Little GIANT 581513 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

3-MD-SC
3-MD-HC
TE-3-MD-SC
TE-3-MD-HC
3-MDIX-SC
The patented Little Giant magnetic drive pump design consists of a cylindrical drive magnet
attached to the motor shaft, which rotates around a chemical resistant plastic separator housing.
Inside this housing is a magnet completely encapsulated in chemical resistant plastic, and fixed
to the impeller. The impeller assembly is free to rotate on a spindle that is supported at both ends.
The spindle is held captive and does not turn. Front and rear thrust washers are utilized as wear
bearings. The washers are held captive and do not revolve. This prevents wear on the shaft. With
the magnetic coupling the motor drives the impeller. This coupling eliminates the conventional
shaft seal and its possibility of leakage.
MATERIALS
The plastic parts on SC series pumps are made of glass-filled polypropylene. The plastic parts on
the HC series pumps are glass filled PPS. The spindle shaft which is stationary and the captive
thrust washers (front and rear) are alumina ceramic. The O-ring seal is Nitrile for the SC series,
and Fluorelastomer (FKM) for the HC series. The HC series utilizes a pure carbon bushing in the
impeller to enable the pump to run dry for periods up to eight hours at a time.
INSTALLATION
Your Little Giant pump is delivered to you completely pre-assembled and pretested from the
factory. It is ready for immediate use. The pump may be installed in any position. It may be
mounted vertically with the pump head down. Proper plumbing connections should be made. See
specification table to determine what size intake and discharge your pump has. Use a thread sealer
on all pipe connections and hand tighten only. Note: On HC models a roll of PTFE pipe seal tape is
supplied. Do not use a wrench to tighten the HC model connections. Excessive force may damage
the plastic part. Make sure the wing nuts are tight before operating the pump.
Motor nameplates list all electrical data. Make sure the pump is connected to proper voltage before
operating. When wiring pumps with no plug, the green (or green/yellow) wire is the ground. The
other two wires are line (live). If fused type plug is used, a 2.0 amp fuse is recommended.
Do not allow the SC models to run dry (without fluid). However, because the HC models
utilize a carbon bushing in the impeller they may be allowed to run dry for periods up to eight
hours at a time. These pumps are not submersible. Operate the pumps only in the in-line
mode. Do not put the units in liquid. Pump should be installed in a dry area and protected
from splash. IMPORTANT: When used in-line, it must be installed so that the pump head
(volute) is flooded before starting. That is, the inlet of the pump must be below the level of
the surface of the liquid being pumped. (See Figure 1.)
Do not restrict the intake side of the pump. Connections on the intake side should not be
of smaller inside diameter pipe or tubing or hose than the intake inside diameter of the
intake thread designation. If reduced flow is
required restrict the discharge side. Installing
a valve or other type of restriction device on
the discharge side is the proper method for
reducing flow from the pump. When using a
valve the pump can be throttled to provide
various flow rates and pressures without
harming the motor or the pump parts.
The pump should not be installed in a manner
that will subject it to splashing or spraying.
SERVICE INSTRUCTIONS
MAKE CERTAIN THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE POWER SOURCE BEFORE
ATTEMPTING TO SERVICE OR REMOVE ANY COMPONENT!
1. If indicated on top of the motor lubricate every six months with two to three drops of S.A.E.
20 weight non-detergent oil. The oil holes are located on top at each end of the motor.
2. All wetted parts can be serviced by removing the four wing nuts (item 13) from the
housing. The pump head components can easily be replaced in the field if necessary.
3. Lightly clean any corrosion or debris which may clog the impeller.
4. If pump is tripping circuit breakers, GFCI, or not operating properly after cleaning,
return to a Little Giant authorized service center. DO NOT attempt repairs yourself.
5. Be certain power cord is in good condition and contains no nicks or cuts.
COMPOSITION DE LA POMPE
La conception brevetée de la pompe à entraînement magnétique Little Giant consiste en un cylindre
magnétique d’entraînement, fixé à l’arbre du moteur, qui tourne autour d’un boîtier séparateur de
plastique résistant aux produits chimiques. À l’intérieur du boîtier se trouve un aimant complètement
encapsulé dans du plastique du même type. Cet aimant est fixé à la turbine. Celle-ci tourne sur un
mandrin supporté à ses deux extrémités. Le mandrin, lui, ne tourne pas. Des rondelles de butée avant
et arrière servent de coussinets d’usure. Afin de prévenir l’usure du mandrin, les rondelles sont
immobilisées et ne tournent pas. Le couplage de l’aimant acionne le moteur qui fait tourner la turbine.
Le couplage élimine le presse-étoupe de l’arbre et du même coup le risque de fuite.
MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION
Les piéces de plastique des pompes de la série SC sont faites en polypropylène vitrifié. Les
pièces de plastique des pompes de la série HC sont faites de PPS vitrifié. Le mandrin et les
rondelles de butée avant et arrière, tous stationnaires, sont faits en céramique d’alumine. Le
joint d’étanchéité est en Nitrile pour la série SC, et en Fluorelastomer (FKM) pour la série HC.
Cette série utilise un manchon de carbone pur à l’intérieur de la turbine afin de permettre à
la pompe de tourner à vide pendant un maximum de 8 heures consécutives.
INSTALLATION
Votre pompe Little Giant vous est livrée complètement préassemblée et prétestée par l’usine.
Elle est prête à être utilisée. La pompe peut être installée dans n’importe quelle position, dont
verticalement avec la tête en bas. S’assurer de relier les bons tuyaux à la pompe. Voir le tableau de
spécification pour connaître les diamètres d’aspiration et de refoulement de votre pompe. Utiliser
un ruban pour joints filetés pour étancher tous les branchements de tuyau et ne serrer qu’à la main.
Note: un rouleau de ruban adhésif PTFE est fourni avec les modèles HC. Ne pas utiliser une clé à
molette pour serrer: une force excessive pourrait endommager les pièces en plastique. S’assurer
que les écrous à ailettes sont bien serrés avant de faire fonctionner la pompe.
Toutes les spécifications électriques sont inscrites sur la plaque du fabricant du moteur. S’assurer
que la pompe est branchée à la bonne tension avant de la faire fonctionner. Lorsque vous
PUMP CONSTRUCTION
Figure 1
Franklin Electric
Oklahoma City, OK 73127
www.LittleGiantPump.com
branchez une pompe sans prise, le fil vert (ou vert/jaune) est la mise à la terre. Les deux autres
fils sont sous tension. Si une prise avec fusible est utilisée, nous recommandons un fusible avec
une capacité de 2 ampères.
Nes pas faire fonctionner à vide les modèles SC. Toutefois, less modèles HC peuvent tourner à
vide durant un maximum de 8 heures consécutives, grâce à un coussinet d’usure en carbone.
Ces modèles ne sont cependant pas submersibles. Ne faire fonctionner les pompes qu’en
série et ne pas les immerger. Elles debraient être placées dans un endroit secretary à l’abri des
éclaboussures. L’autoamorçage n’est pas disponible pour ces modèles. La pompe doit être
installée de façon à ce que la volute soit remplie au moment de l’amorçage. (Voir la Figure 1.) Ne
pas entraver son aspiration. S’assurer que les tuyaux utilisés pour l’aspiration sont du diamètre
correspondant aux filets intérieurs de la prise d’aspiration. Si un débit plus faible est requis, réduire
le refoulement et non l’aspiraton. La meilleure façon de réduire le débit d’une pompe est d’installer
une vanne de sorie ou un dispositif semblable sur le tuyau de refoulement. Lorsqu’une telle vanne
est utilisée, vous pouvez augmenter le régime de la pompe et ainsi obtenir la pression et le débit
voulus sans enjommager le moteur ni les pièces de la pompe.
Éviter d’installer la pompe où elle pourrait être claboussée ou arrosée.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRENTIEN. SI, POUR UNE RAISON QUELCONQUE,
ELLE NE PUET PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Si indiqué sur le haut du mo teur lubrifient tous les six mois avec deux à trois gouttes de S.A.E.
20 pétrole de non-détersif de poids. Les trous de pétrole sont trouvés sur le haut à chaque fin
du moteur.
2. Toutes les pièces en contact avec un liquide peuvent être enlevées pour l’entretien. Enlever
les 4 écrous à ailettes (article 13) du boîtier. Si c’est nécessaire, les principales composantes
de la pompe peuvent facilement être remplacées sur place.
3. Nettoyer délicatement toute trace de corrosion ou tout débris : ils peuvent bloquer la turbine.
4. Si la pompe déclenche des disjoncteurs, des interrupteurs avec mise à la terre (GFI) ou si
elle fonctionne mal après le nettoyage, retour pompe à Little Giant autorisé service center. NE
PAS essayer de la réparer soi-même
5. S’assurer que le fil d’alimentation ne présente ni coupure ni écorchure.
CONSTRUCCION DE LA BOMBA
El diseño patentado de impulsión magnética de la bomba Little Giant está compuesto por un imán
cilíndrico de impulsión conectado al eje del motor el cual gira alrededor de una caja plástica
separadora resistente a sustancias químicas. En el interior de la caja se encuentra un imán
completamente encapsulado en un material plástico resistente a sustancias químicas y unido al
impulsor. El conjunto del impulsor gira libremente sobre un pivote apoyado en ambos extremos.
El pivote está sujetado en forma fija y no gira. Las arandelas de empuje frontal y trasera se utilizan
como cojinetes de desgaste. Las arandelas están sujetadas en forma fija y no giran. Esto evita el
desgaste en el eje. El motor mueve el impulsor con el acoplamiento magnético. Este acoplamiento
elimina el sello de eje convencional y la posibilidad de fugas.
MATERIALES DE LA BOMBA
Las partes plásticas en las bombas de la serie SC están fabricadas de polipropileno con relleno de
vidrio. Las partes plásticas en las bombas serie HC están construidas con PPS reforzado con vidrio.
El eje de pivote, el cual es estacionario y las arandelas cautivas de empuje (frontal y trasera) están
fabricados de cerámica de alúmina. El arosello O es de Nitrile para la serie SC. y de Fluorelastomer
(FKM) para la serie HC. La serie HC utiliza un casquillo de carbón puro en el impulsor para permitir
el funcionamiento en seco de la bomba por períodos hasta de ocho horas a la vez.
INSTALACION
Su bomba Little Giant viene completamente ensamblada y probada de la fábrica. Está lista para el
uso inmediato. La bomba puede instalarse en cualquier posición. Se puede montar verticalmente
con la cabeza de bombeo hacia abajo. Se deben hacer las conexiones de plomería adecuadas.
Vea la tabla de especificaciones para determinar cuál es el tamaño de la toma y la descarga de su
bomba. Use un sellador de rosca en todas las conexiones de tubería y apriete a mano solamente.
Nota: Un rollo de cinta PTFE para el sello de rosca de tubería se suministra con los modelos HC.
No use una llave de tuercas para apretar las conexiones en el modelo HC. La fuerza excesiva
puede dañar la parte plástica. Asegúrese de que las tuercas de mariposa estén apretadas antes
de poner en marcha la bomba.
Las placas del motor contienen una lista con todos los datos eléctricos. Asegúrese de que la
bomba esté conectada al voltaje apropiado antes de ponerla en funcionamiento. Al realizar el
cableado de las bombas sin enchufe, el alambre verde (o verde/amarillo) es la conexión a tierra.
Los otros dos alambres son las líneas (vivas). Si se utiliza un enchufe con fusible, se recomienda
el uso de un fusible de 2,0 amperio.
No permita que los modelos SC funcionen en seco (sin fluido). Sin embargo, puesto que los
modelos HC utilizan un cojinete de carbón en el impulsor pueden funcionar en seco por períodos
de hasta ocho horas a la vez. Estas bombas no son sumergibles. Use las bombas sólo en el modo
En-línea. No coloque las unidades en líquido. La bomba se debe instalar en un área seca y protegida
contra salpicaduras. Estas bombas no son modelos autocebantes. Deben instalarse de tal manera
que la cabeza de bombeo (voluta) se encuentre inundada al momento en que la bomba se ponga
en marcha. (Vea la Figura 1.) No restrinja el lado de la toma de la bomba. Las conexiones en el lado
de la toma no deben hacerse con un tubo, manguera o tubería de diámetros interiores menores
que el diámetro interior de toma según la designación de rosca de la toma. Si se requiere un flujo
reducido, restrinja el lado de la descarga. El método apropiado para reducir el flujo de la bomba es la
instalación de una válvula u otro tipo de dispositivo de restricción en el lado de la descarga. Cuando
se use una válvula, el flujo de la bomba puede estrangularse a fin de proporcionar diversos niveles
de flujo y presión sin dañar el motor ni las partes de la bomba.
La bomba no debería instalarse de tal forma que quede expuesta a salpicaduras o rociaduras.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ASEGURESE DE QUE LA UNIDAD ESTE DESCONECTADA DE LA FUENTA DE
ALIMENTACION ELECTRICA ANTES DE INTENTAR PRESTAR SERVICIO A LA UNIDAD O
QUITAR CUALQUIER COMPONENTE DE ELLA!
1. De ser indicado encima del motor lubrican cada seis meses con dos a tres gotas de
S.A.E. 20 petróleo de no detergente de peso. Los agujeros del aceite son localizados
encima a cada final del motor.
2. Se puede dar mantenimiento a todas las partes mojadas retirando las (4) tuercas de
mariposa (artículo 13) a la caja. Los componentes del cabezal de la bomba se pueden
reemplazar fácilmente en el campo si es necesario.
3. Limpie levemente cualquier corrosión o restos que puedan atascar el impulsor.
4. Si la bomba dispara los interruptores automáticos del circuito, los interruptores de fallo
a tierra (GFCI) o si no funciona apropiadamente después de limpiarla, regresar a Centro
de Servicio Autorizado Little Giant, NO intente efectuar las reparaciones usted mismo.
5. Asegúrese de que el cordón eléctrico esté en buen estado y que no tenga hendiduras
ni cortes.
SPECIFICATIONS
MODEL
INTAKE
SIZE
DISCH.
SIZE
MOTOR
MOTOR
TYPE
MAX. PSI/
KPA
SHUTOFF
HEAD
FT./M
GPM/LPM
VOLTS HZ RPM PH. H.P. WATTS AMPS 1FT./0,30CM 6FT./1,8M 9 FT./2,7M 15 FT./4,6M 18 FT./5,5M
3-MD-SC &
3-MD-HC
3/4” FNPT 1/2” MNPT
115/230 60 3100/3000 1 1/12 180/181 2.4/1.2
OPEN-
FC
9.5 65,6 21.9 6,7 12.5 47,3 11.1 42,0 10.0 37,9
7.1 26,9 5.0 18,9
115/230 50 2600/2600 1 1/12 190/205 3.0/1.7 6.5 44,9 15.0 4,6 10.4 39,4 8.5 32,2 7.0 26,5
3-MD-MT-HC 1/2” FNPT 1/2” MNPT
115 60 3100 1 1/25 94 1.3
OPEN-
FC
7.0 48,3 16.2 4,9 8.3 31,4 7.1 26,9 5.9 22,3
1.7 6,4
115 50 2600 1 1/25 107 1.5 5.0 34,5 11.5 3,5 8.0 30,3 6.0 22,7 4.0 15,1
TE-3MD-SC &
TE-3MD-HC
1/2” FNPT 1/2” MNPT
115/230 60 3100/3200 1 1/25 94/115 1.3/.8
TEFC-
PSC
7.1 49,0 16.3 5,0 9.8 37,1 6.2 23,5 6.5 24,6
2.5 9,5
115/230 50 2650/2750 1 1/25 94/`35 1.3/1.1 5.0 34,5 11.5 3,5 9.3 35,2 7.5 28,4 6.3 23,8
3-MDI-SC 3/4” FNPT 1/2” MNPT 115 60 3100 1 1/15 90 .8 PSC 7.8 53,8 18.0 5,5 11.3 42,8 9.8 37,1 8.7 32,9 4.8 18,2
3-MDIX-SC 1” FNPT 1” MNPT 115 60 3100 1 1/15 100 .9 PSC 6.0 41,4 14.0 4,3 17.8 67,4 14.6 55,3 12.2 46,2
KEY: OPEN = OPEN MOTOR TEFC = Total Enclosed FC
FC = FAN COOLED PSC = Permanent Split Capacitor
NOTE: Performance data shown is catalog performance.230V data is same as 115V for each frequency.
Les données indiquées sont celles du catalogue. Pour chaque fréquence, les données pour 230 V sont les mêmes que pour 115 V.
Los datos de rendimiento que se muestran son los del rendimiento del catálogo. Los datos para 230 V son los mismos que los de 115 V para cada frecuencia.
REPLACEMENT PARTS LIST
ITEM NO.
PART
NO.
DESCRIPTION
PUMP MODEL & CATALOG NO.
3-MD-SC
581503
3-MD-SC
581513
3-MD-SC
581576
3-MD-HC
581603
3-MD-HC
581613
TE-3MD-HC
581605
TE-3MD-HC
581604
TE-3MD-HC
581614
TE-3MD-HC
581638
3-MDIX-SC
581509
3-MD-MT-HC
578603
TE-3MD-SC
581538
1 977456 MOTOR, 115 VOLT 1
1 977458 MOTOR, 115 VOLT 1 1
1 977459 MOTOR, 115 VOLT, PSC 1
1 977858 MOTOR, 230 VOLT 1 1
1 977900 MOTOR, 230 VOLT 1
1 977339 MOTOR, 115 VOLT 1 1
1 977915 MOTOR, 230 VOLT 1
1 977863 MOTOR, 230 VOLT, CONDUIT BOX 1 1
2 180037 ADAPTOR 1 1 1
2 180048 ADAPTOR 1 1 1 1 1 1
2 180042 ADAPTOR, W/BASE 1 1 1
3 921075 WASHER, FLAT, #8 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
4 920006 NUT, HEX, #8-32 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
4 901424 SCREW, #8-32 X 1/2” 4 4
5 180602 DRIVE MAGNET ASSEMBLY 1
5 182602 DRIVE MAGNET ASSEMBLY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
6 180059 SHAFT, IMPELLER 1
6 180057 SHAFT, CERAMIC 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
7 180005 HOUSING, MAGNET 1
7 182005 HOUSING, MAGNET 1 1 1 1 1
7 182006 HOUSING, MAGNET 1 1 1 1 1 1
8 911403 STUD, COLLARED 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
9 921077 WASHER, THRUST 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
10 181142 IMPELLER W/BUSHING ASSY. 1
10 181140 IMPELLER ASSEMBLY 1 1 1
10 181143 IMPELLER W/BUSHING ASSY. 1 1
10 181144 IMPELLER ASSEMBLY 1
10 181153 IMPELLER ASSEMBLY 1
10 181148 IMPELLER W/BUSHING ASSY. 1 1 1
10 181151 IMPELLER W/MICA BUSHING 1 1
11 924007 O-RING, NITRILE 1 1 1 1 1
11 924008 O-RING, FLUORELASTOMER (FKM) 1 1 1 1 1 1 1
12 181202 VOLUTE 1
12 181203 VOLUTE 1 1 1
12 182012 VOLUTE 1
12 181204 VOLUTE 1 1
12 180079 VOLUTE 1
12 180080 VOLUTE 1 1 1 1
13 920003 NUT, WING #8-32 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4
13 920020 NUT, HEX #8-32 4
14 180801 MTG PADS (not shown) 1
Note: Motor configuration may vary from model to model.
Remarque : La configuration du moteur peut varier selon le modèle.
Nota: La configuración del motor puede variar de modelo a modelo.
TE models are not equipped with metal base. They use the polypropylene adaptor/base.
Les modèles de la série TE ne sont pas pourvus d’une base métallique. Ils sont munis d’une base/adaptateur de polypropylène.
Los modelos TE no están equipados con una base de metal. Usan una de polipropileno.
Form 993233 - 04/2012 Rev. 001
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 800.701.7894
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . . 800.701.7894
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . . 800.701.7894
www.LittleGiantPump.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Little GIANT 581513 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para