Festool PSBC 400 EB, Carvex PSBC 400 EB, Carvex PSC 400 EB, PSC 400 EB, _PSBC 400 EB El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Festool PSBC 400 EB El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
478772_008
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list 15
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 23
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
32
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
41
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 50
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 59
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 67
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 75
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 83
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 91
   /   100
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních díl 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista czci zamiennych 119
CARVEX
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
1-1
1-91-101-111-12
1-91-101-111-12
1-8
1-6
1-7
1-8
1-6
1-7
1-2
1-1
1-2
1-5
1
1-51-3 1-4
PSC 400 EB
PSBC 400 EB
2
klick
4 mm
96 mm
3
3-1
1.
2.
ca. 3 mm
6-3
6-1
6-2
6
4-1
4-2
4-3
4-4
4
5-2
5-1
5
6
CARVEX
D
Originalbedienungsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Bedienungsan-
leitung.
1 Symbole
2 Geräteelemente
3 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Bestimmungsgemäß sind die Stichsägen
zum Sägen von Holz und holzähnlichen
Werkstoffen vorgesehen. Mit den von Festool
angebotenen Spezialsägeblättern können die
Maschinen auch zum Sägen von Kunststoff,
Stahl, Aluminium, Buntmetall und Keramik-
platten verwendet werden.
Das Ladegerät TRC 3 ist zum Aufladen der
aufgeführten Akkupacks bestimmt.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
4 Technische Daten
1 Symbole ................................. 6
2 Geräteelemente ....................... 6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung 6
4 Technische Daten ..................... 6
5 Sicherheitshinweise .................. 7
6 Inbetriebnahme ....................... 9
7 Einstellungen........................... 9
8 Arbeiten mit der Maschine ......... 11
9 Wartung und Pflege .................. 12
10 Zubehör.................................. 12
12 Entsorgung.............................. 14
13 Gewährleistung........................ 14
14 EG-Konformitätserklärung ......... 14
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
[1-1] Spanflugschutz
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Gasgebeschalter (nur PSBC 400 EB)
[1-4] Einschaltsperre (nur PSBC 400 EB)
[1-5] Stellrad Hubzahlregelung
[1-6] Tasten zum Lösen des Akkupacks
[1-7] Absaugstutzen
[1-8] Sägetisch Wechselhebel
[1-9] Sägeblatt-Auswurf
[1-10] Wechselbarer Sägetisch
[1-11] Pendelhubschalter
[1-12] Laufsohle
Akku-Stichsägen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspannung 10,8 - 18 V
Hubzahl 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Hublänge 26 mm
Pendelhub 4 Stufen
max. Schrägstellung (nur mit Zubehör
Winkeltisch WT-PS 400)
45° nach beiden Seiten
max. Schnitttiefe (sägeblattabhängig)
Holz 120 mm
Aluminium 20 mm
Stahl 10 mm
Gewicht ohne Akkupack 1,8 kg
CARVEX
7
D
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher-
heitshinweise
Halten Sie die Maschine nur an den
isolierten Handgriffen, wenn beim Ar-
beiten Einsatzwerkzeuge zum Tren-
nen auf verborgene Stromleitungen
treffen können.
Wenn Einsatzwerkzeuge
zum Trennen auf spannungsführende
Stromleitungen treffen, können metalli-
sche Teile der Maschine unter Spannung
gesetzt werden und dem Benutzer einen
elektrischen Schlag versetzen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerk-
zeug sind nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Ladegerät bzw.
Elektrowerkzeug zu benutzen ist.
Kin-
der sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem
Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug spielen.
Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur
in Arbeitstische eingebaut werden, die
von Festool hierfür vorgesehen sind.
Durch den Einbau in einen anderen oder
selbstgefertigten Arbeitstisch kann das
Elektrowerkzeug unsicher werden und zu
schweren Unfällen führen.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug
zum Stillstand gekommen ist, bevor
Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug füh-
ren.
– Öffnen Sie den Akkupack und das Ladege-
rät nicht. Im Inneren des Ladegerätes
Schutzklasse /II
Akku-Stichsägen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend ca. 0,06 A
Ladezeiten für LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % ca. 22/ 45 min
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Bestellnummer 494831 494832 498057
Spannung 10,8 V 14,4 V 18 V
Kapazit 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Gewicht 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
8
CARVEX
D
steht auch nach der Trennung vom Netz
eine hohe Kondensatorspannung an.
Achten Sie darauf, dass am Ladegerät in
die Aufnahmen der Akkupacks und durch
die Lüftungsschlitze keine Metallteile (z. B.
Metallspäne) ins Geräteinnere gelangen
(Kurzschlussgefahr).
Laden Sie keine Fremd-Akkupacks. Das
Ladegerät ist nur zum Laden von Original-
Akkupacks geeignet. Ansonsten besteht
Brand- und Explosionsgefahr.
– Schützen Sie den Akkupack vor Hitze z. B.
auch vor dauernder Sonneneinstrahlung
und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr.
Löschen Sie brennende LiIon-Akkupacks
nie mit Wasser, verwenden Sie Sand oder
eine Feuerlöschdecke.
Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie
Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Die Stichsäge ist stets mit laufendem Sä-
geblatt an das Werkstück anzusetzen.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz-
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei-
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten
rauer Materialien und beim Werkzeug-
wechsel.
Befestigen Sie das Werkstück so, dass es
sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Schließen Sie die Maschine bei stauberzeu-
genden Arbeiten stets an eine Absaugung
an.
Stroboskoplicht kann bei Menschen
mit entsprechender Veranlagung zu
epileptischen Anfällen führen.
Verwen-
den Sie diese Maschine nicht, wenn Sie
diese Veranlagung besitzen.
Blicken Sie nicht in das Stroboskoplicht.
Der Blick in die Lichtquelle kann das Au-
genlicht schädigen.
5.3 Metallbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Metall sind
aus Sicherheitsgründen folgende Maß-
nahmen einzuhalten:
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse reinigen.
– Verwenden Sie ein Metall-Sägeblatt.
– Schließen Sie dem Spanflugschutz.
5.4 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betra-
gen typischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsum-
me dreier Richtungen) und Unsicherheit K
ermittelt entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingun-
gen in EN 60745 gemessen, und dienen dem
Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Vibrations-
und Geräuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsen-
tieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektro-
werkzeug für andere Anwendungen, mit an-
deren Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibra-
Schutzbrille tragen!
Schalldruckpegel L
PA
= 88 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 99 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sägen von Holz
Handgriff a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sägen von Metall
Handgriff a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Getriebe-
kopf
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
CARVEX
9
D
tions- und Geräuschbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während ei-
nem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind
auch die darin enthaltenen Leerlauf- und
Stillstandszeiten der Maschine zu beachten.
Dieses kann die Belastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum erheblich verringern.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
L
Mit den Akku-Stichsägen können alle
Festool Akkupacks der Baureihe BPS ver-
wendet werden.
Verletzungsgefahr!
Die Akkupacks
der Baureihe BPC dürfen nur verwen-
det werden, wenn der Gürtelclip vom
Akkupack entfernt wurde.
6.2 Ein-/Ausschalten
Das Elektrowerkzeug besitzt einen Taster [1-
2] auf beiden Seiten zum Ein-/Ausschalten.
Die PSBC 400 EB besitzt zusätzlich einen
Gasgebeschalter [1-3] mit Einschaltsperre
[1-4]. Verwenden Sie für Dauerbetrieb den
Taster [1-2].
6.3 Akkupack laden [3]
L
Der Akkupack wird teilgeladen ausgelie-
fert. Um die volle Leistung des Akkus zu
gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig auf.
Mit dem Ladegerät TRC 3 können alle Festool
Akkupacks der Baureihe BPS und BPC gela-
den werden. Das Ladegerät erkennt automa-
tisch den eingesetzten Akkutyp (NiCd, NiMH
oder LiIon). In Abhängigkeit von Ladezu-
stand, Temperatur und Spannung des Akku-
packs steuert ein Mikroprozessor den Lade-
vorgang.
Die LED [3-1] des Ladegeräts zeigt den je-
weiligen Betriebszustand des Ladegerätes
an.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom gela-
den.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom gela-
den, LiIon ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu
gestartet, da aktueller Ladezustand größer
80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine voll-
ständige Kontaktierung, Kurzschluss, Akku-
pack defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen
Grenzwerte.
6.4 Wandbefestigung Ladegerät
Das Ladegerät TRC 3 besitzt an seiner Rück-
seite zwei Langlöcher. Es kann mithilfe von
zwei Schrauben (z. B. Halbrund- oder Flach-
kopfschraube mit Schaftdurchmesser 5 mm)
an einer Wand aufgehängt werden (siehe
Abb. [3]).
7 Einstellungen
7.1 Werkzeug wechseln
Sägeblatt auswählen
Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einno-
ckenschaft (T-Schaft) ein. Das Säge-
blatt sollte nicht länger sein, als für den
vorgesehenen Schnitt notwendig. Für eine
sichere Führung sollte das Sägeblatt wäh-
rend dem Schnitt in jedem Punkt aus dem
Werkstück unten heraustauchen.
L
Verwenden Sie beim Einsatz des Winkel-
und Adaptionstisches nur geschränkte
Sägeblätter. Wir empfehlen das Festool-
Sägeblatt S 105/4 FSG.
Sägeblatt einsetzen
Nehmen Sie vor dem Werkzeugwechsel
stets den Akkupack von der Maschine!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Arbeiten an der Ma-
schine stets den Akkupack von der Ma-
schine ab!
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
X
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
10
CARVEX
D
X
Schieben Sie ggf. den Spanflugschutz [4-
1] nach oben.
X
Schieben Sie das Sägeblatt [4-4], mit den
Zähnen in Schnittrichtung bis zum An-
schlag in die Öffnung [4-2].
X
Drehen Sie das Sägeblatt [4-4] um ca.
30° im Uhrzeigersinn bis es einrastet.
Die Führungsbacken stellen sich automatisch
auf das eingesetzte Sägeblatt ein.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen
Sitz. Ein lockeres Sägeblatt kann her-
ausfallen und Sie verletzen.
L
Bei sehr kurzen Sägeblättern ist es sinn-
voll den Sägetisch abzunehmen (siehe
Kapitel 7.4), bevor Sie das Sägeblatt ein-
setzen.
Sägeblatt auswerfen
L
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Auswerfen des Sägeblattes so, dass keine
Personen oder Tiere durch das ausgewor-
fene Sägeblatt verletzt werden.
X
Schieben Sie den Sägeblatt-Auswurf [4-
3] bis zum Anschlag nach vorne.
Wenn das Sägeblatt nicht ausgeworfen
wird:
Stichsäge 3 - 10 Sek. mit hoher Dreh-
zahl laufen lassen. Sägeblatt-Auswurf [4-3]
erneut betätigen.
7.2 Spanflugschutz verwenden
Der Spanflugschutz [4-1] verhindert ein
Wegschleudern der Späne und verbessert die
Wirksamkeit der Spanabsaugung.
X
Schieben Sie den Spanflugschutz [4-1]
mit leichtem Druck nach unten.
7.3 Splitterschutz einsetzen
Der Splitterschutz ermöglicht Schnitte mit
ausrissfreien Schnittkanten auch auf der
Austrittsseite des Sägeblattes.
X
Schieben Sie bei ausgeschalteter Maschi-
ne den Splitterschutz [5-1] bis zum Säge-
blatt auf die Führung [5-2],
X
schalten Sie die Stichsäge ein,
X
schieben Sie bei laufender Maschine den
Splitterschutz an einer ebenen Fläche so
weit hinein, bis dieser mit der Vorderkan-
te des Sägetisches bündig ist (Drehzahl-
stufe 5). Der Splitterschutz wird dabei
eingesägt.
L
Nach Abnutzung kann der Splitterschutz
ca. 3 mm weiter nach hinten geschoben
werden und weiter verwendet werden.
L
Damit der Splitterschutz zuverlässig funk-
tioniert, muss er beidseitig dicht am Sä-
geblatt abschließen. Daher sollte für aus-
rissfreie Schnitte bei jedem Sägeblatt-
wechsel auch ein neuer Splitterschutz
eingesetzt werden.
7.4 Sägetisch wechseln
X
Öffnen Sie den Wechselhebel [1-8].
X
Nehmen Sie den Sägetisch nach unten ab.
L
Die Montage erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge! Achten Sie darauf, dass der Sä-
getisch fest in der Führung sitzt.
Anstatt des Sägetisches kann an der Aufnah-
me der Winkeltisch WT-PS 400 oder der Ad-
aptionstisch ADT-PS 400 montiert werden.
Sägen Sie nie ohne den Sägetisch, oder
einen von Festool im Zubehörpro-
gramm angebotenen Tisch!
7.5 Absaugung
Mit dem Absaugadapter [6-3] lassen sich die
Stichsägen an ein Absauggerät (Schlauch-
durchmesser 27 mm) anschließen.
X
Stecken Sie den Absaugadapter in die
hintere Öffnung des Sägetisches, so dass
der Haken [6-2] in die Aussparung [6-1]
einrastet.
X
Zum Abnehmen des Absaugadapters drü-
cken Sie den Haken [6-2].
L
Durch die geringe Leistungsaufnahme der
Maschine (niedriger Energieverbrauch)
schalten Absauggeräte mit Einschalt-Au-
tomatik erst beim eigentlichen Säge-
schnitt ein.
X
Stellen Sie das Absauggerät bei speziellen
Anwendungsfällen (z.B. niedrige Hubzahl,
weiches Holz) auf Dauerbetrieb.
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Stäube können gesundheitsgefährdend
sein. Arbeiten Sie daher nie ohne Absau-
gung.
X
Beachten Sie beim Absaugen gesundheits-
gefährdender Stäube stets die nationalen
Bestimmungen.
CARVEX
11
D
7.6 Pendelhub einstellen
Um unterschiedliche Materialien mit optima-
lem Vorschub bearbeiten zu können, besit-
zen die Pendelstichsägen einen verstellbaren
Pendelhub. Mit dem Pendelhubschalter [1-
11] wird die gewünschte Stellung gewählt:
Stellung 0 = Pendelhub aus
Stellung 3 = maximaler Pendelhub
7.7 Hubzahlregelung
Die Hubzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-5]
stufenlos zwischen 1500 und 3800 min
-1
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 min
-1
) einstel-
len. Damit können Sie die Schnittgeschwin-
digkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal an-
passen.
In Stellung
A
ist die automatische Last-Er-
kennung aktiviert: Die Hubzahl ist im Leer-
lauf reduziert und wird beim Eintritt in das
Werkstück auf den höchsten Wert geregelt.
8 Arbeiten mit der Maschine
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder
dünner Werkstücke immer eine stabile Un-
terlage bzw. das CMS-Modul (Zubehör).
Halten Sie beim Arbeiten das Elektrowerk-
zeug am Handgriff und führen Sie es entlang
der gewünschten Schnittlinie. Für präzise
Schnitte und einen ruhigen Lauf führen Sie
das Elektrowerkzeug mit beiden Händen.
L
Weitere interessante Informationen zum
Arbeiten mit Ihrem Festool Werkzeug fin-
den Sie auf der Internetseite
www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
– Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
– Maschinenkunde,
– Kostenlose Baupläne zum Download
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-
kon
Frei geführtes Sägen nach Anriss
Durch seine Dreiecksform zeigt der Splitter-
schutz [5-1] die Schnittlinie des Sägeblattes
an. Er erleichtert dadurch das Sägen nach
Anriss.
8.1 Beleuchtung
Zur Beleuchtung der Schnittlinie ist ein Dau-
erlicht bzw. Stroboskoplicht eingebaut:
bis ca. 2100 min
-1
: Dauerlicht
ab ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplicht
L
Bei Überkopfstellung (+/- 45°) ist die Be-
leuchtung vollständig ausgeschalten.
8.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgen-
den Betriebszuständen und die Maschine
schaltet ab:
– Akku leer oder Maschine überlastet.
X
Wechseln Sie den Akku.
X
Belasten Sie die Maschine weniger.
– Maschine ist überhitzt.
Empfohlene Einstellung des Pendel-
hubs
Hartholz, Weichholz, Spanplatten,
Holzfaserplatten
1 - 3
Tischlerplatten, Sperrholz, Kunst-
stoff
1 - 2
Keramik 0
Aluminium, NE-Metalle 0 - 2
Stahl 0 - 1
Empfohlene Hubzahl (Stellung des
Stellrades)
Hartholz, Weichholz, Tischlerplatten,
Sperrholz, Spanplatten
A
Holzfaserplatten 4 - A
Kunststoff 3 - A
Keramik, Aluminium, NE-Metalle 3 - 5
Stahl 2 - 4
VORSICHT
Stark stauberzeugende Werkstoffe (z.
B. Gipskarton)
Schädigung der Maschine durch Staub-
eintritt, Verletzungsgefahr
X
Nicht über Kopf bearbeiten!
WARNUNG
Sägeblattposition kann durch das Stro-
boskoplicht täuschen
Verletzungsgefahr
X
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für gute Be-
leuchtung.
peep ― ―
peep peep
12
CARVEX
D
X
Nach Abkühlung können Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
– LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
X
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit bei ab-
gekühltem Akkupack mit dem Ladegerät.
9 Wartung und Pflege
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Bedie-
nungsanleitung angegeben ist.
Beachten Sie die folgenden Hinweise:
Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elek-
trowerkzeug und am Ladegerät frei und
sauber, damit die Kühlung gewährleistet
ist.
Halten Sie die Anschlusskontakte am Elek-
trowerkzeug, Ladegerät und Akkupack
sauber.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle regel-
mäßig auf Verschleiß.
Reinigen Sie regelmäßig die Spanflughau-
be von Staubablagerungen.
– Reinigen Sie regelmäßig die Laufsohle, um
Kratzer und Riefen auf der Oberfläche zu
vermeiden.
Hinweise zu Akkupacks
– Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an ei-
nem trockenen, kühlen Ort bei einer Tem-
peratur von 5 °C bis 25 °C.
Die optimale Leistungsfähigkeit der Akku-
packs liegt in einem Temperaturbereich
von 20 °C bis 30 °C.
Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit
und Wasser sowie vor Hitze.
Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je
Aufladung zeigt an, dass der Akkupack
verbraucht ist und durch einen Neuen er-
setzt werden muss.
Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät
sind genau aufeinander abgestimmt. Eine
integrierte Elektronik verhindert eine
schädliche Überladung bzw. Überhitzung
beim Ladevorgang.
Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger
als ca. einen Monat im Ladegerät stecken,
wenn das Ladegerät vom Netz getrennt ist.
Es besteht die Gefahr der Tiefentladung
und somit einer Einschränkung der Leis-
tungsfähigkeit der Akkupacks.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte
der Akkupack in seiner mitgelieferten Ver-
packung aufbewahrt werden.
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 %
Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela-
den sein.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine
vorgesehene originale Festool Zubehör und
Festool Verbrauchsmaterial, da diese Sys-
tem-Komponenten optimal aufeinander ab-
gestimmt sind. Bei der Verwendung von Zu-
behör und Verbrauchsmaterial anderer An-
bieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je
nach Anwendung kann sich der Verschleiß
der Maschine oder Ihre persönliche Belas-
tung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantiean-
sprüche durch die ausschließliche Nutzung
von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog
oder im Internet unter „www.festool.com“.
10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und
sauber schneiden zu können, bietet Ihnen
Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre
Festool Stichsäge abgestimmte Sägeblätter
an.
10.2 Sägen mit Spezial-Laufsohlen
Mit den Spezial-Laufsohlen schützen Sie
hochwertige Oberflächen vor Kratzern und
Riefen.
X
Drücken Sie die Laufsohle an der Position
[7-1] ein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Nehmen Sie vor allen Wartungs- und Pfle-
gearbeiten stets den Akkupack von der
Maschine ab!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kun-
dendienstwerkstatt durchgeführt werden.
peep peep peep
CARVEX
13
D
X
Schieben Sie gleichzeitig die Laufsohle
nach vorne.
X
Setzen Sie eine andere Laufsohle auf und
schieben Sie diese bis zum Einrasten nach
hinten.
10.3 Sägen mit dem Winkeltisch
Der Winkeltisch WT-PS 400 dient zum Sägen
von Innen- und Außenwinkeln bis 45° und
von Rohren.
Beim Sägen mit dem Winkeltisch ist
keine Absaugung möglich!
Winkeltisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab,
(siehe Kapitel 7.4).
X
Setzen Sie den Winkeltisch an der Sägeti-
schaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Winkeltisch fest
in der Führung sitzt.
Winkel einstellen
X
Drehen Sie am Stellrad [8-1] um den ge-
wünschten Winkel einzustellen.
Mit Hilfe der Skala [8-2] können Sie die Wer-
te -45°, 0° und +45° einstellen.
L
Bei 90° Schnitten empfehlen wir den Win-
keltisch auf eine leicht negative Gradzahl
einzustellen, um einen stabilen Lauf zu
garantieren.
10.4 Sägen mit dem Adaptionstisch
Der Adaptionstisch ADT-PS 400 dient zur An-
bringung Ihrer Stichsäge an der Festool Füh-
rungsschiene und dem Kreisschneider KS-
PS 400.
Adaptionstisch montieren
X
Nehmen Sie den Sägetisch [1-10] ab,
(siehe Kapitel 7.4).
X
Setzen Sie den Adaptionstisch [9-1] an
der Sägetischaufnahme auf.
X
Schließen Sie den Wechselhebel [1-8].
Achten Sie darauf, dass der Adaptionstisch
fest in der Führung sitzt.
L
Verwenden Sie den Absaugstutzen [1-7]
auch mit dem Adaptionstisch.
Adaption an die Führungsschiene FS
Der Einsatz des Festool Führungssystems FS
(Bild [10]) erleichtert Ihnen das Herstellen
gerader und präziser Schnitte, insbesondere
bei Materialdicken bis 20 mm.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit montiertem
Adaptionstisch [9-1] auf die Führungs-
schiene auf.
Adaption an den Kreisschneider
Mit dem Kreisschneider lassen sich kreisför-
mige Schnitte mit einem Durchmesser zwi-
schen 120 und 3000 mm herstellen. Der
Kreisschneider kann von beiden Seiten am
Adaptionstisch montiert werden.
X
Setzen Sie die Stichsäge mit Adaptions-
tisch auf den Adapter [11-1] am Kreis-
schneider auf.
X
Stecken Sie den Zentrierdorn [11-2] in
die Bohrung [11-4] des Kreisschneiders,
die in der Flucht zu Sägeblatt liegt.
X
Klemmen Sie das Maßband am Kreis-
schneider mit dem Drehknopf [11-5].
L
Bewahren Sie den Zentrierdorn in der Ga-
rage [11-3] auf.
11 Transport
Die im LiIon-Akkupack enthaltene Lithiumä-
quivalent-Menge liegt unterhalb der einschlä-
gigen Grenzwerte und ist nach UN-Handbuch
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt
38.3 geprüft. Daher unterliegt der LiIon-Akku-
pack weder als Einzelteil noch in einem Gerät
eingesetzt den nationalen und internationalen
Gefahrgutvorschriften. Die Gefahrgutvor-
schriften können jedoch beim Transport meh-
rerer Akkupacks relevant sein. Es kann in die-
sem Fall notwendig sein, besondere Bedingun-
gen einzuhalten.
Winkeltisch
Stellung
Anwendung
Bild [8A] Winkel, Innenwinkel
Bild [8B] Winkel
Bild [8C] Außenwinkel, Rohre
WARNUNG
Sägen von Schnitttiefen
Verletzungsgefahr
X
Wählen Sie die Sägeblattlänge und die
Schnitttiefe so, dass das Sägeblatt in je-
dem Fall in dem Werkstück eingetaucht
bleibt.
14
CARVEX
D
12 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör
und Verpackungen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei
die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Geben Sie verbrauchte oder defekte Akku-
packs über den Fachhandel, den Festool-Kun-
dendienst oder über öffentlich vorgeschriebe-
ne Entsorgungseinrichtungen zurück (beach-
ten Sie die in Ihrem Land geltenden
Vorschriften). Die Akkus müssen bei der Rück-
gabe entladen sein. Die Akkupacks werden so
einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/
157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkupacks/Batterien recycelt werden.
13 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material-
oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifischen gesetzlichen Bestim-
mungen, mindestens jedoch 12 Monate. In-
nerhalb der Staaten der EU beträgt die Ge-
währleistungszeit 24 Monate (Nachweis
durch Rechnung oder Lieferschein). Schä-
den, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwen-
dung entgegen der Bedienungsanleitung zu-
rückzuführen sind oder beim Kauf bekannt
waren, bleiben von der Gewährleistung aus-
geschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben
Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien
(z.B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt wer-
den, wenn das Gerät unzerlegt an den Liefe-
ranten oder an eine autorisierte Festool-Kun-
dendienstwerkstätte zurückgesendet wird.
Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicher-
heitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuel-
len Gewährleistungsbedingungen des Herstel-
lers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben vor-
behalten.
14 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit folgenden Richtlinien
und Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
08.02.2010
REACh für Festool Produkte, deren Zu-
behör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gülti-
ge Chemikalienverordnung. Wir als „nachge-
schalteter Anwender“, also als Hersteller von
Erzeugnissen sind uns unserer Informations-
pflicht unseren Kunden gegenüber bewusst.
Um Sie immer auf dem neuesten Stand hal-
ten zu können und über mögliche Stoffe der
Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu
informieren, haben wir folgende Website für
Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
Akku-Stichsäge Serien-Nr
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Ladegerät Serien-Nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
CARVEX
15
GB
Original operating manual
The illustrations specified are located at the be-
ginning and end of the operating manual.
1 Symbols
2 Machine features
3 Intended use
Jigsaws are designed for sawing wood and sim-
ilar materials similar to wood. With the special
saw blades offered by Festool, these machines
can also be used for sawing plastic, steel, alu-
minium, non-ferrous metal and ceramic plates.
The charger TRC 3 is design for charging the
battery packs listed.
The user bears the responsibility for dam-
age and accidents caused by improper
use.
4 Technical data
1 Symbols .................................. 15
2 Machine features ...................... 15
3 Intended use............................ 15
4 Technical data .......................... 15
5 Safety instructions .................... 16
6 Operation ................................ 17
7 Settings................................... 18
8 Working with the machine.......... 19
9 Service and maintenance ........... 20
10 Accessories .............................. 21
12 Disposal .................................. 22
13 Warranty ................................. 22
14 EU Declaration of Conformity...... 22
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear a dust mask.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Wear protective gloves.
[1-1] Chip guard
[1-2]
On/Off switch
[1-3]
Variable speed trigger (only PSBC 400
EB)
[1-4]
Switch lock (only PSBC 400 EB)
[1-5]
Adjusting wheel for stroke speed control
[1-6]
Buttons for releasing the battery pack
[1-7] Extractor connector
[1-8] Saw table change lever
[1-9] Saw blade ejection
[1-10]Replaceable saw table
[1-11]Pendulum stroke switch
[1-12]Base runner
Cordless jigsaws PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motor voltage 10.8 - 18 V
Stroke speed 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Stroke length 26 mm
Pendulum stroke 4 steps
max. inclination (only with accessory
angle table WT-PS 400)
45° to both sides
max. cutting depth (depending on saw blade)
Wood 120 mm
Aluminium 20 mm
Steel 10 mm
Weight without battery pack 1.8 kg
Safety class /II
16
CARVEX
GB
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instruc-
tions
Hold power tool by insulated gripping
surface, when performing an operation
where the cutting accessory may con-
tact hidden wiring.
Cutting accessory con-
tacting "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The charger and power tool are not in-
tended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory
or mental ability or without sufficient
experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person respon-
sible for their safety or have been in-
structed on how the charger or power
tool is to be used.
Children should always be
supervised to ensure that they do not play
with the charger or the power tools.
Festool electric power tools must only
be installed on work tables provided by
Festool for this purpose.
If the tool is in-
stalled in another, or self-made, work table, it
can become unstable and result in serious ac-
cidents.
Wait until the power tool stops com-
pletely until placing it down.
The tool can
become entangled and lead to a loss of con-
trol of the power tool.
Do not open the battery pack or the charger.
Even after disconnection from the mains,
there is still a high capacitor voltage inside
the charger.
Make sure that metal objects (such as metal
chips) do not collect in the battery pack re-
taining slots or enter the machine through
the air vent slits (danger of short circuit).
Do not charge battery packs from external
manufacturers. The charger is designed for
charging original battery packs only. Other-
wise there is a danger of fire and explosion.
Protect the battery pack from excessive heat
or constant heat sources such as sunlight or
naked flames. There is a risk of explosion.
– Never use water to extinguish burning LiIon
battery packs, always use sand or a fire blan-
ket.
Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
Always place the pendulum jigsaw on the
workpiece with the saw blade running.
Charger TRC 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 7.2 - 18 V=
Rapid charging max. 3 A
Conservation charging current, pulsating approx. 0.06 A
Charging times for LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 80 % approx. 22/ 45 min
LiIon 1.3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % approx. 35/ 70 min
Permitted charging temperature range -5 °C to +45 °C
Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Order number 494831 494832 498057
Voltage 10.8 V 14.4 V 18 V
Capacity 1.3 Ah 2.6 Ah 2.6 Ah
Weight 0.49 kg 0.58 kg 0.67 kg
CARVEX
17
GB
– Wear suitable protection such as ear protec-
tion, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, and protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
Always secure the workpiece in such a man-
ner that it cannot move while being sawed.
Always connect the machine to a dust extrac-
tor when work involves dust generation.
Stroboscopic light can cause epileptic
seizures.
Do not use this machine if you are
susceptible to epileptic seizures.
Do not look into the stroboscope light. Look-
ing into the light source can damage your vi-
sion.
5.3 Metal processing
When processing metal, the following
measures must be taken for safety rea-
sons:
Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
Regularly remove dust deposits in the motor
housing.
Use a metal saw blade.
Close the chip guard.
5.4 Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured
in accordance with EN 60745:
The emission values specified (vibration, noise)
were measured in accordance with the test
conditions stipulated in EN 60745 and are in-
tended for machine comparisons. They are also
used for making preliminary estimates regard-
ing vibration and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ficiently prior to operation, however, the vibra-
tion and noise load may be higher when the tool
is used. Take into account any machine idling
times and downtimes to estimate these values
more accurately for a specified time period.
This may significantly reduce the load during
the machine operating period.
6 Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
L
The cordless jigsaws can be used with all
Festool battery packs of the BPS series.
Risk of injury!
Always remove the
belt clip from battery packs from the
BPC series prior to use.
6.2 Switch on/off
The electric power tool has one button [1-2] on
each side for switching on/off.
The PSBC 400 EB also has a variable speed trig-
ger [1-3] with switch lock [1-4]. For continuous
operation, use the button [1-2].
6.3 Charging the battery pack [3]
L
The battery pack is delivered partially
charged. To guarantee the full battery pow-
er, charge it completely before using it for
the first time.
Wear protective goggles.
Sound pressure level L
PA
= 88 dB(A)
Noise level L
WA
= 99 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
X
Use ear protection!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sawing wood
Handle a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10.0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sawing metal
Handle a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11.0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gear
head
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
18
CARVEX
GB
The charger TRC 3 can be used to charge all
Festool battery packs of the BPS and BPC se-
ries. The charger automatically detects the type
of the inserted battery (NiCd, NiMH or LiIon). A
microprocessor controls the charging process in
line with the charging state, temperature and
voltage of the battery pack.
The LED [3-1] on the charger indicates the re-
spective operating status of the charger.
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged with reduced current,
LiIon is charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Battery pack is fully charged, or charging is not
started again, because the battery is charged
to more than 80 %.
LED red - flashing
General fault display, e.g. incomplete contact,
short circuit, battery pack faulty, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted
range.
6.4 Charger wall mount
The charger TRC 3 has two elongated holes on
its back. It can be mounted on a wall using two
screws (e.g. round head or flat head screw with
shank diameter of 5 mm) (see Fig. [3]).
7 Settings
7.1 Changing tools
Selecting saw blade
Only use saw blades with a T-shank. The
saw blade should not be longer than that
required for the intended cut. To ensure
safe guidance, during the cut the saw blade
should emerge at the bottom of the workpiece
at every point.
L
Only use cross-set saw blades when using
the angle and adapter table. We recommend
Festool saw blade S 105/4 FSG.
Inserting saw blade
Always disconnect the battery pack from
the machine before every tool change!
X
If necessary, push the chip guard [4-1] up-
wards.
X
Push the saw blade [4-4] into the opening as
far as the stop with its teeth in cutting direc-
tion [4-2].
X
Turn the saw blade [4-4] approx. 30° clock-
wise until it engages.
The guidance jaws adjust automatically to the
saw blade used.
Check that the saw blade is secure. A
loose saw blade can fall out and cause an
injury.
L
In the case of very short saw blades, it is ad-
visable to remove the saw table (see chap-
ter
7.4
) before inserting the saw blade.
Ejecting saw blade
L
When ejecting the saw blade, hold the elec-
tric power tool such that no persons or ani-
mals can be injured.
X
Push the saw blade ejection [4-3] forwards
as far as the stop.
If the saw blade is not ejected:
run jigsaw 3
- 10 seconds at a high speed. Actuate saw
blade ejector mechanism [4-3] once again.
7.2 Using the chip guard
The chip guard [4-1] prevents chips flying away
and improves the efficiency of the chip extrac-
tion system.
X
Using minimal pressure, push the chip guard
[4-1] downwards.
7.3 Inserting splinterguard
The splinterguard makes cuts with splinter-free
cutting edges possible, even on the exit side of
the saw blade.
X
With the machine switched off, push the
splinterguard [5-1] onto the guide up to the
saw blade [5-2],
X
switch on the jigsaw,
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack before
any type of work on the machine!
CAUTION
Hot and sharp tools
Risk of injury
X
Wear protective gloves!
CARVEX
19
GB
X
with the machine running (Speed range 5),
push the splinterguard in on a flat plane un-
til it is flush with the front edge of the saw
table. This beds in the splinterguard.
L
When it is worn, push the splinterguard ap-
prox. 3 mm further to the rear and continue
using it.
L
To guarantee reliable operation of the splin-
terguard, it must seal tightly on both sides
of the saw blade. For splinter-free cuts,
therefore, a new splinterguard should also
be used after every saw blade change.
7.4 Changing saw table
X
Open the change lever [1-8].
X
Removing the saw table downwards.
L
Assembly is performed in reverse sequence
to removal. Ensure that the saw table is
firmly seated in the guide.
Instead of the saw table, the angle table WT-
PS 400 or adaptation table ADT-PS 400 can be
installed at the support.
Never saw without the saw table, or one
of the other tables offered in the Festool
accessories program.
7.5 Dust extraction
The extraction adapter [6-3] allows jigsaws to
be connected to a dust extractor (hose diame-
ter 27 mm).
X
Insert the extraction adapter into the rear
opening of the saw table so that the hook
[6-2] engages in the [6-1] recess.
X
To remove the extraction adapter, press the
hook [6-2].
L
Due to the low power consumption of the
machine (low energy consumption), dust
extractors with an automatic switch-on
function will only start up when the actual
cut is made.
X
Set the dust extractor to continuous opera-
tion for special applications (e.g. low stroke
rate, soft wood).
7.6 Adjusting the pendulum stroke
In order to process different materials with an
optimum feed movement the pendulum jigsaws
have an adjustable pendulum stroke. Select the
desired setting with the pendulum stroke
switch [1-11]:
setting 0 = pendulum stroke off
setting 3 = maximum pendulum stroke
7.7 Stroke speed control
The number of strokes can be adjusted step-
lessly with the adjusting wheel [1-5] between
1500
and 3800 rpm (PSBC 400 EB:
1000 -
3800
rpm). This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material.
In position
A
, the automatic load detection is
activated: The stroke speed is reduced in idling
and is controlled to the highest value when the
blade enters the workpiece.
8 Working with the machine
When working on small or thin workpieces, al-
ways use a stable base, or the CMS module (ac-
cessory).
WARNING
Dust hazard
X
Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
X
Always read applicable national regula-
tions before extracting hazardous dust.
Recommended settings of the pendu-
lum stroke
Hard and soft wood,chip board, wood
fibre board
1 - 3
Wood core plywood, plywood, plastics 1 - 2
Ceramic 0
Aluminium, NF metals 0 - 2
Steel 0 - 1
Recommended stroke speed (position
of the adjusting wheel)
Hard and soft wood, plywood board,
plywood, chip board
A
Hardboard 4 - A
Plastic 3 - A
Ceramic, aluminium, non-ferrous metals
3 - 5
Steel 2 - 4
CAUTION
Material with high dust generation (e.g.
plasterboard)
Damage to machine through dust pene-
tration, risk of injury
X
Do not work overhead!
20
CARVEX
GB
When working, hold the electric power tool by
the handle and guide it along the desired cut-
ting line. For precise cuts and smooth running,
use two hands to guide the electric power tool.
Freely guided sawing along a scribe mark
The triangular shape of the splinterguard [5-1]
points to the cutting line of the saw blade. This
facilitates sawing along a scribe mark.
8.1 Lighting
A continuous light or stroboscope is installed for
illuminating the cutting line:
up to approx. 2100 rpm: continuous light
from approx. 2100 rpm: stroboscope light
L
In overhead position (+/- 45°), the lighting
is switched off completely.
8.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma-
chine switches off in the following operating
states:
Battery flat or machine overloaded.
X
Change the battery.
X
Place the machine under reduced stress.
Machine is overheating.
X
You must allow the machine to cool before
using again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
X
Once the battery pack has cooled, perform a
functional check using the charger.
9 Service and maintenance
Damaged safety devices and components must
be repaired or replaced in a recognised special-
ist workshop, unless otherwise indicated in the
operating manual.
Observe the following instructions:
Keep the air slits on the machine and the
charger free and clean to ensure adequate
cooling.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
Check the guidance roller regularly for wear.
Regularly remove dust deposits from the chip
guard.
Regularly clean the base runner to prevent
scratches and cores on the surface.
Information on battery packs
Where possible, store the battery pack in a
cool, dry place at a temperature between
5 °C and 25 °C.
Battery packs are most efficient at tempera-
tures between 20 °C and 30 °C.
– Protect the battery pack from moisture, wa-
ter and heat.
Significantly shorter operating times after
each charge indicate that the battery pack is
worn and should be replaced with a new one.
The LiIon battery pack is fully compatible
with the charger! Integrated electronics pre-
vent overloading and overheating during the
charging process.
Do not leave flat battery packs in a charger
disconnected from the mains power supply
for longer than one month. There is a risk of
total discharge and the maximum power of
the battery pack may decrease.
Store the battery pack in its packaging to re-
duce the risk of short circuits..
If LiIon battery packs are to be stored for
long periods without use, they should be
charged to 40 % capacity (approx. 15 mins.
charging period).
WARNING
The stroboscope light may make it diffi-
cult to determine the saw blade position
Risk of injury
X
Ensure the work area is well illuminated.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack from the
machine before any maintenance or care work!
X
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened,
must only be carried out by an authorised
service workshop.
CARVEX
21
GB
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specif-
ically for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your working re-
sults and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may in-
crease depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
10.1 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli-
cations that are specially designed for your Fes-
tool jigsaw.
10.2 Sawing with special base runners
The special base runners protect high-quality
surfaces against scratches and scores.
X
Press in the base runner at position [7-1].
X
At the same time, push the base runner for-
wards.
X
Mount another base runner and push it to
the rear until it engages.
10.3 Sawing with the angle table
The angle table WT-PS 400 is used for sawing
interior and exterior angles up to 45° and
pipes.
Dust extraction is not possible when
sawing with the angle table!
Installing the angle table
X
Remove the saw table [1-10], (see chap-
ter 7.4).
X
Position the angle table against the saw
table support.
X
Close the change lever [1-8].
Ensure that the angle table is firmly seated in
the guide.
Setting the angle
X
Turn the adjusting wheel [8-1] to set the
desired angle.
You can set the values -45°, 0° and +45° us-
ing the scale [8-2].
L
For 90° cuts, we recommend setting the
angle table to a small negative degree
value to guarantee stable running.
10.4 Sawing with the adaptation table
The adaptation table ADT-PS 400 is used for fit-
ting your jigsaw on the Festool guide rail and
the circle cutter KS-PS 400.
Installing the adaptation table
X
Remove the saw table [1-10], (see chapter
7.4
).
X
Mount the adaptation table [9-1] on the saw
table support.
X
Close the change lever [1-8].
Ensure that the adaptation table is firmly seat-
ed in the guide.
L
Use the extractor connector [1-7] also with
the adaptation table.
Adaptation to the guide rail FS
The use of the Festool guide system FS (Picture
[10]) makes it easier to produce straight and
precise cuts, in particular, with material thick-
nesses up to 20 mm.
X
Mount the jigsaw with installed adaptation
table [9-1] on the guide rail.
Adaptation to the circle cutter
The circle cutter can be used to create circular
cuts with a diameter between 120 and 3000
mm. The circle cutter can be installed from both
sides on the adaptation table.
X
Mount the jigsaw with adaptation table on
the adapter [11-1] at the circle cutter.
X
Insert the centring mandrel [11-2] in the
bore [11-4] of the circle cutter, which is
aligned with the saw blade.
X
Clamp the measuring tape at the circle cut-
ter with the rotary knob [11-5].
Angle table
position
Application
Picture [8A] Angle, interior angle
Picture [8B] Angle
Picture [8C] Exterior angle, pipes
WARNING
Sawing cutting depths
Risk of injury
X
Select the saw blade length and cutting
depth so that the saw blade always stays
in the workpiece.
22
CARVEX
GB
L
Store the centring mandrel in the depot [11-
3].
11 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon
battery pack is less than the applicable limit
value and certified as per UN manual ST/SG/
AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. The
LiIon battery pack is therefore not subject to
national and international dangerous goods
regulations, neither as an individual component
nor as a fitted machine component. However,
dangerous goods regulations may apply when
several battery packs are transported, in which
case you may have to fulfil special conditions.
Refer to ADR special regulation 230 for more in-
formation relevant for the EU.
12 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible
recycling centre. Observe the valid national
regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stip-
ulates that used electric power tools must be
collected separately and disposed of at an envi-
ronmentally responsible recycling centre.
Return used or faulty battery packs to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or a
designated public waste management facility.
The battery packs will then be recycled. (Observe
the regulations applicable in your country). The
batteries must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stip-
ulates that faulty or used battery packs/batter-
ies must be recycled.
13 Warranty
We offer a warranty for material and production
defects for all our tools in accordance with the
locally applicable legal provisions, but for a
minimum of 12 months. Within the EU member
states, the warranty period is 24 months (veri-
fication through invoice or delivery note). Dam-
age caused by the operator, natural wear, over-
loading, incorrect handling or through the use
of the equipment not specified in the operating
manual, or damage which was known at the
time of purchase, is not covered by the warran-
ty. Furthermore, damage caused by the use of
non-original accessories and consumable ma-
terials (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be accepted if the tool is
returned while still assembled to the supplier or
an authorised Festool Customer Service work-
shop. Keep the operating manual, safety in-
structions, spare parts list and purchase receipt
in a safe place. Otherwise the current warranty
conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to
the technical content of this documentation.
14 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Technical
Documentation
08.02.2010
REACh for Festool products, its accessories and
consumable materials:
REACh is a European Chemical Directive that came into
effect in 2007. As "downstream users" and product man-
ufacturers, we are aware of our duty to provide our cus-
tomers with information. We have set up the following
website to keep you updated with all the latest news and
provide you with information on all the materials used in
our existing products:
www.festool.com/reach
Cordless jigsaw Serial no.
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Year of CE mark: 2010
Charger Serial no.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Year of CE mark: 2007
CARVEX
23
F
Notice d'utilisation d'origine
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin de la notice d'emploi.
1 Symboles
2 Composants de l’appareil
3 Utilisation en conformité
avec les instructions
Les scies sauteuses sont conçues de façon con-
forme aux prescriptions pour le sciage de bois
et de matériaux similaires. Avec les lames de
scie spéciales proposées par Festool, vous pou-
vez également utiliser les machines pour le
sciage de plastiques, d'acier, d'aluminium, d'al-
liages cuivre / zinc et de plaques en cérami-
ques.
Le chargeur TRC 3 est conçu pour la charge des
batteries indiquées.
L'utilisateur est responsable des domma-
ges et accidents provoqués par une utili-
sation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
1 Symboles................................. 23
2 Composants de l’appareil ........... 23
3 Utilisation en conformité avec les
instructions.............................. 23
4 Caractéristiques techniques........ 23
5 Consignes de sécurité................ 24
6 Mise en service......................... 26
7 Réglages ................................. 26
8 Travail avec la machine.............. 28
9 Entretien et maintenance ........... 29
10 Accessoires .............................. 29
12 Recyclage ................................ 31
13 Garantie .................................. 31
14 Déclaration de conformité CE...... 31
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter une protection respiratoire !
Port d'une protection acoustique !
Porter des lunettes de protection !
Porter des gants de protection !
[1-1] Protecteur contre les projections de
copeaux
[1-2] Interrupteur de marche/arrêt
[1-3] Gâchette d'accélération (unique-
ment PSBC 400 EB)
[1-4] Blocage de mise en marche (unique-
ment PSBC 400 EB)
[1-5] Molette de réglage de la cadence de
coupe
[1-6]
Touches pour desserrer l’accumulateur
[1-7] Raccord d'aspiration
[1-8] Levier pour table de sciage
[1-9] Ejecteur de lame de scie
[1-10] Table de sciage interchangeable
[1-11] Commutateur de course pendulaire
[1-12] Semelle
Scies sauteuses sans fil PSC 400 EB PSBC 400 EB
Tension du moteur 10,8 - 18 V
Cadence de coupe 1500 - 3800 tr/mn 1000 - 3800 tr/mn
Longueur de course 26 mm
Course pendulaire 4 paliers
Position inclinée max. (uniquement avec
accessoire table angulaire WT-PS 400)
45° des deux côtés
Profondeur de coupe max. (en fonction de la lame de scie)
Bois 120 mm
Aluminium 20 mm
24
CARVEX
F
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instruc-
tions.
Des erreurs résultant du non-respect
des consignes d'avertissement et des instruc-
tions peuvent occasionner un choc électrique,
des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les con-
signe de sécurité se rapporte aux outils électri-
ques fonctionnant sur secteur (avec cordon
d'alimentation) et aux outils électriques fonc-
tionnant sur accumulateurs (sans cordon d'ali-
mentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques
à la machine
Ne tenez la machine que par l'intermé-
diaire des poignées isolées, si vous êtes
susceptibles de toucher des lignes élec-
triques cachées lorsque vous travaillez
avec la machine.
Si des outils touchent des
lignes électriques, des pièces métalliques de
la machine peuvent être mises sous tension
et asséner une décharge électrique à l'utilisa-
teur.
Ce chargeur et cette machine électrique
ne sont pas appropriés pour une utilisa-
tion par des personnes (y compris en-
fants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées
ou par manque d'expérience et/ou man-
que de connaissances, à moins d'être
sous la surveillance d'une personne res-
ponsable pour leur sécurité ou d'avoir
eu de cette personne des instructions
sur l'utilisation du chargeur ou de l'outil
électrique.
Les enfants devraient rester sous
surveillance, afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec le chargeur ou la machine
électrique.
Les outils électriques de Festool doivent
uniquement être montés sur des tables
de travail prévues par Festool à cet ef-
fet.
Le montage sur d'autres tables de travail
ou des tables réalisées par soi-même peut
rendre l'outil électrique instable et conduire à
de graves accidents.
Arrêtez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer.
Acier 10 mm
Poids sans batterie 1,8 kg
Classe de protection /II
Scies sauteuses sans fil PSC 400 EB PSBC 400 EB
Chargeur TRC 3
Tension de réseau (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence du réseau 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 7,2 - 18 V=
Charge rapide max. 3 A
Charge de maintien, pulsée env. 0,06 A
Temps de charge pour Li-ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 80 % env. 22 / 45 minutes
Li-ion 1,3 Ah / 2.6 Ah, 100 % env. 35 / 70 minutes
Plage de température de charge admissible -5 °C à +45 °C
Surveillance de la température au moyen d'une résis-
tance CTN
Batterie BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Référence 494831 494832 498057
Tension 10,8 V 14,4 V 18 V
Capacité 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Poids 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
25
F
L'outil peut se bloquer et conduire à une per-
te de contrôle de la machine électrique.
N'ouvrez pas la batterie, ni le chargeur. La
tension au condensateur à l'intérieur du
chargeur reste élevée même après le dé-
branchement du réseau.
Assurez-vous qu'aucune particule métallique
(p. ex. copeaux métalliques) ne puisse par-
venir dans le chargeur au niveau du loge-
ment de la batterie, ni à travers les fentes
d'aération (risque de court-circuit).
Ne chargez pas de batteries d'autres origi-
nes. Le chargeur est uniquement approprié
pour la charge de batteries d'origine. Sinon il
y risque d'incendie et d'explosion.
– Protégez la batterie contre la chaleur, p. ex.
également contre les rayons de soleil perma-
nents ou le feu. Il y a risque d'explosion.
N'utilisez en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie 'Li-ion" enflammée, utilisez du
sable ou une couverture anti-feu.
– Ne pas utiliser des lames de scie déformées
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
Il faut toujours approcher la scie de la pièce
à scier avec la lame en marche.
– Porter des protections personnelles adéqua-
tes : protection auditive, lunettes de protec-
tion, masque pour les travaux générant de la
poussière, gants de protection pour les tra-
vaux avec des matériaux rugueux et pour le
changement d‘outils.
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle
ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration en cas de travaux générant des
poussières.
La lumière stroboscopique peut en-
traîner des chocs épileptiques chez les
personnes sensibles.
N'utilisez pas cette
machine si vous souffrez d'épilepsie.
– Ne regardez pas en direction de la lumière
stroboscopique. Le regard dans la source
lumineuse risque d'endommager la vue.
5.3 Travail de métaux
Pour des raisons de sécurité, respectez
les mesures suivantes lors de l'usinage
de métal :
Raccordez l'outil à un aspirateur approprié.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières accumulés dans le carter moteur.
Utilisez une lame de scie pour métal.
Fermez le protecteur contre les projections
de copeaux.
5.4 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto-
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi-
nées conformément à NE 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration,
bruit) ont été mesurées conformément aux
conditions d'essai selon NE 60745 et sont des-
tinées à des fins de comparaisons entre les ma-
chines. Elles permettent également une esti-
mation provisoire de la charge de vibrations et
de la nuisance sonore lors de l'utilisation.
Porter des lunettes de protection !
Niveau de pression
acoustique
L
PA
= 88 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
= 99 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
X
Utilisez une protection acoustique !
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sciage de bois
Poignée a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tête de
carter
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sciage de métal
Poignée a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tête de
carter
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
26
CARVEX
F
Les valeurs d'émission indiquées représentent
les principales applications de la machine élec-
trique. Cependant, si la machine électrique est
utilisée pour d'autres applications, avec
d'autres outils de travail ou est insuffisamment
entretenue, la charge de vibrations et la nui-
sance sonore peuvent être nettement supé-
rieures sur la globalité de la période de travail.
Pour une évaluation précise pendant une pério-
de prédéfinie, il convient également de tenir
compte des temps de ralenti et d'immobilisa-
tion de la machine. Ceci peut réduire considé-
rablement la charge sur la globalité de la pério-
de.
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
L
Toutes les batteries de la série BPS peuvent
être utilisées avec les scies sauteuses sans
fil.
Risque de blessure !
Les blocs batte-
ries de la série BPC ne doivent être uti-
lisés que si le clip pour ceinture a été
enlevé du bloc batteries.
6.2 Marche/Arrêt
L'outil électrique est équipé d'un bouton [1-2]
des deux côtés pour la mise en marche / l'arrêt.
La scie PSBC 400 EB dispose en plus d'une gâ-
chette d'accélération [1-3] avec blocage de
mise en marche [1-4]. Utilisez le bouton [1-2]
pour le fonctionnement en continu.
6.3 Charge de la batterie [3]
L
La batterie est livrée partiellement chargée.
Afin de garantir la puissance entière de la
batterie, chargez entièrement la batterie
avant la première utilisation.
Le chargeur TRC 3 permet de charger toutes
les batteries Festool des séries BPS et BPC. Le
chargeur reconnaît automatiquement le type
de batterie inséré (NiCd, NiMH ou Li-ion). Un
microprocesseur pilote le processus de charge,
en fonction de l'état de charge, de la tempéra-
ture et de la tension de la batterie.
La LED [3-1] du chargeur indique l'état de ser-
vice respectif du chargeur.
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maxi-
mal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant ré-
duit, la batterie Li-ion est chargée à 80 %.
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est terminé ou n'est
pas redémarré, étant donné que l'état de
charge actuel est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, p. ex. pas de
contact total, court-circuit, batterie défec-
tueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors
des valeurs limites admissibles.
6.4 Fixation murale du chargeur
Le chargeur TRC 3 est pourvu sur sa face arriè-
re de deux trous oblongs. Il peut être fixé sur
un mur au moyen de deux vis (p. ex. vis à tête
demi-ronde ou vis à tête plate, avec un diamè-
tre de tige de 5 mm), (voir fig. [3]).
7 Réglages
7.1 Remplacement d'outil
Choix de la lame de scie
Utilisez uniquement des lames de scie
avec queue à une came (queue en T). La
lame de scie ne devrait pas être plus lon-
gue que la découpe prévue. Afin de garantir un
guidage sûr, lors de la coupe la lame de scie de-
vrait sortir en bas de la pièce en chaque point.
L
En cas d'utilisation de la table angulaire et
de la table adaptable, utilisez uniquement
des lames de scie croisées. Nous recom-
mandons l'utilisation de la lame de scie Fes-
tool S 105/4 FSG.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux sur la ma-
chine !
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risques de blessures
X
Portez des gants de protection.
CARVEX
27
F
Montage de la lame de scie
Retirez systématiquement la batterie de
la machine avant le remplacement de la
lame !
X
Poussez le cas échéant le protecteur contre
les projections de copeaux [4-1] vers le
haut.
X
Engagez la lame de scie [4-4] dans l'ouver-
ture [4-2] jusqu'en butée, avec les dents
dans le sens de la coupe.
X
Tournez la lame de scie [4-4] d'env. 30°
dans le sens des aiguilles d'une montre jus-
qu'à ce qu'elle s'enclenche.
Les joues de guidage se règlent automatique-
ment par rapport à la lame de scie montée.
Contrôlez la bonne fixation de la lame de
scie. Une lame de scie mal fixée peut
être éjectée et vous blesser.
L
Dans le cas de lames de scie très courtes, il
est recommandé de retirer la table de scia-
ge (voir chapitre
7.4
) avant de monter la
lame de scie.
Ejection de la lame de scie
L
Lors de l'éjection de la lame de scie, main-
tenez l'outil électrique de manière à ne pas
risquer de blesser des personnes ou des
animaux par l'éjection de la lame de scie.
X
Poussez le dispositif d'éjection de la lame de
scie [4-3] vers l'avant, jusqu'en butée.
Si la lame de scie n'est pas éjectée :
laisser
tourner la scie sauteuse pendant 3 à 10 secon-
des à vitesse élevée. Actionner ensuite à nou-
veau le dispositif d'éjection de la lame de scie
[4-3].
7.2 Utilisation du protecteur contre
les projections de copeaux
Le protecteur contre les projections de copeaux
[4-1] empêche la projection des copeaux et
améliore l'efficacité de l'aspiration des co-
peaux.
X
Poussez le protecteur contre les projections
de copeaux [4-1] vers le bas, en exerçant
une légère pression.
7.3 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats permet des découpes sans
éclats sur le côté sortie de la lame de scie.
X
La machine étant arrêtée, poussez le pare-
éclats [5-1] sur le guide jusqu'à la lame de
scie [5-2],
X
mettez la scie sauteuse en marche,
X
poussez le pare-éclats avec la machine en
marche (Niveau de régime 5) au niveau
d'une surface plane jusqu'à ce qu'il soit à
fleur avec le bord avant de la table de scia-
ge. A cette occasion le pare-éclats est en-
taillé.
L
Après l'usure, il est possible de continuer
d'utiliser le pare-éclats en le poussant
d'env. 3 mm supplémentaires vers l'arrière.
L
Afin que le pare-éclats fonctionne de façon
fiable, il doit se trouver des deux côtés très
près de la lame de scie. Pour garantir des
découpes sans éclats, un nouveau pare-
éclats devrait être monté à chaque change-
ment de lame de scie.
7.4 Remplacement de la table de sciage
X
Ouvrez le levier [1-8].
X
Retirez la table de sciage par le bas.
L
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse !
Assurez-vous que la table de sciage repose
correctement dans le guide.
A la place de la table de sciage, il est possible
de monter la table angulaire WT-PS 400 ou la
table adaptable ADT-PS 400.
Ne sciez jamais sans la table de sciage,
ou l'une des tables proposées par Festool
dans sa gamme d'accessoires.
7.5 Aspiration
L'adaptateur d'aspiration [6-3] permet de rac-
corder les scies sauteuses à un aspirateur (dia-
mètre de tuyau 27 mm).
X
Insérez l'adaptateur d'aspiration dans
l'ouverture arrière de la table de sciage, de
manière à ce que le crochet [6-2] s'engage
dans l'évidement [6-1].
X
Pour retirer l'adaptateur d'aspiration, pres-
sez le crochet [6-2].
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
X
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne tra-
vaillez jamais sans aspiration.
X
Respectez toujours les prescriptions natio-
nales en vigueur lors de l'aspiration de
poussières dangereuses pour la santé.
28
CARVEX
F
L
Du fait de la faible puissance absorbée de la
machine (faible consommation d'énergie),
les aspirateurs avec dispositif de mise en
marche automatique s'enclenchent seule-
ment lors de la coupe effective.
X
Pour certains cas d'application spéciaux (p.
ex. faible cadence de coupe, bois tendre),
réglez l'aspirateur en mode de fonctionne-
ment continu.
7.6 Régler le mouvement pendulaire
Pour pouvoir traiter différents matériaux avec
un avancement optimal, les scies sauteuses
pendulaires possèdent un mouvement pendu-
laire réglable. Le commutateur de mouvement
pendulaire [1-11] permet de choisir la position
qui convient:
position 0 = mouvement pendulaire débrayé
position 3 = mouvement pendulaire maximum
7.7 Régulation de la cadence de coupe
La molette [1-5] permet de régler en continu la
cadence de coupe entre
1500
et 3800 tr/mn
(PSBC 400 EB :
1000 - 3800
tr/mn). Vous pou-
vez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
En position
A
, la détection de charge automa-
tique est activée : la cadence de coupe est ré-
duite au ralenti et est régulée vers la valeur
maximale lorsque la lame entre en contact
avec la pièce.
8 Travail avec la machine
En travaillant des pièces de petite taille ou des
pièces minces, utilisez toujours un support sta-
ble ou le module CMS (accessoire).
Maintenez l'outil électrique par le biais de la
poignée pendant le travail et guidez-le le long
de la ligne de coupe souhaitée. Pour garantir
des découpes précises et un fonctionnement
sans à-coups, guidez l'outil électrique avec les
deux mains.
Guidage libre le long d'un tracé
Grâce à sa forme triangulaire, le pare-éclats
[5-1] indique la ligne de coupe de la lame de
scie. Il facilite de ce fait le sciage le long d'un
tracé.
8.1 Eclairage
Une lumière continue / une lumière stroboscopi-
que est intégrée pour éclairer la ligne de coupe :
jusqu'à env. 2 100 tr/mn : lumière continue
à partir d'env. 2 100 tr/mn : lumière strobosco-
pique
L
En position au-dessus de la tête (+/- 45°),
l'éclairage est entièrement désactivé.
8.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis-
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée.
X
Remplacez la batterie.
X
Réduisez la charge de la machine.
Réglages conseillés du mouvement
pendulaire
Bois dur et bois tendre, panneaux
d‘aggloméré, panneaux de fibres
1 - 3
Lamellé collé, contreplaqué, maté-
riaux synthétiques
1 - 2
Céramique 0
Aluminium, métaux non ferreux 0 - 2
Acier 0 - 1
Cadence de coupe recommandée
(position de la molette)
Bois durs, bois tendres, lamellés
collés, contreplaqués, panneaux de
particules
A
Plaques en fibres de bois 4 - A
Matières plastiques 3 - A
Céramique, aluminium, métaux non
ferreux
3 - 5
Acier 2 - 4
ATTENTION
Matériaux générant des poussières im-
portantes (p. ex. placoplâtre)
Endommagement de la machine par péné-
tration de poussières, risques de blessures
X
Ne pas travailler au-dessus de la tête !
AVERTISSEMENT
La position de la lame de scie peut être
mal perçue du fait de la lumière stro-
boscopique
Risques de blessures
X
Veillez à un éclairage suffisant au poste de
travail.
peep ― ―
CARVEX
29
F
La machine est surchauffée.
X
Après refroidissement, vous pouvez remet-
tre la machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défec-
tueuse.
X
Contrôlez sa capacité de fonctionnement
avec le chargeur, avec la batterie refroidie.
9 Entretien et maintenance
Les dispositifs de protection et les composants
endommagés doivent être réparés ou rempla-
cés dans les règles de l'art par un atelier spé-
cialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas
spécifié différemment dans la notice d'utilisa-
tion.
Observez les consignes suivantes :
Maintenez les ouvertures d'aération sur la
machine électrique et sur le chargeur dans un
état propre, afin de garantir le refroidisse-
ment.
– Maintenez les contacts de raccordement sur
la machine électrique, le chargeur et la bat-
terie dans un état propre.
Contrôlez régulièrement l'état d'usure du ga-
let de guidage.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières sur le capot anti-projections.
Nettoyez régulièrement la semelle, afin
d'éviter des rayures et des stries sur la sur-
face.
Remarques concernant les batteries
– Stockez de préférence les batteries dans un
endroit sec et frais, dans une plage de tem-
pérature comprise entre 5 °C et 25 °C.
– La capacité de rendement optimale des bat-
teries est obtenue dans une plage de tempé-
rature comprise entre 20 °C et 30 °C.
Protégez les batteries contre l'humidité et
l'eau, ainsi que contre la chaleur.
– Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie
est usagée et qu'elle doit être remplacée par
une batterie neuve.
– La batterie Li-ion et le chargeur sont parfai-
tement adaptés l'un à l'autre ! Une électroni-
que intégrée empêche une surcharge
dommageable ou une surchauffe lors du pro-
cessus de charge.
Du fait de la conservation de la batterie dans
le chargeur opérationnel, la batterie est
maintenue en permanence à l'état chargé
par maintien continu de la charge.
Ne laissez pas les batteries déchargées pen-
dant plus d'environ un mois dans le chargeur,
si le chargeur est débranché du réseau. Il y a
risque de décharge profonde et par consé-
quent de limitation de la capacité de l'accu-
mulateur.
L'accumulateur devrait être conservé dans
son emballage d'origine, afin d'exclure tout
risque de court-circuits.
– Si des batteries Li-ion devaient être stockées
sans utilisation pendant une période prolon-
gée, elles devraient être chargées à 40 % de
la capacité (durée de charge env. 15 minutes).
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour
cette machine, car ces composants systèmes
sont parfaitement adaptés les uns par rapport
aux autres. Si vous utilisez des accessoires et
consommables d'autres marques, la qualité du
résultat peut être dégradée et les recours en
garantie peuvent être soumis à des restric-
tions. L'usure de la machine ou votre charge
personnelle peuvent augmenter selon chaque
application. Pour cette raison, protégez-vous,
votre machine et vos droits à la garantie en uti-
lisant exclusivement des accessoires Festool et
des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter-
net sous "www.festool.com".
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux de mainte-
nance et d'entretien !
X
Tous les travaux de maintenance et de ré-
paration nécessitant une ouverture du car-
ter moteur doivent uniquement être
effectués par un atelier de service après-
vente agréé.
peep peep
peep peep peep
30
CARVEX
F
10.1 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et pro-
prement différents matériaux, Festool vous
propose pour tous les cas d'utilisation des la-
mes de scie spécialement adaptées à votre scie
sauteuse Festool.
10.2 Sciage avec semelles spéciales
Les semelles spéciales protègent les surfaces
de qualité contre les rayures et les stries.
X
Pressez la semelle au niveau de la position
[7-1].
X
Poussez simultanément la semelle vers
l'avant.
X
Montez une autre semelle et poussez-la
vers l'arrière, jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
10.3 Sciage avec la table angulaire
La table angulaire WT-PS 400 permet le scia-
ge d'angles intérieurs et d'angles extérieurs
jusqu'à 45°, ainsi que de tubes.
Aucune aspiration n'est possible lors
du sciage avec la table angulaire !
Montage de la table angulaire
X
Retirez la table de sciage [1-10], (voir
chapitre 7.4).
X
Montez la table angulaire sur le support
de table de la scie.
X
Fermez le levier [1-8].
Assurez-vous que la table angulaire repose
correctement dans le guide.
Réglage de l'angle
X
Tournez la molette [8-1] pour régler l'an-
gle souhaité.
Vous pouvez régler les valeurs -45°, 0° et
+45° à l'aide de l'échelle [8-2].
L
En cas de coupes à 90°, nous recomman-
dons de régler la table angulaire sur une
valeur légèrement négative, afin de ga-
rantir un fonctionnement stable.
10.4 Sciage avec la table adaptable
La table adaptable ADT-PS 400 permet de fixer
votre scie sauteuse sur le rail de guidage Fes-
tool et sur le compas KS-PS 400.
Montage de la table adaptable
X
Retirez la table de sciage [1-10], (voir cha-
pitre
7.4
).
X
Montez la table adaptable [9-1] sur le sup-
port de table de la scie.
X
Fermez le levier [1-8].
Assurez-vous que la table adaptable repose
correctement dans le guide.
L
Utilisez également le raccord d’aspiration
[1-7] avec la table adaptable.
Adaptation au rail de guidage FS
L'utilisation du système de guidage Festool FS
(figure [10]) vous facilite la réalisation de cou-
pes rectilignes et précises, notamment dans le
cas d'épaisseurs de matériau jusqu'à 20 mm.
X
Montez la scie sauteuse avec la table adap-
table montée [9-1] sur le rail de guidage.
Adaptation sur le compas
Avec l'aide du compas, il est possible de réali-
ser des découpes circulaires d'un diamètre
compris entre 120 et 3000 mm. Le compas
peut être monté des deux côtés sur la table
adaptable.
X
Montez la scie sauteuse avec la table adap-
table sur l'adaptateur [11-1] du compas.
X
Insérez la broche de centrage [11-2] dans
l'orifice [11-4] du compas aligné par rapport
à la lame de scie.
X
Bloquez le décamètre à ruban sur le compas
au moyen du bouton tournant [11-5].
L
Conservez la broche de centrage dans le
compartiment de rangement [11-3].
11 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue
dans la batterie Li-ion se situe sous les valeurs
limites applicables et est contrôlée d'après le
manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 partie III,
sous-paragraphe 38.3. Pour cette raison, la
batterie Li-ion n'est soumise, ni en tant que
composant individuel, ni insérée dans un appa-
reil, aux prescriptions nationales et internatio-
nales concernant les matières dangereuses.
Les prescriptions concernant les matières dan-
Position de la
table angulaire
Application
Figure [8A] Angles, angles intérieurs
Figure [8B] Angles
Figure [8C] Angles extérieurs, tubes
AVERTISSEMENT
Sciage, profondeurs de coupe
Risques de blessures
X
Sélectionnez la longueur de lame de scie
et la profondeur de coupe de manière à ce
que la lame de scie reste systématique-
ment plongée dans la pièce.
CARVEX
31
F
gereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières.
12 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compa-
tible avec l'environnement. Respectez en cela
les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés à part et recyclés
de façon compatible avec l'environnement.
Remettez les batteries usagées ou défectueu-
ses au commerce spécialisé, au service après-
vente Festool ou aux installations de gestion
de déchets publiques spécifiées. (respectez la
législation en vigueur dans votre pays). Les
batteries doivent être rendues chargées. Les
batteries sont ainsi acheminées vers un recy-
clage approprié.
Uniquement EU :
conformément à la directi-
ve européenne 91/157/CEE, les batteries dé-
fectueuses ou usagées doivent être recyclées.
13 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garan-
tie pour tout défaut de matière et vice de fabri-
cation conformément aux spécifications légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de
l'Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justificatif par la facture ou le bor-
dereau de livraison). Les dommages provenant
en particulier de l'usure naturelle, d'une sur-
charge, d'une manipulation non conforme ou
imputables à l'utilisateur ou à une utilisation
contraire à la notice d'utilisation, ou connus au
moment de l'achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l'utilisation d'accessoires et de consomma-
bles (plateau de ponçage par exemple) qui ne
sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être acceptées
que si l'appareil est renvoyé, sans être désas-
semblé, au fournisseur ou à un service après-
vente Festool agréé. Conservez bien la notice
d'utilisation, les consignes de sécurité, la no-
menclature des pièces de rechange et l'attesta-
tion d'achat. Pour le reste, les conditions de ga-
rantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les ca-
ractéristiques techniques mentionnées en rai-
son de nos travaux continus de recherche et de
développement.
14 Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabili-
té, que ce produit est conforme aux directives
et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, NE 60745-1, NE
60745-2-11, NE 55014-1.
Nous déclarons sous notre seule responsabili-
té, que ce produit est conforme aux directives
et normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, NE 60335-1, NE
60335-2-29, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, docu-
mentation technique
08.02.2010
REACh pour les produits Festool, leurs ac-
cessoires et les consommables :
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l'ensemble de l'Europe de-
puis 2007. En notre qualité d'« utilisateur en aval »,
en l'occurrence de fabricant de produits, nous som-
mes tenus à un devoir d'information vis-à-vis de
notre clientèle. Afin de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés ainsi que
des substances susceptibles de figurer sur la liste
des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant :
www.festool.com/reach
Scie sauteuse sans fil N° de série
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Année du marquage CE :2010
Chargeur N° de série
TRC 3 494635, 494636, 494637
Année du marquage CE :2007
32
CARVEX
E
Manual de instrucciones original
Las figuras indicadas se encuentran al inicio y
al final del manual de instrucciones.
1 Símbolos
2 Componentes
3 Uso conforme a lo previsto
Las caladoras están diseñadas para serrar ma-
dera y materiales derivados de la madera. Con
las hojas de sierra especiales de Festool, estas
máquinas también pueden utilizarse para se-
rrar plástico, acero, aluminio, metales no fé-
rreos y cerámica.
El cargador TRC 3 debe utilizarse únicamente
con las baterías mencionadas.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso inde-
bido.
4 Datos técnicos
1 Símbolos ................................. 32
2 Componentes ........................... 32
3 Uso conforme a lo previsto......... 32
4 Datos técnicos.......................... 32
5 Indicaciones de seguridad .......... 33
6 Puesta en servicio ..................... 35
7 Ajustes.................................... 35
8 Trabajo con la máquina.............. 37
9 Mantenimiento y cuidado ........... 38
10 Accesorios ............................... 38
12 Reciclaje.................................. 40
13 Garantía .................................. 40
14 Declaración de conformidad CE... 40
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar gafas de protección!
¡Utilizar guantes de protección!
[1-1]
Protección contra la proyección de viru-
tas
[1-2]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-3]
Interruptor acelerador (solo PSBC 400
EB)
[1-4]
Bloqueo de conexión (solo PSBC 400 EB)
[1-5]
Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones
[1-6]
Teclas para soltar el acumulador
[1-7]
Racor de aspiración
[1-8]
Palanca de cambio de la mesa de serrar
[1-9] Expulsión de la hoja de sierra
[1-10]
Mesa de serrar intercambiable
[1-11]
Interruptor de carrera pendular
[1-12]
Banda de rodadura
Caladoras Akku PSC 400 EB PSBC 400 EB
Tensión del motor 10,8 - 18 V
Número de carreras 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Longitud de carrera 26 mm
Movimiento pendular 4 niveles
Inclinación máx. (solo con el accesorio
de mesa angular WT-PS 400)
45° hacia ambos lados
Profundidad de corte máx. (según la hoja de sierra)
Madera 120 mm
Aluminio 20 mm
Acero 10 mm
Peso sin batería 1,8 kg
Clase de protección /II
CARVEX
33
E
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad gene-
rales
¡Advertencia! Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad.
Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
advertencia y las instrucciones puede produ-
cirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesio-
nes graves.
Guarde todas las indicaciones de seguri-
dad e instrucciones para que sirvan de fu-
tura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen-
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) y a herra-
mientas eléctricas alimentadas a batería (sin
cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad espe-
cíficas
Sujete la máquina únicamente por las
empuñaduras aisladas cuando las he-
rramientas de corte puedan entrar en
contacto durante el trabajo con conduc-
ciones eléctricas ocultas.
Cuando las he-
rramientas para tronzado entran en
contacto con conducciones eléctricas bajo
tensión, las partes metálicas de la máquina
pueden ser conductoras de esa tensión y
provocar una descarga eléctrica en el usua-
rio.
Por seguridad de las personas (inclui-
dos los niños) que por razones físicas,
sensoriales o psíquicas, inexperiencia
y/o desconocimiento no estén capaci-
tadas para utilizar este cargador y esta
herramienta eléctrica, no deberán ha-
cerlo sin la supervisión de una persona
responsable.
Vigile que los niños no jue-
guen con el cargador o la herramienta eléc-
trica.
Las herramientas eléctricas Festool
solo pueden integrarse en mesas de
trabajo que hayan sido previstas por
Festool para tal efecto.
El montaje en me-
sas de trabajo de otras marcas o de fabrica-
ción propia puede mermar la seguridad de la
herramienta eléctrica y provocar accidentes
graves.
Espere a que la máquina esté completa-
mente parada antes de guardarla.
La
herramienta giratoria podría engancharse,
lo que podría causar la pérdida de control de
la máquina.
No abra la batería ni el cargador. Una vez
desconectado de la red, en el interior del
cargador permanece una elevada tensión de
condensador.
Tenga en cuenta que en el alojamiento del
cargador para la batería y en el interior del
aparato, a través de las ranuras de ventila-
ción, pueden entrar pequeñas piezas de me-
Cargador TRC 3
Tensión de la red (entrada) 220-240 V~
Frecuencia de la red 50/60 Hz
Tensión de carga (salida) 7,2-18 V=
Carga rápida Máx. 3 A
Corriente de conservación por
impulsos
Aprox. 0,06 A
Tiempos de recarga para Li-Ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 80% Aprox. 22 / 45 min
Li-Ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 100% Aprox. 35 / 70 min
Rango de temperatura de carga permitido –5 °C a +45 °C
Control de temperatura Mediante resistencia NTC
Batería BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Número de pedido 494831 494832 498057
Tensión 10,8 V 14,4 V 18 V
Capacidad 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Peso 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
34
CARVEX
E
tal (p. ej., virutas de metal) (peligro de
cortocircuito).
No cargue baterías no originales. El carga-
dor está previsto únicamente para baterías
originales. De lo contrario, existe peligro de
incendio y explosión.
Evite exponer la batería a fuentes de calor,
como por ejemplo, la radiación solar prolon-
gada o el fuego. Existe peligro de explosión.
No apague nunca con agua una batería Li-
Ion en llamas; utilice arena o una manta
contra incendios.
No utilice hojas de sierra deformadas o
agrietadas ni hojas que presenten cuchillas
defectuosas o sin filo.
La sierra de calar siempre deberá acercarse
y aplicarse a la pieza de trabajo con la hoja
de sierra en marcha.
– Lleve puesto el equipo de protección perso-
nal apropiado: orejeras, gafas de protección
y mascarilla en trabajos que levantan polvo,
y guantes de protección al trabajar con ma-
teriales rugosos y al cambiar de herramien-
ta.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Conecte siempre la herramienta a un equipo
de aspiración cuando se realicen trabajos
que generen polvo.
La luz estroboscópica puede provocar
ataques epilépticos en personas con
predisposición a ello.
No utilice la máqui-
na si tiene este tipo de predisposición.
No mire a la luz estroboscópica. Mirar a la
fuente de luz puede dañar la vista.
5.3 Tratamiento de metales
Al trabajar con metal deberá tener pre-
sente las siguientes medidas por moti-
vos de seguridad:
Conecte la máquina a un equipo de aspira-
ción apropiado.
Limpie regularmente el polvo que se acumu-
la en la carcasa del motor de la máquina.
Utilice una hoja de sierra de metal.
– Cierre la protección contra la proyección de
virutas.
5.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre
K determinada según EN 60745:
Los valores de emisión indicados (vibración,
ruido) se han medido conforme a las condicio-
nes de la norma EN 60745 y sirven para la
comparación de máquinas. Son adecuados
para una evaluación provisional de los valores
de vibración y ruido en la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-
mienta eléctrica para otras aplicaciones, con
otras herramientas o con un mantenimiento
insuficiente, puede aumentar notablemente
los valores de vibración y ruido en todo el
tiempo de trabajo. También se tienen que te-
ner en cuenta los tiempos de marcha en vacío
y de inactividad de la máquina para obtener
¡Utilizar gafas de protección!
Nivel de intensidad
sonora
L
PA
= 88 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 99 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el tra-
bajo
puede dañar el oído
X
¡Utilice protección de oídos!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Serrado de madera
Empuña-
dura
a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabezal de
engranaje
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Serrado de metal
Empuña-
dura
a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabezal de
engranaje
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
CARVEX
35
E
una evaluación exacta durante un tiempo fija-
do, pues el valor obtenido en la medición in-
cluyendo estos tiempos puede resultar mucho
más bajo.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
L
En las caladoras Akku se pueden emplear
todas las baterías de la serie BPS de Fes-
tool.
¡Riesgo de lesiones!
Los acumulado-
res de la serie BPC solo pueden utili-
zarse una vez retirado el clip de suje-
ción al cinturón.
6.2 Conexión y desconexión
La herramienta eléctrica dispone de un botón
[1-2] a ambos lados para la conexión y la des-
conexión.
La PSBC 400 EB tiene además un interruptor
acelerador [1-3] con bloqueo de conexión [1-
4]. El funcionamiento continuo se selecciona
pulsando el botón [1-2].
6.3 Cargar la batería [3]
L
La batería se suministra a media carga. A
fin de garantizar el máximo rendimiento de
la batería, cargue totalmente la batería an-
tes del primer uso.
Todas las baterías Festool de las series BPS y
BPC pueden cargarse con el cargador TRC 3.
El cargador reconoce automáticamente el tipo
de batería introducida (NiCd, NiMH o Li-Ion).
Un microprocesador controla el proceso de
carga, dependiendo del estado de carga, de la
temperatura y de la tensión de la batería.
El LED [3-1] del cargador indica su estado de
funcionamiento actual.
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, Li-
Ion se ha cargado hasta un 80%.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se vol-
verá a iniciar ya que la carga actual supera el
80%.
LED rojo: parpadeo
Indicadores de error generales, p. ej. no existe
contacto, cortocircuito, batería defectuosa,
etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del va-
lor límite permitido.
6.4 Fijación mural del cargador
La parte posterior del cargador TRC 3 presenta
dos orificios alargados. De esta forma, se pue-
de colgar de la pared mediante dos tornillos
(p. ej., tornillos semirredondos o de cabeza
plana con un diámetro de vástago de 5 mm)
(Véase la fig. [3]).
7 Ajustes
7.1 Cambiar de herramienta
Selección de la hoja de sierra
Utilice hojas de sierra con vástago de
una sola leva (vástago en T). La hoja de
sierra no debería tener una longitud su-
perior a la necesaria para el corte que se va a
realizar. Para conseguir un guiado seguro, la
hoja de sierra debería sobresalir por abajo de
la pieza de trabajo en cada punto.
L
Emplee únicamente hojas de sierra trisca-
das cuando se use la mesa angular y de
adaptación. Recomendamos la hoja de sie-
rra Festool S 105/4 FSG.
Montaje de la hoja de sierra
Extraiga siempre la batería de la máqui-
na antes de cambiar de útil.
X
En caso necesario, desplace la protección
contra la proyección de virutas [4-1] hacia
arriba.
X
Inserte la hoja de sierra [4-4] en la abertu-
ra [4-2] hasta el tope con los dientes situa-
dos en el sentido del corte.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
X
Utilice guantes de protección.
36
CARVEX
E
X
Gire la hoja de sierra [4-4] aprox. 30° en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
enclave.
Las mordazas de guía se ajustan automática-
mente a la hoja de sierra insertada.
Compruebe que la hoja de sierra esté
bien sujeta. Si la hoja de sierra está
suelta, podría caerse y provocarle lesio-
nes.
L
En caso de que las hojas de sierra sean
muy cortas, se recomienda extraer la mesa
de serrar (véase el capítulo
7.4
) antes de
insertar la hoja de sierra.
Expulsión de la hoja de sierra
L
Al expulsar la hoja de sierra, sujete la he-
rramienta eléctrica de forma que nadie re-
sulte herido.
X
Desplace el expulsor de la hoja de sierra
[4-3] hacia adelante hasta el tope.
Si no se expulsa la hoja de sierra,
hacer
funcionar la sierra de calar durante 3 - 10 se-
gundos a alta velocidad y volver a pulsar el bo-
tón para la expulsión de la hoja de sierra [4-
3].
7.2 Uso de la protección contra la
proyección de virutas
La protección contra la proyección de virutas
[4-1] impide que las virutas salgan disparadas
y mejora la eficacia de la aspiración de virutas.
X
Desplace la protección contra la proyección
de virutas [4-1] hacia abajo con una ligera
presión.
7.3 Montaje de la protección antiasti-
llas
La protección antiastillas permite realizar cor-
tes sin desgarros en los cantos, incluso por el
lado de salida de la hoja de sierra.
X
Con la máquina apagada, empuje la pro-
tección antiastillas [5-1] hasta la hoja de
sierra por la guía [5-2],
X
conecte la caladora,
X
desplace la protección antiastillas, con la
máquina en funcionamiento (Escalón de
velocidad 5), en una superficie plana hasta
que enrase con el canto delantero de la
mesa de serrar. De esta manera se sierra la
protección antiastillas.
L
Una vez desgastada, la protección antiasti-
llas se puede desplazar unos 3 mm más ha-
cia atrás y seguir utilizándose.
L
Para que la protección antiastillas funcione
eficazmente, debe quedar bien enrasada a
ambos lados de la hoja de sierra. Por este
motivo, para conseguir cortes sin desga-
rros, en cada cambio de la hoja de sierra se
debe emplear también una nueva protec-
ción antiastillas.
7.4 Cambio de la mesa de serrar
X
Abra la palanca de cambio [1-8].
X
Extraiga la mesa de serrar desplazándola
hacia abajo.
L
El montaje se realiza en el orden inverso.
Asegúrese de que la mesa de serrar quede
bien sujeta en la guía.
En lugar de la mesa de serrar, en el alojamien-
to se puede montar la mesa angular WT-
PS 400 o la mesa de adaptación ADT-PS 400.
Nunca sierre sin la mesa de serrar o sin
ninguna de las mesas ofrecidas en el
programa de accesorios de Festool.
7.5 Aspiración
El adaptador de aspiración [6-3] permite co-
nectar las caladoras a un equipo de aspiración
(diámetro del tubo flexible de 27 mm).
X
Inserte el adaptador de aspiración en la
abertura trasera de la mesa de serrar de
forma que el gancho [6-2] enclave en la
entalladura [6-1].
X
Para extraer el adaptador de aspiración,
pulse el gancho [6-2].
L
El consumo de potencia reducido de la má-
quina (consumo de energía menor) hace
que los aspiradores, con conexión automá-
tica, solo se conecten al realizar los cortes.
X
Seleccione el funcionamiento continuo del
aparato de aspiración para aplicaciones es-
peciales (p. ej. número de carreras bajo,
madera blanda...).
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la sa-
lud a causa del polvo
X
El polvo puede ser perjudicial para la sa-
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
X
Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma-
tivas nacionales.
CARVEX
37
E
7.6 Ajustar la carrera pendular
Para poder trabajar materiales diferentes con
un avance óptimo las sierras de calar pendula-
res disponen de una carrera pendular reajus-
table [1-11].
posición 0 = carrera pendular desactivada
posición 3 = carrera pendular máxima
7.7 Regulación del número de carre-
ras
El número de carreras se regula con la rueda
de ajuste [1-5] de modo continuo entre
1500
y 3800 rpm (PSBC 400 EB:
1000 - 3800
rpm).
De este modo, la velocidad de corte puede
adaptarse de manera óptima a cada material.
En la posición
A
está activado el reconocimien-
to automático de carga: el número de carreras
está reducido en la marcha en vacío y se regu-
la al valor máximo cuando la herramienta pe-
netra en la pieza de trabajo.
8 Trabajo con la máquina
Utilice siempre una base estable, como el mó-
dulo CMS (accesorio), para trabajar piezas pe-
queñas o finas.
Sujete la herramienta eléctrica por la empuña-
dura y guíela a lo largo de la línea de corte de-
seada. Para obtener cortes precisos y una
marcha suave, guíe la herramienta eléctrica
con las dos manos.
Serrado libre siguiendo la línea de corte
Gracias a su forma triangular, la protección
antiastillas [5-1] señala la línea de corte de la
hoja de sierra, simplificando así el serrado.
8.1 Iluminación
Con objeto de iluminar la línea de corte, se ha
integrado una luz permanente o una luz estro-
boscópica:
hasta aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz estroboscópi-
ca
L
La iluminación se apaga al elevar la herra-
mienta a una altura por encima de la cabe-
za (+/- 45°).
8.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emi-
ten en los siguientes estados de funciona-
miento y, seguidamente, la máquina se desco-
necta:
Batería vacía o máquina sobrecargada.
Ajustes recomendados de carrera
pendular
Maderas blandas y duras, placas de
madera (viruta) prensada, placas de
fibra de madera
1 - 3
Tableros para ebanistería, madera
contrachapada, plásticos
1 - 2
Cerámica 0
Aluminio, metales no férreos 0 - 2
Acero 0 - 1
Número de carreras recomendado
(posición de la rueda de ajuste)
Madera dura, madera blanda, table-
ros de mesa de carpintero, madera
contrachapada, planchas de madera
aglomerada
A
Placas de fibra de madera 4 - A
Plástico 3 - A
Cerámica, aluminio, metales no
férreos
3 - 5
Acero 2 - 4
ATENCIÓN
Materiales que generan mucho polvo
(p. ej. cartón yeso)
Daños en la máquina por la entrada de
polvo, peligro de lesiones
X
¡No realizar trabajos por encima de la ca-
beza!
ADVERTENCIA
La posición de la hoja puede resultar
engañosa debido al efecto de la luz es-
troboscópica
Peligro de lesiones
X
Asegúrese de que el lugar de trabajo ten-
ga una buena iluminación.
peep ― ―
38
CARVEX
E
X
Cambie la batería.
X
Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
X
Una vez se haya enfriado la máquina, pue-
de ponerla de nuevo en marcha.
– La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o
es defectuosa.
X
Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
9 Mantenimiento y cuidado
Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o susti-
tuidos conforme a lo prescrito por un taller es-
pecializado autorizado, a menos que se espe-
cifique de otro modo en el manual de instruc-
ciones.
Tenga en cuenta las siguientes adverten-
cias:
Mantenga siempre limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica y del
cargador, de manera que pueda garantizar-
se su refrigeración.
Mantenga siempre limpios los puntos de co-
nexión de la herramienta eléctrica, el carga-
dor y la batería.
Compruebe regularmente si el rodillo guía
presenta desgaste.
Limpie regularmente el polvo que se acumu-
la en la campana de salida de virutas.
Limpie regularmente la banda de rodadura
para evitar rayaduras y estrías en la super-
ficie.
Indicaciones de la batería
Conserve la batería principalmente en un lu-
gar seco y fresco a una temperatura entre 5
°C y 25 °C.
La óptima capacidad de rendimiento de las
baterías reside en un rango de temperatura
de entre 20 °C y 30 °C.
– Proteja la batería de la humedad, el agua y
el calor.
Un tiempo de servicio breve por carga indica
que la batería está agotada y que debe sus-
tituirse por una nueva.
La batería Li-Ion y el cargador están perfec-
tamente adaptados entre sí. Un sistema
electrónico integrado impide la sobrecarga o
el sobrecalentamiento durante el proceso de
carga.
Al guardar la batería en un cargador listo
para el servicio, la batería se mantiene en
estado de carga gracias a la permanente co-
rriente de conservación.
No mantenga las baterías más de un mes
conectadas en el cargador si el cargador
está desconectado a la red. Existe peligro de
descarga total y con ello una limitación del
rendimiento del acumulador.
El acumulador deberá guardarse en el em-
balaje suministrado para evitar el riesgo de
cortocircuitos.
Si guarda las baterías durante un periodo
prolongado, recárguelas hasta un 40 % de
su capacidad (cargar durante aprox.
15 min).
10 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origi-
nales y el material de consumo Festool diseña-
dos para esta máquina, puesto que los compo-
nentes de este sistema están óptimamente
adaptados entre sí. La utilización de acceso-
rios y material de consumo de otros fabrican-
tes puede afectar a la calidad de los resultados
de trabajo y conllevar una limitación de los de-
rechos de la garantía. El desgaste de la máqui-
na o de su carga personal puede variar en fun-
ción de la aplicación. Utilice únicamente acce-
sorios originales y material de consumo de
Festool para su propia protección y la de la
máquina, así como de los derechos de la ga-
rana.
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo de Festool
o en la dirección de Internet www.festool.com.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Extraiga siempre la batería de la máquina
antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y conservación.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y re-
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan sólo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
peep peep
peep peep peep
CARVEX
39
E
10.1 Hojas de sierra, otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi-
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su caladora Festool y adecua-
das para cualquier aplicación.
10.2 Serrado con bandas de rodadura
especiales
Las bandas de rodadura especiales protegen
las superficies delicadas de rayaduras y es-
trías.
X
Presione la banda de rodadura en la posi-
ción [7-1],
X
al tiempo que la desplaza hacia adelante.
X
Coloque otra banda de rodadura y desplá-
cela hacia atrás hasta que enclave.
10.3 Serrado con la mesa angular
La mesa angular WT-PS 400 sirve para serrar
tubos, así como ángulos interiores y exterio-
res de hasta 45°.
Cuando se trabaja con la mesa angular
no puede conectarse ningún equipo de
aspiración.
Montaje de la mesa angular
X
Extraiga la mesa de serrar [1-10], (véase
el capítulo 7.4).
X
Coloque la mesa angular en el alojamien-
to de la mesa de serrar.
X
Cierre la palanca de cambio [1-8].
Asegúrese de que la mesa angular quede
bien sujeta en la guía.
Ajuste del ángulo
X
Gire la rueda de ajuste [8-1] para ajustar
el ángulo deseado.
Con ayuda de la escala [8-2] s puede ajustar
los valores –45°, 0° y +45°.
L
Para cortes de 90° recomendamos ajustar
la mesa angular a un número de grados li-
geramente negativo con el fin de garanti-
zar una marcha estable.
10.4 Serrado con la mesa de adapta-
ción
La mesa de adaptación ADT-PS 400 sirve para
fijar su caladora en el riel de guía Festool y en
el compás circular KS-PS 400.
Montaje de la mesa de adaptación
X
Extraiga la mesa de serrar [1-10], (véase
el capítulo
7.4
).
X
Coloque la mesa de adaptación [9-1] en el
alojamiento de la mesa de serrar.
X
Cierre la palanca de cambio [1-8].
Asegúrese de que la mesa de adaptación que-
de bien sujeta en la guía.
L
Utilice los racores de aspiración [1-7] tam-
bién con la mesa de adaptación.
Adaptación al riel de guía FS
El uso del sistema guía FS de Festool (figura
[10]) le facilita la elaboración de cortes rectos
y precisos, especialmente en materiales con
un grosor de hasta 20 mm.
X
Coloque la caladora con la mesa de adapta-
ción montada [9-1] sobre el riel de guía.
Adaptación al compás circular
El compás circular sirve para elaborar cortes
circulares con un diámetro de entre 120 y
3000 mm. El compás circular puede montarse
en la mesa de adaptación desde ambos lados.
X
Coloque la caladora con la mesa de adapta-
ción sobre el adaptador [11-1] en el com-
pás circular.
X
Inserte el mandril de centraje [11-2] en el
orificio [11-4] del compás circular que se
encuentra en la línea de la hoja de sierra.
X
Sujete la cinta métrica en el compás circu-
lar con el botón giratorio [11-5].
L
Guarde el mandril de centraje en el com-
partimiento [11-3].
11 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería
Li-Ion se encuentra por debajo del valor límite
correspondiente y ha sido revisada conforme
el Manual de Pruebas y Criterios de NU ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 parte III, subapartado 38.3.
Así, la batería Li-Ion está sujeta a la normativa
nacional e internacional sobre mercancías pe-
ligrosas, no como pieza única ni instalada en
Posición de la
mesa angular
Aplicación
Figura [8A] Ángulos, ángulos interiores
Figura [8B] Ángulos
Figura [8C] Ángulos exteriores, tubos
ADVERTENCIA
Serrado de profundidades de corte
Peligro de lesiones
X
Ajuste la longitud de la hoja de sierra y la
profundidad de corte de forma que la hoja
de sierra quede siempre dentro de la pieza
de trabajo.
40
CARVEX
E
un aparato. La normativa sobre mercancías
peligrosas puede ser relevante en el transpor-
te de varias baterías. En este caso, puede ser
necesario respetar las condiciones especiales..
12 Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle los apa-
ratos, accesorios y embalajes de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta
la normativa vigente del país.
Sólo UE:
De acuerdo con la directiva europea
2002/96/CE las herramientas eléctricas usa-
das deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Devuelva las baterías agotadas o defectuosas
a un comercio especializado, al servicio de
atención al cliente de Festool o a los centros
públicos de eliminación de residuos. (tenga en
cuenta la normativa vigente de su país). Los
acumuladores deben estar descargados cuan-
do se devuelvan. Las batería deben reciclarse
según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea
91/157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o
agotadas deben reciclarse debidamente.
13 Garantía
Le ofrecemos una garantía por defectos en los
materiales o de fabricación de nuestras herra-
mientas conforme a las normativas nacionales
vigentes durante un periodo mínimo de 12
meses. El tiempo de validez de la garantía es
de 24 meses en los países de la UE (mostrando
la factura o el resguardo de entrega). La ga-
rantía no cubre los daños producidos por dete-
rioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usua-
rio o por un uso distinto al indicado en el ma-
nual de instrucciones, así como tampoco cubre
aquellos daños conocidos por el usuario en el
momento de la compra. También quedan ex-
cluidos los daños provocados a raíz de la utili-
zación de accesorios y materiales de consumo
no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la
herramienta sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio autorizado por Festool. Con-
serve el manual de instrucciones, las indicacio-
nes de seguridad, la lista de piezas de repuesto
y el ticket de compra. En otros casos serán vá-
lidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resul-
tado de los continuos trabajos de investigación
y desarrollo.
14 Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Por la presente declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
08.02.2010
Normativa REACh para productos Fes-
tool, incluyendo accesorios y material de
consumo:
La normativa REACh, vigente desde 2007 en
toda Europa, regula el uso de productos quími-
cos. Nosotros, como "usuarios intermedios", es
decir, como fabricantes de productos, somos
conscientes de nuestra obligación de mantener
informados a nuestros clientes. A fin de mante-
nerle siempre al día de nuestras novedades y
de informarle sobre las posibles sustancias uti-
lizadas en nuestros productos, hemos creado
para usted la siguiente página web:
www.festool.com/reach
Caladora Akku N.º de serie
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Año de certificación CE:2010
Cargador N.º de serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Año de certificación CE:2007
CARVEX
41
I
Istruzioni per l'uso originali
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
1 Simboli
2 Elementi dell'utensile
3 Utilizzo conforme
Secondo il loro uso appropriato i seghetti al-
ternativi sono destinati a tagliare il legno e
materiali analoghi. Con le lame speciali propo-
ste da Festool le macchine possono essere uti-
lizzate anche per tagliare plastiche, acciaio, al-
luminio, metalli non ferrosi e lastre di cerami-
ca.
Il caricabatterie TRC 3 è destinato a ricaricare
le batterie elencate.
L'utilizzatore risponde per i danni e gli
infortuni derivanti da un uso non appro-
priato.
4 Dati tecnici
1 Simboli.................................... 41
2 Elementi dell'utensile................. 41
3 Utilizzo conforme ...................... 41
4 Dati tecnici............................... 41
5 Avvertenze per la sicurezza ........ 42
6 Messa in funzione ..................... 44
7 Impostazioni ............................ 44
8 Lavorazione con la macchina ...... 46
9 Manutenzione e cura ................. 47
10 Accessori ................................. 47
12 Smaltimento ............................ 49
13 Garanzia.................................. 49
14 Dichiarazione di conformità CE.... 49
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare una mascherina!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare gli occhiali protettivi!
Indossare i guanti protettivi!
[1-1] Protezione contro i trucioli
[1-2]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-3]
Interruttore progressivo (solo PSBC 400
EB)
[1-4]
Blocco dell'accensione (solo PSBC 400
EB)
[1-5]
Rotellina di regolazione del numero di
corse
[1-6] Tasti per rimuovere le batterie
[1-7] Bocchettone d'aspirazione
[1-8]
Levetta di commutazione piano di taglio
[1-9] Espulsione lama
[1-10]
Piano di taglio intercambiabile
[1-11]
Interruttore pendolarismo
[1-12]
Soletta di scorrimento
Seghetti alternativi a batteria PSC 400 EB PSBC 400 EB
Tensione motore 10,8 - 18 V
Corse 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Lunghezza della corsa 26 mm
Pendolarismo 4 livelli
max. posizione inclinata (soltanto con
l'accessorio piano angolare WT-PS 400)
45° verso entrambi i lati
max. profondità di taglio (in base alla lama)
legno 120 mm
alluminio 20 mm
acciaio 10 mm
Peso senza batterie 1,8 kg
42
CARVEX
I
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazio-
ni.
Eventuali errori nell'osservanza delle
avvertenze e delle indicazioni possono provo-
care scosse elettriche, incendi e/o gravi lesio-
ni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurez-
za e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle av-
vertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili
elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di
rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria
(senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi-
che della macchina
Tenere la macchina soltanto mediante
le impugnature isolate quando, durante
la lavorazione, gli utensili ad innesto
per la troncatura rischiano di incontra-
re cavi elettrici piegati.
Infatti, qualora gli
utensili ad innesto per la troncatura doves-
sero incontrare cavi sotto tensione, è possi-
bile che le parti metalliche della macchina
siano sottoposte a tensione e che trasferi-
scano all'utente una scossa elettrica.
Questo caricabatterie e questo utensile
elettrico non devono essere utilizzati da
persone (compresi bambini) con facoltà
psichiche, sensoriali o mentali limitate
oppure senza esperienza e/o conoscen-
ze, a meno che vengano sorvegliate da
una persona responsabile della loro si-
curezza o che abbiano ricevuto da tale
persona istruzioni su come usare il ca-
ricabatterie o l'utensile elettrico.
I bam-
bini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con il caricabat-
terie o con l'utensile elettrico.
Gli utensili elettrici Festool devono es-
sere montati solo nei piano di lavoro
appositamente previsti da Festool.
Con
il montaggio in un piano di montaggio diver-
so o fabbricato in proprio, l'utensile elettrico
può diventare poco sicuro e provocare inci-
denti gravi.
Prima di smontarlo, aspettare che
l'utensile elettrico si sia arrestato.
L'in-
nesto può essere trascinato, causando la
perdita di controllo dell'utensile elettrico.
Non aprire la batteria o il caricabatterie. An-
che dopo averlo scollegato dalla corrente,
Classe di protezione /II
Seghetti alternativi a batteria PSC 400 EB PSBC 400 EB
Caricabatterie TRC 3
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Tensione di carica (in uscita) 7,2 - 18 V=
Carica rapida max. 3 A
Carica di mantenimento a impulsi ca. 0,06 A
Tempi di carica per ioni del litio 1,3 Ah/ 2,6 Ah,
80 %
ca. 22/ 45 min
ioni del litio 1,3 Ah/ 2.6 Ah,
100 %
ca. 35/ 70 min
Intervallo ammesso per la temperatura di carica da -5 °C a +45 °C
Controllo della temperatura con resistenza NTC
Batteria BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Numero d'ordine 494831 494832 498057
Tensione 10,8 V 14,4 V 18 V
Capacità 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Peso 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
43
I
all'interno del caricabatterie sussiste un'alta
tensione del condensatore.
– Prestare attenzione che non vengano intro-
dotte parti metalliche (ad es. trucioli di me-
tallo) all'interno del caricabatterie, in
particolare nel vano batterie o attraverso le
feritoie di aerazione (pericolo di cortocircui-
to).
– Non caricare batterie di altro tipo. Il carica-
batterie è destinato esclusivamente a ricari-
care batterie originali. In caso contrario c'è
pericolo di incendio ed esplosione.
Proteggere le batterie dal calore, ad es. an-
che da una prolungata esposizione ai raggi
solari, e dal fuoco. Sussiste il rischio di
esplosione.
Evitare di spegnere la batteria al litio incen-
diata con acqua, ma usare sabbia o una co-
perta ignifuga.
– Non utilizzate lame deformate o screpolate,
né lame con tagliente non affilato o difetto-
so.
Il seghetto alternativo si deve applicare sul
pezzo sempre con la lama in movimento.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo per-
sonale adeguato: protezioni acustiche, oc-
chiali protettivi, mascherina antipolvere in
caso di lavorazioni che generano polvere,
guanti protettivi per la lavorazione di mate-
riali grezzi e durante la sostituzione degli
utensili.
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la la-
vorazione.
– Collegare sempre la macchina ad un dispo-
sitivo di aspirazione quando durante la lavo-
razione si produce polvere.
La luce stroboscopica può portare ad
attacchi epilettici nelle persone con
questa predisposizione.
Non utilizzate la
macchina se avete questa predisposizione.
– Non fissare lo sguardo verso la luce strobo-
scopica. Se si guarda nella fonte di luce è
possibile danneggiare la vista.
5.3 Lavorazione di metalli
Nella lavorazione del metallo è necessa-
rio osservare le seguenti misure di sicu-
rezza:
Collegare la macchina ad un aspiratore ade-
guato.
Pulire regolarmente la macchina rimuoven-
do gli eventuali residui di polvere nella car-
cassa del motore.
Utilizzare una lama per metallo.
Fissare la protezione contro i trucioli.
5.4 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 in-
dicano tipicamente quanto segue:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rile-
vati secondo la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
ri) sono stati misurati secondo le condizioni di
prova contenute in EN 60745 e servono per il
confronto fra le macchine. Sono utilizzabili an-
che per una valutazione provvisoria del carico
vibratorio e di rumore durante il funzionamen-
to.
Indossare gli occhiali protettivi!
Livello pressione sonora L
PA
= 88 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 99 dB(A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
X
Utilizzare protezioni acustiche!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Taglio del legno
Impugna-
tura
a
h
= 6,0 m/s
2
a
h
= 10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Testa del
motoridut-
tore
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Taglio del metallo
Impugna-
tura
a
h
= 7,0 m/s
2
a
h
= 11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Testa del
motoridut-
tore
a
h
= 12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
44
CARVEX
I
I valori di emissione indicati sono rappresenta-
tivi delle principali applicazioni dell'utensile
elettrico. Se però l'utensile elettrico viene uti-
lizzato per altre applicazioni, con altre attrez-
zature aggiunte o se non viene sottoposto a
regolare manutenzione, i carichi vibratori e di
rumore possono aumentare decisamente du-
rante tutto il periodo di lavoro. Per un'esatta
valutazione durante un periodo di lavoro pre-
stabilito, si deve anche tener conto dei tempi
di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridur-
re notevolmente il carico durante l'intero peri-
odo di lavoro.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
L
Con i seghetti alternativi a batteria è possi-
bile utilizzare tutte le batterie Festool della
serie BPS.
Pericolo di lesioni!
Le batterie della
serie BPC possono essere utilizzate
soltanto se è stata tolta la clip da cin-
tura dalle batterie.
6.2 Accensione/spegnimento
L'utensile elettrico possiede un tasto [1-2] su
entrambi i lati per l'accensione/lo spegnimen-
to.
Ha PSBC 400 EB inoltre un interruttore pro-
gressivo [1-3] con blocco dell'accensione [1-
4]. Per il funzionamento continuato utilizzare il
tasto [1-2].
6.3 Carica delle batterie [3]
L
La batteria è fornita parzialmente carica.
Per garantire la piena prestazione delle bat-
terie, prima dell'utilizzo ricaricare comple-
tamente la batteria.
Con il caricabatterie TRC 3 è possibile ricarica-
re tutte le batterie Festool delle serie BPS e
BPC. Il caricabatterie riconosce automatica-
mente il tipo di batterie inserite (NiCd, NiMH o
al litio). A seconda dello stato della carica, del-
la temperatura e della tensione delle batterie,
un microprocessore controlla la carica.
Il LED [3-1] del caricabatterie indica il suo sta-
to di funzionamento.
Spia gialla - luce fissa
Il caricabatterie è pronto all'uso.
LED verde - lampeggio rapido
Le batterie vengono caricate con la corrente
massima.
LED verde - lampeggio lento
La batteria è caricata con corrente ridotta, per
le batterie al litio la carica è all'80 %.
Spia verde - luce fissa
La procedura di carica è terminata oppure non
è stata riavviata, in quanto lo stato della carica
è attualmente superiore all'80%.
LED rosso - lampeggiante
Indicazione generale d'errore, ad es. in caso di
mancanza di contatto completo, in caso di cor-
tocircuito, di batteria difettosa, ecc..
Spia rossa - luce fissa
La temperatura della batteria è fuori dall'inter-
vallo limite ammesso.
6.4 Fissaggio a parete del caricabat-
terie
Il caricabatterie TRC 3 ha sul retro due asole.
Può essere fissato a parete con due viti (ad es.
vite a testa tonda o piatta con diametro codolo
di 5 mm) (vedi Fig. [3]).
7 Impostazioni
7.1 Sostituzione dell'utensile
Scegliere la lama
Utilizzare esclusivamente lame con at-
tacco con un dente di arresto (gambo a
T). La lama non dovrebbe essere più
lunga di quanto necessario per il taglio previ-
sto. Per una guida sicura, durante il taglio la
lama dovrebbe uscire in basso dal pezzo in la-
vorazione in ogni punto.
L
Se utilizzate il piano angolare e di adatta-
mento, usate soltanto lame stradate. Con-
sigliamo la lama Festool S 105/4 FSG.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina togliete sempre le batterie
dall'utensile!
ATTENZIONE
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
X
Indossare guanti protettivi.
CARVEX
45
I
Montaggio della lama
Prima di cambiare l'utensile togliere
sempre le batterie dalla macchina!
X
Se occorre, spostare la protezione contro i
trucioli [4-1] verso l'alto.
X
Spostare la lama [4-4]con i denti in direzio-
ne di taglio fino alla battuta nell'apertura
[4-2].
X
Ruotare la lama [4-4] di circa 30° in senso
orario fino a che scatta in posizione.
Le ganasce si adattano automaticamente sulla
lama montata.
Controllare che l'accoppiamento della
lama sia preciso e bloccato. Se la lama
è lenta, può cadere e provocare feri-
menti.
L
Se si utilizzano lame molto corte è opportu-
no togliere il piano di taglio (vedi Cap.
7.4
),
prima di montare la lama.
Espulsione della lama
L
Durante l'espulsione della lama tenere
l'utensile elettrico in modo da evitare che
persone o animali vengano feriti dalla lama
espulsa.
X
Spostare in avanti l'espulsione della lama
[4-3] fino alla battuta.
Se la lama non viene espulsa:
fate funzio-
nare il seghetto alternativo ad alta velocità per
3 - 10 sec. Azionate di nuovo l'espulsione della
lama [4-3].
7.2 Utilizzare la protezione contro i
trucioli
La protezione contro i trucioli [4-1] impedisce
il lancio dei trucioli e migliora l'efficacia
dell'aspirazione dei trucioli.
X
Spostare la protezione contro i trucioli [4-
1] verso il basso esercitando una leggera
pressione.
7.3 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge consente tagli con spigoli di ta-
glio senza strappi anche sul lato di uscita della
lama.
X
Dopo avere spento la macchina, spostare il
paraschegge [5-1] fino alla lama sulla gui-
da [5-2],
X
accendere il seghetto alternativo,
X
con la macchina accesa (Range velocità 5)
far scorrere il paraschegge in piano fino a
che si trova a paro con il lato anteriore del
piano di taglio. In questo modo si taglia la
protezione antischegge.
L
Una volta usurato il paraschegge può esse-
re spostato indietro di altri 3 mm e quindi
riutilizzato.
L
Perché il paraschegge funzioni in modo af-
fidabile, deve essere a contatto con la lama
su entrambi i lati. Quindi, per ottenere tagli
senza strappi, ad ogni cambio della lama
bisogna montare anche un nuovo para-
schegge.
7.4 Cambio del piano di taglio
X
Aprire la levetta di commutazione [1-8].
X
Togliere il piano di taglio spingendolo in
basso.
L
Per il montaggio procedere seguendo le
istruzioni in sequenza inversa! Prestare at-
tenzione che il piano di taglio sia bel fissato
nella guida.
Al posto del piano di taglio, sull'attacco è pos-
sibile montare il piano angolare WT-PS 400 o
il piano di adattamento ADT-PS 400.
Non segate mai senza il piano di taglio o
senza un piano proposto da Festool nel
programma degli accessori.
7.5 Aspirazione
Con il raccordo di aspirazione [6-3] è possibile
collegare i seghetti alternativi ad un aspiratore
(diametro del tubo flessibile 27 mm).
X
Inserire il raccordo di aspirazione nell'aper-
tura posteriore del seghetto alternativo, in
modo che il gancio [6-2] si fissi in posizione
[6-1] nell'incavo.
X
Per togliere il raccordo di aspirazione pre-
mere il gancio [6-2].
L
Visto il ridotto assorbimento di potenza
dell'utensile (ridotto consumo di energia),
gli aspiratori con sistema di accensione au-
tomatico si attivano solo quando si inizia
effettivamente a tagliare.
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle
polveri
X
Le polveri possono essere nocive alla salu-
te. Per questo motivo non lavorate mai
senza l'aspirazione.
X
Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
46
CARVEX
I
X
In particolari condizioni di lavoro (ad es.
basso numero di corse, legno tenero), im-
postare gli aspiratori sul funzionamento
continuo.
7.6 Regolazione del pendolarismo
I seghetti alternativi hanno un pendolarismo
regolabile per poter lavorare su diversi mate-
riali con un avanzamento sempre ottimale.
Con il selettore del pendolarismo [1-11] si se-
leziona la posizione desiderata:
posizione 0 = nessun pendolarismo
posizione 3 = massimo pendolarismo
7.7 Regolazione del numero di corse
Il numero di corse è impostabile con la rotelli-
na di regolazione [1-5]in modo continuo fra
1500
e 3800 min
-1
(PSBC 400 EB:
1000 -
3800
min
-1
). In questo modo è possibile ade-
guare in modo ottimale la velocità di taglio al
relativo materiale da lavorare.
Nella posizione
A
è attiva l'identificazione au-
tomatica del carico: il numero di giri è ridotto
nel funzionamento a vuoto e viene impostato
al valore massimo quando la lama entra nel
pezzo in lavorazione.
8 Lavorazione con la macchina
Durante la lavorazione di pezzi piccoli o sottili
utilizzare sempre una base stabile o il modulo
CMS (accessorio).
Durante la lavorazione tenere l'utensile elettri-
co per l'impugnatura e guidarlo lungo la linea
di taglio desiderata. Per tagli precisi e per un
funzionamento regolare, guidare l'utensile
elettrico con entrambe le mani.
Taglio libero seguendo la linea di traccia-
tura
Grazie alla sua forma triangolare, il para-
schegge indica [5-1] la linea di taglio della la-
ma. In questo modo facilita il taglio secondo la
linea di tracciatura.
8.1 Illuminazione
Per illuminare la linea di taglio è integrata una
luce fissa o luce stroboscopica:
fino a circa 2100 min
-1
: luce fissa
da circa 2100 min
-1
: luce stroboscopica
L
In caso di posizione sopra testa (+/- 45°)
si deve spegnere completamente la luce.
8.2 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle se-
guenti condizioni di funzionamento e la mac-
china si arresta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
X
Sostituire la batteria.
X
Ridurre il carico della macchina.
Impostazione consigliata per il pen-
dolarismo
legno duro e tenero, pannelli trucio-
lati/in masonite
1 - 3
pannelli in panforte/compensato,
materiali sintetici
1 - 2
ceramica 0
alluminio, metalli non ferrosi 0 - 2
acciaio 0 - 1
Numero di corse consigliato (posi-
zione della rotellina di regolazione)
legno duro, legno tenero, pannelli di
paniforte, pannelli tamburati, pan-
nelli in truciolare
A
Pannelli di masonite 4 - A
Plastica 3 - A
Ceramica, alluminio, metalli non fer-
rosi
3 - 5
acciaio 2 - 4
ATTENZIONE
Materiali che producono molta polvere
(ad es. cartongesso)
Danneggiamento della macchina a se-
guito di entrata di polvere, pericolo di
ferimento
X
Non lavorare sopra testa!
AVVERTENZA
La posizione della lama può ingannare a
causa della luce stroboscopica
Pericolo di lesioni
X
Fare in modo che sul posto di lavoro ci sia
una buona illuminazione.
peep ― ―
CARVEX
47
I
La macchina è surriscaldata.
X
Una volta raffreddata è possibile riavviare
la macchina.
Le batterie al litio sono surriscaldate o difet-
tose.
X
Controllare il funzionamento con il carica-
batterie quando le batterie si sono raffred-
date.
9 Manutenzione e cura
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati
devono essere riparati o sostituiti a regola
d'arte da un'officina autorizzata, se non indi-
cato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere pulite le feritoie di aerazione
sull'utensile elettrico e sul caricabatterie, in
modo da garantire un corretto raffredda-
mento.
Tenere puliti i contatti di collegamento
sull'utensile elettrico, sul caricabatterie e
sulle batterie.
Controllare regolarmente che il rullo di guida
non sia usurato.
Pulire regolarmente la cappa raccoglitrucioli
dai depositi di polvere.
Pulire regolarmente la soletta di scorrimento
per evitare graffi e rigature sulla superficie.
Note sulla batteria
Conservare le batterie preferibilmente in un
luogo asciutto e fresco, ad una temperatura
compresa tra 5 °C e 25 °C.
– Le batterie raggiungono prestazioni ottimali
entro un intervallo della temperatura di 20 °
- 30 °C.
Proteggere la batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
Un tempo di esercizio decisamente ridotto
per ricarica indica che la batteria è esausta
e deve essere sostituita.
La batteria al litio e il caricabatterie sono
progettati per funzionare insieme! Un'elet-
tronica integrata impedisce una carica ec-
cessiva e dannosa oppure il
surriscaldamento durante la carica.
Conservando la batteria nel caricabatterie
funzionante, la batteria viene mantenuta ca-
rica grazie alla continua ricarica di manteni-
mento.
Non lasciare le batterie vuote per più di un
mese circa nel caricabatterie se il caricabat-
terie è scollegato dalla rete elettrica. Sussi-
ste il rischio di scaricamento completo con
conseguente riduzione dell'efficienza della
batteria.
Per evitare cortocircuiti conservare la batte-
ria nell'imballaggio fornito.
Se le batterie agli ioni del litio vengono con-
servate per molto tempo senza essere utiliz-
zate, devono essere ricaricate circa al 40%
di capacità (ca. 15 min di ricarica).
10 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool pre-
visti per questa macchina, perché questi com-
ponenti di sistema sono perfettamente com-
patibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e ma-
teriale di consumo di altri produttori
pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e
comporta una limitazione della garanzia. A se-
conda dell'applicazione, può aumentare l'usu-
ra della macchina o possono aumentare le sol-
lecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto vi racco-
mandiamo di proteggere voi stessi, la
macchina e la garanzia utilizzando esclusiva-
mente accessori originali Festool e materiale
di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet alla
pagina "www.festool.com“.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o assistenza togliere sem-
pre le batterie dall'utensile!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa-
razione per le quali è necessario aprire l'al-
loggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As-
sistenza Clienti autorizzata .
peep peep
peep peep peep
48
CARVEX
I
10.1 Lame, altri accessori
Per potere tagliare in modo rapido e pulito i di-
versi materiali, Festool vi propone per tutte le
applicazioni le lame appositamente studiate
per i vostri seghetti alternativi Festool.
10.2 Taglio con solette di scorrimento
speciali
Con le solette di scorrimento speciali proteg-
gete le superfici pregiate da graffi e rigature.
X
Premere la soletta di scorrimento in posi-
zione[7-1].
X
Nello stesso tempo spingere la soletta di
scorrimento in avanti.
X
Inserire un'altra soletta di scorrimento e
spingerla indietro fino a che scatta in posi-
zione.
10.3 Taglio con il piano angolare
Il piano angolare WT-PS 400 serve per ta-
gliare angoli interni ed esterni fino a 45° e
tubi.
Durante il taglio con il piano angolare
non è possibile l'aspirazione!
Montaggio del piano angolare
X
Togliere il piano di taglio [1-10] (vedi Cap.
7.4
).
X
Inserire il piano angolare nell'attacco del
piano di taglio.
X
Chiudere la levetta di commutazione [1-8].
Prestare attenzione che il piano angolare sia
bel fissato nella guida.
Regolazione dell'angolo
X
Ruotare la rotellina di regolazione [8-1] per
impostare l'angolo desiderato.
Con l'aiuto della scala [8-2] potete impostare
i valori -45°, 0° e +45°.
L
Per i tagli a 90° consigliamo di orientare il
piano angolare su un numero di gradi leg-
germente negativo al fine di garantire un
funzionamento stabile.
10.4 Taglio con il piano di adattamento
Il piano di adattamento ADT-PS 400 serve per
montare il seghetto alternativo al binario di
guida Festool e al compasso KS-PS 400.
Montaggio del piano di adattamento
X
Togliere il piano di taglio [1-10] (vedi Cap.
7.4
).
X
Inserire il piano di adattamento [9-1]
nell'attacco del piano di taglio.
X
Chiudere la levetta di commutazione [1-8].
Prestare attenzione che il piano di adattamen-
to sia bel fissato nella guida.
L
Utilizzare il bocchettone d'aspirazione [1-7]
anche con il piano di adattamento.
Adattamento al binario di guida FS
L'utilizzo del sistema di guida Festool FS (foto
[10]) facilita la realizzazione di tagli dritti e
precisi, in particolare con spessori del materia-
le fino a 20 mm.
X
Montare il seghetto alternativo con piano di
adattamento montato [9-1] sul binario di
guida.
Adattamento al compasso
Con il compasso si possono realizzare tagli cir-
colari con un diametro fra 120 e 3000 mm. Il
compasso può essere montato da entrambi i
lati sul piano di adattamento.
X
Montare il seghetto alternativo con il piano
di adattamento sull'adattatore [11-1] sul
compasso.
X
Inserire il perno di centraggio [11-2] nel
foro [11-4] del compasso che si trova alli-
neato alla lama.
X
Bloccare il metro a nastro sul compasso con
la manopola [11-5].
L
Conservare il perno di centraggio nell'allog-
giamento [11-3].
11 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al
litio è inferiore al valore soglia ed è controllato
dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte
III, Paragrafo 38.3. Pertanto la batteria al litio
non è soggetta, né come componente né
nell'impiego all'interno di un apparecchio, alle
disposizioni nazionali e internazionali sulle
merci pericolose. Le disposizioni sulle merci
Posizione del
piano angolare
Applicazione
Foto [8A] Angoli, angoli interni
Foto [8B] Angoli
Foto [8C] Angoli esterni, tubi
AVVERTENZA
Taglio con profondità di taglio
Pericolo di lesioni
X
Selezionare la lunghezza della lama e la
profondità di taglio in modo che la lama si
immerga in ogni caso nel pezzo in lavora-
zione.
CARVEX
49
I
pericolose possono tuttavia essere rilevanti
durante il trasporto di più batterie. In questo
caso potrebbe rendersi necessaria l'osservan-
za di particolari condizioni.
12 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti do-
mestici! Provvedere ad uno smaltimento eco-
logico degli utensili elettrici, degli accessori e
degli imballaggi! Osservare le indicazioni na-
zionali in vigore.
Solo UE:
la Direttiva europea 2002/96/CE
prevede che gli utensili elettrici usati vengano
raccolti separatamente e smaltiti in conformità
con le disposizioni ambientali.
Smaltire le batterie esauste o difettose presso
rivenditori specializzati, assistenza clienti Fe-
stool o presso i punti di smaltimento locali pre-
scritti. (osservate le norme in vigore nel vostro
Paese). Alla restituzione gli accumulatori de-
vono essere scarichi. Le batterie in questo
modo verranno riciclate in modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE
prevede che le batterie o gli accumulatori di-
fettosi o esausti siano riciclati.
13 Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una
garanzia per difetti del materiale o difetti di
produzione conforme alle disposizioni in vigore
nei rispettivi Paesi e comunque con una durata
minima di 12 mesi. All'interno degli stati
dell'UE la durata della garanzia è pari a 24
mesi (comprovata dalla fattura o dal docu-
mento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia
eventuali danni che, in particolare, possono
essere ricondotti a naturale usura/logoramen-
to, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppu-
re danni causati dall'utilizzatore o imputabili
ad altri usi contrari a quanto previsto dal ma-
nuale d'istruzioni o ancora difetti noti al mo-
mento dell'acquisto. Vengono parimenti esclu-
si anche i danni derivanti dall'impiego di ac-
cessori e materiali di consumo (ad es.
platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l'apparecchiatura verrà rispedi-
ta, integra, al fornitore o ad un centro di Assi-
stenza clienti autorizzato Festool. Conservate
con cura il manuale d'uso, le avvertenze di si-
curezza, l'elenco delle parti di ricambio e il do-
cumento comprovante l'acquisto. Per il resto
sono valide le attuali condizioni di garanzia del
costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifiche alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
14 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle seguenti
direttive e norme:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle seguenti
direttive e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
08.02.2010
REACh per prodotti Festool, gli accessori
e il materiale di consumo:
REACh è l'ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti finali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere
di informazione nei confronti dei nostri clienti.
Per potervi tenere sempre aggiornati e per in-
formarvi delle possibili sostanze appartenenti
alla lista di candidati e contenute nei nostri
prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito
web per voi:
www.festool.com/reach
Seghetto alternativo a
batteria
N° di serie
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Anno del contrassegno CE:2010
Caricabatterie N° di serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Anno del contrassegno CE:2007
50
CARVEX
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De aangegeven afbeeldingen staan aan het
begin en het einde van de handleiding.
1 Symbolen
2 Toestelelementen
3 Gebruik volgens de voor-
schriften
De decoupeerzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout en houtachtig materiaal. Met
de door Festool aangeboden speciale zaag-
bladen kunnen de machines ook gebruikt
worden voor het zagen van kunststof, staal,
aluminium, non-ferro metaal en keramische
tegels.
Het oplaadapparaat TRC 3 is bestemd voor
het opladen van de vermelde accupacks.
De gebruiker is aansprakelijk voor
schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt.
4 Technische gegevens
1 Symbolen ................................ 50
2 Toestelelementen...................... 50
3 Gebruik volgens de voorschriften 50
4 Technische gegevens ................. 50
5 Veiligheidsvoorschriften ............. 51
6 Inwerkingstelling ...................... 53
7 Instellingen.............................. 53
8 Het werken met de machine....... 55
9 Onderhoud en verzorging........... 56
10 Accessoires .............................. 56
12 Afvoer ..................................... 57
13 Garantie .................................. 58
14 EG-conformiteitsverklaring ......... 58
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Draag veiligheidshandschoenen!
[1-1] Bescherming tegen stof en spanen
[1-2] In-/uit-schakelaar
[1-3]
Gasgeefschakelaar (alleen PSBC 400 EB)
[1-4]
Inschakelblokkering (alleen PSBC 400
EB)
[1-5] Stelknop voor regeling aantal slagen
[1-6] Toetsen voor het losmaken van het
accupack
[1-7] Afzuigaansluiting
[1-8] Wisselhendel zaagtafel
[1-9] Zaagblad-uitwerping
[1-10]
Verwisselbare zaagtafel
[1-11]
Pendelslagschakelaar
[1-12]
Loopzool
Accu-decoupeerzagen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspanning 10,8 - 18 V
Aantal slagen 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Slaglengte 26 mm
Pendelslag 4 niveaus
Max. schuine stand (alleen met acces-
soire hoektafel WT-PS 400)
45° naar beide kanten
Max. zaagdiepte (afhankelijk van zaagblad)
hout 120 mm
aluminium 20 mm
staal 10 mm
Gewicht zonder accupack 1,8 kg
CARVEX
51
NL
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzin-
gen.
Wanneer men zich niet aan de
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan
dit leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen
raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de
veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft
betrekking op elektrisch gereedschap met net-
voeding (met netsnoer) en elektrisch gereed-
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheids-
voorschriften
Houd de machine alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, wanneer u
tijdens de werkzaamheden bij het
doorslijpen met het gereedschap ver-
borgen stroomleidingen kunt raken.
Wanneer u bij het doorslijpen met het ge-
reedschap spanningsvoerende stroomlei-
dingen raakt, kunnen metaaldelen van de
machine onder spanning worden gezet en
de gebruiker vervolgens een elektrische
schok toebrengen.
Dit oplaadapparaat en elektrisch ge-
reedschap zijn niet bestemd voor ge-
bruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten of
die gebrek aan ervaring en/of kennis
hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van hem of
haar aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het oplaadappa-
raat of het elektrisch gereedschap.
Kin-
deren dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het op-
laadapparaat of elektrisch gereedschap
spelen.
Elektrisch gereedschap van Festool
mag alleen worden ingebouwd in
werktafels die hiervoor door Festool
bedoeld zijn.
Door inbouw in andere of
zelfgemaakte werktafels kan het elektrisch
gereedschap onveilig worden, met moge-
lijk ernstige ongevallen als gevolg.
Wacht tot het elektrische gereedschap
tot stilstand gekomen is voor u het
neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich
vasthaken en tot het verlies van de contro-
le over het elektrische gereedschap leiden.
Open het accupack en het oplaadapparaat
niet. Ook na scheiding van het elektrici-
teitsnet is in het binnenwerk van het op-
Beveiligingsklasse /II
Accu-decoupeerzagen PSC 400 EB PSBC 400 EB
Oplaadapparaat TRC 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Laadspanning (uitgang) 7,2 - 18 V=
Snellading max. 3 A
Onderhoudslading, pulserend ca. 0,06 A
Laadtijden voor Li-ion 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % ca. 22/ 45 min
Li-ion 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Toelaatbaar laadtemperatuurbereik -5 °C tot +45 °C
Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand
Accupack BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Bestelnummer 494831 494832 498057
Spanning 10,8 V 14,4 V 18 V
Capaciteit 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Gewicht 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
52
CARVEX
NL
laadapparaat een hoge
condensatorspanning aanwezig.
Let erop dat er geen metalen deeltjes
(bij v. metaalspanen) in het binnenwerk
van het oplaadapparaat komen via de op-
names van het accupack en de ventilaties-
leuven (gevaar van kortsluiting).
Laad geen accupacks van vreemde fabrikan-
ten. Het oplaadapparaat is alleen voor het
opladen van originele accupacks geschikt.
Anders bestaat brand- en explosiegevaar.
Stel het accupack niet bloot aan hitte, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaat
explosiegevaar.
Blus brandende Li-ion-accupacks nooit met
water maar maak gebruik van zand of een
brandblusdeken.
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snij-
vlakken mogen niet worden gebruikt.
De decoupeerzaag moet altijd met lopend
zaagblad tegen het werkstuk worden gezet.
Draag een passende persoonlijke veilig-
heidsuitrusting: gehoorbescherming, vei-
ligheidsbril, stofmasker bij
werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en
veiligheidshandschoenen bij het bewerken
van ruwe materialen en het wisselen van
gereedschap.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij-
dens de bewerking niet kan bewegen.
Sluit de machine bij stofproducerende werk-
zaamheden altijd aan op een afzuiging.
LED-verlichting kan bij mensen die
daarvoor aanleg hebben, leiden tot
epileptische aanvallen.
Gebruik deze
machine niet wanneer u een dergelijke
aanleg heeft.
Kijk niet in het stroboscooplicht. Het kijken
in de lichtbron kan het gezichtsvermogen
beschadigen.
5.3 Metaalbewerking
Bij de bewerking van metaal dienen de
volgende veiligheidsmaatregelen te
worden genomen:
Machine aansluiten op een geschikt afzuig-
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet-
tingen in het motorhuis.
– Gebruik een metalen zaagblad.
Sluit de bescherming tegen stof en spanen.
5.4 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden be-
dragen gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-
luid) zijn gemeten volgens de testvoorwaar-
den in EN 60745 en dienen voor de machine-
vergelijking. Aan de hand van deze waarden
kan ook een voorlopige inschatting van de
trillings- en geluidsbelasting tijdens het ge-
bruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor
de belangrijkste toepassingen van het elek-
trische gereedschap. Wordt het elektrisch
gereedschap echter voor andere toepassin-
gen of met ander inzetgereedschap gebruikt,
Draag een veiligheidsbril!
Geluidsdrukniveau L
PA
= 88 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 99 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Zagen van hout
Handgreep a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tandwielkop a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Zagen van metaal
Handgreep a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Tandwielkop a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
CARVEX
53
NL
of is het onvoldoende onderhouden, dan kan
hierdoor de trillings- en geluidsbelasting ge-
durende de hele werktijd aanzienlijk worden
verhoogd. Met het oog op een vastgelegde
werkperiode dienen voor een juiste beoorde-
ling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te
worden genomen. Hierdoor kan de belasting
over de totale werkperiode aanzienlijk wor-
den verminderd.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen [2]
L
Met de accu-decoupeerzagen kunnen alle
Festool accupacks van de bouwserie BPS
gebruikt worden.
Gevaar voor letsel!
De accupacks
van de serie BPC mogen alleen worden
gebruikt wanneer de gordelclip van het
accupack is verwijderd.
6.2 In-/Uitschakelen
Het elektrisch gereedschap heeft aan beide
kanten een schakelaar [1-2] om de machine
aan en uit te zetten.
De PSBC 400 EB heeft daarbij een gasgeef-
schakelaar [1-3] met inschakelblokkering
[1-4]. Gebruik voor het continubedrijf de
schakelaar [1-2].
6.3 Accupack laden [3]
L
Het accupack wordt gedeeltelijk geladen
geleverd. Om het volle vermogen van de
accu te garanderen dient u hem vóór het
eerste gebruik geheel op te laden.
Met het oplaadapparaat TRC 3 kunnen alle
Festool accupacks van bouwserie BPS en
PBPC geladen worden. Het oplaadapparaat
herkent automatisch het ingebrachte accu-
type (NiCd, NiMH of Li-ion). Afhankelijk van
de laadtoestand, de temperatuur en de
spanning van het accupack stuurt een micro-
processor het laadproces.
De LED [3-1] van het oplaadapparaat geeft
de betreffende bedrijfstoestand van het op-
laadapparaat weer.
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom gela-
den.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met gereduceerde stroom
geladen, Li ion is voor 80 % geladen.
LED groen - continulicht
Het laadproces is beëindigd of wordt niet op-
nieuw gestart omdat de actuele laadtoestand
groter is dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig
contact, kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare
grenswaarden.
6.4 Wandbevestiging oplaadappa-
raat
Het oplaadapparaat TRC 3beschikt aan de
achterzijde over twee langgaten. Het kan
met behulp van twee schroeven (bijv. half-
ronde of vlakkopschroeven met schachtdia-
meter 5 mm) aan een wand worden opge-
hangen (zie afb. [3]).
7 Instellingen
7.1 Gereedschap wisselen
Zaagblad selecteren
Plaats alleen zaagbladen met enkel-
nokkenschacht (T-schacht). Het zaag-
blad dient niet langer te zijn dan voor
de bestemde zaagsnede noodzakelijk is.
Voor een betrouwbare geleiding moet het
zaagblad tijdens het zagen op ieder punt aan
de onderzijde van het werkstuk uitsteken.
L
Gebruik bij het werken met de verstek- en
adapterzool alleen vertande zaagbladen.
Wij raden het Festool-zaagblad S 105/4
FSG aan.
Zaagblad plaatsen
Haal het accupack vóór de wisseling
van gereedschap altijd uit de machine!
X
Schuif zo nodig de bescherming tegen
stof en spanen [4-1] naar boven.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Neem voor alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd het accupack van de machine!
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
X
Draag veiligheidshandschoenen.
54
CARVEX
NL
X
Schuif het zaagblad [4-4], met de tanden
in de zaagrichting tot aan de aanslag in de
opening [4-2].
X
Draai het zaagblad [4-4] ca. 30° met de
klok mee tot het inklikt.
De geleidebekken stellen zich automatisch
op het ingezette zaagblad in.
Controleer of het zaagblad goed be-
vestigd is. Een los zaagblad kan uit de
machine vallen en letsel toebrengen.
L
Bij zeer korte zaagbladen is het nuttig de
zaagtafel te verwijderen (zie hoofdstuk
7.4) voordat u het zaagblad inbrengt.
Zaagblad uitwerpen
L
Houd het elektrisch gereedschap bij het
uitwerpen van het zaagblad zo, dat geen
personen of dieren door het uitgeworpen
zaagblad gewond raken.
X
Schuif de zaagblad-uitwerping [4-3] tot
aan de aanslag naar voren.
Wanneer het zaagblad niet wordt uitge-
worpen:
De decoupeerzaag 3 - 10 sec. met
hoog toerental laten lopen. Zaagblad-uitwer-
pen [4-3] opnieuw activeren.
7.2 Bescherming tegen stof en spa-
nen gebruiken
De bescherming tegen stof en spanen [4-1]
voorkomt dat spanen wegslingeren en be-
vordert een efficiënte spanenafzuiging.
X
Schuif de bescherming tegen stof en spa-
nen [4-1] met lichte druk naar beneden.
7.3 Splinterbescherming plaatsen
Met de splinterbescherming kan ook aan de
kant waar het zaagblad naar buiten komt met
splintervrije snijranden gezaagd worden.
X
Schuif bij uitgeschakelde machine de
splinterbescherming [5-1] tot aan het
zaagblad op de geleiding [5-2],
X
schakel de decoupeerzaag in,
X
schuif bij lopende machine (Toerentaltrap
5) de splinterbescherming op een egaal
vlak zo ver naar binnen, tot deze op één
lijn ligt met de voorkant van de zaagtafel.
De splinterbescherming wordt hierbij in-
gezaagd.
L
Na slijtage kan de splinterbescherming
ca. 3 mm verder naar achteren geschoven
en verder gebruikt worden.
L
Om ervoor te zorgen dat de splinterbe-
scherming goed functioneert, dient deze
aan weerskanten nauw aan het zaagblad
aan te sluiten. Daarom moet bij iedere
wisseling van het zaagblad ook een nieu-
we splinterbescherming geplaatst worden
om splintervrije snijvlakken te verkrijgen.
7.4 Zaagtafel wisselen
X
Open de wisselhendel [1-8].
X
Trek de zaagtafel omlaag en verwijder hem.
L
De montage vindt plaats in omgekeerde
volgorde! Let erop dat de zaagtafel stevig
in de geleiding zit.
In plaats van de zaagtafel kan de hoektafel
WT-PS 400 of de aanpassingstafel ADT-
PS 400 op de opname gemonteerd worden.
Zaag nooit zonder zaagtafel of een ta-
fel die door Festool in het accessoire-
programma wordt aangeboden.
7.5 Afzuiging
Met de afzuigadapter [6-3] kunnen de de-
coupeerzagen op een afzuigapparaat (slang-
doorsnede 27 mm) worden aangesloten.
X
Steek de afzuigadapter in de opening aan
de achterzijde van de zaagtafel, zodat de
haak [6-2] in de uitsparing [6-1] inklikt.
X
Om de afzuigadapter te verwijderen drukt
u op de haak [6-2].
L
Door het geringe opgenomen vermogen
van de machine (laag energieverbruik)
schakelen de afzuigapparaten met in-
schakelautomaat pas bij de eigenlijke
zaagsnede in.
X
Stel het afzuigapparaat bij speciale toe-
passingen (bijv. laag aantal slagen, zacht
hout) in op continubedrijf.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
X
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezond-
heid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
X
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe-
dreigende stoffen altijd de nationale voor-
schriften.
CARVEX
55
NL
7.6 Pendelslag afstellen
Om verschillende materialen met een opti-
male aanzet te kunnen bewerken, beschik-
ken de pendeldecoupeerzagen over een ver-
stelbare pendelslag. Met de pendelslagscha-
kelaar [1-11] wordt de gewenste stand
gekozen:
Stand 0 = pendelslag uit
Stand 3 = maximale pendelslag
7.7 Regeling aantal slagen
Het aantal slagen kan met de stelknop [1-5]
traploos tussen 1500 en 3800 min
-1
(PSBC
400 EB: 1000 - 3800 min
-1
) ingesteld worden.
Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan
het betreffende materiaal aanpassen.
In stand
A
is de automatische belastingsher-
kenning geactiveerd: Het aantal slagen gaat
bij een onbelast toerental omlaag en stijgt bij
de inval in het werkstuk naar de hoogste
waarde.
8 Het werken met de machine
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne
werkstukken altijd een stabiele ondergrond
resp. de CMS-module (accessoire).
Houd bij het werken het elektrisch gereed-
schap bij de handgreep vast en leidt het
langs de gewenste zaaglijn. Geleid voor pre-
cieze zaagsnedes en een rustige loop het
elektrisch gereedschap met beide handen.
Vrij zagen op de aftekenlijn
Door zijn driehoeksvorm toont de splinterbe-
scherming [5-1] de zaaglijn van het zaag-
blad. Hierdoor wordt het zagen op de afte-
kenlijn gemakkelijker.
8.1 Verlichting
Voor de verlichting van de zaaglijn is een
permanent resp. een stroboscooplicht inge-
bouwd:
tot ca. 2100 min
-1
: permanent licht
vanaf ca. 2100 min
-1
: stroboscooplicht
L
In bovenhandse positie (+/- 45°) is de
verlichting geheel uitgeschakeld.
8.2 Akoestische waarschuwingssig-
nalen
Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken
waarschuwingssignalen en wordt de machine
uitgeschakeld:
– Accu leeg of machine overbelast.
X
Vervang de accu.
X
Belast de machine minder.
– Machine is oververhit.
X
Na afkoeling kunt u de machine weer in
bedrijf nemen.
– Li-ion-accupack is oververhit of defect.
X
Controleer de werking bij een afgekoeld
accupack met het oplaadapparaat.
De geadviseerde afstelling van de
pendelslag
Hard en zacht hout, spaanplaten,
houtvezelplaten
1 - 3
Meubelplaten, triplex, Kunststoffen 1 - 2
Keramiek 0
Aluminium, non-ferro metalene 0 - 2
Staal 0 - 1
Aanbevolen aantal slagen (stand van
de stelknop)
Hardhout, zacht hout, meubelplaat,
verlijmd hout, spaanplaat
A
Houtvezelplaat 4 - A
Kunststof 3 - A
Keramiek, aluminium, non-ferrome-
talen
3 - 5
Staal 2 - 4
VOORZICHTIG
Sterk stofproducerend materiaal (bijv.
gipskarton)
Beschadiging van de machine door bin-
nendringen van stof, gevaar voor letsel
X
Niet bovenhands bewerken!
WAARSCHUWING
De positie van het zaagblad kan door
het stroboscooplicht bedrieglijk zijn
Gevaar voor letsel
X
Zorg in de werkplaats voor een goede ver-
lichting.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
56
CARVEX
NL
9 Onderhoud en verzorging
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en on-
derdelen moeten op deskundige wijze in een
erkende en gespecialiseerde werkplaats ge-
repareerd en vervangen worden, voor zover
niets anders in de gebruiksaanwijzing aange-
geven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van
het elektrisch gereedschap en het oplaadap-
paraat schoon blijven, zodat de koeling ge-
garandeerd is.
Zorg ervoor dat de aansluitcontacten van
het elektrisch gereedschap, oplaadapparaat
en accupack schoon blijven.
Controleer de geleiderol regelmatig op slij-
tage.
– Ontdoe de spaankap regelmatig van stofaf-
zettingen.
Reinig regelmatig de loopzool om krassen en
schuurdippen op het oppervlak te voorko-
men.
Aanwijzingen voor accupacks
Bewaar de accupacks bij voorkeur op een
droge en koele plaats bij een temperatuur
van 5 °C tot 25 °C.
De optimale capaciteit van de accupacks ligt
bij een temperatuurbereik van 20 °C tot 30
°C.
Bescherm de accupacks zowel tegen vocht
en water als tegen hitte.
Een substantieel kortere bedrijfsduur per la-
ding geeft aan dat het accupack verbruikt is
en vervangen dient te worden.
Het Li-ion-accupack en het oplaadapparaat
zijn precies op elkaar afgestemd! De geïnte-
greerde elektronica voorkomt een schadelij-
ke overbelasting of oververhitting bij het
laden.
Door het accupack in een bedrijfsklaar op-
laadapparaat te laten zitten, wordt het door
de constante conditielading in geladen toe-
stand gehouden.
Laat lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat zitten wan-
neer het oplaadapparaat van het elektrici-
teitsnet is gescheiden. Er bestaat het gevaar
van diepontlading en daarmee van een ver-
mindering van het prestatievermogen van
de accupacks.
Om het gevaar van kortsluiting te voorko-
men dient het accupack in de meegeleverde
verpakking bewaard te worden.
Als Li-ion-accupacks langere tijd zonder ge-
bruik opgeslagen worden, moeten ze met
40 % capaciteit (ca. 15 min. laadduur) op-
geladen zijn.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat
deze systeemcomponenten optimaal op elkaar
zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoi-
res en verbruiksmateriaal van andere leveran-
ciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de
werkresultaten en een beperking van de ga-
rantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar ge-
lang de toepassing kan de slijtage van de ma-
chine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machi-
ne en uw garantieaanspraken door uitsluitend
gebruik te maken van originele Festool-acces-
soires en Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en ge-
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of
op het internet op www.festool.com.
10.1 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk-
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool decoupeerzagen zijn afgestemd.
10.2 Zagen met speciale loopzolen
Met de speciale loopzolen beschermt u hoog-
waardige oppervlakken tegen krassen en
schuurdippen.
X
Druk de loopzool in positie [7-1] in.
X
Schuif tegelijk de loopzool naar voren.
X
Plaats een andere loopzool en schuif deze
naar achteren tot hij inklikt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Haal vóór onderhouds- en reinigingswerk-
zaamheden altijd het accupack uit de machi-
ne!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden, waarvoor het vereist is de motor-
behuizing te openen, mogen alleen in een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
CARVEX
57
NL
10.3 Zagen met de hoektafel
De hoektafel WT-PS 400 dient voor het zagen
van buizen en binnen- en buitenhoeken tot
45°.
Bij het zagen met de hoektafel is geen
afzuiging mogelijk!
Hoektafel monteren
X
Verwijder de zaagtafel [1-10] (zie hoofd-
stuk 7.4).
X
Plaats de hoektafel op de opname van de
zaagtafel.
X
Sluit de wisselhendel [1-8].
Let erop dat de hoektafel stevig in de gelei-
ding zit.
Hoek instellen
X
Draai aan de stelknop [8-1] om de ge-
wenste hoek in te stellen.
Met behulp van de schaal [8-2] kunt u de
waarden -45°, 0° en +45° instellen.
L
Bij 90° zaagsnedes raden wij aan de
hoektafel op een licht negatief aantal gra-
den in te stellen om een stabiele loop te
garanderen.
10.4 Zagen met de aanpassingstafel
De aanpassingstafel ADT-PS 400 dient er-
voor om de decoupeerzaag op de Festool ge-
leiderail en de cirkelsnijder KS-PS 400 aan te
brengen.
Aanpassingstafel monteren
X
Verwijder de zaagtafel [1-10] (zie hoofd-
stuk 7.4).
X
Plaats de aanpassingstafel [9-1] op de
opname van de zaagtafel.
X
Sluit de wisselhendel [1-8].
Let erop dat de aanpassingstafel stevig in de
geleiding zit.
L
Gebruik de afzuigaansluiting [1-7] ook
met de aanpassingstafel.
Aanpassing aan de geleiderail FS
Met het gebruik van het Festool geleidesys-
teem FS (afbeelding [10]) wordt het gemak-
kelijker om rechte en precieze zaagsnedes te
maken, met name bij materiaaldiktes tot 20
mm.
X
Plaats de decoupeerzaag met gemonteer-
de aanpassingstafel [9-1] op de geleide-
rail.
Aanpassing aan de cirkelsnijder
Met de cirkelsnijder kunnen cirkelvormige
zaagsnedes met een diameter tussen 120 en
3000 mm gemaakt worden. De cirkelsnijder
kan van beide kanten aan de aanpassingsta-
fel gemonteerd worden.
X
Plaats de decoupeerzaag met de aanpas-
singstafel op de adapter [11-1] van de
cirkelsnijder.
X
Steek de centreerdoorn [11-2] in het
boorgat [11-4] van de cirkelsnijder, dat in
een rechte lijn t.o.v. het zaagblad ligt.
X
Klem de maatband op de cirkelsnijder met
de draaiknop [11-5] vast.
L
Bewaar de centreerdoorn in de box [11-3].
11 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiume-
quivalentiehoeveelheid ligt onder de geldende
grenswaarden en is getest volgens UN-hand-
boek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel III, para-
graaf 38.3. Daarom zijn op het Li-ion-accu-
pack, als los onderdeel of geplaatst in een ap-
paraat, geen nationale of internationale
voorschriften voor gevaarlijke goederen van
toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke
goederen kunnen echter bij het vervoer van
meerdere accupacks relevant zijn. In dat geval
kan het noodzakelijk zijn om bijzondere voor-
waarden in acht te nemen.
12 Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires
en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af! Neem daarbij de geldende nationale voor-
schriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektrische appara-
ten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afge-
voerd.
Stand hoektafel Toepassing
Afbeelding[8A] Hoek, binnenhoek
Afbeelding[8B] Hoek
Afbeelding[8C] Buitenhoek, buizen
WAARSCHUWING
Zagen van zaagdieptes
Gevaar voor letsel
X
Kies de zaagbladlengte en de zaagdiepte
zo, dat het zaagblad in ieder geval in het
werkstuk blijft invallen.
58
CARVEX
NL
Lever verbruikte of defecte accupacks in bij
de vakhandel, de Festool-klantenservice of
door de overheid voorgeschreven afvalver-
wijderingsinrichtingen. (Neem de in uw land
geldende voorschriften in acht.) De accu's
dienen bij teruggave ontladen te zijn. De ac-
cupacks worden dan op een verantwoorde
wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn
91/157/EEG moeten defecte of verbruikte
accupacks/batterijen worden gerecycled.
13 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materi-
aal- of productiefouten garantie conform de
landspecifieke wettelijke bepalingen, min-
stens echter 12 maanden. Binnen de lidsta-
ten van de EU bedraagt de garantietermijn
24 maanden (bewijs door rekening of afle-
veringsbewijs). Schade door natuurlijke slij-
tage, overbelasting, ondeskundige behande-
ling of schade veroorzaakt door de gebruiker
of door gebruik ingaande tegen de aanwijzin-
gen in de gebruiksaanwijzing of schade die
bij de aankoop bekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug te
voeren op het gebruik van niet-originele ac-
cessoires en verbruiksmaterialen (bijv.
schuurschijven) wordt niet in aanmerking
genomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als
het toestel volledig naar de leverancier of
naar een geautoriseerde Festool-klanten-
dienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Be-
waar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor-
schriften, onderdelenlijst en het aankoopbe-
wijs zorgvuldig. Voor het overige gelden de
actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
aan de hier gegeven technische informatie
voorbehouden.
14 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgen-
de richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgen-
de richtlijnen en normen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
08.02.2010
REACh voor producten, accessoires en
verbruiksmateriaal van Festool:
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toe-
passelijke chemicaliënverordening. Wij als
„downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze in-
formatieplicht tegenover onze klanten. Om u
altijd over de meest actuele stand van zaken
op de hoogte te houden en over mogelijke
stoffen van de kandidatenlijst in onze pro-
ducten te informeren, hebben wij de volgen-
de website voor u geopend:
www.festool.com/reach
Accu-decoupeerzaag Serienr.
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Jaar van de CE-markering:2010
Oplaadapparaat Serienr.
TRC 3 494635, 494636,
494637
Jaar van de CE-markering:2007
CARVEX
59
S
Originalbruksanvisning
Bilderna finns i början och slutet av bruksanvis-
ningen.
1 Symboler
2 Maskindelar
3 Avsedd användning
Sticksågarna är enligt föreskrift avsedda för
sågning av trä och träliknande material. Med
specialsågbladen från Festool kan maskinerna
även användas för sågning av plast, stål, alu-
minium, icke-järnmetall och keramikplattor.
Batteriladdaren
TRC 3
är avsedd för laddning
av ovannämnda batterier.
Användaren tar själv ansvar för skador
och olyckor som uppstår vid felaktig an-
vändning.
4 Tekniska data
1 Symboler................................. 59
2 Maskindelar ............................. 59
3 Avsedd användning ................... 59
4 Tekniska data ........................... 59
5 Säkerhetsanvisningar ................ 60
6 Driftstart ................................. 61
7 Inställningar............................. 62
8 Arbeta med maskinen................ 63
9 Underhåll och skötsel ................ 64
10 Tillbehör .................................. 65
12 Återvinning .............................. 66
13 Garanti.................................... 66
14 EG-förklaring om överensstäm-
melse...................................... 66
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd arbetshandskar!
[1-1] Spånsprutskydd
[1-2] Strömbrytare
[1-3] Strömbrytare (endast PSBC 400 EB)
[1-4] Tillkopplingsspärr (endast PSBC 400
EB)
[1-5] Inställningsratt antal slag
[1-6] Knappar för lossning av batteri
[1-7] Utsugsrör
[1-8] Sågbord bytesspak
[1-9] Sågbladsutmatning
[1-10] Utbytbart sågbord
[1-11] Kontakt för pendelrörelse
[1-12] Glidsula
Batteristicksågar PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspänning 10,8 - 18 V
Antal slag 1500 - 3800 varv/min 1000 - 3800 varv/min
Slaglängd 26 mm
Pendelrörelse 4 Steg
Max lutning (endast med tillbehöret vin-
kelbord WT-PS 400)
45° åt båda håll
Max sågdjup (beroende på sågblad)
Trä 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vikt utan batterier 1,8 kg
Skyddsklass /II
60
CARVEX
S
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Om
man inte följer varningsmeddelanden
och anvisningar kan det leda till elstötar, brand
och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i sä-
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk-
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvis-
ningar
Håll maskinen endast i de isolerade
handtagen om det finns risk att träffa
dolda elledningar under arbetet.
Om
verktyget träffar spänningsförande elledning-
ar kan maskinens metalldelar sättas under
spänning och användaren kan få en elektrisk
stöt.
Batteriladdaren och elverktyget är inte
avsedda att användas av personer (in-
klusive barn) med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och/eller kunskap
om apparaternas funktion. I dessa fall
måste en person med ansvar för deras
säkerhet övervaka arbetet eller informe-
ra dem om hur batteriladdaren resp el-
verktyget ska användas.
Håll barn under
uppsikt så att de inte leker med batteriladda-
ren eller elverktyget.
Festools elverktyg får endast monteras
på därför avsedda arbetsbord från
Festool.
Om de monteras på andra arbets-
bord eller egentillverkade bord kan elverkty-
get bli instabilt och orsaka svåra olyckor.
Vänta tills elverktyget stannat innan du
lägger ner det.
Insatsverktyget kan fastna
och du kan förlora kontrollen över elverkty-
get.
Öppna inte batteriet eller batteriladdaren.
Inne i batteriladdaren föreligger en hög kon-
densatorspänning även efter det att den
kopplats bort från elnätet.
– Se till att inga metalldelar (t ex metallspån)
kommer in i laddaren via batterihållaren eller
ventilationsöppningarna (risk för kortslut-
ning).
Ladda inga batterier av annat fabrikat. Batte-
riladdaren är endast avsedd för laddning av
originalbatterier. Vid annan användning före-
ligger brand- och explosionsfara.
Skydda batterierna från värme, även t ex
konstant sol och eld. Explosionsrisk förelig-
ger.
Släck aldrig brinnande Li-jon-batterier med
vatten, utan använd sand eller brandsläcka-
re.
Batteriladdare TRC 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~
Nätfrekvens 50/60 Hz
Laddningsspänning (utgång) 7,2 - 18 V=
Snabbladdning max 3 A
Underhållsladdning, pulserande ca 0,06 A
Laddningstider för Li-jon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % ca 22/ 45 min
Li-jon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % ca 35/ 70 min
Tillåtet temperaturområde vid laddning -5 °C till +45 °C
Temperaturövervakning med NTC-motstånd
Batterier BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Artikelnummer 494831 494832 498057
Spänning 10,8 V 14,4 V 18 V
Kapacitet 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Vikt 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
61
S
Deformerade sågklingor eller sågklingor med
sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
Sticksågen ska alltid placeras på arbetsstyck-
et med sågbladet i rörelse.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andnings-
skydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar
vid bearbetning av grova material och vid
verktygsväxling.
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Anslut alltid maskinen till ett utsug vid dam-
malstrande arbeten.
Stroboskopljus kan orsaka epilepsian-
fall hos personer som är känsliga för
detta.
Använd inte maskinen om du tillhör
riskgruppen.
Se inte rakt in i stroboskopljuset. Ljuset
kan skada ögonen.
5.3 Metallbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följan-
de säkerhetsåtgärder vidtas:
Anslut maskinen till en lämplig spånsug.
Rengör regelbundet maskinens motorhus
från dammavlagringar.
Använd ett metallsågblad.
Stäng spånsprutskyddet.
5.4 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 upp-
går i normala fall till:
Svängningsemissionsvärde A
h
(vektorsumma
för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda
enligt EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibrationer,
ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren
i EN 60745, och används för jämförelse av ma-
skiner. De kan även användas för preliminär
uppskattning av vibrations- och bullernivån un-
der arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverkty-
gets huvudsakliga användningsområden. Om
elverktyget används för andra ändamål, med
andra insatsverktyg eller efter otillräckligt un-
derhåll, kan vibrations- och bullernivån öka
kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få
en exakt uppskattning av ett visst arbetsinter-
vall måste man även ta hänsyn till den tid ma-
skinen går på tomgång och står stilla. Det kan
sänka belastningen avsevärt under hela arbets-
intervallet.
6 Driftstart
6.1 Byta batterier
[2]
L
Till batteristicksågarna kan alla Festool-bat-
terier i BPS-serien användas.
Risk för skador!
Innan man använder
batterierna i modellserie BPC måste
man ta bort clipset från batterierna.
6.2 Start/avstängning
Elverktyget har en knapp
[1-2]
för till-/från-
koppling på båda sidor.
Sticksågen
PSBC 400 EB
har även en ström-
brytare
[1-3]
med tillkopplingsspärr
[1-4]
. An-
vänd knappen vid kontinuerlig drift
[1-2]
.
6.3 Ladda batterier
[3]
L
Batteripaketet är delvis laddat vid leveran-
sen. För att garantera full effekt i batteriet
ska det laddas helt innan det används första
gången.
Använd skyddsglasögon!
Ljudtrycksnivå L
PA
= 88 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 99 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
X
Använd hörselskydd!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Sågning i trä
Handtag a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Handlovs-
stöd
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Sågning i metall
Handtag a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Handlovs-
stöd
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
62
CARVEX
S
Med batteriladdaren
TRC 3
kan man ladda alla
Festools batterier i serierna BPS och BPC. Bat-
teriladdaren känner automatiskt av batterity-
pen (NiCd, NiMH eller Li-jon). En mikroproces-
sor styr laddningens förlopp beroende på batte-
riets laddningstillstånd, temperatur och
spänning.
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batterilad-
darens aktuella driftstatus.
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är driftklar.
Grön LED - snabb blinkning
Batteriet laddas med maximal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon
är laddat till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen avslutas eller startas inte om, ef-
tersom laddningstatusen är högre än 80 %.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t ex ej fullständig kon-
takt, kortslutning, defekt batteri osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utanför de tillåt-
na gränsvärdena.
6.4 Väggmontering av batteriladdare
På baksidan av batteriladdaren
TRC 3
finns två
avlånga hål. Den kan därför monteras på väg-
gen med två skruvar, t ex skruvar med platt el-
ler halvrunt huvud och gängdiameter på 5 mm
(se bild
[3]
).
7 Inställningar
7.1 Verktygsbyte
Välja sågblad
Använd endast sågblad med enkams-
skaft (T-skaft). Sågbladet bör inte vara
längre än vad som krävs för det aktuella
snittet. För en säker styrning bör man se till att
sågbladet sticker ut på undersidan av arbetsob-
jektet under varje punkt av snittet.
L
Använd endast skränkta sågblad till vin-
kel- och adaptionsbordet. Vi rekommen-
derar Festool-sågbladet S 105/4 FSG.
Sätta i sågblad
Ta alltid ut batterierna ur maskinen före
verktygsbyte!
X
Skjut vid behov spånsprutskyddet
[4-1]
uppåt.
X
Skjut in sågbladet
[4-4]
med tänderna i
snittriktningen ända till anslaget i öppning-
en
[4-2]
.
X
Vrid sågbladet
[4-4]
medurs ca 30° tills det
hakar i.
Styrbackarna ställer in sig automatiskt för det
sågblad som är isatt.
Kontrollera att sågbladet sitter fast or-
dentligt. Om sågbladet är löst, kan det
falla ur och orsaka skador.
L
Om sågbladet är mycket kort, kan man be-
höva ta bort sågbordet (se kapitel
7.4
) inn-
an man sätter i sågbladet.
Mata ut sågbladet
L
Håll i elverktyget när sågbladet matas ut
pga olycksrisken.
X
Skjut fram sågbladsutmatningen
[4-3]
ända
till anslaget.
Om sågbladet inte matas ut:
Låt stickså-
gen gå på högt varvtal i 3 - 10 sek. Gör om
sågbladsutmatningen [4-3].
7.2 Använda spånsprutskydd
Spånsprutskyddet
[4-1]
förhindrar att spån
slungas iväg och höjer spånutsugets effekt.
X
Skjut spånsprutskyddet nedåt
[4-1]
med ett
lätt tryck.
7.3 Sätta i splitterskydd
Splitterskyddet ger snitt med splitterfria
kanter även på baksidan av arbetsobjektet.
X
Koppla ifrån maskinen. Skjut på splitter-
skyddet [5-1] på styrningen ända till såg-
bladet [5-2],
X
Koppla till sticksågen
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ur batterierna före arbeten på ma-
skinen!
OBSERVER
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
X
Använd skyddshandskar.
CARVEX
63
S
X
Med maskinen igång (Varvtalsnivå 5),
skjut in splitterskyddet på en plan yta så
långt, att det ligger kant i kant med såg-
bordets framkant. Då sågas splitterskyd-
det in.
L
Vid slitage kan splitterskyddet skjutas
bakåt ca 3 mm till och användas ytterliga-
re en tid.
L
Splitterskyddet måste sluta till runt såg-
bladet på båda sidor för att fungera tillför-
litligt. För att få splitterfria snitt bör man
därför använda ett nytt splitterskydd vid
varje sågbladsbyte.
7.4 Byta sågbord
X
Lossa bytesspaken [1-8].
X
Ta av sågbordet nedåt.
L
Montera i omvänd ordning! Se till att såg-
bordet sitter fast i styrningen.
I fästet kan man i stället för sågbordet mon-
tera vinkelbordet WT-PS 400 eller adaptions-
bordet ADT-PS 400.
Använd ALLTID sågbordet, eller något
annat av borden i Festools tillbehörs-
program, när du sågar.
7.5 Utsug
Med utsugsadaptern
[6-3]
kan sticksågarna
anslutas till en dammsugare (slangdiameter 27
mm).
X
Stick in utsugsadaptern i bakre öppningen
på sågbordet, så att hakarna
[6-2]
greppar
i ursparningen.
[6-1]
X
Ta av utsugsadaptern genom att trycka på
hakarna
[6-2]
.
L
På grund av maskinens effektbegränsning
(låga energiförbrukning) kopplas dammsu-
gare med tillkopplings-automatik inte till
förrän vid själva sågsnittet.
X
Ställ in dammsugaren på kontinuerlig drift
för vissa användningsområden (t ex lågt an-
tal slag, mjukt trä).
7.6 Ställa in pendelrörelsen
För att ha en optimal matning även i olika ma-
terial har pendelsticksågarna en inställbar pen-
delrörelse. Med pendelrörelse-brytaren
[1-11]
väljer man det önskade läget:
Läge 0 = pendelrörelse Från
Läge 3 = maximal pendelrörelse
7.7 Slagtalsreglering
Antalet slag kan ställas in steglöst med rat-
ten [1-5] mellan 1500 och 3800 varv/min
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 varv/min). På så
vis kan man anpassa skärhastigheten opti-
malt till materialet.
I läge
A
är den automatiska lastavkänningen
aktiverad. Antalet slag reduceras på tom-
gång och ökar till högsta nivån när bladet går
ner i arbetsobjektet.
8 Arbeta med maskinen
Använd alltid ett stabilt underlag samt CMS-
modulen (tillbehör), vid arbete på små eller
tunna arbetsobjekt.
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
X
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
X
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Rekommenderad inställning
Hårt och mjukt trä, spånplattor, trä-
fiberplattor
1 - 3
Lamellträ, plywood, Plast 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, kulörmetall 0 - 2
Stål 0 - 1
Rekommenderat antal slag (inställ-
ningsrattens läge)
Hårt trä, mjukt trä, lamellträ, ply-
wood, spånskivor
A
Träfiberskivor 4 - A
Plast 3 - A
Keramik, aluminium, icke järnhal-
tiga metaller
3 - 5
Stål 2 - 4
OBSERVER
Kraftigt dammalstrande material (t ex
gipsskivor)
Maskinen kan skadas av damm, risk för
personskador
X
Arbeta inte ovanför huvudhöjd!
64
CARVEX
S
Håll i elverktygets handtag under arbetet och
styr det utmed snittlinjen. Håll fast elverktyget
med båda händerna för exakta snitt och en
jämn gång.
Såga på fri hand utmed ritsningen
Splitterskyddets trekantsform visar
[5-1]
såg-
bladets snittlinje. Det underlättar när man så-
gar utmed en rits.
8.1 Belysning
För belysning av snittlinjen finns ett kontinu-
erligt ljus resp stroboskopljus:
Upp till ca 2 100 varv/min: kontinuerligt ljus
Från och med ca 2 100 varv/min: strobo-
skopljus
L
Vid arbete ovanför huvudhöjd (+/- 45°)
kopplas belysningen ifrån helt.
8.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler ljuder vid följande
driftlägen, och maskinen kopplas ifrån:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
X
Byt ut batteriet.
X
Minska belastningen på maskinen.
Maskinen är överhettad.
X
Efter avkylning kan maskinen tas i drift igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller defek-
ta.
X
Kontrollera funktionen med batteriladdaren
när batterierna har kylts av.
9 Underhåll och skötsel
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks-
anvisningen.
Observera följande anvisningar:
Håll ventilationsöppningarna på elverktyget
och batteriladdaren rena, så att kylningen sä-
kerställs.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
Kontrollera regelbundet om styrrullarna är
slitna.
Rengör regelbundet spånskyddet från dam-
mavlagringar.
Rengör regelbundet glidsulan för att undvika
spår och repor i ytan.
Anvisningar för batteri
Förvara helst batterierna på en torr, sval
plats vid en temperatur mellan 5 °C och
25 °C.
Batterierna når optimal kapacitet vid en
temperatur mellan 20 °C och 30 °C.
Skydda batterierna från fukt, vatten och
värme.
Om batterierna måste laddas upp efter en
väsentligt förkortad drifttid, är det ett teck-
en på att batterierna är uttjänta och måste
bytas ut.
– Li-jon-batterierna och batteriladdaren är ex-
akt avstämda mot varandra! En integrerad
elektronik förhindrar skador pga överladd-
ning resp överhettning under laddningen.
Om batterierna förvaras i en fungerande
batteriladdare, hålls batterierna i upplad-
dat tillstånd genom den konstanta under-
hållsladdningen.
Lämna inte tomma batterier i batteriladda-
ren längre än ungefär en månad om ladda-
ren är bortkopplad från elnätet. Det finns
VARNING
Stroboskopljuset kan göra att man
misstar sig på sågbladets position
Risk för personskador
X
Se till att belysningen på arbetsplatsen är
god.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ut batteripaketet ur maskinen före
alla typer av underhåll och maskinvård!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorns hölje öppnas, får
endast utföras av behöriga serviceverk-
städer.
CARVEX
65
S
risk för djupurladdning och därmed en för-
sämring av batteriets kapacitet.
För att undvika risk för kortslutningar ska
batteriet förvaras i sin originalförpackning.
– Om Li-jon-batterier ska lagras under läng-
re tid utan att användas, ska de laddas upp
med 40% kapacitet (ca 15 min uppladd-
ningstid).
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system-
komponenter är optimalt anpassade för varan-
dra. Om man använder tillbehör och förbruk-
ningsmaterial av annat fabrikat, kan detta för-
sämra arbetsresultatens kvalitet och begränsa
garantianspråken. Slitaget på maskinen och
belastningen på användaren påverkas av hur
maskinen används. Skydda därför dig själv, din
maskin och rätten till garantianspråk genom att
uteslutande använda Festools originaltillbehör
och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
10.1 Sågblad, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågblad för alla
användningsområden för sticksågen.
10.2 Såga med specialglidsulor
Specialglidsulorna skyddar kvalitetsytor från
spår och repor.
X
Tryck fast glidsulan i position
[7-1]
.
X
Skjut samtidigt glidsulan framåt.
X
Sätt in en glidsula till och skjut den bakåt
tills den hakar i.
10.3 Såga med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 används för sågning
av inner- och yttervinklar upp till 45° samt
för rör.
Vid sågning med vinkelbordet kan ing-
et utsug användas!
Montera vinkelbordet
X
Ta av sågbordet[1-10](se kapitel 7.4).
X
Sätt fast vinkelbordet på sågbordsfästet.
X
Stäng bytesspaken[1-8].
Se till att vinkelbordet sitter fast i styrningen.
Ställa in vinkeln
X
Vrid på ratten [8-1] för att ställa in öns-
kad vinkel.
Med hjälp av skalan [8-2] kan man ställa in
värdena -45°, 0° och +45°.
L
För snitt på 90° rekommenderar vi att
vinkelbordet ställs in på ett lätt negativt
gradtal för att garantera en stabil gång.
10.4 Såga med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 används för att
montera sticksågen på Festools styrskena och
cirkelanslaget KS-PS 400.
Montera adaptionsbord
X
Ta av sågbordet
[1-10]
(se kapitel
7.4
).
X
Sätt fast adaptionsbordet
[9-1]
på såg-
bordsfästet.
X
Stäng bytesspaken
[1-8]
.
Se till att adaptionsbordet sitter fast i styrning-
en.
L
Använd utsugsröret
[1-7]
även till adap-
tionsbordet.
Adaption till styrskenan FS
Med Festools rälsstyrsystem FS (bild [10]) är
det lättare att göra raka och exakta snitt, i
synnerhet vid materialtjocklekar upp till 20
mm.
X
Sätt fast sticksågen med monterat adap-
tionsbord [9-1] på styrskenan.
Adaption till cirkelanslag
Med cirkelanslaget gör man cirkelformade
snitt med en diameter mellan 120 och 3000
mm. Cirkelanslaget kan monteras på båda
sidor av adaptionsbordet.
X
Sätt fast sticksågen med adaptionsbordet
på adaptern [11-1] på cirkelanslaget.
X
Stick in centreringsdornen [11-2] i hålet
[11-4] på cirkelanslaget, som ligger i linje
med sågbladet.
Vinkelbordets
ställning
Användning
Bild [8A] Vinkel, innervinkel
Bild [8B] Vinkel
Bild [8C] Yttervinkel, rör
VARNING
Såga sågdjup
Risk för personskador
X
Välj sågbladets längd och sågdjupet så att
sågbladet alltid är nedsänkt i arbetsobjek-
tet.
66
CARVEX
S
X
Kläm fast måttbandet på cirkelanslaget
med vridknappen [11-5].
L
Förvara centreringsdornen i facket [11-
3].
11 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de
tillämpliga gränsvärdena och är testad enligt
FN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III,
underavsnitt 38.3. Därför gäller de nationella
och internationella föreskrifterna för farligt
gods inte Li-jon-batteriet, vare sig som enskild
komponent eller som del av en apparat Före-
skrifterna kan dock vara relevanta om mer än
ett batteri ska transporteras. I så fall kan det
vara nödvändigt att vidta speciella åtgärder.
12 Återvinning
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till åter-
vinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
måste förbrukade elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återlämna uttjänta eller defekta batterier via
fackhandeln, Festools service eller föreskriv-
na lokala återvinningsanläggningar. (följ de
nationella föreskrifterna). Batterierna måste
vara urladdade vid återlämnandet. På så vis
återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direk-
tiv 91/157/EWG måste defekta eller uttjänta
batterier återvinnas.
13 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk-
ningsfel i enlighet med gällande lag/nationella
bestämmelser, men minst 12 månader. Inom
EU är garantitiden 24 månader (intygas med
kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte
skador som beror på normalt slitage, överbe-
lastning eller ej avsedd användning samt ska-
dor som användaren själv orsakat, som beror
på att användaren inte följt bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet. Garantin
gäller inte heller skador som orsakas av att an-
vändaren inte använt originaltillbehör och -för-
brukningsmaterial.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget i intakt skick till leverantören eller
någon av Festools serviceställen. Spara bruks-
anvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslis-
ta och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktu-
ella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga kontinuerligt forsknings- och utvecklings-
arbete.
14 EG-förklaring om överens-
stämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-
11
, EN 55014-1.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med följande riktlinjer och
normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk doku-
mentation
08.02.2010
REACh för Festool-produkter, tillbehör och
förbrukningsmaterial:
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av "ned-
strömsanvändare", dvs tillverkare av produk-
ter, är vi medvetna om den informationsplikt
som vi har gentemot våra kunder. För att hela
tiden hålla kunderna uppdaterade och informe-
ra om eventuella ämnen i våra produkter som
återfinns på den sk kandidatlistan, har vi tagit
fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
Batteristicksåg Serienr
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
År för CE-märkning:2010
Batteriladdare Serienr
TRC 3 494635, 494636, 494637
År för CE-märkning:2007
CARVEX
67
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
Mainitut kuvat löytyvät käyttöohjeiden alusta
ja lopusta.
1 Tunnukset
2 Laitteen osat
3 Määräystenmukainen käyttö
Pistosahat on tarkoitettu puun ja puunkaltais-
ten materiaalien sahaamiseen. Festoolin toimi-
tusohjelmaan kuuluvilla erikoissahanerillä ko-
neilla voidaan sahata myös muovia, terästä,
alumiinia, kirjometallia ja keraamisia laattoja.
Latauslaite TRC 3 on tarkoitettu mainittujen ak-
kujen lataamiseen.
Ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutu-
neista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa koneen käyttäjä.
4 Tekniset tiedot
1 Tunnukset ............................... 67
2 Laitteen osat ........................... 67
3 Määräystenmukainen käyttö ...... 67
4 Tekniset tiedot ......................... 67
5 Turvaohjeet ............................. 68
6 Käyttöönotto ........................... 69
7 Säädöt.................................... 70
8 Työskentely koneella................. 71
9 Huolto ja hoito ......................... 72
10 Tarvikkeet ............................... 72
12 Hävittäminen........................... 74
13 Takuu ..................................... 74
14 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus 74
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Käytä suojahansikkaita!
[1-1] Purusuojus
[1-2] Käyttökytkin
[1-3] Nopeudensäätökytkin (vain PSBC
400 EB)
[1-4] Kytkentäsalpa (vain PSBC 400 EB)
[1-5] Iskuluvun säätöpyörä
[1-6] Akun avauspainikkeet
[1-7] Poistoimuliitäntä
[1-8] Sahauspöydän vaihtovipu
[1-9] Sahanterän irrotusnuppi
[1-10] Vaihdettava sahauspöytä
[1-11] Heiluriliikekytkin
[1-12] Liukutalla
Akkupistosahat PSC 400 EB PSBC 400 EB
Moottorin jännite 10,8 - 18 V
Iskuluku 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Iskunpituus 26 mm
Heiluriliike 4 porrasta
Maks. kallistusasento (vain lisätarvikkeena
saatavan kulmapöydän WT-PS 400 kanssa)
45° molemmilla puolilla
Maks. sahaussyvyys (riippuu sahanterästä)
Puu 120 mm
Alumiini 20 mm
Teräs 10 mm
Paino ilman akkua 1,8 kg
Suojausluokka /II
68
CARVEX
FIN
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä säh-
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä koneesta kiinni vain eristetyistä
kahvoista, jos katkaisutyökalu voi työs-
kennellessä osua piilossaoleviin virta-
johtoihin.
Jos katkaisuterä osuu jännitteisiin
virtajohtoihin, koneen metalliosat voivat tulla
jännitteenalaisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tar-
koitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyy-
siset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt
ovat vajavaiset tai joilta puuttuu koke-
mus ja/tai tieto näiden laitteiden käyt-
tämiseen, paitsi jos tällaisen henkilön
turvallisuuden varmistaa valvova henki-
lö tai jos tällainen henkilö on saanut val-
vovalta henkilöltä opastuksen laturin tai
sähkötyökalun käyttämiseen.
Lapsia on
valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään
laturilla tai sähkötyökalulla.
Festool-sähkötyökalut saa asentaa vain
sellaisiin työpöytiin, jotka Festool on
suunnitellut kyseiseen tarkoitukseen.
Jos kone asennetaan toisenlaiseen tai itse-
valmistettuun työpöytään, tämä voi haitata
sähkötyökalun tukevuutta ja aiheuttaa vaka-
via onnettomuuksia.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysäh-
tynyt kokonaan, ennen kuin laitat ko-
neen syrjään.
Muuten sähkötyökalu voi
koskettaa alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun
hallinnan menettämisen.
Älä avaa akkua eikä latauslaitetta. Latauslait-
teen sisällä on suuri kondensaattorijännite
vielä sähköverkosta irrottamisen jälkeenkin.
Huolehdi siitä, ettei latauslaitteessa akkujen
kiinnityskohtiin ja tuuletusaukkojen kautta lait-
teen sisään pääse menemään mitään metallis-
osia (esim. metallilastuja) (oikosulkuvaara).
Älä lataa muiden valmistajien akkuja. Latauslai-
te soveltuu vain alkuperäisten akkujen latauk-
seen. Muuten syntyy palo- ja räjähdysvaara.
Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatkuvalta
auringonpaisteelta ja tulelta. Räjähdysvaara.
Älä missään tapauksessa sammuta tuleen
syttyneitä LiIon-akkuja vedellä, vaan käytä
hiekkaa tai sammutuspeitettä.
– Epämuodostuneita tai repeytyneitä sahante-
riä sekä sahanteriä, jotka leikkaavat tylsästi
tai viallisesti ei tule käyttää.
Sahanterän täytyy aina pyöriä, kun pistosaha
lasketaan työkappaleeseen kiinni.
Latauslaite TRC 3
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~
Verkkotaajuus 50/60 Hz
Latausjännite (lähtö) 7,2 - 18 V=
Pikalataus Maks. 3 A
Pulssimainen ylläpitolataus n. 0,06 A
Latausajat malleille LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % noin 22/ 45 min
LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 100 % noin 35/ 70 min
Sallittu latauslämpötila-alue -5 °C ... +45 °C
Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen kanssa
Akku BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Tilausnumero 494831 494832 498057
Jännite 10,8 V 14,4 V 18 V
Kapasiteetti 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Paino 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
69
FIN
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarustei-
ta: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaama-
ria tehdessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä
työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihta-
essasi työkalua.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Kytke kone pölyä aiheuttavissa töissä aina
imuriliitäntään.
Stroboskooppivalo voi aiheuttaa epilep-
siaan taipuvaisille ihmisille kaatumatau-
tikohtauksia.
Älä käytä tätä konetta, jos
olet epileptikko.
Älä katso stroboskooppivaloon. Katsominen
valolähteeseen voi aiheuttaa silmävammoja.
5.3 Metallintyöstö
Metallia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia toimenpitei-
tä:
Kytke kone sopivaan imuriin.
Puhdista säännöllisesti koneen moottorin ko-
telo sinne kertyneestä pölystä.
Käytä metallisahanterää.
Työnnä purusuojus alas.
5.4 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypilli-
sesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vek-
torisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN
60745 mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitat-
tu normin EN 60745 tarkastusedellytysten mu-
kaisesti, ja näitä arvoja käytetään koneiden
keskinäiseen vertailuun. Ne soveltuvat myös
käytön yhteydessä syntyvän tärinä- ja melu-
kuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyö-
kalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
muilla käyttötarvikkeilla tai huonosti huollettu-
na, tämä saattaa kasvattaa tärinä- ja melu-
kuormitusta huomattavasti koko työskentely-
ajan puitteissa. Koko työskentelyajan aikaista
kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon
myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä
olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
L
Akkupistosahoissa voidaan käyttää kaikkia
BPS-sarjan Festool-akkuja.
Loukkaantumisvaara!
Mallisarjan
BPC akkuja saa käyttää vain silloin,
kun vyökiinnike on irrotettu akusta.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Sähkötyökalussa on painike [1-2] molemmilla
puolilla toiminnan päälle-/poiskytkentään.
Mallissa PSBC 400 EB on lisäksi nopeudensää-
tökytkin [1-3], joka on varustettu kytkentäsal-
valla [1-4]. Käytä jatkuvaan käyttöön painiket-
ta [1-2].
6.3 Akun lataaminen [3]
L
Akku on toimitettaessa osittain ladattu. Täy-
den akkutehon takaamiseksi lataa akku en-
nen ensimmäistä käyttökertaa aivan täyteen.
Käytä suojalaseja!
Äänenpainetaso L
PA
= 88 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 99 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
X
Käytä kuulosuojia!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Puun sahaaminen
Kahva a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Vaihteiston
pää
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Metallin sahaaminen
Kahva a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Vaihteiston
pää
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
70
CARVEX
FIN
Tällä latauslaitteella TRC 3 voidaan ladata kaik-
kia Festoolin BPS- ja BPC-sarjan akkuja. Lata-
uslaite tunnistaa automaattisesti siihen asete-
tun akun tyypin (NiCd, NiMH tai LiIon). Mikro-
prosessori ohjaa lataustoimenpidettä riippuen
akun lataustilasta, lämpötilasta ja jännitteestä.
Latauslaitteen LED [3-1] ilmoittaa latauslait-
teen kulloisenkin käyttötilan.
Keltainen LED - jatkuva palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä virralla, LiIon on
ladattu 80 %:n verran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloite-
ta uudelleen, koska nykyinen varaustila on
yli 80%.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epätäydellinen kos-
ketus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palaminen
Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulko-
puolella.
6.4 Latauslaitteen seinäkiinnitys
Latauslaitteen TRC 3 taustapuolella on kaksi
pitkittäisreikää. Se voidaan kiinnittää seinään
kahdella ruuvilla (esim. kupu- tai tasakantai-
sella ruuvilla, jonka varren halkaisija on 5 mm)
(katso kuva [3]).
7 Säädöt
7.1 Terän vaihtaminen
Sahanterän valinta
Käytä vain T-kiinnitysvarrella varustettu-
ja sahanteriä. Sahaterän ei tule olla sen
pitempi kuin kyseisessä sahauskohtees-
sa tarvitaan. Varman ohjauksen takaamiseksi
sahanterän tulisi ylettyä kaikissa kohdissa ulos
työkappaleen alapinnasta.
L
Käytä kulma- ja adaptointipöydän kanssa
vain haritettuja sahanteriä. Suosittelemme
Festool-sahanterää S 105/4 FSG.
Sahanterän asennus
Ota akku aina pois koneesta, ennen kuin
vaihdat terän!
X
Tarvittaessa työnnä purusuojus [4-1] ylös.
X
Työnnä sahanterä [4-4] aukon vasteeseen
asti hammastus sahaussuuntaan osoittaen
[4-2].
X
Käännä sahanterää [4-4] noin 30° myötä-
päivään, niin että se lukittuu paikalleen.
Ohjainleuat säätyvät automaattisesti asenne-
tulle sahanterälle.
Tarkista sahanterän pitävä kiinnitys.
Huonosti kiinnitetty sahanterä voi pudo-
ta ja aiheuttaa vammoja.
L
Erittäin lyhyiden sahanterien yhteydessä sa-
hauspöytä kannattaa irrottaa (katso luku
7.4
), ennen kuin asennat sahanterän.
Sahanterän irrotus
L
Pidä sahanterää irrottaessasi sähkötyöka-
lusta kiinni niin, ettei irtikimmahtava sahan-
terä vahingoita sivullisia tai elämiä.
X
Työnnä sahanterän irrotusnuppi [4-3]
eteenpäin vasteeseen asti.
Jos sahaterä ei irtoa:
anna pistosahan käydä
3 - 10 sek. suurella kierrosluvulla. Paina sahan-
terän irrotinta [4-3] uudelleen.
7.2 Purusuojuksen käyttäminen
Purusuojus [4-1] estää puruja sinkoutumasta
ympäriinsä ja parantaa purujen imuroinnin tehoa.
X
Työnnä purusuojus [4-1] kevyellä painalluk-
sella alas.
7.3 Murtosuojan käyttäminen
Murtosuojan avulla saat tehtyä repeilemättömät
sahausreunat myös sahanterän ulostulopuolella.
X
Työnnä koneen ollessa sammutettuna murto-
suoja [5-1] ohjaimeen [5-2] sahanterään asti,
X
kytke pistosaha päälle,
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
työtoimenpiteitä akku pois koneesta!
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
X
Käytä suojahansikkaita.
CARVEX
71
FIN
X
työnnä koneen käydessä murtosuoja tasai-
sella pinnalla niin pitkälle taaksepäin (Kier-
roslukualue 5), kunnes se on kohdakkain
sahauspöydän etureunan kanssa. Tällöin
terä sahaa purusuojusta jonkin verran.
L
Kulumisen myötä purusuojusta voidaan
työntää taaksepäin noin 3 mm verran ja
käyttää näin edelleen.
L
Luotettavasti toimiakseen purusuojuksen
täytyy olla molemmilta puoliltaan tiiviisti
kiinni sahanterässä. Siksi sahanterän vaih-
don yhteydessä myös purusuojus kannattaa
korvata uudella repeilemättömien sahaus-
ten takaamiseksi.
7.4 Sahauspöydän vaihtaminen
X
Avaa vaihtovipu [1-8].
X
Ota sahauspöytä alakautta pois.
L
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjes-
tyksessä! Huolehdi siitä, että sahauspöytä
on pitävästi kiinni ohjaimessa.
Sahauspöydän tilalle voidaan asentaa kulma-
pöytä WT-PS 400 tai sovitinpöytä ADT-PS 400.
Älä missään tapauksessa sahaa ilman
sahauspöytää tai Festool-tarvikevalikoi-
maan kuuluvaa pöytää.
7.5 Imurointi
Pistosahoihin voidaan kytkeä imuadapterin [6-
3] kanssa imuri (letkunhalkaisija 27 mm).
X
Työnnä imuadapteri sahauspöydän taka-
aukkoon, niin että haka [6-2] napsahtaa
kiinni loveen [6-1].
X
Irrota imuadapteri painamalla hakaa [6-2].
L
Koneen vähäisen tehonkäytön myötä (pieni
energiankulutus) kytkentäautomatiikalla
varustetut imurit kytkeytyvät päälle vasta
sitten, kun varsinainen sahaus alkaa.
X
Aseta imuri erikoiskäyttötapauksissa (esim.
vähäinen iskuluku, pehmeä puu) jatkuvalle
käytölle.
7.6 Heiluri-iskun säätö
Jotta erilaisia materiaaleja voidaan työstää op-
timaalisella syötöllä, heiluripistosahoissa on
säädettävä heiluri-isku. Haluttu asento valitaan
heiluri-iskukytkimellä [1-11]:
asento 0 = heiluri-isku pois
asento 3 = maksimaalinen heiluri-isku
7.7 Iskuluvun säätö
Iskulukua voidaan säätää säätöpyörällä [1-5]
portaattomasti
1500
- 3800 min
-1
(PSBC 400
EB:
1000 - 3800
min
-1
) välillä. Näin voit sää-
tää sahausnopeuden kulloisellekin materiaalille
sopivaksi.
Asennossa
A
automaattinen kuormitustunnis-
tus on aktivoitu: iskuluku on kuormittamatto-
massa toimintatilassa alennettu ja nousee
maksimiarvoon, kun saha tunkeutuu työkappa-
leeseen.
8 Työskentely koneella
Käytä pienien tai ohuiden työkappaleiden saha-
uksessa aina tukevaa alustaa, esim. CMS-mo-
duulia (lisätarvike).
Pidä sähkötyökalun kahvasta kiinni ja sahaa
haluttua linjaa pitkin. Ohjaa sahaa molemmilla
käsillä, jotta sahaus sujuu tarkasti ja tasaisesti.
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
X
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele
ilman imuria.
X
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu-
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Heiluri-iskun suositellut säätöasennot
kova ja pehmeä puu, lastulevyt,
puukuitulevyt
1 - 3
kimpilevyt, vaneri, muovit 1 - 2
keraamiset materiaalit 0
alumiini, kirjometallit 0 - 2
teräs 0 - 1
Suositeltu iskuluku (säätöpyörän asento)
Kova puu, pehmeä puu, huonekalu-
levyt, vaneri, lastulevyt
A
Puukuitulevyt 4 - A
Muovi
3 - A
Keramiikka, alumiini, ei-rautametallit
3 - 5
Teräs 2 - 4
HUOMIO
Erittäin pölyävät materiaalit (esim. kip-
sikartonki)
Pölyn tunkeutuminen koneeseen aihe-
uttaa vaurioita, loukkaantumisvaara
X
Älä työskentele kone ylösalaisin!
72
CARVEX
FIN
Ohjaimitta tehtävä sahaus piirrettyä vii-
vaa pitkin
Purusuojus [5-1] näyttää sahauslinjan kolmi-
kulmaisella muodollaan. Se helpottaa siten vii-
vaa pitkin sahaamista.
8.1 Valo
Sahauslinjan valaisemiseksi sahaan on asen-
nettu jatkuva valo / stroboskooppivalo:
noin 2100 min
-1
asti: jatkuva valo
noin 2100 min
-1
alkaen: stroboskooppivalo
L
Koneen ollessa ylösalaisin (+/- 45°) valo on
kokonaan pois päältä.
8.2 Varoittavat äänimerkit
Varoittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa
käyttötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
X
Vaihda akku.
X
Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut.
X
Koneen jäähdyttyä se voidaan ottaa jälleen
käyttöön.
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
X
Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.
9 Huolto ja hoito
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor-
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammatti-
korjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muu-
toin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletus-
aukot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii-
täntäkoskettimet puhtaina.
– Tarkasta ohjainrulla säännöllisesti kulumisen
varalta.
– Puhdista purusuoja säännöllisesti siihen ker-
tyneestä pölystä.
Puhdista liukutalla säännöllisesti, jotta se ei
aiheuta pintaan naarmuja ja uria.
Akkua koskevat ohjeet
Säilytä akkuja mieluiten kuivassa ja viileässä
paikassa 5 ... 25 °C lämpötilassa.
Akut saavuttavat optimaalisen tehonsa 20 ...
30 °C lämpötila-alueella.
– Suojaa akut kosteudelta, vedeltä ja kuumuu-
delta.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika lataus-
kertojen jälkeen on merkki siitä, että akku ei
toimi enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
LiIon-akku ja latauslaite ovat keskenään tar-
kasti yhteensopivia! Integroitu elektroniikka
estää lataamisen yhteydessä vahingollisen
ylilatauksen tai ylikuumentumisen.
Säilyttämällä akkua käyttövalmiissa lataus-
laitteessa akku pysyy koko ajan ladattuna
jatkuvan ylläpitolatauksen ansiosta.
Älä anna tyhjien akkujen olla n. yhtä kuu-
kautta pitempään latauslaitteessa, jos lata-
uslaite on erotettu sähköverkosta. Vaarana
on akun syväpurkautuminen, minkä seurauk-
sena akun teho heikkenee.
Oikosulkujen välttämiseksi säilytä akkua aina
pakkauksessaan.
Jos LiIon-akut halutaan laittaa pitemmäksi
ajaksi säilytykseen ilman käyttöä, niiden va-
raustilan tulisi olla 40 % kapasiteetista (n.
15 min latausaika).
10 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkupe-
räisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusma-
teriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit
on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toi-
siinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja ku-
lutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtu-
losten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaati-
VAROITUS
Stroboskooppivalo voi antaa harhaanjoh-
tavan kuvan sahanterän sijaintikohdasta
Loukkaantumisvaara
X
Huolehdi työpisteen hyvästä valaistuksesta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
huolto- ja kunnossapitotöitä akku pois ko-
neesta!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, on suoritetta-
va valtuutetussa huoltokorjaamossa.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
CARVEX
73
FIN
muksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat
lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän
rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi tur-
vallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ai-
noastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja
Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In-
ternet-osoitteesta www.festool.com.
10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festoolin valikoimissa on kaikille käyttökohteil-
le ja Festool-pistosahoille räätälöityjä sahante-
riä, joilla pystyt sahaamaan erilaisia materiaa-
leja nopeasti ja siististi.
10.2 Sahaaminen erikoistalloilla
Erikoistalloilla estät herkkien pintojen naar-
muuntumisen ja uriutumisen.
X
Paina liukutallaa kohdasta [7-1].
X
Työnnä liukutallaa samanaikaisesti eteenpäin.
X
Aseta toinen liukutalla tilalle ja työnnä sitä
taaksepäin, niin että se lukittuu paikalleen.
10.3 Sahaaminen kulmapöydällä
Kulmapöytää WT-PS 400 käytetään enintään
45° sisä- ja ulkokulmien ja putkien sahauk-
sessa.
Kulmapöydän kanssa sahattaessa
imurointi ei ole mahdollista!
Kulmapöydän asentaminen
X
Ota sahauspöytä [1-10] irti, (katso luku
7.4
).
X
Aseta kulmapöytä sahauspöydän kiinnitys-
kohtaan.
X
Sulje vaihtovipu [1-8].
Huolehdi siitä, että kulmapöytä on pitävästi
kiinni ohjaimessa.
Kulman säätäminen
X
Käännä säätöpyörää [8-1] ja säädä näin
haluamasi kulma.
Asteikon [8-2] avulla voit säätää arvot -45°,
0° ja +45°.
L
90° sahauksissa suosittelemme säätä-
mään kulmapöytään lievästi negatiivisen
asteluvun, jotta saha kulkee tasaisesti.
10.4 Sahaaminen sovitinpöydällä
Sovitinpöydän ADT-PS 400 avulla pistosaha
voidaan kytkeä Festool-ohjainkiskoon ja ympy-
räleikkuriin KS-PS 400.
Sovitinpöydän asentaminen
X
Ota sahauspöytä [1-10] irti, (katso luku
7.4
).
X
Aseta sovitinpöytä [9-1] sahauspöydän kiin-
nityskohtaan.
X
Sulje vaihtovipu [1-8].
Huolehdi siitä, että sovitinpöytä on pitävästi
kiinni ohjaimessa.
L
Käytä poistoimuliitäntää [1-7] myös sovitin-
pöydän kanssa.
Sovittaminen ohjainkiskoon FS
Käyttämällä Festool-ohjainjärjestelmää FS (ku-
va [10]) pystyt sahaamaan helpommin suoria
ja täsmällisiä linjoja, erityisesti enint. 20 mm
materiaalivahvuuksilla.
X
Aseta pistosaha asennetun sovitinpöydän
[9-1] kanssa ohjainkiskon päälle.
Liittäminen ympyräleikkuriin
Ympyräleikkurilla voit sahata ympyrän muotoi-
sia aukkoja, joiden halkaisija on 120 - 3000
mm. Ympyräleikkuri voidaan asentaa molem-
milta puolilta sovitinpöytään.
X
Aseta pistosaha sovitinpöydän kanssa ym-
pyräleikkurin adapterille [11-1].
X
Työnnä keskitystuurna [11-2] ympyräleik-
kurin reikään [11-4], joka on linjassa sa-
hanterän kanssa.
X
Lukitse mittanauha ympyräleikkurin kierto-
nupilla [11-5].
L
Laita keskitystuurna talteen säilytyspaik-
kaansa [11-3].
Kulmapöydän asento
Käyttö
Kuva [8A] Kulma, sisäkulma
Kuva [8B] Kulma
Kuva [8C] Ulkokulma, putket
VAROITUS
Sahaussyvyydet
Loukkaantumisvaara
X
Valitse sahanterän pituus ja sahaussyvyys
niin, ettei sahanterä sahaa jatkuvasti työ-
kappaleen koko syvyydeltä.
74
CARVEX
FIN
11 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on tes-
tattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa
III, alakohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset
ja kansainväliset vaarallisia aineita koskevat
määräykset eivät koske erillistä tai laitteeseen
kiinnitettyä LiIon-akkua. Vaarallisia aineita kos-
kevia määräyksiä täytyy kuitenkin mahdollisesti
soveltaa siihen, mikäli kuljetus sisältää useam-
pia akkuja. Tällaisessa tapauksessa voi olla tar-
peen noudattaa erityisvaatimuksia.
12 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen
mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, li-
sätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästä-
vään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajitelta-
vaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut am-
mattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai
kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata
omassa maassasi voimassaolevia määräyksiä).
Akkujen täytyy olla palautuksen yhteydessä
tyhjiksi purkautuneita. Siten akut ohjataan asi-
anmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/
157/ETY mukaan vialliset tai käytöstä poistetut
akut/paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
13 Takuu
Annamme koneillemme materiaali- ja valmis-
tusvirheiden osalta takuun maakohtaisten laki-
määräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu-
kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii to-
sitteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtu-
vat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-
sesta, epäasianmukaisesta käsittelystä,
käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai
käyttöohjeen vastaisesta käytöstä, tai jotka oli-
vat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään
kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Fes-
toolin valmistamien tarvikkeiden ja kulutusma-
teriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan sil-
loin, kun laite lähetetään purkamattomana lait-
teen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huol-
tokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaoh-
jeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa.
Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmista-
jan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin tekni-
siin tietoihin nähden.
14 EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normi-
en mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja normi-
en mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
08.02.2010
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvik-
keille ja kulutusmateriaaleille:
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroo-
passa voimassaoleva kemikaaleja koskeva ase-
tus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme val-
mistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvol-
lisuudestamme asiakkaillemme. Olemme
avanneet asiakkaitamme varten seuraavan
Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisim-
mät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytet-
tävistä aineista:
www.festool.com/reach
Akkupistosaha Sarjanumero
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Latauslaite Sarjanumero
TRC 3 494635, 494636, 494637
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2007
CARVEX
75
DK
Original brugsanvisning
De angivne figurer findes i starten og slutnin-
gen af betjeningsvejledningen.
1 Symboler
2 Maskinelementer
3 Bestemmelsesmæssig brug
Stiksavene er beregnet til savning af træ og
trælignende materialer. Med specialsavklin-
gerne fra Festool kan maskinerne også bru-
ges til savning af kunststof, stål, aluminium,
ikke-jernmetal og keramikplader.
Batteriladeren TRC 3 er beregnet til oplad-
ning af de anførte batterier.
Brugeren hæfter for skader og uheld,
som følge af ikke-bestemmelsesmæs-
sig brug.
4 Tekniske data
1 Symboler................................. 75
2 Maskinelementer ...................... 75
3 Bestemmelsesmæssig brug ........ 75
4 Tekniske data ........................... 75
5 Sikkerhedsanvisninger............... 76
6 Ibrugtagning ............................ 77
7 Indstillinger.............................. 78
8 Arbejde med maskinen .............. 79
9 Vedligeholdelse og pleje............. 80
10 Tilbehør................................... 81
12 Bortskaffelse ............................ 82
13 Garanti.................................... 82
14 EU-overensstemmelseserklæring 82
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Åndedrætsværn påbudt!
Bær høreværn!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Beskyttelseshandsker påbudt!
[1-1] Spånfanger
[1-2] Tænd/sluk-knap
[1-3]
Hastighedsindstilling (kun PSBC 400 EB)
[1-4] Startspærre (kun PSBC 400 EB)
[1-5] Indstillingshjul til slagtalsregulering
[1-6] Knap til frigørelse af batteriet
[1-7] Udsugningsstuds
[1-8] Låsegreb til savbord
[1-9] Savklingeudløser
[1-10]Udskifteligt savbord
[1-11]Pendulslagskontakt
[1-12]Sål
Akku-stiksave PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspænding 10,8 - 18 V
Slagtal 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Slaglængde 26 mm
Pendulslag 4 trin
Maks. skråstilling (kun med vinkelbord
WT-PS 400)
45° i begge sider
Maks. skæredybde (afhænger af savklingen)
Træ 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vægt uden batteri 1,8 kg
Beskyttelsesklasse /II
76
CARVEX
DK
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og øvrige anvisninger.
Overholdes anvisningerne ikke, er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes lednings-
båret elværktøj (med netkabel) og batteri-
drevet elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsan-
visninger
Hold kun i de isolerede håndgreb på
maskinen, når skæreværktøjer kan
komme i kontakt med skjulte strøm-
ledninger under arbejdet.
Hvis skære-
rktøjer kommer i kontakt med
spændingsførende strømledninger, kan
maskinens metaldele blive spændingsfø-
rende og udsætte brugeren for elektrisk
stød.
Denne batterilader og dette el-værktøj
er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (inklusive børn) med nedsat
fysisk, sensorisk eller psykisk funkti-
onsevne og/eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden,
medmindre disse personer er under op-
syn af en person, som er ansvarlig for
deres sikkerhed, eller de har fået in-
struktioner fra denne person om, hvor-
dan opladeren eller el-værktøjet skal
anvendes.
Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med batteriladeren
eller el-værktøjet.
Festool el-værktøj må kun monteres på
savborde, som er godkendt hertil af Fe-
stool.
Hvis el-værktøjet monteres på et an-
det eller et selvlavet savbord, kan det blive
ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Vent med at lægge el-værktøjet til si-
de, til det er standset.
Værktøjet kan
sætte sig fast, og man kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
Åbn ikke batteriet og batteriladeren. Også
efter afbrydelse fra nettet er der en høj kon-
densatorspænding inde i batteriladeren.
Pas på med, at der ikke trænger metaldele
(f.eks. metalspåner) ind i batteriholderne
eller ind i apparatet gennem ventilations-
åbningerne (fare for kortslutning).
– Oplad aldrig batterier fra andre leverandø-
rer. Batteriladeren er kun beregnet til op-
ladning af originale batterier. Der er ellers
fare for brand og eksplosion.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også
mod permanent sollys og ild. Der er fare
for eksplosion.
Sluk aldrig brændende Li-ion-batterier
med vand, men brug i stedet for sand eller
et brandtæppe.
Batterilader TRC 3
Netspænding (indgang) 220 - 240 V~
Netfrekvens 50/60 Hz
Ladespænding (udgang) 7,2 - 18 V=
Hurtig opladning maks. 3 A
Vedligeholdelsesladning pulserende ca. 0,06 A
Opladningstid af Li-ion 1,3 Ah/2,6 Ah, 80 % ca. 22/45 min
Li-ion 1,3 Ah/2,6 Ah, 100 % ca. 35/70 min
Tilladt temperaturområde -5 °C til +45 °C
Temperaturovervågning med NTC-modstand
Batteri BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Bestillingsnummer 494831 494832 498057
Spænding 10,8 V 14,4 V 18 V
Kapacitet 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
gt 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
77
DK
Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
Savklingen skal altid være tændt, når den
føres hen til emnet.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø-
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde, beskyttelseshandsker
ved ru materialer og ved skift af værktøj.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen..
Slut altid maskinen til en støvsuger ved
støvdannende arbejde.
Stroboskoplys kan hos mennesker,
der er disponeret for dette, fremkalde
epileptiske anfald.
Anvend ikke denne
maskinen, hvis du er disponeret for dette.
Se ikke ind i stroboskoplyset. Det kan ska-
de øjnene.
5.3 Metalbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes
ved bearbejdning af metal:
– Slut maskinen til en egnet støvsuger.
– Rengør regelmæssigt maskinen for støvaf-
lejringer i motorhuset.
– Brug en metalsavklinge.
– Luk spånfangeren.
5.4 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk
på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj) er målt i henhold til prøvebetingelserne
i EN 60745 og tjener til sammenligning af
maskiner. De kan også bruges til foreløbig
bedømmelse af vibrations- og støjbelastnin-
gen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved al-
mindelig brug af el-værktøjet. Hvis el-værk-
tøjet bruges til andre opgaver eller med an-
dre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes
utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelast-
ningen stige betragteligt over tid. For at opnå
en præcis vurdering inden for et angivet tids-
rum skal maskinens anførte tomgangs- og
stilstandstider også tages med i betragtning.
Det kan nedsætte belastningen over det
samlede arbejdstidsrum betydeligt.
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri [2]
L
Akku-stiksavene kan anvendes sammen
med alle Festool batterier i BPS-serien.
Fare for kvæstelse!
Batterierne i se-
rien BPC må kun anvendes, når bæl-
teclipsen er fjernet fra batteriet.
6.2 Til-/frakobling
El-værktøjet har en knap [1-2] på begge si-
der til tænd/sluk.
PSBC 400 EB har desuden en hastigheds-
indstilling [1-3] med startspærre [1-4]. Brug
knappen [1-2] til kontinuerlig drift.
6.3 Opladning af batteri [3]
L
Batteriet leveres delvist opladet. Oplad
batteriet helt, før det bruges første gang,
for at udnytte batteriets fulde kapacitet.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Lydtrykniveau L
PA
= 88 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 99 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
X
Brug høreværn!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Savning af træ
Håndgreb a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gearho-
ved
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Savning af metal
Håndgreb a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Gearho-
ved
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
78
CARVEX
DK
Batteriladeren TRC 3 kan oplade alle Festool
batterier i serien BPS og BPC. Batteriladeren
genkender automatisk den isatte batteritype
(NiCd, NiMH eller Li-ion). En mikroprocessor
styrer opladningen afhængig af ladetilstand,
temperatur og spænding.
Batteriladerens LED [3-1] viser apparatets
aktuelle driftstilstand.
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-
ion er opladet til 80 %.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet eller oplades ikke på ny,
da det er opladet med over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. manglende kon-
takt, kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger uden for det til-
ladte temperaturområde.
6.4 Vægmontering af batterilader
Batteriladeren TRC 3 har to langhuller på
bagsiden og kan hænges op på en væg ved
hjælp af to skruer (f.eks. rundhovedet eller
fladhovedet skrue med en diameter på
5 mm) (se fig. [3]).
7 Indstillinger
7.1 Skift af værktøj
Valg af savklinge
Brug kun savklinger med enknastskaft
(T-skaft). Savklingen bør ikke være
længere end nødvendigt til det plan-
lagte skærearbejde. For at savklingen kan
føres sikkert, skal den rage ud under ar-
bejdsemnet hele vejen under skæringen.
L
Brug kun udlagte savklinger ved brug af
vinkel- og tilpasningsbordet. Vi anbefaler
Festool-savklingen S 105/4 FSG.
Isætning af savklinge
Fjern altid batteriet fra maskinen før
skift af værktøj!
X
Skub evt. spånfangeren [4-1] op.
X
Skub savklingen [4-4], med tænderne i skæ-
reretning, ind i åbningen [4-2] til anslag.
X
Drej savklingen [4-4] ca. 30° med uret,
indtil den går i hak.
Føringsbakkerne indstilles automatisk til den
monterede savklinge.
Kontroller, om savklingen sidder godt
fast. En løs savklinge kan falde af og
forårsage skade.
L
Hvis savklingen er meget kort, anbefales
det at fjerne savbordet (se kapitel 7.4),
før savklingen sættes i.
Frigørelse af savklinge
L
Hold el-værktøjet sådan, når savklingen
frigøres, at hverken personer eller dyr kan
komme til skade.
X
Skub savklingeudløseren [4-3] helt frem
til anslag.
Hvis savklingen ikke udkastes:
Lad stiksa-
ven køre i 3-10 sek. med højt omdrejningstal.
Bekræft savklinge-udkast [4-3] igen.
7.2 Brug af spånfanger
Spånfangeren [4-1] forhindrer, at spånerne
slynges ud mod siden og forbedrer spånud-
sugningens effektivitet.
X
Skub spånfangeren [4-1] ned med et let tryk.
7.3 Isætning af overfladebeskytter
Overfladebeskytteren giver flossefri snitkan-
ter, også på den side, hvor savklingen træder
ud af arbejdsemnet.
X
Sæt overfladebeskytteren [5-1] i føringen
på den slukkede maskine, og skub den ind
til savklingen [5-2],
X
tænd for stiksaven,
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på
maskinen!
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for kvæstelser
X
Brug beskyttelseshandsker.
CARVEX
79
DK
X
skub overfladebeskytteren så langt ind på
den kørende maskine (Omdrejningstrin 5)
på et jævnt underlag, at den er på niveau
med savbordets forkant. Derved saves
overfladebeskytteren til.
L
Efterhånden som overfladebeskytteren
nedslides, kan den skubbes ca. 3 mm
længere ind og så stadig bruges.
L
Overfladebeskytteren skal slutte tæt med
savklingen på begge sider, for at den fun-
gerer pålideligt. Det er derfor også nød-
vendigt at sætte en ny overfladebeskytter
i hver gang, der skiftes savklinge. Ellers
opnås der ikke flossefri snit.
7.4 Skift af savbord
X
Løsn låsegrebet [1-8].
X
Tag savbordet af.
L
Monteringen foregår i omvendt rækkeføl-
ge! Kontroller, at savbordet sidder godt
fast i føringen.
I stedet for savbordet kan der også monteres
et vinkelbord WT-PS 400 eller et adaptions-
bord ADT-PS 400.
Sav aldrig uden arbejdsbord eller et af
de borde, som Festool tilbyder i tilbe-
hørsprogrammet.
7.5 Udsugning
Stiksavene kan tilsluttes til en støvsuger
(slangediameter 27 mm) ved hjælp af ud-
sugningsadapteren [6-3].
X
Sæt udsugningsadapteren i savbordets
bagerste åbning, så hægten [6-2] går i
indgreb med udsparingen [6-1].
X
Udsugningsadapteren fjernes igen ved at
trykke på hægten [6-2].
L
På grund af maskinens lave optagne ef-
fekt (lavt energiforbrug) tilsluttes støvsu-
gere med startautomatik først, når den
egentlige savning begynder.
X
Indstil støvsugeren til kontinuerlig drift i spe-
cielle tilfælde (f.eks. lavt slagtal, blødt træ).
7.6 Indstilling af pendulslag
For at kunne bearbejde forskellige materialer
med optimal fremføring råder pendulsaven over
et indstilleligt pendulslag. Den ønskede position
indstilles med indstillingskontakten [1-11]:
Position 0 = pendulslag off
Position 3 = max. pendulslag
7.7 Slagtalsregulering
Slagtallet kan indstilles trinløst med indstil-
lingshjulet [1-5] mellem
1500
og 3800 min
-1
(PSBC 400 EB:
1000 - 3800
min
-1
). På den
måde kan skærehastigheden indstilles opti-
malt til det pågældende materiale.
I position
A
er den automatiske belastnings-
kontrol aktiveret: Slagtallet er reduceret i
tomgang og øges til den højeste værdi, når
værktøjet føres ind i arbejdsemnet.
8 Arbejde med maskinen
Brug altid et stabilt underlag eller CMS-mo-
dulet (tilbehør) ved bearbejdning af små el-
ler tynde arbejdsemner.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
X
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd
derfor aldrig uden udsugning.
X
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem-
melser.
Anbefalet indstilling af pendulslag
Hårdt træ, blødt træ, spånplader,
træfiberplader
1 - 3
Møbelplader, krydsfiner, Kunststoffer 1 - 2
Keramik 0
Aluminium, NE-metal 0 - 2
Stål 0 - 1
Anbefalet slagtal (indstillingshjulets
position)
Hårdt træ, blødt træ, møbelplader,
krydsfiner, spånplader
A
Træfiberplader 4 - A
Kunststof 3 - A
Keramik, aluminium, ikke-jernmetal 3 - 5
Stål 2 - 4
FORSIGTIG
Stærkt støvdannende materialer (f.eks.
gipskarton)
Beskadigelse af maskinen på grund af
indtrængt støv, risiko for kvæstelser
X
Arbejd ikke over hovedhøjde!
80
CARVEX
DK
Hold el-værktøjet i håndgrebet under arbej-
det, og før det langs med den ønskede skæ-
relinje. Før el-værktøjet med begge hænder
for at opnå præcise snit og en rolig gang.
Fri savning efter afmærkning
Overfladebeskytterens [5-1] trekantede
form viser savklingens skærelinje. Det gør
det lettere at save efter afmærkning.
8.1 Belysning
Der er indbygget permanent lys eller strobo-
skoplys til belysning af skærelinjen:
Til ca. 2100 min
-1
: Permanent lys
Fra ca. 2100 min
-1
: Stroboskoplys
L
Når stiksaven er vendt på hovedet (+/-
45°), er belysningen fuldstændigt slukket.
8.2 Akustiske advarselssignaler
I følgende situationer afgives akustiske ad-
varselssignaler, og maskinen frakobles:
Batteriet er tomt eller maskinen overbela-
stet.
X
Skift batteri.
X
Belast maskinen mindre.
– Maskinen er overophedet.
X
Efter afkøling kan maskinen tages i brug
igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller defekt.
X
Lad batteriet afkøle, og kontroller dets
funktionsevne med batteriladeren.
9 Vedligeholdelse og pleje
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt kor-
rekt af et autoriseret specialværksted, med-
mindre andet er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
Hold ventilationsåbningerne på el-værktø-
jet og batteriladeren rene for at sikre til-
strækkelig køling.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batteri-
laderen og batteriet rene.
– Kontroller regelmæssigt styrerullen for sli-
tage.
Rengør regelmæssigt spånfangeren for
støvaflejringer.
Rengør regelmæssigt sålen for at undgå
ridser og spor på overfladen.
Information om batterier
Batterier bør opbevares tørt og køligt ved
en temperatur på 5 °C til 25 °C.
Batterierne fungerer bedst i temperatur-
området fra 20 °C til 30 °C.
– Beskyt batterierne mod fugt og vand samt
varme.
– En betydelig kortere driftstid pr. opladning
er tegn på, at batteriet er opbrugt og skal
udskiftes med et nyt.
– Li-ion-batteriet og batteriladeren er tilpas-
set nøje efter hinanden! Integreret elek-
tronik forebygger skadelig overopladning
eller overophedning under opladningen.
Opbevares batteriet i den driftsklare batteri-
lader, er batteriet altid opladet på grund af
den kontinuerlige vedligeholdelsesladning.
Lad aldrig tomme batterier sidde længere
end ca. en måned i batteriladeren, hvis
batteriladeren er koblet fra nettet. Der er
risiko for fuld afladning, hvilket nedsætter
batteriets ydelse.
Batteriet skal opbevares i den medlevere-
de emballage for at undgå kortslutninger.
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan være vildledende,
så man tager fejl af savklingens position
Risiko for kvæstelser
X
Sørg for god belysning af arbejdspladsen.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet før service- og vedli-
geholdelsesarbejde!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
CARVEX
81
DK
Hvis Li-ion-batterierne skal opbevares i
længere tid uden at blive brugt, skal de
re opladet til 40 % af kapaciteten (ca.
15 min. ladetid).
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-
tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som
er beregnet til maskinen, da disse system-
komponenter er tilpasset optimalt til hinan-
den. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugs-
materiale af andre mærker skal man regne
med en forringelse af arbejdsresultaterne og
en begrænsning af garantien. Alt efter an-
vendelse kan maskinen opslides hurtigere el-
ler brugeren belastes mere end nødvendigt.
Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien
ved udelukkende at anvende originalt Fe-
stool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj
kan du finde i dit Festool-katalog eller på in-
ternettet under „www.festool.com“.
10.1 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for-
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset spe-
cielt til din Festool stiksav.
10.2 Savning med specialsåler
Specialsålerne beskytter førsteklasses over-
flader mod ridser og spor.
X
Tryk sålen ind i position [7-1].
X
Skub samtidigt sålen frem.
X
Sæt en anden sål på, og skub den bagud,
indtil den går i hak.
10.3 Savning med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 anvendes til savning
af ind- og udvendige vinkler op til 45° og til
savning af rør.
Udsugning er ikke muligt ved savning
med vinkelbordet!
Montering af vinkelbord
X
Afmonter savbordet [1-10], (se kapitel
7.4
).
X
Sæt vinkelbordet på holderen.
X
Lås låsegrebet [1-8].
Kontroller, at vinkelbordet sidder godt fast i
føringen.
Vinkelindstilling
X
Drej indstillingshjulet [8-1] for at indstille
den ønskede vinkel.
Ved hjælp af skalaen [8-2] kan man indstille
værdierne -45°, 0° og +45°.
L
Ved 90° snit anbefaler vi at indstille vin-
kelbordet til et let negativt gradtal for at
sikre en stabil føring.
10.4 Savning med adaptionsbord
Adaptionsbordet ADT-PS 400 anvendes til
montering af stiksaven på Festool førings-
skinnen og cirkelanslaget KS-PS 400.
Montering af adaptionsbord
X
Afmonter savbordet [1-10], (se kapitel
7.4).
X
Sæt adaptionsbordet [9-1] på holderen.
X
Lås låsegrebet [1-8].
Kontroller, at adaptionsbordet sidder godt
fast i føringen.
L
Brug også udsugningsstudsen [1-7] sam-
men med adaptionsbordet.
Tilpasning til føringsskinnen FS
Brug af Festool føringssystemet FS (fig. [10])
letter fremstillingen af lige og præcise snit,
især ved materialetykkelser op til 20 mm.
X
Sæt stiksaven med det monterede adap-
tionsbord [9-1] på føringsskinnen.
Tilpasning til cirkelanslaget
Med cirkelanslaget kan der fremstilles runde
snit med en diameter på 120 og 3000 mm.
Cirkelanslaget kan monteres på begge sider
af adaptionsbordet.
X
Sæt stiksaven med adaptionsbord på cir-
kelanslagets adapter [11-1].
X
Stik centrerdornen [11-2] i hullet [11-4] i
cirkelanslaget, som flugter med savklingen.
X
Fastspænd målebåndet på cirkelanslaget
med drejeknappen [11-5].
L
Opbevar centrerdornen i holderen [11-3].
Vinkelbor-
dets position
Anvendelse
Fig. [8A] Vinkler, indvendige vinkler
Fig. [8B] Vinkler
Fig. [8C] Udvendige vinkler, rør
ADVARSEL
Savning af skæredybder
Risiko for kvæstelser
X
Vælg savklingelængden og skæredybden
sådan, at savklingen under alle omstæn-
digheder bliver i arbejdsemnet.
82
CARVEX
DK
11 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger un-
der de gældende grænseværdier og er testet
iht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3,
del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-
batteriet ikke underlagt de nationale og in-
ternationale regler om farligt gods, hverken
som enkeltdel eller som del af en maskine.
Reglerne om farligt gods kan dog være rele-
vante ved transport af flere batterier. Det kan
i sådanne tilfælde være nødvendigt at over-
holde særlige betingelser.
12 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med alminde-
ligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og
emballage skal sendes til miljøvenlig genvin-
ding! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/
96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Aflever brugte eller defekte batterier til for-
handleren, Festool kundeservice eller den of-
fentlige indsamlingsordning. (overhold de for-
skrifter, som gælder i dit land). Batterierne
skal være afladet ved returnering. Batterierne
tilføres således en korrekt genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direk-
tiv 91/157/EØF skal defekte eller brugte bat-
terier og akkumulatorer genbruges.
13 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssi-
ge bestemmelser yder vi garanti for materi-
ale- eller produktionsfejl, dog mindst på en
periode af 12 måneder. I EU-medlemsstater-
ne udgør garantiperioden 24 måneder (fak-
tura eller følgeseddel gælder som dokumen-
tation). Garantien dækker ikke fejl, der måt-
te opstå som følge af naturligt slid,
overbelastning, ukorrekt håndtering eller
fejl, der forårsages af brugeren eller anden
anvendelse, der er i modstrid med brugsan-
visningen eller fejl, der var kendt ved købet.
Garantien dækker heller ikke fejl, der skyl-
des anvendelse af ikke-originalt tilbehør og
forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis
maskinen sendes i samlet stand til leveran-
døren eller til et autoriseret Festool-service-
rksted. Opbevar brugsanvisningen, sik-
kerhedsanvisninger, reservedelslisten og
kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gæl-
der de til enhver tid gældende garantibetin-
gelser fra producenten.
Bemærk
Som følge af vores kontinuerlige forsknings-
og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til
ændringer af de heri anførte tekniske speci-
fikationer.
14 EU-overensstemmelseser-
klæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk do-
kumentation
08.02.2010
REACh til Festool produkter, tilbehør og
forbrugsmateriale:
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007
og er gældende i hele Europa. Som "down-
stream-bruger" af kemikalier, dvs. producent
af produkter, tager vi vores informationspligt
over for kunderne alvorligt. På følgende
hjemmeside finder du altid aktuelle informa-
tioner om de stoffer fra kandidatlisten, som
vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
Akku-stiksav Serienr.
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
År for CE-mærkning:2010
Batterilader Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
År for CE-mærkning:2007
CARVEX
83
N
Originalbruksanvisning
Du finner de angitte illustrasjonene foran og
bak i bruksanvisningen.
1 Symboler
2 Apparatets deler
3 Riktig bruk
Stikksagene er beregnet på saging av tre og
trelignende materialer. Med Festools spesial-
sagblad kan maskinene også brukes til å
sage i kunststoff, stål, aluminium og kera-
mikkplater.
Laderen TRC 3 er beregnet for lading av de
angitte batteriene.
Brukeren er selv ansvarlig for skader
og ulykker som skyldes ikke forskrifts-
messig bruk.
4 Tekniske data
1 Symboler................................. 83
2 Apparatets deler ....................... 83
3 Riktig bruk............................... 83
4 Tekniske data ........................... 83
5 Sikkerhetsregler ....................... 84
6 Igangsetting............................. 85
7 Innstillinger.............................. 86
8 Arbeid med maskinen................ 87
9 Vedlikehold og pleie .................. 88
10 Tilbehør................................... 89
12 Avhending ............................... 90
13 Garanti.................................... 90
14 EU-samsvarserklæring............... 90
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Bruk vernehansker!
[1-1] Splintbeskyttelse
[1-2] På/av-knapp
[1-3] Hastighetsbryter (bare PSBC 400 EB)
[1-4]
Innkoblingssperre (bare
PSBC 400
EB
)
[1-5] Stillhjul for regulering av slagtall
[1-6] Knapp for å løsne batteriet
[1-7] Avsughette
[1-8] Skiftehendel for sagbord
[1-9] Sagblad-utkast
[1-10] Utskiftbart sagbord
[1-11] Pendlingsbryter
[1-12] Yttersåle
Batteridrevne stikksager PSC 400 EB PSBC 400 EB
Motorspenning 10,8 - 18 V
Slagtall 1500 - 3800 o/min 1000 - 3800 o/min
Slaglengde 26 mm
Pendling 4 Trinn
Maks. skråstilling (bare med tilbehøret
vinkelbord WT-PS 400)
45° til begge sider
maks. skjæredybde (avhengig av sagblad)
Treverk 120 mm
Aluminium 20 mm
Stål 10 mm
Vekt uten batteri 1,8 kg
Beskyttelsesklasse /II
84
CARVEX
N
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger.
Hvis advarslene og
anvisningene ikke overholdes, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy".
Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
Hold bare maskinen i de isolerte hånd-
takene når du utfører arbeid der verk-
tøyet kan treffe skjulte
strømledninger.
Når verktøyet kapper
strømførende ledninger, kan metalldeler i
maskinen bli satt under spenning, og bru-
keren kan få elektrisk støt.
Denne laderen og dette elektroverk-
tøyet må ikke brukes av personer
(herunder barn) med begrensede fy-
siske, sensoriske eller mentale ferdig-
heter eller personer som ikke har
tilstrekkelig erfaring/kunnskaper,
med mindre de er under oppsyn av en
person som er ansvarlig for sikkerhe-
ten deres, eller har fått informasjon
om hvordan de skal bruke laderen/
elektroverktøyet, av denne perso-
nen.
Barn må holdes under oppsyn slik at
de ikke leker med laderen eller elektro-
verktøyet.
Elektroverktøy fra Festool skal bare byg-
ges inn i arbeidsbord som er godkjent til
slik bruk av Festool.
Montering i andre eller
hjemmelagde arbeidsbord kan føre til at
elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke.
Det kan føre til alvorlige ulykker.
Vent til elektroverktøyet har stanset
før du legger det fra deg.
Innsatsverk-
tøyet kan feste seg og føre til at du mister
kontrollen over elektroverktøyet.
Ikke åpne batteriet og laderen. Inne i lade-
ren er det høy kondensatorspenning også
etter at den ikke lenger er koblet til nettet.
Pass på at det ikke kommer inn metalldeler
(f.eks. metallspon) i laderen gjennom bat-
teriholderen og gjennom ventilasjonsåp-
ningen (fare for kortslutning).
– Ikke lad opp batterier som ikke er ment til
denne laderen. Laderen er bare ment til la-
ding av originale batterier. Ved lading av
andre batterier er det fare for brann og ek-
splosjon.
Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys. Eksplosjons-
fare!
Ikke slukk brennende li-ion-batterier med
vann, men bruk sand eller et brannsluk-
ningsapparat.
Lader TRC 3
Nettspenning (inngang) 220-240 V~
Nettfrekvens 50/60 Hz
Ladespenning (utgang) 7,2-18 V=
Hurtiglading maks. 3 A
Vedlikeholdslading, pulserende ca. 0,06 A
Ladetid for li-ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 80 % ca. 22/45 min
li-ion 1,3 Ah / 2,6 Ah, 100 % ca. 35/70 min
Tillatt ladetemperaturområde -5 °C til +45 °C
Temperaturovervåkning vha. NTC-motstand
Batteri BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Bestillingsnummer 494831 494832 498057
Spenning 10,8 V 14,4 V 18 V
Kapasitet 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Vekt 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
85
N
Deformerte eller sprukne sagblad og sag-
blad med sløvt eller defekt skjær må ikke
brukes.
Stikksagen må alltid settes på arbeidsstyk-
ket mens sagbladet er i gang.
Bruk egnet personlig verneutstyr: hørsel-
vern, vernebriller og støvmaske når det
oppstår støv under arbeidet, vernehansker
ved bearbeiding av ru materialer og når
verktøy skal byttes.
– Fest alltid emnet slik at det ikke kan beve-
ge seg under bearbeiding.
– Koble alltid maskinen til et avsug.
Stroboskoplys kan føre til epileptiske
anfall hos mennesker med anlegg for
epilepsi.
Ikke bruk denne maskinen der-
som du har anlegg for epilepsi.
Ikke se inn i stroboskoplyset. Hvis du ser
inn i lyskilden, kan synet bli skadet.
5.3 Metallbearbeiding
Ved bearbeiding av metall skal følgen-
de sikkerhetstiltak treffes:
– Koble maskinen til et egnet avsug.
Rengjør maskinen for støv i motorhuset
med jevne mellomrom.
– Bruk et metall-sagblad.
– Lukk sponbeskyttelsen.
5.4 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60745:
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy)
er målt i samsvar med EN 60745, og brukes
ved sammenligning av maskiner. De er også
egnet til en midlertidig vurdering av vibra-
sjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen
måte eller med andre innsatsverktøy eller et-
ter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons-
og støybelastningen bli merkbart høyere i lø-
pet av det totale arbeidstidsrommet. Man må
også ta hensyn til maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder når man skal gjøre en
nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom.
Dette kan redusere belastningen betraktelig
i løpet av totalt arbeidstidsrom.
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
L
De batteridrevne stikksagene kan brukes
med alle Festools batterier i BPS-serien.
Fare for ulykker!
Batteriene i BPC-
serien kan bare brukes dersom belte-
klipsen er tatt av batteriet.
6.2 Slå på og av
Elektroverktøyet har en av/på-knapp [1-2]
på hver side.
PSBC 400 EB har også en hastighetsbryter
[1-3] med innkoblingssperre [1-4]. Til konti-
nuerlig arbeid bruker du tasten [1-2].
6.3 Lade batteriet [3]
L
Batteriet leveres delvis ladet. For at du
skal få full effekt av batteriet, må du lade
det fullstendig før første gangs bruk.
Bruk vernebriller!
Lydtrykknivå L
PA
= 88 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 99 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
X
Bruk hørselvern!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Saging i tre
Håndtak a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Maskinhode a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Saging i metall
Håndtak a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Maskinhode a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
86
CARVEX
N
Laderen TRC 3 kan brukes til å lade alle
Festool-batterier i serien BPS og BPC. Lade-
ren kjenner automatisk igjen batteritypen
som settes i (NiCd, NiMH eller li-ion). En mi-
kroprosessor styrer ladingen ut fra ladetil-
stand, temperatur og spenningen i batteriet.
LED-en [3-1] på laderen viser gjeldende
driftstilstand for laderen.
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er
80 % ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på
nytt fordi ladenivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullsten-
dig kontakt, kortslutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt gren-
severdi.
6.4 Montere laderen på veggen
Laderen TRC 3 har to avlange hull på baksi-
den. Laderen kan monteres på veggen med
to skruer (f.eks. halvrunde eller flathodede
skruer med en tangediameter på 5 mm) (se
fig. [3]).
7 Innstillinger
7.1 Bytte verktøy
Valg av sagblad
Bare bruk sagblad med T-tange. Sag-
bladet bør ikke være lengre enn det
som trengs for kuttet du skal gjøre. For
at føringen skal bli så sikker som mulig, bør
sagbladet stikke ut av undersiden på ar-
beidsemnet på hvert trinn.
L
Ved bruk av vinkel- og adapterbordet må
det bare brukes viggede sagblad. Vi anbe-
faler Festool-sagbladet S 105/4 FSG.
Innsetting av sagblad
Koble alltid batteriet fra maskinen før
du bytter verktøy.
X
Skyv eventuelt opp sponbeskyttelsen [4-1].
X
Skyv sagbladet [4-4] med tennene i
skjæreretning til anslag i åpningen [4-2].
X
Drei sagbladet [4-4] ca. 30° med klokken
slik at det går i inngrep.
Føringskjevene stiller seg automatisk inn et-
ter sagbladet som brukes.
Kontroller at sagbladet sitter fast. Hvis
sagbladet er løst, kan det falle ut og
skade deg.
L
Hvis sagbladet er veldig kort, kan det løn-
ne seg å ta av sagbordet (se kapittel 7.4)
før du setter inn sagbladet.
Sagblad-utkast
L
Når du skal kaste ut sagbladet, må du hol-
de elektroverktøyet slik at sagbladet ikke
kan skade personer eller dyr.
X
Skyv sagbladutkastet [4-3] forover til an-
slag.
Dersom sagbladet ikke kastes ut,
lar du
stikksagen gå i tre til ti sekunder med høyt
turtall. Deretter aktiverer du sagblad-utkas-
tet [4-3] på nytt.
7.2 Bruk av sponbeskyttelsen
Sponbeskyttelsen [4-1] forhindrer at spon
slynges ut og gjør at sponavsuget har bedre
effekt.
X
Skyv sponbeskyttelsen [4-1] nedover
med et lett trykk.
7.3 Sette inn splintbeskyttelse
Splintbeskyttelsen gjør det mulig å lage glat-
te snittkanter også der sagbladet kommer ut
av emnet.
X
Mens maskinen er slått av, skyver du
splintbeskyttelsen [5-1] fram til sagbladet
langs føringen [5-2],
X
Slå på stikksagen.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på
maskinen.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskader
X
Bruk vernehansker.
CARVEX
87
N
X
Mens maskinen (Turtallstrinn 5) er i gang
skyver du splintbeskyttelsen langs en jevn
flate så langt inn at splintbeskyttelsen
kommer i flukt med forkanten av sagbor-
det. Da blir splintbeskyttelsen saget inn.
L
Når splintbeskyttelsen er slitt ned, kan
den skyves ca. 3 mm lenger bakover og
brukes videre.
L
For at splintbeskyttelsen skal fungere på-
litelig, må den ligge tett inntil sagbladet
på begge sider. For å få glatte snittkanter
bør du derfor også sette inn en ny splint-
beskyttelse hver gang du bytter sagblad.
7.4 Skifte av sagbord
X
Åpne skiftehendelen. [1-8].
X
Beveg sagbordet nedover for å ta det av.
L
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Pass på at sagbordet sitter godt i førin-
gen.
Istedenfor sagbordet kan du montere vinkel-
bordet WT-PS 400 eller adapterbordet ADT-
PS 400.
Sag aldri uten sagbord eller et annet
bord som tilbys i Festools tilbehørspro-
gram.
7.5 Avsug
Med avsugsadapteren [6-3] kan stikksagene
kobles til et avsugapparat (slangediameter
27 mm).
X
Stikk avsugsadapteren inn i den bakre åp-
ningen på sagbordet slik at kroken [6-2]
går i inngrep i utsparingen [6-1] .
X
Trykk på kroken [6-2] for å ta av avsuga-
dapteren.
L
Fordi maskinen har så lav opptatt effekt
(lavt energiforbruk), slås sugeapparatene
med automatisk innkobling først på når
sagingen faktisk begynner.
X
Sett sugeapparatet på kontinuerlig drift i
spesielle tilfeller (f.eks. lavt slagtall, mykt
tre).
7.6 Innstilling av pendelslag
Pendelstikksagene har et justerbart pendels-
lag slik at man kan bearbeide forskjellige
materialer med optimal fremføring. Med
pendelslagbryteren [1-11] velges ønsket
stilling:
Stilling 0 = pendelslag av
Stilling 3 = maksimalt pendelslag
7.7 Justering av slagtall
Slagtallet kan justeres trinnløst med stillhju-
let [1-5] mellom 1500 og 3800 o/min (PSBC
400 EB: 1000 - 3800 o/min). Med stillhjulet
kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til
ethvert materiale.
I posisjon
A
er den automatiske belastnings-
gjenkjenningen aktivert: På tomgang er
slagtallet redusert, og når sagbladet går inn
i emnet, reguleres det til maks. verdi.
8 Arbeid med maskinen
Bruk alltid et stabilt underlag, f.eks. CMS-
modulen (tilbehør) når du arbeider med små
eller tynne emner.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
X
Støv kan være helseskadelig. Arbeid der-
for aldri uten avsug.
X
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
Anbefalt innstilling av pendelslag
Hardtre og løst tre, Sponplater, tre-
fiberplater
1 - 3
Møbelplater, kryssfinér, Kunststoffer 1 - 2
Keramikk 0
Aluminium, jernfritt metall 0 - 2
Stål 0 - 1
Anbefalt slagtall (stilling for stillhju-
let)
Hardt tre, mykt tre, møbelplater,
kryssfinér, sponplater
A
Trefiberplater 4 - A
Kunststoff 3 - A
Keramikk, aluminium, jernfritt
metall
3 - 5
Stål 2 - 4
FORSIKTIG
Materialer som avgir mye støv (f.eks.
gipsplater)
Støv kan skade maskinen, fare for per-
sonskade
X
Ikke arbeid med maskinen over hodehøy-
de!
88
CARVEX
N
Hold elektroverktøyet i håndtaket og før det
langs den ønskede skjærelinjen. Før elektro-
verktøyet med begge hender slik at kuttene
blir presise og maskinen går rolig.
Fri saging etter riss
Takket være trekantformen viser splintbe-
skyttelsen [5-1] skjærelinjen for sagbladet.
Den gjør det derfor lettere å sage etter riss.
8.1 Belysning
Det er montert en lampe / et stroboskoplys
for belysning av skjærelinjen:
opptil ca. 2100 o/min: lampe
fra og med ca. 2100 o/min: stroboskoplys
L
Ved innstilling for arbeid over hodehøyde
(+/- 45°) er belysningen slått helt av.
8.2 Akustisk varselssignal
Ved følgende driftstilstander avgis det akus-
tiske varselssignaler og maskinen slås av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbe-
lastet.
X
Bytt batteri.
X
Reduser belastningen på maskinen.
– Maskinen er overopphetet.
X
Maskinen kan brukes videre etter at den
er avkjølt.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller de-
fekt.
X
Bruk laderen til å kontrollere om batteriet
fungerer som det skal når det er avkjølt.
9 Vedlikehold og pleie
Skadede verneinnretninger og deler må re-
pareres eller byttes fagmessig av et godkjent
verksted dersom ikke annet er oppgitt i
bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold ventilasjonsåpningene på elektro-
verktøyet og laderen rene slik at de sørger
for regelmessig kjøling.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk-
tøyet, laderen og batteriet rene.
Kontroller føringsrullen regelmessig for sli-
tasje.
Rengjør sponhetten for støv med jevne
mellomrom.
Rengjør yttersålen med jevne mellomrom
for å unngå riper og riller på overflaten.
Merknad om batteri
Batteriene skal helst oppbevares på et tørt
og kjølig sted med en temperatur på 5 °C
til 25 °C.
– Batteriet har optimal effekt ved en tempe-
ratur på 20 °C til 30 °C.
Beskytt batteriet mot fuktighet, vann og
sterk varme.
– Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter
hver opplading, betyr dette at batteriet er
oppbrukt og må erstattes med et nytt.
Li-ion-batteriet og laderen er optimalt til-
passet hverandre. En integrert elektronikk
hindrer en skadelig overlading eller over-
oppheting under ladingen.
Hvis batteriet oppbevares i en driftsklar la-
der, vil det foregå stadige vedlikeholdsla-
dinger av batteriet i oppladet tilstand.
Ikke la tomme batterier være i laderen i
mer enn ca. 1 måned hvis laderen ikke er
koblet til strømmen. Det er fare for dyput-
lading og lavere effekt av batteriene.
ADVARSEL
Stroboskoplyset kan gjøre det vanske-
lig å se posisjonen til sagbladet.
Fare for personskader
X
Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før vedlikeholds-/repara-
sjonsarbeider på maskinen.
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeser-
vice-verksted.
CARVEX
89
N
For å unngå fare for kortslutning bør man
oppbevare batteriet i pakningen det ble le-
vert i.
Hvis li-ion-batteriene ikke skal brukes over
lengre tid, bør de lades opp til 40 % kapa-
sitet (ca. 15 min ladetid).
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er laget til denne mas-
kinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av
tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilby-
dere senkes kvaliteten på arbeidsresultatet og
en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt
etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og din garantirett
ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og
Festool-forbruks-materiale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin-
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
10.1 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne skjære forskjellige ma-
terialer raskt og nøyaktig, har Festool sag-
blad for alle bruksområder, og de er spesielt
tilpasset din stikksag.
10.2 Sagblad med spesial-yttersåler
Med spesial-yttersåler beskytter du verdifulle
overflater mot riper og riller.
X
Trykk inn yttersålen i posisjon [7-1] .
X
Skyv samtidig yttersålen forover.
X
Sett på en annen yttersåle og skyv den
bakover til den går i inngrep.
10.3 Saging med vinkelbord
Vinkelbordet WT-PS 400 brukes til saging av
innvendige og utvendige vinkler på opptil
45° og til saging av rør.
Avsug er ikke mulig ved saging med
vinkelbord.
Montering av vinkelbord
X
Ta sagbordet [1-10] av (se kapittel 7.4).
X
Sett vinkelbordet mot sagbordholderen.
X
Lukk skiftehendelen [1-8].
Pass på at vinkelbordet sitter godt i føringen.
Innstilling av vinkel
X
Drei stillhjulet [8-1] for å stille inn den øn-
skede vinkelen.
Ved hjelp av skalaen [8-2] kan du stille inn
verdiene –45°, 0° og +45°.
L
Ved kutt på 90° anbefaler vi at du stiller inn
vinkelbordet på et lett negativt gradtall slik
at sagingen skal bli mest mulig stabil.
10.4 Saging med adapterbord
Adapterbordet ADT-PS 400 brukes til å feste
stikksagen til Festools føringsskinne og til
sirkelsagen KS-PS 400.
Montering av adapterbord
X
Ta sagbordet [1-10] av (se kapittel 7.4).
X
Sett adapterbordet [9-1] på sagbordhol-
deren.
X
Lukk skiftehendelen [1-8].
Pass på at adapterbordet sitter godt i føringen.
L
Bruk avsugsstussen [1-7] også sammen
med adapterbordet.
Kombinasjon med føringsskinnen FS
Bruk av Festools føringssystem FS (figur [10])
gjør det enklere å lage rette og presise kutt,
særlig ved materialtykkelser opp til 20 mm.
X
Sett stikksagen med fastmontert adapter-
bord [9-1] på føringsskinnen.
Kombinasjon med sirkelsag
Med sirkelsagen kan du lage sirkelformede
snitt med en diameter mellom 120 og 3000
mm. Sirkelsagen kan monteres på adapter-
bordet fra begge sider.
X
Sett stikksagen med adapterbordet på
adapteren [11-1] på sirkelsagen.
X
Sett senterdoren [11-2] i hullet [11-4]
sirkelsagen. Hullet ligger i flukt med sag-
bladet.
X
Klem fast målebåndet på sirkelsagen ved
hjelp av dreiebryteren. [11-5].
L
Oppbevar senterdoren i oppbevarings-
rommet [11-3] .
Vinkelbor-
dets stilling
Bruksområde
Figur [8A] Vinkel, innvendig vinkel
Figur [8B] Vinkel
Figur [8C] Utvendig vinkel, rør
ADVARSEL
Saging av skjæredybder
Fare for personskader
X
Velg sagbladlengde og skjæredybde slik at
sagbladet alltid er senket ned i emnet.
90
CARVEX
N
11 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet
ligger under angjeldende grenseverdier og er
kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/
11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-
ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og in-
ternasjonale forskrifter om farlig gods, ver-
ken som enkeltdel eller satt inn i apparatet.
Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
re relevant til transport av flere batterier.
Det kan i slike tilfeller være nødvendig å
overholde spesielle bestemmelser.
12 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsav-
fallet! Returner maskin, tilbehør og emballa-
sje til et miljøgjenvinningsanlegg. Følg be-
stemmelsene som gjelder i ditt land.
Kun EU:
I henhold til EU-direktiv 2002/96/
EF må brukt elektroverktøy sorteres separat
og returneres til et miljøgjenvinningsanlegg.
Lever oppbrukte eller defekte batterier til
faghandelen, Festool-kundeservice eller of-
fentlige plasser for kassering av slikt avfall.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land. Batteriene må være helt utladet
ved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/
EØF må defekte eller oppbrukte batterier kil-
desorteres.
13 Garanti
Vi garanterer mot material- og produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
og minst i 12 måneder. Innenfor EU er garan-
tiperioden 24 måneder (kvittering eller leve-
ringsseddel må fremlegges som bevis). Ska-
der som skyldes naturlig slitasje, overbelast-
ning, ufagmessig behandling eller skader som
er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke
er i henhold til bruksanvisningen, eller skader
som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garan-
tien. Skader som skyldes bruk av ikke-origi-
nalt tilbehør og forbruksmateriell (f.eks. slipe-
tallerkener), dekkes heller ikke av garantien.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom
maskinen sendes umontert tilbake til leve-
randøren eller et autorisert Festool service-
senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikker-
hetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbe-
vis på et trygt sted. Ellers gjelder de til
enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra
produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utvi-
klingsarbeid tas det forbehold om endringer
i de tekniske opplysningene i dokumentet.
14 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirek-
tiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirek-
tiver og normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk doku-
mentasjon
08.02.2010
REACh for Festool-produkter, tilbehør
og forbruksmateriell:
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemi-
kalievedtekt over hele Europa. Som produsent
av produkter som inneholder kjemikalier, er vi
bevisst på vår informasjonsplikt overfor kun-
dene. For at vi alltid skal kunne holde deg opp-
datert og gi deg informasjon om mulige stoffer
i våre produkter som finnes på listen, har vi
opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
Batteridrevet stikksag Serienr.
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
År for CE-merking:2010
Lader Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
År for CE-merking:2007
CARVEX
91
P
Manual de instruções original
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
1 Símbolos
2 Componentes da ferramenta
3 Utilização conforme as dispo-
sições
Conforme as disposições, as serras tico-tico es-
tão previstas para serrar madeira e materiais
semelhantes à madeira. Por meio das lâminas
de serra especiais, disponibilizadas pela Festo-
ol, também é possível utilizar as ferramentas
para serrar plástico, aço, alumínio, metal colo-
rido e placas de cerâmica.
O carregador TRC 3 destina-se a carregar os
acumuladores referidos.
Em caso de utilização incorrecta, o utili-
zador é responsável por danos e aciden-
tes.
4 Dados técnicos
1 Símbolos................................. 91
2 Componentes da ferramenta...... 91
3 Utilização conforme as disposições 91
4 Dados técnicos......................... 91
5 Indicações de segurança ........... 92
6 Colocação em funcionamento..... 94
7 Ajustes ................................... 94
8 Trabalhos com a ferramenta....... 96
9 Manutenção e conservação ........ 97
10 Acessórios............................... 97
12 Remoção................................. 99
13 Garantia.................................. 99
14 Declaração de conformidade CE.. 99
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara de protecção respiratória!
Usar protecção auditiva!
Usar óculos de protecção!
Usar luvas de protecção!
[1-1] Capa de protecção
[1-2]
Interruptor de activação/desactivação
[1-3] Interruptor de aceleração (apenas
PSBC 400 EB)
[1-4] Bloqueio à activação (apenas PSBC
400 EB)
[1-5] Roda de ajuste, regulação do
número de cursos
[1-6] Teclas para soltar o acumulador
[1-7] Bocal de aspiração
[1-8] Bancada de serra, alavanca de subs-
tituição
[1-9] Expulsor da lâmina de serra
[1-10] Bancada de serra substituível
[1-11] Interruptor de curso pendular
[1-12] Sola de apoio
Serras tico-tico de acumulador PSC 400 EB PSBC 400 EB
Tensão do motor 10,8 - 18 V
Número de cursos 1500 - 3800 rpm 1000 - 3800 rpm
Comprimento do curso 26 mm
Curso pendular 4 Posições
Posição inclinada máx. (apenas com aces-
sórios da bancada angular WT-PS 400)
45° dos dois lados
Profundidade de corte máx. (em função da lâmina de serra)
Madeira 120 mm
Alumínio 20 mm
92
CARVEX
P
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções.
A
não observação das indicações de segu-
rança e instruções pode dar origem a um cho-
que eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança
e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas in-
dicação de segurança refere-se a ferramentas
eléctricas utilizadas com ligação à rede (com
cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de
rede).
5.2 Instruções de segurança específi-
cas da máquina
Segure na ferramenta apenas pelos pu-
nhos isolados, caso efectue trabalhos
em que as ferramentas de aplicação
para corte possam atingir linhas de cor-
rente ocultas.
Se as ferramentas de aplica-
ção para cortar incidirem sobre fios de
corrente condutores de tensão, as peças me-
tálicas da ferramenta podem ser colocadas
sob tensão, aplicando um choque eléctrico ao
utilizador.
Este carregador e ferramenta eléctrica
não estão destinados a ser utilizados por
pessoas (incluindo crianças) com facul-
dades físicas, sensoriais ou mentais li-
mitadas, ou com falta de experiência e/
ou conhecimentos, a não ser que sejam
vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou tenham recebido
dela instruções relativamente à utiliza-
ção do carregador ou ferramenta eléctri-
ca.
As crianças devem ser vigiadas, para se
assegurar que elas não brincam com o carre-
gador ou ferramenta eléctrica.
As ferramentas eléctricas Festool só de-
vem ser montadas em bancadas de tra-
balho projectadas pela Festool para esse
efeito.
Se a ferramenta eléctrica for monta-
da numa outra bancada de trabalho ou numa
de fabrico próprio, ela pode ficar instável e
provocar acidentes graves.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica,
aguarde até que esta pare por completo.
A ferramenta de utilização pode ficar presa e
provocar a perda de controlo sobre a ferra-
menta eléctrica.
Aço 10 mm
Peso sem acumulador 1,8 kg
Classe de protecção /II
Serras tico-tico de acumulador PSC 400 EB PSBC 400 EB
Carregador TRC 3
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V~
Frequência da rede 50/60 Hz
Tensão de carga (saída) 7,2 - 18 V=
Carga rápida máx. 3 A
Carga de manutenção pulsante aprox. 0,06 A
Tempos de carga para LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % Aprox. 22/ 45 min
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % aprox. 35/ 70 min
Faixa admissível da temperatura de carga -5° C a +45° C
Monitorização da temperatura através da resistência NTC (coeficiente de temperatura
negativo)
Acumulador BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Número de encomenda 494831 494832 498057
Tensão 10,8 V 14,4 V 18 V
Capacidade 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Peso 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
93
P
Não abra o acumulador nem o carregador. No
interior do carregador, continua a existir uma
tensão elevada no condensador, mesmo de-
pois da separação da rede.
Preste atenção para que, no carregador, não
caiam peças metálicas (p. ex., limalhas me-
tálicas) nos suportes dos acumuladores e,
através das fendas de ventilação, no interior
da ferramenta (perigo de curto-circuito).
– Não carregue acumuladores de outros fabri-
cantes. O carregador destina-se apenas a
carregar acumuladores originais. Caso con-
trário, existe o perigo de incêndio e explosão.
Proteja o acumulador do calor, p. ex., tam-
bém de uma exposição duradoura ao sol e do
fogo. Existe perigo de explosão.
Nunca deverá apagar acumuladores LiIon a
arder com água; utilize areia ou uma cober-
tura extintora de incêndios.
Não devem ser utilizadas lâminas de serra
deformadas ou fissuradas, assim como lâmi-
nas obtusas ou defeituosas.
Para iniciar a operação na peça a ser serrada,
a serra „tico-tico“ deve estar sempre com a
folha em acção.
Use equipamentos protectores adequados e
individualmente adaptados: protecção auditi-
va, óculos de protecção, máscara contra pós
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó, luvas de protecção ao tratar materiais ru-
gosos e ao mudar ferramentas.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
No caso de trabalhos em que seja produzido
pó, ligue sempre a ferramenta a um sistema
de aspiração.
A luz do estroboscópio pode causar epi-
sódios de epilepsia em pessoas que so-
fram deste distúrbio.
Não utilize esta
maquina se sofrer deste distúrbio.
– Não olhe para a luz do estroboscópio. Olhar
para a fonte de luz pode afectar a visão.
5.3 Trabalho com metais
Ao trabalhar com metal, devem, por ra-
zões de segurança, respeitar-se as se-
guintes medidas:
Ligar a ferramenta a um aspirador adequado.
Limpar regularmente a ferramenta de acu-
mulações de pó na carcaça do motor.
Utilize uma lâmina de serra metálica.
Feche a capa de protecção.
5.4 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE
60745 são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vecto-
rial em três direcções) e incerteza K determina-
dos de acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão (vibração, ruído) indica-
dos foram medidos de acordo com as condições
de ensaio na NE 60745 e servem de compara-
tivo de ferramentas. São também adequados
para uma avaliação provisória do coeficiente de
vibrações e do nível de ruído durante a aplica-
ção.
Os níveis de emissão indicados representam as
aplicações principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utili-
zada para outras aplicações, com outros aces-
Usar óculos de protecção!
Nível de pressão acústica L
PA
= 88 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 99 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
X
Use uma protecção auditiva!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Serrar madeira
Punho a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabeça da
caixa de
engrenagens
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Serrar metal
Punho a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cabeça da
caixa de
engrenagens
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
94
CARVEX
P
sórios ou com uma manutenção insuficiente, tal
pode aumentar claramente o coeficiente de vi-
brações e o nível de ruído durante todo o perí-
odo de funcionamento. Para uma avaliação pre-
cisa durante um determinado período de funci-
onamento, devem também observar-se os
tempos de trabalho em vazio e de paragem da
ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consi-
deravelmente o esforço durante todo o período
de funcionamento.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador [2]
L
Todos os acumuladores Festool da série BPS
podem ser utilizados com as serras tico-tico
de acumulador.
Perigo de ferimento!
Os acumuladores
da série BPC só podem ser utilizados se
o ganho para cinto tiver sido retirado do
acumulador.
6.2 Ligar/desligar
A ferramenta eléctrica possui um botão [1-2],
de cada lado, para ligar/desligar.
A PSBC 400 EB possui, adicionalmente, um in-
terruptor de aceleração [1-3] com bloqueio à
activação [1-4]. Para um funcionamento contí-
nuo, utilize o botão [1-2].
6.3 Carregar o acumulador[3]
L
O acumulador é fornecido com carga parcial.
Para garantir a potência total do acumula-
dor, carregue-o por completo antes da pri-
meira aplicação.
Todos os acumuladores Festool das séries BPS
e BPC podem ser carregados com o carregador
TRC 3. O carregador reconhece automatica-
mente o tipo de acumulador utilizado (NiCd,
NiMH ou LiIon). Um microprocessador controla
o processo de carga em função do estado de
carga, da temperatura e da tensão do acumu-
lador.
O LED [3-1] do carregador indica o respectivo
estado de funcionamento do carregador.
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com a corrente má-
xima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com uma corrente
reduzida, o LiIon está carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está terminado ou não vol-
ta a ser iniciado, visto que o estado de carga
actual é superior a 80 %.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto,
curto-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos va-
lores limite admissíveis.
6.4 Fixação mural do carregador
O carregador TRC 3 possui dois furos alongados
na parte traseira. Pode ser pendurado numa
parede através de dois parafusos (p. ex., para-
fuso de cabeça semi-redonda ou de cabeça
chata com diâmetro do fuste de 5 mm) (consul-
tar imagem [3]).
7 Ajustes
7.1 Substituir a ferramenta
Seleccionar lâmina de serra
Utilize apenas lâminas de serra com fus-
te de came único (fuste em T). A lâmina
de serra não deve ser mais comprida do
que o necessário para o corte previsto. Para
uma condução segura, a lâmina de serra deve
sair da peça a trabalhar, na parte inferior, du-
rante cada ponto do corte.
L
No caso de utilização da bancada angular e
de adaptação, utilize apenas lâminas de ser-
ra enviesadas. Recomendamos a lâmina de
serra Festool S 105/4 FSG.
Aplicar a lâmina de serra
Antes de mudar de ferramenta, retire
sempre o acumulador da máquina!
X
Eventualmente, empurre a capa de protec-
ção [4-1] para cima.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire
sempre o acumulador da máquina!
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
X
Use luvas de protecção.
CARVEX
95
P
X
Empurre a lâmina de serra [4-4], com os
dentes no sentido de corte, até ao batente,
na abertura [4-2].
X
Rode a lâmina de serra [4-4] aprox. 30° no
sentido dos ponteiros do relógio, até ela en-
gatar.
Os mordentes-guia ajustam-se automatica-
mente à lâmina de serra utilizada.
Verifique se a lâmina de serra está bem
fixa. Uma lâmina de serra solta poderá
cair para fora e ferí-lo.
L
No caso de lâminas de serra muito curtas,
faz sentido retirar a bancada de serra (con-
sultar o capítulo
7.4
), antes de aplicar a lâ-
mina de serra.
Expulsar a lâmina de serra
L
Ao expulsar a lâmina de serra, segure na
ferramenta eléctrica, de modo a que a lâmi-
na de serra expulsa não atinja pessoas nem
animais.
X
Empurre o expulsor da lâmina de serra [4-
3] para a frente, até ao batente.
Se a lâmina de serra não for expulsa:
dei-
xar funcionar a serra tico-tico durante 3 - 10
segundos com número de rotações elevado.
Accionar de novo o expulsor da lâmina de serra
[4-3].
7.2 Utilizar a capa de protecção
A capa de protecção [4-1] impede um arremes-
sar das aparas e melhora a eficácia da aspira-
ção de aparas.
X
Empurre a capa de protecção [4-1] para bai-
xo, com uma ligeira pressão.
7.3 Aplicar o pára-farpas
O pára-farpas possibilita cortes com arestas de
corte sem farpas, também do lado de saída da
lâmina de serra.
X
Com a ferramenta desligada, empurre o
pára-farpas [5-1] até à lâmina de serra, so-
bre a guia [5-2],
X
ligue a serra tico-tico,
X
com a ferramenta a trabalhar, empurre o
pára-farpas sobre uma superfície plana, até
ele ficar nivelado com a aresta dianteira da
bancada de serra (Escalão do número de ro-
tações 5). Nessa ocasião, o pára-farpas é
fendido.
L
Após o desgaste, o pára-farpas pode ser
empurrado aprox. 3 mm para trás e continu-
ar a ser utilizado.
L
Para que o pára-farpas funcione de modo fi-
ável, ele deve terminar de modo estanque,
de ambos os lados, em relação à lâmina de
serra. Por isso, para assegurar cortes sem
farpas, deve aplicar-se um novo pára-farpas
a cada substituição da lâmina de serra.
7.4 Substituir a bancada de serra
X
Abra a alavanca de substituição [1-8].
X
Retire a bancada de serra para baixo.
L
A montagem faz-se na ordem inversa. Pres-
te atenção para que a bancada de serra as-
sente firmemente na guia.
Em vez da bancada de serra, é possível montar
no suporte a bancada angular WT-PS 400 ou a
bancada de adaptação ADT-PS 400.
Nunca serre sem a bancada de serra ou
uma bancada disponibilizada pela Festool
no programa de acessórios.
7.5 Aspiração
O adaptador para aspiração [6-3] permite ligar
as serras tico-tico a um aspirador (diâmetro do
tubo flexível 27 mm).
X
Insira o adaptador para aspiração na aber-
tura traseira da bancada de serra, de modo
a que o gancho [6-2] engate no entalhe [6-
1].
X
Para retirar o adaptador para aspiração,
pressione o gancho [6-2].
L
Devido à baixa absorção de energia da má-
quina (baixo consumo de energia), os aspi-
radores com dispositivo automático de ligar
só ligam quando a serra começa efectiva-
mente a serrar.
X
Em caso de aplicação especiais (p. ex., nú-
mero de cursos baixo, madeira macia), re-
gule o aspirador para funcionamento contí-
nuo.
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
X
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
X
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob-
serve sempre as regulamentações nacio-
nais.
96
CARVEX
P
7.6 Ajustar o curso de oscilação
A fim de poder processar materiais variados
com avanço ideal, as serras „tico-tico“ estão
dotadas de um curso de oscilação ajustável.
Com o regulador do curso de oscilação [1-11]
selecciona-se a posição desejada:
posição 0 = desligar o curso de oscilação
posição 3 = curso de oscilação máximo
7.7 Regulação do número de cursos
A roda de ajuste [1-5] permite ajustar progres-
sivamente o número de cursos entre
1500
e
3800 rpm (PSBC 400 EB:
1000 - 3800
rpm).
Deste modo, pode ajustar adequadamente a
velocidade de corte ao respectivo material a
trabalhar.
Na posição
A
encontra-se activada a detecção
automática de carga: o número de cursos está
reduzido nas rotações em vazio e é regulado
para o valor máximo ao entrar na peça a traba-
lhar.
8 Trabalhos com a ferramenta
Ao realizar trabalhos em peças finas ou de pe-
quenas dimensões, utilize sempre uma base
estável ou o módulo CMS (acessórios).
Ao trabalhar, segure na ferramenta eléctrica
pelo punho e conduza-a ao longo da linha de
corte pretendida. Para cortes precisos e um
funcionamento suave, conduza a ferramenta
eléctrica com ambas as mãos.
Serrar conduzido livremente segundo o
traçado
Graças à sua forma triangular, o pára-farpas
[5-1] indica a linha de corte da lâmina de serra.
Deste modo, facilita a serragem segundo o tra-
çado.
8.1 Iluminação
Para iluminar a linha de corte encontra-se mon-
tada uma luz permanente ou luz do estroboscó-
pio:
até aprox. 2100 rpm: luz permanente
a partir de aprox. 2100 rpm: luz do estroboscó-
pio
L
No caso de posição sobre a cabeça (+/-
45°), a iluminação está completamente des-
ligada.
8.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra-
menta desliga-se:
Acumulador vazio ou ferramenta sobrecarre-
gada
X
Substitua o acumulador.
X
Submeta a ferramenta a menos esforço.
A ferramenta está sobreaquecida
X
Após o arrefecimento, pode voltar a colocar
a ferramenta em funcionamento.
Ajuste recomendado do curso de
oscilação
Madeiras duras e moles, placa de
aglomerado e de fibras de madeira
1 a 3
Placas de carpinteiro, contraplaca-
dos, materiais sintéticos
1 a 2
Cerâmica 0
Alumínio, metais não-ferrosos 0 a 2
aço 0 a 1
Número de cursos recomendado
(posição da roda de ajuste)
Madeira dura, madeira macia, placas de
marceneiro, madeira contraplacada,
placas de aglomerado de madeira
A
Placas de fibra de madeira 4 - A
Material plástico 3 - A
Cerâmica, alumínio, metais não ferro-
sos
3 - 5
Aço 2 - 4
CUIDADO
Materiais com forte produção de pó (p.
ex., placa de gesso)
Danificação da ferramenta devido à en-
trada de pó, perigo de ferimento
X
Não trabalhar sobre a cabeça!
ATENÇÃO
A posição da lâmina de serra pode en-
ganar devido à luz do estroboscópio
Perigo de ferimento
X
Providencie uma boa iluminação do local
de trabalho.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
CARVEX
97
P
O acumulador LiIon está sobreaquecido ou
defeituoso.
X
Utilizando o carregar, verifique a capacidade
de funcionamento do acumulador arrefeci-
do.
9 Manutenção e conservação
Dispositivos de protecção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituí-
dos de forma competente por uma oficina espe-
cializada credenciada, contanto que não seja
dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Observe as seguintes indicações:
– Mantenha as aberturas de ventilação na fer-
ramenta eléctrica e no carregador limpas, de
modo a que esteja assegurada a refrigera-
ção.
– Mantenha limpos os contactos de ligação na
ferramenta eléctrica, carregador e acumula-
dor.
Verifique regularmente o rolo-guia em rela-
ção a desgaste.
Limpe regularmente as acumulações de pó
na cobertura de protecção à projecção de
aparas.
Limpe regularmente a sola de apoio, para
evitar arranhões e estrias na superfície.
Indicações para os acumuladores
Guarde os acumuladores de preferência num
local seco e frio, a uma temperatura entre
5 °C e 25 °C.
A desempenho ideal dos acumuladores dá-se
numa faixa de temperatura entre 20 °C a 30
°C.
Proteja os acumuladores da humidade e
água, bem como do calor.
Um tempo de funcionamento nitidamente
mais curto por carga indica que o acumulador
está gasto e deve ser substituído por um no-
vo.
O acumulador LiIon e o carregador estão per-
feitamente adaptados entre si! Um sistema
electrónico integrado impede uma sobrecar-
ga ou sobreaquecimento prejudicial durante
o processo de carga.
Guardando os acumuladores no carregador
operacional, o acumulador mantém-se carre-
gado devido à carga de manutenção contí-
nua.
Não deixe acumuladores vazios durante mais
de cerca de um mês no carregador, se o car-
regador estiver separado da rede. Existe pe-
rigo de descarga total e, consequentemente,
de limitação da potência do acumulador.
Para evitar o perigo de curto-circuito, o acu-
mulador deve ser guardado na sua embala-
gem.
Se os acumuladores LiIon forem guardados
durante um longo período sem serem utiliza-
dos, devem estar carregados com 40 % da
capacidade (aprox. 15 minutos de tempo de
carga).
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgas-
te originais Festool previstos para esta ferra-
menta, pois estes componentes do sistema es-
tão adaptados uns aos outros. Em caso de uti-
lização de acessórios e material de desgaste de
outros fabricantes, é provável que a qualidade
dos resultados dos trabalhos fique afectada,
sendo de esperar uma limitação dos direitos à
garantia. Em função da utilização, o desgaste
da máquina ou o seu esforço pessoal podem
aumentar. Por essa razão, proteja-se a si pró-
prio, à sua ferramenta e aos seus direitos à ga-
rantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos aces-
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou
na Internet em "www.festool.com".
10.1 Lâminas de serra, outros acessóri-
os
Para que seja possível cortar diferentes materi-
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra tico-tico
Festool.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção e de conservação, retire sem-
pre o acumulador da ferramenta!
X
Todos os trabalhos de manutenção e repa-
ração, que exigem uma abertura da carca-
ça do motor, apenas podem ser efectuados
por uma oficina de Serviço Após-venda
autorizada.
98
CARVEX
P
10.2 Serrar com solas de apoio especi-
ais
As solas de apoio especiais permitem-lhe pro-
teger superfícies de primeira qualidade contra
arranhões e estrias.
X
Introduzir a sola de apoio por pressão na
posição [7-1].
X
Empurre simultaneamente a sola de apoio
para a frente.
X
Coloque uma outra sola de apoio e empurre-
a para trás, até engatar.
10.3 Serrar com a bancada angular
A bancada angular WT-PS 400 serve para serrar
ângulos interiores e exteriores até 45° e tubos.
Ao serrar com a bancada angular, não é
possível uma aspiração!
Montar a bancada angular
X
Retire a bancada de serra [1-10], (consultar
o capítulo 7.4).
X
Coloque a bancada angular sobre o suporte
da bancada de serra.
X
Feche a alavanca de substituição [1-8].
Preste atenção para que a bancada angular as-
sente firmemente na guia.
Ajustar o ângulo
X
Rode a roda de ajuste [8-1] para ajustar o
ângulo pretendido.
Com ajuda da escala [8-2] é possível ajustar os
valores -45°, 0° e +45°.
L
Nos cortes de 90°, recomendamos o ajuste
da bancada angular para um número de
graus ligeiramente negativo, para garantir
um funcionamento estável.
10.4 Serrar com a bancada de adapta-
ção
A bancada de adaptação ADT-PS 400 serve
para aplicar a sua serra tico-tico no trilho-guia
Festool e no cortador de circunferência KS-
PS 400.
Montar a bancada da adaptação
X
Retire a bancada de serra [1-10], (consultar
o capítulo
7.4
).
X
Coloque a bancada de adaptação [9-1] no
suporte da bancada de serra.
X
Feche a alavanca de substituição [1-8].
Preste atenção para que a bancada de adapta-
ção assente firmemente na guia.
L
Utilize o bocal de aspiração [1-7] também
com a bancada de adaptação.
Adaptação ao trilho-guia FS
A utilização do sistema de trilho-guia FS da Fes-
tool (imagem [10]) facilita-lhe a produção de
cortes precisos e a direito, particularmente em
materiais com espessura até 20 mm.
X
Coloque a serra tico-tico com a bancada de
adaptação montada [9-1] sobre o trilho-
guia.
Adaptação ao cortador de circunferência
O cortador de circunferência permite realizar
cortes circulares com um diâmetro entre 120 e
3000 mm. O cortador de circunferência pode
ser montado, de ambos os lados, na bancada
de adaptação.
X
Coloque a serra tico-tico com a bancada de
adaptação sobre o adaptador [11-1] no cor-
tador de circunferência.
X
Introduza o pino de centrar [11-2] no orifí-
cio [11-4] do cortador de circunferência,
que se encontra alinhado com a lâmina de
serra.
X
Fixe a fita métrica ao cortador de circunfe-
rência, utilizando o botão giratório [11-5].
L
Guarde o pino de centrar no compartimento
[11-3].
11 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador LiIon encontra-se abaixo dos res-
pectivos valores limite e está testada de acordo
com o manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte
III, alínea 38.3. Por isso, o acumulador LiIon
não está sujeito às regulamentações de produ-
tos perigosos nacionais e internacionais, nem
como componente individual, nem quando apli-
cado numa ferramenta. No entanto, os regula-
Posição da ban-
cada angular
Aplicação
Imagem [8A] Ângulo, ângulo interior
Imagem [8B] Ângulo
Imagem [8C] Ângulo exterior, tubos
ATENÇÃO
Serrar profundidades de corte
Perigo de ferimento
X
Seleccione o comprimento da lâmina de
serra e a profundidade de corte, de modo
a que a lâmina de serra permanece mer-
gulhada na peça a trabalhar, em todas as
situações.
CARVEX
99
P
mentos de produtos perigosos podem ser rele-
vantes em caso de transporte de vários acumu-
ladores. Neste caso, pode ser necessário
respeitar condições especiais.
12 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios
e embalagens para um reaproveitamento eco-
lógico! Nesse caso, observe as regulamenta-
ções nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
De acordo com a Direc-
tiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas elec-
trónicas usadas devem ser recolhidas separa-
damente e ser sujeitas a uma reciclagem que
proteja o meio ambiente.
Devolva os acumuladores gastos ou defeituo-
sos junto das lojas da especialidade, do Serviço
Pós-venda Festool ou dos dispositivos de remo-
ção previstos para o público. (observe as regu-
lamentações em vigor no seu país). Os acumu-
ladores têm de estar descarregados quando
são devolvidos. Deste modo, os acumuladores
são sujeitos a uma reciclagem conforme às nor-
mas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Euro-
peia 91/157/CEE, os acumuladores/baterias
defeituosos ou gastos devem ser reciclados.
13 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações
legais específicas por país, mas com uma dura-
ção mínima de 12 meses. Dentro dos países da
UE, a garantia tem uma duração de 24 meses
(prova através da factura ou da guia de remes-
sa). Os danos causados particularmente por
uma deterioração/desgaste natural, sobrecar-
ga, utilização incorrecta ou os danos provoca-
dos pelo utilizador ou por outra utilização con-
trária ao manual de instruções ou os danos que
já eram conhecidos no momento da compra são
excluídos da garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios e
materiais de desgaste que não sejam originais
da Festool (p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a fer-
ramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou
a uma oficina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual
de instruções, as indicações de segurança, a
lista de peças sobresselentes e o recibo de
compra. De resto, são válidas as condições de
garantia actuais do fabricante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e
desenvolvimento, reserva-se o direito a altera-
ções dos dados técnicos aqui mencionados.
14 Declaração de conformidade
CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as se-
guintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, NE 60745-1, NE
60745-2-11, NE 55014-1.
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as se-
guintes directivas e normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, EN 60335-1, EN EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, docu-
mentação técnica
08.02.2010
REACh para produtos Festool, respectivos
acessórios e material de desgaste:
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa.
Nós, enquanto "utilizadores subjacentes", ou
seja, fabricante de produtos, estamos consci-
entes do nosso dever de informar os nossos cli-
entes. Para o manter sempre actualizado e para
o informar sobre possíveis materiais da lista de
candidatos aos nossos produtos, criámos o se-
guinte website para si:
www.festool.com/reach
Serra tico-tico
de acumulador
N.º de série
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Ano da marca CE:2010
Carregador N.º de série
TRC 3 494635, 494636, 494637
Ano da marca CE:2007
100
CARVEX
RUS
  

# $$     
  .
1 
2  

3   
&*  $ $
  <, *
. Festool   < >
   $ $
<, , #<$, 
<  < .
?$  TRC 3 
$ $ <$ @
.
  >$ 
<   
 # X .
4  
1 \< ................................. 100
2 \  <... 100
3 <  #...... 100
4 ^  ................ 100
5 `$  
*........................... 101
6 { * ........................ 103
7 {............................... 104
8 | *  <}#
<@ ................................. 106
9 *>  ............... 106
10 ................................. 107
12 `$ ............................. 108
13 $ ................................. 109
14 $ $ \..... 109
> * *}

> *  <
\*#  
/$!
 !
 } @!
*  } !
*  } !
[1-1]  $ }  
[1-2] |#
[1-3]  (  PSBC 400 EB)
[1-4]  #$ ( 
PSBC 400 EB)
[1-5]   

[1-6]  $ *
<$ *
[1-7]  *
[1-8]  -$
[1-9] |  
[1-10]\<$ -
[1-11]# <$ 
[1-12]@
  PSC 400 EB PSBC 400 EB
* $> 10,8 - 18 |
 *  1500 - 3800
/<
1000 - 3800 /<
  26 <<
$  4 
.   ( 
<*  @ WT-PS 400 $
$  <)
45°  * 
. *  ( <   )
 120 <<
CARVEX
101
RUS
5   

5.1    

!  
   
 .
{ *#
  > <> 
  < <,
> / $>X <.
    
  .
<  $  
* < «<»
$  < << (
< *<)  <$<
<< (*  *$).
5.2   
  

   
 ,  
   
   .
  *
<  $}<
<< <  *
< $  $><, 
   < <.
 ( ) 
 ,
  
   
  / 
  
  
   
  
 .
{ @
$<   $< < 
<<.
 Festool 
   
  Festool
.
   
#< 20 <<
\ 10 <<
 * <$ * 1,8 
 } /II
  PSC 400 EB PSBC 400 EB
  TRC 3
\ $> ( ) 220–240 |~
  50/60 
?$ $> (
)
7,2–18 |=
$ $ <. 3 A
^ < $,
<
. 0,06 
|<$ $ $ Li-Ion 1,3/2,6 •, 80 % . 22/45 <
Li-Ion 1,3/2,6 •, 100 % . 35/70 <
<  < $  -5  +45 °C
\< $ <  <}# $  ><
<< < (^)


BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
{< $  494831 494832 498057
{$> 10,8 | 14,4 | 18 |
< 1,3 • 2,6 • 2,6 •
 0,49  0,58  0,67 
102
CARVEX
RUS
/* $
< <>  -
$    X
<$.
    
,   
 .
| <
 <> 
}#}$ ,  X 
 $  <<.
{  <$  $
. | $ 
 #$   < <
 $>  .
{  $ <
 (<, <
>)  $ 
  $ <$ 
$ : 
 <$!
{ $> <$ *
 . ?$
 <> $ 
$ $ 
<$ *. | <
 }   
>.
 <$  ,
<,  $ 
  $. < < 
.
{$  @$ -
<$ ,  $ 
  > .
–{
 << 
@< < <,  >
< <  @<$ 
<< >}< <.
&* $$   
**<< <<  
>}<$ $.
 $}<
< < }:
} @, } ,
 ( **
*#} <), }
 ( ** *
<  < *
<).
| $ **<#

, *    
**..
  *  <
*<  #
*  < $.
   

  
 
.
{  #
<@,   < #
>.
{ <   *. 
<>   @# $.
5.3  
 *> * 
** <
 *< *#
#} $:
# *  $}<
$#}< .
$ } *  ,
@   $.
   <.
? } $ }  .
5.4  
    EN 60745
 $:
 < * a
h
(<<
 X )  @ K
#$  EN 60745:
*  } !
` 
$
L
PA
= 88 (A)
` <}
 *
L
WA
= 99 (A)
@ K = 3 

,   
  
X
 *  }
@!
CARVEX
103
RUS
` $ $ @</*
<    $<
  EN 60745  > $
$ <.  $
<> >  $
  @< 
*   <$ *.
` $ $ @</*
*>#  * <$
<.  
<   $, 
< << (*<)
<<   

 *>$,
@<$  *$  <
   $> 
 . $  
    
 *< > *#
<  $}< 
$ < *  <  
< $.  <> 
<@     
 <.
6  
6.1   
[2]
L
$ <$ * $
 <$  BPS  Festool.
 !
<$ *  BPC
> $  
$  <$ >< $
  <.
6.2 /
{ *  <
<#$  [1-2] #$/
#$.
PSBC 400 EB  *
< [1-3]  *<
#$ [1-4]. $ 
 >< * 
 [1-2].
6.3   
[3]
L
<$ $$ 
$><. $ *$ 
<}  < <
# $ <$.
\ <}# $  TRC
3<> $>  <$ 
BPS  BPC  Festool. ?$ 
<   <$
(NiCd, NiMH  LiIon). < $
$ <  < 
$$ $, < 
$>$ <$.
\ [3-1]  } ><
* $ .
,  –  
?$    .
,  –  
<$ $>$ <<<
<.
,  –  
<$ $>$ >< <,
- <$ (Li Ion)
$>#$  80 %.
,  –  
 $ @X   },
  }  $ $
* 80 %.
,  – 
*}  , .
 < ,
 <, 
<$  . .
,  –  
^< <$ @
< .
6.4   

{   $  TRC
3 <#$   $. \
<}#  @ (<< 5 <<,
<,    
)  <>  
 (<. . [3]).
PSC 400 EB PSBC 400 EB
 
$ a
h
=6,0 </
2
a
h
=10,0 </
2
K = 2,0 </
2
K = 2,0 </
2
>

a
h
=11,0 </
2
K = 2,0 </
2
 
$ a
h
=7,0 </
2
a
h
=11,0 </
2
K = 2,0 </
2
K = 2,0 </
2
>

a
h
=12,0 </
2
K = 2,0 </
2
104
CARVEX
RUS
7 
7.1   
  
    
T-*< <. 
   > *
*@ *< $ $
#} . $ X>
$    
> $  
.
L
  @ 
@-  
   X<
*$<. << 
  S 105/4 FSG  Festool.
  
 <   
< <$ * 
*!
X
 *<  } $
}   [4-1] .
X
|   [4-4] (*$<
  )    
[4-2].
X
   [4-4] <.
 30°     .
  
  
 .
`*  X> 
 . 
X   <>
   .
L
   
  <$ $
- (<. 
7.4
).
  
L
   
> < , *
   #  >,
$}$ * < $
*.
X
\  
 [4-3]   X.
   
:
 * *
 3  10    
}$. \ >< 
  [4-3].
7.2   
  
 $ }   [4-1]
} *  
< * < $
.
X
\ } $ }   [4-
1] X< >< .
7.3  

 @ $
$  *   <  
    .
X
 #< * 
 @ [5-1] 
   $#}# [5-
2],
X
|# * 
X
  @ 
   ,
*  $   
< -$ (\ 
* 5).  < X
  @.
L
   @
<>  <  3 <<  
> .
L
$  * @ 
>  #  <
  * .   
 > <  
 > <$  
@.
7.4  -
X
*  [1-8].
X
\< - ><
.

 ,  
X
 < #* * 
<  <
<$ *!

   
 
X
{ } !
CARVEX
105
RUS
L
> $$  *
. `* 
X>  -$ 
$#}.
|< -$ 
#}<  <>
< @ WT-PS 400 $
$  <  @-
ADT-PS 400.
{  * * -
$    
  Festool.
7.5 
\ < $ [6-3] *
<> #  $#}<
 (< @ 27 <<).
X
|  $ 
    -
$ < *<, * #
[6-2] $  X< [6-1].
X
$ $$  $
><  # [6-2].
L
|  *$<
<} <@ ( 
) $#} 
##$ <  
<  .
X
| * $ (<  *
   * ,
** <$ )
# $#} 
  >< *.
7.6   
$ **  < 
<  <$ *
} << <$<
<.  <} #$
<$  [1-11] <> *
><  *:
> 0 = # <$

> 3 = << <$

7.7   
   $ 
<}#   [1-5]

1500
– 3800 /< (PSBC 400
EB:
1000 - 3800
/<). $
< <>  <#
  
<.
| >
A
$ $
< $ :
   <  >$,
   **  
<<<.
8   
 

    
 
X
 <> $  $
$. <   *
* $.
X
   $ $
  *# 
$.
 
 
^X  <$ ,
-> ,

1 - 3
\@, , < 1 - 2
< 0
#<,  < 0 - 2
\ 0 - 1
  
( 
)
^X$ , <$$
, $ ,
, \
A
| 4 - A
< 3 - A
<, #<, 
<
3 - 5
\ 2 - 4

,   
   
( )
   
 ,  
X
{ *, > < 
!
106
CARVEX
RUS
 ** *@  
  $ X>
$  <$ CMS ().
  * >
<  $   
   . $
*$    
  < *<
<.
  
$   <
 @ [5-1] 
#   . ^<
*<  *   
<.
8.1 
$ }$   < <
 ><:
 2100 /<: >< $

@ 2100 /<: ><
* 
L
 >   (+/- 45°)
 # #.
8.2  
| #} $ #$ 
   #$:
<$ $>   *
 
X
\< <$.
X
`<@   .
 .
X
 >$  <> 
  *.
   -
<$ *.
X
 ** 
@< <$< * 
<}# $ .
9   
  >} <  <
>X }  
  *}$ 
# <#, 
<   
 .
  :
\   $
  < 
$<  $ *$
>$.
\   
  <,
$<   <$.
$ $ $#}
  .
– $ } > $ } 
  > .
$ } @ 
*> $$   }
 .
,  
 <$  < < 
<  5  25 °C.
<$ **
<$ *$ 
<  20  30 °C.
<$ *< }} 
  ,  >  
<.

  
  

 
X
* @ }
* .
peep ― ―
peep peep
peep peep peep

 , 

X
 < #* *   
< *>#
<  <
<$ *!
X
| *  <  <
*>#,  *#
$  $, <
$$  
<  >*.
CARVEX
107
RUS
?< } < *
 $  
*< < <$.
&- <$  $
    !
|$  }
#    
 $.
$ # <$ 
<  * $<  
 >$  $><
$.
{ $ $> <$
  *  <$  $<
,  $ 
#  . |<> *
$ <$  > 
**.
$ }$  
<$ <$ *<
  , $}  <
.
 < < -
 <$ * $
  40 % X< (. <. 15 <
$).
10 
   $
 <@   
 < Festool,   
< <  <>
*. |  $  
 < 
  < 
< <> >$ 
*    <
*$<.   
* <> *  
<    
$. $ #
   < <
Festool,  }}  < 
>, <  
*  <  
  < *<!
 $    <
<>    Festool   
 www.festool.com
10.1  , 

$ *    
< Festool  
,  * $
* Festool.
10.2   

\ @ }}#
   }
 .
X
><   @  >
> [7-1].
X
<  @ X.
X
` # @   X
  .
10.3    
  
@ $ $  < WT-PS 400
> $ $  < 
@< <    45°  
*.
   < 
@  <>!
    

X
\< - [1-10] (<.
 7.4).
X
` @ $ $ 
<   $ -
$.
X
?*  [1-8].
     
.
 
X
   [8-1]
$  > .
   [8-2] 
  !: -45°,
0°, +45°.

 
 


. [8A]   </
< <
. [8B]   <
. [8C] |@ , *
108
CARVEX
RUS
L
    < 90°
<< $ 
@  < $<
< @  $ *$
* .
10.4   -
@- ADT-PS 400 > $
 *  @-$#}#
Festool    $ $ 
 KS-PS 400.
 -
X
\< - [1-10], (<.

7.4
).
X
` @- [9-1]
 -$.
X
?*  [1-8].
    -
  .
L
 $#} *
[1-7]  <*  @-
<.
  - FS
 < @-$#}
Festool FS (. [10])  <
$  $< ,
*  ** <
}  20 <<.
X
` *  <
@-< [9-1]  @-
$#}#.
     

\ <}#  $ $ 
 <> $  
<< 120–3000 <<. ` $
$   <> < 
*  @-.
X
` *  <
@-<   [11-1]
 $ $  .
X
| #} @ [11-2]
 [11-4]  $
$  , >
 < .
X
?>< <#  
 $ $   
<}#  [11-5].
L
 #} @ 
<  [11-3].
11 
  $  -
< <$ $ >
#}   
$$    <
{ ST/SG/AC.10/11/# 3  III,
 38.3. < -
<$,  , 
  ,   
  <> *$
 < <.  *$ 
< < < <  
  <$.
| <  *< 
 *$.
12 
{ * <
<  *< <! *
*# $ >#} 
# <,  
. \*# #}
 .
  :
 
 2002/96/EG >@ 
 < > 
   $$ 
 *# #.
\ >@   
 <$ 
# #, #
>* Festool   
< $$  *,
>#, *># 
 . (*#
#}  $).
  <$ >
$  $>< $. ^
<$ #$
* 
< $.
  :
  
  91/157/EWG
  >@  
<$/* > 
*.

   
 ( )
 
X
|* #   
* , * 
>    #* .
CARVEX
109
RUS
13 
{ @ < < X< #,
$#}#$  < 
 $   
< >  ,  
 < 12 <$. |  \ 
 $ 24 <$
(>  X  ).
$  $$ 
>$,   
 /$,
, >} $,
>$   $
 
   
, *   <<
 ( ). ^>
#$   }*,
 < 
   <
(<, @).
< <#$  <#
  < ,  <
  }   #
<# \ >* Festool 
*< . \$
  , $

 *,  
  #  . | <
<#  #}  X
<< $ $ 
<.

| $  $< $< 
< < *< <
$  *   
<   .
14  

 #  < $$<,
   
#}< <  <<
<<:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
 #  < $$<,
   
#}< <  <<
<<:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
  <
   
*,  <
08.02.2010
REACh   Festool,  
  :
\ 2007   REACh $$$
<<  << }<,
#}<    .
|$   «< »
 <, <,  
, <<  *$ *$
$ #}#
<# @< <. *
>     * 
$ <#  },
 #  
@<$ <  
< $
 @ $, <
  *-:
www.festool.com/reach


 
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
 < CE:2010


 
TRC 3 494635, 494636, 494637
 < CE:2007
110
CARVEX
CZ
Originální návod k použití
Uvedené obrázky naleznete na zaátku a na
konci návodu k obsluze.
1 Symboly
2 Jednotlivé souásti
3 Úel použití
Pímoaré pily jsou urené pro ezání deva
a materiál podobných devu. Se speciálními
pilovými plátky, které nabízí Festool, lze
náadí používat i k ezání plast, oceli,
hliníku, barevných kov a keramických
desek.
Nabíjeka TRC 3 je urená k nabíjení
uvedených akumulátor.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel.
4 Technické údaje
1 Symboly .................................. 110
2 Jednotlivé souásti .................... 110
3 Úel použití .............................. 110
4 Technické údaje ........................ 110
5 Bezpenostní pokyny................. 111
6 Uvedení do provozu................... 112
7 Nastavení ................................ 113
8 Práce s náadím........................ 115
9 Údržba a ošetování .................. 115
10 Píslušenství............................. 116
12 Likvidace ................................. 117
13 Záruka .................................... 117
14 ES prohlášení o shod ............... 118
Varování ped všeobecným
nebezpeím
Varování ped úrazem elektrickým
proudem
Pette si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Používejte chránie sluchu!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice!
[1-1]
Ochranný kryt proti odlétávajícím
pilinám
[1-2]
Spína zap/vyp
[1-3]
Spína s plynulou regulací otáek (jen
PSBC 400 EB)
[1-4]
Blokování zapnutí (jen PSBC 400 EB)
[1-5]
Ovládací koleko pro regulaci potu
zdvih
[1-6]
Tlaítko pro uvolnní akumulátoru
[1-7]
Odsávací hrdla
[1-8]
Páka pro zajištní stolu pily
[1-9]
Tlaítko pro uvolnní pilového plátku
[1-10]
Výmnný stl pily
[1-11]Spína kyvného pohybu
[1-12]Pracovní deska
Akumulátorové pímoaré pily PSC 400 EB PSBC 400 EB
Naptí motoru 10,8 - 18 V
Poet zdvih 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
Délka zdvihu 26 mm
Kyvný pohyb 4 stupn
Max. nastavení naklonní (jen s úhlovým
stolem WT-PS 400 - píslušenství)
45° na ob strany
Max. hloubka ezu (v závislosti na pilovém plátku)
devo 120 mm
hliník 20 mm
ocel 10 mm
Hmotnost bez akumulátoru 1,8 kg
CARVEX
111
CZ
5 Bezpenostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpenostní pokyny
Výstraha! Pette si všechny
bezpenostní pokyny a instrukce.
Chyba pi dodržování varovných
upozornní a instrukcí mže zpsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zranní.
Všechny bezpenostní pokyny a
instrukce uschovejte, abyste je mohli
použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické náadí“, používaný
v bezpenostních pokynech, se vztahuje na
síové elektrické náadí (se síovým
kabelem) a na akumulátorové náadí (bez
síového kabelu).
5.2 Bezpenostní pokyny specifické
pro dané náadí
Držte náadí jen za izolované rukojeti,
pokud nástroje mohou pi práci
narazit na skrytá elektrická vedení
nebo vlastní pívodní kabel náadí.
Když nástroje použité k ezání narazí na
elektrická vedení pod naptím, mohou se
kovové ásti stroje ocitnout pod naptím
a zpsobit úraz elektrickým proudem.
Tuto nabíjeku a elektrické náadí
nesmí používat osoby (vetn dtí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
píslušných zkušeností a/nebo
vdomostí, krom pípad, kdy na
jejich bezpenost dohlíží kompetentní
osoba nebo je tato osoba instruuje,
jak se nabíjeka, resp. elektrické
náadí používá.
Na dti je nutné dohlížet,
aby bylo zajištno, že si s nabíjekou,
resp. s elektrickým náadím nebudou hrát.
Elektrické náadí Festool se smí
montovat pouze na pracovní stoly,
které jsou k tomu firmou Festool
urené.
Montáž na jiný pracovní stl nebo
pracovní stl vlastní výroby mže zpsobit,
že elektrické náadí nebude bezpené, což
mže vést k tžkým úrazm.
Než elektrické náadí odložíte,
pokejte, dokud se nezastaví.
Nástroj
se mže zaháknout a zpsobit ztrátu
kontroly nad elektrickým náadím.
Akumulátor ani nabíjeku neotevírejte.
Uvnit nabíjeky zstává i po odpojení ze
sít vysoké naptí na kondenzátoru.
Dbejte na to, aby se dovnit nabíjeky
nedostal drážkami pro akumulátor
a chladicími otvory žádný kovový pedmt
(nap. železné hobliny) (nebezpeí zkratu).
– Nenabíjejte jiné akumulátory. Nabíjeka je
vhodná jen pro nabíjení originálních
akumulátor. Jinak hrozí nebezpeí požáru
a výbuchu.
Tída bezpenosti /II
Akumulátorové pímoaré pily PSC 400 EB PSBC 400 EB
Nabíjeka TRC 3
Síové naptí (vstupní) 220 - 240 V ~
Síová frekvence 50/60 Hz
Nabíjecí naptí (výstupní) 7,2 - 18 V=
Rychlonabíjení max. 3 A
Udržovací dobíjení pulzní cca 0,06 A
Doby nabíjení: Li-Ion 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % cca 22/ 45 min
Li-Ion 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 100 % cca 35/ 70 min
Pípustný rozsah teploty pi nabíjení -5 °C až +45 °C
Sledování teploty pomocí odporu NTC
Akumulátor BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Objednací íslo 494831 494832 498057
Naptí 10,8 V 14,4 V 18 V
Kapacita 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Hmotnost 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
112
CARVEX
CZ
Chrate akumulátor ped horkem,
zpsobeným nap. trvalým slunením
záením, a ohnm. Hrozí nebezpeí
výbuchu.
Hoící lithium-iontové akumulátory nikdy
nehaste vodou, použijte písek nebo hasicí
deku.
Deformované nebo naprasklé pilo
kotouce, ani pilové kotouce s tupým nebo
poškozeným ostrím, se nesmejí používat.
Prímocarou pilu nasazujte na obrobek vždy
s bežícím pilovým listem.
Používejte vhodné osobní ochranné
pomcky: ochranu sluchu, ochranné brýle
a prachovou masku pi innostech, kdy
dochází ke vzniku prachu a pracovní
rukavice pi opracovávání hrubých
materiálu nebo pri výmn nástroje.
Obrobek upevnte vždy tak, aby se pi
opracovávání nemohl pohybovat.
Pi prašných pracích pipojte náadí vždy
k odsávání.
Stroboskopické svtlo mže u lidí
s píslušnými dispozicemi zpsobit
epileptický záchvat.
Pokud takové
dispozice máte, náadí nepoužívejte.
Nedívejte se do stroboskopického svtla.
Pohled do svtelného zdroje mže poškodit
zrak.
5.3 Opracování kovu
Pi opracování kovu je
z bezpenostních dvod nutné
dodržovat následující opatení:
– K náadí pipojte vhodný vysava.
Pravideln istte prach usazený v krytu
motoru.
– Použijte pilový plátek na kov.
Zavete ochranný kryt proti odlétávajícím
pilinám.
5.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištné dle EN 60745 jsou typicky:
Hodnota vibrací a
h
(souet vektor ve tech
smrech) a nepesnost K zjištné podle EN
60745:
Uvedené hodnoty vibrací a hlunosti byly
zmeny podle zkušebních podmínek
uvedených v EN 60745 a slouží pro
porovnání náadí. Jsou vhodné také pro
pedbžné posouzení zatížení vibracemi
a hlukem pi použití náadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlunosti se
vztahují k hlavnímu použití elektrického
náadí. Pi jiném použití elektrického náadí,
s jinými nástroji nebo pi nedostatené
údržb se zatížení vibracemi a hlukem mže
bhem celé pracovní doby výrazn zvýšit.
Pro pesné posouzení bhem pedem
stanovené pracovní doby je nutné zohlednit
také dobu chodu náadí na volnobh
a vypnutí náadí v rámci této doby. Tím se
mže zatížení bhem celé pracovní doby
výrazn snížit.
6 Uvedení do provozu
6.1 Výmna akumulátoru [2]
L
S akumulátorovými pímoarými pilami
lze používat všechny akumulátory Festool
konstrukní ady BPS.
Nebezpeí poranní!
Akumulátory
konstrukní ady BPC se smí používat
pouze tehdy, pokud byla
z akumulátoru odstranna spona na
opasek.
Noste ochranné brýle!
Akustická hladina L
PA
= 88 dB(A)
Hladina akustického tlaku L
WA
= 99 dB(A)
Nepesnost K = 3 dB
POZOR
Pi práci vzniká hluk
Poškození sluchu
X
Používejte ochranu sluchu!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
ezání deva
Rukoje a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Hlava
pevodovky
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
ezání kovu
Rukoje a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Hlava
pevodovky
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
CARVEX
113
CZ
6.2 Zapnutí/vypnutí
Elektrické náadí má na obou stranách spína
[1-2] pro zapnutí a vypnutí.
PSBC 400 EB je navíc vybavená spínaem
s plynulou regulací otáek [1-3]
s blokováním zapnutí [1-4]. Pro trvalý
provoz používejte tlaítko [1-2].
6.3 Nabíjení akumulátoru [3]
L
Akumulátor se dodává ásten nabitý.
Pro zajištní plného výkonu akumulátoru
akumulátor ped prvním použití úpln
nabijte.
Nabíjeku TRC 3 lze použít pro nabíjení všech
akumulátor Festool konstrukní ady BPS
a BPC. Nabíjeka automaticky rozpozná typ
vloženého akumulátoru (NiCd, NiMH nebo Li-
Ion). Proces nabíjení ídí v závislosti na stavu
nabití, teplot a naptí akumulátoru
mikroprocesor.
LED [3-1] nabíjeky indikuje píslušný
provozní stav nabíjeky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíjeka je pipravena k provozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí omezeným proudem,
lithium-iontový akumulátor je nabitý na
80 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skonilo, nebo se už znovu nespustí,
protože aktuální stav nabití je vyšší než
80 %.
LED ervená - bliká
Indikace obecné chyby, nap. nedokonalý
kontakt, zkrat, vadný akumulátor atd.
LED ervená - svítí trvale
Teplota akumulátoru pekroila pípustné
mezní hodnoty.
6.4 Upevnní nabíjeky na ze
Nabíjeka TRC 3 má na zadní stran dva
oválné otvory. Pomocí dvou šroub (nap.
šroub s plkulatou nebo plochou hlavou
o prmru stopky 5 mm) ji lze povsit na ze
(viz obr. [3]).
7 Nastavení
7.1 Výmna nástroje
Volba pilového plátku
Používejte pouze pilové plátky
s jednovakovou stopkou (stopkou T).
Pilový plátek by neml být delší než je
nutné pro plánovaný ez. Pro bezpené
vedení by se ml pilový plátek bhem ezání
v každém bod vynoit dole z obrobku.
L
Pi použití úhlového a adaptérového stolu
používejte pouze pilové plátky s
rozšíenými zuby. Doporuujeme pilový
plátek Festool S 105/4 FSG.
Nasazení pilového plátku
Ped výmnou nástroje vždy z náadí
vyjmte akumulátor!
X
Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám
[4-1] píp. posute nahoru.
X
Pilový plátek [4-4] zasute zuby ve smru
ezu až nadoraz do otvoru [4-2].
X
Otote pilový plátek [4-4] cca o 30° ve
smru hodinových ruiek tak, až zaskoí.
Vodicí "elisti se automaticky nastaví na
vložený pilový plátek.
Zkontrolujte, zda je pilový plátek
bezpen upnutý. Volný pilový plátek
mže vypadnout a poranit vás.
L
U velmi krátkých pilových plátk je ped
nasazováním pilového plátku vhodné
sejmout stl pily (viz kapitola 7.4).
Vyjmutí pilového plátku
L
Pi vyjímání pilového plátku držte náadí
tak, aby pilový plátek, který vyskoí,
nemohl zranit žádné osoby ani žádná
zvíata.
VAROVÁNÍ
Nebezpeí poranní, nebezpeí úrazu
elektrickým proudem
X
Ped provádním veškerých prací na
náadí vždy z náadí vyjmte akumulátor!
POZOR
Horký a ostrý nástroj
Nebezpeí poranní
X
Noste ochranné rukavice.
114
CARVEX
CZ
X
Posute tlaítko pro uvolnní pilového
plátku [4-3] až nadoraz dopedu.
Pokud nedojde k vysunutí pilového
plátku:
Nechte pímoarou pilu 3-10 s bžet
na vysoké otáky. Znovu stisknte tlaítko
pro uvolnní pilového plátku [4-3].
7.2 Použití ochranného krytu proti
odlétávajícím pilinám
Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám [4-
1] zabrauje odskakování pilin a zlepšuje
úinnost odsávání pilin.
X
Ochranný kryt proti odlétávajícím pilinám
[4-1] posute mírným tlakem dol.
7.3 Nasazení chránie proti otepm
Chráni proti otepm umožuje ezy bez
otep i na spodní stran obrobku.
X
Pi vypnutém náadí nasute chráni proti
otepm [5-1] na vedení až k pilovému
plátku [5-2],
X
zapnte pímoarou pilu,
X
pi bžícím náadí posute chráni proti
otepm na rovné ploše tak daleko
(Stupe otáek 5), aby byl zarovnaný
s pední hranou stolu pily. Chráni proti
otepm se pitom naízne.
L
Po opotebení lze chráni proti otepm
posunout ješt cca o 3 mm dozadu
apoužívat dál.
L
Aby chráni proti otepm fungoval
spolehliv, musí na obou stranách doléhat
tsn k pilovému plátku. Proto by se ml,
kvli zajištní ez bez otep, pi každé
výmn pilového plátku nasadit také nový
chráni proti otepm.
7.4 Výmna stolu pily
X
Povolte páku pro zajištní stolu pily [1-
8].
X
Smrem dol sejmte stl pily.
L
Montáž se provádí opaným postupem.
Dbejte na to, aby byl stl pily pevn
usazený ve vedení.
Místo stolu pily lze namontovat úhlový stl
WT-PS 400 nebo adaptaní stl ADT-PS 400.
Nikdy neezejte bez stolu pily nebo
stolu, který je souástí nabídky
sortimentu píslušenství Festool.
7.5 Odsávání
Pomocí odsávacího adaptéru [6-3] lze
pímoaré pily pipojit k vysavai (prmr
hadice 27 mm).
X
Odsávací adaptér nasate do zadního
otvoru ve stole pily tak, aby háek [6-2]
zaskoil do otvoru [6-1].
X
Pro vyjmutí odsávacího adaptéru
stisknte háek [6-2].
L
Díky malému píkonu náadí (nízká
spoteba energie) zapíná automatika
zapínání vysavae teprve pi vlastním
ezu.
X
Pi speciálním použití (nap. malý poet
zdvih, mkké devo) nastavte vysava
na trvalý provoz.
7.6 Nastavení kyvného zdvihu
Aby bylo možno opracovávat rzné
materiály s optimálním pedsuvem, mají
pímoaré pily nastavitelný kyvný zdvih.
Pomocí spínae kyvného zdvihu [1-11])
zvolíme požadovanou polohu:
poloha 0 = kyvný zdvih vypnutý
poloha 3 = maximální kyvný zdvih
7.7 Regulace potu zdvih
Poet zdvih lze pomocí ovládacího koleka
[1-5] plynule nastavit od 1500 do 3800 min
-1
(PSBC 400 EB: 1000 - 3800 min
-1
). Mžete
tak rychlost ezání optimáln pizpsobit
píslušnému materiálu.
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví psobením prachu
X
Prach mže být zdraví škodlivý. Nikdy
proto nepracujte bez odsávání.
X
Pi odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní pedpisy.
Doporuené nastavení kyvného
zdvihu
Tvrdé a mkké devo , Devotíska,
desky z devitých vláken
1 - 3
Stolaské desky, pekližka, Umlé
hmoty
1 - 2
Keramika 0
Hliník, barevné kovy 0 - 2
Ocel 0 - 1
CARVEX
115
CZ
Vpoloze
A
se aktivuje automatické
rozpoznávání zatížení: Pi volnobhu se
poet zdvih sníží a pi proniknutí do
obrobku se nastaví na maximální hodnotu.
8 Práce s náadím
Pi ezání malých nebo tenkých obrobk
používejte vždy stabilní podložku, resp.
modul CMS (píslušenství).
Pi práci držte náadí za rukoje a vete ho
podél požadované linie ezu. Pro pesné ezy
a klidný chod vete elektrické náadí obma
rukama.
Volné vedení podle rysky
Díky trojúhelníkovému tvaru vyznauje
chráni proti otepm [5-1] linii ezu
pilového plátku. Usnaduje tak ezání podle
rysky.
8.1 Osvtlení
Pro osvtlení linie ezu je integrované trvalé
svtlo, resp. stroboskopické svtlo:
do cca 2 100 min
-1
: trvalé svtlo
od cca 2 100 min
-1
: stroboskopické svtlo
L
Pi poloze nad hlavou (+/- 45°) je
osvtlení kompletn vypnuté.
8.2 Výstražné akustické signály
Pi následujících provozních stavech zazní
výstražné akustické signály a náadí se
vypne:
– Vybitý akumulátor nebo petížené náadí.
X
Vymte akumulátor.
X
Zmírnte zatížení náadí.
– Náadí je peháté.
X
Po vychladnutí mžete náadí znovu uvést
do provozu.
Lithium-iontový akumulátor je pehátý
nebo vadný.
X
Pomocí nabíjeky zkontrolujte funknost
vychladlého akumulátoru.
9 Údržba a ošetování
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborn opraveny nebo vymnny
kvalifikovaným servisem, pokud není
v návodu k použití uvedeno jinak.
Dodržujte následující pokyny:
Chladicí otvory elektrického náadí
a nabíjeky udržujte isté, aby bylo
zajištno chlazení.
Pipojovací kontakty elektrického náadí,
nabíjeky a akumulátoru udržujte isté.
Doporuený poet zdvih (poloha
ovládacího koleka)
Tvrdé devo, mkké devo, laovky,
pekližka, devotíska
A
Desky s devnými vlákny 4 - A
Plast 3 - A
Keramika, hliník, neželezné kovy 3 - 5
Ocel 2 - 4
POZOR
Siln prašné materiály (nap.
sádrokarton)
Poškození náadí pronikajícím prachem,
nebezpeí poranní
X
Nepracujte nad hlavou!
VAROVÁNÍ
Vlivem stroboskopického svtla se
mže poloha pilového plátku jevit
klamn
Nebezpeí poranní
X
Zajistte dobré osvtlení pracovišt.
VAROVÁNÍ
Nebezpeí poranní, nebezpeí úrazu
elektrickým proudem
X
Ped provádním veškerých prací údržby
a opravách vždy z náadí vyjmte
akumulátor!
X
Všechny práce údržby a opravy, které
vyžadují otevení krytu motoru, smí
provádt pouze autorizovaný zákaznický
servis.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
116
CARVEX
CZ
Pravideln kontrolujte vodicí rolnu, zda
není opotebovaná.
Pravideln istte usazený prach na
ochranném krytu proti odlétávajícím
pilinám.
Pravideln istte pracovní desku, abyste
zabránili vzniku škrábanc a rýh na
povrchu.
Pokyny pro akumulátory
Akumulátory skladujte na suchém,
chladném míst pi teplot od 5 °C do
25 °C.
Optimální výkonnost akumulátor je
dosahována pi teplotním rozsahu od 20 °C
do 30 °C.
Chrate akumulátory ped vlhkem, vodou
a horkem.
Výrazn kratší doba chodu na jedno nabití
akumulátoru signalizuje, že je akumulátor
opotebovaný a je nutné ho vymnit za
nový.
Lithium-iontový akumulátor a nabíjeka
jsou pesn navzájem pizpsobené.
Integrovaná elektronika brání škodlivému
nadmrnému nabití, resp. pehátí pi
nabíjení.
Uložením akumulátoru v nabíjece
pipravené k provozu se akumulátor
neustálým udržovacím dobíjením udržuje
nabitý.
Nenechávejte vybité akumulátory
v nabíjece déle než cca msíc, pokud je
nabíjeka odpojená ze sít. Hrozí
nebezpeí hlubokého vybití, a tím snížení
výkonnosti akumulátoru.
Abyste zabránili nebezpeí zkratu, mli
byste akumulátor uchovávat v dodávaném
obalu.
Pokud mají být lithium-iontové
akumulátory uskladnny delší dobu bez
používání, je teba je nabít na 40 %
kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
10 Píslušenství
Používejte pouze originální píslušenství
a spotební materiál Festool, který je uren
pro toto náadí, protože tyto systémové
komponenty jsou navzájem optimáln
sladné. Pi použití píslušenství
a spotebního materiálu od jiných výrobc je
pravdpodobné kvalitativní zhoršení
pracovních výsledk a omezení záruních
nárok. V závislosti na použití se mže zvýšit
opotebení náadí nebo vaše osobní zatížení.
Chrate tedy sami sebe, své náadí a záruní
nároky výhradním používáním originálního
píslušenství a spotebního materiálu
Festool!
Objednací ísla píslušenství a náadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu
Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
10.1 PIlové plátky, ostatní
píslušenství
Abyste mohli rychle a ist ezat rzné
materiály, nabízí vám Festool pro všechny
druhy použití pilové plátky pizpsobené
speciáln pro vaši pímoarou pilu.
10.2 ezání se speciálními
pracovními deskami
Se speciálními pracovními deskami budete
chránit vysoce kvalitní povrchy ped vznikem
škrábanc a rýh.
X
Zatlate na pracovní desku v poloze [7-
1].
X
Zárove posute pracovní desku dopedu.
X
Nasate jinou pracovní desku a posute ji
dozadu tak, až zaskoí.
10.3 ezání s úhlovým stolem
Úhlový stl WT-PS 400 slouží pro ezání
trubek a vnitních a vnjších úhl do 45°.
Pi ezání s úhlovým stolem není
možné odsávání!
Montáž úhlového stolu
X
Sejmte stl pily [1-10], (viz kapitola
7.4).
X
Na upínání nasate úhlový stl.
X
Zatáhnte páku pro zajištní stolu pily
[1-8].
Dbejte na to, aby byl úhlový st#l pevn$
usazený ve vedení.
Nastavení úhlu
X
Pro nastavení požadovaného úhlu
otáejte ovládacím kolekem [8-1].
Pomocí stupnice [8-2] m#žete nastavit
hodnoty -45°, 0° a +45°.
Poloha
úhlového stolu
Použití
Obrázek [8A] Úhly, vnitní úhly
Obrázek [8B] Úhly
Obrázek [8C] Vnjší úhel, trubka
CARVEX
117
CZ
L
U ez s úhlem 90° doporuujeme
nastavit úhlový stl na mírn negativní
poet stup, aby byl zaruen stabilní
chod.
10.4 ezání s adaptaním stolem
Adaptaní stl ADT-PS 400 slouží
k pipevnní pímoaré pily na vodicí lištu
Festool a eza kruh KS-PS 400.
Montáž adaptaního stolu
X
Sejmte stl pily [1-10], (viz kapitola
7.4).
X
Na upínání nasate adaptaní stl [9-1].
X
Zatáhnte páku pro zajištní stolu pily
[1-8].
Dbejte na to, aby byl adapta"ní st#l pevn$
usazený ve vedení.
L
Odsávací hrdlo [1-7] používejte také
s adaptaním stolem.
Adaptace na vodicí lištu FS
Použití vodicího systému Festool FS (obrázek
[10]) vám usnadní vytváení rovných
a pesných ez, zejména pi tlouškách
materiálu do 20 mm.
X
Pímoarou pilu s namontovaným
adaptaním stolem [9-1] nasate na
vodicí lištu.
Adaptace na eza kruh
S ezaem kruh lze vytváet kruhové ezy
o prmru od 120 do 3000 mm. eza kruh
lze namontovat na adaptaní stl z obou
stran.
X
Pímoarou pilu s adaptaním stolem
nasate na adaptér [11-1] na ezai
kruh.
X
Stedicí trn [11-2] zasute do otvoru [11-
4] v ezai kruh, který se nachází
v rovin s pilovým plátkem.
X
Otoným knoflíkem zaaretujte micí
pásmo na ezai kruh[11-5].
L
Stedicí trn ukládejte do držáku [11-3].
11 Peprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého
v lithium-iontovém akumulátoru je pod
píslušnou mezní hodnotou a je
zkontrolováno podle dokumentu OSN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 ást III, odstavec 38.3.
Proto lithium-iontový akumulátor nepodléhá
ani jako samostatný díl ani nasazený
v náadí národním a mezinárodním
pedpism pro pepravu nebezpených
látek. Pedpisy pro pepravu nebezpených
látek mohou být ovšem relevantní pi
peprav vtšího množství akumulátor.
V tomto pípad mže být nutné dodržovat
zvláštní podmínky.
12 Likvidace
Nevyhazujte elektrická náadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat
náadí, píslušenství a obaly! Dodržujte
pitom platné národní pedpisy.
Pouze EU:
Podle evropské smrnice 2002/
96/ES musí být stará elektrická zaízení
vytídna a ekologicky zlikvidována.
Staré nebo vadné akumulátory odevzdávejte
ve specializovaných odborných obchodech,
zákaznickém servisu Festool nebo úedn
povených zaízeních pro likvidaci.
(Dodržujte pedpisy platné ve vaší zemi.)
Akumulátory musí být pi vracení vybité.
Akumulátory jsou pak pedány k ádné
recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské smrnice 91/
157/EHS musí být vadné nebo staré
akumulátory/baterie recyklovány.
13 Záruka
Na naše náadí poskytujeme na vady
materiálu nebo výrobní vady záruku podle
zákonných ustanovení jednotlivých zemí,
minimáln ovšem 12 msíc. V rámci zemí
EU iní záruní doba 24 msíc (na základ
útenky nebo dodacího listu). Ze záruky jsou
vyloueny škody zpsobené zejména
pirozeným opotebením, petížením,
neodborným zacházením, resp. škody
zavinné uživatelem nebo zpsobené jiným
použitím v rozporu s návodem k použití
a dále škody, které byly známy již pi
zakoupení. Rovnž jsou vyloueny škody,
které byly zpsobeny použitím jiného než
originálního píslušenství a spotebního
materiálu Festool (nap. brusné talíe).
VAROVÁNÍ
ezání rzných hloubek
Nebezpeí poranní
X
Délku pilového plátku a hloubku ezu
zvolte tak, aby byl pilový plátek stále
zanoen do obrobku.
118
CARVEX
CZ
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je
nerozebrané náadí zasláno zpt dodavateli
nebo autorizovanému servisu Festool.
Provozní návod, bezpenostní pokyny,
seznam náhradních díl a nákupní doklad
peliv uschovejte. Jinak platí vždy aktuální
záruní podmínky výrobce.
Poznámka
Na základ neustálého výzkumu a vývoje
jsou vyhrazeny zmny zde uvedených
technických údaj.
14 ES prohlášení o shod
Prohlašujeme s veškerou odpovdností, že
tento výrobek je ve shod s následujícími
smrnicemi a normami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Prohlašujeme s veškerou odpovdností, že
tento výrobek je ve shod s následujícími
smrnicemi a normami.
2004/108/ES, 2006/95/ES, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-
3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
08.02.2010
Adresa pro výrobky Festool, jejich
píslušenství a spotební materiál:
REACh je naízení o chemických látkách,
platné od roku 2007 v celé Evrop. Jako
následný uživatel, tedy jako výrobce výrobk
jsme si vdomi své informaní povinnosti
vi zákazníkm. Abychom vás mohli vždy
informovat o nejnovjším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek
v našich výrobcích, vytvoili jsme pro vás
následující webovou stránku:
www.festool.com/reach
Akumulátorová
pímoará pila
Sériové .
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Rok oznaení CE:2010
Nabíjeka Sériové .
TRC 3 494635, 494636, 494637
Rok oznaení CE:2007
CARVEX
119
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Wymienione ilustracje znajduj si na pocztku
i na kocu niniejszej instrukcji obs¢ugi.
1 Symbole
2 Elementy urzdzenia
3 Uycie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem wyrzynarki
przewidziane s do cicia drewna i materia¢ów
drewnopodobnych. Przy zastosowaniu
oferowanych przez firm Festool brzeszczotów
specjalnych urzdzenia te mo£na stosow
równie£ do cicia tworzyw sztucznych, stali,
aluminium, metali kolorowych i p¢ytek
ceramicznych.
¥adowarka TRC 3 przeznaczona jest do
¢adowania ni£ej wymienionych akumulatorów.
Za szkody i wypadki spowodowane
u£yciem niezgodnym z przeznaczeniem
odpowiedzialno¤ ponosi u£ytkownik.
4 Dane techniczne
1 Symbole ................................. 119
2 Elementy urzdzenia ................ 119
3 U£ycie zgodne z przeznaczeniem 119
4 Dane techniczne ...................... 119
5 Wskazówki dotyczce
bezpieczestwa
..........................
120
6 Rozruch .................................. 122
7 Ustawienia .............................. 122
8 Praca za pomoc urzdzenia ...... 124
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystoci ................................. 125
10 Wyposa£enie ........................... 125
12 Usuwanie ................................ 127
13 Gwarancja............................... 127
14 Owiadczenie o zgodnoci z
normami UE ............................ 127
Ostrze£enie przed ogólnym
zagro£eniem
Ostrze£enie przed pora£eniem
prdem
Instrukcja/przeczyta¤ zalecenia!
Nale£y stosowa¤ ochron dróg
oddechowych!
Nale£y nosi¤ ochron s¢uchu!
Nale£y nosi¤ okulary ochronne!
Nale£y nosi¤ rkawice ochronne!
[1-1] Os¢ona przed wiórami
[1-2] W¢cznik/wy¢cznik
[1-3] Przycisk przyspieszenia (tylko PSBC
400 EB)
[1-4] Blokada w¢czania (tylko PSBC 400 EB)
[1-5] Pokrt¢o nastawcze regulacji liczby
suwów
[1-6] Przyciski do zwalniania akumulatora
[1-7] Króciec sscy
[1-8] D¦wignia wymiany sto¢u pilarskiego
[1-9] Wyrzut brzeszczotu
[1-10]Wymienny stó¢ pilarski
[1-11]Prze¢cznik suwu wahad¢owego
[1-12]Bie£nia
Wyrzynarki akumulatorowe PSC 400 EB PSBC 400 EB
Napicie silnikowe 10,8 - 18 V
Liczba suwów 1500 - 3800 min
-1
1000 - 3800 min
-1
D¢ugo¤ suwu 26 mm
Suw wahad¢owy 4 stopnie
maks. nastawianie skosu (tylko z
wyposa£eniem do sto¢u ktowego WT-PS 400)
45° po obu stronach
maks. g¢boko¤ cicia (w zale£noci od brzeszczotu)
Drewno 120 mm
Aluminium 20 mm
120
CARVEX
PL
5 Wskazówki dotyczce
bezpieczestwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczestwa
Ostrzeenie! Naley przeczyta
wszystkie zalecenia bezpieczestwa
pracy i instrukcje.
Nieprzestrzeganie
ostrze£e i instrukcji mo£e spowodowa¤
pora£enie elektryczne, po£ar oraz/lub ci£kie
obra£enia.
Wszystkie zalecenia odnonie
bezpieczestwa pracy i instrukcje naley
zachowa do wykorzystania w przyszoci.
U£ywane w zaleceniach bezpieczestwa pracy
pojcie „Narzdzie elektryczne“ odnosi si do
narzdzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
przewodem zasilajcym) i do narzdzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilajcego).
5.2 Zalecenia bezpieczestwa
waciwe dla urzdzenia
Jeli w czasie pracy narzdzia tnce
mog trafi na ukryte przewody
elektryczne, urzdzenie naley trzyma
wycznie za izolowane uchwyty.
Jeli
narzdzia tnce natrafi na przewody
przewodzce prd, elementy metalowe mog
znale¦¤ si pod napiciem powodujc
pora£enie u£ytkownika prdem
elektrycznym.
adowarka i elektronarzdzie nie s
przeznaczone do korzystania przez
osoby (wcznie z dziemi) o
ograniczonych zdolnociach fizycznych,
czuciowych lub umysowych, lub którym
brakuje dowiadczenia oraz/lub wiedzy,
chyba e bd one nadzorowane przez
osob odpowiedzialn za ich
bezpieczestwo lub otrzymaj
instrukcje, w jaki sposób naley
korzysta z adowarki wzgldnie
elektronarzdzia.
Dzieci powinny by¤
nadzorowane dla zapewnienia, £e nie bd
si bawi¢y ¢adowark, ani elektronarzdziem.
Elektronarzdzia firmy Festool mog by
instalowane tylko w stoach roboczych,
które s do tego przewidziane przez
firm Festool.
Zainstalowanie w innym lub
samodzielnie wykonanym stole roboczym
mo£e spowodowa¤, £e elektronarzdzie
stanie si niebezpieczne i mo£e doprowadzi¤
do ci£kich wypadków.
Naley zaczeka, a elektronarzdzie
zatrzyma si, zanim zostanie odoone.
Stal 10 mm
Ci£ar bez akumulatora 1,8 kg
Klasa zabezpieczenia /II
Wyrzynarki akumulatorowe PSC 400 EB PSBC 400 EB
adowarka TRC 3
Napicie sieciowe (wejcie) 220 - 240 V~
Czstotliwo¤ sieciowa 50/60 Hz
Napicie ¢adowania (wyjcie) 7,2 - 18 V=
¥adowanie szybkie maks. 3 A
¥adowanie podtrzymujce pulsacyjne ok. 0,06 A
Czas ¢adowania dla LiIon 1,3 Ah/ 2,6 Ah, 80 % ok. 22/ 45 min
LiIon 1,3 Ah/ 2.6 Ah, 100 % ok. 35/ 70 min
Dopuszczalny zakres temperatury ¢adowania -5 °C do +45 °C
Kontrola temperatury za pomoc tyrystora o ujemnym wspó¢czynniku
temperaturowym
Akumulator BPS 12 Li BPS 15 Li BPS 18 Li
Numer zamówieniowy 494831 494832 498057
Napicie 10,8 V 14,4 V 18 V
Pojemno¤ 1,3 Ah 2,6 Ah 2,6 Ah
Ci£ar 0,49 kg 0,58 kg 0,67 kg
CARVEX
121
PL
Narzdzie mo£e si zahaczy¤ i doprowadzi¤
do utraty kontroli nad elektronarzdziem.
Nie wolno otwiera¤ akumulatora ani
¢adowarki. We wntrzu ¢adowarki, równie£ po
od¢czeniu od sieci zasilajcej, obecne jest
wysokie napicie kondensatorowe.
Nale£y zwraca¤ uwag na to, aby £adne
elementy metalowe (np. wióry metalowe) nie
przedosta¢y si w ¢adowarce do uchwytów
mocujcych akumulatora ani przez szczeliny
wentylacyjne do wntrza urzdzenia
(niebezpieczestwo zwarcia).
Nie nale£y ¢adowa¤ £adnych akumulatorów
innej produkcji. ¥adowarka nadaje si tylko
do ¢adowania akumulatorów oryginalnych. W
przeciwnym wypadku wystpuje zagro£enie
po£aru i wybuchu.
Akumulator nale£y chroni¤ przed wysok
temperatur np. przed cig¢ym
nas¢onecznieniem i ogniem. Wyst
puje
niebezpieczestwo wybuchu.
Palcych si akumulatorów LiIon nigdy nie
nale£y gasi¤ wod, nale£y u£y¤ piasku lub
koca ganiczego.
Nie wolno stosowa¤ zdeformowanych lub
popkanych brzeszczotów, jak równie£
brzeszczotów z tpymi lub uszkodzonymi
ostrzami.
Wyrzynark nale£y przyk¢ada¤ do
obrabianego przedmiotu zawsze z
uruchomionym brzeszczotem.
Nale£y stosowa¤ odpowiednie osobiste
wyposa£enie zabezpieczajce: ochron
s¢uchu, okulary ochronne, mask
przeciwpy¢ow przy pracach zwizanych z
pyleniem, rkawice ochronne przy pracach z
materia¢ami szorstkimi oraz przy wymianie
narzdzia.
Obrabiany element nale£y mocowa¤ zawsze
w taki sposób, aby nie móg¢ poruszy¤ si w
czasie obróbki.
Przy pracach zwizanych z du£ym pyleniem
urzdzenie nale£y zawsze pod
¢cza¤ do
odkurzacza.
wiato stroboskopowe moe
wywoywa napady epilepsji u osób o
takich skonnociach.
W przypadku takich
sk¢onnoci nie nale£y u£ywa¤ maszyny.
– Nie wolno patrze¤ w wiat¢o stroboskopowe.
Patrzenie w ¦ród¢o wiat¢a mo£e spowodowa¤
uszkodzenie wzroku.
5.3 Obróbka metalu
Ze wzgldów bezpieczestwa przy
obróbce metalu nale£y stosowa¤
nastpujce rodki zabezpieczajce:
Pod¢czy¤ urzdzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyci¤ urzdzenie ze z¢ogów py¢u
w obudowie silnika.
Zastosowa¤ brzeszczot do metalu.
Pod¢czy¤ os¢on przed wiórami.
5.4 Parametry emisji
Wartoci okrelone na podstawie normy EN
60745 wynosz w typowym przypadku:
Warto¤ emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczono¤ K
ustalone wg normy EN 60745:
Nale£y nosi¤ okulary ochronne!
Poziom cinienia
akustycznego
L
PA
= 88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 99 dB(A)
Nieoznaczono¤ K = 3 dB
OSTRONIE
Haas powstajcy podczas pracy
Uszkodzenie suchu
X
Nale£y stosowa¤ ochron s¢uchu!
PSC 400 EB PSBC 400 EB
Cicie drewna
Uchwyt a
h
=6,0 m/s
2
a
h
=10,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
G¢owica
przegubowa
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
Cicie metalu
Uchwyt a
h
=7,0 m/s
2
a
h
=11,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
G¢owica
przegubowa
a
h
=12,0 m/s
2
K = 2,0 m/s
2
122
CARVEX
PL
Podane parametry emisji (wibracja, ha¢as)
zosta¢y pomierzone zgodnie z warunkami
pomiarowymi okrelonymi w normie EN 60745
i s¢u£ do porównywania urzdze. Nadaj si
one równie£ do tymczasowej oceny obci£enia
wibracjami i ha¢asem podczas u£ytkowania.
Podane parametry emisji dotycz g¢ównych
zastosowa elektronarzdzia. Jeli jednak
narzdzie elektryczne zostanie u£yte do innych
zastosowa, z innymi narzdziami
mocowanymi lub bdzie nieodpowiednio
konserwowane, mo£e to znacznie zwikszy¤
obci£enie wibracjami i ha¢asem ca¢ej
czasoprzestrzeni roboczej. W celu dok¢adnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej
trzeba uwzgldni¤ równie£ zawarte w niej czasy
biegu ja¢owego i czasy przestoju urzdzenia.
Mo£e to znacznie zmniejszy¤ obci£enie w
ca¢ym okresie czasu pracy.
6 Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
L
Do wyrzynarek akumulatorowych mo£na
stosowa¤ wszystkie akumulatory firmy
Festool typoszeregu BPS.
Niebezpieczestwo zranienia!
Akumulatory serii BPC mo£na stosowa¤
tylko wtedy, gdy z akumulatora zosta¢
zdjty zaczep na pasek.
6.2Wczanie/wyczanie
Elektronarzdzie posiada przycisk [1-2] po obu
stronach w celu w¢czania/wy¢czania.
Urzdzenie PSBC 400 EB posiada dodatkowo
przycisk przyspieszenia [1-3] z blokad
w¢czania [1-4]. Przycisk ten nale£y stosowa¤
do pracy cig¢ej [1-2].
6.3 adowanie akumulatora [3]
L
Dostarczany akumulator jest czciowo
na¢adowany. W celu zapewnienia pe¢nej
mocy akumulatora, nale£y na¢adow
akumulator ca¢kowicie przed pierwszym
u£yciem.
¥adowark TRC 3 mo£na ¢adowa¤ wszystkie
akumulatory firmy Festool typoszeregu BPS i
BPC. ¥adowarka automatycznie rozpoznaje typ
pod¢czonego akumulatora (NiCd, NiMH lub
LiIon). W zale£noci od stanu na¢adowania,
temperatury i napicia akumulatora
mikroprocesor steruje procesem ¢adowania.
Dioda LED [3-1] ¢adowarki wskazuje aktualny
stan pracy ¢adowarki.
óta dioda LED - wiecenie cige
¥adowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda LED - szybkie miganie
Akumulator ¢adowany jest z maksymalnym
nat£eniem prdu.
Zielona dioda LED - wolne miganie
Akumulator ¢adowany jest ze zmniejszonym
nat£eniem prdu, akumulator LiIon
na¢adowany jest w 80 %.
Zielona dioda LED - wiecenie cige
Proces ¢adowania zakoczy¢ si i nie rozpocznie
si na nowo, poniewa£ aktualny stan
na¢adowania wynosi ponad 80%.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zak¢ócenia, np.: brak
pe¢nego styku, zwarcie, uszkodzenie
akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - wiecenie cige
Temperatura akumulatora wykracza poza
dopuszczaln warto¤ graniczn.
6.4 Mocowanie adowarki do ciany
¥adowarka TRC 3 posiada z ty¢u dwa otwory
wzd¢u£ne. Mo£e ona zosta¤ zawieszona na
cianie za pomoc dwóch wkrtów (np. wkrty
z ¢bem pó¢kolistym lub p¢askim o rednicy
trzpienia 5 mm) (patrz rys. [3]).
7 Ustawienia
7.1 Wymiana narzdzia
Wybór brzeszczotu
Nale£y stosowa¤ wy¢cznie brzeszczoty z
chwytem jednokrzywkowym (chwyt T).
Brzeszczot nie powinien by¤ d¢u£szy, ni£
to konieczne dla przewidzianego cicia. Dla
bezpiecznego prowadzenia, podczas cicia
brzeszczot powinien wychodzi¤ na dole w
ka£dym punkcie z elementu obrabianego.
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia, poraenie
prdem
X
Przed przystpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urzdzeniu zawsze
nale£y wyjmowa¤ z niego akumulator!
OSTRONIE
Gorce i ostre narzdzia
Niebezpieczestwo zranienia
X
Nale£y nosi¤ rkawice ochronne.
CARVEX
123
PL
L
W przypadku zastosowania sto¢u ktowego
lub adaptacyjnego u£ywa¤ tylko tarcz pi¢y o
rozwartych zbach. Zalecamy tarcz pi¢y
Festool S 105/4 FSG.
Zakadanie brzeszczotu
Przed wymian narzdzia zawsze nale£y
wyjmowa¤ akumulator z urzdzenia!
X
W razie potrzeby przesun¤ os¢on przed
wiórami [4-1] do góry.
X
Wsun¤ brzeszczot [4-4], zbami w
kierunku cicia do oporu w otwór [4-2].
X
Przekrci¤ brzeszczot [4-4] o ok. 30°
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, a£ si
zatrzanie.
Szcz%ki prowadz&ce ustawiaj& si%
automatycznie do w(o)onego brzeszczotu.
Sprawdzi¤ zamocowanie brzeszczotu.
Poluzowany brzeszczot mo£e wypa¤ i
spowodowa¤ obra£enia.
L
W przypadku bardzo krótkich brzeszczotów,
przed za¢o£eniem brzeszczotu mo£na
usun¤ stó¢ pilarski (patrz rozdzia¢
7.4
).
Wyrzucanie brzeszczotu
L
Przy wyrzucaniu brzeszczotu nale£y trzyma¤
elektronarzdzie w taki sposób, aby £adne
osoby, ani zwierzta nie zosta¢y zranione
przez wyrzucany brzeszczot.
X
Przesun¤ wyrzut brzeszczotu [4-3] do
oporu do przodu.
W przypadku braku wyrzutu tarczy piy:
pozostawi¤ wyrzynark przez 3–10 sekund na
wysokich obrotach. Ponownie uruchomi¤
wyrzut tarczy pi¢y [4-3].
7.2 Stosowanie osony przed wiórami
Os¢ona przed wiórami [4-1] zapobiega
wyrzucaniu wiórów i polepsza skuteczno¤
odsysania wiórów.
X
Przesun¤ os¢on przed wiórami [4-1] z
lekkim naciskiem w dó¢.
7.3 Stosowanie zabezpieczenia
przeciwodpryskowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe umo£liwia
wykonywanie ci¤ o krawdziach bez wyrwa
nawet po stronie wyjciowej brzeszczotu.
X
Przy wy¢czonym urzdzeniu przesun¤
zabezpieczenie przeciwodpryskowe [5-1]
do brzeszczotu na prowadnicy [5-2],
X
w¢czy¤ wyrzynark,
X
przy pracujcym urzdzeniu wsun¤
zabezpieczenie przeciwodpryskowe na
p¢askiej powierzchni tak daleko (Poziom
prdkoci obrotowej 5), a£ bdzie styka¢o
si z przedni krawdzi brzeszczotu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe zostaje
przy tym nacite.
L
Po zu£yciu zabezpieczenie
przeciwodpryskowe mo£e zosta¤
przesunite ok. 3 mm do ty¢u i ponownie
u£yte.
L
Aby zabezpieczenie przeciwodpryskowe
funkcjonowa¢o prawid¢owo, musi po obu
stronach przylega¤ szczelnie do
brzeszczotu. Dlatego dla uzyskania ci¤ bez
wyrw przy ka£dej wymianie brzeszczotu
trzeba stosowa¤ równie£ nowe
zabezpieczenie przeciwodpryskowe.
7.4 Wymiana stou pilarskiego
X
Otworzy¤ d¦wigni wymiany [1-8].
X
Zdj¤ stó¢ pilarski w dó¢.
L
Monta£ odbywa si w odwrotnej kolejnoci!
Nale£y zwróci¤ uwag na to, aby stó¢ pilarski
by¢ dobrze zamocowany w prowadnicy.
Zamiast sto¢u pilarskiego w uchwycie mo£na
zamontowa¤ stó¢ ktowy WT-PS 400 lub stó¢
adaptacyjny ADT-PS 400.
Ci¤ bez sto¢u pi¢y lub sto¢u oferowanego
w programie akcesoriów firmy Festool.
7.5Odsysanie
Za pomoc adaptera odsysajcego [6-3]
wyrzynark mo£na pod¢cza¤ do odkurzacza
(rednica przewodu gitkiego 27 mm).
X
Wsun¤ adapter odsysajcy w tylny otwór
sto¢u pilarskiego w taki sposób, aby hak [6-
2] zatrzasn¢ si we wg¢bieniu [6-1].
X
W celu usunicia adaptera odsysajcego
nale£y nacisn¤ hak [6-2].
OSTRZEENIE
Zagroenie zdrowia spowodowane pyami
X
Py¢ mog stanowi¤ zagro£enie dla zdrowia. Z
tego wzgldu nigdy nie nale£y pracowa¤ bez
odsysania.
X
Przy odsysaniu py¢ów stanowicych
zagro£enie dla zdrowia zawsze nale£y
przestrzega¤ przepisów pastwowych.
124
CARVEX
PL
7.6 Nastawianie suwu wahadowego
W celu zapewnienia mo£liwoci obróbki ró£nych
materia¢ów z optymalnym posuwem
wyrzynarki zosta¢y wyposa£one w regulacj
suwu wahad¢owego. Wyboru w¢aciwego suwu
dokonuje si za pomoc prze¢cznika suwów
wahad¢owych [1-11]:
pozycja 0 = suw wahad¢owy wy¢czony
pozycja 3 = maksymalny suw wahad¢owy
7.7 Regulacja liczby suwów
Liczb suwów mo£na regulowa¤ bezstopniowo
za pomoc pokrt¢a nastawczego [1-5] od
1500
do 3800 min
-1
(PSBC 400 EB:
1000 -
3800
min
-1
). Dziki temu mo£na dopasowa¤
prdko¤ cicia do danego materia¢u.
W pozycji
A
jest aktywne automatyczne
rozpoznawanie obci£enia: liczba suwów na
biegu ja¢owym jest zmniejszona, a przy wejciu
w element obrabiany zostaje wyregulowana do
najwy£szej wartoci.
8 Praca za pomoc urzdzenia
W przypadku obróbki ma¢ych lub cienkich
elementów obrabianych zawsze nale£y
stosowa¤ stabilne pod¢o£e wzgldnie modu¢
CMS (wyposa£enie).
Podczas pracy elektronarzdzie nale£y trzyma¤
za uchwyt i prowadzi¤ wzd¢u£ wymaganej linii
cicia. Dla zapewnienia precyzyjnych ci¤ i
spokojnej pracy, elektronarzdzie nale£y
prowadzi¤ obiema rkami.
Cicie swobodne prowadzone na "rys"
Poprzez trójktny kszta¢t zabezpieczenie
przeciwodpryskowe [5-1] wskazuje lini cicia
brzeszczotu. Dziki temu u¢atwia cicie na
"rys".
8.1 Owietlenie
Do owietlania linii cicia zamontowano
owietlenie cig¢e lub stroboskopowe:
do ok. 2100 min
-1
: wiat¢o cig¢e
od ok. 2100 min
-1
: wiat¢o stroboskopowe
L
Przy ustawieniu do góry nogami (+/- 45°)
owietlenie jest ca¢kowicie wy¢czone.
8.2 Akustyczne sygnay ostrzegawcze
Akustyczne sygna¢y ostrzegawcze rozlegaj si
przy nastpujcych stanach pracy urzdzenia
po czym nastpuje wy¢czenie urzdzenia:
Roz¢adowanie akumulatora lub przeci£enie
urzdzenia.
X
Wymieni¤ akumulator.
X
Zmniejszy¤ obci£enie urzdzenia.
Urzdzenie jest przegrzane.
X
Po ostygniciu mo£na ponownie uruchomi¤
urzdzenie.
Przegrzanie lub uszkodzenie akumulatora
LiIon.
Zalecane ustawienia suwu
wahadowego
Drewno twarde i mikkie, p¢yty
wiórowe, p¢yty pilniowe
1 - 3
P¢yty stolarskie, sklejka, tworzywa
sztuczne
1 - 2
Ceramika 0
Aluminium, metale kolorowe 0 - 2
stal 0 - 1
Zalecana liczba suwów (pozycja
pokrta nastawczego)
Drewno twarde, drewno mikkie, p¢yta
stolarska, sklejka, p¢yty wiórowe
A
P¢yty pilniowe 4 - A
Tworzywo sztuczne 3 - A
Ceramika, aluminium, metale nie£elazne
3 - 5
Stal 2 - 4
OSTRONIE
Materiay bardzo pylce (np. elementy
gipsowo-kartonowe)
Uszkodzenie urzdzenia przez
wniknicie pyu, niebezpieczestwo
zranienia
X
Nie wolno pracowa¤ na wysokoci ponad
g¢ow!
OSTRZEENIE
Przez wiato stroboskopowe pozycja
brzeszczotu moe by mylca
Niebezpieczestwo zranienia
X
Nale£y zapewni¤ dobre owietlenie na
stanowisku pracy.
peep ― ―
peep peep
peep peep peep
CARVEX
125
PL
X
Sprawdzi¤ funkcjonowanie ostudzonego
akumulatora za pomoc ¢adowarki.
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystoci
Uszkodzone urzdzenia zabezpieczajce i
elementy zgodnie z przeznaczeniem musz
zosta¤ zreperowane lub wymienione przez
zaaprobowany warsztat specjalistyczny, o ile
nie ma innych zalece w instrukcji obs¢ugi.
Naley przestrzega nastpujcych
zalece:
Otwory wentylacyjne narzdzia
elektrycznego i ¢adowarki nale£y utrzymywa¤
w czystoci, aby zapewniona by¢ cyrkulacja
powietrza ch¢odzcego.
Styki przy¢czeniowe narzdzia
elektrycznego, ¢adowarki i akumulatora
nale£y utrzymywa¤ w czystoci.
Regularnie kontrolowa¤ rolk prowadzc
pod wzgldem zu£ycia.
Regularnie czyci¤ os¢on przed wiórami z
nagromadzonego py¢u.
– Regularnie czyci¤ bie£ni, w celu uniknicia
zarysowa i wy£¢obie na powierzchni.
Zalecenia odnonie akumulatorów
Akumulatory najlepiej jest przechowywa¤ w
suchym, ch¢odnym miejscu w temperaturze
od 5 °C do 25 °C.
Optymalna wydajno¤ akumulatora w
zakresie temperatur od 20 °C do 30 °C.
Akumulatory nale£y chroni¤ przed wilgoci i
wod, jak równie£ przed wysokimi
temperaturami.
– Znacznie krótszy czas pracy po na¢adowaniu
wskazuje na to, £e akumulator jest zu£yty i
musi zosta¤ zastpiony nowym.
Akumulator LiIon i ¢adowarka s dok¢adnie
dopasowane do siebie. Wbudowany uk¢ad
elektroniczny zapobiega szkodliwemu
prze¢adowaniu wzgldnie przegrzewaniu
podczas procesu ¢adowania.
Przechowywanie akumulatora w ¢adowarce w
stanie gotowoci do pracy powoduje, £e
poprzez ¢adowanie podtrzymujce jest on
utrzymywany w stanie na¢adowanym.
Roz¢adowanych akumulatorów nie nale£y
pozostawia¤ w od¢czonej od zasilania
¢adowarce na d¢u£ej ni£ ok. jeden miesic.
Zachodzi niebezpieczestwo du£ego
roz¢adowania i tym samym ograniczenia
wydajnoci akumulatora.
W celu uniknicia zagro£enia zwarciem
akumulator nale£y przechowywa¤ w
dostarczonym wraz z nim opakowaniu.
Jeli akumulatory LiIon maj by¤
przechowywane przez d¢u£szy czas bez
u£ytkowania, nale£y na¢adowa¤ je do 40 %
pojemnoci (ok. 15 min ¢adowania).
10 Wyposaenie
U£ywa¤ tylko oryginalnego wyposa£enia i
materia¢ów eksploatacyjnych Festool
przewidzianych dla tego urzdzenia, poniewa£
powy£sze komponenty systemowe s do siebie
optymalnie dostosowane. W przypadku
stosowania wyposa£enia i materia¢ów
eksploatacyjnych innych oferen-tów, mo£liwe
jest jakociowe pogorszenie wyników pracy i
ograniczenie praw gwaran-cyjnych. W
zale£noci od zastosowania mo£e ulec
zwikszeniu zu£ycie urzdzenia lub obci£enie
pracownika podczas pracy. Z tego wzgldu
nale£y chroni¤ siebie, swoje urzdzenie i prawa
gwarancyjne poprzez wy¢czne stosowanie
oryginalnego wypo-sa£enia firmy Festool i
oryginalnych materia¢ów u£ytkowych firmy
Festool!
Numery katalogowe akcesoriów i narzdzi
mo£na znale¦¤ w katalogu Festool lub w
Internecie na stronie „www.festool.com“.
10.1 Brzeszczoty, wyposaenie
dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i g¢adkiego cicia
ró£nych materia¢ów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowa brzeszczoty specjalnie
dopasowane do wyrzynarek Festool.
OSTRZEENIE
Niebezpieczestwo zranienia,
poraenie prdem
X
Przed przystpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac konserwacyjnych i
czyszczenia zawsze nale£y wyjmowa¤ z
niego akumulator!
X
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagaj otwarcia obudowy silnika,
mog by¤ wykonywane wy¢cznie przez
autoryzowany warsztat serwisowy.
126
CARVEX
PL
10.2 Cicie z zastosowaniem bieni
specjalnych
Za pomoc bie£ni specjalnych chronione s
wysokiej jakoci powierzchnie przed
zarysowaniami i wy£¢obieniami.
X
Wcisn¤ bie£ni w pozycji [7-1].
X
Przesun¤ równoczenie bie£ni do przodu.
X
Na¢o£y¤ inn bie£ni i przesun¤ do ty¢u do
zatrzanicia.
10.3 Cicie z uyciem stou ktowego
Stó¢ ktowy 400 s¢u£y do pi¢owania któw
wewntrznych i zewntrznych do 45° i rur.
Przy ciciu z u£yciem sto¢u ktowego nie
jest mo£liwe odsysanie!
Monta stou ktowego
X
Usun¤ stó¢ pilarski [1-10], (patrz rozdzia¢
7.4).
X
Na¢o£y¤ stó¢ ktowy na uchwyt sto¢u
pilarskiego.
X
Zamkn¤ d¦wigni wymiany [1-8].
Nale)y zwróci* uwag% na to, aby stó( k&towy
by( dobrze zamocowany w prowadnicy.
Ustawianie kta
X
Obraca¤ pokrt¢o nastawcze [8-1], aby
ustawi¤ wymagany kt.
Za pomoc& skali [8-2] mo)na ustawi* warto1ci
-45°, 0° oraz +45°.
L
Przy ciciach 90° zaleca si ustawienie sto¢u
ktowego na lekko ujemn liczb stopni,
aby zapewni¤ stabiln prac narzdzia.
10.4 Cicie z uyciem stou
adaptacyjnego
Stó¢ adaptacyjny ADT-PS 400 s¢u£y do
mocowania wyrzynarki do szyny prowadzcej
Festool i cyrkla KS-PS 400.
Monta stou adaptacyjnego
X
Usun¤ stó¢ pilarski [1-10], (patrz rozdzia¢
7.4
).
X
Na¢o£y¤ stó¢ adaptacyjny [9-1] na uchwyt
sto¢u pilarskiego.
X
Zamkn¤ d¦wigni wymiany [1-8].
Nale)y zwróci* uwag% na to, aby stó(
adaptacyjny by( dobrze zamocowany w
prowadnicy.
L
Kró¤ca sscego [1-7] nale£y u£ywa¤
równie£ ze sto¢em adaptacyjnym.
Adaptacja do szyny prowadzcej FS
Zastosowanie systemu prowadzcego FS firmy
Festool (rysunek [10]) u¢atwia wykonywanie
prostych i precyzyjnych ci¤, zw¢aszcza w
materia¢ach o gruboci do 20 mm.
X
Na¢o£y¤ wyrzynark z zamontowanym
sto¢em adaptacyjnym [9-1] na szyn
prowadzc.
Adaptacja do cyrkla
Za pomoc cyrkla mo£na wykonywa¤ cicia po
okrgu o rednicy od 120 do 3000 mm. Cyrkiel
mo£na zamontowa¤ do sto¢u adaptacyjnego z
obu stron.
X
Na¢o£y¤ wyrzynark ze sto¢em
adaptacyjnym na adapter [11-1] przy
cyrklu.
X
Wsun¤ czop centrujcy [11-2] w otwór
[11-4] cyrkla, który znajduje si w jednej
p¢aszczy¦nie z brzeszczotem.
X
Zacisn¤ tam pomiarow przy cyrklu
pokrt¢em [11-5].
L
Przechowywa¤ czop centrujcy w schowku
[11-3].
11 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równowa£na
ilo¤ litu nie przekracza obowizujcych
wartoci granicznych i zosta¢a skontrolowana
wed¢ug podrcznika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
cz¤ III, podpunkt 38.3. Z tego wzgldu
akumulator LiIon ani jako element pojedynczy,
ani zastosowany w danym urzdzeniu nie
podlega pastwowym i midzynarodowym
przepisom o materia¢ach niebezpiecznych.
Jednak£e przepisy dotyczce materia¢ów
niebezpiecznych mog mie¤ znaczenie podczas
transportowania wielu akumulatorów. W tym
przypadku mo£e zachodzi¤ konieczno¤
spe¢nienia specjalnych warunków.
Pozycja stou
ktowego
Zastosowanie
Rysunek [8A] Kt, kt wewntrzny
Rysunek [8B] Kt
Rysunek [8C] Kt zewntrzny, rura
OSTRZEENIE
Cicie na gbokoci
Niebezpieczestwo zranienia
X
Nale£y tak dobra¤ d¢ugo¤ pi¢y tarczowej,
£eby pi¢a by¢a w ka£dym przypadku
zanurzona w czci obrabianej.
CARVEX
127
PL
12 Usuwanie
Nie wolno wyrzuca¤ narzdzi elektrycznych
wraz z odpadami domowymi! Urzdzenia,
wyposa£enie i opakowania nale£y przekaza¤
zgodnie z przepisami o ochronie rodowiska do
odzysku surowców wtórnych. Nale£y przy tym
przestrzega¤ obowizujcych przepisów
pastwowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejsk Wytyczn
2002/96/EG zu£yte narzdzia elektryczne
trzeba gromadzi¤ osobno i odprowadza¤ do
odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie rodowiska.
Zu£yte lub uszkodzone akumulatory nale£y
przekazywa¤ poprzez wyspecjalizowane
placówki handlowe, do serwisu firmy Festool
lub poprzez wyznaczone publiczne placówki
usuwania odpadów. (nale£y przestrzega¤
przepisów obowizujcych w danym kraju). W
przypadku zwrotu akumulatory musz by¤
roz¢adowane. W ten sposób akumulatory
przekazywane s do normalnego odzysku
surowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejsk Wytyczn 91/
157/EWG uszkodzone lub zu£yte akumulatory/
baterie musz by¤ przekazywane do odzysku
surowców wtórnych.
13 Gwarancja
Na urzdzenia produkcji naszej firmy udzielamy
gwarancji z tytu¢u wad materia¢owych i b¢dów
produkcyjnych zgodnie z postanowieniami
ustawowymi obowizujcymi na terytorium
danego kraju, która wynosi co najmniej 12
miesicy. Na terytorium pastw UE czas
trwania gwarancji wynosi 24 miesice (liczc od
daty na rachunku lub dowodzie dostawy).
Szkody, a zw¢aszcza naturalne zu£ycie,
przeci£enie, u£ytkowanie niezgodne z
przeznaczeniem wzgldnie szkody zawinione
przez u£ytkownika lub inne zastosowanie
niezgodnie z instrukcj obs¢ugi lub, które znane
by¢y w momencie zakupu, nie s objte
gwarancj. Nie s równie£ objte szkody,
powsta¢e w wyniku stosowania nieoryginalnego
wyposa£enia i materia¢ów u£ytkowych (np.
talerze szlifierskie).
Reklamacje mog zosta¤ uznane tylko wtedy,
gdy nieroz¢o£one na czci urzdzenie zostanie
odes¢ane do dostawcy lub do upowa£nionego
warsztatu serwisowego firmy. Nale£y zachowa¤
instrukcj obs
¢ugi, zalecenia bezpieczestwa,
list czci zamiennych i dowód zakupu.
Ponadto obowizuj aktualne w momencie
zakupu warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze wzgldu na sta¢e prace badawcze i
rozwojowe zastrzega si zmiany
zamieszczonych tu danych technicznych.
14 Owiadczenie o zgodnoci z
normami UE
Niniejszym owiadczamy na w¢asn
odpowiedzialno¤, £e produkt ten spe¢nia
nastpujce wytyczne i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-11, EN 55014-1.
Niniejszym owiadczamy na w¢asn
odpowiedzialno¤, £e produkt ten spe¢nia
nastpujce wytyczne i normy:
2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60335-1, EN
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr Johannes Steimel
Kierownik Dzia¢u Bada, Rozwoju i
Dokumentacji Technicznej
08.02.2010
Rozporzdzenie REACh dla produktów
firmy Festool, ich wyposaenia i
materiaów eksploatacyjnych:
REACh jest to rozporzdzenie o substancjach
chemicznych, które obowizuje w ca¢ej Europie
od 2007 r. Firma nasza, jako „u£ytkownik
kocowy“, a zatem jako producent wyrobów
jest wiadoma obowizku informowania
naszych klientów. W celu dostarczania naszym
klientom najnowszych informacji oraz
informowania o mo£liwych substancjach z listy
kandydatów w wyrobach naszej firmy,
utworzylimy nastpujc stron internetow:
www.festool.com/reach
Wyrzynarka akumulatorowa
Nr seryjny
PSBC 400 EB 496059
PSC 400 EB 496058
Rok oznaczenia CE:2010
adowarka Nr seryjny
TRC 3 494635, 494636, 494637
Rok oznaczenia CE:2007
A
B
C
8
7
7-1
8-1
8-2
9-1
11-2
11-3
11-411-5
11-1
10
11
9
/