Transcripción de documentos
FORNO ELETTRONICO DIGITALE TOUCH SCREEN - 2.0
IT
MANUALE DI USO E MANUTENZIONE ORDINARIA
TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0
EN
USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL
FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0
FR
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE
HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0
ES
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
DIGITALER BACKOFEN MIT TOUCH SCREEN - 2.0
DE
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG
ELEKTRONISCHE DIGITALE OVEN MET TOUCH SCREEN - 2.0
NL
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN NORMAAL ONDERHOUD
FORNO ELETRÓNICO DIGITAL COM ECRÃ TÁTIL - 2.0
PT
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
CYFROWY PIEKARNIK ELEKTRYCZNY TOUCH SCREEN - 2.0
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ
03/2016 - Ed. 1 - Cod.n° 184942
CMFE
CMFG
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
PL
0.
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DU DOCUMENT - DOKUMENT-KENNDATEN
DOCUMENT IDENTIFICATIE - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT DOKUMENTNUMMER - CODE VAN HET DOCUMENT - CÓDIGO DO DOCUMENTO:
N° 184942
EDIZIONE - EDITION - EDITION - AUSGABE - EDITIE - EDIÇÃO:
2016 Rev. 1 - 03/2016
TIPO DI DOCUMENTO - DOCUMENT TYPE - TYPE DE DOCUMENT - DOKUMENTTYP TYPE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO:
M.U.
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELL - MODEL - MODELO:
ELETTRICO - ELECTRIC / GAS
ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR BUILT - ANNÉE DE CONSTRUCTION HERSTELLUNGSJAHR - CONSTRUCTIEJAAR - ANO DE FABRICO:
2016
CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - KONFORMITÄT - CONFORMITEIT CONFORMIDADE :
CE
Targa di identificazione - Identification plate - Plaque d’identification - Typenschild - Identificatieplaatje - Placa de identificação.
A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s address - Adresse constructeur - Adresse des Herstellers - Adres Fabrikant - Endereço fabricante.
B - Apparecchiatura Elettrica - Electric appliance - Appareil électrique - Elektrische Gerät - Elektrische Apparatuur - Aparelho elétrico.
C - Apparecchiatura Gas - Gas appliance - Appareil à gaz - Gas-Apparatur - Gas Apparatuur - Aparelho gás.
A
A
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
Cat.
Pn (mbar)
MODEL
MODELE
MODELLO
B
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
Cat.
Pn (mbar)
DR
SN° DR
V
IT-GR-GB-ES-IE
REA 1523814 ITALY
0.1
Mod.
REA 1523814 ITALY
Hz
PT
PL
II2H3+
II2H3+
II2E3P
20,29/37
20,29/37, 50/67
20,37
kW
FR-BE
Type
NL
MT-CY
AT-CH
II2E+3+
II2L3P
I3/BP
II2H3B/P
20/25, 29/37
25,37, 50
30
20,50
LU
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
DE
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
LV
II2E3P
II2H3B/P
II2ELL3B/P
II2H3B/P
I2H
20,37, 50
20,30
20,20, 50
20,30
20
∑ Qn
(Hi)
kW
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
C
G20
G25
m3/h
m3/h
G30
G31
Kg/h
Kg/h
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE - TABLEAU NORMATIF
DE REFERENCE - REFERENZNORMEN - REFERENTIEKADER REGELGEVING QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
GAS-GÁS-GAS
GAS-GAS-GÁS
ELETTRICO
ELECTRIC
ELECTRIQUE
ELEKTRO
ELEKTRISCH
ELÉTRICO
Direttiva Gas 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Gas Directive 2009/142/EC
(ex-90/396/EEC)
Directive Gaz 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Gas-Richtlinie 2009/142/EG
(ex-90/396/EWG)
Gas Richtlijn 2009/142/EG
(voorheen 90/396/EEG)
Directiva Gás 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Direttiva Bassa Tensione
2014/35/EU
Low Voltage Directive
2014/35/EU
Directive Basse Tension
2014/35/EU
Directiva de baja tensión
2014/35/EU
Niederspannungs
richtlinie 2014/35/EU
Diretiva baixa tensão
2014/35/EU
Dyrektywa
Niskonapięciowa
2014/35/EU
Richtlijn lage Spanning
2014/35/EU
Директива 2014/35/EU
ло низковольтномy
оборудованию
Lavspenningsdirektivet
2014/35/EU
Lågspänningsdirektivet
2014/35/EU
EN 437
EN 203-1
EN 203-2
EN 203-3
EN 50366
EN 60335-1
EN 60335-2-42
EN 5633
Direttiva EMC 2014/30/EU
EMC Directive 2014/30/EU
Directive EMC 2014/30/EU
Directiva EMC 2014/30/EU
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
Diretiva EMC 2014/30/EU
Dyrektywa EMC 2014/30/EU
EMC Richtlijn 2014/30/EU
Директива 2014/30/EU
ло электромагнитной
совместимости
EMC Direktivet 2014/30/EU
EMC direktivet 2014/30/EU
EN61000-6-2
EN61000-6-3
EN55014-1
EN55014-2
Smaltimento Apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Disposal of electric and
electronic equipment
Elimination des appareils
électriques et électroniques
Entsorgung elektrischer und
elektronischer Altgeräte
Verwijdering elektrische en
elektronische apparatuur
Eliminação dos Resíduos
elétricos e eletrónicos-REEE
DIRETTIVA 2011/65/EU
(ROHS II) EN 50581
DIRETTIVA 2012/19/EU
WEEE (RAEE II)
RICHTLIJN 2011/65/EU
(ROHS II) EN 50581
-2-
SOMMARIO
0.
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
0.1
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
1.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento - Conservazione del
documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori
Predisposizioni a carico del cliente - Destinazione d’uso - Condizioni consentite per il
funzionamento - Collaudo e garanzia - Autorizzazione
2.
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Descrizione dei pittogrammi - Procedure generali di protezione individuale - Targhette di
segnalazione - Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Indicazioni sui rischi residui - Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
3.
FUNZIONI OPERATIVE
Modalità e funzione dei tasti - Modalità operative del pannello di controllo - Descrizione dei
modi di funzionamento - Impostazione lingua software - Descrizione dei modi di arresto
4.
MESSA IN FUNZIONE
Messa in funzione per il primo avviamento - Messa in funzione giornaliera - Messa fuori
servizio giornaliera e prolungata nel tempo - Avviamento alla produzione - Accensione/
Spegnimento
5.
PARAMETRI DI LAVORO
Data/Orologio - Impostazione della temperatura - Impostazione del tempo - Impostazione
della umidità - Impostazione della valvola di sfiato (solo convezione) - Impostazione della
velocità della ventola - Impostazione del preriscaldo - Impostazione del raffreddamento
rapido - Impostazione dell’avviamento programmato (posticipazione)
6.
PARAMETRI DI COTTURA
Convezione (Lievitazione), Vapore, Combi - Sonda al cuore e Delta T - Modalità di cottura
su “livelli” (One by one - Ready to go)
7.
PROGRAMMAZIONE
Rubrica Ricette (Memorizza Ricetta - Modifica Ricetta - Avvio Ricetta - Cancella Ricetta) Dispositivo USB
8.
CARICO E SCARICO DEL PRODOTTO
Carico e scarico del prodotto
9.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Pulizia dell’apparecchiatura - Pulizia al primo avviamento - Lavaggio Automatico - Lavaggio
manuale - Verifiche periodiche da eseguire (Pulizia del vano cottura - Pulizia filtro etc)
10.
SEGNALAZIONE ALLARMI
Elenco degli allarmi - Troubleshooting
SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura - Smaltimento dei rifiuti
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-3-
1.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Prefazione
Istruzioni originali. Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la
sicurezza. Particolari prescrizioni di sicurezza sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato (vd.2.
Informazioni Generali di Sicurezza). Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta
del costruttore.
L’utilizzo di: Figure/Immagini/Disegni/Schemi all’interno del documento, è puramente indicativo e può subire variazioni. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato.
Scopo del documento
Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente
analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che
tale documentazione possa agevolare nel mantenere l’efficienza caratteristica dell’apparecchiatura. Attenendosi scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato.
Come leggere il documento
Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare
l’apparecchiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragrafi, ogni paragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione.
Conservazione del documento
Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportunamente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura.
Destinatari
Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive
e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Programma di addestramento operatori
Dietro specifica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori addetti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine.
In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di
preparazione per:
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato).
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato).
• Operatore eterogeneo addetto alla conduzione semplice (Conduttore - Utente finale).
Predisposizioni a carico del cliente
Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente:
• predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste);
• pavimentazione anti sdrucciolo senza asperità;
• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote
indicate nel layout (piano di fondazione);
• predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas,
rete di scarico);
• predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione;
• illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione
• eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differenziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel
paese d’installazione;
• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti
• predisposizione se necessario (vedi specifiche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-4-
1.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Destinazione d’uso
Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa
documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di
generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’apparecchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti
e riportati nei rispettivi paragrafi.
Condizioni consentite per il funzionamento
L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di
portata prescritti. Al fine di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare
le seguenti indicazioni.
L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio operativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore.
Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali:
•
temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C;
•
il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano;
•
il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel
paese dell’utilizzatore;
•
il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saracinesche di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura;
•
Le pareti immediatamente a ridosso dell’apparecchiatura devono essere ignifughe e/o isolate dalle possibili
fonti di calore.
Collaudo e garanzia
Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello stabilimento di produzione. Tutti i certificati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente.
Garanzia: la garanzia è di 12 mesi dalla data di fatturazione copre le parti difettose, da sostituire e trasportare
a cura dell’acquirente. Le parti elettriche, gli accessori e qualsiasi altro oggetto asportabile non sono coperti da
garanzia.
I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici autorizzati dal costruttore presso la sede del cliente, per
la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del rivenditore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da
poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente.
Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore assieme alle macchine.
L’intervento di ordinaria manutenzione o per cause derivanti da errata installazione non è coperto da garanzia.
La garanzia è valida soltanto nei confronti dell’acquirente originario.
Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua configurazione originale.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito
ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
La garanzia decade nei casi di:
• Danni provocati dal trasporto e/o dalla movimentazione, qualora si verificasse tale evento, è necessario che
il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto
quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere
effettuata l’installazione.
La garanzia inoltre decade in presenza di:
• Danni provocati da una errata installazione.
• Danni provocati da usura delle parti per uso improprio.
• Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali.
• Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione.
• Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento.
Autorizzazione
Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura.
L’autorizzazione è data da colui che è responsabile dell’apparecchiatura (costruttore, acquirente, firmatario,
concessionario e/o titolare del locale).
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-5-
2.
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Descrizione dei pittogrammi
PERICOLO
OBBLIGO
Pericolo generico
Obbligo di leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi intervento.
Pericolo di folgorazione
Obbligo di escludere l’alimentazione elettrica
ogni qualvolta si debba operare in condizioni di
sicurezza sull’apparecchiatura
Pericolo alte temperature
Obbligo di utilizzare le normative vigenti per lo
smaltimento dei rifiuti speciali.
Pericolo di fuori uscita materiale ad alte temperature
Obbligo di utilizzare occhiali di protezione.
Pericolo di schiacciamento arti
Obbligo di utilizzare guanti di protezione.
DIVIETO
Obbligo di utilizzare casco di protezione.
Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire
qualsiasi tipo di operazione (manutenzione e/o
altro) di competenza tecnica qualificata ed autorizzata.
Divieto all’operatore omogeneo di eseguire
qualsiasi tipo di operazione (installazione, manutenzione e/o altro) senza aver prima preso
visione dell’intera documentazione.
Obbligo di utilizzare scarpe antinfortunistiche.
Obbligo di utilizzare una cuffia per evitare la
perdita accidentale di capelli.
Procedure generali di protezione individuale da adottare
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano cottura” è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Evitare di portare
indumenti e oggetti es. bracciali, collane, anelli che potrebbero impigliarsi all’interno del vano cottura.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi intervento.
Escludere l’alimentazione elettrica ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza sull’apparecchiatura.
Targhette di segnalazione presenti sull’apparecchiatura
Sull’apparecchiatura sono apposte le targhette ed i pittogrammi di segnalazione e avvertimento descritte di seguito. È assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati
all’apparecchiatura.
È responsabilità dell’utilizzatore verificare periodicamente l’integrità delle targhette e dei pittogrammi
applicati all’apparecchiatura. Rimuovere e sostituire quelle danneggiate facendone richiesta al servizio
di assistenza e ricambi del costruttore.
Pericolo generico
Messa a terra
Presenza di tensione
Attacco al sistema equipotenziale
Pericolo di fuori uscita materiali ad alta
temperatura
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-6-
2.
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prefazione
Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate
competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura
con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti
appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste.
Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e
la manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualificati al
tipo d’intervento da eseguire.
L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchiatura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto fissaggio allacciamenti elettrici, idrici, gas e di scarico).
Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modifica o variazione di questa
apparecchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina verificare che la macchina e gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivolgersi a personale qualificato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il
costruttore non è responsabile dei danni causati durante il trasporto.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali).
Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione.
Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura
ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi. Rumore aereo ≤ 70 dB
Vietato ostruire le prese d’aria dell’apparecchiatura con griglie, teglie o altri accessori che impediscono la libera circolazione dell’aria.
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano
rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il trattamento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
La mancata igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa
condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparecchiatura.
Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utilizzatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati
dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia.
Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani
bagnate.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il
pericolo di ustione. È quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-7-
2.
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la
fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:
Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in
presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte
temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di
materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase
di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido),
possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i
contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili.
Rischio residuo di esplosione
Tale rischio sussiste con:
• presenza di odore di gas nell’ambiente;
• utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione;
• utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi
non sono adatti allo scopo.
Rischio residuo di incendio
Tale rischio sussiste con:
• utilizzo con liquidi infiammabili (come ad esempio alcool).
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima
urgenza le procedure descritte al seguito.
•
•
•
•
•
Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas (Chiudere il rubinetto di rete
particolare A).
Areare immediatamente il locale.
Non azionare nessun dispositivo elettrico
nell’ambiente (Particolare B-C-D).
Non azionare nessun dispositivo che possa
produrre scintille o fiamme (Particolare BC-D).
Utilizzare un mezzo di comunicazione
esterno all’ambiente da dove si è verificato
l’odore di gas per avvertire gli enti proposti
(azienda elettrica e/o vigili del fuoco).
B
A
C
D
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-8-
3.
3.1
FUNZIONI OPERATIVE
Modalità e funzione dei tasti
La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Tasto “INVIO”: accendere, spegnere, convalidare o interrompere/uscire da una funzione.
Icona “TEMPO”: tempo di cottura.
Tasto “SFIATO”: valvola aperta (led lampeggiante), valvola chiusa (led fisso).
Icona “MENO” e “PIÙ”: per ridurre o aumentare il parametro selezionato.
Tasto “ESC”: uscire da una funzione.
Icona “RICETTE”: creazione o selezione di
una ricetta.
Icona “CONVEZIONE”: modalità di cottura
”Convezione”.
Icona “VENTILAZIONE”: velocità della ventola
nella camera di cottura.
Icona “VAPORE”: modalità di cottura ”Vapore”.
Icona “LAVAGGIO”: modalità funzione lavaggio.
Icona “COMBI”: modalità di cottura ”Combi”.
Icona “FUNZIONE POSTICIPATA”: modalità
funzione posticipata.
3.2
Modalità operative del pannello di controllo
3.3
Descrizione dei modi di funzionamento
I tasti vengono utilizzati in relazione al contesto di lavorazione desiderato e per chiamare o programmare
varie funzioni.
Il tasto “INVIO” (Fig.1/A) è selezionabile per eseguire 3 diverse funzioni:
1. Arresto o avvio di un ciclo di lavoro (e/o consenso per accedere ad una funzione specifica esempio: cottura
sonda al cuore, accensione posticipata).
2. Confermare la scelta di una impostazione.
3. Interrompere momentaneamente la funzione in corso (premere di nuovo il tasto “INVIO” per riprendere il
ciclo di lavoro - Funzione PAUSA).
•
•
•
Modalità “STAND BY”: display spento e tasto “INVIO” illuminato
(Fig.1).
Modalità “SCHERMATA INIZIALE”: display acceso, visualizzazione orologio e tasto “INVIO” illuminato (Fig.1).
Modalità “MENÙ PRINCIPALE”: visualizzazione delle funzioni
(MENÙ RICETTE - COTTURA MANUALE - LAVAGGIO - FUNZIONE POSTICIPATA - Fig.1/C).
Le istruzioni del presente manuale sono intese con il
forno in modalità “SCHERMATA INIZIALE” e con i parametri impostati dal costruttore, dove non diversamente
indicato
C
B
In modalità “MENÙ PRICIPALE” dopo 60 secondi di inattività il forno va in modalità “STAND BY”.
In modalità “selezione della funzione” o “selezione del parametro”
dopo 5 secondi di inattività il forno memorizza la funzione o il valore
visualizzato.
A
Le tipologie di cottura possono essere gestite dall’utilizzatore in
due modi:
• Modalità MANUALE: l’operatore imposta di volta in volta i para- Fig.1
metri di lavorazione (vd. 6 PARAMETRI DI COTTURA).
• Modalità AUTOMATICO: l’operatore imposta il funzionamento tramite la selezione di un programma di cottura (vd. 7 PROGRAMMAZIONE).
Il “Programma” e/o “Ricetta” di cottura, può essere richiamato e ripetuto all’occorrenza. L’apparecchiatura può
memorizzare fino a 100 programmi, la durata di ogni programma non può superare le 9 ore di lavorazione
consecutive. All’interno del “Programma” sono possibili 5 fasi di cottura. La “Fase di cottura” evidenziata dalla
scritta “FASE” indica le caratteristiche di cottura con le quali vengono trattati gli alimenti.
Nell’utilizzo di una “Ricetta” con più fasi di lavorazione, l’apparecchiatura termina il ciclo di cottura alla fine
dell’ultima fase memorizzata (vd. 7.1. Rubrica Ricette).
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-9-
3.
3.4
FUNZIONI OPERATIVE
Impostazione lingua software
Con l’alimentazione elettrica interrotta a monte
dell’apparecchiatura per un tempo superiore alle 100
ore reimpostare il linguaggio del software
Il forno è impostato nella lingua italiana.
Per selezionare la lingua desiderata tenere premuti contemporaneamente l’icona “GO!” e il tasto “INVIO” (Fig. 2/A+C).
Premere l’icona “TEST” (Part. D) e selezionare l’icona “PARAMETRI DI FABBRICA” (Fig. 2/E).
D
Premere l’icona “CONFERMA” (Fig. 2/F) e con le icone “MENO” e
“PIÙ” (Fig. 2/G) selezionare la lingua desiderata.
E
Premere il tasto “CONFERMA” (Fig. 2/F) per convalidare la scelta
e premere più volte il tasto “ESC” (Fig. 2/B) per tornare alla schermata iniziale.
3.5
A
Descrizione dei modi di arresto
L’elenco dei vari modi d’arresto viene descritto come segue:
B
Nelle condizioni di imminente pericolo, chiudere tutte
le lucchettature collegate all’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
1. Arresto di emergenza
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, interrompere l’alimentazione elettrica tramite gli appositi dispositivi di
sicurezza a monte.
Riavvio:
Per riavviare il ciclo produttivo contattare il servizio di assistenza
tecnica autorizzata.
2. Arresto durante una fase della lavorazione
Per arrestare il funzionamento del ciclo produttivo, agire in questo
modo:
Premere “INVIO” (Fig.2/C) per arrestare le operazioni e premere
più volte il tasto “ESC” (Fig. 2/B) per tornare alla schermata iniziale.
C
Fig.2
F
G
Riavvio:
Per riavviare il ciclo produttivo dopo un arresto seguire la procedura riportata in: “Messa in funzione giornaliera”.
3. Arresto per apertura della porta durante il funzionamento
E’ possibile arrestare immediatamente il funzionamento dell’apparecchiatura azionando l’apertura della porta.
Riavvio:
Dopo aver risolto la circostanza che ha reso necessaria l’apertura della porta, l’operatore autorizzato può attivare il funzionamento dell’apparecchiatura richiudendo la porta.
L’apparecchio ha superfici calde: porta, vetro e facciata. A forno caldo aprire la porta con cautela, posizionarsi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore dirette: il vapore accumulato può provocare scottature.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 10 -
4.
4.1
MESSA IN FUNZIONE
Messa in funzione per il primo avviamento
L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere
pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (vd. Manutenzione
Ordinaria).
Pulizia al primo avviamento
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per
la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera”
(vd “9. Manutenzione Ordinaria”).
4.2
Messa in funzione giornaliera
Procedura:
1. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura.
2. Verificare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale.
3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica.
4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
5. Verificare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni.
6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”.
4.3
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Procedura:
1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
2. Verificare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in posizione “Chiuso”.
3. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura (Vedi Manutenzione Ordinaria).
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come descritto nell’apposito capitolo (vd. Manutenzione Ordinaria).
4.4
E
C
Avviamento alla produzione
Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio
può verificarsi con il contatto accidentale su: vano cottura - recipienti o materiale trattato.
Adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle
operazioni da effettuare.
A
BRUCIATORE GAS Acceso / °C lampeggiante
BRUCIATORE GAS Spento / °C fisso (Fig 1/E)
B
D
4.5
Accensione/Spegnimento
Premere l’icona “GO!” (Fig 1/A) per attivare menù principale. Premere l’icona corrispondente alla funzione (Fig 1/D) e procedere
all’avvio desiderato (per es. vd. 6 PARAMETRI DI COTTURA).
C
Fig.1
In “schermata iniziale” dopo 15 minuti di inattività il forno va in “stand by”. Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riattivarlo
In menù principale dopo 1 minuto di inattività il forno va in “schermata iniziale”.
Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riattivarlo
In modalità selezione del parametro dopo 5 secondi di inattività il forno memorizza il valore visualizzato
Per procedere allo spegnimento (schermata iniziale):
1. In modalità menù principale premere il tasto “ESC” (Fig 1/B).
2. In modalità funzioni premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per fermare l’operazione, premere più volte il tasto
“ESC” per uscire dalla/e funzione/i e tornare alla schermata iniziale.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 11 -
5.
PARAMETRI DI LAVORO
Prima di procedere leggere con attenzione “Descrizione dei modi di funzionamento”
5.1
DATA/OROLOGIO
Per impostare la data e l’orario tenere premuto lo schermo in basso a destra (Fig 1/D).
Con le icone “FRECCE” (Fig 1/F) selezionare il parametro da modificare (per es. ORA, GIORNO, MESE, ANNO).
Con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/E) modificare il parametro.
17
Premere tasto “INVIO” (Fig 1/C) per memorizzare.
Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare.
E
5.2
IMPOSTAZIONE
DELLA TEMPERATURA
F
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A).
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/G) e selezionare la
cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, COMBI (Fig 1/H).
2. Premere l’icona “TEMPERATURA” (Fig 1/I) e con le icone
“MENO” e “PIÙ” (Fig 1/N) impostare la temperatura tra 40° e 250°.
G
In modalità VAPORE la temperatura è compresa tra
40° e 100°
Premere l’icona “TEMPERATURA” per confermare (Fig 1/I).
Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare.
A
5.3
D
IMPOSTAZIONE DEL TEMPO
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A).
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/G) e selezionare la
cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, COMBI (Fig 1/H).
2. Premere l’icona “TEMPO” (Fig 1/L) e con le icone “MENO” e
“PIÙ” (Fig 1/N) impostare il tempo tra infinito, 1 minuto e 09:00 ore/
minuti. Premere l’icona “TEMPO” per confermare (Fig 1/L).
É obbligatorio impostare il tempo per avviare il forno
H
O
B
C
Fig.1
In modalità “tempo infinito” si visualizza il tempo ad aumentare, in
modalità “tempo impostato” si visualizza il tempo a scalare (Fig.1/L).
I
Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare.
5.4
IMPOSTAZIONE DELL’UMIDITÀ
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A).
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/G) e selezionare la
modalità di cottura “MISTO” (Fig 1/H).
2. Premere l’icona corrispondente (Fig 1/M) e con le icone
“MENO” e “PIÙ” (Fig 1/N) impostare la percentuale di umidità
compresa fra 0% e 100%. Premere l’icona corrispondente per confermare (Fig 1/M).
L
M
N
Premere tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare.
5.5
IMPOSTAZIONE DELLA VALVOLA DI SFIATO (solo CONVEZIONE)
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 1/A). Selezionare la modalità di cottura “CONVEZIONE” (Fig 1/H).
2. Premere tasto “SFIATO” (Fig 1/O - led lampeggiante: SFIATO APERTO - led fisso: SFIATO CHIUSO) per
aprire o chiudere la valvola di sfiato del motore.
La selezione modalità “SFIATO APERTO” consente la fuoriuscita dell’umidita dalla camera di
cottura, la selezione modalità “SFIATO CHIUSO” mantiene all’interno del vano cottura l’umidità.
Impostando le funzioni “MISTO” oppure “VAPORE” (Fig 1/H) l’impostazione della valvola
“aperta/chiusa” viene gestita in modo automatico.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
5.
PARAMETRI DI LAVORO
5.6
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ
DELLA VENTOLA
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D) e la tipologia di
cottura desiderata (Fig 2/E).
2. Premere le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/H) per impostare un
valore compreso fra 1 e 6.
E
Per modificare la velocità della ventola è obbligatorio
che nessuna icona sia selezionata
I
È possibile attivare la funzione “LIEVITAZIONE” (vd
Parametri di cottura “CONVEZIONE”). Nel caso specifico, la ventola può essere regolata su “ZERO”
F
D
Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per interrompere la funzione e tornare alla schermata iniziale.
5.7
G
IMPOSTAZIONE DEL PRERISCALDO
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D) e la tipologia di
cottura desiderata (Fig 2/E).
Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura punto 2).
Impostare il tempo (vd. 5.3 Impostazione del tempo punto 2).
B
C
2. Premere per 3 secondi l’icona “TEMPERATURA” (Fig 2/F).
Compare “P” lampeggiante a conferma del comando
H
M
Fig.2
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per far partire la funzione,
Fase di “PRERISCALDO”: 20° C superiori alla temperatura impostata
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) e il tasto “ESC” per fermare il preriscaldo e tornare alla schermata iniziale.
Concluso il preriscaldo, appare scritta “CARICARE” (Fig. 2 - Display 2). Aprire la porta e introdurre il prodotto.
Terminato il carico, chiudere la porta del forno. Si avvia la cottura impostata.
5.8
IMPOSTAZIONE DEL RAFFREDDAMENTO RAPIDO
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D) e l’icona “RAFFREDDARE” (Fig 2/I).
Premere l’icona “VENTILAZIONE” (Fig 2/M) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/H) impostare la temperatura
desiderata fino a un minimo di 40°. Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per avviare la funzione.
Sul display compare schermata corrispondente (Fig 2/L)
Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per tornare alla schermata iniziale.
Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per interrompere la funzione e tornare alla schermata iniziale.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
5.
PARAMETRI DI LAVORO
5.9
IMPOSTAZIONE DELL’AVVIAMENTO PROGRAMMATO
(POSTICIPAZIONE)
Per procedere a questa funzione è necessario impostare l’orologio (vd. 5.1. DATA/OROLOGIO)
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale (Fig 3/A).
Premere l’icona “FUNZIONE POSTICIPATA” (Fig 3/D).
Selezionare la funzione tra “COTTURA MANUALE” “RICETTE”
o “LAVAGGIO” e seguire le procedure descritte per attivare le
funzioni (vd. par. 6.1, 7.1, 9.3).
Premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C) per confermare.
Premere le icone “FRECCE” (Fig 3/F), per impostare l’orario di
partenza.
Premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C) per confermare.
D
Un segnale acustico conferma la memorizzazione.
A
L’orario di posticipazione lampeggia
E
Nella funzione POSTICIPAZIONE non c’è il preriscaldo
Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) e premere più volte tasto “ESC”
(Fig 3/B) per annullare la programmazione e tornare alla schermata iniziale.
B
C
Fig.3
Al raggiungimento dell’orario impostato si avvia la funzione selezionata e inizia il tempo a scalare.
Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) e premere più volte tasto “ESC”
(Fig 3/B) per interrompere la programmazione avviata e tornare
alla schermata iniziale.
F
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
6.
6.1
PARAMETRI DI COTTURA
CONVEZIONE (LIEVITAZIONE) - VAPORE - COMBI
CONVEZIONE: cottura senza ventilazione (statico) e con ventilazione.
VAPORE: cottura delicata, scongelamento e riscaldamento prodotti.
COMBI: cottura mista, a convezione e umidità.
Premere l’icona “GO!” per attivare menù principale (Fig 1/A).
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/D) e selezionare la cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, COMBI (Fig 1/E).
Premere l’icona della modalità di cottura (per es. Fig 1/F)
D
Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura
punto 2).
A
Impostare il tempo (vd. 5.3 Impostazione del tempo punto 2)
Effettuando la cottura senza l’impostazione del tempo il
forno deve essere arrestato manualmente dall’operatore
E
L
B
Solo in modalità “CONVEZIONE” è possibile impostare la
“Valvola di sfiato” (vd. 5.5 Impostazione della valvola di
sfiato)
C
Impostare la velocità della ventola (vd. 5.6 Impostazione della velocità della ventola)
Premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per avviare la cottura.
F
I
Inizia il tempo a scalare (modalità tempo impostato) o ad aumentare
(modalità tempo infinito).
G
Dopo 3 minuti di inattività sullo schermo compaiono temperatura e tempo di cottura (Fig 1/I). Premere tasto “INVIO” per tornare alla schermata con i parametri impostati
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per
interrompere la funzione in corso e premere di nuovo il
tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Fig.1
H
Durante la funzione “COTTURA” è possibile passare da una modalità ad un’altra (CONVEZIONE,
VAPORE, COMBI e SONDA AL CUORE) e modificare tutti i parametri (tempo, temperatura, ventola, sfiato)
Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2
Premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere la cottura.
Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 1/B) per tornare alla schermata iniziale.
LIEVITAZIONE
Indicata nei processi di panificazione e pasticceria.
Solo in modalità “CONVEZIONE” è possibile impostare la funzione “LIEVITAZIONE”
Premere l’icona “GO!” per attivare menù principale (Fig 1/A).
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 1/D) e selezionare la cottura: CONVEZIONE (Fig 1/E).
Premere il tasto “MENO” scegliere parametro “ZERO”.
Premere tasto “TEMPERATURA” (Fig 1/F) e con i tasti “MENO” e “PIÙ” impostare la temperatura fra i 25° e i
40°. Premere tasto “TEMPERATURA” per confermare.
Premere tasto “TEMPO” (Fig 4/G) e con i tasti “MENO”, “PIÙ” (Fig 1/H) impostare il tempo tra infinito, 1 minuto e
09:00 ore/minuti.
Premere tasto “INVIO” per confermare la funzione.
Premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere il processo.
Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 1/B) per tornare alla schermata iniziale.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
6.
6.2
PARAMETRI DI COTTURA
SONDA AL CUORE e DELTA T
La sonda rileva la temperatura interna di un prodotto in fase di cottura. Il tempo di cottura non è impostabile o calcolabile mentre si
utilizza la sonda.
Il ciclo di cottura del forno termina, quando la temperatura del prodotto raggiunge quella impostata per la sonda.
Vi sono tre modi per gestire la temperatura del forno mentre si utilizza la modalità sonda al cuore:
A - SONDA AL CUORE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, SOTTOVUOTO)
1. Inserire il terminale appuntito della sonda all’interno del prodotto
(posizionato sulla teglia all’interno della camera di cottura) affinché
la punta si trovi all’incirca al centro del prodotto.
E
D
2. Chiudere la porta del forno, premere l’icona “GO!” e premere
l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 2/D).
Selezionare una modalità di cottura (Fig.2/E).
INTERNA DELTA T
50°
FASE1/2
3. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) e l’icona “SONDA
AL CUORE INT o EST” (Fig 2/H). Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/G) impostare la
temperatura della sonda al cuore. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) per confermare.
È possibile impostare la temperatura sonda al cuore
fino a 99° C
60°
F
G
B
C
Fig.2
H
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per avviare la cottura.
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C)
per interrompere la funzione in corso e premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) e premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per tornare alla schermata iniziale.
È possibile impostare la funzione sonda al cuore in tutte le modalità di cottura e/o fasi di ricetta
B - DELTA T
Ripetere la procedura sopra descritta per i punti 1 e 2.
3. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/F) e l’icona “DELTA T” (Fig 2/H). Premere l’icona “SONDA AL
CUORE” (Fig 2/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/G) impostare la temperatura della sonda. Premere
l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/H) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 2/G) impostare la costante differenza
di temperatura tra camera di cottura e sonda al cuore (compresa fra 20° e 120°).
Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 2/H) per confermare.
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/A) per avviare la cottura.
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/A) per arrestare la funzione e premere più volte il tasto “ESC” (Fig 2/B) per tornare alla schermata iniziale.
È possibile impostare la funzione sonda al cuore e delta T in tutte le modalità di cottura e/o fasi
di ricetta
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
6.
PARAMETRI DI COTTURA
C - DOPPIA SONDA AL CUORE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, SOTTOVUOTO)
È possibile cuocere due tipologie di prodotto durante un unico ciclo
di cottura. Procedere nel seguente modo:
1. Introdurre la sonda al cuore esterna nell’apposito alloggiamento
sotto al cruscotto del forno.
E
2. Inserire il terminale appuntito della sonda al cuore esterna all’interno del prodotto (posizionato su una teglia all’interno della camera di cottura) affinché la punta si trovi all’incirca al centro del
prodotto.
3. Inserire il terminale appuntito della sonda al cuore interna all’interno del prodotto (posizionato su una teglia all’interno della camera di cottura) affinché la punta si trovi all’incirca al centro del
prodotto.
D
4. Chiudere la porta del forno, facendo attenzione a non scollegare
la sonda al cuore esterna.
Premere tasto “GO!” (Fig 3/A) per entrare nel menù principale.
Premere l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig 3/D) e selezionare
una modalità di cottura (Fig.3/E).
INTERNA ESTERNA
DELTA T
50°
5. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 3/F) e l’icona “DOPPIA
SONDA AL CUORE” (Fig 3/H). Premere l’icona “SONDA AL CUORE”
(Fig 3/F) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 3/G) impostare la temperatura della sonda al cuore interna.
È possibile impostare la temperatura delle sonde al
cuore fino a 99° C
60°
FASE1/2
F
G
B
C
Fig.3
Fig.2
H
6. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 3/F) e con le icone
“MENO” e “PIÙ” (Fig 3/G) impostare la temperatura della sonda al
cuore esterna. Premere l’icona “SONDA AL CUORE” (Fig 3/F) per
confermare.
Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) per avviare la cottura.
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per interrompere la funzione in corso e
premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) e premere più volte il tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale.
7. Per modificare le temperature delle sonde premere tasto “SONDA AL CUORE” e ripetere operazioni ai punti
5 e 6.
Al raggiungimento della temperatura inferiore impostata lampeggia la scritta “END” e la corrispondente sonda.
Al raggiungimento della temperatura superiore lampeggia la scritta “END” della corrispondente sonda.
Compare la scritta “MANTENIMENTO” e il forno conserva la temperatura più bassa impostata.
Premere più volte il tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 17 -
6.
6.3
PARAMETRI DI COTTURA
MODALITÀ DI COTTURA SU “LIVELLI”
E’ possibile cuocere più prodotti contemporaneamente differenziando il tempo di cottura per livelli di griglie (ONE BY ONE) o impostare
la cottura di ciascun livello, secondo un orario stabilito (per es. l’uscita delle portate - READY TO GO)
E
Utilizzando un programma di cottura (ricetta) tale funzione viene disabilitata
A - ONE BY ONE
Caricare il prodotto da trattare sulle teglie ed inserirle sui porta teglie montati precedentemente nel forno. Chiudere la porta.
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Selezionare l’icona “COTTURA MANUALE” (Fig.4/D) e la modalità
di cottura desiderata (Fig.4/E).
2. Tenere premuta l’icona “TEMPO” (Fig.4/F). Sullo schermo vengono
visualizzate 10 posizioni numerate (n. 1 TEGLIA PER POSIZIONE).
3. Scegliere il livello desiderato con le icone “FRECCE” e selezionarlo con l’icona “CONFERMA” (Fig 4/H).
F
D
4. Regolare il tempo di cottura del livello con le icone “MENO” e
“PIÙ” (Fig 4/G). Premere l’icona “CONFERMA” (Fig 4/I).
Se del caso, proseguire con la stessa modalità per gli altri livelli
(ripetere la procedura ai punti 3 e 4).
B
Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per tornare alla schermata precedente.
Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura
punto 2)
C
H
Fig.4
Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2
Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per far partire la funzione.
Inizia il tempo a scalare.
G
Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B)
per interrompere e uscire dalla funzione.
Premere l’icona “TEMPO” per visualizzare i livelli e il
tempo a scalare. Premere tasto “ESC” (Fig.4/B) per tornare alla schermata precedente
I
Un segnalatore acustico e visivo avverte per alcuni secondi il raggiungimento del tempo impostato di ciascun
livello (compare la scritta ESTRARRE).
Il segnalatore acustico dopo alcuni secondi s’interrompe in modo automatico mentre, il segnalatore visivo sullo schermo, viene disabilitato azionando l’apertura della porta.
Successivamente in sequenza tutti gli altri livelli, esaurito il tempo impostato, verranno segnalati.
Il forno funziona in ciclo continuo, i segnalatori (acustico e visivo) non interrompono il processo
di cottura.
Il forno deve essere spento con la procedura manuale al termine della lavorazione: premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per tornare alla schermata iniziale.
B - READY TO GO
Ripetere la procedura sopra descritta al punto 1.
2. Premere l’icona “TEMPO” (Fig.4/F) e impostare il tempo di consegna delle pietanze (per es. sono le ore 09.00 e
le pietanze devono essere cotte per le ore 12.00: impostare 3 ore di tempo). Premere l’icona “TEMPO” di conferma.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 18 -
6.
PARAMETRI DI COTTURA
3. Tenere premuta l’icona “TEMPO” (Fig.4/F). Sullo schermo
vengono visualizzate 10 posizioni numerate (n. 1 TEGLIA PER
POSIZIONE).
4. Scegliere il livello desiderato con le icone “FRECCE” e selezionarlo con l’icona “CONFERMA” (Fig 4/H).
E
5. Regolare il tempo di cottura del livello con le icone “MENO” e
“PIÙ” (Fig 4/G). Premere l’icona “CONFERMA” (Fig 4/I).
Se del caso, proseguire con la stessa modalità per gli altri livelli
(ripetere la procedura ai punti 4 e 5).
6. Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per tornare alla schermata
precedente.
Impostare la temperatura (vd. 5.2 Impostazione della temperatura
punto 2)
Per avviare la funzione “PRERISCALDO” vd 5.7 punto 2
F
D
Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) per far partire la funzione.
Inizia il tempo a scalare.
Premere il tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig
4/B) per uscire senza memorizzare.
B
Premere l’icona “TEMPO” per visualizzare i livelli e il
tempo a scalare. Premere tasto “ESC” (Fig.4/B) per
tornare alla schermata precedente
Un segnalatore acustico e visivo avverte per alcuni secondi il raggiungimento del tempo impostato di ciascun livello (compare la
scritta CARICARE).
C
H
Fig.4
7. Caricare il prodotto da trattare sulle teglie ed inserirle sui porta
teglie nel forno. Chiudere la porta.
A forno caldo aprire la porta con cautela, posizionarsi
a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di calore
dirette: il vapore accumulato può provocare scottature.
G
I
Il segnalatore acustico dopo alcuni secondi s’interrompe in modo automatico mentre, il segnalatore visivo sullo schermo, viene disabilitato azionando l’apertura della porta.
Successivamente in sequenza tutti gli altri livelli verranno segnalati. Ripetere la procedura al punto 7.
Il forno funziona in ciclo continuo, i segnalatori (acustico e visivo) non interrompono il processo di cottura.
Il forno deve essere spento con la procedura manuale al termine della lavorazione: premere il
tasto “INVIO” (Fig 4/C) e più volte il tasto “ESC” (Fig 4/B) per tornare alla schermata iniziale.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 19 -
7.
7.1
PROGRAMMAZIONE
RUBRICA RICETTE
MEMORIZZA RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
1. Premere l’icona “RICETTE” (Fig 1/D) e premere l’icona “NEW”
(Fig 1/E).
E
Con le icone “FRECCE” (Fig 1/F) selezionare la prima lettera della
ricetta. Confermare con il tasto “INVIO” (Fig 1/C).
Procedere alla compilazione del nome della ricetta.
Premere l’icona “BACK” (Fig 1/P) per cancellare la lettera inserita
Tenere premuto tasto “INVIO” (Fig 1/C) e scegliere la modalità di
cottura desiderata: CONVEZIONE, VAPORE, MISTO (Fig 1/G).
P
2. Premere l’icona della modalità di cottura desiderata (per es. Fig
1/H) e con le icone “MENO” e “PIÙ” (Fig 1/L) impostare la temperatura tra 40° e 250°.
Premere l’icona “CONVEZIONE” per confermare (Fig 1/H).
F
In modalità VAPORE la temperatura è compresa tra 40°
e 100°
Premere l’icona “TEMPO” (Fig 1/I e con le icone “MENO” e “PIÙ”
(Fig 1/L) impostare il tempo tra 1 minuto e 09:00 ore/minuti.
Premere l’icona “TEMPO” per confermare (Fig 1/E).
D
G
PORTA
É obbligatorio impostare il tempo (no infinito) per passare alla fase successiva
O
3. Per memorizzare altre fasi premere tasto “NEXT” (Fig 1/M) e
ripetere le operazioni.
H
Fase “DOOR”: premere l’icona “PORTA” (Fig 1/O). Questa fase ricorda all’operatore di aprire la porta per apportare modifiche al prodotto in cottura (per es. aggiunta di ingredienti)
4. Tenere premuto tasto “INVIO” (Fig 1/C) e premere l’icona corrispondente in cui si desidera salvare la nuova ricetta (Fig 1/N).
B
I
C
Fig.1
L
Le icone rappresentano categorie di cottura: per es. pesce, carni, pasticceria, verdura, panetteria e preferiti (le
ricette più usate salvate in automatico)
É possibile memorizzare 100 ricette e 5 fasi/ricetta
Una schermata e un triplice segnale acustico confermano la memorizzazione.
M
Durante la funzione “MEMORIZZA RICETTE” è possibile impostare altri parametri (ventola, umidità, sfiato e
sonda al cuore)
Premere più volte tasto “ESC” (Fig 1/B) per uscire senza memorizzare e tornare alla schermata iniziale.
N
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 20 -
7.
PROGRAMMAZIONE
MODIFICA RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “RICETTE” (Fig 2/I) e l’icona in cui si è salvata la
ricetta da modificare (Fig 2/E).
Con le icone “FRECCE” (Fig 2/M) selezionare la ricetta memorizzata e premere l’icona “CONFERMA” (Fig 2/L) per visualizzare
la ricetta.
Se del caso, procedere alla modifica dei parametri (vd 7.1 Memorizza RICETTE punto 2).
G
L
Per selezionare altre fasi della ricetta tenere premuta l’icona
“NEXT/PIÙ” o “PREV/MENO” (Fig 2/N).
M
Per cancellare una fase premere l’icona “TEMPO”,
premere l’icona “MENO” (Fig 2/N) e azzerare il tempo
(00:00) della fase da cancellare.
Per salvare le modifiche premere due volte tasto “INVIO” (Fig 2/C)
e una volta tasto “ESC” (Fig 2/B).
I
Si visualizza “SALVA?”
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) e scegliere l’icona dove salvare la
ricetta modificata (Fig 2/E).
Una schermata e un triplice segnale acustico confermano la
memorizzazione.
N
Per uscire senza salvare premere più volte tasto “ESC” per tornare alla schermata iniziale (Fig 2/B).
AVVIO RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “RICETTE” (Fig 2/I) e premere l’icona in cui si è
salvata la ricetta desiderata (Fig 2/E).
B
C
E
Fig.2
Con le icone “FRECCE” (Fig 2/M) scegliere la ricetta.
Premere l’icona “CONFERMA” (Fig 2/L) per selezionare la ricetta.
Premere tasto “INVIO” per avviare il preriscaldo.
Fase di “PRERISCALDO”: 20° C superiorI alla temperatura impostata
CARICARE
FASE0/2
L
Premere tasto “INVIO” (Fig 2/C) per fermare il preriscaldo (Funzione “PAUSA”)
Concluso il preriscaldo, appare schermata “CARICARE” (Fig. 2/L).
Aprire la porta e introdurre il prodotto. Terminato il carico, chiudere
la porta del forno.
Si avvia la ricetta selezionata, inizia il tempo a scalare.
Funzione “PAUSA”: premere il tasto “INVIO” (Fig 2/C) per interrompere la funzione in corso e
premere di nuovo il tasto “INVIO” (Fig 1/C) per riprendere la cottura
Premere due volte tasto “ESC” (Fig 2/B) per interrompere la ricetta.
CANCELLA RICETTA
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “RICETTE” (Fig 2/I) e premere l’icona in cui si è salvata la ricetta da cancellare (Fig 2/E).
Con le icone “FRECCE” (Fig 2/M) scegliere la ricetta desiderata.
Tenere premuto tasto “DEL” (Fig 2/G), per cancellare la ricetta memorizzata.
Un segnale acustico conferma la cancellazione.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 21 -
7.
7.2
PROGRAMMAZIONE
DISPOSITIVO USB
CARICAMENTO RICETTE
Per salvare sul dispositivo USB le ricette memorizzate nel forno, procedere come segue:
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “RICETTE” (Fig 3/D) e l’icona “USB” (Fig 3/E).
D
Aprire lo sportellino sotto al cruscotto del forno e introdurre il dispositivo USB. Premere tasto “SALVA RICETTE” per selezionare la funzione (Fig 3/F).
Attendere la conclusione dello scaricamento delle ricette (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Togliere il dispositivo USB e richiudere lo sportellino. Premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale.
SCARICAMENTO RICETTE
Per salvare sul forno le ricette memorizzate sul dispositivo USB, procedere come segue:
Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “RICETTE” (Fig 3/D) e l’icona “USB” (Fig 3/E).
E
B
F
C
Fig.3
Aprire lo sportellino sotto al cruscotto del forno e introdurre il dispoG
sitivo USB.
Premere tasto “IMPORTA RICETTE” per selezionare la funzione (Fig 3/F).
Attendere la conclusione del caricamento delle ricette (READ - FINISH - Fig 3/G).
Togliere il dispositivo USB. Richiudere lo sportellino. Premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla
schermata iniziale.
8.
CARICO E SCARICO DEL PRODOTTO
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio può verificarsi venendo a contatto accidentale con il vano cottura, con le teglie o con il
materiale trattato
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano Cottura” è importante ricordare che
permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale
adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare
Munirsi degli appositi indumenti di protezione individuale prima di procedere nelle operazioni di
pulizia (guanti, mascherina, occhiali)
Procedere all’apertura della porta posizionandosi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti di
calore dirette
Apertura porta: impugnare la maniglia, ruotare verso destra o sinistra e tirare per sganciare il
meccanismo a molla.
Chiusura porta: impugnare la maniglia e spingere la porta per bloccare il meccanismo a molla.
Vedi “5. PARAMETRI DI LAVORO” prima di caricare il forno
CARICO DEL PRODOTTO
Caricare il prodotto da trattare sulla/e teglia/e ed inserire sui porta teglie montati precedentemente nel forno. (Fig. 1)
Avviare la procedura di messa in funzione giornaliera (vd. 4. Messa in
funzione) o di programmazione (vd. 7. Programmazione)
SCARICO DEL PRODOTTO
Aprire la porta del forno e scaricare le teglie dal porta teglie munendosi di appositi strumenti di protezione individuale.
Terminata la lavorazione, se del caso, avviare la procedura di
manutenzione (vd. 9. Manutenzione Ordinaria)
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 22 -
Fig. 1
9.
9.1
MANUTENZIONE ORDINARIA
PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA
Avvertenze generali
L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, è necessario
prestare particolare cura a tutto ciò che riguarda l’igiene e mantenere costantemente pulita
l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante
L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso
La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano cottura vuoto
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario
effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area denominata “Vano Cottura” è importante ricordare
che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare
Munirsi degli appositi indumenti di protezione individuale prima di procedere nelle operazioni
di pulizia (guanti, mascherina, occhiali)
Procedere all’apertura della porta posizionandosi a lato dell’apparecchiatura per evitare fonti
di calore dirette
L’effetto chimico del sale e/o aceto o altre sostanze acide, durante la cottura può generare a
lungo termine fenomeni di corrosione all’interno del vano cottura. L’apparecchiatura a fine
ciclo cottura di tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente e abbondantemente risciacquata
Il liquido detergente per la pulizia del vano cottura deve avere determinate caratteristiche chimiche:
- pH maggiore di 12
- privo di cloluri/ammoniaca e avere una viscosità e densità simile all’acqua
Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti detergenti. Indossare
un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. (Vedi mezzi di protezione riportati sull’etichetta della confezione)
Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna dell’apparecchiatura (utilizzare detergenti
dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio e del vetro)
Prestare attenzione alle superfici in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare
l’uso di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti
Risciacquare le superfici con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro
materiale non abrasivo
Non pulire l’apparecchiatura con getti d’acqua a pressione e/o diretti
Terminate le fasi di pulizia è necessario per un buon mantenimento delle guarnizioni porta,
lavare le guarnizioni con acqua e sapone neutro, asciugarle con cura e, una volta asciutte,
passare del borotalco su tutta la superficie delle stesse. L’operazione per un buon mantenimento delle guarnizioni deve essere eseguita con frequenza settimanale
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 23 -
9.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
Operatore “Eterogeneo”
Persona autorizzata e incaricata di far funzionare
l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di
svolgere mansioni semplici.
9.2
Operatore “Omogeneo”
Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e
demolire l’apparecchiatura.
TIPO DI INTERVENTO
FREQUENZA DELLE OPERAZIONI
Pulizia al primo avviamento
All’arrivo dopo l’installazione
Pulizia del vano cottura
Fine produzione giornaliera
Pulizia filtro
All’occorrenza
Controllo livello del liquido detergente
Ogni 2/3 gg (all’occorrenza)
Pulizia della vasca raccogli condensa
Fine produzione giornaliera
Pulizia del vetro interno ed esterno
All’occorrenza
Controllo e pulizia della guarnizione porta
Fine produzione settimanale
Controllo e pulizia degli scarichi
Ogni 30 gg con acqua molto dura priva di addolcitore
PULIZIA AL PRIMO AVVIAMENTO
L’apparecchiatura in uscita dallo stabilimento
viene trattata con materiali speciali a protezione
delle parti più esposte.
L’apparecchiatura al primo avviamento, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo all’interno e
all’esterno del vano cottura.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne
dell’apparecchiatura.
Non utilizzare utensili abrasivi e non utilizzare
detergenti corrosivi (vd 9.1 Vedi avvertenze generali)
Fig. 1
A
Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti
esterne, è necessario procedere con la pulizia del vano cottura.
Il vano cottura a seconda del modello, può essere pulito con
procedura automatica se l’apparecchiatura dispone di questa
opzione oppure, con procedura manuale.
Per modelli con lavaggio posizionare il filtro collegato al tubo per la raccolta del detergente
nell’apposito contenitore (Fig. 1/A).
B
C
La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano cottura vuoto.
Aprire la porta ed asportare le teglie (se presenti) dal porta
teglie (Fig. 1).
Asportare il porta teglie sfilandolo dai perni (Fig.2/B-C-D).
A seconda del modello per la pulizia del vano cottura seguire
le indicazioni riportate nei paragrafi:
• Pulizia del vano cottura con lavaggio automatico, Il forno
esegue un ciclo di pulizia con il detergente e termina la
procedura con il risciacquo del vano di cottura.
• Pulizia del vano cottura con lavaggio manuale, questa
procedura viene adottata con il forno sprovvisto dell’opzione di lavaggio automatico.
Fig. 2
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 24 -
D
9.
9.3
MANUTENZIONE ORDINARIA
LAVAGGIO AUTOMATICO
AVVIO LAVAGGIO
1. Premere l’icona “GO!” per attivare il menù principale.
Premere l’icona “LAVAGGIO” (Fig 3/L).
È possibile selezionare i seguenti cicli di lavaggio:
FAST: ciclo di lavaggio di breve durata, senza detergente.
SOLO RISCIACQUO: intero ciclo di lavaggio, senza detergente.
CORTO: ciclo di lavaggio di breve durata, un ciclo di detergente.
MEDIO: intero ciclo di lavaggio, due cicli di detergente.
LUNGO: intero ciclo di lavaggio, tre cicli di detergente.
D
L
L
2. Premere l’icona corrispondente per selezionare il ciclo di lavaggio desiderato (Fig 3/L).
Premere tasto “INVIO” (Fig 3/C) per avviare il lavaggio.
Sul display compaiono le caratteristiche del ciclo lavaggio selezionato con il tempo a scalare (Fig 3/M).
M
B
In base al grado di sporco si visualizza il ciclo di
lavaggio consigliato
ARRESTO LAVAGGIO
Premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C).
C
Fig.3
Prima dell’immissione del DETERGENTE (Fig 3/M - RAMMOLLIMENTO)
Per riprendere il lavaggio premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C).
Premere più volte tasto “ESC” (Fig 3/B) per tornare alla schermata iniziale.
Dopo l’immissione del DETERGENTE (CON DETERGENTE + ACQUA)
Riprendere obbligatoriamente il lavaggio, premere il tasto “INVIO” (Fig 3/C).
SOLO FUNZIONE LAVAGGIO (il resto delle funzioni è disabilitato).
Azioni possibili: premere il tasto “INVIO” per riprendere il lavaggio interrotto oppure scegliere un altro tipo di
lavaggio (vd. AVVIO LAVAGGIO punto 2).
9.4
LAVAGGIO MANUALE
L’operatore esegue il lavaggio e il risciacquo del vano cottura con l’applicazione di liquido detergente durante la procedura di pulizia e acqua potabile
durante la procedura di risciacquo.
La pulizia dell’apparecchiatura deve essere eseguita con il vano
cottura vuoto, senza griglie, teglie o altri accessori (Fig.4-5).
Fig.4
Impostare la modalità di cottura VAPORE e i parametri TEMPERATURA a
100°C e TEMPO a 20’ (vd. 6.1 Convezione - Vapore - Combi).
Ad operazione ultimata, aprire la porta lasciando raffreddare per alcuni secondi il vano cottura.
Applicare tramite un normale vaporizzatore (Fig. 6) su tutta la superficie del
vano cottura il liquido detergente e, manualmente servendosi di una spugna
non abrasiva pulire accuratamente l’intera superficie (Fig 6).
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il vano cottura con
dell’acqua potabile, in questa operazione non utilizzare in nessun modo getti
d’acqua a pressione.
Fig.5
Terminate con successo le operazioni descritte
asciugare con cura il vano cottura con un panno
non abrasivo.
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia.
Fig.6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 25 -
9.
9.5
MANUTENZIONE ORDINARIA
VERIFICHE PERIODICHE DA ESEGUIRE
PULIZIA DEL VANO COTTURA
All’interno del vano cottura potrebbero depositarsi dei residui solidi
di vario genere, è necessario un controllo visivo a fine giornata per
verificarne la presenza. All’occorrenza, rimuovere manualmente tali
residui e sempre all’occorrenza, svitare il filtro alla base del vano
cottura (Fig.7) per liberare lo scarico da possibili residui rimasti.
Al termine delle operazioni, avvitare nuovamente il filtro all’interno
del vano cottura.
All’occorrenza liberare dal perno (Fig.8) i porta teglie e
sfilarli dal vano cottura
PULIZIA FILTRO
All’occorrenza svitare il filtro (Fig.14), lavare con acqua potabile e
materiale non abrasivo e/o corrosivo per eliminare possibili residui
solidi. Asciugare con cura. Al termine delle operazioni, avvitare
nuovamente il filtro.
Fig. 7
Messaggio ”Filter Cleaning” (Display 2): procedere
alla manutenzione ordinaria del filtro.
Terminata la pulizia premere tasto “INVIO” per 5 secondi per eliminare il messaggio
PULIZIA DELLA VASCA RACCOGLI CONDENSA
All’interno della vasca raccogli condensa potrebbero depositarsi dei
residui tali da ostruire il deflusso dei liquidi raccolti, è necessario un
controllo visivo a fine giornata per verificarne la presenza. All’occorrenza rimuovere manualmente tali residui per liberare il foro per lo
scarico (Fig.10).
Fig. 14
Fig. 8
Fig. 9
PULIZIA DEL VETRO INTERNO ED ESTERNO
L’apparecchiatura ha un vetro fisso agganciato alla porta e uno
mobile. All’occorrenza e con la porta totalmente aperta, sganciare
i blocchi ferma vetro (Fig.9) e, con molta cura, pulire il vetro mobile
da ambe le parti. Prima di agganciarlo nuovamente alla porta, pulire
con cura anche il vetro interno fisso.
CONTROLLO E PULIZIA DELLA GUARNIZIONE PORTA
Al termine di ogni lavaggio del vano cottura e a fine ciclo giornaliero,
è necessario per il buon mantenimento della guarnizione della porta effettuare un’accurata pulizia della stessa (Fig.11).
Lavare con materiale non abrasivo e/o corrosivo la guarnizione,
asciugarla con cura e passare dell’olio di vasellina su tutta la superficie per mantenerla morbida ed in buono stato conservativo.
Fig. 10
Fig. 11
CONTROLLO LIVELLO DEL LIQUIDO DETERGENTE
L’apparecchiatura con dispositivo di lavaggio automatico necessita di un controllo visivo a fine giornata per verificare la presenza
di detergente nell’apposito contenitore (Fig. 12).
Verificare la presenza del liquido detergente nell’apposito contenitore, all’occorrenza riempire e/o sostituire.
In mancanza di liquido detergente l’apparecchiatura non segnala
l’anomalia e il lavaggio verrà eseguito senza l’ausilio del detergente.
CONTROLLO E PULIZIA DEGLI SCARICHI
Per un corretto smaltimento delle acque nella rete di scarico verificare che non vi siano ostruzioni o impedimenti di nessun genere su
tutto il tratto della linea (Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 26 -
10.
10.1
SEGNALAZIONE ALLARMI
Elenco degli allarmi
Le anomalie vengono visualizzate sul Display 2 durante il funzionamento, vedi descrizione riportata:
Allarme sonda camera: sonda di temperatura rotta o interrotta.
Allarme sonda umidità: sonda di umidità rotta o interrotta.
Allarme sonda al cuore interna: sonda al cuore rotta o interrotta (è possibile utilizzare il forno senza sonda al cuore).
Allarme sonda al cuore esterna: sonda al cuore rotta o interrotta oppure non inserita correttamente (è possibile
utilizzare il forno senza sonda al cuore).
Allarme temperatura scheda: scheda surriscaldata (oltre i 70° C).
Allarme motore: motore surriscaldato.
Allarme mancanza acqua: alimentazione idrica insufficiente.
EEP: errato caricamento/aggiornamento software.
FLAM: assenza fiamma d’alimentazione.
Allarme sfiato: errato funzionamento dispositivo sfiato.
Allarme OFFRUN: salita rapida temperatura.
Premendo tasto “INVIO” per 5 secondi è possibile eliminare temporaneamente l’allarme. Il messaggio si ripresenterà fino alla risoluzione del problema.
Contattare il servizio assistenza autorizzato.
Il manutentore tecnico autorizzato interviene per identificare la causa del problema e ripristinare il corretto funzionamento
TROUBLESHOOTING
Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di
modesta entità con l’aiuto di questa tabella
ANOMALIA
Non è possibile accendere l’apparecchio
Il vapore non viene generato
•
•
POSSIBILE CAUSA
L’interruttore principale non è
inserito
E’ scattato il salvavita o il magnetotermico
INTERVENTO
•
•
Inserire l’interruttore principale
Inserire nuovamente il salvavita
e/o il magnetotermico
Il rubinetto dell’acqua è chiuso
Aprire il rubinetto dell’acqua
L’acqua non viene scaricata dalla
camera di cottura.
Lo scarico è intasato
•
•
Le pareti interne sono ricoperte di
calcare
L’addolcitore non è collegato oppure è scarico
Nel vano di cottura ci sono delle
macchie
•
•
•
L’apparecchiatura a gas non si
accende
• Rubinetto del gas chiuso.
• Presenza di aria nella tubazione
• Aprire il rubinetto del gas
• Ripetere le operazioni di accensione
Mancanza acqua
Il rubinetto dell’acqua è chiuso.
Aprire il rubinetto dell’acqua
Surriscaldamento componenti elettronici (Allarme temperatura scheda)
Ventole di raffreddamento ostruite
Liberare il passaggio dell’aria o
pulire i filtri
Messaggio Pulizia Filtro
Scaduto timer manutenzione filtro
Procedere con pulizia (vd 9.5 Verifiche periodiche da eseguire)
Qualità dell’acqua
Detergente scadente
Risciacquo insufficiente
•
•
•
•
•
•
Pulire il filtro dello scarico
liberare lo scarico da eventuali
residui
Collegare l’apparecchiatura ad
un addolcitore
Rigenerare l’addolcitore
Decalcificare il vano cottura
Filtrare l’acqua (vedi addolcitore)
Utilizzare il detergente consigliato
Ripetere il risciacquo
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutti i
dispositivi di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica
autorizzato
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 27 -
SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL
PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA
AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato
riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire
il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da
personale specializzato
Smaltimento dei rifiuti
In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (olii,
grassi, etc) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione dei
diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia
Lo smaltimento abusivo dei rifiuti è punito con sanzioni regolate dalle leggi vigenti nel territorio in cui viene
accertata l’infrazione.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 28 -
TOUCH SCREEN DIGITAL ELECTRONIC OVEN - 2.0
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942
USE AND ROUTINE MAINTENANCE MANUAL
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
EN
TABLE OF CONTENTS
0.
DOCUMENT IDENTIFICATION
0.1
REFERENCE STANDARDS
1.
INFORMATION FOR USERS
Foreword - Purpose of document - How to read the document - Keeping the document Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Intended use - Allowed operating conditions Test inspection and warranty - Authorisation
2.
GENERAL SAFETY INFORMATION
Description of pictograms - Individual general protection measures - Information plates Foreword - Obligations - Restrictions - Suggestions - Recommendations
Information on residual risks - Operating method for gas odours in room
3
OPERATING FUNCTIONS
Mode and function of buttons - Control panel operation - Description of the operating modes
- Software language setup - Description of stop modes
4.
COMMISSIONING
Commissioning - Daily activation - Daily and prolonged deactivation - Starting production Switching on and off
5.
OPERATING PARAMETERS
Date/clock - Setting the temperature - Setting the time - Setting the humidity - Setting the
vent valve (convection only) - Setting the fan speed - Setting pre-heating - Setting fast cooling - Setting the programmed start (postponement)
6.
COOKING PARAMETERS
Convection (rising), steam, combi - Core probe and Delta T - Cooking mode on “levels” (One
by one - Ready to go)
7
PROGRAMMING
Recipe Index (Save recipe - Edit recipe - Start recipe - Delete recipe) - USB DEVICE
8.
LOADING AND UNLOADING THE PRODUCT
Loading and unloading the product
9.
ROUTINE MAINTENANCE
Cleaning the appliance - Cleaning at commissioning - Automatic washing - Manual washing Periodic inspections (cleaning the cooking compartment - cleaning the filer, etc.)
10
ALARM SIGNALS
List of alarms - Troubleshooting
DISPOSAL
Deactivating and scrapping the appliance - Waste disposal
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-2-
1.
INFORMATION FOR USERS
Foreword
“Original instructions” This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian).
The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions
are given in a specific chapter concerning these issues (GENERAL SAFETY INFORMATION). This document
cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text
cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer.
The use of: Figures/Images/Drawings/Layouts inside the document, is purely indicative and can undergo variations. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts.
Scope of the document
Every type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully
assessed both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation can help to maintain the characteristic efficiency of the appliance. By strictly keeping to the indications it
contains, the risk of injuries while working and/or of economical damage is limited to a minimum.
How to read the document
The document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance
in a risk-free way. Each chapter is divided into paragraphs; each paragraph can have titled clarifications with
subtitles and descriptions.
Keeping the document
This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the
entire operational life of the appliance.
Addressees
This document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of
performing routine maintenance (cleaning the appliance).
Operator training program
Upon specific demand by the user, a training course can be held for operators in charge of using the appliance,
following the modalities provided in the order confirmation.
Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for:
• Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (specialised technician);
• Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (specialised technician);
• Generic operator for simple operations (Operator - Final user).
Pre-arrangements depending on customer
Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer:
• setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested);
• smooth, slip-proof floor;
• pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the
layout (foundation plan);
• pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks,
gas network, drainage system);
• pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation;
• sufficient lighting, in compliance with standards in force in the place of installation;
• safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation;
• earthing system in compliance with standards in force;
• pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details).
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-3-
1.
INFORMATION FOR USERS
Intended use
This device is designed for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to
be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen
conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs.
Allowed operating conditions
The appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity
limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions.
The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that the
safety of the operator is not endangered.
The room must also be provided with the features required for installation, such as:
•
minimum cooling water temperature > + 10 °C ;
•
the floor must be anti-slip, and devices positioned perfectly level;
•
the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the
country of the user;
•
the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types
of supply upstream the appliance when needed;
•
the walls around the appliance must be fireproof and/or insulated against possible heat sources.
Test inspection and warranty
Testing: the equipment has been tested by the manufacturer during the assembly stages at the site of the production plant. All certificates relating to the testing carried out we will be delivered to the customer.
Warranty: The guarantee is of 12 months from invoice date and it covers the faulty parts only. Carriage and
installation charges are for the buyer’s account. Electric components, accessories as well as other removable
parts are not covered by the guarantee.
Labor costs relating to the intervention of authorized by the manufacturer at the customer’s premises, for removal of defects under warranty are charged to the dealer, except in cases where the nature of the defect is
such that it can be easily removed on site by the customer.
Excluded are all tools and supplies, possibly supplied by the manufacturer together with the machines.
Damage occurred in transit or due to incorrect installation or maintenance can’t be considered. Guarantee is not
transferable and replacement of parts and appliance is at the final discretion of our company. The manufacturer
is responsible for the device in its original setting.
The manufacturer declines all responsibility for improper use, for damages caused as a result of operations not
covered in this manual or not authorized in advance by the manufacturer.
The warranty terminates in case of:
• Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer
and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The
specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage.
The warranty also terminates in the presence of:
• Damage caused by incorrect installation;
• Damage caused by parts worn due to improper use;
• Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts;
• Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance;
• Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document.
Authorisation
Authorisation means the permission to undertake an activity related to the appliance.
Authorisation is given by the entity who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signatory,
dealer and/or owner of the premises.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-4-
2.
GENERAL SAFETY INFORMATION
Description of pictograms
DANGER
OBLIGATION
General danger
Obligation to read the instructions before carrying out any work.
Danger of electrocution
The electricity must be switched off whenever
operating on the appliance under safety conditions.
Danger from high temperatures
Current legislation regarding the disposal of
special waste must be respected.
Danger of material at high temperatures
Obligation to use safety goggles.
Danger of crushing limbs
Obligation to use protective gloves.
PROHIBITIONS
Obligation to use a protective helmet.
Prohibition for the heterogeneous operator to
perform any type of operation (maintenance
and/or other) that should instead be carried out
by a qualified and authorised technician.
Obligation to use safety shoes.
Obligation to use head wear to prevent accidental loss of hair.
Prohibition for the homogeneous operator to
perform any type of operation (maintenance
and/or other) without having first read the entire documentation.
Individual general protection measures to be adopted
Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a burn hazard.
It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. Do not wear clothing and objects
such as bracelets, necklaces or rings that could become entangled in the cooking compartment.
Read the instructions before performing any operations.
Turn off the electricity to the appliance whenever necessary to operate in safe conditions on the appliance.
Information plates on the appliance
There are plates and pictograms on the appliance that are described below. It is absolutely forbidden
to tamper with or remove the plates or pictograms from the machine.
It is the user’s responsibility to verify periodically the integrity of the plates and pictograms attached to
the machine. Remove and replace damaged ones by requesting them from the manufacturer.
General danger
Earthing
Voltage present
Connecting to the equipotential system
High temperature material output
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-5-
2.
GENERAL SAFETY INFORMATION
Foreword
The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with
guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance).
The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning
and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments,
complying with required safety standards.
This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary maintenance which must be performed by technicians qualified for the relevant operation.
The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after
the technician has completed installation (transportation, fixing electrical, water, gas and drain
connections).
This document does not include information regarding every modification or variation on the
appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts.
Obligations - Restrictions - Suggestions - Recommendations
Upon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have
been damaged during transportation. If there is any damage, inform the transporter immediately of what was detected and do not install the appliance. Contact qualified and authorised
personnel to report the problem detected. The manufacturer is not liable for damage caused
during transportation.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures.
Generic operators are prohibited from performing any procedures reserved for qualified and
authorised technicians.
Read the instructions before acting.
Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need
to work in safe conditions.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal
protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the
operators must comply with. Airborne noise ≤ 70 dB
It is forbidden to obstruct the air vents on the appliance with grills, trays or other accessories
that impede free air circulation.
Do not leave flammable objects or material near the appliance.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being
burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, pans, material treated.
Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations.
Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly, influencing operation and creating dangerous situations.
It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment.
Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting
it when needed.
The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects
or the likes terminate all and any warranty rights.
In order to minimise the risk of shocks or fire, do not connect or disconnect the unit with wet
hands.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. Therefore, suitable personal protection measures.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-6-
2.
GENERAL SAFETY INFORMATION
Indications concerning residual risks
Even though the rules for “good manufacturing practice” and the provisions of law which regulate manufacturing
and marketing of the product have been implemented, “residual risks” still remain which, due to the very nature
of the appliance, it has not been possible to eliminate. These risks include:
Residual risk of electrocution:
Such risk persists if you have to operate electrical and/or electronic devices under voltage.
Residual risk of burning:
Such risk persists if the operator comes accidentally into contact with materials at high
temperature.
Residual risk of burning due to material leak
Such risk persists if the operator comes accidentally into contact with leaking material at
high temperature. Overfilled containers with liquids and/or solids that change morphology
during heating (switching from solid to liquid state), may cause burns, if used improperly.
During work, the containers should be placed at levels that ensure good visibility.
Residual risk of explosion
This risk remains when:
• if there is gas odour in the room;
• use of the equipment in atmosphere containing substances at risk of explosion;
• use of foodstuff in close containers (such as barrels and boxes), that are not suitable for
such purpose.
Residual risk of fire
This risk remains when:
• using with flammable liquids (such as alcohol).
What to do when there is a gas odour in the area
If there is a smell of gas in the environment, it is mandatory to urgently implement the procedures described below.
•
•
•
•
•
Immediately stop the gas supply (Close the
network tap, detail A).
Ventilate the room immediately.
Do not operate any electrical device in the
environment (Detail B-C-D).
Do not operate any device which could produce sparks or flames (Detail B-C-D).
Use a means of communication that is external to the environment where there is a
smell of gas to warn the relevant entities
(electricity operator and/or fire-fighters).
B
A
C
D
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-7-
3.
3.1
OPERATING FUNCTIONS
Mode and function of buttons
The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations.
“ENTER” key: turn on, off, confirm or interrupt/
exit a function
“TIME” icon: cooking time
“ALARM VENT” key: valve open (flashing
LED), valve closed (steady LED)
“PREV” and “NEXT” icon: to reduce or increase the selected parameter.
“ESC” key: exit a function
“RECIPES” icon: creation or selection of a
recipe
“CONV.” icon: “Conv.” cooking mode
“VENTILATION” icon: fan speed in the cooking chamber
“STEAM” icon: “Steam” cooking mode
“WASHING” icon: washing mode
“COMBI” icon: “Combi” cooking mode
“FUNCTION POST.” icon: function postponed
mode
3.2
Control panel operation
3.3
Description of the operating modes
The buttons are used to carry out the operations required and to call up or program various functions.
The “ENTER” key (Fig.1/A) can be selected to perform three different functions:
1. Stop or start a work cycle (and/or consent to access a specific function, e.g., core probe cooking, delayed
start).
2. Confirm a setting choice.
3. Pause the current function (press the “ENTER” button to resume the cycle-PAUSE function).
•
•
•
RECIPES
MENU
STAND BY mode: display switched off and “ENTER” key lit up
(Fig.1).
“HOME PAGE” mode: display switched on, clock shown and
“ENTER” key lit up (Fig.1).
“MAIN MENU” MODE: functions shown (RECIPES MENU MANUAL COOKING - WASHING - POSTPONEMENT FUNCTION - Fig.1/C).
MANUAL
COOKING
C
Unless otherwise indicated, the instructions in this
manual are intended for use when the oven is showing
the “HOME PAGE” and with the parameters set by the
manufacturer
After 60 seconds of inactivity in the “MAIN MENU”, the oven goes
into “STAND BY” mode.
After 5 seconds of inactivity in the “function selection” or “parameter
selection” mode, the oven saves the function or the value displayed.
The cooking types can be managed by the user in two modes:
• MANUAL mode: the operator sets the operating parameters
each time (see section 6 “COOKING PARAMETERS”).
• AUTOMATIC mode: the operator sets the operation by selecting
a cooking program (see section 7 “PROGRAMMING”).
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
A
Fig.1
The “Program” and/ cooking “Recipe” can be called up or repeated as needed. The appliance can save up
to 100 programs. The duration of each program cannot exceed 9 hours of consecutive operation. Inside the
“Program”, 5 cooking phases are possible. The “cooking phase”, indicated by the word “PHASE”, denotes the
cooking characteristics that will be used on the food.
When using a "Recipe" with several processing phases, the appliance ends the cooking cycle at the end of the
last memorized phase (see 7.1. Recipe Index).
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-8-
3.
3.4
OPERATING FUNCTIONS
Software language setup
ALARM LIST
With the electrical power supply stopped upstream
of the appliance for longer than 100 hours, reset the
software language.
CORE PROBE
The oven is set to Italian.
To select the language you require, press and hold the “GO!” icon
and the “ENTER” key at the same time (Fig. 2/A+C).
Press the “TEST” icon (Part. D) and select the “FACTORY SETTINGS” icon (Fig. 2/E).
D
Press the “CONFIRM” icon (Fig. 2/F) and use the “MINUS” and
“PLUS” icons (Fig. 2/G) to select the language you require.
E
Press the “CONFIRM” (Fig. 2/F) button to confirm your choice and
press the “ESC” key several times (Fig. 2/B) to return to the Home
Page.
FACTORY
SETTINGS
TEST
SETTINGS
A
RESULTS TEST
3.5
Description of stop modes
The description of the various stop modes are described as follows:
In the event of imminent danger, close all of the locking devices connected to the appliance (Electrical Water - Gas).
B
C
FACTORY
SETTINGS
Fig.2
Languages
1. Emergency stop
In situations or circumstances that could be dangerous, shut off the
electricity upstream of the oven.
Restarting:
To restart the production cycle, contact the authorised service centre.
2. Stoppage during a work phase
To stop the operation of the production cycle, proceed as follows:
Press “ENTER” (Fig 2/C) to stop the operations in progress and
press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return to the Home
Page.
F
Italian
G
Restarting:
To restart the production cycle after a shutdown, follow the procedure given in: Daily activation
3. Stop due to opening the door during operation
The appliance can be immediately stopped by opening the door.
Restarting:
After having resolved the issue that made it necessary to open the door, an authorised operator can restart the
appliance by closing the door.
The appliance has hot surfaces: glass, door and front side. When the oven is hot, open the door
carefully, standing to the side of the appliance to avoid direct heat: the steam accumulated may
cause burns.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
-9-
4.
4.1
COMMISSIONING
Commissioning
When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (see Routine maintenance).
Cleaning at commissioning
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance.
Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of
the appliance. When finished with the cleaning described for the outside of the appliance,
proceed as described in "Daily Cleaning" (see 9 Routine maintenance).
4.2
Daily activation
Procedure:
1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance.
2. Make sure that the room exhaust system works properly.
3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket.
4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged.
6. Proceed with the operations described in “Starting production”.
4.3
Daily and prolonged deactivation
Procedure:
1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”.
3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance).
In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described
in the specific chapter (See Routine Maintenance).
E
C
4.4 Starting production
Before proceeding with these operations, see "Daily
activation".
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this
risk can occur coming into unintentional contact with:
cooking compartment, pans, material treated.
Take appropriate measures for personal protection.
Wear protective equipment suitable for the operations to
be performed.
A
RECIPES
MENU
GAS BURNER switched on / °C flashing
GAS BURNER switched off / °C lit up (Fig 1/E)
MANUAL
COOKING
B
D
4.5
Switching on and off
Press the “GO!” icon (Fig 1/A) to activate the main menu. Press the
icon for the function (Fig 1/D) and switch on what you require (see
e.g. section 6 “COOKING PARAMETERS”).
C
Fig.1
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
After 15 minutes of inactivity on the “Home Page” the oven goes in “stand by” mode. Press the
“ENTER” key (Fig 1/C) to reactivate it
After 1 minute of inactivity on the main menu the oven returns to the “Home Page”.
Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to reactivate it
After 5 seconds of inactivity in the parameter selection mode the oven saves the value displayed
To switch off (from the Home Page):
1. In main menu mode press the “ESC” key (Fig 1/B).
2. In the functions menu, press the “ENTER” key (Fig 1/C) to stop the operation and then press the “ESC” key
several times to exit the function(s) and return to the Home Page.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 10 -
5.
OPERATING PARAMETERS
Read the “Description of the operating modes” carefully beforehand
5.1
DATE/CLOCK
DATE-TIME
To set the date and the time, press and hold the screen at the bottom right (Fig 1/D).
Use the “ARROW” icons (Fig 1/F) to select the parameter you
want to change (e.g. HOUR, DAY, MONTH, YEAR).
Use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/E) to change the parameter.
17
MARCH
Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to save.
Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving.
5.2
E
F
SETTING THE TEMPERATURE
RECIPES
MENU
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A).
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/G) and select the desired cooking mode: CONVECTION, STEAM or COMBI (Fig 1/H).
2. Press the “TEMPERATURE” icon (Fig 1/I) and use the “MINUS”
and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the temperature to between 40
°C and 250 °C.
MANUAL
COOKING
G
WASHING
In STEAM mode the temperature is between 40 °C and
100 °C
Press the “TEMPERATURE” icon to confirm (Fig 1/I).
Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving.
5.3
POSTPONEMENT
FUNCTION
A
D
SETTING THE TIME
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A).
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/G) and select the desired cooking mode: CONVECTION, STEAM or COMBI (Fig 1/H).
2. Press the “TIME” icon (Fig 1/L) and use the “MINUS” and “PLUS”
icons (Fig 1/N) to set the time between infinite, 1 minute and 09:00
hours/minutes. Press the “TIME” icon to confirm (Fig 1/L).
It is mandatory to set the time to start the oven
CONVECTION
H
O
STEAM
B
COMBI
C
Fig.1
COOLING
I
“Infinite time” mode displays the time counting up, while the “time
set” displays the time counting down (Fig.1/L).
Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving.
5.4
STAGE 1/5
L
M
MOISTURE SETUP
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A).
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/G) and select the
“COMBI” cooking mode (Fig 1/H).
N
2. Press the corresponding icon (Fig 1/M) and use the “MINUS”
and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the humidity to between 0% and 100%. Press the corresponding icon to
confirm (Fig 1/M).
Press the “ESC” key (Fig 1/B) to exit without saving.
5.5
SETTING THE VENT VALVE (CONVECTION only)
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A). Select the “CONVECTION” cooking mode (Fig 1/H).
2. Press the “VENT” button (Fig 1/O - LED flashing: VENT OPEN - LED lit: VENT CLOSED) to open or close
the motor's vent valve.
Selecting "VENT OPEN" mode allows the humidity to escape from the cooking compartment
while "VENT CLOSED" keeps the humidity inside.
Setting the “COMBI” or “STEAM” functions (Fig 1/H) sets control over valve opening and closing to automatic mode.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 11 -
5.
5.6
OPERATING PARAMETERS
SETTING THE FAN SPEED
CONVECTION
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D) and the cooking
type required (Fig 2/E).
2. Press the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/H) to set a value
between 1 and 6.
E
STEAM
COMBI
To change the fan speed no icon must be selected
The "RISING" function can be activated (see Cooking
parameters "CONVECTION"). In the specific case, the
fan can be set to "ZERO".
COOLING
I
RECIPES
MENU
Press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to interrupt the function and return to the Home Page.
D
MANUAL
COOKING
F
WASHING
5.7
SETTING THE PREHEATING
POSTPONEMENT
FUNCTION
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D) and the cooking
type required (Fig 2/E).
Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”,
point 2).
Set the time (see section 5.3 “Setting the time”, point 2).
STAGE 1/5
G
H
B
2. Press and hold the “TEMPERATURE” icon (Fig 2/F).
A flashing “P” will appear when you confirm the command
C
Fig.2
M
COOLING
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to activate the function.
“PRE-HEATING” phase: 20 °C higher than the set temperature
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) and the “ESC” key to
stop pre-heating and return to the Home Page.
When preheating is done, "LOAD" appears on the display (Fig. 2- Display 2): Open the door and place the product inside. Then close the door of the oven. The selected cooking mode will start.
5.8
SETTING FAST COOLING
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D) and the “COOLING” icon (Fig 2/I).
Press the “VENTILATION” icon (Fig 2/M) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/H) to set the required
temperature to at least 40 °C. Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to activate the function.
The corresponding display will appear (Fig 2/L)
Press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return to the Home Page.
Press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to interrupt the function and return to the Home Page.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 12 -
5.
OPERATING PARAMETERS
5.9
SETTING THE PROGRAMMED START
(POSTPONEMENT)
RECIPES
MENU
To proceed with this function, the clock must be set
(see 5.1. DATE/CLOCK)
MANUAL
COOKING
Press the “GO!” to activate the main menu (Fig 3/A).
WASHING
Press the “FUNCTION POST.” icon (Fig 3/D).
Select the “MANUAL COOKING” “RECIPES” or “WASHING”
function and follow the procedures described to activate the functions (see e.g. sections 6.1, 7.1, 9.3).
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to confirm.
Press the “ARROWS” icons (Fig 3/F) to set the starting time.
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to confirm.
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
An acoustic signal confirms saving.
MANUAL
COOKING
The postponement time flashes
A
E
There is no pre-heating in the POSTPONEMENT function
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) and press the “ESC” key (Fig
3/B) several times to cancel the program and return to the Home
Page.
When the set time has been reached, the selected function
starts together with the countdown.
B
C
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
Fig.3
START TIME
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) and press the “ESC” key (Fig
3/B) several times to stop the program in progress and return to
the Home Page.
F
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 13 -
6.
6.1
COOKING PARAMETERS
CONVECTION (RISING) - STEAM - COMBI
CONVECTION: cooking with ventilation (static) and with ventilation.
STEAM: delicate cooking, defrosting and heating products.
COMBI: mixed cooking, with convection and humidity.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A).
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/D) and select the desired
cooking mode: CONV., STEAM, COMBI (Fig 1/E).
Press the icon for the cooking mode (e.g. Fig 1/F)
D
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”, point
2).
A
Set the time (see section 5.3 “Setting the time”, point 2)
When cooking without setting a time the oven can be
stopped manually by the operation.
CONVECTION
E
L
STEAM
B
The vent valve can only be set in “CONVECTION” mode
(see section 5.5 “Setting the vent valve”)
C
Set the fan speed (see 5.6 Setting the fan speed).
COMBI
COOLING
Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to start cooking.
The time starts decreasing (set time mode) or increasing (infinity time
mode).
F
I
After 3 minutes of inactivity the temperature and cooking
time appear on the screen (Fig 1/I). Press the “ENTER” key
to return to the screen with the set parameters.
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt the function in progress and press the “ENTER”
key again (Fig 1/C) to resume cooking
G
Fig.1
H
During the “COOKING” function you can switch from one mode to another (CONVECTION,
STEAM, COMBI and CORE PROBE) and change all of the parameters (time, temperature, fan,
vent)
To activate the “PRE-HEATING” function, see section 5.7, point 2
Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt cooking.
Press the “ESC” key (Fig 1/B) several times to return to the Home Page.
RISING
For bread and pastry making.
The "RISING" mode function can only be set in "CONVECTION" mode.
Press the “GO!” icon to activate the main menu (Fig 1/A).
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 1/D) and select the cooking mode: CONVECTION (Fig 1/E).
Press the “MINUS” button to select the “ZERO” parameter.
Press the “TEMPERATURE” button (Fig 1/F) and use the “MINUS” and “PLUS” buttons to set the temperature
to between 25 °C and 40 °C. Press "TEMPERATURE" to confirm.
Press the “TIME” button (Fig 4/G) and use the “MINUS” and “PLUS” buttons (Fig 1/H) to set the time to infinite, 1
minute or 09:00 hours/minutes.
Press "ENTER" to confirm the function.
Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to interrupt the process.
Press the “ESC” key (Fig 1/B) several times to return to the Home Page.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 14 -
6.
6.2
COOKING PARAMETERS
CORE PROBE and DELTA T
CONVECTION
The probe detects the internal temperature of a product during
cooking. The cooking time cannot be set or calculated while using
the probe.
The cooking cycle ends when the temperature of the product
reaches the one set for the probe.
There are three ways to manage the oven temperature while using
the core probe mode.
A - CORE PROBE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUUM)
1. Insert the sharp end of the internal core probe inside the product
(placed on the tray inside the cooking chamber) so that the tip is
approximately in the middle of the product.
E
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
2. Close the door of the oven, press the “GO!” icon and press the
“MANUAL COOKING” icon (Fig 2/D).
Select a cooking mode (Fig.2/E).
INTERNAL DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) and the “CORE PROBE
INT or EXT” (Fig 2/H) icon. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F)
and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/G) to set the temperature for the core probe. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) to
confirm.
You can set the temperature of the core probe up to
99° C
STEAM
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.2
DELTA T
H
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to start cooking.
EXTERNAL
CORE PROBE
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to
interrupt the function in progress and press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking
DUAL CORE
PROBE
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) and press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return to the Home Page.
It is possible to set the core probe function in all cooking modes and/or recipe phases
B - DELTA T
Repeat the procedure described above in points 1 and 2.
3. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/F) and the “DELTA T” icon (Fig 2/H). Press the “CORE PROBE” icon
(Fig 2/F) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/G) to set the temperature for the probe. Press the
“CORE PROBE” icon (Fig 2/H) and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 2/G) to set the permanent temperature difference between the cooking compartment and the core probe (between 20 °C and 120 °C).
Press the “CORE PROBE” icon (Fig 2/H) to confirm.
Press the “ENTER” key (Fig 2/A) to start cooking.
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to stop the function and press the “ESC” key (Fig 2/B) several times to return
to the Home Page.
The core probe function and delta T can be set in all cooking mode and/or recipe phases
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 15 -
6.
COOKING PARAMETERS
C - DUAL CORE PROBE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, UNDER VACUUM)
You can cook two types of products in a single cooking cycle. Proceed as follows:
1. Insert the external core probe into the holder for this purpose
below the oven's control panel.
CONVECTION
E
STEAM
2. Insert the sharp end of the external core probe inside the product
(placed on a tray inside the cooking chamber) so that the tip is approximately in the middle of the product.
COMBI
VENTILATION
3 Insert the sharp end of the internal core probe inside the product
(placed on a tray inside the cooking chamber) so that the tip is approximately in the middle of the product.
RECIPES
MENU
D
4. Close the door of the oven making sure the external core probe
remains connected.
Press the “GO!” button (Fig 3/A) to access the main menu.
Press the “MANUAL COOKING” icon (Fig 3/D) and select a cooking mode (Fig 3/E).
MANUAL
COOKING
WASHING
INTERNAL EXTERNAL
DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
5. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F) and the “DOUBLE CORE
PROBE” (Fig 3/H) icon. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F)
and use the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 3/G) to set the temperature for the internal core probe.
50°
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.3
Fig.2
6. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F) and use the “MINUS”
and “PLUS” icons (Fig 3/G) to set the temperature for the external
core probe. Press the “CORE PROBE” icon (Fig 3/F) to confirm.
F
G
B
You can set the temperature of core probes up to 99° C
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to start cooking.
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to
interrupt the function in progress and press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) and press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page.
7. To change the temperatures of the probes, press the “CORE PROBE” button and repeat the steps described
at points 5 and 6.
Once the minimum set temperature has been reached, the word “END” for the corresponding probe will flash.
Once the maximum set temperature has been reached, the word “END” for the corresponding probe will flash.
The word “MAINTENANCE” will appear and the oven will retain the minimum temperature set.
Press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 16 -
6.
6.3
COOKING PARAMETERS
COOKING MODE ON “LEVELS”
You can cook multiple products at the same time by specifying different cooking times for the grilling levels (ONE BY ONE) or by setting cooking for each level according to a set timetable (e.g. to take
dishes out - READY TO GO)
CONVECTION
E
This function is disabled when using a cooking program (recipe)
STEAM
COMBI
A - ONE BY ONE
Place the product to be cooked on trays and insert them into the
oven on the tray holders previously installed. Close the door.
COOLING
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Select the “MANUAL COOKING” icon (Fig 4/D) and the required
cooking mode (Fig 4/E).
RECIPES
MENU
2. Press and hold the “TIME” icon (Fig.4/F). The display will show 10
numbered positions (one tray per position).
3. Select the required level using the “ARROW” icons and select it
using the “CONFIRM” icon (Fig 4/H).
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
4. Adjust the cooking time for the level using the “MINUS” and
“PLUS” icons (Fig 4/G). Press the “CONFIRM” icon (Fig 4/I).
POSTPONEMENT
FUNCTION
If required, proceed in the same way for the other levels (repeat the
procedure described at points 3 and 4).
B
Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to return to the previous page.
Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”,
point 2)
To activate the “PRE-HEATING” function, see section
5.7, point 2
C
H
Fig.4
Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to activate the function.
The time will begin to count down.
G
Press the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key several
times (Fig 4/B) to interrupt and then exit the function.
Press the “TIME” icon to display the levels and the time
counting down. Press the “ESC” key (Fig.4/B) to return
to the previous page
I
A visual and audible signal will appear/sound once the time that has been set for each level has been reached (the
word REMOVE will appear).
The audible signal will stop automatically after a few seconds. The visual signal shown on the
display is deactivated when the door is opened.
Signals for all the other levels will sound once the time that has been set for each of them has elapsed.
The (audible and visual) signals do not stop the cooking process and the oven will continue operating unless switched off.
This means that the oven needs to be switched off manually once cooking is complete: Press the
“ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key (Fig 4/B) several times to return to the Home Page.
B - READY TO GO
Repeat the procedure described above from point 1.
2. Press the “TIME” icon (Fig.4/F) and set the finishing times for the dishes (e.g. it is 09.00 and the dishes need to
be cooked by 12.00: Set three hours). Press the “TIME” icon to confirm.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 17 -
6.
COOKING PARAMETERS
3. Press and hold the “TIME” icon (Fig.4/F). The display will
show 10 numbered positions (one tray per position).
CONVECTION
4. Select the required level using the “ARROW” icons and select it
using the “CONFIRM” icon (Fig 4/H).
E
5. Adjust the cooking time for the level using the “MINUS” and
“PLUS” icons (Fig 4/G). Press the “CONFIRM” icon (Fig 4/I).
STEAM
COMBI
If required, proceed in the same way for the other levels (repeat
the procedure described at points 4 and 5).
COOLING
6. Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to return to the previous page.
Set the temperature (see section 5.2 “Setting the temperature”,
point 2)
RECIPES
MENU
To activate the “PRE-HEATING” function, see section
5.7, point 2
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
Press the “ENTER” key (Fig 4/C) to activate the function.
The time will begin to count down.
POSTPONEMENT
FUNCTION
Press the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key several
times (Fig 4/B) to interrupt without saving.
Press the “TIME” icon to display the levels and the
time counting down. Press the “ESC” key (Fig.4/B) to
return to the previous page
A visual and audible signal will appear/sound once the time that
has been set for each level has been reached (the word ADD will
appear).
B
C
H
Fig.4
7. Place the product to be cooked on trays and place them in the
oven on the tray holders. Close the door.
When the oven is hot, open the door carefully, standing
to the side of the appliance to avoid direct heat: the
steam accumulated may cause burns.
G
The audible signal will stop automatically after a few
seconds. The visual signal shown on the display is
deactivated when the door is opened.
I
Signals for all the other levels will then sound. Repeat the procedure from point 7.
The (audible and visual) signals do not stop the cooking process and the oven will continue
operating unless switched off.
This means that the oven needs to be switched off manually once cooking is complete: Press
the “ENTER” key (Fig 4/C) and press the “ESC” key (Fig 4/B) several times to return to the
Home Page.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 18 -
7.
7.1
PROGRAMMING
RECIPES LIST
SAVE RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
1. Press the “RECIPES” icon (Fig 1/D) and then press the “NEW”
icon (Fig 1/E).
E
Select the first letter of the recipe with the “ARROWS” icons (Fig
1/F). Press the “ENTER” key (Fig 1/C) to confirm.
Fill in the name of the recipe.
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
Press the “BACK” icon (Fig 1/P) to cancel the letter you
entered
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Keep the “ENTER” key pressed (Fig 1/C) and select the desired
cooking mode: CONV., STEAM, COMBI (Fig 1/G).
P
2. Press the icon for the required cooking mode (e.g. Fig 1/I) and use
the “MINUS” and “PLUS” icons (Fig 1/N) to set the temperature to
between 40 °C and 250 °C.
Press the “CONVECTION” icon to confirm (Fig 1/H).
F
In STEAM mode the temperature is between 40 °C and
100 °C
Press the “TIME” icon (Fig 1/L) and use the “MINUS” and “PLUS”
icons (Fig 1/N) to set the time between 1 minute and 09:00 hours/
minutes.
Press the “TIME” icon to confirm (Fig 1/E).
SELECT
COOKING
MODE
D
RECIPES
MENU
CONVECTION
MANUAL
COOKING
G
STEAM
WASHING
The time must be set (not infinite) in order to proceed to
the next stage
COMBI
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. To save other stages, press the “NEXT” button (Fig 1/M) and
repeat the operations.
“DOOR” stage: Press the “DOOR” icon (Fig 1/O). This
stage reminds the operator to open the door to make
changes to the product being cooked (e.g. by adding
ingredients)
4. Press and hold the “ENTER” key (Fig 1/C) and press the corresponding icon in which you would like to save the new recipe (Fig
1/N).
O
DOOR
H
B
I
C
Fig.1
L
The icons represent cooking categories: e.g. fish, meat,
pastry, vegetables, bread and preferred (the most used
recipes saved automatically)
STAGE 1/5
It is possible to save 100 recipes and 5 phases/recipe
M
A screen and a triple acoustic signal confirm saving.
You can set other parameters in the “SAVE RECIPES”
function (e.g. fan, humidity, vent and core probe)
Press the “ESC” key (Fig 1/B) several times to exit without saving
and return to the Home Page.
N
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 19 -
7.
PROGRAMMING
CHANGE RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “RECIPES” icon (Fig 2/I) and the icon in which the recipe you would like to change is saved (Fig 2/E).
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Select the saved recipe with the “ARROWS” icons (Fig 2/M) and
press the “CONFIRM” icon (Fig 2/L) to display the recipe.
If required, change the parameters (see section 7.1 “Saving RECIPES, point 2).
G
L
Keep the “NEXT/PIÙ” or “PREV/MENO” icon (Fig 2/N) pressed to
select other phases of the recipe.
M
To delete a stage, press the “TIME” icon, press the
“MINUS” icon (Fig 2/N) and reset the time (00:00) for
the stage to be deleted.
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) twice and the “ESC” key (Fig
2/B) once to save the changes.
I
RECIPES
MENU
STAGE 1/5
MANUAL
COOKING
“SAVE?” is displayed
WASHING
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) and select the icon where you
would like to save the recipe that has been changed (Fig 2/E).
A screen and a triple acoustic signal confirm saving.
POSTPONEMENT
FUNCTION
N
To exit without saving, press the “ESC” key several times to return
to the Home Page (Fig 2/B).
B
START RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “RECIPES” icon (Fig 2/I) and press the icon in which
the recipe you require is saved (Fig 2/E).
Select the recipe using the “ARROW” icons (Fig 2/M).
Press the “CONFIRM” icon (Fig 2/L) to select the recipe.
Press the “ENTER” key to start pre-heating.
C
E
Fig.2
“PRE-HEATING” phase: 20°C higher than the set
temperature
Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to stop pre-heating
(“PAUSE” function)
ADD
STAGE 0/2
L
The “ADD” screen will appear once pre-heating is complete (Fig.
2/L). Open the door and place the product inside. Then close the
door of the oven.
The selected recipe starts, countdown starts.
“PAUSE” function: Press the “ENTER” key (Fig 2/C) to interrupt the function in progress and
press the “ENTER” key again (Fig 1/C) to resume cooking
Press the “ESC” key (Fig 2/B) twice to interrupt the recipe.
DELETE RECIPE
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “RECIPES” icon (Fig 2/I) and press the icon in which the recipe you would like to delete is saved
(Fig 2/E).
Select the required recipe using the “ARROW” icons (Fig 2/M).
Keep the “DEL” key (Fig 2/G) pressed to delete the saved recipe.
An acoustic signal confirms deletion.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 20 -
7.
7.2
PROGRAMMING
USB DEVICE
DOWNLOADING RECIPES
Proceed as follows to save the recipes saved on the oven to a USB
device:
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “RECIPES” icon (Fig 3/D) and the “USB” icon (Fig 3/E).
Open the cover below the oven's control panel and insert the USB
device. Press the “SAVE RECIPES” button to select the function
(Fig 3/F).
Wait until the recipes have been downloaded (SAVE - FINISH - Fig
3/G). Remove the USB device and close the cover again. Press the
“ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page.
UPLOADING RECIPES
Proceed as follows to save the recipes saved on a USB device to
the oven:
Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “RECIPES” icon (Fig 3/D) and the “USB” icon (Fig 3/E).
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
E
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
SAVE RECIPES
F
C
IMPORT RECIPES
Fig.3
Open the cover below the oven's control panel and insert the USB
device.
G
Press the “IMPORT RECIPES” button to select the function (Fig
3/F).
Wait until the recipes have finished uploading (READ - FINISH - Fig 3/G).
Remove the USB device. Close the cover. Press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home
Page.
8.
LOADING AND UNLOADING THE PRODUCT
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being
burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with the cooking compartment, trays
or recipients or processed material
Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a burn
hazard. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment that is suited to the operations to be performed.
Wear the proper individual protective clothing before proceeding with cleaning operations (gloves,
mask, goggles)
Open the door while standing to the side of the appliance to avoid direct heat
Door opening: hold the handle, turn right or left and pull to release the spring mechanism.
Door closing: hold the handle and push the door to lock the spring mechanism.
See section 5 “OPERATING PARAMETERS” before placing food in the oven
LOADING THE PRODUCT
Load the product to be processed on tray(s) and insert on the tray holders previously installed in the oven. (Fig. 1)
Start the commissioning procedure daily (see 4. Commissioning or Programming (see 7 PROGRAMMING)
UNLOADING THE PRODUCT
Open the oven door and unload the trays from the tray holder using
the appropriate personal protection equipment.
Once you have finished processing, if necessary, start the maintenance procedure (see 9 Routine maintenance).
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 21 -
Fig. 1
9.
9.1
ROUTINE MAINTENANCE
CLEANING THE APPLIANCE
General remarks
The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area
constantly clean.
The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed.
The appliance must be cleaned with the cooking compartment empty
In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance.
Whenever the "cooking compartment" must be accessed, always remember that there is a
burn hazard. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Wear protective equipment that is suited to the operations to be performed.
Wear the proper individual protective clothing before proceeding with cleaning operations
(gloves, mask, goggles)
Open the door while standing to the side of the appliance to avoid direct heat
The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause
the inside of the cooking chamber to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle
for these substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent and thoroughly rinsed.
The liquid detergent for cleaning the cooking compartment must have certain chemical features:
- pH greater than 12
- without chlorides/ammonia and with a viscosity and density similar to water.
Thoroughly read the information on the detergent product labels. Wear protective equipment
suitable for the operations to be performed. (See the protection methods on the package label)
Use non-aggressive products for cleaning the outside of the appliance (use detergents on the
market for cleaning steel and glass).
Be careful not to damage stainless steel surfaces. Do not use corrosive products, abrasive
material or sharp tools.
Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive
material.
Do not clean the appliance with direct jets of water and/or water under pressure.
When cleaning is finished, for good door seal maintenance, clean the gaskets with water and
neutral soap, dry thoroughly and, once dry, put talcum powder on the surface of the gaskets.
For proper gasket maintenance, this operation must be performed weekly
Cleaning of aeration apertures: Cooling the electronic compartment is ensured by means of
the ventilation apertures at the right front of the equipment (6 and 10 level). Once a week,
check that the aeration grid is clean and not obstructed by dust by cleaning its surface with a
dry cloth
Maintenance of internale surface: The general principle consists in not allowing the following
to settle or be left in certain places:
- substances likely to become concentrated and so become very corrosive.
- Settling of different minerals contained in water and likely to generate corrosion effect performance reduce service life (fan balancing, exchanger dissipation, etc)
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 22 -
9.
ROUTINE MAINTENANCE
Summary table: qualification-intervention-frequency
Generic operator
Person authorised and employed to operate the
appliance with guards active, capable of performing routine tasks.
9.2
Homogeneous operator
Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment.
TYPE OF OPERATION
FREQUENCY OF THE OPERATIONS
Cleaning at commissioning
Upon arrival after installation
Cleaning the cooking compartment
At the end of daily production
FILTER CLEANING
As needed
Checking the liquid detergent level
Every 2/3 days (as needed)
Cleaning the condensation collection tray
At the end of daily production
Cleaning the interior and exterior glass
As needed
Inspection and cleaning of the door gasket
At the end of weekly production
Check and clean the drains
Every 30 days with very hard water and no water
softener
CLEANING AT COMMISSIONING
When the appliance leaves the factory, the exposed parts are treated with special protective
material.
At the first startup, the appliance must be thoroughly cleaned to remove any foreign material
from inside and outside the cooking compartment.
Remove the outer protective film by hand and thoroughly
clean all the outside parts of the appliance.
Do not use abrasive tools and corrosive detergents (see 9.1 See general warnings)
Fig. 1
When finished with the cleaning described for the outside of
the appliance, clean the cooking compartment.
Depending upon the model, the cooking compartment can
be cleaned with the automatic procedure if the appliance has
this option, or with the manual procedure.
A
For models with washing, position the filter connected to the tube for collecting the detergent in
the appropriate container (Fig. 1/A).
The appliance must be cleaned with the cooking
compartment empty
B
C
Open the door and remove the trays (if present) from the tray
holder (Fig. 1).
Remove the tray holding, removing it from the pins (Fig 2/BC-D).
Depending on the model, for cooking compartment cleaning
follow the instructions in paragraphs:
• Clean the cooking compartment with automatic washing.
The oven will perform a cleaning cycle with the detergent
and will complete the procedure by rinsing the cooking
compartment.
• Clean the cooking compartment with manual washing.
This procedure is used in ovens that do not have the automatic washing option.
Fig. 2
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 23 -
D
9.
9.3
ROUTINE MAINTENANCE
AUTOMATIC WASHING
RINSE
ONLY
START WASHING
1. Press the “GO!” icon to activate the main menu.
Press the “WASHING” icon (Fig 3/L).
It is possible to select the following washing cycles:
FAST: brief washing cycle without detergent.
RINSE ONLY: complete washing cycle without detergent.
SHORT: brief washing cycle with one detergent cycle.
MEDIUM: complete washing cycle with two detergent cycles
LONG: complete washing cycle with three detergent cycles.
D
RECIPES
MENU
SHORT
L
MANUAL
COOKING
L
MEDIUM
WASHING
LONG
POSTPONEMENT
FUNCTION
2. Press the corresponding icon to select the desired washing
cycle (Fig 3/L).
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to start washing.
The features of the selected washing cycle with the countdown
appear on the display (Fig 3/M).
SHORT WASH
CYCLE
M
REMAINING TIME
B
Depending on the amount of dirt, the recommended
washing cycle is displayed.
C
SOFTENING
CYCLE
STOP WASHING
Press the “ENTER” key (Fig 3/C).
Fig.3
Before adding the DETERGENT (Fig 3/M - SOFTENING)
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to resume washing (Fig 3/C).
Press the “ESC” key (Fig 3/B) several times to return to the Home Page.
After adding the DETERGENT (WITH DETERGENT + WATER)
Press the “ENTER” key (Fig 3/C) to resume washing (Fig 3/C).
ONLY THE WASHING FUNCTION (the rest of the functions are disabled).
Possible actions: Press the “ENTER” key to resume the interrupted washing cycle or select a different washing
program (see “START WASHING”, point 2).
9.4
MANUAL WASHING
The operator performs the washing and rinsing of the cooking compartment
by applying liquid detergent during the cleaning procedure and drinking water
during the rinsing procedure.
The appliance must be cleaned with the cooking compartment
empty, without grills, trays or other accessories (Fig.4-5).
Fig.4
Set the STEAM cooking mode, the TEMPERATURE parameter to 100 °C
and the TIME to 20’ (see section 6.1 Convection - Steam - Combi).
When the operation is complete, open the door, allowing the cooking compartment to cook for a few seconds.
Apply using a regular steamer (Fig. 6) over the entire surface of the cooking
chamber and manually thoroughly clean the entire surface using a non-abrasive sponge (Fig. 6).
When the operation is complete, rinse the cooking compartment thoroughly
with drinking water and never use jets of water under pressure.
Fig.5
Having successfully completed the operations described, carefully wipe the cooking chamber with a non-abrasive cloth.
If necessary, repeat the operations described
above for a new cleaning cycle.
Fig.6
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 24 -
9.
9.5
ROUTINE MAINTENANCE
PERIODIC INSPECTIONS
CLEANING THE COOKING COMPARTMENT
Inside the cooking compartment there could be various types of
solid residue deposits. A visual inspection must be performed at the
end of the day to see if this occurred. If so, manually remove these
residues and, as needed, unscrew the filter from the base of the
cooking compartment (Fig. 7) to free the drain of possible residues.
When these operations are complete, replace the filter inside the
cooking compartment.
If necessary, remove the tray holders from (Fig.8) the
pivot and take them out of the cooking compartment
FILTER CLEANING
If necessary, remove the filter (fig. 14), wash with potable water
and non-abrasive and/or corrosive material to eliminate possible
solid residues. • Dry carefully. When these operations are complete, install the filter.
Fig. 7
“Filter Cleaning” message (Display 2): carry out the
routine maintenance of the filter.
Once you have finished cleaning, press and hold the
“ENTER” key for 5 seconds to clear the message
CLEANING THE CONDENSATION COLLECTION TRAY
Inside the condensation collection tray there could be residue that
obstruct the flow of liquids. A visual inspection is required at the end
of the day to see if this has occurred. Manually remove these residues as needed to free the drainage hole (Fig. 10).
Fig. 14
Fig. 8
Fig. 9
CLEANING THE INTERIOR AND EXTERIOR GLASS
The equipment has a fixed, glass attached to the door, and a mobile
glass. If necessary and with the door completely open, remove the
glass retainers (fig. 9) and carefully clean the glass from both sides.
Before hooking it back to the door, carefully clean the fixed internal
glass.
INSPECTION AND CLEANING OF THE DOOR GASKET
At the end of each washing of the cooking compartment and at
the end of the daily cycle, thorough cleaning of the door gasket is
needed for proper maintenance (Fig. 11).
Wash the gasket with non-abrasive and/or corrosive material, dry it
thoroughly and spread vaseline over the surface to keep it soft and
in good condition.
Fig. 10
Fig. 11
CHECKING THE LIQUID DETERGENT LEVEL
Appliances with automatic washing required a visual inspection
at the end of the day to check the detergent in the special container (Fig. 12).
Make sure there is liquid detergent in the container and replace
and/or refill as necessary.
If there is no liquid detergent, the appliance does not report any
anomaly and washing will be performed without detergent.
CHECK AND CLEAN THE DRAINS
For correct disposal of the water in the drainage system, make sure
that there are no obstructions or blockages of any kind along the
entire line (Fig. 9-13).
Fig. 13
Fig. 12
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 25 -
10.
ALARM SIGNALS
10.1
List of alarms
Anomalies are shown on Display 2 during operation, see the description:
Chamber probe alarm: temperature probe broken or interrupted.
Humidity probe alarm: humidity probe broken or interrupted.
Internal core probe alarm: core probe broken or interrupted (it is possible to use the oven without probe in the core).
External core probe alarm: core probe broken or interrupted or not inserted correctly (it is possible to use the oven
without probe in the core).
Board temperature alarm: board overheated (over 70° C).
Motor alarm: motor overheated.
No water alarm: insufficient water supply.
EEP: incorrect loading/updating software.
FLAM: no power flame.
Vent alarm: venting device malfunction.
OFFRUN alarm: fast temperature rise.
Pressing and holding the “ENTER” button for 5 seconds will temporarily clear the alarm. The message will
reoccur until resolution of the problem.
Contact the authorised service centre.
The authorised technician will identify the cause of the problem and restore proper operation.
TROUBLESHOOTING
Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using
this table.
ANOMALY
The appliance does not turn on.
Steam is not being generated
Water does not drain from the
cooking compartment.
•
•
POSSIBLE CAUSE
The master switch is not connected.
The circuit breaker or magnetic
circuit breaker has tripped
The water tap is closed
The drain is clogged.
The inner walls are covered with
limescale.
The water softener is not connected or is empty
The cooking compartment is
stained.
•
•
•
Water quality
Ineffective detergent.
Insufficient rinsing.
INTERVENTION
•
•
Connect the master switch.
Reset the circuit breaker or magnetic circuit breaker
Open the water tap
•
•
•
•
•
•
•
•
Clean the drain filter.
Free the drain from residues.
Connect the appliance to a water softener.
Regenerate the water softener.
Descale the cooking compartment.
Filter the water (see water softener).
Use the recommended detergent.
Rinse once again.
The gas appliance will not turn on
• Gas valve closed.
• Air in the hose
• Open the gas valve
• Repeat the operation
No water
The water tap is closed
Open the water tap
Electronic components overheating
(Alarm board temperature)
Cooling fans obstructed
Free the air passage or clean the
filters
Filter cleaning message
Filter maintenance timer exceeded
Proceed with cleaning (see 9.5
Periodic inspections)
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off and shut all the supply valves. Then
contact customer service.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 26 -
WASTE DISPOSAL
Deactivation and scrapping of appliance
OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN
THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED.
PURSUANT TO the directives (see section no. 0.1) relating to the reduction of use of the hazardous substances in the electrical and electronic appliance and to the waste disposal. The symbol of the barred waste
bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be
disposed of separately from other waste.
Sorted waste disposal of products at the end of their useful life is organised and managed by the manufacturer.
The user should dispose of this equipment contacting the manufacturer and following the system adopted by
the latter to allow the separate collection of the equiment at the end of its service life. Appropriate separate
collection for subsequent start-up of equipment assigned to recycling, treatment and disposal that is environmentally compatible contributes to avoiding possible negative effects on the environment and on health and
promotes the reuse and/or recycling of the materials of which the equipment is composed. If the holder of this
product disposes of it illegally, this involves the application of administrative sanctions provided by the laws in
force.
Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance.
Waste disposal
During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of the
different materials and in compliance with relevant laws in force.
Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been ascertained.
THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 27 -
REMARKS
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 28 -
FOUR ELECTRONIQUE NUMERIQUE A ECRAN TACTILE - 2.0
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ORDINAIRE
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
FR
SOMMAIRE
0.
IDENTIFICATION DU DOCUMENT
0.1
TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
1.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Préface - Objectif du document - Comment lire le document- Conservation du document
- Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à la charge du client - Utilisation prévue - Conditions autorisées pour le
fonctionnement - Essai de réception et garantie - Autorisation
2.
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Description des pictogrammes - Procédures générales de protection individuelle - Plaquettes de signalisation - Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
Indications sur les risques résiduels - Mode de fonctionnement pour odeur de gaz dans
l'environnement
3.
FONCTIONS OPERATIONNELLES
Modalités et fonction des touches - Modalités opérationnelles du panneau de contrôle Description des modes de fonctionnement - Réglage de la langue du logiciel - Description
des modes d'arrêt
4.
MISE EN MARCHE
Mise en service pour le premier démarrage - Mise en service journalière (Mise hors service
journalière et prolongée dans le temps - Démarrage de la production - Allumage/Extinction
5.
PARAMETRES DE TRAVAIL
Date/Montre - Réglage de la température - Réglage du temps - Réglage de l'humidité - Réglage du purgeur (uniquement convection) - Réglage de la vitesse du ventilateur - Réglage
du préchauffage - Réglage du refroidissement rapide - Réglage du démarrage programmé
(report)
6.
PARAMETRES DE CUISSON
Convection (hausse), Vapeur, Combi - Sonde au cœur et Delta T - Modalité de cuisson sur
plusieurs « niveaux » (One by one - Ready to go)
7.
PROGRAMMATION
Rubrique Recettes (Mémorisation recette - Modification recette - Démarrage recette - Annulation recette) - Dispositif USB
8.
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT DU PRODUIT
Chargement et déchargement du produit
9.
MAINTENANCE ORDINAIRE
Nettoyage de l'appareil - Nettoyage au premier démarrage - Lavage automatique - Lavage
manuel - Vérifications périodiques à effectuer (Nettoyage du compartiment de cuisson - Nettoyage du filtre, etc.)
10.
SIGNALISATION ALARMES
Liste des alarmes - Troubleshooting
ÉLIMINATION
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil - Elimination des déchets
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-2-
1.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Préface
Notice d'instructions. Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Les informations reportées
dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être
formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité sont
reportées en détail dans le chapitre spécifique de l'argument traité (cf. 2. Informations générales de sécurité). Ce document ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabricant. Le texte ne peut pas être utilisé sur d'autres
imprimés dans autorisation écrite du fabricant.
L'utilisation de : Figures/Images/Dessins/Schémas à l'intérieur du document est purement indicatif et peut subir des variations. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte.
Objectif du document
Toute interaction entre l'opérateur et l'appareil à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée aussi bien en
phase d'étude que de rédaction de ce manuel. Par conséquent, notre espoir est que ce manuel puisse aider à maintenir
l'efficacité qui caractérise l'appareil. En respectant scrupuleusement les indications reportées, le risque d'accidents de
travail et/ou de dommages économiques est minimisé.
Comment lire le document
Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser
l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque paragraphe
peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description.
Conservation du document
Ce document fait partie intégrante de la fourniture initiale, par conséquent il doit être conservé et utilisé de manière opportune pendant toute la durée de vie opérationnelle de l'appareil.
Destinataires
Ce document est structuré à usage exclusif de l'opérateur « Hétérogène » (Opérateur avec des compétences et des mentions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil).
Programme de formation des opérateurs
Suite à une demande spécifique de l'utilisateur, il est possible d'effectuer un cours de formation pour les opérateurs préposés à l'utilisation de l'appareil, en suivant les modalités reportées dans la confirmation de commande.
En fonction de la demande, les cours de préparation pourront être effectués auprès de l'établissement du fabricant ou de
l'utilisateur :
• Opérateur homogène préposé à la maintenance électrique/électronique (Technicien spécialisé) ;
• Opérateur homogène préposé à la maintenance mécanique (Technicien spécialisé) ;
• Opérateur hétérogène préposé à la conduite simple (Conducteur - Utilisateur final).
Prédispositions à la charge du client
Sauf d'éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du client :
• les prédispositions des locaux (y compris les gros œuvres, fondations ou canalisations éventuellement demandées) ;
• le sol avec protection antidérapantes sans aspérités ;
• la prédisposition du lieu d'installation et l'installation de l'appareil en respectant les valeurs indiquées dans le layout (plan
de fondation) ;
• la prédisposition des services auxiliaires adaptés aux exigences de l'installation (réseau électrique, réseau hydrique,
réseau de gaz, réseau d'évacuation) ;
• la prédisposition de l'installation électrique conforme aux dispositions des réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ;
• l'éclairage adapté, conforme aux réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ;
• les éventuels dispositifs de sécurité en amont et en aval de la ligne d'alimentation d'énergie (interrupteurs différentiels,
installation de mise à la terre équipotentielle, soupapes de sécurité, etc.) prévus par les lois en vigueur dans le pays d'installation ;
• installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ;
• prédisposition si nécessaire (voir spécifications techniques) d'une installation pour l'adoucissement de l'eau.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-3-
1.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Destination d'usage
Cet appareil a été conçu pour un usage professionnel. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer « Usage Propre » si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout
autre usage est à considérer « Usage Impropre » et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus
déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants.
Conditions autorisées pour le fonctionnement
L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée
prescrites. Afin d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de respecter les indications suivantes.
L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, afin de permettre les opérations normales de conduction et de
maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interventions de
maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur.
De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que :
•
la température minimale de refroidissement > + 10 °C ;
•
le plancher doit être antidérapant et l’appareil doit être parfaitement positionné de manière horizontale ;
•
le local doit avoir une installation d’aération et d’éclairage conformément aux réglementations en vigueur dans le pays
de l’utilisateur ;
•
le local doit avoir la prédisposition pour l’évacuation des eaux grises et doit avoir les interrupteurs et les vannes de
blocage qui excluent, si nécessaire, toute forme d’alimentation en amont de l’appareil ;
•
les murs tout près de l’appareil doivent être ignifugés et/ou isolés d’éventuelles sources de chaleur.
Contrôle et garantie
Contrôle: l’appareil a été contrôlé par le fabricant pendant les phases de montage au siège de l’établissement de production. Tous les certificats relatifs au contrôle effectué, seront remis au client.
Garantie: la garantie est de 12 mois, à partir de la date de la facture, elle couvre les pièces défectueux, à changer et
transporter par soin de l’acheteur. Les parties électrique, les accessoires et autres objet démontable ne sont pas couverts
de garantie. Les coûts de main d’œuvre relatifs à l’intervention des techniciens autorisés du fabricant au siège du client
pour l’élimination des défauts en garantie sont à la charge du fabricant, sauf dans les cas où la nature du défaut soit telle
à pouvoir être facilement éliminée sur place par le client.
Tous les ustensiles et les matériaux de consommation éventuellement fournis par le fabricant avec les machines sont
exclus de la garantie.
L’intervention de manutention ordinaire ou pour des raisons découlant de mauvais installation n’est pas couvert de la
garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur original.
Le Fabricant se tient responsable de l’appareil dans sa configuration originale.
Le fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre de l’appareil, pour les dommages causés ensuite aux
opérations non observées dans ce manuel et non autorisées au préalable par lui-même.
La garantie déchoit dans les cas où :
• Dommages provoqués par le transport et/ou le déplacement, si cet événement se vérifiait, il est nécessaire que le client
informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de transport ce qui s'est passé.
Le technicien spécialisé à installer l'appareil jugera en fonction du dommage si l'installation peut être effectuée.
La garantie déchoit également en présence de :
• Dommages provoqués par une installation erronée ;
• Dommages provoqués par une usure des parties suite à un usage impropre ;
• Dommages provoqués par l'usage de pièces non conseillées ou non originales ;
• Dommages provoqués par une maintenance erronée et/ou des dommages provoqués par l'absence de maintenance ;
• Dommages provoqués par le non-respect des procédures décrites sur ce document.
Autorisation
Par autorisation, on entend le consentement à entreprendre une activité liée à l'appareil.
L'autorisation est accordée par la personne responsable de l'appareil (constructeur, acheteur, signataire, concessionnaire
et/ou propriétaire du bâtiment).
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-4-
2.
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Description des pictogrammes
DANGER
OBLIGATION
Danger générique
Obligation de lire les instructions avant d'effectuer
toute opération.
Danger d'électrocution
Obligation d'exclure l'alimentation à chaque fois qu'il
faut opérer en conditions de sécurité sur l'appareil.
Danger lié aux températures élevées
Obligation d'utiliser les réglementations en vigueur
pour l'élimination des déchets spéciaux.
Danger lié à des fuites de matière à des températures élevées
Obligation d'utiliser des lunettes de protection.
Danger d'écrasement de membres
Obligation d'utiliser des gants de protection.
INTERDICTION
Obligation d'utiliser un casque de protection.
Interdiction, pour l'opérateur « hétérogène », d’effectuer toute intervention (maintenance et/ou autre)
sans posséder les compétences techniques, les
qualifications et les autorisations nécessaires.
Interdiction, pour l'opérateur « homogène », d'effectuer toute intervention (installation, maintenance et/
ou autre) sans avoir préalablement lu la totalité de
la documentation.
Obligation d'utiliser des chaussures de sécurité.
Obligation d'utiliser une coiffe pour éviter la perte
accidentelle de cheveux.
Mesures générales de protection individuelle à adopter
Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appelée « espace de cuisson », il est important de se rappeler que le
danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Éviter de porter des vêtements et des objets
tels que : bracelets, colliers, bagues qui pourraient de prendre dans l'espace cuisson.
Lire les instructions avant d'effectuer toute intervention.
Exclure l'alimentation électrique à chaque fois qu'il faut opérer en conditions de sécurité sur l'appareil.
Plaques de signalisation présentes sur l'appareil
Des plaques et des pictogrammes de signalisation et d'avertissement décrits ci-après sont apposés à l'appareil.
Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil.
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de vérifier l'intégrité des plaques et des pictogrammes situés sur l'appareil. Retirer et remplacer les plaques endommagées en en faisant la demande auprès du service d'assistance et
pièces de rechange du constructeur.
Danger générique
Mise à la terre
Présence de tension
Raccord au système équipotentiel
Danger de fuite de matières à température
élevée
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-5-
2.
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Préface
Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur « Hétérogène » (Opérateur avec des compétences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec
des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de
l'appareil).
Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments appropriés, en respectant les normes de sécurité requises.
Les informations reportées dans ce document n'illustrent pas le transport, l'installation et la maintenance
extraordinaire qui devront être effectuées par les opérateurs techniques qualifiés au type d'intervention
à effectuer.
L'opérateur « Hétérogène » destinataire de cette documentation doit opérer sur l'appareil après que le
technicien préposé ait terminé l'installation (transport fixage des raccordements électriques, hydriques,
gaz et d'évacuation).
Ce document ne concerne pas les informations sur chaque modification ou variation de cet appareil. Le
fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérifier que la machine et les accessoires n'aient pas subi
de dommages durant le transport. En présence de dommages, les signaler en temps utile au transporteur et ne pas procéder à l'installation de l'appareil. S'adresser au personnel qualifié et autorisé pour signaler le problème constaté. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés lors du transport.
Interdiction de confier toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les
handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites).
Interdiction à l’opérateur hétérogène d’effectuer tout type d’opération de compétence technique qualifiée et autorisée.
Lire les instructions avant d'effectuer toute opération.
Exclure toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il faut
opérer en conditions de sécurité.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les
opérateurs doivent obligatoirement se tenir. Bruit d'avion ≤ 70 dB
Il est interdit d'obstruer les prises d'air de l'appareil avec des grilles, des plats ou autres accessoires qui
empêchent la libre circulation de l'air.
Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil.
Respecter les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux.
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce
risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec : des surfaces, des plats, du matériel traité.
Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du produit. Des
conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent pendant la cuisson déborder et créer une situation
de danger.
Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le fonctionnement et créer des situations de danger.
Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil.
Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs de
l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin.
Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dommages
provoqués par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit de garantie.
Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité avec
les mains mouillées.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de
brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-6-
2.
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Indications sur les risques résiduels
Ayant adopté les règles de « bonne technique de construction » et les dispositions législatives qui réglementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des « risques résiduels » liés à la nature de l’appareil, qu’il
n’a pas été possible d’éliminer. Ces risques comprennent :
Risque résiduel de fulguration :
Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en présence
de courant.
Risque résiduel de brûlure :
Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds.
Risque résiduel de brûlure en cas de fuite de matière
Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec fuite de matériaux à températures très élevées. Des conteneurs trop pleins de liquides et/ou solides dont la morphologie change pendant la
phase de réchauffement, (passant d'un état solide à un état liquide), peuvent causer des brûlures
s'ils sont utilisés de manière incorrecte. Pendant la phase d'usinage, les conteneurs utilisés doivent
être placés sur des niveaux facilement visibles.
Risque résiduel d'explosion
Ce risque subsiste avec :
• la présence d'odeur de gaz dans l'environnement ;
• utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ;
• utilisation d'aliments dans des conteneurs fermés (comme par exemple les pots et les boîtes), si
ceux-ci ne sont pas adaptés à la situation.
Risque résiduel d'incendie
Ce risque subsiste avec :
• utilisation avec des liquides inflammables (comme par exemple l'alcool).
Procédure opérationnelle en cas d’odeur de gaz dans l’environnement
En présence d’odeur de gaz dans une pièce, il est obligatoire d’appliquer de toute urgence
les procédures décrites ci-après.
•
•
•
•
•
Interrompre immédiatement l’alimentation du
gaz (Fermer le robinet du réseau- détail A).
Aérer immédiatement la pièce.
N’actionner aucun dispositif électrique dans la
pièce (Détail B-C-D).
N’actionner aucun dispositif électrique qui
puisse produire des étincelles ou des flammes
(Détail B-C-D).
Utiliser un moyen de communication extérieur à
la pièce où l’odeur de gaz a été constatée pour
avertir les organismes appropriés (compagnie
d’électricité et/ou pompiers).
B
A
C
D
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-7-
3.
3.1
FONCTIONS OPERATIONNELLES
Modalité et fonction des touches
La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations.
Touche « ENVOI » : allumer, éteindre, valider ou
interrompre/quitter une fonction.
Icône « TEMPS » : temps de cuisson.
Touche « PURGEUR » : vanne ouverte (LED clignotante), vanne fermée (LED fixe).
Icône « MOINS » et « PLUS » : pour réduire ou
augmenter le paramètre sélectionné.
Touche « ESC » : quitter une fonction.
Icône « RECETTES » : création ou sélection
d'une recette.
Icône « CONVECTION » : mode de cuisson
« convection ».
Icône « VENTILATION » : vitesse du ventilateur
dans la chambre de cuisson.
Icône « VAPEUR » : mode de cuisson « vapeur ».
Icône « LAVAGE » : mode de fonction lavage.
Icône « COMBI » : mode de cuisson « combi ».
Icône « FONCTION REPORTÉE » : mode fonction retardée.
3.2
Modes de fonctionnement du pupitre de commande
3.3
Description des modes de fonctionnement
Les touches sont utilisées relativement au contexte de travail souhaité et pour appeler ou programmer différentes fonctions.
La touche « ENVOI » (Fig.1/A) peut être sélectionnée pour exercer 3 fonctions différentes :
1. Arrêt ou démarrage d'un cycle de travail (et/ou consentement pour accéder à une fonction spécifique, exemple :
cuisson sonde à cœur, allumage retardée).
2. Confirmer le choix d'une configuration.
3. Arrêter temporairement la fonction en cours (appuyer de nouveau la touche « ENVOI » pour reprendre le cycle de
travail - Fonction PAUSE).
•
•
•
Mode « STAND BY » : écran éteint et touche « ENVOI » allumé (Fig.1).
Modalité « ECRAN INITIAL » :écran allumé, visualisation d'horloge et
touche « ENVOI » allumée (Fig.1).
Mode « MENU PRINCIPAL » : visualisation des fonctions (MENU RECETTES - CUISSON MANUELLE - LAVAGE - FONCTION REPORTÉE - Fig.1/C).
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
C
Les instructions du présent manuel sont entendues avec le
four en modalité « ÉCRAN INITIAL » et avec les paramètres
imposés par le constructeur, sauf indication différente
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
En modalité « MENU PRINCIPAL » après 60 secondes d'inactivité, le four
se met en modalité « STAND BY ».
En modalité « sélection de la fonction » ou « sélection du paramètre »
après 5 secondes d'inactivité, le four mémorise la fonction ou la valeur affichée.
Les types de cuisson peuvent être gérés par l'utilisateur de deux façons :
• Mode MANUEL : l'opérateur établit au coup par coup les paramètres
de travail (voir 6. PARAMÈTRES DE CUISSON).
• Mode AUTOMATIQUE : l'opérateur établit le fonctionnement en sélectionnant un programme de cuisson (voir 7. PROGRAMMATION).
WASHING
A
Fig.1
Le « Programme » et/ou « Recette » de cuisson peut être rappelé et répété, le cas échéant. L'appareil peut mémoriser
jusqu'à 100 programmes, la durée de chaque programme ne peut pas dépasser 9 heures de travail consécutives. Le
« Programme » permet 5 phases de cuisson. La « Phase de cuisson » mise en évidence par l'inscription « PHASE »
indique les caractéristiques de cuisson par lesquelles sont traités les aliments.
Avec l'utilisation d'une « Recette » composée de plusieurs phases d'usinage, l'appareil termine le cycle de cuisson à la fin
de la dernière phase mémorisée (cf. 7.1. Rubrique Recettes).
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-8-
3.
3.4
FONCTIONS OPERATIONNELLES
Configuration de la langue du logiciel
ALARM LIST
En cas d'interruption du courant électrique supérieure à
100 heures, il est nécessaire de régler à nouveau la langue
du logiciel
CORE PROBE
Le four est configuré avec la langue italienne.
Pour sélectionner la langue souhaitée, maintenir enfoncées simultanément l'icône « GO ! »et la touche « ENVOI » (Fig. 2/A+C).
Appuyer sur l'icône « TEST » (Part. D) et sélectionner l'icône « PARAMÈTRES D'USINE » (Fig. 2/E).
D
Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig. 2/F) et avec les icônes
« MOINS » et « PLUS » (Fig. 2/G) sélectionner la langue souhaitée.
E
Appuyer sur la touche « CONFIRMATION » (Fig. 2/F) pour valider le
choix et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig. 2/B) pour
revenir à l'écran initial.
FACTORY
SETTINGS
TEST
SETTINGS
A
RESULTS TEST
3.5
Description des modes d'arrêt
La liste des différents modes d'arrêt est décrite comme suit :
B
Dans les conditions de danger imminent, fermer tous les
verrous liés aux équipements (Électricité-Eau-Gaz).
1. Arrêt d'urgence
Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses,
interrompre l'alimentation électrique avec les dispositifs de sécurité prévus à cet effet situés en amont.
Redémarrage :
Pour redémarrer le cycle de production, contacter le service d'assistance
technique autorisé.
2. Arrêt pendant une phase d'usinage
Pour arrêter le fonctionnement du cycle de production, agir de cette façon :
Appuyer sur « ENVOI » (Fig.2/C) pour arrêter les opérations et appuyer
plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig. 2/B) pour revenir à l'écran initial.
C
FACTORY
SETTINGS
Fig.2
Languages
F
Italian
G
Redémarrage :
Pour redémarrer le cycle de production après un arrêt, suivre la procédure indiquée dans : « Mise en fonction quotidienne ».
3. Arrêt en raison de l'ouverture de la porte pendant le fonctionnement
Il est possible d'arrêter immédiatement le fonctionnement de l'appareil, en actionnant l'ouverture de la porte.
Redémarrage :
Après avoir résolu la circonstance qui a rendu nécessaire l'ouverture de la porte, l’opérateur autorisé peut activer le fonctionnement de l’appareil en refermant la porte.
L'appareil a des surfaces chaudes : porte, vitre et surface frontale. Quand le four est chaud, ouvrir la
porte avec précaution, se placer sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur directes : la
vapeur accumulée peut provoquer des brûlures.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
-9-
4.
4.1
MISE EN MARCHE
Mise en marche pour le premier démarrage
Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin
d'éliminer tout résidu de matériel étranger (cf. Maintenance ordinaire).
Nettoyage au premier démarrage
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneusement
toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des
parties extérieures, il faut procéder comme décrit dans « Nettoyage Quotidien » (Cf. « 9. Maintenance ordinaire »).
4.2
Mise en marche quotidienne
Procédure :
1. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.
2. Vérifier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local.
3. Insérer la fiche de l'appareil dans la prise d'alimentation électrique prévue à cet effet.
4. Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Électrique).
5. Vérifier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas d'occlusions.
6. Procéder avec les opérations décrites au chapitre « Démarrage de la production ».
4.3
Mise hors service quotidienne et prolongée au fil du temps
Procédure :
1. Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Électrique).
2. Vérifier que les robinets d'évacuation (si présents) soient en position « Fermée ».
3. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil (Voir Maintenance Ordinaire).
En cas d'inactivité prolongée, protéger les parties les plus exposées aux phénomènes d'oxydation
comme décrit dans le chapitre correspondant (Voir Maintenance ordinaire).
E
C
4.4 Démarrage de la production
Avant de procéder aux opérations, voir « Mise en fonction
quotidienne ».
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure. Ce risque peut se
vérifier en entrant accidentellement en contact avec le compartiment cuisson, des récipients ou du matériel traité.
Adopter les mesures de protection individuelle appropriées.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à
effectuer.
A
RECIPES
MENU
BRÛLEUR GAZ allumé / °C clignotant
BRÛLEUR GAZ éteint / °C fixe (Fig 1/E)
MANUAL
COOKING
B
D
4.5
MARCHE/ARRÊT
Appuyer sur l’icône « GO! » (Fig 1/A) pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône correspondant à la fonction (Fig 1/D) et procéder au
démarrage souhaité (par ex. voir 6. PARAMÈTRES DE CUISSON).
C
Fig.1
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Sur la « Page-écran initiale », le four va en « stand-by » après 15 minute d'inactivité. Appuyer sur la touche
« ENVOI » (Fig 1/C) pour le réactiver.
Dans le menu principal, après une minute d'inactivité, le four se place dans la « page-écran initiale ».
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour le réactiver.
Après 5 secondes d'inactivité dans le mode sélection du paramètre, le four enregistre la valeur affichée.
Pour procéder à l'extinction (écran initial) :
1. Dans le mode menu principal, appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B).
2. En modalités de fonctions, appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour arrêter l'opération, appuyer plusieurs fois sur
la touche « ESC » pour sortir de la (des) fonction(s) et revenir à l'écran initial.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 10 -
5.
PARAMETRES DE TRAVAIL
Avant de poursuivre, lire avec attention « Description des modes de fonctionnement »
5.1
DATE/HORLOGE
DATE-TIME
Pour régler la date et l'heure, maintenir l'écran en bas à droite enfoncé
(Fig 1/D).
Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 1/F) sélectionner le paramètre à modifier (par ex. HEURE, JOUR, MOIS, ANNÉE).
Avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/E) modifier le paramètre.
17
MARCH
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour enregistrer.
Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser.
E
5.2
F
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A).
Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/G) et sélectionner
la cuisson souhaitée : convection, VAPEUR, COMBI (Fig 1/H).
2. Appuyer sur l'icône « TEMPÉRATURE » (Fig 1/I) et avec les icônes
« MOINS » et « PLUS » (Fig 1/N) régler la température entre 40° et 250°.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
G
En modalité VAPEUR, la température est comprise entre
40° et 100°
WASHING
Appuyer sur l'icône « TEMPÉRATURE » pour confirmer (Fig 1/I).
Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser.
5.3
POSTPONEMENT
FUNCTION
A
REGLAGE DU TEMPS
1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A).
Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/G) et sélectionner
la cuisson souhaitée : convection, VAPEUR, COMBI (Fig 1/H).
2. Appuyer sur l'icône « TEMPS » (Fig 1/L) et avec les icônes « MOINS »
et « PLUS » (Fig 1/N) régler le temps entre infini, 1 minute et 09 :00
heures/minutes. Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour confirmer (Fig 1/L).
Il est obligatoire de configurer le temps pour mettre le four
en marche.
D
CONVECTION
H
O
STEAM
B
COMBI
C
Fig.1
COOLING
En modalité « temps infini », on visualise le temps à augmenter, en modalité « temps établi », on visualise le temps à décompter (Fig.1/L).
I
Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser.
STAGE 1/5
5.4
RÉGLAGE DE L'HUMIDITÉ
1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A).
Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/G) et sélectionner
la modalité de cuisson « MIXTE » (Fig 1/H).
2. Appuyer sur l'icône correspondante (Fig 1/M) et avec les icônes
« MOINS » et « PLUS » (Fig 1/N), régler le pourcentage d'humidité
compris entre 0% et 100%. Appuyer sur l'icône correspondante pour confirmer (Fig 1/M).
L
M
N
Appuyer sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans mémoriser.
5.5
RÉGLAGE DU PURGEUR (uniquement CONVECTION)
1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A). Sélectionner la modalité de cuisson « convection »
(Fig 1/H).
2. Appuyer sur la touche « PURGEUR » (Fig 1/O - voyant clignotant : PURGEUR OUVERT - voyant fixe : PURGEUR
FERMÉ) pour ouvrir ou fermer le purgeur du moteur.
La sélection mode « PURGEUR OUVERT » permet de faire sortir l'humidité de la chambre de cuisson ; en
sélectionnant le mode « PURl GEUR FERMÉ l'humidité est maintenu dans l'espace de cuisson.
En réglant la fonction « MIXTE » ou bien « VAPEUR » (Fig 1/H) le réglage de la soupape « ouverte/fermée »
est gérée automatiquement.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 11 -
5.
PARAMETRES DE TRAVAIL
5.6
RÉGLAGE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR
CONVECTION
1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D) et le type de
cuisson souhaité (Fig 2/E).
2. Appuyer sur les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/H) pour établir
une valeur comprise entre 1 et 6.
E
STEAM
COMBI
Pour modifier la vitesse du ventilateur, aucune icône ne
doit être sélectionnée.
COOLING
Il est possible d'activer la fonction « LEVAGE » (cf Paramètres de cuisson « CONVECTION »). Dans ce cas, le ventilateur peut être réglé sur « ZERO »
D
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour interrompre la
fonction et revenir à l'écran initial.
5.7
MANUAL
COOKING
F
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
REGLAGE DU PRECHAUFFAGE
1. Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D) et le type de
cuisson souhaité (Fig 2/E).
Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2).
Régler le temps (voir 5.3. Réglage du temps point 2).
STAGE 1/5
C
Fig.2
G
H
B
2. Appuyer pendant 3 secondes sur l’icône « TEMPÉRATURE » (Fig
2/F).
Un « P » clignotant apparaît pour confirmer la commande
I
RECIPES
MENU
M
COOLING
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour lancer la fonction,
Phase de « PRÉCHAUFFAGE » : 20 °C en plus que la température configurée.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) et sur la touche « ESC » pour arrêter le préchauffage et revenir
à l'écran initial.
Une fois le préchauffage terminé, la mention « CHARGER » s'affiche (Fig. 2 - Écran 2). Ouvrir la porte et introduire le produit. Une fois la charge terminée, fermer la porte du four. La cuisson réglée démarre.
5.8.
RÉGLAGE DU REFROIDISSEMENT RAPIDE
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D) et l'icône « REFROIDIR » (Fig 2/I).
Appuyer sur l'icône « VENTILATION » (Fig 2/M) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/H), régler la température souhaitée jusqu'à un minimum de 40°. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour lancer la fonction.
Sur l'affichage apparaît l'écran correspondant (Fig 2/L)
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour revenir à la page-écran initiale.
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour interrompre la fonction et revenir à l'écran initial.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 12 -
5.
PARAMETRES DE TRAVAIL
5.9
RÉGLAGE DU DÉMARRAGE PROGRAMMÉ
(DÉPART DIFFÉRÉ)
RECIPES
MENU
Pour utiliser cette fonction, il est nécessaire de configurer l'horloge (cf. 5.1. DATE/HORLOGE)
MANUAL
COOKING
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 3/A).
WASHING
Appuyer sur l’icône « FONCTION REPORTÉE » (Fig 3/D).
Sélectionner la fonction entre « CUISSON MANUELLE », « RECETTES » ou « LAVAGE » et suivre les procédures décrites pour activer les fonctions (voir par. 6.1, 7.1, 9.3).
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour confirmer.
Appuyer sur les icônes « FLÈCHES » (Fig 3/F), pour configurer
l'heure de départ.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour confirmer.
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
Un signal sonore confirme l'enregistrement.
A
L’heure de report clignote.
E
Dans la fonction REPORT, il n'y a pas de préchauffage.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig. 3/C) et appuyer plusieurs fois sur
la touche « ESC » (Fig.3/B) pour annuler la programmation et revenir à
la page-écran initiale.
Lorsque l'heure configurée est atteinte, la fonction sélectionnée se met
en marche en indiquant le temps résiduel.
B
C
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
Fig.3
START TIME
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) et appuyer plusieurs fois sur
la touche « ESC » (Fig 3/B) pour interrompre la programmation lancée
et revenir à l'écran initial.
F
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 13 -
6.
6.1
PARAMETRES DE CUISSON
CONVECTION (LEVAGE) - VAPEUR - COMBI
CONVECTION : cuisson sans ventilation (statique) et avec ventilation.
VAPEUR : cuisson délicate, décongélation et réchauffement de produits.
COMBI : cuisson mixte, à convection et humidité.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A).
Appuyer sur l’icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/D) et sélectionner la
cuisson souhaitée : CONVECTION, VAPEUR, COMBI (Fig 1/E).
Appuyer sur l'icône du mode de cuisson (par ex. Fig 1/F)
D
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2).
Régler le temps (voir 5.3. Réglage du temps point 2)
A
CONVECTION
En effectuant la cuisson sans la configuration du temps, le four
doit être arrêté manuellement par l'opérateur
Uniquement en mode « CONVECTION », il est possible de
configurer la « Soupape de décharge » (cf. 5.5 Réglage de la
soupape de décharge)
E
L
STEAM
B
C
Régler la vitesse du ventilateur (cf. 5.6 Réglage de la vitesse du ventilateur)
COMBI
COOLING
Appuyer sur la touche« ENVOI » (Fig 1/C) pour lancer la cuisson.
La fonction affiche le temps résiduel (mode temps configuré) ou le temps qui
passe (mode temps infini).
F
I
Après 3 minutes d'inactivité sur l'écran, apparaissent température et temps de cuisson (Fig 1/I). Appuyer sur la touche « ENVOI » pour revenir à la page-écran avec les paramètres configurés.
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C)
pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau
sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
G
Fig.1
H
Pendant la fonction « CUISSON », il est possible de passer d'un mode à un autre (CONVECTION, VAPEUR,
COMBI et SONDE À CŒUR) et de modifier tous les paramètres (temps, température, ventilateur, purgeur)
Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre la cuisson. »
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour revenir à la page-écran initiale.
LEVAGE
Indiqué dans les processus de boulangerie et de pâtisserie.
Uniquement en mode « CONVECTION », il est possible de configurer la fonction « LEVAGE »
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal (Fig 1/A).
Appuyer sur l’icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 1/D) et sélectionner la cuisson : CONVECTION (Fig 1/E).
Appuyer sur la touche « MOINS » et choisir le paramètre « ZÉRO ».
Appuyer sur la touche « TEMPÉRATURE » (Fig 1/F) et avec les touches « MOINS » et « PLUS », régler la température
entre 25° et 40°. Enfoncer la touche « TEMPERATURE » pour confirmer.
Appuyer sur la touche « TEMPS » (Fig 4/G) et avec les touches « MOINS », « PLUS »(Fig 1/H) régler le temps entre infini,
1 minute et 09 :00 heures/minutes.
Enfoncer la touche « ENVOI » pour confirmer la fonction.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre le processus.
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour revenir à la page-écran initiale.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 14 -
6.
6.2
PARAMETRES DE CUISSON
SONDE À CŒUR et DELTA T
CONVECTION
La sonde relève la température interne d'un produit pendant la phase de
cuisson. Le temps de cuisson ne peut pas être configuré ou calculé quand
on utilise la sonde.
Le cycle de cuisson du four se termine quand la température du produit
atteint celle configurée pour la sonde.
Il existe trois façons de gérer la température du four quand on utilise le
mode « sonde à cœur » :
A - SONDE À CŒUR (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS
VIDE)
1. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur interne dans le produit
(placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la
pointe se trouve à peu près au centre du produit.
E
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
D
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C)
pour interrompre la fonction en cours et appuyer de nouveau
sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
INTERNAL DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 2/F) et l'icône « SONDE
AU CŒUR INT ou EXT » (Fig 2/H). Appuyer sur l’icône « SONDE AU
CŒUR »(Fig 2/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/G)
régler la température de la sonde au cœur. Appuyer sur l'icône « SONDE
AU CŒUR » (Fig 2/F) pour confirmer.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour lancer la cuisson.
MANUAL
COOKING
WASHING
2. Fermer la porte du four, appuyer sur l'icône « GO! »et appuyer sur
l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 2/D).
Sélectionner une modalité de cuisson (Fig.2/E).
Il est possible de régler la température de la sonde au cœur
jusqu'à 99° C
STEAM
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Appuyer sur la touche « ENVOI »(Fig. 2/C) et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig.2/B) pour revenir à la
page-écran initiale.
Il est possible de configurer la fonction sonde au cœur dans tous les modes de cuisson et/ou phases de
recette
B - DELTA T
Répéter la procédure décrite ci-dessus pour les points 1 et 2.
3. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR »(Fig 2/F) et l'icône « DELTA T » (Fig 2/H)Appuyer sur l’icône « SONDE AU
CŒUR » (Fig 2/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 2/G) régler la température de la sonde. Appuyer sur
l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 2/H) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS »(Fig 2/G) régler la différence constante
de température entre la chambre de cuisson et la sonde au cœur (comprise entre 20° et 120°).
Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR »(Fig 2/H) pour confirmer.
Enfoncer la touche « ENVOI » (Fig 2/A) pour démarrer la cuisson.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/A) pour arrêter la fonction et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig
2/B) pour revenir à l'écran initial.
Il est possible de configurer la fonction sonde à cœur et le delta T avec tous les modes de cuisson et/
ou phases de recette.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 15 -
6.
PARAMETRES DE CUISSON
C - SONDE À CŒUR DOUBLE (UN SEUL POINT, PLUSIEURS POINTS, SOUS VIDE)
Deux types de produits peuvent être cuits au cours d'un seul cycle de cuisson. Suivre les étapes suivantes :
1. Introduire la sonde au cœur extérieure dans le logement ad hoc situé
sous le combiné du four.
CONVECTION
E
STEAM
2. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur externe dans le produit
(placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la
pointe se trouve à peu près au centre du produit.
COMBI
VENTILATION
3. Enfiler l'extrémité pointue de la sonde à cœur interne dans le produit
(placé sur la plaque dans la chambre de cuisson) de manière à ce que la
pointe se trouve à peu près au centre du produit.
4. Fermer la porte du four, en veillant à ne pas débrancher la sonde à
cœur.
Appuyer sur la touche « GO! ».(Fig 3/A) pour entrer dans le menu principal.
Appuyer sur l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig 3/D) et sélectionner
un mode de cuisson (Fig.3/E).
RECIPES
MENU
D
WASHING
INTERNAL EXTERNAL
DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
5. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 3/F) et l'icône « DOUBLE
SONDE AU CŒUR » (Fig 3/H). Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR »
(Fig 3/F) et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 3/G), régler la
température de la sonde au cœur interne.
Il est possible de configurer la température de la sonde à
cœur jusqu'à 99° C.
MANUAL
COOKING
50°
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.3
Fig.2
6. Appuyer sur l’icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 3/F) et avec les icônes
« MOINS » et « PLUS » (Fig 3/G) régler la température de la sonde au
cœur extérieure. Appuyer sur l'icône « SONDE AU CŒUR » (Fig 3/F) pour
confirmer.
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour lancer la cuisson.
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour interrompre la fonction en cours et
appuyer de nouveau sur al touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig. 3/C) et appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig.3/B) pour revenir à la
page-écran initiale.
7. Pour modifier les températures des sondes, appuyer sur la touche « SONDE AU CŒUR » et répéter les opérations aux
points 5 et 6.
Lorsque la température inférieure réglée est atteinte, l'inscription « END » de la sonde correspondante clignote.
Lorsque la température supérieure est atteinte, l'inscription « END » de la sonde correspondante clignote.
L'inscription « MAINTIEN » apparaît et le four conserve la température la plus basse réglée.
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à la page-écran initiale.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 16 -
6.
6.3
PARAMETRES DE CUISSON
MODALITÉ DE CUISSON SUR PLUSIEURS « NIVEAUX »
Il est possible de cuire plusieurs produits simultanément, en différenciant le
temps de cuisson pour les niveaux de grilles (ONE BY ONE) ou de régler
la cuisson de chaque niveau, selon un horaire établi (par ex. la sortie des
débits - READY TO GO)
CONVECTION
E
En utilisant un programme de cuisson (recette), cette fonction est désactivée
STEAM
COMBI
A - ONE BY ONE
Charger le produit à traiter sur les plats et les insérer ensuite sur les supports de plats précédemment installés dans le four.Fermer la porte.
COOLING
1. Appuyer sur l'icône « GO! »pour activer le menu principal.
Sélectionner l'icône « CUISSON MANUELLE » (Fig.4/D) et la modalité de
cuisson souhaitée (Fig.4/E).
RECIPES
MENU
2. Maintenir l'icône « TEMPS » enfoncée (Fig.4/F). Sur l'écran sont affichées
10 positions numérotées (1 PLAT PAR POSITION).
3. Choisir le niveau souhaité avec les icônes « FLÈCHES » et le sélectionner avec l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/H).
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
4. Régler le temps de cuisson du niveau avec les icônes « MOINS » et
« PLUS » (Fig 4/G). Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/I).
POSTPONEMENT
FUNCTION
Si nécessaire, poursuivre selon les mêmes modalités pour les autres niveaux (répéter la procédure aux points 3 et 4).
B
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour revenir à l'écran précédent.
C
Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2)
Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2
H
Fig.4
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour lancer la fonction.
Le temps commence à décompter.
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) et plusieurs fois sur la touche
« ESC » (Fig 4/B) pour interrompre et sortir de la fonction.
Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour afficher les niveaux et le
temps à décompter. Appuyer sur la touche « ESC » (Fig.4/B)
pour revenir à l'écran précédent
G
I
Un signal sonore et visuel avertit pendant quelques secondes que le
temps établi de chaque niveau est atteint (l'inscription EXTRAIRE apparaît).
Le signal sonore s'interrompt après quelques secondes, de façon automatique tandis que le signal visuel
sur l'écran est désactivé en actionnant l'ouverture de la porte.
Ensuite, dans l'ordre, tous les autres niveaux, une fois le temps établi épuisé, seront signalés.
Le four fonctionne en cycle continu, les signaux (sonore et visuel) n'interrompent pas le processus de
cuisson.
Le four doit être éteint avec la procédure manuelle à la fin du travail : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig
4/C) et plusieurs fois la touche « ESC » (Fig 4/B) pour revenir à l'écran initial.
B - READY TO GO
Répéter la procédure décrite ci-dessus au point 1.
2. Appuyer sur l'icône « TEMPS » (Fig.4/F) et régler le temps de livraison des mets (par ex, il est 09h00 et les mets doivent être
cuits pour 12h00 : régler 3 heures de temps). Appuyer sur l'icône « TEMPS » de confirmation.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 17 -
6.
PARAMETRES DE CUISSON
3. Maintenir l'icône « TEMPS » enfoncée (Fig.4/F). Sur l'écran sont
affichées 10 positions numérotées (1 PLAT PAR POSITION).
CONVECTION
4. Choisir le niveau souhaité avec les icônes « FLÈCHES » et le sélectionner avec l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/H).
E
5. Régler le temps de cuisson du niveau avec les icônes « MOINS » et
« PLUS » (Fig 4/G). Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig 4/I).
STEAM
COMBI
Si nécessaire, poursuivre selon les mêmes modalités pour les autres
niveaux (répéter la procédure aux points 4 et 5).
COOLING
6. Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour revenir à l'écran précédent.
Régler la température (voir 5.2. Réglage de la température point 2)
RECIPES
MENU
Pour lancer la fonction « PRÉCHAUFFAGE » voir 5.7 point 2
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) pour lancer la fonction.
Le temps commence à décompter.
D
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 4/C) et plusieurs fois sur la touche
« ESC » (Fig 4/B) pour sortir sans mémoriser.
Appuyer sur l'icône « TEMPS » pour afficher les niveaux et
le temps à décompter. Appuyer sur la touche « ESC »
(Fig.4/B) pour revenir à l'écran précédent
Un signal sonore et visuel avertit pendant quelques secondes que le
temps établi de chaque niveau est atteint (l'inscription CHARGER apparaît).
F
B
C
H
Fig.4
7. Charger le produit à traiter sur les plats et les insérer ensuite sur les
supports de plats dans le four.. Fermer la porte.
Quand le four est chaud, ouvrir la porte avec précaution, se
placer sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de
chaleur directes : la vapeur accumulée peut provoquer des
brûlures.
Le signal sonore s'interrompt après quelques secondes, de
façon automatique tandis que le signal visuel sur l'écran
est désactivé en actionnant l'ouverture de la porte.
G
I
Ensuite, dans l'ordre, tous les autres niveaux seront signalés.Répéter la procédure au point 7.
Le four fonctionne en cycle continu, les signaux (sonore et visuel) n'interrompent pas le processus de
cuisson.
Le four doit être éteint avec la procédure manuelle à la fin du travail : appuyer sur la touche « ENVOI »
(Fig 4/C) et plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 4/B) pour revenir à l'écran initial.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 18 -
7.
7.1
PROGRAMMATION
RUBRIQUE RECETTES
MÉMORISATION RECETTE
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
1. Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 1/D) et appuyer sur l'icône
« NEW » (Fig 1/E).
E
Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig. 1/F), sélectionner la première lettre de
la recette. Confirmer avec la touche « ENVOI » (Fig 1/C).
Procéder à la compilation du nom de la recette.
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
Appuyer sur l'icône « BACK » (Fig 1/P) pour effacer la lettre
insérée
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Laisser la touche « ENVOI » (Fig. 1/C) enfoncée et choisir le mode de cuisson souhaité : CONVECTION, VAPEUR, MIXTE (Fig 1/G).
P
2. Appuyer sur l'icône de la modalité de cuisson souhaitée (par ex. Fig 1/H)
et avec les icônes « MOINS » et « PLUS » (Fig 1/L) régler la température
entre 40°et 250°.
Appuyer sur l'icône « CONVECTION » pour confirmer (Fig 1/H).
F
En modalité VAPEUR, la température est comprise entre 40°
et 100°
Appuyer sur l'icône « TEMPS » (Fig 1/I et avec les icônes « MOINS » et
« PLUS » (Fig 1/L) régler le temps entre 1 minute et 09h00 heures/minutes.
Appuyer sur l’icône « TEMPS » pour confirmer (Fig 1/E).
SELECT
COOKING
MODE
D
RECIPES
MENU
CONVECTION
MANUAL
COOKING
G
STEAM
WASHING
Il est obligatoire de régler le temps (non infini) pour passer à
la phase suivante
COMBI
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Pour mémoriser d'autres phases, appuyer sur la touche « NEXT » (Fig
1/M) et répéter les opérations.
DOOR
H
Phase « DOOR » : appuyer sur l'icône « PORTE » (Fig 1/O).
Cette phase permet de rappeler à l'opérateur d'ouvrir la porte
pour apporter des modifications au produit en train de cuir
(par ex. ajout d'ingrédients)
4. Maintenir la touche « ENVOI » (Fig 1/C) et appuyer sur l'icône correspondante dans laquelle vous souhaitez sauvegarder la nouvelle recette
(Fig 1/N).
O
B
I
C
Fig.1
L
Les icônes représentent des catégories de cuissoncomme
par exemple, poisson, viandes, pâtisserie, légumes, pains et
catégories préférées (les recettes les plus utilisées enregistrées en automatique).
STAGE 1/5
Il est possible d'enregistrer 100 recettes et 5 phases/recette.
M
Une page-écran et un triple signal sonore confirment l'enregistrement.
Pendant la fonction « MÉMORISATION DES RECETTES », il
est possible de régler d'autres paramètres (ventilateur, humidité, purgeur et sonde au cœur)
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 1/B) pour quitter sans
enregistrer et revenir à la page-écran initiale.
N
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 19 -
7.
PROGRAMMATION
MODIFICATION RECETTE
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 2/I) et sur l'icône où a été enregistrée la recette à modifier (Fig 2/E).
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 2/M), sélectionner la recette enregistrée
et appuyer sur l’icône « CONFIRMER » (Fig. 2/L) pour afficher la recette.
Si nécessaire, procéder à la modification des paramètres (voir 7.1. Mémorisation des RECETTES point 2).
G
L
Pour sélectionner d’autres phases de la recette, laisser enfoncée l’icône
« NEXT/PLUS » ou « PREV/MOINS » (Fig 2/N).
M
Pour effacer une phase, appuyer sur l’icône « TEMPS »,
appuyer sur l'icône « MOINS » (Fig 2/N) et mettre à zéro le
temps (00 :00) de la phase à effacer.
Appuyer deux fois sur la touche « ENVOI »(Fig 2/C) et une fois sur la
touche « ESC » (Fig 2/B)
I
RECIPES
MENU
STAGE 1/5
MANUAL
COOKING
L'inscription « ENREGISTRER? » s'affiche.
WASHING
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) et choisir l'icône où enregistrer la recette modifiée (Fig 2/E).
Une page-écran et un triple signal sonore confirment l'enregistrement.
POSTPONEMENT
FUNCTION
N
Pour sortir sans enregistrer, appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC »
pour revenir à l'écran initial (Fig 2/B).
LANCEMENT D'UNE RECETTE
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 2/I) et appuyer sur l'icône où a
été enregistrée la recette souhaitée (Fig 2/E).
B
C
E
Fig.2
Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 2/M) choisir la recette.
Appuyer sur l'icône « CONFIRMATION » (Fig 2/L) pour sélectionner la
recette.
Appuyer sur la touche « ENVOI » pour lancer le préchauffage.
Phase de « PRÉCHAUFFAGE » : 20 °C en plus que la
température configurée.
ADD
STAGE 0/2
L
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour arrêter le
préchauffage (Fonction « PAUSE »)
Une fois le préchauffage terminé, l'écran « CHARGER » apparaît (Fig.
2/L). Ouvrir la porte et introduire le produit. Une fois la charge terminée,
fermer la porte du four.
La recette sélectionnée est lancée, la fonction affiche le temps résiduel.
Fonction « PAUSE » : appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 2/C) pour interrompre la fonction en cours et
appuyer de nouveau sur la touche « ENVOI » (Fig 1/C) pour reprendre la cuisson
Appuyer deux fois sur la touche « ESC » (Fig 2/B) pour interrompre la recette.
EFFACER RECETTE
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 2/I) et appuyer sur l'icône dans laquelle a été sauvegardée la recette à effacer
(Fig 2/E).
Avec les icônes « FLÈCHES » (Fig 2/M) choisir la recette souhaitée.
Laisser la touche « DEL » (Fig 2/G) enfoncée pour effacer la recette enregistrée.
Un signal sonore confirme l'effacement.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 20 -
7.
7.2
PROGRAMMATION
DISPOSITIF USB
CHARGEMENT DES RECETTES
Pour sauvegarder sur un dispositif USB les recettes enregistrées dans le
four, suivre les indications suivantes :
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 3/D) et l'icône « USB » (Fig 3/E).
Ouvrir la trappe située sous le panneau de commande du four et introduire le dispositif USB. Appuyer sur la touche « SAUVEGARDER LES RECETTES » pour sélectionner la fonction (Fig 3/F).
Attendre la conclusion du déchargement des recettes (SAVE - FINISH - Fig
3/G). Enlever le dispositif USB et refermer le volet. Appuyer plusieurs fois
sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à l'écran initial.
DÉCHARGEMENT DES RECETTES
Pour enregistrer sur le four les recettes mémorisées sur un dispositif USB,
suivre les indications suivantes :
Appuyer sur l’icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l'icône « RECETTES » (Fig 3/D) et l'icône « USB » (Fig 3/E).
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
E
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
C
SAVE RECIPES
F
IMPORT RECIPES
Fig.3
Ouvrir la trappe située sous le panneau de commande du four et introduire
le dispositif USB.
G
Appuyer sur la touche « IMPORTATION DES RECETTES » pour sélectionner la fonction (Fig 3/F).
Attendre la conclusion du chargement des recettes (READ - FINISH - Fig 3/G).
Retirer le dispositif USB. Refermer la trappe. Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à l'écran
initial.
8.
CHARGEMENT ET DECHARGEMENT DU PRODUIT
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure. Ce
risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec : le compartiment cuisson, les plats ou du
matériel traité.
Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appelée « espace de cuisson », il est important de se rappeler que
le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer.
Se doter des équipements de protection individuelle appropriés avant de procéder aux opérations de nettoyage (gants, masque, lunettes).
Ouvrir la porte avec précaution en se plaçant sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur
directes.
Ouverture de porte : saisir la poignée, tourner vers la droite ou la gauche et tirer pour décrocher le mécanisme à ressort.
Fermeture de porte : saisir la poignée et pousser la porte pour bloquer le mécanisme à ressort.
Voir « 5. PARAMÈTRES DE TRAVAIL » avant de charger le four
CHARGEMENT DU PRODUIT
Charger le produit à traiter sur le(s) plat(s) et enfiler ces derniers les supports de plats installés précédemment dans le four. (Fig. 1)
Démarrer la procédure de mise en marche quotidienne (cf. 4. Mise en marche)
ou de programmation (cf. 7. Programmation)
DÉCHARGEMENT DU PRODUIT
Ouvrir la porte du four et décharger les plats du support de plats en s'équipant des outils nécessaires de protection individuelle.
Le cas échéant, une fois l'usinage terminé, démarrer la procédure de
maintenance (cf. 9. Maintenance ordinaire)
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 21 -
Fig. 1
9.
9.1
MAINTENANCE ORDINAIRE
NETTOYAGE DE L'APPAREIL
Avertissements généraux
L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire ; il est donc nécessaire de faire
particulièrement attention à tout ce qui concerne l'hygiène et de maintenir l'appareil toujours propre
ainsi que la zone environnante.
L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés.
Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson vide.
En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est nécessaire
d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil.
Toutes les fois qu'il faut accéder à la zone appelée « espace de cuisson », il est important de se rappeler
que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer.
Se doter des équipements de protection individuelle appropriés avant de procéder aux opérations de
nettoyage (gants, masque, lunettes).
Ouvrir la porte avec précaution en se plaçant sur le côté de l'appareil pour éviter des sources de chaleur
directes.
L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long terme, des
phénomènes de corrosion à l'intérieur de l'espace de cuisson. En fin de cycle de cuisson de ces substances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un détergent, rincé abondamment à l'eau.
Le liquide détergent pour le nettoyage de l'espace de cuisson doit avoir certaines caractéristiques
chimiques :
- pH supérieur à 12
- sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires à l'eau.
Lire attentivement les indications se trouvant sur l'étiquette des détergents. Porter un équipement de
protection adapté aux opérations à effectuer. (Voir les équipements de protection indiqués sur l'étiquette de l'emballage)
Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur de l'appareil (Utiliser des détergents du
commerce indiqués pour le nettoyage de l'acier et du verre).
Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter l'usage de
produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abraser ou des outils coupants.
Rincer les surfaces avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre matériel
non abrasif.
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Une fois les phases de nettoyage terminées, il est nécessaire, pour un bon entretien des joints de porte,
de laver les joints avec de l'eau et du savon et, une fois qu'ils sont secs, de passer du talc sur toute la
surface de ces derniers. L'opération pour un bon entretien des joints doit être exécutée toutes les semaines.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 22 -
9.
MAINTENANCE ORDINAIRE
Tableau récapitulatif : compétences - intervention - fréquence
Opérateur « Hétérogène »
Personne autorisée et chargée de faire fonctionner
l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples.
TYPE D'INTERVENTION
9.2
Opérateur « Homogène »
Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter,
installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil.
FREQUENCE DES OPERATIONS
Nettoyage au premier démarrage
A l'arrivée après l'installation
Nettoyage de l'espace de cuisson
Fin de production journalière
Nettoyage filtre
Si nécessaire
Contrôle du niveau de liquide nettoyant
Tous les 2/3 jours (si nécessaire)
Nettoyage du bac de récupération de condensation
Fin de production journalière
Nettoyage de la vitre intérieure et extérieure
Si nécessaire
Contrôle et nettoyage du joint de la porte
Fin de production hebdomadaire
Contrôle et nettoyage des tubes d'évacuation
Tous les 30 jours avec eau beaucoup plus dure sans
adoucisseur
NETTOYAGE À LA PREMIÈRE MISE EN ROUTE
En sortie d'usine, l'appareil est traité avec des matériaux spéciaux pour protéger les parties les plus exposées.
Suite au premier démarrage, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de
matériel étranger à l'intérieur et à l'extérieur de l'espace de cuisson.
Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement
extérieur et nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures
de l'appareil.
Ne pas utiliser d'ustensiles abrasifs et ne pas utiliser
de détergents corrosifs (cf. 9.1. Voir avertissements
généraux)
Fig. 1
A
Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des parties
extérieures, il faut procéder au nettoyage de l'espace de cuisson.
En fonction du modèle, l'espace de cuisson peut être nettoyé avec
une procédure automatique si l'appareil est doté de cette option ou
avec la procédure manuelle.
Pour des modèles avec lavage, placer le filtre raccordé au tube pour la récupération du détergent dans le
conteneur prévu à cet effet (Fig. 1/A).
B
C
Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson vide.
Ouvrir la porte et retirer les plats (le cas échéant) du support de plats
(Fig. 1).
Retirer le support de plats en le retirant des pivots (Fig.2/B-C-D).
En fonction du modèle, pour le nettoyage de l'espace de cuisson,
suivre les indications fournies dans les paragraphes :
• Nettoyage de l'espace cuisson avec lavage automatique : le
four effectue un cycle de nettoyage avec le détergent et termine la procédure avec le rinçage de l'espace de cuisson.
• Nettoyage de l'espace de cuisson avec lavage manuel : cette
procédure est adoptée avec le four sans option de lavage automatique.
Fig. 2
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 23 -
D
9.
9.3
MAINTENANCE ORDINAIRE
LAVAGE AUTOMATIQUE
RINSE
ONLY
DÉMARRAGE DU LAVAGE
1. Appuyer sur l'icône « GO! » pour activer le menu principal.
Appuyer sur l’icône « LAVAGE » (Fig 3/L).
Il est possible de sélectionner les cycles de lavage suivants :
RAPIDE : cycle de lavage de courte durée, sans détergent.
RINÇAGE SEUL : cycle de lavage complet, sans détergent.
COURT : cycle de lavage de courte durée, un cycle de détergent.
MOYEN : cycle de lavage complet, deux cycles de détergent.
LONG : cycle de lavage complet, trois cycles de détergent.
D
RECIPES
MENU
SHORT
L
MANUAL
COOKING
L
MEDIUM
WASHING
LONG
POSTPONEMENT
FUNCTION
2. Appuyer sur l'icône correspondant pour sélectionner le cycle de
lavage souhaité (Fig 3/L).
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C) pour démarrer le lavage.
L'écran affiche les caractéristiques du cycle de lavage sélectionné
avec le temps résiduel (Fig. 3/M).
SHORT WASH
CYCLE
M
REMAINING TIME
B
L'écran affiche le cycle de lavage conseillé en fonction
du degré de saleté.
C
SOFTENING
CYCLE
ARRÊT DU LAVAGE
Appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C).
Fig.3
Avant l'introduction du DÉTERGENT (Fig 3/M - RAMOLLISSEMENT)
Pour reprendre le lavage, appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C).
Appuyer plusieurs fois sur la touche « ESC » (Fig 3/B) pour revenir à l'écran initial.
Après l'introduction du DÉTERGENT (AVEC DÉTERGENT + EAU)
Reprendre obligatoirement le lavage, appuyer sur la touche « ENVOI » (Fig 3/C).
SEULEMENT FONCTION LAVAGE (le reste des fonctions est désactivé).
Actions possibles : appuyer sur la touche « ENVOI » pour reprendre le lavage interrompu ou bien choisir un autre type
de lavage (voir DÉMARRAGE DU LAVAGE point 2).
9.4
LAVAGE MANUEL
L'opérateur effectue le lavage et le rinçage de l'espace cuisson en appliquant un
liquide détergent pendant la procédure de nettoyage et de l'eau potable pendant la
procédure de rinçage.
Le nettoyage de l'appareil doit être effectué avec l'espace cuisson
vide, sans grilles, plats ou autres accessoires (Fig. 4-5).
Fig.4
Régler la modalité de cuisson en VAPEUR et les paramètres TEMPÉRATURE à
100°C et TEMPS à 20’ (voir 6.1 Convection - Vapeur - Combi).
Une fois l'opération terminée, ouvrir la porte pour laisser l'espace de cuisson refroidir
pendant quelques secondes.
Appliquer avec un vaporisateur normal (Fig. 6) sur toute la surface de l'espace de
cuisson, le liquide détergent et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive,
nettoyer soigneusement toute la surface (Fig.6).
Dès que l'opération est terminée, rincer abondamment l'espace de cuisson avec de
l'eau potable. Pour cette opération, n'utiliser en aucun cas des jets d'eau à pression.
Fig.5
Une fois les opérations décrites terminées avec succès, sécher avec
soin l'espace de cuisson avec un chiffon non abrasif.
Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage.
Fig.6
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 24 -
9.
9.5
MAINTENANCE ORDINAIRE
VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES À EFFECTUER
NETTOYAGE DE L'ESPACE DE CUISSON
A l'intérieur de l'espace de cuisson, des résidus solides de différents types
pourraient se déposer ; un contrôle visuel est donc nécessaire en fin de
journée afin d'en contrôler la présence. Le cas échéant, retirer manuellement ces résidus et toujours, si nécessaire, dévisser le filtre à la base de
l'espace cuisson (Fig.7) pour libérer l'évacuation de possibles résidus qui
seraient restés.
Une fois les opérations terminées, revisser le filtre à l'intérieur de l'espace
de cuisson.
Éventuellement, libérer du goujon (Fig.8), les supports de
plats et les sortir du logement de cuisson
NETTOYAGE FILTRE
Dévisser, le cas échéant, le filtre (Fig. 14), laver avec de l'eau potable
et matériau non abrasif et/ou corrosif pour éliminer d'éventuels résidus
solides. Sécher soigneusement. Une fois ces opérations terminées, revisser le filtre.
Fig. 7
Fig. 14
Message « Filter Cleaning » (Écran 2) : effectuer l'entretien
ordinaire du filtre.
Une fois le nettoyage terminé, appuyer sur la touche « ENVOI » pendant 5 secondes pour éliminer le message
NETTOYAGE DU BAC DE RÉCUPÉRATION DE CONDENSATION
A l'intérieur du bac de récupération de la condensation, des résidus pourraient se déposer et obstruer le débit des liquides récupérés ; un contrôle
visuel est donc nécessaire en fin de journée afin de contrôler la présence
de ces résidus. Le cas échéant, retirer manuellement ces résidus afin de
libérer le trou de déchargement (Fig. 10).
Fig. 8
Fig. 9
NETTOYAGE DE LA VITRE INTÉRIEURE ET EXTÉRIEURE
L'appareil a une vitre fixe accrochée à la porte et une amovible. Le cas
échéant et avec la porte totalement ouverte, décrocher les dispositifs de
fixation de la vitre (Fig.9) et, avec précaution, nettoyer la vitre amovible des
deux côtés. Avant de le fixer de nouveau à la porte, nettoyer soigneusement aussi la vitre interne fixe.
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DU JOINT DE LA PORTE
A la fin de chaque lavage de l'espace de cuisson et à la fin de chaque
cycle quotidien, il est nécessaire, pour le bon entretien du joint de la porte,
d'effectuer un nettoyage attentif de ce dernier(Fig.11).
Laver le joint avec un matériel non abrasif et/ou corrosif, le sécher avec
soin et passer de l'huile de vaseline sur toute la surface afin de la maintenir
souple et en bon état.
Fig. 10
Fig. 11
CONTRÔLE DU NIVEAU DE LIQUIDE NETTOYANT
L'appareil doté d'un dispositif de lavage automatique nécessite un
contrôle visuel en fin de journée afin de vérifier la présence de détergent
dans le conteneur prévu à cet effet (Fig. 12).
Vérifier la présence du détergent dans le conteneur spécifique et, le cas
échéant, le remplir et/ou le remplacer.
En cas d'absence de détergent, l'appareil ne signale aucune anomalie et
le lavage sera effectué sans l'aide du détergent.
CONTRÔLE ET NETTOYAGE DES TUBES D'ÉVACUATION
Pour un traitement correct des eaux dans le réseau d'évacuation, vérifier
que rien n'obstrue ou ne gêne, en aucune manière, le parcours de la ligne
(Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 25 -
10.
10.1
SIGNALISATION ALARMES
Liste des alarmes
Les anomalies sont affichées sur l'écran 2 pendant le fonctionnement ; voir description ci-dessous :
Alarme sonde chambre : sonde de température en panne ou interrompue.
Alarme sonde humidité : sonde d'humidité en panne ou interrompue.
Alarme sonde cœur interne : sonde à cœur en panne ou interrompue (il est possible d'utiliser le four sans sonde à cœur).
Alarme sonde cœur externe : sonde à cœur en panne ou interrompue ou pas insérée correctement (il est possible d'utiliser
le four sans sonde à cœur).
Alarme surchauffe carte : carte en surchauffe (plus de 70° C).
Alarme thermique moteur : moteur en surchauffe.
Alarme défaut d'eau : alimentation en eau insuffisante.
EEP : erreur chargement/mise à jour du logiciel.
FLAM : absence de flamme d'alimentation.
Alarme décharge : fonctionnement incorrect du dispositif de décharge.
Alarme OFFRUN : montée rapide de la température.
En appuyant sur la touche « ENVOI » pendant 5 secondes, il est possible d'éliminer temporairement l'alarme.Le message se représentera jusqu'à la résolution du problème.
Contacter le service assistance autorisé.
Le technicien de maintenance autorisé intervient pour identifier la cause du problème et rétablir le bon
fonctionnement.
TROUBLESHOOTING
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité
avec l'aide de ce tableau
ANOMALIE
Il n'est pas possible d'allumer l'appareil
Aucune vapeur n'est produite
•
•
CAUSE POSSIBLE
L'interrupteur principal n'est pas
activé
Le disjoncteur ou le magnétothermique s'est déclenché
INTERVENTION
•
•
Activer l'interrupteur principal
Réarmer le disjoncteur et/ou le
magnétothermique
Le robinet d'eau est fermé
Ouvrir le robinet d'eau
L'eau n'est pas évacuée par la
chambre de cuisson.
L'évacuation est obstruée
•
•
Les parois internes sont couvertes de
calcaire
L'adoucisseur n'est pas raccordé ou
est déchargé
Il y a des tâches dans l'espace de
cuisson
•
•
•
•
Qualité de l'eau
Détergent de mauvaise qualité
Rinçage insuffisant
Nettoyer le filtre d'évacuation
Libérer l'évacuation d'éventuels
résidus
•
•
Brancher l'appareil à un adoucisseur
Régénérer l'adoucisseur
Enlever le calcaire de l'espace de
cuisson
•
•
•
Filtrer l'eau (voir adoucisseur)
Utiliser le détergent conseillé
Répéter le rinçage
L'appareil à gaz ne s'allume pas
• Robinet du gaz fermé.
• Présence d'air dans la conduite
• Ouvrir le robinet du gaz
• Répéter les opérations d'allumage
Absence d'eau
Le robinet de l'eau est fermé.
Ouvrir le robinet d'eau
Surchauffe des composants électroniques (Alarme température carte)
Ventilateurs de refroidissement obstrués
Libérer le passage de l'air et nettoyer
les filtres
Message Nettoyage Filtre
Fin minuterie entretien filtre
Effectuer le nettoyage (cf. 9.5 Vérifications périodiques à effectuer)
S'il n'est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l'appareil, et fermer tous les
robinets d'alimentation, contacter ensuite le service d'assistance technique autorisé
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 26 -
ELIMINATION
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLATIVE EN VIGUEUR
DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE
Aux SENS des Directives (voir la Section n. 0.1) relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur
l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la fin de sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets.
La collecte séparée de cet appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer
de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre la collecte
séparée de l'appareil en fin de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif de l'appareil non recyclable,
pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur
l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil.
L'élimination abusive du produit par le détenteur comporte l'application de sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur.
La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un personnel spécialisé
Élimination des déchets
En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des produits polluants (huiles, graisses, etc.) et procéder à l'élimination différenciée en fonction de la composition des
différents matériels et dans le respect des lois en vigueur en la matière
L'élimination abusive des déchets est punie par des sanctions réglées par les lois en vigueur sur le territoire où est
constatée l'infraction.
LE PRESENT MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION, MEME PARTIELLE , EST INTERDITE.
- 27 -
NOTES
CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 28 -
HORNO ELECTRÓNICO DIGITAL CON PANTALLA TÁCTIL - 2.0
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
ES
ÍNDICE
0.
IDENTIFICACIÓN DOCUMENTO
0.1
MARCO NORMATIVO DE REFERENCIA
1.
INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Introducción - Objetivo del documento - Cómo leer el documento - Conservación del documento Destinatarios - Programa de adiestramiento operadores
Preparaciones a cargo del cliente - Uso previsto - Condiciones de funcionamiento autorizadas Prueba y garantía - Autorización
2.
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Descripción de los pictogramas - Procedimientos generales de protección individual - Carteles de
señalización - Introducción - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Indicaciones sobre los riesgos residuales - Modalidad operativa para olor a gas en el ambiente
3.
FUNCIONES OPERATIVAS
Modalidades y funciones de las teclas - Modalidades operativas del panel de control - Descripción
de las modalidades de funcionamiento - Configuración del idioma del software - Descripción de las
modalidades de parada
4.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Puesta en funcionamiento por primera vez - Puesta en funcionamiento diaria - Puesta fuera de servicio diaria y durante un largo periodo de tiempo - Inicio de la producción - Encendido/Apagado
5.
PARÁMETROS DE TRABAJO
Fecha/Reloj - Configuración de la temperatura - Configuración del tiempo - Configuración de la
humedad - Configuración de la válvula de respiradero (solo convección) - Configuración de la velocidad del ventilador - Configuración del precalentamiento - Configuración del enfriamiento rápido
- Configuración del inicio programado (aplazamiento)
6.
PARÁMETROS DE COCCIÓN
Convección (Fermentación), Vapor, Combi - Sonda en el corazón y Delta T - Modalidad de cocción
en varios “niveles” (One by one - Ready to go)
7.
PROGRAMACIÓN
Guía Recetas (Guardar Receta - Modificar Receta - Ejecución Receta - Borrar Receta) Dispositivo
USB
8.
CARGA Y DESCARGA DEL PRODUCTO
Carga y descarga del producto
9.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Limpieza del equipo - Limpieza en la primera puesta en marcha - Lavado Automático - Lavado manual
- Controles periódicos (Limpieza del interior del horno - Limpieza del filtro, etc.)
10.
SEÑALIZACIÓN ALARMAS
Lista de las alarmas - Solución de problemas
DESGUACE
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo - Eliminación de residuos
EL PRESENTE MANUAL ES PROPIEDAD DEL FABRICANTE Y QUEDA PROHIBIDA TODA REPRODUCCIÓN TOTAL O PARCIAL.
-2-
1.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
Introducción
Instrucciones originales. Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). La información contenida en este documento es para uso exclusivo del operador autorizado para utilizar el aparato en cuestión. Los
operarios deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento y la seguridad. Las indicaciones específicas
sobre seguridad están incluidas en el capítulo específico del tema tratado (ver 2 Información general sobre la seguridad).
Este documento no puede ser entregado a terceros para su consulta sin la autorización por escrito del fabricante. El texto
no puede ser utilizado en otros documentos sin la autorización por escrito del fabricante.
La utilización de: Figuras/Imágenes/Dibujos/Esquemas incluidas en el documento, son puramente indicativas y estás
sujetas a modificaciones. El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones sin obligación de previo aviso.
Objetivo del documento
Toda interacción entre el operador y el aparato, a lo largo de toda la vida útil del mismo, ha sido analizada meticulosamente
tanto en la fase de diseño como en la fase de redacción de este documento. Por lo tanto, es nuestra esperanza de que
este documento pueda facilitar el mantenimiento de la eficiencia característica del aparato. El cumplimiento estricto de las
indicaciones aquí contenidas reduce al mínimo el riesgo de accidentes en el lugar de trabajo y/o los daños económicos.
Cómo leer el documento
El documento está dividido en capítulos que recogen por temas toda la información necesaria para utilizar el aparato sin
riesgo alguno. Cada capítulo está compuesto por apartados, cada apartado puede incluir puntualizaciones tituladas con
un subtítulo y una descripción.
Conservación del documento
Este documento forma parte integrante del suministro, por lo tanto deberá ser guardado y debidamente utilizado durante
toda la vida operativa del aparato.
Destinatarios
El presente documento se dirige exclusivamente al operario "Heterogéneo" (Operario con competencias y tareas limitadas). Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones activas y capaz de llevar a cabo
las tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Programa de formación para operarios
Bajo específica solicitud del usuario, es posible realizar un curso de formación para los operarios encargados de utilizar el
aparato, siguiendo el procedimiento indicado en la confirmación de pedido.
Según la solicitud será posible realizar en el establecimiento del fabricante o del usuario, los cursos de formación para:
• Operario homogéneo encargado del mantenimiento eléctrico/electrónica (Técnico especialista).
• Operario homogéneo encargado del mantenimiento mecánico (Técnico especialista).
• Operario heterogéneo encargado de la conducción de la máquina (Conductor - Usuario final).
Predisposiciones a cargo del cliente
Salvo eventuales acuerdos contractuales diferentes, corren a cargo del cliente:
• las predisposiciones de los locales (incluidas las obras de mampostería y/o canalizaciones necesarias);
• pavimento antideslizante sin asperezas;
• predisposición del lugar de instalación y la instalación misma del aparato de acuerdo con lo indicado en el layout (plano
de cimentación);
• predisposición de los servicios auxiliares adecuados a las necesidades de la instalación (red eléctrica, red hídrica, red
de gas, red de desagüe);
• predisposición de la instalación eléctrica de conformidad con las normativas vigentes en el lugar de instalación;
• iluminación adecuada, de conformidad con las normativas vigentes en el lugar de instalación;
• dispositivos de seguridad antes y después de la línea de alimentación de energía (interruptores diferenciales, instalaciones de puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos en la legislación vigente en el país de
instalación;
• instalación de puesta a tierra conformidad con las normativas vigentes
• predisposición, si fuera necesario (ver especificaciones técnicas) de una instalación para el ablandamiento del agua.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-3-
1.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
Destino de uso
Este dispositivo ha sido diseñado para el uso profesional. Se considera “Uso Propio” del aparato tratado en este documento el tratamiento para la cocción o la regeneración de productos destinados para uso alimenticio, cualquier otro uso se
considerará “Uso Impropio” y por lo tanto peligroso. El aparato deberá ser utilizado en los términos previstos declarados
en el contrato y dentro de los límites de capacidad previstos y descritos en los apartados correspondientes.
Condiciones admitidas para el funcionamiento
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para funcionar en locales de acuerdo con los límites técnicos y de capacidad
previstos. Para que el aparato funcione correctamente y de manera segura, será necesario seguir las siguientes indicaciones.
El aparato deberá instalarse en un lugar idóneo, cuyas características permitan realizar las tareas normales de manejo y
mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto, habrá que preparar el espacio operativo para las tareas de mantenimiento para no comprometer la seguridad del operario.
Además el local deberá cumplir las siguientes características necesarias para la instalación:
•
temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10 °C;
•
el pavimento deberá ser antideslizante y el equipo deberá estar posicionado en plano;
•
el local deberá estar equipado con una instalación de ventilación e iluminación tal y como previsto por las normativas
vigentes en el país del usuario;
•
el local debe estar provisto de un sistema de desagüe para las aguas grises, también deberá contar con interruptores
y válvulas de bloqueo que interrumpan, si fuera necesario, toda forma de alimentación antes del aparato;
•
las paredes cerca del aparato deberán ser ignífugas y/o estar aisladas de las posibles fuentes de calor.
Prueba y garantía
Prueba: el fabricante ha realizado la prueba del aparato durante las fases de montaje en la sede de la planta de producción. Todos los certificados relativos a la prueba realizada serán entregados al cliente.
Garantía: la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de facturación, cubre las piezas defectuosas, cuya sustitución
y transporte corren a cargo del comprador. Las partes eléctricas, los accesorios y cualquier otro objeto desmontable no
están cubiertas por la garantía.
Los costes de mano de obra relativos a la intervención de los técnicos del fabricante en la sede del cliente, para la eliminación de los defectos bajo garantía, corren a cargo del revendedor, excepto los casos en los que la naturaleza del defecto
permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar.
Quedan excluidos de la garantía todas las herramientas y los materiales de consumo que el fabricante ha entregado junto
con los aparatos.
La intervención de mantenimiento ordinario o por causas procedentes de la instalación incorrecta no está cubierta por la
garantía. La validez de la garantía sólo se extiende al comprador original.
El fabricante se considera responsable del aparato en su configuración original.
El fabricante se exime de toda responsabilidad por el uso incorrecto del aparato, por daños causados después de realizar
operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo.
La garantía decae en los casos siguientes:
• Daños causados por el transporte y/o el desplazamiento; en dicho caso el cliente deberá comunicarse con el revendedor
y el transportista vía fax o RR y anotar en las copias de los documentos de transporte lo sucedido. El técnico especialista
encargado de la instalación del aparato, evaluará según el daño ocurrido si es posible realizar la instalación.
La garantía decae también en presencia de:
• Daños causados por la instalación incorrecta.
• Daños causados por el deterioro de las piezas debido al uso impropio.
• Daños causados por el uso de repuestos no recomendados o no originales.
• Daños causados por el mantenimiento incorrecto y/o daños causados por la falta de mantenimiento.
• Daños causados por el incumplimiento de los procedimientos descritos en este documento.
Autorización
Se entiende por autorización, el permiso de realizar una actividad relativa al aparato.
La autorización la concede el responsable del aparato (fabricante, comprador, firmante, concesionario y/o titular del local).
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-4-
2.
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Descripción de los pictogramas
PELIGRO
OBLIGACIÓN
Peligro genérico
Obligación de leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención.
Peligro de electrocución
Obligación de desconectar la alimentación eléctrica
cada vez que sea necesario trabajar con el aparato
en condiciones de seguridad
Peligro alta temperatura
Obligación de respetar las normativas vigentes
para la eliminación de los residuos especiales.
Peligro de salida de materiales con alta temperatura
Obligación de usar gafas de protección.
Peligro de aplastamiento extremidades
Obligación de usar guantes de protección.
PROHIBICIÓN
Obligación de usar casco de protección.
Prohibición para el operario heterogéneo de realizar cualquier tipo de operación (mantenimiento y/o
otro) de competencia técnica cualificada y autorizada.
Prohibición para el operario homogéneo de realizar
cualquier tipo de actividad (instalación, mantenimiento y/u otro) sin haber previamente leído la documentación completa.
Obligación de usar calzado de protección.
Obligación de usar una cofia para recoger el pelo.
Procedimientos generales de protección individual a adoptar
Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante recordar que
existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. Evite llevar prendas y objetos, p.ej. brazaletes, collares, anillos que podrían quedarse atrapados en el compartimiento de cocción.
Leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención.
Desconectar la alimentación eléctrica cada vez que sea necesario trabajar con el aparato en condiciones de seguridad
Placas de señalización presentes en el aparato
El aparato cuenta con placas y pictogramas de señalización y advertencia descritos a continuación. Queda
tajantemente prohibido alterar o desmontar las placas y los pictogramas instalados en el aparato.
Es responsabilidad del usuario comprobar periódicamente la integridad de las placas y los pictogramas aplicados en el aparato. Desmontar y sustituir las placas estropeadas, solicitándolas al servicio de asistencia y
repuestos del fabricante.
Peligro genérico
Puesta a tierra
Presencia de tensión
Conexión al sistema equipotencial
Peligro de salida de materiales con alta temperatura
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-5-
2.
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Introducción
El manual de uso ha sido redactado para el operario"Heterogéneo" (Operario con competencias y
tareas limitadas). Persona autorizada y encargada del funcionamiento del aparato con protecciones
activas y capaz de llevar a cabo las tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato).
Los operarios que utilizan el aparato deben contar con la formación adecuada sobre el funcionamiento
y la seguridad. Por lo tanto, deberán actuar adoptados los modos y los instrumentos adecuados, de
conformidad con las normas de seguridad previstas.
Queda excluida de este documento la información sobre el transporte, la instalación y el mantenimiento
extraordinario; estas tareas deberán ser llevadas a cabo por operarios técnicos cualificados para el tipo
de tarea a realizar.
El operador "Heterogéneo", destinatario de este documento, podrá trabajar con el aparato solamente
después de que el técnico encargado ha finalizado la instalación (transporte, sujeción conexiones eléctricas, hídricas, gas y desagüe).
Queda excluida de este documento la información sobre las modificaciones o variaciones de este aparato. El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones sin obligación de previo aviso.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
En el momento de recepción, abra el embalaje de la máquina, asegúrese de que el aparato y los accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte. En caso de daños, comunicar inmediatamente al
transportista los daños hallados y no realizar la instalación del aparato. Diríjase al personal cualificado
y autorizado para comunicar el problema hallado. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados durante el transporte.
Prohibición para las personas no autorizadas de realizar cualquier tipo de intervención (incluidos los niños, las personas discapacitadas y aquellas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas).
Prohibición de realizar cualquier intervención sin haber examinado previamente la documentación completa.
Leer las instrucciones antes de realizar cualquier intervención.
Desconectar cualquier forma de alimentación (eléctrica - gas - hídrica) antes del aparato cada vez que
sea necesario trabajar en condiciones de seguridad.
Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. En lo que respecta a los
equipos de protección individual, la Comunidad Europea ha promulgado las directivas a las cuales los
operarios deberán atenerse de forma obligatoria. Ruido aéreo ≤ 70 dB
Prohibido atascar las tomas de aire del aparato con rejillas, bandejas u otros accesorios que impidan
la libre circulación del aire.
No dejar objetos o material inflamable cerca del aparato.
Respetar las normativas vigentes para la eliminación de los residuos especiales.
Cuando se introducen o sacan productos del aparato permanece el riesgo residual de quemadura, este
riesgo se puede producir al estar en contacto accidental con: superficies, bandejas, material tratado.
Utilizar los recipientes para la cocción de manera tal que durante la elaboración del producto puedan
permanecer a la vista del operario. Los contenedores que contienen líquidos, durante el tratamiento de
cocción pueden desbordarse, creando una situación de peligro.
La falta de limpieza del aparato conduce al deterioro precoz del mismo, lo cual afecta el funcionamiento
del aparato y puede ocasionar situaciones de peligro.
Queda tajantemente prohibido alterar o desmontar las placas y los pictogramas instalados en el aparato.
Conservar este documento con cuidado para que esté siempre a disposición de todos los usuarios del
aparato, los cuales podrán examinarlo cuando sea necesario.
Los mandos del aparato pueden ser accionados solamente con las manos. Los daños causados por el
empleo de objetos puntiagudos, afilados o similares anulan la validez de la garantía.
Para reducir al mínimo los peligros de sacudidas o incendios, no conectar ni desconectar la unidad con
las manos mojadas.
Cada vez que sea necesario acceder a la zona de cocción, es importante recordar que existe el peligro
de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-6-
2.
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Indicación sobre los riesgos residuales
Si bien han sido adoptadas las normas de “buena técnica de fabricación” y las disposiciones legislativas que reglamentan
la fabricación y la comercialización del producto mismo; aún así permanecen “riesgos residuales” que, por la misma naturaleza del aparato no ha sido posible eliminar. Estos riesgos incluyen:
Riesgo residual de electrocución:
Este riesgo se presente cuando es necesario intervenir en los dispositivos eléctricos y/o electrónicos en presencia de tensión.
Riesgo residual de quemadura:
Este riesgo existe cuando se entra en contacto en modo accidental con materiales con alta temperatura.
Riesgo residual de quemadura por salida de material
Este riesgo existe cuando se entra en contacto en modo accidental con materiales con alta temperatura. Los recipientes demasiados llenos de líquidos y o sólidos, que durante la fase de calentamiento modifican su morfología (pasando de un estado sólido a uno líquido), al ser utilizados de
manera incorrecta pueden provocar quemaduras. Durante la fase de elaboración, los recipientes
utilizados deben ser colocados en niveles fácilmente visibles.
Riesgo residual de explosión:
Este riesgo existe en los siguientes casos:
• presencia de olor a gas en el ambiente;
• utilización del aparato en atmósfera con sustancias inflamables;
• utilización de alimentos en recipientes cerrados (como por ejemplo frascos y latas).
Riesgo residual de incendio:
Este riesgo existe en los siguientes casos:
• utilización con líquidos inflamables (como por ejemplo alcohol).
Modalidad operativa en caso de olor a gas en el ambiente
En presencia de olor a gas en el ambiente, es obligatorio adoptar con máxima urgencia los
procedimientos descritos a continuación.
•
•
•
•
•
Desconecte inmediatamente la alimentación de
gas (cierre la llave de paso, detalle A).
Ventile inmediatamente el local.
No accione ningún dispositivo eléctrico en el
ambiente (Detalle B-C-D).
No accione ningún dispositivo que pueda producir chispas o llamas (Detalle B-C-D).
Utilice un medio de comunicación externo al
ambiente con presencia de olor a gas para comunicarse con los organismos competentes
(empresa eléctrica y/o bomberos).
B
A
C
D
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-7-
3.
3.1
FUNCIONES OPERATIVAS
Modalidad y función de las teclas
La distribución de las imágenes es meramente indicativa y está sujeta a cambios.
Tecla “ENTRAR”: encender, apagar, confirmar,
interrumpir/salir de una función.
Icono “TIEMPO”: tiempo de cocción.
Tecla “RESPIRADERO”: válvula abierta (led intermitente), válvula cerrada (led fijo).
Icono “MENOS” y “MÁS”: para reducir o aumentar
el parámetro seleccionado.
Tecla “ESC”: salir de una función.
Icono “RECETAS”: creación o selección de una
receta.
Icono “CONVECCIÓN”: modalidad de cocción
”Convección”.
Icono “VENTILADOR”: velocidad del ventilador en
la cámara de cocción.
Icono “VAPOR”: modalidad de cocción ”Vapor”.
Icono “LAVADO”: modalidad función lavado.
Icono “Combi”: modalidad de cocción ”Combi”.
Icono “FUNCIÓN APLAZADA”: modalidad función
aplazada.
3.2
Modalidades operativas del panel de mando
3.3
Descripción de las modalidades de funcionamiento
Las teclas se utilizan en relación al contexto de trabajo que se desee y para activar o programar las varias funciones.
La tecla “ENTRAR” (Fig.1/A) se puede seleccionar para realizar 3 funciones distintas:
1. Parada o puesta en marcha de un ciclo de trabajo (y/o consentimiento para acceder a una función específica, por
ejemplo: cocción sonda en el corazón, encendido aplazado).
2. Confirmar la elección de una configuración.
3. Interrumpir temporalmente la función en curso (pulse de nuevo la tecla “ENTRAR” para reanudar el ciclo de trabajo
- Función PAUSA).
•
•
•
Modalidad “ESPERA”: pantalla apagada y tecla “ENTRAR” iluminada
(Fig.1).
Modalidad “PANTALLA INICIAL”: pantalla encendida, visualización del
reloj y tecla “ENTRAR” iluminada (Fig.1).
Modalidad “MENÚ PRINCIPAL”: visualización de las funciones (MENÚ
RECETAS - COCCIÓN MANUAL - LAVADO - FUNCIÓN APLAZADA
- Fig.1/C).
Las instrucciones de este manual se entienden con el horno
en modalidad “PANTALLA INICIAL” y con los parámetros definidos por el fabricante, a no ser que se especifique lo contrario
En la modalidad “MENÚ PRINCIPAL ” después de 60 minutos de inactividad el horno pasa a la modalidad de “ESPERA”.
En la modalidad “selección de la función” o “selección del parámetro” después de 5 segundos de inactividad, el horno memoriza la función o el valor
visualizado.
Los tipos de cocción pueden ser gestionados por el usuario en dos modos:
• Modalidad MANUAL: el usuario define los parámetros de cocción (ver Fig.1
6 PARÁMETROS DE COCCIÓN) en cada caso.
• Modalidad AUTOMÁTICA: el usuario configura el funcionamiento mediante la selección de un programa de cocción (ver 7 PROGRAMACIÓN).
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
C
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
A
El “Programa” y/o “Receta” de cocción, puede ser activado y repetido en caso de necesidad. El aparato puede guardar
hasta 100 programas, la duración de cada programa no puede superar las 9 horas de elaboración consecutivas. El
“Programa” incluye 5 fases de cocción. La “Fase de cocción” indicada en la palabra “FASE” indica las características de
cocción con las que se tratan los alimentos.
Cuando se utiliza una “Receta” con más fases de elaboración, el aparato finaliza el ciclo de cocción al final de la última
fase guardada (ver 7.1. Guía Recetas).
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-8-
3.
3.4
FUNCIONES OPERATIVAS
Configuración idioma software
ALARM LIST
Si el suministro eléctrico antes del aparato se interrumpe
durante más de 100 horas, es preciso configurar de nuevo
el idioma del software
CORE PROBE
El idioma configurado para el horno es italiano.
Para seleccionar el idioma pulse simultáneamente el icono GO!” y la tecla “ENTRAR” (Fig. 2/A+C).
Pulse el icono “TEST” (Detalle D) y seleccione el icono “PARÁMETROS
DE FÁBRICA” (Fig. 2/E).
D
Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) y con los iconos “MENOS” y
“MÁS” (Fig. 2/G) seleccione el idioma.
E
Pulse la tecla “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) para confirmar la selección y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig. 2/B) para volver a la pantalla inicial.
FACTORY
SETTINGS
TEST
SETTINGS
A
RESULTS TEST
3.5
Descripción de las modalidades de
parada
La lista de los varios modos de parada se describe a continuación:
B
En las situaciones de peligro inminente, cierre todas las
llaves conectadas al aparato (Eléctrica-hídrica-Gas).
1. Parada de emergencia
En situaciones o circunstancias que pueden ser peligrosas, desconecte
la alimentación eléctrica mediante los dispositivos de seguridad específicos instalados en la parte anterior del equipo.
Reinicio:
Para reiniciar el ciclo productivo, contacte con el servicio técnico autorizado.
2. Parada durante una fase de la elaboración
Para interrumpir el funcionamiento del ciclo productivo, realice el siguiente procedimiento:
Pulse “ENTRAR” (Fig.2/C) para detener las operaciones y pulse varias
veces la tecla “ESC” (Fig. 2/B) para volver a la pantalla inicial.
C
FACTORY
SETTINGS
Fig.2
Languages
F
Italian
G
Reinicio:
Para reiniciar el ciclo productivo después de una parada, realice el siguiente procedimiento: “Puesta en funcionamiento
diaria”.
3. Parada por apertura de la puerta durante el funcionamiento
Se puede interrumpir inmediatamente el funcionamiento del aparato abriendo la puerta.
Reinicio:
Una vez solucionado el problema, el operador autorizado puede activar el funcionamiento del aparato cerrando la puerta.
El aparato cuenta con superficies calientes: puerta, cristal y frente. Cuando el horno está caliente, abra
la puerta con cuidado, póngase al lado del aparato para evitar el calor directo: el vapor acumulado puede causar quemaduras.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
-9-
4.
4.1
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Puesta en funcionamiento para la primera puesta en marcha
Es preciso limpiar esmeradamente el aparato para eliminar cualquier residuo de material extraño con la
primera puesta en marcha del aparato o después de periodo prolongado de inactividad (ver Mantenimiento ordinario).
Limpieza para la primera puesta en marcha
No limpie el aparato con chorros de agua a presión y/o directos.
Quite manualmente la película protectora de revestimiento exterior y limpie esmeradamente todas
las partes externas del aparato. Al final de las operaciones descritas para la limpieza de las partes
externas, es necesario realizar el procedimiento descrito en “Limpieza diaria” (ver “9. Mantenimiento ordinario”).
4.2
Puesta en funcionamiento diaria
Procedimiento:
1. Asegúrese de que el aparato esté perfectamente limpio.
2. Compruebe el correcto funcionamiento del sistema de aspiración del local.
3. Introduzca el enchufe del aparato en la toma de alimentación eléctrica correspondiente.
4. Abra las llaves de red antes del aparato (Gas - Hídrica - Eléctrica).
5. Asegúrese de que la salida de agua (si está prevista) no esté obstruida.
6. Realice las operaciones descritas en “Puesta en marcha de la producción”.
4.3
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Procedimiento:
1. Cierre las llaves de red antes del aparato (Gas - Hídrica - Eléctrica).
2. Asegúrese de que los grifos de desagüe (si están previstos) se encuentren en la posición “Cerrado”.
3. Asegúrese de que el aparato esté perfectamente limpio (Ver Mantenimiento Ordinario).
En caso de inactividad prolongada en el tiempo, proteja las partes mayormente expuestas a los fenómenos de oxidación tal y como descrito en el capítulo específico (ver Mantenimiento ordinario).
E
C
4.4 Puesta en marcha de la producción
Antes de realizar las operaciones, consulte “Puesta en funcionamiento diaria”.
Cuando se introducen o sacan productos del aparato permanece el riesgo residual de quemadura, este riesgo se puede
producir con el contacto accidental con: compartimiento de
cocción - recipientes o material tratado.
Adopte las medidas de protección individual adecuadas. Utilizar
un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar.
A
RECIPES
MENU
QUEMADOR GAS Encendido / °C intermitente
QUEMADOR GAS Apagado / °C fijo (Fig 1/E)
MANUAL
COOKING
B
4.5
D
Encendido/Apagado
Pulse el icono “GO!” (Fig 1/A) para activar el menú principal. Pulse la tecla
correspondiente a la función (Fig 1/D) y proceda con el inicio que desee
(por ej. ver 6 PARÁMETROS DE COCCIÓN).
C
Fig.1
En la “pantalla inicial” después de 15 minutos de inactividad
el horno se pone en modo de espera. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reactivarlo.
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
En el menú principal después de 1 minutos de inactividad el horno se pone en modo “pantalla inicial”.
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reactivarlo.
En la modalidad selección del parámetro, después de 5 segundos de inactividad, el horno guarda el valor visualizado
Para apagarlo (pantalla inicial):
1. En la modalidad menú principal pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B).
2. En la modalidad funciones pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para detener la operación, pulse varias veces la tecla
“ESC” para salir de la función o las funciones y volver a la pantalla inicial.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 10 -
5.
PARÁMETROS DE TRABAJO
Antes de proceder, lea atentamente el apartado “Descripción de los modos de funcionamiento”
5.1
FECHA/RELOJ
DATE-TIME
Para configurar la fecha y la hora mantenga pulsada la parte inferior
derecha de la pantalla (Fig 1/D).
Con los iconos “FLECHAS” (Fig 1/F) seleccione el parámetro que se
deba modificar (por ej. HORA, DÍA, MES, AÑO).
Con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/E) modifique el parámetro.
17
MARCH
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para guardar el cambio.
Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar.
E
5.2
F
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A).
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/G) y seleccione la cocción
deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI (Fig 1/H).
2. Pulse el icono “TEMPERATURA” (Fig 1/I) y con los iconos “MENOS” y
“MÁS” (Fig 1/N) configure la temperatura entre 40° y 250°.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
G
En la modalidad VAPOR la temperatura está comprendida
entre 40° y 100°
WASHING
Pulse el icono “TEMPERATURA” para confirmar (Fig 1/I).
Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar los cambios.
5.3
POSTPONEMENT
FUNCTION
A
AJUSTE DEL TIEMPO
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A).
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/G) y seleccione la cocción
deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI (Fig 1/H).
2. Pulse el icono “TEMPO” (Fig 1/L) y con los iconos “MENOS” y “MÁS”
(Fig 1/N) configure el tiempo entre infinito, 1 minuto y 09:00 horas/minutos. Pulse el icono “TIEMPO” para confirmar (Fig 1/L).
Es obligatorio programar el tiempo para poner en marcha el
horno
D
CONVECTION
H
O
STEAM
B
COMBI
C
Fig.1
COOLING
En la modalidad “tiempo infinito” se visualiza el tiempo con contador progresivo, en la modalidad “tiempo configurado” se visualiza el tiempo con
cuenta atrás (Fig.1/L).
Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar los cambios.
5.4
I
STAGE 1/5
L
M
AJUSTE DE LA HUMEDAD
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A).
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/G) y seleccione la modalidad de cocción “MIXTO” (Fig 1/H).
N
2. Pulse el icono correspondiente (Fig 1/M) y con los iconos “MENOS”
y “MÁS” (Fig 1/N) configure el porcentaje de humedad comprendida entre 0% y 100%. Pulse el icono correspondiente
para confirmar (Fig 1/M).
Pulse la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar los cambios.
5.5
CONFIGURACIÓN DE LA VÁLVULA DE RESPIRADERO (solo CONVECCIÓN)
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A). Seleccione el modo de cocción “CONVECCIÓN” (Fig 1/H).
2. Pulse la tecla “RESPIRADERO” (Fig 1/O - led intermitente: RESPIRADERO ABIERTO - led fijo: RESPIRADERO CERRADO) para abrir o cerrar la válvula de ventilación del motor.
La selección modalidad “RESPIRADERO ABIERTO” posibilita la salida de la humedad de la cámara de
cocción, la selección de la modalidad “RESPIRADERO CERRADO” mantiene la humedad dentro de la
cámara de cocción.
Al seleccionar las funciones “MIXTO” o “VAPOR” (Fig 1/H) la configuración de la válvula “abierta/
cerrada” se gestiona de forma automática.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 11 -
5.
PARÁMETROS DE TRABAJO
5.6
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR
CONVECTION
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 2/D) y el tipo de cocción que
desee (Fig 2/E).
2. Pulse los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/H) para configurar un valor
comprendido entre 1 y 6.
E
STEAM
COMBI
Para modificar la velocidad del ventilador es obligatorio
que ningún icono esté seleccionado
COOLING
Se puede activar la función “FERMENTACIÓN” (ver Parámetros de cocción “CONVECCIÓN”). En el caso específico,
el ventilador se puede poner a “CERO”
D
Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para interrumpir la función y
volver a la pantalla inicial.
MANUAL
COOKING
POSTPONEMENT
FUNCTION
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 2/D) y el tipo de cocción que
desee (Fig 2/E).
Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto 2).
Configure el tiempo (ver 5.3 Configuración del tiempo punto 2).
Aparece la letra “P” intermitente para confirmar el mando
F
WASHING
5.7
CONFIGURACIÓN DEL PRECALENTAMIENTO
2. Pulse durante 3 segundos el icono “TEMPERATURA” (Fig 2/F).
I
RECIPES
MENU
B
STAGE 1/5
H
C
Fig.2
G
M
COOLING
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para activar la función,
Fase de “PRECALENTAMIENTO”: 20° C superiores a la
temperatura programada
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y la tecla “ESC” para detener el precalentamiento y volver a la pantalla inicial.
Cuando finaliza el precalentamiento, aparece el mensaje “CARGAR” (Fig. 2 - Pantalla 2). Abra la puerta e introduzca el
producto. Una vez finalizada la carga, cierre la puerta del horno. Comienza la cocción deseada.
5.8
CONFIGURACIÓN DEL ENFRIAMIENTO RÁPIDO
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 2/D) y el icono “ENFRIAR” (Fig 2/I).
Pulse el icono “RESPIRADERO” (Fig 2/M) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/H) configure la temperatura deseada hasta un mínimo de 40°. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para activar la función.
En el display aparece la pantalla correspondiente (Fig 2/L)
Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para volver a la pantalla inicial.
Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para interrumpir la función y volver a la pantalla inicial.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
5.
PARÁMETROS DE TRABAJO
5.9
CONFIGURACIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA PROGRAMADA
(APLAZAMIENTO)
RECIPES
MENU
Para activar esta función es necesario programar el reloj
(ver 5.1. FECHA/RELOJ)
MANUAL
COOKING
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 3/A).
WASHING
Pulse el icono “FUNCIÓN APLAZADA” (Fig 3/D).
Seleccione la función entre “COCCIÓN MANUAL” “RECETAS” o “LAVADO” y siga los procedimientos descritos para activar las funciones
(ver apartados 6.1, 7.1, 9.3).
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para confirmar.
Pulse sobre los iconos “FLECHAS” (Fig 3/F), para programar la hora
de inicio.
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para confirmar.
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
Una señal acústica confirma el almacenamiento.
A
El horario de aplazamiento se ilumina de forma intermitente
E
B
En la función APLAZAMIENTO no hay precalentamiento
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) y pulse varias veces la tecla “ESC”
(Fig 3/B) para cancelar la programación y volver a la pantalla inicial.
Tras alcanzar el horario programado se activa la función seleccionada
y el tiempo empieza a contar.
C
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
Fig.3
START TIME
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) y pulse varias veces la tecla “ESC”
(Fig 3/B) para interrumpir la programación y volver a la pantalla inicial.
F
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
6.
6.1
PARÁMETROS DE COCCIÓN
CONVECCIÓN (FERMENTACIÓN) - VAPOR - COMBI
CONVECCIÓN: cocción sin ventilación (estático) y con ventilación.
VAPOR: cocción delicada, descongelación y calentamiento productos.
COMBI: cocción mixta, por convección y humedad.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A).
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/D) y seleccione la cocción deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI (Fig 1/E).
Pulse el icono de la modalidad de cocción (por ej. Fig 1/F)
D
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto 2).
Configure el tiempo (ver 5.3 Configuración del tiempo punto 2)
A
CONVECTION
Cuando se efectúa la cocción sin la programación del tiempo,
el horno debe ser parado manualmente por el operario
E
L
Solamente en la modalidad “CONVECCIÓN” se puede configurar la “Válvula de purga de aire” (ver 5.5 ajuste de la válvula de
purga de aire)
STEAM
B
C
Programe la velocidad del ventilador (ver 5.6 Ajuste de la velocidad del ventilador)
COMBI
COOLING
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para iniciar la cocción.
F
I
Empieza a contar el tiempo (modalidad tiempo programado) o a aumentar
(modalidad tiempo infinito).
G
Después de 3 minutos de inactividad, en la pantalla aparecen la
temperatura y el tiempo de cocción (Fig 1/I). Pulse la tecla “ENTRAR” para volver a la pantalla de los parámetros configurados
Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR”
(Fig 1/C) para reanudar la cocción
Fig.1
H
Durante la función “COCCIÓN” se puede pasar de una modalidad a otra (CONVECCIÓN, VAPOR, COMBI
y SONDA EN EL CORAZÓN) y modificar todos los parámetros (tiempo, temperatura, ventilador, respiradero)
Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7 punto 2
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la cocción.
Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 1/B) para volver a la pantalla inicial.
FERMENTACIÓN
Idónea para los procesos de panificación y pastelería.
Solamente en la modalidad “CONVECCIÓN” se puede configurar la función “FERMENTACIÓN”
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal (Fig 1/A).
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 1/D) y seleccione la cocción: CONVECCIÓN (Fig 1/E).
Pulse la tecla “MENOS” y seleccione el parámetro “CERO”.
Pulse la tecla “TEMPERATURA” (Fig 1/F) y con las teclas “MENOS” y “MÁS” configure la temperatura entre 25° y 40°.
Pulse la tecla “TEMPERATURA” para confirmar.
Pulse la tecla “TIEMPO” (Fig 4/G) y con las teclas “MENOS”, “MÁS” (Fig 1/H) configure el tiempo entre infinito, 1 minuto y
09:00 horas/minutos.
Pulse la tecla “ENTRAR” para confirmar la función.
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir el proceso.
Pulse más veces la tecla “ESC” (Fig 1/B) para volver a la pantalla inicial.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
6.
6.2
PARÁMETROS DE COCCIÓN
SONDA EN EL CORAZÓN y DELTA T
CONVECTION
La sonda detecta la temperatura interna de un producto en fase de cocción. El tiempo de cocción no es programable ni calculable cuando se
utiliza la sonda.
El ciclo de cocción del horno finaliza cuando la temperatura del producto
alcanza aquella programada por la sonda.
Hay tres modos para gestionar la temperatura del horno mientras se utiliza la modalidad sonda en el corazón:
A - SONDA EN EL CORAZÓN (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, AL VACÍO)
1. Introduzca la parte puntiaguda de la sonda en el producto (colocado
en la fuente dentro de la cámara de cocción) de manera que la punta se
encuentre aproximadamente en el centro del producto.
E
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
D
Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción
INTERNAL DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/F) y el icono “SONDA
EN EL CORAZÓN INT o EXT” (Fig 2/H). Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN ” (Fig 2/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/G) configure
la temperatura de la sonda en el corazón. Pulse el icono “SONDA EN EL
CORAZÓN” (Fig 2/F) para confirmar.
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para iniciar la cocción.
MANUAL
COOKING
WASHING
2. Cierre la puerta del horno, pulse el icono “GO!” y pulse el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig 2/D).
Seleccione una modalidad de cocción (Fig.2/E).
Se puede programar la temperatura sonda en el corazón hasta 99° C
STEAM
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para volver a la pantalla inicial.
Se puede programar la función sonda en el corazón en todas las modalidades de cocción y/o fases de
receta
B - DELTA T
Repita el procedimiento descrito arriba para los puntos 1 y 2.
3. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/F) y el icono “DELTA T” (Fig 2/H). Pulse el icono “SONDA EN EL
CORAZÓN” (Fig 2/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/G) configure la temperatura de la sonda. Pulse el icono
“SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/H) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 2/G) configure la diferencia constante de
temperatura entre la cámara de cocción y la sonda en el corazón (comprendida entre 20° y 120°).
Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 2/H) para confirmar.
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/A) para iniciar la cocción.
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/A) para detener la función y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para volver a la
pantalla inicial.
Se puede programar la función sonda en el corazón y delta T en todas las modalidades de cocción y/o
fases de receta
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
6.
PARÁMETROS DE COCCIÓN
C - DOBLE SONDA EN EL CORAZÓN (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, AL VACÍO)
Se pueden cocinar dos tipos de producto durante un único ciclo de cocción.
Realice el siguiente procedimiento:
1. Introduzca la sonda externa en el alojamiento específico debajo del
panel de mandos del horno.
CONVECTION
E
STEAM
2. Introduzca la parte terminal puntiaguda de la sonda externa en el producto (colocado en la fuente dentro de la cámara de cocción) de manera
tal que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto.
COMBI
VENTILATION
3. Introduzca la parte terminal puntiaguda de la sonda interna en el producto (colocado en la fuente dentro de la cámara de cocción) de manera
tal que la punta se encuentre aproximadamente en el centro del producto.
4. Cierre la puerta del horno, prestando atención a no desconectar la
sonda en el corazón externa.
Pulse la tecla “GO!” (Fig 3/A) para entrar en el menú principal.
Pulse el icono “COCCIÓN MANUAL ” (Fig 3/D) y seleccione una modalidad de cocción (Fig.3/E).
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
5. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) y el icono “DOBLE
SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/H). Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 3/G) configure
la temperatura de la sonda interna.
Se puede programar la temperatura de las sondas en el corazón hasta 99° C
6. Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) y con los iconos
“MENOS” y “MÁS” (Fig 3/G) configure la temperatura de la sonda externa.
Pulse el icono “SONDA EN EL CORAZÓN” (Fig 3/F) para confirmar.
INTERNAL EXTERNAL
DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.3
Fig.2
DELTA T
H
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para iniciar la cocción.
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial.
7. Para modificar las temperaturas de las sondas pulse la tecla “SONDA EN EL CORAZÓN” y repita las operaciones de
los puntos 5 y 6.
Al alcanzar la temperatura inferior configurada, se ilumina de forma intermitente la palabra “END” y la sonda correspondiente.
Al alcanzar la temperatura superior se ilumina de forma intermitente “END” de la sonda correspondiente.
Aparece la palabra “MANTENIMIENTO” y el horno mantiene la temperatura más baja configurada.
Pulsevarias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
6.
6.3
PARÁMETROS DE COCCIÓN
MODALIDAD DE COCCIÓN EN VARIOS “NIVELES”
Se pueden cocinar varios productos al mismo tiempo diferenciando el tiempo de cocción para cada nivel de rejilla (ONE BY ONE) o configurar la
cocción de cada nivel, según horario establecido (por ej. la salida de los
platos - READY TO GO)
CONVECTION
E
Si se utiliza un programa de cocción (receta) esta función se
deshabilita
STEAM
COMBI
A - ONE BY ONE
Ponga el producto a elaborar en las fuentes y colóquelas en los portabandejas previamente montados en el horno. Cierre la puerta.
COOLING
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Seleccione el icono “COCCIÓN MANUAL” (Fig.4/D) y la modalidad de
cocción que desee (Fig.4/E).
RECIPES
MENU
2. Mantenga pulsado el icono “TIEMPO” (Fig.4/F). En la pantalla se visualizan 10 posiciones numeradas (1 BANDEJA POR POSICIÓN).
3. Elija el nivel que desee con los iconos “FLECHAS” y selecciónelo con el
icono “CONFIRMAR” (Fig 4/H).
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
4. Regule el tiempo de cocción del nivel con los iconos “MENOS” y “MÁS”
(Fig 4/G). Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/I).
POSTPONEMENT
FUNCTION
Si fuera necesario, siga este mismo procedimiento para los demás niveles (repita el procedimiento de los puntos 3 y 4).
B
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para volver a la pantalla anterior.
Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto
2).
Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7
punto 2
C
H
Fig.4
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para activar la función.
Se pone en marcha el temporizador de cuenta atrás.
G
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig
4/B) para interrumpir y salir de la función.
Pulse el icono “TIEMPO” para ver los niveles y el tiempo restante. Pulse la tecla “ESC” (Fig.4/B) para volver a la pantalla
anterior
I
Una alerta acústica y visual advierte durante unos segundos que se terminado el tiempo configurado de cada nivel (aparece
la palabra EXTRAER).
La alerta acústica deja de sonar automáticamente después de unos segundos, mientras que la alerta visual
de la pantalla se desactiva abriendo la puerta.
Sucesivamente, conforme acabe el tiempo programado, se irán indicando todos los demás niveles en secuencia.
El horno funciona con ciclo continuo, las alertas (acústica y visual) no interrumpen el proceso de cocción.
Cuando termine de cocinar deberá apagar el horno de forma manual: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y
varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para volver a la pantalla inicial.
B - READY TO GO
Repita el procedimiento anteriormente descrito en el punto 1.
2. Pulse el icono “TIEMPO” (Fig.4/F) y configure el tiempo de salida de los platos (por ej. son las 09.00 horas y los platos deben
estar cocinados para las 12.00 horas: configure 3 horas de tiempo). Pulse el icono “TIEMPO” para confirmar.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 17 -
6.
PARÁMETROS DE COCCIÓN
3. Mantenga pulsado el icono “TIEMPO” (Fig.4/F). En la pantalla se
visualizan 10 posiciones numeradas (1 BANDEJA POR POSICIÓN).
CONVECTION
4. Elija el nivel que desee con los iconos de las “FLECHAS” y selecciónelo con el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/H).
E
5. Regule el tiempo de cocción del nivel con los iconos “MENOS” y
“MÁS” (Fig 4/G). Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 4/I).
STEAM
COMBI
De ser necesario, siga este mismo procedimiento para los demás niveles (repita el procedimiento de los puntos 4 y 5).
COOLING
6. Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para volver a la pantalla anterior.
Configure la temperatura (ver 5.2 Configuración de la temperatura punto
2).
RECIPES
MENU
Para activar la función “PRECALENTAMIENTO” véase 5.7
punto 2
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) para activar la función.
Se pone en marcha el temporizador de cuenta atrás.
POSTPONEMENT
FUNCTION
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C) y pulse varias veces la tecla “ESC”
(Fig 4/B) para salir sin guardar los cambios.
Pulse el icono “TIEMPO” para ver los niveles y el tiempo
restante. Pulse la tecla “ESC” (Fig.4/B) para volver a la pantalla anterior
Una alerta acústica y visual advierte durante unos segundos que se
terminado el tiempo configurado de cada nivel (aparece la palabra CARGAR).
B
C
H
Fig.4
7. Ponga el producto a elaborar en las fuentes y colóquelas en los portabandejas del horno. Cierre la puerta.
Cuando el horno está caliente, abra la puerta con cuidado,
póngase al lado del aparato para evitar el calor directo: el
vapor acumulado puede causar quemaduras.
G
La alerta acústica deja de sonar automáticamente después
de unos segundos mientras que la alerta visual de la pantalla se desactiva abriendo la puerta.
I
Sucesivamente, se indicarán todos los demás niveles en secuencia. Repita el procedimiento en el punto 7.
El horno funciona con ciclo continuo, las alertas (acústica y visual) no interrumpen el proceso de cocción.
Cuando termine de cocinar deberá apagar el horno de forma manual: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 4/C)
y varias veces la tecla “ESC” (Fig 4/B) para volver a la pantalla inicial.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 18 -
7.
7.1
PROGRAMACIÓN
GUÍA RECETAS
GUARDAR RECETA
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
1. Pulse el icono “RECETAS” (Fig 1/D) y pulse el icono “NUEVA” (Fig 1/E).
E
Mediante los iconos “FLECHAS” (Fig 1/F) seleccione la primera letra de la
receta. Confirme con la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C).
Proceda a la configuración del nombre de la receta.
Pulse el icono “VOLVER” (Fig 1/P) para borrar la letra introducida
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
Mantenga pulsada la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) y seleccione la modalidad
de cocción deseada: CONVECCIÓN, VAPOR, MIXTO (Fig 1/G).
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
2. Pulse el icono de la modalidad de cocción que desee (por ej.. Fig 1/H)
y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig 1/L) configure la temperatura entre
40° y 250°.
Pulse el icono “CONVECCIÓN” para confirmar (Fig 1/H).
P
F
En la modalidad VAPOR la temperatura está comprendida entre 40° y 100°
Pulse el icono “TIEMPO” (Fig 1/I y con los iconos “MENOS” y “MÁS” (Fig
1/L) configure el tiempo comprendido entre 1 minuto y 09:00 horas/minutos.
Pulse el icono “TIEMPO” para confirmar (Fig 1/E).
SELECT
COOKING
MODE
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Es obligatorio programar el tiempo (no infinito) para pasar a
la fase sucesiva
G
STEAM
WASHING
COMBI
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Para memorizar otras fases pulse la tecla “NEXT” (Fig 1/M) y repita las
operaciones.
O
DOOR
H
Fase “DOOR”: pulse el icono “PUERTA” (Fig 1/O). Esta fase
recuerda al operario que tiene que abrir la puerta para realizar modificaciones en el producto en cocción (por ej. añadir
ingredientes)
4. Mantenga pulsada la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) y pulse el icono correspondiente donde se desee guardar la nueva receta (Fig 1/N).
CONVECTION
B
I
C
Fig.1
L
Los iconos representan categorías de cocción: por ej. pescado, carnes, pastelería, verdura, panadería y favoritos (las recetas más utilizadas que se guardan de modo automático)
Es posible guardar 100 recetas y 5 fases/receta
STAGE 1/5
Una pantalla y una señal acústica triple confirman el almacenamiento.
M
Durante la función “MEMORIZAR RECETAS” se pueden configurar otros parámetros (ventilador, humedad, respiradero y
sonda en el corazón)
Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 1/B) para salir sin guardar y volver
a la pantalla inicial.
N
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 19 -
7.
PROGRAMACIÓN
MODIFICAR RECETA
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “RECETAS” (Fig 2/I) y el icono donde se ha guardado la
receta que se debe modificar (Fig 2/E).
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Con los iconos “FLECHAS” (Fig 2/M) seleccione la receta guardada y
pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para visualizar la receta.
Si procede, modifique los parámetros (ver 7.1 Memorizar RECETAS
punto 2).
G
L
Para seleccionar otras fases de la receta mantenga pulsado el icono
“NEXT/MÁS” o “PREV/MENOS” (Fig 2/N).
M
Para cancelar una fase pulse el icono “TIEMPO”, pulse el
icono “MENOS” (Fig 2/N) y ponga a cero el tiempo (00:00) de
la fase que se debe cancelar.
Para guardar las modificaciones pulse dos veces la tecla “ENTRAR” (Fig
2/C) y una vez la tecla “ESC” (Fig 2/B).
I
RECIPES
MENU
STAGE 1/5
MANUAL
COOKING
Aparece el mensaje “¿GUARDAR?”
WASHING
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) y seleccione el icono donde guardar
la receta modificada(Fig 2/E).
Una pantalla y una señal acústica triple confirman el almacenamiento.
POSTPONEMENT
FUNCTION
N
Para salir sin guardar los cambios pulse varias veces la tecla “ESC” para
volver a la pantalla inicial (Fig 2/B).
EJECUTAR RECETA
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “RECETAS” (Fig 2/I) y pulse el icono donde se ha guardado la receta en cuestión (Fig 2/E).
B
C
E
Fig.2
Con los iconos “FLECHAS” (Fig 2/M) seleccione la receta.
Pulse el icono “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para seleccionar la receta.
Pulse la tecla “ENTRAR” para activar el precalentamiento.
Fase de “PRECALENTAMIENTO”: 20° C superiores a la
temperatura programada
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para detener el precalentamiento (Función “PAUSA”)
ADD
STAGE 0/2
L
Finalizado el precalentamiento, aparece la pantalla “CARGAR” (Fig.
2/L). Abra la puerta e introduzca el producto. Una vez finalizada la carga,
cierre la puerta del horno.
Se activa la receta seleccionada y el tiempo empieza a contar.
Función “PAUSA”: pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 2/C) para interrumpir la función en curso y vuelva a pulsar la tecla “ENTRAR” (Fig 1/C) para reanudar la cocción
Pulse dos veces la tecla “ESC” (Fig 2/B) para interrumpir la receta.
BORRAR RECETA
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “RECETAS” (Fig 2/I) y pulse el icono donde ha guardado la receta que desea cancelar (Fig 2/E).
Con los iconos “FLECHAS” (Fig 2/M) seleccione la receta que desee.
Mantenga pulsada la tecla “DEL” (Fig 2/G), para borrar la receta guardada.
Una señal acústica confirma el borrado.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 20 -
7.
7.2
PROGRAMACIÓN
DISPOSITIVO USB
CARGAR RECETAS
Para guardar en el dispositivo USB las recetas almacenadas en el horno,
realice lo siguiente:
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “RECETAS” (Fig 3/D) y el icono “USB” (Fig 3/E).
Abra la puerta de debajo del panel de mandos del horno e introduzca el
dispositivo USB. Pulse la tecla “GUARDAR RECETAS” para seleccionar
la función (Fig 3/F).
Espere a que se descarguen las recetas (SAVE - FINISH - Fig 3/G). Quiteel
dispositivo USB y cierre la puerta. Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig
3/B) para volver a la pantalla inicial.
DESCARGAR RECETAS
Para guardar en el horno las recetas almacenadas en el dispositivo USB,
proceda del modo siguiente:
Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “RECETAS” (Fig 3/D) y el icono “USB” (Fig 3/E).
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
E
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
C
SAVE RECIPES
F
IMPORT RECIPES
Fig.3
Abra la puerta debajo del panel de mandos del horno e introduzca el dispositivo USB.
G
Pulse la tecla “IMPORTAR RECETAS” para seleccionar la función (Fig
3/F).
Espere a que se carguen las recetas (READ - FINISH - Fig 3/G).
Extraiga el dispositivo USB. Vuelva a cerrar la puerta. Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla
inicial.
8.
CARGA Y DESCARGA DEL PRODUCTO
Cuando se introducen o sacan productos del aparato permanece el riesgo residual de quemadura, este
riesgo se puede producir con el contacto accidental con el compartimiento de cocción, las fuentes o el
material tratado.
Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante recordar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar.
Equiparse con los equipos de protección individual antes de proceder con las operaciones de limpieza
(guantes, mascarilla, gafas)
Abra la puerta colocándose al lado del equipo para evitar fuentes de calor directas
Apertura puerta: sujete la manilla, gírela hacia la derecha o la izquierda y tire de la misma para desenganchar el mecanismo de muelle.
Cierre de la puerta: sujete la manilla y empuje la puerta para bloquear el mecanismo de muelle.
Véase “5. PARÁMETROS DE TRABAJO” antes de cargar el horno
CARGA DEL PRODUCTO
Ponga el producto a elaborar en la fuente y coloque la bandeja en los portabandejas fuentes previamente montados en el horno. (Fig. 1).
Iniciar el procedimiento de puesta en funcionamiento diaria (ver 4. Puesta en
funcionamiento) o de programación (ver 7. Programación)
DESCARGA DEL PRODUCTO
Abra la puerta del horno y saque las fuentes de los portabandejas, hágalo
utilizando los equipos de protección individual.
Una vez finalizada la elaboración, de ser necesario, inicie el procedimiento de mantenimiento (ver 9. Mantenimiento Ordinario)
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 21 -
Fig. 1
9.
9.1
MANTENIMIENTO ORDINARIO
LIMPIEZA DEL APARATO
Advertencias generales
El aparato se utiliza para la preparación de productos de uso alimenticio, es necesario prestar cuidado
especial en todo lo respecta a la higiene y mantener el aparato siempre limpio así como el ambiente
circunstante
El aparato deberá limpiarse periódicamente y deberán eliminarse todas las incrustaciones y o los residuos de alimentos.
La limpieza del aparato deberá ser llevada a cabo estando el compartimiento de cocción vacío
En caso de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de alimentación, es necesario realizar la limpieza meticulosa de todas las partes internas y externas del aparato.
Cada vez que sea necesario acceder a la zona denominada “Compartimiento cocción” es importante
recordar que existe el peligro de quemadura. Por lo tanto, es obligatorio adoptar medidas de protección
individual adecuadas. Utilizar un equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar.
Equiparse con los equipos de protección individual antes de proceder con las operaciones de limpieza
(guantes, mascarilla, gafas)
Abra la puerta colocándose al lado del equipo para evitar fuentes de calor directas
El efecto químico de la sal y/ del vinagre o de otras sustancias ácidas, durante la cocción puede producir a largo plazo fenómenos de corrosión en el compartimiento de cocción. Al final del ciclo de cocción
de estas sustancias, será necesario lavar esmeradamente el aparato con detergente y enjuagar bien
El líquido detergente para la limpieza del compartimiento de cocción debe contar con las siguientes
características químicas:
- pH mayor que 12
- sin cloruros/amoníaco, con viscosidad y densidad similar a la del agua
Leer atentamente las indicaciones contenidas en la etiqueta de los productos detergentes. Utilizar un
equipo de protección idóneo para las operaciones a efectuar. (Ver medios de protección indicados en
la etiqueta del paquete)
Utilice productos no agresivos para la limpieza externa del aparato (utilizar detergentes idóneos para la
limpieza del acero y del cristal)
Preste atención a las superficies de acero inoxidable para no dañarlas, especialmente, evite utilizar
productos corrosivos; no utilice material abrasivo o herramientas afiladas
Enjuague las superficies con agua potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abrasivo
No limpie el aparato con chorros de agua a presión y/o directos.
Al finalizar las operaciones de limpieza, será necesario, para el mantenimiento adecuado de las juntas
de la puerta, lavar las juntas con agua y jabón neutro, secarlas con cuidado y, cuando estén secas,
esparcir talco por la superficie de las mismas. La operación para el mantenimiento de las juntas deberá
ser efectuada semanalmente
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 22 -
9.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Tabla resumen: competencias - intervención - frecuencia
Operario "Heterogéneo"
Persona autorizada y encargada del funcionamiento
del aparato con protecciones activas y capaz de llevar
a cabo tareas sencillas.
TIPO DE INTERVENCIÓN
9.2
Operario “homogéneo”
Operario experto y autorizado para el desplazamiento, transporte, instalación, mantenimiento, reparación
y desguace del equipo.
FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES
Limpieza para la primera puesta en marcha
A la llegada después de la instalación
Limpieza del compartimiento de cocción
Fin producción diaria
Limpieza filtro
En caso de necesidad
Control del nivel de líquido detergente
Cada 2/3 dd (en caso de necesidad)
Limpieza de la bandeja de recogida de condensados
Fin producción diaria
Limpieza del cristal interior y exterior
En caso de necesidad
Control y limpieza de la junta de la puerta
Fin producción semanal
Control y limpieza de las descargas
Cada 30 dd con agua muy dura sin ablandador
LIMPIEZA PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA
El aparato que deja el establecimiento es tratado con
materiales especiales para la protección de las partes más expuestas.
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato,
es preciso limpiarlo esmeradamente para eliminar
cualquier residuo de material extraño dentro o fuera
del compartimiento de cocción.
Quite manualmente la película protectora de revestimiento exterior
y limpie esmeradamente todas las partes externas del aparato.
No utilice herramientas abrasivas ni detergentes corrosivos (ver 9.1 Ver advertencias generales)
Fig. 1
Al final de las operaciones descritas para la limpieza de las partes
externas, es necesario limpiar el compartimiento de cocción.
En dependencia del modelo, el compartimiento de cocción se puede limpiar con procedimiento automático si el aparato dispone de
esta opción o bien, con procedimiento manual.
A
Para los modelos con lavado, coloque el filtro conectado al tubo para la recogida del detergente en el recipiente específico (Fig. 1/A).
La limpieza del aparato deberá ser llevada a cabo estando el compartimiento de cocción vacío.
B
C
Abra la puerta y quite las fuentes (si están presentes) del portabandejas (Fig. 1).
Quite el portabandejas desmontando los pernos (Fig.2/B-C-D).
En dependencia del modelo, para la limpieza del compartimiento
de cocción, siga las indicaciones descritas en los apartados:
• Limpieza del compartimiento de cocción con lavado automático, el horno realiza un ciclo de limpieza con el detergente y
finaliza el procedimiento con el aclarado del compartimiento
de cocción.
• Limpieza el compartimiento de cocción con lavado manual,
este procedimiento se efectúa con el horno sin opción de lavado automático.
Fig. 2
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 23 -
D
9.
9.3
MANTENIMIENTO ORDINARIO
LAVADO AUTOMÁTICO
RINSE
ONLY
INICIO LAVADO
1. Pulse el icono “GO!” para activar el menú principal.
Pulse el icono “LAVADO” (Fig 3/L).
Se pueden seleccionar los siguientes ciclos de lavado:
RÁPIDO: ciclo de lavado de breve duración, sin detergente.
SÓLO ACLARADO: ciclo de lavado completo, sin detergente.
CORTO: ciclo de lavado de breve duración, un ciclo de detergente.
MEDIO: ciclo de lavado completo, dos ciclos de detergente.
LARGO: ciclo de lavado completo, tres ciclos de detergente.
D
RECIPES
MENU
SHORT
L
MANUAL
COOKING
L
MEDIUM
WASHING
LONG
POSTPONEMENT
FUNCTION
2. Pulse el icono correspondiente para seleccionar el ciclo de lavado
deseado (Fig 3/L).
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C) para activar el lavado.
En la pantalla aparecen las características del ciclo de lavado seleccionado con el tiempo a contar (Fig 3/M).
SHORT WASH
CYCLE
M
REMAINING TIME
B
En dependencia del grado de suciedad, aparece el ciclo
de lavado recomendado
C
SOFTENING
CYCLE
PARADA LAVADO
Pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C).
Fig.3
Antes de introducir el DETERGENTE (Fig 3/M - ABLANDAMIENTO)
Para reanudar el lavado pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C).
Pulse varias veces la tecla “ESC” (Fig 3/B) para volver a la pantalla inicial.
Después de introducir el DETERGENTE (CON DETERGENTE + AGUA)
Reanudar obligatoriamente el lavado, pulse la tecla “ENTRAR” (Fig 3/C).
SÓLO FUNCIÓN LAVADO (las demás funciones se desactivan).
Acciones posibles: pulse la tecla “ENTRAR” para reanudar el lavado interrumpido o seleccione otro tipo de lavado (ver
INICIO LAVADO punto 2).
9.4
LAVADO MANUAL
El operario realiza el lavado y el aclarado del compartimiento de cocción utilizando
líquido detergente durante el procedimiento de limpieza y agua potable durante el
procedimiento de aclarado.
La limpieza del aparato debe ser efectuada con el compartimiento de
cocción vacío, sin parrillas, fuentes u otros accesorios (Fig.4-5).
Fig.4
Configure la modalidad de cocción VAPOR y los parámetros TEMPERATURA a
100°C y TIEMPO a 20’ (ver 6.1 Convección - Vapor - Combi).
Una vez finalizada la operación, abra la puerta dejando enfriar durante unos segundos el compartimiento de cocción.
Aplique con un pulverizador normal (Fig. 6) el líquido detergente sobre toda la superficie del compartimiento de cocción y con una esponja no abrasiva limpie esmeradamente toda la superficie (Fig. 6).
Una vez finalizada la operación, aclare con abundante agua potable el compartimiento de cocción; para esta operación no utilice bajo ningún concepto chorros de
agua a presión.
Fig.5
Una vez finalizadas correctamente las operaciones
descritas, seque esmeradamente con un paño no
abrasivo el compartimento de cocción.
De ser necesario, repita las operaciones descritas
arriba para un nuevo ciclo de limpieza.
Fig.6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 24 -
9.
9.5
MANTENIMIENTO ORDINARIO
VERIFICACIONES PERIÓDICAS A EFECTUAR
LIMPIEZA DEL COMPARTIMIENTO DE COCCIÓN
Dentro del compartimiento de cocción podrían depositarse residuos sólidos de varios tipos, por lo tanto es necesario efectuar un control visual al
final del día para comprobar su presencia. En caso de necesidad, elimine
manualmente los residuos y, si fuera necesario, desenrosque el filtro en la
base del compartimiento de cocción (Fig.7) para desatascar la salida en
caso de que hubiera residuos.
Al finalizar las operaciones, atornille de nuevo el filtro en el compartimiento
de cocción.
Si es necesario, quitar el perno de los portabandejas (Fig.8)
y extraerlos del compartimiento de cocción
LIMPIEZA FILTRO
En caso de necesidad, desenrosque el filtro (Fig. 14), limpie con agua
potable y material no abrasivo ni corrosivo para eliminar los residuos sólidos. Secar con cuidado. Al finalizar las operaciones, atornille de nuevo
el filtro.
Fig. 7
Fig. 14
Mensaje ”Filter Cleaning” (Pantalla 2): efectúe el mantenimiento ordinario del filtro.
Finalizada la limpieza pulse la tecla “ENTRAR” durante 5
segundos para eliminar el mensaje
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE RECOGIDA DE CONDENSADOS
En de la bandeja de recogida de condensados podrían depositarse residuos que obstruyen el paso de los líquidos recogidos, por lo tanto es
necesario efectuar un control visual al final del día para comprobar su
presencia. En caso de necesidad, quite manualmente los residuos para
desatascar el agujero de salida (Fig.10).
Fig. 8
Fig. 9
LIMPIEZA DEL CRISTAL INTERIOR Y EXTERIOR
El aparato cuenta con un cristal fijo enganchado en la puerta, y otro móvil.
En caso de necesidad, y dejando completamente abierta la puerta, desenganche los dispositivos de bloqueo del cristal (Fig. 9) y, con mucho cuidado, limpie el cristal móvil por ambos lados. Antes de volver a engancharlo
en la puerta, limpie con cuidado también el cristal interior fijo.
CONTROL Y LIMPIEZA DE LA JUNTA DE LA PUERTA
Al final de cada lavado del compartimiento de cocción y al final del ciclo
diario, será necesario limpiar esmeradamente la junta de la puerta para
asegurar su correcto mantenimiento (Fig.11).
Limpie con material no abrasivo ni corrosivo la junta, séquela con cuidado
y aplique aceite de vaselina sobre toda la superficie para mantenerla suave y en buen estado de conservación.
Fig. 10
Fig. 11
CONTROL DEL NIVEL DE LÍQUIDO DETERGENTE
El aparato con dispositivo de lavado automático requiere un control visual al final del día de trabajo para comprobar la presencia de detergente en el recipiente específico (Fig. 12).
Compruebe la presencia de líquido detergente en el recipiente específico, en caso de necesidad efectúe el llenado y/o la sustitución.
En caso de que falte líquido detergente, el aparato no señaliza la anomalía y el lavado se efectúa sin detergente.
CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS DESCARGAS
Para eliminar correctamente el agua por la red de desagüe, asegúrese
de que no haya obstáculos de ningún tipo a lo largo de la línea (Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 25 -
10.
SEÑALIZACIÓN ALARMAS
10.1
Lista de las alarmas
Las anomalías aparecen en la pantalla 2 durante el funcionamiento, ver la descripción a continuación:
Alarma sonda cámara: sonda de temperatura estropeada o desconectada.
Alarma sonda humedad: sonda de humedad estropeada o desconectada.
Alarma sonda en el corazón interna: sonda en el corazón estropeada o desconectada (se puede utilizar el horno sin sonda en
el corazón).
Alarma sonda en el corazón externa: sonda en el corazón estropeada, desconectada o bien no introducida correctamente
(se puede utilizar el horno sin sonda en el corazón).
Alarma temperatura tarjeta: tarjeta sobrecalentada (más de 70° C).
Alarma motor: motor sobrecalentado.
Alarma falta agua: suministro hídrico insuficiente.
EEP: carga/actualización software errónea.
FLAM: falta llama de alimentación.
Alarma respiradero: funcionamiento incorrecto dispositivo respiradero.
Alarma OFFRUN: aumento rápido de la temperatura.
Pulsando la tecla “ENTRAR” durante 5 segundos se eliminan temporalmente las alarmas. El mensaje volverá a aparecer hasta que solucione el problema.
Contacte con el servicio técnico autorizado.
El encargado del mantenimiento técnico autorizado interviene para hallar la causa del problema y restablecer el funcionamiento correcto.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de que el aparato no funcione correctamente, intente solucionar los problemas menos graves
con las indicaciones que figuran en la siguiente tabla
ANOMALÍA
El aparato no se enciende
No se produce vapor
•
•
CAUSA PROBABLE
El interruptor principal está desconectado
Se ha activado el cortacircuitos o el
interruptor magnetotérmico
SOLUCIÓN
•
•
Introducir el interruptor principal
Activar de nuevo el cortacircuitos o
el interruptor magnetotérmico
El grifo del agua está cerrado
Abrir el grifo de agua
El agua no sale de la cámara de
cocción.
La salida está atascada.
•
•
Las paredes internas están cubiertas
de calcáreo
El ablandador no está conectado o
bien está agotado
En el compartimiento de cocción hay
manchas
•
•
•
•
Calidad del agua
Detergente de mala calidad
Aclarado insuficiente
Limpiar el filtro de la salida.
eliminar los eventuales residuos
presentes en la salida
•
•
Conectar el aparato a un ablandador
Regenerar el ablandador
Descalcificar el compartimiento de
cocción
•
•
•
Filtrar el agua (ver ablandador)
Utilizar el detergente recomendado
Repetir el aclarado
El aparato de gas no se enciende
• Grifo del gas cerrado.
• Presencia de aire en la tubería
• Abrir el grifo de gas
• Repetir las operaciones de encendido
Falta agua
El grifo del agua está cerrado.
Abrir el grifo de agua
Sobrecalentamiento de los componentes electrónicos (Alarma temperatura
tarjeta)
Ventiladores de enfriamiento atascados
Despejar el paso de aire o limpiar los
filtros
Mensaje Limpieza Filtro
Tiempo finalizado mantenimiento filtro
Procedimiento con limpieza (ver 9.5
Verificaciones periódicas a efectuar)
Si no es posible solucionar la causa del problema, apague el aparato, y desconecte todos los dispositivos de alimentación, sucesivamente contacte con el servicio técnico autorizado
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 26 -
ELIMINACIÓN
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
OBLIGACIÓN DE ELIMINAR LOS MATERIALES UTILIZANDO EL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO VIGENTE
EN EL PAÍS DONDE SE EFECÚA EL DESGUACE DEL EQUIPO
De acuerdo con las Directivas (ver Sección n. 0.1) relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, y a la eliminación de residuos. El símbolo del contenedor tachado situado en el aparato o en
su envase indica que al final de su vida útil el producto debe ser recogido por separado de los demás residuos.
La recogida selectiva de este aparato al final de su vida útil es organizada y gestionada por el fabricante. El usuario que
quiere eliminar este aparato, deberá por lo tanto ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que él ha adoptado para realizar la recogida selectiva del aparato al final de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el sucesivo
reciclaje de aparato, el tratamiento o la eliminación compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar los posibles
efectos negativos en el medio ambiente y en la salud; además favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales
que constituyen el aparato. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del equipo conlleva la aplicación
de sanciones administrativas previstas en la normativa vigente.
La puesta fuera de servicio y la eliminación del aparato debe ser realizada por personal cualificado
Eliminación de residuos
Durante la fase de uso y mantenimiento, evite dispersar en el medio ambiente los productos contaminantes (aceites, grasas, etc.) y realice la eliminación selectiva según la composición de los distintos
materiales y de acuerdo con las leyes vigentes en materia
La eliminación ilegal de residuos conlleva la aplicación de sanciones reglamentadas por las leyes vigentes en el lugar
donde se cometa la infracción.
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 27 -
NOTAS
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 28 -
DIGITALER ELEKTROBACKOFEN MIT BASIC-TOUCH-FUNKTION - 2.0
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND ORDENTLICHE WARTUNG
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
DE
INHALTSVERZEICHNIS
0.
DOKUMENT-KENNDATEN
0.1
REFERENZNORMEN
1.
NUTZERHINWEISE
Vorwort - Zweck des Dokuments - Wie das Dokument zu lesen ist - Aufbewahrung des Dokuments
- Zielgruppen - Programm zur Schulung der Bediener
Vorbereitende Arbeiten durch den Kunden - Anwendungszweck - Vorgesehene Bedingungen für
den Gebrauch - Abnahmekontrolle und Garantie - Genehmigung
2.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Beschreibung der Piktogramme - Generelles Vorgehen für die Anwendung von individuellen
Schutzmaßnahmen - Hinweisschilder - Vorwort - Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfehlungen
Empfehlungen - Angaben zu Restrisiken - Betriebsmodi bei Gasgeruch in der Umgebung
3.
BETRIEBSFUNKTIONEN
Funktionen der Tasten - Betriebsmodi der Steuertafel - Beschreibung der Funktionsmodi - Einstellung
der Software-Sprache - Beschreibung der Abschaltfunktionen
4.
INBETRIEBNAHME
Inbetriebnahme bei Erststart - Tägliche Inbetriebnahme - Tägliche Außerbetriebsetzung und längere
Stillsetzung - Produktionsstart - Einschalten/Ausschalten
5.
ARBEITSPARAMETER
Datum/Uhrzeit - Temperatureinstellungen - Zeiteinstellung - Einstellung der Feuchtigkeit - Einstellung
des Entlüftungsventils (nur Konvektion) - Einstellung der Geschwindigkeit des Ventilators - Vorwärmeinstellung - Einstellung der Schnellkühlung - Einstellung des programmierten Starts (Aufschub)
6.
GARPARAMETER
Konvektion (Aufgehen), Dampf, Kombi - Kerntemperaturfühler und Delta T - Garmethode auf “Ebenen” (One by one - Ready to go)
7.
PROGRAMMIERUNG
Rubrik Rezepte (Speicherung Rezepte - Rezepte modifizieren - Start Rezept - Rezept löschen) USB-Gerät
8.
HINEINGEBEN UND HERAUSNEHMEN DES PRODUKTS
Hineingeben und Herausnehmen des Produkts
9.
ORDENTLICHE WARTUNG
Reinigung des Geräts - Reinigung bei Erststart - Automatische Reinigung - Manuelle Reinigung - Regelmäßig auszuführende Prüfungen (Reinigung der Backröhre - Filterreinigung usw.)
10.
ALARMSIGNALE
Liste der Alarme - Troubleshooting
ENTSORGUNG
Außerbetriebnahme und Entsorgung der Apparatur - Entsorgung der Abfälle
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-2-
1.
NUTZERHINWEISE
Vorwort
Originalbetriebsanleitung. Dieses Dokument wurde vom Hersteller in der eigenen Sprache (Italienisch) erstellt. Die in diesem Dokument bereitgestellten Informationen stehen der exklusiven Verwendung eines berechtigten Bedieners für den
Gebrauch der hier betreffenden Apparatur zu Verfügung. Die Bediener müssen hinsichtlich aller Aspekte bezüglich der
Funktionsweise und der Sicherheit geschult sein. Besondere Sicherheitsvorschriften werden im spezifischen Kapitel zum
behandelten Thema dargestellt (s. 2. Allgemeine Sicherheitshinweise). Das vorliegende Dokument darf Dritten nicht ohne
schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Einsicht überlassen werden. Der Text darf nicht in anderen Ausdrucken ohne
schriftliche Genehmigung des Herstellers verwendet werden.
Die Verwendungen von: Abbildungen/Bilder/Zeichnungen/Entwürfe innerhalb des Dokuments sind nur annäherungsweise
Angaben und können Variationen unterlaufen sein. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen
und sich von der Pflicht zu binden, auf eigenes Wirken dies zu kommunizieren.
Zweck des Dokuments
Jede Wechselwirkung zwischen dem Bediener und der Apparatur im Laufe der Lebensdauer derselben ist sorgfältig sowohl während der Phase des Entwurfs wie auch während des Verfassens des vorliegenden Dokuments analysiert wurden.
Es ist also unsere Hoffnung, dass dieses Dokument den Erhalt der charakteristischen Effizienz der Apparatur begünstigen
kann. Wenn man sich strikt an die dargelegten Angaben hält, wird das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen
Schäden minimiert.
Wie das Dokument zu lesen ist
Das Dokument ist in Kapitel unterteilt, welche thematisch alle Informationen zusammentragen, die für das Verwenden der
Apparatur ohne Risiko notwendig sind. Innerhalb jedes Kapitels gibt es eine Unterteilung in Absätze; jeder Absatz kann
eine Präzisierung durch eine Unterüberschrift und eine Beschreibung haben.
Aufbewahrung des Dokuments
Das vorliegende Dokument ist integrativer Bestandteil der anfänglichen Lieferung, weshalb es für die gesamte Nutzungsdauer der Apparatur aufgehoben und gelegentlich verwendet werden muss.
Zielgruppen
Das vorliegende Dokument ist zum ausschließlichen Gebrauch für "diverse" Bediener konzipiert (Bediener mit begrenzten
Kompetenzen und Befugnissen). Befugte und beauftragte Personen, welche die Apparatur mit aktiven Schutzvorrichtungen in Funktion setzen und imstande sind, ordentliche Wartungsarbeiten auszuführen (Reinigung der Apparatur).
Programm zur Schulung der Bediener
Auf bestimmte Anfrage des Nutzers ist es möglich, einen Schulungskurs für die zuständigen Bediener, welche die Apparatur gebrauchen, entsprechend den Modalitäten der erbrachten Auftragsbestätigung durchzuführen.
Auf Grundlage der Anfrage können Vorbereitungskurse bei Einrichtungen des Herstellers oder des Nutzers für folgende
Zielgruppen durchgeführt werden:
• Zuständiger Bediener für elektrische/elektronische Wartung (Fachtechniker).
• Zuständiger Bediener für maschinelle Wartung (Fachtechniker).
• Zuständiger Bediener für den einfachen Betrieb (Betreiber - Endnutzer).
Voraussetzungen zulasten des Kunden
Vorbehaltlich eventueller abweichender vertraglicher Vereinbarungen sind folgende Vorkehrungen vonseiten des Kunden
zu treffen:
• örtliche Voraussetzungen (einschließlich Mauerwerk, Fundament oder eventuell erforderliche Kanalisation);
• Fußboden ohne Rutschgefahr und Unebenheiten;
• Vorkehrungen für den Installationsort und die Installation der Apparatur selbst unter Beachtung der angegebenen Maße
im Layout (Grundriss);
• Vorkehrungen für adäquate unterstützende Leistungen entsprechend der Erfordernisse der Anlage (Stromnetz, Wassernetz, Gasversorgung, Abflussleitungen);
• Vorkehrungen an der elektrischen Anlage, welche mit den Voraussetzungen der am Installationsort geltenden Richtlinien
konform sind
• angemessene Beleuchtung, welche mit den Voraussetzungen der am Installationsort geltenden Richtlinien konform ist
• eventuelle Sicherheitsvorrichtungen entlang der Energieversorgungsleitungen (Differenzialschalter, Erdungsanlage zum
Potentialausgleich, Sicherheitsventil, etc.), wie sie von der in Kraft stehenden Gesetzgebung im Land der Installation vorgesehen sind;
• Erdleitungen in Konformität mit geltenden Richtlinien;
• ggf. weitere notwendige Vorkehrungen (siehe technische Angaben) für eine Wasserenthärtungsanlage.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-3-
1.
NUTZERHINWEISE
Anwendungszweck
Dieses Gerät ist für professionelle Verwendung konzipiert worden. Eine Verwendung der betreffenden Apparatur aus
diesem Dokument wird als "eigens vorgesehener Gebrauch" angesehen, wenn sie zum Backen/Kochen oder die Aufbereitung von Produkten zum Zweck der Ernährung genutzt wird; jede andere Verwendung wird als "unsachgemäßer
Gebrauch" angesehen und ist daher gefährlich. Die Apparatur muss innerhalb der im Vertrag festgelegten, vorgesehenen
Grenzen und innerhalb der Grenzen ihrer Tragfähigkeit, wie sie in den entsprechenden Absätzen beschrieben werden,
verwendet werden.
Vorgesehene Bedingungen für den Gebrauch
Die Apparatur wurde ausschließlich für den Betrieb innerhalb von Räumen bis zu den vorgeschriebenen technischen
Grenzen und Grenzen der Tragfähigkeit entworfen. Um ein optimales Funktionieren und die Einhaltung der Sicherheitsbedingungen zu gewährleisten, müssen die folgenden Anweisungen beachtet werden.
Die Installation der Apparatur muss an einem geeigneten Ort erfolgen bzw. so, dass die normalen Betriebsvorgänge und
ordentlichen wie außerordentlichen Wartungsarbeiten möglich sind. Deswegen wird die Vorbereitung eines Arbeitsplatzes
für etwaige Wartungseingriffe erforderlich sein, sodass die Sicherheit des Arbeiters nicht beschnitten wird.
Die Räumlichkeiten müssen außerdem Anforderungen für die Installation erfüllen, die folgende Merkmale umfassen:
•
Mindesttemperatur für Kühlwasser > + 10 °C;
•
der Fußboden darf keine Rutschgefahr darstellen und die Apparatur muss vollkommen eben aufgestellt werden;
•
der Raum muss eine Lüftungsanlage und Beleuchtung wie im Land des Nutzers vorgeschrieben enthalten;
•
der Raum muss Möglichkeiten zum Abfluss des Abwassers enthalten und muss Schalter sowie Absperrschieber besitzen, wodurch jegliche Form von Aufwärtsfluss in der Apparatur ausgeschlossen werden kann;
•
die Wände müssen dicht an der Apparatur gelegen sein und feuerfest und/oder von möglichen Wärmequellen isoliert
sein.
Abnahmekontrolle und Garantie
Testinspektion: Das Gerät wurde vom Hersteller nach der Produktion eingehend überprüft. Alle Prüfzertifikate werden dem
Kunden zur Verfügung gestellt.
Garantie: Die Garantiezeit liegt bei 12 Monaten ab Rechnungsdatum auf Ersatzteile. Der Austausch und die Transportkosten für Ersatz obliegen dem Käufer. Von der Garantie ausgenommen sind Bedienfehler, Verschleißteile, Glas, etc.
Reparaturkosten durch einen autorisierten Techniker des Herstellers zur Behebung des Defektes im Rahmen der Garantie
obliegen dem Fachhändler, sowie bei einem Bedienfehler bei dem Endverbraucher.
Die genutzten Werkzeuge und Materialien, welche nicht vom Hersteller direkt kommen werden von der Garantie ausgeschlossen.
Wartungsarbeiten und falsche Installation des Gerätes sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie gilt nur für den
direkten Käufer der Ware.
Der Hersteller ist verantwortlich für das ursprünglich gelieferte Gerät.
Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, wenn das Gerät unsachgemäß verwendet wird und daraus resultierende
Schäden Reparaturen zur Folge haben, die nicht in der Bedienungsanleitung stehen oder ausdrücklich vom Hersteller
genehmigt worden sind.
Die Garantie verfällt in folgendem Fall:
• Durch den Transport und/oder die Bewegung der Maschine hervorgerufene Schäden; wann immer dies passieren sollte,
muss der Kunde den Händler und den Transporteur durch Fax oder Einschreiben und einer Notiz auf den Transportunterlagen über den Vorfall informieren. Der Fachtechniker, welcher den Apparat installiert, urteilt auf Grundlage des Schadens,
ob eine Installation erfolgen kann.
Die Garantie verfällt außerdem in folgenden Fällen:
• Schäden wegen fehlerhafter Installation.
• Fehler wegen Abnutzung von Teilen aufgrund unsachgemäßem Gebrauch.
• Schäden wegen Gebrauch von Ersatzteilen, welche nicht empfohlen wurden oder keine Originalteile darstellen.
• Schäden aufgrund fehlerhafter Wartung und/oder Schäden aufgrund fehlenden Wartungsarbeiten.
• Schäden infolge der Nichtbefolgung von Vorgängen, welche in dem vorliegenden Dokument beschrieben stehen.
Genehmigung
Mit Genehmigung ist die Erlaubnis für einen essentiellen Eingriff innerhalb der Apparatur gemeint.
Die Genehmigung wird von demjenigen, welcher für die Apparatur verantwortlich ist, erteilt (Hersteller, Käufer, Unterzeichner, Händler und/oder Inhaber der Räume).
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-4-
2.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Beschreibung der Piktogramme
GEFAHR
VERPFLICHTUNG
Generelle Gefahr
Verpflichtung zum Lesen der Anleitungen vor irgendwelchen Eingriffen.
Stromschlaggefahr
Verpflichtung zum Trennen der elektrischen Stromversorgung jedes Mal, wenn unter Sicherheitsbedingungen an der Apparatur gearbeitet werden muss.
Gefahr wegen hoher Temperaturen
Gefahr wegen ausgehendem Material bei hohen
Temperaturen
Quetschgefahr für Gliedmaßen
Verpflichtung zur Beachtung der geltenden Richtlinien für die Entsorgung von Sondermüll.
Verpflichtung zum Tragen einer Schutzbrille.
Verpflichtung zum Tragen von Schutzhandschuhen.
VERBOT
Verpflichtung zum Tragen eines Schutzhelms.
Es ist "diversen" Bedienern verboten, irgendwelche
Arbeiten (Wartungen und/oder Anderes) auszuführen, welche qualifizierte und befugte technische
Kompetenzen verlangen.
Verpflichtung zum Tragen zum tragen besonderen
Sicherheitsschuhwerks.
Es ist Bedienern verboten, irgendwelche Arbeiten
(Installationen, Wartungen und/oder Anderes) auszuführen, ohne zuvor ins Innere dieser Bedienungsanleitung geschaut zu haben.
Verpflichtung zum Tragen einer Schutzkappe zur
Vermeidung versehentlichen Verlusts der Haare.
Generelles Vorgehen für die Anwendung von individuellen Schutzmaßnahmen
Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer Brandwunde
zu erinnern. Es ist daher verpflichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. Vermeiden Sie das Tragen von solchen Kleidungsstücken oder Gegenständen, wie zum Beispiel Armreifen, Ketten, Ringe, welche ins Innere der
Backröhre fallen können.
Lesen Sie die Anleitungen, bevor Sie irgendwelche Eingriffe vornehmen.
Trennen Sie die Stromversorgung jedes Mal, wenn Sie unter sicheren Bedingungen an der Apparatur arbeiten
müssen.
Hinweisschilder am Gerät
An der Apparatur sind Schilder und Piktogramme für Signalisierung und Warnungen wie im Folgenden beschrieben angebracht. Es ist absolut verboten, die an der Apparatur angebrachten Schilder und Piktogramme
unkenntlich zu machen oder zu entfernen.
Es untersteht der Verantwortung des Nutzers, regelmäßig die Unversehrtheit der Schilder und der Piktogramme
an der Apparatur zu überprüfen. Entfernen und ersetzen Sie solche, welche beschädigt sind, indem Sie beim
Hilfs- und Ersatzservice des Herstellers nachfragen.
Generelle Gefahr
Erdung
Vorhandensein von Spannung
Gefahr wegen ausgehendem Material bei hohen
Temperaturen
Anschluss für das System zum Potentialausgleich
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-5-
2.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorwort
Die Bedienungsanleitung wurde für "diverse" Bediener (Bediener mit begrenzten Kompetenzen und Befugnissen) erstellt. Befugte und beauftragte Personen, welche die Apparatur mit aktiven Schutzvorrichtungen in Funktion setzen und imstande sind, ordentliche Wartungsarbeiten auszuführen (Reinigung
der Apparatur).
Bediener, welche die Apparatur benutzen, müssen in Hinsicht auf alle Gesichtspunkte bezüglich Funktionsweise und Sicherheit informiert sein. Sie dürfen daher nur auf geeignete Weise und mit geeigneten
Mitteln unter Beachtung der erforderten Sicherheitsrichtlinien an der Apparatur tätig werden.
Die dargestellten Informationen aus diesem Dokument berücksichtigen nicht den Transport, die Installation und die außerordentliche Wartung, was von qualifizierten Technikern aus dem entsprechenden
Fachbereich ausgeführt werden muss.
"Diverse" Bediener, auf welche dieses Dokument abzielt, dürfen nur nach der Installation der Apparatur (Transport; Befestigung; Strom-, Wasser, Gas, Abwasseranschlüsse) durch einen Techniker an ihr
arbeiten.
Das vorliegende Dokument berücksichtigt keine Informationen zu Abänderungen oder Variationen an
dieser Apparatur. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen und sich von der
Pflicht zu binden, auf eigenes Wirken dies zu kommunizieren.
Verpflichtungen - Verbote - Ratschläge - Empfehlungen
Öffnen Sie die Verpackung bei Erhalt der Maschine; vergewissern Sie sich, dass die Maschine und das
Zubehör keine Schäden während des Transports erlitten haben. Wenn Schäden vorliegen, geben Sie dies
bei Erkennung der Schäden sofort dem Transporteur zur Kenntnis und gehen Sie nicht zur Installation der
Apparatur über. Wenden Sie sich an qualifiziertes und befugtes Personal, um die aufgetretenen Probleme
weiterzuleiten. Der Hersteller ist nicht für während des Transports verursachte Schäden verantwortlich.
Verbot für jedweden durch nicht befugte Personen durchgeführten Eingriff (einschließlich Kindern, Behinderten und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten).
Verbot für die Durchführung jedweden Eingriffs, ohne in das Innere dieses Dokuments geschaut zu haben
Lesen Sie die Anleitungen vor dem Ausführen irgendwelcher Arbeiten.
Trennen Sie jede Form der Versorgungsleitung (Strom - Gas - Wasser) jedes Mal, wenn Sie unter sicheren Bedingungen an der Apparatur arbeiten müssen.
Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. Die Europäische Gemeinschaft hat in Hinsicht auf individuelle Sicherheitsmaßnahmen Richtlinien erlassen, an welche
sich die Bediener unbedingt halten müssen. Geräuschemissionen ≤ 70 dB
Es ist verboten, den Luftzufuhranschluss für die Apparatur mit Grill, Backblech und anderem Zubehör
zu verschließen, so dass die freie Luftzirkulation verhindert wird.
Lassen Sie keine entzündlichen Gegenstände oder Materialien in der Nähe der Apparatur.
Folgen Sie den geltenden Richtlinien für die Entsorgung von Sondermüll.
Beim Hineingeben und Herausnehmen des Produkts aus der Apparatur verbleibt das Restrisiko für Brandwunden; dieses Risiko kann während des versehentlichen Kontakts mit der Oberfläche, dem Backblech
und dem behandelten Material auftreten.
Verwenden Sie Gefäße zum Backen so, dass diese während der Verarbeitung des Produkts unter
Aufsicht des Betreibers bleiben. Gefäße mit Flüssigkeiten im Inneren können während der Behandlung
durch Backen/Kochen überlaufen, wodurch eine Gefahrensituation entstehen kann.
Fehlende Hygiene an der Apparatur trägt zur frühzeitigen Verschlechterung ihres Zustands bei; diese
Umstände können ihre Funktionsweise betreffen und daher Gefahrensituationen erzeugen.
Es ist absolut verboten, die Schilder und Piktogramme an der Apparatur unkenntlich zu machen.
Bewahren Sie das vorliegende Dokument so auf, dass es den Nutzern der Apparatur stets zur Verfügung steht und sie bei Bedarf Einsicht nehmen können.
Die Bediensteuerung der Apparatur darf nur mit den Händen erfolgen. Schäden, welche durch angebrachte, angeschlossene oder andere Gegenstände hervorgerufen worden sind, führen zum Verfall der
Garantieberechtigung.
Um die Gefahren für Stromschläge und Verbrennungen gering zu halten, darf die Einheit nicht mit nassen Händen an- und abgeschlossen werden.
Jedes Mal, wenn man sich dem Back-/Kochbereich nähert, muss man sich über die Gefahr von Brandwunden gewahr sein. Es ist somit verpflichtend, geeignete individuelle Schutzmaßnahmen zu treffen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-6-
2.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Angaben zu Restrisiken
Trotz Anwendung von Regeln für "gute Erbauungstechnik" und Beachtung von Vorgaben seitens der Gesetzgebung,
welche Herstellung und Vertrieb dieses Produkts betreffen, verbleiben noch "Restrisiken", welche ihrer Natur nach nicht
auszuschließen sind. Solche Risiken umfassen:
Restrisiko für Stromschläge:
Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man an den elektrischen und/oder elektronischen Vorrichtungen unter Spannung eingreifen muss.
Restrisiko für Brandwunden:
Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man in versehentlichen Kontakt mit Materialien unter hohen Temperaturen kommt.
Restrisiko für Brandwunden bei austretendem Material
Ein solches Risiko besteht im Fall, wenn man in versehentlichen Kontakt mit austretenden Materialien bei hoher Temperatur kommt. Gefäße, welche zu voll mit Flüssigkeiten und/oder unter Erwärmung veränderlichen Feststoffen (die vom festen in den flüssigen Zustand übergehen) gefüllt sind,
können auf falsche Weise verwendet werden und somit Brandwunden verursachen. Während der
Verarbeitungsphase müssen die verwendeten Gefäße leicht sichtbar gestellt werden.
Restrisiko für Explosionen
Ein solches Risiko besteht in folgenden Fällen:
• Gasgeruch in der Umgebung;
• Verwendung der Apparatur, wenn Substanzen mit Explosionsgefahr in der Luft liegen;
• Verarbeitung von Lebensmitteln in verschlossenen Gefäßen (wie z. B. Dosen oder Schachteln),
wenn diese nicht für diesen Zweck geeignet sind.
Restrisiko für Brand
Ein solches Risiko besteht in folgendem Fall:
• Verwendung entzündlicher Stoffe (wie z.B. Alkohol)
Betriebsmodalitäten bei Gasgeruch in der Umgebung
Bei Gasgeruch in der Umgebung müssen dringend die folgend beschriebenen
Vorgehensweisen befolgt werden.
•
•
•
•
•
Unterbrechen Sie sofort die Gaszufuhr (Schließen Sie den Hahn A).
Lüften Sie sofort die Räumlichkeiten.
Betätigen Sie kein elektrisches Gerät in der Umgebung (insbesondere B-C-D).
Betätigen Sie kein Gerät, welches Funken oder
Flammen erzeugt (insbesondere B-C-D).
Verwenden Sie ein Kommunikationsmittel, welches außerhalb der Umgebung bedient wird, wo
sich der Gasgeruch gezeigt hat, um die jeweilige Einrichtung zu alarmieren (Elektrounternehmen und/oder Feuerwehr).
B
A
C
D
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-7-
3.
3.1
BETRIEBSFUNKTIONEN
Funktionen der Tasten
Die Anordnung der Abbildungen dient nur zu Veranschaulichung und kann geändert werden.
Taste “INVIO” (ENTER): einschalten, ausschalten,
eine Funktion bestätigen oder unterbrechen/verlassen.
Taste “SFIATO” (ENTLÜFTUNG): Ventil offen (LED
blinkt, Ventil geschlossen (LED leuchtet dauerhaft).
Symbol “ZEIT”: Garzeit.
Symbol “MINUS” und “PLUS”: zur Verringerung
oder Erhöhung des gewählten Parameters.
Taste “ESC”: eine Funktion verlassen.
Symbol “REZEPTE”: Erstellung oder Auswahl
eines Rezepts.
Symbol “HEISSLUFT”: Garmethode "Heißluft"
Symbol “VENTILATION”: Geschwindigkeit des
Ventilators in der Backkammer.
Symbol “DAMPF”: Garmethode "Dampf".
Symbol “REINIGUNG”: Reinigungsmodus.
Symbol “KOMBI”: Garmethode ”Kombidampf”.
Symbol “STARTZEIT”: Modus mit Startzeit.
3.2
Betriebsmodi der Steuertafel
3.3
Beschreibung der Funktionsmodi
Die Tasten werden in Bezug auf das gewünschte Arbeitsumfeld verwendet und um die verschiedenen Funktionen aufzurufen oder zu programmieren.
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/A) kann zur Durchführung 3 verschiedener Funktionen gewählt werden:
1. Anhalten oder Start des Arbeitszyklus (und/oder zum Anschalten einer bestimmten Funktion, wie z.B.: Backvorgang
mit Zentralfühler, Zurückstellung des Starts).
2. Bestätigung der Auswahl einer Einstellung.
3. Die aktuelle Funktion unterbrechen (die "Enter" -Taste drücken, um den Arbeitszyklus wieder aufzunehmen Funktion PAUSE).
•
•
•
Modus “STAND BY”: Display ausgeschaltet und “EINGABE”-Taste erleuchtet (Abb. 1).
Modus “STARTSEITE”: Display eingeschaltet, Anzeige der Uhr und
“EINGABE”-Taste erleuchtet (Abb. 1).
Modus “HAUPTMENU”: Anzeige der Funktionen (MENÜ REZEPTE MANUELLES GAREN - REINIGUNG - STARTZEIT - Abb. 1/C).
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
C
Die Anweisungen dieses Handbuchs gelten für den Backofen
im Modus “STARTSEITE” und mit den vom Hersteller eingestellten Parametern, sofern nicht anders angegeben
Im Modus “HAUPTMENÜ” geht der Backofen nach 60 Sekunden
Stillstand in den “STANDBY”-Modus über.
Im Modus “Funktionswahl” oder “Parameterwahl” speichert der Ofen nach
5 Sekunden Untätigkeit die Funktion oder den angezeigten Wert.
Die Typologie der Back-Kochvorgänge können vom Nutzer in zwei Modi
verwaltet werden:
• Manueller MODUS: Der Bediener stellt jedes Mal die Verarbeitungsparameter ein (siehe. 6 GARPARAMETER).
• Automatischer MODUS: Der Bediener stellt den Betrieb durch Auswahl
eines Garprogramms ein (siehe 7 PROGRAMMIERUNG).
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
A
Fig.1
Das "Programm” und/oder “Rezept” zum Kochen/Backen kann bei Bedarf aufgerufen und wiederholt werden. Das Gerät
kann bis zu 100 Programme speichern, die Dauer eines jeden Programms darf nicht 9 aufeinander folgende Arbeitsstunden überschreiten. Innerhalb eines “Programms” sind 5 Back-/Kochphasen möglich. Die durch die Aufschrift “PHASE”
gekennzeichnete “Back-/Kochphase” zeigt die Merkmale des Backvorgangs an, mit denen die Lebensmittel behandelt
werden.
Während der Verwendung eines "Rezepts" mit mehr Arbeitsphasen beendet die Apparatur den Back-/Kochzyklus am
Ende der letzten gespeicherten Phase (s. 7.1. Rubrik Rezepte).
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-8-
3.
3.4
BETRIEBSFUNKTIONEN
Einstellung der Software-Sprache
ALARM LIST
Bei unterbrochener Stromversorgung vor dem Gerät für
eine Zeit, die mehr als 100 Stunden beträgt, stellen Sie
erneut die Software-Sprache ein.
CORE PROBE
Der Ofen ist in italienischer Sprache eingestellt.
Um die gewünschte Sprache zu wählen, gleichzeitig das Symbol “GO!”
und die “EINGABE”-Taste gedrückt halten (Abb. 2/A+C).
Das Symbol “TEST” (Teil D) drücken und das Symbol “WERKSPARAMETER” (Abb. 2/E) wählen.
D
Das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/F) drücken und mit den Symbolen
“MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) die gewünschte Sprache auswählen.
E
Die Taste “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/F) drücken, um die Wahl zu bestätigen
und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
3.5
TEST
SETTINGS
A
RESULTS TEST
Beschreibung der Abschaltfunktionen
Die Liste der verschiedenen Abschaltemodi wird im Folgenden beschrieben:
B
Unter Bedingungen unmittelbarer Gefahr sollten Sie alle an
der Apparatur angeschlossenen Zugänge (Strom -Wasser
- Gas) verschließen.
1. Notabschaltung
Unterbrechen Sie in Situationen oder unter Bedingungen, welche Gefahren darstellen, die elektrische Stromversorgung mittels der entsprechenden Sicherheitsvorrichtung.
Neustart:
Kontaktieren Sie den zugelassenen technischen Hilfeservice, um den
Produktionszyklus erneut zu starten.
2. Anhalten während einer Arbeitsphase
Gehen Sie zum Anhalten eines Produktionszyklus in folgender Weise vor:
“EINGABE” (Abb. 2/C) drücken, um die Arbeiten anzuhalten und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
FACTORY
SETTINGS
C
FACTORY
SETTINGS
Fig.2
Languages
F
Italian
G
Neustart:
Führen Sie die im folgenden Kapitel dargelegten Vorgehensweisen zum Neustarten des Produktionszyklus nach einem
Anhalten aus: "Tägliche Inbetriebnahme"
3. Anhalten zum Öffnen der Tür während des Betriebs
Es ist möglich, den Betrieb der Apparatur durch Öffnen der Tür unmittelbar anzuhalten.
Neustart:
Nachdem das Problem, welches das Öffnen der Tür erforderlich machte, gelöst worden ist, kann ein befugter Bediener den
Betrieb der Apparatur durch Schließen der Tür erneut aktivieren.
Der Apparat hat eine heiße Oberfläche: Tür, Glas und Vorderseite. Wenn der Backofen heiß ist, muss die
Tür mit Vorsicht geöffnet werden, indem man sich seitlich von der Tür stellt, um so dem unmittelbaren
Ausgesetztsein gegenüber der Hitzequelle zu entgehen: der angesammelte Dampf kann Verbrennungen
hervorrufen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
-9-
4.
4.1
INBETRIEBNAHME
Inbetriebnahme bei Erststart
Die Apparatur muss vor dem Erststart und nach länger Nichtinbetriebnahme akkurat geputzt werden, um
alle möglichen äußeren Materialrückstände zu beseitigen (s. Ordentliche Wartung).
Reinigung bei Erststart
Benutzen Sie zum Reinigen keine unter Druck gesetzten oder direkt ausgelassenen Wasserstrahlen.
Entfernen Sie manuell die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung und putzen Sie akkurat alle
äußeren Bereiche der Apparatur. Um den beschriebenen Reinigungsvorgängen richtig Folge zu
leisten, müssen die Vorgehensweisen wie im Kapitel "tägliche Reinigung" beschrieben ausgeführt
werden (s. "9. Ordentliche Wartung”).
4.2
Tägliche Inbetriebnahme
4.3
Tägliche Außerbetriebnahme oder für längere Zeit
Vorgehen:
1. Überprüfen Sie den Sauberkeits- und Hygienezustand der Apparatur.
2. Vergewissern Sie sich über das korrekte Funktionieren des örtlichen Abzugssystems.
3. Stecken Sie ggf. den Stecker der Apparatur in die entsprechende Steckdose für die Stromversorgung.
4. Öffnen Sie die Versorgungszugänge für die Apparatur (Gas - Wasser - Strom).
5. Vergewissern Sie sich darüber, dass die Abwasserleitung (falls vorhanden) nicht verstopft ist.
6. Fahren Sie mit den Vorgehensweisen, welche in "Produktionsstart" beschrieben werden, fort.
Vorgehen:
1. Schließen Sie die Zugänge der Apparatur zu den Versorgungsnetzen (Gas - Wasser - Strom).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Abflusshahn (falls vorhanden) geschlossen ist.
3. Überprüfen Sie den Sauberkeits- und Hygienezustand des Geräts (siehe Ordentliche Wartung).
Im Fall längerer Nichtverwendung müssen die Teile der Apparatur, welche besonders Oxidation ausgesetzt sind, wie im entsprechenden Kapitel beschrieben, geschützt werden (s. Ordentliche Wartung).
E
C
4.4 Produktionsstart
Vor diesem Schritt siehe "Tägliche Inbetriebnahme".
Wenn Sie das Produkt in die Apparatur hineingeben oder es
aus ihr herausnehmen, bleibt ein Restrisiko für Brandverletzungen bestehen; dieses Risiko kann sich durch versehentlichen Kontakt mit der Backröhre oder den Behältnissen bzw.
den behandelten Sachen ergeben.
Sorgen Sie für geeignete individuelle Schutzmaßnahmen. Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden
Arbeiten an.
A
RECIPES
MENU
GASBRENNER Eingeschaltet / °C blinkend
GASBRENNER Ausgeschaltet / °C fest aufleuchtend (Abb. 1/E)
4.5
MANUAL
COOKING
B
D
C
Einschalten/Ausschalten
Das Symbol “GO!” drücken (Abb. 1/A), um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das entsprechende Symbol zur Funktion (Abb. 1/D) drücken und die gewünschte Funktion starten (z.B. siehe 6 GARPARAMETER).
Fig.1
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Bei “Startseite” geht der Ofen nach 15 Minuten Untätigkeit in “Standby”. Die Taste “INVIO” (ENTER) drücken (Abb. 1/C), um ihn wieder in Betrieb zu setzen
Bei Hauptmenü geht der Ofen nach 1 Minute Untätigkeit zur “Startseite”.
Die Taste “INVIO” (ENTER) drücken (Abb. 1/C), um ihn wieder in Betrieb zu setzen
Im Modus Parameterwahl speichert der Ofen nach 5 Sekunden Untätigkeit den angezeigten Wert
Zum Ausschalten (Startseite):
1. Im Modus Hauptmenü die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken.
2. Im Modus Funktionen die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Vorgang anzuhalten, mehrmals die Taste “ESC”
drücken, um die Funktion/en zu verlassen und zur Startseite zurückzugehen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 10 -
5.
ARBEITSPARAMETER
Bevor man weitermacht, aufmerksam die “Beschreibung der Funktionsmodi” durchlesen
5.1
DATUM/UHRZEIT
DATE-TIME
Um das Datum und die Uhrzeit einzustellen, auf den Bildschirm unten
rechts drücken (Abb. 1/D).
Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 1/F) den zu bearbeitenden Parameter
wählen (z.B. UHRZEIT, TAG, MONAT, JAHR).
Mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/E) den Parameter ändern.
17
MARCH
Zum Speichern die “EINGABE”-Taste(Abb. 1/C) drücken.
Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern.
E
5.2
F
TEMPERATUREINSTELLUNGEN
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A).
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken, um die gewünschte Garmethode zu wählen: KONVEKTION, DAMPF, KOMBI
(Abb. 1/H).
2. Das Symbol “TEMPERATUR” drücken (Abb. 1/I) und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/N) die Temperatur zwischen 40° und
250° einstellen.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
G
WASHING
Im Modus DAMPF liegt die Temperatur zwischen 40° und
100°
Zur Bestätigung das Symbol “TEMPERATUR” drücken (Abb. 1/I).
Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern.
5.3
POSTPONEMENT
FUNCTION
A
D
CONVECTION
ZEITEINSTELLUNG
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A).
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken, um die gewünschte Garmethode zu wählen: KONVEKTION, DAMPF, KOMBI (Abb. 1/H).
2. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 1/L) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/N) die Zeit zwischen Dauerbetrieb, 1 Minute und 09:00 Stunden/Minuten einstellen. Zur Bestätigung das Symbol
“ZEIT” drücken (Abb. 1/L).
Die Zeit muss eingestellt werden, um den Ofen in Betrieb zu
setzen
H
O
STEAM
B
COMBI
C
COOLING
Fig.1
I
Im Modus “Dauerbetrieb” wird die Zeit vorwärts, im Modus “Zeiteinstellung”
rückwärts gezählt (Abb. 1/L).
STAGE 1/5
Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern.
5.4
FEUCHTIGKEITSEINSTELLUNG
L
M
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A).
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/G) drücken und die GarmeN
thode “KOMBI” wählen (Abb. 1/H).
2. Das entsprechende Symbol drücken (Abb. 1/M) und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/N) den Feuchtigkeitsanteil zwischen 0% und 100% einstellen. Zur Bestätigung das entsprechende Symbol drücken (Abb. 1/L).
Die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen ohne zu speichern.
5.5
EINSTELLUNG DES ENTLÜFTUNGSVENTILS (nur KONVEKTION)
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A). Die Garmethode “KONVEKTION” (Abb. 1/H) wählen.
2. Die Taste “ENTLÜFTUNG” drücken (Abb. 1/O - LED blinkt: ENTLÜFTUNG GEÖFFNET - LED leuchtet dauerhaft: ENTLÜFTUNG GESCHLOSSEN) um das Entlüftungsventil des Motors zu öffnen oder zu schließen.
Die Auswahl des Modus “OFFENER ENTLÜFTER” führt zum Ablassen der Feuchtigkeit aus der Backröhre,
während der Modus “GESCHLOSSENER ENTLÜFTER” die Feuchtigkeit im Inneren der Backröhre belässt.
Durch Einstellen der Funktionen “KOMBI” oder “DAMPF” (Abb. 1/H) wird die Einstellung “geöffnet/
geschlossen” des Ventils automatisch verwaltet.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 11 -
5.
ARBEITSPARAMETER
5.6
GESCHWINDIGKEITSEINSTELLUNGDES VENTILS
CONVECTION
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und die Art des gewünschten Garens (Abb. 2/E) drücken.
2. Die Symbole “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/H) drücken, um einen Wert
zwischen 1 und 6 einzustellen.
E
STEAM
COMBI
Zur Änderung der Geschwindigkeit des Gebläses darf kein
Symbol angewählt sein
COOLING
D
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um die Funktion zu unterbrechen und zur Startseite zurückzugehen.
5.7
I
RECIPES
MENU
Es ist möglich, die Funktion "AUFGEHEN" zu aktivieren (s.
Kochparameter "KONVEKTION"). In bestimmten Fällen
kann der Ventilator auf "NULL” eingestellt werden
MANUAL
COOKING
F
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
VORWÄRMEINSTELLUNG
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und die Art des gewünschten Garens (Abb. 2/E) drücken.
Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2).
Die Zeit einstellen (siehe 5.3 Zeiteinstellung Punkt 2).
B
2. 3 Sekunden lang das Symbol “TEMPERATUR” drücken (Abb. 2/F).
Es erscheint ein blinkendes “P” zur Bestätigung der Bedienung
C
Fig.2
STAGE 1/5
G
H
M
COOLING
Die “ENTER”-Taste (Abb. 2/C) drücken, um die Funktion zu starten,
Phase “VORHEIZEN”: 20° C über der eingestellten Temperatur
Die “ENTER”-Taste (Abb. 2/C) und die Taste “ESC” drücken, um das Vorheizen anzuhalten und zur Startseite zurückzukehren.
Nach der Vorerwärmung erscheint der Schriftzug “REINLADEN” (Abb. 2 - Display 2). Die Tür öffnen und das Produkt hineinstellen. Nach der Eingabe, die Tür des Ofens schließen. Der eingestellte Garmodus wird gestartet.
5.8
EINSTELLUNG DER SCHNELLEN ABKÜHLUNG
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D) und das Symbol “ABKÜHLEN” (Abb. 2/I) drücken.
Das Symbol “VENTILATION” (Abb. 2/M) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/H) die gewünschte Temperatur bis zu einem Minimum von 40° einstellen. Die “ENTER”-Taste (Abb. 2/C) drücken, um die Funktion zu
starten.
Auf dem Display öffnet sich die entsprechende Seite (Abb. 2/L)
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken, um die Funktion zu unterbrechen und zur Startseite zurückzugehen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 12 -
5.
ARBEITSPARAMETER
5.9
EINSTELLUNG DES PROGRAMMIERTEN STARTS
(ZURÜCKSETZUNG)
Zum Nutzen dieser Funktion muss die Uhr (s. 5.1. DATUM/
UHRZEIT) eingestellt werden.
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb.
3/A).
Das Symbol “STARTZEIT” drücken (Abb. 3/D).
Die Funktion “MANUELLES GAREN” “REZEPTE” oder “REINIGUNG”
wählen und die beschriebenen Verfahren befolgen, um die Funktionen
zu aktivieren (siehe Abschn. 6.1, 7.1, 9.3).
Zur Bestätigung die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 3/C) drücken.
Die “PFEIL”-Symbole drücken (Ab. 3/F), um die Startzeit einzustellen.
Zur Bestätigung die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 3/C) drücken.
D
Ein Signalton bestätigt die Speicherung
A
Die Startzeit blinkt
E
Bei der Funktion STARTZEIT ist kein Vorheizen vorgesehen
Die “ENTER”-Taste drücken (Abb. 3/C) und mehrmals die Taste “ESC”
drücken (Abb. 3/B), um die Programmierung abzubrechen und zur
Startseite zurückzugehen.
B
C
Fig.3
Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit wird die gewählte Funktion gestartet und es beginnt die Rückwärtszählzeit.
Die “ENTER”-Taste drücken (Abb. 3/C) und mehrmals die Taste “ESC”
drücken (Abb. 3/B), um die gestartete Programmierung abzubrechen
und zur Startseite zurückzugehen.
F
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 13 -
6.
6.1
GARPARAMETER
KONVEKTION (AUFGEHEN) - DAMPF - KOMBI
KONVEKTION: Garen ohne Ventilation (statisch) und mit Ventilation.
DAMPF: leichter Back-/Kochvorgang, Auftauen und Vorerwärmung von Produkten.
KOMBI: gemischter Back-/Kochvorgang, bei Konvektion und unter Feuchtigkeit.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
D
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A).
Das Symbol “GAREN” Abb. 1/D) drücken, um die gewünschte Garmethode
zu wählen: HEISSLUFT, DAMPF, KOMBIDAMPF (Abb. 1/E).
Das Symbol der Garmethode drücken (z.B. Abb. 1/F)
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2).
A
CONVECTION
Die Zeit einstellen (siehe 5.3 Zeiteinstellung Punkt 2).
Wenn Sie den Back-/Kochvorgang ohne eine Zeiteinstellung
ausführen, so muss der Backofen manuell vom Bediener angehalten werden.
E
L
STEAM
B
C
Nur im Modus "KONVEKTION" ist die Einstellung des "ENTLÜFTUNGSVENTILS" möglich (s. 5.5 Einstellung des Entlüftungsventils)
COMBI
COOLING
Stellen Sie Geschwindigkeit des Ventils ein (s. 5.6 Geschwindigkeitseinstellung des Ventils)
F
I
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Garvorgang zu starten.
Es startet die Rückwärtszählzeit (bei Zeiteinstellung) oder die Vorwärtszähleit (bei Dauerbetrieb).
Nach 3 Minuten Untätigkeit erscheinen auf dem Bildschirm
Temperatur und Garzeit (Abb. 1/I). Die Taste “INVIO” (ENTER)
drücken, um zur Bildschirmseite mit den eingestellten Parametern zurückzugehen
G
Fig.1
H
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und
erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
Während der Funktion “GAREN” kann man von einem Modus zu einem anderen übergehen (KONVEKTION, DAMPF, KOMBI und KERNTEMPERATURFÜHLER) und alle Parameter bearbeiten (Zeit, Temperatur,
Ventilator, Entlüftung)
Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Garvorgang zu unterbrechen.
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
AUFGEHEN
Angaben zur Funktion bei Prozessen zur Brot- und Teigherstellung
Nur im Modus "KONVEKTION" ist es möglich, die Funktion "AUFGEHEN" zu wählen.
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren (Abb. 1/A).
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 1/D) drücken und die Garmethode wählen: KONVEKTION (Abb. 1/E).
Die Taste “MINUS” drücken und Parameter “NULL” wählen.
Die Taste “TEMPERATUR” (Abb. 1/F) drücken und mit den Tasten “MINUS” und “PLUS” die Temperatur zwischen 25° und
40° einstellen. Drücken Sie die Taste "TEMPERATUR” zum Bestätigen.
Die Taste “ZEIT” (Abb. 4/G) drücken und mit den Tasten “MINUS”, “PLUS” (Abb. 1/H) die Zeit zwischen Dauerbetrieb, 1 Minute und 09:00 Stunden/Minuten einstellen.
Drücken Sie die Taste “EINGABE” zum Bestätigen der Funktion.
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um den Garvorgang zu unterbrechen.
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 14 -
6.
6.2
GARPARAMETER
ZENTRALFÜHLER und DELTA T
CONVECTION
Die Messsonde erhebt die innere Temperatur in einem Produkt während
der Back-/Kochphase. Die Back-/Kochzeit ist während der Verwendung
der Messsonde nicht einstellbar oder berechenbar.
Der Back-/Kochzyklus am Backofen hält an, wenn die Temperatur des
Produkts die eingestellte Temperatur für die Messsonde erreicht hat.
Es gibt zwei Weisen, die Temperatur zu verwalten, während man die
Funktion des Zentralführers anwendet:
E
STEAM
COMBI
VENTILATION
A - KERNTEMPERATURFÜHLER (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, UNTER VAKUUM)
1. Fügen Sie das spitze Endstück des Fühlers in das Innere des Produkts
ein (auf einer Backform im Inneren der Backröhre positioniert), bis die
Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet.
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
2. Schließen Sie die Tür des Ofens durch Druck auf das Symbol “GO!” und
drücken Sie das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 2/D).
Eine Garmethode wählen (Abb. 2/E).
3. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) und das Symbol “INT. oder EXT. KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/H) drücken.
Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) drücken und mit
den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) die Temperatur des Kerntemperaturfühlers einstellen. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER”
(Abb. 2/F) zur Bestätigung drücken.
Es ist möglich, die Temperatur des Kerntemperaturfühlers
bis auf 99 °C einzustellen.
INTERNAL DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
50°
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.2
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken,
um die laufende Funktion abzubrechen und erneut die
“EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
F
G
B
Die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 2/C) drücken, um den Garvorgang zu
starten.
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 2/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 2/B), um zur Startseite zurückzugehen.
Es ist möglich, die Funktion "Kerntemperaturfühler" in allen Garmethoden und/oder während aller Rezeptphasen einzustellen.
B - DELTA T
Wiederholen Sie die oben in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Vorgänge.
3. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) und das Symbol “DELTA T” (Abb. 2/H) drücken. Das Symbol
“KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/F) drücken und mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) die Temperatur des Fühlers einstellen. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/H) drücken und mit den Symbolen
“MINUS” und “PLUS” (Abb. 2/G) den konstanten Temperaturunterschied zwischen Backröhre und Kerntemperaturfühler
einstellen (zwischen 20° und 120°).
Zur Bestätigung das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 2/H) drücken.
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/A) zum Starten des Back-/Kochvorgangs drücken.
Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 2/C) um die Funktion abzubrechen und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb.
2/B), um zur Startseite zurückzugehen.
Es ist möglich die Funktion "Kerntemperaturfühler" und "Delta T" in allen Garmethoden und/oder während aller Rezept-Phasen einzustellen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 15 -
6.
GARPARAMETER
C - DOPPELKERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VAKUUM)
Es ist möglich, zwei Typologien von Produkt während eines einzigen Backzyklus zu backen. Gehen Sie wie folgt vor:
1. Den externen Kerntemperaturfühler in die entsprechende Aufnahme
unter der Instrumententafel des Ofens einführen.
CONVECTION
E
STEAM
2. Setzen Sie das spitze Endstück der externen Kernsonde in das Innere
des Produkts ein (auf einer Backform im Inneren der Backkammer positioniert), bis die Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet.
COMBI
VENTILATION
3. Setzen Sie das spitze Endstück der internen Kernsonde in das Innere
des Produkts ein (auf einer Backform im Inneren der Backkammer positioniert), bis die Spitze sich ungefähr in der Mitte des Produkts befindet.
RECIPES
MENU
4. Schließen Sie die Ofentüre, indem Sie darauf achten, die externe Kernsonde nicht abzutrennen.
Die Taste “GO!” drücken, (Abb. 3/A) um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 3/D) drücken und eine Garmethode (Abb. 3/E) auswählen.
D
MANUAL
COOKING
WASHING
5. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) und das Symbol “DOPPELTER KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/H) drücken. Das
Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) drücken und mit den
Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 3/G) die Temperatur des internen
Kerntemperaturfühlers einstellen.
Es ist möglich, die Temperatur der Kernsonde bis zu 99° C
einzustellen.
INTERNAL EXTERNAL
DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
50°
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Abb. 3
Fig.2
6. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) drücken und mit
den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 3/G) die Temperatur des externen Kerntemperaturfühlers einstellen. Das Symbol “KERNTEMPERATURFÜHLER” (Abb. 3/F) zur Bestätigung drücken.
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
DELTA T
H
Die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 3/C) drücken, um den Garvorgang zu
starten.
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen und
erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 3/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 3/B), um zur Startseite zurückzugehen.
7. Um die Temperaturen der Fühler zu ändern, die Taste “KERNTEMPERATURFÜHLER” drücken und die Schritte 5 und
6 wiederholen.
Bei Erreichen der eingestellten unteren Temperatur blinkt die Aufschrift “END” und der entsprechende Fühler.
Bei Erreichen der oberen Temperatur blinkt die Aufschrift “END” des entsprechenden Fühlers.
Es erscheint die Aufschrift “BEIBEHALTEN” und der Ofen behält die eingestellte niedrigste Temperatur bei.
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 16 -
6.
6.3
GARPARAMETER
GARMETHODE AUF “EBENEN”
Man kann mehrere Produkte gleichzeitig garen und die Garzeit nach Ebenen unterscheiden (ONE BY ONE) oder das Garen jeder Ebene nach einer
festgelegten Zeit einstellen (z.B. die Ausgabe der Gerichte - READY TO
GO)
CONVECTION
E
Bei Verwendung eines Garprogramms (Rezept) wird diese
Funktion deaktiviert
STEAM
COMBI
A - ONE BY ONE
Legen Sie das zu backende Produkt auf die Backbleche und fügen Sie
diese durch die Tür in den Backofen ein. Schließen Sie die Tür.
COOLING
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “MANUELLES GAREN” (Abb. 4/D) und die gewünschte Garmethode (Abb. 4/E) auswählen.
2. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 4/F) gedrückt halten. Auf dem Bildschirm werden
10 nummerierte Positionen angezeigt (1 BACKBLECH PRO POSITION).
3. Die gewünschte Ebene mit den “PFEIL”-Symbolen und mit dem Symbol
“BESTÄTIGEN” (Abb. 4/H) wählen.
RECIPES
MENU
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
4. Die Garzeit der Ebene mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” einstellen (Abb. 4/G). Das Symbol “BESTÄTIGEN” drücken (Abb. 4/I).
POSTPONEMENT
FUNCTION
Ggf. auf die gleiche Weise für die anderen Ebenen vorgehen (das Verfahren der Punkte 3 und 4 wiederholen).
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um zur vorangehenden Seite
zurückzugehen.
B
Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2)
Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2
C
H
Fig.4
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um die Funktion zu starten.
Es beginnt die rückwärts gezählte Zeit.
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 4/B)
drücken, um die Funktion abzubrechen und zu verlassen.
G
Das Symbol “ZEIT” drücken, um die Ebenen und die rückwärts gezählte Zeit anzuzeigen. Die Taste “ESC” (Abb. 4/B)
drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen
I
Eine akustische und visuelle Anzeige meldet einige Sekunden lang das
Erreichen der eingestellten Zeit jeder Ebene (es erscheint die Aufschrift
ENTNEHMEN).
Das akustische Signal wird nach einigen Sekunden automatisch unterbrochen, während die visuelle Anzeige am Bildschirm beim Öffnen der Tür deaktiviert wird.
Daraufhin werden alle anderen Ebenen nacheinander, bei Ablauf der eingestellten Zeit, gemeldet.
Der Ofen funktioniert im Dauerzyklus, die (akustischen und visuellen) Anzeigen unterbrechen den Garprozess nicht.
Der Ofen muss nach Ende der Verarbeitung manuell ausgeschaltet werden: Die “EINGABE”-Taste drücken
(Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 4/B), um zur Startseite zurückzugehen.
B - READY TO GO
Das oben unter Punkt 1 beschriebene Verfahren wiederholen.
2. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 4/F) drücken und die Ausgabezeit der Gerichte einstellen (z.B. wenn es 09.00 Uhr ist und die Gerichte für 12.00 Uhr gar sein müssen: 3 Stunden Zeit einstellen). Das Symbol “ZEIT” zur Bestätigung drücken.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 17 -
6.
GARPARAMETER
3. Das Symbol “ZEIT” (Abb. 4/F) gedrückt halten. Auf dem Bildschirm
werden 10 nummerierte Positionen angezeigt (1 BACKBLECH PRO POSITION).
CONVECTION
4. Die gewünschte Ebene mit den “PFEIL”-Symbolen und mit dem Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 4/H) wählen.
E
STEAM
5. Die Garzeit der Ebene mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” einstellen (Abb. 4/G). Das Symbol “BESTÄTIGEN” drücken (Abb. 4/I).
COMBI
Ggf. auf die gleiche Weise für die anderen Ebenen vorgehen (das Verfahren der Punkte 4 und 5 wiederholen).
COOLING
6. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen.
Die Temperatur einstellen (siehe 5.2 Temperatureinstellung Punkt 2)
RECIPES
MENU
Zum Starten der Funktion “VORHEIZEN” siehe 5.7 Punkt 2
D
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) drücken, um die Funktion zu starten.
Es beginnt die rückwärts gezählte Zeit.
MANUAL
COOKING
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Die “EINGABE”-Taste (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” (Abb.
4/B) drücken, um die Funktion ohne zu speichern zu verlassen.
Das Symbol “ZEIT” drücken, um die Ebenen und die rückwärts gezählte Zeit anzuzeigen. Die Taste “ESC” (Abb. 4/B)
drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzugehen
Eine akustische und visuelle Anzeige meldet einige Sekunden lang das
Erreichen der eingestellten Zeit jeder Ebene (es erscheint die Aufschrift
HINEINGEBEN).
F
B
C
H
Fig.4
7. Legen Sie das zu backende Produkt auf die Backbleche und fügen Sie
diese durch die Tür in den Backofen ein. Schließen Sie die Tür.
Wenn der Backofen heiß ist, muss die Tür mit Vorsicht geöffnet werden, indem man sich neben das Gerät stellt, um
so nicht unmittelbar der direkten Hitze ausgesetzt zu sein:
der angesammelte Dampf kann Verbrennungen hervorrufen.
Das akustische Signal wird nach einigen Sekunden automatisch unterbrochen, während die visuelle Anzeige am
Bildschirm beim Öffnen der Tür deaktiviert wird.
G
I
Daraufhin werden alle anderen Ebenen nacheinander angezeigt. Das
Verfahren unter Punkt 7 wiederholen.
Der Ofen funktioniert im Dauerzyklus, die (akustischen und visuellen) Anzeigen unterbrechen den Garprozess nicht.
Der Ofen muss nach Ende der Verarbeitung manuell ausgeschaltet werden: Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 4/C) und mehrmals die Taste “ESC” drücken (Abb. 4/B), um zur Startseite zurückzugehen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 18 -
7.
7.1
PROGRAMMIERUNG
RUBRIK REZEPTE
REZEPT SPEICHERN
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
1. Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 1/D) und das Symbol “NEW” (Abb. 1/E)
drücken.
E
Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 1/F) den ersten Buchstaben des Rezepts
wählen. Mit der Taste “INVIO” (Enter) (Abb. 1/C) bestätigen.
Das Schreiben des Namens des Rezepts fortsetzen.
Das Symbol “BACK” (Abb. 1/P) drücken, um den eingegebenen Buchstaben zu löschen
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Die Taste “INVIO” (ENTER) (Abb. 1/C) gedrückt halten und die gewünschte Garmethode wählen: HEISSLUFT, DAMPF, KOMBIDAMPF (Abb. 1/G).
2. Das Symbol der gewünschten Garmethode drücken (z.B. Abb. 1/H) und
mit den Symbolen “MINUS” und “PLUS” (Abb. 1/L) die Temperatur zwischen 40° und 250° einstellen.
Zur Bestätigung das Symbol “KONVEKTION” drücken (Abb. 1/H).
P
F
Im Modus DAMPF liegt die Temperatur zwischen 40° und 100°
Das Symbol “ZEIT” (Abb. 1/L) drücken und mit den Symbolen “MINUS”
und “PLUS” (Abb. 1/L) die Zeit zwischen Dauerbetrieb, 1 Minute und 09:00
Stunden/Minuten einstellen.
Zur Bestätigung das Symbol “ZEIT” drücken (Abb. 1/E).
SELECT
COOKING
MODE
D
RECIPES
MENU
CONVECTION
MANUAL
COOKING
G
STEAM
WASHING
Die Zeit muss eingestellt werden (nicht Dauerbetrieb) um zur
nächsten Phase überzugehen
COMBI
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Zum Speichern anderer Phasen die Taste “NEXT” (Abb. 1/M) drücken
und die Arbeitsschritte wiederholen.
DOOR
H
Phase “DOOR”: Das Symbol “TÜR” drücken (Abb. 1/O). Diese
Phase erinnert den Betreiber daran, die Tür zu öffnen und somit das zu kochende Produkt zu verändern (z.B. Zugabe von
Zutaten)
4. Die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) gedrückt halten und das entsprechende Symbol drücken, in dem man das neue Rezept speichern will (Abb.
1/N).
O
B
I
C
Fig.1
L
Die Symbole stellen bestimmte Kategorien dar: z.B. Fisch,
Fleisch, Gebäck, Gemüse, Brot und Favoriten (die am meisten benutzten Rezepte werden automatisch gespeichert)
Es können 100 Rezepte und 5 Phasen/Rezept gespeichert
werden
STAGE 1/5
M
Eine Bildschirmanzeige und ein dreifacher Signalton bestätigen die Speicherung.
Während der Funktion “REZEPTE SPEICHERN” kann man andere Parameter einstellen (Ventilator, Feuchtigkeit, Entlüftung und Kerntemperaturfühler)
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 1/B) drücken, um abzubrechen, ohne zu
speichern, und zur Startseite zurückzugehen.
N
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 19 -
7.
PROGRAMMIERUNG
REZEPT BEARBEITEN
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 2/I) und das Symbol, in dem das zu bearbeitende Rezept gespeichert wurde (Abb. 2/E) drücken.
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 2/M) das gespeicherte Rezept wählen
und das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/L) drücken, um das Rezept
anzuzeigen.
Ggf. die Parameter ändern (siehe 7.1 REZEPTE speichern Punkt 2).
M
Um eine Phase zu löschen, das Symbol “ZEIT” drücken, das
Symbol “MINUS” (Abb. 2/N) drücken und die Zeit (00:00) der
zu löschenden Phase auf Null stellen.
Zum Speichern der Änderungen zweimal die “EINGABE”-Taste (Abb.
2/C) und einmal die Taste “ESC” (Abb. 2/B) drücken.
G
L
Zur Wahl anderer Phasen des Rezepts das Symbol “NEXT/PLUS” oder
“PREV/MINUS” drücken (Abb. 2/N).
I
Es wird “SPEICHERN?” angezeigt
RECIPES
MENU
STAGE 1/5
MANUAL
COOKING
Die die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/C) drücken und das Symbol wählen,
wo das geänderte Rezept gespeichert werden soll (Abb. 2/E).
Eine Bildschirmanzeige und ein dreifacher Signalton bestätigen die
Speicherung.
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
N
Zum Verlassen ohne zu speichern, mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 2/B)
drücken, um zur Startseite zurückzugehen (Abb. 2/B).
B
REZEPT STARTEN
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 2/I) und das Symbol, in dem das gewünschte Rezept gespeichert wurde (Abb. 2/E) drücken.
Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 2/M) das Rezept wählen.
Das Symbol “BESTÄTIGEN” (Abb. 2/L) drücken, um das Rezept anzuzeigen.
Die Taste “INVIO” (ENTER) drücken, um das Vorheizen zu starten.
C
E
Fig.2
Phase “VORHEIZEN”: 20° C über der eingestellten
Temperatur
Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 2/C), um das Vorheizen anzuhalten (Funktion “PAUSE”)
ADD
STAGE 0/2
L
Nach dem Vorheizen erscheint der Bildschirm “HINEINGEBEN” (Abb.
2/L). Die Tür öffnen und das Produkt hineinstellen. Nach dem Hineingeben, die Tür des Ofens schließen.
Das gewählte Rezept wird gestartet und es beginnt die Rückwärtszählzeit.
Funktion “PAUSE”: Die “EINGABE”-Taste (Abb. 2/C) drücken, um die laufende Funktion abzubrechen
und erneut die “EINGABE”-Taste (Abb. 1/C) drücken, um das Garen wieder aufzunehmen
Um das Rezept zu unterbrechen, zwei Mal die Taste “ESC” drücken (Abb. 2/B).
REZEPT LÖSCHEN
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 2/I) und das Symbol, in dem das zu löschende Rezept gespeichert wurde (Abb. 2/E)
drücken.
Mit den “PFEIL”-Symbolen (Abb. 2/M) das gewünschte Rezept wählen.
Die Taste “DEL” (Abb. 2/G) gedrückt halten, um das gespeicherte Rezept zu löschen.
Ein Signalton bestätigt die Löschung.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 20 -
7.
7.2
PROGRAMMIERUNG
USB-VORRICHTUNG
REZEPTE LADEN
Um die im Ofen gespeicherten Rezepte auf der USB-Vorrichtung zu speichern, gehen Sie wie folgt vor:
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 3/D) und das Symbol “USB” (Abb. 3/E) drücken.
D
MANUAL
COOKING
Die kleine Klappe unter der Instrumententafel des Ofens öffnen und die
USB-Vorrichtung einsetzen. Die Taste “REZEPTE SPEICHERN” drücken,
um die Funktion zu wählen (Abb. 3/F).
Den Abschluss des Herunterladens der Rezepte abwarten (SAVE - FINISH
- Abb. 3/G). Die USB-Vorrichtung abnehmen und die Klappe wieder schließen. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
REZEPTE HERUNTERLADEN
Um im Ofen die auf der USB-Vorrichtung gespeicherten Rezepte zu speichern, gehen Sie wie folgt vor:
Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “REZEPTE” (Abb. 3/D) und das Symbol “USB” (Abb. 3/E) drücken.
RECIPES
MENU
WASHING
E
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
C
SAVE RECIPES
F
IMPORT RECIPES
Fig.3
Die kleine Klappe unter der Instrumententafel des Ofens öffnen und die
G
USB-Vorrichtung einsetzen.
Die Taste “REZEPTE IMPORTIEREN” drücken, um die Funktion zu wählen (Abb. 3/F).
Abwarten, bis die Rezepte geladen wurden (READ - FINISH - Abb. 3/G).
Die USB-Vorrichtung herausnehmen. Schließen Sie die Klappe. Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur
Startseite zurückzugehen.
8.
HINEINGEBEN UND HERAUSNEHMEN DES PRODUKTS
Wenn Sie das Produkt in die Apparatur hineingeben oder es aus ihr herausnehmen, bleibt ein Restrisiko für
Brandverletzungen bestehen; dieses Risiko kann sich durch versehentlichen Kontakt mit der Backröhre
oder den Behältnissen bzw. den behandelten Sachen ergeben.
Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer
Brandwunde zu erinnern. Es ist daher verpflichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu treffen Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an.
Wählen Sie geeignete persönliche Schutzbekleidung vor dem Ausführen der Reinigungsvorgänge (Handschuhe, Maske, Brille).
Stellen Sie sich währenddessen seitlich zur Apparatur, um sich dem direkten Ausgesetztsein der Hitzequellen zu entziehen.
Öffnen der Tür: Fassen Sie den Griff an, drehen Sie nach rechts oder links und ziehen Sie daran, um dem
Federmechanismus entgegen zu wirken.
Schließen der Tür: Fassen Sie den Griff an und schieben Sie die Tür zu, damit sich der Federmechanismus
verriegelt.
Siehe “5. ARBEITSPARAMETER” vor dem Einschieben in den Ofen
EINGABE DES PRODUKTS
Stellen Sie das zu behandelnde Produkt auf das/die Backblech/e und legen Sie
das Blech durch die Tür in den Backofen. (Abb. 1)
Nehmen Sie die Apparatur wie täglich üblich in Betrieb (s. 4. Inbetriebnahme)
oder programmieren Sie den Startvorgang (s. 7. Programmierung).
ENTNAHME DES PRODUKTS
Öffnen Sie die Tür des Backofens und entnehmen Sie das Backblech unter
Tragen der individuellen Schutzbekleidung durch die Tür.
Nach Ende der Arbeit, fahren Sie ggf. mit Wartungsvorgängen fort (s. 9.
Ordentliche Wartung).
Fig. 1
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 21 -
9.
9.1
ORDENTLICHE WARTUNG
REINIGUNG DER APPARATUR
Allgemeine Anweisungen
Die Apparatur wird für die Zubereitung von Produkten für Ernährung verwendet, weswegen auf Hygiene
und ordentliche Sauberkeit der Apparatur und des umliegenden Bereichs besonderes Augenmerk gelegt werden muss.
Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt
werden.
Die Reinigung des Geräts muss bei leerer Backröhre erfolgen
Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und äußeren
Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen.
Jedes Mal, wenn man in den Bereich der "Backröhre" eingreift, ist es wichtig, sich an die Gefahr einer
Brandwunde zu erinnern. Es ist daher verpflichtend, geeignete individuelle Sicherheitsmaßnahmen zu
treffen Ziehen Sie geeignete Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an.
Wählen Sie geeignete persönliche Schutzbekleidung vor dem Ausführen der Reinigungsvorgänge
(Handschuhe, Maske, Brille).
Stellen Sie sich währenddessen seitlich zur Apparatur, um sich dem direkten Ausgesetztsein der Hitzequellen zu entziehen.
Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Kochens langfristig zu Korrosion im Kochfeld führen. Am Ende des Kochprozesses mit solchen Stoffen muss das
Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachgewischt und sorgfältig abgetrocknet werden.
Die Reinigungsflüssigkeit für die Backröhre muss bestimmte chemische Eigenschaften haben:
- pH höher als 12
- frei von chlorhaltigen/ammoniakhaltigen Substanzen sein und eine Viskosität und Dichte ähnlich der
von Wasser haben
Lesen Sie aufmerksam die Angaben auf der Etikette des Reinigungsmittels. Ziehen Sie geeignete
Schutzbekleidung für die auszuführenden Arbeiten an. (Siehe angegebenen Schutz auf der Verpackungsetikette)
Zur Reinigung des Geräts von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche,
für die Reinigung von Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen).
Edelstahlflächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten keine
korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden.
Oberflächen mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen
Tuch oder anderem nicht scheuernden Material abtrocknen.
Benutzen Sie zum Reinigen keine unter Druck gesetzten oder direkt ausgelassenen Wasserstrahlen.
Wenn Sie mit dem Reinigen fertig sind, muss die Türverkleidung in guten Zustand versetzt werden, sie
mit Wasser und Seife abwischen, mit Sorgfalt abspülen und, sobald sie getrocknet ist, mit Talkumpuder
auf ihrer Oberfläche behandeln. Die Arbeiten zur ordentlichen Instandhaltung der Verkleidung muss
wöchentlich ausgeführt werden.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 22 -
9.
ORDENTLICHE WARTUNG
Zusammenfassende Tabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit
Normaler Benutzer
Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit
aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben ausführen kann.
9.2
Autorisierter Techniker
Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts
autorisiertes und erfahrenes Personal.
ART DES EINGRIFFS
HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN
Reinigung bei Erststart
Bei der Ankunft nach der Installation
Reinigung der Backröhre
Tägliche Feinreinigung
Reinigungsfilter
Wenn erforderlich
Kontrolle des Stands des Reinigungsmittels
Alle 2/3 Tage (wenn erforderlich)
Reinigung der Tropfenauffangschale
Tägliche Feinreinigung
Reinigung des Glases von innen und außen
Wenn erforderlich
Kontrolle und Reinigung der Türverkleidung
Wöchentliche Feinreinigung
Kontrolle und Reinigung der Abflüsse
Alle 30 Tage mit viel hartem Wasser frei von Enthärtungsmitteln
REINIGUNG BEI ERSTSTART
Die Apparatur wird an den am stärksten schädigenden Einflüssen ausgesetzten Stellen vor dem Verlassen der Einrichtungen des Herstellers mit besonderen Mitteln und Schutzstoffen behandelt.
Die Apparatur muss vor dem Start ordentlich gereinigt werden, um Rückstände innen und außerhalb der
Backröhre zu entfernen.
Entfernen Sie manuell die Schutzfolie an der äußeren Verkleidung
und putzen Sie akkurat alle äußeren Bereiche der Apparatur.
Verwenden Sie keine scheuernden Hilfsmittel und
keine Korrosion verursachenden Reinigungsmittel (s.
9.1 Allgemeine Anweisungen)
Fig. 1
Um den Reinigungsvorschriften richtig Folge zu leisten, muss auch
die Backröhre gereinigt werden.
Die Backröhre dieses Modells kann sich automatisch reinigen,
wenn sie über diese Option verfügt, kann aber auch per Hand geputzt werden.
A
Setzen Sie beim Modell mit Reinigungsoption den am
Rohr für das Reinigungsmittel angebrachten Filter in
den dazugehörigen Behälter ein (Abb. 1/A).
Die Reinigung der Apparatur muss geschehen, wenn
die Backröhre entleert worden ist.
B
C
D
Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Backblech (falls vorhanden)
heraus (Abb. 1).
Nehmen Sie die Zugangstür zum Blech durch Abziehen des Stifts
ab (Abb.2/B-C-D).
Je nach Modell sind zur Reinigung der Backröhre Anweisungen
aus verschiedenen Absätzen zu folgen:
• Bei automatischem Waschvorgang durchläuft der Backofen
einen Reinigungszyklus mit Reinigungsmittel und endet die
Prozedur mit dem Ausspülen der Backröhre.
• Die manuelle Reinigung der Backröhre ist bei dem Backofenmodell mit automatischem Waschvorgang nicht vorgesehen.
Fig. 2
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 23 -
9.
9.3
ORDENTLICHE WARTUNG
AUTOMATISCHE REINIGUNG
STARTEN DER REINIGUNG
1. Das Symbol “GO!” drücken, um das Hauptmenü zu aktivieren.
Das Symbol “REINIGUNG” drücken (Abb. 3/L).
Es können die folgenden Reinigungszyklen gewählt werden:
SCHNELL: kurzer Waschzyklus, ohne Reinigungsmittel.
NUR SPÜLEN: ganzer Waschdurchlauf, ohne Reinigungsmittel.
KURZ: kurzer Waschzyklus, ein Durchlauf ohne Reinigungsmittel.
MITTEL: ganzer Waschdurchlauf, zwei Zyklen mit Reinigungsmittel.
LANG: ganzer Waschdurchlauf, drei Zyklen mit Reinigungsmittel.
RINSE
ONLY
D
RECIPES
MENU
L
MANUAL
COOKING
L
MEDIUM
WASHING
LONG
POSTPONEMENT
FUNCTION
2. Das betreffende Symbol drücken, um den gewünschten Reinigungszyklus zu wählen (Abb. 3/L).
Zum Starten der Reinigung die “EINGABE”-Taste (Abb. 3/C) drücken.
Auf dem Display erscheinen die Merkmale des gewählten Reinigungszyklus mit der Rückwärtszählzeit (Abb. 3/M).
SHORT WASH
CYCLE
M
REMAINING TIME
B
Je nach Verschmutzung wird der empfohlene Reinigungszyklus angezeigt
ANHALTEN DER REINIGUNG
Die “EINGABE”-Taste drücken (Abb. 3/C),
SHORT
C
SOFTENING
CYCLE
Fig.3
Vor dem Einfüllen des REINIGUNGSMITTELS (Abb. 3/M - EINWEICHEN)
Zur Wiederaufnahme der Reinigung die “EINGABE”-Taste (Abb. 3/C) drücken.
Mehrmals die Taste “ESC” (Abb. 3/B) drücken, um zur Startseite zurückzugehen.
Nach dem Einfüllen des REINIGUNGSMITTELS (MIT REINIGUNGSMITTEL + WASSER)
Die Reinigung unbedingt wiederaufnehmen, die “EINGABE”-Taste (Abb. 3/C) drücken.
NUR WASCHFUNKTION (die restlichen Funktionen sind deaktiviert).
Mögliche Aktionen: Die “EINGABE”-Taste drücken, um die unterbrochene Reinigung wiederaufzunehmen oder eine andere Art der Reinigung wählen (siehe STARTEN DER REINIGUNG Punkt 2).
9.4
MANUELLES REINIGEN
Der Bediener führt den Waschvorgang und das Spülen in der Backröhre unter Verwendung von Reinigungsmitteln während des Putzens und mit Trinkwasser beim
Spülen aus.
Das Putzen der Apparatur wird nach Entleerung der Backröhre, ohne
Grill, Backblech und frei von anderem Zubehör ausgeführt (Abb. 4-5).
Fig.4
Die Garmethode DAMPF und die Parameter TEMPERATUR auf 100°C und ZEIT
auf 20’ einstellen (siehe 6.1 Konvektion - Dampf - Kombi).
Öffnen Sie die Tür, damit die Backröhre für einige Sekunde abkühlen kann.
Sprühen Sie mit einem normalen Zerstäuber (Abb. 6) auf die gesamte Oberfläche das
Reinigungsmittel und wischen Sie mit einem Lappen, der nicht abscheuernd wirkt, gut
die gesamte Fläche (Abb. 6).
Danach spülen Sie die Backröhre ausgiebig mit Trinkwasser; verwenden Sie während dieser Arbeit unter keinen Umständen Wasserdruckstrahlen.
Trocknen Sie mit einem nicht scheuernden Lappen die Backröhre nach dem Ausspülen gut ab.
Fig.5
Gegebenenfalls sind die oben beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wiederholen.
Fig.6
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 24 -
9.
9.5
ORDENTLICHE WARTUNG
REGELMÄSSIG AUSZUFÜHRENDE PRÜFUNGEN
REINIGUNG DER BACKRÖHRE
Im Inneren der Backröhre könnten sich feste Rückstände verschiedenster Art abgelagert haben, weswegen dies durch Sichtkontrolle am Ende
eines jeden Tags überprüft werden sollte. Wenn erforderlich, sind diese
Rückstände zu beseitigen und ebenfalls muss ggf. der Filter unten an der
Backröhre (Abb. 7) abgedreht werden, damit mögliche verbliebene Rückstände im Abfluss entfernt werden können.
Nach Beendigung muss der Filter wieder ins Innere der Backröhre eingesetzt werden.
Ggf. den Stift (Abb. 8) aus den Backblechhaltern nehmen und
diese aus der Backröhre ziehen
REINIGUNGSFILTER
Falls erforderlich, den Filter (Abb. 14) lösen, mit sauberem Wasser und
nicht scheuernden und/oder ätzenden Materialien reinigen, um sämtliche Rückstände zu beseitigen. Vorsichtig abtrocknen. Nach Abschluss
der Vorgänge ist der Filter wieder anzuschrauben.
Fig. 7
Fig. 14
Meldung “Filter Cleaning” (Display 2): fahren Sie mit der routinemäßigen Wartung des Filters fort.
Nach Beendigung der Reinigung die “EINGABE”-Taste 5
Sekunden lang drücken, um die Meldung zu löschen
REINIGUNG DER TROPFENAUFFANGSCHALE
Im Inneren des Sammelbeckens für Kondensat könnten sich Rückstände
abgelagert haben, welche den Durchfluss des gesammelten Kondenswassers behindern, weswegen dies durch Sichtkontrolle am Ende eines
jeden Tags überprüft werden sollte. Bei Bedarf müssen diese Rückstände
aus den Abflusslöchern (Abb. 10) entfernt werden.
Fig. 8
Fig. 9
REINIGUNG DES GLASES VON INNEN UND AUSSEN
Die Apparatur besitzt eine festsitzende, an der Tür verankerte sowie ein
bewegliche Glasscheibe. Wenn erforderlich und bei vollständig geöffneter
Tür wird die Verriegelungen der Glasscheiben (Abb. 9) abgemacht und mit
großer Sorgfalt werden beide Glasscheiben geputzt. Vor dem erneuten
Befestigen der Glasscheibe an der Tür muss auch das innere, fest angebrachte Glas von jener Seite gereinigt werden.
KONTROLLE UND REINIGUNG DER TÜRVERKLEIDUNG
Nach jeder erfolgten Reinigung der Backröhre und am Ende eines täglichen Durchlaufs muss auch die Türverkleidung durch Putzen derselben in
einen guten Zustand versetzt werden (Abb. 11).
Putzen Sie mit Materialien, welche die Türverkleidung nicht abscheuern
und keine Korrosion verursachen, trocknen Sie sie gewissenhaft und tragen Sie Vaseline auf der gesamten Oberfläche auf, damit sie weich wird
und in gutem Zustand erhalten bleibt.
Fig. 10
Fig. 11
KONTROLLE DES STANDS DES REINIGUNGSMITTELS
Die Apparatur wird automatisch, wenn dies nach täglicher Sichtkontrolle
nötig erscheint, gereinigt, nachdem man sich auch über das Vorhandensein von Reinigungsmittel im entsprechenden Behälter (Abb. 12)
vergewissert hat.
Vergewissern Sie sich über den Stand der Reinigungsflüssigkeit im dazugehörigen Behältnis; ggf. ist sie aufzufüllen und/oder zu ersetzen.
Bei Fehlen von Reinigungsflüssigkeit signalisiert die Apparatur diese Anomalie nicht und der Waschvorgang wird ohne diese ausgeführt.
KONTROLLE UND REINIGUNG DER ABFLÜSSE
Vergewissern Sie sich, damit das Abwasser ordentlich abgeführt werden
kann, dass keine Verstopfungen oder Hindernisse irgendeiner Art im Trakt
der Abflussleitungen vorliegen (Abb. 9-13).
Fig. 13
Fig. 12
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 25 -
10.
ALARMSIGNALE
10.1
Liste der Alarme
Anomalien werden auf dem Display 2 während des Betriebs angezeigt und können wie folgt beschrieben werden:
Alarm der Röhrensonde: Temperaturfühler kaputt oder unterbrochen
Alarm der Feuchtigkeitssonde: Feuchtigkeitsfühler kaputt oder unterbrochen
Alarm des internen Zentralmessfühlers: Zentralmesssonde kaputt oder unterbrochen (der Backofen kann aber auch ohne diese
Messsonde betrieben werden).
Alarm des externen Zentralmessfühlers: Zentralmesssonde kaputt oder unterbrochen (der Backofen kann aber auch ohne
diese Messsonde betrieben werden).
Alarm Temperatur der Leiterplatte: Leiterplatte überhitzt (von 70° C abweichend).
Motor-Alarm: Motor überhitzt.
Alarm fehlen von Wasser: Wasserversorgung unzureichend.
EEP: fehlerhafter Download/ Update von Software
FLAM: keine Versorgungsflamme
Alarm Entlüfter: fehlerhafte Funktionsweise der Entlüftungsvorrichtung
OFFRUN-Alarm steiler Temperaturanstieg
Durch Druck der “EINGABE”-Taste für 5 Sekunden kann man den Alarm vorübergehend löschen. Die Nachricht erscheint bis zur Behebung des Problems.
Kontaktieren Sie den zugelassenen Hilfeservice.
Befugte Wartungstechniker müssen zur Identifizierung der Problemursache und zur Wiederherstellung
des richtigen Funktionierens einschreiten.
TROUBLESHOOTING
Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle zu
lösen.
STÖRUNG
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Es wird kein Dampf produziert
MÖGLICHE URSACHE
•
•
Hauptschalter nicht eingeschaltet.
Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter wurde ausgelöst.
•
•
EINGRIFF
Hauptschalter einschalten.
Fehlerstrom- oder Leitungsschutzschalter muss wieder eingesetzt
werden.
Der Wasserhahn ist zu
Öffnen Sie den Wasserhahn
Das Wasser läuft nicht aus der Kochkammer ab.
Der Abfluss ist verstopft.
•
•
Die Innenwände des Beckens sind mit
Kalk bedeckt.
Der Wasserenthärter ist nicht angeschlossen oder ist abgelassen
In der Kochkammer befinden sich
Flecken.
•
•
•
Wasserqualität.
Minderwertiger Reiniger.
Ungenügendes Nachwischen.
•
•
•
•
•
•
Filter des Abflusses reinigen.
Gegebenenfalls Rückstände aus
dem Abfluss entfernen.
Gerät an einen Wasserenthärter
anschließen.
Enthärter regenerieren.
Kochkammer entkalken.
Wasser filtern (siehe Wasserenthärter).
Empfohlenen Reiniger verwenden.
Noch einmal auswischen.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
• Gashahn zu
• Luft in Rohrleitungen vorhanden
• Öffnen Sie den Gashahn
• Wiederholen Sie die Vorgänge zum
Starten
Wasser fehlt
Der Wasserhahn ist zu
Öffnen Sie den Wasserhahn
Überhitzung der elektronischen Komponenten (Alarm Temperatur der Leiterplatte)
Kühlerventil verstopft
Legen Sie den Luftzugang frei oder
säubern Sie den Filter
Nachricht Filterreinigung
Filter Wartungstimer abgelaufen
Mit der Reinigung fortfahren (s. 9.5
Regelmäßig auszuführende Prüfungen)
Wenn die Ursache des Problems nicht beseitigt werden kann, Gerät ausschalten und alle Versorgungshähne schließen, danach den Kundendienst verständigen.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 26 -
ENTSORGUNG
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD.
Erklärung gemäß den Richtlinien (siehe n. 0.1 Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol
der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss.
Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller organisiert und
durchgeführt. Zur Entsorgung dieses Geräts hat der Benutzer sich daher mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen und
das Verfahren einzuhalten, das dieser für die separate Sammlung der Altgeräte eingerichtet hat. Die ordnungsgemäße
Sammlung für die spätere Zuführung des Altgeräts zur Wiederverwertung, zur Aufbereitung und zur umweltverträglichen
Entsorgung trägt dazu bei, mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt
die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Widerrechtliche Entsorgung des
Produkts durch den Besitzer wird strafrechtlich verfolgt.
Außerbetriebsetzung und Verschrottung des Geräts müssen durch Fachpersonal erfolgen.
Abfallentsorgung
Während des Gebrauchs und der Wartung ist dafür zu sorgen, dass keine Schadstoffe (Öle, Fette usw.)
in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen getrennt und gemäß den hierzu geltenden Bestimmungen erfolgen.
Widerrechtliche Abfallentsorgung wird entsprechend den Gesetzen des Landes bestraft, in dem der Verstoß festgestellt
wird.
DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG IST EIGENTUM DES HERSTELLERS. JEDE - AUCH NUR TEILWEISE - VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN.
- 27 -
ANMERKUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 28 -
ELEKTRONISCHE DIGITALE OVEN BASIC TOUCH - 2.0
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN NORMAAL ONDERHOUD
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
NL
INHOUD
0.
DOCUMENTIDENTIFICATIE
0.1
REFERENTIEKADER REGELGEVING
1.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Voorwoord - Doel van het document - Lezen van het document - Document bewaren Predisposities ten laste van de klant - gebruiksbestemming - Toegestane voorwaarden
voor de werking - Test en Garantie - Autorisatie
2.
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
Beschrijving van de pictogrammen - Algemene procedures voor de persoonlijke beveiliging - Platen met signaleringen - Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbevelingen
Restrisico's - Werkwijze in geval van gaslucht in de ruimte
3.
OPERATIONELE FUNCTIES
Modus en functie van de toetsen - Werkmodi van het bedieningspaneel - Beschrijving van
de werkmodi - Instellingen softwaretaal - Beschrijving stopmodi
4.
INBEDRIJFSTELLING
Inbedrijfstelling voor de eerste start - Dagelijkse inbedrijfstelling - Dagelijkse buitenbedrijfstelling en buitenbedrijfstelling voor lange periode - Start van de productie - Inschakeling/Uitschakeling
5.
BEDRIJFSPARAMETERS
Datum/Klok - Instelling van de temperatuur - Instelling van de tijd - Instelling van de vochtigheid - Instelling van de ontluchtingsklep (enkel convectie) - Instelling van de snelheid van
de ventilator - Instelling van de voorverwarming - Instelling van de snelle koeling - Instelling
van de geprogrammeerde start (uitstel)
6.
PARAMETERS KOKEN
Convectie (Rijzen), Stoom, Combi - Kernsonde en Delta T - Kookmodus op “niveaus” (One
by one - Ready to go)
7.
PROGRAMMERING
Rubriek Recepten (Recept opslaan - Recept wijzigen - Start recept - Recept wissen) USBunit
8.
HET PRODUCT LADEN EN LOSSEN
Het product laden en lossen
9.
PERIODIEK ONDERHOUD
Reiniging van de apparatuur - Reiniging bij de eerste start - Automatisch wassen - Handmatig
wassen - Te verrichten periodieke controles (reiniging kookruimte, reiniging filter enz...)
10.
SIGNALERING ALARMEN
Lijst van alarmen - Problemen oplossen
ONTMANTELING
Buitenbedrijfstelling en ontmanteling van de apparatuur - Afvalverwerking
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-2-
1.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Voorwoord
Oorspronkelijke instructies. Dit document is opgesteld door de fabrikant in zijn eigen taal (Italiaans). De in dit document opgenomen informatie is voor het exclusieve gebruik door de voor de bediening van deze apparatuur bevoegde operator. De
operatoren moeten worden opgeleid inzake alle aspecten van de werking en de veiligheid. Er zijn specifieke veiligheidseisen vermeld in het daaraan gewijde hoofdstuk (zie 2. Algemene Informatie voor de Veiligheid). Dit document mag niet ter
inzage aan derden worden gegeven zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. De tekst mag zonder schriftelijke
toestemming van de fabrikant niet gebruikt worden in andere publicaties.
Het gebruik van: Tekeningen/Afbeeldingen/Illustraties/Schema's in het document is enkel indicatief en kan aan wijzigingen
onderhevig zijn. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder verplicht te zijn deze mede
te delen.
Doel van het document
Elke interactie tussen de operator en de apparatuur gedurende zijn gehele levenscyclus is, zowel in de ontwerpfase als
bij het opstellen van dit document, grondig geanalyseerd. Het is dan ook onze hoop dat deze documentatie kan bijdragen
in het handhaven van de kenmerkende efficiëntie van de apparatuur. Wanneer de weergegeven instructies strikt worden
opgevolgd wordt het risico op arbeidsongevallen en/of economische schade tot een minimum beperkt.
Het document lezen
Het document is onderverdeeld in hoofdstukken die per argument alle informatie verzamelen die nodig is om het apparaat
zonder enig risico te bedienen. Elk hoofdstuk is onderverdeeld in paragrafen, elke paragraaf kan preciseringen bevatten
met een ondertitel en een beschrijving.
Het document bewaren
Dit document is een integraal onderdeel van de originele levering en moet daarom goed worden bewaard en gebruikt
tijdens de gehele levensduur van de apparatuur.
Doelgroep
Dit document is bedoeld voor het exclusieve gebruik door de "heterogene" operator (Operator met beperkte bevoegdheden en taken). Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoorzieningen, in staat om de werkzaamheden voor normaal onderhoud te verrichten (Reiniging van de apparatuur).
Trainingsprogramma operatoren
Op uitdrukkelijk verzoek van de gebruiker is het mogelijk om de voor de bediening van de apparatuur bevoegde operatoren
te trainen volgens de in de orderbevestiging vermelde procedure.
Al naar gelang de behoefte kunnen er, bij de fabriek van de fabrikant of van de gebruiker, voorbereidende cursussen gehouden worden voor:
• Homogene operator voor elektrisch/elektronisch onderhoud (Gespecialiseerd Technicus).
• Homogene operator voor mechanisch onderhoud (Gespecialiseerd Technicus).
• Heterogene operator bevoegd voor de bediening (Bediener - Eindgebruiker).
Door de klant uit te voeren voorbereidende werkzaamheden
In afwezigheid van eventuele andere contractuele overeenkomsten zijn normaal gesproken ten laste van de klant:
• voorbereiding van de ruimtes (met inbegrip van eventueel benodigd metselwerk, funderingen of leidingen);
• antislip vloer zonder oneffenheden;
• voorbereiding van de plaats van installatie en de installatie van de apparatuur zelf met inachtneming van de in de lay-out
(fundatieplan) vermelde afmetingen;
• voorbereiding van de eigenbedrijfsinstallatie geschikt voor de behoeften van het systeem (elektriciteitsvoorziening, watervoorziening, gasaansluiting, afvoersysteem);
• aanleg van de elektrische installatie in overeenkomst met de plaatselijk geldende regelgeving;
• voldoende verlichting in overeenkomst met de plaatselijk geldende regelgeving;
• eventuele vóór en na de elektriciteitsvoorziening geplaatste veiligheidsvoorzieningen (aardlekschakelaars, equipotentiale
aardingssystemen, veiligheidskleppen, enz.) zoals bepaald door de plaatselijk geldende wetgeving;
• aardingssysteem in overeenkomst met de geldende regelgeving
• indien nodig, de aanleg van een wateronthardingssysteem (zie technische specificaties).
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-3-
1.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Gebruiksbestemming
Dit apparaat is ontworpen voor een professioneel gebruik. Het gebruik van de in deze documentatie beschreven apparatuur moet worden beschouwd als "Beoogd Gebruik" indien toegepast voor het koken of regenereren van voedingsmiddelen; elk ander gebruik moet gezien worden als "Oneigenlijk Gebruik" en dus gevaarlijk. De apparatuur moet worden
gebruikt onder de in het contract vermelde voorwaarden en binnen de voorgeschreven toelaatbare belasting zoals beschreven en vermeld in de betreffende paragrafen.
Toegestane omstandigheden voor de functionering
De apparatuur is uitsluitend ontworpen voor bedrijf in ruimtes binnen de voorgeschreven technische beperkingen en toelaatbare belasting. Om een optimale werking en veiligheidsomstandigheden te verkrijgen moeten de volgende indicaties
in acht worden genomen.
De installatie van de apparatuur moet plaatsvinden op een geschikte plaats waar de normale handelingen voor de bediening en gewoon en buitengewoon onderhoud mogelijk zijn. De ruimte moet derhalve geschikt zijn voor eventuele onderhoudswerkzaamheden, op dusdanige wijze dat de veiligheid van de operator niet in gevaar wordt gebracht.
De ruimte moet verder ook beschikken over de voor de installatie vereiste eigenschappen:
•
minimale temperatuur van het koelwater > + 10 °C;
•
een antislipvloer en de perfecte waterpasplaatsing van de apparatuur;
•
de ruimte moet beschikken over systemen voor ventilatie en verlichting zoals voorgeschreven door de plaatselijk
geldende regelgeving;
•
de ruimte moet beschikken over een afvoer van grijs water, alsook over schakelaars en afsluitschuiven om indien
nodig elke vorm van toevoer stroomopwaarts van de apparatuur te blokkeren;
•
de muren in de nabijheid van de apparatuur moeten vlamvertragend zijn en/of geïsoleerd van de mogelijke warmtebronnen.
Keuring en garantie
Keuring: de apparatuur is getest door de fabrikant tijdens de montage op de plaats van de productie. Alle certificaten betreffende de uitgevoerde tests zullen aan de klant worden geleverd.
Garantie: de garantie heeft een duur van 12 maanden vanaf de datum van facturering en dekt defecte onderdelen die door
de koper vervangen en vervoerd moeten worden. De elektrische onderdelen, de accessoires en alle andere verwijderbare
voorwerpen worden niet gedekt door de garantie.
De arbeidskosten voor ingrepen van door de fabrikant geautoriseerde technici op de site van de klant voor het verwijderen
van de door de garantie gedekte defecten zijn voor rekening van de dealer, behalve in gevallen waarin de aard van het
defect zodanig is dat het gemakkelijk door de klant ter plaatse kan worden opgelost.
Alle eventueel door de fabrikant samen met de machine geleverde werktuigen en eenmalige onderdelen vallen niet onder
de garantie.
De ingrepen voor buitengewoon onderhoud of die het gevolg zijn van een onjuiste installatie worden niet gedekt door de
garantie. De garantie is alleen geldig ten opzichte van de oorspronkelijke koper.
De fabrikant is verantwoordelijk voor het apparaat in zijn originele configuratie.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor schade als gevolg van handelingen
die niet in deze handleiding opgenomen zijn en niet voorafgaand door de fabrikant goedgekeurd zijn.
De garantie vervalt in geval van:
• Schade veroorzaakt door het transport en/of de verplaatsing; in deze gevallen moet de klant de tussenhandelaar en de
transporteur per fax of aangetekende brief met ontvangstbevestiging hierover informeren en de gebeurtenissen op de
kopieën van de vervoersdocumenten annoteren. De voor de installatie van de apparatuur gespecialiseerde technicus zal
op basis van de schade oordelen of de installatie mogelijk is.
De garantie vervalt eveneens in aanwezigheid van:
• Schade veroorzaakt door onjuiste installatie.
• Schade veroorzaakt door slijtage van de onderdelen door oneigenlijk gebruik.
• Schade veroorzaakt door het gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele onderdelen.
• Schade veroorzaakt door slecht onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud.
• Schade veroorzaakt door de niet-naleving van de in dit document beschreven procedures.
Vergunning
Vergunning om een met de apparatuur verbonden werkzaamheid te verrichten.
De vergunning wordt afgegeven door degene die verantwoordelijk is voor de apparatuur (fabrikant, koper, ondertekenaar,
tussenhandelaar en/of eigenaar van de onderneming).
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-4-
2.
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
Beschrijving van de pictogrammen
GEVAAR
VERPLICHTINGEN
Algemeen gevaar
Verplichting om de instructies te lezen alvorens enige werkzaamheid te verrichten.
Gevaar voor elektrocutie
Verplichting om de elektriciteitsvoorziening te blokkeren, telkens wanneer het nodig is in veilige omstandigheden op de apparatuur te handelen.
Gevaar hoge temperaturen
Verplichting om te voldoen aan de geldende normen voor de afvalverwerking.
Gevaar voor het wegspatten van materialen met
hoge temperatuur
Knellingsgevaar van ledematen
Verplichting om een veiligheidsbril te gebruiken.
Verplichting om beschermende handschoenen te
gebruiken.
VERBODEN
Verplichting om een beschermingshelm te gebruiken.
Verbod op alle werkzaamheden door de heterogene operator (onderhoud en/of andere) die onder de
gekwalificeerde technische bevoegdheid vallen.
Het is de homogene operator verboden enige werkzaamheden te verrichten (installatie, onderhoud en/
of andere) zonder eerst de volledige documentatie
te raadplegen.
Verplichting om veiligheidsschoenen gebruiken.
Verplichting om een hoofdbedekking te dragen om
onbedoeld verlies van haar te vermijden.
Algemene procedures voor persoonlijke bescherming
Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat er gevaar
voor brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen.
Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. Vermijd het dragen van kleding en voorwerpen zoals armbanden, kettingen, ringen die in het ovencompartiment verstrikt kunnen raken.
Lees de instructies alvorens enige handeling te verrichten.
De elektriciteitsvoorziening blokkeren, telkens wanneer het nodig is in veilige omstandigheden op de apparatuur
te handelen.
Op de apparatuur aanwezige signaleringsplaatjes
Op de apparatuur zijn de hierna beschreven signalerings- en waarschuwingsplaatjes en -pictogrammen aangebracht. Het is absoluut verboden de op de apparatuur aanwezige plaatjes en pictogrammen te wijzigen of te
verwijderen.
De gebruiker is verantwoordelijk voor het periodiek controleren van de integriteit van de op de apparatuur aanwezige plaatjes en pictogrammen. Indien deze beschadigd zijn moeten ze verwijderd worden en vervangen met
bij de klantendienst van de fabrikant opgevraagde exemplaren.
Algemeen gevaar
Aarding
Aanwezigheid van spanning
Aansluiting op het equipotentiaalsysteem
Gevaar voor het wegspatten van materialen met
hoge temperatuur
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-5-
2.
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
Voorwoord
De handleiding voor gebruik is opgesteld voor de "heterogene" operator (Operator met beperkte bevoegdheden en taken). Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoorzieningen, in staat om de werkzaamheden voor normaal onderhoud te
verrichten (Reiniging van de apparatuur).
De operatoren die de apparatuur gebruiken moeten getraind worden in alle aspecten inzake de functionering en de veiligheid. Ze moeten dus samenwerken, geschikte methoden en instrumenten gebruiken
en de vereiste veiligheidsnormen in acht nemen.
De in dit document opgenomen informatie heeft geen betrekking op het transport, de installatie en het
buitengewone onderhoud dat door voor deze handelingen gekwalificeerde technische operatoren moet
worden uitgevoerd.
De "heterogene" operator, bestemming van deze documentatie, moet op de apparatuur werken nadat
de bevoegde technicus de installatie heeft voltooid (transport, bevestiging, elektrische aansluitingen,
water, gas en afvoer).
Dit document heeft geen betrekking op informatie betreffende enige wijziging of verandering van deze
apparatuur. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder verplicht te
zijn deze mede te delen.
Verplichtingen - Verboden - Advies - Aanbevelingen
Bij ontvangst de verpakking van de machine openen en controleren dat de machine en de accessoires
tijdens het transport geen schade hebben opgelopen. In dat geval de transporteur hierover onmiddellijk informeren en niet verder gaan met de installatie van de apparatuur. Raadpleeg gekwalificeerd en
geautoriseerd personeel om het gedetecteerde probleem te melden. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade veroorzaakt tijdens het transport.
Verbod op alle werkzaamheden door onbevoegde personen (inclusief kinderen, gehandicapten en mensen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vermogens).
Verbod op alle werkzaamheden indien men de gehele documentatie niet heeft gelezen.
Lees de instructies alvorens enige handeling te verrichten.
Alle vormen van voeding (elektriciteit - gas - water) stroomopwaarts van de apparatuur afsluiten, telkens
wanneer men in veilige omstandigheden moet handelen.
Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. Met betrekking tot de individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen vastgesteld waaraan de operatoren verplicht moeten voldoen. Luchtgeluid ≤ 70 dB
Verbod om de ventilatieopeningen van de apparatuur te verstoppen met roosters, bladen of andere accessoires die de vrije luchtstroom blokkeren.
Laat geen voorwerpen of brandbare materialen in de buurt van de apparatuur.
Voor de verwerking van speciaal afval de geldende regelgeving toepassen.
Bij het laden en lossen van het product bestaat het resterende risico van brandwonden, dit als gevolg van
het per ongeluk in contact komen met: oppervlakken, schalen, bewerkt materiaal.
Gebruik de recipiënten voor het koken op zodanige wijze dat het product tijdens de bewerking voor de
operator zichtbaar blijft. Recipiënten met vloeistoffen kunnen tijdens de bereiding overkoken en gevaarlijke situaties ten gevolge hebben.
Ontbrekende hygiëne van de apparatuur heeft een vroegtijdige slijtage ten gevolge; deze omstandigheid beïnvloedt de werking en kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Het is absoluut verboden de op de apparatuur aanwezige plaatjes en pictogrammen te wijzigen of te
verwijderen.
Bewaar dit document zorgvuldig zodat het altijd beschikbaar is voor raadpleging door alle gebruikers
van de apparatuur.
De bedieningen van de apparatuur kunnen alleen met de hand bestuurd worden. Schade veroorzaakt
door het gebruik van gepunte, scherpe of soortgelijke voorwerpen doet al het recht op garantie vervallen.
Om het gevaar op elektrische schokken en brand zoveel mogelijk te beperken moet het apparaat niet
met natte handen verbonden of losgekoppeld worden.
Telkens wanneer toegang tot het ovencompartiment nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat er gevaar voor
brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-6-
2.
ALGEMENE INFORMATIE VOOR DE VEILIGHEID
Indicaties voor restrisico's
Ondanks de toepassing van regels voor "goede bouwtechniek" en de wettelijke bepalingen die de fabricage en de verkoop
van het product regelen, blijven er echter "restrisico's" bestaan waarvan de eliminatie, als gevolg van de aard van de apparatuur, niet mogelijk was. Deze risico's omvatten:
Restrisico op elektrische schokken:
Dit risico bestaat in geval men moet handelen op elektrische en/of elektronische apparatuur in
aanwezigheid van spanning.
Restrisico op brandwonden:
Dit risico bestaat in geval men per ongeluk in contact komt met materialen met een hoge temperatuur.
Restrisico op brandwonden voor het vrijkomen van materiaal
Dit risico bestaat in geval men per ongeluk in contact komt met vrijkomende materialen met een
hoge temperatuur. Te volle recipiënten met vloeistoffen of met vaste stoffen die tijdens de opwarming van morfologie veranderen (en van een vaste stof veranderen in vloeistof), kunnen, indien
verkeerd gebruikt, brandwonden veroorzaken. Tijdens de verwerking moeten de gebruikte recipiënten op goed zichtbare niveaus worden geplaatst.
Restrisico explosiegevaar
Dit risico bestaat in geval van:
• gaslucht in de ruimte;
• gebruik van de apparatuur in een atmosfeer met mogelijk explosieve stoffen;
• gebruik van voedsel in gesloten recipiënten (zoals potten en blikken) indien deze niet geschikt
zijn voor het doel.
Restrisico brandgevaar
Dit risico bestaat in geval van:
• gebruik met brandbare vloeistoffen (zoals bijvoorbeeld alcohol).
Werkwijze in geval van gaslucht in de ruimte
In geval van gaslucht in de ruimte is het verplicht om de hierna beschreven procedure met
uiterste voorzichtigheid te verrichten.
•
•
•
•
•
Onmiddellijk de gasvoorziening onderbreken
(de gaskraan sluiten - detail A).
De ruimte onmiddellijk ventileren.
Geen enkel elektrisch apparaat in de ruimte activeren (details B-C-D).
Geen enkel apparaat activeren dat vonken of
vlammen kan maken (details B-C-D).
Gebruik een, aan de ruimte waar de gaslucht
was, extern communicatiemiddel om de bevoegde entiteiten te waarschuwen (elektriciteitsbedrijf en/of brandweer).
B
A
C
D
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-7-
3.
3.1
OPERATIONELE FUNCTIES
Bediening en functies van de toetsen
De schikking van de tekeningen is enkel indicatief en kan onderhevig zijn aan wijzigingen.
Toets “ENTER”: inschakelen, uitschakelen, valideren of onderbreken/verlaten van een functie.
Icoon “TIJD”: kooktijd.
Toets “ONTLUCHTING”: klep geopend (led knippert), klep gesloten (led brandt permanent).
Icoon “MIN” en “PLUS”: om de geselecteerde
parameter te verlagen of te verhogen.
Toets “ESC”: om een functie te verlaten.
Icoon “RECEPTEN”: creatie of selectie van een
recept.
Icoon “CONVECTIE”: kookmodus ”Convectie”.
Icoon “VENTILATIE”: snelheid van de ventilator in
de kookruimte.
Icoon “STOOM”: kookmodus ”Stoom”.
Icoon “WASSEN”: modus wasfunctie.
Icoon “COMBI": kookmodus ”Combi”.
Icoon “UITGESTELDE FUNCTIE”: modus uitgestelde functie.
3.2
Bedrijfsmodi van het bedieningspaneel
3.3
Beschrijving van de werkingsmodi
De toetsen worden gebruikt met betrekking tot de gewenste bewerkingscontext en om verschillende functies op te roepen of te programmeren.
De toets "ENTER" (Afb.1/A) is selecteerbaar voor het verrichten van 3 verschillende functies:
1. Het stoppen of het starten van een werkcyclus (en/of toestemming voor toegang tot een specifieke functie, zoals:
koken met kerntemperatuursonde, uitgestelde inschakeling).
2. Het bevestigen van de keuze van een instelling.
3. Het tijdelijk onderbreken van de in uitvoering zijnde functie (druk nogmaals op de toets "ENTER" om de werkcyclus
te hervatten - PAUZE-functie).
•
•
•
RECIPES
MENU
Modus "STAND-BY”: display uit en toets “ENTER” verlicht (Afb.1).
Modus “BEGINSCHERM”: display aan, weergave klok en toets “ENTER” verlicht (Afb.1).
Modus "HOOFDMENU": weergave van de functies (MENU RECEPTEN - HANDMATIG KOKEN - WASSEN - UITGESTELDE FUNCTIE
- Afb.1/C).
De aanwijzingen van deze handleiding zijn bedoeld met de
oven in modus “BEGINSCHERM” en met de parameters ingesteld door de constructeur, waar niet anders is aangeduid
MANUAL
COOKING
C
B
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
In de modus “HOOFDMENU” wordt de oven na 60 seconden van inactiviteit in de modus “STAND BY” gesteld.
In de modus voor de "selectie van de functie" of de "selectie van de parameter" zal de oven na 5 seconden van inactiviteit de weergegeven waarde
opslaan.
A
De verschillende kookprocessen kunnen door de gebruiker op twee manieren worden beheerd:
• Handmatige MODUS: de operator stelt de bewerkingsparameters elke Fig.1
keer in (zie 6 PARAMETERS KOKEN).
• Automatische MODUS: de operator stelt de werking in door een kookprogramma te selecteren (zie 7 PROGRAMMERING).
Het "Programma" en/of "Recept" voor het koken kan worden opgeroepen en indien nodig worden herhaald. De apparatuur
kan tot 100 programma's opslaan; de duur van elk programma mag de 9 uur van achtereenvolgende werking niet overschrijden. In het "Programma" zijn er 5 kookfases mogelijk. De “kookfase” die wordt aangeduid met het opschrift “FASE”
duidt de kookeigenschappen aan waarmee het voedsel wordt behandeld.
Bij het gebruik van een "recept" met meerdere bewerkingsfasen, beëindigt het apparaat de kookcyclus aan het einde van
de laatste opgeslagen fase (zie 7.1. Rubriek Recepten).
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-8-
3.
3.4
OPERATIONELE FUNCTIES
Instelling taal software
ALARM LIST
In geval van onderbreking van de elektrische voeding vóór de
apparatuur gedurende een periode langer dan 100 uur, moet
de taal van de software opnieuw worden ingesteld.
CORE PROBE
De oven is ingesteld in de Italiaanse taal.
Om de gewenste taal te selecteren, moeten de icoon “GO!” en de toets
“ENTER” samen ingedrukt worden (Afb. 2/A+C).
Druk op de icoon “TEST” (D) en selecteer de icoon “FABRIEKSPARAMETERS” (Afb. 2/E).
D
Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb. 2/F), en selecteer de gewenste
taal met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb. 2/G).
E
Druk op de toets “BEVESTIGEN” (Afb. 2/F) om de keuze te bevestigen,
en druk meerdere malen op “ESC” (Afb. 2/B) om terug te keren naar het
beginscherm.
FACTORY
SETTINGS
TEST
SETTINGS
A
RESULTS TEST
3.5
Beschrijving van de stopmethodes
De lijst van verschillende stopmethodes wordt als volgt beschreven:
B
In geval van dreigend gevaar moet de apparatuur van alle
voedingsbronnen worden afgesloten (Elektriciteit-WaterGas).
1. Noodstop
In situaties of omstandigheden die gevaarlijk kunnen zijn moet de elektriciteitsvoorziening stroomopwaarts van de apparatuur met de specifieke
veiligheidsvoorzieningen onderbroken worden.
Herstart:
Raadpleeg, voor het opnieuw starten van de productiecyclus, de geautoriseerde technische servicedienst.
2. Stop tijdens een bewerkingsfase
Ga als volgt te werk om de werking tijdens een productiecyclus te stoppen:
Druk op “ENTER” (Afb.2/C) om de handelingen te stoppen, en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om terug te keren naar het beginscherm.
C
FACTORY
SETTINGS
Fig.2
Languages
F
Italian
G
Herstart:
Voor het opnieuw starten van de productiecyclus na een stopzetting, volg de procedure zoals weergegeven in: "Dagelijkse
inwerkingstelling".
3. Stop voor de opening van de deur tijdens de functionering
Het is mogelijk om de functionering van de apparatuur onmiddellijk te stoppen door de deur te openen.
Herstart:
Na het oplossen van de omstandigheden die de opening van de deur noodzakelijk maakten, kan de bevoegde operator de
functionering van de apparatuur opnieuw starten met het sluiten van de deur.
Het apparaat heeft hete oppervlakken: de deur, het glas en de voorkant. Wanneer de oven heet is moet
de deur voorzichtig geopend worden; ga naast het apparaat staan om directe warmtebronnen te vermijden: het verzamelde stoom kan brandwonden veroorzaken.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
-9-
4.
4.1
INBEDRIJFSTELLING
Eerste inwerkingstelling
De apparatuur moet bij de eerste inwerkingstelling en na een langdurige inactiviteit zorgvuldig gereinigd
worden om elk spoor van restmaterialen te verwijderen (zie par. Normaal Onderhoud).
Reiniging voor de eerste inwerkingstelling
Bij de reiniging van de apparatuur geen directe waterstraal of hogedrukspuit gebruiken.
De beschermende kleeffolie handmatig van de buitenkant verwijderen en alle externe delen van de apparatuur zorgvuldig reinigen. Na het voltooien van de beschreven reinigingswerkzaamheden van de externe
delen, moet men verder gaan zoals beschreven in "Dagelijkse Reiniging" (zie "9. Normaal Onderhoud").
4.2
Dagelijkse inbedrijfstelling
Procedure:
1. Controleer de staat van reiniging en hygiëne van de apparatuur.
2. Controleer de juiste werking van het afzuigsysteem van de ruimte.
3. Indien nodig de stekker van de apparatuur in het betreffende stopcontact steken.
4. De netwerkafsluitingen stroomopwaarts van de apparatuur openen (Gas - Water - Elektriciteit).
5. Controleer dat de waterafvoer (indien aanwezig) vrij is van verstoppingen.
6. Ga verder met de stappen beschreven onder "Start van de productie".
4.3
Dagelijkse en langdurige buitenwerkingstelling
Procedure:
1. De netwerkafsluitingen stroomopwaarts van de apparatuur sluiten (Gas - Water - Elektriciteit).
2. Controleren of de afvoerkranen (indien aanwezig) in de gesloten positie staan.
3. Controleer de staat van reiniging en hygiëne van de apparatuur (zie Periodiek Onderhoud).
In geval van langdurige inactiviteit moeten de meest aan oxidatie blootgestelde delen beschermd worden zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Normaal Onderhoud).
E
C
4.4 Start van de productie
Alvorens verder te gaan zie "Dagelijkse inwerkingstelling".
Bij het laden en lossen van het product bestaat het resterende risico van brandwonden, dit als gevolg van het per ongeluk in contact komen met: het ovenoppervlak, schalen of
bewerkt materiaal.
Gebruik geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden.
A
RECIPES
MENU
GASBRANDER Aan / °C knipperend
GASBRANDER Uit / °C vast (Afb 1/E)
MANUAL
COOKING
B
D
4.5
Inschakeling/Uitschakeling
Druk op de icoon “GO!” (Afb. 1/A) om het hoofdmenu te activeren. Druk
op de icoon van de functie (Afb.1/D) en voer de gewenste start uit (bijv. 6
PARAMETERS KOKEN).
C
Fig.1
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Bij weergave van het “beginscherm” gaat de oven na 15 minuten van inactiviteit over naar “stand-by”.
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de oven weer te activeren.
Bij weergave van het hoofdmenu gaat de oven na 1 minuut van inactiviteit over naar “beginscherm”.
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de oven weer te activeren.
In de modus voor de selectie van de parameter zal de oven na 5 seconden van inactiviteit de weergegeven waarde
opslaan
Om uit te schakelen (beginscherm):
1. Druk in de modus hoofdmenu op de toets "ESC" (Afb. 1/B).
2. Druk in de modus Functies op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de handeling te stoppen, en druk meerdere malen op de
toets “ESC” om de functie/s te verlaten en terug te keren naar het beginscherm.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 10 -
5.
BEDRIJFSPARAMETERS
Lees eerst de “Beschrijving van de werkmodi” door.
5.1
DATUM/KLOK
DATE-TIME
Om de datum en het uur in te stellen, moet het scherm onderaan rechts
ingedrukt gehouden worden (Afb.1/D).
Selecteer met behulp van de iconen “PIJLEN” (Afb.1/F) de te wijzigen
parameter (bijv. UUR, DAG, MAAND, JAAR).
Wijzig de parameter met de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/E).
17
MARCH
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om de waarde op te slaan.
Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan.
E
5.2
F
INSTELLING TEMPERATUUR
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A).
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/G) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE, STOOM, COMBI (Afb. 1/H).
2. Druk op de icoon “TEMPERATUUR” (Afb.1/I), en stel de temperatuur
met behulp van de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/N) in tussen 40° en
250°.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
G
WASHING
In de modus STOOM bevindt de temperatuur zich tussen
40° en 100°
POSTPONEMENT
FUNCTION
Druk op de icoon “TEMPERATUUR” om te bevestigen (Afb. 1/i).
Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan.
A
5.3
D
CONVECTION
TIJD INSTELLEN
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A).
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/G) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE, STOOM, COMBI (Afb. 1/H).
2. Druk op de icoon “TIJD” (Afb.1/L) en gebruik de iconen “MIN” en
“PLUS” (Afb.1/N) om de tijd in te stellen tussen oneindig, 1 minuut en
09:00 uren/minuten. Druk op de icoon “TIJD” om te bevestigen (Afb. 1/L).
Het is verplicht de tijd in te stellen om de oven te starten
H
O
STEAM
B
COMBI
C
COOLING
Fig.1
In de modus “oneindige tijd” neemt de tijd toe en in de modus “ingestelde
tijd” neemt de tijd af (Afb.1/L).
I
Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan.
STAGE 1/5
5.4
VOCHTIGHEID INSTELLEN
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A).
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.1/G) en selecteer de
kookmodus “GEMENGD” (Afb.1/H).
2. Druk op de betreffende icoon (Afb.1/M) en gebruik de iconen “MIN”
en “PLUS” (Afb.1/N) om het percentage van de vochtigheid in te stellen
tussen 0% en 100%. Druk op de betreffende icoon om te bevestigen (Afb. 1/L).
L
M
N
Druk op de toets “ESC” (Afb.1/B) om af te sluiten zonder op te slaan.
5.5
INSTELLING VAN DE ONTLUCHTINGSKLEP (enkel CONVECTIE)
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A). Selecteer de kookmodus “CONVECTIE” (Afb.1/H).
2. Druk op de toets “ontluchting” (Afb.1/O - led knippert: ONTLUCHTING OPEN - led aan: ONTLUCHTING GESLOTEN)
om de ontluchtingsklep van de motor te openen of te sluiten.
De selectie van de modus “ONTLUCHTING OPEN” staat de afvoer van de vochtigheid uit het ovencompartiment toe, de selectie van de modus “ONTLUCHTING GESLOTEN” behoud de vochtigheid in het ovencompartiment.
Wanneer de functies “GEMENGD” of “STOOM” (Afb.1/H) worden ingesteld, wordt de instelling van de klep
“open/gesloten” automatisch beheerd.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 11 -
5.
BEDRIJFSPARAMETERS
5.6
INSTELLING SNELHEID VAN DE VENTILATOR
CONVECTION
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en het gewenste
type van kookmodus (Afb.2/E).
2. Druk op de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/H) om een waarde in te
stellen tussen 1 en 6.
E
STEAM
COMBI
Om de snelheid van de ventilator te wijzigen, is het verplicht dat geen enkele icoon geselecteerd is
COOLING
Het is mogelijk om de functie “RIJZEN” te activeren (zie
Parameters modus “CONVECTIE”). In dit specifieke geval
kan de ventilator worden ingesteld op "NUL"
D
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om de functie te onderbreken en naar het beginscherm terug te keren.
5.7
MANUAL
COOKING
F
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
INSTELLING VOORVERWARMING
1. Druk op de icoon“GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en het gewenste
type van kookmodus (Afb.2/E).
Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2).
Stel de tijd in (zie 5.3 Instelling van de tijd punt 2).
B
2. Druk 3 seconden op de icoon “TEMPERATUUR” (Afb.2/F).
De knipperende “P” verschijnt die de bediening bevestigt
I
RECIPES
MENU
C
Fig.2
STAGE 1/5
G
H
M
COOLING
Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de functie te starten,
Fase van “VOORVERWARMING”: 20° C hoger dan de ingestelde temperatuur
Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) en op de toets “ESC”
om de voorverwarming te stoppen en naar het beginscherm terug te keren.
Na het voltooien van de voorverwarming verschijnt de melding "LADEN" (Afb. 2 - Display 2): Open de deur en plaats het
product. Sluit de ovendeur zodra het product is geplaatst. Het ingestelde kookproces wordt gestart.
5.8
INSTELLING SNELLE KOELING
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D) en op de icoon “KOELEN” (Afb.2/I).
Druk op de icoon “VENTILATIE” (Afb.2/M) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/H) om de gewenste temperatuur
in te stellen tot een minimum van 40°. Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de functie te starten.
Op de display verschijnt het betreffende beeldscherm (Afb.2/L)
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om naar het beginscherm terug te keren.
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om de functie te onderbreken en naar het beginscherm terug te keren.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 12 -
5.
BEDRIJFSPARAMETERS
5.9
INSTELLING VAN DE GEPROGRAMMEERDE START
(UITSTEL)
RECIPES
MENU
Voor het gebruik van deze functie moet de klok worden
ingesteld (zie 5.1. DATUM/KLOK)
MANUAL
COOKING
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 3/A).
WASHING
Druk op de icoon "UITGESTELDE FUNCTIE" (Afb. 3/D).
Selecteer de functie tussen het “HANDMATIG KOKEN”, “RECEPTEN”
of “WASSEN”, en volg de procedures die zijn beschreven om de functies te activeren (zie par. 6.1, 7.1, 9.3).
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om te bevestigen.
Druk op de iconen “PIJLEN” (Afb. 3/F) om het start-tijdstip in te stellen.
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om te bevestigen.
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
Een geluidssignaal zal de opslag bevestigen.
A
Het tijdstip van de uitgestelde tijd knippert
E
De functie FUNCTIE UITSTELLEN heeft geen voorverwarming
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) en druk meerdere malen op de
toets “ESC” (Afb. 3/B) om de programmering te annuleren en terug te
keren naar het beginscherm.
Wanneer het ingestelde tijdstip bereikt wordt, gaat de geselecteerde
functie van start en begint de tijd terug te tellen.
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) en druk meerdere malen op de
toets “ESC” (Afb. 3/B) om de gestarte programmering te onderbreken
en terug te keren naar het beginscherm.
B
C
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
Fig.3
START TIME
F
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 13 -
6.
6.1
PARAMETERS KOKEN
CONVECTIE (RIJZEN) - STOOM - COMBI
CONVECTIE: koken zonder ventilatie (statisch) en met ventilatie.
STOOM: delicaat koken, ontdooien en verwarmen van producten.
COMBI: gemend proces, convectie en vochtigheid.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A).
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/D) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE, STOOM, COMBI (Afb. 1/E).
Druk op de icoon van de kookmodus (bijv. Afb.1/F)
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2).
Stel de tijd in (zie 5.3 Instelling van de tijd punt 2).
A
CONVECTION
Bij het koken zonder ingestelde tijd moet de oven handmatig
door de operator worden stopgezet
Alleen in de modus "CONVECTIE" is het mogelijk het "Onluchtingsventiel" in te stellen (zie 5.5 Instelling ontluchtingsventiel)
WASHING
E
L
STEAM
B
C
De snelheid van de ventilator instellen (zie 5.6 Instelling snelheid ventilator)
COMBI
COOLING
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om het koken te starten.
De tijd terug te tellen (modus ingestelde tijd) of toe te nemen (modus oneindige tijd).
F
I
Na 3 minuten van inactiviteit verschijnen de temperatuur en de
kooktijd op het scherm (Afb. 1/I). Druk op de toets “ENTER” om
terug te keren naar het scherm met de ingestelde parameters
Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de
actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets
“ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
G
Fig.1
H
Tijdens de functie “KOKEN” kan overgegaan worden van de ene naar de andere modus (CONVECTIE,
STOOM, COMBI en KERNSONDE) en kunnen alle parameters gewijzigd worden (tijd, temperatuur, ventilator, ontluchting)
Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt 2
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 1/C) om het koken te onderbreken.
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 1/B) om naar het beginscherm terug te keren.
RIJZEN
Deze functie is geschikt voor het bakken van brood en gebak.
Alleen in de modus "CONVECTIE" is het mogelijk om de functie "RIJZEN" in te stellen
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren (Afb. 1/A).
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb. 1/D) en selecteer de gewenste kookwijze: CONVECTIE (Afb.1/E).
Druk op de toets “MIN” en kies de parameter “NUL”.
Druk op de toets “TEMPERATUUR” (Afb.1/F) en gebruik de toetsen “MIN” en “PLUS” om de temperatuur in te stellen tussen
25° en 40°. Druk op de toets “TEMPERATUUR” om te bevestigen.
Druk op de toets “TIJD” (Afb.4/G) en gebruik de toetsen “MIN”, “PLUS” (Afb.1/H) om de tijd in te stellen tussen oneindig, 1
minuut en 09:00 uren/minuten.
Druk op de toets "ENTER" om de functie te bevestigen.
Druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het proces te onderbreken.
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 1/B) om naar het beginscherm terug te keren.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 14 -
6.
6.2
PARAMETERS KOKEN
KERNSONDE en DELTA T
CONVECTION
De sonde detecteert de interne temperatuur van een product tijdens het
kookproces. De kooktijd is niet instelbaar of berekenbaar tijdens het gebruik van de sonde.
De kookcyclus van de oven beëindigt wanneer de temperatuur van het
product de voor de sonde ingestelde temperatuur bereikt.
Er zijn drie manieren om de oventemperatuur te beheren tijdens het gebruik van de modus kernsonde:
A - KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM)
1. Plaats het gepunte uiteinde van de interne kernsonde in het product
(dat zich op de bakplaat in het ovencompartiment bevindt) tot de punt zich
ongeveer in het midden van het product bevindt.
E
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
2. Sluit de ovendeur, druk op de icoon “GO!” en druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.2/D).
Selecteer een kookmodus (Afb.2/E).
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) om het koken te starten.
INTERNAL DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) en op de icoon “KERNSONDE INT of EXT” (Afb.2/H). Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) en
gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/G) om de temperatuur van de
kernsonde in te stellen. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) om te
bevestigen.
Het is mogelijk om een kerntemperatuur tot 99°C in te stellen
STEAM
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.2
DELTA T
H
Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de
actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets
“ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) en druk meerdere malen op de toets
“ESC” (Afb. 2/B) om terug te keren naar het beginscherm.
Het is mogelijk om de functie van de kernsonde in alle kookmodusen en/of fasen van het recept in te stellen
B - DELTA T
Herhaal de hierboven onder punten 1 en 2 beschreven procedure.
3. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F) en de icoon “DELTA T” (Afb.2/H). Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.2/F)
en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/G) om de temperatuur van de kernsonde in te stellen. Druk op de icoon
“KERNSONDE” (Afb.2/H) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.2/G) om het temperatuurverschil in te stellen tussen het ovencompartiment en de kernsonde (tussen 20° en 120°).
Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb. 2/H) om te bevestigen.
Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/A) om het kookproces te starten.
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) om de functie te stoppen en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om
terug te keren naar het beginscherm.
Het is in alle kookmodi en/of receptfasen mogelijk om de functie kernsonde in te stellen
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 15 -
6.
PARAMETERS KOKEN
C - DUBBELE KERNSONDE (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VACUÜM)
Het is mogelijk om twee soorten producten in één enkele kookcyclus te
bereiden. Ga als volgt te werk:
1. Plaats de externe kernsonde in de daarvoor bestemde zitting onder het
instrumentenbord van de oven.
CONVECTION
E
STEAM
2. Plaats het gepunte uiteinde van de externe kernsonde in het product
(dat zich op de bakplaat in het ovencompartiment bevindt) tot de punt zich
ongeveer in de kern van het product bevindt.
COMBI
VENTILATION
3. Plaats het gepunte uiteinde van de interne kernsonde in het product
(dat zich op de bakplaat in het ovencompartiment bevindt) tot de punt zich
ongeveer in de kern van het product bevindt.
4. Sluit de ovendeur en let op de externe kernsonde niet los te koppelen.
Druk op de toets “GO!” (Afb.3/A) om het hoofdmenu te bereiken.
Druk op de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.3/D) en selecteer een
kookmodus (Afb.3/E).
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
5. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) en op de icoon “DUBBELE
KERNSONDE” (Afb.3/H). Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) en
gebruik de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.3/G) om de temperatuur van de
interne kernsonde in te stellen.
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
Het is mogelijk een kerntemperatuur tot 99°C in te stellen
6. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) en gebruik de iconen
“MIN” en “PLUS” (Afb.3/G) om de temperatuur van de kernsonde in te stellen. Druk op de icoon “KERNSONDE” (Afb.3/F) om te bevestigen.
INTERNAL EXTERNAL
DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
INTERNAL
CORE PROBE
C
Afb.3
Fig.2
DELTA T
H
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) om het koken te starten.
Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om de
actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets
“ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 3/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om terug te keren naar het
beginscherm.
7. Druk op de toets “KERNSONDE” om de temperaturen van de sondes te wijzigen, en herhaal de handelingen van punten
5 en 6.
Wanneer de ingestelde ondertemperatuur is bereikt, knippert het opschrift “END” van de relatieve sonde.
Wanneer de boventemperatuur is bereikt, knippert het opschrift “END” van de relatieve sonde.
Het opschrift “HANDHAVEN” verschijnt, en de oven zal de laagste ingestelde temperatuur handhaven.
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm terug te keren.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 16 -
6.
6.3
PARAMETERS KOKEN
KOOKMODUS OP “NIVEAUS”
Het is mogelijk om meerdere producten gelijktijdig te bereiden door de
kooktemperatuur te onderscheiden per niveau van de roosters (ONE BY
ONE) of om de bereiding voor elk niveau in te stellen, volgens een bepaald
tijdstip (bijv. op basis van de sequentie van de gerechten - READY TO GO)
CONVECTION
E
Wanneer een kookprogramma wordt gebruikt (recept), wordt
deze functie gedeactiveerd
STEAM
COMBI
A - ONE BY ONE
Laad het te bewerken product op de bakplaten en plaats deze in de vooraf
in de oven gemonteerde plaatsteunen. Sluit de deur.
COOLING
1. Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Selecteer de icoon “HANDMATIG KOKEN” (Afb.4/D) en selecteer een
kookmodus (Afb.4/E).
RECIPES
MENU
2. Houd de icoon “TIJD” ingedrukt (Afb.4/F). Op het scherm worden 10 genummerde posities weergegeven (n. 1 BAKPLAAT PER POSITIE).
3. Kies het gewenste niveau met de iconen “PIJLEN” en selecteer het met
de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/H).
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
4. Regel de kooktijd van het niveau met de iconen “MIN” en “PLUS”
(Afb.4/G). Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/I).
POSTPONEMENT
FUNCTION
Volg indien nodig dezelfde procedure voor de andere niveaus (herhaal de
procedure van de punten 3 en 4).
B
Druk op de toets “ENTER” (Afb. 4/C) om naar het vorige beeldscherm
terug te keren.
C
Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2).
Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt
2
H
Fig.4
Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) om de functie te starten.
De tijd begint af te nemen.
G
Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets
“ESC” (Afb.4/B) om de functie te onderbreken en te verlaten.
Druk op de icoon “TIJD” om de niveaus en de afnemende tijd
weer te geven. Druk op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te
keren naar het vorige beeldscherm
I
Een visuele signalering en een geluidssignaal waarschuwt enkele seconden dat de ingestelde tijd voor elk niveau is bereikt
(het opschrift VERWIJDEREN).
Het geluidssignaal zal na enkele seconden automatisch uitgeschakeld worden, en de visuele signalering op
het beeldscherm wordt gedeactiveerd wanneer de deur wordt geopend.
Vervolgens zullen alle andere niveaus gesignaleerd worden, nadat de ingestelde tijd is verstreken.
De oven werkt in continue cyclus, de visuele signalering en het geluidssignaal onderbreken het kookproces niet.
De oven moet, nadat de bewerking is uitgevoerd, uitgeschakeld worden via de handmatige procedure: druk
op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te keren naar
het beginscherm.
B - READY TO GO
Herhaal de bovenvermelde procedure van punt 1.
2. Druk op de icoon “TIJD” (Afb.4/F) en stel de leveringstijden van de gerechten in (bijv. het is nu 09.00 en de gerechten moeten
klaar zijn om 12.00 uur: stel 3 uur in). Druk op de icoon “TIJD” om, te bevestigen.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 17 -
6.
PARAMETERS KOKEN
3. Houd de icoon “TIJD” ingedrukt (Afb.4/F). Op het scherm worden 10
genummerde posities weergegeven (n. 1 BAKPLAAT PER POSITIE).
CONVECTION
4. Kies het gewenste niveau met de iconen “PIJLEN” en selecteer het
met de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/H).
E
5. Regel de kooktijd van het niveau met de iconen “MIN” en “PLUS”
(Afb.4/G). Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.4/I).
STEAM
COMBI
Volg indien nodig dezelfde procedure voor de andere niveaus (herhaal
de procedure van de punten 4 en 5).
COOLING
6. Druk op de toets “ENTER” (Afb. 4/C) om naar het vorige beeldscherm
terug te keren.
Stel de temperatuur in (zie 5.2 Instelling van de temperatuur punt 2).
RECIPES
MENU
Om de functie “VOORVERWARMING” te starten, zie 5.7 punt
2
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) om de functie te starten.
De tijd begint af te nemen.
POSTPONEMENT
FUNCTION
Druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en meerdere malen op de toets
“ESC” (Afb.4/B) om af te sluiten zonder op te slaan.
Druk op de icoon “TIJD” om de niveaus en de afnemende
tijd weer te geven. Druk op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te keren naar het vorige beeldscherm
Een visuele signalering en een geluidssignaal waarschuwt enkele seconden dat de ingestelde tijd voor elk niveau is bereikt (het opschrift
PLAATSEN).
B
C
H
Fig.4
7. Plaats het te bewerken product op de bakplaten, en plaats deze op de
plaatsteunen in de oven. Sluit de deur.
Wanneer de oven heet is moet de deur voorzichtig geopend
worden; ga naast het apparaat staan om directe warmtebronnen te vermijden: de verzamelde stoom kan brandwonden
veroorzaken.
G
I
Het geluidssignaal zal na enkele seconden automatisch uitgeschakeld worden, en de visuele signalering op het beeldscherm wordt gedeactiveerd wanneer de deur wordt geopend.
Daarna zullen alle andere niveaus achtereenvolgens gesignaleerd worden. Herhaal de procedure van punt 7.
De oven werkt in continue cyclus, de visuele signalering en het geluidssignaal onderbreken het kookproces niet.
De oven moet, nadat de bewerking is uitgevoerd, uitgeschakeld worden via de handmatige procedure:
druk op de toets “ENTER” (Afb.4/C) en druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb.4/B) om terug te
keren naar het beginscherm.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 18 -
7.
7.1
PROGRAMMERING
RUBRIEK RECEPTEN
RECEPT OPSLAAN
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
1. Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.1/D) en druk op de icoon “NEW”
(Afb.1/E).
E
Selecteer met de iconen “PIJLEN” (Afb. 1/F) de eerste letter van het recept. Bevestig met de toets “ENTER” (Afb. 1/C).
Toets de naam van het recept in.
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
Druk op de icoon “BACK” (Afb.1/P) om de ingevoerde letter te
wissen
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Houd de toets “ENTER” (Afb. 1/C) ingedrukt en kies de gewenste kookmodus: CONVECTIE, STOOM, GEMENGD (Afb. 1/G).
P
2. Druk op de icoon van de gewenste kookmodus (Afb.1/I), en stel de temperatuur met behulp van de iconen “MIN” en “PLUS” (Afb.1/L) in tussen 40°
en 250°.
Druk op de icoon “CONVECTIE” om te bevestigen (Afb. 1/L).
F
In de modus STOOM bevindt de temperatuur zich tussen 40°
en 100°
Druk op de icoon “TIJD” (Afb.1/L) en gebruik de iconen “MIN” en “PLUS”
(Afb.1/L) om de tijd in te stellen tussen 1 minuut en 09:00 uren/minuten.
Druk op de icoon “TIJD” om te bevestigen (Afb. 1/E).
SELECT
COOKING
MODE
D
RECIPES
MENU
CONVECTION
MANUAL
COOKING
G
STEAM
WASHING
Het is verplicht om de tijd (niet oneindig) in te stellen om over
te gaan naar de volgende fase
COMBI
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Om andere fasen op te slaan, moet op de toets “NEXT” (Afb.1/M) gedrukt worden en moeten de handelingen herhaald worden.
DOOR
H
Fase “DOOR”: druk op de icoon “DEUR” (Afb.1/O). Deze fase
waarschuwt de operator dat de deur geopend moet worden
om wijzigingen aan het bewerkte product aan te brengen
(bijv. ingrediënten toevoegen)
4. Houd de toets “ENTER” (Afb.1/C) ingedrukt en druk op de overeenkomstige icoon waar het nieuwe recept moet bewaard worden (Afb.1/N).
O
B
I
C
Fig.1
L
De iconen stellen kookcategorieën voor: bijv. vis, vlees, gebak, groenten, brood en favorieten (de meest gebruikte recepten worden automatisch bewaard)
Het is mogelijk 100 recepten en 5 fasen/recept op te slaan
STAGE 1/5
Een beeldscherm en een drievoudig geluidssignaal bevestigen dat het opslaan plaatsgevonden heeft.
M
Tijdens de functie “RECEPTEN OPSLAAN” kunnen andere
parameters ingesteld worden (ventilator, vochtigheid, ontluchting en kernsonde)
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 1/B) om te verlaten zonder
op te slaan en naar het beginscherm terug te keren.
N
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 19 -
7.
PROGRAMMERING
WIJZIGING RECEPT
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.2/I) en op de icoon waar het te
wijzigen recept is bewaard (Afb.2/E).
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Selecteer met de iconen “PIJLEN” (Afb. 2/M) het bewaarde recept en
druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb. 2/L) om het recept weer te geven.
Wijzig indien nodig de parameters (zie 7.1 RECEPTEN opslaan punt 2).
G
L
Om andere fasen van het recept te selecteren, houd dan de icoon “VOLGENDE/PLUS” of “VORIGE/MIN” ingedrukt (Afb. 2/N).
M
Om een fase te wissen, moet op de icoon “TIJD” en op de
icoon “MIN” (Afb.2/N) gedrukt worden, en moet de tijd van
de te wissen fase gereset worden (00:00).
Druk twee keer op de toets “ENTER” (Afb. 2/C) en één keer op de toets
“ESC” (Afb. 2/B) om de wijzigingen te bewaren.
I
RECIPES
MENU
STAGE 1/5
MANUAL
COOKING
“BEWAREN?” wordt weergegeven
WASHING
Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) en kies de icoon waar het gewijzigde recept moet bewaard worden (Afb.2/E).
Een beeldscherm en een drievoudig geluidssignaal bevestigen dat
het opslaan plaatsgevonden heeft.
POSTPONEMENT
FUNCTION
N
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om af te sluiten zonder te bewaren en naar het beginscherm terug te keren.
START RECEPT
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.2/I) en op de icoon waar het gewenste recept is bewaard (Afb.2/E).
B
C
E
Fig.2
Gebruik de iconen “PIJLEN” (Afb.2/M) om het recept te kiezen.
Druk op de icoon “BEVESTIGEN” (Afb.2/L) om het recept te selecteren.
Druk op de toets “ENTER” om de voorverwarming te starten.
Fase van “VOORVERWARMING”: 20° C hoger dan de
ingestelde temperatuur
Druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de voorverwarming te stoppen (Functie “PAUZE”)
ADD
STAGE 0/2
L
Nadat de voorverwarming is voltooid, verschijnt het beeldscherm
“PLAATSEN” (Afb. 2/L). Open de deur en plaats het product. Sluit de
ovendeur zodra het product is geplaatst.
Het geselecteerde recept gaat van start, het terug tellen van de tijd begint.
Functie “PAUZE”: druk op de toets “ENTER” (Afb.2/C) om de actuele functie te onderbreken en druk opnieuw op de toets “ENTER” (Afb.1/C) om het koken te hervatten
Druk twee keer op de toets “ESC” (Afb. 2/B) om het recept te onderbreken.
RECEPT WISSEN
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.2/I) en op de icoon waar het te wissen recept is bewaard (Afb.2/E).
Gebruik de iconen “PIJLEN” (Afb.2/M) om het recept te kiezen.
Houd de toets “DEL” (Afb. 2/G) ingedrukt om het opgeslagen recept te wissen.
Een geluidssignaal zal het wissen bevestigen.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 20 -
7.
7.2
PROGRAMMERING
USB-UNIT
RECEPTEN LADEN
Ga als volgt te werk om de recepten van de oven op de USB-unit op te
slaan:
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.3/D) en op de icoon “USB” (Afb.3/E).
Open het deurtje onder het dashboard van de oven en plaats de USBunit. Druk op de toets “RECEPTEN OPSLAAN” om de functie te selecteren
(Afb.3/F).
Wacht tot de recepten zijn gedownload (SAVE - FINISH - Afb.3/G). Verwijder de USB-unit en sluit het deurtje. Druk meerdere malen op de toets
“ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm terug te keren.
RECEPTEN DOWNLOADEN
Ga als volgt te werk om de recepten van de USB-unit in de oven op te slaan:
Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “RECEPTEN” (Afb.3/D) en op de icoon “USB” (Afb.3/E).
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
E
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
C
SAVE RECIPES
F
IMPORT RECIPES
Open het deurtje onder het dashboard van de oven en plaats de USB-unit.
Fig.3
Druk op de toets “RECEPTEN IMPORTEREN” om de functie te selecteren
(Afb.3/F).
G
Wacht tot de recepten zijn geladen (READ - FINISH - Afb.3/G).
Verwijder de USB-unit. Sluit het deurtje. Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm
terug te keren.
8.
HET PRODUCT LADEN EN LOSSEN
Bij het laden en lossen van het product bestaat het resterende risico van brandwonden, dit als gevolg van
het per ongeluk in contact komen met: het ovenoppervlak, de schalen of het bewerkte materiaal.
Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken dat
er gevaar op brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende maatregelen toe te passen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden
Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren (masker, handschoenen, bril)
Sta bij het openen van de deur aan de zijkant van het apparaat om contact met directe warmtebronnen te
vermijden.
Opening deur: pak de handgreep vast, draai deze naar rechts of links en trek om het veermechanisme vrij
te maken.
Sluiting deur: pak de handgreep vast en druk de deur tot het blokkeren van het veermechanisme.
Zie “5. WERKPARAMETERS” voordat de oven wordt geladen
IN DE OVEN TE LADEN
Laad het te bewerken product op de bakplaat (bakplaten) en plaats deze in de vooraf in de oven
gemonteerde plaatsteunen. (Afb. 1)
Start de procedure voor de dagelijkse inwerkingstelling (zie 4. Inwerkingstelling)
of voor de programmering (zie 7. Programmering).
HET PRODUCT UITLADEN
Open de ovendeur en verwijder de bakplaten uit de plaatsteunen; gebruik
hierbij de geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Na het voltooien van de bewerking, indien nodig, de onderhoudsprocedure starten (zie 9. Periodiek Onderhoud).
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 21 -
Fig. 1
9.
9.1
NORMAAL ONDERHOUD
REINIGING VAN DE APPARATUUR
Algemene waarschuwingen
De apparatuur wordt gebruikt voor de voorbereiding van levensmiddelen, het is derhalve noodzakelijk
bijzondere aandacht te besteden aan alles was betrekking heeft op de hygiëne: de apparatuur en de
omringende omgeving moeten constant schoon worden gehouden.
De apparatuur moet regelmatig gereinigd worden en iedere aanslag en/of afzetting van voedsel moet
verwijderd worden
De reiniging van de apparatuur moet worden uitgevoerd wanneer het ovencompartiment leeg is
In geval van langdurige inactiviteit moeten alle voedingsbronnen losgekoppeld worden; bovendien is
het noodzakelijk een grondige reiniging van alle interne en externe onderdelen van de apparatuur te
verrichten.
Telkens wanneer toegang tot de zone "Ovencompartiment" nodig is, is het belangrijk er aan te denken
dat er gevaar op brandwonden bestaat. Het is dus verplicht om geschikte individuele beschermende
maatregelen toe te passen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden
Draag de juiste persoonlijke beschermende kleding alvorens reinigingswerkzaamheden uit te voeren
(masker, handschoenen, bril)
Sta bij het openen van de deur aan de zijkant van het apparaat om contact met directe warmtebronnen
te vermijden.
Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen, kan tijdens het koken op lange termijn
leiden tot corrosie van de binnenkant van het ovencompartiment. Derhalve moet de apparatuur aan het
einde van de bewerking van deze stoffen grondig gewassen worden met reinigingsmiddel en zorgvuldig
gespoeld worden
Het vloeibare reinigingsmiddel voor de reiniging van het compartiment moet bepaalde chemische kenmerken hebben:
- pH hoger dan 12
- vrij van chloride/ammoniak en met een aan water gelijke viscositeit en dichtheid
Lees zorgvuldig de instructies op het etiket van de reinigingsmiddelen. Draag een beschermende uitrusting, geschikt voor de te verrichten werkzaamheden. (Zie beveiligingsmiddelen vermeld op het etiket
van de verpakking)
Gebruik niet-agressieve producten voor de externe reiniging van de apparatuur (gebruik reinigingsmiddelen die geschikt zijn voor het schoonmaken van staal en glas)
Let goed op om de roestvrijstalen oppervlakken niet te beschadigen; vermijd in het bijzonder het gebruik van bijtende producten en gebruik geen schurend materiaal of scherp gereedschap
De oppervlakken met drinkwater schoonspoelen en drogen met een absorberende doek of ander nietschurend materiaal.
Bij de reiniging van de apparatuur geen directe waterstraal of hogedrukspuit gebruiken.
Na het voltooien van de reinigingsprocedure is het noodzakelijk de afdichtingen van de deur te wassen
met water en neutrale zeep en ze zorgvuldig te drogen. Vervolgens een laagje talkpoeder over het gehele oppervlak van de afdichting aanbrengen. De werkzaamheden voor het goede behoud van de afdichtingen moeten wekelijks worden uitgevoerd
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 22 -
9.
NORMAAL ONDERHOUD
Overzichtstabel: taken - handeling - frequentie
"Heterogene" Operator
Persoon die gemachtigd en gelastigd wordt met de bediening van de apparatuur met actieve veiligheidsvoorzieningen, in staat om eenvoudige taken uit te voeren.
9.2
"Homogene" Operator
Ervaren operator, bevoegd voor de hantering, transport, installatie, onderhoud, reparatie, en ontmanteling van de apparatuur.
TYPE HANDELING
FREQUENTIE VAN DE WERKZAAMHEDEN
Reiniging voor de eerste inwerkingstelling
Bij ontvangst, na de installatie
Reiniging van het ovencompartiment
Aan het einde van de dagelijkse productie
Reiniging filter
Indien nodig
Controle van het niveau vloeibaar reinigingsmiddel
Elke 2/3 dagen (indien nodig)
Reiniging van de opvangbak condens
Aan het einde van de dagelijkse productie
Reiniging van het interne en externe glas
Indien nodig
Controle en reiniging afdichting deur
Aan het einde van de wekelijkse productie
Controle en reiniging afvoeren
Elke 30 dagen met zeer hard water zonder waterontharder
REINIGING EERSTE INWERKINGSTELLING
De apparatuur wordt bij het verlaten van de fabriek
behandeld met speciale materialen om de meest
blootgestelde onderdelen te beschermen.
De apparatuur moet bij de eerste inwerkingstelling
grondig gereinigd worden om alle resten van vreemd
materiaal aan de binnen- en buitenkant van het compartiment te verwijderen.
De beschermende kleeffolie handmatig van de buitenkant verwijderen en alle externe delen van de apparatuur zorgvuldig reinigen.
Gebruik geen schurende gereedschappen en gebruik
geen bijtende reinigingsmiddelen (zie 9.1 algemene
instructies)
Fig. 1
Ga, na het verrichten van de beschreven handelingen voor de externe reiniging verder met de reiniging van de binnenkant van de
oven.
Het ovencompartiment kan, afhankelijk van het model, handmatig
of automatisch worden gereinigd, indien de apparatuur met deze
functie is uitgerust.
Voor de modellen met de functie wassen moet het filter
verbonden worden met de opvangleiding van het reinigingsmiddel in het betreffende recipiënt (Afb. 1/A).
A
B
C
De reiniging van de apparatuur moet worden uitgevoerd wanneer het ovencompartiment leeg is.
Open de deur en verwijder de platen (indien aanwezig) vanuit de
plaatsteunen (Afb. 1).
Verwijder de plaatsteunen door ze weg te nemen van de betreffende pennen (Afb. 2/B-C-D).
Afhankelijk van het model, voor de reiniging van het ovencompartiment de instructies in acht nemen zoals vermeld in de paragrafen:
• Reiniging van het ovencompartiment met automatische wasprocedure: de oven verricht een reinigingscyclus met reinigingsmiddel en beëindigt de procedure met de spoeling van
het compartiment.
• Handmatige reiniging van het ovencompartiment: deze procedure wordt toegepast bij ovens die niet over de optie automatische wasprocedure beschikken.
Fig. 2
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 23 -
D
9.
9.3
NORMAAL ONDERHOUD
AUTOMATISCH WASSEN
RINSE
ONLY
WASSEN STARTEN
1. Druk op de icoon “GO!” om het hoofdmenu te activeren.
Druk op de icoon “WASSEN" (Afb. 3/L).
Het is mogelijk om de volgende wascycli te selecteren:
SNEL: wasprogramma met korte duur, zonder reinigingsmiddel.
ALLEEN SPOELEN: gehele wascyclus, zonder reinigingsmiddel.
KORT: wasprogramma met korte duur, een cyclus met reinigingsmiddel.
MEDIUM: gehele wascyclus, twee cycli met reinigingsmiddel.
LANG: gehele wascyclus, drie cycli met reinigingsmiddel.
D
RECIPES
MENU
SHORT
L
MANUAL
COOKING
L
MEDIUM
WASHING
LONG
POSTPONEMENT
FUNCTION
2. Druk op de overeenkomstige icoon om de gewenste wascyclus te
selecteren (Afb. 3/L).
Druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C) om het wassen te starten.
Op het display verschijnen de kenmerken van de geselecteerde wascyclus met het terug tellen van de tijd (Afb. 3/M).
SHORT WASH
CYCLE
M
REMAINING TIME
B
Al naargelang hoe vuil de oven is, wordt de aangeraden
wascyclus weergegeven
C
SOFTENING
CYCLE
STOP WASPROCES
Druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C).
Fig.3
Voordat het REINIGINGSMIDDEL wordt ingevoerd (Afb.3/M - WEKEN)
Druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C) om het wassen te hernemen.
Druk meerdere malen op de toets “ESC” (Afb. 3/B) om naar het beginscherm terug te keren.
Nadat het REINIGINGSMIDDEL is ingevoerd (MET REINIGINGSMIDDEL + WATER)
Het wassen moet verplicht hervat worden; druk op de toets “ENTER” (Afb.3/C).
ALLEEN DE FUNCTIE WASSEN (de overige functies zijn gedeactiveerd).
Mogelijke handelingen: druk op de toets “ENTER” om de onderbroken wasbeurt te hervatten of kies een ander type van
wasbeurt (zie WASSEN STARTEN punt 2).
9.4
HANDMATIG WASSEN
De operator wast en spoelt het ovencompartiment met gebruik van vloeibaar reinigingsmiddel tijdens de schoonmaakprocedure en drinkwater tijdens het spoelen.
De reiniging van de apparatuur moet worden verricht wanneer het
compartiment leeg is, zonder roosters, platen of andere accessoires
(Afb.4-5).
Fig.4
Stel de kookmodus STOOM in en de parameters TEMPERATUUR op 100°C en
TIJD op 20’ (zie 6.1 Convectie - Stoom - Combi).
Na het voltooien van de werkzaamheden de deur enige seconden open laten om het
compartiment af te laten koelen.
Met behulp van een gewone verstuivingsfles (Afb. 6) over het gehele oppervlak van
het compartiment de reinigingsvloeistof aanbrengen en handmatig met behulp van
een niet-schurende spons het gehele oppervlak grondig reinigen (Afb. 6).
Na het voltooien van de werkzaamheden het compartiment grondig met drinkwater
spoelen; gebruik hierbij nooit waterstralen onder druk.
Fig.5
Na het voltooien van de beschreven handelingen de oven met een
niet-schurende doek zorgvuldig drogen.
Herhaal indien nodig de eerder beschreven verrichtingen voor een nieuwe reinigingscyclus.
Fig.6
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 24 -
9.
9.5
NORMAAL ONDERHOUD
TE VERRICHTEN PERIODIEKE CONTROLES
REINIGING VAN HET OVENCOMPARTIMENT
In het compartiment kunnen resten van verschillende aard aanzetten; het
is noodzakelijk dit aan het einde van de dag te controleren. Indien nodig
de resten handmatig verwijderen en het filter op de bodem van het compartiment (Afb. 7) wegnemen om de afvoer van eventueel achtergebleven
resten vrij te maken.
Na het voltooien van de handelingen het filter terug plaatsen in het ovencompartiment.
Haal indien nodig de plaatsteunen (Afb.8) van de pen en verwijder ze uit het ovencompartiment
REINIGING FILTER
Indien nodig het filter losdraaien (Afb. 14), wassen met drinkwater en
niet-schurend en of -bijtend materiaal om mogelijke vaste resten te verwijderen. Zorgvuldig drogen. Na het voltooien van de handelingen het
filter weer vastdraaien.
ren
Fig. 7
Bericht ”Filter Cleaning” (Display 2): ga verder met het normale onderhoud van het filter.
Nadat het wassen is voltooid, moet 5 seconden lang op de
toets “ENTER” gedrukt worden om het bericht te elimine-
REINIGING VAN DE OPVANGBAK CONDENS
In de opvangbak condens kunnen resten aanwezig zijn die het wegstromen van de verzamelde vloeistof belemmeren; dit moet aan het einde
van de dag gecontroleerd worden. Indien nodig deze resten handmatig
verwijderen om het afvoergat vrij te maken (Afb. 10).
Fig. 14
Fig. 8
Fig. 9
REINIGING VAN HET INTERNE EN EXTERNE GLAS
Het apparaat heeft een aan de deur bevestigde ruit en een afneembare
ruit. Indien nodig en met de compleet geopende deur, de klemmen van
de ruit (Afb.9) ontgrendelen en, zeer voorzichtig, de afneembare ruit aan
beide kanten reinigen. Alvorens deze weer aan de deur te bevestigen ook,
de vaste ruit zorgvuldig reinigen.
CONTROLE EN REINIGING AFDICHTING DEUR
Na elke wasprocedure van het ovencompartiment en aan het einde van
de dagelijkse cyclus, moet voor het goede behoud de deurafdichting zorgvuldig gereinigd worden (Afb.11).
Was de afdichting met niet-schurende en/of niet-bijtende producten, droog
zorgvuldig en breng vervolgens over het gehele oppervlak een laagje vaseline-olie aan om de afdichting zacht en goed te bewaren.
Fig. 10
Fig. 11
CONTROLE VAN HET NIVEAU VLOEIBAAR REINIGINGSMIDDEL
Men moet de met een automatische was-unit uitgeruste apparatuur aan
het einde van de dag controleren op de aanwezigheid van reinigingsmiddel in het betreffende recipiënt (Afb. 12).
Indien nodig het reinigingsmiddel bijvullen en/of vervangen.
Indien er geen reinigingsmiddel aanwezig is, zal de machine dit niet melden en zal de wasprocedure zonder reinigingsmiddel worden uitgevoerd.
CONTROLE EN REINIGING AFVOEREN
Voor een correcte afvoer van het water naar het riool moet men de gehele
leiding op obstakels of andere belemmeringen controleren (Afb.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 25 -
10.
10.1
SIGNALERING ALARMEN
Lijst van alarmen
De storingen worden tijdens de werking op de display 2 weergegeven; zie de beschrijving:
Alarm sonde oven: temperatuursonde defect of onderbroken.
Alarm sonde vochtigheid: sonde vochtigheid defect of onderbroken.
Alarm interne kernsonde: kernsonde defect of onderbroken (het is mogelijk om de oven zonder kernsonde te gebruiken).
Alarm externe kernsonde: kernsonde defect of onderbroken of niet correct geplaatst (het is mogelijk om de oven zonder
kernsonde te gebruiken).
Alarm temperatuur kaart: kaart oververhit (meer dan 70°C).
Alarm motor: motor oververhit.
Alarm geen water: onvoldoende watertoevoer.
EEP: fout laden/update software.
VLAM: geen vlam voeding.
Alarm Ontluchting: afwijkende werking ontluchtingseenheid.
Alarm OFFRUN: snelle stijging van de temperatuur.
Wanneer 5 seconden lang op de toets “ENTER” wordt gedrukt, kan het alarm tijdelijk geëlimineerd. Het bericht zal tot het
oplossen van het probleem opnieuw weergegeven worden.
Raadpleeg de geautoriseerde servicedienst.
De geautoriseerde onderhoudstechnicus moet de oorzaak van het probleem vaststellen en de correcte
werking herstellen
PROBLEMEN OPLOSSEN
Indien de apparatuur niet naar behoren werkt, probeer dan de kleine problemen met behulp van deze
tabel op te lossen
PROBLEEM
Het is niet mogelijk het apparaat in te
schakelen
Er wordt geen stoom geproduceerd
•
•
MOGELIJKE OORZAAK
De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld
De circuitbreker of de magnetothermische schakelaar heeft ingegrepen
INTERVENTIE
•
•
De hoofdschakelaar activeren
De circuitbreker en/of de magnetothermische schakelaar herstellen
De waterkraan is gesloten
Open de waterkraan
Het water wordt niet uit de oven
afgevoerd
De afvoer is verstopt
•
•
De interne wanden zijn bedekt met
kalkaanslag
De waterontharder is niet aangesloten
of is ontladen
Er zijn vlekken in het ovencompartiment
•
•
•
Kwaliteit van het water
Slecht reinigingsmiddel
Onvoldoende spoeling
•
•
•
•
•
•
Het filter van de afvoer reinigen
De afvoer van eventuele resten
vrijmaken
Verbind het apparaat met een waterontharder
De waterontharder regenereren
Het ovencompartiment ontkalken
Het water filtreren (zie waterontharder)
Gebruik een aanbevolen reinigingsmiddel
Herhaal de spoeling
Het gasapparaat gaat niet aan
• Gaskraan gesloten
• Lucht in de leiding
• Open de gaskraan
• Herhaal de startprocedure
Gebrek aan water
De waterkraan is gesloten
Open de waterkraan
Oververhitting van elektrische onderdelen (Alarm temperatuur kaart)
Koelventilatoren belemmerd
De luchtstroom herstellen of de filters
reinigen
Bericht Reiniging Filter
Tijdsinterval onderhoud filter overschreden
De reiniging uitvoeren (zie 9.5 Te verrichten periodieke controles)
Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem op te lossen, schakel dan het apparaat uit en
sluit het af van alle voedingsbronnen; raadpleeg vervolgens de bevoegde technische servicedienst
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 26 -
VERWIJDERING
Buitenwerkingstelling en ontmanteling van de apparatuur
VERPLICHTING OM DE SPECIALE MATERIALEN TE VERWIJDEREN IN OVEREENKOMST MET DE OP DE
PLAATS VAN ONTMANTELING GELDENDE WETTELIJKE PROCEDURE.
IN OVEREENKOMST met de Richtlijnen (zie par.0.1) met betrekking tot de gebruiksvermindering van gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparatuur en tot de verwerking van afvalstoffen. Het op de apparatuur of op de verpakking weergegeven symbool van de doorgekruiste vuilnisbak geeft aan dat het product aan het einde van de levensduur
gescheiden van ander afval moet worden ingezameld.
De gescheiden inzameling van deze apparatuur aan het einde van de levensduur wordt door de fabrikant georganiseerd
en beheerd. De gebruiker die deze apparatuur wenst af te voeren moet dus de fabrikant benaderen en het door deze
vastgestelde systeem volgen voor de gescheiden inzameling van de apparatuur waarvan de levensduur ten einde is. De
adequate gescheiden inzameling van de voor recycling ontmantelde apparatuur en de latere bestemming voor de milieuvriendelijke verwerking en ontmanteling dragen bij aan het vermijden van mogelijke negatieve effecten op het milieu en
de volksgezondheid en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen waaruit de apparatuur is samengesteld. De oneigenlijke ontmanteling van het product door de bezitter zal de toepassing van administratieve sancties
volgens de geldende regelgeving tot gevolg hebben.
De buitenbedrijfstelling en ontmanteling van de apparatuur moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel
Verwijdering van afval
Vermijd om tijdens het gebruik en onderhoud verontreinigende producten (oliën, smeermiddelen, enz.)
in het milieu te morsen en zorg voor de gescheiden verwerking op basis van de samenstelling van de
verschillende materialen in overeenstemming met de geldende wetgeving
Een oneigenlijke verwijdering van afvalstoffen wordt gestraft met sancties zoals bepaald in de plaatselijk geldende
wetgeving.
DEZE HANDLEIDING IS HET EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT EN ELKE, OOK GEDEELTELIJKE, REPRODUCTIE IS VERBODEN
- 27 -
OPMERKINGEN
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 28 -
FORNO ELETRÓNICO DIGITAL BASIC TOUCH - 2.0
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942
MANUAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
PT
RESUMO
0.
IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
0.1
QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
1.
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES
Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento - Conservação do documento -
Preparativos sob a responsabilidade do cliente - Fim a que se destina o aparelho - Condições permitidas para o funcionamento - Inspeção e garantia - Autorização
2.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Descrição dos pictogramas - Procedimentos gerais de proteção individual - Placas de
sinalização - Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Recomendações
Indicações sobre os riscos residuais - Modalidade operativa para cheiro de gás no ambiente
3.
FUNÇÕES OPERATIVAS
Modalidade e função das teclas - Modalidades operativas do painel de controlo - Descrição
dos modos de funcionamento - Definição do idioma do software - Descrição dos modos de
paragem
4.
ATIVAÇÃO
Ativação para a primeira utilização - Ativação diária - Desativação diária e prolongada - Inicialização para a produção - Ligar/Desligar
5.
PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO
Data/Relógio - Definição da temperatura - Definição do tempo - Definição da humidade Definição da válvula de purga (apenas para convecção) - Definição da velocidade da ventoinha - Definição do pré-aquecimento - Definição do arrefecimento rápido - Definição da
ativação programada (adiamento)
6.
PARÂMETROS DE COZEDURA
Convecção (Fermentação), Vapor, Combi - Sensor de núcleo e Delta T - Modalidade de
cozedura por “níveis” (One by one - Ready to go)
7.
PROGRAMAÇÃO
Menu de Receitas (Memorizar Receita - Modificar Receita - Iniciar Receita - Apagar Receita) - Dispositivo USB
8.
COLOCAÇÃO E REMOÇÃO DO PRODUTO
Carregamento e descarregamento do produto
9.
MANUTENÇÃO CORRENTE
Limpeza do aparelho - Limpeza para a primeira utilização - Lavagem automática - Lavagem
manual - Verificações periódicas a efetuar (Limpeza do compartimento de cozedura - Limpeza do filtro, etc.)
10.
INDICAÇÕES DE ALARME
Lista de alarmes - Resolução de problemas
ELIMINAÇÃO
Desativação e desmonte do aparelho - Eliminação de resíduos
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-2-
1.
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES
Introdução
Instruções originais. Este documento foi realizado pelo fabricante no seu próprio idioma (Italiano). As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições
especiais de segurança estão detalhadamente descritas no capítulo específico (v. 2. Informações Gerais de Segurança).
O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização escrita do fabricante. O texto não pode ser utilizado
em impressões sem a autorização escrita do fabricante.
A utilização de: Figuras/Imagens/Desenhos/Esquemas no interior do documento é meramente indicativa e pode ser modificada. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações
realizadas.
Objetivo do documento
As interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisadas
tanto na fase de projetação quanto na redação do manual. Portanto, é nossa esperança que este manual possa ajudar
a manter a eficiência característica da aparelhagem. Seguindo escrupulosamente as indicações, o risco de acidentes no
trabalho e ou danos económicos é diminuído.
Como ler o documento
O documento é dividido em capítulos que agrupam, por assunto, todas as informações necessárias para utilizar a aparelhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo pode ter
títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição.
Conservação do documento
O presente documento é parte integrante do fornecimento inicial, portanto, deve ser mantido e devidamente utilizado
durante toda a vida útil da aparelhagem.
Destinatários
O presente documento é estruturado para uso exclusivo do operador “Heterogéneo” (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz
de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem).
Programa de treinamento de operadores
Mediante a específica solicitação do utilizador, é possível efetuar um curso de treinamento para os operadores encarregados do uso da aparelhagem, seguindo as modalidades descritas na confirmação do pedido.
Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de preparação
para:
• Operador homogéneo encarregado da manutenção elétrica/eletrónica (Técnico especializado);
• Operador homogéneo encarregado da manutenção mecânica (Técnico especializado);
• Operador heterogéneo encarregado da operação simples (Operador - Usuário final).
Predisposições sob a responsabilidade do cliente
Exceto acordos contratuais diferentes, normalmente é responsabilidade do cliente:
• a preparação das instalações (estruturas em alvenaria, fundações ou canalizações eventualmente necessárias);
• pavimentação antiderrapante e lisa;
• predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas no layout
(plano de fundação);
• predisposição dos serviços auxiliares adequados às exigências do sistema (rede elétrica, hídrica, de gás e de descarga);
• preparação da instalação elétrica em conformidade com as disposições previstas na legislação em vigor no local da
instalação;
• sistema de iluminação adequado e conforme às normas em vigor no local da instalação;
• eventuais dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores diferenciais, ligação equipotencial com a rede de terras de proteção, válvulas de segurança, etc.) previstos na legislação em vigor
no país da instalação;
• instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor;
• predisposição, se necessário (ver as especificações técnicas), de um sistema para suavizar a água.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-3-
1.
INFORMAÇÕES AOS UTILIZADORES
Destinação de uso
Este dispositivo foi projetado para o uso profissional. A utilização da aparelhagem assunto deste documento deve ser
considerada “Uso Próprio” se destinado ao tratamento por cozimento ou a regeneração de géneros destinados ao uso
alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem
deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos.
Condições permitidas para o funcionamento
A aparelhagem foi projetada para funcionar exclusivamente dentro de locais e nos limites técnicos e de capacidade prescritos. Para obter o funcionamento ideal e em condições de segurança, é necessário respeitar as seguintes indicações.
A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, que possa permitir as normais operações de condução e manutenção ordinária e extraordinária. Para isso, é necessário predispor o espaço operativo para as eventuais
intervenções de manutenção de modo a não comprometer a segurança do operador.
O local deve ainda ter as características solicitadas para a instalação, ou seja:
•
temperatura mínima da água de arrefecimento > + 10 °C;
•
o pavimento deve ser antiderrapante e a aparelhagem posicionada perfeitamente no plano;
•
o local deve ter um sistema de ventilação e iluminação conforme prescrito pelas normativas em vigor no país do
utilizador;
•
o local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possuir interruptores e comportas de bloqueio que
excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da aparelhagem;
•
as paredes imediatamente adjacentes à aparelhagem devem ser ignífugas e/ou isoladas das possíveis fontes de
calor.
Inspeção e garantia
Inspeção: a aparelhagem foi inspecionada pelo fabricante durante as fases de montagem na sede da unidade de produção. Todos os certificados relativos à inspeção realizada serão entregues ao cliente.
Garantia: a garantia é de 12 meses a partir da data de faturação e cobre peças com defeito, a substituir e a transportar
aos cuidados do comprador. As peças elétricas, os acessórios e qualquer outro objeto extraível não são cobertos pela
garantia. Os custos de mão de obra referentes à intervenção dos técnicos autorizados pelo fabricante no estabelecimento
do cliente para a remoção de defeitos dentro da garantia ficam por conta do revendedor, exceto quando o defeito possa
ser facilmente removido no próprio estabelecimento pelo cliente.
Estão excluídas da garantia todas as ferramentas e os materiais de consumo eventualmente fornecidos pelo fabricante
junto com as máquinas.
As operações de manutenção ordinária ou por causas resultantes de erro de instalação não estão cobertas pela garantia.
A garantia só é válida com relação ao comprador original.
O fabricante responsabiliza-se pelo equipamento desde que mantenha a configuração de fábrica.
O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem ou danos causados após operações não descritas neste manual ou não previamente autorizadas pelo próprio fabricante.
A garantia declina em caso de:
• Danos provocados pelo transporte e/ou movimentação; neste caso, é necessário que o cliente informe o revendedor e
o transportador através de fax ou carta com aviso de recebimento e anote o fato ocorrido nas cópias dos documentos de
transporte. O técnico especializado a instalar o aparelho julgará, com base no dano, se a instalação pode ser efetuada.
A garantia declina também se houver:
• Danos provocados pela instalação errada;
• Danos provocados pelo desgaste de partes devido ao uso impróprio;
• Danos provocados pelo uso de peças de troca não aconselhadas ou não originais;
• Danos provocados pela manutenção errada e/ou danos provocados pela ausência de manutenção;
• Danos provocados pela inobservância dos procedimentos descritos no presente documento.
Autorização
Por autorização entende-se a permissão para realizar uma atividade inerente ao aparelho.
A autorização é dada pelo responsável do aparelho (fabricante, comprador, signatário, concessionário e/ou titular do
local).
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-4-
2.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Descrição dos pictogramas
PERIGO
OBRIGAÇÃO
Perigo geral
Obrigação de ler as instruções antes de efetuar
qualquer tipo de operação.
Perigo de eletrocussão
Obrigação de desligar a alimentação elétrica sempre que se opere em condições de segurança na
aparelhagem.
Perigo altas temperaturas
Obrigação de utilizar as normativas em vigor para a
eliminação dos detritos especiais.
Perigo de derrame de material a altas temperaturas
Obrigação de utilizar óculos de proteção.
Perigo de esmagamento de membros
Obrigação de utilizar luvas de proteção.
PROIBIÇÃO
Obrigação de utilizar capacete de proteção.
Proibido ao operador heterogéneo de realizar qualquer tipo de operação (manutenção e/ou outros)
que exija competência técnica qualificada e autorização.
Obrigação de utilizar calçados de proteção.
Obrigação de utilizar touca para evitar a perda acidental de cabelos.
Proibido ao operador heterogéneo de realizar qualquer tipo de operação (instalação, manutenção e/
ou outros) sem ler primeiro toda a documentação.
Procedimentos gerais de proteção individual a adotar
Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante lembrar
que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. Evitar usar roupas e objetos, por ex., pulseiras, fios e anéis, que possam ficar presos dentro do compartimento de cozedura.
Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação.
Desligar a alimentação elétrica sempre que se opere em condições de segurança na aparelhagem.
Placas de sinalização presentes na aparelhagem
No aparelho há placas e pictogramas de sinalização e advertência descritas em seguida. É absolutamente
proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
É responsabilidade do utilizador verificar periodicamente a integridade das placas e pictogramas aplicados no
equipamento. Remover e substituir as placas danificadas, solicitando ao serviço de assistência e peças sobressalentes do fabricante.
Perigo geral
Instalação à terra
Presença de tensão
Conexão ao sistema equipotencial
Perigo de derrame de material a altas temperaturas
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-5-
2.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Introdução
O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e
funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem).
Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacionados ao
funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instrumentos adequados e
respeitando as normas de segurança solicitadas.
As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manutenção
extraordinária, que devem ser efetuadas por técnicos qualificados para o tipo de intervenção a efetuar.
O operador "Heterogéneo", destinatário desta documentação, deve operar na aparelhagem depois
que o técnico encarregado terminar a instalação (transporte, fixação, ligação elétrica, hídrica, gás e
descarga).
O presente documento não se refere às informações sobre as modificações ou variações desta aparelhagem. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de
comunicar as alterações realizadas.
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Ao receber a máquina, abrir a embalagem e verificar se o maquinário e os acessórios sofreram danos
durante o transporte. Em presença de danos, sinalizar imediatamente ao transportador e não instalar a
aparelhagem. Dirigir-se às pessoas qualificadas e autorizadas para sinalizar o problema identificado. O
fabricante não é responsável pelos danos causados durante o transporte.
Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deficiência e pessoas com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção.
Proibido executar qualquer operação sem ter lido toda a documentação.
Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação.
Excluir todas as formas de alimentação (elétrica - gás - hídrica) a montante da aparelhagem sempre
que for necessário operar em condições de segurança.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos
de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem
seguir obrigatoriamente. Rumor aéreo ≤ 70 dB
Proibido bloquear as saídas de ar da aparelhagem com grelhas, bandejas ou outros acessórios que
impeçam a livre circulação do ar.
Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem.
Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras, e este
risco pode ocorrer em contato acidental com: superfícies, tabuleiros, material tratado.
Utilizar os recipientes para a cozedura de modo que, durante a elaboração do produto, possam ser
visíveis para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbordar durante a cozedura e
criar uma situação de perigo.
A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciar no funcionamento e criar
situações de perigo.
É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
Conservar com cuidado o presente documento para que esteja sempre disponível a todos os utilizadores da aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário.
Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provocados
pela utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que qualquer direito de garantia
decline.
Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com as mãos
molhadas.
Sempre que for necessário ter acesso à área de cozedura, é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-6-
2.
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Indicação sobre os riscos residuais
Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e
o comércio do produto, ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem, não é possível eliminar. Estes
riscos compreendem:
Risco residual de eletrocussão:
Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e/ou eletrônicos em presença
de tensão.
Risco residual de queimadura:
Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas elevadas.
Risco residual de queimaduras devido a vazamento do material
Este risco existe em caso de contato acidental com vazamentos de materiais com temperaturas
elevadas. Recipientes demasiado cheios de líquidos e/ou sólidos que, em fase de aquecimento,
mudam sua morfologia (passando de um estado sólido para o líquido), se usados incorretamente,
podem causar queimaduras. Em fase de trabalho, os recipientes usados devem ser colocados em
níveis facilmente visíveis.
Risco residual de explosão
Este risco existe com:
• presença de cheiro a gás no ambiente;
• utilização da aparelhagem em atmosfera que contenha substâncias a risco de explosão;
• utilização de alimentos com recipientes fechados (como, por exemplo, potes e latas), se não
forem adequados para o objetivo.
Risco residual de incêndio
Este risco existe com:
• utilização com líquidos inflamáveis (como, por exemplo, álcool).
Modalidade operativa para cheiro a gás no ambiente
Na presença de cheiro a gás no ambiente, é obrigatório implementar com a máxima urgência os procedimentos descritos abaixo.
•
•
•
•
•
Interromper imediatamente o fornecimento de
gás (fechar a torneira de rede, detalhe A).
Arejar imediatamente o local.
Não acionar nenhum dispositivo elétrico no ambiente (detalhe B-C-D)
Não acionar qualquer dispositivo que possa
produzir faíscas ou chamas (detalhe B-C-D).
Usar um meio de comunicação externo ao ambiente onde foi verificado o cheiro a gás para
alertar as autoridades propostas (companhia de
energia elétrica e/ou bombeiros).
B
A
C
D
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-7-
3.
3.1
FUNÇÕES OPERATIVAS
Modalidade e função das teclas
A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar.
Tecla “ENTER”: ligar, desligar, validar ou interromper/sair de uma função.
Ícone “TEMPO”: tempo de cozimento.
Tecla “DESCARGA”: válvula aberta (led a pisca),
válvula fechada (led sem piscar).
Ícone “MENOS” e “MAIS”: para reduzir ou aumentar o parâmetro selecionado.
Tecla “ESC”: sair de uma função.
Ícone “RECEITAS”: criação ou seleção de uma
receita.
Ícone “CONVECÇÃO”: modalidade de cozimento
”Convecção”.
Ícone “VENTILAÇÃO”: velocidade da ventoinha
na câmara de cozimento.
Ícone “VAPOR”: modalidade de cozimento ”Vapor”.
Ícone “LAVAGEM”: modalidade função lavagem.
Ícone “COMBI”: modalidade de cozimento ”Combi”.
Ícone “FUNÇÃO POSTERGAR”: modalidade
função postergar.
3.2
Modalidades operativas do painel de controle
3.3
Descrição dos modos de funcionamento
As teclas são utilizadas em relação ao contexto de elaboração desejado e para aceder ou programar várias funções.
A tecla “ENTER” (Fig.1/A) pode ser selecionada para executar 3 funções diferentes:
1. Parar ou iniciar um ciclo de trabalho (e/ou autorização para acessar uma função específica, tal como: cozedura
sensor de núcleo, ativação adiada).
2. Confirmar a escolha de uma configuração.
3. Interromper momentaneamente a função em andamento (pressionar novamente a tecla "ENTER" para retomar o
ciclo de trabalho - Função PAUSA)
•
•
•
Modalidade “STAND BY”: ecrã apagado e tecla “ENTER” iluminada
(Fig.1).
Modalidade “PÁGINA INICIAL”: ecrã aceso, visualização do relógio e
tecla “ENTER” iluminada (Fig.1).
Modalidade “MENU PRINCIPAL”: visualização das funções (MENU
RECEITAS - COZEDURA MANUAL - LAVAGEM - FUNÇÃO ADIADA
- Fig.1/C).
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
C
As instruções contidas neste manual devem ser interpretadas com o forno na modalidade “PÁGINA INICIAL” e com os
parâmetros definidos pelo fabricante, exceto quando exista
outra indicação
Na modalidade “MENU PRINCIPAL”, após 60 segundos de inatividade o
forno entra na modalidade “STAND BY”.
Na modalidade “seleção da função” ou “seleção do parâmetro”, após 5
segundos de inatividade o forno memoriza a função ou o valor visualizado.
Os tipos de cozedura podem ser geridos pelo usuário de dois modos:
• Modalidade MANUAL: o operador define os parâmetros de elaboração
a cada vez (ver 6 PARÂMETROS DE COZEDURA).
• Modalidade AUTOMÁTICO: o operador define o funcionamento através da seleção de um programa de cozedura (ver 7 PROGRAMAÇÃO).
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
A
Fig.1
O "Programa" e/ou "Receita" de cozedura pode ser retomado e repetido quando necessário. O aparelho pode memorizar até 100 programas e a duração de cada programa não pode exceder 9 horas consecutivas de elaboração. Dentro
do"Programa", são possíveis 5 fases de cozedura. A "Fase de cozedura" evidenciada pela inscrição “FASE” indica as
características de cozedura com as quais são processados os alimentos.
Se utilizar uma "Receita" com várias fases de elaboração, o aparelho termina o ciclo de cozedura no fim da última fase
memorizada (ver 7.1. Menu de Receitas).
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-8-
3.
3.4
FUNÇÕES OPERATIVAS
Configuração do idioma do software
ALARM LIST
Se a alimentação elétrica a montante do aparelho for interrompida durante mais de 100 horas, é necessário redefinir
o idioma do software
CORE PROBE
O software do forno está configurado para a língua italiana.
Para selecionar o idioma desejado, prima simultaneamente o ícone
“GO!” e a tecla “ENTER” (Fig. 2/A+C).
Prima o ícone “TESTE” (Parte D) e selecione o ícone “PARÂMETROS DE
FÁBRICA” (Fig. 2/E).
D
Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) e, com os ícones “MENOS” e
“MAIS” (Fig. 2/G), selecione o idioma desejado.
E
Prima a tecla “CONFIRMAR” (Fig. 2/F) para validar a seleção e prima
várias vezes a tecla “ESC” (Fig. 2/B) para voltar para a página inicial.
3.5
FACTORY
SETTINGS
TEST
SETTINGS
A
RESULTS TEST
Descrição dos modos de paragem
A lista das diferentes formas de paragem é descrita como se segue:
B
Em condições de perigo iminente, fechar todos os cadeados ligados à aparelhagem (Elétrica-Hidráulica-Gás).
C
1. Paragem de emergência
Em situações ou circunstâncias que podem ser perigosas, interromper o
fornecimento de energia utilizando os dispositivos de segurança adequados a montante.
Reinicialização:
Para reiniciar o ciclo de produção, entre em contato com o serviço de
assistência técnica autorizado.
2. Paragem durante uma fase da elaboração
Para parar o funcionamento do ciclo produtivo, agir da seguinte forma:
Prima “ENTER” (Fig.2/C) para parar as operações e prima várias vezes
a tecla “ESC” (Fig. 2/B) para voltar para a página inicial.
FACTORY
SETTINGS
Fig.2
Languages
F
Italian
G
Reinicialização:
Para reiniciar o ciclo de produção após uma parada, seguir o procedimento indicado em: "Posta em função diária".
3. Paragem para abertura da porta durante o funcionamento
É possível parar imediatamente o funcionamento da aparelhagem acionando a abertura da porta.
Reinicialização:
Depois de resolver a condição que exigia a abertura da porta, o operador autorizado pode ativar o funcionamento da
aparelhagem fechando a porta.
O aparelho tem superfícies quentes: porta, vidro e frontal. Com o forno quente, abrir a porta com cautela, mover-se para o lado do aparelho, para evitar fontes de calor diretas: o vapor acumulado pode
provocar queimaduras.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
-9-
4.
4.1
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Posta em função para o primeiro arranque
O equipamento deve ser cuidadosamente limpo aquando do primeiro arranque e após uma paragem
prolongada, de modo a remover eventuais resíduos de materiais estranhos (ver Manutenção Ordinária).
Limpeza para a primeira inicialização
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e/ou diretos.
Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamente
todas as partes externas da aparelhagem. No final das operações descritas para a limpeza das
partes externas, é necessário seguir as instruções em "Limpeza diária" (ver “9. Manutenção Corrente”).
4.2
Posta em função diária
Procedimento:
1. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem.
2. Verificar o correto funcionamento do sistema de aspiração do local.
3. Inserir, se necessário, a ficha da aparelhagem na respectiva tomada de alimentação elétrica.
4. Abrir os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica).
5. Verificar se a descarga da água (se houver) está livre de obstruções.
6. Efetuar as operações descritas em "Inicialização para a produção".
4.3
Desativação diária e prolongada com o decorrer do tempo
Procedimento:
1. Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica).
2. Verificar se as torneiras de descarga (se houver) estão na posição "Fechado".
3. Verificar se a limpeza e a higiene do aparelho são as ideais (Ver Manutenção Corrente).
Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxidação,
como descrito no capítulo "Instruções para a limpeza" (Ver Manutenção Ordinária).
E
C
4.4 Inicialização para a produção
Antes de efetuar as operações, ver "Ativação diária".
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem, permanece o risco residual de queimaduras; este risco pode
ocorrer em contato acidental com: vão de cozedura - recipientes ou material tratado.
Adotar medidas adequadas de proteção individual. Utilizar
equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar.
A
RECIPES
MENU
QUEIMADOR DE GÁS Aceso / °C a piscar
QUEIMADOR DE GÁS Apagado / °C fixo (Fig 1/E)
MANUAL
COOKING
B
4.5
D
Acendimento/Desligamento
Pressionar o ícone “GO!” (Fig 1/A) para ativar o menu principal. Prima o
ícone correspondente à função (Fig 1/D) e proceda à ativação desejada
(por ex., ver 6 PARÂMETROS DE COZEDURA).
C
Fig.1
Na “página inicial” após 15 minutos de inatividade o forno
passa para a condição “stand by”. Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para reativá-lo.
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
No menu principal após 1 minuto de inatividade o forno passa para a “página inicial”.
Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para reativá-lo.
Na modalidade seleção do parâmetro após 5 segundos de inatividade o forno memoriza o valor visualizado
Para desligar (página inicial):
1. Na modalidade menu principal, pressionar a tecla “ESC” (Fig 1/B).
2. Na modalidade funções, prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para parar a operação; em seguida, prima várias vezes a tecla
“ESC” para sair da(s) função(ões) e voltar para a página inicial.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 10 -
5.
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO
Antes de continuar, leia atentamente “Descrição dos modos de funcionamento”
5.1
DATA/RELÓGIO
DATE-TIME
Para definir a data e a hora, prima continuamente o canto inferior direito
do ecrã (Fig 1/D).
Com os ícones “SETAS” (Fig 1/F), selecione o parâmetro a modificar
(por ex., HORA, DIA, MÊS, ANO).
Com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/E), modifique o parâmetro.
17
MARCH
Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para memorizar.
Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar.
E
5.2
F
CONFIGURAÇÃO DA TEMPERATURA
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A).
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/G) e selecione a cozedura
desejada: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI (Fig 1/H).
2. Prima o ícone “TEMPERATURA” (Fig 1/I) e, com os ícones “MENOS”
e “MAIS” (Fig 1/N), defina a temperatura entre 40 °C e 250 °C.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
G
Na modalidade VAPOR a temperatura está compreendida
entre 40° e 100°
WASHING
Prima o ícone “TEMPERATURA” para confirmar (Fig 1/I).
Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar.
5.3
POSTPONEMENT
FUNCTION
A
CONFIGURAÇÃO DO TEMPO
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A).
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/G) e selecione a cozedura
desejada: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI (Fig 1/H).
2. Prima o ícone “TEMPO” (Fig 1/L) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS”
(Fig 1/N), defina o tempo entre infinito, 1 minuto e 09:00 horas/minutos.
Prima o ícone “TEMPO” para confirmar (Fig 1/L).
D
CONVECTION
H
O
STEAM
B
COMBI
C
É obrigatório definir o tempo para ativar o forno
Fig.1
COOLING
Na modalidade “tempo infinito”, visualiza-se o tempo a aumentar; na modalidade "tempo definido", inicia-se a contagem decrescente do tempo
(Fig.1/L).
I
Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar.
STAGE 1/5
5.4
CONFIGURAÇÃO DA HUMIDADE
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A).
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/G) e selecione a modalidade de cozedura “MISTO” (Fig 1/H).
2. Prima o ícone correspondente (Fig 1/M) e, com os ícones “MENOS”
e “MAIS” (Fig 1/N), defina a percentagem de humidade compreendida
entre 0% e 100%. Prima o ícone correspondente para confirmar (Fig 1/M).
L
M
N
Prima a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar.
5.5
DEFINIÇÃO DA VÁLVULA DE PURGA (apenas para CONVECÇÃO)
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A). Selecione a modalidade de cozedura “CONVECÇÃO”
(Fig.1/H).
2. Prima a tecla “PURGA” (Fig 1/O - led a piscar: PURGA ABERTA - led fixo: PURGA FECHADA) para abrir ou fechar a
válvula de purga do motor.
A seleção da modalidade “PURGA ABERTA” permite a saída da humidade da câmara de cozedura; a seleção da modalidade “PURGA FECHADA” mantém a humidade dentro do compartimento de cozedura.
Se definir as funções “MISTO” ou “VAPOR” (Fig 1/H), a definição da válvula “aberta/fechada” é gerida de
forma automática.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 11 -
5.
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO
5.6
CONFIGURAÇÃO DA VELOCIDADE DA
VENTOINHA
CONVECTION
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D) e o tipo de cozedura
desejado (Fig 2/E).
2. Prima os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/H) para definir um valor
compreendido entre 1 e 6.
E
STEAM
COMBI
Para modificar a velocidade da ventoinha é obrigatório que
nenhum ícone esteja selecionado
COOLING
É possível ativar a função “FERMENTAÇÃO” (ver Parâmetros de cozedura “CONVECÇÃO”). No caso específico, a
ventoinha pode ser regulada em “ZERO”
D
Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para interromper a função e
voltar para a página inicial.
5.7
MANUAL
COOKING
F
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
CONFIGURAÇÃO DO PREAQUECIMENTO
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D) e o tipo de cozedura
desejado (Fig 2/E).
Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2).
Defina o tempo (ver 5.3 Definição do tempo ponto 2).
B
2. Prima durante 3 segundos o ícone “TEMPERATURA” (Fig 2/F).
Aparece um “P” a piscar para confirmar o comando
I
RECIPES
MENU
C
Fig.2
STAGE 1/5
G
H
M
COOLING
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para sair da função.
Fase de “PRÉ-AQUECIMENTO”: 20° C superiores à temperatura definida
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e a tecla “ESC” para parar
o pré-aquecimento e voltar para a página inicial.
Terminado o preaquecimento, é exibida a mensagem "CARREGAR" (Fig. 2 - Display 2). Abrir a porta e introduzir o produto.
Depois de colocar o produto, feche a porta do forno. Inicia-se a cozedura definida.
5.8
DEFINIÇÃO DO ARREFECIMENTO RÁPIDO
Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D) e o ícone “ARREFECER” (Fig 2/I).
Prima o ícone “VENTILAÇÃO” (Fig 2/M) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/H), defina a temperatura desejada
até ao mínimo de 40 °C. Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para iniciar a função.
No ecrã aparece a página correspondente (Fig 2/L)
Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para voltar para a página inicial.
Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para interromper a função e voltar para a página inicial.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 12 -
5.
PARAMÊTROS DE FUNCIONAMENTO
5.9
CONFIGURAÇÃO DO ACIONAMENTO PROGRAMADO
(ADIAMENTO)
RECIPES
MENU
Para acionar esta função é necessário definir o relogio
(vd. 5.1. DATA/RELÓGIO)
MANUAL
COOKING
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 3/A).
WASHING
Pressionar o ícone “FUNÇÃO POSTERGAR” (Fig 3/D).
Selecione a função entre “COZEDURA MANUAL”, “RECEITAS” ou “LAVAGEM” e aplique os procedimentos descritos para ativar as funções
(ver par. 6.1, 7.1, 9.3).
Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para confirmar.
Pressionar os ícones “SETAS” (Fig 3/F), para definir o horário de
partida.
Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para confirmar.
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
Um sinal acústico confirma a memorização.
A
O horário de postergamento pisca.
E
Na função POSTERGAMENTO não há pré-aquecimento
B
Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig
3/B) para anular a programação e voltar para a página inicial.
Ao atingir o horário definido, ativa-se a função selecionada e inicia-se
o tempo a descontar.
C
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
Fig.3
START TIME
Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig
3/B) para interromper a programação iniciada e voltar para a página
inicial.
F
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 13 -
6.
6.1
PARAMÊTROS DE COZINHAR
CONVECÇÃO (FERMENTAÇÃO) - VAPOR - COMBI
CONVECÇÃO: cozedura sem ventilação (estática) e com ventilação.
VAPOR: cozedura delicada, descongelamento e aquecimento de produtos.
COMBI: cozedura mista, a convecção e humidade.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A).
Pressionar o ícone “COZIMENTO MANUAL” (Fig 1/D) e selecionar o cozimento desejado: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBI (Fig 1/E).
Prima o ícone da modalidade de cozedura (por ex., Fig 1/F)
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2).
Defina o tempo (ver 5.3 Definição do tempo ponto 2).
A
CONVECTION
Efetuando a cozedura sem a configuração do tempo, o forno
deve ser desligado manualmente pelo operador
Somente na modalidade “CONVECÇÃO” é possível configurar
a “Válvula de purga” (v. 5.5 Configuração da válvula de purga)
WASHING
E
L
STEAM
B
C
Configurar a velocidade da ventoinha (v. 5.6 Configuração da velocidade da
ventoinha)
COMBI
COOLING
Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para iniciar a cozedura.
F
I
Começa o tempo a descontar (modalidade tempo definido) ou a aumentar
(modalidade tempo infinito).
G
Após 3 minutos de inatividade, aparecem no ecrã a temperatura e o tempo de cozedura (Fig 1/I). Pressionar a tecla “ENTER”
para voltar para a página inicial com os parâmetros definidos
Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER”
(Fig 1/C) para retomar a cozedura
Fig.1
H
Durante a função “COZEDURA”, é possível passar de uma modalidade para outra (CONVECÇÃO, VAPOR,
COMBI e SENSOR DE NÚCLEO) e modificar todos os parâmetros (tempo, temperatura, ventoinha, purga)
Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2
Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a cozedura.
Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 1/B) para voltar para a página inicial.
FERMENTAÇÃO
Indicada nos processos de panificação e confeitaria.
É possível configurar a “FERMENTAÇÃO” somente na modalidade “CONVECÇÃO”
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal (Fig 1/A).
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 1/D) e selecione a cozedura: CONVECÇÃO (Fig 1/E).
Prima a tecla “MENOS” e escolha o parâmetro “ZERO”.
Prima a tecla “TEMPERATURA” (Fig 1/F) e, com as teclas “MENOS” e “MAIS”, defina a temperatura entre 25 °C e 40 °C.
Pressionar a tecla “TEMPERATURA” para confirmar.
Prima a tecla “TEMPO” (Fig 4/G) e, com as teclas “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/H), defina o tempo entre infinito, 1 minuto e
09:00 horas/minutos.
Premir a tecla “ENTER” para confirmar a função.
Prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper o processo.
Pressionar algumas vezes a tecla “ESC” (Fig 1/B) para voltar para a página inicial.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 14 -
6.
6.2
PARAMÊTROS DE COZINHAR
SENSOR DE NÚCLEO e DELTA T
CONVECTION
O sensor detecta a temperatura interna de um produto em fase de cozimento. O tempo de cozedura não pode ser configurado ou calculado
enquanto o sensor é usado.
O ciclo de cozedura do forno termina quando a temperatura do produto
atinge a temperatura configurada para o sensor.
Há três maneiras de gerir a temperatura do forno enquanto estiver sendo
usada a modalidade sensor de núcleo:
A - SENSOR DE NÚCLEO (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VÁCUO)
1. Insira o terminal pontiagudo do sensor no produto (posicionado no tabuleiro dentro da câmara de cozedura) de modo a que a ponta fique mais
ou menos no centro do produto.
E
COMBI
VENTILATION
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
2. Feche a porta do forno, prima o ícone “GO!” e prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 2/D).
Selecione uma modalidade de cozedura (Fig.2/E).
Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para ativar o cozimento.
Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura
INTERNAL DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F) e o ícone “SENSOR DE
NÚCLEO INT ou EXT” (Fig 2/H). Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO”
(Fig 2/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/G), defina a temperatura do sensor de núcleo. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F)
para confirmar.
É possível definir a temperatura do sensor de núcleo até
99° C
STEAM
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para voltar para a página inicial.
É possível definir a função sensor de núcleo em todas as modalidades de cozimento e/ou fases de receita
B - DELTA T
Repetir o procedimento acima indicado para os pontos 1 e 2.
3. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/F) e o ícone “DELTA T” (Fig 2/H). Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO”
(Fig 2/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/G), defina a temperatura do núcleo. Prima o ícone “SENSOR DE
NÚCLEO” (Fig 2/H) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 2/G), defina a diferença constante de temperatura entre a
câmara de cozedura e o sensor de núcleo (compreendida entre 20 °C e 120 °C).
Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 2/H) para confirmar.
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/A) para iniciar a cozedura.
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para parar a função e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para voltar para a
página inicial.
É possível configurar a função sensor de núcleo e delta T em todas as modalidades de cozedura e/ou
fases de receita
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 15 -
6.
PARAMÊTROS DE COZINHAR
C - DUPLO SENSOR DE NÚCLEO (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, VÁCUO)
É possível cozinhar dois tipos de produtos durante um único ciclo de cozedura. Atue do seguinte modo:
1. Introduza o sensor de núcleo externo no alojamento correspondente
sob o painel do forno.
CONVECTION
E
STEAM
2. Insira a ponta do sensor de núcleo externo no interior do produto (posicionado no tabuleiro no interior da câmara de cozedura), de modo a que a
ponta se encontre aproximadamente no centro do produto.
COMBI
VENTILATION
3. Insira a ponta do sensor de núcleo interno no interior do produto (posicionado no tabuleiro no interior da câmara de cozedura), de modo a que a
ponta se encontre aproximadamente no centro do produto.
4. Feche a porta do forno, tendo o cuidado de não desligar o sensor de
núcleo externo.
Prima a tecla “GO!” (Fig 3/A) para entrar no menu principal.
Prima o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 3/D) e selecione uma modalidade de cozedura (Fig.3/E).
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
5. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/F) e o ícone “DUPLO SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/H). Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig
3/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 3/G), defina a temperatura
do sensor de núcleo interno.
É possível configurar a temperatura dos sensores de núcleo
até 99° C
6. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/F) e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 3/G), defina a temperatura do sensor de núcleo externo. Prima o ícone “SENSOR DE NÚCLEO” (Fig 3/F) para confirmar.
Pressionar a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para ativar o cozimento.
INTERNAL EXTERNAL
DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.3
Fig.2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura
Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial.
7. Para modificar as temperaturas dos sensores, prima a tecla “SENSOR DE NÚCLEO” e repita as operações nos pontos
5 e 6.
Ao atingir a temperatura inferior definida, a inscrição “END” começa a piscar, bem como o sensor correspondente.
Ao atingir a temperatura superior definida, a inscrição “END” começa a piscar, bem como o sensor correspondente.
Aparece a inscrição “MANUTENÇÃO” e o forno conserva a temperatura mais baixa definida.
Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 16 -
6.
6.3
PARAMÊTROS DE COZINHAR
MODALIDADE DE COZEDURA POR “NÍVEIS”
É possível cozer vários produtos simultaneamente diferenciando o tempo
de cozedura por níveis de grelhas (ONE BY ONE) ou definir a cozedura de
cada nível, conforme um horário estabelecido (por ex., a saída dos pratos
- READY TO GO)
CONVECTION
E
Se utilizar um programa de cozedura (receita), esta função é
desativada
STEAM
COMBI
A - ONE BY ONE
Coloque o produto a cozer nos tabuleiros e introduza-os nos porta-tabuleiros previamente montados no forno. Feche a porta do forno.
COOLING
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Selecione o ícone “COZEDURA MANUAL” (Fig 4/D) e a modalidade de
cozedura desejada (Fig.4/E).
RECIPES
MENU
2. Prima continuamente o ícone “TEMPO” (Fig.4/F). No ecrã aparecem 10
posições numeradas (1 TABULEIRO POR POSIÇÃO).
3. Escolha o nível desejado com os ícones “SETAS” e selecione-o com o
ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/H).
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
4. Regule o tempo de cozedura do nível com os ícones “MENOS” e “MAIS”
(Fig 4/G). Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/I).
POSTPONEMENT
FUNCTION
Se necessário, continue com a mesma modalidade para os outros níveis
(repita o procedimento nos pontos 3 e 4).
B
Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para voltar para a página anterior.
Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2).
Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2
C
H
Fig.4
Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para sair da função.
Inicia-se a contagem decrescente do tempo.
Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig
4/B) para interromper e sair da função.
G
Prima o ícone “TEMPO” para visualizar os níveis e a contagem decrescente do tempo. Prima a tecla “ESC” (Fig.4/B)
para voltar para o ecrã anterior
I
Um sinal acústico e visual avisa durante alguns segundos que o tempo
definido para cada nível foi atingido (aparece a inscrição RETIRAR).
Passados alguns segundos, o sinal acústico é automaticamente interrompido, enquanto o sinal visual no
ecrã é desativado com a abertura da porta.
Sucessivamente e por ordem, todos os outros níveis serão assinalados quando o tempo definido for atingido.
O forno funciona num ciclo contínuo; os sinais (acústico e visual) não interrompem o processo de cozedura.
No fim do processo, o forno deve ser desligado manualmente: prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para voltar para a página inicial.
B - READY TO GO
Repita o procedimento acima indicado no ponto 1.
2. Prima o ícone “TEMPO” (Fig.4/F) e defina o tempo de entrega dos pratos (por ex., são 09h00 e os pratos devem estar cozinhados às 12h00: defina 3 horas de tempo). Prima o ícone “TEMPO” para confirmar.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 17 -
6.
PARAMÊTROS DE COZINHAR
3. Prima continuamente o ícone “TEMPO” (Fig.4/F). No ecrã aparecem
10 posições numeradas (1 TABULEIRO POR POSIÇÃO).
CONVECTION
4. Escolha o nível desejado com os ícones “SETAS” e selecione-o com o
ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/H).
E
5. Regule o tempo de cozedura do nível com os ícones “MENOS” e
“MAIS” (Fig 4/G). Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 4/I).
STEAM
COMBI
Se necessário, continue com a mesma modalidade para os outros níveis (repita o procedimento nos pontos 4 e 5).
COOLING
6. Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para voltar para a página anterior.
Defina a temperatura (ver 5.2 Definição da temperatura ponto 2).
Para iniciar a função “PRÉ-AQUECIMENTO”, ver 5.7 ponto 2
Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) para sair da função.
Inicia-se a contagem decrescente do tempo.
RECIPES
MENU
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
Prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig
4/B) para sair sem memorizar.
POSTPONEMENT
FUNCTION
Prima o ícone “TEMPO” para visualizar os níveis e a contagem decrescente do tempo. Prima a tecla “ESC” (Fig.4/B)
para voltar para o ecrã anterior
B
Um sinal acústico e visual avisa durante alguns segundos que o tempo
definido para cada nível foi atingido (aparece a inscrição COLOCAR).
7. Coloque o produto a cozer nos tabuleiros e introduza-os nos porta-tabuleiros no forno. Feche a porta do forno.
Com o forno quente, abra a porta com cautela e coloque-se
ao lado do aparelho para evitar fontes de calor diretas: o
vapor acumulado pode provocar queimaduras.
Passados alguns segundos, o sinal acústico é automaticamente interrompido, enquanto o sinal visual no ecrã é desativado com a abertura da porta.
C
H
Fig.4
G
I
Sucessivamente e por ordem, todos os outros níveis serão assinalados.
Repita o procedimento no ponto 7.
O forno funciona num ciclo contínuo; os sinais (acústico e visual) não interrompem o processo de cozedura.
No fim do processo, o forno deve ser desligado manualmente: prima a tecla “ENTER” (Fig 4/C) e prima
várias vezes a tecla “ESC” (Fig 4/B) para voltar para a página inicial.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 18 -
7.
7.1
PROGRAMAÇÃO
MENU DE RECEITAS
MEMORIZAR RECEITA
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
1. Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 1/D) e depois o ícone “NEW” (Fig 1/E).
E
Com os ícones “SETAS” (Fig 1/F), selecionar a primeira letra da receita.
Confirmar com a tecla “ENTER” (Fig 1/C).
Preencher o nome da receita.
Prima o ícone “BACK” (Fig 1/P) para apagar a letra inserida
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
Manter pressionada a tecla “ENTER” (Fig 1/C) e escolher a modalidade
de cozimento desejada: CONVECÇÃO, VAPOR, COMBINADO (Fig 1/G).
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
2. Prima o ícone da modalidade de cozedura desejada (por ex., Fig 1/H)
e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig 1/L), defina a temperatura entre
40 °C e 250 °C.
Prima o ícone “CONVECÇÃO” para confirmar (Fig 1/H).
P
F
Na modalidade VAPOR a temperatura está compreendida entre 40° e 100°
Prima o ícone “TEMPO” (Fig 1/I e, com os ícones “MENOS” e “MAIS” (Fig
1/L), defina o tempo entre 1 minuto e 09:00 horas/minutos.
Pressionar o ícone “TEMPO” para confirmar (Fig 1/E).
SELECT
COOKING
MODE
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
É obrigatório definir o tempo (no infinito) para passar à fase
seguinte
STEAM
COMBI
POSTPONEMENT
FUNCTION
O
DOOR
H
Fase “DOOR”: prima o ícone “PORTA” (Fig 1/O). Esta fase
lembra o operador para abrir a porta para fazer modificações
no produto em cozedura (por ex., acréscimo de ingredientes)
Os ícones representam categorias de cozedura: por ex. peixe, carnes, pastelaria, verdura, padaria e preferidos (as receitas mais utilizadas memorizadas de modo automático)
G
WASHING
3. Para memorizar outras fases, prima a tecla “NEXT” (Fig 1/G) e repita
as operações.
4. Prima continuamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) e prima o ícone correspondente no qual se deseja memorizar a nova receita (Fig 1/N).
CONVECTION
B
I
C
Fig.1
L
É possível memorizar 100 receitas e 5 fases/receita
STAGE 1/5
Uma página e um sinal acústico triplo confirmam a memorização.
Durante a função “MEMORIZAR RECEITAS”, é possível definir outros parâmetros (ventoinha, humidade, purga e sensor
de núcleo)
M
Pressionar algumas vezes a tecla “ESC” (Fig 1/B) para sair sem memorizar e voltar para a página inicial.
N
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 19 -
7.
PROGRAMAÇÃO
MODIFICAR RECEITA
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 2/I) e o ícone no qual foi memorizada a
receita a modificar (Fig 2/E).
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Com os ícones “SETAS” (Fig 2/M), selecione a receita memorizada e
prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para visualizar a receita.
Se necessário, modifique alguns parâmetros (ver 7.1 Memorizar RECEITAS ponto 2).
G
L
Para selecionar outras fases da receita, manter pressionado o ícone
“NEXT/MAIS” ou “PREV/MENOS” (Fig 2/N).
M
Para apagar uma fase, prima o ícone “TEMPO”, depois o
ícone “MENOS” (Fig 2/N) e defina o tempo da fase a apagar
com zero (00:00).
Para memorizar as modificações, prima duas vezes a tecla “ENTER”
(Fig 2/C) e uma vez a tecla “ESC” (Fig 2/B).
I
RECIPES
MENU
STAGE 1/5
MANUAL
COOKING
Visualiza-se “SALVAR?”
WASHING
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) e escolha o ícone no qual quer memorizar a receita modificada (Fig 2/E).
Uma página e um sinal acústico triplo confirmam a memorização.
POSTPONEMENT
FUNCTION
N
Para sair sem guardar, prima várias vezes a tecla “ESC” de modo a voltar para a página inicial (Fig 2/B).
B
ATIVAÇÃO RECEITA
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 2/I) e depois o ícone no qual foi memorizada a receita desejada (Fig 2/E).
Com os ícones “SETAS” (Fig 2/M), escolha a receita.
Prima o ícone “CONFIRMAR” (Fig 2/L) para selecionar a receita.
Pressionar a tecla “ENTER” para ativar o pré-aquecimento.
C
E
Fig.2
Fase de “PRÉ-AQUECIMENTO”: 20° C superiores à
temperatura definida
Prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para parar o pré-aquecimento (Função “PAUSA”)
ADD
STAGE 0/2
L
Depois de concluído o pré-aquecimento, aparece a página “COLOCAR”
(Fig. 2/L). Abrir a porta e introduzir o produto. Depois de colocar o produto, feche a porta do forno.
Ativa-se a receita selecionada, inicia-se o tempo a descontar.
Função “PAUSA”: prima a tecla “ENTER” (Fig 2/C) para interromper a função em curso e prima novamente a tecla “ENTER” (Fig 1/C) para retomar a cozedura
Pressionar duas vezes a tecla “ESC” (Fig 2/B) para interromper a receita.
CANCELAR RECEITA
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 2/I) e depois o ícone no qual foi memorizada a receita a apagar (Fig 2/E).
Com os ícones “SETAS” (Fig 2/M), escolha a receita desejada.
Manter pressionada a tecla “DEL” (Fig 2/G), para apagar a receita memorizada.
Um sinal acústico confirma o apagamento.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 20 -
7.
7.2
PROGRAMAÇÃO
DISPOSITIVO USB
CARREGAMENTO DE RECEITAS
Para salvar no dispositivo USB as receitas memorizadas no forno, atue da
seguinte maneira:
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 3/D) e o ícone “USB” (Fig 3/E).
Abra a portinhola sob o painel do forno e introduza o dispositivo USB. Prima a tecla “GUARDAR RECEITAS” para selecionar a função (Fig 3/F).
Aguarde pela conclusão do descarregamento das receitas (SAVE - FINISH
- Fig 3/G). Remova o dispositivo USB e volte a fechar a portinhola. Prima
várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial.
DESCARREGAMENTO DE RECEITAS
Para salvar no forno as receitas gravadas no dispositivo USB, atue do seguinte modo:
Pressionar o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Prima o ícone “RECEITAS” (Fig 3/D) e o ícone “USB” (Fig 3/E).
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
E
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
C
SAVE RECIPES
F
IMPORT RECIPES
Abrir a portinhola sob o painel do forno e introduza o dispositivo USB.
Fig.3
Prima a tecla “IMPORTAR RECEITAS” para selecionar a função (Fig 3/F).
Aguarde pela conclusão do carregamento das receitas (READ - FINISH G
Fig 3/G).
Remova o dispositivo USB. Fechar a portinhola. Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página
inicial.
8.
CARREGAR E RETIRAR O PRODUTO
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem, permanece o risco residual de queimaduras; este
risco pode ocorrer em contato acidental com o vão de cozedura, com tabuleiros e com material tratado.
Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante
lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar.
Usar o vestuário de proteção individual adequado antes das operações de limpeza (luvas, máscara, óculos
de proteção)
Proceder à abertura da porta posicionando-se ao lado da aparelhagem, para evitar fontes diretas de calor
Abertura da porta: segurar na pega, rodar para para a direita ou esquerda e puxar para soltar o mecanismo
de mola.
Fechamento da porta: segurar a pega e empurrar a porta para bloquear o mecanismo de mola.
Ver “5. PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO” antes de colocar o produto no forno
CARREGAMENTO DO PRODUTO
Carregar o produto a tratar no(s) tabuleiro(s) e introduzir nos porta-tabuleiros previamente montados
no forno. (Fig. 1)
Inicie o procedimento de ativação diária (ver 4. Ativação) ou de programação
(ver 7. Programação)
DESCARREGAMENTO DO PRODUTO
Abrir a porta do forno e retirar os tabuleiros do porta-tabuleiro com instrumentos de proteção individual adequados.
Terminado o processamento, se necessário, inicie o procedimento de
manutenção (ver 9. Manutenção Corrente)
Fig. 1
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 21 -
9.
9.1
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
LIMPEZA DO APARELHO
Avisos gerais
A aparelhagem é utilizada para a preparação de produtos para uso alimentar. É necessário dar uma
atenção especial a tudo o que respeita a higiene e manter a aparelhagem e o ambiente circundante
constantemente limpos.
A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser
removidos
A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de cozedura vazio
Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentação, é necessário
efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem
Sempre que for necessário ter acesso à área denominada "Compartimento de cozedura", é importante
lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual
adequadas. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar.
Usar o vestuário de proteção individual adequado antes das operações de limpeza (luvas, máscara,
óculos de proteção)
Proceder à abertura da porta posicionando-se ao lado da aparelhagem, para evitar fontes diretas de
calor
Durante a cozedura, o efeito químico do sal e/ou vinagre ou outras substâncias ácidas pode gerar fenómenos de corrosão dentro do compartimento de cozedura em longo prazo. Após o ciclo de cozedura
destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente e enxaguá-la abundantemente
O líquido detergente para a limpeza do compartimento de cozedura deve possuir determinadas características químicas:
- pH superior a 12
- sem cloretos/amoníaco, com viscosidade e densidade semelhante à água
Ler atentamente as indicações dadas na etiqueta dos produtos detergentes. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. (ver meios de proteção indicados na etiqueta da confecção).
Usar produtos não agressivos para a limpeza externa do aparelho (utilizar detergentes disponíveis no
comércio indicados para limpar aço e vidro).
Ter cuidado para não danificar as superfícies de inox. Especialmente, não utilizar produtos corrosivos,
materiais abrasivos nem ferramentas cortantes.
Lavar as superfícies com água potável e secar com um pano absorvente ou outro material não abrasivo.
Não limpar o aparelho utilizando jatos de água sob pressão e/ou diretos.
Terminadas as etapas de limpeza é necessário, para uma boa manutenção das vedações das portas,
lavar as vedações com sabão neutro e água, secá-las completamente e, depois de secas, passar pó de
talco ao longo de toda a superfície das mesmas. Para uma boa manutenção, a operação de lavagem das
vedações deve ser realizada todas as semanas
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 22 -
9.
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Tabela de resumo: competências - serviço - frequência
Operador "heterogéneo"
Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento
da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de
efetuar funções simples.
9.2
Operador "homogéneo"
Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem.
TIPO DE SERVIÇO
FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES
Limpeza para a primeira inicialização
No momento da chegada, após a instalação
Limpeza do compartimento de cozedura
Fim da produção diária
Limpeza do filtro
Conforme necessário
Controle do nível do líquido detergente
A cada 2/3 dias (conforme necessário)
Limpeza do recipiente de recolha de condensação
Fim da produção diária
Limpeza do vidro interno e externo
Conforme necessário
Controle e limpeza da vedação da porta
Fim da produção semanal
Controle e limpeza das descargas
A cada 30 dias com água muito dura sem amaciador
LIMPEZA PARA A PRIMEIRA INICIALIZAÇÃO
O aparelho a sair do estabelecimento é tratado com
materiais especiais para proteger as partes mais expostas.
Na primeira inicialização, a aparelhagem deve ser limpa cuidadosamente para eliminar qualquer resíduo
de material alheio dentro e fora do compartimento de
cozedura.
Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamente todas as partes externas da aparelhagem.
Não utilizar ferramentas abrasivas e detergentes corrosivos (ver 9.1 advertências gerais)
Fig. 1
No final do procedimento para limpar as partes externas, é necessário proceder à limpeza do compartimento de cozedura.
Dependendo do modelo, o compartimento de cozedura pode ser
limpo com o procedimento automático, se o equipamento tiver
essa opção, ou com o procedimento manual.
A
Para modelos com lavagem, posicionar o filtro conectado ao tubo para a recolha do detergente no recipiente específico (Fig. 1/A).
A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de cozedura vazio.
B
C
D
Abrir a porta e retirar os tabuleiros (se houver) do porta-tabuleiro
(Fig. 1).
Retirar o porta-tabuleiro desencaixando-o dos pernos (Fig.2/B-C-D)
Consoante o modelo, para a limpeza do compartimento de cozedura, seguir as instruções dos parágrafos:
• Limpeza do compartimento de cozedura com lavagem automática. O forno executa um ciclo de limpeza com o detergente
e termina o procedimento com o enxaguamento do compartimento de cozedura.
• Limpeza do compartimento de cozedura com lavagem manual - esse procedimento é adotado quando o forno não tem a
opção de lavagem automática.
Fig. 2
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 23 -
9.
9.3
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
LAVAGEM AUTOMÁTICA
RINSE
ONLY
ATIVAÇÃO LAVAGEM
1. Prima o ícone “GO!” para ativar o menu principal.
Pressionar o ícone “LAVAGEM” (Fig 3/L).
É possível selecionar os seguintes ciclos de lavagem:
FAST: ciclo de lavagem de duração breve, sem detergente.
SOMENTE ENXAGUAMENTO: ciclo de lavagem inteiro, sem detergente.
CURTO: ciclo de lavagem de duração breve, um ciclo de detergente.
MÉDIO: ciclo de lavagem inteiro, dois ciclos de detergente.
LONGO: ciclo de lavagem inteiro, três ciclos de detergente.
D
RECIPES
MENU
SHORT
L
MANUAL
COOKING
L
MEDIUM
WASHING
LONG
POSTPONEMENT
FUNCTION
2. Prima o ícone correspondente para selecionar o ciclo de lavagem
desejado (Fig 3/L).
Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C) para iniciar a lavagem.
No ecrã aparecem as características do ciclo de lavagem selecionado com o tempo a descontar (Fig 3/M).
SHORT WASH
CYCLE
M
REMAINING TIME
B
Conforme o grau de sujidade visualiza-se o ciclo de lavagem aconselhado
C
SOFTENING
CYCLE
PARADA DA LAVAGEM
Prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C).
Fig.3
Antes de introduzir o DETERGENTE (Fig 3/M - AMOLECIMENTO)
Para retomar a lavagem, prima a tecla “ENTER” (Fig 3/C).
Prima várias vezes a tecla “ESC” (Fig 3/B) para voltar para a página inicial.
Depois de introduzir o DETERGENTE (COM DETERGENTE + ÁGUA)
Retome obrigatoriamente a lavagem premindo a tecla “ENTER” (Fig 3/C).
APENAS FUNÇÃO DE LAVAGEM (as restantes funções são desativadas).
Ações possíveis: premir a tecla "ENTER" para retomar a lavagem interrompida ou escolher outro tipo de lavagem (ver
INÍCIO DA LAVAGEM ponto 2).
9.4
LAVAGEM MANUAL
O operador executa a lavagem e enxaguamento do compartimento de cozedura
com a aplicação do detergente durante o procedimento de limpeza e água potável
durante o procedimento de enxaguamento.
A limpeza do aparelho deve ser efetuada com o compartimento de
cozedura vazio, sem grilhas, tabuleiros ou outros acessórios (Fig.4-5).
Fig.4
Defina a modalidade de cozedura VAPOR e os parâmetros TEMPERATURA como
100 °C e TEMPO como 20’ (ver 6.1 Convecção - Vapor - Combi).
Terminada a operação, abrir a porta, deixando arrefecer por alguns segundos o
compartimento de cozedura.
Aplicar o detergente com um vaporizador normal (Fig. 6) em toda a superfície do
compartimento de cozedura e, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar manualmente com cuidado a superfície (Fig 6).
Terminada a operação, enxaguar o vão de cozimento com água potável. Não usar
de nenhuma forma jatos de água sob pressão nessa operação.
Fig.5
Terminadas com sucesso as operações descritas, secar cuidadosamente o compartimento de cozedura com um pano
não abrasivo.
Se necessário, repetir as operações acima descritas
para um novo ciclo de limpeza.
Fig.6
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 24 -
9.
9.5
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS A EFETUAR
LIMPEZA DO COMPARTIMENTO DE COZEDURA
Dentro do compartimento de cozedura, podem se depositar resíduos sólidos de vário tipo. É necessário um controle visual no final do dia para
verificar sua presença. Se necessário, remover manualmente esses resíduos. Desenroscar o filtro na base do compartimento de cozedura (Fig. 7)
para liberar a descarga de possíveis resíduos.
No final das operações, apertar novamente o filtro dentro do compartimento de cozedura.
Quando necessário, solte os porta-tabuleiros do perno
(Fig.8) e retire-os do compartimento de cozedura
LIMPEZA DO FILTRO
Quando necessário, desenroscar o filtro (Fig. 14) e lavar com água potável e material não abrasivo e/ou corrosivo para eliminar possíveis resíduos sólidos. Secar com cuidado. Ao concluir as operações, fechar
novamente o filtro.
Fig. 7
Mensagem ”Filter Cleaning” (Ecrã 2): proceder com a manutenção ordinária do filtro.
Terminada a limpeza, prima a tecla “ENTER” durante 5 segundos para eliminar a mensagem
LIMPEZA DO RECIPIENTE DE RECOLHA DE CONDENSAÇÃO
Dentro do recipiente de recolha de condensação, podem se depositar
resíduos que podem obstruir o fluxo dos líquidos recolhidos. É necessário um controle visual no final do dia para verificar sua presença. Se
necessário, remover manualmente esses resíduos para liberar o orifício
de descarga (Fig. 10).
Fig. 14
Fig. 8
Fig. 9
LIMPEZA DO VIDRO INTERNO E EXTERNO
A aparelhagem tem um vidro fixo na porta e um vidro móvel. Se necessário, com a porta totalmente aberta, liberar os bloqueios do vidro (Fig. 9) e,
com muito cuidado, limpar o vidro móvel de ambos os lados. Antes de fixá-lo novamente à porta, limpar com cuidado o vidro interno fixo também.
CONTROLE E LIMPEZA DA VEDAÇÃO DA PORTA
No final de cada lavagem do compartimento de cozedura e no final do turno diário, para uma boa manutenção da vedação da porta, é necessário
efetuar uma cuidadosa limpeza (Fig.11).
Lavar a vedação com material não abrasivo e/ou corrosivo, secar com
cuidado e passar óleo de vaselina em toda a superfície, para mantê-la
macia e em bom estado de conservação.
Fig. 10
Fig. 11
CONTROLE DO NÍVEL DO LÍQUIDO DETERGENTE
A aparelhagem com dispositivo de lavagem automática necessita um
controle visual no final do dia para verificar a presença de detergente
no respectivo recipiente (Fig. 12).
Verificar a presença do líquido detergente no respectivo recipiente e, se
necessário, encher e/ou substituir.
Na ausência de líquido detergente, a aparelhagem não indica anomalia e
a lavagem será executada sem detergente.
CONTROLE E LIMPEZA DAS DESCARGAS
Para uma eliminação correta das águas na rede de descarga, verificar
se não existem obstruções ou impedimentos de nenhum tipo em todo o
trajeto da linha (Fig.9-13).
Fig. 13
Fig. 12
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 25 -
10.
10.1
AVISO ALARMES
Lista dos alarmes
As anomalias são visualizadas no Display 2 durante o funcionamento; ver descrição:
Alarme da sonda da câmara: sonda de temperatura avariada ou interrompida.
Alarme da sonda de humidade: sonda de humidade avariada ou interrompida.
Alarme do sensor de núcleo interno: sensor de núcleo danificado ou interrompido (é possível usar o forno sem sensor de
núcleo).
Alarme do sensor de núcleo externo: sensor de núcleo danificado ou interrompido, ou então não inserido corretamente (é
possível usar o forno sem sensor de núcleo).
Alarme de temperatura da placa: placa sobreaquecida (mais de 70° C).
Alarme do motor: motor sobreaquecido.
Alarme de falta de água: alimentação hídrica insuficiente.
EEP: erro de carregamento/atualização do software.
FLAM: ausência de chama de alimentação.
Alarme de purga: erro de funcionamento do dispositivo de purga.
Alarme OFFRUN: aumento rápido de temperatura.
Se premir a tecla "ENTER" durante 5 segundos, é possível eliminar temporariamente o alarme. A mensagem será apresentada novamente até a resolução do problema.
Contactar o serviço de assistência autorizado.
O responsável técnico da manutenção intervem para identificar a causa do problema e restaurar o funcionamento correto
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se a aparelhagem não funcionar corretamente, tente solucionar os problemas mais simples com o
auxílio desta tabela
ANOMALIA
Não é possível ligar o aparelho.
Não é gerado vapor.
•
•
CAUSA POSSÍVEL
O interruptor principal não está
conectado.
Disparou o salva-vidas ou o termomagnético.
INTERVENÇÃO
•
•
Inserir o interruptor principal.
Inserir novamente o salva-vidas e/
ou o termomagnético.
A torneira de água está fechada.
Abrir a torneira de água.
A água do compartimento de cozedura não descarrega.
A descarga está obstruída.
•
•
As paredes internas estão cobertas
de calcário.
O suavizador não está ligado ou está
gasto.
Há manchas no compartimento de
cozedura.
•
•
•
•
Qualidade da água.
Detergente de baixa qualidade.
Enxaguamento insuficiente.
Limpar o filtro da descarga.
Liberar a descarga dos eventuais
resíduos.
•
•
Conectar a aparelhagem a um
suavizador.
Regenerar o suavizador.
Descalcificar o compartimento de
cozedura.
•
•
•
Filtrar a água (ver suavizador).
Utilizar o detergente aconselhado.
Repetir o enxaguamento.
A aparelhagem a gás não liga.
• Torneira do gás fechada.
• Presença de ar no tubo.
• Abrir a torneira do gás.
• Repetir as operações de ligação.
Falta de água.
A torneira de água está fechada.
Abrir a torneira de água.
Sobreaquecimento dos componentes
eletrónicos (Alarme temperatura painel)
Ventiladores de resfriamento obstruídos.
Liberar a passagem do ar ou limpar
os filtros.
Mensagem de Limpeza do filtro
Expirado temporizador manutenção
filtro
Proceder com a limpeza (ver 9.5 Verificações periódicas a efetuar)
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todos os dispositivos
de alimentação e, a seguir, contactar o serviço de assistência técnica autorizado.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 26 -
ELIMINAÇÃO
Desativação e eliminação da aparelhagem
OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO
PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA.
NOS TERMOS das Diretivas (ver Ponto n. 0.1) relativas à redução do uso de substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos e eliminação de resíduos. O símbolo do bidão barrado presente na aparelhagem ou na confecção
indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no final de sua vida útil.
O recolhimento diferenciado da presente aparelhagem é organizada e controlada pelo produtor, no final da vida útil do
aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e seguir o esquema adotado pelo mesmo para a recolha separada da aparelhagem no final de sua vida útil. A recolha diferenciada adequada para a
ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente contribui
para evitar possíveis efeitos negativos para o próprio ambiente e para a saúde, e favorece a reutilização e/ou reciclagem
dos materiais com os quais a aparelhagem é composta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa em vigor.
A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas especializadas.
Eliminação de detritos
Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos, gorduras etc);
efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos materiais e no respeito das leis
em vigor sobre o assunto.
A eliminação abusiva dos detritos é punida com sanções reguladas pelas leis em vigor no território onde for efetuada
a infração.
O FABRICANTE DETÉM OS DIREITOS DE PROPRIEDADE INTELECTUAL DO PRESENTE MANUAL, SENDO PROIBIDA A SUA REPRODUÇÃO, TOTAL OU PARCIAL.
- 27 -
NOTAS
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 28 -
CYFROWY PIEKARNIK ELEKTRONICZNY TOUCH SCREEN - 2.0
11/2015 - Ed. 0 - Cod.n° 184942
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI ZWYCZAJNEJ
FORNO ELETTRICO
ELECTRIC OVEN
FOUR ELECTRIQUE
ELEKTROBACKOFEN
ELEKTRISCHE OVEN
FORNO ELÉTRICO
PIEKARNIK ELEKTRYCZNY
FORNO A GAS
OVEN GAS
FOUR A GAZ
GASBACKOFEN
GASOVEN
FORNO A GÁS
PIEKARNIK GAZOWY
PL
SPIS TREŚCI
0.
IDENTYFIKACJA DOKUMENTU
0.1
RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA
1.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument - Przechowanie dokumentu - Odbiorcy Program szkolenia operatorów
Przygotowania ze strony klienta - Przewidziane zastosowanie - Dozwolone warunki funkcjonowania - Próba techniczna i gwarancja - Upoważnienie
2.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Opis piktogramów - Ogólne procedury ochrony indywidualnej - Tabliczki ostrzegawcze Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Wskazówki na temat ryzyka szczątkowego - Procedura w przypadku zapachu gazu w
otoczeniu
3.
FUNKCJE ROBOCZE
Sposoby użycia i funkcje przycisków - Tryby robocze panelu sterowniczego - Opis trybów
funkcjonowania - Ustawienie języka oprogramowania - Opis sposobów zatrzymania
4.
WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA
Wprowadzenie do użytku w celu pierwszego uruchomienia - Rozruch codzienny - Codzienne wyłączenie i długotrwałe wyłączenie z użytkowania - Uruchomienie do produkcji - Włączenie/Wyłączenie
5.
PARAMETRY PRACY
Data/Zegar - Ustawienie temperatury - Ustawienie czasu - Ustawienie wilgoci - Ustawienie
zaworu odpowietrzającego (tylko konwekcja) - Ustawienie prędkości wentylatora - Ustawienie wstępnego nagrzewania - Ustawienie szybkiego chłodzenia - Ustawienie zaprogramowanego uruchomienia (opóźnionego)
6.
PARAMETRY PIECZENIA
Konwekcja (Wyrastanie), Para, Combi - Sonda punktowa i Delta T - Tryb pieczenia na kilku
poziomach (One by one - Ready to go)
7.
PROGRAMOWANIE
Spis Przepisów (Zapis Przepisu - Zmiana Przepisu - Aktywacja Przepisu - Usunięcie Przepisu) - Pamięć USB
8.
WKŁADANIE I WYJMOWANIE PRODUKTU
Wkładanie i wyjmowanie produktu
9.
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
Czyszczenie urządzenia - Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu - Mycie automatyczne
- Mycie ręczne - Kontrole okresowe (Czyszczenie komory pieczenia - Czyszczenie filtra itp.)
10.
SYGNALIZACJA ALARMÓW
Spis alarmów - Wyszukiwanie problemów
UTYLIZACJA
Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia - Utylizacja odpadów
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-2-
1.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Przedmowa
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji. Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku
(włoski). Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa znajdują się w specjalnym rozdziale omawianego
tematu (p. 2. Ogólne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa). Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom
trzecim bez pisemnej autoryzacji producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji producenta.
Zastosowanie: Figur/Obrazów/Rysunków/Schematów w dokumencie jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym.
Cel dokumentu
Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane zarówno podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka dokumentacja
może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń, ryzyko wypadków
przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone.
Jak czytać dokument
Dokument podzielony jest na rozdziały, które są tematycznym zbiorem wszystkich informacji koniecznych do stosowania
urządzeń bez żadnego ryzyka. W każdym rozdziale istnieje podział na paragrafy, każdy paragraf może zawierać wypunktowanie z tytułem i podtytułem oraz opis.
Przechowanie dokumentu
Niniejszy dokument stanowi integralną część początkowej dostawy, dlatego też należy go przechować i odpowiednio z
niego korzystać przez cały okres życia urządzenia.
Odbiorcy
Niniejszy dokument został przygotowany do wyłącznego użycia przez operatora „Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami
i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia).
Program szkolenia operatorów
Na wyraźną prośbę użytkownika, możliwe jest przeprowadzenie kursu szkoleniowego dla operatorów wyznaczonych do
obsługi urządzenia, w sposób opisany w potwierdzeniu zamówienia.
Na podstawie takiej prośby, odbędą się kursy szkoleniowe w zakładzie producenta lub użytkownika dla:
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji elektrycznej/elektronicznej (Wyspecjalizowany technik).
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji mechanicznej (Technik wyspecjalizowany).
• Operatora niejednorodnego wyznaczonego do prostej obsługi (Obsługujący - Użytkownik końcowy).
Przygotowania ze strony klienta
O ile w umowie nie wskazano inaczej, klient zazwyczaj odpowiedzialny jest za:
• przygotowanie pomieszczeń (wraz z pracami murarskimi, fundamentami lub ewentualnie wymaganą kanalizacją);
• przygotowanie posadzki zapobiegającej ślizganiu, bez nierówności;
• przygotowanie miejsca montażu i montaż samego urządzenia zgodnie z wartościami wskazanymi w układzie (plan fundamentów);
• przygotowanie dodatkowych jednostek odpowiednich do wymogów instalacji (sieć elektryczna, sieć wodna, sieć gazowa,
sieć spustowa);
• przygotowanie instalacji elektrycznej zgodnie z normami obowiązującymi w miejscu montażu;
• odpowiednie oświetlenie, zgodne z normami obowiązującymi w miejscu montażu
• ewentualne urządzenia zabezpieczające przed i za linią zasilania energią (wyłączniki różnicowoprądowe, instalacje ekwipotencjalnego uziemienia, zawory bezpieczeństwa, itd.) przewidziane przez obowiązujące w kraju montażu, przepisy;
• instalację uziemienia zgodną z obowiązującymi przepisami
• przygotowanie, w razie konieczności (patrz wytyczne techniczne), instalacji do zmiękczenia wody.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-3-
1.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Przewidziane zastosowanie
Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji
należy uznać za „Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów
przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za „Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać w przewidzianym zakresie zadeklarowanym w umowie
oraz w zakresie limitów objętości zaleconych i wskazanych w odpowiednich paragrafach.
Dozwolone warunki funkcjonowania
Urządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresie zaleconych limitów
technicznych i zaleconej objętości. Aby uzyskać optymalne funkcjonowanie w bezpiecznych warunkach, należy zastosować się do następujących zaleceń.
Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalne czynności obsługi i konserwacji zwyczajnej i nadzwyczajnej. Z tego względu należy przygotować odpowiednie miejsce w celu wykonania
interwencji konserwacyjnych tak, aby nie naruszyć bezpieczeństwa operatora.
Ponadto, pomieszczenie musi posiadać cechy wymagane do montażu:
•
minimalna temperatura wody chłodzenia > + 10 °C;
•
posadzka musi być antypoślizgowa a pozycja urządzenia musi być idealnie pozioma;
•
pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach obowiązujących w
kraju użytkownika;
•
pomieszczenie musi być zaopatrzone w odpływ wody szarej i musi dysponować wyłącznikami i zasuwami lokującymi,
które w razie konieczności odłączą wszelki rodzaj zasilania przed urządzeniem;
•
ściany przy urządzeniu muszą być ognioodporne i/lub odizolowane od możliwych źródeł ciepła.
Próba techniczna i gwarancja
Testowanie: urządzenie zostało przetestowane przez producenta na etapie montażu na terenie zakładu produkcyjnego.
Wszystkie certyfikaty związane z przeprowadzonych badań będziemy dostarczane do klienta.
Gwarancja: Gwarancja wynosi 12 miesięcy od daty wystawienia faktury i obejmuje tylko zepsute części. Przewóz i opłaty
instalacyjne są na rachunek kupującego. Komponenty elektroniczne, akcesoria, jak również inne części ruchome nie są
objęte gwarancją.
koszty pracy związane z interwencją autoryzowane przez producenta w siedzibie klienta, w celu usunięcia wad w ramach
gwarancji są pokrywane przez pośrednika, z wyjątkiem przypadków, gdy charakter wada jest taka, że można go łatwo
usunąć na miejscu przez klienta ,
Wyłączone są wszystkie narzędzia i materiały, ewentualnie dostarczone przez producenta wraz z maszynami.
Szkoda powstała w czasie transportu lub w wyniku nieprawidłowego montażu lub konserwacji nie mogą być brane pod
uwagę. Gwarancja nie jest zbywalne i wymiana części, a urządzenie jest w fi nal uznania naszej firmy. Producent jest odpowiedzialny za urządzenia w oryginalnym otoczeniu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za niewłaściwe użycie, za szkody powstałe w wyniku operacji nieuregulowanych w niniejszej instrukcji lub niedopuszczonych wcześniej przez producenta.
Gwarancja traci ważność, gdy:
• Uszkodzenia spowodowane transportem i/lub przemieszczaniem, w razie zajścia takiego zdarzenia, o których klient musi
poinformować sprzedawcę i przewoźnika faksem lub listem poleconym za potwierdzeniem odbioru i opisać zajście na
kopiach dokumentów przewozowych. Technik wyspecjalizowany w montażu urządzenia oceni na podstawie szkody, czy
może dojść do zainstalowania.
Ponadto gwarancja traci ważność, w razie:
• Uszkodzeń spowodowanych błędnym montażem.
• Uszkodzeń spowodowanych zużyciem części z powodu nieprawidłowego zastosowania.
• Uszkodzeń spowodowanych zastosowaniem niezaleconych lub nieoryginalnych części wymiennych.
• Uszkodzeń spowodowanych błędną konserwacją i/lub uszkodzeniami spowodowanymi brakiem konserwacji.
• Uszkodzeń spowodowanych brakiem zastosowania się do procedur zaleconych w niniejszym dokumencie.
Upoważnienie
Upoważnienie dotyczy zezwolenia na prowadzenie działalności z wykorzystaniem urządzenia.
Upoważnienie jest wydawane dla każdego, kto jest odpowiedzialny za urządzenia (producenta, nabywcy, podpisującego,
dystrybutorów i / lub właściciela lokalizacji).
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-4-
2.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Opis piktogramów
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBOWIĄZEK
Niebezpieczeństwo ogólne
Obowiązek przeczytania instrukcji przed wykonaniem wszelkiej czynności.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obowiązek odłączenia zasilania elektrycznego za
każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w
bezpiecznych warunkach
Niebezpieczeństwo wysokiej temperatury
Obowiązek stosowania się do przepisów obowiązujących w zakresie usuwania odpadów specjalnych.
Niebezpieczeństwo wydobywania się materiałów
pod wysoką temperaturą
Obowiązek stosowania okularów ochronnych.
Niebezpieczeństwo przygniecenia części ciała
Obowiązek stosowania rękawic ochronnych.
ZAKAZ
Obowiązek stosowania kasku ochronnego.
Zabrania się operatorowi niejednorodnemu wykonywania wszelkiego rodzaju czynności (konserwacji i/lub innych) należących do kompetencji wykwalifikowanego i autoryzowanego technika.
Obowiązek stosowania obuwia ochronnego.
Obowiązek stosowania czepka zapobiegającego
upadaniu włosów.
Zabrania się operatorowi jednorodnemu wykonywania wszelkiego rodzaju czynności (montażu,
konserwacji i/lub innych) bez uprzedniego zapoznania się z całą dokumentacją.
Ogólne procedury ochrony indywidualnej, które należy stosować
W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "komorą pieczenia" należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Nie nosić odzieży i przedmiotów,
np. bransoletek, łańcuszków lub pierścionków, które mogłyby się zaczepić w komorze pieczenia.
Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności.
Odłączyć zasilanie elektryczne za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach.
Tabliczki ostrzegawcze znajdujące się na maszynie
Na maszynie znajdują się opisane poniżej tabliczki i piktogramy ostrzegające. Surowo zabrania się naruszania
integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na urządzeniu.
Odpowiedzialnością użytkownika jest okresowe sprawdzanie ich integralności. Zdjąć uszkodzone i wymienić je
na nowe zwracając się po kopie do serwisu obsługi i części zamiennych producenta.
Niebezpieczeństwo ogólne
Uziemienie
Obecność napięcia
Przyłącze systemu wyrównawczego
Niebezpieczeństwo wydobywania się materiałów pod wysoką temperaturą
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-5-
2.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Przedmowa
Instrukcja obsługi została przygotowana do wyłącznego użycia przez operatora „Niejednorodnego”
(Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej
(Czyszczenie urządzenia).
Operatorzy, którzy użytkują urządzenie muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą pracować stosując się do odpowiednich procedur i
używając odpowiednich narzędzi oraz przestrzegając wymaganych zasad bezpieczeństwa.
Informacje wskazane w niniejszym dokumencie nie opisują transportu, montażu i konserwacji nadzwyczajnej, wykonywanych przez wykwalifikowanych do tego rodzaju czynności techników.
Operator „Niejednorodny”, który jest odbiorcą niniejszej dokumentacji może pracować na urządzeniu
tylko po zakończeniu przez wykwalifikowanego technika instalacji (transport, mocowanie, podłączenia
elektryczne, wodne gazowe i spustowe).
Niniejszy dokument nie zawiera informacji na temat zmian na niniejszym urządzeniu. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym.
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Po dostawie, należy otworzyć opakowanie urządzenia i sprawdzić, czy żaden element wyposażenia nie
uległ zniszczeniu podczas transportu. W razie szkód, należy bezzwłocznie poinformować przewoźnika o zajściu i nie instalować urządzenia. Aby poinformować o znalezionym problemie, należy zwrócić
się do wykwalifikowanego i upoważnionego personelu. Producent uchyla się od odpowiedzialności za
szkody spowodowane podczas transportu.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z
dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych).
Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej w zakresie wykwalifikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej.
Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności.
Odłączyć wszystkie źródła zasilania (elektryczne - gazowe - wodne) przed urządzeniem za każdym
razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków
ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy muszą się obowiązkowo zastosować. Hałas powietrzny ≤ 70 dB
Zabrania się zatykania wlotów powietrza do urządzenia kratkami, blachami lub innymi akcesoriami uniemożliwiającymi jego swobodny obieg.
Przy urządzeniu nie wolno zostawiać łatwopalnych przedmiotów lub materiałów.
Należy wdrożyć przepisy obowiązujące odnośnie usuwania odpadów specjalnych.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie
ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: powierzchniami, blachami, używanym materiałem.
Zbiorników do gotowania używać tak, aby podczas przygotowywania produktu, operator mógł je dobrze
widzieć. Zbiorniki z płynami, mogą się przepełnić podczas gotowania doprowadzając do niebezpiecznej
sytuacji.
Brak higieny urządzenia prowadzi do przedwczesnego pogorszenia jego stanu; taki stan wpływa na
jego funkcjonowanie i może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na urządzeniu.
Niniejszy dokument należy przechować starannie, aby był on zawsze dostępny dla wszystkich użytkowników urządzenia, którzy w razie konieczności mogą z niego skorzystać.
Sterowanie urządzenia można uruchomić wyłącznie dłońmi. Szkody wskutek szpiczastych, zaostrzonych lub podobnych przedmiotów doprowadzą do utraty wszelkiej gwarancji.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wstrząsów i pożarów, nie podłączać ani odłączać jednostki mokrymi
dłońmi.
W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje
więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-6-
2.
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego
Pomimo wdrożenia zasad „dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne „ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko
obejmuje:
Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym:
Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować na urządzeniach elektrycznych i/lub elektronicznych pod napięciem.
Ryzyko szczątkowe oparzenia:
Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z gorącymi materiałami.
Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału
Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z wyjściem gorących materiałów. Pojemniki zbyt pełne płynów, i/lub ciał stałych, które na etapie podgrzewania zmieniają formę (przechodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowane nieprawidłowo mogą stać się przyczyną oparzeń.
Przy pracy, używane zbiorniki muszą być umieszczone na łatwo widocznych płaszczyznach.
Ryzyko szczątkowe wybuchu
Takie ryzyko związane jest z:
• obecnością zapachu gazu w otoczeniu;
• zastosowaniem urządzenia w atmosferze zawierającej substancje zagrożone wybuchem;
• zastosowaniem artykułów spożywczych w zamkniętych pojemnikach (jak na przykład puszki i
pudełka), jeżeli nie nadają się do tego celu.
Ryzyko szczątkowe pożaru
Takie ryzyko związane jest z:
• zastosowaniem łatwopalnych płynów (jak na przykład alkohol).
Co robić w przypadku zapachu gazu w otoczeniu
W razie obecności gazu w otoczeniu, należy jak najszybciej wdrożyć procedury opisane
poniżej.
•
•
•
•
•
Natychmiast przerwać dopływ gazu (zamknąć
kurek gazu szczegół A).
Natychmiast przewietrzyć pomieszczenie.
Nie uruchamiać żadnych urządzeń elektrycznych w otoczeniu (Szczegół B-C-D).
Nie uruchamiać żadnych urządzeń mogących
prowadzić do powstawania iskier lub płomieni
(Szczegół B-C-D).
Użyć zewnętrznego względem pomieszczenia,
w którym wykryto zapach gazu, środka komunikacji, aby poinformować odpowiednie jednostki
(firma elektryczna i/lub straż pożarna).
B
A
C
D
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-7-
3.
3.1
FUNKCJE ROBOCZE
Sposoby użycia i funkcje przycisków
Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie.
Przycisk „ENTER”: włączanie, wyłączanie, zatwierdzanie lub przerywanie/wychodzenie z funkcji.
Ikona „CZAS”: czas pieczenia.
Przycisk „ODPOWIETRZENIE”: zawór otwarty (LED
migająca), zawór zamknięty (LED stała).
Ikona „MINUS” i „PLUS”: do zmniejszenia lub
zwiększenia wybranego parametru.
Przycisk „ESC”: wychodzenie z funkcji.
Ikona „PRZEPISY”: tworzenie lub wybieranie
przepisu.
Ikona „KONWEKCJA”: tryb pieczenia „Konwekcyjnego”.
Ikona „WENTYLACJA”: prędkość wentylatora w
komorze pieczenia.
Ikona „PARA”: tryb pieczenia „Para”.
Ikona „MYCIE”: praca w trybie mycie.
Ikona „COMBI”: tryb pieczenia „Combi”.
Ikona „OPÓŹNIENIE FUNKCJI”: praca w trybie
opóźnienia funkcji.
3.2
Tryby robocze panelu sterowniczego
3.3
Opis trybów funkcjonowania
Przyciski są używane w zależności od rodzaju wykonywanej pracy oraz do przywoływania lub programowania poszczególnych funkcji.
Przycisk „ENTER” (Rys.1/A) służy 3 różnym funkcjom:
1. Wyłączenie lub uruchomienie cyklu roboczego (i/lub zezwolenie na dostęp do danej funkcji, na przykład: pieczenie z
sondą punktową, włączenie z opóźnieniem).
2. Potwierdzenie wyboru danego ustawienia.
3. Chwilowo przerwać trwające funkcjonowanie (ponownie wcisnąć przycisk „ENTER”, aby wznowić cykl pracy Funkcja PAUZA).
•
•
•
RECIPES
MENU
Tryb „STAND BY”: wyświetlacz wyłączony i przycisk „ENTER” podświetlony (Rys.1).
Tryb „EKRAN STARTOWY”: wyświetlacz włączony, wyświetlanie zegara i przycisk „ENTER” podświetlony (Rys.1).
Tryb „MENU GŁÓWNE”: wyświetlanie funkcji (MENU PRZEPISY - PIECZENIE RĘCZNE - MYCIE - OPÓŹNIENIE FUNKCJI - Rys.1/C).
MANUAL
COOKING
C
Wskazówki zamieszczone w niniejszej instrukcji dotyczą piekarnika w trybie “EKRAN STARTOWY” i z parametrami ustawionymi przez producenta, jeśli nie określono inaczej
En la modalidad “MENÚ PRINCIPAL” después de 60 minutos de inactividad el horno se coloca en la modalidad de “ESPERA”.
W trybie „wybór funkcji” lub „wybór parametru” po 5 sekundach nieaktywności piekarnik zapamiętuje wyświetlaną funkcję lub wartość.
Użytkownik może zarządzać rodzajami pieczenia na dwa sposoby:
• Tryb RĘCZNY: operator ustawia parametry robocze (patrz 6 PARAMETRY PIECZENIA).
• Tryb AUTOMATYCZNY: operator ustawia parametry działania poprzez
wybór programu pieczenia (patrz 7 PROGRAMOWANIE).
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
A
Fig.1
„Program” i/lub „Przepis” pieczenia można otwierać i powtarzać w zależności od potrzeb. Urządzenie może zapisać w
pamięci do 100 programów, czas trwania każdego programu nie może przekraczać 9 kolejnych godzin pracy. Wewnątrz
„Programu” jest możliwych 5 etapów pieczenia. „Etap pieczenia” oznaczony napisem „ETAP” wskazuje parametry pieczenia ustawione dla przyrządzanych produktów.
Podczas użytkowania „Przepisu” z kilkoma etapami roboczymi, urządzenie kończy cykl pieczenia po zakończeniu ostatniego zapisanego etapu (p. 7.1. Spis Przepisów).
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-8-
3.
3.4
FUNKCJE ROBOCZE
Ustawienie języka oprogramowania
ALARM LIST
Po odłączeniu zasilania elektrycznego przed urządzeniem, przez czas dłuższy niż 100 godzin ustawić język
oprogramowania
CORE PROBE
Językiem ustawionym na piekarniku jest język włoski.
Aby wybrać język, przytrzymać równocześnie ikonę „GO!” i przycisk „ENTER” (Rys. 2/A+C).
Nacisnąć ikonę „TEST” (Poz. D) i wybrać ikonę „PARAMETRY FABRYCZNE” (Rys. 2/E).
D
Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/F) i używając ikon „MINUS” i
„PLUS” (Rys. 2/G), wybrać żądany język.
E
Nacisnąć przycisk „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/F), aby potwierdzić wybór i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego.
FACTORY
SETTINGS
TEST
SETTINGS
A
RESULTS TEST
3.5
Opis sposobów zatrzymania
Spis różnych sposobów zatrzymywania został opisany poniżej:
B
W stanie nagłego zagrożenia, zamknąć wszystkie urządzenia blokujące na kłódkę zasilania podłączonego do urządzenia (Elektryczne-Wodne-Gazowe).
1. Zatrzymywanie awaryjne
W sytuacjach lub warunkach, które mogą być niebezpieczne, odciąć zasilanie elektryczne za pomocą odpowiednich urządzeń bezpieczeństwa
znajdujących się z przodu.
Ponowne uruchomienie:
Po informacje dotyczące wznowienia cyklu produkcyjnego skontaktować
się z autoryzowanym serwisem technicznym.
2. Zatrzymanie podczas pracy
W celu zatrzymania cyklu produkcyjnego, należy:
Nacisnąć „ENTER” (Rys.2/C), aby zatrzymać działanie i nacisnąć kilka
razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego.
C
FACTORY
SETTINGS
Fig.2
Languages
F
Italian
G
Ponowne uruchomienie:
Aby wznowić cykl produkcyjny po zatrzymaniu zastosować się do procedury przedstawionej w: "Rozruch codzienny".
3. Zatrzymanie na skutek otwarcia drzwiczek podczas funkcjonowania
Można natychmiastowo zatrzymać funkcjonowanie urządzenia poprzez otwarcie drzwiczek.
Ponowne uruchomienie:
Po rozwiązaniu przyczyny z powodu której konieczne było otwarcie drzwiczek, autoryzowany operator może uaktywnić
funkcjonowanie zamykając je.
Urządzenie posiada gorące powierzchnie: drzwiczki, szybka i front. Gdy piekarnik jest gorący otwierać
drzwiczki ostrożnie, stanąć z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła: nagromadzona para może spowodować poparzenie.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
-9-
4.
4.1
WPROWADZENIE DO UŻYTKOWANIA
Wprowadzenia do użytku w celu pierwszego uruchomienia
Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby
usunąć wszelki materiał obcy (p. Konserwacja zwyczajna).
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim.
Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu zewnętrznych
części, należy wykonać, co opisano w „Czyszczeniu Codziennym” (p. "9. Konserwacja Zwyczajna").
4.2
Rozruch codzienny
Procedura:
1. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny.
2. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie systemu zasysania w pomieszczeniu.
3. W razie konieczności włożyć wtyczkę urządzenia do specjalnego gniazdka zasilania elektrycznego.
4. Otworzyć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna).
5. Sprawdzić, czy wylot wody (jeżeli obecny) nie jest zablokowany.
6. Wykonać czynności opisane w „Uruchomienie do produkcji”.
4.3
Codzienne wyłączenie i długotrwałe wyłączenie z użytkowania
Procedura:
1. Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna).
2. Sprawdzić, czy kurki wylotowe (jeżeli obecne) są na pozycji „Zamknięty”.
3. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny (Patrz Konserwacja Zwyczajna).
W razie długotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone na utlenianie, jak
opisano w specjalnym rozdziale (p. Konserwacja zwyczajna).
E
C
4.4 Uruchomienie do produkcji
Przed przystąpieniem do czynności, patrz „Rozruch codzienny”.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia,
pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może
pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: komorą pieczenia - naczyniami lub przyrządzanymi produktami.
Zastosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności
do wykonania.
A
RECIPES
MENU
PALNIK GAZOWY Włączony / °C miga
PALNIK GAZOWY Wyłączony / °C świeci stale (Rys. 1/E)
MANUAL
COOKING
B
D
4.5
Włączenie/Wyłączenie
Nacisnąć ikonę „GO!” (Rys. 1/A), aby aktywować menu główne. Nacisnąć
ikonę funkcji (Rys. 1/D) i przejść do uruchomienia (np. patrz 6 PARAMETRY PIECZENIA).
C
Fig.1
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Na „ekranie startowym” po 15 minutach nieaktywności piekarnik przechodzi w tryb „stand by”. Nacisnąć
przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby go ponownie uruchomić
W menu głównym po 1 minucie nieaktywności piekarnik przechodzi w tryb „ekran startowy”.
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby go ponownie uruchomić
W trybie wyboru parametru po 5 sekundach nieaktywności piekarnik zapamiętuje wyświetlaną wartość
Aby przejść do wyłączania (ekran startowy):
1. W trybie menu głównego nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B).
2. W trybie funkcji wcisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby zatrzymać działanie, wcisnąć kilka razy przycisk „ESC”, aby
wyjść z funkcji i wrócić do ekranu startowego.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 10 -
5.
PARAMETRY PRACY
Przed przystąpieniem do dalszych czynności uważnie przeczytać „Opis trybów funkcjonowania”
5.1
DATA/ZEGAR
DATE-TIME
Aby ustawić datę i godzinę, przytrzymać wciśniętą dolną prawą część
ekranu (Rys. 1/D).
Przy pomocy ikon „STRZAŁKI” (Rys. 1/F) wybrać parametr do zmiany
(np. GODZINA, DZIEŃ, MIESIĄC, ROK).
Przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/E) zmienić parametr.
17
MARCH
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby zapamiętać.
Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania.
E
5.2
F
USTAWIENIE TEMPERATURY
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A).
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/G) i wybrać żądany tryb
pieczenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/H).
2. Nacisnąć ikonę „TEMPERATURA” (Rys. 1/I) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/N) ustawić temperaturę między 40° i 250°.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
G
W trybie PARA temperatura zawiera się w zakresie od 40°
do 100°
WASHING
Nacisnąć ikonę „TEMPERATURA”, aby zatwierdzić (Rys. 1/I).
Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania.
5.3
POSTPONEMENT
FUNCTION
A
USTAWIENIE CZASU
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A).
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/G) i wybrać żądany tryb
pieczenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/H).
2. Nacisnąć ikonę „CZAS” (Rys. 1/L) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS”
(Rys. 1/N) ustawić czas nieskończony lub w przedziale od 1 minuty do
09:00 godzin/minut. Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby zatwierdzić (Rys. 1/L).
D
CONVECTION
H
O
STEAM
B
COMBI
C
Aby uruchomić piekarnik, należy obowiązkowo ustawić czas
Fig.1
COOLING
W trybie „czas nieskończony” czas wyświetla się rosnąco, w trybie „czas
ustawiony” malejąco (Rys.1/L).
I
Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania.
STAGE 1/5
5.4
USTAWIENIE WILGOCI
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A).
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/G) i wybrać tryb pieczenia „KOMBINOWANY” (Rys. 1/H).
2. Nacisnąć właściwą ikonę (Rys. 1/M) i przy pomocy ikon „MINUS” i
„PLUS” (Rys. 1/N) ustawić procent wilgoci zawarty w przedziale od 0%
do 100%. Nacisnąć właściwą ikonę, aby zatwierdzić (Rys. 1/M).
L
M
N
Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania.
5.5
USTAWIENIE ZAWORU ODPOWIETRZAJĄCEGO (tylko KONWEKCJA)
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A). Wybrać tryb pieczenia „KONWEKCJA” (Rys. 1/H).
2. Nacisnąć przycisk „ODPOWIETRZNIK” (Rys. 1/O - LED migająca: ODPOWIETRZNIK OTWARTY - LED stała: ODPOWIETRZNIK ZAMKNIĘTY), aby otworzyć lub zamknąć zawór odpowietrzający silnika.
Wybór trybu ODPOWIETRZNIK OTWARTY” umożliwia wydobycie się wilgoci z komory pieczenia; tryb
„ODPOWIETRZNIK ZAMKNIĘTY” utrzymuje wilgoć wewnątrz komory.
Po wybraniu funkcji „KOMBINOWANEJ” lub „PARA” (Rys. 1/H) ustawienie zaworu „otwarty/zamknięty”
jest sterowane automatycznie.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 11 -
5.
PARAMETRY PRACY
5.6
USTAWIENIE PRĘDKOŚCI WENTYLATORA
CONVECTION
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D) i wybrany tryb pieczenia (Rys. 2/E).
2. Nacisnąć ikony „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/H), aby ustawić wartość od
1 do 6.
E
STEAM
COMBI
Aby móc zmienić prędkość wentylatora, żadna z ikon nie
może być wybrana
COOLING
Można uaktywnić funkcję „WYRASTANIE” (p. Parametry
pieczenia „KONWEKCJA”). W takim przypadku, wentylator
można ustawić na „ZERO”
D
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby przerwać działanie i
wrócić do ekranu startowego.
5.7
NIA
MANUAL
COOKING
F
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
USTAWIENIE WSTĘPNEGO NAGRZEWA-
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D) i wybrany tryb pieczenia (Rys. 2/E).
Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2).
Ustawić czas (patrz 5.3 Ustawienie czasu punkt 2).
B
STAGE 1/5
Fig.2
G
H
C
2. Nacisnąć na 3 sekundy ikonę „TEMPERATURA” (Rys. 2/F).
Po zatwierdzeniu polecenia pojawi się migające „P”
I
RECIPES
MENU
M
COOLING
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby uruchomić funkcję,
Faza „WSTĘPNEGO NAGRZEWANIA”: 20° C powyżej ustawionej temperatury
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i przycisk „ESC”, aby zatrzymać nagrzewanie wstępne i wrócić
do ekranu startowego.
Po zakończeniu nagrzewania, pojawi się napis „WŁOŻYĆ” (Rys. 2 - Wyświetlacz 2). Otworzyć drzwiczki i włożyć produkt.
Po włożeniu, zamknąć drzwiczki piekarnika. Uruchomi się ustawiony tryb pieczenia.
5.8
USTAWIENIE SZYBKIEGO CHŁODZENIA
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D) i ikonę „CHŁODZENIE” (Rys. 2/I).
Nacisnąć ikonę „WENTYLACJA” (Rys. 2/M) i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/H) ustawić żądaną temperaturę
do minimum 40°. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby uruchomić funkcję.
Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni ekran (Rys. 2/L)
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego.
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby przerwać działanie i wrócić do ekranu startowego.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 12 -
5.
PARAMETRY PRACY
5.9
USTAWIENIE ZAPROGRAMOWANEGO URUCHOMIENIA
(OPÓŹNIONEGO)
RECIPES
MENU
Aby użyć takiej funkcji należy ustawić zegar (p. 5.1. DATA/
ZEGAR)
MANUAL
COOKING
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 3/A).
WASHING
Nacisnąć ikonę „OPÓŹNIENIE FUNKCJI” (Rys. 3/D).
Wybrać funkcję spośród „PIECZENIE RĘCZNE”, „PRZEPISY” lub
„MYCIE” i wykonać opisane procedury niezbędne do włączenia funkcji
(patrz par. 6.1, 7.1, 9.3).
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby zatwierdzić.
Nacisnąć ikony „STRZAŁKI” (Rys. 3/F), aby ustawić godzinę rozpoczęcia.
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby zatwierdzić.
D
POSTPONEMENT
FUNCTION
SELECTION FUNCTION
MANUAL
COOKING
Sygnał dźwiękowy potwierdzi zapamiętanie ustawienia.
A
Godzina opóźnienia miga
E
Funkcja OPÓŹNIENIE nie posiada opcji wstępnego nagrzewania
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C) i kilka razy nacisnąć przycisk
„ESC” (Rys. 3/B), aby anulować programowanie i wrócić do ekranu startowego.
Po dojściu ustawionego czasu wybrana funkcja uaktywnia się i rozpoczyna się odliczanie czasu.
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C) i kilka razy nacisnąć przycisk
„ESC” (Rys. 3/B), aby przerwać programowanie i wrócić do ekranu startowego.
B
C
RECIPES
MENU
WASHING
CURRENT TIME
Fig.3
START TIME
F
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 13 -
6.
6.1
PARAMETRY PIECZENIA
KONWEKCJA (WYRASTANIE) - PARA - COMBI
KONWEKCJA: pieczenie bez wentylacji (statyczne) i z wentylacją.
PARA: delikatne pieczenie, rozmrażanie i podgrzewanie produktów.
COMBI: Pieczenie kombinowane, konwekcja i para.
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A).
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/D) i wybrać żądany tryb pieczenia: KONWEKCJA, PARA, COMBI (Rys. 1/E).
Nacisnąć ikonę trybu pieczenia (np. Rys. 1/F)
D
WASHING
POSTPONEMENT
FUNCTION
Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2).
Ustawić czas (patrz 5.3 Ustawienie czasu punkt 2)
A
CONVECTION
Wykonując pieczenie bez ustawienia czasu, piekarnik musi
być ręcznie wyłączony przez operatora
E
L
Tylko w trybie „KONWEKCJA” można ustawić „Zawór odpowietrzający” (p. 5.5 Ustawienie zaworu odpowietrzającego)
STEAM
B
C
Ustawić prędkość wentylatora (p. 5.6 Ustawienie prędkości wentylatora)
COMBI
COOLING
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby uruchomić pieczenie.
Rozpoczyna się odliczanie czasu malejąco (tryb ustawionego czasu) lub
rosnąco (tryb czasu nieskończonego).
F
I
Po 3 minutach nieaktywności na ekranie pojawia się temperatura i czas pieczenia (Rys. 1/I). Nacisnąć przycisk „ENTER”, aby
wrócić do ekranu z ustawionymi parametrami
Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby
przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
G
Fig.1
H
Podczas działania funkcji „PIECZENIE” można przejść z jednego trybu do innego (KONWEKCJA, PARA,
COMBI i SONDA PUNKTOWA) i zmienić wszystkie parametry (czas, temperatura, wentylator, odpowietrznik)
Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz 5.7 punkt 2
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby przerwać pieczenie.
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wrócić do ekranu startowego.
WYRASTANIE
Wskazane w procesach pieczenia chleba i ciast.
Tylko w trybie „KONWEKCJA” można ustawić funkcję „WYRASTANIE”
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne (Rys. 1/A).
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 1/D) i wybrać tryb pieczenia: KONWEKCJA (Rys. 1/E).
Nacisnąć przycisk „MINUS” i wybrać parametr „ZERO”.
Nacisnąć przycisk „TEMPERATURA” (Rys. 1/F) i przy pomocy przycisków „MINUS” i „PLUS” ustawić temperaturę między
25° i 40°. Wcisnąć przycisk „TEMPERATURA”, aby potwierdzić.
Nacisnąć przycisk „CZAS” (Rys. 4/G) i za pomocą przycisków „MINUS”, „PLUS” (Rys. 1/H) ustawić czas nieskończony lub
w przedziale od 1 minuty do 09:00 godzin/minut.
Wcisnąć przycisk „ENTER”, aby potwierdzić funkcję.
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby przerwać proces.
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wrócić do ekranu startowego.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 14 -
6.
6.2
PARAMETRY PIECZENIA
SONDA PUNKTOWA i DELTA T
CONVECTION
Sonda odczytuje temperaturę wewnątrz produktu na etapie pieczenia.
Czasu pieczenia nie można ustawić lub policzyć podczas stosowania
sondy.
Cyk pieczenia piekarnika kończy się, gdy temperatura produktu osiągnie
temperaturę ustawioną dla sondy.
Istnieją trzy sposoby zarządzania temperaturą piekarnika podczas używania trybu sondy punktowej:
E
COMBI
VENTILATION
A - SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA)
1. Włożyć końcówkę sondy do produktu (umieszczonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się w środku produktu.
2. Zamknąć drzwiczki piekarnika, nacisnąć ikonę „GO!” i nacisnąć ikonę
„PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 2/D).
Wybrać tryb pieczenia (Rys.2/E).
RECIPES
MENU
D
MANUAL
COOKING
WASHING
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby uruchomić pieczenie.
Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby
przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk
„ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
INTERNAL DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
3. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F) i ikonę „SONDA PUNKTOWA WEWN lub ZEWN” (Rys. 2/H). Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G) ustawić
temperaturę sondy punktowej. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys.
2/F), aby zatwierdzić.
Można ustawić temperaturę sondy punktowej do maksymalnie 99° C
STEAM
50°
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
F
G
B
INTERNAL
CORE PROBE
C
Fig.2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i nacisnąć kilka razy przycisk
„ESC” (Rys. 2/B), aby wrócić do ekranu startowego.
Można ustawić funkcję sondy punktowej we wszystkich trybach pieczenia i/lub etapach przepisu
B - DELTA T
Powtórzyć procedurę opisaną wyżej w punktach 1 i 2.
3. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/F) i ikonę „DELTA T” (Rys. 2/H). Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA”
(Rys. 2/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G) ustawić temperaturę sondy. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/H) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 2/G) ustawić stałą różnicę temperatury między komorą pieczenia a sondą punktową (zawarta między 20° i 120°).
Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 2/H), aby zatwierdzić.
Wcisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/A), aby uruchomić pieczenie.
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/A), aby zatrzymać działanie i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby
wrócić do ekranu startowego.
Można ustawić funkcję sondy punktowej i delta T we wszystkich trybach pieczenia i/lub etapach przepisu
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 15 -
6.
PARAMETRY PIECZENIA
A - PODWÓJNA SONDA PUNKTOWA (SINGLEPOINT, MULTIPOINT, PRÓŻNIA)
można piec dwa rodzaje produktu podczas jednego cyklu pieczenia. Postępować w następujący sposób:
1. Wprowadzić sondę punktową zewnętrzną do odpowiedniego gniazda
pod panelem sterowania piekarnika.
CONVECTION
E
STEAM
2. Włożyć końcówkę zewnętrznej sondy punktowej do produktu (umieszczonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się
w środku produktu.
COMBI
VENTILATION
3. Włożyć końcówkę wewnętrznej sondy punktowej do produktu (umieszczonego na blasze wewnątrz komory pieczenia), dopóki nie znajdzie się
w środku produktu.
RECIPES
MENU
D
4. Zamknąć drzwiczki piekarnika uważając, aby nie odłączyć zewnętrznej
sondy punktowej.
Nacisnąć przycisk „GO!” (Rys. 3/A), aby wejść do menu głównego.
Nacisnąć ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys. 3/D) i wybrać tryb pieczenia
(Rys.3/E).
MANUAL
COOKING
WASHING
5. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/F) i ikonę „PODWÓJNA
SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/H). Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA”
(Rys. 3/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 3/G) ustawić temperaturę wewnętrznej sondy punktowej.
Można ustawić temperaturę sond punktowych do maksymalnie 99° C
INTERNAL EXTERNAL
DELTA T
POSTPONEMENT
FUNCTION
50°
INTERNAL
CORE PROBE
C
Rys.3
Fig.2
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby uruchomić pieczenie.
F
G
B
6. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/F) i za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 3/G) ustawić temperaturę zewnętrznej sondy punktowej. Nacisnąć ikonę „SONDA PUNKTOWA” (Rys. 3/F), aby zatwierdzić.
60°
STAGE
1/2
FASE1/2
DELTA T
H
EXTERNAL
CORE PROBE
DUAL CORE
PROBE
Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby
przerwać bieżące działanie i ponownie nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C) i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego.
7. Aby zmienić temperaturę sond, nacisnąć przycisk „SONDA PUNKTOWA” i powtórzyć czynności z punktów 5 i 6.
Po osiągnięciu niższej ustawionej temperatury miga napis „END” i odpowiednia sonda.
Po osiągnięciu wyższej temperatury miga napis „END” odpowiedniej sondy.
Pojawia się napis „PODTRZYMANIE” i piekarnik utrzymuje najniższą ustawioną temperaturę.
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 16 -
6.
6.3
PARAMETRY PIECZENIA
TRYB PIECZENIA NA KILKU "POZIOMACH"
Można piec kilka produktów równocześnie, ustawiając różne czasy pieczenia dla poszczególnych poziomów kratek (ONE BY ONE) lub ustawić pieczenie dla każdego poziomu według ustalonych godzin (np. wyjmowanie
potraw - READY TO GO)
CONVECTION
E
Użycie programu pieczenia (przepis) powoduje wyłączenie
tej funkcji
STEAM
COMBI
A - ONE BY ONE
Wyłożyć produkt do pieczenia na blachy i umieścić je na prowadnicach
zamontowanych wcześniej w piekarniku. Zamknąć drzwiczki.
COOLING
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Wybrać ikonę „PIECZENIE RĘCZNE” (Rys.4/D) i żądany tryb pieczenia
(Rys.4/E).
RECIPES
MENU
2. Przytrzymać ikonę „CZAS” (Rys.4/F). Na ekranie wyświetli się 10 numerowanych pozycji (nr 1 BLACHA DLA POZYCJI).
3. Wybrać żądany poziom za pomocą ikon „STRZAŁKI” i potwierdzić go
ikoną „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/H).
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
4. Ustawić czas pieczenia dla poziomu za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS”
(Rys. 4/G). Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/I).
POSTPONEMENT
FUNCTION
Postępować w ten sam sposób dla pozostałych poziomów (powtórzyć
procedurę z punktów 3 i 4).
B
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby wrócić do poprzedniego ekranu.
C
Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2)
Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz
5.7 punkt 2
H
Fig.4
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby uruchomić funkcję.
Rozpoczyna się odliczanie czasu malejąco.
G
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i kilka razy nacisnąć przycisk „ESC”
(Rys. 4/B), aby przerwać i wyjść z funkcji.
Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby wyświetlić poziomy i odliczany
czas malejąco. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys.4/B), aby wrócić do poprzedniego ekranu
I
Sygnalizator dźwiękowy i optyczny powiadamia przez kilka sekund o osiągnięciu czasu ustawionego dla każdego poziomu
(pojawia się napis WYJĄĆ).
Sygnalizator dźwiękowy po kilku sekundach wyłącza się automatycznie, natomiast sygnalizator optyczny
na ekranie jest wyłączany po otwarciu drzwiczek.
Po upłynięciu ustawionego czasu dla pozostałych poziomów włączy się odpowiednia sygnalizacja.
Piekarnik działa w cyklu ciągłym, sygnalizatory (dźwiękowy i optyczny) nie przerywają procesu pieczenia.
Piekarnik musi zostać wyłączony ręcznie po zakończeniu pracy: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i
nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby wrócić do ekranu startowego.
B - READY TO GO
Powtórzyć procedurę wyżej opisaną w punkcie 1.
2. Nacisnąć ikonę „CZAS” (Rys.4/F) i ustawić czas dostarczenia potraw (np. jest godzina 09.00, a potrawy muszą zostać upieczone na godzinę 12.00: ustawić 3 godziny). Nacisnąć ikonę potwierdzenia „CZAS”.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 17 -
6.
PARAMETRY PIECZENIA
3. Przytrzymać ikonę „CZAS” (Rys.4/F). Na ekranie wyświetli się 10
numerowanych pozycji (nr 1 BLACHA DLA POZYCJI).
CONVECTION
4. Wybrać żądany poziom za pomocą ikon „STRZAŁKI” i potwierdzić go
ikoną „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/H).
E
5. Ustawić czas pieczenia dla poziomu za pomocą ikon „MINUS” i „PLUS”
(Rys. 4/G). Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 4/I).
STEAM
COMBI
Postępować w ten sam sposób dla pozostałych poziomów (powtórzyć
procedurę z punktów 4 i 5).
COOLING
6. Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby wrócić do poprzedniego
ekranu.
Ustawić temperaturę (patrz 5.2 Ustawienie temperatury punkt 2)
RECIPES
MENU
Aby uruchomić funkcję „WSTĘPNE NAGRZEWANIE”, patrz
5.7 punkt 2
D
F
MANUAL
COOKING
WASHING
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C), aby uruchomić funkcję.
Rozpoczyna się odliczanie czasu malejąco.
POSTPONEMENT
FUNCTION
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C) i kilka razy nacisnąć przycisk
„ESC” (Rys. 4/B), aby wyjść bez zapamiętywania.
Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby wyświetlić poziomy i odliczany czas malejąco. Nacisnąć przycisk „ESC” (Rys.4/B), aby
wrócić do poprzedniego ekranu
Sygnalizator dźwiękowy i optyczny powiadamia przez kilka sekund o
osiągnięciu czasu ustawionego dla każdego poziomu (pojawia się napis
WŁOŻYĆ).
B
C
H
Fig.4
7. Wyłożyć produkt do pieczenia na blachy i umieścić je na prowadnicach
w piekarniku. Zamknąć drzwiczki.
Gdy piekarnik jest gorący otwierać drzwiczki ostrożnie,
stanąć z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł
ciepła: nagromadzona para może spowodować poparzenie.
G
Sygnalizator dźwiękowy po kilku sekundach wyłącza się
automatycznie, natomiast sygnalizator optyczny na ekranie jest wyłączany po otwarciu drzwiczek.
I
Następnie, kolejno włączy się sygnalizacja dla pozostałych poziomów. Powtórzyć procedurę z punktu 7.
Piekarnik działa w cyklu ciągłym, sygnalizatory (dźwiękowy i optyczny) nie przerywają procesu pieczenia.
Piekarnik musi zostać wyłączony ręcznie po zakończeniu pracy: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 4/C)
i nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 4/B), aby wrócić do ekranu startowego.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 18 -
7.
7.1
PROGRAMOWANIE
SPIS PRZEPISÓW
ZAPISZ PRZEPIS
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
1. Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 1/D) i ikonę „NEW” (Rys. 1/E).
E
Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 1/F) wybrać pierwszą literę przepisu.
Zatwierdzić przyciskiem „ENTER” (Rys. 1/C).
Wprowadzić całą nazwę przepisu.
Nacisnąć ikonę „BACK” (Rys. 1/P), aby skasować wstawioną
literę
WRITE THE TITLE
OF YOUR RECIPE
Przytrzymać wciśnięty przycisk „ENTER” (Rys. 1/C) i wybrać żądany tryb
pieczenia: KONWEKCJA, PARA, KOMBINOWANY (Rys. 1/G).
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
2. Nacisnąć ikonę żądanego trybu pieczenia (np. Rys. 1/H) i przy pomocy
ikon „MINUS” i „PLUS” (Rys. 1/L) ustawić temperaturę między 40° i 250°.
Nacisnąć ikonę „KONWEKCJA”, aby zatwierdzić (Rys. 1/H).
P
W trybie PARA temperatura zawiera się w zakresie od 40° do
100°
Nacisnąć ikonę „CZAS” (Rys. 1/I i przy pomocy ikon „MINUS” i „PLUS”
(Rys. 1/L) ustawić czas w przedziale od 1 minuty do 09:00 godzin/minut.
Nacisnąć ikonę „CZAS”, aby zatwierdzić (Rys. 1/E).
F
SELECT
COOKING
MODE
D
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
Należy obowiązkowo ustawić czas (nie może być nieskończony), aby przejść do kolejnego etapu
STEAM
COMBI
POSTPONEMENT
FUNCTION
Etap „DOOR”: nacisnąć ikonę „DRZWICZKI” (Rys. 1/O). Taki
etap przypomina operatorowi o otwarciu drzwiczek w celu
naniesienia zmian do produktu pieczenia (np. dodanie składników)
Ikony przedstawiają kategorie pieczenia: np. ryby, mięso, ciasta, warzywa, chleb i ulubione (najczęściej używane przepisy
zapisane automatycznie)
G
WASHING
3. Aby zapamiętać pozostałe etapy, nacisnąć przycisk „NEXT” (Rys. 1/M)
i powtórzyć operacje.
4. Przytrzymać wciśnięty przycisk „ENTER” (Rys. 1/C) i nacisnąć ikonę,
pod którą zostanie zapisany nowy przepis (Rys. 1/N).
CONVECTION
O
DOOR
H
B
I
C
Fig.1
L
Można zapisać 100 przepisów i 5 etapów na każdy
STAGE 1/5
Ekran i potrójny sygnał dźwiękowy potwierdzają zapamiętanie.
Podczas działania funkcji „ZAPISZ PRZEPIS” można ustawiać inne parametry (wentylator, wilgoć, odpowietrznik i sonda punktowa)
M
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 1/B), aby wyjść bez zapamiętywania i wrócić do ekranu startowego.
N
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 19 -
7.
PROGRAMOWANIE
ZMIANA PRZEPISU
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 2/I) i ikonę, pod którą zapisano przepis do zmiany (Rys. 2/E).
INDEX
HONEY MUSTARD
CHICKEN_
Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 2/M) wybrać zapamiętany przepis i
nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/L), aby wyświetlić przepis.
W razie potrzeby przejść do zmiany parametrów (patrz 7.1 Zapisz
PRZEPISY punkt 2).
G
L
Aby wybrać inne etapy przepisu, przytrzymać ikonę „NEXT/PLUS” lub
„PREV/MINUS” (Rys. 2/N).
M
Aby usunąć etap, nacisnąć ikonę „CZAS”, nacisnąć ikonę
„MINUS” (Rys. 2/N) i wyzerować czas (00:00) etapu do usunięcia.
Aby zapisać zmiany, nacisnąć dwa razy przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i
jeden raz przycisk „ESC” (Rys. 2/B).
I
RECIPES
MENU
STAGE 1/5
MANUAL
COOKING
Wyświetla się „ZAPISZ?”
WASHING
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C) i wybrać ikonę, pod którą zostanie zapisany zmieniony przepis (Rys. 2/E).
Ekran i potrójny sygnał dźwiękowy potwierdzają zapamiętanie.
POSTPONEMENT
FUNCTION
N
Aby wyjść bez zapisywania, nacisnąć kilka razy przycisk „ESC”, aby wrócić do ekranu startowego (Rys. 2/B).
B
AKTYWACJA PRZEPISU
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 2/I) i ikonę, pod którą zapisano żądany przepis (Rys. 2/E).
Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 2/M) wybrać przepis.
Nacisnąć ikonę „ZATWIERDŹ” (Rys. 2/L), aby wybrać przepis.
Nacisnąć przycisk „ENTER”, aby uruchomić wstępne nagrzewanie.
C
E
Fig.2
Faza „WSTĘPNEGO NAGRZEWANIA”: 20° C powyżej
ustawionej temperatury
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby zatrzymać
wstępne nagrzewanie (Funkcja „PAUZA”)
ADD
STAGE 0/2
L
Po zakończeniu wstępnego nagrzewania pojawi się ekran „WŁOŻYĆ”
(Rys. 2/L). Otworzyć drzwiczki i włożyć produkt. Po włożeniu, zamknąć
drzwiczki piekarnika.
Uruchomi się wybrany przepis i rozpocznie się odliczanie czasu malejąco.
Funkcja „PAUZA”: nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 2/C), aby przerwać bieżące działanie i ponownie
nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 1/C), aby wznowić pieczenie
Nacisnąć dwa razy przycisk „ESC” (Rys. 2/B), aby przerwać przepis.
USUNIĘCIE PRZEPISU
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 2/I) i ikonę, pod którą zapisano przepis do usunięcia (Rys. 2/E).
Za pomocą ikon „STRZAŁKI” (Rys. 2/M) wybrać żądany przepis.
Przytrzymać wciśnięty przycisk „DEL” (Rys. 2/G), aby usunąć zapamiętany przepis.
Sygnał dźwiękowy potwierdzi usunięcie.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 20 -
7.
7.2
PROGRAMOWANIE
PAMIĘĆ USB
WPROWADZANIE PRZEPISÓW
Aby przenieść przepisy zapisane w pamięci piekarnika na pamięć USB, należy:
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 3/D) i ikonę „USB” (Rys. 3/E).
D
Otworzyć klapkę znajdującą się pod panelem sterowniczym piekarnika i
podłączyć pamięć USB. Nacisnąć przycisk „ZAPISZ PRZEPIS”, aby wybrać funkcję (Rys. 3/F).
Poczekać na zakończenie pobierania przepisów (SAVE - FINISH - Rys.
3/G). Wyjąć pamięć USB i zamknąć klapkę. Nacisnąć kilka razy przycisk
„ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego.
POBIERANIE PRZEPISÓW
Aby zapisać w piekarniku przepisy znajdujące się na pamięci USB, należy:
Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „PRZEPISY” (Rys. 3/D) i ikonę „USB” (Rys. 3/E).
RECIPES
MENU
MANUAL
COOKING
WASHING
E
POSTPONEMENT
FUNCTION
B
SAVE RECIPES
F
C
IMPORT RECIPES
Otworzyć klapkę znajdującą się pod panelem sterowniczym piekarnika i
Fig.3
podłączyć pamięć USB.
Nacisnąć przycisk „IMPORTUJ PRZEPIS”, aby wybrać funkcję (Rys. 3/F).
G
Poczekać na zakończenie pobierania przepisów (READ - FINISH - Rys.
3/G).
Odłączyć pamięć USB. Zamknąć klapkę. Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego.
8.
WKŁADANIE I WYJMOWANIE PRODUKTU
Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie
ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: komorą pieczenia, blachami lub przyrządzanymi produktami
W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "Komorą Pieczenia" należy pamiętać o ryzyku oparzenia.
Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony
indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania
Przed przystąpieniem do czyszczenia zastosować odpowiednią odzież ochronną (rękawice, maska, okulary)
Otworzyć drzwi ustawiając się z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła
Otwieranie drzwiczek: chwycić za uchwyt, przekręcić w prawo lub w lewo i pociągnąć aby odczepić mechanizm sprężynowy.
Zamykanie drzwiczek: chwycić za uchwyt i popchnąć drzwiczki, aby zablokować mechanizm sprężynowy.
Patrz „5. PARAMETRY PRACY” przed włożeniem produktu do piekarnika
PRODUKTU
Włożyć produkt do pieczenia na blachę/y i umieścić je na prowadnicach zamontowanych wcześniej
w piekarniku. (Rys. 1)
Uaktywnić procedurę codziennego rozruchu (p. 4. Uruchomienie) lub zaprogramować (p. 7. Programowanie)
WYJMOWANIE PRODUKTU
Otworzyć drzwiczki piekarnika i wyjąć blachę z prowadnicy stosując odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Po zakończeniu pracy, jeżeli konieczne, uaktywnić procedurę konserwacji (p. 9. Konserwacja zwyczajna)
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 21 -
Fig. 1
9.
9.1
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Uwagi ogólne
Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; należy zwrócić szczególną
uwagę na wszytko co dotyczy higieny i utrzymywać w czystości urządzenie oraz jego otoczenie
Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze
Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta
W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie oczyścić wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia
W razie konieczności dostępu do strefy nazwanej "Komorą Pieczenia" należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Założyć środki
ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania
Przed przystąpieniem do czyszczenia zastosować odpowiednią odzież ochronną (rękawice, maska,
okulary)
Otworzyć drzwi ustawiając się z boku urządzenia, aby uniknąć bezpośrednich źródeł ciepła
Chemiczny efekt soli i/lub octu czy innych kwaśnych substancji, wraz z upływem czasu mogą doprowadzić wewnątrz zbiornika do gotowania do zjawisk korozji. Po zakończeniu cyklu z takimi substancjami,
urządzenie należy dokładnie umyć detergentem, obficie opłukać
Detergent do czyszczenia zbiornika do gotowania musi mieć określone cechy chemiczne:
- pH powyżej 12
- bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości zbliżonych do wody
Uważnie przeczytać wskazówki przedstawione na etykiecie detergentu. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. (Patrz środki ochrony wskazane na etykiecie opakowania)
Do zewnętrznego czyszczenia urządzenia używać nieagresywnych produktów (używać detergentów
dostępnych na rynku przeznaczonych do czyszczenia stali, i szkła)
Należy uważać na powierzchnie ze stali nierdzewnej, aby ich nie uszkodzić, a szczególnie należy unikać
kontaktu z produktami korodującymi; nie należy używać materiału ściernego czy ostrych narzędzi
Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innym miękkim materiałem
Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim
Dla zachowania dobrego stanu uszczelek, po zakończeniu czyszczenia należy je umyć wodą i neutralnym mydłem, dokładnie wytrzeć i użyć talku na całej powierzchni. Czynności zapewniające dobry stan
uszczelek należy wykonywać raz w tygodniu
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 22 -
9.
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
Tabela streszczająca: kompetencje - interwencja - terminy
Operator „Niejednorodny”
Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia
urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie
wykonać proste zadania.
9.2
Operator „Jednorodny”
Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania,
transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i
demontażu urządzenia.
RODZAJ CZYNNOŚCI
TERMINY CZYNNOŚCI
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Przy dostawie po zainstalowaniu
Czyszczenie komory pieczenia
Koniec produkcji dziennej
Czyszczenie filtra
W zależności od potrzeb
Kontrola poziomu płynu myjącego
Co 2-3 dni (w zależności od potrzeb)
Czyszczenie zbiornika na skropliny
Koniec produkcji dziennej
Czyszczenie wewnętrznej i zewnętrznej szybki
W zależności od potrzeb
Kontrola i czyszczenie uszczelki drzwiczek
Koniec produkcji tygodniowej
Kontrola i czyszczenie spustów
Co 30 dni bardzo twardą wodą bez zmiękczacza
CZYSZCZENIE PRZY PIERWSZYM URUCHOMIENIU
Przed wyjściem z fabryki urządzenie jest zabezpieczane specjalnymi materiałami, które chronią najbardziej narażone części.
Przy pierwszym uruchomieniu należy je dokładnie
wyczyścić, aby usunąć wszelkie pozostałości materiału z wnętrza i z zewnątrz komory pieczenia.
Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i
dokładnie wyczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia.
Nie stosować ostrych narzędzi oraz żrących produktów (p. 9.1 Patrz ogólne ostrzeżenia)
Po zakończeniu opisanych czynności czyszczenia części zewnętrznych należy wyczyścić komorę pieczenia.
W zależności od modelu, komora pieczenia może być czyszczona
za pomocą procedury automatycznej jeżeli posiada taką opcję lub
ręcznie.
Fig. 1
A
W modelach z myciem ustawić filtr przyłączony do
węża odbierania płynu myjącego w odpowiednim pojemniku (Rys. 1/A).
Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta.
Otworzyć drzwiczki i zdjąć blachy (jeżeli obecne) z prowadnic (Rys.
1).
Wyjąć prowadnice wysuwając je ze sworzni (Rys. 2/B-C-D).
B
C
W zależności od modelu, zastosować się do wskazówek dotyczących czyszczenia komory pieczenia wskazanych w paragrafach:
• Czyszczenie komory pieczenia za pomocą mycia automatycznego. Piekarnik wykonuje cykl czyszczenia przy użyciu detergentu i kończy procedurę płukaniem komory.
• Czyszczenie komory pieczenia za pomocą mycia ręcznego.
Taka procedura jest stosowana w piekarnikach nie posiadających opcji mycia automatycznego.
Fig. 2
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 23 -
D
9.
9.3
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
MYCIE AUTOMATYCZNE
RINSE
ONLY
URUCHOMIENIE MYCIA
1. Nacisnąć ikonę „GO!”, aby aktywować menu główne.
Nacisnąć ikonę „MYCIE” (Rys. 3/L).
Można wybrać następujące cykle mycia:
SZYBKI: szybki cykl mycia, bez detergentu.
TYLKO PŁUKANIE: cały cykl mycia bez detergentu.
KRÓTKI: szybki cykl mycia, z jednym cyklem detergentu.
ŚREDNI: cały cykl mycia z dwoma cyklami detergentu.
DŁUGI: cały cykl mycia z trzema cyklami detergentu.
D
RECIPES
MENU
SHORT
L
MANUAL
COOKING
L
MEDIUM
WASHING
LONG
POSTPONEMENT
FUNCTION
2. Nacisnąć odpowiednią ikonę, aby wybrać żądany cykl mycia (Rys.
3/L).
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C), aby uruchomić mycie.
Na wyświetlaczu pojawiają się parametry wybranego cyklu mycia i odliczany czas malejąco (Rys. 3/M).
SHORT WASH
CYCLE
M
REMAINING TIME
B
Na podstawie stopnia zabrudzenia wyświetla się zalecany cykl mycia
C
SOFTENING
CYCLE
ZATRZYMANIE MYCIA
Nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C).
Fig.3
Przed wprowadzeniem DETERGENTU (Rys. 3/M - ZMIĘKCZANIE)
Aby wznowić mycie, nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C).
Nacisnąć kilka razy przycisk „ESC” (Rys. 3/B), aby wrócić do ekranu startowego.
Po wprowadzeniu DETERGENTU (DETERGENT + WODA)
Obowiązkowo wznowić mycie, nacisnąć przycisk „ENTER” (Rys. 3/C).
TYLKO FUNKCJA MYCIA (pozostałe funkcje są dezaktywowane).
Możliwe działanie: nacisnąć przycisk „ENTER”, aby wznowić przerwane mycie lub wybrać inny rodzaj mycia (patrz URUCHAMIANIE MYCIA punkt 2).
9.4
MYCIE RĘCZNE
Operator wykonuje mycie i płukanie komory pieczenia stosując płyn myjący podczas
procedury mycia i wodę pitną podczas procedury płukania.
Czyszczenie należy wykonywać, gdy komora pieczenia jest pusta, bez
kratek, blach lub innych akcesoriów (Rys. 4-5).
Ustawić tryb pieczenia PARA i parametry TEMPERATURA na wartość 100°C i CZAS
20’ (patrz 6.1 Konwekcja - Para - Combi).
Po zakończeniu czynności otworzyć drzwiczki pozostawiając na kilka sekund w celu
ochłodzenia komory pieczenia.
Za pomocą zwyczajnego rozpylacza (Rys. 6) rozpylić detergent na całej powierzchni
zbiornika do gotowania i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe
urządzenie (Rys. 6).
Po zakończeniu czynności obficie spłukać komorę pieczenia wodą pitną, podczas
takiej czynności pod żadnym pozorem nie stosować strumienia wody pod ciśnieniem.
Fig.4
Fig.5
Po pomyślnym zakończeniu opisanych czynności, osuszyć uważnie
komorę pieczenia miękką szmatką.
Powtórzyć opisane powyżej czynności, wykonując
nowy cykl czyszczenia.
Fig.6
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 24 -
9.
9.5
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
OKRESOWE KONTROLE
CZYSZCZENIE KOMORY PIECZENIA
Wewnątrz komory pieczenia mogą się gromadzić różnego rodzaju resztki.
Po zakończeniu dnia należy wzrokowo sprawdzić ich ewentualną obecność. W razie konieczności, ręcznie usunąć takie reszki i, jeżeli konieczne
odkręcić filtr znajdujący się w podstawie komory pieczenia (Rys. 7), aby
uwolnić spust z ewentualnych pozostałości.
Po zakończeniu czynności, ponownie dokręcić filtr wewnątrz komory pieczenia.
W razie konieczności odblokować z piekarnika (Rys.8) prowadnice blach i wysunąć je z komory pieczenia
CZYSZCZENIE FILTRA
Jeżeli konieczne odkręcić filtr (Rys. 14), umyć wodą pitną oraz nieściernym i/lub nieżrącym środkiem, aby usunąć ewentualne resztki. Dokładnie wysuszyć. Po zakończeniu czynności ponownie dokręcić filtr.
Fig. 7
Komunikat „Filter Cleaning” (Wyświetlacz 2): przystąpić do
konserwacji zwyczajnej filtra.
Po zakończeniu czyszczenia nacisnąć przycisk „ENTER” i
przytrzymać przez 5 sekund, aby usunąć komunikat
Fig. 14
CZYSZCZENIE ZBIORNIKA NA SKROPLINY
Wewnątrz zbiornika na skropliny mogą się gromadzić różnego rodzaju
resztki blokujące przepływ nagromadzonych cieczy. Po zakończeniu dnia
należy wzrokowo sprawdzić ich ewentualną obecność. W razie konieczności usnąć takie resztki ręcznie, aby uwolnić otwór spustowy (Rys. 10).
Fig. 8
Fig. 9
CZYSZCZENIE WEWNĘTRZNEJ I ZEWNĘTRZNEJ SZYBKI
Urządzenie jest wyposażone w stałą i w zdejmowaną szybkę przyczepioną do drzwiczek. W razie konieczności, gdy drzwiczki są całkowicie
otwarte, odczepić blokady (Rys. 9) i bardzo ostrożnie wyczyścić zdejmowaną szybkę po obydwu stronach. Przed ponownym przymocowaniem do
drzwiczek, dokładnie wyczyścić stałą wewnętrzną szybkę.
KONTROLA I CZYSZCZENIE USZCZELKI DRZWICZEK
Zawsze po zakończeniu mycia komory pieczenia i na koniec dnia roboczego należy dokładnie wyczyścić uszczelkę (Rys. 11) celem zachowania
jej dobrego stanu.
Umyć uszczelkę nieściernym i/lub nieżrącym środkiem, dokładnie wysuszyć i posmarować na całej powierzchni olejem wazelinowym, aby zapewnić jej miękkość i prawidłowy stan.
Fig. 10
Fig. 11
KONTROLA POZIOMU PŁYNU MYJĄCEGO
Urządzenie z systemem automatycznego mycia wymaga wzrokowej
kontroli po każdym dniu roboczym, co umożliwi sprawdzenie obecności
detergentu w odpowiednim pojemniku (Rys. 12).
Sprawdzić obecność detergentu w odpowiednim pojemniku, w razie konieczności dolać i/lub wymienić.
Urządzenie nie sygnalizuje braku detergentu, w takim przypadku mycie
jest wykonywane bez jego użycia.
KONTROLA I CZYSZCZENIE SPUSTÓW
Dla prawidłowej utylizacji wody w sieci odpływowej sprawdzić, czy nie ma
zatkań lub jakichkolwiek przeszkód na całym odcinku linii (Rys. 9-13).
Fig. 13
Fig. 12
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 25 -
10.
SYGNALIZACJA ALARMÓW
10.1
Spis alarmów
Nieprawidłowości są wyświetlane podczas funkcjonowania na Wyświetlaczu 2, poniżej przedstawiono opis:
Alarm sondy komory: sonda temperatury uszkodzona lub odłączona.
Alarm sondy wilgoci: sonda wilgoci uszkodzona lub odłączona.
Alarm sondy punktowej: sonda punktowa uszkodzona lub odłączona (można używać piekarnika bez sondy punktowej).
Alarm sondy punktowej zewnętrznej: sonda punktowa uszkodzona, odłączona lub nieprawidłowo włożona (można używać
piekarnika bez sondy punktowej).
Alarm temperatury karty: przegrzanie karty (powyżej 70° C).
Alarm wyłącznika silnika: silnik przegrzany.
Alarm braku wody: niewystarczające zasilanie wodą.
EEP: błędne ładowanie/aktualizacja oprogramowania.
FLAM: brak płomienia zasilającego.
Alarm odpowietrznika: nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia odpowietrzającego.
Alarm OFFRUN: szybki wzrost temperatury.
Po wciśnięciu przycisku „ENTER” i przytrzymaniu przez 5 sekund można czasowo usunąć alarm. Komunikat będzie się
pokazywał do momentu ostatecznego rozwiązania problemu.
Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Autoryzowany technik konserwator interweniuje w celu wykrycia przyczyny problemu i przywrócenia
prawidłowego funkcjonowania
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy z pomocą
niniejszej tabeli
NIEPRAWIDŁOWOŚĆ
Nie można włączyć urządzenia
Nie następuje wytwarzanie pary
Woda nie wylewa się z komory pieczenia.
MOŻLIWA PRZYCZYNA
•
•
Główny wyłącznik jest niewłączony
Wyzwolił się wyłącznik różnicowoprądowy lub magnetotermiczny
Kurek wody jest zamknięty
•
•
Wewnętrzne ścianki są pokryte osadem wapiennym
Zmiękczacz jest niepodłączony lub
jest pusty
•
•
W komorze pieczenia znajdują się
plamy
•
•
•
•
Jakość wody
Zły detergent
Niewystarczające płukanie
Włączyć główny wyłącznik
Ponownie włączyć wyłącznik
różnicowoprądowy i/lub magnetotermiczny
Odkręcić kurek wody
•
•
•
Wylot jest zatkany
INTERWENCJA
•
•
Wyczyścić filtr wylotu
wyczyścić wylot z pozostałości
Podłączyć urządzenie do zmiękczacza
Zregenerować zmiękczacz
Przeprowadzić odkamienianie
komory pieczenia
Przefiltrować wodę (patrz urządzenie zmiękczające)
Używać wskazanego detergentu
Powtórzyć płukanie
Urządzenie gazowe nie włącza się
• Zamknięty kurek gazu.
• Powietrze w rurach
• Otworzyć kurek gazu
• Powtórzyć czynności włączania
Brak wody
Kurek wody jest zamknięty.
Odkręcić kurek wody
Przegrzanie komponentów elektrycznych (Alarm temperatury karty)
Zatkane wentylatory chłodzenia
Uwolnić przepływ powietrza lub wyczyścić filtry
Komunikat Czyszczenie Filtra
Upłynął czas na konserwację filtra
Wyczyścić (p. 9.5 Kontrole okresowe)
Jeżeli nie można rozwiązać przyczyny problemu należy wyłączyć urządzenie i zamknąć wszystkie
urządzenia zasilające, następnie skontaktować się z serwisem technicznym
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 26 -
UTYLIZACJA
Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia
OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PROCEDURY PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ
W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA
ZGODNIE z przepisami Dyrektyw (patrz Sekcja nr 0.1) dotyczącymi użycia niebezpiecznych substancji w urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych jak również utylizacji odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się
na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić oddzielnie od śmieci.
Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta. Użytkownik, który
będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego przez niego systemu,
aby umożliwić oddzielną zbiórkę urządzenia po jego zużyciu. Odpowiednie selektywna zbiórka przed następującym po
tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacji kompatybilnej ze środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia
możliwych niebezpiecznych wpływów na środowisko oraz zdrowie i sprzyja ponownemu zastosowaniu i/lub recyklingowi
materiałów, z których składa się urządzenie. Bezprawna likwidacja produktu przez posiadacza prowadzi do wdrożenia
sankcji administracyjnych przewidzianych przez obowiązujące przepisy.
Wycofanie z użytku i demontaż urządzenia musi być wykonane przez wyspecjalizowany personel
Usuwanie odpadów
Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających produktów (oleje,
smary, itd.) i zadbać o selektywny zbiór w zależności od składu różnych materiałów i zgodnie z przepisami obowiązującymi w danej kwestii
Bezprawna likwidacja odpadów karana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi na obszarze zajścia danego wykroczenia.
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I JEJ POWIELANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 27 -