Vortex BW 152, BW 153, BWZ 152 Original Operating Instructions

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Vortex BW 152 Original Operating Instructions. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
BW 152 – BW 153 – BWZ 152
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG · Kästnerstre 6 · 71642 Ludwigsburg · Germany · Fon: +49 (0) 7141.25 52-0 · Fax: +49 (0)7141.25 52-70 · www. deutsche-vortex.com
Brauchwasserpumpen
Original-Betriebsanleitung
Помпи за рециркулация на БГВ – Оригинално ръководство за експлоатация
Čerpadla na užitkovou vodu – Původním návodem k používání
Brugsvandspumper – Original driftsvejledning
Kυκλοφορητές ζεστού νερού – Πρωτότυπο οδηγιών χειρισμού
Pumps for domestic hot-water – Original operating instructions
Bombas de agua sanitaria – Manual original
Käyttövesipumppu – Alkuperäinen käyttöohje
Pompes d‘eau chaude sanitaire – Notice originale
Crpke za pitku vodu – Originalne pogonske upute
Használativíz-szivattyúk – Eredeti használati utasítás
Pompe per acqua calda sanitaria – Istruzioni per l‘uso originali
Karšto vandens cirkuliaciniai siurbliai – Instrukcijos originalas
Tapwaterpompen – Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Bruksvannpumper – Original brukerhåndbok oversatt til norsk
Pompy do wody użytkowej – Instrukcją oryginalną
Bombas de água quente doméstica – Manual de operões original
Pompe pentru apă calda de uz menajer – Instruiuni de folosire originale
Насосы для ГВС – Фирменное руководство по эксплуатации
Črpalke za sanitarno vodo – Izvirna navodila
Tappvarmvattenpumpar – Originaldriftsanvisningar
2


Sicherheit • Безопасност Bezpečnost • Sikkerhed Ασφάλεια • Safety Seguridad • Turvallisuus • Sécurité Sigurnost • Biztonság Sicurezza
Saugos nurodymai Veiligheid • Sikkerhet Spis treści Segurança • Securitatea Техника безопасности • Varnost • Säkerhet
Technische Daten Технически характеристики • Technické parametry • Tekniske data Τεχνικά στοιχεία • Technical specifications Datos técnicos •
Tekniset tiedot Caractéristiques techniques • Tehnički podaci Műszaki adatok • Dati tecnici • Techniniai duomenys • Technische gegevens • Tekniske
data • Dane techniczne • Características técnicas Date tehnice Технические данные • Tehnični podatki • Tekniska data
Installation • Инсталация Instalace • Installation Εγκατάσταση • Installation Instalación • Asennus • Installation Instalacija • Telepítés • Installazione
Montavimas • Installatie Installasjon • Instalacja Instalação • Instalarea Монтаж • Vgradnja Installation
Betrieb • Работа Provoz • Drift Λειτουργία • Operation Funcionamiento • Käyttö Fonctionnement • Rad Működés • Funzionamento Eksploatacija •
Gebruik • Drift Praca • Funcionamento Funcţionarea • Эксплуатация Delovanje • Drift
Wartung • Поддръжка • Údržba • Vedligeholdelse • Συντήρηση • Servicing • Mantenimiento • Huolto • Entretien • Održavanje • Karbantartás • Manutenzione •
Techninė priežiūra • Onderhoud • Service • Konserwacja • Manutenção • Întreţinerea • Техническое обслуживание • Vzdrževanje • Underhåll
Nachrüstung • Модернизация Doplňková zařízení Udvidelse • Μεταγενέστερος εξοπλισμός Upgrading • Actualizaciones • Muutostyöt Extension •
Dodatna oprema Bővítés • Kit d‘ampliamento Papildomos detalės Uitbreiding • Ettermontering Dozbrajanie • Actualizações • Reutilarea
Дооснастка • Dodatna oprema • Komplettering
.................................... 44
.................................... 38
.................................... 29
.....................................18
.....................................17
...................................... 6
Zeitschaltuhr • Реле за време • Ĕasové spínací hodiny • Tidsur • Χρονοδιακόπτης • Timer • Temporizador • Ajastinkytkin • Horloge programmable
Vremenska sklopka • Időkapcsoló óra • Temporizzatore • Laikmatis Tijdschakelklok • Tidsur • Zegar sterujący • Temporizador • Temporizator
Таймер • Časovno-vklopno uro • Kopplingsur
.................................... 32
Thermostat • Термостат • Termostat • Termostat Θερμοστάτης • Thermostat • Termostato • Termostaatti • Thermostat • Termostat • Termostato
Termosztát • Termostatas • Thermostaat • Termostat • Termostat • Termostato • Termostat • Термостат • Termostat • Termostat
.................................... 34
EG-Konformitätserklärung • Prohlášení o shodě EU • EU-overensstemmelseserklæring • EC-Declaration of conformity • Declaración CE de conformidad •
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus • Déclaration CE de conformité • EG-Izjava o sukladnosti • EK-Megfelelőségi nyilatkozat • Dichiarazione di conformità •
CE-atitikties deklaracija • CE-Conformiteitverklaring • Deklaracja zgodności WE • Declaração de conformidade CE • Declaraţia de conformitate CE •
Заявление о соответствии нормам EC • Izjava o skladnosti ES • EG-konformitetsintyg
...................................... 3
3

Tento výrobek odpovídá platným evropským směrnicím a doplňujícím národním
požadavkům a normám. Shoda byla prokázána. Prohlášení o shodě výrobku
si můžete stáhnout na  nebo vádat přímo u
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Dette produkt overholder de gældende europæiske retningslinjer samt de suppler-
ende nationale krav og normer. Konformiteten er blevet dokumenteret. Produktets
konformitetserklæring kan læses på www.deutsche-vortex.com eller rekvireres
direkte hos Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Dieses Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien sowie den
ergänzenden nationalen Anforderungen und Normen. Die Konformität wurde
nachgewiesen. Die EG-Konformitätserklärung des Produktes kann unter www.

abgerufen oder direkt bei der Deutsche Vortex GmbH &
Co. KG angefordert werden.
BW 152 – BW 153 – BWZ 152

This product meets the applicable European directives and the complementary
national requirements and standards. Conformity has been proven. The declara tion
of conformity can be retrieved under www.deutsche- vortex.com or directly
from Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Este producto cumple con las directivas europeas, así como con los requisitos
y normas nacionales complementarias. La conformidad ha sido comprobada. La
Declaracn de Conformidad de este producto puede obtenerse en
www.deutsche-vortex.com o solicitarse directamente a Deutsche Vortex
GmbH & Co. KG.

Tämä tuote vastaa voimassa olevia EU-direktiivejä sekä niitä täydentäviä kansallisia
vaatimuksia ja sääntöjä. Vaatimustenmukaisuus on todistettu. Tuotteen vaatimusten-
mukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa www.deutsche-vortex.com tai se
voidaan pyyä suoraan Deutsche Vortext GmbH & Co. KG:lta.
4

A termék megfelel az érvényes európai irányelveknek, valamint a kiegészítő nemzeti
követelményeknek és szabványoknak. A megfelelőség igazolt. A termék megfe-
lelőségi nyilatkozata a  címen letölthető vagy a
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG vállalattól lekérhető.

Questo prodotto è conforme alle direttive europee in vigore, nonché alle norme e
ai requisiti nazionali integrativi. La conformità è stata comprovata. La dichiarazione
di conformità del prodotto può essere visualizzata sul sito 

oppure può essere richiesta direttamente presso la Deutsche Vortex
GmbH & Co. KG.

Šis gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas bei papildomus nacionalinius
reikalavimus ir standartus. Atitiktis buvo patvirtinta. Gaminio atitikties deklaraciją
galima rasti tinklalapyjearba paprašyti tiesiai iš
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Dit product voldoet aan de geldende Europese normen alsmede aan de aanvul-
lende nationale eisen en normen. De conformiteit werd aangetoond. De conformi-
teitsverklaring van het product kan via de site  of
direct bij Deutsche Vortex GmbH & Co. KG worden opgevraagd.
BW 152 – BW 153 – BWZ 152


Ce produit correspond aux directives européennes en vigueur ainsi qu’aux exigences
et normes nationales complémentaires. La conformité a été démontrée. La décla-
ration de conformité du produit peut être consultée sur le site 

ou demandée directement auprès de la Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
Ovaj proizvod odgovara važećim europskim smjernicama te dopunskim nacionalnim
zahtjevima i normama. Usklađenost je potvrđena. Izjava o usklađenosti proizvoda
može se preuzeti na
 ili izravno naručiti kod tvrtke
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.
5

Prezentul produs corespunde directivelor europene în vigoare, precum şi cerinţelor
şi standardelor naţionale venite în completare. Conformitatea a fost dovedită.
Declaraţia de conformitate a produsului poate  desrcată pe 

sau poate  solicitată direct la Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Ta izdelek je skladen z veljavnimi evropskimi direktivami ter dopolnilnimi nacional-
nimi zahtevami in standardi. Skladnost je bila dokazana. Izjava o skladnosti izdelka
je na voljo na spletnem naslovu  ali neposredno
pri podjetju Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Den här produkten motsvarar gällande europeiska direktiv och kompletterande
nationella krav och normer. Överensstämmelsen har intygats. Försäkran om över-
ensstämmelse för produkten kan hämtas på  eller
beställas direkt från företaget Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Этот продукт соответствует действующим европейским директивам, а также
дополнительным национальным требованиям и нормам. Соответствие было
подтверждено. Декларацию о соответствии продукта можно загрузить с сайта
 или запросить непосредственно у компании
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Produkt ten jest zgodny z obowzującymi europejskimi Dyrektywami jak i
uzupełniającymi wymogami i normami krajowymi. Zgodność zosta potwierdzona.
Deklarację zgodności produktu można sprawdzić pod adresem 

lub bezprednio w rmie Deutsche Vortex GmbH & Co. KG.

Este produto está em conformidade com as diretivas europeias aplicáveis, bem como
com os requisitos e as normas nacionais complementares. A conformidade foi
devidamente atestada. A declarão de conformidade do produto pode ser consul-
tada em  ou solicitada diretamente à Deutsche
Vortex GmbH & Co. KG.
BW 152 – BW 153 – BWZ 152
6
Diese Anleitung ist Teil der Pumpe, gültig für alle genannten Baureihen und beschreibt den sicheren
und sachgemäßen Einsatz in allen Betriebsphasen.

BWZ 152: Bedienungsanleitung Z 152

Warnhinweis Gefahrenstufe Folgen bei Nichtbeachtung
Gefahr! unmittelbar drohende Gefahr Tod, schwere Körperverletzung
Warnung! mögliche drohende Gefahr Tod, schwere Körperverletzung
Vorsicht! mögliche gefährliche Situation Leichte Körperverletzung, Sachschaden
Symbol Bedeutung
Sicherheitszeichen: Alle Maßnahmen befolgen, die mit dem Sicherheits zeichen
gekennzeichnet sind, um Verletzungen oder Tod zu vermeiden.
Handlungsanleitung

Installation der Pumpe nur durch qualizierten Fachinstallateur durchführen lassen.
Betriebsanleitung und mitgeltende Dokumente vollständig und lesbar halten und jederzeit
zugänglich aufbewahren.
Vor Arbeiten an der Pumpe Betriebsanleitung lesen und verstehen.
Diese Umwälzpumpe ist nur für Trinkwasser geeignet.
Pumpe nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung dieser Anleitung betreiben.
Vor allen Montage- und Wartungsarbeiten Motor spannungsfrei schalten und gegen Wiederein-
schalten sichern.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung
bzw. fehlendem Wissen nur dann verwendet, gereinigt oder gewartet werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Това ръководство е част от помпата, валидно е за всички упоменати производствени серии и описва
безопасното и по предназначение използване във всички работни фази.

BWZ 152: Ръководство за обслужване Z 152

Предупредително указание Степен на опасност Последици при неспазване
Опасност! непосредствено грозяща опасност смърт, тежка телесна повреда
Предупреждение! възможна грозяща опасност смърт, тежка телесна повреда
Внимание! възможна опасна ситуация лека телесна повреда, материална щета
Символ Значение
Предпазен знак: Спазвайте всички мерки, които са обозначени с предпазен
знак, за да избегнете наранявания или смърт.
Ръководство за действие

Ръководството за експлоатация и другите валидни документи поддържайте окомплектовани и
четливи и ги съхранявайте на достъпно във всеки един момент място.
Преди работа с помпата прочете ръководството за експлоатация и го разберете.
Тази циркулационна помпа е подходяща единствено за питейна вода.
Помпата трябва да се използва само в безупречно техническо състояние както и по предназначение,
отчитайки възможните опасности и спазвайки правилата за безопасност, описани в нова
ръководство.
Преди всички работи по монтаж и поддръжка двигателят да се изключи от напрежение и да се
обезопаси против повторно включване.
Този уред може да се използва, почиства или поддържа от деца над 8 години и лица с ограничени
физически, сензорни или ментални способности, както и от лица без достатъчно опит или познания
само ако са под надзор или са инструктирани относно безопасната експлоатация на уреда и
разбират произтичащите от това опасности. Децата не бива да играят с уреда.




7

Tento návod k obsluze a další platné dokumenty udržujte úplné a čitelné a uložte na kdykoliv
ístupné místo.
Před zahájením prací na čerpadle si přtěte návod k obsluze a porozumějte mu.
Toto oběhové čerpadlo je vhodné pouze pro pitnou vodu.
Čerpadlo je povoleno používat jedině v technicky zcela nezávadném stavu a v souladu s jeho
určením, s vědomím existujících rizik a za dodržování tohoto návodu k obsluze.
Před všemi montážními pracemi a pracemi na údržbě odpojte motor od napětí a zajistěte ho
proti opětovnému zapnutí.
Tento přístroj smí používat, čistit nebo provádět jeho údržbu děti od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a osoby s nedostatečnými zkušenostmi,
resp. chybějícími znalostmi pouze pod dozorem, jestliže byly instruovány o bezpečném použití
přístroje a rozumí z toho vypvajícím nebezpečím. Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Tento návod je součástí čerpadla. Platí pro všechny uvedené typové řady a popisuje bezpečné a
odborné použití ve všech fázích provozu.

BWZ 152: Návod k obsluze Z 152

Výstražné upozornění Stupeň nebezpečí Následky v případě nerespektování
Nebezpečí! bezprostředně hrozící nebezpečí smrt, těžké úrazy
Výstraha! možné hrozící nebezpečí smrt, těžké úrazy
Pozor! možné nebezpečné situace lehké úrazy, věcné škody
Symbol Význam
Bezpečnostní znaky: Dodržujte všechna opatření označená bezpečnostními
znaky, abyste předešli možným úrazům nebo smrti.
Návod k jednání
Denne vejledning hører sammen med pumpen. Gælder for alle nævnte serier og beskriver sikker
og korrekt anvendelse i alle driftsfaser.

BWZ 152: Betjeningsvejledning Z 152

Advarselshenvisning Faretrin Følger ved ignorering
Fare! Umiddelbart truende fare Død, alvorlig legemsbeskadigelse
Advarsel! Mulig truende fare Død, alvorlig legemsbeskadigelse
Forsigtig! Mulig farlig situation Let legemsbeskadigelse, materiel skade
Symbol Betydning
Sikkerhedssignal: Træf alle foranstaltninger, der er mærket med
sikkerhedssignalet, for at undgå kvæstelser og død.
Handlingsvejledning

Opbevar driftsvejledningen og andre gyldige dokumenter komplet, og sørg for, at de kan læses
og til enhver tid er tilgængelige.
Før arbejder på pumpen skal driftsvejledningen læses og forstås.
Denne cirkulationspumpe er kun egnet til drikkevand.
Pumpen må kun anvendes i teknisk fejlfri tilstand samt i overensstemmelse med
formålet, sikkerheds- og farebevidst og under overholdelse af denne vejledning.
Før alle montage- og vedligeholdelsesarbejder skal motoren være gjort spændingsfri og sikres
mod genstart.
Produktet må kun anvendes, rengøres eller serviceres af børn over 8 år og af personer med
begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, samt af personer med manglende erfaring
eller manglende viden, når de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker anvendelse af
produktet og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med produktet.




8




These instructions are part of the product, are valid for all series named and describe how to
use the product safely and correctly during all operating phases.

• BWZ 152: operating instructions Z 152

Warning label Risk level Consequences of non-observance
Danger! immediate acute risk fatal or serious injury
Warning! potential acute risk fatal or serious injury
Careful! potentially hazardous situation light injury, damage to device
Symbol Meaning
Safety warning sign: Take note of all information indicated by the safety warning
sign and follow the instructions to avoid injury or death.
Instruction

Keep the operating instructions and other applicable documents complete, in a legible condition
and permanently accessible.
Read the operating instructions and make sure you understand them before working on the pump.
This circulator is suitable for drinking water only.
Only operate the pump if it is in perfect technical condition; only use it as intended, staying
aware of safety and risks, and adhering to the instructions in this manual.
Before carrying out any installation or maintenance work, disconnect motor from power supply
and ensure it cannot be reconnected unintentionally.
This device may only be used, cleaned or maintained by children aged 8 years and over;
persons with limited physical, sensory or mental faculties; as well as persons with limited
experience or lack of knowledge; under supervision or after they have been instructed for the
safe use of the device and understand the resulting dangers. Children are not allowed to play
with the device.
Αυτό το εγχειρίδιο είναι μέρος του κυκλοφορητή, ισχύει για όλα τα αναφερθέντα μοντέλα και
περιγράφει την ασφαλή και σωστή χρήση σε όλες τις φάσεις λειτουργίας.

BWZ 152: Εγχειρίδιο λειτουργίας Z 152

Προειδοποίηση Βαθμός κινδύνου Συνέπειες από τη μη τήρηση
Κίνδυνος! Άμεσος κίνδυνος Θάνατος, σοβαρός τραυματισμός
Προειδοποίηση! Πιθανός άμεσος κίνδυνος Θάνατος, σοβαρός τραυματισμός
Προσοχή! Πιθανή επικίνδυνη κατάσταση Ελαφρός τραυματισμός, υλικές ζημιές
Σύμβολο Σημασία
Σήμα ασφαλείας: Ακολουθείτε όλα τα μέτρα, που φέρουν το σήμα ασφαλείας,
ώστε να αποτρέψετε ελαφρούς ή θανατηφόρους τραυματισμούς.
Οδηγίες χρήσης

Το εγχειρίδιο λειτουργίας και τα άλλα συνοδευτικά έντυπα πρέπει να διατηρούνται σε
ευανάγνωστη κατάσταση και να είναι πάντα προσιτά.
Πριν από τις εργασίες στον κυκλοφορητή πρέπει να μελετήσετε και να κατανοήσετε το εγχειρίδιο
λειτουργίας.
Ο παρών κυκλοφορητής είναι κατάλληλος μόνο για πόσιμο νερό.
O κυκλοφορητής επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο εφόσον είναι σε τεχνικά άψογη κατάσταση,
σύμφωνα με τις προδιαγραφές, τους κανονισμούς ασφαλείας και τις οδηγίες αυτού του εντύπου.
Πριν από κάθε εργασία συναρμολόγησης και συντήρησης διακόψτε την παροχή ρεύματος
στο κινητήρα και ασφαλίστε από επανενεργοποίηση.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί, να καθαριστεί ή να συντηρηθεί από παιδιά άνω των 8
ετών και από άτομα που διαθέτουν περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες, όπως και από άτομα που διαθέτουν ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο εφόσον
βρίσκονται υπό επιτήρηση ή αφού λάβουν γνώση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοήσουν τους κινδύνους που προκύπτουν. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή.
9




Estas instrucciones son parte integrante de la bomba, son válidas para todas las series
mencionadas y describen el funcionamiento seguro y adecuado en todas las etapas.

BWZ 152: instrucciones de servicio Z 152

Advertencia Nivel de riesgo Consecuencias si se desatienden
¡Peligro! peligro inminente muerte, lesiones graves
¡Aviso! posible peligro inminente muerte, lesiones graves
¡Cuidado! posible situación peligrosa lesiones leves, daños materiales
Símbolo Significado
Señales de seguridad: acatar todas las medidas que estén señalizadas con
señales de seguridad, para así evitar lesiones o incluso la muerte.
Instrucción a ejecutar

Conserve las instrucciones de servicio y la documentación adicional vigente completa, legible
y accesible en todo momento.
Antes de trabajar en la bomba asegúrese de haber leído y comprendido las instrucciones de
servicio.
Circulador adecuado solamente para agua potable.
Utilice la bomba únicamente en condiciones técnicas inmejorables y adecuadas, teniendo en
cuenta la seguridad y la posibilidad de sufrir accidentes, y observando estas instrucciones .
Antes de realizar las tareas de montaje y mantenimiento, desconecte el motor de la red eléctrica
y asegúrese de que no pueda volver a conectarse por accidente.
Este dispositivo solo puede utilizarse, limpiarse o mantenerse por niños a partir de 8 años de
edad, por personas con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, así como por
personas sin la experiencia suciente o sin conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o si han
sido instruidos en cuanto al uso seguro del dispositivo y entienden los peligros que de este se
derivan. Los niños no deben jugar con el dispositivo.
Tämä käyttöohje on osa pumppua, se koskee kaikkia mainittuja valmistussarjoja ja kuvaa
turvallisen ja asianmukaisen käytön kaikissa työvaiheissa.

BWZ 152: Käyttöohje Z 152

Varoitus Vaaran taso Seuraukset huomiotta jättämisestä
Vaara! välittömästi uhkaava vaara kuolema, vakava loukkaantuminen
Varoitus! mahdollinen uhkaava vaara kuolema, vakava loukkaantuminen
Varo! mahdollinen vaarallinen tilanne lievä loukkaantuminen, esinevahingot
Symboli Merkitys
Turvallisuusmerkintä: Kaikki toimenpiteet, jotka ovat merkitty
turvallisuusmerkinnällä, pyrkivät estämään loukkaantumisen tai
kuolemantapauksen.
Toimintaohje

Säilytä käyttöohje ja muut siihen kuuluvat asiakirjat kokonaisuudessaan ja luettavilla, huolehdi,
että ne ovat helposti saatavilla.
Lue ja ymmärrä käytohje ennen tskentelyä pumpulla.
Tämä kiertovesipumppu soveltuu ainoastaan talousvedelle.
Käytä pumppua vain sen ollessa teknisesti kunnossa, ota samalla huomioon turvallisuus- ja
vaaratekijät, sekä tämä käyttöohje.
Kytke moottori jännitteettömäksi ja varmista, että se ei voi kytkeytyä uudelleen päälle ennen
kaikkien asennus- ja huoltotöiden suorittamista.
Yli 8-vuotiaat lapset, henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet,
sekä henkilöt, joilta puuttuu kokemusta tai tietoa, saavat käyttää, puhdistaa tai huoltaa tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai he ovat saaneet ohjeita laitteen turvallisesta käytöstä ja he
ymmärtävät käytön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
10




Ove upute su dio crpke, vrijede za sve poznate načine ugradnje i opisuju sigurnu i pravilnu
uporabu u svim fazama rada.

BWZ 152: Pogonske upute Z 152

Natpis s upozorenjima Stupanj opasnosti Posljedice, u slučaju nepoštivanja
Opasnost! Neposredno prijeteća opasnost Smrt, teške tjelesne povrede
Upozorenje! Moguća prijeteća opasnost Smrt, teške tjelesne povrede
Oprez! Moguća opasna situacija Lakše tjelesne povrede, materijalna šteta
Simbol Značenje
Sigurnosni znak: Poštujte sve mjere, koje su označene sigurnosnim znakovima,
kako bi spriječili ozljede ili smrt.
Upute o postupanju

Pogonske upute i priloženu dokumentaciju držite cjelovitu, u čitljivom stanju, te ju pohranite na
uvijek dostupno mjesto.
Prije uporabe crpke morate pljivo pročitati i razumjeti pogonske upute.
Ova je optočna pumpa prikladna samo za pitku vodu.
Crpke upotrebljavajte samo ako su u besprijekornom stanju, u skladu s namjenom, uz
poštivanje sigurnosnim napomena i svjesni mogućih opasnosti, te u skladu s ovim uputama.
Prije montažnih radova i servisiranja spojite motor bez napona i osigurajte da ne dođe do
neželjenog uključenja.
Ovaj uraj mogu koristiti, čistiti ili održavati djeca starija od osam godina, kao i osobe
smanjenih zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva
i znanja i to isključivo uz nadzor osobe koja je upućena u sigurno korištenje uređaja te koja
razumije moge posljedice nepravilnog rukovanja uređajem. Djeca se ne smiju igrati s
uređajem.
Cette notice est une partie intégrante de la pompe. Elle est valable pour toutes les séries
mentionnées et décrit son utilisation sûre et conforme dans toutes les phases de service.

BWZ 152 : Notice d’utilisation Z 152

Avertissement Niveau de danger Conséquences d’une non-observation
Danger ! danger imminent décès, blessures sévères
Mise en garde ! danger éventuellement imminent décès, blessures sévères
Attention ! situation éventuellement dangereuse blessures corporelles légères, dégâts matériels
Symbole Signification
Symbole de sécurité : Se conformer à toutes les mesures marquées du symbole de
sécurité pour empêcher les risques de blessure ou de décès.
Instruction de manipulation

Conserver la notice d’utilisation et les autres documents applicables dans leur intégralité et de
telle sorte qu’ils soient accessibles et lisibles à tout moment.
Lire et comprendre la notice d’utilisation avant d’effectuer des travaux sur la pompe.
Ce circulateur convient seulement pour l’eau potable.
Faire fonctionner la pompe uniquement en parfait état technique, conformément aux ns prévues,
en gardant toujours à l‘esprit les aspects de sécurité et les dangers possibles, et dans le respect
des présentes instructions.
Avant tout travail de montage et de maintenance, mettre le moteur hors tension et le sécuriser
contre une remise en marche.
Cet appareil ne peut être utilisé, nettoyé et réparé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, ainsi
que par des personnes souffrant d’un handicap physique ou mental ou bien d’une décience
sensorielle, et par des personnes souffrant d’un manque d’expérience ou de connaissances,
sauf si elles ont bénécié d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la sécurité
d’utilisation de l’appareil, et si elles ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
11




Ez az utasítás a szivattyú részét képezi, minden megnevezett gyártási sorozatra érvényes, és a
biztonságos és szakszerű alkalmazás minden működési fázisát ismerteti.

BWZ 152: Kezelési utasítás - Z 152

Figyelmeztetés Veszélyfokozat Következmény figyelmen kívül hagyás esetén
Veszély! közvetlenül fenyegető veszély halál, súlyos testi sérülés
Vigyázat! lehetséges, fenyegető veszély halál, súlyos testi sérülés
Figyelem! lehetséges, veszélyes helyzet könnyű testi sérülés, anyagi kár
Szimbólum Jelentés
Biztonsági jel. A sérülések és a halálos baleset elkerülése érdekében mindazon
utasításokat követni kell, amelyek a biztonsági jellel meg vannak jelölve.
Teendőkre vonatkozó utasítás

Az üzemeltetési utasítást és a vele együtt érvényes dokumentációkat teljes terjedelmükben,
olvashatóan meg kell őrizni, és bármikor hozzáférhető módon kell tárolni.
A szivattn végzendő munkák előtt el kell olvasni és meg kell érteni az üzemeltetési utasítást.
A keringetőszivattyú kizárólag ivóvízhez használható!
A szivattt csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésnek megfeleen, a
biztonság és a veszélyek szem előtt tartásával és ezen utasítás betartásával szabad üzemeltetni.
Minden szerelési és gondozási munka előtt feszültségmentesítse a motort és biztosítsa azt az
újra bekapcsolás ellen.
A szivattyú használatát, tisztítását és karbantartását csak felügyelet alatt végezheti 8 éves vagy
annál isebb gyermekek, továbbá korlátozott testi, érzékszervi vagy mentális képesgekkel
rendelkező, illetve kellő tapasztalattal vagy tudással nem rendelkező személy, illetve ha a készü-
lék biztonságos használatát illetően oktatásban részesültek és tisztában vannak az abból ere
veszélyekkel. Ne hagyjuk, hogy gyermekek játszanak a készülékkel.
Queste istruzioni sono parte integrante della pompa, sono valide per tutte le serie costruttive
indicate e descrivono l’impiego corretto e sicuro in tutte le fasi d’esercizio.

BWZ 152: istruzioni per l‘uso Z 152

Avvertimento Livello di pericolosità Conseguenze in caso di incuranza
Pericolo! Pericolo immediato Morte, gravi lesioni al corpo
Avvertenza! Possibile pericolo Morte, gravi lesioni al corpo
Attenzione! Situazione di possibile pericolo Leggere lesioni corporee, danni materiali
Simbolo Significato
Simboli di sicurezza: seguire tutte le istruzioni contrassegnate con i simboli di
sicurezza per evitare il ferimento o la morte delle persone.
Istruzioni operative

Conservare le istruzioni per l’uso e tutta la documentazione valida in stato integro e leggibile in un
luogo accessibile in qualsiasi momento.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro con la pompa, leggere e assicurarsi di avere bene compreso le
istruzioni per l’uso.
Questo circolatore è indicato solo per l’acqua potabile.
Mettere in funzione la pompa solo in condizioni tecnicamente perfette, utilizzarla in conformità alla
destinazione, con cosciente valutazione delle norme di sicurezza e dei rischi conformemente al
presente manuale di istruzioni.
Prima di eseguire interventi di montaggio e manutenzione si deve disinserire la tensione di alimenta-
zione del motore e fare in modo che non possa essere reinserita inavvertitamente.
L’utilizzo, la pulizia e la manutenzione di questo dispositivo sono consentiti ai bambini dagli 8 anni in
su, nonché a persone con capacità siche, sensoriali o mentali limitate o a persone senza esperienza
o con mancanza di conoscenze solo se le suddette persone sono sorvegliate o se sono state istruite
sull’utilizzo sicuro del dispositivo e sono in grado di comprendere i rischi che ne derivano. I bambini
non devono giocare con il dispositivo.
12
lt
nl


Deze gebruiksaanwijzing maakt onderdeel uit van de pomp, geldt voor alle genoemde series en
beschrijft het veilige en deskundige gebruik in alle bedrijfsfasen.

BWZ 152: Gebruiksaanwijzing Z 152

Waarschuwing Gevarenniveau Gevolgen bij overtreding
Gevaar! direct dreigend gevaar dood, ernstig lichamelijk letsel
Waarschuwing! mogelijk dreigend gevaar dood, ernstig lichamelijk letsel
Let op! mogelijk gevaarlijke situatie licht lichamelijk letsel, materiële schade
Symbool Betekenis
Veiligheidsteken: alle maatregelen die zijn gekenmerkt met het veiligheidsteken
in acht nemen om lichamelijk letsel en materiële schade te voorkomen.
Gebruiksaanwijzing

Gebruiksaanwijzing en aanvullend geldende documenten compleet en leesbaar houden en op
ieder moment toegankelijk bewaren.
Vóór werkzaamheden aan de pomp, gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen.
Deze circulatiepomp is uitsluitend geschikt voor drinkwater.
Pomp uitsluitend bedienen in technisch perfecte toestand, volgens de bestemming,
veiligheids- en gevaarbewust en met inachtneming van deze gebruiksaanwijzing.
Vóór alle montage- en onderhoudswerkzaamheden de motor vrij van spanning schakelen en
beveiligen tegen hernieuwde inschakeling.
Dit apparaat mag alleen onder toezicht door kinderen van 8 jaar en ouder, personen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of door personen met een gebrek aan
ervaring of kennis worden gereinigd of onderhouden als ze zijn geïnstrueerd met betrekking tot
het veilig gebruik van het apparaat en de resulterende gevaren begrijpen. Laat kinderen niet met
het apparaat spelen.
Ši instrukcija yra pateikiama kartu su siurbliu, ji taikoma visiems nurodytų tipų siurbliams, joje pateikiamos
teisingos, patikimos ir saugios įrenginio eksploatacijos visais jo panaudojimo etapais instrukcijos.

BWZ 152: Modelio Z 152 eksploatacijos instrukcija

Įspėjamoji nuoroda Pavojaus lygis Pasekmės nesilaikant įspėjimo
Pavojinga tiesiogiai gresiantis pavojus mirtis, sunkūs kūno sužalojimai
Dėmesio! galimas gresiantis pavojus mirtis, sunkūs kūno sužalojimai
Atsargiai! galima pavojinga situacija lengvi kūno sužalojimai, turto sugadinimas
Piktograma Reikšmė
Įspėjamieji ženklai: Siekiant išvengti rimtų ar net mirtinų sužalojimų, būtina
griežtai laikytis visų nurodomų atsargumo priemonių.
Veiksmų seka

Eksploatacijos instrukcija ir kiti reikalingi dokumentai turi būti laikomi visi kartu lengvai
prieinamoje vietoje ir turi būti lengvai perskaitomi.
Prieš atliekant darbus su siurbliu, būtina perskaityti ir suprasti eksploatacijos instrukciją.
Šis apytakinis siurblys tinkamas tik geriamajam vandeniui.
Siurblį galima naudoti tiktai nepriekaištingos techninės būklės, pagal saugos nurodymus,
atsižvelgiant į galimus pavojus bei laikantis šios eksploatacijos instrukcijos.
Prieš pradedant visus montavimo ir techninės priežiūros darbus variklį būtina išjungti iš įtampos
šaltinio ir įsitikinti, kad jis automatiškai neįsijungs.
Šį įrenginį gali naudoti, valyti ar techniškai prižiūrėti vaikai nuo 8 metų ir ribotų zinių, jutiminių ar
protinių gebėjimų asmenys, taip pat asmenys, stokojantys patirties arba žinių tik tada, jei jie yra
prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti įrenginį bei suvokia galimus pavojus. Vaikams negalima
žaisti su įrenginiu.
13



Niniejsza instrukcja jest częścią pompy, która obowiązuje dla wszystkich wymienionych wersji
konstrukcyjnych i opisuje bezpieczne i prawidłowe stosowanie we wszystkich fazach pracy.

BWZ 152: instrukcja obsługi Z 152

Ostrzeżenie Stopień zagrożenia Skutki w razie nieprzestrzegania
Niebezpieczeństwo! bezpośrednie zagrożenie śmierć, ciężkie obrażenia ciała
Ostrzeżenie! możliwe zagrożenie śmierć, ciężkie obrażenia ciała
Uwaga! możliwa niebezpieczna sytuacja lekkie obrażenia ciała, szkody rzeczowe
Symbol Znaczenie
Znak bezpieczeństwa: przestrzegać wszystkich środków i działań oznaczonych
znakiem bezpieczeństwa w celu zapobieżenia obrażeniom ciała i śmierci.
Opis czynności

Instrukcję obsługi oraz dokumenty dodatkowe przechowywać starannie w komplecie w miejscu
ogólnie dostępnym.
Przed przystąpieniem do prac przy pompie należy przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi.
Pompa cyrkulacyjna nadaje się wyłącznie dla wody pitnej.
Stosować pompę tylko w nienagannym stanie technicznym zgodnie z przeznaczeniem,
uwzględniając przepisy bezpieczeństwa i możliwe zagrożenia oraz przestrzegając niniejszej
instrukcji.
Przed wszystkimi pracami montażowymi i konserwacyjnymi silnik odłączyć od napięcia i
zabezpieczyć przeciwko ponownemu włączeniu.
Niniejsze urdzenie może być używane, czyszczone lub serwisowane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz przez osoby o obniżonej sprawnci zycznej, zmysłowej lub umysłowej, a
także przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia bądź wiedzy tylko pod nadzorem, lub
po odbyciu instruktażu w zakresie bezpiecznego użytkowania urdzenia i ze świadomością
wynikających z niego zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

Denne håndboken er en integrert del av pumpen som gjelder for alle sertifiserte modeller, og
beskriver sikker og riktig bruk i alle driftsfaser.

BWZ 152: Brukerhåndbok Z 152

Advarsel Farenivå Konsekvenser av manglende overholdelse
Fare! overhengende fare Død eller alvorlige personskader
Advarsel! mulig truende fare Død eller alvorlige personskader
Forsiktig! mulig farlig situasjon Mindre personskader, materielle skader
Symbol Betydning
Sikkerhetstegn: Følg alle tiltak som er merket med sikkerhetssymbolet for å
unngå personskader eller død.
Handlingsanvisning

Hold alltid brukerhåndboken og andre gjeldende dokumenter fullstendige, leselige og
tilgjengelige .
Les og forstå brukerhåndboken før arbeider utføres på pumpen.
Denne sirkulasjonspumpen er kun egnet til drikkevann.
Bruk pumpen kun i god teknisk stand til bruksformålet og sikkerhets- og farebevisst i samsvar
med denne håndboken.
Før alle monterings- og vedlikeholdsarbeider på motoren må den kobles fra strømforsyningen
og sikres mot å slås på igjen.
Dette apparatet kan kun brukes, rengjøres eller vedlikeholdes av barn over 8 år og eldre
samt av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer
med manglende erfaring eller mangel på kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og forstått de farene som er knyttet til dette. Barn skal ikke
leke med apparatet.
14



Aceste instrucţiuni constituie parte integrantă a pompei, sunt valabile pentru seriile de fabricaţie menţionate
şi descriu utilizarea corectă şi în condiţii de securitate pe parcursul tuturor fazelor de funcţionare.

BWZ 152: Instrucţiuni de utilizare Z 152

Indicaţie de avertizare Gradul de pericol Urmări în caz de nerespectare
Pericol! Pericol iminent direct Accidentare mortală, vătămare corporală gravă
Avertizare! Pericol iminent posibil Accidentare mortală, vătămare corporală gravă
Atenţie! Situaţie potenţial periculoasă Vătămare corporală uşoară, pagube materiale
Simbol Semnificaţie
Simboluri de siguranţă: luaţi notă de toate informatiile marcate cu simboluri de
siguranţă şi urmaţi instrucţiunile, pentru a evita vătămările sau accidentele mortale.
Instrucţiuni de manevrare

Păstraţi instrucţiunile de exploatare şi documentele conexe în stare completă şi lizibilă,
precum şi în locuri accesibile în orice moment.
Înainte de a efectua lucri la pompă, citiţi şi aprofundaţi instruiunile de exploatare.
Această pompă de circulație se folosește numai pentru apa potabilă.
Puneţi în funcţiune pompa numai în stare tehnică impecabilă şi în conformitate cu destinaţia sa.
Respecti dispoziţiile de securitate şi de prevenire a accidentelor din aceste instrucţiuni.
Înainte de toate lucrile de montare şi întreţinere asiguri-vă ca motorul nu este sub tensiune şi
că nu poate reporni accidental.
Acest aparat poate  utilizat, curățat sau reparat de către copii peste 8 ani, precum și de persoane
cu abilități zice, psihice, senzoriale sau mentale limitate, precum și de către persoanele fără
experieă sau fără cuntințe, doar dacă ele sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire
la utilizarea în condiții de siguranță a aparatului și dacă înțeleg riscurile ce rezultă din aceasta. Nu
este permis copiilor să se joace cu aparatul.

Estas instruções são parte integrante da bomba. São válidas para todas as séries mencionadas e
descreve a utilização do produto de uma forma segura e correta durante todas as fases da operação.

BWZ 152: Manual de operações

Aviso Nível de perigo Consequências da não-observância
Perigo Perigo iminente de morte Fatal ou ferimentos graves
Cuidado! Eventual perigo de morte Fatal ou ferimentos graves
Atenção! Situação eventualmente perigosa Ferimentos leves, danos materiais
Símbolo Significado
Símbolo de aviso de segurança: seguir todas as informações indicadas pelo
símbolo de aviso de segurança para impedir riscos de ferimento ou morte.
Instrução

Conservar o manual de instruções e outros documentos aplicáveis completos, em condões
acessíveis e legíveis a qualquer momento.
Ler e compreender o manual de instrões antes de efetuar qualquer trabalho na bomba.
Esta bomba de circulação destina-se apenas a água potável.
Funcionar com a bomba somente em perfeito estado técnico, de acordo com os ns previstos,
permanecendo sempre ciente dos aspetos de segurança e possíveis riscos e respeitar as
instruções deste manual.
Antes de qualquer trabalho de montagem ou manutenção, desligar o motor da corrente e
assegurar que não pode ser ligado acidentalmente.
Este dispositivo pode ser utilizado por criaas a partir de 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conheci-
mento, contanto que supervisionadas ou instruídas acerca da utilizão segura do dispositivo e
desde que estejam conscientes dos riscos daí resultantes. As crianças não podem brincar com
o aparelho.
15




To navodilo za uporabo pripada črpalki, velja za vse poznane načine vgradnje in opisuje varno in
pravilno uporabo v vseh fazah delovanja.

BWZ 152: Navodilo za uporabo Z 152

Varnostna opozorila Stopnja nevarnosti Posledice, če tega ne upoštevate
Nevarnost! Neposredno prisotna nevarnost Smrt, hude telesne poškodbe
Opozorilo! Možna neposredna nevarnost Smrt, hude telesne poškodbe
Previdnost! Možne so nevarne situacije
Rahle telesne poškodbe, uničenje
predmetov
Simbol Pomen
Varnostni znaki: Upoštevajte vse ukrepe, ki so označeni z varnostnimi znaki, da
preprečite poškodbe ali smrt.
Navodilo o postopkih

Navodilo za uporabo in priloženo dokumentacijo vzdržujte v čitljivem stanju in shranite na
vedno dostopnem mestu.
Pred uporabo črpalke morate prebrati navodilo za uporabo in ga razumeti.
Ta črpalka je primerna samo za pitno vodo.
Črpalko uporabljajte samo v brezhibnem tehničnem stanju, v skladu z določili, upoštevajte
varnostna opozorila in ukrepe za varovanje pred nevarnostmi ter vedno v skladu s tem
navodilom za uporabo.
Pred vsako montažo in vzdrževanjem izklopite motor, da bo brez napetosti in ga zavarujte pred
ponovnim vklopom.
To napravo lahko uporabljajo, čistijo, ali vzdržujejo otroci, stari osem let in več, in osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
in znanja, če so pri tem pod nadzorom ali pa so bili seznanjeni z varno uporabo naprave in se
zavedajo morebitnih nevarnosti. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Данная инструкция является частью объема поставки насоса, действительна для всех указанных типовых
рядов и описывает правильное, надежное и безопасное применение во всех производственных фазах.

BWZ 152: Инструкция по эксплуатации Z 152

Предупреждающее указание Уровень опасности Последствия при несоблюдении
Опасно!
Непосредственно грозящая
опасность
Смерть, тяжелые травмы
Внимание! Возможно грозящая опасность Смерть, тяжелые травмы
Осторожно! Возможно опасная ситуация Легкие травмы, материальный ущерб
Пиктограмма Значение
Предупредительный знак: Во избежание травм или смертельного исхода строго
следовать всем мерам, обозначенным предупредительным знаком.
Инструкция по выполнению действия

Инструкцию по эксплуатации и совместно действующие документы поддерживать в полном и
удобочитаемом состоянии и хранить в доступном месте.
Перед работами с насосом прочесть и понять инструкцию по эксплуатации.
Это циркуляционный насос подходит только для питьевой воды.
Насос разрешается эксплуатировать только в безупречном техническом состоянии, с учетом
правил техники безопасности и наличия опасностей, соблюдая данную инструкцию по
эксплуатации .
Перед проведением монтажных работ и работ по техническому обслуживанию двигатель следует
выключить и предохранить от повторного включения.
Дети в возрасте от 8 лет, лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными воз-
можностями, а также лица с недостаточным опытом или отсутствием необходимых знаний могут
использовать, очищать или обслуживать этот прибор только под наблюдением, или если они
получили инструкции касательно безопасного обращения с прибором и понимают связанные с его
использованием опасности. Не разрешайте детям играть с этим прибором.
16
 
Anvisningen är en beståndsdel av pumpen, den ller r alla nämnda modellserier och beskriver
säker och ändamålsenlig användning i alla driftlägen.

BWZ 152: Driftsinstruktion Z 152

Varningar Risknivå Följder om varningarna inte beaktas
Fara! Omedelbar fara Svåra eller livsfarliga skador
Varning! Möjlig fara Svåra eller livsfarliga skador
Akta! Potentiellt farlig situation Lätta personskador, sakskador
Symbol Förklaring
Säkerhetssymbol: följ alla anvisningar som markeras med säkerhetssymbolen,
annars kan det finnas risk för svåra eller livsfarliga skador.
Anvisning om tillvägagångssätt

Driftsinstruktionen och medgällande dokument ska vara fullständiga och läsliga och förvaras på
en lätt tillgänglig plats.
Innan man arbetar med pumpen ska man ha läst och tillgodogjort sig innehållet i driftsinstruktionen.
Denna cirkulationspump är endast avsedd för dricksvatten.
Pumpen får endast användas i tekniskt felfritt skick och för avsett ändamål. Arbetet måste utföras
på ett säkerhets- och riskmedvetet sätt och anvisningarna i den här driftsinstruktionen måste
beaktas.
Före alla monterings- och underhållsarbeten ska motorn alltid kopplas spänningsfri och blockeras
så, att den inte kan tillkopplas igen av misstag elller av obehöriga.
Den här apparaten kan användas, rengöras eller underhållas av barn från 8 års ålder och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer som saknar
erfarenhet eller kunskap, endast om de är under tillsyn eller har erhållit instruktioner om hur
apparaten används på ett säkert sätt och har förstått vilka faror som kan uppstå vid användningen
av apparaten . Barn får inte leka med apparaten.
17
t
1
95 °C
t
2
40 °C
TF 95
(t
1
95 °C)
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
1,50
1,25
1,00
0,75
0,50
0,25
R 1/2"
V
H
[mWS] 1mWS = 10 kPa
Q
[l/h]
P
max
= 10 bar
~ 43 dB(A)



18
 Sachschaden durch Wassereintritt.
Sicherstellen, dass nach Montage die Kabeleinführung bzw. das Kabel nach unten zeigt
(siehe Bilder, S. 19).
Материални щети от изтичане на вода.
След монтаж кабелният вход или кабелът гарантирано трябва да сочи надолу (виж
фигурите, стр. 19).

Může dojít k věcným škodám v důsledku vniknutí vody.
Zajistěte, aby po montáži směřoval kabelový přívod, respektive kabel dolů
(viz obrázky str. 19).
Materiel skade grund af indtrængende vand.
Sørg for, at kabelindføringen eller kablet peger nedad efter monteringen
(se billeder, s. 19).
Υλικές ζημιές από εισροή νερού.
Μετά τη συναρμολόγηση, η είσοδος καλωδίου ή αντίστοιχα το καλώδιο πρέπει να
δείχνει προς τα κάτω (βλέπε σχήματα, σελ. 19).
Damage to device caused by water intrusion it.
After mounting, ensure that the cable entry or the cable is pointing downwards
(see fig. on page19).
Daños materiales por entrada de agua.
Asegúrese de que tras el montaje, la entrada del cable o el cable está orientado hacia
abajo (ver figuras, pág. 19).



Veden sisääntulosta johtuva esinevahinko.
Varmista, että kaapelin sisäänvienti tai kaapeli osoittaa alas (katso kuvat sivulla 19).
Dégâts matériels résultant de l’infiltration d’eau.
S’assurer qu’après le montage, le passe-câbles et le câble sont orientés vers le bas
(voir Figures, p. 19).
Materijalna šteta zbog prodora vode.
Nakon montaže kabelske uvodnice odnosno kabela provjerite da li je kabel usmjeren
prema dolje (vidi slike, str. 19).
A víz kiáramlása anyagi kárt okozhat.
Gondoskodjon arról, hogy szerelés után a kábelbevezető, ill. a kábel lefelé mutasson
(lásd a 19. oldali ábrákat).
Danni materiali a causa di infiltrazioni di acqua.
Assicurarsi che a montaggio effettuato il passacavo e il cavo siano rivolti verso il basso
(vedi fig. a pag. 19).
Patekus vandeniui galimi materialiniai nuostoliai.
Įsitikinkite, kad, atlikus montavimo darbus, kabelio įvadas arba kabelis yra nukreipti
žemyn (žr. pav., 19 psl.).
Materiële schade door inkomend water.
Zorg ervoor, dat na de montage de kabelinvoer resp. de kabel naar beneden wijst
(zie afbeeldingen op pag. 19).












lt
nl
19



Możliwość uszkodzenia w wyniku wniknięcia wody.
Sprawdzić, czy po montażu otwór kablowy lub przewód skierowany jest w dół
(patrz ilustracje).
Pagube materiale provocate de pătrunderea apei.
Asiguraţi-vă că, după montaj, ghidajul de intrare a cablului, respectiv cablul sunt
orientate în jos (vezi imaginile).
Материальный ущерб из-за попадания воды.
Убедиться в том, что после монтажа кабельный ввод или кабель обращен вниз
(см. рис.).
Poškodba črpalke zaradi vdora vode.
Po montaži kabelske uvodnice se prepričajte, da je kabel obrnjen navzdol (glej sl.).
Risk för sakskador på grund av att vatten tränger in.
Se till att kabelinföringen resp. kabeln sitter nedåt efter montering (se bilderna).
Materielle skader forårsaket av vanninntrengning.
Kontroller at kabelinnføringen eller kabelen peker ned (se bilder) etter monteringen.
Danos de material resultantes de infiltração de água.
Depois da montagem, assegurar que a entrada do cabo ou o cabo estão orientados
para baixo (ver figuras).







20
Bei V-Pumpen (1) sind Absperr- und Rückschlagventil eingebaut.
Bei R 1/2"-Pumpen (2) zusätzlich Rückschlagventil  und Kugelabsperrhahn
 einbauen.
При V-помпи
(1) са монтирани спирателен вентил и възвратен вентил.
При R 1/2"-помпи (2) монтирайте допълнително възвратен вентил  и
сферичен спирателен кран 
U čerpadel V (1) jsou instalovány uzavírací a zpětné ventily.
U čerpadel R 1/2
"
(2) instalujte ještě zpětný ventil  a kulový uzavírací kohout
.
V-pumper (1) er udstyrede med afspærrings- og kontraventiler.
R 1/2"-pumper (2) skal udstyres ekstra med kontraventil RV 153 og en
afspærringhane KV 150.
Σε κυκλοφορητές V
(1) έχουν τοποθετηθεί σφαιρικές βάνες και αντεπιστροφής.
Σε κυκλοφορητές R 1/2" (2) τοποθετήστε επιπλέον βαλβίδα αντεπιστροφής  και
σφαιρική βάνα

A stop valve and non-return valve are already built into V-pumps (1).
With R 1/2
"
pumps (2), build in an additional non-return valve  and ball shut-off valve
.
Las bombas V (1) llevan integradas una válvula de bloqueo y una válvula anti-retorno.
En las bombas R 1/2
"
(2), instale adicionalmente una válvula anti-retorno  y un grifo
de cierre esférico
.









≥ 50 cm
(1)
≥ 50 cm
(2)
BW 152 R 1/2"
BW 153 R 1/2"
BWZ 152 R 1/2"
(1)
BW 152 V
BW 153 V
BWZ 152 V
(2)


21


V-pumppuihin (1) on asennettu sulku- ja takaiskuventtiili.
R 1/2"-pumppuihin (2) on lisäksi asennettava  takaiskuventtiili ja
 palloventtiili.
Pour les pompes V
(1), le clapet anti-retour et la vanne d’arrêt sont intégrés.
Pour les pompes R 1/2" (2), monter en outre un clapet anti-retour  et un robinet
d’arrêt à boisseau sphérique .
Kod V-crpki
(1) ugrađeni su zaporni i povratni ventil.
Kod R 1/2"-crpki (2) dodatno ugraditi povratni ventil  i zaporni ventil .
A V-szivattyúk
(1) elzáró és visszacsapó szeleppel rendelkeznek.
Az R 1/2"-os szivattyúknál (2) kiegészítésképpen  visszacsapó szelep és
 elzáró gömbcsap beépítése szükséges.
Nelle pompe con corpo pompa „V“ con attacchi a bocchettone
(1) le valvole di intercetta-
zione e non-ritorno sono già integrate.
Le pompe con corpo pompa con letto R 1/2" (2) richiedono il montaggio aggiuntivo
delle valvole
 e .
V tipo siurbliuose
(1) yra įmontuotas uždaromasis čiaupas ir atbulinis vožtuvas.
R 1/2" siurbliuose (2) reikia papildomai sumontuoti atbulinį vožtuvą  ir rutulinį
uždaromąjį čiaupą .
Bij V-pompen
(1) zijn een afsluit- en terugslagventiel ingebouwd.
Bij R 1/2"-pompen (2) extra terugslagventiel  en kogelkraan  inbouwen.
W pompach typu V
(1) wbudowany jest zawór odcinający i zwrotny.
W pompach typu R 1/2" (2) należy dodatkowo zamontować zawór zwrotny  i
kulowy zawór odcinający .
Pompele de tip V
(1) sunt prevăzute cu ventil de închidere şi ventil de retinere.
Pompele de tip R 1/2" (2) trebuie fie prevăzute suplimentar cu un ventil de retinere
tip
 şi cu un robinet de închidere cu bilă .
В насосах типа V
(1) установлены запорный и обратный клапаны.
В насосах с R 1/2" (2) дополнительно установить обратный клапан  и
шаровой запорный клапан .
Pri V-črpalkah
(1) sta vgrajena zaporni in protipovratni ventil.
Pri črpalkah R 1/2" (2) vgradite dodatni protipovratni ventil  in krogelni ventil
.
V-pumparna
(1) har avstängnings - och backventil.
Till R 1/2"-pumpar (2) måste backventil  och kulventil  monteras.
For V-pumper
(1) er det integrert stenge- og tilbakeslagsventil.
For R 1/2"-pumper (2) er det montert en ekstra tilbakeslagsventil  og
kulestengeventil .
Para as bombas V
(1), a válvula de retenção e a válvula de corte estão integradas.
Para as bombas R 1/2" (2), montar uma válvula de retenção suplementar  e uma
válvula de corte esférica .











lt
nl

22


Повреда на лагерите при работа на сухо.
Изплакнете основно проводната система с вода и я обезвъздушете
(виж фигури 1–12, стр. 23).
Poškození ložiska chodem nasucho.
Systém potrubí důkladně propláchněte vodou a odvzdušněte (viz obrázky 1 12, str. 23).
Skade leje af tørløb.
Skyl ledningssystemet grundigt med vand, og udluft det (se billede 1–12, s. 23).
Ζημιές στα έδρανα από τη ξηρή λειτουργία.
Πλύντε σχολαστικά με νερό και εξαερώστε το σύστημα αγωγών (βλέπε σχήματα 1–12, σελ. 23).
Damage to bearings caused by dry-running.
Flush pipework systems thoroughly with water and bleed (see figs. 1-12 on page 23).
Los cojinetes pueden dañarse si la bomba marcha en seco.
Limpie a fondo con agua el sistema de tuberías y a continuación púrguelo
(ver figuras 1–12, pág. 23).
Laakerivauriot kuivakäynnin vuoksi.
Huuhtele vesijohdot huolellisesti vedellä ja ilmaa linjat (katso kuvat 1–12, sivu 23).
Dégâts de palier en cas de marche à sec.
Rincer et purger soigneusement le système des conduites avec de l’eau (voir Figures 1–12, p. 23).
Oštećenje ležajeva zbog rada na suhom.
Sustav vodova temeljito isperite vodom i odzračite (vidi slike 1–12, str. 23).
A szárazonfutás csapágysérülést okoz.
A vezetékrendszert át kell öblíteni vízzel, majd légteleníteni kell (lásd 23. oldal, 1-12. ábra).
 Danni ai cuscinetti per funzionamento a secco.
Sciacquare accuratamente tutto il sistema di tubazioni ed eseguire lo spurgo
(vedi fig. 1–12, pag. 23).
Dėl sausos eigos galima sugadinti guolius.
Vamzdžių sistemą reikia kruopščiai išplauti vandeniu ir nuorinti (žr. 1–12 pav., 23 psl.).
Opslagschade door droogloop.
Leidingsysteem grondig met water doorspoelen en ontluchten (zie afbeeldingen 1–12, pag. 23).
Niebezpieczeństwo uszkodzenia łożyska w wyniku na sucho.
Instalację przepłukać dokładnie wodą i odpowietrzyć (patrz ilustracje 1–12, str. 23).
Lagărele se deteriorează dacă funcţionează uscat.
Spălaţi temeinic cu apă şi aerisiţi sistemul de conducte (vezi imaginile 1–12, pag. 23).
Повреждения подшипников из-за сухого хода.
Систему трубопроводов тщательно промыть водой и удалить воздух
(см. рис. 1–12, стр. 23).
Poškodba ležajev zaradi suhega obratovanja.
Sistem napeljave temeljito operite z vodo in odzračite (glej sl. 1–12, stran 23).
Risk för lagerskador på grund av torrkörning.
Spola ur ledningssystemet ordentligt och avlufta det (se bilderna 1–12 sidan 23).
Lagerskader forårsaket av tørrkjøring.
Skyll rørsystemet grundig med vann og luft det (se bilder 1-12, s. 23).
 Lagerschaden durch Trockenlauf.
Leitungssystem gründlich mit Wasser durchspülen und entlüften (siehe Bilder 1-12, S.23)
Danos nos rolamentos causados por operação a seco.
Enxaguar e purgar cuidadosamente os sistemas das condutas com água (ver figuras 1-12, p.23)












lt
nl







23
2 3
10
11
12
8 9
6
7
4
5
+
VORTEX EF 150
= 20 Nm
+
1


24



Lagerschaden durch Trockenlauf.
Vor elektrischem Anschluss Pumpe fluten: Alle Absperrhähne langsam öffnen
(siehe Bild 13, S. 25).
Повреда на лагерите при работа на сухо.
Преди включване към електрическата система залейте помпата: Бавно отворете всички
спирателни кранове (виж фигура 13, стр. 25).

Poškození ložiska chodem nasucho.
Před připojením elektrického napájení čerpadlo naplňte vodou: pomalu otevřete všechny
uzavírací kohouty (viz obr. 13, str. 25).
Skade leje af tørløb.
Fyld pumpen før den elektriske tilslutning: Åbn langsomt alle afspærringshaner
(se billede 13, s. 25).
Ζημιές στα έδρανα από τη ξηρή λειτουργία.
Πριν από την ηλεκτρική σύνδεση ανοίξτε αργά όλες τις βάνες για να περάσει το νερό
από τον κυκλοφορητή (βλέπε
σχήμα 13, σελ. 25).
Damage to bearings caused by dry-running.
Flood the pump before connecting electricity: open all stop valves slowly
(see fig. 13 on page 25).
Los cojinetes pueden dañarse si la bomba marcha en seco.
Llene la bomba antes de conectarla a la red: abra lentamente todos los grifos de cierre
(ver figura 13, pág. 25).
Laakerivauriot kuivakäynnin vuoksi.
Täytä pumppu vedellä ennen sähköliitäntää: Avaa hitaasti kaikki venttiilit
(katso kuva 13, sivu 25).
Dégâts de palier en cas de marche à sec.
Remplir la pompe avant le raccordement électrique : ouvrir lentement tous les robinets
d’arrêt (voir Figure 13, p. 25).
Oštećenje ležajeva zbog rada na suhom.
Prije električnog priključka kroz crpku pustite vodu: Lagano otvorite sve zaporne pipce
(vidi sliku 13, str. 25).
A szárazonfutás csapágysérülést okoz.
Elektromos csatlakoztatás előtt töltse fel a szivattyút vízzel. Nyisson ki lassan minden
elzáró szelepet (lásd 25. oldal, 13. ábra).
Danni ai cuscinetti per funzionamento a secco.
Immetere d‘acqua l‘impianto prima dell’allacciamento elettrico: aprire lentamente
tutte le valvole d’intercettazione (vedi g. 13, pag. 25).
Dėl sausos eigos galima sugadinti guolius.
Prieš prijungiant siurblį prie elektros tinklo, jį reikia pripildyti vandens: pamažu atidarykite
visus uždaromuosius vožtuvus (žr. 13 pav., 25 psl.).
Opslagschade door droogloop.
Vóór elektrische aansluiting laten vollopen: Alle afsluitventielen langzaam openen
(zie afbeelding 13, pag. 25).





lt
nl







25
13



Niebezpieczeństwo uszkodzenia łożyska w wyniku na sucho.
Przed podłączeniem do instalacji elektrycznej zalać pompę wodą: powoli otworzyć
wszystkie zawory odcinające (patrz ilustracja 13).
Lagărele se deteriorează dacă funcţionează uscat.
Amorsaţi pompa înainte de racordarea electrică: Deschideţi lent toate robinetele de
închidere (vezi imaginea 13).
Повреждения подшипников из-за сухого хода.
Перед подключением к электрической сети залить насос водой: Медленно открыть
все запорные краны (см. рис. 13).
Poškodba ležajev zaradi suhega obratovanja.
Pred priključitvijo elektrike zalijte črpalko z vodo: Počasi odprite vse zaporne ventile
(glej sl. 13).
Risk för lagerskador på grund av torrkörning.
Fyll pumpen med vatten före den elektriska anslutningen: öppna långsamt alla
avstängningsventiler (se bild 13).
Lagerskader forårsaket av tørrkjøring.
Fyll pumpen før strømmen kobles til: Åpne alle stengekraner langsomt (se bilde 13).
Tod durch Stromschlag.
Arbeiten an Elektrik nur von autorisierter Elektrofachkraft durchführen lassen.
Stromkreislauf spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern
(siehe Bild 1, S. 28).
Spannungsfreiheit feststellen.
Смърт от токов удар.
Работите по електротехниката да се извършват само от упълномощен персонал.
Токовата верига трябва да се изключи от напрежение и да се осигури срещу повторно
включване (виж фигура 1, стр. 28).
Уверете се, че няма напрежение.

Danos nos rolamentos causados por operação a seco.
Encher a bomba antes da ligação elétrica: abrir lentamente todas as válvulas de corte
(ver Figura 13).









26



Smrt následkem úrazu elektrickým proudem.
Práce na elektrických částech stroje smějí provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři.
Proudový okruh odpojte od napájení a zajistěte před opětovným zapnutím
(viz obr. 1, str. 28).
Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.
Død grund af elektrisk stød.
Arbejder på det elektriske system kun udføres af en autoriseret elektriker.
Slå spændingen fra strømkredsløbet, og sørg for at sikre det mod genindkobling
(se billede 1, s. 28).
Kontrollér, at der ikke er spænding.
Θάνατος από ηλεκτροπληξία.
Οι εργασίες στο ηλεκτρικό σύστημα πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένους
ηλεκτρολόγους.
Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό ρεύμα και ασφαλίστε από επανενεργοποίηση
(βλέπε σχήμα 1, σελ. 28).
Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Danger of electrocution.
Have all electrical work carried out by qualified electricians only.
Turn off the power supply and safeguard it against being switched back on
(see fig. 1 on page 28).
Check to make sure the power is turned off.
Muerte por electrocución.
Los trabajos eléctricos deben realizarlos solamente electricistas cualificados y autorizados.
Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse
accidentalmente (ver figura 1, pág. 28).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Ainostaan valtuutettu sähköalan ammattilainen saa suorittaa sähköön liittyvät työt.
Kytke virtapiiri jännitteettömäksi ja varmista päällekytkemistä vastaan
(katso kuva 1, sivu 28).
Varmista jännitteettömyys.
Danger de mort par électrocution.
Ne confier les travaux sur le circuit électrique qu‘à un électricien spécialisé et agréé.
Mettre le circuit électrique hors tension et utiliser le blocage contre la remise en marche
involontaire (voir Figure 1, p. 28).
Vérifier que le circuit n’est pas sous tension.
Smrt od strujnog udara.
Radove na struji smije obavljati samo ovlašteno stručno osoblje.
Isključite dovod električnog toka i osigurajte protiv neželjenog uključivanja
(vidi sliku 1, str. 28).
Provjerite da li zaista više nema električnog napona.








27



Az áramütés halált okozhat.
Az elektromos elemeken csak arra feljogosított elektromos szakemberrel szabad munkát végeztetni.
Az áramkört feszültségmentesre kell kapcsolni, és visszakapcsolás ellen biztosítani kell
(lásd 28. oldal, 1. ábra).
A feszültségmentes állapotot ellenőrizni kell.
Morte per scarica elettrica.
Fare eseguire i lavori sull’impianto elettrico esclusivamente da elettricisti autorizzati.
Staccare la tensione dal circuito elettrico e bloccarla per evitarne una riattivazione
accidentale (vedi fig. 1, pag. 28).
Controllare l’effettiva assenza di tensione.
Mirtis nuo elektros smūgio.
Darbus su elektros sistema leidžiama atlikti tiktai kvalifikuotiems elektrikams.
Išjunkite elektros srovę ir apsaugokite įrenginį nuo pakartotinio įsijungimo
(žr. 1 pav., 28 psl.).
Patikrinkite, ar tikrai įrenginyje nėra įtampos.
 Dood door elektrocutie.
Werkzaamheden aan elektronica uitsluitend laten uitvoeren door deskundig elektrotechnicus.
Stroomcircuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen
(zie afbeelding 1, pag. 28).
Spanningsvrije toestand vaststellen.
Niebezpieczeństwo śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym.
Prace przy instalacji elektrycznej zlecać wyłącznie autoryzowanemu i uprawnionemu elektrykowi.
Odłączyć od napięcia obwód elektryczny i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem
(patrz ilustracja 1, str. 28).
Sprawdzić, czy napięcie jest odłączone.
Accidentare mortală prin electrocutare.
Încredinţaţi lucrările la partea electrică numai electricienilor autorizaţi.
Scoateţi circuitul electric de sub tensiune şi asiguraţi-l împotriva reconectării
(vezi imaginea 1, pag. 28).
Asiguraţi-vă de lipsa tensiunii!
Perigo de morte por eletrocussão.
Todo o trabalho elétrico deve ser efectuado por um eletricista especializado e qualificado.
Desligar da energia e utilizar o bloqueio de colocação em serviço involuntário
(ver Figura 1, p. 28).
Verificar que o circuito não está sob tensão.
 Livsfare fra elektrisk sjokk.
Arbeider på strømførende deler kun utføres av en autorisert elektriker.
Koble strømkretsen fra strømforsyningen og sikre den mot gjeninnkobling (se bilde 1 , s. 28).
Kontroller spenningsfrihet.



lt
nl



28
2
3
7
8
4
L
N
5
6
L
N
1

2








Risk för elektriska stötar - livsfara.
Arbeten på elinstallationen får endast utföras av behörig elektriker.
Koppla från strömmen och säkra mot återinkoppling (se bild 1).
Kontrollera att kretsen är spänningsfri.
Smrt zaradi električnega udara.
Dela na električni napeljavi lahko izvaja samo pooblaščeni strokovnjak - električar.
Izklopite dovod električnega toka in zavarujte pred nezaželenim ponovnim vklopom
(glej sl. 1).
Preverite, če je naprava res brez napetosti-električnega toka.
Смерть из-за поражения электрическим током.
Работы на электрической системе разрешается выполнять только авторизованным
специалистам-электрикам.
Обесточить электрическую цепь и предохранить от повторного включения (см. рис 1, стр. 28).
Убедиться в отсутствии напряжения.
29












lt
nl








Verbrennungsgefahr durch heiße Oberäche am Pumpengehäuse und Motor.
Direkten Kontakt mit Pumpengehäuse und Motor vermeiden.
Опасност от изгаряне поради гореща повърхност на корпуса на
помпата и двигателя.
Да се избягва директен контакт с корпуса на помпата и двигателя.
Nebezpečí popálení prosednictvím horkého povrchu na tělese a motoru čerpadla.
Zbraňte přímému styku s tělesem a motorem čerpadla.
Risiko for forbrænding på grund af den varme overade på pumpehuset og motoren.
Undgå direkte kontakt med pumpehus og motor.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες στο περίβλημα του κυκλο-
φορητή και στον κινητήρα.
Αποφεύγετε την άμεση επαφή με το περίβλημα του κυκλοφορητή και με τον κινητήρα.
Hot surface on pump housing and motor. Danger of burns!
Avoid direct contact with pump housing and motor.
Existe riesgo de quemaduras por tocar la supercie caliente de la carcasa de la
bomba y del motor.
Evitar el contacto directo con la carcasa de la bomba y el motor.
Pumpunpesän ja moottorin kuumat pinnat voivat aiheuttaa palovammoja.
Vältä suoraa kosketusta pumpunpesän ja moottorin kanssa.
Risque de brûlures sur la surface extérieure brûlante de la pompe et du moteur.
Eviter le contact direct avec le corps de la pompe et le moteur.
Opasnost od opeklina uslijed vre povine na kištu crpke i motoru.
Izbjegavajte izravan doticaj s kištem crpke i motora.
A szivattyúház és a motor felülete forró, ezért égésveszélyes.
Kerülje el szivattyúház és a motor felületeinek közvetlen megérintését.
L’elevata temperatura delle superci del corpo pompa e del motore può
provocare ustioni.
Evitare il contatto diretto con il corpo pompa e il motore.
Galite nusideginti - siurblio korpuso paviius ir variklis įkaitę!
stenkitės neliesti siurblio korpuso ir variklio.
Gevaar voor verbranding door hete oppervlakken bij de pompbehuizing en
de motor.
Direct contact met pompbehuizing en motor vermijden.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie na obudowie
pompy i silniku.
Unikać bezpośredniego kontaktu z obudową pompy i silnikiem.
Pericol de arsuri din cauza suprafeţei încinse a carcasei pompei şi motorului.
Eviti contactul direct cu carcasa pompei şi motorul.
Опасность ожога при соприкосновении с нагретыми поверхностями
корпуса насоса и двигателя.
Избегать прямого контакта с корпусом насоса и двигателем.
Nevarnost opeklin zaradi vrih povin na ohišju črpalke in motorja.
Preprečite direktni stik z ohišjem črpalke in motorja.
Risco de queimaduras na superfície exterior quente da bomba e do motor.
Evitar o contato direto com o corpo da bomba e do motor.
Forbrenningsfare fra varme overater på pumpehuset og motoren.
Unngå direkte kontakt med pumpehuset og motoren.
30


Bis Pumpe rauschfrei läuft, zum Entlüften abwechselnd:
Pumpe mehrmals ein- und ausschalten (siehe Bild 3, S. 31).
Warmwasserzapfstelle mehrmals öffnen (siehe Bild 4, S. 31).
Докато помпата заработи безшумно, за обезвъздушаване на смени:
многократно я включете и изключете (виж фигура 3, стр. 31).
Многократно отворете крана за топлата вода (виж фигура 4, стр. 31).
Dokud čerpadlo nepracuje zcela tiše, k odvzdušnění střídejte následující kroky:
Čerpadlo několikrát zapněte a vypněte (viz obr. 3, str. 31).
Několikrát otevřete vodovodní kohoutek teplé vody (viz obr. 4, str. 31).
Indtil pumpen fungerer uden susen, gøres følgende skift for at udlufte:
Tænd og sluk for pumpen flere gange (se billede 3, s. 31).
Åbn et varmtvandstappested flere gange (se billede 4, s. 31).
Μέχρι που o κυκλοφορητής να λειτουργεί χωρίς θόρυβο, για τον εξαερισμό πρέπει εναλλάξ:
Να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε πολλές φορές τον κυκλοφορητή
(βλέπε σχήμα 3, σελ. 31).
Να ανοίξετε πολλές φορές τη βρύση ζεστού νερού (βλέπε σχήμα 4, σελ. 31).
Alternately do the following to bleed the pump until it runs noise-free:
switch the pump on and off several times (see fig. 3 on p .31).
open a hot water withdrawal point several times (see fig. 4 on page 31).
Kunnes pumppu toimii ilman kohinaa, suorita ilmastus seuraavia kohtia vuorotellen:
Kytke pumppu päälle ja pois useaan kertaan (katso kuva 3, sivu 31).
Avaa lämminvesihana useaan kertaan (katso kuva 4, sivu 31).
Purger la pompe jusqu’à ce qu’elle fonctionne sans bruit. Pour cela, procéder
alternativement aux actions suivantes:
Allumer et éteindre plusieurs fois la pompe (voir Figure 3, p. 31).
Ouvrir plusieurs fois le robinet d’eau chaude (voir Figure 4, p. 31).
Kako bi crpka radila bez šumova, provedite odzračivanje i to tako da:
Crpku nekoliko puta uključite i isključite (vidi sliku 3, str. 31).
Razvodno mjesto tople vode nekoliko puta uključite i isključite (vidi sliku 4, str. 31).
A szivattyú zajmentes működéséig légtelenítsen váltakozva a következők szerint:
Kapcsolja többször is be és ki a szivattyút (lásd 31. oldal, 3. ábra).
Nyissa ki és zárja el többször is a melegvíz-elvételi helyet (lásd 31. oldal, 4. ábra).
Finché la pompa non funziona senza rumori, eseguire lo spurgo alternando le seguenti
operazioni:
Attivare e disattivare ripetutamente la pompa (vedi fig. 3, pag. 31).
Aprire ripetutamente un punto di prelievo dell’acqua calda (vedi fig. 4, pag. 31).
Iki kol siurblys pradės veikti be garso, kad jame neliktų oro, pakaitomis:
Kelis kartus įjunkite ir išjunkite siurblį (žr. 3 pav., 31 psl.).
Kelis kartus atidarykite karšto vandens čiaupą (žr. 4 pav., 31 psl.).
Purgue la bomba hasta que funcione sin hacer ruido. Para ello realice alternativamente
las siguientes acciones:
encienda y apague la bomba varias veces (ver figura 3, pág. 31).
abra varias veces el grifo de agua caliente (ver figura 4, pág. 31).
Risk att bränna sig på varma ytor på pumphuset och motorn.
Undvik därför en direkt kontakt med pumphuset och motorn.





lt








31
1
3
4
2
5
5x
5x
~ 43 dB(A)
Odpowietrzyć pompę, będzie pracowała bez szumów:
wielokrotnie włączając i wyłączając na przemian pompę (patrz ilustracja 3);
wielokrotnie otwierając kran ciepłej wody (patrz ilustracja 4).
Până când pompa rulează fără zgomot, întreprindeţi alternant următoarele acţiuni pentru aerisire:
Conectaţi şi deconectaţi pompa de mai multe ori (vezi imaginea 3).
Deschideţi de mai multe ori un robinet de apă caldă menajeră (vezi imaginea 4).
До тех пор, пока насос не начнет работать бесшумно, для удаления воздуха попеременно:
Несколько раз включить и выключить насос (см. рис. 3).
Несколько раз открыть точку отбора горячей воды (см. рис. 4).
Da bo črpalka delovala brez šuma izvedite izmenično:
Črpalko večkrat vklopite in izklopite (glej sl. 3).
Večkrat odprite mesta iztoka tople vode (glej sl. 4).
Avlufta tills pumpen går utan brus:
Slå och av pumpen flera gånger (se bild 3).
Öppna och stäng ett tappställe för varmvatten flera gånger (se bild 4).
Inntil pumpen kjører støyfritt, må den avvekslende luftes som følger:
Slå pumpen flere ganger på og av (se Figur 3).
Åpne varmtvannstappepunktet flere ganger (se Figur 4)


Tot de pomp geluidloos werkt, voor het ontluchten afwisselend:
Pomp meerdere keren in- en uitschakelen (zie afbeelding 3).
Warmwatertappunt meerdere keren openen (zie afbeelding 4).
Para purgar a bomba até que ela funcione sem ruído, proceder alternadamente com as
ações seguintes:
Ligar e desligar a bomba várias vezes (ver Figura 3).
Abrir diversas vezes a torneira de água quente (ver Figura 4).






nl

32


Bei Pumpen mit Zeitschaltuhr:
Mitgeltende Dokumente beachten (siehe S. 6 und Bild 1, S. 33).
Zeitschaltuhr durch Drehen auf Blickrichtung ausrichten (siehe Bild 6, S. 33).
Ajastimella varustetut pumput:
Ota huomioon muut asiakirjat (katso sivu 9 ja kuva 1, sivu 33).
Kohdista ajastin kääntämällä katseen suuntaan (katso kuva 6, sivu 33).
При помпи с реле за време:
Съблюдавайте другите валидни документи (виж стр. 6 и фигура 1, стр. 33).
Нагласете релето за време чрез въртене на посоката на погледа (виж фигура 6, стр. 33).
Čerpadla se spínacími hodinami:
Dbejte informací v dalších platných dokumentech (viz str. 7 a obr. 1, str. 33).
Spínací hodiny nastavte otáčením do požadovaného směru pohledu (viz obr. 6, str. 33).
Ved pumper med tidsur:
Vær opmærksom på de andre gyldige dokumenter (se s. 7 og billede 1, s. 33).
Juster tidsuret ved at dreje det til blikretningen (se billede 6, s. 33).
Σε κυκλοφορητές με χρονοδιακόπτη:
Μελετήστε τα συνοδευτικά έντυπα (βλέπε σελ. 8 και σχήμα 1, σελ. 33).
Ευθυγραμμίστε το χρονοδιακόπτη στρέφοντάς τον στην κατεύθυνση όρασης
(βλέπε σχήμα 6, σελ. 33).
For pumps with a timer:
observe instructions in other applicable documents (see page 8 and fig. 1 on page 33).
adjust the timer by turning it to the angle of view (see fig. 6 on page 33).
En bombas con temporizador:
tenga en cuenta la documentación adicional vigente (ver pág. 9 y figura 1, pág. 33).
el temporizador puede girarse hasta conseguir la posición de lectura deseada
(ver figura 6, pág. 33).
Pour les pompes à horloge programmable :
Tenir compte des autres documents applicables (voir p. 10 et Figure 1, p. 33).
Orienter l’horloge programmable en la tournant dans la direction de visée (voir Figure 6, p. 33).
Kod crpki sa satom vremenske sklopke:
Poštujte priloženu dokumentaciju (vidi str. 10 i sliku 1, str. 33).
Sat vremenske sklopke okretanjem usmjerite tako, da bude dobro vidljiv (vidi sliku 6, str. 33).
Időkapcsolóval felszerelt szivattyúknál:
Vegye figyelembe a további érvényes dokumentációkat is (lásd 11. oldal és 33. oldal, 1. ábra).
Állítsa be elforgatással az időkapcsolót, hogy látható legyen (lásd 33. oldal, 6. ábra).
Per le pompe con temporizzatore:
Osservare la documentazione valida (vedi pag. 11 e fig. 1, pag. 33).
Ruotare il temporizzatore affinché sia rivolto verso l’osservatore (vedi fig. 6, pag. 33).
Siurbliams su laikmačiu:
Vadovaukitės pridedamais dokumentais (žr. 12 psl. ir 1 pav. 33 psl.).
Sukdami laikmačio korpusą, nustatykite į patogią stebėjimui padėtį (žr. 6 pav., 33 psl.).
Bij pompen met tijdschakelklok:
Aanvullende documenten in acht nemen (zie pag. 12 en afbeelding 1, pag. 33).
Tijdschakelklok door draaien in de juiste richting zetten (zie afbeelding 6, pag. 33).





lt
nl







33


1 2
3 4
5 6
W przypadku pomp z zegarem sterującym:
uwzględnić dokumenty dodatkowe (patrz str. 13 i ilustracja 1);
obrócić zegar sterujący tak, aby był widoczny (patrz ilustracja 6).
În cazul pompelor cu temporizator:
Respectaţi documentele conexe (vezi pag. 14 şi imaginea 1).
Aliniaţi temporizatorul prin rotire pe direcţia de privire (vezi imaginea 6).
В насосах с таймером:
Соблюдать совместно действующие документы (см. стр. 15 и рис. 1).
Поворачивая таймер, установить его против направления взгляда (см. рис. 6).
Pri črpalkah s časovno-vklopno uro.
Upoštevajte priloženo dokumentacijo (glej stran 15 in sl. 1).
Časovno-vklopno uro izravnajte z zasukom, tako da bo dobro vidna (glej sl. 6).
Pumpar med kopplingsur:
Beakta medgällande dokument (se sidan 16 och bild 1).
Vrid kopplingsuret så att du ser det (se bild 6).
For pumper med tidsur:
Overhold alle gjeldende dokumenter (se s. 13 og bilde 1).
Still inn tidsuret ved å dreie i synsretningen (se bilde 6).
Para bombas com temporizador:
Observar as instruções nos outros documentos aplicáveis (ver p. 14 e Figura 1).
Rodar o temporizador até obter a posição de leitura desejada (ver Figura 6).







34


En bombas con un termostato con protección anti-cal  tenga en cuenta:
el termostato no es visible desde el exterior, puntos fijos de conexión (ver figura 1–3, pág. 35).
en combinación con un temporizador: la bomba se conectará y desconectará según los
tiempos de funcionamiento ajustados.
Ota huomioon -kalkinsuojatermostaatilla varustetuilla pumpuilla:
termostaattia ei näe ulkoa, kiinteät kytkentäpisteet (katso kuva 1–3 sivulla 35).
ajastimeen liitettynä: pumppu kytketään päälle ja pois ajastimen mukaisesti.
Pour les pompes avec un thermostat  de protection contre le calcaire:
Thermostat invisible de l’extérieur, points de contact fixes (voir Figure 1–3, p. 35).
avec une horloge programmable : la pompe s’allume et s’éteint selon les horaires de
fonctionnement réglés
Kod crpki s termostatom za zaštitu od kamenca  obratite pozornost:
Termostat s vanjske strane nije vidljiv, čvrste uklopne točke (vidi sliku 1–3, str. 35).
Kod povezanošću sa satom vremenske sklopke: Crpka se uključuje i isključuje unutar
namještenih radnih vremena sata
 vízkőképződést gátló termosztáttal felszerelt szivattyúknál ügyeljen a következőkre:
A termosztát kívülről nem látható és fix kapcsolási pontokkal rendelkezik
(lásd 35. oldal, 1-3. ábra).
Időkapcsolós szivattyúknál: A szivattyú a beállított működési időkön belül be- és kikapcsol.
Per le pompe con termostato di protezione da calcare  osservare:
Termostato non visibile dall’esterno, punti d’inserimento fissi (vedi fig. 1–3, pag. 35).
In combinazione con un temporizzatore: la pompa viene attivata e disattivata in base
ai tempi impostati.
Bei Pumpen mit Kalkschutzthermostat  beachten:
Thermostat von außen nicht sichtbar, feste Schaltpunkte (siehe Bild 1–3, S. 35)
in Verbindung mit Zeitschaltuhr: Pumpe wird innerhalb der eingestellten Laufzeiten
ein- und ausgeschaltet
При помпи със защитен от варовик термостат  съблюдавайте:
Термостат невидим отвън, фиксирани точки на комутиране (виж фигура 1-3, стр. 35).
във връзка с релето за време: Помпата се включва и изключва в рамките на
настроените работни интервали.
U čerpadel s termostatem  na ochranu proti vápenným usazeninám si zapamatujte:
Termostat není zvenčí vidět, má pevně nastavené body sepnutí (viz obr. 1 – 3, str. 35).
Ve spojení se spínacími hodinami: čerpadlo se zapíná a vypíná během dob provozu
nastavených na hodinách.
Vær opmærksom på følgende ved pumper med kalktermostat :
Termostaten ikke synlig udefra, faste omkoblingspunkter (se billede 1–3, s. 35).
I forbindelse med tidsur: Pumpen tændes og slukkes inden for de indstillede
funktionstider.
Σε κυκλοφορητές με θερμοστάτη προστασίας αλάτων  προσέξτε:
Ο θερμοστάτης δε φαίνεται από έξω, σταθερά σημεία ενεργοποίησης
(βλέπε σχήμα 1-3, σελ. 35).
Σε συνδυασμό με χρονοδιακόπτη: O κυκλοφορητής ενεργοποιείται και απενεργοποιείται
μέσα στους ρυθμισμένους χρόνους λειτουργίας.
For pumps with an anti-scaling thermostat , note that:
the thermostat is not visible from the exterior, there are fixed switching points
(see figs. 1-3 on page 35).
in conjunction with the timer: the pump is switched on and off inside the set running times.












35
1 32
≥ 65 °C = OFF 45 °C = ON
KT


Siurbliams su apsaugos nuo kalkinių nuosėdų susidarymo termostatu  atkreipti dėmesį:
išorės termostato nesimato, fiksuotos siurblio įjungimo/išjungimo temperatūros
(žr. 1–3 pav.).
Naudojant su laikmačiu: siurblys įjungiamas ir išjungiamas nustatytais laiko momentais.
Bij pompen met kalkbeschermingthermostaat  in acht nemen:
Thermostaat is van buiten niet zichtbaar, vaste schakelpunten (zie afbeeldingen 1–3).
In combinatie met tijdschakelklok: pomp wordt binnen ingestelde looptijd in- en
uitgeschakeld.
W przypadku pomp z termostatem antywapniowym uwzględnić, że:
termostat nie jest widoczny z zewnątrz oraz posiada on stałe punkty przełączania
(patrz ilustracja 1–3);
w połączeniu z zegarem sterującym: pompa jest włączana i wyłączana w nastawionym czasie pracy.
În cazul pompelor cu termostat de protecţie anti-calcar  se vor avea în vedere următoarele:
Termostatul nu este vizibil din afară, punctele de comutare sunt fixe (vezi imaginile 1–3).
În combinaţie cu un temporizator: pompa va fi conectată şi deconectată conform timpilor de
funcţionare setaţi.
В насосах с термостатом защиты от накипи  учитывать:
Термостат не виден снаружи, фиксированные точки переключения (см. рис. 1–3)
В сочетании с таймером: насос включается и выключается в установленные
моменты времени
Pri črpalkah s termostatom za zaščito pred vodnim kamnom  upoštevajte:
Termostat z zunanje stani ni viden, fiksna preklopna točka (glej sl. 1–3).
V povezavi s časovno-vklopno uro: Črpalka se bo vklopila in izklopila znotraj
nastavljenega časa delovanja.
Pumpar med kalkskyddstermostat :
Termostaten, som är inbyggd och inte syns utifrån, har fasta kopplingspunkter
(se bilderna 1–3)
I kombination med kopplingsur: pumpen slås på och av enligt inställda tider
Vær oppmerksom på følgende for pumper med kalkbeskyttelsestermostat :
Termostaten er ikke synlig fra utsiden, faste koblingspunkter (se bilde 1-3).
I forbindelse med tidsur: Pumpen blir slått på og av innenfor de fastsatte kjøretidene.
Para as bombas com um termóstato KT, tenha em atenção:
Termóstato invisível do exterior, pontos de ligação fixos (ver Figura 1-3).
com um temporizador: a bomba liga-se e desliga-se de acordo com os horários de
funcionamento programados.






lt
nl

36
Bei Pumpen mit elektronischem Regelthermostat  beachten:
Abschalttemperatur ist einstellbar (siehe Bild 2, S. 37)
nach Abkühlung des Wassers um ca. 7 °C schaltet die Pumpe wieder ein
(siehe Bild 4, S. 37)


При помпи с електронен регулиращ термостат  съблюдавайте:
Температурата на изключване може да се настрои (виж фигура 2, стр. 37).
след изстиване на водата на около 7 °C помпата се включва отново
(виж фигура 4, стр. 37).
U čerpadel s elektronickým regulačním termostatem  si zapamatujte:
Teplotu vypínání čerpadla lze nastavit (viz obr. 2, str. 37).
Po ochlazení vody zhruba o 7 °C se čerpadlo opět zapne (viz obr. 4, str. 37).
Vær opmærksom på følgende ved pumper med elektronisk reguleringstermostat :
Afbrydelsestemperaturen kan indstilles (se billede 2, s. 37).
Når vandet er afkølet med ca. 7 °C, starter pumpen igen (se billede 4, s. 37).
Σε κυκλοφορητές με ηλεκτρονικό ρυθμιστικό θερμοστάτη  προσέξτε:
Η θερμοκρασία απενεργοποίησης μπορεί να ρυθμιστεί (βλέπε σχήμα 2, σελ. 37).
Μετά από την ψύξη του νερού περίπου κατά 7 °C o κυκλοφορητής ενεργοποιείται και
πάλι (βλέπε σχήμα 4, σελ. 37).
For pumps with an electronic regulating thermostat , note that:
the switch-off temperature is adjustable (see fig. 2 on page 37.)
the pump switches on again after the water has cooled by approx. 7°C
(see fig. 4 on page 37).
En bombas con un termostato regulador electrónico  tenga en cuenta:
la temperatura de desconexión es regulable (ver figura 2, pág. 37).
cuando el agua se enfría unos 7 °C, la bomba vuelve a conectarse
(ver figura 4, pág. 37).
Ota huomioon elektronisella säätötermostaatilla  varustetuilla pumpuilla:
pumpun katkaisulämpötila on säädettävissä (katso kuva 2, sivu 37).
pumppu kytkeytyy jälleen päälle, kun vesi on jäähtynyt noin 7 °C
(katso kuva 4, sivu 37).
 elektronikus szabályozó-termosztáttal felszerelt szivattyúknál ügyeljen a következőkre:
A lekapcsolási hőmérséklet beállítható (lásd 37. oldal, 2. ábra).
A víz kb. 7 °C-kal való lehűlése után a szivattyú ismét bekapcsol
(lásd 37. oldal, 4. ábra).
Per le pompe con termostato di regolazione electronico  osservare:
La temperatura di disinserimento è regolabile (vedi fig. 2, pag. 37).
Quando l’acqua si è raffreddata di circa 7 °C la pompa si riattiva (vedi fig. 4, pag. 37).
Siurbliams su reguliuojamu elektroniniu termostatu  atkreipti dėmesį:
Išjungimo temperatūrą galima reguliuoti (žr. 2 pav., 37 psl.).
Vandeniui atvėsus maždaug 7 °C, siurblys vėl įsijungia (žr. 4 pav., 37 psl.).
Bij pompen met elektronisch regelthermostaat  in acht nemen:
Uitschakeltemperatuur is instelbaar (zie afbeelding 2, pag. 37).
Na afkoeling van het water met ca. 7 °C schakelt de pomp weer in
(zie afbeelding 4, pag. 37).
nl
Pour les pompes avec un thermostat électronique de régulation  :
la température de mise hors tension de la pompe est réglable (voir Figure 2, p. 37).
la pompe se remet sous tension après le refroidissement de l’eau d’environ 7 °C
(voir Figure 4, p. 37).
Kod crpki s elektroničkim termostatskim regulatorom  obratite pozornost:
Temperatura isključivanja je namjestiva (vidi sliku 2, str. 37).
Nakon što se voda ohladi za oko 7 °C crpka se ponovno uključuje
(vidi sliku 4, str. 37).












lt
37
1
3
55 °C
48 °C
OFF
2
e ~ 48 °C
40 - 42 °C
ON
4
40 - 42 °C
ON


W przypadku pomp z elektronicznym regulatorem temperatury  należy uwzględnić, że:
można zaprogramować temperaturę wyłączenia pompy (patrz ilustracja 2);
po ochłodzeniu się wody o ok. 7 °C pompa włącza się ponownie (patrz ilustracja 4).
В насосах с регулирующим термостатом  учитывать:
Температуру отключения можно регулировать (см. рис. 2)
После охлаждения воды приблизительно на 7 °C насос снова включается
(см. рис. 4)
În cazul pompelor cu termostat electroreglabil  se vor avea în vedere următoarele:
Temperatura de deconectare este reglabilă (vezi imaginea 2).
După răcirea apei cu aprox. 7 °C, pompa se conectează din nou (vezi imaginea 4).
Pri črpalkah z elektronskim regulacijskim termostatom  upoštevajte:
Nastavljiva je temperatura izklopa (glej sl. 2).
Ko se voda ohladi za ca. 7 °C, se črpalka ponovno vklopi (glej sl 4).
Pumpar med elektronisk reglertermostat :
Inställbar avstängningstemperatur (se bild 2)
Pumpen slås på igen när vattnets temperatur har sjunkit ca 7 °C (se bild 4)
Vær oppmerksom på følgende for pumper med elektronisk reguleringstermostat :
Utkoblingstemperatur er innstillbar (se bilde 2)
Etter avkjøling av vannet med ca. 7 °C slås pumpen på igjen (se bilde 4)
Para as bombas com um termóstato eletrónico de regulação , tenha em atenção:
a temperatura para desligar a bomba é regulável (ver Figura 2).
a bomba liga-se novamente após o arrefecimento da água cerca 7 °C (ver Figura 4).







38



Tod durch Stromschlag.
Vor Arbeiten an Pumpe
Stromkreislauf spannungsfrei schalten und gegen
Wiedereinschalten sichern (siehe Bild 2, S. 40).
Spannungsfreiheit feststellen.
 Смърт от токов удар.
Преди работа по помпата токовата верига трябва да се изключи от напрежение и
да се осигури срещу повторно включване (виж фигура 2, стр. 40).
Уверете се, че няма напрежение.
Smrt následkem úrazu elektrickým proudem.
Před zahájením prací na proudovém okruhu čerpadla okruh odpojte od napájení a
zajistěte před opětovným zapnutím (viz obr. 2, str. 40).
Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.
Død grund af elektrisk stød.
Før arbejder på pumpen skal spændingen slås fra strømkredsløbet, og det skal sikres
mod genindkobling (se billede 2, s. 40).
Kontrollér, at der ikke er spænding.
Θάνατος από ηλεκτροπληξία.
Πριν από τις εργασίες στον κυκλοφορητή αποσυνδέστε το ηλεκτρικό ρεύμα και
ασφαλίστε από επανενεργοποίηση (βλέπε σχήμα 2, σελ. 40).
Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Danger of electrocution.
Before working on the pump, disconnect power supply and ensure that it cannot be
reconnected unintentionally (see g. 2 on page 40).
Check to make sure the power is turned off.
Muerte por electrocución.
Antes de trabajar en la bomba desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no
pueda volver a conectarse accidentalmente (ver figura 2, pág. 40).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Kytke virtapiiri jännitteettömäksi ja varmista päällekytkemistä vastaan, ennen kuin
työskentelet pumpulla (katso kuva 2 sivu 40).
Varmista jännitteettömyys.
 Danger de mort par électrocution.
Avant d’effectuer des travaux sur la pompe, mettre le circuit électrique hors tension et
utiliser le blocage contre la remise en marche involontaire (voir Figure 2, p. 40).
Vérifier que le circuit n’est pas sous tension.
Smrt od strujnog udara.
Prije radova na crpki isključite dovod električnog toka i osigurajte protiv neželjenog
uključivanja (vidi sliku 2, str. 40).
Provjerite da li zaista više nema električnog napona.










39



Az áramütés halált okozhat.
A szivattyún végzendő munkák előtt az áramkört feszültségmentesre kell kapcsolni, és
visszakapcsolás ellen biztosítani kell (lásd 40. oldal, 2. ábra).
A feszültségmentes állapotot ellenőrizni kell.
Morte per scarica elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro con la pompa, staccare la tensione dal circuito
elettrico e bloccarla per evitarne una riattivazione accidentale (vedi fig. 2, pag. 40).
Controllare l’effettiva assenza di tensione.
Mirtis nuo elektros smūgio.
Prieš atlikdami veiksmus su siurbliu, išjunkite elektros srovę ir apsaugokite įrenginį nuo
pakartotinio įsijungimo (žr. 2 pav., 40 psl.).
Patikrinkite, ar tikrai įrenginyje nėra įtampos.
Dood door elektrocutie.
Vóór werkzaamheden aan de pomp stroomcircuit spanningsvrij schakelen en tegen
opnieuw inschakelen beveiligen (zie afbeelding 2, pag. 40).
Spanningsvrije toestand vaststellen.
Niebezpieczeństwo śmierci w wyniku porażenia prądem elektrycznym.
Przed pracami przy pompie odłączyć od napięcia obwód elektryczny i zabezpieczyć
przed przypadkowym włączeniem (patrz ilustracja 2, str. 40).
Sprawdzić, czy napięcie jest odłączone.
Accidentare mortală prin electrocutare.
Înainte de a efectua lucrări la pompă, scoateţi circuitul electric de sub tensiune şi
asiguraţi-l împotriva reconectării (vezi imaginea 2, pag. 40).
Asiguraţi-vă de lipsa tensiunii!
Смерть из-за поражения электрическим током.
Перед работами на насосе обесточить электрическую цепь и предохранить от
повторного включения (см. рис 2, стр. 40).
Убедиться в отсутствии напряжения.
Smrt zaradi električnega udara.
Pred deli na črpalki izklopite dovod električnega toka in zavarujte pred nezaželenim
ponovnim vklopom (glej sl. 2, stran 40).
Preverite, če je naprava res brez napetosti-električnega toka.
 Perigo de morte por eletrocussão.
► Antes de efetuar os trabalhos na bomba, desligar o circuito elétrico e assegurar-se de
que esta não se liga acidentalmente (ver Figura 2, p. 40).
Verificar que o circuito está desligado.
Livsfare fra elektrisk sjokk.
Koble strømkretsen fra strømforsyningen og sikre den mot gjeninnkobling før arbeider
på pumpen (se bilde 2 , s. 40).
Kontroller spenningsfrihet.


lt
nl






40
3
4 5
6 7 81 2




Risk för elektriska stötar - livsfara.
Före alla arbeten pumpen: koppla från strömmen och säkra mot återinkoppling
(se bild 2).
Kontrollera att kretsen är spänningsfri.
41


Remplacer la bague d’étanchéité à chaque ouverture du moteur (voir Figure 9, p. 42).
Placer la nouvelle bague d’étanchéité dans la rainure du boîtier de la pompe et la
presser légèrement (voir Figure 11, p. 42).
Pri svakom otvaranju motora zamijenite brtveni prsten (vidi sliku 9, str. 42).
Postavite novi brtveni prsten u utor kućišta crpke i lagano pritisnite (vidi sliku 11, str. 42).
A motor minden kinyitása után cserélje ki a tömítőgyűrűt (lásd 42. oldal, 9. ábra).
Helyezze be a tömítőgyűrűt a szivattyúház hornyába, és nyomja kissé bele (lásd 42.
oldal, 11. ábra).
Ogni volta che viene aperto il motore, sostituire l‘anello di tenuta (vedi fig. 9, pag. 42).
Inserire un nuovo anello di tenuta nella fessura del corpo pompa e spingerlo lievemente
in posizione (vedi fig. 11, pag. 42).
Kiekvieną kartą nuėmus variklį, reikia pakeisti sandarinimo žiedą (žr. 9 pav., 42 psl.).
Naują sandarinimo žiedą įdėkite į siurblio korpuso griovelį ir švelniai prispauskite
(žr. 11 pav., 42 psl.).
Na ieder openen van de motor dichtingsring vervangen (zie afbeelding 9, pag. 42).
Nieuwe dichtingsring in de uitsparing van de pompbehuizing leggen en zachtjes
drukken (zie afbeelding 11, pag. 42).
Przy każdym otwarciu silnika wymienić pierścień uszczelniający (patrz ilustracja 9, str. 42).
Nowy pierścień uszczelniający włożyć do wpustu w obudowie pompy i lekko wcisnąć
(patrz ilustracja 11, str. 42).
Bei jedem Öffnen des Motors Dichtring austauschen (siehe Bild 9, S. 42).
Neuen Dichtring in die Nut des Pumpengehäuses einlegen und leicht eindrücken (siehe
Bild 11, S. 42).
При всяко отваряне на двигателя да се сменя уплътнителният пръстен
(виж фигура 9, стр. 42).
Поставете новия уплътнителен пръстен в канала на кожуха на помпата (виж фигура 11, стр. 42).
Při každém otevření motoru vyměňte těsnicí kroužek (viz obr. 9, str. 42).
Nový těsnicí kroužek vložte do drážky pláště čerpadla a mírně na něj zatlačte
(viz obr. 11, str. 42).
Hver gang motoren åbnes, skal tætningsringen udskiftes (se billede 9, s. 42).
Indsæt en ny tætningsring i rillen i pumpehuset, og skub den lidt ind (se billede 11,
s. 42).
Σε κάθε άνοιγμα του μοτέρ να αντικαθιστάτε το δακτύλιο στεγανοποίησης (βλέπε σχήμα 9, σελ. 42).
Βάλτε τον καινούργιο δακτύλιο στεγανοποίησης μέσα στην εγκοπή του περιβλήματος του
κυκλοφορητή και σπρώξτε τον ελαφρά (βλέπε σχήμα 11, σελ. 42).
Every time the motor is opened, replace the seal ring (see fig. 9 on page 42).
Insert the new seal ring into the groove in the pump housing and press slightly into
place (see fig. 11 on p .42).
Cambie la junta tórica cada vez que abra el motor (ver figura 9, pág. 42).
Inserte la nueva junta tórica en la ranura de la carcasa de bomba y presiónela
ligeramente (ver figura 11, pág. 42).
Vaihda tiivisterengas aina moottorin avaamisen yhteydessä (katso kuva 9, sivu 42).
Aseta uusi tiivisterengas pumppukotelon uraan ja paina kevyesti (katso kuva 11,
sivu 42).
Skift ut tetningsringen ved hver åpning av motoren (se bilde 9 , s. 42).
Legg inn en ny tetningsring i sporet pumpehuset og trykk den lett fast
(se bilde 11 , s. 42).













lt
nl

42
16 17
15
5x
12 13 14

9 10
11
При каждом открытии двигателя заменять уплотнительное кольцо (см. рис 9).
Новое уплотнительное кольцо уложить в паз корпуса насоса и слегка прижать
(см. рис. 11).
Pri vsakem odpiranju motorja, obvezno zamenjate tudi tesnilo (glej sl 9).
Novo tesnilo namestite v utor ohišja črpalke in ga rahlo vtisnite (glej sl. 11).
Byt ut tätningsringen varje gång motorn öppnas (se bild 9).
Lägg in den nya tätningsringen i spåret pumphusets och tryck fast den lätt
(se bild 11).


La fiecare deschidere a motorului, schimbaţi inelul de etanşare (vezi imaginea 9).
Aşezaţi noul inel de etanşare în canelura din carcasa pompei şi introduceţi-l prin apăsare
uşoară (vezi imaginea 11).
Substituir a junta tórica sempre que se abrir o motor (ver Figura 9, p. 42).
Colocar a nova junta na ranhura da carcaça da bomba e pressioná-la ligeiramente
(ver Figura 11, p. 42).





43


Technische Unterstützung erhalten Sie bei Ihrem Heizungs- und Sanitärbetrieb und bei
der Deutschen Vortex (Kontakt: siehe Rückseite).
Per lassistenza tecnica rivolgersi alla propria azienda installatrice di impianti sanitari e
riscaldamento e alla Deutsche Vortex (per il contatto vedi retro).
Техническа помощ можете да получите от отоплителното Ви предприятие и от
предприятието за санитарни съоръжения и от Deutsche Vortex (За контакт: виж
обратната страна).
Technickou pomoc vám poskytne váš topenářský či instalatérský podnik a společnost
Deutsche Vortex (Kontaktní údaje: viz zadní strana).
De kan få teknisk bistand hos Deres VVS-rma eller Deutsche Vortex, der kan henvise
til den lokale forhandler (Kontakt: se bagside).
Για τεχνική υποστήριξη μπορείτε να απευθυνθείτε στον υδραυλικό σας ή στην εταιρία
Deutsche Vortex (Επαφή: Βλέπε πίσω σελίδα).
Technical support is available from your heating and sanitary specialist or from
Deutsche Vortex (Contact: see back page).
Si necesita asistencia técnica puede dirigirse a su establecimiento de calefacción y
equipamientos sanitarios o a la empresa Deutsche Vortex (Contacto: ver al dorso).
Teknistä tukea saat LVI-liikkeistä ja Deutsche Vortexilta (Yhteydenotto: Katso
kääntöpuoli).
Pour bénécier d’une assistance, consultez votre entreprise de chauffage et d’installa-
tions sanitaires ou la société Deutsche Vortex (Contact : voir au verso).
Tehničku podršku možete dobiti na odjelu za grijanje i sanitarije ili izravno od tvrtke
Deutsche Vortex (Kontakt: Vidi stražnju stranicu).
Műszaki segítséget az Önnel kapcsolatban álló fűtés- és szaniter-technikai cégnél vagy
a Deutsche Vortex cégnél kaphat (Kapcsolat: lásd a hátoldalt).
Dėl techninės pagalbos galite kreiptis į savo specializuotą šildymo ir vandentiekio įmonę
arba į bendrovę „Deutsche Vortex“ (Kontaktai: žr. kitą pusę).
Technische ondersteuning krijgt u bij een vakhandel voor verwarming en sanitair en bij
Deutsche Vortex (Contact: zie achterkant).
Pomoc techniczną otrzymają Państwo w miejscowym sklepie z instalacją grzewczą i
sanitarną oraz w rmie Deutsche Vortex (Kontakt: patrz na odwrocie).
Puteţi obţine asisteă tehnică de la furnizorul dumneavoastră de instalaţii termice şi
sanitare sau de la rma Deutsche Vortex (Contact: a se vedea pe verso).
Техническую поддержку Вы можете получить на Вашей специализированной
фирме по отоплению и санитарно-техническому оборудованию и на фирме
Deutsche Vortex (Контакт: см. на обороте).
Tehnična podpora vam je dosegljiva pri vašem ogrevalnem in sanitarnem podjetju in pri
Deutsche Vortex (Kontakt: glejte hrbtno stran).
Du kan få teknisk support hos VVS-installatören och hos Deutsche Vortex
(Kontakt: se baksidan).
Du kan få teknisk hjelp hos din VVS-leverandør og fra Deutsche Vortex (kontakt: se
baksiden).
Para ter assistência técnica, consultar a vossa empresa de aquecimento e instalações
sanitárias ou a sociedade Deutsche Vortex (Contacto : ver no verso).












lt
nl







44






Смърт от токов удар.
Работите по електротехниката да се извършват само от упълномощен персонал.
Токовата верига трябва да се изключи от напрежение и да се осигури срещу повторно
включване (виж фигура 1, стр. 46).
Уверете се, че няма напрежение.

Smrt následkem úrazu elektrickým proudem.
Práce na elektrických částech stroje smějí provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři.
Proudový okruh odpojte od napájení a zajistěte před opětovným zapnutím
(viz obr. 1, str. 46).
Ujistěte se o nepřítomnosti napětí.
Død grund af elektrisk stød.
Arbejder på det elektriske system kun udføres af en autoriseret elektriker.
Slå spændingen fra strømkredsløbet, og sørg for at sikre det mod genindkobling
(se billede 1, s. 46).
Kontrollér, at der ikke er spænding.
Θάνατος από ηλεκτροπληξία.
Οι εργασίες στο ηλεκτρικό σύστημα πρέπει να γίνονται μόνο από ειδικευμένους
ηλεκτρολόγους.
Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό ρεύμα και ασφαλίστε από επανενεργοποίηση
(βλέπε σχήμα 1, σελ. 46).
Βεβαιωθείτε πως δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Tod durch Stromschlag.
Arbeiten an Elektrik nur von autorisierter Elektrofachkraft durchführen lassen.
Stromkreislauf spannungsfrei schalten und gegen Wiedereinschalten sichern
(siehe Bild 1, S. 46).
Spannungsfreiheit feststellen.
Muerte por electrocución.
Los trabajos eléctricos deben realizarlos solamente electricistas cualificados y
autorizados.
Desconecte el circuito eléctrico y asegúrese de que no pueda volver a conectarse
accidentalmente (ver figura 1, pág. 46).
Compruebe que no hay tensión en el circuito.
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Ainostaan valtuutettu sähköalan ammattilainen saa suorittaa sähköön liittyvät työt.
Kytke virtapiiri jännitteettömäksi ja varmista päällekytkemistä vastaan (katso kuva 1,
sivu 46).
Varmista jännitteettömyys.
Danger of electrocution.
Have all electrical work carried out by qualified electricians only.
Disconnect power supply and ensure that it cannot be reconnected unintentionally
(see fig. 1 on page 46).
Check to make sure the power is turned off.




45




Az áramütés halált okozhat.
Az elektromos elemeken csak arra feljogosított elektromos szakemberrel szabad
munkát végeztetni.
Az áramkört feszültségmentesre kell kapcsolni, és visszakapcsolás ellen biztosítani kell
(lásd 46. oldal, 1. ábra).
A feszültségmentes állapotot ellenőrizni kell.
Morte per scarica elettrica.
Fare eseguire i lavori sull’impianto elettrico esclusivamente da elettricisti autorizzati.
Staccare la tensione dal circuito elettrico e bloccarla per evitarne una riattivazione
accidentale (vedi fig. 1, pag. 46).
Controllare l’effettiva assenza di tensione.
Mirtis nuo elektros smūgio.
Darbus su elektros sistema leidžiama atlikti tiktai kvalifikuotiems elektrikams.
Išjunkite elektros srovę ir apsaugokite įrenginį nuo pakartotinio įsijungimo
(žr. 1 pav., 46 psl.).
Patikrinkite, ar tikrai įrenginyje nėra įtampos.
 Dood door elektrocutie.
Werkzaamheden aan elektronica uitsluitend laten uitvoeren door deskundig
elektrotechnicus.
Stroomcircuit spanningsvrij schakelen en tegen opnieuw inschakelen beveiligen
(zie afbeelding 1, pag. 46).
Spanningsvrije toestand vaststellen.
Niebezpieczeństwo śmierci w wyniku porażenia prądem
elektrycznym.
Prace przy instalacji elektrycznej zlecać wyłącznie autoryzowanemu i uprawnionemu
elektrykowi.
Odłączyć od napięcia obwód elektryczny i zabezpieczyć przed przypadkowym
włączeniem (patrz ilustracja 1, str. 46).
Sprawdzić, czy napięcie jest odłączone.
Danger de mort par électrocution.
Ne confier les travaux sur le circuit électrique qu‘à un électricien spécialisé et agréé.
Mettre le circuit électrique hors tension et utiliser le blocage contre la remise en marche
involontaire (voir Figure 1, p. 46).
Vérifier que le circuit n’est pas sous tension.
Smrt od strujnog udara.
Radove na struji smije obavljati samo ovlašteno stručno osoblje.
Isključite dovod električnog toka i osigurajte protiv neželjenog uključivanja
(vidi sliku 1, str. 46).
Provjerite da li zaista više nema električnog napona.
 Livsfare fra elektrisk sjokk.
Arbeider strømførende deler må kun utføres av en autorisert elektriker.
Koble strømkretsen fra strømforsyningen og sikre den mot gjeninnkobling (se bilde 1 , s. 46).
Kontroller spenningsfrihet.





lt
nl

46
1
32




Risk för elektriska stötar - livsfara.
Arbeten på elinstallationen får endast utföras av behörig elektriker.
Koppla från strömmen och säkra mot återinkoppling (se bild 1).
Kontrollera att kretsen är spänningsfri.
Смерть из-за поражения электрическим током.
Работы на электрической системе разрешается выполнять только авторизованным
специалистам-электрикам.
Обесточить электрическую цепь и предохранить от повторного включения (см. рис 1).
Убедиться в отсутствии напряжения.
Smrt zaradi električnega udara.
Dela na električni napeljavi lahko izvaja samo pooblaščeni strokovnjak - električar.
Izklopite dovod električnega toka in zavarujte pred nezaželenim ponovnim vklopom
(glej sl. 1).
Preverite, če je naprava res brez napetosti-električnega toka.
Accidentare mortală prin electrocutare.
Încredinţaţi lucrările la partea electrică numai electricienilor autorizaţi.
Scoateţi circuitul electric de sub tensiune şi asiguraţi-l împotriva reconectării
(vezi imaginea 1).
Asiguraţi-vă de lipsa tensiunii!
Perigo de morte por eletrocussão.
Todo o trabalho elétrico deve ser efectuado por um eletricista especializado e qualificado.
Desligar da energia e utilizar o bloqueio de colocação em serviço involuntário
(ver Figura 1, p. 46).
Verificar que o circuito não está sob tensão.





47
4 5 8 9
L
N
6 7
L
N
10



VORTEX | BW 152 – BW 153 – BWZ 152
Deutsche Vortex GmbH & Co. KG
Kästnerstraße 6
71642 Ludwigsburg
Fon: +49(0)71 41.2552-0
Fax: +49 (0) 71 41.25 52-70
info@deutsche-vortex.com
www.deutsche-vortex.com
199-130-206 · 08/17
/