Makita MT372 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
NL
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Recortadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruções
DK
Overfræser Brugsanvisning
GR Ρούτερ (κουρεπτικό) Οδηγίες χρήσεως
TR Şekil verme testeresi Kullanma kilavuzu
MT372
2
12
34
5
67
5
1
2
3
4
9
10
11
12
12
10
6
7
8
12
10
9
13
013205
001984
001985 013208
005432
013217013207
3
89
10 11
12 13
14 15
28
27
13
29
26
A
26
27
13
28
14
15
16
17
19
18
23
1
24
9
25
14
13
28
1
013215
013211001990
013212 001993
013209
013210005435
4
16 17
18 19
20 21
22
33
20
32
9
23
31
14
15
16
17
19
18
30
29
13
28
27
13
29
26
001994
001145001998
013216
013213
013215013214
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Base
2Scale
3 Bit protrusion
4 Clamping screw
5 Switch lever
6 Loosen
7Tighten
8Hold
9 Workpiece
10 Bit revolving direction
11 View from the top of the tool
12 Feed direction
13 Straight guide
14 Clamping screw (A)
15 Adjusting screw
16 Clamping screw (B)
17 Trimmer guide
18 Chip deflector
19 Guide holder
20 Screwdriver
21 Base protector
22 Screws
23 Bit
24 Templet
25 Templet guide
26 Bolt
27 Guide plate
28 Wing nut
29 Center hole
30 Nail
31 Guide roller
32 Limit mark
33 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB019-4
TRIMMER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Use bits of the correct shank diameter suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Model MT372
Collet chuck capacity 6.35 mm (1/4”) or 6.0 mm
No load speed (min
–1
) 35,000
Overall length 199 mm
Net weight 1.4 kg
Safety class /II
6
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 1)
To adjust the bit protrusion, loosen the clamping screw
and move the tool base up or down as desired. After
adjusting, tighten the clamping screw firmly to secure the
tool base.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always be sure that the tool
is switched off.
To start the tool, move the switch lever to the I position.
To stop the tool, move the switch lever to the O position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit (Fig. 3)
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the tool firmly with one hand on housing.
Do not touch the metal part. (Fig. 4)
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Move the tool forward over
the workpiece surface, keeping the tool base flush and
advancing smoothly until the cutting is complete. (Fig. 5)
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions. (Fig. 6)
When using the straight guide or the trimmer guide, be
sure to keep it on the right side in the feed direction.
This will help to keep it flush with the side of the work-
piece.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 3 mm at a pass when cutting
grooves. When you wish to cut grooves more than
3 mm deep, make several passes with progressively
deeper bit settings.
Templet guide (Fig. 7, 8, 9 & 10)
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the trimmer with templet pat-
terns.
Loosen the clamping screw (A) and then remove the
guide holder and the chip deflector.
Loosen the screws and remove the base protector. Place
the templet guide on the base and replace the base pro-
tector. Then secure the base protector by tightening the
screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet.
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from
the templet. Allow for the distance (X) between the
router bit and the outside of the templet guide. The dis-
tance (X) can be calculated by using the following
equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide –
router bit diameter) / 2
Straight guide (optional accessory) (Fig. 11, 12,
13 & 14)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt
and the wing nut.
Remove the guide holder and the chip deflector.
Attach the straight guide with the clamping screw (A).
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the
distance between the bit and the straight guide. At the
desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a
straight board to the workpiece and use it as a guide
against the trimmer base. Feed the tool in the direction of
the arrow.
7
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the centre of circle and the centre of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 15 for cutting circles between 70 mm and
121 mm in radius.
Fig. 16 for cutting circles between 121 mm and
221 mm in radius.
NOTE:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
Align the centre hole in the straight guide with the centre
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the centre hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 17)
Trimmer guide (Fig. 18, 19 & 20)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut.
Attach the chip deflector on the groove of the base. Then
install the trimmer guide and guide holder on the tool
base with the clamping screw (A). Loosen the clamping
screw (B) and adjust the distance between the bit and
the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm
per turn). At the desired distance, tighten the clamping
screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 21 & 22)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 83 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : rotation without load
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
8
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Trimmer
Model No./ Type: MT372
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Embase
2 Echelle de réglage
3 Partie saillante de la fraise
4 Vis de serrage
5 Levier d’interrupteur
6 Desserrer
7Serrer
8 Immobiliser
9 Pièce à travailler
10 Sens de rotation de la fraise
11 Vu depuis le haut de l’outil
12 Avance de l’outil
13 Guide parallèle
14 Vis de serrage (A)
15 Vis de réglage
16 Vis de serrage (B)
17 Guide d’affleurage
18 Déflecteur à copeaux
19 Porte-guide
20 Tournevis
21 Plaque de protection de
l’embase
22 Vis
23 Fraise
24 Gabarit
25 Guide à gabarit
26 Boulon
27 Support de guide
28 Écrou à oreilles
29 Trou de centrage
30 Clou
31 Galet du guide
32 Trait de limite d’usure
33 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE010-1
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,
du plastique et autres matériaux similaires.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB019-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
AFFLEUREUSE
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées, car il peut entrer en contact avec
le cordon d’alimentation. Un fil sous tension coupé
peut mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-
pectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez fermement votre outil.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit
mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le met-
tez en marche qu’une fois bien en mains.
Modèle MT372
Capacité de pince 6,35 mm (1/4”) ou 6,0 mm
Vitesse à vide (min
–1
) 35 000
Longueur totale 199 mm
Poids net 1,4 kg
Niveau de sécurité /II
10
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Utilisez des fraises dont le diamètre de queue
est bien adapté à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits chi-
miques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonc-
tionnement.
Réglage de la partie saillante de la fraise (Fig. 1)
Pour ajuster la partie saillante de la fraise, desserrez la
vis de serrage et déplacez l’embase de l’outil vers le haut
ou le bas, tel que désiré. Une fois le réglage effectué,
serrez bien la vis de serrage pour fixer l’embase de
l’outil.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour faire démarrer l’outil, mettez le levier d’interrupteur
sur la position I.
Pour arrêter l’outil, mettez le levier d’interrupteur sur la
position O.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la fraise (Fig. 3)
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer la fraise,
autrement le cône de mandrin se cassera.
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin, et ser-
rez fermement l’écrou de mandrin à l’aide de deux clés.
Pour retirer la fraise, observez le même processus en
sens inverse.
AFFLEURAGE
ATTENTION :
Tenez toujours l’outil fermement avec une main sur le
carter. Ne touchez pas la partie métallique. (Fig. 4)
Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans
que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la
pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et
en progressant doucement jusqu’à l’extrémité du tracé.
(Fig. 5)
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à tra-
vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens de progression.
NOTE :
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le dépla-
cez trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension
de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la
profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous
conseillons donc de faire un essai sur une chute ; cela
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et
vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-
ci. (Fig. 6)
Lorsque vous utilisez le guide parallèle ou le guide
d’affleurage, vous devez le garder du côté droit dans le
sens de la progression de l’outil. Vous pourrez ainsi le
maintenir parfaitement contre la pièce que vous taillez.
ATTENTION :
Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou
de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rai-
nez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par
passage. Pour des rainures d’une profondeur supé-
rieure, opérez en plusieurs passages et en approfon-
dissant progressivement.
11
Guide à gabarit (Fig. 7, 8, 9 et 10)
Le guide à copier comporte un manchon au travers
duquel passe la fraise ; le bord extérieur de ce manchon
va se placer en appui contre le gabarit.
Desserrez la vis de serrage (A), puis retirez le porte-
guide et le déflecteur à copeaux.
Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de
l’embase. Placez le guide à copier dans le trou central, et
reposez la plaque de protection avec ses vis.
Fixez le gabarit sur la pièce à travailler. Mettez l’outil en
place sur le gabarit et déplacez l’outil en faisant glisser le
guide à gabarit le long du gabarit.
NOTE :
La pièce coupée aura une taille légèrement différente
de celle du gabarit. Laissez la distance (X) entre la
fraise et le bord extérieur du guide de gabarit.
La distance (X) se calcule à l’aide de l’équation sui-
vante :
Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de gabarit
diamètre de la fraise) / 2
Guide parallèle (accessoire en option) (Fig. 11,
12, 13 et 14)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rai-
nant.
Fixez le support de guide au guide parallèle à l’aide du
boulon et de l’écrou à oreilles.
Retirez le porte-guide et le déflecteur à copeaux.
Fixez le guide parallèle à l’aide de la vis de serrage (A).
Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide parallèle et ajus-
tez la distance entre la fraise et le guide parallèle. À la
distance désirée, serrez fermement l’écrou à oreilles.
Quand vous coupez, déplacez l’outil en maintenant le
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le
tracé est trop grande pour le guide parallèle, ou si ce
même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utili-
ser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de
serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à tra-
vailler et servez-vous en comme de guide au contact de
l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la
direction de la flèche.
Tailles circulaires
Il est possible d’effectuer un taille circulaire en assem-
blant le guide parallèle et le support de guide.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables
(les distances entre le centre du cercle et le centre de la
fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
La Fig. 15 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 16 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
NOTE :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne
sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de dia-
mètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place.
Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la
droite (sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 17)
Guide d’affleurage (Fig. 18, 19 et 20)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu-
rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi-
lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite.
Fixez le déflecteur à copeaux à la rainure de l’embase.
Posez ensuite le guide d’affleurage et le porte-guide sur
l’embase de l’outil, à l’aide de la vis de serrage (A). Des-
serrez la vis de serrage (B) et ajustez la distance entre la
fraise et le guide d’affleurage, en tournant la vis de
réglage (1 mm par tour). À la distance désirée, serrez la
vis de serrage (B) pour immobiliser le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 21 et 22)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
12
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rotation sans charge
Émission de vibrations (a
h
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Affleureuse
N° de modèle / Type : MT372
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Frästisch
2 Tiefeneinstellskala
3Frästiefe
4 Klemmschraube
5 Schalthebel
6 Lösen
7Festziehen
8Halten
9 Werkstück
10 Fräserdrehrichtung
11 Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben
12 Vorschubrichtung
13 Geradführung
14 Klemmschraube (A)
15 Einstellschraube
16 Klemmschraube (B)
17 Fräsenführung
18 Späneabweiser
19 Führungshalter
20 Schraubendreher
21 Gleitplatte
22 Schrauben
23 Fräser
24 Schablone
25 Schablonenführung
26 Flachrundschraube mit Vierkant
27 Führungshalterung
28 Flügelschraube
29 Bohrung (Kreismittelpunkt)
30 Nagel
31 Anlaufrolle
32 Verschleißgrenze
33 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE010-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose
ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB019-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
EINHANDFRÄSE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil der Fräser das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom füh-
renden Kabel werden die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so
dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei-
den kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
Modell MT372
Werkzeugaufnahme 6,35 mm (1/4”) oder 6,0 mm
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) 35 000
Gesamtlänge 199 mm
Nettogewicht 1,4 kg
Sicherheitsklasse /II
14
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-
fen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder
Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sach-
gemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Verwenden Sie Fräser mit korrektem Schaft-
durchmesser, die für die Drehzahl der Maschine
geeignet sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen der Frästiefe die Klemmschraube lösen
und die Grundplatte wunschgemäß nach oben oder
unten verstellen. Nach der Einstellung die
Klemmschraube festziehen, um die Grundplatte zu
sichern.
Schalterbedienung (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel auf die
Position I schieben.
Zum Ausschalten der Maschine den Schalthebel auf die
Position O schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 3)
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne
dass ein Fräser eingesetzt ist, weil sonst der Spann-
zangenkonus bricht.
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Den Einsatz bis zum Anschlag in den Spannzangenko-
nus einführen, und die Spannzangenmutter mit den zwei
Schraubenschlüsseln festziehen.
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean-
weisung in umgekehrter Reihenfolge.
BEDIENUNG
VORSICHT:
Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am
Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
(Abb. 4)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle Dreh-
zahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werk-
stücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch
rechtwinklig zum Werkstück führen. (Abb. 5)
Bei der Bearbeitung von Kanten muss sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
befinden.
HINWEIS:
Zu schnelles Vorschieben der Maschine kann
schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des Frä-
sers oder Motors zur Folge haben. Zu langsames Vor-
schieben der Maschine kann Verbrennung oder
Beschädigung des Schnitts zur Folge haben. Die kor-
rekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräser-
größe, der Art des Werkstücks und der Frästiefe ab.
Bevor Sie den Schnitt am tatsächlichen Werkstück aus-
führen, ist es ratsam, einen Probeschnitt in einem
Stück Abfallholz zu machen. Dies gibt Ihnen die Mög-
lichkeit, das genaue Aussehen des Schnitts festzustel-
len und die Abmessungen zu überprüfen. (Abb. 6)
Wenn Sie die Geradführung oder die Fräsenführung
verwenden, halten Sie die Vorrichtung auf der rechten
Seite in Vorschubrichtung. Dies trägt dazu bei, sie bün-
dig mit der Seite des Werkstücks zu halten.
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-
lastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte
bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen;
bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeits-
gängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung
gefräst werden.
15
Schablonenführung (Abb. 7, 8, 9 u. 10)
Die Schablonenführung gestattet die Verwendung von
Schablonen.
Die Klemmschraube (A) lösen, und dann Führungshalter
und Späneabweiser entfernen.
Lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzuneh-
men. Die Schablonenführung in den Frästisch einsetzen
und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle
montieren und die Schrauben wieder festziehen.
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse
auf die Schablone setzen und so führen, dass die Schab-
lonenführung an der Bezugskante der Schablone ent-
langfährt.
HINWEIS:
Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite
der Schablonenführung ein.
Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung
berechnet werden:
Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenfüh-
rung – Fräserdurchmesser) / 2
Geradführung (Sonderzubehör) (Abb. 11, 12, 13 u.
14)
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan-
schlag verwenden.
Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter
an der Geradführung befestigen.
Führungshalter und Späneabweiser entfernen.
Die Geradführung mit der Klemmschraube (A) befestigen.
Die Flügelmutter an der Geradführung lösen, und den
Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen.
Die Flügelmutter im gewünschten Abstand fest anziehen.
Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die
Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt.
Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks
und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist,
oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die
Geradführung nicht benutzt werden. In diesem Fall ein
gerades Brett am Werkstück festklemmen und dieses als
Führung gegen den Frästisch benutzen. Die Maschine in
Pfeilrichtung vorschieben.
Fräsen von Radien
Kreisschnitte können durch Montieren von Geradführung
und Führungsplatte durchgeführt werden.
Die min. und max. Radien der zu schneidenden Kreise
(Abstand zwischen Kreismitte und Fräsermitte) sind wie
folgt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70
bis 121 mm gemäß Abb. 15, zum Fräsen der Radien
von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 16 mit der
Führungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube,
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen.
Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn set-
zen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werk-
stück durchführen. (Abb. 17)
Führungsrolle (Abb. 18, 19 u. 20)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Den Späneabweiser an der Nut der Grundplatte anbrin-
gen. Dann die Fräsenführung und den Führungshalter
mit der Klemmschraube (A) an der Grundplatte befesti-
gen. Die Klemmschraube (B) lösen, und den Abstand
zwischen Einsatz und Fräsenführung durch Drehen der
Einstellschraube einstellen (1 mm pro Umdrehung). Die
Klemmschraube (B) am gewünschten Abstand festzie-
hen, um die Fräsenführung zu sichern.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 21 u. 22)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autori-
sierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
16
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Drehung ohne Last
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsm\aßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Einhandfräse
Modell-Nr./ Typ: MT372
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1Base
2Scala
3 Sporgenza punta
4 Vite di fissaggio
5 Leva interruttore
6 Allentare
7 Serrare
8 Tenere ben fermo
9 Pezzo sotto lavorazione
10 Direzione di rotazione della
punta
11 Vista del di sopra della
fresatrice
12 Drezione incui si muove
l’utensile
13 Guida diritta
14 Vite di fissaggio (A)
15 Vite di regolazione
16 Vite di fissaggio (B)
17 Guida rifilatore
18 Deflettore trucioli
19 Supporto guida
20 Cacciavite
21 Protezione della base
22 Vite
23 Punta
24 Sagoma
25 Guida a sagoma
26 Bullone
27 Guida rettilinea
28 Dado ad alette
29 Foro centrale
30 Chiodo
31 Rullo di guida
32 Segno limite
33 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE010-1
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma-
tura del legno, plastica e materiali simili.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB019-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL
RIFILATORE
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
presa isolate, perché la troncatrice potrebbe fare
contatto con il suo stesso cavo. Il taglio di un filo
elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile e
dare una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
di cominciare la lavorazione.
Rimpiazzare immediatamente utensili con crepa-
ture oppure danneggiati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere la fresatrice ferma.
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono essere
il segno di un montaggio imperfetto dell’uten-
sile.
Modello MT372
Capacità della pinza 6,35 mm (1/4”) o 6,0 mm
Velocità a vuoto (min
–1
) 35.000
Lunghezza totale 199 mm
Peso netto 1,4 kg
Classe di sicurezza /II
18
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-
zione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
16. Usare punte con il diametro corretto del codolo
adatte alla velocità dell’utensile.
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all’applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne il funzionamento.
Regolazione della sporgenza della punta (Fig. 1)
Per regolare la sporgenza della punta, allentare la vite di
fissaggio e spostare la base dell’utensile su o giù come
desiderato. Dopo la regolazione, stringere saldamente la
vite di fissaggio per fissare la base dell’utensile.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
Per avviare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore
sulla posizione I.
Per arrestare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore
sulla posizione O.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
Non si deve serrare il dado della bussola di chiusura
senza aver inserito una punta, perché altrimenti il cono
della bussola di chiusura si rompe.
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Inserire la punta completamente nel cono bussola di
chiusura, e stringere saldamente il dado bussola di chiu-
sura con le due chiavi.
Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio
nel senso contrario.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica.
(Fig. 4)
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza
che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e
aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità
massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del
pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avan-
zando scorrevolmente fino al completamento del taglio.
(Fig. 5)
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve
trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di
avanzamento dell’utensile.
NOTA:
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneg-
giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but-
tare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
la misure.
(Fig. 6)
Quando si usa la guida diritta o la guida rifilatore, accer-
tarsi di mantenerla sul lato destro nella direzione di ali-
mentazione. Questo aiuterà a tenere la guida in linea con
il lato del pezzo sotto lavorazione.
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo-
care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi
dei 3 mm passare parecchie volte aumentando grada-
tamente la profondità della punta.
19
Guida a sagoma (Fig. 7, 8, 9 e 10)
La guida a sagoma ha un incavo attraverso il quale
passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effet-
tuare operazioni sagomate.
Allentare la vite di fissaggio (A) e rimuovere poi il sup-
porto guida e il deflettore trucioli.
Allentate le viti e rimuovete la protezione della base.
Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la
protezione della base. Quindi fissate la protezione della
base stringendo le viti.
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare
l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la
guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.
NOTA:
Il pezzo viene tagliato a una dimensione leggermente
diversa dalla sagoma. Lasciare una distanza (X) tra la
punta e l’esterno della guida sagoma.
La distanza (X) può essere calcolata usando
l’equazione seguente:
Distanza (X) = (diametro esterno guida sagoma –diame-
tro punta) / 2
Guida diritta (accessorio opzionale) (Fig. 11, 12,
13 e 14)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli
diritti in lavori di smussatura e escavazione.
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bul-
lone e il dado ad alette.
Rimuovere il supporto guida e il deflettore trucioli.
Attaccare la guida diritta con la vite di fissaggio (A).
Allentare il dado ad alette sulla guida diritta, e regolare la
distanza tra la punta e la guida diritta. Stringere salda-
mente il dado ad alette alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare
l’utensile nella direzione della freccia.
Tagli circolari
I lavori circolari possono essere fatti se si montano la
guida diritta e la piastra guida.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza
tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i
seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Fig. 15 per tagliare dei cerchi con un raggio dai
70 mm ai 121 mm.
Fig. 16 per tagliare dei cerchi con un raggio dai
121 mm ai 221 mm.
NOTA:
• Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale
per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 17)
Guida rifilatore (Fig. 18, 19 e 20)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso.
Attaccare il deflettore trucioli sulla scanalatura della
base. Installare poi la guida rifilatore e il supporto guida
sulla base dell’utensile con la vite di fissaggio (A). Allen-
tare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra la
punta e la guida rifilatore girando la vite di regolazione
(1 mm per giro). Sulla distanza desiderata, stringere la
vite di fissaggio (B) per fissare in posizione la guida rifila-
tore.
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 21 e
22)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ affida-
bilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la
regolazione devono essere eseguite da un Centro Assi-
stenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita locale.
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
20
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA
): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: rotazione senza carico
Emissione di vibrazione (a
h
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori respon-
sabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina:
Rifilatore
Modello No./Tipo: MT372
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Zoolplaat
2 Schaal
3 Gewenste freesdiepte
4 Klampschroef
5 Schakelhendel
6 Vastdraaien
7 Losdraaien
8 Vasthouden
9 Werkstuk
10 Rotatierichting van het frees
11 Van bovenaf gezien
12 Trimrichting
13 Rechte geleider
14 Klampschroef (A)
15 Afstelschroef
16 Klampschroef (B)
17 Trimgeleider
18 Spanenvanger
19 Geleidehouder
20 Schroevendraaier
21 Zoolplaatbeschermer
22 Schroef
23 Frees
24 Sjabloon
25 Sjabloongeleider
26 Bout
27 Geleideplaat
28 Vleugelmoer
29 Middengaatje
30 Spijker
31 Rol van geleider
32 Limiet
33 Kap van koolborstelhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE010-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en
soortgelijke materialen.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel-
stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-
geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB019-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN KANTENFREES
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïso-
leerde handgrepen, want het risico bestaat dat
het snijvlak het snoer raakt. Als een draad die
onder stroom staat wordt ingesneden, komen de
metalen delen van het gereedschap ook onder
stroom te staan en kunt u een gevaarlijke schok krij-
gen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en teondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer u lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
4. Wees voorzichtig met de frees.
5. Controleer de frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en
vervang onmiddellijk als de frees is gebarsten of
beschadigd.
6. Zorg dat de frees niet in contact komt met spij-
kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim-
men te beginnen eventuele spijkers en
dergelijke van het werkstuk.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
9. Zorg dat de frees niet in contact is met het werk-
stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te trimmen. Controleer of er trillingen
en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd
geïnstalleerde frees kunnen wijzen.
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
Model MT372
Capaciteit klembus 6,35 mm (1/4”) of 6,0 mm
Toerental onbelast (min
–1
) 35 000
Totale lengte 199 mm
Netto gewicht 1,4 kg
Veiligheidsklasse /II
22
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
alleen in, als u het in handen houdt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
14. Raak de frees onmiddellijk na het trimmen niet aan;
aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve
brandwonden kan veroorzaken.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar-
sten in kunnen komen.
16. Gebruik frezen van de juiste schachtdiameter,
geschikt voor de snelheid van dit gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende product altijd strikt in acht. VER-
KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te stel-
len.
De snijdiepte instellen (Fig. 1)
Om de gewenste freesdiepte bij te stellen, draait u de
klampschroef los en verstelt u de zoolplaat naar wens
omhoog of omlaag. Na het bijstellen draait u de klamp-
schroef weer stevig aan om de zoolplaat vast te zetten.
In- en uitschakelen (Fig. 2)
LET OP:
Let altijd op dat het gereedschap is uitgeschakeld,
voordat u de stroom aansluit.
Om het gereedschap te starten, zet u de schakelhendel
in de I-stand.
Om het gereedschap te stoppen, zet u de schakelhendel
in de O-stand.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Inzetten of verwijderen van de freeskop (Fig. 3)
LET OP:
Draai de klembusmoer niet aan zonder frees in de
klembus, want dan kan de klembus breken.
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Steek de frees helemaal in de klembus en draai de klem-
busmoer stevig vast met de twee sleutels.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
BEDIENING
LET OP:
Houd het gereedschap altijd stevig vast met één hand
aan de behuizing. Raak het metalen gedeelte niet aan.
(Fig. 4)
Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. De frees
mag er echter nog niet mee in contact komen. Schakel
het gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op
volle toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereed-
schap rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de
zoolplaat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het
trimmen voltooid is. (Fig. 5)
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie.
OPMERKING:
Wanneer u het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer u echter het
gereedschap te langzaam beweegt, krijgt u een lelijk
freesoppervlak of kan er op het freesoppervlakt een
brandvlek komen. Hoe snel u het best het gereedschap
kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen,
het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve
aanbeveling een proef te doen, alvorens u het werkstuk
bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit
zal zien en de afmetingen controleren.
(Fig. 6)
• Bij gebruik van de rechte geleider of de trimgeleider
dient u die altijd aan de rechterkant te houden, in de
doorvoerrichting gezien. Dient U deze rechts van de
snijrichting te houden, zodat deze volledig op het werk-
stuk kan rusten.
LET OP:
Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite krijgt het gereed-
schap onder controle te houden, mag dus voor het snij-
den van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer
dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan
dient u de freeskop telkens verder uit te laten steken
(telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig
herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
23
Sjabloongeleider (Fig. 7, 8, 9 en 10)
De sjabloongeleider is voorzien van een huls, waardoor
de freeskop steekt, zodat u met het gereedschap de
patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.
Draai de klampschroef (A) los en verwijder dan de gelei-
dehouder en de spanenvanger.
Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbe-
schermer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en
plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronke-
lijke plaats. Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met
de schroeven vast.
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het
gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat
de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk kunnen iets
andere afmetingen hebben dan die van de sjabloon.
Dit komt vanwege de afstand (X) tussen de freeskop
en de buitenkant van de sjabloongeleider.
Deze afstand (X) kunt u als volgt berekenen:
Afstand (X) = (buitendiameter van de sjabloongeleider –
freeskopdiameter) / 2
Rechte geleider (optionele accessoire) (Fig. 11,
12, 13 en 14)
De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte snede tij-
dens het profielfrezen/afkanten van het werkstuk of tij-
dens het snijden van groeven.
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met
behulp van de bout en vleugelmoer.
Verwijder de geleidehouder en de spanenvanger.
Bevestig de rechte geleider met de klampschroef (A).
Draai de vleugelmoer van de rechte geleider los en stel
de afstand in tussen de freeskop bit en de rechte gelei-
der. Draai bij de gewenste afstand, de vleugelmoer ste-
vig vast.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-
drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wan-
neer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt u de
rechte geleider niet gebruiken. In dat geval klemt u een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat dit als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort.
Cirkelvormig trimmen
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet.
De minimale en maximale straal (afstand tussen het mid-
delpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te
trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Fig. 15 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 70 mm en 121 mm.
Fig. 16 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet-
ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in
een cirkel voort. (Fig. 17)
Trimgeleider (Fig. 18, 19 en 20)
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg-
hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u
een fijne afwerking verkrijgt.
Bevestig de spanenvanger aan de groef van de zool-
plaat. Installeer vervolgens de trimgeleider en de gelei-
dehouder aan de zoolplaat met de klampschroef (A).
Draai de klampschroef (B) los en verstel de afstand tus-
sen de frees en de trimgeleider door de afstelschroef te
verdraaien (1 mm per slag). Bij het bereiken van de
gewenste afstand draait u de klampschroef (B) aan om
de trimgeleider in die stand vast te zetten.
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig
dat de rol van de geleider continu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels (Fig. 21 en 22)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
24
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
OPMERKING:
Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijge-
leverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoi-
res kunnen per land verschillend zijn.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 83 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 94 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: rotatie zonder belasting
Trillingsemissie (a
h
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel-
ling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de gebruiker die zijn geba-
seerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedu-
rende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stati-
onair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-16
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabri-
kant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine:
Kantenfrees
Modelnr./Type: MT372
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
25
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1Base
2 Escala
3 Protuberancia de la fresa
4 Tornillo de fijación
5 Interruptor de palanca
6Aflojar
7 Apretar
8 Retener
9 Pieza de trabajo
10 Dirección de rotación de la fresa
11 Vista desde la parte superior de
la herramienta
12 Dirección de avance
13 Guía recta
14 Tornillo de fijación (A)
15 Tornillo de ajuste
16 Tornillo de fijación (B)
17 Guía precisa
18 Deflector de virutas
19 Portaguía
20 Destornillador
21 Protector de la base
22 Tornillos
23 Fresa
24 Plantilla
25 Guía para plantilla
26 Perno
27 Placa guía
28 Tuerca de orejetas
29 Orificio central
30 Clavo
31 Rodillo guía
32 Marca límite
33 Tapones portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE010-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila-
dos planos en madera, plástico y materiales similares.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB019-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
RECORTADORA
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de asimiento aisladas, porque el cortador
puede entrar en contacto con su propio cable. El
cortar un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante
periodos prolongados.
4. Manipule con mucho cuidado estas fresas.
5. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la fresa antes de la operación.
Reemplace inmediatamente la fresa si está
agrietada o dañada.
6. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera-
ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
7. Retenga firmemente la herramienta.
8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotación.
9. Asegúrese de que la fresa no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-
rruptor.
10. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra-
bajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe
si se producen vibraciones u ululaciones que
pudieran indicar que la fresa está mal colocada.
11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
fresa y con la dirección de avance.
Modelo MT372
Capacidad de boquilla 6,35 mm (1/4”) o 6,0 mm
Velocidad en vacío (min
–1
) 35.000
Longitud total 199 mm
Peso neto 1,4 kg
Clase de seguridad /II
26
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra-
bajo, desconéctela siempre y espere a que la
fresa se pare por completo.
14. No toque la fresa inmediatamente después de la
operación; porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herra-
mienta.
16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto
apropiadas para la velocidad de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Ajuste de la protuberancia de la fresa (Fig. 1)
Para ajustar la protuberancia de fresa, afloje el tornillo de
fijación y mueva la base de la herramienta hacia arriba o
hacia abajo de la forma deseada. Después de hacer el
ajuste, apriete el tornillo de fijación firmemente para suje-
tar la base de la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que está apagada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interrup-
tor de palanca hacia la posición I.
Para parar la herramienta, deslice el interruptor de
palanca hacia la posición O.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación y extracción de la broca precisa
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
No apriete la tuerca de mandril de pinzas sin insertar
una fresa porque se romperá el cono de mandril de
pinzas.
Emplee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Inserte la fresa a fondo en el cono de mandril de pinzas y
gire la tuerca de mandril de pinzas firmemente con las
dos llaves.
Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instala-
ción a la inversa.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa. No toque la parte metálica.
(Fig. 4)
Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo a
cortarse sin que la fresa haga ningún contacto. Luego,
gire la herramienta y espere hasta que la fresa alcance
toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante
sobre la superficie de trabajo, manteniendo empotrada la
base de la herramienta y avanzando uniformemente
hasta completarse el corte. (Fig. 5)
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la
pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa
con respecto a la dirección de avance.
NOTA:
Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte
no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si
avanza muy lentamente podrá quemar la madera y
echar a perder el corte. La velocidad de corte apro-
piada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza
de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar
a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable
hacer un corte de prueba en un trozo de madera de
desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resul-
tado exacto del corte y también las dimensiones.
(Fig. 6)
Cuando utilice la guía recta o la guía precisa, asegú-
rese de instalarla en el costado derecho en la dirección
de avance. Esto ayudará a mantener la guía contra el
canto de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la máquina, la pro-
fundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por
pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir
ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias
pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la
profundidad de corte de la fresa.
27
Guía para plantilla (Fig. 7, 8, 9 y 10)
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual
pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos
patrones de plantilla.
Afloje el tornillo de fijación (A) y después quite el porta-
guía y el deflector de virutas.
Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Colo-
que la guía para plantilla en la base y cambie el protector
de la base. A continuación, sujete el protector de la base
apretando los tornillos.
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la
máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la
guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la
plantilla.
NOTA:
La pieza de trabajo será cortada con un tamaño ligera-
mente diferente al de la plantilla. Tenga en cuenta la
distancia (X) entre la fresa y el exterior de la guía para
plantilla.
La distancia (X) se puede calcular utilizando la
siguiente ecuación:
Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía para plantilla
– diámetro de la fresa) / 2
Guía recta (accesorio opcional) (Fig. 11, 12, 13 y
14)
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes
rectos de chaflán o ranurado.
Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la
tuerca de orejetas.
Quite el portaguía y el deflector de virutas.
Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A).
Afloje la tuerca de orejetas de la guía recta y ajuste la
distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia
deseada, apriete la tuerca de orejetas firmemente.
Cuando realice el corte, mueva la máquina con la guía
recta pegada al canto de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y
la posición de corte es demasiado grande para la guía
recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no
podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón
recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la
base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección
indicada por la flecha.
Cortes circulares
Podrá conseguir cortes circulares si monta la guía recta
y la placa guía.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se
pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Fig. 15 para realizar cortes circulares de entre 70 y
121 mm de radio.
Fig. 16 para realizar cortes circulares de entre 121 y
221 mm de radio.
NOTA:
• Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
Coloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de
forma que el agujero de centro coincida con el centro del
círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a
través del agujero de centro para asegurar la guía recta.
Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
(Fig. 17)
Guía precisa (Fig. 18, 19 y 20)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse
fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la
curva y aseguran un corte preciso.
Coloque el deflector de virutas en la ranura de la base.
Después instale la guía precisa y el portaguía en la base
de la herramienta con el tornillo de fijación (A). Afloje el tor-
nillo de fijación (B) y ajuste la distancia entre la fresa y la
guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta).
En la distancia deseada, apriete el tornillo de fijación (B)
para sujetar la guía precisa en su sitio.
Al cortar, mueva la herramienta con el rodillo guía
rodando sobre el canto de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 21
y 22)
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.
28
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: giro sin carga
Emisión de vibración (a
h
): 2,5 m/s
2
o menos
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-16
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina:
Recortadora
Modelo N°/Tipo: MT372
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
29
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1Base
2 Escala
3 Saliência da fresa
4 Parafuso de fixação
5 Comando do interruptor
6 Desapertar
7 Apertar
8 Segurar
9 Peça de trabalho
10 Sentido de rotação da fresa
11 Vista da parte superior da
ferramenta
12 Sentido do avanço
13 Guia recta
14 Parafuso de fixação (A)
15 Parafuso de regulação
16 Parafuso de fixação (B)
17 Guia da tupia
18 Deflector de aparas
19 Suporte da guia
20 Chave de parafusos
21 Protector da base
22 Parafusos
23 Fresa
24 Molde
25 Guia para moldes
26 Perno
27 Placa-guia
28 Porca de orelhas
29 Orifício central
30 Prego
31 Rolo-guia
32 Marca limite
33 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE010-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e
perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhan-
tes.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimen-
tação com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB019-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas pois há risco do cortador entrar em
contacto com o seu próprio fio. Cortar um fio
“ligado” pode carregar as peças metálicas expostas
da ferramenta eléctrica e causar um choque no ope-
rador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-
vel e pode perder o controlo.
3. Utilize protectores para os ouvidos durante tra-
balhos prolongados.
4. Tenha muito cuidado quando manusear as fre-
sas.
5. Antes da operação inspeccione cuidadosa a
fresa para detectar qualquer defeito ou fissura.
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou
fissuras.
6. Não corte pregos. Antes da operação inspecci-
one a superfície de trabalho e retire os pregos
que possam existir.
7. Segure na ferramenta com firmeza.
8. Mantenha as mãos afastadas das peças em rota-
ção.
9. Certifique-se de que a fresa não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
10. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos. Observe se se produzem vibrações
ou ressonâncias que possam indicar uma mon-
tagem incorrecta ou defeito da fresa.
11. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido do avanço.
Modelo MT372
Diâmetro da pinça 6,35 mm (1/4”) ou 6,0 mm
Velocidade em vazio (min
–1
) 35.000
Comprimento total 199 mm
Peso 1,4 kg
Classe de segurança /II
30
12. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra-
balhe com ela apenas quando puder segurá-la
com as mãos.
13. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
fresa esteja completamente parada.
14. Não toque na fresa imediatamente depois da
operação porque pode estar muito quente e cau-
sar queimaduras.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante
na base da ferramenta. Pode causar fendas na
base da ferramenta.
16. Utilize fresas com o diâmetro de encaixe cor-
recto e adequado à velocidade da ferramenta.
17. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
18. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o
produto (adquirido com a utilização repetida) substi-
tua a aderência estricta às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não segui-
mento das regras de segurança estabelecidas neste
manual de instruções pode causar danos pessoais
sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar o funcionamento da ferramenta.
Regulação da saliência da fresa (Fig. 1)
Para regular a saliência da fresa, desaperte o parafuso
de fixação e desloque a base da ferramenta para cima
ou para baixo conforme desejado. Depois da regulação,
aperte firmemente o parafuso de fixação para prender a
base da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ficha à corrente, certifique-se sempre
de que a ferramenta está desligada.
Para ligar a ferramenta, desloque o comando do inter-
ruptor para a posição I.
Para desligar a ferramenta, desloque o comando do
interruptor para a posição O.
CONJUNTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação e extracção da fresa para recortes
(Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
• Não aperte a porca da pinça sem inserir a fresa, do
contrário a pinça de suporte quebrará.
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e
aperte a porca da pinça em segurança com as duas cha-
ves.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação
em sentido inverso.
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
Segure sempre a ferramenta firmemente com uma
mão no invólucro. Não toque na parte de metal.
(Fig. 4)
Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada
sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho.
Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa
atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta
sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da fer-
ramenta nivelada e avançando devagar até que o corte
esteja feito. (Fig. 5)
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de traba-
lho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do
avanço.
NOTA:
Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez
poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou
o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente
poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A
velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do
tipo de superfície de trabalho e da profundidade de
corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar
uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi-
car como sairá o avanço e permitir-lhe-à certificar-se
das dimensões. (Fig. 6)
Quando utilizar a guia recta ou a guia da tupia, certifi-
que-se de que a mantém no lado direito no sentido do
corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada com o lado da
superfície de trabalho.
PRECAUÇÃO:
• Dado que excessiva operação de corte pode causar
sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a fer-
ramenta, a profundidade de corte não deve ser mais
do que 3 mm por passagem quando abrir rasgos.
Quando deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de pro-
fundidade, faça várias passagens com regulação pro-
gressivamente mais profunda da fresa.
Guia para moldes (Fig. 7, 8, 9 e 10)
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a
fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes.
Desaparte o parafuso de fixação (A) e depois retire o
suporte da guia e o deflector de aparas.
Desaperte parafusos e retire o protector da base. Colo-
que a guia para moldes na base e volte a colocar o pro-
tector da base. Em seguida prenda o protector da base
apertando os parafusos.
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferra-
menta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia
para moldes ao longo do molde.
31
NOTA:
A peça de trabalho será cortada num tamanho um
pouco diferente do molde. Deixe uma distância (X)
entre a fresa e a parte de fora da guia para moldes.
A distância (X) pode ser calculada utilizando a
seguinte equação:
Distância (X) = (diâmetro exterior da guia para moldes –
diâmetro da fresa) / 2
Guia paralela (acessório opcional) (Fig. 11, 12, 13
e 14)
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes
direitos quando chanfrar ou ranhurar.
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca
de orelhas.
Retire o suporte da guia e o deflector de aparas.
Prenda a guia recta com o parafuso de fixação (A).
Solte a porca de orelhas na guia recta e regule a distân-
cia entre a fresa e a guia recta. Na distância desejada,
aperte firmemente a porca de orelhas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela
nivelada com o lado da superfície de trabalho.
Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e
a posição de corte for muito grande para a guia paralela,
ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não
poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma
extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como
guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia recta e
a placa-guia.
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem corta-
dos (distância entre o centro do círculo e o centro da
fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
A Fig. 15 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm
de raio.
A Fig. 16 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm
de raio.
NOTA:
Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem
ser cortados utilizando esta guia.
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro
do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos
de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a
guia recta. Rode a ferramenta à volta do prego para a
direita. (Fig. 17)
Guia para recortes (Fig. 18, 19 e 20)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e
operações semelhantes podem ser executadas facil-
mente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a
curva e assegura um corte perfeito.
Prenda o deflector de aparas na ranhura da base.
Depois instale a guia da tupia e suporte da guia na base
da ferramenta com o parafuso de fixação (A). Desaperte
o parafuso de fixação (B) e regule a distância entre a
fresa e a guia da tupia rodando o parafuso de regulação
(1 mm por volta). Na distância desejada, aperte o para-
fuso de fixação (B) para segurar a guia da tupia.
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia
a percorrer o lado da superfície de trabalho.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro-
dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
Substituicão das escovas de carvão (Fig. 21 e 22)
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-
vas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala-
gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
pA
): 83 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: rotação em vazio
Emissão de vibração (a
h
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
32
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-16
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Tupia
Modelos n°/Tipo: MT372
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
33
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Bundplade
2 Målestok
3 Borfremspring
4 Befæstelsesskrue
5 Afbryderkontakten
6Løsne
7 Stramme
8Hold
9 Arbejdsstykke
10 Boromdrejningsretning
11 Værktøjet set ovenfra
12 Fremføringsretning
13 Parallelanslag
14 Befæstelsesskrue (A)
15 Justeringsskrue
16 Befæstelsesskrue (B)
17 Tilretningsanslag
18 Spånafleder
19 Anslagsholder
20 Skruetrækker
21 Bundpladebeskytter
22 Skruer
23 Bor
24 Skabelon
25 Skabelonanslag
26 Bolt
27 Anslagsplade
28 Vingemøtrik
29 Midterhul
30 m
31 Styrerulle
32 Slidgrænse
33 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik-
lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE010-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profile-
ring af træ, plast og lignende materialer.
ENF002-2
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den
samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,
og kan kun anvendes med enkeltfaset vekselstrømforsy-
ning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også anven-
des fra kontakter uden jordledning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB019-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
OVERFRÆSER
1. Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb, da
den skærende maskine kan komme i berøring
med dens egen ledning. Skæring i en “live” (strøm-
førende) ledning kan gøre værktøjets metaldele
“live” (strømførende) og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
3. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
4. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
5. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser.
Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal
omgående skiftes ud.
6. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
7. Hold godt fast på værktøjet.
8. Hold hænderne væk fra roterende dele.
9. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,
når værktøjet startes.
10. Lad værktøjet køre i tomgang et øjeblik før arbej-
det påbegyndes. Vær opmærksom på vibratio-
ner og andet, der kan være et tegn på, at
fræseværktøjet er monteret forkert.
11. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret-
ning og fremførselsretning.
12. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det
kun når det holdes i hånden.
13. Sluk altid værktøjet og vent indtil fræseværktøjet
er helt stoppet, før værktøjet fjernes fra emnet.
14. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug; det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
15. Rens ikke værktøjet med benzin, fortynder eller
lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Anvend bor med den korrekte spindeldiameter,
som er passende til værktøjets hastighed.
Model MT372
Værktøjsskaft 6,35 mm (1/4”) eller 6,0 mm
Omdrejninger (min
–1
) 35 000
Højde 199 mm
Vægt 1,4 kg
Sikkerhedsklasse /II
34
17. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte
nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det
pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af
at følge de i denne brugsvejledning givne sikker-
hedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til
skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den
er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion
justeres eller kontrolleres.
Justering af borfremspringet (Fig. 1)
For at justere borfremspringet, løsnes befæstelses-
skruen og værktøjets bundplade flyttes op og ned som
ønsket. Efter justeringen strammes befæstelsesskruen
godt til for at fastholde værktøjets bundplade.
Afbryderfunktion (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Inden man sætter værktøjet i forbindelse, skal man
altid kontrollere, at det er slukket.
For at starte værktøjet, trykkes på I siden på afbryder-
kontakten. For at stoppe værktøjet, trykkes på O siden
på afbryderkontakten.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket truk-
ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
værktøjet.
Montering og afmontering af fræser (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Stram ikke spændetangsmøtrikken uden at der er sat
et bor i, da dette kan bevirke, at spændetangen går i
stykker.
Brug kun de gaffelnøgler der følger med værktøjet.
Sæt boret hele vejen ind i spændetangen og stram
spændetangsmøtrikken godt til med de to nøgler.
For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge.
BETJENING
FORSIGTIG:
Hold altid godt fast i værktøjet med den ene hånd på
huset. Rør ikke ved metaldelen. (Fig. 4)
Sæt fræseren på emnet uden at fræseværktøjet rører
emnet. Tænd værktøjet og vent til fræseren har nået
fulde omdrejninger. Bevæg dernæst værktøjet hen over
emnets overflade, idet værktøjets bundplade holdes plan
mod emnet. (Fig. 5)
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være
på venstre side af fræseretningen.
BEMÆRK:
Hvis værktøjet bevæges for hurtigt fremad, kan det
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af værktøjet
eller motoren. Hvis værktøjet bevæges for langsomt
fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.
Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens
størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes
fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage
en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise
præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt
muliggøre kontrol af målene.
(Fig. 6)
Når parallelanslaget eller tilretningsanslaget anvendes,
skal man sørge for at holde det i højre side af fremfø-
ringsretningen. Det vil hjælpe med at holde anslaget
plant mod emnekanten.
FORSIGTIG:
For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning
af værktøjet, samt gøre det vanskeligt at bevare kon-
trollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning
ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der
ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere
arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Skabelonanslag (Fig. 7, 8, 9 og 10)
Skabelonanslaget har en muffe igennem hvilken fræse-
ren passerer således at fræseren kan anvendes med
skabeloner.
Løsn befæstelsesskruen (A) og fjern derefter anslagshol-
deren og spånaflederen.
Skruerne løsnes og bundpladebeskytteren fjernes. Sæt
kopiringene på bundpladen og sæt bundpladebeskytte-
ren på igen. Stram skruerne til.
Fastgør skabelonen til emnet. Placer værktøjet på ska-
belonen og bevæg værktøjet med skabelonanslaget gli-
dende langs siden af skabelonen.
BEMÆRK:
• Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen.
Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og
ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes
ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) = (ydre diameter på kopiringe – diameter på
grundfræser) / 2
35
Parallelanslag (ekstraudstyr) (Fig. 11, 12, 13 og
14)
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning,
ved affasning og riller.
Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolten og
vingemøtrikken.
Fjern anslagsholderen og spånaflederen.
Montér parallelanslaget med befæstelsesskruen (A).
Løsn vingemøtrikken på parallelanslaget og indstil
afstanden mellem boret og parallelanslaget. Stram vinge-
møtrikken godt til ved den ønskede afstand.
Når der fræses, skal værktøjet føres frem så paralle-
lanslaget er plant med siden på emnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræseposi-
tionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden på
emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I
et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som
anvendes som anslag mod fræserens bund. Før værktø-
jet frem i pilens retning.
Cirkelformet arbejde
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget
og anslagspladen monteres.
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstan-
den mellem cirklens midte og fræserens midte) er som
følger:
Mindste omkreds: 70 mm
Største omkreds: 221 mm
Fig. 15 for fræsning af cirkler med en omkreds på
mellem 70 mm og 121 mm.
Fig. 16 for fræsning af cirkler med en omkreds på
mellem 121 mm og 221 mm.
BEMÆRK:
Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og
186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten
på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diame-
ter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde paralle-
lanslaget på plads. Drej værktøjet med uret omkring
sømmet. (Fig. 17)
Tilretningsanslag (Fig. 18, 19 og 20)
Tilretning, buede fræsninger i finer til møbler og lignende
kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører
langs buen og sikrer en pæn fræsning.
Montér spånaflederen på bundpladens rille. Montér deref-
ter tiltretninganslaget og anslagsholderen på værktøjets
bundplade med befæstelsesskruen (A). Løsn befæstel-
sesskruen (B) og indstil afstanden mellem boret og tilret-
ningsanslaget ved at dreje justeringsskruen (1 mm pr.
omdrejning). Ved den ønskede afstand strammes befæ-
stelsesskruen (B) for at holde tilretningsanslaget på plads.
Når der fræses, føres værktøjet frem med styrerullen
kørende langs siden af emnet.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedlige-
holdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme-
ring eller revner.
Udskiftning af kul (Fig. 21 og 22)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør deref-
ter kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk-
tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være for-
skellige fra land til land.
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 83 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: rotation uden belastning
Vibrationsafgivelse (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
36
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet
anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor værktøjet er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-16
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
værktøjets betegnelse:
Overfræser
Model nr./Type: MT372
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Βάση
2 Κλίμακα
3 Προεξοχή μύτης
4 Βίδα σύσφιξης
5 Μοχλός-διακόπτης
6 Χαλάρωμα
7 Σφίξιμο
8 Κράτημα
9 Τεμάχιο εργασίας
10 Κατεύθυνση περιστροφής
μύτης
11 Όψη από το επάνω μέρος του
εργαλείου
12 Κατεύθυνση τροφοδοσίας
13 Ίσιος οδηγός
14 Βίδα σύσφιξης (A)
15 Βίδα ρύθμισης
16 Βίδα σύσφιξης (B)
17 Οδηγός κουρευτικού
περιθωρίων
18 Εκτροπέας θραυσμάτων
19 Υποδοχέας οδηγού
20 Κατσαβίδι
21 Προστατευτικό βάσης
22 Βίδες
23 Μύτη
24 Ιχνάριο
25 Οδηγός ιχναρίου
26 Μπουλόνι
27
Πλάκα οδηγού
28 Παξιμάδι πεταλούδα
29 Τρύπα κέντρου
30 Καρφί
31 Κύλινδρος οδηγού
32 Σημάδι ορίου
33 Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE010-1
Προοριζόμενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ισόπεδa τελειώματα και
διαμορφώσεις κατατομών σε ξύλο, πλαστικό και
παρόμοια υλικά.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς
σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB019-4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΡΟΥΤΕΡ
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή ο κόπτης
είναι δυνατό να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το
καλώδιο. Σε περίπτωση που κοπεί ένα
ηλεκτροφόρο καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά σταθερή
βάση.
Το κράτημα του τεμαχίου εργασίας με το χέρι ή
με το σώμα το αφήνει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει
σε απώλεια ελέγχου.
3. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια
μακρών περιόδων εργασίας.
4. Να χειρίζεστε τις αιχμές με μεγάλη προσοχή.
5. Ελέγχετε το την αιχμή προσεκτικά για ρωγμές ή
βλάβη πρίν τη λειτουργία.
Αντικαταστήσετε αμέσως το την αιχμή που έχει
ρωγμή ή που έχει πάθει ζημιά.
6. Αποφύγετε να κόβετε καρφιά. Ελέγχετε και
βγάλετε όλα τα καρφιά
από το τεμάχιο εργασίας
πριν την λειτουργία.
7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
8. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
9. Σιγουρευτείτε ότι το η αιχμή δεν αγκίζει το
τεμάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακόπτη.
Μοντέλο MT372
Ικανότητα υποδοχής 6,35 χιλ (1/4”) ή 6,0χιλ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ
–1
) 35.000
Ολικό μήκος 199 χιλ
Καθαρό βάρος 1,4 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας /II
38
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε
ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήσετε το
να δουλέψει για λίγο. Δώστε προσοχή στους
κραδασμούς ή στις ταλαντεύσεις που μπορεί να
δηλώνουν εσφαλμένη τοποθέτηση της αιχμής.
11. Δώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής
του της αιχμής και στην διεύθυνση
τροφοδοσίας.
12. Μην εγκαταλείπετε το μηχάνημα να δουλεύει.
Δουλεύετε το μηχάνημα
μόνο όταν το κρατάτε
στα χέρια σας.
13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε
την αιχμή να σταματήσει τελείως πριν βγάλετε
το μηχάνημα από το τεμάχιο εργασίας.
14. Μην αγγίζετε το την αιχμή αμέσως μετά τη
λειτουργία μπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστό και
μπορεί να κάψει το δέρμα σας.
15. Μην ρυπαίνετε τη βάση
του μηχανήματος
απρόσεκτα με διαλυτικό, βενζίνη, λάδι και
παρόμοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές στη
βάση του μηχανήματος.
16.
Χρησιμοποιήστε μύτες που διαθέτουν σωστή
διάμετρο άξονα για την ταχύτητα του εργαλείου.
17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκόνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
18. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικό και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Ρύθμιση προεξοχής μύτης (Εικ. 1)
Για να ρυθμίσετε την προεξοχή μύτης, χαλαρώστε τη
βίδα σύσφιξης και μετακινήστε τη βάση εργαλείου προς
τα επάνω ή κάτω, όπως επιθυμείτε. Μετά τη ρύθμιση,
σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης για να ασφαλίσετε τη βάση
του εργαλείου.
Δράση διακόπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό ρεύμα, να
βεβαιώνεστε ότι είναι σβηστό.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, θέστε το μοχλό-διακόπτη
στη θέση I.
Για να σταματήσετε το εργαλείο, θέστε το μοχλό-
διακόπτη στη θέση O.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής ξακριστή
(trimmer) (Εικ.3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην σφίγγετε το παξιμάδι κολάρου χωρίς να έχετε
εισάγει μια μύτη, αλλιώς ο κώνος κολάρου θα σπάσει.
Χρησιμοποιήσετε μόνο τα κλειδιά που παρέχονται με το
μηχάνημα.
Τοποθετήσ τε τη μύτη μέχρι το τέρμα του κώνου κολάρου
και σφίξτε το παξιμάδι κολάρου με ασφάλεια με τη
βοήθεια των δύο κλειδιών.
Για να αφαιρέστε
την αιχμή ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης αντίστροφα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο με το χέρι στο
περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα. (Εικ. 4)
Τοποθετήσετε τη βάση του μηχανήματος πάνω στο
τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς η αιχμή
να βρίσκεται σε επαφή μαζί του. Μετά ανοίξετε το
μηχάνημα και περιμένετε μέχρι η αιχμή να φτάσει στην
μέγιστη
ταχύτητα. Μετακινήσετε το μηχάνημα προς τα
εμπρός πάνω από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας,
κρατώντας τη βάση του μηχανήματος επίπεδα και
προχωρώντας ομαλά μέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή.
(Εικ. 5)
Οταν κόβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειμένου εργασίας
πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της αιχμής στη
διεύθυνση τροφοδοσίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Κινώντας το μηχάνημα προς
τα εμπρός πολύ γρήγορα
μπορεί να προκαλέσει μια κακή ποιότητα κοπής, ή
ζημιά στην αιχμή ή στο μοτέρ. Κινώντας το μηχάνημα
προς τα εμπρός πολύ αργά μπορεί να κάψει και να
παραμορφώσει το κόψιμο. Ο σωστός ρυθμός
τροφοδοσίας εξαρτάται από το μέγεθος της αιχμής, το
είδος του αντικειμένου εργασίας και το βάθος της
κοπής
. Πριν αρχίσετε τη κοπή στο πραγματικό
αντικείμενο εργασίας, είναι καλό να κάνετε μια
δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου.
Αυτό θα σας δείξει ακριβώς πως θα φαίνεται το κόψιμο
και επίσης θα σας επιτρέψει να ελέγξετε τις διαστάσεις.
(Εικ. 6)
Όταν χρησιμοποιείτε τον ίσιο οδηγό ή τον οδηγό
κουρευτικού περιθωρίων, βεβαιωθείτε
να τον
διατηρείτε στη δεξιά πλευρά προς την κατεύθυνση
τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει να το κρατήσετε
ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου
εργασίας.
39
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Επειδή υπερβολικό κόψιμο μπορεί να προκαλέσει
υπερφόρτωση του μοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του
μηχανήματος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι
περισσότερο από 3 χιλ σε κάθε πέρασμα όταν κάνετε
αυλακώσεις. Οταν επιθυμείτε να κάνετε αυλακώσεις
βαθύτερες από 3χιλ, κάνετε αρκετά περάσματα με
προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις αιχμής.
Οδηγός ιχναρίου (Εικ. 7, 8, 9 και 10)
Ο οδηγός ιχναρίου αφήνει ένα μανίκι μέσω του οποίου
περνάει η αιχμή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή με
σχέδια του ιχναρίου.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (A) και μετά αφαιρέστε τον
υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα θραυσμάτων.
Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευτικό της
βάσης. Τοποθετήστ ε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και
αντικαταστήσετε το προστατευτικό
βάσης. Μετά
στερεώστε το προστατευτικό βάσης σφίγγοντας τις βίδες.
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείμενο εργασίας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα στο ιχνάριο και κινείστε το
μηχάνημα με τον οδηγό ιχναρίου να ολισθαίνει κατά
μήκος της πλευράς του ιχναρίου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε λίγο διαφορετικό
μέγεθος από το ιχνάριο. Αφήστε μια απόσταση (X)
μεταξύ της μύτης και της εξωτερικής πλευράς του
οδηγού ιχναρίου.
Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση
της παρακάτω εξίσωσης:
Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού
ιχναρίουδιάμετρος μύτης) / 2
Ίσιος οδηγός (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 11, 12,
13 και 14)
Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ίσιες
κοπές στις λοξοτμήσεις και αυλακώσεις.
Προσαρμόστε την πλάκα οδηγό στον ίσιο οδηγό με το
μπουλόνι και το πτερωτό παξιμάδι.
Αφαιρέστε τον υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα
θραυσμάτων.
Συνδέστε τον ίσιο οδηγό με τη βίδα σύσφιξης (A).
Χαλαρώστε το πτερωτό παξιμάδι στον ίσιο οδηγό και
ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της αιχμής και του ίσιου
οδηγού. Στην επιθυμητή απόσταση, σφίχτε το
πτερωτό
παξιμάδι με ασφάλεια.
Οταν κόβετε κινείτε το μηχάνημα με τον ίσιο οδηγό
ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου
εργασίας.
Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του
αντικειμένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ
πλατιά για τον ίσιο οδηγό, ή εάν η πλευρά του
αντικειμένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγός
δε
μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή,
στερεώστε καλά μία ίσια σανίδα στο αντικείμενο εργασίας
και χρησιμοποιήστε τη ως οδηγό έναντι της βάσης του
ξακριστή. Τροφοδοτείστε το μηχάνημα κατά τη διεύθυνση
του βέλους.
Κυκλική εργασία
Η κυκλική εργασία μπορεί να επιτευχθεί αν
συναρμολογήσετε τον ίσιο οδηγό και την πλάκα οδηγού.
Ελαχ. και μεγ. ακτίνες κύκλων για κόψιμο (απόσταση
μεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου της
αιχμής) είναι ως ακολούθως:
Ελαχ.: 70 χιλ
Μεγ. : 221 χιλ
Εικ. 15 για κόψιμο κύκλων μεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ
σε ακτίνα.
Εικ. 16 για κόψιμο κύκλων
μεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ
σε ακτίνα.
ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ:
Κύκλοι μεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν
μπορούν να κοπούν με χρήση αυτού του οδηγού.
Ευθυγραμμίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγό με το
κέντρο του κύκλου που πρόκειται να κοπεί. Βάλτε ένα
καρφί μικρότερο από 6χιλ σε διάμετρο στη τρύπα
κέντρου για να
στερεώσει τον ίσιο οδηγό. Περιστρέψτε το
μηχάνημα γύρω από το καρφί δεξιόστροφα. (Εικ. 17)
Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων (Εικ. 18, 19 και
20)
Ξάκρισμα, καμπυλοτών κοψιμάτων σε καπλαμάδες
επίπλων και παρόμοια υλικά μπορεί να γίνει εύκολα με
τον οδηγό ξακρίσματος. Ο κύλινδρος του οδηγού
εφάπτεται στη καμπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο
κόψιμο.
Συνδέστε τον εκτροπέα θραυσμάτων στην εγκοπή της
βάσης. Μετά, τοποθετήστε τον οδηγό κουρευτικού
περιθωρίων και τον υποδοχέα οδηγού στη βάση του
εργαλείου με τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα
σύσφιξης (B) και ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της
μύτης και του οδηγού κουρευτικού περιθωρίων
περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης (1 χιλιοστό ανά
στροφή). Στην επιθυμητή απόσταση, σφίξτε τη
βίδα
σύσφιξης (B) για να ασφαλίσετε τον οδηγό κουρευτικού
περιθωρίων στη θέση του.
Οταν κόβετε, κινείτε το μηχάνημα με τον κύλινδρο
οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειμένου
εργασίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 21 και 22)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά.
Αντικαταστείτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν
στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο
ταυτόσημες ψήκτρες.
Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρμένες
ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια
της θήκης ψήκτρας.
40
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις
οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων
ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα
ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες
πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα,
αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης
Makita.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 83 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 94 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: περιστροφή χωρίς φορτίο
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH101-16
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Ρούτερ (κουρεπτικό)
Aρ. μοντέλου/ Τύπος: MT372
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το τεχνικό πληροφοριακό υλικό διατηρείται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχνικό Τμήμα
),
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
41
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görünüşün açıklanması
1 Kaide
lçek
3Uç çıkıntısı
4Sıkma vidası
5 Açma-kapama anahtarı
6Gevşetme
7Sıkıştırma
8 Tutun
9 İş parçası
10 Uç dönme yönü
11 Makinanın kuşbakışı görünüşü
12 Besleme yönü
13 Düz kılavuz
14 Sıkma vidası (A)
15 Ayar vidası
16 Sıkma vidası (B)
17 Saçak kılavuzu
18 Talaş saptırıcı
19 Kılavuz tutucusu
20 Tornavida
21 Kaide koruyucusu
22 Vidalar
23
24 Şablon
25 Şablon kılavuzu
26 Cıvata
27 Kılavuz levha
28 Kanatlı somun
29 Merkez delik
30 Çivi
31 Kılavuz silindir
32 Limit iş
areti
33 Fırça tutucu kapağı
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
ENE010-1
Kullanım amacı
Bu alet ahşap, plastik ve benzeri malzemelerin
kenarlarını tıraşlama ve şekil verme amacıyla
tasarlanmıştır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
GEA010-1
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimat-
ları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik
şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB019-4
ŞEKİL VERME TESTERESİ GÜVENLİK
UYARILARI
1. Kesici alet kendi kablosuna temas edebileceği
için, elektrikli aleti yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. “Akımlı” bir telle temas aletin
yalıtımsız metal kısımlarını da “akımlı” hale
getirecek ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakacaktır.
2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve
desteklemek için mengene veya başka bir pratik
yol kullanın. İş parçasını elle veya vücudunuza
dayayarak tutma onu dengesiz bırakır ve kontrol
kaybına yol açabilir.
3. Uzun süreli kullanımlarda duyma koruyucusu
kullanın.
4. Uçları dikkatli kullanın.
5. İşlemden önce uçta çatlak veya zarar var mı
dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya zarar görmüş
uçları hemen değiş
tirin.
6. Çivileri kesmekten sakının. İşlemden önce, iş
parçasında çivi var mı kontrol edin ve varsa
hepsini çıkarın.
7. Makinayı sıkıca tutun.
8. Dönen parçalardan elinizi uzak tutun.
9. Anahtarı açmadan önce, ucun iş parçasına
temas etmediğinden emin olun.
10. Gerçek iş parçası üzerinde makinayı
kullanmadan önce, bir süre çalıştırın. Yanlış
takılmış uca delalet eden titreşme veya sallanma
olursa makinayı hemen durdurun.
11. Uç dönme yönüne ve besleme yönüne dikkat
edin.
12. Makinayı çalışır durumda bırakmayın. Makinayı
yalnızca elinizdeyken çalıştırın.
13. Ucu makinadan çıkarmadan önce, makinayı her
zaman kapatın ve ucun tam olarak durmasını
bekleyin.
14.
İşlemden hemen sonra uca dokunmayın; bunlar
çok sıcak olup derinizi yakabilir.
15. Makinaya dikkatsizce tiner, benzin veya
benzerlerini bulaştırmayın. Bunlar makinada
caflaklara neden olabilir.
16. Aletin hızına uygun ve doğru çapta mil uçları
kullanın.
Model MT372
Halka mandren kapasitesi 6,35 mm (1/4”) veya 6,0 mm
Yüksüz hız (dak
–1
) 35.000
Toplam uzunluk 199 mm
Net ağırlık 1,4 kg
Emniyet sınıfı /II
42
17. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek
için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
18. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe
uygun maske/respiratör kullanın.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kural-
larına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
İŞLEVSEL NİTELİKLER
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Uç çıkıntısının ayarı (Şekil. 1)
Uç çıkıntısını ayarlamak için sıkma vidasını gevşetin ve
kaideyi yukarı veya aşağı istediğiniz gibi hareket ettirin.
Ayarladıktan sonra, sıkma vidasını sıkarak kaideyi
sabitleyin.
Anahtarın işleyişi (Şekil. 2)
DİKKAT:
•Aleti fişe takmadan önce kapalı olduğundan daima
emin olun.
Aleti çalıştırmak için açma-kapama anahtarını I konu-
muna getirin.
Aleti durdurmak için açma-kapama anahtarını O
konumuna getirin.
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Saçak ucunun takılması ve çıkarılması (Şekil. 3)
DİKKAT:
Ucu takmadan sıkma somununu sıkmayın, aksi
takdirde halka koni kırılır.
Sadece makine ile beraber gelen anahtarları kullanın.
Ucu, tutucu pens kovanının içine doğru sokun ve iki
anahtarla tutucu pens somununu sıkıştırın.
Ucu çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın.
İŞLEM
DİKKAT:
Aleti daima tek elinizle gövdesinden sıkıca tutun. Metal
kısma dokunmayın. (Şekil. 4)
Makine kaidesini, kesilecek iş parçasının üzerine uç
temas etmeyecek şekilde koyun. Sonra makinayıın ve
ucun tam hızına ulaşmasını bekleyin. Kesme bitinceye
kadar, makine kaidesini düz ve nazikçe ilerleterek, maki-
nayı iş parçasının yüzeyinde ileri doğru hareket ettirin.
(Şekil. 5)
Kenar kesme yaparken, iş parçasının yüzeyi besleme
yönünün sol tarafında kalmalıdır.
NOT:
Makinanın ileriye doğru çok hızlı hareket ettirilmesi,
kötü kesime veya uç veya motora zarar vermeye sebep
olabilir. Makinanın ileriye çok yavaş hareket ettirilmesi
ise, kesimi yakabilir veya bozabilir. Uygun besleme hızı
uç büyüklüğü, iş parçasının cinsi ve kesme derinliğ
ine
göre değişir. Gerçek iş parçası üzerinde kesim
yapmadan önce, bir tahta parçası üzerinde deneme
kesimi yapılması tavsiye edilir. Bu kesimin nasıl
olacağını gösterdiği gibi boyutları da kontrol etmenizi
sağlar. (Şekil. 6)
•Düz kılavuz veya saçak kılavuzu kullanırken, besleme
yönünün sağ tarafında tuttuğunuzdan emin olun. Bu iş
parçasının kenarı ile düz gitmesine yardımcı olur.
DİKKAT:
Fazla derin kesimler motorun fazla yüklenmesine ve
kontrolün güçleşmesine sebep olduğundan, çentikleri
keserken her defadaki kesimin derinliği 3 mm’yi
geçmemelidir. 3 mm’den daha derin kesimler yapmak
istiyorsanız, gittikçe derinleşen birkaç geçişte kesim
yapın.
Şablon kılavuz (Şekil. 7, 8, 9 ve 10)
Şablon kılavuz, ucun içinden geçebileceği bir manşon
sağlar, böylece şekil verme makinasıyla şablon şekiller
kesilebilir.
Sıkma vidası (A)’yı gevşetin ve ardından kılavuz tutu-
cusu ile talaş saptırıcıyı çıkarın.
Vidaları gevşetin ve kaide koruyucusunu çıkarın. Şablon
kılavuzu kaidenin üzerine yerleştirin ve kaide
koruyucusunu değiştirin. Sonra vidaları sıkıştırarak kaide
koruyucusunu tespit edin.
Şablonu iş parçasına tespit edin. Makinayı şablonun
üzerine koyun ve makinayı, şablon kılavuzu şablonun
kenarı
ile denk gelecek şekilde hareket ettirin.
NOT:
İş parçası şablondan biraz farklı bir ölçüde kesilir.
Freze ucu ile şablon kılavuzun dışı arasındaki mesafe
(X) olsun. Mesafe (X) aşağıdaki eşitlik ile
hesaplanabilir:
Mesafe (X) = (şablon kılavuzun dış çapı – freze ucu çapı)
/ 2
43
Düz kılavuz (isteğe bağlı aksesuar) (Şekil. 11, 12,
13 ve 14)
Düz kılavuz, oluk veya yiv açarken düz kesimler yapmak
için tesirlidir.
Kılavuz levhayı cıvata ve kanatlı somunla düz kılavuza
takın.
Kılavuz tutucusu ile talaş saptırıcıyı çıkarın.
Düz kılavuzu sıkma vidası (A) ile takın. Düz kılavuz
üstündeki kanatlı somunu gevşetin ve uç ile düz kılavuz
arasındaki mesafeyi ayarlayın. İstenilen mesafede,
kanatlı somunu iyice sıkın.
Keserken düz kılavuz, iş parçasının kenarına denk
gelecek şekilde hareket ettirin.
Eğer iş parçasının kenarı ile kesme pozisyonunun
arasındaki uzaklık (A), düz kılavuzu için çok geniş
se,
veya iş parçasının kenarı düz değilse, düz kılavuz kul-
lanılamaz. Bu durumda, iş parçasına düz bir tahta
parçasını sağlamca kelepçeleyin ve bunu saçak kaid-
esine karşı kılavuz olarak kullanın. Makinayı ok yönünde
besleyin.
Dairesel iş
Eğer düz kılavuz ve kılavuz levhasını takarsanız,
dairesel iş yapabilirsiniz.
Dairesel kesimlerin minimum ve maksimum yarıçapları
(dairenin merkezi ve ucu merkezi arasındaki mesafe)
aşağıdaki gibidir:
Minimum: 70 mm
Maksimum: 221 mm
Şekil. 15 için 70 ila 121 mm arasında yarıçapı olan
dairesel kesimler.
Şekil. 16 için 121 ila 221 mm arasında yarıçapı olan
dairesel kesimler.
NOT:
172 ila 186 mm arasında yarıçapı olan dairesel
kesimler bu kılavuz ile yapılamaz.
Düz kılavuzun merkez deliğini, kesilecek dairenin
merkezi ile ayarlayın. Saçak kılavuzunu tespit etmek için,
çapı 6 mm’den küçük bir çiviyi merkezi deliğe sokun.
Makinayı çivinin etrafında saat yönünde döndürün.
(Şekil. 17)
Saçak kılavuz (Şekil. 18, 19 ve 20)
Mobilya için suntada saçak kesim, kavisli kesim ve
benzerleri, saçak kılavuz ile kolayca yapılabilir. Kılavuz
silindirler kavisi oluşturur ve temiz bir kesimi sağlarlar.
Talaş saptırıcıyı kaidedeki kanala takın. Daha sonra
saçak kılavuzu ve kılavuz tutucusunu kaideye sıkma
vidası (A) ile monte edin. Sıkma vidası (B)’yi gevşetin ve
uç ve saçak kılavuzu arasındaki mesafeyi, ayar vidasını
çevirerek (her dönüş 1 mm) ayarlayın. İstenilen
mesafede, saçak kılavuzu yerinde tespit etmek için,
sıkma vidası (B)’yi sıkıştırın.
Keserken, kılavuz silindir iş parçasının kenarına denk
gelecek şekilde makinayı hareket ettirin.
BAKIM
DİKKAT:
Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Karbon fırçaların değişmesi (Şekil. 21 ve 22)
Karbon fırçaları düzenli olarak kontrol edin ve değiştirin.
Limit işaretine kadar aşındıklarında değiştirin. Karbon
fırçaları temiz ve tutucularda rahatça kayacak şekilde
tutun. İşi karbon fırça da aynı anda değiştirilmelidir.
Sadece tamamen aynı karbon fırçalar kullanın.
Fırça tutucu kapaklarını tornavida ile çıkarın. Aşınmış
karbon fırçaları çıkarın, yenilerini koyun ve fıa tutucu
kapaklarını tespit edin.
Makinanın EMNİYET ve GÜVENİLİRLİĞİNİ muhafaza
etmek için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve
deği
şimi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima
Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine
başvurun.
NOT:
Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
ENG905-1
Gürültü
EN60745 standardına göre belirlenen tipik A-ağırlıklı
gürültü düzeyi:
Ses basıncı düzeyi (L
pA
): 83 dB (A)
Ses güç seviyesi (L
WA
): 94 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Kulak koruyucuları takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: yüksüz dönme
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
44
ENG901-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-16
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i:
Makine Adı:
Şekil verme testeresi
Model No./ Tipi: MT372
seri üretilmişlerdir ve
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
5.3.2012
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
45
Router bits/Fraises/Oberfräseneinsätze/Punte fresatrice/Routerfrezen/Fresas/Fresas/Grundfræser/
Μύτες ρούτερ/Freze uçları
mm
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo
Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Ισιο κοπτικό Düz uç
DA L
1
L
2
20 6
20 50 15
20E 1/4”
86
85018
8E 1/4”
66
65018
6E 1/4”
mm
“U” Grooving bit Fraise à rainurer
en “U”
U-Nutfräser Fresa a incastro a
“U”
U-groef frezen Fresa ranuradora
en “U”
Fresa em forma
de “U”
U-notfræser
Κοπτικό για
αυλάκωμα “U”
“U” Oyma ucu
DA L
1
L
2
R
66
660 28 3
6E 1/4”
mm
“V” Grooving bit Fraise à rainurer
en “V”
V-Nutfräser Fresa a incastro a
“V”
V-groef frezen Fresa ranuradora
en “V”
Fresa em forma
de “V”
V-notfræser
Κοπτικό για
αυλάκωμα “V”
“V” Oyma ucu
DAL
1
L
2
θ
1/4” 20 50 15 90°
mm
Drill point flush
trimming bit
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
a punta
Combinatie frezen
(enkel)
Fresa simple para
paneles
Fresa com ponta
piloto para recorte
Kantfræser
Κοπτικό κουρέματος με κεφαλή
τρυπανιού
Matkap başlı
havşa ucu
DAL
1
L
2
L
3
66
6601828
6E 1/4”
005116
R
005117
005118
005120
006485
006486
006454
006487
46
mm
Drill point double
flush trimming bit
Fraise à affleurer
combinaison double
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
refilo
Combinatie frezen
(dubbel)
Fresa doble para
peneles
Fresa com ponta
piloto dupla para
recorte
Dobbelt kantfræser
Κοπτικό διπλού
κουρέματος με
κεφαλή τρυπανιού
Matkap başlı çifte
havşa ucu
DAL
1
L
2
L
3
L
4
66
670401214
6E 1/4”
mm
Corner rounding
bit
Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio
Frezen voor ronde
hoeken
Fresa para redon-
deado de cantos
Fresa para aresta
arredondadas
Radiusfræser
Κοπτικό για
στρογγυλές γωνιές
şe yuvarlama
ucu
DA
1
A
2
L
1
L
2
L
3
R
8R 6
25 9 48 13 5 8
8RE 1/4”
4R 6
20 8 45 10 4 4
4RE 1/4”
mm
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfrä-
ser
Fresa per refilo a
smusso
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para
chanfrar
Fasefræser
Κοπτικό για φάσο Yiv açma ucu
DAL
1
L
2
L
3
θ
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
mm
Cove beading bit Fraise à profiler
concave
Rundkantenfräser Fresa a raggio
concavo
Holle kraal frezen Fresa para
moldurar
Fresa para
rebordo côncavo
Hulkehl-fræser
Κοπτικό
κοιλωμάτων
Çukur köşebent
ucu
DAL
1
L
2
R
620438 4
6 254813 8
005121
005125
005126
005129
006488
006489
006462
006464
47
mm
Ball bearing flush
trimming bit
Fraise à affleurer
avec roulement
Bündigfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a doppio
refilo con cuscinetto
Boorfrezen met
kogellager
Fresa simple para
paneles con
rodamiento
Fresa para recorte
com rolamento de
esferas
Kantfræser med
kugleleje
Κοπτικό
κουρέματος με
ρουλεμάν
Rulmanlı havşa ucu
DAL
1
L
2
6
10 50 20
1/4”
mm
Ball bearing corner
rounding bit
Fraise à arrondir avec
roulement
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio
con cuscinetto
Frezen voor ronde
hoeken met
kogellager
Fresa para redon-
deado de cantos con
rodamiento
Fresa para arestas
arredondadas com
rolamento de esferas
Radiusfræser
med kugleleje
Κοπτικό για
στρογγυλές γωνιές με
ρουλεμάν
Rulmanlışe
yuvarlama ucu
DA
1
A
2
L
1
L
2
L
3
R
61583773.53
621840103.56
1/4” 21 8 40 10 3.5 6
mm
Ball bearing cham-
fering bit
Fraise à chanfrei-
ner avec roulement
Winkelkantenfräser
mit Anlaufkugel-
lager
Fresa per refilo
a smusso
con cuscinetto
Profiel frezen met
kogellager
Fresa biseladora
con rodamiento
Fresa para chanfrar
com rolamento de
esferas
Fasefræser med
kugleleje
Κοπτικό για Φάσο
με ρουλεμάν
Rulmanlı yiv açma
ucu
DA
1
A
2
L
1
L
2
θ
6
26 8 42 12 45°
1/4”
6208411160°
mm
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec
roulement
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio
convesso
con cuscinetto
Kraal frezen met kogel-
lager
Fresa para moldurar
con rodamiento
Fresa para rebordo
com rolamento de
esferas
Radiusfræser med
kugleleje
Κοπτικό τεταρτημαρίου
με ρουλεμάν
Rulmanlışebent ucu
DA
1
A
2
A
3
L
1
L
2
L
3
R
62012840105.54
62612842124.57
005130
005131
005132
005133
006465
006466
006467
006468
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885155-997
IDE
mm
Ball bearing cove
beading bit
Fraise à profiler pour
cavet avec roulement
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio con-
cavo con cuscinetto
Holle kraal frezen met
kogellager
Fresa para moldurar
con rodamiento (con-
cavo)
Fresa para rebordo
côncavo com
rolamento de esferas
Profilfræser med
kugleleje
Κοπτικό κοιλωμάτων
με ρουλεμάν
Rulmanlı çukur
şebent ucu
DA
1
A
2
A
3
A
4
L
1
L
2
L
3
R
6201812840105.53
6262212842125 5
mm
Ball bearing roman
ogee bit
Fraise à profiler pour
doucine avec roule-
ment
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio con-
vesso con cuscinetto
Romeinse kraal frezen
met kogellager
Fresa para moldurar
con rodamiento
(convexo)
Fresa com gola romana
com rolamento de
esferas
Profilfræser med
kugleleje
Κοπτικό ρωμαικού
“ogee” (προφίλ Β) με
ρουλεμάν
Rulmanlı Romen deve-
boynu uç
DA
1
A
2
L
1
L
2
L
3
R
1
R
2
620840104.52.54.5
626842124.53 6
005134
005135
006469
006470

Transcripción de documentos

GB Trimmer Instruction Manual F Affleureuse Manuel d’instructions D Einhandfräse Betriebsanleitung I Rifilatore Istruzioni per l’uso NL Kantenfrees Gebruiksaanwijzing E Recortadora Manual de instrucciones P Tupia Manual de instruções DK Overfræser Brugsanvisning GR Ρούτερ (κουρεπτικό) Οδηγίες χρήσεως TR Şekil verme testeresi Kullanma kilavuzu MT372 3 1 5 4 2 1 013205 2 005432 013207 4 013217 7 6 8 3 10 9 12 10 12 11 001984 5 10 9 12 13 6 2 001985 7 013208 14 15 19 22 21 20 16 17 22 18 013215 8 23 1 9 013209 11 013210 25 24 9 005435 10 14 26 13 27 13 1 28 28 001990 12 013211 13 28 A 29 26 14 013212 15 27 13 001993 3 28 30 29 29 27 13 26 13 001994 16 013213 17 14 15 19 16 17 013214 18 18 013215 19 23 31 9 32 001998 20 20 33 22 4 013216 21 001145 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Base Scale Bit protrusion Clamping screw Switch lever Loosen Tighten Hold Workpiece Bit revolving direction View from the top of the tool 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Feed direction Straight guide Clamping screw (A) Adjusting screw Clamping screw (B) Trimmer guide Chip deflector Guide holder Screwdriver Base protector Screws 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Bit Templet Templet guide Bolt Guide plate Wing nut Center hole Nail Guide roller Limit mark Brush holder cap SPECIFICATIONS Model MT372 Collet chuck capacity 6.35 mm (1/4”) or 6.0 mm –1 No load speed (min ) 35,000 Overall length 199 mm Net weight 1.4 kg Safety class /II • Due to the continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. • Specifications may differ from country to country. • Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 ENE010-1 Intended use The tool is intended for flush trimming and profiling of wood, plastic and similar materials. ENF002-2 Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. GEA010-1 General Power Tool Safety Warnings 13. WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 14. Save all warnings and instructions for future reference. GEB019-4 TRIMMER SAFETY WARNINGS 1. 2. Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 15. 16. 17. 18. Wear hearing protection during extended period of operation. Handle the bits very carefully. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation. Hold the tool firmly. Keep hands away from rotating parts. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base. Use bits of the correct shank diameter suitable for the speed of the tool. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with. SAVE THESE INSTRUCTIONS. 5 WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Adjusting bit protrusion (Fig. 1) To adjust the bit protrusion, loosen the clamping screw and move the tool base up or down as desired. After adjusting, tighten the clamping screw firmly to secure the tool base. Switch action (Fig. 2) CAUTION: • Before plugging in the tool, always be sure that the tool is switched off. NOTE: • Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions. (Fig. 6) • When using the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. CAUTION: • Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings. Templet guide (Fig. 7, 8, 9 & 10) To start the tool, move the switch lever to the I position. To stop the tool, move the switch lever to the O position. The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns. ASSEMBLY Loosen the clamping screw (A) and then remove the guide holder and the chip deflector. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. Installing or removing trimmer bit (Fig. 3) CAUTION: • Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the collet cone will break. • Use only the wrenches provided with the tool. Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse. OPERATION CAUTION: • Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do not touch the metal part. (Fig. 4) Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the bit attains full speed. Move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the cutting is complete. (Fig. 5) When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction. Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base and replace the base protector. Then secure the base protector by tightening the screws. Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet. NOTE: • The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation: Distance (X) = (outside diameter of the templet guide – router bit diameter) / 2 Straight guide (optional accessory) (Fig. 11, 12, 13 & 14) The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. Attach the guide plate to the straight guide with the bolt and the wing nut. Remove the guide holder and the chip deflector. Attach the straight guide with the clamping screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut securely. When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece. If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow. 6 Circular work Circular work may be accomplished if you assemble the straight guide and guide plate. Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the centre of circle and the centre of bit) are as follows: Min.: 70 mm Max.: 221 mm Fig. 15 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in radius. Fig. 16 for cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius. NOTE: • Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide. Align the centre hole in the straight guide with the centre of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the centre hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction. (Fig. 17) Trimmer guide (Fig. 18, 19 & 20) Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut. Attach the chip deflector on the groove of the base. Then install the trimmer guide and guide holder on the tool base with the clamping screw (A). Loosen the clamping screw (B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamping screw (B) to secure the trimmer guide in place. When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece. MAINTENANCE CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance. • Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. Replacing carbon brushes (Fig. 21 & 22) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. NOTE: • Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country. ENG905-1 Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745: Sound pressure level (LpA): 83 dB (A) Sound power level (LWA): 94 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A) Wear ear protection ENG900-1 Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745: Work mode : rotation without load Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 ENG901-1 • The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. • The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: • The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. • Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts. 7 ENH101-16 For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Trimmer Model No./ Type: MT372 are of series production and Conforms to the following European Directives: 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN60745 The technical documentation is kept by: Makita International Europe Ltd. Technical Department, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 5.3.2012 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 8 FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Embase Echelle de réglage Partie saillante de la fraise Vis de serrage Levier d’interrupteur Desserrer Serrer Immobiliser Pièce à travailler Sens de rotation de la fraise Vu depuis le haut de l’outil Avance de l’outil 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Guide parallèle Vis de serrage (A) Vis de réglage Vis de serrage (B) Guide d’affleurage Déflecteur à copeaux Porte-guide Tournevis Plaque de protection de l’embase 22 Vis 23 Fraise 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Gabarit Guide à gabarit Boulon Support de guide Écrou à oreilles Trou de centrage Clou Galet du guide Trait de limite d’usure Bouchon du porte-charbon SPÉCIFICATIONS Modèle MT372 Capacité de pince Vitesse à vide (min 6,35 mm (1/4”) ou 6,0 mm –1) 35 000 Longueur totale 199 mm Poids net 1,4 kg Niveau de sécurité /II • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. • Poids selon la procédure EPTA 01/2003 ENE010-1 Utilisations L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois, du plastique et autres matériaux similaires. ENF002-2 Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. GEA010-1 Consignes de sécurité générales pour outils électriques MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. GEB019-4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR AFFLEUREUSE 1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées, car il peut entrer en contact avec le cordon d’alimentation. Un fil sous tension coupé peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur. 2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise. 3. Portez une protection d’oreilles quand vous devez travailler longuement. 4. Maniez les fraises avec soin. 5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement. 6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous. 7. Tenez fermement votre outil. 8. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement. 9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis. 10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal fixée. 11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de déplacement de l’outil. 12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le mettez en marche qu’une fois bien en mains. 9 13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée. 14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler. 15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des diluants, des hydrocarbures et des huiles : le contact avec ces produits peut provoquer des fissures ou des déformations. 16. Utilisez des fraises dont le diamètre de queue est bien adapté à la vitesse de l’outil. 17. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau. 18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Réglage de la partie saillante de la fraise (Fig. 1) Pour ajuster la partie saillante de la fraise, desserrez la vis de serrage et déplacez l’embase de l’outil vers le haut ou le bas, tel que désiré. Une fois le réglage effectué, serrez bien la vis de serrage pour fixer l’embase de l’outil. Interrupteur (Fig. 2) ATTENTION : • Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que son interrupteur est en position d’arrêt. Pour faire démarrer l’outil, mettez le levier d’interrupteur sur la position I. Pour arrêter l’outil, mettez le levier d’interrupteur sur la position O. 10 ASSEMBLAGE ATTENTION : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurezvous toujours qu’il est hors tension et débranché. Pose et dépose de la fraise (Fig. 3) ATTENTION : • Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans insérer la fraise, autrement le cône de mandrin se cassera. • N’utilisez que les clés fournies avec l’outil. Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin, et serrez fermement l’écrou de mandrin à l’aide de deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus en sens inverse. AFFLEURAGE ATTENTION : • Tenez toujours l’outil fermement avec une main sur le carter. Ne touchez pas la partie métallique. (Fig. 4) Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et en progressant doucement jusqu’à l’extrémité du tracé. (Fig. 5) Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression. NOTE : • Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celleci. (Fig. 6) • Lorsque vous utilisez le guide parallèle ou le guide d’affleurage, vous devez le garder du côté droit dans le sens de la progression de l’outil. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce que vous taillez. ATTENTION : • Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par passage. Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez en plusieurs passages et en approfondissant progressivement. Guide à gabarit (Fig. 7, 8, 9 et 10) Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise ; le bord extérieur de ce manchon va se placer en appui contre le gabarit. Desserrez la vis de serrage (A), puis retirez le porteguide et le déflecteur à copeaux. Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à copier dans le trou central, et reposez la plaque de protection avec ses vis. Fixez le gabarit sur la pièce à travailler. Mettez l’outil en place sur le gabarit et déplacez l’outil en faisant glisser le guide à gabarit le long du gabarit. NOTE : • La pièce coupée aura une taille légèrement différente de celle du gabarit. Laissez la distance (X) entre la fraise et le bord extérieur du guide de gabarit. La distance (X) se calcule à l’aide de l’équation suivante : Distance (X) = (diamètre extérieur du guide de gabarit – diamètre de la fraise) / 2 Guide parallèle (accessoire en option) (Fig. 11, 12, 13 et 14) Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rainant. Fixez le support de guide au guide parallèle à l’aide du boulon et de l’écrou à oreilles. Retirez le porte-guide et le déflecteur à copeaux. Fixez le guide parallèle à l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez l’écrou à oreilles sur le guide parallèle et ajustez la distance entre la fraise et le guide parallèle. À la distance désirée, serrez fermement l’écrou à oreilles. Quand vous coupez, déplacez l’outil en maintenant le guide en appui avec le côté de la pièce à travailler. Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le tracé est trop grande pour le guide parallèle, ou si ce même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utiliser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à travailler et servez-vous en comme de guide au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la direction de la flèche. Tailles circulaires Il est possible d’effectuer un taille circulaire en assemblant le guide parallèle et le support de guide. Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables (les distances entre le centre du cercle et le centre de la fraise) sont les suivants : Min. : 70 mm Max. : 221 mm La Fig. 15 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 16 représente la taille de cercles de 121 mm à 221 mm de rayon. Guide d’affleurage (Fig. 18, 19 et 20) Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleurage ou tailles courbes des bois de placage pour mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite. Fixez le déflecteur à copeaux à la rainure de l’embase. Posez ensuite le guide d’affleurage et le porte-guide sur l’embase de l’outil, à l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez la vis de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide d’affleurage, en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). À la distance désirée, serrez la vis de serrage (B) pour immobiliser le guide d’affleurage. Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler. ENTRETIEN ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. • N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Remplacement des charbons (Fig. 21 et 22) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : • Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita. NOTE : • Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre. NOTE : • Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide. Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 17) 11 ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 : Mode de travail : rotation sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2 ENG901-1 • La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). ENH101-16 Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Affleureuse N° de modèle / Type : MT372 sont produites en série et sont conformes aux Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants : EN60745 La documentation technique est conservée par : Makita International Europe Ltd. Service technique, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre 5.3.2012 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 12 DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Frästisch Tiefeneinstellskala Frästiefe Klemmschraube Schalthebel Lösen Festziehen Halten Werkstück Fräserdrehrichtung Ansicht des Arbeitsbereiches von oben 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Vorschubrichtung Geradführung Klemmschraube (A) Einstellschraube Klemmschraube (B) Fräsenführung Späneabweiser Führungshalter Schraubendreher Gleitplatte Schrauben Fräser 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Schablone Schablonenführung Flachrundschraube mit Vierkant Führungshalterung Flügelschraube Bohrung (Kreismittelpunkt) Nagel Anlaufrolle Verschleißgrenze Bürstenhalterkappe TECHNISCHE DATEN Modell MT372 Werkzeugaufnahme Leerlaufdrehzahl (min 6,35 mm (1/4”) oder 6,0 mm –1) 35 000 Gesamtlänge 199 mm Nettogewicht 1,4 kg Sicherheitsklasse /II • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. • Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003 GEB019-4 SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR EINHANDFRÄSE 1. ENE010-1 Vorgesehene Verwendung Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen. ENF002-2 Netzanschluss Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne Erdanschluss betrieben werden. GEA010-1 Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, weil der Fräser das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt. 13 10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist. 11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung. 12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. 13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist. 14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. 15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden. 16. Verwenden Sie Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind. 17. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers. 18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Einstellen der Frästiefe (Abb. 1) Zum Einstellen der Frästiefe die Klemmschraube lösen und die Grundplatte wunschgemäß nach oben oder unten verstellen. Nach der Einstellung die Klemmschraube festziehen, um die Grundplatte zu sichern. Schalterbedienung (Abb. 2) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet ist. Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel auf die Position I schieben. Zum Ausschalten der Maschine den Schalthebel auf die Position O schieben. 14 MONTAGE VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 3) VORSICHT: • Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht an, ohne dass ein Fräser eingesetzt ist, weil sonst der Spannzangenkonus bricht. • Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden. Den Einsatz bis zum Anschlag in den Spannzangenkonus einführen, und die Spannzangenmutter mit den zwei Schraubenschlüsseln festziehen. Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter Reihenfolge. BEDIENUNG VORSICHT: • Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil. (Abb. 4) Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen, ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch rechtwinklig zum Werkstück führen. (Abb. 5) Bei der Bearbeitung von Kanten muss sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden. HINWEIS: • Zu schnelles Vorschieben der Maschine kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung des Fräsers oder Motors zur Folge haben. Zu langsames Vorschieben der Maschine kann Verbrennung oder Beschädigung des Schnitts zur Folge haben. Die korrekte Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße, der Art des Werkstücks und der Frästiefe ab. Bevor Sie den Schnitt am tatsächlichen Werkstück ausführen, ist es ratsam, einen Probeschnitt in einem Stück Abfallholz zu machen. Dies gibt Ihnen die Möglichkeit, das genaue Aussehen des Schnitts festzustellen und die Abmessungen zu überprüfen. (Abb. 6) • Wenn Sie die Geradführung oder die Fräsenführung verwenden, halten Sie die Vorrichtung auf der rechten Seite in Vorschubrichtung. Dies trägt dazu bei, sie bündig mit der Seite des Werkstücks zu halten. VORSICHT: • Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überlastung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden. Schablonenführung (Abb. 7, 8, 9 u. 10) Führungsrolle (Abb. 18, 19 u. 20) Die Klemmschraube (A) lösen, und dann Führungshalter und Späneabweiser entfernen. Den Späneabweiser an der Nut der Grundplatte anbringen. Dann die Fräsenführung und den Führungshalter mit der Klemmschraube (A) an der Grundplatte befestigen. Die Klemmschraube (B) lösen, und den Abstand zwischen Einsatz und Fräsenführung durch Drehen der Einstellschraube einstellen (1 mm pro Umdrehung). Die Klemmschraube (B) am gewünschten Abstand festziehen, um die Fräsenführung zu sichern. Die Schablonenführung gestattet die Verwendung von Schablonen. Lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Schablonenführung in den Frästisch einsetzen und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder festziehen. Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, dass die Schablonenführung an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. HINWEIS: • Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite der Schablonenführung ein. Der Abstand (X) kann mit der folgenden Gleichung berechnet werden: Abstand (X) = (Außendurchmesser der Schablonenführung – Fräserdurchmesser) / 2 Geradführung (Sonderzubehör) (Abb. 11, 12, 13 u. 14) Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelanschlag verwenden. Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter an der Geradführung befestigen. Führungshalter und Späneabweiser entfernen. Die Geradführung mit der Klemmschraube (A) befestigen. Die Flügelmutter an der Geradführung lösen, und den Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen. Die Flügelmutter im gewünschten Abstand fest anziehen. Beim Fräsen die Maschine so vorschieben, dass die Geradführung an der Seite des Werkstücks anliegt. Falls der Abstand (A) zwischen der Seite des Werkstücks und der Fräsposition zu breit für die Geradführung ist, oder die Seite des Werkstücks nicht gerade ist, kann die Geradführung nicht benutzt werden. In diesem Fall ein gerades Brett am Werkstück festklemmen und dieses als Führung gegen den Frästisch benutzen. Die Maschine in Pfeilrichtung vorschieben. Fräsen von Radien Kreisschnitte können durch Montieren von Geradführung und Führungsplatte durchgeführt werden. Die min. und max. Radien der zu schneidenden Kreise (Abstand zwischen Kreismitte und Fräsermitte) sind wie folgt: Min.: 70 mm Max.: 221 mm Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis 121 mm gemäß Abb. 15, zum Fräsen der Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 16 mit der Führungshalterung zusammenbauen. HINWEIS: • Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden. Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden. Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück. WARTUNG VORSICHT: • Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen. • Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Kohlebürsten wechseln (Abb. 21 u. 22) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: • Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle. HINWEIS: • Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube, etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück durchführen. (Abb. 17) 15 ENG905-1 Geräusch Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745: Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A) Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A) Ungewissheit (K): 3 dB (A) Gehörschutz tragen ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745: Arbeitsmodus: Drehung ohne Last Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Ungewissheit (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. • Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: • Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen. • Identifizieren Sie Sicherheitsm\aßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). ENH101-16 Nur für europäische Länder EG-Übereinstimmungserklärung Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Einhandfräse Modell-Nr./ Typ: MT372 der Serienproduktion entstammen und den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen: 2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden: EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand von: Makita International Europe Ltd. Technische Abteilung, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 5.3.2012 Tomoyasu Kato Direktor Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 16 ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Base Scala Sporgenza punta Vite di fissaggio Leva interruttore Allentare Serrare Tenere ben fermo Pezzo sotto lavorazione Direzione di rotazione della punta 11 Vista del di sopra della fresatrice 12 Drezione incui si muove l’utensile 13 Guida diritta 14 Vite di fissaggio (A) 15 Vite di regolazione 16 Vite di fissaggio (B) 17 Guida rifilatore 18 Deflettore trucioli 19 Supporto guida 20 Cacciavite 21 Protezione della base 22 Vite 23 Punta 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Sagoma Guida a sagoma Bullone Guida rettilinea Dado ad alette Foro centrale Chiodo Rullo di guida Segno limite Coperchio delle spazzole a carbone DATI TECNICI Modello MT372 Capacità della pinza 6,35 mm (1/4”) o 6,0 mm –1) Velocità a vuoto (min 35.000 Lunghezza totale 199 mm Peso netto 1,4 kg Classe di sicurezza /II • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. • Peso in base alla procedura EPTA 01/2003 ENE010-1 Utilizzo previsto Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagomatura del legno, plastica e materiali simili. ENF002-2 Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra. GEA010-1 Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti. Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. GEB019-4 AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DEL RIFILATORE 1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate, perché la troncatrice potrebbe fare contatto con il suo stesso cavo. Il taglio di un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile e dare una scossa all’operatore. 2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo. 3. Quando si opera per lungo tempo mettersi protezioni alle orecchie. 4. Trattare gli utensili con estrema cura. 5. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati. 6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione. 7. Tenere la fresatrice ferma. 8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento. 9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare. 10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile. 17 11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare. 12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano. 13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre aspettare che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare. 14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle. 15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile con solvente benzina, olio oppure liquidi simili. Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla base dell’utensile. 16. Usare punte con il diametro corretto del codolo adatte alla velocità dell’utensile. 17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale. 18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui si lavora. Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore (Fig. 3) CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di avanzamento dell’utensile. AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarne il funzionamento. Regolazione della sporgenza della punta (Fig. 1) Per regolare la sporgenza della punta, allentare la vite di fissaggio e spostare la base dell’utensile su o giù come desiderato. Dopo la regolazione, stringere saldamente la vite di fissaggio per fissare la base dell’utensile. Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2) ATTENZIONE: • Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che sia spento. Per avviare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore sulla posizione I. Per arrestare l’utensile, spostare la leva dell’interruttore sulla posizione O. MONTAGGIO ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento su di esso. 18 ATTENZIONE: • Non si deve serrare il dado della bussola di chiusura senza aver inserito una punta, perché altrimenti il cono della bussola di chiusura si rompe. • Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo. Inserire la punta completamente nel cono bussola di chiusura, e stringere saldamente il dado bussola di chiusura con le due chiavi. Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel senso contrario. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: • Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica. (Fig. 4) Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avanzando scorrevolmente fino al completamento del taglio. (Fig. 5) NOTA: • Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la causa di una lavorazione pessima oppure può danneggiare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile troppo lentamente può divenire la causa di bruciature oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare la misure. (Fig. 6) • Quando si usa la guida diritta o la guida rifilatore, accertarsi di mantenerla sul lato destro nella direzione di alimentazione. Questo aiuterà a tenere la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione. ATTENZIONE: • Dato che una profondità di taglio eccessiva può provocare un eccessivo sforzo del motore oppure può creare difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio non dovrà superare i 3 mm alla volta quando si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei 3 mm passare parecchie volte aumentando gradatamente la profondità della punta. Guida a sagoma (Fig. 7, 8, 9 e 10) Guida rifilatore (Fig. 18, 19 e 20) Allentare la vite di fissaggio (A) e rimuovere poi il supporto guida e il deflettore trucioli. Attaccare il deflettore trucioli sulla scanalatura della base. Installare poi la guida rifilatore e il supporto guida sulla base dell’utensile con la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra la punta e la guida rifilatore girando la vite di regolazione (1 mm per giro). Sulla distanza desiderata, stringere la vite di fissaggio (B) per fissare in posizione la guida rifilatore. La guida a sagoma ha un incavo attraverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare operazioni sagomate. Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la protezione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. NOTA: • Il pezzo viene tagliato a una dimensione leggermente diversa dalla sagoma. Lasciare una distanza (X) tra la punta e l’esterno della guida sagoma. La distanza (X) può essere calcolata usando l’equazione seguente: Distanza (X) = (diametro esterno guida sagoma –diametro punta) / 2 Guida diritta (accessorio opzionale) (Fig. 11, 12, 13 e 14) La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione. Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bullone e il dado ad alette. Rimuovere il supporto guida e il deflettore trucioli. Attaccare la guida diritta con la vite di fissaggio (A). Allentare il dado ad alette sulla guida diritta, e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta. Stringere saldamente il dado ad alette alla distanza desiderata. Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione. Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta, oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare l’utensile nella direzione della freccia. Tagli circolari I lavori circolari possono essere fatti se si montano la guida diritta e la piastra guida. I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i seguenti: Min.: 70 mm Mass.: 221 mm Fig. 15 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai 121 mm. Fig. 16 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm ai 221 mm. La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della curva e assicura un taglio preciso. Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul fianco del pezzo da lavorare. MANUTENZIONE ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della manutenzione. • Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 21 e 22) Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato. Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale. NOTA: • Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese. NOTA: • Usando questa guida non si possono tagliare cerchi con un raggio dai 172 mm ai 186 mm. Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al chiodo nella direzione oraria. (Fig. 17) 19 ENG905-1 Rumore Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745: Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A) Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) Indossare i paraorecchi ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modalità operativa: rotazione senza carico Emissione di vibrazione (ah): 2,5 m/s2 o meno Incertezza (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. • Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: • L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile. • Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento). ENH101-16 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Rifilatore Modello No./Tipo: MT372 sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti: 2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati: EN60745 La documentazione tecnica è tenuta da: Makita International Europe Ltd. Assistenza tecnica, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 5.3.2012 Tomoyasu Kato Amministratore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 20 NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Zoolplaat Schaal Gewenste freesdiepte Klampschroef Schakelhendel Vastdraaien Losdraaien Vasthouden Werkstuk Rotatierichting van het frees Van bovenaf gezien 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Trimrichting Rechte geleider Klampschroef (A) Afstelschroef Klampschroef (B) Trimgeleider Spanenvanger Geleidehouder Schroevendraaier Zoolplaatbeschermer Schroef 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Frees Sjabloon Sjabloongeleider Bout Geleideplaat Vleugelmoer Middengaatje Spijker Rol van geleider Limiet Kap van koolborstelhouder TECHNISCHE GEGEVENS Model MT372 Capaciteit klembus 6,35 mm (1/4”) of 6,0 mm –1 Toerental onbelast (min ) 35 000 Totale lengte 199 mm Netto gewicht 1,4 kg Veiligheidsklasse /II • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. • Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ENE010-1 Doeleinden van gebruik Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en soortgelijke materialen. ENF002-2 Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbelgeïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. GEA010-1 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen. GEB019-4 VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK VOOR EEN KANTENFREES 1. Houd elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen, want het risico bestaat dat het snijvlak het snoer raakt. Als een draad die onder stroom staat wordt ingesneden, komen de metalen delen van het gereedschap ook onder stroom te staan en kunt u een gevaarlijke schok krijgen. 2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en teondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen. 3. Gebruik een oorbescherming, wanneer u lange tijd met dit gereedschap denkt te werken. 4. Wees voorzichtig met de frees. 5. Controleer de frees op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap in te schakelen en vervang onmiddellijk als de frees is gebarsten of beschadigd. 6. Zorg dat de frees niet in contact komt met spijkers enz. Verwijder derhalve alvorens met trimmen te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van het werkstuk. 7. Houd het gereedschap stevig vast. 8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen. 9. Zorg dat de frees niet in contact is met het werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt. 10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werkstuk te trimmen. Controleer of er trillingen en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd geïnstalleerde frees kunnen wijzen. 11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de trimrichting. 21 12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in, als u het in handen houdt. 13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het van het werkstuk te verwijderen. 14. Raak de frees onmiddellijk na het trimmen niet aan; aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve brandwonden kan veroorzaken. 15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het gereedschap niet af met verfverdunner, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders barsten in kunnen komen. 16. Gebruik frezen van de juiste schachtdiameter, geschikt voor de snelheid van dit gereedschap. 17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal. 18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen. BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stellen. De snijdiepte instellen (Fig. 1) Om de gewenste freesdiepte bij te stellen, draait u de klampschroef los en verstelt u de zoolplaat naar wens omhoog of omlaag. Na het bijstellen draait u de klampschroef weer stevig aan om de zoolplaat vast te zetten. In- en uitschakelen (Fig. 2) LET OP: • Let altijd op dat het gereedschap is uitgeschakeld, voordat u de stroom aansluit. Om het gereedschap te starten, zet u de schakelhendel in de I-stand. Om het gereedschap te stoppen, zet u de schakelhendel in de O-stand. INEENZETTEN LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren. 22 Inzetten of verwijderen van de freeskop (Fig. 3) LET OP: • Draai de klembusmoer niet aan zonder frees in de klembus, want dan kan de klembus breken. • Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het gereedschap zijn bijgeleverd. Steek de frees helemaal in de klembus en draai de klembusmoer stevig vast met de twee sleutels. Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde. BEDIENING LET OP: • Houd het gereedschap altijd stevig vast met één hand aan de behuizing. Raak het metalen gedeelte niet aan. (Fig. 4) Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. De frees mag er echter nog niet mee in contact komen. Schakel het gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op volle toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereedschap rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de zoolplaat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het trimmen voltooid is. (Fig. 5) Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken, plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande illustratie. OPMERKING: • Wanneer u het gereedschap te snel voortbeweegt, kan het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de motor beschadiging oplopen. Wanneer u echter het gereedschap te langzaam beweegt, krijgt u een lelijk freesoppervlak of kan er op het freesoppervlakt een brandvlek komen. Hoe snel u het best het gereedschap kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen, het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef te doen, alvorens u het werkstuk bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit zal zien en de afmetingen controleren. (Fig. 6) • Bij gebruik van de rechte geleider of de trimgeleider dient u die altijd aan de rechterkant te houden, in de doorvoerrichting gezien. Dient U deze rechts van de snijrichting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk kan rusten. LET OP: • Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor overbelast kan raken en u moeite krijgt het gereedschap onder controle te houden, mag dus voor het snijden van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u de freeskop telkens verder uit te laten steken (telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft. Sjabloongeleider (Fig. 7, 8, 9 en 10) De sjabloongeleider is voorzien van een huls, waardoor de freeskop steekt, zodat u met het gereedschap de patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. Draai de klampschroef (A) los en verwijder dan de geleidehouder en de spanenvanger. Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbeschermer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronkelijke plaats. Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met de schroeven vast. Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. OPMERKING: • De uitgesneden patronen in het werkstuk kunnen iets andere afmetingen hebben dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X) tussen de freeskop en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt u als volgt berekenen: Afstand (X) = (buitendiameter van de sjabloongeleider – freeskopdiameter) / 2 Rechte geleider (optionele accessoire) (Fig. 11, 12, 13 en 14) De rechte geleider zorgt voor een keurig rechte snede tijdens het profielfrezen/afkanten van het werkstuk of tijdens het snijden van groeven. Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met behulp van de bout en vleugelmoer. Verwijder de geleidehouder en de spanenvanger. Bevestig de rechte geleider met de klampschroef (A). Draai de vleugelmoer van de rechte geleider los en stel de afstand in tussen de freeskop bit en de rechte geleider. Draai bij de gewenste afstand, de vleugelmoer stevig vast. Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aangedrukt blijft. Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt u de rechte geleider niet gebruiken. In dat geval klemt u een recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat dit als een geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het gereedschap in de richting van de pijl voort. Cirkelvormig trimmen Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte geleider en de geleideplaat in elkaar zet. De minimale en maximale straal (afstand tussen het middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te trimmen cirkels zijn als volgt: Minimaal: 70 mm Maximaal: 221 mm Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter door het middengaatje om de rechte geleider vast te zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in een cirkel voort. (Fig. 17) Trimgeleider (Fig. 18, 19 en 20) Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleghout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u een fijne afwerking verkrijgt. Bevestig de spanenvanger aan de groef van de zoolplaat. Installeer vervolgens de trimgeleider en de geleidehouder aan de zoolplaat met de klampschroef (A). Draai de klampschroef (B) los en verstel de afstand tussen de frees en de trimgeleider door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Bij het bereiken van de gewenste afstand draait u de klampschroef (B) aan om de trimgeleider in die stand vast te zetten. Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig dat de rol van de geleider continu over de zijkant van het werkstuk blijft rollen. ONDERHOUD LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud. • Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt. Vervangen van koolborstels (Fig. 21 en 22) Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen. Fig. 15 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 70 mm en 121 mm. Fig. 16 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 121 mm en 221 mm. OPMERKING: • Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een straal van 172 mm tot 186 mm. 23 OPTIONELE ACCESSOIRES ENH101-16 LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires. OPMERKING: • Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn. ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745: Geluidsdrukniveau (LpA): 83 dB (A) Geluidsenergie-niveau (LWA): 94 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Toepassing: rotatie zonder belasting Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2 of lager Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: • De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. • Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur). 24 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Kantenfrees Modelnr./Type: MT372 in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten: EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door: Makita International Europe Ltd. Technische afdeling, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland 5.3.2012 Tomoyasu Kato Directeur Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Base Escala Protuberancia de la fresa Tornillo de fijación Interruptor de palanca Aflojar Apretar Retener Pieza de trabajo Dirección de rotación de la fresa Vista desde la parte superior de la herramienta 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Dirección de avance Guía recta Tornillo de fijación (A) Tornillo de ajuste Tornillo de fijación (B) Guía precisa Deflector de virutas Portaguía Destornillador Protector de la base Tornillos Fresa 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Plantilla Guía para plantilla Perno Placa guía Tuerca de orejetas Orificio central Clavo Rodillo guía Marca límite Tapones portaescobillas ESPECIFICACIONES Modelo MT372 Capacidad de boquilla 6,35 mm (1/4”) o 6,0 mm –1) 35.000 Velocidad en vacío (min Longitud total 199 mm Peso neto 1,4 kg Clase de seguridad /II • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. • Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ENE010-1 Uso previsto La herramienta ha sido prevista para recortes y perfilados planos en madera, plástico y materiales similares. ENF002-2 Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. GEA010-1 Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias. GEB019-4 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA RECORTADORA 1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asimiento aisladas, porque el cortador puede entrar en contacto con su propio cable. El cortar un cable con corriente puede hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y electrocutar al operario. 2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control. 3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante periodos prolongados. 4. Manipule con mucho cuidado estas fresas. 5. Compruebe con cuidado si existen grietas o daños en la fresa antes de la operación. Reemplace inmediatamente la fresa si está agrietada o dañada. 6. No corte clavos. Inspeccione antes de la operación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y sáquelos si los hay. 7. Retenga firmemente la herramienta. 8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de rotación. 9. Asegúrese de que la fresa no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor. 10. Antes de usar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe si se producen vibraciones u ululaciones que pudieran indicar que la fresa está mal colocada. 11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la fresa y con la dirección de avance. 25 12. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos. 13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la fresa se pare por completo. 14. No toque la fresa inmediatamente después de la operación; porque puede estar muy caliente y podría quemarse. 15. No ensucie la base de la herramienta con disolvente, gasolina, aceite, o productos semejantes. Pueden causar grietas en la base de la herramienta. 16. Utilice fresas del diámetro de espiga correcto apropiadas para la velocidad de la herramienta. 17. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material. 18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta. Ajuste de la protuberancia de la fresa (Fig. 1) Para ajustar la protuberancia de fresa, afloje el tornillo de fijación y mueva la base de la herramienta hacia arriba o hacia abajo de la forma deseada. Después de hacer el ajuste, apriete el tornillo de fijación firmemente para sujetar la base de la herramienta. Accionamiento del interruptor (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que está apagada. Para poner en marcha la herramienta, deslice el interruptor de palanca hacia la posición I. Para parar la herramienta, deslice el interruptor de palanca hacia la posición O. MONTAJE PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en ella. 26 Instalación y extracción de la broca precisa (Fig. 3) PRECAUCIÓN: • No apriete la tuerca de mandril de pinzas sin insertar una fresa porque se romperá el cono de mandril de pinzas. • Emplee solamente las llaves suministradas con la máquina. Inserte la fresa a fondo en el cono de mandril de pinzas y gire la tuerca de mandril de pinzas firmemente con las dos llaves. Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instalación a la inversa. OPERACIÓN PRECAUCIÓN: • Sujete siempre la herramienta firmemente con una mano en la carcasa. No toque la parte metálica. (Fig. 4) Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo a cortarse sin que la fresa haga ningún contacto. Luego, gire la herramienta y espere hasta que la fresa alcance toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante sobre la superficie de trabajo, manteniendo empotrada la base de la herramienta y avanzando uniformemente hasta completarse el corte. (Fig. 5) Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con respecto a la dirección de avance. NOTA: • Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si avanza muy lentamente podrá quemar la madera y echar a perder el corte. La velocidad de corte apropiada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable hacer un corte de prueba en un trozo de madera de desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resultado exacto del corte y también las dimensiones. (Fig. 6) • Cuando utilice la guía recta o la guía precisa, asegúrese de instalarla en el costado derecho en la dirección de avance. Esto ayudará a mantener la guía contra el canto de la pieza de trabajo. PRECAUCIÓN: • Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga al motor o dificultad en el control de la máquina, la profundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la profundidad de corte de la fresa. Guía para plantilla (Fig. 7, 8, 9 y 10) La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos patrones de plantilla. Afloje el tornillo de fijación (A) y después quite el portaguía y el deflector de virutas. Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Coloque la guía para plantilla en la base y cambie el protector de la base. A continuación, sujete el protector de la base apretando los tornillos. Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla. NOTA: • La pieza de trabajo será cortada con un tamaño ligeramente diferente al de la plantilla. Tenga en cuenta la distancia (X) entre la fresa y el exterior de la guía para plantilla. La distancia (X) se puede calcular utilizando la siguiente ecuación: Distancia (X) = (diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro de la fresa) / 2 Guía recta (accesorio opcional) (Fig. 11, 12, 13 y 14) La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes rectos de chaflán o ranurado. Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la tuerca de orejetas. Quite el portaguía y el deflector de virutas. Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A). Afloje la tuerca de orejetas de la guía recta y ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia deseada, apriete la tuerca de orejetas firmemente. Cuando realice el corte, mueva la máquina con la guía recta pegada al canto de la pieza de trabajo. Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y la posición de corte es demasiado grande para la guía recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección indicada por la flecha. Cortes circulares Podrá conseguir cortes circulares si monta la guía recta y la placa guía. Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se pueden cortar con esta guía son los siguientes: Mínimo: 70 mm Máximo: 221 mm Fig. 15 para realizar cortes circulares de entre 70 y 121 mm de radio. Fig. 16 para realizar cortes circulares de entre 121 y 221 mm de radio. NOTA: • Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se pueden cortar usando esta guía. Coloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de forma que el agujero de centro coincida con el centro del círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a través del agujero de centro para asegurar la guía recta. Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo. (Fig. 17) Guía precisa (Fig. 18, 19 y 20) Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera para muebles y otros objetos similares pueden realizarse fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la curva y aseguran un corte preciso. Coloque el deflector de virutas en la ranura de la base. Después instale la guía precisa y el portaguía en la base de la herramienta con el tornillo de fijación (A). Afloje el tornillo de fijación (B) y ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). En la distancia deseada, apriete el tornillo de fijación (B) para sujetar la guía precisa en su sitio. Al cortar, mueva la herramienta con el rodillo guía rodando sobre el canto de la pieza de trabajo. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento. • No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas. Substitución de las escobillas de carbón (Fig. 21 y 22) Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y fije los tapones portaescobillas. Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado. Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de Makita. NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro. 27 ENG905-1 Ruido El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: Nivel de presión sonora (LpA): 83 dB (A) Nivel de potencia sonora (LWA): 94 dB (A) Error (K): 3 dB (A) Póngase protectores en los oídos ENG900-1 Vibración El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Modo tarea: giro sin carga Emisión de vibración (ah): 2,5 m/s2 o menos Error (K): 1,5 m/s2 ENG901-1 • El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: • La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada. • Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). ENH101-16 Para países europeos solamente Declaración de conformidad CE Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Designación de máquina: Recortadora Modelo N°/Tipo: MT372 son producidas en serie y Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745 Los documentos técnicos los guarda: Makita International Europe Ltd. Departamento técnico, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 5.3.2012 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 28 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Base Escala Saliência da fresa Parafuso de fixação Comando do interruptor Desapertar Apertar Segurar Peça de trabalho Sentido de rotação da fresa Vista da parte superior da ferramenta 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Sentido do avanço Guia recta Parafuso de fixação (A) Parafuso de regulação Parafuso de fixação (B) Guia da tupia Deflector de aparas Suporte da guia Chave de parafusos Protector da base Parafusos Fresa 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Molde Guia para moldes Perno Placa-guia Porca de orelhas Orifício central Prego Rolo-guia Marca limite Tampa do porta-escovas ESPECIFICAÇÕES Modelo MT372 Diâmetro da pinça 6,35 mm (1/4”) ou 6,0 mm –1) 35.000 Velocidade em vazio (min Comprimento total 199 mm Peso 1,4 kg Classe de segurança /II • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • As especificações podem variar de país para país. • Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association) ENE010-1 Utilização pretendida A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhantes. ENF002-2 Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra. GEA010-1 Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências. GEB019-4 AVISOS DE SEGURANÇA PARA A TUPIA 1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes isoladas pois há risco do cortador entrar em contacto com o seu próprio fio. Cortar um fio “ligado” pode carregar as peças metálicas expostas da ferramenta eléctrica e causar um choque no operador. 2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prática para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de trabalho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo. 3. Utilize protectores para os ouvidos durante trabalhos prolongados. 4. Tenha muito cuidado quando manusear as fresas. 5. Antes da operação inspeccione cuidadosa a fresa para detectar qualquer defeito ou fissura. Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou fissuras. 6. Não corte pregos. Antes da operação inspeccione a superfície de trabalho e retire os pregos que possam existir. 7. Segure na ferramenta com firmeza. 8. Mantenha as mãos afastadas das peças em rotação. 9. Certifique-se de que a fresa não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor. 10. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de trabalho, deixe-a funcionar durante alguns momentos. Observe se se produzem vibrações ou ressonâncias que possam indicar uma montagem incorrecta ou defeito da fresa. 11. Verifique com cuidado o sentido de rotação da fresa e o sentido do avanço. 29 12. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-la com as mãos. 13. Antes de retirar a ferramenta da superfície de trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa esteja completamente parada. 14. Não toque na fresa imediatamente depois da operação porque pode estar muito quente e causar queimaduras. 15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente, gasolina, óleo ou qualquer material semelhante na base da ferramenta. Pode causar fendas na base da ferramenta. 16. Utilize fresas com o diâmetro de encaixe correcto e adequado à velocidade da ferramenta. 17. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material. 18. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. AVISO: NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o produto (adquirido com a utilização repetida) substitua a aderência estricta às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios. DESCRIÇÃO FUNCIONAL PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar o funcionamento da ferramenta. Regulação da saliência da fresa (Fig. 1) Para regular a saliência da fresa, desaperte o parafuso de fixação e desloque a base da ferramenta para cima ou para baixo conforme desejado. Depois da regulação, aperte firmemente o parafuso de fixação para prender a base da ferramenta. Acção do interruptor (Fig. 2) PRECAUÇÃO: • Antes de ligar a ficha à corrente, certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada. Para ligar a ferramenta, desloque o comando do interruptor para a posição I. Para desligar a ferramenta, desloque o comando do interruptor para a posição O. CONJUNTO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta. Instalação e extracção da fresa para recortes (Fig. 3) PRECAUÇÃO: • Não aperte a porca da pinça sem inserir a fresa, do contrário a pinça de suporte quebrará. • Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta. Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e aperte a porca da pinça em segurança com as duas chaves. Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em sentido inverso. OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: • Segure sempre a ferramenta firmemente com uma mão no invólucro. Não toque na parte de metal. (Fig. 4) Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho. Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da ferramenta nivelada e avançando devagar até que o corte esteja feito. (Fig. 5) Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de trabalho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do avanço. NOTA: • Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do tipo de superfície de trabalho e da profundidade de corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar uma experiência noutra superfície. Poderá assim verificar como sairá o avanço e permitir-lhe-à certificar-se das dimensões. (Fig. 6) • Quando utilizar a guia recta ou a guia da tupia, certifique-se de que a mantém no lado direito no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada com o lado da superfície de trabalho. PRECAUÇÃO: • Dado que excessiva operação de corte pode causar sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a profundidade de corte não deve ser mais do que 3 mm por passagem quando abrir rasgos. Quando deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de profundidade, faça várias passagens com regulação progressivamente mais profunda da fresa. Guia para moldes (Fig. 7, 8, 9 e 10) A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. Desaparte o parafuso de fixação (A) e depois retire o suporte da guia e o deflector de aparas. Desaperte parafusos e retire o protector da base. Coloque a guia para moldes na base e volte a colocar o protector da base. Em seguida prenda o protector da base apertando os parafusos. Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia para moldes ao longo do molde. 30 NOTA: • A peça de trabalho será cortada num tamanho um pouco diferente do molde. Deixe uma distância (X) entre a fresa e a parte de fora da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação: Distância (X) = (diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa) / 2 Guia paralela (acessório opcional) (Fig. 11, 12, 13 e 14) A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes direitos quando chanfrar ou ranhurar. Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca de orelhas. Retire o suporte da guia e o deflector de aparas. Prenda a guia recta com o parafuso de fixação (A). Solte a porca de orelhas na guia recta e regule a distância entre a fresa e a guia recta. Na distância desejada, aperte firmemente a porca de orelhas. Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela nivelada com o lado da superfície de trabalho. Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e a posição de corte for muito grande para a guia paralela, ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta. Trabalho circular Pode executar trabalho circular se montar a guia recta e a placa-guia. Os raios máximos e mínimos de círculos a serem cortados (distância entre o centro do círculo e o centro da fresa) são os seguintes: Min.: 70 mm Max.: 221 mm A Fig. 15 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de raio. A Fig. 16 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm de raio. NOTA: • Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem ser cortados utilizando esta guia. Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia recta. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita. (Fig. 17) Guia para recortes (Fig. 18, 19 e 20) Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e operações semelhantes podem ser executadas facilmente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a curva e assegura um corte perfeito. Prenda o deflector de aparas na ranhura da base. Depois instale a guia da tupia e suporte da guia na base da ferramenta com o parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule a distância entre a fresa e a guia da tupia rodando o parafuso de regulação (1 mm por volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para segurar a guia da tupia. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer inspecção ou manutenção. • Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Substituicão das escovas de carvão (Fig. 21 e 22) Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas. Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas dos porta-escovas. Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local. NOTA: • Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país. ENG905-1 Ruído A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745: Nível de pressão de som (LpA): 83 dB (A) Nível do som (LWA): 94 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A) Utilize protectores para os ouvidos ENG900-1 Vibração Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determinado de acordo com EN60745: Modo de funcionamento: rotação em vazio Emissão de vibração (ah): 2,5 m/s2 ou inferior Variabilidade (K): 1,5 m/s2 Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia a percorrer o lado da superfície de trabalho. 31 ENG901-1 • O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. • O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição. AVISO: • A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada. • Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento). ENH101-16 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Tupia Modelos n°/Tipo: MT372 são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas europeias: 2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN60745 A documentação técnica é mantida pelo: Makita International Europe Ltd. Departamento técnico, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 5.3.2012 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 32 DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bundplade Målestok Borfremspring Befæstelsesskrue Afbryderkontakten Løsne Stramme Hold Arbejdsstykke Boromdrejningsretning Værktøjet set ovenfra 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Fremføringsretning Parallelanslag Befæstelsesskrue (A) Justeringsskrue Befæstelsesskrue (B) Tilretningsanslag Spånafleder Anslagsholder Skruetrækker Bundpladebeskytter Skruer 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Bor Skabelon Skabelonanslag Bolt Anslagsplade Vingemøtrik Midterhul Søm Styrerulle Slidgrænse Kulholderdæksel SPECIFIKATIONER Model MT372 Værktøjsskaft Omdrejninger (min 6,35 mm (1/4”) eller 6,0 mm –1) 35 000 Højde 199 mm Vægt 1,4 kg Sikkerhedsklasse /II • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. • Specifikationer kan variere fra land til land. • Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 ENE010-1 Tilsigtet anvendelse Denne maskine er beregnet til planfræsning og profilering af træ, plast og lignende materialer. 2. 3. 4. 5. ENF002-2 Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes med enkeltfaset vekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan derfor også anvendes fra kontakter uden jordledning. 6. 7. 8. 9. GEA010-1 10. ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 11. Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. GEB019-4 SIKKERHEDSADVARSLER FOR OVERFRÆSER 1. Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb, da den skærende maskine kan komme i berøring med dens egen ledning. Skæring i en “live” (strømførende) ledning kan gøre værktøjets metaldele “live” (strømførende) og give operatøren stød. 12. 13. 14. 15. 16. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det. Brug høreværn ved vedvarende arbejde. Fræseværktøj bør behandles med omhu. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med hensyn til revner og beskadigelser. Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal omgående skiftes ud. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og fjern dem før arbejdet påbegyndes. Hold godt fast på værktøjet. Hold hænderne væk fra roterende dele. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet, når værktøjet startes. Lad værktøjet køre i tomgang et øjeblik før arbejdet påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer og andet, der kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monteret forkert. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsretning og fremførselsretning. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det kun når det holdes i hånden. Sluk altid værktøjet og vent indtil fræseværktøjet er helt stoppet, før værktøjet fjernes fra emnet. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter brug; det kan være ekstremt varmt og medføre forbrændinger. Rens ikke værktøjet med benzin, fortynder eller lignende, det ødelægger kunststofdelene. Anvend bor med den korrekte spindeldiameter, som er passende til værktøjets hastighed. 33 17. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet. 18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender. GEM DISSE FORSKRIFTER. ADVARSEL: Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade. FUNKTIONSBESKRIVELSE FORSIGTIG: • Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion justeres eller kontrolleres. Justering af borfremspringet (Fig. 1) For at justere borfremspringet, løsnes befæstelsesskruen og værktøjets bundplade flyttes op og ned som ønsket. Efter justeringen strammes befæstelsesskruen godt til for at fastholde værktøjets bundplade. Afbryderfunktion (Fig. 2) FORSIGTIG: • Inden man sætter værktøjet i forbindelse, skal man altid kontrollere, at det er slukket. BETJENING FORSIGTIG: • Hold altid godt fast i værktøjet med den ene hånd på huset. Rør ikke ved metaldelen. (Fig. 4) Sæt fræseren på emnet uden at fræseværktøjet rører emnet. Tænd værktøjet og vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Bevæg dernæst værktøjet hen over emnets overflade, idet værktøjets bundplade holdes plan mod emnet. (Fig. 5) Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være på venstre side af fræseretningen. BEMÆRK: • Hvis værktøjet bevæges for hurtigt fremad, kan det medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af værktøjet eller motoren. Hvis værktøjet bevæges for langsomt fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen. Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt muliggøre kontrol af målene. (Fig. 6) • Når parallelanslaget eller tilretningsanslaget anvendes, skal man sørge for at holde det i højre side af fremføringsretningen. Det vil hjælpe med at holde anslaget plant mod emnekanten. FORSIGTIG: • For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af værktøjet, samt gøre det vanskeligt at bevare kontrollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden. For at starte værktøjet, trykkes på I siden på afbryderkontakten. For at stoppe værktøjet, trykkes på O siden på afbryderkontakten. Skabelonanslag (Fig. 7, 8, 9 og 10) SAMLING Løsn befæstelsesskruen (A) og fjern derefter anslagsholderen og spånaflederen. FORSIGTIG: • Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve værktøjet. Montering og afmontering af fræser (Fig. 3) FORSIGTIG: • Stram ikke spændetangsmøtrikken uden at der er sat et bor i, da dette kan bevirke, at spændetangen går i stykker. • Brug kun de gaffelnøgler der følger med værktøjet. Sæt boret hele vejen ind i spændetangen og stram spændetangsmøtrikken godt til med de to nøgler. For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge. 34 Skabelonanslaget har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner. Skruerne løsnes og bundpladebeskytteren fjernes. Sæt kopiringene på bundpladen og sæt bundpladebeskytteren på igen. Stram skruerne til. Fastgør skabelonen til emnet. Placer værktøjet på skabelonen og bevæg værktøjet med skabelonanslaget glidende langs siden af skabelonen. BEMÆRK: • Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning: Afstand (X) = (ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser) / 2 Parallelanslag (ekstraudstyr) (Fig. 11, 12, 13 og 14) Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning, ved affasning og riller. Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolten og vingemøtrikken. Fjern anslagsholderen og spånaflederen. Montér parallelanslaget med befæstelsesskruen (A). Løsn vingemøtrikken på parallelanslaget og indstil afstanden mellem boret og parallelanslaget. Stram vingemøtrikken godt til ved den ønskede afstand. Når der fræses, skal værktøjet føres frem så parallelanslaget er plant med siden på emnet. Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræsepositionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden på emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som anvendes som anslag mod fræserens bund. Før værktøjet frem i pilens retning. Cirkelformet arbejde Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget og anslagspladen monteres. Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstanden mellem cirklens midte og fræserens midte) er som følger: Mindste omkreds: 70 mm Største omkreds: 221 mm Fig. 15 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem 70 mm og 121 mm. Fig. 16 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem 121 mm og 221 mm. BEMÆRK: • Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm kan ikke fræses med dette anslag. Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde parallelanslaget på plads. Drej værktøjet med uret omkring sømmet. (Fig. 17) Tilretningsanslag (Fig. 18, 19 og 20) Tilretning, buede fræsninger i finer til møbler og lignende kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører langs buen og sikrer en pæn fræsning. Montér spånaflederen på bundpladens rille. Montér derefter tiltretninganslaget og anslagsholderen på værktøjets bundplade med befæstelsesskruen (A). Løsn befæstelsesskruen (B) og indstil afstanden mellem boret og tilretningsanslaget ved at dreje justeringsskruen (1 mm pr. omdrejning). Ved den ønskede afstand strammes befæstelsesskruen (B) for at holde tilretningsanslaget på plads. Når der fræses, føres værktøjet frem med styrerullen kørende langs siden af emnet. VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG: • Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedligeholdelse. • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deformering eller revner. Udskiftning af kul (Fig. 21 og 22) Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: • Det i denne manual specificerede tilbehør og anordninger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og anordninger til de beskrevne formål. Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. BEMÆRK: • Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskellige fra land til land. ENG905-1 Lyd Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745: Lydtryksniveau (LpA): 83 dB (A) Lydeffektniveau: (LWA): 94 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) Bær høreværn ENG900-1 Vibration Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745: Arbejdsindstilling: rotation uden belastning Vibrationsafgivelse (ah): 2,5 m/s2 eller mindre Usikkerhed (K): 1,5 m/s2 35 ENG901-1 • Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. • Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: • Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af værktøjet kan være forskellig fra den erklærede emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå værktøjet anvendes. • Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurdering af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden). ENH101-16 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): værktøjets betegnelse: Overfræser Model nr./Type: MT372 er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af: Makita International Europe Ltd. Teknisk Afdeling, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 5.3.2012 Tomoyasu Kato Direktør Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 36 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Βάση Κλίμακα Προεξοχή μύτης Βίδα σύσφιξης Μοχλός-διακόπτης Χαλάρωμα Σφίξιμο Κράτημα Τεμάχιο εργασίας Κατεύθυνση περιστροφής μύτης 11 Όψη από το επάνω μέρος του εργαλείου 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Κατεύθυνση τροφοδοσίας Ίσιος οδηγός Βίδα σύσφιξης (A) Βίδα ρύθμισης Βίδα σύσφιξης (B) Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων Εκτροπέας θραυσμάτων Υποδοχέας οδηγού Κατσαβίδι Προστατευτικό βάσης Βίδες Μύτη 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Ιχνάριο Οδηγός ιχναρίου Μπουλόνι Πλάκα οδηγού Παξιμάδι πεταλούδα Τρύπα κέντρου Καρφί Κύλινδρος οδηγού Σημάδι ορίου Καπάκι θήκης ψήκτρας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο MT372 Ικανότητα υποδοχής 6,35 χιλ (1/4”) ή 6,0χιλ –1) 35.000 Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπ Ολικό μήκος 199 χιλ Καθαρό βάρος 1,4 Χγρ Κατηγορία ασφάλειας /II • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. • Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003 GEB019-4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΡΟΥΤΕΡ 1. ENE010-1 Προοριζόμενη χρήση Το μηχάνημα προορίζεται για ισόπεδa τελειώματα και διαμορφώσεις κατατομών σε ξύλο, πλαστικό και παρόμοια υλικά. 2. ENF002-2 Ρευματοδότηση Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. 3. 4. 5. GEA010-1 Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή. 6. 7. 8. 9. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή ο κόπτης είναι δυνατό να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Σε περίπτωση που κοπεί ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου εργασίας με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια μακρών περιόδων εργασίας. Να χειρίζεστε τις αιχμές με μεγάλη προσοχή. Ελέγχετε το την αιχμή προσεκτικά για ρωγμές ή βλάβη πρίν τη λειτουργία. Αντικαταστήσετε αμέσως το την αιχμή που έχει ρωγμή ή που έχει πάθει ζημιά. Αποφύγετε να κόβετε καρφιά. Ελέγχετε και βγάλετε όλα τα καρφιά από το τεμάχιο εργασίας πριν την λειτουργία. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά. Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Σιγουρευτείτε ότι το η αιχμή δεν αγκίζει το τεμάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακόπτη. 37 10. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα πάνω σε ένα πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήσετε το να δουλέψει για λίγο. Δώστε προσοχή στους κραδασμούς ή στις ταλαντεύσεις που μπορεί να δηλώνουν εσφαλμένη τοποθέτηση της αιχμής. 11. Δώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής του της αιχμής και στην διεύθυνση τροφοδοσίας. 12. Μην εγκαταλείπετε το μηχάνημα να δουλεύει. Δουλεύετε το μηχάνημα μόνο όταν το κρατάτε στα χέρια σας. 13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε την αιχμή να σταματήσει τελείως πριν βγάλετε το μηχάνημα από το τεμάχιο εργασίας. 14. Μην αγγίζετε το την αιχμή αμέσως μετά τη λειτουργία μπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστό και μπορεί να κάψει το δέρμα σας. 15. Μην ρυπαίνετε τη βάση του μηχανήματος απρόσεκτα με διαλυτικό, βενζίνη, λάδι και παρόμοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγμές στη βάση του μηχανήματος. 16. Χρησιμοποιήστε μύτες που διαθέτουν σωστή διάμετρο άξονα για την ταχύτητα του εργαλείου. 17. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκόνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών. 18. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικό και την εφαρμογή στην οποία εργάζεστε. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο. Ρύθμιση προεξοχής μύτης (Εικ. 1) Για να ρυθμίσετε την προεξοχή μύτης, χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης και μετακινήστε τη βάση εργαλείου προς τα επάνω ή κάτω, όπως επιθυμείτε. Μετά τη ρύθμιση, σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξης για να ασφαλίσετε τη βάση του εργαλείου. Δράση διακόπτη (Εικ. 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέετε το εργαλείο στο ηλεκτρικό ρεύμα, να βεβαιώνεστε ότι είναι σβηστό. Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, θέστε το μοχλό-διακόπτη στη θέση I. Για να σταματήσετε το εργαλείο, θέστε το μοχλόδιακόπτη στη θέση O. 38 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής ξακριστή (trimmer) (Εικ. 3) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Μην σφίγγετε το παξιμάδι κολάρου χωρίς να έχετε εισάγει μια μύτη, αλλιώς ο κώνος κολάρου θα σπάσει. • Χρησιμοποιήσετε μόνο τα κλειδιά που παρέχονται με το μηχάνημα. Τοποθετήστε τη μύτη μέχρι το τέρμα του κώνου κολάρου και σφίξτε το παξιμάδι κολάρου με ασφάλεια με τη βοήθεια των δύο κλειδιών. Για να αφαιρέστε την αιχμή ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να κρατάτε πάντοτε το εργαλείο με το χέρι στο περίβλημα. Μην αγγίζετε το μεταλλικό τμήμα. (Εικ. 4) Τοποθετήσετε τη βάση του μηχανήματος πάνω στο τεμάχιο εργασίας που πρόκειται να κοπεί χωρίς η αιχμή να βρίσκεται σε επαφή μαζί του. Μετά ανοίξετε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι η αιχμή να φτάσει στην μέγιστη ταχύτητα. Μετακινήσετε το μηχάνημα προς τα εμπρός πάνω από την επιφάνεια του τεμαχίου εργασίας, κρατώντας τη βάση του μηχανήματος επίπεδα και προχωρώντας ομαλά μέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή. (Εικ. 5) Οταν κόβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειμένου εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της αιχμής στη διεύθυνση τροφοδοσίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Κινώντας το μηχάνημα προς τα εμπρός πολύ γρήγορα μπορεί να προκαλέσει μια κακή ποιότητα κοπής, ή ζημιά στην αιχμή ή στο μοτέρ. Κινώντας το μηχάνημα προς τα εμπρός πολύ αργά μπορεί να κάψει και να παραμορφώσει το κόψιμο. Ο σωστός ρυθμός τροφοδοσίας εξαρτάται από το μέγεθος της αιχμής, το είδος του αντικειμένου εργασίας και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή στο πραγματικό αντικείμενο εργασίας, είναι καλό να κάνετε μια δοκιμαστική κοπή σε ένα κομμάτι άχρηστου ξύλου. Αυτό θα σας δείξει ακριβώς πως θα φαίνεται το κόψιμο και επίσης θα σας επιτρέψει να ελέγξετε τις διαστάσεις. (Εικ. 6) • Όταν χρησιμοποιείτε τον ίσιο οδηγό ή τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων, βεβαιωθείτε να τον διατηρείτε στη δεξιά πλευρά προς την κατεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτό θα βοηθήσει να το κρατήσετε ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου εργασίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Επειδή υπερβολικό κόψιμο μπορεί να προκαλέσει υπερφόρτωση του μοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του μηχανήματος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι περισσότερο από 3 χιλ σε κάθε πέρασμα όταν κάνετε αυλακώσεις. Οταν επιθυμείτε να κάνετε αυλακώσεις βαθύτερες από 3 χιλ, κάνετε αρκετά περάσματα με προοδευτικά βαθύτερες ρυθμίσεις αιχμής. Κυκλική εργασία Οδηγός ιχναρίου (Εικ. 7, 8, 9 και 10) Εικ. 15 για κόψιμο κύκλων μεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ σε ακτίνα. Ο οδηγός ιχναρίου αφήνει ένα μανίκι μέσω του οποίου περνάει η αιχμή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή με σχέδια του ιχναρίου. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (A) και μετά αφαιρέστε τον υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα θραυσμάτων. Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευτικό της βάσης. Τοποθετήστε τον οδηγό ιχναρίου στη βάση και αντικαταστήσετε το προστατευτικό βάσης. Μετά στερεώστε το προστατευτικό βάσης σφίγγοντας τις βίδες. Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείμενο εργασίας. Τοποθετήστε το μηχάνημα στο ιχνάριο και κινείστε το μηχάνημα με τον οδηγό ιχναρίου να ολισθαίνει κατά μήκος της πλευράς του ιχναρίου. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Το τεμάχιο εργασίας θα κοπεί σε λίγο διαφορετικό μέγεθος από το ιχνάριο. Αφήστε μια απόσταση (X) μεταξύ της μύτης και της εξωτερικής πλευράς του οδηγού ιχναρίου. Η απόσταση (X) μπορεί να υπολογιστεί με τη χρήση της παρακάτω εξίσωσης: Απόσταση (X) = (εξωτερική διάμετρος του οδηγού ιχναρίου – διάμετρος μύτης) / 2 Ίσιος οδηγός (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 11, 12, 13 και 14) Ο ίσιος οδηγός χρησιμοποιείται αποτελεσματικά για ίσιες κοπές στις λοξοτμήσεις και αυλακώσεις. Προσαρμόστε την πλάκα οδηγό στον ίσιο οδηγό με το μπουλόνι και το πτερωτό παξιμάδι. Αφαιρέστε τον υποδοχέα οδηγού και τον εκτροπέα θραυσμάτων. Συνδέστε τον ίσιο οδηγό με τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε το πτερωτό παξιμάδι στον ίσιο οδηγό και ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της αιχμής και του ίσιου οδηγού. Στην επιθυμητή απόσταση, σφίχτε το πτερωτό παξιμάδι με ασφάλεια. Οταν κόβετε κινείτε το μηχάνημα με τον ίσιο οδηγό ευθυγραμμισμένο με τη πλευρά του αντικειμένου εργασίας. Εάν η απόσταση (A) μεταξύ της πλευράς του αντικειμένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγό, ή εάν η πλευρά του αντικειμένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγός δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή, στερεώστε καλά μία ίσια σανίδα στο αντικείμενο εργασίας και χρησιμοποιήστε τη ως οδηγό έναντι της βάσης του ξακριστή. Τροφοδοτείστε το μηχάνημα κατά τη διεύθυνση του βέλους. Η κυκλική εργασία μπορεί να επιτευχθεί αν συναρμολογήσετε τον ίσιο οδηγό και την πλάκα οδηγού. Ελαχ. και μεγ. ακτίνες κύκλων για κόψιμο (απόσταση μεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου της αιχμής) είναι ως ακολούθως: Ελαχ.: 70 χιλ Μεγ. : 221 χιλ Εικ. 16 για κόψιμο κύκλων μεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ σε ακτίνα. ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ: • Κύκλοι μεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν μπορούν να κοπούν με χρήση αυτού του οδηγού. Ευθυγραμμίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγό με το κέντρο του κύκλου που πρόκειται να κοπεί. Βάλτε ένα καρφί μικρότερο από 6 χιλ σε διάμετρο στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγό. Περιστρέψτε το μηχάνημα γύρω από το καρφί δεξιόστροφα. (Εικ. 17) Οδηγός κουρευτικού περιθωρίων (Εικ. 18, 19 και 20) Ξάκρισμα, καμπυλοτών κοψιμάτων σε καπλαμάδες επίπλων και παρόμοια υλικά μπορεί να γίνει εύκολα με τον οδηγό ξακρίσματος. Ο κύλινδρος του οδηγού εφάπτεται στη καμπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο κόψιμο. Συνδέστε τον εκτροπέα θραυσμάτων στην εγκοπή της βάσης. Μετά, τοποθετήστε τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων και τον υποδοχέα οδηγού στη βάση του εργαλείου με τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B) και ρυθμίστε την απόσταση μεταξύ της μύτης και του οδηγού κουρευτικού περιθωρίων περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης (1 χιλιοστό ανά στροφή). Στην επιθυμητή απόσταση, σφίξτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να ασφαλίσετε τον οδηγό κουρευτικού περιθωρίων στη θέση του. Οταν κόβετε, κινείτε το μηχάνημα με τον κύλινδρο οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειμένου εργασίας. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές. Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 21 και 22) Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο ταυτόσημες ψήκτρες. Χρησιμοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρμένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. 39 Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα. ENH101-16 Μόνο για χώρες της Ευρώπης Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita: Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Ρούτερ (κουρεπτικό) Aρ. μοντέλου/ Τύπος: MT372 είναι εν σειρά παραγωγή και συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Το τεχνικό πληροφοριακό υλικό διατηρείται από: Makita International Europe Ltd. Technical Department (Τεχνικό Τμήμα), Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία) 5.3.2012 ENG905-1 Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Στάθμη πίεσης ήχου (LpA): 83 dB (A) Στάθμη δύναμης ήχου (LWA): 94 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες ENG900-1 Κραδασμός Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Είδος εργασίας: περιστροφή χωρίς φορτίο Εκπομπή δόνησης (ah): 2,5 m/s2 ή λιγότερο Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2 ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου. • Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). 40 Tomoyasu Kato Διευθυντής Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) Genel görünüşün açıklanması 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Kaide Ölçek Uç çıkıntısı Sıkma vidası Açma-kapama anahtarı Gevşetme Sıkıştırma Tutun İş parçası Uç dönme yönü Makinanın kuşbakışı görünüşü 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Besleme yönü Düz kılavuz Sıkma vidası (A) Ayar vidası Sıkma vidası (B) Saçak kılavuzu Talaş saptırıcı Kılavuz tutucusu Tornavida Kaide koruyucusu Vidalar 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Uç Şablon Şablon kılavuzu Cıvata Kılavuz levha Kanatlı somun Merkez delik Çivi Kılavuz silindir Limit işareti Fırça tutucu kapağı TEKNİK ÖZELLİKLER Model MT372 Halka mandren kapasitesi 6,35 mm (1/4”) veya 6,0 mm Yüksüz hız (dak–1) 35.000 Toplam uzunluk 199 mm Net ağırlık 1,4 kg Emniyet sınıfı /II • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir. • Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir. • EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık ENE010-1 Kullanım amacı Bu alet ahşap, plastik ve benzeri malzemelerin kenarlarını tıraşlama ve şekil verme amacıyla tasarlanmıştır. ENF002-2 Güç kaynağı Makinenin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve topraklamasız prizlerle de kullanılabilir. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. GEA010-1 10. UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile sonuçlanabilir. 11. Genel Elektrikli Alet Güvenliği Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için saklayın. 12. 13. GEB019-4 ŞEKİL VERME TESTERESİ GÜVENLİK UYARILARI 1. Kesici alet kendi kablosuna temas edebileceği için, elektrikli aleti yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun. “Akımlı” bir telle temas aletin yalıtımsız metal kısımlarını da “akımlı” hale getirecek ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz bırakacaktır. 14. 15. 16. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve desteklemek için mengene veya başka bir pratik yol kullanın. İş parçasını elle veya vücudunuza dayayarak tutma onu dengesiz bırakır ve kontrol kaybına yol açabilir. Uzun süreli kullanımlarda duyma koruyucusu kullanın. Uçları dikkatli kullanın. İşlemden önce uçta çatlak veya zarar var mı dikkatlice kontrol edin. Çatlak veya zarar görmüş uçları hemen değiştirin. Çivileri kesmekten sakının. İşlemden önce, iş parçasında çivi var mı kontrol edin ve varsa hepsini çıkarın. Makinayı sıkıca tutun. Dönen parçalardan elinizi uzak tutun. Anahtarı açmadan önce, ucun iş parçasına temas etmediğinden emin olun. Gerçek iş parçası üzerinde makinayı kullanmadan önce, bir süre çalıştırın. Yanlış takılmış uca delalet eden titreşme veya sallanma olursa makinayı hemen durdurun. Uç dönme yönüne ve besleme yönüne dikkat edin. Makinayı çalışır durumda bırakmayın. Makinayı yalnızca elinizdeyken çalıştırın. Ucu makinadan çıkarmadan önce, makinayı her zaman kapatın ve ucun tam olarak durmasını bekleyin. İşlemden hemen sonra uca dokunmayın; bunlar çok sıcak olup derinizi yakabilir. Makinaya dikkatsizce tiner, benzin veya benzerlerini bulaştırmayın. Bunlar makinada caflaklara neden olabilir. Aletin hızına uygun ve doğru çapta mil uçları kullanın. 41 17. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik bilgilerine uyun. 18. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe uygun maske/respiratör kullanın. BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ. UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir. İŞLEVSEL NİTELİKLER DİKKAT: • Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Uç çıkıntısının ayarı (Şekil. 1) Uç çıkıntısını ayarlamak için sıkma vidasını gevşetin ve kaideyi yukarı veya aşağı istediğiniz gibi hareket ettirin. Ayarladıktan sonra, sıkma vidasını sıkarak kaideyi sabitleyin. Anahtarın işleyişi (Şekil. 2) DİKKAT: • Aleti fişe takmadan önce kapalı olduğundan daima emin olun. Aleti çalıştırmak için açma-kapama anahtarını I konumuna getirin. Aleti durdurmak için açma-kapama anahtarını O konumuna getirin. MONTAJ DİKKAT: • Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. Saçak ucunun takılması ve çıkarılması (Şekil. 3) DİKKAT: • Ucu takmadan sıkma somununu sıkmayın, aksi takdirde halka koni kırılır. • Sadece makine ile beraber gelen anahtarları kullanın. Ucu, tutucu pens kovanının içine doğru sokun ve iki anahtarla tutucu pens somununu sıkıştırın. Ucu çıkarmak için, takma işleminin tersini uygulayın. 42 İŞLEM DİKKAT: • Aleti daima tek elinizle gövdesinden sıkıca tutun. Metal kısma dokunmayın. (Şekil. 4) Makine kaidesini, kesilecek iş parçasının üzerine uç temas etmeyecek şekilde koyun. Sonra makinayı açın ve ucun tam hızına ulaşmasını bekleyin. Kesme bitinceye kadar, makine kaidesini düz ve nazikçe ilerleterek, makinayı iş parçasının yüzeyinde ileri doğru hareket ettirin. (Şekil. 5) Kenar kesme yaparken, iş parçasının yüzeyi besleme yönünün sol tarafında kalmalıdır. NOT: • Makinanın ileriye doğru çok hızlı hareket ettirilmesi, kötü kesime veya uç veya motora zarar vermeye sebep olabilir. Makinanın ileriye çok yavaş hareket ettirilmesi ise, kesimi yakabilir veya bozabilir. Uygun besleme hızı uç büyüklüğü, iş parçasının cinsi ve kesme derinliğine göre değişir. Gerçek iş parçası üzerinde kesim yapmadan önce, bir tahta parçası üzerinde deneme kesimi yapılması tavsiye edilir. Bu kesimin nasıl olacağını gösterdiği gibi boyutları da kontrol etmenizi sağlar. (Şekil. 6) • Düz kılavuz veya saçak kılavuzu kullanırken, besleme yönünün sağ tarafında tuttuğunuzdan emin olun. Bu iş parçasının kenarı ile düz gitmesine yardımcı olur. DİKKAT: • Fazla derin kesimler motorun fazla yüklenmesine ve kontrolün güçleşmesine sebep olduğundan, çentikleri keserken her defadaki kesimin derinliği 3 mm’yi geçmemelidir. 3 mm’den daha derin kesimler yapmak istiyorsanız, gittikçe derinleşen birkaç geçişte kesim yapın. Şablon kılavuz (Şekil. 7, 8, 9 ve 10) Şablon kılavuz, ucun içinden geçebileceği bir manşon sağlar, böylece şekil verme makinasıyla şablon şekiller kesilebilir. Sıkma vidası (A)’yı gevşetin ve ardından kılavuz tutucusu ile talaş saptırıcıyı çıkarın. Vidaları gevşetin ve kaide koruyucusunu çıkarın. Şablon kılavuzu kaidenin üzerine yerleştirin ve kaide koruyucusunu değiştirin. Sonra vidaları sıkıştırarak kaide koruyucusunu tespit edin. Şablonu iş parçasına tespit edin. Makinayı şablonun üzerine koyun ve makinayı, şablon kılavuzu şablonun kenarı ile denk gelecek şekilde hareket ettirin. NOT: • İş parçası şablondan biraz farklı bir ölçüde kesilir. Freze ucu ile şablon kılavuzun dışı arasındaki mesafe (X) olsun. Mesafe (X) aşağıdaki eşitlik ile hesaplanabilir: Mesafe (X) = (şablon kılavuzun dış çapı – freze ucu çapı) /2 Düz kılavuz (isteğe bağlı aksesuar) (Şekil. 11, 12, 13 ve 14) Düz kılavuz, oluk veya yiv açarken düz kesimler yapmak için tesirlidir. Kılavuz levhayı cıvata ve kanatlı somunla düz kılavuza takın. Kılavuz tutucusu ile talaş saptırıcıyı çıkarın. Düz kılavuzu sıkma vidası (A) ile takın. Düz kılavuz üstündeki kanatlı somunu gevşetin ve uç ile düz kılavuz arasındaki mesafeyi ayarlayın. İstenilen mesafede, kanatlı somunu iyice sıkın. Keserken düz kılavuz, iş parçasının kenarına denk gelecek şekilde hareket ettirin. Eğer iş parçasının kenarı ile kesme pozisyonunun arasındaki uzaklık (A), düz kılavuzu için çok genişse, veya iş parçasının kenarı düz değilse, düz kılavuz kullanılamaz. Bu durumda, iş parçasına düz bir tahta parçasını sağlamca kelepçeleyin ve bunu saçak kaidesine karşı kılavuz olarak kullanın. Makinayı ok yönünde besleyin. Dairesel iş Eğer düz kılavuz ve kılavuz levhasını takarsanız, dairesel iş yapabilirsiniz. Dairesel kesimlerin minimum ve maksimum yarıçapları (dairenin merkezi ve ucu merkezi arasındaki mesafe) aşağıdaki gibidir: Minimum: 70 mm Maksimum: 221 mm Şekil. 15 için 70 ila 121 mm arasında yarıçapı olan dairesel kesimler. Şekil. 16 için 121 ila 221 mm arasında yarıçapı olan dairesel kesimler. NOT: • 172 ila 186 mm arasında yarıçapı olan dairesel kesimler bu kılavuz ile yapılamaz. Düz kılavuzun merkez deliğini, kesilecek dairenin merkezi ile ayarlayın. Saçak kılavuzunu tespit etmek için, çapı 6 mm’den küçük bir çiviyi merkezi deliğe sokun. Makinayı çivinin etrafında saat yönünde döndürün. (Şekil. 17) Saçak kılavuz (Şekil. 18, 19 ve 20) Mobilya için suntada saçak kesim, kavisli kesim ve benzerleri, saçak kılavuz ile kolayca yapılabilir. Kılavuz silindirler kavisi oluşturur ve temiz bir kesimi sağlarlar. Talaş saptırıcıyı kaidedeki kanala takın. Daha sonra saçak kılavuzu ve kılavuz tutucusunu kaideye sıkma vidası (A) ile monte edin. Sıkma vidası (B)’yi gevşetin ve uç ve saçak kılavuzu arasındaki mesafeyi, ayar vidasını çevirerek (her dönüş 1 mm) ayarlayın. İstenilen mesafede, saçak kılavuzu yerinde tespit etmek için, sıkma vidası (B)’yi sıkıştırın. Keserken, kılavuz silindir iş parçasının kenarına denk gelecek şekilde makinayı hareket ettirin. BAKIM DİKKAT: • Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun. • Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Karbon fırçaların değişmesi (Şekil. 21 ve 22) Karbon fırçaları düzenli olarak kontrol edin ve değiştirin. Limit işaretine kadar aşındıklarında değiştirin. Karbon fırçaları temiz ve tutucularda rahatça kayacak şekilde tutun. İşi karbon fırça da aynı anda değiştirilmelidir. Sadece tamamen aynı karbon fırçalar kullanın. Fırça tutucu kapaklarını tornavida ile çıkarın. Aşınmış karbon fırçaları çıkarın, yenilerini koyun ve fırça tutucu kapaklarını tespit edin. Makinanın EMNİYET ve GÜVENİLİRLİĞİNİ muhafaza etmek için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve değişimi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. NOT: • Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. ENG905-1 Gürültü EN60745 standardına göre belirlenen tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi: Ses basıncı düzeyi (LpA): 83 dB (A) Ses güç seviyesi (LWA): 94 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) Kulak koruyucuları takın ENG900-1 Titreşim EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı): Çalışma modu: yüksüz dönme Titreşim emisyonu (ah): 2,5 m/s2’den az Belirsizlik (K): 1,5 m/s2 43 ENG901-1 • Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: • Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. • Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir). ENH101-16 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine(ler)i: Makine Adı: Şekil verme testeresi Model No./ Tipi: MT372 seri üretilmişlerdir ve aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir: Makita International Europe Ltd. Teknik Departman, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England 5.3.2012 Tomoyasu Kato Müdür Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN 44 Router bits/Fraises/Oberfräseneinsätze/Punte fresatrice/Routerfrezen/Fresas/Fresas/Grundfræser/ Μύτες ρούτερ/Freze uçları Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser Ισιο κοπτικό Düz uç mm D 20 6 20E 1/4” 8 6 8E 1/4” 6 6 6E 1/4” A L1 L2 20 50 15 8 50 18 6 50 18 006485 005116 “U” Grooving bit Fraise à rainurer en “U” U-Nutfräser Fresa a incastro a “U” U-groef frezen Fresa ranuradora en “U” Fresa em forma de “U” U-notfræser Κοπτικό για αυλάκωμα “U” “U” Oyma ucu mm R 005117 D 6 6 6E 1/4” A L1 L2 R 6 60 28 3 006486 “V” Grooving bit Fraise à rainurer en “V” V-Nutfräser Fresa a incastro a “V” V-groef frezen Fresa ranuradora en “V” Fresa em forma de “V” V-notfræser Κοπτικό για αυλάκωμα “V” “V” Oyma ucu mm 005118 D A L1 1/4” 20 50 L2 15 θ 90° 006454 Drill point flush trimming bit Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo a punta Combinatie frezen (enkel) Fresa simple para paneles Fresa com ponta piloto para recorte Kantfræser Κοπτικό κουρέματος με κεφαλή τρυπανιού Matkap başlı havşa ucu mm D 005120 6 6 6E 1/4” A L1 L2 L3 6 60 18 28 006487 45 Drill point double flush trimming bit Fraise à affleurer Doppelbündigfräser combinaison double Fresa a doppio refilo Combinatie frezen (dubbel) Fresa doble para peneles Dobbelt kantfræser Κοπτικό διπλού κουρέματος με κεφαλή τρυπανιού Matkap başlı çifte havşa ucu Fresa com ponta piloto dupla para recorte mm D 6 6 6E 1/4” 005121 A L1 L2 L3 L4 6 70 40 12 14 006488 Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio Frezen voor ronde hoeken Fresa para redondeado de cantos Fresa para aresta arredondadas Radiusfræser Κοπτικό για Köşe yuvarlama στρογγυλές γωνιές ucu mm D 005125 8R 6 8RE 1/4” 4R 6 4RE 1/4” A1 A2 L1 L2 L3 R 25 9 48 13 5 8 20 8 45 10 4 4 006489 Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfräser Fresa per refilo a smusso Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para chanfrar Fasefræser Κοπτικό για φάσο Yiv açma ucu mm 005126 D A L1 L2 L3 θ 6 23 46 11 6 30° 6 20 50 13 5 45° 6 20 49 14 2 60° 006462 Cove beading bit Fraise à profiler concave Rundkantenfräser Fresa a raggio concavo Holle kraal frezen Fresa para moldurar Fresa para rebordo côncavo Hulkehl-fræser Κοπτικό κοιλωμάτων Çukur köşebent ucu mm 005129 46 006464 D A L1 L2 R 6 20 43 8 4 6 25 48 13 8 Ball bearing flush trimming bit Fraise à affleurer avec roulement Bündigfräser mit Anlaufkugellager Fresa a doppio refilo con cuscinetto Boorfrezen met kogellager Fresa simple para paneles con rodamiento Fresa para recorte com rolamento de esferas Kantfræser med kugleleje Κοπτικό κουρέματος με ρουλεμάν Rulmanlı havşa ucu mm D 6 005130 1/4” A L1 L2 10 50 20 006465 Ball bearing corner rounding bit Fraise à arrondir avec roulement Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager Fresa a raggio con cuscinetto Frezen voor ronde hoeken met kogellager Fresa para redondeado de cantos con rodamiento Fresa para arestas arredondadas com rolamento de esferas Radiusfræser med kugleleje Κοπτικό για στρογγυλές γωνιές με ρουλεμάν Rulmanlı köşe yuvarlama ucu mm 005131 D A1 A2 L1 L2 L3 R 6 15 8 37 7 3.5 3 6 21 8 40 10 3.5 6 1/4” 21 8 40 10 3.5 6 006466 Ball bearing chamfering bit Fraise à chanfreiner avec roulement Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager Fresa per refilo a smusso con cuscinetto Profiel frezen met kogellager Fresa biseladora con rodamiento Fresa para chanfrar com rolamento de esferas Fasefræser med kugleleje Κοπτικό για Φάσο με ρουλεμάν Rulmanlı yiv açma ucu mm D 6 005132 1/4” 6 A1 A2 L1 L2 θ 26 8 42 12 45° 20 8 41 11 60° 006467 Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec roulement Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager Fresa a raggio convesso con cuscinetto Kraal frezen met kogellager Fresa para moldurar con rodamiento Fresa para rebordo com rolamento de esferas Radiusfræser med kugleleje Κοπτικό τεταρτημαρίου με ρουλεμάν Rulmanlı köşebent ucu mm 005133 D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R 6 20 12 8 40 10 5.5 4 6 26 12 8 42 12 4.5 7 006468 47 Ball bearing cove beading bit Fraise à profiler pour cavet avec roulement Profilfräser mit Anlaufkugellager Fresa a raggio concavo con cuscinetto Holle kraal frezen met kogellager Fresa para moldurar con rodamiento (concavo) Fresa para rebordo côncavo com rolamento de esferas Profilfræser med kugleleje Κοπτικό κοιλωμάτων με ρουλεμάν Rulmanlı çukur köşebent ucu mm 005134 D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R 6 20 18 12 8 40 10 5.5 3 6 26 22 12 8 42 12 5 5 006469 Ball bearing roman ogee bit Fraise à profiler pour doucine avec roulement Profilfräser mit Anlaufkugellager Fresa a raggio convesso con cuscinetto Romeinse kraal frezen met kogellager Fresa para moldurar con rodamiento (convexo) Fresa com gola romana com rolamento de esferas Profilfræser med kugleleje Κοπτικό ρωμαικού “ogee” (προφίλ Β) με ρουλεμάν Rulmanlı Romen deveboynu uç mm 005135 D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2 6 20 8 40 10 4.5 2.5 4.5 6 26 8 42 12 4.5 3 6 006470 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885155-997 IDE www.makita.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita MT372 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario