Transcripción de documentos
BP8990E - BP8990S
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP8990E / BP8990S
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP8990E / BP8990S
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL BP8990E / BP8990S
INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL BP8990E / BP8990S
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP8990E / BP8990S
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI-PUHDISTUS BP8990E / BP8990S
UPUTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP8990E / BP8990S
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP8990E / BP8990S
VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP8990E / BP8990S
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR BP8990E / BP8990S
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BP8990E / BP8990S
BP8990E / BP8990S
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLYTISCHE INBOUWOVENS
MOD. BP8990E / BP8990S
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP8990E / BP8990S
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala i ozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri ne in
elektronske opreme. S pravilnim na inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électrique et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire l objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, remettezle à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE ; vous contribuerez ainsi à
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit , veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel bred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö - ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv ittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala i ozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju im rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1
CS
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sb rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním
správné likvidace tohoto výrobku pom ete zabránit negativním d sledk m pro ivotní prost edí a
lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p íslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchod , kde jste výrobek zakoupili.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s
domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe te, e tento výrobok bude zlikvidovaný
správnym postupom, aby ste predi li negatívnym vplyvom na ivotné
prostredie a udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Va om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
SV
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el - och elektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning b ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om
resirkulering av dette produkt et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
,
,
,
.
,
,
.
NL
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
2
Navodila za namestitev
Opozorilo in varnostni napotek
Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se povsem
seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrževanjem svojega novega
aparata.
Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili; namestitev naj
opravi ustrezno usposobljena oseba.
Proizvajalec zavrača vsak odgovornost za poškodbe oseb ali materialno škodo, ki nastane
zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave.
Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omrežja ustrezala podatkom na napisni
tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice.
Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti.
Naše podjetje zavrača vsakršno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali ozemljitve, ki
ne ustreza veljavnim predpisom.
Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje z
električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice, ali
odstranite ustrezno varovalko.
3
Delovanje pečice
4
5
°C
2
3
1
1. Termostat
4. Rdeča luč
2. Gumb za izbiro načina delovanja
5. Rumena luč
3. Elektronska naprava za programiranje
Vaša nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro
najustreznejše metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate.
Želeno funkcijo izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega
kazalca, tako da kaže ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za
vklop ('ON') bo zasvetila.
Simboli funkcij, ki jih ima vaša pečica, so naslednji:
Delovanje pečice
Samo luč
Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti.
Običajno delovanje grelnikov
Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred
začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo
ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico.
Ne pecite hrane na najnižjem ali najvišjem položaju za polico, saj jo lahko osmodite.
8
Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure
Če želite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je potrebno s
pritiskom na tipko
izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika.
Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni možno
neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite
nastavljen program s pritiskom na tipko
; nato lahko ročno nastavite delovanje pečice.
Programska ura
S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami.
1) Programiranje samodejnega začetka in konca peke
• S pritiskom na tipko
nastavite trajanje peke.
nastavite čas, ko naj se peka zaključi.
• S pritiskom na tipko
• Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite temperaturo in
izberite program oz. način peke.
Ko to storite, bo zasvetil znak "A".
Primer: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00.
in nastavite vrednost 0.45.
Pritisnite tipko
Pritisnite
ter nastavite vrednost 14:00.
Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiše trenuten čas, znak "A" pa zasveti. To
pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut pred 14:00) se
pečica samodejno vklopi.
Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s
pritiskom na tipko
.
Znak "A" bo začel utripati.
2) Delno samodejno delovanje
A. Nastavite trajanje peke
B. Nastavite konec peke
nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma vklopila in znak
A) S pritiskom na tipko
"A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica izklopila, hkrati pa bo oddala
zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Znak "A" začne utripati.
13
nastavite čas, ko želite, da se peka konča. Pečica se bo
B) S pritiskom na tipko
nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica izklopila in
oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko
pečico upravljate ročno.
; nato lahko
opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način delovanja.
Programska ura oz. alarm
S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po nastavljenem
obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut.
, nato pa s pritiski na tipki "+"
Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in držite tipko
in "-" nastavite želeno trajanje, ki se izpiše na prikazovalniku. Po nastavitvi se na
prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol
.
Odštevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko
preverite preostali čas.
Ko nastavljen čas poteče, znak
kadarkoli
preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal, ki traja,
dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko
.
Nastaviti je možno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko se
oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite želeno raven.
OPOMBA: Po koncu peke se zvočni signal oglasi vsako sekundo, oglaša pa se največ 7
minut.
Preklic nastavljenega samodejnega načina delovanja
Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki
ali na tipko
in
. Pečico lahko zdaj upravljate ročno.
Čiščenje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega čiščenja
. Ko je funkcija izbrana, se bo čas delovanja oz.
čiščenja samodejno nastavil na 90 minut (če je pečica zelo umazana, lahko ta čas podaljšate
do 180 minut).
S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje do
temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obrišete z vlažno krpo, ko se pečica
ohladi, a je še nekoliko topla.
14
Installation Instruction
Warning and safety instructions
Before using the oven for the first
time,read these operating instructions
carefully for full information on the
safe installation, use and care of your
new appliance.
This unit must be correctly installed
inaccordance with the menu-facturer's
instructions by a suitably qualified
person.
The manufacturers decline responsibility
for damage to persons or items due to
poor or incorrect installation of this
appliance.
Make sure that the voltage and
frequency of the mains supply
correspond to the details on the rating
plate which can be found on the lower
part of the front of the oven.
Warning: this appliance must be
earthed.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection or for
earth connection that is not in
compliance with the regulations in force.
Maintenance and servicing work must
only be carried out after the power
supply has been disconnected by
switching off at the wall socket or
removing the mains fuse.
Due to our policy of continuous
innovation, we reserve the right to adjust
or modify our product without prior
notification.
Do not let children near the oven during
use as external surfaces including glass
will become hot so, to avoid the danger
of burns or injury, and this appliance is
not intended for use by young children
or inform persons without supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance
Supervise the use of the
oven by the elderly or infirm.
Where an oven is built-under with a
drawer beneath, this must be made non
functioning with a ‘dummy’ front.
On no account should flammable materials
be stored in a drawer beneath a built-under
oven as there is a risk of fire.
Do not place heavy objects on the open
door or sit on it as this could cause damage
to the hinging.
When cooking with oil or fat, do not leave
the oven unattended as there is a risk of
fire.
To avoid damage to the interior enamel,
do not place the oven pan or baking trays
on the bottom of the oven and do not line
the base of the oven with aluminium
cooking foil.
During cooking, food natural produces
steam which is vented away to prevent
an excessive build-up within the oven.
As this steam can condense to water
droplets on the cool outer trim of the oven,
it may be necessary during cooking to wipe
away any moisture with a soft cloth.This
will also help to prevent soiling and
discoloration of the oven exterior by
cooking vapours.
Before using for the first time
Switch off the oven at the wall socket or
remove the mains fuse before cleaning.
Remove any packaging and the oven
accessories from the oven. Wipe the oven
interior using hot water and a mild
detergent.
Rinse carefully using a damp cloth. Wash
the oven shelves and accessories in a
dishwasher or using hot water and a mild
detergent, and dry thoroughly.
19
This appliance is designed for building-in
to a standard 600mm wide oven housing.
The housing, adjacent furniture and all
materials used in installation must be
able to withstand a minimum temperature
of 85°C plus ambient temperature during
periods of operation. In addition, adjacent
furniture cabinet doors must be at least
4mm from the appliance at all points.
Certain types of vinyl or laminate kitchen
furniture cabinetry
21
are particularly prone to heat damage
and discoloration, any delimitation or
discoloration of materials which occurs
below 85°C plus ambient temperature or
where materials are less than 4mm from
the appliance will be the liability of the
owner.
For building-under a worktop, the
installation dimensions are as follows.
Attention : when the qualified person
install the oven near other electrical
appliances, the power cable mustn’t be
near or contact with side heat oven.
Oven operation
4
5
°C
2
1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
3
4 - Red light
5 - Yellow light
23
1
Manual cooking without using the programmer
To use manually the oven,
that
is,
without
programmer, it is necessary to cancel the
pushing the
.
the auxiliary
flashing
«A»
by
button.
If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating
that the oven is programmed, it is impossible to set the timer to
manual function and therefore the oven cannot be switched on. In
this case the program must be firstly cancelled by pressing
,
then the manual function can be set.
Timer
The timer can be used to measure a time period between 1 minute
and 23 hours & 59 minutes.
1) Automatic cooking (start and end)
Set the length of cooking time by pushing the
Set the end of cooking time by pushing the
button.
button.
Set temperature and cooking program by using the thermostat
knob and the selector knob.
After this setting the symbol «A» will light.
An example : cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at 14.00.
Push
until having set 0.45.
Push
until having set 14.00.
After having finished the setting, the clock hour will appear on
the panel and «A» symbol will light. This means the cooking
program has been memorized.
At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes ) the oven turns on
automatically.
At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on
until it is stopped by pushing the
button.
The symbol «A» will flash.
28
Installationsanweisungen
Alte Leute oder Behinderte müssen kontrolliert
werden, wenn sie den Backofen benutzen.
Sicherheitsanweisungen und Hinweise
Die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenen Anweisungen vor der ersten
Benutzung des Backofens genau lesen,
um über alle Informationen zu verfügen,
die für eine sichere Installation, eine
korrekte Benutzung und die Pflege Ihres
Geräts notwendig sind.
Falls unter dem Backofen eine Schublade
vorgesehen ist, so darf diese nicht funktionieren
und muss eine vorgetäuschte Front haben.
Auf keinen Fall darf entzündbares Material in
der Schublade unter dem Einbauofen
aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte.
Keine schweren Gegenstände auf die geöffnete
Tür legen und sich nicht auf die Tür setzen, da
die Scharniere beschädigt werden könnten.
Dieses Gerät muss von Fachpersonal nach
den Herstelleranweisungen installiert
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Personenoder Sachschäden, die durch eine
unkorrekte oder ungenügende Installation
des Geräts verursacht werden.
Sicher stellen, dass Spannung und
Frequenz der elektrischen Versorgung mit
den Daten übereinstimmen, die auf dem
Kennschild am vorderen Rand des
Backofens angegeben sind.
Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett
nicht unbewacht lassen, da Brandgefahr
besteht.
Um eine Beschädigung der emaillierten
Innenfläche zu vermeiden, keine Pfannen oder
Kochtöpfe auf den Boden des Backofens legen
und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken.
Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf
natürliche Weise Dampf, der herausgelassen
wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden.
Dieser Dampf kann sich in Wassertropfen
verflüssigen, die sich auf den kalten Außenteilen
des Ofens ablagern, daher könnte es notwendig
sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen
Tuch zu entfernen, damit die Außenfläche des
Ofens nicht entfärbt oder zu schmutzig wird.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss
geerdet werden.
Unsere Firma übernimmt keinerlei Haftung
im Falle eines Defekts in der Verbindung zur
Erde oder im Falle einer Erdung, die den
gültigen Vorschriften nicht entspricht.
Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die
elektrische Versorgung durch Betätigung
des Schalters oder der Hauptschalttafel
abschalten.
Da es im Sinne unserer Betriebspolitik ist,
unsere Produkte ständig zu verbessern,
behalten wir uns das Recht vor, dieselben
ohne vorherige Benachrichtigung zu
regulieren oder zu ändern.
Während des Betriebs des Backofens
werden die Außenfläche und das Glas sehr
heiß; um Verbrennungen und Verletzungen
zu vermeiden, nicht zulassen, dass sich
Kinder dem Backofen nähern. Dieses Gerät
darf von Kleinkindern und
Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung
nicht benutzt werden.
Kleinkinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen.
Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt
wird
Das Gerät vor der Reinigung ausschalten,
indem der Schalter an der Mauer betätigt oder
die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle
Verpackungs- und Zubehörteile aus dem Ofen
nehmen. Die Innenfläche des Backofens mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel reinigen.
Sorgfältig mit einem feuchten Tuch
nachwischen. Die Backbleche und die
Zubehörteile im Geschirrspüler oder mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel waschen, dann sorgfältig
trocknen.
33
können beschädigt werden oder verbleichen.
Ein Schaden und/oder Verbleichen der
Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C
entstehend oder falls sich diese weniger als 4
mm vom Gerät entfernt befinden, ist nur dem
Eigentümer zuzuschreiben.
Für Einbaubacköfen, die unter einer
Arbeitsplatte installiert werden, sind die
Installationsvorschriften wie folgt.
Dieses Gerät wurde für den Einbau in ein
Standardmöbel für Backöfen mit 600 mm
Breite entwickelt.
Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle
zur Installation benutzten Werkstoffe müssen
während der Benutzung des Backofen einer
Temperatur von mindestens 85 °C plus
Raumtemperatur standhalten. Die Türen
benachbarter Schränke müssen einen
Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt
des Geräts haben.
Achtung : wenn das Fachpersonal das Gerät
in der Nähe anderer Elektrogeräte installiert,
darf das Versorgungskabel nicht in der Nähe
oder in Kontakt mit der Seitenwand des
Backofens verlegt werden.
Bestimmte Küchenschränke aus Vinyl oder
Laminat sind besonders wärmeempfindlich
und
35
Funktionen des Backofens
4
5
°C
2
3
1
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 - Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
37
Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem Sie die Kochmethode
auswählen können, die am Besten für Ihr Gericht geeignet ist.
Die gewünschte Funktion wird ausgewählt, indem der Drehknopf des Betriebswählschalters im
Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht wird. Die Ofenbeleuchtung und der
Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein. Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die
jeweiligen Symbole sind :
Funktionen des Backofens
Nur Beleuchtung
Die Glühbirne im Ofen schaltet ein.
Traditionelles Kochen
Das obere und das untere Element schalten ein für ein statisches, traditionelles
Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewärmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum Kochen
der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz oben
anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten.
Unteres/oberes Heizelement + Belüftung
Teilzwangsbelüftung (mit geschlossener Tür). Der Thermostat muss auf die
gewünschte Temperatur zwischen 50 und 250°C eingestellt werden.
Diese Kochart wird für Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein
müssen (Feingebäck, Braten).
Grill
Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhängig. Vor dem
Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewärmt werden.
Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden.
Teilzwangsbelüftung
Das Lüfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen Teil
des Backofens. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang
vorgewärmt werden.
Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts
knusprig, während die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht.
Die Teilzwangsbelüftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall
müssen die Speisen nicht so häufig umgedreht werden.
Der Grill darf nur mit geschlossener Ofentür funktionieren.
Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill
zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschädigt
werden.
Die Ofentür während des Gebrauchs des Grills geschlossen halten.
38
46
Fonctions du four
4
5
°C
2
3
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
4 - Voyant rouge
3 - Programmateur électronique
5 - Voyant jaune
51
1
Votre nouveau four est doté d’un système de cuisson multi-fonctionnel, qui vous permet de sélectionner
la méthode de cuisson la plus appropriée au type d’aliment que vous êtes en train de préparer.
La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur fonction dans le sens
des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole adéquat. La lampe à l’intérieur du four et le
voyant de fonctionnement «ON» s’allument. Les différentes fonctions du four et leurs symboles
respectifs sont les suivants:
Fonctions du four
Lampe uniquement
La lampe à l’intérieur du four s’allume.
Cuisson conventionnelle
L’élément supérieur et inférieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle
statique. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant
température s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement un
gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin inférieur ou supérieur,
car l’aliment pourrait cuire excessivement.
Résistance inférieure/supérieure + ventilation
Convection air semi forcée (avec la porte fermée). Le thermostat doit être réglé sur
la température désirée comprise entre 50° et 250°C.
On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui doivent être cuits à
l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur (pâtisseries, rôtis).
Gril
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant
d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et
tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four.
Convection air semi forcée
Le ventilateur fonctionne en association avec l’élément gril à infrarouges de la partie
supérieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 5-10
minutes.
Pour le rôtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la partie
externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four en
garantit la cuisson.
La convection air semi forcée peut être utilisée pour griller, dans ce cas, il n’est pas
nécessaire de retourner l’aliment aussi souvent.
La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée.
Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments à cuire
sous le gril – la réverbération de la feuille de papier aluminium pourrait endommager
l’élément du gril.
Maintenir la porte du four fermée pendant l’utilisation du GRIL.
52
Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes. ------Au moment du branchement du four ou suite à une interruption de
l’alimentation
électrique,
trois
zéros
clignotent
sur
l’afficheur
du
programmateur.Pour programmer l’heure, il faut appuyer simultanément
sur les boutons
et
ou sur le bouton
et EN
MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la
programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est réglée,
relâcher les boutons pour faire fonctionner l’horloge.
Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur
Pour
utiliser
le
four
manuellement,
c’est-à-dire
sans
programmateur, il faut arrêter le clignotement de «A»
appuyant sur le bouton
.
le
en
.
Si on visualise la lettre «A» de manière permanente, cela signifie
que le four est programmé, il est donc impossible de programmer
la minuterie sur la fonction manuelle et on ne peut pas allumer le
four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le programme en
appuyant sur
, ensuite on pourra programmer la fonction
manuelle.
Minuterie
La minuterie peut être utilisée pour calculer une période de temps
de 1 minute à 23 heures et 59 minutes.
1) Cuisson automatique (début et fin)
Programmer la durée de cuisson en appuyant sur le bouton
Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le
bouton
.
Programmer la température et le programme de cuisson en
utilisant le bouton du thermostat et le sélecteur.
Après cette programmation, le symbole «A» clignote.
Exemple : la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer à 14.00.
Appuyer sur
jusqu’à programmer 0.45.
Appuyer sur
jusqu’à programmer 14.00.
A la fin de la programmation, l’heure est visualisée sur l’afficheur
et le symbole «A» s’allume. Cela signifie que le programme de
cuisson a été mémorisé.
56
.
Installation
Sikkerhedsanvisninger og advarsler. Første gang
ovnen tages i brug skal man omhyggeligt læse de
medfølgende instruktioner i denne vejledning,
som indeholder alle de nødvendige oplysninger
for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den
korrekt og foretage en hensigtsmæssig
vedligeholdelse.
For at undgå beskadigelse af den indvendige
lakerede flader, skal man undgå at anbringe
kageforme eller fade i ovnbunden og ikke
overdække den med alu-folie.
Under tilberedning danner madvarerne damp,
som ledes ud for at undgå en overdreven
ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp
kan omdannes til vanddråber, som lægger sig på
ovnen udvendige kolde flader, og det kan være
nødvendigt at tørre denne fugt af med en blød
klud for at undgå misfarvning af de udvendige
ovnflader eller overdreven snavs.
Inden ovnen tages i brug første gang
Sluk ovnen ved at slukke for kontakten på
væggene eller afbryd strømforsyningen, inden
ovnen rengøres. Tag alle beholdere og tilbehør ud
af ovnen. Rengør de indvendige ovnflader med
varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel. Tør
omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist
og -bradepander og andet tilbehør i
opvaskemaskinen eller med varmt vand og et
neutralt rengøringsmiddel, og tør omhyggeligt
efter.
Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i
overensstemmelse med anvisningerne fra
producenten. Producenten fralægger sig ethvert
ansvar for personskader eller materielle skader på
grund af en forkert eller utilstrækkelig installation.
Kontrollér, at forsyningsspændingen og
frekvensen passer med dataene på typeskiltet
foran på ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Vores firma fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde
af fejl i jordforbindelsen eller hvis jordforbindelsen
ikke stemmer overens med den gældende
lovgivning.
Inden der foretages reparationer eller
vedligeholdelse på ovnen, skal man afbryde
strømmen på afbryderen eller på el-tavlen. Ved
vedligeholdelsesindgreb, flytning, installation og
rengøring af ovnen, skal man sørge for passende
forholdsregler og beskyttelse (handsker m.v.). Løft
og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er
udformet således, at de er svære at holde om,
skal udføres med egnet løftegrej, eller man skal
være to om det, for at undgå farlige situationer
eller overbelastning.
Da vores virksomhedspolitik hele tiden stræber
mod at forbedre vores produkter, forbeholder vi os
retten til at foretage ændringer på produkterne
uden forudgående varsel herom. Når ovnen er i
funktion, bliver den udvendige overflade og ruden
meget varme. For at undgå forbrændinger eller
læsioner skal man holde børn på afstand af
ovnen. Denne ovn må ikke betjenes af små børn
eller uansvarlige personer uden opsyn.
Børn må ikke lege med ovnen.
Der skal holdes opsyn med ældre eller
handicappede personer, der anvender ovnen.
Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, må
den ikke kunne åbnes og skal have et falskt
frontpanel.
Man må under ingen omstændigheder opbevare
brændbart materiale i skuffen under
indbygningsovnen, idet det kan antænde. Anbring
aldrig tunge genstande på den åbne dør og undgå
at sidde på den, da hængslerne kan tage skade.
Under tilberedning med olie og fedt må ovnen ikke
efterlades uden opsyn, idet der er fare for brand.
62
64
Fig. 1
Ovnens funktioner
4
5
°C
2
3
1
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
4 - Kontrollampe for ovn
3 - Elektronisk programvælger
5 -Kontrollampe for termostat
65
Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gør det muligt at vælge den mest
egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer.
Den ønskede funktion vælges ved at dreje funktionsvælgerknappen højre om på det ønskede symbol.
Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tænder. De forskellige ovnfunktioner og de tilhørende symboler
er følgende:
Ovnens funktioner
Ovnlys
Det indvendige ovnlys tænder.
Traditionel tilberedning
Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning.
Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med
denne funktion anbefales det kun at bruge én plade til tilberedning af maden. Brug ikke
den nederste eller den øverste rille, idet maden kan brænde på.
Traditionel tilberedning med varmluft
Konvektion med semi-varmluft (med ovndøren lukket). Termostaten skal indstilles på den
ønskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til:
madvarer, der skal tilberedes både indvendigt og udvendigt (bagværk, stege).
Grill
Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion er
ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen.
Grill med varmluft
Blæseren og det infrarøde grillvarmelegeme i ovnen er tændt. Inden brug skal ovnen
opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion opnå
en sprød overflade på maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og sørger for
at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og så er det ikke
nødvendigt at vende maden så ofte.
Grillfunktionen skal altid være i funktion med ovndøren lukket.
Undgå brug af alu-folie til at dække grillen eller madvarerne, der grillsteges - alu-foliets
refleks kan beskadige grillvarmelegemet.
Hold ovndøren lukket under brug af GRILL.
Tilberedning med varmluft
Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnå
en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil
kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer
samtidig ved brug af flere plader og på denne måde spare på energien.
Den nødvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til
tilberedning med almindelig, statisk ovn.
Optøning
Kun blæseren sætter i gang uden at opvarme ovnen.
Ovndøren skal være lukket.
Man kun hurtigt optø frosne madvarer ved at placere dem på bradepanden og anbringe
den i nederste rille. På denne måde reduceres varigheden
for optøning med op til en tredjedel.
Nederste varmeelement
Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tænder.
Ovnen skal foropvarmes i 15-20 minutter inden brug.
Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den
nederste rille i ovnen.
Selvrensning
Drej funktionsvælgerknappen over på denne funktion. Indstillingen kan kun udføres med
timer. Rengøringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal alt
tilbehør tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket.
66
Elektronisk programmering med visning af temperatur (fig. 4)
Den elektroniske programmeringsfunktion er en
enhed med følgende funktioner:
- 24-timers ud med oplyst display
- Timer (op til 23 timer 59 minutter)
- Automatisk program til indstilling af start- og
sluttidspunkt
- Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt
for programmering af start og slut)
- visning af temperatur (°C)
Fig. 4
Beskrivelse af knapperne: Fig. 4
“ TIMER ”
“ TILBEREDNINGSTID ”
“ AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ”
“ POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING ”
“ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
“ BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
Beskrivelse af de lysende symboler
« A » -(blinker) -Programmeringsknap på automatisk position, men ikke programmeret.
« A » -(lyser konstant) -Programmeringsknap på automatisk position og program er i gang.
Funktion med manuel tilberedning
Funktion med automatisk tilberedning
Funktion med indstillet timer
BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjælp af knapperne, skal man vente 3-4 sekunder, inden
valget bekræftes; i dette tidsrum kan man ændre de forudvalgte funktioner.
69
Uunin toiminnot
4
5
°C
2
1
2
3
4
5
3
Lämmönsäädin
Valitsin
Elektroninen ohjelmoija
Uunin toiminnan merkkivalo
Termostaatin toiminnan merkkivalo
78
1
Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjärjestelmällä, jonka ansiosta voit valita
valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan.
Voit valita haluamasi toiminnon kääntämällä toiminnon valintanuppia myötäpäivään ja asettamalla sen
haluamasi symbolin kohdalle. Uunin sisävalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvät. Uunin eri toiminnot ja
niiden symbolit ovat seuraavat:
Uunin toiminnot
Uunin lamppu
Uunin sisällä oleva lamppu syttyy.
Perinteisen uunin käyttö
Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Uunia on
esilämmitettävä ennen käyttöä aina siihen saakka, kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Suosittelemme tämän toiminnon yhteydessä, että käytät ainoastaan yhtä
uunitasoa ruoan valmistukseen. Älä käytä ylempää tai alempaa uunitasoa, sillä ruoka voi
kypsyä tässä tapauksessa liikaa.
Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon käyttö
Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). Lämmönsäädin on säädettävä
halutulle lämpötilalle, joka voi vaihdella 50° ja 250°C välillä. Suosittelemme tämän
tyyppistä valmistustapaa elintarvikkeille, joiden on kypsyttävä sekä ulkoa että sisältä
(leivonnaiset, paistit).
Grilli
Uunia on esilämmitettävä 15 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Grillitoiminto
soveltuu erittäin hyvin ilman täytettä olevien piirakoiden ja piiraiden valmistukseen. Aseta
ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Kiertoilmagrilli
Tuuletin toimii yhdessä uunin yläosassa olevan infrapunasäde grillivastuksen kanssa.
Esilämmitä uunia 5-10 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Ruokien
paistamisen yhteydessä tämä toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas uunissa
kiertävä kuuma ilma varmistaa, että ruoka paistuu myös sisältä. Voit käyttää tätä
ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kääntää niin usein kuin
tavallisesti.
Grillitoimintoa saa käyttää ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni.
Älä käytä alumiinifoliota ritilän tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden peittämiseen
– alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta.
Pidä uunin luukku kiinni GRILLIN käytön aikana.
Kiertoilmatoiminto
Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman
kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Esilämmitä uunia ennen käyttöä,
kunnes lämmönsäätimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia elintarvikkeita
samanaikaisesti useita uunitasoja käyttämällä, jolloin säästät aikaa ja sähköä.
Ruoan valmistukseen tarvittava lämpötila uunissa laskee noin 10% perinteisen uunin
lämmitysjärjestelmään verrattuna.
Sulatus
Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene.
Pidä uunin luukku kiinni tämän toiminnon aikana.
Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on sijoitettava
alimmalle uunitasolle. Tämän toiminnan yhteydessä
sulatukseen kuluva aika vähenee kolmanneksella.
Alempi lämmitysvastus
Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan.
Uunia on esilämmitettävä 15-20 minuutin ajan ennen käyttöä.
Tämä toiminto soveltuu erittäin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan paistamiseen.
Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Uunin itsepuhdistustoiminto
Käännä valintanuppi tämän toiminnon kohdalle. Tämä asetus voidaan suorittaa
ainoastaan ajastinta käyttämällä, jolloin itsepuhdistusjakso kestää 1,5 tuntia. Poista kaikki
lisätarvikkeet uunista ennen tämän pyrolyysi- toiminnon käyttämistä. Uunin lamppu ei
pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
79
Elektroninen ohjelmoija lämpötilan näytöllä (kuva 4)
Elektroninen ohjelmoija on laite, joka käsittää
seuraavat toiminnot:
- Valaistulla näytöllä varustettu 24- tunnin kello
- Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia)
- Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen
aloittamiseen ja päättämiseen
- Ohjelma puoliautomaattiseen
ruoanvalmistukseen (voit ohjelmoida vain
aloittamisen tai lopettamisen)
- lämpötilan näyttö (°C)
Kuva 4
Painikkeiden kuvaus: Kuva 4
“ AJASTIN ”
“ VALMISTUSAIKA ”
“ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN ”
" KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO"
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus
« A » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitä ei ole vielä ohjelmoitu.
« A » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on päällä.
Toiminta käsikäyttöisellä ruoanvalmistuksella
Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella
Toiminta ajastetulla toiminnalla
HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jälkeen kuluu noin 3-4 sekuntia ennen kuin toimenpide
vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettä tämän aikajakson aikana.
82
Djelovanje pe nice
4
5
°C
2
3
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3.
Elektronska
naprava
za
programiranje
1
4. Crvena lampica
5. uta lampica
Va a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje
omogu uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okrenete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON') e se upaliti.
Simboli funkcija koje va a pe nica ima, su slijede i:
93
Djelovanje pe nice
Samo osvjetljenje
arulja za osvjetljenje unutra njosti pe nice zasvijetli.
Uobi ajeno djelovanje grija a
Gornji i donji grija djeluju kao obi ni stati ki grija i pe nice. Prije
po etka pe enja pe nicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna
lampica za temperaturu ne isklju i. Preporu ujemo da pe enje hrane s
tom funkcijom izvr ite samo na jednoj razini (hranu postavite samo na
jednu policu). Ne pecite hranu na najni em ili najvi em polo aju police,
jer vam mo e zagorjeti.
Donji/gornji (otporni) grija + ventilator
Polovno upu ena konvekcija zraka (kad su vrata pe nice zatvorena).
Termostat je potrebno postaviti na eljenu temperaturu izme u 50 i
250 °C. Preporu ljiva uporaba: za hranu koju je potrebno ispe i kako s
vanjske tako i s unutra nje strane (kola i, pe enja).
Puno djelovanje ro tilja (s ra njem, ako je ugra en)
Donji grija , tj. grija u dnu pe nice, djeluje samostalno. Pe nicu je
potrebno zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna
za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu aju hranu pecite na
polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Polovno upu ena konvekcija zraka
Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grija em za ro tilj, koji se
nalazi na gornjem dijelu (u stropu) pe nice. Pe nica neka prije
upotrebe djeluje 5 do 10 minuta da se zagrije. Ako pe ete meso, ovom
funkcijom mo ete zape i hrskavu ko icu, odnosno vanjski dio, dok
kru enje vru eg zraka osigurava ravnomjerno pe enje. Polovno
upu ena konvekcija zraka korisna je i za pe enje na ro tilju, jer je
hranu tako potrebno manje puta okretati.
Tijekom pe enja na ro tilju vrata pe nice moraju uvijek biti
zatvorena
Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno
tepsije koju koristite za pe enje na ro tilju
visoka odbojnost folije
mo e o tetiti grija . Kad upotrebljavate ro tilj, neka vrata pe nice budu
uvijek zatvorena.
94
Digitalni sat
Na satu su prikazani satovi (0-24) i minute. Kod prvog priklju enja pe nice
na elektri nu mre u, ili prilikom nestanka elektri ne struje, na ekranu e
treperiti nule.
Sat pode avate tako da istovremeno pritisnete tipku
te tipku
ili
tipku
, a zatim ISTOVREMENO priti ete na tipke "+" i "-", dok ne
postavite to no vrijeme. Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i
sat e zapo eti djelovati.
Pe enje u ru nom
programskog sata
re imu
bez
uporabe
Ako elite upravljati pe nicu u ru nom re imu, tj. bez dodatne programske
jedinice, potrebno je pritiskom na tipku
izbrisati trepere i znak "A" s
ekrana.
Ako znak "A" svijetli neprekidno, to zna i da je pe nica programirana i nije
je mogu e neposredno prebaciti u na in za ru no upravljanje. U tom
slu aju najprije opozovite pode eni program pritiskom na tipku
zatim mo ete ru no podesiti djelovanje pe nice.
, a
Programski sat
Programskim satom mo ete mjeriti vrijeme od 1 minute do 23 sata i 50
minuta.
1) Programiranje automatskog po etka i zavr etka pe enja
Pritiskom na tipku
Pritiskom na tipku
nastavite trajanje pe enja.
izaberite vrijeme zavr etka pe enja.
Gumbom termostata te gumbom za izbor na ina djelovanja izaberite
temperaturu i program, odnosno na in pe enja.
Kad to napravite, zasvijetli znak "A".
99
Prije upotrebe pe nicu je potrebno zagrijati na pode enu radnu
temperaturu.
Ove dvije funkcije koristite za pe enje osjetljive hrane, ili hrane
koja je ve zagrijana.
Kod ove funkcije pe enje istog jela mogu e je na drugom polo aju
police (vrijeme pe enja je isto).
107
108
7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\
PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRþDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELþD
8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK
111
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK
VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX
VWUDQRXVSRWUHELþD
2EVOXKDU~U\
#
7HUPRVWDW
9ROLþ
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU
ýHUYHQpVYHWOR
äOWpVYHWOR
113
9DãDQRYiU~UD]DKĚĖDPXOWLIXQNþQêYDULDFLV\VWpPNWRUêYiPXPRåĖXMH]YROLĢVL
QDMYKRGQHMãtVS{VRERKUHYXSUHGUXKMHGODNWRUêSULSUDYXMHWH
3RåDGRYDQ~IXQNFLX]YROtWHRWRþHQtPRWRþQpKRYROLþDIXQNFLtYVPHUHKRGLQRYêFKUXþLþLHN
QDSUtVOXãQêV\PERO9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VDUR]VYLHWLDLQGLNiWRU]DSQXWLDÄ2Q³VD
]DSQH)XQNFLHU~U\DLFKV\PERO\V~
)XQNFLHU~U\
2VYHWOHQLH
9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VD]DSQH
%HåQpRKULHYDQLH
3UYN\QDVWURSHDQDGQHSUDFXM~DE\]DEH]SHþLOLVWDELOQpRKULHYDQLHU~U\
5~UXP{åHWHSUHGKULDĢSUHGSRXåLWtPGRNêPQH]KDVQHVYHWORWHSORWQpKR
LQGLNiWRUD
2GSRU~þDVDXPLHVWQLĢMHGORQDSROLFXLEDQDMHGQX~URYHĖSULYDUHQtIXQNFLRX
EHåQpKRRKUHYX1HSRXåtYDMWHQDMQLåãLXDOHERQDMY\ããLX~URYHĖSROLFH
SUHWRåHVDMHGORP{åHSUHYDULĢ
+RUQêGROQêRKUHYYHQWLOiFLD
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKX VR]DWYRUHQêPLGYLHUNDPL 7HUPRVWDWE\VWHPDOL
QDVWDYLĢQDSRåDGRYDQ~WHSORWXPHG]L&Då&
2GSRU~þDQpSRXåLWLHSUHMHGORNWRUpSRWUHEXMHXYDULĢQDSRYUFKXDMYRYQ~WUL
FXNURYLQN\SHþHĖ
*ULO
3ULWHMWRIXQNFLLSUDFXMHSUYRNSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtP
SUHGKULDĢQDPLQ~W
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHþHQLHFHVWDSUHP~þQLN\DWRUW\9WRPWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULĢVURãWRPQDQDMQLåãHM~URYQL
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKX
9HQWLOiWRUSUDFXMHVLQIUDþHUYHQêPJULORPQDVWURSHU~U\5~UXE\VWHPDOL
SUHGKULDĢQDPLQ~WSUHGSRXåLWtP
.HćSHþLHWHPlVRWiWRIXQNFLDSULSUDYtMHGORGRFKUXPNDYD]DWLDĐþR
FLUNXOiFLDKRU~FHKRY]GXFKX]DUXþXMHURYQRPHUQpXYDUHQLH
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXP{åHWHWLHåSRXåLĢSULJULORYDQtWDNVDMHGOR
QHPXVtRWiþDĢWDNþDVWR
*ULORYDQLHP{åHWHY\NRQiYDĢLEDSUL]DWYRUHQêFKGYLHUNDFKU~U\
1HSRXåtYDMWHKOLQtNRY~IyOLXDE\VWHSULNU\OLSDQYLFXDOHERRKULHYDQpMHGOR
]DEDOHQpYKOLQtNRYHMIyOLtSRGJULORPY\VRNêRGUD]RYêSRYUFKIyOLHP{åH
SRãNRGLĢJULO
8GUåXMWHGYLHUNDU~U\]DWYRUHQpSULSRXåtYDQt*5,/8
114
(/(.7521,&.é352*5$0È725 REU
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP
GLVSOHMRP
ýDVRYDþ GRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLH EXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX
REU
3RSLVWODþLGLHO
Äý$629$ý³
Ä'2%$9$5(1,$³
Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
Ä0$18È/1$32/2+$³
116
Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò
7(3/278³
Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2ä(1Ò7(3/278³
3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY
©$872ª EOLNi 3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê
©$872ª VWiOHVYLHWL 3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP
3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
$
3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
ýDVRYDþYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHN DVL
VHNXQG\ SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\ DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi D DOHER
WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORijDOHERijNêP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
117
0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD
.HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP
VWODþHQtP SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH
ýDVRYDþ
ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH ]DþLDWRNDNRQLHF
1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
6WODþWH GRNêPQHQDVWDYtWH
3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO
©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH
2KRG PtQXVPLQ~W VDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR
QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
118
3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$ 1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$ 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
% 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH
]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD
U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH
D
32=1È0.$ D IXQNFLHDOHER IXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ýDVRYDþ ]YRQþHN
ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD
PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć
P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD
-HPRåQp]PHQLĢ]YXN ~URYQHORZ Qt]ND PHGLXP VWUHGQi KLJK
Y\VRNi NHć]YRQtVWODþWHWODþLGORij
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD
YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ
PDQXiOQH
119
3\UROLWLFNpþLVWHQLH
7êPWR
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD
PLQ~W MHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi
7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD
P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD
P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD
HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH
QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ
'{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR
þLVWHQLDY\EUDĢ
9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³
RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê
NU\WÄ$³
REU
120
2GREUDWLHGYLHURNU~U\ 2EU
3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR
RGREUDĢ SR]ULREUi]RN
%
3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
$
=iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH
SUtOLãVLOQR
2EU
$NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ 2EU
9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê
UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ
QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U
SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\
SHYQHGUåDODPlVR
&'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ
Y\EUDWêSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLåQHPLQ~W
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD
PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER
VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX
2EU
121
.XFKiUVNDWDEXĐND
7HSORWD&
-HGOR
3R]tFLDURãWX
'ĎåNDYDUHQLD
PLQ~W\
.ROiþH
äHPĐD
2YRFQêNROiþ
7YDURKRYêNROiþ
.YDVHQêGURåćRYêNROiþ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XãLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQpWHĐDFLHPlVR
3HþHQpEUDYþRYpPlVR
3HþHQpMDKĖDFLHPlVR
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQê]DMDF
3HþHQiPRUND
3HþHQiKXV
3HþHQiNDþND
3HþHQiNXUþD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUþD
.XUþDQDUDåQL
7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL
3R]QiPND
âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ
7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
-HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLL GREDYDUHQLDMHURYQDNi
122
'UXK
YDUHQLD
Pokyny k instalaci
Výstraha a bezpe nostní pokyny
P ed prvním pou itím trouby si pe liv p e t te tyto provozní pokyny,
abyste se zcela obeznámili s bezpe nou instalací, pou íváním svého
nového za ízení a pé í o n .
Za ízení musí být správn instalováno kvalifikovanou osobou v souladu s
pokyny výrobce.
Výrobce neodpovídá za zran ní osob nebo po kození p edm t v d sledku
patné nebo nesprávné instalace tohoto spot ebi e.
Ujist te se, e nap tí a kmito et napájecí sít odpovídají hodnotám na
títku jmenovitých hodnot, který se nachází v dolní ásti p ední strany
trouby.
Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný.
Na e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady v uzem ovacím
obvodu ani za uzem ovací obvod, který neodpovídá platným p edpis m.
Údr ba a servisní práce se sm jí provád t pouze po odpojení dodávky
elektrické energie vypnutím ze zásuvky ve zdi nebo vyjmutím sí ové
pojistky.
V d sledku na í zásady trvalých inovací si vyhrazujeme právo ná výrobek
p izp sobovat nebo upravovat bez p edchozího upozorn ní.
B hem pou ívání nenechávejte poblí trouby d ti, nebo vn j í povrchy
v etn skla budou horké je tedy t eba zabránit popálení nebo zran ní.
Tento spot ebi není ur en k pou ívání malými d tmi nebo osobami se
sní enou sebekontrolou bez dozoru. Je t eba dohlí et na d ti, aby si s tímto
spot ebi em nehrály.
Dohlédn te na pou ívání trouby osobami star ími nebo se sní enou
sebekontrolou.
Pokud je trouba zabudovaná se zásuvkou vespod, musí být tato zásuvka
nefunk ní, se zaslepeným elem.
V dolní zásuvce zabudované trouby se za ádných okolností nesm jí
skladovat ho lavé materiály, nebo hrozí nebezpe í po áru.
123
Instalace vestavné trouby
D LE ITÉ: Za ízení musí být správn instalováno kvalifikovanou osobou
v souladu s pokyny výrobce. Po odpojení napájení je nezbytné provést
údr bu a servis.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: P ed p ipojením spot ebi e k napájecí síti se
ujist te, e:
nap tí odpovídá hodnot uvedené na títku jmenovitých hodnot na dolní
stran rámu,
za ízení proti p etí ení sít a domovní instalace jsou schopny unést
zatí ení zp sobené tímto spot ebi em (viz títek),
napájecí soustava je vybavena ú inným uzemn ním a e zástr ka nebo
vícenásobná zástr ka s minimálním otvorem pro kontakty 3 mm je i po
instalaci spot ebi e snadno p ístupná,
není-li zástr ka snadno dostupná, nainstaloval instalatér vícenásobnou
zástr ku s minimálními otvory pro kontakty 3 mm nebo více.
Pokud je t eba prodlu ovací sí ový kabel, musí být s minimálním
pr ezem 1,5 mm a typu H05RR-F.
Kabel musí mít dostate nou délku kv li snadné údr b spot ebi e.
Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný.
Správné uzemn ní je pro tento spot ebi povinné.
Na e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady na uzemn ní, které
nevyhovuje platným p edpis m.
126
Va e trouba obsahuje vícefunk ní systém p ípravy jídel, který vám
umo uje vybrat zp sob zah ívání nejvhodn j í pro ten druh jídla, které
p ipravujete.
Po adovaná funkce se zvolí oto ením oto ného voli e funkce trouby ve
sm ru hodinových ru i ek k p íslu nému symbolu. Vnit ní osv tlení
trouby svítí a indikátor zapnutí On se rozsvítí. Funkce trouby a jejich
symboly jsou:
Provoz trouby
Pouze osv tlení
Rozsvítí se sv tlo uvnit trouby.
Konven ní vyh ívání
Fungují vyh ívací t lesa ve strop a ve dn , ím vytvá ejí konven ní
statický vyh ívací systém trouby. Troubu je t eba p ed pou itím
p edeh ívat, dokud nezhasne indikátor teploty.
Doporu uje se, aby bylo p i pou ití funkce konven ního vyh ívání jídlo
umíst no pouze do jedné police. Nepou ívejte nejni í nebo nejvy í
polohu police, nebo jídlo se m e p ipéct.
Dolní/horní odporové t leso + ventilátor
áste né nucené proud ní vzduchu (p i uzav ených dví kách). Termostat
je nutno nastavit na po adovanou teplotu od 50°C do 250°C.
Doporu ené pou ití: Na jídlo, které je t eba zapéct na povrchu i propéct
zevnit (cukroví, pe ené maso).
Plnohodnotný gril (s ro n m, pokud je instalován)
Vyh ívací prvek pod podlá kou trouby funguje samostatn . P ed pou itím
je t eba troubu 15 minut p edeh ívat.
Tato funkce je ideální na slepé pe ení mou níkových korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p ípad je t eba potraviny péci na polici umíst né
v nejni í poloze.
130
142
Din nya ugn innehåller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan välja den uppvärmningsmetod
som lämpar sig bäst för den typ av mat du ska laga.
Man väljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till passande läge. Nu tänds
belysningen inne i ugnen liksom även lampan ”On” (På). Ugnens funktioner och symboler:
Användande av ugnen
Endast ljus
Belysningen i ugnen tänds.
Traditionell upphettning
För att tillhandahålla ett konventionellt statiskt ugnsvärmesystem, används elementen i ugnens
tak och golv. Ugnen bör förvärmas tills dess temperaturlampan släcks.
Vi rekommenderar att man placerar mat endast på 1 hylla vid tillagning med den konventionella
upphettningsfunktionen. Använd ej hyllorna längst ned eller längst upp, annars kan maten överkoka.
Undre/övre resistans + ventilation
Halvforcerad luftkonvektion (med stängd lucka).Termostaten måste ställas in på den önskade
temperaturen i temperaturintervallet 50° - 250° C.
Rekommenderas för: Födoämnen som behöver tillagas både på utsidan och insidan (bröd,
genomstekt kött).
Helgrillning (med spett då sådant medföljer)
Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15 minuter före
användandet.
Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta fall ska tillagningen ske på den
understa ugnshyllan.
Halvforcerad luftkonvektion
Fläkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak används. Ugnen bör förvärmas i ca. 5-10
minuter före användandet.
Vid stekning av kött gör denna funktion att utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den
cirkulerande varmluften garanterar jämn tillagning.
Halvforcerad luftkonvektion kan även användas för grillning för att maten ej ska behöva vändas så
ofta.
Vid grillning måste ugnsluckan alltid vara stängd
Använd ej aluminiumfolie för att täcka ugnsplåtem och slå ej heller in matvaror i aluminiumfolie
och placera dem under grillen; foliens höga reflektionsförmåga kan göra att grillelementet kommer
att skadas.
Håll ugnsluckan stängd då GRILL används.
148
Manuell tillagning utan användande av programmering
För att använda ugnen manuellt, utan programmering; tryck på knappen
så att ”A” slutar
att blinka.
Om meddelandet ”A” visas med fast sken, som visar att ugnen är programmerad, går det ej att
ställa in tiduret i manuellt läge och ugnen kan därför ej sättas på. I detta fall måste prpgrammet
först annulleras genom att man trycker på
, varpå den manuella funktionen kan ställas in.
Tidur
Tiduret kan användas för att ta tiden mellan 1 minut till 23 timmar och 59 minuter.
1) Automatisk tillagning (start och stopp)
Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen
Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen
.
.
Ställ in temperatur och tillagningsprogram genom att använda termostatvredet och
omkopplaren.
Efter denna inställning kommer ”A” att tändas.
Exempel: Tillagningen tar 45 minuter och förväntas vara klar kl 14.00.
Tryck på
så att du ställer in 0.45.
Tryck på
så att du ställer in 14.00.
När du är klar med denna inställning kommer klockan att visas på panelen och symbolen ”A” att
tändas. Detta betyder att tillagningsprogrammet har sparats i minnet.
Kl. 13.15 (14.00 minus 45 minuter) kommer ugnen att sättas på automatiskt.
Kl. 14.00 stängs ugnen av automatiskt och en ljudsignal ljuder tills dess den stängs av genom
att man trycker på knappen
.
Symbolen ”A” kommer att blinka.
152
Installasjonsveiledning
Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner
Før du tar ovnen i bruk, skal du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen for å få all
informasjon om sikker installasjon, korrekt bruk og vedlikehold av det nye produktet.
Dette produktet må installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens anvisninger.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer eller gjenstander som følge av
uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet.
Kontroller at spenningen og frekvensen til strømforsyningen stemmer overens med
informasjonen på merkeplaten, som er plassert på forsiden av ovnen.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utført i tråd med gjeldende
forskrifter.
Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra ved å trekke
ut støpselet eller slå av sikringen.
For å opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å foreta
justeringer eller endringer på produktet uten forvarsel.
Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svært varme. For å unngå forbrenninger
og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen må ikke brukes av små barn. Sørg
for at små barn ikke leker med ovnen. Eldre og funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten
tilsyn.
Hvis det er montert en skuff under ovnen, må denne være utstyrt med en blindfront og ikke
kunne brukes.
Brennbart materiale må aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan ta fyr.
Ikke plasser tunge gjenstander på en åpen ovnsdør og ikke sett deg på den, da hengslene kan
bli skadet.
Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfører brannfare, og ovnen må ikke være uten
tilsyn.
For å unngå skade på emaljen på ovnens innside må du ikke plassere langpanner eller
stekebrett på bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med aluminiumsfolie.
Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for å unngå for mye damp i
ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne små vanndråper som legger seg på de kjølige
overflatene av ovnen. Det kan være nødvendig å tørke bort denne fuktigheten med en myk klut
for å unngå misfarging og smuss på ovnens overflate.
Før du begynner å bruke ovnen
Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du rengjør ovnen. Ta eventuell emballasje og
ovnsutstyr ut av ovnen. Rengjør innsiden av ovnen med varmt vann og et mildt
rengjøringsmiddel.
Få bort såperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en
oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. La alt tørke godt.
157
Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar deg velge den
tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage.
Du velger funksjon ved å vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol. Ovnsbelysningen slås på og
indikatorlampen "On" lyser. Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse:
Ovnens funksjoner
Bare belysning
Ovnsbelysningen slås på.
Tradisjonell ovn
Over- og undervarmen slås på for tradisjonell, statisk tilberedning. Før bruk skal ovnen forvarmes
til temperaturindikatoren slukker.
Med denne funksjonen anbefales det å bare tilberede mat på ett brett. Ikke bruk den laveste eller
høyeste rillen, da det kan gi brent mat.
Under-/overvarme + vifte
Delvis varmluftsfunksjon (med døren lukket). Termostaten må settes til ønsket temperatur mellom
50 og 250 °C.
Denne tilberedningen anbefales til mat som trenger steking på innsiden og utsiden (bakverk,
stek).
Grill (eventuelt med grillspyd)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15 minutter før bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet
plasseres på nederste rille i ovnen.
Delvis varmluftsfunksjon
Viften virker sammen med det infrarøde grillelementet øverst i ovnen. Ovnen bør forvarmes i 5–10
minutter før bruk.
Når du bruker denne funksjonen til tilberedning av kjøtt, får du en sprø overflate, mens den
sirkulerende varme luften sørger for jevn steking.
Omluftsgrill kan også brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus så ofte.
Ved grilling må ovnsdøren alltid være lukket
Ikke bruk aluminiumsfolie til å dekke til risten eller stekekaret under grillen. Den reflekterende
folien kan skade grillelementet.
Hold ovnsdøren lukket når du bruker grillen.
162
ìÒÚ‡Ìӂ͇
ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·,
Òӷ≇fl ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ
ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
230Ç - 50 Ɉ.
ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË
Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ
òËË̇: 440 ÏÏ
ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ
é·˙ÂÏ: 59 Î.
ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸)
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl
‰Ûıӂ͇ 1:
3,68kW
kW
3,1
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 2:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25
ÍÇÚ
ÇÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl/‚ÂÌÚËÎËÛÂχfl
‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ
171
èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚ˆ˚.
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ÒÁ‡‰Ë,
͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ,
Ô‰ÛÒχÚË‚‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ÌÓÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚Â
ÓÔ‡ˆËË Ô‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
è‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸
̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸
‰Îfl Êˇ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË.
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó
χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË,
χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸
ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
ÇÒÚÓÂÌ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
‰ÛıÓ‚ÍË
èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔ‡ˆËË,
‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í Ô‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÚÍβ˜ÂÌ.
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü
êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ
èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚
Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ,
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË
Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı
‡ÏÍË.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË
‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È
̇ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ˆÛ.
êËÒ. 1
172
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
4
5
°C
2
3
1. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
2. ëÂÎÂÍÚÓ
3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË
1
4. áÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
5.
5. ÜÂÎÚ‡fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
6.
7. í‡ÈÏÂ
8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚
149
173
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ
ã‡ÏÔ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÁÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl, Í‡Í ‰Îfl ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ
‰ÛıÓ‚ÍË.
ÇÍβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÂÌÚËÎflÚÓ, ÌÓ ·ÂÁ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÔ· (ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ).
тˆ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú‡. ùÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¸
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÌËχfl ÓÍÓÎÓ 1/3 Ó·˚˜ÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 -250°C.
ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚.
è‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÁÓ„ÂÚ¸ ÂÂ.
ÇÖçíàãàêìÖåÄü ÉéíéÇäÄ
ÇÂÌÚËÎflÚÓ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl, Ë ÚÂÔÎÓ Ò ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ì‡
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔ‡ÚÛÓÈ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
‡ÒÔ‰ÂÎflÚ¸Òfl ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚÍ‡Ï ‰ÛıÓ‚ÍË.
艂‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË Ô‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ùÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ‰‚‡ ‡ÁÌ˚ı ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., ÏflÒÓ Ë ˚·Û),
Òӷ≇fl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓ ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
ñÖçíêÄãúçõâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ‚ ԉ·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÇéâçéâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ ԉ·ı 50
- 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓڇʇÚÂθ ÚÂÔ·. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ·Óθ¯Ëı
·Î˛‰, ÌÛʉ‡˛˘ËıÒfl ‚ ‡·ÓÚ „ËÎfl ̇ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ÇÖçíàãüíéê + Éêàãú
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ ԉ·ı
50 - 250°C. ꇷÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ·˚ÒÚÛ˛ Ë
„ÎÛ·ÓÍÛ˛ „ÓÚÓ‚ÍÛ ÓÒÓ·ÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
è‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ„ÂÚ¸  ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ.
ÇÖçíàãüíéê + èéÑ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓÈ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
174
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ.
ÉÓÚӂ͇ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â).
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È Ôӄ‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà
ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 -250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ‡Áӄ‚‡ ·Î˛‰.
ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì‡ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ ‚ ԉ·ı 50 - 250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl
ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË.
Éêàãú + ÇÖêíÖã
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ, ‚ ԉ·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ˆ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎfl.
èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå.
ÇÂÌÚËÎflÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ.
ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡. çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡Áӄ‚‡ ËÎË Ó˜Â̸ ωÎÂÌÌÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË.
îìçäñàü èêàÉéíéÇãÖçàü èàññõ
чÌÌ˚È ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ôˈˆ˚ Ë Ó‚Ó˘Ì˚ı
·Î˛‰. é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl ÌËÊÌ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, ÍÛ„Ó‚ÓÂ
ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ Ë ‚ÂÌÚËÎflÚÓ.
175
-
,
:
-24-
(
23
59
)
(
)
-
( C)
:
.
T
«A»-(
)-
,
.
« A » -(
)-
,
.
+A
+
:
,
3-4
;
.
176
«A»,
(
,
)
(0-24)
.
:
45
.
14.00.
(
)
0.45.
14.00.
.
[+]
[-]
«A»
.
,
.
,
[+]
[-].
13.15 (14.00
45
,
)
«A».
(
14.00
)
,
,
.
«A».
.
«A»
,
,
,
,
.
(
1)
)
.
2)
.
3)
.
177
«
»
A.
,
.
23
B.
59
.
.
[+]
[-]
.
A)
.
,
.
«A».
,
.
.
,
.
,
.
B)
.
,
«A».
,
,
.
.
.
.
:
178
90
(
180
,
).
,
475°C.
,
,
,
.
,
:
,
,
,
01:30.
300°C.
,
,
"
".
.
.
.
179
.
á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 47
8
ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË:
25 ÇÚ
êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14
í 300°C
ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚
ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ
ÒÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
7
êËÒ. 8
4
5
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚ˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8
9
ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸
 ‰‚ˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎflÏË ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÔ‡ˆËË:
ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË
èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË
˚˜‡Ê͇ÏË Ç.
ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌflÚ, ÔÂÚÎfl
ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌflÚ¸,
‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚Ô‰. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˝ÚÓÈ
ÓÔ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï,
fl‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎflÏË.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚ˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï.
è‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸ÚÂ
ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç,
ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl
ÔÂÚÂθ.
180
êËÒ. 8
9
5
B
A
èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl) - êËÒ. 4
2
ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ
„ËÎfl. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ
̇ԇ‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏfl ‚ËÎ͇ÏË.
á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍÂ
‰ÛıÓ‚ÍË;
Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·;
ë) ëÌËÏËÚ ۘÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ;
D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl Êˇ ̇ Ò‡Ï˚È
ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸;
Ö) 肉ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ”
***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ;
F) èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ ۘÍÛ
‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2)
êËÒ. 4
2
181
.º
(*)
(
.)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
1
25-35
190
200
190
225
2
2
3
2
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
.240
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
:
.
(*)
.
/
.
(
).
182
Aanwijzingen voor installatie
Aanwijzingen voor de veiligheid en
waarschuwingen
Voordat u dit apparaat voor de eerste
maal gaat gebruiken, dient u de
aanwijzingen vervat in deze handleiding
aandachtig te lezen; zo hebt u dan de
nodige informatie om het apparaat veilig
te installeren, het correct te gebruiken en
te onderhouden.
Dit apparaat moet correct volgens de
aanwijzingen van de fabrikant en door een
daartoe bevoegd persoon geïnstalleerd
word.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van
de hand voor wat betreft schade aan
personen of voorwerpen die het gevolg is
van een niet correcte of onvoldoende
installatie van het apparaat.
Vergewis u ervan dat de spanning en de
frequentie van de electrische voeding
overeenkomt met de gegevens zoals die
voorkomen op het machineplaatje op de
rand aan de voorzijde van de oven.
Let op: dit apparaat moet goed geaard
worden
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van
de hand indien er een defect in de aarding is
of als de aarding niet conform de geldende
wetten en voorschriften uitgevoerd is.
Voordat u met reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen
dient u de electrische stroom te onderbreken
door op de schakelaar te drukken of op het
hoofdpaneel.
Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf
erop gericht is voortdurend aan verbetering
van onze producten te werken, behouden wij
ons het recht voor deze anders af te stellen
of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te
geven.
Wanneer de oven aan staat, kunnen de
wanden aan de buitenkant en het glas erg
heet worden; om verbrandingen of
brandwonden te voorkomen dient u ervoor
te zorgen dat kinderen niet in de buurt van
de oven komen. Dit apparaat mag niet
zonder toezicht door kleine kinderen of door
mensen met onvoldoende inzicht gebruikt
worden.
183
Laat kleine kinderen niet met het apparaat
spelen.
U dient oudere of invalide mensen onder
controle te houden wanneer die de oven
gebruiken.
Als er onder de oven ruimte voor een lade is,
mag die niet gebruikt worden en dient die een
fictieve voorzijde te hebben.
U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal
in de lade onder de inbouwoven bewaren,
omdat dat in brand zou kunnen raken.
Plaats geen zware voorwerpen op de geopende
deur en ga er ook niet op zitten, omdat de
scharnieren daardoor beschadigd zouden
kunnen raken.
Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven
niet zonder toezicht blijven, omdat er anders
gevaar voor brand zou kunnen ontstaan.
Om schade aan de geëmailleerde wanden aan
de binnenkant te voorkomen mag u geen
ovenpannen of schalen op de bodem van de
oven plaatsen of de bodem van de oven met
aluminiumfolie bedekken.
Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die
naar buiten wordt geleid om te voorkomen dat
die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt.
Deze damp kan condenseren zodat er
waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde
van de inbouw van de oven. Het zou dus nodig
kunnen zijn dit vocht met een droge doek af te
drogen om te voorkomen dat de buitenkant van
de oven van kleur verandert of erg vuil wordt.
Alvorens de oven voor de eerste maal te
gaan gebruiken
Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
het apparaat uit door op de wandschakelaar te
drukken of haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de de
accessoires uit de oven. Maak de wandenvan
de oven met een sopje met neutraal
schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de
sopresten zorgvuldig met een vochtige doek.
Was alle roosters en accessoires in de
afwasmachine of in een warm sopje met een
neutraal schoonmaakmiddel en droog ze
daarna zorgvuldig af.
verliezen.
Schade of kleurverlies van het materiaal dat
zich voordoet onder de 85°C plus
omgevingstemperatuur, of als dat materiaal
zich op minder dan 4 mm afstand van het
apparaat bevindt, is te wijten aan de
eigenaar.
Voor inbouwovens die onder een werkblad
zijn geïnstalleerd, gelden de navolgende
installatie-afmetingen.
Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te
worden in een standaard inbouwmeubel met
een breedte van 600 mm.
De plaats van inbouw, de meubels ernaast en
al het materiaal dat bij de installatie gebruikt
wordt, moeten bij gebruik van de oven
minimaal een temperatuur van 85 °C plus de
omgevingstemperatuur kunnnen verdragen.
Bovendien moeten de deuren van de kastjes
naast de oven zich over de gehele lengte op
een afstand van tenminste 4 mm bevinden.
Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of
laminaat zijn bijzonder gevoelig voor warmte
en kunnen beschadigd raken of hun kleur
Pas op: als gekwalificeerd personeel het
apparaat dichtbij andere electrische
apparaten installeert, mag de netkabel niet
vlak langs de zijwand van de oven lopen of
daarmee in contact komen.
185
Oven operation
4
5
°C
2
1. Thermostaatknop
2. Functiekiezer
3. Programmeereenheid (elektronisch)
3
1
4. Spanningscontrolelampje
5. Thermostaatcontrolelampje
187
Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest geschikte
bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen.
U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers van de klok mee te
draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje binnenin de oven en het
waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De verschillende functies van de oven en de daarbij
behorende symbolen vindt u hieronder:
Functies van de oven
Alleen het lampje (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het lampje in de oven gaat branden.
Conventionele bereiding (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding.
Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het
waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam
slechts één rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet
het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden.
Weerstand beneden/boven + ventilatie (BP7470 - BP8960)
Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet
afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50° en 250°C ligt.
Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten
gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees).
Grill + draaispit (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch.
Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden voorverwarmd.
Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel voor hartige
taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste rooster van de
oven geplaatst te worden.
Semi-geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van de
oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen.
Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie
de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven
circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt.
De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren); in
dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien.
Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn.
Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder de
grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het
aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen.
Houd de ovendeur dicht bij het gebruik van de GRILL.
188
Instelling van de juiste tijd
Wanneer de oven voor de eerste maal op het
electriciteitsnet wordt aangesloten of nadat er
zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan,
verschijnen er drie aan- en uitgaande nullen op
het tijdsdisplay. Om de juiste tijd in te stellen
dient u op de toetsen
en
te drukken
en deze ingedrukt te houden en tegelijkertijd op
de toetsen + en – te drukken om de juiste tijd in
te stellen met behulp van het 24-uurs
kloksysteem. Hoe langer u de toetsen + en –
ingedrukt houdt, hoe sneller de cijfers gaan
lopen. Wanneer de juiste tijd is ingesteld, kunt u
de toetsen los laten, zodat de klok gaat lopen.
Handmatige bereiding zonder tussenkomst
van de programmeereenheid
Om de oven zonder tussenkomst van de
programmeereenheid te kunnen gebruiken dient
u het knipperende symbool « AUTO » uit te
zetten door op de toets
te drukken.
Als het symbool « AUTO » blijft knipperen,
betekent dit dat er nog een
bereidingsprogramma in het geheugen zit; in dit
geval dient u het ingestelde
bereidingsprogramma te wissen door op de
toets
te drukken totdat de klok op nul staat.
Instelling van de wekker
De wekker kan gebruikt worden om een
tijdsbestek tussen 1 minuut en 23 uur en 59
minuten aan te geven.
Automatische bereiding (begin en einde)
• Stel de bereidingsduur in door op de
toets
te drukken.
• Stel het tijdstip van het einde van de
bereidingstijd in door op de toets
te
drukken.
• Stel de temperatuur en het
bereidingsprogramma in door middel van de
knop van de thermostaat en de keuzeknop voor
de verschillende functies.
Nadat u dit ingesteld hebt, gaat het
symbool « AUTO » knipperen, wat betekent dat
de oven geprogrammeerd is.
Nadat u een en ander ingesteld hebt verschijnt de
klok op het paneel en blijft het symbool « AUTO »
knipperen.
Dit betekent dat het bereidingsprogramma in het
geheugen opgeslagen is.
Om 13.15 (15 minuten voor 14.00) gaat de oven
automatisch aan.
Tijdens de bereiding knipperen de toets
en
het symbool « AUTO ».
Om 14.00 gaat de oven automatisch uit en klilnkt
er een geluidssignaal dat uitgeschakeld kan
worden door op de toets
te drukken.
Semi-automatische bereiding
A. Instelling van de bereidingsduur
B. Instelling van het tijdstip van het einde
bereiding
A). Stel de bereidingsduur in door op toets
te
drukken.
De oven gaat onmiddellijk op « AUTO » aan en
het symbool
begint te knipperen.
Aan het einde van de bereiding gaat de oven uit
en klinkt er een geluidssignaal dat u kunt
uitschakelen op de hierboven beschreven manier.
B). Stel het tijdstip van einde bereiding in door op
de toets
te drukken. De oven gaat
onmiddellijk op « AUTO » aan en het symbool
begint te knipperen. Aan het einde van de
bereiding gaat de oven uit en klinkt er een
geluidssignaal dat u kunt uitschakelen op de
hierboven beschreven manier.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gevisualiseerd worden door op de
desbetreffende toets te drukken.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gewist worden door zo lang op
te
drukken dat er een nu op het paneel verschijnt.
Vervolgens kan de oven weer in de automatische
modus werken door op de toets
te drukken.
Voorbeeld: bereidingstijd 45 minuten en
uitschakeling oven om 14:00.
- Druk op
tot instelling 0.45.
- Druk op
tot instelling 14.00.
191
196
Instalación del horno en el mueble
IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada
correctamente según las instrucciones de la
Empresa constructora y por personal
calificado. Antes de efectuar cualquier
reparación u operación de mantenimiento, es
necesario desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
Datos Técnicos
Este aparejo está conforme a las directivas
73/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
CONEXIÓN ELÉCTRICA : Antes de conectar
el horno a la alimentación eléctrica,
asegurarse que:
Normas sobre la tensión
• La tensión corresponda a la indicada en la
placa de identificación aplicada sobre el borde
del horno.
230 V~ 50Hz fase + neutro.
Dimensiones horno de encastre (mm) :
440
Longitud :
Profundidad : 390
Altura :
340
Volumen :
59 Litros
Energía máxima absorbida del horno :
3,1 kW
Elementos:
Solera: 1,3 kW
Techo: 0,9 kW
Grill:
1,6 kW
Circular: 2,3 kW
• El dispositivo de sobrecarga salvavida y la
red de alimentación doméstica puedan
soportar la tensión de carga del aparato (ver
la placa de identificación).
• El sistema de alimentación esté dotado de
una conexión a tierra eficiente y la toma
de corriente o el interruptor omnipolar, con
distancia entre los contactos de 3 mm como
mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente
accesible después de la instalación del
horno.
• Si a
l toma de corriente no es de fácil acceso,
la instalación debe dotarse de un interruptor
omnipolar con distancia entre los contactos
igual o superior a 3mm.
En el caso que sea necesario un cable de
alimentación más largo, el mismo debe tener
una sección de mínimo 1,5 mm del tipo
H05RR-F.
El cable sea de una longitud suficiente para
permitir un mantenimiento fácil del horno.
Advertencia : Este horno debe ser
conectado a tierra.
Es obligatorio conectar correctamente el
aparejo a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de rupturas de las conexiones a tierra
que no estén conformes a las normas
vigentes.
198
Este horno ha sido proyectado para ser
encastrado en un mueble para horno
estándar de 600 mm de ancho.
sensibles al calor y se pueden dañar o
perder el color. Cualquier tipo de daño o de
pérdida del color de los materiales que se
verifique inferior a los 85 °C más la
temperatura ambiente o en el caso que los
mismos se encuentren a menos de 4 mm de
distancia del horno, será imputable al
propietario.
Para los hornos de encastre istalados debajo
de un plano de trabajo, las medidas de
instalación son las siguientes.
El alojamiento del encastre, los muebles
adyacentes y todos los materiales utilizados
en la instalación deben estar en grado de
soportar, durante la utilización del horno, una
temperatura mínima de 85 °C más la
temperatura ambiente. Además, las puertas
de los armarios adyacentes deben estar
ubicadas a una distancia de 4 mm como
mínimo del horno en cada punto.
Algunos tipos de armarios de cocina de
vinílico o enchapado son particularmente
Atención: Si el personal calificado instala el
horno cerca de otros hornos eléctricos, el
cable de alimentación no debe pasar cerca o
o estar en contacto con las paredes laterales.
del horno.
199
200
Fig. 1
Panel de mandos
4
5
(fig. 2)
°C
2
3
1. Termostato
2. Selector
3. Programador electrónico
4. Luz roja
5. Luz amarilla
201
1
Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método
de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando.
La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola
en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se
encienden. Las distintas funciones del horno y los símbolos respectivos son los siguientes:
Funciones del horno
Solo lámpara
La lámpara en el interior del horno se enciende.
Cocción convencional
El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador
luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo
estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior
porque el alimento podría cocinarse demasiado.
Resistencia inferior/superior + ventilación
Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser
regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C.
Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el
interior como en el exterior (pastelería, asados).
Parrilla
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos.
Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Convección aire semiforzado
El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte
superior del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos.
Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la
parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno
garantiza la cocción.
La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este
caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo.
La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada.
No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se
deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el
elemento de la parrilla.
Mantener la puerta del horno cerrada durante el uso de la PARRILLA.
202
Convección aire forzado
El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno
hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte
del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de
temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo
utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía.
La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema
de calentamiento del horno de tipo convencional.
Descongelador
El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta
directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada.
Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la
bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la
duración de descongelador se reduce hasta un tercio.
Elemento calentador inferior solamente
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso.
Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Función de autolimpieza del horno
Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por
medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas.
Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del
horno.
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada.
Consejos prácticos
• Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del
horno.
• Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción.
• Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un
espacio entre ellas para permitir la circulación del aire.
• No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda
encendida durante la cocción).
• Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor.
203
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrónico es un
dispositivo que cumple las siguientes
funciones:
- Reloj 24 horas con visor iluminado
- Temporizador (hasta 23 horas y 59 min.)
- Programa para empezar y terminar
la cocción automática
- Programa para cocción semi
automática (solamente inicio o final).
- Visualización temperatura elegida
Descripción de los botones
“ TEMPORIZADOR ”
“ TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN ”
“ POSICIÓN MANUAL ”
204
(fig. 3)
“AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS
PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA
PROGRAMADA”
“DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE
TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA
TEMPERATURA PROGRAMADA”
Descripción de los símbolos iluminados
« AUTO » - (intermitente) – Programador en la posición automática pero
no programada.
« AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posición automática
y programado.
Cocción manual en curso
+ A
Cocción automática en curso
+
Temporizador en funcionamiento
NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes
de
confirmar
pasa
un
determinado
periodo
de
tiempo
(aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible
modificar los datos
Reloj digital.
Los números del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- .
En el momento de la conexión del horno o después de
una interrupción
de corriente eléctrica, tres ceros parpadean en el visor del programador. Para
programar la hora, es necesario presionar simultáneamente los botones
e
o bien el botón
y Al MISMO TIEMPO presionar los
botones “+”o “-” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora
actual está regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj.
205
Cocción manuala sin usar el programador
Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del
programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A”
presionando el botón .
.
Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que
el horno está programado, es imposible regular el temporizador
en la función manual y por lo tanto no se puede encender el
horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa
presionando
d después será posible regular la función manual.
Temporizador
El temporizador puede ser usado para contar un período de
tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos.
1) Cocción automática (inicio y final)
Regular la duración de cocción presionando el botón
.
Regular la final de la cocción presionando el botón
Regular la temperatura y el programa de cocción usando la
empuñadura del termóstato y el selector.
Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadeará.
Ejemplo : la cocción dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00.
Presionar
hasta regular 0.45.
Presionar
hasta regular 14.00.
Al final de la regulación, la hora se visualiza en el visor y el
símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de
cocción ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45
minutos) el horno se encenderá automáticamente. A las 14:00 el
horno se apagará automáticamente y irá un zumbido que se
puede interrumpir presionando el botón
.
El símbolo «A» parpadea.
206
2) Cocción semi-automática
A. Regular el tiempo de duración de la cocción.
B. Regular el tiempo del final de cocción.
A) Regular el tiempo de la duración de la cocción presionando el
botón
.
El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo de cocción regulado se ha terminado, el horno
se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha
descripto anteriormente.
El símbolo «A» titila.
B) Regular el tiempo final de la cocción presionando el botón
El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un
zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto anteriormente.
El programa de cocción puede ser cancelado en cualquier
momento presionando el botón
, el horno puede funcionar
manualmente.
NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se
activan solamente si la función cocción ha sido
seleccionada.
Temporizador = buzzer
El programa temporizador comprende solamente un
zumbido que puede ser programado por un máximo de
23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador,
presionar el botón
botones
+ o
-
y contemporáneamente los
hasta que no aparezca el tiempo
deseado en el visor.
207
Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el
aparecen en el visor.
símbolo
La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se
puede
visualizar
en
todo
momento
en
el
visor
presionando el botón
al final del tiempo regulado, el símbolo
el
zumbido
suena
hasta
que
se apaga y
no
se
interrumpe.
Presionando el botón
es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles
(bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“
NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una
melodía que emite un bip cada segundo durante 7 minutos.
Cancelación de un programa de cocción automática
Un
programa
ca ncelado
en
de
cocción
automática
cualquier momento
simultáneamente el botón
y
puede
ser
presionando
o el botón
Ahora puede funcionar manualmente.
208
.
Por motivos de seguridad, la puerta del horno se
bloquea automáticamente para temperaturas
superiores a 300°C. Cuando sucede esto, el
horno emite una señal acústica y el indicador
luminoso cerrado en el panel frontal se enciende.
Limpieza pirolítica
Seleccionar la función de autolimpieza
.
Después de haber seleccionado esta función,
un período de limpieza de 90 minutos se regula
automáticamente (se puede modificar este
período por una duración de 180 minutos si el
horno está muy sucio).
Esta función permite limpiar el horno
aumentando la temperatura hasta 475°C. El
depósito de cenizas que se obtiene puede ser
eliminado con un paño húmedo cuando el
horno se haya enfriado, pero el depósito
todavía está tibio. Si el horno necesita de una
limpieza más prolongada, se puede aumentar
la duración de esta manera: seleccionar la
función de autolimpieza como se indica
precedentemente, presionar el botón manual
en el temporizador electrónico, 1:30 aparece
en el visualizador.
Durante la autolimpieza pirolítica, la lámpara del
horno está apagada.
ADVERTENCIA
• Todos los accesorios deben quitarse del
interior del horno antes de poner en marcha la
función de autolimpieza.
• Se aconseja vivamente utilizar esta función de
autolimpieza solamente en presencia de una
persona.
• Todos los resíduos alimenticios importantes
deben quitarse del horno antes de poner en
marcha la función de autolompieza.
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de
protección « A » debe quitarse, girando en sentido
antihorario. Después de haber sustituido la lámpara,
instalar nuevamente la tapa de protección « A »
(Fig. 4)
Fig. 4
209
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 5)
Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad
a la parte interna del horno, es posible desmontar
ambas puertas del horno de manera simple (ver
dibujo).
B
A
Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar
la puerta del horno usando las bisagras de esta
manera:
Bisagras con palancas movibles
Las bisagras A están dotadas de dos palancas
pequeñas movibles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su
alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la
puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar
hacia el externo.
Fig. 5
Como utilizar el asador (Fig. 6)
Para efectuar esta operación, coger la puerta de los
lados cercanos a las bisagras.
En el mismo horno, es posible utilizar el asador
asociado con la parrilla. La carne debe ser
enfilada en el espetón y bloquearla con las dos
horquillitas.
Para volver a instalar la puerta, primero introducir
las bisagras en su alojamiento.
Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las
dos palancas movibles B utilizadas para
enganchar las bisagras.
Luego proceder como se indica a continuación:
A. Introducir el espetón en el plano inferior del
horno.
B. Introducir una de las horquillitas sobre el
asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la
carne en el espetón y luego introducir la otra
horquillita, fijarla de manera segura a la carne.
No sumergir la puerta en agua
Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio
con un paño húmedo y un detergente neutro
apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado
utilizando un paño suave.
Si es necesario, es posible desmontar el vidrio
desatornillando los dos tornillos de fijación laterales.
Asegurarse que el vidrio esté completamente seco
antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no
fijar demasiado los tornillos de fijación durante el
montaje.
C. La empuñadura del asador de material
aislante debe ser utilizada para extraer el asta
de acero inoxidable del horno y debe quitarse
durante la cocción.
Por ejemplo un pollo que pesa
aproximadamente 1,3 kg necesitará una
cocción de unos 85-90 minutos.
Accesorios del horno
Los estantes del horno, la grasadera y el soporte
del asador deben ser lavados en agua caliente con
un detergente neutro y luego secarlos con cuidado
o pueden ser lavados en lavavajillas.
Fig. 6
210
Tabla indicativa para la cocción al horno
Alimento
Dulces
Roscas
Tortas de frutas
Postres de leche y
mantequilla
Dulces leudados
Buñuelo
Pasta de hojaldre
Galletas
Lasañas
Carne
Solomillo de buey
Roastbeef
Ternera asada
Cerdo asado
Cordero asado
Buey asado
Liebre asada
Pavo asado
Ganso asado
Pato asado
Pollo asado
Pierna de cabrito
Pierna de ciervo
Pescados
Verduras
Verduras estofadas
Pizza
Cocción a la parrilla
Chuleta
Chorizo de cerdo
Pollo a la parrilla
Pollo al espiedo
Ternera asada al
espiedo
Temp. °C
Posición
estante (*)
Tiempo de
cocción (mín)
180
200
180
2
1
2
55-65
30-40
35-40
200
190
200
190
225
1
2
2
3
2
25-35
20-30
15-25
15-20
40-50
225
225
225
170-180
225
225
200
180
200
200
200
200
180
2-3
2-3
2-3
2
2
2-3
2
2
2
2
2
2-3
2-3
50-80
50-80
60-80
45-60
45-55
50-60
60-90
240 circa
150-210
120-180
60-90
90-150
90-180
180
2-3
10-40
170-190
240
2-3
1
40-50
15-25
4
4
3
8-12
10-13
25-35
50-65
50-65
Símbolo
cocción
Nota:
(*) el número inicial de la posición del estante corresponde al botón del horno.
El horno debe ser precalentado antes de la utilización.
Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o
alimentos precalentados.
Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de
cocción es el mismo).
211
12300081783