Transcripción de documentos
FP120 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English
Nederlands
2-5
6 - 10
Français
11 - 15
Deutsch
16 - 20
Italiano
21 - 25
Português
26 - 30
Español
31 - 35
Dansk
36 - 39
Svenska
40 - 43
Norsk
44 - 47
Suomi
48 - 51
Türkçe
52 - 55
Česky
56 - 59
Magyar
60 - 63
Polski
64 - 67
E
68 - 71
w∂¸´
75 - 72
햲
햻
햳
헀
햴
햺
햹
헁
햽
햵
햶
햾
햸
햷
헂
햿
�
�
�
�
�
�
�
�
safety
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
Remove all packaging and any labels.
The blades and plates are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip at the top, away
from the cutting edge, both when handling and
cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle
may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl whilst
connected to the power supply.
Switch off and unplug:
l before fitting or removing parts;
l when not in use;
l before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher/s supplied.
Before removing the lid from the bowl or bowl from the power
unit:l switch off;
l wait until the attachment/blades have completely stopped.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
Never use an unauthorised attachment.
2
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service and customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject
to improper use, or failure to comply with these instructions.
Misuse of your processor can result in injury.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as
the one shown on the underside of your
appliance.
key
processor
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
This appliance conforms to EC Regulation
1935/2004 on materials and articles intended to
come into contact with food.
before using for the first time
1 Remove the plastic blade covers from the knife
blade. Take care the blades are very
sharp. These covers should be discarded as
they are to protect the blade during manufacture
and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
pusher
feed tube
lid
bowl
food processor drive
speed/pulse control
power unit
safety interlock
cord storage (at back)
attachments
3
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
knife blade
slicing plate
shredding plate
plate carrier
whisk
maxi-blend canopy
citrus juicer
l
to use your food processor
1 Fit the bowl onto the processor base - handle
towards the back - lower and turn clockwise until
it locks firmly into place �.
2 Add an attachment over the food processor drive.
l Always fit the bowl and attachment onto the
processor before adding ingredients.
3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the
back of the appliance �. Turn clockwise until the
arrow on the lid aligns with the line on the power
unit �.
4 Plug in and switch on.
l The processor won’t work if the bowl and
lid are fitted incorrectly.
l Use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in
position.
5 Reverse the above procedure to remove the lid,
attachments and bowl.
l Always switch off and unplug before
removing the lid.
l
l
l
l
l
When making pastry use fat straight from the
fridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to
over-process.
Cake Making - Sponge type cakes are best made
by the ‘all in one method’. A ‘soft tub’ margarine
used straight from the refrigerator and cut into
2cm/3⁄4in cubes should always be used. Process
until smooth.
Mayonnaise - Place the egg and seasonings into
the bowl and mix for a few seconds. With the
machine running gradually add the oil down the
feed tube in a slow steady stream.
Yeast dough - Place the flour, fat and other dry
ingredients into the bowl and process for a few
seconds to mix. With the machine running add
the liquid mixture down the feed tube and
continue processing until the mixture forms a
dough and becomes smooth in appearance and
elastic to touch - this will take 45-60 seconds.
Allow the dough to rise then re-knead for 10
seconds.
whisk
important
Your processor is not suitable for crushing or
grinding coffee beans, or converting granulated
sugar to caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to
mixtures avoid contact with the plastic as this may
result in permanent marking.
Use for egg whites and cream only. The whisk is
unsuitable for other recipes. Make sure the bowl
and whisk are free from any traces of grease or
egg yolk when whisking egg whites.
slicing and shredding plates
maximum capacities
egg whites
6
what the cutting plates can do.
chopping meat
300g/10oz
shortcrust pastry flour weight
250g/9oz
yeast dough flour weight
340g/12oz
slicing plate - slices carrots, potato, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot, onion.
shredding plate - grates cheese, carrot, potato
and foods of a similar texture.
one stage sponge cake total weight 800g/1lb 12oz
soup with canopy
800ml/1.3pt
to assemble the plate carrier
1 Select the desired plate and fit into the carrier with
the cutting side uppermost.
l Locate one end of the plate under the rim and
press the other end into position. It will only fit one
way round �.
using the attachments
knife blade
This blade is the most versatile of all the
attachments. The texture you get is determined by
the length of processing time. For coarser textures
use the ‘pulse’ feature checking the consistency
regularly.
l
l
hints
Cut food such as meat, bread, vegetables into
cubes approximately 2cm/3/4in before
processing.
Biscuits and bread should be broken into pieces
and added down the feed tube whilst the
appliance is running.
using the cutting plates
shredding plate
Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube
almost to the top and push down using the
pusher with an even pressure whilst the machine
is running.
Longer shreds can be obtained by stacking
pieces horizontally in the feed tube eg carrot.
4
slicing plate
If necessary cut food to fit the feed tube. Core
foods such as apples and peppers. Pack the food
in an upright position in the feed tube. The height
should be slightly shorter than the feed tube.
Using the pusher, push down with an even
pressure whilst the machine is running.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
hints
Use fresh ingredients.
Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly
full, this prevents food from slipping sideways
during processing.
When slicing or shredding: food placed upright
comes out shorter than food placed horizontally.
After using a cutting plate there will always be a
small amount of waste on the plate or in the food.
Do not allow food to build up to the underside of
the plate - empty regularly.
Push food down the feed tube using an even
pressure.
l
l
l
l
l
l
When blending, use the maxi blend canopy in
conjunction with the knife blade. It allows you to
increase the liquid processing capacity of the bowl
and improve the chopping performance of the
blade.
1 Place the canopy into the bowl over the knife
blade - do not push down �.
2 Fit the lid �.
l
citrus press
care & cleaning
l
Always switch off and unplug before cleaning.
Handle blades and cutting plates with care - they
are extremely sharp.
Some foods may discolour the plastic. This is
perfectly normal and won’t harm the plastic or
affect the flavour of your food. Rub with a cloth
dipped in vegetable oil to remove the
discolouration.
If the cord is damaged it must, for safety reasons,
be replaced by KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you purchased your
appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH THE EUROPEAN
DIRECTIVE ON WASTE ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE)
At the end of its working life, the product must not
be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority
differentiated waste collection centre or to a dealer
providing this service.
Disposing of a household appliance separately
avoids possible negative consequences for the
environment and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is
marked with a crossed-out wheeled dustbin.
The citrus press is used to juice citrus fruit ie
oranges, lemons, limes and grapefruits.
1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer
and turn clockwise until the fin on the strainer
aligns with the mark on the processor body �.
2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it
drops all the way down �.
3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit
onto the cone.
l
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they can be washed on the top rack
of your dishwasher. A short low temperature
programme is recommended.
service & customer care
maxi blend canopy
l
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the
interlock area is clear of food debris.
Don’t immerse the power unit in water.
Wrap excess cord around the bracket at the back
of the appliance.
5
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
veiligheid
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
Verwijder de verpakking en alle labels.
De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus
voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en
weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
waardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
mes te verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact:l voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
l als u het apparaat niet gebruikt;
l voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Voor u het deksel van de kom haalt of de kom van het
motorblok verwijdert:l eerst het apparaat uitschakelen;
l wacht tot de hulpstukken/messen volledig gestopt zijn.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
6
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat
beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Het apparaat nooit onbeheerd laten terwijl het aan staat.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt
aangegeven, niet overschrijden.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat, en de betrokken risico's begrijpen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine kan tot letsel leiden.
voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het
mes. Wees voorzichtig: de messen zijn
erg scherp. Deze beschermhoezen moeten
weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld
om het mes tijdens de vervaardiging en het
vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de onderkant van het
apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan EG Verordening
1935/2004 inzake materialen en voorwerpen die
bestemd zijn om met levensmiddelen in contact te
komen.
7
sleutel
l
keukenmachine
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
l
stamper
toevoerbuis
deksel
kom
aandrijfas keukenmachine
snelheids- en stootregeling
motorelement
veiligheidsvergrendeling
snoeropslag (aan achterzijde)
maximumhoeveelheden
hulpstukken
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het
persen of malen van koffiebonen of voor het
vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan
mengsels toevoegt, dient u het contact met
kunststof te vermijden, aangezien dit permanente
vlekken kan geven.
meslemmet
schijf voor plakjes
raspschijf
draagvlak voor schijf
garde
maxi mengkap
citruspers
eiwitten
6
gehakt vlees
300g
hoeveelheid bloem voor kruimeldeeg
250g
hoeveelheid bloem voor gistdeeg
340g
totaal gewicht biscuitgebak
800g
soep met deksel
800ml
het gebruik van de hulpstukken
mes
Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De
uiteindelijke structuur wordt bepaald door de duur
van de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur
kunt u de ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de
consistentie regelmatig controleert.
gebruik van uw keukenmachine
1 Zet de kom op het onderstel met het handvat
naar achteren; laat hem zakken en draai hem naar
rechts tot de kom goed op zijn plaats vergrendeld
is �.
2 Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de
keukenmachine.
l Zet de kom en het hulpstuk altijd op de
keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Leg het deksel op de kom met de vulopening naar
de achterkant van het apparaat gericht �. Draai
naar rechts tot het pijltje op het deksel tegenover
het streepje op het motorblok staat �.
4 Steek de stekker in het stopcontact en schakel
het apparaat aan.
l De keukenmachine werkt niet als de kom
en deksel onjuist geplaatst zijn.
l Gebruik de pulsknop (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de knop ingedrukt gehouden
wordt.
5 Volg de bovenstaande procedure in omgekeerde
volgorde om het deksel, de hulpstukken en de
kom te verwijderen.
l Voor u het deksel verwijdert, dient u het
apparaat altijd uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen.
l
l
l
l
l
l
8
tips
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
Koekjes en brood moeten in stukjes verbrokkeld
worden en via de vultrechter worden toegevoegd,
terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en vet direct uit de koelkast
gebruikt, moet u het vet in blokjes van 2 cm
snijden. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang
gebruikt.
Taarten bakken - 'Sponge cake' taarten worden
het beste in één keer bereid. Gebruik altijd zachte
margarine direct uit de koelkast in blokjes van
2 cm. Verwerk de boter tot een gladde consistentie.
Mayonaise - Doe de eieren, het zout en peper in
de kom en vermeng dit enkele seconden. Terwijl
de machine draait, giet u langzaam en gestaag de
olie door de toevoerbuis.
Gistdeeg - Doe de bloem, het vet en de overige
droge ingrediënten in de kom en vermeng dit
enkele seconden. Terwijl de machine draait, voegt
u het vloeistofmengsel via de toevoerbuis toe en
blijft u het geheel vermengen totdat er een deeg
wordt gevormd dat er glad uitziet en elastisch
aanvoelt. Dit duurt 45 tot 60 seconden. Laat het
deeg rijzen en kneed het daarna opnieuw 10
seconden.
l
garde
Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room.
De garde is niet geschikt voor andere recepten.
Wanneer u eiwitten klopt, moet u er goed op
letten dat de kom en garde geen spoor van vet of
eigeel vertonen.
l
l
schijven voor plakjes en
snippers
blenderkap
wat kunt u met de snijschijven allemaal
doen?
Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet
u de blenderkap samen met het mes gebruiken.
Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de
kom van vloeistoffen verhoogd en zal het mes
beter fijnsnijden.
1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze
niet naar beneden �.
2 Zet de deksel erop �.
de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen,
kool, komkommers, courgettes, bieten en uien in
plakjes.
de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen
en voedsel met een vergelijkbare structuur.
de houder voor de schijf in elkaar zetten
1 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het
draagvlak met de snijkant naar boven.
l Plaats een kant van de schijf onder de rand en
druk het andere kant op zijn plaats. De schijf past
slechts op één manier �.
citruspers
U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als
sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits
uit te persen.
1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe
en draai deze met de klok mee totdat de naad op
de zeef op één lijn staat met de markering op de
keukenmachine �.
2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze
aan totdat de kegel helemaal naar beneden valt.
�.
3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan
en duw het fruit op de kegel.
Het gebruik van de snijschijven
raspschijf
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vul de koker bijna tot aan de rand en
gebruik de stamper met een gelijkmatige druk
wanneer de machine draait.
Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld
wortelen) langer wilt maken, kunt u de stukjes
horizontaal in de koker voeren.
schijf voor plakjes
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker
passen. Vruchten als appels en paprika’s dient u
eerst van klokhuis, zaden en zaadlijsten te
ontdoen. Plaats het voedsel rechtop in de koker.
De stukjes moeten iets onder de rand van de
koker komen. Terwijl de machine draait, drukt u
met de stamper het voedsel met een gelijkmatige
druk aan.
l
l
l
Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd
een kleine hoeveelheid voedselresten op de schijf
of in het voedsel.
Maak de onderkant van de schijf regelmatig
schoon om te voorkomen dat daar voedselresten
ophopen.
Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de
koker.
onderhoud & reiniging
l
l
l
handige tips
Gebruik altijd verse ingrediënten.
Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij
vol; dit voorkomt dat het voedsel tijdens de
verwerking naar opzij valt.
Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel
dat u rechtop plaatst, komt korter uit de machine
dan horizontaal geplaatst voedsel.
l
l
l
9
Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel
ze met de grootste zorg.
Het plastic kan verkleuren door sommige
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen
schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak
van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen
verwijderen met een doek die licht bevochtigd is
met plantaardige olie.
motorhuis
Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af.
Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van
voedselresten.
De motoreenheid niet in water onderdompelen.
Wikkel het resterende snoer rond de haak aan de
achterkant van de machine.
l
l
alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
Ze kunnen ook op het bovenrek van uw
afwasmachine gewassen worden. Aanbevolen
wordt een kort programma op lage temperatuur
te gebruiken.
onderhoud en klantenservice
l
l
l
l
l
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om
veiligheidsredenen door KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het
apparaat gekocht hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het
VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE
JUISTE VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN
BETREFFENDE AFGEDANKTE
ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA)
Aan het einde van de levensduur van het product
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de
gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart
verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid
die door een ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat
bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur
te wijzen, is op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
10
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
sécurité
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précautions. Tenez-les toujours par la partie
supérieure prévue à cet effet, à distance du bord
tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du
nettoyage.
Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée
– celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
lorsque celui-ci est branché sur l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :l avant d’adapter ou de retirer des éléments;
l lorsqu’il n’est pas utilisé ;
l avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le bol du bloc
d’alimentation :l éteignez l’appareil ;
l assurez-vous que les accessoires/lames sont
complètement arrêtés.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ;
utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra
provoquer des blessures si le mécanisme de
verrouillage est soumis à une force excessive.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
11
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
Ne mouillez jamais l’unité moteur, le cordon d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table,
du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et encadrées
pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des
risques encourus.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne
sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot peut provoquer des
blessures.
avant le branchement
Assurez-vous que votre alimentation électrique
correspond à celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
Cet appareil est conforme au règlement
1935/2004 de la CE sur les matériaux et les
articles destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau.
Attention, les lames sont très
tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est
uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et
nettoyage ».
12
l
légende
robot
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
capacités maximales
poussoir
tube d’alimentation
couvercle
bol
unité moteur du robot
sélecteur de vitesse/touche pulse
bloc moteur
verrouillage de sécurité
range-cordon (à l’arrière)
Blancs d’œuf
250g
Poids de farine maximum
340g
Gâteau mousseline Poids de farine
maximum
800g
Soupe dans le récipient mélangeur
800ml
Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La
texture que vous obtenez est déterminée par le
temps de mixage. Pour les textures plus
granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement
par impulsion (pulse) en vérifiant régulièrement la
consistance.
l
1 Installez le bol sur le socle du robot, en orientant
la poignée vers l’arrière, abaissez-le et tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il se verrouille dans la bonne position �.
2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot.
l Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle sur le bol, en orientant le
tube d’alimentation vers l’arrière de l’appareil �.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que le repère du couvercle s’aligne sur
le trait du bloc d’alimentation �.
4 Branchez et allumez l’appareil.
l Le robot ne fonctionnera pas si le bol et
le couvercle ne sont pas installés
correctement.
l Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que
la touche est maintenue en position.
5 Procédez de façon inverse pour retirer le couvercle, les
accessoires et le bol.
l Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre
des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en
sucre en poudre.
300g
Pâte à tarte. Poids de farine maximum
lame couteau :
lame couteau
disque à émincer
disque à râper
porteur de disque
fouet
couvercle maxi-mix
presse-agrumes
utilisation du robot
l
6
Viande à hacher
utilisation des accessoires.
accessoires
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum
aux préparations, évitez le contact avec le plastique car il
risquerait d’être tâché définitivement.
l
l
l
l
l
13
conseils
Coupez les ingrédients tels que la viande, le pain
et les légumes en cubes de 2 cm environ avant de
les hacher.
Les biscuits et le pain doivent être coupés en
morceaux et ajoutés par le tube d’alimentation
pendant que l’appareil est en marche.
Pour faire de la pâtisserie, utilisez de la matière
grasse directement sortie du réfrigérateur débitée
en cubes de 2 cm. Faites attention à ne pas trop
mélanger.
Confection de gâteaux – Pour les gâteaux de type
génoise, il est conseillé d’utiliser la méthode “tout
en un”. Il faut toujours utiliser une margarine
tendre directement sortie du réfrigérateur et
débitée en cubes de 2 cm. Mélanger jusqu’à
obtenir une pâte homogène.
Mayonnaise – Placez les œufs et
l’assaisonnement dans le bol et mixez quelques
secondes. En faisant tourner l’appareil à vitesse
réduite, ajoutez l’huile par le tube d’alimentation
de manière continue et régulière.
Pâte levée – Placez la farine, la matière grasse et
les autres ingrédients secs dans le bol et
mélangez pendant quelques secondes. Tout en
laissant le robot en marche, ajoutez le mélange
liquide par le tube d’alimentation et continuez à
mélanger jusqu’à ce que le tout forme une pâte
d’apparence lisse et élastique au toucher – cela
prendre 45 à 60 secondes. Laissez la pâte lever
et pétrissez à nouveau pendant 10 secondes.
l
fouet :
l
A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la
crème. Ce fouet ne convient pas pour la
réalisation d’autres recettes. Assurez-vous qu’il
n’y a aucune trace de graisse ou de jaune d’œuf
lorsque vous battez des blancs en neige.
l
l
lame à émincer et à râper :
fonctions des lames à trancher.
récipient mélangeur maxi
blend.
Lame à émincer : tranche les carottes, les
pommes de terre, les choux, les concombres, les
courgettes, les betteraves, les oignons.
Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les
pommes de terre et les aliments de texture
similaire.
Pour mélanger, utilisez le récipient mélangeur maxi
blend ainsi que la lame. Cela vous permet
d’accroître la contenance du bol et d’améliorer la
découpe.
1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne
le poussez pas �.
2 Adaptez le couvercle �.
assemblage du support de lame :
1 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le
support, le tranchant orienté vers le haut.
l Placez une extrémité de la lame sur le cadre et
appuyez sur l’autre extrémité pour l’installer à son
emplacement. Une seule position n’est possible
�.
presse-agrumes
Le presse-agrumes sert à extraire le jus des
agrumes par exemple les oranges, les citrons, les
citrons verts et les pamplemousses.
1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la
passoire et tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la marque de la
passoire soit alignée à celle du corps du robot �.
2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il
descende à fond �.
3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en
marche et pressez le fruit sur le cône.
utilisation des lames à trancher
lame à râper :
Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils
puissent entrer dans le tube d’alimentation.
Remplissez le tube presque entièrement et
exercez à l’aide du poussoir une pression
régulière pendant que le robot est en marche.
Il est possible de râper des légumes, comme des
carottes, à l’horizontale afin d’obtenir de plus
grands morceaux.
nettoyage
lame à émincer :
Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils
entrent dans le tube d’alimentation. Videz les
aliments comme les pommes et les poivrons.
Placez les aliments en position verticale dans le
tube d’alimentation de manière à ce que leur
hauteur soit légèrement inférieure à celle du tube
d’alimentation. Exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière pendant que le robot est en
marche.
l
l
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou
râpés plus menus que ceux placés à l’horizontale.
Vous remarquerez toujours une petite quantité de
résidus sur la lame ou dans les aliments lorsque
vous cesserez d’utiliser une lame à trancher.
Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous la
lame : videz régulièrement.
Poussez les aliments dans le tube d’alimentation
en exerçant une pression régulière.
l
l
l
conseils.
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les aliments en trop petits
morceaux. Remplissez presque complètement le
tube d’alimentation pour empêcher les aliments
de glisser sur les côtés pendant que le robot
fonctionne
l
l
l
14
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les couteaux et les lames avec
précaution : ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce
phénomène est parfaitement normal. Cela
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le
goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
unité moteur
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Assurez-vous que la zone de verrouillage est
exempte de résidus alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans
l’eau.
Enroulez le surplus de cordon autour du support à
l’arrière de l’appareil.
l
l
autres éléments
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Elles peuvent également être lavées dans le panier
supérieur du lave-vaisselle. Il est recommandé
d’utiliser un programme court à faible
température.
service après-vente
l
l
l
l
l
l
Si le cordon est endommagé, il doit être
remplacé, pour des raisons de sécurité, par
KENWOOD ou par un réparateur agréé
KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez acheté votre
appareil.
Conçu et développé par Kenwood au RoyaumeUni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE RELATIVE AUX DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE).
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas
être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l’un des centres de
collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil électroménager
permet d’éviter les retombées négatives pour
l’environnement et la santé dérivant d’une élimination
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui
le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les
appareils électroménagers, le produit porte le
symbole d’un caisson à ordures barré.
15
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.
Sicherheit
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Die Klingen und Platten sind sehr scharf, gehen Sie vorsichtig
damit um. Halten Sie sie sowohl beim Transport als
auch beim Reinigen immer am Griff oben am
anderen Ende der Schneide.
Heben oder tragen Sie die Küchenmaschine nicht am Griff –
der Griff kann sonst brechen, was zu Verletzungen führen
kann.
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge, bevor Sie die
Schüssel entleeren.
Bringen Sie Hände und Küchengegenstände nicht in die
Schüssel, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
ist.
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen:l vor dem Auseinandernehmen oder Zusammensetzen des
Gerätes;
l Wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
l vor der Reinigung.
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den Fingern in den
Einfüllschacht. Verwenden Sie stets den/die mitgelieferten
Stopfer.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder der
Schüssel von der Motoreinheit müssen Sie:l das Gerät abschalten;
l warten bis sich der Einsatz/das Messer nicht mehr bewegt.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Verwenden Sie zum Betreiben der Küchenmaschine niemals
den Deckel, sondern nur den Ein-/AusGeschwindigkeitsstufenschalter.
16
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus
zu starken Kräften unterliegt.
Verwenden Sie nur zugelassenes Zubehör.
Gerät bei Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe 'Service & Kundendienst'.
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den
Stecker niemals nass werden.
Lassen Sie nicht zu, dass lose Abschnitte des Netzkabels über
die Tischkante oder Arbeitsplatte hängen oder heiße
Oberflächen berühren.
Überschreiten Sie nicht die Obergrenzen, die in den
Empfehlungen der Geschwindigkeitstabelle angegeben sind.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine kann zu
Verletzungen führen.
l
Vor dem Einschalten
Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung der
auf der Gerätunterseite angegebenen Spannung
entspricht.
17
Das Gerät entspricht der EG-Verordnung Nr.
1935/2004 über Materialien und Gegenstände,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
l
Vor der ersten Verwendung
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz von der
Messerklinge. Vorsicht, die Klingen sind
sehr scharf. Diese Schutzumhüllungen sind zu
entsorgen, da sie die Klinge nur während der
Produktion oder des Transports schützen sollen.
2 Spülen Sie die Teile wie unter ‚Pflege und
Reinigung’ beschrieben.
Verwenden Sie die Pulskontrolle (P) für kurze
Mixvorgänge. Die Pulsfunktion hält so lange an,
wie Sie den Schalter in Position halten.
5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und
Deckel zu entfernen.
l Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
den Deckel entfernen.
Achtung
l Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder
grobem Zucker bzw. Kristallzucker.
l Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder
andere Aromen hinfügen wollen, vermeiden Sie
bitte, dass diese auf den Kunststoff gelangen. Sie
könnten zu permanenten Verfärbungen führen.
Schlüssel
Küchenmaschine
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
Schieber
Einfüllschacht
Deckel
Schüssel
Antrieb der Küchenmaschine
Geschwindigkeits/Puls-Kontrolle
Motorblock
Sicherheitsverriegelung
Kabelhalter (auf der Rückseite)
Höchstmengen
Eiweiß
von 6 Eiern
Fleisch
300g
Mürbeteig mit einem Mehlanteil bis zu 250g
Hefeteig mit einem Mehlanteil bis zu
340g
Zubehör
Biskuitteigmischung Gesamtgewicht 800g
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
Suppe bei Verwendung des
Maxi-Fülldeckels
Schneidmesser
Schneidplatte
Reibeplatte
Plattenhalter
Schlagbesen
Maxi-Mix-Aufsatz
Zitruspresse
800ml
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge
Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die
Textur, die Sie erreichen, hängt von der
Verarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Textur
verwenden Sie die ‘Impulsfunktion’ und
überprüfen die Konsistenz regelmäßig.
Verwendung der Küchenmaschine
1 Befestigen Sie die Schüssel auf dem Unterteil des
Geräts – Griff zeigt nach hinten – lassen Sie die
Schüssel ab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
bis sie fest sitzt �.
2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der
Küchenmaschine an.
l Befestigen Sie immer die Schüssel und Einsätze auf der
Maschine, bevor Sie die Zutaten hineingeben.
3 Befestigen Sie den Deckel auf der Schüssel – Zulauf in
Richtung Rückseite des Geräts �. Im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Pfeil auf dem Deckel mit der Linie
auf der Antriebseinheit übereinstimmt �.
4 Stecken Sie den Stecker ein und schalten Sie das
Gerät ein.
l Die Küchenmaschine funktioniert nicht,
wenn die Schüssel und der Deckel falsch
befestigt sind.
l
l
l
l
l
18
Tipps
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem
Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke schneiden.
Kekse und Brot sollten in Stücke gebrochen und
bei laufendem Gerät durch den Einfüllschacht
zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken
zugeben. Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
Kuchenteig - Biskuitteig sollte am besten nach der
Methode „alles in einem“ zubereitet werden. Stets
Streichmargarine benutzen, die direkt aus dem
Kühlschrank kommt und in ca. 2 cm große Würfel
geschnitten ist. Verarbeiten, bis ein glatter Teig
entsteht.
Mayonnaise - Das Ei und die Gewürze in die
Schüssel geben und ein paar Sekunden lang
l
verarbeiten. Bei laufendem Gerät langsam das Öl
in einem dünnen, gleichmäßigen Strom durch den
Einfüllschacht hinzufügen.
Hefeteig - Mehl, Fett und sonstige trockene
Zutaten in die Schüssel geben und ein paar
Sekunden verarbeiten. Bei laufendem Gerät die
flüssige Mischung durch den Einfüllschacht
hinzufügen und verarbeiten, bis ein glatter
elastischer Teig entsteht – dies dauert 45 - 60
Sekunden. Den Teig gehen lassen und dann
erneut 10 Sekunden lang durchkneten.
l
l
l
l
Schneebesen
l
Nur für Eiweiß und Sahne verwenden. Der
Schneebesen ist für andere Rezepte ungeeignet.
Achten Sie darauf, dass die Schüssel und der
Schneebesen frei von Fett- oder Eigelbspuren
sind, wenn Sie Eiweiß schlagen.
l
Maxi-Fülldeckel
Schneide- und Reibescheiben
Verwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckel
zusammen mit der Messerklinge. Sie können
damit das Fassungsvermögen der Schüssel und
die Effektivität der Klinge zu erhöhen.
1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über die
Messerklinge - nicht herunterdrücken �.
2 Setzen Sie den Deckel auf �.
Was die Schneide- bzw. Reibescheiben
können:
Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln,
Kohl, Gurke, Zucchini, rote Bete, Zwiebel
Reibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln
und Lebensmittel ähnlicher Textur.
Zusammensetzen des Scheibenträgers
1 Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen
Sie sie mit der Schneideseite nach oben an.
l Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand
und drücken Sie das andere Ende an seinen
Platz. Sie passt nur richtig herum �.
Zitruspresse
Die Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte,
wie z.B. Orangen, Zitronen, Limonen und
Grapefruits (Pampelmusen) auszupressen.
1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine
ein. Setzen Sie das Sieb ein und drehen Sie es im
Uhrzeigersinn, bis der Grat am Sieb auf die
Markierung am Gehäuse der Küchenmaschine
zeigt �.
2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so
dass er ganz nach unten rutscht �.
3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten
Sie das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf
den Kegel.
Verwendung der Schneide- bzw.
Reibescheiben
Reibescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in
den Einfüllschacht passen. Füllen Sie den Schacht
fast bis oben und drücken Sie den Stopfer
gleichmäßig herunter, während die Maschine läuft.
Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke
(z.B. Karotten) horizontal in den Einfüllschacht
geben.
Schneidescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich,
damit sie in den Einfüllschacht passen. Entfernen
Sie das Kerngehäuse oder die Kerne aus
Lebensmitteln wie Äpfeln und Paprika. Packen Sie
die Lebensmittel aufrecht in den Einfüllschacht.
Der Schacht sollte nur fast voll sein. Schieben Sie
die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck mit
dem Stopfer hinein, während die Maschine läuft.
Hinweise
Verwenden Sie frische Zutaten.
Schneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein.
Machen Sie den Einfüllschacht ziemlich voll. Dies
verhindert, dass die Lebensmittel während des
Verarbeitens seitlich wegrutschen.
Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel,
die aufrecht in den Schacht gegeben werden,
werden kürzer geschnitten als Lebensmittel, die
horizontal hineingegeben werden.
Nach Verwendung der Schneidescheibe bleiben
immer kleine Reste auf der Scheibe oder im
Schneidegut.
Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an
der Unterseite der Scheibe ansammeln. Reinigen
Sie sie regelmäßig.
Schieben Sie die Lebensmittel unter
gleichmäßigem Druck in den Einfüllschacht.
19
Wartung & Reinigung
l
l
l
l
l
l
l
l
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen immer
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und
Schneidescheiben vorsichtig. Sie sind äußerst
scharf.
Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Das
ist völlig normal - der Kunststoff wird dadurch
weder beschädigt, noch wird der Geschmack der
Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Abreiben mit
einem in Pflanzenöl getränktem Tuch können
Verfärbungen entfernt werden.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE ÜBER ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-ALTGERÄTE (WEEE)
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt
NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder
zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung der
Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde,
was erhebliche Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten
ist das Gerät mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann
abtrocknen. Vergewissern Sie sich, dass der
Bereich des Sicherheitsriegels frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Stromeinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel um den Bügel auf der
Rückseite des Geräts wickeln.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen, dann trocknen.
Alternativ können sie im oberen Gestell Ihrer
Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Wir
empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger
Temperatur.
Kundendienst und Service
l
l
l
l
l
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft
haben.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
20
Italiano
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come
futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con
cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le
dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per
maneggiarla che per pulirla.
Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe
rompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da
cucina se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di
corrente:l prima di montare o staccare qualunque componente;
l se non in uso;
l prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio
(pressatore).
Prima di togliere il coperchio dalla vaschetta, oppure la
vaschetta dal corpo motore dell’apparecchio:l spegnere l’apparecchio;
l attendere fino a quando l’accessorio/le lame siano
completamente ferme.
RISCALDAMENTO: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e
provocare un infortunio esercitando forza
eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
21
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo
acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare
o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non
lasciare che tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle
velocità consigliate.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.
Tenere apparecchio e cavo lontani dalla portata dei bambini.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su come
utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano consapevoli
dei pericoli.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot può provocare infortuni.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate.
Le protezioni vanno gettate, in quando servono
solo a proteggere la lama durante la produzione e
il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura &
pulizia’
prima di collegare l'apparecchio alla rete
elettrica
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la
stessa di quella indicata sulla base
dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme al regolamento
(CE) No. 1935/2004 sui materiali e articoli in
contatto con alimenti.
22
legenda
l
robot
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
l
spingitore
tubo di riempimento
coperchio
vaschetta
presa di moto del robot
controllo velocità/impulsi
corpo motore
dispositivo bloccante
avvolgicavo (posteriore)
massima capienza
accessori
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
importante
Questo apparecchio non è indicato per macinare
caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da
zucchero granulato.
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di
mandorle, evitare il contatto diretto con la plastica
in quanto può provocare macchie permanenti.
lama
disco per affettare
disco per tritare
porta-dischi
frusta
maxi-calotta
spremiagrumi
albumi
6
carne da macinare
300 g
pasta frolla, peso della farina
250 g
impasti a lievitazione, peso della farina
340 g
pan di Spagna, peso totale
800 g
minestre (con calotta)
800 ml
uso degli accessori
la lama
La lama è il più versatile di tutti gli accessori. La
consistenza ottenuta dipende dal tempo di
lavorazione. Per ottenere composti di consistenza
meno omogenea, usare la funzione ‘impulsi’,
verificando di quando in quando la riuscita.
uso del robot
1 Inserire la vaschetta sulla base del robot, tenendo
il manico verso la parte posteriore, poi abbassarla
e ruotarla in senso orario fino a bloccarla in
posizione �.
2 Posizionare un accessorio sull’attacco
dell’apparecchio.
l Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul
robot da cucina.
3 Mettere il coperchio sulla vaschetta, tenendo il
tubo di introduzione verso il retro dell’apparecchio
�. Ruotandolo in senso orario fino ad allineare la
freccia sul coperchio rispetto al corpo motore �.
4 Inserire la spina nella presa elettrica e accendere.
l Il robot non funziona se la vaschetta e il
coperchio sono inseriti male.
l Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti,
utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane
premuto.
5 Rimuovere coperchio, accessori e recipiente
eseguendo la procedura inversa.
l Spegnere l’apparecchio ed estrarre
sempre la spina dalla presa elettrica
prima di togliere il coperchio.
l
l
l
l
l
l
23
suggerimenti
Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a
tocchetti di circa 2 cm prima di lavorarli
Si consiglia di spezzettare biscotti e pane e
inserirli nel tubo di riempimento mentre
l'apparecchio è in funzione.
Per preparare la pastafrolla, utilizzare burro
appena estratto dal frigo e tagliato a cubetti di 2
cm. Fare attenzione a non lavorare
eccessivamente.
Preparazione di dolci - Il metodo indicato per la
preparazione di dolci di tipo Pan di Spagna è
quello del "tutto in una volta". Utilizzare sempre
margarina di tipo morbido appena estratta dal
frigorifero e tagliata a cubetti di 2 cm. Lavorare
l'impasto finché non è morbido.
Maionese - Mettere uova e condimenti nella
ciotola e lavorare per qualche secondo. Con
l'apparecchio sempre in funzione, versare
gradualmente l'olio nel tubo di riempimento, con
un movimento lento e continuo.
Pasta lievitata – Mettere la farina, il burro e gli altri
ingredienti secchi nella ciotola e lavorare per
qualche secondo per miscelarli. Con
l'apparecchio in funzione, versare la miscela
liquida nel tubo di riempimento e continuare a
lavorare fino ad ottenere un impasto di aspetto
omogeneo ed elastico: occorreranno circa 45-60
secondi. Attendere che l’impasto sia lievitato,
quindi impastare nuovamente per 10 secondi
l
l
frusta
Usare solo per albumi e panna. La frusta non è
indicata per altri scopi. Prima della lavorazione
dell’albume, accertarsi che il recipiente e la frusta
siano perfettamente puliti da qualsiasi traccia di
burro o tuorlo.
l
dischi per affettare e
sminuzzare
l
l
l
le funzioni dei dischi affilati.
disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola, cipolle.
disco per sminuzzare: sminuzza formaggio,
carote, patate e altri ingredienti di simile
consistenza.
suggerimenti
Usare ingredienti freschi.
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo quasi fino
al bordo: in tal modo si eviterà che i pezzi
scivolino di lato durante la lavorazione.
Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseriti
verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto
a quelli posizionati orizzontalmente.
Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà
sempre un certo quantitativo di residui sul disco
stesso o fra gli ingredienti.
Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul
lato inferiore del disco. Svuotare regolarmente.
Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo di
riempimento esercitando una pressione uniforme.
maxi calotta
Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxi
calotta insieme alla lama. Ciò consentirà di
sfruttare al massimo la capienza del recipiente e di
ottimizzare le prestazioni di sminuzzamento della
lama.
1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama.
Non esercitare pressione �.
2 Inserire il coperchio �.
per montare il supporto dischi
1 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul
supporto con il lato affilato rivolto verso l’alto.
l Inserire una parte del disco sotto al bordo e
premere in posizione la parte opposta.
L’inserimento è possibile in un unico verso �.
spremiagrumi
uso dei dischi affilati
disco per sminuzzare
Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da
entrare nel tubo di riempimento. Riempire il tubo
fino quasi al bordo e premere servendosi
dell’apposito pressatore esercitando una
pressione uniforme mentre l’apparecchio è in
funzione.
È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi
inserendo i pezzi nel tubo di inserimento in senso
orizzontale, per esempio le carote.
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance,
limoni, limette e pompelmi.
1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere il
filtro e ruotare in senso orario fino ad allineare la
linguetta del filtro con il segno sulla base
dell’apparecchio �.
2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione,
ruotando fino al completo inserimento �.
3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il
frutto sul cono.
disco per affettare
Se necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi di
dimensioni tali da entrare nel tubo di riempimento.
Eliminare la parte centrale da alimenti quali mele e
peperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubo di
riempimento in senso verticale. I pezzi non
devono raggiungere il bordo del tubo di
riempimento. Servendosi del pressatore, spingerli
esercitando una pressione uniforme mentre
l’apparecchio è in funzione.
manutenzione e pulizia
l
l
l
24
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di
pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema
cautela in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò
rientra nella noma e non danneggia la plastica né
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la
macchia.
l
l
l
l
l
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Accertarsi che nell’area del meccanismo di
sicurezza non ci siano residui di alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Avvolgere la lunghezza di cavo in eccesso attorno
all’avvolgicavo, dietro l’apparecchio.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA SUI
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE)
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve
essere smaltito insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di
raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibili conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo
del bidone a rotelle barrato.
tutti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
Alternativamente è possibile lavarli nel cestello
superiore della lavastoviglie, usando un ciclo di
lavaggio breve e a bassa temperatura.
manutenzione e assistenza
tecnica
l
l
l
l
l
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di
sicurezza deve esser sostituito solo dal
fabbricante oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è acquistato
l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno
Unito.
Prodotto in Cina.
25
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
segurança
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta
futura.
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.
As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com
cuidado. Segure sempre aperto de dedo na parte de
cima, afastando-se das partes cortantes, quer
quando manusear quer quando limpar.
Não levante ou transporte o processador pela pega – esta
pode quebrar e provocar ferimentos.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os alimentos da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe da taça do processador
enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.
Desligue no interruptor e da tomada:l Antes de colocar ou retirar peças;
l Quando não estiver a ser utilizado;
l Antes de limpar.
Não utilize os dedos para empurrar os alimentos no tubo de
alimentação. Utilize sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
Antes de remover a tampa da taça ou a taça da unidade:l desligue-a;
l espere até que o acessório/lâminas estejam
completamente parados.
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes
quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os
misturar.
Não utilize a tampa para accionar o robô de cozinha, utilize
sempre o botão de velocidade on/off.
Este aparelho ficará danificado e poderá provocar
ferimentos se o mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
Não utilize acessórios não autorizados.
26
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando estiver em
funcionamento.
Nunca utilize um acessório danificado. Mande-a examinar ou
reparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”.
Não deixe que a unidade de alimentação, o cabo ou a ficha
fiquem molhados.
Não deixe que o cabo fique pendurado ao longo da
extremidade de uma mesa ou bancada ou entre em contacto
com superfícies quentes.
Não exceda as capacidades máximas mencionadas no
quadro de velocidades recomendadas.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o electrodoméstico.
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora
do alcance de crianças.
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se forem
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os
riscos envolvidos.
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções
não sejam respeitadas.
O uso inapropriado do seu processador pode resultar em
ferimentos.
antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
1 Remova as tampas plásticas da lâmina de corte.
Tenha cuidado porque as lâminas estão
muito afiadas. Estas tampas de protecção
devem ser deitadas fora uma vez que servem
apenas para protecção durante a fabricação e
transporte.
2 Para limpar os componentes ver “cuidados e
limpeza”.
antes de ligar
Certifique-se que a fonte de alimentação eléctrica
é a mesma que a indicada na parte inferior do
equipamento.
Este aparelho está conforme com a Directiva n.º
1935/2004 da Comunidade Europeia sobre
materiais concebidos para estarem em contacto
com alimentos.
27
chave
l
robô de cozinha
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
l
empurrador
tubo de alimentação
tampa
taça
guia do processador de alimentos
comandos de velocidade/impulsos
unidade do motor
entrebloqueio de segurança
arrumação do cabo (nas costas do aparelho)
capacidade máxima
acessórios
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
importante
O robô não foi concebido para esmagar ou moer
grãos de café nem transformar açúcar granulado
em açúcar mais fino.
Quando adicionar essência ou aroma de
amêndoa às misturas, evite o contacto com as
peças de plástico pois tal pode resultar em
manchas permanentes.
lâminas de aço
prato de fatiar
prato de trituração
prato transportador
vara batedora
cúpula maxi-blend
espremedor de citrinos
claras de ovo
6
carne picada
300g
farinha para massa quebrada
250g
massa de farinha levedada
340g
fazer bolos peso total
800g
sopa com guarnição
800ml
utilização dos acessórios
lâminas
Esta lâmina é o mais versátil de todos os
acessórios. A textura dos alimentos é
determinada pela duração do tempo de
processamento. Para obter texturas mais grossas
utilize a característica “impulso” verificando
regularmente a consistência.
utilizar o robô de cozinha
1 Coloque a taça na base do processador – gire
para trás – baixe e rode na direcção dos
ponteiros do relógio até prender firmemente �.
2 Acrescente um acessório ao accionador do robot
de cozinha.
l Coloque sempre a taça e acessório no
processador antes de colocar os ingredientes.
3 Coloque a tampa na taça – com o tubo de
alimentação para trás do aparelho �. Gire para a
direita até que a seta da taça fique alinhada com
a seta da unidade �.
4 Ligue á corrente eléctrica e ligue.
l O processador não funcionará se a taça
e tampa não estiverem bem colocadas.
l Utilize o botão (P) para pequenos arranques. O
botão funcionará enquanto o controlo for mantido
na mesma posição.
5 Efectue o procedimento acima pela ordem inversa
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.
l Desligue sempre e retire o cabo eléctrico
da tomada antes de retirar a tampa.
l
l
l
l
l
l
28
dicas
Corte os alimentos como a carne, o pão ou os
vegetais em cubos de 2cm antes de processar.
Os biscoitos e o pão devem ser partidos em
pedaços e adicionados através do tubo de
alimentação enquanto o aparelho estiver a
funcionar.
Quando confeccionar massa para bolos utilize a
gordura (margarina, manteiga ou outra)
directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2cm. Tenha cuidado para não misturar
demasiado.
Confecção de Bolos – Os bolos tipo esponjosos
são melhor confeccionados se utilizar misturas
pré-preparadas. Deve sempre utilizar
margarina/manteiga pronta a barrar (mole)
directamente do frigorífico e cortada em cubos de
2cm. Processe até estar macia.
Maionese – Coloque o ovo e os condimentos na
taça e processe durante alguns segundos. Com a
máquina a trabalhar, adicione em fio o azeite de
forma constante e lenta através do tubo.
Farinha com Fermento de padeiro - Coloque na
taça a farinha, a gordura e os outros ingredientes
secos e processe durante alguns segundos para
misturar tudo. Com a máquina a funcionar
adicione o líquido através do tubo de alimentação
e continue a processar até a mistura formar uma
bola de massa, parecer macia e elástica quando
se toca – este processo leva entre 45 a 60
segundos. Deixe a massa levedar e depois volte a
amassar durante 10 segundos.
l
l
l
pinha
l
Utilize-a apenas para claras de ovos e natas. A
pinha não é adequada para outras receitas.
Certifique-se de que a taça e a pinha se
encontram completamente limpas e
desengorduradas antes de bater as claras.
l
l
sugestões
Use ingredientes frescos.
Não pique comida em pedaços demasiado
pequenos. Encha o tubo de alimentação até ao
topo, o que impedirá que os alimentos deslizem
lateralmente durante o processamento.
Quando estiver a cortar ou picar: os alimentos
colocados verticalmente saem mais pequenos do
que os alimentos colocados horizontalmente.
Depois de utilizar os discos de corte haverá
sempre uma pequena quantidade de desperdício
no disco ou no alimento.
Não permita que os alimentos se acumulem no
lado inferior do prato - esvazie regularmente.
Empurre os alimentos através do tubo de
alimentação fazendo uma ligeira pressão.
discos para cortar e picar
cúpula maxi-blend
o que os discos para cortar e picar
podem fazer.
Quando misturar, utilize a cúpula maxi-blend
juntamente com a lâmina. Permite aumentar a
capacidade de processamento de líquidos da
taça e melhorar o desempenho de corte da
lâmina.
1 Coloque a cúpula na taça sobre a lâmina - não
pressione �.
2 Coloque a tampa �.
disco de cortar - corta cenouras, batatas, couve,
pepinos, courgettes, beterrabas e cebolas.
disco de picar - pica queijo, cenoura, batatas e
alimentos de textura semelhante.
montar o suporte dos discos
1 Seleccione o prato desejado e coloque-o no
suporte, com o lado de corte virado para cima.
l Localize a extremidade do disco por baixo do aro
e pressione a outra extremidade de modo a que
rode numa única direcção �.
espremedor de citrinos
O espremedor de citrinos é utilizado para
espremer citrinos tais como laranjas, limões, limas
e toranjas.
1 Coloque a taça sobre o processador. Acrescente
o espremedor e rode para a direita até a patilha
do espremedor ficar alinhada com a marca no
corpo do processador �.
2 Fixe a peça espremedora sobre o veio accionador
rodando-a até descer completamente �.
3 Corte a fruta ao meio. Ligue e pressione a fruta
sobre o espremedor.
utilizar os discos de corte
disco de corte
Corta pedaços de alimentos para ajustar o tubo
de alimentação. Encha o tubo até ao topo e
pressione a pega com uma ligeira pressão, com a
máquina em funcionamento.
Poderá obter pedaços maiores empilhando
horizontalmente os pedaços no tubo de
alimentação, por exemplo, as cenouras.
manutenção e limpeza
disco para picar
Se necessário, corte os alimentos de modo a
caberem no tubo de alimentação. Descaroce
alimentos tais como maçãs e pimentos. Coloque
os alimentos numa posição vertical no tubo de
alimentação. A altura deverá ser ligeiramente
inferior em relação ao tubo de alimentação.
Utilizando a pega, pressione ligeiramente. com a
máquina em funcionamento.
l
l
l
29
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha do
cabo de alimentação da tomada de parede.
Manuseie as lâminas e os discos de corte com
cuidado - eles são extremamente afiados.
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico.
Isto é perfeitamente normal e não danifica o
plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe
com o pano humedecido com óleo vegetal para
recuperar a cor original.
l
l
l
l
l
unidade de alimentação
Limpe com um pano humedecido e, em seguida,
seque. Certifique-se de que a área de
entrebloqeio não tem restos de alimentos
agarrados.
Não submersa a unidade do motor na água.
Enrole o excesso de cabo em volta do suporte
nas costas do aparelho.
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/CE
RELATIVA AOS RESÍDUOS DE
EQUIPAMENTOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS (REEE)
No final da sua vida útil, o produto não deve ser
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros especializados de
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar
separadamente um electrodomésticos permite evitar
as possíveis consequências negativas para o ambiente
e para a saúde pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os materiais
componentes, para, assim se obter uma importante
economia de energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar os
electrodomésticos separadamente, o produto
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma
cruz por cima.
as restantes peças
Lave-as à mão e, em seguida, seque-as.
Alternativamente, podem ser lavadas na prateleira
superior da máquina de lavar loiça.
Recomendamos um programa curto e de baixa
temperatura.
assistência e cuidados do cliente
l
l
l
l
l
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por
motivos de segurança, ser substituído pela
KENWOOD ou por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o
electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino Unido pela
Kenwood.
Fabricado na China.
30
Español
Antes de leer, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
seguridad
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder
utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
Las cuchillas y los discos están muy afilados, utilice el
electrodoméstico con cuidado. Al utilizar y limpiar el
electrodoméstico, sujételo siempre por el asa
superior, por el lado contrario del borde cortante.
No levante ni sujete el procesador por el asa, ya que ésta
podría romperse y ocasionar alguna herida.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.
No introduzca las manos ni ningún utensilio en el bol del
procesador cuando esté enchufado a la red eléctrica.
Apague y desenchufe el aparato:l antes de colocar o quitar piezas;
l Cuando no la utilice;
l antes de limpiarlo.
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo
de entrada. Utilice siempre el embutidor que se suministra con
el aparato.
Antes de extraer la tapadera del bol o el bol de la unidad de
potencia:l desenchufe;
l espere a que los accesorios/cuchillas se hayan detenido del
todo.
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que los ingredientes
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura
ambiente antes de mezclarlos.
No utilice la tapa para hacer funcionar el robot de cocina; utilice
siempre el control de velocidad de encendido/apagado.
Este electrodoméstico se dañará y podría causar
heridas si se aplica una fuerza excesiva al
mecanismo de bloqueo.
31
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
No deje nunca el electrodoméstico solo mientras está en
funcionamiento.
No utilice nunca un electrodoméstico dañado. Encárguese de
llevarlo a reparar: consulte "servicio y atención al cliente".
Nunca permita que se mojen el bloque motor, el cable o el
enchufe.
No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de la
mesa o zona de trabajo ni esté en contacto con superficies
calientes.
No supere la capacidad máxima indicada en el gráfico de
velocidades recomendadas.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si han recibido
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que
está destinado. Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Si no usa el procesador debidamente podría resultar herido.
antes de utilizar el robot de cocina por
primera vez
1 Retire las cubiertas de plástico de las cuchillas.
Tenga cuidado ya que las cuchillas están
muy afiladas. Estas cubiertas deberían
desecharse ya que sólo sirven para proteger las
cuchillas durante la fabricación y envío del
electrodoméstico.
2 Lave las distintas piezas; consulte "cuidado y
limpieza".
antes de enchufar el robot de cocina
Compruebe que se suministra corriente eléctrica
conforme a las especificaciones que encontrará
bajo el electrodoméstico.
Este dispositivo cumple con el reglamento (CE) n.º
1935/2004 sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con alimentos.
32
l
descripción del aparato
robot de cocina
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
capacidades máximas
empujador
tubo de introducción de alimentos
tapadera
bol
motor del procesador de alimentos
control de velocidad/impulsos
unidad eléctrica
cierre de seguridad
recogecables (parte trasera)
6
carne para picar
300g
peso de la harina para masa quebrada
250g
peso total del bizcocho de elaboración
en un solo paso
800g
sopa con cubierta
800ml
utilización de los accesorios
cuchilla
cuchilla
plato de corte
plato de rallar
soporte de platos
batidora
cubierta maxi-blend
exprimidor
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos.
La textura obtenida depende del tiempo de
elaboración. Para obtener texturas más gruesas
utilice el “pulsador”, controlando la consistencia
regularmente.
l
para utilizar el robot de cocina
1 Instale el bol en la base del procesador, insértelo
hacia atrás, bájelo y gire hacia la derecha hasta
que quede sujeto �.
2 Coloque el accesorio elegido sobre el mecanismo
del robot de cocina.
l Antes de añadir ingredientes, instale siempre el
bol y los accesorios.
3 Tape el bol, ponga el tubo hacia la parte posterior
del electrodoméstico �. Gire en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la flecha de la tapa
quede alineada con la línea del bloque motor �.
4 Enchufe y encienda el electrodoméstico.
l El procesador no funcionará si el bol y la
tapadera se han instalado
incorrectamente.
l Utilice el botón pulse (P) para que el aparato
funcione de forma intermitente. La acción del
botón pulse funcionará mientras el botón se
mantenga apretado.
5 Siga el procedimiento anterior en sentido inverso
para retirar la tapa, los accesorios y el bol.
l Antes de quitar la tapadera, apague y
desenchufe el electrodoméstico.
l
claras de huevo
peso de la harina para masa para levadura 340g
accesorios
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a
las mezclas, evite el contacto con el plástico ya
que podrían quedar manchas permanentes.
l
l
l
l
l
importante
El robot de cocina no es apto para moler granos
de café ni para convertir azúcar granulado en
azúcar extrafino.
33
consejos
Antes de procesar alimentos como carne, pan o
verduras/hortalizas, córtelos en dados de 2 cm
aproximadamente.
Rompa las galletas y el pan en trozos e
introdúzcalos por el tubo de entrada con el
aparato en marcha.
Para hacer masa, utilice manteca recién sacada
de la nevera y cortada en dados de 2 cm. Tenga
cuidado de no exceder el tiempo de
procesamiento.
Elaboración de bizcochos - La mejor forma de
hacer bizcochos es mediante el método “todo en
uno”. Utilice siempre margarina suave recién
sacada del frigorífico y cortada en dados de 2 cm.
Procese hasta obtener una masa homogénea.
Mayonesa – Ponga el huevo y los condimentos en
el bol y mezcle durante unos segundos. Con el
aparato en marcha, añada el aceite poco a poco
por el tubo de entrada con un chorrito constante
y lento.
Masa para levadura - Coloque la harina, la
manteca o mantequilla y el resto de ingredientes
secos en el bol y procéselos durante unos
segundos para mezclarlos. Con el aparato en
marcha, añada la mezcla líquida por el tubo de
entrada y siga procesando hasta que la mezcla
forme una masa y obtenga una apariencia
homogénea y elástica al tacto. Este proceso le
llevará unos 45-60 segundos. Deje que la masa
suba y vuelva a amasarla durante otros 10
segundos.
l
batidor
Utilícelo sólo para claras de huevo y nata. El
batidor no puede utilizarse para otras recetas. Al
batir las claras, asegúrese de que el bol no tenga
restos de grasa ni de yema de huevo.
l
l
discos rebanadores y
troceadores
cubierta de mezclado máximo
usos de los discos de corte
Para mezclar alimentos, utilice la cubierta de
mezclado máximo junto con la cuchilla. Ello le
permitirá aumentar la capacidad de proceso de
líquidos en el bol y mejorará la capacidad de corte
de la cuchilla.
1 Coloque la cubierta en el bol por encima de la
cuchilla – no empuje hacia abajo �.
2 Coloque la tapa �.
disco rebanador: para cortar zanahorias, patatas,
col, pepino, calabacines, remolacha, cebolla.
disco troceador: para rallar queso, zanahoria,
patata y alimentos de similar textura.
montaje del portadiscos
1 Seleccione el disco deseado y colóquelo en el
portadiscos con el filo hacia arriba.
l Coloque un extremo del disco bajo el borde y
presione el otro extremo hasta ajustarlo en su
posición. Se ajusta con una sola vuelta �.
exprimidor de cítricos
El exprimidor de cítricos se utiliza para hacer
zumos de cítricos como naranjas, limones, lima y
pomelos.
1 Acople el bol sobre el procesador. Coloque el
colador y gírelo en el sentido de las agujas del
reloj hasta que la aleta del mismo coincida con la
marca del cuerpo del robot de cocina �.
2 Coloque el cono sobre el eje de transmisión
girándolo hasta que caiga hasta el fondo �.
3 Corte la fruta por la mitad. Encienda el aparato y
presione la fruta sobre el cono.
utilización de los discos de corte
disco troceador
Trocee los alimentos antes de introducirlos en el
tubo de entrada. Llene el tubo de entrada casi
hasta el borde y empuje los alimentos con el
embutidor ejerciendo una presión uniforme con la
máquina en funcionamiento.
Para obtener tiras más largas, amontone los
trozos (por ejemplo, las zanahorias)
horizontalmente en el tubo de entrada.
cuidado y limpieza
disco rebanador
Si es necesario, corte los alimentos antes de
introducirlos en el tubo de entrada. Quite el
corazón de frutas y verduras tales como
manzanas y pimientos. Coloque los alimentos
verticalmente en el tubo de entrada. La altura de
los alimentos debería ser ligeramente inferior a la
del tubo de entrada. Con la ayuda del embutidor,
ejerza una presión uniforme sobre los alimentos
con la máquina en funcionamiento.
l
l
l
Después de usar una cuchilla de corte, siempre
quedarán pequeñas cantidades de desperdicios
en el disco o en la comida.
No deje que la comida se acumule en la parte
inferior del disco, vacíelo regularmente.
Empuje la comida por el tubo de entrada
ejerciendo una presión uniforme.
l
l
l
consejos
Utilice productos frescos.
No corte la comida en trozos demasiado
pequeños. Llene el tubo de entrada casi hasta
arriba para evitar que la comida se deslice hacia
los lados al procesarla.
Al rebanar o trocear, si dispone los alimentos
verticalmente, obtendrá trozos y rebanadas más
cortos que si los dispone horizontalmente.
l
l
l
34
Apague y desconecte siempre el aparato antes
de proceder a su limpieza.
Maneje las cuchillas y discos de corte con
cuidado, están muy afilados.
Algunos alimentos pueden manchar el plástico.
Esto es algo totalmente normal y no causa ningún
daño en el plástico ni afecta al sabor de los
alimentos. Para eliminar las manchas, frote el
plástico con un paño suave mojado en aceite
vegetal.
bloque motor
Límpielo con un trapo húmedo y séquelo a
continuación. Asegúrese de que el área de
enclavamiento no muestra restos de comida.
No sumerja la unidad del motor en agua.
Recoja el exceso de cable alrededor de la
abrazadera en la parte posterior del aparato.
l
l
otras piezas
Lávelas a mano y séquelas completamente.
De forma alternativa, se pueden lavar en la
bandeja superior del lavavajillas. Se recomienda
un programa corto y a baja temperatura.
servicio técnico y atención al
cliente
l
l
l
l
l
l
Si el cable está dañado, por razones de
seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o
por un técnico autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el establecimiento en el
que compró el aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino
Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA CORRECTA
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA
SOBRE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (RAEE)
Al final de su vida útil, el producto no debe
eliminarse junto a los desechos urbanos.
Puede entregarse a centros específicos de recogida
diferenciada dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que faciliten este
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico
significa evitar posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen, obteniendo así un
ahorro importante de energía y recursos. Para
subrayar la obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto aparece un
contenedor de basura móvil tachado.
35
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
sikkerhed
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af,
at du får brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
Knive og plader er meget skarpe og skal behandles forsigtigt.
Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra
skæret, både under brug og rengøring.
Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker,
hvilket kan medføre personskader.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
Stik ikke hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens
skål, mens den er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:l inden dele sættes på eller tages af;
l Når apparatet ikke anvendes;
l før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende
nedstopper(e).
Før låget fjernes fra skålen, eller skålen fjernes fra
motorenheden:l sluk maskinen;
l vent til tilbehør/knive står helt stille.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene processoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at
komme til skade, hvis du prøver at omgå
sikkerhedslåsen med magt.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
36
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret:
se under 'service/kundeservice'.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over bordkant, skærebræt
o.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar apparatet
og ledningen utilgængeligt for børn.
Apparater kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig ikke erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af din foodprocessor kan føre til personskade.
før foodprocessoren tilsluttes
Sørg for at din elforsyning er tilsvarende, den der
står under maskindelen.
Dette apparat overholder EF-forordning
1935/2004 om materialer og genstande, der
kommer i kontakt med levnedsmidler.
forklaring
processor
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
før ibrugtagning
1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på –
bladene er meget skarpe. Disse overtræk
bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte
knivene under produktion og transport.
2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’
nedstopper
tilførselsrør
låg
skål
foodprocessor drev
hastigheds-/start/stop funktionskontrol
motorenhed
sikkerhedslås
ledningsopbevaring (bagpå)
tilbehør
37
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
kniv
snitteplade
riveplade
pladebeholder
piskeris
maxi blenderindsats
citruspresser
l
sådan bruges foodprocessoren
1 Sæt skålen fast på foodprocessorens
motorenhed. Lad håndtaget vende bagud og drej
det ned og med uret, indtil det låses fast �.
2 Sæt tilbehøret ned over drivakslen.
l Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden
der fyldes ingredienser i.
3 Sæt låget på skålen – med indfødningsrøret vendt
bagud �. Drej med uret indtil pilen på låget er på
linje med linjen på el-enheden �.
4 Sæt stikket i og tænd.
l Foodprocessoren kan ikke starte, hvis
skål og låg er sat forkert på.
l Brug pulse (P) til korte blendninger. Pulsfunktionen
vil være i funktion så længe kontrolknappen er
holdt i position.
5 Låg, tilbehør og skål fjernes i omvendt rækkefølge
af den beskrevne procedure.
l Sluk altid for maskinen og træk stikket
ud, inden låget fjernes.
l
l
l
l
l
pisker
vigtigt
Processoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til
flormelis.
Når der tilsættes mandelessens eller krydderier:
Undgå, at de kommer i berøring med plastik. Det
kan give misfarvning, der ikke kan fjernes.
Bruges kun til æggehvider og fløde. Piskeren
egner sig ikke til andre opskrifter. Pas på, når du
pisker æggehvider: Der må ikke være rester af
fedtstof eller æggeblomme på skålen eller
piskeren.
maksimal kapacitet
hvad skærepladerne kan bruges til.
æggehvider
6
kød til hakning
300 g
mørdej, mængde bagemel
250 g
gærdej, mængde bagemel
340 g
sukkerbrødsdej, samlet vægt
800 g
suppe lavet med blender-indsats
800 ml
rive- og snitteplader
snitteplade - skiver gulerødder, kartofler, kål,
agurk, squash, rødbede, løg.
riveplade - river ost, gulerødder, kartofler og
madvarer med lignende konsistens.
sådan samles pladeholderen
1 Vælg den ønskede plade og sæt den på
pladeholderen med skæret opad.
l Sæt den ene ende af pladen ind under kanten på
holderen og tryk den anden ende på plads.
Pladen kan kun sidde på én måde. �.
brug af tilbehørsdele
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene.
Det er forarbejdningstiden, der bestemmer
konsistensen. Når man vil have en lidt grovere
konsistens, bruger man ‘start-/stopfunktionen’, så
man kan kontrollere konsistensen med jævne
mellemrum.
l
l
Ved fremstilling af mørdej skal der bruges fedtstof
lige fra køleskabet skåret i terninger på 2 cm. Pas
på ikke at ælte for meget.
Kagebagning – kager af sukkerbrødstypen laves
bedst med “alt-i-en”-metoden. Der skal altid
bruges margarine i blødt bæger, lige fra
køleskabet og skåret i terninger på 2 cm. Ælt det,
indtil det er jævnt.
Mayonnaise – anbring ægget og krydderierne i
skålen, og bland det i nogle få sekunder. Mens
maskinen kører, hældes olien gradvist ned i
tilførselsrøret i en langsom, konstant strøm.
Gærdej – hæld melet, fedtstoffet og andre
tøringredienser over i skålen, og ælt det nogle få
sekunder for at blande det. Når maskinen kører,
hældes væskeblandingen i tilførselsrøret, og
æltningen fortsættes, til blandingen bliver til dej og
jævn at se på – dette tager 45-60 sekunder. Lad
dejen hæve, og ælt igen i 10 sekunder.
tip
Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i
terninger på cirka 2 cm før tilberedning.
Småkager skal deles i stykker og hældes i
tilførselsrøret, mens apparatet kører.
sådan bruges skærepladerne
riveplade
Skær ingredienserne ud, så de passer til
påfyldningstragten. Fyld den næsten op til kanten
og tryk dem ned med nedstopperen med et jævnt
tryk, mens maskinen kører.
Man kan få længere strimler ved at lægge
stykkerne vandret i påfyldningstragten, f.eks.
gulerod.
38
snitteplade
Hvis det er nødvendigt: Skær ingredienserne ud,
så de kan passere påfyldningstragten. Frugt med
kernehus (f.eks. æbler og peberfrugt): Pak
frugtstykkerne på højkant i påfyldningstragten.
Stykkerne skal være en anelse kortere end
påfyldningsrøret. Med nedstopperen stoppes de
ned med et jævnt tryk, mens maskinen kører.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
tips
Brug friske ingredienser.
Lad være med at skære dem i for små stykker.
Fyld påfyldningstragten godt. Det hindrer, at nogle
af stykkerne smutter ud til siden, mens maskinen
kører.
Når du snitter eller river: De ingredienser, der står
på højkant, bliver skåret i mindre stykker end dem,
der ligger vandret.
Når du har brugt en skæreplade, er der altid
smårester på pladen eller i maden.
Lad aldrig maden samle sig på undersiden af
pladen - tøm den med jævne mellemrum.
Pres maden ned i påfyldningstragten med et
jævnt tryk.
l
l
l
l
l
l
l
Til blendning bruges blenderindsatsen sammen
med kniven. Det giver bedre plads i skålen til
flydende madvarer og betyder, at kniven findeler
mere effektivt.
1 Anbring blenderindsatsen i skålen oven over
kniven - tryk den ikke ned �.
2 Sæt låget på �.
Citruspresseren bruges til citrusfrugter som f.eks.
appelsiner, citroner, lime- og grapefrugter.
1 Sæt skålen på processoren. Sæt si-delen på og
drej den med uret, til vingen på sien er ud for
mærket på motordelen �.
2 Sæt den riflede kegle på akslen og drej den, til
den falder helt på plads �.
3 Skær frugten midt over. Start maskinen og tryk
frugten ned over keglen.
vedligeholdelse og rengøring
l
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en
autoriseret KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor
maskinen er købt.
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE
KORREKT BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK
OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE)
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne service. At
bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat
gør det muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver
mulighed for at genbruge de materialer det består af,
og dermed opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en påmindelse om
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet
mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds.
.
citruspresser
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden
den gøres ren.
Behandl knive og skæreplader forsigtigt - de er
meget, meget skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er
ganske normalt og skader ikke plastikken eller
giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes
ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.
alle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i
opvaskemaskinen. Et kort program med lav
temperatur anbefales.
service og kundepleje
maxi blenderindsats
l
motordel
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at
området omkring sikkerhedslåsen er fri for
madrester.
Nedsænk aldrig maskindelen i vand.
Overflødig ledning vikles rundt om holderen bagpå
apparatet.
39
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
säkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
Bladen och plattorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll
alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt
när du hanterar eller rengör dem.
Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget gå sönder och orsaka skada.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
Stoppa inte ned händerna eller några redskap i skålen medan
matberedaren är ansluten till strömförsörjningen.
Stäng av den och dra ut sladden:l innan du monterar eller tar bort delar;
l när den inte används;
l före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med
matberedaren.
Innan du tar bort locket på skålen eller skålen från nätdelen:l stäng av;
l vänta tills tillbehöret/bladen har stannat helt.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se ’service och kundtjänst’.
40
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller
arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med
rekommenderade hastigheter.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Denna apparat ska inte användas av barn. Håll apparat och
sladden utom räckhåll för barn.
Apparaten kan användas av personer med begränsad fysisk
eller mental förmåga eller begränsad känsel eller med
bristande erfarenhet eller kunskap, om de övervakas eller får
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och
förstår de medföljande riskerna.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.
Om du använder matberedaren på fel sätt kan det resultera i
skada.
före inkoppling
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den
som visas på apparatens undersida.
Den här apparaten uppfyller EG förordning
1935/2004 om material och produkter avsedda
att komma i kontakt med livsmedel.
förklaring till bilder
matberedare
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera
att bladen är mycket vassa. Dessa skydd
bör slängas eftersom de endast är avsedda att
skydda bladet under tillverkning och transport.
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
påförare
matarrör
lock
skål
matberedarenhet
hastighets/momentanreglage
kraftdel
säkerhetsförregling
sladdförvaring (baktill)
tillbehör
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
41
knivblad
skivplatta
rivplatta
platthållare
visp
visplock
citruspress
l
använda matberedaren
l
1 Sätt skålen på matberedarens bas – ta tag mot
baksidan – sänk och vrid medurs tills den låses
ordentligt på plats �.
2 Sätt på ett av tillbehören på matberedarens
drivaxel.
l Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren
innan du tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket på skålen – matarröret mot
apparatens baksida �. Vrid det medurs tills pilen
på locket är riktad mot strecket på drivenheten �.
4 Koppla in och sätt igång.
l Matberedaren fungerar inte om skålen
och locket sätts på felaktigt.
l Använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är
aktiverat.
5 Följ anvisningarna ovan i omvänd ordning för att ta
loss skålen, locket och tillbehören.
l Stäng alltid av och koppla ur innan du tar
bort locket.
l
l
l
l
l
visp
Får bara användas för äggvitor och grädde.
Vispen passar inte till andra recept. Kontrollera att
det inte finns några rester av fett eller äggula på
skålen eller vispen när du vispar äggvitor.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller
mala kaffebönor eller göra strösocker till
florsocker.
När du tillsätter bittermandelessens eller andra
smaktillsatser måste du undvika att dessa
kommer i direktkontakt med plasten, eftersom det
kan orsaka bestående missfärgningar.
skärnings- och
strimlingsskivorna
vad du kan göra med de olika skivorna.
skärskiva - skära morötter, potatis, vitkål, gurka,
squash, rödbetor, lök.
strimlingsskiva - strimla eller riva ost, morötter,
potatis och dylikt.
maxkapacitet
äggvitor
6
hackning av kött
300g
mördeg, mjölvikt
250g
bröddeg, mjölvikt
340g
sockerkaksmet, total ingrediensvikt
800g
soppa - med kåpa
800ml
sätta ihop skivhållaren
1 Välj vilken skiva du vill använda och sätt fast den i
hållaren med skärsidan uppåt.
l Skjut in skivans ena ände under kanten på
skivhållaren och tryck den andra änden på plats.
Den kan bara sitta på ett sätt. �.
använda tillbehören
använda skivorna
strimlingsskivan
Skär livsmedlet i så stora bitar att de går ner i
matarröret. Fyll nästan röret och tryck ner stöten
jämnt medan maskinen går.
Du kan få längre strimlor genom att stapla delarna
vågrätt i röret (t.ex. morotsbitar).
knivblad
Knivbladet är det mest mångsidiga av alla
tillbehören. Konsistensen på blandningen bestäms
av inställd hastighet och körtid. Om du vill ha
större bitar använder du momentanfunktionen och
kontrollerar hela tiden konsistensen.
l
tips
Skär livsmedel som kött, bröd och grönsaker i
ungefär 2 cm stora kuber innan bearbetning.
Bröd och kex ska delas i bitar och tillsättas genom
matarröret när apparaten är igång.
När du gör pajdeg använd matfett direkt från
kylskåpet och skär det i 2 cm stora kuber. Var
försiktig så att degen inte bearbetas för länge.
Kakbakning – Sockerkakor bakas bäst med ”allt i
ett”-metoden. Använd alltid ”bredbart” margarin
direkt från kylen skuret i 2 cm stora kuber. Kör tills
smeten är mjukt.
Majonnäs – Lägg ägg och kryddor i skålen och
mixa i fem sekunder. Med maskinen igång tillsätt
oljan genom matarröret i en långsam jämn stråle.
Jäsdeg – Lägg mjöl, fett och övriga torra
ingredienser i skålen och kör några sekunder för
att blanda. Med maskinen igång häll
vätskeblandningen genom matarröret och fortsätt
bearbetningen tills blandningen blir en smidig deg
som känns elastisk. Det tar 45 till 60 sekunder. Låt
degen jäsa. Knåda den sedan igen i 10 sekunder.
42
skärskivan
Skär vid behov livsmedlet så att det går ner i
matarröret. Kärna ur exempelvis äpplen och
paprikor. Packa livsmedlet lodrätt i matarröret.
Delarna ska vara nästan lika långa som
matarröret. Använd stöten för att trycka ner
livsmedlet med ett jämnt tryck medan maskinen
går.
l
l
l
l
l
l
l
l
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll matarröret ganska väl,
så att bitarna inte glider åt sidan.
När du skär eller skivar: om du ställer livsmedlet
upprätt i matarröret blir bitarna mindre än om du
lägger den vågrätt.
När du använt någon av skivorna kommer det
alltid att finnas lite rester på skivan eller i
matarröret.
Låt det inte byggas upp ett tjockt lager på
undersidan av skivan - rensa bort det då och då.
Tryck ner maten i matarröret med stöten med ett
jämnt tryck.
l
l
l
strömenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Kontrollera att det inte finns några matrester nära
låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Linda överflödig sladd runt hållaren på baksidan
av enheten.
alla övriga delar
Diska för hand och torka.
Alternativt kan de maskindiskas i övre korgen. Ett
kort program med låg temperatur
rekommenderas.
service och kundtjänst
l
l
mixningskåpan
l
När du ska mixa använder du mixningskåpan
tillsammans med knivbladet. Med mixningskåpan
kan du ha mer vätska i skålen och få bladet att
hacka effektivare.
1 Sätt kåpan i skålen över knivbladet - tryck inte
ner �.
2 Sätt på locket �.
l
l
l
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en
auktoriserad KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i
Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
citruspress
Citruspressen används för att få råsaft från
citrusfrukter, t.ex. apelsiner, citroner, lime och
grapefrukt.
1 Sätt skålen på matberedaren. Sätt på filtret och
vrid medurs tills fliken på filtret är mitt för strecket
på matberedarens bas �.
2 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har
gått hela vägen ner �.
3 Dela frukten i halvor. Slå på maskinen och tryck
frukten mot konen.
VIKTIG INFORMATION OM HUR
PRODUKTEN SKALL KASSERAS I
ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM
AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER
INNEHÅLLER ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING (WEEE)
När produktens livslängd är över får den inte slängas
i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en hushållsapparat på rätt sätt
undviker du de negativa konsekvenser för miljö och
hälsa som kan uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av
materialen vilket innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
skötsel och rengöring
l
l
l
Stäng alltid av matberedaren och dra ur
kontakten innan du rengör den.
Hantera knivblad och skivor försiktigt - de är
mycket vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är
helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du
lagar senare påverkas inte heller på något sätt.
Om du gnuggar med en trasa doppad i
vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
43
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
sikkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.
Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold
alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten,
både ved bruk og rengjøring.
Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og
føre til skader.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og verktøy unna prosessorbollen mens den er
koblet til strømmen.
Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:l før du setter på eller tar av deler;
l når den ikke er i bruk;
l før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i
påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med
maskinen.
Før du tar lokket av bollen eller fjerner bollen fra
strømenheten:l slå av;
l vent til festet/bladene har stanset helt.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader
hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se
Service og kundestøtte.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
44
l
l
l
l
l
l
l
l
l
La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen
over anbefalt hastighet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.
Apparater kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk
av apparatet og de forstår farene det innebærer.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen
Feil bruk av prosessoren kan føre til skader.
før strømmen kobles til
Forviss deg om at nettspenningen er den samme
som den som står oppført på undersiden av
maskinen.
Dette apparatet overholder EC-forordning
1935/2004 om materialer og gjenstander som er
bestemt å komme i kontakt med næringsmidler.
deler
foodprocessor
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
før første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene
er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse
dekslene bør kastes da de kun skal beskytte
bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og
rengjøring
stapper
matetrakt
lokk
bolle
matprosessormotor
hastighetskontroll/pulsfunksjon
strømenhet
sikkerhetssperre
ledningsvikler (bak)
ekstrautstyr
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
45
knivblad
skjæreplate
riveplate
plateholder
visp
multiblandelokk
sitrussaftpresse
l
bruk av foodprocessoren
l
1 Fest bollen på prosessorbasen med håndtaket
bakover, senk den og vri med klokken til den låser
seg skikkelig på plass �.
2 Sett redskapen over drivakselen.
l Sett alltid bollen og festet på plass på
prosessoren før du legger til ingredienser.
3 Sett lokket på bollen med tilløpsrøret mot
baksiden av apparatet �. Vri med klokken til pilen
på lokket er på linje med streken på motordelen
�.
4 Koble til og slå på.
l Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke
bollen og lokket sitter som de skal.
l Bruk pulsfunksjonen (P) til korte støt.
Pulsfunksjonen fungerer så lenge kontrollen
holdes på plass.
5 Følg trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge når du
skal ta av lokket, redskapene og bollen.
l Slå alltid av apparatet og dra ut
kontakten før du fjerner lokket.
l
l
l
l
l
visp
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller
maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt
sukker til strøsukker (farin).
Når du tilsetter mandelessens eller andre
smakstilsetninger, må ikke disse komme i kontakt
med plastmaterialet da de kan lage merker.
Skal kun brukes til eggehviter og fløte. Vispen
egner seg ikke for andre oppskrifter. Pass på at
bollen og vispen er fri for alt fett eller eggeplomme
når du visper eggehvite.
skjære- og raspeskiver
hva kutteskivene kan gjøre.
maksimal kapasitet
eggehviter
6
hakkekjøtt
300g
mørdeig med melmengde inntil
250g
gjærdeig med melmengde inntil
340g
kakedeig total vekt
800g
suppe med sprutdeksel
800ml
skjæreskive - skjærer gulrot, potet, kål, agurk,
squash, rødbeter, løk i skiver.
raspeskive - river ost, gulrot, potet og matvarer
med liknende konsistens.
sette på skiveholderen
1 Velg den skiven du vil bruke og sett den på
holderen med kuttesiden øverst.
l Sett den ene enden av skiven under kanten og
press den andre enden i posisjon, den passer
bare den ene veien �.
bruke tilbehøret
bruke kutteskivene
raspeskive
Skjær maten i stykker som passer i
påfyllingtrakten. Fyll trakten nesten opp og skyv
ned med et jevnt trykk med stapperen mens
maskinen er i gang.
Du kan få lengre rasp hvis maten legges vannrett
inn i påfyllingstrakten, f.eks. gulrot.
knivblad
Dette knivbladet er det mest anvendelige av alt
tilbehøret. Konsistensen du oppnår er avhengig av
bearbeidelsestiden. Bruk ‘moment’-innstillingen
for grovere konsistens og kontroller konsistensen
regelmessig.
l
Kjeks og brød må brytes i biter og legges i via
matetrakten mens apparatet kjører.
Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra
kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm. Pass på at
du ikke bearbeider for mye.
Kaker – Kaker av sukkerbrødtypen bør lages med
«alt-i-ett»-metoden. «Myk» margarin rett fra
kjøleskapet, skåret i terninger på 2 cm, bør alltid
brukes. Kjør til konsistensen er jevn.
Majones – Ha egg og salt og pepper i bollen og
miks i noen sekunder. Mens maskinen kjører har
du gradvis i oljen via matetrakten i en langsom,
jevn strøm.
Gjærdeig – Ha mel, fett og andre tørre
ingredienser i bollen og kjør i noen sekunder til alt
er blandet. Mens maskinen kjører har du i
væskeblandingen via matetrakten og fortsetter å
kjøre til blandingen blir en deig som ser jevn ut og
føles elastisk – dette tar 45–60 sekunder. La
deigen heve og kna på nytt i 10 sekunder.
tips
Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger på ca. 2 cm før prosessering.
46
skjæreskive
Skjær maten i stykker som passer i
påfyllingstrakten hvis nødvendig. Rens maten som
f.eks. eple og paprika. Sett maten loddrett ned i
påfyllingstrakten. Høyden bør være litt kortere enn
påfyllingstrakten. Bruk stapperen og skyv maten
nedover med et jevnt trykk mens maskinen er i
gang.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
tips
Bruk ferske matvarer.
Ikke skjær opp maten i for små stykker. Fyll
påfyllingstrakten godt opp, dette forhindrer at
maten glir til siden under bearbeidelsen.
Når du skjærer eller rasper, blir skivene og raspet
kortere hvis maten er plassert loddrett og lengre
hvis maten er plassert vannrett.
Det blir alltid litt matrester igjen på skivene eller i
maten etter at du har brukt skjæreskivene.
Ikke la maten bygge seg opp til skivens underside
- tøm regelmessig.
Skyv maten ned gjennom påfyllingstrakten med et
jevnt trykk ved hjelp av stapperen.
l
l
l
l
l
l
Maksi-blend sprutdekselet brukes med knivbladet
når du blander. Når du bruker det, kan du øke
væskemengden i bollen og forbedre bladets
kutteeffekt.
1 Plasser sprutdekselet på bollen over knivbladet ikke press ned �.
2 Sett på lokket �.
l
sitruspresse
vedlikehold og rengjøring
l
l
Dersom ledningen er skadet, må den av
sikkerhetsmessige grunner erstattes av
KENWOOD eller en autorisert KENWOODreparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON OM KORREKT
KASTING AV PRODUKTET I HENHOLD TIL
EU-DIREKTIVET OM ELEKTRISK OG
ELEKTRONISK UTSTYR SOM AVFALL
(WEEE)
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes
som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til
en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de
forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir
det betydelige besparelser på energi og ressurser.
Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket
med en søppelkasse med kryss over.
Sitruspressen brukes til å presse sitrusfrukter som
appelsiner, sitroner og grapefrukt.
1 Sett bollen på plass på motordelen. Sett på silen
og vri med klokken til finnen på silen er på linje
med merket på selve processoren �.
2 Plasser kjeglen på drivakselen og vri den til den
faller helt ned �.
3 Skjær sitrusfruktene i to. Start maskinen og press
frukten mot kjeglen.
Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før
rengjøring.
Vær forsiktig når du håndterer knivblader og
skjæreskiver - de er svært skarpe.
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader
ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på
maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i
vegetabilsk olje.
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
Eller de kan vaskes i øverste kurv i
oppvaskmaskinen. Vi anbefaler at du bruker et
kort program med lav temperatur.
service og kundetjeneste
maksi-blend sprutdeksel
l
strømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt
sikkerhetslåsen.
Ikke legg motordelen i vann.
Vikle overflødig ledning rundt braketten bak på
maskinen.
47
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
turvallisuus
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
varten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti.
Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan
kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun
monitoimikoneen pistoke on pistorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:l ennen osien asentamista tai irrottamista;
l kun laite ei ole käytössä;
l ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Ennen kannen poistamista kulhosta tai kulhon irrottamista
moottoriyksiköstä:l katkaise virta;
l odota, kunnes laite ja terät ovat pysähtyneet kokonaan.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/offkytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa
henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin
kohdistetaan suuri voima.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
48
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät
käyttämisen aiheuttamat vaarat.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
ennen kuin kiinnität pistokkeen
pistorasiaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan
merkittyjä tietoja.
Tämä laite täyttää EU-asetuksen 1935/2004
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvista
materiaaleista ja tarvikkeista.
selite
monitoimikone
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä
kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat
erittäin teräviä, joten toimi varovasti.
Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden
tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja
kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla
tavalla.
syöttöpainike
syöttösuppilo
kansi
kulho
yleiskoneen voimansiirto
nopeuskytkin ja sykäyspainike
virtayksikkö
turvalukitus
virtajohdon lokero (takana)
lisävälineet
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
49
hienonnusterä
viipaloimislevy
raastamislevy
levynkannatin
vatkain
maksimisekoituskansi
sitruspuserrin
l
monitoimikoneen käyttö
l
1 Sovita kulho yleiskoneen jalustaan kahva
taaksepäin. Paina alas ja käännä myötäpäivää,
kunnes kulho lukittuu tiukasti paikoilleen �.
2 Aseta tarvittavat lisäosat kulhotilan käyttöakseliin.
l Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.
3 Sovita kansi kulhoon syöttöputki kohti laitteen
takaosaa �. Käännä myötäpäivään, kunnes
kannen nuoli on kohdakkain moottoriyksikön
viivan kanssa �.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite.
l Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi
eivät ole kunnolla paikoillaan.
l Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä (P)toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä
paikoillaan..
5 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
l Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen kannen
irrottamista.
l
l
l
l
l
vispilä
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa
kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria.
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai aromia, varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä
siitä jää pysyviä jälkiä.
Käytä ainoastaan kananmunanvalkuaisia ja
kermaa. Vispilä ei sovellu muuhun käyttöön.
Varmista, ettei kulhossa tai vispilässä ole likaa,
rasvaa tai munankeltuaista vatkatessasi
munanvalkuaisia.
suurimmat tilavuudet
viipalointi- ja raastinterät
kananmunanvalkuaiset
6
mitä leikkuuterillä voi tehdä.
paloiteltava liha
300g
murotaikinan jauhojen paino
250g
hiivataikinan jauhojen paino
340g
sokerikakun aineiden kokonaispaino
800g
keitto tehosekoitussuojuksella
800ml
viipalointiterä - viipaloi porkkanoita, perunoita,
kaalia, kurkkua, kesäkurpitsaa, punajuurta ja
sipulia.
raastinterä - raastaa juustoa, porkkanaa, perunaa
ja muita samanrakenteisia ruokia.
terän pitimen asentaminen
1 Valitse haluttu terä ja sovita pitimeen leikkaava
puoli päällimmäiseksi.
l Laita terän toinen pää astian reunan alle ja paina
toinen pää asentoon, johon se sopii vain yhdessä
suunnassa �.
lisäosien käyttäminen
hienonnusterä
Tämä hienonnusterä on monipuolisin kaikista
käyttöosista. Ruuan rakenteeseen vaikuttaa
käsittelyaika. Halutessasi karkeampaa rakennetta
käytä ‘sykäys’-ominaisuutta, niin saat tasaisen
tuloksen.
l
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,
kun laite on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi suoraan
jääkaapista otettu rasva 2 cm:n kuutioiksi. Varo
työstämästä ruoka-aineita liikaa.
Kakkutaikina: Sokerikakkutyyppiset taikinat
kannattaa tehdä sekoittamalla kaikki aineosat
samalla kerralla. Käytä suoraan jääkaapista
otettua leivontamargariinia. Leikkaa se 2 cm:n
kuutioiksi. Käsittele taikina tasaiseksi.
Majoneesi: Laita kananmuna ja mausteet kulhoon.
Käsittele muutaman sekunnin ajan. Kun laite on
toiminnassa, lisää öljy hitaasti syöttöputken avulla.
Hiivataikina: Laita jauhot, rasva ja muut kuivat
aineet kulhoon. Sekoita muutaman sekunnin ajan.
Kun laite on toiminnassa, lisää nestemäiset
aineosat syöttöputkeen ja jatka sekoittamista,
kunnes seoksesta muodostuu tasainen joustava
taikina. Aikaa kuluu 45-60 sekuntia. Anna taikinan
nousta. Vaivaa sitä uudelleen tämän jälkeen 10
sekunnin ajan.
vihjeitä
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset
aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen
käsittelemistä.
leikkuuterien käyttö
raastinterä
Paloittele aineet sopiviksi syöttösuppiloon laittoa
varten. Täytä suppilo lähes täyteen ja paina
painimella tehokkaasti koneen ollessa käynnissä.
Pidemmät suikaleet voi pinota vaakasuoraan
syöttösuppiloon esim. porkkanat.
50
l
viipalointiterä
Jos on mahdollista, pilko raaka-aineet
syöttösuppiloon sopiviksi. Poista siemenkodat
esim. omenoista ja paprikoista. Täytä
syöttösuppilo asettamalla raaka-aineet
pystysuoraan. Niiden korkeus tulisi olla hieman
pienempi kuin syöttösuppilon. Ruokapaininta
käytettäessä, paina tehokkaasti koneen ollessa
käynnissä.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
vinkkejä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä leikkaa ruoka-aineita liian pieniksi. Täytä
syöttösuppilo kohtuullisen täyteen, tämä estää
aineksien luisumisen sivuille koneen ollessa
käynnissä.
Viipaloidessa tai raastettaessa: pystysuoraan
asetettujen aineksien on oltava lyhyempiä kuin
vaakasuoraan asetettujen aineksien.
Viipalointiterän käytön jälkeen jää aina pieni määrä
aineksia terään tai ruokaan.
Älä anna ruoan kerääntyä terän alapuolelle tyhjennä säännöllisesti.
Työnnä ruoka alas syöttösuppiloon tasaisella
paineella.
l
l
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia.
Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia
tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla
kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Kierrä ylimääräinen johto laitteen takapuolella
olevan telineen ympärille.
kaikki muut osat
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Ne voidaan myös pestä astianpesukoneen
ylimmässä telineessä. Lyhyt alhaisen lämpötilan
ohjelma on suositeltava.
huolto ja asiakaspalvelu
l
l
l
l
nesteiden sekoituskansi
l
Käytä sekoitettaessa nesteiden sekoituskantta
yhdessä hienonnusterän kanssa. Se mahdollistaa
kulhon nesteytystehon nostamisen ja parantaa
terän paloittelukykyä.
1 Laita sekoituskansi kulhoon hienonnusterän päälle
- älä paina alas �.
2 Sovita kansi �.
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut IsoBritanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
Sitruspuristin
Sitruspuristimella voidaan valmistaa mehuja esim.
appelsiineistä, sitruunoista, limeteistä ja greipeistä.
1 Aseta kulho monitoimikoneeseen. Lisää siivilä ja
käännä myötäpäivään, kunnes siivilän siivekkeen
merkki on samassa linjassa monitoimikoneen
rungon kyljessä olevan merkin kanssa �.
2 Kiinnitä kartio käyttöakseliin kääntäen sitä, kunnes
se putoaa koko matkan alas �.
3 Leikkaa hedelmä puoliksi. Kytke virta päälle ja
paina hedelmää kartiota vasten.
huolto ja puhdistus
l
l
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
51
TÄRKEITÄ TIETOJA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEKSI OIKEIN SÄHKÖ- JA
ELEKTRONIIKKALAITEROMUSTA ANNETUN
ASETUKSEN MUKAISESTI (WEEE)
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä
poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen,
jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet
on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.
Türkçe
Kullanım yönergelerini okumadan önce ön sayfayı çeviriniz ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
Bıçaklar ve plakalar çok keskindir, dikkatli tutun. Tutarken ve
temizlerken kesici kenardan uzak durarak tepesinden
parmak uçlarınızla tutun.
Robotu elinizle kaldırmayın veya taşımayın – elle tutmak
yaralanmaya neden olabilir.
Kaseyi boflaltmadan önce daima b›ça¤› ç›kart›n.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri robot
kasesinden uzak tutun.
Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan, aygıtı
kullanmaya ba…lamadan ve aygıtı temizlemeden önce aygıtı
çalı…tırmayınız ve fi…ini prizden çekiniz:l Aygıt güç biriminin üzerinde olduòu zaman elinizi ve
takacaòınız diòer parçaları öòütücüden uzak tutunuz;
l kullanılmadığında;
l Çocukların ya da engelli ki…ilerin bu aygıtı kullanmalarına
izin vermeyiniz ya da denetim altında kullanmalarına izin
veriniz.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da giriflinden afla¤›
itmeyin. Bu ifl için mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Kapağı kaseden ve kaseyi güç ünitesinden ayırmadan
önce:l kapatın;
l ekler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler karıştırılmadan önce
oda sıcaklığına soğumaya bırakılmalıdırlar.
Cihaz› çal›flt›rmak için kapak yerine daima aç/kapat h›z ayar
dü¤mesini kullan›n.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında cihaz
hasar görecektir ve yaralanmaya neden olabilecektir.
52
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Cihaza uygun olmayan parçalar kullanmay›n.
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin:
bkz. ‘servis & müşteri hizmetleri’.
Cihaz›n motor k›sm›, elektrik kablosu ya da elektrik fiflinin
›slanmamas›na özen gösterin.
Elektrik kablosunun masa/tezgah kenarlar›ndan sarkmas›n›
ya da s›cak yüzeylere temas etmesini önleyin.
Önerilen hız tablosunda belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu cihaz, fiziki, algılama ya da zihinsel kapasiteleri yetersiz
kişiler tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişilerce
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
Robotun hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.
cihazı elektriğe bağlamadan önce
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında
gösterilenle aynı olduğundan emin olun.
parçalar
mutfak robotu
Bu cihaz gıda ile temas eden malzemeler ve
maddeler ile ilgili EC 1935/2004 Yönetmeliğine
uygundur.
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
ilk kullanımdan önce
1 Bıçaktan plastik bıçak kapaklarını çıkarın. Bıçaklar
çok keskindir, dikkatli olun. Bu kapaklar bıçağ-ı
sadece üretim ve nakil sırasında koruduklarından
atılmalıdırlar.
2 Parçaları yıkayın, bkz. ‘bakım & temizlik’
53
itici
besleme borusu
kapak
çanak
mutfak robotu sürücüsü
hız/titreşim kumandası
güç birimi
güvenlik kilitleme düğmesi
kordon sarma yuvası (arkada)
ek parçalar
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
l
kesici bıçak
kesme plakası
doğrama plakası
plaka taşıyıcısı
çırpıcı
çoklu karıştırıcı koruyucusu
narenciye sıkacağı
l
l
l
mutfak robotunun kullan›m›
1 Kaseyi robot tabanına yerleştirin – arkasından tutun
– alçaltın ve yerine oturana kadar saat yönünde
çevirin �.
2 Ek parçalardan birini tahrik miline tak›n.
l Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri
eklemeden önce yerlefltirin.
3 Kapa¤ı kasenin üzerine yerlefltirin – besleme tüpü
cihazın arkasına do¤rudur �. Saat yönünde çevirin,
kapak üzerindeki ok güç ünitesi � üzerindeki çizgi
ile hizalanmalıdır.
4 Fişe takın ve çalıştırın.
l Kase ve kapak doğru yerleştirilmemişse robot
çalışmayacaktır.
l Kısa aralıklarla darbe (P) kullanın. Puls, kontrol bu
pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.
5 Kapa¤›, parçalar› ve kaseyi sökmek için yukar›daki
ifllemi ifllemi ters s›rayla yürütün.
l Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve fişten
çekin.
l
l
l
l
çırpıcı
Ç›rp›c›y› yaln›zca yumurta ak› ve krema için
kullan›n. Ç›rp›c› di¤er malzemeler için uygun
de¤ildir. Yumurta ak› ç›rparken kase ve ç›rp›c›da ya¤
ya da yumurta sar›s› art›klar›na olmamas›na dikkat
edin.
önemli
Mutfak robotunuz ile kahve ö¤ütülemez ya da toz
flekeri pudra flekeri halinde getirilemez.
Kase içindeki kar›fl›ma badem özü ya da tatland›r›c›
eklerken bunlar›n plastik parçalara de¤mesini
önleyin. Aksi halde kal›c› lekeler oluflabilir.
dilimleme ve doğrama bıçakları
dilimleme ve doğrama bıçakları ile
yapabilecekleriniz.
dilimleme bıçağı ile - havuç, patates, lahana,
salatal›k, kapak, k›rm›z› pancar ve so¤an
dilimleyebilirsiniz.
doğrama bıçağı ile - peynir, havuç, patates ve
benzer dokulu g›dalar› rendeleyebilirsiniz.
azami kapasite
Yumurta ak›
6
Et do¤rama
300gr
Gevrek hamur un a¤›rl›¤›
250gr
Mayal› hamur unu a¤›rl›¤›
340gr
Pandispanya toplam a¤›rl›¤›
800gr
Çorba (kat› malzemeli)
800ml
ipuçları
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi
yiyecekleri yaklaşık 2cm küpler halinde kesin.
Bisküviler ve ekmekler parçalara ayrılmalı ve cihaz
çalışırken besleme tüpünden aşağıya eklenmelidir.
Pasta ürünleri yaparken yağı doğrudan dolaptan
alın ve 2 cm küpler halinde kesin. Fazla
karıştırmamaya dikkat edin.
Kek Yapma – Sünger kek gibi kekleri yapmanın en
iyi yolu ‘hepsi bir seferde metodudur’. Her zaman
buzdolabından çıkmış ‘hafif yumuşak’ margarin 2
cm küpler halinde kesilerek kullanılmalıdır. Pürüzsüz
olana kadar karıştırın.
Mayonez – Yumurta ve baharatları kaseye ekleyin
ve bir kaç saniye karıştırın. Makine çalışırken yağı
besleme tüpünden yavaş ancak sabit bir şekilde
ilave edin.
Mayalı hamur – Un, yağ ve diğer kuru malzemeleri
kaseye ekleyin ve bir kaç saniye karıştırın. Makine
çalışırken sıvı karışımını besleme tüpünden ekleyin
ve karışım hamur haline gelinceye kadar
karıştırmaya devam edin, pürüzsüz görünümde ve
elastik yapıda olmalıdır – bu yaklaşık 45-60 saniye
sürer. Hamurun mayalanmasını bekleyin ve sonra
10 saniye kadar tekrar yoğurun.
bıçak tabanının birleştirilmesi
1 Kullanaca¤›n›z b›ça¤› seçin ve keskin taraf›
yukar›ya bakacak flekilde yerlefltirin.
l B›ça¤›n bir ucunu, kenar›n alt›na tak›n ve di¤er
ucunu yerine itin. B›çak ancak tek bir yönde
tak›labilmektedir �.
ek parçalar›n kullan›m›
bıçak
kesici bıçakların kullanılması
doğrama bıçağı
Do¤rayaca¤›n›z g›dalar›, g›da giriflinden geçecek
flekilde kesin. G›dalar›, g›da giriflinin a¤z›na kadar
doldurun ve cihaz düzenli bir flekilde çal›fl›rken g›da
iticisi ile itin. Daha uzun rendelenmifl parçalar elde
etmek için g›dalar› (örn. havuç) g›da iticisinin içine
enlemesine yerlefltirin.
B›çak, ek parçalar aras›nda kullan›m olanaklar› en
fazla olan parçad›r. ‹flledi¤iniz g›dalar›n k›vam›,
cihaz›n çal›flma süresine ba¤l›d›r. Daha koyu
k›vamlar için çal›flt›rma dü¤mesini kullan›n ve
düzenli olarak kontrol edin.
54
dilimleme bıçağı
G›dalar› gerekti¤inde g›da giriflinden geçebilecek
flekilde kesin. Elma ve biber gibi meyvelerin
çekirde¤ini ç›kart›n. G›dalar›, g›da girifline dik olarak
yerlefltirin. G›dalar›, g›da giriflinin üst kenar›nda
biraz boflluk b›rakacak flekilde dizin ve cihaz düzenli
bir flekilde çal›fl›rken g›da iticisi ile itin.
l
l
l
l
l
l
l
l
tüm diğer parçalar
Elle y›kay›p kurutun.
Ya da bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir.
Düşük ısıda yıkamanızı öneririz.
servis ve müşteri hizmetleri
l
öneriler
Taze g›dalar kullan›n.
G›dalar› çok küçük parçalar halinde kesmeyin. G›da
giriflini iyice doldurarak g›dalar›n yanlardan
f›rlamas›n› önleyebilirsiniz.
Dilimlerken ya da do¤rarken: Cihaza dik olarak itilen
g›dalar yatay olarak itilenlerden daha k›sa ç›kar.
Kesici b›çaklar› kulland›ktan sonra b›çaklar ya da
g›da içinde daima bir miktar art›k kal›r.
B›çaklar›n alt k›sm›nda g›da birikmesine izin
vermeyin ve düzenli olarak temizleyin.
G›dalar›, g›da giriflinden düzenli bir bas›nç ile itin.
l
l
l
l
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve
geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
büyük karıştırıcı
Kar›flt›rma ifllemi için büyük kar›flt›r›c›y› b›çak ile
birlikte kullan›n. Bu flekilde kasenin s›v› kapasitesini
ve b›ça¤›n kesme baflar›m›n› art›rabilirsiniz.
1 Kar›flt›r›c›y› kase içindeki b›ça¤›n üzerine yerlefltirin.
Karıştırıcıyı aşağı bastırmayın �.
2 Kapa¤› tak›n �.
ÜRÜNÜN ATIK ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK
EKİPMANIN BERTARAF EDİLMESİNE İLİŞKİN
AVRUPA DİREKTİFİNE UYGUN ŞEKİLDE
BERTARAF EDİLMESİ HAKKINDA ÖNEMLİ
BİLGİ (WEEE)
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla
birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan malzemelerin geri
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
narenciye sıkacağı
Narenciye s›kaca¤›, portakal, limon ve greyfurt gibi
turunçgillerin suyunu s›kmak için kullan›lmaktad›r.
1 Kaseyi, cihaza tak›n. S›kacak kasesini üzerine
yerlefltirin ve s›kacak kasesini üzerindeki kanat
cihaz gövdesindeki iflaretle birleflene kadar saat
yönünde çevirin �.
2 Koniyi, tam yerine oturana kadar çevirerek tahrik
miline geçirin �.
3 Suyunu s›kaca¤›n›z meyveyi iki yar›m parça halinde
kesin. Cihaz› çal›flt›r›n ve meyve yar›s›n› koniye
bast›r›n.
bak›m ve temizlik
l
l
l
l
l
l
Temizli¤e bafllamadan önce daima cihaz› kapat›p
fiflini prizden çekin.
B›çaklar çok keskindir. Tak›p ç›kart›rken çok dikkatli
davran›n.
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu
durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve
yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel
ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu
giderebilirsiniz.
motor kısmı
Nemli bir bez ile silerek kurutun. Kilit alan›nda g›da
art›klar› bulunmamas›na dikkat edin.
Güç ünitesini suya sokmayın.
Fazla kordunu aygıtın arkasındaki yuvanın etrafına
sarınız.
55
Česky
Ne¥ zaïnete návod ïíst, rozlo¥te si první stránku s ilustracemi
bezpečnost
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.
Nože a disky sou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při
manipulaci a čištění je uchopte vždy za rukojeť pro
prsty na jejich horní části, ve vzdálenosti od ostré hrany.
Mixér nezdvihejte ani nepřenášejte za rukojeť – protože by
se mohla utrhnout a způsobit zranění.
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z pracovní nádoby, teprve
pak ji vyprázdněte.
Pokud je mixér připojen do sítě, nevkládejte do něj ruce ani
kuchyňské potřeby.
P¡ístroj vypínejte a odpojujte od zásuvky:l p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº;
l Když přístroj nepoužíváte;
l p¡ed ïi•têním.
Potraviny nikdy netlačte do plnicího hrdla prsty. Vždy
používejte přiložené pěchovače.
Předtím, než sejmete kryt z nádoby nebo než odpojíte mixér
ze základny stroje:l vypněte jej;
l počkejte, až příslušenství/nože zcela zastaví.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před
mixováním vychladnout na pokojovou teplotu.
K ovládání kuchyňského robota nepoužívejte víko, ale vždy
jen vypínač/regulátor otáček.
Pokud bude bezpečnostní mechanismus vystaven
nadměrné síle, dojde k poškození přístroje a nebezpečí
následného zranění.
Nepoužívejte příslušenství neschválené výrobcem.
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez dozoru.
56
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Váš mixér nepoužívejte, pokud je poškozený. Nechejte jej
zkontrolovat nebo spravit: viz část „Servis a péče o
zákazníky“.
Pohonná jednotka, přívodní kabel a zástrčka nesmějí přijít
do styku s vodou.
Nenechávejte přívodní kabel volně viset přes okraj stolu
nebo pracovní plochy, nebo se dotýkat horkých ploch.
Nepřekračujte maximální hodnoty uvedené v tabulce
doporučených rychlostí.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály.
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho kabel
musí být mimo dosah dětí.
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud
nebyly dodrženy tyto pokyny.
Nesprávné použití vašeho mixéru může vést ke zranění.
než spotřebič zapojíte do zásuvky
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě
odpovídají údajům vyznačeným na spodní části
přístroje.
popis
kuchyňský robot
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
Tento spotřebič splňuje nařízení ES č.
1935/2004 o materiálech a výrobcích určených
pro styk s potravinami.
před prvním použitím
1 Od nožů odmontujte plastové kryty. Postupujte
opatrně, protože nože jsou velmi ostré. Kryty
můžete zlikvidovat, protože chrání nože pouze při
výrobě a přepravě.
2 Umyjte všechny části - viz „údržba a čištění“.
výtlačný díl
násypka
víko
mísa
pohon mixéru
ovládání rychlosti / pulsů
hnací jednotka
bezpečnostní zajištění
úložné místo napájecího kabelu (v zadní části)
příslušenství
57
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
nástavec s nožovými břity
díl na krájení plátků
díl na sekání
držák dílů
metlička
horní víko na míchání většího množství
odšťavovač na citrusy
l
jak používat kuchyňský robot
1 Nasaďte misku na základnu mixéru – rukojeť
směrem dozadu - snižte ji a otočte doprava, dokud
nezapadne do své polohy �.
2 Na pohonnou jednotku strojku nasaďte některou
součást příslušenství.
l Misku a příslušenství namontujte vždy předtím, než
do přístroje vložíte ingredience.
3 Nasaďte kryt na pracovní nádobu – plnicí trubice
směrem dozadu k přístroji �. Otočte jí ve směru
hodinových ručiček, až se šipka na krytu srovná se
značkou na základně mixéru �.
4 Přístroj zapojte do sítě a zapněte.
l Mixér se nezapne, pokud nebude správně
nasazena miska nebo kryt.
l Pro rychlé zpracování použijte funkci krátkodobý
provoz (P). Přístroj bude pracovat, dokud budete
držet ovladač v příslušné poloze.
5 Při snímání pracovní nádoby, víka a příslušenství
postupujte opačně.
l Přístroj vždy vypněte a odpojte od sítě předtím,
než odejmete kryt.
l
l
l
l
šlehač
Používejte jen ke šlehání bílků a šlehačky. Šlehač
se nehodí k přípravě jiných jídel. Při šlehání bílků
dbejte na to, aby na pracovní nádobě ani na šlehači
nebyly zbytky tuku nebo vaječného žloutku.
upozornění
Tento kuchyňský robot není vhodný k drcení nebo
mletí zrnkové kávy nebo k drcení krystalového
cukru na práškový.
Přidáváte-li do směsi mandlovou esenci, dbejte na
to, aby nepřišla do styku s materiály z plastu. Mohla
by na nich zanechat neodstranitelné skvrny.
plátkovací a strouhací kotouče
co tyto kotouče dokážou
plátkovací kotouč – krájet na plátky mrkev,
brambory, brukev, okurku, cuketu, červenou řepu;
strouhací kotouč – strouhat sýr, mrkev, brambory a
potraviny podobné konzistence.
maximální množství
vaječné bílky
6
maso k mletí (sekání)
300 g
váha mouky do těsta na křehké pečivo
250 g
váha mouky do kynutého těsta
340 g
celková váha jednoduchého
piškotového dortu
800 g
polévka s použitím krytu
800 ml
jak nasadit unašeč kotoučů
1 Vyberte vhodný kotouč a nasaďte ho na unašeč
řezací stranou nahoru.
l Natočte kotouč jedním koncem pod okraj a druhý
konec zatlačte na místo, kotouč lze umístit jen
jedním způsobem – �.
jak používat kotouče
strouhací kotouč
Potraviny nakrájejte tak, aby se vešly do plnicího
hrdla. Hrdlo naplňte skoro až po okraj a za chodu
strojku tlačidlem na obsah rovnoměrně tlačte.
Poskládáte-li potraviny, např. mrkev, do plnicího
hrdla vodorovně, nastrouhané kousky budou delší.
jak používat příslušenství
sekací nůž
plátkovací kotouč
Podle potřeby potraviny pokrájejte tak, aby se vešly
do plnicího hrdla. Z jablek, paprik apod. odstraňte
jádřinec. Hrdlo napěchujte kousky potravin ve svislé
poloze. Kousky by měly být o něco kratší než plnicí
hrdlo. Za chodu strojku tlačidlem na obsah
rovnoměrně tlačte.
Sekací nůž má z celého příslušenství nejširší
uplatnění. Výsledná konzistence je dána délkou
zpracování. Přejete-li si dosáhnout hrubší
konzistence, použijte impulsní funkci a strukturu
směsi pravidelně sledujte.
l
l
l
tipy
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před
zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.
Sušenky a pečivo nalamte na kousky a přidávejte
plnicím hrdlem za chodu.
Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice
nakrájený na 2 cm velké kostky. Nenechávejte směs
zpracovávat příliš dlouho.
Příprava moučníků – Piškotové moučníky se
nejlépe připravují metodou „vše v jednom“. Vždy
používejte margarín přímo z chladničky, nakrájený
na 2 cm velké kostky. Zpracovávejte, dokud nebude
těsto hladké.
Majonéza – Do pracovní nádoby dejte vejce a
dochucovadla a pár sekund mixujte. Za chodu
přístroje plnicím hrdlem postupně pomalým stálým
proudem přilévejte olej.
Kynuté těsto – Do pracovní nádoby přidejte mouku,
tuk a ostatní tuhé přísady a pár sekund míchejte. Za
chodu přístroje přilijte plnicím hrdlem tekutou směs
a nechte zpracovávat tak dlouho, až ze směsi
vznikne těsto,na pohled hladké a na omak vláčné –
to potrvá 45–60 sekund. Nechte těsto vykynout a
pak ještě jednou na 10 sekund zpracovat.
l
l
58
tipy
Používejte čerstvé suroviny.
Suroviny nekrájejte na příliš malé kousky. Plnicí
hrdlo by mělo být dost plné, aby suroviny při
zpracování neujížděly na stranu.
l
l
l
l
Při krájení na plátky nebo strouhání se svisle
umístěné kousky zpracují na kratší a vodorovně
umístěné kousky na delší.
Po každém použití kotoučů zůstane na kotouči nebo
v nádobě trochu nezpracovaných surovin.
Zbytky usazené na dolní straně kotoučů je třeba
pravidelně odstraňovat.
Na suroviny v plnicím hrdle tlačte rovnoměrně.
servis a údržba
l
l
l
maxi kryt
l
Při mísení lze použít spolu se sekacím nožem také
maxi kryt. Umožňuje zvětšit objemovou kapacitu
pracovní nádoby a zvýšit efektivnost sekacího nože.
1 Kryt umístěte do nádoby nad sekací nůž, ale
netlačte na něj – �.
2 Nasaďte víko �,
l
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak
je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí
kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika firmy
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve
Velké Británii.
Vyrobeno v Číně.
lis na citrusové ovoce
Slouží k lisování šťáv z citrusových plodů, tedy
např. pomerančů, citronů, limet a grapefruitů.
1 Do pracovní nádoby na strojku vložte sítko lisu a
otočte doprava, až je špička sítka v rovině se
značkou na tělese strojku – �.
2 Nasaďte kužel otáčivým pohybem na hnací hřídel,
až zapadne na doraz – �.
3 Ovoce rozpulte. Strojek spusťte a ovoce přitlačte ke
kuželu.
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO SPRÁVNOU
LIKVIDACI VÝROBKU V SOULADU S
EVROPSKOU SMĚRNICÍ O ODPADNÍCH
ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
ZAŘÍZENÍCH (OEEZ)
Po ukončení doby provozní životnosti se tento
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato
služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých
materiálů při dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
údržba a čištění
l
l
l
l
l
l
l
l
Před čištěním robot vždy vypněte a přívodní kabel
vytáhněte ze zásuvky.
Se sekacími noži a kotouči zacházejte opatrně, jsou
velmi ostré.
Některé potraviny způsobují změnu barevného
odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc,
plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel
zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit
hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.
pohonná jednotka
Otřete vlhkým hadříkem a osušte. Zkontrolujte, zda
kolem spojovacího mechanismu nejsou zbytky
potravin.
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody.
Naviňte přebytečnou délku kabelu na konzolku
umístěnou na zadní straně zařízení.
ostatní díly
Umyjte v ruce, pak osušte.
Eventuálně mohou být myty v horní části vaší
myčky na nádobí. Doporučuje se krátký program s
nízkou teplotou.
59
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók legyenek.
első a biztonság
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!
A pengék és tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
A kezelés és tisztítás során mindig a fogórésznél, felül
fogja meg azokat, a vágóéltől távol.
Ne emelje fel, vagy hordozza a robotgépet a fogantyúnál
fogva – a fogantyú eltörhet, ami sérülést okozhat.
A keveròedény kiürítése elòtt mindig vegye ki a késpengét.
Tartsa távol kezeit és a konyhai eszközöket a robotgép
táljától, amikor a készülék csatlakoztatva van az
áramforráshoz.
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati vezetéket is
húzza ki a konnektorból:l az alkatrészek szét- és összeszerelése elòtt;
l használat után;
l tisztítás elòtt.
Soha ne az ujjaival, hanem mindig a tartozékként mellékelt
tömòrúddal/tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot az
adagolótölcséren.
A fedél eltávolítása előtt a tálról, vagy a tál eltávolítása előtt
a tápegységről:l kapcsoja ki a készüléket;
l várja meg, amíg a tartozékok/kések teljesen leálltak.
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalók
keverése előtt várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
Soha ne a fedòvel, hanem mindig a be/ki
sebességszabályozóval kapcsolja a készüléket.
Ez a készülék megsérülhet és sérüléseket okozhat, ha a
a rögzítő mechanizmust túlzott erőnek teszik ki.
60
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Csak engedélyezett tartozékot használjon.
Működés közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
Soha ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és javíttassa meg: lásd: "szerviz és
ügyfélszolgálat”.
A géptestet, a hálózati vezetéket és a csatlakozódugaszt
óvja a nedvességtòl.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne lógjon le az asztal
vagy munkafelület széléròl, és ne érintkezzék forró felülettel.
Ne lépje túl a sebesség táblázatban megadott maximális
kapacitást.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel
játsszanak.
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne
férjenek hozzá.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a
készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha
ezeket az utasításokat nem tartják be.
A robotgép helytelen használata sérüléseket okozhat.
a készülék bekapcsolása elòtt
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati
feszültség paraméterei megegyeznek a készülék
alján feltüntetettekkel.
az elsò használat elòtt
1 Távolítsa el a műanyag késvédőket a vágókésről. A
kések nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Ezeket a védőelemeket dobja ki, mivel azok csak a
gyártás és szállítás során szolgálnak a kés
védelmére.
2 Mossa el az alkatrészeket, lásd “karbantartás és
tisztítás”.
A készülék megfelel az élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK
rendelet követelményeinek.
61
a készülék részei
alapkészülék
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
tartozékok használata
vágókés
tolóka
töltőgarat
fedél
keverő edény
robotgép meghajtóegység
sebességszabályozó/rövid üzem gomb
meghajtó egység
biztonsági retesz
vezetéktároló (a készülék hátlapján)
Az összes tartozék közül a kés használható a
legtöbb feladathoz. A feldolgozott anyag állaga a
feldolgozási idŒ hosszától függ. A durvább
szerkezetı anyagok feldolgozásához használja a
start/stop üzemmódot, amely lehetŒvé teszi az állag
rendszeres ellenŒrzését.
l
l
tartozékok
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
forgókés
szeletelőtárcsa
aprítótárcsa
tárcsatartó
habverő
terelőlap
citrusfacsaró
l
l
a robotgép használata
1 Helyezze a tálat a robotgép alapegységére - a nyél
hátrafelé nézzen- nyomja le és forgassa el az
óramutató járásával megegyező irányban, amíg az
rögzül �.
2 Válasszon ki egy tartozékot és rögzítse azt a
készülék tengelyére.
l Mindig rögzítse a tálat és a tartozékot a
robotgéphez, mielőtt beletenné a hozzávalókat.
3 Illessze a fedelet a tálra – az adagolócsőnek a
készülék hátulja � felé kell néznie . Fordítsa el az
óra járásával megegyező irányba, mindaddig, míg a
fedélen levő nyíl egy vonalba nem kerül a motor
egységen levő vonallal �.
4 Csatlakoztassa és kapcsolja be.
l A robotgép nem fog működni, ha a tálat és a
fedelet helytelenül illeszti fel.
l A rövid üzem funkciót (P) rövid ideig használja. A
rövid üzem funkció addig működik, míg a gombot
lenyomva tartja.
5 A fedò, a tartozékok és a keveròedény eltávolítását
fordított sorrendben kell végeznie.
l Mindig kapcsolja ki és húzza ki a gépet a fedél
eltávolítása előtt.
l
l
l
l
habverŒ
Csak tojásfehérje és krém felveréséhez használja.
A habverŒ egyebek elkészítésére nem alkalmas.
Tojásfejére felverése elŒtt gyŒzŒdjék meg arról,
hogy a keverŒedény és a habverŒ tiszta és
zsírmentes, valamint hogy se a keverŒedényben, se
a habverŒn nincs tojássárgája-maradvány.
szeletelŒ és reszelŒ lapok
fontos
A robotgép nem alkalmas kávészemek aprítására
vagy darálására, illetve porcukor kristálycukorból
való elòállítására.
Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítòanyagok
hozzáadása esetén ügyelni kell arra, hogy ezek az
anyagok ne érjenek a mûanyaghoz, mert ez tartós
elszínezòdést idézhet elò.
a robotgéppel feldolgozható
maximális mennyiségek
tojásfehérje
hús (darabolás)
linzertészta
kelt tészta
tortalap tésztája, a teljes mennyiség
leves, terelŒlappal
6 tojásból
300 g
250 g
340 g
800 g
800 ml
tanácsok
Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,
kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.
A kekszet és a kenyeret darabokra kell törni, és a
tölcséren keresztül kell adagolni a készülék
működése közben.
Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a hűtőből
vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra. Ügyeljen arra,
hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.
Piskótakészítés – A piskóta jellegű tészták
elkészítésének legjobb módja a „mindent együtt”
módszer. Mindig közvetlenül a hűtőből elővett, 2
cm-es kockákra vágott kenhető margarint
használjon. Addig keverje, amíg egyenletes,
homogén masszát nem kap.
Majonéz – Tegye a tojást és a fűszereket az
edénybe és keverje néhány másodpercig. A gép
működése közben lassan, egyenletesen öntse
hozzá az olajat a tölcséren keresztül.
Kelt tészta – Tegye a lisztet, a margarint és az
egyéb száraz hozzávalókat a keverőedénybe és
keverje néhány másodpercig. A gép működése
közben a tölcséren keresztül adja hozzá a folyékony
keveréket, és folytassa a keverést addig, amíg a
tészta sima, rugalmas nem lesz – ehhez 45–60
másodperces keverés szükséges. Várja meg, amíg
a tészta megkel, majd 10 másodpercen keresztül
gyúrja át az elkészült tésztát.
mire alkalmasak a különbözŒ vágó lapok?
szeletelŒ lap – alkalmas répa, burgonya, káposzta,
uborka, cékla, cukkíni, alma és hagyma
szeletelésére
reszelŒ lap – alkalmas sajt, répa, burgonya és
hasonló jellegı élelmiszerek feldolgozására.
a laptartó összeszerelése
1 Válassza ki a megfelelŒ lapot és rögzítse azt a
laptartón úgy, hogy a lap használni kívánt oldala
felfelé nézzen.
l Helyezze a lap egyik végét a szegély alá, majd a lap
másik végét ütközésig nyomja be a laptartón
kiképzett nyílásba �.
62
ápolás és tisztítás
fontos
SzeletelŒ- és reszelŒlapok használata esetén a
távtartót a laptartó végén erre a célra kiképzett
nyílásban kell rögzíteni.
l
l
vágólapok használata
reszelŒ lap
Vágja el az élelmiszereket apró darabokra úgy,
hogy azok elférjenek a tölcsérben. Töltse meg a
tölcsért majdnem a tetejéig, majd a tömŒrúddal
egyenletesen nyomja az élelmiszereket a
reszelŒlapra. Ha hosszabb szeletekre akarjuk
reszelni az élelmiszert, vízszintesen helyezzük el a
zöldség-, pl. a sárgarépa-szeleteket a tölcsérben.
l
l
szeletelŒlap
Szükség esetén vágja fel a feldolgozandó
élelmiszereket úgy, hogy azok férjenek el a
tölcsérben. Az almát és a zöldpaprikát magozza ki.
FüggŒleges helyzetben helyezze el a
zöldségcsomót az adagoló tölcsérben. Az
élelmiszerek legyenek kicsivel rövidebbek a
tölcsérnél. Kapcsolja be a készüléket és a
tömŒrúddal egyenletesen nyomja az élelmiszert a
szeletelŒlap vágófelületére.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
néhány jó tanács
Friss hozzávalókat használjon.
Ne vágja túl apróra a hozzávalókat. Töltse tele a
tölcsért, így megakadályozhatja, hogy a feldolgozás
során az élelmiszerdarabkák oldalt kicsússzanak a
tölcsérbŒl.
Szeletelés vagy reszelés esetén: a robotgép a
függŒlegesen elhelyezett élelmiszereket rövidebb
szeletekre, a vízszintesen elhelyezett darabokat
hosszabb szeletekre vágja.
Egy vágólap felhasználása után esetén a lapon
vagy a felszeletelt, illetve lereszelt ételben mindig
maradt néhány feldolgozatlan darab.
Ne engedje, hogy a lap alsó felületén összegyıljön
a feldolgozott élelmiszer – rendszeresen távolítsa el
a maradékot.
Egyenletes nyomással tolja le a tölcséren a
feldolgozandó élelmiszereket.
Tisztítás elòtt minden esetben kapcsolja ki a gépet,
a hálózati dugaszt húzza ki a konnektorból.
A kések és a vágólapok rendkívül élesek, ezért
ezekkel kellŒ körültekintéssel kell bánni.
Bizonyos élelmiszerek hatására a mûanyag
elszínezòdhet. Ez teljesen normális jelenség, ami
nem károsítja a mûanyagot, illetve nem befolyásolja
az élelmiszerek ízét. Az ilyen elszínezòdések
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve
távolíthatók el.
géptest
Elòbb nedves ruhával törölje át, majd törölje
szárazra. Ügyeljen arra, hogy a reteszelò
mechanizmus területén ne legyenek
élelmiszermaradékok.
Ne merítse vízbe a meghajtóegységet.
A felesleges hálózati vezetéket csévélje a robotgép
hátlapján található peremre.
egyéb alkatrészek
Ezeket kézzel mosogassa el, majd törölje szárazra.
Ezek az alkatrészek a mosogatógép felső polcán is
tisztíthatók. Javasoljuk, hogy rövid és alacsony
hőmérsékletű programot válasszon.
szerviz és vevőszolgálat
l
l
l
l
l
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból
ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket
vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
terelŒlap
A vágókésre illesztett terelŒlap segítségével a
robotgép alkalmassá tehetŒ nagyobb mennyiségı
folyadék egyenletes kikeverésére; a terelŒlap
fokozza a kés aprító teljesítményét.
1 Helyezze a terelŒlapot a keverŒedénybe a kés fölé
– ne tolja le �.
2 Helyezze a keverŒedényre �.
citrusfacsaró
A citrusfacsaró narancs, citrom, lime és grapefruit
levének kicsavarására alkalmas.
1 Helyezze el a keverŒedényt a géptesten. Helyezze
rá a citromfacsaró szırŒjét, fordítsa el a szırŒt az
óramutató irányában úgy, hogy a szırŒn levŒ fül
kerüljön egy vonalba a géptesten található jellel �.
2 Helyezze a facsarót a tengelyre, majd óvatosan
forgatva tolja ütközésig a tengelyre �.
3 Vágja félbe a gyümölcsöt. Kapcsolja be a
robotgépet és nyomja a gyümölcsöt a kúpra.
63
FONTOS TUDNIVALÓK AZ EURÓPAI UNIÓ
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
BERENDEZÉSEK HULLADÉKAIRA (WEEE)
VONATKOZÓ IRÁNYELVÉRŐL
A hasznos élettartamának végére érkezett
készüléket nem szabad kommunális hulladékként
kezelni.
A termék az önkormányzatok által fenntartott
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energiaés forrásmegtakarítás érhető el. A terméken
áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének szükségességére.
Polski
Przed przyståpieniem do czytania instrukcji prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë z ilustracjami
bezpieczeństwo obsługi
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.
Noże i płyty są bardzo ostre, zachowaj ostrożność przy
dotykaniu. Zawsze trzymaj je za uchwyt na górnej części i
trzymaj palce z dala od tnących krawędzi: zarówno przy
dotykaniu, jak i czyszczeniu.
Nie podnoś robota i nie przenoś go, trzymając za uchwyt.
Uchwyt może się złamać, co spowoduje urazy.
Przed opróżnieniem miski zawsze wyjmować ostrze.
Kiedy robot jest podłączony do prądu, nie wkładaj rąk, ani
sztućców do miski.
Wy¢åcz i wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego:l przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi;
l gdy nie jest w użytku;
l przed czyszczeniem.
Nigdy nie wkładać palców do podajnika. Zawsze używać
dostarczonego popychacza(czy).
Zanim zdejmiesz pokrywkę z miski lub miskę z jednostki
zasilającej:l wyłącz urządzenie;
l zaczekaj, aż przystawki / noże całkowicie się zatrzymają.
RYZYKO POPARZENIA: Przed miksowaniem gorące
składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.
Do włączania i wyłączania urządzenia nie należy używać
pokrywki, tylko regulatora prędkości.
Urządzenie może zostać uszkodzone i spowodować
urazy, jeśli zbyt mocno potraktujesz mechanizm
blokujący.
Nie należy używać niedozwolonego wyposażenia.
64
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez opieki podczas pracy.
Nigdy nie korzystaj z uszkodzonego urządzenia. Sprawdź
lub oddaj go do naprawy: patrz ‘obsługa i ochrona
konsumenta’
Nie dopuścić, aby korpus urządzenia, kabel lub wtyczka
zamokły.
Nie pozwalać, aby kabel zwisał z krawędzi stołu lub blatu
kuchennego albo dotykał gorących powierzchni.
Nigdy nie przekraczaj maksymalnych wskaźników, podanych
w tabeli prędkości.
Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat zastosowania
tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje dotyczące ich
bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia związane z ich
użytkowaniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie robota może
spowodować urazy.
przed podłączeniem urządzenia
Upewnij się, że zasilanie elektryczne odpowiada
zaznaczonemu na spodzie urządzenia.
przed użyciem urządzenia po raz pierwszy
1 Z ostrza noża zdejmij plastikowe osłony. Zachowaj
ostrożność: noże są bardzo ostre. Osłony trzeba
wyrzucić, ponieważ są one przeznaczone do
ochrony ostrz tylko na czas produkcji i transportu.
2 Umyj części, zobacz ‘konserwacja i czyszczenie’.
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia
Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością.
65
oznaczenia
malakser
a robotgéppel feldolgozható
maximális mennyiségek
tojásfehérje
6 tojásból
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
hús (darabolás)
300 g
popychacz
tuba podajnikowa
pokrywka
pojemnik
Napęd robota kuchennego
sterowanie prędkością/trybem pracy przerywanej
zespół napędowy
blokada bezpieczeństwa
schowek na nadmiar przewodu (z tyłu)
tortalap tésztája, a teljes mennyiség
800 g
leves, terelŒlappal
800 ml
Nóż jest narzędziem najbardziej wszechstronnym
ze wszystkich. Uzyskana konsystencja zależy od
długości czasu przetwarzania. Jeśli chcesz
otrzymać grubszą konsystencję, używaj przycisku
pracy impulsowej, aby regularnie sprawdzać
konsystencję.
ostrze tnące
płyta do krojenia w plasterki
płyta do krojenia w paski
stojak na płyty
ubijaczka
duża czasza do miksowania
wyciskarka do cytrusów
l
l
1 Umieść miskę na podstawie robota tak, by uchwyt
był skierowany do tyłu, obniż i przekręć w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż się
zatrzaśnie �.
2 Załóż narzędzie na napęd malaksera
l Zanim dodasz składniki, zawsze umieszczaj miskę i
przystawkę na robocie.
3 Nałóż pokrywkę na miskę – wpust do podawania
produktów powinien znajdować się z tyłu urządzenia
�. Przekręć w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aż strzałka na pokrywce nałoży
się na linię na jednostce zasilającej �.
4 Podłącz do prądu i włącz.
l Robot nie będzie działał, jeśli miska albo
pokrywka są nałożone nieprawidłowo.
l Do krótkich wstrząsów korzystaj z funkcji pracy
pulsacyjnej (P). Pulsacja będzie trwała, póki
wciśnięty jest odpowiedni przycisk.
5 Aby zdjąć pokrywkę, narzędzia i miskę, należy
powtórzyć powyższą procedurę w odwrotnej
kolejności.
l Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj go od
prądu, zanim zdejmiesz pokrywkę.
l
340 g
ostrze tnące
jak używać malaksera
l
250 g
kelt tészta
jak używać miksera
wyposażenie
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
linzertészta
l
l
l
l
ważne
Urządzenie nie nadaje się do kruszenia i mielenia
ziaren kawy ani do mielenia cukru na puder.
Dodając esencję migdałową lub inne aromaty
należy uważać, aby nie dotykały części
plastikowych, gdyż mogą powodować jego trwałe
zabarwienie.
wskazówki
Przed miksowaniem składniki takie jak mięso, chleb
czy warzywa należy pokroić w kostkę wielkości ok.
2 cm.
Ciastka i chleb należy połamać na mniejsze kawałki
i wsypywać przez podajnik podczas pracy
urządzenia.
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego w
lodówce i pokrojonego w 2-centymetrową kostkę.
Składników nie należy miksować zbyt mocno.
Ciasta – ciasta biszkoptowe najlepiej
przygotowywać metodą mieszania wszystkich
składników na raz. Używać należy zawsze miękkiej
margaryny, schłodzonej w lodówce i pokrojonej w 2centymetrową kostkę. Miksować do uzyskania
gładkiej masy.
Majonez – jaja i przyprawy umieścić w pojemniku i
miksować przez kilka sekund. W czasie pracy
urządzenia stopniowo dodawać olej, wlewając go do
podajnika wolnym i równym strumieniem.
Ciasto drożdżowe – mąkę, tłuszcz i inne składniki
suche umieścić w pojemniku i miksować przez kilka
sekund, aby je ze sobą wymieszać. Podczas pracy
urządzenia przez podajnik wlać zmieszane składniki
płynne, kontynuując mieszanie do momentu, aż z
masy utworzy się gładkie z wyglądu i elastyczne w
dotyku ciasto – osiągnięcie takiej konsystencji
powinno zająć 45-60 sekund. Pozostawić ciasto do
wyrośnięcia, a następnie ponownie zagnieść przez
10 sekund.
ubijaczka
Trzepaczka służy wyłącznie do ubijania białek i
śmietany. Nie nadaje się ona do przygotowywania
żadnych innych potraw. Przed ubijaniem białek
należy sprawdzić, czy w misce i na trzepaczce nie
ma pozostałości tłuszczu bądź żółtek.
66
tarcze krojące i siekające
pielęgnacja i czyszczenie
l
co mogą tarcze tnące
tarcza krojąca – kroi marchewkę, ziemniaki,
kapustę, ogórki, cukinię, buraki, cebulę.
tarcza siekająca – sieka ser, marchewkę, ziemniaki i
żywność o podobnej konsystencji.
l
l
Jak założyć uchwyt na tarcze
1 Wybierz odpowiednią tarczę i załóż ją na uchwyt
tnącą stroną do góry.
l Umieść jeden koniec tarczy pod brzegiem i naciśnij
jej drugi koniec (tarcza wchodzi tylko w jeden
sposób – nr �).
l
l
jak używać tarcz tnących
tarcza siekająca
Pokrój żywność na kawałki tak, aby zmieściły się w
podajniku. Napełnij podajnik i użyj popychacza z
odpowiednią siłą, gdy malakser pracuje.
Dłuższe kawałki można włożyć do podajnika
pionowo (np. marchewka).
l
l
l
tarcza siekająca
Jeśli to konieczne, pokrój żywność tak, aby
zmieściła się do podajnika. Jabłka i paprykę należy
wydrążyć. Pokrojoną żywność włóż do podajnika
pionowo. Ich długość powinna być trochę mniejsza
niż długość podajnika. Gdy malakser pracuje,
popchnij je.
l
l
l
l
l
l
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączać
urządzenie i wyjmować wtyczkę.
Z tarczami tnącymi obchodź się ostrożnie – są
bardzo ostre.
Niektóre rodzaje żywności mogą barwić plastik. Jest
to normalne zjawisko i nie ma wpływu na plastik ani
na smak potrawy. Aby usunąć zabarwienie, przetrzeć
plastik szmatką zamoczoną w oleju roślinnym.
korpus z silnikiem
Wytrzeć wilgotną szmatką i osuszyć. Na blokadzie
zabezpieczającej nie mogą znajdować się resztki
żywności.
Nie zanurzaj agregatu zasilania w wodzie.
Owinąć nadmiar przewodu wokół uchwytu
znajdującego się z tyłu obudowy urządzenia.
inne części
Umyć ręcznie i osuszyć.
Alternatywnie można je zmywać na górnej półce
zmywarki do naczyń. Zaleca się krótki program o
niskiej temperaturze.
serwis i punkty obsługi klienta
l
wskazówki
Używaj tylko świeżych składników.
Nie kraj żywności na zbyt małe kawałki. Nie
przepełniaj podajnika, aby składniki się nie
wysypywały.
Gdy kroisz lub siekasz: kawałki umieszczone
pionowo wychodzą krótsze niż te umieszczone
poziomo.
Po użyciu tarczy tnącej zawsze pozostaną jakieś
resztki na tarczy.
Nie pozwól, aby żywność gromadziła się pod tarczą;
należy ją opróżniać regularnie.
Żywności znajdującej się w podajniku nie popychaj
zbyt mocno.
l
l
l
l
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód
musi zostać wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego przez firmę
KENWOOD zakładu naprawczego.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono
urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w
Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
osłona maxi blend
Podczas mieszania używaj osłony maxi blend w
połączeniu z nożem. Pozwala to na zwiększenie
ilości płynu i polepszenie wydajności noża.
1 Umieść osłonę w misce nad nożem – nie popychaj
w dół (nr �).
2 Załóż pokrywkę �.
wyciskacz do owoców cytrusowych
Można go używać do wyciskania takich owoców
cytrusowych jak: pomarańcze, cytryny, limonki i
grejpfruty.
1 Umieść miskę w malakserze. Załóż sitko i obróć je
w prawo, aż występ na nim znajdzie się na równi ze
znakiem na korpusie malaksera (nr �).
2 Zamocuj stożek wyciskający na wałek napędowy i
puść ,aby opadł na sam spód (nr �).
3 Przekrój owoce na połowę. Włącz malakser i
przyciśnij owoc do stożka.
67
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU,
ZGODNEGO Z WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ W SPRAWIE
ZUŻYTEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO I
ELEKTRONICZNEGO (WEEE)
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami
komunalnymi.
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez
władze miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego
rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten
został wykonany, a w konsekwencji znaczną
oszczędność energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD
przypomina umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
E!
%! %+'( ! ( (& #&, $%#/ ! "$0'( (! $%#'(! ' #$#
$% ! (& $#!'&
-SV=KEIA
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες.
7I KEP@DER JAI OI D@SJOI JOP?R E@MAI POK[ JOVTEQ=, MA TA
WQGSILOPOIE@TE LE PQOSOW?. ( ( +%' (#!
%' ., ! ( %(( $!( $. ( '(!
#%)* % $. (# #*(%. %#.
6GM AMASGJ\METE ? LETAV>QETE TO L@NEQ APZ TG KAB?, JAH\R
LPOQE@ MA SP=SEI JAI MA PQOJKGHE@ TQAULATISLZR.
-VAIQE@TE P=MTA TG KEP@DA JOP?R PQIM BC=KETE TA
PEQIEWZLEMA APZ TO LPOK.
6GM B=FETE TA W>QIA SAR ? EQCAKE@A STO LPOK TOU L@NEQ,
EMZSY G SUSJEU? E@MAI SUMDEDEL>MG STGM PAQOW? QE[LATOR.
4>STE EJTZR KEITOUQC@AR TG SUSJEU? JAI APOSUMD>STE APZ TO
QE[LA:G PQIM PQOSAQLZSETE ? AVAIQ>SETE J=POIA L>QG;
G ZTAM DEM WQGSILOPOIE@TE TG SUSJEU?;
G PQIM APZ TOM JAHAQISLZ.
8OT> LG WQGSILOPOIE@TE TA D=WTUK= SAR CIA MA SPQ\NETE TA
TQZVILA STO SYK?MA TQOVODOS@AR. <QGSILOPOIE@TE P=MTA TOM
YHGT?QA/ER POU PAQ>WETAI.
8QOTO[ AVAIQ>SETE TO JAP=JI APZ TO LPOK ? TO LPOK APZ TG
BASIJ? LOM=DA:G H>STE TG SUSJEU? EJTZR KEITOUQC@AR;
G PEQIL>METE >YR ZTOU OI KEP@DER/OI D@SJOI JOP?R
STALAT?SOUM EMTEK\R.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
6G WQGSILOPOIE@TE TO JAP=JI CIA MA KEITOUQC?SETE TOM
EPENEQCAST? TQOV@LYM, WQGSILOPOIE@TE P=MTA TOM EPIKOC>A
TAW[TGTAR on/off.
68
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
)( ')') $#% ! +' !+( !
(%) ('(( ! ' )$%# $' '(#
+!' . !#'*&.
6G WQGSILOPOIE@TE POT> >MA LG ECJEJQIL>MO EN=QTGLA.
6GM AV?METE POT> TG SUSJEU? WYQ@R EP@BKEXG ZTAM
KEITOUQCE@.
6GM WQGSILOPOIE@TE POT> TG SUSJEU? E=M >WEI UPOSTE@
BK=BG. ;QOMT@STE MA EK>CWETE ? MA EPISJEU=FETE TIR BK=BER:
DE@TE TGM EMZTGTA «S>QBIR JAI ENUPGQ>TGSG PEKAT\M».
6GM AV?SETE POT> MA BQAWE@ G SUSJEU?, TO JAK\DIO ? TO VIR.
6GM AV?METE TO PKEOM=FOM JAK\DIO MA JQ>LETAI STGM =JQG
TOU P=CJOU EQCAS@AR ? MA AJOULP= SE FEST>R EPIV=MEIER.
6GM UPEQBA@METE TIR L>CISTER TAW[TGTER POU AMAV>QOMTAI
STOM P@MAJA SUMIST\LEMYM TAWUT?TYM.
:A PAIDI= HA PQ>PEI MA BQ@SJOMTAI UPZ PAQAJOKO[HGSG,
>TSI \STE MA DIASVAK@FETAI ZTI DEM PA@FOUM LE TG SUSJEU?.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από
παιδιά.
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
έλλειψη πείρας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
vqgrilopoie@se sg rtrjet? lZmo cia sgm oijiaj? WQ?SG CIA
TGM OPO@A PQOOQ@FETAI. 3 Kenwood de u>qei opoiad?pose
eth[mg am g rtrjet? WQGSILOPOIGHE@ le kamharl>mo sqZpo
? SE PEQ@PTYSG LG SULLZQVYSGR LE AUT>R TIR ODGC@ER.
3 JAJ? WQ?SG TOU L@NEQ LPOQE@ MA PQOJAK>SEI TQAULATISLZ.
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος είναι ίδια με
αυτή που αναγράφεται στο κάτω μέρος της
συσκευής.
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τον Κανονισμό
ΕΚ 1935/2004 σχετικά με τα υλικά και τα αντικείμενα
που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
69
%! +%' #$#'( ( ')') $%0(
*#%
1 -VAIQ>STE TA PKASTIJ= JAK[LLATA APZ TIR KEP@DER.
%#'#+: # $& ! $#/ #*(%&.
8Q>PEI MA APOQQ@XETE TA JAK[LLATA, JAH\R
PQOOQ@FOMTAI CIA MA PQOSTATE[OUM TIR KEP@DER LZMO
JAT= TGM JATASJEU? JAI TG LETAVOQ=.
2 8K[METE TA L>QG TGR SUSJEU?R, BK. «VQOMT@DA JAI
JAHAQISLZR».
EPEN?CGSG SULBZKYM
1PENEQCAST?R
'(& +-%(.((&
-SPQ=DIA AUC\M
5OLL=TIASLA JQ>ATOR
2[LG CIA V[KKO JQO[STAR LE
B=QOR AKEUQIO[
2[LG LE LACI= LE B=QOR AKEUQIO[
9UMOKIJZ B=QOR F[LGR J>IJ
9O[PA LE DI=VOQA UKIJ=
EN=QTGLA P@ESGR
SYK?MAR TQOVODOS@AR
JAP=JI
LPYK
S[STGLA J@MGSGR L@NEQ
DIAJZPTGR TAWUT?TYM/PAKLIJ?R J@MGSGR
LOM=DA JIMGT?QA
ASV=KEIA
W\QOR APOH?JEUSGR JAKYD@OU (STO P@SY L>QOR)
$ #$&
-UT? G KEP@DA E@MAI TO PIO WQGSTIJZ EN=QTGLA. 3
UV? POU DGLIOUQCE@TAI JAHOQ@FETAI APZ TO WQZMO
EPENEQCAS@AR. /IA PIO WOMTQ? UV? WQGSILOPOIE@STE
TO DIAJZPTG "STICLIA@AR KEITOUQC@AR" CIA MA EK>CWETE
TAJTIJ= TG PUJMZTGTA.
KEP@DA LAWAIQIO[
D@SJOR JOP?R SE V>TER
D@SJOR CIA XIKZ TQ@XILO
B=SG D@SJOU
AMADEUT?QI
PQOSTATEUTIJZ J=KULLA CIA LAJQ=R DIAQJE@AR
EPENEQCAS@A
KELOMOSTE@VTGR
G
G
<Q?SG TOU EPENEQCAST? TQOV@LYM
G
1 :OPOHET?STE TO LPOK STG B=SG TOU L@NEQ –PI=STE TO
PQOR TO P@SY L>QOR– WALGK\STE TO JAI STQ>XTE
DENIZSTQOVA, >YR ZTOU ASVAK@SEI STG H>SG TOU .
2 :OPOHETE@STE >MA EN=QTGLA P=MY APZ TOM =NOMA TOU
EPENEQCAST? TQOV@LYM.
G :OPOHETE@TE P=MTA TO LPOK JAI TA ENAQT?LATA STO
L@NEQ, PQOTO[ PQOSH>SETE TA SUSTATIJ=.
3 :OPOHET?STE TO JAP=JI STO LPOK – G EIDIJ?
UPODOW? E@MAI PQOR TO P@SY L>QOR TGR SUSJEU?R
. OTQ>XTE TO DENIZSTQOVA L>WQIR ZTOU TO B>KOR
EP=MY STO JAP=JI EUHUCQALLISTE@ LE TG CQALL? STG
LOM=DA TOU LOT>Q .
4 1MEQCOPOI?STE TG SUSJEU? AVO[ TG SUMD>SETE STGM
PQ@FA.
G # "% ! (#)% ! (# $# (#
$ ! (#$#(#/! '-'(.
G <QGSILOPOI?STE TG KEITOUQC@A PAKLO[ (P) CIA
S[MTOLG AM=LEING UKIJ\M STG L>CISTG TAW[TGTA. 3
KEITOUQC@A AUT? EMEQCOPOIE@TAI ZSG \QA TO JOULP@
EK>CWOU BQ@SJETAI STG H>SG AUT?.
5 -MTISTQ>XTE TGM PAQAP=MY DIADIJAS@A CIA MA
AVAIQ>SETE TO JAP=JI, TA ENAQT?LATA JAI TO LPOK.
G
(( $!( (.& (#)%& !
( $. (! $% ( ')') $%#(#/
*%'( (# $.
G
G
250 CQ.
340 CQ.
800 CQ.
800 ml
<Q?SG TYM ENAQTGL=TYM
ENAQT?LATA
6
300 CQ.
G
G
G
συμβουλές
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί, λαχανικά,
σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα επεξεργαστείτε.
Τα μπισκότα και το ψωμί θα πρέπει να κοπούν σε
κομμάτια και να προστεθούν μέσα από τον σωλήνα
τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί.
Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε
βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε
κύβους 2 εκ. Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε
υπερβολικά τα υλικά.
Παρασκευή τούρτας – Οι τούρτες με παντεσπάνι
είναι καλύτερο να γίνονται με τη «μέθοδο όλα σε
ένα». Θα πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα μια
μαλακή μαργαρίνη κατευθείαν από το ψυγείο,
κομμένη σε κύβους περίπου 2 εκ. Ανακατέψτε έως
ότου δημιουργηθεί ένα ομοιόμορφο μείγμα.
Μαγιονέζα – Τοποθετήστε το αβγό και τα μυρωδικά
στο μπολ και ανακατέψτε για λίγα δευτερόλεπτα.
Ενόσω η συσκευή λειτουργεί, προσθέστε σταδιακά
το λάδι από τον σωλήνα τροφοδοσίας, αργά και
σταθερά.
Ζύμη με μαγιά – Ρίξτε το αλεύρι, το βούτυρο και τα
άλλα ξηρά υλικά στο μπολ και επεξεργαστείτε τα για
μερικά δευτερόλεπτα ώστε να αναμειχθούν. Ενώ η
συσκευή λειτουργεί, προσθέστε το υγρό μείγμα από
τον σωλήνα τροφοδοσίας και συνεχίστε να
ανακατεύετε έως ότου το μείγμα πάρει τη μορφή
ζύμης και γίνει λείο σε εμφάνιση και ελαστικό σε
υφή– η διαδικασία θα διαρκέσει 45-60 δευτερόλεπτα.
Αφήστε τη ζύμη να φουσκώσει και, στη συνέχεια,
ζυμώστε τη ξανά για 10 δευτερόλεπτα.
Χρησιμοποιείται μόνο για ασπράδια αβγών και
κρέμα. Το αναδευτήρι δεν είναι κατάλληλο για άλλες
συνταγές. Όταν χτυπάτε ασπράδια αβγών,
βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το αναδευτήρι δεν έχουν
καθόλου υπολείμματα από λιπαρή ουσία ή κρόκο
αβγού.
!(.
7 EPENEQCAST?R SAR DEM E@MAI JAT=KKGKOR CIA JOP?
? =KESLA JZJJYM JAV>, ? CIA LETATQOP?
JQUSTAKKIJ?R F=WAQGR SE F=WAQG =WMG.
,TAM PQOSH>TETE ES=MR ? =QYLA ALUCD=KOU SE
LE@CLATA, APOV[CETE TGM EPAV? LE TO PKASTIJZ CIAT@
LPOQE@ MA DGLIOUQC?SEI LZMILA SGL=DIA.
'# #, (#& (%, (#&
$#%#/! ! !#)! # .$(&.
70
: JZBEI JAQZTA, PAT=TER, K=WAMO,
ACCO[QI, JOKOJUH=JIA, PAMTF=QIA, JQELL[DIA.
: TQ@BEI TUQ@, JAQZTA, PAT=TER JAI
TQZVILA PAQZLOIAR UV?R.
2 1VAQLZSTE TOM J\MO STOM =NOMA PEQISTQOV?R >YR
ZTOU VT=SEI L>WQI J=TY �.
3 5ZXTE TA VQO[TA STG L>SG. -M=XTE TG SUSJEU? JAI
PI>STE TA VQO[TA STOM J\MO.
0& ! ')!% ##'( (# *#% '-!
1 1PIK>NTE TOM EPIHULGTZ D@SJO JAI EVAQLZSTE TOM
STOM VOQ>A LE TGM PKEUQ= POU JZBEI STGM EP=MY
PKEUQ=.
G :OPOHETE@STE TO >MA =JQO TOU D@SJOU J=TY APZ
WE@KOR JAI PI>STE TO =KKO =JQO STG H>SG POU
TAIQI=FEI LZMO PQOR TG L@A PKEUQ= �.
G
G
G
G
G
G
;QOMT@DA JAHAQISLZR
G
G
%' (-! '-! #$&
5ZXTE TA TQZVILA SE JOLL=TIA POU MA WYQO[M STOM
SYK?MA TQOVODOS@AR. /EL@STE TO SYK?MA SWEDZM
>YR EP=MY JAI SPQ\NTE PQOR TA J=TY
WQGSILOPOI\MTAR TOM YHGT?QA LE STAHEQ? P@ESG
EM\ G SUSJEU? KEITOUQCE@.
-M H>KETE LAJQ[TEQA JOLL=TIA B=KTE TA OQIFZMTIA
STOM SYK?MA TQOVODOS@AR P.W. JAQZTO.
G
-M WQEI=FETAI JZXTE TA TQZVILA PQIM TA
TOPOHET?SETE STOM SYK?MA TQOVODOS@AR.
-VAIQ>STE TA JOUJO[TSIA JAI TO J>MTQO APZ TQZVILA
ZPYR L?KA JAI PIPEQI>R. :OPOHETE@STE TA TQZVILA
SE J=HETG H>SG STO SYK?MA TQOVODOS@AR. :O [XOR
HA PQ>PEI MA E@MAI K@CO LIJQZTEQO APZ TO SYK?MA
TQOVODOS@AR. <QGSILOPOI\MTAR TOM YHGT?QA,
SPQ\NTE PQOR TA J=TY LE STAHEQ? P@ESG EM\ G
SUSJEU? KEITOUQCE@.
G
G
G
G
G
8=MTA SB?METE TG SUSJEU? JAI BC=FETE TGM APZ TGM
PQ@FA PQIM TO JAH=QISLA.
8QOS>WETE ZTAM PI=METE TIR KEP@DER JAI TOUR D@SJOUR
JOP?R - E@MAI ENAIQETIJ= JOVTEQ=.
6EQIJ= TQZVILA LPOQE@ MA WQYLAT@SOUM TO
PKASTIJZ. -UTZ E@MAI APZKUTA VUSIOKOCIJZ. 0EM HA
EPGQE=SEI TO PKASTIJZ ? TG CE[SG TOU VACGTO[ SAR.
:O JAH=QISLA LE >MA PAM@ ELPOTISL>MO SE VUTIJZ
K=DI BOGH=EI STGM AVA@QESG TOU WQ\LATOR.
!(% #!
9JOUP@STE LE >MA UCQZ PAM@ JAI STECM\STE.
.EBAIYHE@TE ZTI DEM UP=QWOUM UPOKE@LLATA VACGTO[
STO LGWAMISLZ ASV=KISGR.
6G BUH@FETE TG LOM=DA TOU LOT>Q SE MEQZ.
:UK@NTE TO JAK\DIO POU PEQISSE[EI C[QY APZ TO
=CJISTQO STO P@SY L>QOR TGR SUSJEU?R.
%
8K[METE TA LE TO W>QI JAI LET= STECM\STE TA JAK=.
6POQE@TE EP@SGR MA TA PK[METE STGM EP=MY SW=QA
TOU PKUMTGQ@OU PI=TYM. 9UMIST=TAI PQZCQALLA
S[MTOLGR DI=QJEIAR SE WALGK? HEQLOJQAS@A.
S>QBIR JaI ENUPGQ>TGSG PEKaT\M
) #)&
<QGSILOPOIE@STE VQ>SJA UKIJ=.
6GM JZBETE TA TQZVILA SE POK[ LIJQ= JOLL=TIA.
/EL@STE SWEDZM TO SYK?MA TQOVODOS@AR, AUTZ
ELPOD@FEI TA TQZVILA MA CKISTQO[M STA PK=CIA JAT=
TG DI=QJEIA TGR JOP?R.
,TAM JZBETE ? TQ@BETE: TA TQZVILA POU
TOPOHETO[MTAI J=HETA BCA@MOUM JOMT[TEQA AP' ZTI TA
TQZVILA POU TOPOHETO[MTAI OQIFZMTIA.
6ET= TG WQ?SG TOU D@SJOU JOP?R HA PAQAL>MEI
P=MTA K@CG POSZTGTA POU DEM LPOQE@ MA
WQGSILOPOIGHE@ STO D@SJO ? STA TQZVILA.
6GM AV?METE TQZVILA MA JATAJ=HOMTAI STGM J=TY
PKEUQ= TOU D@SJOU - MA TOM ADEI=FETE TAJTIJ=.
9PQ\NTE TA TQZVILA PQOR TA J=TY LE STAHEQ?
P@ESG.
G
G
G
G
G
G
1=M TO JaK\DIO >WEI UPOSTE@ FGLI=, PQ>PEI, CIa
KZCOUR aSVaKE@aR, Ma aMTIJaTaSTaHE@ aPZ TGM
KENWOOD ? aPZ ENOUSIODOTGL>MO J>MTQO
EPISJEU\M TGR KENWOOD.
1=M WQEI=FESTE BO?HEIa SWETIJ= LE:
TG WQ?SG TGR SUSJEU?R ?
TO S>QBIR ? TIR EPISJEU>R
EPIJOIMYM?STE LE TO JaT=STGLa aPZ TO OPO@O
aCOQ=SaTE TG SUSJEU? SaR.
9WEDI=STGJE JAI AMAPT[WHGJE APZ TGM Kenwood STO
3MYL>MO .AS@KEIO.
5ATASJEU=STGJE STGM 5@MA.
! (&
,TAM AMAJATE[ETE WQGSILOPOIE@STE TOM AMALE@JTG SE
SUMDUASLZ LE TGM KEP@DA JOP?R. 9AR EPITQ>PEI MA
AUN?SETE TGM IJAMZTGTA EPENEQCAS@AR UCQ\M STO
LPOK JAI MA BEKTI\SETE TGM APZDOSG JOP?R TGR
KEP@DAR.
1 :OPOHETE@STE TOM AMALE@JTG L>SA STO LPOK P=MY
APZ TG KEP@DA JOP?R - ! (#! '$%0"( $%#& (
(- �.
2 1VAQLZSTE TO JAP=JI �.
#!#'(/*(&
7 KELOMOST[VTGR WQGSILOPOIE@TAI CIA TO ST[XILO
ESPEQIDOEID\M, DGK. POQTOJ=KIA, KELZMIA, K=IL JAI
CJQ>IPVQOUT.
1 :OPOHETE@STE TO LPOK STOM EPENEQCAST?.
8QOSH>STE TO SOUQYT?QI JAI CUQ@STE TO
DENIZSTQOVA L>WQI POU TO PTEQ[CIO TOU
SOUQYTGQIO[ MA EVAQLZFEI LE TO SGL=DI STOM
EPENEQCAST? �.
71
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΑΠΟΒΛΗΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
(AHHE)
Σто тέλоς тης ωφέλιμης ζωής тоυ, то πρоϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται με τα αστικά απορρίμματα.
Пρέπει να απορριφθεί σε ειδικά κέντρα διαφοροποιημένης
συλλογής απορριμμάτων που ορίζουν οι δημοτικές αρχές ή
στους φορείς που παρέχουν αυτήν την υπηρεσία. Η
χωριστή απόρριψη μιας οικιακής ηλεκρικής συσκευής
επιτρέπει την αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για
το περιβάλλον και την υγεία από την ακατάλληλη απόρριψη
και επιτρέπει την ανακύκλωση των υλικών από τα οποία
αποτελείται ώστε να επιτυγχάνεται σημαντική εξοικονόμηση
ενέργειας και πόρων. Για την επισήμανση της
υποχρεωτικής χωριστής απόρριψης οικιακών ηλεκτρικών
συσκευών, το προϊόν φέρει το σήμα του διαγραμμένου
τροχοφόρου κάδου απορριμμάτων.
wFO∂© d±« «c≥ .p∑ßö∂∞« Êu∞ vK´ W¥c¨ô« iF° d£R¢ bÆ
„d≠« .ÂUFD∞« WNJ≤ vK´ d£R¥ Ë« p∑ßö∂∞U° dC¥ ôË U±UL¢
.ÊuÒK∑∞« W∞«“ô w¢U∂≤ X¥e° ‹dL¨ ‘ULÆ WFDI°
WÆUD∞« …b•Ë
WIDM± uKî s± bØQ¢ .nHπ¢ r£ ,W∂©¸ ‘ULÆ WFDI° `ºL¢
.ÂUFD∞« U¥UI° s± j°«d∑∞«
.¡UL∞« w≠ WÆUD∞« …b•Ë dLG° w±uI¢ ô
.“UNπ∞« nKî WFÆ«u∞« WHO∑J∞« ‰u• bz«e∞« pKº∞« nK¥
Èdîô« ¡«e§ô« lOL§
.nHπ¢ r£ bO∞U° qºG¢
W∞UºG∞ ÍuKF∞« ·d∞« w≠ UNKº¨ sJL¥ ,WK¥b° WI¥dDØË
iHªM±Ë dOBÆ qº¨ Z±U≤d° ‰ULF∑ßU° vÅu¥ .Êu∫B∞«
.…¸«d∫∞«
l
lODI∑∞« `zUHŠ«bª∑ß≈ WOHOØ
w∞uD∞« lDI∞« W∫OHÅ
v∑• »u∂≤_« ¡vK±√ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ
WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ« r£ UÎ∂¥dI¢ t∑¥UN≤
.“UNπ∞« qL´ ¡UM£√ dL∑º± jGC°Ë
w≠ UÎOI≠√ ÂUFD∞« ’¸ WDß«u° w∞u© lDÆ vK´ ‰uB∫∞« sJL¥
.ö
Î ∏± ¸eπ∞UØ rOIK∑∞« »u∂≤√
`¥dA∑∞« W∫OHÅ
rÆ .rOIK∑∞« »u∂≤√ VßUM¢ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDÆ …¸ËdC∞« bM´
rzUÆ l{u° ÂUFD∞« ’¸ ,qHKH∞«Ë ÕUH∑∞UØ ¸UL∏∞« s± ¸Ëc∂∞« ŸeM°
s± ÎöOKÆ qÆ√ ÂUFD∞« ŸUH¢¸« ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ , rOIK∑∞« »u∂≤√ w≠
Ë WF≠«b∞« WDß«u° qHß_« v∞« ÂUFD∞« l≠œ« r£ ,»u∂≤_« ŸUH¢¸«
.“UNπ∞« qL´ ¡UM£√ dL∑º± jGC°
‹U∫OLK¢
.W§“U© WLF©√ Uα˜ qLF∑ß≈
rOIK∑∞« »u∂≤√ ¡vK±≈ .«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞« ÂUFD∞« lDI¢ ô
WOKL´ ¡UM£√ V≤«uπK∞ ‚ôe≤ù« s± ÂUFD∞« lML¥ «c≥Ë ,W≤“«u∑±
.rOIK∑∞«
ÊuJ¢ UÎO∞u© lDI¢ w∑∞« ¡UO®_« ÊQ≠ :`¥dA∑∞« Ë√ lODI∑∞« ¡UM£√
.UÎOI≠√ XF{Ë u∞ UL± dGÅ√ UNFDÆ
UNOK´ ULz«œ vI∂∑Oß,`zUHB∞« s± W∫OHÅ ‰ULF∑ß≈ bF°
.WKLF∑ºL∞« …œUL∞« s± ‹öC≠
ÂUFD∞« ⁄d≠ ,W∫OHB∞« qHß√ …d∏J° lLπ∑¥ ÂUFD∞« „d∑¢ ô
.ÂUE∑≤U°
.rE∑M± jGC° rOIK∑∞« »u∂≤√ ‰öî s± ÂUFD∞« l≠œ≈
l
l
l
l
l
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«
WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD WDß«u° W±öº∞U°
.KENWOOD
:‰u• …b´Uº± vK´ ‰uB∫K∞
Ë√ “UNπ∞« «bª∑ß«
¡«e§_« ‰«b∂∑ß« Ë√ W≤UOB∞« ¡«d§≈
.tM± “UNπ∞« X¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
.…b∫∑L∞« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.sOB∞« w≠ lMÅ
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
wºØU± jKª∞« ¡UD¨
l
jKî bM´ Í–ôuH∞« sOJº∞« l± wºØU± jKª∞« ¡UD¨ Âbª∑º¥
qz«uº∞« WFß …œU¥e° `Lº¥ uN≠ .qz«uº∞« s± ÁdO¨ Ë√ ¡Uº∫∞«
.Í–ôuH∞« sOJº∞« ¡«œ√ s± sº∫¥Ë )”UD∞«( ¡U´u∞« w≠
qHßú∞ l≠b¢ô .Í–ôuH∞« sOJº∞« ‚u≠ ¡U´u∞« w≠ ¡UDG∞« l{ 1
.�
. �
¡UDG∞« X∂£
2
ÊuLOK∞« …¸UB´
֭ڪڎڔٕٛڥԽڝٷڠڣي٥ّٕڜڝ١ڱ١ڠډڝګڠًْڨًڠّڨګيڜڙڱڑڱّيڜٹ
ًَّوڱ٫يْيڜڙک٧ډԽٕډڝڕَّڥڑًڰًْيԽيѻڪ٪يڴڪ٦ًԓًْيڸբٜڜٕګ
>,,, ّڪڤڱӡڪيڶڜڙ
, ‰UI¢d∂∞« UNO≠ UL° ‹UOCL∫∞« dBF∞ ÊuLOK∞« …¸UB´ Âbª∑º¢
.‹Ëd≠ V¥dπ∞« , r¥ö∞« ,ÊuLOK∞«
U≥¸œ√Ë …UHBL∞« ¡U´Ë n{√ “UNπ∞« ‚u≠ )”UD∞«( ¡U´u∞« Vظ 1
W±öF∞« l± …UHBL∞« WIM´“ È“«u∑¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´ ÁUπ¢U°
œ«b´≈ “UN§ rº§ w≠
. � ÂUFD∞«
w≠ jIº¢ v∑• U≥¸ËœË “UNπ∞« qOGA¢ Ÿc§ ‚u≠ …¸UBF∞« Vظ 2
. � qHßú∞ UN≤UJ±
s± hKª∑∞« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠
.W¥dC∫∞« o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞«
WBBª∑± WOK∫± WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w≠
¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞«
`Lº¢ WOKLF∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s±
vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU°
…¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë
vK´ b§u¥ ,qBHM± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞«
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
.nOEM∑∞« q∂Æ ¡U°dNJ∞« s± qB≠«Ë qOGA∑∞« nÆË« ULz«œ
‹«Ëœ√ wN≠ .’d∫° lODI∑∞« `zUHB°Ë ‹«dHA∞U° pº±√
.WOFDI∞« …b¥b®Ë …œU•
75
l
l
WO≠U{« WI∫K± lDÆ
‹UI∫KL∞« ‰ULF∑ß«
Í–ôuH∞« sOJº∞«
sOJº∞« …dH®
lOL§ sO° s± ‰ULF∑ßö∞ ΫœbF¢ d∏Ø_« …«œ_« u≥ sOJº∞« «c≥
«uÆ Ë√ pßUL¢ ÊS≠ o∫KL∞« «c≥ ‰ULF∑ß« bM´Ë , ‹UI∫KL∞«
“UNπ∞« qOGA¢ UNO≠ r∑¥ w∑∞« …bL∞« ‰u© Áœb∫¥ ÂUFD∞«
i∂M∞« ¸“ …eO± «bª∑ßU° rÆ sAî pßUL¢ vK´ ‰uB∫K∞Ë
.WπO∑M∞« s± Ϋ¸u≠ oI∫∑∞« pMJL¥ p∞c°Ë
ًْ١ٔڝڡڱ
ٷ٦؎دهصؔٴؔ٦ؔٴ؊دؙط٦ؔٴ؊٩ث٧٦ؔ٥أ٪٨ًؕٓ٦ًؔٓٹٞ
*؟ثهٻص٦ؔ٥ؙٞ٩صٺؙٹ˻غٟ؞٩ؘؙٓؕثا٣٪
؟ٱًّٚؕقٗٻصؚٴ؎نٞٷ٦؎دؙط٦ؔٵٺ؝ٴ٣ؙػ٦ؔػٻص٣ٺاؗ؞
*اٳؕض٦ؔ٥؞ؿٗٻ؇ؕآٯ؊ٵٮؕ٣٫٦ؔ٤ؕٮؙٵؖ؎ذخ؊ْٝ٭يصٺ
٭٪ؙؕؾصؚ٪٬رٲٵ٦ؔٹ٪ٓاٯؕؔغ؟در٫٦ْؔٯر؞ثهٻص
صٺؙٹٟ؞٩ؘؙٓؕثا٣٪ٹقٵشًؚٚؕٻٓٳّٟ؞٪ر٫ا٫٦ؔ
ٵؘ؛٧ً٫٦ؔ؟صؚٛ٦ؔثسشت؟ٷڂ؞؟اؕٴضٸ٦ؔ*؞ٵخٹ٩˻غ
*٨ًؕٓ٦ؔ؟ثهٻص٦
ؕ٣ٓ٣٦ؔ؟ثهٻص٦؛ٟيصٺ٥هٚ؊–ؕ٣ٓ٣٦ؔ؞ثهٻص
ͯ
ؕ٫ؒؔ»ٺاؗذ
.«ٹٴؔترٚ٥٣٦ؔ؛ٟٯاٻ؛ٲٹ»يصٺٛؔڀغ
٭٪ؙؕؾصؘؚٓر؎خصؔئٱ٪طؘر٦ؔ٭٪«ٻ٭٦ؗ٦ؕٞ»٨ؔؔغ؟در
ٻى٧د٦ؔاٹ٦ْؕ*٩˻غ٤ًؘؙٓؕٵ٣٪ًٻٓٱّٟ؞٪ر٫ا٫٦ؔ
*٩ْؕٮ٨ٵٞٷ٧ْ٤ثكٵ٦ؔثٻ٭٦
ّ٪ًؕٮٻ؛٧ػ٦ؔٷ٦؎٥؟ٵؘؔ٦ؙؔٻمٴ٦ؔٹٛنٻ؊–ؕٺٵٮٻط٫٦ؔ
طٺ؝٦ؔٹٛنٻ؊7اٳؕض٦ؔ٥؞ؿٗٻ؇ؕآٯ؊*٬ؙؔهّآٵ٦ى٧د٦ؔ
ٝٚٵٮؘؕ؟ر٣٫٦ؔ٤ؕٮؙٵؖ؎ذخ؊٤٭خڃ٪؛؞رشٺاٻ؛ًؘٟصٺ
*ؑآؘؕ؝ٴًؘٻ
ٵٮؕ٣٫٦ؔرٲ٭ٴ٦ؔٴٝٻٞر٦ؔٹٛنٻ؊–ٻصؚ٫د٦ْؔاٻ٭
*طئٱ٫٦٬ؙؔهّآٵ٦ٻى٧د٦ؔاٹ٦ًْؕؕٮٻ؛ٴ٧ػ٦ؔٷ٦؎ؔپخصٶ
٤٭خڃ٪٥ؒؔػٵ٦ؔٻى٧ٹخٛنٻ؊7اٳؕض٦ؔ٥؞ؿٗٻ؇ؕآٯ؊
ثٻ٭٦ٻى٧د٦ؔا؛٦ؕٓ٪ٹٚصٸ٫ٵٮؕٴؔغ؟٣٫٦ؔ٤ؕٮؙٵؖ؎ذخ؊
ٜع–ٺػ؟ٗص٫٧٫٦ؔ٬ص٪ُٳصٴ٫٦ؔ٩ْؕٷْاٻ٭ٮ٦؎ٱ٦؞ثٵ
ْؔاٯٹ٩ّآٛٻص؞٦ٓاٻ٭٦ؔٹ٢ٷ˹˿آؕٮٻ؛*ؔ؞ص٦؎˽˾٭٪١٦ز
*٬ؔرؚ˹˺آٵ٫٦خصٶ؊صؚ٪
lODI∑∞« `Dß
w∞uD∞« lODI∑∞« `Dß
lODI∑∞« `Dß q±U•
iO∂∞« WÆUHî
)maxi( wºØU± jKª∞« WKE±
`∞«u± …¸UB´
햻
햽
햾
햿
헀
헁
헂
O
O
ÂUFD∞« Wπ∞UF± “UN§ ‰ULF∑ßô
¡UD¨ VOØd¢ Vπ¥ ,ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ ¡U´Ë «bª∑ß« bM´ 1
dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞ ô≈Ë t≤UJ± w≠ tF{ËË qOºL∞« Ãdª±
¡UD¨ vK´ …œu§uL∞« ? W±öF∞« …«–U∫± s± ÍbØQ¢ ÂUFD∞«
. � WÆUD∞« …b•Ë vK´ …œu§uL∞« ? W±öF∞« l± ÃdªL∞«
“UN§ ‚u≠ W°u¨dL∞« ‹UI∫KL∞« s± Í√ VOØd∑° rÆ 2
.ÂUFD∞« œ«b´≈
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ w≠ o∫KL∞«Ë lODI∑∞« ¡U´Ë UÎLz«œ w∂ظ l
.‹U≤uJL∞« W≠U{≈ q∂Æ
‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÊuJ¢ YO∫° - ¡U´u∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 3
¡UDG∞« Íd¥œ√ . � “UNπK∞ wHKª∞« V≤Uπ∞« v∞≈ WNπ∑± ÂUFD∞«
œu§uL∞« rNº∞« o°UD∑¥ YO∫° W´Uº∞« »¸UI´ ÁU㛮 w≠ ÍuKF∞«
. � WÆUD∞« …b•Ë vK´ œu§uL∞« jª∞« l± ÍuKF∞« ¡UDG∞« vK´
O
O
O
.UNOKG®Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° W¥öG∞« wKÅË 4
O
¡U´Ë VOØd¢ W∞U• w≠ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qLF¥ s∞
.`O∫Å dO¨ qJA° ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë lODI∑∞«
‹«d∑H∞ qOGA∑K∞ )P( wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë ÕU∑H± w±bª∑ß«
vK´ jGC∞« …d∑≠ ‰«u© wC∂M∞« qOGA∑∞« l{Ë qLF¥ .…dOBÆ
.rJ∫∑∞« ÕU∑H±
l
.ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ “UNπ∞« qOGA¢ÎULz«œ wHÆË√
l
l
lDI∞« ,¡UDG∞« W∞«“ô wºJ´ qºKº∑° Áö´« ‹«uDª∞« cH≤ 5
.¡U´u∞«Ë WI∫KL∞«
WÆUÒHª∞«
W∂ßUM± XºO∞ WÆUHª∞«Ë ,‹UL¥dJ∞«Ë iO∂∞« oHª∞ jI≠ qLF∑º¢
s± WHOE≤ )”UD∞«( ¡U´u∞«Ë WÆUHª∞« s± bØQ¢ Èdî_« ‹UHÅuK∞
.iO∂∞« ÷UO° oHî ¡UM£√ iO∂∞« ¸UHÅ s±Ë s≥b∞«
W±U≥ WE•ö±
Ë« …uNI∞« »u∂• s∫© Ë« ‘dπ∞ VßUM± dO¨ “UNπ∞« Ê«
.d∑ßUØ dJß v∞« w∂O∂∫∞« dJº∞« q¥u∫¢
VMπ¢ ,Z¥eL∞« v∞« ‹UNJML∞« Ë« “uK∞« Õ˸ W≠U{« bM´
.wLz«œ ÊuK¢ v∞« ÍœR¥ bÆ p∞– Êô p∑ßö∂∞« l± f±ö∑∞«
w∞uD∞« lDI∞«Ë `¥dA∑∞« `zUHÅ
.UN° ÂUOI∞« lODI∑∞« `zUHB∞ sJL¥ w∑∞« ¡UO®_« w≥U±
,f©UD∂∞«,¸eπ∞« `¥dA¢ - `¥dA∑∞« `zUHÅ
.qB∂∞«,¸bMLA∞«,UßuJ∞«,¸UOª∞«,V≤dJ∞«
s∂π∞« dA∂∞ - w∞uD∞« lODI∑∞« W∫OHÅ
.VOØd∑∞« w≠ WN°UAL∞« WLF©_«Ë,f©UD∂∞«,¸eπ∞«,
ÂUFD∞« œ«b´≈ “UNπ∞ ÈuBI∞« WOKOGA∑∞« ‹UFº∞«
6
iO∂∞« ÷UO°
r§ 300
ÂËdH± r∫∞
r§ 250
WJOJ∞« qLF∞ sO∫D∞« Ê“Ë
r§ 340
b•«Ë o°U© s± WOπMHß« WJFJ∞ wKJ∞« Ê“u∞«
r§ 800
…dAI± …dLI± WI∂D° s¥eL∞« ¡Uº∫∞«
q± 800
qOOº∑∞« “UN§
WIO∫B∞« q±U• VOØd¢Ë lOLπ∑∞
YO∫° q±U∫∞« vK´ ‚u≠ UN∂ظ r£ W°u¨dL∞« W∫OHB∞« wI∑≤« 1
.vK´_« ÁUπ¢ lODI∑∞« WN§ ÊuJ¢
dîü« ·dD∞« jG{√Ë ¸U©ù« qHß√ W∫OHB∞« ‹U¥UN≤ Èb•« eظ l
. � UÎ∫O∫Å ÁUπ¢ù« ÊUØ «–« UÎL∑• X∂∏¢ ·uß tF{u± w≠
74
l
l
h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UNπ∞« «bª∑ß« ¸c∫¥
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞«
.qK∂K∞ ÷dF∑¢ f°UI∞« Ë√ pKº∞« Ë√ ¸UO∑∞« …b•Ë Ÿb¢ ô
Ë√ ·d∞« Ë√ W∞ËUD∞« W≠U• s± v∞b∑¥ w≠U{ù« ¡U°dNJ∞« ¸UO∑∞« pKß „d∑¢ ô
.WMîUß `Dß√ f±ö¥
.‹U´dº∞« ‰Ëb§ w≠ …œb∫L∞«Ë UN° vÅuL∞« ÈuBI∞« ‹UFº∞« Í“ËUπ∑¢ ô
.“UNπ∞U° rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥
pKº∞«Ë “UNπ∞U° wEH∑•« .‰UH©_« q∂Æ s± “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« “uπ¥ ô
.‰UH©_« ‰ËUM∑± s´ «ÎbOF° w°dNJ∞«
Ë√ WOº• Ë√ W¥bº§ ‹«¸bÆ ÍË– ’Uª®√ q∂Æ s± …eN§_« «bª∑ß« sJL¥
W∞U• w≠ …eN§_« «bª∑ßU° W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ r≥ sL±Ë WCHªM± WOKI´
rNMJL¥ YO∫° rNOK´ ·«d®ù« Ë√ «bª∑ßôU° WÅUª∞« ‹ULOKF∑∞« rN∫M±
«bª∑ß« vK´ ÍuDM¢ w∑∞« d©UªL∞« „«¸œ≈ l± WM±¬ WI¥dD° t±«bª∑ß«
.“UNπ∞«
W¥√ Kenwood qL∫∑¢ ô .jI≠ w∞eML∞« «bª∑ßô« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß«
«e∑∞ô« Âb´ Ë√ `O∫B∞« dO¨ «bª∑ßö∞ “UNπ∞« ÷dF¢ W∞U• w≠ WO∞uµº±
.‹ULOKF∑∞« ÁcN°
.‹U°UÅ≈ ÀËb• v∞≈ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ
“u±d∞« ÕU∑H±
Wπ∞UFL∞« “UN§
ѻ٫يڜڙک٪ًيڜٕڱ٪٧ٹԐ٬ًکԺڔُڛٔګٸڱڛي
ّ٪١رٺ٦хٳص٣٦ؔ؟ٻؕش٦ؔكرش٪ؕٛٵؔق٪٥ؕآӟ٭٪رٸ٢؋؞
*اٳؕض٧٦ӂٛػ٦ؔؕٮؗԄؔӁْ؛Ӱٵԇؔؕٛٵقԇؔ
ؕؔڂ؞ثؕذؔپٴشٴؘٹ٫ّ؞ٯُٻ٪اٳؕض٦ؔؔٲسٝٚؔٺ؟ٵ
ّ٪ػ؛٪؟ڃ٫٦ؔ٨ؕٵؔذٴؔپئػ٫٦ؕ؛ؘٟ٧ٓ؟٫٦ؔ
*؛٫ٓؔپي
ÂUFD∞« l≠œ UB´ 햲
W¥cG∑∞« »u∂≤«
¡UD¨
¡U´Ë
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ „d∫±
lDÒI∑L∞« qOGA∑∞« / W´dº∞U° rJ∫∑∞« WK∑´
WÆUD∞« …b•Ë
ÊU±ô« j°«d¢
)nKª∞« w≠( pKº∞« Êeª±
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
v∞Ëô« …dLK∞ ‰ULF∑ßô« q∂Æ
l
l
l
l
l
l
l
l
l
O
O
wîu¢ .lODI∑∞« sOJß s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ wK¥“√ 1
Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .Ϋb§ œU• lODI∑∞« sOJº≠ ¸c∫∞«
lOMB∑∞« ¡UM£√ lODI∑∞« sOJß W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO• WOD¨_«
.qIM∞«Ë
."nOEM∑∞«Ë W¥U´d∞« rºÆ wF§«¸" ¡«e§_« wKº¨« 2
73
w°d´
WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« ‹ULOKF∑∞« …¡«dÆ q∂Æ
١؟٪ػڃ٦
WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« l
.WOF§dL∞«
.‹UIBK±ѻ٫يڜڙک٪ًيڜٕڱ٪٧ٹԐ٬ًکԺڔُڛٔګٸڱڛي
W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ l
Ӂْ؛Ӱٵԇؔؕٛٵقԇّؔ٪١رٺ٦хٳص٣٦ؔ؟ٻؕش٦ؔكرش٪ؕٛٵؔق٪٥ؕآӟ٭٪رٸ٢؋ ؞l
wJº±« .¸c∫∞« vN∑ML° UNF± q±UF∑∞« Vπ¥ ,…œU• lDI∞« `Dß*اٳؕض٧٦ӂٛػ٦ؔؕٮؗԄؔ
√Ë ‹«dHA∞«
s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I° sOJº∞« qB≤ÎULz«œ
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞« W≠U•
dºJM¥ bÆ YO• - i∂IL∞« s± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qL• Ë√ l≠d° w±uI¢ ô l
.‹U°UÅ≈ ÀËb• tM´ Z∑M¥ UL± i∂IL∞«
.¡U´u∞« s± ‹U¥u∑∫L∞« VJß q∂Æ sOJº∞« …dH® ULz«œ ‰«e¢ l
qOÅu¢ ¡UM£√ ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√ l
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± “UNπ∞«
-:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ l
;¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ m
;«bª∑ßô« Âb´ W∞U• w≠ m
.nOEM∑∞« q∂Æ m
qLF∑ß« .)W¥cG∑∞«( rOIK∑∞« »u∂≤« d∂´ ÂUFD∞« l≠b∞ l°UÅô« qLF∑º¢ ô «b°« l
.…œËeL∞« ‹UF≠«b∞« / WF≠«b∞« ULz«œ
…b•Ë s´ ¡U´u∞« W∞«“≈ Ë√ ÂUFD∞« dOC∫¢ ¡U´Ë s´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“≈ q∂Æ l
-:WÆUD∞«
;“UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ m
;WØd∫∞« s´ UαUL¢ ‹«dHA∞«/‹UI∫KL∞« nÆu¢ v∑• ÍdE∑≤« m
v∞≈ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« b¥d∂∑° ÕULº∞« Vπ° :‚Ëd∫∞ ÷dF∑∞« d©Uª± l
.jKª∞« WOKL´ q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ
/ qOGA∑∞« W´dº∞« ÕU∑H± ULz«œ qLF∑ß« ,“UNπ∞« qOGA∑∞ ¡UDG∞« qLF∑º¢ ô l
.·UI¥ô«
oOAF∑∞« WO∞¬ ÷dF¢ W∞U• w≠ ‹U°UÅ≈ Àb∫¢ bÆË “UNπ∞« nK∑Oß l
.W©dH± …uI∞
.UN∞ULF∑ß« ‰uÒª± dO¨ WI∫K± WFDÆ qLF∑º¢ ô «b°« l
.tKOGA¢ ¡UM£√ WE•ö± ÊËœ “UNπ∞« wØd∑¢ ô l
O
72
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
19027/5