Transcripción de documentos
DW040
www.
.eu
Español (traducido de las instrucciones originales)
5
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
23
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
41
Português (traduzido das instruções originais)
59
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
78
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
95
Copyright DEWALT
2
Figure 1
a
Figure 2
b
c
d
g
f
i
h
k
e
j
1
Figure 3
l
n
o
p
q
m
q
r
s
Figure 4
2
Figure 5
Figure 6
3
Figure 7
Figure 8
4
ESPAÑOL
MEDIDOR DE DISTANCIA DE
LÁSER (MDL) DW040
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Potencia de salida del láser
Clase de láser
Longitud de onda
Divergencia del haz
Duración del pulso
Alcance (a 22 °C)
Precisión (a 22 °C)
Temperatura de funcionamiento
Clase de protección
Peso
V
mw
nm
mrad
s
mm
de
kg
DW040
3,0
2 pilas (tamaño AAA) de 1,5 VDC LR03
1
<1
CLASE 2
635
0,16 x 0,6
1 x 10-9
300 mm–40 m
±3
–7 °C a 50 °C
IP54
0,15*
* con pilas
5
ESPAÑOL
Definiciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que,
de no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión
grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Si se usa sin el símbolo de alerta de seguridad
indica una situación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, puede ocasionar daño material.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Instrucciones de seguridad para láseres
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las
instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones que
se indican a continuación podría provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones personales graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
• Sólo utilice las baterías específicamente designadas para
el láser. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear un
riesgo de incendio.
• Cuando no esté en uso, guarde el láser fuera del alcance
de los niños y de otras personas no capacitadas en su
6
ESPAÑOL
funcionamiento. Los láseres son peligrosos en manos de
personas no capacitadas.
• Utilice sólo los accesorios recomendados por el fabricante
para su modelo. Algunos accesorios pueden ser apropiados para
un modelo de láser, pero pueden crear un riesgo de lesión cuando
se utilizan con otro modelo.
• Si su MDL necesita ser reparado, póngase en contacto con
su centro de servicio autorizado de DEWALT.
• No utilice instrumentos ópticos como telescopios o teodolitos
para ver el rayo láser. Al mirar directamente al rayo pueden
producirse lesiones oculares graves.
• No coloque el láser en una posición que pueda ocasionar que
alguien mire al rayo láser, ya sea a propósito o sin querer. Al
mirar directamente al rayo pueden producirse lesiones oculares
graves. Siempre que sea posible, el rayo del láser debe estar muy
por encima o muy por debajo del nivel de la vista.
• No coloque el láser cerca de una superficie reflectante que
pueda reflejar el rayo láser hacia los ojos de alguna persona.
Podrían producirse lesiones oculares graves.
• Apague el láser cuando no esté en funcionamiento. Si lo deja
encendido, aumenta el riesgo de que alguien mire directamente al
rayo láser.
• No maneje el láser en presencia de niños ni permita que
los niños utilicen el láser. Pueden producirse graves lesiones
oculares.
• No quite ni desfigure las etiquetas de advertencia. Si se quitan
las etiquetas, el usuario u otras personas pueden exponerse a la
radiación sin darse cuenta.
• No abra el dispositivo utilizando herramientas, como
destornilladores, etc., sin excluir otras.
ADVERTENCIA: El uso de controles, o ajustes o la
realización de otros procedimientos que no sean los
especificados aquí, pueden ocasionar una peligrosa
exposición a la radiación.
7
ESPAÑOL
¡ADVERTENCIA! NO DESMONTE EL DISPOSITIVO.
No contienen piezas que el usuario pueda reparar.
El desmontar este dispositivo anulará toda garantía
del producto. No modifique el producto de ninguna
forma. La modificación de la herramienta puede resultar
en una exposición peligrosa a la radiación láser.
Instrucciones de seguridad adicionales para
láseres
• Este láser cumple con la Clase 2 según la norma EN 608251:2007. No sustituya un diodo de láser por otro diferente. Si está
dañado, lleve el láser a que lo repare un agente de reparaciones
autorizado.
• No utilice el láser para ningún otro propósito que no sea alguno
de los usos previstos descritos en este documento. La exposición
del ojo a un rayo de láser de clase 2 se considera que no produce
riesgos durante un máximo de 0,25 segundos. Los reflejos de los
párpados normalmente proporcionarán la protección adecuada.
• Antes de usarlo por primera vez, lea todas las advertencias de
seguridad que aparecen en la etiqueta.
• Sitúe siempre la herramienta en una posición donde el rayo láser
no pueda cruzarse con ninguna persona al nivel de los ojos. Preste
especial atención ante la presencia de escaleras y de superficies
especulares.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de este dispositivo:
– lesiones causadas por mirar fijamente al rayo láser.
8
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarla, lea el manual de instrucciones.
Advertencia de láser
No mire directamente al haz del láser.
Clase de protección: IP54
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA
El código de fecha, que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en el interior del compartimento de pilas.
Ejemplo:
2011 XX XX
Año de fabricación
9
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad importantes para
las pilas
ADVERTENCIA: Las pilas pueden explotar, tener
fugas y causar lesiones o un incendio. Para reducir el
riesgo:
• Siga atentamente todas las instrucciones y advertencias de la
etiqueta y el paquete de las pilas.
• Introduzca siempre las pilas correctamente en cuanto a la
polaridad (+ y –), marcada en la pila y en el equipo.
• No provoque un cortocircuito en los terminales de la pila.
• No cargue las pilas.
• No mezcle pilas nuevas y viejas. Cámbielas todas a la vez por pilas
nuevas de la misma marca y tipo.
• Saque inmediatamente las pilas gastadas y deséchelas según los
códigos locales.
• No deseche las pilas en un fuego.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños.
• Saque las pilas si el dispositivo no va a utilizarse durante varios
meses.
Pilas (fig. 1)
TIPO DE PILA
Este láser funciona con dos pilas LR03 (tamaño AAA).
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Medidor de distancia de láser (MDL)
2 pilas (tamaño AAA) LR03
1 Correa para la muñeca
1 Bolsa de cinturón
10
ESPAÑOL
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (figs. 1–3)
ADVERTENCIA: Jamás altere el láser ni ninguna de sus
piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños.
a. Tapa del compartimento
de pilas
b. Emisor de láser
VISUALIZADOR DEL LÁSER
l. Indicador del láser
c. Lente del receptor
m. Medición del indicador de
plano
d. Visualizador LCD
n. Indicador de área/volumen
e. Botón DIST (ON)
o. Indicador de batería
f. Botón C/OFF
p. Línea de lectura adicional
(superior)
g. Botón UNITS
h. Botón de área
i. Botón de volumen
j. Botón de resta
k. Botón de suma
q. Unidades con fracción/
exponentes
r. Indicador de unidades
s. Línea principal de lectura
(inferior)
USO PREVISTO
Su MDL ha sido diseñado para medir distancia, área y volumen.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos
o gases inflamables.
El MDL es una herramienta profesional. NO permita que los niños
toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de
operadores inexpertos requiere supervisión.
11
ESPAÑOL
Desembalaje
COLOCACIÓN DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Las advertencias de seguridad de la etiqueta mostrada en el láser
deben estar formuladas en el idioma del usuario.
Con tal fin se ha suministrado con la herramienta otra hoja con
etiquetas autoadhesivas.
ADVERTENCIA: Compruebe que las advertencias de
seguridad de la etiqueta estén formuladas en su idioma.
Las advertencias deben decir lo siguiente:
RADIACIÓN DE LÁSER
NO DEBE MIRARSE EL HAZ
PRODUCTO DE LÁSER DE CLASE 3R
• Si las advertencias están en un idioma extranjero, proceda de la
siguiente forma:
– Despegue la etiqueta necesaria de la hoja.
– Ponga con cuidado la etiqueta sobre la etiqueta existente.
– Presione la etiqueta hasta que esté en su sitio.
MONTAJE Y AJUSTES
¡ADVERTENCIA! No coloque el láser en una posición
que pueda ocasionar que alguien mire al rayo láser,
ya sea a propósito o sin querer. Al mirar directamente al
rayo pueden producirse lesiones oculares graves.
Instalar y quitar las pilas (fig. 1, 3)
NOTA: Este MDL funciona con dos pilas LR03 (tamaño AAA) de
1,5 VDC.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
1. Levante la tapa del compartimento de pilas (a) según se muestra
en la figura 1.
2. Introduzca dos pilas LR03 (tamaño AAA) en el compartimento,
colocando las pilas según los iconos de + y – en la parte interior
del comprartimento.
12
ESPAÑOL
NOTA: Cuando parpadee el indicador de batería (o) en la LCD, las
pilas se están agotando.
Sujeción de la correa para la muñeca (fig. 2)
Consulte la figura 2 para las instrucciones.
FUNCIONAMIENTO
¡ADVERTENCIA! No coloque el láser en una posición
que pueda ocasionar que alguien mire al rayo láser,
ya sea a propósito o sin querer. Al mirar directamente al
rayo pueden producirse lesiones oculares graves.
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ATENCIÓN: El uso de controles, o ajustes o la realización
de otros procedimientos que no sean los especificados
aquí, pueden ocasionar una peligrosa exposición a la
radiación.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de lesión personal o
daño material y para asegurar lecturas de alta calidad
de forma constante, se deberían realizar mediciones
de control periódicamente y antes y después de las
mediciones importantes. Consulte la sección Verificación
de la calibración de campo bajo Mantenimiento.
NOTA IMPORTANTE: Todas las medidas son relativas a la base del
MDL (fig. 4).
Panel de control del láser
PARA ENCENDER EL MEDIDOR DE DISTANCIA DEL LÁSER (MDL) DIST
(FIG. 1, 2)
1. Introduzca dos pilas LR03 (tamaño AAA) como se había instruido
previamente. Asegúrese de que la puerta de la batería (a) tenga
bien echado el pasador.
13
ESPAÑOL
2. Apriete DIST (ON) para encender el MDL. Se iluminará un punto
rojo de láser donde se apunta el MDL.
NOTA: El icono de la batería aparece cuando el MDL está
encendido y se visualiza hasta que se toma una medida.
PARA APAGAR EL MEDIDOR DE DISTANCIA DEL LÁSER (MDL) C /OFF
Apriete y mantenga apretado el botón C/OFF (f) hasta que se apague
el MDL.
APAGADO AUTOMÁTICO
El MDL se apagará automáticamente si no se aprieta ningún botón en
3 minutos.
PARA BORRAR UNA MEDIDA
Apriete el botón C/OFF (f) una vez para borrar la última medición.
Mediciones
MEDICIÓN DE DISTANCIA INDIVIDUAL DIST
(FIG. 2, 6)
1. Apriete el botón DIST (ON) (e) una vez para encender el MDL.
2. Apunte el MDL al objetivo deseado.
3. Apriete el botón DIST (ON) (e) una vez para registrar la medición en
el visualizador LCD (d).
MEDICIÓN DE DISTANCIA CONTINUA DIST
(FIG. 2, 3, 6)
1. Apriete el botón DIST (ON) (e) una vez para encender el MDL.
2. Apunte el MDL al objetivo deseado.
3. Apriete y mantenga apretado el botón DIST (ON) (e) por tres
segundos para activar el modo de Medición de distancia continua.
Mueva el MDL para medir la distancia deseada. Las letras ‘trc’ (de
seguimiento en inglés) estarán intermitentes en el visualizador
de LCD.
NOTA: Cuando el MDL está en modo de Medición de distancia
continua, el indicador de láser (l) se enciende de forma continua.
14
ESPAÑOL
4. Apriete el botón DIST (ON) (e) una vez para parar la medición
continua.
Funciones
PARA SUMAR O RESTAR MEDICIONES
1. Encienda el MDL.
2. Apunte el MDL al objetivo deseado.
3. Apriete el botón DIST (ON) (e) una vez para medir la primera
distancia.
4. Apriete el botón de + o – (k, j) para activar la función de sumar o
restar. En el visualizador aparecerá el + o – .
5. Apriete el botón DIST (ON) de nuevo para sumar o restar la
segunda medición. Los resultados calculados se muestran en la
primera línea de lectura (s). La segunda medición se mostrará en la
línea de lectura adicional (p).
PARA SELECCIONAR UNIDADES DE MEDIDA UNITS
(FIG. 2)
EL MDL cambia a la siguiente unidad de medida cada vez que se
aprieta el botón.
PARA MEDIR EL ÁREA
(FIG. 2, 3, 7)
1. Encienda el MDL.
2. Apriete el botón de medida de área (h). Se mostrará el icono del
área.
3. Apunte el MDL al primer objetivo deseado, como se muestra.
Apriete el botón DIST (ON) (e) una vez para registrar la primera
distancia.
4. Apunte el MDL al segundo objetivo deseado y apriete el botón
DIST (ON) (e) una vez para registrar la segunda distancia.
5. El área calculada se muestra en la principal línea de lectura (s). La
segunda medición se muestra en la línea de lectura adicional (p).
15
ESPAÑOL
NOTA: La medición final se muestra como pies cuadrados o
metros cuadrados.
PARA MEDIR EL VOLUMEN DE UNA HABITACIÓN
(FIG. 2, 3, 8)
1. Encienda el MDL.
2. Apriete el botón de medida de volumen (i). Se mostrará el icono
del volumen.
3. Apunte el MDL al primer objetivo deseado, como se muestra.
Apriete el botón DIST (ON) (e) una vez para registrar la primera
distancia.
4. Apunte el MDL al segundo objetivo deseado y apriete el botón
DIST (ON) (e) una vez para registrar la segunda distancia.
5. Apunte el MDL al tercer objetivo deseado y apriete el botón DIST
(ON) (e) una vez para registrar la tercera distancia.
6. El volumen calculado se muestra en la principal línea de lectura (s).
La tercera medición se muestra en la línea de lectura adicional (p).
NOTA: La medición final se muestra como pies cúbicos o metros
cúbicos.
MANTENIMIENTO DEL LÁSER
IMPORTANTE: El desmontar el MDL anulará toda garantía del
producto.
• En ciertas condiciones, pueden acumularse polvo o residuos en la
lente del emisor de láser y en el receptor. Esto afectará la calidad
del haz y el rango de funcionamiento. La lente debe limpiarse con
una torunda humedecida con agua, como se muestra en la
figura 5.
ADVERTENCIA: NO encienda el MDL mientras limpia
la lente. Al mirar directamente al rayo pueden producirse
lesiones oculares graves.
16
ESPAÑOL
• El protector puede limpiarse con un paño mojado sin pelusas
como un paño de algodón. UTILICE SÓLO AGUA — NO use
productos de limpieza ni disolventes. Deje que el MDL se seque al
aire antes de guardarlo.
• Para mantener la precisión de sus lecturas, realice mediciones de
control periódicamente. Consulte la sección Verificación de la
calibración de campo.
• Si su MDL necesita ser reparado, póngase en contacto con su
centro de servicio autorizado de DEWALT.
• Cuando no se esté utilizando el MDL, guárdelo en el estuche
provisto.
• No guarde el MDL en el estuche si está mojado. Seque las piezas
externas con un paño suave y seco y deje que el MDL se seque
al aire.
• No guarde el MDL a temperaturas inferiores a –7 ˚C (20 ˚F) o
superiores a 70 ˚C (160 ˚F).
ATENCIÓN: No use nunca disolventes ni otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas del
láser. Dichos productos químicos pueden debilitar los
materiales con los que estén construidas esas piezas. Use
un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave.
No deje que entre nunca líquido dentro del aparato y no
sumerja nunca ninguna parte del aparato en un líquido. No
use nunca aire comprimido para limpiar el láser.
Verificación de la calibración de campo
Mida una distancia conocida [entre 3 y 10 m] con el MDL para
confirmar que el MDL funcione adecuadamente.
Accesorios del láser
Los accesorios recomendados para usarse con el MDL pueden
obtenerse por un precio adicional del centro de servicio de su zona.
17
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesión, sólo deben utilizarse con este producto
los accesorios recomendados por DEWALT.
Si necesita ayuda para encontrar un accesorio, póngase en contacto
con el centro de servicio autorizado DEWALT de su zona.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de lesión corporal grave,
no mire nunca directamente al haz del láser, con o sin
gafas protectoras.
Resolución de problemas
Si las condiciones de medición no permiten una medición precisa,
aparecerá un código de error en el visualizador LCD. Para las
descripciones de los códigos de error consulte la siguiente tabla.
Código
18
Descripción
Corrección
204
Error de cálculo
Repetir la medición
252
MDL demasiado caliente
Deje que se enfríe el MDL
253
MDL demasiado frío
Caliente el MDL
255
Señal débil
256
Lectura incorrecta
257
Demasiada luz de fondo
258
Fuera del alcance
Cambie la superficie del
objetivo (p.ej. ponga papel
blanco en una puerta de cristal)
Cambie la superficie del
objetivo (p.ej. ponga papel
blanco en una puerta de cristal)
Ensombrezca la superficie del
objetivo
Manténgase dentro
del alcance de funcionamiento
ESPAÑOL
260
Haz del láser interrumpido
Repita la medición
294
Desbordamiento de
pantalla
Cambie a unidades métricas y
repita la medición
Limpieza
ADVERTENCIA:
•
Saque las pilas antes de limpiar el aparato láser.
•
No use nunca disolventes ni otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas del láser.
Use un paño humedecido únicamente con agua y
jabón suave.
•
No deje que entre nunca líquido dentro del aparato
y no sumerja nunca ninguna parte del aparato en un
líquido.
•
No use nunca aire comprimido para limpiar el láser.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no se debe eliminar
con la basura doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto DEWALT, o si ya no
le vale, no lo elimine con la basura doméstica. Prepárelo para una
recogida selectiva.
19
ESPAÑOL
La recogida selectiva de los productos y embalajes usados
permite el reciclaje de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los materiales reciclados
ayuda a evitar la contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida selectiva de los
productos eléctricos domésticos para llevarlos a centros de residuos
municipales o bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los productos DEWALT una
vez estos han alcanzado el final de su vida útil. Para disfrutar de este
servicio, devuelva el producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado más cercano
puede ponerse en contacto con la oficina local DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Alternativamente, puede encontrar una
lista con la dirección de los servicios técnicos DEWALT autorizados y
detalles sobre nuestro servicio postventa en Internet: www.2helpU.
com.
Pilas
• Cuando deseche pilas, piense en la protección del medio
ambiente. Consulte con sus autoridades locales una forma de
desechar las pilas que respete el medio ambiente.
20
ESPAÑOL
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos
y ofrece una excepcional garantía para los usuarios
profesionales del producto. Esta declaración de garantía
es adicional a sus derechos contractuales como usuario
profesional y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
• GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE 30 DÍAS SIN RIESGO •
Si no está totalmente satisfecho con el rendimiento de su
herramienta DEWALT, sólo tiene que devolverla al punto
de compra en un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la compró, para un
reembolso completo o cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe presentarse
prueba de compra.
• CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO •
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio para
su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses siguientes
a su compra, podrá solicitar dicho servicio gratuitamente. Se
llevará gratuitamente a un agente de reparación autorizado
por DEWALT. Debe presentarse la prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y las piezas de repuesto
a menos que hayan fallado bajo garantía.
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
21
ESPAÑOL
• Se presente prueba de compra.
• El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto con su
distribuidor o compruebe su agente de reparación más cercano de
DEWALT en el catálogo de DEWALT o póngase en contacto con su
oficina de DEWALT en la dirección indicada en el presente manual.
Puede obtener una lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro servicio después de la
venta en Internet en: www.2helpU.com
22
ITALIANO
MISURATORE DI DISTANZA LASER
(LDM) DW040
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo
e l’innovazione del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza resa del laser
Classe laser
Lunghezza d’onda
Divergenza del fascio
Durata dell’impulso
Capacità (a 22 °C)
Precisione (a 22 °C)
Temperatura di funzionamento
Classe di protezione
Peso
V
mw
nm
mrad
s
mm
kg
DW040
3,0
2 x 1,5 VDC batterie LR03 (formato AAA)
1
<1
CLASSE 2
635
0,16 x 0,6
1 x 10-9
300 mm–40 m
±3
da –7 °C fino a 50 °C
IP54
0,15*
* con batterie
23
ITALIANO
Definizioni: Istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provocherà lesioni gravi o
addirittura mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o
gravi lesioni.
ATTENZIONE: Indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
di gravità lieve o media.
NOTA: Se utilizzato senza il simbolo di allarme per la
sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non evitata, potrebbe causare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Indica il rischio d’incendio
Istruzioni di sicurezza per laser
AVVERTENZA! Leggere e comprendere tutte le istruzioni.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti può
dar luogo a scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni
personali.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI
• Utilizzare il laser solo con le batterie specificatamente
indicate. L’utilizzo di ogni altra batteria crea rischio d’incendio.
• Quando non utilizzato, conservare il laser fuori dalla portata di
bambini o da inesperti. I laser sono pericolosi in mano a persone
inesperte.
• Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal produttore del
modello acquistato. Gli accessori adatti per un modello di laser
24
ITALIANO
potrebbero creare rischio di lesioni se utilizzati con un laser di
modello diverso.
• Se il laser LDM necessita di riparazioni, contattare il centro di
assistenza autorizzato DEWALT a voi più vicino.
• Non utilizzare apparecchi ottici, come telescopi o
tacheometri, per guardare il raggio laser. Guardare direttamente
il raggio laser può causare gravi lesioni oculari.
• Non collocare il laser in una posizione tale da invogliare
qualcuno a guardare, anche non intenzionalmente, il raggio
laser. Guardare direttamente il raggio laser può causare gravi
lesioni oculari. Quando è possibile, il raggio laser dovrebbe essere
orientato verso l’alto o al di sotto del livello degli occhi.
• Non posizionare il laser vicino a una superficie riflettente
che possa rinviare il raggio laser verso gli occhi di qualcuno.
Rischio di gravi lesioni agli occhi.
• Spegnere il laser se non utilizzato. Tanto più il laser resta acceso
e tanto maggiore è il rischio che qualcuno lo guardi direttamente.
• Non azionare il laser vicino ai bambini e non permettere loro
di toccarlo. Rischio di gravi lesioni agli occhi.
• Non rimuovere o cancellare le etichette di avvertenza.
Se le targhette vengono rimosse, l’utilizzatore o altri possono
inavvertitamente esporsi alla radiazione laser.
• Non aprire il dispositivo utilizzando attrezzi come cacciaviti e
simili.
AVVERTENZA: L’utilizzo di comandi o regolazioni
o adempimenti di procedure diverse da quelle qui
specificate può esporre a radiazioni pericolose.
AVVERTENZA! NON SMONTARE IL DISPOSITIVO.
All’interno non sono presenti parti destinate
alla manutenzione da parte dell’utilizzatore. Lo
smontaggio del laser rende nulle tutte le garanzie del
prodotto. Non modificare il prodotto in alcun modo.
Apportare modifiche all’utensile può esporre a radiazioni
pericolose.
25
ITALIANO
Ulteriori istruzioni di sicurezza per laser
• Questo laser è conforme alla classe 2 secondo le norme
EN 60825-1:2007. Non sostituire il diodo laser con uno di tipo
differente. Se danneggiato, far riparare il laser presso un centro di
riparazione autorizzato.
• Non utilizzare il laser per scopi diversi da quelli elencati in questa
guida. Guardare direttamente il raggio laser di classe 2 può essere
sicuro solo per una durata non superiore ai 0,25 secondi. Per una
protezione adeguata, generalmente basta chiudere le palpebre.
• Se si utilizza lo strumento per la prima volta, leggere attentamente
le avvertenze di sicurezza presenti sull’etichetta!
• Collocare sempre il dispositivo in una posizione da dove il raggio
laser non possa raggiungere nessuna persona al livello degli occhi.
Prestare la massima attenzione in presenza di scale e superfici
speculari.
Rischi residui
I rischi seguenti sono intriseci all’utilizzo di queste macchine:
– lesioni causate dal guardare il raggio laser.
Riferimenti sul dispositivo
Sull’apparato sono presenti i seguenti pittogrammi :
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
26
ITALIANO
Avvertenze per l’utilizzo del laser
Non guardare direttamente il raggio del laser.
Classe di protezione: IP54
POSIZIONE DEI CODICI DEI DATI
I codici dei dati, compreso l’anno di fabbricazione, sono stampati
all’interno del vano batterie.
Esempio:
2011 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per le batterie
AVVERTENZA: Le batterie possono esplodere o
perdere l’elettrolito e possono causare lesioni o
incendi. Per ridurre tale rischio:
• seguire scrupolosamente tutte le istruzioni e le avvertenze presenti
sull’etichetta delle batterie e sulla confezione.
• Inserire sempre le batterie nell’apparato rispettando la corretta
polarità (+ e –) indicata sia sulla batteria sia sull’apparato.
• Per evitare il corto circuito inserire correttamente i terminali delle
batterie.
• Non caricare le batterie.
• Non mettere assieme batterie vecchie e nuove. Sostituire sempre
tutte le batterie vecchie, inserendo nell’apparato quelle nuove
purché della stessa marca e tipo.
• Rimuovere immediatamente le batterie esauste e smaltirle secondo
i modi previsti dalle leggi locali.
27
ITALIANO
• Non gettare le batterie nel fuoco.
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
• Se si prevede di non utilizzare l’apparato per diversi mesi,
rimuovere le batterie.
Batterie (fig. 1)
TIPO BATTERIE
Il laser utilizza due batterie LR03 (formato AAA).
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 misuratore di distanza laser (LDM)
2 batterie LR03 formato AAA
1 laccio per il polso
1 gancio per cintura
1 manuale d’istruzioni
• Verificare che durante il trasporto l’utensile e i relativi componenti o
accessori non siano stati danneggiati.
• Prima di utilizzare il prodotto, è bene leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Descrizione (fig. 1–3)
AVVERTENZA: Non modificare mai il laser o alcuna
delle sue parti. Ciò potrebbe dar luogo a danni o a lesioni
personali.
28
ITALIANO
a. Coperchio del vano batterie
b. Emittente laser
c. Lenti riceventi
d. Display LCD
e. Pulsante DIST (ON)
(Accensione rilevamento
DISTANZA)
f. Pulsante C/OFF
(Cancella/Spegni)
g. Pulsante UNITS (Unità di
misura)
h. Pulsante per calcolare l’area
DISPLAY DEL LASER
l. Indicatore del laser
m. Indicatore del piano da
misurare
n. Indicatore Area/Volume
o. Indicatore batteria
p. Linea di lettura aggiuntiva
(parte superiore del display)
q. Unità con frazioni/esponenti
r. Indicatore unità
s. Linea di lettura principale
(parte inferiore del display)
i. Pulsante per calcolare il
volume
j. Pulsante per diminuire la
misurazione
k. Pulsante aggiunto
IMPIEGHI DEL PRODOTTO
Il laser LDM è stato progettato per misurare distanze, aree e volume.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas.
Il laser LDM è uno strumento professionale. NON CONSENTIRE a
bambini di avvicinarsi all’utensile. Se inesperti, non utilizzare questo
utensile previa sorveglianza.
Apertura della confezione
COME POSIZIONARE LE ETICHETTE DI AVVERTENZA
Le etichette di avvertenza che si vedono sul laser devono essere
formulate nella lingua dell’utilizzatore.
A tale scopo, insieme all’apparato viene fornito un foglio a parte con
etichette autoadesive.
29
ITALIANO
AVVERTENZA: Verificare che le avvertenze di sicurezza
sulle targhette siano formulate nella propria lingua.
Le avvertenze dovrebbero recitare come segue:
RADIAZIONE LASER
NON GUARDARE IL RAGGIO
PRODOTTO LASER CLASSE 3R
• Se le avvertenze sono scritte in lingua straniera, procedere come
segue:
– Staccare l’etichetta occorrente dal foglio.
– Collocarla attentamente sopra l’etichetta esistente.
– Premere sull’etichetta.
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA! Non collocare il laser LDM in una
posizione tale da invogliare qualcuno a guardare,
anche non intenzionalmente, il raggio laser. Guardare il
laser può provocare gravi lesioni agli occhi.
Come installare e rimuovere le batterie (fig. 1, 3)
NOTA: Il laser LDM è alimentato da due batterie LR03 (formato AAA)
da 1,5 VDC.
INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE
1. Sollevare il coperchio del vano batterie (a) come mostrato nella
figura 1.
2. Inserire nel vano due batterie LR03 formato AAA, disponendole
come indicato dalle icone + e – all’interno dello stesso.
NOTA: Quando l’indicatore batteria (o) lampeggia nel display LCD,
indica che la carica delle batterie sta per esaurirsi.
Laccetto a strappo per il polso (fig. 2)
Vedere istruzioni nella figura 2.
30
ITALIANO
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA! Non collocare il laser in una posizione
tale da invogliare qualcuno a guardare, anche non
intenzionalmente, il raggio laser. Guardare il laser può
provocare gravi lesioni agli occhi.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: Osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
ATTENZIONE: Utilizzare comandi o regolazioni o eseguire
procedure diverse da quelle qui specificate può esporre a
radiazioni pericolose.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di lesioni personali
o danni materiali e per assicurare letture ripetute e
migliori risultati, il controllo delle misurazioni va eseguito
costantemente, sia prima che dopo misurazioni importanti.
Vedi Verifica del campo di taratura, nella sezione
Manutenzione.
NOTA IMPORTANTE: tutte le misurazioni si riferiscono alla base del
laser LDM (fig. 4).
Pannello di comando del laser
COME ACCENDERE IL MISURATORE DISTANZA LASER (POSIZIONE ON) DIST
(FIG. 1, 2)
1. Inserire due batterie LR03 (formato AAA) come sopra indicato.
Assicurarsi che il coperchio del vano delle batterie sia bloccato
saldamente.
2. Per accendere il laser, premere il pulsante (ON). Quando il laser
LDM viene puntato, si illumina un punto di colore rosso.
NOTA: Quando si eseguono le misurazioni, sul display del laser si
attiva l’icona della batteria.
31
ITALIANO
COME SPEGNERE IL MISURATORE
DI DISTANZA LASER (POSIZIONE OFF) C /OFF
Mantenere premuto il pulsante (f) C/OFF fino a quando il dispositivo
non si spegne.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO DEL LASER
Se per 3 minuti consecutivi il laser non viene utilizzato, si spegne
automaticamente.
COME CANCELLARE UNA MISURAZIONE
Per cancellare l’ultima misurazione premere una sola volta il pulsante (f)
C/OFF.
Misurazioni
MISURAZIONE DI DISTANZA SINGOLA DIST
(FIG. 2, 6)
1. Per accendere il laser LDM premere una sola volta il pulsante (e)
DIST (ON).
2. Puntare il laser LDM verso l’obiettivo desiderato.
3. Per registrare la misurazione sul display LCD (d) premere una sola
volta il pulsante (e) DIST (ON).
MISURAZIONI DI DISTANZA CUMULATIVE DIST
(FIG. 2, 3, 6)
1. Per accendere il laser LDM premere una sola volta il pulsante (e)
DIST (ON).
2. Puntare il laser LDM verso l’obiettivo desiderato.
3. Mantenere premuto il pulsante (e) DIST (ON) per circa 3 secondi
per attivare la modalità di misurazioni di distanza cumulative.
Muovere il laser LDM per misurare la distanza desiderata. La sigla
“trc” (tracking = monitoraggio) lampeggia sul display LCD.
NOTA: Quando il laser LDM è in modalità misurazioni di distanza
cumulative, la luce dell’indicatore del laser (l) diventa fissa.
4. Per disattivare la modalità di misurazioni di distanza cumulative
premere una sola volta il pulsante (e) DIST (ON).
32
ITALIANO
Funzioni
COME AGGIUNGERE O SOTTRARRE MISURAZIONI
1. Accendere il laser LDM.
2. Puntare il laser LDM verso l’obiettivo desiderato.
3. Premere una sola volta il pulsante (e) DIST (ON) per misurare la
prima distanza.
4. Premere i pulsanti + (k) o – (j) per attivare la funzione che permette
di aggiungere o sottrarre misurazioni. Le icone + o – vengono
visualizzate sul display.
5. Per aggiungere o sottrarre dalla seconda misurazione, premere
nuovamente il pulsante DIST (ON). La misurazione calcolata
compare sulla linea di lettura principale (s). La seconda misurazione
compare sulla linea di lettura aggiuntiva (p).
COME SELEZIONARE LE UNITÀ DA MISURARE UNITS
(FIG. 2)
Ogni volta che si preme il pulsante (g) si passa all’unità di misura
successiva.
MISURAZIONE DELL’AREAV
(FIG. 2, 3, 7)
1. Accendere il laser. LDM.
2. Premere il pulsante di misurazione dell’area (h). L’icona dell’area
viene visualizzata.
3. Puntare il laser LDM verso l’obiettivo desiderato. Premere una sola
volta il pulsante (e) DIST (ON) per memorizzare la prima distanza.
4. Puntare il laser LDM verso il secondo obiettivo desiderato e
premere una sola volta il pulsante (e) DIST (ON) per memorizzare la
seconda distanza.
5. L’area calcolata compare sulla linea di lettura principale (s). La
seconda misurazione compare sulla linea di lettura aggiuntiva (p).
NOTA: La misurazione finale compare in piedi quadri o metri
quadrati.
33
ITALIANO
COME MISURARE IL VOLUME DI UNA STANZA
(FIG. 2, 3, 8)
1. Accendere il laser LDM.
2. Premere il pulsante (i).per calcolare il volume. L’icona del volume
viene visualizzata.
3. Puntare il laser LDM verso l’obiettivo desiderato, come illustrato.
Premere una sola volta il pulsante (e) DIST (ON) per memorizzare la
prima distanza.
4. Puntare il laser LDM verso il secondo obiettivo desiderato e
premere una sola volta il pulsante (e) DIST (ON) per memorizzare la
seconda distanza.
5. Puntare il laser LDM verso il terzo obiettivo desiderato e premere
una sola volta il pulsante (e) DIST (ON) per memorizzare la terza
distanza.
6. Il volume calcolato compare sulla linea di lettura principale (s).
La terza misurazione compare sulla linea di lettura aggiuntiva del
display (p).
NOTA: la misurazione finale compare in piedi cubici o metri cubici.
MANUTENZIONE DEL LASER
IMPORTANTE: Lo smontaggio del laser rende nulle tutte le garanzie
del prodotto.
• In certe condizioni, sia le lenti del dispositivo di emissione del
raggio che quelle di ricezione possono accumulare sporcizia e
pulviscolo. Ciò influisce sulla qualità e la portata del raggio. La lente
va pulita con un bastoncino ovattato inumidito con acqua come
illustrato nella Figura 5.
AVVERTENZA: NON accendere il laser mentre si
puliscono le lenti. Guardare il laser può provocare gravi
lesioni agli occhi.
• La custodia va pulita con un panno bagnato che non lasci fibre,
come il cotone. UTILIZZARE SOLO ACQUA — NON USARE
34
ITALIANO
detersivi o solventi. Far asciugare il dispositivo all’aria prima
di riporlo.
• Per mantenere la precisione delle letture, eseguire periodicamente il
controllo delle misurazioni. Vedere Verifica della taratura.
• Se il laser LDM necessita di riparazioni, contattare il centro di
assistenza autorizzato DEWALT più vicino.
• Quando il laser LDM non viene utilizzato, riporlo nella custodia a
corredo.
• Non riporre il laser LDM nella custodia, se è bagnato. Asciugare
le parti esterne con un panno morbido e asciutto e far completare
l’asciugatura del laser LDM all’aria.
• Non conservare il laser LDM a temperature sotto –7 ˚C (20˚F) o
sopra 70 ˚C (160˚F).
ATTENZIONE: Non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche del laser.
Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati
per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparecchio, e non immergere mai nessuno
dei suoi componenti direttamente in un liquido. Non
utilizzare mai aria compressa per pulire il laser.
Verifica della taratura
Misurare la distanza desiderata [nell’intervallo compreso tra 3–10 m
(10–30')] per assicurarsi che il laser funzioni correttamente
Accessori del laser LDM
Gli accessori consigliati per l’utilizzo del laser sono disponibili a
pagamento presso il centro di assistenza locale.
AVVERTENZA: Su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Pertanto, per
ridurre il rischio di lesioni, vanno utilizzati solo gli accessori
DEWALT previsti per questo prodotto.
35
ITALIANO
Se si necessita assistenza per reperire uno qualsiasi degli accessori,
contattare il centro di assistenza autorizzato DEWALT.
PERICOLO: Per ridurre il rischio di lesioni personali, non
guardare mai direttamente il raggio laser, con o senza gli
occhiali di sicurezza.
Risoluzione dei problemi
Se le condizioni di misurazione non permettono di ottenere calcoli
precisi, compare un codice di errore sul display LCD. Per la descrizione
del codice di errore, fare riferimento alla seguente tabella.
Codice
Descrizione
Correzione
204
Errore di calcolo
Ripetere la misurazione
252
Surriscaldamento
del laser LDM
Far raffreddare il laser LDM
253
Laser LDM troppo freddo
Fare riscaldare il laser LDM
255
Segnale debole
Cambiare la superficie
obiettivo (p es. mettere carta
bianca sulla porta a vetri)
256
Lettura errata
Cambiare la superficie
obiettivo (p es. mettere carta
bianca sulla porta a vetri)
257
Troppa luce sullo sfondo
Ombreggiare la superficie
dell’obiettivo
258
Fuori portata
Rimanere entro la portata del
laser LDM
260
Interruzione del
raggio laser
Ripetere la misurazione
294
Mostra l’eccesso di
materiale
Passa alle unità metriche e
ripeti le misurazioni
36
ITALIANO
Pulizia
AVVERTENZA:
• Rimuovere le batterie prima di pulire l’unità laser.
• Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche del laser.
Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato.
• Non far penetrare del liquido all’interno dell’unità, e
non immergere mai nessuno dei suoi componenti
direttamente in un liquido.
• Non utilizzare mai aria compressa per pulire il laser.
Accessori a richiesta
AVVERTENZA: Su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Pertanto, per
ridurre il rischio di lesioni, vanno utilizzati solo gli accessori
DEWALT previsti per questo prodotto.
Rivolgersi al proprio concessionario per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più utilizzato, non
effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto
per la raccolta differenziatan.
37
ITALIANO
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi
permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale
e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici
può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure
presso il rivenditore all’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine
della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto
a un tecnico autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto
del cliente.
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino
rivolgendosi all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente
manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati
DEWALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è
disponibile su Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
Batterie
• Quando si gettano le batterie, pregasi rispettare le normative
ambientali locali in vigore sulla sicurezza dell’ambiente per lo
smaltimento delle batterie.
38
ITALIANO
GARANZIA
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose
à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos
droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos
droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel,
et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette
garantie est valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
• GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS •
Si les performances de votre outil DEWALT ne vous
apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au
point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date
d’achat pour son échange ou son remboursement intégral.
Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une
preuve d’achat sera exigée.
• CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN •
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une
révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit
à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins
d’un défaut de fabrication sous garantie.
• GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN •
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce
défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que :
39
ITALIANO
• Le produit ait été utilisé correctement ;
• Le produit ait été soumis à une usure normale ;
• Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé ;
• Une preuve d’achat soit fournie
• Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses
composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez
votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de
réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue
DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation
agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant
notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre
site Internet : www.2helpU.com
40
NEDERLANDS
LASER AFSTANDSMETER (LAM)
DW040
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professionele
gereedschapsautomaten.
Technische gegevens
Voltage
Type
Laser uitgangsvermogen
Laserklasse
Golflengte
Bundeldivergentie
Pulsduur
Bereik (bij 22° C)
Precisie (bij 22° C)
Bedrijfstemperatuur
Beschermingsklasse
Gewicht
V
mw
nm
mrad
s
mm
kg
DW040
3,0
2 x 1,5 VDC LR03 (type AAA) batterijen
1
<1
KLASSE 2
635
0,16 x 0,6
1 x 10-9
300 mm–40 m
±3
–7 °C tot 50 °C
IP54
0,15*
* met batterijen
41
NEDERLANDS
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Duidt een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Indien gebruikt zonder
veiligheidswaarschuwing symbool duidt dit een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet wordt
voorkomen, kan leiden tot materiële schade.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Veiligheidsinstructies voor lasers
WAARSCHUWING! Lees alle instructies en zorg dat u
deze begrijpt. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
• Gebruik de laser uitsluitend met de specifiek daarvoor
bedoelde batterijen. Gebruik van andere batterijen kan leiden tot
brandgevaar.
42
NEDERLANDS
• Bewaar de laser als deze niet in gebruik is buiten het bereik
van kinderen en andere ongetrainde personen. Lasers zijn
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
• Gebruik uitsluitend accessoires die door de fabrikant voor uw
model worden aanbevolen. Accessoires die geschikt zijn voor de
ene laser kunnen mogelijk een gevaar of letsel veroorzaken indien
ze voor een andere laser worden gebruikt.
• Als uw LAM gerepareerd dient te worden, neem dan contact
op met uw plaatselijke DEWALT erkende servicecentrum.
• Gebruik geen optisch gereedschap zoals een telescoop of
transport om naar de laserstraal te kijken. Door in de laserstraal
te kijken kan ernstig oogletsel optreden.
• Plaats de laser niet in een positie die ervoor kan zorgen dat
iemand opzettelijk of onopzettelijk in de laserstraal kijkt. Door
in de laserstraal te kijken kan ernstig oogletsel optreden. Wanneer
dit maar mogelijk is, dient de laserstraal ruimschoots boven of
onder oogniveau te zijn.
• Plaats de laser niet in de nabijheid van een reflecterend
oppervlak dat de laserstraal naar iemands ogen kan
reflecteren. Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.
• Zet de laser uit als deze niet in gebruik is. Het niet uitschakelen
van de laser verhoogt het risico op het kijken in de laserstraal.
• Bedien de laser niet in de buurt van kinderen en sta kinderen
niet toe de laser te bedienen. Dit kan tot ernstig oogletsel leiden.
• Verwijder of beschadig de waarschuwingslabels niet. Als labels
zijn verwijderd kan de gebruiker of anderen zich onopzettelijk aan
straling blootstellen.
• Open het apparaat niet met behulp van gereedschap, zoals
schroevendraaiers enz.
WAARSCHUWING: Het toepassen van apparatuur of
aanpassingen of het uitvoeren van procedures die
afwijken van die in dit document staan beschreven,
kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.
43
NEDERLANDS
WAARSCHUWING! HAAL HET APPARAAT NIET UIT
ELKAAR. Er bevinden zich geen onderdelen die u
kunt repareren aan de binnenzijde. Het demonteren
van dit apparaat doet alle garanties op het product
vervallen. Breng op geen enkele manier wijzigingen
aan het product aan. Het wijzigen van het gereedschap
kan leiden tot gevaarlijke blootstelling aan straling.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor lasers
• Deze laser voldoet aan klasse 2 volgens EN 60825-1:2007.
Vervang een laserdiode niet voor een ander type. Zorg dat de
laser door een erkende reparateur wordt gerepareerd indien deze
beschadigd is.
• Gebruik de laser niet voor doeleinden anders dan het gebruiksdoel
zoals in dit document beschreven staat. Blootstelling van het oog
aan de straal van een klasse 2 laser wordt voor maximaal 0,25
seconden als veilig beschouwd. De reflectie van de oogleden biedt
normaliter voldoende bescherming.
• Lees voor de eerste ingebruikneming alle
veiligheidswaarschuwingen op de label!
• Plaats de laser altijd op een plaats waar de laserstraal niemand op
oogniveau kan kruisen. Wees extra alert op de aanwezigheid van
trappen en spiegelende oppervlakten.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van dit apparaat:
– letsel veroorzaakt door het kijken in de laserstraal.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
44
NEDERLANDS
Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik
Laserwaarschuwing
Kijk niet in de laserstraal.
Beschermingsklasse: IP54
PLAATS VAN DATUMCODE
De datumcode, die ook het jaar van fabricage bevat, staat binnen in
het batterijvak geprint.
Voorbeeld:
2011 XX XX
Jaar van fabricage
Belangrijke veiligheidsinstructies voor batterijen
WAARSCHUWING: Batterijen kunnen exploderen of
lekken, en kunnen letsel of brand veroorzaken. Om dit
risico te verminderen:
• Volg alle instructies en waarschuwingen op de batterijlabel en de
batterij zelf nauwkeurig op.
• Plaats batterijen altijd met de juiste polariteit (+ en –) zoals staat
aangegeven op de batterij en het apparaat.
• Sluit batterijen niet kort.
45
NEDERLANDS
• Laad batterijen niet op.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen naast elkaar. Vervang ze
alle tegelijkertijd voor nieuwe batterijen van hetzelfde merk en type.
• Verwijder lege batterijen onmiddellijk en bied ze als chemisch
afval aan.
• Gooi batterijen niet in het vuur.
• Houd batterijen buiten het bereik van kinderen.
• Verwijder de batterijen als het apparaat gedurende meerdere
maanden niet gebruikt gaat worden.
Batterijen (fig. 1)
BATTERIJTYPE
Deze laser werkt op twee LR03 (type AAA) batterijen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Laser afstandsmeter (LAM)
2 LR03 (type AAA) batterijen
1 Polsband
1 Riemgordel
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (fig. 1–3)
WAARSCHUWING: Pas de laser of een onderdeel ervan nooit
aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
46
NEDERLANDS
a. Afdekklepje batterijvak
LASER DISPLAY
l. Laserindicator
b. Laserzender
c. Ontvangerlens
m. Indicator meetvlak
d. LCD display
n. Indicator gebied/volume
e. DIST (ON) knop (afstand/aan)
o. Indicator voor batterijstatus
f. C/OFF knop (cancel/uit)
p. Aanvullende leesregel
(bovenin)
g. UNITS knop (eenheden)
h. Knop ‘gebied’
i. Volumeknop
j. Knop ‘aftrekken’
k. Knop ‘toevoegen’
q. Eenheden met breuken/
exponenten
r. Eenhedenindicator
s. Hoofdleesregel (onderin)
GEBRUIKSDOEL
Uw LAM is ontworpen voor het meten van afstand, gebied en volume.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
De LAM is een professioneel stuk gereedschap. LAAT GEEN kinderen
in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als
onervaren operators dit gereedschap bedienen.
Uitpakken
HET WAARSCHUWINGSLABEL AANBRENGEN
De veiligheidswaarschuwingen op het label dat zich op de laser bevindt
moet geformuleerd zijn in de taal van de gebruiker.
Om die reden wordt een apart vel met zelfklevende labels bij het
gereedschap meegeleverd.
WAARSCHUWING: Controleer voor de eerste
ingebruikneming of de veiligheidswaarschuwingen op het
label in uw taal staan vermeld.
47
NEDERLANDS
De waarschuwingen dienen het volgende te vermelden:
LASERSTRALING
NIET IN DE STRAAL KIJKEN
KLASSE 3R LASERPRODUCT
• Ga als de waarschuwingen in een vreemde taal staan vermeld als
volgt te werk:
– Verwijder het vereiste label van het vel.
– Plaats het label voorzichtig over het bestaande label.
– Druk het label goed vast.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING! Plaats de laser niet in een positie
die ervoor kan zorgen dat iemand opzettelijk of
onopzettelijk in de laserstraal kijkt. Door in de laserstraal
te kijken kan ernstig oogletsel optreden.
De batterij plaatsen en verwijderen (fig. 1, 3)
OPMERKING: Deze LAM wordt door twee LR02 (type AAA) 1,5 VDC
batterijen van stroom voorzien.
DE BATTERIJEN PLAATSEN
1. Til het afdekklepje van het batterijvak (a) op zoals afgebeeld in
figuur 1.
2. Plaats twee LR03 (type AAA) batterijen in het batterijvak, waarbij
u let op de + en – pictogrammen aan de binnenzijde van het
batterijvak.
OPMERKING: Als de batterijindicator (o) knippert in het LCD-scherm,
zijn de batterijen bijna aan het einde van hun levensduur.
Bevestiging van de polsband (fig. 2)
Zie figuur 2 voor instructies.
48
NEDERLANDS
BEDIENING
WAARSCHUWING! Plaats de laser niet in een positie
die ervoor kan zorgen dat iemand opzettelijk of
onopzettelijk in de laserstraal kijkt. Door in de laserstraal
te kijken kan ernstig oogletsel optreden.
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houdt u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
VOORZICHTIG: Het toepassen van apparatuur of
aanpassingen of het uitvoeren van procedures die afwijken
van die in dit document staan beschreven, kan leiden tot
gevaarlijke blootstelling aan straling.
VOORZICHTIG: Om het risico op persoonlijk letsel of
materiële schade te verminderen en consistente aflezing
van hoge kwaliteit te garanderen dienen regelmatig
controlemetingen te worden uitgevoerd, alsmede voor en
na belangrijke metingen. Zie Veldkalibratiecontrole onder
Onderhoud.
BELANGRIJKE OPMERKING: Alle metingen zijn gerelateerd aan het
onderstel van de LAM (fig. 4).
Laser bedieningspaneel
DE LASER AFSTANDSMETER (LAM) AANZETTEN DIST
(FIG. 1, 2)
1. Plaats twee LR03 (type AAA) batterijen zoals hierboven uitgelegd.
Zorg ervoor dat het afdekklepje van het batterijvak (a) veilig is
afgesloten.
2. Druk op DIST (ON) om de LAM aan te zetten. Een rode laserstraal
licht op waar de LAM op wordt gericht.
OPMERKING: Het batterijpictogram verschijnt als de LAM aan
wordt gezet en blijft afgebeeld totdat een meting wordt gedaan.
49
NEDERLANDS
DE LASER AFSTANDSMETER (LAM) UITZETTEN C /OFF
Druk de knop C/OFF (f) in en houdt deze ingedrukt totdat de LAM
uitschakelt.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
De LAM schakelt automatisch uit als er gedurende 3 minuten geen
enkele knop wordt ingedrukt.
EEN METING WISSEN
Druk één keer op de knop C/OFF (f) om de laatste meting te wissen.
Metingen
ENKELVOUDIGE AFSTANDSMETING DIST
(FIG. 2, 6)
1. Druk één keer op de DIST (ON) knop (e) om de LAM aan te zetten.
2. Richt de LAM op het gewenste doel.
3. Druk één keer op de DIST (ON) knop (e) om de meting in het LCD
display (d) te tonen.
CONTINUE AFSTANDSMETING DIST
(FIG. 2, 3, 6)
1. Druk één keer op de DIST (ON) knop (e) om de LAM aan te zetten.
2. Richt de LAM op het gewenste doel.
3. Druk op de DIST (ON) knop (e) en houdt deze gedurende drie
seconden ingedrukt om de modus Continue afstandsmeting te
activeren. Beweeg de LAM om de gewenste afstand te meten. De
letters ‘trc’ (tracking) gaan knipperen op de LCD display.
OPMERKING: Als de LAM zich in de modus Continue
afstandsmeting bevindt, is de laserindicator (l) permanent aan.
4. Druk één keer op de DIST (ON) knop (e) om de continue meting uit
te schakelen.
50
NEDERLANDS
Functies
METINGEN TOEVOEGEN OF AFTREKKEN
1. Zet de LAM aan.
2. Richt de LAM op het gewenste doel.
3. Druk één keer op de DIST (ON) knop (e) om de eerste afstand te
meten.
4. Druk op de + of – knop (k, j) om de functies Toevoegen of
Aftrekken te activeren. Er verschijnt een + of – in de display.
5. Druk nogmaals op de DIST (ON) knop om de tweede meting
toe te voegen of af te trekken. De berekende resultaten worden
op de hoofdleesregel (s) getoond. De tweede meting wordt op
aanvullende leesregel (p) getoond.
MEETEENHEDEN KIEZEN UNITS
(FIG. 2)
De LAM schakelt naar de volgende meeteenheid telkens als de knop
(g) wordt ingedrukt.
EEN GEBIED METEN
(FIG. 2, 3, 7)
1. Zet de LAM aan.
2. Druk op de meetknop Gebied (h). Het gebiedspictogram wordt
getoond.
3. Richt de LAM op het eerste gewenste doel, zoals afgebeeld. Druk
één keer op de DIST (ON) knop (e) om de eerste afstand op te
slaan.
4. Richt de LAM op het tweede gewenste doel en druk één keer op
de DIST (ON) knop (e) om de tweede afstand op te slaan.
5. Het berekende gebied wordt op de hoofdleesregel (s) getoond. De
tweede meting wordt op aanvullende leesregel (p) getoond.
OPMERKING: De uiteindelijke meting wordt getoond als vierkante
feet of vierkante meters.
51
NEDERLANDS
RUIMTEVOLUME METEN
(FIG. 2, 3, 8)
1. Zet de LAM aan.
2. Druk op de meetknop Volume (i). Het volumepictogram wordt
getoond.
3. Richt de LAM op het eerste gewenste doel, zoals afgebeeld. Druk
één keer op de DIST (ON) knop (e) om de eerste afstand op te
slaan.
4. Richt de LAM op het tweede gewenste doel en druk één keer op
de DIST (ON) knop (e) om de tweede afstand op te slaan.
5. Richt de LAM op het derde gewenste doel en druk één keer op de
DIST (ON) knop (e) om de derde afstand op te slaan.
6. Het berekende volume wordt op de hoofdleesregel (s) getoond. De
derde meting wordt op aanvullende leesregel (p) getoond.
OPMERKING: De uiteindelijke meting wordt getoond als kubieke
feet of kubieke meters.
LASERONDERHOUD
BELANGRIJK: Het demonteren van de LAM doet alle garanties op het
product vervallen.
• In sommige omstandigheden kan de lens van de laserzender
wat vuil of stof verzamelen. Dit zal de straalkwaliteit en het
bedieningsbereik beïnvloeden. De lens dient te worden gereinigd
met een wattenstaafje dat is bevochtigd met water, zoals
afgebeeld in figuur 5.
WAARSCHUWING: Zet de LAM NIET aan terwijl u de
lens reinigt. Door in de laserstraal te kijken kan ernstig
oogletsel optreden.
• De behuizing kan worden gereinigd met een vezelvrije doek zoals
een katoenen doek. GEBRUIK UITSLUITEND WATER - GEBRUIK
GEEN schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Laat de LAM
drogen aan de lucht voordat u deze opbergt.
• Voer regelmatig controlemetingen uit om de precisie van uw
aflezing te waarborgen. Zie hiervoor Veldkalibratiecontrole.
52
NEDERLANDS
• Als uw LAM gerepareerd dient te worden, neem dan contact op
met uw plaatselijke DEWALT servicecentrum.
• Bewaar de LAM als deze niet in gebruik is in de meegeleverde
doos.
• Bewaar de LAM niet in de doos als deze nat is. Droog delen aan
de buitenkant met een zachte, droge doek en laat de LAM aan de
lucht drogen.
• Berg uw LAM niet op bij temperaturen onder –7 ºC (20 ºF) of
boven 70 ºC (105 ºF).
VOORZICHTIG: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van de laser. Deze chemicaliën kunnen het
materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken.
Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde
zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in
de eenheid komt; dompel nooit enig onderdeel van de
eenheid in een vloeistof. Gebruik nooit perslucht om de
laser schoon te maken.
Veldkalibratiecontrole
Meet een gekende afstand [binnen een bereik van 3–10 m (10–30')]
met de LAM om er zeker van te zijn dat de LAM correct werkt.
Lasertoebehoren
Aanbevolen accessoires voor het gebruik met uw LAM zijn tegen
meerkosten leverbaar door uw plaatselijke servicecentrum.
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door
DEWALT worden aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Als u hulp nodig hebt bij het vinden van een accessoire, neem dan
contact op met uw plaatselijke DEWALT erkende servicecentrum.
53
NEDERLANDS
GEVAAR: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen dient u nooit direct in de laserstraal te kijken,
met of zonder veiligheidsbril.
Problemen oplossen
Als meetomstandigheden geen juiste meting toelaten, verschijnt een
foutcode op de LCD display. Zie de onderstaande tabel voor een
omschrijving van de foutcode.
Code
Beschrijving
Correctie
204
Berekeningsfout
Voer de meting nogmaals uit
252
LAM te heet
Laat de LAM afkoelen
253
LAM te koud
Verwarm de LAM
255
Zwak signaal
Wijzig het doeloppervlak (bv. breng
wit papier aan op een glazen deur)
256
Onjuiste aflezing
Wijzig het doeloppervlak (bv. breng
wit papier aan op een glazen deur)
257
Teveel
achtergrondlicht
Buiten bereik
Zorg dat het doelgebied in de
schaduw is
Blijf binnen het werkbereik
Laserstraal
onderbroken
Beeldscherm
overflow
Voer de meting nogmaals uit
258
260
294
Ga over op het metriek stelsel en
verricht de metingen nogmaals.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Verwijder de batterijen voordat u uw lasereenheid
schoonmaakt.
54
NEDERLANDS
• Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van de laser. Gebruik een doek die
uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
• Zorg dat er nooit enige vloeistof in de eenheid komt;
dompel nooit enig onderdeel van de eenheid in een
vloeistof.
• Gebruik nooit perslucht om de laser schoon te maken.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet bij het normale
huishoudafval worden gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw DEWALT product vervangen moet
worden of dat u het verder niet kunt gebruiken, gooi het dan niet bij het
huishoudafval. Dit product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte producten en verpakkingen
maakt recycling en hergebruik van materialen mogelijk.
Hergebruik van gerecycleerde materialen helpt
milieuvervuiling te voorkomen en vermindert de vraag naar
grondstoffen.
55
NEDERLANDS
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een aparte inzameling voor
elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u
een nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de verzameling en recyclage
van DEWALT producten die het einde van hun levensduur hebben
bereikt. Om van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product
terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem voor ons zal
inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden door contact op te
nemen met uw plaatselijke DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende DEWALT reparateurs
en alle gegevens over onze herstellingsdienst en contactinformatie
vinden op www.2helpU.com.
Batterijen
• Denk bij het als afval aanbieden van batterijen aan de bescherming
van het milieu. Neem contact op met de plaatselijke overheden
voor het milieuvriendelijk aanbieden van batterijen.
56
NEDERLANDS
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten en biedt
professionele gebruikers van het product een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is een aanvulling op uw
contractuele rechten als een professionele gebruiker of uw
wettelijke rechten als een particuliere, niet-professionele
gebruiker, en is op geen enkele wijze van invloed op deze
rechten. De garantie is geldig binnen het grondgebied
van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese
Vrijhandelszone.
• 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE •
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw
DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen,
gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor
een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het
aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate zijn
versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
• EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT •
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn voor uw
DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na uw aankoop,
hebt u recht op één jaar gratis service. Deze zal kosteloos
worden uitgevoerd in een DEWALT-servicecentrum. U dient een
aankoopbewijs te overleggen. Inclusief arbeidskosten. Exclusief
accessoires en reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten
en onder de garantie vielen.
• EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE •
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het gebruik
van verkeerde materialen of onjuiste constructie binnen 12
maanden na de datum van aankoop, garandeert DEWALT
alle defecte onderdelen gratis te vervangen of – naar onze
beoordeling – het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde
dat:
57
NEDERLANDS
• Het product niet verkeerd gebruikt is;
• Het product in redelijke mate is versleten;
• Er geen reparaties zijn ondernomen door nietgeautoriseerde personen;
• U een aankoopbewijs kunt overleggen.
• Het product compleet met alle originele onderdelen wordt
geretourneerd
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan
contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALTservicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus
of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres
dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële
DEWALT-servicecentra en volledige details over onze aftersales-service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com
58
PORTUGUÊS
DISTANCIÓMETRO A LASER (DL)
DW040
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência,
um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande
espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem
da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Potência do laser
Classe do laser
Comprimento de onda
Divergência do raio
Duração do impulso
Intervalo de medição (a 22 °C)
Precisão (a 22 °C)
Temperatura de funcionamento
Classe de protecção
Peso
V
mw
nm
mrad
s
mm
kg
DW040
3,0
2 pilhas LR03 de 1,5 VCC
1
<1
CLASSE 2
635
0,16 x 0,6
1 x 10-9
300 mm–40 m
±3
de –7 °C a 50 °C
IP54
0,15*
* pilhas incluídas
59
PORTUGUÊS
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: quando utilizado sem um símbolo de alerta de
segurança, este aviso indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Instruções de segurança para lasers
ATENÇÃO! Leia e compreenda todas as instruções. O
não seguimento de todas as instruções indicadas abaixo
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
• Utilize o dispositivo a laser apenas com as pilhas
especificamente indicadas para o mesmo. A utilização de
quaisquer outras pilhas poderá criar um risco de incêndio.
• Quando o dispositivo a laser não estiver a ser utilizado,
guarde-o num local fora do alcance de crianças e de outras
60
PORTUGUÊS
pessoas não qualificadas para o utilizar. Os dispositivos a laser
são perigosos nas mãos de utilizadores que não possuam as
qualificações necessárias para os manusear.
• Utilize apenas acessórios recomendados pelo fabricante para
o seu modelo. Os acessórios adequados para um determinado
dispositivo a laser poderão representar um risco de ferimentos
quando utilizados noutro dispositivo semelhante.
• Se o seu DL necessitar de reparação, contacte o centro de
assistência autorizado da DEWALT mais perto de si.
• Não utilize ferramentas ópticas, tais como um telescópio ou
um teodolito, para visualizar o raio laser. Olhar fixamente para o
raio poderá resultar em lesões oculares graves.
• Não coloque o dispositivo a laser numa posição que possa
fazer com que uma pessoa olhe fixamente, de forma
intencional ou não, para o raio laser. Olhar fixamente para o raio
poderá resultar em lesões oculares graves. Sempre que possível,
o raio laser deverá ser emitido bastante acima ou abaixo do nível
dos olhos.
• Não coloque o dispositivo a laser perto de uma superfície
reflectora que possa reflectir o raio laser na direcção dos
olhos de uma pessoa. Tal poderá resultar em lesões oculares
graves.
• Desligue o dispositivo a laser quando este não estiver a ser
utilizado. Deixar o dispositivo a laser ligado aumenta o risco de
olhar fixamente para o raio laser.
• Não utilize o dispositivo a laser perto de crianças nem permita
que estas o utilizem. Tal poderá resultar em lesões oculares
graves.
• Não retire nem danifique as etiquetas de aviso. Se as etiquetas
forem retiradas, o utilizador ou terceiros poderão expor-se
inadvertidamente a radiações.
• Não abra o dispositivo utilizando ferramentas, tais como
chaves de fendas, etc.
61
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: a utilização de controlos ou ajustes
ou a realização de procedimentos diferentes dos
especificados nestas instruções poderão resultar
numa exposição perigosa a radiações.
ATENÇÃO! NÃO DESMONTE O DISPOSITIVO. Não
existem quaisquer componentes no seu interior que
possam ser substituídos ou reparados pelo utilizador.
A desmontagem deste dispositivo irá invalidar
qualquer garantia do produto. Não modifique o
produto, seja de que forma for. A modificação do
equipamento poderá resultar numa exposição perigosa a
radiações laser.
Instruções de segurança adicionais para lasers
• Este dispositivo a laser encontra-se em conformidade com
as especificações da Classe 2, de acordo com a norma
EN 60825-1:2007. Não substitua nenhum diodo laser por um
diferente. Se o dispositivo a laser estiver danificado, mande-o
reparar por um agente de reparação autorizado.
• Não utilize o dispositivo a laser para qualquer finalidade não
especificada neste documento. A exposição dos olhos a um
raio laser de classe 2 é considerada segura durante um período
máximo de
0,25 segundos. Os reflexos das pálpebras irão normalmente
proporcionar uma protecção adequada.
• Antes da primeira utilização, leia todos os avisos de segurança na
etiqueta!
• Coloque sempre o dispositivo a laser numa posição em que o raio
laser não possa entrar em contacto com qualquer pessoa ao nível
dos olhos. Esteja particularmente atento em relação à presença de
escadas e superfícies reflectoras.
62
PORTUGUÊS
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização deste dispositivo:
– lesões causadas ao olhar fixamente para o raio laser.
Símbolos no equipamento
Os seguintes símbolos são apresentados no equipamento:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Aviso de raio laser
Não olhe fixamente para o raio laser.
Classe de protecção: IP54
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA
O Código de data, o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso no interior do compartimento das pilhas.
Exemplo:
2011 XX XX
Ano de fabrico
63
PORTUGUÊS
Instruções de segurança importantes para
as pilhas
ATENÇÃO: as pilhas podem explodir ou ter fugas e
causar ferimentos ou um incêndio. Para reduzir este
risco:
• Siga cuidadosamente todas as instruções e avisos na etiqueta e
na embalagem das pilhas.
• Insira sempre as pilhas com a polaridade (+ e –) correcta, indicada
nas pilhas e no equipamento.
• Não coloque os terminais das pilhas em curto-circuito.
• Não recarregue as pilhas.
• Não misture pilhas velhas com pilhas novas. Substitua todas as
pilhas ao mesmo tempo por pilhas novas da mesma marca e do
mesmo tipo.
• Retire as pilhas esgotadas imediatamente e desfaça-se das
mesmas de acordo com os regulamentos locais.
• Não se desfaça das pilhas incinerando-as.
• Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.
• Retire as pilhas se o dispositivo não for utilizado durante vários
meses.
Pilhas (fig. 1)
TIPO DE PILHAS
Este dispositivo a laser é alimentado por duas pilhas LR03.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Distanciómetro a laser (DL)
2 Pilhas LR03
1 Faixa para o pulso
1 Bolsa para pendurar no cinto
64
PORTUGUÊS
1 Manual de instruções
• Verifique se o equipamento, os componentes ou os acessórios
foram danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar o dispositivo.
Descrição (fig. 1–3)
ATENÇÃO: nunca modifique o dispositivo a laser nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
a. Tampa do compartimento
das pilhas
b. Emissor do raio laser
c. Lente receptora
VISOR DO DISTANCIÓMETRO
l. Indicador do raio laser
m. Indicador do plano de
medição
d. Visor de LCD
n. Indicador de área/volume
e. Botão DIST (ON)
(distância/ligar)
o. Indicador da carga das
pilhas
f. Botão C/OFF (cancelar/
desligar)
p. Linha de leitura adicional
(superior)
g. Botão UNITS (unidades)
q. Unidades com fracções/
expoentes
h. Botão de área
i. Botão de volume
r. Indicador das unidades
j. Botão de subtracção
s. Linha de leitura principal
(inferior)
k. Botão de adição
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
O seu DL foi concebido para medir distâncias, áreas e volumes.
NÃO o utilize em condições de humidade ou na presença de gases ou
líquidos inflamáveis.
O DL é um equipamento profissional. NÃO permita que crianças
entrem em contacto com o mesmo. É necessária supervisão quando
este equipamento for manuseado por utilizadores inexperientes.
65
PORTUGUÊS
Desembalar
COLOCAR A ETIQUETA DE AVISO
Os avisos de segurança na etiqueta colocada no laser devem estar no
idioma do utilizador.
Para tal, foi fornecida juntamente com a ferramenta uma folha
separada de etiquetas autocolantes.
ATENÇÃO: verifique se os avisos de segurança na
etiqueta estão no seu idioma.
Os avisos devem apresentar as seguintes indicações:
RADIAÇÃO LASER
NÃO OLHE FIXAMENTE PARA O RAIO
PRODUTO LASER DE CLASSE 3R
• Se os avisos estiverem num idioma estrangeiro, proceda da
seguinte forma:
– Retire a etiqueta necessária da folha.
– Coloque cuidadosamente a etiqueta sobre a etiqueta existente.
– Pressione a etiqueta de forma a fixá-la.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO! Não coloque o dispositivo a laser numa
posição que possa fazer com que uma pessoa olhe
fixamente, de forma intencional ou não, para o raio
laser. Olhar fixamente para o raio poderá resultar em
lesões oculares graves.
Inserir e retirar as pilhas (fig. 1, 3)
NOTA: este DL é alimentado por duas pilhas LR03 de 1,5 VCC.
INSERIR AS PILHAS
1. Levante a tampa do compartimento das pilhas (a), tal como
exemplificado na fig. 1.
66
PORTUGUÊS
2. Insira duas pilhas LR03 no compartimento, colocando-as de
acordo com os símbolos de polaridade (+ e –) no interior do
mesmo.
NOTA: Quando o indicador da carga das pilhas (o) começar a piscar
no visor de LCD, é sinal de que as pilhas estão a chegar ao fim da
respectiva vida útil.
Fixação da faixa para o pulso (fig. 2)
Consulte a Fig. 2 para obter instruções.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO! Não coloque o dispositivo a laser numa
posição que possa fazer com que uma pessoa olhe
fixamente, de forma intencional ou não, para o raio
laser. Olhar fixamente para o raio poderá resultar em
lesões oculares graves.
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
CUIDADO: a utilização de controlos ou ajustes ou a
realização de procedimentos diferentes dos especificados
nestas instruções poderão resultar numa exposição
perigosa a radiações.
CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos ou danos
materiais e para assegurar medições consistentes e de
elevada qualidade, deverão ser realizadas medições de
controlo periodicamente, bem como antes e depois de
medições importantes. Consulte a secção Verificação da
calibragem no terreno em Manutenção.
NOTA IMPORTANTE: todas as medições são relativas à base do DL
(fig. 4).
67
PORTUGUÊS
Painel de controlo do distanciómetro
LIGAR O DISTANCIÓMETRO A LASER (DL) DIST
(FIG. 1, 2)
1. Insira duas pilhas LR03 de acordo com as instruções fornecidas
anteriormente. Certifique-se de que a tampa do compartimento
das pilhas (a) está fechada com segurança.
2. Prima o botão DIST (ON) para ligar o DL. Irá surgir um ponto
vermelho no local para onde o DL estiver a apontar.
NOTA: o indicador da carga das pilhas é apresentado no visor
quando o DL é ligado, ficando activo até ser efectuada uma
medição.
DESLIGAR O DISTANCIÓMETRO A LASER (DL) C /OFF
Mantenha premido o botão C/OFF (f) até o DL se desligar.
DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
O DL irá desligar-se automaticamente se não for premido nenhum
botão durante 3 minutos.
APAGAR UMA MEDIÇÃO
Prima o botão C/OFF (f) para apagar a última medição.
Medições
MEDIÇÃO DE DISTÂNCIA SIMPLES DIST
(FIG. 2, 6)
1. Prima o botão DIST (ON) (e) para ligar o DL.
2. Aponte o DL para o alvo pretendido.
3. Prima o botão DIST (ON) (e) para visualizar a medição no visor de
LCD (d).
MEDIÇÃO DE DISTÂNCIA CONTÍNUA DIST
(FIG. 2, 3, 6)
1. Prima o botão DIST (ON) (e) para ligar o DL.
2. Aponte o DL para o alvo pretendido.
68
PORTUGUÊS
3. Mantenha premido o botão DIST (ON) (e) durante três segundos
para activar o modo de Medição de distância contínua. Movimente
o DL para medir a distância pretendida. A indicação “trc” (a medir)
irá ser apresentada a piscar no visor de LCD.
NOTA: quando o DL estiver no modo de Medição de distância
contínua, o indicador do raio laser (l) fica aceso de forma fixa.
4. Prima o botão DIST (ON) (e) para desactivar a Medição de
distância contínua.
Funções
ADICIONAR OU SUBTRAIR MEDIÇÕES
1. Ligue o DL.
2. Aponte o DL para o alvo pretendido.
3. Prima o botão DIST (ON) (e) para medir a primeira distância.
4. Prima o botão + ou – (k/j) para activar a função de adição ou
subtracção. A indicação correspondente (“+” ou “–”) irá ser
apresentada no visor.
5. Prima novamente o botão DIST (ON) para adicionar ou subtrair a
segunda distância. Os resultados calculados são apresentados na
linha de leitura principal (s). A segunda medição será apresentada
na linha de leitura adicional (p).
SELECCIONAR AS UNIDADES DE MEDIDA UNITS
(FIG. 2)
O DL muda para a unidade de medida seguinte cada vez que o botão
UNITS (g) for premido.
MEDIR UMA ÁREA
(FIG. 2, 3, 7)
1. Ligue o DL.
2. Prima o botão de medição de área (h). O símbolo de área será
apresentado no visor.
3. Aponte o DL para o primeiro alvo pretendido, tal como
exemplificado na figura. Prima o botão DIST (ON) (e) para medir a
primeira distância.
69
PORTUGUÊS
4. Aponte o DL para o segundo alvo pretendido e prima o botão
DIST (ON) (e) para medir a segunda distância.
5. A área calculada é apresentada na linha de leitura principal (s). A
segunda medição é apresentada na linha de leitura adicional (p).
NOTA: a medição final é apresentada em pés quadrados ou
metros quadrados.
MEDIR O VOLUME DE UMA DIVISÃO
(FIG. 2, 3, 8)
1. Ligue o DL.
2. Prima o botão de medição de volume (i). O símbolo de volume
será apresentado no visor.
3. Aponte o DL para o primeiro alvo pretendido, tal como
exemplificado na figura. Prima o botão DIST (ON) (e) para medir a
primeira distância.
4. Aponte o DL para o segundo alvo pretendido e prima o botão
DIST (ON) (e) para medir a segunda distância.
5. Aponte o DL para o terceiro alvo pretendido e prima o botão DIST
(ON) (e) para medir a terceira distância.
6. O volume calculado é apresentado na linha de leitura principal (s).
A terceira medição é apresentada na linha de leitura adicional (p).
NOTA: a medição final é apresentada em pés cúbicos ou metros
cúbicos.
MANUTENÇÃO DO DISTANCIÓMETRO
IMPORTANTE: a desmontagem do DL irá invalidar qualquer garantia
do produto.
• Em algumas condições, a lente do emissor do raio laser e a lente
receptora poderão ganhar alguma sujidade ou acumular detritos.
Isto irá afectar a qualidade e o alcance do raio. As lentes deverão
ser limpas com um cotonete de algodão humedecido com água,
tal como exemplificado na fig. 5.
70
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: NÃO ligue o DL ao limpar as lentes. Olhar
fixamente para o raio poderá resultar em lesões oculares
graves.
• A caixa do dispositivo pode ser limpa com um pano molhado
sem fiapos, como, por exemplo, um pano de algodão. UTILIZE
APENAS ÁGUA. NÃO utilize produtos de limpeza ou solventes.
Deixe o DL secar ao ar antes de o guardar.
• Para assegurar a precisão das suas medições, realize medições
de controlo periodicamente. Consulte a secção Verificação da
calibragem no terreno.
• Se o seu DL necessitar de reparação, contacte o centro de
assistência da DEWALT mais perto de si.
• Quando o DL não estiver a ser utilizado, guarde-o na bolsa
fornecida com o mesmo.
• Não guarde o seu DL na bolsa se este estiver molhado. Seque os
componentes exteriores com um pano suave e seco e deixe o DL
secar ao ar.
• Não guarde o seu DL com temperaturas abaixo de –7 ˚C (20 ˚F) ou
acima de 70 ˚C (160 ˚F).
CUIDADO: nunca utilize solventes ou outros químicos
abrasivos para limpar os componentes não metálicos do
dispositivo a laser. Estes químicos poderão enfraquecer os
materiais utilizados nestes componentes. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de qualquer líquido na unidade; nunca
submirja qualquer componente da unidade num líquido.
Nunca utilize ar comprimido para limpar o dispositivo a
laser.
Verificação da calibragem no terreno
Meça uma distância conhecida [num intervalo de 3 a 10 m (3–10')]
com o DL para confirmar se o mesmo está a funcionar correctamente.
71
PORTUGUÊS
Acessórios para o distanciómetro
Encontram-se disponíveis acessórios recomendados para utilização
com o seu DL a um custo extra no seu centro de assistência local.
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT,
a utilização de outros acessórios com este equipamento
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
Se necessitar de ajuda para localizar um acessório, contacte o centro
de assistência autorizado da DEWALT mais perto de si.
PERIGO: para reduzir o risco de ferimentos graves, nunca
olhe fixamente para o raio laser, independentemente de
estar ou não a usar óculos de protecção.
Resolução de problemas
Se as condições de medição não permitirem uma medição precisa, irá
ser apresentado um código de erro no visor de LCD. Para obter uma
descrição dos códigos de erro, consulte a tabela seguinte.
Código
Descrição
Solução
204
Erro de cálculo
Repita a medição
252
DL demasiado
quente
Deixe o DL arrefecer
253
DL demasiado frio
Aqueça o DL
255
Sinal fraco
Altere a superfície do alvo de
medição (por exemplo, se o alvo for
uma porta de vidro, coloque uma
folha de papel branco na mesma)
256
Medição incorrecta
Altere a superfície do alvo de
medição (por exemplo, se o alvo for
uma porta de vidro, coloque uma
folha de papel branco na mesma)
72
PORTUGUÊS
Código
Descrição
Solução
257
Demasiada luz de
fundo
Escureça a área do
alvo de medição
258
Fora do intervalo
de medição
Permaneça dentro do
intervalo de trabalho
260
Raio laser
interrompido
Repita a medição
294
Ultrapassagem
da capacidade do
visor
Mude para unidades métricas e
repita a medida
Limpeza
ATENÇÃO:
• Retire as pilhas antes de limpar o seu dispositivo a laser.
• Nunca utilize solventes ou outros químicos abrasivos
para limpar os componentes não metálicos do
dispositivo a laser. Utilize um pano humedecido apenas
com água e sabão suave.
• Nunca permita a entrada de qualquer líquido na
unidade; nunca submirja qualquer componente da
unidade num líquido.
• Nunca utilize ar comprimido para limpar o dispositivo a
laser.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT,
a utilização de outros acessórios com este equipamento
73
PORTUGUÊS
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva. Este produto não deve ser
eliminado com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o produto DEWALT tiver de ser substituído ou já não
tiver utilidade, não o elimine com o lixo doméstico. Disponibilize este
produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de produtos usados e embalagens
permite que os materiais sejam reciclados e novamente
utilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a
prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de
produtos eléctricos, em centros municipais de resíduos ou através do
revendedor do novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem de
produtos DEWALT quando estes tiverem atingido o fim da sua vida útil.
Para tirar partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro
de Assistência Técnica autorizado que proceda à respectiva recolha
em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do Centro de Assistência mais próximo
contactando a delegação DEWALT na morada indicada neste manual.
Em alternativa, encontrará uma lista dos Centros de Assistência
Técnica DEWALT e todas as informações sobre o nosso serviço pósvenda disponíveis na Internet em: www.2helpU.com.
74
PORTUGUÊS
Pilhas
• Ao desfazer-se das pilhas, pense na protecção do ambiente.
Consulte as entidades responsáveis locais para obter mais
informações sobre como desfazer-se das pilhas de uma forma
ambientalmente segura.
75
PORTUGUÊS
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como
tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores
profissionais deste equipamento. Esta declaração de garantia
complementa os seus direitos contratuais enquanto utilizador
profissional ou os seus direitos legais enquanto utilizador
privado não profissional, não os prejudicando, seja de que
forma for. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
• GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS •
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho
da sua ferramenta da DEWALT, basta devolvê-la ao
revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a respectiva
embalagem e todos os componentes originais, para obter um
reembolso total ou trocá-la por outra ferramenta. O produto
apenas poderá ter sido sujeito a um desgaste normal, sendo
necessário apresentar uma prova de compra.
• CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA •
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua
ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após
a respectiva data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente
num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será
necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-deobra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer
acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
• GARANTIA TOTAL DE UM ANO •
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento
anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos
num período de 12 meses após a respectiva data de compra,
a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças
76
PORTUGUÊS
defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a substituição
gratuita da unidade, desde que:
• O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou de
forma abusiva;
• O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste
normal;
• Não tenham sido realizadas reparações por pessoas não
autorizadas;
• Seja apresentada uma prova de compra.
• O produto seja devolvido juntamente com a respectiva
embalagem e todos os componentes originais
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
revendedor ou verifique a localização do seu agente de
reparação DEWALT mais próximo, indicado no
catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT na
morada indicada neste manual. Poderá encontrar na Internet
uma lista dos agentes de reparação autorizados da DEWALT,
bem como os dados de contacto completos do nosso
serviço pós-venda no site: www.2helpU.com
77
TÜRKÇE
LAZER MESAFE ÖLÇER
(LMÖ) DW040
Tebrikler!
Bir DEWALT aletini tercih ettiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik Veriler
Voltaj
V
Tip
Lazer çıkış gücü
mw
Lazer sınıfı
Dalga boyu
nm
Işın açılımı
mrad
Darbe süresi
sn
Ölçme hassaslığı (22 °C’de)
Hassaslık (22 °C’de)
mm
Çalışma sıcaklığı
Toz ve suya karşı koruma
Ağırlık
kg
* piller dahil
78
DW040
3,0
2 x 1,5 VDC LR03 (AAA boy) pil
1
<1
SINIF 2
635
0,16 x 0,6
1 x 10-9
300 mm–40 m
±3
–7 °C ila 50 °C
IP54
0,15*
TÜRKÇE
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her uyarı sözcüğü için ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
IKAZ: Güvenlik uyarı simgesi olmaksızın
kullanılırsa, engellenmemesi halinde maddi hasarla
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Lazerler Güvenlik Talimatları
UYARI! Tüm talimatları okuyarak anladığınızdan emin
olun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BU TALIMATLARI SAKLAYIN
• Lazeri sadece özellikle belirtilmiş olan pillerle kullanın.
Başka pillerin kullanılması yangın riskine neden olabilir.
• Kullanılmayan lazeri çocukların ve uzman olmayan kişilerin
erişemeyeceği bir yerde saklayın. Lazer, uzman olmayan
ellerde tehlike oluşturur.
79
TÜRKÇE
• Sadece modelinizin üreticisi tarafından tavsiye edilen
aksesuarları kullanın. Bir lazer için uygun olan aksesuarlar
başka bir lazerle kullanıldığında yaralanma riski oluşturabilirler.
• LMÖ’nüzün onarıma ihtiyacı varsa yerel DEWALT yetkili
servis merkezine başvurun.
• Lazer ışınına bakmak için teleskop veya teodolit gibi optik
aletler kullanmayın. Işına bakmak ciddi göz yaralanmasına
neden olabilir.
• Lazeri, herhangi birinin isteyerek veya kazara lazer ışınına
bakmasına neden olacak bir pozisyona koymayın. Işına
bakmak ciddi göz yaralanmasına neden olabilir. Mümkünse lazer
ışını göz seviyesinden epey yukarıda veya aşağıda olmalıdır.
• Lazeri, lazer ışınını herhangi birinin gözüne yansıtabilecek
yansıtıcı bir yüzeyin yanına yerleştirmeyin. Ciddi göz
yaralanmasına neden olabilir.
• Kullanılmıyorsa lazeri kapatın. Lazerin açık bırakılması lazer
ışınına bakma riskini artırır.
• Lazeri çocukların yanında kullanmayın ya da çocukların
lazeri kullanmasına izin vermeyin. Ciddi göz yaralanmasına
neden olabilir.
• Uyarı etiketlerini çıkarmayın ya da tahrip etmeyin. Etiketler
çıkarılırsa kullanıcı veya diğerleri kazara radyasyona maruz
kalabilir.
• Tornavida vs. aletler kullanarak cihazı açmaya çalışmayın.
UYARI: Burada belirtilen kontrol veya ayarlama ya
da prosedürlere uyulmaması tehlikeli radyasyon
maruziyetine neden olabilir.
UYARI! CİHAZI SÖKMEYİN. İçinde kullanıcı tarafından
bakım yapılabilecek parça yoktur. Bu cihazın
sökülmesi tüm garantilerin geçerliliğini yitirmesine
neden olur. Ürünü hiçbir şekilde değiştirmeyin. Aletin
değiştirilmesi tehlikeli lazer radyasyonu maruziyetine
neden olabilir.
80
TÜRKÇE
Lazerler için İlave Güvenlik Talimatları
• Bu lazer EN 60825-1:2007’ye göre Sınıf 2 ile uyumludur. Lazer
diyotunu farklı bir tip ile değiştirmeyin. Hasar görmesi halinde
lazeri yetkili tamir acentesine tamir ettirin.
• Lazeri, bu dokümanda açıklanan kullanım amaçları dışında
başka amaçlarla kullanmayın. Gözlerin 2. sınıf lazer ışınına en
fazla 0,25 saniye maruz kalması güvenli olarak değerlendirilir.
Gözkapağı refleksleri normalde yeterli korumayı sağlayacaktır.
• İlk kullanımdan önce etiket üzerindeki tüm güvenlik uyarılarını
okuyun!
• Lazeri her zaman lazer ışını göz seviyesinde kimseye
gelmeyecek şekilde yerleştirin. Merdivenler ve yansıtıcı
yüzeylerin mevcut olduğu durumlarda özelikle dikkatli olun.
Kalan Riskler
Aşağıdaki riskler bu cihazı kullanmanın özünde mevcuttur:
– lazer ışınına bakmadan kaynaklanan yaralanmalar.
Alet üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki etiketler bulunmaktadır:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Lazer uyarısı
81
TÜRKÇE
Lazer ışınına bakmayın.
Toz ve suya karşı koruma: IP54
TARİH KODU KONUMU
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu pil yuvasının iç kısmında basılıdır.
Örnek:
2011 XX XX
İmalat Yılı
Piller için Önemli Güvenlik Talimatları
•
•
•
•
•
•
•
•
•
UYARI: Piller patlayabilir veya sızıntı yapabilir ve bu
durum yaralanmaya veya yangına neden olabilir. Bu
riski azaltmak için:
Pil etiketi ve paket üzerinde bulunan tüm talimatlara ve uyarılara
harfiyen uyun.
Pilleri takarken pil ile alet üzerinde işaretli olan kutup uçlarına (+
ve –) dikkat ederek düzgün takın.
Pilin kutup uçlarını kısa devre yapmayın.
Pilleri şarj etmeyin.
Eski ve yeni pilleri birlikte kullanmayın. Eski pilleri aynı zamanda
aynı marka ve tipte yenileriyle değiştirin.
Biten pilleri derhal değiştirin ve yerel düzenlemelere uygun olarak
bertaraf edin.
Pilleri ateşe atmayın.
Pilleri çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
Birkaç ay boyunca alet kullanılmayacaksa pilleri çıkarın.
Piller (şekil 1)
PIL TIPI
Bu lazer iki adet LR03 (AAA boy) pille çalışmaktadır.
82
TÜRKÇE
Paket İçeriği
Paket içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Lazer Mesafe Ölçer (LMÖ)
2 LR03 (AAA boy) pil
1 Bileklik
1 Kemer çantası
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Tanımlama (şekil 1–3)
UYARI: Hiçbir zaman lazerin veya herhangi bir
parçasının üzerinde değişiklik yapmayın. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Pil yuvası kapağı
b. Lazer vericisi
LAZER EKRANI
l. Lazer göstergesi
c. Alıcı mercek
m. Ölçüm düzlemi göstergesi
d. LCD ekran
n. Alan/Hacim göstergesi
e. DIST (ON) (Mesafe/Aç)
düğmesi
p. Ek ölçüm satırı (üst)
f. C/OFF (İptal/Kapat)
düğmesi
g. UNITS (Birim) düğmesi
h. Alan düğmesi
o. Pil göstergesi
q. Kesirli/üssel birimler
r. Birim göstergesi
s. Ana ölçüm satırı (alt)
i. Hacim düğmesi
j. Çıkarma düğmesi
k. Ekleme düğmesi
83
TÜRKÇE
KULLANIM ALANI
Lazer Mesafe Ölçer Cihazınız mesafe, alan ve hacim ölçmek üzere
tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
LMÖ profesyonel bir alettir. Çocukların alete ellemesine İZİN
VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
Paketinden çıkarma
UYARI ETIKETININ YERLEŞTIRILMESI
Lazer üzerinden gösterilen güvenlik uyarıları etiketi kullanıcının
kendi dilinde olmalıdır.
Bu amaçla ayrı bir kendinden yapışkanlı etiket sayfası aletle
birlikte temin edilmiştir.
UYARI: Etiket üzerindeki güvenlik uyarılarının kendi
dilinizde yazıldığını kontrol edin.
Uyarılar şu şekilde olmalıdır:
LAZER RADYASYONU
IŞINA BAKMAYIN
3R SINIFI LAZER ÜRÜNÜ
• Uyarılar yabancı dildeyse şunları yapın:
– Gerekli etiketi sayfadan çıkarın.
– Etiketi mevcut etiketin üzerine dikkatle yerleştirin.
– Etiketi yerine bastırın.
84
TÜRKÇE
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI! Lazeri, herhangi birinin isteyerek veya kazara
lazer ışınına bakmasına neden olacak bir pozisyona
koymayın. Işına bakmak ciddi göz yaralanmasına neden
olabilir.
Pili Takıp Çıkarma (şekil 1, 3)
NOT: Bu LMÖ, iki adet LR03 (AAA boy) 1,5 VDC pille çalışmaktadır.
PILLERIN TAKILMASI
1. Pil yuvası kapağını (a) şekil 1’de gösterildiği gibi kaldırın.
2. Yuvanın içindeki + ve – işaretlerine dikkat ederek iki adet LR03
(AAA boy) pili yuvaya takın.
NOT: LCD ekranda pil göstergesinin (o) yanıp sönmeye başlaması
pillerin kullanım ömürlerinin sonuna yaklaştığını gösterir.
Bilekliğin Takılması (şekil 2)
Talimatlar için şekil 2’e bakın.
KULLANMA
UYARI! Lazeri, herhangi birinin isteyerek veya kazara
lazer ışınına bakmasına neden olacak bir pozisyona
koymayın. Işına bakmak ciddi göz yaralanmasına neden
olabilir.
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
DIKKAT: Burada belirtilen kontrol veya ayarlama
ya da prosedürlere uyulmaması tehlikeli radyasyon
maruziyetine neden olabilir.
85
TÜRKÇE
DIKKAT: Yaralanma tehlikesini veya mal hasarı riskini
azaltmak ve tutarlı, yüksek kalitede ölçümler elde etmek
için düzenli olarak ve önemli ölçümlerin öncesi ve
sonrasında kontrol amaçlı ölçümler yapılmalıdır. Bakım
kısmında yer alan Yerinde Kalibrasyon Kontrolü
kısmına bakın.
ÖNEMLİ NOT: Tüm ölçümler LMÖ tabanı baz alınarak yapılır
(şekil 4).
Lazer Kontrol Paneli
LAZER MESAFE ÖLÇERİN (LMÖ) AÇILMASI
(ŞEKİL 1, 2)
DIST
1. Önceki kısımda belirtildiği üzere iki adet LR03 (AAA boy) pil
takın. Pil kapağının (a) sıkıca kapandığını kontrol edin.
2. LMÖ’yi açmak için DIST (ON) düğmesine basın. LMÖ’nin baktığı
yerde kırmızı bir lazer noktası belirecektir.
NOT: LMÖ açıldığında pil simgesi belirir ve ölçüm yapılana dek
ekranda kalır.
LAZER MESAFE ÖLÇERİN (LMÖ) KAPATILMASI C /OFF
LMÖ kapanana dek C/OFF düğmesine (f) basın ve basılı tutun.
OTOMATİK KAPANMA
3 dakika boyunca herhangi bir düğmeye basılmazsa LMÖ otomatik
olarak kapanır.
ÖLÇÜMÜ SİLMEK İÇİN
Son ölçümü silmek için C/OFF düğmesine (f) bir kez basın.
Ölçümler
TEK MESAFE ÖLÇÜMÜ DIST
(ŞEKIL 2, 6)
1. LMÖ’yü açmak için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
86
TÜRKÇE
2. LMÖ’yü istediğiniz hedefe tutun.
3. LCD ekrandaki (d) ölçümü kaydetmek için DIST (ON) düğmesine
(e) bir kez basın.
SÜREKLI MESAFE ÖLÇÜMÜ DIST
(ŞEKIL 2, 3, 6)
1. LMÖ’yü açmak için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
2. LMÖ’yü istediğiniz hedefe tutun.
3. Sürekli Mesafe Ölçüm modunu etkinleştirmek için DIST (ON)
düğmesine (e) basın ve üç saniye basılı tutun. İstediğiniz
mesafeyi ölçmek için LMÖ’yü gezdirin. LCD ekranda ‘trc’ (izleme)
harfleri yanıp söner.
NOT: LMÖ Sürekli Mesafe Ölçüm modundayken lazer göstergesi
(l) sürekli olarak açık kalır.
4. Sürekli ölçümü durdurmak için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez
basın.
Fonksiyonlar
ÖLÇÜMLERI EKLEMEK VE ÇIKARMAK
1. LMÖ’yü açın.
2. LMÖ’yü istediğiniz hedefe tutun.
3. İlk mesafeyi ölçmek için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
4. Ekleme veya çıkarma fonksiyonunu etkinleştirmek için + veya –
düğmesine (k, j) basın. Ekranda + veya – gözükür.
5. İkinci ölçümü eklemek veya çıkarmak DIST (ON) düğmesine
(e) tekrar basın. Hesaplanan sonuçlar ana ölçüm satırında (s)
gösterilir. İkinci ölçüm ek ölçüm satırında (p) gösterilir.
ÖLÇÜM BIRIMLERINI SEÇMEK UNITS
(ŞEKIL 2)
Düğmeye her basıldığında LMÖ bir sonraki ölçüm birimine (g) geçer.
87
TÜRKÇE
ALAN ÖLÇMEK
(ŞEKIL 2, 3, 7)
1. LMÖ’yü açın.
2. Alan ölçüm düğmesine (h) basın. Ekranda alan simgesi belirir.
3. LMÖ’yü şekilde gösterildiği gibi istediğiniz ilk hedefe tutun. İlk
mesafeyi kaydetmek için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
4. LMÖ’yü istediğiniz ikinci hedefe tutun ve ikinci mesafeyi
kaydetmek için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
5. Hesaplanan alan ana ölçüm satırında (s) gösterilir. İkinci ölçüm
ek ölçüm satırında (p) gösterilir.
NOT: Son ölçüm ayak (feet) kare veya metre kare olarak
gösterilir.
ODA HACMINI ÖLÇMEK
(ŞEKIL 2, 3, 8)
1. LMÖ’yü açın.
2. Hacim ölçüm düğmesine (i) basın. Ekranda hacim simgesi belirir.
3. LMÖ’yü şekilde gösterildiği gibi istediğiniz ilk hedefe tutun. İlk
mesafeyi kaydetmek için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
4. LMÖ’yü istediğiniz ikinci hedefe tutun ve ikinci mesafeyi
kaydetmek için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
5. LMÖ’yü istediğiniz üçüncü hedefe tutun ve üçüncü mesafeyi
kaydetmek için DIST (ON) düğmesine (e) bir kez basın.
6. Hesaplanan hacim ana ölçüm satırında (s) gösterilir. Üçüncü
ölçüm ek ölçüm satırında (p) gösterilir.
NOT: Son ölçüm ayak (feet) küp veya metre küp olarak gösterilir.
LAZER BAKIMI
ÖNEMLİ: LMÖ’nün sökülmesi tüm garantilerin geçerliliğini yitirmesine
neden olur.
88
TÜRKÇE
• Bazı durumlarda lazer vericisi ve alıcısının merceğinde az
miktarda kir ve pislik toplanabilir. Bu, ışın kalitesini ve çalışma
aralığını etkiler. Mercek, şekil 5’da gösterildiği gibi su ile
nemlendirilmiş pamuklu çubuk ile temizlenmelidir.
UYARI: Merceği temizlerken LMÖ’yü AÇMAYIN. Işına
bakmak ciddi göz yaralanmasına neden olabilir.
• Gövde pamuklu bez gibi ıslak tiftiksiz bir bezle temizlenebilir.
SADECE SU KULLANIN - Temizleme maddeleri veya
solventler KULLANMAYIN. Saklamadan önce LMÖ’nün hava ile
kurumasına izin verin.
• Ölçümlerinizin hassaslığını korumak için düzenli olarak kontrol
amaçlı ölçümler yapın. Yerinde Kalibrasyon Kontrolü kısmına
bakın.
• LMÖ’nün onarıma ihtiyacı varsa yerel DEWALT servis merkezine
başvurun.
• LMÖ kullanılmıyorsa verilen çantada saklayın.
• LMÖ ıslaksa çantada saklamayın. Dış parçalarını yumuşak, kuru
bir bezle silin ve LMÖ’yü kurumaya bırakın.
• LMÖ’yü –7°C’nin altındaki veya 70°C’nin üstündeki sıcaklıklarda
saklamayın.
DIKKAT: Lazerin metalik olmayan kısımlarını temizlemek
için asla solventler veya diğer ağır kimyasallar
kullanmayın. Bu kimyasallar parçalarda kullanılan
malzemeyi zayıflatabilir. Sadece su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bez kullanın. Ünitenin içini asla sıvı
girmesine izin vermeyin; ünitenin hiçbir parçasını sıvıya
daldırmayın. Lazeri temizlemek için asla basınçlı hava
kullanmayın.
Yerinde Kalibrasyon Kontrolü
LMÖ’nün düzgün çalıştığını onaylamak için LMÖ ile bilinen bir
mesafeyi [3 ila 10 metre (3–10') arasında] ölçün.
89
TÜRKÇE
Lazer Aksesuarları
LMÖ ile kullanım için önerilen aksesuarlar ücret karşılığında yerel
servis merkezinizden temin edilebilmektedir.
UYARI: DEWALT tarafından sunulanlar haricindeki
aksesuarlar bu ürünle test edilmediklerinden, bu tür
aksesuarların bu aletle kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle DEWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Herhangi bir aksesuarı bulmak için yardıma ihtiyacınız olursa yerel
DEWALT yetkili servis merkezine başvurun.
TEHLİKE: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için lazer
ışınına güvenlik gözlükleriyle veya gözlüksüz doğrudan
bakmayın.
Sorun giderme
Ölçüm şartları hassas ölçüm yapmanıza imkan vermiyorsa LCD
ekranda bir hata kodu belirir. Hata kodlarının açıklamaları için
aşağıdaki tabloya bakın.
90
Kod
Açıklama
Düzeltme
204
Hesaplama hatası
Ölçümü tekrarlayın
252
LMÖ çok sıcak
LMÖ’nün soğumasını bekleyin
253
LMÖ çok soğuk
LMÖ’nün ısınmasını bekleyin
255
Zayıf sinyal
Hedef yüzeyini değiştirin (örneğin cam
kapının üzerine beyaz kağıt koyun)
256
Hatalı ölçüm
Hedef yüzeyini değiştirin (örneğin cam
kapının üzerine beyaz kağıt koyun)
257
Hedef alanda gölge oluşturun
258
Arka fonda çok
fazla ışık var
Menzil dışı
260
Lazer ışını kesildi
Ölçümü tekrarlayın
Çalışma menzili içinde kalın
TÜRKÇE
Kod
Açıklama
Düzeltme
294
Ekran yetersizliği
Metrik birimlere geçin ve ölçünü
tekrarlayın
Temizlik
UYARI:
•
Lazer ünitenizi temizlemeden önce pilleri çıkarın.
•
Lazerin metalik olmayan kısımlarını temizlemek
için asla solventler veya diğer ağır kimyasallar
kullanmayın. Sadece su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bez kullanın.
•
Ünitenin içini asla sıvı girmesine izin vermeyin;
ünitenin hiçbir parçasını sıvıya daldırmayın.
•
Lazeri temizlemek için asla basınçlı hava kullanmayın.
Opsiyonel Aksesuarlar
UYARI: DEWALT tarafından sunulanlar haricindeki
aksesuarlar bu ürünle test edilmediklerinden, bu tür
aksesuarların bu aletle kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle sadece
DEWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar
kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlar hakkında daha fazla bilgi için satıcınıza başvurun.
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha
edilmemelidir.
91
TÜRKÇE
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz ya
da artık işinize yaramıyorsa, normal evsel atıklarla birlikte atmayın.
Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrı toplanması ve paketlenmesi
malzemelerin geri kazanım yoluyla tekrar kullanılmasını
sağlamaktadır. Geri kazanılan malzemelerin tekrar
kullanılması çevre kirliliğinin önlenmesine yardımcı olur ve
ham madde talebini azaltır.
Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan
ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün
aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir.
DEWALT, kullanma süreleri sona eren DEWALT ürünlerinin
toplanması ve geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten
yararlanmak için, lütfen ürününüzü bizim adımıza toplama işlemi
yapan bir yetkili servise götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel DEWALT ofisi ile irtibata
geçerek size en yakın yetkili servisin yerini öğrenebilirsiniz. Alternatif
olarak, yetkili DEWALT tamir acentelerinin listesi ve satış sonrası
servis ve bağlantıların tam ayrıntıları İnternette www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
Piller
• Pilleri atarken çevrenin korunmasını aklınızdan çıkarmayın. Pilleri
çevreye güvenli bir şekilde atmanın yolları için yerel mercilere
başvurun.
92
TÜRKÇE
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden
profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin
üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip
olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel
olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal
haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi
sınırları dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ
GARANTİSİ •
Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma tarihinden
itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde, performansı
sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise götürülüp;
DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir veya gerekirse
tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm parçaları ile birlikte
satın alındığı yere teslimi;
• Fatura ve garanti kartının ibrazı;
• Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün
içerisinde gerçekleşmesi;
• Ürün performansının ilk uygulamadan sonra
memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil
değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın
alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis
desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere
93
TÜRKÇE
ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan
tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar dahil
değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma tarihinden
itibaren 12 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini
veya -kendi insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
• Ürün hatalı kullanılmamıştır;
• Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
• Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır;
• Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir.
• Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza, DEWALT kataloğunda
yer alan size en yakın yetkili DEWALT servisine veya bu
kullanma kılavuzunda belirtilen adresten DEWALT ofisine
başvurun. Yetkili DEWALT servislerinin listesi ve satış sonrası
hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10
yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΝ
ΜΕ ΛΕΪΖΕΡ (LDM)DW040
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η προσεκτική
ανάπτυξη των προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες για τους
χρήστες των επαγγελματικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Ισχύς εξόδου λέιζερ
Κατηγορία λέιζερ
Μήκος κύματος
Απόκλιση δέσμης
Διάρκεια παλμού
Εύρος (στους 22°C)
Ακρίβεια (στους 22°C)
Θερμοκρασία λειτουργίας
Κατηγορία προστασίας
Βάρος
V
mw
nm
mrad
δευτ.
mm
kg
DW040
3,0
2 x 1,5 VDC μπαταρίες
LR03 (μεγέθους AAA)
1
<1
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ 2
635
0,16 x 0,6
1 x 10-9
300 mm–40 m
±3
–7°C έως 50°C
IP54
0,15*
* με τις μπαταρίες
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για
κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και
δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας
σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η ένδειξη αυτή δεν συνοδεύεται από
το προειδοποιητικό σύμβολο ασφάλειας, υποδεικνύει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικές ζημιές.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Οδηγίες ασφαλείας για λέιζερ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε και κατανοήστε όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών που
αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
• Χρησιμοποιείτε το λέιζερ μόνο με τις ειδικά σχεδιασμένες
μπαταρίες. Η χρήση μπαταριών άλλου τύπου μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
• Αποθηκεύστε το λέιζερ που δεν χρησιμοποιείται σε μέρος
που δεν μπορούν να προσεγγίσουν παιδιά και άλλα μη
εκπαιδευμένα άτομα. Τα λέιζερ είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χειριστών.
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που συνιστώνται από
τον κατασκευαστή για το μοντέλο σας. Εξαρτήματα που
είναι κατάλληλα για ένα λέιζερ, μπορεί να δημιουργούν κίνδυνο
τραυματισμού όταν χρησιμοποιούνται σε άλλο λέιζερ.
• Εάν η συσκευή LDM χρειάζεται επισκευή, επικοινωνήστε με
το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DEWALT.
• Μη χρησιμοποιείτε οπτικά όργανα, όπως τηλεσκόπια ή
διόπτρες, για να δείτε τη δέσμη λέιζερ. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρή βλάβη στα μάτια εάν κοιτάξετε μέσα στη δέσμη.
• Μην τοποθετείτε το λέιζερ σε τέτοια θέση που μπορεί να
προκαλέσει κάποιον να κοιτάξει, σκόπιμα ή μη, στη δέσμη
λέιζερ. Μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη στα μάτια εάν
κοιτάξετε μέσα στη δέσμη. Εφόσον είναι δυνατό, η δέσμη λέιζερ
πρέπει να βρίσκεται αρκετά επάνω ή κάτω από το ύψος των
ματιών.
• Μην τοποθετείτε το λέιζερ κοντά σε ανακλαστική επιφάνεια
που μπορεί να ανακλάσει τη δέσμη λέιζερ προς τα μάτια
άλλου ατόμου. Μπορεί να προκληθεί σοβαρή βλάβη στα μάτια.
• Θέστε το λέιζερ εκτός λειτουργίας όταν δεν το
χρησιμοποιείτε. Αφήνοντας το λέιζερ σε λειτουργία αυξάνεται ο
κίνδυνος να κοιτάξει κάποιος τη δέσμη λέιζερ.
• Μη χρησιμοποιείτε το λέιζερ κοντά σε παιδιά και μην
επιτρέπετε σε παιδιά να το χειριστούν. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρή βλάβη στα μάτια.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Μην αφαιρείτε και μην καταστρέφετε τις προειδοποιητικές
ετικέτες. Εάν αφαιρεθούν οι ετικέτες, ο χρήστης ή άλλα άτομα
μπορεί να εκτεθούν ακούσια σε ακτινοβολία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας, ενδεικτικά και
όχι περιοριστικά αναφερόμενα, εργαλεία, όπως κατσαβίδια
κ.λπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση χειριστηρίων, οι
προσαρμογές ή η εκτέλεση διαδικασιών που δεν
περιγράφονται στο παρόν μπορεί να οδηγήσει σε
έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΜΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΙΤΕ
ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό
τμήματα που μπορεί να επιδιορθώσει ο χειριστής.
Η αποσυναρμολόγηση της συσκευής θα καταστήσει
άκυρες όλες τις εγγυήσεις του προϊόντος. Μην
τροποποιείτε το προϊόν κατά οποιονδήποτε τρόπο.
Η τροποποίηση του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία λέιζερ.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για
λέιζερ
• Αυτό το λέιζερ συμμορφώνεται με την κατηγορία 2 σύμφωνα
με το πρότυπο EN 60825-1:2007. Μην αντικαθιστάτε μια δίοδο
λέιζερ με δίοδο διαφορετικού τύπου. Σε περίπτωση βλάβης,
φροντίστε για την επισκευή του λέιζερ από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
• Μη χρησιμοποιείτε το λέιζερ για οποιονδήποτε άλλο σκοπό
εκτός από αυτούς που περιγράφονται στο παρόν έγγραφο. Η
έκθεση του ματιού στη δέσμη ενός λέιζερ κατηγορίας 2 θεωρείται
ασφαλής για το μέγιστο χρόνο των 0,25 δευτερολέπτων. Τα
αντανακλαστικά των βλεφάρων συνήθως παρέχουν επαρκή
προστασία.
• Πριν από την πρώτη χρήση, διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας της ετικέτας!
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Να ρυθμίζετε πάντοτε το λέιζερ σε τέτοια θέση ώστε η δέσμη
λέιζερ να μην μπορεί να διασταυρωθεί με τα μάτια άλλων ατόμων
στο ύψος των ματιών. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί στην
περίπτωση που υπάρχουν σκάλες ή κατοπτρικές επιφάνειες.
Άλλοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη χρήση αυτής της
συσκευής:
– Τραυματισμοί λόγω εστίασης του βλέμματος στη δέσμη λέιζερ.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Προειδοποίηση για το λέιζερ
Μην κοιτάζετε στη δέσμη λέιζερ.
Κατηγορία προστασίας: IP54
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
Ο κωδικός ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι εκτυπωμένος στο εσωτερικό του διαμερίσματος
των μπαταριών.
Παράδειγμα:
2011 XX XX
Έτος κατασκευής
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες
•
•
•
•
•
•
•
•
100
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι μπαταρίες μπορούν να
εκραγούν ή να παρουσιάσουν διαρροή και μπορούν
να προκαλέσουν τραυματισμό ή πυρκαγιά. Για να
ελαττώσετε αυτόν τον κίνδυνο:
Τηρήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες και προειδοποιήσεις που
υπάρχουν επάνω στην ετικέτα και τη συσκευασία της μπαταρίας.
Να τοποθετείτε πάντοτε σωστά τις μπαταρίες όσον αφορά την
πολικότητα (+ και –), όπως υποδεικνύεται επάνω στην μπαταρία
και τον εξοπλισμό.
Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
Μη φορτίζετε τις μπαταρίες.
Μην τοποθετείτε μαζί χρησιμοποιημένες και καινούριες μπαταρίες.
Αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα με καινούριες
μπαταρίες ίδιας μάρκας και τύπου.
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες και απορρίψτε τις
σύμφωνα με τους τοπικούς κανόνες.
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες σε φωτιά.
Κρατήστε τις μπαταρίες μακριά από μέρος που μπορούν να
πλησιάσουν παιδιά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν προβλέπεται να
τη χρησιμοποιήσετε για αρκετούς μήνες.
Μπαταρίες (εικ. 1)
ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το λέιζερ αυτό λειτουργεί με δύο μπαταρίες LR03 (μεγέθους AAA).
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Μετρητής αποστάσεων με λέιζερ (LDM)
2 Μπαταρίες LR03 (μεγέθους AAA)
1 Λουράκι για τον καρπό
1 Θήκη για τη ζώνη
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
εξαρτήματα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1–3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το λέιζερ ή
οποιοδήποτε μέρος του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.
101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
a. Κάλυμμα διαμερίσματος
μπαταριών
b. Πηγή εκπομπής λέιζερ
ΟΘΟΝΗ ΤΟΥ ΛΕΪΖΕΡ
l. Ένδειξη λέιζερ
c. Φακός-δέκτης
m. Ένδειξη επιφάνειας
μέτρησης
d. Οθόνη LCD
n. Ένδειξη εμβαδού/όγκου
e. Κουμπί DIST (ON) [Απόστ.
(Ενεργ.)]
o. Ένδειξη μπαταρίας
f. Κουμπί C/OFF (Ακύρ./
Απενεργ.)
g. Κουμπί UNITS (Μονάδες)
h. Κουμπί εμβαδού
i. Κουμπί όγκου
j. Κουμπί αφαίρεσης
p. Επιπρόσθετη γραμμή
ένδειξης (επάνω)
q. Μονάδες με κλάσματα/
εκθέτες
r. Ένδειξη μονάδων
s. Κύρια γραμμή ένδειξης
(κάτω)
k. Κουμπί πρόσθεσης
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η συσκευή LDM έχει σχεδιαστεί για τη μέτρηση αποστάσεων,
εμβαδών και όγκων.
ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Η συσκευή LDM είναι ένα επαγγελματικό εργαλείο. ΜΗΝ αφήνετε
τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη
όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
Άνοιγμα της συσκευασίας
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΕΤΙΚΕΤΑΣ
Οι προειδοποιήσεις ασφαλείας της ετικέτας που βρίσκεται επάνω
στο λέιζερ πρέπει να έχουν συνταχθεί στη γλώσσα του χειριστή.
Για το σκοπό αυτό, μαζί με το εργαλείο παρέχεται ένα ξεχωριστό
φύλλο με αυτοκόλλητες ετικέτες.
102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι
προειδοποιήσεις ασφαλείας έχουν συνταχθεί στη
γλώσσα σας.
Οι προειδοποιήσεις πρέπει να είναι οι εξής:
ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑ ΛΕΪΖΕΡ
ΜΗΝ ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ ΣΤΗ ΔΕΣΜΗ
ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΪΖΕΡ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 3R
• Εάν οι προειδοποιήσεις είναι γραμμένες σε ξένη γλώσσα,
ενεργήστε ως εξής:
– Αφαιρέστε από το φύλλο την απαραίτητη ετικέτα.
– Τοποθετήστε την προσεκτικά επάνω από την υπάρχουσα
ετικέτα.
– Πιέστε την ετικέτα στη θέση της.
Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετείτε το λέιζερ σε
τέτοια θέση που μπορεί να προκαλέσει κάποιον να
κοιτάξει, σκόπιμα ή μη, στη δέσμη λέιζερ. Μπορεί να
προκληθεί σοβαρή βλάβη στα μάτια εάν κοιτάξετε μέσα
στη δέσμη.
Τοποθέτηση και αφαίρεση των μπαταριών
(εικ. 1, 3)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η συσκευή LDM λειτουργεί με δύο μπαταρίες LR03
(μεγέθους AAA) ισχύος 1,5 VDC.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Ανασηκώστε το κάλυμμα του τμήματος των μπαταριών (a) όπως
φαίνεται στην εικόνα 1.
2. Εισάγετε δύο μπαταρίες LR03 (μεγέθους AAA) στο τμήμα
των μπαταριών, τοποθετώντας τις μπαταρίες σύμφωνα με τα
εικονίδια + και – που βρίσκονται στο εσωτερικό του τμήματος.
103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η ένδειξη της μπαταρίας (o) αρχίσει να
αναβοσβήνει στην οθόνη LCD, σημαίνει ότι οι μπαταρίες πλησιάζουν
στο τέλος της διάρκειας ζωής τους.
Σύνδεση του λουριού για τον καρπό
(εικ. 2)
Για οδηγίες, ανατρέξτε στην εικόνα 2.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην τοποθετείτε το λέιζερ σε
τέτοια θέση που μπορεί να προκαλέσει κάποιον να
κοιτάξει, σκόπιμα ή μη, στη δέσμη λέιζερ. Μπορεί να
προκληθεί σοβαρή βλάβη στα μάτια εάν κοιτάξετε μέσα
στη δέσμη.
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση χειριστηρίων, οι προσαρμογές ή η
εκτέλεση διαδικασιών που δεν περιγράφονται στο παρόν
μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την ελάττωση του κινδύνου προσωπικού
τραυματισμού ή υλικών ζημιών και για τη διασφάλιση
συνεπών, υψηλής ποιότητας μετρήσεων, πρέπει να
εκτελούνται μετρήσεις ελέγχου ανά περιοδικά διαστήματα
καθώς και πριν και μετά από σημαντικές μετρήσεις.
Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος βαθμονόμησης
πεδίου στο τμήμα Συντήρηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλες οι μετρήσεις αναφέρονται ως προς
τη βάση της συσκευής LDM (εικ. 4).
104
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πίνακας χειρισμού λέιζερ
ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (ON) ΤΟΝ
ΜΕΤΡΗΤΗ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΝ ΜΕ ΛΕΪΖΕΡ (LDM)
DIST
(εΙΚ. 1, 2)
1. Εισάγετε δύο μπαταρίες LR03 (μεγέθους AAA), σύμφωνα με τις
οδηγίες που αναφέρθηκαν προηγουμένως. Βεβαιωθείτε ότι η
πόρτα του τμήματος μπαταρίας (a) έχει ασφαλίσει.
2. Πιέστε το κουμπί DIST (ON) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή
LDM. Θα ανάψει μια κόκκινη κουκκίδα λέιζερ στο σημείο προς το
οποίο κατευθύνεται η συσκευή LDM.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής LDM
εμφανίζεται το εικονίδιο των μπαταριών και παραμένει στην
οθόνη έως ότου ληφθεί μια μέτρηση.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (OFF) ΤΟΝ
C /OFF
ΜΕΤΡΗΤΗ ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΝ ΜΕ ΛΕΪΖΕΡ (LDM)
Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί C/OFF (f) έως ότου
απενεργοποιηθεί η συσκευή LDM.
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή LDM απενεργοποιείται αυτόματα εάν δεν πιεστεί κανένα
κουμπί επί 3 λεπτά.
ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΜΙΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ
Πιέστε μία φορά το κουμπί C/OFF (f) για να διαγραφεί η τελευταία
μέτρηση.
Μετρήσεις
ΑΠΛΗ ΜΕΤΡΗΣΗ ΑΠΟΣΤΑΣΗΣ
(εΙΚ. 2, 6)
DIST
1. Πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να ενεργοποιηθεί η
συσκευή LDM.
2. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς τον επιθυμητό στόχο.
105
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να καταγραφεί η
μέτρηση στην οθόνη LCD (d).
ΣΥΝΕΧΕΙΣ ΜΕΤΡΗΣΕΙΣ ΑΠΟΣΤΑΣΗΣ
(εΙΚ. 2, 3, 6)
DIST
1. Πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να ενεργοποιηθεί η
συσκευή LDM.
2. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς τον επιθυμητό στόχο.
3. Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί DIST (ON) (e) επί
τρία δευτερόλεπτα για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία συνεχών
μετρήσεων απόστασης. Μετακινήστε τη συσκευή LDM για
να μετρήσετε την επιθυμητή απόσταση. Η ένδειξη «trc» θα
αναβοσβήνει στην οθόνη LCD.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν η συσκευή LDM βρίσκεται σε λειτουργία
συνεχών μετρήσεων απόστασης, ο δείκτης λέιζερ είναι συνεχώς
σταθερά αναμμένος.
4. Πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να σταματήσουν οι
συνεχείς μετρήσεις.
Λειτουργίες
ΠΡΟΣΘΕΣΗ Η ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή LDM.
2. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς τον επιθυμητό στόχο.
3. Πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να μετρηθεί η
πρώτη απόσταση.
4. Πιέστε το κουμπί + ή - (k, j) για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία
προσθήκης ή αφαίρεσης. Στην οθόνη θα εμφανιστεί η
ένδειξη + ή -.
5. Πιέστε πάλι το κουμπί DIST (ON) για να γίνει πρόσθεση ή
αφαίρεση της δεύτερης μέτρησης. Τα αποτελέσματα που
υπολογίζονται εμφανίζονται στην κύρια γραμμή ενδείξεων (s).
106
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η δεύτερη μέτρηση θα εμφανίζεται στην επιπρόσθετη γραμμή
ενδείξεων (p).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΟΝΑΔΩΝ ΜΕΤΡΗΣΗΣ UNITS
(εΙΚ. 2)
Η συσκευή LDM μεταβαίνει στην επόμενη μονάδα μέτρησης κάθε
φορά που πιέζεται το πλήκτρο (g).
ΜΕΤΡΗΣΗ ΕΜΒΑΔΟΥ
(εΙΚ. 2, 3, 7)
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή LDM.
2. Πιέστε το κουμπί μέτρησης εμβαδού (h). Θα εμφανιστεί το
εικονίδιο εμβαδού.
3. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς τον πρώτο επιθυμητό στόχο,
όπως φαίνεται. Πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να
καταγραφεί η πρώτη απόσταση.
4. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς το δεύτερο επιθυμητό στόχο
και πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να καταγραφεί
η δεύτερη απόσταση.
5. Το εμβαδό που υπολογίζεται εμφανίζεται στην κύρια γραμμή
ενδείξεων (s). Η δεύτερη μέτρηση εμφανίζεται στην επιπρόσθετη
γραμμή ενδείξεων (p).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελική μέτρηση εμφανίζεται σε τετραγωνικά πόδια
ή τετραγωνικά μέτρα.
ΜΕΤΡΗΣΗ ΟΓΚΟΥ ΧΩΡΟΥ
(εΙΚ. 2, 3, 8)
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή LDM.
2. Πιέστε το κουμπί μέτρησης όγκου (i). Θα εμφανιστεί το εικονίδιο
όγκου.
3. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς τον πρώτο επιθυμητό στόχο,
όπως φαίνεται. Πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να
καταγραφεί η πρώτη απόσταση.
107
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς το δεύτερο επιθυμητό στόχο
και πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να καταγραφεί
η δεύτερη απόσταση.
5. Κατευθύνετε τη συσκευή LDM προς τον τρίτο επιθυμητό στόχο
και πιέστε μία φορά το κουμπί DIST (ON) (e) για να καταγραφεί
η τρίτη απόσταση.
6. Ο όγκος που υπολογίζεται εμφανίζεται στην κύρια γραμμή
ενδείξεων (s). Η τρίτη μέτρηση εμφανίζεται στην επιπρόσθετη
γραμμή ενδείξεων (p).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τελική μέτρηση εμφανίζεται σε κυβικά πόδια ή
κυβικά μέτρα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΛΕΪΖΕΡ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η αποσυναρμολόγηση της συσκευής LDM θα
καταστήσει άκυρη κάθε εγγύηση για το προϊόν.
• Υπό ορισμένες συνθήκες, μπορεί να συγκεντρωθούν ρύποι
ή υπολείμματα στο φακό της πηγής εκπομπής λέιζερ και στο
δέκτη. Αυτό θα επηρεάσει την ποιότητα και το εύρος λειτουργίας
της δέσμης. Ο φακός πρέπει να καθαρίζεται με βαμβακερό
σφουγγάρι που έχει υγρανθεί με νερό, όπως φαίνεται στην
εικόνα 5.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ενεργοποιείτε τη συσκευή
LDM ενόσω καθαρίζετε τον φακό. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρή βλάβη στα μάτια εάν κοιτάξετε μέσα στη δέσμη.
• Το περίβλημα μπορεί καθαριστεί με πανιά που δεν αφήνουν
χνούδι, όπως τα βαμβακερά πανιά. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ
ΝΕΡΟ — ΜΗ χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτες. Αφήστε
τη συσκευή LDM να στεγνώσει προτού την αποθηκεύσετε.
• Για τη διατήρηση της ακρίβειας των ενδείξεων, πραγματοποιείτε
περιοδικές μετρήσεις ελέγχου. Ανατρέξτε στην ενότητα Έλεγχος
βαθμονόμησης πεδίου.
108
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Εάν η συσκευή LDM χρειάζεται επισκευή, επικοινωνήστε με το
τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DEWALT.
• Όταν η συσκευή LDM δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύστε τη στη
θήκη που παρέχεται.
• Μην αποθηκεύετε τη συσκευή LDM στη θήκη όταν είναι υγρή.
Στεγνώστε τα εξωτερικά μέρη με ένα μαλακό, στεγνό ύφασμα και
αφήστε τη συσκευή LDM να στεγνώσει σε εξωτερικό χώρο.
• Μην αποθηκεύετε τη συσκευή LDM σε θερμοκρασίες κάτω των
–7 °C (20 °F) ή άνω των 70 °C (160 °F).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες
ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του λέιζερ. Αυτές οι χημικές ουσίες
μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που
χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα
πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι.
Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο
εσωτερικό της συσκευής. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε
τμήμα της συσκευής σε υγρό. Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ
πεπιεσμένο αέρα για τον καθαρισμό του λέιζερ.
Έλεγχος βαθμονόμησης πεδίου
Μετρήστε με τη συσκευή LDM μια γνωστή απόσταση [εύρους 3–10
m (10–30')] για να επιβεβαιώσετε ότι η συσκευή LDM λειτουργεί
κανονικά.
Αξεσουάρ του λέιζερ
Τυχόν προτεινόμενα αξεσουάρ για χρήση με τη συσκευή LDM είναι
διαθέσιμα με επιπλέον κόστος από το τοπικό κέντρο σέρβις της
περιοχής σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα αξεσουάρ εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
αξεσουάρ με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη.
109
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από την
DEWALT.
Εάν χρειαστείτε υποστήριξη για τον εντοπισμό οποιουδήποτε
εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το τοπικό
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DEWALT.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να ελαττωθεί ο κίνδυνος σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, ποτέ μην κοιτάξετε απευθείας
στη δέσμη λέιζερ, με ή χωρίς προστατευτικά γυαλιά.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν οι συνθήκες μέτρησης δεν επιτρέπουν την εκτέλεση μιας
ακριβούς μέτρησης, θα εμφανιστεί ένας κωδικός σφάλματος στην
οθόνη LCD. Για την περιγραφή των κωδικών σφάλματος, ανατρέξτε
στον επόμενο πίνακα.
Κωδικός
Περιγραφή
Διορθωτική ενέργεια
204
Σφάλμα υπολογισμού
Επαναλάβετε τη μέτρηση
252
255
Η συσκευή LDM είναι
υπερβολικά θερμή
Η συσκευή LDM είναι
υπερβολικά ψυχρή
Αδύναμο σήμα
256
Εσφαλμένη ένδειξη
257
Υπερβολικός
φωτισμός φόντου
Εκτός εύρους
Αφήστε τη συσκευή
LDM να κρυώσει
Προθερμάνετε τη
συσκευή LDM
Αλλάξτε την επιφάνεια - στόχο
(π.χ. τοποθετήστε λευκό χαρτί
σε μια γυάλινη πόρτα)
Αλλάξτε την επιφάνεια - στόχο
(π.χ. τοποθετήστε λευκό χαρτί
σε μια γυάλινη πόρτα)
Σκιάστε την επιφάνεια-στόχο
253
258
110
Μείνετε εντός του εύρους
λειτουργίας
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κωδικός
Περιγραφή
Διορθωτική ενέργεια
260
Διακοπή της δέσμης
λέιζερ
Υπερχείλιση στην
οθόνη
Επαναλάβετε τη μέτρηση
294
Μεταβείτε σε μονάδες
μέτρησης του μετρικού
συστήματος και επαναλάβετε
τη μέτρηση
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες προτού καθαρίσετε τη
συσκευή λέιζερ.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
τμημάτων του λέιζερ. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει
εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι.
• Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών
στο εσωτερικό της συσκευής. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα της συσκευής σε υγρό.
• Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ πεπιεσμένο αέρα για τον
καθαρισμό του λέιζερ.
Προαιρετικά εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα αξεσουάρ εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
αξεσουάρ με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη.
Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστώνται από την
DEWALT.
111
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT
χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το
απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό
το προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών.
Η επαναληπτική χρήση των ανακυκλωμένων υλικών
βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του
περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά
κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν
αγοράζετε ένα νέο προϊόν.
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση
των προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου
χρόνου ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλούμε επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε
αντιπρόσωπο συντήρησης ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους σας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου συντήρησης μέσω επικοινωνίας με
το τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη διεύθυνση που αναφέρεται
στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, μπορείτε να βρείτε κατάλογο
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων συντήρησης της DEWALT,
112
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
καθώς και πλήρεις λεπτομέρειες για την εξυπηρέτηση μετά την
πώληση και πληροφορίες υπευθύνων στο διαδίκτυο, στη διεύθυνση
www.2helpU.com.
Μπαταρίες
• Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ενεργήστε με γνώμονα την
προστασία του περιβάλλοντος. Επικοινωνήστε με τις τοπικές
αρχές για τρόπους διάθεσης μπαταριών φιλικούς προς το
περιβάλλον.
113
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης
είναι επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως
επαγγελματία χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία
δικαιωμάτων σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν
τα παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ •
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με την απόδοση
του εργαλείου σας DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός
30 ημερών, πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως το
αγοράσατε, στο σημείο αγοράς, για πλήρη επιστροφή
χρημάτων ή ανταλλαγή. Το προϊόν θα πρέπει να έχει
υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω συνήθους χρήσης και
πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ •
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του εργαλείου σας
DEWALT εντός 12 μηνών από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει χώρα χωρίς χρέωση
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT.
Θα πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Περιλαμβάνει
εργασία. Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός
αν η βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
• ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ •
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η συσκευή
σας DEWALT καταστεί ελαττωματική λόγω ελαττώματος
στα υλικά ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι θα
αντικαταστήσει όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς
114
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
χρέωση ή - κατ’ επιλογή μας - θα αντικαταστήσει τη μονάδα
χωρίς χρέωση εφόσον:
• Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής μεταχείρισης
• Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω
συνήθους χρήσης
• Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα
• Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς.
• Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη
του
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί της εγγύησης,
απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή ελέγξτε τη θέση
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της DEWALT ή
απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη
διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα των
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της DEWALT
και πλήρη στοιχεία για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
115
116
117
Belgique et
Luxembourg
België en
Luxemburg
Black & Decker - DEWALT
Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156
B-3200 Aarschot
Danmark
DEWALT
Sluseholmen 2-4
2450 København SV
Tlf:
70201511
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland
DEWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς
Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε.
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159
Γλυφάδα 16674, Αθήνα
España
DEWALT
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France
DEWALT
5, allée des hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel:
04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DEWALT
In der Luberzen 40
8902 Urdorf
Tel:
01 - 730 67 47
Fax: 01 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland
DEWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel:
00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia
DEWALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel:
800-014353
Fax: 039-2387592
www.dewalt.it
Nederlands
Black & Decker - DEWALT
Joulehof 12
4600 AB Bergen Op Zoom
Tel:
+31 164 283 063
Fax: +31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DEWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel:
45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich
DEWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel:
01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 14
www.dewalt.at
Portugal
DEWALT
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Tel:
214 66 75 00
Fax: 214 66 75 75
www.dewalt.pt
Suomi
DEWALT
Tekniikantie 12
02150 Espoo, Finland
Puh: 010 400 430
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige
DEWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel:
031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DEWALT
210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD
Middle East
Africa
DEWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE
N103904
Dutch Tel: +32 70 220 063
French Tel: +32 70 220 062
Τηλ:
Service:
Φαξ:
Tel:
Fax:
Fax: +32 70 225 585
Fax: +32 70 222 441
www.dewalt.be
+30 210 8981-616 www.dewalt.gr
+30 210 8981-616
+30 210 8983-570
01753-56 70 55
01753-57 21 12
www.dewalt.co.uk
Tel:
+971 4 8863030
Fax: +971 4 8863333
www.dewalt.ae
02/11