Transcripción de documentos
FRANCE : Siège commercial
Terraillon
B.P. 73
78403 Chatou Cedex
Service Après Vente :
Terraillon chez MGF logistique
ZI d’Epluches - Rue des Préaux
95310 St Ouen - l’Aumône
Service Consommateurs Terraillon
0 826 88 1789
E-mail:
[email protected]
UK : Terraillon / Hanson
81a Marlowes
Hemel Hempstead
Hertfordshire, HP1 1LF
Tel: 01442-270444 - Fax: 01442-270666
E-mail:
[email protected]
www.terraillon.com
TONIC 2
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A
RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
FOTBAD MED VANNMASSASJE,
INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Mode d’emploi ............................p 05
Bruksanvisning..............................p 23
RELAXING FOOT JACUZZI WITH
INFRARED HEAT AND BUBBLES
INFRANPUNASÄTEILLÄ TOIMIVA
JALKOJEN POREVESIHIERONTALAITE
Instructions ..................................p 07
WASSERFUSSMASSAGE MIT
INFRAROTWÄRME UND
LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung ....................p 09
Käyttöohje....................................p 25
HYDROMASAŽ STÓP Z EMITEREM
FAL PODCZERWONYCH
Instrukcja obsługi ..........................p 27
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A
RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С
ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧЕНИЕМ
И ПУЗЫРЬКАМИ
Istruzioni per l’uso ........................p 11
Инструкция по эксплуатации....p 29
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS
INFRAROJOS Y BURBUJAS
Y¢ƒ√ª∞™∞∑ ¶√¢πø¡ ª∂
À¶∂ƒÀ£ƒ∏ ∞∫Δπ¡√μ√§π∞ ∫∞π
ºÀ™∞§π¢∂™
Modo de empleo ..........................p 13
APARELHO DE HIDROMASSAGEM PLANTAR COM INFRAVERMELHOS E
BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização ................p 15
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET
INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing ......................p 17
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL
FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER
OG BOBLER
Brugsanvisning ............................p 19
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA
STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning..............................p 21
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜............................p 31
ENFRARUJ IŞINLI KABARCIKLI AYAK
TABANI HİDROMASAJ MAKİNESİ
Kullanım kılavuzu ve garantisi ..........p 33
HYDROMASÁŽNÍ PŘÍSTROJ NA
CHODIDLA S INFRAĆERVENÝMI
PAPRSKY A BUBLINKAMI
Návod k použití a záruka ................p 35
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ,
VODNÝ,VIBRAČNÝ,
S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka ............p 37
➌
➍
➌
➏
➑
➎
➊
➋
➐
3
➒
➑
FR
➊ Tableau de contrôle des fonctions
➋ Diodes électroluminescentes indiquant la fonction
et le programme sélectionné
➌ Diffuseur de rayons infrarouges
➍ Diffuseur d’huiles aromatiques
➎ Support chauffant
➏ Entrées d’air pour massage à bulles
➐ Boîte de rangement des accessoires pédicures et des huiles
➑ Accessoires pédicures
➒ Huiles aromatiques
NL
➊ Functiecontrolepaneel
➋ Programma en functie-aanduidingslampjes
➌ Infraroodverspreider
➍ Aromatische-olieverspreider
➎ Verwarmde basis
➏ Luchtinlaat voor bubbelmassage
➐ Opbergvak voor pedicure-accessoires en oliën
➑ Pedicure-accessoires
➒ Aromatische oliën
EN
and the program selected
➌ Infrared diffuser
➍ Aromatic oil diffuser
➎ Heating element
➏ Air input for bubble massage
➐ Storage area for pedicure accessories and oils
➑ Pedicure accessories
➒ Aromatic oils
DE
➊ Funktionsübersicht
➋ LEDs für die Anzeige der ausgewählten Funktionen
und Programme
➌ Infrarotstrahler
➍ Zerstäuber für aromatische Öle
➎ Heizfläche
➏ Lufteinlässe für Bläschenmassage
➐ Fächer für die Unterbringung des Pedikürezubehörs
und der Öle
➑ Pedikürezubehör
➒ Aromatische Öle
IT
➊ Pannello di controllo delle funzioni
➋ LED di indicazione della funzione e del programma
selezionato
➌ Diffusore di raggi infrarossi
➍ Diffusore di oli aromatici
➎ Supporto riscaldante
➏ Ingressi d’aria per messaggio a bolle
➐ Scomparto per riporre accessori per pedicure e oli
➑ Accessori per pedicure
➒ Oli aromatici
ES
➊ Cuadro de control de funciones
➋ Diodos electroluminiscentes que indican la función
y el problema seleccionado
➌ Difusor de rayos infrarrojos
➍ Difusor de aceites aromáticos
➎ Soporte térmico
➏ Entradas de aire para masaje con burbujas
➐ Caja para guardar los accesorios de pedicuro y los aceites
➑ Accesorios de pedicuro
➒ Aceites aromáticos
PT
➊ Painel de controlo de funções
➋ Indicadores luminosos de função e programa seleccionado
➌ Difusor de raios infravermelhos
➍ Difusor de óleos aromáticos
➎ Suporte térmico
➏ Entradas de ar para hidromassagem por bolhas
➐ Caixa de arrumação para acessórios de pedicura e óleos
➑ Acessórios de pedicura
➒ Óleos aromáticos
функцию и выбранную программу
➌ Диффузор инфракрасных лучей
➍ Распылитель ароматических масел
➎ Нагревательное основание
➏ Впуск воздуха для массажа воздушными
пузырьками
➐ Коробка для укладки принадлежностей для
педикюра и масел
DA
➊ Function control panel
➋ Electroluminescent diodes indicating the function
RU
➊ Табло управления функциями
➋ Электролюминесцентные диоды, указывающие на
➊ Panel til styring af funktioner
➋ Lysdioder, som viser valgt funktion og program
➌ Fordeler af infrarøde stråler
➍ Fordeler af aromatiske olier
➎ Fodstøtte med indbygget varme
➏ Luftindtag til massage med bobler
➐ Rum til opbevaring af olier og tilbehør til fodpleje
➑ Tilbehør til fodpleje
➒ Aromatiske olier
SV
➊ Funktionskontrollpanel
➋ Lysdioder som indikerar funktion och valt program
➌ Spridare med infraröda strålar
➍ Spridare med aromatiska oljor
➎ Värmande underlag
➏ Luftinlopp för bubbelmassage
➐ Förvaringslåda för pedikyrtillbehör och oljor
➑ Pedikyrtillbehör
➒ Aromatiska oljor
NO
➊ Kontrollpanel
➋ Selvlysende dioder som viser valgt instilling
➑ Принадлежности для педикюра
➒ Ароматические масла
EL
➊ ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ
➋ ºˆÙÂÈÓ¤˜ ‰›Ô‰ÔÈ Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔ ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·
➌ ¢È·ÓÔ̤·˜ Ù˘ ˘¤Ú˘ıÚ˘ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·˜
➍ ¢È·ÌÔÓ¤·˜ ·ÚˆÌ·ÙÈÎÒÓ ÂÏ·›ˆÓ
➎ £ÂÚÌÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË
➏ ∂›ÛÔ‰ÔÈ ·¤Ú· ÁÈ· Ì·Û¿˙ ÌÂ Ê˘Û·Ï›‰Â˜
➐ ∫Ô˘Ù› Ù·ÎÙÔÔ›ËÛ˘ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú Î·È ÙˆÓ ÂÏ·›ˆÓ
➑ ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÓÙÈÎÈÔ‡Ú
➒ ∞ڈ̷ÙÈο ¤Ï·È·
TU
➊ İşlevlerin kontrolünün tablosu
➋ Seçilen programı ve işlevi gösteren ışıklar
➌ Enfraruj ışınların yayıcısı
➍ Kokulu yağların yayıcısı
➎ Isıtıcı bölümü
➏ Kabarcık masajı için hava girişleri
➐ Pedikür aksesuarların ve yağların kutusu
➑ Pedikür aksesuarları
➒ Kokulu yağlar
og program
➌ Spreder av infrarøde stråler
➍ Spreder av aromatiske oljer
➎ Varmeelement
➏ Luftinntak for boblemassasje
➐ Oppbevaring av pedicuretilbehør og oljer
➑ Pedicuretilbehør
➒ Aromatiske oljer
FI
➊ Toimintojen ohjauslista
➋ Valitun toiminnon loistediodinäyttö (LED)
➌ Infrapunasäteiden lähde
➍ Aromaattisten öljyjen syöttölaite
➎ Lämpöalusta
➏ Ilman sisääntulo hierontakuplia varten
➐ Jalanhoitovälineiden ja öljyjen säilytyslokerot
➑ Jalanhoitovälineet
➒ Aromaattiset öljyt
PL
➊ Tablica kontrolna funkcji
➋ Diody elektroluminescencyjne wskazujące
funkcję i wybrany program
➌ Emiter promieni podczerwonych
➍ Dyfuzor olejków aromatycznych
➎ Obudowa podgrzewająca
➏ Wloty powietrza w celu wykonywania
CS
➊ Kontrolná tabuľka funkcií
➋ Svetelné diódy (LED) označujúce funkciu a zvolený
program
➌ Difúzor infračervených lúčov
➍ Difúzor aromatických olejov
➎ Ohrevná podložka
➏ Vzduchové otvory pre vibračnú masáž
➐ Úložná skrinka príslušenstva pedikúry a olejov
➑ Príslušenstvo pedikúry
➒ Aromatické oleje
SK
➊ Kontrolní tabulka funkcí
➋ Světelné diody (LED) označující funkci
a zvolený program
➌ Difuzor infračervených paprsků
➍ Difuzor aromatických olejů
➎ Ohřívací podložka
➏ Vzduchové otvory pro perličkovou masáž
➐ Úložná skříňka příslušenství pedikúry a olejů
➑ Příslušenství pedikúry
➒ Aromatické oleje
masażu z pęcherzykami powietrza
➐ Pudełko na akcesoria do pielęgnacji
stóp i na olejki
➑ Akcesoria do pielęgnacji stóp
➒ Olejki aromatyczne
4
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi et garantie
AVANT TOUTE UTILISATION, IL EST IMPORTANT DE LIRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES CONSEILS QUE VOUS
TROUVEREZ DANS CE LIVRET QUE VOUS DEVREZ CONSERVER
AVEC SOIN.
Appareil pour hydromassage qui procure soulagement et bienêtre aux pieds fatigués et gonflés. Il est équipé d’un diffuseur de
rayons infrarouges efficace pour la santé des pieds fatigués et
endoloris.
La fatigue s’envole tout en donnant la sensation d’une meilleure
circulation du sang.Le fond réchauffé maintient l’eau à une
température constante. Les vibrations redonnent en un laps de
temps une sensation de bien-être et de relaxation.
Un massage relaxant aux pieds est un excellent moyen pour
conclure une journée de stress.
■ CONSEILS GENERAUX
L’utilisation de tout appareil électrique implique certaines règles
fondamentales à respecter :
• Débrancher la prise de la prise de courant immédiatement
après l’utilisation et de toute manière toujours avant de le
nettoyer et avant d’insérer ou d’enlever les accessoires.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil pour
débrancher la prise de la prise de courant.
• Si un appareil électrique tombe dans l’eau, ne pas essayer
de le rattraper, mais débrancher immédiatement la prise de
la prise de courant.
• Ne pas utiliser l’appareil lorsque vous prenez votre douche
ou un bain.
• Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
• Ne pas s’éloigner de l’appareil en fonction et ne pas le laisser
à la portée des enfants ou de personnes victimes d’un
handicap.
• L’utilisation de cet appareil devra être exclusivement celle
pour lequel il a été conçu, et selon les indications données
dans le livret d’instruction. Toute autre utilisation sera
considérée comme impropre et donc dangereuse.
Le constructeur ne pourra être considéré responsable en cas
de dommage faisant suite à une utilisation impropre ou erronée.
• Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est intact et ne
présente aucun dommage visible. En cas de doute, ne pas
utiliser l’appareil et s’adresser à son revendeur.
• En cas de panne et/ou d’un mauvais fonctionnement, éteindre
immédiatement l’appareil sans l’endommager. En cas de
réparation, s’adresser à son revendeur.
• Garder l’appareil éloigné de toute source de chaleur.
• Au moment d’insérer ou de retirer la prise et au moment
d’actionner le bouton de sélection fonction, s’assurer d’avoir
les mains sèches.
• Cet appareil doit être utilisé uniquement avec le voltage indiqué
au fond du produit.
• Cet appareil n’est pas recommandé pour des utilisations à
des fins professionnelles ou curatives.
5
• Après une utilisation ininterrompue de 20 minutes, l’appareil doit
refroidir. L’alimentation s’arrête automatiquement et l’appareil
passe en mode d’attente durant 15 minutes avant de se remettre
en marche (la diode lumineuse clignote en rouge et vert durant
cette période).
• Ne débranchez pas l’appareil lorsque la diode clignote pendant la
période d’attente.
IMPORTANT : Cet appareil ne doit pas être utilisé dans une
salle d’eau. L’appareil devrait être alimenté par
l’intermédiaire d’un dispositif à courant différentiel résiduel
ayant un courant de déclenchement n’excédant pas 30 mA.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de
qualifications similaires afin d’éviter le danger.
■ CONSEILS PARTICULIERS
ATTENTION : La quantité d’eau ne doit jamais dépasser le
niveau maximum indiqué.
• Faites attention que les entrées d’air sur le fond de l’appareil
ne soient jamais bouchées (comme par exemple : des cheveux,
des fils,…) ; éviter de poser l’appareil sur des superficies
molles (comme par exemple: lit ou coussins ).
• Ne pas utiliser l’appareil dans des endroits humides ou durant
l’utilisation d’aérosols ou administration d’oxygène.
• N’utiliser en aucun cas deux appareils en même temps (par
exemple : hydromassage plantaire et sèche-cheveux,
hydromassage plantaire et rasoir électrique ou brosse à dents
électrique).
• Ne pas se mettre debout dans l’hydromasseur : s’asseoir
avant de mettre les pieds dans l’eau.
• L’appareil ne peut pas être utilisé pour réchauffer l’eau froide.
Si vous désirez un massage avec de l’eau chaude, remplir
l’appareil avec de l’eau déjà chaude. La température sera
maintenue.
• En cas de problèmes de santé et pour les personnes munis
de pacemaker, il est recommandé de consulter son médecin
avant toute utilisation de l’appareil.
• Dans le cas où le massage est désagréable ou s’il provoque
des douleurs aussi bien durant qu’après le traitement, il est
conseillé de consulter son médecin. Dans tous les cas, il est
recommandé de ne pas utiliser l’appareil en présence de
blessures, éruptions cutanées, brûlures ou contusions.
• Durant les opérations de remplissage et de vidange, la prise
doit toujours être débranchée de la prise de courant.
• Une partie de l’appareil émet de la chaleur. Les personnes
sensibles à la chaleur doivent être prudentes lorsqu’elles
utilisent l’appareil. Si le cordon électrique est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou son service après vente
ou une personne aussi qualifiée afin d’éviter tout risque
d’accident.
FR
HYDROMASSEUR PLANTAIRE A RAYONS INFRAROUGES ET BULLES
Mode d’emploi et garantie
■ INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
• S’assurer que la prise est débranchée.
• Insérer la prise et sélectionner le type de fonction.
• Asseyez-vous et mettez les pieds dans l’hydromasseur.
• Pour vider : éteindre l’appareil, débrancher la prise et vider
l’eau par l’ouverture à cet effet.
• Nettoyer avec un chiffon humide, ne pas utiliser d’agents
chimiques ou abrasifs. Essuyer avec soin.
■ SELECTION DES FONCTIONS
Arrêt et mise en marche
du produit
FR
Bulles :
Appuyez une fois sur la touche “bulle”, le programme 1 (P1)
se met en marche, Ré appuyez encore 1 fois, le programme 2
(P2) se met en marche, Ré appuyez encore une fois le
programme 3 (P3) se met en marche. Appuyez encore une fois,
pour éteindre la fonction Bulle.
Explication des différences entre les Programmes 1, 2 et 3
pour les vibrations et bulles :
Les programme P1, P2, P3 pour les vibrations ou les bulles se
définissent ainsi :
Programme 1 : cycle normal
Intensité maximale de bulles et vibrations
Programme 2 : cycle alterné
Intensité de bulles et vibrations alternées
Arrêt et mise en marche
des rayons infrarouges
Vibrations Marche/Arrêt
Bulles Marche/Arrêt
N.B : Les diodes s’allument en vert pour indiquer quelle
fonction et programme sont en marche.
Après avoir versé de l’eau dans l’appareil, branchez-le. La diode
de la fonction Marche/arrêt s’allume en rouge. Appuyez sur la
touche “Marche” de l’appareil. La diode qui était rouge passe
au vert.
Sélectionnez les fonctions désirées en appuyant sur la/les
touches correspondantes. Les diodes associées à ces fonctions
s’allument en vert.
Rayons infrarouges :
Appuyez sur la touche une fois pour allumer les rayons
infrarouges. Appuyez encore une fois pour les éteindre.
Programme 3 : cycle aléatoire
Intensité de bulles et vibrations aléatoires
Arrêt de l’appareil
En appuyant sur la touche Marche/Arrêt de l’appareil, toutes
les fonctions en cours s’arrêtent. En appuyant à nouveau sur la
touche Marche/Arrêt, toutes les fonctions précédemment
sélectionnées redémarrent.
Pour votre sécurité
Après une utilisation ininterrompue de 20 minutes, l’appareil
s’arrête automatiquement pendant 15 minutes afin de se
refroidir.
Pendant ce temps d’arrêt, aucune touche ne fonctionnera.
La diode lumineuse clignote en rouge et vert jusqu’au
refroidissement total de l’appareil, puis passe au rouge pour
signaler qu’il est prêt pour une nouvelle utilisation. Vous pouvez
appuyer sur les touches souhaitées.
■ GARANTIE
Ce produit est garanti 2 ans contre les défauts de matériaux et
de fabrication. Pendant cette période, de tels défauts seront
réparés gratuitement (la preuve d’achat devra être présentée
en cas de réclamation sous garantie).
Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’accidents,
de mauvaise utilisation ou de négligence.
En cas de réclamation, veuillez contacter en premier lieu le
magasin où vous avez effectué votre achat.
Vibrations :
Appuyez une fois sur la touche “vibration”, le programme 1 (P1)
se met en marche, Ré appuyez encore 1 fois, le programme 2
(P2) se met en marche, Ré appuyez encore une fois le programme
3 (P3) se met en marche. Appuyez encore une fois pour éteindre
la fonction Vibration.
6
FOOT SPA WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions and warranty
BEFORE YOU USE THIS APPLIANCE, IT IS IMPORTANT TO READ
THE INSTRUCTIONS AND ADVICE CONTAINED IN THIS BOOKLET
CAREFULLY, KEEP THIS BOOKLET IN A SAFE PLACE.
Relaxing foot jacuzzi to soothe aching, tired feet. The Product
combines the benefits of infrared heat with relaxing massage helping
to restore the natural harmony of your entire body. The healing
infrared heat penetrates deep into the muscles easing away the
aches and stresses of the days.The accessories supplied can be used
to target specific reflex zones.The heated base maintains the water
at a constant temperature.A relaxing foot massage is a delightful way
to end a stressful day.
■ GENERAL RECOMMENDATIONS
The use of any electrical appliance involves respecting certain
fundamental rules:
• Unplug the appliance immediately after use, always before cleaning
it and before inserting or removing accessories.
• Do not pull the cable or the appliance to remove the plug from the
socket.
• If an electrical appliance falls into water, do not try to catch it, but
unplug it immediately.
• Do not use the appliance when you are taking a shower or bath.
• Never submerge the appliance in water or any other liquid.
• Do not leave the appliance unattended when it is switched on and
do not leave it within reach of children or disabled people.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which
it has been designed, and in accordance with the information given
in the instruction booklet. Any other use will be considered
inappropriate and therefore dangerous.
The manufacturer cannot be considered liable in the case of damage
due to inappropriate or incorrect use.
• Before use, make sure that the appliance is intact and has not
been visibly damaged. If you are in any doubt, do not use the
appliance and contact the retailer.
• In the case of failure and/or malfunction, switch the appliance off
immediately without damaging it. If it needs to be repaired, contact
the retailer.
• Keep the appliance away from any source of heat.
• When plugging in or unplugging the appliance and activating the
function selection button, make sure that your hands are dry.
• This appliance must be used only with the voltage indicated on
the bottom of the product.
• This appliance is not recommended for professional use or treatment.
• After using the appliance for 20 minutes without interruption, it
must be left to cool down. The power will automatically shut off
and will switch to idle mode for 15 minutes before operating
again (the power LED will blink red and green during this time).
• Do not unplug the unit when the power LED is blinking in idletime.
IMPORTANT: this appliance should not be used in a bathroom.
It should be supplied through a residual differential current
system with current triggering not in excess of 30 mA. To avoid
danger, only the manufacturer, the after-sales services or a
similarly qualified person should replace damaged wiring.
7
■ SPECIAL RECOMMENDATIONS
N.B.: The quantity of water must never exceed the maximum
level indicated.
• Do not use the appliance in damp places or when using
aerosols or administering oxygen.
• Do not use two appliances at the same time under any
circumstances (for example: hydromassage foot bath and
hair dryer, hydromassage foot bath and electrical razor or
electrical toothbrush).
• Do not stand up in the hydromassage foot bath: sit down
before you put your feet in the water.
• The appliance cannot be used to heat up cold water. If you wish
to have a massage with warm water, fill the appliance with
water that is already warm. The temperature will be
maintained.
• If you have health problems or have been fitted with a
pacemaker, you are recommended to consult your doctor
before using the appliance.
• If the massage is unpleasant or if it causes pain both during
and after the treatment, it is recommended to consult your
doctor. In all cases, you are recommended not to use the
appliance if you have any injuries, skin problems, burns or
bruises.
• When filling and emptying, the appliance must always be
unplugged.
• The appliance has a heated surface. Persons insensitive to
must be careful when using the appliance. manufacturer or its
service agent or a similarly qualified If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the person in order to avoid
a hazard.
■ INSTRUCTIONS FOR USE
• Make sure that the appliance is unplugged.
• Plug in the appliance and select the type of function.
• Sit down and put your feet in the hydromassage foot bath.
• To empty the appliance, switch it off, unplug and empty the
water through the opening intended for this purpose.
• Clean with a damp cloth. Do not use chemical or abrasive
agents. Wipe carefully.
EN
FOOT SPA WITH INFRARED HEAT AND BUBBLES
Instructions and warranty
■ FUNCTION SELECTION
Product On/Off
EN
Explanation of the differences between Programs 1, 2 and
3 for vibrations and bubbles:
Programs P1, P2 and P3 for vibrations and bubbles can be
described as follows:
Program 1: normal cycle
Maximum bubble and vibration strength
Infrared heat On/Off
Program 2: alternating cycle
Alternating bubble and vibration strength
Program 3: random cycle
Random bubble and vibration strength
Vibration On/Off
Turning the device off
When you press the On/Off button, all the functions in progress
stop. If you press the On/Off button once again, all the functions
previously selected start up again.
Bubbles On/Off
N.B. The diodes glow green to indicate which functions
and program are in operation.
After pouring water into the device, plug it in. The On/Off function
diode is red. Press the “On” button for the device. The diode that
was red changes to green.
Select the desired functions by pressing the corresponding
button/buttons. The diodes associated with these functions light
up with a green light.
Infrared heat:
Press the button once to turn on the infrared function. Press once
again to turn it off.
For your safety:
After 20 minutes of uninterrupted use, the equipment stops
automatically for 15 minutes to cool down.
While the equipment is stopped, none of the buttons will function.
The LED flashes red and green until the equipment has cooled
down completely, then goes to red to indicate that the product
is in stand-by mode. You can start activating any button.
■ WARRANTY
This product has a 2-year warranty for material and
manufacturing defects. During this period, these types of defects
will be repaired free of charge (proof of purchase must be
presented for any complaints made during the warranty period).
This warranty does not cover damage resulting from accidents,
improper use or negligence.
If you have a complaint, please contact the store where you
made your purchase first.
Vibrations:
Press the “vibration” button once. Press once again and program
2 (P2) starts up. Press a third time and program 3 (P3) starts up.
Press one more time to turn off the Vibration function.
Bubbles:
Press the “bubble” button once and program 1 (P1) starts up.
Press a second time and program 2 (P2) starts up. Press a third
time and program 3 (P3) starts up. Press once again to turn off
the Bubble function.
8
UNTERWASSERFUSSMASSAGE MIT INFRAROTSTRAHLER UND LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung und Garantie
LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME UNBEDINGT DIE
ANLEITUNGEN UND RATSCHLÄGE, DIE IM VORLIEGENDEN
FALTBLATT ENTHALTEN SIND UND BEWAHREN SIE DIESES
SORGFÄLTIG AUF.
Wassermassagegerät, das müden und geschwollenen Füßen
Entspannung und Wohlbefinden verschafft. Das Gerät ist mit
einem leistungsfähigen Infrarotstrahler für die Behandlung von
müden und schmerzenden Füßen ausgestattet. Die Müdigkeit
verfliegt und gleichzeitig entsteht das Gefühl einer besseren
Blutzirkulation. Das mitgelieferte Zubehör ermöglicht verschiedene
Arten von gezielten Massagen. Der beheizte Boden hält die
Wassertemperatur konstant. Vibrationen sorgen im Nu für
Entspannung und Wohlbefinden.
Eine Entspannungsmassage für die Füße ist ein hervorragender
Abschluss eines stresserfüllten Tages.
■ ALLGEMEINE HINWEISE
Jedes elektrische Gerät erfordert die Beachtung einer Reihe von
Grundregeln:
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch sofort den Netzstecker aus
der Steckdose und in jedem Falle bevor Sie das Gerät reinigen
oder Zubehörteile einsetzen oder entfernen.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen.
• Wenn ein elektrisches Gerät ins Wasser fällt, versuchen Sie
nicht, es aufzufangen, sondern ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
• Verwenden Sie das Gerät nicht beim Duschen oder Baden.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder in eine andere
Flüssigkeit ein.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals allein und in der
Obhut von Kindern oder behinderten Personen.
• Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck und in
Übereinstimmung mit den Angaben des vorliegenden Faltblatts
verwendet werden. Jede andere Verwendung gilt als ungeeignet
und somit als gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden
im Falle einer ungeeigneten oder fehlerhaften Verwendung.
• Vor dem Betrieb ist sicherzustellen, dass das Gerät intakt ist und
keinerlei sichtbare Schäden aufweist. Lassen Sie das Gerät im
Zweifelsfall ausgeschaltet und wenden Sie sich an den Händler.
• Im Falle einer Störung und/oder Panne ist das Gerät sofort
abzuschalten. Wenn eine Reparatur erforderlich ist, wenden Sie
sich an den Händler.
• Stellen Sie das Geräte nicht in der Nähe einer Hitzequelle auf.
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände beim Einstecken oder
Herausziehen des Netzsteckers und bei der Betätigung des
Wahlschalters trocken sind.
• Das Gerät darf nur mit der Spannung betrieben werden, die auf
der Geräteunterseite angegeben ist.
• Das Gerät wird für den Einsatz im professionellen Bereich
oder für Heilungszwecke nicht empfohlen.
• Wenn das Gerät 20 Minuten lang ununterbrochen in Betrieb
gewesen ist, muss es mindestens 15 Minuten lang abkühlen.
Während dieser Abkühlzeit leuchtet die Leuchtdiode bis zur
vollkommenen Abkühlung des Gerätes rot und grün auf.
• Solange die Leuchtdiode während der Abkühlzeit blinkt, bitte
das Gerät nicht von der Stromversorgung trennen.
9
WICHTIG : Dieses Gerät sollte nicht in einem Badezimmer
genutzt werden. Es sollte mittels einer Fehlerschutzstromvorrichtung mit einem Zündstrom von höchstens 30 mA
versorgt werden. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es
vom Hersteller, seinem Kundendienst oder von Personen mit
ähnlichen Qualifikationen ersetzt werden, um eine Gefahr
auszuschließen.
■ BESONDERE HINWEISE
ACHTUNG: Die Wassermenge darf den angegebenen
Höchststand niemals übersteigen.
• Achten Sie darauf, dass die Lufteinlässe am Boden des Gerätes
niemals verstopft sind (z.B. durch Haare, Fusseln usw.). Stellen
Sie das Gerät möglichst nicht auf einem weichen Untergrund
auf (z.B. Bett oder Kissen).
• Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen oder
zusammen mit dem Gebrauch von Aerosolen oder mit der
Verabreichung von Sauerstoff.
• Verwenden Sie in keinem Falle zwei elektrische Geräte
gleichzeitig (z.B. Unterwassermassagegerät und Haartrockner,
Elektrorasierer oder elektrische Zahnbürste).
• Stellen Sie sich nicht in das Gerät, sondern setzen Sie sich hin,
bevor Sie die Füße eintauchen.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, um kaltes Wasser zu
erwärmen. Für eine Massage mit heißem Wasser füllen Sie
heißes Wasser in das Gerät. Die Temperatur wird gehalten.
• Im Falle von Gesundheitsproblemen, oder wenn Sie einen
Herzschrittmacher tragen, wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor
Sie das Gerät verwenden.
• Wenn die Massage unangenehm wirkt oder während bzw.
nach der Massage Schmerzen hervorruft, wenden Sie sich an
Ihren Arzt. In jedem Falle sollten Sie das Gerät bei
Hautverletzungen, offenen Wunden, Verbrennungen oder
Zerrungen nicht verwenden.
• Beim Befüllen und Entleeren des Gerätes muss der Netzstecker
stets herausgezogen werden.
• Das Gerät verfügt über eine Heizvorrichtung. Hitzeempfindliche
Personen müssen beim Gebrauch des Gerätes besonders
vorsichtig sein. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller oder vom zuständigen Kundendienst oder einem
Fachmann ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
■ BETRIEBSANWEISUNGEN
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker herausgezogen ist.
• Netzstecker einstecken und Funktionsart wählen.
• Setzen Sie sich hin und stellen Sie die Füße in das
Massagegerät.
• Vor dem Entleeren das Gerät ausstellen, Netzstecker ziehen und
das Wasser durch die dafür vorgesehene Öffnung abgießen.
• Mit einem feuchten Lappen reinigen. Keine Chemikalien oder
Schleifmittel verwenden. Sorgfältig trocken wischen.
DE
UNTERWASSERFUSSMASSAGE MIT INFRAROTSTRAHLER UND LUFTBLÄSCHEN
Bedienungsanleitung und Garantie
■ FUNKTIONSAUSWAHL
Ein- und Ausschalten
des Geräts
Ein- und Ausschalten
des Infrarotstrahlers
DE
Erläuterungen zu den Unterschieden zwischen den
Programmen 1, 2 und 3 für die Funktionen Vibrationen und
Luftbläschen:
Programm 1: Normaler Zyklus
Maximale Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 2: Abwechselnder Zyklus
Abwechselnde Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Programme 3: Zufälliger Zyklus
Zufällige Intensität für Luftbläschen und Vibrationen
Ein- und Ausschalten
der Vibrationen
Ein- und Ausschalten
der Luftbläschen
Hinweis: Die Dioden leuchten grün auf, um anzuzeigen,
welche Funktionen und Programme eingeschaltet sind.
Füllen Sie das Gerät mit Wasser und schließen Sie es an die
Stromversorgung an. Die Funktionsdiode „Ein/Aus“ leuchtet rot.
Drücken Sie die Taste „Ein“ des Gerätes. Die rote Diode schaltet
auf grün um.
Wählen Sie die gewünschten Funktionen anhand der
entsprechenden Funktionstasten aus. Die entsprechenden LEDs
leuchten grün.
Infrarotstrahlung:
Betätigen Sie die Taste einmal, um die Infrarotstrahlung
einzuschalten. Eine weitere Betätigung der Taste schaltet die
Funktion wieder aus.
Abschalten des Geräts
Durch Betätigen der Taste „Ein/Aus“ des Geräts werden alle
laufenden Funktionen abgeschaltet. Durch erneutes Betätigen der
Taste „Ein/Aus“ werden alle zuvor ausgewählten Funktionen
wieder eingeschaltet.
Zu Ihrer Sicherheit :
Das Gerät schaltet sich nach einer ununterbrochenen
Nutzungsdauer von 20 Minuten zum Abkühlen 15 Minuten lang
aus.
Während dieser Kühldauer können die Tasten nicht bedient
werden.
Die Leuchtdiode leuchtet bis zur vollkommenen Abkühlung des
Gerätes rot und grün auf und schaltet dann auf rot um, um die
Bereitschaft für einen erneuten Einsatz anzuzeigen. Sie können
nun jede beliebige Taste bedienen.
■ GARANTIE
Auf dieses Gerät gewähren wir eine Garantie von zwei Jahren auf
Material- und Produktionsfehler. Während dieses Zeitraums
werden derartige Fehler kostenlos repariert (der Kaufnachweis
muss im Falle einer Inanspruchnahme der Garantie vorgelegt
werden).
Die Garantie deckt keine Schäden infolge von Unfällen,
unsachgemäßer Nutzung oder Fahrlässigkeit.
Im Falle von Reklamationen wenden Sie sich bitte zunächst an den
Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
Vibrationen:
Betätigen Sie einmal die Taste „Vibration“, um das Programm 1
(P1) einzuschalten. Bei einer weiteren Betätigung wird das
Programm 2 (P2) eingeschaltet. Eine weitere Betätigung schaltet
auf das Programm 3 (P3) um. Eine nochmalige Betätigung der
Taste schaltet die Vibrationsfunktion wieder aus.
Luftbläschen:
Betätigen Sie einmal die Taste „Bläschen“, um das Programm 1
(P1) einzuschalten. Bei einer weiteren Betätigung wird das
Programm 2 (P2) eingeschaltet. Eine weitere Betätigung schaltet
auf das Programm 3 (P3) um. Eine nochmalige Betätigung der
Taste schaltet die Luftblasen wieder aus.
10
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso e Garanzia
PRIMA DI QUALSIASI UTILIZZO, E’ IMPORTANTE LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E I CONSIGLI FORNITI NEL
PRESENTE LIBRETTO CHE DEVE ESSERE CONSERVATO CON
CURA.
Apparecchio per idromassaggio che procura sollievo e benessere
ai piedi stanchi e gonfi. E’ dotato di un diffusore di raggi infrarossi
efficace per la salute dei piedi affaticati e doloranti.
La fatica se ne va dando al contempo la sensazione di una
circolazione migliore del sangue. Gli accessori forniti consentono
di effettuare diversi tipi di massaggi mirati. Il fondo riscaldato
mantiene l’acqua ad una temperatura costante. Le vibrazioni
ridanno in breve una sensazione di benessere e di relax.
Un massaggio rilassante ai piedi è un ottimo modo per concludere
una giornata di stress.
■ CONSIGLI GENERALI
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico implica il rispetto di alcune
regole fondamentali.
• Scollegare la spina dalla presa di corrente subito dopo l’utilizzo
e in ogni caso sempre prima di pulire l’apparecchio e prima di
inserire o togliere gli accessori.
• Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio per scollegare
la spina dalla presa di corrente.
• Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua, non tentare di
afferrarlo, ma scollegare subito la spina dalla presa di corrente.
• Non usare l’apparecchio quando si fa la doccia o il bagno.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua o in qualsiasi
altro liquido.
• Non allontanarsi dall’apparecchio in funzione e non lasciarlo alla
portata dei bambini o di portatori di handicap.
• L’uso del presente apparecchio dovrà essere esclusivamente
quello per il quale esso è stato progettato, e in conformità alle
indicazioni fornite nel libretto di istruzioni. Qualsiasi altro utilizzo
sarà considerato improprio e, di conseguenza, pericoloso.
Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile in caso di
danni derivanti ad uso improprio o errato.
• Prima dell’uso, assicurarsi che l’apparecchio sia intatto e non
presenti danni visibili. In caso di dubbio, non usare l’apparecchio
e rivolgersi al proprio rivenditore.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento, spegnere
immediatamente l’apparecchio senza danneggiarlo. Per la
riparazione rivolgersi al proprio rivenditore.
• Conservare l’apparecchio lontano da fonti di calore.
• Al momento di inserire o di togliere la spina e al momento di
azionare il pulsante di selezione funzione, assicurarsi di avere
le mani asciutte.
• Il presente apparecchio deve essere usato unicamente con il
voltaggio indicato sul fondo del prodotto.
• Il presente apparecchio non è raccomandato per usi a fini
professionali o curativi.
• Dopo aver utilizzato l'apparecchio per 20 minuti senza
interruzione, è necessario lasciarlo raffreddare. L'alimentazione
si interromperà automaticamente e l'apparecchio sarà
commutato in modalità inattiva per 15 minuti prima del
successivo utilizzo (durante questo intervallo il LED
dell'alimentazione lampeggerà in rosso e in verde).
11
• Non scollegare l'apparecchio mentre il LED dell'alimentazione
lampeggia durante la fase di inattività.
IMPORTANTE : Questo apparecchio non deve essere utilizzato
nella stanza da bagno. L’apparecchio dovrebbe essere
alimentato tramite un dispositivo a corrente differenziale
residua con una corrente di disinnesto che non ecceda 30
mA. Se il cavo è danneggiato, deve essere sostituito dal
fabbricante, dal servizio assistenza o da persone con qualifiche
simili per evitare qualsiasi rischio.
■ CONSIGLI PARTICOLARI
ATTENZIONE: La quantità di acqua non deve mai superare il
livello massimo indicato.
• Assicurarsi che le entrate d’aria sul fondo dell’apparecchio
non siano mai ostruite (ad esempio da capelli, fili…); evitare
di posare l’apparecchio su superfici molli (ad esempio il letto
o dei cuscini).
• Non usare l’apparecchio in luoghi umidi o mentre si usa l’aerosol
o si somministra ossigeno.
• Non usare mai due apparecchi contemporaneamente (ad
esempio: idromassaggio plantare e asciugacapelli,
idromassaggio plantare e rasoio elettrico o spazzolino da denti
elettrico).
• Non mettersi nell’idromassaggiatore in piedi: prima di mettere
i piedi nell’acqua sedersi.
• L’apparecchio non può essere usato per scaldare l’acqua fredda.
Se si desidera un massaggio con acqua calda, riempire
l’apparecchio con acqua già calda. La temperatura sarà
mantenuta.
• In caso di problemi di salute e per le persone dotate di pacemaker, consultare il medico prima di usare l’apparecchio.
• Nel caso in cui il massaggio sia sgradevole o provochi dolori sia
prima che dopo il trattamento, consultare il medico. In ogni
caso, si raccomanda di non usare l’apparecchio in presenza di
ferite, eruzioni cutanee, bruciature o contusioni.
• Durante le operazioni di riempimento e svuotamento, la spina
deve sempre essere scollegata dalla presa di corrente.
• La superficie dell'apparecchio è riscaldata. L'utente insensibile
al calore deve prestare la massima attenzione nell'utilizzo
dell'apparecchio. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve
essere sostituito dal fabbricante o dal servizio assistenza o da
personale autorizzato qualificato per evitare rischi.
■ ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
• Assicurarsi che la spina sia scollegata.
• Inserire la spina e selezionare il tipo di funzione.
• Sedersi e mettere i piedi nell’idromassaggiatore.
• Per svuotare l’apparecchio: spegnere l’apparecchio, scollegare
la spina e svuotare l’acqua tramite l’apposita apertura.
• Pulire con uno straccio umido, non usare agenti chimici o
abrasivi. Asciugare con cura.
IT
IDROMASSAGGIATORE PLANTARE A RAGGI INFRAROSSI E BOLLE
Istruzioni per l’uso e Garanzia
■ SELEZIONE DELLE FUNZIONI
Marcia e arresto
del prodotto
IT
Illustrazione delle differenze tra i Programmi 1, 2 e 3 per
vibrazioni e bolle:
I programmi P1, P2, P3 per le vibrazioni e le bolle vengono
definiti nel modo seguente:
Programma 1: ciclo normale
Intensità massima di bolle e vibrazioni
Marcia e arresto
dei raggi infrarossi
Programma 2: ciclo alternato
Intensità di bolle e vibrazioni alternate
Programma 3: ciclo aleatorio
Intensità di bolle e vibrazioni aleatorie
Vibrazione On / Off
Bolle On / Off
N.B. I led si accendono con luce verde per indicare la
funzione e il programma attivi.
Dopo avere caricato l’acqua nell’apparecchio, collegare
quest’ultimo alla presa di corrente. Il led della funzione
Marcia/Arresto si accende con luce rossa. Premere il tasto
“Marcia” dell’apparecchio. Il led acceso rosso diventa a verde.
Selezionare le funzioni desiderate premendo il tasto o i tasti
relativi. I led abbinati a queste funzioni si illuminano con luce
verde.
Raggi infrarossi:
Premere il tasto una volta per accendere i raggi infrarossi.
Premere ancora una volta per spegnerli.
Vibrazioni:
Premere una volta il tasto “Vibrazione”: si avvia il programma
1 (P1). Premere un’altra volta, si avvia il programma 2 (P2),
Premere un’altra volta, si avvia il programma 3 (P3). Premere
ancora una volta per spegnere la funzione Vibrazione.
Arresto dell’apparecchio
Premendo il tasto Marcia/Arresto dell’apparecchio, tutte le funzioni
in corso vengono fermate. Premendo nuovamente il tasto
Marcia/Arresto si comanda il riavvio di tutte le funzioni
precedentemente selezionate.
Per la vostra sicurezza :
Quando viene utilizzato ininterrottamente per 20 minuti,
l’apparecchio si arresta automaticamente per 15 minuti per
permettere il suo raffreddamento.
Durante questa pausa, non sarà funzionante nessun tasto.
Il LED lampeggia in rosso e in verde fino a quando l'apparecchio
si sarà raffreddato completamente, poi passerà al colore rosso
per indicare che il prodotto è in modalità stand-by. Ora è possibile
riattivare l'apparecchio e utilizzare i pulsanti delle funzioni.
■ GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 2 anni contro gli eventuali difetti
di materiale e di lavorazione. Per questo periodo, questo tipo di
difetto viene riparato gratuitamente (in caso di richiesta di
intervento in garanzia dovrà essere presentato il comprovante
dell’acquisto).
Tale garanzia non copre i danni derivanti da incidenti, scorretto
utilizzo o negligenza.
In caso di contestazione, pregasi contattare in prima istanza il
negozio dove è avvenuto l’acquisto.
Bolle:
Premere una volta il tasto “Bolla”: si avvia il programma 1 (P1).
Premere un’altra volta, si avvia il programma 2 (P2), Premere
un’altra volta, si avvia il programma 3 (P3). Premere ancora
una volta per spegnere la funzione Bolla.
12
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRAROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo y garantía
ANTES DE CUALQUIER UTILIZACION, ES IMPORTANTE LEER
ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y LOS CONSEJOS QUE
ENCONTRARA EN ESTE FOLLETO. DEBE CONSERVARLO
CUIDADOSAMENTE.
Aparato para hidromasaje que permite aliviar y dar una sensación
de bienestar a los pies fatigados e hinchados. Equipado con un
difusor de rayos infrarojos eficaz para la salud de los pies fatigados
y doloridos. La fatiga desaparece, dejando al mismo tiempo la
sensación de una mejor circulación de la sangre. Los accesorios
adjuntos permiten diferentes tipos de masajes específicos. El
fondo calefaccionado mantiene el agua a una temperatura
constante. Durante su aplicación, las vibraciones generan una
sensación de bienestar y relajación.
Un masaje relajante de los pies es un medio excelente para
terminar una jornada de tensión.
■ CONSEJOS GENERALES
La utilización de cualquier aparato eléctrico implica respetar
algunas reglas fundamentales:
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente inmediatamente
después de utilizarlo y, en cualquier caso, antes de limpiarlo y
antes de insertar o retirar los accesorios.
• No tire del cable de alimentación ni del aparato para desconectar
el enchufe de la toma de corriente.
• Si un aparato eléctrico cae al agua, no trate de recogerlo sino
que desconecte de inmediato el enchufe de la toma de corriente.
• No utilice el aparato al tomar una ducha o un baño.
• Jamás sumerja el aparato en el agua ni en ningún otro líquido.
• No se aleje del aparato cuando está en funcionamiento ni lo deje
al alcance de los niños o de personas con alguna minusvalía
física.
• La utilización de este aparato deberá ser exclusivamente aquella
para la cual ha sido diseñado y según las indicaciones del
folleto de instrucciones. Cualquier otra utilización será
considerada inadecuada y, por lo tanto, peligrosa.
El constructor no podrá ser considerado responsable por ningún
daño en caso de utilización inadecuada o errónea.
• Antes de utilizarlo, verifique que el aparato está intacto y no
presenta daños visibles. En caso de duda, no utilice el aparato
y diríjase a su revendedor.
• Conserve el aparato lejos de cualquier fuente de calor.
• En el momento de insertar o retirar el enchufe y en el momento
de accionar el botón de selección, verifique que tiene las manos
secas.
• Este aparato debe ser utilizado únicamente con el voltaje
indicado en el fondo del aparato.
• No se recomienda utilizar este aparato con fines profesionales
o curativos.
• Después de utilizar el aparato durante 20 minutos sin
interrupción, debe dejarse en reposo para que se enfríe. La
alimentación se interrumpirá automáticamente y el aparato se
pondrá en reposo durante 15 minutos antes de volver a estar
en condiciones de operar nuevamente (durante este período, el
indicador luminoso parpadea cambiando de rojo a verde
alternativamente).
13
• No desenchufe la unidad cuando el indicador luminoso parpadee
durante el período de reposo.
IMPORTANTE: Este aparato no debe ser utilizado en un cuarto
de baño. El aparato debería ser alimentado mediante un
dispositivo de corriente diferencial residual con una corriente
de disparo que no supere los 30 mA. Si el cable está dañado,
debe ser reemplazado por el fabricante, su servicio postventa
o por personas con cualificaciones similares con el fin de
evitar cualquier riesgo.
■ CONSEJOS PARTICULARES:
ATENCION: La cantidad de agua no debe nunca rebasar el
nivel máximo indicado.
• No utilice el aparato en sitios húmedos o al mismo tiempo que
se utilizan aerosoles o se administra oxígeno.
• No utilice en ningún caso dos aparatos al mismo tiempo (por
ejemplo, el hidromasaje plantar y el secador de pelo, el
hidromasaje plantar y la afeitadora eléctrica o el cepillo de
dientes eléctrico).
• No se pare sobre el aparato de hidromasaje: siéntese antes de
introducir los pies en el agua.
• El aparato no puede ser utilizado para calentar agua fría.
Si usted desea un masaje con agua caliente, llene el aparato con
agua previamente calentada. Se conservará la temperatura.
• En caso de problemas de salud y para las personas que tienen
un marcapasos, se recomienda consultar al médico antes de
utilizar el aparato.
• En caso que el masaje resulte desagradable o si provoca dolores
durante o después del tratamiento, se recomienda consultar a
su médico. En todo caso se recomienda no utilizar si existen
heridas, erupciones cutáneas, quemaduras o contusiones.
• Durante las operaciones de llenado y vaciado, el enchufe debe
estar siempre desconectado de la toma de corriente.
• La superficie de este aparato se calienta. Por esta razón, las
personas que carecen de sensibilidad cutánea al calor deben
tener mucho cuidado cuando lo utilicen. Si el cable de
alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el
fabricante, el servicio posventa o cualquier otra persona
cualificada, de suerte que sepa evitar todo riesgo.
■ INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
• Verifique que el enchufe esté desconectado.
• Inserte el enchufe y seleccione el tipo de función.
• Siéntese e introduzca sus pies en el hidromasaje.
• Para vaciar, apague el aparato, desconecte el enchufe y vacíe
el agua por el orificio previsto para este fin.
• Limpie con un trapo húmedo, sin utilizar agentes químicos o
abrasivos. Seque cuidadosamente.
ES
HIDROMASAJE PLANTAR CON RAYOS INFRAROJOS Y BURBUJAS
Modo de empleo y garantía
■ SELECCION DE LAS FUNCIONES
Parada y puesta en
marcha del producto
Parada y puesta en marcha de rayos infrarrojos
ES
Explicación de las diferencias entre los Programas 1, 2 y 3
para vibraciones y burbujas:
Los programas P1, P2 y P3 para las vibraciones o las burbujas
se definen como sigue:
Programa 1: ciclo normal
Máxima intensidad de burbujas y vibraciones
Programa 2: ciclo alternado
Intensidad de burbujas y vibraciones alternadas
Programa 3: ciclo aleatorio
Intensidad de burbujas y vibraciones aleatoria
Vibración Encendido/Apagado
Burbujas Encendido/Apagado
Nota: Los diodos se encienden color verde para indicar la
función y programa que se encuentran en marcha.
Después de haber vertido agua en el aparato, enchufarlo. El
diodo de la función Marcha/Parada se enciende de color rojo.
Presionar sobre la tecla “Marcha” del aparato. El diodo que
estaba rojo cambia a verde.
Seleccionar las funciones deseadas presionando la o las teclas
correspondientes. Los diodos asociados a estas funciones se
encienden de color verde.
Rayos infrarrojos:
Presionar la tecla una vez para encender los rayos infrarrojos.
Presionar otra vez para apagarlos.
Vibraciones:
Presionar una vez la tecla “Vibración”; el programa 1 (P1) se
pone en marcha. Volver a presionar 1 vez, el programa 2 (P2)
se pone en marcha. Volver a presionar una tercera vez, el
programa 3 (P3) se pone en marcha. Presionar una vez más para
apagar la función Vibración.
Parada del aparato
Presionando la tecla Marcha/Parada del aparato, todas las
funciones en curso se detienen. Presionando nuevamente la
tecla Marcha/Parada, todas las funciones antes seleccionadas
se ponen en marcha.
Para su seguridad:
Después de un uso ininterrumpido de 20 minutos, el aparato se
para automáticamente durante 15 minutos para enfriarse.
Durante este tiempo de parada, no funcionará ninguna tecla.
El indicador luminoso parpadea alternativamente (rojo y verde)
hasta que el equipo se haya enfriado completamente. Queda
entonces encendido permanentemente en rojo indicando así
que el aparato está en condiciones de trabajar. Puede ponerlo
en marcha pulsando cualquier botón.
■ GARANTIA
Este producto está garantizado durante 2 años contra todo
defecto de materiales y de fabricación. Durante ese período
tales defectos son reparados en forma gratuita (deberá
presentarse el comprobante de compra en caso de reclamación
bajo garantía).
Esta garantía no cubre los daños que resulten de accidentes, mala
utilización o negligencia.
En caso de reclamación, tomar contacto en primer lugar con la
tienda donde se efectuó la compra.
Burbujas:
Presionar una vez la tecla “Burbujas”; el programa 1 (P1) se pone
en marcha. Volver a presionar 1 vez, el programa 2 (P2) se
pone en marcha. Volver a presionar una tercera vez, el programa
3 (P3) se pone en marcha. Presionar una vez más para apagar
la función Burbujas.
14
APARELHO DE HIDROMASSAGEM PLANTAR COM INFRAVERMELHOS E BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização e Garantia
ANTES DE UTILIZAR, É IMPORTANTE LER ATENTAMENTE AS
INSTRUÇÕES E OS CONSELHOS FORNECIDOS NESTE FOLHETO
INFORMATIVO, O QUAL DEVE SER CONSERVADO COMO
REFERÊNCIA.
Aparelho de hidromassagem para proporcionar alívio e bem-estar
aos pés fatigados e inchados. Está equipado com um difusor de
raios infravermelhos, eficaz para a saúde dos pés cansados e
doridos. A fadiga desaparece, fornecendo a sensação de uma
melhor circulação do sangue. Os acessórios incluídos permitem
diversos tipos de massagens localizadas. O fundo aquecido mantém
a água a uma temperatura constante. As vibrações oferecem, em
pouco tempo, uma sensação de bem-estar e de relaxamento.
Uma massagem relaxante para os pés constitui a forma ideal para
concluir um dia de stress.
■ CONSELHOS GERAIS
A utilização de qualquer aparelho eléctrico implica a observância
de determinadas normas fundamentais de segurança:
• Desligar a ficha da tomada de corrente imediatamente após a
utilização, assim como antes de qualquer limpeza ou antes de
introduzir ou retirar quaisquer acessórios.
• Não puxar pelo cabo de alimentação ou pelo aparelho para
desligar a ficha da tomada.
• Se um aparelho eléctrico cair à água, não tente recolhê-lo, mas
desligue imediatamente a ficha da tomada de corrente.
• Não utilize o aparelho durante o duche ou o banho de imersão.
• Nunca mergulhar o aparelho em água ou em qualquer outro
líquido.
• Nunca se afaste do aparelho se este estiver em funcionamento
nem o deixe ao alcance das crianças ou de pessoas fisicamente
incapacitadas.
• A utilização deste aparelho deverá ser apenas aquela para a
qual ele foi concebido e em conformidade com as indicações
fornecidas no folheto de instruções. Qualquer outra utilização será
considerada indevida e, como tal, perigosa. O fabricante não
poderá ser responsabilizado em caso de danos provocados por
uma utilização indevida ou errónea.
• Antes da utilização, certificar-se de que o aparelho se apresenta
intacto e isento de quaisquer deficiências visíveis. Em caso de
dúvida, não utilizar o aparelho e dirigir-se ao respectivo revendedor.
• Em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligar
imediatamente o aparelho sem o estragar. Para qualquer
reparação é favor dirigir-se ao seu revendedor.
• Manter o aparelho afastado de qualquer fonte de calor.
• Ao inserir ou retirar a ficha e ao accionar o botão selector de
função é necessário que as mãos estejam devidamente secas.
• Este aparelho deve ser utilizado unicamente com a tensão de
corrente indicada na base do aparelho.
• Este aparelho não é recomendado para fins profissionais ou
curativos.
• Após ter utilizado o dispositivo durante 20 minutos sem
interrupção, deve deixá-lo arrefecer. O dispositivo pára
automaticamente de funcionar e coloca-se em tempo de espera
durante 15 minutos antes de voltar a estar operacional (o LED
de funcionamento pisca em vermelho e em verde durante este
período).
15
• Não desligue a ficha enquanto o LED de funcionamento estiver
a piscar durante o tempo de espera.
IMPORTANTE : este aparelho não deve ser utilizado na casa de
banho. Deve estar ligado por um sistema de corrente diferencial
residual com disparo máximo de 30 mA. Para evitar situações
de risco, apenas o fabricante, o serviço pós-venda ou um técnico
igualmente qualificado deverá substituir um fio danificado.
■ CONSELHOS ESPECIAIS
ATENÇÃO: A quantidade de água não deve exceder o nível
máximo indicado.
• Não utilizar, em nenhum caso, dois aparelhos ao mesmo tempo
(por exemplo, o aparelho de hidromassagem plantar e um secador
de cabelo ou uma máquina de barbear eléctrica ou uma escova
de dentes eléctrica).
• Nunca se coloque de pé em cima do aparelho de hidromassagem:
sente-se antes de pôr os pés na água.
• O aparelho não pode ser utilizado para aquecer água fria. Se
desejar efectuar uma massagem com água quente, encha o
aparelho com água já aquecida. O aparelho permite manter a
temperatura da água.
• Em caso de problemas de saúde ou em pessoas portadoras de
“pacemaker”, recomenda-se consultar o médico assistente antes
de qualquer utilização do aparelho.
• Se a massagem se revelar desagradável ou provocar dores, tanto
durante como após o tratamento, recomenda-se consultar um
médico. Em todo o caso, não se aconselha a utilização do aparelho
em presença de ferimentos, erupções cutâneas, queimaduras
ou contusões.
• Durante as operações de enchimento ou de esvaziamento do
aparelho, a ficha deve estar sempre desligada da tomada de
corrente.
• O dispositivo tem uma superfície aquecida.As pessoas insensíveis
ao calor devem ter cuidado ao utilizá-lo. Se o cabo estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo seu
representante ou ainda por uma pessoa com as mesmas
qualificações, de modo a evitar qualquer acidente.
■ INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Verificar se a ficha está desligada.
• Introduzir a ficha e seleccionar o tipo de função.
• Sente-se e introduza os pés no aparelho de hidromassagem.
• Para esvaziar: desligar o aparelho, desligar a ficha e verter a
água através da abertura prevista para o efeito.
• Lavar por meio de um pano humedecido, sem utilizar quaisquer
agentes químicos ou abrasivos. Limpar cuidadosamente.
PT
APARELHO DE HIDROMASSAGEM PLANTAR COM INFRAVERMELHOS E BORBULHAR DE ÁGUA
Instruções de Utilização e Garantia
■ SELECÇÃO DE FUNÇÕES
Ligar/desligar
o aparelho
Ligar/desligar os raios
infravermelhos
PT
Explicação das diferenças entre os Programas 1, 2 e 3 para
Vibrações e Bolhas:
Os programas P1, P2 e P3 para Vibrações e Bolhas estão assim
definidos:
Programa 1: ciclo normal
Intensidade máxima de bolhas e vibrações
Programa 2: ciclo alternado
Intensidade de bolhas e vibrações alternadas
Programa 3: ciclo aleatório
Intensidade de bolhas e vibrações aleatórias
Vibração On/Off
Bolhas On/Off
Nota: Os indicadores luminosos acendem uma luz verde
para indicar a função e o programa que estão a funcionar.
Depois de deitar água no aparelho, ligue-o. O indicador luminoso
de Ligar/Desligar acende uma luz vermelha. Prima o botão
“Ligar” do aparelho. O indicador vermelho passa a verde.
Seleccione as funções desejadas premindo os botões
correspondentes. Os indicadores luminosos a eles associados
acendem uma luz verde.
Raios infravermelhos:
Prima o botão uma vez para activar os raios infravermelhos.
Prima uma segunda vez para desactivar.
Paragem do Aparelho
Ao premir o botão Ligar/Desligar do aparelho, todas as funções
em curso são interrompidas. Premindo de novo o botão
Ligar/Desligar, todas as funções anteriormente seleccionadas são
novamente activadas.
Para sua segurança:
Depois de uma utilização ininterrupta durante 20 minutos, o
aparelho pára automaticamente por 15 minutos, para arrefecer.
Durante este período de pausa, nenhuma função irá funcionar.
O LED pisca em vermelho e em verde até o total arrefecimento
do equipamento, passando depois para a cor vermelha para
indicar que o produto se encontra em modo de espera. Pode
agora activar qualquer botão.
■ GARANTIA
Este produto está garantido por 2 anos contra defeitos de material
e de fabrico. Durante este período, quaisquer deficiências deste
tipo serão reparadas gratuitamente (em caso de reclamação da
garantia deverá ser apresentada a prova de compra).
Esta garantia não cobre danos resultantes de acidentes, utilização
incorrecta ou negligência.
Em caso de reclamação, é favor contactar em primeiro lugar o
ponto de venda onde adquiriu o produto.
Vibrações:
Prima uma vez o botão “Vibrações” para ligar o Programa 1
(P1). Segunda vez para activar o Programa 2 (P2). E mais uma
vez para o Programa 3 (P3). Prima outra vez para desligar a
função Vibração.
Bolhas:
Prima uma vez no botão “Bolhas” para ligar o Programa 1 (P1).
Segunda vez para activar o Programa 2 (P2). E mais uma vez
para o Programa 3 (P3). Prima outra vez para desligar a função
Bolhas.
16
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing en Garantie
BELANGRIJK: LEES VOOR GEBRUIK AANDACHTIG DE
GEBRUIKSAANWIJZINGEN EN ADVIEZEN IN DIT BOEKJE EN
BEWAAR HET BOEKJE ZORGVULDIG.
Dit hydromassageapparaat geeft verlichting en voor vermoeide
en opgezwollen voeten. Het apparaat is voorzien van een
efficiënte infraroodstraler die een gevoel van welzijn geeft bij
vermoeide en pijnlijke voeten. De vermoeidheid verdwijnt en
de bloedsomloop verbetert. Met de bijgeleverde accessoires
kunt u verschillende soorten zonemassage toepassen. Door de
verwarmde bodem blijft het water op een constante temperatuur.
De vibraties zorgen voor een gevoel van welzijn en ontspanning.
Een ontspannen voetmassage is een uitstekende manier om
een stressvolle dag af te sluiten.
■ ALGEMEEN ADVIES
Net als bij elk elektrisch apparaat moet u zich houden aan
enkele basisregels:
• Verwijder na gebruik onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, en zeker voordat u het apparaat schoonmaakt of
accessoires toevoegt of verwijdert.
• Trek nooit aan de kabel of het apparaat om de stekker uit
het stopcontact te verwijderen.
• Wanneer een elektrisch apparaat in het water valt, probeer dit
dan nooit op te pakken, maar verwijder onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact.
• Gebruik het apparaat niet terwijl u onder de douche staat of
een bad neemt.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere
vloeistof.
• Laat het apparaat nooit ingeschakeld achter en houd het
buiten bereik van kinderen of personen met een handicap.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de doeleinden waarvoor
het is ontworpen en houdt u aan de voorschriften in dit boekje
met gebruiksaanwijzingen. Elk ander gebruik is niet toegestaan
en kan gevaarlijk zijn.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die is ontstaan door onjuist of verkeerd gebruik.
• Controleer voor elk gebruik of het apparaat intact is en geen
zichtbare beschadigingen vertoont. Bij twijfel moet u het
apparaat niet gebruiken, maar de verkoper raadplegen.
• Zet bij storingen of slecht functioneren het apparaat
onmiddellijk uit zonder het te beschadigen. Als het moet
worden gerepareerd, richt u dan tot de verkoper.
• Bewaar het apparaat nooit in de buurt van een warmtebron.
• Zorg er altijd voor dat u droge handen heeft wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt of eruit trekt, of wanneer u
de functieschakelaar bedient.
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met het voltage
dat aan de onderkant van het apparaat is vermeld.
• Dit apparaat is niet aanbevolen voor professionele of
geneeskundige toepassingen.
• Na 20 minuten ononderbroken gebruik van het apparaat,
moet het afkoelen. De stroom schakelt automatisch uit en
gedurende 15 minuten schakelt het apparaat over op
afkoelmodus, voordat het weer in werking treedt (gedurende
deze periode knippert het spanningslampje rood en groen).
17
• Trek tijdens de afkoeltijd terwijl het spanningslampje knippert
nooit de stekker uit het stopcontact.
BELANGRIJK : Dit toestel mag niet worden gebruikt in een
badkamer. Het toestel moet worden gevoed via een
stopcontact met aarding met een stuurstroom van niet meer
dan 30 mA. Als de kabel beschadigd is, dan moet hij worden
vervangen door de fabrikant, de dienst na verkoop of
personen met gelijkaardige kwalificaties om gevaar te
vermijden.
■ BIJZONDER ADVIES
LET OP: de hoeveelheid water mag nooit zo groot zijn dat
het aangegeven maximumniveau wordt overschreden.
• Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving of tijdens
het gebruik van spuitbussen of toediening van zuurstof.
• Gebruik in geen geval twee apparaten tegelijkertijd
(bijvoorbeeld hydromasseur en haardroger, hydromasseur en
elektrisch scheerapparaat, hydromasseur en elektrische
tandenborstel).
• Ga nooit staan in de hydromasseur, maar ga eerst zitten
voordat u uw voeten in het water steekt.
• Het apparaat mag niet worden gebruikt om koud water te
verwarmen. Als u een massage met warm water wilt
gebruiken, vul het apparaat dan met warm water. De
temperatuur wordt constant gehouden.
• Mensen met gezondheidsproblemen of een pacemaker worden
geadviseerd om eerst hun huisarts te raadplegen alvorens
het apparaat te gebruiken.
• Wanneer de massage onaangenaam of pijnlijk is, zowel tijdens
als na het gebruik, dan raden wij u aan om uw huisarts te
raadplegen. In elk geval wordt het aangeraden om het
apparaat niet te gebruiken wanneer u verwondingen,
huiduitslag of brandwonden heeft.
• Zorg ervoor dat de stekker altijd uit het stopcontact is
verwijderd, voordat u het apparaat vult of leegt.
• Het apparaat heeft een verwarmd oppervlak. Personen die
ongevoelig zijn voor warmte dienen voorzichtig te zijn bij het
gebruik van het apparaat. Als het netsnoer beschadigd is,
moet dit om gevaar te voorkomen worden vervangen door
de fabrikant, zijn klantenservice of een erkend reparateur.
■ GEBRUIKSAANWIJZINGEN
• Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is verwijderd.
• Steek de stekker in het stopcontact en kies de gewenste
functie.
• Ga zitten en steek uw voeten in de hydromasseur.
• Om de hydromasseur te legen: zet het apparaat uit, verwijder
de stekker uit het stopcontact en laat het water wegstromen
door de hiertoe bestemde opening.
• Maak het apparaat schoon met een vochtige doek. Gebruik
geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Veeg
het zorgvuldig schoon.
NL
HYDROMASSEUR VOOR DE VOETEN MET INFRAROODSTRALER EN BUBBELS
Gebruiksaanwijzing en Garantie
■ ß FUNCTIESELECTIE
Aan- en uitzetten
apparaat
Aan- en uitzetten
infraroodstralen
NL
Toelichting van de verschillen tussen programma 1, 2 en 3
voor tril- en bubbelfunctie:
Overzicht programma P1, P2 en P3 voor tril- respectievelijk
bubbelfunctie:
Programma 1: normale cyclus
Maximale sterkte van bruisen en vibraties
Programma 2: afwisselende cyclus
Afwisselende sterkte van bruisen en vibraties
Programma 3: willekeurige cyclus
Willekeurige sterkte van bruisen en vibraties
Vibraties On/Off
Uitzetten apparaat
Druk op de Marche/Arrêt toets om alle actieve functies te
stoppen. Druk opnieuw op de Marche/Arrêt toets om alle eerder
geselecteerde functies te hervatten.
Bruisen On/Off
N.B.: De lampjes lichten groen op om aan te duiden welke
functies en programma’s actief zijn.
Eerst water in het apparaat gieten en daarna de stekker in het
stopcontact steken. Het Marche/Arrêt (Aan/uit) lampje licht rood
op. Druk op de “Marche” toets van het apparaat. Het rode
lampje wordt nu groen.
Selecteer de gewenste functie door de desbetreffende toets(en)
in te drukken. De overeenkomstige lampjes lichten groen op.
Infraroodstralen:
Druk eenmaal op de toets om de infraroodstralen in te
schakelen.
Druk nogmaals om infrarood uit te schakelen.
Voor uw veiligheid:
Na een ononderbroken gebruik van 20 minuten valt het toestel
automatisch stil gedurende 15 minuten om af te koelen.
Tijdens deze stilstand werkt geen enkele toets.
Het lampje knippert rood en groen, totdat het apparaat volledig
is afgekoeld, en gaat daarna constant rood branden om aan te
duiden dat het apparaat in wachtstand staat. U kunt het weer
in werking stellen door op een van de toetsen te drukken.
■ GARANTIE
Dit product heeft 2 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Gedurende de garantieperiode worden deze fouten gratis
gerepareerd (bij reclames onder garantie moet het aankoopbewijs
worden getoond).
De garantie geldt niet bij schade veroorzaakt door een ongeval,
verkeerd gebruik of onzorgvuldigheid.
Neem bij reclame eerst contact op met de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Trillen:
Druk eenmaal op de “vibration” toets om programma 1 (P1) te
starten. Druk nogmaals om programma 2 (P2) te starten. Druk
nogmaals om programma 3 (P3) te starten. Druk nogmaals om
de trilfunctie uit te schakelen.
Bubbels:
Druk eenmaal op de “bulle” toets om programma 1 (P1) te
starten. Druk nogmaals om programma 2 (P2) te starten. Druk
nogmaals om programma 3 (P3) te starten. Druk nogmaals om
de bubbelfunctie uit te schakelen.
18
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Brugsanvisning og Garanti
DET ER STRENGT NØDVENDIGT AT LÆSE INSTRUKTIONERNE
OG VEJLEDNINGEN I DENNE HÅNDBOG OMHYGGELIGT, INDEN
DU BRUGER APPARATET. GEM DENNE HÅNDBOG TIL SENERE
BRUG.
Hydromassageapparat som lindrer og giver en fornemmelse af
velvære til trætte og ophovnede fødder. Apparatet er udstyret
med en spreder af infrarøde stråler, som er effektive til trætte og
smertende fødder. Trætheden er som blæst væk og det giver en
fornemmelse af en bedre blodcirkulation. Det medfølgende
tilbehør giver mulighed for forskellige typer målrettede massager.
Den varme bund holder vandets temperatur konstant.
Vibrationerne giver i løbet af kort tid en fornemmelse af velvære
og afslapning.
En afslappende massage til fødderne er en fortrinlig måde på at
afslutte en stresset dag.
■ GENERELLE ANVISNINGER
Brug af ethvert elektrisk apparat medfører visse basale regler, som
skal overholdes.
• Tag stikket ud af stikkontakten straks efter hver brug og i alle
tilfælde før rengøring og før tilbehøret sættes i eller tages af.
• Træk ikke i el-ledningen eller apparatet for at tage stikket ud
af stikkontakten.
• Hvis et elektrisk apparat falder ned i vand, prøv ikke på at
samle det op men tag straks stikket ud af stikkontakten.
• Brug ikke apparatet, når du tager brusebad eller bad.
• Dyp aldrig apparatet ned i vand eller enhver anden væske.
• Gå ikke væk fra et apparat, der er i funktion, og hold det udenfor
børns eller handicappede personers rækkevidde.
• Dette apparatet må kun bruges til den funktion, det er designet
til og i overensstemmelse med de instruktioner, der er anført
i denne håndbog. Enhver anden brug vil blive anset for at være
ukorrekt og dermed farlig.
Konstruktøren kan ikke drages til ansvar i tilfælde af
beskadigelser som følge af en forkert anvendelse eller en
anvendelse, som apparatet ikke er beregnet til.
• Før brug skal man sikre sig at apparatet er intakt og ikke har
synlige beskadigelser. Brug ikke apparat, hvis du er i tvivl men
henvend dig til din forhandler.
• Hvis apparatet ikke fungerer eller hvis det fungerer dårligt,
sluk det straks uden at beskadige det. Hvis det skal repareres,
henvend dig til din forhandler.
• Hold apparatet på afstand af enhver varmekilde.
• Når stikket sættes i eller tage ud og når du bevæger knappen
for at vælge funktion, skal dine hænder være tørre.
• Dette apparat må kun bruges ved den spænding, der er anført
i bunden af apparatet.
• Dette apparat er ikke anbefalet til erhvervsbrug eller som
behandling.
• Når apparatet er blevet brugt uafbrudt i 20 minutter, skal det
køle af. Der vil automatisk blive slukket for strømmen og
apparatet vil slå over til tomgangsfunktion i 15 minutter, før det
fungerer igen (i denne periode blinker indikatoren for strøm
rødt og grønt).
• Tag ikke enhedens stik ud, når indikatoren for strøm blinker i
tomgangstiden.
19
VIGTIGT: Dette apparat bør ikke anvendes i et baderum. Apparatet skal være forsynet ved brug af en fejlstrømsanordning
med en aktiveringsstrøm, som ikke er højere end 30mA. Hvis
kablet er beskadiget bør det udskiftes enten af fabrikanten,
eller af eftersalgsservicen eller også af teknikere med
tilsvarende specifikationer for at undgå farer.
■ SÆRLIGE ANVISNINGER
VIGTIGT: Vandet må aldrig overskride det maksimalt anførte
niveau.
• Brug under ingen omstændigheder to apparater samtidigt (f.eks.
h y d r o m a s s a g e a p p a r a t t i l f o d s å l e n o g h å r t ø r r e r,
hydromassageapparat til fodsålen og elektrisk barbermaskine
eller elektrisk tandbørste).
• Stå ikke op i hydromassageapparatet men sæt dig ned, før du
kommer fødderne ned i vandet.
• Apparatet kan ikke bruges til at varme koldt vand op. Hvis du
vil have en massage med varmt vand, skal du fylde apparatet
med vand, der allerede er varmt. Temperaturen vil blive
opretholdt.
• Hvis du har problemer med dit helbred eller en pacemaker,
anbefales det at rådspørge din læge, før du bruger dette apparat.
• Hvis massagen er ubehagelig eller hvis den fremkalder smerter
under eller efter plejen, anbefales det at rådspørge din læge.
Under alle omstændigheder frarådes det at bruge apparatet i
tilfælde at sår, hududslæt, brandsår eller kvæstelser.
• Når apparatet fyldes med vand eller når det tømmes, skal
stikket altid være taget ud af stikkontakten.
• Apparatet har en varmende overflade. Personer, der ikke er
følsomme overfor varme, skal være forsigtige, når de bruger
apparatet. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en person med
lignende kvalifikation for at undgå enhver fare.
■ BRUGSANVISNING
• Kontrollér at stikket er taget ud.
• Sæt stikket i og vælg funktion.
• Sæt dig ned og kom fødderne ned i hydromassageapparatet.
• Sluk for apparatet for at tømme det, tag stikket ud af
stikkontakten og tøm vandet ud gennem den åbning, der er
beregnet hertil.
• Rengør med en fugtig klud. Brug ikke kemiske eller skurende
midler. Tør grundigt af.
DA
HYDROMASSAGEAPPARAT TIL FODSÅL MED INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Brugsanvisning og Garanti
■ FUNKTIONSVALG
Stop og start af
apparatet
Stop og start af
infrarøde stråler
DA
Forklaring af forskellene mellem program 1, 2 og 3 for
vibration og bobler:
Program P1, P2 og P3 for vibration og bobler er defineret
herunder:
Program 1: normal funktion
Maksimal intensitet med bobler og vibrationer
Program 2: skiftende funktion
Skiftende intensitet med bobler og vibrationer
Program 3: tilfældig funktion
Tilfældig intensitet med bobler og vibrationer
Vibration On/Off
Stop af apparatet
Ved tryk på apparatets Stop/Start knap standser alle
igangværende funktioner. Ved tryk på SStop/Startknappen igen
starter alle de tidligere valgte funktioner igen.
Bobler On/Off
NB: Lysdioderne lyser grønt for at vise igangværende
funktion og program.
Når du har hældt vand i apparatet, så sæt stikket i en stikkontakt.
Stop/start dioden lyser nu rødt. Tryk på apparatets ”Start” knap.
Den røde diode bliver nu grøn.
Vælg de ønskede funktioner ved at trykke på de tilsvarende
knapper. Dioderne, der svarer til disse funktioner, bliver nu
grønne.
Infrarøde stråler:
Tryk på knappen én gang for at tænde for de infrarøde stråler.
Tryk igen for at slukke dem.
Sikkerhedsregler :
Efter et uafbrudt brug på 20 minutter, standser apparatet
automatisk i 15 minutter for at køle af.
I denne tidsperiode fungerer knapperne ikke.
Indikatoren blinker rødt og grønt indtil udstyret er kølet helt af,
derefter lyser den rødt for at angive, at produktet er i stand-by.
Nu kan man aktivere alle knapperne.
■ GARANTI
Dette produkt er garanteret 2 år for defekte materialer og
fabrikationsfejl. Under denne periode vil sådanne fejl blive
repareret gratis (kvittering med købsdato skal fremvises ved
garantireparationer).
Denne garanti dækker ikke skader, der er opstået på grund af
uheld, forkert anvendelse eller uagtsomhed.
I tilfælde af reklamation beder vi dig venligst om i første omgang
at henvende dig der, hvor du købte apparatet.
Vibrationer:
Tryk én gang på knappen ”vibration”, og program 1 (P1) starter.
Tryk endnu en gang, og program 2 (P2) starter. Tryk igen, og
program 3 (P3) starter. Tryk igen for at slukke vibrationsfunktionen.
Bobler:
Tryk én gang på knappen ”bobler”, og program 1 (P1) starter.
Tryk endnu en gang, og program 2 (P2) starter. Tryk igen, og
program 3 (P3) starter. Tryk igen for at slukke boblefunktionen.
20
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning/Garanti
DET ÄR VIKTIGT ATT NOGA LÄSA IGENOM INSTRUKTIONERNA
OCH REKOMMENDATIONERNA I DET HÄR HÄFTET FÖRE
ANVÄNDNING. HÄFTET BÖR FÖRVARAS PÅ ETT SÄKERT
STÄLLE.
Apparat för vattenmassage som ger lindring och välbefinnande
åt trötta och svullna fötter. Den är utrustad med en spridare för
infraröda strålar som ger effektiv avslappning för trötta och
smärtsamma fötter. Tröttheten försvinner samtidigt som
blodcirkulationen förbättras. De tillbehör som ingår möjliggör
olika typer av specifik massage. Den uppvärmda bottnen gör att
vattnet håller jämn temperatur. Vibrationerna ger en känsla av
välbefinnande och avspänning.
En avslappnande fotmassage är ett utmärkt sätt att avsluta en
stressig dag.
■ ALLMÄNNA RÅD
Det finns vissa grundläggande regler som ska alltid följas vid
användning av elektriska apparater:
• Dra ut stickkontakten ur vägguttaget omedelbart efter
användning och alltid innan apparaten rengörs och innan du
sätter på eller tar bort tillbehör.
• Ryck inte i sladden eller i apparaten för att dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
• Försök inte ta upp en elektrisk apparat som fallit i vatten,
utan dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget.
• Använd inte apparaten när du duschar eller badar.
• Apparaten får aldrig sänkas ner i vatten eller i någon annan
vätska.
• Lämna aldrig en apparat i funktion utan tillsyn. Låt den stå
utom räckhåll för barn eller handikappade personer.
• Den här apparaten får endast användas för avsett ändamål och
enligt instruktionsbokens anvisningar. All annan användning
betraktas som olämplig och således farlig.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för skador till följd av
olämplig eller felaktig användning.
• Se till att apparaten är intakt före användning och inte har
några synliga skador. Använd inte apparaten i tveksamma
fall och kontakta återförsäljaren.
• Stäng omedelbart av apparaten utan att skada den vid
störningar och/eller felaktig funktion. Kontakta återförsäljaren
för reparation.
• Håll apparaten på avstånd från värmekällor.
• Se till att dina händer är torra när du sätter i eller drar ut
stickkontakten eller trycker på funktionsvalsknappen.
• Apparaten får endast användas med den spänning som anges
på apparatens botten.
• Apparaten rekommenderas inte för yrkesmässig användning
eller medicinsk behandling.
• När apparaten har använts under 20 minuter utan avbrott
måste den kylas ner. Strömtillförseln stängs av automatiskt och
apparaten övergår till vänteläge under 15 minuter innan den
startar igen (apparatens power-LED blinkar rött och grönt
under denna period).
• Dra inte ur apparatens sladd medan dess power-LED blinkar
och apparaten står i vänteläge.
21
VIKTIGT: Denna apparat bör inte användas i ett rum med
vatten. Apparatens strömtillförsel skall ske genom en
skyddsanordning med restström vars tändningsström inte
överskrider 30 mA. Om kabeln är skadad måste den ersättas
av tillverkaren, tillverkarens kundservice eller personer med
liknande kvalifikationer för att undvika risker.
■ SÄRSKILDA RÅD
OBSERVERA: Vattenmängden får aldrig överskrida angiven
maximal nivå.
• Två apparater får under inga som helst omständigheter
användas samtidigt (till exempel ett fotbad med massage
och en hårtork; ett fotbad med massage och en elektrisk
rakapparat eller en elektrisk tandborste).
• Stå aldrig i fotbadet. Sätt dig innan du placerar i vattnet.
• Apparaten får inte användas för att värma kallt vatten.
Fyll på apparaten med vatten som redan är varmt om du vill
ha massage med varmt vatten. Vattnet kommer att hålla
temperaturen.
• Personer med hälsoproblem och personer med hjärtstimulator
rekommenderas att rådgöra med läkare innan apparaten
används.
• Om massagen är obehaglig eller orsakar smärta under eller
efter behandlingen rekommenderas det att rådgöra med
läkare. Det är rekommenderat att inte använda apparaten
om du har sår, hudutslag, brännskador eller krosskador på
fötterna.
• Stickkontakten får aldrig sitta i vägguttaget när fotbadet fylls
eller töms.
• Apparaten har en het yta. Personer som är okänsliga för hetta
måste vara försiktiga då de använder apparaten. Om nätsladden
är skadad måste den ersättas av tillverkaren, en av dess servicerepresentanter eller liknande behörig person för att undvika
risker.
■ ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
• Se till att stickkontakten inte sitter i vägguttaget.
• Sätt stickkontakten i vägguttaget och välj funktion.
• Sätt dig ner och placera fötterna i fotbadet.
• Stäng av apparaten när den ska tömmas, dra ut stickkontakten
och töm vattnet genom hålet.
• Rengör med en fuktig trasa. Använd aldrig kemiska eller
slipande medel. Torka noga.
SV
FOTBAD MED MASSAGE, INFRARÖDA STRÅLAR OCH BUBBLOR
Bruksanvisning/Garanti
■ FUNKTIONSVAL
Slå på/stänga
av apparaten
SV
Förklaring av skillnaderna mellan vibrations- respektive
bubbelprogram 1, 2 och 3:
Vibrations- respektive bubbelprogrammen P1, P2 och P3
fungerar på följande sätt:
Program 1: normal cykel
Maximal intensitet av bubblor och vibrationer
Slå på/stänga
av infraröda strålar
Program 2: växlande cykel
Växlande intensitet av bubblor och vibrationer
Program 3: slumpartad cykel
Slumpartad intensitet av bubblor och vibrationer
Vibration On/Off
Slå av apparaten
Tryck på knappen På/Av på apparaten för att avsluta alla
funktioner. Tryck på knappen På/Av en gång till för starta
samtliga förut valda funktioner.
Bubblor On/Off
Obs: Dioderna lyser grönt för att ange vilken funktion och
vilket program som pågår.
Anslut apparaten när du har fyllt den med vatten. Dioden för På/Av-funktionen tänds med rött sken. Tryck på knappen ”Marche”
(På) på apparaten. Dioden som lyste rött blir grön.
Välj de funktioner du önskar genom att trycka på motsvarande
knapp/-ar. Dioderna knutna till dessa funktioner tänds med grönt
sken.
Infraröda strålar:
Tryck på knappen en gång för att slå på de infraröda strålarna.
Tryck en gång till för att stänga av dem.
Vibrationer:
Tryck en gång på knappen ”vibration” för att starta program 1
(P1). Tryck en gång till för att starta program 2 (P2). Tryck en
tredje gång för att starta program 3 (P3). Tryck ännu en gång för
att stänga av vibrationsfunktionen.
För din säkerhet:
Efter en oavbruten användning i 20 minuter stannar apparaten
automatiskt i 15 minuter för att kylas av.
Under denna tid kan ingen tangent användas.
Apparatens LED blinkar rött och grönt tills utrustningen har
kallnat fullständigt, sedan lyser den rött, vilket anger att
apparaten står i standby-läge. Då kan vilken knapp som helst
aktiveras.
■ GARANTI
Det är två års garanti på apparaten mot material- och
tillverkningsfel. Under den perioden kommer sådana fel att
repareras utan kostnad (inköpsbeviset måste uppvisas vid
reklamation under garantitiden).
Garantin omfattar inte skador som uppkommit till följd av
olyckshändelser, felaktig användning eller vårdslöshet.
Vänd dig i första hand till affären där du köpte apparaten vid
reklamation.
Bubblor:
Tryck en gång på knappen ”bulle” (bubblor) för att starta program
1 (P1). Tryck en gång till för att starta program 2 (P2). Tryck en
tredje gång för att starta program 3 (P3). Tryck ännu en gång för
att stänga av bubbelfunktionen.
22
FOTBAD MED VANNMASSASJE, INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Bruksanvisning/Garanti
FØR APPARATET TAS I BRUK, ER DET VIKTIG Å LESE
INSTRUKSJONENE OG RÅDENE I DENNE BRUKSANVISNINGEN
NØYE. TA GODT VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN.
Vannmassasjeapparat til avslapping og velvære for trette og
hovne føtter. Apparatet er utstyrt med en funksjon for infrarød
stråling med avslappende effekt på trette og verkende føtter.
Trettheten forsvinner samtidig som det gir en følelse av bedre
blodsirkulasjon. Med de ulike tilbehørene kan man utføre
forskjellige typer målrettet massasje. Den oppvarmede bunnen
holder temperaturen på vannet konstant. Vibrasjonene gir en
nesten øyeblikkelig følelse av velvære og avslapping.
Avslappende fotmassasje er en ypperlig måte å avslutte en
stressende dag på.
■ GENERELLE RÅD
Enhver bruk av elektriske apparater innebærer at visse
fundamentale regler må respekteres:
• Ta ut stikkontakten umiddelbart etter bruk av apparatet, alltid
før det rengjøres og før tilbehøret settes på plass eller skiftes
ut.
• Ikke trekk i ledningen eller apparatet for å ta ut stikkontakten.
• Dersom et elektrisk apparat faller i vann, ikke prøv å fjerne
det, men ta stikkontakten umiddelbart ut.
• Ikke bruk apparatet i dusjen eller badekaret.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann eller annen væske.
• Et apparat som er i drift skal alltid has under oppsyn. Apparatet
må ikke befinne seg innenfor barns eller handikappede
personers rekkevidde.
• Dette apparatet må brukes til det det er blitt fremstilt for, og i
overensstemmelse med instruksjonene og rådene i
bruksanvisningen. Enhver annen bruk vil anses for å være uriktig
og dermed farlig.
Fabrikanten vil ikke kunne holdes ansvarlig for skader som en
følge av uriktig eller feilaktig bruk.
• Før bruk skal man forsikre seg om at apparatet er intakt og ikke
bærer preg av noen synlig skade. Dersom det skulle være tvil
om apparatets tilstand, må det ikke tas i bruk og forhandleren
bør kontaktes.
• Dersom apparatet ikke virker og/eller ikke fungerer riktig, må
det umiddelbart slås av uten å skade det. Dersom apparatet må
repareres, skal forhandleren kontaktes.
• Apparatet må oppbevares på god avstand fra enhver varmekilde.
• Man må forsikre seg om at hendene er tørre før man setter i
eller tar ut stikkontakten. Det samme gjelder når man skal
trykke på knappen for valg av funksjon.
• Dette produktet må bare brukes med den spenningen som er
angitt i bunnen av apparatet.
• Dette apparatet er ikke anbefalt til profesjonell eller kurativ
bruk.
• Etter at apparatet er brukt uavbrutt i 20 minutter, må det kjøles
ned. Det slås automatisk av og vil settes i hvilemodus i 15
minutter før det kan brukes igjen (lysdioden vil blinke i rødt og
grønt i denne tiden).
• Ikke koble enheten fra strømmen når lysdioden blinker i
hviletiden.
23
VIKTIG: dette apparatet må ikke brukes på badet. Apparatet
må kun kobles til med en jordfeilbryter som ikke overstiger 30
mA. Dersom ledningen er skadet, må den byttes ut av
produsenten, dennes servicepersonell eller noen med lignende
kompetanse for å unngå fare.
■ SPESIELLE RÅD
OBS!: Vannmengden må aldri overstige det angitte
maksimumsnivået.
• Sørg for at luftinntakene i bunnen av apparatet aldri er tildekket
(f. eks.: hår, tråder, ...). Unngå å plassere apparatet på myke
overflater (f. eks.: seng eller puter).
• Apparatet må ikke brukes i fuktige omgivelser, ved bruk av
aerosolspray eller tilførsel av oksygen.
• Man må ikke under noen omstendigheter bruke to apparater
samtidig (f. eks.: fotbad med vannmassasje og hårføner, fotbad
med vannmassasje og barbermaskin eller elektrisk tannbørste).
• Man må aldri stå oppreist i fotbadet, men sette seg ned før
man stikker føttene i vannet.
• Apparatet kan ikke brukes til å varme opp kaldt vann.
Dersom det ønskes massasje med varmt vann, må apparatet
fylles med varmt vann. Apparatet vil opprettholde temperaturen.
• I tilfelle helseproblemer eller bruk av pacemaker, bør lege
konsulteres før man tar apparatet i bruk.
• Dersom massasjen skulle være ubehagelig, eller dersom den
fremkaller smerter både under og etter behandlingen, anbefales
det å kontakte lege. Det anbefales å ikke bruke apparatet
dersom man skulle ha sår, hudutslett, brannsår eller blåmerker.
• Ved fylling og tømming av apparatet, må stikkontakten alltid
være tatt ut.
• Apparatet har en oppvarmet flate. Personer som er ufølsomme
overfor varme må være forsiktige når de bruker apparatet.
Hvis ledningen er skadet, må den skiftes ut av fabrikanten, et
godkjent serviceverksted eller en lignende kvalifisert person for
å unngå fare.
■ BRUKSINSTRUKSJONER
• Man må forsikre seg om at stikkontakten er tatt ut.
• Sett i stikkontakten og velg funksjonstype.
• Sitt ned og plasser føttene i fotbadet.
• Tømming: slå av apparatet, ta ut stikkontakten og tøm ut vannet
gjennom åpningen som forutsett for dette.
• Rengjør med en fuktig klut. Ikke bruk kjemiske eller slipende
midler. Tørk deretter godt av apparatet.
NO
FOTBAD MED VANNMASSASJE, INFRARØDE STRÅLER OG BOBLER
Bruksanvisning/Garanti
NO
Forklaring på de forskjellige programmene (1, 2 og 3) for
vibrasjon og bobler:
Programmene P1, P2 og P3 for vibrasjon og bobler:
■ INNSTILLINGER
Stopp og start
av apparatet
Stopp og start
av infrarøde stråler
Program 1: normal syklus
Maksimal boble- og vibrasjonsintensitet
Program 2: vekslende syklus
Vekslende boble- og vibrasjonsintensitet
Program 3: tilfeldig syklus
Tilfeldig boble- og vibrasjonsintensitet
Vibrasjon On/Off
Bobler On/Off
NB: Diodene lyser grønt for å vise hvilken innstilling og
program som er i bruk.
Fyll vann i apparatet før du setter pluggen i kontakten.
Stopp/start-dioden lyser da rødt. Trykk på startknappen på
apparatet. Dioden som lyste rødt, vil nå lyse grønt.
Velg innstillingene du ønsker å ta i bruk ved å trykke på de
tilsvarende knappene. De tilsvarende diodene vil lyse grønt.
Infrarøde stråler:
Trykk på knappen én gang for å slå på de infrarøde strålene.
Trykk en gang til for å slå dem av.
Stopp av apparatet
Trykk på start/stopp-knappen på apparatet, og alle
innstillingene stopper.
Ved å trykke en gang til på start/stopp-knappen vil alle
innstillinger som tidligere var valgt, starte opp igjen.
Til din sikkerhet:
Etter uavbrutt bruk i 20 minutter, stopper apparatet automatisk
i 15 minutter for å kjølne.
Under dette oppholdet vil ingen tast virke.
Lysdioden blinker i rødt og grønt helt til apparatet er helt nedkjølt.
Da lyser det rødt for å indikere at produktet er i stand-by modus.
Du kan da aktivere hvilken som helst knapp.
■ KJØPSGARANTI
Dette produktet har en garanti på 2 år mot vare- og
produksjonsfeil. I denne perioden vil slike feil repareres gratis
(kjøps-beviset må fremvises ved reklamasjon under garanti).
Garantien gjelder ikke hvis skadene er en følge av en ulykke,
feilbruk eller uaktsomhet.
Ved reklamasjon, vennligst kontakt butikken der du kjøpte
produktet i første omgang.
Vibrasjon:
Program 1 (P1) settes i gang ved å trykke én gang på knappen
”vibrasjon”, program 2 (P2) settes i gang ved å trykke to ganger
på knappen, og program 3 (P3) settes i gang ved å tre ganger
på knappen. Trykk en gang til for å slå av vibrasjonsinnstillingen.
Bobler:
Program 1 (P1) settes i gang ved å trykke én gang på knappen
”bobler”, program 2 (P2) settes i gang ved å trykke to ganger
på knappen, og program 3 (P3) settes i gang ved å tre ganger
på knappen. Trykk en gang til for å slå av bobleinnstillingen.
24
INFRAPUNASÄTEILLÄ TOIMIVA JALKOJEN POREVESIHIERONTALAITE
Käyttöohje ja takuu
ON TÄRKEÄÄ LUKEA TARKKAAVAISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ
TÄSSÄ VIHKOSSA OLEVAT OHJEET JA NEUVOT JA SÄILYTTÄÄ
NE HUOLELLISESTI.
Vesihierontalaite, joka rentouttaa ja lievittää väsyneet ja turvonneet
jalat. Siihen kuuluu infrapunasäteilylähde väsyneiden ja kivuliaiden
jalkojen tervehdyttämiseksi. Väsymys häipyy antaen samalla
paremman verenkierron tunnun. Pohjassa oleva kuumennin pitää
veden lämpötilan vakiona. Värinä tuottaa pian hyvänolon tunteen
ja rentouttaa.
Rentouttava jalkahieronta on erinomainen kiireisen päivän päätös.
■ YLEISIÄ OHJEITA
Sähkölaitteiden käyttö edellyttää eräiden perusohjeiden
noudattamista:
• Irrota pistoke pistorasiasta heti käytön jälkeen ja varsinkin
ennen puhdistamista ja lisälaitteiden kytkemistä tai irrottamista.
• Älä irrota laitetta verkosta vetämällä pistoketta virtajohdosta.
• Jos sähkölaite putoaa veteen, älä yritä ottaa sitä ylös, vaan
irrota pistoke heti verkon pistorasiasta.
• Älä käytä laitetta suihkussa tai kylpyammeessa ollessasi.
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä poistu käynnissä olevasta laitteesta äläkä jätä sitä lasten tai
vammaisten ulottuville.
• Tätä laitetta saa käyttää vain sille tarkoitetulla ja käyttöohjeessa
neuvotulla tavalla. Kaikki muut käyttötavat katsotaan
sopimattomiksi ja vaarallisiksi. Valmistajaa ei voida katsoa
vastuulliseksi, jos vahinko on johtunut sopimattomasta tai
virheellisestä käytöstä.
• Varmista ennen käyttöä, että laite on kunnossa eikä siinä ole
näkyviä merkkejä vahingoittumisesta. Älä käytä laitetta
epäilyttävässä tapauksessa vaan ota yhteys jälleenmyyjään.
• Jos laite vioittuu ja/tai toimii huonosti, sammuta se heti, jotta
se ei vahingoittuisi. Ota korjausta tarvittaessa yhteys
jälleenmyyjään.
• Pidä laite loitolla lämpölähteistä.
• Huolehdi, että kädet ovat kuivat pistoketta sisään tai ulos
kytkettäessä ja toimintopainiketta käsitellessä.
• Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan sen pohjassa ilmoitetulla
verkkojännitteellä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ammatillisessa tai
hoitotarkoituksessa.
• Käytettyäsi laitetta 20 minuuttia keskeytymättä sen tulee antaa
jäähtyä. Virta katkeaa automaattisesti, ja laite siirtyy
tyhjäkäyntiin 15 minuutiksi ennen uutta käyttöä (virran LEDmerkkivalo sykkii punaisena ja vihreänä tämän ajan).
• Älä irrota laitetta sähköverkosta, kun virran LED- merkkivalo
vilkkuu merkkinä tyhjäkäynnistä.
TÄRKEÄÄ: Tätä laitetta ei saa käyttää kylpyhuoneessa.
Laitteen käyttövirta on saatava erovirtalaitteen kautta, jonka
laukaisuvirta on alle 30 mA. Jos virtajohto on vioittunut, se
on vaihdettava vaaran välttämiseksi valmistajan,
asiakaspalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
toimesta.
25
■ YKSITYISKOHTAISET OHJEET
HUOMIO: Veden pinnan taso ei saa koskaan ylittää merkittyä
maksimitasoa.
• Varo, etteivät laitteen pohjassa olevat ilman sisääntuloaukot
ole koskaan tukkeutuneet (esim. hiuksista, langoista jne.) Vältä
asettamasta laitetta pehmeille alustoille (esim. sänky tai tyynyt).
• Älä käytä laitetta kosteissa tiloissa äläkä aerosoleja käytettäessä
tai hapen oton yhteydessä.
• Älä käytä missään tapauksessa kahta laitetta yhtäaikaa (esim.
Jalkojen vesihierontaa ja tukankuivaajaa, sähköparranajokonetta
tai sähköhammasharjaa).
• Älä seiso hierontalaitteen päällä, istuudu ennen jalkojen veteen
asetusta.
• Laitetta ei saa käyttää kylmän veden lämmitykseen. Jos haluat
hieronnan lämpimällä vedellä, täytä laite jo valmiiksi lämmitetyllä
vedellä. Vesi pysyy lämpimänä.
• Terveydellisiä häiriöitä potevien henkilöiden ja sydämen
tahdistinta käyttävien on aiheellista kysyä neuvoa lääkäriltä
ennen laitteen käyttöä.
• On suositeltavaa kysyä lääkärin neuvoja, jos hieronta tuntuu
epämiellyttävältä tai se aiheuttaa kipuja hieronnan aikana ja sen
jälkeen. Joka tapauksessa ei ole suositeltavaa käyttää laitetta,
jos jaloissa on haavoja, ihottumaa, palovammoja tai ruhjeita.
• Virtapistokkeen on oltava aina irti verkkorasiasta laitteen täytön
ja tyhjennyksen aikana.
• Laitteen pinta on kuuma. Huonosti kuumaa aistivien henkilöiden
tulee olla varovaisia käyttäessään laitetta. Jos laitteen virtajohto
vahingoittuu, se täytyy antaa valmistajan, tämän huoltoedustajan
tai muun pätevän henkilön tehtäväksi, jotta vältyttäisiin vaaroilta.
■ KÄYTTÖOHJEET
• Varmista, että virtapistoke on irrotettu.
• Kytke virtapistoke ja valitse haluttu toiminto.
• Istuudu ja aseta jalat hieromalaitteeseen.
• Tyhjennys: sammuta laite, irrota verkkorasiasta ja tyhjennä
vesi poistoaukon kautta.
• Puhdista kostealla rievulla. Älä käytä kemiallisia tai hankaavia
aineita. Pyyhi huolellisesti kuivaksi.
FI
INFRAPUNASÄTEILLÄ TOIMIVA JALKOJEN POREVESIHIERONTALAITE
Käyttöohje ja takuu
■ TOIMINTOJEN VALINTA
Laitteen käynnistys ja pysäytys
Infrapunasäteilyn käynnistys
ja pysäytys
FI
Täristyksen ja poreilun ohjelmien 1, 2 ja 3 väliset eroavuudet:
Seuraavasta taulukosta nähdään ohjelmien P1, P2 ja P3
toimintatavat:
Ohjelma 1: Normaali sykli
Poreiden ja hieronnan maksimiteho ja poreiden teho maksimissa
Ohjelma 2: Vaihteleva sykli
Poreiden ja hieronnan teho vaihtelee
Ohjelma 3: satunnainen sykli
Poreiden ja hieronnan teho satunnainen
Hieronta On/Off
Laitteen pysäytys
Kaikki laitteen toiminnot pysähtyvät painamalla kosketinta
Käyntiin/seis. Painamalla samaa kosketinta uudelleen
palautuvat kaikki toiminnot aiemmin valittuun tilaansa.
Poreet On/Off
Oman turvallisuutesi vuoksi:
20 minuutin jatkuvan käytön jälkeen laite sammuu
automaattisesti 15 minuutiksi jäähtyäkseen.
Pysäyksen aikana mitkään näppäimet eivät toimi.
LED- merkkivalo vilkkuu punaisena ja vihreänä, kunnes laite
on jäähtynyt kokonaan, siten se syttyy punaiseksi ilmaisemaan,
että laite on valmiustilassa. Voit käyttää mitä nappia tahansa.
Huom.: Diodit palavat vihreinä osoituksena, että toiminto ja
ohjelma ovat käynnissä.
Kytke laite verkkoon, kun vesi on kaadettu sisään. Toiminnon
käynti/seis-diodi syttyy punaisena. Paina käynnistyskosketinta,
jolloin diodin valo muuttuu vihreäksi.
Valitse haluamasi toiminto painamalla yhtä tai useampaa
vastaavaa kosketinta. Niihin liittyvät diodit syttyvät vihreinä.
■ TAKUU
Tällä laitteella on materiaali- ja valmistusviat kattava 2 vuoden
takuu, minä aikana mainitut viat korjataan ilmaiseksi
(maksutosite on esitettävä korjausta pyydettäessä takuukautena).
Tämä takuu ei kata onnettomuudesta, väärästä käyttötavasta tai
huolimattomuudesta aiheutuneita vahinkoja.
Ota reklamaation ensivaiheessa yhteys laitteen myyjään.
Infrapunasäteily:
Sytytä säteily painamalla kerran infrapunakosketinta, sammuta
painamalla uudelleen.
Täristys:
Paina kerran kosketinta ”vibration” (täristys), ohjelma 1 (P1)
käynnistyy. Paina vielä toisen kerran, ohjelma 2 (P2) käynnistyy.
Seuraavalla painalluksella käynnistyy ohjelma 3 (P3). Täristys
lakkaa neljännellä painalluksella.
Poreilu:
Paina kerran kosketinta ”bulle” (poreet), ohjelma 1 (P1)
käynnistyy. Paina vielä toisen kerran, ohjelma 2 (P2) käynnistyy.
Seuraavalla painalluksella käynnistyy ohjelma 3 (P3). Poreilu
lakkaa neljännellä painalluksella.
26
HYDROMASAÍŻ STÓP Z EMITEREM FAL PODCZERWONYCH I BĄBLAMI POWIETRZA
Instrukcja obsługi/Gwarancja
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM NALEŻY OBOWIĄZKOWO
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ I ZALECENIA
ZAWARTE W NINIEJSZEJ KSIĄŻECZCE I ZACHOWAĆ JĄ.
Urządzenie do hydromasażu zapewnia rozluźnienie i dobre
samopoczucie zmęczonym i spuchniętym stopom. Jest
wyposażone w emiter fal podczerwonych zapewniający
korzystne oddziaływanie na zmęczone i obolaŁe stopy.
Zmęczenie zanika przez poprawienie krążenia krwi.
Dostarczone akcesoria umożliwiają wykonywanie różnych
rodzajów masażu punktowego. Podgrzewane dno utrzymuje
stałą temperaturę wody.Wibracje wywołują w krótkim czasie
dobre samopoczucie i rozluźnienie.
Masaż relaksujący dla stóp jest doskonałym sposobem na
zakończenie dnia pełnego stresu.
■ ZALECENIA OGÓLNE
Użytkowanie każdego urządzenia elektrycznego wymaga
przestrzegania kilku podstawowych zasad.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda prądu natychmiast po użyciu i zawsze
przed czyszczeniem oraz zakładaniem lub zdejmowaniem
akcesoriów.
• Nie ciągnąć za przewód zasilania lub urządzenie przy
odłączaniu wtyczki od gniazdka.
• Jeżeli urządzenie elektryczne wpadnie do wody, nie należy
próbować go wyjąć, ale natychmiast odłączyć wtyczkę od
gniazdka.
• Nie używać urządzenia w trakcie kąpieli lub pod prysznicem.
• Nigdy nie zanurzać w wodzie i innych płynach.
• Nie oddalać się od włączonego urządzenia i przechowywać
je w miejscu niedostępnym dla dzieci lub osób upośledzonych.
• Urządzenie należy wykorzystywać zgodnie z przeznaczeniem
i zgodnie ze wskazaniami podanymi w instrukcji. Każde inne
zastosowanie jest uznawane za nieprawidłowe i niebezpieczne.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprawidłową obsługą.
• Przed użyciem,należy upewnić się,że urządzenie jest sprawne
i nie posiada widocznych uszkodzeń.W razie wątpliwości, nie
używać urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy.
• W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania
wyłączyć natychmiast urządzenie nie uszkadzając go. W
razie konieczności naprawy zwrócić się do sprzedawcy.
• Przechowywać urządzenie z dala od źródeł ciepła.
• Przy wkładaniu lub wyjmowaniu wtyczki z gniazdka lub w
czasie obsługi włącznika, upewnić się, że ręce są suche.
• Urządzenie może być używane tylko z zasilaniem podanym
na spodzie produktu.
• Urządzenie nie jest zalecane do zastosowań profesjonalnych
i leczniczych.
• Po użytkowaniu aparatu bez przerwy przez 20 minut,
konieczne jest jego ochłodzenie. Aparat automatycznie
wyłącza się wtedy na 15 minut, po upływie których może
znów zacząć funkcjonować (przez ten czas dioda świecąca
miga na przemian na czerwono i na zielono).
• Podczas migania diody świecącej, nie należy wyjmować
wtyczki z gniazdka.
27
WAŻNE: Urządzenie to nie może być używane w łazience.
Urządzenie powinno być zasilane za pośrednictwem
wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie wyłączenia nie
większym niż 30 mA. Jeżeli uległ uszkodzeniu kabel zasilania
elektrycznego,powinien być bezzwłocznie wymieniony przez
producenta lub pracownika punktu serwisowego lub też
przez inną osobę posiadającą podobne kwalifikacje celem
uniknięcia niebezpieczeństwa.
■ ZALECENIA SPECJALNE
UWAGA: Ilość wody nie może przekraczać
wskazanego poziomu maksymalnego.
• Nie używać urządzenia w pomieszczeniach wilgotnych lub
w czasie używania aerozoli i podawania tlenu.
• Nie używać równocześnie dwóch urządzeń (na przykład
urządzenia do hydromasażu stóp i suszarki do włosów,
urządzenia do hydromasażu stóp i golarki lub elektrycznej
szczoteczki do zębów).
• Nie stawać na urządzeniu, usiąść przed włożeniem nóg do
wody.
• Urządzenie nie może być używane do podgrzewania zimnej
wody. Jeżeli masaż ma odbywać się w ciepłej wodzie,
napełnić urządzenie ciepłą wodą, jej temperatura będzie
podtrzymywana.
• W razie problemów ze zdrowiem i w przypadku osób
posiadających rozrusznik serca, przed użyciem urządzenia
należy skonsultować się z lekarzem.
• Jeżeli masaż jest nieprzyjemny lub powoduje ból w czasie
i po zabiegu, zalecamy skontaktowanie się z lekarzem.W
każdym przypadku nie zalecamy używania urządzenia w
przypadku obecności ran, zmian chorobowych, oparzeń
lub kontuzji.
• W czasie operacji napeŁniania i wylewania wody, wtyczka
musi być wyjęta z gniazdka.
• Powierzchnia aparatu nagrzewa się. Osoby o zmniejszonej
wrażliwości na wysoką temperaturę powinny uważać, aby
nie ulec oparzeniu. Jeżeli sznur zasilania został uszkodzony,
powinien go wymienić producent, autoryzowany serwis
producenta lub osoba o podobnych kwalifikacjach.W ten
sposob unikniemy wypadku.
■ INSTRUKCJA OBSŁUGI
• Upewnić się, że wtyczka jest odłączona.
• WŁożyę wtyczkę do gniazdka i wybrać tryb pracy.
• Usiąść i włożyć stopy w urządzenie.
• Opróżnianie: wyłączyć urządzenie, wyjąc wtyczkę z gniazdka
i wylać wodę przez otwór przeznaczony do tego celu.
• Wyczyścić wilgotnęą szmatką, nie używać agresywnych
lub ściernych środków chemicznych. Dokładnie wytrzeć.
PL
HYDROMASAÍŻ STÓP Z EMITEREM FAL PODCZERWONYCH I BĄBLAMI POWIETRZA
Instrukcja obsługi/Gwarancja
■ WYBÓR FUNKCJI
Wyłącznik i włącznik
urządzenia
Wyłącznik i włącznik
promieni podczerwonych
PL
Objaśnienie różnic między programami 1, 2 i 3
dotyczącymi wibracji i pęcherzyków powietrza:
Programy P1, P2, P3 dotyczące wibracji lub pęcherzyków
powietrza są określone w następujący sposób:
Program 1: cykl normalny
Ilość pęcherzy maksymalna - Wibracje maksymalne
Program 2: cykl zmienny
Ilość pęcherzy zmienna - Wibracje zmienne
Program 3: cykl nieregularny
Ilość pęcherzy nieregularna - Wibracje nieregularne
Wibracje Wł/Wył
Pęcherze Wł/Wył
Uwaga : diody świecą się na zielono, aby wskazać,
która z funkcji i program są włączone.
Włączyć aparat po uprzednim wypełnieniu go wodą. Dioda
funkcji Włącz/Wyłącz świeci się na czerwono. Nacisnąć
przycisk “Włącz”. Czerwona dioda zmienia kolor na zielony.
Wybrać żądane funkcje wciskając odpowiedni/-e przycisk/-i.
Diody odpowiadające tym funkcjom zaświecają się na zielono.
Promienie podczerwone :
Wcisnąć jeden raz przycisk, aby włączyć promienie podczerwone. Nacisnąć powtórnie, aby je wyłączyć.
Wibracje :
Wcisnąć jeden raz przycisk “wibracje” - program 1 (P1)
uruchamia się; nacisnąć ponownie - program 2 (P2) uruchamia się ; nacisnąć jeszcze raz - program 3 (P3) uruchamia
się. Nacisnąć jeszcze raz, aby wyłączyć funkcję wibracji.
Wyłączenie aparatu
Wciskając przycisk Włącz/Wyłącz, wszystkie czynne
funkcje przestają działać. Wciskając ponownie przycisk
Włącz/Wyłącz, wszystkie uprzednio wybrane funkcje
uruchamiają się ponownie.
Dla Twojego bezpieczeństwa:
Po 20 minutach nieprzerwanego używania aparat wyłącza
się automatycznie na 15 minut w celu ochłodzenia.
W tym czasie nie zadziała żaden przycisk.
Dioda świecąca miga na przemian na czerwono i na zielono
aż do całkowitego ochłodzenia aparatu. Wtedy zaczyna
świecić na czerwono: oznacza to, że aparat jest w stanie
czuwania, gotowy do ponownego uruchomienia. Teraz
można włączyć aparat, naciskając jeden z przycisków.
■ GWARANCJA
Aparat ten / Urządzenie to posiada 2-letnią gwarancję
dotyczącą wad materiałów i wykonania.W trakcie tego
okresu, wady tego typu będą naprawione bezpłatnie
(dowód zakupu będzie wymagany w przypadku
reklamacji w ramach gwarancji).
Gwarancja ta nie obejmuje przypadkowych uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem lub
zaniedbaniem.
W przypadku reklamacji należy zwrócić się w pierwszej
kolejności do sklepu, w którym aparat został nabyty.
Pęcherzyki powietrza :
Wcisnąć jeden raz przycisk “pęcherzyki” - program 1 (P1)
uruchamia się ; nacisnąć ponownie - program 2 (P2) uruchamia się; nacisnąć jeszcze raz - program 3 (P3) uruchamia
się. Nacisnąć jeszcze raz, aby wyłączyć funkcję
pęcherzyków powietrza.
28
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧЕНИЕМ И ПУЗЫРЬКАМИ
Инструкция по эксплуатации
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОВЕТЫ,СОДЕРЖАЩИЕСЯ
В НАСТОЯЩЕЙ БРОШЮРЕ, КОТОРУЮ ВЫ ДОЛЖНЫ
БЕРЕЖНО ХРАНИТЬ.
Аппарат для гидромассажа, дает облегчение усталым отекшим
ногам и улучшает самочувствие. Снабжен источником
инфракрасного излучения, эффективно воздействующего на
усталые болезненные ноги. Усталость снимается, а остается
ощущение улучшения кровообращения. Входящие в комплект
поставки аксессуары обеспечивают несколько типов массажа.
Благодаря днищу с подогревом поддерживается постоянная
температура воды. Вибрации быстро расслабляют и улучшают
самочувствие.
Расслабляющий массаж ног - идеальное средство для снятия
дневного стресса.
■ СОВЕТЫ ОБЩЕГО ХАРАКТЕРА
Эксплуатация любого электроприбора предполагает
соблюдение определенных основополагающих правил:
• Вынимать вилку электроприбора из розетки
непосредственно после его использования, и в любом случае
перед чисткой, а также перед установкой или снятием
дополнительного оборудования.
• Не дергать провод электропитания или сам прибор для того,
чтобы вынуть вилку из розетки.
• При попадании электроприбора в воду не пытаться достать
его из воды, а немедленно вынуть вилку из розетки.
• Не пользоваться прибором во время принятия душа или
ванны.
• Никогда не погружать прибор в воду или любую другую
жидкость.
• Не оставлять работающий прибор без присмотра, держать
прибор в недоступном для детей или инвалидов месте.
• Использовать прибор строго по назначению в соответствии
с указаниями, содержащимися в инструкции по эксплуатации.
Любое использование не по назначению считается опасным.
Изготовитель не может нести ответственность в случае
использования прибора не по назначению или ошибок при
эксплуатации.
• Перед включением аппарата убедитесь, что он цел и не
имеет видимых повреждений. Если есть сомнения, то не
пользуйтесь им, а обращайтесь к продавцу.
• При поломке и/или сбоях в работе немедленно осторожно
выключить аппарат. Для ремонта аппарата обращайтесь к
продавцу.
• Хранить аппарат вдали от любых источников тепла.
• При вставлении вилки в розетку или ее вынимании, а также
при нажатии на кнопку для выбора рабочей программы
убедитесь в том, что Ваши руки сухие.
• Данный аппарат должен подключаться к сети только с тем
напряжением, которое указано на его нижней панели.
• Данный аппарат не рекомендуется для использования в
профессиональных или лечебных целях.
• После того, как устройство используется непрерывно в
течение 20 минут, ему необходима пауза для охлаждения.
Устройство автоматически отключается от сети на 15 минут,
после чего работа устройства возобновляется (во время
15-минутной паузы светодиодный индикатор напряжения
мигает попеременно красным и зеленым цветом).
29
• Во время паузы, пока светодиодный индикатор напряжения
мигает, не следует вынимать вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ : Прибор не следует использовать в душевой.
Питание прибора осуществляется с помощью устройства
остаточного дифференциального тока при токе срабатывания не более 30 мА. В случае повреждения провода его
следует заменить у производителя,в Службе после продаж
или обратившись к специалисту с подобной квалификацией,
во избежание риска.
■ СОВЕТЫ ЧАСТНОГО ХАРАКТЕРА
ВНИМАНИЕ: количество воды не должно превышать
указанный максимальный уровень.
• Не пользуйтесь аппаратом в местах с повышенной
влажностью, а также там, где распыляются аэрозоли или
используются кислородные подушки.
• Ни в коем случае не пользуйтесь двумя электроприборами
одновременно (например: гидромассажер для ног и фен
для сушки волос, гидромассажер для ног и электробритва
или электрическая зубная щетка).
• Не вставайте в гидромассажере: садитесь перед тем, как
поместить ноги в воду.
• Аппарат не может использоваться для подогрева холодной
воды. Если Вы хотите принять массаж с горячей водой, то
наполняйте аппарат уже горячей водой. Ее температура
будет поддерживаться на постоянном уровне.
• Если у Вас проблемы со здоровьем, а также лицам с
электрокардиостимулятором, перед использованием
аппарата рекомендуется посоветоваться с врачом.
• В случае если массаж вызывает у Вас неприятные ощущения
или боли как во время, так и после сеанса массажа,
рекомендуется посоветоваться с врачом. В любом случае,
не рекомендуется пользоваться аппаратом при наличии
ран, появлении кожной сыпи, при ожогах или ушибах.
• При наполнении аппарата водой и ее сливе вилка
обязательно должна быть выключена из розетки.
• Устройство имеет подогреваемую поверхность. Лицам со
сниженной кожной чувствительностью к теплу следует
соблюдать осторожность при использовании этого
устройства. Если шнур питания поврежден, то, во избежание
риска, его замену должен произвести представитель
изготовителя или его сервисного центра, либо иной
специалист соответствующей квалификации.
■ УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
• Убедитесь в том, что вилка выключена из розетки.
• Вставьте вилку в розетку и выберите рабочую программу.
• Сядьте и поместите ноги в гидромассажер.
• Для слива воды выключите аппарат, выньте вилку из розетки
и слейте воду через предусмотренное для этого отверстие.
• Протирайте аппарат влажной тряпкой, не пользуйтесь
химическими продуктами или абразивными порошками.
Тщательно вытирайте аппарат.
RU
ГИДРОМАССАЖЕР ДЛЯ НОГ С ИНФРАКРАСНЫМ ИЗЛУЧЕНИЕМ И ПУЗЫРЬКАМИ
Инструкция по эксплуатации
■ ВЫБОР ФУНКЦИЙ
Выключение и
включение изделия
Выключение и включение
инфракрасных лучей
Вибрация Вкл/Выкл
Пузырьки Вкл/Выкл
N.B. Диоды загораются зеленым светом и указывают на
то, какая функция и программа находятся в работе.
После заливки воды в прибор включите его. Диод функции
Вкл./выкл. загорается зеленым светом. Нажмите на кнопку
“Вкл.” прибора. Диод, горевший красным светом, становится
зеленым.
Выберите желаемые функции, нажав на соответствующую
кнопку/кнопки. Диоды, соответствующие этим функциям,
загораются зеленым светом.
Инфракрасные лучи:
Нажмите один раз на кнопку для включения инфракрасных
лучей. Нажмите еще один раз для того, чтобы выключить их.
Вибрации:
Нажмите один раз на кнопку “вибрация”: включится
программа 1 (Р1), нажмите еще один раз на кнопку:
включится программа 2 (Р2), нажмите еще один раз на
кнопку: включится программа 3 (Р3). Нажмите еще один раз
на кнопку для того, чтобы выключить функцию Вибрация.
Воздушные пузырьки:
Нажмите один раз на кнопку “пузырьки”: включится
программа 1 (Р1), нажмите еще один раз на кнопку:
включится программа 2 (Р2), нажмите еще один раз на
кнопку: включится программа 3 (Р3). Нажмите еще один
раз на кнопку для того, чтобы выключить функцию
Пузырьки.
RU
Объяснение различий между Программами 1, 2 и 3 для
вибраций и воздушных пузырьков.
Программы Р1, Р2 и Р3 для вибраций и воздушных
пузырьков характеризуются следующим образом:
Режим 1 - Обычный
(интенсивность вибрации – максимальная; интенсивность
потока пузырьков - максимальная)
Режим 2 - Циклический
(интенсивность вибрации и интенсивность потока пузырьков
изменяются периодически)
Режим 3 - Произвольный
(интенсивность вибрации и интенсивность потока пузырьков
изменяются случайным образом)
Выключение прибора
При нажатии на кнопку Вкл./Выкл. прибора все текущие
функции выключаются. При повторном нажатии на кнопку
Вкл./Выкл. все ранее выбранные функции снова
включаются.
В целях безопасности:
После непрерывного использования прибора в течение 20
минут произойдет автоматическая остановка. Это позволит
охладить прибор течение 15 минут.
Во время остановки не будет работать ни одна из кнопок.
Светодиодный индикатор мигает красным и зеленым
цветом, пока устройство полностью не охладится. После
этого индикатор загорается красным цветом, означающим
переход устройства в состояние ожидания. Для того, чтобы
начать работу, достаточно нажать на любую кнопку.
■ ГАРАНТИЯ
Настоящее изделие защищено гарантией в течение 2 лет от
дефектов материалов и изготовления. В течение этого
периода указанные дефекты будут устраняться на
безвозмездной основе (в случае предъявления рекламации
в течение гарантийного периода необходимо представить
документ, подтверждающий покупку).
Настоящая гарантия не распространяется на повреждения,
являющиеся следствием аварий, неправильного
применения или небрежности.
В случае предъявления рекламации необходимо, прежде
всего, связаться с магазином, в котором вы произвели
покупку.
30
Y¢ƒ√ª∞™∞∑ ¶√¢πø¡ ª∂ À¶∂ƒÀ£ƒ∏ ∞∫Δπ¡√μ√§π∞ ∫∞π ºÀ™∞§π¢∂™
ΔÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
¶ƒπ¡ Δ∏ Ã∏™∏ Δ∏™ ™À™∫∂À∏™, ¢π∞μ∞™Δ∂ ¶ƒ√™∂∫Δπ∫∞
Δπ™ √¢∏°π∂™ ∫∞π Δπ™ ™Àªμ√À§∂™ ¶√À ¶∂ƒπ∂Ã∂π Δ√
¶∞ƒ√¡ ºÀ§ §∞¢π√. ºÀ§∞oΔ∂ Δ√ ¶∞ƒ√¡ ™∂ ∞™º∞§∂™
ª∂ƒ√™.
™˘Û΢‹ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Ô˘ ·Ó·ÎÔ˘Ê›˙È Ù· ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ӷ ηÈ
ÚËṲ̂ӷ fi‰È·, ÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ‰È·ÓÔ̤· ˘¤Ú˘ıÚˆÓ ·ÎÙÈÓÒÓ
·ÔÙÏÛÌ·ÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›· ÙˆÓ ÎÔ˘Ú·ÛÌ¤ÓˆÓ Î·È ÔÓ̤ӈÓ
Ô‰ÈÒÓ. ∏ ÎÔ‡Ú·ÛË Ê‡ÁÈ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·›ÛıËÛË Ù˘
ηχÙÚ˘ ΢ÎÏÔÊÔÚ›·˜ ÙÔ˘ ·›Ì·ÙÔ˜. Δ· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
Û˘ÓÔ‰‡Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÁÈ·
‰È·ÊÔÚÙÈο ›‰Ë Ì·Û¿˙. √ ıÚÌ·ÈÓfiÌÓÔ˜ ¿ÙÔ˜ ‰È·ÙËÚ› ÛÙ·ıÚ‹
ÙË ıÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÓÚÔ‡. √È ‰ÔÓ‹ÛȘ ·ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜
ÙËÓ ·›ÛıËÛË Ù˘ ˘Í›·˜ Î·È Ù˘ ¯·Ï¿ÚˆÛ˘.
■ °∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™
∏ ¯Ú‹ÛË ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙ Û˘Û΢‹˜ ÚÔ¸Ôı¤ÙÈ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË
ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÛËÌ·ÓÙÈÎÒÓ Î·ÓfiÓˆÓ:
• ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· ·fi ÙÔ Ú‡Ì· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË.
∞ÔÛ˘Ó‰¤Ù ¿ÓÙÔÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÈÓ ÙËÓ Î·ı·Ú›ÛÙ Î·È ÚÈÓ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ‹ ÙÔÔıÙ‹ÛÙ Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù·.
• ªËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
• ∂¿Ó ÌÈ· ËÏÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ¤ÛÈ Ì¤Û· Û ÓÚfi, ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ
Ó· ÙË ‚Á¿ÏÙ, ·ÏÏ¿ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÈ· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ‹ ÙÔ˘
ÓÙÔ˘˜.
• ªË ‚˘ı›˙Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÚfi ‹ Û ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
• ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÛÙ ÓfiÛˆ Ë Û˘Û΢‹ ›Ó·È Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ê˘Ï¿ÛÛÙ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ·Ó·ËÚ›·.
• ∏ Û˘Û΢‹ ı· Ú¤È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ·
ÙÔÓ ÔÔ›Ô ¤¯È Û¯‰È·ÛÙ› Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
Á¯ÈÚȉ›Ô˘. ∏ Û˘Û΢‹ ıˆÚ›Ù·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË Î·È ÈΛӉ˘ÓË ÁÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË. √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰Ó ʤÚÈ Î·Ì›·
˘ı‡ÓË ÁÈ· ˙ËÌ›˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó ·fi ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË.
• ¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›Ó·È ·Ó¤·ÊË Î·È ‰ ʤÚÈ
ÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜. ™ Ú›ÙˆÛË ·ÌÊÈ‚ÔÏ›·˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ Î·È ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÛËÌ›Ô ÒÏËÛ˘.
• ™ Ú›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ‹/Î·È Î·Î‹˜ ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·ÓÚÁÔÔÈ‹ÛÙ
ÙË Û˘Û΢‹ ·Ì¤Ûˆ˜ ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔηϤÛÙ ‚Ï¿‚Ë. °È· ȉÈfiÚıˆÛË
ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÛËÌ›Ô ÒÏËÛ˘.
• º˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ËÁ¤˜ ıÚÌfiÙËÙ·˜.
• ŸÙ·Ó Û˘Ó‰¤Ù ‹ ·ÔÛ˘Ó‰¤Ù ÙË Û˘Û΢‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ ÓÚÁÔÔ›ËÛË
ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ÈÏÔÁ‹˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ›Ó·È ÛÙÁÓ¿.
• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ı· Ú¤È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ÁÈ· ·ÁÁÏÌ·ÙÈ΋ ‹ ıÚ·˘ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
• ªÂÙ¿ ·fi ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÁÈ· 20 ÏÂÙ¿ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎÔ‹,
ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∏ Û˘Û΢‹ ı· Û‚‹ÛÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ı· ÂÚ¿ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÓÂÓÂÚÁÔ‡ ¯ÚfiÓÔ˘ ÁÈ·
15 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·È ¿ÏÈ (Ë Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ú¿ÛÈÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·˘Ùfi).
• ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó Ë Ï˘¯Ó›·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·ÓÂÓÂÚÁÔ‡
¯ÚfiÓÔ˘.
31
™HMANTIKO: Ë Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ‰Â ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ Â›Ù·È ÌÂ
‰È¿Ù·ÍË ˘ÔÏÂÈÌÌ·ÙÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì Ú‡̷ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘
Ù¿Û˘ fi¯È ˘„ËÏfiÙ ÂÚ˘ ·fi 30 mA. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ Â ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ, ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛ٠› ‚Ï¿‚Ë ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù Â¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· ‹ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
Ù¯ÓÈÎfi.
■ ∂π¢π∫∂™ √¢∏°π∂™
¶ƒ√™√Ã∏: ∏ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÓÚÔ‡ ‰ ı· Ú¤È Ó· ÍÚÓ¿ ÙÔ
ÛËÌ›Ô ¤Ó‰È͢ ÓÚÔ‡.
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰›Ô‰ÔÈ ·¤ÚÔ˜ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÛÙ˘ Û˘Û΢‹˜ ‰ ›Ó·È
‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓÔÈ (.¯ ·fi Ì·ÏÏÈ¿, ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Î.·). ªËÓ ÙÔÔıÙ›Ù
ÙË Û˘Û΢‹ Û Ì·Ï·Î¤˜ ÈÊ¿ÓȘ (.¯ ÎÚ‚¿ÙÈ ‹ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ·).
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù·È ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚ¿ ̤ÚË, ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÚÔ˙fiÏ ‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ô͢ÁfiÓÔ˘.
• ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ‰˘Ô Û˘Û΢¤˜ (.¯
˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Ô‰ÈÒÓ Î·È ÛÛÔ˘¿Ú, ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Î·È ËÏÎÙÚÈÎfi
Í˘Ú·Ê¿ÎÈ ‹ ËÏÎÙÚÈ΋ Ô‰ÔÓÙfi‚Ô˘ÚÙÛ·).
• ªË ÛÙ¤ÎÛÙ Û fiÚıÈ· ı¤ÛË Ì¤Û· ÛÙË Û˘Û΢‹ ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙. ∫·ı›ÛÙ
ÚÈÓ ‚˘ı›ÛÙ Ù· fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ ÓÚfi.
• ∏ Û˘Û΢‹ ‰Ó ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· Ó· ˙ÛÙ¿ÓÈ ÙÔ ÎÚ‡Ô
ÓÚfi. ∂¿Ó Èı˘Ì›Ù ˘‰ÚÔÌ·Û¿˙ Ì ¯ÏÈ·Úfi ÓÚfi, ÁÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
Ì ‹‰Ë ˙ÛÙfi ÓÚfi. ∏ ıÚÌÔÎÚ·Û›· ı· Ú¤È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù·È ÛÙ·ıÚ‹.
• ∂¿Ó ·ÓÙÈÌÙˆ›˙Ù Úfi‚ÏËÌ· ˘Á›·˜ ‹ ¤¯Ù ˘Ô‚ÏËı› Û ¤Ì‚·ÛË
‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË ı· Ú¤È Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï˘Ù›Ù ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi Û·Ó ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹.
• ∂¿Ó ÙÔ Ì·Û¿˙ ›Ó·È ‰˘Û¿ÚÛÙÔ ‹ ÚÔηϛ fiÓÔ ÙfiÛÔ Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÈ· fiÛÔ Î·È ÚÈÓ ÙË ıÚ·›·, ı· Ú¤È Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï˘Ù›Ù ÙÔ
ÁÈ·ÙÚfi Û·˜. øÛÙfiÛÔ, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù·È ÙË Û˘Û΢‹ ¿Ó ¤¯Ù
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ‰ÚÌ·ÙÈο ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·, Áη‡Ì·Ù· ‹ ÌÒψ˜.
• ∫·Ù¿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Î·È ÙÔ ¿‰È·ÛÌ· ÙÔ˘ ÓÚÔ‡ Ë Û˘Û΢‹ ı· Ú¤È
Ó· ›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰‰Ì¤ÓË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
• ∏ Û˘Û΢‹ ‰È·ı¤ÙÂÈ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. Δ· ¿ÙÔÌ· Ù·
ÔÔ›· Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛ¯ÙÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∞Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê›, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ÙÌ‹Ì· ·ÚÔ¯‹˜ ˘ËÚÂÛÈÒÓ ‹ ¿ÏÏÔ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ.
■ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
• μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰Ó ›Ó·È Û˘Ó‰‰Ì¤ÓË.
• ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÈϤÍÙ ÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ∫·ı›ÛÙ Î·È ‚¿ÏÙ Ù· fi‰È· Û·˜ ÛÙË Û˘Û΢‹.
• °È· Ó· ·‰È¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹, ÎÏ›ÛÙ ÙË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ Î·È ·‰È¿ÛÙ ÙÔ
ÓÚfi ̤ۈ Ù˘ ‰Èfi‰Ô˘ Ô˘ ¤¯È Û¯‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
• ∫·ı·Ú›ÛÙ Ì ˘ÁÚfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο ‹ ÈÛ¯˘Ú¿
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ™ÎÔ˘›ÛÙ Û¯ÔÏ·ÛÙÈο.
EL
Y¢ƒ√ª∞™∞∑ ¶√¢πø¡ ª∂ À¶∂ƒÀ£ƒ∏ ∞∫Δπ¡√μ√§π∞ ∫∞π ºÀ™∞§π¢∂™
ΔÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
■ ∂¶π§√°∏ §∂πΔ√Àƒ°πø¡
∂ÓÚÁÔÔ›ËÛË / ·ÓÚÁÔÔ›ËÛË
Ù˘ Û˘Û΢‹˜
EL
∂Í‹ÁËÛË ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÒÓ Ìٷ͇ ÙˆÓ ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ¿ÙˆÓ 1, 2 Î·È 3
ÁÈ· ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛȘ Î·È ÙȘ Ê˘Û·Ï›‰˜.
Δ· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ƒ1, ƒ2 Î·È ƒ3 ÁÈ· ÙȘ ‰ÔÓ‹ÛȘ Î·È ÙȘ
Ê˘Û·Ï›‰˜ ÔÚ›˙ÔÓÙ·È ˆ˜ Í‹˜:
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· 1: ηÓÔÓÈÎfi˜ ·ÎÏÔ˜
ª¤ÁÈÛÙË ¤ÓÙ·ÛË ÙˆÓ Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
∂ÓÚÁÔÔ›ËÛË / ·ÓÚÁÔÔ›ËÛË
Ù˘ ˘¤Ú˘ıÚ˘ ıÚÌfiÙËÙ·˜
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· 2: ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˜ ·ÎÏÔ˜
∂Ó·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓË ¤ÓÙ·ÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· 3: Ù˘¯·›Ô˜ ·ÎÏÔ˜
Δ˘¯·›· ¤ÓÙ·ÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
¢ÔÓ‹ÛÂȘ On/Off
º˘Û·Ï›‰Â˜ On/Off
¶ ƒ √ ™ √ Ã ∏ : √ È ‰ › Ô ‰ Ô È › Ó · È Ú ¿ Û È Ó Ô È Á È · Ó · ‰ › ÍÔ ˘ Ó fi Ù È Ë Û ˘ Û Î ˘ ‹
Î·È Ù· ÚÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· ›Ó·È Û ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞ÊÔ‡ Ú›ÍÙ ÓÚfi, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ Ï˘¯Ó›· ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
On/Off ›Ó·È ÎfiÎÎÈÓË. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “On”. ∏ Ï˘¯Ó›· Ô˘ ‹Ù·Ó
ÎfiÎÎÈÓË ¤¯È Á›ÓÈ Ú¿ÛÈÓË.
∂ÈϤÍÙ ÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Ô˘ Èı˘Ì›Ù Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÎÔ˘Ì›. √È Ï˘¯Ó›· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û Î¿ı ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· ı· ·Ó¿„È Ì
Ú¿ÛÈÓÔ ¯ÚÒÌ·.
À¤Ú˘ıÚ˜ ·ÎÙ›Ó˜:
¶È¤ÛÙ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÒÛÙ Ó· ÓÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÏÈÙÔ˘ÚÁ›·
·˘Ù‹ ¶È¤ÛÙ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÚÁÔÔÈ‹ÛÙ.
¢ÔÓ‹ÛȘ :
¶È¤ÛÙ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “vibration”. ∞Ú¯›˙È ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 1
(ƒ1).
¶È¤ÛÙ 2 ÊÔÚ¤˜. ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÈ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 2 (P2).
¶È¤ÛÙ 3 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÈ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 3 (P3).
¶È¤ÛÙ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÈ Ë ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Vibration.
™Ù·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∂ÎΛÓËÛË/™Ù·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜,
fiϘ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Ô˘ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·ÙÔ‡Ó. ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÂÎ
Ó¤Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ∂ÎΛÓËÛË/™Ù·Ì¿ÙËÌ·, fiϘ ÔÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
Ô˘ ÂÈϤ¯ÙËÎ·Ó ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ· ÍÂÎÈÓÔ‡Ó.
° È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜:
ªÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ¯Ú‹ÛË 20 ÏÂÙÒÓ, Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÎfiÙÂÈ
·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ › 15 ÏÂÙ¿, ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·‡Û˘ ·˘Ù‹˜, ηӤӷ Ï‹ÎÙÚÔ ‰Â ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
∏ Ï˘¯Ó›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ Î·È Ú¿ÛÈÓÔ
̤¯ÚÈ Ë Û˘Û΢‹ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÁÈ· Ó· ‰Â›ÍÂÈ fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È
¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË (stand-by). ªÔÚ›Ù ÙÒÚ· Ó·
·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ϋÎÙÚÔ.
■ ∂°°À∏™∏
TÔ ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· 2 ¯ÚfiÓÈ· ÁÈ· ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹. K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÈfi‰Ô˘
·˘Ù‹˜ Ù¤ÙÔÈ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ı· ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË
(Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÂȉÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ë ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜). H ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ
˙Ë̛˜ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·, ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ‹
·Ì¤ÏÂÈ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
Ô˘ ¤ÁÈÓÂ Ë ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
º˘Û·Ï›‰˜:
¶È¤ÛÙ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› “bubble”. ∞Ú¯›˙È ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 1
(ƒ1).
¶È¤ÛÙ 2 ÊÔÚ¤˜. ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÈ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 2 (P2).
¶È¤ÛÙ 3 ÊÔÚ¤˜ ÁÈ· Ó· ·Ú¯›ÛÈ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· 3 (P3).
¶È¤ÛÙ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÈ Ë ÏÈÙÔ˘ÚÁ›· Bubble.
32
ENFRARUJ IŞINLI KABARCIKLI AYAK TABANI HİDROMASAJ MAKİNESİ
Kullanım kılavuzu ve garantisi
CİHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KILAVUZDA
BULUNAN DANIŞMALARI VE ÖĞÜTLERİ
TİTİZCE OKUMANIZ ÔNEMLİDİR. KILAVUZU
DİKKAT İLE SAKLAYACAKSINIZ.
Yorulmuş ve şişmiş ayaklara rahatlamayı veren hidromasaj
makinesidir.Yorulmuş ve acıyan ayakların sağlığı için etkileyici
enfraruj ışınlar yayıcısı ile donatılmıştır. İyileşmiş kan
dolaşımı duygusunu vererek yok oluyor. Cihazın ısınmış dibi
suyu sabit bir sıcaklıkta tutuyor. Vibrasyonlar kısa bir süre
içinde sizi rahatlar. Stresli bir gün geçirdikten sonra rahatlayıcı bir ayak masajı mükemmel birşeydir.
■ GENEL TAVSİYELER
Herhangi bir elektriksel cihazın kullanımı saygı gösterilecek
özel kuralları içine alır :
• Cihazı kullandıktan sonra, genel olarak temizlemeden önce
ve aksesuarlarını takmadan yada çıkartmadan önce prizi
elektrik prizinden çıkartınız.
• Prizi çıkartmak için, alimentasyon kablosunu yada cihazı
çekmeyiniz.
• Eğer elektriksel bir cihaz suya düşerse, onu yakalamaya
çalışmamalı ama prizini elektrik prizden çıkartmalısınız.
• Duş aldığınız yada banyo yaptığınız zaman cihazı kullanmayınız.
• Cihazı suya yada herhangi sıvı maddeye koymamalısınız.
• Kullanımda cihazdan uzaklaşmamalı onu cocuklara yada
özürlü kişilere yakın bırakmamalısınız.
• Bu cihaz sadece düşündüğümüz kullanım için ve bu kullanım kılavuzunda verilen danışmalara göre kullanılacaktır.
Başka herhangi bir kullanım yanlış ve tehlikeli sayılacaktır.
Yanlış yada hatalı bir kullanımdan sonra oluşan bir arıza için
bizim firma sorumlu sayılmayacaktır.
• Kullanımdan önce cihaz dokunulmadığından ve hiçbir
bozukluğun görünmediğinden emin olmalısınız. Şüphelenirseniz cihazı kullanmamalı ve satıcısını aramalısınız.
• Arıza ve/yada yanlış çalışma olduğu takdirde, cihazı
hemen kapatmalısınız. Onarım için, satıcısını arayınız.
• Cihazı herhangi sıcaklık kaynağından uzak tutunuz.
• Prizi taktığınız yada çıkarttığınız zaman ve konum seçimi
düğmesine basttığınız zaman, elleriniz kuru olduklarından
emin olunuz.
• Bu cihaz yalnız altında yazılan voltaj ile kullanılmalıdır.
• Bu cihaz profesyonel kullanım yada tedavi için tavsiye edilmez.
• Cihazın aralıksız olarak 20 dakika kullanılmasından sonra,
soğumaya bırakılması gerekir. Cihaz otomatik olarak
duracak ve tekrar çalışmaya başlamadan önce 15 dakika
boyunca ölü zaman moduna geçecektir (Bu süre zarfında
ışıklı çalışma göstergesi kırmızı ve yeşil renkte yanıp
sönecektir).
• Işıklı çalışma göstergesi ölü zaman boyunca yanıp
sönerken birimin fişini prizden çekmeyin.
33
ÖNEMLİ: Bu cihaz banyoda kullanılmamalıdır.
Cihazın alimentasyonu 30mA’den düşük bir
başlatma akımının sahibi olan bir akım aledi ile
yapılmalıdır. Eğer kablo bozuk isa, tehlikeyi
kaçınmak için, ya üretici yada servisi yada aynı nitelikte olan kişiler tarafından değistirilmelidir.
■ ÖZEL TAVSİYELER
DİKKAT: Su hacimi gösterilen maksimum düzeyi
geçmemelidir.
• Cihazın dibindeki hava girişlerinin tıkanmamalarına iyi
bakınız. (mesela saçlar ipler varlıği) ; cihazı yumuşak yüzeyler
üstünde koymayınız. (mesela yatak, yastık).
• Cihazı ıslak yerlerde yada aerosol kullanımı sırasında
kullanmayınız.
• İki cihazı aynı anda kullanmayınız (mesela hidromasaj
makinesi ve saç kurutma makinesi, hidromasaj makinesi ve
traş makinesi yada elektriksel diş fırçası)
• Hidromasaj makinesinde dik durmayınız. Sizin ayakları
suya koymadan önce, oturunuz.
• Yalnız soğuk suyu ısıtmak için, hidromasaj makinesi kullanılmamalıdır. Eğer sıcak su ile bir masaj isterseniz, cihazı
sıcak su ile doldurunuz. Su sıcaklığı tutulacaktır.
• Sağlık sorunları yada pacemaker’in (kalp pili) sahibi olan
kişiler makineyi kullanmadan önce doktorundan tavsiye
almalıdır.
• Kullanımın sırasında yada kullanımdan sonra masaj hoş
olmazsa yada acı verirse, doktora danışma tavsiye edilir.
Her durumda, yara, cilt sorunları, yanma, ezik varlığında
cihazın kullanılmaması tavsiye edilir. Doldurma ve
boşaltma operasyonlarının sırasında, elektrik prizi
çıkartılmalıdır.
• Cihazın sıcak bir yüzeyi vardır. Isıya duyarsız kişiler cihazı
kullanırlarken dikkatli olmalıdırlar. Elektrik kablosu hasar
görmüşse, tehlikeye maruz kalmamak için, kablonun imalatçı veya onun yetkili bir servisi veya benzer yeterliğe
sahip bir kişi tarafından değiştirilmesi gerekir.
■ KULLANIM DANIŞMALARI
• Başlangıçta prizin çıkartıldığından emin olunuz.
• Prizi takıp çalışma konumu seçiniz
• Oturup hidromasaj makinesinin içine ayaklarınızı koyunuz
• Boşaltmak için, cihazı kapatınız, prizi çıkartıp buna göre
yapılmış çıkıştan suyu boşaltınız.
• Islak bir havul ile temizleyiniz. Kimyasal ürünleri kullanmayınız. İyice siliniz.
TU
ENFRARUJ IŞINLI KABARCIKLI AYAK TABANI HİDROMASAJ MAKİNESİ
Kullanım kılavuzu ve garantisi
■ İŞLEV SEÇIMI
Makinenin duruşu ve
çalıştırması
TU
Vibrasyonlar ve kabarcıklar için 1. 2. ve 3. programların arasındaki farkların açıklaması :
Vibrasyonlar ve kabarcıklar için 1. 2. ve 3. programlar öyle
tarif edillir :
Program 1: normal döngü
Azami kabarcık ve titreşim şiddeti
Enfraruj ışınların duruşu
ve çalıştırması
Titreşim Açık/Kapalı
[On/Off]
Kabarcıklar Açık/Kapalı
[On/Off]
Önemli: İşlevlerin ve programların hangisinin
çalıstığını gôstermek için, yesil ışıklar yanar.
Makineye su koyduktan sonra, onu çalıştırınız. “Marche /
Arrêt” ışığı kırmızı yanıyor. Makinenin “Marche” dûğmesine
basınız. Kırmızı ışık yeşil oluyor.
Uygun düğmelere basarak, istediğiniz işlevleri seçiniz.
Seçtiğiniz işlevlere bağlı olan ışıklar yeşil yanıyor.
Enfraruj ışınlar :
Enfraruj ışınları çalıştırmak için, düğmeye bir kere basınız.
Onları durdurmak için, tekrar basınız.
Vibrasyonlar :
“Vibration” düğmesine bir kere basarsanız, 1. program (P1)
başlıyor. Tekrar basarsanız, 2. program (P2) başlıyor. Tekrar
basarsanız, 3. program (P3) başlıyor. Vibrasyon işlevini
durdurmak için, tekrar basınız.
Program 2: dönüşümlü döngü
Dönüşümlü kabarcık ve titreşim şiddeti
Program 3: rastlantısal döngü
Rastlantısal kabarcık ve titreşim şiddeti
Makinenin duruşu
Marche/Arrêt düğmesine basarak, çalışmada olan bütün
işlevler durur. Tekrar Marche/Arrêt düğmesine basarak,
önce seçtiğiniz işlevler yine başlar.
Güvenliğiniz için:
Aralıksız olarak 20 dakikalık kullanım sonrasında cihaz
otomatik olarak durarak 15 dakika boyunca soğuması için
kapalı kalacaktır.
Kapalı kaldığı bu süre içerisinde hiç bir tuş fonksiyonu
çalışmayacaktır.
Cihaz tamamen soğuyuncaya kadar ışıklı gösterge kırmızı
ve yeşil renkte yanıp söner, sonra ürünün bekleme modunda olduğunu göstermek için rengi kırmızıya döner.
Herhangi bir tuşa basarak cihazı çalıştırabilirsiniz.
■ GARANTI
Bu ürün malzeme yada imalatta olabilecek hatalara karşı 2 yıl
süre ile garantilidir. Bu süre içerisinde bu tür hatalar ücretsiz
olarak (garanti kapsamındaki itirazlarda satış belgesi ibraz
edilmelidir) giderilecektir. Garanti, kazalar, hatalı kullanım ya
da ihmal nedeni ile oluşabilecek hasarları kapsamaz. İtiraz
halinde öncelikle ürünü satın almış olduğunuz satış noktası
ile temas kurunuz.
Kabarcıklar :
“bulle” düğmesine bir kere basarsanız, 1. program (P1)
başlıyor. Tekrar basarsanız, 2. program (P2) başlıyor. Tekrar
basarsanız, 3. program (P3) başlıyor. Kabarcıklar işlevini
durdurmak için, tekrar basınız.
34
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ,VODNÝ,VIBRAČNÝ, S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka
PŘED POUŽITĺM JE DŮLEŽITÉ POZORNĚ
PROĆĺST INSTRUKCE A UPOZORNĚNÍ, KTERÉ
NALEZNETE V TÉTO PŘĺLOZE, KTEROU BYSTE
SI MĚLI PEĆLIVĚ USCHOVAT.
Tento hydromasážní přístroj zajistí úlevu a pohodlí unaveným
a oteklým nohám. Je vybaven infračerveným zářičem, který
velmi kladně působí na zdraví unavených a bolavých nohou.
Únava zmizí a vy pocítíte lepší prokrvení. Vyhřívané dno
udržuje stálou teplotu vody. Vibrace navodí po určité době
pocit pohodlí a relaxace. Relaxační masáž nohou je skvělé
zakončení dne plného stresu.
■ ZÁKLADNí UPOZORNĚNÍ
Používání veškerých elektrospotřebičů vyžaduje dodržování
několika základních pravidel :
• Odpojit přístroj z elektrické zásuvky okamžitě po jeho
použití a v každém případě vždy před čištěním, vkládáním
nebo odstraňováním doplňků.
• Netahat za přívodní elektrický kabel nebo za přístroj při
odpojování z elektrické zásuvky.
• Spadne-li přístroj do vody, nepokoušet se ho zahytit, ale
okamžitě odpojit přístroj z elektrické zásuvky.
• Nepoužívat přístroj jestliže se právě sprchujete nebo koupete.
• Nikdy nepotápět přístroj do vody nebo do jiné kapaliny.
• Nevzdalovat se od zapnutého přístroje a nenechávat ho na
dosah dětí nebo tělesně postižených osob.
• Přístroj musí být používán výhradně k tomu účelu, ke
kterému je určen. Používání tohoto přístroje se musí shodovat s instrukcemi uvedenými v přiloženém návodu.
Veškeré jiné použití bude považováno za nevhodné a tedy
za nebezpečné. Výrobce nebude zodpovědný za vzniklou
škodu způsobenou nevhodným nebo chybným použitím.
• Před použitím se ujistit, že přístroj není poškozený, a že
není viditelná žádná vada. V případě nejistoty přístroj
nepoužívat a obrátit se na prodejce.
• V případě poruchy a/nebo nesprávného fungování okamžitě
přístroj vypnout a vyhnout se jeho poničení. V případě
opravy se obrátit na prodejce.
• Ponechávat přístroj v dostatečné vzdálenosti od tepelných
zdrojů.
• V momentě zapínání a vypínání přístroje ze zásuvky a při
ovládání knoflíku na volbu funkcí mít vždy suché ruce.
• Tento přístroj musí být používán pouze při elektrickém
napětí vyznačeném na dně výrobku.
• Tento přístroj není doporučován pro profesionální nebo
léčebné využití.
• Přístroj je nutné po 20 minutách nepřerušeného provozu
nechat vychladnout. Přívod elektrické energie se automaticky vypne a před opětovným provozem se přístroj
přepne na 15 minut do pohotovostního režimu (kontrolka
napájení bude blikat červenou a zelenou barvou).
• Nevypínejte přístroj, pokud v pohotovostním režimu bliká
kontrolka napájení.
35
DŮLEŽITÉ : Tento přístroj nesmí být používán v
koupelně. Přístroj by měl být napájen prostřednictvím
zařízení na zbytkový diferenční proud, mající vybavovací proud maximálně 30mA. Je-li kabel poškozen,
musí být vyměněn výrobcem, příslušným servisním
oddělením nebo osobami s podobnou kvalifikací, aby
se předešlo veškerému nebezpečí.
■ ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR : Objem vody nesmí nikdy přesáhnout
maximální vyznačenou úroveň.
• Dávejte pozor, aby přívody vzduchu na dně přístroje nebyly
nikdy ucpané (např : vlasy, vlákna, …) ; vyvarovat se
pokládání přístroje na měkké plochy (např : postel,
polštáře).
• Nepoužívat přístroj na vlhkých místech nebo při používání
aerosolí či kyslíku.
• V žádném případě nepoužívat dva přístroje najednou (např
: hydromasážní přístroj na chodidla a fén, hydromasážní
přístroj na chodidla a elektrický holicí strojek nebo elektrický zubní kartáček).
• Nestoupat si v hydromasážním přístroji : před tím, než
ponoříte nohy do vody, se posa?te.
• Přístroj nemůže být používán k ohřívání studené vody.
Jestliže jste se rozhodli pro masáž v teplé vodě, naplňte
přístroj již teplou vodou.Teplota vody bude zachována.
• V případě zdravotních problémů a u osob se srdečním stimulátorem je doporučeno poradit se s lékařem před
použitím přístroje.
• V případě, že je masáž nepříjemná nebo způsobuje bolest
během ošetření či po něm, je doporučeno poradit se s
lékařem. V každém případě je doporučeno nepoužívat
přístroj v případě poranění, kožních vyrážek, popálenin
nebo pohmožděnin.
• Při plnění nebo vyprazdňování přístroje musí být přístroj
vždy vypnut z elektrické zásuvky.
• Přístroj má vyhřívaný povrch. Osoby, které nepociťují
teplo, musí používat přístroj se zvýšenou opatrností.
Pokud je poškozený napájecí kabel, z bezpečnostních
důvodů je nutné ho nechat vyměnit u výrobce nebo kvalifikovaným technikem v servisní opravně.
■ POKYNY PRO POUŽITÍ
• Ujistit se, že je přístroj odpojen ze zásuvky.
• Zastrčit do zásuvky a zvolit funkci.
• Sednout si a dát nohy do hydromasážního přístroje.
• Vylévání vody : vypnout přístroj, odpojit ze zásuvky a vylít
vodu otvorem k tomu určeným.
• Otřít vlhkým hadrem, nepoužívat chemické nebo abrazivní
prostředky. Pečlivě osušit.
CS
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ,VODNÝ,VIBRAČNÝ, S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka
■ VÝBĚR FUNKCÍ
Vypnutí a zapnutí výrobku
CS
Vysvetlenie rozdielov medzi Programami 1, 2 a 3 u
vibrácií a bubliniek:
Programy P1, P2, P3 u vibrácií a bubliniek sú definované
nasledovne:
Program 1: normální cyklus
Maximální intenzita bublinek a vibrační masáže
Vypnutí a zapnutí
infračervených paprsků
Program 2: střídavý cyklus
Měnící se intenzita bublinek a vibrační masáže
Program 3: náhodný cyklus
Intenzita bublinek a vibrační masáže je nastavena nahodile
Vibrování ZAP/VYP
Vypnutie prístroja
Stlačením tlačidla „ZAP/VYP“ na prístroji sa zastavia
všetky bežiace funkcie. Opakovaným stlačením tlačidla
„ZAP/VYP“ sa predtým zvolené funkcie znovu zapnú.
Bublinky ZAP/VYP
Poznámka: Diódy rozsvietia zelené svetlo a označia,
ktorá funkcia a program sú zapnuté.
Prístroj zapnite po jeho naplnení vodou. Dióda funkcie
Marche / arrêt (ZAP/VYP) svieti červeno. Stlačte na prístroji
tlačidlo „Marche“ (ZAP). červené svetlo sa zmení na zelené.
Vyberte želané funkcie tým, že stlačíte príslušné tlačidlo(á).
Diódy zodpovedajúce týmto funkciám sa rozsvietia zeleno.
Infračervené lúče:
Stlačte jeden krát tlačidlo pre zapnutie infračervených
lúčov. Opätovným stlačením ich vypnete.
Vibrácie:
Stlačte jeden krát tlačidlo „vibration“ (vibrácia), program 1
(P1) sa zapne. Stlačte ešte jeden krát, program 2 (P2) sa
zapne, stlačte ešte jeden krát a zapne sa program 3 (P3).
Pre vypnutie funkcie vibrácie stlačte ešte jeden krát.
Pro vaši bezpečnost :
Po 20-ti minutovém nepřetržitém provozu se přístroj
automaticky na dobu 15 minut zastaví, aby se ochladil.
Během této doby zastavení nebude žádné tlačítko fungovat.
Kontrolka bude blikat červenou a zelenou barvou, dokud
zařízení zcela nevychladne. Potom se rozsvítí červená kontrolka signalizující, že je přístroj v pohotovostním režimu.
Přístroj lze zapnout libovolným tlačítkem.
■ ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována záruka 2 let vztahující
se na veškeré vady materiálu a výrobní vady. Po dobu
tohoto období budou takové závady odstraňovány
zdarma (pokud je výrobek v záruce, jako důkaz o koupi
výrobku, musí být předložen doklad o tom).Tato záruka
nekryje závady vzniklé v důsledku nehod, špatného
zacházení s výrobkem nebo nedbalosti. S reklamacemi se
nejdříve obracejte na prodejnu, ve které jste výrobek
zakoupil.
Bublinky:
Stlačte jeden krát tlačidlo “bulle” (bublinka), zapne sa program 1 (P1), znova stlačte jeden krát, zapne sa program 2
(P2), znova stlačte jeden krát a zapne sa program 3 (P3). Pre
vypnutie funkcie „Bublinky“ stlačte tlačidlo ešte jeden krát.
36
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ,VODNÝ,VIBRAČNÝ, S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM JE DÔLEŽITÉ
PREČÍTAŤ SI POZORNE INŠTRUKCIE A RADY,
KTORÉ NÁJDETE V NÁVODE, KTORÝ SI MUSÍTE
DÔSLEDNE USCHOVAŤ.
Vodný masážny prístroj prináša úľavu a inné pre zdravie
unavených a ubolených nôh. Únava sa vytráca a máme
pocit lepšieho obehu krvi. Vyhriate dno udržuje stabilnú
teplotu vody. Vibrácie poskytujú v časových intervaloch
pocit pohody a oddychu. Relaxačná masáž nôh je vynikajúcim prostriedkom na ukončenie stresového dňa.
■ VŠEOBECNÉ RADY
Používanie akéhokoľvek elektrického prístroja vyžaduje
dodržiavanie určitých základných pravidiel:
• Odpojte prístroj zo zásuvky elektrického prúdu ihneď po
použití a samozrejme vždy pri čistení a pred vkladaním
alebo vyberaním príslušenstva.
• Pri odpájaní od elektrického prúdu nevyťahovať šnúru
napájania alebo prístroj.
• Ak elektrický prístroj spadne do vody, neskúšajte ho vybrať,
ale okamžite ho odpojte od elektrického prúdu.
• Nepoužívajte prístroj vtedy, keď sa sprchujete, alebo kúpete.
• Nikdy neponárajte prístroj do vody, alebo do akejkoľvek
inej tekutiny.
• Nevzďaľujte sa od zapnutého prístroja, nenechávajte ho
v dosahu detí alebo zdravotne postihnutých ľudí.
• Používanie tohto prístroja musí byť výlučne pre ten účel, pre
ktorý bol vyrobený a podľa inštrukcií obsiahnutých v návode.
Akékoľvek iné používanie sa považuje za nevhodné a dokonca
nebezpečné. Výrobca nebude môcť niesť zodpovednosť v
prípade škôd, spôsobených nevhodným alebo chybným
používaním.
• Pred použitím sa ubezpečte o tom, že prístroj je neporušený
a nevykazuje žiadne viditeľné poškodenie. V prípade
akýchkoľvek pochýb prístroj nepoužívajte a obráťte sa na
predajňu.
• V prípade poruchy a/alebo v prípade zlého fungovania ihneď
prístroj vypnite bez toho, aby ste ho poškodili. V prípade
opravy sa obráťte na príslušnú predajňu.
• Držte prístroj ďaleko od akéhokoľvek tepelného zdroja.
• Pri zapájaní alebo vypínaní zásuvky a vo chvíli zapínania
tlačidla výberu funkcií dbajte na to, aby ste mali suché ruky.
• Tento prístroj môže byť používaný jedine pri napätí
vyznačenom na dne výrobku.
• Nedoporučuje sa používať tento výrobok pre profesionálne
alebo liečebné účely.
• Zariadenie sa musí po 20-minútovom nepretržitom používaní
nechať vychladnúť. Prívod energie sa automaticky vypne a
pred opätovnou prevádzkou sa prepne na 15 minút do
pohotovostného režimu (kontrolka napájania bude počas
tejto doby blikať červenou a zelenou farbou).
• Nevypínajte zariadenie, keď v pohotovostnom režime bliká
kontrolka napájania.
37
DÔLEŽITÉ:Tento prístroj nesmie byť používaný vo
vodnej miestnosti. Prístroj musí byť napájaný prostredníctvom prístroja na rozdielový reziduálny
prúd, ktorého spúšťací prúd neprekročí 30 mA.
Ak je kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho popredajným servisom alebo osobami s
príslušnou kvalifikáciou, aby sme sa vyhli nebezpečiu.
■ ZVLÁŠTNE UPOZORNENIE
POZOR: Kvalita vody nesmie nikdy prekročiť
stanovenú maximálnu hladinu.
• Dbajte na to, aby vzduchové otvory na dne prístroja neboli
nikdy upchaté (ako napríklad: vlasy, nitky...), vyhnite sa tomu,
aby ste prístroj položili na mäkké plochy (ako napríklad:
posteľ, vankúše).
• Nepoužívajte prístroj vo vlhkom prostredí alebo počas
používania aerosólu alebo dávkovania kyslíka.
• Nepoužívajte v žiadnom prípade súčasne dva prístroje
(napríklad chodidlový masážny prístroj a sušič na vlasy,
chodidlový masážny prístroj a holiaci strojček alebo
elektrickú kefku na zuby).
• Nestojte v masážnom prístroji, posaďte sa pred tým, ako si
vložíte nohy do vody.
• Prístroj nemôžete používať na ohrievanie studenej vody.
Ak si želáte masáž teplou vodou, naplňte prístroj teplou
vodou.Teplota bude udržaná.
• Vov a u osôb vybavených stimulátorom, sa doporučuje
poradiť sa s lekárom pred každým použitím prístroja.
• V prípade, že je vám masáž nepríjemná alebo ak vyvoláva
bolesti tak počas masáže, ako aj po nej, doporučujeme
poradiť sa s lekárom. V každom prípade doporučujeme
nepoužívať prístroj v prípade existencie rán, kožných
vyrážok, popálenín alebo pomliaždenín. Počas plnenia a
počas vyprázdňovania musí byť prístroj odpojený od zásuvky
elektrického prúdu.
• Zariadenie má vyhrievaný povrch. Osoby, ktoré nepociťujú
teplo, musia byť pri používaní tohto zariadenia opatrné. Ak
je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo
jeho servisný technik či podobne kvalifikovaná osoba, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu.
■ NÁVOD NA POUŽITIE
• Uistite sa, že je zástrčka odpojená
• Zasuňte zástrčku a zvoľte si typ funkcie.
• Posaňte sa a vložte si nohy do masážneho prístroja.
• Pri vyprázdňovaní: vypnite prístroj, vytiahnite zo zástrčky a
vylejte vodu cez príslušný otvor.
• Vyčistite vlhkou handričkou, nepoužívajte chemické alebo
brúsne prostriedky. Starostlivo vysušte.
SK
CHODIDLOVÝ MASÁŽNY PRÍSTROJ,VODNÝ,VIBRAČNÝ, S INFRAČERVENÝM ŽIARENÍM
Návod na obsluhu a záruka
■ VÝBER FUNKCIÍ
Vypnutie a zapnutie výrobku
SK
Vysvetlenie rozdielov medzi Programami 1, 2 a 3 u
vibrácií a bubliniek:
Programy P1, P2, P3 u vibrácií a bubliniek sú definované
nasledovne:
Program 1: normálny cyklus
Maximálna intenzita bubliniek a vibračnej masáže
Vypnutie a zapnutie
infračervených lúčov
Program 2: striedavý cyklus
Meniaca sa intenzita bubliniek a vibračnej masáže
Program 3: náhodný cyklus
Intenzita bubliniek a vibračnej masáže je nastavená náhodne
Vibrovanie ZAP/VYP
Bublinky ZAP/VYP
Poznámka: Diódy rozsvietia zelené svetlo a označia,
ktorá funkcia a program sú zapnuté.
Prístroj zapnite po jeho naplnení vodou. Dióda funkcie
Marche / arrźt (ZAP/VYP) svieti červeno. Stlačte na prístroji
tlačidlo „Marche“ (ZAP). červené svetlo sa zmení na zelené.
Vyberte želané funkcie tým, že stlačíte príslušné tlačidlo(á).
Diódy zodpovedajúce týmto funkciám sa rozsvietia zeleno.
Infračervené lúče:
Stlačte jeden krát tlačidlo pre zapnutie infračervených
lúčov. Opätovným stlačením ich vypnete.
Vypnutie prístroja
Stlačením tlačidla „ZAP/VYP“ na prístroji sa zastavia
všetky bežiace funkcie. Opakovaným stlačením tlačidla
„ZAP/VYPP“ sa predtým zvolené funkcie znovu zapnú.
Pre vašu bezpečnosť :
Po 20-ať minútovej nepretržitej prevádzke sa prístroj automaticky na dobu 15 minút zastaví, aby sa ochladil.
Počas tejto doby zastavenia nebude žiadne tlačidlo fungovať.
Kontrolka bude blikať červenou a zelenou farbou, kým
zariadenie úplne nevychladne. Potom sa rozsvieti načerveno, čo znamená, že zariadenie je v pohotovostnom režime.
Zariadenie môžete spustiť ľubovoľným tlačidlom.
■ ZÁRUKA
Na tento výrobok je poskytovaná záruka 2 rokov vzťahujúca
sa na všetky výrobné vady a vady materiálu. Po dobu tohto
obdobia budú závady odstraňované zdarma (ak je výrobok v
záruke, musí byť predložený nákupný doklad ako dôkaz).Tato
záruka nekryje závady vzniklé v dôsledku nehôd, nesprávneho
zachádzania s výrobkom alebo nedbalosti. S reklamáciami sa
najprv obracajte na predajňu, v ktorej ste výrobok zakúpil.
Vibrácie:
Stlačte jeden krát tlačidlo „vibration“ (vibrácia), program 1
(P1) sa zapne. Stlačte ešte jeden krát, program 2 (P2) sa
zapne, stlačte ešte jeden krát a zapne sa program 3 (P3).
Pre vypnutie funkcie vibrácie stlačte ešte jeden krát.
Bublinky:
Stlačte jeden krát tlačidlo “bulle” (bublinka), zapne sa program
1 (P1), znova stlačte jeden krát, zapne sa program 2 (P2),
znova stlačte jeden krát a zapne sa program 3 (P3). Pre vypnutie funkcie „Bublinky“ stlačte tlačidlo ešte jeden krát.
38