam sisse lülitada nupust, vaid ainult välja. SISSE / VÄLJA NUPP Kui ahi on sisse lülitatud, saate nupuga igal hetkel ahju välja lülitada, sõltumata valitud funktsioonist. Ahju välja lülitamiseks lihtsalt vajutage ja vabastage nupp ……….. Ahju välja lülitamisega tühistatakse kõik küpsetusfunktsioonid või programmid. Uue küpsetusprogrammi seadistamiseks järgige vastavaid eelpool toodud juhiseid. Kui ahi töötab ja nuppude lukustusfunktsioon on aktiivne, on Teil võimalik ahi välja , sellega jääb nuppude lukustus siiski lülitada, kui vajutate ja vabastate nupu aktiivseks. all umbes 5 sekundit, kuni Lukustuse tühistamiseks hoidke nuppu võtmekujulise sümboli järel kuvatakse OFF , mille järel kuvatakse displeile kehtiv kellaaeg. 327 “ ° “ SÜMBOL See sümbol kuvatakse temperatuuri displeile ja tähistab kraade Celsiuse järgi. Kui see sümbol vilgub, siis toimub ahju kuumutamine eelnevalt määratud temperatuurini. Kui sümbol jääb pidevalt põlema, on määratud temperatuur saavutatud. TAIMERI LÄHTESTAMINE Peale ahju tööle lülitamist on võimalik lähtestada taimer, kui vajutate korraga nuppudele ja . Tähelepanu: ahi jab sisselülitatuks koos määratud funktsiooniga ja manuaalse kasutusviisiga. Teil on võimalik uuesti seadistada küpsetusprogramm või lülitada ahi välja, kui vajutate ja vabastate nupu. 328 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. 2. 3. 4. 5. Termostaat Funktsioonide valikunupp Elektrooniline programmeerija Punane märgutuli Kollane märgutuli Meie uut tüüpi ahjud sisaldavad multifunktsionaalset küpsetussüsteemi, mis võimaldab Teil valida kindlat tüüpi toidu valmistamiseks kõige sobivama kuumutusviisi. Soovitud funktsiooni saate valida, kui keerate ahju funktsiooni valikunupu kellaosuti liikumise suunas vastavale sümbolile. Ahju sisemine valgustus ja ‘On’ (“Sees”) märgutuli süttivad. 329 Ahju funktsioonid Ainult valgustus (BOP7215 / BOP7115) Süttib ahju sisemuse valgustus. Grill koos küpsetusvardaga (BOP7215) See funktsiooni toimimisel töötavad samaaegselt grillimiselement ja küpsetusvarda mootor. See on ideaalne viis valmistada tervislikku praetud liha, kuna kogu rasv voolab küpsetamise ajal välja. Alati asetage ahjupann oma kohale, et koguda kokku küpsetamisel eralduvad mahlad ja rasv. Grillimisel peab ahju uks olema alati suletud. Ainult alumine kütteelement (BOP7215) Kuumutuselement paikneb ahju põhjal ja töötab täiesti iseseisvalt. Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada 15-20 minutit. Seda funktsiooni on ideaalne kasutada krõbeda kooriku saamiseks küpsetistele, quiche’idele ja tortidele. Sellistel juhtudel tuleb toitu küpsetada ahju kõige alumisel tasandil. Traditsiooniline küpsetamine (BOP7215 / BOP7115) Alumine ja ülemine kütteelement töötavad samaaegselt, et tagada ahjus tavapärane staatiline kuumutussüsteem. Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada kuni temperatuuri märgutule kustumiseni. Traditsioonilise küpsetusviisiga on soovitatav kasutada küpsetamiseks korraga vaid ühte tasandit. Ärge kasutage madalamat või kõrgemat tasandit, kuna nii võite kergelt toidu üle küpsetada. Traditsiooniline küpsetamine koos ringleva õhuga (BOP7215) See küpsetusviis on ideaalne pitsa, lasanje, leiva ja juurviljatoitude valmistamiseks. Ringlev õhk (BOP7215) Ventilaator ja tagaseinas paiknev kütteelement panevad kuuma õhu liikuma ja tagavad kogu ahjus ühtlase temperatuuri. Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada kuni temperatuuri märgutule kustumiseni. Toitu saab küpsetada mitmel tasandil korraga, säästes nii aega ja energiat. Ahju temperatuuri tuleb vähendada ligikaudu 10% võrreldes tavapäraste kuumutussüsteemides. 330 Sulatamine (BOP7215) Ventilaator töötab ilma kütteelementideta, seetõttu ahju otseselt ei kuumutata. Ahju uks peab olema suletud. Külmutatud toiduained saab kiirel sulatada, pannes need ahjupannile ja asetades pann ahju kõige alumisele tasandile. Sulatusaeg väheneb selle funktsiooni kasutamisega kuni kolmandiku võrra. Grill ringleva õhuga (BOP7215) / Grill ringleva õhuga ja küpsetusvardaga (BOP7115) Samaaegselt töötavad ventilaator ja ahju laes asetsev infrapuna grilli element. Enne kasutamist tuleb ahju eelnevalt kuumutada 5-10 minutit. Liha röstimisel tekitab see funktsioon toidu ümber kõrbeda kooriku ning ringlev kuum õhk tagab ühtlase küpsetustulemuse. Ringlevat õhku kasutatakse ka grillimiseks, seetõttu puudub vajadus toidu sagedaseks ümber pööramiseks. Grillimisel peab ahju uks olema alati suletud. Ärge kasutage alumiiniumfooliumit grillimispanni katmiseks või kuumutage fooliumisse keeratud toiduaineid grilli all – kõrge peegelduvusega foolium võib kahjustada grillimiselementi. GRILLIMISEL hoidke ahju uks kinni. Ahju ise-puhastumise režiim (BOP7215 / BOP7115) Keerake valikunupp sellele funktsioonile, mida saab seadistada ainult taimeri abil, puhastustsükli pikkuseks on 1,5 tundi. Eemaldage ahjust kõik tarvikud enne pürolüütilise funktsiooni kasutamist. Pürolüütilise funktsiooni toimimise ajal on ahju valgustus välja lülitatud. Traditsiooniline küpsetamine ringleva õhuga (BOP7115) Keskmise tugevusega õhu liikumine (kinnise uksega). Soovitatav kasutada : toitude valmistamiseks, mis vajavad küpsetamist seest ja väljast (kondiitritooted, praeliha ). Kasulikud soovitused Enne küpsetamise alustamist kontrollige, kas mittevajalikud tarvikud on ahjust välja võetud. Kuumutage ahi enne kasutamist soovitud temperatuurini. Asetage küpsetusvormid ahju keskele ja jätke piisavad vahed, et õhk saaks vabalt liikuda, kui kasutate küpsetamiseks rohkem kui ühte tasandit. Olge ahju ukse avamisel ettevaatlik, et hoiduda kokkupuutest kuuma auru ja tuliste ahju sisemiste osadega. 331 ELEKTROONILINE PROGRAMMEERIJA/ TEMPERATUURI NÄIDIK Elektrooniline programmeerija on seadeldis, mis grupeerib kokku järgmised funktsioonid: - 24 tunnine kell koos valgustatud näidikuga - Taimer (kuni 23 tundi ja 59 min) - Programm küpsetamise automaatseks alustamiseks ja lõpetamiseks - Programm poolautomaatseks küpsetamiseks (ainult kas alustamine või lõppemine) - Määratud temperatuuri kuvamine. Soovitud temperatuuri valimisel kuvatakse temperatuur kraadides Celsiuse järgi °C Nuppude kirjeldus “ TAIMER ” “ KÜPSETUSAEG ” “ KÜPSETAMISE LÕPPAEG ” “ KÄSITSI JUHTIMINE” “ KÕIKIDE PROGRAMMIDE VÄÄRTUSTE KONTROLLIGE SISESTATUD TEMPERATUURI” SEADISTAMINE – “ KÕIKIDE PROGRAMMIDE VÄÄRTUSTE KONTROLLIGE SISESTATUD TEMPERATUURI” LÄHTESTAMINE - 332 Valgustatud sümbolite kirjeldus « AUTO » - (vilkuv) – Programmeerija on automaatses asendis, kuid pole programmeeritud. « AUTO » - (põleb pidevalt) – Programmeerija on automaatses asendis ning programm on sisestatud. Toimub küpsetamine käsitsijuhtimisrežiimil + + A Toimub küpsetamine automaatrežiimil Taimer on kasutusel MÄRKUS: Peale programmi sisestamist, on enne programmi kinnitamist lühike periood (umbes 3-4 sekundit), mille vältel saate andmeid muuta. Digitaalne kell (ENNE AHJU KASUTAMIST TULEB SEADISTADA KELLAAEG) Kella numbrid näitavad tunde (0-24) ja minuteid. ------Peale ahju esmakordset sisse lülitamist või voolukatkestust, vilguvad programmeerija näidikul kolm nulli. Kellaaja seadistamiseks kõigepealt vajutage ja seejärel vabastage nupp . Seejärel määrake nuppude “+” või “-” abil õige kellaaeg. Peale õige kellaaja sisestamist vabastage nupud, et kell saaks hakata tööle. Küpsetamine käsitsijuhtimisega, ilma programmeerija kasutamiseta Et saaksite ahju juhtida käsitsi, ilma täiendava programmeerija kasutamiseta, on vajalik välja lülitada vilkuv «A», vajutades selleks nupule. Kui sümbol «A» põleb pidevalt, mis tähistab, et ahi on programmeeritud, pole ahju võimalik seada käsitsijuhtimisele ja seetõttu ei saa ahju tööle lülitada. Sellisel juhul tuleb kõigepealt tühistada programm, vajutades nupule ning seejärel on võimalik juhtida ahju töötamist käsitsi. Nüüd saate valida soovitud küpsetamise funktsiooni ja temperatuuri. 333 Taimer Taimerit saab kasutada aja mõõtmiseks vahemikus 1 minut ja 23 tundi & 59 minutit. 1) Automaatne küpsetamine (algus ja lõpp) Seadke soovitud temperatuur ja küpsetusprogramm, kasutades selleks temperatuuri ja programmi valikunuppusid. Määrake küpsetusaja pikkus, vajutades nupule . . Määrake küpsetamise lõppaeg, vajutades nupule Peale seda süttib sümbol «A». Näide: küpsetamine kestab 45 minutit ja soovitud lõppaeg on 14.00. Valige kõigepealt temperatuur ja küpsetusprogramm vastavate juhtnuppudega. Vajutage ja vabastage + nupp, kui olete seadnud ajaks 0.45. ja vabastage + nupp, kui olete seadnud ajaks 14.00. Vajutage Kui ahju seadistamine on lõpetatud, kuvatakse näidikule taas kellaaeg ja sümbol «A» jääb põlema. See tähendab, et programm on salvestatud. Kell 13.15 (14.00 h miinus 45 minutit) käivitub ahi automaatselt. Kell 14.00 lülitub ahi automaatselt välja ja kostub helisignaal, mille saate välja lülitada, kui vajutate nupule . Sümbol «A» hakkab vilkuma. 2) Poolautomaatne küpsetamine A. Määrake küpsetamise kestus B. Määrake küpsetamise lõppaeg A) Küpsetamise kestuse määramiseks vajutage nupule . Ahi lülitub koheselt tööle ja sümbol «A» hakkab vilkkuma. Kui määratud küpsetusaeg on läbi, lülitub ahi välja ja kostub helisignaal, mille väljalülitamiseks toimige eelpool kirjeldatud viisil. Sümbol «A» hakkab vilkuma. . B) Määrake küpsetamise lõppaeg, vajutades selleks nupule Ahi lülitub koheselt tööle ja sümbol «A» hakkab vilkkuma. Määratud ajal lülitub ahi välja ja kostub helisignaal, mille väljalülitamiseks toimige eelpool kirjeldatud viisil. Küpsetusprogrammi saab tühistada igal hetkel, kui vajutate nupule ja ahju saab panna tööle manuaalselt. MÄRKUS: 1) ja 2) funktsioonid või 1)+ 2) funktsioonid on aktiivsed vaid siis, kui küpsetusprogramm on valitud. 334 Taimer = helisignaal Taimeri programm sisaldab ainult helisignaali, mille maksimaalseks perioodiks saab seada 23 tundi 59 minutit. Taimeri seadistamiseks vajutage nupule ning samaaegselt vajutage nuppudele + või -, kuni soovitud aeg kuvatakse displeile. Peale seadistamist kuvatakse displeile kellaaeg ja . sümbol. Aja maha arvestamine käivitub koheselt ja mahaarvatavat aega saab vaadata igal hetkel, vajutage selleks lihtsalt nupule . Määratud aja lõppedes, lülitub sümbol lõpetamiseks vajutage nupule . välja ja kostub helisignaal, mille Helisignaali tugevust on võimalik muuta (on 3 taset: vaikne - keskmine - vali): helisignaali kostudes, vajutage “-” nupule. MÄRKUS: Küpsetusaja lõppedes heliseb helisignaal sekundilise intervalliga, maksimaalselt 7 minutit. Helisignaali lõpetamiseks vajutage ja vabastage nupp. Automaatse küpsetusprogrammi tühistamine Automaatse küpsetusprogrammi saab tühistada igal ajal, kui vajutate nupule . Nüüd saab ahju panna tööle manuaalselt. Pole soovitatav panna toitu ahju väga pikaks perioodiks enne automaatse küpsetusprogrammi algust. Alati kontrollige eelnevalt, kas valmistoitude kasutusaeg on kehtiv ja kas kodus valmistatud toidud on värsked ja hea kvaliteediga. Kui toit on valmis, ärge jätke seda ahju seisma, vaid võtke välja ning jahutage kiirelt, kui toit pole mõeldud koheselt tarbimiseks. (ÄRGE ASETAGE KUUMA TOITU KÜLMIKUSSE VÕI SÜGAVKÜLMIKUSSE). 335 Ahjulambi vahetamine (joonis 1) TÄHELEPANU : esmalt eemaldage seade vooluvõrgust. Kui osutub vajalikuks vahetada ahju lamp, siis eemaldage kaitsekate “ A ”, keerates seda vastupäeva. Peale lambi vahetamist kinnitage uuesti kaitsekate “A”. Joonis 1 A B 336 Ahjuukse eemaldamine (Joonis 2) Puhastamise lihtsustamiseks ja ahju sisemusele kergemaks ligipääsemiseks, saab ahjuukse lihtsalt eemaldada (vt joonist). Ahju puhastamise hõlbustamiseks saate eemaldada ahjuukse hingedest vabastamisega: hinged keeratavate poltidega Hing A on varustatud kahe keeratava poldiga B. Kui polti B tõsta, vabaneb hing oma korpusest. Peale seda tuleb ust tõsta ülespoole ja eest ära, tõmmates seda väljapoole; ust tõstes haarake ahjuukse mõlemast küljest hinge lähedalt kinni. Ukse tagasi panemiseks lükake esmalt hinged nende avadesse. Enne ukse sulgemist, ärge unustage kinni keeramast kahte polti B, mis hoiavad kahte hinge. Urge kastke ust vette Puhastage sisemine emaileeritud pind ja klaas niiske lapi ja sobiva pehme puhastusvahendiga, loputage ja kuivatage hoolikalt pehme rätikuga. Vajadusel on võimalik eemaldada ukse sisemine klaas, kui keerate lahti kaks külgmist kinnituskruvi. Veenduge, et klaas on enne taaspaigaldamist täiesti kuiv. Ärge keerake tasapaigaldusel kruvisid liiga tugevasti kinni. Ahjutarvikud Ahju riiulite, pannide ja restide pesemiseks kasutage kuuma vett koos pehme nõudepesuvahendiga, seejärel loputage ja kuivatage hoolikalt, samuti võite neid pesta nõudepesumasinas. Joonis 2 337 Kuidas kasutada keerlevat varrast (Joonis 3) Ahjus on võimalik korraga kasutada grillimist koos keerleva küpsetusvardaga. Liha lükatakse küpsetusvardale ja kinnitatakse kahe klambriga. Toimige järgmiselt: A. Asetage ahjupann kõige alumisele tasandile. B. Asetage üks kahvli tugedest piki roostevaba varrast ja kinnitage see. Lükake liha vardale ja seejärel asetage paigalt teine kahvli tugi, kinnitades see kindlalt liha külge. C. Küpsetusvarda käepide on valmistatud isoleerivast materjalist ning seda kasutatakse roostevabast terasest varda ahjust eemaldamiseks ja küpsetamise ajaks tuleb see ära võtta. Näiteks 1,3 kg kana küpsetamiseks kulub umbes 85-90 minutit. Joonis 3 338 Iekārtas uzstādīšanas pamācība Brīdinājumi un drošības noteikumi Pirms sākat lietot krāsni, rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību, lai iegūtu pilnu informāciju par drošu krāsns uzstādīšanu, lietošanu un iekārtas apkopi. Šī iekārta ir pareizi jāuzstāda kvalificētam speciālistam, ievērojot ražotāja norādījumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par personām vai īpašumam nodarītu kaitējumu, kas ir radies nepareizi veiktas iekārtas uzstādīšanas dēļ. Pārliecinieties, ka elektrotīkla spriegums un frekvence atbilst parametriem, kas ir norādīti datu plāksnītē, kas atrodas krāsns priekšpuses apakšējā daļā. Brīdinājums: šī iekārta ir jāiezemē. Mūsu kompānija neuzņemas atbildību par zemējuma savienojuma kļūmēm vai zemējuma savienojumu, kas neatbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Ierīces regulāro un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai pēc tam, kad iekārta ir atslēgta no elektriskās strāvas, izslēdzot sienas kontaktligzdas strāvas padeves slēdzi vai izraujot elektrības vada kontaktdakšu. Mūsu nepārtrauktas inovāciju ieviešanas politikas dēļ mēs saglabājam tiesības pielāgot un pārveidot mūsu produktu bez iepriekšēja brīdinājuma. Krāsns lietošanas laikā neļaujiet bērniem atrasties tās tuvumā, lai nepieļautu apdegumu vai ievainojumu gūšanas risku, jo iekārtas ārējās virsmas, ieskaitot stiklu, kļūst ļoti karstas, turklāt iekārta nav paredzēta lietošanai maziem bērniem, tādēļ, ja krāsns tiek lietota bez jūsu uzraudzības, iepriekš informējiet personu par drošības noteikumiem un sniedziet krāsns lietošanas norādījumus. Uzraugiet, lai mazi bērni nespēlētos ar iekārtu. Ja krāsni lieto gados vecāka persona, pieskatiet to vai iepriekš informējiet par drošības noteikumiem un sniedziet krāsns lietošanas norādījumus. Ja krāsns ir iebūvēta virtuves iekārtā un tai apakšā atrodas atvilktne, tad tai priekšā ir jāierīko dekoratīvā priekšpuse, lai atvilktni nevarētu izmantot. Nekādā gadījumā zem krāsns esošajā atvilktnē nedrīkst novietot viegli uzliesmojošus materiālus, lai nepieļautu ugunsgrēka risku. Nenovietojiet smagus priekšmetus uz atvērtām krāsns durvīm un nesēdiet uz tām, jo tādējādi jūs varat izraisīt durvju eņģu bojājumus. Gatavojot ēdienu un izmantojot eļļu vai taukus, neatstājiet krāsni bez uzraudzības, jo šādā gadījumā pastāv ugunsgrēka risks. Lai nepieļautu krāsns iekšpuses emaljas bojājumus, nenovietojiet cepšanas pannas vai paplātes uz krāsns cepšanas kameras apakšas un neieklājiet krāsns apakšā alumīnija foliju. Tvaiki, kas rodas ēdiena gatavošanas laikā, tiek izvadīti, lai nepieļautu tvaiku uzkrāšanos gatavošanas kamerā. Tā kā tvaiki var kondensēties ūdens pilienu veidā uz krāsns ārējās, vēsās virsmas, ēdiena gatavošanas laikā tos var būt nepieciešams noslaucīt ar mīkstu drāniņu. Turklāt tādējādi tiek aizkavēta netīrumu veidošanās uz krāsns ārējās virsmas un novērsta krāsas maiņa, ko izraisa ēdienu gatavošanas tvaiki. 339 Pirms sākat lietot krāsni Pirms krāsns tīrīšanas atvienojiet to no elektriskās strāvas, izslēdzot sienas kontaktligzdas strāvas padeves slēdzi vai izraujot elektrības vada kontaktdakšu. Izņemiet no krāsns iepakojumu un krāsns piederumus. Izslaukiet krāsns iekšpusi ar karstā ūdenī vai vieglā mazgāšanas līdzeklī samitrinātu drāniņu. Pēc tam rūpīgi noslaukiet mazgāšanas līdzekļa paliekas. Nomazgājiet krāsns plauktus un piederumus trauku mazgājamajā mašīna vai izmantojiet karstu ūdeni un vieglu mazgāšanas līdzekli, un pēc tam tos kārtīgi noslaukiet. Tehniskie dati Šī iekārta atbilst Eiropas Padomes Direktīvām 73/23 EEK un 93/68 EEK, kā arī Direktīvai 89/336 EEK par elektromagnētisko savienojamību. Spriegums 220-240 V fāze + neitrāls. Iebūvētās krāsns izmēri: Garums: 440 Platums: 390 Augstums: 340 Tilpums: 59 l Sildelementu jauda (vatos) Apakšējais sildelements: 1,3 kW Augšējais sildelements: 0,9 kW Grilēšanas restu sildelements: 1,6 kW Ventilatora sildelements (gatavošanas kameras priekšpusē): 2,3 Kw Krāsns ieplūde: 3,2–3,8 kW 340 Krāsns iebūvēšana SVARĪGI: iekārta ir pareizi jāiebūvē kvalificētam speciālistam, izvērojot ražotāja sniegtos norādījumus. Iekārtas regulāro un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai pēc iekārtas atvienošanas no elektriskās strāvas. ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS: pirms pievienojat iekārtu elektrotīklam, pārliecinieties, ka: elektrotīkla spriegums atbilst krāsns apakšā esošajā datu plāksnītē norādītajam spriegumam; strāvas pārslodzes relejs un dzīvesvietas elektrības sistēma spēj izturēt iekārtas radīto slodzi (skatīt datu plāksnīti); elektrības padeves sistēma ir aprīkota ar atbilstošu zemēšanas savienojumu un ka pēc iekārtas ierīkošanas elektrības kontaktligzda vai visu polu slēdzis ar vismaz 3 mm kontaktu atstarpi ir viegli pieejami. Ja kontaktligzda nav viegli pieejama, iekārtas ierīkošanas speciālistiem obligāti ir jāierīko visu polu slēdzis ar vismaz 3 mm kontaktu atstarpi. Ja ir nepieciešams elektrības vads, izmantojiet H05RR-F veida vadu ar minimālo kontaktu atstarpi 1,5 mm. Lai būtu vieglāk veikt iekārtas apkopi, atstājiet pietiekami garu elektrības vadu. Brīdinājums: iekārta ir jāiezemē. Lai izmantotu iekārtu, tā ir obligāti pareizi jāiezemē. Mūsu kompānija neuzņemas atbildību par zemējuma savienojuma kļūmēm, kas neatbilst spēkā esošajiem noteikumiem. Iekārta ir paredzēta iebūvēšanai standarta 600mm platā krāsns korpusā. Krāsns korpusam, blakus esošajām mēbelēm un visiem krāsns ierīkošanai izmantotajiem materiāliem ir jāspēj izturēt vismaz 85 °C temperatūra, neieskaitot apkārtējās vides temperatūru krāsns lietošanas laikā. Turklāt blakus esošo mēbeļu durvīm ir jāatrodas vismaz 4 mm attālumā no iekārtas. Noteiktas vinila un lamināta virtuves mēbeles ir īpaši pakļautas bojājumiem un krāsas maiņai, ko izraisa karstums, tādēļ krāsns īpašnieka ir pienākums šādām mēbelēm ierīkot dažādus norobežojumus, un īpašniekam ir jāuzņemas atbildība par materiālu krāsas maiņu, kas rodas temperatūrā, kas ir zemāka par 85 °C, neieskaitot apkārtējās vides temperatūru, vai gadījumos, kad blakus esošās mēbeles atrodas tuvāk par 4 mm no krāsns. Lai iebūvētu krāsni zem darba virsmas, ierīkošanas izmēriem ir jābūt tādiem, kā turpmāk norādīts. Uzmanību: gadījumos, kad kvalificēts speciālists ierīko krāsni blakus citām elektroiekārtām, ņemiet vērā, ka elektrības vads nedrīkst atrasties pie uzkarsētas krāsns vai nokļūt saskarē ar uzkarsētu krāsni. 341 BOP 7325 FUNKCIJU TAUSTIŅI Temperatūras samazināšana Temperatūras palielināšana IESLĒGŠANAS / IZSLĒGŠANAS un vadības bloķēšanas funkcija Minūšu skaitītājs Gatavošanas laiks Beigu laiks Laika iestatīšana Laika iestatīšana Programmas iestatīšana Programmas iestatīšana DARBĪBA Ieslēdzot krāsni pirmo reizi vai pēc elektrības padeves pārtraukuma, ekrānā mirgo taimera displejs. Krāsni var sākt lietot tikai pēc tam, kad ir veiktas nodaļā „Laika iestatīšana” aprakstītās darbības. LAIKA IESTATĪŠANA Vienlaicīgi piespiediet un taustiņus un pēc tam tos atlaidiet. Izmantojiet un taustiņus, lai iestatītu pareizu laiku. Piezīme: laika iestatīšana ir jāveic trīs sekunžu laikā, kamēr mirgo taimera displeja divi punkti. Pēc laika iestatīšanas abi punkti pārstās mirgos. 342 SKAŅAS SIGNĀLS Krāsns atskaņo skaņas signālus, attēlojot dažādas funkcijas, piemēram, ēdiena gatavošanas beigās. Ir iespējams iestatīt trīs veidu skaņas līmeņus. taustiņu un, katru reizi piespiežot šo taustiņu, Kad krāsns ir izslēgta, piespiediet krāsns atskaņos dažādas līmeņa skaņas signālus; automātiski tiek iestatīts pēdējais atskaņotais skaņas signāls. KRĀSNS IESLĒGŠANA taustiņu, jūs dzirdēsiet skaņas signālu. Piespiediet un atlaidiet Taimera displejā parādīsies uzraksts „ON” (IESLĒGTS), iedegsies spuldzes simbols un iedegsies krāsns gatavošanas kameras apgaismojums. MINŪŠU SKAITĪTĀJS Minūšu skaitītājs skaita laiku, un tas darbojas neatkarīgi no gatavošanas funkcijām. Tas ir noderīgs gadījumos, ja jūs, piemēram, vēlaties iestatīt laiku, kad ir jābeidz ēdiena gatavošana. Minūšu skaitītāju var izmantot arī tad, kad krāsns ir izslēgta. Lai iestatītu minūšu skaitītāju, ieslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot pēc tam piespiediet taustiņu, un taustiņu; displejs tiks atiestatīts uz nulli, un trīs sekundes mirgos divi punkti. Izmantojot un taustiņus, jūs varat iestatīt laiku līdz 23 stundām un 59 minūtēm. simbols. Pēc iestatītā laika beigām jūs dzirdēsiet skaņas signālu, un mirgos Lai pārtrauktu skaņas signālu un izslēgtu mirgojošo simbolu, piespiediet šādus taustiņus: . MANUĀLA VADĪBA NENOTEIKTU LAIKA POSMU Ieslēdziet krāsni un izvēlieties gatavošanas funkciju, izmantojot un taustiņus. un Krāsns attēlos iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt, izmantojot taustiņus. Krāsns darbosies ar iepriekš iestatīto temperatūru, un sāks mirgot temperatūras rādījums pēc Celsija skalas, kas nozīmē, ka tiek veikta krāsns iepriekšējā uzkarsēšana. Kad ir sasniegta iestatītā temperatūra, šis simbols pārstāj mirgot, un krāsns atskaņo skaņas signālu. taustiņu. Lai izslēgtu krāsni, piespiediet un atlaidiet 343 GATAVOŠANAS LAIKA PUSAUTOMĀTISKĀ VADĪBA Ir ieteicams iestatīt gatavošanas laiku. Ieslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot taustiņu, un pēc tam piespiediet un atlaidiet taustiņu. Taimera displejā parādīsies A simbols. Izmantojot […] un […] taustiņus, iestatiet gatavošanas laiku līdz 10 stundām un 00 minūtēm. Pēc tam jūs dzirdēsiet skaņas signālu, un taimera displejā tiks parādīts pašreizējais laiks: jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju, izmantojot un taustiņus. Taimera displejā parādīsies simbols. Krāsns attēlos katrai funkcijai iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt, un taustiņus. Krāsns darbosies iestatīto laika posmu; pēc izmantojot gatavošanas laika beigām krāsns automātiski pārtrauks gatavošanu. Kamēr izslēgsies temperatūras displejs un gatavošanas funkcija, jūs dzirdēsiet skaņas signālu, taimera displejā tiks attēlots pašreizējais laiks, un mirgos un A simboli. Lai pārtrauktu skaņas signālu un izietu no programmas, piespiediet šādus taustiņus: . Pēc tam krāsni var ieprogrammēt atkārtoti; jūs varat izvēlēties jaunu gatavošanas funkciju vai izslēgt krāsni, piespiežot un atlaižot taustiņu. PUSAUTOMĀTISKĀS GATAVOŠANAS VADĪBAS BEIGAS Ir ieteicams iestatīt gatavošanas laika beigas. taustiņu, un pēc tam piespiediet un Ieslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot atlaidiet taustiņu. Taimera displejā tiks parādīts A simbols. Izmantojot un taustiņus, iestatiet gatavošanas laiku līdz 23 stundām un 59 minūtēm. Jūs dzirdēsiet skaņas signālu, un taimera ekrānā tiks parādīts pašreizējais laiks: jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju, izmantojot un taustiņus. Taimera displejā parādīsies simbols. Krāsns attēlos katrai funkcijai iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt, un taustiņus. Krāsns sāks ēdiena gatavošanu un pēc gatavošanas izmantojot laika beigām tā automātiski izslēgsies. Iestatītā gatavošanas laika beigās krāsns atskaņos skaņas signālu, un temperatūras displejs un gatavošanas funkcijas displejs izslēgsies, taimera displejā tiks attēlots pašreizējais laiks, un mirgos un A simboli. Lai pārtrauktu skaņas signālu un izietu no programmas, piespiediet šādus taustiņus: . 344 Funkciju displejā iedegsies simbols, un iedegsies krāsns apgaismojums. Tagad jūs varat ieprogrammēt krāsni atkārtoti; izvēlieties jaunu gatavošanas funkciju vai izslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot taustiņu. AUTOMĀTISKĀ VADĪBA Ir ieteicams iestatīt gatavošanas ilgumu un beigu laiku. Ieslēdziet krāsni, piespiežot un atlaižot taustiņu, un pēc tam piespiediet un atlaidiet gatavošanas ilgumu, izmantojot un taustiņu un iestatiet taustiņus. Jūs dzirdēsiet skaņas signālu, un taimera displejā tiks parādīts pašreizējais laiks. Piespiediet taustiņu un un taustiņus. iestatiet gatavošanas beigu laiku, izmantojot Jūs dzirdēsiet atkārtotu skaņas signālu. un divi punkti taimera displejā pārstās mirgos: tas norāda par to, ka laiks ir iestatīts. Displejā jūs redzēsiet iestatīto laiku, temperatūru un funkciju. Izslēgsies krāsns apgaismojums. Izvēlieties gatavošanas funkciju, izmantojot […] un […] taustiņus. Krāsns attēlos katrai funkcijai iepriekš iestatīto temperatūru, kuru var mainīt, un taustiņus. Kad abi punkti pārstāj mirgot, krāsns sāk darboties izmantojot atliktā starta režīmā: krāsns automātiski sāks darboties un izslēgsies iestatītajā laikā. Kad krāsns veic ēdiena gatavošanu, attiecīgajos displejos ir redzama iestatītā temperatūra, pašreizējais laiks un izvēlētā funkcija. Krāsns gatavošanas kameras apgaismojums izslēdzas. Temperatūru un izvēlēto funkciju gatavošanas laikā ir iespējams mainīt, atkārtojot iepriekš aprakstītās darbības. Programmas beigās krāsns atskaņos skaņas signālu, temperatūras un gatavošanas funkcijas displeji izslēgsies, taimera displejā tikt attēlots pašreizējais laiks, un mirgos un A simboli. Lai apturētu skaņas signālu vai atceltu programmu, piespiediet vienu no šiem taustiņiem: Funkciju displejā iedegsies simbols un ieslēgsies krāsns apgaismojums. Tagad jūs varat ieprogrammēt krāsni atkārtoti; jūs varat izvēlēties jaunu gatavošanas funkciju vai izslēgt krāsni, piespiežot un atlaižot IESLĒGŠANAS / IZSLĒGŠANAS slēdzi. 345 AUTOMĀTISKĀS IEROBEŽOJUMI UN PUSAUTOMĀTISKĀS GATAVOŠANAS VADĪBAS Iepriekšējās uzkarsēšanas un atkausēšanas funkcijas nav savietojamas ar iepriekšminēto automātisko un pusautomātisko vadību. - Pēc iepriekšējās uzkarsēšanas un atkausēšanas funkcijas iestatīšanas nav iespējams iestatīt gatavošanas ilgumu un beigu laiku. - Ieprogrammējot krāsni ar automātisko vadību, jūs nevarat izvēlēties iepriekšējās uzkarsēšanas vai atkausēšanas funkciju. EKRĀNĀ ATTĒLOTIE SIMBOLI Katliņš: simbols iedegas, kad ir ieslēgta gatavošanas funkcija. Katliņa simbols neiedegas, kad ir aktivizēta krāsns apgaismojuma, iepriekšējās uzkarsēšanas vai atkausēšanas funkcija. Kad katliņa simbols mirgo, tas parāda gatavošanas laika beigas. Atliktā starta posmā simbols nedeg, un tas iedegas, kad krāsns sāk gatavošanas ciklu. A (automātiskais režīms): kad šis simbols iedegas, ir iestatīts gatavošanas laiks; kad simbols mirgo, tas norāda, ka ir beigusies gatavošanas programma. Zvans: kad zvana simbols iedegas, ir ieslēgts minūšu skaitītājs. Kad zvana simbols mirgo, tas norāda, ka minūšu skaitīšana ir beigusies. GATAVOŠANAS TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA Kad krāsns ir ieslēgta, jūs varat izvēlēties gatavošanas temperatūru, izmantojot un taustiņus: palielinot un pazeminot iestatījumu, temperatūra mainās par 5 grādiem katrā solī. Grādi tiek attēloti temperatūras displejā. Piezīme: katrai gatavošanas funkcijai ir iepriekš iestatīta gatavošanas temperatūra, kuru var mainīt, veicot iepriekš aprakstītās darbības. GATAVOŠANAS FUNKCIJAS IZVĒLE Kad krāsns ir ieslēgta, jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju, izmantojot un taustiņus: gatavošanas funkciju ikonas secīgi izgaismojas. 346 GATAVOŠANAS FUNKCIJAS KRĀSNS APGAISMOJUMS Piespiežot un atlaižot taustiņu, iedegas krāsns gatavošanas kameras apgaismojums. Lai to izslēgtu, atkārtoti piespiediet un atlaidiet šo taustiņu. Pēc gatavošanas funkcijas izvēles iedegas krāsns apgaismojums, un, kad ir sasniegta izvēlētā temperatūra, apgaismojums deg vēl trīs minūtes. Ēdiena gatavošanas vai atkausēšanas laikā krāsns apgaismojumu var ieslēgt, piespiežot vienu no turpmāk norādītajiem taustiņiem. Apgaismojums deg vienu minūti. Apgaismojumu var ieslēgt arī tad, kad ir ieslēgta vadības bloķēšanas funkcija, . piespiežot vienu no šādiem taustiņiem: IEPRIEKŠĒJA UZKARSĒŠANA Izmantojot šo funkciju, krāsns tiek uzkarsēta ātrāk, pirms gatavošanas funkcijas izvēles. Kad ir ieslēgta šī funkcija, temperatūras displejā deg kustīgs simbols. Iepriekšējā uzkarsēšana beidzas, kad krāsns temperatūra sasniedz iestatīto temperatūru; šo temperatūru nevar mainīt. Krāsns atskaņo skaņas signālu, un iedegas gaismas simbols un krāsns apgaismojums. Pēc tam jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju, izmantojot un taustiņus. TRADICIONĀLA GATAVOŠANA Izmantojot šo funkciju, ēdienu karsē augšējie un apakšējie sildelementi un to ir iespējams pagatavot tradicionālā veidā. APAKŠĒJĀ SILDELEMENTA REŽĪMS Šis režīms ir paredzēts lēnai ēdiena gatavošanai var maltīšu uzsildīšanai. GRILĒŠANAS RESTU SILDELEMENTA UN IESMU FUNKCIJA Šī funkcija ir paredzēta ēdiena cepšanai uz restēm. GRILĒŠANAS RESTU SILDELEMENTA, VENTILATORA FUNKCIJA Šī funkcija ir paredzēta vieglai ēdiena apcepšanai uz restēm. 347 UN IESMU PICU CEPŠANAS FUNKCIJA Šī funkcija ir ideāli piemērota picu un dārzeņu ēdienu pagatavošanai. KRĀSNS VĒDINĀŠANAS REŽĪMS Šajā režīmā ventilators nodrošina vienmērīgu vēdināšanu, un ir iespējams vienlaicīgi gatavot dažādus ēdienus dažādos līmeņos. ATKAUSĒŠANAS REŽĪMS Izmantojot šo funkciju, jūs varat samazināt saldēta produkta atkausēšanas laiku. Tiek darbināts ventilators, neuzkarsējot krāsni. Temperatūras displejā tiek parādīts ziņojums „dEF,” kas norāda par to, ka ir ieslēgts atkausēšanas režīms. PIROLĪTISKĀ PAŠATTĪRĪŠANĀS Ieslēdziet krāsni un izvēlēties pašattīrīšanās funkciju. Temperatūras displejā jūs redzēsiet ziņojumu „PIRO”, savukārt funkciju displejā jūs redzēsiet pašattīrīšanās procesa laiku, kas ir 1 stunda un 30 minūtes. Starp stundas un minūšu rādījumu četras sekundes mirgos divi punkti, kas norāda par to, ka jūs varat iestatīt citu pašattīrīšanās procesa laiku vai šī procesa beigu laiku. Lai mainītu laika iestatījumu, veiciet iepriekš aprakstītās darbības par gatavošanas ieprogrammēšanu. Maksimālais laiks, kādu var iestatīt pašattīrīšanas režīmam, ir trīs stundas, minimālais taustiņu, un pēc tam izmantojiet laiks ir 30 minūtes; lai iestatītu laiku, piespiediet + un - taustiņus. Pēc laika iestatīšanas laika displejā izgaismojas A simbols, kas norāda par to, ka ir aktivizēts automātiskais režīms. Krāsns durvis tiek bloķētas, ir ieslēgta vadības bloķēšanas funkcija un ekrānā jūs varat redzēt atslēgas simbolu. Pašattīrīšanās režīma laikā ir redzams atlikušais laiks līdz režīma beigām, bet jūs nevarat mainīt ne atlikušo, ne režīma beigu laiku. Režīma darbības laikā krāsns apgaismojums ir izslēgts. Izmantojot šo funkciju, ir iespējams iztīrīt krāsni līdz pat 465 °C temperatūrā. Pēc režīma beigām krāsnī var būt nosēdumi, kurus pēc tam, kad krāsns ir atdzisusi, var noņemt ar mīkstu drāniņu. Brīdinājums: Pirms pašattīrīšanās režīma aktivizēšanas obligāti izņemiet no krāsns gatavošanas kameras visus piederumus un lielas ēdienu paliekas. 348 PAPILDU FUNKCIJAS KRĀSNS IZSLĒGŠANAS REŽĪMĀ Kad krāsns ir izslēgta, temperatūras un programmas displeji ir izslēgti, un taimeris parāda pašreizējo laiku. „BĒRNU DROŠĪBA” – VADĪBAS BLOĶĒŠANAS FUNCIJA Jūs jebkurā brīdī varat aktivizēt šo funkciju, lai bērni nevarētu spēlēties ar krāsni. Turklāt, ja šī funkcija tiek aktivizēta, kad krāsns ir izslēgta, krāsni nevar ieslēgt: lai krāsni varētu ieslēgt, vispirms ir jāizslēdz bloķēšanas funkcija. taustiņu, līdz Lai aktivizētu bloķēšanas funkciju, piespiediet un turiet nospiestu displejā parādās atslēgas simbols (apmēram piecas sekundes), pēc tam parādās ziņojums „ON” (IESLĒGTS), un displejā atkal tiek parādīts pašreizējais laiks. Piezīme: pēc bloķēšanas funkcijas aktivizēšanas nav iespējams iestatīt nevienu programmu vai izvēlēties gatavošanas funkciju, izņemot minūšu skaitītāja iestatīšanu. Ja bloķēšanas funkcija tiek aktivizēta pēc programmas vai gatavošanas funkcijas iestatīšanas, ir iespējams tikai iestatīt minūšu skaitītāju vai izslēgt krāsni, piespiežot un taustiņu. Piespiežot jebkuru citu taustiņu, displejā tiks parādīts atslēgas atlaižot simbols, tādējādi atgādinot, ka ir aktivizēta bloķēšanas funkcija. Ja krāsns tiek automātiski vai manuāli izslēgta, bloķēšanas funkcija netiek atcelta. taustiņu, līdz Lai atceltu bloķēšanas funkciju, piespiediet un turiet nospiestu displejā parādās atslēgas simbols (apmēram piecas sekundes), ziņojums „OFF” (IZSLĒGTS), un displejā atkal tiek parādīts pašreizējais laiks. Kad ir aktivizēta bloķēšanas funkcija, izmantojot ieslēgt. taustiņu, jūs varat šo funkciju tikai izslēgt, nevis IESLĒGŠANAS / IZSLĒGŠANAS TAUSTIŅŠ Kad krāsns ir ieslēgta, jūs jebkurā brīdī varat izslēgt krāsni, piespiežot taustiņu, neatkarīgi no izvēlētās funkcijas. Lai izslēgtu krāsni, vienkārši piespiediet un atlaidiet […] taustiņu. Ja krāsns tiek izslēgta, visas gatavošanas funkcijas un programmas tiek atceltas. Lai iestatītu jaunu gatavošanas programmu, veiciet visus sniegtos norādījumus. Ieslēdzot krāsni un aktivizējot bloķēšanas funkciju, jūs varat izslēgt krāsni, vienkārši tautiņu, taču bloķēšanas funkcija netiek izslēgta. piespiežot un atlaižot Lai atceltu bloķēšanas funkciju, apmēram piecas sekundes piespiediet un turiet taustiņu, līdz displejā parādās atslēgas simbols, ziņojums „OFF” nospiestu (IZSLĒGTS), un displejā atkal tiek parādīts pašreizējais laiks. 349 „ ° “ SIMBOLS Šis simbols parādās temperatūras displejā, un tas norāda temperatūras grādus pēc Celsija skalas. Ja šis simbola mirgo, tas norāda par to, ka krāsns uzkarst, lai sasniegtu iestatīto temperatūru. Ja simbols ir pastāvīgi izgaismots, iestatītā temperatūra ir sasniegta. TAIMERA ATIESTATĪŠANA Kad krāsns ir ieslēgta, jūs varat atiestatīt taimera iestatījumu, vienlaicīgi piespiežot un taustiņus. Uzmanību: pēc taimera atiestatīšanas krāsns paliek ieslēgta manuālās vadības režīmā, un iestatītā funkcija netiek izslēgta. Jūs varat atkārtoti iestatīt gatavošanas programmu vai izslēgt krāsni, piespiežot un atlaižot taustiņu. 350 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. Termostats 2. Selektors 3. Elektroniskais programmētājs 4. Sarkans indikators 5. Dzeltens indikators Jūsu iegādātajai krāsnij ir vairākfunkciju gatavošanas sistēma, lai jūs varētu izvēlēties vispiemērotāko karsēšanas veidu gatavojamajam ēdienam. Nepieciešamo funkciju jūs varat izvēlēties, pagriežot krāsns darbības režīma selektora pogu pulksteņrādītāja virzienā pret attiecīgā režīma simbolu. Iedegsies krāsns iekšpuses apgaismojumus, un degs krāsns indikators “ieslēgts”. Krāsns funkcijas Tikai apgaismojums (BOP7215 / BOP7115) Iedegas krāsns iekšpuses apgaismojums. Grils ar griežamu iesmu (BOP7215) Izmantojot šo funkciju, darbojas vidējais grila elements un griežamā iesma motors. Šī funkcija ir ideāli piemērota, lai izceptu veselīgus, nelielus cepešus, jo gatavošanas laikā iztek visi tauki. Pirms gatavojat ēdienu, izmantojot šo funkciju, vienmēr pārliecinieties, ka ir ievietota krāsns paplāte, kurā satecēs tauki un gaļas sula. Grilēšanas laikā krāsns durvīm vienmēr ir jābūt aizvērtām. 351 Tikai apakšējais sildelements (BOP7215) Darbojas krāsns iekšpuses apakšā esošais elements. Pirms šīs funkcijas lietošanas 15–20 minūtes veiciet krāsns iepriekšējo uzkarsēšanu. Šī funkcija ir ideāli piemērota, lai ceptu konditorejas izstrādājumus, piemēram, sāļos pīrāgus ar dārzeņiem, sieru, bekonu vai jūras veltēm un augļu pīrāgus. Gatavojot ēdienu, izmantojot šo funkciju, novietojiet krāsns plauktu zemākajā stāvoklī. Tradicionālā gatavošana (BOP7215 / BOP7115) Darbojas krāsns iekšpuses augšā un apakšā esošie elementi, lai nodrošinātu tradicionālo statisko krāsns karsēšanas sistēmu. Pirms funkcijas lietošanas ir ieteicams uzkarsēt krāsni, līdz izdziest temperatūras indikators. Gatavojot ēdienu, izmantojot tradicionālās karsēšanas funkciju, ēdienu ir ieteicams novietot tikai uz viena plaukta. Neizmantojiet apakšējo vai augstāko plaukta stāvokli, lai ēdiens netiktu pārgatavots. Tradicionālā gatavošana un gaisa plūsmas piespiedu konvekcija (BOP7215) Šis gatavošanas režīms ir ideāli piemērots picas, lazanjas, maizes un dārzeņu ēdienu pagatavošanai. Gaisa plūsmas piespiedu konvekcija (BOP7215) Ventilators un elements aiz krāsns aizmugurējās sienas nodrošina karstā gaisa cirkulāciju, lai krāsnī tiktu uzturēta vienmērīga temperatūra. Pirms funkcijas lietošanas ir ieteicams uzkarsēt krāsni, līdz izdziest temperatūras indikators. Ēdienu ir iespējams vienlaicīgi gatavot uz dažādi novietotiem plauktiem, tādējādi ietaupot gan laiku, gan elektroenerģiju. Krāsns temperatūra ir jāsamazina par aptuveni 10%, salīdzinot ar tradicionālajām krāsns karsēšanas sistēmām. Atkausēšana (BOP7215) Darbojas tikai ventilators, tā elements nedarbojas, līdz ar to krāsns netiek karsēta tiešā veidā. Krāsns durvīm visu funkcijas darbības laiku ir jābūt aizvērtām. Jūs varat ātri atkausēt sasaldētu ēdienu, uzliekot to uz krāsns paplātes un ievietojot paplāti krāsnī zemākajā stāvoklī. Izmantojot šo sistēmu, atkausēšanas laiks samazinās par līdz pat vienu trešdaļu. 352 Grils ar vēdināšanu (BOP7215) / Grils ar vēdināšanu un griežams iesms (BOP7115) Darbojas ventilators un infrasarkano staru elements krāsns augšpusē. Pirms funkcijas lietošanas krāsns 5–10 minūtes ir jāuzkarsē. Izmantojot šo funkciju un cepot gaļu, gaļas ārpuse būs kraukšķīga, savukārt cirkulējošais karstais gaiss nodrošina vienmērīgu gaļas pagatavošanu. Grilēšanai var izmantot arī gaisa plūsmas daļēji piespiedu konvekciju, lai ēdiens tik bieži nebūtu jāapgriež. Grilēšanas laikā krāsns durvīm vienmēr ir jābūt aizvērtām. Nepārklājiet grilēšanas paplāti ar alumīnija foliju un nesildiet zem grila ēdienu, kas ir ietīts alumīnija folijā, jo folijas augstās atstarošanas spējas dēļ var tikt sabojāts grila elements. GRILA izmantošanas laikā krāsns durvīm ir jābūt aizvērtām. Krāsns pašattīrīšanās režīms (BOP7215 / BOP7115) Pagrieziet selektora pogu pret šo funkciju, ko var iestatīt tikai, izmantojot taimeri. Tīrīšanas cikls ilgst 1,5 stundu. Pirms pirolītiskās funkcijas iestatīšanas izņemiet visus krāsns iekšpusē esošos piederumus. Pirolītiskās funkcijas darbības laikā krāsns apgaismojums nedeg. Tradicionālā gatavošana ar vēdināšanu (BOP7115) Gaisa plūsmas daļēji piespiedu konvekcija (krāsns durvīm ir jābūt aizvērtām). Funkciju ir ieteicams izmantot: ēdienam, kas ir jāpagatavo gan no iekšpuses, gan no ārpuses (konditorejas izstrādājumiem, ceptai gaļai). Noderīgi padomi Pirms ēdiena gatavošanas pārbaudiet, vai no krāsns ir izņemti visi piederumi, kas netiek izmantoti. Pirms funkcijas iestatīšanas uzkarsējiet krāsni līdz nepieciešamajai gatavošanas temperatūrai. Novietojiet cepšanas paplātes krāsns vidū un, ja izmantojat vairāk nekā vienu paplāti, atstājiet starp tām spraugu, lai gaiss varētu brīvi cirkulēt. Atverot krāsns durvis, ievērojiet piesardzību, lai nepieskartos karstajām daļām un nenokļūtu saskarē ar tvaiku. 353 ELEKTRONISKAIS PROGRAMMĒTĀJS / TEMPERATŪRAS DISPLEJS Elektroniskais programmētājs ir ierīce, kas veic šādas funkcijas: - 24 stundu pulkstenis ar izgaismotu displeju; - taimeris (līdz 23 stundām un 59 minūtēm); - programma automātiskai gatavošanas sākšanai un beigšanai; - programma pusautomātiskai gatavošanai (tikai gatavošanas sākšanai vai beigšanai); - temperatūras rādījums. Izvēloties temperatūru, tā tiek parādīta grādos pēc Celsija (°C). Taustiņu apraksts TAIMERIS GATAVOŠANAS LAIKS GATAVOŠANAS LAIKA BEIGAS MANUĀLAIS REŽĪMS VISU PROGRAMMU SKAITĻU TEMPERATŪRAS PĀRBAUDE PAAUGSTINĀŠANA – IESTATĪTĀS VISU PROGRAMMU SKAITĻU TEMPERATŪRAS PĀRBAUDE SAMAZINĀŠANA – IESTATĪTĀS 354 Izgaismoto simbolu apraksts «AUTO» – (mirgo) – programmētājs atrodas automātiskajā režīmā, bet nav ieprogrammēts. «AUTO» – (nepārtraukti izgaismots) – programmētājs atrodas automātiskajā režīmā, un ir ieprogrammēta programma. manuālais gatavošanas režīms +A automātiskais gatavošanas režīms + darbojas taimeris PIEZĪME: pēc tam, kad ir izvēlēts darbības režīms, paiet noteikts brīdis (aptuveni 3–4 sekundes), līdz tas tiek apstiprināts, un šajā laikā jūs vēl varat mainīt iestatījumus. Digitālais pulkstenis (PULKSTENIS IR JĀIESTATA, PIRMS KRĀSNS SĀK DARBOTIES) Pulksteņa laiks tiek parādīts stundās (0–24) un minūtēs. Ja krāsns tiek nekavējoties pieslēgta tīklam vai pēc elektriskās strāvas izslēgšanas bojājuma dēļ programmētāja panelī mirgos trīs nulles. Lai iestatītu stundu, vispirms ir jāpiespiež un jāatlaiž taustiņš. Pēc tam, izmantojot „+” vai „-” taustiņu, iestatiet pareizu laiku. Pēc pulksteņa laika iestatīšanas atlaidiet šos taustiņus, lai pulkstenis sāktu darboties. Manuālā gatavošana, neizmantojot programmētāju Lai lietotu krāsni manuālajā režīmā, proti, papildus neizmantojot programmētāju, piespiediet taustiņu, lai «A» simbols pārstātu mirgot. Ja ekrānā nepārtraukti tiek rādīts «A», tādējādi norādot, ka krāsns ir ieprogrammēta, jūs varat iestatīt taimeri manuālajā režīmā, un krāsni nevarēs ieslēgt. Šajā gadījumā vispirms ir jāatceļ programma, piespiežot […], un pēc tam var iestatīt manuālo režīmu. Pēc tam jūs varat izvēlēties gatavošanas funkciju un temperatūru. Taimeris Jūs varat izmanto taimeri, iestatot to uz laiku no vienas minūtes līdz pat 23 stundām un 59 minūtēm. 1) Automātiskā gatavošana (gatavošanas sākums un beigas) Iestatiet temperatūru un gatavošanas programmu, izmantojot termostata un selektora pogas. Iestatiet gatavošanas laiku, piespiežot taustiņu. Iestatiet gatavošanas beigu laiku, piespiežot taustiņu. Pēc šo iestatījumu veikšanas izgaismosies «A» simbols. 355 Piemērs: gatavošanas laiks ir 45 minūtes, un tam ir jābeidzas pulksten 14.00. Vispirms iestatiet gatavošanas temperatūru un gatavošanas funkciju, izmantojot attiecīgo vadības taustiņu. Piespiediet un atlaidiet 0.45. taustiņu un pēc tam piespiediet „+” taustiņu un iestatiet Piespiediet un atlaidiet taustiņu un pēc tam piespiediet „+” taustiņu un iestatiet 14.00. Pēc iestatījumu veikšanas panelī parādīsies pulksteņa laiks un izgaismosies «A» simbols. Tas nozīmē, ka gatavošanas programma ir saglabāta. Pulksten 13.15 (45 minūtes pirms pulksten 14.00) krāsns automātiski ieslēgsies. Pulksten 14.00 krāsns automātiski izslēgsies un skanēs modinātājs, līdz tas tiks apturēts, piespiežot taustiņu. Mirgos «A» simbols. 2) Pusautomātiskā gatavošana A. Iestatiet gatavošanas ilgumu. B. Iestatiet gatavošanas beigu laiku. A) Iestatiet gatavošanas ilgumu, piespiežot taustiņu. Krāsns uzreiz ieslēgsies un izgaismosies «A» simbols. Pēc iestatītā gatavošanas laika beigām krāsns izslēgsies un skanēs modinātājs, līdz tas tiks apturēts, kā aprakstīts iepriekš. Mirgos «A» simbols. B) Iestatiet gatavošanas beigu laiku, piespiežot taustiņu. Krāsns uzreiz ieslēgsies un izgaismosies «A» simbols. Iestatītajā laikā krāsns izslēgsies un skanēs modinātājs, līdz tas tiks apturēts, kā aprakstīts iepriekš. Gatavošanas programmu jebkurā brīdī var pārtraukt, piespiežot taustiņu, un krāsns pēc tam var turpināt darboties manuālajā režīmā. PIEZĪME: 1) un 2) funkcija vai 1)+ 2) funkcijas ir aktīvas tikai tad, ja ir izvēlēta gatavošanas funkcija. 356 Taimeris = modinātājs Taimera programma ietver sevī tikai modinātāju, ko var iestatīt maksimums uz 23 stundām un 59 minūtēm. Lai iestatītu taimeri, piespiediet taustiņu un vienlaicīgi piespiediet „+” vai „–” taustiņu, lai displejā iestatītu nepieciešamo laiku. Pēc iestatījuma veikšanas ekrānā parādīsies pulksteņa laiks un simbols. Nekavējoties sāksies laika atpakaļ skaitīšana, un jūs to jebkurā brīdī varat apskatīties displejā, piespiežot taustiņu. Iestatītā laika beigās simbols izdzisīs un skanēs modinātājs, līdz tas tiks apturēts, piespiežot taustiņu. Jūs varat mainīt modinātāja signālu (izvēlēties vienu no trim līmeņiem: zemu – vidēju – augstu): modinātāja zvanīšanas laikā piespiediet „-” taustiņu. PIEZĪME: gatavošanas laika beigās nepārtraukti skan skaņas signāls, maksimums 7 minūtes. Lai atceltu skaņas signālu, piespiediet un atlaidiet taustiņu. Automātiskās gatavošanas programmas atcelšana Automātiskās gatavošanas programmu var atcelt, piespiežot taustiņu. Pēc tam krāsns var turpināt darboties manuālajā režīmā. Ēdienu nav ieteicams atstāt krāsnī ilgu laiku pirms ēdiena automātiskās gatavošanas sākuma. Vienmēr pārbaudiet, vai rūpnieciski pagatavots ēdiens tā derīguma termiņa laikā ir labs un vai mājās pagatavotais ēdiens ir svaigs un tam ir laba kvalitāte. Pēc gatavošanas beigām neatstājiet ēdienu krāsnī, bet uzreiz to izņemiet un atdzesējiet, ja negatavojaties to uzreiz apēst. (NELIECIET KARSTU ĒDIENU LEDUSSKAPĪ VAI SALDĒTAVĀ.) 357 Krāsns spuldzes maiņa (1. att.) UZMANĪBU: atvienojiet iekārtu no elektriskās strāvas. Ja ir nepieciešams nomainīt krāsns spuldzi, noņemiet drošības uzliktni „A”, griežot to pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam. Pēc spuldzes nomaiņas uzlieciet atpakaļ drošības uzliktni „A”. 1. att. A B 358 Krāsns durvju noņemšana (2. att.) Lai atvieglotu tīrīšanu un būtu vieglāk piekļūt krāsns iekšpusei, abas krāsns durvis ir iespējams viegli noņemt (skatīt attēlu). Lai atvieglotu krāsns tīrīšanu, jūs varat noņemt krāsns durvis, veicot turpmāk aprakstītās darbības. Eņģes ar kustīgām bultskrūvēm Durvju eņģēm (A) ir divas kustīgas bultskrūves (B). Paceļot bultskrūves, durvju eņģes tiek atvienotas no to korpusa. Paceliet uz augšu durvis un noņemiet tās, virzot tās uz augšu un āru; veicot šo darbību, satveriet durvis aiz eņģēm. Lai ievietotu durvis atpakaļ, vispirms ievietojiet eņģes to spraugās. Pirms aizverat durvis, atcerieties pagriezt abas kustīgās bultskrūves B, lai nobloķētu eņģes. Neiegremdējiet durvis ūdenī. Notīriet krāsns gatavošanas kameras emaljēto iekšpusi un stiklu ar mitru drāniņu un piemērotu, vieglu krēmveida tīrīšanas līdzekli, un pēc tam to noskalojiet un rūpīgi noslaukiet ar mīkstu drāniņu. Ja nepieciešams, iekšpuses durvju stiklu var noņemt, atskrūvējot abas sānu fiksācijas skrūves. Pirms ievietojat atpakaļ stiklu, pārliecinieties, ka tas ir pilnīgi sauss. Kad ievietojat atpakaļ stiklu, nepievelciet fiksācijas skrūves pārāk cieši. Krāsns piederumi Krāsns plaukti, pannas un paliktņi ir jāmazgā karstā ūdenī, kam ir pievienots maigas iedarbības mazgāšanas līdzeklis, un pēc tam kārtīgi jānoslauka, vai arī tos var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā. 2. att. 359 Grilēšanas iesmu izmantošana (3. att.) Krāsnī vienlaicīgi var izmantot gan grilēšanas iesmus, gan grilēšanas restes. Uzduriet gaļu uz iesmiem un nofiksējiet to ar divām skavām. Veiciet turpmāk aprakstītās darbības. A. Novietojiet cepšanas paplāti uz krāsns zemākā līmeņa. B. Novietojiet vienu no dakšiņas balstiem uz nerūsējošā tērauda stieņa un nofiksējiet to. Uzduriet uz iesma gaļu un pēc tam uzlieciet otru dakšiņas balstu, cieši nostiprinot gaļu. C. Lai izņemtu nerūsējošā tērauda stieņus no krāsns, izmantojiet iesma rokturi, kas ir izgatavots no nerūsējoša materiāla. Gaļas cepšanas laikā rokturim ir jābūt noņemtam. Lai izceptu vistu, kas sver apmēram 1,3 kg, ir nepieciešamas apmēram 85 līdz 90 minūtes. 3. att. 360 Instrukcja ustawienia Ważne ostrzeżenia Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi dotyczącej pierwszego uruchomienia, eksploatacji oraz pielęgnacji waszego nowego urządzenia. Ustawienie urządzenia powinno być wykonane zgodnie z instrukcją producenta, Przyłączenie może dokonać wyłącznie fachowiec. Producent nie odpowiada za uszkodzenia lub szkody materialne powstałe na skutek błędnego ustawienia i przyłączenia urządzenia. Przed podłączeniem, należy sprawdzić czy napięcie podłączeniowe na tabliczce znamionowej jest zgodne z rzeczywistym napięciem w sieci elektrycznej. Tabliczka znamionowa znajduje się na przedniej dolnej krawędzi piekarnika. Uwaga: Urządzenie należy uziemić. Nasze przedsiębiorstwo nie bierze żadnej odpowiedzialności za błędne uziemienie urządzenia lub za uziemienie przeprowadzone niezgodnie z obowiązujacymi przepisami. Przed każdą czynnością serwisową lub konserwacyjną urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania prądu przez wyciągnięcie z gniazda, kabla przyłączeniowego lub usunięcie odpowiedniego bezpiecznika. W związku z poszukiwaniem nowych rozwiązań i wprowadzaniem innowacji, zachowujemy prawo do przystosowań lub zmian nie wpływających na funkcjonalność urządzenia. Podczas pieczenia zewnętrzne powierzchnienie piekarnika oraz szkło nagrzewają się bardzo mocno, dlatego nie wolno w pobliżu piekarnika pozostawiać małych dzieci bez nadzoru. Niebezpieczeństwo oparzeń! Nie zaleca się również aby osoby niepełnosprawne użytkowały urządzenia bez odpowiedniego nadzoru. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Jeśli piekarnik jest używany przez osoby starsze lub niedołężne należy sprawdzać działanie urządzenia. Jeśli w elemencie zabudowy pod piekarnikiem znajduje się szuflada, powinna ona spełniać raczej rolę ozdobną. W szufladzie nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych, mogą one spowodować pożar. Na otwarte drzwiczki piekarnika nie wolno stawiać ciężkich naczyń do gotowania. Nie wskazane jest również siadanie na nich. Możliwość uszkodzenia zawiasów piekarnika. Podczas pieczenia rozgrzany tłuszcz lub olej może bardzo szybko zapalić się. Przebieg pieczenia należy ciągle kontrolować, by nie doszło do oparzenia lub pożaru. Aby zabezpieczyć powierzchnie emaliowane przed uszkodzeniem, piekarnika nie należy obkładać folią aluminiową ani też układać blach do pieczenia lub naczyń na jego dno. Podczas pieczenia gromadzi się dużo pary, zostaje ona odprowadzona przez szczeliny odprowadzające. Para ulega skropleniu, dlatego na chłodnych zewnętrznych ścianach piekarnika pojawią się krople wody, w związku z tym ściany piekarnika należy przecierać suchą ściereczką. Zapobiega to gromadzeniu się brudu oraz rozbarwieniu ścian piekarnika. 361 Przed pierwszym użyciem Przed każdą czynnością konserwacyjną, urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania prądu przez wyciągnięcie z gniazda kabla przyłączeniowego lub usunięcie odpowiedniego bezpiecznika. Wszystkie części wyposażenia oraz opakowanie należy usunąć. Wnętrze piekarnika należy oczyścić gorącą wodą i zwykłym środkiem do czyszczenia. Wnętrze piekarnika należy wytrzeć mokrą ściereczką. Półki piekarnika oraz wyposażenie należy umyć w zmywarce do mycia naczyń lub gorącą wodą i zwykłym środkiem do czyszczenia, po czym wytrzeć do sucha. Dane techniczne Urządzenie jest wykonane zgodnie z standardami 73/23 CEE oraz 93/68 CEE EMC 89/336 CEE. Napięcie ≈ 220-240 V przewodniki napięciowe + przewodnik neutralny Wymiary piekarnika do zabudowy : Długość: Głębokość: Wysokość : Objętość: 440 mm 390 mm 340 mm 59 litrów Moc elementów grzejnych Dolny element grzejny (grzałka): Górny element grzejny (grzałka): Grill : Wentylator: 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 Kw Obciążenie piekarnika: 3,2 – 3,8 kW 362 Wbudowanie piekarnika WAŻNE: Ustawienie urządzenia powinno być wykonane zgodnie z instrukcją producenta, przyłączenia może dokonać wyłącznie fachowiec. Przed każdą czynnością serwisową lub konserwacyjną urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania prądu. Podłączenie do sieci elektrycznej: Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy sprawdzić: Czy napięcie podłączeniowe na tabliczce znamionowej jest zgodne z rzeczywistym napięciem w sieci elektrycznej. Tabliczka znamionowa znajduje się w dolnej części obudowy piekarnika; Czy bezpieczniki oraz instalacja domowa odpowiadają parametrom określonym na tabliczce znamionowej; Czy system zasilania jest wyposażony w skutecznie działający przewodnik uziemiający oraz by gniazdo lub przełącznik wszechbiegunowy (omnipolar) w którym odległość pomiędzy stykami powinna wynosić co najmniej 3 mm był dostępny po ustwieniu urządzenia; W przypadku gdy wtyczka jest niedostępna, fachowiec instalujący piekarnik powinien założyć przełącznik wszechbiegunowy z odstępami pomiedzy stykami co najmniej 3mm. W przypadku przedłużenia kabla podłączeniowego należy zastosować kabel H05RR-F średnica którego powinna wynosić 1,5 mm; Aby łatwiej eksploatować i konserwować urządzenie, kabel podłączeniowy powinien być odpowiedniej długości. Uwaga: Urządzenie to powinnao być uziemione. Urządzenie to należy zaopatrzyć w odpowiednie uziemienie. Producent odrzuca jakąkolwiek odpowiedzialność za usterki nastałe na uziemieniu, jeśli było ono wykonane niezgodnie z obowiązującymi przepisami. Urządzenie to jest przystosowane do zabudowy w standardowy otwór o szerokości 600 mm lub odpowiednią szafkę kuchenną do zabudowy. Szafka kuchenna do zabudowy (otwór), meble sąsiadujące z urządzeniem oraz inne materiały zastosowane podczas montażu, powinny być wykonane z materiałów odpornych na wysokie temperatury, a podczas działania piekarnika wytrzymałe na temepraturę wyższą od temperatury otoczenia przynajmniej o 85°C. Drzwi sąsiednich szafek kuchnnych powinny być oddalone od urządzenia, przynajmniej o 4 mm. Niektóre rodzaje mebli kuchennych wykonanych z materiałów sztucznych lub laminatów są bardzo wrażliwe na wysokie temperatury, z powodu mniejszej wytrzymałości na temperaturę mogą one zmienić kształt oraz zabarwienie. Za każde uszkodzenie lub zmianę koloru szafek kuchennych, jeśli nie były one oddalone od urządzenia o przynajmniej 4mm, odpowiada wyłącznie użytkownik, mimo iż nastały one w temperaturze niższej niż suma temperatury otoczenia + 85°C. Wymiary do zabudowy pod blat roboczy są przedstawione na rysunku: Uwaga: Jeśli fachowiec ustawia piekarnik w pobliżu innych urządzeń elektrycznych, należy zwrócić uwagę aby kable podłączeniowe tych urządzeń nie zetknęły się z gorącymi ścianami piekarnika. 363 BOP 7325 SENSORY / SYMBOLE FUNKCYJNE Obniżanie temperatury (w dół) Zwiększanie temperatury (w górę) ON/OFF oraz BLOKADA ROZKAZÓW Minutnik Czas pieczenia Zakończenie pieczenia Zmniejszanie funkcji Zwiększanie funkcji Wybór programu pieczenia Wybór programu pieczenia DZIAŁANIE Po pierwszym podłączeniu piekarnika do sieci zasilania lub przerwie w zasilaniu wyświetlacz zegara/timera pulsuje. Piekarnik nie działa: należy najpierw wykonać »ustawienie zegara«. USTAWIENIE ZEGARA Jednocześnie należy dotknąć sensorów i , i za pomocą sensorów i ustawić dokładny aktualny czas. Uwaga: procedurę należy wykonać w czasie 3 sekund od pojawienia się na wyświetlaczu pulsujących kropek; po zakończeniu ustawienia zegara należy odczekać aby oświetlone kropki przestały pulsować. 364 DŹWIĘK Piekarnik emituje sygnały dźwiękowe za pomocą których oznacza poszczególne funkcje, jak na przykład zakończenie pieczenia. Głośność dźwięku można ustawiać: przez dotknięcie sensora piekarnik powinien być wyłączony (OFF); piekarnik posiada 3 poziomy głośności. Automatycznie włącza się ostatnio zaprogramowana głośność dźwięku. WŁĄCZENIE PIEKARNIKA Należy krótko dotknąć sensora ON/OFF; włącza się sygnał dźwiękowy (pip). Na wyświetlaczu zegara/timera pojawia się ON, symbol świeci; lampka w piekarniku zapala się. Piekarnik jest przygotowany do ustawienia funkcji pieczenia. MINUTNIK Minutnik służy wyłącznie do odliczania czasu i jest zupełnie niezależny od funkcji pieczenia; służy również do ustawienia sygnału ostrzegawczego, informującego nas o zakończeniu pieczenia. Aby ustawić minutnik należy włączyć piekarnik za pomocą sensora ON/OFF, następnie nacisnąć sensor . Na wyświetlaczu pojawiają się »zera«, kropki i pulsują. W następnych 3 sekundach należy za pomocą sensorów ustawić żądany czas w skali 23 godzin i 59 minut. Po upływie tego czasu, pojawia pulsuje. Aby przerwać działanie się sygnał dźwiękowy przy czym symbol sygnału dźwiękowego i pulsowanie symbolu, wystarczy dotknąć jednego z sensorów: , , lub i . USTAWIENIE RĘCZNE BEZ OKREŚLENIA CZASU PIECZENIA oraz : Należy włączyć piekarnik, następnie wybrać jedną z funkcji odpowiednią do każdego rodzaju pieczenia, piekarnik wybiera uprzednio ustawioną temperaturę, którą można zmieniać za pomocą sensorów lub . Piekarnik zaczyna ogrzewać się na ustawioną temperaturę, symbol ° Celsjusza pulsuje, oznacza to, że piekarnik działa. Gdy piekarnik osiągnie wybraną temperaturę, włączy się sygnał dźwiękowy, a symbol ° Celsjusza przestaje pulsować. Piekarnik wyłącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF. Odczyt temperatury i funkcji wyłącza się, pojawia się OFF; włącza się sygnał dźwiękowy (pip). 365 USTAWIENIE PÓŁAUTOMATYCZNE CZASU PIECZENIA Ustawienie czasu pieczenia Piekarnik włącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF. Następnie należy dotknąć i za pomocą sensorów i ustawić żądany czas pieczenia. sensor Najdłuższy zaprogramowany czas ustawienia piekarnika wynosi 10 godzin i 00 minut. Na wyświetlaczu pojawia się A (działanie automatyczne). Należy odczekać aby na zegarze/ timerze pojawił się aktualny czas, a następnie za pomocą jednego z sensorów pieczenia, i , ustawiamy żądaną funkcję pieczenia. Do każdego rodzaju piekarnik wybiera uprzednio ustawioną temperaturę, którą można lub . zmieniać za pomocą sensorów Piekarnik wyłącza się automatycznie po upływie ustawionego czasu. Po zakończeniu czasu pieczenia, włączy się przerywany sygnał dźwiękowy, wyświetlacze z odczytem temperatury i funkcji wyłączają się, na wyświetlaczu zegara/timera pojawia się czas aktualny, symbole i A pulsują. Aby przerwać działanie sygnału dźwiękowego i pulsowanie symbolu, wystarczy , , lub i . dotknąć jednego z sensorów: Piekarnik jest przygotowany do przejęcia nowych zaprogramowań: można wybrać nową funkcję pieczenia lub wyłączyć piekarnik przez dotknięcie sensora ON/OFF. USTAWIENIE PÓŁAUTOMATYCZNE ZAKOŃCZENIA CZASU PIECZENIA Ustawienie czasu pieczenia Piekarnik włącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF. Następnie należy krótko i za pomocą sensorów i ustawić żądany czas dotknąć sensora zakończenia pieczenia w skali 23 godzin i 59 minut. Po czym należy odczekać aby na zegarze/ timerze pojawił się aktualny czas. i , ustawiamy żądaną funkcję Następnie za pomocą jednego z sensorów pieczenia. Do każdego rodzaju pieczenia, piekarnik wybiera uprzednio ustawioną lub . temperaturę, którą można zmieniać za pomocą sensorów Piekarnik zaczyna działać, po upływie ustawionego czasu wyłącza się automatycznie. Po zakończeniu czasu pieczenia, włączy się przerywany sygnał dźwiękowy, wyświetlacze z odczytem temperatury i funkcji wyłączają się, na wyświetlaczu i A pulsują. zegara/timera pojawia się czas aktualny, symbole Aby przerwać działanie sygnału dźwiękowego i pulsowanie symboli, dotknąć jednego z sensorów: , , 366 lub i . wystarczy USTAWIENIE AUTOMATYCZNE Ustawienie czasu pieczenia i czasu zakończenia pieczenia Piekarnik włącza się przez dotknięcie sensora ON/OFF. i za pomocą sensorów i ustawić Następnie należy dotknąć sensora żądany czas pieczenia. Należy odczekać aby kropki na wyświetlaczu pomiędzy godzinami i minutami przestały pulsować; na zegarze/timerze pojawia się czas . Za pomocą sensorów i aktualny, po czym dotykamy sensora ustawiamy żądany czas zakończenia pieczenia. Powtórnie należy odczekać aby kropki na wyświetlaczu przestały pulsować a następnie wybieramy żądaną funkcję pieczenia. Piekarnik wybiera uprzednio ustawioną temperaturę, odpowiednią dla lub . Gdy kropki danej funkcji, którą można zmieniać za pomocą sensorów na zegarze/timerze przestaną pulsować, piekarnik zaczyna działać w trybie wybranego sposobu pieczenia; włącza i wyłącza się automatycznie w zaprogramowanym czasie. Na wyświetlaczu pojawia się wybrana temperatura, czas aktualny i żądany sposób pieczenia. Lampka w piekarniku gaśnie. Zarówno temperaturę jak i wybraną funkcję można zmienić przez powtórzenie procedury przedstawionej powyżej. Po zakończeniu czasu pieczenia, włączy się przerywany sygnał dźwiękowy, wyświetlacze z odczytem temperatury i funkcji wyłączają się, na wyświetlaczu zegara/timera pojawia się czas aktualny, symbole i A pulsują. Aby przerwać działanie sygnału dźwiękowego oraz skasować zaprogramowane , , lub i . funkcje, wystarczy dotknąć jednego z sensorów: Piekarnik przygotowany jest do przejęcia nowych zaprogramowań: przez dotknięcie sensora ON/OFF można wybrać nową funkcję pieczenia lub wyłączyć piekarnik. OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU PÓŁAUTOMATYCZNEGO I AUTOMATYCZNEGO PIECZENIA Funkcje ogrzewania wstępnego (PRH) i rozmrażania nie są kompatybilne z pieczeniem zaprogramowanym czasowo w związku z tym: - jeśli jedna z tych funkcji jest zaprogramowana, uruchomienie zarówno czasu pieczenia jak i czasu zakończenia pieczenia jest niemożliwe; - jeśli piekarnik jest zaprogramowany na działanie automatyczne, uruchomienie funkcji ogrzewania wstępnego lub rozmrażania jest niemożliwe. 367 SYMBOLE NA WYŚWIETLACZU Naczynie: włączone oznacza, że jedna z funkcji pieczenia działa. Symbol naczynia gaśnie, gdy lampki są włączone, włączone PRH (ogrzewanie wstępne) oraz rozmrażanie. Jeśli symbol naczynia pulsuje oznacza to zakończenie zaprogramowanego czasu pieczenia. W czasie działania automatycznego symbol jest zgaszony, zapali się ponownie w chwili zaprogramowanego włączenia piekarnika. A (automatyczne): włączony, oznacza, że zaprogramowany był czas pieczenia; gdy pulsuje, oznacza to zakończenie pieczenia. Dzwonek: włączony, oznacza, że włączony jest minutnik; gdy pulsuje oznacza to zakończenie odliczania minut. USTAWIANIE TEMPERATURY PIECZENIA lub jest możliwe, gdy Ustawianie temperatury za pomocą sensorów piekarnik jest włączony, pomiędzy najniższą i najwyższą wartością w krokach po 5°C, wartość pojawia się na wyświetlaczu. Uwaga: do każdej funkcji pieczenia jest już fabrycznie zaprogramowana zalecana temperatura, którą za pomocą sensorów lub można odpowienio zmienić. WYBÓR FUNKCJI PIECZENIA i Gdy piekarnik jest włączony za pomoca sensorów odpowiednie symbole co umożliwia wybór żądanej funkcj pieczenia. włączają się FUNKCJE: LAMPKA PIEKARNIKA Lampkę w piekarniku można włączyć przez dotknięcie sensora ON/OFF; aby ją wyłączyć należy ponownie dotknąć sensora ON/OFF. Po wybraniu funkcji pieczenia, lampka w piekarniku zapala się i po osiągnięciu żądanej temperatury świeci przez 3 minuty. Podczas pieczenia lub rozmrażania lampkę można zapalić , , , i ; lampka świeci przez dotknięcie jednego z sensorów minutę. Lampkę w piekarniku można zapalić, również wtedy gdy uaktywniona jest blokada rozkazów, przez dotknięcie jednego z sensorów: , , , i . 368 OGRZEWANIE WSTĘPNE Funkcja ta umożliwia szybsze nagrzanie piekarnika przed wyborem sposobu pieczenia. Na wyświetlaczu temperatury pojawi się ruchomy symbol. Ogrzewanie wstępne zakończy się gdy piekarnik osiągnie uprzednio ustawioną temperaturę (której nie można zmieniać), po czym włącza się sygnał dźwiękowy, symbol i oraz lampka w piekarniku zapalają się; następnie za pomocą sensora można wybrać żądany sposób pieczenia. KLASYCZNY RODZAJ PIECZENIA Ogrzewanie dolną i górną grzałką. DOLNA GRZAŁKA Najbardziej nadaje się do powolnego pieczenia lub zagrzewania potraw. INFRA GRZAŁKA - GRILL + ROŻEN Stosowne do grillowania i pieczenia na rożnie. INFRA GRZAŁKA PRZY UŻYCIU WENTYLATORA + ROŻEN Stosowne do lekkiego grillowania i pieczenia na rożnie. FUNKCJA PIECZENIE PIZZY Szczególnie nadaje się do pieczenia pizzy oraz warzyw. PIECZENIE PRZY UŻYCIU WENTYLATORA Umożliwia równomierne oraz stałe pieczenie w każdej części piekarnika. Umożliwia pieczenie dwóch różnych potraw naraz. ODMRAŻANIE Umożliwia szybkie rozmrażanie żywności. Działa tylko wentylator, grzałki są wyłączone. Na wyświetlaczu z odczytem temperatury pojawi się DEF (Defrost), co oznacza działanie piekarnika w funkcji odmrażania. 369 CZYSZCZENIE PYROLITYCZNE Należy włączyć piekarnik i wybrać funkcję automatycznego czyszczenia. Na wyświetlaczu odczytu temperatury pjawi się PIRO, na wyświetlaczu odczytu funkcji pojawi się proponowany, uprzednio zaprgramowany czas 1 godzina i 30 minut. Kropki pomiędzy godziną i minutą (1:30) pulsują przez około 4 sekundy. Oznacza to, że można zaprogramować czas czyszczenia pyrolitycznego, odnośnie czas jego zakończenia; Procedura ustawienia jest taka jak podano we wskazówkach ustawiania sposobu pieczenia. Najdłuższy czas jaki można zaprogramować wynosi 3 godziny, najkrótszy zaś 30 minut. Aby zmienić czas należy dotknąć sensora , a za pomoca sensorów y dokonać ustawienia. Po ustawieniu czasu, obok odczytu czasu działania piekarnika pojawi się A, oznaczające działanie automatyczne. Drzwi piekarnika są zablokowane, włączona jest funkcja blokady rozkazów na co wskazuje włączony symbol Klucz. Podczas działania pyrolizy można uzyskać odczyt pozostałego czasu oraz czas zakończenia czyszczenia pyrolitycznego, natomiast zmiana czasu jest niemożliwa. Funkcja umożliwia czyszczenie piekarnika w ten sposób, że temperatura w jego wnętrzu osiąga nawet 465°C. Popiół nastały po zakończeniu czyszczenia można usunąć za pomocą wilgotnej ściereczki po ostudzeniu piekarnika, piekarnik musi być letni. Podczas czyszczenia pyrolitycznego lampka w piekarniku jest wyłączona. Ostrzeżenie: Przed automatyczym czyszczeniem piekarnika należy z jego wnętrza usunąć wszystkie dodatki. Automatyczne czyszczenie powinno być kontrolowane przez użytkownika. Przed rozpoczęciem automatycznego czyszczenia należy z piekarnika usunąć większe resztki żywności. INNE FUNKCJE PIEKARNIK JEST WYŁĄCZONY Gdy piekarnik jest wyłączony, wyświetlacze odczytu temperatury i odczytu funkcji są wyłączone; wyświetlacz zegara/timera wskazuje aktualny czas. FUNKCA BLOKADY ROZKAZÓW (ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI) Można ją zawsze włączyć, gdy chcemy dzieciom uniemożliwić korzystanie z piekarnika. Przy włączeniu blokady gdy piekarnik jest wyłączony, piekarnika nie można włączyć. W celu uruchomienia jednej z funkcji pieczenia, blokadę należy wyłączyć. Aby włączyć blokadę rozkazów należy dotknąć sensora ON/OFF i trzymać tak długo, dopóki nie pojawi się symbol Klucz (około 5 sekund), za tym pojawi się ON, a na końcu na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas. Uwaga: po włączeniu blokady, ustawienie jakiejkolwiek funkcji pieczenia jest niemożliwe, możliwe jest tylko ustawienie minutnika. 370 W przypadku włączenia blokady po zaprogramowaniu jednego z ustawień sposobów pieczenia (ręcznego, półautomatycznego lub automatycznego), przez dotknięcie sensora ON/OFF możliwe jest tylko ustawienie minutnika lub wyłączenie piekarnika. W przypadku dotknięcia innego z sensorów, symbol Klucz na wyświetlaczu, przypomni nam, że blokada jest włączona. Ręczne lub automatyczne wyłączenie piekarnika nie skasuje blokady. Aby wyłączyć blokadę rozkazów należy dotknąć sensora ON/OFF i trzymać tak długo, dopóki nie pojawi się symbol Klucz (około 5 sekund), za tym pojawi się ON, a na końcu na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas. Gdy piekarnik jest zablokowany, przez dotknięcie sensora (ON/OFF) włączenie piekarnika jest niemożliwe, możliwe jest tylko jego wyłączenie (OFF). SENSOR ON/OFF Sensor (ON/OFF) umożliwia wyłączenie piekarnika w każdej chwili, nawet przy włączeniu jednej z funkcji. Wszystkie ustawienia zostają skasowane, aby kontynuować pieczenie należy powtórzyć procedurę opisaną w instrukcji pieczenia. Gdy piekarnik oraz blokada rozkazów jest włączona, przez dotknięcie sensora ON/OFF piekarnik wyłączy się mimo to blokada pozostaje włączona. W celu wyłączenia blokady rozkazów, należy dotknąć sensora ON/OFF i trzymać przez około 5 sekund, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się symbol Klucz, za tym pojawi się OFF, a na końcu na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas. SYMBOL “ ° “ Oznacza stopnie Celsjusza. Gdy symbol ten pulsuje oznacza to, że piekarnik zagrzewa się na żądaną temperaturę. Gdy symbol ten świeci ciągle oznacza to, że piekarnik osiągnął zaprogramowaną temperaturę. SKASOWANIE USTAWIENIA CZASU I CZASU ZAKOŃCZENIA PIECZENIA Ustawienie czasu pieczenia lub czas zakończenia pieczenia można skasować w każdej chwili przez dotknięcie sensorów i . Uwaga: piekarnik wciąż jeszcze działa w funkcji ustawionej w sposobie ręczym (bez określenia czasu). Czas pieczenia i/lub zakończenia pieczenia można ponownie ustawić, odnośnie przez dotknięcie sensora ON/OFF piekarnik można wyłączyć. 371 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. Termostat 2. Pokrętło wyboru funkcji 3. Elektroniczny programator 4. Czerwona lampka sygnalizacyjna 5. Żółta lampka Państwa nowy piekarnik posiada możliwości wielofunkcyjnego działania, dzięki czemu można wybrać sposób ogrzewania piekarnika, najodpowiedniejszy dla rodzaju jedzenia, które zamierza się przygotować. Sposób przygotowywania należy wybrać, obracając pokrętło wyboru funkcji w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawiając je w odpowiedniej pozycji (symbol). Włączy się oświetlenie piekarnika, świecić będzie lampka funkcji ogrzewania. 372 FUNKCJE PIEKARNIKA Oświetlenie piekarnika (BOP7215/ BOP7115) Włączy się oświetlenie piekarnika. Ruszt z rożnem (BOP7215) W przypadku tej funkcji działa infra grzałka do rusztu oraz silnik obracający rożen. Funkcja ta jest idealna do przygotowywania mniejszej pieczeni na zdrowy sposób, ponieważ w czasie pieczenia z mięsa wycieka cały tłuszcz. Przygotowując mięso w ten sposób, należy zadbać, aby zawsze odpowiednio umieścić większą blachę, która w czasie pieczenia będzie wyłapywała kapiący tłuszcz i soki z mięsa. W czasie przygotowywania jedzenia z rusztu drzwi piekarnika powinny być zawsze zamknięte. Dolna grzałka (BOP7215) Aktywna jest dolna grzałka, działająca niezależnie. Piekarnik należy przed użytkowaniem wstępnie rozgrzewać przez 15-20 minut. Ten sposób jest idealny do tzw. delikatnego opiekania np. ryżu z jabłkami czy biszkoptu na tort. Blacha, przy tym sposobie ogrzewania, powinna znajdować się na najniższej prowadnicy. Klasyczny sposób ogrzewania (BOP7215/ BOP7115) Działa zarówno górna jak i dolna grzałka, zapewniając klasyczny sposób ogrzewania piekarnika. Piekarnik należy przed użytkowaniem ogrzewać, dopóki nie zgaśnie czerwona lampka sygnalizacyjna ogrzewania. W przypadku klasycznego sposobu ogrzewania zaleca się przygotowywanie jedzenia tylko na jednym poziomie. Nie należy przy tym używać skrajnej górnej bądź skrajnej dolnej prowadnicy, ponieważ jedzenie by się wówczas mogło rozgotować (przypalić). 373 Klasyczny sposób ogrzewania w połączeniu z wentylatorem i grzałką kołową (BOP7215) Ten sposób jest idealny do pieczenia pizzy, lazanii, chleba i potraw warzywnych. Wentylator i grzałka kołowa (BOP7215) Działa wentylator i grzałka za tylną ścianką piekarnika. Gorące powietrze krąży wewnątrz piekarnika, zapewniając równomierne ogrzewanie się komory. Piekarnik przed rozpoczęciem pieczenia należy rozgrzać, dopóki nie zgaśnie lampka sygnalizacyjna ogrzewania. Możliwe jest przygotowywanie potraw na kilku poziomach równocześnie, co oszczędza zarówno czas jak i energię. Temperaturę piekarnika należy obniżyć o około 10 % w porównaniu z klasycznym sposobem przygotowywania. Rozmrażanie (BOP7215) Działa tylko wentylator, bez włączonych elementów grzejnych – piekarnik nie nagrzewa się więc bezpośrednio. Drzwi piekarnika powinny być zamknięte. Zamrożone jedzenie można najskuteczniej rozmrozić, kładąc je na blachę i wstawiając do piekarnika na najniższą prowadnicę. System umożliwia, aby jedzenie rozmroziło się trzy razy szybciej niż zwykle. Ruszt z wentylatorem (BOP7215) / Ruszt z wentylatorem i rożnem (BOP7115) Wentylator działa razem z infra grzałką, znajdującą się na sklepieniu piekarnika. Piekarnik należy przed użytkowaniem rozgrzewać 5-10 minut. W czasie pieczenia mięsa zewnętrzna część potrawy będzie upieczona z chrupiącą skórką, a krążenie powietrza zagwarantuje równomierną temperaturę w całej komorze piekarnika. Termoobieg można stosować również, przygotowując potrawy z rusztu, a wówczas jedzenia nie trzeba będzie często obracać. W czasie przygotowywania jedzenia z rusztu drzwi piekarnika powinny być zawsze zamknięte. Piecząc na ruszcie, nie należy blach przykrywać folią aluminiową ani ogrzewać potraw, zawiniętych w folię aluminiową: wysoka zdolność folii do odbijania ciepła może uszkodzić infra grzałkę. Podczas pieczenia na ruszcie, drzwi piekarnika powinny być ZAWSZE ZAMKNIĘTE. 374 Automatyczne czyszczenie (BOP7215 / BOP7115) Pokrętło wyboru funkcji należy przestawić na funkcję automatycznego czyszczenia jedynie za pomocą minutnika do odliczania czasu. Cykl czyszczenia trwa około półtorej godziny. Przed uruchomieniem funkcji czyszczenia należy z piekarnika usunąć wszystkie akcesoria i naczynia. W czasie trwania tej funkcji oświetlenie piekarnika jest wyłączone. Klasyczny sposób ogrzewania w połączeniu z wentylatorem (BOP7115) Działa zarówno górna jak i dolna grzałka, a wentylator zapewnia krążenie powietrza (przy zamkniętych drzwiach piekarnika). Zaleca się do przygotowywania potraw, które powinny być dobrze upieczone zarówno w środku, jak i na zewnątrz (wszystkie rodzaje ciast, pieczenie, ...). Praktyczne rady Przed rozpoczęciem przygotowywania jedzenia należy sprawdzić, czy wszystkie akcesoria i naczynia, które nie są chwilowo porzebne, zostały usunięte z piekarnika. Piekarnik przed użytkowaniem należy rozgrzać do temperatury roboczej. Blachę należy postawić na środek piekarnika, a jeżeli używa się kilku blach, należy zadbać, aby pomiędzy nimi było wystarczająco dużo miejsca do prawidłowego krążenia powietrza. Otwierając drzwi, należy uważać na rozgrzane elementy piekarnika i wydobywającą się parę. 375 ELEKTRONICZNY ZEGAR PROGRAMUJĄCY/ WYŚWIETLACZ TEMPERATURY Elektroniczny zegar programujący to urządzenie, umożliwiające następujące funkcje: - 24-godzinne wskazywanie dokładnego czasu na podświetlonym wyświetlaczu - minutnik do odliczania czasu (do 23 godz. i 59 min.) - programowanie samoczynnego rozpoczęcia i zakończenia gotowania - programowanie półautomatycznego gotowania (ustawienie rozpoczęcia bądź zakończenia gotowania) - wyświetlanie wybranej temperatury. - wybrana temperatura jest podawana w stopniach Celsjusza (°C) Opis przycisków TIMER – MINUTNIK DO ODLICZANIA CZASU CZAS GOTOWANIA ZAKOŃCZENIE GOTOWANIA USTAWIENIA RĘCZNE PODWYŻSZENIE WARTOŚCI WE WSZYSTKICH PROGRAMACH – SPRAWDZANIE USTAWIONEJ TEMPERATURY OBNIŻENIE WARTOŚCI WE WSZYSTKICH SPRAWDZANIE USTAWIONEJ TEMPERATURY 376 PROGRAMACH – Opis podświetlonych symboli «AUTO» - (pulsuje) – programator działa w trybie automatycznym, ale nie jest zaprogramowany. «AUTO» - (świeci nieprzerwanie) - programator działa w trybie automatycznym i jest zaprogramowany. Trwa gotowanie w trybie nieautomatycznym +A Trwa gotowanie w trybie automatycznym + Minutnik jest włączony UWAGA: po wybraniu określonej procedury musi upłynąć określony czas (około 3-4 sekundy), zanim wybór zostanie potwierdzony; w tym czasie można dokonywać zmian. Zegar cyfrowy (ZEGAR POWINIEN BYĆ NASTAWIONY ZANIM ZACZNIE SIĘ UŻYTKOWAĆ PIEKARNIK) Zegar wyświetla godziny (0-24) i minuty. ------Po pierwszym podłączeniu piekarnika do sieci elektrycznej (lub po przerwie w dostawie energii elektrycznej) na wyświetlaczu na początku ukażą się trzy zera. Aby nastawić dokładny czas, należy najpierw przycisnąć oraz zwolnić przycis k . Następnie, za pomocą przycisków “+” lub “-” należy nastawić dokładny czas. Gdy dokładny czas jest już nastawiony, należy zwolnić wszystkie przyciski, w ten sposób zegar zostanie uruchomiony. Gotowanie w trybie nieautomatycznym bez programowania Aby można było używać piekarnik w trybie nieautomatycznym, a więc bez pomocy programatora, należy odwołać pulsujący symbol «A», przyciskając przycisk. Jeżeli symbol litery «A» świeci nieprzerwanie, oznacza to, że piekarnik jest zaprogramowany, nie można nastawiać ręcznie wyłącznika czasowego (timera), a więc piekarnika nie będzie można ręcznie włączyć. W takim wypadku należy najpierw odwołać automatyczny tryb działania i dopiero potem dokonać ustawień ręcznych: wyboru funkcji gotowania i temperatury. 377 Wyłącznik czasowy (minutnik) Minutnika można używać do mierzenia czasu w przedziale od 1 minuty do 23 godzin i 59 minut. 1) Gotowanie w trybie automatycznym (rozpoczęcie i zakończenie gotowania) Za pomocą termostatu i przycisków funkcyjnych należy ustawić temperaturę i wybrać odpowiedni program gotowania. należy ustawić czas trwania gotowania. Za pomocą przycisku Koniec gotowania należy wybrać za pomocą przycisku . Po dokonaniu tych ustawień zaświeci się symbol «A». Przykład: gotowanie trwa 45 minut, a zamierza się je zakończyć o godzinie 14.00. Za pomocą odpowiednich przycisków należy najpierw wybrać żądaną temperaturę i tryb gotowania. Należy przycisnąć i zwolnić przycisk przycisk “+” i ustawić 0.45. , a następnie przycisnąć , a następnie przycisnąć przycisk “+” i Należy przycisnąć i zwolnić przycisk ustawić 14.00. Po zakończeniu ustawień na wyświetlaczu ukaże się zegar i zaświeci się symbol «A». Oznacza to, że gotowanie w trybie automatycznym zostało zachowane w pamięci. O godz. 13.15 (godz. 14.00 minus 45 minut) piekarnik się samoczynnie włączy. O godz. 14.00 piekarnik się samoczynnie wyłączy i włączy się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć, przyciskając przycisk . Symbol «A» pulsuje. 2) Gotowanie w trybie półautomatycznym A. Ustawienie czasu trwania gotowania B. Ustawienie zakończenia gotowania A) Czas trwania gotowania należy ustawić za pomocą przycisku . Piekarnik od razu się włączy, zaświeci się symbol «A». Po upływie czasu trwania gotowania piekarnik się wyłączy i włączy się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć, jak opisano powyżej. Symbol «A» pulsuje. B) Zakończenie gotowania należy ustawić za pomocą przycisku . Piekarnik od razu się włączy, zaświeci się symbol «A». O wybranej godzinie piekarnik się wyłączy i włączy się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć, jak opisano powyżej. Czas trwania gotowania można w dowolnym momencie odwołać, . przyciskając przycisk Piekarnik będzie potem działał w trybie nieautomatycznym. UWAGA: funkcje 1) i 2) bądź 1) + 2) są aktywne jedynie, gdy wybrany jest tryb (funkcja) gotowania. 378 Alarm Alarm można ustawić w przedziale czasu maksymalnie do 23 godzin i 59 minut. Alarm należy ustawić, przyciskając przycisk i równocześnie przyciskając przycisk “+” lub “-” aż do momentu, gdy na wyświetlaczu ukaże się żądany czas. Po zakończeniu ustawień na wyświetlaczu ukaże się zegar i symbol alarmu . Odliczanie czasu zacznie się od razu. Można je śledzić, w dowolnym momencie przyciskając przycisk . Po zakończeniu ustawionego czasu, symbol zgaśnie i włączy się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć za pomocą przycisku . Wybierać można pomiędzy trzema stopniami mocy sygnału (niski – średni wysoki): można tego dokonać, przyciskając w czasie trwania alarmu przycisk “-”. UWAGA: po zakończeniu gotowania sygnał dźwiękowy włącza się co sekundę przez około 7 minut. Należy go wyłączyć za pomocą przycisku . Odwołanie gotowania w trybie automatycznym Automatyczny program gotowania można odwołać w dowolnym momencie przyciskając przycisk . Piekarnik będzie teraz działał w trybie nieautomatycznym. Zaleca się, aby nie pozostawiać potraw w piekarniku na długo przed rozpoczęciem gotowania w trybie automatycznym. Należy również przestrzegać zasady, aby gotowe dania ze sklepu zawsze zużyć przed upływem terminu przydatności do spożycia oraz pamiętać, że jedzenie, przygotowane w domu, jest zawsze świeższe i lepszej jakości. Po zakończeniu gotowania nie należy pozostawiać ugotowanej potrawy w piekarniku, lecz wyjąć ją i ochłodzić, jeżeli ma być od razu spożyta. (GORĄCYCH POTRAW NIE NALEŻY WSTAWIAĆ BEZPOŚREDNIO DO CHŁODZIARKI LUB ZAMRAŻARKI). 379 Wymiana żarówki (Rys. 1) UWAGA: przed wymianą żarówki, piekarnik należy odłączyć od źródła zasilania prądu. By wymienić żarówkę w piekarniku należy najpierw zdjąć pokrywę ochronną A w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po wymianie żarówki należy ponownie założyc pokrywę ochronną A. Rys. 1 A B 380 Zdejmowanie drzwi piekarnika (Rys. 2) Aby ułatwić czyszczenie i dostęp do wnętrza piekarnika, drzwi piekarnika można zdjąć (patrz: rysunek). Drzwi można zdjąć z zawiasów w następujący sposób: Zawiasy z ruchomymi zaczepami Zawiasy A wyposażone są w zaczepy ruchome B. Po odblokowaniu zaczepu B zawias jest odłączony z gniazda zawiasu. Następnie drzwi należy nieco unieść i wyciągnąć z gniazd zawiasów piekarnika, podtrzymując je z obu stron. Zakładając drzwi należy wstawić wycięcia zawiasów do ich gniazd i wykonać wszystkie czynności w odwrotnej kolejności. Przed zamknięciem drzwi należy ponownie zablokować oba zaczepy. Drzwi nie wolno zanurzać w wodzie. Emaliowaną powierzchnie wnętrza piekarnika oraz szkła można czyścić wilgotną szmatką i zwykłym środkiem do czyszczenia, po czym powierzchnie należy wytrzeć miekką szmatką. Jeśli jest to konieczne można zdjąć też wewnętrzne szkło drzwi. Należy odkręcić dwie śruby zewnętrzne, którymi jest ono przymocowane. Zanim szkło zamontujemy z powrotem należy upewnić się czy jest ono zupełnie suche. Śrub nie wolno przykręcać za mocno. Dodatki /wyposażenie Półki, brytfanki i podkładki należy myć w gorącej wodzie z dodatkiem detergenta a następnie dokładnie osuszyć. Można je myć też w zmywarce do mycia naczyń. Rys. 2 381 Pieczenie na rożnie (rys. 3) Piekarnik umożliwia użycie rożna w kombinacji z grillem. Mięso należy nadziać na oś rożna i przymocować dwoma widelczykami. Postępowanie: A: Brytfanę należy postawić na najniższą pozycję licząc od dołu. B: Na jednym końcu rożna należy umieścić widelczyk i przymocować go, a następnie nadziać na oś rożna przygotowane kawałki mięsa. Mięso należy umocować za pomocą drugiego widelczyka. Widelczyki należy dokręcić śrubami aby mięso podczas pieczenia nie przesuwało się. C: Uchwyt rożna wykonany jest z materiału izolacyjnego. Należy go zastosować podczas wkładania rożna do piekarnika oraz podczas wyjmowania rożna z piekarnika. Podczas pieczenia chwyt należy zdjąć. Pieczenie kurczaka o masie 1,3 kg powinno trwać od 85 do 90 minut. Rys. 3 382 Tabela pieczenia w piekarniku Rodzaj potrawy Ciasto Bułka Ciasto owocowe Sernik Ciasto drożdżowe Wolne ciasto z jajami Wolne ciasto bez jaj Ciasto biszkoptowe Lazanja Mięso Rumsztyk wołowy Pieczeń wołowa Pieczeń cielęca Pieczeń wieprzowa Pieczeń barania Sztuka mięsa - wołowina Królik Indyk Gęś Kaczka Kurczak Udziec z sarny Udziec z jelenia Ryby Warzywa Warzywa duszone Pizza Gillowanie Zrazy (kotlety) Kiełbasa wieprzowa Kurczak Kurczak na rożnie Cielęcina na rożnie Temp. °C Prowadnica (*) Czas pieczenia ( w min.) 180 200 180 200 190 200 190 225 2 1 2 1 2 2 3 2 55-65 30-40 35-40 25-35 20-30 15-25 15-20 40-50 225 225 225 170-180 225 225 200 180 200 200 200 200 180 180 2-3 2-3 2-3 2 2 2-3 2 2 2 2 2 2-3 2-3 2-3 50-80 50-80 60-80 45-60 54-55 50-60 60-90 240 150-210 120-180 60-90 90-150 90-180 10-40 170-190 240 2-3 1 40-50 15-25 4 4 3 8-12 10-13 25-35 50-65 50-65 Sposób działania Uwaga: (*) początkowe ustawienie brytfanny przy piekarnikach sterowanych za pomoca pokreteł. Przed użyciem piekarnik należy zagrzać na temperaturę fabrycznie zaprogramowaną. Funkcji tych należy używać do pieczenia potraw delikatnych lub potraw uprzednio zagrzanych. Funkcja ta umożliwia pieczenie tej samej potrawy na innej pozycji (czas pieczenia jest taki sam). 383 384 Üzembe helyezési utasítások Figyelmeztetés és biztonsági utasítások A sütő első használata előtt olvassuk el figyelmesen a használati utasítást, hogy minden információval rendelkezzünk a készülék biztonságos üzembe helyezéséhez, használatához és karbantartásához. A készüléket a gyártó utasításainak megfelelően kell üzembe helyezni – ezt megfelelően képzett szakember kell hogy elvégezze. A gyártó nem vállalja a felelősséget az olyan személyi vagy tárgyi károkért, amelyek a készülék nem megfelelő üzembe helyezése miatt keletkeznek. Győződjünk meg róla, hogy az elektromos hálózat feszültsége és a frekvenciája megfelel a készülék adattábláján feltüntetetteknek. Az adattábla a sütő első oldalának alján található. Figyelem: a készüléket földelni szükséges. A gyártó nem vállalja a felelősséget az olyan hibákért, amelyek a vonatkozó előírásoknak nem megfelelő földelés következtében lépnek fel. Szerelési vagy karbantartási munkákat csak a készülék áramtalanítását követően szabad végezni. Az áramtalanítást a villásdugó konnektorból való kihúzásával vagy a megfelelő biztosíték eltávolításával lehet megtenni. Az állandó fejlesztést szem előtt tartó innovációs stratégiánknak megfelelően fenntartjuk annak a jogát, hogy előzetes értesítés nélkül változtassuk vagy módosítsuk a terméket. Ne engedjük a gyerekeknek, hogy a működés közben a sütő közelében tartózkodjanak, mivel a készülék külső felületei, beleértve az üveget, igen felforrósodhatnak, így égés- és sérülésveszélyt jelentenek. A készüléket felügyelet nélkül nem használhatják kicsi gyerekek vagy fogyatékos személyek. Ne engedjük a gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel. Felügyeljük az idős vagy fogyatékos személyeket a sütő használata közben. Ha a sütőt olyan bútorelembe építjük be, amelynek fiókja van a sütő felett, annak első lapját dekorlapra kell cserélni és a fiókot nem szabad használni. A sütő alatti fiókban nem szabad gyúlékony anyagokat tárolni, mert ezek tűzveszélyesek. Ne helyezzünk nehéz tárgyakat a sütő ajtajára és semmiképpen ne üljünk rá, mert ezzel kárt okozhatunk a csuklópántokban. Ha olajjal vagy zsírral főzünk, ne hagyjuk felügyelet nélkül a sütőt, mert tűzveszély áll fenn. A belső zománc károsodásának elkerülése érdekében ne helyezzünk tepsiket a sütő aljára és ne fedjük be azt alufóliával. Sülés közben az ételből pára képződik, ami a sütő szellőzőnyílásain keresztül távozik. A pára vízcseppek formájában lecsapódhat a sütő hideg külső felületén, ezért sütés közben szükségessé válhat a nedvesség puha ruhával történő letörlése. Így megelőzhető, hogy a párától a sütő külseje szennyezetté váljon vagy elszíneződjön. 385 A sütő első használata előtt Tisztítás előtt húzzuk ki a sütő villásdugóját a konnektorból vagy távolítsuk el a biztosítékot. A sütő belsejéből távolítsuk el a csomagolóanyagokat és a tartozékokat. Töröljük át a sütő belsejét forró vízzel és kímélő tisztítószerrel, majd töröljük le alaposan nedves ruhával. Mosogatógépben vagy meleg víz és kímélő tisztítószer segítségével mossuk le a sütő polcait és tartozékait, majd szárítsuk meg alaposan. Műszaki jellemzők A készülék megfelel a 73/23 CEE és 93/68 CEE szabványoknak. Feszültség 220-240 V fázis + semleges vezető. A beépíthető sütő méretei: Hosszúság: Mélység: Magasság: Űrtartalom: 440 390 340 59 liter Fűtőelemek teljesítménye Alsó fűtés: Felső fűtés : Grill : Ventilátor: 1,3 kW 0,9 kW 1,6 kW 2,3 kW A sütő maximális terhelése: 3,2 - 3,8 Kw 386 EMC 89/336 CEE A sütő beépítése FONTOS: A sütőt a gyártó utasításainak megfelelően szakképzett személy építheti be. Szerelési vagy karbantartási munkákat csak a készülék áramtalanítását követően szabad végezni. ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS A készülék csatlakoztatása előtt győződjünk meg az alábbiakról: A hálózati feszültség megfelel az adattáblán feltüntetett feszültségnek. A túlterhelés-megszakító berendezés és a háztartás elektromos rendszere elbírja a készülék terhelését (lásd az adattáblát). Az elektromos rendszer megfelelő földelő vezetékkel rendelkezik és a konnektor, vagy az érintkezők között legalább 3 mm-es távolsággal rendelkező omnipoláris kapcsoló könnyen elérhető a készülék csatlakoztatását követően is. Ha a villásdugó nem érhető el könnyen, az üzembe helyezést végző személy fel kell hogy szereljen egy omnipoláris kapcsolót, amelynek érintkezői között legalább 3 mm-es távolság van. Ha több kábelre van szükség, annak legalább 1,5 mm-es H05RR-F típusúnak kell lennie. A készülék könnyebb karbantartása érdekében a kábelnek elég hosszúnak kell lennie. Figyelem: a készüléket földelni szükséges. A készüléknek megfelelő földelést kell biztosítani. A gyártó visszautasít minden felelősséget az olyan földelés hibáiért, amely nem felel meg az érvényes rendelkezéseknek. A készülék 600mm széles bútorelembe építhető be. A bútorelem, a szomszédos elemek és az üzembe helyezéshez használt minden anyag hőálló kell hogy legyen (85°C plusz működés közbeni környezeti hőmérséklet). Továbbá, a szomszédos konyhai elemek ajtaja legalább 4 mm-re kell hogy legyen a készüléktől. Bizonyos típusú vinil és laminált konyhabútorok különösen érzékenyek a hőre és megsérülhetnek vagy elszíneződhetnek. Az ilyen sérülések és elszíneződések – akkor is, ha 85°C plusz környezeti hőmérséklet alatt keletkeznek, vagy abban az esetben, ha az anyagok kevesebb, mint 4 mm-re vannak a készüléktől – kizárólag a felhasználó felelősségébe tartoznak. Ha a készüléket munkalap alá építjük be, a beszerelési méretek a következők (lásd az ábrát). Figyelem: amikor a szerelő a készüléket egy másik elektromos készülék közelébe építi be, ügyeljünk arra, hogy semmilyen elektromos kábel ne legyen közel, illetve ne érintkezzen a sütő oldalfalaival. 387 BOP 7325 FUNKCIÓGOMBOK  Hőfok csökkentése Hőfok növelése BE/KI kapcsolás és zár funkció Figyelmeztetés Főzési idő Főzési idő vége Időbeállítás Időbeállítás  Program-beállítás Program-beállítás MŰKÖDÉS A készülék első bekapcsolását követően, vagy áramszünet után az óra villog a kijelzőn. A sütő ekkor még nem működőképes; kövessük az “Idő beállítása” részben leírtakat a sütő aktiválásához. AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSA Nyomjuk meg egyszerre a és gombokat, majd engedjük el őket. és gombok segítségével állítsuk be a pontos időt. A Megjegyzés: ezt a beállítást 3 másodpercen belül el kell végezni, amíg az óra kijelzőjén villog a két pont. Ha beállítottuk az időt, várjuk meg, amíg a két pont villogása leáll. 388 HANGJELZÉS A sütő a különféle funkciók jelölésére – mint például a sütés vége – hangjelzést ad. Három különböző, változtatható hangerősség van: gombot, majd a gomb Amikor a sütő ki van kapcsolva, nyomjuk meg a minden egyes újabb megnyomására a sütő lejátssza a különféle hangerősségeket; az utolsóként lejátszott hangerő kerül automatikusan beállításra. A SÜTŐ BEKAPCSOLÁSA gombot. Ekkor hangjelzés lesz hallható. Nyomjuk meg majd engedjük el a A kijelzőn az ON felirat lesz látható, kigyullad az égő jel világítása bekapcsol. Ekkor beállíthatjuk a sütési funkciót. és a sütő belső FIGYELMEZTETÉS A figyelmeztetés egy időszámláló funkció, ami teljesen független a sütési funkcióktól. Hasznos lehet például abban az esetben, ha szeretnénk, hogy emlékeztessen arra, hogy ki kell kapcsolnunk a sütőt. Akkor is használható, ha a sütő egyébként ki van kapcsolva. gomb megnyomásával A figyelmeztetés beállításához kapcsoljuk be a sütőt a majd elengedésével, ezt követően nyomjuk meg a gombot; a kijelző lenullázódik és a 2 pont 3 másodpercig villog. Ekkor a gombok segítségével beállíthatjuk a kívánt időt, 23 óra 59 percig. és a Ha a beállított idő eltelt, hangjelzés lesz hallható és villogni fog a jel. A hangjelzés és a villogó jel leállításához nyomjuk meg az alábbi gombok valamelyikét: HATÁROZATLAN IDŐTARTAMÚ MANUÁLIS MŰKÖDÉS Kapcsoljuk be a sütőt és a kívánt sütési funkciót: és gombok segítségével válasszuk ki a A sütő fel fog ajánlani egy gyárilag beállított hőfokot, amit a és gombok segítségével megváltoztathatunk. A sütő a beállított időtartamig működni fog és a hőfok-kijelző villogni kezd, ami azt jelenti, hogy megkezdődött a sütő előmelegítése. Ha a kívánt hőfok elérésre került, a jel villogása megszűnik és a sütő hangjelzést ad. A sütő kikapcsolásához nyomjuk meg majd engedjük el a 389 gombot. SÜTÉSI IDŐ FÉLAUTOMATA MŰKÖDÉSI MÓD A sütés időtartamának beállítására gomb megnyomásával majd elengedésével, ezután Kapcsoljuk be a sütőt a nyomjuk meg és engedjük el a gombot. A kijelzőn ekkor megjelenik az A jelzés. A és gombok segítségével állítsuk be a kívánt sütési időt, ami maximum 10 óra 00 perc lehet. Ekkor hangjelzést fogunk hallani és a kijelzőn az aktuális idő lesz látható: ekkor kiválaszthatjuk a kívánt sütési funkciót, a kijelzőn megjelenik a és gombok segítségével. A jel. A sütő valamennyi funkcióhoz felajánl egy gyárilag beállított hőfokot, amit a és gombok segítségével változtathatunk meg. A sütő a beállított ideig működik; amikor ez az idő eltelt, a sütő működése automatikusan leáll. Hangjelzés lesz hallható, a hőfok és a sütési funkció kijelzése kikapcsol, a kijelzőn az aktuális idő lesz látható, a és az A jelzések villognak. A hangjelzés leállítására és a programból való kilépéshez nyomjuk meg a következő gombok valamelyikét: Ekkor a sütő újra programozható; új sütési funkciót választhatunk vagy a gomb megnyomásával és elengedésével kikapcsolhatjuk a sütőt. A SÜTÉS VÉGE FÉLAUTOMATA MŰKÖDÉSI MÓD A sütési idő végének beállítására Kapcsoljuk be a sütőt a , gomb megnyomásával majd elengedésével, ezután nyomjuk meg és engedjük el a gombot. A kijelzőn ekkor megjelenik az A jelzés. A és a gombok segítségével állítsuk be a sütési idő végét – ez maximálisan 23 óra 59 perc lehet. Ekkor hangjelzést fogunk hallani és a kijelzőn az aktuális idő lesz látható: ezt követően a és a gombok segítségével kiválaszthatjuk a kívánt sütési jel. funkciót. A kijelzőn megjelenik a A sütő valamennyi funkcióhoz felajánl egy gyárilag beállított hőfokot, amit a és a gombok segítségével megváltoztathatunk. A sütő a beállított ideig működik; amikor ez az idő eltelt, a sütő működése automatikusan leáll. 390 Hangjelzés lesz hallható, a hőfok és a sütési funkció kijelzése kikapcsol, a kijelzőn az aktuális idő lesz látható, a és a A jelzések villognak. A hangjelzés leállítására és a programból való kilépéshez nyomjuk meg a következő gombok valamelyikét: A kijelzőn megjelenik a jel és a sütő világítása bekapcsol. Ekkor a sütő újra programozható; új sütési funkciót választhatunk vagy a gomb megnyomásával és elengedésével kikapcsolhatjuk a sütőt. AUTOMATA MŰKÖDÉS A sütés időtartamának és a sütési idő végének beállítására. Kapcsoljuk be a sütőt a gomb megnyomásával majd elengedésével, ezután nyomjuk meg és engedjük el a gombot és állítsuk be a sütés időtartamát a és gombok segítségével. Ekkor hangjelzést fogunk hallani és a kijelzőn az aktuális idő lesz látható. Nyomjuk gombot és állítsuk be a sütési idő végét a és gombok meg a segítségével. Ismét hangjelzés lesz hallható és a 2 pont villogása leáll: ez azt jelenti, hogy az idő beállításra került. A kijelzőn a beállított idő, hőfok és funkció lesz látható. A sütő világítása kikapcsol. Ekkor a < és > gombok segítségével válasszuk ki a kívánt sütési funkciót. A sütő valamennyi funkcióhoz felajánl egy gyárilag beállított hőfokot, amit a és a gombok segítségével megváltoztathatunk Ha a két pont villogása leállt, a sütő megkezdi a késleltetett indítás működési módot: automatikusan működni kezd a beállított időtartamra és a beállított időpontban fog leállni. A sütő működése közben a kijelzőn a kiválasztott hőfokot, az aktuális időt és a működési funkciót láthatjuk. A sütő belső világítása kikapcsol. A fenti utasításoknak megfelelően a hőfokot és a funkciót meg is változtathatjuk. A program végén hangjelzés lesz hallható, a hőfok és a sütési funkció kijelzése és A. kikapcsol, a kijelzőn az aktuális idő és a következő 2 jelzés lesz látható: A hangjelzés leállítására és a programból való kilépéshez nyomjuk meg a következő gombok valamelyikét: A kijelzőn megjelenik a . jel és a sütő világítása bekapcsol. Ekkor a sütő újra programozható; új sütési funkciót választhatunk vagy a gomb megnyomásával és elengedésével kikapcsolhatjuk a sütőt. 391 AZ AUTOMATA ÉS FÉLAUTOMATA SÜTÉSI MÓDOK KORLÁTJAI Az előmelegítés (PRH) és a kiolvasztás funkciók nem kompatibilisek a fent említett automata és félautomata működéssel. - Az előmelegítés vagy a kiolvasztás funkció beállítását követően nem lehetséges a sütési időtartamának vagy végének beállítása. - Ha a sütőt az automata működésre programoztuk, nem választhatjuk az előmelegítés vagy a kiolvasztás funkciót. IKONOK A KIJELZŐN Fazék: amikor kigyullad, kapcsolva. A fazék nem világít olyankor, kiolvasztás funkció aktív. A villogó fazék a sütési idő időtartama alatt az ikon nem működése megkezdődik. azt jelzi, hogy valamely sütési funkció be van amikor a sütő világítás, az előmelegítés vagy a végét jelzi. Késleltetett indításkor a késleltetés világít, csak akkor kapcsol be, amikor a sütő A (automatikus): amikor világít, azt jelzi, hogy a sütési idő beállításra került; amikor villog, a sütési program végét jelzi. Csengő: amikor világít, azt jelzi, hogy a figyelmeztetés be van kapcsolva. Amikor villog, a percszámlálás végét jelzi. A SÜTÉSI HŐFOK KIVÁLASZTÁSA és a gombok Amikor a sütő be van kapcsolva, a sütési hőfokot a segítségével állíthatjuk be: a hőfok a legmagasabb és legalacsonyabb beállítás között 5 fokonként változik, ami a kijelzőn látható. Megjegyzés: valamennyi sütési funkció esetében van egy gyárilag beállított hőfok, amely a fent leírt módon változtatható. A SÜTÉSI FUNKCIÓ KIVÁLASZTÁSA és a gombok Amikor a sütő be van kapcsolva, a sütési funkciókat a segítségével választhatjuk ki: a sütési funkciók ikonjai ezután kigyulladnak, lehetővé téve a választást. 392 SÜTÉSI FUNKCIÓK SÜTŐ VILÁGÍTÁS gomb megnyomásával majd elengedésével A sütő belső világítását a kapcsolhatjuk be. Kikapcsolásához nyomjuk meg és engedjük el ismét ugyanazt a gombot. A sütési funkció kiválasztásakor a sütő világítás bekapcsol és amikor a kiválasztott hőfok elérésre került, még 3 percig bekapcsolva marad. Sütés vagy kiolvasztás közben az alábbi gombok egyikének megnyomásával bekapcsolhatjuk a sütő világítást, ami ilyenkor 1 percig marad bekapcsolva. A sütő világítás akkor is bekapcsolható, ha a blokkolás funkció aktív, a következő gombok bármelyikének megnyomásával: . ELŐMELEGÍTÉS E funkció segítségével a sütő gyorsabban előmelegíthető, még mielőtt sütési funkciót választottunk volna. E funkció működése közben a kijelzőn egy mozgó ikon lesz látható. Az előmelegítés akkor ér véget, amikor a sütő eléri a beállított hőfokot; ez a hőfok nem változtatható. Ekkor a sütő hangjelzést ad, a sütő világítás és az azt jelző ikon bekapcsol. Ekkor a funkciót. és a gombok segítségével választhatunk sütési HAGYOMÁNYOS SÜTÉS Hagyományos sütést biztosít, az alsó és a felső fűtés működése mellett. ALSÓ FŰTÉS MÓD Lassú sütésre vagy ételek melegítésére használhatjuk. GRILL FUNKCIÓ FORGÓNYÁRS HASZNÁLATÁVAL Ételek grillezésére javasolt. LÉGKEVERÉSES GRILL FUNKCIÓ FORGÓNYÁRS HASZNÁLATÁVAL Ételek lassú grillezésére javasolt. PIZZA FUNKCIÓ Pizza és zöldséges ételek sütésére ideális. 393 LÉGKEVERÉSES SÜTÉS A ventilátor működésével egyenletes sütést tesz lehetővé, illetve több szinten többféle ételt is készíthetünk egyidőben. KIOLVASZTÁS MÓD Ez a funkció lehetővé teszi a fagyasztott ételek kiolvasztási idejének lerövidítését. A ventilátor a sütő melegítése nélkül működik. A hőfok-kijelzőn a dEF üzenet lesz látható, ami azt jelzi, hogy a funkció aktív. PIROLITIKUS TISZTÍTÁS Kapcsoljuk be a sütőt és válasszuk ki az öntisztítás funkciót. A hőfok-kijelzőn a “PIRO” üzenet lesz látható, miközben a funkció-kijelzőn az öntisztítás beállított időtartamát láthatjuk, ami 1 óra 30 perc. Az 1 és a 30 közötti két pont 4 másodpercig villog, ami azt jelenti, hogy beállíthatjuk az öntisztítás kívánt időtartamát vagy a művelet végének időpontját. Ehhez kövessük az előző, a sütés programozására vonatkozó utasításokat. A maximális beállítható időtartam 3 óra, a minimális 30 perc; az idő beállításához gombot, majd használjuk a + és a - gombokat. nyomjuk meg a Ha az időt beállítottuk, az A jelzés kigyullad a kijelzőn, ami azt jelenti, hogy automatikus működési mód van bekapcsolva. Az ajtó bezárt állapotban van és a blokkolás funkció aktív, amit a kijelzőn látható kulcs ikon is jelez. Az öntisztítás funkció működése alatt megnézhetjük a még hátralévő időt, de nem tudjuk megváltoztatni sem az időtartamot, sem a folyamat végének időpontját. A sütő világítása a folyamat során kikapcsolt állapotban van. E funkció lehetővé teszi a sütő tisztítását, a hőmérséklet 465°C-ra történő növelésével. A tisztítás során képződő hamu a folyamat végén, amikor a sütő már lehűlt, puha rongy segítségével letörölhető. Figyelmezetés: Az öntisztítás megkezdése előtt a sütő belsejéből el kell távolítani minden tartozékot és a nagyobb ételmaradékokat is. 394 TOVÁBBI FUNKCIÓK SÜTŐ KIKAPCSOLVA MÓD Amikor a sütő ki van kapcsolva, a hőfok és a program-kijelzők is kikapcsolt állapotban vannak, a kijelzőn az aktuális idő látható. “GYEREKZÁR” – A PARANCSOK BLOKKOLÁSA FUNKCIÓ Ez a funkció bármikor bekapcsolható és megakadályozható vele, hogy a gyerekek a sütővel játsszanak.. Ha a funkciót akkor kapcsoljuk be, amikor a sütő ki van kapcsolva, a sütő bekapcsolása nem lehetséges: a sütő működtetéséhez először ki kell kapcsolni a gyerekzárat. gombot, amíg a kijelzőn meg A gyerekzár bekapcsolásához tartsuk lenyomva a nem jelenik az ikon és az ON felirat (kb. 5 másodperc); ezután a kijelzőn ismét az aktuális idő lesz látható. Megjegyzés: ha a műveletet elvégeztük, semmilyen program vagy sütési funkció nem lesz beállítható, kivéve a figyelmeztetés beállítását. Ha a gyerekzárat bármely program- vagy sütési funkció után kapcsoljuk be, ezt követően csak a figyelmeztetés beállítása vagy a sütő kikapcsolása lesz megnyomásával és elengedésével. lehetséges – a Ha bármely más gombot nyomjuk meg, a kijelzőn a kulcs ikon fog figyelmeztetni arra, hogy a gyerekzár funkció be van kapcsolva. A sütő automatikus vagy manuális kikapcsolása nem kapcsolja ki a gyerekzár funkciót. gombot, amíg a kijelzőn meg A gyerekzár kikapcsolásához tartsuk lenyomva a nem jelenik a kulcs ikon és az OFF felirat. Ezt követően a kijelzőn ismét az aktuális idő lesz látható. Amikor a gyerekzár aktív, a sütő bekapcsolása a lehetséges, ezzel a gombbal csak kikapcsolni lehet. gomb segítségével nem BE / KIKAPCSOLÁS GOMB gomb segítségével kikapcsolhatjuk, bármely Amikor a sütő be van kapcsolva, a funkció van is kiválasztva, bármely időpontban. A sütő kikapcsolásához nyomjuk meg és engedjük el a gombot. A sütő kikapcsolásakor minden funkció és program törlődik. Új sütési program beállításához kövessük a megfelelő utasításokat a elejétől kezdve. Amikor a sütő be van kapcsolva, és a gyerekzár is aktív, a sütőt a segítségével kikapcsolhatjuk, miközben a gyerekzár funkció aktív marad. gomb gombot körülbelül 5 másodpercig, A zár kikapcsolásához tartsuk lenyomva a amíg a kijelzőn meg nem jelenik a kulcs ikon és az OFF felirat. Ezt követően a kijelzőn az aktuális idő lesz látható. 395 “ ° “ JEL Ez a jel a hőfok-kijelzőn jelenik meg és a Celsius-fokokat jelzi. Ha a jel villog, azt jelenti, hogy a sütő melegszik, hogy elérje a beállított hőfokot. Ha a jel folyamatosan világít, azt jelenti, hogy a sütő elérte a beállított hőfokot. IDŐZÍTÉSEK TÖRLÉSE Ha a sütő be van kapcsolva, az időzítési beállításokat bármikor törölhetjük, a és a gombok egyidejű megnyomásával. Figyelem: a sütő tovább működik a beállított sütési funkcióval, manuális működéssel (határozatlan ideig). Ilyenkor lehetséges új sütési program beállítása, de ki is kapcsolhatjuk a sütőt a gomb megnyomásával majd elengedésével. 396 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. 2. 3. 4. 5. Hőmérséklet szabályzó Program választó Elektronikus programozó Sütő üzemelés ellenőrző lámpa Hőmérséklet szabályzó ellenőrző lámpa 397 SÜTÉSI FUNKCIÓK VILÁGÍTÁS (BOP7215 / BOP7115) A sütő világítása. GRILL + FORGÓNYÁRSAT (BOP7215) Ez a funkció működteti a középső grill elemet és a forgónyárs motorját. Ideális megoldás egészséges sültek készítéséhez, mivel a zsiradék sütés közben eltávozik a húsból. Mindig győződjünk meg róla, hogy a csepp tálca a helyén van-e, hogy felfogja a lecsöpögő zsiradékot és nedvességet. Grillezés közben a sütő ajtajának mindig zárva kell lennie. ALSÓ MELEGÍTŐTEST (BOP7215) Ez a sütési mód nagyon lassú sütéshez és ételek melegítésére alkalmas. HAGYOMÁNYOS SÜTÉS (BOP7215 / BOP7115) A termosztatot állísa be a kívánt hőmérsékletre, a sütő ajtaja legyen becsukva. Az étel behelyezése előtt szükséges a sütőt előmelegíteni. HAGYOMÁNYOS SÜTÉS + LEVEGŐ CIRKULÁCIÓ (BOP7215) Ez a funkció ötvözi a hagyományos sütést a légcirkulációval. Ilyen módon készíthetŐ kenyér, pizza vagy lasagne. FORRÓ LEVEGŐVEL VALÓ SÜTÉS (BOP7215) Ez a funkció lehetővé teszi a különböző ételek egyszerre való sütését (hal, hús, stb.) a szagok kölcsönös keveredése nélkül. Egyszerre olyan ételeket készítsen, amelyeknek készítési hőmérséklete körülbelül egyforma. A hátsó belső falon elhelyezett melegítőtest bebiztosítja az egyenletes hőmérsékletet a választott fokozaton (50-tól 250°C-ig). KIFAGYASZTÁS (BOP7215) A sütő világítása ég, mint a többi funkciónál. A hátsó ventillátor be van kapcsolva, de a sütő nem melegít (a termosztat nem kapcsol). A sütő ajtaja be van csukva. Ez a funkció a kifagyasztást egy harmaddal rövidíti le. 398 TURBO GRILL (BOP7215) TURBO GRILL + FORGÓNYÁRSAT (BOP7115) Ez a funkció lehetővé teszi a hús külső megsütését és egyúttali belső puhaságának megőrzését. Ajánlatos a sütőt pár perccel az étel betevése előtt előmelegíteni. PIROLITIKUS TISZTÍTÁS (BOP7215 / BOP7115) Kapcsoljuk be a sütőt és válasszuk ki az öntisztítás funkciót, miközben a funkciókijelzőn az öntisztítás beállított időtartamát láthatjuk, ami 1 óra 30 perc. A maximális beállítható időtartam 3 óra, a minimális 30 perc. Az öntisztítás funkció működése alatt megnézhetjük a még hátralévő időt, de nem tudjuk megváltoztatni sem az időtartamot, sem a folyamat végének időpontját. A sütő világítása a folyamat során kikapcsolt állapotban van. E funkció lehetővé teszi a sütő tisztítását, a hőmérséklet 465°C-ra történő növelésével. A tisztítás során képződő hamu a folyamat végén, amikor a sütő már lehűlt, puha rongy segítségével letörölhető. Figyelmezetés: Az öntisztítás megkezdése előtt a sütő belsejéből el kell távolítani minden tartozékot és a nagyobb ételmaradékokat is. HAGYOMÁNYOS SÜTÉSI MÓD LÉGKEVERÉSSEL (BOP7115) A hőmérséklet szabályzó gombbal állíthatja be a kívánt hőmérsékletet 50°C-tól 250°C-ig, az ajtót hagyja becsukva! Ez a sütési mód egyesíti a természetes hőáramlást és a légkeverést. Ez a sütési mód ideális kenyér, pizza és lasagne sütéséhez.Ajánlatos a sütő előmelegítése. 399 ELEKTRONIKUS PROGRAMÁTOR A HŐMÉRSÉKLET ÁBRÁZOLÁSÁVAL Az elektronikus programátor új típusa a következő funkciókat egyesíti: -Elektronikus óra alávilágított képernyővel időmérés ( 0.00 až 23.59 ) -program a sütés automatikus kezdete és végére -program a félautomatikus sütéshez (csak a sütés kezdete vagy vége) -a sütés hőmérsékletének ábrázolása Celsius (°) fokokban Nyomógombok leírása időmérés sütési időtartam sütés vége kézi működtetés idő beállítása felfelé idő beállítása lefelé Jelzések leírása "AUTO" - villog – nem volt befejezve az automatikus sütés beállítása "AUTO" - világít – automatikus sütésprogram beállítva . Kézi sütési rendszer + + A Automatikus sütési rendszer Időmérő beállítva 400 Figyelmeztetés: A program 4 másodpercceel a beprogramozás után kezd el dolgozni. A programot rendszeresen lehet ellenőrizni az illetékes gomb megnyomásával. Digitális óra (az időt a sütő bekapcsolása előtt kell beállítani) Az óra 24 órás rendszerben mutat. A sütő villanyhálózatba való bekapcsolása után, vagy villanykiesés után a képernyőn három nulla villog. Az idö beállításakor egyidejűleg nyomja meg a "Sütési idő" és a "Sütés vége", vagy "Manuális rendszer" és egyidejűleg nyomja meg a "+" vagy "-", amíg be nem állítja a kért időpontot. A beállítás után a gombokat engedje el és az óra elindul. Sütés a programátor használata nélkül Amennyiben a sütőt a programátor nélkül szeretné használni, a "Manuális működés" gombbal iktassa ki a villogó "A"-t. Amennyiben az "A" továbbra is világít, be van állítva valamelyik sütési program és az időmérőt nem lehet beállítani a kézi sütésre, ezért nem lehetséges a sütőt bekapcsolni. Ebben az esetben először szükséges kitörölni a programot a "Manuális működés" gomb segítségével, csak ezután lehetséges a sütőt használni a rendes manuális rendszerben. Időmérő az időmérőt be lehet állítani 1 perctől 23 óra 59 percig való számolásra. 1) • Automatikus sütés (kezdete és vége) Állítsa be a sütési időt a "Sütés hossza" és a "+" valamint "-" gombok segítségével • Állítsa be a sütés végét a "Sütés vége" és a "+" valamint "-" gombok segítségével • Állítsa be a hőmérsékletet a termosztat és programátor segítségével. A beállítás után világít az "A" jelzés. Példa: a sütés 45 percig tart és azt szeretnénk, hogy 14.00 órakor fejeződjön be. Először állítsa be a sütőprogramot és a sütés hőmérsékletét. Nyomja meg a "Sütési idő" gombot és a "+" és "-" segítségével állítsa be a képernyőn a "0.45" adatot. Nyomja meg a "Sütés vége" gombot és a "+" és "-" segítségével állítsa be a képernyőn a "14.00" adatot. A beállítás végeztével a képernyőn újra megjelenik a reális idő és világít az "A"jelzés. Ez azt jelenti, hogy a program be lett táplálva az emlékezetbe. 13.15 órakor (14.00 óra mínusz 45 perc) a sütő bekapcsol. 14.00 órakor a sütő automatikusan kikapcsol, hangjelzés hallatszik, amely addig tart, amíg meg nem nyomja az "Időmérő" gombot. Villog az "A"jelzés. 401 2) Poloautomatikus sütés A. Sütés hosszának beállítása B. Sütés végének beállítása A) A sütés hosszát beállítja a "Sütési idő" és a "+" és "-" gombok segítségével. A sütő azonnal bekapcsol, az "A" jelzés felgyullad. A beállított idő elteltével a sütő kikapcsol és hangjelzés hallatszik, amely addig tart, amíg meg nem nyomja az "Időmérő"gombot. Az "A" jelzés villog. B) A sütés végét állítsa be a "Sütés vége" és a "+" valamint "-" gombok segítségével A sütő azonnal bekapcsol, az "A" jelzés felgyullad. A beállított időpontban a sütő kikapcsol és hangjelzés hallatszik ,amely addig tart, amíg meg nem nyomja az "Időmérő"gombot. A sütési programot bármikor kitörölheti a "Manuális megnyomásával, a sütő ekkor a kézi rendszerben dolgozhat. működés"gomb Figyelmeztetés: Funkciók 1) és 2) vagy 1)+2) csak akkor aktívak, amennyiben be van állítva a sütési funkció. Időmérő = hangjelzés Az időmérő figyelmezteti a beállított idő elteltére 1 perc hosszúságtól 23 óra 59 perc hosszúságig. Az időmérő beállításához nyomja meg az "Időmérő" gombot és a "+" és "-" segítségével állítsa be a kívánt időt, amely megjelenik a képernyőn. A beállítás után a képernyőn újra megjelenik a reális idő és megjelenik a harang jelzés. A beállított idő számlálása azonnal megkezdődik, a maradék időt bármikor ellenőrizheti az "Időmérő"gomb megnyomásával. A beállított idő elteltével a harang jelzés eltűnik és hangjelzés hallatszik, amíg meg nem nyomja az "Időmérő" gombot. A "-" gomb megnyomásával a hangjelzést megváltoztathajta, választhat 3 lehetőség közül (alacsony - közép - magas). Figyelmeztetés: a sütési idő végén a hangjelzés minden másodpercben jelez, maximálisan 7 percig. Az automatikus sütési program törlése Az automatikus sütési programot bármikor lehet törölni a "Sütési idő" és a "Sütés vége" gombok egyidejű megnyomásával, vagy a "Manuális működés"gomb megnyomásával. Ajánljuk, hogy az ételt ne hagyja túl sokáig a sütőben az automatikus sütés előtt. Mindig győződjön meg róla, hogy a vásárolt félkész áru rendben van (nem romlott-e, ill.nem telt le a fogyasztási időtartam) és az otthon kézített étel szintén friss és jó minőségű. A sütés befejeztével ne hagyja az ételt sokáig a sütőben. Amennyiben az ételt nem fogja mindjárt elfogyasztani, minél gyorsabban hűtse ki. (FORRÓ ÉTELEKET SOSE TEGYE A HŰTŐBE). 402 A sütő izzójának cseréje (1. ábra) FIGYELEM: áramtalanítsuk a sütőt! Ha a sütő izzójának cseréje válik szükségesség, távolítsuk el az “A” jelű védőburkolatot, annak óramutató járásával ellentétes irányú elforgatásával. Miután az izzót kicseréltük, helyezzük vissza az “A” jelű védőfedelet. 1. ábra A B 403 A sütő ajtajának eltávolítása (2. ábra) A tisztítás megkönnyítése és a sütő belsejéhez való könnyebb hozzáférés érdekében mindkét sütőajtó könnyen eltávolítható (lásd az ábrát). A sütő tisztításának megkönnyítésére a sütő ajtaja a zsanérok segítségével könnyen eltávolítható a következő módon: Az A jelű zsanérok két B jelű mozgatható csavarral rendelkeznek. Ha kiemeljük a B jelű csavart, a zsanér kiugrik a helyéről. Ezt követően emeljük az ajtót felfelé és kifelé csúsztatva vegyük le. Eközben fogjuk az ajtó két oldalát a zsanérok közelében. Az ajtó visszahelyezéséhez először csúsztassuk a zsanérokat a helyükre. Az ajtó becsukása előtt ne felejtsük el a két mozgatható B jelű csavart, amelyek a két zsanért rögzítik, visszacsavarni. Az ajtót ne áztassuk vízben! A zománcozott felületet és az üveget tisztítsuk meg nedves ruha és kímélő tisztítószer segítségével, majd öblítsük le és töröljük szárazra puha ruha segítségével. Szükség esetén az ajtó belső üvege is eltávolítható, ehhez csavarozzuk ki a két oldalsó rögzítő csavart. Mielőtt visszahelyeznénk, győződjünk meg róla, hogy az üveg teljesen megszáradt-e. Ügyeljünk arra, hogy visszahelyezéskor ne húzzuk túl szorosra a rögzítő csavarokat. Sütő tartozékok A sütő polcait, a tepsiket és az alátéteket meleg vízben, kímélő tisztítószer segítségével mosogassuk, majd szárítsuk meg – vagy mosogatógépben is tisztíthatók. 2. ábra 404 A forgónyárs használata (3. ábra) Egyes sütők esetében a grill használata mellett forgónyársat is használhatunk. A húst húzzuk a nyársra és rögzítsük a két kapocs segítségével. Kövessük a következő utasításokat: A. Helyezzük a tepsit a sütő legalsó szintjére. B. Az egyik villás kapcsot rögzítsük a nyárshoz (rozsdamentes acél rúd), majd húzzuk a húst a nyársra, ezután rögzítsük a másik villás kapcsot is, hogy szorosan tartsák a húst. C. A nyárs fogantyúját – ami hőálló anyagból készült és a nyárs sütőből való kihúzására való – sütés előtt távolítsuk el. Egy kb. 1,3 kg-os csirke sütése körülbelül 85-90 percet vesz igénybe. 3. ábra 405 Sütési táblázat Az étel megnevezése Panettone vagy focaccia Focaccia Kevert sütemény Pite formában Alap pite Alap pite ricotta sajttal Alap pite gyümölccsel Alap pite Fehér kenyér (1 kg liszt) Apró sütemények Leveles tészta Sajtos sütemény Apró sütemény Lasagne Lassan sült rostélyos (pl. sült borjú) Gyorsan sült rostélyos (pl. marhasült) Húspástétom Szárnyas Kacsa 1,5 kg Liba 3 kg Sült csirke Pulyka 5 kg Vadhús Vadnyúl Őz lapocka Szarvas lapocka Zöldségek Sült burgonya Zöldség puding Pisztráng Szürke pérhal Pizza Grill Sertés borda Kolbász Grill csirke 175 175 175 Sütési magasság* 2 3 3 Sütési idő percben 55-65 60-70 60-70 200 200 200 180 200 3 3 3 3 3 8-10 25-35 25-35 30-45 25-35 200 200 200 225 200 3 2 3 2 2 10-15 35-45 15-20 40-50 120-150 200 2 60-90 200 2 30-40 200 200 200 175 2 2 2 2 120-180 150-210 60-90 Kb. 240 200 200 175 2 2 2 60-90 90-150 90-180 200 200 200 200 240 2 2 2 2 3 30-40 40-50 40-50 40-50 10-20 4 4 2 8-12 10-12 25-35 Hőm. °C Funkciók (*) Alulról számított sütési magasság (a sütő alja nélkül, mert arra nem lehet tepsit behelyezni). A TÁBLÁZATBAN MEGADOTT ÉRTÉKEK CSAK TÁJÉKOZTATÓ JELLEGŰEK, MERT A SÜTÉS FAJTÁJA ÉS IDEJE ELTÉRŐ LEHET AZ ÉLELMISZER MENNYISÉGÉTŐL ÉS MINŐSÉGÉTŐL FÜGGŐEN. 406 Montavimo instrukcija Įspėjimas ir saugos instrukcijos Prieš naudodamiesi orkaite pirmą kartą, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas, kad gerai susipažintumėte su Jūsų naujojo prietaiso saugiu montavimu, naudojimu ir priežiūra. Šis įrenginys turi būti tinkamai įrengtas atitinkamos kvalifikacijos asmens pagal gamintojo nurodymus. Gamintojai neprisiima atsakomybės už žalą, padarytą žmonėms ar daiktams dėl prasto ar netinkamo šio prietaiso sumontavimo. Įsitikinkite, kad elektros energijos tinklo įtampa ir dažnis atitinka ant orkaitės priekio apatinės dalies esančioje techninių duomenų lentelėje nurodytą informaciją. Įspėjimas: šį prietaisą reikia įžeminti. Mūsų bendrovė neprisiima jokios atsakomybės už įžeminimo gedimus ar už įžeminimą, neatitinkantį galiojančių reikalavimų. Techninė priežiūra ir aptarnavimas turi būti atliekami prietaisą atjungus nuo maitinimo šaltinio atjungiant nuo sieninio elektros tinklo lizdo arba išimant saugiklį. Dėl mūsų nuolatinio novatoriškumo strategijos, mes pasiliekame teisę gaminį koreguoti ir keisti be išankstinio perspėjimo. Naudojimosi orkaite metu neleiskite prie jos vaikų, nes išoriniai paviršiai, įskaitant stiklą, įkais; siekiant išvengti nusideginimų ir sužalojimų pavojaus, šis prietaisas neskirtas naudotis mažiems vaikams ar ligotiems žmonės be priežiūros. Maži vaikai turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu. Prižiūrėkite orkaite besinaudojančius senyvus ar ligotus žmones. Jei po orkaite įrengtas stalčius, jį reikia padaryti nefunkcionaliu, su imitaciniu priekiu. Degios medžiagos jokiu būdu negali būti laikomos stalčiuje po orkaite, nes atsiranda gaisro rizika. Ant atidarytų durelių nestatykite sunkių daiktų, ant jų nesėdėkite, nes gali sugesti vyriai. Kepdami su aliejumi ar riebalais, nepalikite oraitės be priežiūros, nes yra gaisro rizika. Siekiant išvengti vidinio emalio pažeidimo, nestatykite keptuvų ar kepamųjų skardų ant orkaitės apačios ir neišklokite orkaitės aliuminio folija. Kepimo metu maistas natūraliai skleidžia garus, kurie, siekiant išvengti per didelės jų sankaupos orkaitėje, išleidžiami lauk. Kadangi šie garai ant vėsios orkaitės išorės apdailos gali susikondensuoti į vandens lašelius, kepimo metu gali prireikti drėgmę nušluostyti sausa pašluoste. Tai padės išvengti orkaitės išorės išsipurvinimo ir spalvos pasikeitimo dėl kepimo garų. Prieš naudojant pirmą kartą Prieš valymą atjunkite orkaitę nuo sieninio lizdo arba išimkite saugiklį. Nuo orkaitės nuimkite pakuotę ir orkaitės priedus. Iššluostykite orkaitės vidų, naudodami karštą vandenį ir švelnų ploviklį. Atsargiai nuskalaukite drėgna pašluoste. Orkaitės lentynas ir priedus plaukite indaplovėje arba karštu vandeniu ir švelniu plovikliu, gerai išdžiovinkite. 407 Techninės charakteristikos Šis prietaisas atitinka 73/23 CEE, 93/68 CEE EMC ir 89/336 CEE standartus. Reikalavimai įtampai 220–240 V fazė + nulis. Įmontuojamos orkaitės matmenys: Ilgis: Gylis: Aukštis: Tūris: 440 390 340 59 l Kaitinimo elementų galia vatais Apatinis kaitinamasis elementas: 1,3 kW Viršutinis kaitinimasis elementas: 0,9 kW Grilio dalis: 1,6 kW Ventiliatoriaus elementas (vidinėje priekinėje dalyje): 2,3 kW Orkaitės vartojama galia: 3,2–3,8 kW 408 Įmontavimas SVARBU: Šis įrenginys turi būti tinkamai įrengtas kvalifikuoto asmens pagal gamintojo nurodymus. Techninę priežiūrą ir taisymą galima atlikti tik atjungus maitinimo šaltinį. ELEKTRINĖ JUNGTIS: Prieš jungdami prietaisą prie elektros tinklo, įsitikinkite, kad: • Įtampa atitinka apvado apačioje esančioje techninių duomenų lentelėje nurodytą įtampą. • Apsaugos nuo perkrovos prietaisas ir vidaus sistema gali atlaikyti prietaiso krūvį (žr. techninių duomenų lentelę). • Elektros energijos tiekimo sistema turi veiksmingą įžeminimą, ir, kad įrengus prietaisą, lizdas ar daugiapolis jungiklis su 3 mm minimaliu atstumu tarp kontaktų bus lengvai pasiekiamas. • Jei šakutė nėra lengvai pasiekiama, įrengiantis personalas turi parūpinti daugiapolį jungiklį, tarp kurio kontaktų yra 3 mm ar didesnis atstumas. Jei reikia daugiau elektros tinklo kabelio, jis turėtų būti H05RR-F tipo, mažiausiai 1,5 mm skersmens. Kad būtų lengva prietaisą prižiūrėti, reikia palikti pakankamai kabelio. Dėmesio: prietaisas turi būti įžemintas. Prietaisui privalomas tinkamas įžeminimas. Mūsų bendrovė neprisiima jokios atsakomybės už galiojančių reikalavimų neatitinkančio įžeminimo gedimus. Šis prietaisas sukurtas įmontavimui į standartinį 600 mm pločio orkaitės korpusą. Korpusas, gretimi baldai ir visos įrengime naudojamos medžiagos orkaitės veikimo metu turi atlaikyti mažiausiai 85 °C virš aplinkos temperatūros. Taip pat gretimų baldų durelių visi taškai turi būti mažiausiai 4 mm atstumu nuo prietaiso. Tam tikrų rūšių vinilas ar virtuvės baldų laminatas yra ypatingai linkęs į pažeidimus nuo karščio ir spalvos praradimą; bet koks medžiagų atsiribojimas ar spalvos praradimas, įvykęs žemesnėje nei 85 °C virš aplinkos temperatūroje, bus savininko atsakomybė, jei jos yra mažiau nei 4 mm atstumu nuo prietaiso. Įmontavimui po darbastaliu, įrenginio matmenys yra šie. Dėmesio: kai kvalifikuotas asmuo įrengia orkaitę šalia kitų elektros prietaisų, jų maitinimo kabeliai neturi būti šalia ar liestis su kaistančia orkaitės šonine sienele. 409 BOP 7325 FUNKCINIAI MYGTUKAI  Sumažina temperatūrą Padidina temperatūrą ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO ir valdymo užrakinimo funkcija Laikmatis Kepimo trukmė Baigimo laikas Laiko nustatymas Laiko nustatymas  Programos nustatymas Programos nustatymas VEIKIMAS Pirmą kartą įjungus arba po elektros tiekimo pertrūkio, ekrane mirksi laikmatis. Orkaite naudotis negalima; sekite „Laiko nustatymo“ procedūrą, kad galėtumėte ją įjungti. LAIKO NUSTATYMAS Paspauskite mygtukus ir vienu metu, tada atleiskite. ir nustatykite tikslų laiką. Mygtukais Pastaba: šį veiksmą reikia atlikti per 3 sekundes, kol laikmačio ekrane mirksi 2 taškai. Baigę laiko nustatymą, palaukite, kol 2 taškai nustos mirksėti. 410 GARSINIS SIGNALAS Orkaitė skleidžia garsinius signalus skirtingoms funkcijoms, pavyzdžiui, kepimo pabaigai pažymėti. Yra 3 keičiami garsumo lygmenys: ; sulig kiekvienu paspaudimu orkaitė Kai orkaitė išjungta, paspauskite mygtuką skleidžia skirtingo garsumo signalą; paskutinysis išleistas signalas automatiškai parenkamas. ORKAITĖS ĮJUNGIMAS – išgirsite garsinį signalą. Paspauskite ir atleiskite mygtuką Laikmačio ekranas rodys ON, užsidegs lemputės simbolis įsijungs šviesa. Dabar galite nustatyti kepimo funkciją. ir orkaitės viduje LAIKMATIS Laikmatis tik skaičiuoja laiką ir visiškai nepriklauso nuo jokios kepimo funkcijos. Jis gali būti naudingas, pavyzdžiui, kai nustatomas priminti, kad reikia nutraukti kepimą. Jis taip pat gali būti naudojamas, kai orkaitė išjungta. Norėdami nustatyti laikmatį, paspausdami ir atleisdami mygtuką tada paspauskite mygtuką Dabar mygtukais ir įjunkite orkaitę, ; ekranas rodys nulį ir 3 sekundes mirksės 2 taškai. pasirinkite norimą laiką iki 23h 59min. . Praėjus nustatytam laikui, pasigirs garsinis signalas ir mirksės simbolis Jei norite išjungti garsinį signalą ir mirksintį simbolį, tiesiog paspauskite vieną iš šių mygtukų: VALDYMAS RANKINIU BŪDU NERIBOTĄ LAIKO TARPĄ Įjunkite orkaitę ir mygtukais ir pasirinkite vieną iš galimų kepimo funkcijų: Orkaitė pasiūlys iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti mygtukais . Orkaitė pradės šilti iki iš anksto nustatytos temperatūros ir pradės mirksėti ir Celsijaus laipsnio simbolis, reiškiantis orkaitės šilimą. Pasiekus nustatytą temperatūrą, simbolis nustoja mirksėti, o orkaitė pypteli. Norėdami išjungti orkaitę, tiesiog paspauskite ir atleiskite mygtuką 411 . PUSIAU AUTOMATINIS VEIKIMAS KEPIMO METU Rekomenduojama nustatyti kepimo trukmę įjunkite orkaitę, tada paspauskite ir atleiskite Paspausdami ir atleisdami mygtuką . Laikmačio ekrane atsiras simbolis A. Mygtukais ir nustatykite pageidaujamą kepimo trukmę iki 10 h ir 0 min. ir Tada išgirsite garsinį signalą ir laikmatis rodys dabartinį laiką; mygtukais galite pasirinkti vieną iš galimų kepimo funkcijų. Laikmačio ekrane atsiras simbolis . Kiekvienai funkcijai orkaitė pasiūlo iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti mygtukais ir . Orkaitė įsijungs nustatytam laiko tarpui; kai laikas baigsis, orkaitė automatiškai nustos kepti. Išgirsite garsinį signalą, temperatūros ir kepimo funkcijos rodymas išsijungs, o laikmatis rodys dabartinį laiką ir simbolius ir mirksintį A. Jei norite išjungti garsinį signalą ir baigti programą, tiesiog paspauskite vieną iš šių mygtukų: Dabar orkaitę galima vėl programuoti; galite pasirinkti naują kepimo funkciją arba paspaudę ir atleidę mygtuką išjungti orkaitę. PUSIAU AUTOMATINIS VEIKIMAS KEPIMO PABAIGOJE Rekomenduojama nustatyti kepimo pabaigos laiką įjunkite orkaitę, tada paspauskite ir Paspausdami ir atleisdami mygtuką atleiskite . Laikmačio ekrane atsiras simbolis A. Mygtukais pageidaujamą kepimo pabaigos laiką iki 23 h ir 59 min. ir nustatykite Tada išgirsite garsinį signalą ir laikmatis rodys dabartinį laiką; mygtukais galite pasirinkti vieną iš galimų kepimo funkcijų. Laikmačio ekrane atsiras simbolis . 412 ir Kiekvienai funkcijai orkaitė pasiūlo iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti mygtukais ir . Orkaitė pradės kepti ir, kai nustatytas laikas baigsis, automatiškai išsijungs. Kai baigsis nustatytas kepimo laikas, orkaitė pyptelės, temperatūros ir kepimo funkcijos rodymas išsijungs, o laikmatis rodys dabartinį laiką ir ir mirksintį A. du simbolius: Jei norite išjungti orkaitės pypsėjimą arba atšaukti programą, tiesiog paspauskite vieną iš šių mygtukų: Funkcijos ekrane atsiras simbolis , ir tada užsidegs orkaitės šviesa. Dabar orkaitę galima vėl programuoti; galite pasirinkti naują kepimo funkciją arba paspaudę ir atleidę išjungti orkaitę. AUTOMATINIS VEIKIMAS Rekomenduojama nustatyti kepimo trukmę ir kepimo pabaigą įjunkite orkaitę, tada paspauskite ir Paspausdami ir atleisdami mygtuką ir mygtukais ir nustatykite kepimo trukmę. atleiskite Tada išgirsite garsinį signalą ir laikmatis rodys dabartinį laiką. Paspauskite mygtuką ir mygtukais ir nustatykite kepimo pabaigą. Pasigirs kitas garsinis signalas ir nustos mirksėti 2 taškai: tai reiškia, kad laikas nustatytas. Ekrane matysite nustatytą laiką, temperatūrą ir funkciją. Orkaitės šviesa išsijungs. Dabar mygtukais < ir > pasirinkite vieną iš galimų kepimo funkcijų. Kiekvienai funkcijai orkaitė pasiūlo iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti ir . mygtukais Kai 2 taškai liausis mirksėję, orkaitė pereis į atidėto įsijungimo režimą: automatiškai įsijungs pageidautam laiko tarpui ir išsijungs nustatytu metu. Orkaitei kepant, atitinkamuose ekranuose galite matyti pasirinktą temperatūrą, dabartinį laiką ir pasirinktą funkciją. Šviesa orkaitės viduje išsijungs. Tačiau temperatūra ir funkcija gali būti keičiama pakartojant aukščiau aprašytas operacijas. Programos pabaigoje orkaitė pyptelės, temperatūros ir kepimo funkcijos ir mirksintį A. rodymas išsijungs, o laikmatis rodys dabartinį laiką ir du simbolius: Jei norite išjungti garsinį signalą arba atšaukti programą, tiesiog paspauskite vieną iš šių mygtukų: 413 Funkcijos ekrane atsiras simbolis , ir tada užsidegs orkaitės šviesa. Dabar orkaitę galima vėl programuoti; galite pasirinkti naują kepimo funkciją arba paspaudę ir atleidę ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką išjungti orkaitę. AUTOMATINIO IR PUSIAU AUTOMATINIO KEPIMO APRIBOJIMAI Įkaitinimas prieš kepimą (PRH) ir atitirpinimo funkcijos nesuderinamos su aukščiau minimu automatiniu ir pusiau automatiniu veikimu. - Pasirinkus įkaitinimo prieš kepimą ar atitirpinimo funkciją, nebegalima nustatyti kepimo trukmės ar kepimo pabaigos. - Programuodami orkaitę automatiniam veikimui, negalite pasirinkti įkaitinimo prieš kepimą ar atitirpinimo funkcijos. EKRANO SIMBOLIAI Puodas: kai jis užsidega, reiškia, kad įjungta kepimo funkcija. Puodas neužsidega, kai įjungta orkaitės šviesa, įkaitinimo prieš kepimą ar atitirpinimo funkcija. Kai puodas mirksi, jis rodo kepimo pabaigą. Atidėto orkaitės paleidimo metu simbolis nešviečia ir užsidega tik orkaitei pradėjus kepti. A (automatinis): kai jis užsidega, reiškia, kad yra nustatyta kepimo trukmė; kai mirksi, tai reiškia kepimo pabaigą. Varpelis: kai jis užsidega, reiškia, kad įjungtas laikmatis. Kai mirksi, tai reiškia nustatyto laiko pabaigą. KEPIMO TEMPERATŪROS PASIRINKIMAS ir galima pasirinkti kepimo temperatūrą: Kai orkaitė įjungta, mygtukais temperatūra didėja žemesnio ir aukštesnio nustatymo 5 laipsnių žingsniu, rodomu temperatūros ekrane. Pastaba: kiekviena kepimo funkcijai turi iš anksto nustatytą temperatūrą, kurią galima keisti aukščiau aprašytu būdu. KEPIMO FUNKCIJOS PASIRINKIMAS ir galima pasirinkti kepimo funkcijas: Kai orkaitė įjungta, mygtukais kepimo funkcijų piktogramos užsidega eilės tvarka. 414 KEPIMO FUNKCIJOS ORKAITĖS APŠVIETIMAS Šviesa orkaitės viduje užsidega paspaudus ir atleidus mygtuką . Norėdami jį išjungti, paspauskite ir atleiskite tą patį mygtuką. Renkantis kepimo funkciją, orkaitės šviesa įsijungia, ir pasiekus pasirinktą temperatūrą, šviečia dar 3 minutes. Kepimo ar atitirpinimo metu orkaitės šviesą galima įjungti paspaudus vieną iš šių mygtukų Šviesa lieka įjungta 1 minutę. Kai aktyvi valdymo užrakto funkcija, šviesą taip pat galima įjungti paspaudus vieną iš šių mygtukų ĮKAITINIMAS PRIEŠ KEPIMĄ Ši funkcija leidžia greičiau įkaitinti orkaitę prieš pasirenkant kepimo funkciją. Kai veikia ši funkcija, temperatūros ekrane atsiranda judantis simbolis. Įkaitinimas baigiasi, kai orkaitė pasiekia nustatytą temperatūrą; šios temperatūros keisti negalima. Tuo metu orkaitė pypteli, įsijungia šviesos simbolis ir orkaitės šviesa. Dabar mygtukais ir galite pasirinkti vieną iš galimų kepimo funkcijų. ĮPRASTAS KEPIMAS Tai tradicinis kepimas su kaistančiais viršutiniu ir apatiniu elementais. APATINIO KAITINAMOJO ELEMENTO REŽIMAS Tinka lėtam kepimui ar patiekalų šildymui. GRILIO KAITINAMASIS ELEMENTAS SU IEŠMU Siūlomas maisto kepimui grilyje. GRILIO KAITINAMASIS ELEMENTAS SU VENTILIATORIUMI IR IEŠMU Ši funkcija siūloma švelniam maisto kepimui grilyje. PICOS FUNKCIJA Toks kepimas idealiai tinka picai ir daržovių patiekalams. 415 ORKAITĖS VENTILIATORIAUS REŽIMAS Tolygus kaitinimas su ventiliatoriumi leidžia tuo pačiu metu skirtinguose aukštuose kepti skirtingus patiekalus. ATITIRPINIMO REŽIMAS Ši funkcija leidžia sutrumpinti šaldyto maisto atitirpimo laiką. Ventiliatorius veikia nekaitindamas orkaitės. Temperatūros ekrane atsiranda pranešimas dEF, reiškiantis, kad funkcija įjungta. PIROLITINIS VALYMAS Įjunkite orkaitę ir pasirinkite savaiminio išsivalymo funkciją. Temperatūros ekrane matysite pranešimą „PIRO“, o funkcijos ekrane matysite savaiminiam išsivalymui nustatytą laiką – 1 h 30 min. Tarp 1 ir 30 4 sekundes mirksės du taškai, tai reiškia, kad galite nustatyti pageidaujamą savaiminio valymosi trukmę ar šios operacijos pabaigos laiką. Tai darydami sekite ankstesnes kepimo programavimo instrukcijas. Maksimalus laikas, kurį galima nustatyti, yra 3 valandos, minimalus – 30 tada naudokite mygtukus minučių; norėdami nustatyti laiką, paspauskite mygtuką +, e, -. Nustačius laiką, ekrane užsidegs simbolis A, reiškiantis, kad įjungta automatinė operacija. Kaip matote iš rakto simbolio ekrane, durelės užrakintos ir įjungta valdymo užrakto funkcija. Savaiminio išsivalymo funkcijos metu galima matyti likusį laiką, bet negalima pakeisti nei likusio laiko, nei pabaigos laiko. Orkaitės šviesa šios operacijos metu bus išjungta. Ši funkcija leidžia išvalyti orkaitę pakeliant temperatūrą iki 465°C. Susidariusius pelenus veikimui pasibaigus ir orkaitei atvėsus galima pašalinti minkšta pašluoste. Dėmesio: Visi priedai ir visi didesni maisto likučiai prieš pradedant savaiminio išsivalymo operaciją turi būti pašalinti iš orkaitės vidaus. KITOS FUNKCIJOS IŠJUNGTOS ORKAITĖS REŽIMAS Orkaitė išjungta, temperatūros ir programos ekranai yra išsijungę, o laikmatis rodo dabartinį laiką. „VAIKŲ PRIEŽIŪRA“ – VALDYMO UŽRAKINIMO FUNKCIJA Šią funkciją galima įjungti bet kuriuo metu, kad vaikai nežaistų su orkaite. Tiksliau, jei ši funkcija aktyvuojama, kai orkaitė išjungta, jos nebus galima įjungti: naudotis orkaite bus galima tik atrakinus užraktą. kol ekranas rodo Norėdami įjunti užrakto funkciją, laikykite nuspaudę mygtuką rakto simbolį (apie 5 sek.), po kurio seks pranešimas ON , tada ekranas vėl rodys dabartinį laiką. 416 Pastaba: atlikus šią operaciją nebus galima nustatyti jokios programos ar kepimo funkcijos, išskyrus laikmačio nustatymą. Jei užraktas įjungtas po kurios nors programos ar kepimo funkcijos, galima nustatyti tik išjungti orkaitę. laikmatį arba paspaudus ir atleidus mygtuką Paspaudus bet kurį kitą mygtuką, rakto simbolis ekrane primins, kad įjungta užrakto funkcija. Automatinis ar rankinis orkaitės išjungimas neišjungs užrakto funkcijos. kol ekranas rodo Norėdami išjunti užrakto funkciją, laikykite nuspaudę mygtuką rakto simbolį (apie 5 sek.), po kurio seks pranešimas OFF , tada ekranas vėl rodys dabartinį laiką. Kai įjungta užrakto funkcija, mygtuku neįmanoma įjungti, galima tik išjungti. ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO MYGTUKAS Kai orkaitė įjungta, mygtukas leidžia išjungti orkaitę bet kuriuo metu nepaisant pasirinktos ir veikiančios funkcijos. Norėdami išjungti orkaitę, tiesiog paspauskite ir atleiskite mygtuką . Išjungiant orkaitę atšaukiama bet kuri aktyvi kepimo funkcija ar programa. Norėdami nustatyti naują kepimo programą, sekite atitinkamas instrukcijas nuo pradžių. Kai įjungta orkaitė ir užrakto funkcija, orkaitę galite išjungti tiesiog paspaudę ir atleidę mygtuką , funkcija liks įjungta. Norėdami išjungti užraktą, apie 5 sekundes laikykite nuspaudę mygtuką kol ekrane rodomą rakto simbolį pakeis pranešimas OFF, tada ekranas vėl rodys dabartinį laiką. „° “ SIMBOLIS Šis simbolis atsiranda temperatūros ekrane ir reiškia Celsijaus laipsnius. Jei simbolis mirksi, tai reiškia, kad orkaitė kaista iki nustatytos temperatūros. Jei simbolis nuolat šviečia, tai reiškia, kad nustatyta temperatūra jau pasiekta. LAIKMAČIO NUSTATYMAS IŠ NAUJO Kai orkaitė įjungta, kartu paspaudus mygtukus laikmatį. ir galima iš naujo nustatyti Dėmesio: orkaitė lieka įjungta su nustatyta funkcija ir valdoma rankiniu būdu. Galima vėl nustatyti kepimo programą arba išjungti orkaitę paspaudus ir atleidus mygtuką . 417 BOP7115 AB / AW / AX BOP7215 AB / AX 1. Termostatas 2. Nustatymo rankenėlė 3. Elektroninis programuotuvas 4. Raudona lemputė 5. Geltona lemputė Jūsų naujoji orkaitė turi daugiafunkcę kepimo sistemą, leidžiančią pasirinkti Jūsų ruošiamam maisto tipui tinkamiausią kaitinimo metodą. Reikalinga funkcija pasirenkama sukant orkaitės funkcijos nustatymo rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę iki atitinkamo simbolio. Orkaitės viduje užsidegs šviesa ir švies indikacinė lemputė „On“ 418 Orkaitės funkcijos Tik šviesa (BOP7215 / BOP7115) Orkaitėje užsidega šviesa. Grilis su iešmu (BOP7215) Ši funkcija valdo centrinį grilio elementą ir iešmą sukantį motorą. Tai idealus būdas paruošti sveiką nedidelį kepsnį, nes visi riebalai išvarva kepimo metu. Visada įsitikinkite, kad orkaitėje yra įdėta riebalams ir mėsos sultims surinkti skirta skarda. Kepti grilyje visada reikia su uždarytomis orkaitės durelėmis. Tik apatinis kaitinamasis elementas (BOP7215) Veikia tik po orkaitės dugnu esantis kaitinamasis elementas. Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti 15–20 minučių. Ši funkcijas idealiai tinka „aklam“ tešlos formų kepimui apkepams ir pyragams. Tokiu atveju maistą reikia kepti orkaitės lentyną įdėjus į žemiausią poziciją. Tradicinis kepimas (BOP7215 / BOP7115) Veikiantys kaitinimo elementai orkaitės viršuje ir apačioje sudaro tradicinę statinę orkaitės kaitinimo sistemą. Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti kol išsijungs indikacinė lemputė. Kepant su tradicinio kaitinimo funkcija, rekomenduojama maistą dėti viename aukštyje. Nenaudokite aukščiausios ar žemiausios lentynos pozicijos, nes maistas gali perkepti. Tradicinis kepimas ir priverstinė oro konvekcija (BOP7215 / BOP7115) Toks kepimas idealiai tinka picai, lazanijai, duonai ir daržovių patiekalams. Priverstinė oro konvekcija (BOP7215) Ventiliatorius ir už galinės prietaiso sienelės esantis kaitinimo elementas maišo karštą orą, kad temperatūra būtų vienoda visoje orkaitėje. Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti kol išsijungs indikacinė švieselė. Maistą galima kepti keliuose aukštuose vienu metu, taip sutaupant laiko ir energijos. Palyginus su įprastomis orkaitės kaitinimo sistemomis, orkaitės temperatūra turi būti apytiksliai 10% žemesnė. 419 Atšildymas (BOP7215) Ventiliatorius veikia be elemento, taigi orkaitė šildoma netiesiogiai. Orkaitės durelės turi būti uždarytos. Sušaldytą maistą galima gretai atšildyti jį įdėjus į orkaitės skardą, ir ją įstūmus į žemiausią poziciją. Naudojantis šia sistema, atšildymo laikas sutrumpės trečdaliu. Ventiliuojamas grilis (BOP7215) / Ventiliuojamas grilis su iešmu (BOP7115) Ventiliatorius veikia su orkaitės viršuje esančiu infraraudonųjų spindulių grilio elementu. Prieš naudojimą orkaitę reikia kaitinti 5–10 minučių. Kepant mėsas, ši funkcija apskrudins maisto išorę, o cirkuliuojantis karštas oras užtikrins tolygų kepimą. Pusiau priverstinė oro konvekcija taip pat gali būti naudojama griliui, kad maisto nereikėtų dažnai vartyti. Kepti grilyje visada reikia su uždarytomis orkaitės durelėmis. Nenaudokite aliuminio folijos grilio skardai apdengti ir grilyje nekaitinkite nieko įvynioto į aliuminio foliją – aukštas folijos atspindis gali sugadinti grilį. Naudodamiesi GRILIU, orkaitės durelės laikykite uždarytas. Orkaitės savaiminio išsivalymo režimas (BOP7215 / BOP7115) Atsukite nustatymo rankenėlę ties šia funkcija, kurią galima nustatyti tik laikmačiu; valymo ciklas trunka 1,5 valandos. Prieš naudojant pirolitinę funkciją, reikia išimti visus vidinius orkaitės priedus. Pirolitinės funkcijos veikimo metu orkaitės šviesa išjungiama. Ventiliuojamas tradicinis kepimas (BOP7115) Pusiau priverstinė oro konvekcija (su uždarytomis durelėmis). Rekomenduojama naudoti maistui, kurį reikia iškepti ir iš vidaus, ir iš išorės (konditerijai, keptai mėsai). Naudingi patarimai Prieš kepant patikrinkite ar nenaudojami priedai išimti iš orkaitės. Prieš naudojimą orkaitę įkaitinkite kepimo temperatūroje. Kepimo padėklus dėkite orkaitės centre ir, kai naudojate daugiau nei vieną padėklą, palikite tarpus oro cirkuliacijai. Atidarydami dureles būkite atsargūs, kad išvengtumėte kontakto su karštomis dalimis ir garais. 420 ELEKTRONINIS PROGRAMUOTUVAS / TEMPERATŪROS EKRANAS Elektroninis programuotuvas yra įrenginys, turintis šias funkcijas: – 24 valandų laikrodį su apšviečiamu ekranu – Laikmatį (iki 23 valandų ir 59 min.) – Automatinio kepimo pradėjimo ir baigimo programą – Pusiau automatinio kepimo programą (tik pradėjimo arba tik baigimo) – Reikiamos temperatūros rodymą. Pasirenkant reikiamą temperatūrą ji rodoma Celsijaus laipsniais (°C). Mygtukų apibūdinimas „LAIKMATIS“ „KEPIMO TRUKMĖ“ „KEPIMO PABAIGOS LAIKAS“ „RANKINIS NUSTATYMAS“ „VISŲ PROGRAMŲ SKAITMENŲ DIDINIMAS – PATIKRINKITE ĮVESTĄ TEMPERATŪRĄ“ „VISŲ PROGRAMŲ SKAITMENŲ MAŽINIMAS – PATIKRINKITE ĮVESTĄ TEMPERATŪRĄ“ Šviečiančių simbolių apibūdinimas „AUTO“ – (mirksi) – programuotuvas automatiniame režime, bet neužprogramuotas. „AUTO“ – (visada šviečia) – programuotuvas automatiniame režime; įvesta programa. 421 Vyksta neautomatinis kepimas + A Vyksta automatinis kepimas + Įjungtas laikmatis PASTABA: Pasirinkus operaciją, iki jos patvirtinimo praeis šiek tiek laiko (apie 3–4 sekundes), per kurį galima keisti duomenis. Skaitmeninis laikrodis (KAD ORKAITĖ VEIKTŲ, TURI BŪTI NUSTATYTAS LAIKRODIS) Laikrodžio skaitmenys rodo valandas (0–24) ir minutes. ------Prijungus orkaitę ar po elektros tiekimo sutrikimo, programuotuvo ekrane iškart pradės mirksėti trys nuliai. Norint nustatyti valandas, reikia paspausti ir atleisti mygtuką Tada mygtukais „+“ arba „-“ nustatykite teisingą laiką. Įvedę teisingą laiką, atleiskite mygtukus, kad laikrodis pradėtų funkcionuoti. Neautomatinis kepimas nesinaudojant programuotuvu Norint naudotis orkaite be pagalbinio programuotuvo, reikia mygtuko paspaudimu atšaukti „A“ mirksėjimą. Jei „A“ nuolat šviečia, tai reiškia, kad orkaitė yra užprogramuota, ir, laikmačio neįmanoma nustatyti į neautomatinį režimą, todėl orkaitės negalima išjungti. Tokiu atveju, pirmiausia paspaudimu reikia atšaukti programą, tada galima nustatyti neautomatinį režimą. Dabar galite pasirinkti reikiamą kepimo funkciją ir temperatūrą. Laikmatis Laikmatis gali būti naudojamas laiko tarpo nuo 1 minutės iki 23 valandų ir 59 minučių matavimui. 1) Automatinis kepimas (pradėjimas ir pabaigimas) Termostatu ir nustatymo rankenėlėmis nustatykite reikalingą temperatūrą ir kepimo programą. Mygtuko paspaudimu nustatykite kepimo trukmę. Mygtuko paspaudimu nustatykite kepimo pabaigos laiką. Po šio nustatymo užsidegs simbolis „A“. Pavyzdys: kepimas trunka 45 minutes ir turėtų baigtis 14:00. Pirmiausia atitinkama valdymo rankenėle pasirinkite reikalingą temperatūrą ir kepimo programą. Spauskite ir atleiskite mygtuką „+“ kol nustatysite 0.45. Spauskite ir atleiskite mygtuką „+“ kol nustatysite 14.00. Po šio nustatymo ekrane atsiras laikrodis ir užsidegs simbolis „A“. Tai reiškia, kad kepimo programa įrašyta į atmintį. 13:15 (14 val. minus 45 minutės) orkaitė automatiškai įsijungs. 422 14:00 orkaitė automatiškai išsijungs, o garsinis signalas skambės kol bus išjungtas mygtuko paspaudimu. Mirksės simbolis „A“. 2) Pusiau automatinis kepimas A. Nustatykite kepimo trukmę B. Nustatykite kepimo pabaigos laiką paspaudimu nustatykite kepimo trukmę. A) Mygtuko Tuoj pat įsijungs orkaitė, užsidegs simbolis „A“. Praėjus nustatytam kepimo laikui, orkaitė išsijungs, o garsinis signalas skambės kol bus išjungtas kaip aprašyta aukščiau. Mirksės simbolis „A“. paspaudimu nustatykite kepimo pabaigos laiką . B) Mygtuko Tuoj pat įsijungs orkaitė, užsidegs simbolis „A“. Nustatytu laiku orkaitė išsijungs, o garsinis signalas skambės kol bus išjungtas kaip aprašyta aukščiau. Kepimo programą galima atšaukti bet kuriuo metu paspaudus mygtuką ; orkaitė gali veikti neautomatiniu režimu. PASTABA: 1) ir 2) funkcijos arba 1) + 2) funkcijos aktyvios tik pasirinkus kepimo funkciją. Laikmatis = garsinis signalas Laikmačio programą sudaro tik garsinis signalas; maksimalus laikas, kurį galima nustatyti, yra 23 valandos ir 59 min. Norėdami nustatyti laikmatį, paspauskite mygtuką ir tuo pat metu „+“ arba „-“ kol ekrane pamatysite norimą laiką. Po nustatymo atsiras laikrodis ir simbolis . Atvirkštinis skaičiavimas prasidės iškart ir jį galima pamatyti ekrane bet kuriuo metu paprasčiausiai paspaudus mygtuką . Nustatyto laiko tarpo pabaigoje simbolis bus išjungtas mygtuko paspaudimu. išsijungs, o garsinis signalas skambės kol Garsą galima pasirinkti (yra 3 lygiai: žemas – vidutinis – aukštas): garsui skambant, spauskite mygtuką „-“. PASTABA: Kepimo pabaigoje signalas pypsės kas sekundę, ilgiausiai 7 minutes. Norėdami išjungti pypsėjimą, paspauskite ir atleiskite mygtuką . 423 Automatinės kepimo programos atšaukimas Automatinę kepimo programą galima bet kada atšaukti paspaudus mygtuką . Tada orkaitė veiks neautomatiniu režimu. Patartina nepalikti maisto orkaitėje ilgam laikui prieš automatinio kepimo pradžią. Visada įsitikinkite, kad komerciniu būdu pagamintas maistas dar tinkamas vartojimui, ir, kad namuose paruoštas maistas yra šviežias ir geros kokybės. Baigę kepti nepalikite maisto orkaitėje, o ištraukite ir greitai atvėsinkite, jei tuoj pat jo nevartosite. (KARŠTO MAISTO NEDĖKITE Į ŠALDYTUVĄ AR ŠALDIKLĮ). 424 Orkaitės lemputės keitimas (1 pav.) DĖMESIO: atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Jei reikia pakeisti orkaitės lemputę, nuimkite apsauginį dangtelį „A“, jį pasukdami prieš laikrodžio rodyklę. Pakeitę lemputę, vėl uždėkite apsauginį dangtelį „A“. Orkaitės durelių išėmimas (2 pav.) Kad būtų lengviau valyti ir kad priėjimas prie orkaitės vidaus būtų lengvesnis, galima nesunkiai išimti abejas dureles (žr. diagramą). Orkaitės valymo palengvinimui, durelės gali būti išimamos iš vyrių tokiu būdu: vyriai su kilnojamais skląsčiais Vyriai A yra su dviem kilnojamais skląsčiais B. Kai skląstis B pakeliamas, vyris paleidžiamas iš nišos. Taip padarius, dureles reikia pakelti aukštyn ir slenkant link išorės išimti; atlikdami šiuos veiksmus, dureles laikykite už šonų netoli vyrių. Norėdami vėl įdėti dureles, pirmiausia įkiškite vyrius į nišas. Prieš uždarydami dureles, nepamirškite apsukti abiejų kilnojamų vyrius užkabinančių skląsčių B. Nemerkite durelių į vandenį. Emaliuotą vidinį paviršių ir stiklą valykite drėgna pašluoste ir patentuotą švelnų kreminį valiklį, nuskalaukite, tada kruopščiai nusausinkite sausa pašluoste. Jei reikia, vidinis durelių stiklas gali būti išimamas atsukus du šoninius fiksavimo varžtus. Prieš įdėdami atgal įsitikinkite, kad stiklas visiškai išdžiūvęs. Dėdami stiklą atgal pasistenkite per stipriai nepriveržti varžtelių. Orkaitės priedai Orkaitės lentynos, skardos ir trikojai turi būti plaunami karštame vandenyje su švelniu plovikliu, tada kruopščiai išdžiovinami, taip pat jie gali būti plaunami indaplovėje. 1 pav. A 2 pav. B 425 Kaip naudotis besisukančiu iešmu (3 pav.) Galima toje pačioje orkaitėje naudoti besisukantį iešmą ir grilį kartu. Mėsą reikia užmauti ant iešmų ir įtvirtinti dviem veržikliais. Tada tęskite taip: A. Padėkite orkaitės skardą žemiausioje orkaitės vietoje. B. Vieną iš atraminių šakučių pridėkite išilgai nerūdijančio plieno stypo ir pritvirtinkite. Užmaukite mėsą ant iešmo ir uždėkite kitą atraminę šakutę, ją saugiai įtvirtindami mėsoje. C. Iš izoliuojančios medžiagos pagaminta iešmo rankena turi būti naudojama nerūdijančio plieno strypo ištraukimui iš orkaitės, o kepimo metu turi būti nuimta. Pavyzdžiui, apie 1,3 kg sveriantis viščiukas iškeps per maždaug 85–90 minučių. 3 pav. 426 Kepimo orkaitėje lentelė Maistas Lentynos Kepimo trukmė Kepimo funkcija aukštis * (minutėmis) Temp. °C Pyragai Bandelė 180 2 55-65 Vaisių pyragas 200 1 30-40 Pasukų ir varškės pyragas 180 2 35-40 Forminis mielinis pyragas 200 1 25-35 Plikytiniai 190 2 20-30 Sluoksniuotos tešlos 200 2 15-25 pyragaičiai Sausainiai 190 3 15-20 Lazanija 225 2 40-50 Mėsa Jautienos filė 225 2-3 50-80 Rostbifas 225 2-3 50-80 Veršienos kepsnys 225 2-3 60-80 Kiaulienos kepsnys 170-180 2 45-60 Avienos kepsnys 225 2 45-55 Rostbifas 225 2-3 50-60 Triušienos kepsnys 200 2 60-90 Keptas kalakutas 180 2 pribl. 240 Kepta žąsis 200 2 150-210 Kepta antis 200 2 120-180 Keptas viščiukas 200 2 60-90 Stirnos koja 200 2-3 90-150 Elnio koja 180 2-3 90-180 Žuvis 180 2-3 10-40 Daržovės Garuose keptos daržovės 170-190 2-3 40-50 Pica 240 1 15-25 Kepimas grilyje Šonkauliukai 4 8-12 Kiaulienos dešra 4 10-13 Grilyje keptas viščiukas 3 25-35 Ant iešmo keptas viščiukas 50-65 Ant iešmo kepta veršiena 50-65 Pastaba: * Lentynos aukštį atskaičiuokite nuo orkaitės apačios prieš naudojimą orkaitę reikia įkaitinti. Šios funkcijos turi būti naudojamos kepant švelnų maistą ar / arba iš anksto įkaitintą patiekalą. Tą patį patiekalą galima kepti ir kitame aukštyje (kepimo laikas tas pats). 427 428 12300115553
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418
  • Page 419 419
  • Page 420 420
  • Page 421 421
  • Page 422 422
  • Page 423 423
  • Page 424 424
  • Page 425 425
  • Page 426 426
  • Page 427 427
  • Page 428 428
  • Page 429 429
  • Page 430 430
  • Page 431 431
  • Page 432 432

Gorenje BOP 7325 Instructions For Use Manual

Categoría
Microondas
Tipo
Instructions For Use Manual

En otros idiomas