MBM GFTA477L Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
IT
EN
FR
ES
DE
PT
PL
NL
FRYTOP
MANUALE PER L’UTILIZZO
FRYTOP
OPERATING INSTRUCTIONS
FRYTOP
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
FRYTOP
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
FRYTOP
BETRIEBSANLEITUNG
FRYTOP
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
FRYTOP
INSTRUKCJA OBSŁUGI
FRYTOP
GEBRUIKSHANDLEIDING
ЖАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
FRYTOP
INTRUKSJONSHÅNDBOK
FRYTOP
BRUKSANVISNING
FRYTOP
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
SV
HU
GFTA477-GFT477
L/LC/R
GFTA777-GFT777
L/LC/R/LR/LRC
GFT408
L/LC/R
GFT908
L/LC/R/LR/LRC
GFTA498-GFT498
L/LC/R
GFTA998-GFT998
L/LC/R/LR/LRC
- 2 -
0.1
QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE TABLEAU NORMATIF DE REFER-
ENCE - MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA - REFERENZNORMEN - QUADRO NORMATIVO DE
REFERÊNCIA - RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA - TABEL MET NORMREFERENTIES - СПРАВОЧНЫЕ
НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ - RAMMEBETINGELSER - REGELVERK - VONATKOZÓ SZABÁLYOZÁSI KERET
CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT - CÓDIGO DEL DOCU-
MENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO - KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE
-
КОД ДОКУМЕНТА -
DOKUMENTKODE - DOKUMENTKOD - DOKUMENTUM KÓDJA:
EDIZIONE - EDITION - EDITION - EDICIÓN - AUSGABE - EDIÇÃO - WYDANIE - EDITIE - UTGAVE - UTGÅVA - KIADÁS:
TIPO DI DOCUMENTO - TYPE OF DOCUMENT - TYPE DE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO - DOKUMENTTYP - TIPO
DE DOCUMENTO - TYP DOKUMENTU - DOCUMENTTYPE -
ТИП ДОКУМЕНТА -
TYPE DOKUMENT - TYP AV DOKUMENT
- DOKUMENTUM TÍPUSA:
M.U.
MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELO - MODELL -
МОДЕЛЬ -
MODELL - MODELL:
GAS / GÁZ
ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF CONSTRUCTION - ANNÉE DE FABRICATION - AÑO DE FA-
BRICACIÓN - HERSTELLUNGSJAHR - ANO DE FABRICO - ROK PRODUKCJI - BOUWJAAR - ГОД
ИЗГОТОВЛЕНИЯ - BYGGEÅR - DE FABRICO - BYGGEÅR - TILLVERKNINGSÅR - GYÁRTÁS ÉVE:
2016
CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - KONFORMITÄT - CONFORMIDADE - ZGODNOŚĆ -
CONFORMITEIT - HOPMATИBHOE СООТВЕТСТВИЕ - SAMSVARSERKLÆRING -
ÖVERENSSTÄMMELSE - MEGFELELŐSÉG:
CE
Direttiva Gas 2009/142/CE (ex-90/396/
CEE)
Gas Directive 2009/142 EC (ex-90/396/
EEC)
Directive Gaz 2009/142 CE (ex-90/396/
CEE)
Directiva sobre los aparatos de gas
2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Gas-Richtlinie 2009/142/EG (ex-90/396/
EWG)
Diretiva Gás 2009/142/CE
(ex-90/396/CEE)
Dyrektywa o urządzeniach spalających
paliwa gazowe 2009/142/WE (ex-90/396/
EWG)
Gasrichtlijn 2009/142/EG
(ex-90/396/EEG)
Директива ло газовомy оборудовани
ю
2009/142/ЕС (paнee-90/396/ЕEС)
Gassdirektivet 2009/142/CE
(tidligere-90/396/CEE)
Gas direktiv 2009/142/EG (ex-90/396/CEE)
2009/142/EK Gázüzemű berendezésekről
szóló irányelv (korábban 90/396/EEC)
Direttiva Bassa Tensione
2014/35/EU
Low Voltage Directive
2014/35/EU
Directive Basse Tension
2014/35/EU
Directiva de baja tensión
2014/35/EU
Niederspannungs-
richtlinie 2014/35/EU
Diretiva baixa tensão
2014/35/EU
Dyrektywa
Niskonapięciowa
2014/35/EU
Richtlijn lage Spanning
2014/35/EU
Директива
2014/35/EU
ло низковольтномy
оборудовани
ю
Lavspenningsdirektivet
2014/35/EU
Lågspänningsdirektivet
2014/35/EU
Direttiva EMC 2014/30/EU
EMC Directive 2014/30/EU
Directive EMC 2014/30/EU
Directiva EMC 2014/30/EU
EMV-Richtlinie 2014/30/EU
Diretiva EMC 2014/30/EU
Dyrektywa EMC 2014/30/EU
EMC Richtlijn 2014/30/EU
Директива
2014/30/EU
ло электромагнитной
совместимости
EMC Direktivet 2014/30/EU
EMC direktivet 2014/30/EU
Smaltimento Apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Waste electrical and electronic
equipment
Démantèlement des Appareils
électriques et électroniques
Desguace de equipos
eléctricos y electrónicos
Entsorgung elektrischer und
elektronischer Altgeräte
Eliminação das aparelhagens
elétricas e eletrónicas
Utylizacja odpadów
elektrycznych i
elektronicznych
Afgedankte Elektrische en
Elektronische Apparaten
Утилизация электрическоо
гo
и электронно
гo
оборудовани
я
Avhending av elektriske og
elektroniske apparater
Avyttring av elektriska och
elektroniska produkter
Elektromos és elektronikus
készülékek ártalmatlanítása
GAS-GÁS-GAZ
GAZOWYАЗ - GÁZ
ELETTRICO
ELECTRIC
ELECTRIQUE
ELÉCTRICO
ELEKTRISCH
ELÉTRICO
ELEKTRYCZNY
ЭЛЕКТРИЧECКАЯ
ELEKTRISK
VILLAMOS
EN 437 EN 203-1
EN 203-2-9
DIRETTIVA 2011/65/EU
(ROHS II)
DIRETTIVA 2012/19/EU
(WEEE)
IRÁNYELV 2012/19/EU
Targa di identicazione - Identication plate - Plaque d’identication - Placa de identicación - Typenschild - Placa de identicação -
Tabliczka identykacyjna - Identicatielabel - Паспортная табличка - ID-skilt - Identieringsskylt - Azonosító tábla.
A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s Address - Adresse du Fabricant - Dirección del fabricante - Anschrift des Herstellers - Endereço do fabricante
- Adres Producenta - Adres Fabrikant - Адрес изготовителя - Adresse produsent - Tillverkare Adress - Gyártó címe.
B - Apparecchiatura Elettrica - Electrical Appliance - Appareil Electrique - Sistema eléctrico - Elektrogerät - Aparelhagem elétrica - Urządzenie
Elektryczne - Elektrisch Apparaat - Электрооборудование - Elektrisk apparat - Elektrisk Utrustning - Elektromos készülék.
C - Apparecchiatura Gas - Gas Appliance - Appareil à Gaz - Sistema de gas - Gasgerät - Aparelhagem a gás - Urządzenie Gazowe - Gasapparaat -
Газовое оборудование - Gassdrevet apparat - Gasutrustning - Gázkészülék.
MODEL
MODELE
MODELLO
SERIAL NO.
NO. DE SERIE
NUM. DI SERIE
DR
MADE IN EU
COMMERCIAL
COOKING EQUIPMENT
EN203-1 0694 PIN.N° BL2792
∑ Qn
(Hi)
kW
kWHzV
G20
G25
m/h
m/h
Kg/h
Kg/h
SN° DRMod.
G30
G31
IT-GR-GB-ES-IE
II2H3+
20,29/37
Cat.
Pn (mbar)
REA 1523814 ITALY
REA 1523814 ITALY
Type
Cat.
Pn (mbar)
LU
II2H3+
20,29/37, 50/67
PT
II2E3P
20,37
PL
II2E+3+
20/25, 29/37
FR-BE
II2L3P
25,37, 50
NL
I3/BP
30
MT-CY
II2H3B/P
20,50
AT-CH
II2E3P
20,37, 50
NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC
II2H3B/P
20,30
DE
II2ELL3B/P
20,20, 50
AL-IS-DK-FIO-SE-BG
II2H3B/P
20,30
LV
I2H
20
B
A A
C
0.
IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT
IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА
IDENTIFISERING DOKUMENT - DOKUMENT IDENTIFIERING - DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA
N° 177307
2016 Rev. 9 - 07/2016
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
FRYTOP
MANUALE PER L’UTILIZZO
IT
- 2 -
SOMMARIO
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO
1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI
Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento
Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori
Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso
Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite
Collaudo e garanzia
2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Indicazioni sui rischi residui
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
3. ISTRUZIONI PER L’USO
Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
Descrizione dei modi di arresto
Arresto per anomalia di funzionamento
Arresto di emergenza
Arresto durante una fase della lavorazione
Messa in funzione per il primo avviamento
Pulizia al primo avviamento
Messa in funzione giornaliera
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Avviamento alla produzione
Accensione
Carico-Scarico del prodotto
Messa fuori servizio
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Pulizia giornaliera
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
Troubleshooting
5. SMALTIMENTO
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
Smaltimentodeiriuti
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
3
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 3 -
1.
Prefazione
Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Il costruttore si riserva il dirit-
todiapportaremodicheesonerandosidalcomunicaresulpropriooperato.Leinformazioniriportateinquesto
documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto.
Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari
prescrizionidisicurezza(Obbligo-Divieto-Pericolo)sonoriportatenelcapitolospecicodell’argomentotrattato.
Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il
testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore.
Scopo del documento
Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente
analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che
taledocumentazionepossaagevolarenelmantenerel’efcienzacaratteristicadell’apparecchiatura.Attenendo
-
si scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato.
Come leggere il documento
Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare
l’apparecchiaturasenzaalcunrischio.All’internodiognicapitoloesisteunasuddivisioneinparagra,ognipa
-
ragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione.
Conservazione del documento
Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportuna-
mente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura.
Destinatari
Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate com-
petenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive
e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura).
Programma di addestramento operatori
Dietrospecicarichiestadell’utilizzatore,èpossibileeffettuareuncorsodiaddestramentoperglioperatoriad-
detti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine.
In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di
preparazione per:
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato).
• Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato).
•Operatoreeterogeneoaddettoallaconduzionesemplice(Conduttore-Utentenale).
Predisposizioni a carico del cliente
Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente:
• predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste);
• pavimentazione in bolla perfettamente livellata anti sdrucciolo senza asperità;
• predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote
indicate nel layout (piano di fondazione);
• predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas,
rete di scarico);
• predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione;
• illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione
• eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differen
-
ziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel
paese d’installazione;
• impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti
•predisposizionesenecessario(vedispecichetecniche)diunimpiantoperl’addolcimentodell’acqua.
Contenuto della fornitura
• Apparecchiatura
• Coperchio/Coperchi
• Cestello metallico/Cestelli metallici
• Griglia supporto cestello
• Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro).
A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI
4
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 4 -
1.
Destinazione d’uso
Istruzionioriginali.Questodispositivoèstatoprogettatoperl’usoprofessionale.L’utilizzodell’apparecchiatura
oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la
rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi
pericoloso.L’apparecchiaturadeveessereutilizzataneiterminiprevistidichiaratinelcontrattoedentroilimitidi
portataprescrittieriportatineirispettiviparagra.Èassolutamentevietatol’utilizzoascopodifriggitrice.
Condizioni consentite per il funzionamento
L’apparecchiaturaèstataprogettataesclusivamenteperfunzionareall’internodilocalientroilimititecniciedi
portataprescritti.Alnediottenereilfunzionamentoottimaleeincondizionidisicurezzaènecessariorispettare
le seguenti indicazioni.
L’installazionedell’apparecchiaturadeveavvenireinunluogoidoneo,ossiataledapermetterelenormaliope
-
razioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio ope-
rativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore.
Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali:
umidità relativa massima: 80%;
temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C;
il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano;
il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel
paese dell’utilizzatore;
il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saraci
-
nesche di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura;
Lepareti/lesuperciimmediatamentearidosso/acontattodell’apparecchiaturadevonoessereignifughe
e/o isolate dalle possibili fonti di calore.
Collaudo e garanzia
Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello
stabilimentodiproduzione.Tuttiicerticatirelativialcollaudoeffettuatosarannoconsegnatialcliente.
Garanzia: la garanzia è di 12 mesi dalla data di fatturazione copre le parti difettose, da sostituire e trasportare
acuradell’acquirente.Lepartielettriche,gliaccessoriequalsiasialtrooggettoasportabilenonsonocoperti
da garanzia.
I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici autorizzati dal costruttore presso la sede del cliente, per
la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del rivenditore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale
da poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente.
Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore
assieme alle macchine.
L’interventodiordinariamanutenzioneopercausederivantidaerratainstallazionenonècopertodagaran
-
zia.Lagaranziaèvalidasoltantoneiconfrontidell’acquirenteoriginario.
IlCostruttoresiritieneresponsabiledell’apparecchiaturanellasuacongurazioneoriginale.
Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito
ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso.
La garanzia decade nei casi di:
•Danniprovocatidaltrasportoe/odallamovimentazione,qualorasivericassetaleevento,ènecessarioche
il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto
quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere
effettuata l’installazione.
Lagaranziainoltredecadeinpresenzadi:
• Danni provocati da una errata installazione.
• Danni provocati da usura delle parti per uso improprio.
• Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali.
• Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione.
• Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento.
Autorizzazione
Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura.
L’autorizzazioneèdatadacoluicheèresponsabiledell’apparecchiatura (costruttore,acquirente,rmatario,
concessionario e/o titolare del locale).
5
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 5 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
Prefazione
Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate
competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura
con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell-
apparecchiatura).
Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguar
-
danti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti
appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste.
Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la
manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualicati al tipo
d’intervento da eseguire.
L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchia
-
tura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto ssaggio allacciamenti
elettrici, idrici, gas e di scarico).
Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modica o variazione di questa appa
-
recchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modiche esonerandosi dal comunicare
sul proprio operato.
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina vericare che la macchina e gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente
al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivol
-
gersi a personale qualicato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non
è responsabile dei danni causati durante il trasporto.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e
personeconridottecapacitàsiche,sensorialiementali).
Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione.
Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione.
Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni
qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai
dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli
operatori devono obbligatoriamente attenersi.
Rumore aereo ≤ 70 dB
Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura.
Non ostruire le aperture e/o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore.
Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei riuti speciali.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale
rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato.
Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano
rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il tratta
-
mento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo.
La mancata igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa
condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo.
E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparec
-
chiatura.
Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utiliz
-
zatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione.
I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati
dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia.
Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani
bagnate
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il peri
-
colo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
6
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 6 -
INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
2.
A
B C D
Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas
(Chiudere il rubinetto di rete particolare A).
Areare immediatamente il locale.
Non azionare nessun dispositivo elettrico nell’ambiente
(Particolare B-C-D).
Non azionare nessun dispositivo che possa produrre
scintilleoamme(ParticolareB-C-D).
Utilizzare un mezzo di comunicazione esterno all’am
-
bientedadovesièvericatol’odoredigasperavvertire
gli enti proposti (azienda elettrica e/o vigili del fuoco).
Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente
In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima
urgenza le procedure descritte al seguito.
Indicazione sui rischi residui
Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la
fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natu
-
ra stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono:
Rischio residuo di folgorazione:
Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in
presenza di tensione.
Rischio residuo di ustione:
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte
temperature.
Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale
Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di
materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase
di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido),
possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i
contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili.
Rischio residuo di esplosione
Tale rischio sussiste con:
• presenza di odore di gas nell’ambiente;
• utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione;
• utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi
non sono adatti allo scopo;
•utilizzoconliquidiinammabili(comeadesempioalcool).
7
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 7 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi
La disposizione dei tasti nelle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
Manopola termostato (GAS). Esegue tre diverse funzioni:
1.Accensionedellaammapilotaebruciatore.
2. Regolazione della temperatura.
3. Spegnimento dell’apparecchiatura
Pulsante piezoelettrico (GAS). Esegue una sola funzione:
1.Premutoproducelascintillad’accensionesullaammapilota.
Ubicazione dei principali componenti
La disposizione delle gure è puramente indicativa e può subire variazioni.
1. Pulsante piezoelettrico (vedi Modalità e funzione manopole
tasti e indicatori luminosi).
2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole ta
-
sti e indicatori luminosi).
3. Piastra di cottura.
4. Contenitore per la raccolta oli/grassi di cottura.
1
2
1
2
4
3 3
8
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 8 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
8- 8 -
3.
Descrizione dei modi di arresto
Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di
imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparec
-
chiatura (Elettrica-Idrica-Gas).
Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-B1-C1-
D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2).
Arresto per anomalia di funzionamento
Termostato di sicurezza
Dotazione di serie sui seguenti modelli:
Friggitrice (presente su tutti i modelli)
Brasiera (presente su tutti i modelli)
Pentola (presente su tutti i modelli)
Cuocipasta (solo su modello Elettrico)
Cucina (presente su tutti i modelli con forno elettrico)
Frytop presente su tutti i modelli elettrici (solo per 900)
Pietra lavica (non presente)
Bagnomaria (non presente)
Tutta piastra (
solo per 900
: presente su tutti i modelli con forno gas)
Arresto: In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, il termostato di sicurezza interviene e arresta
automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in attesa che venga rimossa la causa
dell’anomalia.
Riavvio:
Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato di sicurezza, l’opera-
tore tecnico autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi.
Arresto di emergenza
In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, ruotare a seconda del modello la manopola in posizione
“Zero” (A-B-C-D-E-1).
Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi.
Arresto durante una fase della lavorazione
In situazioni o circostanze che necessitano l’arresto temporaneo della generazione di calore agire in questo modo:
Apparecchiatura Gas: Ruotare le manopole in posizione piezoelettrica (A-B-C-2), la amma pilota rimane in funzione mentre l’af-
usso di gas nel bruciatore si interrompe.
Apparecchiatura Elettrica: Ruotare le manopole “D2-E2” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di calore.
(Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 9 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
9- 9 -
3.
Messa in funzione per il primo avviamento
Lapparecchiaturaalprimoavviamentoedopounfermoprolungatoneltempo,deveessere
pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione
Ordinaria).
Pulizia al primo avviamento
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti.
Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente
tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia
delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (Vedi Manu
-
tenzione Ordinaria).
Messa in funzione giornaliera
Procedura:
1. Vericarelottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiatura.
2. Vericareilcorrettofunzionamentodelsistemadiaspirazionedellocale.
3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica.
4. Aprire le lucchettature di rete a monte dellapparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
5. Vericarecheloscaricodell’acqua(sepresente)sialiberodaocclusioni.
6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”.
All’interno della rete di alimentazione gas (se mai utilizzata o utilizzata molto sporadicamente)
possono formarsi delle bolle d’aria, è indispensabile predisporre l’impianto in modo da eliminare
questo inconveniente.
Perliberarel’ariaall internodella tubaturaè sufcienteaprire lalucchettaturadi rete, ruotare
tenendo premuta la manopola dell’apparecchiatura in posizione piezoelettrica, posizionare una
amma(ammiferooaltro)sulpilotaeattenderel’accensione.
Terminatalaproceduradiaccensionedellaammapilota,ruotarelamanopolainposizione“mas
-
simo”perqualchesecondoinmododastabilizzarelaamma.Alterminedellaprocedurariposi-
zionare la manopola in posizione “Zero” e se del caso, chiudere la saracinesca di rete.
Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo
Procedura:
1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dellapparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica).
2. Vericarecheirubinettidiscarico(sepresenti)sianoinposizione“Chiuso”.
3. Vericarel’ottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiatura(VediManutenzioneOrdinaria).
In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazio-
ne come descritto nell’apposito capitolo (Vedi Manutenzione Ordinaria).
10
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 10 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
10- 10 -
3.
Avviamento alla produzione
Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa
in funzione giornaliera”.
Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchia
-
tura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio
può vericarsi con il contatto accidentale su:piano
cottura - vano cottura - recipienti o materiale trattato.
Adottare misure di protezione individuale adegua
-
te. Indossare un equipaggiamento di protezione
idoneo alle operazioni da effettuare.
Alla prima accensione attendere che la possibile
formazione d’aria all’interno del circuito gas fuori
-
esca completamente dal condotto.
Infasediriscaldamentolubricareconoliovegeta
-
le la piastra per agevolare le operazioni di cottura.
Accensione/Spegnimento
Ruotare tenendo premuta la manopola in posizione piezoe-
lettrica (Fig.1 A), contemporaneamente premere più volte il
pulsantepiezoelettrico(Fig.1B)noall’accensionedellaam
-
ma pilota.
1. Rilasciarelamanopoladopocirca20”evericarevisiva
-
menteilmantenimentodiaccensionedellaammapilota.
Laammapilotaèvisibiletramiteilforopostosulcruscotto.
2. Terminatalaproceduradiaccensionedellaammapilota,
ruotare la manopola termostato nella temperatura desi
-
derata (Fig.1 C).
Latemperaturad’eserciziovieneregolatatramite
le indicazioni poste sulla manopola.
Nel doppio comando (2 manopole termostato)
ogni manopola agisce sul funzionamento di ogni
singola piastra (Vedi schema D)
3. Ruotare la/e manopola/e in posizione “Zero” per arrestare
la generazione di calore.
Carico-Scarico del prodotto
Non utilizzare pentole o altri contenitori per lavo-
rare (cuocere) gli alimenti sulla piastra.
Attendere il raggiungimento della temperatura desi
-
derata prima di posizionare gli alimenti sulla piastra.
A raggiungimento della temperatura impostata, caricare il prodot
-
to da cuocere direttamente sulla piastra di cottura (Fig. 2).
Al termine del processo di cottura, scaricare il prodotto dall’ap
-
parecchiatura con gli appositi utensili posizionandolo in un luogo
preventivamente predisposto per lo stazionamento.
Terminate le operazioni di scarico prodotto, procedere con un nuo-
vo carico o con le operazioni descritte in “Messa fuori servizio”.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 11 -
ISTRUZIONI PER L’USO
5.
11- 11 -
3.
Messa fuori servizio
Al termine del ciclo di lavoro, ruotare le manopole presenti
sull’apparecchiatura in posizione “Zero”.
Gli indicatori luminosi (se presenti) devono rimanere spenti.
L’apparecchiaturadeveesserepulitaregolarmen-
te ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare,
rimosso vedi capitolo: “Manutenzione”.
Sepresenti,adognineciclodilavoro,gliindica
-
tori luminosi devono rimanere spenti.
Vericarel’ottimostatodipuliziaedigienedell’apparecchiatu
-
ra vedi “Manutenzione”.
Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura
(Gas - Idrica - Elettrica).
Residui di umidità depositati sulla/e piastra/e
possono danneggiare la funzionalità dell’appa
-
recchiatura provocando un’usura precoce sulla/e
piastra/e stesse.
Per eliminare ogni residuo di umidità sulle piastre
alnediescludereunapossibileusuraprecoce,
è necessario terminate le operazioni di pulizia ac
-
cendere l’apparecchiatura per circa 10’.
Attendere che la temperatura della piastra si raffreddi in modo
da non provocare ustioni all’operatore.
Vericarechenonvisianoimpedimentie/oostruzioninellacon
-
duttura di scarico (Fig.3) .
Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la super
-
cie del piano cottura il liquido detergente e manualmente,
servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente
l’interasupercie.
Lacapacitàdelcontenitoreperlaraccoltadelmaterialediscari
-
co è limitata. Controllare con una certa frequenza il riempimen-
to per evitare la tracimazione (Fig. 4).
Riempire no a 3/4 il recipiente per una sicura
movimentazione.
Una volta riempito il recipiente a circa 3/4 della
totale capienza, estrarlo dalla propria sede, svuo
-
tarlo e riposizionarlo al proprio posto.
Svuotare il contenitore seguendo le procedure di
smaltimento vigenti nel paese di utilizzazione e
riposizionare il recipiente svuotato nell’apposito
alloggiamento.
Fig.
3
Fig.
4
12
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 12 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secon-
doquantoprevistodalledisposizioninormativespecichedelpaese(Perinformazioniin
merito contattare il proprio installatore).
Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno
una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza.
Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, di
-
sabilie persone con ridottecapacità siche, sensoriali ementali). Divieto all’operatore
eterogeneodieseguirequalsiasitipodioperazionedicompetenzatecnicaqualicataed
autorizzata.
Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il
pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate
Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba opera
-
re in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione.
Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In meri
-
to ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle
quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi.
L’apparecchiaturaèutilizzataperlapreparazionediprodottiadusoalimentare,mantene
-
re costantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato man-
tenimento in condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce
dell’apparecchiatura e creare situazioni di pericolo.
Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utilizzo
dell’apparecchiaturaincendiarsicreandosituazionidipericolo.L’apparecchiaturadevees
-
sere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso.
L’effettochimicodelsalee/oacetoodialtresostanzecontenenticloruri,possonogenera
-
realungoterminefenomenidicorrosioneall’internodell’areadicottura.L’apparecchiatura
se a contatto con tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente speci
-
co,abbondantementerisciacquataeasciugataconcura.
Prestareattenzioneallesuperciinacciaioinoxpernondanneggiarle,inparticolare,evi
-
tare l’uso di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti.
Il liquido detergente per la pulizia del piano cottura deve avere determinate caratteristiche
chimiche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua.
Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizza
-
re detergenti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti).
Leggereattentamenteleindicazioniriportatesull’etichettadeiprodottiutilizzati,indossare
un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di pro
-
tezione riportati sull’etichetta della confezione).
Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Risciacquare le su
-
perciconacquapotabileeasciugarleconunpannoassorbenteoaltromaterialenonabrasivo.
In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario
effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’ope
-
ratore abbia preso visione di tutto il documento.
Obbligodiutilizzarelenormativevigentiperlosmaltimentodeiriuti
Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni
13
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 13 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Pulizia giornaliera
Applicaretramiteunnormalevaporizzatoresututtalasuperciedelpianocotturailliquido
detergente e, manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente
l’interasupercie.
Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il piano cottura con dell’acqua pota
-
bile.Fardeuirel’acquadiscariconell’appositoforoeprocedereallosvuotamentodella
vasca (vedi “Messa fuori servizio”).
Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il piano cottura con un
panno non abrasivo. Impostare la temperatura al minimo per circa 10’ per asciugare le
piastre in modo sicuro.
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia.
PIASTRE CROMATE:
Per togliere eventuali incrostazioni, utilizzare un raschietto di pla-
stica resistente. Pulire la piastra usando un panno umido. Accendere l’apparecchiatura
per asciugarla (vedi Messa in funzione giornaliera). Al termine delle operazioni descritte
lubricarlaconunleggerostratodioliodivaselina.
Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo
In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare tutte le procedure de-
scritte e applicare la procedura descritta in pulizia giornaliera.
Al termine delle operazioni, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione
come riportato al seguito.
Quindi:
Utilizzare acqua tiepida leggermente saponata per la pulizia delle parti;
Sciacquare le parti in modo accurato, non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o
diretti.
Asciugareconcuratuttelesuperciutilizzandodelmaterialenonabrasivo;
Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vasellina su tutte le
superciinacciaioinoxinmododacreareunveloprotettivosullasupercie.
Nel caso di apparecchiature con porte e guarnizioni in gomma, lasciare leggermen
-
te aperta la porta in modo che possa arieggiarsi e stendere del talco di protezione
su tutte la superci delle guarnizioni in gomma.
Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali.
14
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 14 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza
OPERAZIONI DA ESEGUIRE FREQUENZA DELLE OPERAZIONI
Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione
Pulizia apparecchiatura Quotidiana
Pulizia parti in contatto con generi alimentari Quotidiana
Pulizia camino Annuale
Controllo termostato Annuale
Controllo microswitch Annuale
Ingrassaggio rubinetti gas All’occorrenza
Pulizia contenitore All’occorrenza
Nelcasosiverichiunguasto,l’operatoregenerico,esegueunaprimaricercae,nelcasoincuine
sia abilitato, rimuove le cause dell’anomalia e ripristina il corretto funzionamento dell’apparecchia
-
tura
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete
elettrica e chiudere tutte le rubinetteria di alimentazione, successivamente contattare il servizio di
assistenza tecnica autorizzata
Il manutentore tecnico autorizzato interviene nel caso in cui l’operatore generico non sia riuscito ad
identicarelacausadelproblemaoppure,allorchéilripristinodelcorrettofunzionamentodell’appa
-
recchiatura comporti l’esecuzione di operazioni per le quali l’operatore generico non è abilitato
Operatore “Eterogeneo”
Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado
di svolgere mansioni semplici.
Operatore “Omogeneo”
Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e
demolire l’apparecchiatura.
15
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 15 -
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.
Troubleshooting
Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta
entità con l’aiuto di questa tabella.
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO
L’apparecchiaturaagasnonsi
accende.
Rubinetto di rete chiuso
Presenza di aria nella tuba
-
zione
Aprire il rubinetto di rete
Ripetere le operazioni di accen
-
sione
Nel vano di cottura ci sono delle
macchie
Qualità dell’acqua
Detergente scadente
Risciacquoinsufciente
Filtrare l’acqua (vedi addolcito
-
re)
Utilizzare il detergente consi
-
gliato
Ripetere il risciacquo
Il pilota non si accende Controllare il circuito dell’ac
-
cenditore piezoelettrico
Il pilota è ostruito
Rubinetto del gas chiuso
Rubinetto del gas o termostato
danneggiato
Sostituire cavo, candeletta o
piezo
Sostituire/Pulire ugello pilota
Aprire rubinetto gas
Sostituire rubinetto o termostato
(vedi cap.7 Sostituzione compo
-
nenti)
Il pilota si accende ma non rima
-
ne acceso
Pilota sbagliato o parzialmente
ostruito
Termocoppia danneggiata
Termostato / rubinetto danneg
-
giato
Sostituire o pulire pilota
Sostituire termocoppia
Sostituire termostato / rubinetto
Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutte
le rubinetterie di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica
autorizzata.
16
IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA.
- 16 -
SMALTIMENTO
5.
Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura
OBBLIGODISMALTIREIMATERIALIUTILIZZANDOLAPROCEDURALEGISLATIVAIN
VIGORENELPAESEDOVEL’APPARECCHIATURAVIENESMANTELLATA.
AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle ap
-
parecchiatureelettricheedelettroniche,nonchéallosmaltimentodeiriuti.Ilsimbolodelcassonettobarrato
riportatosull’apparecchiaturaosullaconfezione,indicacheilprodottoallanedellapropria vita utiledeve
essereraccoltoseparatamentedaglialtririuti.
Laraccoltadifferenziatadellapresenteapparecchiaturagiuntaanevitaèorganizzataegestitadalprodut
-
tore.L’utentechevorràdisfarsidellapresenteapparecchiaturadovràquindicontattareilproduttoreeseguire
ilsistemachequestohaadottatoperconsentirelaraccoltaseparatadell’apparecchiaturagiuntaanevita.
L’adeguataraccoltadifferenziataperl’avviosuccessivodell’apparecchiaturadismessaalriciclaggio,altratta
-
mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-
bienteesullasaluteefavorisceilreimpiegoe/oriciclodeimaterialidicuiècompostal’apparecchiatura.Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
Lamessafuoriservizioelosmantellamentodell’apparecchiaturadeveessereeffettuato
da personale specializzato.
Smaltimento dei riuti
In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (oli,
grassi, ecc.) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione
dei diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia.
Losmaltimentoabusivodeiriutièpunitoconsanzioniregolatedalleleggivigentinelterritorioincuiviene
accertata l’infrazione.
FRYTOP
OPERATING INSTRUCTIONS
EN
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
TABLE OF CONTENTS
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
0. DOCUMENT IDENTIFICATION
0.1 STANDARDS OF REFERENCE
1. INFORMATION FOR USERS
Foreword - Purpose of document - How to read the document
Keeping the document - Addressees - Operator training program
Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use
Allowed operational and environmental conditions
Test inspection and warranty
2. GENERAL SAFETY INFORMATION
Foreword - Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Indications concerning residual risks
What to do if you smell gas in the room
3. INSTRUCTIONS FOR USE
Locationofmaincontrolcomponents
Knobs, keys and indicator light modes and functions
Description of stop modes
Stoppage due to faulty operations
Emergency stop
Stoppage during a work phase
Commissioning
Cleaning at commissioning
Daily activation
Daily and prolonged deactivation
Starting production
Switching on
Loading-Unloadingtheproduct
Deactivation
4. ROUTINE MAINTENANCE
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Daily cleaning
Cleaning for prolonged deactivation
Summarisedtable:qualication-operation-frequency
Troubleshooting
5. WASTE DISPOSAL
Deactivation and scrapping of appliance
Waste disposal
INFORMATION FOR USERS
3
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 3 -
1.
Foreword
This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The manufacturer
reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. The information it contains is for
the sole use of the operator authorised to use the appliance in question.
Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions
(Obligations-Prohibitions-Dangers)arecarriedinaspecicchapterconcerningtheseissues.Thisdocument
cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text
cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer.
Purpose of the document
Every type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully
assessed both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation
canhelptomaintainthecharacteristicefciencyoftheappliance.Bystrictlykeepingtotheindicationsitcontains,
the risk of injuries while working and/or of economical damage is limited to a minimum.
How to read the document
The document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance
inarisk-freeway.Eachchapterisdividedintoparagraphs;eachparagraphcanhavetitledclaricationswith
subtitles and descriptions.
Keeping the document
This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the
entire operational life of the appliance.
Addressees
This document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities
and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of
performing routine maintenance (cleaning the appliance).
Operator training program
Uponspecicdemandbytheuser,atrainingcoursecanbeheldforoperatorsinchargeofusingtheappliance,
followingthemodalitiesprovidedintheorderconrmation.
Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for:
• Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (Specialised technician).
• Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (Specialised technician).
• Generic operator for simple operations (Operator - Final user).
Pre-arrangements depending on customer
Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer:
• setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested);
•smooth,slip-proof,perfectlyleveloor;
• pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the
layout (foundation plan);
• pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks,
gas network, drainage system);
• pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation;
•sufcientlighting,incompliancewithstandardsinforceintheplaceofinstallation;
• safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential
earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation;
• earthing system in compliance with standards in force;
• pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details).
Contents of the supply
• Appliance
•Lid/s
• Metallic rack/s
• Rack support grid
• Pipes and/or wires for connections to energy sources (only when indicated in work order).
The supply may vary depending on the order.
INFORMATION FOR USERS
4
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 4 -
1.
Intended use
Original instructions. This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this
document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary
use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used
according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the
respective paragraphs. Is absolutely forbidden to use as fryer.
Allowed operating conditions
The appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity
limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions.
The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and
extraordinary maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that
the safety of the operator is not endangered.
The room must also be provided with the features required for installation, such as:
maximum relative humidity: 80%;
minimum cooling water temperature > + 10 °C ;
theoormustbeanti-slip,anddevicespositionedperfectlylevel;
the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the
country of the user;
the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types
of supply upstream the appliance when needed;
Thewalls/surfacesimmediatelyclose/contacttotheappliancemustbereproofand/orisolatedfrompos
-
sible source of heat
Test inspection and warranty
Testing: the equipment has been tested by the manufacturer during the assembly stages at the site of the
production plant. All certificates relating to the testing carried out we will be delivered to the customer.
Warranty: The guarantee is of 12 months from invoice date and it covers the faulty parts only. Carriage and
installation charges are for the buyers account. Electric components, accessories as well as other removable
parts are not covered by the guarantee.
Labor costs relating to the intervention of authorized by the manufacturer at the customer’s premises, for
removal of defects under warranty are charged to the dealer, except in cases where the nature of the defect is
such that it can be easily removed on site by the customer.
Excluded are all tools and supplies, possibly supplied by the manufacturer together with the machines.
Damage occurred in transit or due to incorrect installation or maintenance can’t be considered. Guarantee is not
transferableandreplacementofpartsandapplianceisatthenaldiscretionofourcompany.Themanufacturer
is responsible for the device in its original setting.
The manufacturer declines all responsibility for improper use, for damages caused as a result of operations not
covered in this manual or not authorized in advance by the manufacturer.
The warranty terminates in case of:
• Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer
and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The
specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage.
The warranty also terminates in the presence of:
• Damage caused by incorrect installation.
• Damage caused by parts worn due to improper use.
• Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts.
• Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance.
• Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document.
Authorisation
Authorisation refers to the permission to operate an activity intrinsic to the appliance.
Authorisation is given to anyone who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signer, dealer
and/or location owner).
5
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 5 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
Foreword
The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited
responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards
active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance).
The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning
and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments,
complying with required safety standards.
This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary
maintenance which must be performed by technicians qualied for the relevant operation.
The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after
the technician has completed installation (transportation, xing electrical, water, gas and drain
connections).
This document does not include information regarding every modication or variation on the
appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate
his acts.
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
Upon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have
been damaged during transportation. If damage is found, report it promptly to the carrier and
do not install the appliance. Contact qualied and authorised personnel to report the problem
detected. The manufacturer is not liable for damage caused during transportation.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical,
sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures.
Generic operators are prohibited from performing any procedures reserved for qualied and
authorised technicians.
Read the instructions before acting.
Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to
work in safe conditions.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal
protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the
operators must comply with.
Noise≤70dB
Do not leave flammable objects or material near the appliance.
Do not obstruct the heat extraction and/or dissipation openings.
Refer to standards in force for disposal of special waste.
When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being
burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, trays, processed
material.
Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's
sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations.
Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly,
influencing operation and creating dangerous situations.
It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment.
Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting
it when needed.
The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects
or the likes terminate all and any warranty rights.
In order to minimise the risk of shocks or re, do not connect or disconnect the unit with wet
hands.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists.
It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
6
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 6 -
GENERAL SAFETY INFORMATION
2.
A
B C D
Immediately cut the gas supply (shut the gas valve, de-
tail A).
Ventilate the room immediately.
Do not activate any electrical device in the room (Detail
B-C-D).
Do not activate any device that can produce sparks or
ames(DetailB-C-D).
Use a communication device outside of the room where
the smell of gas has occurred to inform the responsible
bodies(electricalcompanyand/orredepartment).
What to do if you smell gas in the room
If you detect the smell of gas in the room, it is mandatory to implement the
following procedures urgently.
Indications concerning residual risks
Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and
marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of
the appliance, were not possible to eliminate. These risks include:
Residual risk of electrocution:
This risks remains when intervening on live electrical and/or electronic devices.
Residual risk of burning:
This risks remains when unintentionally coming into contact with materials at high
temperatures.
Residual risk of burning due to leaking material
This risks remains when coming into contact unintentionally with leaking materials at
high temperatures. Containers too full of liquids and/or solids which when heated change
morphology (passing from a solid state to a liquid state) can cause burning if used
improperly. During work, the containers which are used must be positioned at easily visible
levels.
Residual risk of explosions
This risk remains when:
• there is smell of gas in the room;
• appliance used in an atmosphere containing substances which risk exploding;
• using food in closed containers (such as jars and cans), if they are not suitable for the
purpose;
•usingwithammableliquids(suchasalcohol).
7
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 7 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Knobs, keys and indicator light modes and functions
The layout of the keys in the gures is purely indicative and can be subject to variations.
Thermostat knob (GAS). It performs three different functions:
1. Igniting the pilot light and burner.
2. Temperature regulation.
3. Turning the appliance off.
Piezoelectric button (GAS). It performs one function:
1. When pressed, it produces the spark to ignite pilot light.
Location of main components
The layout of the gures is purely indicative and can undergo variations.
1. Piezoelectric button (see Knobs, keys and indicator light
modes and functions).
2. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light modes
and functions).
3. Hotplate.
4. Cooking oil/grease collection container.
1
2
1
2
4
3 3
8
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 8 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
8- 8 -
3.
Description of stop modes
In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory
to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical-Water-Gas).
The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1-C1-
D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2).
Stoppage due to faulty operations
Safety thermostat
Standard supply with following models:
Fryer (present on all models)
Tilting Pan (present on all models)
Pot (present on all models)
Pasta cooker (only with Electric model)
Stove (present on all models with electric oven)
Frytop present on all electric models (only for 900)
Lava stone (not present)
Bain-marie (not present)
All hotplate (only for 900: present on all models with gas oven)
Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically stopping
heat generation. The production cycle is interrupted until the cause of the fault is resolved.
Restarting:
After the problem that triggered the safety thermostat is resolved, the authorised technician can restart
the appliance by means of the specic controls.
Emergency stop
In situations or circumstances which can be dangerous, turn the knob to “Zero” depending on the model (A-B-C-D-E-1).
See knobs, keys and indicator light modes and functions.
Stoppage during a work phase
In situations or circumstances which require temporary stop of heat generation, act as follows:
Gas Appliance: Turn the knobs to the piezoelectric position (A-B-C-2), the pilot light remains lit as the gas ow in the burner is not
interrupted.
Electric Appliance: Turn the knobs “D2-E2” to “Zero” to stop heat generation.
(See knobs, keys and indicator light modes and functions).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 9 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
9- 9 -
3.
Commissioning
When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be
thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance).
Cleaning at commissioning
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance.
Remove the outer protective lm by hand and thoroughly clean all the outside parts of the
appliance. At the end of the operations described for cleaning the outside parts, proceeded as
instructed in “Daily Cleaning” (See Routine Maintenance).
Daily activation
Procedure:
1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance.
2. Make sure that the room exhaust system works properly.
3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket.
4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged.
6. Proceed with the operations described in “Starting production”.
Air bubbles may form inside the gas supply network (if never used or used every now and then).
The plant must be set so as to eliminate this problem.
In order to free air in the pipes, open the network lock, turn the knob of the appliance while
pressingitinthepiezoelectricposition,placeaame(matchorthelikes)onthepilotlightand
wait for it to ignite.
When the pilot light has been lit, turn the knob to "maximum" for a few seconds in order to stabilise
theame.Afterwardsrepositiontheknobat“Zero”and,ifneeded,closethenetworkgatevalve.
Daily and prolonged deactivation
Procedure:
1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric).
2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”.
3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance).
In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described in
thespecicchapter(SeeRoutineMaintenance).
10
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 10 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
10- 10 -
3.
Starting production
Before proceeding with these operations, see
"Daily activation".
When loading the product into the appliance and
unloading it, there is a residual risk of being burnt;
this risk can occur coming into unintentional
contact with: hob - cooking compartment -
recipients or material processed.
Take appropriate measures for personal
protection. Wear protective equipment suitable
for the operations to be performed.
When lighting for the rst time, wait for the
possible formation of air inside the gas circuit to
fully escape from the duct.
During the heat-up phase, lubricate the hotplate with
vegetable oil in order to facilitate cooking operations.
Switching On/Off
1. Turn the knob while holding it in the piezoelectric position
(Fig.1A). Simultaneously press the piezoelectric button
several times (Fig.1B) until the pilot light is lit.
2. Release the knob after about 20” and check to make
sure the pilot light remains lit. The pilot light can be seen
through the hole on the panel. When the pilot light has
been lit, turn the thermostat knob to the desired tempera
-
ture (Fig.1C).
Cooking temperature is adjusted by means of
the indications on the knob.
In the dual control (2 thermostat knobs) each knob
operates each individual hotplate (see layout D).
3. Turn the knob/s to “Zero” to stop heat generation.
Loading-Unloading the product
Do not use pans or other containers to cook on
the hotplate.
Wait for the correct temperature to be reached
before placing food on the hotplate.
When the set temperature has been reached, place the
product to be cooked directly on the hotplate (Fig. 2).
When cooking is over, remove the item from the appliance
using the specic cookware and put it in a place prepared
beforehand.
After the product has been unloaded, load it once again or
else perform the operations described in “Deactivation”
.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 11 -
INSTRUCTIONS FOR USE
5.
11- 11 -
3.
Deactivation
At the end of the work cycle, turn the knobs on the appliance
to "Zero".
If present, the light indicators must stay off.
The appliance must be cleaned regularly and
every incrustation or food deposit removed. See
chapter: “Maintenance”.
If present, the indicator lights must be off at the
end of the work cycle.
Check the cleanliness and hygiene of the appliance; see
"Maintenance".
Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water
- Electric).
Humidity residue deposited on the hotplate/s can
damage the appliance and cause the hotplate/s
to wear quickly.
In order to eliminate all humidity residue on the
hotplates thus avoiding quick wear, once routine
cleaninghasbeennished,turntheapplianceon
for approximately 10'.
Wait for the temperature of the hotplate to cool off so that the
operator is not burnt.
Check to make sure the drain piping has no obstructions
(Fig.3).
Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the
whole surface of the hob and, using a non-abrasive sponge,
clean the entire surface thoroughly by hand.
The capacity of the container collecting drained material is
limited. Check it frequently so that it does not spill over (Fig. 4).
Fill the recipient 3/4 to handle it safely.
Once the recipient has reached 3/4 its capacity,
remove it from its seat, empty it and put it back
in place.
Empty the container in compliance with waste
disposal procedures in force in the country where
the appliance is used and reposition the emptied
recipient in its housing.
Fig.
3
Fig.
4
12
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 12 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Iftheapplianceisconnectedtoaue,theexhaustpipemustbecleanedaccordingtothat
foreseenbyspecicregulatoryprovisionsofthecountry(contactyourinstallerforinformation).
To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least
once a year by an authorised technician of the assistance service.
Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited
physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures.
Performing any procedures without rst having read all the documentation is strictly
prohibited.
Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt
persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection.
Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe
conditions to perform cleaning or maintenance.
Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal
protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which
the operators must comply with.
The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding
area constantly clean. Failure to keep the appliance in ideal hygienic conditions could
cause it to deteriorate quickly and create dangerous situations.
Filth deposit built up near heat sources can burn during normal use of the appliance
and create dangerous situations. The appliance must be cleaned regularly and every
incrustation or food deposit removed.
The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run
cause the inside of the hob to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle of
such substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent, abundantly
rinsed and carefully dried.
Be careful not to damage stainless steel surfaces. No not use corrosive products, abrasive
material or sharp tools.
The liquid detergent for cleaning the hob must have certain chemical features: pH greater
than 12, without chlorides/ammonia, viscosity and density similar to water. Use non-
aggressive products for cleaning the inside and outside of the appliance (use detergents
on the market for cleaning steel, glass and enamel).
Carefully read the indications carried on the labels of the products used. Wear protective
equipment suitable for the operations to be performed (see the protective equipment
carried on the package label).
Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Rinse the surfaces with
tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive material.
In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must
thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance.
Before performing any of the cleaning operations described hereafter, the operator must
have had a look at the whole document.
Refer to standards in force for waste disposal.
Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations
13
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 13 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Daily cleaning
Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface of the hob and,
using a non-abrasive sponge, clean the entire surface thoroughly by hand.
When the operation is over, rinse the hob abundantly with tap water. Have the drain water
owoutthroughthespecicholeandemptythetank(see"Deactivation").
When these operations have been performed successfully, dry the hob carefully using a
non-abrasive cloth. Set the temperature at the minimum for about 10’ to safely dry the
hotplates.
If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle.
CHROMED HOTPLATES: Use a resistant plastic scraper to remove incrustations. Clean
the hotplate with a moist cloth. Turn the appliance on to dry it (See Daily activation). When
theoperationsdescribedarenished,lubricateitwithalightcoatingofVaseline.
Cleaning for prolonged deactivation
When the appliance remains idle for a long time, perform all the described procedures
and apply the daily cleaning procedure.
When the operations are over, protect the parts more exposed to oxidation doing as
follows.
Therefore:
Use lukewarm water with a bit of soap to clean the parts;
Rinse the parts thoroughly, without using pressurised and/or direct water jets;
Dry the surfaces carefully using non-abrasive material;
Pass over all the stainless steel surfaces using a non-abrasive cloth slightly moistened
with Vaseline to create a protective coating.
For appliances with doors and rubber gaskets, leave the door slightly ajar to let it air out and spread protective
talcum powder on the rubber gasket surfaces.
Air out the appliances and rooms regularly.
14
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 14 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Summarised table: qualication - operation - frequency
OPERATION FREQUENCY
Cleaning at commissioning Upon arrival after installation
Cleaning appliance Daily
Cleaning parts in contact with foodstuff Daily
Cleaningue In case of need
Checking thermostat Yearly
Check / Replace gas supply pipes In case of need
Greasing gas tap In case of need
Cleaning the container In case of need
Shouldaproblemoccur,thegenericoperatorperformstherstsearchand,ifqualied,eliminates
the cause of the problem and restores the appliance correctly
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains
and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service
The authorized maintenance technician intervenes when the generic operator was not able to
pinpoint the cause of the problem, or whenever restoration of correct operation of the appliance
entailsexecutingoperationsforwhichthegenericoperatorisnotqualied
Generic operator
Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing
routine tasks.
Homogeneous operator
Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping
the equipment.
15
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 15 -
ROUTINE MAINTENANCE
4.
Troubleshooting
Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using
this table.
FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION
The gas appliance does not turn
on
Mains tap closed
Air in the pipe
Open the mains tap
Repeat the ignition operation
In the cooking compartment
there are stains
Water quality
Poor cleanser
Poor rinse
Filter the water (see softener )
Use the recommended detergent
Repeat rinsing
The pilot light does not go on Check the circuit of the piezoe
-
lectric igniter
The pilot light is obstructed
Gas valve shut
Gas valve or thermostat dama
-
ged
Replace cable, glow plug or piezo
Replace/Clean pilot light nozzle
Open gas valve
Replace valve or thermostat (see
chap. 7 Replacement of compo
-
nents)
The pilot light goes on but does
not stay lit
Pilot light wrong or partially ob
-
structed
Thermocouple damaged
Thermostat / valve damaged
Replace or clean pilot light
Replace thermocouple
Replace thermostat / valve
If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains
and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service
16
THE PRESENT MANUAL IS PROPERTY OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED.
- 16 -
WASTE DISPOSAL
5.
Deactivation and scrapping of appliance
OBLIGATIONOFDISPOSINGOFMATERIALSUSINGTHELEGISLATIVEPROCEDURE
INFORCEINTHECOUNTRYWHERETHEAPPLIANCEISSCRAPPED.
In compliance with Directives (see n. 0.1 Section), relating to the reduction of use of hazardous substances
in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried
on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of
separately from other waste.
Differentiated waste collection of this appliance at the end of its life is organised and implemented by the
manufacturer. The user who wishes to get rid of this appliance must contact the manufacturer and follow the
instructions received to separately dispose of the appliance at the end of its life. An appropriate collection and
dispatching of exhausted appliances to environmentally compatible recycling, treatment and disposal plants
helps to prevent damaging effects on health and environment and also guarantees that the component parts
of exhausted appliances are effectively recycled or reused. Holders of exhausted appliances who dispose of
them illegally will be prosecuted.
Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance.
Waste disposal
During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the
environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of
the different materials and in compliance with relevant laws in force.
Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been
ascertained.
FRYTOP
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
FR
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
SOMMAIRE
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT
0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE
1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
Préface-Objectifdudocument-Commentlireledocument
Conservationdudocument-Destinataires-Programmedeformationdesopérateurs
Prédispositionsàchargeduclient-Contenudelafourniture-Destinationd'usage
Conditionslimitesdefonctionnementetenvironnementalesautorisées
Contrôle et garantie
2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
Préface-Obligations-Interdictions-Conseils-Recommandations
Indicationssurlesrisquesrésiduels
Modalitéopérationnellepourl'odeurdugazdansl'environnement
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Emplacement des principaux composants de contrôle et de commande
Modalitéetfonctiondespoignées,destouchesetdesvoyantslumineux
Description des modes d'arrêt
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
Arrêt d'urgence
Arrêt pendant une phase d'usinage
Miseenfonctionpourlepremierdémarrage
Nettoyage à la première mise en route
Mise en fonction quotidienne
Miseenhorsservicequotidienetprolongéedansletemps
Démarragedelaproduction
Allumage
Chargement-Déchargementduproduit
Mise en hors service
4. MAINTENANCE ORDINAIRE
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
Nettoyage quotidien
Nettoyagepourlamiseenhorsserviceprolongéedansletemps
Tableaurécapitulatif:compétence-intervention-fréquence
Troubleshooting
5. ELIMINATION
Miseenhorsserviceetdémantèlementdel'appareil
Eliminationdesdéchets
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
3
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 3 -
1.
Préface
Cedocumentaétéréaliséparlefabricantdanssaproprelangue(Italien).Lefabricantseréserveledroitd'ap-
porterdesmodicationssansenrendrecompte.Lesinformationsreportéesdanscedocumentsontàusage
exclusifdel'opérateurautoriséàutiliserl'appareilenobjet.
Lesopérateursdoiventêtreforméssurtouslesaspectsquiconcernentlefonctionnementetlasécurité.Les
prescriptionsparticulièresdesécurité(Obligation-Interdiction-Danger)sontreportéesendétaildanslechapitre
spéciquedel'argumenttraité.Cedocumentnepeutpasêtrecédéàdestierssansautorisationécritedufabri
-
cant.Letextenepeutpasêtreutilisésurd'autresimprimésdansautorisationécritedufabricant.
Objectif du document
Touteinteractionentrel'opérateuretl'appareilàl'intérieurdesoncycledevieaétéattentivementanalysée
aussibienenphased'étudequederédactiondecemanuel.Parconséquent,notreespoirestquecemanuel
puisseaideràmaintenirl'efcacitéquicaractérisel'appareil.Enrespectantscrupuleusementlesindications
reportées,lerisqued'accidentsdetravailet/oudedommageséconomiquesestminimisé.
Comment lire le document
Ledocumentestdiviséenchapitresquirassemblentparargumentstouteslesinformationsnécessairespour
utiliserl'appareilsans aucun risque.Al'intérieur dechaquechapitre il yaune subdivision enparagraphes,
chaqueparagraphepeutavoirdesprécisionstitréesavecunsous-titreetunedescription.
Conservation du document
Cedocumentfaitpartieintégrantedelafournitureinitiale,parconséquentildoitêtreconservéetutiliséde
manièreopportunependanttouteladuréedevieopérationnelledel'appareil.
Destinataires
Cedocumenteststructuréàusageexclusifdel'opérateur"Hétérogène"(Opérateuravecdescompétences
etdesmentionslimitées).Personneautoriséeetchargéeàfairefonctionnerl'appareilavecdesprotections
actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil).
Programme de formation des opérateurs
Suiteàunedemandespéciquedel'utilisateur,ilestpossibled'effectueruncoursdeformationpourlesopéra-
teurspréposésàl'utilisationdel'appareil,ensuivantlesmodalitésreportéesdanslaconrmationdecommande.
Enfonctiondelademande,lescoursdepréparationpourrontêtreeffectuésauprèsdel'établissementdufabri
-
cant ou de l'utilisateur:
•Opérateurhomogènepréposéàlamaintenanceélectrique/électronique(Technicienspécialisé).
•Opérateurhomogènepréposéàlamaintenancemécanique(Technicienspécialisé).
•Opérateurhétérogènepréposéàlaconduitesimple(Conducteur-Utilisateurnal).
Prédispositions à la charge du client
Saufd'éventuelsaccordscontractuelsdifférents,sontnormalementàlachargeduclient:
•lesprédispositionsdeslocaux(ycomprislesgrosœuvres,fondationsoucanalisationséventuellementde
-
mandées);
•lesolavecprotectionàbullesparfaitementnivelée,antidérapantessansaspérités;
•laprédispositiondulieud'installationetl'installationdel'appareilenrespectantlesvaleursindiquéesdansle
layout (plan de fondation) ;
•laprédispositiondesservicesauxiliairesadaptésauxexigencesdel'installation(réseauélectrique,réseau
hydrique,réseaudegaz,réseaud'évacuation);
•laprédispositiondel'installationélectriqueconformeauxdispositionsdesréglementationsenvigueurdansle
lieu d'installation ;
•l'éclairageadapté,conformeauxréglementationsenvigueurdanslelieud'installation;
•leséventuelsdispositifsdesécuritéenamontetenavaldelaligned'alimentationd'énergie(interrupteurs
différentiels,installationdemiseàlaterreéquipotentielle,soupapesdesécurité,etc..)prévusparlesloisen
vigueur dans le pays d'installation ;
• installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ;
•prédispositionsinécessaire(voirspécicationstechniques)d'uneinstallationpourl'adoucissementdel'eau.
Contenu de la fourniture
• Appareil
• Couvercle/Couvercles
•Paniermétallique/Paniersmétalliques
• Grille support panier
•Tuyauxet/oucâblespourleraccordementauxsourcesd'énergie(uniquementdanslescasprévusindiqués
dans l'ordre de travail).
Selon l'ordre de commande, le contenu de la fourniture peut varier.
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS
4
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 4 -
1.
Destination d'usage
Instructionsoriginales.Cetappareilest conçupouruneutilisationprofessionnelle. L'utilisation del'appareil,
objetdecettedocumentation,estàconsidérer"UsagePropre"sidestinéautraitementpourlacuissonoula
régénérationdesproduitsàusagealimentaire,toutautreusageestàconsidérer"UsageImpropre"etdonc
dangereux.L'appareildoitêtreutilisédanslestermesprévusdéclarésdanslecontratetdansleslimitesde
portéeprescritesetreportéesdanslesparagraphescorrespondants.
Il est absolument interdit d’utiliser comme friteuse.
Conditions autorisées pour le fonctionnement
L'appareilaétéétudiéexclusivementpourfonctionneràl'intérieurdeslocauxdansleslimitestechniqueset
deportéeprescrites.And'obtenirlefonctionnementoptimaletenconditionsdesécurité,ilestnécessairede
respecter les indications suivantes.
L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, an de permettre les opérations normales de
conductionetdemaintenanceordinaireetextraordinaire.Ilfautdoncprédisposerl'espaceopérationnelpour
d'éventuellesinterventionsdemaintenancedefaçonànepascompromettrelasécuritédel'opérateur.
Deplus,lelocaldoitavoirlescaractéristiquesdemandéespourl'installationtellesque:
l'humiditérelativemaximum:80%;
latempératureminimalederefroidissement>+10°C;
leplancherdoitêtreantidérapantetl’appareildoitêtreparfaitementpositionnédemanièrehorizontale;
lelocaldoitavoiruneinstallationd'aérationetd'éclairageconformémentauxréglementationsenvigueur
dans le pays de l'utilisateur ;
lelocaldoitavoirlaprédispositionpourl'évacuationdeseauxgrisesetdoitavoirlesinterrupteursetles
vannesdeblocagequiexcluent,sinécessaire,touteformed'alimentationenamontdel'appareil;
Lesparois/surfacesimmédiatementprès/àcontactdel’équipementdoiventêtreignifugeantet/ouisolées
de possibles source de chaleur.
Contrôle et garantie
Contrôle:l’appareilaétécontrôléparlefabricantpendantlesphasesdemontageausiègedel’établissement
deproduction.Touslescertificatsrelatifsaucontrôleeffectué,serontremisauclient.
Garantie:lagarantieestde12mois,àpartirdeladatedelafacture,ellecouvrelespiècesdéfectueux,àchan
-
gerettransporterparsoindel’acheteur.Lespartiesélectrique,lesaccessoiresetautresobjetdémontablene
sont pas couverts de garantie.
Lescoûtsdemaind’œuvrerelatifsàl’interventiondestechniciensautorisésdufabricantausiègeduclient
pourl’éliminationdesdéfautsengarantiesontàlachargedufabricant,saufdanslescasoùlanaturedudéfaut
soittelleàpouvoirêtrefacilementéliminéesurplaceparleclient.
Touslesustensilesetlesmatériauxdeconsommationéventuellementfournisparlefabricantaveclesma
-
chines sont exclus de la garantie.
L’interventiondemanutentionordinaireoupourdesraisonsdécoulantdemauvaisinstallationn’estpascouvert
delagarantie.LagarantieLagarantienecouvrequel’acheteuroriginal.
LeFabricantsetientresponsabledel’appareildanssaconfigurationoriginale.
Lefabricantdéclinetoute responsabilitépourun usage impropredel’appareil, pourlesdommagescausés
ensuiteauxopérationsnonobservéesdanscemanueletnonautoriséesaupréalableparlui-même.
La garantie déchoit dans les cas où:
•Dommagesprovoquésparletransportet/ouledéplacement,sicetévènementsevériait,ilestnécessaire
que le client informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de
transportcequis'estpassé.Letechnicienspécialiséàinstallerl'appareiljugeraenfonctiondudommagesi
l'installationpeutêtreeffectuée.
Lagarantiedéchoitégalementenprésencede:
•Dommagesprovoquésparuneinstallationerronée.
•Dommagesprovoquésparuneusuredespartiessuiteàunusageimpropre.
•Dommagesprovoquésparl'usagedepiècesnonconseilléesounonoriginales.
•Dommagesprovoquésparunemaintenanceerronéeet/oudesdommagesprovoquésparl'absencedemain
-
tenance.
•Dommagesprovoquésparlenon-respectdesprocéduresdécritessurcedocument.
Autorisation
Parautorisation,onentendleconsentementàentreprendreuneactivitéliéeàl’appareil.
L’autorisation est accordée par la personne responsable de l’appareil (constructeur, acheteur, signataire,
concessionnaireet/oupropriétairedubâtiment).
5
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 5 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
Préface
Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compé-
tences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil
avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Net
-
toyage de l'appareil).
Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le
fonctionnement et la sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments
appropriés, en respectant les normes de sécurité requises.
Les informations reportées dans ce document n'illustrent pas le transport, l'installation et la main
-
tenance extraordinaire qui devront être effectuées par les opérateurs techniques qualiés au
type d'intervention à effectuer.
L'opérateur "Hétérogène" destinataire de cette documentation doit opérer sur l'appareil après
que le technicien préposé ait terminé l'installation (transport xage des raccordements élec
-
triques, hydriques, gaz et d'évacuation).
Ce document ne concerne pas les informations sur chaque modication ou variation de cet
appareil. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modications sans en rendre compte.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérier que la machine et les accessoires n'aient pas subi de
dommages durant le transport. En présence de dommages, les signaler en temps utile au transporteur et ne
pas procéder à l'installation de l'appareil. S'adresser au personnel qualié et autorisé pour signaler le pro
-
blème constaté. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés lors du transport.
Interdiction de coner toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handicapés et
les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction à l’opérateur hétérogène
d’effectuer tout type d’opération de compétence technique qualiée et autorisée..
Lire les instructions avant d'effectuer toute opération.
Exclure toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il faut opérer
en conditions de sécurité.
Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de
protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les opérateurs doivent
obligatoirement se tenir. Bruit≤70dB
Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil.
Ne pas obstruer les ouvertures et/ou fentes d’aspiration ou de dissipation de la chaleur.
Respecter les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux.
Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque
peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: les superficies, les plats, le matériel traité.
Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du produit. Des
conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent pendant la cuisson déborder et créer une situation de
danger.
Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le fonctionne
-
ment et créer des situations de danger.
Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil.
Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs de l'appareil
qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin.
Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dommages provoqués
par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit de garantie.
Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les
mains mouillées.
Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de brûlure
demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés.
6
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 6 -
INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE
2.
A
B C D
Interrompreimmédiatementl'alimentationdugaz(Fer-
merlerobinetderéseauparticulierA).
Aérerimmédiatementlelocal
N'actionneraucundispositifélectriquedansl'environne
-
ment (Particulier B-C-D).
N'actionner aucun dispositif qui puisse produire des
étincellesoudesammes(ParticulierB-C-D).
Utiliserunmoyendecommunicationextérieuràl'envi
-
ronnementoùs'estvériéel'odeurdegazand'avertir
les organismes (entreprise électrique et/ou les pom
-
piers).
Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement
En présence d'odeur de gaz dans l'environnement, il faut effectuer avec urgence
les procédures décrites ci-dessous.
Indications sur les risques résiduels
Ayantadoptélesrèglesde"bonnetechniquedeconstruction"etlesdispositionslégislativesquirèglementent
lafabricationetlecommerceduproduitlui-même,ilrestequandmêmedes"risquesrésiduels"liésàlanature
del'appareil,qu'iln'apasétépossibled'éliminer.Cesrisquescomprennent:
Risque résiduel de fulguration:
Cerisquesubsistes'ilfautintervenirsurlesdispositifsélectriqueset/ouélectroniquesen
présencedecourant.
Risque résiduel de brûlure:
Cerisquesubsisteencasdecontactaccidentelaveclesmatériauxtrèschauds.
Risque résiduel de brûlure pour sortie de matériel
Cerisquesubsisteencasdecontactaccidentelaveclasortiedematériauxtrèschauds.
Des conteneurs trop remplis de liquides et/ou de solides qui changent de morphologie en
phase de chauffage (en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des
brûluress'ilssontutilisésdefaçonincorrecte.Enphased'usinage,lesconteneursutilisés
doiventêtrepositionnéssurdesniveauxfacilementvisibles.
Risque résiduel d'explosion
Ce risque subsiste avec:
•laprésenced'odeurdegazdansl'environnement;
• utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ;
•utilisationd'alimentsdansdesconteneursfermés(commeparexemplelespotsetles
boîtes),siceux-cinesontpasadaptésàlasituation;
•utilisationavecdesliquidesinammables(commeparexemplel'alcool).
7
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 7 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux
La disposition des touches sur les gures est purement indicative et peut subir des variations.
Poignée du thermostat (GAZ). Exécutetroisfonctionsdiverses:
1.Allumagedelaammepiloteetbrûleur.
2.Réglagedelatempérature.
3. Extinction de l'appareil.
Bouton piézoélectrique (GAZ). Exécuteuneseulefonction:
1.Appuyé,ilproduitl'étincelled'allumagesurlaammepilote.
Emplacement des principaux compo-
sants
La disposition des gures est purement indicative et peut subir des variations.
1.Voyantpiézoélectrique(voirModalitésetfonctionpoignées
touches et voyants lumineux).
2. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées
touches et voyants lumineux).
3. Plaque de cuisson.
4. Conteneur pour le recueil huiles/graisses de cuisson.
1
2
1
2
4
3 3
8
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 8 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
8- 8 -
3.
Description des modes d'arrêt
Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de
danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil
(Electrique-Hydrique-Gaz).
Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et
l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2).
Arrêt pour anomalie de fonctionnement
Thermostat de sécurité
Dotation en série sur les modèles suivants:
Friteuse (présent sur tous les modèles)
Sauteuse (présent sur tous les modèles)
Marmite (présent sur tous les modèles)
Cuiseur à pâtes (uniquement sur le modèle Electrique)
Cuisine (présent sur tous les modèles avec four électrique)
Frytop présent sur tous les modèles électrique (uniquement pour 900)
Pierre lavique (non présent)
Bain marie (non présent)
Coup de feu (uniquement pour 900 : présent sur tous les modèles avec four à gaz)
Arrêt: Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, le thermostat de sécurité arrête auto-
matiquement la génération de chaleur. Le cycle de production est interrompu dans l'attente que la cause de l'anomalie
soit éliminée.
Redémarrage:
Après avoir résolu l'inconvénient qui a généré l'entrée en fonction du thermostat de sécurité, l'opé-
rateur technicien autorisé peut redémarrer le fonctionnement de l'appareil avec les commandes appropriées.
Arrêt d'urgence
Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, tourner selon le modèle la poignée en position
"Zéro" (A-B-C-D-E-1).
Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux.
Arrêt pendant une phase d'usinage
Dans des situations ou des circonstances qui nécessitent l'arrêt temporaire de la génération de chaleur, agir de la façon
suivante:
Appareil à Gaz:
Tourner les poignées en position piézoélectrique (A-B-C-2), la amme pilote reste en fonction alors que
l'afux de gaz dans le brûleur s'interrompt.
Appareil Electrique:
Tourner les poignées “D2-E2” en position "Zéro" pour arrêter la génération de chaleur.
(Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 9 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
9- 9 -
3.
Mise en fonction pour le premier démarrage
Suiteaupremierdémarrageetaprèsunarrêtprolongédansletemps,l'appareildoitêtrenet-
toyésoigneusementand'éliminertoutrésidudematériel(VoirMaintenanceOrdinaire).
Nettoyage à la première mise en route
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs.
Enlevermanuellementlapelliculedeprotectionderevêtementextérieuretnettoyersoigneuse
-
menttouteslespartiesextérieuresdel'appareil.Autermedesopérationsdécritespourlenet-
toyagedespartiesextérieures,ilfautprocédercommedécritauchapitre"NettoyageQuotidien"
(Voir Maintenance Ordinaire).
Mise en fonction quotidienne
Procédure:
1. Vérierl'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènedel'appareil.
2. Vérierlefonctionnementcorrectdusystèmed'aspirationdulocal.
3. Insérerlachedel'appareildanslaprised'alimentationélectriqueprévueàceteffet.
4. Ouvrirlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz-Hydrique-Electrique).
5. Vérierquel'évacuationdel'eau(siprésente)n'aitpasd'occlusions.
6. Procéderaveclesopérationsdécritesauchapitre"Démarragedelaproduction".
Al'intérieurduréseaud'alimentationdegaz(siellen'ajamaisétéutiliséeouutiliséetrèssporadi-
quement)peuventseformerdesbullesd'air,ilestdoncindispensabledeprédisposerl'installation
defaçonàéliminercetinconvénient.
Pourlibérerl'airàl'intérieurdelatuyauterie,ilsuftd'ouvrirlesfermeturesderéseau,tourner
entenantappuyéelapoignéedel'appareilenpositionpiézoélectrique,positionneruneamme
(allumette ou autre) sur le pilote et attendre l'allumage.
Dèsquelaprocédured'allumagedelaammepiloteestterminée,tournerlapoignéeenposition
"maximum"pendantquelquessecondesande stabiliserla amme.A landelaprocédure,
remettrelapoignéeenposition"Zéro"etfermerlerobinet-vannederéseau.
Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps
Procédure:
1. Fermerlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz-Hydrique-Electrique).
2. Vérierquelesrobinetsd'évacuation(siprésents)soientenposition"Fermée".
3. Vérierl'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènedel'appareil.(VoirMaintenanceOrdinaire).
Encasd'inactivitéprolongéedansletemps,protégerlespartiesplusexposéesauxphénomènes
d'oxydationcommedécritdanslechapitrecorrespondant(VoirMaintenanceOrdinaire).
10
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 10 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
10- 10 -
3.
marrage de la production
Avantdeprocéderauxopérations,voir"Miseen
fonction quotidienne".
Lorsduchargementetdudéchargementdupro
-
duitdel'appareil,ilyaundangerrésidueldebrû-
lure,cerisquepeutsevérierenentrantencontact
accidentel avec: la table de cuisson - l'espace de
cuisson-lesrécipientsoulematérieltraité.
Adopter les mesures de protection individuelle
appropriées.Porterunéquipementdeprotection
adaptéauxopérationsàeffectuer.
Aupremierdémarrage,attendrequelaformation
possibled'airàl'intérieurducircuitdegazsorte
complètement du conduit.
En phase de chauffage, lubrier avec de l'huile
végétalelaplaquepourfaciliterlesopérationsde
cuisson.
Allumage/Arrêt
1. Tournerentenantappuyéelapoignéeenpositionpiézoé-
lectrique(Fig.1A), appuyerplusieurs foissimultanément
lebouton piézoélectrique (Fig.1B) jusqu'àl'allumage de
laammepilote.
2. Relâcherlapoignéeaprès20"environetvériervisuel
-
lement le maintien d'allumage de la amme pilote. La
ammepiloteestvisibleparletrousurletableaudebord.
Unefoisquelaprocédured'allumagedelaammepilote
estterminée,tournerlapoignéeduthermostatsurlatem
-
pératuresouhaitée(Fig.1C).
Latempératured'exerciceestrégléeparl'inter-
médiairedesindicationssituéessurlapoignée.
Avecladoublecommande(2poignéesthermos
-
tat), chaque poignée agit sur le fonctionnement
dechaqueplaque(VoirschémaD).
3. Tournerla/lespoignée/senposition“Zéro”pourarrêterla
générationdechaleur.
Chargement-Déchargement du produit
Ne pas utiliser les marmites ou d'autres conteneurs
pour travailler (cuire) les aliments sur la plaque.
Attendre l'atteinte de la température souhaitée
avant de positionner les aliments sur la plaque.
Al'atteintedelatempératurecongurée,chargerleproduità
cuire directement sur la plaque de cuisson (Fig. 2).
Au terme du processus de cuisson, enlever le produit de l'ap
-
pareilaveclesustensilesprévusàceteffetenleplaçantdans
unlieuadaptéoùilpourrarester.
Dèsquelesopérationsdedéchargementduproduitsontter
-
minées,procéderavecunnouveauchargement etavecles
opérationsdécritesauchapitre"Miseenhorsservice".
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 11 -
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
5.
11- 11 -
3.
Mise en hors service
Autermeducycledetravail,tournerlespoignéesprésentes
surl'appareiletlesmettreenposition"Zéro".
Lesvoyantslumineux(siprésents)doiventresteréteints.
L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute
incrustationet/ou dépôt alimentairedoivent être
enlevés,voirchapitre:"Maintenance".
S'il y a des voyants lumineux, ils doivent être
éteintsàchaquendecycle.
Vérierl'étatoptimaldenettoyageetd'hygiènedel'appareil,
voir "Maintenance".
Fermerlesfermeturesderéseauenamontdel'appareil(Gaz
- Hydrique - Electrique).
Lesrésidusd'humiditédéposéssurla/lesplaque/s
peuvent endommager la fonction de l'appareil en
provoquantuneusureprécocesurla/lesplaque/s
elles-mêmes.
Pour éliminer tout résidu d'humidité sur les
plaques,and'exclureuneéventuelleusurepré
-
maturée,ilestnécessaireunefoisquelesopéra-
tionsdenettoyageordinairesontterminéesd'al-
lumer l'appareil pendant environ 10'.
Attendrequelatempératuredelaplaqueserefroidisseande
nepasprovoquerdebrûluresàl'opérateur.
Vérierqu'iln'yaitpasd'obstacleset/oud'obstructionsdans
lesconduitesd'évacuation(Fig.3).
Appliquer avec un vaporisateur normal le liquide détergent
sur toute la surface de la plaque de cuisson et manuellement
àl'aided'uneépongenonabrasive,nettoyersoigneusement
toute la surface.
Lacapacitédu conteneurpour larécoltedu matérield'éva
-
cuationestlimitée.Contrôleravecunecertainefréquencele
remplissagepouréviterledébordement(Fig.4).
Remplirjusqu'aux3/4lerécipientpourundépla-
cementsûr.
Une fois qu'il est rempli à environ 3/4 de la capa
-
citétotale,l'enleverdesonemplacement,levider
et le remettre à sa place.
Vider le conteneur en suivant les procédures
d'éliminationenvigueurdanslepaysd'utilisation
etrepositionnerlerécipientvideàsaplace.
Fig.
3
Fig.
4
12
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 12 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Sil'appareilestreliéàunecheminée,letuyaud'évacuationdoitêtrenettoyécommeprévu
parlesdispositionsdesnormesspéciquesdupays(Pourdesinformationsàcesujet,
contacter l'installateur).
Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le sou
-
mettreaumoinsunefoisparanàlamaintenanceparuntechnicienautoriséduservice
assistance.
Interdictiondeconertouteinterventionàdespersonnesnonautorisées(ycomprisles
enfants,leshandicapésetlespersonnesavecdesaptitudesphysiques,sensorielleset
mentalesréduites).
Interdiction d’effectuer toute intervention sans avoir pris connaissance de toute la docu
-
mentation.
Touteslesfoisqu'ilfautaccéderàl'espacedecuisson,ilestimportantdeserappelerque
ledangerdebrûluredemeure.Ilestdoncobligatoired'adopterlesmesuresdeprotection
individuelleappropriés.
Couperl'alimentationélectriqueenamontdel'appareilchaquefoisquel'ondoitopéreren
conditionsdesécuritépoureffectuerdesopérationsoudesinterventionsdenettoyageet
de maintenance.
Porterunéquipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer.Encequiconcerne
leséquipementsdeprotectionindividuelle,laCommunautéEuropéenneaédictélesdi
-
rectivesauxquelleslesopérateursdoiventobligatoirementsetenir.
L'appareilestutilisépourlapréparationdeproduitsàusagealimentaire,maintenirl'appa
-
reiltoujourspropreainsiquesonenvironnement.Lenonrespectdesconditionsd'hygiène
optimalespeutêtrelacaused'unedétériorationprécocedel'appareiletcréerdessitua
-
tions de danger.
Lesrésidusdesaletéaccumulésàcôtédessourcesdechaleurpeuventprendrefeudu
-
rantl'utilisationdel'appareiletcréerdessituationsdedanger.L'appareildoitêtrenettoyé
régulièrement,touteincrustationet/oudépôtalimentairedoiventêtreenlevés.
L'effetchimiqueduselet/ouduvinaigreoud'autressubstancesacidespeutgénérerà
longtermedurantlacuissondesphénomènesdecorrosionàl'intérieurdelaplaquede
cuisson.Enndecycledecuissondecessubstances,l'appareildoitêtrenettoyésoigneu
-
sementavecundétergent,rincéabondammentetséchéavecsoin.
Faireattentionànepasendommagerlessurfacesenacierinoxydable,enparticulier,évi
-
terl'usagedeproduitscorrosifs,nepasutiliserdematérielabraseroudesoutilscoupants.
Leliquidedétergentpourlenettoyagedelaplaquedecuissondoitavoircertainescaracté
-
ristiqueschimiques:pHsupérieurà12,sanschlorures/ammoniaque,viscositéetdensité
similairesàl'eau.Utiliserdesproduitsnonagressifspourlenettoyageextérieuretintérieur
del'appareil(Utiliserdesdétergentsducommerceindiquéspourlenettoyagedel'acier,
duverre,desémaux).
Lireattentivementlesindicationsreportéessurl'étiquettedesproduitsutilisés,porterun
équipementdeprotectionadaptéauxopérationsàeffectuer(Voirmoyensdeprotection
reportéssurl'étiquettedel'emballage).
Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Rincer les
surfacesavecdel'eaupotableetlessécheravecunchiffonabsorbantouunautrematé
-
riel non abraser.
Encasd'inactivitéprolongée,enplusdedébranchertoutesleslignesd'alimentation,ilest
nécessaired'effectuerunnettoyagesoignédetouteslespartiesinternesetexternesde
l'appareil.
Avantd'effectuertouteopérationdenettoyagedécriteci-après,l'opérateurdoitprendre
connaissance de tout le document.
Utiliserlesréglementationsenvigueurpourl'éliminationdesdéchets.
Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations
13
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 13 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Nettoyage quotidien
Appliqueravecunvaporisateurnormalleliquidedétergentsurtoutelasurfacedel'espace
decuissonetmanuellementàl'aided'uneépongenonabrasive,nettoyersoigneusement
toute la surface.
Dèsquel'opérationestterminée,rincerabondammentlaplaquedecuissonavecdel'eau
potable.Faires'écoulerl'eaud'évacuationdansletrouprévuàceteffetetviderlebac(voir
"Mise en hors service").
Dèsquelesopérationsdécritessontterminéesavecsuccès,sécheravecsoinlaplaque
decuissonavecunchiffonnonabrasif.Congurerlatempératureauminimumpendant
environ10',poursécherlesplaquesentoutesécurité.
Sinécessaire,répéterlesopérationsdécritesci-dessuslorsd'unnouveaucycledenet
-
toyage.
PLAQUES CHROMEES: Pourenleverleséventuellesincrustations,utiliserunracloiren
plastiquerésistant.Nettoyer laplaqueen utilisantunchiffonhumide.Allumer l'appareil
pourlesécher(voirMiseenfonctionquotidienne).Autermedesopérationsdécrites,lubri
-
erl'appareilavecunelégèrecouched'huiledevaseline.
Nettoyage pour la mise en hors service prolongée
dans le temps
Encasd'inactivitéprolongéedansletemps,ilestnécessaired'effectuertouteslespro-
duresdécritesetappliquerlaprocéduredécritedanslenettoyagequotidien.
Autermedesopérations,protégerlespartiesplusexposéesàdesphénomènesd'oxy
-
dationcommereportéci-dessous.
Donc:
Utiliserdel'eautièdelégèrementsavonneusepourlenettoyagedesparties;
Rincer les parties soigneusement, ne pas utiliser des jets d'eau à pression et/ou di
-
rects ;
Sécheravecsointouteslessurfacesenutilisantunmatérielnonabraser;
Passerunchiffonnonabraserlégèrementimbibéd'huiledevaselinesurtoutesles
surfacesenacierinoxydabledefaçonàcréerunvoileprotecteursurlasurface.
En présence d'appareils avec des portes et des joints en gomme, laisser la porte légèrement ouverte de façon
à ce qu'elle puisse s'aérer et étaler du talc de protection sur toute la surface des joints en gomme.
Aérerpériodiquementlesappareilsetleslocaux.
14
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 14 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence
OPERATIONS A EFFECTUER FREQUENCE DES OPERATIONS
Nettoyage à la première mise en route Al'arrivéeaprèsl'installation
Nettoyage de l'appareil Quotidien
Nettoyage des parties en contact avec des produits
alimentaires
Quotidien
Nettoyagecheminée
Annuel
Contrôle thermostat Annuel
Vérier/Remplacerlestuyauxd’alimentationengaz Sinécessaire
Graissage robinets du gaz Sinécessaire
Nettoyagedurécipient Sinécessaire
Encasdepanne,l'opérateurgénérique,effectueunepremièrerechercheets'iln'estpashabilité,
éliminelescausesdel'anomalieetrétablitlefonctionnementcorrectdel'appareil
S'iln'estpaspossiblederésoudrelacauseduproblème,éteindrel'appareil,enledébranchant
duréseauélectriqueetfermertouslesrobinetsd'alimentation,contacterensuiteleserviceclients
autorisé
Lemanutentionnairetechnicienautoriséintervientsil'opérateurgénériquen'apasréussiàidentier
lacauseduproblèmeoulorsquelerétablissementducorrectfonctionnementdel'appareilcomporte
l'exécutiondesopérationspourlesquellesl'opérateurgénériquen'estpashabilité
Opérateur "Hétérogène"
Personneautoriséeetchargéedefairefonctionnerl'appareilavecdesprotectionsactivescapable
d'effectuer les fonctions simples.
Opérateur "Homogène"
Opérateurexpertetautoriséàdéplacer,transporter,installer,maintenir,répareretdémolirl'appa
-
reil.
15
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 15 -
MAINTENANCE ORDINAIRE
4.
Troubleshooting
Sil'appareilnefonctionnepascorrectement,essayerderésoudrelesproblèmesdemodeste
entitéavecl'aidedecetableau.
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION
Legaznetournepas Robinetderéseaufermé
Air dans le tuyau
Ouvrirlerobinetderéseau
Répéterl’opérationd’allumage
Dans le compartiment de cuisson
il y a des taches
Qualitédel’eau
Détergentdemauvaisequalité
Mauvais rinçage
Filtrez l’eau (voir adoucisseur)
Utiliser le détergent recom
-
mandé
Répéterlerinçage
Lepilotenes’allumepas Contrôler le circuit de l’allumeur
piézoélectrique
Lepiloteestbouché
Robinetdugazfermé
Robinet du gaz ou thermostat
endommagé
Remplacer le câble, la bougie ou
le piezo
Remplacer/Nettoyer la buse pilote
Ouvrir le robinet du gaz
Remplacer le robinet ou le ther
-
mostat (voir chap. 7 Remplace-
ment des composants)
Lepilotes’allumemaisnereste
pasallumé
Pilote erroné ou partiellement
bouché
Thermocoupleendommagé
Thermostat/robinetendommagé
Remplacer ou nettoyer le pilote
Remplacer le thermocouple
Remplacer le thermostat / robi
-
net
S’iln’estpaspossiblederésoudrelacauseduproblème,éteindrel’appareil,etfermertousles
robinetsd’alimentation,contacterensuiteleserviceautoriséd’assistancetechnique
16
CE MANUEL EST LA PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE.
- 16 -
ELIMINATION
5.
Mise en hors service et démantèlement de l'appareil
OBLIGATIOND'ELIMINERLESMATERIAUXENUTILISANTLAPROCEDURELEGISLA-
TIVEENVIGUEURDANSLEPAYSOUL'APPAREILESTDEMANTELE.
AuxSENSdesDirectives(voirlesectionn.0.1),relativesàlaréductiondel'usagedesubstancesdangereuses
danslesappareilsélectriquesetélectroniques,maisaussil'éliminationdesdéchets.Lesymboledelapoubelle
barréereportésurl'appareilousurl'emballage,indiquequ'àlandesavieutile,leproduitdoitêtrerécolté
séparémentdesautresdéchets.
Lacollecteséparéedecetappareilenndevieestorganiséeetgéréeparlefabricant.L'utilisateurquidevra
seséparerdecetappareildevradonccontacterlefabricantetsuivrelesystèmequecelui-ciaadoptépour
permettrelacollecteséparéedel'appareilenndevie.Lacollecteséparéeappropriéepourledépartsuccessif
del'appareilnonrecyclable,pourletraitementetpourl'éliminationenvironnementalecompatible,contribueà
éviterd'éventuelseffetsnégatifssurl'environnementetsurlasantéetfavoriselaréutilisationet/oulerecyclage
desmatériauxdontestcomposél'appareil.L'éliminationabusiveduproduitparledétenteurcomportel'appli
-
cationdesanctionsadministrativesprévuesparlaréglementationenvigueur.
Lamiseenhorsserviceetl'éliminationdel'appareildoiventêtreeffectuéesparunper-
sonnelspécialisé.
Elimination des déchets
Enphased'utilisationetdemaintenanceéviterdedisperserdansl'environnementdes
produitspolluants(huiles,graisses,etc.)etprocéderàl'éliminationdifférenciéeenfonc
-
tiondelacompositiondesdifférentsmatérielsetdanslerespectdesloisenvigueuren
la matière.
L'éliminationabusivedesdéchetsestpuniepardessanctionsrégléesparlesloisenvigueursurleterritoire
oùestconstatéel'infraction.
FRYTOP
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
ES
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
ÍNDICE
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
0. IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO
0.1 MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA
1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento
Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores
Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos
Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas
Prueba de funcionamiento y garantía
2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
Prefacio - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
Modo operativo cuando hay olor a gas en el ambiente
3. INSTRUCCIONES DE USO
Ubicación de los principales elementos de control y de mando
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos
Descripción de los modos de parada
Parada por anomalía en el funcionamiento
Parada de emergencia
Parada durante una fase del trabajo
Primera puesta en marcha
Limpiezaenlaprimerapuestaenmarcha
Puesta en marcha diaria
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Puesta en marcha para la producción
Encendido
Carga-Descarga del producto
Puesta fuera de servicio
4. MANTENIMIENTO ORDINARIO
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Limpiezadiaria
Limpiezaparalapuestafueradeservicioprolongadaeneltiempo
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
Resolución de problemas
5. DESGUACE
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
Eliminación de los residuos
NOTAS
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
3
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 3 -
1.
Prefacio
Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). El fabricante se reserva el
derechodemodicarelequiposinprevioaviso.Lasinformacionescontenidasenestedocumentosondeuso
exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento.
Losoperadoresdebenserentrenadossobretodoslosaspectosdelfuncionamientoydelaseguridad.Lasme
-
didasdeseguridadespeciales(Obligación-Prohibición-Peligro)sedetallanenelcapítuloespecícodeltema
tratado. El presente documento no se puede ceder a terceros sin autorización escrita del fabricante. El texto no
se puede imprimir sin autorización escrita del fabricante.
Objetivo del documento
El fabricante analizó atentamente cada interacción entre el operador y la máquina a lo largo de todo el ciclo de
vida útil del equipo, tanto en fase de diseño como durante la elaboración del manual. Por lo tanto, esperamos
queestemanualpuedaayudarloamantenerlaecienciapropiadelamáquina.Sirespetacuidadosamentelas
indicaciones que brinda el manual, minimizará el riesgo de accidentes laborales y daños económicos.
Como leer el documento
El manual está dividido en capítulos que reúnen por argumentos toda la información necesaria para utilizar el
equipo sin riesgo alguno. Cada capítulo está subdividido en apartados, cada uno de los cuales puede contener
aclaraciones encabezadas por un título y seguidas de una descripción.
Conservación del documento
El presente documento es parte del suministro inicial, por lo tanto debe ser conservado y oportunamente utili-
zado durante toda la vida útil del aparato.
Destinatarios
Elpresentedocumentosedestinaparausoexclusivodeloperador"Heterogéneo"(Operadorconcompeten-
cias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con
dispositivosactivosdeprotecciónyllevaacabotareasdemantenimientoordinario(Limpiezadelaparato).
Programa de capacitación para operadores
Si el usuario lo requiere, se puede llevar a cabo un curso de capacitación para los operadores encargados del
equiposiguiendolosmétodosdescritosenlaconrmacióndelpedido.
Según lo que se requiera, en las dependencias del fabricante o del usuario se llevarán los cursos de capaci
-
tación para:
•Operadorhomogéneoencargadodelmantenimientoeléctrico/electrónico(Técnicoespecializado).
•Operadorhomogéneoencargadodeldepartamentodemantenimientomecánico(Técnicoespecializado).
•Operadorheterogéneoencargadodelaoperaciónsimple(Operador-Usuarional).
Disposiciones previas a cargo del cliente
En general, y sin perjuicio de acuerdos contractuales diversos, son normalmente a cargo del cliente:
• adecuaciones de los locales (incluidos trabajos de albañilería, cimientos o tuberías que se requieran even
-
tualmente);
• piso nivelado antideslizante y sin asperezas;
• adecuación del lugar de instalación y la propia instalación del equipo respetando las dimensiones indicadas
eneldiseño(superciedeapoyo);
•predisposicióndelosserviciosauxiliaresadecuadosalasexigenciasdeinstalación(redeléctrica,redhídrica,
red de gas, red de descarga);
•predisposicióndelsistemaeléctricodeacuerdoconlasnormativasvigentesenellugardeinstalación;
• iluminación adecuada según las normativas vigentes en el lugar de instalación;
•dispositivosdeseguridadubicadosantesydespuésdelalíneadealimentacióndeenergía(interruptores
diferenciales, puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos por la legislación vigente en
el país de instalación;
• instalación de la puesta a tierra de acuerdo con las normativas vigentes;
•sifueranecesario,preparacióndeunsistemaparaablandarelagua(vealasespecicacionestécnicas).
Contenido del suministro
• Equipo
• Tapa/Tapas
• Cesta de metal/Cestas de metal
• Parrilla de soporte para la cesta
• Tubos y/o cables para realizar las conexiones a las fuentes de energía (solamente en los casos previstos que
se indican en el pedido de trabajo).
El contenido del suministro puede variar de acuerdo con el pedido.
INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS
4
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 4 -
1.
Destino de uso
Instrucciones originales. Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que
el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración
deproductosalimenticios.Cualquierotrousoseconsidera"inadecuado"y,porlotanto,peligroso.Lamáquina
se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capa
-
cidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes.
Está absolutamente prohibido usar como freidora.
Condiciones permitidas para el funcionamiento
Elequipofuediseñadoexclusivamenteparatrabajardentrodelocales,respetandoloslímitestécnicosyde
capacidad prescritos. Para obtener un funcionamiento óptimo y seguro, será necesario respetar las siguientes
indicaciones.
El equipo se debe instalar en un lugar adecuado para consentir las actividades normales de operación y de
mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto será necesario preparar un espacio de trabajo para rea
-
lizar las operaciones de mantenimiento sin comprometer la seguridad del operador.
Además, el local debe tener las características requeridas para la instalación, como por ejemplo:
la humedad relativa máxima: 80%;
la temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10°C;
El suelo debe ser antideslizamiento y el aparato debe colocarse nivelado plano;
el local debe contar con un sistema de ventilación e iluminación, tal como lo establecen las normativas
vigentes en el país del usuario;
el local debe estar preparado para descargar aguas grises y debe contar con interruptores y grifos para
bloquear todas las formas de alimentación en el tramo anterior al equipo;
Lasparedesylassuperciescercadelaparatodeberánserignífugasy/oestaraisladasdelasposibles
fuentes de calor.
Prueba de funcionamiento y garantía
Prueba: el fabricante ha realizado la prueba del aparato durante las fases de montaje en la sede de la planta
deproducción.Todosloscerticadosrelativosalapruebarealizadaseránentregadosalcliente.
Garantía: la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de facturación, cubre las piezas defectuosas, cuya
sustituciónytransportecorrenacargodelcomprador.Lasparteseléctricas,losaccesoriosycualquierotro
objeto desmontable no están cubiertas por la garantía.
Loscostesdemanodeobrarelativosalaintervencióndelostécnicosdelfabricanteenlasededelcliente,
para la eliminación de los defectos bajo garantía, corren a cargo del revendedor, excepto los casos en los que
la naturaleza del defecto permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar.
Quedan excluidos de la garantía todas las herramientas y los materiales de consumo que el fabricante ha
entregado junto con los aparatos.
Laintervencióndemantenimientoordinariooporcausasprocedentesdelainstalaciónincorrectanoestácu
-
biertaporlagarantía.Lavalidezdelagarantíasóloseextiendealcompradororiginal.
Elfabricanteseconsideraresponsabledelaparatoensuconguraciónoriginal.
Elfabricanteseeximedetodaresponsabilidadporelusoincorrectodelaparato,pordañoscausadosdespués
de realizar operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo.
del fabricante.
La garantía se extingue en los siguientes casos:
• Daños provocados por el transporte y/o traslado. Si tal cosa sucede el cliente debe informar al revendedor
y al transportador vía fax o correspondencia recomendada y debe anotar en las copias de los documentos de
transporteloquehasucedido.Eltécnicoespecializadoparainstalarelaparatoevaluará,considerandoeldaño,
si se puede llevar a cabo la instalación.
Lagarantíaademásseextinguesiseconstatan:
• Daños ocasionados por una instalación errónea.
• Daños causados por desgaste de las partes debido a uso inadecuado.
• Daños causados por el uso de repuestos no aconsejados o no originales.
• Daños causados por mantenimiento defectuoso y/o falta de mantenimiento.
• Daños causados por no seguir los procedimientos descritos en el presente documento.
Autorización
Para autorización se entiende el permiso para empezar una actividad relativa a los equipos.
Laautorizacióneselargadaporelresponsabledelosequipos(fabricante,comprador,rmante,distribuidory
/ o el propietario del local).
5
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 5 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
2.
Prefacio
El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y
atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo,
cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario
(Limpieza del aparato).
Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca
del funcionamiento y la seguridad. Por esta razón, deberán interactuar utilizando las formas e
instrumentos adecuados y respetando las normas de seguridad requeridas.
Las informaciones contenidas en este documento no cubren el transporte, la instalación y el
mantenimiento extraordinario que deberán ser ejecutados por operadores técnicos calicados
para tales operaciones.
El operador "Heterogéneo" a quien se destina esta documentación debe operar el aparato des
-
pués que el técnico responsable haya terminado la instalación (transporte, conexiones eléctrica,
hídrica, de gas y de descarga).
El presente documento no se reere a las informaciones sobre cada modicación o variación de
este aparato. El fabricante se reserva el derecho de modicar el equipo sin previo aviso.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Enelmomentodelaentrega,abraelembalajedelamáquinayveriquequeéstaysus
accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se constatan daños, informe
inmediatamente al transportador sobre los hallazgos y no instale la máquina. Diríjase al
personalcualicadoyautorizadoparainformarlesqueproblemahaencontrado.Elfabri
-
cante no se responsabiliza por daños ocurridos durante el transporte.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capa
-
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención.
Prohibidoqueunoperadorheterogéneorealicecualquiertipodetrabajoqueseacompe
-
tenciadetécnicoscualicadosyautorizados.
Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones.
Eliminetodotipodesuministro(energíaeléctrica-gas-agua)deltramoanterioralequipo
cada vez que deba trabajar en condiciones seguras.
Utiliceunequipodeprotecciónadecuadoparalasoperacionesquesedebenrealizar.La
Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protec
-
ción,alasquelosoperadoresdebenatenerse.Ruidoaéreo≤70dB
No deje objetos ni materiales inflamables cerca del equipo. No obstruya las aberturas y/o
ranuras de aspiración o de expulsión del calor.
Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes.
Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual por quemaduras. Estas
pueden ocurrir al entrar en contacto accidentalmente con: superficies, fuentes, material tratado.
Utilice los recipientes para la cocción de manera que durante la elaboración del producto
quedenalavistadeloperador.Losrecipientesconlíquidosepuedendesbordardurante
el proceso de cocción, lo que genera una situación peligrosa.
Lafaltadelimpiezadelequipopodríadeteriorarlodemaneraprecoz,loquepuedecondi
-
cionar el funcionamiento de la máquina y generar situaciones de peligro.
Queda terminantemente prohibido alterar o quitar las tarjetas y pictogramas aplicados al equipo.
Conserveestemanualcuidadosamenteparaquesiempreestéalalcancedetodoslos
que utilicen el equipo, de manera que puedan consultarlo cuando sea necesario.
Puedeoperarlosmandosdelequiposoloconlasmanos.Losdañosprovocadosporeluso
de objetos punzantes, afilados o similares harán caducar todas las cláusulas de la garantía.
Para minimizar los peligros de descargas e incendios, no conecte ni desconecte la unidad
con las manos mojadas.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de que
-
maduras. Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
6
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 6 -
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
2.
A
B C D
Interrumpir inmediatamente la alimentación de gas (cie-
rre el grifo de red particular A).
Ventilar el local de inmediato.
No utilizar ningún dispositivo eléctrico en el ambiente
(Particular B-C-D).
No utilizar ningún dispositivo que pueda producir chis
-
pas o llamas (Particular B-C-D).
Utilizar un medio de comunicación externo al ambiente
donde se detectó el olor a gas para alertar a las autori
-
dadescorrespondientes(empresadeenergíaeléctrica
o bomberos).
Modo operativo cuando hay olor a gas en el ambiente
Si hay olor a gas en el ambiente es obligatorio llevar a cabo urgentemente el pro-
cedimiento que se describe a continuación.
Indicaciones acerca de los riesgos residuales
A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legis-
lativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos resi-
duales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran:
Riesgo residual de electrocución:
Esteriesgoexisteencasodequesedebanintervenirlosdispositivoseléctricosoelectró
-
nicos habiendo tensión.
Riesgo residual de quemaduras:
Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con materiales a altas tempe
-
raturas.
Riesgo residual de quemaduras por salida del material.
Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con la salida de materiales que
seencuentranaaltastemperaturas.Siloscontenedoresqueesténmuyllenosdelíquidos
y/o de sólidos que en fase de calentamiento cambian de forma (pasan del estado sólido al
líquido), se utilizan de forma inadecuada pueden causar quemaduras. En fase de trabajo
los recipientes utilizados se deben colocar en niveles fácilmente visibles.
Riesgo residual de explosión
Este riesgo existe cuando:
• hay olor a gas en el ambiente;
• se usa el aparato en una atmósfera que contiene sustancias que puedan explotar;
•seutilizanalimentosenrecipientescerrados(porejemplofrascosolatas)siéstosnoson
adecuados al propósito;
•seutilizaconlíquidosinamables(comoporejemploalcohol).
7
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 7 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos
La disposición de las llaves que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real.
Llave termostato (GAS). Cumple tres funciones distintas:
1. Enciende la llama piloto y el quemador.
2. Regula la temperatura.
3. Apaga el equipo.
Botón piezoeléctrico (GAS). Cumple una sola función:
1. Al presionarlo, produce la chispa de encendido de la llama piloto.
Ubicación de los principales componentes
La disposición que se muestra en las guras es de carácter informativo y
puede sufrir modicaciones.
1.Botónpiezoeléctrico(veaModosyfuncionesdelasllaves,
botones e indicadores luminosos).
2. Llave termostato (vea Modos y funcionesde losmandos,
botones e indicadores luminosos).
3. Encimera de cocción.
4. Recipiente para recoger aceites/grasas de cocción.
1
2
1
2
4
3 3
8
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 8 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
8- 8 -
3.
Descripción de los modos de parada
En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emer-
gencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimenta-
ción situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas).
El dibujo muestra las diferentes posiciones en que pueden estar las llaves durante la parada de emergen
-
cia ( A1-B1-C1-D1-E1) y durante la parada en una fase de trabajo (A2-B2-C2-D2-E2).
Parada por anomalía en el funcionamiento
Termostato de seguridad:
Es un elemento de serie en los siguientes modelos:
Freidora (en todos los modelos)
Cacerola para estofado (en todos los modelos)
Cacerola (en todos los modelos)
Cuecepasta (solo en el modelo Eléctrico)
Cocina (en todos los modelos con horno eléctrico)
Frytop presente en todos los modelos eléctricos (solo para 900)
Piedra volcánica (no presente)
Baño María (no presente)
Placa total (solo para 900: presente en todos los modelos con horno a gas)
Parada: En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un termostato de seguridad que
detiene automáticamente la generación de calor. El ciclo de producción se interrumpe hasta que se elimine la causa
de la anomalía.
Re-encendido:
Después de resolver el inconveniente que hizo funcionar el termostato de emergencia, el operador
técnico autorizado puede volver a poner en marcha el equipo utilizando los mandos correspondientes.
Parada de emergencia
En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, según el modelo, gire la llave hasta la posición "Cero"
(A-B-C-D-E-1).
Vea modo y función de las llaves, teclas e indicadores luminosos.
Parada durante una fase del trabajo
En situaciones o circunstancias que exigen la interrupción momentánea de la generación de calor, actúe de la siguiente
forma:
Aparatos a Gas:
Ponga las llaves en posición piezoeléctrica (A-B-C-2), la llama piloto permanece funcionando mientras el
ujo de gas en el quemador se interrumpe.
Aparatos Eléctricos:
Ponga las llaves "D2-E2" en posición "Cero" para detener la generación de calor.
(Vea modo y función de las llaves, teclas e indicadores luminosos).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 9 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
9- 9 -
3.
Primera puesta en marcha
Durantelaprimerapuestaenmarchaydespuésdeunlargoperíododeinactividad,sedebe
limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento
Ordinario).
Limpieza en la primera puesta en marcha
No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos.
Quite manualmente la película protectora de revestimiento externo y limpie con cuidado todas
las partes externas de la máquina. Al terminar las operaciones indicadas para la limpieza de las
partesexternashayqueprocedercomosedescribeen"LimpiezaDiaria"(VeaMantenimiento
Ordinario).
Puesta en marcha diaria
Procedimiento:
1. Asegúresedequeelequipoestécompletamentelimpio.
2. Controle que el sistema de aspiración del local funcione correctamente.
3. Si fuera el caso, enchufe el equipo en el toma correspondiente.
4. Abraloscandadosdelasredessituadasantesdelequipo(deGas-deAgua-Eléctrica).
5. Asegúresedequeladescargadeagua(siestápresente)noestéobstruida.
6. Proceda con las operaciones que se describen en "Puesta en marcha para la producción".
Dentro de la red de alimentación de gas (si nunca se usa o se usa esporádicamente) pueden
formarse burbujas de aire. Es indispensable preparar el sistema de manera que se elimine este
inconveniente.
Paraeliminarelairedelastuberíasessucienteabrirloscandadosdelared,girarlallavedel
aparatohastalaposiciónpiezoeléctricamanteniéndolapresionada,acercarunallama(fósforou
otro) al piloto y esperar que se encienda.
Terminado el procedimiento de encendido de la llama piloto, gire la llave hasta la posición "máxi
-
mo"durantealgunossegundosparaestabilizarlallama.Alnaldelprocedimientovuelvaaponer
la llave en la posición "Cero" y si fuera el caso, cierre el mando de red.
Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo
Procedimiento:
1. Cierreloscandadosdelasredessituadasantesdelequipo(deGas-deAgua-Eléctrica).
2. Compruebequelosgrifosdedescarga(siestánpresentes)esténenposiciónde“Cerrado”.
3. Asegúresedequeelequipoestécompletamentelimpio(VeaMantenimientoOrdinario).
En caso de períodos prolongados de inactividad, proteja las partes más expuestas a oxidación tal
como se describe en el correspondiente capítulo (Vea Mantenimiento Ordinario).
10
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 10 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
10- 10 -
3.
Puesta en marcha para la producción
Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en
funcionamiento diaria”.
Al cargar y descargar el producto del equipo, existe
un riesgo residual de quemaduras. Éstas pueden
ocurrir debido al contacto accidental con: la encime
-
ra de cocción - el compartimiento de cocción - los
recipientes o el material tratado.
Tome medidas de protección individual adecuadas.
Utilice un equipo de protección adecuado para las
operaciones que se deben realizar.
Al encender el equipo por primera vez, espere a que
el aire que se pueda formar dentro del circuito de gas
salga completamente de la tubería.
En fase de calentamiento, lubrique la placa con acei
-
te vegetal para facilitar las tareas de cocción.
Encendido/Apagado
1. Gire mientras presiona la llave en posición piezoeléctrica (Fig.
1A). Al mismo tiempo presione el botón piezoeléctrico varias
veces (Fig. 1B) hasta que se encienda la llama piloto.
2. Suelte la llave después de 20” aproximadamente y asegúrese
de que la llama piloto permanezca encendida. La llama piloto
se puede ver por el oricio situado en la parte delantera.
3. Una vez que nalice el procedimiento de encendido de la lla
-
ma piloto, gire la llave termostato hasta la temperatura desea-
da (Fig. 1C).
La temperatura de trabajo se regula utilizando las
indicaciones puestas en la llave.
En el mando doble (2 llaves termostato) cada llave
actúa sobre el funcionamiento de cada una de las
placas (vea esquema D).
4. Gire la/s llave/s hasta la posición "Cero" para interrumpir la
generación de calor.
Carga-Descarga del producto
No utilice cacerolas u otros recipientes para trabajar
(cocinar) los alimentos sobre la placa.
Espera a alcanzar la temperatura deseada antes de
poner los alimentos sobre la placa.
Cuando se alcance la temperatura congurada, ponga el producto
para cocinar directamente sobre la placa de cocción (Fig. 2).
Cuando termina el proceso de cocción, quite el producto del equi
-
po utilizando las herramientas adecuadas y colóquelo en un lugar
preparado para el estacionamiento.
Al terminar las operaciones de descarga del producto proceda con
una nueva carga o con las operaciones de "Puesta fuera de servicio".
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 11 -
INSTRUCCIONES DE USO
5.
11- 11 -
3.
Puesta fuera de servicio
Cuando termine el ciclo de trabajo, gire las llaves del equipo hasta
la posición “Cero”.
Los indicadores luminosos (si están presentes) deben permane
-
cer apagados.
El equipo se debe limpiar regularmente y se deben
eliminar todas las incrustaciones o depósitos de ali
-
mentos. Vea el capítulo: “Mantenimiento”.
Si los indicadores luminosos están presentes, deben
permanecer apagados al nal de cada ciclo de tra
-
bajo.
Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio.
Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de
Gas - de Agua - Eléctrica).
Los rastros de humedad que se depositan en la/s
placa/s pueden dañar el funcionamiento del equipo y
provocar un desgaste precoz de las mismas.
Para eliminar todas las trazas de humedad sobre las
placas y así evitar un posible desgaste precoz, des
-
pués de las operaciones de limpieza será necesario
encender el equipo durante aproximadamente 10'.
Espere a que baje la temperatura de la placa para que el operador
no sufra quemaduras.
Compruebe que la tubería de descarga no esté obstruida (Fig. 3)
Mediante pulverización, aplique el líquido detergente en toda la
supercie de la placa de cocción y limpie con cuidado y manual
-
mente toda la supercie con una esponja no abrasiva.
La capacidad del contenedor de recolección del material de des
-
carga es limitada. Para evitar desbordes,controle frecuentemente
el llenado del mismo (Fig. 4).
Llene hasta 3/4 del recipiente para poder transportar-
lo con seguridad.
Una vez que se llene el recipiente a aproximadamen
-
te 3/4 de su capacidad, extráigalo de su lugar, vacíe-
lo y vuelva a ponerlo en su lugar.
Para vaciar el recipiente, siga los procedimientos de
eliminación vigentes en el país de uso y vuelva a co
-
locar el recipiente vacío en su lugar.
Fig.
3
Fig.
4
12
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 12 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones
Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo es-
tablecen las disposiciones especícas del país (para obtener información al respecto, contacte
con el propio instalador).
Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que
un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año.
Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sen-
soriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención.
Prohibido realizar cualquier intervención sin haber leído por completo la documentación.
Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras.
Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas.
Elimine la alimentación eléctrica en el tramo anterior al equipo para trabajar en condiciones
seguras al realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de mantenimiento.
Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comu
-
nidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que
los operadores deben atenerse.
El equipo se utiliza en la elaboración de productos para uso alimenticio; manténgalo constante
-
mente limpio, al igual que todo el entorno de trabajo. Si no se mantiene la máquina en óptimas
condiciones de higiene, es posible que se deteriore antes de tiempo y que se generen situacio
-
nes de peligro.
Los restos de suciedad acumulados cerca de las fuentes de calor pueden incendiarse durante
el funcionamiento normal de la máquina. Esto puede crear situaciones de peligro. El equipo se
debe limpiar regularmente y se deben quitar todas las incrustaciones o depósitos de alimentos.
El efecto químico de la sal, del vinagre u otras sustancias ácidas durante el proceso de cocción
puede causar a largo plazo corrosión dentro del compartimiento de cocción. Al nal de cada
ciclo de cocción que utilice dichas sustancias, el equipo se debe lavar a fondo con detergente,
enjuagar con abundante agua y secar con cuidado.
Preste atención para no dañar las supercies de acero inoxidable, evite especialmente el uso de
productos corrosivos y no utilice material abrasivo ni herramientas cortantes.
El detergente líquido para limpiar el compartimiento de cocción debe tener las siguientes ca
-
racterísticas químicas: pH superior a 12, exento de cloruros/amoníaco, viscosidad y densidad
similares a las del agua. Para limpiar la parte externa e interna del equipo, utilice productos que
no sean agresivos (use los detergentes comerciales que se indican para limpiar acero, vidrio y
esmaltes).
Lea con atención las indicaciones que guran en la etiqueta de los productos utilizados, utilice
un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar (consulte acerca
de los medios de protección que guran en la etiqueta del embalaje).
No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Enjuague las supercies con agua
potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abrasivo.
En caso de períodos de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de
alimentación, será necesario limpiar con cuidado todas las partes internas y externas del equipo.
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a continuación,
es obligatorio que el operador haya leído todo el documento.
Elimine los residuos según lo establecen las normas vigentes.
13
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 13 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Limpieza diaria
Mediantepulverización,apliqueellíquidodetergenteentodalasuperciedelaencimera
decocciónylimpieconcuidadoymanualmentetodalasupercieconunaesponjano
abrasiva.
Unavez quenaliceesta operación,enjuague laencimera decoccióncon abundante
aguapotable. Haga uirel aguaresidual dentrodeloricio correspondientey vacíela
cuba (vea el apartado “Puesta fuera de servicio”).
Una vez terminadas las operaciones descritas, seque con cuidado la encimera de cocción
usando un paño no abrasivo. Ponga la temperatura al mínimo por aproximadamente10'
para secar las placas de forma segura.
De ser necesario, repita las operaciones descritas anteriormente para llevar a cabo un
nuevo ciclo de limpieza.
PLACAS CROMADAS: Para quitar las incrustaciones, utilice un raspador de plástico
resistente.Limpielaplacaconunpañohúmedo.Enciendaelequipoparasecarla(veael
apartado"Puestaenfuncionamientodiaria").Alterminar,lubríquelaconunanacapade
aceite de vaselina.
Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada
Si el equipo no se utiliza durante un período de tiempo prolongado, será necesario lle-
var a cabo los procedimientos descritos y aplicar el procedimiento que se detalla en el
apartado"Limpiezadiaria".
Alnalizarlasoperaciones,protejalaspartesmásexpuestasafenómenosdeoxidación
como se indica a continuación.
Para ello:
Para limpiar las partes, utilice agua tibia ligeramente jabonosa;
Enjuáguelas con cuidado y no utilice chorros de agua a presión o directos;
Sequecuidadosamentetodaslassuperciesutilizandomaterialnoabrasivo;
Pase un paño no abrasivo apenas humedecido con aceite de vaselina sobre todas las
superciesdeaceroinoxidableparacrearunapelículadeprotección.
Si se trata de equipos con puertas o juntas de goma, deje la puerta apenas abierta para que se pueda ventilar
y extienda el talco de protección en todas las supercies de las juntas de goma.
Ventile periódicamente los equipos y los locales.
14
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 14 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia
OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR
FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES
Limpiezaparalaprimerapuestaenmarcha Alallegadadespuésdelainstalación
Limpiezaaparato Diaria
Limpiezapartesencontactoconproductos
alimenticios
Diaria
Limpiezachimenea Anual
Control del termostato Anual
Comprobar / Sustituir las tuberías de suministro de gas Si necesario
Engrase de los grifos de gas Si necesario
Limpiezadelrecipiente Si necesario
Encasodequeseproduzcaunaavería,eloperariogenérico,efectúaunprimercontrolysiestá
habilitado para ello, elimina las causas de la avería y restablece el correcto funcionamiento del
aparato
Sinoesposiblesolucionarlacausadelproblema,apagueelaparatoydesconéctelodelared
eléctrica,tambiéncierretodoslosgrifosdealimentación,sucesivamentecontacteconelservicio
técnicoautorizado
Elencargadodelmantenimientotécnicoautorizadointervieneencasodequeeloperariogenérico
no haya podido hallar la causa del problema o bien cuando el restablecimiento del correcto funcio
-
namientodelaparatoconllevalarealizacióndeoperacionesparalascualeseloperariogenéricono
está habilitado
El operador “Heterogéneo”
Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos acti
-
vos de protección y lleva a cabo tareas simples.
El operador “Homogéneo”
Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo.
15
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 15 -
MANTENIMIENTO ORDINARIO
4.
Resolución de problemas
Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda
de esta tabla.
ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN
El equipo gas no se enciende Grifo de red cerrado
Aire en el conducto
Abra el grifo de red
Repetir la operación de ignición
En el espacio de cocciòn hay
manchas
Calidad del agua
Pobre limpiador
Insucienteenjuague
Filtre el agua (vea ablandador).
Utilice el detergente recomen
-
dado
Vuelva a enjuagar
El piloto no se enciende Controle el circuito del encende
-
dorpiezoeléctrico
El piloto está atascado
El grifo del gas está cerrado
El grifo del gas o el termostato
están estropeados
Sustituya el cable, la bujía o el en
-
cendedorpiezoeléctrico
Sustituya/Limpie la boquilla del
piloto
Abra el grifo del gas
Sustituya el grifo o el termostato
(véaseelcap.7Sust.decomp.)
El piloto se enciende, pero no se
mantiene encendido
Piloto equivocado o parcialmente
obstruido
Termopar estropeado
Termostato / grifo estropeado
Sustituya o limpie el piloto
Sustituya el termopar
Sustituya el termostato / grifo
Si no es posible solucionar la causa del problema, apague el aparato, y cierre todos los grifos
dealimentación,sucesivamentecontacteconelserviciotécnicoautorizado
16
ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL.
- 16 -
DESGUACE
5.
Puesta fuera de servicio y desguace del equipo
ESOBLIGACIÓNELIMINARLOSMATERIALESSEGÚNLOINDICAELPROCEDIMIEN-
TOLEGISLATIVOENVIGORDELPAÍSDONDESEDESGUAZARÁELEQUIPO.
DEACUERDOCONlasDirectivas(véaseeln.0.1Sección)correspondientesalareduccióndelusodesus
-
tanciaspeligrosasenlosaparatoseléctricosyelectrónicos,asícomolaeliminaciónderesiduos,elsímbolodel
contenedordebasuratachadoqueapareceestampadoenelequipooenelembalajeindicaquealnaldesu
vida útil, el producto se debe recoger separadamente de los otros residuos.
Elfabricanteorganizaycontrolala recoleccióndiferenciadadelpresenteequipoal naldesuvidaútil.El
usuarioquedeseeeliminarelequipo,deberácontactaralfabricanteyseguirelsistemaadoptadoporéste
parapermitirlarecolecciónseparadadelequipoalnaldesuvidaútil.Unaadecuadarecoleccióndiferenciada
del equipo para su consiguiente envío al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio
ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, a la vez
quefavorecelareutilizacióny/oelreciclajedelosmaterialesqueformanpartedelamáquina.Laeliminación
abusiva del producto por parte del propietario conlleva a la aplicación de sanciones administrativas previstas
por la normativa vigente.
Lapuestafueradeservicioyeldesguacedelaparatodebenserefectuadosporpersonas
especializadas.
Eliminación de los residuos
Durante la fase de uso y mantenimiento evite dispersar en el ambiente productos conta-
minantes (aceites, grasas, etc.) y disponga la recolección diferenciada de acuerdo con la
composición de los diversos materiales, respetando las leyes vigentes aplicables.
Laeliminaciónilícitaderesiduossecastigaconsancionesreguladasporlasleyesvigentesenellugardonde
se constata la infracción.
FRYTOP
BETRIEBSANLEITUNG
DE
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
INHALT
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
0. DOKUMENT-KENNDATEN
0.1 REFERENZNORMEN
1. BENUTZERHINWEISE
Vorwort-ZweckdesDokuments-HinweisezumLesendesDokuments
Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm
VorbereitungendurchdenKunden-Lieferumfang-BestimmungsgemäßerGebrauch
Betriebsbedingungen
Abnahmeprüfung und Garantie
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen
Hinweise zu Restrisiken
Vorgehen bei Gasgeruch im Raum
3. BEDIENUNGSANLEITUNG
Anordnung der wichtigsten Bedienelemente
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen
Arten der Abschaltung
Abschaltung bei Betriebsstörung
Not-Abschaltung
AbschaltungwährenddesBetriebs
Erstinbetriebnahme
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
TäglicheInbetriebnahme
TäglicheAußerbetriebsetzungundlängereStillsetzung
Starten des Betriebs
Einschalten
Handhabung des Kochguts
Außerbetriebsetzung
4. ORDENTLICHE WARTUNG
Gebote - Verbote - Empfehlungen
TäglicheReinigung
ReinigungfürlängereStillsetzung
Übersichtstabelle:Zuständigkeiten-Tätigkeit-Häugkeit
Troubleshooting
5. ENTSORGUNG
AußerbetriebsetzungundEntsorgungdesGeräts
Abfallentsorgung
ANMERKUNGEN
BENUTZERHINWEISE
3
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 3 -
1.
Vorwort
DiesesDokumentwurdevomHerstellerinseinereigenenSprache(italienisch)verfasst.DerHerstellerbehält
sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen. Die in diesem Dokument
enthaltenenInformationensindausschließlichfürdaszumGebrauchdesentsprechendenGerätsautorisierte
Personal bestimmt.
Die Bediener müssen zu allen den Betrieb und die Sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein. Besondere
Sicherheitsvorschriften(Gebot/Verbot/Gefahr)sindindenjeweiligenThemenkapitelnerläutert.Dasvorliegen
-
de Dokument darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Ansicht an Dritte weitergegeben
werden. Der Text darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers in anderen Druckschriften verwen
-
det werden.
Zweck des Dokuments
AlleHandlungendesPersonalsimUmgangmitdemGerätüberdessengesamteLebensdauerwurdenbeider
KonstruktiondesGerätsundbeiderErstellungdiesesDokumentssorgfältiganalysiert.Wirhoffendaher,dass
dieseDokumentationdazubeitragenkann,dieFunktionsfähigkeitdesGerätszuerhalten.Werdendieangegebe
-
nenHinweisegewissenhaftbefolgt,istdasRisikovonArbeitsunfällenund/oderwirtschaftlichenSchädenminimal.
Hinweise zum Lesen des Dokuments
DasDokumentistinKapitelunterteilt,dieallezurgefahrlosenBenutzungdesGerätserforderlichenInforma-
tionen nach Themen geordnet abhandeln. Jedes Kapitel ist in Abschnitte gegliedert, die wiederum betitelte
Unterabschnitte mit Beschreibungen enthalten können.
Aufbewahrung des Dokuments
Das vorliegende Dokument ist fester Bestandteil der Ursprungslieferung und muss daher über die gesamte
LebensdauerdesGerätssorgfältigaufbewahrtundbenutztwerden.
Zielgruppe
DasvorliegendeDokumentistfürdenausschließlichenGebrauchdurchdennormalenBenutzer(Bedienermit
eingeschränktenZuständigkeitenundAufgaben)bestimmt.Person,dieautorisiertundbeauftragtist,dasGerät
mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung
desGeräts)ausführenkann.
Schulungsprogramm
AufbesondereAnfragedesBenutzerskannentsprechenddeninderAuftragsbestätigungangegebenenBedin-
gungeneinSchulungskursfürdasPersonalzurBedienungdesGerätsabgehaltenwerden.
Je nach Anfrage können beim Hersteller oder beim Benutzer Schulungen durchgeführt werden für:
Autorisierter Techniker für die Wartung der Elektrik/Elektronik (Fachtechniker).
Autorisierter Techniker für die Wartung der Mechanik (Fachtechniker).
• Normales Personal für die einfache Bedienung (Bediener - Endanwend
er).
Vorbereitungen durch den Kunden
Unter Vorbehalt anderslautender vertraglicher Vereinbarungen hat der Kunde normalerweise bereitzustellen:
•GeeigneteRäumlichkeiten (einschließlichMaurerarbeiten, Fundamente odergegebenenfalls erforderlicher
Zu-undAbluftkanäle);
•Ebeneundvollkommenwaagerechte,rutschhemmendeFußböden;
•EinrichtungdesInstallationsortesundeigentlicheInstallationdesGerätsunterBeachtungderimLageplan
(Gründungsplan)angegebenenMaße;
•GeeigneteVer-undEntsorgungsanlagenfürdieAnlage(Stromnetz,Wassernetz,Gasnetz,Abussleitungen);
•ElektrischeAnlagegemäßdenamInstallationsortgeltendengesetzlichenBestimmungen;
•GeeigneteBeleuchtunggemäßdenamInstallationsortgeltendengesetzlichenBestimmungen;
• Gegebenenfalls Sicherheitsvorrichtungen der Energieversorgungsleitungen (Fehlerstromschutzschalter, Er
-
dungsanlagen,Sicherheitsventileusw.)gemäßdenimInstallationslandgeltendenVorschriften;
•ErdungsanlagegemäßdengeltendenBestimmungen;
•WennerforderlichWasserenthärtungsanlage(siehetechnischeSpezikationen).
Lieferumfang
•Gerät
• Abdeckung(en)
• Metallkorb/-körbe
• Korbhalterost
•Rohre/Schläuchebzw.KabelzumAnschlussandieEnergieversorgung(nurwennimBestellauftragangegeben).
JenachBestellauftragkannderLieferumfangabweichen.
BENUTZERHINWEISE
4
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 4 -
1.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Originellebetriebsanleitung. Diese Einrichtung ist nur fuer professionelle Benuetzung geplant. Der Gebrauch
desindieserDokumentationbehandeltenGerätsgiltals"sachgemäß",wenndieseszurZubereitung durch
KochenoderzurRegenerierungvonLebensmittelneingesetztwird,jederandereGebrauchgiltals"unsach
-
gemäß"unddamitalsgefährlich.DasGerätdarfnurunterdenimVertragfestgelegtenBedingungenundin-
nerhalb der vorgeschriebenen und in den jeweiligen Abschnitten genannten Belastungsgrenzwerte betrieben
werden. Ist absolut verboten, als Friteuse verwenden.
Betriebsbedingungen
DasGerätistausschließlichfürdenBetriebingeschlossenenRäumeninnerhalbdervorgeschriebenentech-
nischen und Belastungsgrenzwerte bestimmt. Um einen optimalen und sicheren Betrieb zu gewährleisten,
müssen die folgenden Anweisungen beachtet werden.
DieInstallationdesGerätsmussaneinemgeeignetenOrterfolgen,d.h.sodassdienormalenBedientätigkei
-
tenundordentlichensowieaußerordentlichenWartungsarbeitenmöglichsind.DaheristausreichendRaumfür
eventuelle Wartungsarbeiten freizuhalten, so dass diese sicher ausgeführt werden können.
DerRaummussaußerdemdiefürdieInstallationerforderlichenMerkmaleaufweisen,wie:
maximalerelativeLuftfeuchtigkeit:80%;
minimale Kühlwassertemperatur > + 10 °C;
derFußbodenmussrutschhemmendseinunddasGerätmussexaktwaagrechtaufgestelltsein;
DieRäumlichkeitenmüsseneineBelüftungs-undBeleuchtungsanlageaufweisen,diedenimLanddes
Benutzers geltenden Vorschriften entspricht;
DieRäumlichkeitenmüssenfürdieAbleitungdesGrauwasserseingerichtetundmitSchalternundAbsperr
-
hähnenausgerüstetsein,diebeiBedarfjedeFormderEnergiezufuhrzumGerätunterbrechen;
Wände/OberächenwelchedirektmitdemGerätinKontaktstehen,müssenfeuerfestseinund/odervor
möglichen Hitzequellen isoliert sein.
Abnahmekontrolle und Garantie
Testinspektion:DasGerätwurdevomHerstellernachderProduktioneingehendüberprüft.AllePrüfzertikate
werden dem Kunden zur Verfügung gestellt.
Garantie: Die Garantiezeit liegt bei 12 Monaten ab Rechnungsdatum auf Ersatzteile. Der Austausch und die
Transportkostenfür Ersatz obliegen dem Käufer. Von der Garantie ausgenommen sind Bedienfehler, Ver
-
schleißteile,Glas,etc.
Reparaturkosten durch einen autorisierten Techniker des Herstellers zur Behebung des Defektes im Rahmen
derGarantieobliegendemFachhändler,sowiebeieinemBedienfehlerbeidemEndverbraucher.
Die genutzten Werkzeuge und Materialien, welche nicht vom Hersteller direkt kommen werden von der Garan
-
tie ausgeschlossen.
WartungsarbeitenundfalscheInstallationdesGerätessindvonderGarantieausgeschlossen.DieGarantiegilt
nurfürdendirektenKäuferderWare.
DerHerstelleristverantwortlichfürdasursprünglichgelieferteGerät.
DerHerstellerschließtjeglicheHaftungaus,wenndasGerätunsachgemäßverwendetwirdunddarausresul
-
tierendeSchädenReparaturenzurFolgehaben,dienichtinderBedienungsanleitungstehenoderausdrücklich
vom Hersteller genehmigt worden sind.
In folgenden Fällen erlischt die Garantie:
•Schäden durchTransport bzw. Handling;sollte esdazu kommen,muss derKunde denHändler undden
TransporteurperFaxoderEinschreiben/RückscheininformierenundaufdenAusfertigungendesLieferscheins
die Vorkommnisse vermerken. Der Installateur wird anhand des vorliegenden Schadens beurteilen, ob die Ins
-
tallationdesGerätsmöglichundzulässigist.
DieGarantieerlischtaußerdembei:
•SchädendurcheinefalscheInstallation.
•SchädendurchVerschleißvonTeilenwegenunsachgemäßenGebrauchs.
•SchädendurchVerwendungnichtempfohlenerodernichtoriginalerErsatzteile.
•Schädendurchfalschebzw.unterlasseneWartung.
•SchädendurchNichtbeachtungderindiesemDokumentbeschriebenenVerfahrensweisen.
Genehmigung
UnterGenehmigungverstehtmandieErlaubnis,TätigkeitenmitoderamGerätdurchzuführen.
DieGenehmigungwirdvondemjenigen,derfürdasGerätverantwortlichist,erteilt(Hersteller,Käufer,Unter
-
zeichner,Händlerund/oderInhaberderRäume).
5
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 5 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
Vorwort
Die Betriebsanleitung wurde für den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zustän-
digkeiten und Aufgaben) erstellt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit ak-
tivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung
(Reinigung des Geräts) ausführen kann.
Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Si
-
cherheit umfassend geschult sein. Sie müssen sich angemessen verhalten, die geeigneten Mittel
verwenden und die jeweiligen Sicherheitsvorschriften beachten.
Das vorliegende Dokument enthält keine Informationen zu Transport, Installation und außeror
-
dentlicher Wartung, die durch für die jeweils auszuführende Arbeit qualizierte technische Fach-
kräfte durchzuführen sind.
Der normale Benutzer, an den sich diese Dokumentation wendet, darf das Gerät erst bedienen,
wenn der zuständige Techniker die Installation abgeschlossen hat (Transport, Befestigung, Her
-
stellung der elektrischen, Wasser-, Gas- und Abussanschlüsse).
Im vorliegenden Dokument können nicht alle Änderungen und Varianten dieses Geräts berück
-
sichtigt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese
ankündigen zu müssen.
Gebote - Verbote - Empfehlungen
Beim Empfang ist die Verpackung des Geräts zu öffnen und zu prüfen, ob das Gerät oder das Zubehör Trans-
portschäden aufweisen. Liegen Schäden vor, sind diese dem Transporteur kurzfristig anzuzeigen und die In-
stallation des Geräts ist zu unterlassen. Wenden Sie sich an autorisiertes Fachpersonal, um das festgestellte
Problem zu melden. Der Hersteller haftet nicht für Transportschäden.
Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behinderten Men
-
schen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten).
Der normale Benutzer darf keine Eingriffe durchführen, die technische Fachkenntnisse und eine Autorisierung
des Herstellers erfordern.
Vor der Bedienung die Anleitung lesen.
Wenn unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden muss, ist stets die Strom-, Gas- und Wasserzufuhr zum
Gerät zu unterbrechen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persönlichen Schut
-
zausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom Personal zwingend zu
beachten sind. Rauschen≤70dB
Niemals brennbare Gegenstände oder Materialien in der Nähe des Geräts liegen lassen.
Die Öffnungen und / oder Entlüftungsöffnungen oder die zur Wärmeabfuhr dürfen nicht blockieren werden.
Bei der Entsorgung von Sonderabfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch versehentliche
Berührung von Geräteoberflächen, Kochgeschirr, Kochgut.
Das Kochgeschirr ist so zu verwenden, dass es während der Zubereitung im Blickfeld des Bedieners bleibt.
Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten, können beim Kochen überlaufen und so zu einer gefährlichen Situation
führen.
Mangelnde Hygiene des Geräts führt zu vorzeitigem Verschleiß, was den Betrieb beeinflusst und zu Gefah
-
rensituationen führen kann.
Das Entfernen oder Manipulieren der am Gerät angebrachten Typenschilder und Piktogramme ist strengstens
verboten.
Das vorliegende Dokument ist sorgfältig aufzubewahren, so dass sie bei Bedarf stets zur Einsichtnahme für
alle Benutzer des Geräts zur Verfügung steht.
Die Bedienelemente des Gerät dürfen nur mit der Hand bedient werden. Schäden durch den Einsatz spitzer,
scharfkantiger oder ähnlicher Gegenstände führen zum Verlust jeglichen Garantieanspruchs.
Um die Stromschlag- und Brandgefahr zu minimieren, den Stecker des Geräts niemals mit nassen Händen
anfassen.
Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr besteht. Daher
müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden.
6
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 6 -
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2.
A
B C D
Gaszufuhr sofort unterbrechen (Gashahn zudrehen,
siehe Detail A).
Raum sofort gut lüften.
KeineelektrischeVorrichtungimRaumbetätigen(Detail
B/C/D).
KeineVorrichtungbetätigen,dieFunkenoderFlammen
erzeugen kann (Detail B/C/D).
Zur Verständigung der zuständigen Einrichtungen
(Energieversorgungsunternehmen bzw. Feuerwehr) ein
Kommunikationsmittel außerhalb des Raumes benut
-
zen, in dem der Gasgeruch aufgetreten ist.
Vorgehen bei Gasgeruch im Raum
Bei Gasgeruch im Raum müssen die im Folgenden beschriebenen Maßnahmen
unbedingt sofort umgesetzt werden.
Hinweise zu Restrisiken
Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und
VermarktungdesProduktsbleiben"Restrisiken"bestehen,dieaufgrundderBeschaffenheitdesGerätsnicht
ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen:
Restrisiko durch Stromschlag:
Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw. elektronischen
Bauteilen gearbeitet werden muss.
Restrisiko durch Verbrennung:
DieseGefahrbestehtbeiversehentlicherBerührungheißerMaterialien.
Restrisiko Verbrennung durch Austritt von Stoffen
DieseGefahrbestehtbeiversehentlicherBerührungausgetretenerheißerStoffe.Wenn
Gefäßeüberfülltwerden,könnenFlüssigkeitenbzw.Feststoffe,diebeimErhitzenihren
Aggregatzustandwechseln (vonfest zuüssig), bei falschem Umgang Verbrennungen
verursachen.WährendderZubereitungmüssendieverwendetenGefäßeguteinsehbar
angeordnet werden.
Restrisiko durch Explosion
Diese Gefahr besteht bei:
• Gasgeruch im Raum;
•VerwendungdesGerätsinAtmosphären,dieexplosionsgefährlicheStoffeenthalten;
• Verwendung von Lebensmitteln in geschlossenen Gefäßen (wie Gläser und Dosen),
wenn diese für den Zweck nicht geeignet sind;
• Gebrauch mit brennbaren Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol).
7
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 7 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen
Die Anordnung der Tasten in den Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern.
Thermostat-Drehknopf (GAS). Hat drei verschiedene Funktionen:
1.ZündenderPilotammeunddesBrenners.
2. Regelung der Temperatur.
3.AbschaltendesGeräts
Piezoelektrische Zündtaste (GAS). Hat nur eine Funktion:
1.ErzeugtbeimDrückendenZündfunkenanderPilotamme.
Anordnung der wichtigsten Bauteile
Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann
sich ändern.
1. Piezoelektrische Zündtaste (siehe Bedienung und Funktio-
nen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
2. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen
von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
3. Grillplatte.
4.SammelbehälterfürBratfett/-öl.
1
2
1
2
4
3 3
8
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 8 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
8- 8 -
3.
Arten der Abschaltung
Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohen-
der Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas).
Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Not-Abschaltung (A1, B1,
C1, D1, E1) und bei Abschaltung während des Betriebs (A2, B2, C2, D2, E2).
Abschaltung bei Betriebsstörung
Sicherheitsthermostat
Serienausstattung bei folgenden Modellen:
Fritteuse (bei allen Modellen)
Bräter (bei allen Modellen)
Kochkessel (bei allen Modellen)
Nudelkocher (nur beim Elektro-Modell)
Herd (bei allen Modellen mit Elektro-Backofen)
Grillplatte bei allen elektrischen Modellen (nur bei 900)
Lava-Stein (nicht vorhanden)
Wasserbad (nicht vorhanden)
Glühplatte (nicht für 900: bei allen Modellen mit Gas-Backofen)
Abschaltung: In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, wird der Sicherheitsther-
mostat ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet. Der Betrieb wird unterbrochen, damit die Ursache
der Störung beseitigt werden kann.
Neustart:
Nach Beseitigung der Störung, die zur Auslösung des Sicherheitsthermostaten geführt hat, kann der zu-
ständige Techniker den Betrieb des Geräts über die entsprechenden Bedienelemente erneut starten.
Not-Abschaltung
In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, je nach Modell den Drehknopf in "Null"-
Stellung bringen (A, B, C, D, E-1).
Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen.
Abschaltung während des Betriebs
In Situationen oder unter Umständen, in denen eine zeitweilige Abschaltung der Wärmeerzeugung erforderlich ist, wie
folgt vorgehen:
Gasgerät:
Drehknöpfe auf Piezozündung drehen (A, B, C-2), die Pilotamme bleibt in Funktion, aber die Gaszufuhr im Bren-
ner wird unterbrochen.
Elektrogerät:
Drehknöpfe D2 und E2 in "Null"-Stellung bringen, um die Wärmeerzeugung abzuschalten.
(Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 9 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
9- 9 -
3.
Erstinbetriebnahme
DasGerätmussbeiderErstinbetriebnahmeundnachlängererNichtbenutzungsorgfältigge-
reinigtwerden,umalleRückständevonFremdstoffenzubeseitigen(sieheOrdentlicheWar-
tung).
Reinigung bei Erstinbetriebnahme
GerätnichtmitHochdruckreinigernreinigenoderdirektmitWasserabspritzen.
SchutzfolievonderäußerenOberächeohneZuhilfenahmevonWerkzeugenabziehenundalle
äußerenTeiledesGerätssorgfältigreinigen.NachderbeschriebenenReinigungderäußeren
Teileistwiein"TäglicheReinigung"beschriebenzuverfahren(sieheOrdentlicheWartung).
Tägliche Inbetriebnahme
Verfahrensweise:
1. Sicherstellen,dasssichdasGerätinoptimalgereinigtemundhygienischemZustandbendet.
2. Kontrollieren, ob die Abzugsanlage des Raums einwandfrei funktioniert.
3. GegebenenfallsSteckerdesGerätsindieentsprechendenStromversorgungssteckdosestecken.
4. DiedemGerätvorgeschaltetenAbsperrvorrichtungen(Gas,Wasser,Strom)öffnen.
5. Kontrollieren,obderWasserabuss(wennvorhanden)freivonVerstopfungenist.
6. Mit den in "Starten des Betriebs" beschriebenen Arbeiten fortfahren.
WenndasGasversorgungsnetzniemalsodernurseltenbenutztwurde,könnensichdarinLuft-
blasen bilden, die Anlage muss unbedingt so gestaltet werden, dass dieser Fall ausgeschlossen
ist.
UmdieLuftausderRohrleitungabzulassen,genügtes,dieAbsperrvorrichtungderNetzleitung
zuöffnen,denDrehknopfdesGerätsgedrücktzuhaltenundaufPiezozündungzudrehen,eine
Flamme(Streichholzo.ä.)andiePilotammendüsezuhaltenunddieZündungabzuwarten.
NachdemZündenderPilotammedenDrehknopfeinigeSekundenlangauf"maximal"drehen,
so dass sich die Flamme stabilisiert. Danach den Drehknopf wieder auf "Null" zurück stellen und
gegebenenfalls den Netzleitungsabsperrhahn zudrehen.
Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung
Verfahrensweise:
1. DiedemGerätvorgeschaltetenAbsperrvorrichtungen(Gas,Wasser,Strom)schließen.
2. Kontrollieren,obdieAbusshähne(wennvorhanden)ingeschlossenerStellungstehen.
3. Sicherstellen,dasssichdasGerätinoptimalgereinigtemundhygienischemZustandbendet(sieheOr
-
dentliche Wartung).
BeingererNichtbenutzungsinddieamstärkstenoxidationsgefährdetenTeilewieimentspre-
chenden Kapitel beschrieben zu schützen (siehe Ordentliche Wartung).
10
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 10 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
10- 10 -
3.
Starten des Betriebs
VorGebrauchsiehe"TäglicheInbetriebnahme".
BeimUmgang mit dem Kochgutauf dem Gerät
besteht die Gefahr von Verbrennungen durch ver
-
sehentliche Berührung von Kochfeld, Kochkam-
mer, Kochgeschirr bzw. Kochgut.
EssindgeeigneteSchutzmaßnahmenzutreffen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeig
-
nete Schutzausrüstung zu tragen.
Beim ersten Einschalten bitte abwarten, dass die
möglicherweise in der Gasleitung angesammelte
Luftvollständigausgetretenist.
InderAufheizphasedieGrillplattemitPanzenöl
einfetten, um die Garprozesse zu erleichtern.
Ein-/Ausschalten
1. Drehknopf gedrückt halten und auf Piezozündung drehen
(Abb. 1A), gleichzeitig mehrmals die piezoelektrische Zünd
-
taste (Abb. 1B) drücken, bis die Pilotamme zündet.
2. Drehknopf nach etwa 20 Se
kunden loslassen und auf Sicht kon-
trollieren, ob die Pilotamme weiter brennt. Die Pilotamme ist durch
das Loch am Bedienfeld sic
htbar.
3. Nach dem Zünden der Pilotamme den Thermostat-Dreh
-
knopf auf die gewünschte Temperatur drehen (Abb. 1C).
Die Betriebstemperatur wird mittels der Angaben auf
dem Drehknopf geregelt.
Bei der doppelten Bedienung (2 Thermostat-Dreh
-
knöpfe) wirkt jeder Drehknopf auf den Betrieb einer
einzelnen Platte (siehe Schema D).
4. Drehknopf/-knöpfe in "Null"-Stellung bringen, um die Wär
-
meerzeugung abzuschalten.
Handhabung des Kochguts
Keine Töpfe oder andere Gefäße für die Zubereitung
(Garen) von Speisen auf der Platte verwenden.
Speisen erst dann auf die Platte geben, wenn die ge
-
wünschte Temperatur erreicht wurde.
Beim Erreichen der eingestellten Temperatur das zu garende Pro
-
dukt direkt auf die Grillplatte geben (Abb. 2).
Am Ende des Kochprozesses das Gargut mit geeigneten Utensi
-
lien vom Gerät nehmen und an einen vorher dafür vorbereiteten
Ort legen.
Nach dem Entnehmen des Garguts kann das Gerät erneut bela-
den oder es können die unter "Außerbetriebsetzung" beschriebe-
nen Schritte durchgeführt werden.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
Abb.1
Abb.2
11
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 11 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
5.
11- 11 -
3.
Außerbetriebsetzung
AmEndedesArbeitsprozessesdieDrehknöpfeamGerätauf
"Null" stellen.
Die Kontrolllampen (wenn vorhanden) müssen ausgeschaltet
bleiben.
DasGerätmussregelmäßiggereinigtundallean-
getrockneten Speisereste müssen entfernt wer-
den, siehe Kapitel: "Wartung".
Wenn vorhanden, müssen die Kontrolllampen bei
Ende jedes Arbeitsprozesses erlöschen.
Sicherstellen,dasssichdasGerätinoptimalgereinigtemund
hygienischemZustandbendet,siehe"Wartung".
Die dem Gerät vorgeschaltetenAbsperrvorrichtungen (Gas,
Wasser,Strom)schließen.
Auf der/den Platte(n) zurückbleibende Feuchtig-
keit kann die Funktionsfähigkeit des Geräts be-
einträchtigenund zu vorzeitigemVerschleißder
Platte(n) führen.
UmalleRückständevonFeuchtigkeitaufdenPlat
-
ten zu entfernen und damit eine vorzeitige Abnut-
zungzuvermeiden,mussdasGerätnachderRei-
nigung etwa 10 Minuten lang eingeschaltet werden.
Abkühlung der Platte abwarten, um Verbrennungen zu ver
-
meiden.
AbussleitungaufHindernissebzw.Verstopfungenkontrollie
-
ren und diese ggf. entfernen (Abb. 3).
Reinigungsüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf
diegesamteOberäche desKochfeldesaufbringen undmit
einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig die gesamte
OberächevonHandreinigen.
Das Fassungsvermögen des Auffanggefäßes ist begrenzt.
Füllstandregelmäßigkontrollieren,umeinÜberlaufenzuver
-
meiden (Abb. 4).
Gefäßnurzu3/4füllen,umessicherhandhaben
zu können.
WenndasGefäßzuetwa3/4vollist,ausseinem
Fach herausziehen, entleeren und wieder richtig
einsetzen.
GefäßgemäßdenimGebrauchslandgeltenden
Entsorgungsvorschriften entleeren und wieder in
seine Halterung einsetzen.
Fig.
3
Fig.
4
Abb.3
Abb.4
12
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 12 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Wenn das Gerät an einen Schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den
spezischen gesetzlichen Bestimmungen des Landes gereinigt werden (Informationen hierzu
erteilt Ihnen Ihr Installateur).
Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand bendet, ist min
-
destens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker
durchführen zu lassen.
Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behinderten Men-
schen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten).
Vor jedem Eingriff ist es zwingend erforderlich, zunächst die gesamte Dokumentation durchzulesen.
Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr
besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden.
Um Reinigungs- oder Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen auszuführen, ist vorher
stets die Stromzufuhr zum Gerät zu unterbrechen.
Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persön
-
lichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom
Personal zwingend zu beachten sind.
Das Gerät wird zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet, daher ist das Gerät und seine
Umgebung stets sauber zu halten. Mangelnde hygienische Zustände können zu vorzeitiger Ab
-
nutzung des Geräts und gefährlichen Situationen führen.
Angesammelte Schmutzreste in der Nähe der Wärmequellen können beim normalen Gebrauch
des Geräts in Brand geraten und zu gefährlichen Situationen führen. Das Gerät muss regelmä
-
ßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden.
Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Ko
-
chens langfristig zu Korrosion in der Kochkammer führen. Am Ende des Kochprozesses mit
solchen Stoffen muss das Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachge
-
wischt und sorgfältig abgetrocknet werden.
Edelstahlächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten
keine korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden.
Die Reinigungsüssigkeit für die Kochkammer muss bestimmte chemische Eigenschaften ha
-
ben: pH über 12, chlorid-/ammoniakfrei, wasserähnliche Viskosität und Dichte. Zur Reinigung
des Geräts von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche, für die
Reinigung von Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen).
Angaben auf dem Etikett der verwendeten Mittel aufmerksam lesen und für die auszuführen
-
den Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen (siehe auf dem Etikett der Packung angegebene
Schutzausrüstung).
Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Oberächen mit
einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen Tuch oder
anderem nicht scheuernden Material abtrocknen.
Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und
äußeren Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen.
Vor allen im Folgenden beschriebenen Reinigungsarbeiten muss der Benutzer, der diese aus
-
führt, das gesamte Dokument durchgelesen haben.
Bei der Entsorgung von Abfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten.
Gebote - Verbote - Empfehlungen
13
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 13 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Tägliche Reinigung
Sämtliche Gegenstände aus der Kochkammer nehmen.
Reinigungsüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberäche aufbringen
(Kochkammer, Abdeckung und alle freiliegende Oberächen) und mit einem nicht scheuernden
Schwamm sorgfältig das gesamte Gerät von Hand reinigen.
Danach gut mit Trinkwasser ausspülen (keine Hochdruckreiniger verwenden oder direkt mit
Wasser abspritzen).
Das Wasser mithilfe des Systems zum Bewegen der Kochkammer abießen lassen.
Vor dem Bewegen der Kochkammer zum Zweck der Entleerung ist ein (nach Material und Fas
-
sungsvermögen geeignetes) Gefäß unter den Abusshahn zu stellen.
Gefäß nur bis zur Hälfte füllen, um es sicher handhaben zu können.
Gefäß gemäß den im Gebrauchsland geltenden Entsorgungsvorschriften entleeren und wieder
in seine Halterung einsetzen.
Oben beschriebene Schritte bis zur vollständigen Leerung der Kochkammer wiederholen.
Nach Ausführung der beschriebenen Arbeiten sorgfältig mit einem nicht scheuernden Tuch ab
-
trocknen.
Um die gesamte Restfeuchtigkeit zu beseitigen, muss das Gerät nach der normalen Reinigung
eingeschaltet und etwa 2-3 Minuten in Betrieb gehalten werden (siehe Verfahrensweise Teil 3 der
Betriebsanleitung: Ein-/Ausschalten).
Gegebenenfalls sind die oben beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang
zu wiederholen.
Reinigung für längere Stillsetzung
Bei längerer Nichtbenutzung sind alle in "Tägliche Reinigung" beschriebenen Arbeiten durchzu-
führen.
Am Ende der Arbeiten sind die am stärksten oxidationsgefährdeten Teile wie im Folgenden be
-
schrieben zu schützen.
Daher:
Zur Reinigung der Teile lauwarmes Wasser mit etwas Spülmittel verwenden.
Teile sorgfältig nachwischen, keine Hochdruckreiniger verwenden oder direkt mit Wasser
abspritzen.
Alle Oberächen sorgfältig mit nicht scheuerndem Material abtrocknen.
Mit einem leicht in Vaselinöl getränkten, nicht scheuernden Tuch über alle Oberächen aus
Edelstahl wischen, um diese mit einem Schutzlm zu versehen.
Bei Geräten mit Türen und Gummidichtungen die Tür leicht geöffnet lassen, so dass sie auslüften kann, und
zum Schutz die Oberächen der Gummidichtungen mit Talk einstreichen.
G
eräte und Räume regelmäßig lüften.
14
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 14 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häugkeit
AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN
Reinigung bei Erstinbetriebnahme Bei der Ankunft nach der Installation
ReinigungdesGeräts Täglich
ReinigungderTeile,diemitLebensmittelnin
Kontakt kommen
Täglich
Reinigung des Schornsteins Jährlich
Kontrolle des Thermostats Jährlich
Überprüfen / Austauschen von
Gasversorgungsleitungen
wenn gebraucht
SchmierenderGashähne wenn gebraucht
ReinigungdesBehälters wenn gebraucht
Bei Auftreten eines Defekts führt der normale Benutzer eine erste Fehlersuche durch und besei-
tigt,fallserdazubefugtist,dieUrsachenderStörungundstelltdennormalenBetriebdesGeräts
wieder her
WenndieUrsachedesProblemsnichtbeseitigtwerdenkann,Gerätausschalten,vomStromnetz
trennenundalleVersorgungshähneschließen,danachdenKundendienstzugelassenverständi
-
gen
Der Wartungstechniker zugelassen greift dann ein, wenn der normale Benutzer die Ursache des
ProblemsnichtermittelnkannoderwennzurWiederherstellungdesnormalenGerätebetriebsArbei
-
ten erforderlich sind, zu deren Durchführung der normale Benutzer nicht befugt ist
Normaler Benutzer
Person,dieautorisiertundbeauftragtist,dasGerätmitaktiviertenSchutzeinrichtungenzubedie
-
nen, und einfache Aufgaben ausführen kann.
Autorisierter Techniker
Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des
GerätsautorisiertesunderfahrenesPersonal.
15
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 15 -
ORDENTLICHE WARTUNG
4.
Troubleshooting
WenndasGerätnichteinwandfreiarbeitet,versuchen,kleinereProblememithilfedieserTabel-
le zu lösen.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF
DasGas-Gerätlässtsichnicht
zünden.
Netzwasserhahn geschlossen
LuftinderLeitung.
Den Netzwasserhahn öffnen
Zündvorgang wiederholen.
InderKochkammerbenden
sich Flecken.
Wasserqualität.
Minderwertiger Reiniger.
Ungenügendes Nachwischen.
Wasser ltern (siehe Wasserent
-
härter).
Empfohlenen Reiniger verwenden.
Noch einmal auswischen.
Pilot schaltet sich nicht ein Den Kreislauf der piezoelektri
-
schen Zündung überprüfen
Pilot ist verstopft
Gashahn geschlossen
Gashahn oder Thermostat be
-
schädigt
Kabel, Zündkerze oder Piezo au
-
stauschen
Pilotdüse austauschen / reinigen
Gashahn öffnen
Hahn oder Thermostat austau
-
schen (siehe Kap. 7)
Pilot schaltet sich ein, bleibt aber
nicht eingeschaltet
Pilot fehlerhaft oder teilweise
verstopft
Thermoelementbeschädigt
Thermostat/Hahnbeschädigt
Pilot austauschen oder reinigen
Thermoelement austauschen
Thermostat / Hahn austauschen
WenndieUrsachedesProblemsnichtbeseitigtwerdenkann,Gerätausschalten,vomStrom-
netztrennenundalleVersorgungshähneschließen,danachdenKundendienstzugelassen
verständigen
16
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN.
- 16 -
ENTSORGUNG
5.
Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts
DIEMATERIALIENMÜSSENGEMÄSSDENGELTENDENBESTIMMUNGENDESLAN-
DES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD
ErklärunggemäßdenRichtlinien(siehen.0.1Abschnitt)zurReduzierungdesEinsatzesvonSchadstoffenin
elektrischenundelektronischenGeräten,sowiezurAbfallentsorgung.DasaufdemGerätoderderVerpackung
angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner
NutzlebensdauervonanderenAbfällengetrenntentsorgtwerdenmuss.
AmEndederLebensdauerdieses GerätswerdenEntsorgungundWiederverwertungvom Herstellerorga
-
nisiertund durchgeführt. ZurEntsorgung dieses Geräts hat derBenutzer sich dahermit dem Herstellerin
VerbindungzusetzenunddasVerfahreneinzuhalten,dasdieserfürdieseparateSammlungderAltgeräteein
-
gerichtethat.DieordnungsgemäßeSammlungfürdiespätereZuführungdesAltgerätszurWiederverwertung,
zurAufbereitungundzurumweltverträglichenEntsorgungträgtdazubei,möglicheschädlicheAuswirkungen
auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Ma
-
terialien,aus denen das Gerätbesteht. Widerrechtliche Entsorgungdes Produkts durch denBesitzer wird
strafrechtlich verfolgt.
AußerbetriebsetzungundVerschrottungdesGerätsmüssendurchFachpersonalerfol-
gen.
Abfallentsorgung
WährenddesGebrauchsundderWartungistdafürzusorgen,dasskeineSchadstoffe
(Öle, Fette usw.) in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen ge
-
trenntundgemäßdenhierzugeltendenBestimmungenerfolgen.
WiderrechtlicheAbfallentsorgungwirdentsprechenddenGesetzendesLandesbestraft,indemderVerstoß
festgestellt wird.
FRYTOP
INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO
PT
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
SUMÁRIO
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
0. IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO
0.1 QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA
1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento
Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores
Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de uso
Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas
Teste e garantia
2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Indicações sobre os riscos residuais
Modalidade operativa para odor de gás no ambiente
3. INSTRUÇÕES PARA O USO
Localizaçãodosprincipaiscomponentesdecontroloecomando
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos
Descrição das modalidades de parada
Paradas por anomalia de funcionamento
Parada de emergência
Parada durante uma fase da elaboração
Preparação para a primeira inicialização
Limpezaparaaprimeirainicialização
Ativação diária
Desconexão diária e prolongada.
Inicialização para a produção
Acendimento
Carga-Descarga do produto
Desativação
4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Limpezadiária
Limpezaparaadesativaçãoprolongada
Tabela resumida: competências - intervenção - frequência
Resolução de problemas
5. ELIMINAÇÃO
Desativação e eliminação da aparelhagem
Eliminação de detritos
NOTAS
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
3
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 3 -
1.
Prefácio
Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). O fabricante reserva-se o direito de
efetuarmodicaçõessemteraresponsabilidadedecomunicarasalteraçõesrealizadas.Asinformaçõesmencio
-
nadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão.
Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança.
As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capí
-
tuloespecíco.Opresentemanualnãopodesercedidoaterceirossemaautorizaçãoescritadofabricante.O
texto não pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante.
Objetivo do documento
As interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente
analisadaspelofabricantetantonafasedeprojetaçãoquantonaredaçãodomanual.Portanto,énossaespe
-
rançaqueestemanualpossaajudaramanteraeciênciacaracterísticadaaparelhagem.Seguindoescrupulo-
samenteasindicações,oriscodeacidentesnotrabalhoeoudanoseconómicosédiminuído.
Como ler o documento
Odocumentoédivididoemcapítulosqueagrupam,porassunto,todasasinformaçõesnecessáriasparautili-
zar a aparelhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada
parágrafo pode ter títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição.
Conservação do documento
Opresentedocumentoéparteintegrantedofornecimentoinicial,portanto,devesermantidoedevidamente
utilizado durante toda a vida útil da aparelhagem.
Destinatários
Opresentedocumentoéestruturadoparausoexclusivodooperador“Heterogéneo”(Operadorcomcompe-
tências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as
proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem).
Programa de treinamento de operadores
Medianteaespecícasolicitaçãodoutilizador,épossívelefetuarumcursodetreinamentoparaosoperadores
encarregadosdousodaaparelhagem,seguindoasmodalidadesdescritasnaconrmaçãodopedido.
Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de
preparação para:
•Operadorhomogéneo,encarregadodamanutençãoelétrica/eletrónica(Técnicoespecializado).
•Operadorhomogéneo,encarregadodamanutençãomecânica(Técnicoespecializado).
•Operadorheterogéneoencarregadodaoperaçãosimples(Operador-Usuárional).
Predisposições sob a responsabilidade do cliente
Excetoacordoscontratuaisdiferentes,normalmenteéresponsabilidadedocliente:
• Predisposição dos locais (inclusive as obras necessárias, fundações ou canalizações solicitadas);
• Pavimentação perfeitamente nivelada, antiderrapante e lisa;
• Predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas
no layout (plano de fundação);
•Predisposiçãodosserviçosauxiliaresadequadosàsexigênciasdosistema(redeelétrica,hídrica,dogáse
de descarga);
•Predisposiçãodosistemaelétricoemconformidadecomasdisposiçõesdasnormativasemvigornolocalda
instalação;
• Iluminação adequada, em conformidade com as normativas em vigor no local da instalação;
• Os dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores dife
-
renciais, sistemas de instalação à terra equipotencial, válvulas de segurança, etc) previstos pela legislação em
vigor no país de instalação;
• Instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor;
•Predisposição,senecessário(verasespecicaçõestécnicas)deumsistemaparasuavizaraágua.
Conteúdo do fornecimento
• Aparelhagem
• Tampa/tampas
• Cesto metálico/cestos metálicos
• Grade de suporte do cesto
• Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido).
De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar.
INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS
4
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 4 -
1.
Destinação de uso
Instruçõesoriginais.Estedispositivodestina-seausoprossional.Autilizaçãodaaparelhagem,assuntodeste
documento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao tratamento, por cozimento, ou a regenera
-
çãodegénerosdestinadosaousoalimentar.Qualquerusodiferentedeveserconsiderado"Usoimpróprio"e,
consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e
dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos.
É absolutamente proibido o seu uso como fritadeira.
Condições permitidas para o funcionamento
Aaparelhagemfoiprojetadaparafuncionarexclusivamentedentrodelocaisenoslimitestécnicosedecapa-
cidadeprescritos.Paraobterofuncionamentoideal,eemcondiçõesdesegurança,énecessáriorespeitaras
seguintes indicações.
A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, onde possa permitir as normais opera
-
ções de condução e manutenção ordinária e extraordinária. É necessário predispor o espaço operativo para as
eventuais intervenções de manutenção para não comprometer a segurança do operador.
O local deve haver as características solicitadas para a instalação, ou seja:
Humidade máxima relativa: 80%;
temperatura mínima da água de arrefecimento > + 10 °C;
O pavimento deve ser antiderrapante e a aparelhagem posicionada perfeitamente no plano;
O local deve haver um sistema de ventilação e iluminação como prescrito pelas normativas em vigor no
país do utilizador;
O local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possui interruptores e comportas de
bloqueiam que excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da apa
-
relhagem;
As paredes/superfícies imediatamente adjacentes à/em contato com a aparelhagem devem ser ignífugas
e/ou isoladas das possíveis fontes de calor.
Inspeção e garantia
Inspeção: a aparelhagem foi inspecionada pelo fabricante durante as fases de montagem na sede da unidade
deprodução.Todososcerticadosrelativosàinspeçãorealizadaserãoentreguesaocliente.
Garantia:agarantiaéde12mesesapartirdadatadefaturaçãoecobrepeçascomdefeito,asubstituirea
transportaraoscuidadosdocomprador.Aspeçaselétricas,osacessóriosequalqueroutroobjetoextraívelnão
são cobertos pela garantia.
Oscustosdemãodeobrareferentesàintervençãodostécnicosautorizadospelofabricantenoestabelecimen
-
todoclienteparaaremoçãodedefeitosdentrodagarantiacamporcontadorevendedor,excetoquandoo
defeito possa ser facilmente removido no próprio estabelecimento pelo cliente.
Estão excluídas da garantia todas as ferramentas e os materiais de consumo eventualmente fornecidos pelo
fabricante junto com as máquinas.
As operações de manutenção ordinária ou por causas resultantes de erro de instalação não estão cobertas
pelagarantia.Agarantiasóéválidacomrelaçãoaocompradororiginal.
Ofabricanteresponsabiliza-sepeloequipamentodesdequemantenhaaconguraçãodefábrica.
O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem ou danos causados
após operações não descritas neste manual ou não previamente autorizadas pelo próprio fabricante.
A garantia declina em caso de:
•Danosprovocadospelotransporteeoumovimentaçãoe,nestecaso,énecessárioqueoclienteinformeo
revendedoreotransportadoratravésdefaxoucartacomavisoderecebimentoeanoteofatoocorridonas
cópiasdedocumentosdetransporte.Otécnicoespecializadoainstalaroaparelhojulgará,combasenodano,
se a instalação pode ser efetuada.
Agarantiadeclinatambémsehouver:
• Danos provocados pela instalação errada.
• Danos provocados pelo desgaste de partes devido ao uso impróprio.
• Danos provocados pelo uso de peças de troca não aconselhadas ou não originais.
• Danos provocados pela manutenção errada e ou danos provocados pela ausência de manutenção.
• Danos provocados pela inobservância dos procedimentos descritos no presente documento.
Autorização
Por autorização entende-se a permissão para realizar uma actividade inerente ao aparelho.
Aautorizaçãoédadapeloresponsáveldoaparelho(fabricante,comprador,signatário,concessionárioe/ou
proprietário do local).
5
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 5 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2.
Prefácio
O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências
e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com
as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da apare
-
lhagem).
Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacio
-
nados ao funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instru-
mentos adequados e respeitando as normas solicitadas de segurança.
As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manuten
-
ção extraordinária, que devem ser efetuadas por técnicos qualicados para o tipo de intervenção
a efetuar.
O operador "Heterogéneo"´, destinatário desta documentação, deve operar na aparelhagem
depois que o técnico encarregado terminar a instalação (transporte, xação, ligação elétrica,
hídrica, gás e descarga).
O presente documento não se refere às informações sobre as modicações ou variações desta
aparelhagem. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modicações sem ter a responsabili
-
dade de comunicar as alterações realizadas.
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
Ao receber a máquina, abrir a embalagem e vericar se o maquinário e os acessórios sofreram danos durante
o transporte. Em presença de danos, sinalizar imediatamente ao transportador e não instalar a aparelhagem.
Dirigir-se às pessoas qualicadas e autorizadas para sinalizar o problema identicado. O fabricante não é
responsável pelos danos causados durante o transporte.
Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deciência e pessoas com capacidade
física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção.
Proibido ao operador heterogêneo executar qualquer tipo de operação que exija competência técnica quali
-
cada e autorização.
Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação.
Excluir todas as formas de alimentação (elétrica - gás - hídrica) a montante da aparelhagem quando for ne
-
cessário operar em condições de segurança.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de pro
-
teção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem seguir obrigatoria-
mente. Ruído≤70dB
Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem.
Não obstruir as aberturas e/ou as entradas de exaustão ou dissipação do calor.
Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este
risco, pode ocorrer em contacto acidental com: superfícies, torteiras, material tratado.
Utilizar os recipientes para o cozimento de modo que, durante a elaboração do produto, possam ser visíveis
para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbordar durante o cozimento e criar uma
situação de perigo.
A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciar no funcionamento e pode criar
situações de perigo.
É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem.
Conservar com cuidado o presente documento para que esteja sempre disponível a todos os utilizadores da
aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário.
Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provocados pela
utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que a garantia decline.
Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com as mãos
molhadas.
Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos de queimadu
-
ras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
6
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 6 -
INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2.
A
B C D
Interromper imediatamente a alimentação do gás (fe-
char a torneira de rede privada A).
Ventilar o local imediatamente.
Não acionar nenhum dispositivo elétrico no ambiente
(Pormenor B-C-D).
Não acionar nenhum dispositivo que possa produzir fa
-
íscas ou chamas (Pormenor B-C-D).
Utilizar um meio de comunicação externo ao ambiente
para avisar as entidades especializadas (empresa di
-
stribuidoradaenergiaelétricaeoubombeiros).
Modalidade operativa para odor de gás no ambiente
Em presença de odor de gás no ambiente é obrigatório atuar os procedimentos
descritos a seguir com a máxima urgência.
Indicação sobre os riscos residuais
Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a
fabricaçãoeocomérciodoprodutoaindahá"riscosresiduais"que,devidoàorigemdaaparelhagem"nãoé
possível eliminar. Estes riscos compreendem:
Risco residual de eletrocussão:
Esteriscoexistesefornecessáriointerviremdispositivoselétricoseoueletrónicosem
presença de tensão.
Risco residual de queimadura:
Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas eleva
-
das.
Risco residual de queimadura por saída de material
Este risco existe em caso de contacto acidental com a saída de materiais com tempera
-
turas elevadas. Este risco existe no contacto acidental com recipientes muito cheio de
líquidos e ou sólidos que, em fase de aquecimento, alteram a própria morfologia (passam
do estado sólido ao líquido) e podem causar queimaduras se utilizados incorretamente.
Durante a elaboração, os contentores utilizados devem ser posicionados em níveis facil
-
mente visíveis.
Risco residual de explosão
Este risco existe com:
A presença de odor de gás no ambiente;
• Utilização da aparelhagem em atmosfera que contenha substâncias a risco de explosão;
• Utilização de alimentos com recipientes fechados (como, por exemplo, caixas e latas),
se não forem adequadas para o objetivo;
•Utilizaçãocomlíquidosinamáveis(como,porexemplo,álcool).
7
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 7 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos
A disposição das teclas nas guras é meramente indicativa e pode variar.
Manípulo do termóstato (GÁS). Efetua três diferentes funções:
1. Acendimento da chama piloto e queimador.
2. Regulação da temperatura.
3. Desconexão da aparelhagem.
Botão piezoelétrico (GÁS). Efetua somente uma função:
1. Quando pressionado, introduz a faísca de acendimento na chama piloto.
Localização dos componentes principais
A disposição das guras é meramente indicativa e pode variar.
1.Botãopiezoelétrico(verModalidadesefunçãodosmanípu
-
los, teclas e indicadores luminosos).
2. Manípulo termóstato (ver Modalidades e função dos manípu
-
los, teclas e indicadores luminosos).
3. Chapa de cozimento.
4. Contentor para a recolha de óleos/gorduras de cozimento.
1
2
1
2
4
3 3
8
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 8 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
8- 8 -
3.
Descrição das modalidades de parada
Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de
perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da apa
-
relhagem (Elétrica-hídrica-gás).
O esquema ilustra os vários posicionamentos dos manípulos durante a parada de emergência (A1-B1-C1-
D1-E1) e a parada durante uma fase da elaboração (A2-B2-C2-D2-E2).
Paradas por anomalia de funcionamento
Termóstato de segurança
Fornecido de série nos seguintes modelos:
Fritadeira (presente em todos os modelos)
Churrasqueira (presente em todos os modelos)
Marmita (presente em todos os modelos)
Cozedor de massas (somente no modelo elétrico)
Cozinha (presente em todos os modelos com forno elétrico)
Grelhador de contacto presente em todos os modelos elétricos (somente para 900)
Pedra lávica (não presente)
Banho-Maria (não presente)
Chapeira (somente para 900: presente em todos os modelos com forno a gás)
Parada: Em situações ou circunstâncias que possam ser perigosas, intervém o termóstato de segurança e para auto-
maticamente a geração de calor. O ciclo de produção é interrompido à espera que seja removida a causa da anomalia.
Reinicialização:
Depois de ter resolvido o inconveniente que gerou a ativação do termóstato de emergência, o
operador técnico autorizado pode reinicializar o funcionamento da aparelhagem através de especícos comandos.
Parada de emergência
Em situações ou circunstâncias que podem ser perigosas, girar, de acordo com o modelo, o manípulo para a posição
“Zero” (A-B-C-D-E-1).
Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos
Parada durante uma fase da elaboração
Em situações ou circunstâncias que necessitam a parada temporária da geração de calor, seguir as instruções abaixo:
Aparelhagem a gás: Girar os manípulos para a posição piezoelétrica (A-B-C-2) e a chama piloto permanece em função enquanto
o uxo de gás do queimador interrompe-se.
Aparelhagem elétrica: Girar os manípulos “D2-E2” para a posição “Zero” para parar a geração de calor
(Ver modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 9 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
9- 9 -
3.
Preparação para a primeira inicialização
A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cui-
dadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção
ordinária").
Limpeza para a primeira inicialização
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos.
Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamen
-
tetodasaspartesexternasdaaparelhagem.Nonaldasoperaçõesdescritasparaalimpeza
daspartesexternas,énecessárioseguirasinstruçõesem"Limpezadiária"(VerManutenção
Ordinária).
Ativação diária
Procedimento:
1. Vericaroestadoidealdelimpezaehigienedaaparelhagem.
2. Vericarocorretofuncionamentodosistemadeaspiraçãodolocal.
3. Inserir,senecessário,achadaaparelhagemnarespectivatomadadealimentaçãoelétrica.
4. Abriroscadeadosderedeamontantedaaparelhagem(gás-hídrica-elétrica).
5. Vericarseadescargadaágua(sehouver)estáobstruída.
6. Efetuar as operações descritas em "Inicialização para a produção".
No interior da rede de alimentação do gás (se for nunca for utilizada ou raramente usada) podem
formar-sebolhasdeareéindispensávelpredisporosistemademodoaeliminaresteinconve
-
niente.
Para liberar o ar dentro da tubagem basta abrir o fechamento de rede, girar, mantendo pressio
-
nadoomanípulodaaparelhagemparaaposiçãopiezoelétrica,posicionarumachama(fósforo
ou semelhante) no piloto e aguardar o acendimento.
Após terminar o procedimento de acendimento da chama piloto, girar o manípulo ao “máximo”
poralgunssegundosparaestabilizarachama.Nonaldoprocedimento,reposicionaromanípu
-
lo em “Zero” e, se necessário, fechar a comporta de rede.
Desconexão diária e prolongada.
Procedimento:
1. Fecharoscadeadosderedeamontantedaaparelhagem(gás-hídrica-elétrica).
2. Vericarseastorneirasdedescarga(sehouver)estãonaposição"Fechado".
3. Vericaroestadoidealdelimpezaehigienedaaparelhagem(VerManutençãoOrdinária).
Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxida-
ção, como descrito no capítulo "Instruções para a limpeza" (Ver Manutenção Ordinária).
10
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 10 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
10- 10 -
3.
Inicialização para a produção
Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária".
Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem
permanece o risco residual de queimaduras e, este
risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Plano
de cozimento - plano do cozimento - recipientes ou
material tratado.
Adotar medidas adequadas de proteção individual.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as
operações a efetuar.
No primeiro acendimento aguardar que a possível
formação de ar no interior do circuito de gás saia
completamente da conduta.
Na fase de aquecimento, lubricar com óleo vegetal
a chapa para facilitar as operações de cozimento.
Ligar/Desligar
1. Girar, mantendo pressionado o manípulo em posição pie-
zoelétrica (Fig.1A) e, contemporaneamente, pressionar
maisvezesobotãopiezoelétrico(Fig.1B)atéqueacha
-
ma piloto acenda-se.
2. Liberaromanípuloapós20”,aproximadamente,everi
-
carvisualmenteseachamapilotomantémoacendimen-
to.Achamapilotoévisívelatravésdaperfuraçãosituada
no painel.
3. Quando terminar o procedimento para acender a chama
piloto, girar o manípulo termóstato para a posição dese
-
jada (Fig. 1C).
A temperatura de funcionamento é regulada
através das indicações situadas no manípulo.
No duplo comando (2 manípulos termóstato)
cada manípulo atua no funcionamento de cada
chapa (Ver anexo D).
4. Girar o(s) manípulo(s) para a posição “Zero” para parar a
geração de calor.
Carga-Descarga do produto
Não utilizar marmitas ou outros recipientes para tra-
balhar (cozinhar) os alimentos na chapa.
Aguardar que a temperatura desejada seja atingida
antes de posicionar os alimentos na chapa.
Carregar o produto a cozer diretamente na chapa de cozimento
(Fig.2)depoisqueatemperaturaconguradaforalcançada.No
naldocozimento,descarregaroprodutodaaparelhagemcom
os respectivos utensílios e posicioná-lo em local previamente
predisposto para a sua permanência.
Após terminar as operações de descarga do produto, carregar
novamente ou efetuar as operações descritas em "Desativação"
.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 11 -
INSTRUÇÕES PARA O USO
5.
11- 11 -
3.
Desativação
No nal do ciclo de trabalho, girar os manípulos que se encontram
na aparelhagem para o posicionamento “Zero”.
Os indicadores luminosos, se houver, devem permanecer desli
-
gados.
A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as
incrustações e ou depósitos alimentares devem ser
removidos; ver capítulo: “Manutenção”.
Os indicadores luminosos, se houver, devem perma
-
necer apagados no nal de cada ciclo de trabalho.
Vericar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem; ver
"Manutenção".
Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás -
hídrica - elétrica).
Os resíduos de humidade depositados na chapa (ou
chapas) podem danicar a funcionalidade da apare
-
lhagem e provocar o desgaste precoce da própria
chapa.
Para excluir o desgaste precoce, eliminar os resí
-
duos de humidade das chapas elétricas quando ter-
minarem as operações de limpeza ordinária e ligar
a aparelhagem e por 10 minutos, aproximadamente.
Aguardar que a temperatura da chapa diminua para não provocar
queimaduras para o operador.
Vericar se impedimentos e ou obstruções nas condutas de
descarga (Fig.3).
Aplicar, através de um vaporizador normal, o líquido detergente
em toda a superfície do plano de cozimento e, manualmente, uti
-
lizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a
superfície.
A capacidade do recipiente para a recolha do material de descar-
ga é limitada. Controlar com frequência o enchimento para evitar
o transbordamento (Fig. 4).
Encher 3/4 do recipiente para movimentá-lo com se-
gurança.
Quando o contentor estiver quase cheio, cerca 3/4
da capacidade total, extraí-lo, esvaziá-lo e reposicio
-
ná-lo no próprio alojamento.
Esvaziar o recipiente, seguindo os procedimentos
para a eliminação em vigor no país de utilização, e
reposicionar o recipiente vazio no respectivo local.
Fig.
3
Fig.
4
12
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 12 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo
com o que foi previsto pelas disposições das normativas especícas do país (para ulteriores
informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador).
Para que a aparelhagem esteja em condições técnicas perfeitas, é necessário que um técnico
autorizado pelo serviço de assistência efetue, pelo menos uma vez por ano, a manutenção.
Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deciência e pessoas com capacidade
física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção.
Proibido efetuar qualquer intervenção sem antes ler toda a documentação.
Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos
de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas.
Excluir a alimentação elétrica a montante da aparelhagem sempre que for necessário operar em
condições de segurança para efetuar operações ou intervenções de limpeza e de manutenção.
Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos disposi
-
tivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores
devem seguir obrigatoriamente.
A aparelhagem é utilizada para preparar produtos de uso alimentar portanto, manter a aparelha
-
gem constantemente limpa, assim como todo o ambiente circunstante. A deterioração precoce
da aparelhagem pode ser o resultado da falta de condições ideais e pode criar situações de
perigo.
Os resíduos de sujeira em acúmulo, nas proximidades das fontes de calor, podem incendiar-se
durante o uso normal da aparelhagem e criar situações de perigo. A aparelhagem deve ser limpa
regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos.
Com o decorrer do tempo, o efeito químico do sal e ou vinagre, ou outras substâncias ácidas
durante o cozimento, podem gerar fenómenos de corrosão dentro do vão de cozimento. Após o
ciclo de cozimento destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente,
enxaguá-la abundantemente e secar com cuidado.
Prestar atenção para não danicar as superfícies de aço inox e, especialmente, evitar o uso de
produtos corrosivos; não utilizar material abrasivo ou utensílios cortantes.
O líquido detergente para a limpeza do vão para o cozimento deve possuir determinadas carac
-
terísticas químicas: pH superior a 12, sem cloluros/amoníaco, viscosidade e densidade seme-
lhante à água. Usar produtos não agressivos para a limpeza externa e interna da aparelhagem
(utilizar detergentes que normalmente são encontrados no comércio para a limpeza do aço,
vidro e esmaltes).
Ler atenciosamente as indicações presentes na etiqueta dos produtos utilizados, usar equipa
-
mento de proteção idóneo às operações a efetuar (ver meios de proteção indicados na etiqueta
da confecção).
Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos. Enxaguar as su
-
perfícies com água potável e secá-las com um pano absorvente ou outro material não abrasivo.
Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentação, é
necessário efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem.
Antes de efetuar as operações de limpeza descritas a seguir, é obrigatório que o operador co
-
nheça todo o manual e leia o documento com atenção.
Utilizar as disposições normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais.
Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições
13
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 13 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Limpeza diária
Aplicar,atravésdeumvaporizadornormal,olíquidodetergenteemtodaasuperfíciedo
plano de cozimento e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuida
-
dosamente toda a superfície.
Utilizar um pano molhado com água potável para enxaguar abundantemente o plano de
cozimento.Deuiraáguadedescarganorespectivofuroeefetuaroesvaziamentodo
tanque (ver "Desativação").
Quando terminarem as operações descritas anteriormente, secar com cuidado o plano de
cozimentocomumpanonãoabrasivo.Conguraratemperaturanomínimoporcerca10’
para secar as chapas de modo seguro.
Se necessário, repetir as operações acima descritas para o novo ciclo de limpeza.
CHAPAS CROMADAS: Para retirar as incrustações, utilizar um raspador de plástico re
-
sistente.Limparachapautilizandoumpanohúmido.Ligaraaparelhagemparasecá-la
(ver"Ativaçãodiária").Nonaldasoperaçõesdescritasanteriormente,lubricá-lacom
umacamadanadeóleodevaselina.
Limpeza para a desativação prolongada
Emcasodeinatividadeprolongadaénecessárioefetuartodososprocedimentosdescri-
toseseguiroprocedimentodescritoem"Limpezadiária".
Nonaldasoperações,protegeraspartesmaisexpostasaosfenómenosdeoxidação
como ilustrado a seguir.
Portanto:
Utilizar água morna e com pouco sabão para a limpeza das partes.
Enxaguar as peças cuidadosamente e não utilizar jatos de água sob pressão e ou
diretos.
Secar com cuidado todas as superfícies, utilizando material não abrasivo.
Passar um pano não abrasivo com um pouco de óleo de vaselina em todas as super
-
fíciesdeaçoinoxparacriarumvéudeproteção.
Em caso de aparelhagens com as portas e guarnições de borracha, deixar a porta entreaberta para a ventila
-
ção e colocar talco de proteção em todas as superfícies das guarnições de borracha.
Ventilar periodicamente as aparelhagens e os locais.
14
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 14 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Tabela resumida: competências - intervenção - frequência
OPERAÇÕES A EFETUAR FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES
Limpezaparaoprimeiroacionamento No momento da chegada, após a instalação
Limpezadaaparelhagem Diária
Limpezadaspartesemcontatocomgéneros
alimentares
Diária
Limpezadachaminé Quando necessário
Controlo do termóstato Anual
Controlo/Substituição dos tubos de alimentação do gás Quando necessário
Lubricaçãodastorneirasdegás Quando necessário
Limpezadorecipiente Quando necessário
Em caso de defeitos, o operador geral efetua uma primeira pesquisa e, se for habilitado, remove
as causas da anomalia e restabelece o correto funcionamento da aparelhagem
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho, desconectá-lo da rede
elétricaefechartodasastorneirasdealimentação;aseguir,contactaroserviçodeassistência
técnicaautorizada
Omanutentortécnicoautorizadointervémseooperadorgeralnãoconseguiridenticaracausado
problema ou se o restauro do funcionamento correto da aparelhagem implicar a execução de ope
-
rações para as quais o operador geral não está habilitado
Operador "heterogéneo"
Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas,
capaz de efetuar funções simples.
Operador "homogéneo"
Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a
aparelhagem.
15
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 15 -
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
4.
Resolução de problemas
Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples,
com o auxílio desta tabela.
ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO
A aparelhagem a gás não liga Torneira de rede fechada
Presença de ar na tubagem
Abrir a torneira de rede
Repetir as operações de
acendimento
Há manchas no vão de cozimento Qualidade da água
Detergente escassa
Enxagueinsuciente
Filtrar a água (referir-se ao suavi
-
zador).
Utilizar o detergente aconselhado.
Repetir o enxague.
O piloto não liga Vericarocircuitodoacendedor
piezoelétrico
O piloto está obstruído
Torneira do gás fechada.
Torneira do gás ou termostato
avariados
Substituaocabo,achaouodi
-
scopiezoelétrico
Substituir/limpar o bico piloto
Abrir a torneira do gás
Substituir a torneira o termostato
(ver cap. 7)
O piloto acende-se mas não
permanece aceso
Piloto errado ou parcialmente
obstruído
Termopar avariado
Termostato / torneira avariado
Substituir ou limpar piloto
Substituir termopar
Substituir termostato / torneira
Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todas as tor-
neirasdealimentação;aseguir,contactaroserviçodeassistênciatécnicaautorizado
16
O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ-LO TOTAL OU PARCIALMENTE.
- 16 -
ELIMINAÇÃO
5.
Desativação e eliminação da aparelhagem
OBRIGAÇÃODEELIMINAROSMATERIAISSEGUINDOOSPROCEDIMENTOSLEGIS-
LATIVOSEMVIGORNOPAÍSONDEAAPARELHAGEMFORELIMINADA.
Nos termos das DIRETIVAS (ver n. 0,1 Seção), referentes à redução do uso de substâncias perigosas nas
aparelhagenselétricaseeletrónicas,alémdaeliminaçãodedetritos.Osímbolodobidãobarradopresentena
aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no
naldesuavidaútil.
Orecolhimentodiferenciadodapresenteaparelhageméorganizadaecontroladapeloprodutor,nonalda
vida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e
seguiroesquemaadotadopelomesmoparaarecolhaseparadadaaparelhagemnonaldesuavidaútil.A
recolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento
e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos no próprio ambiente
eparaasaúde,favorecendoareutilizaçãoeoureciclagemdosmateriaiscomosquaisaaparelhagemécom
-
posta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administra-
tivas previstas pela normativa em vigor.
A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas espe-
cializadas.
Eliminação de detritos
Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos,
gorduras, etc) e efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos ma
-
teriais e no respeito das leis em vigor sobre o assunto.
Aeliminaçãoabusivadosdetritosépunidacomsançõesreguladaspelasleisemvigornoterritórioondefor
efetuada a infração.
FRYTOP
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
PODSUMOWANIE
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
0. IDENTYFIKACJA DOKUMENTU
0.1 RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA
1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
Wstęp-Celdokumentu-Jakczytaćdokument
Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów
Przygotowaniazestronyklienta-Zawartośćdostawy-Przewidzianezastosowanie
Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia
Próba techniczna i gwarancja
2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
Wstęp-Obowiązki-Zakazy-Porady-Zalecenia
Wskazaniaodnośnieryzykaszczątkowego
Tryb operacyjny do zapachu gazu w otoczeniu
3. INSTRUKCJE OBSŁUGI
Pozycjagłównychkomponentówsterowniczychikontrolnych
Trybifunkcjapokręteł,przyciskówipodświetlanychwskaźników
Opis sposobów zatrzymania
Zatrzymaniezpowodunieprawidłowościfunkcjonowania
Zatrzymanie awaryjne
Zatrzymanie podczas pracy
Rozruch przy pierwszym uruchomieniu
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Rozruch codzienny
Codzienneidługotrwałewyłączenie
Uruchomienie do produkcji
Włączanie
Załadunek/Wyładunekproduktu
Wyłączanie
4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA
Obowiązki-Zakazy-Porady-Zalecenia
Czyszczenie codzienne
Czyszczenieprzeddługotrwałymwyłączeniem
Tabelapodsumowująca:kompetencje-interwencja-częstotliwość
Rozwiązywanieproblemów
5. USUWANIE
Wycofaniezużyciaidemontażurządzenia
Usuwanie odpadów
ADNOTACJE
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
3
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 3 -
1.
Wstęp
Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Producent zastrzega sobie
prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie
odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia.
Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa.
Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (Obowiązek-Zakaz-Niebezpieczeństwo) znajdują się w specjalnym
rozdziale omawianego tematu. Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom trzecim bez pisemnej autoryzacji
producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji producenta.
Cel dokumentu
Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane
zarówno podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka
dokumentacja może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń,
ryzyko wypadków przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone.
Jak czytać dokument
Dokument podzielony jest na rozdziały, które są tematycznym zbiorem wszystkich informacji koniecznych do stosowania
urządzeń bez żadnego ryzyka. W każdym rozdziale istnieje podział na paragrafy, każdy paragraf może zawierać
wypunktowanie z tytułem i podtytułem oraz opis.
Przechowanie dokumentu
Niniejszy dokument stanowi integralną część początkowej dostawy, dlatego też należy go przechować i odpowiednio z
niego korzystać przez cały okres życia urządzenia.
Odbiorcy
Niniejszy dokument został przygotowany do wyłącznego użycia przez operatora “Niejednorodnego” (Operator o
ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z
aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia).
Program szkolenia operatorów
Na wyraźną prośbę użytkownika, możliwe jest przeprowadzenie kursu szkoleniowego dla operatorów wyznaczonych do
obsługi urządzenia, w sposób opisany w potwierdzeniu zamówienia.
Na podstawie takiej prośby, odbędą się kursy szkoleniowe w zakładzie producenta lub użytkownika dla:
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji elektrycznej/elektronicznej (Wyspecjalizowany technik).
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji mechanicznej (Technik wyspecjalizowany).
• Operatora jednorodnego wyznaczonego do prostej obsługi (Obsługujący - Użytkownik końcowy).
Przygotowania ze strony klienta
O ile w umowie nie wskazano inaczej, klient zazwyczaj odpowiedzialny jest za:
• przygotowanie pomieszczeń (wraz z pracami murarskimi, fundamentami lub ewentualnie wymaganą kanalizacją);
• idealnie wyrównana posadzka antypoślizgowa bez nierówności;
przygotowanie miejsca montażu i montaż samego urządzenia zgodnie z wartościami wskazanymi w układzie (plan
fundamentów);
przygotowanie dodatkowych jednostek odpowiednich do wymogów instalacji (sieć elektryczna, sieć wodna, sieć
gazowa, sieć spustowa);
• przygotowanie instalacji elektrycznej zgodnie z normami obowiązującymi w miejscu montażu;
• odpowiednie oświetlenie, zgodne z normami obowiązującymi w miejscu montażu;
ewentualne urządzenia zabezpieczające przed i za linią zasilania energią (wyłączniki różnicowe, instalacje
ekwipotencjalnego uziemienia, zawory bezpieczeństwa, itd.) przewidziane przez obowiązujące w kraju montażu,
przepisy;
• instalację uziemienia zgodną z obowiązującymi przepisami;
• przygotowanie, w razie konieczności (patrz wytyczne techniczne), instalacji do zmiękczenia wody.
Zawartość dostawy
• Urządzenie
• Pokrywa/Pokrywy
• Metalowy Kosz/Metalowe Kosze
• Siatka podtrzymująca kosz
Rury i/lub kable do podłączenia do źródeł energii (tylko w przewidzianych przypadkach wskazanych w zleceniu pracy).
W zależności od zamówienia, zawartość dostawy może ulec zmianie.
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW
4
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 4 -
1.
Przewidziane zastosowanie
Oryginalne instrukcje. Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia
omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone
do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego,
wszelkieinnezastosowanienależyuznaćza“NieprawidłoweZastosowanie”,wskutektego-niebezpieczne.
Zurządzenianależykorzystaćwprzewidzianymzakresiezadeklarowanymwumowieorazwzakresielimitów
objętościzaleconychiwskazanychwodpowiednichparagrafach.
Kategoryczniezabraniasięużywaćjakofrytkownicy.
Dozwolone warunki funkcjonowania
Urządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresie
zaleconychlimitówtechnicznychizaleconejobjętości.Abyuzyskaćoptymalnefunkcjonowaniewbezpiecznych
warunkach,należyzastosowaćsiędonastępującychzaleceń.
Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalne
czynnościobsługiikonserwacjizwyczajnejinadzwyczajnej.Ztegowzględunależyprzygotowaćodpowiednie
miejscewceluwykonaniainterwencjikonserwacyjnychtak,abynienaruszyćbezpieczeństwaoperatora.
Ponadto,pomieszczeniemusiposiadaćcechywymaganedomontażu:
maksymalnawilgotnośćwzględna:80%;
maksymalnatemperaturawodychłodzenia>+10°C;
posadzkamusibyćidealniewypoziomowana,napłaskimterenieiantypoślizgowa;
pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach
obowiązującychwkrajuużytkownika;
pomieszczeniemusibyćzaopatrzonewodpływwodyszarejimusidysponowaćwyłącznikamiizasuwami
lokującymi,którewraziekoniecznościodłącząwszelkirodzajzasilaniaprzedurządzeniem.;
Ściany/powierzchnieprzylegające/stykającesięzurządzeniemmusząbyćognioodpornei/lubodizolowane
odmożliwychźródełciepła.
Testowanie i gwarancja
Odbiór techniczny: urządzenie zostało poddane przez producenta próbie technicznej podczas montażu w
zakładzie produkcyjnym. Wszystkie certyfikaty odnośnie wykonanej próby technicznej zostaną wręczone
klientowi.
Gwarancja:gwarancjajestważnaprzezokres12miesięcyoddniawystawieniafakturyorazobejmujeczęści
wadliwe,którychwymianaitransportleżąpostronienabywcy.Gwarancjanieobejmujeczęścielektrycznych,
akcesoriów oraz innych przedmiotów usuwalnych.
Kosztyrobociznydotycząceinterwencjitechnikówupoważnionychprzezproducentawsiedzibieklientawcelu
usunięciawadobjętychgwarancjąponosiproducent,zwyjątkiemprzypadków,wktórychtypwadypozwalana
łatweusunięciejejnamiejscuprzezklienta.
Gwarancjąnieobjętesążadnenarzędziaimateriałyzużywalne,ewentualniedostarczoneprzezproducenta
razemzurządzeniami.
Gwarancja nie obejmuje czynności konserwacji bieżącej lub czynności wynikających z błędnej instalacji
maszyny.Gwarancjajestważnatylkowobecpierwotnegonabywcy.
Producentponosiodpowiedzialnośćzasprzętwjegooryginalnejkonfiguracji.
Producentuchylasięodwszelkieodpowiedzialnościzanieprawidłowezastosowanieurządzenia,zaszkody
spowodowaneczynnościaminieuwzględnionymiwniniejszejinstrukcjilubnieupoważnionymiuprzednioprzez
samego producenta.
Gwarancja traci ważność, gdy:
•Uszkodzeniaspowodowanetransportemi/lubprzemieszczaniem,wraziezajściatakiegozdarzenia,októrych
klientmusipoinformowaćsprzedawcęiprzewoźnikafaksemlublistempoleconymzapotwierdzeniemodbioru
i opisaćzajście na kopiach dokumentów przewozowych.Technik wyspecjalizowany w montażu urządzenia
oceninapodstawieszkody,czymożedojśćdozainstalowania.
Ponadtogwarancjatraciważność,wrazie:
•Uszkodzeńspowodowanychbłędnymmontażem.
•Uszkodzeńspowodowanychzużyciemczęścizpowodunieprawidłowegozastosowania.
•Uszkodzeńspowodowanychzastosowaniemniezaleconychlubnieoryginalnychczęściwymiennych.
•Uszkodzeńspowodowanychbłędnąkonserwacjąi/lubuszkodzeniamispowodowanymibrakiemkonserwacji.
•Uszkodzeńspowodowanychbrakiemzastosowaniasiędoprocedurzaleconychwniniejszymdokumencie.
Upoważnienie
Upoważnieniedotyczyzezwolenianaprowadzeniedziałalnościzwykorzystaniemurządzenia.
Upoważnienie jest wydawane dla każdego, kto jest odpowiedzialny za urządzenia (producenta, nabywcy,
podpisującego,dystrybutorówi/lubwłaścicielalokalizacji).
5
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 5 -
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
2.
Wstęp
Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych
kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z
aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie
urządzenia).
Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów
dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą więc pracować w odpowiedni sposób i
korzystając z odpowiednich narzędzi, zgodnie z wymaganymi zasadami bezpieczeństwa.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie nie uwzględniają transportu, montażu i konserwacji
nadzwyczajnej, które muszą wykonać technicy wyspecjalizowani w rodzaju interwencji do
zastosowania.
Operator “Niejednorodny”, odbiorca niniejszej dokumentacji może obsługiwać urządzenie
dopiero, gdy wyznaczony technik zakończył montaż (transport, podłączenia elektryczne, wodne
i gazowe oraz spustowe).
Niniejszy dokument nie odnosi się do informacji o modykacjach lub zmianach niniejszych
urządzeń. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności
informowania o tym.
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Po dostawie, należy otworzyć opakowanie urządzenia i sprawdzić, czy żaden element wyposażenia
nie uległ zniszczeniu podczas transportu. W razie szkód, należy bezzwłocznie poinformować
przewoźnika o zajściu i nie instalować urządzenia. Aby poinformować o znalezionym problemie,
należy zwrócić się do wykwalikowanego i upoważnionego personelu. Producent uchyla się od
odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi,
przez osoby o obniżonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych).
Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej w zakresie
wykwalikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej.
Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności.
Odłączyć wszystkie źródła zasilania (elektryczne - gazowe - wodne) przed urządzeniem za
każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie
środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy
musza się obowiązkowo zastosować.
Hałas≤70dB
Przy urządzeniu nie wolno zostawiać łatwopalnych przedmiotów lub materiałów.
Nie blokować otworów i/lub szczelin zasysania lub odprowadzania ciepła.
Należy wdrożyć przepisy obowiązujące odnośnie usuwania odpadów specjalnych.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe
oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: powierzchniami,
blaszkami, używanym materiałem.
Zbiorników do gotowania używać tak, aby podczas przygotowywania produktu, operator mógł je
dobrze widzieć. Zbiorniki z płynami, mogą się przepełnić podczas gotowania doprowadzając do
niebezpiecznej sytuacji.
Brak higieny urządzenia prowadzi do przedwczesnego pogorszenia jego stanu; taki stan wpływa
na jego funkcjonowanie i może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na
urządzeniu.
Niniejszy dokument należy przechować starannie, aby był on zawsze dostępny dla wszystkich
użytkowników urządzenia, którzy w razie konieczności mogą z niego skorzystać.
Sterowanie urządzenia można uruchomić wyłącznie dłońmi. Szkody wskutek szpiczastych,
zaostrzonych lub podobnych przedmiotów doprowadzą do utraty wszelkiej gwarancji.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wstrząsów i pożarów, nie podłączać ani odłączać jednostki
mokrymi dłońmi.
W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia.
Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
6
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 6 -
OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA
2.
A
B C D
Natychmiast przerwać dopływ gazu (zamknąć kurek
gazuszczegółA).
Natychmiastprzewietrzyćpomieszczenie.
Nie uruchamiać żadnych urządzeń elektrycznych w
otoczeniu(SzczegółB-C-D).
Nieuruchamiaćżadnychurządzeńmogącychprowadzić
dopowstawaniaiskierlubpłomieni(SzczegółB-C-D).
Użyć zewnętrznego względem pomieszczenia, w
którymwykrytozapachgazu, środkakomunikacji,aby
poinformowaćodpowiedniejednostki(rmaelektryczna
i/lubstrażpożarna).
Tryb operacyjny do zapachu gazu w otoczeniu
W razie obecności gazu w otoczeniu, należy jak najszybciej wdrożyć procedury
opisane poniżej.
Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego
Pomimowdrożeniazasad“dobrejpraktykiprodukcyjnej”iprzepisówregulującychprodukcjęihandelproduktem,
pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do
usunięcia.Takieryzykoobejmuje:
Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym:
Takieryzykojestobecne,gdynależyinterweniowaćnaurządzeniachelektrycznychi/lub
elektronicznychpodnapięciem.
Ryzyko szczątkowe oparzenia:
Takieryzykojestobecnewrazieprzypadkowegokontaktuzgorącymimateriałami.
Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału
Takieryzykojestobecnewrazieprzypadkowegokontaktuzwyjściemgorącychmateriałów.
Pojemnikizbytpełnepłynów,i/lubciałstałych,którenaetapiepodgrzewaniazmieniają
formę(przechodzącze stanustałegow płynny)-stosowane nieprawidłowomogą stać
sięprzyczynąoparzeń.Przypracy,używanezbiornikimusząbyćumieszczonenałatwo
widocznychpłaszczyznach.
Ryzyko szczątkowe wybuchu
Takieryzykozwiązanejestz:
•obecnościązapachugazuwotoczeniu;
•zastosowaniemurządzeniawatmosferzezawierającejsubstancjezagrożonewybuchem;
•zastosowaniem artykułów spożywczychw zamkniętych pojemnikach(jak na przykład
puszkiipudełka),jeżelinienadająsiędotegocelu;
•zastosowaniemłatwopalnychpłynów(jaknaprzykładalkohol).
7
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 7 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników
Rozmieszczenie przycisków na rysunkach jest czysto wskazujące i może ulec zmianie.
Pokrętło termostatu (GAZOWY). Spełniadwiefunkcje:
1.Zapaleniepłomieniastartowegoipalnika.
2. Regulacja temperatury.
3.Wyłączenieurządzenia.
Przycisk piezoelektryczny (GAZOWY). Wykonujejednąfunkcję:
1.Wciśniętywytwarzaiskręnapłomieniustartowym.
Pozycja głównych komponentów
Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie.
1. Przycisk piezoelektryczny (patrz Tryb i funkcja pokręteł,
przyciskówipodświetlanychwskaźników).
2.Pokrętłotermostatu(patrzTrybifunkcjapokręteł,przycisków
ipodświetlanychwskaźników).
3.Płytabezpośredniegosmażenia.
4.Pojemniknaolej/tłuszczzpieczenia.
1
2
1
2
4
3 3
8
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 8 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
8- 8 -
3.
Opis sposobów zatrzymania
W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie
bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące
linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa).
Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1-
C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2).
Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania
Termostat bezpieczeństwa
Wyposażenie seryjne następujących modeli:
Frytkownica (na wszystkich modelach)
Patelnia (na wszystkich modelach)
Garnek (na wszystkich modelach)
Zbiornik do gotowania makaronu (tylko na modelu Elektrycznym)
Kuchenka (na wszystkich modelach z piekarnikiem elektrycznym)
Frytop na wszystkich modelach elektrycznych (na modelach gazowych, tylko na chromowanych płytach)
Lawa wulkaniczna (nieobecny)
Bemar (nieobecny)
Płyta (nieobecny)
Zatrzymanie: W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, termostat bezpieczeństwa
interweniuje i automatycznie zatrzymuje wytwarzanie ciepła. Cykl produkcyjny jest przerywany w oczekiwaniu na
usunięcie przyczyny nieprawidłowości.
Ponowne uruchomienie:
Po rozwiązaniu problemu, który doprowadził do uruchomienia termostatu
bezpieczeństwa, upoważniony operator techniczny może uruchomić urządzenie za pomocą specjalnego sterowania.
Zatrzymanie awaryjne
W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, w zależności od modelu przekręcić pokrętło
na pozycję “Zero” (A-B-C-D-E-1).
Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników.
Zatrzymanie podczas pracy
W sytuacjach lub okolicznościach wymagających czasowego zatrzymania wytwarzania ciepła, należy:
Urządzenie Gazowe: Przekręcić pokrętło na pozycję piezoelektryczną (A-B-C-2), płomień startowy pozostaje,
natomiast przerywa się dopływa gazu do palnika.
Urządzenie Elektryczne: Przekręcić pokrętła “D2-E2” do pozycji “Zero”, aby zatrzymać wytwarzanie ciepła.
(Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 9 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
9- 9 -
3.
Rozruch przy pierwszym uruchomieniu
Przypierwszymuruchomieniuipodługimokresieprzestojuurządzenia,należyjedokładnie
umyć,abyusunąćwszelkimateriałobcy(PatrzKonserwacjaZwyczajna).
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu
Urządzenianiemożnaczyścićstrumieniemwodypodciśnieniemi/lubbezpośrednim.
Należyręcznieusunąćfolięochronnązzewnętrznegopokryciaidokładniewyczyścićwszystkie
zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu
zewnętrznych części, należy wykonać, co opisano w “Czyszczeniu Codziennym” (Patrz
Konserwacja Zwyczajna).
Rozruch codzienny
Procedura:
1. Sprawdzić,czystanczystościihigienyurządzeniajestidealny.
2. Sprawdzićprawidłowefunkcjonowaniesystemuzasysaniawpomieszczeniu.
3. Wraziekoniecznościwłożyćwtyczkęurządzeniadospecjalnegogniazdkazasilaniaelektrycznego.
4. Otworzyćzamknięciasiecinakłódki,przedurządzeniem(Gazowa-Wodna-Elektryczna).
5. Sprawdzić,czywylotwody(jeżeliobecny)niejestzablokowany.
6. Wykonaćczynnościopisanew“Uruchomieniedoprodukcji.
Wsiecizasilaniagazowego(jeżelinigdynieużywanalubrzadko)mogąutworzyćsięcherze
powietrza,niezbędnejestprzygotowanieurdzeniadowydaleniaich.
Abyodpowietrzyćrury,wystarczyotworzyćzamknięciesieci,przekręcićprzytrzymującpokrętło
urządzenia na pozycji piezoelektrycznej, dostarczyć omień (zapałka lub inny) na płomieniu
startowymipoczekaćnazapaleniesię.
Pozapaleniupłomieniastartowego,przekręcićnakilkasekundpokrętłodopozycji“maksymalny,
aby ustabilizować płomień. Po zakończeniu, ustawić pokrętło na pozycji “Zero” i w razie
konieczności,zamknąćzasuwęsieci.
Codzienne i długotrwałe wyłączenie
Procedura:
1. Zamknąćzamknięciasiecinakłódki,przedurdzeniem(Gazowa-Wodna-Elektryczna).
2. Sprawdzić,czykurkiwylotowe(jeżeliobecne)sąnapozycji“Zamknięty.
3. Sprawdzić,czystanczystościihigienyurządzeniajestidealny(PatrzKonserwacjaZwyczajna).
W razie ugotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone na
utlenianie, jak opisano w specjalnym rozdziale (Patrz Konserwacja Zwyczajna).
10
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 10 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
10- 10 -
3.
Uruchomienie do produkcji
Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch
codzienny”.
Podczas ładowania i wyładowania produktu z
urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia;
takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego
kontaktu z: blatem do smażenia - wnęką do smażenia
- zbiornikami lub przygotowywanym materiałem.
Zastosować odpowiednie środki ochrony
indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej
odpowiednie do czynności do wykonania.
Przy pierwszym włączeniu poczekać, możliwe
powietrze zgromadzone wewnątrz obwodu gazu
zostanie w pełni odprowadzone z kanału.
Podczas rozgrzewania, należy natłuścić płytę olejem
roślinnym, aby ułatwić smażenie.
Włączanie/Wyłączanie
1. Przekręcić, przytrzymując je, pokrętło piezoelektryczne
(Rys.1A), jednocześnie, kilka razy wcisnąć przycisk
piezoelektryczny (Rys.1B), do zapalenia płomienia
startowego.
2. Zwolnić pokrętło po około 20” i wzrokowo sprawdzić
zachowanie płomienia startowego. Płomień startowy widać
przez otwór w panelu sterowniczym.
3. Po zapaleniu się płomienia startowego, przekręcić pokrętło
termostatu do żądanej temperatury (Rys.1C).
Temperaturę roboczą ustawia się wg wskazówek na
pokrętle.
Na podwójnym elemencie sterowniczym (2 pokrętła
termostatu), każde pokrętło odpowiada za pojedynczą
płytę (patrz schemat D).
4. Przekręcić pokrętło/-a na pozycję “Zero”, aby zatrzymać
wytwarzanie ciepła.
Załadunek/Wyładunek produktu
Do smażenia żywności na płycie nie używać innych
pojemników.
Przed umieszczeniem żywności na płycie, poczekać
na osiągnięcie żądanej temperatury.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury, produkt do smażenia
ułożyć bezpośrednio na płycie (Rys. 2).
Po zakończeniu pieczenia, specjalnymi narzędziami zdjąć produkt
z urządzenia umieszczając go w uprzednio przygotowanym do
tego celu miejscu.
Po wyjęciu produktu, ponownie załadować lub postąpić wg
czynności opisanych w “Wyłączanie”.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
Rys.1
Rys.2
11
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 11 -
INSTRUKCJE OBSŁUGI
5.
11- 11 -
3.
Wyłączanie
Po zakończeniu cyklu pracy, przekręcić pokrętła na urządzeniu do
pozycji “Zero”.
Podświetlane wskaźniki (jeżeli obecne) muszą pozostać zgaszone.
Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć
wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze, jak w
rozdziale: “Konserwacja”.
Po każdym zakończonym cyklu pracy, podświetlane
wskaźniki muszą być zgaszone.
Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny,
patrz “Konserwacja”.
Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa
- Wodna - Elektryczna).
Pozostałości wilgoci na płycie/-ach mogą uszkodzić
urządzenie doprowadzając do przedwczesnego
zużycia płyt.
Aby z płyt usunąć wszelką pozostałość wilgoci, w celu
wykluczenia możliwego przedwczesnego zużycia, po
zakończeniu czyszczenia, należy włączyć urządzenie
na około 10’.
Poczekać na ostygniecie płyty, aby operator się nie poparzył.
Sprawdzić, czy w kanale spustowym nic się nie zatkało (Rys.3).
Rozpylić detergent na całej powierzchni do smażenia i ręcznie
gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie.
Pojemność zbiornika do gromadzenia materiału do wylania jest
ograniczona. Co pewien czas należy sprawdzić stan napełnienia,
aby uniknąć przelania się (Rys. 4).
Napełnić pojemnik do 3/4, aby móc go łatwo
przemieszczać.
Po napełnieniu około 3/4 pojemności, wyjąć go,
opróżnić i umieścić na miejscu.
Opróżnić pojemnik zgodnie z procedurami likwidacji,
obowiązującymi w kraju używania i ponownie
umieścić pojemnik na miejscu.
Fig.
3
Fig.
4
Rys.3
Rys.4
12
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 12 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia
Jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z
przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy
skontaktować się z własnym instalatorem).
Aby upewnić się, że stan techniczny urządzenia jest idealny, przynajmniej raz w roku należy
poddać je konserwacji zleconej technikowi upoważnionemu przez serwis techniczny.
Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi,
przez osoby o obniżonych zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych).
Zakaz wykonywania wszelkich interwencji bez uprzedniego przeczytania całej dokumentacji.
W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia.
Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej.
Zasilanie elektryczne przed urządzeniem należy wyłączyć za każdym razem podczas konieczności
bezpiecznej pracy, aby wykonać czynności lub interwencje związane z czyszczeniem i
konserwacją.
Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie
środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy
musza się obowiązkowo zastosować.
Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; zarówno urządzenie jak i
jego otoczenie muszą być zawsze czyste. Brak zachowania optymalnych warunków higienicznych
może stać się przyczyną przedwczesnego pogorszenia stanu urządzenia i doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Pozostałości brudu przy źródłach ciepła mogą zapalić się podczas normalnego używania
urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Urządzenie należy regularnie oczyścić i
usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze.
Chemiczny efekt soli i/lub octu czy innych kwaśnych substancji, wraz z upływem czasu mogą
doprowadzić wewnątrz zbiornika do gotowania do zjawisk korozji. Po zakończeniu cyklu z takimi
substancjami, urządzenie należy dokładnie umyć detergentem, obcie opłukać wodą i uważnie
osuszyć.
Należy uważać na powierzchnie ze stali inox, aby ich nie uszkodzić, a szczególnie należy unikać
kontaktu z produktami korodującymi; nie należy używać materiału ściernego czy ostrych narzędzi.
Detergent do czyszczenia zbiornika do gotowania musi mieć określone cechy chemiczne:
pH większe niż 12, bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości podobnej do wody. Do
zewnętrznego i wewnętrznego czyszczenia urządzenia używać nieagresywnych produktów
(używać detergentów w handlu zalecanych do czyszczenia stali, szkła, emalii).
Należy uważnie przeczytać zalecenia na etykiecie używanych produktów, stosować sprzęt
ochronny odpowiedni do czynności do wykonania (patrz środki ochronne na etykiecie
opakowania).
Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim.
Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innym miękkim
materiałem.
W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie
oczyścić wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia.
Przed wykonaniem wszelkiej czynności czyszczenia opisanej poniżej, operator musi przeczytać
cały dokument.
Należy wdrożyć wytyczne z przepisów odnośnie usuwania odpadów.
13
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 13 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Czyszczenie codzienne
Rozpylićdetergentnacałejpowierzchnidosmażeniairęczniegąbką,któraniedrapie,
dokładnieoczyścićcałeurządzenie.
Na zakończenie obcie spłukać płytę pitna wodą. Odprowadzić wodę do specjalnego
otworuiopróżnićzbiornik(patrz“Wyłączanie”).
Po pomyślnym zakończeniu napełniania wodą, osuszyć uważnie płytę do smażenia
miękkąszmatką.Ustawićminimalnątemperaturęnaokoło10’,abybezpiecznieosuszyć
płyty.
Powtórzyćopisanepowyżejczynności,wykonującnowycyklczyszczenia.
PŁYTY CHROMOWANE: Aby usunąć ewentualny osad wapienny, użyć solidnego
plastikowego skrobaka. Wyczyścić płytę miękką szmatką. Włączyć urządzenie, aby je
osuszyć(patrzRozruchcodzienny).Pozakończeniuopisanychczynnościnasmarowaćje
lekkąwarstwąolejuwazelinowego.
Czyszczenie przed długotrwym wyłączeniem
Wrazieugotrwałegowyłączenia,należywykonaćwszystkieproceduryizastosować
proceduręopisanąwcodziennymczyszczeniu.
Pozakończeniuczynności,zabezpieczyćnajbardziejnarażonenazjawiskautleniania
części,jakpodanoponiżej.
Więc:
Doczyszczenia,używaćletniej,lekkonamydlonejwody.
Części opłukać dokładnie, nie używać strumieni wody pod ciśnieniem i/lub
bezpośrednich.
Uważnieoukaćwszystkiepowierzchniekorzystającmiękkiegomateriału.
Miękką szmatką nasączoną olejem wazelinowym przesunąć po wszystkich
powierzchniachzestaliinox,abyutworzyćochronnąwarstwęnapowierzchni.
W przypadku urządzeń z gumowymi drzwiami i uszczelkami, drzwi należy pozostawić lekko otwarte, aby
ułatwiły wietrzenie i rozprowadzić talk ochronny na wszystkich powierzchniach gumowych uszczelek.
Copewienczas,wietrzyćurządzeniaipomieszczenia.
14
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 14 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość
CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ CZYNNOŚCI
Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu
Czyszczenieurządzenia Codziennie
Czyszczenieczęściwkontakciezartykułami
spożywczymi
Codziennie
Czyszczenie komina Raz w roku
Kontrola termostatu Raz w roku
Kontrola microswitch Raz w roku
Smarowanie kurków gazu Wraziekonieczności
Czyszczenie pojemnika Wraziekonieczności
Gdydojdziedouszkodzenia,operatortypuzwyczajnego,dokonapierwszychoględzini
jeśliposiadanatouprawnienia,usunieprzyczynynieprawidłowościiprzywróciprawidłowe
funkcjonowanieurządzenia.
Jeżeliniemożnarozwiązaćprzyczynyproblemu,należywyłączyćsprzęt,odłączyćgoodsieci
elektrycznejizakręcićwszystkiekurkizasilania,następnieskontaktowaćsięzupoważnionym
serwisem technicznym.
Konserwator techniczny interweniuje, gdy operator nie był w stanie znaleźć przyczyny lub gdy
przywrócenieprawidłowegofunkcjonowaniaurządzeniadotyczywykonaniaczynności,doktórych
operator nie jest uprawniony.
Operator “Niejednorodny
Osobaupoważnionaiwyznaczonadouruchomieniaurządzeniazaktywnymizabezpieczeniami,
wstaniewykonaćprostezadania.
Operator “Jednorodny”
Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji,
naprawyidemontażuurządzenia.
15
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 15 -
KONSERWACJA ZWYCZAJNA
4.
Rozwiązywanie problemów
Gdyurządzenieniedziałaprawidłowo,należyspróbowaćrozwiązaćniewielkieproblemyza
pomocąniniejszejtabeli.
NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA INTERWENCJA
Niemożnawłączyćurządzenia. Główny wyłącznik jest
niewłączony.
Wyzwolił się wyłącznik
różnicowoprądowy lub
magnetotermiczny.
Włączyćgłównywyłącznik.
Przywrócić stan wyłącznika
różnicowoprądowego lub
magnetotermicznego.
Wewnęcedopieczenia/
gotowaniaznajdująsięplamy.
Jakośćwody.
Złydetergent.
Niewystarczającepłukanie.
Przeltrować wodę (patrz
urządzeniezmiękczające).
Używać wskazanego
detergentu.
Powtórzyćpłukanie.
Pilotnieświeci Sprawdzić obwód piezoe
-
lektrycznyzapłon
Pilot jest zablokowany
zawórgazowyzamknięty
tap gazu lub uszkodzony termo
-
stat
Wymienićkabel,wtyczkilubpiezo
Wymienićdyszępilota/Clean
Otworzyćzawórgazu
Wymienić zawór lub termostat
(patrz punkt 7. Składniki Wymia
-
na)
Te lampki kontrolne, ale nie po
-
zostanie zapalona
Niewłaściwy sterownik lub
częściowozasłonięty
Termopara uszkodzona
Termostat / Zawór uszkodzony
Wymienićluboczyścićpilota
Wymienićtermoparę
Wymienićtermostat/zawór
Jeżeliniemożnarozwiązaćprzyczynyproblemu,należywyłączyćsprzęt,odłączyćgoodsieci
elektrycznejizakręcićwszystkiekurkizasilania,następnieskontaktowaćsięzupoważnionym
serwisem technicznym.
16
NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE.
- 16 -
USUWANIE
5.
Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia
OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PROCEDURY
PRAWNEJOBOWIĄZUJĄCEJWKRAJULIKWIDACJIURZĄDZENIA.
Zgodnie z Dyrektywą (patrz n. 0,1 pkt), dotyczącąograniczenia stosowania niebezpiecznychsubstancji w
urządzeniachelektrycznychielektronicznych,jakrównieżusuwaniaodpadów.Symbolprzekreślonegokosza
naśmieciznajdującysięnaurządzeniulubnaopakowaniuwskazuje,żeproduktpozakończeniujegożycia
użytkowego,należyzgromadzićoddzielnieodśmieci.
Selektywnazbiórkategourządzeniapozużyciu,jestzorganizowanaizarządzanaprzezproducenta.Użytkownik,
który będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego
przezniegosystemu,abyumożliwićoddzielnązbiórkęurządzeniapojegozużyciu.Odpowiednieselektywna
zbiórkaprzednastępującympotymwysłaniemurządzeniadorecyklingu,obróbkiilikwidacjikompatybilnejze
środowiskiem,przyczyniasiędouniknięciamożliwychniebezpiecznychwpływównaśrodowiskoorazzdrowie
isprzyjaponownemuzastosowaniui/lubrecyklingowimateriałów,zktórychskładasieurządzenie.Bezprawna
likwidacjaproduktuprzezposiadaczaprowadzidowdrożeniasankcjiadministracyjnychprzewidzianychprzez
obowiązująceprzepisy.
Wycofaniezużytkuidemontażurdzeniamusibyćwykonaneprzezwyspecjalizowany
personel.
Usuwanie odpadów
Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających
produktów(oleje,smary,itd.)izadbaćoselektywnyzbiórwzależnościodskładuróżnych
materiałówizgodniezprzepisamiobowiązującymiwdanejkwestii.
Bezprawna likwidacja odpadów karana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi na obszarze zajścia
danego wykroczenia.
FRYTOP
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
INHOUDSOPGAVE
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
0. DOCUMENTIDENTIFICATIE
0.1 TABEL MET NORMREFERENTIES
1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen
Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners
Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming
Limietomstandighedenvoorwerkingentoegestaneomgevingsomstandigheden
Test en garantie
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Indicaties betreffende blijvende risico's
Operationele werkwijze voor gasgeur in het milieu
3. GEBRUIKSINSTRUCTIES
Plaats van de hoofdcomponenten voor controle en bediening
Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren
Beschrijving van de manieren om te stoppen
Stop wegens werkingsstoring
Noodstop
Stop tijdens een bewerkingsfase
Inwerkingstelling voor de eerste opstart
Schoonmaak bij de eerste opstart
Dagelijkse inwerkingstelling
Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling
Productieopstart
Inschakelen
Product vullen-verwijderen
Buitendienststelling
4. GEWOON ONDERHOUD
Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Dagelijkse schoonmaak
Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling
Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie
Troubleshooting
5. VERWIJDERING
Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat
Verwijdering van afvalstoffen
OPMERKINGEN
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
3
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 3 -
1.
Voorwoord
Dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De fabrikant behoudt zich het
recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen. De informatie die in dit document
vermeld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake.
De bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften (Verplichting-Verbod-Gevaar)staan in hetspecieke hoofdstukover het
behandelde onderwerp vermeld. Dit document mag niet aan derden worden overgemaakt zonder schriftelijke
toestemming van de fabrikant. De tekst mag niet in andere uitgaven worden gebruikt zonder schriftelijke toe
-
stemming van de fabrikant.
Doel van het document
Iedere interactie tussen de bediener en het apparaat tijdens de hele levenscyclus van het toestel werd aan-
dachtig geanalyseerd, zowel tijdens de ontwerpfase als tijdens de opmaak van dit document. Wij hopen daarom
datdezedocumentatiekanhelpenomdeeigenschappenvanhetapparaatefciënttebehouden.Doorzich
nauwgezet aan de vermelde aanwijzingen te houden, wordt het risico op werkongevallen en/of economische
schade tot een minimum beperkt.
Hoe het document te lezen
Het document is onderverdeeld in hoofdstukken die alle informatie, nodig om het apparaat zonder risico's te
gebruiken, per onderwerp samenbrengen. Binnenin elk hoofdstuk bestaat een onderverdeling in paragrafen,
iedere paragraaf kan getitelde puntverdelingen met een ondertitel en een beschrijving hebben.
Het document bewaren
Onderhavigdocumentmaaktintegraaldeeluitvandeinitiëlelevering,daarommoethettijdensdeheleopera-
tionele levensduur van het apparaat worden bewaard en afdoende worden gebruikt.
Bestemmelingen
Dit document is gestructureerd voor exclusief gebruik van de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte
competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve beschermingen te laten
werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat).
Programma voor opleiding van bedieners
Op uitdrukkelijk verzoek van de gebruiker ken een opleidingscursus worden gegeven voor de bedieners belast
met het gebruik van het apparaat, volgens de modaliteiten die in de orderbevestiging vermeld worden.
Op basis van het verzoek kunnen voorbereidingscursussen doorgaan bij de vestiging van de fabrikant ofwel
van de gebruiker voor:
• Homogene bediener belast met elektrisch/elektronisch onderhoud (gespecialiseerde technicus).
• Homogene bediener belast met mechanisch onderhoud (gespecialiseerde technicus).
• Heterogene bediener belast met de eenvoudige bediening (bestuurder - eindgebruiker).
Voorzieningen ten laste van de klant
Behalve eventuele contractuele andersluidende bepalingen, is het volgende normaal ten laste van de klant:
• voorzieningen van de lokalen (met inbegrip van metselwerkzaamheden, funderingen of eventueel vereiste
kanaliseringen);
• vloerlegging die perfect waterpas is, antislip en zonder oneffenheden;
• voorziening van de installatieplaats en de eigenlijke installatie van het apparaat in naleving van de afmetingen
die op de lay-out (funderingsvlak) zijn aangegeven;
• voorziening van hulpservices die aangepast zijn aan de vereisten van de installatie (elektrisch net, waternet,
gasnet, afvoernet);
• voorziening van de elektrische installatie conform met de normbepalingen die van kracht zijn op de plaats van
installatie;
• geschikte verlichting, conform met de normen die van kracht zijn op de plaats van installatie;
• eventuele veiligheidsvoorzieningen voor en na de energievoedingslijn (differentiaalschakelaars, installaties
voor equipotentiaalaarding, veiligheidskleppen, enz.) voorzien door de wetgeving die van kracht is in het land
van de installatie;
• installatie voor aarding conform met de normen die van kracht zijn;
•voorzieningindiennodig(zietechnischespecicaties)vaneeninstallatievoorwaterverzachting.
Inhoud van de levering
• Apparaat
• Deksel/Deksels
• Metalen mand/Metalen manden
• Steunrooster mand
•Leidingenen/ofkabelsvooraansluitingopdeenergiebronnen(enkelindevoorzienegevallendieindewerk
-
order aangegeven zijn).
Deinhoudvandeleveringkanvariërennaargelangdebestelorder.
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
4
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 4 -
1.
Gebruiksbestemming
Originele instructies. Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van het apparaat dat in
deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden beschouwd indien aangewend voor
de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voedingsgebruik, ieder ander
gebruik moet als “verkeerd gebruik” en bijgevolg gevaarlijk worden beschouwd. Het apparaat moet worden
gebruikt binnen de voorziene termen die in het contract staan aangegeven en binnen de vermogenslimieten
beschreven en vermeld in de respectievelijke paragrafen.
Het gebruik van de pan als frituurpan is absoluut verboden.
Het is absoluut verboden om het te gebruiken als een friteuse.
Toegelaten omstandigheden voor de werking
Het apparaat werd uitsluitend ontworpen om te werken in lokalen binnen de beschreven technische beperkin-
gen en vermogenslimieten. Teneinde een optimale werking t bekomen in veilige omstandigheden, moet men de
volgende aanwijzingen respecteren.
De installatie van het apparaat moet in een geschikte plaats gebeuren, dit betekent waar normale bedienings
-
handelingen en gewoon en buitengewoon onderhoud kunnen plaatsvinden. Daarom moet men de operationele
ruimte voorzien voor eventuele onderhoudsinterventies, zodat de veiligheid van de bediener niet in gevaar komt.
Het lokaal moet bovendien voorzien zijn van de vereiste kenmerken voor de installatie, zoals:
maximale relatieve vochtigheid: 80%;
minimale temperatuur van het koelwater > + 10 °C;
de vloer moet antislip veilig zijn en het apparaat moet perfect vlak geplaatst zijn;
jet lokaal moet een installatie voor verluchting en verlichting hebben zoals voorgeschreven door de normen
die van kracht zijn in het land van de gebruiker;
het lokaal moet voorzien zijn voor de afvoer van vuil water, en moet schakelaars en blokkeerafsluiters heb-
ben die indien nodig ieder vorm van voeding voorgeschakeld op het apparaat kunnen uitsluiten;
De muren/oppervlakken in de directe nabijheid van/in contact met de apparatuur moeten vlamvertragend
zijn en/of geïsoleerd worden van de mogelijke warmtebronnen.
Test en garantie
Keuring: de apparatuur is getest door de fabrikant tijdens de montage op de plaats van de productie. Alle certi-
ficaten betreffende de uitgevoerde tests zullen aan de klant worden geleverd.
Garantie: de garantie heeft een duur van 12 maanden vanaf de datum van facturering en dekt defecte onder
-
delen die door de koper vervangen en vervoerd moeten worden. De elektrische onderdelen, de accessoires en
alle andere verwijderbare voorwerpen worden niet gedekt door de garantie.
De arbeidskosten voor ingrepen van door de fabrikant geautoriseerde technici op de site van de klant voor het
verwijderen van de door de garantie gedekte defecten zijn voor rekening van de dealer, behalve in gevallen
waarin de aard van het defect zodanig is dat het gemakkelijk door de klant ter plaatse kan worden opgelost.
Alle eventueel door de fabrikant samen met de machine geleverde werktuigen en eenmalige onderdelen vallen
niet onder de garantie.
De ingrepen voor buitengewoon onderhoud of die het gevolg zijn van een onjuiste installatie worden niet gedekt
door de garantie. De garantie is alleen geldig ten opzichte van de oorspronkelijke koper.
De fabrikant is verantwoordelijk voor het apparaat in zijn originele configuratie.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor schade als gevolg van
handelingen die niet in deze handleiding opgenomen zijn en niet voorafgaand door de fabrikant goedgekeurd
zijn.
De garantie vervalt in de volgende gevallen:
• Schade veroorzaakt door transport en/of door verplaatsing; wanneer dit zich voordoet, moet de klant de ver-
koperendevervoerderviafaxofRRopdehoogtebrengenenopdekopieënvandetransportdocumenten
noteren wat er gebeurd is. De technicus die gespecialiseerd is om het apparaat te installeren zal op basis van
de schade oordelen of de installatie kan worden uitgevoerd.
De garantie vervalt bovendien ook bij:
• Schade veroorzaakt door een foutieve installatie.
• Schade veroorzaakt door slijtage van onderdelen wegens verkeerd gebruik.
• Schade veroorzaakt door gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele wisselstukken.
• Schade veroorzaakt door een foutief onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud.
• Schade veroorzaakt door het niet naleven van de procedures beschreven in dit document.
Bevoegdheid
Onder bevoegdheid wordt verstaan het mogen uitvoeren van een handeling die inherent is aan het bedienen
van het apparaat. Een ieder die verantwoordelijk is voor het apparaat (fabrikant, koper, ondertekenaar, weder
-
verkoper, en/of eigenaar van de locatie) wordt geacht bevoegd te zijn.
5
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 5 -
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
2.
Voorwoord
De gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte
competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve bescher
-
mingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak
van het apparaat).
De bedieners die het apparaat gebruiken, moeten opleiding krijgen over alle aspecten met be
-
trekking tot de werking en de veiligheid. Bovendien moeten ze tewerk gaan met gebruik van
geschikte werkwijzen en instrumenten, in naleving van de vereiste veiligheidsnormen.
De informatie vermeld in dit document neemt het transport, de installatie en het buitengewoon
onderhoud niet in beschouwing. Deze moeten worden uitgevoerd door technici die gekwali
-
ceerd zijn voor het soort uit te voeren interventie.
De “heterogene” bediener tot wie deze documentatie zich richt, moet het apparaat bedienen
nadat de voorziene technicus de installatie heeft beëindigd (transport, bevestiging, aansluitingen
op elektriciteit, water, gas en afvoer).
Dit document betreft niet de informatie over elke wijziging of verandering van dit apparaat. De fa-
brikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen.
Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
Bij ontvangst moet men de verpakking van de machine openen, en controleren of de machine en de ac-
cessoires geen schade hebben opgelopen tijdens het transport. Bij aanwezigheid van schade moet men zo
snel mogelijk de vervoerder signaleren wat werd vestgesteld en mag het apparaat niet worden geïnstalleerd.
Wendt u tot gekwaliceerd en bevoegd personeel om het vastgestelde probleem te signaleren. De fabrikant is
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt tijdens het transport.
Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen, gehandicap
-
ten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens).
Het is verboden voor de gewone bediener om werkzaamheden uit te voeren waarvoor gekwaliceerde tech
-
nische vaardigheden en bevoegdheden vereist zijn..
Lees eerst de instructies vooraleer een handeling uit te voeren.
iedere vorm van voeding (elektriciteit - gas - water) voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in
veilige omstandigheden moet werken.
Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft individuele be
-
schermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan de werknemers zich
verplicht moeten houden. Geluid≤70dB
Laat geen voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de buurt van het apparaat.
De openingen en/of ventilatiespleten voor aspiratie of warmteafvoer mogen niet geblokkeerd worden.
Pas de geldende normen toe voor de verwijdering van speciale afvalstoffen.
Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit
risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: oppervlakken, ovenschalen, verwerkt materiaal.
Gebruik de recipiënten voor de bereiding zodat ze tijdens de bewerking van het product in het zicht van de
bediener kunnen blijven. Recipiënten met vloeistoffen in kunnen tijdens de bereidingsbehandeling overlopen
waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat.
Gebrek aan hygiëne van het apparaat lijdt tot vroegtijdige slijtage van het apparaat, deze toestand beïnvloedt
de werking en kan gevaarlijke situaties doen ontstaan.
Het is absoluut verboden om labels en pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht te veranderen of
weg te nemen.
Bewaar dit document met zorg, zodat het altijd beschikbaar is voor alle gebruikers van het apparaat, die er
indien nodig inzage van kunnen nemen.
De bedieningen van het apparaat mogen enkel met de handen worden bediend. Schade veroorzaakt door
puntige of scherpe voorwerpen of gelijkaardig kunnen elk recht op garantie doen vervallen.
Om gevaar voor schokken en brand tot een minimum te beperken, mag men de eenheid niet met vochtige
handen aansluiten of loskoppelen.
Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar voor brandwon
-
den blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele bescherming te nemen.
6
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 6 -
ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE
2.
A
B C D
Onderbreek onmiddellijk de gastoevoer (sluit de kraan
van het net, detail A).
Onmiddellijk het lokaal verluchten.
Geen enkele elektrische voorziening in de omgeving be
-
dienen (detail B-C-D).
Geen enkele voorziening bedienen die vonken of vlam
-
men kan produceren (detail B-C-D).
Gebruik een extern communicatiemiddel van buiten de
omgeving waar de gasgeur zich heeft voorgedaan om
de bevoegde instanties te verwittigen (elektriciteitsma
-
atschappij en/of brandweerdienst).
Operationele werkwijze voor gasgeur in het milieu
Bij aanwezigheid van gasgeur in de ruimte moet men verplicht zo snel mogelijk
de hierna beschreven procedures toepassen.
Indicatie betreffende blijvende risico's
Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop
van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die, wegens de aard van het apparaat,
niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten:
Blijvend risico voor elektrocutie:
Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektroni
-
sche voorzieningen die onder spanning staan.
Blijvend risico voor brandwonden:
Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met materialen die zeer heet zijn.
Blijvend risico voor brandwonden door uitkomend materiaal
Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met uitstromende materialen die
zeerheetzijn.Recipiëntendietevolzijnmetvloeistoffenen/ofvastestoffendietijdensde
verwarmingsfase van morfologie veranderen (overgaan van een vaste naar vloeibare toe
-
stand) kunnen oorzaak zijn van brandwonden indien op een verkeerde manier gebruikt.
Tijdensdebewerkingsfasemoetendegebruikterecipiëntenopgemakkelijkzichtbareni
-
veaus worden geplaatst.
Blijvend risico voor ontplofng
Dit risico bestaat bij:
• aanwezigheid van gasgeur in de omgeving;
•gebruikvanhetapparaatineenatmosfeerdiestoffenmetontplofngsgevaarbevat;
•gebruik vaneetwaren ingesloten recipiënten (bijvoorbeeldbokalen enblikjes) indien
deze niet geschikt zijn voor die toepassing;
• gebruik van ontvlambare vloeistoffen (bijvoorbeeld alcohol).
7
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 7 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren
De plaats van de toetsen op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan.
Draaiknop thermostaat (GAS). Voert drie verschillende functies uit:
1. Inschakelen van de waakvlam en de brander.
2. Afstelling van de temperatuur.
3. Het apparaat uitschakelen.
Piëzo-elektrische drukknop (GAS). Voertéénenkelefunctieuit:
1. Bij indrukken produceert die de ontstekingsvonk op de waakvlam.
Plaats van de belangrijkste componenten
De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan.
1.Piëzo-elektrischedrukknop(zieWerkwijzeenfunctiedraai
-
knoppen, toetsen en verlichte indicatoren).
2. Draaiknop thermostaat (zie Werkwijze en functie draaiknop
-
pen, toetsen en verlichte indicatoren)..
3. Kookplaat.
4.Recipiëntvooropvangvanolie/vetnabereiding.
1
2
1
2
4
3 3
8
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 8 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
8- 8 -
3.
Opis sposobów zatrzymania
W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie
bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące
linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa).
Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1-
C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2).
Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania
Termostat bezpieczeństwa
Wyposażenie seryjne następujących modeli:
Frytkownica (na wszystkich modelach)
Patelnia (na wszystkich modelach)
Garnek (na wszystkich modelach)
Zbiornik do gotowania makaronu (tylko na modelu Elektrycznym)
Kuchenka (na wszystkich modelach z piekarnikiem elektrycznym)
Frytop na wszystkich modelach elektrycznych (tylko dla 900)
Lawa wulkaniczna (nieobecny)
Bemar (nieobecny)
Płyta (tylko dla 900: na wszystkich modelach z piekarnikiem gazowym)
Zatrzymanie: W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, termostat bezpieczeństwa
interweniuje i automatycznie zatrzymuje wytwarzanie ciepła. Cykl produkcyjny jest przerywany w oczekiwaniu na
usunięcie przyczyny nieprawidłowości.
Ponowne uruchomienie:
Po rozwiązaniu problemu, który doprowadził do uruchomienia termostatu
bezpieczeństwa, upoważniony operator techniczny może uruchomić urządzenie za pomocą specjalnego sterowania.
Zatrzymanie awaryjne
W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, w zależności od modelu przekręcić pokrętło
na pozycję “Zero” (A-B-C-D-E-1).
Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników.
Zatrzymanie podczas pracy
W sytuacjach lub okolicznościach wymagających czasowego zatrzymania wytwarzania ciepła, należy:
Urządzenie Gazowe:
Przekręcić pokrętło na pozycję piezoelektryczną (A-B-C-2), płomień startowy pozostaje, natomiast
przerywa się dopływa gazu do palnika.
Urządzenie Elektryczne:
Przekręcić pokrętła “D2-E2” do pozycji “Zero”, aby zatrzymać wytwarzanie ciepła.
(Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 9 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
9- 9 -
3.
Inwerkingstelling voor de eerste opstart
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoon-
gemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud).
Schoonmaak bij de eerste opstart
Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks
gericht.
Debeschermendelmvande externebekledingmanueelverwijderenen alle externedelen
van het apparaat zorgvuldig schoonmaken. Op het einde van de beschreven handelingen voor
schoonmaak van de externe delen, moet men verdergaan zoals beschreven onder “Dagelijkse
schoonmaak” (zie Gewoon onderhoud).
Dagelijkse inwerkingstelling
Procedure:
1. Controleerofhetapparaatoptimaalschoongemaaktenhygiënischis.
2. Controleer de correcte werking van het afzuigsysteem van het lokaal.
3. Steek desgevallend de stekker van het apparaat in het voorziene stopcontact voor elektrische voeding.
4. Open de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit).
5. Controleer of de afvoer van het water (indien aanwezig) niet verstopt is.
6. Ga verder met de handelingen beschreven in “Productieopstart”.
Wanneer het gastoevoernet nooit of zeer sporadisch wordt gebruikt, kunnen er zich luchtbellen
vormen; het is onontbeerlijk om de installatie voor te bereiden zodat dit ongemak verholpen kan
worden.
Om de lucht uit de leidingen te laten volstaat het de netafsluiter te openen, draaien terwijl men de
draaiknopvanhetapparaatinpiëzo-elektrischestandingedrukthoudt,houdeenvlam(luciferof
andere) bij de waakvlam en wacht op ontbranding.
Na de procedure voor ontsteking van de waakvlam, moet men de draaiknop enkele seconden
lang naar de stand “maximum” draaien zodat de vlam zich stabiliseert. Op het einde van de pro
-
cedure moet men de draaiknop terug naar de stand “Nul” zetten en desgevallend de netafsluiter
sluiten.
Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling
Procedure:
1. Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit).
2. Controleer of de afvoerkranen (indien aanwezig) in de stand “gesloten” staan.
3. Controleerofhetapparaatoptimaalschoongemaaktenhygiënischis(zieGewoononderhoud).
In geval van langdurige inactiviteit moet men de delen die meest aan oxidatiefenomenen zijn
blootgesteld beschermen zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Gewoon onder
-
houd).
10
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 10 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
10- 10 -
3.
Productieopstart
Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerkingstelling”.
Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het
apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan
zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - kookplaat
- recipiënten of bewerkt materiaal.
Neem geschikte maatregelen voor individuele bescherming.
Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te
voeren handelingen.
Bij de eerste inschakeling moet men wachten tot de even
-
tuele luchtvorming in het gascircuit volledig uit de leiding
verdwijnt.
Tijdens de verwarmingsfase moet men de plaat met plant
-
aardige olie insmeren om de bereidingshandelingen te ver-
gemakkelijken.
Inschakelen/Uitschakelen
1. Draai aan de draaiknop terwijl u die ingedrukt houdt naar
de piëzo-elektrische stand (Afb.1A), druk tegelijk meer
-
derekerenopdepiëzo-elektrischedrukknop(Afb.1B)tot
de waakvlam aangaat.
2. Laatdedraaiknopnacirca20”losencontroleervisueelof
de waakvlam aan blijft. De waakvlam is zichtbaar via de
opening op het instrumentenbord.
3. Na de procedure voor inschakeling van de waakvlam,
draait men de draaiknop van de thermostaat naar de ge
-
wenste temperatuur (Afb.1C).
De werkingstemperatuur wordt geregeld via de
indicaties op de draaiknop.
Bij het dubbele commando (2 thermostaatdraai
-
knoppen) werkt iedere draaiknop op de werking
van de afzonderlijke plaat (zie schema D).
4. Draai de knop(pen) naar de stand “Nul” om het opwekken
van warmte te stoppen.
Product vullen-verwijderen
Gebruikgeen pannenof andere recipiëntenom
voedingswaren op de plaat te bereiden (koken).
Wacht tot de gewenste temperatuur is bereikt
vooraleer voedingswaren op de plaat te leggen.
Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, moet men de klaar
te maken producten rechtstreeks o de kookplaat leggen (Afb. 2).
Op het einde van het bereidingsproces het product met de spe
-
ciaal voorziene gereedschappen van het apparaat wegnemen
en op een plaats neerzetten die vooraf is klaargemaakt voor het
neerzetten van het bewerkte product.
Na het wegnemen van het product gaat men verder met een
nieuwe lading of met de handelingen beschreven onder “Bui
-
tendienststelling”.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
Afb.1
Afb.2
11
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 11 -
GEBRUIKSINSTRUCTIES
5.
11- 11 -
3.
Buitendienststelling
Op het einde van de werkcyclus moet men de draaiknoppen
op het apparaat naar de stand “Nul” draaien.
De verlichte indicatoren (indien aanwezig) moeten uit blijven.
Het apparaat moet regelmatig worden schoon-
gemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten
moeten verwijderd worden, zie hoofdstuk: “On
-
derhoud”.
Indien aanwezig moeten de verlichte indicatoren
op het einde van iedere werkcyclus uit blijven.
Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygi
-
enisch is, zie “Onderhoud”.
Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat
(gas - water - elektriciteit).
Vochtresten die op de plaat/platen achterblijven
kunnen de werking van het apparaat schaden
door vroegtijdige slijtage van de plaat/platen te
veroorzaken.
Om alle vochtresiduen op de platen weg te ne
-
men teneinde een mogelijke vroegtijdige slijtage
uit te sluiten, moet men na de schoonmaakwerk
-
zaamheden het apparaat gedurende circa 10’
aanzetten.
Wacht tot de temperatuur van de plaat afkoelt zodat de bedie
-
ner geen brandwonden oploopt.
Controleer of er geen belemmeringen en/of obstructies in de
afvoerleiding zijn (Afb.3).
Breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het
hele oppervlak van de kookplaat aan, en maak het hele op
-
pervlak manueel met behulp van een niet schurende spons
zorgvuldig schoon.
Decapaciteitvanhetrecipiëntvooropvangvanhetafvoerma-
teriaal is beperkt. Controleer het vullen regelmatig om overlo-
pen te vermijden (Afb. 4).
Hetrecipiënttot3/4vullenvooreenveilige ver-
plaatsing.
Eenmaalhetrecipiënttotcirca3/4vandetotale
inhoud is gevuld, moet men die uit zijn zitting ha
-
len, leegmaken en terug op zijn plaats aanbren-
gen.
Hetrecipiëntleegmakenvolgensdeprocedures
voor verwijdering die van kracht zijn in het land
vangebruik,enhetleeggemaakterecipiëntinde
speciale houder terugplaatsen.
Fig.
3
Fig.
4
Afb.3
Afb.4
12
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 12 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden
schoongemaaktvolgensdebepalingenvandespeciekenormvoorschriftenvanhetland
(contacteer uw installateur voor informatie hieromtrent).
Om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men
dieminstenséénkeerperjaaraanonderhoudlatenonderwerpendooreentechnicusdie
erkend is voor assistentieservice.
Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van
kinderen, gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geeste
-
lijke vermogens).
Het is verboden om werkzaamheden uit te voeren zonder vooraf de hele documentatie te
hebben gelezen. .
Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er
gevaar voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor
individuele bescherming te nemen.
De elektrische voeding voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige
omstandigheden moet werken om handelingen of interventies voor schoonmaak en on
-
derhoud uit te voeren.
Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat be
-
treft individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen op-
gesteld waaraan de werknemers zich verplicht moeten houden.
Het apparaat wordt gebruikt voor de bereiding van producten voor voedingsgebruik, houd
het apparaat en de hele omgeving errond constant rein. Het niet naleven van optimale
hygiënischeomstandighedenkanoorzaakzijnvanvroegtijdigeslijtagevanhetapparaat
engevaarlijkesituatiescreëren.
Vuilresten die zich ophopen in de buurt van warmtebronnen kunnen tijdens het normale
gebruikvanhetapparaatontbranden enzogevaarlijkesituaties creëren. Hetapparaat
moet regelmatig worden schoongemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten
verwijderd worden.
Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen tijdens de bereiding kan
op lange termijn fenomenen van corrosie op de kookplaat genereren. Op het einde van
de bereiding met dergelijke stoffen moet het apparaat zorgvuldig met detergent worden
schoongemaakt, overvloedig worden nagespoeld en met zorg worden afgedroogd.
Letopdatdeinoxoppervlakkennietbeschadigdworden,vermijdinhetbijzonderhetge
-
bruik van corrosieve producten, geen schurend materiaal of snijdende gereedschappen
gebruiken.
De detergentvloeistof voor schoonmaak van de kookplaat moet welbepaalde chemische
eigenschappen hebben: pH groter dan 12, vrij van chloriden/ammoniak,viscositeit en den
-
siteit zoals water. Gebruik geen agressieve producten voor de schoonmaak aan de bui-
tenkan en de binnenkant van het apparaat (gebruik in de handel verkrijgbare detergenten
die aangewezen zijn voor schoonmaak van staal, glas en email).
Leesaandachtigdeaanwijzingenophetetiketvandegebruikteproducten,draageenbe
-
schermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden (Zie bescher-
mingsmiddelen vermeld op het etiket van de verpakking).
Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of recht
-
streeks gericht. Spoel de oppervlakken met drinkbaar water na en droog ze af met een
absorberende doek of ander niet-schurend materiaal.
In geval van langdurige inactiviteit, is het noodzakelijk om naast alle voedingslijnen af te
sluiten ook een zorgvuldige schoonmaak van alle interne en externe delen van het ap
-
paraat uit te voeren.
Vooraleer een hierna beschreven schoonmaakinterventie uit te voeren, moet de bediener
verplicht inzage nemen van dit hele document.
Pas de bepalingen volgens de geldende normen toe voor de verwijdering van afvalstoffen.
Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen
13
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 13 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Dagelijkse schoonmaak
Breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het hele oppervlak van de kook-
plaat aan, en maak het hele oppervlak manueel met behulp van een niet schurende spons
zorgvuldig schoon.
Daarna de kookplaat overvloedig naspoelen met drinkbaar water. Laat het afvalwater
wegvloeien in de speciale opening en ga verder met het leegmaken van de kuip (zie “Bui
-
tendienststelling”).
Na succesvolle beëindiging van de hierboven beschreven handelingen moet men met
zorg de kookplaat met een niet-schurende doek afdrogen. De temperatuur gedurende
circa 10’ op minimum instellen om de platen op veilige wijze te drogen.
Indien nodig bovenbeschreven handelingen herhalen voor een nieuwe schoonmaakcy
-
clus.
VERCHROOMDE PLATEN: Om eventueel opgedroogde korsten weg te nemen, moet
men een resistente plastic schraper gebruiken. De plaat met behulp van een vochtige
doek schoonmaken. Het apparaat aanzetten om te drogen (zie Dagelijkse inwerkingstel
-
ling). Op het einde van de beschreven handelingen insmeren met een dunne laag vase-
lineolie.
Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling
In geval van langdurige inactiviteit is het noodzakelijk om alle beschreven procedures uit
te voeren en de procedure voor dagelijkse schoonmaak toe te passen.
Op het einde van de handelingen moet men de delen die meest zijn blootgesteld aan
fenomenen voor oxidatie beschermen zoals hierna vermeld.
Daarna:
Gebruik lauwwarm water met een beetje zeep voor de schoonmaak van de onderde
-
len;
De onderdelen zorgvuldig naspoelen, gebruik geen waterstralen onder druk en/of
rechtstreeks gericht;
Met zorg alle oppervlakken afdrogen met behulp van niet-schurend materiaal;
Met een niet-schurende doek die lichtjes in vaseline-olie is gedrenkt over alle inox op
-
pervlakkengaanomeenbeschermendelaagophetoppervlaktecreëren.
In geval van apparaten met deuren en rubberen pakkingen, moet men de deur op een kier laten staan zodat
het kan verluchten, breng wat beschermende talk aan op alle oppervlakken van de rubberen pakkingen.
De apparaten en de lokalen regelmatig verluchten.
14
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 14 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie
UIT TE VOEREN HANDELINGEN FREQUENTIE VAN DE HANDELINGEN
Reiniging voor de eerste inwerkingstelling Bij ontvangst, na de installatie
Reiniging apparatuur Dagelijks
Reiniging delen in contact met levensmiddelen Dagelijks
Reiniging schoorsteen Indien nodig
Controle thermostaat Jaarlijks
Controle/vervanging van de gastoevoerleidingen Wanneer nodig
Smering gaskranen Wanneer nodig
Reiniging van de container Wanneer nodig
Indien er een defect optreedt moet de algemene operator een eerste onderzoek verrichten en,
indien hij daarvoor bevoegd is, de oorzaken van de storing wegnemen en de correcte werking van
de apparatuur herstellen
Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem te verhelpen, schakel dan het apparaat uit,
koppel het los van de elektriciteitsvoorziening en sluit alle toevoerkranen; raadpleeg vervolgens de
geautoriseerde technische servicedienst
De onderhoudstechnicus grijpt in in geval de algemene operator er niet in geslaagd is de oorzaak
van het probleem vast te stellen of indien het herstel van de correcte werking van de apparatuur
vraagt om verrichten van werkzaamheden waarvoor deze operator niet bevoegd is
“Heterogene” bediener
Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in
staat is eenvoudige taken uit te voeren.
“Homogene” bediener
Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te
onderhouden te repareren en af te breken.
15
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 15 -
GEWOON ONDERHOUD
4.
Troubleshooting
Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te
lossen met behulp van deze tabel.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE
Het gasapparaat gaat niet aan Netkraan gesloten
Er zit lucht in de leidingen
Open de netkraan
Herhaal de handelingen om
aan te steken
Er zijn vlekken in de berei
-
dingskamer
Kwaliteit van het water
Minderwaardig detergent
Onvoldoende nagespoeld
Filter het water (zie waterver
-
zachter)
Gebruik het aanbevolen scho
-
onmaakproduct
Herhaal het naspoelen
De pilootbrander gaat niet aan Controleer het circuit van de
piëzo-elektrischeontsteking
De pilootbrander is verstopt
Gaskraan gesloten
Gaskraan of thermostaat be
-
schadigd
Vervang de kabel, de ontsteking
-
sbougie of het piëzo-elektrische
element
Vervang/reinig de straalpijp van
de pilootbrander
Open de gaskraan
Vervang de kraan of de thermo
-
staat (zie hfdst.7)
De pilootbrander gaat aan maar
blijft niet aan
Verkeerde pilootbrander of gedeel
-
telijk verstopt
Thermokoppel beschadigd
Thermostaat/kraan beschadigd
Vervang of reinig de pilootbrander
Vervang het thermokoppel
Vervang de thermostaat/kraan
Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem op te lossen, schakel het apparaat dan
uit en sluit alle toevoerkranen; raadpleeg vervolgens de bevoegde technische servicedienst
16
DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIKANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN.
- 16 -
VERWIJDERING
5.
Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat
HETISVERPLICHTDEMATERIALENTEVERWIJDERENVOLGENSDEWETTELIJKE
PROCEDUREDIEVANKRACHTISINHETLANDWAARHETAPPARAATWORDTONT
-
MANTELD.
KRACHTENS de Richtlijnen (zie n. 0.1 sectie), met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaar
-
lijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen. Het symbool van
de doorkruiste vuilnisbak dat op het apparaat of op de verpakking staat vermeld, geeft aan dat het product op
het einde van zijn nuttige leven afzonderlijk van de andere afvalstoffen moet worden ingezameld.
De gescheiden inzameling van dit apparaat op het einde van zijn leven wordt door de fabrikant georganiseerd
en beheerd. De gebruiker die zich van dit apparaat wil ontdoen, moet daarom de fabrikant contacteren en het
systeem volgen die deze heeft opgezet om een gescheiden inzameling van het apparaat op het einde van zijn
leven mogelijk te maken. Een geschikte gescheiden inzameling om het afgedankte apparaat klaar te maken
voor recyclage, verwerking en verwijdering uit het milieu draagt ertoe bij om eventuele negatieve effecten op
het milieu en de gezondheid te vermijden, en bevordert het herbruik en/of de recyclage van de materialen
waaruit het apparaat bestaat. Een foutieve verwijdering van het product door de eigenaar leidt tot de toepas
-
sing van administratieve sancties voorzien door de normen die van kracht zijn.
De buitendienststelling en de ontmanteling van het apparaat moet door gespecialiseerd
personeel worden uitgevoerd.
Verwijdering van afvalstoffen
Tijdens de fase van gebruik en onderhoud moet men vermijden om vervuilende producten
(olie, vet, enz.) in het milieu te verspreiden en moet men een gescheiden verwijdering
voorzien in functie van de samenstelling van de verschillende materialen en in naleving
van de geldende wetten in deze materie.
Foutieve verwijdering van afvalstoffen wordt bestraft met sancties die vastgelegd zijn door de wetten die van
kracht zijn op het grondgebied waar de inbreuk wordt vastgesteld.
ЖАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
СОДЕРЖАНИЕ
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
0. ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ
0.1 СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ
1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
Предисловие-Назначениедокумента-Какпользоватьсяруководством
Хранениедокумента-Длякогопредназначендокумент-Курсобучения
пользователей
Подготовительныеработы,выполняемыезаказчиком-Комплектпоставки
-Предполагаемоеприменение
Допустимыеусловияустановкииэксплуатации
Приемныеиспытанияигарантийныеусловия
2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Предисловие-Обязанности-Запреты-Советы-Рекомендации
Сведенияобостаточныхрисках
Порядокдействий,есливпомещениичувствуетсязапахгаза
3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Расположениеосновныхоргановконтроляиуправления
Режимыработыифункциирукояток,кнопокисветовыхиндикаторов
Описаниеспособовотключения
Отключениеиз-занеполадоквработе
Аварийноеотключение
Штатноеотключениевпроцессеработы
Вводвэксплуатацию
Очисткапривводевэксплуатацию
Ежедневноевключениевштатномрежиме
Ежедневноеотключениеивыводизэксплуатациинадлительныйпериод
Началоготовки
Включение
Загрузка,извлечениепродукта
Выводизэксплуатации
4. ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обязанности-Запреты-Советы-Рекомендации
Ежедневныйуход
Чисткапридлительномпростое
Своднаятаблица:квалификация-работы-частотаобслуживания
Поискиустранениенеисправностей
5. УТИЛИЗАЦИЯ
Выводизэксплуатациииутилизацияизделия
Утилизацияотходов
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
3- 3 -
1.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Предисловие
Оригинальныйвариантнастоящегодокументабылсоставленнаязыкепроизводителя(итальянском).
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в документ без предварительного
уведомления. Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для
пользователей,допущенныхкэксплуатацииданногоизделия.
Пользователидолжныбытьознакомленысовсемиаспектамиэксплуатацииизделияитребованиямипо
безопасности.Описаниеособыхмерпотехникебезопасности(обязательныеинедопустимыедействия,
опасности)приводитсявсоответствующейглаве.Недопускаетсяпередачадокументатретьимлицам
без письменного разрешения производителя.Запрещено использование текста данного документа в
другихпубликацияхбезписьменногоразрешенияпроизводителя.
Назначение документа
На этапе проектирования и в процессе составления настоящего документа были тщательно
проанализированывсеаспектывзаимодействиямеждупользователемиизделиемнапротяженииего
жизненногоцикла.Производительвыражаетнадежку,чтоданнаяинструкцияпоможетпользователюв
эксплуатацииизделиясмаксимальнойэффективностью.Строгоесоблюдениеприведенныхвдокументе
указаний поможет свести к минимуму риск причинения вреда пользователю и/или экономического
ущерба.
Как пользоваться руководством
Документсостоитизнесколькихглав,вкоторыхсобранывсенеобходимыесведениядлябезопасной
эксплуатацииизделия.Каждаяглаваподразделяетсянапараграфы,вкаждомпараграфемогутбыть
пояснениясзаголовкомиописанием.
Хранение документа
Настоящийдокументявляетсянеотъемлемойчастьюпоставки.Ондолженхранитьсядлядальнейших
обращенийвтечениивсегосрокаэксплуатацииизделия.
Для кого предназначен документ
Настоящий документ составлен для исключительного пользования оператором общего профиля (с
ограниченнымкругомобязанностейизадач).Такойпользовательдопускаетсякэксплуатацииизделияс
включеннымипредохранительнымиустройствамиикегорегулярномуобслуживанию(чисткеизделия).
Курс обучения пользователей
Поспециальномузапросуможетбытьорганизованкурсобучениядляпользователей,ответственныхза
эксплуатациюизделия,всоответствиисусловиями,приводимымивподтверждениизаказа.
По запросу могут быть проведены подготовительные курсы на предприятии производителя или
пользователядляследующихкатегорийперсонала:
•квалифицированныйспециалистпоэлектрическому/электронномуобслуживанию(специализированный
техник);
•квалифицированныйспециалистпомеханическомуобслуживанию(специализированныйтехник);
•обычныйпользователь,способныйосуществлятьтекущееуправлениеизделием(оператор-конечный
пользователь).
Подготовительные работы, выполняемые заказчиком
Заисключениемслучаев,когдаимеютсядругиедоговоренностимеждупроизводителемизаказчиком,
последний,какправило,обязанпроизвестиследующиеработы:
•подготовкапомещений(включаястроительныеработы,установкуфундаментовилипрокладывание
каналовпринеобходимости);
•подготовканапольногопокрытия,идеальноровного,нескользящего,гладкого;
•подготовкаместаустановкииустановкаизделияприсоблюденииразмерныхтребований,указанныхна
планеразмещения(схемеоснования);
•подготовкавспомогательныхсистемвсоответствиистребованиямипроизводителя(электро-,водо-,
газоснабжение,дренажнаясистема);
•подготовкаэлектрическойсистемы,отвечающейнормативнымтребованиям,действующимвстране
установки;
•подготовкаподходящейсистемыосвещения,отвечающейместнымнормативнымтребованиям;
• установка предохранительных устройств в начале и в конце линии энергоснабжения (устройства
защитногоотключения,эквипотенциальныеустройствазаземления,предохранительныеклапаныит.д.)
всоответствиисдействующимвстранеустановкизаконодательством;
•подготовкасистемызаземлениявсоответствиисдействующиминормами;
•принеобходимостиподготовкасистемысмягченияводы(см.техническиехарактеристики).
Комплект поставки
•Изделие
•Крышка(-и)
•Металлический(-е)противень(-ни)
•Поддерживающаярешеткапротивня
•Трубопроводыи/илипроводадляподключениякисточникамэнергии(толькоеслиоговореновзаказе).
Комплектпоставкиможетразличатьсявзависимостиотзаказа.
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
4- 4 -
1.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Предполагаемое применение
Оригинальные инструкции. это устройство для профессионального использования. Использование
изделия, описываемого в настоящем документе, считается надлежащим, если оно применяется для
приготовленияилиразогревапищевыхпродуктов.Любоедругоеиспользованиесчитаетсяненадлежащим
и, следовательно, потенциально опасным. Изделие предназначено для применения в условиях,
предусмотренныхпоконтракту,ивпределахограничений,указанныхвсоответствующихпунктах.
Строгозапрещеноиспользоватьвкачествефритюрницы.
Допустимые условия для эксплуатации
Изделие спроектировано для работы исключительно в помещении с соблюдением соответствующих
технических и производственных ограничений. Для максимально эффективнойи безопаснойработы
изделиянеобходимообеспечитьсоблюдениенижеследующихтребований.
Изделие должно устанавливаться в подходящем месте, в котором обеспечивалось бы удобство
текущейэксплуатации,атакжештатногоивнеочередногообслуживания.Местоустановкинеобходимо
оборудовать таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая безопасность пользователя при
проведенииработпотехобслуживанию.
Помещениедолжносоответствоватьопределеннымтребованиям,вчастности:
максимальнаяотносительнаявлажность80%;
минимальнаятемператураохлаждающейводынеменее+10°C;
полвпомещениинедолженбытьскользким,изделиедолжностоятьровно;
помещение должно иметь систему вентиляции и освещения в соответствии с действующими
местныминормами;
помещениедолжнобытьоснащенодлясливасерыхвод,атакжевыключателямиивентилямидля
отключенияпринеобходимостиотовсехкоммуникаций;
Стены/поверхности,находящиесявнепосредственнойблизости/контактирующиесоборудованием,
должныбытьогнестойкимии/илидолжныбытьизолированыотвозможныхисточниковтепла.
Приемные испытания и гарантийные условия
Приемочные испытания: оборудование испытано изготовителем на стадии монтажа на собственном
заводе.Всесертификатыприемочныхиспытанийбудутвыданыклиенту.
Гарантия: гарантийный срок составляет 12 месяцев от даты, указанной на счет-фактуре, гарантией
покрываютсядефектныедетали,заменаитранспортировкакоторыхвозлагаетсянапокупателя.Гарантия
нераспространяетсянаэлектрическиедетали,комплектующиеилюбыедругиесъемныеэлементы.
Расходы на оплату труда технических специалистов, уполномоченных изготовителем устранить на
предприятииклиентапокрываемыегарантиейдефекты,несетдистрибьютор,заисключениемслучаев,
вкоторыхприродадефектатакова,чтоклиентможетбеззатрудненийустранитьегосамостоятельнона
местеустановки.
Гарантиянераспространяетсянавсеинструментыирасходныематериалы,поставляемыеизготовителем
вместесоборудованием.
Гарантией не покрываются работы по плановому техобслуживанию или работы, связанные с
неправильнойустановкой.Гарантиядействительнатольковотношениипервоначальногопокупателя.
Изготовительберетнасебяответственностьзаоборудованиевегоизначальнойконфигурации.
Изготовительснимаетссебявсякуюответственностьзаиспользованиеоборудованиянепоназначению,
заущерб,нанесенныйврезультатевыполнениядействий,непредусмотренныхвнастоящемруководстве
илинеуполномоченныхпредварительносамимизготовителем.
Гарантийные условия теряют силу в следующих случаях:
• Повреждения, вызванные транспортировкой и/или погрузочно-разгрузочными работами. При
обнаружении таких повреждений заказчик должен поставить в известность продавца и перевозчика
пофаксуилизаказнымписьмомсуведомлениемовручении,атакжезафиксироватьпроисшествиев
сопроводительныхдокументах.Квалифицированныйспециалистпоустановкеизделиявынесетоценку
возможностидальнейшейустановкивзависимостиотстепениповреждения.
Гарантийныеусловиятакжетеряютсилуприналичии:
•ущербавследствиенеправильнойустановки;
•ущерба,вызванногоизносомчастейиз-заненадлежащегопримененияизделия;
• ущерба, вызванного применением нерекомендованных запасных частей или запасных частей
стороннегопроизводителя;
•ущерба,возникшегопопричиненеправильноготехобслуживанияи/илиповрежденийиз-заотсутствия
обслуживания;
•ущербавследствиенесоблюдениятребованийнастоящегодокумента.
Авторизация
Подавторизациейпонимаетсяразрешениенаосуществлениедействий,касающихсяоборудования.
Авторизация предоставляется ответственному за оборудование лицу (застройщику, покупателю,
заявителю,дилеруи/иливладельцупредприятия)
5- 5 -
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Предисловие
Инструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего
профиля ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть допущен
к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его регулярному
обслуживанию (чистке изделия).
Пользователи, допущенные к работе с изделием, должны быть ознакомлены со всеми аспектами
его эксплуатации и мерами предосторожности. Эксплуатация изделия должна осуществляться с
использованием методов и средств, отвечающих требованиям по нормам безопасности.
Настоящий документ не содержит сведений по транспортировке, установке и внеплановому
техническому обслуживанию изделия, которые должны выполняться надлежащим образом
подготовленными техническими специалистами.
Обычный пользователь, которому адресован настоящий документ, может приступить к эксплуатации
изделия только после завершения установки техническим специалистом (после доставки изделия,
подключения его к электро-, водо- и газоснабжению и к дренажной системе).
В настоящем документе не приводится информация по всем модификациям или вариантам
конструктивного исполнения изделия. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в
документ без предварительного уведомления.
Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
При получении изделия следует вскрыть упаковку и убедиться в отсутствии повреждений во время
транспортировки. При обнаружении повреждений следует немедленно уведомить о них перевозчика
и отложить установку изделия. К процессу документального оформления обнаруженных повреждений
следует привлечь квалифицированный персонал. Производитель не несет ответственности за ущерб,
причиненный во время транспортировки.
Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и лиц с огра
-
ниченными физическими, психическими и умственными возможностями).
Обычным пользователям запрещается выполнять любые виды работ, требующих технической квали
-
фикации и допуск для их выполнения.
Перед началом любых работ прочитать настоящую инструкцию.
При необходимости выполнения любых работ следует отключать изделие от электро-, газо- и
водоснабжения для соблюдения мер по безопасности.
Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На территории
ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь должен
соблюдать во время эксплуатации изделия. Шум≤70дБ
Не оставлять легковоспламеняющиеся предметы или материалы вблизи изделия. Не закрывать
отверстия и (или) щели для вытяжки или удаления тепла.
Для утилизации специальных отходов следовать действующим нормам.
При загрузке и извлечении продуктов из изделия остается остаточный риск получения ожогов. Такой
риск существует при случайном соприкосновении со следующими элементами: поверхности, противни,
приготовляемый продукт.
Посуду для приготовления пищи всегда размещать таким образом, чтобы она находилась в поле
зрения пользователя. Во время готовки возможно вытекание жидкостей из посуды, что влечет за собой
создание опасной ситуации для пользователя.
Несоблюдение санитарно-гигиенический правил в отношении изделия влечет его преждевременный
износ. Это может негативно отразиться на работе изделия и создать опасную ситуацию для
пользователя.
Категорически запрещается удалять или изменять информационные таблички и наклейки, имеющиеся
на изделии.
Бережно хранить настоящий документ и обеспечить доступ к нему для всех пользователей, допущенных
для эксплуатации изделия.
Органы управления изделия могут включаться только вручную. Повреждения в результате применения
острых или заточенных предметов ведут за собой прекращение гарантийных условий.
Для сведения к минимуму опасности поражения током и возгорания не подключать и не отключать
устройство мокрыми руками
Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в
обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности.
6- 6 -
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Сведения об остаточных рисках
Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований в
отношениипроизводстваикоммерческойреализацииизделияследуетучитыватьналичиеостаточных
рисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такими
рискамиявляютсянижеперечисленные.
Остаточный риск поражения электрическим током:
данный риск присутствует при работе с электрическими и/или электронными устройствами под
напряжением.
Остаточный риск получения ожогов:
подобный риск существует при случайном контакте с материалами, нагреваемыми до высоких
температур.
Остаточный риск получения ожогов вследствие перелива из посуды
Подобный риск существует при случайном контакте с горячим продуктом перелива из посуды. Емкости,
наполненные до краев жидкостями и/или твердыми продуктами, что при нагреве переходят из твердого
состояния в жидкое, при несоблюдении техники безопасности могут стать причиной получения ожогов.
В процессе готовки такие емкости должны располагаться в поле зрения пользователя.
Остаточный риск взрыва
Этот риск присутствует:
• при наличии запаха газа в помещении;
если изделие эксплуатируется при наличии в окружающем воздухе потенциально взрывоопасных
веществ;
если изделие используется для приготовления пищи в закрытых контейнерах, не предназначенных
для этой цели (например, банках);
• если изделие применяется с воспламеняющимися жидкостями (например, спиртосодержащие).
A
B C D
Немедленно прекратить подачу газа (перекрыть
газовыйкран,детальА).
Тутжепроветритьпомещение.
Невключатьвпомещенииникакогоэлектрического
устройства(деталиB-C-D).
Не включатьникакогоустройства, что можетстать
источникомискрилипламени(деталиB-C-D).
Для уведомления соответствующих организаций
(электрическая компания и/или пожарная служба)
использовать средство связи, что находится за
пределамипомещения,гдеобнаруженаутечкагаза.
Порядок действий, если в помещении чувствуется запах газа
При наличии в помещении запаха газа в обязательном порядке следует незамедлительно принять меры,
описанные ниже.
7- 7 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых
индикаторов
Расположение кнопок на рисунках имеет исключительно наглядный характер и может подвергаться
изменениям.
Рукоятка термостата (ГАЗОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет три различные функции:
1) Розжиг запальника и горелки.
2) Регулировка температуры.
3) Отключение изделия
Кнопка пьезоэлектрического розжига (ГАЗОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет только одну функцию:
1) При нажатии создает искру для розжига запальника.
Расположение основных
компонентов
Иллюстрации носят наглядный характер и могут
подвергатьсяизменениям.
1) Кнопка пьезоэлектрического розжига (см. параграф
“Режим работы и функции рукояток, кнопок и световых
индикаторов”).
2)Регулятортермостата(см.параграф“Режимыработыи
функциирукояток,кнопокисветовыхиндикаторов”).
3)Варочнаяпанель
4)Емкостьдлясборамасла/жиравпроцессеприготовления
1
2
1
2
4
3 3
8- 8 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
8- 8 -
3.
Описание способов отключения
При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла непосредственная
опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать изделие от электро-, водо- и
газоснабжения.
На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1-E1) и при
штатном отключении (A2-B2-C2-D2-E2).
Отключение из-за неполадок в работе
Предохранительныйтермостат
Серийноустанавливаетсянаследующихизделиях:
Фритюрница(имеетсянавсехмоделях)
Опрокидывающаясясковорода(имеетсянавсехмоделях)
Котел(имеетсянавсехмоделях)
Макароноварка(тольконаэлектрическихмоделях)
Плита(имеетсянавсехмоделяхсэлектрическойдуховкой)
Жарочнаяпанель(навсехмоделяхсэлектропитанием(толькодлясерии900)
Лавовыйгриль(отсутствует)
Пароварка(отсутствует)
Плитасосплошнойповерхностью(тольконасерии900:имеетсянавсехмоделяхсгазовойдуховкой)
Отключение: В потенциально опасных ситуациях происходит срабатывание предохранительного
термостата, который автоматически прекращает нагрев. Процесс готовки приостанавливается до
устаненияпричиннеполадки.
Повторное включение: После устранения неполадки, повлекшей за собой срабатывание
предохранительного термостата, квалифицированный работник может снова включить изделие с
помощьюсоответствующихоргановуправления.
Аварийное отключение
Впотенциальноопаснойситуацииповернутьрегуляторвположение“0”(A-B-C-D-E-1),соответствующее
одномуиз положенийна схеме в зависимостиотмодели.См.параграф “Режимыработыи функции
рукояток,кнопокисветовыхиндикаторов”.
Штатное отключение в процессе работы
Принеобходимостивременногоотключениявштатномрежимевыполнитьследующее:
Изделия,работающиенагазе:повернутьрукояткивположениепьезоэлектрическогорозжига(A-B-
C-2),приэтомзапальникостаетсягореть,апоступлениегазавгорелкупрекращается;
Изделия,работающиеотэлектричества:повернутьрукоятки“D2-E2”вположение“0”дляпрекращения
нагрева.
(См.параграф“Режимыработыифункциирукояток,кнопокисветовыхиндикаторов”.)
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9- 9 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
9- 9 -
3.
Ввод в эксплуатацию
Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимо тщательно очистить
его, чтобы устранить любые остатки загрязнений (см. "Текущее обслуживание").
Очистка при вводе в эксплуатацию
Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором.
Вручную удалить наружную защитную пленку изделия и тщательно очистить его наружные части. По
окончании очистки наружных частей необходимо выполнить действия, описанные в параграфе "Ежедневный
уход" (см. главу "Текущее обслуживание").
Ежедневное включение в штатном режиме
Порядокдействий:
1. Проверитьсанитарно-гигиеническоесостояниеизделия.
2. Проверитьдолжнуюработувытяжнойсистемывпомещении.
3. Вставитьштекеризделияврозеткуэлектрическогопитания.
4. Включитьэлектропитаниеизделия,открытьподачугазаиводы.
5. Убедиться,чтодренажнаясистемасвободнаотзасоров(еслиимеется).
6. Выполнитьдействия,описанныевпараграфе“Началоготовки”.
Внутри линии подачи газа, если она ни разу не использовалась или использовалась очень редко, могут
формироваться пузырьки воздуха. Необходимо принять соответствующие меры по устранению данной
проблемы.
Для удаления воздуха из трубопровода достаточно открыть газовый кран, повернуть рукоятку изделия
в положение розжига, удерживая ее нажатой, поднести открытое пламя (спичку или т. п.) к запальнику и
дождаться воспламенения газа.
После розжига запальника повернуть рукоятку в максимальное положение на несколько секунд, чтобы
стабилизировать пламя горелки. Затем вернуть рукоятку в положение “0” и при необходимости перекрыть
газовый кран сети.
Ежедневное отключение и вывод из эксплуатации на
длительный период
Порядокдействий:
1. Перекрытьподачунаизделиегаза,водыиэлектропитания.
2. Убедиться,чтосливныевентили(еслиимеются)находятсявзакрытомположении.
3. Проверитьсанитарноигиеническоесостояниеизделия(см.главу“Текущееобслуживание”).
В случае длительного простоя изделия принять меры по защите частей изделия от появления ржавчины (см.
главуТекущее обслуживание”).
10- 10 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
10- 10 -
3.
Начало готовки
Перед выполнением работ обратиться к параграфу
“Ежедневное включение в штатном режиме".
Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия
существует остаточный риск получения ожогов. Этот
риск имеется при случайном соприкосновении со
следующими элементами: жарочная панель - варочный
отсек - посуда или приготовляемый продукт.
Следует принять соответствующие меры по защите.
Иметь подходящие средства индивидуальной защиты
во время эксплуатации изделия.
При первом включении дождаться, когда образовавшийся
в газовом контуре воздух полностью выйдет через
газопровод.
Во время нагрева для упрощения процесса
приготовления смазать растительным маслом жарочную
панель.
Включение/выключение
Нажать и повернуть рукоятку в положение розжига
(рис. 1 A), одновременно несколько раз нажать кнопку
пьезоэлектрического розжига (рис. 1 B) вплоть до
возгоранияпламенизапальника.
1. Отпуститьрукояткучерезприблизительно20секунди
визуальноубедитьсявовключениизапальника.Пламя
запальника видно через отверстие на приборной
панели.
После завершения включения запальника повернуть
рукоятку термостата на нужную температуру (рис. 1
Регулировка рабочей температуры осуществляется с
помощью обозначений на рукоятке регулятора.
Если имеется двойной орган управления (2 рукоятки
термостата), каждая рукоятка отвечает за работу
отдельной панели (см. схему D)
2. Для прекращения нагрева повернуть регулятор (-ы)
термостатавположение“0”.
Загрузка, извлечение продукта
Для приготовления продуктов на жарочной панели не
использовать кастрюли или другую посуду.
Перед размещением продуктов на жарочной панели
дождаться достижения нужной температуры.
После достижения заданной температуры выложить
приготовляемый продукт непосредственно на жарочную
панель(рис.2)
Послеокончанияпроцессаприготовленияизвлечьпродукт
изизделияспомощьюсоответствующихприспособлений.
Разместитьготовыйпродуктвпредназначенномдляэтой
целиместе.
После завершения действий по извлечению продукта
загрузить в изделие новые продукты или выполнить
действия,описанныевпараграфе“Выводизэксплуатации”.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11- 11 -
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
11- 11 -
3.
Вывод из эксплуатации
Поокончанииработыследуетповернутьвсеимеющиеся
регуляторывположение“0”.
Световыеиндикаторы(еслиимеются)должныоставаться
выключенными.
Следует регулярно чистить изделие и удалять из него
налет и/или остатки пищевых продуктов, см. главу
"Текущее обслуживание".
После завершения рабочего цикла световые индикаторы
должны быть выключены (если имеются).
Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия,
см.главу“Текущееобслуживание”.
Перекрытьподачунаизделиегаза,водыиэлектропитания.
Остатки влаги на варочной поверхности (конфорках)
могут повредить изделию, вызвав преждевременный
износ такой поверхности (конфорок).
Чтобы удалить остатки влаги с поверхности панелей и
предотвратить таким образом преждевременный износ
изделия, следует после завершения очистки включить
его на 10 минут.
Дождаться охлаждения варочной поверхности, чтобы
исключитьрискполученияожоговпользователем.
Убедиться в отсутствии препятствий и/или засора в
дренажнойсистеме(рис.3).
Нанестиспомощьюпульверизаторанавсюповерхность
варочной поверхности чистящее средство и вручную,
используя неабразивную губку, тщательно очистить всю
поверхность.
Емкость контейнера для слива ограничена. Регулярно
проверять уровень наполнения во избежание пролития
(рис.4).
Для безопасности перемещения заполнять емкость на
3/4 от полного объема.
Когда емкость полна на 3/4 от своего объема, извлечь
ее, опорожнить и установить на место.
Опорожнить емкость согласно действующим по месту
эксплуатации нормам. Установить пустую емкость в
соответствующее углубление.
Fig.
3
Fig.
4
12- 12 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Если изделие соединено с дымоходом, следует очищать дымоотводную трубу согласно местным
нормативным требованиям (дополнительные сведения следует запросить у организации, выполнявшей
установку).
Для поддержания изделия в безукоризненном техническом состоянии следует не реже одного раза
в год проводить его техническое обслуживание силами уполномоченного технического специалиста.
Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и лиц с огра
-
ниченными физическими, психическими и умственными возможностями).
Запрещается выполнять любые работы без предварительного просмотра всей документации.
Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в
обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности.
Для выполнения работ по уходу и текущему обслуживанию в условиях безопасности всякий раз
отключать изделие от электроснабжения.
Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На территории
ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь должен
соблюдать во время эксплуатации изделия.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов. Следует поддерживать изделие и
окружающее его пространство в чистоте. Несоблюдение санитарно-гигиенических норм может стать
причиной преждевременного износа изделия и создать опасные для пользователя ситуации.
Загрязнения, скапливающиеся вокруг источников тепла, могут воспламениться во время эксплуатации
изделия и создать угрозу жизни и здоровью пользователя. Изделие следует регулярно чистить, удаляя
все загрязнения и/или остатки пищевых продуктов.
Химическое воздействие соли и/или уксуса, а также других кислотосодержащих продуктов может
вызвать коррозию варочной поверхности. После окончания процесса готовки с использованием
таких веществ изделие следует тщательно вымыть с моющим средством, обильно промыть водой и
тщательно осушить.
Бережно относиться к поверхностям из нержавеющей стали, избегать применения разъедающих
веществ, не использовать абразивные материалы или острые приспособления.
Химические свойства чистящего средства для варочной панели должны отвечать определенным
требованиям: pH больше 12, без хлоридов и аммиака, вязкость и плотность как у воды. Для чистки
наружных и внутренних частей изделия использовать неагрессивные средства (бытового типа для
чистки стали, стекла и эмали).
Следует внимательно читать информацию на этикетках таких средств. Использовать подходящие
средства индивидуальной защиты в зависимости от выполняемых работ (см. соответствующие
обозначения на упаковке).
Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором.
Промывать поверхности водопроводной водой, протирать впитывающей салфеткой или другим
неабразивным материалом.
В случае длительного простоя отключить изделие ото всех коммуникаций, а также выполнить
тщательную очистку всех его внутренних и наружных поверхностей.
Перед началом любых работ по уходу, описанных далее, пользователь в обязательном порядке
должен прочитать всю инструкцию.
Утилизацию отходов следует выполнять с соблюдением действующих нормативных требований.
Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации
13- 13 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Ежедневный уход
Нанести с помощью пульверизатора на всю жарочную поверхность чистящее средство и вручную,
используя неабразивную губку, тщательно очистить всю поверхность.
Затем обильно промыть жарочную поверхность водопроводной водой. Дать воде стечь через
соответствующее отверстие и опорожнить емкость (см. параграф "Вывод из эксплуатации").
После завершения вышеописанных действий тщательно протереть варочную поверхность
неабразивной тканью. Отрегулировать температуру нагрева на минимум в течении около 10’, чтобы
высушить жарочные поверхности.
При необходимости повторить вышеописанные действия для нового цикла очистки.
ХРОМИРОВАННЫЕ ПАНЕЛИ:Использовать скребок из твердой пластмассы для удаления налета.
Очистить панель с помощью влажной ткани. Включить изделие, чтобы высушить панель (см. параграф
"Ежедневное включение"). После выполнения данных операций нанести тонкий слой вазелинового
масла.
Чистка при длительном простое
В случае длительного простоя необходимо выполнить порядок действий, предусмотренный для
ежедневного ухода.
После завершения операций принять меры по защите подверженных ржавчине частей
следующим образом:
для очистки частей использовать теплый слабый мыльный раствор;
тщательно промыть части, не использовать прямые струи воды под напором;
аккуратно высушить все поверхности с помощью неабразивного материала;
На все поверхности из нержавеющей стали нанести тонкий слой вазелина при помощи
неабразивной ткани.
Если изделие имеет дверцы с резиновыми прокладками, оставить их приоткрытыми, а на резиновые
прокладки нанести слой талька.
Регулярно проветривать изделие и помещение.
14- 14 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания
ВИД РАБОТ ПЕРИОДИЧНОСТЬ РАБОТ
Очистка при вводе в эксплуатацию После доставки и установки
Уход за изделием Ежедневно
Уход за поверхностями в контакте с пищевыми
продуктами
Ежедневно
Чистка дымоотвода Ежегодно
Проверка термостата Ежегодно
Проверка микровыключателя Ежегодно
Смазка газовых кранов При необходимости
Oчистка контейнера При необходимости
При обнаружении неисправности рядовой оператор должен произвести первый осмотр с целью установить
причину неполадки и, если он уполномочен, устранить ее и восстановить правильную работу оборудования.
Если не представляется возможным устранить причину неисправности, необходимо выключить оборудование,
отсоединить его от сети электропитания и закрыть все питающие краны, а затем обратиться в уполномоченную
службу технической поддержки.
Уполномоченный технический специалист может вмешаться, если рядовой оператор не смог определить причину
неисправности или если для восстановления правильной работы оборудования необходимо выполнить работы,
которые рядовой оператор не уполномочен выполнять.
Обычный пользователь
Лицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его
текущему обслуживанию.
Технический специалист
Пользователь-специалист, допущенный к перемещению, транспортировке, установке, обслуживанию,
ремонту и утилизации изделия.
15- 15 -
ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
4.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Поиск и устранение неисправностей
При возникновении неисправностей изделия таблица ниже поможет устранить наименее серьезные из них.
ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Изделие не включается Главный выключатель не
подключен
Сработало устройство
защитного отключения
или магнитотермический
выключатель
Подключить главный выключатель
Вернуть УЗО или автомат в
исходное положение
Пятна на стенках варочного отсека Низкое качество воды
Неэффективное моющее
средство
Недостаточное ополаскивание
после мойки
Предусмотреть фильтрацию воды
(см. информацию о смягчителе
воды)
Использовать рекомендованное
моющее средство
Еще раз выполнить ополаскивание
Пилот не горит Проверьте цепь
пьезоэлектрического зажигания
Пилот заблокирован
газовый клапан закрыт
газовый кран или поврежденный
термостат
Заменить кабель, вилку или пьезо
Заменить / Clean пилотную сопло
Открыть кран газа
Заменить клапан или термостат
(смотрите раздел 7 замены
компонентов)
Пилотные горит, но не будет гореть Неправильный драйвер или
частично прегражден
термоэлемент поврежден
Термостат / поврежден клапан
Заменить или очистить пилота
заменить термопару
Заменить термостат / клапан
Еслинепредставляетсявозможнымустранитьпричинунеисправности,необходимовы-
ключитьоборудование,отсоединитьегоотсетиэлектропитанияизакрытьвсепитающие
краны,азатемобратитьсявуполномоченнуюслужбутехническойподдержки.
16- 16 -
УТИЛИЗАЦИЯ
5.
НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО.
Вывод из эксплуатации и утилизация изделия
УТИЛИЗАЦИЮ МАТЕРИАЛОВ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ СЛЕДУЕТ ВЫПОЛНЯТЬ СОГЛАСНО
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ СТРАНЫ, ГДЕ ПРОИСХОДИТ ВЫВОД ИЗДЕЛИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Всоответствиисдирективами(см.н.0,1секция),касающимисяограниченияиспользованиявредных
веществприпроизводствеэлектрическогоиэлектронногооборудования,атакжеутилизацииотходов
значок перечеркнутого мусорного бака на оборудовании или его упаковке указывает, что изделие в
концесвоегожизненногоцикладолжноутилизироватьсяотдельноотпрочихотходов.
Раздельная утилизация этого оборудования после завершения его срока службы организуется
и осуществляется производителем. Для утилизации настоящего изделия пользователь должен
обратитьсякпроизводителюиследоватьегоуказаниямпораздельнойутилизацииизделиявконцеего
срокаслужбы.Надлежащимобразоморганизованныйраздельныйсборипоследующеенаправление
изделиянавторичнуюпереработкуиутилизациюприсоблюдениинормпоохранеокружающейсреды
способствуетизбежаниюнегативныхвоздействийнаокружающуюсредуиназдоровьелюдей,атакже
обеспечиваетповторноеиспользованиеи/илипереработкуматериалов,изкоторыхсостоитизделие.
Незаконная утилизация изделия пользователем ведет к применению административных санкций,
предусмотреннымдействующимзаконодательством.
Вывод из эксплуатации и демонтаж оборудования должны выполняться только квалифицированным
персоналом.
Утилизация отходов
Во время эксплуатации и технического обслуживания не допускать попадания в окружающую
среду загрязняющих материалов (масел, смазок и проч.). Принять меры к раздельной утилизации
в зависимости от материалов, составляющих изделие, и при соблюдении действующего
законодательства.
Незаконнаяутилизацияотходовпредполагаетприменениесанкций,предусмотренныхдействующим
натерриториистраныутилизациизаконодательством.
FRYTOP
INTRUKSJONSHÅNDBOK
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
SAMMENDRAG
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
0. IDENTIFIKASJON DOKUMENT
0
.1 RAMMETINGBETINGELSER
1. INFORMASJON TIL BRUKERNE
Innledning - Formålet med dokumentet - Hvordan lese dokumentet
Oppbevaring av dokumentet - Mottakere - Program for opplæring av operatører
Må ordnes på forhånd av kunde - Innhold i leveranse - Bruksdestinasjon
Tillatte begrensninger for drift og miljø
Utprøving og garanti
2. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger
Indikasjon for restrisiko
Operativ modus for gasslukt i området
3. ISTRUKSJONER FOR BRUK
Plassering av hovedkomponentene for kontroll og styring
Modalitet og funksjon vribrytere taster og lysende varsleren
Beskrivelse av stoppemåter
Stopp grunnet driftsanomali
Nødstopp
Stopp i løpet av arbeidsfasen
Settes i drift for førstegangs oppstart
Rengjøring ved førstegangs oppstar
t
Satt i daglig drift
Satt ut av daglig drift og forlenget stopp over tid
Produksjonsoppstart
Tenning/Avskruing
Lasting/Tømmingavprodukt
Settes ut av drif
t
4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinge
r
Daglig renhold
Rengjøring for når apparatet skal være ute av drift i en forlenget periode
Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens
Problemløsning
5. ANHENDING
Settes ut av drift og avhending av apparate
t
Avhending av avfall
INFORMASJON TIL BRUKERNE
3
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 3 -
1.
Innledning
Dette dokumentet har blitt utarbeidet av byggherren på byggherrens språk (italiensk). Byggherren forbeholder
seg retten til å foreta endringer uten varsling på forhånd. Informasjonen gjengitt i dette dokumentet er ute
-
lukkende til bruk for operative operatører for bruk av apparatet som her er omtalt.
Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerheten. Spesielle
sikkerhetsinstruksjoner (Påbud-Forbud-Fare) er gjengitt i eget kapittel for det omtalte argumentet. Det forelig
-
gende dokumentet kan ikke vises til tredjeparter uten byggherrens skriftlige tillatelse. Testen kan ikke brukes i
andre trykksaker uten byggherrens skriftlige tillatelse.
Formålet med dokumentet
Enhver samhandling mellom operatør og apparatet i løpet av hele apparatets livsløp er nøye analysert både i
utviklingsfasen og i utarbeidelsen av dette dokumentet. Det er derfor vårt håp at denne dokumentasjonen kan
gjøre det lettere å opprettholde effektiviteten som kjennetegner apparatet. Ved å følge nøye indikasjonene som
her er gjengitt, vil risikoen for uhell og/eller skader på arbeidsplassen minimaliseres.
Hvordan lese dokumentet
Dokumentet er delt inn i kapitler som er delt inn i emner som inneholder nødvendig informasjon for å bruke ap-
paratetutennoenformforrisiko.Inneihvertkapittelnnesdetenunderinndeling,hverparagrafkaninneholde
overskrifter med underpunkter og en beskrivelse.
Oppbevaring av dokumentet
Dette dokumentet er en integrert del av leveransen, derfor må den oppbevares og benyttes når det er nødven-
dig i løpet av hele maskinens livsløp.
Mottakere
Dette dokumenter er utformet til kun for bruk av den "Uensartede" operatør (Operatør med begrenset kompe-
tanse og oppgaver). Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser
og i stand til å utføre oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av apparatet).
Program for opplæring av operatører
Vedoperatørensspesikkeforespørsel,erdetmuligågjennomføreopplæringskursforoperatørenesomskal
benytte apparatet, ved å følge modalitetene gjengitt i ordrebekreftelsen.
Basert på forespørsel kan kursene enten bli holdt hos byggherren eller hos bruker, forberedningskurs for:
• Ensartet operatør med ansvar for elektrisk/elektronisk vedlikehold (Spesialisert teknikker).
• Ensartet operatør med ansvar for mekanisk vedlikehold (Spesialisert teknikker).
• Uensartet operatør med ansvar for enkel drift (Drift - Sluttbruker).
Tilrettelegging som er kundens ansvar
Bortsett fra eventuelt ulike kontraktuelle avtaler, er dette som regel kundens ansvar:
• tilrettelegging av lokaler (inkludert murarbeid, fundamenter eller eventuelt påkrevde avløp):
• perfekt jevnt anti-gli gulv uten ujevnheter:
• tilrettelegging av installasjonsstedet og selve installasjonen av apparatet i overholdelse med kvotene som er
indikert i layouten (fundamentgulv):
• tilrettelegging av hjelpetjenester som er tilstrekkelige for anleggets behov (strømnett, vann nett, gassnett,
avløpsnett):
• tilrettelegging av det elektriske anlegget i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet:
• tilstrekkelig belysning, i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet
• eventuelle oppstrøms sikkerhetsenheter i forhold til forsyningslinjen for strøm (differensialbrytere, jordende
ekvipotensiale anlegg, sikkerhetsventiler, etc.) forutsett av det gjeldene lovverket i installasjonslandet:
• jordet anlegg i samsvar med gjeldene lovverk
•tilretteleggingomnødvendig(sespesikkteknikk)avetanleggforoppmykningavvann.
Innhold i leveransen
• Apparat
•Lokk/Flerelokk
• Metallisk kurv/Metalliske kurver
• Støtterist for kurv
• Slanger og/eller ledninger for tilkobling til strømkilder (kun i forutsette tilfeller indikert i bestillingsordre).
Leveransenkanvariereiforholdtilbestillingsordren.
INFORMASJON TIL BRUKERNE
4
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 4 -
1.
Tiltenkt bruk
Opprinnelige instruksjonene. Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Bruken av apparatet
som omhandles i denne dokumentasjonen må anses som "Tiltenkt Bruk" hvis bruken omfatter behandling av
matlaging eller for regenerering av produkter til bruk i matlagning, all annen bruk må anses som "Upassende
Bruk" og dermed farlig. Apparatet må brukes innenfor betingelsene forutsett i kontrakten og innenfor begrens
-
ningene beskrevet og gjengitt i de respektive paragrafene.
Det er absolutt forbudt å bruke frityrkokeren formålet.
Tillatte forhold for bruk
Apparatet har blitt utviklet kun for bruk innendørs i lokaler innenfor forutsatte tekniske begrensninger og kapa-
sitet. For å oppnå en optimal funksjon innenfor sikre forhold er det nødvendig å overholde de følgende indi-
kasjonene.
Installasjonen av apparatet må skje på et passende sted, som gjør det mulig å utføre de normale operasjonene
av drift og ordinært og ekstraordinært vedlikehold. Derfor er det nødvendig å tilrettelegge den operative plassen
for eventuelle vedlikeholdsinngrep slik at operatørens sikkerhet ikke settes i fare.
Lokaletmådessutenværeutstyrtmeddeetterspurteegenskapeneforinstallasjon,sominnebærer:
maksimal luftfuktighet: 80 %;
minimumstemperatur ved avkjølingsvann > + 10 °C;
gulvet må være anti-gli og apparatet må være fullstendig jevnt plassert:
lokalet må ha et lufteanlegg og være opplyst som påkrevd i de gjeldene lovforskriftene i brukerens land:
lokalet må være tilrettelagt for avløp for grått vann, og må ha brytere og låseporter som utelukker enhver
form for oppstrøms forsyning av apparatet:
Vegger/overaterinærhetenav/ikontaktmedutstyretmåværebrannhemmendeog/ellerisolerteframu
-
lige varmekilder. .
Utprøving og garanti
Testing:utstyretharblitttestetavprodusentenundermonteringsfasenevedproduksjonsanlegget.Allesertika-
ter knyttet til den utførte testingen vil bli levert til kunden.
Garanti: garantien har en varighet på 12 måneder fra fakturadato, og dekker defekte deler der erstatning og
transport besørges av kunden. Garantien dekker ikke elektriske komponenter, tilbehør og avtakbare deler.
Arbeidskostnader knyttet til utbedring av feil som dekkes av garantien og utført av teknikere autorisert av produ
-
senten i kundens lokaler, skal belastes forhandleren. Dette med mindre feilen enkelt kan utbedres hos kunden
selv.
Garantien gjelder ikke for alle verktøy og forbruksmaterialer, eventuelt levert av produsenten sammen med
maskinen
Inngrep for ordinært vedlikehold eller for årsaker som skyldes feilaktig installasjon dekkes ikke av garantien.
Garantien er gyldig kun for den opprinnelige kjøperen.
Produsentenansersegansvarligforutstyretisinoriginalekongurasjon.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for feilaktig bruk av utstyret, for skader som skyldes bruk som ikke
beskrives i denne brukerveiledningen eller som ikke er godkjent av produsenten på forhånd.
Garantien faller fra i tilfeller av:
• Skader fremprovosert av transporten og/eller håndteringen, hvis dette skulle inntreffe, er det nødvendig at
kunden informerer forhandler og transportør via fax eller rekommandert sending og skriver på det som har
skjedd på kopi av transportdokumentene. Den spesialiserte teknikeren som skal installere apparatet vil fastslå
basert på skaden om det er mulig å foreta installasjonen.
Garantien faller fra i tilfelle:
• Skader fremprovosert grunnet feilaktig installasjon.
• Skader fremprovosert av slitasje ved delene grunnet utilsiktet bruk.
• Skader fremprovosert grunnet bruk av frarådde eller uoriginale reservedeler.
• Skader fremprovosert grunnet feilaktig vedlikehold og/eller skader fremprovosert av manglende vedlikehold.
• Skader fremprovosert av manglende overholdelse av prosedyrene beskrevet i denne dokumentasjonen.
Autorisasjon
Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og /
eller eier).
5
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 5 -
GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON
2.
Innledning
Håndboken for bruk har blitt utformet for den "Uensartede" operatøren (Operatør med begrenset
kompetanse og ansvar). Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med
aktive beskyttelser og i stand til å utføre oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av appa
-
ratet).
Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerhe-
ten. Disse må derfor benytte apparatet ved å bruke egnede metoder og instrumenter og overhol-
de alle påkrevde sikkerhetsregler.
Informasjonen gjengitt i denne dokumentasjonen omhandler ikke transport, installasjon og
ekstraordinært vedlikehold som utføres av tekniske operatører kvalisert for typen inngrep
som skal utføres.
Den "Uensartede" operatøren som er mottaker for denne dokumentasjonen må operere ved
apparatet etter at teknikeren har ferdigstilt installasjonen (transport festing av elektriske, vann,
gass og avløpstilkoblinger).
Den foreliggende dokumentasjonen gjelder ikke informasjonene ved hver endring eller variasjon
ved dette apparatet. Byggherren forbeholder seg retten til å foreta endringer uten varsling
forhånd.
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger
Ved levering, må man åpne emballasjen og kontrollere at maskinen og alt tilbehøret ikke har
blitt påført skader i løpet av transporten. I tilfelle skader, må man raskt varsle transportøren om
dette og ikke i gang med installasjon av maskinen. Ta kontakt med kvalisert og autorisert
personale for å varsle om problemet som har oppstått. Byggherren er ikke ansvarlig for skader
som har oppstått under transporten
.
Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn, funksjonshem-
mede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner).
Det er forbudt å foreta enhver type inngrep uten å ha sett igjennom all dokumentasjonen.
Les instruksjonene før man foretar enhver operasjon.
Utelukk enhver form for forsyning (elektrisk - gass - vann) oppstrøms ved apparatet hver gang
man må operere under sikre forhold.
Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hensyn til
personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene er forpliktet
til å følge.
Støy≤70dB
Man må ikke etterlate brennbare objekter eller materialer i nærheten av apparatet.
Ikke blokker åpningene og/eller spaltene for suging eller utslipp av varme.
Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall.
I lasting og tømming av produktet ved apparatet vil det fortsatt forekomme risiko for å brenne
seg, denne risikoen kan forekomme ved utilsiktet kontakt med: overater - former - behandlet
materiale.
Bruk kasseroller for koking en slik måte at bearbeidelsen av produktet forblir synlig for ope-
ratøren. Beholderne med væsker inni, kan i løpet av kokeprosessen yte over og skape en farlig
sitasjon.
Manglende hygiene ved apparatet fører til forringelse av selve apparatet, denne tilstanden virker
inn på driften og kan forårsake farlige situasjoner.
Det er absolutt forbudt å tukle med eller fjerne skiltene og piktogrammene som er klistret på
apparatet.
Oppbevar dette dokumentet med forsiktighet slik at det alltid er tilgjengelig for alle brukere av
apparatet som kan ha behov for å lese igjennom dokumentasjonen.
Apparatets kommandoer kan kun igangsettes med hendene. Skadene forårsaket grunnet bruk
av spisse, skarpe eller lignende objekter medfører frafall av enhver rett til garanti.
For å minimalisere faren for støt og branntilløp, må man ikke koble til eller fra enheten med våte
hender
Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for og renne
seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr
6
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 6 -
GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON
2.
A
B C D
Avbryt umiddelbart forsyningen av gass (Lukk den
særskilte forsyningskranen A).
Luftumiddelbartutlokalet.
Ikke sett i gang noen elektriske enheter i lokalet (Spe
-
sielt B-C-D).
Ikke sett i gang noen enheter som kan produsere gnister
ellerammer(SpesieltB-C-D).
Bruk et eksternt kommunikasjonsmiddel der gasslukten
har blitt oppdaget for å varsle ansvarlige enheter (strøm
-
leverandør og/eller brannvesenet).
Operativ modus for gasslukt i området
I tilfelle gasslukt i området er det obligatorisk å utføre prosedyrene beskrevet
nedenfor så raskt som mulig.
Indikasjon for restrisiko
Selv om man har tatt i bruk reglene for "god byggeskikk" og de lovmessige forskriftene som regulerer fabrikke-
ringoghandelavselveproduktet,nnesdetlikevelengjenværendegruppe!restrisikoer"som,grunnetappa-
ratets natur, det ikke er mulig å fjerne. Disse risikoene omfatter:
Restrisiko for elektrisk støt:
Denne risikoen forekommer i tilfelle en må gripe inn ved de elektriske og/eller elektroniske
komponentene i tilfelle disse er spenningssatt.
Restrisiko for brannskader:
Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med materiale ved
høye temperaturer.
Restrisiko for brannskader grunnet utlekket materiale
Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med utlekket mate
-
riale ved høye temperaturer. Beholdere som er for fulle av væsker og/eller solide som i
oppvarmingsfasen endrer natur (går fra en solid tilstand til en væsketilstand), kan forårsa
-
ke brannskader hvis de ikke benyttes på riktig måte. I bearbeidelsensfasen må beholderne
være plassert på lett synlige nivåer.
Restrisiko for eksplosjon
Denne risikoen forekommer ved:
• tilstedeværelse av gasslukt i området
• bruk av apparater i atmosfære som inneholder stoffer med eksplosjonsfare:
• bruk av næringsmidler i lukkede beholdere (for eksempel hermetikkbokser), hvis disse
ikke er egnet til formålet:
• bruk av brennbare væsker (som for eksempel etanol).
7
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 7 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere.
Plassering av taster på gurene er kun indikativ og variasjoner kan forekomme.
Dreiebryter tenning (GASS). Utfører tre ulike funksjoner:
1.Tenningavpilotammeogbrenner.
2. Regulering av temperaturen.
3. Skrur av apparatet
Piezoelektrisk knapp (GASS). Utfører kun en funksjon:
1.Nårdentrykkesinnprodusererdenengnistvedpilotammen.
Plassering av hovedkomponenter
Plassering av taster på gurene er kun indikativ og variasjoner kan forekom-
me.
1. Piezoelektrisk dreiebryter (se Modalitet og funksjon dreie
-
brytere taster og lysende visere).
2. Dreiebryter termostat (se Modalitet og funksjon dreiebrytere
taster og lysende visere).
3. Kokeplate.
4. Beholder for oppsamling av olje/fett brukt i matlagingen.
1
2
1
2
4
3 3
8
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 8 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
8- 8 -
3.
Beskrivelse av stoppemåter
Under stoppeforholdene grunnet funksjonsfeil og nødstopp er det obligatorisk, i tilfelle overhengende fare,
å lukke alle
stoppeenheter
ved forsyningslinjene oppstrøms ved apparatet (Elektrisk-Vann-Gass)
.
Tegningen viser de ulike posisjonene som knappene inntar i løpet av nødstoppen (A1-B1-C1-D1-E1) og
stopp i løpet av en arbeidsfase (A2-B2-C2-D2-E2).
Stopp ved driftsanomali
Sikkerhetstermostat
Utstyr som medfølger i serie ved følgende modeller:
Frityrsteiker (nnes ved alle modeller)
Steikepanne (nnes ved alle modeller)
Gryte (nnes ved alle modeller)
Pastakoker (kun ved Elektrisk modell)
Kjøkken (nnes på alle modellene med gassovn)
Frytop nnes på alle de elektriske modellene (kun for 900)
Lavastein plate (nnes ikke)
Vannbad (nnes ikke)
Hel plate (kun for 900: nnes ved alle modellene med gassovn)
Stopp
: I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige vil sikkerhetstermostaten kobles inn og stoppe automatisk varmege-
neratoren. Produksjonssyklusen brytes av i påvente av at årsaken til feilen fjernes.
Gjenoppstart:
Etter å ha løst feilen som har generert feilmeldingen som har koblet inn sikkerhetstermostaten, kan den autoriserte
tekniske operatøren starte apparatet opp på nytt ved å bruke egne kommandoer.
Nødstopp
I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige, man vri dreiebryteren i posisjon "Null" (A-B-C-D-E-1) i
forhold til modell. Modalitet og funksjon vribrytere taster og lysende varsleren
Stopp i løpet av bearbedingsfase
I situasjoner eller omstendigheter som krever midlertidig stopp av varmegeneratoren må man gjøre følgende
:
Gassapparat: Vri dreiebryterne i piezoelektrisk posisjon (A-B-C-2), pilotammen vil fortsatt være i drift mens
gass strømmen i brenneren vil kuttes av.
Elektrisk Apparat: Vri på dreiebryterene “D2-E2” i posisjon "Null" for å stoppe varmegeneratoren.
(Se modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende varslere).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 9 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
9- 9 -
3.
Settes i drift for førstegangs oppstart
Apparatet ved førstegangs oppstart og etter en lengre periode ute av drift, må rengjøres grun-
dig for å fjerne enhver rest av fremmed materiale (Se Ordinært Vedlikehold).
Rengjøring ved førstegangs oppstart
Ikke rengjør apparatet ved å bruke trykksatt og/eller direkte vannstråler.
Fjerndenbeskyttendeeksternelmkledningenogrengjørgrundigalledeeksternedeleneved
apparatet. Ved enden av de beskrevne operasjonene for rengjøring av de eksterne delene, er
det nødvendig å fortsette som beskrevet i "Daglig Rengjøring" (se Ordinært Vedlikehold).
Daglig setting i drift
Prosedyre:
1. Kontroller at rengjøringen er nøye utført og at apparatet er rent.
2. Kontroller korrekt funksjon ved oppsugingssystemet i lokalet.
3. Sett inn apparatets støpsel i egen stikkontakt for elektrisk forsyning.
4. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm).
5. Kontroller om vannavløpet (hvis installert) er fritt for hindringer.
6. Fortsett med operasjonene beskrevet i "Produksjonsoppstart".
Inne i nettet for gassforsyning (hvis dette aldri brukes eller brukes meget sporadisk) kan det
oppstå luftbobler, det er derfor nødvendig å installere anlegget på en slik måte at dette unngås.
For å slippe ut luftet inne i røranlegget er det nok å åpne hengelåsen ved nettet, vri på dreiebryte-
renvedapparatetipiezoelektriskposisjon,posisjonerenamme(fyrstikkellerannet)påpiloten
og vent på tenningen.
Nårprosedyrenfortenningavpilotammenerferdig,måmanvripådreiebrytereni"maksimal"
posisjoninoensekunderslikatammenstabilisererseg.Vedendtprosedyremanplassere
dreiebryteren på nytt i "Null" posisjon og i tilfelle, lukke nettporten.
Satt ut av daglig drift og forlenget over tid
Prosedyre:
7. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm.
8. Kontrolleromtømmekranene(hvisinstallert)eri"Lukket"posisjon.
9. Kontroller at rengjøring og hygienen ved apparatet er god (Se Ordinært Vedlikehold).
I tilfelle forlenget periode ute av drift, må man beskytte delene som er eksponert for okside-
ringsfenomener som beskrevet i eget kapittel (Se Ordinært Vedlikehold).
10
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 10 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
10- 10 -
3.
Produksjonsoppstart
Før man går i gang med operasjonene, se "Satt i
daglig drift".
I lasting og tømming av produktet ved apparatet
vil det fortsatt forekomme risiko for å brenne seg,
denne risikoen kan forekomme ved utilsiktet kon
-
takt med: ovnsrommet - kokeplate - brukt kasse-
rolle eller materiale.
Ta i bruk personlig verneutstyr. Man må iføre seg
personlig verneutstyr egnet til operasjonene som
skal utføres.
Ved første oppstart må man vente til mulig for-
ming av luft inne i gasskretsen slippes fullstendig
ut av røret.
I oppvarmingsfasen må man smøre platen med
vegetabilsk olje for å gjøre matlagningsoperasjo
-
nene lettere.
Tenning/Avskruing
Man må vri på dreiebryteren i piezoelektrisk posisjon mens
man holder den inne (Fig.1 A), samtidig som man trykker på
denpiezoelektriskedreiebryteren(Fig.1B),helt tilpilotam
-
men tennes.
1. Slipp opp dreiebryteren etter cirka 20 minutter og kontrol
-
leropprettholdelsenavtentpilotamme.Pilotammener
synlig via hullet plassert på instrumentbordet.
2. Når man er ferdig med prosedyren for tenning av pi
-
lotammen, må man vri termostatdreiebryteren over i
ønsket temperatur (Fig.1 C).
Ytelsestemperaturen reguleres via indikasjonene
plassert på dreiebryteren.
I den doble kommandoen (2 termostat dreiebryte-
re), virker hver dreiebryter på hver enkelt plate
(Se skjema D)
3. Vri på dreiebryteren/e i posisjon "Null" for å stoppe varme
-
generatoren.
Lasting-Tømming av produktet
Ikke bruk kasseroller eller andre beholdere for å
bearbeide (koke) næringsmidlene på platen.
Vent til man når ønsket temperatur før næring-
smidlene plasseres på platen.
Ved oppnådd innstilt temperatur, må man laste produktet som
skal kokes direkte på kokeplaten (Fig. 2).
Ved endt kokeprosess, må man fjerne kasserollen fra koke
-
platen ved bruk av egnet utstyr og plassere den på egnet sted.
Gjør ferdig prosessene for tømming av produkt, fortsett med
ny last eller med beskrivelsene beskrevet i "Settes ut av drift".
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 11 -
BRUKSINSTRUKSJONER
5.
11- 11 -
3.
Settes ut av drift
Ved endt arbeidsyklus må man vri på dreiebryterne på appa-
ratene i "Null" posisjon.
De lysende varslene (hvis installert) må forbli avskrudd.
Apparatet må rengjøres regelmessig og alle skor-
per og/eller matrester må fjernes, se kapittel:
"Vedlikehold".
Hvis installert, ved enden av hver arbeidsyklus,
må de lysende varslene forbli avskrudde.
Kontroller at rengjøringen og hygienen ved apparatet er nøye
utført, se "Vedlikehold".
Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved appa
-
ratet (Gass- Vann- Strøm.
Rester av fuktighet avsatt på platen(e) kan ska-
de apparatets funksjonsevne ved å forårsake en
tidlig slitasje ved selve platen(e).
For å fjerne enhver rest av fuktighet ved platene
for slik og motvirke tidlig slitasje, er det nødvendig
at man skrur på apparatet i cirka 10 sek etter endt
rengjøringsprosess.
Vent på at temperaturen ved platen kjøles ned slik at den ikke
kan gi operatøren brannskader.
Kontroller at det ikke forekommer hindringer og/eller blokke
-
ringer i avløpsrøret (Fig.3).
Appliker rengjøringsvæsken på hele overaten vedbruk av
en normal fordamper og bruk en svamp som ikke sliper for å
rengjøre manuelt hele apparatet innvendig manuelt.
Beholderens kapasitet for oppsamling av avløpsmaterialet
er begrenset. Kontroller oppfylling av karet innimellom for å
unngåatdetyterover(Fig.4).
Fyll beholderen opp til 3/4 for sikker håndtering.
Når man har fylt beholderen opp 3/4 av dens to
-
tale kapasitet, må man ta den ut fra setet der den
er plassert, tømme den og sette den tilbake på
plass.
Tøm beholderen ved å følge reglene for avhen-
ding som gjelder i landet der apparatet brukes og
plasser den tomme beholderen på nytt i eget sete.
Fig.
3
Fig.
4
12
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 12 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Hvis apparatet er koblet til en kamin, må avtrekksrøret rengjøres i forhold til det som
forutses i landets gjeldene lovforskrifter (For mer informasjon angående dette, må man
kontakte installatøren).
For å forsikre seg om at apparatet begynner seg i teknisk perfekt tilstand, må man minst
en gang i året gjennomføre vedlikehold utført av en autorisert tekniker fra servicesenteret.
Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn,
funksjonshemmede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner). Det
er forbudt for en uensartet operatør å utføre hvilken som helst type operasjon som er un
-
derlagtkvalisertogautorisertteknikkerskompetanse.
Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for
og renne seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr
Steng av strømforsyningen oppstrøms ved apparatet hver gang man må operere under
sikre forhold for å utføre operasjoner eller inngrep av rengjøring og vedlikehold.
Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hen-
syn til personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene
er forpliktet til å følge.
Apparatet brukes for tillaging av næringsmiddelprodukter, derfor må man alltid holde ap-
paratet og hele området rundt rent. Manglende opprettholdelse av optimale hygieniske
forhold kan være årsaken til en hurtig forverring av apparatet og skape farlige situasjoner.
Rester av oppsamlet skitt i nærheten av varmekilder kan ta fyr i løpet av normal bruk av
apparatet og slik skape farlige situasjoner. Apparatet må rengjøres regelmessig og alle
skorper og/eller matrester må fjernes.
Den kjemiske effekten ved salt og/eller eddik eller andre sure stoffer, kan under koking
generere korrosjon fenomener på innsiden av kokeplaten. Apparatet må vaskes nøye med
rengjøringsmiddel, skylles godt og tørkes godt av ved koking av disse stoffene.
Væroppmerksompåoveraterirustfrittstålforikkeåskadedisse,spesielt,unngåbruk
av etsende produkter, ikke bruk slipende materialer eller spisse redskaper.
Rengjøringsvæsken for rengjøring av kokeplaten må ha følgende kjemiske karakteri-
stikker: pH-verdi større enn 12, fri for klor/ammoniakk, viskositet og tetthet som er lignende
vann. Bruk ikke-aggressive produkter for ekstern og intern rengjøring av apparatet (Benytt
rengjøringsmidlersomerihandelindikertforrengjøringavstrål,glass,lakkerteoverater).
Lesnøyeigjennomindikasjonenegjengittpåetikettenveddebrukteproduktene.Manmå
iføre seg personlig verneutstyr som passer til de operasjonene man skal gjennomføre (Se
verneutstyr på konfeksjonens etikett).
Ikkerengjørapparatetvedåbruketrykksattog/ellerdirektevannstråler.Skyllavovera-
tene med rent vann og tørk av med en absorberende klut eller annet materiale som ikke
sliper.
I tilfelle lengre inaktive perioder, i tillegg til å koble fra alle forsyningslinjene, er det nødven-
dig å utføre en nøyaktig rengjøring av alle de interne og eksterne delene ved apparatet.
Før man utfører enhver rengjøringsoperasjon som beskrives herunder, er det obligatorisk
at operatøren har sett igjennom hele dokumentet.
Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall.
Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger
13
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 13 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Daglig rengjøring
Applikerrengjøringsvæskenpåheleoveratenvedbrukavennormalfordamperogbruk
en svamp som ikke sliper for å rengjøre manuelt hele apparatet innvendig manuelt.
Når operasjonen er over må man vaske godt av kokeplaten med rent vann. Tøm avløpsvan
-
net ut gjennom eget hull og fortsett med tømmingen av karet (se "Settes ut av drift").
Når de beskrevne operasjonene er fullført må man tørke nøye av kokeplaten med en klut
som ikke sliper. Stil inn temperaturen ved minimum for cirka 10 sek for å tørke platene på
en sikker måte.
Om nødvendig, gjenta operasjonene beskrevet ovenfor for en ny rengjøringssyklus.
KROMERTE PLATER:
For å fjerne eventuelle skorper, bruk en skrape i hardplast. Rengjør
platen ved å bruke en fuktig klut. Skru på apparatet for å tørke det (se Daglig setting i drift).
Når operasjonene beskrevet er gjennomført må man smøre inn med et lett lag vaselinolje.
Rengjøring for når apparatet skal være ute av driuft i
en forlenget periode
I tilfelle inaktiv periode over lengre tid er det nødvendig for å utføre alle de beskrevne
prosedyrene og applikere den beskrevne prosedyren for daglig rengjøring.
Ved endt operasjon må man beskytte delene som er mer eksponert for oksidasjonsfeno
-
mener på følgende måte.
Derfor:
Bruk lunket vann med litt såpe i for rengjøring av delene:
Skyll av grundig av alle delene, ikke bruk trykksatt og/eller direkte vannstråler.
Tørkavalleoveratenevedåbrukeenklutsomikkesliper:
Gå over med en klut som ikke sliper og som er lettere fuktet med vaselinolje på alle
overateneirustfrittstål,slikatdetleggersegetbeskyttendelagpåoveraten.
I tilfelle apparater med dører og pakninger i gummi, må man la døren stå
på gløtt slik at apparatet kan luftes ut og at man kan drysse på beskyttel
-
sestalkum på alle pakningoveratene i gummi.
Luftperiodiskutapparateneoglokalene.
14
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 14 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens
OPERASJONER SOM SKAL UTFØRES FREKVENS VED OPERASJONENE
Rengjøring ved førstegangs oppstart Ved endt installasjon
Rengjøring apparat Daglig
Rengjøring av deler som er i kontakt med næring
-
smidler
Daglig
Rengjøring kamin Årlig
Termostatkontroll Årlig
Mikrobryter kontroll Årlig
Smøring gasskraner Ved behov
Container rengjøring Ved behov
Hvis det oppstår en feil, vil den generelle operatøren gjennomføre en første inspeksjon, og hvis
vedkommendeerkvalisert,fjerneårsakenetilfeilenoggjenoppretteriktigdriftavutstyret.
Hvis det ikke er mulig å løse problemet, slå av apparatet, koble det fra strømnettet og steng alle
kraner. Ta deretter kontakt med et autorisert servicesenter.
Autoriserttekniskvedlikeholdsarbeidergriperinnnårdengenerelleoperatørenikkeharklartånne
årsaken til problemet, eller når gjenoppretting av riktig drift av utstyret innebærer operasjoner som
dengenerelleoperatørenikkeerkvaliserttil.
"Uensartet" Operatør
Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand
til å utføre enkle oppgaver.
"Ensartet" Operatør
Erfaren og godkjent operatør for håndtering, transport, installasjon, vedlikehold, reparasjon og
avhending av apparatet.
15
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 15 -
ORDINÆRT VEDLIKEHOLD
4.
Problemløsning
I tilfelle apparatet ikke fungerer på riktig måte må man forsøke å løse mindre problemer ved
hjelp av denne tabellen.
FEIL MULIG ÅRSAK TILTAK
Det er ikke mulig å skru på ap
-
paratet
Hovedbryteren er ikke koblet
til
Differensialbryteren eller den
magnetotermiske bryteren
har blitt koblet inn
Koble til hovedbryteren
Gjenopprett differensialbryte
-
ren eller den magnetotermis-
ke bryteren
Detnnesekkerinnei
ovnsrommet
Kvaliteten på vannet
Dårlig rengjøringsmiddel
Utilstrekkelig skylling
Filtrer vannet (se oppmyker)
Bruk anbefalt rengjøringsmid
-
del
Gjenta skyllingen
Pilot lyser ikke Sjekk kretsen piezoelektrisk
tenning
Piloten er blokkert
Gass ventil lukket
Gasskranen eller skadet ter
-
mostat
Bytt kabel, plugg eller piezo
Skift / Clean pilot dyse
Åpne gasskranen
Bytt ut ventilen eller termostat
(se kapittel 7 Bytte komponen
-
ter)
De sparebluss , men vil ikke bo
tent
Feil driver eller delvis hindret
Termo skadet
Termostat / skadet ventil
Skift eller rengjør pilot
Erstatte termo
Bytt termostat / ventil
Hvis det ikke er mulig å løse problemet, slå av apparatet, koble det fra strømnettet og steng
alle kraner. Ta deretter kontakt med et autorisert servicesenter.
16
DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT.
- 16 -
AVHENDING
5.
Settes ut av drift og avhending av apparatet
ERDETOBLIGATORISKÅAVHENDEALLEMATERIALERVEDÅFØLGEDENGJEL-
DENELOVMESSIGEPROSEDYRENILANDETHVORAPPARATETSKALAVHENDES.
I SAMSVAR med Direktivene (se Seksjon nr. 0.1) relatert til reduksjon av farlige stoffer i elektriske og elektro
-
niske apparater, samt avhending av avfall. Symbolet med søppelkassen med strek over gjengitt på apparatet
eller på konfeksjonen, indikerer at produktet ved endt levetid må avhendes separat fra andre typer søppel.
Kildesorteringen ved dette apparatet ved endt levetid er organisert og styres av produsenten. Brukeren som
vil kvitte seg med dette apparatet må derfor kontakte produsenten og følge systemet som denne benytter for
å se til kildesortering av apparatet ved endt levetid. Tilstrekkelig kildesortering for videre resirkulering av ma
-
skinen, for miljøvennlig behandling og avhending bidrar til å unngå eventuelle negative konsekvenser for miljø
og helse, og gjør det lettere å foreta gjenbruk og/eller resirkulering av materialer som apparatet består av. Hvis
brukeren avhender apparatet på ulovlig vis er dette gjenstand for administrative sanksjoner i samsvar med
gjeldene lovforskrifter.
Apparatets setting ut av drift og avhending av apparatet må utføres av spesialisert per-
sonale.
Avhending av avfall
I fasen for bruk og vedlikehold må man unngå å kaste forurensende produkter i naturen
(oljer, smørefett, etc.) og se til kildesortering av sammensetningen av ulike materialer som
brukes i samsvar med gjeldene lovforskrifter.
Ulovlig avhending av avfall er straffbart og reguleres av lovforskrifter som gjelder i det området lovbruddet
skjer.
FRYTOP
BRUKSANVISNING
SV
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
INNEHÅLL
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
0. DOKUMENT IDENTIFIERING
0.1 REGELVERK FÖR REFERENS
1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
Förord-Syftetmeddokumentet-Hurdokumentetskaläsas
Förvaringavdokument-Mottagare-Programförupplärningavoperatörer
Förberedelsersomåliggerkunden-Leveransensinnehåll-Avseddanvändning
Tillåtnafunktions-ochmiljögränser
Testning och garanti
2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION
FÖRORD-SKYLDIGHETER-FÖRBUD-RÅD-REKOMMENDATIONER
UPPGIFTER OM KVARSTÅENDE RISKER
TILLVÄGAGÅNGSSÄTTVIDGASLUKTIMILJÖN;
3. BRUKSANVISNING
PLACERINGAVHUVUDKOMPONENTERNAFÖRSTYRNINGOCHKONTROLL
Lägeochfunktionförknapparvredochindikationslampor
Beskrivningavtillvägagångssättförstopp
Stopp för funktionsfel
Nödstopp
Stopp under en bearbetningsfas
Idrifttagning för första start
Rengöringviddenförstaanvändningen
Daglig idrifttagning
Dagligurdrifttagningochförlängreperioder
Produktionsstart
Påslagning
Lastning/avlastningavprodukten
Urdrifttagning
4. ORDINÄRT UNDERHÅLL
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
Daglig rengöring
Rengöringförurdrifttagningförlängreperioder
Sammanfattandetabell:-åtgärd-frekvens
Felsökning
5. AVYTTRING
Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen
Avfallshantering
INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
3
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 3 -
1.
Förord
Dettadokumentharupprättatsavtillverkarenpådennesegnaspråk(italienska).Konstruktörenförbehållersig
rättenatttillföraförändringarutanattmeddeladetta.Informationernaidettadokumentäravseddauteslutande
föroperatörensomärauktoriseradföranvändningavdenberördautrustningen.
Operatörerna ska utbildas beträffande alla aspekter som berördrift ochsäkerhet. Särskildasäkerhetsföre
-
skrifter(Skyldigheter-Förbud-Fara)åternnsidetsärskildakapitelsombehandlarfrågan.Dettadokumentfår
inteöverlämnastilltredjepartförbetraktandeutanskriftligttillståndfråntillverkaren.Textenfårinteanvändasi
andra utskrifter utan skriftligt tillstånd från tillverkaren.
Dokumentets syfte
All interaktion mellan operatören och utrustningen under hela dess livstid, har analyserats noggrant både i
fasenförprojektetochvidupprättandetavdettadokument.Detärsåledesvårönskanattdettadokumentska
kunnaunderlättabibehållandetavutrustningensegenskaper.Genomattnoggrantföljadeangivnaanvisning
-
arna, minimeras risken för olycksfall på arbetsplatsen och/eller ekominska skador.
Hur dokumentet ska läsas
Dokumentetäruppdelatikapitelsomsamlaralladenödvändigainformationernaefterbehandladfråga,föratt
användautrustningenriskfritt.Inomvarjekapitelnnsenradparagrafer,varjeparagrafkanhapunktermed
undertitel och beskrivning.
Förvaring av dokumentet
Dettadokumentärenintegrerandedelavdenursprungligaleveransenochmåstedärförförvarasochanvän-
daspålämpligtsättunderutrustningenshelalivstid.
Mottagare
Dettadokumenthar upprättatsföruteslutande användningavden "Heterogena"operatören(Operatör med
begränsadkompetensocharbetsuppgifter).Personsomärauktoriseradattdrivautrustningenmedaktiverade
skyddochiståndattutföraordinäraunderhållsingrepp(Rengöringavutrustningen).
Upplärningsprogram för operatörer
Påanvändarenssärskildabegäran,ärdetmöjligtattgenomföraenupplärningskursföroperatörernasomhar
handomdriftenavutrustningen,ienlighetmedtillvägagångssättensomspecicerasiorderbekräftelsen.
Ienlighetmedförfrågan,kankursergenomförasvidtillverkarenselleranvändarensanläggningför:
• Homogen operatör, som har hand om det elektriska/elektroniska underhållet (Specialiserad tekniker).
• Homogen operatör, som har hand om det mekaniska underhållet (Specialiserad tekniker).
•Heterogenoperatörsomharhandomdenvanligadriften(Driftsoperatör-Slutanvändare).
Förberedelser som åligger kunden
Med undantag för eventuella annorlunda kontraktuella överenskommelser, åligger det normalt kunden att:
•tillhandahållalokaler(inklusivebyggnadsarbeten,grundningellerkanaliseringarsomeventuelltkrävs);
•tillgodoseperfektnivellerathalkfrittgolvutanojämnheter;
•förberedainstallationsplatsensamtsjälvainstallationenavutrustningenenligtmåttensomangesilayouten
(grundplan);
•tillhandahållanödvändigatjänsterföranläggningenskrav(elnät,vattennät,gasnät,avloppsnät);
•förberedaelanläggningeniöverensstämmelsemedgällandeföreskrifterpåinstallationsplatsen;
•tillhandahållatillräckligbelysningienlighetmedgällandeföreskrifterpåinstallationsplatsen
• förutse eventuella säkerhetsanordningar uppströms och nedströmsströmförsörjningslinjen (differentialbry
-
tare,jordningssystem,säkerhetsventiler,etc.)enligtgällandeföreskrifteriinstallationslandet;
•tillgodosejordningssystemienlighetmedgällandestandarder
•omnödvändigttillgodose(setekniskaspecikationer)enanläggningförvattenavhärdning.
Leveransens innehåll
• Utrustning
•Lock
• Metallkorg/korgar
• Galler för korgstöd
•Slangaroch/ellerkablarföranslutningtillenergikällorna(endastideförutseddafallendärdetangesiorder
-
bekräftelsen).
Beroende på ordern kan leveransens innehåll variera.
INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA
4
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 4 -
1.
Avsedd användning
Originalinstruktioner.Detteproduktet/apparateterberegnetforprofesjoneltbruk.Användningavutrustningen
sombehandlas idenna dokumentation äratt betraktassom "EgetBruk" omanvändningen är behandlingför
matlagningellerregenereringavprodukteravseddaförlivsmedelsbruk,allannananvändninganses"FelaktigAn
-
vändning"ochdärförfarlig.Utrustningenskallanvändasienlighetmedvillkorenikontraktetochinomföreskrivna
prestandabegränsningarsomföreskrivsochåtegesiderespektiveparagraferna.
Detärsträngtförbjudetattanvändasomenfritös.
Tillåtna driftsförhållanden
Utrustningenharutformatsuteslutandefördriftilokalerinomdeföreskrivnatekniskaochprestandabegräns-
ningarna.Föratterhållaoptimalfunktionochsäkraförhållanden,ärdetnödvändigtattiakttaföljandeanvis-
ningar.
Installationenavutrustningenskallutföraspåenlämpligplats,nämligensådanattmöjliggöranormalaförhål
-
landenfördriftochförordinarieochextraunderhåll.Detärdärförnödvändigtattförberedautrymmetfördriften
ocheventuellaingreppförunderhållpåsåsättattinteäventyrasäkerhetenföroperatören.
Lokalenskadessutomvaraförseddmeddeegenskapersomkrävsförinstallationen,d.v.s:
max relativ luftfuktighet: 80%;
lägstatemperaturpåkylvattnet>+10°C;
golvet ska vara halkfritt och utrustningen placerad helt plant;
lokalenskahaettventilationssystemochbelysningsomföreskrivsavgällandeföreskrifterianvändarens
land;
lokalenskavarautrustatmedavloppavgråvattenochmåstehabrytareochlåsspjällsomvidbehovute
-
sluter varje form av matning uppströms utrustningen;
Väggar/ytoralldelesinärhetenavutrustningenmåstevaraamsäkraoch/ellerisoleradefråneventuella
värmekällor.
Testning och garanti
Test:utrustningenhartestatsavtillverkarenundermonteringsfaseniproduktionsanläggningen.Allacertikat
somhänförsigtillgenomförttestöverlämnastillkunden.
Garanti:Garantingäller12månaderfrånfakturadatumochtäckerdefektadelar,somersättsochtransporteras
påköparensbekostnad.Elektriskadelar,tillbehörsamtallaborttagningsbaradelartäcksinteavgarantin.
Arbetskostnaderisambandmedingripandeavtekniker,somgodkäntsavtillverkaren,ikundenslokaler,föratt
avlägsnadefektersomtäcksavgarantinståråterförsäljarenför.Utomidefalldåfeletstypärsådantattdetlätt
kanavlägsnaspåplatsavkunden.
Alla verktyg och förbrukningsmaterial som eventuellt tillhandahållts av tillverkaren tillsammans med maskinerna
äruteslutnafrångarantin.
Rutinmässigtunderhållelleråtgärdervarsorsakerhärrörfrånfelaktiginstallationtäcksinteavgarantin.Garan
-
tingällerendastgentemotdenursprungligaköparen.
Tillverkarenäransvarigförutrustningenidessursprungligakonguration.
Tillverkarenfrånsägersigalltansvarförfelaktiganvändningavutrustningen,förskadorsomuppstårtillföljdav
verksamhetsominteomfattasavdennahandbokellersomintegodkäntsiförvägavtillverkaren.
Garantin upphör att gälla i händelse av:
•Skadasomorsakatsavtransportellerhantering,omensådanhändelseinträffar,måstekundeninformera
försäljarenochtransportföretagetmedfaxellerRekmedmottagningsbevisochnoterapåkopioravleverans
-
dokumentetvadsominträffat.Denspecialiseradeteknikernförinstallationavutrustningenkommerattbedöma
baserat på skadan om installationen kan genomföras.
Garantinupphörocksåattgällainärvaroav:
• Skada som orsakats av felaktig installation.
•Skadasomorsakatsavslitagepågrundavfelaktiganvändning.
•Skadasomorsakatsavanvändningavejoriginalreservdelarellerinterekommenderadereservdelar.
• Skador orsakats av felaktigt underhåll och/eller skador orsakade av brist på underhåll.
• Skada som orsakats av underlåtenhet att iaktta de förfaranden som beskrivs i detta dokument.
Autorisasjon
Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og /
eller eier).
5
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 5 -
ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION
2.
Förord
Manualen för användning har upprättat för den "Heterogena" (operatören operatör med begrän-
sade kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med
aktiverade skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen).
Operatörerna som använder utrustningen ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift
och säkerhet. Sedan ska de interagera med tillvägagångssätt och lämpliga instrument, i enlighet
med de säkerhetsnormer som krävs.
Informationen i detta dokument omfattar inte transport, installation och underhåll som ska utföras
av kvalicerad tekniker för typen av ingrepp som ska utföras.
Den "Heterogena" operatören som avses i denna dokumentation ska arbeta på utrustningen
efter att den behörige teknikern har avslutat installationen (transport, fästning, elektriska vatten,
gas och avloppsanslutningar).
Detta dokument gäller inte för information om ändring eller variationer av denna utrustning. Kon
-
struktören förbehåller sig rätten att tillföra förändringar utan att meddela detta.
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
Vid mottagandet, öppna maskinens förpackning, kontrollera att maskinen och dess tillbehör inte
skadats under transporten. I händelse av skada, underrätta omedelbart transportören vad som
noterats och fortsätt inte med installationen av utrustningen. Vänd dig till kvalicerad och auktori
-
serad personal för att rapportera ditt problem. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått
under transporten.
Förbud för obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade
och personer med nedsatt fy-
sisk, sensorisk och mental förmåga). att utföra ingrepp-
Förbud att utföra några som helst åtgärder utan att ha läst hela dokumentationen
Läs instruktionerna innan du utför någon åtgärd.
Uteslut alla former av matning (el - gas - vatten) uppströms av utrustningen när du måste arbeta
under säkra förhållanden.
Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller personlig skydds
-
utrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är skyldiga att följa.
Buller≤70dB
Lämna inte brännbara föremål eller material i närheten av utrustningen.
Täpp inte igen öppningar/hål för uppsugning eller avledning av värme.
Använd de gällande reglerna för omhändertagande av specialavfall.
Vid lastning och lossning av produkten från utrustningen kvarstår risken för brännskador, denna
risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: ytor, brickor, behandlade materialet.
Använd behållare för matlagning, som under bearbetning av produkten kan förbli synliga för
operatören. Behållare som innehåller vätska, kan under tillagningen koka över och skapa en
situation av fara.
Bristen hygien av utrustningen leder till för tidig försämring av denna, detta villkor påverkar
funktionen och kan skapa farliga situationer.
Det är absolut förbjudet att manipulera eller ta bort etiketter och piktogram som är fästa ut
-
rustningen.
Förvara detta dokument med omsorg, så att det alltid är tillgängligt för alla användare av utrust
-
ningen att konsultera vid behov.
Utrustningens manöverdon kan endast manövreras med händerna. De skador som orsakats av
användning av spetsiga, vassa eller liknande föremål kommer att innebära förfall av alla anspråk
på garanti.
För att minimera risken för elektriska stötar och brand, anslut inte eller koppla bort enheten med
våta händer
Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för
brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning
6
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 6 -
ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION
2.
A
B C D
Avbrytomedelbartgastillförseln(StänggaskranendetaljA).
Luftaomedelbartlokalen.
Aktivera inte någon elektrisk anordning i miljön (Detalj
B-C-D).
Aktivera inte någon anordning som kan bilda gnistor el
-
ler lågor (Detalj B-C-D).
Använd ett kommunikationsmedel utanför miljön där
gaslukten uppstått, för att meddela behöriga myndighe
-
ter (elbolag och/eller brandkår).
Tillvägagångssätt vid gaslukt i miljön;
I händelse av gaslukt i miljön är det obligatoriskt att vidta nedanstående åtgärder
utan dröjsmål.
Uppgifter om kvarstående risker
Trotstillämpningenavreglerför"godkonstruktionsteknik",ochdelagarsomreglerartillverkningochförsäljning
avsjälvaprodukten,föreligger"kvarståenderisker",sompågrundavsjälvautrustningensegenskaperintekun
-
nat undvikas. Dessa risker inkluderar:
Kvarstående risk för elektriska stötar:
Denna risk föreligger i fall du behöver ingripa på elektriska och / eller elektroniska anord
-
ningarinärvaroavspänning.
Kvarstående risk för brännskador:
Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med material vid höga tempe
-
raturer.
Kvarstående risk för brännskador på grund av spill av material
Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med spillt material vid höga
temperaturer.Behållarealltförfullaavvätska,och/ellerfastaämnensomviduppvärmning
förändrarmorfologi(gårfrånfasttillståndtillvätska),kanomdeanvändspåfelsättorsaka
brännskador.Vidbearbetningsfasen,måstebehållarnasomanvändsplaceraspåenväl
synlig nivå.
Kvarstående risk för explosion:
Denna risk föreligger vid:
•bentlighetavgasluktimiljön;
•användningavutrustningeniatmosfärersominnehållerexplosivaämnen;
•Användningavlivsmedelislutnabehållare(t.ex.burkarochaskar),omdessainteär
lämpligaförändamålet;
•användningavbrandfarligavätskor(t.ex.alkohol).
7
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 7 -
BRUKSANVISNING
5.
7- 7 -
3.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Läge och funktion för knappar vred och indikationslampor
Arrangemanget av knapparna i gurerna är endast vägledande och kan variera.
Termostatvred (GAS). Utför tre olika funktioner:
1.Tändningavpilotlåganochbrännaren.
2. Justering av temperaturen.
3.Avstängningavutrustningen
Piezoelektrisk knapp (GAS). Utför endast en funktion:
1.Omdentrycksinskapardenentändningsgnistapåpilotlågan.
Placering av huvudkomponenter
Arrangemanget av gurerna är endast vägledande och kan variera.
1.Piezoelektriskknapp(Se tillvägagångssättochfunktionför
belysta knappar och vred).
2.Vredförpåslagning(Setillvägagångssättochfunktionförbe
-
lysta knappar och vred).
3. Kokplatta.
4. Behållare för uppsamling av oljor/fett för matlagning.
1
2
1
2
4
3 3
8
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 8 -
BRUKSANVISNING
5.
8- 8 -
3.
Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp
Vid villkor för stopp grund av fel och nödsituationer är det obligatoriskt vid överhängande fara, att
stänga alla låsanordningar för matningslinjerna uppströms utrustningen (El, Vatten, Gas.).
Ritningen visar de olika ståndpunkter som antas av rattarna under nödstopp (A1-B1-C1-D1-E1) och stan
-
nar vid ett bearbetningssteg (A2-B2-C2-D2-E2).
Stopp för funktionsfel
Säkerhetstermostat
Standardutrustning på följande modeller:
Friterare (nns på alla modeller)
Stekpanna (nns på alla modeller)
Kastrull (nns på alla modeller)
Pastakokare (endast på Elektrisk modell)
Spishäll (nns på alla modeller med elektrisk ugn)
Friteringstop nns på alla elektriska modeller (endast för 900)
Lavasten (ej närvarande)
Vattenbad (ej närvarande)
Hel platta (endast för 900: nns på alla modeller med gasugn)
Stopp: I situationer eller omständigheter som kan vara farliga, utlöses säkerhetstermostaten och stoppar automatiskt
generering av värme. Produktionscykeln avbryts i väntan på att orsaken till felet avhjälps.
Återstart:
Efter att avhjälpt felet som utlöst säkerhetstermostatens ingrepp, kan den auktoriserade tekniska operatö-
ren starta om utrustningen med hjälp av de därför avsedda manöverdonen.
Nödstopp
I situationer eller omständigheter som kan vara farliga,vrid, beroende på modell ratten till läge "Noll" (A-B-C-D-E-1).
Se
tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred.
Stopp under en bearbetningsfas
I situationer eller omständigheter som kräver ett tillfälligt stopp av värmegenereringen, utför följande:
Gas Utrustning: Vrid vreden till läge piezoelektrisk (A-B-C-2), pilotlågan förblir i drift medan inödet av gas i brännaren avbryts.
Elektroteknisk utrustning: Vrid rattarna "D2-E2" till läge "Noll" för att stoppa värmegenerering.
(Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred) .
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 9 -
BRUKSANVISNING
5.
9- 9 -
3.
Idrifttagning för första start
Utrustningenmåstevidförstastartefterenlängreperiodavoverksamhet,rengörasnoggrantför
attavlägsnaeventuellakvarvarandefrämmandematerial(SeRutinunderhåll)..
Rengöring vid den första användningen
Rengörinteenhetenmedhjälpavvattenstrålarundertryckoch/ellerdirekta.
Avlägsnamanuelltdenyttreskyddandelmenochrengörnoggrantallaexternadelaravutrust
-
ningen.Vidslutetavdebeskrivnaingreppenfördenexternarengöringen,ärdetnödvändigtatt
gå vidare enligt beskrivningen i "Daglig rengöring" (Se Rutinunderhåll).
Daglig idrifttagning
Procedur:
1. Kontrollerautmärkttillståndförrengöringochhygienavutrustningen.
2. Kontrollera korrekt funktion av lokalens uppsugningssystem.
3. Sättomnödvändigtikontaktenfördenelektriskautrustningenieluttaget.
4. Öppnalåsenförnätenuppströmsutrustningen(Gas-Vatten-El).
5. Kontrolleraattvattenutsläppet(ombentligt)ärfrittfrånhinder.
6. Fortsättmedstegensombeskrivsi"Startavproduktion".
Igasnätet(omdetaldriganväntselleranvändsmycketsällan,kanluftbubblorbildas.detäroum-
bärligtattförberedaanläggningenpåsåsättattdettafenomenundviks.
Förattsläppautlufteninutirörledningarnaärdettillräckligtattöppnanätlåset,genomatthålla
utrustningensvredintrycktipiezoelektrisktläge,placeraenlåga(tändstickaellerliknande)på
pilottändningenochinväntatändning.
Närtändningsprocedurenharavslutats,vridvredettill"maximum"någrasekunderförattstabilisera
lågan.Vidavslutadprocedur,placeravredeti"Noll"lägeochomnödvändigtstängnätspjället.
Daglig urdrifttagning och för längre perioder
Procedur:
1. Stänglåsenförnätenuppströmsutrustningen(Gas-Vatten-El).
2. Setillavtappningsventiler(omnärvarande)äri"stängt"läge.
3. Kontrollerautmärkttillståndförrengöringochhygienavutrustningen(Seordinärtunderhåll).
Ihändelseavlångvariginaktivitet,skyddadelarnasomärmestutsattaföroxidationsombeskrivs
idetsärskildakapitlet(SeOrdinärtunderhåll).
10
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 10 -
BRUKSANVISNING
5.
10- 10 -
3.
Produktionsstart
Innan du påbörjar procedurerna, se "Daglig idrift-
tagning".
Vid lastning och lossning av produkten från utrust
-
ningen kvarstår risken för brännskador, denna risk
kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt
med: kokytan - behållare eller det behandlade ma
-
terialet.
Vidta lämpliga personliga skyddsåtgärder. An
-
vänd lämplig skyddsutrustning för proceduren
som ska utföras.
Viddenförstapåslagningenväntatillseventuellt
bildandeavluftinutigaskretsensläpptsuttotalt
från ledningen.
Smörjplattanmedvegetabilisk oljaviduppvärm
-
ningsfasenförattunderlättatillagningsprocessen.
Påslagning/avstängning
Vridochhåll intrycktvredet ipiezoelektriskt läge (F1),tryck
samtidigtindepiezoelektriskaknappeneragånger(Fig.1B)
tillspilotlågantänds.
1. Släppuppvredetefterungefär20”ochkontrolleravisuellt
bibehållandetavpilotlågan.Pilotlåganärsynliggenomhå
-
let i höljet.
2. Närprocedurenförtändningavpilotlåganharavslutats,
vrid termostatvredet till önskad temperatur (Fig.1 C).
Driftstemperaturen justeras genom indikatio-
nerna på vredet.
Vid dubbelt manöverdon (2 termostatvred) påver
-
kar varje vred funktionen för varje enskild platta
(Se schema D)
3. Vridtermostatratten/arnatillläge"Noll"förattstoppavär-
megenerering.
Lastning/avlastning av produkten
Användintekastrullerellerandrabehållareföratt
bearbeta (tillaga) livsmedlen på plattan.
Väntatillsönskadtemperaturuppnåsinnandupla
-
cerar livsmedlet på plattan.
Närdeninställdatemperaturenuppnås,lastaproduktensomska
tillagas direkt på kokplattan (Fig. 2).
Vid slutet av tillagningen, lasta av produkten från utrustningen
meddesärskildaredskapenochplaceradenpåentidigareför
-
bereddplatsföravställning.
Närproceduren för avlastningav produkten haravslutats, fortsätt
med en ny last eller med de uppgifter som beskrivs i "Urdrifttagning".
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 11 -
BRUKSANVISNING
5.
11- 11 -
3.
Urdrifttgning
Vidarbetscykelnsslut,vridvredenpåutrustningentillläge"Noll".
Indikationslamporna,(ombentliga)måstevaraavstängda.
Utrustningen ska rengöras regelbundet och alla
äckaroch/eller allaavlagringar avmat skaav
-
lägsnas,sekapitel:"Underhåll".
Om bentliga, ska indikationslamporna förbli
släcktavidslutetavvarjearbetscykel.
Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av ut
-
rustningen se "Underhåll".
Stänglåsenförnätenuppströmsutrustningen(Gas-Vatten-El).
Rester av fukt på plattan/orna kan skada utrust-
ningen och orsaka för tidig förslitning på själva
plattan/orna.
Förattavlägsnaalleresteravfuktpåplattornaför
attundvikaförtidigförslitning,ärdetnödvändigt
attslåpåutrustningeniungefär10’.efteravslutad
rengöringsprocedur.
Väntatillsplattansvalnarförattinteåsamkaoperatörenbränn
-
skador.
Setillattdetintennsnågrahinderoch/ellerigentäppningari
avloppsröret (Fig.3).
Appliceradetytandetvättmedletpåkokytanmedenvanligför
-
ångare och rengör manuellt med en icke-slipande svamp hela
ytan noggrant.
Kapaciteten för behållaren för uppsamling av avloppsmaterial
ärbegränsad.Kontrollerafyllningenmedenvissfrekvensför
attundvikaöveröde(Fig.4).
Fyllbehållarentill3/4försäkerhantering.
Närbehållarenfylltstill3/4avdentotalakapaci
-
teten, dra ut den från dess utrymme, töm den och
placera den på nytt i dess utrymme.
Töm behållaren genom att följa hanteringsrutiner
-
nasomgällerianvändarlandet,ochplaceraden
tommabehållarenidetdärföravseddautrymmet.
Fig.
3
Fig.
4
12
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 12 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Omutrustningenäranslutentillenskorsten,skallavgasröretrengörasienlighetmedde
lagarochbestämmelserilandet(Förinformationomdettakontaktadenförstainstallatö
-
ren).
Förattsetillattutrustningenäriteknisktfelfrittskick,låtdenåtminstoneengångomåret,
servasaventeknikersomauktoriseratsavtekniskkundtjänst.
Förbud mot all inblandning av obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och
personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga). Förbud för den heterogena
operatören att utföra någon form av driftsom kräverkvalicerad ochgodkänd teknisk
expertis.
Närhelstdubehöverkommaåtområdetförmatlagningärdetviktigtattkommaihågattenrisk
förbrännskadorkvarstår.Detärdärförobligatorisktattanvändalämpligpersonligskyddsut
-
rustning.
Slåavströmmenuppströmsavutrustningenvarjegångdumåstearbetaundersäkraförhål
-
landen för att utföra rengöring och underhåll.
Användlämpligskyddsutrustningförprocedurensomskautföras.Närdetgällerperson
-
ligskyddsutrustning,harEuropeiskagemenskapenutfärdatdirektivsomoperatörernaär
skyldiga att följa.
Utrustningenanvändsförframställningavprodukterföranvändningsomlivsmedel,håll
ständigtutrustningenochdenomgivandemiljön,ren.Underlåtenhetattupprätthållaopti
-
malahygieniskaförhållanden,kanorsakatidigförsämringavutrustningenochskapaen
farlig situation.
R esteravsmutsnäravärmekällorkanundernormalanvändningavutrustningenantändas
ochskapafarligasituationer.Utrustningenskarengörasregelbundetochallaäckaroch/
ellermatavlagringarskaavlägsnas,.
Denkemiskaeffektenavsaltoch/ellerättikaellerandrasuraämnen,kanundertillagning
-
en alstra korrosion på lång sikt inuti kokytan. Vid slutet av tillagningen, ska utrustningen
rengöras noggrant med rengöringsmedel och torkas noga.
Varuppmärksampårostfriaytorförattundvikaattskadadem,isynnerhet,undvikanvänd
-
ningavfrätandevätskor,användinteslipandematerialellervassaverktyg.
Rengöringsvätskaförattrengörakokytanmåstehavissakemiskaegenskaper:pHöver12,
ingencloluri/ammoniak,viskositetochdensitetsomliknarvatten.Användinteaggressiva
produkterförrengöringavutsidanochinsidanavutrustningen(Användrengöringsmedel
somnnsihandelnochsomangessomlämpligtförrengöringavstål,glasochemalj).
Läs noga igenom instruktionerna på etiketten för de produkter som används, använd
lämpligskyddsutrustningfördenverksamhetsomskallgenomföras(seskyddsutrustning
som anges på förpackningen).
Rengörinteenhetenmedhjälpavvattenstrålarundertryckoch/ellerdirekta.Sköljytornamed
kranvatten och torka dem med med en absorberande trasa eller annat icke slipande material.
Ihändelseavlångvariginaktivitet,utöverattkopplabortallamatningsledningar,ärdetnöd
-
vändigtattutföraengrundligrengöringavallainreochyttredelaravutrustningen.
Innanoperatörenpåbörjarnågonavderengöringsprocedurersombeskrivsnedan,ärdet
hans/hennesskyldighetatthalästheladokumentet.
Tillämpadegällandereglernaföravfallshantering.
Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer
13
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 13 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Daglig rengöring
Appliceradetytandetvättmedletpåkokytanmedenvanligförångareochrengörmanu-
ellt med en icke-slipande svamp hela ytan noggrant.
Efterproceduren,sköljrikligtkokytanmedkranvatten.Låtavloppsvattnetrinnautgenom
detdärföravseddahåletochtömbehållaren(se"Urdrifttagning").
Närduframgångsriktharavslutatdebeskrivnaprocedurerna,torkaförsiktigtugnsutrym
-
met med en trasa som inte repar. Ställintemperaturenpåminimumcirka 10’ för att på ett
säkertsätttorkaplattorna.
Vid behov, upprepa procedurerna som beskrivs ovan för en ny rengöringscykel.
KROMADE PLATTOR:
Förattavlägsnaeventuellaavlagringar,användenskrapaimot-
ståndskraftig plast. Rengör plattan med en fuktig trasa. Slå på utrustningen för att torka
den (se Daglig idrifttagning). Vid slutet av de beskrivna procedurerna, smörj med ett tunt
lager vaselin.
Rengöring för urdrifttagning för längre perioder
Vidlångvariginaktivitetövertidärdetnödvändigtattutföraallaprocedurersombeskrivs
ochtillämpaprocedurenfördagligrengöring.
Skyddavidavslutadeprocedurer,delarnasomutsättsföroxideringsfenomen,enligtföl
-
jande.
Därefter:
Användljummettvålvattenförattrengöradelarna;
Sköljdelarnanoggrant,användintevattenstråleundertryckoch/ellerdirekt.
Torkanogaallaytormedhjälpavicke-slipandematerial;
Gnid alla ytor med en icke-slipande trasa som fuktats med vaselinolja på alla ytor av
rostfrittstålförattskapaenskyddandelmpåytan.
I fall av dörrar och gummitätningar, lämna dörren på glänt så att den kan luftas och
sprid talk skydd på samtliga ytor på gummitätningarna.
Luftaperiodvisutrustningarnaochlokalerna.
14
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 14 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens
PROCEDURER SOM SKALL UTFÖRAS FREKVENS AV VERKSAMHETEN
Rengöringviddenförstaanvändningen Vid ankomst efter installationen
Rengöring av utrustningen Daglig
Rengöring av delarna som kommer i kontakt
med livsmedel
Daglig
Rengöring a skorsten Årlig
Termostatkontroll Årlig
Kontroll mikroomkopplare Årlig
Smörjning av gasventiler Vid behov
Behållare rengöring Vid behov
Omettfeluppstårutfördengeneriskaoperatörenenförstasökningochomhenärbehörigelimi-
nerarhenorsakernatillavvikelsenochåterställerkorrektfunktionavutrustningen.
Omdetinteärmöjligtattlösaorsakentillproblemetskautrustningenstängasavochkopplasbort
frånelnätetochallamatarventilerstängas.Kontaktasedanauktoriserad,tekniskassistans.
Denauktoriseradeunderhållsteknikerningriperomdengeneriskaoperatörenintelyckasidentiera
orsakentillproblemetelleromåterställningenavkorrektfunktionavutrustningenmedförverksam
-
hetförvilkendengeneriskaoperatöreninteärbehörig.
"Heterogen" Operatör
Personsomärauktoriserad attdrivautrustningenmedaktiverade skyddochiståndattutföra
enkla arbetsuppgifter.
"Homogen" Operatör
Erfarenoperatörochauktoriseradattförytta,transportera,installera,underhålla,repareraoch
nedmontera utrustningen.
15
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 15 -
ORDINÄRT UNDERHÅLL
4.
Felsökning
Om indikationslamporna på apparaten inte fungerar korrekt, försök att lösa de mindre omfat-
tandefelen,medhjälpavdenhärtabellen.
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Detärintemöjligtattslåpå
enheten
Huvudströmbrytaren är inte
inkopplad
Differentialen eller magnet
-
ventilen har utlösts
För in huvudströmbrytaren
Återställ differentialen eller
magnetventilen
Detnnsäckarikokutrymmet Vattenkvalitet
Dåligt rengöringsmedel
Otillräckligsköljning
Filtreravattnet(seavhärdare)
Användrengöringsmedelsom
rekommenderas
Upprepa sköljningen
Pilotenintelätt Kontrollera kretsen piezo
-
elektriskatänd
Pilotenärblockerad
Gasventilstängd
Gaskranens eller skadad ter
-
mostat
Byt kabel, plugg eller piezo
Ersätt/Cleanpilotmunstycke
Öppna gaskranen
Byt ventil eller termostat (se
avsnitt 7 byte av komponen
-
ter)
Pilot ljus men kommer inte att
blinka
Fel drivrutin eller delvis block
-
erad
Termoelement skadade
Termostat / skadad ventil
Byt ut eller rengör pilot
Ersättatermoelement
Byt termostat / ventil
Omdetinteärmöjligtattlösaorsakentillproblemetskautrustningenstängasavochkopplas
bortfrånelnätetochallamatarventilerstängas.Kontaktasedanauktoriserad,tekniskassis
-
tans.
16
DENNA MANUAL ÄR TILLVERKARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN.
- 16 -
AVYTTRING
5.
Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen
SKYLDIGHETATTAVYTTRAMATERIALMEDHJÄLPAVLAGSTIFTNINGSFÖRFARAN-
DETIKRAFTIDETLANDDÄRUTRUSTNINGENDEMONTERAS.
IENLIGHETmeddirektiv(se Avsnitt nr. 0,1) beträffandeanvändningenavfarligaämnenielektriskaochelek
-
troniskautrustningarsamtomhändertagandeavavfall.Symbolenavenöverkryssadsoptunnapåutrustningen
elleremballagetangerattproduktenvidslutetavsinlivslängdskasamlasinseparatfrånannatavfall.
Separat insamling av denna utrustning i slutet av dess livstid, ska organiseras och hanteras av tillverkaren.
Användarensomvillavyttradennautrustningmåstedärförkontaktatillverkarenochföljadetsystemsomhar
antagitsförattsäkerställaseparatinsamlingavutrustningenvidslutetavlivstiden.Lämpligseparatinsamling
för påföljande återvinning av utrustningen, behandling och miljövänligt bortskaffande bidrar till att undvika
eventuellanegativaeffekterpåmiljöochhälsaochfrämjaråteranvändningelleråtervinningavmaterialsom
utrustningenbestårav.Otillåtetbortskaffandeavproduktenfråninnehavarenssidainnebärtillämpandeav
administrativa sanktioner som föreskrivs i lag.
Urdrifttagningochdemonteringenavutrustningenmåsteutförasavkvaliceradpersonal.
Avfallshantering
Vidanvändningochunderhåll,undvikattspridaförorenandeprodukter(oljor,fetter,etc.)
ochtillgodoseseparatinsamling,beroendepåsammansättningenavdeolikamaterialen
ochienlighetmedgällandelagstiftning.
Otillåtetomhändertagandeavavfallbestraffasmedsanktionersomreglerasavlagarnaikraftpådetterrito
-
riumdäröverträdelsenkonstateras.
HU
FRYTOP
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307
GAS
GAZ
GÁS
GAZOWY
ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ
GÁZ
- 2 -
TARTALOM
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
0. A DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA
0.1 VONATKOZÓ JOGSZABÁLYI HÁTTÉR
1. TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE
Bevezetés-Adokumentumcélja-Adokumentumolvasása
Adokumentummegőrzése-Címzettek-Kezelőibetanításiprogram
Vevőrehárulóelőkészítésimunkák-Aszállítástartalma-Rendeltetésszerűhasználat
Megengedettműködésiéskörnyezetihatárfeltételek
Tesztelésésgarancia
2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Bevezetés-Kötelezettségek-Tilalmak-Tanácsok-Javaslatok
Maradványkockázattal kapcsolatos útmutató
Használatmódjagázszagesetén
3. HASZNÁLATI ÚTMUTA
Főbbvezérlésekésellenőrzőalkatrészekelhelyezkedése
Nyomógombokésjelzőfényekműködéseésfunkciója
Leállításimódokleírása
Leállásműködésirendellenességmiatt
Vészleállás
Leállásmunkafázisközben
Beüzemeléselsőindításkor
Tisztításelsőindításkor
Napibeüzemelés
Napivagyhosszabbüzemenkívülhelyezés
Termelésindítása
Bekapcsolás
Termékberakás-kivétel
Üzemenkívülhelyezés
4. RENDSZERES KARBANTARTÁS
Kötelezettségek-Tilalmak-Tanácsok-Javaslatok
Napi tisztítás
Tisztításhosszabbüzemenkívülhelyezéselőtt
Összefoglalótáblázat:illetékesség-beavatkozás-gyakoriság
Üzemzavar
5. HULLADÉKKEZELÉS
Aberendezésüzemenkívülhelyezéseésmegsemmisítése
Hulladékkezelés
TÁJÉKOZTAA FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE
3
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 3 -
1.
Bevezetés
Jelendokumentumagyártóanyanyelvén(olaszul)íródott.Agyártófenntartjaajogot,hogyelőzetesértesítés
nélkülmódosításokathajtsonvégre.Jelendokumentumbanmegadottinformációkatcsakatárgybanszereplő
berendezéshasználatávalmegbízottkezelőhasználhatja.
Akezelőkoktatásánakaműködésés biztonság mindenkérdésérekikellterjednie.Akülönlegesbiztonsági
előírásokat (Kötelességek - Tilalmak - Veszélyek) a tárgyalt témával kapcsolatos fejezetben találja. Jelen
dokumentumba harmadik személyek csak a gyártó írásbeli engedélyével tekinthetnek be. A szöveg más
kiadványokhozcsakagyártóírásbeliengedélyévelhasználható.
A dokumentum célja
A kezelő és a berendezés között a gép teljes életciklusa alatt létrejövő minden kölcsönhatást alaposan
kielemeztünk,mindatervezéssorán,mindpedigjelendokumentummegfogalmazásakor.Ezértreméljük,hogy
jelendokumentumsegítségéreleszaberendezésrejellemzőhatékonyságfenntartásban.Azittmegadottutasítások
pontosbetartásávalamunkahelyibalesetveszélyés/vagyagazdaságikárokkockázataminimálisracsökken.
A dokumentum olvasása
A dokumentum több fejezetre oszlik, melyek témánként tartalmazzák a berendezés kockázatmentes
használatához szükséges összes információt. A fejezetek pontokra vannak osztva, melyek mindegyikét
alcímmelésleírássalláttunkel.
A dokumentum megőrzése
Jelendokumentumazalapszállítmányelválaszthatatlanrészétképezi,ezértaberendezésteljesélettartama
alattmegkellőrizniésszükségeseténhasználnikell.
Címzettek
Jelen dokumentum az "Általános" kezelők (korlátozott hatáskörrel és feladatkörrel rendelkező kezelő)
kizárólagoshasználatárakészült.Olyanszemély,akiaberendezéstbekapcsoltvédelmiszerkezetekmellett
működtetheti, a működtetésre megbízást és engedélyt kapott, továbbá képes a rendszeres karbantartási
feladatokelvégzésére.
Kezelői betanítási program
A felhasználó külön kérésére a berendezést használó kezelő személyek részére betanítási tanfolyam
szervezhető,arendelésvisszaigazolásbanmegadottmódon.
Igényszerintagyártóvagyafelhasználótelephelyénazalábbifelkészítőtanfolyamokravanlehetőség:
•Elektromos/elektronikuskarbantartássalmegbízottszakirányúkezelő(Szaktechnikus).
•Gépészetikarbantartássalmegbízottszakirányúkezelő(Szaktechnikus).
•Azegyszerűüzemeltetésselmegbízottáltalánoskezelő(Kezelő-Végfelhasználó).
Vevőre háruló előkészítési munkák
Amennyibenaszerződéserrőlmásképpnemrendelkezik,aVevőtterhelikáltalában:
•ahelyiségelőkészítésimunkái(ideértveazesetlegszükségeskőművesmunkálat,alapozástvagycsatornázást);
•tökéletesenvízszintes,csúszásmentes,denemérdespadlózat;
• a telepítés helyének az előkészítése, valamint a berendezés telepítése az elrendezési rajzon megadott
méretekbetartásával(alapozásiterv);
• a berendezés igényeinek megfelelő kiszolgáló egységek előkészítése (elektromos hálózat, vízvezeték,
gázvezeték,csatornahálózat);
•azelektromosrendszerelőkészítéseatelepítéshelyénérvénybenlévőjogszabályokkalösszhangban;
•megfelelővilágításatelepítéshelyénérvénybenlévőjogszabályokkalösszhangban;
•szükségeseténazenergiaellátóhálózatelőttiésutánibiztonságiberendezések(differenciálmegszakítók,
EPHrendszer,biztonságiszelepek,stb.)atelepítéshelyénérvénybenlévőjogszabályokbanelőírtakszerint;
•földelésirendszerahatályosjogszabályokszerint;
•szükségesetén(lásdaműszakispecikációt)vízlágyítóberendezéstelepítése.
A szállítás tartalma
•Berendezés
•Fedél/Fedelek
•Fémkosár/Fémkosarak
• Kosár tartó rács
• Csövek és/vagy kábelek az energia hálózatra történő csatlakoztatáshoz(csak a munkamegrendelésben
jelzett esetekben).
Arendelésfüggvényébenaszállítástartalmaváltozhat.
TÁJÉKOZTAA FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE
4
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 4 -
1.
Rendeltetésszerű használat
Eredetiutasítások.Ezakészülékprofesszionálishasználatraletttervezve.Jelendokumentumtárgyátképező
berendezéshasználata akkor tekinthető"Rendeltetésszerűnek", haemberifogyasztásra szántélelmiszerek
főzéséhezvagyhőkezeléséhezalkalmazzák,mindenmásfelhasználás"Nemrendeltetésszerűnek"minősülés
veszélyeslehet.Aberendezéstaszerződésbenlefektetettkeretekközöttésavonatkozópontokbanmegadott
éselőírtteljesítménykorlátokonbelülkellhasználni.
Szigorúantilosolajbansütésrehasználni.
Működési feltételek
Aberendezésúgylettmegtervezve,hogykizárólagbeltérbenésazelőírtműszakiésteljesítményhatárokon
belülhasználható.Azoptimálisésbiztonságosműködéshezbekelltartaniazalábbiutasításokat.
Aberendezéstmegfelelőhelyrekelltelepíteni,olymódon,hogylehetővétegyeanormálkezelésiműveleteket,
valamintarendszeresésrendkívülikarbantartást.Ezértmegfelelőtérrelkellrendelkezniazesetlegeskarban
-
tartásibeavatkozásokhoz,hogyakezelőbiztonságanekerüljönveszélybe.
Ahelyiségnekrendelkezniekelltovábbáatelepítéshezszükségesjellemzőkkel,vagyis:
maximális relatív páratartalom: 80%
hűtővízminimálishőmérséklete>+10°C;
apadlónakcsúszásmentesnekkelllennie,ésaberendezésttökéletesenvízszintbenkellelhelyezni;
ahelyiségszellőzésétésmegvilágításátúgykellkialakítani,hogymegfeleljenafelhasználóországában
érvényesjogszabályokbanelőírtaknak;
ahelyiségnekrendelkezniekellszennyvízelvezetéssel,továbbáfelkellszerelniolyanmegszakítókkalés
zárócsapokkal,melyekszükségeseténmindenenergiaellátástmegszakítanakagépelőtt.
Aberendezésmögötti/közvetlenközelébenlévőfalnaktűzállónakkelllennieés/vagylekellszigetelnia
lehetségeshőforrástól.
Tesztelés és garancia
Tesztelés:aberendezéstesztelésétagyártóagyártáshelyénazösszeszerelésiszakaszokbanvégezteel.A
végrehajtotttesztelésrevonatkozómindenbizonylatotvevőnekátadjuk.
Garancia:agaranciaaszámlakiállításátólszámított12hónapigérvényes,ésameghibásodottalkatrészek
-
reterjedki.Acsereésaszállításvevőtterheli.Azelektromosalkatrészekre,tartozékokraésbármilyenmás
eltávolítható tárgyra a garancia nem terjed ki.
Agyártóáltalmegbízottésavevőtelephelyénagaranciaáltalfedezettmeghibásodáskijavításátvégzőtech
-
nikusokmunkadíjaaviszonteladótterheli,kivévehaameghibásodásjellegelehetővéteszi,hogyaztavevő
egyszerűenahelyszínenmegoldja.
Agarancianemterjedkiagyártóáltalagéppelegyüttleszállítotteszközökre,fogyóeszközökre.
Arendszereskarbantartásivagyahibástelepítésmiattibeavatkozástagarancianemfedezi.Agaranciacsak
azeredetivevővelszembenérvényes.
AGyártóaberendezéseredetikongurációjáravállalfelelősséget.
Agyártómindenfelelősségetelhárítaberendezésnemrendeltetésszerűhasználata,illetveajelenkézi
-
könyvbennemszereplővagyagyártóáltalelőzetesennemengedélyezettbeavatkozásokmiattbekövetkező
károkkal kapcsolatban.
A garancia az alábbi esetekben érvényét veszti:
•Aszállításés/vagymozgatássoránbekövetkezőkárok;ilyenesetbenavevőnekfaxonvagyajánlottlevél
útjántájékoztatnikellaviszonteladótésaszállítót,valamintaszállítmányozásiokiratokonfelkelltüntetnia
történteket.Aberendezéstelepítéséreszakosodotttechnikusdöntielakárfüggvényében,hogyelvégezhető-e
atelepítés.
Agaranciaérvényétvesztitovábbá:
•Ahibástelepítésmiattbekövetkezőkárokesetén.
•Anemrendeltetésszerűhasználatmiattbekövetkezőkárokesetén.
•Anemjavasoltvagynemeredetialkatrészekhasználatamiattbekövetkezőkárokesetén.
•Nemmegfelelőkarbantartásvagyakarbantartáselmulasztásamiattbekövetkezőkárokesetén.
A jelen dokumentumban leírtak be nem tartásából fakadó károk eseten.
Engedélyezés
Engedélyezésalattaberendezésselkapcsolatostevékenységrevonatkozóengedélyértendő.
Azengedélytaberendezésértfelelősszemélyadjaki(gyártó,vevő,aláíró,márkakereskedőés/vagyahelyiség
tulajdonosa).
5
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 5 -
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
2.
Bevezetés
A kézikönyv az "Általános" gépkezelő (korlátozott hatáskörrel és feladatkörrel rendelkező kezelő)
használatára készült. A kezelő olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek
mellett működtetheti, a működtetésre megbízást és engedélyt kapott, továbbá képes a rendsze
-
res karbantartási feladatok elvégzésére.
A berendezést használó kezelők oktatásának a működés és biztonság minden kérdésére ki kell
terjednie. Tehát a beavatkozást megfelelő módon és eszközökkel, a szükséges biztonsági elő
-
írások betartása mellett kell elvégezni.
Jelen kézikönyvben szereplő információk nem érintik a szállítást, a telepítést és a rendkívüli
karbantartást, amit az adott beavatkozás típusának megfelelő, szakképzett személyeknek kell
végezniük.
Jelen dokumentum címzettje, az általános gépkezelő azt követően dolgozhat a berendezéssel,
miután a vezető technikus a telepítést befejezte (szállítás, rögzítés, elektromos, víz-, gáz- és
szennyvíz bekötések).
Jelen dokumentum a berendezés módosításával vagy változtatásával kapcsolatos információkat
nem érinti. A gyártó fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül módosításokat hajtson végre.
Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok
Átvételkor nyissa ki a gép csomagolását és ellenőrizze, hogy a berendezés és a tartozékok nem
sérültek-e meg a szállítás során. Sérülés esetén azonnal jelezze a szállító felé az észlelteket, és
ne végezze el a berendezés telepítését. Jelezze az észlelt problémát a szakképzett és engedéllyel
rendelkező személyzet felé. A gyártó nem felelős a szállítás során bekövetkező károkért.
Aberendezésenengedéllyelnemrendelkezőszemélyek(ideértveagyerekeket,fogyatékkal
élőketésacsökkentzikai,érzékszervivagymentálisképességgelrendelkezőket)semmilyen
beavatkozástnemvégezhetnek.
Ateljesdokumentációátolvasásanélkültilosaberendezésenbármilyenbeavatkozástvégezni.
Bármilyen tevékenység végzése előtt olvassa el az útmutatót.
Ha a beavatkozást biztonságos körülmények között kell végezni, zárjon el minden energiaellá
-
tást (elektromos, gáz, víz) a berendezés előtt.
Viseljen az adott művelet végzéséhez alkalmas védőfelszerelést. A személyes védőfelszerelé
-
sekkel kapcsolatban a munkavállalónak be kell tartania az Európai Unió által kiadott irányelve-
ket.
Zajosság ≤ 70 dB
Ne hagyjon a berendezés közelében éghető tárgyat vagy anyagot.
Ne zárja el a beszívó illetve a hőelvezető nyílásokat és/vagy réseket.
A speciális hulladékok kezelését a hatályos jogszabályok szerint végezze.
A berendezés feltöltésénél és leengedésénél fennáll az égés maradványkockázata, ami a felüle
-
tek, tepsik, nem kezelt anyagok véletlen érintésekor fordulhat elő.
A főzéshez alkalmazott edényeket úgy használja, hogy a termékfeldolgozás során a kezelő
személy látóterében legyenek. A főzési eljárás során az edényekből a folyadék kifuthat, ami
veszélyhelyzetet teremt.
A berendezés nem megfelelő tisztántartása idő előtti elhasználódáshoz vezethet; ez hatással
van a működésre és veszélyhelyzeteket teremthet.
Szigorúan tilos a berendezésen elhelyezett címkéket, piktogramokat megváltoztatni vagy
eltávolítani.
Jelen dokumentumot gondosan őrizze meg, hogy szükség esetén betekintésre a berendezést
használó személyek rendelkezésére álljon.
A berendezés vezérlő gombjai csak kézzel működtethetők. Hegyes, éles vagy hasonló eszközök
használata miatt bekövetkező károk esetén a garancia érvényét veszti.
Az áramütés és a balesetveszély minimalizálása érdekében vizes kézzel ne csatlakoztassa és
kösse le az egységet.
A főzési területre való belépéskor ne feledje, hogy fennáll az égésveszély. Ezért megfelelő sze
-
mélyes védőfelszerelés használata kötelező.
6
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 6 -
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
2.
A
B C D
Azonnal zárja el a gázellátást (Zárja el a hálózati csapot,
Arészlet)
Azonnalszellőztessekiahelyiséget.
Ahelyiségbennehozzonműködésbesemmilyenelekt
-
romoskészüléket(B-C-Drészlet).
Ne hozzon működésbe szikrát vagy lángot kibocsátó
készüléket(B-C-Drészlet).
Ahatóságok(áramszolgáltatóés/vagytűzoltóság)érte
-
sítéséhezhagyjaelahelyiséget, aholagázszagész-
lelhető.
Használat módja gázszag esetén
Amennyiben a helyiségben gázszag észlelhető, a lehető leggyorsabban végezze
el az alábbiakban leírt eljárást.
Maradványkockázattal kapcsolatos útmutató
Annakellenére,hogybetartottuka"helyesgyártásitechnológiai"szabályokatésatermékgyártásátésforgal-
mazásátszabályozótörvényirendelkezéseket,továbbraisfennállnakolyan"maradványkockázatok",melyeka
berendezéstermészeténélfogvanemküszöbölhetőkki.Ezekazalábbiak:
Áramütés veszélye:
Ezaveszélyakkorállfenn,hafeszültségalattlévőelektromosés/vagyelektronikusszer
-
kezetenkívánbeavatkozástvégrehajtani.
Égésveszély:
Ezaveszélyakkorállfenn,hamagashőmérsékletűanyagokkalvéletlenmódonérintke
-
zik.
Égésveszély kiömlés miatt:
Ezaveszélyakkorállfenn,hamagashőmérsékletű,kiömlőanyagokkalvéletlenmódon
érintkezik.Azolyanfolyadékkalés/vagyszilárdanyagokkaltúltelítettedények,melyeka
melegítés során alakváltozáson mennek át (szilárdból folyékony halmazállapotúvá vál
-
nak),helytelenhasználateseténégéstokozhatnak.Amunkafázissoránahasználtedé-
nyeket úgy kell elhelyezni, hogy megkönnyítse a rálátást.
Robbanásveszély:
Ez a maradványkockázat akkor áll fenn, ha:
•abeltérbengázszagészlelhető;
•aberendezéstrobbanásveszélyesanyagokattartalmazókörnyezetbenhasználja;
•acélnaknemmegfelelő,lezárttégelyekben(példáulkonzervdobozok),találhatóélelmi
-
szert használ.
•gyúlékonyfolyadékokathasznál(példáulalkoholt).
7- 7 -
HASZNÁLATI ÚTMUTA
3.
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
Nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója
A gombok elhelyezkedése az ábrákon csak tájékoztató jellegű, ezért módosulhat.
Termosztát gomb (GÁZ). Háromkülönbözőfunkciójavan:
1.Azőrlángésazégőfejbekapcsolása.
2.Hőmérsékletszabályozás.
3.Aberendezéskikapcsolása.
Piezoelektromos gomb (GÁZ). Csak egy funkciója van:
1.Lenyomásávalelőidéziazőrlángotbegyújtószikrát.
A főbb alkatrészek elhelyezkedése
Az ábrák elhelyezkedése csak tájékoztató jellegű, ezért módosulhat.
1.Piezoelektromosgomb(lásd:Nyomógombokésjelzőfények
működéseésfunkciója).
2.Termosztátgomb(lásd:Nyomógombokésjelzőfények
-
ködéseésfunkciója).
3.Főzőlap
4.Sütőolaj/zsírgyűjtőtartály
1
2
1
2
4
3 3
8- 8 -
HASZNÁLATI ÚTMUTA
3.
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
Leállítási módok leírása
Vészleállítás esetén, vagy amennyiben működési rendellenesség miatt történik a leállás, közvetlen ve-
szély esetén a berendezés előtt le kell zárni minden energia ellátó (elektromos, gáz, víz) hálózatot.
A rajzon a gomboknak az a helyzete látható, melyben vészleállítás során (A1-B1-C1-D1-E1) vagy munka
-
végzési szakaszban történő leállítás során állnak (A2-B2-C2-D2-E2).
Leállás működési rendellenesség miatt
Biztonsági termosztát
Alapfelszereltség az alábbi modelleknél:
Olajsütő (minden modellen megtalálható)
Billenő serpenyő (minden modellen megtalálható)
Főzőüst (minden modellen megtalálható)
Tésztafőző (csak az elektromos modelleknél)
Tűzhely (minden elektromos sütővel felszerelt modellen megtalálható)
Frytop csak az elektromos modelleknél (csak 900-hoz)
Lávakő (nincs)
Vízfürdő (nincs)
Teli főzőlap (
csak 900
: minden gázsütővel felszerelt modellen megtalálható)
Leállítás: Veszélyes helyzetekben vagy körülmények között, a biztonsági termosztát beavatkozik és automatikusan
leállítja a hőtermelést. A termelési ciklus a rendellenesség okának megszüntetéséig leáll.
Újraindítás:
A biztonsági termosztát beavatkozását kiváltó probléma megszüntetése után az arra felhatalmazott
kezelő a megfelelő vezérlőgombok segítségével újraindíthatja a berendezés működését.
Vészleállás
A veszélyesnek ítélt esetekben modell függvényében tekerje el a gombot “Nulla” állásba (A-B-C-D-E-1).
Lásd nyomó-
gombok és jelzőfények működése és funkciója.
Leállás munkafázis közben
Olyan esetekben, amikor a hőtermelést ideiglenesen le kell állítani, az alábbiak szerint járjon el:
Gázkészülék: Forgassa el a gombot piezoelektromos állásba (A-B-C-2), az őrláng továbbra is működik, de a gázellátás az égő-
fejnél megszűnik.
Elektromos készülék: A hőtermelés leállításához forgassa a “D2-E2” gombokat “Nulla” állásba.
(Lásd nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója).
C1
A1
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B1
1
E1D1
A2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
B2
1
E2
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D2C2
1
2
3
4
5
6
7
8
9- 9 -
HASZNÁLATI ÚTMUTA
3.
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
Beüzemelés első indításkor
Az első beüzemelés előtt, illetve hosszabb állásidő után a berendezést gondosan meg kell
tisztítani,azesetlegesidegenanyagmaradványokeltávolításaérdekében(LásdaRendszeres
Karbantartásnál).
Tisztítás első indításkor
Aberendezéstnetisztítsanagynyomásúés/vagyközvetlenvízsugárral.
Kézzeltávolítsaelakülsővédőfóliát,majdgondosantisztítsamegaberendezésmindenkülső
elemét.Akülsőelemektisztításánálleírtműveletekbefejeztévelelkellvégeznia“NapiTisztí-
tásnál”leírtakat(LásdaRendszeresKarbantartásnál).
Napi beüzemelés
Eljárás:
1. Ellenőrizze,hogyaberendezéstökéletesentisztaéshigiénikusállapotbanvan-e.
2. Ellenőrizze,hogyahelyiségszellőzőrendszeremegfelelőenműködik-e.
3. Szükségeseténdugjabeaberendezéscsatlakozójátazelektromoshálózatidugaljba.
4. Nyissakiaberendezéselőttihálózaticsapokat(elektromos,gáz,víz).
5. Ellenőrizze,hogyaszennyvízelvezető(havan)nincs-eeldugulva.
6. Végezzeela"Termeléselindítása"c.pontbanleírtműveleteket.
Agázhálózatonbelül(haaztsohanem,vagycsaknagyonritkánhasználták)légbuborékokalakul-
hatnakki,ezértúgykellelőkészíteniarendszert,hogyezaproblémakiküszöbölhetőlegyen.
Acsővezetékenbelültalálhatólevegőkieresztéséheznyissakiahálózaticsapotúgy,hogyabe
-
rendezésgombjátlenyomvapiezoelektromosállásbaforgatva,közelítsenegylángot(gyufátvagy
mást)azőrlánghozésvárjamegabegyulladást.
Azőrlángbegyújtásátkövetőennéhánymásodpercreforgassaagombot"maximum"állásba,hogy
stabilizáljaalángot.Azeljárásvégeztévelállítsavisszaagombot“Nulla”állásba,ésszükségese
-
ténzárjaelahálózatielzárót.
Napi vagy hosszabb üzemen kívül helyezés
Eljárás:
1. Zárjaelaberendezéselőttihálózaticsapokat(elektromos,gáz,víz).
2. Ellenőrizze,hogyaleeresztőcsapok(havannak)"Zárva"állásbanlegyenek.
3. Ellenőrizze, hogy a berendezés tökéletesen tiszta és higiénikus állapotban van-e (Lásd a Rendszeres
Karbantartásnál).
Hosszabbüzemenkívüliidőszakeseténóvjaakorróziónakleginkábbkitettelemeketazadottfeje-
zetbenleírtakszerint(LásdaRendszeresKarbantartásnál).
10- 10 -
HASZNÁLATI ÚTMUTA
3.
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
Termelés indítása
A műveletek elvégzése előtt olvassa el a "Napi
üzembehelyezés"pontot.
A berendezés feltöltésénél és leengedésénél
fennáll az égés maradványkockázata, ami
-
zőlap, sütőtér, illetve a használt edények vagy
anyagokvéletlenérintésekorfordulhatelő.
Alkalmazzonmegfelelőegyénióvintézkedéseket.
Viseljen az adott művelet végzéséhez alkalmas
védőfelszerelést.
Azelsőbegyújtásnálvárjameg,hogyagázkör
-
benesetlegesenképződőlevegőteljesenkiürül-
jönavezetékből.
A sütés megkönnyítése érdekében a melegítési
szakaszban kenje meg növényi olajjal a sütőla
-
pot.
Bekapcsolás/Kikapcsolás
A gombot benyomva tartva forgassa el piezoelektromos állás-
ba(1/Aábra),ezzelegyidejűlegnyomjaletöbbszörapiezoe-
lektromosgombot(1/Bábra),amígazőrlángmegnemgyullad.
1. Kb.20mpelteltévelengedjeelagombotésszemrevé-
telezésselellenőrizze,hogyazőrlángégvemarad-e.Az
őrlángazelőlapontalálhatófuratonkeresztüllátható.
2. Azőrláng begyújtását követőn forgassa ela termosztát
gombotakívánthőmérsékletre(1/Cábra).
Azüzemihőmérsékletagombonláthatójelzé-
sekkel állítható be.
Aduplavezérlésnél(2termosztátgomb)minden
gomb az egyes sütőlapok működésére hat (D
ábra).
3. Ahőtermelésleállításáhozforgassaagombot/kat“Nulla”
állásba.
Termék berakás-kivétel
Nehasználjonlábasokatvagymásedénytazélel-
miszereksütőlaponvalókezeléséhez(sütéséhez).
Mielőttazélelmiszertasütőlaprahelyezné,várja
megakívánthőmérsékletelérését.
Abeállítotthőmérsékleteléréseutánhelyezzefelaterméket
közvetlenülasütőlapra(2.ábra).
Afőzési eljárásvégénaz erreacélraszolgáló eszközökkel
vegyeleaterméketakészülékbőléshelyezzeelegyelőre
előkészítetthelyen.
Miután a terméket levette, tegyen fel újabb terméket, vagy
folytassaaz"Üzemenkívülhelyezés"pontbanleírtakkal.
Fig.
1
Fig.
2
A B
C
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
3
0
0
2
7
0
2
5
0
2
3
0
2
1
0
1
9
0
.
1
7
0
D
11- 11 -
HASZNÁLATI ÚTMUTA
3.
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
Üzemen kívül helyezés
Amunkaciklusbefejeztévelforgassaelakészülékentalálható
gombokat "Nulla" állásba.
Ajelzőfények(havannak)kikapcsolvamaradnak.
A berendezést rendszeresen meg kell tisztítani,
minden lerakódást és/vagy élelmiszer marad
-
ványt el kell távolítani: "Karbantartás"
Ajelzőfényeknek,havannak,mindenmunkacik
-
lusvégénlekapcsolvakelllenniük.
Ellenőrizze,hogyaberendezéstökéletesentisztaéshigiéni
-
kusállapotbanvan-e(LásdaKarbantartásnál).
Zárja el a berendezés előtti hálózati csapokat (elektromos,
gáz, víz).
Afőzőlapon/lapokonmaradtnedvességkárttehet
akészülékműködésében,továbbáelőidézhetia
főzőlap/lapokidőelőttielhasználódását.
Azidőelőttielhasználódáselkerüléseérdekében,
ahhoz hogy minden nedvességet eltávolítson a
sütőlapokról, a tisztítási műveletek befejeztével
be kell kapcsolni a készüléket éskb. 10percig
működtetnikell.
A kezelőaz égési sérüléselkerülése érdekében várja meg,
mígasütőlaplehül.
Ellenőrizze,hogyazelvezetésútjábanincsenek-eakadályok
és/vagyelzáródás.
Egynormálgőzölősegítségévelvigyefelasütőlapteljesfelü
-
letéreatisztítófolyadékot,majdegynemdörzsölősszivaccsal
alaposantisztítsamegazegészfelületet.
Agyűjtőtartályűrtartalmakorlátozott.Akiömléselkerüléseér-
dekébenidőnkéntellenőrizzeafeltöltöttséget(4.ábra).
A biztos mozgatáshoz a tartályt 3/4-ig legyen feltöltve.
Miután a tartályt a teljes űrtartalmának kb. 3/4-éig
feltöltődött,vegyekiahelyérőlürítsekiéstegyehelyre.
A telepítési országban hatályos hulladékkezelé-
si jogszabályok betartásával ürítse ki a tartályt,
majdakiürültedényttegyevisszaahelyére.
Fig.
3
Fig.
4
12
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 12 -
RENDSZERES KARBANTARTÁS
4.
Amennyibenaberendezéskéményhezvancsatlakoztatva,azelvezetőcsövetazország-
banérvényesjogszabályokbanleírtakszerintkelltisztítani(errevonatkozóinformációkért
vegyefelakapcsolatotatelepítéstvégzővel).
Aberendezéstökéletesműszakiállapotánakbiztosításaérdekébenéventelegalábbegy
-
szervégeztessenelegykarbantartástaszervizszolgálatáltalmegbízotttechnikussal.
Aberendezésenengedéllyelnemrendelkezőszemélyek(ideértveagyerekeket,fogya
-
tékkalélőketésacsökkentzikai,érzékszervivagymentálisképességgelrendelkezőket)
semmilyenbeavatkozástnemvégezhetnek.Azáltalánoskezelőnektilosbármilyenolyan
beavakozástvégeznie,amiaszakképzettésengedéllyelrendelkezőtechnikushatáskö
-
rébetartozik.
Afőzésiterületrevalóbelépéskornefeledje,hogyfennállazégésveszély.Ezértmegfelelő
személyesvédőfelszereléshasználatakötelező.
Atisztításivagykarbantartásiműveletekelvégzésénélabiztonságosfeltételekgarantálá
-
sáhozzárjaelaberendezéselőttazáramellátást.
Viseljenazadottműveletvégzéséhezalkalmasvédőfelszerelést.Aszemélyes védőfel
-
szerelésekkelkapcsolatbanamunkavállalónakbekelltartaniaazEurópaiUnióáltalki-
adott irányelveket.
Aberendezésélelmiszerekelkészítéséhezhasználandó,ezérttartsafolyamatosantisztán
mindaberendezést,mindannakkörnyezetét.Azoptimálishigiénikusfeltételekbenem
tartásaidőelőttielhasználódáshozvezethetésveszélyhelyzeteketteremthet.
Ahőforrásközelébenlerakódottszennyeződésekanormálműködéssoránmeggyullad
-
hatnakésveszélyhelyzetetteremthetnek.Aberendezéstrendszeresenmegkelltisztítani,
mindenlerakódástés/vagyélelmiszermaradványtelkelltávolítani.
Asóés/vagyecetvagyegyébklórtartalmúanyagokhosszútávonkorróziótokozhatnaka
sütőfelületen.Akészüléket,hailyenanyagokkalérintkezésbekerül,amunkaciklusvégén
megfelelőtisztítószerrelgondosanmegkelltisztítani,majdbővízzelleöblíteniésalapo
-
san megszárítani.
Figyeljenodaarozsdamentesacélfelületekre,hogynesértsemegőket,ezértkerüljea
korrozívtermékek,illetveadörzsölőanyagokvagyéleseszközökhasználatát.
Asütőfelülettisztításáhozhasználttisztítófolyadéknakmeghatározottkémiaijellemzők
-
kelkellrendelkeznie:12-nélnagyobbpHérték,klór-ésammóniamentes,vízhezhasonló
viszkozitáséssűrűség.Nehasználjonagresszívtermékeketaberendezéskülsőésbelső
tisztításához(kereskedelmiforgalombankapható,acél,üvegvagylakkozottfelületektisz
-
tításáhozajánlotttermékethasználjon).
Figyelmesenolvassael ahasznált termékcímkéjéntalálható utasításokat,valamintvi
-
seljen az adott művelet végzéséhez alkalmas védőfelszerelést (Lásd a csomagoláson
feltüntetettvédőfelszereléseket).
Aberendezéstnetisztítsanagynyomásúés/vagyközvetlenvízsugárral.Afelületeketivó
-
vízzelöblítseát,majdtöröljeszárazraegynedvszívóronggyalvagymásnemdörzsölő
anyaggal.
Hosszabbüzemenkívüli időszakeseténle kellkötnia berendezéstazösszes energia
ellátóhálózatról,továbbáalaposanmegkelltisztítaniakészülékkülsőésbelsőrészeit.
Mielőttazalábbiakbanleírttisztításiműveleteketelkezdené,akezelőkötelesátnéznia
teljes dokumentumot.
Aspeciálishulladékokkezelésétkötelezőahatályosjogszabályokszerintvégezni.
Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok
13
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 13 -
RENDSZERES KARBANTARTÁS
4.
Napi tisztítás
Egynormálgőzölősegítségévelvigyefelasütőlapteljesfelületéreatisztítófolyadékot,
majdegynemdörzsölősszivaccsalalaposantisztítsamegazegészfelületet.
Aműveletvégénivóvizethasználvaöblítseátbővízzelasütőlapot.Azerreacélraszol
-
gálóelvezetőbevezesseelaszennyvizet,majdürítsekiatartályt(lásd:"Üzemenkívül
helyezés").
Afentleírtműveletekelvégzésétkövetőenegynemdörzsölősronggyaltöröljeszárazra
asütőlapot.Asütőlapokmegszárításához10percreállítsaminimumraahőmérsékletet.
Szükségeseténismételjemegafentleírtakat.
KRÓMOZOTT SÜTŐLAPOK:
Az esetleges lerakódások eltávolításához használjon egy el-
lenállóműanyagbólkészültkaparót.Nedvesronggyaltisztítsamegasütőlapot.Aszárítás-
hozkapcsoljabeakészüléket(lásd:Napibeüzemelés).Afentleírtműveletekbefejeztével
kenjemegegyvékonyrétegvazelinolajjal.
Tisztítás hosszabb üzemen kívül helyezés előtt
Hosszabbüzemenkívüliidőszakeseténmindeneljárástvégrekellhajtanielkellvégezni
a napi tisztításnál leírtakat.
Aműveletutánakorróziónakleginkábbkitettelemeketazalábbiakszerintkellvédeni:
Tehát:
Azelemektisztításáhozlangyosenyhénszappanosvizethasználjon;
Gondosanöblítselearészeket,denealkalmazzonnagynyomásúés/vagyközvetlen
vízsugarat.
Dörzsmentes anyaggal törölje szárazra az összes felületet.
Egy vazelinos olajjal enyhén átitatott nem dörzsölős ronggyal törölje át az összes
rozsdamentesacélfelületet,hogyegyvédőrétegalakuljonkirajtuk.
Gumitömítéses ajtóval felszerelt készülékek esetén hagyja kissé nyitva az ajtót,
hogy szellőzhessen, és vigyen fel egy védő talkum réteket a gumitömítés felületére.
Időszakosanszellőztesseátakészülékeketésahelyiséget.
14
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 14 -
RENDSZERES KARBANTARTÁS
4.
Összefoglaló táblázat: illetékesség - beavatkozás - gyakoriság
ELVÉGZENDŐ MŰVELETEK MŰVELETEK GYAKORISÁGA
Tisztításelsőindításkor Érkezéskortelepítésután
Készüléktisztítása Napi
Élelmiszerrelérintkezőrészektisztítása Napi
Kéménytisztítása Éves
Gázcsövekellenőrzése/cseréje Szükségesetén
Termosztátellenőrzése Éves
Gázcsapok zsírzása Szükségesetén
Takarítás a tartály Szükségesetén
Meghibásodáseseténazáltalánoskezelőelvégezegyelsődlegesellenőrzéstésamennyiben
felhatalmazássalrendelkezik,megszüntetiarendellenességokátéshelyreállítjaaberendezés
megfelelőműködését.
Haahibaokanemszüntethetőmeg,azelektromoshálózatróllekötvekapcsoljakiakészüléket
észárjaelazellátástbiztosítócsapokat,majdvegyefelakapcsolatotameghatalmazottműszaki
szervizzel.
Amennyibenazáltalánoskezelőnemtudtamegállapítaniahibaokát,vagyhaaaműködéshely
-
reállításaolyanműveleteketigényel,melyreazáltalánoskezelőneknincsfelhatalmazása,azenge-
déllyelrendelkezőműszakikarbantartónakkellbeavatkoznia.
"Általános" kezelő
Olyanszemély,akiaberendezéstbekapcsoltvédelmiszerkezetekmellettműködtetheti,azegysze
-
rűműködtetésremegbízástésengedélytkapott.
Szakirányú kezelő
Akészülékmozgatásával,szállításával,telepítésével,karbantartásával,javításávaléselbontásával
megbízottszakképzettkezelő.
15
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 15 -
RENDSZERES KARBANTARTÁS
4.
Üzemzavar
Amennyibenakészüléknemműködikmegfelelően,akisebbproblémákatazalábbitáblázat
segítségévelpróbáljamegoldani.
RENDELLENESSÉG LEHETSÉGES OK BEAVATKOZÁS
Agázkészüléknemkapcsolbe. Hálózati csap zárva
Levegővanacsővezetékben
Nyissa ki a hálózati csapot
Ismételjemegabegyújtást
Afőzőtérbenfoltokláthatók. Vízminőség
Rosszminőségűtisztítószer
Nemmegfelelőöblítés
Szűrje meg a vizet (lásd vízlá
-
gyító)
Használja a javasolt tisztítószert
Ismételjemegazöblítést
Agyújtóégőnemég Ellenőrizze a piezoelektromos
gyújtásáramkörét
Agyújtóégőelvantömődve
A gázcsap zárva van
A gázcsap vagy a
hőfokszabályozósérült
Cseréjekiavezetéket,acsatlakozót
vagy a piezo gyújtót
Cserélje ki/tisztítsa meg a
gyújtóégőfúvókáját
Nyissa ki a gázcsapot
Cserélje ki a csapot vagy a
hőfokszabályozót(lásda7.fejezetet)
Agyújtóégőmeggyullad,denem
maradégve
Helytelen gyújtóégőt használ
vagyrészbenelvantömődve
Ahőelemsérült
Ahőfokszabályozó/csapsérült
Cseréljekivagytisztítsamega
gyújtóégőt
Cseréljekiahőelemet
Cseréljekiahőfokszabályozót/csapot
Haahibaokanemszüntethetőmeg,kapcsoljakiakészüléketészárjaelazellátástbiztosító
csapokat,majdvegyefelakapcsolatotameghatalmazottműszakiszervizzel.
16
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 16 -
HULLADÉKKEZELÉS
5.
A berendezés üzemen kívül helyezése és megsemmisítése
AZANYAGOKMEGSEMMISÍTÉSÉTKÖTELEZŐABERENDEZÉSELBONTÁSIORSZÁ-
GÁBANÉRVÉNYBENLÉVŐELJÁRÁSSZERINTVÉGREHAJTANI.
Azelektromoséselektronikuskészülékekbenalkalmazottkárosanyagokhasználatánakcsökkentéséreésa
hulladékkezelésrevonatkozóirányelvek(lásd 0.1 sz. Szakasz)ÉRTELMÉBEN.Aberendezésenvagyannak
csomagolásánelhelyezett,áthúzottkonténerreljelöltszimbólumaztjelzi,hogyakészülékhasznosélettarta
-
mátkövetőenaberendezésegyébhulladékoktólelkülönítvegyűjtendőössze.
Jelenkészülékesetén, ahasznos élettartam lejártaután aszelektívbegyűjtés agyártószervezésében és
kezelésébentörténik.Afelhasználó,amennyibenszeretnéahasználatonkívüliberendezéstelszállíttatni,ve
-
gyefela kapcsolatotagyártóval, ésaz elkülönítettösszegyűjtésérdekében kövesseazáltala alkalmazott
eljárást.Ahasználatonkívülikészülékmegfelelőszelektívbegyűjtése,majdeztkövetőenakörnyezetvédelmi
szempontokkalkompatibilisújrahasznosítása,kezeléseésmegsemmisítéserévénelkerülhetőkakörnyezetre
ésazegészségreártalmasesetlegesnegatívhatások,valamintlehetővéválikaberendezéstalkotóanyagok
újrafelhasználásaés/vagyújrahasznosítása.Aterméktörvényellenesmegsemmisítéseazérvénybenlévőjog
-
szabályokban foglalt szankciókat vonja maga után.
Azüzemenkívülhelyezéstésaberendezésmegsemmisítésétszakképzettszemélyeknek
kellvégezniük.
Hulladékkezelés
A használat és a karbantartás során kerülje a szennyező anyagok (olajok, zsírok, stb.)
környezetbevalókijuttatásátésazegyesanyagokösszetételénekfüggvényében,valamint
avonatkozóhatályosjogszabályokbetartásamellettgondoskodjonaszelektívhulladékke
-
zelésről.
A hulladékok szabálytalan megsemmisítése a szabálysértés elkövetési országában hatályos törvényekben
szabályozottbüntetéskiszabásátvonjamagaután.
17
JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS.
- 17 -
MEGJEGYZÉSEK

Transcripción de documentos

FRYTOP MANUALE PER L’UTILIZZO FRYTOP OPERATING INSTRUCTIONS FRYTOP INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT FRYTOP INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO FRYTOP BETRIEBSANLEITUNG FRYTOP INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO FRYTOP INSTRUKCJA OBSŁUGI FRYTOP GEBRUIKSHANDLEIDING ЖАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ FRYTOP INTRUKSJONSHÅNDBOK FRYTOP BRUKSANVISNING FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 HASZNÁLATI UTASÍTÁS GFTA477-GFT477 L/LC/R GFT408 L/LC/R GFTA498-GFT498 L/LC/R GFTA777-GFT777 L/LC/R/LR/LRC GFT908 L/LC/R/LR/LRC GFTA998-GFT998 L/LC/R/LR/LRC GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ IT EN FR ES DE PT PL NL RU NO SV HU 0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO - DOCUMENT IDENTIFICATION - IDENTIFICATION DU DOCUMENT IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO - DOKUMENT-KENNDATEN - IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO IDENTYFIKACJA DOKUMENTU - DOCUMENTIDENTIFICATIE - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОКУМЕНТА IDENTIFISERING DOKUMENT - DOKUMENT IDENTIFIERING - DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA CODICE DEL DOCUMENTO - DOCUMENT CODE - CODE DU DOCUMENT - CÓDIGO DEL DOCUMENTO - DOKUMENTNUMMER - CÓDIGO DO DOCUMENTO - KOD DOKUMENTU - DOCUMENTCODE - КОД ДОКУМЕНТА - DOKUMENTKODE - DOKUMENTKOD - DOKUMENTUM KÓDJA: N° 177307 EDIZIONE - EDITION - EDITION - EDICIÓN - AUSGABE - EDIÇÃO - WYDANIE - EDITIE - UTGAVE - UTGÅVA - KIADÁS: 2016 Rev. 9 - 07/2016 TIPO DI DOCUMENTO - TYPE OF DOCUMENT - TYPE DE DOCUMENT - TIPO DE DOCUMENTO - DOKUMENTTYP - TIPO DE DOCUMENTO - TYP DOKUMENTU - DOCUMENTTYPE - ТИП ДОКУМЕНТА - TYPE DOKUMENT - TYPAV DOKUMENT - DOKUMENTUM TÍPUSA: M.U. MODELLO - MODEL - MODÈLE - MODELO - MODELL - МОДЕЛЬ - MODELL - MODELL: GAS / GÁZ ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF CONSTRUCTION - ANNÉE DE FABRICATION - AÑO DE FABRICACIÓN - HERSTELLUNGSJAHR - ANO DE FABRICO - ROK PRODUKCJI - BOUWJAAR - ГОД ИЗГОТОВЛЕНИЯ - BYGGEÅR - DE FABRICO - BYGGEÅR - TILLVERKNINGSÅR - GYÁRTÁS ÉVE: 2016 CONFORMITÀ - CONFORMITY - CONFORMITÉ - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - KONFORMITÄT - CONFORMIDADE - ZGODNOŚĆ CONFORMITEIT - HOPMATИBHOE СООТВЕТСТВИЕ - SAMSVARSERKLÆRING - ÖVERENSSTÄMMELSE - MEGFELELŐSÉG: CE Targa di identificazione - Identification plate - Plaque d’identification - Placa de identificación - Typenschild - Placa de identificação Tabliczka identyfikacyjna - Identificatielabel - Паспортная табличка - ID-skilt - Identifieringsskylt - Azonosító tábla. A - Indirizzo Costruttore - Manufacturer’s Address - Adresse du Fabricant - Dirección del fabricante - Anschrift des Herstellers - Endereço do fabricante - Adres Producenta - Adres Fabrikant - Адрес изготовителя - Adresse produsent - Tillverkare Adress - Gyártó címe. B - Apparecchiatura Elettrica - Electrical Appliance - Appareil Electrique - Sistema eléctrico - Elektrogerät - Aparelhagem elétrica - Urządzenie Elektryczne - Elektrisch Apparaat - Электрооборудование - Elektrisk apparat - Elektrisk Utrustning - Elektromos készülék. C - Apparecchiatura Gas - Gas Appliance - Appareil à Gaz - Sistema de gas - Gasgerät - Aparelhagem a gás - Urządzenie Gazowe - Gasapparaat Газовое оборудование - Gassdrevet apparat - Gasutrustning - Gázkészülék. A A MADE IN EU COMMERCIAL COOKING EQUIPMENT Cat. Pn (mbar) MODEL MODELE MODELLO B SERIAL NO. NO. DE SERIE NUM. DI SERIE Cat. Pn (mbar) DR SN° DR V IT-GR-GB-ES-IE REA 1523814 ITALY 0.1 Mod. REA 1523814 ITALY Hz PT PL II2H3+ II2H3+ II2E3P 20,29/37 20,29/37, 50/67 20,37 kW FR-BE Type NL MT-CY AT-CH II2E+3+ II2L3P I3/BP II2H3B/P 20/25, 29/37 25,37, 50 30 20,50 LU NO-EE-LT-SK-SI-TR-HR-RO-CZ-MC DE AL-IS-DK-FIO-SE-BG LV II2E3P II2H3B/P II2ELL3B/P II2H3B/P I2H 20,37, 50 20,30 20,20, 50 20,30 20 ∑ Qn (Hi) kW EN203-1 0694 PIN.N° BL2792 C G20 G25 m3/h m3/h G30 G31 Kg/h Kg/h QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO - STANDARDS OF REFERENCE TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE - MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA - REFERENZNORMEN - QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA - RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA - TABEL MET NORMREFERENTIES - СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ - RAMMEBETINGELSER - REGELVERK - VONATKOZÓ SZABÁLYOZÁSI KERET Direttiva Gas 2009/142/CE (ex-90/396/ CEE) Gas Directive 2009/142 EC (ex-90/396/ EEC) Directive Gaz 2009/142 CE (ex-90/396/ CEE) Directiva sobre los aparatos de gas 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Gas-Richtlinie 2009/142/EG (ex-90/396/ EWG) Diretiva Gás 2009/142/CE (ex-90/396/CEE) Dyrektywa o urządzeniach spalających paliwa gazowe 2009/142/WE (ex-90/396/ EWG) Gasrichtlijn 2009/142/EG (ex-90/396/EEG) Директива ло газовомy оборудованию 2009/142/ЕС (paнee-90/396/ЕEС) Gassdirektivet 2009/142/CE (tidligere-90/396/CEE) Gas direktiv 2009/142/EG (ex-90/396/CEE) 2009/142/EK Gázüzemű berendezésekről szóló irányelv (korábban 90/396/EEC) GAS-GÁS-GAZ GAZOWY-ГАЗ - GÁZ ELETTRICO ELECTRIC ELECTRIQUE ELÉCTRICO ELEKTRISCH ELÉTRICO ELEKTRYCZNY Direttiva Bassa Tensione 2014/35/EU Low Voltage Directive 2014/35/EU Directive Basse Tension 2014/35/EU Directiva de baja tensión 2014/35/EU Niederspannungs­ richtlinie 2014/35/EU Diretiva baixa tensão 2014/35/EU Dyrektywa Niskonapięciowa 2014/35/EU Richtlijn lage Spanning 2014/35/EU Директива 2014/35/EU ло низковольтномy оборудованию Lavspenningsdirektivet 2014/35/EU Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU Direttiva EMC 2014/30/EU EMC Directive 2014/30/EU Directive EMC 2014/30/EU Directiva EMC 2014/30/EU EMV-Richtlinie 2014/30/EU Diretiva EMC 2014/30/EU Dyrektywa EMC 2014/30/EU EMC Richtlijn 2014/30/EU Директива 2014/30/EU ло электромагнитной совместимости EMC Direktivet 2014/30/EU EMC direktivet 2014/30/EU Smaltimento Apparecchiature elettriche ed elettroniche Waste electrical and electronic equipment Démantèlement des Appareils électriques et électroniques Desguace de equipos eléctricos y electrónicos Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte Eliminação das aparelhagens elétricas e eletrónicas Utylizacja odpadów elektrycznych i elektronicznych Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparaten Утилизация электрическоогo и электронногo оборудования Avhending av elektriske og elektroniske apparater Avyttring av elektriska och elektroniska produkter Elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanítása EN 437 EN 203-1 DIRETTIVA 2011/65/EU EN 203-2-9 (ROHS II) DIRETTIVA 2012/19/EU (WEEE) IRÁNYELV 2012/19/EU ЭЛЕКТРИЧECКАЯ ELEKTRISK VILLAMOS -2- FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 MANUALE PER L’UTILIZZO GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ IT SOMMARIO 0. IDENTIFICAZIONE DOCUMENTO 0.1 QUADRO NORMATIVO DI RIFERIMENTO 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione - Scopo del documento - Come leggere il documento Conservazione del documento - Destinatari - Programma di addestramento operatori Predisposizioni a carico del cliente - Contenuto della fornitura - Destinazione d’uso Condizioni limite di funzionamento ed ambientali consentite Collaudo e garanzia 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione - Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Indicazioni sui rischi residui Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente 3. ISTRUZIONI PER L’USO Ubicazione dei principali componenti di controllo e di comando Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi Descrizione dei modi di arresto Arresto per anomalia di funzionamento Arresto di emergenza Arresto durante una fase della lavorazione Messa in funzione per il primo avviamento Pulizia al primo avviamento Messa in funzione giornaliera Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo Avviamento alla produzione Accensione Carico-Scarico del prodotto Messa fuori servizio 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Pulizia giornaliera Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Troubleshooting 5. SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura Smaltimento dei rifiuti IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -2- 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Prefazione Questo documento è stato realizzato dal costruttore nella propria lingua (Italiano). Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Le informazioni riportate in questo documento sono ad uso esclusivo dell’operatore autorizzato all’utilizzo dell’apparecchiatura in oggetto. Gli operatori devono essere addestrati su tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Particolari prescrizioni di sicurezza (Obbligo-Divieto-Pericolo) sono riportate nel capitolo specifico dell’argomento trattato. Il presente documento non può essere ceduto in visione a terzi senza autorizzazione scritta del costruttore. Il testo non può essere usato in altri stampati senza autorizzazione scritta del costruttore. Scopo del documento Ogni interazione tra l’operatore e l’apparecchiatura nell’intero ciclo di vita della stessa è stata attentamente analizzata sia in fase di progettazione che nella stesura del presente documento. E’ quindi nostra speranza che tale documentazione possa agevolare nel mantenere l’efficienza caratteristica dell’apparecchiatura. Attenendosi scrupolosamente alle indicazioni riportate, il rischio di infortuni sul lavoro e/o danni economici è minimizzato. Come leggere il documento Il documento è diviso in capitoli che radunano per argomenti tutte le informazioni necessarie per utilizzare l’apparecchiatura senza alcun rischio. All’interno di ogni capitolo esiste una suddivisione in paragrafi, ogni paragrafo può avere delle puntualizzazioni titolate con un sotto titolo ed una descrizione. Conservazione del documento Il presente documento è parte integrante della fornitura iniziale, pertanto deve essere custodito ed opportunamente utilizzato per tutta la vita operativa dell’apparecchiatura. Destinatari Il presente documento è strutturato ad uso esclusivo dell’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dell’apparecchiatura). Programma di addestramento operatori Dietro specifica richiesta dell’utilizzatore, è possibile effettuare un corso di addestramento per gli operatori addetti all’uso dell’apparecchiatura, seguendo le modalità riportate nella conferma d’ordine. In base alla richiesta potranno essere effettuati presso lo stabilimento del costruttore o dell’utilizzatore i corsi di preparazione per: • Operatore omogeneo addetto alla manutenzione elettrica/elettronica (Tecnico specializzato). • Operatore omogeneo addetto alla manutenzione meccanica (Tecnico specializzato). • Operatore eterogeneo addetto alla conduzione semplice (Conduttore - Utente finale). Predisposizioni a carico del cliente Fatti salvi eventuali accordi contrattuali diversi, sono normalmente a carico del cliente: • predisposizioni dei locali (comprese opere murarie, fondazioni o canalizzazioni eventualmente richieste); • pavimentazione in bolla perfettamente livellata anti sdrucciolo senza asperità; • predisposizione del luogo di installazione e l’installazione stessa dell’apparecchiatura nel rispetto delle quote indicate nel layout (piano di fondazione); • predisposizione dei servizi ausiliari adeguati alle esigenze dell’impianto (rete elettrica, rete idrica, rete gas, rete di scarico); • predisposizione dell’impianto elettrico conforme alle disposizioni normative vigenti nel luogo d’installazione; • illuminazione adeguata, conforme alle normative vigenti nel luogo d’installazione • eventuali dispositivi di sicurezza a monte e a valle della linea di alimentazione di energia (interruttori differenziali, impianti di messa a terra equipotenziale, valvole di sicurezza, ecc.) previsti dalla legislazione vigente nel paese d’installazione; • impianto di messa a terra conforme alle normative vigenti • predisposizione se necessario (vedi specifiche tecniche) di un impianto per l’addolcimento dell’acqua. Contenuto della fornitura • Apparecchiatura • Coperchio/Coperchi • Cestello metallico/Cestelli metallici • Griglia supporto cestello • Tubi e/o cavi per l’allacciamento alle fonti di energia (solo nei casi previsti indicati nella commessa di lavoro). A seconda della commessa d’ordine il contenuto della fornitura può variare. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -3- 1. INFORMAZIONI AGLI UTENTI Destinazione d’uso Istruzioni originali. Questo dispositivo è stato progettato per l’uso professionale. L’utilizzo dell’apparecchiatura oggetto di questa documentazione è da considerarsi “Uso Proprio” se adibito al trattamento per la cottura o la rigenerazione di generi destinati ad uso alimentare, ogni altro uso è da considerarsi “Uso Improprio” e quindi pericoloso. L’apparecchiatura deve essere utilizzata nei termini previsti dichiarati nel contratto ed entro i limiti di portata prescritti e riportati nei rispettivi paragrafi. È assolutamente vietato l’utilizzo a scopo di friggitrice. Condizioni consentite per il funzionamento L’apparecchiatura è stata progettata esclusivamente per funzionare all’interno di locali entro i limiti tecnici e di portata prescritti. Al fine di ottenere il funzionamento ottimale e in condizioni di sicurezza è necessario rispettare le seguenti indicazioni. L’installazione dell’apparecchiatura deve avvenire in un luogo idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di conduzione e di manutenzione ordinaria e straordinaria. Occorre pertanto predisporre lo spazio operativo per eventuali interventi manutentivi in modo tale da non compromettere la sicurezza dell’operatore. Il locale deve inoltre essere provvisto delle caratteristiche richieste per l’installazione quali: • umidità relativa massima: 80%; • temperatura minima dell’acqua di raffreddamento > + 10 °C; • il pavimento deve essere anti sdrucciolo e l’apparecchitura posizionata perfettamente in piano; • il locale deve avere un impianto di areazione e di illuminazione come prescritto dalle normative vigenti nel paese dell’utilizzatore; • il locale deve avere la predisposizione per lo scarico delle acque grigie, e deve avere interruttori e saracinesche di blocco che escludano all’occorrenza ogni forma di alimentazione a monte dell’apparecchiatura; • Le pareti/le superfici immediatamente a ridosso/a contatto dell’apparecchiatura devono essere ignifughe e/o isolate dalle possibili fonti di calore. Collaudo e garanzia Collaudo: l’apparecchiatura è stata collaudata dal costruttore durante le fasi di montaggio nella sede dello stabilimento di produzione. Tutti i certificati relativi al collaudo effettuato saranno consegnati al cliente. Garanzia: la garanzia è di 12 mesi dalla data di fatturazione copre le parti difettose, da sostituire e trasportare a cura dell’acquirente. Le parti elettriche, gli accessori e qualsiasi altro oggetto asportabile non sono coperti da garanzia. I costi di manodopera relativi all’intervento dei tecnici autorizzati dal costruttore presso la sede del cliente, per la rimozione di difetti in garanzia sono a carico del rivenditore, salvo i casi in cui la natura del difetto sia tale da poter essere agevolmente rimossa sul posto da parte del cliente. Sono esclusi dalla garanzia tutti gli utensili ed i materiali di consumo, eventualmente forniti dal costruttore assieme alle macchine. L’intervento di ordinaria manutenzione o per cause derivanti da errata installazione non è coperto da garanzia. La garanzia è valida soltanto nei confronti dell’acquirente originario. Il Costruttore si ritiene responsabile dell’apparecchiatura nella sua configurazione originale. Il costruttore declina ogni responsabilità per uso improprio dell’apparecchiatura, per danni causati in seguito ad operazioni non contemplate in questo manuale o non autorizzate preventivamente dal costruttore stesso. La garanzia decade nei casi di: • Danni provocati dal trasporto e/o dalla movimentazione, qualora si verificasse tale evento, è necessario che il cliente informi il rivenditore ed il trasportatore via fax o RR e annoti sulle copie dei documenti di trasporto quanto accaduto. Il tecnico specializzato ad installare l’apparecchio giudicherà in base al danno se può essere effettuata l’installazione. La garanzia inoltre decade in presenza di: • Danni provocati da una errata installazione. • Danni provocati da usura delle parti per uso improprio. • Danni provocati da uso di ricambi non consigliati o non originali. • Danni provocati da un’errata manutenzione e/o danni provocati dalla mancanza di manutenzione. • Danni provocati da una non osservanza delle procedure descritte nel presente documento. Autorizzazione Per autorizzazione s’intende il permesso d’intraprendere un’attività inerente all’apparecchiatura. L’autorizzazione è data da colui che è responsabile dell’apparecchiatura (costruttore, acquirente, firmatario, concessionario e/o titolare del locale). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -4- 2. INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA Prefazione Il manuale per l’utilizzo è stato realizzato per l’operatore “Eterogeneo” (Operatore con limitate competenze e mansioni). Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive e in grado di svolgere mansioni di manutenzione ordinaria (Pulizia dellapparecchiatura). Gli operatori che utilizzano l’apparecchiatura devono essere addestrati in tutti gli aspetti riguardanti il funzionamento e la sicurezza. Quindi dovranno interagire utilizzando modi e strumenti appropriati, rispettando le norme di sicurezza richieste. Le informazioni riportate in questo documento non contemplano il trasporto, l’installazione e la manutenzione straordinaria che dovranno essere eseguite da operatori tecnici qualificati al tipo d’intervento da eseguire. L’operatore “Eterogeneo” destinatario di questa documentazione deve operare sull’apparecchiatura dopo che il tecnico preposto ha terminato l’installazione (trasporto fissaggio allacciamenti elettrici, idrici, gas e di scarico). Il presente documento non riguarda le informazioni su ogni modifica o variazione di questa apparecchiatura. Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche esonerandosi dal comunicare sul proprio operato. Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Al ricevimento, aprire l’imballaggio della macchina verificare che la macchina e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. In presenza di danni, segnalare tempestivamente al trasportatore quanto rilevato e non procedere con l’installazione dell’apparecchiatura. Rivolgersi a personale qualificato ed autorizzato per segnalare il problema rilevato. Il costruttore non è responsabile dei danni causati durante il trasporto. Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali). Divieto di effettuare qualsiasi intervento senza aver preso visione dell’intera documentazione. Leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione. Escludere ogni forma di alimentazione (elettrica - gas - idrica) a monte dell’apparecchiatura ogni qualvolta si debba operare in condizioni di sicurezza. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi. Rumore aereo ≤ 70 dB Non lasciare oggetti o materiale infiammabile in prossimità dell’apparecchiatura. Non ostruire le aperture e/o feritoie di aspirazione o di smaltimento del calore. Utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti speciali. Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi venendo in contatto accidentale con: superfici, teglie, materiale trattato. Utilizzare i contenitori per la cottura in modo che durante la lavorazione del prodotto possano rimanere a vista dell’operatore. Contenitori con all’interno dei liquidi, possono durante il trattamento di cottura tracimare creando una situazione di pericolo. La mancata igiene dell’apparecchiatura porta al deterioramento precoce della stessa, questa condizione ne condiziona il funzionamento e può creare delle situazioni di pericolo. E’ assolutamente vietato manomettere o asportare targhette e pittogrammi applicati all’apparecchiatura. Conservare con cura il presente documento in modo che sia sempre disponibile a tutti gli utilizzatori dell’apparecchiatura i quali potranno all’occorrenza prenderne visione. I comandi dell’apparecchiatura possono essere azionati solo con le mani. I danni provocati dall’impiego di oggetti appuntiti, affilati o simili faranno decadere qualsiasi diritto di garanzia. Per minimizzare i pericoli di scosse e incendi, non collegare o scollegare l’unità con le mani bagnate Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -5- INFORMAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2. Indicazione sui rischi residui Pur avendo adottato regole di “buona tecnica di costruzione” e disposizioni legislative che regolamentano la fabbricazione ed il commercio del prodotto stesso, rimangono tuttavia presenti dei “rischi residui” che, per natura stessa dell’apparecchiatura non è stato possibile eliminare. Tali rischi comprendono: Rischio residuo di folgorazione: Tale rischio sussiste nel caso si debba intervenire su dispositivi elettrici e/o elettronici in presenza di tensione. Rischio residuo di ustione: Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con materiali ad alte temperature. Rischio residuo di ustione per fuoriuscita materiale Tale rischio sussiste nel caso si venga a contatto in modo accidentale con fuoriuscita di materiali ad alte temperature. Contenitori troppo pieni di liquidi, e/o di solidi che in fase di riscaldamento cambiano morfologia (passando da uno stato solido ad uno liquido), possono se utilizzati in modo scorretto essere causa di ustione. In fase di lavorazione i contenitori utilizzati devono essere posizionati su livelli facilmente visibili. Rischio residuo di esplosione Tale rischio sussiste con: • presenza di odore di gas nell’ambiente; • utilizzo dell’apparecchiatura in atmosfera contenente sostanze a rischio di esplosione; • utilizzo di alimenti in contenitori chiusi (come ad esempio barattoli e scatolette), se questi non sono adatti allo scopo; • utilizzo con liquidi infiammabili (come ad esempio alcool). Modalità operativa per odore di gas nell’ambiente In presenza di odore di gas nell’ambiente è obbligatorio attuare con la massima urgenza le procedure descritte al seguito. • • • • • Interrompere immediatamente l’alimentazione del gas (Chiudere il rubinetto di rete particolare A). Areare immediatamente il locale. Non azionare nessun dispositivo elettrico nell’ambiente (Particolare B-C-D). Non azionare nessun dispositivo che possa produrre scintille o fiamme (Particolare B-C-D). Utilizzare un mezzo di comunicazione esterno all’ambiente da dove si è verificato l’odore di gas per avvertire gli enti proposti (azienda elettrica e/o vigili del fuoco). B C A D IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -6- ISTRUZIONI PER L’USO 5. 3. Ubicazione dei principali componenti La disposizione delle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. 1. Pulsante piezoelettrico (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 2. Manopola termostato (vedi Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). 3. Piastra di cottura. 4. Contenitore per la raccolta oli/grassi di cottura. 3 1 2 3 4 1 Modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi La disposizione dei tasti nelle figure è puramente indicativa e può subire variazioni. 0 0 270 25 30 230 210 Manopola termostato (GAS). Esegue tre diverse funzioni: 1. Accensione della fiamma pilota e bruciatore. 2. Regolazione della temperatura. 3. Spegnimento dell’apparecchiatura 0 . 170 19 Pulsante piezoelettrico (GAS). Esegue una sola funzione: 1. Premuto produce la scintilla d’accensione sulla fiamma pilota. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -7- 2 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Descrizione dei modi di arresto Nelle condizioni di arresto per anomalia di funzionamento e di emergenza è obbligatorio, nel caso di imminente pericolo, chiudere tutti i dispositivi di blocco delle linee di alimentazione a monte dell’apparecchiatura (Elettrica-Idrica-Gas). Il disegno illustra le varie posizioni che assumono le manopole durante l’arresto di emergenza (A1-B1-C1D1-E1) e l’arresto durante una fase della lavorazione (A2-B2-C2-D2-E2). Arresto per anomalia di funzionamento Termostato di sicurezza Dotazione di serie sui seguenti modelli: • Friggitrice (presente su tutti i modelli) • Brasiera (presente su tutti i modelli) • Pentola (presente su tutti i modelli) • Cuocipasta (solo su modello Elettrico) • Cucina (presente su tutti i modelli con forno elettrico) • Frytop presente su tutti i modelli elettrici (solo per 900) • Pietra lavica (non presente) • Bagnomaria (non presente) • Tutta piastra (solo per 900: presente su tutti i modelli con forno gas) Arresto: In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, il termostato di sicurezza interviene e arresta automaticamente la generazione di calore. Il ciclo di produzione viene interrotto in attesa che venga rimossa la causa dell’anomalia. Riavvio: Dopo aver risolto l’inconveniente che ha generato l’entrata in funzione del termostato di sicurezza, l’operatore tecnico autorizzato può riavviare il funzionamento dell’apparecchiatura per mezzo degli appositi comandi. Arresto di emergenza In situazioni o circostanze che possono risultare pericolose, ruotare a seconda del modello la manopola in posizione “Zero” (A-B-C-D-E-1). Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Arresto durante una fase della lavorazione In situazioni o circostanze che necessitano l’arresto temporaneo della generazione di calore agire in questo modo: • Apparecchiatura Gas: Ruotare le manopole in posizione piezoelettrica (A-B-C-2), la fiamma pilota rimane in funzione mentre l’afflusso di gas nel bruciatore si interrompe. • Apparecchiatura Elettrica: Ruotare le manopole “D2-E2” in posizione “Zero” per arrestare la generazione di calore. (Vedi modalità e funzione manopole tasti e indicatori luminosi). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -8- 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Messa in funzione per il primo avviamento L’apparecchiatura al primo avviamento e dopo un fermo prolungato nel tempo, deve essere pulita accuratamente per eliminare qualsiasi residuo di materiale estraneo (Vedi Manutenzione Ordinaria). Pulizia al primo avviamento Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Rimuovere manualmente la pellicola protettiva di rivestimento esterno e pulire accuratamente tutte le parti esterne dell’apparecchiatura. Al termine delle operazioni descritte per la pulizia delle parti esterne, è necessario procedere come descritto in “Pulizia Giornaliera” (Vedi Manutenzione Ordinaria). Messa in funzione giornaliera Procedura: 1. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura. 2. Verificare il corretto funzionamento del sistema di aspirazione del locale. 3. Inserire se del caso la spina dell’apparecchiatura nell’apposita presa di alimentazione elettrica. 4. Aprire le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). 5. Verificare che lo scarico dell’acqua (se presente) sia libero da occlusioni. 6. Procedere con le operazioni descritte in “Avviamento alla produzione”. All’interno della rete di alimentazione gas (se mai utilizzata o utilizzata molto sporadicamente) possono formarsi delle bolle d’aria, è indispensabile predisporre l’impianto in modo da eliminare questo inconveniente. Per liberare l’aria all interno della tubatura è sufficiente aprire la lucchettatura di rete, ruotare tenendo premuta la manopola dell’apparecchiatura in posizione piezoelettrica, posizionare una fiamma (fiammifero o altro) sul pilota e attendere l’accensione. Terminata la procedura di accensione della fiamma pilota, ruotare la manopola in posizione “massimo” per qualche secondo in modo da stabilizzare la fiamma. Al termine della procedura riposizionare la manopola in posizione “Zero” e se del caso, chiudere la saracinesca di rete. Messa fuori servizio giornaliera e prolungata nel tempo Procedura: 1. Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). 2. Verificare che i rubinetti di scarico (se presenti) siano in posizione “Chiuso”. 3. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura (Vedi Manutenzione Ordinaria). In caso di inattività prolungata nel tempo, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come descritto nell’apposito capitolo (Vedi Manutenzione Ordinaria). IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. -9- 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Avviamento alla produzione 250 270 300 0 23 70 . 1 Nel caricare e scaricare il prodotto dall’apparecchiatura permane il rischio residuo di ustione, tale rischio può verificarsi con il contatto accidentale su: piano cottura - vano cottura - recipienti o materiale trattato. 210 1 90 Prima di procedere nelle operazioni vedi “Messa in funzione giornaliera”. A B Adottare misure di protezione individuale adeguate. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Alla prima accensione attendere che la possibile formazione d’aria all’interno del circuito gas fuoriesca completamente dal condotto. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . In fase di riscaldamento lubrificare con olio vegetale la piastra per agevolare le operazioni di cottura. 0 Accensione/Spegnimento Ruotare tenendo premuta la manopola in posizione piezoelettrica (Fig.1 A), contemporaneamente premere più volte il pulsante piezoelettrico (Fig.1 B) fino all’accensione della fiamma pilota. 1. Rilasciare la manopola dopo circa 20” e verificare visivamente il mantenimento di accensione della fiamma pilota. La fiamma pilota è visibile tramite il foro posto sul cruscotto. 2. Terminata la procedura di accensione della fiamma pilota, ruotare la manopola termostato nella temperatura desiderata (Fig.1 C). La temperatura d’esercizio viene regolata tramite le indicazioni poste sulla manopola. Nel doppio comando (2 manopole termostato) ogni manopola agisce sul funzionamento di ogni singola piastra (Vedi schema D) 3. D Ruotare la/e manopola/e in posizione “Zero” per arrestare la generazione di calore. Carico-Scarico del prodotto Non utilizzare pentole o altri contenitori per lavorare (cuocere) gli alimenti sulla piastra. Attendere il raggiungimento della temperatura desiderata prima di posizionare gli alimenti sulla piastra. A raggiungimento della temperatura impostata, caricare il prodotto da cuocere direttamente sulla piastra di cottura (Fig. 2). Al termine del processo di cottura, scaricare il prodotto dall’apparecchiatura con gli appositi utensili posizionandolo in un luogo preventivamente predisposto per lo stazionamento. Fig. 2 Terminate le operazioni di scarico prodotto, procedere con un nuovo carico o con le operazioni descritte in “Messa fuori servizio”. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 10 - 5. 3. ISTRUZIONI PER L’USO Messa fuori servizio Al termine del ciclo di lavoro, ruotare le manopole presenti sull’apparecchiatura in posizione “Zero”. Gli indicatori luminosi (se presenti) devono rimanere spenti. L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare, rimosso vedi capitolo: “Manutenzione”. Se presenti, ad ogni fine ciclo di lavoro, gli indicatori luminosi devono rimanere spenti. Verificare l’ottimo stato di pulizia ed igiene dell’apparecchiatura vedi “Manutenzione”. Fig. 3 Chiudere le lucchettature di rete a monte dell’apparecchiatura (Gas - Idrica - Elettrica). Residui di umidità depositati sulla/e piastra/e possono danneggiare la funzionalità dell’apparecchiatura provocando un’usura precoce sulla/e piastra/e stesse. Fig. 4 Per eliminare ogni residuo di umidità sulle piastre al fine di escludere una possibile usura precoce, è necessario terminate le operazioni di pulizia accendere l’apparecchiatura per circa 10’. Attendere che la temperatura della piastra si raffreddi in modo da non provocare ustioni all’operatore. Verificare che non vi siano impedimenti e/o ostruzioni nella conduttura di scarico (Fig.3) . Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie del piano cottura il liquido detergente e manualmente, servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente l’intera superficie. La capacità del contenitore per la raccolta del materiale di scarico è limitata. Controllare con una certa frequenza il riempimento per evitare la tracimazione (Fig. 4). Riempire fino a 3/4 il recipiente per una sicura movimentazione. Una volta riempito il recipiente a circa 3/4 della totale capienza, estrarlo dalla propria sede, svuotarlo e riposizionarlo al proprio posto. Svuotare il contenitore seguendo le procedure di smaltimento vigenti nel paese di utilizzazione e riposizionare il recipiente svuotato nell’apposito alloggiamento. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 11 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Obblighi - Divieti - Consigli - Raccomandazioni Se l’apparecchiatura è collegata ad un camino, il tubo di scarico deve essere pulito secondo quanto previsto dalle disposizioni normative specifiche del paese (Per informazioni in merito contattare il proprio installatore). Per assicurarsi che l’apparecchiatura si trovi in condizioni tecniche perfette, sottoporla almeno una volta all’anno a manutenzione da parte di un tecnico autorizzato dal servizio assistenza. Divieto di effettuare qualsiasi intervento a persone non autorizzate (inclusi bambini, disabili e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali). Divieto all’operatore eterogeneo di eseguire qualsiasi tipo di operazione di competenza tecnica qualificata ed autorizzata. Ogni qualvolta si debba accedere nell’area di cottura è importante ricordare che permane il pericolo di ustione. E’ quindi obbligatorio adottare misure di protezione individuale adeguate Escludere l’alimentazione elettrica a monte dell’apparecchiatura ogni volta che si debba operare in condizioni di sicurezza per effettuare operazioni o interventi di pulizia e di manutenzione. Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. In merito ai dispositivi di protezione individuali, la Comunità Europea ha emanato le direttive alle quali gli operatori devono obbligatoriamente attenersi. L’apparecchiatura è utilizzata per la preparazione di prodotti ad uso alimentare, mantenere costantemente pulita l’apparecchiatura e tutto l’ambiente circostante. Il mancato mantenimento in condizioni igieniche ottimali, può essere causa di un deterioramento precoce dell’apparecchiatura e creare situazioni di pericolo. Residui di sporco in accumulo vicino alle fonti di calore possono durante il normale utilizzo dell’apparecchiatura incendiarsi creando situazioni di pericolo. L’apparecchiatura deve essere pulita regolarmente ed ogni incrostazione e/o deposito alimentare deve essere rimosso. L’effetto chimico del sale e/o aceto o di altre sostanze contenenti cloruri, possono generare a lungo termine fenomeni di corrosione all’interno dell’area di cottura. L’apparecchiatura se a contatto con tali sostanze, deve essere lavata accuratamente con detergente specifico, abbondantemente risciacquata e asciugata con cura. Prestare attenzione alle superfici in acciaio inox per non danneggiarle, in particolare, evitare l’uso di prodotti corrosivi, non utilizzare materiale abrasivo o utensili taglienti. Il liquido detergente per la pulizia del piano cottura deve avere determinate caratteristiche chimiche: pH maggiore di 12, privo di cloluri/ammoniaca,viscosità e densità simile all’acqua. Usare prodotti non aggressivi per la pulizia esterna ed interna dell’apparecchiatura (Utilizzare detergenti dal commercio indicati per la pulizia dell’acciaio, del vetro, degli smalti). Leggere attentamente le indicazioni riportate sull’etichetta dei prodotti utilizzati, indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare (Vedi mezzi di protezione riportati sull’etichetta della confezione). Non pulire l’apparecchiatura utilizzando getti d’acqua a pressione e/o diretti. Risciacquare le superfici con acqua potabile e asciugarle con un panno assorbente o altro materiale non abrasivo. In caso di inattività prolungata, oltre a scollegare tutte le linee di alimentazione, è necessario effettuare una pulizia accurata di tutte le parti interne ed esterne dell’apparecchiatura. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia descritta al seguito, è obbligo che l’operatore abbia preso visione di tutto il documento. Obbligo di utilizzare le normative vigenti per lo smaltimento dei rifiuti IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 12 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Pulizia giornaliera Applicare tramite un normale vaporizzatore su tutta la superficie del piano cottura il liquido detergente e, manualmente servendosi di una spugna non abrasiva pulire accuratamente l’intera superficie. Terminata l’operazione sciacquare abbondantemente il piano cottura con dell’acqua potabile. Far defluire l’acqua di scarico nell’apposito foro e procedere allo svuotamento della vasca (vedi “Messa fuori servizio”). Terminate con successo le operazioni descritte asciugare con cura il piano cottura con un panno non abrasivo. Impostare la temperatura al minimo per circa 10’ per asciugare le piastre in modo sicuro. Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte per un nuovo ciclo di pulizia. PIASTRE CROMATE: Per togliere eventuali incrostazioni, utilizzare un raschietto di plastica resistente. Pulire la piastra usando un panno umido. Accendere l’apparecchiatura per asciugarla (vedi Messa in funzione giornaliera). Al termine delle operazioni descritte lubrificarla con un leggero strato di olio di vaselina. Pulizia per messa fuori servizio prolungata nel tempo In caso di inattività prolungata nel tempo è necessario effettuare tutte le procedure descritte e applicare la procedura descritta in pulizia giornaliera. Al termine delle operazioni, proteggere le parti più esposte a fenomeni di ossidazione come riportato al seguito. Quindi: • Utilizzare acqua tiepida leggermente saponata per la pulizia delle parti; • Sciacquare le parti in modo accurato, non utilizzare getti d’acqua a pressione e/o diretti. • Asciugare con cura tutte le superfici utilizzando del materiale non abrasivo; • Passare un panno non abrasivo leggermente imbevuto di olio di vasellina su tutte le superfici in acciaio inox in modo da creare un velo protettivo sulla superficie. Nel caso di apparecchiature con porte e guarnizioni in gomma, lasciare leggermente aperta la porta in modo che possa arieggiarsi e stendere del talco di protezione su tutte la superfici delle guarnizioni in gomma. Arieggiare periodicamente le apparecchiature e i locali. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 13 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Tabella riepilogativa: competenze - intervento - frequenza Operatore “Eterogeneo” Persona autorizzata e incaricata di far funzionare l’apparecchiatura con protezioni attive in grado di svolgere mansioni semplici. Operatore “Omogeneo” Operatore esperto ed autorizzato a movimentare, trasportare, installare, mantenere, riparare, e demolire l’apparecchiatura. OPERAZIONI DA ESEGUIRE FREQUENZA DELLE OPERAZIONI Pulizia al primo avviamento All’arrivo dopo l’installazione Pulizia apparecchiatura Quotidiana Pulizia parti in contatto con generi alimentari Quotidiana Pulizia camino Annuale Controllo termostato Annuale Controllo microswitch Annuale Ingrassaggio rubinetti gas All’occorrenza Pulizia contenitore All’occorrenza Nel caso si verifichi un guasto, l’operatore generico, esegue una prima ricerca e, nel caso in cui ne sia abilitato, rimuove le cause dell’anomalia e ripristina il corretto funzionamento dell’apparecchiatura Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, scollegarlo dalla rete elettrica e chiudere tutte le rubinetteria di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzata Il manutentore tecnico autorizzato interviene nel caso in cui l’operatore generico non sia riuscito ad identificare la causa del problema oppure, allorché il ripristino del corretto funzionamento dell’apparecchiatura comporti l’esecuzione di operazioni per le quali l’operatore generico non è abilitato IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 14 - 4. MANUTENZIONE ORDINARIA Troubleshooting Qualora l’apparecchiatura non funzioni correttamente provare a risolvere i problemi di modesta entità con l’aiuto di questa tabella. ANOMALIA POSSIBILE CAUSA INTERVENTO L’apparecchiatura a gas non si accende. • Aprire il rubinetto di rete • Rubinetto di rete chiuso • Presenza di aria nella tuba- • Ripetere le operazioni di accenzione sione Nel vano di cottura ci sono delle macchie • Qualità dell’acqua • Detergente scadente • Risciacquo insufficiente • Filtrare l’acqua (vedi addolcitore) • Utilizzare il detergente consigliato • Ripetere il risciacquo Il pilota non si accende • Controllare il circuito dell’accenditore piezoelettrico • Il pilota è ostruito • Rubinetto del gas chiuso • Rubinetto del gas o termostato danneggiato • Sostituire cavo, candeletta o piezo • Sostituire/Pulire ugello pilota • Aprire rubinetto gas • Sostituire rubinetto o termostato (vedi cap.7 Sostituzione componenti) Il pilota si accende ma non rimane acceso • Pilota sbagliato o parzialmente • Sostituire o pulire pilota ostruito • Sostituire termocoppia • Termocoppia danneggiata • Sostituire termostato / rubinetto • Termostato / rubinetto danneggiato Se non è possibile risolvere la causa del problema spegnere l’apparecchio, e chiudere tutte le rubinetterie di alimentazione, successivamente contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzata. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 15 - 5. SMALTIMENTO Messa fuori servizio e smantellamento dell’apparecchiatura OBBLIGO DI SMALTIRE I MATERIALI UTILIZZANDO LA PROCEDURA LEGISLATIVA IN VIGORE NEL PAESE DOVE L’APPARECCHIATURA VIENE SMANTELLATA. AI SENSI delle Direttive (vedi Sezione n. 0.1) relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione, indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. La messa fuori servizio e lo smantellamento dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale specializzato. Smaltimento dei rifiuti In fase d’uso e manutenzione, evitare di disperdere nell’ambiente prodotti inquinanti (oli, grassi, ecc.) e provvedere allo smaltimento differenziato in funzione della composizione dei diversi materiali e nel rispetto delle leggi vigenti in materia. Lo smaltimento abusivo dei rifiuti è punito con sanzioni regolate dalle leggi vigenti nel territorio in cui viene accertata l’infrazione. IL PRESENTE MANUALE È DI PROPRIETÀ DEL FABBRICANTE E OGNI RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE È VIETATA. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 OPERATING INSTRUCTIONS GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ EN TABLE OF CONTENTS 0. DOCUMENT IDENTIFICATION 0.1 STANDARDS OF REFERENCE 1. INFORMATION FOR USERS Foreword - Purpose of document - How to read the document Keeping the document - Addressees - Operator training program Pre-arrangements depending on customer - Contents of supply - Intended use Allowed operational and environmental conditions Test inspection and warranty 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword - Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Indications concerning residual risks What to do if you smell gas in the room 3. INSTRUCTIONS FOR USE Location of main control components Knobs, keys and indicator light modes and functions Description of stop modes Stoppage due to faulty operations Emergency stop Stoppage during a work phase Commissioning Cleaning at commissioning Daily activation Daily and prolonged deactivation Starting production Switching on Loading-Unloading the product 4. Deactivation ROUTINE MAINTENANCE Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Daily cleaning Cleaning for prolonged deactivation Summarised table: qualification - operation - frequency Troubleshooting 5. WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance Waste disposal THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -2- 1. INFORMATION FOR USERS Foreword This document has been drawn up in the mother language of the manufacturer (Italian). The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. The information it contains is for the sole use of the operator authorised to use the appliance in question. Operators must be trained concerning all aspects regarding functioning and safety. Special safety prescriptions (Obligations-Prohibitions-Dangers) are carried in a specific chapter concerning these issues. This document cannot be handed over to third parties to take vision of it without written consent by the manufacturer. The text cannot be used in other publications without the written consent of the manufacturer. Purpose of the document Every type of interaction between the operator and the appliance during its entire life cycle has been carefully assessed both during designing and while drawing up this document. We therefore hope that this documentation can help to maintain the characteristic efficiency of the appliance. By strictly keeping to the indications it contains, the risk of injuries while working and/or of economical damage is limited to a minimum. How to read the document The document is divided into chapters which gather by topics all the information required to use the appliance in a risk-free way. Each chapter is divided into paragraphs; each paragraph can have titled clarifications with subtitles and descriptions. Keeping the document This document is an integral part of the initial supply. It must therefore be kept and used appropriately during the entire operational life of the appliance. Addressees This document is structured for the exclusive use of the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). Operator training program Upon specific demand by the user, a training course can be held for operators in charge of using the appliance, following the modalities provided in the order confirmation. Depending on the demand, preparation courses can be held at the site of manufacturer or of the user, for: • Homogeneous operator in charge of electric/electronic maintenance (Specialised technician). • Homogeneous operator in charge of mechanical maintenance (Specialised technician). • Generic operator for simple operations (Operator - Final user). Pre-arrangements depending on customer Unless different contractual agreements were made, the following normally depend on the customer: • setting up the rooms (including masonry work, foundations or channelling that could be requested); • smooth, slip-proof, perfectly level floor; • pre-arrangement of installation place and installation of equipment respecting the dimensions indicated in the layout (foundation plan); • pre-arrangement of auxiliary services adequate for requirements of the system (electrical mains, waterworks, gas network, drainage system); • pre-arrangement of electrical system in compliance with regulatory provisions in force in the place of installation; • sufficient lighting, in compliance with standards in force in the place of installation; • safety devices upstream and downstream the energy supply line (residual current devices, equipotential earthing systems, safety valves, etc.) foreseen by legislation in force in the country of installation; • earthing system in compliance with standards in force; • pre-arrangement of a water softening system, if needed (see technical details). Contents of the supply • Appliance • Lid/s • Metallic rack/s • Rack support grid • Pipes and/or wires for connections to energy sources (only when indicated in work order). The supply may vary depending on the order. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -3- 1. INFORMATION FOR USERS Intended use Original instructions. This device is intended for professional use. The use of the appliance treated in this document must be considered "Proper Use" if used for cooking or regeneration of goods intended for alimentary use; any other use is to be considered "Improper use" and therefore dangerous. The appliance must be used according to the foreseen conditions stated in the contract within the prescribed capacity limits carried in the respective paragraphs. Is absolutely forbidden to use as fryer. Allowed operating conditions The appliance has been designed to operate only inside of rooms within the prescribed technical and capacity limits. The following indications must be observed in order to attain ideal operation and safe work conditions. The appliance must be installed in a suitable place, namely, one which allows normal running, routine and extraordinary maintenance operations. The operating area for maintenance must be set up in such a way that the safety of the operator is not endangered. The room must also be provided with the features required for installation, such as: • maximum relative humidity: 80%; • minimum cooling water temperature > + 10 °C ; • the floor must be anti-slip, and devices positioned perfectly level; • the room must be equipped with a ventilation system and lighting as prescribed by standards in force in the country of the user; • the room must be set up for draining greywater, and must have switches and gate valves which cut all types of supply upstream the appliance when needed; • The walls/surfaces immediately close/contact to the appliance must be fireproof and/or isolated from possible source of heat Test inspection and warranty Testing: the equipment has been tested by the manufacturer during the assembly stages at the site of the production plant. All certificates relating to the testing carried out we will be delivered to the customer. Warranty: The guarantee is of 12 months from invoice date and it covers the faulty parts only. Carriage and installation charges are for the buyer’s account. Electric components, accessories as well as other removable parts are not covered by the guarantee. Labor costs relating to the intervention of authorized by the manufacturer at the customer’s premises, for removal of defects under warranty are charged to the dealer, except in cases where the nature of the defect is such that it can be easily removed on site by the customer. Excluded are all tools and supplies, possibly supplied by the manufacturer together with the machines. Damage occurred in transit or due to incorrect installation or maintenance can’t be considered. Guarantee is not transferable and replacement of parts and appliance is at the final discretion of our company. The manufacturer is responsible for the device in its original setting. The manufacturer declines all responsibility for improper use, for damages caused as a result of operations not covered in this manual or not authorized in advance by the manufacturer. The warranty terminates in case of: • Damage caused by transportation and/or handling. Should this occur, the customer must inform the dealer and carrier via fax or RR and must write what has happened on the copies of the transportation documents. The specialised technician installing the appliance will assess whether it can be installed depending on the damage. The warranty also terminates in the presence of: • Damage caused by incorrect installation. • Damage caused by parts worn due to improper use. • Damage caused by use of unadvised or non-original spare parts. • Damage caused by incorrect maintenance and/or lack of maintenance. • Damage caused by failure to comply with the procedures described in this document. Authorisation Authorisation refers to the permission to operate an activity intrinsic to the appliance. Authorisation is given to anyone who is responsible for the appliance (manufacturer, purchaser, signer, dealer and/or location owner). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -4- 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Foreword The operating instructions have been drawn up for the “Generic” operator (Operator with limited responsibilities and tasks). Person authorised and employed to operate the appliance with guards active and capable of performing routine maintenance (cleaning the appliance). The operators who use the appliance must be trained in all aspects concerning its functioning and safety features. They must therefore interact using appropriate methods and instruments, complying with required safety standards. This document does not include information regarding transportation, installation and extraordinary maintenance which must be performed by technicians qualified for the relevant operation. The "Generic" operator to whom this document is intended must operate on the appliance after the technician has completed installation (transportation, fixing electrical, water, gas and drain connections). This document does not include information regarding every modification or variation on the appliance. The manufacturer reserves the right to modify it, without being obliged to communicate his acts. Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations Upon reception, open the packaging and make sure that the appliance and accessories have been damaged during transportation. If damage is found, report it promptly to the carrier and do not install the appliance. Contact qualified and authorised personnel to report the problem detected. The manufacturer is not liable for damage caused during transportation. Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures. Generic operators are prohibited from performing any procedures reserved for qualified and authorised technicians. Read the instructions before acting. Disconnect all supplies (electrical - gas - water) upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with. Noise ≤ 70 dB Do not leave flammable objects or material near the appliance. Do not obstruct the heat extraction and/or dissipation openings. Refer to standards in force for disposal of special waste. When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: surfaces, trays, processed material. Use the cooking vessels in such a way that while the product is cooking, they are in the operator's sight. Liquid containers can spill during cooking, thus creating dangerous situations. Failure to keep the appliance in hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly, influencing operation and creating dangerous situations. It is strictly forbidden to tamper with or remove the plates and pictograms applied to the equipment. Store this document carefully, so that it is available for whoever uses the appliance, consulting it when needed. The controls on the appliance can only be switched by hand. Damage caused by sharp objects or the likes terminate all and any warranty rights. In order to minimise the risk of shocks or fire, do not connect or disconnect the unit with wet hands. Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -5- 2. GENERAL SAFETY INFORMATION Indications concerning residual risks Though the rules for "good manufacturing practice" and the provisions of law which regulate manufacturing and marketing of the product have been implemented, "residual risks" still remain which, due to the very nature of the appliance, were not possible to eliminate. These risks include: Residual risk of electrocution: This risks remains when intervening on live electrical and/or electronic devices. Residual risk of burning: This risks remains when unintentionally coming into contact with materials at high temperatures. Residual risk of burning due to leaking material This risks remains when coming into contact unintentionally with leaking materials at high temperatures. Containers too full of liquids and/or solids which when heated change morphology (passing from a solid state to a liquid state) can cause burning if used improperly. During work, the containers which are used must be positioned at easily visible levels. Residual risk of explosions This risk remains when: • there is smell of gas in the room; • appliance used in an atmosphere containing substances which risk exploding; • using food in closed containers (such as jars and cans), if they are not suitable for the purpose; • using with flammable liquids (such as alcohol). What to do if you smell gas in the room If you detect the smell of gas in the room, it is mandatory to implement the following procedures urgently. • • • • • Immediately cut the gas supply (shut the gas valve, detail A). Ventilate the room immediately. Do not activate any electrical device in the room (Detail B-C-D). Do not activate any device that can produce sparks or flames (Detail B-C-D). Use a communication device outside of the room where the smell of gas has occurred to inform the responsible bodies (electrical company and/or fire department). B C A D THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -6- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Location of main components The layout of the figures is purely indicative and can undergo variations. 1. Piezoelectric button (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 2. Thermostat knob (see Knobs, keys and indicator light modes and functions). 3. Hotplate. 4. Cooking oil/grease collection container. 3 1 2 3 4 1 2 Knobs, keys and indicator light modes and functions The layout of the keys in the figures is purely indicative and can be subject to variations. 0 0 270 25 30 230 210 Thermostat knob (GAS). It performs three different functions: 1. Igniting the pilot light and burner. 2. Temperature regulation. 3. Turning the appliance off. 0 . 170 19 Piezoelectric button (GAS). It performs one function: 1. When pressed, it produces the spark to ignite pilot light. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -7- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Description of stop modes In stoppage conditions caused by faults and emergencies, in the event of imminent danger, it is mandatory to close all the locking devices on the supply lines upstream the appliance (Electrical-Water-Gas). The drawing illustrates the various positions the knobs take on during an emergency stop (A1-B1-C1D1-E1) and stoppage during a working phase (A2-B2-C2-D2-E2). Stoppage due to faulty operations Safety thermostat Standard supply with following models: • Fryer (present on all models) • Tilting Pan (present on all models) • Pot (present on all models) • Pasta cooker (only with Electric model) • Stove (present on all models with electric oven) • Frytop present on all electric models (only for 900) • Lava stone (not present) • Bain-marie (not present) • All hotplate (only for 900: present on all models with gas oven) Stop: In situations or circumstances which can be dangerous, a safety thermostat is triggered, automatically stopping heat generation. The production cycle is interrupted until the cause of the fault is resolved. Restarting: After the problem that triggered the safety thermostat is resolved, the authorised technician can restart the appliance by means of the specific controls. Emergency stop In situations or circumstances which can be dangerous, turn the knob to “Zero” depending on the model (A-B-C-D-E-1). See knobs, keys and indicator light modes and functions. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Stoppage during a work phase In situations or circumstances which require temporary stop of heat generation, act as follows: • Gas Appliance: Turn the knobs to the piezoelectric position (A-B-C-2), the pilot light remains lit as the gas flow in the burner is not interrupted. • Electric Appliance: Turn the knobs “D2-E2” to “Zero” to stop heat generation. (See knobs, keys and indicator light modes and functions). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -8- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Commissioning When commissioning the appliance and when starting it after a prolonged stop, it must be thoroughly cleaned to eliminate all residue of extraneous material (See Routine Maintenance). Cleaning at commissioning Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Remove the outer protective film by hand and thoroughly clean all the outside parts of the appliance. At the end of the operations described for cleaning the outside parts, proceeded as instructed in “Daily Cleaning” (See Routine Maintenance). Daily activation Procedure: 1. Check the cleanliness and hygiene of the appliance. 2. Make sure that the room exhaust system works properly. 3. When necessary, plug the appliance into the appropriate socket. 4. Open the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). 5. Make sure that the water drain (if present) is not clogged. 6. Proceed with the operations described in “Starting production”. Air bubbles may form inside the gas supply network (if never used or used every now and then). The plant must be set so as to eliminate this problem. In order to free air in the pipes, open the network lock, turn the knob of the appliance while pressing it in the piezoelectric position, place a flame (match or the likes) on the pilot light and wait for it to ignite. When the pilot light has been lit, turn the knob to "maximum" for a few seconds in order to stabilise the flame. Afterwards reposition the knob at “Zero” and, if needed, close the network gate valve. Daily and prolonged deactivation Procedure: 1. Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). 2. Make sure that the drain cocks (if present) are “Closed”. 3. Check the cleanliness and hygiene of the appliance (See Routine Maintenance). In the event of prolonged inactivity, protect the parts more exposed to oxidation as described in the specific chapter (See Routine Maintenance). THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. -9- 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Starting production 250 270 300 0 23 70 . 1 When loading the product into the appliance and unloading it, there is a residual risk of being burnt; this risk can occur coming into unintentional contact with: hob - cooking compartment recipients or material processed. 210 1 90 Before proceeding with these operations, see "Daily activation". A B Take appropriate measures for personal protection. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. When lighting for the first time, wait for the possible formation of air inside the gas circuit to fully escape from the duct. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . During the heat-up phase, lubricate the hotplate with vegetable oil in order to facilitate cooking operations. 0 Switching On/Off 1. 2. Turn the knob while holding it in the piezoelectric position (Fig.1A). Simultaneously press the piezoelectric button several times (Fig.1B) until the pilot light is lit. Release the knob after about 20” and check to make sure the pilot light remains lit. The pilot light can be seen through the hole on the panel. When the pilot light has been lit, turn the thermostat knob to the desired temperature (Fig.1C). Cooking temperature is adjusted by means of the indications on the knob. In the dual control (2 thermostat knobs) each knob operates each individual hotplate (see layout D). 3. Turn the knob/s to “Zero” to stop heat generation. D Loading-Unloading the product Do not use pans or other containers to cook on the hotplate. Wait for the correct temperature to be reached before placing food on the hotplate. When the set temperature has been reached, place the product to be cooked directly on the hotplate (Fig. 2). When cooking is over, remove the item from the appliance using the specific cookware and put it in a place prepared beforehand. After the product has been unloaded, load it once again or else perform the operations described in “Deactivation”. Fig. 2 THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 10 - 5. 3. INSTRUCTIONS FOR USE Deactivation At the end of the work cycle, turn the knobs on the appliance to "Zero". If present, the light indicators must stay off. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. See chapter: “Maintenance”. If present, the indicator lights must be off at the end of the work cycle. Check the cleanliness and hygiene of the appliance; see "Maintenance". Fig. 3 Close the network locks upstream the appliance (Gas - Water - Electric). Humidity residue deposited on the hotplate/s can damage the appliance and cause the hotplate/s to wear quickly. Fig. 4 In order to eliminate all humidity residue on the hotplates thus avoiding quick wear, once routine cleaning has been finished, turn the appliance on for approximately 10'. Wait for the temperature of the hotplate to cool off so that the operator is not burnt. Check to make sure the drain piping has no obstructions (Fig.3). Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface of the hob and, using a non-abrasive sponge, clean the entire surface thoroughly by hand. The capacity of the container collecting drained material is limited. Check it frequently so that it does not spill over (Fig. 4). Fill the recipient 3/4 to handle it safely. Once the recipient has reached 3/4 its capacity, remove it from its seat, empty it and put it back in place. Empty the container in compliance with waste disposal procedures in force in the country where the appliance is used and reposition the emptied recipient in its housing. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 11 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Obligations - Prohibitions - Advice - Recommendations If the appliance is connected to a flue, the exhaust pipe must be cleaned according to that foreseen by specific regulatory provisions of the country (contact your installer for information). To make sure that the appliance is in perfect technical conditions; have it serviced at least once a year by an authorised technician of the assistance service. Unauthorised persons (including children, disabled individuals and people with limited physical, sensory and mental abilities) are prohibited from performing any procedures. Performing any procedures without first having read all the documentation is strictly prohibited. Whenever you access the cooking area, always remember that the danger of being burnt persists. It is therefore mandatory to take appropriate measures for personal protection. Disconnect electrical power upstream the appliance whenever you need to work in safe conditions to perform cleaning or maintenance. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed. As far as personal protective equipment is concerned, the European Community has issued Directives which the operators must comply with. The appliance is used to prepare food products. Keep the appliance and the surrounding area constantly clean. Failure to keep the appliance in ideal hygienic conditions could cause it to deteriorate quickly and create dangerous situations. Filth deposit built up near heat sources can burn during normal use of the appliance and create dangerous situations. The appliance must be cleaned regularly and every incrustation or food deposit removed. The chemical effect of salt and/or vinegar or other acid substances can in the long run cause the inside of the hob to corrode during cooking. At the end of the cooking cycle of such substances, the appliance must be washed thoroughly with detergent, abundantly rinsed and carefully dried. Be careful not to damage stainless steel surfaces. No not use corrosive products, abrasive material or sharp tools. The liquid detergent for cleaning the hob must have certain chemical features: pH greater than 12, without chlorides/ammonia, viscosity and density similar to water. Use nonaggressive products for cleaning the inside and outside of the appliance (use detergents on the market for cleaning steel, glass and enamel). Carefully read the indications carried on the labels of the products used. Wear protective equipment suitable for the operations to be performed (see the protective equipment carried on the package label). Do not use pressurised or direct water jets to clean the appliance. Rinse the surfaces with tap water and dry them with an absorbent cloth or other non-abrasive material. In the event of prolonged inactivity, besides disconnecting the supply lines, you must thoroughly clean all the inside and outside parts of the appliance. Before performing any of the cleaning operations described hereafter, the operator must have had a look at the whole document. Refer to standards in force for waste disposal. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 12 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Daily cleaning Use a standard sprayer to apply the liquid detergent on the whole surface of the hob and, using a non-abrasive sponge, clean the entire surface thoroughly by hand. When the operation is over, rinse the hob abundantly with tap water. Have the drain water flow out through the specific hole and empty the tank (see "Deactivation"). When these operations have been performed successfully, dry the hob carefully using a non-abrasive cloth. Set the temperature at the minimum for about 10’ to safely dry the hotplates. If necessary, repeat the operations described above for a new cleaning cycle. CHROMED HOTPLATES: Use a resistant plastic scraper to remove incrustations. Clean the hotplate with a moist cloth. Turn the appliance on to dry it (See Daily activation). When the operations described are finished, lubricate it with a light coating of Vaseline. Cleaning for prolonged deactivation When the appliance remains idle for a long time, perform all the described procedures and apply the daily cleaning procedure. When the operations are over, protect the parts more exposed to oxidation doing as follows. Therefore: • Use lukewarm water with a bit of soap to clean the parts; • Rinse the parts thoroughly, without using pressurised and/or direct water jets; • Dry the surfaces carefully using non-abrasive material; • Pass over all the stainless steel surfaces using a non-abrasive cloth slightly moistened with Vaseline to create a protective coating. For appliances with doors and rubber gaskets, leave the door slightly ajar to let it air out and spread protective talcum powder on the rubber gasket surfaces. Air out the appliances and rooms regularly. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 13 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Summarised table: qualification - operation - frequency Generic operator Person authorised and employed to operate the appliance with guards active, capable of performing routine tasks. Homogeneous operator Expert operator authorised for handling, transporting, installing, servicing, repairing and scrapping the equipment. OPERATION FREQUENCY Cleaning at commissioning Upon arrival after installation Cleaning appliance Daily Cleaning parts in contact with foodstuff Daily Cleaning flue In case of need Checking thermostat Yearly Check / Replace gas supply pipes In case of need Greasing gas tap In case of need Cleaning the container In case of need Should a problem occur, the generic operator performs the first search and, if qualified, eliminates the cause of the problem and restores the appliance correctly If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service The authorized maintenance technician intervenes when the generic operator was not able to pinpoint the cause of the problem, or whenever restoration of correct operation of the appliance entails executing operations for which the generic operator is not qualified THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 14 - 4. ROUTINE MAINTENANCE Troubleshooting Whenever the appliance does not work properly, try to solve the less serious problems using this table. FAULT POSSIBLE CAUSE INTERVENTION The gas appliance does not turn on • • Mains tap closed Air in the pipe • • Open the mains tap Repeat the ignition operation In the cooking compartment there are stains • • • Water quality Poor cleanser Poor rinse • • • Filter the water (see softener ) Use the recommended detergent Repeat rinsing The pilot light does not go on • Check the circuit of the piezoelectric igniter • The pilot light is obstructed • Gas valve shut • Gas valve or thermostat damaged • • • • Replace cable, glow plug or piezo Replace/Clean pilot light nozzle Open gas valve Replace valve or thermostat (see chap. 7 Replacement of components) The pilot light goes on but does not stay lit • Pilot light wrong or partially ob- • Replace or clean pilot light • Replace thermocouple structed • Replace thermostat / valve • Thermocouple damaged • Thermostat / valve damaged If the problem cannot be resolved, turn the appliance off, disconnect it from the electrical mains and shut all the supply valves. Then contact authorized customer service THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 15 - 5. WASTE DISPOSAL Deactivation and scrapping of appliance OBLIGATION OF DISPOSING OF MATERIALS USING THE LEGISLATIVE PROCEDURE IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS SCRAPPED. In compliance with Directives (see n. 0.1 Section), relating to the reduction of use of hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal. The symbol of the barred waste bin carried on the appliance or its packaging indicates that the product at the end of its useful life it must be disposed of separately from other waste. Differentiated waste collection of this appliance at the end of its life is organised and implemented by the manufacturer. The user who wishes to get rid of this appliance must contact the manufacturer and follow the instructions received to separately dispose of the appliance at the end of its life. An appropriate collection and dispatching of exhausted appliances to environmentally compatible recycling, treatment and disposal plants helps to prevent damaging effects on health and environment and also guarantees that the component parts of exhausted appliances are effectively recycled or reused. Holders of exhausted appliances who dispose of them illegally will be prosecuted. Specialised personnel is in charge of deactivation and scrapping of the appliance. Waste disposal During operation and maintenance, do not disperse pollutants (oils, grease, etc.) into the environment and perform differentiated waste disposal depending on the composition of the different materials and in compliance with relevant laws in force. Illegal waste disposal will be prosecuted by laws in force in the territory where the violation has been ascertained. THE PRESENT MANUAL IS PROPERT Y OF THE MANUFACTURER. ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS PROHIBITED. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ FR SOMMAIRE 0. IDENTIFICATION DU DOCUMENT 0.1 TABLEAU NORMATIF DE REFERENCE 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface - Objectif du document - Comment lire le document Conservation du document - Destinataires - Programme de formation des opérateurs Prédispositions à charge du client - Contenu de la fourniture - Destination d'usage Conditions limites de fonctionnement et environnementales autorisées Contrôle et garantie 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface - Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Indications sur les risques résiduels Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants de contrôle et de commande Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux Description des modes d'arrêt Arrêt pour anomalie de fonctionnement Arrêt d'urgence Arrêt pendant une phase d'usinage Mise en fonction pour le premier démarrage Nettoyage à la première mise en route Mise en fonction quotidienne Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps Démarrage de la production Allumage Chargement-Déchargement du produit 4. Mise en hors service MAINTENANCE ORDINAIRE Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Nettoyage quotidien Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Troubleshooting 5. ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil Elimination des déchets CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -2- 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Préface Ce document a été réalisé par le fabricant dans sa propre langue (Italien). Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte. Les informations reportées dans ce document sont à usage exclusif de l'opérateur autorisé à utiliser l'appareil en objet. Les opérateurs doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Les prescriptions particulières de sécurité (Obligation-Interdiction-Danger) sont reportées en détail dans le chapitre spécifique de l'argument traité. Ce document ne peut pas être cédé à des tiers sans autorisation écrite du fabricant. Le texte ne peut pas être utilisé sur d'autres imprimés dans autorisation écrite du fabricant. Objectif du document Toute interaction entre l'opérateur et l'appareil à l'intérieur de son cycle de vie a été attentivement analysée aussi bien en phase d'étude que de rédaction de ce manuel. Par conséquent, notre espoir est que ce manuel puisse aider à maintenir l'efficacité qui caractérise l'appareil. En respectant scrupuleusement les indications reportées, le risque d'accidents de travail et/ou de dommages économiques est minimisé. Comment lire le document Le document est divisé en chapitres qui rassemblent par arguments toutes les informations nécessaires pour utiliser l'appareil sans aucun risque. A l'intérieur de chaque chapitre il y a une subdivision en paragraphes, chaque paragraphe peut avoir des précisions titrées avec un sous-titre et une description. Conservation du document Ce document fait partie intégrante de la fourniture initiale, par conséquent il doit être conservé et utilisé de manière opportune pendant toute la durée de vie opérationnelle de l'appareil. Destinataires Ce document est structuré à usage exclusif de l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compétences et des mentions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil). Programme de formation des opérateurs Suite à une demande spécifique de l'utilisateur, il est possible d'effectuer un cours de formation pour les opérateurs préposés à l'utilisation de l'appareil, en suivant les modalités reportées dans la confirmation de commande. En fonction de la demande, les cours de préparation pourront être effectués auprès de l'établissement du fabricant ou de l'utilisateur: • Opérateur homogène préposé à la maintenance électrique/électronique (Technicien spécialisé). • Opérateur homogène préposé à la maintenance mécanique (Technicien spécialisé). • Opérateur hétérogène préposé à la conduite simple (Conducteur - Utilisateur final). Prédispositions à la charge du client Sauf d'éventuels accords contractuels différents, sont normalement à la charge du client: • les prédispositions des locaux (y compris les gros œuvres, fondations ou canalisations éventuellement demandées) ; • le sol avec protection à bulles parfaitement nivelée, antidérapantes sans aspérités ; • la prédisposition du lieu d'installation et l'installation de l'appareil en respectant les valeurs indiquées dans le layout (plan de fondation) ; • la prédisposition des services auxiliaires adaptés aux exigences de l'installation (réseau électrique, réseau hydrique, réseau de gaz, réseau d'évacuation) ; • la prédisposition de l'installation électrique conforme aux dispositions des réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ; • l'éclairage adapté, conforme aux réglementations en vigueur dans le lieu d'installation ; • les éventuels dispositifs de sécurité en amont et en aval de la ligne d'alimentation d'énergie (interrupteurs différentiels, installation de mise à la terre équipotentielle, soupapes de sécurité, etc..) prévus par les lois en vigueur dans le pays d'installation ; • installation de mise à la terre conforme aux normes en vigueur ; • prédisposition si nécessaire (voir spécifications techniques) d'une installation pour l'adoucissement de l'eau. Contenu de la fourniture • Appareil • Couvercle/Couvercles • Panier métallique/Paniers métalliques • Grille support panier • Tuyaux et/ou câbles pour le raccordement aux sources d'énergie (uniquement dans les cas prévus indiqués dans l'ordre de travail). Selon l'ordre de commande, le contenu de la fourniture peut varier. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -3- 1. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Destination d'usage Instructions originales. Cet appareil est conçu pour une utilisation professionnelle. L'utilisation de l'appareil, objet de cette documentation, est à considérer "Usage Propre" si destiné au traitement pour la cuisson ou la régénération des produits à usage alimentaire, tout autre usage est à considérer "Usage Impropre" et donc dangereux. L'appareil doit être utilisé dans les termes prévus déclarés dans le contrat et dans les limites de portée prescrites et reportées dans les paragraphes correspondants. Il est absolument interdit d’utiliser comme friteuse. Conditions autorisées pour le fonctionnement L'appareil a été étudié exclusivement pour fonctionner à l'intérieur des locaux dans les limites techniques et de portée prescrites. Afin d'obtenir le fonctionnement optimal et en conditions de sécurité, il est nécessaire de respecter les indications suivantes. L'installation de l'appareil doit se faire dans un lieu adapté, afin de permettre les opérations normales de conduction et de maintenance ordinaire et extraordinaire. Il faut donc prédisposer l'espace opérationnel pour d'éventuelles interventions de maintenance de façon à ne pas compromettre la sécurité de l'opérateur. De plus, le local doit avoir les caractéristiques demandées pour l'installation telles que: • l'humidité relative maximum: 80% ; • la température minimale de refroidissement > + 10 °C ; • le plancher doit être antidérapant et l’appareil doit être parfaitement positionné de manière horizontale ; • le local doit avoir une installation d'aération et d'éclairage conformément aux réglementations en vigueur dans le pays de l'utilisateur ; • le local doit avoir la prédisposition pour l'évacuation des eaux grises et doit avoir les interrupteurs et les vannes de blocage qui excluent, si nécessaire, toute forme d'alimentation en amont de l'appareil ; • Les parois/surfaces immédiatement près/à contact de l’équipement doivent être ignifugeant et/ou isolées de possibles source de chaleur. Contrôle et garantie Contrôle: l’appareil a été contrôlé par le fabricant pendant les phases de montage au siège de l’établissement de production. Tous les certificats relatifs au contrôle effectué, seront remis au client. Garantie: la garantie est de 12 mois, à partir de la date de la facture, elle couvre les pièces défectueux, à changer et transporter par soin de l’acheteur. Les parties électrique, les accessoires et autres objet démontable ne sont pas couverts de garantie. Les coûts de main d’œuvre relatifs à l’intervention des techniciens autorisés du fabricant au siège du client pour l’élimination des défauts en garantie sont à la charge du fabricant, sauf dans les cas où la nature du défaut soit telle à pouvoir être facilement éliminée sur place par le client. Tous les ustensiles et les matériaux de consommation éventuellement fournis par le fabricant avec les machines sont exclus de la garantie. L’intervention de manutention ordinaire ou pour des raisons découlant de mauvais installation n’est pas couvert de la garantie. La garantie La garantie ne couvre que l’acheteur original. Le Fabricant se tient responsable de l’appareil dans sa configuration originale. Le fabricant décline toute responsabilité pour un usage impropre de l’appareil, pour les dommages causés ensuite aux opérations non observées dans ce manuel et non autorisées au préalable par lui-même. La garantie déchoit dans les cas où: • Dommages provoqués par le transport et/ou le déplacement, si cet évènement se vérifiait, il est nécessaire que le client informe le revendeur et le transporteur par fax ou RR et note sur les copies des documents de transport ce qui s'est passé. Le technicien spécialisé à installer l'appareil jugera en fonction du dommage si l'installation peut être effectuée. La garantie déchoit également en présence de: • Dommages provoqués par une installation erronée. • Dommages provoqués par une usure des parties suite à un usage impropre. • Dommages provoqués par l'usage de pièces non conseillées ou non originales. • Dommages provoqués par une maintenance erronée et/ou des dommages provoqués par l'absence de maintenance. • Dommages provoqués par le non-respect des procédures décrites sur ce document. Autorisation Par autorisation, on entend le consentement à entreprendre une activité liée à l’appareil. L’autorisation est accordée par la personne responsable de l’appareil (constructeur, acheteur, signataire, concessionnaire et/ou propriétaire du bâtiment). CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -4- 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Préface Le manuel d'utilisation a été réalisé pour l'opérateur "Hétérogène" (Opérateur avec des compétences et des fonctions limitées). Personne autorisée et chargée à faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions de maintenance ordinaire (Nettoyage de l'appareil). Les opérateurs qui utilisent l'appareil doivent être formés sur tous les aspects qui concernent le fonctionnement et la sécurité. Ils devront donc interagir en utilisant les modes et les instruments appropriés, en respectant les normes de sécurité requises. Les informations reportées dans ce document n'illustrent pas le transport, l'installation et la maintenance extraordinaire qui devront être effectuées par les opérateurs techniques qualifiés au type d'intervention à effectuer. L'opérateur "Hétérogène" destinataire de cette documentation doit opérer sur l'appareil après que le technicien préposé ait terminé l'installation (transport fixage des raccordements électriques, hydriques, gaz et d'évacuation). Ce document ne concerne pas les informations sur chaque modification ou variation de cet appareil. Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications sans en rendre compte. Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations A réception, ouvrir l'emballage de la machine, vérifier que la machine et les accessoires n'aient pas subi de dommages durant le transport. En présence de dommages, les signaler en temps utile au transporteur et ne pas procéder à l'installation de l'appareil. S'adresser au personnel qualifié et autorisé pour signaler le problème constaté. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés lors du transport. Interdiction de confier toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction à l’opérateur hétérogène d’effectuer tout type d’opération de compétence technique qualifiée et autorisée.. Lire les instructions avant d'effectuer toute opération. Exclure toute forme d'alimentation (électrique - gaz - eau) en amont de l'appareil chaque fois qu'il faut opérer en conditions de sécurité. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir. Bruit ≤ 70 dB Ne pas laisser des objets ou des matériaux inflammables à proximité de l'appareil. Ne pas obstruer les ouvertures et/ou fentes d’aspiration ou de dissipation de la chaleur. Respecter les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets spéciaux. Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: les superficies, les plats, le matériel traité. Utiliser les conteneurs pour la cuisson qui soient visibles à l'opérateur pendant l'usinage du produit. Des conteneurs avec des liquides à l'intérieur, peuvent pendant la cuisson déborder et créer une situation de danger. Le manque d'hygiène pourrait détériorer l'appareil prématurément, ceci peut en conditionner le fonctionnement et créer des situations de danger. Il est absolument interdit d'altérer ou d'enlever les plaquettes et les pictogrammes situés sur l'appareil. Conserver avec soin ce manuel, afin qu'il soit toujours à portée de main de tous les utilisateurs de l'appareil qui pourront ainsi le consulter en cas de besoin. Les commandes de l'appareil peuvent être actionnées uniquement avec les mains. Les dommages provoqués par l'utilisation d'objets pointus, aiguisés ou similaires feront déchoir tout droit de garantie. Pour minimiser les dangers de décharges ou d'incendies, ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains mouillées. Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -5- 2. INFORMATIONS GENERALES DE SECURITE Indications sur les risques résiduels Ayant adopté les règles de "bonne technique de construction" et les dispositions législatives qui règlementent la fabrication et le commerce du produit lui-même, il reste quand même des "risques résiduels" liés à la nature de l'appareil, qu'il n'a pas été possible d'éliminer. Ces risques comprennent: Risque résiduel de fulguration: Ce risque subsiste s'il faut intervenir sur les dispositifs électriques et/ou électroniques en présence de courant. Risque résiduel de brûlure: Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec les matériaux très chauds. Risque résiduel de brûlure pour sortie de matériel Ce risque subsiste en cas de contact accidentel avec la sortie de matériaux très chauds. Des conteneurs trop remplis de liquides et/ou de solides qui changent de morphologie en phase de chauffage (en passant d'un stade solide à un stade liquide), peuvent causer des brûlures s'ils sont utilisés de façon incorrecte. En phase d'usinage, les conteneurs utilisés doivent être positionnés sur des niveaux facilement visibles. Risque résiduel d'explosion Ce risque subsiste avec: • la présence d'odeur de gaz dans l'environnement ; • utilisation de l'appareil dans l'atmosphère contenant des substances à risque d'explosion ; • utilisation d'aliments dans des conteneurs fermés (comme par exemple les pots et les boîtes), si ceux-ci ne sont pas adaptés à la situation ; • utilisation avec des liquides inflammables (comme par exemple l'alcool). Modalité opérationnelle pour l'odeur du gaz dans l'environnement En présence d'odeur de gaz dans l'environnement, il faut effectuer avec urgence les procédures décrites ci-dessous. • • • • • Interrompre immédiatement l'alimentation du gaz (Fermer le robinet de réseau particulier A). Aérer immédiatement le local N'actionner aucun dispositif électrique dans l'environnement (Particulier B-C-D). N'actionner aucun dispositif qui puisse produire des étincelles ou des flammes (Particulier B-C-D). Utiliser un moyen de communication extérieur à l'environnement où s'est vérifiée l'odeur de gaz afin d'avertir les organismes (entreprise électrique et/ou les pompiers). B C A D CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -6- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Emplacement des principaux composants 3 La disposition des figures est purement indicative et peut subir des variations. 1. Voyant piézoélectrique (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 2. Poignée thermostat (voir Modalités et fonction poignées touches et voyants lumineux). 3. Plaque de cuisson. 4. Conteneur pour le recueil huiles/graisses de cuisson. 1 2 3 4 1 2 Modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux La disposition des touches sur les figures est purement indicative et peut subir des variations. 0 0 270 25 30 230 210 Poignée du thermostat (GAZ). Exécute trois fonctions diverses: 1. Allumage de la flamme pilote et brûleur. 2. Réglage de la température. 3. Extinction de l'appareil. 0 . 170 19 Bouton piézoélectrique (GAZ). Exécute une seule fonction: 1. Appuyé, il produit l'étincelle d'allumage sur la flamme pilote. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -7- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Description des modes d'arrêt Dans les conditions d'arrêt pour anomalie de fonctionnement et d'urgence, il est obligatoire en cas de danger imminent, de fermer tous les dispositifs de blocage des lignes d'alimentation en amont de l'appareil (Electrique-Hydrique-Gaz). Le dessin illustre les différentes positions des poignées lors de l'arrêt d'urgence (A1-B1-C1-D1-E1) et l'arrêt durant une phase d'usinage (A2-B2-C2-D2-E2). Arrêt pour anomalie de fonctionnement Thermostat de sécurité Dotation en série sur les modèles suivants: • Friteuse (présent sur tous les modèles) • Sauteuse (présent sur tous les modèles) • Marmite (présent sur tous les modèles) • Cuiseur à pâtes (uniquement sur le modèle Electrique) • Cuisine (présent sur tous les modèles avec four électrique) • Frytop présent sur tous les modèles électrique (uniquement pour 900) • Pierre lavique (non présent) • Bain marie (non présent) • Coup de feu (uniquement pour 900 : présent sur tous les modèles avec four à gaz) Arrêt: Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, le thermostat de sécurité arrête automatiquement la génération de chaleur. Le cycle de production est interrompu dans l'attente que la cause de l'anomalie soit éliminée. Redémarrage: Après avoir résolu l'inconvénient qui a généré l'entrée en fonction du thermostat de sécurité, l'opérateur technicien autorisé peut redémarrer le fonctionnement de l'appareil avec les commandes appropriées. Arrêt d'urgence Dans des situations ou des circonstances qui peuvent être dangereuses, tourner selon le modèle la poignée en position "Zéro" (A-B-C-D-E-1). Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Arrêt pendant une phase d'usinage Dans des situations ou des circonstances qui nécessitent l'arrêt temporaire de la génération de chaleur, agir de la façon suivante: • Appareil à Gaz: Tourner les poignées en position piézoélectrique (A-B-C-2), la flamme pilote reste en fonction alors que l'afflux de gaz dans le brûleur s'interrompt. • Appareil Electrique: Tourner les poignées “D2-E2” en position "Zéro" pour arrêter la génération de chaleur. (Voir modalité et fonction des poignées, des touches et des voyants lumineux). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -8- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en fonction pour le premier démarrage Suite au premier démarrage et après un arrêt prolongé dans le temps, l'appareil doit être nettoyé soigneusement afin d'éliminer tout résidu de matériel (Voir Maintenance Ordinaire). Nettoyage à la première mise en route Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Enlever manuellement la pellicule de protection de revêtement extérieur et nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures de l'appareil. Au terme des opérations décrites pour le nettoyage des parties extérieures, il faut procéder comme décrit au chapitre "Nettoyage Quotidien" (Voir Maintenance Ordinaire). Mise en fonction quotidienne Procédure: 1. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil. 2. Vérifier le fonctionnement correct du système d'aspiration du local. 3. Insérer la fiche de l'appareil dans la prise d'alimentation électrique prévue à cet effet. 4. Ouvrir les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique). 5. Vérifier que l'évacuation de l'eau (si présente) n'ait pas d'occlusions. 6. Procéder avec les opérations décrites au chapitre "Démarrage de la production". A l'intérieur du réseau d'alimentation de gaz (si elle n'a jamais été utilisée ou utilisée très sporadiquement) peuvent se former des bulles d'air, il est donc indispensable de prédisposer l'installation de façon à éliminer cet inconvénient. Pour libérer l'air à l'intérieur de la tuyauterie, il suffit d'ouvrir les fermetures de réseau, tourner en tenant appuyée la poignée de l'appareil en position piézoélectrique, positionner une flamme (allumette ou autre) sur le pilote et attendre l'allumage. Dès que la procédure d'allumage de la flamme pilote est terminée, tourner la poignée en position "maximum" pendant quelques secondes afin de stabiliser la flamme. A la fin de la procédure, remettre la poignée en position "Zéro" et fermer le robinet-vanne de réseau. Mise en hors service quotidien et prolongée dans le temps Procédure: 1. Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique). 2. Vérifier que les robinets d'évacuation (si présents) soient en position "Fermée". 3. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil.(Voir Maintenance Ordinaire). En cas d'inactivité prolongée dans le temps, protéger les parties plus exposées aux phénomènes d'oxydation comme décrit dans le chapitre correspondant (Voir Maintenance Ordinaire). CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. -9- 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage de la production 250 270 300 0 23 70 . 1 Lors du chargement et du déchargement du produit de l'appareil, il y a un danger résiduel de brûlure, ce risque peut se vérifier en entrant en contact accidentel avec: la table de cuisson - l'espace de cuisson - les récipients ou le matériel traité. 210 1 90 Avant de procéder aux opérations, voir "Mise en fonction quotidienne". A B Adopter les mesures de protection individuelle appropriées. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Au premier démarrage, attendre que la formation possible d'air à l'intérieur du circuit de gaz sorte complètement du conduit. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . En phase de chauffage, lubrifier avec de l'huile végétale la plaque pour faciliter les opérations de cuisson. 0 Allumage/Arrêt 1. 2. Tourner en tenant appuyée la poignée en position piézoélectrique (Fig.1A), appuyer plusieurs fois simultanément le bouton piézoélectrique (Fig.1B) jusqu'à l'allumage de la flamme pilote. Relâcher la poignée après 20" environ et vérifier visuellement le maintien d'allumage de la flamme pilote. La flamme pilote est visible par le trou sur le tableau de bord. Une fois que la procédure d'allumage de la flamme pilote est terminée, tourner la poignée du thermostat sur la température souhaitée (Fig. 1C). La température d'exercice est réglée par l'intermédiaire des indications situées sur la poignée. Avec la double commande (2 poignées thermostat), chaque poignée agit sur le fonctionnement de chaque plaque (Voir schéma D). 3. D Tourner la/les poignée/s en position “Zéro” pour arrêter la génération de chaleur. Chargement-Déchargement du produit Ne pas utiliser les marmites ou d'autres conteneurs pour travailler (cuire) les aliments sur la plaque. Attendre l'atteinte de la température souhaitée avant de positionner les aliments sur la plaque. A l'atteinte de la température configurée, charger le produit à cuire directement sur la plaque de cuisson (Fig. 2). Au terme du processus de cuisson, enlever le produit de l'appareil avec les ustensiles prévus à cet effet en le plaçant dans un lieu adapté où il pourra rester. Dès que les opérations de déchargement du produit sont terminées, procéder avec un nouveau chargement et avec les opérations décrites au chapitre "Mise en hors service". Fig. 2 CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 10 - 5. 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Mise en hors service Au terme du cycle de travail, tourner les poignées présentes sur l'appareil et les mettre en position "Zéro". Les voyants lumineux (si présents) doivent rester éteints. L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés, voir chapitre: "Maintenance". S'il y a des voyants lumineux, ils doivent être éteints à chaque fin de cycle. Vérifier l'état optimal de nettoyage et d'hygiène de l'appareil, voir "Maintenance". Fig. 3 Fermer les fermetures de réseau en amont de l'appareil (Gaz - Hydrique - Electrique). Les résidus d'humidité déposés sur la/les plaque/s peuvent endommager la fonction de l'appareil en provoquant une usure précoce sur la/les plaque/s elles-mêmes. Fig. 4 Pour éliminer tout résidu d'humidité sur les plaques, afin d'exclure une éventuelle usure prématurée, il est nécessaire une fois que les opérations de nettoyage ordinaire sont terminées d'allumer l'appareil pendant environ 10'. Attendre que la température de la plaque se refroidisse afin de ne pas provoquer de brûlures à l'opérateur. Vérifier qu'il n'y ait pas d'obstacles et/ou d'obstructions dans les conduites d'évacuation (Fig.3). Appliquer avec un vaporisateur normal le liquide détergent sur toute la surface de la plaque de cuisson et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement toute la surface. La capacité du conteneur pour la récolte du matériel d'évacuation est limitée. Contrôler avec une certaine fréquence le remplissage pour éviter le débordement (Fig. 4). Remplir jusqu'aux 3/4 le récipient pour un déplacement sûr. Une fois qu'il est rempli à environ 3/4 de la capacité totale, l'enlever de son emplacement, le vider et le remettre à sa place. Vider le conteneur en suivant les procédures d'élimination en vigueur dans le pays d'utilisation et repositionner le récipient vide à sa place. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 11 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Obligations - Interdictions - Conseils - Recommandations Si l'appareil est relié à une cheminée, le tuyau d'évacuation doit être nettoyé comme prévu par les dispositions des normes spécifiques du pays (Pour des informations à ce sujet, contacter l'installateur). Pour s'assurer que l'appareil se trouve dans des conditions techniques parfaites, le soumettre au moins une fois par an à la maintenance par un technicien autorisé du service assistance. Interdiction de confier toute intervention à des personnes non autorisées (y compris les enfants, les handicapés et les personnes avec des aptitudes physiques, sensorielles et mentales réduites). Interdiction d’effectuer toute intervention sans avoir pris connaissance de toute la documentation. Toutes les fois qu'il faut accéder à l'espace de cuisson, il est important de se rappeler que le danger de brûlure demeure. Il est donc obligatoire d'adopter les mesures de protection individuelle appropriés. Couper l'alimentation électrique en amont de l'appareil chaque fois que l'on doit opérer en conditions de sécurité pour effectuer des opérations ou des interventions de nettoyage et de maintenance. Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. En ce qui concerne les équipements de protection individuelle, la Communauté Européenne a édicté les directives auxquelles les opérateurs doivent obligatoirement se tenir. L'appareil est utilisé pour la préparation de produits à usage alimentaire, maintenir l'appareil toujours propre ainsi que son environnement. Le non respect des conditions d'hygiène optimales peut être la cause d'une détérioration précoce de l'appareil et créer des situations de danger. Les résidus de saleté accumulés à côté des sources de chaleur peuvent prendre feu durant l'utilisation de l'appareil et créer des situations de danger. L'appareil doit être nettoyé régulièrement, toute incrustation et/ou dépôt alimentaire doivent être enlevés. L'effet chimique du sel et/ou du vinaigre ou d'autres substances acides peut générer à long terme durant la cuisson des phénomènes de corrosion à l'intérieur de la plaque de cuisson. En fin de cycle de cuisson de ces substances, l'appareil doit être nettoyé soigneusement avec un détergent, rincé abondamment et séché avec soin. Faire attention à ne pas endommager les surfaces en acier inoxydable, en particulier, éviter l'usage de produits corrosifs, ne pas utiliser de matériel abraser ou des outils coupants. Le liquide détergent pour le nettoyage de la plaque de cuisson doit avoir certaines caractéristiques chimiques: pH supérieur à 12, sans chlorures/ammoniaque, viscosité et densité similaires à l'eau. Utiliser des produits non agressifs pour le nettoyage extérieur et intérieur de l'appareil (Utiliser des détergents du commerce indiqués pour le nettoyage de l'acier, du verre, des émaux). Lire attentivement les indications reportées sur l'étiquette des produits utilisés, porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer (Voir moyens de protection reportés sur l'étiquette de l'emballage). Ne pas nettoyer l'appareil en utilisant des jets d'eau à pression et/ou directs. Rincer les surfaces avec de l'eau potable et les sécher avec un chiffon absorbant ou un autre matériel non abraser. En cas d'inactivité prolongée, en plus de débrancher toutes les lignes d'alimentation, il est nécessaire d'effectuer un nettoyage soigné de toutes les parties internes et externes de l'appareil. Avant d'effectuer toute opération de nettoyage décrite ci-après, l'opérateur doit prendre connaissance de tout le document. Utiliser les réglementations en vigueur pour l'élimination des déchets. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 12 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Nettoyage quotidien Appliquer avec un vaporisateur normal le liquide détergent sur toute la surface de l'espace de cuisson et manuellement à l'aide d'une éponge non abrasive, nettoyer soigneusement toute la surface. Dès que l'opération est terminée, rincer abondamment la plaque de cuisson avec de l'eau potable. Faire s'écouler l'eau d'évacuation dans le trou prévu à cet effet et vider le bac (voir "Mise en hors service"). Dès que les opérations décrites sont terminées avec succès, sécher avec soin la plaque de cuisson avec un chiffon non abrasif. Configurer la température au minimum pendant environ 10', pour sécher les plaques en toute sécurité. Si nécessaire, répéter les opérations décrites ci-dessus lors d'un nouveau cycle de nettoyage. PLAQUES CHROMEES: Pour enlever les éventuelles incrustations, utiliser un racloir en plastique résistant. Nettoyer la plaque en utilisant un chiffon humide. Allumer l'appareil pour le sécher (voir Mise en fonction quotidienne). Au terme des opérations décrites, lubrifier l'appareil avec une légère couche d'huile de vaseline. Nettoyage pour la mise en hors service prolongée dans le temps En cas d'inactivité prolongée dans le temps, il est nécessaire d'effectuer toutes les procédures décrites et appliquer la procédure décrite dans le nettoyage quotidien. Au terme des opérations, protéger les parties plus exposées à des phénomènes d'oxydation comme reporté ci-dessous. Donc: • Utiliser de l'eau tiède légèrement savonneuse pour le nettoyage des parties ; • Rincer les parties soigneusement, ne pas utiliser des jets d'eau à pression et/ou directs ; • Sécher avec soin toutes les surfaces en utilisant un matériel non abraser ; • Passer un chiffon non abraser légèrement imbibé d'huile de vaseline sur toutes les surfaces en acier inoxydable de façon à créer un voile protecteur sur la surface. En présence d'appareils avec des portes et des joints en gomme, laisser la porte légèrement ouverte de façon à ce qu'elle puisse s'aérer et étaler du talc de protection sur toute la surface des joints en gomme. Aérer périodiquement les appareils et les locaux. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 13 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Tableau récapitulatif: compétence - intervention - fréquence Opérateur "Hétérogène" Personne autorisée et chargée de faire fonctionner l'appareil avec des protections actives capable d'effectuer les fonctions simples. Opérateur "Homogène" Opérateur expert et autorisé à déplacer, transporter, installer, maintenir, réparer et démolir l'appareil. OPERATIONS A EFFECTUER FREQUENCE DES OPERATIONS Nettoyage à la première mise en route A l'arrivée après l'installation Nettoyage de l'appareil Quotidien Nettoyage des parties en contact avec des produits alimentaires Quotidien Annuel Nettoyage cheminée Contrôle thermostat Annuel Vérifier / Remplacer les tuyaux d’alimentation en gaz Si nécessaire Graissage robinets du gaz Si nécessaire Nettoyage du récipient Si nécessaire En cas de panne, l'opérateur générique, effectue une première recherche et s'il n'est pas habilité, élimine les causes de l'anomalie et rétablit le fonctionnement correct de l'appareil S'il n'est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l'appareil, en le débranchant du réseau électrique et fermer tous les robinets d'alimentation, contacter ensuite le service clients autorisé Le manutentionnaire technicien autorisé intervient si l'opérateur générique n'a pas réussi à identifier la cause du problème ou lorsque le rétablissement du correct fonctionnement de l'appareil comporte l'exécution des opérations pour lesquelles l'opérateur générique n'est pas habilité CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 14 - 4. MAINTENANCE ORDINAIRE Troubleshooting Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, essayer de résoudre les problèmes de modeste entité avec l'aide de ce tableau. ANOMALIE CAUSE POSSIBLE INTERVENTION Le gaz ne tourne pas • • • • Ouvrir le robinet de réseau Répéter l’opération d’allumage Qualité de l’eau • Détergent de mauvaise qualité • Mauvais rinçage • Filtrez l’eau (voir adoucisseur) Utiliser le détergent recommandé Répéter le rinçage Dans le compartiment de cuisson • il y a des taches • • Robinet de réseau fermé Air dans le tuyau Le pilote ne s’allume pas • Contrôler le circuit de l’allumeur piézoélectrique • Le pilote est bouché • Robinet du gaz fermé • Robinet du gaz ou thermostat endommagé Le pilote s’allume mais ne reste pas allumé • Pilote erroné ou partiellement • Remplacer ou nettoyer le pilote bouché • Remplacer le thermocouple • Thermocouple endommagé • Remplacer le thermostat / robinet • Thermostat / robinet endommagé • Remplacer le câble, la bougie ou le piezo • Remplacer/Nettoyer la buse pilote • Ouvrir le robinet du gaz • Remplacer le robinet ou le thermostat (voir chap. 7 Remplacement des composants) S’il n’est pas possible de résoudre la cause du problème, éteindre l’appareil, et fermer tous les robinets d’alimentation, contacter ensuite le service autorisé d’assistance technique CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 15 - 5. ELIMINATION Mise en hors service et démantèlement de l'appareil OBLIGATION D'ELIMINER LES MATERIAUX EN UTILISANT LA PROCEDURE LEGISLATIVE EN VIGUEUR DANS LE PAYS OU L'APPAREIL EST DEMANTELE. Aux SENS des Directives (voir le section n. 0.1), relatives à la réduction de l'usage de substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques, mais aussi l'élimination des déchets. Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil ou sur l'emballage, indique qu'à la fin de sa vie utile, le produit doit être récolté séparément des autres déchets. La collecte séparée de cet appareil en fin de vie est organisée et gérée par le fabricant. L'utilisateur qui devra se séparer de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre la collecte séparée de l'appareil en fin de vie. La collecte séparée appropriée pour le départ successif de l'appareil non recyclable, pour le traitement et pour l'élimination environnementale compatible, contribue à éviter d'éventuels effets négatifs sur l'environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux dont est composé l'appareil. L'élimination abusive du produit par le détenteur comporte l'application de sanctions administratives prévues par la réglementation en vigueur. La mise en hors service et l'élimination de l'appareil doivent être effectuées par un personnel spécialisé. Elimination des déchets En phase d'utilisation et de maintenance éviter de disperser dans l'environnement des produits polluants (huiles, graisses, etc.) et procéder à l'élimination différenciée en fonction de la composition des différents matériels et dans le respect des lois en vigueur en la matière. L'élimination abusive des déchets est punie par des sanctions réglées par les lois en vigueur sur le territoire où est constatée l'infraction. CE MANUEL EST L A PROPRIETE DU FABRICANT ET TOUTE REPRODUCTION MEME PARTIELLE EST INTERDITE. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ ES ÍNDICE 0. IDENTIFICACIÓN DEL DOCUMENTO 0.1 MARCO REGLAMENTARIO DE REFERENCIA 1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio - Cometido del documento - Como leer el documento Conservación del documento - Destinatarios - Programa de entrenamiento de operadores Disposiciones previas a cargo del cliente - Contenido del equipo - Usos Condiciones límite de funcionamiento y ambientales permitidas Prueba de funcionamiento y garantía 2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio - Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Indicaciones acerca de los riesgos residuales Modo operativo cuando hay olor a gas en el ambiente 3. INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales elementos de control y de mando Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos Descripción de los modos de parada Parada por anomalía en el funcionamiento Parada de emergencia Parada durante una fase del trabajo Primera puesta en marcha Limpieza en la primera puesta en marcha Puesta en marcha diaria Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo Puesta en marcha para la producción Encendido Carga-Descarga del producto Puesta fuera de servicio 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Limpieza diaria Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada en el tiempo Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia Resolución de problemas 5. DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo Eliminación de los residuos NOTAS ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -2- 1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Prefacio Este documento ha sido redactado por el fabricante en su propio idioma (italiano). El fabricante se reserva el derecho de modificar el equipo sin previo aviso. Las informaciones contenidas en este documento son de uso exclusivo del operador autorizado a utilizar los aparatos objeto de este documento. Los operadores deben ser entrenados sobre todos los aspectos del funcionamiento y de la seguridad. Las medidas de seguridad especiales (Obligación-Prohibición-Peligro) se detallan en el capítulo específico del tema tratado. El presente documento no se puede ceder a terceros sin autorización escrita del fabricante. El texto no se puede imprimir sin autorización escrita del fabricante. Objetivo del documento El fabricante analizó atentamente cada interacción entre el operador y la máquina a lo largo de todo el ciclo de vida útil del equipo, tanto en fase de diseño como durante la elaboración del manual. Por lo tanto, esperamos que este manual pueda ayudarlo a mantener la eficiencia propia de la máquina. Si respeta cuidadosamente las indicaciones que brinda el manual, minimizará el riesgo de accidentes laborales y daños económicos. Como leer el documento El manual está dividido en capítulos que reúnen por argumentos toda la información necesaria para utilizar el equipo sin riesgo alguno. Cada capítulo está subdividido en apartados, cada uno de los cuales puede contener aclaraciones encabezadas por un título y seguidas de una descripción. Conservación del documento El presente documento es parte del suministro inicial, por lo tanto debe ser conservado y oportunamente utilizado durante toda la vida útil del aparato. Destinatarios El presente documento se destina para uso exclusivo del operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Programa de capacitación para operadores Si el usuario lo requiere, se puede llevar a cabo un curso de capacitación para los operadores encargados del equipo siguiendo los métodos descritos en la confirmación del pedido. Según lo que se requiera, en las dependencias del fabricante o del usuario se llevarán los cursos de capacitación para: • Operador homogéneo encargado del mantenimiento eléctrico/electrónico (Técnico especializado). • Operador homogéneo encargado del departamento de mantenimiento mecánico (Técnico especializado). • Operador heterogéneo encargado de la operación simple (Operador - Usuario final). Disposiciones previas a cargo del cliente En general, y sin perjuicio de acuerdos contractuales diversos, son normalmente a cargo del cliente: • adecuaciones de los locales (incluidos trabajos de albañilería, cimientos o tuberías que se requieran eventualmente); • piso nivelado antideslizante y sin asperezas; • adecuación del lugar de instalación y la propia instalación del equipo respetando las dimensiones indicadas en el diseño (superficie de apoyo); • predisposición de los servicios auxiliares adecuados a las exigencias de instalación (red eléctrica, red hídrica, red de gas, red de descarga); • predisposición del sistema eléctrico de acuerdo con las normativas vigentes en el lugar de instalación; • iluminación adecuada según las normativas vigentes en el lugar de instalación; • dispositivos de seguridad ubicados antes y después de la línea de alimentación de energía (interruptores diferenciales, puesta a tierra equipotencial, válvulas de seguridad, etc.) previstos por la legislación vigente en el país de instalación; • instalación de la puesta a tierra de acuerdo con las normativas vigentes; • si fuera necesario, preparación de un sistema para ablandar el agua (vea las especificaciones técnicas). Contenido del suministro • Equipo • Tapa/Tapas • Cesta de metal/Cestas de metal • Parrilla de soporte para la cesta • Tubos y/o cables para realizar las conexiones a las fuentes de energía (solamente en los casos previstos que se indican en el pedido de trabajo). El contenido del suministro puede variar de acuerdo con el pedido. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -3- 1. INFORMACIONES PARA LOS USUARIOS Destino de uso Instrucciones originales. Este dispositivo ha sido proyectado para una utilización profesional. Se considera que el equipo descrito en este documento se utiliza "en forma adecuada" si se destina a la cocción o regeneración de productos alimenticios. Cualquier otro uso se considera "inadecuado" y, por lo tanto, peligroso. La máquina se debe utilizar dentro de las condiciones previstas y declaradas en el contrato y dentro de los límites de capacidad prescritos e indicados en los apartados correspondientes. Está absolutamente prohibido usar como freidora. Condiciones permitidas para el funcionamiento El equipo fue diseñado exclusivamente para trabajar dentro de locales, respetando los límites técnicos y de capacidad prescritos. Para obtener un funcionamiento óptimo y seguro, será necesario respetar las siguientes indicaciones. El equipo se debe instalar en un lugar adecuado para consentir las actividades normales de operación y de mantenimiento ordinario y extraordinario. Por lo tanto será necesario preparar un espacio de trabajo para realizar las operaciones de mantenimiento sin comprometer la seguridad del operador. Además, el local debe tener las características requeridas para la instalación, como por ejemplo: • la humedad relativa máxima: 80%; • la temperatura mínima del agua de enfriamiento > + 10°C; • El suelo debe ser antideslizamiento y el aparato debe colocarse nivelado plano; • el local debe contar con un sistema de ventilación e iluminación, tal como lo establecen las normativas vigentes en el país del usuario; • el local debe estar preparado para descargar aguas grises y debe contar con interruptores y grifos para bloquear todas las formas de alimentación en el tramo anterior al equipo; • Las paredes y las superficies cerca del aparato deberán ser ignífugas y/o estar aisladas de las posibles fuentes de calor. Prueba de funcionamiento y garantía Prueba: el fabricante ha realizado la prueba del aparato durante las fases de montaje en la sede de la planta de producción. Todos los certificados relativos a la prueba realizada serán entregados al cliente. Garantía: la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de facturación, cubre las piezas defectuosas, cuya sustitución y transporte corren a cargo del comprador. Las partes eléctricas, los accesorios y cualquier otro objeto desmontable no están cubiertas por la garantía. Los costes de mano de obra relativos a la intervención de los técnicos del fabricante en la sede del cliente, para la eliminación de los defectos bajo garantía, corren a cargo del revendedor, excepto los casos en los que la naturaleza del defecto permita al cliente solucionar el problema directamente en el lugar. Quedan excluidos de la garantía todas las herramientas y los materiales de consumo que el fabricante ha entregado junto con los aparatos. La intervención de mantenimiento ordinario o por causas procedentes de la instalación incorrecta no está cubierta por la garantía. La validez de la garantía sólo se extiende al comprador original. El fabricante se considera responsable del aparato en su configuración original. El fabricante se exime de toda responsabilidad por el uso incorrecto del aparato, por daños causados después de realizar operaciones no previstas en este manual o no autorizadas previamente por el fabricante mismo. del fabricante. La garantía se extingue en los siguientes casos: • Daños provocados por el transporte y/o traslado. Si tal cosa sucede el cliente debe informar al revendedor y al transportador vía fax o correspondencia recomendada y debe anotar en las copias de los documentos de transporte lo que ha sucedido. El técnico especializado para instalar el aparato evaluará, considerando el daño, si se puede llevar a cabo la instalación. La garantía además se extingue si se constatan: • Daños ocasionados por una instalación errónea. • Daños causados por desgaste de las partes debido a uso inadecuado. • Daños causados por el uso de repuestos no aconsejados o no originales. • Daños causados por mantenimiento defectuoso y/o falta de mantenimiento. • Daños causados por no seguir los procedimientos descritos en el presente documento. Autorización Para autorización se entiende el permiso para empezar una actividad relativa a los equipos. La autorización es elargada por el responsable de los equipos (fabricante, comprador, firmante, distribuidor y / o el propietario del local). ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -4- 2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Prefacio El manual de uso está destinado al operador "Heterogéneo" (Operador con competencias y atribuciones limitadas). Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas de mantenimiento ordinario (Limpieza del aparato). Los operadores que utilicen el equipo deben contar con los conocimientos adecuados acerca del funcionamiento y la seguridad. Por esta razón, deberán interactuar utilizando las formas e instrumentos adecuados y respetando las normas de seguridad requeridas. Las informaciones contenidas en este documento no cubren el transporte, la instalación y el mantenimiento extraordinario que deberán ser ejecutados por operadores técnicos calificados para tales operaciones. El operador "Heterogéneo" a quien se destina esta documentación debe operar el aparato después que el técnico responsable haya terminado la instalación (transporte, conexiones eléctrica, hídrica, de gas y de descarga). El presente documento no se refiere a las informaciones sobre cada modificación o variación de este aparato. El fabricante se reserva el derecho de modificar el equipo sin previo aviso. Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones En el momento de la entrega, abra el embalaje de la máquina y verifique que ésta y sus accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se constatan daños, informe inmediatamente al transportador sobre los hallazgos y no instale la máquina. Diríjase al personal cualificado y autorizado para informarles que problema ha encontrado. El fabricante no se responsabiliza por daños ocurridos durante el transporte. Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido que un operador heterogéneo realice cualquier tipo de trabajo que sea competencia de técnicos cualificados y autorizados. Antes de llevar a cabo cualquier operación, lea las instrucciones. Elimine todo tipo de suministro (energía eléctrica - gas - agua) del tramo anterior al equipo cada vez que deba trabajar en condiciones seguras. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que los operadores deben atenerse. Ruido aéreo ≤ 70 dB No deje objetos ni materiales inflamables cerca del equipo. No obstruya las aberturas y/o ranuras de aspiración o de expulsión del calor. Elimine los residuos especiales según lo establecen las normas vigentes. Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual por quemaduras. Estas pueden ocurrir al entrar en contacto accidentalmente con: superficies, fuentes, material tratado. Utilice los recipientes para la cocción de manera que durante la elaboración del producto queden a la vista del operador. Los recipientes con líquido se pueden desbordar durante el proceso de cocción, lo que genera una situación peligrosa. La falta de limpieza del equipo podría deteriorarlo de manera precoz, lo que puede condicionar el funcionamiento de la máquina y generar situaciones de peligro. Queda terminantemente prohibido alterar o quitar las tarjetas y pictogramas aplicados al equipo. Conserve este manual cuidadosamente para que siempre esté al alcance de todos los que utilicen el equipo, de manera que puedan consultarlo cuando sea necesario. Puede operar los mandos del equipo solo con las manos. Los daños provocados por el uso de objetos punzantes, afilados o similares harán caducar todas las cláusulas de la garantía. Para minimizar los peligros de descargas e incendios, no conecte ni desconecte la unidad con las manos mojadas. Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras. Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -5- 2. INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD Indicaciones acerca de los riesgos residuales A pesar de haber adoptado las normas de "prácticas adecuadas de la construcción" y las disposiciones legislativas que regulan la fabricación y la comercialización del producto, aún quedan presentes los "riesgos residuales" que, por la propia naturaleza del equipo, no se han podido eliminar. Entre estos riesgos se encuentran: Riesgo residual de electrocución: Este riesgo existe en caso de que se deban intervenir los dispositivos eléctricos o electrónicos habiendo tensión. Riesgo residual de quemaduras: Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con materiales a altas temperaturas. Riesgo residual de quemaduras por salida del material. Este riesgo existe si se entra en contacto accidentalmente con la salida de materiales que se encuentran a altas temperaturas. Si los contenedores que estén muy llenos de líquidos y/o de sólidos que en fase de calentamiento cambian de forma (pasan del estado sólido al líquido), se utilizan de forma inadecuada pueden causar quemaduras. En fase de trabajo los recipientes utilizados se deben colocar en niveles fácilmente visibles. Riesgo residual de explosión Este riesgo existe cuando: • hay olor a gas en el ambiente; • se usa el aparato en una atmósfera que contiene sustancias que puedan explotar; • se utilizan alimentos en recipientes cerrados (por ejemplo frascos o latas) si éstos no son adecuados al propósito; • se utiliza con líquidos inflamables (como por ejemplo alcohol). Modo operativo cuando hay olor a gas en el ambiente Si hay olor a gas en el ambiente es obligatorio llevar a cabo urgentemente el procedimiento que se describe a continuación. • • • • • Interrumpir inmediatamente la alimentación de gas (cierre el grifo de red particular A). Ventilar el local de inmediato. No utilizar ningún dispositivo eléctrico en el ambiente (Particular B-C-D). No utilizar ningún dispositivo que pueda producir chispas o llamas (Particular B-C-D). Utilizar un medio de comunicación externo al ambiente donde se detectó el olor a gas para alertar a las autoridades correspondientes (empresa de energía eléctrica o bomberos). B C A D ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -6- 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Ubicación de los principales componentes La disposición que se muestra en las figuras es de carácter informativo y puede sufrir modificaciones. 1. Botón piezoeléctrico (vea Modos y funciones de las llaves, botones e indicadores luminosos). 2. Llave termostato (vea Modos y funciones de los mandos, botones e indicadores luminosos). 3. Encimera de cocción. 4. Recipiente para recoger aceites/grasas de cocción. 3 1 2 3 4 1 Modo y función de las llaves, botones e indicadores luminosos La disposición de las llaves que se muestra en las imágenes es de carácter informativo y puede diferir de la disposición real. 0 0 270 25 30 230 210 Llave termostato (GAS). Cumple tres funciones distintas: 1. Enciende la llama piloto y el quemador. 2. Regula la temperatura. 3. Apaga el equipo. 0 . 170 19 Botón piezoeléctrico (GAS). Cumple una sola función: 1. Al presionarlo, produce la chispa de encendido de la llama piloto. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -7- 2 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Descripción de los modos de parada En condiciones de detención a causa de una anomalía en el funcionamiento y en condiciones de emergencia, en caso de peligro inminente, cierre todos los dispositivos de bloqueo de las líneas de alimentación situados antes del equipo (de electricidad - de agua - de gas). El dibujo muestra las diferentes posiciones en que pueden estar las llaves durante la parada de emergencia ( A1-B1-C1-D1-E1) y durante la parada en una fase de trabajo (A2-B2-C2-D2-E2). Parada por anomalía en el funcionamiento Termostato de seguridad: Es un elemento de serie en los siguientes modelos: • Freidora (en todos los modelos) • Cacerola para estofado (en todos los modelos) • Cacerola (en todos los modelos) • Cuecepasta (solo en el modelo Eléctrico) • Cocina (en todos los modelos con horno eléctrico) • Frytop presente en todos los modelos eléctricos (solo para 900) • Piedra volcánica (no presente) • Baño María (no presente) • Placa total (solo para 900: presente en todos los modelos con horno a gas) Parada: En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, interviene un termostato de seguridad que detiene automáticamente la generación de calor. El ciclo de producción se interrumpe hasta que se elimine la causa de la anomalía. Re-encendido: Después de resolver el inconveniente que hizo funcionar el termostato de emergencia, el operador técnico autorizado puede volver a poner en marcha el equipo utilizando los mandos correspondientes. Parada de emergencia En situaciones o circunstancias que puedan resultar peligrosas, según el modelo, gire la llave hasta la posición "Cero" (A-B-C-D-E-1). Vea modo y función de las llaves, teclas e indicadores luminosos. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Parada durante una fase del trabajo En situaciones o circunstancias que exigen la interrupción momentánea de la generación de calor, actúe de la siguiente forma: • Aparatos a Gas: Ponga las llaves en posición piezoeléctrica (A-B-C-2), la llama piloto permanece funcionando mientras el flujo de gas en el quemador se interrumpe. • Aparatos Eléctricos: Ponga las llaves "D2-E2" en posición "Cero" para detener la generación de calor. (Vea modo y función de las llaves, teclas e indicadores luminosos). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -8- 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Primera puesta en marcha Durante la primera puesta en marcha y después de un largo período de inactividad, se debe limpiar la máquina para eliminar cualquier residuo de materia extraña (Vea Mantenimiento Ordinario). Limpieza en la primera puesta en marcha No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Quite manualmente la película protectora de revestimiento externo y limpie con cuidado todas las partes externas de la máquina. Al terminar las operaciones indicadas para la limpieza de las partes externas hay que proceder como se describe en "Limpieza Diaria" (Vea Mantenimiento Ordinario). Puesta en marcha diaria Procedimiento: 1. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio. 2. Controle que el sistema de aspiración del local funcione correctamente. 3. Si fuera el caso, enchufe el equipo en el toma correspondiente. 4. Abra los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica). 5. Asegúrese de que la descarga de agua (si está presente) no esté obstruida. 6. Proceda con las operaciones que se describen en "Puesta en marcha para la producción". Dentro de la red de alimentación de gas (si nunca se usa o se usa esporádicamente) pueden formarse burbujas de aire. Es indispensable preparar el sistema de manera que se elimine este inconveniente. Para eliminar el aire de las tuberías es suficiente abrir los candados de la red, girar la llave del aparato hasta la posición piezoeléctrica manteniéndola presionada, acercar una llama (fósforo u otro) al piloto y esperar que se encienda. Terminado el procedimiento de encendido de la llama piloto, gire la llave hasta la posición "máximo" durante algunos segundos para estabilizar la llama. Al final del procedimiento vuelva a poner la llave en la posición "Cero" y si fuera el caso, cierre el mando de red. Puesta fuera de servicio diaria y prolongada en el tiempo Procedimiento: 1. Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica). 2. Compruebe que los grifos de descarga (si están presentes) estén en posición de “Cerrado”. 3. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio (Vea Mantenimiento Ordinario). En caso de períodos prolongados de inactividad, proteja las partes más expuestas a oxidación tal como se describe en el correspondiente capítulo (Vea Mantenimiento Ordinario). ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. -9- 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Puesta en marcha para la producción 250 270 300 0 23 70 . 1 Al cargar y descargar el producto del equipo, existe un riesgo residual de quemaduras. Éstas pueden ocurrir debido al contacto accidental con: la encimera de cocción - el compartimiento de cocción - los recipientes o el material tratado. 210 1 90 Antes de continuar, consulte el apartado “Puesta en funcionamiento diaria”. A B Tome medidas de protección individual adecuadas. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. Al encender el equipo por primera vez, espere a que el aire que se pueda formar dentro del circuito de gas salga completamente de la tubería. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . En fase de calentamiento, lubrique la placa con aceite vegetal para facilitar las tareas de cocción. 0 Encendido/Apagado 1. Gire mientras presiona la llave en posición piezoeléctrica (Fig. 1A). Al mismo tiempo presione el botón piezoeléctrico varias veces (Fig. 1B) hasta que se encienda la llama piloto. 2. Suelte la llave después de 20” aproximadamente y asegúrese de que la llama piloto permanezca encendida. La llama piloto se puede ver por el orificio situado en la parte delantera. 3. Una vez que finalice el procedimiento de encendido de la llama piloto, gire la llave termostato hasta la temperatura deseada (Fig. 1C). La temperatura de trabajo se regula utilizando las indicaciones puestas en la llave. En el mando doble (2 llaves termostato) cada llave actúa sobre el funcionamiento de cada una de las placas (vea esquema D). 4. D Gire la/s llave/s hasta la posición "Cero" para interrumpir la generación de calor. Carga-Descarga del producto No utilice cacerolas u otros recipientes para trabajar (cocinar) los alimentos sobre la placa. Espera a alcanzar la temperatura deseada antes de poner los alimentos sobre la placa. Cuando se alcance la temperatura configurada, ponga el producto para cocinar directamente sobre la placa de cocción (Fig. 2). Cuando termina el proceso de cocción, quite el producto del equipo utilizando las herramientas adecuadas y colóquelo en un lugar preparado para el estacionamiento. Al terminar las operaciones de descarga del producto proceda con una nueva carga o con las operaciones de "Puesta fuera de servicio". ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 10 - Fig. 2 5. 3. INSTRUCCIONES DE USO Puesta fuera de servicio Cuando termine el ciclo de trabajo, gire las llaves del equipo hasta la posición “Cero”. Los indicadores luminosos (si están presentes) deben permanecer apagados. El equipo se debe limpiar regularmente y se deben eliminar todas las incrustaciones o depósitos de alimentos. Vea el capítulo: “Mantenimiento”. Si los indicadores luminosos están presentes, deben permanecer apagados al final de cada ciclo de trabajo. Asegúrese de que el equipo esté completamente limpio. Fig. 3 Cierre los candados de las redes situadas antes del equipo (de Gas - de Agua - Eléctrica). Los rastros de humedad que se depositan en la/s placa/s pueden dañar el funcionamiento del equipo y provocar un desgaste precoz de las mismas. Fig. 4 Para eliminar todas las trazas de humedad sobre las placas y así evitar un posible desgaste precoz, después de las operaciones de limpieza será necesario encender el equipo durante aproximadamente 10'. Espere a que baje la temperatura de la placa para que el operador no sufra quemaduras. Compruebe que la tubería de descarga no esté obstruida (Fig. 3) Mediante pulverización, aplique el líquido detergente en toda la superficie de la placa de cocción y limpie con cuidado y manualmente toda la superficie con una esponja no abrasiva. La capacidad del contenedor de recolección del material de descarga es limitada. Para evitar desbordes,controle frecuentemente el llenado del mismo (Fig. 4). Llene hasta 3/4 del recipiente para poder transportarlo con seguridad. Una vez que se llene el recipiente a aproximadamente 3/4 de su capacidad, extráigalo de su lugar, vacíelo y vuelva a ponerlo en su lugar. Para vaciar el recipiente, siga los procedimientos de eliminación vigentes en el país de uso y vuelva a colocar el recipiente vacío en su lugar. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 11 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Obligaciones - Prohibiciones - Consejos - Recomendaciones Si el equipo está conectado a una chimenea, el tubo de descarga se debe limpiar según lo establecen las disposiciones específicas del país (para obtener información al respecto, contacte con el propio instalador). Para asegurarse de que el equipo se encuentre en perfectas condiciones técnicas, solicite que un técnico autorizado del servicio de asistencia haga el mantenimiento al menos una vez al año. Prohibido que personas no autorizadas (incluidos niños y personas inválidas o con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas) realicen cualquier tipo de intervención. Prohibido realizar cualquier intervención sin haber leído por completo la documentación. Cada vez que deba acceder a la zona de cocción recuerde que existe el peligro de quemaduras. Por lo tanto es obligatorio adoptar medidas de protección individual adecuadas. Elimine la alimentación eléctrica en el tramo anterior al equipo para trabajar en condiciones seguras al realizar las operaciones o intervenciones de limpieza y de mantenimiento. Utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar. La Comunidad Europea publicó las directivas sobre los dispositivos individuales de protección, a las que los operadores deben atenerse. El equipo se utiliza en la elaboración de productos para uso alimenticio; manténgalo constantemente limpio, al igual que todo el entorno de trabajo. Si no se mantiene la máquina en óptimas condiciones de higiene, es posible que se deteriore antes de tiempo y que se generen situaciones de peligro. Los restos de suciedad acumulados cerca de las fuentes de calor pueden incendiarse durante el funcionamiento normal de la máquina. Esto puede crear situaciones de peligro. El equipo se debe limpiar regularmente y se deben quitar todas las incrustaciones o depósitos de alimentos. El efecto químico de la sal, del vinagre u otras sustancias ácidas durante el proceso de cocción puede causar a largo plazo corrosión dentro del compartimiento de cocción. Al final de cada ciclo de cocción que utilice dichas sustancias, el equipo se debe lavar a fondo con detergente, enjuagar con abundante agua y secar con cuidado. Preste atención para no dañar las superficies de acero inoxidable, evite especialmente el uso de productos corrosivos y no utilice material abrasivo ni herramientas cortantes. El detergente líquido para limpiar el compartimiento de cocción debe tener las siguientes características químicas: pH superior a 12, exento de cloruros/amoníaco, viscosidad y densidad similares a las del agua. Para limpiar la parte externa e interna del equipo, utilice productos que no sean agresivos (use los detergentes comerciales que se indican para limpiar acero, vidrio y esmaltes). Lea con atención las indicaciones que figuran en la etiqueta de los productos utilizados, utilice un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben realizar (consulte acerca de los medios de protección que figuran en la etiqueta del embalaje). No limpie el equipo con chorros de agua a presión o directos. Enjuague las superficies con agua potable y séquelas con un paño absorbente u otro material no abrasivo. En caso de períodos de inactividad prolongada, además de desconectar todas las líneas de alimentación, será necesario limpiar con cuidado todas las partes internas y externas del equipo. Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza de las que se describen a continuación, es obligatorio que el operador haya leído todo el documento. Elimine los residuos según lo establecen las normas vigentes. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 12 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Limpieza diaria Mediante pulverización, aplique el líquido detergente en toda la superficie de la encimera de cocción y limpie con cuidado y manualmente toda la superficie con una esponja no abrasiva. Una vez que finalice esta operación, enjuague la encimera de cocción con abundante agua potable. Haga fluir el agua residual dentro del orificio correspondiente y vacíe la cuba (vea el apartado “Puesta fuera de servicio”). Una vez terminadas las operaciones descritas, seque con cuidado la encimera de cocción usando un paño no abrasivo. Ponga la temperatura al mínimo por aproximadamente10' para secar las placas de forma segura. De ser necesario, repita las operaciones descritas anteriormente para llevar a cabo un nuevo ciclo de limpieza. PLACAS CROMADAS: Para quitar las incrustaciones, utilice un raspador de plástico resistente. Limpie la placa con un paño húmedo. Encienda el equipo para secarla (vea el apartado "Puesta en funcionamiento diaria"). Al terminar, lubríquela con una fina capa de aceite de vaselina. Limpieza para la puesta fuera de servicio prolongada Si el equipo no se utiliza durante un período de tiempo prolongado, será necesario llevar a cabo los procedimientos descritos y aplicar el procedimiento que se detalla en el apartado "Limpieza diaria". Al finalizar las operaciones, proteja las partes más expuestas a fenómenos de oxidación como se indica a continuación. Para ello: • Para limpiar las partes, utilice agua tibia ligeramente jabonosa; • Enjuáguelas con cuidado y no utilice chorros de agua a presión o directos; • Seque cuidadosamente todas las superficies utilizando material no abrasivo; • Pase un paño no abrasivo apenas humedecido con aceite de vaselina sobre todas las superficies de acero inoxidable para crear una película de protección. Si se trata de equipos con puertas o juntas de goma, deje la puerta apenas abierta para que se pueda ventilar y extienda el talco de protección en todas las superficies de las juntas de goma. Ventile periódicamente los equipos y los locales. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 13 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Tabla sinóptica: competencias - intervención - frecuencia El operador “Heterogéneo” Es la persona autorizada y encargada de hacer funcionar el equipo, cuenta con dispositivos activos de protección y lleva a cabo tareas simples. El operador “Homogéneo” Es el encargado de desplazar, transportar, instalar, mantener, reparar y desguazar el equipo. OPERACIONES QUE SE DEBEN REALIZAR FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES Limpieza para la primera puesta en marcha A la llegada después de la instalación Limpieza aparato Diaria Limpieza partes en contacto con productos alimenticios Diaria Limpieza chimenea Anual Control del termostato Anual Comprobar / Sustituir las tuberías de suministro de gas Si necesario Engrase de los grifos de gas Si necesario Limpieza del recipiente Si necesario En caso de que se produzca una avería, el operario genérico, efectúa un primer control y si está habilitado para ello, elimina las causas de la avería y restablece el correcto funcionamiento del aparato Si no es posible solucionar la causa del problema, apague el aparato y desconéctelo de la red eléctrica, también cierre todos los grifos de alimentación, sucesivamente contacte con el servicio técnico autorizado El encargado del mantenimiento técnico autorizado interviene en caso de que el operario genérico no haya podido hallar la causa del problema o bien cuando el restablecimiento del correcto funcionamiento del aparato conlleva la realización de operaciones para las cuales el operario genérico no está habilitado ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 14 - 4. MANTENIMIENTO ORDINARIO Resolución de problemas Si el equipo no funciona correctamente, intente resolver los problemas sencillos con la ayuda de esta tabla. ANOMALÍA POSIBLE CAUSA INTERVENCIÓN El equipo gas no se enciende • • Grifo de red cerrado Aire en el conducto • • Abra el grifo de red Repetir la operación de ignición En el espacio de cocciòn hay manchas • • • Calidad del agua Pobre limpiador Insuficiente enjuague • • Filtre el agua (vea ablandador). Utilice el detergente recomendado Vuelva a enjuagar El piloto no se enciende • Controle el circuito del encendedor piezoeléctrico • El piloto está atascado • El grifo del gas está cerrado • El grifo del gas o el termostato están estropeados El piloto se enciende, pero no se mantiene encendido • Piloto equivocado o parcialmente • Sustituya o limpie el piloto • Sustituya el termopar obstruido • Sustituya el termostato / grifo • Termopar estropeado • Termostato / grifo estropeado • • Sustituya el cable, la bujía o el encendedor piezoeléctrico • Sustituya/Limpie la boquilla del piloto • Abra el grifo del gas • Sustituya el grifo o el termostato (véase el cap. 7 Sust. de comp.) Si no es posible solucionar la causa del problema, apague el aparato, y cierre todos los grifos de alimentación, sucesivamente contacte con el servicio técnico autorizado ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 15 - 5. DESGUACE Puesta fuera de servicio y desguace del equipo ES OBLIGACIÓN ELIMINAR LOS MATERIALES SEGÚN LO INDICA EL PROCEDIMIENTO LEGISLATIVO EN VIGOR DEL PAÍS DONDE SE DESGUAZARÁ EL EQUIPO. DE ACUERDO CON las Directivas (véase el n. 0.1 Sección) correspondientes a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así como la eliminación de residuos, el símbolo del contenedor de basura tachado que aparece estampado en el equipo o en el embalaje indica que al final de su vida útil, el producto se debe recoger separadamente de los otros residuos. El fabricante organiza y controla la recolección diferenciada del presente equipo al final de su vida útil. El usuario que desee eliminar el equipo, deberá contactar al fabricante y seguir el sistema adoptado por éste para permitir la recolección separada del equipo al final de su vida útil. Una adecuada recolección diferenciada del equipo para su consiguiente envío al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, a la vez que favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que forman parte de la máquina. La eliminación abusiva del producto por parte del propietario conlleva a la aplicación de sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. La puesta fuera de servicio y el desguace del aparato deben ser efectuados por personas especializadas. Eliminación de los residuos Durante la fase de uso y mantenimiento evite dispersar en el ambiente productos contaminantes (aceites, grasas, etc.) y disponga la recolección diferenciada de acuerdo con la composición de los diversos materiales, respetando las leyes vigentes aplicables. La eliminación ilícita de residuos se castiga con sanciones reguladas por las leyes vigentes en el lugar donde se constata la infracción. ESTE MANUAL PERTENECE AL FABRICANTE. QUEDA PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN TOTAL Y PARCIAL. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 BETRIEBSANLEITUNG GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ DE INHALT 0. DOKUMENT-KENNDATEN 0.1 REFERENZNORMEN 1. BENUTZERHINWEISE Vorwort - Zweck des Dokuments - Hinweise zum Lesen des Dokuments Aufbewahrung des Dokuments - Zielgruppe - Schulungsprogramm Vorbereitungen durch den Kunden - Lieferumfang - Bestimmungsgemäßer Gebrauch Betriebsbedingungen Abnahmeprüfung und Garantie 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort - Gebote - Verbote - Empfehlungen Hinweise zu Restrisiken Vorgehen bei Gasgeruch im Raum 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Anordnung der wichtigsten Bedienelemente Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen Arten der Abschaltung Abschaltung bei Betriebsstörung Not-Abschaltung Abschaltung während des Betriebs Erstinbetriebnahme Reinigung bei Erstinbetriebnahme Tägliche Inbetriebnahme Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung Starten des Betriebs Einschalten Handhabung des Kochguts Außerbetriebsetzung 4. ORDENTLICHE WARTUNG Gebote - Verbote - Empfehlungen Tägliche Reinigung Reinigung für längere Stillsetzung Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Troubleshooting 5. ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts Abfallentsorgung ANMERKUNGEN DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -2- 1. BENUTZERHINWEISE Vorwort Dieses Dokument wurde vom Hersteller in seiner eigenen Sprache (italienisch) verfasst. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen sind ausschließlich für das zum Gebrauch des entsprechenden Geräts autorisierte Personal bestimmt. Die Bediener müssen zu allen den Betrieb und die Sicherheit betreffenden Aspekten geschult sein. Besondere Sicherheitsvorschriften (Gebot/Verbot/Gefahr) sind in den jeweiligen Themenkapiteln erläutert. Das vorliegende Dokument darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zur Ansicht an Dritte weitergegeben werden. Der Text darf nicht ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers in anderen Druckschriften verwendet werden. Zweck des Dokuments Alle Handlungen des Personals im Umgang mit dem Gerät über dessen gesamte Lebensdauer wurden bei der Konstruktion des Geräts und bei der Erstellung dieses Dokuments sorgfältig analysiert. Wir hoffen daher, dass diese Dokumentation dazu beitragen kann, die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten. Werden die angegebenen Hinweise gewissenhaft befolgt, ist das Risiko von Arbeitsunfällen und/oder wirtschaftlichen Schäden minimal. Hinweise zum Lesen des Dokuments Das Dokument ist in Kapitel unterteilt, die alle zur gefahrlosen Benutzung des Geräts erforderlichen Informationen nach Themen geordnet abhandeln. Jedes Kapitel ist in Abschnitte gegliedert, die wiederum betitelte Unterabschnitte mit Beschreibungen enthalten können. Aufbewahrung des Dokuments Das vorliegende Dokument ist fester Bestandteil der Ursprungslieferung und muss daher über die gesamte Lebensdauer des Geräts sorgfältig aufbewahrt und benutzt werden. Zielgruppe Das vorliegende Dokument ist für den ausschließlichen Gebrauch durch den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zuständigkeiten und Aufgaben) bestimmt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts) ausführen kann. Schulungsprogramm Auf besondere Anfrage des Benutzers kann entsprechend den in der Auftragsbestätigung angegebenen Bedingungen ein Schulungskurs für das Personal zur Bedienung des Geräts abgehalten werden. Je nach Anfrage können beim Hersteller oder beim Benutzer Schulungen durchgeführt werden für: • Autorisierter Techniker für die Wartung der Elektrik/Elektronik (Fachtechniker). • Autorisierter Techniker für die Wartung der Mechanik (Fachtechniker). • Normales Personal für die einfache Bedienung (Bediener - Endanwender). Vorbereitungen durch den Kunden Unter Vorbehalt anderslautender vertraglicher Vereinbarungen hat der Kunde normalerweise bereitzustellen: • Geeignete Räumlichkeiten (einschließlich Maurerarbeiten, Fundamente oder gegebenenfalls erforderlicher Zu- und Abluftkanäle); • Ebene und vollkommen waagerechte, rutschhemmende Fußböden; • Einrichtung des Installationsortes und eigentliche Installation des Geräts unter Beachtung der im Lageplan (Gründungsplan) angegebenen Maße; • Geeignete Ver- und Entsorgungsanlagen für die Anlage (Stromnetz, Wassernetz, Gasnetz, Abflussleitungen); • Elektrische Anlage gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen; • Geeignete Beleuchtung gemäß den am Installationsort geltenden gesetzlichen Bestimmungen; • Gegebenenfalls Sicherheitsvorrichtungen der Energieversorgungsleitungen (Fehlerstromschutzschalter, Erdungsanlagen, Sicherheitsventile usw.) gemäß den im Installationsland geltenden Vorschriften; • Erdungsanlage gemäß den geltenden Bestimmungen; • Wenn erforderlich Wasserenthärtungsanlage (siehe technische Spezifikationen). Lieferumfang • Gerät • Abdeckung(en) • Metallkorb/-körbe • Korbhalterost • Rohre/Schläuche bzw. Kabel zum Anschluss an die Energieversorgung (nur wenn im Bestellauftrag angegeben). Je nach Bestellauftrag kann der Lieferumfang abweichen. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -3- 1. BENUTZERHINWEISE Bestimmungsgemäßer Gebrauch Originellebetriebsanleitung. Diese Einrichtung ist nur fuer professionelle Benuetzung geplant. Der Gebrauch des in dieser Dokumentation behandelten Geräts gilt als "sachgemäß", wenn dieses zur Zubereitung durch Kochen oder zur Regenerierung von Lebensmitteln eingesetzt wird, jeder andere Gebrauch gilt als "unsachgemäß" und damit als gefährlich. Das Gerät darf nur unter den im Vertrag festgelegten Bedingungen und innerhalb der vorgeschriebenen und in den jeweiligen Abschnitten genannten Belastungsgrenzwerte betrieben werden. Ist absolut verboten, als Friteuse verwenden. Betriebsbedingungen Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb in geschlossenen Räumen innerhalb der vorgeschriebenen technischen und Belastungsgrenzwerte bestimmt. Um einen optimalen und sicheren Betrieb zu gewährleisten, müssen die folgenden Anweisungen beachtet werden. Die Installation des Geräts muss an einem geeigneten Ort erfolgen, d. h. so dass die normalen Bedientätigkeiten und ordentlichen sowie außerordentlichen Wartungsarbeiten möglich sind. Daher ist ausreichend Raum für eventuelle Wartungsarbeiten freizuhalten, so dass diese sicher ausgeführt werden können. Der Raum muss außerdem die für die Installation erforderlichen Merkmale aufweisen, wie: • maximale relative Luftfeuchtigkeit: 80%; • minimale Kühlwassertemperatur > + 10 °C; • der Fußboden muss rutschhemmend sein und das Gerät muss exakt waagrecht aufgestellt sein; • Die Räumlichkeiten müssen eine Belüftungs- und Beleuchtungsanlage aufweisen, die den im Land des Benutzers geltenden Vorschriften entspricht; • Die Räumlichkeiten müssen für die Ableitung des Grauwassers eingerichtet und mit Schaltern und Absperrhähnen ausgerüstet sein, die bei Bedarf jede Form der Energiezufuhr zum Gerät unterbrechen; • Wände/Oberflächen welche direkt mit dem Gerät in Kontakt stehen, müssen feuerfest sein und/oder vor möglichen Hitzequellen isoliert sein. Abnahmekontrolle und Garantie Testinspektion: Das Gerät wurde vom Hersteller nach der Produktion eingehend überprüft. Alle Prüfzertifikate werden dem Kunden zur Verfügung gestellt. Garantie: Die Garantiezeit liegt bei 12 Monaten ab Rechnungsdatum auf Ersatzteile. Der Austausch und die Transportkosten für Ersatz obliegen dem Käufer. Von der Garantie ausgenommen sind Bedienfehler, Verschleißteile, Glas, etc. Reparaturkosten durch einen autorisierten Techniker des Herstellers zur Behebung des Defektes im Rahmen der Garantie obliegen dem Fachhändler, sowie bei einem Bedienfehler bei dem Endverbraucher. Die genutzten Werkzeuge und Materialien, welche nicht vom Hersteller direkt kommen werden von der Garantie ausgeschlossen. Wartungsarbeiten und falsche Installation des Gerätes sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Garantie gilt nur für den direkten Käufer der Ware. Der Hersteller ist verantwortlich für das ursprünglich gelieferte Gerät. Der Hersteller schließt jegliche Haftung aus, wenn das Gerät unsachgemäß verwendet wird und daraus resultierende Schäden Reparaturen zur Folge haben, die nicht in der Bedienungsanleitung stehen oder ausdrücklich vom Hersteller genehmigt worden sind. In folgenden Fällen erlischt die Garantie: • Schäden durch Transport bzw. Handling; sollte es dazu kommen, muss der Kunde den Händler und den Transporteur per Fax oder Einschreiben/Rückschein informieren und auf den Ausfertigungen des Lieferscheins die Vorkommnisse vermerken. Der Installateur wird anhand des vorliegenden Schadens beurteilen, ob die Installation des Geräts möglich und zulässig ist. Die Garantie erlischt außerdem bei: • Schäden durch eine falsche Installation. • Schäden durch Verschleiß von Teilen wegen unsachgemäßen Gebrauchs. • Schäden durch Verwendung nicht empfohlener oder nicht originaler Ersatzteile. • Schäden durch falsche bzw. unterlassene Wartung. • Schäden durch Nichtbeachtung der in diesem Dokument beschriebenen Verfahrensweisen. Genehmigung Unter Genehmigung versteht man die Erlaubnis, Tätigkeiten mit oder am Gerät durchzuführen. Die Genehmigung wird von demjenigen, der für das Gerät verantwortlich ist, erteilt (Hersteller, Käufer, Unterzeichner, Händler und/oder Inhaber der Räume). DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -4- 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Vorwort Die Betriebsanleitung wurde für den normalen Benutzer (Bediener mit eingeschränkten Zuständigkeiten und Aufgaben) erstellt. Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben der ordentlichen Wartung (Reinigung des Geräts) ausführen kann. Die Personen, die das Gerät benutzen, müssen zu allen Aspekten hinsichtlich Betrieb und Sicherheit umfassend geschult sein. Sie müssen sich angemessen verhalten, die geeigneten Mittel verwenden und die jeweiligen Sicherheitsvorschriften beachten. Das vorliegende Dokument enthält keine Informationen zu Transport, Installation und außerordentlicher Wartung, die durch für die jeweils auszuführende Arbeit qualifizierte technische Fachkräfte durchzuführen sind. Der normale Benutzer, an den sich diese Dokumentation wendet, darf das Gerät erst bedienen, wenn der zuständige Techniker die Installation abgeschlossen hat (Transport, Befestigung, Herstellung der elektrischen, Wasser-, Gas- und Abflussanschlüsse). Im vorliegenden Dokument können nicht alle Änderungen und Varianten dieses Geräts berücksichtigt werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, ohne diese ankündigen zu müssen. Gebote - Verbote - Empfehlungen Beim Empfang ist die Verpackung des Geräts zu öffnen und zu prüfen, ob das Gerät oder das Zubehör Transportschäden aufweisen. Liegen Schäden vor, sind diese dem Transporteur kurzfristig anzuzeigen und die Installation des Geräts ist zu unterlassen. Wenden Sie sich an autorisiertes Fachpersonal, um das festgestellte Problem zu melden. Der Hersteller haftet nicht für Transportschäden. Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten). Der normale Benutzer darf keine Eingriffe durchführen, die technische Fachkenntnisse und eine Autorisierung des Herstellers erfordern. Vor der Bedienung die Anleitung lesen. Wenn unter sicheren Bedingungen gearbeitet werden muss, ist stets die Strom-, Gas- und Wasserzufuhr zum Gerät zu unterbrechen. Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persönlichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom Personal zwingend zu beachten sind. Rauschen ≤ 70 dB Niemals brennbare Gegenstände oder Materialien in der Nähe des Geräts liegen lassen. Die Öffnungen und / oder Entlüftungsöffnungen oder die zur Wärmeabfuhr dürfen nicht blockieren werden. Bei der Entsorgung von Sonderabfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten. Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch versehentliche Berührung von Geräteoberflächen, Kochgeschirr, Kochgut. Das Kochgeschirr ist so zu verwenden, dass es während der Zubereitung im Blickfeld des Bedieners bleibt. Gefäße, die Flüssigkeiten enthalten, können beim Kochen überlaufen und so zu einer gefährlichen Situation führen. Mangelnde Hygiene des Geräts führt zu vorzeitigem Verschleiß, was den Betrieb beeinflusst und zu Gefahrensituationen führen kann. Das Entfernen oder Manipulieren der am Gerät angebrachten Typenschilder und Piktogramme ist strengstens verboten. Das vorliegende Dokument ist sorgfältig aufzubewahren, so dass sie bei Bedarf stets zur Einsichtnahme für alle Benutzer des Geräts zur Verfügung steht. Die Bedienelemente des Gerät dürfen nur mit der Hand bedient werden. Schäden durch den Einsatz spitzer, scharfkantiger oder ähnlicher Gegenstände führen zum Verlust jeglichen Garantieanspruchs. Um die Stromschlag- und Brandgefahr zu minimieren, den Stecker des Geräts niemals mit nassen Händen anfassen. Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -5- 2. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise zu Restrisiken Trotz Umsetzung der anerkannten Regeln der Technik und gesetzlichen Bestimmungen zur Herstellung und Vermarktung des Produkts bleiben "Restrisiken" bestehen, die aufgrund der Beschaffenheit des Geräts nicht ausgeschlossen werden können. Diese Risiken umfassen: Restrisiko durch Stromschlag: Diese Gefahr besteht, wenn an Spannung führenden elektrischen bzw. elektronischen Bauteilen gearbeitet werden muss. Restrisiko durch Verbrennung: Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung heißer Materialien. Restrisiko Verbrennung durch Austritt von Stoffen Diese Gefahr besteht bei versehentlicher Berührung ausgetretener heißer Stoffe. Wenn Gefäße überfüllt werden, können Flüssigkeiten bzw. Feststoffe, die beim Erhitzen ihren Aggregatzustand wechseln (von fest zu flüssig), bei falschem Umgang Verbrennungen verursachen. Während der Zubereitung müssen die verwendeten Gefäße gut einsehbar angeordnet werden. Restrisiko durch Explosion Diese Gefahr besteht bei: • Gasgeruch im Raum; • Verwendung des Geräts in Atmosphären, die explosionsgefährliche Stoffe enthalten; • Verwendung von Lebensmitteln in geschlossenen Gefäßen (wie Gläser und Dosen), wenn diese für den Zweck nicht geeignet sind; • Gebrauch mit brennbaren Flüssigkeiten (wie z. B. Alkohol). Vorgehen bei Gasgeruch im Raum Bei Gasgeruch im Raum müssen die im Folgenden beschriebenen Maßnahmen unbedingt sofort umgesetzt werden. • • • • • Gaszufuhr sofort unterbrechen (Gashahn zudrehen, siehe Detail A). Raum sofort gut lüften. Keine elektrische Vorrichtung im Raum betätigen (Detail B/C/D). Keine Vorrichtung betätigen, die Funken oder Flammen erzeugen kann (Detail B/C/D). Zur Verständigung der zuständigen Einrichtungen (Energieversorgungsunternehmen bzw. Feuerwehr) ein Kommunikationsmittel außerhalb des Raumes benutzen, in dem der Gasgeruch aufgetreten ist. B C A D DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -6- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Anordnung der wichtigsten Bauteile Die Anordnung der Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern. 1. Piezoelektrische Zündtaste (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). 2. Thermostat-Drehknopf (siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). 3. Grillplatte. 4. Sammelbehälter für Bratfett/-öl. 3 1 2 3 4 1 2 Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen Die Anordnung der Tasten in den Abbildungen dient nur der Veranschaulichung und kann sich ändern. 0 0 270 25 30 230 210 Thermostat-Drehknopf (GAS). Hat drei verschiedene Funktionen: 1. Zünden der Pilotflamme und des Brenners. 2. Regelung der Temperatur. 3. Abschalten des Geräts 0 . 170 19 Piezoelektrische Zündtaste (GAS). Hat nur eine Funktion: 1. Erzeugt beim Drücken den Zündfunken an der Pilotflamme. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -7- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Arten der Abschaltung Bei Abschaltung durch Betriebsstörung und Notabschaltung ist es zwingend vorgeschrieben, bei drohender Gefahr alle Absperrvorrichtungen der Energiezufuhr zum Gerät zu schließen (Strom, Wasser, Gas). Die Zeichnung zeigt die verschiedenen Stellungen der Drehknöpfe während der Not-Abschaltung (A1, B1, C1, D1, E1) und bei Abschaltung während des Betriebs (A2, B2, C2, D2, E2). Abschaltung bei Betriebsstörung Sicherheitsthermostat Serienausstattung bei folgenden Modellen: • Fritteuse (bei allen Modellen) • Bräter (bei allen Modellen) • Kochkessel (bei allen Modellen) • Nudelkocher (nur beim Elektro-Modell) • Herd (bei allen Modellen mit Elektro-Backofen) • Grillplatte bei allen elektrischen Modellen (nur bei 900) • Lava-Stein (nicht vorhanden) • Wasserbad (nicht vorhanden) • Glühplatte (nicht für 900: bei allen Modellen mit Gas-Backofen) Abschaltung: In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, wird der Sicherheitsthermostat ausgelöst, der automatisch die Wärmeerzeugung abschaltet. Der Betrieb wird unterbrochen, damit die Ursache der Störung beseitigt werden kann. Neustart: Nach Beseitigung der Störung, die zur Auslösung des Sicherheitsthermostaten geführt hat, kann der zuständige Techniker den Betrieb des Geräts über die entsprechenden Bedienelemente erneut starten. Not-Abschaltung In Situationen oder unter Umständen, in denen potenziell Gefahr besteht, je nach Modell den Drehknopf in "Null"Stellung bringen (A, B, C, D, E-1). Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Abschaltung während des Betriebs In Situationen oder unter Umständen, in denen eine zeitweilige Abschaltung der Wärmeerzeugung erforderlich ist, wie folgt vorgehen: • Gasgerät: Drehknöpfe auf Piezozündung drehen (A, B, C-2), die Pilotflamme bleibt in Funktion, aber die Gaszufuhr im Brenner wird unterbrochen. • Elektrogerät: Drehknöpfe D2 und E2 in "Null"-Stellung bringen, um die Wärmeerzeugung abzuschalten. (Siehe Bedienung und Funktionen von Drehknöpfen, Tasten und Kontrolllampen). C2 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 250 270 1 A2 8 70 . 1 DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -8- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Erstinbetriebnahme Das Gerät muss bei der Erstinbetriebnahme und nach längerer Nichtbenutzung sorgfältig gereinigt werden, um alle Rückstände von Fremdstoffen zu beseitigen (siehe Ordentliche Wartung). Reinigung bei Erstinbetriebnahme Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Schutzfolie von der äußeren Oberfläche ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen abziehen und alle äußeren Teile des Geräts sorgfältig reinigen. Nach der beschriebenen Reinigung der äußeren Teile ist wie in "Tägliche Reinigung" beschrieben zu verfahren (siehe Ordentliche Wartung). Tägliche Inbetriebnahme Verfahrensweise: 1. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet. 2. Kontrollieren, ob die Abzugsanlage des Raums einwandfrei funktioniert. 3. Gegebenenfalls Stecker des Geräts in die entsprechenden Stromversorgungssteckdose stecken. 4. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) öffnen. 5. Kontrollieren, ob der Wasserabfluss (wenn vorhanden) frei von Verstopfungen ist. 6. Mit den in "Starten des Betriebs" beschriebenen Arbeiten fortfahren. Wenn das Gasversorgungsnetz niemals oder nur selten benutzt wurde, können sich darin Luftblasen bilden, die Anlage muss unbedingt so gestaltet werden, dass dieser Fall ausgeschlossen ist. Um die Luft aus der Rohrleitung abzulassen, genügt es, die Absperrvorrichtung der Netzleitung zu öffnen, den Drehknopf des Geräts gedrückt zu halten und auf Piezozündung zu drehen, eine Flamme (Streichholz o. ä.) an die Pilotflammendüse zu halten und die Zündung abzuwarten. Nach dem Zünden der Pilotflamme den Drehknopf einige Sekunden lang auf "maximal" drehen, so dass sich die Flamme stabilisiert. Danach den Drehknopf wieder auf "Null" zurück stellen und gegebenenfalls den Netzleitungsabsperrhahn zudrehen. Tägliche Außerbetriebsetzung und längere Stillsetzung Verfahrensweise: 1. Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) schließen. 2. Kontrollieren, ob die Abflusshähne (wenn vorhanden) in geschlossener Stellung stehen. 3. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet (siehe Ordentliche Wartung). Bei längerer Nichtbenutzung sind die am stärksten oxidationsgefährdeten Teile wie im entsprechenden Kapitel beschrieben zu schützen (siehe Ordentliche Wartung). DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. -9- 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Starten des Betriebs 250 270 300 0 23 210 1 90 Vor Gebrauch siehe "Tägliche Inbetriebnahme". 70 . 1 Beim Umgang mit dem Kochgut auf dem Gerät besteht die Gefahr von Verbrennungen durch versehentliche Berührung von Kochfeld, Kochkammer, Kochgeschirr bzw. Kochgut. A B Es sind geeignete Schutzmaßnahmen zu treffen. Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Beim ersten Einschalten bitte abwarten, dass die möglicherweise in der Gasleitung angesammelte Luft vollständig ausgetreten ist. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Abb.1 Fig. 1 300 C . In der Aufheizphase die Grillplatte mit Pflanzenöl einfetten, um die Garprozesse zu erleichtern. 0 Ein-/Ausschalten 1. Drehknopf gedrückt halten und auf Piezozündung drehen (Abb. 1A), gleichzeitig mehrmals die piezoelektrische Zündtaste (Abb. 1B) drücken, bis die Pilotflamme zündet. 2. Drehknopf nach etwa 20 Sekunden loslassen und auf Sicht kontrollieren, ob die Pilotflamme weiter brennt. Die Pilotflamme ist durch das Loch am Bedienfeld sichtbar. 3. Nach dem Zünden der Pilotflamme den Thermostat-Drehknopf auf die gewünschte Temperatur drehen (Abb. 1C). Die Betriebstemperatur wird mittels der Angaben auf dem Drehknopf geregelt. Bei der doppelten Bedienung (2 Thermostat-Drehknöpfe) wirkt jeder Drehknopf auf den Betrieb einer einzelnen Platte (siehe Schema D). 4. Drehknopf/-knöpfe in "Null"-Stellung bringen, um die Wärmeerzeugung abzuschalten. D Handhabung des Kochguts Keine Töpfe oder andere Gefäße für die Zubereitung (Garen) von Speisen auf der Platte verwenden. Speisen erst dann auf die Platte geben, wenn die gewünschte Temperatur erreicht wurde. Beim Erreichen der eingestellten Temperatur das zu garende Produkt direkt auf die Grillplatte geben (Abb. 2). Am Ende des Kochprozesses das Gargut mit geeigneten Utensilien vom Gerät nehmen und an einen vorher dafür vorbereiteten Ort legen. Abb.2 Fig. 2 Nach dem Entnehmen des Garguts kann das Gerät erneut beladen oder es können die unter "Außerbetriebsetzung" beschriebenen Schritte durchgeführt werden. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 10 - 5. 3. BEDIENUNGSANLEITUNG Außerbetriebsetzung Am Ende des Arbeitsprozesses die Drehknöpfe am Gerät auf "Null" stellen. Die Kontrolllampen (wenn vorhanden) müssen ausgeschaltet bleiben. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden, siehe Kapitel: "Wartung". Wenn vorhanden, müssen die Kontrolllampen bei Ende jedes Arbeitsprozesses erlöschen. Sicherstellen, dass sich das Gerät in optimal gereinigtem und hygienischem Zustand befindet, siehe "Wartung". Abb.3 Fig. 3 Die dem Gerät vorgeschalteten Absperrvorrichtungen (Gas, Wasser, Strom) schließen. Auf der/den Platte(n) zurückbleibende Feuchtigkeit kann die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen und zu vorzeitigem Verschleiß der Platte(n) führen. Abb.4 Fig. 4 Um alle Rückstände von Feuchtigkeit auf den Platten zu entfernen und damit eine vorzeitige Abnutzung zu vermeiden, muss das Gerät nach der Reinigung etwa 10 Minuten lang eingeschaltet werden. Abkühlung der Platte abwarten, um Verbrennungen zu vermeiden. Abflussleitung auf Hindernisse bzw. Verstopfungen kontrollieren und diese ggf. entfernen (Abb. 3). Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche des Kochfeldes aufbringen und mit einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig die gesamte Oberfläche von Hand reinigen. Das Fassungsvermögen des Auffanggefäßes ist begrenzt. Füllstand regelmäßig kontrollieren, um ein Überlaufen zu vermeiden (Abb. 4). Gefäß nur zu 3/4 füllen, um es sicher handhaben zu können. Wenn das Gefäß zu etwa 3/4 voll ist, aus seinem Fach herausziehen, entleeren und wieder richtig einsetzen. Gefäß gemäß den im Gebrauchsland geltenden Entsorgungsvorschriften entleeren und wieder in seine Halterung einsetzen. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 11 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Gebote - Verbote - Empfehlungen Wenn das Gerät an einen Schornstein angeschlossen ist, muss die Abgasleitung gemäß den spezifischen gesetzlichen Bestimmungen des Landes gereinigt werden (Informationen hierzu erteilt Ihnen Ihr Installateur). Um sicherzustellen, dass das Gerät sich in technisch einwandfreiem Zustand befindet, ist mindestens einmal jährlich eine Wartung durch einen vom Kundendienst autorisierten Techniker durchführen zu lassen. Verbot der Durchführung von Eingriffen für unbefugte Personen (einschließlich Kindern, behinderten Menschen und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten). Vor jedem Eingriff ist es zwingend erforderlich, zunächst die gesamte Dokumentation durchzulesen. Beim Zugriff auf den Kochbereich darf niemals vergessen werden, dass Verbrennungsgefahr besteht. Daher müssen stets geeignete persönliche Schutzmaßnahmen ergriffen werden. Um Reinigungs- oder Wartungsarbeiten unter sicheren Bedingungen auszuführen, ist vorher stets die Stromzufuhr zum Gerät zu unterbrechen. Bei der Ausführung der Arbeiten ist jeweils geeignete Schutzausrüstung zu tragen. Zur persönlichen Schutzausrüstung hat die Europäische Gemeinschaft Richtlinien verabschiedet, die vom Personal zwingend zu beachten sind. Das Gerät wird zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet, daher ist das Gerät und seine Umgebung stets sauber zu halten. Mangelnde hygienische Zustände können zu vorzeitiger Abnutzung des Geräts und gefährlichen Situationen führen. Angesammelte Schmutzreste in der Nähe der Wärmequellen können beim normalen Gebrauch des Geräts in Brand geraten und zu gefährlichen Situationen führen. Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden und alle angetrockneten Speisereste müssen entfernt werden. Die chemische Wirkung von Salz, Essig oder anderen sauren Stoffen kann während des Kochens langfristig zu Korrosion in der Kochkammer führen. Am Ende des Kochprozesses mit solchen Stoffen muss das Gerät sorgfältig mit einem geeigneten Reiniger gereinigt, gut nachgewischt und sorgfältig abgetrocknet werden. Edelstahlflächen sind vorsichtig zu reinigen, um sie nicht zu beschädigen, insbesondere sollten keine korrosiven Mittel, scheuernden Stoffe oder scharfe Werkzeuge verwendet werden. Die Reinigungsflüssigkeit für die Kochkammer muss bestimmte chemische Eigenschaften haben: pH über 12, chlorid-/ammoniakfrei, wasserähnliche Viskosität und Dichte. Zur Reinigung des Geräts von innen und außen keine aggressiven Mittel verwenden (handelsübliche, für die Reinigung von Stahl, Glas, Email geeignete Reiniger benutzen). Angaben auf dem Etikett der verwendeten Mittel aufmerksam lesen und für die auszuführenden Arbeiten geeignete Schutzkleidung tragen (siehe auf dem Etikett der Packung angegebene Schutzausrüstung). Gerät nicht mit Hochdruckreinigern reinigen oder direkt mit Wasser abspritzen. Oberflächen mit einem mit Trinkwasser angefeuchteten Tuch abwischen und mit einem saugfähigen Tuch oder anderem nicht scheuernden Material abtrocknen. Bei längerer Nichtbenutzung sind alle Versorgungsleitungen abzutrennen und alle inneren und äußeren Teile des Geräts sorgfältig zu reinigen. Vor allen im Folgenden beschriebenen Reinigungsarbeiten muss der Benutzer, der diese ausführt, das gesamte Dokument durchgelesen haben. Bei der Entsorgung von Abfällen sind die geltenden Vorschriften zu beachten. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 12 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Tägliche Reinigung Sämtliche Gegenstände aus der Kochkammer nehmen. Reinigungsflüssigkeit mit einem normalen Zerstäuber auf die gesamte Oberfläche aufbringen (Kochkammer, Abdeckung und alle freiliegende Oberflächen) und mit einem nicht scheuernden Schwamm sorgfältig das gesamte Gerät von Hand reinigen. Danach gut mit Trinkwasser ausspülen (keine Hochdruckreiniger verwenden oder direkt mit Wasser abspritzen). Das Wasser mithilfe des Systems zum Bewegen der Kochkammer abfließen lassen. Vor dem Bewegen der Kochkammer zum Zweck der Entleerung ist ein (nach Material und Fassungsvermögen geeignetes) Gefäß unter den Abflusshahn zu stellen. Gefäß nur bis zur Hälfte füllen, um es sicher handhaben zu können. Gefäß gemäß den im Gebrauchsland geltenden Entsorgungsvorschriften entleeren und wieder in seine Halterung einsetzen. Oben beschriebene Schritte bis zur vollständigen Leerung der Kochkammer wiederholen. Nach Ausführung der beschriebenen Arbeiten sorgfältig mit einem nicht scheuernden Tuch abtrocknen. Um die gesamte Restfeuchtigkeit zu beseitigen, muss das Gerät nach der normalen Reinigung eingeschaltet und etwa 2-3 Minuten in Betrieb gehalten werden (siehe Verfahrensweise Teil 3 der Betriebsanleitung: Ein-/Ausschalten). Gegebenenfalls sind die oben beschriebenen Arbeiten für einen erneuten Reinigungsvorgang zu wiederholen. Reinigung für längere Stillsetzung Bei längerer Nichtbenutzung sind alle in "Tägliche Reinigung" beschriebenen Arbeiten durchzuführen. Am Ende der Arbeiten sind die am stärksten oxidationsgefährdeten Teile wie im Folgenden beschrieben zu schützen. Daher: • Zur Reinigung der Teile lauwarmes Wasser mit etwas Spülmittel verwenden. • Teile sorgfältig nachwischen, keine Hochdruckreiniger verwenden oder direkt mit Wasser abspritzen. • Alle Oberflächen sorgfältig mit nicht scheuerndem Material abtrocknen. • Mit einem leicht in Vaselinöl getränkten, nicht scheuernden Tuch über alle Oberflächen aus Edelstahl wischen, um diese mit einem Schutzfilm zu versehen. Bei Geräten mit Türen und Gummidichtungen die Tür leicht geöffnet lassen, so dass sie auslüften kann, und zum Schutz die Oberflächen der Gummidichtungen mit Talk einstreichen. Geräte und Räume regelmäßig lüften. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 13 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Übersichtstabelle: Zuständigkeiten - Tätigkeit - Häufigkeit Normaler Benutzer Person, die autorisiert und beauftragt ist, das Gerät mit aktivierten Schutzeinrichtungen zu bedienen, und einfache Aufgaben ausführen kann. Autorisierter Techniker Für den Transport, die Installation, die Instandhaltung, die Reparatur und die Verschrottung des Geräts autorisiertes und erfahrenes Personal. AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN HÄUFIGKEIT DER ARBEITEN Reinigung bei Erstinbetriebnahme Bei der Ankunft nach der Installation Reinigung des Geräts Täglich Reinigung der Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen Täglich Reinigung des Schornsteins Jährlich Kontrolle des Thermostats Jährlich Überprüfen / Austauschen von Gasversorgungsleitungen wenn gebraucht Schmieren der Gashähne wenn gebraucht Reinigung des Behälters wenn gebraucht Bei Auftreten eines Defekts führt der normale Benutzer eine erste Fehlersuche durch und beseitigt, falls er dazu befugt ist, die Ursachen der Störung und stellt den normalen Betrieb des Geräts wieder her Wenn die Ursache des Problems nicht beseitigt werden kann, Gerät ausschalten, vom Stromnetz trennen und alle Versorgungshähne schließen, danach den Kundendienst zugelassen verständigen Der Wartungstechniker zugelassen greift dann ein, wenn der normale Benutzer die Ursache des Problems nicht ermitteln kann oder wenn zur Wiederherstellung des normalen Gerätebetriebs Arbeiten erforderlich sind, zu deren Durchführung der normale Benutzer nicht befugt ist DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 14 - 4. ORDENTLICHE WARTUNG Troubleshooting Wenn das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, versuchen, kleinere Probleme mithilfe dieser Tabelle zu lösen. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE EINGRIFF Das Gas-Gerät lässt sich nicht zünden. • Netzwasserhahn geschlossen • Luft in der Leitung. • Den Netzwasserhahn öffnen • Zündvorgang wiederholen. In der Kochkammer befinden sich Flecken. • Wasserqualität. • Minderwertiger Reiniger. • Ungenügendes Nachwischen. • Wasser filtern (siehe Wasserenthärter). • Empfohlenen Reiniger verwenden. • Noch einmal auswischen. Pilot schaltet sich nicht ein • Den Kreislauf der piezoelektrischen Zündung überprüfen • Pilot ist verstopft • Gashahn geschlossen • Gashahn oder Thermostat beschädigt • Kabel, Zündkerze oder Piezo austauschen • Pilotdüse austauschen / reinigen • Gashahn öffnen • Hahn oder Thermostat austauschen (siehe Kap. 7) Pilot schaltet sich ein, bleibt aber nicht eingeschaltet • Pilot fehlerhaft oder teilweise • Pilot austauschen oder reinigen • Thermoelement austauschen verstopft • Thermostat / Hahn austauschen • Thermoelement beschädigt • Thermostat / Hahn beschädigt Wenn die Ursache des Problems nicht beseitigt werden kann, Gerät ausschalten, vom Stromnetz trennen und alle Versorgungshähne schließen, danach den Kundendienst zugelassen verständigen DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 15 - 5. ENTSORGUNG Außerbetriebsetzung und Entsorgung des Geräts DIE MATERIALIEN MÜSSEN GEMÄSS DEN GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES ENTSORGT WERDEN, IN DEM DAS GERÄT VERSCHROTTET WIRD Erklärung gemäß den Richtlinien (siehe n. 0.1 Abschnitt) zur Reduzierung des Einsatzes von Schadstoffen in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie zur Abfallentsorgung. Das auf dem Gerät oder der Verpackung angebrachte Symbol der durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Nutzlebensdauer von anderen Abfällen getrennt entsorgt werden muss. Am Ende der Lebensdauer dieses Geräts werden Entsorgung und Wiederverwertung vom Hersteller organisiert und durchgeführt. Zur Entsorgung dieses Geräts hat der Benutzer sich daher mit dem Hersteller in Verbindung zu setzen und das Verfahren einzuhalten, das dieser für die separate Sammlung der Altgeräte eingerichtet hat. Die ordnungsgemäße Sammlung für die spätere Zuführung des Altgeräts zur Wiederverwertung, zur Aufbereitung und zur umweltverträglichen Entsorgung trägt dazu bei, mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und begünstigt die Wiederverwertung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät besteht. Widerrechtliche Entsorgung des Produkts durch den Besitzer wird strafrechtlich verfolgt. Außerbetriebsetzung und Verschrottung des Geräts müssen durch Fachpersonal erfolgen. Abfallentsorgung Während des Gebrauchs und der Wartung ist dafür zu sorgen, dass keine Schadstoffe (Öle, Fette usw.) in die Umwelt gelangen. Die Entsorgung muss nach Inhaltsstoffen getrennt und gemäß den hierzu geltenden Bestimmungen erfolgen. Widerrechtliche Abfallentsorgung wird entsprechend den Gesetzen des Landes bestraft, in dem der Verstoß festgestellt wird. DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST EIGENTUM DES HERSTELLERS, DIE REPRODUKTION IN JEDER FORM IST, AUCH AUSZUGSWEISE, VERBOTEN. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 INSTRUÇÕES PARA O FUNCIONAMENTO GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ PT SUMÁRIO 0. IDENTIFICAÇÃO DO DOCUMENTO 0.1 QUADRO NORMATIVO DE REFERÊNCIA 1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio - Objetivo do documento - Como ler o documento Conservação do documento - Destinatários - Programa de treinamento dos operadores Predisposições sob responsabilidade do cliente - Conteúdo do fornecimento - Destino de uso Condições limite de funcionamento e ambientais permitidas Teste e garantia 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio - Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Indicações sobre os riscos residuais Modalidade operativa para odor de gás no ambiente 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos principais componentes de controlo e comando Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos Descrição das modalidades de parada Paradas por anomalia de funcionamento Parada de emergência Parada durante uma fase da elaboração Preparação para a primeira inicialização Limpeza para a primeira inicialização Ativação diária Desconexão diária e prolongada. Inicialização para a produção Acendimento Carga-Descarga do produto Desativação 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Limpeza diária Limpeza para a desativação prolongada Tabela resumida: competências - intervenção - frequência Resolução de problemas 5. ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem Eliminação de detritos NOTAS O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -2- 1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Prefácio Este documento foi realizado pelo fabricante no próprio idioma (Italiano). O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. As informações mencionadas neste documento são de uso exclusivo do operador autorizado para o uso da aparelhagem em questão. Os operadores devem ser treinados sobre todos os aspectos relacionados com o funcionamento e a segurança. As prescrições especiais de segurança (obrigação - proibição - perigo) estão detalhadamente descritas no capítulo específico. O presente manual não pode ser cedido a terceiros sem a autorização escrita do fabricante. O texto não pode ser utilizado em impressões sem a autorização escrita do fabricante. Objetivo do documento As interações entre o operador e a aparelhagem, durante o ciclo de vida útil da mesma, foram atenciosamente analisadas pelo fabricante tanto na fase de projetação quanto na redação do manual. Portanto, é nossa esperança que este manual possa ajudar a manter a eficiência característica da aparelhagem. Seguindo escrupulosamente as indicações, o risco de acidentes no trabalho e ou danos económicos é diminuído. Como ler o documento O documento é dividido em capítulos que agrupam, por assunto, todas as informações necessárias para utilizar a aparelhagem sem algum risco. No interior de cada capítulo existe uma subdivisão em parágrafos. Cada parágrafo pode ter títulos numerados junto com o subtítulo e uma descrição. Conservação do documento O presente documento é parte integrante do fornecimento inicial, portanto, deve ser mantido e devidamente utilizado durante toda a vida útil da aparelhagem. Destinatários O presente documento é estruturado para uso exclusivo do operador “Heterogéneo” (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem). Programa de treinamento de operadores Mediante a específica solicitação do utilizador, é possível efetuar um curso de treinamento para os operadores encarregados do uso da aparelhagem, seguindo as modalidades descritas na confirmação do pedido. Com base na solicitação podem ser efetuados, na fábrica ou no estabelecimento do utilizador, os cursos de preparação para: • Operador homogéneo, encarregado da manutenção elétrica/eletrónica (Técnico especializado). • Operador homogéneo, encarregado da manutenção mecânica (Técnico especializado). • Operador heterogéneo encarregado da operação simples (Operador - Usuário final). Predisposições sob a responsabilidade do cliente Exceto acordos contratuais diferentes, normalmente é responsabilidade do cliente: • Predisposição dos locais (inclusive as obras necessárias, fundações ou canalizações solicitadas); • Pavimentação perfeitamente nivelada, antiderrapante e lisa; • Predisposição do local de instalação e a própria instalação da aparelhagem, respeitando as quotas indicadas no layout (plano de fundação); • Predisposição dos serviços auxiliares adequados às exigências do sistema (rede elétrica, hídrica, do gás e de descarga); • Predisposição do sistema elétrico em conformidade com as disposições das normativas em vigor no local da instalação; • Iluminação adequada, em conformidade com as normativas em vigor no local da instalação; • Os dispositivos de segurança a montante e a jusante da linha de alimentação de energia (interruptores diferenciais, sistemas de instalação à terra equipotencial, válvulas de segurança, etc) previstos pela legislação em vigor no país de instalação; • Instalação à terra em conformidade com as normativas em vigor; • Predisposição, se necessário (ver as especificações técnicas) de um sistema para suavizar a água. Conteúdo do fornecimento • Aparelhagem • Tampa/tampas • Cesto metálico/cestos metálicos • Grade de suporte do cesto • Tubos e ou cabos para a ligação às fontes de energia (somente nos casos previstos, indicados no pedido). De acordo com o pedido, o conteúdo do fornecimento pode variar. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -3- 1. INFORMAÇÕES AOS USUÁRIOS Destinação de uso Instruções originais. Este dispositivo destina-se a uso profissional. A utilização da aparelhagem, assunto deste documento, deve ser considerado “Uso Próprio” se destinado ao tratamento, por cozimento, ou a regeneração de géneros destinados ao uso alimentar. Qualquer uso diferente deve ser considerado "Uso impróprio" e, consequentemente, perigoso. A aparelhagem deve ser utilizada nos termos previstos declarados no contrato e dentro dos limites de capacidade prescritos e mencionados nos respectivos parágrafos. É absolutamente proibido o seu uso como fritadeira. Condições permitidas para o funcionamento A aparelhagem foi projetada para funcionar exclusivamente dentro de locais e nos limites técnicos e de capacidade prescritos. Para obter o funcionamento ideal, e em condições de segurança, é necessário respeitar as seguintes indicações. A instalação da aparelhagem deve ser feita em local idóneo, ou seja, onde possa permitir as normais operações de condução e manutenção ordinária e extraordinária. É necessário predispor o espaço operativo para as eventuais intervenções de manutenção para não comprometer a segurança do operador. O local deve haver as características solicitadas para a instalação, ou seja: • Humidade máxima relativa: 80%; • temperatura mínima da água de arrefecimento > + 10 °C; • O pavimento deve ser antiderrapante e a aparelhagem posicionada perfeitamente no plano; • O local deve haver um sistema de ventilação e iluminação como prescrito pelas normativas em vigor no país do utilizador; • O local deve ser predisposto para a descarga da água do esgoto e possui interruptores e comportas de bloqueiam que excluam, quando necessário, todas as possibilidades de alimentação a montante da aparelhagem; • As paredes/superfícies imediatamente adjacentes à/em contato com a aparelhagem devem ser ignífugas e/ou isoladas das possíveis fontes de calor. Inspeção e garantia Inspeção: a aparelhagem foi inspecionada pelo fabricante durante as fases de montagem na sede da unidade de produção. Todos os certificados relativos à inspeção realizada serão entregues ao cliente. Garantia: a garantia é de 12 meses a partir da data de faturação e cobre peças com defeito, a substituir e a transportar aos cuidados do comprador. As peças elétricas, os acessórios e qualquer outro objeto extraível não são cobertos pela garantia. Os custos de mão de obra referentes à intervenção dos técnicos autorizados pelo fabricante no estabelecimento do cliente para a remoção de defeitos dentro da garantia ficam por conta do revendedor, exceto quando o defeito possa ser facilmente removido no próprio estabelecimento pelo cliente. Estão excluídas da garantia todas as ferramentas e os materiais de consumo eventualmente fornecidos pelo fabricante junto com as máquinas. As operações de manutenção ordinária ou por causas resultantes de erro de instalação não estão cobertas pela garantia. A garantia só é válida com relação ao comprador original. O fabricante responsabiliza-se pelo equipamento desde que mantenha a configuração de fábrica. O fabricante declina qualquer tipo de responsabilidade por uso impróprio da aparelhagem ou danos causados após operações não descritas neste manual ou não previamente autorizadas pelo próprio fabricante. A garantia declina em caso de: • Danos provocados pelo transporte e ou movimentação e, neste caso, é necessário que o cliente informe o revendedor e o transportador através de fax ou carta com aviso de recebimento e anote o fato ocorrido nas cópias de documentos de transporte. O técnico especializado a instalar o aparelho julgará, com base no dano, se a instalação pode ser efetuada. A garantia declina também se houver: • Danos provocados pela instalação errada. • Danos provocados pelo desgaste de partes devido ao uso impróprio. • Danos provocados pelo uso de peças de troca não aconselhadas ou não originais. • Danos provocados pela manutenção errada e ou danos provocados pela ausência de manutenção. • Danos provocados pela inobservância dos procedimentos descritos no presente documento. Autorização Por autorização entende-se a permissão para realizar uma actividade inerente ao aparelho. A autorização é dada pelo responsável do aparelho (fabricante, comprador, signatário, concessionário e/ou proprietário do local). O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -4- 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Prefácio O manual para o uso foi realizado para o operador "Heterogéneo" (Operador com competências e funções limitadas). Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas e capaz de efetuar operações de manutenção ordinária (limpeza da aparelhagem). Os operadores que utilizam a aparelhagem devem ser treinados em todos os aspectos relacionados ao funcionamento e à segurança. Portanto, devem interagir utilizando modos e instrumentos adequados e respeitando as normas solicitadas de segurança. As informações descritas neste documento não incluem o transporte, a instalação e a manutenção extraordinária, que devem ser efetuadas por técnicos qualificados para o tipo de intervenção a efetuar. O operador "Heterogéneo"´, destinatário desta documentação, deve operar na aparelhagem depois que o técnico encarregado terminar a instalação (transporte, fixação, ligação elétrica, hídrica, gás e descarga). O presente documento não se refere às informações sobre as modificações ou variações desta aparelhagem. O fabricante reserva-se o direito de efetuar modificações sem ter a responsabilidade de comunicar as alterações realizadas. Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Ao receber a máquina, abrir a embalagem e verificar se o maquinário e os acessórios sofreram danos durante o transporte. Em presença de danos, sinalizar imediatamente ao transportador e não instalar a aparelhagem. Dirigir-se às pessoas qualificadas e autorizadas para sinalizar o problema identificado. O fabricante não é responsável pelos danos causados durante o transporte. Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deficiência e pessoas com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção. Proibido ao operador heterogêneo executar qualquer tipo de operação que exija competência técnica qualificada e autorização. Ler a instruções antes de efetuar qualquer tipo de operação. Excluir todas as formas de alimentação (elétrica - gás - hídrica) a montante da aparelhagem quando for necessário operar em condições de segurança. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem seguir obrigatoriamente. Ruído ≤ 70 dB Não deixar objetos ou material inflamável nas proximidades da aparelhagem. Não obstruir as aberturas e/ou as entradas de exaustão ou dissipação do calor. Utilizar as normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais. Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: superfícies, torteiras, material tratado. Utilizar os recipientes para o cozimento de modo que, durante a elaboração do produto, possam ser visíveis para o operador. Os recipientes que contêm líquidos podem transbordar durante o cozimento e criar uma situação de perigo. A falta de higiene na aparelhagem pode deteriorá-la precocemente, influenciar no funcionamento e pode criar situações de perigo. É absolutamente proibido violar ou retirar placas e pictogramas aplicados na aparelhagem. Conservar com cuidado o presente documento para que esteja sempre disponível a todos os utilizadores da aparelhagem, para que possam consultá-lo quando necessário. Os comandos da aparelhagem podem ser acionados somente com as mãos. Os danos provocados pela utilização de objetos pontiagudos, afiados ou similares fazem com que a garantia decline. Para diminuir os perigos de choques e incêndios não conectar ou desconectar a unidade com as mãos molhadas. Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -5- 2. INFORMAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Indicação sobre os riscos residuais Embora sejam adotadas as regras corretas de construção e disposições legislativas que regulamentam a fabricação e o comércio do produto ainda há "riscos residuais" que, devido à origem da aparelhagem" não é possível eliminar. Estes riscos compreendem: Risco residual de eletrocussão: Este risco existe se for necessário intervir em dispositivos elétricos e ou eletrónicos em presença de tensão. Risco residual de queimadura: Este risco existe em caso de contacto acidental com materiais com temperaturas elevadas. Risco residual de queimadura por saída de material Este risco existe em caso de contacto acidental com a saída de materiais com temperaturas elevadas. Este risco existe no contacto acidental com recipientes muito cheio de líquidos e ou sólidos que, em fase de aquecimento, alteram a própria morfologia (passam do estado sólido ao líquido) e podem causar queimaduras se utilizados incorretamente. Durante a elaboração, os contentores utilizados devem ser posicionados em níveis facilmente visíveis. Risco residual de explosão Este risco existe com: • A presença de odor de gás no ambiente; • Utilização da aparelhagem em atmosfera que contenha substâncias a risco de explosão; • Utilização de alimentos com recipientes fechados (como, por exemplo, caixas e latas), se não forem adequadas para o objetivo; • Utilização com líquidos inflamáveis (como, por exemplo, álcool). Modalidade operativa para odor de gás no ambiente Em presença de odor de gás no ambiente é obrigatório atuar os procedimentos descritos a seguir com a máxima urgência. • • • • • Interromper imediatamente a alimentação do gás (fechar a torneira de rede privada A). Ventilar o local imediatamente. Não acionar nenhum dispositivo elétrico no ambiente (Pormenor B-C-D). Não acionar nenhum dispositivo que possa produzir faíscas ou chamas (Pormenor B-C-D). Utilizar um meio de comunicação externo ao ambiente para avisar as entidades especializadas (empresa distribuidora da energia elétrica e ou bombeiros). B C A D O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -6- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Localização dos componentes principais A disposição das figuras é meramente indicativa e pode variar. 3 1. Botão piezoelétrico (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 2. Manípulo termóstato (ver Modalidades e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). 3. Chapa de cozimento. 4. Contentor para a recolha de óleos/gorduras de cozimento. 1 2 3 4 1 2 Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos A disposição das teclas nas figuras é meramente indicativa e pode variar. 0 0 270 25 30 230 210 Manípulo do termóstato (GÁS). Efetua três diferentes funções: 1. Acendimento da chama piloto e queimador. 2. Regulação da temperatura. 3. Desconexão da aparelhagem. 0 . 170 19 Botão piezoelétrico (GÁS). Efetua somente uma função: 1. Quando pressionado, introduz a faísca de acendimento na chama piloto. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -7- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Descrição das modalidades de parada Nas condições de parada por anomalia de funcionamento e de emergência é obrigatório, em caso de perigo iminente, fechar todos os dispositivos de bloqueio das linhas de alimentação a montante da aparelhagem (Elétrica-hídrica-gás). O esquema ilustra os vários posicionamentos dos manípulos durante a parada de emergência (A1-B1-C1D1-E1) e a parada durante uma fase da elaboração (A2-B2-C2-D2-E2). Paradas por anomalia de funcionamento Termóstato de segurança Fornecido de série nos seguintes modelos: • Fritadeira (presente em todos os modelos) • Churrasqueira (presente em todos os modelos) • Marmita (presente em todos os modelos) • Cozedor de massas (somente no modelo elétrico) • Cozinha (presente em todos os modelos com forno elétrico) • Grelhador de contacto presente em todos os modelos elétricos (somente para 900) • Pedra lávica (não presente) • Banho-Maria (não presente) • Chapeira (somente para 900: presente em todos os modelos com forno a gás) Parada: Em situações ou circunstâncias que possam ser perigosas, intervém o termóstato de segurança e para automaticamente a geração de calor. O ciclo de produção é interrompido à espera que seja removida a causa da anomalia. Reinicialização: Depois de ter resolvido o inconveniente que gerou a ativação do termóstato de emergência, o operador técnico autorizado pode reinicializar o funcionamento da aparelhagem através de específicos comandos. Parada de emergência Em situações ou circunstâncias que podem ser perigosas, girar, de acordo com o modelo, o manípulo para a posição “Zero” (A-B-C-D-E-1). Modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Parada durante uma fase da elaboração Em situações ou circunstâncias que necessitam a parada temporária da geração de calor, seguir as instruções abaixo: • Aparelhagem a gás: Girar os manípulos para a posição piezoelétrica (A-B-C-2) e a chama piloto permanece em função enquanto o fluxo de gás do queimador interrompe-se. • Aparelhagem elétrica: Girar os manípulos “D2-E2” para a posição “Zero” para parar a geração de calor (Ver modalidade e função dos manípulos, teclas e indicadores luminosos). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -8- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Preparação para a primeira inicialização A aparelhagem na primeira inicialização, e após a parada prolongada, deve ser limpa cuidadosamente para eliminar qualquer tipo de resíduo de material estranho (ver "Manutenção ordinária"). Limpeza para a primeira inicialização Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos. Remover manualmente a película de proteção de revestimento externo e limpar cuidadosamente todas as partes externas da aparelhagem. No final das operações descritas para a limpeza das partes externas, é necessário seguir as instruções em "Limpeza diária" (Ver Manutenção Ordinária). Ativação diária Procedimento: 1. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem. 2. Verificar o correto funcionamento do sistema de aspiração do local. 3. Inserir, se necessário, a ficha da aparelhagem na respectiva tomada de alimentação elétrica. 4. Abrir os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica). 5. Verificar se a descarga da água (se houver) está obstruída. 6. Efetuar as operações descritas em "Inicialização para a produção". No interior da rede de alimentação do gás (se for nunca for utilizada ou raramente usada) podem formar-se bolhas de ar e é indispensável predispor o sistema de modo a eliminar este inconveniente. Para liberar o ar dentro da tubagem basta abrir o fechamento de rede, girar, mantendo pressionado o manípulo da aparelhagem para a posição piezoelétrica, posicionar uma chama (fósforo ou semelhante) no piloto e aguardar o acendimento. Após terminar o procedimento de acendimento da chama piloto, girar o manípulo ao “máximo” por alguns segundos para estabilizar a chama. No final do procedimento, reposicionar o manípulo em “Zero” e, se necessário, fechar a comporta de rede. Desconexão diária e prolongada. Procedimento: 1. Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás - hídrica - elétrica). 2. Verificar se as torneiras de descarga (se houver) estão na posição "Fechado". 3. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem (Ver Manutenção Ordinária). Em caso de inatividade prolongada, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxidação, como descrito no capítulo "Instruções para a limpeza" (Ver Manutenção Ordinária). O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. -9- 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Inicialização para a produção 250 270 300 0 23 210 1 90 Antes de efetuar as operações ver "Ativação diária". 70 . 1 Ao carregar e descarregar o produto da aparelhagem permanece o risco residual de queimaduras e, este risco, pode ocorrer em contacto acidental com: Plano de cozimento - plano do cozimento - recipientes ou material tratado. A B Adotar medidas adequadas de proteção individual. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No primeiro acendimento aguardar que a possível formação de ar no interior do circuito de gás saia completamente da conduta. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . Na fase de aquecimento, lubrificar com óleo vegetal a chapa para facilitar as operações de cozimento. 0 Ligar/Desligar 1. Girar, mantendo pressionado o manípulo em posição piezoelétrica (Fig.1A) e, contemporaneamente, pressionar mais vezes o botão piezoelétrico (Fig.1B) até que a chama piloto acenda-se. 2. Liberar o manípulo após 20”, aproximadamente, e verificar visualmente se a chama piloto mantém o acendimento. A chama piloto é visível através da perfuração situada no painel. 3. Quando terminar o procedimento para acender a chama piloto, girar o manípulo termóstato para a posição desejada (Fig. 1C). A temperatura de funcionamento é regulada através das indicações situadas no manípulo. No duplo comando (2 manípulos termóstato) cada manípulo atua no funcionamento de cada chapa (Ver anexo D). 4. D Girar o(s) manípulo(s) para a posição “Zero” para parar a geração de calor. Carga-Descarga do produto Não utilizar marmitas ou outros recipientes para trabalhar (cozinhar) os alimentos na chapa. Aguardar que a temperatura desejada seja atingida antes de posicionar os alimentos na chapa. Carregar o produto a cozer diretamente na chapa de cozimento (Fig. 2) depois que a temperatura configurada for alcançada. No final do cozimento, descarregar o produto da aparelhagem com os respectivos utensílios e posicioná-lo em local previamente predisposto para a sua permanência. Após terminar as operações de descarga do produto, carregar novamente ou efetuar as operações descritas em "Desativação". Fig. 2 O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 10 - 5. 3. INSTRUÇÕES PARA O USO Desativação No final do ciclo de trabalho, girar os manípulos que se encontram na aparelhagem para o posicionamento “Zero”. Os indicadores luminosos, se houver, devem permanecer desligados. A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos; ver capítulo: “Manutenção”. Os indicadores luminosos, se houver, devem permanecer apagados no final de cada ciclo de trabalho. Verificar o estado ideal de limpeza e higiene da aparelhagem; ver "Manutenção". Fig. 3 Fechar os cadeados de rede a montante da aparelhagem (gás hídrica - elétrica). Os resíduos de humidade depositados na chapa (ou chapas) podem danificar a funcionalidade da aparelhagem e provocar o desgaste precoce da própria chapa. Fig. 4 Para excluir o desgaste precoce, eliminar os resíduos de humidade das chapas elétricas quando terminarem as operações de limpeza ordinária e ligar a aparelhagem e por 10 minutos, aproximadamente. Aguardar que a temperatura da chapa diminua para não provocar queimaduras para o operador. Verificar se há impedimentos e ou obstruções nas condutas de descarga (Fig.3). Aplicar, através de um vaporizador normal, o líquido detergente em toda a superfície do plano de cozimento e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a superfície. A capacidade do recipiente para a recolha do material de descarga é limitada. Controlar com frequência o enchimento para evitar o transbordamento (Fig. 4). Encher 3/4 do recipiente para movimentá-lo com segurança. Quando o contentor estiver quase cheio, cerca 3/4 da capacidade total, extraí-lo, esvaziá-lo e reposicioná-lo no próprio alojamento. Esvaziar o recipiente, seguindo os procedimentos para a eliminação em vigor no país de utilização, e reposicionar o recipiente vazio no respectivo local. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 11 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Obrigações - Proibições - Conselhos - Prescrições Se a aparelhagem for conectada a uma chaminé, o tubo de descarga deve ser limpo, de acordo com o que foi previsto pelas disposições das normativas específicas do país (para ulteriores informações sobre o assunto, contactar o próprio instalador). Para que a aparelhagem esteja em condições técnicas perfeitas, é necessário que um técnico autorizado pelo serviço de assistência efetue, pelo menos uma vez por ano, a manutenção. Proibido a pessoas não autorizadas (inclusive crianças, portadores de deficiência e pessoas com capacidade física, sensorial e mental reduzida) efetuar qualquer intervenção. Proibido efetuar qualquer intervenção sem antes ler toda a documentação. Sempre que for necessário ter acesso à área de cozimento é importante lembrar que há riscos de queimaduras. Portanto, é obrigatório adotar medidas de proteção individual adequadas. Excluir a alimentação elétrica a montante da aparelhagem sempre que for necessário operar em condições de segurança para efetuar operações ou intervenções de limpeza e de manutenção. Utilizar equipamento idóneo de proteção para as operações a efetuar. No tocante aos dispositivos de proteção individual, a Comunidade Europeia emanou as diretivas que os operadores devem seguir obrigatoriamente. A aparelhagem é utilizada para preparar produtos de uso alimentar portanto, manter a aparelhagem constantemente limpa, assim como todo o ambiente circunstante. A deterioração precoce da aparelhagem pode ser o resultado da falta de condições ideais e pode criar situações de perigo. Os resíduos de sujeira em acúmulo, nas proximidades das fontes de calor, podem incendiar-se durante o uso normal da aparelhagem e criar situações de perigo. A aparelhagem deve ser limpa regularmente e as incrustações e ou depósitos alimentares devem ser removidos. Com o decorrer do tempo, o efeito químico do sal e ou vinagre, ou outras substâncias ácidas durante o cozimento, podem gerar fenómenos de corrosão dentro do vão de cozimento. Após o ciclo de cozimento destas substâncias, lavar cuidadosamente a aparelhagem com detergente, enxaguá-la abundantemente e secar com cuidado. Prestar atenção para não danificar as superfícies de aço inox e, especialmente, evitar o uso de produtos corrosivos; não utilizar material abrasivo ou utensílios cortantes. O líquido detergente para a limpeza do vão para o cozimento deve possuir determinadas características químicas: pH superior a 12, sem cloluros/amoníaco, viscosidade e densidade semelhante à água. Usar produtos não agressivos para a limpeza externa e interna da aparelhagem (utilizar detergentes que normalmente são encontrados no comércio para a limpeza do aço, vidro e esmaltes). Ler atenciosamente as indicações presentes na etiqueta dos produtos utilizados, usar equipamento de proteção idóneo às operações a efetuar (ver meios de proteção indicados na etiqueta da confecção). Não limpar a aparelhagem utilizando jatos de água sob pressão e ou diretos. Enxaguar as superfícies com água potável e secá-las com um pano absorvente ou outro material não abrasivo. Em caso de inatividade prolongada, além de desconectar todas as linhas de alimentação, é necessário efetuar a limpeza cuidadosa de todas as partes internas e externas da aparelhagem. Antes de efetuar as operações de limpeza descritas a seguir, é obrigatório que o operador conheça todo o manual e leia o documento com atenção. Utilizar as disposições normativas em vigor para a eliminação dos detritos especiais. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 12 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Limpeza diária Aplicar, através de um vaporizador normal, o líquido detergente em toda a superfície do plano de cozimento e, manualmente, utilizando uma esponja não abrasiva, limpar cuidadosamente toda a superfície. Utilizar um pano molhado com água potável para enxaguar abundantemente o plano de cozimento. Defluir a água de descarga no respectivo furo e efetuar o esvaziamento do tanque (ver "Desativação"). Quando terminarem as operações descritas anteriormente, secar com cuidado o plano de cozimento com um pano não abrasivo. Configurar a temperatura no mínimo por cerca 10’ para secar as chapas de modo seguro. Se necessário, repetir as operações acima descritas para o novo ciclo de limpeza. CHAPAS CROMADAS: Para retirar as incrustações, utilizar um raspador de plástico resistente. Limpar a chapa utilizando um pano húmido. Ligar a aparelhagem para secá-la (ver "Ativação diária"). No final das operações descritas anteriormente, lubrificá-la com uma camada fina de óleo de vaselina. Limpeza para a desativação prolongada Em caso de inatividade prolongada é necessário efetuar todos os procedimentos descritos e seguir o procedimento descrito em "Limpeza diária". No final das operações, proteger as partes mais expostas aos fenómenos de oxidação como ilustrado a seguir. Portanto: • Utilizar água morna e com pouco sabão para a limpeza das partes. • Enxaguar as peças cuidadosamente e não utilizar jatos de água sob pressão e ou diretos. • Secar com cuidado todas as superfícies, utilizando material não abrasivo. • Passar um pano não abrasivo com um pouco de óleo de vaselina em todas as superfícies de aço inox para criar um véu de proteção. Em caso de aparelhagens com as portas e guarnições de borracha, deixar a porta entreaberta para a ventilação e colocar talco de proteção em todas as superfícies das guarnições de borracha. Ventilar periodicamente as aparelhagens e os locais. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 13 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Tabela resumida: competências - intervenção - frequência Operador "heterogéneo" Pessoa autorizada e encarregada do funcionamento da aparelhagem, com as proteções ativas, capaz de efetuar funções simples. Operador "homogéneo" Operador treinado e autorizado a movimentar, transportar, instalar, manter, consertar e demolir a aparelhagem. OPERAÇÕES A EFETUAR FREQUÊNCIA DAS OPERAÇÕES Limpeza para o primeiro acionamento No momento da chegada, após a instalação Limpeza da aparelhagem Diária Limpeza das partes em contato com géneros alimentares Diária Limpeza da chaminé Quando necessário Controlo do termóstato Anual Controlo/Substituição dos tubos de alimentação do gás Quando necessário Lubrificação das torneiras de gás Quando necessário Limpeza do recipiente Quando necessário Em caso de defeitos, o operador geral efetua uma primeira pesquisa e, se for habilitado, remove as causas da anomalia e restabelece o correto funcionamento da aparelhagem Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho, desconectá-lo da rede elétrica e fechar todas as torneiras de alimentação; a seguir, contactar o serviço de assistência técnica autorizada O manutentor técnico autorizado intervém se o operador geral não conseguir identificar a causa do problema ou se o restauro do funcionamento correto da aparelhagem implicar a execução de operações para as quais o operador geral não está habilitado O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 14 - 4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Resolução de problemas Se a aparelhagem não funcionar corretamente tentar solucionar os problemas mais simples, com o auxílio desta tabela. ANOMALIA POSSÍVEL CAUSA INTERVENÇÃO A aparelhagem a gás não liga • • Torneira de rede fechada Presença de ar na tubagem • • Abrir a torneira de rede Repetir as operações acendimento • • • Qualidade da água Detergente escassa Enxague insuficiente • Filtrar a água (referir-se ao suavizador). Utilizar o detergente aconselhado. Repetir o enxague. Há manchas no vão de cozimento • • de • Substitua o cabo, a ficha ou o disco piezoelétrico • Substituir/limpar o bico piloto • Abrir a torneira do gás • Substituir a torneira o termostato (ver cap. 7) O piloto não liga • Verificar o circuito do acendedor piezoelétrico • O piloto está obstruído • Torneira do gás fechada. • Torneira do gás ou termostato avariados O piloto acende-se mas não permanece aceso • Piloto errado ou parcialmente • Substituir ou limpar piloto • Substituir termopar obstruído • Substituir termostato / torneira • Termopar avariado • Termostato / torneira avariado Se não for possível resolver a causa do problema, desligar o aparelho e fechar todas as torneiras de alimentação; a seguir, contactar o serviço de assistência técnica autorizado O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 15 - 5. ELIMINAÇÃO Desativação e eliminação da aparelhagem OBRIGAÇÃO DE ELIMINAR OS MATERIAIS SEGUINDO OS PROCEDIMENTOS LEGISLATIVOS EM VIGOR NO PAÍS ONDE A APARELHAGEM FOR ELIMINADA. Nos termos das DIRETIVAS (ver n. 0,1 Seção), referentes à redução do uso de substâncias perigosas nas aparelhagens elétricas e eletrónicas, além da eliminação de detritos. O símbolo do bidão barrado presente na aparelhagem ou na confecção indica que o produto deve ser recolhido separadamente dos outros detritos no final de sua vida útil. O recolhimento diferenciado da presente aparelhagem é organizada e controlada pelo produtor, no final da vida útil do aparelho. O usuário que desejar eliminar a presente aparelhagem deve contactar o fabricante e seguir o esquema adotado pelo mesmo para a recolha separada da aparelhagem no final de sua vida útil. A recolha diferenciada adequada para a ativação sucessiva da aparelhagem entregue à reciclagem, tratamento e eliminação compatível com o ambiente contribui para evitar possíveis efeitos negativos no próprio ambiente e para a saúde, favorecendo a reutilização e ou reciclagem dos materiais com os quais a aparelhagem é composta. A eliminação abusiva do produto efetuada pelo detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa em vigor. A desativação e a eliminação da aparelhagem devem ser efetuadas por pessoas especializadas. Eliminação de detritos Durante o uso e a manutenção, evitar dispersar no ambiente produtos poluentes (óleos, gorduras, etc) e efetuar a recolha diferencial em função da composição dos diversos materiais e no respeito das leis em vigor sobre o assunto. A eliminação abusiva dos detritos é punida com sanções reguladas pelas leis em vigor no território onde for efetuada a infração. O PRESENTE MANUAL É PROPRIEDADE DO FABRICANTE E É PROIBIDO REPRODUZÍ- LO TOTAL OU PARCIALMENTE. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 INSTRUKCJA OBSŁUGI GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ PL PODSUMOWANIE 0. IDENTYFIKACJA DOKUMENTU 0.1 RAMY REGULACYJNE ODNIESIENIA 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp - Cel dokumentu - Jak czytać dokument Przechowanie dokumentu - Odbiorcy - Program szkolenia operatorów Przygotowania ze strony klienta - Zawartość dostawy - Przewidziane zastosowanie Graniczne dozwolone warunki funkcjonowania i otoczenia Próba techniczna i gwarancja 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp - Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Wskazania odnośnie ryzyka szczątkowego Tryb operacyjny do zapachu gazu w otoczeniu 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów sterowniczych i kontrolnych Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników Opis sposobów zatrzymania Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania Zatrzymanie awaryjne Zatrzymanie podczas pracy Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Rozruch codzienny Codzienne i długotrwałe wyłączenie Uruchomienie do produkcji Włączanie Załadunek/Wyładunek produktu Wyłączanie 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Czyszczenie codzienne Czyszczenie przed długotrwałym wyłączeniem Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość Rozwiązywanie problemów 5. USUWANIE Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia Usuwanie odpadów ADNOTACJE NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -2- 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Wstęp Niniejszy dokument został sporządzony przez producenta w jego własnym języku (włoski). Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie odnoszą się wyłącznie do operatora upoważnionego do zastosowania danego urządzenia. Operatorzy muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Szczególne zalecenia odnośnie bezpieczeństwa (Obowiązek-Zakaz-Niebezpieczeństwo) znajdują się w specjalnym rozdziale omawianego tematu. Niniejszego dokumentu nie można pokazywać stronom trzecim bez pisemnej autoryzacji producenta. Tekstu nie można użyć w innych wydrukach bez pisemnej autoryzacji producenta. Cel dokumentu Wszelkie współdziałanie operatora i urządzenia w całym cyklu życiowym urządzenia zostało uważnie przeanalizowane zarówno podczas projektowania jak i przy sporządzaniu niniejszego dokumentu. Mamy więc nadzieję, że taka dokumentacja może ułatwić zachowanie charakterystyki urządzenia. Stosując się ściśle do wprowadzonych zaleceń, ryzyko wypadków przy pracy i/lub szkód materialnych jest ograniczone. Jak czytać dokument Dokument podzielony jest na rozdziały, które są tematycznym zbiorem wszystkich informacji koniecznych do stosowania urządzeń bez żadnego ryzyka. W każdym rozdziale istnieje podział na paragrafy, każdy paragraf może zawierać wypunktowanie z tytułem i podtytułem oraz opis. Przechowanie dokumentu Niniejszy dokument stanowi integralną część początkowej dostawy, dlatego też należy go przechować i odpowiednio z niego korzystać przez cały okres życia urządzenia. Odbiorcy Niniejszy dokument został przygotowany do wyłącznego użycia przez operatora “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Program szkolenia operatorów Na wyraźną prośbę użytkownika, możliwe jest przeprowadzenie kursu szkoleniowego dla operatorów wyznaczonych do obsługi urządzenia, w sposób opisany w potwierdzeniu zamówienia. Na podstawie takiej prośby, odbędą się kursy szkoleniowe w zakładzie producenta lub użytkownika dla: • Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji elektrycznej/elektronicznej (Wyspecjalizowany technik). • Operatora jednorodnego wyznaczonego do konserwacji mechanicznej (Technik wyspecjalizowany). • Operatora jednorodnego wyznaczonego do prostej obsługi (Obsługujący - Użytkownik końcowy). Przygotowania ze strony klienta O ile w umowie nie wskazano inaczej, klient zazwyczaj odpowiedzialny jest za: • przygotowanie pomieszczeń (wraz z pracami murarskimi, fundamentami lub ewentualnie wymaganą kanalizacją); • idealnie wyrównana posadzka antypoślizgowa bez nierówności; • przygotowanie miejsca montażu i montaż samego urządzenia zgodnie z wartościami wskazanymi w układzie (plan fundamentów); • przygotowanie dodatkowych jednostek odpowiednich do wymogów instalacji (sieć elektryczna, sieć wodna, sieć gazowa, sieć spustowa); • przygotowanie instalacji elektrycznej zgodnie z normami obowiązującymi w miejscu montażu; • odpowiednie oświetlenie, zgodne z normami obowiązującymi w miejscu montażu; • ewentualne urządzenia zabezpieczające przed i za linią zasilania energią (wyłączniki różnicowe, instalacje ekwipotencjalnego uziemienia, zawory bezpieczeństwa, itd.) przewidziane przez obowiązujące w kraju montażu, przepisy; • instalację uziemienia zgodną z obowiązującymi przepisami; • przygotowanie, w razie konieczności (patrz wytyczne techniczne), instalacji do zmiękczenia wody. Zawartość dostawy • Urządzenie • Pokrywa/Pokrywy • Metalowy Kosz/Metalowe Kosze • Siatka podtrzymująca kosz • Rury i/lub kable do podłączenia do źródeł energii (tylko w przewidzianych przypadkach wskazanych w zleceniu pracy). W zależności od zamówienia, zawartość dostawy może ulec zmianie. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -3- 1. INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW Przewidziane zastosowanie Oryginalne instrukcje. Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku. Zastosowanie urządzenia omawianego w niniejszej dokumentacji należy uznać za “Prawidłowe Zastosowanie”, jeżeli przeznaczone do obróbki w celu gotowania lub regeneracji artykułów przeznaczonych do zastosowania spożywczego, wszelkie inne zastosowanie należy uznać za “Nieprawidłowe Zastosowanie”, wskutek tego - niebezpieczne. Z urządzenia należy korzystać w przewidzianym zakresie zadeklarowanym w umowie oraz w zakresie limitów objętości zaleconych i wskazanych w odpowiednich paragrafach. Kategorycznie zabrania się używać jako frytkownicy. Dozwolone warunki funkcjonowania Urządzenie zaprojektowano wyłącznie do funkcjonowania w zaleconych pomieszczeniach, w zakresie zaleconych limitów technicznych i zaleconej objętości. Aby uzyskać optymalne funkcjonowanie w bezpiecznych warunkach, należy zastosować się do następujących zaleceń. Montaż urządzenia należy wykonać w odpowiednim pomieszczeniu, czyli takim, który umożliwi normalne czynności obsługi i konserwacji zwyczajnej i nadzwyczajnej. Z tego względu należy przygotować odpowiednie miejsce w celu wykonania interwencji konserwacyjnych tak, aby nie naruszyć bezpieczeństwa operatora. Ponadto, pomieszczenie musi posiadać cechy wymagane do montażu: • maksymalna wilgotność względna: 80%; • maksymalna temperatura wody chłodzenia > + 10 °C; • posadzka musi być idealnie wypoziomowana, na płaskim terenie i antypoślizgowa; • pomieszczenie musi posiadać instalację wentylacyjną i oświetleniową, jak zalecono w przepisach obowiązujących w kraju użytkownika; • pomieszczenie musi być zaopatrzone w odpływ wody szarej i musi dysponować wyłącznikami i zasuwami lokującymi, które w razie konieczności odłączą wszelki rodzaj zasilania przed urządzeniem.; • Ściany/powierzchnie przylegające/stykające się z urządzeniem muszą być ognioodporne i/lub odizolowane od możliwych źródeł ciepła. Testowanie i gwarancja Odbiór techniczny: urządzenie zostało poddane przez producenta próbie technicznej podczas montażu w zakładzie produkcyjnym. Wszystkie certyfikaty odnośnie wykonanej próby technicznej zostaną wręczone klientowi. Gwarancja: gwarancja jest ważna przez okres 12 miesięcy od dnia wystawienia faktury oraz obejmuje części wadliwe, których wymiana i transport leżą po stronie nabywcy. Gwarancja nie obejmuje części elektrycznych, akcesoriów oraz innych przedmiotów usuwalnych. Koszty robocizny dotyczące interwencji techników upoważnionych przez producenta w siedzibie klienta w celu usunięcia wad objętych gwarancją ponosi producent, z wyjątkiem przypadków, w których typ wady pozwala na łatwe usunięcie jej na miejscu przez klienta. Gwarancją nieobjęte są żadne narzędzia i materiały zużywalne, ewentualnie dostarczone przez producenta razem z urządzeniami. Gwarancja nie obejmuje czynności konserwacji bieżącej lub czynności wynikających z błędnej instalacji maszyny. Gwarancja jest ważna tylko wobec pierwotnego nabywcy. Producent ponosi odpowiedzialność za sprzęt w jego oryginalnej konfiguracji. Producent uchyla się od wszelkie odpowiedzialności za nieprawidłowe zastosowanie urządzenia, za szkody spowodowane czynnościami nieuwzględnionymi w niniejszej instrukcji lub nieupoważnionymi uprzednio przez samego producenta. Gwarancja traci ważność, gdy: • Uszkodzenia spowodowane transportem i/lub przemieszczaniem, w razie zajścia takiego zdarzenia, o których klient musi poinformować sprzedawcę i przewoźnika faksem lub listem poleconym za potwierdzeniem odbioru i opisać zajście na kopiach dokumentów przewozowych. Technik wyspecjalizowany w montażu urządzenia oceni na podstawie szkody, czy może dojść do zainstalowania. Ponadto gwarancja traci ważność, w razie: • Uszkodzeń spowodowanych błędnym montażem. • Uszkodzeń spowodowanych zużyciem części z powodu nieprawidłowego zastosowania. • Uszkodzeń spowodowanych zastosowaniem niezaleconych lub nieoryginalnych części wymiennych. • Uszkodzeń spowodowanych błędną konserwacją i/lub uszkodzeniami spowodowanymi brakiem konserwacji. • Uszkodzeń spowodowanych brakiem zastosowania się do procedur zaleconych w niniejszym dokumencie. Upoważnienie Upoważnienie dotyczy zezwolenia na prowadzenie działalności z wykorzystaniem urządzenia. Upoważnienie jest wydawane dla każdego, kto jest odpowiedzialny za urządzenia (producenta, nabywcy, podpisującego, dystrybutorów i / lub właściciela lokalizacji). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -4- 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wstęp Instrukcja zastosowania została przygotowana dla “Niejednorodnego” (Operator o ograniczonych kompetencjach i zadaniach). Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi osłonami i będąca w stanie wykonać zadania konserwacji zwyczajnej (Czyszczenie urządzenia). Operatorzy korzystający z urządzenia muszą być przeszkoleni pod kątem wszystkich aspektów dotyczących funkcjonowania i bezpieczeństwa. Muszą więc pracować w odpowiedni sposób i korzystając z odpowiednich narzędzi, zgodnie z wymaganymi zasadami bezpieczeństwa. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie nie uwzględniają transportu, montażu i konserwacji nadzwyczajnej, które muszą wykonać technicy wyspecjalizowani w rodzaju interwencji do zastosowania. Operator “Niejednorodny”, odbiorca niniejszej dokumentacji może obsługiwać urządzenie dopiero, gdy wyznaczony technik zakończył montaż (transport, podłączenia elektryczne, wodne i gazowe oraz spustowe). Niniejszy dokument nie odnosi się do informacji o modyfikacjach lub zmianach niniejszych urządzeń. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez konieczności informowania o tym. Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Po dostawie, należy otworzyć opakowanie urządzenia i sprawdzić, czy żaden element wyposażenia nie uległ zniszczeniu podczas transportu. W razie szkód, należy bezzwłocznie poinformować przewoźnika o zajściu i nie instalować urządzenia. Aby poinformować o znalezionym problemie, należy zwrócić się do wykwalifikowanego i upoważnionego personelu. Producent uchyla się od odpowiedzialności za szkody spowodowane podczas transportu. Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych). Operatorowi niejednorodnemu zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju czynności leżącej w zakresie wykwalifikowanej i upoważnionej kompetencji technicznej. Przeczytać instrukcje przed wykonaniem wszelkiej czynności. Odłączyć wszystkie źródła zasilania (elektryczne - gazowe - wodne) przed urządzeniem za każdym razem, gdy istnieje konieczność pracy w bezpiecznych warunkach. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy musza się obowiązkowo zastosować. Hałas ≤ 70 dB Przy urządzeniu nie wolno zostawiać łatwopalnych przedmiotów lub materiałów. Nie blokować otworów i/lub szczelin zasysania lub odprowadzania ciepła. Należy wdrożyć przepisy obowiązujące odnośnie usuwania odpadów specjalnych. Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: powierzchniami, blaszkami, używanym materiałem. Zbiorników do gotowania używać tak, aby podczas przygotowywania produktu, operator mógł je dobrze widzieć. Zbiorniki z płynami, mogą się przepełnić podczas gotowania doprowadzając do niebezpiecznej sytuacji. Brak higieny urządzenia prowadzi do przedwczesnego pogorszenia jego stanu; taki stan wpływa na jego funkcjonowanie i może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Surowo zabrania się naruszania integralności lub usuwania tabliczek i piktogramów na urządzeniu. Niniejszy dokument należy przechować starannie, aby był on zawsze dostępny dla wszystkich użytkowników urządzenia, którzy w razie konieczności mogą z niego skorzystać. Sterowanie urządzenia można uruchomić wyłącznie dłońmi. Szkody wskutek szpiczastych, zaostrzonych lub podobnych przedmiotów doprowadzą do utraty wszelkiej gwarancji. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo wstrząsów i pożarów, nie podłączać ani odłączać jednostki mokrymi dłońmi. W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -5- 2. OGÓLNE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA Wskazanie odnośnie ryzyka szczątkowego Pomimo wdrożenia zasad “dobrej praktyki produkcyjnej” i przepisów regulujących produkcję i handel produktem, pozostaje obecne “ryzyko szczątkowe”, które ze względu na sam rodzaj urządzenia nie jest możliwe do usunięcia. Takie ryzyko obejmuje: Ryzyko szczątkowe porażenia prądem elektrycznym: Takie ryzyko jest obecne, gdy należy interweniować na urządzeniach elektrycznych i/lub elektronicznych pod napięciem. Ryzyko szczątkowe oparzenia: Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z gorącymi materiałami. Ryzyko szczątkowe z powodu oparzenia przy wylaniu się materiału Takie ryzyko jest obecne w razie przypadkowego kontaktu z wyjściem gorących materiałów. Pojemniki zbyt pełne płynów, i/lub ciał stałych, które na etapie podgrzewania zmieniają formę (przechodząc ze stanu stałego w płynny) - stosowane nieprawidłowo mogą stać się przyczyną oparzeń. Przy pracy, używane zbiorniki muszą być umieszczone na łatwo widocznych płaszczyznach. Ryzyko szczątkowe wybuchu Takie ryzyko związane jest z: • obecnością zapachu gazu w otoczeniu; • zastosowaniem urządzenia w atmosferze zawierającej substancje zagrożone wybuchem; • zastosowaniem artykułów spożywczych w zamkniętych pojemnikach (jak na przykład puszki i pudełka), jeżeli nie nadają się do tego celu; • zastosowaniem łatwopalnych płynów (jak na przykład alkohol). Tryb operacyjny do zapachu gazu w otoczeniu W razie obecności gazu w otoczeniu, należy jak najszybciej wdrożyć procedury opisane poniżej. • • • • • Natychmiast przerwać dopływ gazu (zamknąć kurek gazu szczegół A). Natychmiast przewietrzyć pomieszczenie. A Nie uruchamiać żadnych urządzeń elektrycznych w otoczeniu (Szczegół B-C-D). Nie uruchamiać żadnych urządzeń mogących prowadzić do powstawania iskier lub płomieni (Szczegół B-C-D). Użyć zewnętrznego względem pomieszczenia, w którym wykryto zapach gazu, środka komunikacji, aby poinformować odpowiednie jednostki (firma elektryczna i/lub straż pożarna). B C D NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -6- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Pozycja głównych komponentów Rozmieszczenie rysunków jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. 1. Przycisk piezoelektryczny (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 2. Pokrętło termostatu (patrz Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). 3. Płyta bezpośredniego smażenia. 4. Pojemnik na olej/tłuszcz z pieczenia. 3 1 2 3 4 1 2 Tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników Rozmieszczenie przycisków na rysunkach jest czysto wskazujące i może ulec zmianie. 0 0 270 25 30 230 210 Pokrętło termostatu (GAZOWY). Spełnia dwie funkcje: 1. Zapalenie płomienia startowego i palnika. 2. Regulacja temperatury. 3. Wyłączenie urządzenia. 0 . 170 19 Przycisk piezoelektryczny (GAZOWY). Wykonuje jedną funkcję: 1. Wciśnięty wytwarza iskrę na płomieniu startowym. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -7- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Opis sposobów zatrzymania W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa). Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2). Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania Termostat bezpieczeństwa Wyposażenie seryjne następujących modeli: • Frytkownica (na wszystkich modelach) • Patelnia (na wszystkich modelach) • Garnek (na wszystkich modelach) • Zbiornik do gotowania makaronu (tylko na modelu Elektrycznym) • Kuchenka (na wszystkich modelach z piekarnikiem elektrycznym) • Frytop na wszystkich modelach elektrycznych (na modelach gazowych, tylko na chromowanych płytach) • Lawa wulkaniczna (nieobecny) • Bemar (nieobecny) • Płyta (nieobecny) Zatrzymanie: W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, termostat bezpieczeństwa interweniuje i automatycznie zatrzymuje wytwarzanie ciepła. Cykl produkcyjny jest przerywany w oczekiwaniu na usunięcie przyczyny nieprawidłowości. Ponowne uruchomienie: Po rozwiązaniu problemu, który doprowadził do uruchomienia termostatu bezpieczeństwa, upoważniony operator techniczny może uruchomić urządzenie za pomocą specjalnego sterowania. Zatrzymanie awaryjne W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, w zależności od modelu przekręcić pokrętło na pozycję “Zero” (A-B-C-D-E-1). Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Zatrzymanie podczas pracy W sytuacjach lub okolicznościach wymagających czasowego zatrzymania wytwarzania ciepła, należy: • Urządzenie Gazowe: Przekręcić pokrętło na pozycję piezoelektryczną (A-B-C-2), płomień startowy pozostaje, natomiast przerywa się dopływa gazu do palnika. • Urządzenie Elektryczne: Przekręcić pokrętła “D2-E2” do pozycji “Zero”, aby zatrzymać wytwarzanie ciepła. (Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -8- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Rozruch przy pierwszym uruchomieniu Przy pierwszym uruchomieniu i po długim okresie przestoju urządzenia, należy je dokładnie umyć, aby usunąć wszelki materiał obcy (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Należy ręcznie usunąć folię ochronną z zewnętrznego pokrycia i dokładnie wyczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. Po zakończeniu czynności opisanych przy czyszczeniu zewnętrznych części, należy wykonać, co opisano w “Czyszczeniu Codziennym” (Patrz Konserwacja Zwyczajna). Rozruch codzienny Procedura: 1. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny. 2. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie systemu zasysania w pomieszczeniu. 3. W razie konieczności włożyć wtyczkę urządzenia do specjalnego gniazdka zasilania elektrycznego. 4. Otworzyć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). 5. Sprawdzić, czy wylot wody (jeżeli obecny) nie jest zablokowany. 6. Wykonać czynności opisane w “Uruchomienie do produkcji”. W sieci zasilania gazowego (jeżeli nigdy nie używana lub rzadko) mogą utworzyć się pęcherze powietrza, niezbędne jest przygotowanie urządzenia do wydalenia ich. Aby odpowietrzyć rury, wystarczy otworzyć zamknięcie sieci, przekręcić przytrzymując pokrętło urządzenia na pozycji piezoelektrycznej, dostarczyć płomień (zapałka lub inny) na płomieniu startowym i poczekać na zapalenie się. Po zapaleniu płomienia startowego, przekręcić na kilka sekund pokrętło do pozycji “maksymalny”, aby ustabilizować płomień. Po zakończeniu, ustawić pokrętło na pozycji “Zero” i w razie konieczności, zamknąć zasuwę sieci. Codzienne i długotrwałe wyłączenie Procedura: 1. Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). 2. Sprawdzić, czy kurki wylotowe (jeżeli obecne) są na pozycji “Zamknięty”. 3. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny (Patrz Konserwacja Zwyczajna). W razie długotrwałego wyłączenia, należy zabezpieczyć części najbardziej narażone na utlenianie, jak opisano w specjalnym rozdziale (Patrz Konserwacja Zwyczajna). NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. -9- 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Uruchomienie do produkcji 250 270 300 0 23 70 . 1 Podczas ładowania i wyładowania produktu z urządzenia, pozostaje ryzyko szczątkowe oparzenia; takie ryzyko może pojawić się podczas przypadkowego kontaktu z: blatem do smażenia - wnęką do smażenia - zbiornikami lub przygotowywanym materiałem. 210 1 90 Przed przystąpieniem do czynności, patrz “Rozruch codzienny”. A B Zastosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Przy pierwszym włączeniu poczekać, aż możliwe powietrze zgromadzone wewnątrz obwodu gazu zostanie w pełni odprowadzone z kanału. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 Rys.1 300 C . Podczas rozgrzewania, należy natłuścić płytę olejem roślinnym, aby ułatwić smażenie. 0 Włączanie/Wyłączanie 1. Przekręcić, przytrzymując je, pokrętło piezoelektryczne (Rys.1A), jednocześnie, kilka razy wcisnąć przycisk piezoelektryczny (Rys.1B), aż do zapalenia płomienia startowego. 2. Zwolnić pokrętło po około 20” i wzrokowo sprawdzić zachowanie płomienia startowego. Płomień startowy widać przez otwór w panelu sterowniczym. 3. Po zapaleniu się płomienia startowego, przekręcić pokrętło termostatu do żądanej temperatury (Rys.1C). Temperaturę roboczą ustawia się wg wskazówek na pokrętle. Na podwójnym elemencie sterowniczym (2 pokrętła termostatu), każde pokrętło odpowiada za pojedynczą płytę (patrz schemat D). 4. D Przekręcić pokrętło/-a na pozycję “Zero”, aby zatrzymać wytwarzanie ciepła. Załadunek/Wyładunek produktu Do smażenia żywności na płycie nie używać innych pojemników. Przed umieszczeniem żywności na płycie, poczekać na osiągnięcie żądanej temperatury. Po osiągnięciu ustawionej temperatury, produkt do smażenia ułożyć bezpośrednio na płycie (Rys. 2). Po zakończeniu pieczenia, specjalnymi narzędziami zdjąć produkt z urządzenia umieszczając go w uprzednio przygotowanym do tego celu miejscu. Rys.2 Fig. 2 Po wyjęciu produktu, ponownie załadować lub postąpić wg czynności opisanych w “Wyłączanie”. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 10 - 5. 3. INSTRUKCJE OBSŁUGI Wyłączanie Po zakończeniu cyklu pracy, przekręcić pokrętła na urządzeniu do pozycji “Zero”. Podświetlane wskaźniki (jeżeli obecne) muszą pozostać zgaszone. Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze, jak w rozdziale: “Konserwacja”. Po każdym zakończonym cyklu pracy, podświetlane wskaźniki muszą być zgaszone. Sprawdzić, czy stan czystości i higieny urządzenia jest idealny, patrz “Konserwacja”. Rys.3 Fig. 3 Zamknąć zamknięcia sieci na kłódki, przed urządzeniem (Gazowa - Wodna - Elektryczna). Pozostałości wilgoci na płycie/-ach mogą uszkodzić urządzenie doprowadzając do przedwczesnego zużycia płyt. Rys.4 Fig. 4 Aby z płyt usunąć wszelką pozostałość wilgoci, w celu wykluczenia możliwego przedwczesnego zużycia, po zakończeniu czyszczenia, należy włączyć urządzenie na około 10’. Poczekać na ostygniecie płyty, aby operator się nie poparzył. Sprawdzić, czy w kanale spustowym nic się nie zatkało (Rys.3). Rozpylić detergent na całej powierzchni do smażenia i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie. Pojemność zbiornika do gromadzenia materiału do wylania jest ograniczona. Co pewien czas należy sprawdzić stan napełnienia, aby uniknąć przelania się (Rys. 4). Napełnić pojemnik do 3/4, aby móc go łatwo przemieszczać. Po napełnieniu około 3/4 pojemności, wyjąć go, opróżnić i umieścić na miejscu. Opróżnić pojemnik zgodnie z procedurami likwidacji, obowiązującymi w kraju używania i ponownie umieścić pojemnik na miejscu. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 11 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Obowiązki - Zakazy - Porady - Zalecenia Jeżeli urządzenie podłączone jest do komina, rurę spustową należy wyczyścić zgodnie z przepisami w danym zakresie, obowiązującymi w kraju (odnośnie danych informacji, należy skontaktować się z własnym instalatorem). Aby upewnić się, że stan techniczny urządzenia jest idealny, przynajmniej raz w roku należy poddać je konserwacji zleconej technikowi upoważnionemu przez serwis techniczny. Osobom nieautoryzowanym zabrania się wykonywania wszelkiego rodzaju interwencji (włącznie z dziećmi, przez osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysłowych). Zakaz wykonywania wszelkich interwencji bez uprzedniego przeczytania całej dokumentacji. W razie konieczności dostępu do strefy gotowania należy pamiętać o ryzyku oparzenia. Obowiązuje więc zastosowanie odpowiednich środków ochrony indywidualnej. Zasilanie elektryczne przed urządzeniem należy wyłączyć za każdym razem podczas konieczności bezpiecznej pracy, aby wykonać czynności lub interwencje związane z czyszczeniem i konserwacją. Założyć środki ochrony indywidualnej odpowiednie do czynności do wykonania. Odnośnie środków ochrony indywidualnej, Wspólnota Europejska wydała dyrektywy, do których operatorzy musza się obowiązkowo zastosować. Urządzenie używane jest do przygotowywania artykułów spożywczych; zarówno urządzenie jak i jego otoczenie muszą być zawsze czyste. Brak zachowania optymalnych warunków higienicznych może stać się przyczyną przedwczesnego pogorszenia stanu urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Pozostałości brudu przy źródłach ciepła mogą zapalić się podczas normalnego używania urządzenia i doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji. Urządzenie należy regularnie oczyścić i usunąć wszelki osad i/lub pozostałości spożywcze. Chemiczny efekt soli i/lub octu czy innych kwaśnych substancji, wraz z upływem czasu mogą doprowadzić wewnątrz zbiornika do gotowania do zjawisk korozji. Po zakończeniu cyklu z takimi substancjami, urządzenie należy dokładnie umyć detergentem, obficie opłukać wodą i uważnie osuszyć. Należy uważać na powierzchnie ze stali inox, aby ich nie uszkodzić, a szczególnie należy unikać kontaktu z produktami korodującymi; nie należy używać materiału ściernego czy ostrych narzędzi. Detergent do czyszczenia zbiornika do gotowania musi mieć określone cechy chemiczne: pH większe niż 12, bez chlorków/amoniaku, o lepkości i gęstości podobnej do wody. Do zewnętrznego i wewnętrznego czyszczenia urządzenia używać nieagresywnych produktów (używać detergentów w handlu zalecanych do czyszczenia stali, szkła, emalii). Należy uważnie przeczytać zalecenia na etykiecie używanych produktów, stosować sprzęt ochronny odpowiedni do czynności do wykonania (patrz środki ochronne na etykiecie opakowania). Urządzenia nie można czyścić strumieniem wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednim. Powierzchnie należy przepłukać pitną wodą i osuszyć je chłonną szmatką lub innym miękkim materiałem. W razie długotrwałego użycia, poza odłączeniem wszystkich linii zasilających, należy dokładnie oczyścić wszystkie wewnętrzne i zewnętrzne części urządzenia. Przed wykonaniem wszelkiej czynności czyszczenia opisanej poniżej, operator musi przeczytać cały dokument. Należy wdrożyć wytyczne z przepisów odnośnie usuwania odpadów. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 12 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Czyszczenie codzienne Rozpylić detergent na całej powierzchni do smażenia i ręcznie gąbką, która nie drapie, dokładnie oczyścić całe urządzenie. Na zakończenie obficie spłukać płytę pitna wodą. Odprowadzić wodę do specjalnego otworu i opróżnić zbiornik (patrz “Wyłączanie”). Po pomyślnym zakończeniu napełniania wodą, osuszyć uważnie płytę do smażenia miękką szmatką. Ustawić minimalną temperaturę na około 10’, aby bezpiecznie osuszyć płyty. Powtórzyć opisane powyżej czynności, wykonując nowy cykl czyszczenia. PŁYTY CHROMOWANE: Aby usunąć ewentualny osad wapienny, użyć solidnego plastikowego skrobaka. Wyczyścić płytę miękką szmatką. Włączyć urządzenie, aby je osuszyć (patrz Rozruch codzienny). Po zakończeniu opisanych czynności nasmarować je lekką warstwą oleju wazelinowego. Czyszczenie przed długotrwałym wyłączeniem W razie długotrwałego wyłączenia, należy wykonać wszystkie procedury i zastosować procedurę opisaną w codziennym czyszczeniu. Po zakończeniu czynności, zabezpieczyć najbardziej narażone na zjawiska utleniania części, jak podano poniżej. Więc: • Do czyszczenia, używać letniej, lekko namydlonej wody. • Części opłukać dokładnie, nie używać strumieni wody pod ciśnieniem i/lub bezpośrednich. • Uważnie opłukać wszystkie powierzchnie korzystając miękkiego materiału. • Miękką szmatką nasączoną olejem wazelinowym przesunąć po wszystkich powierzchniach ze stali inox, aby utworzyć ochronną warstwę na powierzchni. W przypadku urządzeń z gumowymi drzwiami i uszczelkami, drzwi należy pozostawić lekko otwarte, aby ułatwiły wietrzenie i rozprowadzić talk ochronny na wszystkich powierzchniach gumowych uszczelek. Co pewien czas, wietrzyć urządzenia i pomieszczenia. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 13 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Tabela podsumowująca: kompetencje - interwencja - częstotliwość Operator “Niejednorodny” Osoba upoważniona i wyznaczona do uruchomienia urządzenia z aktywnymi zabezpieczeniami, w stanie wykonać proste zadania. Operator “Jednorodny” Operator ekspert, upoważniony do przemieszczania, transportu, zainstalowania, konserwacji, naprawy i demontażu urządzenia. CZYNNOŚCI DO WYKONANIA CZĘSTOTLIWOŚĆ CZYNNOŚCI Czyszczenie przy pierwszym uruchomieniu Przy dostawie po zainstalowaniu Czyszczenie urządzenia Codziennie Czyszczenie części w kontakcie z artykułami spożywczymi Codziennie Czyszczenie komina Raz w roku Kontrola termostatu Raz w roku Kontrola microswitch Raz w roku Smarowanie kurków gazu W razie konieczności Czyszczenie pojemnika W razie konieczności Gdy dojdzie do uszkodzenia, operator typu zwyczajnego, dokona pierwszych oględzin i jeśli posiada na to uprawnienia, usunie przyczyny nieprawidłowości i przywróci prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Jeżeli nie można rozwiązać przyczyny problemu, należy wyłączyć sprzęt, odłączyć go od sieci elektrycznej i zakręcić wszystkie kurki zasilania, następnie skontaktować się z upoważnionym serwisem technicznym. Konserwator techniczny interweniuje, gdy operator nie był w stanie znaleźć przyczyny lub gdy przywrócenie prawidłowego funkcjonowania urządzenia dotyczy wykonania czynności, do których operator nie jest uprawniony. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 14 - 4. KONSERWACJA ZWYCZAJNA Rozwiązywanie problemów Gdy urządzenie nie działa prawidłowo, należy spróbować rozwiązać niewielkie problemy za pomocą niniejszej tabeli. NIEPRAWIDŁOWOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA Nie można włączyć urządzenia. • We wnęce do pieczenia/ gotowania znajdują się plamy. INTERWENCJA • Główny wyłącznik jest • • niewłączony. Wyzwolił się wyłącznik różnicowoprądowy lub magnetotermiczny. Włączyć główny wyłącznik. Przywrócić stan wyłącznika różnicowoprądowego lub magnetotermicznego. • • • Jakość wody. Zły detergent. Niewystarczające płukanie. • Przefiltrować wodę (patrz urządzenie zmiękczające). Używać wskazanego detergentu. Powtórzyć płukanie. • • Pilot nie świeci • Sprawdzić obwód piezoelektryczny zapłon • Pilot jest zablokowany • zawór gazowy zamknięty • tap gazu lub uszkodzony termostat Te lampki kontrolne, ale nie pozostanie zapalona • Niewłaściwy sterownik lub • Wymienić lub oczyścić pilota • Wymienić termoparę częściowo zasłonięty • Wymienić termostat / zawór • Termopara uszkodzona • Termostat / Zawór uszkodzony • • • • Wymienić kabel, wtyczki lub piezo Wymienić dyszę pilota / Clean Otworzyć zawór gazu Wymienić zawór lub termostat (patrz punkt 7. Składniki Wymiana) Jeżeli nie można rozwiązać przyczyny problemu, należy wyłączyć sprzęt, odłączyć go od sieci elektrycznej i zakręcić wszystkie kurki zasilania, następnie skontaktować się z upoważnionym serwisem technicznym. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 15 - 5. USUWANIE Wycofanie z użycia i demontaż urządzenia OBOWIĄZUJE LIKWIDACJA MATERIAŁÓW Z ZASTOSOWANIEM PRAWNEJ OBOWIĄZUJĄCEJ W KRAJU LIKWIDACJI URZĄDZENIA. PROCEDURY Zgodnie z Dyrektywą (patrz n. 0,1 pkt), dotyczącą ograniczenia stosowania niebezpiecznych substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, jak również usuwania odpadów. Symbol przekreślonego kosza na śmieci znajdujący się na urządzeniu lub na opakowaniu wskazuje, że produkt po zakończeniu jego życia użytkowego, należy zgromadzić oddzielnie od śmieci. Selektywna zbiórka tego urządzenia po zużyciu, jest zorganizowana i zarządzana przez producenta. Użytkownik, który będzie chciał się go pozbyć, musi skontaktować się z producentem i zastosować się do przyjętego przez niego systemu, aby umożliwić oddzielną zbiórkę urządzenia po jego zużyciu. Odpowiednie selektywna zbiórka przed następującym po tym wysłaniem urządzenia do recyklingu, obróbki i likwidacji kompatybilnej ze środowiskiem, przyczynia się do uniknięcia możliwych niebezpiecznych wpływów na środowisko oraz zdrowie i sprzyja ponownemu zastosowaniu i/lub recyklingowi materiałów, z których składa sie urządzenie. Bezprawna likwidacja produktu przez posiadacza prowadzi do wdrożenia sankcji administracyjnych przewidzianych przez obowiązujące przepisy. Wycofanie z użytku i demontaż urządzenia musi być wykonane przez wyspecjalizowany personel. Usuwanie odpadów Na etapie użytkowania i konserwacji, należy unikać wyrzucania zanieczyszczających produktów (oleje, smary, itd.) i zadbać o selektywny zbiór w zależności od składu różnych materiałów i zgodnie z przepisami obowiązującymi w danej kwestii. Bezprawna likwidacja odpadów karana jest zgodnie z przepisami obowiązującymi na obszarze zajścia danego wykroczenia. NINIEJSZA INSTRUKCJA JEST WŁ ASNOŚCIĄ PRODUCENTA I WSZELKIE KOPIOWANIE, NAWET CZĘŚCIOWE JEST ZABRONIONE. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 GEBRUIKSHANDLEIDING GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ NL INHOUDSOPGAVE 0. DOCUMENTIDENTIFICATIE 0.1 TABEL MET NORMREFERENTIES 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord - Doel van het document - Hoe het document te lezen Het document bewaren - Bestemmelingen - Programma voor opleiding van bedieners Voorzieningen ten laste van de klant - Inhoud van de levering - Gebruiksbestemming Limietomstandigheden voor werking en toegestane omgevingsomstandigheden Test en garantie 2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord - Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Indicaties betreffende blijvende risico's Operationele werkwijze voor gasgeur in het milieu 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de hoofdcomponenten voor controle en bediening Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren Beschrijving van de manieren om te stoppen Stop wegens werkingsstoring Noodstop Stop tijdens een bewerkingsfase Inwerkingstelling voor de eerste opstart Schoonmaak bij de eerste opstart Dagelijkse inwerkingstelling Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling Productieopstart Inschakelen Product vullen-verwijderen Buitendienststelling 4. GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Dagelijkse schoonmaak Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie Troubleshooting 5. VERWIJDERING Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat Verwijdering van afvalstoffen OPMERKINGEN DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -2- 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Voorwoord Dit document werd door de fabrikant in zijn eigen taal (het Italiaans) opgesteld. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen. De informatie die in dit document vermeld wordt, dient uitsluitend voor de bediener die bevoegd is voor gebruik van het apparaat waarvan sprake. De bedieners moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid. Bijzondere veiligheidsvoorschriften (Verplichting-Verbod-Gevaar) staan in het specifieke hoofdstuk over het behandelde onderwerp vermeld. Dit document mag niet aan derden worden overgemaakt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. De tekst mag niet in andere uitgaven worden gebruikt zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant. Doel van het document Iedere interactie tussen de bediener en het apparaat tijdens de hele levenscyclus van het toestel werd aandachtig geanalyseerd, zowel tijdens de ontwerpfase als tijdens de opmaak van dit document. Wij hopen daarom dat deze documentatie kan helpen om de eigenschappen van het apparaat efficiënt te behouden. Door zich nauwgezet aan de vermelde aanwijzingen te houden, wordt het risico op werkongevallen en/of economische schade tot een minimum beperkt. Hoe het document te lezen Het document is onderverdeeld in hoofdstukken die alle informatie, nodig om het apparaat zonder risico's te gebruiken, per onderwerp samenbrengen. Binnenin elk hoofdstuk bestaat een onderverdeling in paragrafen, iedere paragraaf kan getitelde puntverdelingen met een ondertitel en een beschrijving hebben. Het document bewaren Onderhavig document maakt integraal deel uit van de initiële levering, daarom moet het tijdens de hele operationele levensduur van het apparaat worden bewaard en afdoende worden gebruikt. Bestemmelingen Dit document is gestructureerd voor exclusief gebruik van de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve beschermingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat). Programma voor opleiding van bedieners Op uitdrukkelijk verzoek van de gebruiker ken een opleidingscursus worden gegeven voor de bedieners belast met het gebruik van het apparaat, volgens de modaliteiten die in de orderbevestiging vermeld worden. Op basis van het verzoek kunnen voorbereidingscursussen doorgaan bij de vestiging van de fabrikant ofwel van de gebruiker voor: • Homogene bediener belast met elektrisch/elektronisch onderhoud (gespecialiseerde technicus). • Homogene bediener belast met mechanisch onderhoud (gespecialiseerde technicus). • Heterogene bediener belast met de eenvoudige bediening (bestuurder - eindgebruiker). Voorzieningen ten laste van de klant Behalve eventuele contractuele andersluidende bepalingen, is het volgende normaal ten laste van de klant: • voorzieningen van de lokalen (met inbegrip van metselwerkzaamheden, funderingen of eventueel vereiste kanaliseringen); • vloerlegging die perfect waterpas is, antislip en zonder oneffenheden; • voorziening van de installatieplaats en de eigenlijke installatie van het apparaat in naleving van de afmetingen die op de lay-out (funderingsvlak) zijn aangegeven; • voorziening van hulpservices die aangepast zijn aan de vereisten van de installatie (elektrisch net, waternet, gasnet, afvoernet); • voorziening van de elektrische installatie conform met de normbepalingen die van kracht zijn op de plaats van installatie; • geschikte verlichting, conform met de normen die van kracht zijn op de plaats van installatie; • eventuele veiligheidsvoorzieningen voor en na de energievoedingslijn (differentiaalschakelaars, installaties voor equipotentiaalaarding, veiligheidskleppen, enz.) voorzien door de wetgeving die van kracht is in het land van de installatie; • installatie voor aarding conform met de normen die van kracht zijn; • voorziening indien nodig (zie technische specificaties) van een installatie voor waterverzachting. Inhoud van de levering • Apparaat • Deksel/Deksels • Metalen mand/Metalen manden • Steunrooster mand • Leidingen en/of kabels voor aansluiting op de energiebronnen (enkel in de voorziene gevallen die in de werkorder aangegeven zijn). De inhoud van de levering kan variëren naargelang de bestelorder. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -3- 1. INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS Gebruiksbestemming Originele instructies. Dit apparaat is voor professioneel gebruik bedoeld. Het gebruik van het apparaat dat in deze documentatie wordt beschreven dient als “correct gebruik” te worden beschouwd indien aangewend voor de behandeling voor de bereiding of de regeneratie van waren bestemd voor voedingsgebruik, ieder ander gebruik moet als “verkeerd gebruik” en bijgevolg gevaarlijk worden beschouwd. Het apparaat moet worden gebruikt binnen de voorziene termen die in het contract staan aangegeven en binnen de vermogenslimieten beschreven en vermeld in de respectievelijke paragrafen. Het gebruik van de pan als frituurpan is absoluut verboden. Het is absoluut verboden om het te gebruiken als een friteuse. Toegelaten omstandigheden voor de werking Het apparaat werd uitsluitend ontworpen om te werken in lokalen binnen de beschreven technische beperkingen en vermogenslimieten. Teneinde een optimale werking t bekomen in veilige omstandigheden, moet men de volgende aanwijzingen respecteren. De installatie van het apparaat moet in een geschikte plaats gebeuren, dit betekent waar normale bedieningshandelingen en gewoon en buitengewoon onderhoud kunnen plaatsvinden. Daarom moet men de operationele ruimte voorzien voor eventuele onderhoudsinterventies, zodat de veiligheid van de bediener niet in gevaar komt. Het lokaal moet bovendien voorzien zijn van de vereiste kenmerken voor de installatie, zoals: • maximale relatieve vochtigheid: 80%; • minimale temperatuur van het koelwater > + 10 °C; • de vloer moet antislip veilig zijn en het apparaat moet perfect vlak geplaatst zijn; • jet lokaal moet een installatie voor verluchting en verlichting hebben zoals voorgeschreven door de normen die van kracht zijn in het land van de gebruiker; • het lokaal moet voorzien zijn voor de afvoer van vuil water, en moet schakelaars en blokkeerafsluiters hebben die indien nodig ieder vorm van voeding voorgeschakeld op het apparaat kunnen uitsluiten; • De muren/oppervlakken in de directe nabijheid van/in contact met de apparatuur moeten vlamvertragend zijn en/of geïsoleerd worden van de mogelijke warmtebronnen. Test en garantie Keuring: de apparatuur is getest door de fabrikant tijdens de montage op de plaats van de productie. Alle certificaten betreffende de uitgevoerde tests zullen aan de klant worden geleverd. Garantie: de garantie heeft een duur van 12 maanden vanaf de datum van facturering en dekt defecte onderdelen die door de koper vervangen en vervoerd moeten worden. De elektrische onderdelen, de accessoires en alle andere verwijderbare voorwerpen worden niet gedekt door de garantie. De arbeidskosten voor ingrepen van door de fabrikant geautoriseerde technici op de site van de klant voor het verwijderen van de door de garantie gedekte defecten zijn voor rekening van de dealer, behalve in gevallen waarin de aard van het defect zodanig is dat het gemakkelijk door de klant ter plaatse kan worden opgelost. Alle eventueel door de fabrikant samen met de machine geleverde werktuigen en eenmalige onderdelen vallen niet onder de garantie. De ingrepen voor buitengewoon onderhoud of die het gevolg zijn van een onjuiste installatie worden niet gedekt door de garantie. De garantie is alleen geldig ten opzichte van de oorspronkelijke koper. De fabrikant is verantwoordelijk voor het apparaat in zijn originele configuratie. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor schade als gevolg van handelingen die niet in deze handleiding opgenomen zijn en niet voorafgaand door de fabrikant goedgekeurd zijn. De garantie vervalt in de volgende gevallen: • Schade veroorzaakt door transport en/of door verplaatsing; wanneer dit zich voordoet, moet de klant de verkoper en de vervoerder via fax of RR op de hoogte brengen en op de kopieën van de transportdocumenten noteren wat er gebeurd is. De technicus die gespecialiseerd is om het apparaat te installeren zal op basis van de schade oordelen of de installatie kan worden uitgevoerd. De garantie vervalt bovendien ook bij: • Schade veroorzaakt door een foutieve installatie. • Schade veroorzaakt door slijtage van onderdelen wegens verkeerd gebruik. • Schade veroorzaakt door gebruik van niet-aanbevolen of niet-originele wisselstukken. • Schade veroorzaakt door een foutief onderhoud en/of schade veroorzaakt door gebrek aan onderhoud. • Schade veroorzaakt door het niet naleven van de procedures beschreven in dit document. Bevoegdheid Onder bevoegdheid wordt verstaan het mogen uitvoeren van een handeling die inherent is aan het bedienen van het apparaat. Een ieder die verantwoordelijk is voor het apparaat (fabrikant, koper, ondertekenaar, wederverkoper, en/of eigenaar van de locatie) wordt geacht bevoegd te zijn. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -4- 2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Voorwoord De gebruikshandleiding werd opgemaakt voor de “heterogene” gebruiker (bediener met beperkte competenties en taken). Bevoegde persoon, met als opdracht het apparaat met actieve beschermingen te laten werken, en in staat om taken van gewoon onderhoud uit te voeren (schoonmaak van het apparaat). De bedieners die het apparaat gebruiken, moeten opleiding krijgen over alle aspecten met betrekking tot de werking en de veiligheid. Bovendien moeten ze tewerk gaan met gebruik van geschikte werkwijzen en instrumenten, in naleving van de vereiste veiligheidsnormen. De informatie vermeld in dit document neemt het transport, de installatie en het buitengewoon onderhoud niet in beschouwing. Deze moeten worden uitgevoerd door technici die gekwalificeerd zijn voor het soort uit te voeren interventie. De “heterogene” bediener tot wie deze documentatie zich richt, moet het apparaat bedienen nadat de voorziene technicus de installatie heeft beëindigd (transport, bevestiging, aansluitingen op elektriciteit, water, gas en afvoer). Dit document betreft niet de informatie over elke wijziging of verandering van dit apparaat. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen zonder dit te moeten meedelen. Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Bij ontvangst moet men de verpakking van de machine openen, en controleren of de machine en de accessoires geen schade hebben opgelopen tijdens het transport. Bij aanwezigheid van schade moet men zo snel mogelijk de vervoerder signaleren wat werd vestgesteld en mag het apparaat niet worden geïnstalleerd. Wendt u tot gekwalificeerd en bevoegd personeel om het vastgestelde probleem te signaleren. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt tijdens het transport. Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen, gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens). Het is verboden voor de gewone bediener om werkzaamheden uit te voeren waarvoor gekwalificeerde technische vaardigheden en bevoegdheden vereist zijn.. Lees eerst de instructies vooraleer een handeling uit te voeren. iedere vorm van voeding (elektriciteit - gas - water) voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige omstandigheden moet werken. Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan de werknemers zich verplicht moeten houden. Geluid ≤ 70 dB Laat geen voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de buurt van het apparaat. De openingen en/of ventilatiespleten voor aspiratie of warmteafvoer mogen niet geblokkeerd worden. Pas de geldende normen toe voor de verwijdering van speciale afvalstoffen. Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: oppervlakken, ovenschalen, verwerkt materiaal. Gebruik de recipiënten voor de bereiding zodat ze tijdens de bewerking van het product in het zicht van de bediener kunnen blijven. Recipiënten met vloeistoffen in kunnen tijdens de bereidingsbehandeling overlopen waardoor een gevaarlijke situatie ontstaat. Gebrek aan hygiëne van het apparaat lijdt tot vroegtijdige slijtage van het apparaat, deze toestand beïnvloedt de werking en kan gevaarlijke situaties doen ontstaan. Het is absoluut verboden om labels en pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht te veranderen of weg te nemen. Bewaar dit document met zorg, zodat het altijd beschikbaar is voor alle gebruikers van het apparaat, die er indien nodig inzage van kunnen nemen. De bedieningen van het apparaat mogen enkel met de handen worden bediend. Schade veroorzaakt door puntige of scherpe voorwerpen of gelijkaardig kunnen elk recht op garantie doen vervallen. Om gevaar voor schokken en brand tot een minimum te beperken, mag men de eenheid niet met vochtige handen aansluiten of loskoppelen. Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele bescherming te nemen. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -5- 2. ALGEMENE VEILIGHEIDSINFORMATIE Indicatie betreffende blijvende risico's Hoewel de regels voor “goede constructietechniek” en de wettelijke bepalingen die de fabricatie en de verkoop van het product werden toegepast, blijven er niettemin “blijvende risico's” die, wegens de aard van het apparaat, niet weggenomen kunnen worden. Deze risico's omvatten: Blijvend risico voor elektrocutie: Dit risico bestaat in geval men een interventie moet doen op elektrische en/of elektronische voorzieningen die onder spanning staan. Blijvend risico voor brandwonden: Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met materialen die zeer heet zijn. Blijvend risico voor brandwonden door uitkomend materiaal Dit risico bestaat in geval men toevallig in contact komt met uitstromende materialen die zeer heet zijn. Recipiënten die te vol zijn met vloeistoffen en/of vaste stoffen die tijdens de verwarmingsfase van morfologie veranderen (overgaan van een vaste naar vloeibare toestand) kunnen oorzaak zijn van brandwonden indien op een verkeerde manier gebruikt. Tijdens de bewerkingsfase moeten de gebruikte recipiënten op gemakkelijk zichtbare niveaus worden geplaatst. Blijvend risico voor ontploffing Dit risico bestaat bij: • aanwezigheid van gasgeur in de omgeving; • gebruik van het apparaat in een atmosfeer die stoffen met ontploffingsgevaar bevat; • gebruik van eetwaren in gesloten recipiënten (bijvoorbeeld bokalen en blikjes) indien deze niet geschikt zijn voor die toepassing; • gebruik van ontvlambare vloeistoffen (bijvoorbeeld alcohol). Operationele werkwijze voor gasgeur in het milieu Bij aanwezigheid van gasgeur in de ruimte moet men verplicht zo snel mogelijk de hierna beschreven procedures toepassen. • • • • • Onderbreek onmiddellijk de gastoevoer (sluit de kraan van het net, detail A). Onmiddellijk het lokaal verluchten. Geen enkele elektrische voorziening in de omgeving bedienen (detail B-C-D). Geen enkele voorziening bedienen die vonken of vlammen kan produceren (detail B-C-D). Gebruik een extern communicatiemiddel van buiten de omgeving waar de gasgeur zich heeft voorgedaan om de bevoegde instanties te verwittigen (elektriciteitsmaatschappij en/of brandweerdienst). B C A D DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -6- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Plaats van de belangrijkste componenten De plaats op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. 1. Piëzo-elektrische drukknop (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren). 2. Draaiknop thermostaat (zie Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren).. 3. Kookplaat. 4. Recipiënt voor opvang van olie/vet na bereiding. 3 1 2 3 4 1 2 Werkwijze en functie draaiknoppen, toetsen en verlichte indicatoren De plaats van de toetsen op de afbeeldingen is louter indicatief en kan variaties ondergaan. 0 0 270 25 30 230 210 Draaiknop thermostaat (GAS). Voert drie verschillende functies uit: 1. Inschakelen van de waakvlam en de brander. 2. Afstelling van de temperatuur. 3. Het apparaat uitschakelen. 0 . 170 19 Piëzo-elektrische drukknop (GAS). Voert één enkele functie uit: 1. Bij indrukken produceert die de ontstekingsvonk op de waakvlam. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -7- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Opis sposobów zatrzymania W warunkach zatrzymania z powodu nieprawidłowości w funkcjonowaniu i awaryjnego, w razie bezpośrednio grożącego niebezpieczeństwa, należy koniecznie zamknąć wszystkie urządzenia blokujące linie zasilania przed urządzeniem (Elektryczna - Wodna - Gazowa). Rysunek przedstawia różne pozycje, które przyjmują pokrętła podczas zatrzymania awaryjnego (A1-B1C1-D1-E1) i zatrzymania podczas etapu pracy (A2-B2-C2-D2-E2). Zatrzymanie z powodu nieprawidłowości funkcjonowania Termostat bezpieczeństwa Wyposażenie seryjne następujących modeli: • Frytkownica (na wszystkich modelach) • Patelnia (na wszystkich modelach) • Garnek (na wszystkich modelach) • Zbiornik do gotowania makaronu (tylko na modelu Elektrycznym) • Kuchenka (na wszystkich modelach z piekarnikiem elektrycznym) • Frytop na wszystkich modelach elektrycznych (tylko dla 900) • Lawa wulkaniczna (nieobecny) • Bemar (nieobecny) • Płyta (tylko dla 900: na wszystkich modelach z piekarnikiem gazowym) Zatrzymanie: W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, termostat bezpieczeństwa interweniuje i automatycznie zatrzymuje wytwarzanie ciepła. Cykl produkcyjny jest przerywany w oczekiwaniu na usunięcie przyczyny nieprawidłowości. Ponowne uruchomienie: Po rozwiązaniu problemu, który doprowadził do uruchomienia termostatu bezpieczeństwa, upoważniony operator techniczny może uruchomić urządzenie za pomocą specjalnego sterowania. Zatrzymanie awaryjne W sytuacjach lub okolicznościach mogących okazać sie niebezpiecznymi, w zależności od modelu przekręcić pokrętło na pozycję “Zero” (A-B-C-D-E-1). Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Zatrzymanie podczas pracy W sytuacjach lub okolicznościach wymagających czasowego zatrzymania wytwarzania ciepła, należy: • Urządzenie Gazowe: Przekręcić pokrętło na pozycję piezoelektryczną (A-B-C-2), płomień startowy pozostaje, natomiast przerywa się dopływa gazu do palnika. • Urządzenie Elektryczne: Przekręcić pokrętła “D2-E2” do pozycji “Zero”, aby zatrzymać wytwarzanie ciepła. (Patrz tryb i funkcja pokręteł, przycisków i podświetlanych wskaźników). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -8- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Inwerkingstelling voor de eerste opstart Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand moet het apparaat grondig worden schoongemaakt om alle resten van vreemde materialen weg te nemen (zie Gewoon onderhoud). Schoonmaak bij de eerste opstart Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht. De beschermende film van de externe bekleding manueel verwijderen en alle externe delen van het apparaat zorgvuldig schoonmaken. Op het einde van de beschreven handelingen voor schoonmaak van de externe delen, moet men verdergaan zoals beschreven onder “Dagelijkse schoonmaak” (zie Gewoon onderhoud). Dagelijkse inwerkingstelling Procedure: 1. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is. 2. Controleer de correcte werking van het afzuigsysteem van het lokaal. 3. Steek desgevallend de stekker van het apparaat in het voorziene stopcontact voor elektrische voeding. 4. Open de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit). 5. Controleer of de afvoer van het water (indien aanwezig) niet verstopt is. 6. Ga verder met de handelingen beschreven in “Productieopstart”. Wanneer het gastoevoernet nooit of zeer sporadisch wordt gebruikt, kunnen er zich luchtbellen vormen; het is onontbeerlijk om de installatie voor te bereiden zodat dit ongemak verholpen kan worden. Om de lucht uit de leidingen te laten volstaat het de netafsluiter te openen, draaien terwijl men de draaiknop van het apparaat in piëzo-elektrische stand ingedrukt houdt, houd een vlam (lucifer of andere) bij de waakvlam en wacht op ontbranding. Na de procedure voor ontsteking van de waakvlam, moet men de draaiknop enkele seconden lang naar de stand “maximum” draaien zodat de vlam zich stabiliseert. Op het einde van de procedure moet men de draaiknop terug naar de stand “Nul” zetten en desgevallend de netafsluiter sluiten. Dagelijkse buitendienststelling en langdurige buitendienststelling Procedure: 1. Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit). 2. Controleer of de afvoerkranen (indien aanwezig) in de stand “gesloten” staan. 3. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is (zie Gewoon onderhoud). In geval van langdurige inactiviteit moet men de delen die meest aan oxidatiefenomenen zijn blootgesteld beschermen zoals beschreven in het betreffende hoofdstuk (zie Gewoon onderhoud). DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. -9- 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Productieopstart 250 270 300 0 23 210 1 90 Vooraleer verder te gaan, zie “Dagelijkse inwerkingstelling”. 70 . 1 Tijdens het inbrengen en wegnemen van het product uit het apparaat blijft het risico voor brandwonden, dit risico kan zich voordoen bij toevallig contact met: kookplaat - kookplaat - recipiënten of bewerkt materiaal. A B Neem geschikte maatregelen voor individuele bescherming. Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Bij de eerste inschakeling moet men wachten tot de eventuele luchtvorming in het gascircuit volledig uit de leiding verdwijnt. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Afb.1 Fig. 1 300 C . Tijdens de verwarmingsfase moet men de plaat met plantaardige olie insmeren om de bereidingshandelingen te vergemakkelijken. 0 Inschakelen/Uitschakelen 1. 2. 3. Draai aan de draaiknop terwijl u die ingedrukt houdt naar de piëzo-elektrische stand (Afb.1A), druk tegelijk meerdere keren op de piëzo-elektrische drukknop (Afb.1B) tot de waakvlam aangaat. Laat de draaiknop na circa 20” los en controleer visueel of de waakvlam aan blijft. De waakvlam is zichtbaar via de opening op het instrumentenbord. Na de procedure voor inschakeling van de waakvlam, draait men de draaiknop van de thermostaat naar de gewenste temperatuur (Afb.1C). De werkingstemperatuur wordt geregeld via de indicaties op de draaiknop. Bij het dubbele commando (2 thermostaatdraaiknoppen) werkt iedere draaiknop op de werking van de afzonderlijke plaat (zie schema D). 4. Draai de knop(pen) naar de stand “Nul” om het opwekken van warmte te stoppen. D Product vullen-verwijderen Gebruik geen pannen of andere recipiënten om voedingswaren op de plaat te bereiden (koken). Wacht tot de gewenste temperatuur is bereikt vooraleer voedingswaren op de plaat te leggen. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, moet men de klaar te maken producten rechtstreeks o de kookplaat leggen (Afb. 2). Op het einde van het bereidingsproces het product met de speciaal voorziene gereedschappen van het apparaat wegnemen en op een plaats neerzetten die vooraf is klaargemaakt voor het neerzetten van het bewerkte product. Afb.2 Fig. 2 Na het wegnemen van het product gaat men verder met een nieuwe lading of met de handelingen beschreven onder “Buitendienststelling”. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 10 - 5. 3. GEBRUIKSINSTRUCTIES Buitendienststelling Op het einde van de werkcyclus moet men de draaiknoppen op het apparaat naar de stand “Nul” draaien. De verlichte indicatoren (indien aanwezig) moeten uit blijven. Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten verwijderd worden, zie hoofdstuk: “Onderhoud”. Indien aanwezig moeten de verlichte indicatoren op het einde van iedere werkcyclus uit blijven. Controleer of het apparaat optimaal schoongemaakt en hygiënisch is, zie “Onderhoud”. Afb.3 Fig. 3 Sluit de netafsluiters die voorgeschakeld zijn op het apparaat (gas - water - elektriciteit). Vochtresten die op de plaat/platen achterblijven kunnen de werking van het apparaat schaden door vroegtijdige slijtage van de plaat/platen te veroorzaken. Afb.4 Fig. 4 Om alle vochtresiduen op de platen weg te nemen teneinde een mogelijke vroegtijdige slijtage uit te sluiten, moet men na de schoonmaakwerkzaamheden het apparaat gedurende circa 10’ aanzetten. Wacht tot de temperatuur van de plaat afkoelt zodat de bediener geen brandwonden oploopt. Controleer of er geen belemmeringen en/of obstructies in de afvoerleiding zijn (Afb.3). Breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het hele oppervlak van de kookplaat aan, en maak het hele oppervlak manueel met behulp van een niet schurende spons zorgvuldig schoon. De capaciteit van het recipiënt voor opvang van het afvoermateriaal is beperkt. Controleer het vullen regelmatig om overlopen te vermijden (Afb. 4). Het recipiënt tot 3/4 vullen voor een veilige verplaatsing. Eenmaal het recipiënt tot circa 3/4 van de totale inhoud is gevuld, moet men die uit zijn zitting halen, leegmaken en terug op zijn plaats aanbrengen. Het recipiënt leegmaken volgens de procedures voor verwijdering die van kracht zijn in het land van gebruik, en het leeggemaakte recipiënt in de speciale houder terugplaatsen. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 11 - 4. GEWOON ONDERHOUD Verplichtingen - Verboden - Tips - Aanbevelingen Indien het apparaat op een schoorsteen is aangesloten, moet de afvoerbuis worden schoongemaakt volgens de bepalingen van de specifieke normvoorschriften van het land (contacteer uw installateur voor informatie hieromtrent). Om zeker te zijn fat het apparaat zich in perfecte technische condities bevindt, moet men die minstens één keer per jaar aan onderhoud laten onderwerpen door een technicus die erkend is voor assistentieservice. Het is verboden voor onbevoegden om werkzaamheden uit te voeren (met inbegrip van kinderen, gehandicapten en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke en geestelijke vermogens). Het is verboden om werkzaamheden uit te voeren zonder vooraf de hele documentatie te hebben gelezen. . Telkens men in de bereidingszone moet gaan, is het belangrijk eraan te denken dat er gevaar voor brandwonden blijft. Daarom is het verplicht om geschikte maatregelen voor individuele bescherming te nemen. De elektrische voeding voorgeschakeld op het apparaat uitsluiten telkens men in veilige omstandigheden moet werken om handelingen of interventies voor schoonmaak en onderhoud uit te voeren. Draag beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren handelingen. Wat betreft individuele beschermingsmiddelen heeft de Europese Gemeenschap richtlijnen opgesteld waaraan de werknemers zich verplicht moeten houden. Het apparaat wordt gebruikt voor de bereiding van producten voor voedingsgebruik, houd het apparaat en de hele omgeving errond constant rein. Het niet naleven van optimale hygiënische omstandigheden kan oorzaak zijn van vroegtijdige slijtage van het apparaat en gevaarlijke situaties creëren. Vuilresten die zich ophopen in de buurt van warmtebronnen kunnen tijdens het normale gebruik van het apparaat ontbranden en zo gevaarlijke situaties creëren. Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt, en alle aanslag en/of voedingsresten moeten verwijderd worden. Het chemische effect van zout en/of azijn of andere zure stoffen tijdens de bereiding kan op lange termijn fenomenen van corrosie op de kookplaat genereren. Op het einde van de bereiding met dergelijke stoffen moet het apparaat zorgvuldig met detergent worden schoongemaakt, overvloedig worden nagespoeld en met zorg worden afgedroogd. Let op dat de inox oppervlakken niet beschadigd worden, vermijd in het bijzonder het gebruik van corrosieve producten, geen schurend materiaal of snijdende gereedschappen gebruiken. De detergentvloeistof voor schoonmaak van de kookplaat moet welbepaalde chemische eigenschappen hebben: pH groter dan 12, vrij van chloriden/ammoniak,viscositeit en densiteit zoals water. Gebruik geen agressieve producten voor de schoonmaak aan de buitenkan en de binnenkant van het apparaat (gebruik in de handel verkrijgbare detergenten die aangewezen zijn voor schoonmaak van staal, glas en email). Lees aandachtig de aanwijzingen op het etiket van de gebruikte producten, draag een beschermingsuitrusting die geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden (Zie beschermingsmiddelen vermeld op het etiket van de verpakking). Het apparaat niet schoonmaken met gebruik van waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht. Spoel de oppervlakken met drinkbaar water na en droog ze af met een absorberende doek of ander niet-schurend materiaal. In geval van langdurige inactiviteit, is het noodzakelijk om naast alle voedingslijnen af te sluiten ook een zorgvuldige schoonmaak van alle interne en externe delen van het apparaat uit te voeren. Vooraleer een hierna beschreven schoonmaakinterventie uit te voeren, moet de bediener verplicht inzage nemen van dit hele document. Pas de bepalingen volgens de geldende normen toe voor de verwijdering van afvalstoffen. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 12 - 4. GEWOON ONDERHOUD Dagelijkse schoonmaak Breng de detergentvloeistof via een normale verstuiver op het hele oppervlak van de kookplaat aan, en maak het hele oppervlak manueel met behulp van een niet schurende spons zorgvuldig schoon. Daarna de kookplaat overvloedig naspoelen met drinkbaar water. Laat het afvalwater wegvloeien in de speciale opening en ga verder met het leegmaken van de kuip (zie “Buitendienststelling”). Na succesvolle beëindiging van de hierboven beschreven handelingen moet men met zorg de kookplaat met een niet-schurende doek afdrogen. De temperatuur gedurende circa 10’ op minimum instellen om de platen op veilige wijze te drogen. Indien nodig bovenbeschreven handelingen herhalen voor een nieuwe schoonmaakcyclus. VERCHROOMDE PLATEN: Om eventueel opgedroogde korsten weg te nemen, moet men een resistente plastic schraper gebruiken. De plaat met behulp van een vochtige doek schoonmaken. Het apparaat aanzetten om te drogen (zie Dagelijkse inwerkingstelling). Op het einde van de beschreven handelingen insmeren met een dunne laag vaselineolie. Schoonmaak voor langdurige buitendienststelling In geval van langdurige inactiviteit is het noodzakelijk om alle beschreven procedures uit te voeren en de procedure voor dagelijkse schoonmaak toe te passen. Op het einde van de handelingen moet men de delen die meest zijn blootgesteld aan fenomenen voor oxidatie beschermen zoals hierna vermeld. Daarna: • Gebruik lauwwarm water met een beetje zeep voor de schoonmaak van de onderdelen; • De onderdelen zorgvuldig naspoelen, gebruik geen waterstralen onder druk en/of rechtstreeks gericht; • Met zorg alle oppervlakken afdrogen met behulp van niet-schurend materiaal; • Met een niet-schurende doek die lichtjes in vaseline-olie is gedrenkt over alle inox oppervlakken gaan om een beschermende laag op het oppervlak te creëren. In geval van apparaten met deuren en rubberen pakkingen, moet men de deur op een kier laten staan zodat het kan verluchten, breng wat beschermende talk aan op alle oppervlakken van de rubberen pakkingen. De apparaten en de lokalen regelmatig verluchten. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 13 - 4. GEWOON ONDERHOUD Samenvattingstabel: competenties - interventie - frequentie “Heterogene” bediener Persoon, bevoegd en belast om het apparaat te laten werken met actieve beschermingen die in staat is eenvoudige taken uit te voeren. “Homogene” bediener Ervaren bediener die bevoegd is om het apparaat te verplaatsen, te vervoeren, te installeren, te onderhouden te repareren en af te breken. UIT TE VOEREN HANDELINGEN FREQUENTIE VAN DE HANDELINGEN Reiniging voor de eerste inwerkingstelling Bij ontvangst, na de installatie Reiniging apparatuur Dagelijks Reiniging delen in contact met levensmiddelen Dagelijks Reiniging schoorsteen Indien nodig Controle thermostaat Jaarlijks Controle/vervanging van de gastoevoerleidingen Wanneer nodig Smering gaskranen Wanneer nodig Reiniging van de container Wanneer nodig Indien er een defect optreedt moet de algemene operator een eerste onderzoek verrichten en, indien hij daarvoor bevoegd is, de oorzaken van de storing wegnemen en de correcte werking van de apparatuur herstellen Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem te verhelpen, schakel dan het apparaat uit, koppel het los van de elektriciteitsvoorziening en sluit alle toevoerkranen; raadpleeg vervolgens de geautoriseerde technische servicedienst De onderhoudstechnicus grijpt in in geval de algemene operator er niet in geslaagd is de oorzaak van het probleem vast te stellen of indien het herstel van de correcte werking van de apparatuur vraagt om verrichten van werkzaamheden waarvoor deze operator niet bevoegd is DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 14 - 4. GEWOON ONDERHOUD Troubleshooting Wanneer het apparaat niet correct werkt, probeer dan de meer bescheiden problemen op te lossen met behulp van deze tabel. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK INTERVENTIE Het gasapparaat gaat niet aan • • Netkraan gesloten Er zit lucht in de leidingen • • Open de netkraan Herhaal de handelingen om aan te steken Er zijn vlekken in de bereidingskamer • • • Kwaliteit van het water Minderwaardig detergent Onvoldoende nagespoeld • Filter het water (zie waterverzachter) Gebruik het aanbevolen schoonmaakproduct Herhaal het naspoelen • • De pilootbrander gaat niet aan • Controleer het circuit van de • Vervang de kabel, de ontstekingpiëzo-elektrische ontsteking sbougie of het piëzo-elektrische • De pilootbrander is verstopt element • Gaskraan gesloten • Vervang/reinig de straalpijp van • Gaskraan of thermostaat bede pilootbrander • Open de gaskraan schadigd • Vervang de kraan of de thermostaat (zie hfdst.7) De pilootbrander gaat aan maar blijft niet aan • Verkeerde pilootbrander of gedeel- • Vervang of reinig de pilootbrander • Vervang het thermokoppel telijk verstopt • Vervang de thermostaat/kraan • Thermokoppel beschadigd • Thermostaat/kraan beschadigd Indien het niet mogelijk is de oorzaak van het probleem op te lossen, schakel het apparaat dan uit en sluit alle toevoerkranen; raadpleeg vervolgens de bevoegde technische servicedienst DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 15 - 5. VERWIJDERING Buitendienststelling en ontmanteling van het apparaat HET IS VERPLICHT DE MATERIALEN TE VERWIJDEREN VOLGENS DE WETTELIJKE PROCEDURE DIE VAN KRACHT IS IN HET LAND WAAR HET APPARAAT WORDT ONTMANTELD. KRACHTENS de Richtlijnen (zie n. 0.1 sectie), met betrekking tot de vermindering van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrisch en elektronische apparaten, evenals de verwijdering van afvalstoffen. Het symbool van de doorkruiste vuilnisbak dat op het apparaat of op de verpakking staat vermeld, geeft aan dat het product op het einde van zijn nuttige leven afzonderlijk van de andere afvalstoffen moet worden ingezameld. De gescheiden inzameling van dit apparaat op het einde van zijn leven wordt door de fabrikant georganiseerd en beheerd. De gebruiker die zich van dit apparaat wil ontdoen, moet daarom de fabrikant contacteren en het systeem volgen die deze heeft opgezet om een gescheiden inzameling van het apparaat op het einde van zijn leven mogelijk te maken. Een geschikte gescheiden inzameling om het afgedankte apparaat klaar te maken voor recyclage, verwerking en verwijdering uit het milieu draagt ertoe bij om eventuele negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te vermijden, en bevordert het herbruik en/of de recyclage van de materialen waaruit het apparaat bestaat. Een foutieve verwijdering van het product door de eigenaar leidt tot de toepassing van administratieve sancties voorzien door de normen die van kracht zijn. De buitendienststelling en de ontmanteling van het apparaat moet door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd. Verwijdering van afvalstoffen Tijdens de fase van gebruik en onderhoud moet men vermijden om vervuilende producten (olie, vet, enz.) in het milieu te verspreiden en moet men een gescheiden verwijdering voorzien in functie van de samenstelling van de verschillende materialen en in naleving van de geldende wetten in deze materie. Foutieve verwijdering van afvalstoffen wordt bestraft met sancties die vastgelegd zijn door de wetten die van kracht zijn op het grondgebied waar de inbreuk wordt vastgesteld. DEZE HANDLEIDING IS EIGENDOM VAN DE FABRIK ANT. IEDERE REPRODUCTIE, ZELFS GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - 16 - ЖАРОЧНАЯ ПАНЕЛЬ 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ RU СОДЕРЖАНИЕ 0. ИНФОРМАЦИЯ О ДОКУМЕНТЕ 0.1 СПРАВОЧНЫЕ НОРМАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ 1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие - Назначение документа - Как пользоваться руководством Хранение документа - Для кого предназначен документ - Курс обучения пользователей Подготовительные работы, выполняемые заказчиком - Комплект поставки - Предполагаемое применение Допустимые условия установки и эксплуатации Приемные испытания и гарантийные условия 2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие - Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Сведения об остаточных рисках Порядок действий, если в помещении чувствуется запах газа 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Расположение основных органов контроля и управления Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов Описание способов отключения Отключение из-за неполадок в работе Аварийное отключение Штатное отключение в процессе работы Ввод в эксплуатацию Очистка при вводе в эксплуатацию Ежедневное включение в штатном режиме Ежедневное отключение и вывод из эксплуатации на длительный период Начало готовки Включение Загрузка, извлечение продукта Вывод из эксплуатации 4. ТЕКУЩЕЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Ежедневный уход Чистка при длительном простое Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания Поиск и устранение неисправностей 5. УТИЛИЗАЦИЯ Вывод из эксплуатации и утилизация изделия Утилизация отходов НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -2- 1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предисловие Оригинальный вариант настоящего документа был составлен на языке производителя (итальянском). Производитель оставляет за собой право вносить изменения в документ без предварительного уведомления. Сведения, приведенные в настоящей инструкции, предназначены исключительно для пользователей, допущенных к эксплуатации данного изделия. Пользователи должны быть ознакомлены со всеми аспектами эксплуатации изделия и требованиями по безопасности. Описание особых мер по технике безопасности (обязательные и недопустимые действия, опасности) приводится в соответствующей главе. Не допускается передача документа третьим лицам без письменного разрешения производителя. Запрещено использование текста данного документа в других публикациях без письменного разрешения производителя. Назначение документа На этапе проектирования и в процессе составления настоящего документа были тщательно проанализированы все аспекты взаимодействия между пользователем и изделием на протяжении его жизненного цикла. Производитель выражает надежку, что данная инструкция поможет пользователю в эксплуатации изделия с максимальной эффективностью. Строгое соблюдение приведенных в документе указаний поможет свести к минимуму риск причинения вреда пользователю и/или экономического ущерба. Как пользоваться руководством Документ состоит из нескольких глав, в которых собраны все необходимые сведения для безопасной эксплуатации изделия. Каждая глава подразделяется на параграфы, в каждом параграфе могут быть пояснения с заголовком и описанием. Хранение документа Настоящий документ является неотъемлемой частью поставки. Он должен храниться для дальнейших обращений в течении всего срока эксплуатации изделия. Для кого предназначен документ Настоящий документ составлен для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь допускается к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия). Курс обучения пользователей По специальному запросу может быть организован курс обучения для пользователей, ответственных за эксплуатацию изделия, в соответствии с условиями, приводимыми в подтверждении заказа. По запросу могут быть проведены подготовительные курсы на предприятии производителя или пользователя для следующих категорий персонала: • квалифицированный специалист по электрическому/электронному обслуживанию (специализированный техник); • квалифицированный специалист по механическому обслуживанию (специализированный техник); • обычный пользователь, способный осуществлять текущее управление изделием (оператор - конечный пользователь). Подготовительные работы, выполняемые заказчиком За исключением случаев, когда имеются другие договоренности между производителем и заказчиком, последний, как правило, обязан произвести следующие работы: • подготовка помещений (включая строительные работы, установку фундаментов или прокладывание каналов при необходимости); • подготовка напольного покрытия, идеально ровного, нескользящего, гладкого; • подготовка места установки и установка изделия при соблюдении размерных требований, указанных на плане размещения (схеме основания); • подготовка вспомогательных систем в соответствии с требованиями производителя (электро-, водо-, газоснабжение, дренажная система); • подготовка электрической системы, отвечающей нормативным требованиям, действующим в стране установки; • подготовка подходящей системы освещения, отвечающей местным нормативным требованиям; • установка предохранительных устройств в начале и в конце линии энергоснабжения (устройства защитного отключения, эквипотенциальные устройства заземления, предохранительные клапаны и т.д.) в соответствии с действующим в стране установки законодательством; • подготовка системы заземления в соответствии с действующими нормами; • при необходимости подготовка системы смягчения воды (см. технические характеристики). Комплект поставки • Изделие • Крышка (-и) • Металлический (-е) противень (-ни) • Поддерживающая решетка противня • Трубопроводы и/или провода для подключения к источникам энергии (только если оговорено в заказе). Комплект поставки может различаться в зависимости от заказа. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -3- 1. ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ Предполагаемое применение Оригинальные инструкции. это устройство для профессионального использования. Использование изделия, описываемого в настоящем документе, считается надлежащим, если оно применяется для приготовления или разогрева пищевых продуктов. Любое другое использование считается ненадлежащим и, следовательно, потенциально опасным. Изделие предназначено для применения в условиях, предусмотренных по контракту, и в пределах ограничений, указанных в соответствующих пунктах. Строго запрещено использовать в качестве фритюрницы. Допустимые условия для эксплуатации Изделие спроектировано для работы исключительно в помещении с соблюдением соответствующих технических и производственных ограничений. Для максимально эффективной и безопасной работы изделия необходимо обеспечить соблюдение нижеследующих требований. Изделие должно устанавливаться в подходящем месте, в котором обеспечивалось бы удобство текущей эксплуатации, а также штатного и внеочередного обслуживания. Место установки необходимо оборудовать таким образом, чтобы обеспечивалась надлежащая безопасность пользователя при проведении работ по техобслуживанию. Помещение должно соответствовать определенным требованиям, в частности: • максимальная относительная влажность 80%; • минимальная температура охлаждающей воды не менее +10°C; • пол в помещении не должен быть скользким, изделие должно стоять ровно; • помещение должно иметь систему вентиляции и освещения в соответствии с действующими местными нормами; • помещение должно быть оснащено для слива серых вод, а также выключателями и вентилями для отключения при необходимости ото всех коммуникаций; • Стены/поверхности, находящиеся в непосредственной близости/контактирующие с оборудованием, должны быть огнестойкими и/или должны быть изолированы от возможных источников тепла. Приемные испытания и гарантийные условия Приемочные испытания: оборудование испытано изготовителем на стадии монтажа на собственном заводе. Все сертификаты приемочных испытаний будут выданы клиенту. Гарантия: гарантийный срок составляет 12 месяцев от даты, указанной на счет-фактуре, гарантией покрываются дефектные детали, замена и транспортировка которых возлагается на покупателя. Гарантия не распространяется на электрические детали, комплектующие и любые другие съемные элементы. Расходы на оплату труда технических специалистов, уполномоченных изготовителем устранить на предприятии клиента покрываемые гарантией дефекты, несет дистрибьютор, за исключением случаев, в которых природа дефекта такова, что клиент может без затруднений устранить его самостоятельно на месте установки. Гарантия не распространяется на все инструменты и расходные материалы, поставляемые изготовителем вместе с оборудованием. Гарантией не покрываются работы по плановому техобслуживанию или работы, связанные с неправильной установкой. Гарантия действительна только в отношении первоначального покупателя. Изготовитель берет на себя ответственность за оборудование в его изначальной конфигурации. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за использование оборудования не по назначению, за ущерб, нанесенный в результате выполнения действий, не предусмотренных в настоящем руководстве или не уполномоченных предварительно самим изготовителем. Гарантийные условия теряют силу в следующих случаях: • Повреждения, вызванные транспортировкой и/или погрузочно-разгрузочными работами. При обнаружении таких повреждений заказчик должен поставить в известность продавца и перевозчика по факсу или заказным письмом с уведомлением о вручении, а также зафиксировать происшествие в сопроводительных документах. Квалифицированный специалист по установке изделия вынесет оценку возможности дальнейшей установки в зависимости от степени повреждения. Гарантийные условия также теряют силу при наличии: • ущерба вследствие неправильной установки; • ущерба, вызванного износом частей из-за ненадлежащего применения изделия; • ущерба, вызванного применением нерекомендованных запасных частей или запасных частей стороннего производителя; • ущерба, возникшего по причине неправильного техобслуживания и/или повреждений из-за отсутствия обслуживания; • ущерба вследствие несоблюдения требований настоящего документа. Авторизация Под авторизацией понимается разрешение на осуществление действий, касающихся оборудования. Авторизация предоставляется ответственному за оборудование лицу (застройщику, покупателю, заявителю, дилеру и/или владельцу предприятия) НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -4- 2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Предисловие Инструкция по эксплуатации составлена для исключительного пользования оператором общего профиля (с ограниченным кругом обязанностей и задач). Такой пользователь может быть допущен к эксплуатации изделия со включенными предохранительными устройствами и к его регулярному обслуживанию (чистке изделия). Пользователи, допущенные к работе с изделием, должны быть ознакомлены со всеми аспектами его эксплуатации и мерами предосторожности. Эксплуатация изделия должна осуществляться с использованием методов и средств, отвечающих требованиям по нормам безопасности. Настоящий документ не содержит сведений по транспортировке, установке и внеплановому техническому обслуживанию изделия, которые должны выполняться надлежащим образом подготовленными техническими специалистами. Обычный пользователь, которому адресован настоящий документ, может приступить к эксплуатации изделия только после завершения установки техническим специалистом (после доставки изделия, подключения его к электро-, водо- и газоснабжению и к дренажной системе). В настоящем документе не приводится информация по всем модификациям или вариантам конструктивного исполнения изделия. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в документ без предварительного уведомления. Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации При получении изделия следует вскрыть упаковку и убедиться в отсутствии повреждений во время транспортировки. При обнаружении повреждений следует немедленно уведомить о них перевозчика и отложить установку изделия. К процессу документального оформления обнаруженных повреждений следует привлечь квалифицированный персонал. Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный во время транспортировки. Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и лиц с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями). Обычным пользователям запрещается выполнять любые виды работ, требующих технической квалификации и допуск для их выполнения. Перед началом любых работ прочитать настоящую инструкцию. При необходимости выполнения любых работ следует отключать изделие от электро-, газо- и водоснабжения для соблюдения мер по безопасности. Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь должен соблюдать во время эксплуатации изделия. Шум ≤ 70 дБ Не оставлять легковоспламеняющиеся предметы или материалы вблизи изделия. Не закрывать отверстия и (или) щели для вытяжки или удаления тепла. Для утилизации специальных отходов следовать действующим нормам. При загрузке и извлечении продуктов из изделия остается остаточный риск получения ожогов. Такой риск существует при случайном соприкосновении со следующими элементами: поверхности, противни, приготовляемый продукт. Посуду для приготовления пищи всегда размещать таким образом, чтобы она находилась в поле зрения пользователя. Во время готовки возможно вытекание жидкостей из посуды, что влечет за собой создание опасной ситуации для пользователя. Несоблюдение санитарно-гигиенический правил в отношении изделия влечет его преждевременный износ. Это может негативно отразиться на работе изделия и создать опасную ситуацию для пользователя. Категорически запрещается удалять или изменять информационные таблички и наклейки, имеющиеся на изделии. Бережно хранить настоящий документ и обеспечить доступ к нему для всех пользователей, допущенных для эксплуатации изделия. Органы управления изделия могут включаться только вручную. Повреждения в результате применения острых или заточенных предметов ведут за собой прекращение гарантийных условий. Для сведения к минимуму опасности поражения током и возгорания не подключать и не отключать устройство мокрыми руками Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -5- 2. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Сведения об остаточных рисках Несмотря на соблюдение современных производственных норм и законодательных требований в отношении производства и коммерческой реализации изделия следует учитывать наличие остаточных рисков, которые в силу определенных особенностей самого изделия невозможно устранить. Такими рисками являются нижеперечисленные. Остаточный риск поражения электрическим током: данный риск присутствует при работе с электрическими и/или электронными устройствами под напряжением. Остаточный риск получения ожогов: подобный риск существует при случайном контакте с материалами, нагреваемыми до высоких температур. Остаточный риск получения ожогов вследствие перелива из посуды Подобный риск существует при случайном контакте с горячим продуктом перелива из посуды. Емкости, наполненные до краев жидкостями и/или твердыми продуктами, что при нагреве переходят из твердого состояния в жидкое, при несоблюдении техники безопасности могут стать причиной получения ожогов. В процессе готовки такие емкости должны располагаться в поле зрения пользователя. Остаточный риск взрыва Этот риск присутствует: • при наличии запаха газа в помещении; • если изделие эксплуатируется при наличии в окружающем воздухе потенциально взрывоопасных веществ; • если изделие используется для приготовления пищи в закрытых контейнерах, не предназначенных для этой цели (например, банках); • если изделие применяется с воспламеняющимися жидкостями (например, спиртосодержащие). Порядок действий, если в помещении чувствуется запах газа При наличии в помещении запаха газа в обязательном порядке следует незамедлительно принять меры, описанные ниже. • • • • • Немедленно прекратить подачу газа (перекрыть газовый кран, деталь А). Тут же проветрить помещение. Не включать в помещении никакого электрического устройства (детали B-C-D). Не включать никакого устройства, что может стать источником искр или пламени (детали B-C-D). Для уведомления соответствующих организаций (электрическая компания и/или пожарная служба) использовать средство связи, что находится за пределами помещения, где обнаружена утечка газа. B C A D НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -6- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Расположение основных компонентов 3 Иллюстрации носят наглядный подвергаться изменениям. характер и могут 1 3 4 2 1 2 1) Кнопка пьезоэлектрического розжига (см. параграф “Режим работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 2) Регулятор термостата (см. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”). 3) Варочная панель 4) Емкость для сбора масла/жира в процессе приготовления Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов Расположение кнопок на рисунках имеет исключительно наглядный характер и может подвергаться изменениям. 0 0 270 25 30 230 210 Рукоятка термостата (ГАЗОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет три различные функции: 1) Розжиг запальника и горелки. 2) Регулировка температуры. 3) Отключение изделия 0 . 170 19 Кнопка пьезоэлектрического розжига (ГАЗОВЫЕ ИЗДЕЛИЯ). Выполняет только одну функцию: 1) При нажатии создает искру для розжига запальника. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -7- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Описание способов отключения При отключении изделия из-за неисправности или в экстренной ситуации, если возникла непосредственная опасность для пользователя, в обязательном порядке следует изолировать изделие от электро-, водо- и газоснабжения. На рисунке показаны различные положения регуляторов при аварийном отключении (A1-B1-C1-D1-E1) и при штатном отключении (A2-B2-C2-D2-E2). Отключение из-за неполадок в работе Предохранительный термостат Серийно устанавливается на следующих изделиях: • Фритюрница (имеется на всех моделях) • Опрокидывающаяся сковорода (имеется на всех моделях) • Котел (имеется на всех моделях) • Макароноварка (только на электрических моделях) • Плита (имеется на всех моделях с электрической духовкой) • Жарочная панель (на всех моделях с электропитанием (только для серии 900) • Лавовый гриль (отсутствует) • Пароварка (отсутствует) • Плита со сплошной поверхностью (только на серии 900: имеется на всех моделях с газовой духовкой) Отключение: В потенциально опасных ситуациях происходит срабатывание предохранительного термостата, который автоматически прекращает нагрев. Процесс готовки приостанавливается до устанения причин неполадки. Повторное включение: После устранения неполадки, повлекшей за собой срабатывание предохранительного термостата, квалифицированный работник может снова включить изделие с помощью соответствующих органов управления. Аварийное отключение В потенциально опасной ситуации повернуть регулятор в положение “0” (A-B-C-D-E-1), соответствующее одному из положений на схеме в зависимости от модели. См. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Штатное отключение в процессе работы При необходимости временного отключения в штатном режиме выполнить следующее: • Изделия, работающие на газе: повернуть рукоятки в положение пьезоэлектрического розжига (A-BC-2), при этом запальник остается гореть, а поступление газа в горелку прекращается; • Изделия, работающие от электричества: повернуть рукоятки “D2-E2” в положение “0” для прекращения нагрева. (См. параграф “Режимы работы и функции рукояток, кнопок и световых индикаторов”.) C2 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 250 270 1 A2 8 70 . 1 НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -8- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Ввод в эксплуатацию Перед вводом изделия в эксплуатацию и после длительного простоя необходимо тщательно очистить его, чтобы устранить любые остатки загрязнений (см. "Текущее обслуживание"). Очистка при вводе в эксплуатацию Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором. Вручную удалить наружную защитную пленку изделия и тщательно очистить его наружные части. По окончании очистки наружных частей необходимо выполнить действия, описанные в параграфе "Ежедневный уход" (см. главу "Текущее обслуживание"). Ежедневное включение в штатном режиме Порядок действий: 1. Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия. 2. Проверить должную работу вытяжной системы в помещении. 3. Вставить штекер изделия в розетку электрического питания. 4. Включить электропитание изделия, открыть подачу газа и воды. 5. Убедиться, что дренажная система свободна от засоров (если имеется). 6. Выполнить действия, описанные в параграфе “Начало готовки”. Внутри линии подачи газа, если она ни разу не использовалась или использовалась очень редко, могут формироваться пузырьки воздуха. Необходимо принять соответствующие меры по устранению данной проблемы. Для удаления воздуха из трубопровода достаточно открыть газовый кран, повернуть рукоятку изделия в положение розжига, удерживая ее нажатой, поднести открытое пламя (спичку или т. п.) к запальнику и дождаться воспламенения газа. После розжига запальника повернуть рукоятку в максимальное положение на несколько секунд, чтобы стабилизировать пламя горелки. Затем вернуть рукоятку в положение “0” и при необходимости перекрыть газовый кран сети. Ежедневное отключение длительный период и вывод из эксплуатации на Порядок действий: 1. Перекрыть подачу на изделие газа, воды и электропитания. 2. Убедиться, что сливные вентили (если имеются) находятся в закрытом положении. 3. Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия (см. главу “Текущее обслуживание”). В случае длительного простоя изделия принять меры по защите частей изделия от появления ржавчины (см. главу “Текущее обслуживание”). НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. -9- 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Начало готовки 250 270 300 0 23 70 . 1 Во время загрузки и извлечения продуктов из изделия существует остаточный риск получения ожогов. Этот риск имеется при случайном соприкосновении со следующими элементами: жарочная панель - варочный отсек - посуда или приготовляемый продукт. 210 1 90 Перед выполнением работ обратиться к параграфу “Ежедневное включение в штатном режиме". A B Следует принять соответствующие меры по защите. Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. При первом включении дождаться, когда образовавшийся в газовом контуре воздух полностью выйдет через газопровод. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . Во время нагрева для упрощения процесса приготовления смазать растительным маслом жарочную панель. 0 Включение/выключение Нажать и повернуть рукоятку в положение розжига (рис. 1 A), одновременно несколько раз нажать кнопку пьезоэлектрического розжига (рис. 1 B) вплоть до возгорания пламени запальника. 1. Отпустить рукоятку через приблизительно 20 секунд и визуально убедиться во включении запальника. Пламя запальника видно через отверстие на приборной панели. После завершения включения запальника повернуть рукоятку термостата на нужную температуру (рис. 1 Регулировка рабочей температуры осуществляется с помощью обозначений на рукоятке регулятора. Если имеется двойной орган управления (2 рукоятки термостата), каждая рукоятка отвечает за работу отдельной панели (см. схему D) 2. D Для прекращения нагрева повернуть регулятор (-ы) термостата в положение “0”. Загрузка, извлечение продукта Для приготовления продуктов на жарочной панели не использовать кастрюли или другую посуду. Перед размещением продуктов на жарочной панели дождаться достижения нужной температуры. После достижения заданной температуры выложить приготовляемый продукт непосредственно на жарочную панель (рис. 2) После окончания процесса приготовления извлечь продукт из изделия с помощью соответствующих приспособлений. Разместить готовый продукт в предназначенном для этой цели месте. Fig. 2 После завершения действий по извлечению продукта загрузить в изделие новые продукты или выполнить действия, описанные в параграфе “Вывод из эксплуатации”. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 10 - 5. 3. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Вывод из эксплуатации По окончании работы следует повернуть все имеющиеся регуляторы в положение “0”. Световые индикаторы (если имеются) должны оставаться выключенными. Следует регулярно чистить изделие и удалять из него налет и/или остатки пищевых продуктов, см. главу "Текущее обслуживание". После завершения рабочего цикла световые индикаторы должны быть выключены (если имеются). Проверить санитарно-гигиеническое состояние изделия, см. главу “Текущее обслуживание”. Fig. 3 Перекрыть подачу на изделие газа, воды и электропитания. Остатки влаги на варочной поверхности (конфорках) могут повредить изделию, вызвав преждевременный износ такой поверхности (конфорок). Fig. 4 Чтобы удалить остатки влаги с поверхности панелей и предотвратить таким образом преждевременный износ изделия, следует после завершения очистки включить его на 10 минут. Дождаться охлаждения варочной поверхности, чтобы исключить риск получения ожогов пользователем. Убедиться в отсутствии препятствий и/или засора в дренажной системе (рис. 3). Нанести с помощью пульверизатора на всю поверхность варочной поверхности чистящее средство и вручную, используя неабразивную губку, тщательно очистить всю поверхность. Емкость контейнера для слива ограничена. Регулярно проверять уровень наполнения во избежание пролития (рис. 4). Для безопасности перемещения заполнять емкость на 3/4 от полного объема. Когда емкость полна на 3/4 от своего объема, извлечь ее, опорожнить и установить на место. Опорожнить емкость согласно действующим по месту эксплуатации нормам. Установить пустую емкость в соответствующее углубление. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 11 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Обязанности - Запреты - Советы - Рекомендации Если изделие соединено с дымоходом, следует очищать дымоотводную трубу согласно местным нормативным требованиям (дополнительные сведения следует запросить у организации, выполнявшей установку). Для поддержания изделия в безукоризненном техническом состоянии следует не реже одного раза в год проводить его техническое обслуживание силами уполномоченного технического специалиста. Запрещается выполнять любые работы посторонним лицам (включая детей, инвалидов и лиц с ограниченными физическими, психическими и умственными возможностями). Запрещается выполнять любые работы без предварительного просмотра всей документации. Помнить о наличии риска получения ожогов при доступе к варочному отсеку изделия. Следует в обязательном порядке соблюдать соответствующие меры безопасности. Для выполнения работ по уходу и текущему обслуживанию в условиях безопасности всякий раз отключать изделие от электроснабжения. Иметь подходящие средства индивидуальной защиты во время эксплуатации изделия. На территории ЕС действуют соответствующие директивы, касающиеся СИЗ, которые пользователь должен соблюдать во время эксплуатации изделия. Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов. Следует поддерживать изделие и окружающее его пространство в чистоте. Несоблюдение санитарно-гигиенических норм может стать причиной преждевременного износа изделия и создать опасные для пользователя ситуации. Загрязнения, скапливающиеся вокруг источников тепла, могут воспламениться во время эксплуатации изделия и создать угрозу жизни и здоровью пользователя. Изделие следует регулярно чистить, удаляя все загрязнения и/или остатки пищевых продуктов. Химическое воздействие соли и/или уксуса, а также других кислотосодержащих продуктов может вызвать коррозию варочной поверхности. После окончания процесса готовки с использованием таких веществ изделие следует тщательно вымыть с моющим средством, обильно промыть водой и тщательно осушить. Бережно относиться к поверхностям из нержавеющей стали, избегать применения разъедающих веществ, не использовать абразивные материалы или острые приспособления. Химические свойства чистящего средства для варочной панели должны отвечать определенным требованиям: pH больше 12, без хлоридов и аммиака, вязкость и плотность как у воды. Для чистки наружных и внутренних частей изделия использовать неагрессивные средства (бытового типа для чистки стали, стекла и эмали). Следует внимательно читать информацию на этикетках таких средств. Использовать подходящие средства индивидуальной защиты в зависимости от выполняемых работ (см. соответствующие обозначения на упаковке). Для очистки изделия не использовать прямонаправленные струи воды или струи воды под напором. Промывать поверхности водопроводной водой, протирать впитывающей салфеткой или другим неабразивным материалом. В случае длительного простоя отключить изделие ото всех коммуникаций, а также выполнить тщательную очистку всех его внутренних и наружных поверхностей. Перед началом любых работ по уходу, описанных далее, пользователь в обязательном порядке должен прочитать всю инструкцию. Утилизацию отходов следует выполнять с соблюдением действующих нормативных требований. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 12 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Ежедневный уход Нанести с помощью пульверизатора на всю жарочную поверхность чистящее средство и вручную, используя неабразивную губку, тщательно очистить всю поверхность. Затем обильно промыть жарочную поверхность водопроводной водой. Дать воде стечь через соответствующее отверстие и опорожнить емкость (см. параграф "Вывод из эксплуатации"). После завершения вышеописанных действий тщательно протереть варочную поверхность неабразивной тканью. Отрегулировать температуру нагрева на минимум в течении около 10’, чтобы высушить жарочные поверхности. При необходимости повторить вышеописанные действия для нового цикла очистки. ХРОМИРОВАННЫЕ ПАНЕЛИ:Использовать скребок из твердой пластмассы для удаления налета. Очистить панель с помощью влажной ткани. Включить изделие, чтобы высушить панель (см. параграф "Ежедневное включение"). После выполнения данных операций нанести тонкий слой вазелинового масла. Чистка при длительном простое В случае длительного простоя необходимо выполнить порядок действий, предусмотренный для ежедневного ухода. После завершения операций принять меры по защите подверженных ржавчине частей следующим образом: • для очистки частей использовать теплый слабый мыльный раствор; • тщательно промыть части, не использовать прямые струи воды под напором; • аккуратно высушить все поверхности с помощью неабразивного материала; • На все поверхности из нержавеющей стали нанести тонкий слой вазелина при помощи неабразивной ткани. Если изделие имеет дверцы с резиновыми прокладками, оставить их приоткрытыми, а на резиновые прокладки нанести слой талька. Регулярно проветривать изделие и помещение. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 13 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Сводная таблица: квалификация - работы - частота обслуживания Обычный пользователь Лицо, допущенное к эксплуатации изделия с включенными предохранительными устройствами и к его текущему обслуживанию. Технический специалист Пользователь-специалист, допущенный к перемещению, транспортировке, установке, обслуживанию, ремонту и утилизации изделия. ВИД РАБОТ ПЕРИОДИЧНОСТЬ РАБОТ Очистка при вводе в эксплуатацию После доставки и установки Уход за изделием Ежедневно Уход за поверхностями в контакте с пищевыми Ежедневно продуктами Чистка дымоотвода Ежегодно Проверка термостата Ежегодно Проверка микровыключателя Ежегодно Смазка газовых кранов При необходимости Oчистка контейнера При необходимости При обнаружении неисправности рядовой оператор должен произвести первый осмотр с целью установить причину неполадки и, если он уполномочен, устранить ее и восстановить правильную работу оборудования. Если не представляется возможным устранить причину неисправности, необходимо выключить оборудование, отсоединить его от сети электропитания и закрыть все питающие краны, а затем обратиться в уполномоченную службу технической поддержки. Уполномоченный технический специалист может вмешаться, если рядовой оператор не смог определить причину неисправности или если для восстановления правильной работы оборудования необходимо выполнить работы, которые рядовой оператор не уполномочен выполнять. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 14 - 4. ТЕКУЩЕЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Поиск и устранение неисправностей При возникновении неисправностей изделия таблица ниже поможет устранить наименее серьезные из них. ТИП НЕИСПРАВНОСТИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА Изделие не включается • • Пятна на стенках варочного отсека • • • Пилот не горит • • • • Пилотные горит, но не будет гореть • • • РЕШЕНИЕ Главный выключатель не • • подключен Сработало устройство защитного отключения или магнитотермический выключатель Подключить главный выключатель Вернуть УЗО или автомат в исходное положение • Низкое качество воды Неэффективное моющее средство Недостаточное ополаскивание • после мойки • Предусмотреть фильтрацию воды (см. информацию о смягчителе воды) Использовать рекомендованное моющее средство Еще раз выполнить ополаскивание • • • • Заменить кабель, вилку или пьезо Заменить / Clean пилотную сопло Открыть кран газа Заменить клапан или термостат (смотрите раздел 7 замены компонентов) Проверьте цепь пьезоэлектрического зажигания Пилот заблокирован газовый клапан закрыт газовый кран или поврежденный термостат Неправильный драйвер или • • частично прегражден • термоэлемент поврежден Термостат / поврежден клапан Заменить или очистить пилота заменить термопару Заменить термостат / клапан Если не представляется возможным устранить причину неисправности, необходимо выключить оборудование, отсоединить его от сети электропитания и закрыть все питающие краны, а затем обратиться в уполномоченную службу технической поддержки. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 15 - 5. УТИЛИЗАЦИЯ Вывод из эксплуатации и утилизация изделия УТИЛИЗАЦИЮ МАТЕРИАЛОВ В ОБЯЗАТЕЛЬНОМ ПОРЯДКЕ СЛЕДУЕТ ВЫПОЛНЯТЬ СОГЛАСНО ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫМ НОРМАМ СТРАНЫ, ГДЕ ПРОИСХОДИТ ВЫВОД ИЗДЕЛИЯ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ В соответствии с директивами (см. н. 0,1 секция), касающимися ограничения использования вредных веществ при производстве электрического и электронного оборудования, а также утилизации отходов значок перечеркнутого мусорного бака на оборудовании или его упаковке указывает, что изделие в конце своего жизненного цикла должно утилизироваться отдельно от прочих отходов. Раздельная утилизация этого оборудования после завершения его срока службы организуется и осуществляется производителем. Для утилизации настоящего изделия пользователь должен обратиться к производителю и следовать его указаниям по раздельной утилизации изделия в конце его срока службы. Надлежащим образом организованный раздельный сбор и последующее направление изделия на вторичную переработку и утилизацию при соблюдении норм по охране окружающей среды способствует избежанию негативных воздействий на окружающую среду и на здоровье людей, а также обеспечивает повторное использование и/или переработку материалов, из которых состоит изделие. Незаконная утилизация изделия пользователем ведет к применению административных санкций, предусмотренным действующим законодательством. Вывод из эксплуатации и демонтаж оборудования должны выполняться только квалифицированным персоналом. Утилизация отходов Во время эксплуатации и технического обслуживания не допускать попадания в окружающую среду загрязняющих материалов (масел, смазок и проч.). Принять меры к раздельной утилизации в зависимости от материалов, составляющих изделие, и при соблюдении действующего законодательства. Незаконная утилизация отходов предполагает применение санкций, предусмотренных действующим на территории страны утилизации законодательством. НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ ИЗГОТОВИТЕЛЯ. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 INTRUKSJONSHÅNDBOK GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ NO SAMMENDRAG 0. IDENTIFIKASJON DOKUMENT 0.1 RAMMETINGBETINGELSER 1. INFORMASJON TIL BRUKERNE Innledning - Formålet med dokumentet - Hvordan lese dokumentet Oppbevaring av dokumentet - Mottakere - Program for opplæring av operatører Må ordnes på forhånd av kunde - Innhold i leveranse - Bruksdestinasjon Tillatte begrensninger for drift og miljø Utprøving og garanti 2. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Indikasjon for restrisiko Operativ modus for gasslukt i området 3. ISTRUKSJONER FOR BRUK Plassering av hovedkomponentene for kontroll og styring Modalitet og funksjon vribrytere taster og lysende varsleren Beskrivelse av stoppemåter Stopp grunnet driftsanomali Nødstopp Stopp i løpet av arbeidsfasen Settes i drift for førstegangs oppstart Rengjøring ved førstegangs oppstart Satt i daglig drift Satt ut av daglig drift og forlenget stopp over tid Produksjonsoppstart Tenning/Avskruing Lasting/Tømming av produkt 4. Settes ut av drift ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Daglig renhold Rengjøring for når apparatet skal være ute av drift i en forlenget periode Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens Problemløsning 5. ANHENDING Settes ut av drift og avhending av apparatet Avhending av avfall DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -2- 1. INFORMASJON TIL BRUKERNE Innledning Dette dokumentet har blitt utarbeidet av byggherren på byggherrens språk (italiensk). Byggherren forbeholder seg retten til å foreta endringer uten varsling på forhånd. Informasjonen gjengitt i dette dokumentet er utelukkende til bruk for operative operatører for bruk av apparatet som her er omtalt. Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerheten. Spesielle sikkerhetsinstruksjoner (Påbud-Forbud-Fare) er gjengitt i eget kapittel for det omtalte argumentet. Det foreliggende dokumentet kan ikke vises til tredjeparter uten byggherrens skriftlige tillatelse. Testen kan ikke brukes i andre trykksaker uten byggherrens skriftlige tillatelse. Formålet med dokumentet Enhver samhandling mellom operatør og apparatet i løpet av hele apparatets livsløp er nøye analysert både i utviklingsfasen og i utarbeidelsen av dette dokumentet. Det er derfor vårt håp at denne dokumentasjonen kan gjøre det lettere å opprettholde effektiviteten som kjennetegner apparatet. Ved å følge nøye indikasjonene som her er gjengitt, vil risikoen for uhell og/eller skader på arbeidsplassen minimaliseres. Hvordan lese dokumentet Dokumentet er delt inn i kapitler som er delt inn i emner som inneholder nødvendig informasjon for å bruke apparatet uten noen form for risiko. Inne i hvert kapittel finnes det en underinndeling, hver paragraf kan inneholde overskrifter med underpunkter og en beskrivelse. Oppbevaring av dokumentet Dette dokumentet er en integrert del av leveransen, derfor må den oppbevares og benyttes når det er nødvendig i løpet av hele maskinens livsløp. Mottakere Dette dokumenter er utformet til kun for bruk av den "Uensartede" operatør (Operatør med begrenset kompetanse og oppgaver). Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand til å utføre oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av apparatet). Program for opplæring av operatører Ved operatørens spesifikke forespørsel, er det mulig å gjennomføre opplæringskurs for operatørene som skal benytte apparatet, ved å følge modalitetene gjengitt i ordrebekreftelsen. Basert på forespørsel kan kursene enten bli holdt hos byggherren eller hos bruker, forberedningskurs for: • Ensartet operatør med ansvar for elektrisk/elektronisk vedlikehold (Spesialisert teknikker). • Ensartet operatør med ansvar for mekanisk vedlikehold (Spesialisert teknikker). • Uensartet operatør med ansvar for enkel drift (Drift - Sluttbruker). Tilrettelegging som er kundens ansvar Bortsett fra eventuelt ulike kontraktuelle avtaler, er dette som regel kundens ansvar: • tilrettelegging av lokaler (inkludert murarbeid, fundamenter eller eventuelt påkrevde avløp): • perfekt jevnt anti-gli gulv uten ujevnheter: • tilrettelegging av installasjonsstedet og selve installasjonen av apparatet i overholdelse med kvotene som er indikert i layouten (fundamentgulv): • tilrettelegging av hjelpetjenester som er tilstrekkelige for anleggets behov (strømnett, vann nett, gassnett, avløpsnett): • tilrettelegging av det elektriske anlegget i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet: • tilstrekkelig belysning, i samsvar med gjeldene lovverk i installasjonslandet • eventuelle oppstrøms sikkerhetsenheter i forhold til forsyningslinjen for strøm (differensialbrytere, jordende ekvipotensiale anlegg, sikkerhetsventiler, etc.) forutsett av det gjeldene lovverket i installasjonslandet: • jordet anlegg i samsvar med gjeldene lovverk • tilrettelegging om nødvendig (se spesifikk teknikk) av et anlegg for oppmykning av vann. Innhold i leveransen • Apparat • Lokk/Flere lokk • Metallisk kurv/Metalliske kurver • Støtterist for kurv • Slanger og/eller ledninger for tilkobling til strømkilder (kun i forutsette tilfeller indikert i bestillingsordre). Leveransen kan variere i forhold til bestillingsordren. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -3- 1. INFORMASJON TIL BRUKERNE Tiltenkt bruk Opprinnelige instruksjonene. Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Bruken av apparatet som omhandles i denne dokumentasjonen må anses som "Tiltenkt Bruk" hvis bruken omfatter behandling av matlaging eller for regenerering av produkter til bruk i matlagning, all annen bruk må anses som "Upassende Bruk" og dermed farlig. Apparatet må brukes innenfor betingelsene forutsett i kontrakten og innenfor begrensningene beskrevet og gjengitt i de respektive paragrafene. Det er absolutt forbudt å bruke frityrkokeren formålet. Tillatte forhold for bruk Apparatet har blitt utviklet kun for bruk innendørs i lokaler innenfor forutsatte tekniske begrensninger og kapasitet. For å oppnå en optimal funksjon innenfor sikre forhold er det nødvendig å overholde de følgende indikasjonene. Installasjonen av apparatet må skje på et passende sted, som gjør det mulig å utføre de normale operasjonene av drift og ordinært og ekstraordinært vedlikehold. Derfor er det nødvendig å tilrettelegge den operative plassen for eventuelle vedlikeholdsinngrep slik at operatørens sikkerhet ikke settes i fare. Lokalet må dessuten være utstyrt med de etterspurte egenskapene for installasjon, som innebærer: • maksimal luftfuktighet: 80 %; • minimumstemperatur ved avkjølingsvann > + 10 °C; • gulvet må være anti-gli og apparatet må være fullstendig jevnt plassert: • lokalet må ha et lufteanlegg og være opplyst som påkrevd i de gjeldene lovforskriftene i brukerens land: • lokalet må være tilrettelagt for avløp for grått vann, og må ha brytere og låseporter som utelukker enhver form for oppstrøms forsyning av apparatet: • Vegger/overflater i nærheten av/i kontakt med utstyret må være brannhemmende og/eller isolerte fra mulige varmekilder. . Utprøving og garanti Testing: utstyret har blitt testet av produsenten under monteringsfasene ved produksjonsanlegget. Alle sertifikater knyttet til den utførte testingen vil bli levert til kunden. Garanti: garantien har en varighet på 12 måneder fra fakturadato, og dekker defekte deler der erstatning og transport besørges av kunden. Garantien dekker ikke elektriske komponenter, tilbehør og avtakbare deler. Arbeidskostnader knyttet til utbedring av feil som dekkes av garantien og utført av teknikere autorisert av produsenten i kundens lokaler, skal belastes forhandleren. Dette med mindre feilen enkelt kan utbedres hos kunden selv. Garantien gjelder ikke for alle verktøy og forbruksmaterialer, eventuelt levert av produsenten sammen med maskinen Inngrep for ordinært vedlikehold eller for årsaker som skyldes feilaktig installasjon dekkes ikke av garantien. Garantien er gyldig kun for den opprinnelige kjøperen. Produsenten anser seg ansvarlig for utstyret i sin originale konfigurasjon. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for feilaktig bruk av utstyret, for skader som skyldes bruk som ikke beskrives i denne brukerveiledningen eller som ikke er godkjent av produsenten på forhånd. Garantien faller fra i tilfeller av: • Skader fremprovosert av transporten og/eller håndteringen, hvis dette skulle inntreffe, er det nødvendig at kunden informerer forhandler og transportør via fax eller rekommandert sending og skriver på det som har skjedd på kopi av transportdokumentene. Den spesialiserte teknikeren som skal installere apparatet vil fastslå basert på skaden om det er mulig å foreta installasjonen. Garantien faller fra i tilfelle: • Skader fremprovosert grunnet feilaktig installasjon. • Skader fremprovosert av slitasje ved delene grunnet utilsiktet bruk. • Skader fremprovosert grunnet bruk av frarådde eller uoriginale reservedeler. • Skader fremprovosert grunnet feilaktig vedlikehold og/eller skader fremprovosert av manglende vedlikehold. • Skader fremprovosert av manglende overholdelse av prosedyrene beskrevet i denne dokumentasjonen. Autorisasjon Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og / eller eier). DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -4- 2. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON Innledning Håndboken for bruk har blitt utformet for den "Uensartede" operatøren (Operatør med begrenset kompetanse og ansvar). Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand til å utføre oppgaver av ordinært vedlikehold (Rengjøring av apparatet). Operatørene må ha mottatt opplæring angående alle aspektene som angår driften og sikkerheten. Disse må derfor benytte apparatet ved å bruke egnede metoder og instrumenter og overholde alle påkrevde sikkerhetsregler. Informasjonen gjengitt i denne dokumentasjonen omhandler ikke transport, installasjon og ekstraordinært vedlikehold som må utføres av tekniske operatører kvalifisert for typen inngrep som skal utføres. Den "Uensartede" operatøren som er mottaker for denne dokumentasjonen må operere ved apparatet etter at teknikeren har ferdigstilt installasjonen (transport festing av elektriske, vann, gass og avløpstilkoblinger). Den foreliggende dokumentasjonen gjelder ikke informasjonene ved hver endring eller variasjon ved dette apparatet. Byggherren forbeholder seg retten til å foreta endringer uten varsling på forhånd. Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Ved levering, må man åpne emballasjen og kontrollere at maskinen og alt tilbehøret ikke har blitt påført skader i løpet av transporten. I tilfelle skader, må man raskt varsle transportøren om dette og ikke gå i gang med installasjon av maskinen. Ta kontakt med kvalifisert og autorisert personale for å varsle om problemet som har oppstått. Byggherren er ikke ansvarlig for skader som har oppstått under transporten. Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn, funksjonshemmede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner). Det er forbudt å foreta enhver type inngrep uten å ha sett igjennom all dokumentasjonen. Les instruksjonene før man foretar enhver operasjon. Utelukk enhver form for forsyning (elektrisk - gass - vann) oppstrøms ved apparatet hver gang man må operere under sikre forhold. Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hensyn til personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene er forpliktet til å følge. Støy ≤ 70 dB Man må ikke etterlate brennbare objekter eller materialer i nærheten av apparatet. Ikke blokker åpningene og/eller spaltene for suging eller utslipp av varme. Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall. I lasting og tømming av produktet ved apparatet vil det fortsatt forekomme risiko for å brenne seg, denne risikoen kan forekomme ved utilsiktet kontakt med: overflater - former - behandlet materiale. Bruk kasseroller for koking på en slik måte at bearbeidelsen av produktet forblir synlig for operatøren. Beholderne med væsker inni, kan i løpet av kokeprosessen flyte over og skape en farlig sitasjon. Manglende hygiene ved apparatet fører til forringelse av selve apparatet, denne tilstanden virker inn på driften og kan forårsake farlige situasjoner. Det er absolutt forbudt å tukle med eller fjerne skiltene og piktogrammene som er klistret på apparatet. Oppbevar dette dokumentet med forsiktighet slik at det alltid er tilgjengelig for alle brukere av apparatet som kan ha behov for å lese igjennom dokumentasjonen. Apparatets kommandoer kan kun igangsettes med hendene. Skadene forårsaket grunnet bruk av spisse, skarpe eller lignende objekter medfører frafall av enhver rett til garanti. For å minimalisere faren for støt og branntilløp, må man ikke koble til eller fra enheten med våte hender Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for og renne seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -5- 2. GENERELL SIKKERHETSINFORMASJON Indikasjon for restrisiko Selv om man har tatt i bruk reglene for "god byggeskikk" og de lovmessige forskriftene som regulerer fabrikkering og handel av selve produktet, finnes det likevel en gjenværende gruppe !restrisikoer" som, grunnet apparatets natur, det ikke er mulig å fjerne. Disse risikoene omfatter: Restrisiko for elektrisk støt: Denne risikoen forekommer i tilfelle en må gripe inn ved de elektriske og/eller elektroniske komponentene i tilfelle disse er spenningssatt. Restrisiko for brannskader: Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med materiale ved høye temperaturer. Restrisiko for brannskader grunnet utlekket materiale Denne risikoen forekommer i tilfelle man ved uhell kommer i kontakt med utlekket materiale ved høye temperaturer. Beholdere som er for fulle av væsker og/eller solide som i oppvarmingsfasen endrer natur (går fra en solid tilstand til en væsketilstand), kan forårsake brannskader hvis de ikke benyttes på riktig måte. I bearbeidelsensfasen må beholderne være plassert på lett synlige nivåer. Restrisiko for eksplosjon Denne risikoen forekommer ved: • tilstedeværelse av gasslukt i området • bruk av apparater i atmosfære som inneholder stoffer med eksplosjonsfare: • bruk av næringsmidler i lukkede beholdere (for eksempel hermetikkbokser), hvis disse ikke er egnet til formålet: • bruk av brennbare væsker (som for eksempel etanol). Operativ modus for gasslukt i området I tilfelle gasslukt i området er det obligatorisk å utføre prosedyrene beskrevet nedenfor så raskt som mulig. • • • • • Avbryt umiddelbart forsyningen av gass (Lukk den særskilte forsyningskranen A). Luft umiddelbart ut lokalet. Ikke sett i gang noen elektriske enheter i lokalet (Spesielt B-C-D). Ikke sett i gang noen enheter som kan produsere gnister eller flammer (Spesielt B-C-D). Bruk et eksternt kommunikasjonsmiddel der gasslukten har blitt oppdaget for å varsle ansvarlige enheter (strømleverandør og/eller brannvesenet). B C A D DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -6- 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Plassering av hovedkomponenter Plassering av taster på figurene er kun indikativ og variasjoner kan forekomme. 1. Piezoelektrisk dreiebryter (se Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere). 2. Dreiebryter termostat (se Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere). 3. Kokeplate. 4. Beholder for oppsamling av olje/fett brukt i matlagingen. 3 1 2 3 4 1 Modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende visere. Plassering av taster på figurene er kun indikativ og variasjoner kan forekomme. 0 0 270 25 30 230 210 Dreiebryter tenning (GASS). Utfører tre ulike funksjoner: 1. Tenning av pilotflamme og brenner. 2. Regulering av temperaturen. 3. Skrur av apparatet 0 . 170 19 Piezoelektrisk knapp (GASS). Utfører kun en funksjon: 1. Når den trykkes inn produserer den en gnist ved pilotflammen. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -7- 2 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Beskrivelse av stoppemåter Under stoppeforholdene grunnet funksjonsfeil og nødstopp er det obligatorisk, i tilfelle overhengende fare, å lukke alle stoppeenheter ved forsyningslinjene oppstrøms ved apparatet (Elektrisk-Vann-Gass). Tegningen viser de ulike posisjonene som knappene inntar i løpet av nødstoppen (A1-B1-C1-D1-E1) og stopp i løpet av en arbeidsfase (A2-B2-C2-D2-E2). Stopp ved driftsanomali Sikkerhetstermostat Utstyr som medfølger i serie ved følgende modeller: • Frityrsteiker (finnes ved alle modeller) • Steikepanne (finnes ved alle modeller) • Gryte (finnes ved alle modeller) • Pastakoker (kun ved Elektrisk modell) • Kjøkken (finnes på alle modellene med gassovn) • Frytop finnes på alle de elektriske modellene (kun for 900) • Lavastein plate (finnes ikke) • Vannbad (finnes ikke) • Hel plate (kun for 900: finnes ved alle modellene med gassovn) Stopp: I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige vil sikkerhetstermostaten kobles inn og stoppe automatisk varmegeneratoren. Produksjonssyklusen brytes av i påvente av at årsaken til feilen fjernes. Gjenoppstart: Etter å ha løst feilen som har generert feilmeldingen som har koblet inn sikkerhetstermostaten, kan den autoriserte tekniske operatøren starte apparatet opp på nytt ved å bruke egne kommandoer. Nødstopp I situasjoner eller omstendigheter som kan være farlige, må man vri dreiebryteren i posisjon "Null" (A-B-C-D-E-1) i forhold til modell. Modalitet og funksjon vribrytere taster og lysende varsleren A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Stopp i løpet av bearbedingsfase I situasjoner eller omstendigheter som krever midlertidig stopp av varmegeneratoren må man gjøre følgende: • Gassapparat: Vri på dreiebryterne i piezoelektrisk posisjon (A-B-C-2), pilotflammen vil fortsatt være i drift mens gass strømmen i brenneren vil kuttes av. • Elektrisk Apparat: Vri på dreiebryterene “D2-E2” i posisjon "Null" for å stoppe varmegeneratoren. (Se modalitet og funksjon dreiebrytere taster og lysende varslere). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -8- 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Settes i drift for førstegangs oppstart Apparatet ved førstegangs oppstart og etter en lengre periode ute av drift, må rengjøres grundig for å fjerne enhver rest av fremmed materiale (Se Ordinært Vedlikehold). Rengjøring ved førstegangs oppstart Ikke rengjør apparatet ved å bruke trykksatt og/eller direkte vannstråler. Fjern den beskyttende eksterne filmkledningen og rengjør grundig alle de eksterne delene ved apparatet. Ved enden av de beskrevne operasjonene for rengjøring av de eksterne delene, er det nødvendig å fortsette som beskrevet i "Daglig Rengjøring" (se Ordinært Vedlikehold). Daglig setting i drift Prosedyre: 1. Kontroller at rengjøringen er nøye utført og at apparatet er rent. 2. Kontroller korrekt funksjon ved oppsugingssystemet i lokalet. 3. Sett inn apparatets støpsel i egen stikkontakt for elektrisk forsyning. 4. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm). 5. Kontroller om vannavløpet (hvis installert) er fritt for hindringer. 6. Fortsett med operasjonene beskrevet i "Produksjonsoppstart". Inne i nettet for gassforsyning (hvis dette aldri brukes eller brukes meget sporadisk) kan det oppstå luftbobler, det er derfor nødvendig å installere anlegget på en slik måte at dette unngås. For å slippe ut luftet inne i røranlegget er det nok å åpne hengelåsen ved nettet, vri på dreiebryteren ved apparatet i piezoelektrisk posisjon, posisjoner en flamme (fyrstikk eller annet) på piloten og vent på tenningen. Når prosedyren for tenning av pilotflammen er ferdig, må man vri på dreiebryteren i "maksimal" posisjon i noen sekunder slik at flammen stabiliserer seg. Ved endt prosedyre må man plassere dreiebryteren på nytt i "Null" posisjon og i tilfelle, lukke nettporten. Satt ut av daglig drift og forlenget over tid Prosedyre: 7. Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm. 8. Kontroller om tømmekranene (hvis installert) er i "Lukket" posisjon. 9. Kontroller at rengjøring og hygienen ved apparatet er god (Se Ordinært Vedlikehold). I tilfelle forlenget periode ute av drift, må man beskytte delene som er eksponert for oksideringsfenomener som beskrevet i eget kapittel (Se Ordinært Vedlikehold). DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. -9- 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Produksjonsoppstart 250 270 300 0 23 210 1 90 Før man går i gang med operasjonene, se "Satt i daglig drift". 70 . 1 I lasting og tømming av produktet ved apparatet vil det fortsatt forekomme risiko for å brenne seg, denne risikoen kan forekomme ved utilsiktet kontakt med: ovnsrommet - kokeplate - brukt kasserolle eller materiale. A B Ta i bruk personlig verneutstyr. Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Ved første oppstart må man vente til mulig forming av luft inne i gasskretsen slippes fullstendig ut av røret. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . I oppvarmingsfasen må man smøre platen med vegetabilsk olje for å gjøre matlagningsoperasjonene lettere. 0 Tenning/Avskruing Man må vri på dreiebryteren i piezoelektrisk posisjon mens man holder den inne (Fig.1 A), samtidig som man trykker på den piezoelektriske dreiebryteren (Fig.1 B), helt til pilotflammen tennes. 1. Slipp opp dreiebryteren etter cirka 20 minutter og kontroller opprettholdelsen av tent pilotflamme. Pilotflammen er synlig via hullet plassert på instrumentbordet. 2. Når man er ferdig med prosedyren for tenning av pilotflammen, må man vri termostatdreiebryteren over i ønsket temperatur (Fig.1 C). Ytelsestemperaturen reguleres via indikasjonene plassert på dreiebryteren. I den doble kommandoen (2 termostat dreiebrytere), virker hver dreiebryter på hver enkelt plate (Se skjema D) 3. D Vri på dreiebryteren/e i posisjon "Null" for å stoppe varmegeneratoren. Lasting-Tømming av produktet Ikke bruk kasseroller eller andre beholdere for å bearbeide (koke) næringsmidlene på platen. Vent til man når ønsket temperatur før næringsmidlene plasseres på platen. Ved oppnådd innstilt temperatur, må man laste produktet som skal kokes direkte på kokeplaten (Fig. 2). Fig. 2 Ved endt kokeprosess, må man fjerne kasserollen fra kokeplaten ved bruk av egnet utstyr og plassere den på egnet sted. Gjør ferdig prosessene for tømming av produkt, fortsett med ny last eller med beskrivelsene beskrevet i "Settes ut av drift". DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 10 - 5. 3. BRUKSINSTRUKSJONER Settes ut av drift Ved endt arbeidsyklus må man vri på dreiebryterne på apparatene i "Null" posisjon. De lysende varslene (hvis installert) må forbli avskrudd. Apparatet må rengjøres regelmessig og alle skorper og/eller matrester må fjernes, se kapittel: "Vedlikehold". Hvis installert, ved enden av hver arbeidsyklus, må de lysende varslene forbli avskrudde. Kontroller at rengjøringen og hygienen ved apparatet er nøye utført, se "Vedlikehold". Fig. 3 Åpne hengelåsene ved det oppstrøms strømnettet ved apparatet (Gass- Vann- Strøm. Rester av fuktighet avsatt på platen(e) kan skade apparatets funksjonsevne ved å forårsake en tidlig slitasje ved selve platen(e). Fig. 4 For å fjerne enhver rest av fuktighet ved platene for slik og motvirke tidlig slitasje, er det nødvendig at man skrur på apparatet i cirka 10 sek etter endt rengjøringsprosess. Vent på at temperaturen ved platen kjøles ned slik at den ikke kan gi operatøren brannskader. Kontroller at det ikke forekommer hindringer og/eller blokkeringer i avløpsrøret (Fig.3). Appliker rengjøringsvæsken på hele overflaten ved bruk av en normal fordamper og bruk en svamp som ikke sliper for å rengjøre manuelt hele apparatet innvendig manuelt. Beholderens kapasitet for oppsamling av avløpsmaterialet er begrenset. Kontroller oppfylling av karet innimellom for å unngå at det flyter over (Fig. 4). Fyll beholderen opp til 3/4 for sikker håndtering. Når man har fylt beholderen opp 3/4 av dens totale kapasitet, må man ta den ut fra setet der den er plassert, tømme den og sette den tilbake på plass. Tøm beholderen ved å følge reglene for avhending som gjelder i landet der apparatet brukes og plasser den tomme beholderen på nytt i eget sete. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 11 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Påbud - Forbud - Råd - Anbefalinger Hvis apparatet er koblet til en kamin, må avtrekksrøret rengjøres i forhold til det som forutses i landets gjeldene lovforskrifter (For mer informasjon angående dette, må man kontakte installatøren). For å forsikre seg om at apparatet begynner seg i teknisk perfekt tilstand, må man minst en gang i året gjennomføre vedlikehold utført av en autorisert tekniker fra servicesenteret. Det er forbud for ikke-autoriserte personer å foreta ethvert inngrep (inkludert barn, funksjonshemmede og personer med fysisk, sensorisk og psykisk reduserte evner). Det er forbudt for en uensartet operatør å utføre hvilken som helst type operasjon som er underlagt kvalifisert og autorisert teknikkers kompetanse. Når man må gå inn ved kokeområdet er det viktig å huske på at det forekommer fare for og renne seg. Det er derfor obligatorisk å iføre seg egnet personlig verneutstyr Steng av strømforsyningen oppstrøms ved apparatet hver gang man må operere under sikre forhold for å utføre operasjoner eller inngrep av rengjøring og vedlikehold. Man må iføre seg personlig verneutstyr egnet til operasjonene som skal utføres. Med hensyn til personlig verneutstyr, har Den Europeiske Union utstedt direktiver som operatørene er forpliktet til å følge. Apparatet brukes for tillaging av næringsmiddelprodukter, derfor må man alltid holde apparatet og hele området rundt rent. Manglende opprettholdelse av optimale hygieniske forhold kan være årsaken til en hurtig forverring av apparatet og skape farlige situasjoner. Rester av oppsamlet skitt i nærheten av varmekilder kan ta fyr i løpet av normal bruk av apparatet og slik skape farlige situasjoner. Apparatet må rengjøres regelmessig og alle skorper og/eller matrester må fjernes. Den kjemiske effekten ved salt og/eller eddik eller andre sure stoffer, kan under koking generere korrosjon fenomener på innsiden av kokeplaten. Apparatet må vaskes nøye med rengjøringsmiddel, skylles godt og tørkes godt av ved koking av disse stoffene. Vær oppmerksom på overflater i rustfritt stål for ikke å skade disse, spesielt, unngå bruk av etsende produkter, ikke bruk slipende materialer eller spisse redskaper. Rengjøringsvæsken for rengjøring av kokeplaten må ha følgende kjemiske karakteristikker: pH-verdi større enn 12, fri for klor/ammoniakk, viskositet og tetthet som er lignende vann. Bruk ikke-aggressive produkter for ekstern og intern rengjøring av apparatet (Benytt rengjøringsmidler som er i handel indikert for rengjøring av strål, glass, lakkerte overflater). Les nøye igjennom indikasjonene gjengitt på etiketten ved de brukte produktene. Man må iføre seg personlig verneutstyr som passer til de operasjonene man skal gjennomføre (Se verneutstyr på konfeksjonens etikett). Ikke rengjør apparatet ved å bruke trykksatt og/eller direkte vannstråler. Skyll av overflatene med rent vann og tørk av med en absorberende klut eller annet materiale som ikke sliper. I tilfelle lengre inaktive perioder, i tillegg til å koble fra alle forsyningslinjene, er det nødvendig å utføre en nøyaktig rengjøring av alle de interne og eksterne delene ved apparatet. Før man utfører enhver rengjøringsoperasjon som beskrives herunder, er det obligatorisk at operatøren har sett igjennom hele dokumentet. Følg de gjeldene lovforskriftene for avhending av spesialavfall. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 12 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Daglig rengjøring Appliker rengjøringsvæsken på hele overflaten ved bruk av en normal fordamper og bruk en svamp som ikke sliper for å rengjøre manuelt hele apparatet innvendig manuelt. Når operasjonen er over må man vaske godt av kokeplaten med rent vann. Tøm avløpsvannet ut gjennom eget hull og fortsett med tømmingen av karet (se "Settes ut av drift"). Når de beskrevne operasjonene er fullført må man tørke nøye av kokeplaten med en klut som ikke sliper. Stil inn temperaturen ved minimum for cirka 10 sek for å tørke platene på en sikker måte. Om nødvendig, gjenta operasjonene beskrevet ovenfor for en ny rengjøringssyklus. KROMERTE PLATER: For å fjerne eventuelle skorper, bruk en skrape i hardplast. Rengjør platen ved å bruke en fuktig klut. Skru på apparatet for å tørke det (se Daglig setting i drift). Når operasjonene beskrevet er gjennomført må man smøre inn med et lett lag vaselinolje. Rengjøring for når apparatet skal være ute av driuft i en forlenget periode I tilfelle inaktiv periode over lengre tid er det nødvendig for å utføre alle de beskrevne prosedyrene og applikere den beskrevne prosedyren for daglig rengjøring. Ved endt operasjon må man beskytte delene som er mer eksponert for oksidasjonsfenomener på følgende måte. Derfor: • Bruk lunket vann med litt såpe i for rengjøring av delene: • Skyll av grundig av alle delene, ikke bruk trykksatt og/eller direkte vannstråler. • Tørk av alle overflatene ved å bruke en klut som ikke sliper: • Gå over med en klut som ikke sliper og som er lettere fuktet med vaselinolje på alle overflatene i rustfritt stål, slik at det legger seg et beskyttende lag på overflaten. I tilfelle apparater med dører og pakninger i gummi, må man la døren stå på gløtt slik at apparatet kan luftes ut og at man kan drysse på beskyttelsestalkum på alle pakningoverflatene i gummi. Luft periodisk ut apparatene og lokalene. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 13 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Oppsummerende tabell: oppgaver - inngrep - frekvens "Uensartet" Operatør Autoriserte personer med ansvar om å få apparatet til å fungere med aktive beskyttelser og i stand til å utføre enkle oppgaver. "Ensartet" Operatør Erfaren og godkjent operatør for håndtering, transport, installasjon, vedlikehold, reparasjon og avhending av apparatet. OPERASJONER SOM SKAL UTFØRES FREKVENS VED OPERASJONENE Rengjøring ved førstegangs oppstart Ved endt installasjon Rengjøring apparat Daglig Rengjøring av deler som er i kontakt med næring- Daglig smidler Rengjøring kamin Årlig Termostatkontroll Årlig Mikrobryter kontroll Årlig Smøring gasskraner Ved behov Container rengjøring Ved behov Hvis det oppstår en feil, vil den generelle operatøren gjennomføre en første inspeksjon, og hvis vedkommende er kvalifisert, fjerne årsakene til feilen og gjenopprette riktig drift av utstyret. Hvis det ikke er mulig å løse problemet, slå av apparatet, koble det fra strømnettet og steng alle kraner. Ta deretter kontakt med et autorisert servicesenter. Autorisert teknisk vedlikeholdsarbeider griper inn når den generelle operatøren ikke har klart å finne årsaken til problemet, eller når gjenoppretting av riktig drift av utstyret innebærer operasjoner som den generelle operatøren ikke er kvalifisert til. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 14 - 4. ORDINÆRT VEDLIKEHOLD Problemløsning I tilfelle apparatet ikke fungerer på riktig måte må man forsøke å løse mindre problemer ved hjelp av denne tabellen. FEIL MULIG ÅRSAK Det er ikke mulig å skru på apparatet • Det finnes flekker inne i ovnsrommet TILTAK • Hovedbryteren er ikke koblet • • til Differensialbryteren eller den magnetotermiske bryteren har blitt koblet inn Koble til hovedbryteren Gjenopprett differensialbryteren eller den magnetotermiske bryteren • • • Kvaliteten på vannet Dårlig rengjøringsmiddel Utilstrekkelig skylling • • Filtrer vannet (se oppmyker) Bruk anbefalt rengjøringsmiddel Gjenta skyllingen • Pilot lyser ikke • • • • De sparebluss , men vil ikke bo tent • • • Sjekk kretsen piezoelektrisk tenning Piloten er blokkert Gass ventil lukket Gasskranen eller skadet termostat • • • • Bytt kabel, plugg eller piezo Skift / Clean pilot dyse Åpne gasskranen Bytt ut ventilen eller termostat (se kapittel 7 Bytte komponenter) Feil driver eller delvis hindret Termo skadet Termostat / skadet ventil • • • Skift eller rengjør pilot Erstatte termo Bytt termostat / ventil Hvis det ikke er mulig å løse problemet, slå av apparatet, koble det fra strømnettet og steng alle kraner. Ta deretter kontakt med et autorisert servicesenter. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 15 - 5. AVHENDING Settes ut av drift og avhending av apparatet ER DET OBLIGATORISK Å AVHENDE ALLE MATERIALER VED Å FØLGE DEN GJELDENE LOVMESSIGE PROSEDYREN I LANDET HVOR APPARATET SKAL AVHENDES. I SAMSVAR med Direktivene (se Seksjon nr. 0.1) relatert til reduksjon av farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparater, samt avhending av avfall. Symbolet med søppelkassen med strek over gjengitt på apparatet eller på konfeksjonen, indikerer at produktet ved endt levetid må avhendes separat fra andre typer søppel. Kildesorteringen ved dette apparatet ved endt levetid er organisert og styres av produsenten. Brukeren som vil kvitte seg med dette apparatet må derfor kontakte produsenten og følge systemet som denne benytter for å se til kildesortering av apparatet ved endt levetid. Tilstrekkelig kildesortering for videre resirkulering av maskinen, for miljøvennlig behandling og avhending bidrar til å unngå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helse, og gjør det lettere å foreta gjenbruk og/eller resirkulering av materialer som apparatet består av. Hvis brukeren avhender apparatet på ulovlig vis er dette gjenstand for administrative sanksjoner i samsvar med gjeldene lovforskrifter. Apparatets setting ut av drift og avhending av apparatet må utføres av spesialisert personale. Avhending av avfall I fasen for bruk og vedlikehold må man unngå å kaste forurensende produkter i naturen (oljer, smørefett, etc.) og se til kildesortering av sammensetningen av ulike materialer som brukes i samsvar med gjeldene lovforskrifter. Ulovlig avhending av avfall er straffbart og reguleres av lovforskrifter som gjelder i det området lovbruddet skjer. DENNE HÅNDBOKEN ER PRODUSENTENS EIENDOM OG ENHVER REPRODUKSJON, OGSÅ DELVIS, ER FORBUDT. - 16 - FRYTOP 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 BRUKSANVISNING GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ SV INNEHÅLL 0. DOKUMENT IDENTIFIERING 0.1 REGELVERK FÖR REFERENS 1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord - Syftet med dokumentet - Hur dokumentet ska läsas Förvaring av dokument - Mottagare - Program för upplärning av operatörer Förberedelser som åligger kunden - Leveransens innehåll - Avsedd användning Tillåtna funktions-och miljögränser Testning och garanti 2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION FÖRORD - SKYLDIGHETER - FÖRBUD - RÅD - REKOMMENDATIONER UPPGIFTER OM KVARSTÅENDE RISKER TILLVÄGAGÅNGSSÄTT VID GASLUKT I MILJÖN; 3. BRUKSANVISNING PLACERING AV HUVUDKOMPONENTERNA FÖR STYRNING OCH KONTROLL Läge och funktion för knappar vred och indikationslampor Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp Stopp för funktionsfel Nödstopp Stopp under en bearbetningsfas Idrifttagning för första start Rengöring vid den första användningen Daglig idrifttagning Daglig urdrifttagning och för längre perioder Produktionsstart Påslagning Lastning/avlastning av produkten 4. Urdrifttagning ORDINÄRT UNDERHÅLL Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Daglig rengöring Rengöring för urdrifttagning för längre perioder Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens Felsökning 5. AVYTTRING Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen Avfallshantering DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -2- 1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Förord Detta dokument har upprättats av tillverkaren på dennes egna språk (italienska). Konstruktören förbehåller sig rätten att tillföra förändringar utan att meddela detta. Informationerna i detta dokument är avsedda uteslutande för operatören som är auktoriserad för användning av den berörda utrustningen. Operatörerna ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Särskilda säkerhetsföreskrifter (Skyldigheter-Förbud-Fara) återfinns i det särskilda kapitel som behandlar frågan. Detta dokument får inte överlämnas till tredje part för betraktande utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Texten får inte användas i andra utskrifter utan skriftligt tillstånd från tillverkaren. Dokumentets syfte All interaktion mellan operatören och utrustningen under hela dess livstid, har analyserats noggrant både i fasen för projektet och vid upprättandet av detta dokument. Det är således vår önskan att detta dokument ska kunna underlätta bibehållandet av utrustningens egenskaper. Genom att noggrant följa de angivna anvisningarna, minimeras risken för olycksfall på arbetsplatsen och/eller ekominska skador. Hur dokumentet ska läsas Dokumentet är uppdelat i kapitel som samlar alla de nödvändiga informationerna efter behandlad fråga, för att använda utrustningen riskfritt. Inom varje kapitel finns en rad paragrafer, varje paragraf kan ha punkter med undertitel och beskrivning. Förvaring av dokumentet Detta dokument är en integrerande del av den ursprungliga leveransen och måste därför förvaras och användas på lämpligt sätt under utrustningens hela livstid. Mottagare Detta dokument har upprättats för uteslutande användning av den "Heterogena" operatören (Operatör med begränsad kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen). Upplärningsprogram för operatörer På användarens särskilda begäran, är det möjligt att genomföra en upplärningskurs för operatörerna som har hand om driften av utrustningen, i enlighet med tillvägagångssätten som specificeras i orderbekräftelsen. I enlighet med förfrågan, kan kurser genomföras vid tillverkarens eller användarens anläggning för: • Homogen operatör, som har hand om det elektriska/elektroniska underhållet (Specialiserad tekniker). • Homogen operatör, som har hand om det mekaniska underhållet (Specialiserad tekniker). • Heterogen operatör som har hand om den vanliga driften (Driftsoperatör - Slutanvändare). Förberedelser som åligger kunden Med undantag för eventuella annorlunda kontraktuella överenskommelser, åligger det normalt kunden att: • tillhandahålla lokaler (inklusive byggnadsarbeten, grundning eller kanaliseringar som eventuellt krävs); • tillgodose perfekt nivellerat halkfritt golv utan ojämnheter; • förbereda installationsplatsen samt själva installationen av utrustningen enligt måtten som anges i layouten (grundplan); • tillhandahålla nödvändiga tjänster för anläggningens krav (elnät, vattennät, gasnät, avloppsnät); • förbereda elanläggningen i överensstämmelse med gällande föreskrifter på installationsplatsen; • tillhandahålla tillräcklig belysning i enlighet med gällande föreskrifter på installationsplatsen • förutse eventuella säkerhetsanordningar uppströms och nedströms strömförsörjningslinjen (differentialbrytare, jordningssystem, säkerhetsventiler, etc.) enligt gällande föreskrifter i installationslandet; • tillgodose jordningssystem i enlighet med gällande standarder • om nödvändigt tillgodose (se tekniska specifikationer) en anläggning för vattenavhärdning. Leveransens innehåll • Utrustning • Lock • Metallkorg/korgar • Galler för korgstöd • Slangar och/eller kablar för anslutning till energikällorna (endast i de förutsedda fallen där det anges i orderbekräftelsen). Beroende på ordern kan leveransens innehåll variera. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -3- 1. INFORMATIONER FÖR ANVÄNDARNA Avsedd användning Originalinstruktioner. Dette produktet/apparatet er beregnet for profesjonelt bruk. Användning av utrustningen som behandlas i denna dokumentation är att betraktas som "Eget Bruk" om användningen är behandling för matlagning eller regenerering av produkter avsedda för livsmedelsbruk, all annan användning anses "Felaktig Användning" och därför farlig. Utrustningen skall användas i enlighet med villkoren i kontraktet och inom föreskrivna prestandabegränsningar som föreskrivs och åteges i de respektive paragraferna. Det är strängt förbjudet att använda som en fritös. Tillåtna driftsförhållanden Utrustningen har utformats uteslutande för drift i lokaler inom de föreskrivna tekniska och prestandabegränsningarna. För att erhålla optimal funktion och säkra förhållanden, är det nödvändigt att iaktta följande anvisningar. Installationen av utrustningen skall utföras på en lämplig plats, nämligen sådan att möjliggöra normala förhållanden för drift och för ordinarie och extra underhåll. Det är därför nödvändigt att förbereda utrymmet för driften och eventuella ingrepp för underhåll på så sätt att inte äventyra säkerheten för operatören. Lokalen ska dessutom vara försedd med de egenskaper som krävs för installationen, d.v.s: • max relativ luftfuktighet: 80%; • lägsta temperatur på kylvattnet > + 10 °C; • golvet ska vara halkfritt och utrustningen placerad helt plant; • lokalen ska ha ett ventilationssystem och belysning som föreskrivs av gällande föreskrifter i användarens land; • lokalen ska vara utrustat med avlopp av gråvatten och måste ha brytare och låsspjäll som vid behov utesluter varje form av matning uppströms utrustningen; • Väggar/ytor alldeles i närheten av utrustningen måste vara flamsäkra och/eller isolerade från eventuella värmekällor. Testning och garanti Test: utrustningen har testats av tillverkaren under monteringsfasen i produktionsanläggningen. Alla certifikat som hänför sig till genomfört test överlämnas till kunden. Garanti: Garantin gäller 12 månader från fakturadatum och täcker defekta delar, som ersätts och transporteras på köparens bekostnad. Elektriska delar, tillbehör samt alla borttagningsbara delar täcks inte av garantin. Arbetskostnader i samband med ingripande av tekniker, som godkänts av tillverkaren, i kundens lokaler, för att avlägsna defekter som täcks av garantin står återförsäljaren för. Utom i de fall då felets typ är sådant att det lätt kan avlägsnas på plats av kunden. Alla verktyg och förbrukningsmaterial som eventuellt tillhandahållts av tillverkaren tillsammans med maskinerna är uteslutna från garantin. Rutinmässigt underhåll eller åtgärder vars orsaker härrör från felaktig installation täcks inte av garantin. Garantin gäller endast gentemot den ursprungliga köparen. Tillverkaren är ansvarig för utrustningen i dess ursprungliga konfiguration. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för felaktig användning av utrustningen, för skador som uppstår till följd av verksamhet som inte omfattas av denna handbok eller som inte godkänts i förväg av tillverkaren. Garantin upphör att gälla i händelse av: • Skada som orsakats av transport eller hantering, om en sådan händelse inträffar, måste kunden informera försäljaren och transportföretaget med fax eller Rek med mottagningsbevis och notera på kopior av leveransdokumentet vad som inträffat. Den specialiserade teknikern för installation av utrustningen kommer att bedöma baserat på skadan om installationen kan genomföras. Garantin upphör också att gälla i närvaro av: • Skada som orsakats av felaktig installation. • Skada som orsakats av slitage på grund av felaktig användning. • Skada som orsakats av användning av ej original reservdelar eller inte rekommenderade reservdelar. • Skador orsakats av felaktigt underhåll och/eller skador orsakade av brist på underhåll. • Skada som orsakats av underlåtenhet att iaktta de förfaranden som beskrivs i detta dokument. Autorisasjon Fullmakt til å benytte apparatet. Gis til alle er ansvarlige for apparatet (produsent, innkjøper, forhandler og / eller eier). DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -4- 2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Förord Manualen för användning har upprättat för den "Heterogena" (operatören operatör med begränsade kompetens och arbetsuppgifter). Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra ordinära underhållsingrepp (Rengöring av utrustningen). Operatörerna som använder utrustningen ska utbildas beträffande alla aspekter som berör drift och säkerhet. Sedan ska de interagera med tillvägagångssätt och lämpliga instrument, i enlighet med de säkerhetsnormer som krävs. Informationen i detta dokument omfattar inte transport, installation och underhåll som ska utföras av kvalificerad tekniker för typen av ingrepp som ska utföras. Den "Heterogena" operatören som avses i denna dokumentation ska arbeta på utrustningen efter att den behörige teknikern har avslutat installationen (transport, fästning, elektriska vatten, gas och avloppsanslutningar). Detta dokument gäller inte för information om ändring eller variationer av denna utrustning. Konstruktören förbehåller sig rätten att tillföra förändringar utan att meddela detta. Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Vid mottagandet, öppna maskinens förpackning, kontrollera att maskinen och dess tillbehör inte skadats under transporten. I händelse av skada, underrätta omedelbart transportören vad som noterats och fortsätt inte med installationen av utrustningen. Vänd dig till kvalificerad och auktoriserad personal för att rapportera ditt problem. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstått under transporten. Förbud för obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga). att utföra ingreppFörbud att utföra några som helst åtgärder utan att ha läst hela dokumentationen Läs instruktionerna innan du utför någon åtgärd. Uteslut alla former av matning (el - gas - vatten) uppströms av utrustningen när du måste arbeta under säkra förhållanden. Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller personlig skyddsutrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är skyldiga att följa. Buller ≤ 70 dB Lämna inte brännbara föremål eller material i närheten av utrustningen. Täpp inte igen öppningar/hål för uppsugning eller avledning av värme. Använd de gällande reglerna för omhändertagande av specialavfall. Vid lastning och lossning av produkten från utrustningen kvarstår risken för brännskador, denna risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: ytor, brickor, behandlade materialet. Använd behållare för matlagning, som under bearbetning av produkten kan förbli synliga för operatören. Behållare som innehåller vätska, kan under tillagningen koka över och skapa en situation av fara. Bristen på hygien av utrustningen leder till för tidig försämring av denna, detta villkor påverkar funktionen och kan skapa farliga situationer. Det är absolut förbjudet att manipulera eller ta bort etiketter och piktogram som är fästa på utrustningen. Förvara detta dokument med omsorg, så att det alltid är tillgängligt för alla användare av utrustningen att konsultera vid behov. Utrustningens manöverdon kan endast manövreras med händerna. De skador som orsakats av användning av spetsiga, vassa eller liknande föremål kommer att innebära förfall av alla anspråk på garanti. För att minimera risken för elektriska stötar och brand, anslut inte eller koppla bort enheten med våta händer Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -5- 2. ALLMÄN SÄKERHETSINFORMATION Uppgifter om kvarstående risker Trots tillämpningen av regler för "god konstruktionsteknik", och de lagar som reglerar tillverkning och försäljning av själva produkten, föreligger "kvarstående risker", som på grund av själva utrustningens egenskaper inte kunnat undvikas. Dessa risker inkluderar: Kvarstående risk för elektriska stötar: Denna risk föreligger i fall du behöver ingripa på elektriska och / eller elektroniska anordningar i närvaro av spänning. Kvarstående risk för brännskador: Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med material vid höga temperaturer. Kvarstående risk för brännskador på grund av spill av material Denna risk föreligger i fall du av misstag kommer i kontakt med spillt material vid höga temperaturer. Behållare alltför fulla av vätska, och/eller fasta ämnen som vid uppvärmning förändrar morfologi (går från fast tillstånd till vätska), kan om de används på fel sätt orsaka brännskador. Vid bearbetningsfasen, måste behållarna som används placeras på en väl synlig nivå. Kvarstående risk för explosion: Denna risk föreligger vid: • befintlighet av gaslukt i miljön; • användning av utrustningen i atmosfärer som innehåller explosiva ämnen; • Användning av livsmedel i slutna behållare (t.ex. burkar och askar), om dessa inte är lämpliga för ändamålet; • användning av brandfarliga vätskor (t.ex. alkohol). Tillvägagångssätt vid gaslukt i miljön; I händelse av gaslukt i miljön är det obligatoriskt att vidta nedanstående åtgärder utan dröjsmål. • • • • • Avbryt omedelbart gastillförseln (Stäng gaskranen detalj A). Lufta omedelbart lokalen. Aktivera inte någon elektrisk anordning i miljön (Detalj B-C-D). Aktivera inte någon anordning som kan bilda gnistor eller lågor (Detalj B-C-D). Använd ett kommunikationsmedel utanför miljön där gaslukten uppstått, för att meddela behöriga myndigheter (elbolag och/eller brandkår). B C A D DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -6- 5. 3. BRUKSANVISNING Placering av huvudkomponenter Arrangemanget av figurerna är endast vägledande och kan variera. 1. Piezoelektrisk knapp (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 2. Vred för påslagning (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred). 3. Kokplatta. 4. Behållare för uppsamling av oljor/fett för matlagning. 3 1 2 3 4 1 Läge och funktion för knappar vred och indikationslampor Arrangemanget av knapparna i figurerna är endast vägledande och kan variera. 0 0 270 25 30 230 210 Termostatvred (GAS). Utför tre olika funktioner: 1. Tändning av pilotlågan och brännaren. 2. Justering av temperaturen. 3. Avstängning av utrustningen 0 . 170 19 Piezoelektrisk knapp (GAS). Utför endast en funktion: 1. Om den trycks in skapar den en tändningsgnista på pilotlågan. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -7- 2 5. 3. BRUKSANVISNING Beskrivning av tillvägagångssätt för stopp Vid villkor för stopp på grund av fel och nödsituationer är det obligatoriskt vid överhängande fara, att stänga alla låsanordningar för matningslinjerna uppströms utrustningen (El, Vatten, Gas.). Ritningen visar de olika ståndpunkter som antas av rattarna under nödstopp (A1-B1-C1-D1-E1) och stannar vid ett bearbetningssteg (A2-B2-C2-D2-E2). Stopp för funktionsfel Säkerhetstermostat Standardutrustning på följande modeller: • Friterare (finns på alla modeller) • Stekpanna (finns på alla modeller) • Kastrull (finns på alla modeller) • Pastakokare (endast på Elektrisk modell) • Spishäll (finns på alla modeller med elektrisk ugn) • Friteringstop finns på alla elektriska modeller (endast för 900) • Lavasten (ej närvarande) • Vattenbad (ej närvarande) • Hel platta (endast för 900: finns på alla modeller med gasugn) Stopp: I situationer eller omständigheter som kan vara farliga, utlöses säkerhetstermostaten och stoppar automatiskt generering av värme. Produktionscykeln avbryts i väntan på att orsaken till felet avhjälps. Återstart: Efter att avhjälpt felet som utlöst säkerhetstermostatens ingrepp, kan den auktoriserade tekniska operatören starta om utrustningen med hjälp av de därför avsedda manöverdonen. Nödstopp I situationer eller omständigheter som kan vara farliga,vrid, beroende på modell ratten till läge "Noll" (A-B-C-D-E-1). Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Stopp under en bearbetningsfas I situationer eller omständigheter som kräver ett tillfälligt stopp av värmegenereringen, utför följande: • Gas Utrustning: Vrid vreden till läge piezoelektrisk (A-B-C-2), pilotlågan förblir i drift medan inflödet av gas i brännaren avbryts. • Elektroteknisk utrustning: Vrid rattarna "D2-E2" till läge "Noll" för att stoppa värmegenerering. (Se tillvägagångssätt och funktion för belysta knappar och vred) . C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -8- 5. 3. BRUKSANVISNING Idrifttagning för första start Utrustningen måste vid första start efter en längre period av overksamhet, rengöras noggrant för att avlägsna eventuella kvarvarande främmande material (Se Rutinunderhåll).. Rengöring vid den första användningen Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta. Avlägsna manuellt den yttre skyddande filmen och rengör noggrant alla externa delar av utrustningen. Vid slutet av de beskrivna ingreppen för den externa rengöringen, är det nödvändigt att gå vidare enligt beskrivningen i "Daglig rengöring" (Se Rutinunderhåll). Daglig idrifttagning Procedur: 1. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen. 2. Kontrollera korrekt funktion av lokalens uppsugningssystem. 3. Sätt om nödvändigt i kontakten för den elektriska utrustningen i eluttaget. 4. Öppna låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). 5. Kontrollera att vattenutsläppet (om befintligt) är fritt från hinder. 6. Fortsätt med stegen som beskrivs i "Start av produktion". I gasnätet (om det aldrig använts eller används mycket sällan, kan luftbubblor bildas. det är oumbärligt att förbereda anläggningen på så sätt att detta fenomen undviks. För att släppa ut luften inuti rörledningarna är det tillräckligt att öppna nätlåset, genom att hålla utrustningens vred intryckt i piezoelektriskt läge, placera en låga (tändsticka eller liknande) på pilottändningen och invänta tändning. När tändningsproceduren har avslutats, vrid vredet till"maximum" några sekunder för att stabilisera lågan. Vid avslutad procedur, placera vredet i "Noll" läge och om nödvändigt stäng nätspjället. Daglig urdrifttagning och för längre perioder Procedur: 1. Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). 2. Se till avtappningsventiler (om närvarande) är i "stängt" läge. 3. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen (Se ordinärt underhåll). I händelse av långvarig inaktivitet, skydda delarna som är mest utsatta för oxidation som beskrivs i det särskilda kapitlet (Se Ordinärt underhåll). DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. -9- 5. 3. BRUKSANVISNING Produktionsstart 250 270 300 0 23 70 . 1 Vid lastning och lossning av produkten från utrustningen kvarstår risken för brännskador, denna risk kan uppstå genom att oavsiktligt komma i kontakt med: kokytan - behållare eller det behandlade materialet. 210 1 90 Innan du påbörjar procedurerna, se "Daglig idrifttagning". A B Vidta lämpliga personliga skyddsåtgärder. Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. Vid den första påslagningen vänta tills eventuellt bildande av luft inuti gaskretsen släppts ut totalt från ledningen. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . Smörj plattan med vegetabilisk olja vid uppvärmningsfasen för att underlätta tillagningsprocessen. 0 Påslagning/avstängning Vrid och håll intryckt vredet i piezoelektriskt läge (F1), tryck samtidigt in de piezoelektriska knappen flera gånger (Fig.1 B) tills pilotlågan tänds. 1. Släpp upp vredet efter ungefär 20” och kontrollera visuellt bibehållandet av pilotlågan. Pilotlågan är synlig genom hålet i höljet. 2. När proceduren för tändning av pilotlågan har avslutats, vrid termostatvredet till önskad temperatur (Fig.1 C). Driftstemperaturen justeras genom indikationerna på vredet. Vid dubbelt manöverdon (2 termostatvred) påverkar varje vred funktionen för varje enskild platta (Se schema D) 3. D Vrid termostatratten/arna till läge "Noll" för att stoppa värmegenerering. Lastning/avlastning av produkten Använd inte kastruller eller andra behållare för att bearbeta (tillaga) livsmedlen på plattan. Vänta tills önskad temperatur uppnås innan du placerar livsmedlet på plattan. När den inställda temperaturen uppnås, lasta produkten som ska tillagas direkt på kokplattan (Fig. 2). Vid slutet av tillagningen, lasta av produkten från utrustningen med de särskilda redskapen och placera den på en tidigare förberedd plats för avställning. Fig. 2 När proceduren för avlastning av produkten har avslutats, fortsätt med en ny last eller med de uppgifter som beskrivs i "Urdrifttagning". DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 10 - 5. 3. BRUKSANVISNING Urdrifttgning Vid arbetscykelns slut, vrid vreden på utrustningen till läge "Noll". Indikationslamporna, (om befintliga) måste vara avstängda. Utrustningen ska rengöras regelbundet och alla fläckar och/eller alla avlagringar av mat ska avlägsnas, se kapitel: "Underhåll". Om befintliga, ska indikationslamporna förbli släckta vid slutet av varje arbetscykel. Kontrollera utmärkt tillstånd för rengöring och hygien av utrustningen se "Underhåll". Stäng låsen för näten uppströms utrustningen (Gas -Vatten - El). Rester av fukt på plattan/orna kan skada utrustningen och orsaka för tidig förslitning på själva plattan/orna. För att avlägsna alle rester av fukt på plattorna för att undvika för tidig förslitning, är det nödvändigt att slå på utrustningen i ungefär 10’.efter avslutad rengöringsprocedur. Fig. 3 Fig. 4 Vänta tills plattan svalnar för att inte åsamka operatören brännskador. Se till att det inte finns några hinder och/eller igentäppningar i avloppsröret (Fig.3). Applicera det flytande tvättmedlet på kokytan med en vanlig förångare och rengör manuellt med en icke-slipande svamp hela ytan noggrant. Kapaciteten för behållaren för uppsamling av avloppsmaterial är begränsad. Kontrollera fyllningen med en viss frekvens för att undvika överflöde (Fig. 4). Fyll behållaren till 3/4 för säker hantering. När behållaren fyllts till 3/4 av den totala kapaciteten, dra ut den från dess utrymme, töm den och placera den på nytt i dess utrymme. Töm behållaren genom att följa hanteringsrutinerna som gäller i användarlandet, och placera den tomma behållaren i det därför avsedda utrymmet. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 11 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Skyldigheter - Förbud - Råd - Rekommendationer Om utrustningen är ansluten till en skorsten, skall avgasröret rengöras i enlighet med de lagar och bestämmelser i landet (För information om detta kontakta den första installatören). För att se till att utrustningen är i tekniskt felfritt skick, låt den åtminstone en gång om året, servas av en tekniker som auktoriserats av teknisk kundtjänst. Förbud mot all inblandning av obehöriga personer (inklusive barn, funktionshindrade och personer med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga). Förbud för den heterogena operatören att utföra någon form av drift som kräver kvalificerad och godkänd teknisk expertis. Närhelst du behöver komma åt området för matlagning är det viktigt att komma ihåg att en risk för brännskador kvarstår. Det är därför obligatoriskt att använda lämplig personlig skyddsutrustning. Slå av strömmen uppströms av utrustningen varje gång du måste arbeta under säkra förhållanden för att utföra rengöring och underhåll. Använd lämplig skyddsutrustning för proceduren som ska utföras. När det gäller personlig skyddsutrustning, har Europeiska gemenskapen utfärdat direktiv som operatörerna är skyldiga att följa. Utrustningen används för framställning av produkter för användning som livsmedel, håll ständigt utrustningen och den omgivande miljön, ren. Underlåtenhet att upprätthålla optimala hygieniska förhållanden, kan orsaka tidig försämring av utrustningen och skapa en farlig situation. R ester av smuts nära värmekällor kan under normal användning av utrustningen antändas och skapa farliga situationer. Utrustningen ska rengöras regelbundet och alla fläckar och/ eller matavlagringar ska avlägsnas,. Den kemiska effekten av salt och/eller ättika eller andra sura ämnen, kan under tillagningen alstra korrosion på lång sikt inuti kokytan. Vid slutet av tillagningen, ska utrustningen rengöras noggrant med rengöringsmedel och torkas noga. Var uppmärksam på rostfria ytor för att undvika att skada dem, i synnerhet, undvik användning av frätande vätskor, använd inte slipande material eller vassa verktyg. Rengöringsvätska för att rengöra kokytan måste ha vissa kemiska egenskaper: pH över 12, ingen cloluri / ammoniak, viskositet och densitet som liknar vatten. Använd inte aggressiva produkter för rengöring av utsidan och insidan av utrustningen (Använd rengöringsmedel som finns i handeln och som anges som lämpligt för rengöring av stål, glas och emalj). Läs noga igenom instruktionerna på etiketten för de produkter som används, använd lämplig skyddsutrustning för den verksamhet som skall genomföras (se skyddsutrustning som anges på förpackningen). Rengör inte enheten med hjälp av vattenstrålar under tryck och/eller direkta. Skölj ytorna med kranvatten och torka dem med med en absorberande trasa eller annat icke slipande material. I händelse av långvarig inaktivitet, utöver att koppla bort alla matningsledningar, är det nödvändigt att utföra en grundlig rengöring av alla inre och yttre delar av utrustningen. Innan operatören påbörjar någon av de rengöringsprocedurer som beskrivs nedan, är det hans/hennes skyldighet att ha läst hela dokumentet. Tillämpa de gällande reglerna för avfallshantering. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 12 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Daglig rengöring Applicera det flytande tvättmedlet på kokytan med en vanlig förångare och rengör manuellt med en icke-slipande svamp hela ytan noggrant. Efter proceduren, skölj rikligt kokytan med kranvatten. Låt avloppsvattnet rinna ut genom det därför avsedda hålet och töm behållaren (se "Urdrifttagning"). När du framgångsrikt har avslutat de beskrivna procedurerna, torka försiktigt ugnsutrymmet med en trasa som inte repar. Ställ in temperaturen på minimum cirka 10’ för att på ett säkert sätt torka plattorna. Vid behov, upprepa procedurerna som beskrivs ovan för en ny rengöringscykel. KROMADE PLATTOR: För att avlägsna eventuella avlagringar, använd en skrapa i motståndskraftig plast. Rengör plattan med en fuktig trasa. Slå på utrustningen för att torka den (se Daglig idrifttagning). Vid slutet av de beskrivna procedurerna, smörj med ett tunt lager vaselin. Rengöring för urdrifttagning för längre perioder Vid långvarig inaktivitet över tid är det nödvändigt att utföra alla procedurer som beskrivs och tillämpa proceduren för daglig rengöring. Skydda vid avslutade procedurer, delarna som utsätts för oxideringsfenomen, enligt följande. Därefter: • Använd ljummet tvålvatten för att rengöra delarna; • Skölj delarna noggrant, använd inte vattenstråle under tryck och/eller direkt. • Torka noga alla ytor med hjälp av icke-slipande material; • Gnid alla ytor med en icke-slipande trasa som fuktats med vaselinolja på alla ytor av rostfritt stål för att skapa en skyddande film på ytan. I fall av dörrar och gummitätningar, lämna dörren på glänt så att den kan luftas och sprid talk skydd på samtliga ytor på gummitätningarna. Lufta periodvis utrustningarna och lokalerna. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 13 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Sammanfattande tabell: - åtgärd - frekvens "Heterogen" Operatör Person som är auktoriserad att driva utrustningen med aktiverade skydd och i stånd att utföra enkla arbetsuppgifter. "Homogen" Operatör Erfaren operatör och auktoriserad att förflytta, transportera, installera, underhålla, reparera och nedmontera utrustningen. PROCEDURER SOM SKALL UTFÖRAS FREKVENS AV VERKSAMHETEN Rengöring vid den första användningen Vid ankomst efter installationen Rengöring av utrustningen Daglig Rengöring av delarna som kommer i kontakt med livsmedel Daglig Rengöring a skorsten Årlig Termostatkontroll Årlig Kontroll mikroomkopplare Årlig Smörjning av gasventiler Vid behov Behållare rengöring Vid behov Om ett fel uppstår utför den generiska operatören en första sökning och om hen är behörig eliminerar hen orsakerna till avvikelsen och återställer korrekt funktion av utrustningen. Om det inte är möjligt att lösa orsaken till problemet ska utrustningen stängas av och kopplas bort från elnätet och alla matarventiler stängas. Kontakta sedan auktoriserad, teknisk assistans. Den auktoriserade underhållsteknikern ingriper om den generiska operatören inte lyckas identifiera orsaken till problemet eller om återställningen av korrekt funktion av utrustningen medför verksamhet för vilken den generiska operatören inte är behörig. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 14 - 4. ORDINÄRT UNDERHÅLL Felsökning Om indikationslamporna på apparaten inte fungerar korrekt, försök att lösa de mindre omfattande felen, med hjälp av den här tabellen. FEL MÖJLIG ORSAK Det är inte möjligt att slå på enheten • • ÅTGÄRD Huvudströmbrytaren är inte • • inkopplad Differentialen eller magnetventilen har utlösts För in huvudströmbrytaren Återställ differentialen eller magnetventilen • • Filtrera vattnet (se avhärdare) Använd rengöringsmedel som rekommenderas Upprepa sköljningen Det finns fläckar i kokutrymmet • • • Vattenkvalitet Dåligt rengöringsmedel Otillräcklig sköljning Piloten inte lätt • Kontrollera kretsen piezoelektriska tänd Piloten är blockerad Gasventil stängd Gaskranens eller skadad termostat • • • • Pilot ljus men kommer inte att blinka • • • • • • • Fel drivrutin eller delvis block- • • erad • Termoelement skadade Termostat / skadad ventil Byt kabel, plugg eller piezo Ersätt / Clean pilotmunstycke Öppna gaskranen Byt ventil eller termostat (se avsnitt 7 byte av komponenter) Byt ut eller rengör pilot Ersätta termoelement Byt termostat / ventil Om det inte är möjligt att lösa orsaken till problemet ska utrustningen stängas av och kopplas bort från elnätet och alla matarventiler stängas. Kontakta sedan auktoriserad, teknisk assistans. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 15 - 5. AVYTTRING Urdrifttagning och nedmontering av utrustningen SKYLDIGHET ATT AVYTTRA MATERIAL MED HJÄLP AV LAGSTIFTNINGSFÖRFARANDET I KRAFT I DET LAND DÄR UTRUSTNINGEN DEMONTERAS. I ENLIGHET med direktiv ( se Avsnitt nr. 0,1) beträffande användningen av farliga ämnen i elektriska och elektroniska utrustningar samt omhändertagande av avfall. Symbolen av en överkryssad soptunna på utrustningen eller emballaget anger att produkten vid slutet av sin livslängd ska samlas in separat från annat avfall. Separat insamling av denna utrustning i slutet av dess livstid, ska organiseras och hanteras av tillverkaren. Användaren som vill avyttra denna utrustning måste därför kontakta tillverkaren och följa det system som har antagits för att säkerställa separat insamling av utrustningen vid slutet av livstiden. Lämplig separat insamling för påföljande återvinning av utrustningen, behandling och miljövänligt bortskaffande bidrar till att undvika eventuella negativa effekter på miljö och hälsa och främjar återanvändning eller återvinning av material som utrustningen består av. Otillåtet bortskaffande av produkten från innehavarens sida innebär tillämpande av administrativa sanktioner som föreskrivs i lag. Urdrifttagning och demonteringen av utrustningen måste utföras av kvalificerad personal. Avfallshantering Vid användning och underhåll, undvik att sprida förorenande produkter (oljor, fetter, etc.) och tillgodose separat insamling, beroende på sammansättningen av de olika materialen och i enlighet med gällande lagstiftning. Otillåtet omhändertagande av avfall bestraffas med sanktioner som regleras av lagarna i kraft på det territorium där överträdelsen konstateras. DENNA MANUAL ÄR TILLVERK ARENS EGENDOM OCH ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN OM DELVIS, ÄR FÖRBJUDEN. - 16 - 07/2016 - Ed 9 - Cod. n° 177307 FRYTOP HASZNÁLATI UTASÍTÁS GAS GAZ GÁS GAZOWY ГАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ GÁZ HU TARTALOM 0. A DOKUMENTUM AZONOSÍTÁSA 0.1 VONATKOZÓ JOGSZABÁLYI HÁTTÉR 1. TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Bevezetés - A dokumentum célja - A dokumentum olvasása A dokumentum megőrzése - Címzettek - Kezelői betanítási program Vevőre háruló előkészítési munkák - A szállítás tartalma - Rendeltetésszerű használat Megengedett működési és környezeti határfeltételek Tesztelés és garancia 2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Bevezetés - Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok Maradványkockázattal kapcsolatos útmutató Használat módja gázszag esetén 3. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Főbb vezérlések és ellenőrző alkatrészek elhelyezkedése Nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója Leállítási módok leírása Leállás működési rendellenesség miatt Vészleállás Leállás munkafázis közben Beüzemelés első indításkor Tisztítás első indításkor Napi beüzemelés Napi vagy hosszabb üzemen kívül helyezés Termelés indítása Bekapcsolás Termék berakás-kivétel Üzemen kívül helyezés 4. RENDSZERES KARBANTARTÁS Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok Napi tisztítás Tisztítás hosszabb üzemen kívül helyezés előtt Összefoglaló táblázat: illetékesség - beavatkozás - gyakoriság Üzemzavar 5. HULLADÉKKEZELÉS A berendezés üzemen kívül helyezése és megsemmisítése Hulladékkezelés JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -2- 1. TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Bevezetés Jelen dokumentum a gyártó anyanyelvén (olaszul) íródott. A gyártó fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül módosításokat hajtson végre. Jelen dokumentumban megadott információkat csak a tárgyban szereplő berendezés használatával megbízott kezelő használhatja. A kezelők oktatásának a működés és biztonság minden kérdésére ki kell terjednie. A különleges biztonsági előírásokat (Kötelességek - Tilalmak - Veszélyek) a tárgyalt témával kapcsolatos fejezetben találja. Jelen dokumentumba harmadik személyek csak a gyártó írásbeli engedélyével tekinthetnek be. A szöveg más kiadványokhoz csak a gyártó írásbeli engedélyével használható. A dokumentum célja A kezelő és a berendezés között a gép teljes életciklusa alatt létrejövő minden kölcsönhatást alaposan kielemeztünk, mind a tervezés során, mind pedig jelen dokumentum megfogalmazásakor. Ezért reméljük, hogy jelen dokumentum segítségére lesz a berendezésre jellemző hatékonyság fenntartásban. Az itt megadott utasítások pontos betartásával a munkahelyi balesetveszély és/vagy a gazdasági károk kockázata minimálisra csökken. A dokumentum olvasása A dokumentum több fejezetre oszlik, melyek témánként tartalmazzák a berendezés kockázatmentes használatához szükséges összes információt. A fejezetek pontokra vannak osztva, melyek mindegyikét alcímmel és leírással láttunk el. A dokumentum megőrzése Jelen dokumentum az alap szállítmány elválaszthatatlan részét képezi, ezért a berendezés teljes élettartama alatt meg kell őrizni és szükség esetén használni kell. Címzettek Jelen dokumentum az "Általános" kezelők (korlátozott hatáskörrel és feladatkörrel rendelkező kezelő) kizárólagos használatára készült. Olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek mellett működtetheti, a működtetésre megbízást és engedélyt kapott, továbbá képes a rendszeres karbantartási feladatok elvégzésére. Kezelői betanítási program A felhasználó külön kérésére a berendezést használó kezelő személyek részére betanítási tanfolyam szervezhető, a rendelés visszaigazolásban megadott módon. Igény szerint a gyártó vagy a felhasználó telephelyén az alábbi felkészítő tanfolyamokra van lehetőség: • Elektromos/elektronikus karbantartással megbízott szakirányú kezelő (Szaktechnikus). • Gépészeti karbantartással megbízott szakirányú kezelő (Szaktechnikus). • Az egyszerű üzemeltetéssel megbízott általános kezelő (Kezelő - Végfelhasználó). Vevőre háruló előkészítési munkák Amennyiben a szerződés erről másképp nem rendelkezik, a Vevőt terhelik általában: • a helyiség előkészítési munkái (ideértve az esetleg szükséges kőműves munkálat, alapozást vagy csatornázást); • tökéletesen vízszintes, csúszásmentes, de nem érdes padlózat; • a telepítés helyének az előkészítése, valamint a berendezés telepítése az elrendezési rajzon megadott méretek betartásával (alapozási terv); • a berendezés igényeinek megfelelő kiszolgáló egységek előkészítése (elektromos hálózat, vízvezeték, gázvezeték, csatorna hálózat); • az elektromos rendszer előkészítése a telepítés helyén érvényben lévő jogszabályokkal összhangban; • megfelelő világítás a telepítés helyén érvényben lévő jogszabályokkal összhangban; • szükség esetén az energia ellátó hálózat előtti és utáni biztonsági berendezések (differenciál megszakítók, EPH rendszer, biztonsági szelepek, stb.) a telepítés helyén érvényben lévő jogszabályokban előírtak szerint; • földelési rendszer a hatályos jogszabályok szerint; • szükség esetén (lásd a műszaki specifikációt) vízlágyító berendezés telepítése. A szállítás tartalma • Berendezés • Fedél/Fedelek • Fém kosár/Fém kosarak • Kosár tartó rács • Csövek és/vagy kábelek az energia hálózatra történő csatlakoztatáshoz (csak a munka megrendelésben jelzett esetekben). A rendelés függvényében a szállítás tartalma változhat. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -3- 1. TÁJÉKOZTATÓ A FELHASZNÁLÓK RÉSZÉRE Rendeltetésszerű használat Eredeti utasítások. Ez a készülék professzionális használatra lett tervezve. Jelen dokumentum tárgyát képező berendezés használata akkor tekinthető "Rendeltetésszerűnek", ha emberi fogyasztásra szánt élelmiszerek főzéséhez vagy hőkezeléséhez alkalmazzák, minden más felhasználás "Nem rendeltetésszerűnek" minősül és veszélyes lehet. A berendezést a szerződésben lefektetett keretek között és a vonatkozó pontokban megadott és előírt teljesítménykorlátokon belül kell használni. Szigorúan tilos olajban sütésre használni. Működési feltételek A berendezés úgy lett megtervezve, hogy kizárólag beltérben és az előírt műszaki és teljesítmény határokon belül használható. Az optimális és biztonságos működéshez be kell tartani az alábbi utasításokat. A berendezést megfelelő helyre kell telepíteni, oly módon, hogy lehetővé tegye a normál kezelési műveleteket, valamint a rendszeres és rendkívüli karbantartást. Ezért megfelelő térrel kell rendelkezni az esetleges karbantartási beavatkozásokhoz, hogy a kezelő biztonsága ne kerüljön veszélybe. A helyiségnek rendelkeznie kell továbbá a telepítéshez szükséges jellemzőkkel, vagyis: • maximális relatív páratartalom: 80% • hűtővíz minimális hőmérséklete > + 10 °C; • a padlónak csúszásmentesnek kell lennie, és a berendezést tökéletesen vízszintben kell elhelyezni; • a helyiség szellőzését és megvilágítását úgy kell kialakítani, hogy megfeleljen a felhasználó országában érvényes jogszabályokban előírtaknak; • a helyiségnek rendelkeznie kell szennyvízelvezetéssel, továbbá fel kell szerelni olyan megszakítókkal és zárócsapokkal, melyek szükség esetén minden energiaellátást megszakítanak a gép előtt. • A berendezés mögötti / közvetlen közelében lévő falnak tűzállónak kell lennie és/vagy le kell szigetelni a lehetséges hőforrástól. Tesztelés és garancia Tesztelés: a berendezés tesztelését a gyártó a gyártás helyén az összeszerelési szakaszokban végezte el. A végrehajtott tesztelésre vonatkozó minden bizonylatot vevőnek átadjuk. Garancia: a garancia a számla kiállításától számított 12 hónapig érvényes, és a meghibásodott alkatrészekre terjed ki. A csere és a szállítás vevőt terheli. Az elektromos alkatrészekre, tartozékokra és bármilyen más eltávolítható tárgyra a garancia nem terjed ki. A gyártó által megbízott és a vevő telephelyén a garancia által fedezett meghibásodás kijavítását végző technikusok munkadíja a viszonteladót terheli, kivéve ha a meghibásodás jellege lehetővé teszi, hogy azt a vevő egyszerűen a helyszínen megoldja. A garancia nem terjed ki a gyártó által a géppel együtt leszállított eszközökre, fogyóeszközökre. A rendszeres karbantartási vagy a hibás telepítés miatti beavatkozást a garancia nem fedezi. A garancia csak az eredeti vevővel szemben érvényes. A Gyártó a berendezés eredeti konfigurációjára vállal felelősséget. A gyártó minden felelősséget elhárít a berendezés nem rendeltetésszerű használata, illetve a jelen kézikönyvben nem szereplő vagy a gyártó által előzetesen nem engedélyezett beavatkozások miatt bekövetkező károkkal kapcsolatban. A garancia az alábbi esetekben érvényét veszti: • A szállítás és/vagy mozgatás során bekövetkező károk; ilyen esetben a vevőnek faxon vagy ajánlott levél útján tájékoztatni kell a viszonteladót és a szállítót, valamint a szállítmányozási okiratokon fel kell tüntetni a történteket. A berendezés telepítésére szakosodott technikus dönti el a kár függvényében, hogy elvégezhető-e a telepítés. A garancia érvényét veszti továbbá: • A hibás telepítés miatt bekövetkező károk esetén. • A nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező károk esetén. • A nem javasolt vagy nem eredeti alkatrészek használata miatt bekövetkező károk esetén. • Nem megfelelő karbantartás vagy a karbantartás elmulasztása miatt bekövetkező károk esetén. • A jelen dokumentumban leírtak be nem tartásából fakadó károk eseten. Engedélyezés Engedélyezés alatt a berendezéssel kapcsolatos tevékenységre vonatkozó engedély értendő. Az engedélyt a berendezésért felelős személy adja ki (gyártó, vevő, aláíró, márkakereskedő és/vagy a helyiség tulajdonosa). JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -4- 2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Bevezetés A kézikönyv az "Általános" gépkezelő (korlátozott hatáskörrel és feladatkörrel rendelkező kezelő) használatára készült. A kezelő olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek mellett működtetheti, a működtetésre megbízást és engedélyt kapott, továbbá képes a rendszeres karbantartási feladatok elvégzésére. A berendezést használó kezelők oktatásának a működés és biztonság minden kérdésére ki kell terjednie. Tehát a beavatkozást megfelelő módon és eszközökkel, a szükséges biztonsági előírások betartása mellett kell elvégezni. Jelen kézikönyvben szereplő információk nem érintik a szállítást, a telepítést és a rendkívüli karbantartást, amit az adott beavatkozás típusának megfelelő, szakképzett személyeknek kell végezniük. Jelen dokumentum címzettje, az általános gépkezelő azt követően dolgozhat a berendezéssel, miután a vezető technikus a telepítést befejezte (szállítás, rögzítés, elektromos, víz-, gáz- és szennyvíz bekötések). Jelen dokumentum a berendezés módosításával vagy változtatásával kapcsolatos információkat nem érinti. A gyártó fenntartja a jogot, hogy előzetes értesítés nélkül módosításokat hajtson végre. Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok Átvételkor nyissa ki a gép csomagolását és ellenőrizze, hogy a berendezés és a tartozékok nem sérültek-e meg a szállítás során. Sérülés esetén azonnal jelezze a szállító felé az észlelteket, és ne végezze el a berendezés telepítését. Jelezze az észlelt problémát a szakképzett és engedéllyel rendelkező személyzet felé. A gyártó nem felelős a szállítás során bekövetkező károkért. A berendezésen engedéllyel nem rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket, fogyatékkal élőket és a csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkezőket) semmilyen beavatkozást nem végezhetnek. A teljes dokumentáció átolvasása nélkül tilos a berendezésen bármilyen beavatkozást végezni. Bármilyen tevékenység végzése előtt olvassa el az útmutatót. Ha a beavatkozást biztonságos körülmények között kell végezni, zárjon el minden energiaellátást (elektromos, gáz, víz) a berendezés előtt. Viseljen az adott művelet végzéséhez alkalmas védőfelszerelést. A személyes védőfelszerelésekkel kapcsolatban a munkavállalónak be kell tartania az Európai Unió által kiadott irányelveket. Zajosság ≤ 70 dB Ne hagyjon a berendezés közelében éghető tárgyat vagy anyagot. Ne zárja el a beszívó illetve a hőelvezető nyílásokat és/vagy réseket. A speciális hulladékok kezelését a hatályos jogszabályok szerint végezze. A berendezés feltöltésénél és leengedésénél fennáll az égés maradványkockázata, ami a felületek, tepsik, nem kezelt anyagok véletlen érintésekor fordulhat elő. A főzéshez alkalmazott edényeket úgy használja, hogy a termékfeldolgozás során a kezelő személy látóterében legyenek. A főzési eljárás során az edényekből a folyadék kifuthat, ami veszélyhelyzetet teremt. A berendezés nem megfelelő tisztántartása idő előtti elhasználódáshoz vezethet; ez hatással van a működésre és veszélyhelyzeteket teremthet. Szigorúan tilos a berendezésen elhelyezett címkéket, piktogramokat megváltoztatni vagy eltávolítani. Jelen dokumentumot gondosan őrizze meg, hogy szükség esetén betekintésre a berendezést használó személyek rendelkezésére álljon. A berendezés vezérlő gombjai csak kézzel működtethetők. Hegyes, éles vagy hasonló eszközök használata miatt bekövetkező károk esetén a garancia érvényét veszti. Az áramütés és a balesetveszély minimalizálása érdekében vizes kézzel ne csatlakoztassa és kösse le az egységet. A főzési területre való belépéskor ne feledje, hogy fennáll az égésveszély. Ezért megfelelő személyes védőfelszerelés használata kötelező. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -5- 2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Maradványkockázattal kapcsolatos útmutató Annak ellenére, hogy betartottuk a "helyes gyártási technológiai" szabályokat és a termék gyártását és forgalmazását szabályozó törvényi rendelkezéseket, továbbra is fennállnak olyan "maradványkockázatok", melyek a berendezés természeténél fogva nem küszöbölhetők ki. Ezek az alábbiak: Áramütés veszélye: Ez a veszély akkor áll fenn, ha feszültség alatt lévő elektromos és/vagy elektronikus szerkezeten kíván beavatkozást végrehajtani. Égésveszély: Ez a veszély akkor áll fenn, ha magas hőmérsékletű anyagokkal véletlen módon érintkezik. Égésveszély kiömlés miatt: Ez a veszély akkor áll fenn, ha magas hőmérsékletű, kiömlő anyagokkal véletlen módon érintkezik. Az olyan folyadékkal és/vagy szilárd anyagokkal túltelített edények, melyek a melegítés során alakváltozáson mennek át (szilárdból folyékony halmazállapotúvá válnak), helytelen használat esetén égést okozhatnak. A munkafázis során a használt edényeket úgy kell elhelyezni, hogy megkönnyítse a rálátást. Robbanásveszély: Ez a maradványkockázat akkor áll fenn, ha: • a beltérben gázszag észlelhető; • a berendezést robbanásveszélyes anyagokat tartalmazó környezetben használja; • a célnak nem megfelelő, lezárt tégelyekben (például konzervdobozok), található élelmiszert használ. • gyúlékony folyadékokat használ (például alkoholt). Használat módja gázszag esetén Amennyiben a helyiségben gázszag észlelhető, a lehető leggyorsabban végezze el az alábbiakban leírt eljárást. • • • • • Azonnal zárja el a gázellátást (Zárja el a hálózati csapot, A részlet) Azonnal szellőztesse ki a helyiséget. A helyiségben ne hozzon működésbe semmilyen elektromos készüléket (B-C-D részlet). Ne hozzon működésbe szikrát vagy lángot kibocsátó készüléket (B-C-D részlet). A hatóságok (áramszolgáltató és/vagy tűzoltóság) értesítéséhez hagyja el a helyiséget, ahol a gázszag észlelhető. B C A D JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -6- 3. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A főbb alkatrészek elhelyezkedése Az ábrák elhelyezkedése csak tájékoztató jellegű, ezért módosulhat. 1. Piezoelektromos gomb (lásd: Nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója). 2. Termosztát gomb (lásd: Nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója). 3. Főzőlap 4. Sütőolaj/zsír gyűjtő tartály 3 1 2 3 4 Nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója A gombok elhelyezkedése az ábrákon csak tájékoztató jellegű, ezért módosulhat. 0 0 270 25 30 230 210 Termosztát gomb (GÁZ). Három különböző funkciója van: 1. Az őrláng és az égőfej bekapcsolása. 2. Hőmérséklet szabályozás. 3. A berendezés kikapcsolása. Piezoelektromos gomb (GÁZ). Csak egy funkciója van: 1. Lenyomásával előidézi az őrlángot begyújtó szikrát. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -7- 1 2 0 . 170 19 3. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Leállítási módok leírása Vészleállítás esetén, vagy amennyiben működési rendellenesség miatt történik a leállás, közvetlen veszély esetén a berendezés előtt le kell zárni minden energia ellátó (elektromos, gáz, víz) hálózatot. A rajzon a gomboknak az a helyzete látható, melyben vészleállítás során (A1-B1-C1-D1-E1) vagy munkavégzési szakaszban történő leállítás során állnak (A2-B2-C2-D2-E2). Leállás működési rendellenesség miatt Biztonsági termosztát Alapfelszereltség az alábbi modelleknél: • Olajsütő (minden modellen megtalálható) • Billenő serpenyő (minden modellen megtalálható) • Főzőüst (minden modellen megtalálható) • Tésztafőző (csak az elektromos modelleknél) • Tűzhely (minden elektromos sütővel felszerelt modellen megtalálható) • Frytop csak az elektromos modelleknél (csak 900-hoz) • Lávakő (nincs) • Vízfürdő (nincs) • Teli főzőlap (csak 900: minden gázsütővel felszerelt modellen megtalálható) Leállítás: Veszélyes helyzetekben vagy körülmények között, a biztonsági termosztát beavatkozik és automatikusan leállítja a hőtermelést. A termelési ciklus a rendellenesség okának megszüntetéséig leáll. Újraindítás: A biztonsági termosztát beavatkozását kiváltó probléma megszüntetése után az arra felhatalmazott kezelő a megfelelő vezérlőgombok segítségével újraindíthatja a berendezés működését. Vészleállás A veszélyesnek ítélt esetekben modell függvényében tekerje el a gombot “Nulla” állásba (A-B-C-D-E-1). Lásd nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója. A1 B1 D1 C1 E1 0 0 270 25 30 230 210 0 . 170 19 1 Leállás munkafázis közben Olyan esetekben, amikor a hőtermelést ideiglenesen le kell állítani, az alábbiak szerint járjon el: • Gázkészülék: Forgassa el a gombot piezoelektromos állásba (A-B-C-2), az őrláng továbbra is működik, de a gázellátás az égőfejnél megszűnik. • Elektromos készülék: A hőtermelés leállításához forgassa a “D2-E2” gombokat “Nulla” állásba. (Lásd nyomógombok és jelzőfények működése és funkciója). C2 250 270 1 E2 0 270 25 30 0 2 0 23 230 210 210 1 90 5 6 7 3 4 300 D2 0 . 170 19 B2 1 A2 8 70 . 1 JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -8- 3. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Beüzemelés első indításkor Az első beüzemelés előtt, illetve hosszabb állásidő után a berendezést gondosan meg kell tisztítani, az esetleges idegen anyag maradványok eltávolítása érdekében (Lásd a Rendszeres Karbantartásnál). Tisztítás első indításkor A berendezést ne tisztítsa nagynyomású és/vagy közvetlen vízsugárral. Kézzel távolítsa el a külső védőfóliát, majd gondosan tisztítsa meg a berendezés minden külső elemét. A külső elemek tisztításánál leírt műveletek befejeztével el kell végezni a “Napi Tisztításnál” leírtakat (Lásd a Rendszeres Karbantartásnál). Napi beüzemelés Eljárás: 1. Ellenőrizze, hogy a berendezés tökéletesen tiszta és higiénikus állapotban van-e. 2. Ellenőrizze, hogy a helyiség szellőző rendszere megfelelően működik-e. 3. Szükség esetén dugja be a berendezés csatlakozóját az elektromos hálózati dugaljba. 4. Nyissa ki a berendezés előtti hálózati csapokat (elektromos, gáz, víz). 5. Ellenőrizze, hogy a szennyvízelvezető (ha van) nincs-e eldugulva. 6. Végezze el a "Termelés elindítása" c. pontban leírt műveleteket. A gázhálózaton belül (ha azt soha nem, vagy csak nagyon ritkán használták) légbuborékok alakulhatnak ki, ezért úgy kell előkészíteni a rendszert, hogy ez a probléma kiküszöbölhető legyen. A csővezetéken belül található levegő kieresztéséhez nyissa ki a hálózati csapot úgy, hogy a berendezés gombját lenyomva piezoelektromos állásba forgatva, közelítsen egy lángot (gyufát vagy mást) az őrlánghoz és várja meg a begyulladást. Az őrláng begyújtását követően néhány másodpercre forgassa a gombot "maximum" állásba, hogy stabilizálja a lángot. Az eljárás végeztével állítsa vissza a gombot “Nulla”állásba, és szükség esetén zárja el a hálózati elzárót. Napi vagy hosszabb üzemen kívül helyezés Eljárás: 1. Zárja el a berendezés előtti hálózati csapokat (elektromos, gáz, víz). 2. Ellenőrizze, hogy a leeresztő csapok (ha vannak) "Zárva" állásban legyenek. 3. Ellenőrizze, hogy a berendezés tökéletesen tiszta és higiénikus állapotban van-e (Lásd a Rendszeres Karbantartásnál). Hosszabb üzemen kívüli időszak esetén óvja a korróziónak leginkább kitett elemeket az adott fejezetben leírtak szerint (Lásd a Rendszeres Karbantartásnál). JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. -9- 3. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Termelés indítása 250 270 300 0 23 70 . 1 A berendezés feltöltésénél és leengedésénél fennáll az égés maradványkockázata, ami főzőlap, sütőtér, illetve a használt edények vagy anyagok véletlen érintésekor fordulhat elő. 210 1 90 A műveletek elvégzése előtt olvassa el a "Napi üzembe helyezés" pontot. A B Alkalmazzon megfelelő egyéni óvintézkedéseket. Viseljen az adott művelet végzéséhez alkalmas védőfelszerelést. Az első begyújtásnál várja meg, hogy a gázkörben esetlegesen képződő levegő teljesen kiürüljön a vezetékből. 5 0 2 0 23 27 210 190 170 Fig. 1 300 C . A sütés megkönnyítése érdekében a melegítési szakaszban kenje meg növényi olajjal a sütőlapot. 0 Bekapcsolás/Kikapcsolás A gombot benyomva tartva forgassa el piezoelektromos állásba (1/A ábra), ezzel egyidejűleg nyomja le többször a piezoelektromos gombot (1/B ábra), amíg az őrláng meg nem gyullad. 1. Kb. 20 mp elteltével engedje el a gombot és szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy az őrláng égve marad-e. Az őrláng az előlapon található furaton keresztül látható. 2. Az őrláng begyújtását követőn forgassa el a termosztát gombot a kívánt hőmérsékletre (1/C ábra). Az üzemi hőmérséklet a gombon látható jelzésekkel állítható be. A dupla vezérlésnél (2 termosztát gomb) minden gomb az egyes sütőlapok működésére hat (D ábra). 3. A hőtermelés leállításához forgassa a gombot/kat “Nulla” állásba. D Termék berakás-kivétel Ne használjon lábasokat vagy más edényt az élelmiszerek sütőlapon való kezeléséhez (sütéséhez). Mielőtt az élelmiszert a sütőlapra helyezné, várja meg a kívánt hőmérséklet elérését. A beállított hőmérséklet elérése után helyezze fel a terméket közvetlenül a sütőlapra (2. ábra). A főzési eljárás végén az erre a célra szolgáló eszközökkel vegye le a terméket a készülékből és helyezze el egy előre előkészített helyen. Miután a terméket levette, tegyen fel újabb terméket, vagy folytassa az "Üzemen kívül helyezés" pontban leírtakkal. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 10 - Fig. 2 3. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzemen kívül helyezés A munkaciklus befejeztével forgassa el a készüléken található gombokat "Nulla" állásba. A jelzőfények (ha vannak) kikapcsolva maradnak. A berendezést rendszeresen meg kell tisztítani, minden lerakódást és/vagy élelmiszer maradványt el kell távolítani: "Karbantartás" A jelzőfényeknek, ha vannak, minden munkaciklus végén lekapcsolva kell lenniük. Ellenőrizze, hogy a berendezés tökéletesen tiszta és higiénikus állapotban van-e (Lásd a Karbantartásnál). Fig. 3 Zárja el a berendezés előtti hálózati csapokat (elektromos, gáz, víz). A főzőlapon/lapokon maradt nedvesség kárt tehet a készülék működésében, továbbá előidézheti a főzőlap/lapok idő előtti elhasználódását. Fig. 4 Az idő előtti elhasználódás elkerülése érdekében, ahhoz hogy minden nedvességet eltávolítson a sütőlapokról, a tisztítási műveletek befejeztével be kell kapcsolni a készüléket és kb. 10 percig működtetni kell. A kezelő az égési sérülés elkerülése érdekében várja meg, míg a sütőlap lehül. Ellenőrizze, hogy az elvezetés útjába nincsenek-e akadályok és/vagy elzáródás. Egy normál gőzölő segítségével vigye fel a sütőlap teljes felületére a tisztító folyadékot, majd egy nem dörzsölős szivaccsal alaposan tisztítsa meg az egész felületet. A gyűjtőtartály űrtartalma korlátozott. A kiömlés elkerülése érdekében időnként ellenőrizze a feltöltöttséget (4. ábra). A biztos mozgatáshoz a tartályt 3/4-ig legyen feltöltve. Miután a tartályt a teljes űrtartalmának kb. 3/4-éig feltöltődött, vegye ki a helyéről ürítse ki és tegye helyre. A telepítési országban hatályos hulladékkezelési jogszabályok betartásával ürítse ki a tartályt, majd a kiürült edényt tegye vissza a helyére. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 11 - 4. RENDSZERES KARBANTARTÁS Kötelezettségek - Tilalmak - Tanácsok - Javaslatok Amennyiben a berendezés kéményhez van csatlakoztatva, az elvezető csövet az országban érvényes jogszabályokban leírtak szerint kell tisztítani (erre vonatkozó információkért vegye fel a kapcsolatot a telepítést végzővel). A berendezés tökéletes műszaki állapotának biztosítása érdekében évente legalább egyszer végeztessen el egy karbantartást a szervizszolgálat által megbízott technikussal. A berendezésen engedéllyel nem rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket, fogyatékkal élőket és a csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkezőket) semmilyen beavatkozást nem végezhetnek. Az általános kezelőnek tilos bármilyen olyan beavakozást végeznie, ami a szakképzett és engedéllyel rendelkező technikus hatáskörébe tartozik. A főzési területre való belépéskor ne feledje, hogy fennáll az égésveszély. Ezért megfelelő személyes védőfelszerelés használata kötelező. A tisztítási vagy karbantartási műveletek elvégzésénél a biztonságos feltételek garantálásához zárja el a berendezés előtt az áramellátást. Viseljen az adott művelet végzéséhez alkalmas védőfelszerelést. A személyes védőfelszerelésekkel kapcsolatban a munkavállalónak be kell tartania az Európai Unió által kiadott irányelveket. A berendezés élelmiszerek elkészítéséhez használandó, ezért tartsa folyamatosan tisztán mind a berendezést, mind annak környezetét. Az optimális higiénikus feltételek be nem tartása idő előtti elhasználódáshoz vezethet és veszélyhelyzeteket teremthet. A hőforrás közelében lerakódott szennyeződések a normál működés során meggyulladhatnak és veszélyhelyzetet teremthetnek. A berendezést rendszeresen meg kell tisztítani, minden lerakódást és/vagy élelmiszer maradványt el kell távolítani. A só és/vagy ecet vagy egyéb klór tartalmú anyagok hosszú távon korróziót okozhatnak a sütő felületen. A készüléket, ha ilyen anyagokkal érintkezésbe kerül, a munkaciklus végén megfelelő tisztítószerrel gondosan meg kell tisztítani, majd bő vízzel leöblíteni és alaposan megszárítani. Figyeljen oda a rozsdamentes acél felületekre, hogy ne sértse meg őket, ezért kerülje a korrozív termékek, illetve a dörzsölő anyagok vagy éles eszközök használatát. A sütő felület tisztításához használt tisztító folyadéknak meghatározott kémiai jellemzőkkel kell rendelkeznie: 12-nél nagyobb pH érték, klór- és ammóniamentes, vízhez hasonló viszkozitás és sűrűség. Ne használjon agresszív termékeket a berendezés külső és belső tisztításához (kereskedelmi forgalomban kapható, acél, üveg vagy lakkozott felületek tisztításához ajánlott terméket használjon). Figyelmesen olvassa el a használt termék címkéjén található utasításokat, valamint viseljen az adott művelet végzéséhez alkalmas védőfelszerelést (Lásd a csomagoláson feltüntetett védőfelszereléseket). A berendezést ne tisztítsa nagynyomású és/vagy közvetlen vízsugárral. A felületeket ivóvízzel öblítse át, majd törölje szárazra egy nedvszívó ronggyal vagy más nem dörzsölő anyaggal. Hosszabb üzemen kívüli időszak esetén le kell kötni a berendezést az összes energia ellátó hálózatról, továbbá alaposan meg kell tisztítani a készülék külső és belső részeit. Mielőtt az alábbiakban leírt tisztítási műveleteket elkezdené, a kezelő köteles átnézni a teljes dokumentumot. A speciális hulladékok kezelését kötelező a hatályos jogszabályok szerint végezni. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 12 - 4. RENDSZERES KARBANTARTÁS Napi tisztítás Egy normál gőzölő segítségével vigye fel a sütőlap teljes felületére a tisztító folyadékot, majd egy nem dörzsölős szivaccsal alaposan tisztítsa meg az egész felületet. A művelet végén ivóvizet használva öblítse át bő vízzel a sütőlapot. Az erre a célra szolgáló elvezetőbe vezesse el a szennyvizet, majd ürítse ki a tartályt (lásd: "Üzemen kívül helyezés"). A fent leírt műveletek elvégzését követően egy nem dörzsölős ronggyal törölje szárazra a sütőlapot. A sütőlapok megszárításához 10 percre állítsa minimumra a hőmérsékletet. Szükség esetén ismételje meg a fent leírtakat. KRÓMOZOTT SÜTŐLAPOK: Az esetleges lerakódások eltávolításához használjon egy ellenálló műanyagból készült kaparót. Nedves ronggyal tisztítsa meg a sütőlapot. A szárításhoz kapcsolja be a készüléket (lásd: Napi beüzemelés). A fent leírt műveletek befejeztével kenje meg egy vékony réteg vazelin olajjal. Tisztítás hosszabb üzemen kívül helyezés előtt Hosszabb üzemen kívüli időszak esetén minden eljárást végre kell hajtani el kell végezni a napi tisztításnál leírtakat. A művelet után a korróziónak leginkább kitett elemeket az alábbiak szerint kell védeni: Tehát: • Az elemek tisztításához langyos enyhén szappanos vizet használjon; • Gondosan öblítse le a részeket, de ne alkalmazzon nagynyomású és/vagy közvetlen vízsugarat. • Dörzsmentes anyaggal törölje szárazra az összes felületet. • Egy vazelinos olajjal enyhén átitatott nem dörzsölős ronggyal törölje át az összes rozsdamentes acél felületet, hogy egy védőréteg alakuljon ki rajtuk. Gumitömítéses ajtóval felszerelt készülékek esetén hagyja kissé nyitva az ajtót, hogy szellőzhessen, és vigyen fel egy védő talkum réteket a gumitömítés felületére. Időszakosan szellőztesse át a készülékeket és a helyiséget. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 13 - 4. RENDSZERES KARBANTARTÁS Összefoglaló táblázat: illetékesség - beavatkozás - gyakoriság "Általános" kezelő Olyan személy, aki a berendezést bekapcsolt védelmi szerkezetek mellett működtetheti, az egyszerű működtetésre megbízást és engedélyt kapott. Szakirányú kezelő A készülék mozgatásával, szállításával, telepítésével, karbantartásával, javításával és elbontásával megbízott szakképzett kezelő. ELVÉGZENDŐ MŰVELETEK MŰVELETEK GYAKORISÁGA Tisztítás első indításkor Érkezéskor telepítés után Készülék tisztítása Napi Élelmiszerrel érintkező részek tisztítása Napi Kémény tisztítása Éves Gázcsövek ellenőrzése / cseréje Szükség esetén Termosztát ellenőrzése Éves Gázcsapok zsírzása Szükség esetén Takarítás a tartály Szükség esetén Meghibásodás esetén az általános kezelő elvégez egy elsődleges ellenőrzést és amennyiben felhatalmazással rendelkezik, megszünteti a rendellenesség okát és helyreállítja a berendezés megfelelő működését. Ha a hiba oka nem szüntethető meg, az elektromos hálózatról lekötve kapcsolja ki a készüléket és zárja el az ellátást biztosító csapokat, majd vegye fel a kapcsolatot a meghatalmazott műszaki szervizzel. Amennyiben az általános kezelő nem tudta megállapítani a hiba okát, vagy ha a a működés helyreállítása olyan műveleteket igényel, melyre az általános kezelőnek nincs felhatalmazása, az engedéllyel rendelkező műszaki karbantartónak kell beavatkoznia. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 14 - 4. RENDSZERES KARBANTARTÁS Üzemzavar Amennyiben a készülék nem működik megfelelően, a kisebb problémákat az alábbi táblázat segítségével próbálja megoldani. RENDELLENESSÉG LEHETSÉGES OK BEAVATKOZÁS A gázkészülék nem kapcsol be. • Hálózati csap zárva • Levegő van a csővezetékben • • Nyissa ki a hálózati csapot Ismételje meg a begyújtást A főzőtérben foltok láthatók. • Vízminőség • Rossz minőségű tisztítószer • Nem megfelelő öblítés • Szűrje meg a vizet (lásd vízlágyító) Használja a javasolt tisztítószert Ismételje meg az öblítést • • • Cseréje ki a vezetéket, a csatlakozót vagy a piezo gyújtót • Cserélje ki/tisztítsa meg a gyújtóégő fúvókáját • Nyissa ki a gázcsapot • Cserélje ki a csapot vagy a hőfokszabályozót (lásd a 7. fejezetet) A gyújtóégő nem ég • Ellenőrizze a piezoelektromos gyújtás áramkörét • A gyújtóégő el van tömődve • A gázcsap zárva van • A gázcsap vagy a hőfokszabályozó sérült A gyújtóégő meggyullad, de nem marad égve • Helytelen gyújtóégőt használ • Cserélje ki vagy tisztítsa meg a gyújtóégőt vagy részben el van tömődve • Cserélje ki a hőelemet • A hőelem sérült • A hőfokszabályozó / csap sérült • Cserélje ki a hőfokszabályozót / csapot Ha a hiba oka nem szüntethető meg, kapcsolja ki a készüléket és zárja el az ellátást biztosító csapokat, majd vegye fel a kapcsolatot a meghatalmazott műszaki szervizzel. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 15 - 5. HULLADÉKKEZELÉS A berendezés üzemen kívül helyezése és megsemmisítése AZ ANYAGOK MEGSEMMISÍTÉSÉT KÖTELEZŐ A BERENDEZÉS ELBONTÁSI ORSZÁGÁBAN ÉRVÉNYBEN LÉVŐ ELJÁRÁS SZERINT VÉGREHAJTANI. Az elektromos és elektronikus készülékekben alkalmazott káros anyagok használatának csökkentésére és a hulladékkezelésre vonatkozó irányelvek (lásd 0.1 sz. Szakasz) ÉRTELMÉBEN. A berendezésen vagy annak csomagolásán elhelyezett, áthúzott konténerrel jelölt szimbólum azt jelzi, hogy a készülék hasznos élettartamát követően a berendezés egyéb hulladékoktól elkülönítve gyűjtendő össze. Jelen készülék esetén, a hasznos élettartam lejárta után a szelektív begyűjtés a gyártó szervezésében és kezelésében történik. A felhasználó, amennyiben szeretné a használaton kívüli berendezést elszállíttatni, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, és az elkülönített összegyűjtés érdekében kövesse az általa alkalmazott eljárást. A használaton kívüli készülék megfelelő szelektív begyűjtése, majd ezt követően a környezetvédelmi szempontokkal kompatibilis újrahasznosítása, kezelése és megsemmisítése révén elkerülhetők a környezetre és az egészségre ártalmas esetleges negatív hatások, valamint lehetővé válik a berendezést alkotó anyagok újrafelhasználása és/vagy újrahasznosítása. A termék törvényellenes megsemmisítése az érvényben lévő jogszabályokban foglalt szankciókat vonja maga után. Az üzemen kívül helyezést és a berendezés megsemmisítését szakképzett személyeknek kell végezniük. Hulladékkezelés A használat és a karbantartás során kerülje a szennyező anyagok (olajok, zsírok, stb.) környezetbe való kijuttatását és az egyes anyagok összetételének függvényében, valamint a vonatkozó hatályos jogszabályok betartása mellett gondoskodjon a szelektív hulladékkezelésről. A hulladékok szabálytalan megsemmisítése a szabálysértés elkövetési országában hatályos törvényekben szabályozott büntetés kiszabását vonja maga után. JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 16 - MEGJEGYZÉSEK JELEN KÉZIKÖNYV A GYÁRTÓ TULAJDONA, EZÉRT TELJES VAGY RÉSZLEGES MÁSOLÁSA IS TILOS. - 17 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195

MBM GFTA477L Operating Instructions Manual

Tipo
Operating Instructions Manual

En otros idiomas