Friedrich SH14 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Page 21
UNIDADES DE AIRE
ACONDICIONADO
Modelos
SH14
SH20
MANUAL DE USO
INSTALACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Page 22
TABLA DE CONTENIDOS
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
PARTE 1 Instrucciones generales............................................ página 23
PARTE 2 Información sobre el filtro......................................... página 24
PARTE 3 Lista de control para el mantenimiento ................... página 24
PARTE 4 Características especiales del HazardGard ............ página 25
PARTE 5 Pánel de control......................................................... página 26
PARTE 6 Underwriters Laboratories (Lista U.L.)..................... página 26
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION
SECCION I Requerimientos eléctricos ........................................ página 27
SECCION II Desempaque de la unidad ........................................ página 29
SECCION III Preparación e instalación eléctrica del chasís ....... página 29
SECCION IV Preparación del armazón de la unidad (gabinete) .. página 30
SECCION V Instalación del armazón ............................................ página 31
A. Ventana de bastidor ............................................ página 31
B. A través de la pared ............................................ página 34
SECCION VI Instalación del chasís................................................ página 37
GARANTÍA ..................................................................................... página 39
Page 23
BIENVENIDO A MUCHOS AÑOS DE COMODIDAD
Y ECONOMIA CON SU NUEVA UNIDAD DE AIRE
ACONDICIONADO FRIEDRICH HAZARDGARD
PARTE 1 — INSTRUCCIONES GENERALES
Su nueva unidad Friedrich se ha diseñado y fabricado cuidadosamente para brindarle muchos años de
funcionamiento confiable y eficiente para mantener un temperatura y el nivel de humedad cómodos. Se han
incluído muchas características adicionales en su unidad Friedrich para asegurarle un funcionamiento silencioso,
la mayor cantidad de circulación de aire frío y seco y un funcionamiento económico.
Estas son algunas sugerencias para ayudarle a utilizar su nueva unidad Friedrich con la mayor eficiencia:
1. Lea con cuidado y siga las instrucciones para la instalación.
2. Su unidad de aire acondicionado Friedrich HazardGard para cuartos se atierra eléctricamente y debe instalarse de
acuerdo con el Artículo 501 del NEC (National Electrical Code) de los Estados Unidos. La clasificación de resistencia
del circuito de la unidad aparece en la placa de identificación para cada uno de los modelos.
3. Asegúrese de que la unidad tiene la capacidad apropiada para el área que debe enfriar. Si la capacidad es
demasiado baja, la unidad debe trabajar demasiado y utiliza más electricidad de la necesaria y aumenta su desgaste.
Si la capacidad es demasiado alta, también le cuesta trabajo a la unidad, ya que se encenderá y apagará con
demasiada frecuencia y no podrá controlar la humedad tan bien.
4. Cuando usted enciende su unidad de aire acondicionado Friedrich por primera vez, debe colocar el
termostato en la temperatura más fría. Cuando llegue a la temperatura deseada, gire el control del termostato hacia
la posición "warmer" (más caliente) hasta cuando oiga un sonido metálico y el condensador se apague. El termostato
entonces hará el ciclo del condensador para mantener la temperatura que se haya seleccionado.
5. Limpie el filtro con frecuencia (Ver el mantenimiento general).
6. No obstruya el flujo de aire desde y hacia la unidad. Asegúrese que las rejillas para la regulación de ventilación
están dirigidas de tal forma que suministren una distribución pareja de aire por todo el cuarto. Atención: Si el aire se
dirige a una zona restringida como detrás de una cama o a una esquina de la habitación, esto puede hacer que la
unidad se encienda y se apague con rapidez, lo que puede perjudicarla.
7. Un filtro sucio o unos controles que no se hayan graduado bien, pueden tener un efecto nocivo sobre la
capacidad de enfriamiento de la unidad.
8. Si el enfriamiento es débil y usted ha verificado que el filtro está limpio y los controles se encuentran bien graduados,
la unidad puede estar baja de refrigerante y usted debe llamar a su representante de Friedrich para revisarla.
9. Mantenga las persianas, y las cortinas cerradas en el lado soleado del cuarto que debe enfriarse.
10. Un aislamiento adecuado le ayuda a su unidad a mantener la temperatura que usted desea dentro de la
habitación.
11. Cuando sea posible, coloque una tolda protectora contra el sol en las ventanas que dan hacia el occidente.
12. Mantenga las persianas y cortinas lejos de la unidad en la ventana para que haya un flujo de aire.
Page 24
PARTE 3 LISTA DE CONTROL PARA EL MANTENIMIENTO
NO ENFRIA
Si la unidad funciona pero no enfría, asegúrese que los controles están en su debida posición. Examine el filtro y
límpielo cuidadosamente cuantas veces sea necesario.
NO FUNCIONA
Si la unidad no funciona en absoluto, asegúrese de que las conexiones de electricidad están ajustadas. Averigue si
los fusibles y los interruptores de circuito están funcionando. Reemplace los fusibles que se hayan quemado con
fusibles de acción retardada (time-delay) que sean apropiados. El tamaño adecuado de los fusibles se puede
encontrar en la placa de identificación de la unidad. Una vez haya restaurado el suministro de electricidad, espere
tres minutos antes de volver a encender la unidad.
EL SERPETIN INTERIOR SE CONGELA
Su Friedrich HazardGard se ha diseñado de tal forma que no debe congelarse en temperaturas exteriores hasta de
45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Debe congelarse solamente si el aire exterior es húmedo y la
temperatura es inferior a 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Si comienza a congelarse el serpentín
interior cuando la unidad está enfriando, coloque el termostato en su posición más caliente hasta cuando el hielo
haya desaparecido. Mantener el termostato en una posición un poco más caliente evitará la formación de hielo en
el serpentín. Un filtro sucio contribuye a que haya congelación.
LIMPIEZA
Tanto la rejilla delantera de su unidad Friedrich como el gabinete se pueden limpiar con un detergente suave y agua
tibia. Los serpentines y la bandeja base deben limpiarse periódicamente para su mejor funcionamiento. Sugerimos
que usted llame a su distribuidor Friedrich para este servicio.
LUBRICACION
Los motores de los ventiladores vienen lubricados y sellados en la fábrica. No necesitan lubricación.
El filtro de su unidad Friedrich elimina el polvo, polen y otras impurezas del aire a medida que el aire contiene. El filtro es
permanente y reutilizable y viene acondicionado con un tratamiento germicida (contra bacterias) que no se afecta cuando
se lava.
Un filtro sucio y obstruído reduce el flujo de aire a través de la unidad y reduce su eficiencia. Usted debe examinar el filtro
cada siete a diez días de acuerdo con la cantidad de uso de su unidad. Límpie el filtro periódicamente.
Ganchos de retencion del filtro
El filtro se puede sacar para limpiarlo abriendo la
parte de adelante de la unidad y quitando el filtro
de sus ganchos de retencion
PARTE 2 — INFORMACION SOBRE EL FILTRO
Page 25
!!
!!
! Motor de arranque doble permanente,
motor del ventilador totalmente
sellado para asegurar un
funcionamiento eficiente aún durante
condiciones eléctricas adversas. El
motor tiene una vara de acero
inoxidable para evitar que haya
corrosión y un control de sobrecarga
herméticamente sellado para evitar
que hayan cortes del circuito.
!!
!!
! Condensador de alta capacidad con
un control interno de sobrecarga
sellado herméticamente.
!!
!!
! Tablero electrónico impreso de
circuitos aislado contra corrosión de
conductores. Supresor de cambios de
voltaje para proteger los controles en
contra cambios y recargas de voltaje.
Interruptores transistorizados para
evitar cortes de circuito.
!!
!!
! Un control para la desviación de gas
caliente en temperaturas bajas del
medio ambiente, para pemitir el
funcionamiento sin que se congele
cuando las temperaturas exteriores
ambientales son inferiores a 45
grados fahrenheit (7 grados
centígrados).
!!
!!
! Interruptor sellado para encender y
apagar, con contactos en el
termostato bañados en oro para evitar
la corrosión.
!!
!!
! Revestimiento galvanizado y
esmaltado con alcaloides, los dos
horneados para dar un acabado
atractivo y de larga duración.
!!
!!
! Serpentines en cobre con aletas de
aluminio.
!!
!!
!
El Gabinete en acero galvanizado y la
andeja base se han tratado
químicamente (bonderizado).
!!
!!
!
Chasís deslizable para instalación fácil
en ventanas o a través de las paredes.
!!
!!
! Aislamiento interior extra, incluyendo na
cámara distribuidora de aire
completamente aislada para un
enfriamiento más eficiente y silencioso.
!!
!!
! Prueba completa de la unidad en una
cámara ambiental antes de empacarla.
!!
!!
! Control de flujo de aire de ocho
posiciones para garantizar la
uniformidad en la circulación de aire.
!!
!!
! Circuito de control electrónico
patentado.
!!
!!
! Drenaje de condensación con una
barrera exclusiva contra mosquitos.
!!
!!
! Se requiere un circuito de 15 amperios
con un fusible de acción retardada.
Acepta una instalación eléctrica directa.
!!
!!
! Filtro de aire de 3/8" (10 mm) de
grueso, de larga duración, con
tratamiento germicida; se puede quitar
fácilmente para poderlo limpiar.
La calidad de las unidades de aire acondicionado Friedrich se
ha comprobado durante más de veinticinco años de
experiencia exitosa desde el Golfo de México hasta las arenas
tórridas de los desiertos árabes.
PARTE 4 — CARACTERISTICAS ESPECIALES DEL HAZARDGARD
Características especiales
de la unidad HazardGard
Page 26
PARTE 5 — PANEL DE CONTROL
CONTROL DE ENCENDIDO
(ELECTRICIDAD)
El interruptor es bipolar (dos polos), con un interruptor de
palanca de movimiento sencillo.
ON (encendida) - enciende todo el sistema
OFF (apagada) - apaga todo el sistema
CONTROL DE LA TEMPERATURA
El control giratorio en la parte inferior es un termostato del
tipo de ambiente cruzado y se emplea para mantener un
nivel de comodidad deseado. El termostato reacciona
solamente a un cambio de temperatura cerca de la ubicación
del bombillo - gire el control de izquierda a la derecha para
un mayor enfriamiento y de derecha hacia la izquierda para
un ambiente menos frío.
PARTE 6 — ¡EXCLUSIVA!
Friedrich nuevamente lleva el liderazgo con la primera serie de aire acondicionados para
habitación en la Lista UL (Underwriters Laboratories), los cuales se han diseñado para enfriar
habitaciones y otros recintos ubicados en sitios peligrosos, en donde se manejan líquidos
inflamables, elementos explosivos y volátiles o se utilizan en recetáculos o sistemas
encerrados.
Los aparatos para habitación Friedrich HazardGard
®
se han diseñado para que cumplan con
los requisitos del Código Nacional de Electricidad (de los Estados Unidos), para la clase 1,
División 2, Grupos A, B, C, D de locales peligrosos y son los únicos aparatos de aire
acondicionado en la lista de Underwriters Laboratories (UL) para ese uso. ESTA UNIDAD SE
ENCUENTRA EN LA LISTA DE LOS UNDERWRITERS LABORATORIES (UL) PARA USE
EN LOS LOCALES PELIGROSOS CLASE 1, DIVISION 2, GRUPOS A, B, C, D. Codigo de
temperatura de funcionamiento: T3B.
Page 27
INSTRUCCIONES PARA INSTALACION
Las instrucciones siguientes son para los modelos HAZARGARD y para los tamaños de gabinetes que se
detallan a continuación:
Modelos SH14 y SH20
NOTA: ESTE MANUAL INCLUYE LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN TANTO DEL MODELO DE
MONTAJE EN LA VENTANA COMO PARA EL MODELO QUE SE INSTALA A TRAVÉS DE LAS PAREDES.
SECCION 1: REQUERIMIENTOS ELECTRICOS
TODA LA INSTALACION ELECTRICA DEBE CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DEL CODIGO NACIONAL DE
ELECTRICIDAD (ANSI/NFPA 70) ARTICULO 501.
EL APARATO PARA PROTECCION DEL CIRCUITO QUE SE SUMINISTRA (INTERRUPTOR DE CIRCUITO O FUSIBLE
DE ACCION RETARDADA) NO DEBE SER SUPERIOR AL AMPERAJE QUE APARECE EN LA PLACA DE
IDENTIFICACION DEL PRODUCTO.
IMPORTANTE: Antes de instalar su unidad de aire acondicionado, averigue los códigos locales de electricidad y lea la
información a continuación.
Su unidad de aire acondicionado debe conectarse al suministro de electricidad con el mismo voltaje A.C. y frecuencia
(hertz) que aparece en la placa de información que se encuentra en el chasís. Debe emplearse solamente corriente
alterna (A.C.) y nunca corriente directa (D.C.).
Un circuito sobrecargado inevitablemente hará que su aire acondicionado no funcione debidamente o que falle. Consulte
con su distribuidor o con la empresa de energía si tiene alguna duda.
Número del modelo Tipo de enchufe Clasificación de resistencia del
circuito fusible de acción
retardada.
SH14 Caja de empalme 250 Voltios-15 Amperios
SH20 Caja de empalme 250 Voltios-15 Amperios
CHASIS PEQUEÑO SH14
CHASÍS MEDIANO SH20
GRUPOS
TAMAÑO DEL GABINETE
15-15/16" pulgada de altura x 25-15/16" pulgada de ancho x
27-3/8" pulgada de profundidad (405 mm x 660 mm x 695 mm).
17-15/16" pulgada de alto x 25-15/16" pulgada de ancho x
27-3/8" pulgada de profundidad (455 mm x 660 mm x 695 mm).
Page 28
HERRAMIENTA PARA LA
INSTALACION DE LAS UNIDADES
PARA MONTAJE EN VENTANA
ELEMENTO 3
ELEMENTO 4
ELEMENTO
11
ELEMENTO 13
ELEMENTO 12
ELEMENTO 6
ELEMENTO 5
ELEMENTO 1
ELEMENTO 14
LISTA DE ACCESORIOS
ELEMENTO
7
(ESTA GRAFICA NO ESTA DIBUJADA A ESCALA)
ELEMENTO 2
ELEMENTO 10
Número Descripción Cantidad
de item
HERRAMIENTA PARA MONTAJE
DE LA ARMAZON
1 Repisa de apoyo 2
2 Tornillo, 10-24 x 1" pulgada con cabeza hexagonal 4
3 10-24 tuerca plana 4
4 Tornillo para hoja metálica #12A x 2" pulgadas 7
MONTAJE PARA LOS
PANELES LATERALES
5 Conexión superior para los páneles laterales 1
6 Conexión lateral para los páneles laterales 2
7 Tornillo para hoja metálica #8A x 3/8" 2
HERRAMIENTA PARA INSTALACION
DE LOS PANELES LATERALES
8 Pánel lateral (en masonita) 1
9 Tuerca tipo J 4
10 Gancho para los páneles laterales
en resorte de acero 4
11 Tornillos #8A x 1/2" tipo phillips con
cabeza redonda 4
RELLENO PARA LA VENTANA
12 Empaque de relleno (en vinilo) 1
13 Empaque para sellar la ventana
(en espuma oscura) 1
14 Empaque para sellar el chasis (en espuma clara) 1
ELEMENTO 9
Page 29
SECCION II
DESEMPAQUE DE LA UNIDAD
PASO 1. Remueva la rejilla a plástica decorativa y manténgala en un sitio seguro separada de la unidad.
PASO 2. Remueva de la parte inferior de la unidad la herramienta de instalación, el pánel lateral y dos empaques o
arandelas (uno de color claro y el otro oscuro) y colóquelos en un sitio seguro lejos de la unidad.
PASO 3. Quite el alambre fijador del chasís sacando el tornillo interior derecho al fondo de Ia base (Ver Figura A);
guarde este tornillo para volver a asegurar el fijador del chasis una vez lo haya instalado (Paso 15). También
quite y deseche los dos tornillos de retención y los casquillos de plástico colocados detrás de la
unidad.
PASO 4. Mientras un ayudante sostiene el gabinete, utilice Ia manija para jalar Ia parte delantera de Ia base (Ver
Figura A) y saque el chasís fuera del gabinete. Deseche los bloques amortiguadores de espuma blanca
utilizados para retener el compresor durante envío. Examine la base y quite todos los bloques blancos
desalojados. No quite cualquiera otra espuma.
FIGURA A
RETENEDOR DEL
CHASIS
MANIJA
MANIJA
TORNILLO INFERIOR
DERECHO
PASO 1. Saque la caja de empalme de conexión y el tornillo (los elementos anteriores) de la posición en que se han
colocado para el transporte por debajo del motor del ventilador. Instale una de las patas de montaje de la caja de
empalme de conexión en la posición superior izquierda frente a la parte de atrás de la caja de empalme de
conexión.
PASO 2. Saque y deshágase del cojinete plástico del conector del conducto en el pánel lateral del compartimento de los
controles. Pele los alambres negros solamente, aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm).
PASO 3. Introduzca todos los cables (2 negros, 1 verde) en la caja e introduzcalos asegure la caja al conector del conducto
hasta que esté apretada. Devuélvala de derecha hacia izquierda hasta que la caja de emaplme de conexión
quede vertical con la pata de montaje en la posición superior derecha, de frente a la apertura de la caja. Asegúrese
de que la armazón cabe entre esta caja y el chasís.
GABINETE
HERRAMIENTA QUE SE SUMINISTRA
1 caja de empalme de conexión, Friedrich PN: 613-893-00
2 patas de montaje, Raco Inc. PN: 5324-0
2 tornillos de patas
2 tapas para huecos
1 tornillo de tierra
Cubierta de la caja, Friedrich PN: 613-892-00
Arandela, Raco Inc. PN: 5173-0
2 tornillos
1 Tornillos para hoja metálica
SECCION III
PREPARACION Y INSTALACION ELECTRICA DEL CHASIS
TERCER PASO
Page 30
SECCION IV
PREPARACION DEL ARMAZON (GABINETE):
Será necesario volver a ubicar la placa del borde del armazón del gabinete 2" pulgadas (50 mm) más atrás de la posición en que
se ha colocado para transportarse, y las guías de la armazón 4" pulgadas (100 mm) más adelante, hacia el hueco delantero en
el carril de la armazón. Retire el alambre de retención del chasís desconectado en la Sección II, Paso 3. La pata de montaje
de la caja de empalme de conexión de la Sección VI, Paso 1, y el conducto instalado en el campo retendrán el chasís en la
armazón.
SI ESTA INSTALACION ES PARA UNA VENTANA DE BASTIDOR - Con el reborde ancho y los huecos piloto de la placa
del antepecho hacia adelante, coloque los tornillos/tuercas en los huecos posteriores de la placa del antepecho y en el tercer
hueco de la armazón contado de adelante hacia atrás (el hueco en la mitad de tres huecos cuadrados para los modelos de
1995-1996). Fije los ángulos laterales (Elemento #6) apretando las lengüetas en cada extremo de la placa del antepecho y
asegurando de esta manera las presillas del ángulo lateral. Encaje las lengüetas en cada extremo del ángulo superior
(Elemento #5) con las presillas superiores del ángulo lateral. Instale dos (2) tornillos (Elemento #7) para asegurar las lengüetas
del ángulo superior y el ángulo lateral a los huecos traseros en la pared de la armazón (Vea la figura B, a continuación).
SI LA INSTALACION SE HACE A TRAVES DE LA PARED - Voltée la placa del antepecho de extremo a extremo (180
grados) para que el reborde ancho con los huecos piloto quede encima de la pared (hacia atrás) y a dos pulgadas de la parte
de adelante del gabinete. Doble las lengüetas para que entren por el canal de la placa del antepecho, coloque los tornillos/
tuercas en los huecos delanteros de la placa del antepecho y dentro del segundo hueco de la parte delantera del gabinete.
Utilice una tuerca en cada lado para asegurar la placa del antepecho al gabinete. (Vea la Figura C a continuación).
FIGURA B
GABINETE
PRESILLA DEL BORDE
DEL GABINETE
DETALLE B-2
ANGULO SUPERIOR
(ELEMENTO #5)
LENGÜETA
PRESILLA
DETALLE B-1
ANGULOS
LATERALES
(ELEMENTO
#6) SE
REQUIEREN
2
SE REQUIEREN DOS TORNILLOS
LARGOS DE 8A x 3/8" PULGADA
PRESILLA
GABINETE
NOTA: LOS
HUECOS SE HAN
MOVIDO A LA
PARTE LATERAL
POSTERIOR
VOLTEE EL
FILO DEL
ANTEPECHO
DE LADO A
LADO
ANTEPECHO
RETENEDOR, CHASIS.
(SOLAMENTE ESTE
LADO)
DETALLE 2
DOBLE LAS LENGÜETAS
HACIA ABAJO
TUERCAS, SE
REQUIEREN 2
DETALLE 1
TORNILLOS, SE
REQUIEREN 2
ANTES
DESPUES
Placa del antepecho volteada (los
huecos hacia la parte de atrás), y
colocados a dos pulgadas de la
parte delantera del gabinete.
Coloque las tuercas de la parte
superior empleando una tuerca/
tornillo en cada extremo de la
placa del antepecho. Bote el
alambre de retención del chasís.
FIGURA C
Page 31
SECCION V — INSTALACION DEL ARMAZON
(A) INSTALACIONES EN VENTANAS DE BASTIDOR
INSTALACION DEL ARMAZON (GABINETE) - VENTANAS REGULARES DE BASTIDOR
PASO 1. Examine el antepecho y marco de la ventana y asegúrese que están en buenas condiciones y anclados firmemente
en la pared. Haga los arreglos que sean necesarios.
PASO 2. MONTAJE DEL GABINETE. Suba la ventana del antepecho inferior 1/4 de pulgada más arriba de la altura del
gabinete. Con cuidado introduzca el gabinete a través de la ventana abierta hasta que el canal de la placa del
antepecho descanse por detrás del antepecho de la ventana y que el ángulo superior de apoyo quede contra la
ventana (Vea Figura D). Coloque el gabinete en el centro de lado a lado y taladre tres (3) huecos piloto de un
diámetro de 5/32" pulgada en el antepecho de la ventana, utilizando los huecos en la placa del antepecho del
gabinete como guía. Instale tres (3) tornillos largos #12A x 2" pulgadas (Elemento #4) (Vea Figura D.)
PASO 3. MONTAJE DE APOYO EXTERIOR: Ensamble las repisas de apoyo (soporte)(Elemento #1) a los rieles inferiores
del gabinete, utilizando cuatro (4) tornillos largos de 10-24 1" pulgadas (Elemento #2) y cuatro (4) tuercas planas
de 10-24 (Elemento #3). Ajuste las repisas de apoyo para que los cojinetes inferiores queden en contacto con la
superficie de la pared (Ver Figura E).
DEBE EMPLEARSE UN SEPARADOR DE MADERA DE 1" x 4" O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA PARED Y LAS
REPISAS CUANDO SE ESTE HACIENDO UNA INSTALACION EN PAREDES EXTERIORES DE VINILO O DE ALUMINIO.
Taladre huecos de 5/32" pulgada (4 mm) de diámetro y asegure las repisas a la pared con dos (2) tornillos largos de #12A x 2"
pulgadas (Elemento #4). Ajuste las repisas de apoyo para dar una inclinación de de aproximadamente
3/8" pulgada (10 mm) hacia abajo en la parte exterior, para que haya drenaje. Apriete todos los tornillos. (Vea la Figura
E).
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS O DE 2" x 4"
PULGADAS SE DEBE USAR ENTRE LA PARED Y LA
REPISA DE APOYO CUANDO SE INSTALAN EN PLACAS
DE CUBIERTA (SIDING) DE ALUMINIO, ASBESTOS O
VINILO.
TORNILLO #12A x 2"
PULGADES
(ELEMENTO #4)
DECLIVE HACIA EL EXTERIOR (ABAJO) DE 3/8"
PULGADA (10 mm)
TORNILLO HEXAGONAL (1)
10-24 (ELEMENTO #2)
REPISA DE APOYO
TUERCA PLANA (WELDNUT)
10-24 (ELEMENTO #3)
REPISA DE
APOYO
(ELEMENTO #1)
FIGURA E
CENTRE EL GABINETE A
CADA LADO DE LA VENTANA
TALADRE TRES (3) HUECOS PILOTO DE
5/32" PULGADA E INSTALE TRES (3)
ANGULO DE SOPORTE
LATERAL
LOCALICE EL CANAL GUIA DEL ANTEPECHO
DE LA VENTANA EN LA PARTE POSTERIOR
DEL ANTEPECHO DE LA MISMA
BAJE EL BASTIDOR DE LA
VENTANA DETRÁS DEL
ANGULO DE SOPORTE
SUPERIOR
FIGURA D
ANGULO DE SOPORTE
SUPERIOR
TORNILLOS LARGOS #12A x 2" PULGADAS
(ELEMENTO #4)
Page 32
Las ilustraciones a continuación muestran la instalación en marcos de construcción normal, así como también
algunas formas de adaptar la repisa de apoyo al espesor de las paredes y a los salientes de piedras grandes.
RESTE 1/8" (3 mm) DE PULGADA DE LA DIMENSION "B" Y
MIDA DEL BORDE DEL ALA LATERAL (ELEMENTO #8),
MARQUE Y CORTE CON UNA SIERRA.
A LA LATERAL
CORTE AQUI Y DESHAGASE DEL MATE-
RIAL DESECHABLE EN LA MITAD.
MIDA LA DISTANCIA "B" A LA PARTE INTERIOR
DEL CANAL EN CADA LADO.
PASO 4. CORTE DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: mida y corte los páneles de alas laterales de masonita
que se suministran (Elemento #8) para que se acomoden a los espacios entre los canales laterales de la ventana
y los lados del gabinete (Vea la Figura F).
NOTA: UNA VEZ HAYA CORTADO LOS PANELES, HAGA UN ENSAYO PARA VER SI SE AJUSTAN AL CAMPO
CON UN ESPACIO DE APROXIMADAMENTE 1/8" PULGADA (3 mm) ANTES DE CONTINUAR AL PASO 5.
FIGURA F
ESPACIADOR DE 2" x 4"
PULGADAS
TORNILLO METALICO
#12A x 2" PULGADAS
SALIENTE
DE PIEDRA
DECLIVE HACIA
ABAJO DE 3/8 DE
PULGADA (10 mm)
FIGURA 3
FIGURA 4
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS
O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA
PARED Y LA ARANDELA DEBE USARSE
CON TABLAS DE FORRO (SIDING) DE
ALUMINIO, ASBESTO O VINILO.
TORNILLO DE METAL
#12A x 2" PULGADAS
DECLIVE HACIA
AFUERA DE 3/8
PULGADA (10 mm)
TORNILLO DE 10-24
TUERCA PLANA DE
10-24
FIGURA 1
FIGURA 2
CORTE AQUI
CORTE PARA QUE SE ADAPTE A LA
DIMENSION "A" Y DOBLE HACIA
ABAJO, PARA FORMAR UNA PATA
VERTICAL
PARED EXTERIOR
SALIENTE DE PIEDRA
RETIRE LA PARTE
OBSCURECIDA
ASEGURE A LA ARMAZON EL
LADO MAS LARGO DE LA REPISA
DECLIVE
HACIA
ABAJO DE 3/8
DE PULGADA
(10 mm)
ENDERECE LA LENGÜETA PARA QUE
SE MANTENGA PLANA A LO LARGO
DEL ANTEPECHO DE LA ARMAZON.
AJUSTE HACIA ADENTRO O HACIA
AFUERA PARA QUE DESCANSE
SOBRE EL BORDE
DECLIVE HACIA
ABAJO DE 3/8
PULGADA
(10 mm)
INSTALACION TIPICA DEL FILO DEL ANTEPECHO
Page 33
NOTA: POR RAZONES DE SEGURIDAD, EL CLIENTE DEBE UTILIZAR UN SISTEMA PARA PREVENIR QUE SE
PUEDA ABRIR LA VENTANA.
PASO 8. Cuando sea posible, ponga masilla para relleno en la parte exterior de la instalación, empleando una masilla de
relleno tipo industrial, para prevenir que haya filtración de agua.
PASO 6. INSTALE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Asegúrese de que el gabinete se encuentra bien apretado al
antepecho de la ventana y que las repisas de apoyo se han instalado de acuerdo a como se demuestra en las
figuras D y E en la página 31. Levante el bastidor de la ventana e instale los páneles de alas laterales de la
derecha y de la izquierda (Ver Figura H).
PASO 7. INSTALE LOS EMPAQUES DE AISLAMIENTO DE LA VENTANA: Mida y corte el empaque de vinilo para aislar
(sellar) la ventana (Color gris, Elemento #12) para que se acomode al ancho de la ventana e instálelo de acuerdo
con la muestra en la figura I. Baje el bastidor de la ventana por detrás del empaque. Mida y corte el empaque de
espuma oscura para sellar la ventana (Elemento #13) e instálelo entre el pánel superior de vidrio y la parte
superior del bastidor inferior. (Ver Figura I)
PASO 5. INSTALE LOS GANCHOS DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Ensamble las tuercas de tipo "J"
(Elemento #9) y los ganchos de resorte de acero (Elemento #10) a los bordes cortados de los paneles de alas
laterales (Vea Figura G).
FIGURA I
MARCO DE LA VENTANA INFERIOR
ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA
ANGULO SUPERIOR DEL ALA
FIGURA H
ANTEPECHO DE LA VENTANA
FIGURA G
META EL GANCHO SOBRE EL
BORDE CORTADO DEL PANEL DE
ALAS LATERALES
HUECO CENTRAL DE LA
TUERCA SPEED SOBRE LA
RANURA DEL PANEL
CORTE EL BORDE
CORTE EL PANEL DE
ALAS LATERALES
SE REQUIEREN 2 GANCHOS DE
RESORTE DE ACERO (ELEMENTO #10)
TUERCA SPEED EN FORMA
DE J (ELEMENTO #9)
ASEGURE LOS PANELES DE
ALAS LATERALES A LOS
ANGULOS DE LOS LADOS CON
CUATRO (4) TORNILLOS
LARGOS #8A x 1/2 PULGADA
(ELEMENTO #11)
PONGA EL PANEL DE ALAS LATERALES EN EL
ANTEPECHO DE LA VENTANA PARA APRETAR
LOS RESORTES DENTRO DE LAS CORREDERAS
Y HAGA GIRAR EL PANEL HASTA EL SITIO
INDICADO POR LA LINEA DE PUNTOS
PARTE SUPERIOR DEL GABINETE
ARANDELA DE ESPUMA PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #13)
ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #12)
Page 34
REQUISITOS DE TAMAÑO DE LOS HUECOS
PASO 1. EXAMINE LAS CONEXIONES ELECTRICAS Y LA PLOMERIA: Cerciórese de la ubicación de todas las
conexiones eléctricas y de la plomería por dentro y por fuera de la pared, para asegurar que no se dañarán
donde usted va a perforar un hueco.
PASO 2. EXCAVACION DEL HUECO: De acuerdo con el tamaño de la unidad que se va a instalar, calcule las dimensiones
del hueco de acuerdo con el gráfico a continuación (Vea la Figura K). Corte y enmarque el hueco de acuerdo con
las dimensiones establecidas. Utilice maderas de 2" x 4" pulgadas para el marco y siga las instrucciones de
instalación típicas que se sugieren en las Figuras L, M, o N de la página 35.
NOTA: SI LA CONSTRUCCION DE LA PARED ES DE VIGAS DE MADERA TÍPICAS O ES DE 2 x 4, CON FORRO EN
LADRILLO O EN PIEDRA, UBIQUE EL HUECO AL LADO DE UNA DE LAS VIGAS. PARA CONSTRUCCIONES
DE LADRILLO, CONCRETO O LADRILLOS DE CENIZAS LOCALICE EL HUECO A SU CONVENIENCIA.
CONSTRUCCION PARA PAREDES MAS GRUESAS
REJILLAS
PARA LA
ENTRADA DE
AIRE DEL
CONDENSADOR
2" (51 mm) MINIMO
A AMBOS LADOS
VISTA SUPERIOR QUE MUESTRA LOS LADOS
BISELADOS PARA LA ENTRADA DEL AIRE. LA
PARED DEBAJO DE LA UNIDAD DEBE SER
BISELADA TAMBIEN
REJILLAS PARA
ENTRADA DEL AIRE DEL
CONDENSADOR
MAXIMO GROSOR DE LA PARED: 15 1/8
PULGADAS (384 mm)
SECCION V — INSTALACION DE LA ARMAZON
(B) INSTALACIONES A TRAVES DE LA PARED
PREPARACION DE LA PARED:
El grueso máximo que se permite para la pared sin que se emplee una construcción especial se determina de acuerdo
con el tamaño del modelo que va a instalarse. LAS LAS REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE EXTERIOR DEL
CONDENSADOR DEL GABINETE NO DEBEN SER OBSTACULIZADAS POR LA PARED. Fíjese en el grosor máximo
de la pared mostrado como la dimensión "A" en la Figura J.
INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA PAREDES EXTRA GRUESAS. Para las instalaciones en paredes más anchas
de las que aparecen en la dimensión "A" sugerimos que se utilice la construcción de la Figura J. (Ver Figura J)
FIGURA J
FIGURA K
DIMENSION CHASIS CHASIS
TERMINADA PEQUEÑO MEDIANO
NOTA: ESTAS SON LAS DIMENSIONES DEL HUECO TERMINADO
A 16-3/16" pulgada (411 mm) 18-3/16" pulgada (462 mm)
B 26-3/16" pulgada (665 mm) 26-3/16" pulgada (665 mm)
Page 36
PASO 3. Meta el gabinete en el hueco suficientemente como para permitir que el canal de guía de la placa del antepecho
haga contacto con la superficie interior de la pared (Ver Figura O).
PASO 4. Taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada a través de los huecos de la placa del antepecho
en el marco e instale tres (3) tornillos largos #12 x 2" (Elemento #4) (Ver Figura O).
MOLDE PARA REBORDE
(DECORATIVO)
USE UN (1) TORNILLO #12 x 2" PULGADAS
(51 mm) EN CADA REPISA. TALADRE HUECOS
PILOTO DE 5/23 PULGADA (4 mm)
REPISAS DE APOYO (ELEMENTO #1)
(VER LA NOTA ANTERIOR)
NOTA: EN LAS INSTALACIONES A TRAVES DE LA
PARED SE PUEDEN OMITIR LAS REPISAS DE
APOYO SI SE ASEGURA EL GABINETE DE LA
FORMA SIGUIENTE: PERFORE DOS HUECOS A
CADA LADO E INSTALE 4 GANCHOS (DOS A
CADA LADO). USE TORNILLOS #12A x 2"
PULGADAS (51 mm), TORNILLOS ARTICULADOS
O TORNILLOS CON ANCLA DE EXPANSION,
COMO SE MUESTRA EN EL PASO 5.
DECLIVE HACIA ABAJO DE
3/8 DE PULGADA (10 mm)
RELLENE CON MASILLA LA PARTE
SUPERIOR Y LOS LADOS
FIGURA O INSTALACION TIPICA
NOTA: LOS SUJETADORES OPCIONALES QUE SE PUEDEN EMPLEAR PARA ASEGURAR LA PLACA DEL
ANTEPECHO A LA PARED Y LAS REPISAS DE APOYO A LAS PAREDES EXTERIORES NO SE
SUMINISTRAN PERO LOS PUEDE ENCUENTRAR EN CUALQUIER FERRETERIA.
PASO 5. Taladre dos (2) huecos piloto de 5/32" (4 mm) de diámetro a cada lado de los lugares que aparecen en la Figura
O e instale cuatro (4) tornillos #12 x 2" (Elemento #4). Si la construcción del hueco en el paso 2 da un montaje
fuerte con vigas verticales sólidas, no se necesitan repisas de apoyo. La instalación debe sostener el peso de la
unidad más un peso adicional de cuatrocientas (400) libras (185 kg) en la parte de atrás del gabinete. Las
repisas de apoyo pueden emplearse en instalaciones a través de la pared como se demuestra en la Figura O,
para lograr un apoyo adicional.
PASO 6. Si se desea, se puede emplear una moldura de acabado alrededor del gabinete por el lado interior, el cual lo
debe suministrar la persona que haga la instalación (Vea la Figura O).
CANAL GUIA DE LA PLACA
USE TRES (3) TORNILLOS
LARGOS #12A x 2" PULGADAS
(51 mm)
SUPERFICIE DE LA
PARED INTERIOR
TORNILLO ARTICULADO O MOLLY
TORNILLO DE ANCLA DE EXPANSION
Page 37
SECCION VI
INSTALACION DEL CHASIS
PASO 1. Introduzca el chasís en el gabinete dejando un espacio de aproximadamente tres pulgadas por fuera. Meta la
arandela de sello del chasís (Elemento #14) a una profundidad de 1" pulgada dentro del chasís y el gabinete
(Vea la Figura P). Asegúrese de que el empaque queda por detrás del conector del conducto (más alejado
de usted). Empuje el chasís hacia adentro de la armazón en la distancia que queda para que la tapa plástica
delantera recubra el borde delantero del armazón. Asegure la placa de montaje de la caja de empalme de
conexiones al armazón con un tornillo para hoja de metal.
NOTA: Usted debe suministrar la instalación eléctrica a esta caja de empalme de conexión de acuerdo con EL
ARTICULO 501 DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRICIDAD (DE LOS ESTADOS UNIDOS). Los alambres
a tierra para el equipo deben terminarse en el poste, en la caja de empalme de conexión, con el tornillo ve
verde que se suministra. Los alambres de suministro de electricidad para los equipos deben conectarse
con el suministro por medio de tuercas para alambre (no se suministran). Instale la arandela y la placa
de la cubierta en la caja de empalme de conexión.
FIGURA P
ARANDELA PARA SELLAR EL CHASIS
Page 38
PASO 2. Asegúrese de que el filtro está en su lugar e instale la rejilla para retorno de aire. (Ver Figura Q). La parte
superior de la rejilla de retorno de aire se puede colocar contra la parte inferior del distribuidor de descargue de
aire y luego se puede enganchar con las presillas de apoyo, o la parte inferior de la rejilla se puede colocar con
las presillas de la rejilla y luego se puede conectar por debajo del distribuidor descargue.
Detalle 2
Ranura
Lengüeta
Rejilla para retorno del aire
Presilla
Rejilla para retorno
del aire
Detalle 3
Detalle 1
Lengüeta
Ranura
Distribuidor para salida
del aire (Pleno)
Detalle 4
Vista lateral (cortar)
PASO 3. Usted ha completado su instalación. Repase la instalación con el fin de garantizar que la unidad se ha instalado
de forma correcta y segura. Diríjase a la “GUIA DE FUNCIONAMIENTO” de este manual para comprobar el
funcionamiento de la unidad.
ADVERTENCIA — PELIGRO DE EXPLOSION
La substitución de componentes puede ocasionar que el aparato no sea aceptable
para el uso en las circunstancias previstas en la Clase 1, División 2.
Detalle 1
FIGURA Q
Presillas
Page 39
UNIDADES DE AIRE ACONDICIONADO HAZARDGARD DE FRIEDRICH
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
1. Garantia limitada - un año. Friedrich garantiza que reemplazará cualquier parte de esta
unidad de Aire Acondicionado HazardGard para habitación que no funciona debido a un defecto
de manufactura o del material, dentro un año a partir de la fecha original de compra.
2. Garantia limitada - un año. La garantía de Friedrich cubre también los costos de mano de
obra para la reparación de cualquier condensador, evaporador o tubería de conexión que se encuentre
defectuoso dentro del período de la garantía, siempre y cuando la unidad se devuelva a un sitio de
reparación Friedrich ubicado dentro de los 48 Estados Unidos contiguos.
Esta garantía de Friedrich no cubre (1) ningún costo ocasionado por remover, transportar
o reinstalar la unidad; (2) el costo de la mano de obra para reemplazar partes distintas a
las descritas anteriormente; y (3) no cubre ninguna unidad de aire acondicionado
HazardGard para habitación que haya estado sometida a (a) accidentes, maltrato,
inhundaciones, incendios, o negligencia; (b) arreglos o alteraciones hechas fuera de un
centro de servicio o un distribuidor Friedrich, en forma tal que impacte adversamente su
debldo funcionamiento o confiabilidad; ni (c) reparaciones o servicio que sean
concecuencia del uso de partes no vendidas o aprobadas por Friedrich.
Esta garantía es una garantía limitada. No obstante, cualquier término de la garantía, DE
IDONEIDAD EXPRESA PARA CUALQUIER PROPOSlTO PARTICULAR Y/O PARA MERCADEO
SE LIMITARÁ A LA DURAClON CONCEDIDA POR ESTA GARANTIA EXPRESA. EL
FABRICANTE RENUNClA EXPRESAMENTE Y EXCLUYE CUALQUIER RESPONSABILIDAD
POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENClALES DETERMINADOS POR EL
ROMPIMIENTO DE CUALQUIER GARANTIA EXPRESA O IMPLIClTA.
Para obtener cumplimento de la garantia en caso de que el contacto de servicio local y/o si fuese
necesario que Friederich exija la devolución del aparato para corregir alguna falla, por
favor llene su tarjeta de registro de garantía de inmediato y envíela a: Friedrich, Customer Service
Department, Box 1540, San Antonio, TX 78295.
ADVERTENClA – PELIGRO DE EXPLOSION
La substitución de componentes puede ocasionar que el aparato no sea aceptable
para el uso en las circunstancias previstas en la Clase 1, División 2.
FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC.
Post Office Box 1540 · San Antonio, Texas 78295-1540
(210) 357-4400 · FAX (210) 357-4480

Transcripción de documentos

UNIDADES DE AIRE ACONDICIONADO MANUAL DE USO INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Modelos SH14 SH20 Page 21 TABLA DE CONTENIDOS INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO PARTE 1 Instrucciones generales............................................ página 23 PARTE 2 Información sobre el filtro......................................... página 24 PARTE 3 Lista de control para el mantenimiento ................... página 24 PARTE 4 Características especiales del HazardGard ............ página 25 PARTE 5 Pánel de control ......................................................... página 26 PARTE 6 Underwriters Laboratories (Lista U.L.)..................... página 26 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION SECCION I Requerimientos eléctricos ........................................ página 27 SECCION II Desempaque de la unidad ........................................ página 29 SECCION III Preparación e instalación eléctrica del chasís ....... página 29 SECCION IV Preparación del armazón de la unidad (gabinete) .. página 30 SECCION V Instalación del armazón ............................................ página 31 A. Ventana de bastidor ............................................ página 31 B. A través de la pared ............................................ página 34 SECCION VI Instalación del chasís ................................................ página 37 GARANTÍA ..................................................................................... página 39 Page 22 BIENVENIDO A MUCHOS AÑOS DE COMODIDAD Y ECONOMIA CON SU NUEVA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO FRIEDRICH HAZARDGARD PARTE 1 — INSTRUCCIONES GENERALES Su nueva unidad Friedrich se ha diseñado y fabricado cuidadosamente para brindarle muchos años de funcionamiento confiable y eficiente para mantener un temperatura y el nivel de humedad cómodos. Se han incluído muchas características adicionales en su unidad Friedrich para asegurarle un funcionamiento silencioso, la mayor cantidad de circulación de aire frío y seco y un funcionamiento económico. Estas son algunas sugerencias para ayudarle a utilizar su nueva unidad Friedrich con la mayor eficiencia: 1. Lea con cuidado y siga las instrucciones para la instalación. 2. Su unidad de aire acondicionado Friedrich HazardGard para cuartos se atierra eléctricamente y debe instalarse de acuerdo con el Artículo 501 del NEC (National Electrical Code) de los Estados Unidos. La clasificación de resistencia del circuito de la unidad aparece en la placa de identificación para cada uno de los modelos. 3. Asegúrese de que la unidad tiene la capacidad apropiada para el área que debe enfriar. Si la capacidad es demasiado baja, la unidad debe trabajar demasiado y utiliza más electricidad de la necesaria y aumenta su desgaste. Si la capacidad es demasiado alta, también le cuesta trabajo a la unidad, ya que se encenderá y apagará con demasiada frecuencia y no podrá controlar la humedad tan bien. 4. Cuando usted enciende su unidad de aire acondicionado Friedrich por primera vez, debe colocar el termostato en la temperatura más fría. Cuando llegue a la temperatura deseada, gire el control del termostato hacia la posición "warmer" (más caliente) hasta cuando oiga un sonido metálico y el condensador se apague. El termostato entonces hará el ciclo del condensador para mantener la temperatura que se haya seleccionado. 5. Limpie el filtro con frecuencia (Ver el mantenimiento general). 6. No obstruya el flujo de aire desde y hacia la unidad. Asegúrese que las rejillas para la regulación de ventilación están dirigidas de tal forma que suministren una distribución pareja de aire por todo el cuarto. Atención: Si el aire se dirige a una zona restringida como detrás de una cama o a una esquina de la habitación, esto puede hacer que la unidad se encienda y se apague con rapidez, lo que puede perjudicarla. 7. Un filtro sucio o unos controles que no se hayan graduado bien, pueden tener un efecto nocivo sobre la capacidad de enfriamiento de la unidad. 8. Si el enfriamiento es débil y usted ha verificado que el filtro está limpio y los controles se encuentran bien graduados, la unidad puede estar baja de refrigerante y usted debe llamar a su representante de Friedrich para revisarla. 9. Mantenga las persianas, y las cortinas cerradas en el lado soleado del cuarto que debe enfriarse. 10. Un aislamiento adecuado le ayuda a su unidad a mantener la temperatura que usted desea dentro de la habitación. 11. Cuando sea posible, coloque una tolda protectora contra el sol en las ventanas que dan hacia el occidente. 12. Mantenga las persianas y cortinas lejos de la unidad en la ventana para que haya un flujo de aire. Page 23 PARTE 2 — INFORMACION SOBRE EL FILTRO El filtro de su unidad Friedrich elimina el polvo, polen y otras impurezas del aire a medida que el aire contiene. El filtro es permanente y reutilizable y viene acondicionado con un tratamiento germicida (contra bacterias) que no se afecta cuando se lava. Un filtro sucio y obstruído reduce el flujo de aire a través de la unidad y reduce su eficiencia. Usted debe examinar el filtro cada siete a diez días de acuerdo con la cantidad de uso de su unidad. Límpie el filtro periódicamente. Ganchos de retencion del filtro El filtro se puede sacar para limpiarlo abriendo la parte de adelante de la unidad y quitando el filtro de sus ganchos de retencion PARTE 3 — LISTA DE CONTROL PARA EL MANTENIMIENTO NO ENFRIA Si la unidad funciona pero no enfría, asegúrese que los controles están en su debida posición. Examine el filtro y límpielo cuidadosamente cuantas veces sea necesario. NO FUNCIONA Si la unidad no funciona en absoluto, asegúrese de que las conexiones de electricidad están ajustadas. Averigue si los fusibles y los interruptores de circuito están funcionando. Reemplace los fusibles que se hayan quemado con fusibles de acción retardada (time-delay) que sean apropiados. El tamaño adecuado de los fusibles se puede encontrar en la placa de identificación de la unidad. Una vez haya restaurado el suministro de electricidad, espere tres minutos antes de volver a encender la unidad. EL SERPETIN INTERIOR SE CONGELA Su Friedrich HazardGard se ha diseñado de tal forma que no debe congelarse en temperaturas exteriores hasta de 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Debe congelarse solamente si el aire exterior es húmedo y la temperatura es inferior a 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). Si comienza a congelarse el serpentín interior cuando la unidad está enfriando, coloque el termostato en su posición más caliente hasta cuando el hielo haya desaparecido. Mantener el termostato en una posición un poco más caliente evitará la formación de hielo en el serpentín. Un filtro sucio contribuye a que haya congelación. LIMPIEZA Tanto la rejilla delantera de su unidad Friedrich como el gabinete se pueden limpiar con un detergente suave y agua tibia. Los serpentines y la bandeja base deben limpiarse periódicamente para su mejor funcionamiento. Sugerimos que usted llame a su distribuidor Friedrich para este servicio. LUBRICACION Los motores de los ventiladores vienen lubricados y sellados en la fábrica. No necesitan lubricación. Page 24 PARTE 4 — CARACTERISTICAS ESPECIALES DEL HAZARDGARD Características especiales de la unidad HazardGard ! Motor de arranque doble permanente, motor del ventilador totalmente sellado para asegurar un funcionamiento eficiente aún durante condiciones eléctricas adversas. El motor tiene una vara de acero inoxidable para evitar que haya corrosión y un control de sobrecarga herméticamente sellado para evitar que hayan cortes del circuito. ! Condensador de alta capacidad con un control interno de sobrecarga sellado herméticamente. ! Tablero electrónico impreso de circuitos aislado contra corrosión de conductores. Supresor de cambios de voltaje para proteger los controles en contra cambios y recargas de voltaje. Interruptores transistorizados para evitar cortes de circuito. ! Un control para la desviación de gas caliente en temperaturas bajas del medio ambiente, para pemitir el funcionamiento sin que se congele cuando las temperaturas exteriores ambientales son inferiores a 45 grados fahrenheit (7 grados centígrados). ! Interruptor sellado para encender y apagar, con contactos en el termostato bañados en oro para evitar la corrosión. ! Revestimiento galvanizado y esmaltado con alcaloides, los dos horneados para dar un acabado atractivo y de larga duración. ! Serpentines en cobre con aletas de aluminio. ! El Gabinete en acero galvanizado y la andeja base se han tratado químicamente (bonderizado). ! Chasís deslizable para instalación fácil en ventanas o a través de las paredes. ! Aislamiento interior extra, incluyendo na cámara distribuidora de aire completamente aislada para un enfriamiento más eficiente y silencioso. ! Prueba completa de la unidad en una cámara ambiental antes de empacarla. ! Control de flujo de aire de ocho posiciones para garantizar la uniformidad en la circulación de aire. ! Circuito de control electrónico patentado. ! Drenaje de condensación con una barrera exclusiva contra mosquitos. ! Se requiere un circuito de 15 amperios con un fusible de acción retardada. Acepta una instalación eléctrica directa. ! Filtro de aire de 3/8" (10 mm) de grueso, de larga duración, con tratamiento germicida; se puede quitar fácilmente para poderlo limpiar. La calidad de las unidades de aire acondicionado Friedrich se ha comprobado durante más de veinticinco años de experiencia exitosa desde el Golfo de México hasta las arenas tórridas de los desiertos árabes. Page 25 PARTE 5 — PANEL DE CONTROL CONTROL DE ENCENDIDO (ELECTRICIDAD) El interruptor es bipolar (dos polos), con un interruptor de palanca de movimiento sencillo. ON (encendida) - enciende todo el sistema OFF (apagada) - apaga todo el sistema CONTROL DE LA TEMPERATURA El control giratorio en la parte inferior es un termostato del tipo de ambiente cruzado y se emplea para mantener un nivel de comodidad deseado. El termostato reacciona solamente a un cambio de temperatura cerca de la ubicación del bombillo - gire el control de izquierda a la derecha para un mayor enfriamiento y de derecha hacia la izquierda para un ambiente menos frío. PARTE 6 — ¡EXCLUSIVA! Friedrich nuevamente lleva el liderazgo con la primera serie de aire acondicionados para habitación en la Lista UL (Underwriters Laboratories), los cuales se han diseñado para enfriar habitaciones y otros recintos ubicados en sitios peligrosos, en donde se manejan líquidos inflamables, elementos explosivos y volátiles o se utilizan en recetáculos o sistemas encerrados. Los aparatos para habitación Friedrich HazardGard® se han diseñado para que cumplan con los requisitos del Código Nacional de Electricidad (de los Estados Unidos), para la clase 1, División 2, Grupos A, B, C, D de locales peligrosos y son los únicos aparatos de aire acondicionado en la lista de Underwriters Laboratories (UL) para ese uso. ESTA UNIDAD SE ENCUENTRA EN LA LISTA DE LOS UNDERWRITERS LABORATORIES (UL) PARA USE EN LOS LOCALES PELIGROSOS CLASE 1, DIVISION 2, GRUPOS A, B, C, D. Codigo de temperatura de funcionamiento: T3B. Page 26 INSTRUCCIONES PARA INSTALACION Modelos SH14 y SH20 NOTA: ESTE MANUAL INCLUYE LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN TANTO DEL MODELO DE MONTAJE EN LA VENTANA COMO PARA EL MODELO QUE SE INSTALA A TRAVÉS DE LAS PAREDES. SECCION 1: REQUERIMIENTOS ELECTRICOS TODA LA INSTALACION ELECTRICA DEBE CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRICIDAD (ANSI/NFPA 70) ARTICULO 501. EL APARATO PARA PROTECCION DEL CIRCUITO QUE SE SUMINISTRA (INTERRUPTOR DE CIRCUITO O FUSIBLE DE ACCION RETARDADA) NO DEBE SER SUPERIOR AL AMPERAJE QUE APARECE EN LA PLACA DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO. IMPORTANTE: Antes de instalar su unidad de aire acondicionado, averigue los códigos locales de electricidad y lea la información a continuación. Su unidad de aire acondicionado debe conectarse al suministro de electricidad con el mismo voltaje A.C. y frecuencia (hertz) que aparece en la placa de información que se encuentra en el chasís. Debe emplearse solamente corriente alterna (A.C.) y nunca corriente directa (D.C.). Un circuito sobrecargado inevitablemente hará que su aire acondicionado no funcione debidamente o que falle. Consulte con su distribuidor o con la empresa de energía si tiene alguna duda. Las instrucciones siguientes son para los modelos HAZARGARD y para los tamaños de gabinetes que se detallan a continuación: GRUPOS TAMAÑO DEL GABINETE CHASIS PEQUEÑO SH14 15-15/16" pulgada de altura x 25-15/16" pulgada de ancho x 27-3/8" pulgada de profundidad (405 mm x 660 mm x 695 mm). CHASÍS MEDIANO 17-15/16" pulgada de alto x 25-15/16" pulgada de ancho x 27-3/8" pulgada de profundidad (455 mm x 660 mm x 695 mm). SH20 Número del modelo Tipo de enchufe Clasificación de resistencia del circuito fusible de acción retardada. SH14 Caja de empalme 250 Voltios-15 Amperios SH20 Caja de empalme 250 Voltios-15 Amperios Page 27 HERRAMIENTA PARA LA INSTALACION DE LAS UNIDADES PARA MONTAJE EN VENTANA Número de item Descripción Cantidad 1 2 3 4 HERRAMIENTA PARA MONTAJE DE LA ARMAZON Repisa de apoyo Tornillo, 10-24 x 1" pulgada con cabeza hexagonal 10-24 tuerca plana Tornillo para hoja metálica #12A x 2" pulgadas 2 4 4 7 5 6 7 MONTAJE PARA LOS PANELES LATERALES Conexión superior para los páneles laterales Conexión lateral para los páneles laterales Tornillo para hoja metálica #8A x 3/8" 1 2 2 8 9 10 11 12 13 14 HERRAMIENTA PARA INSTALACION DE LOS PANELES LATERALES Pánel lateral (en masonita) Tuerca tipo J Gancho para los páneles laterales en resorte de acero Tornillos #8A x 1/2" tipo phillips con cabeza redonda RELLENO PARA LA VENTANA Empaque de relleno (en vinilo) Empaque para sellar la ventana (en espuma oscura) Empaque para sellar el chasis (en espuma clara) ELEMENTO 7 1 4 ELEMENTO 3 ELEMENTO 2 4 4 ELEMENTO 4 1 1 1 ELEMENTO 11 ELEMENTO 9 ELEMENTO 10 LISTA DE ACCESORIOS ELEMENTO 14 ELEMENTO 13 ELEMENTO 12 ELEMENTO 6 ELEMENTO 1 ELEMENTO 5 (ESTA GRAFICA NO ESTA DIBUJADA A ESCALA) Page 28 SECCION II DESEMPAQUE DE LA UNIDAD PASO 1. Remueva la rejilla a plástica decorativa y manténgala en un sitio seguro separada de la unidad. PASO 2. Remueva de la parte inferior de la unidad la herramienta de instalación, el pánel lateral y dos empaques o arandelas (uno de color claro y el otro oscuro) y colóquelos en un sitio seguro lejos de la unidad. PASO 3. Quite el alambre fijador del chasís sacando el tornillo interior derecho al fondo de Ia base (Ver Figura A); guarde este tornillo para volver a asegurar el fijador del chasis una vez lo haya instalado (Paso 15). También quite y deseche los dos tornillos de retención y los casquillos de plástico colocados detrás de la unidad. PASO 4. Mientras un ayudante sostiene el gabinete, utilice Ia manija para jalar Ia parte delantera de Ia base (Ver Figura A) y saque el chasís fuera del gabinete. Deseche los bloques amortiguadores de espuma blanca utilizados para retener el compresor durante envío. Examine la base y quite todos los bloques blancos desalojados. No quite cualquiera otra espuma. GABINETE FIGURA A TERCER PASO MANIJA MANIJA RETENEDOR DEL CHASIS TORNILLO INFERIOR DERECHO SECCION III PREPARACION Y INSTALACION ELECTRICA DEL CHASIS HERRAMIENTA QUE SE SUMINISTRA 1 caja de empalme de conexión, 2 patas de montaje, 2 tornillos de patas 2 tapas para huecos 1 tornillo de tierra Cubierta de la caja, Arandela, 2 tornillos 1 Tornillos para hoja metálica Friedrich PN: 613-893-00 Raco Inc. PN: 5324-0 Friedrich PN: 613-892-00 Raco Inc. PN: 5173-0 PASO 1. Saque la caja de empalme de conexión y el tornillo (los elementos anteriores) de la posición en que se han colocado para el transporte por debajo del motor del ventilador. Instale una de las patas de montaje de la caja de empalme de conexión en la posición superior izquierda frente a la parte de atrás de la caja de empalme de conexión. PASO 2. Saque y deshágase del cojinete plástico del conector del conducto en el pánel lateral del compartimento de los controles. Pele los alambres negros solamente, aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm). PASO 3. Introduzca todos los cables (2 negros, 1 verde) en la caja e introduzcalos asegure la caja al conector del conducto hasta que esté apretada. Devuélvala de derecha hacia izquierda hasta que la caja de emaplme de conexión quede vertical con la pata de montaje en la posición superior derecha, de frente a la apertura de la caja. Asegúrese de que la armazón cabe entre esta caja y el chasís. Page 29 SECCION IV PREPARACION DEL ARMAZON (GABINETE): Será necesario volver a ubicar la placa del borde del armazón del gabinete 2" pulgadas (50 mm) más atrás de la posición en que se ha colocado para transportarse, y las guías de la armazón 4" pulgadas (100 mm) más adelante, hacia el hueco delantero en el carril de la armazón. Retire el alambre de retención del chasís desconectado en la Sección II, Paso 3. La pata de montaje de la caja de empalme de conexión de la Sección VI, Paso 1, y el conducto instalado en el campo retendrán el chasís en la armazón. SI ESTA INSTALACION ES PARA UNA VENTANA DE BASTIDOR - Con el reborde ancho y los huecos piloto de la placa del antepecho hacia adelante, coloque los tornillos/tuercas en los huecos posteriores de la placa del antepecho y en el tercer hueco de la armazón contado de adelante hacia atrás (el hueco en la mitad de tres huecos cuadrados para los modelos de 1995-1996). Fije los ángulos laterales (Elemento #6) apretando las lengüetas en cada extremo de la placa del antepecho y asegurando de esta manera las presillas del ángulo lateral. Encaje las lengüetas en cada extremo del ángulo superior (Elemento #5) con las presillas superiores del ángulo lateral. Instale dos (2) tornillos (Elemento #7) para asegurar las lengüetas del ángulo superior y el ángulo lateral a los huecos traseros en la pared de la armazón (Vea la figura B, a continuación). SI LA INSTALACION SE HACE A TRAVES DE LA PARED - Voltée la placa del antepecho de extremo a extremo (180 grados) para que el reborde ancho con los huecos piloto quede encima de la pared (hacia atrás) y a dos pulgadas de la parte de adelante del gabinete. Doble las lengüetas para que entren por el canal de la placa del antepecho, coloque los tornillos/ tuercas en los huecos delanteros de la placa del antepecho y dentro del segundo hueco de la parte delantera del gabinete. Utilice una tuerca en cada lado para asegurar la placa del antepecho al gabinete. (Vea la Figura C a continuación). FIGURA B SE REQUIEREN DOS TORNILLOS LARGOS DE 8A x 3/8" PULGADA ANGULO SUPERIOR (ELEMENTO #5) GABINETE PRESILLA ANGULOS LATERALES (ELEMENTO #6) SE DETALLE B-1 REQUIEREN 2 LENGÜETA PRESILLA PRESILLA DEL BORDE DEL GABINETE FIGURA C ANTES DETALLE B-2 DESPUES GABINETE TORNILLOS, SE REQUIEREN 2 NOTA: LOS HUECOS SE HAN MOVIDO A LA PARTE LATERAL POSTERIOR ANTEPECHO VOLTEE EL FILO DEL ANTEPECHO DE LADO A LADO RETENEDOR, CHASIS. (SOLAMENTE ESTE LADO) DETALLE 1 DETALLE 2 DOBLE LAS LENGÜETAS HACIA ABAJO Page 30 TUERCAS, SE REQUIEREN 2 Placa del antepecho volteada (los huecos hacia la parte de atrás), y colocados a dos pulgadas de la parte delantera del gabinete. Coloque las tuercas de la parte superior empleando una tuerca/ tornillo en cada extremo de la placa del antepecho. Bote el alambre de retención del chasís. SECCION V — INSTALACION DEL ARMAZON (A) INSTALACIONES EN VENTANAS DE BASTIDOR INSTALACION DEL ARMAZON (GABINETE) - VENTANAS REGULARES DE BASTIDOR PASO 1. Examine el antepecho y marco de la ventana y asegúrese que están en buenas condiciones y anclados firmemente en la pared. Haga los arreglos que sean necesarios. PASO 2. MONTAJE DEL GABINETE. Suba la ventana del antepecho inferior 1/4 de pulgada más arriba de la altura del gabinete. Con cuidado introduzca el gabinete a través de la ventana abierta hasta que el canal de la placa del antepecho descanse por detrás del antepecho de la ventana y que el ángulo superior de apoyo quede contra la ventana (Vea Figura D). Coloque el gabinete en el centro de lado a lado y taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada en el antepecho de la ventana, utilizando los huecos en la placa del antepecho del gabinete como guía. Instale tres (3) tornillos largos #12A x 2" pulgadas (Elemento #4) (Vea Figura D.) FIGURA D CENTRE EL GABINETE A CADA LADO DE LA VENTANA ANGULO DE SOPORTE SUPERIOR BAJE EL BASTIDOR DE LA VENTANA DETRÁS DEL ANGULO DE SOPORTE SUPERIOR TALADRE TRES (3) HUECOS PILOTO DE 5/32" PULGADA E INSTALE TRES (3) ANGULO DE SOPORTE LATERAL LOCALICE EL CANAL GUIA DEL ANTEPECHO DE LA VENTANA EN LA PARTE POSTERIOR DEL ANTEPECHO DE LA MISMA TORNILLOS LARGOS #12A x 2" PULGADAS (ELEMENTO #4) FIGURA E DECLIVE HACIA EL EXTERIOR (ABAJO) DE 3/8" PULGADA (10 mm) REPISA DE APOYO (ELEMENTO #1) UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS O DE 2" x 4" PULGADAS SE DEBE USAR ENTRE LA PARED Y LA REPISA DE APOYO CUANDO SE INSTALAN EN PLACAS DE CUBIERTA (SIDING) DE ALUMINIO, ASBESTOS O VINILO. PASO 3. TORNILLO #12A x 2" PULGADES (ELEMENTO #4) REPISA DE APOYO TUERCA PLANA (WELDNUT) 10-24 (ELEMENTO #3) TORNILLO HEXAGONAL (1) 10-24 (ELEMENTO #2) MONTAJE DE APOYO EXTERIOR: Ensamble las repisas de apoyo (soporte)(Elemento #1) a los rieles inferiores del gabinete, utilizando cuatro (4) tornillos largos de 10-24 1" pulgadas (Elemento #2) y cuatro (4) tuercas planas de 10-24 (Elemento #3). Ajuste las repisas de apoyo para que los cojinetes inferiores queden en contacto con la superficie de la pared (Ver Figura E). DEBE EMPLEARSE UN SEPARADOR DE MADERA DE 1" x 4" O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA PARED Y LAS REPISAS CUANDO SE ESTE HACIENDO UNA INSTALACION EN PAREDES EXTERIORES DE VINILO O DE ALUMINIO. Taladre huecos de 5/32" pulgada (4 mm) de diámetro y asegure las repisas a la pared con dos (2) tornillos largos de #12A x 2" p u l g a d a s ( Elemento #4). Ajuste las repisas de apoyo para dar una inclinación de de aproximadamente 3/8" pulgada (10 mm) hacia abajo en la parte exterior, para que haya drenaje. Apriete todos los tornillos. (Vea la Figura E). Page 31 Las ilustraciones a continuación muestran la instalación en marcos de construcción normal, así como también algunas formas de adaptar la repisa de apoyo al espesor de las paredes y a los salientes de piedras grandes. INSTALACION TIPICA DEL FILO DEL ANTEPECHO FIGURA 1 FIGURA 2 TORNILLO DE 10-24 TUERCA PLANA DE 10-24 DECLIVE HACIA AFUERA DE 3/8 PULGADA (10 mm) DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 PULGADA (10 mm) CORTE AQUI SALIENTE DE PIEDRA PARED EXTERIOR TORNILLO DE METAL #12A x 2" PULGADAS UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA PARED Y LA ARANDELA DEBE USARSE CON TABLAS DE FORRO (SIDING) DE ALUMINIO, ASBESTO O VINILO. FIGURA 3 RETIRE LA PARTE OBSCURECIDA CORTE PARA QUE SE ADAPTE A LA DIMENSION "A" Y DOBLE HACIA ABAJO, PARA FORMAR UNA PATA VERTICAL FIGURA 4 SALIENTE DE PIEDRA ASEGURE A LA ARMAZON EL LADO MAS LARGO DE LA REPISA DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 DE PULGADA (10 mm) DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 DE PULGADA (10 mm) ENDERECE LA LENGÜETA PARA QUE SE MANTENGA PLANA A LO LARGO DEL ANTEPECHO DE LA ARMAZON. TORNILLO METALICO #12A x 2" PULGADAS AJUSTE HACIA ADENTRO O HACIA ESPACIADOR DE 2" x 4" PULGADAS AFUERA PARA QUE DESCANSE SOBRE EL BORDE PASO 4. CORTE DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: mida y corte los páneles de alas laterales de masonita que se suministran (Elemento #8) para que se acomoden a los espacios entre los canales laterales de la ventana y los lados del gabinete (Vea la Figura F). NOTA: UNA VEZ HAYA CORTADO LOS PANELES, HAGA UN ENSAYO PARA VER SI SE AJUSTAN AL CAMPO CON UN ESPACIO DE APROXIMADAMENTE 1/8" PULGADA (3 mm) ANTES DE CONTINUAR AL PASO 5. FIGURA F MIDA LA DISTANCIA "B" A LA PARTE INTERIOR DEL CANAL EN CADA LADO. CORTE AQUI Y DESHAGASE DEL MATERIAL DESECHABLE EN LA MITAD. A LA LATERAL RESTE 1/8" (3 mm) DE PULGADA DE LA DIMENSION "B" Y MIDA DEL BORDE DEL ALA LATERAL (ELEMENTO #8), MARQUE Y CORTE CON UNA SIERRA. Page 32 FIGURA G TUERCA SPEED EN FORMA DE J (ELEMENTO #9) CORTE EL PANEL DE ALAS LATERALES HUECO CENTRAL DE LA TUERCA SPEED SOBRE LA RANURA DEL PANEL PASO 5. SE REQUIEREN 2 GANCHOS DE RESORTE DE ACERO (ELEMENTO #10) CORTE EL BORDE META EL GANCHO SOBRE EL BORDE CORTADO DEL PANEL DE ALAS LATERALES INSTALE LOS GANCHOS DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Ensamble las tuercas de tipo "J" (Elemento #9) y los ganchos de resorte de acero (Elemento #10) a los bordes cortados de los paneles de alas laterales (Vea Figura G). FIGURA H ASEGURE LOS PANELES DE ALAS LATERALES A LOS ANGULOS DE LOS LADOS CON CUATRO (4) TORNILLOS LARGOS #8A x 1/2 PULGADA (ELEMENTO #11) PARTE SUPERIOR DEL GABINETE PONGA EL PANEL DE ALAS LATERALES EN EL ANTEPECHO DE LA VENTANA PARA APRETAR LOS RESORTES DENTRO DE LAS CORREDERAS Y HAGA GIRAR EL PANEL HASTA EL SITIO INDICADO POR LA LINEA DE PUNTOS ANTEPECHO DE LA VENTANA PASO 6. INSTALE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Asegúrese de que el gabinete se encuentra bien apretado al antepecho de la ventana y que las repisas de apoyo se han instalado de acuerdo a como se demuestra en las figuras D y E en la página 31. Levante el bastidor de la ventana e instale los páneles de alas laterales de la derecha y de la izquierda (Ver Figura H). PASO 7. INSTALE LOS EMPAQUES DE AISLAMIENTO DE LA VENTANA: Mida y corte el empaque de vinilo para aislar (sellar) la ventana (Color gris, Elemento #12) para que se acomode al ancho de la ventana e instálelo de acuerdo con la muestra en la figura I. Baje el bastidor de la ventana por detrás del empaque. Mida y corte el empaque de espuma oscura para sellar la ventana (Elemento #13) e instálelo entre el pánel superior de vidrio y la parte superior del bastidor inferior. (Ver Figura I) FIGURA I ARANDELA DE ESPUMA PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #13) ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #12) MARCO DE LA VENTANA INFERIOR ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA ANGULO SUPERIOR DEL ALA NOTA: POR RAZONES DE SEGURIDAD, EL CLIENTE DEBE UTILIZAR UN SISTEMA PARA PREVENIR QUE SE PUEDA ABRIR LA VENTANA. PASO 8. Cuando sea posible, ponga masilla para relleno en la parte exterior de la instalación, empleando una masilla de relleno tipo industrial, para prevenir que haya filtración de agua. Page 33 SECCION V — INSTALACION DE LA ARMAZON (B) INSTALACIONES A TRAVES DE LA PARED PREPARACION DE LA PARED: El grueso máximo que se permite para la pared sin que se emplee una construcción especial se determina de acuerdo con el tamaño del modelo que va a instalarse. LAS LAS REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE EXTERIOR DEL CONDENSADOR DEL GABINETE NO DEBEN SER OBSTACULIZADAS POR LA PARED. Fíjese en el grosor máximo de la pared mostrado como la dimensión "A" en la Figura J. INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA PAREDES EXTRA GRUESAS. Para las instalaciones en paredes más anchas de las que aparecen en la dimensión "A" sugerimos que se utilice la construcción de la Figura J. (Ver Figura J) FIGURA J CONSTRUCCION PARA PAREDES MAS GRUESAS MAXIMO GROSOR DE LA PARED: 15 1/8 PULGADAS (384 mm) REJILLAS PARA LA ENTRADA DE AIRE DEL CONDENSADOR 2" (51 mm) MINIMO A AMBOS LADOS VISTA SUPERIOR QUE MUESTRA LOS LADOS BISELADOS PARA LA ENTRADA DEL AIRE. LA PARED DEBAJO DE LA UNIDAD DEBE SER BISELADA TAMBIEN REJILLAS PARA ENTRADA DEL AIRE DEL CONDENSADOR PASO 1. EXAMINE LAS CONEXIONES ELECTRICAS Y LA PLOMERIA: Cerciórese de la ubicación de todas las conexiones eléctricas y de la plomería por dentro y por fuera de la pared, para asegurar que no se dañarán donde usted va a perforar un hueco. PASO 2. EXCAVACION DEL HUECO: De acuerdo con el tamaño de la unidad que se va a instalar, calcule las dimensiones del hueco de acuerdo con el gráfico a continuación (Vea la Figura K). Corte y enmarque el hueco de acuerdo con las dimensiones establecidas. Utilice maderas de 2" x 4" pulgadas para el marco y siga las instrucciones de instalación típicas que se sugieren en las Figuras L, M, o N de la página 35. NOTA: SI LA CONSTRUCCION DE LA PARED ES DE VIGAS DE MADERATÍPICAS O ES DE 2 x 4, CON FORRO EN LADRILLO O EN PIEDRA, UBIQUE EL HUECO AL LADO DE UNA DE LAS VIGAS. PARA CONSTRUCCIONES DE LADRILLO, CONCRETO O LADRILLOS DE CENIZAS LOCALICE EL HUECO A SU CONVENIENCIA. FIGURA K REQUISITOS DE TAMAÑO DE LOS HUECOS DIMENSION TERMINADA A B CHASIS PEQUEÑO 16-3/16" pulgada (411 mm) CHASIS MEDIANO 18-3/16" pulgada (462 mm) 26-3/16" pulgada (665 mm) 26-3/16" pulgada (665 mm) NOTA: ESTAS SON LAS DIMENSIONES DEL HUECO TERMINADO Page 34 PASO 3. Meta el gabinete en el hueco suficientemente como para permitir que el canal de guía de la placa del antepecho haga contacto con la superficie interior de la pared (Ver Figura O). PASO 4. Taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada a través de los huecos de la placa del antepecho en el marco e instale tres (3) tornillos largos #12 x 2" (Elemento #4) (Ver Figura O). FIGURA O INSTALACION TIPICA RELLENE CON MASILLA LA PARTE SUPERIOR Y LOS LADOS MOLDE PARA REBORDE (DECORATIVO) USE TRES (3) TORNILLOS LARGOS #12A x 2" PULGADAS (51 mm) CANAL GUIA DE LA PLACA DECLIVE HACIA ABAJO DE 3/8 DE PULGADA (10 mm) NOTA: EN LAS INSTALACIONES A TRAVES DE LA PARED SE PUEDEN OMITIR LAS REPISAS DE APOYO SI SE ASEGURA EL GABINETE DE LA FORMA SIGUIENTE: PERFORE DOS HUECOS A CADA LADO E INSTALE 4 GANCHOS (DOS A CADA LADO). USE TORNILLOS #12A x 2" PULGADAS (51 mm), TORNILLOS ARTICULADOS O TORNILLOS CON ANCLA DE EXPANSION, COMO SE MUESTRA EN EL PASO 5. REPISAS DE APOYO (ELEMENTO #1) (VER LA NOTA ANTERIOR) SUPERFICIE DE LA PARED INTERIOR NOTA: USE UN (1) TORNILLO #12 x 2" PULGADAS (51 mm) EN CADA REPISA. TALADRE HUECOS PILOTO DE 5/23 PULGADA (4 mm) LOS SUJETADORES OPCIONALES QUE SE PUEDEN EMPLEAR PARA ASEGURAR LA PLACA DEL ANTEPECHO A LA PARED Y LAS REPISAS DE APOYO A LAS PAREDES EXTERIORES NO SE SUMINISTRAN PERO LOS PUEDE ENCUENTRAR EN CUALQUIER FERRETERIA. TORNILLO ARTICULADO O MOLLY TORNILLO DE ANCLA DE EXPANSION PASO 5. Taladre dos (2) huecos piloto de 5/32" (4 mm) de diámetro a cada lado de los lugares que aparecen en la Figura O e instale cuatro (4) tornillos #12 x 2" (Elemento #4). Si la construcción del hueco en el paso 2 da un montaje fuerte con vigas verticales sólidas, no se necesitan repisas de apoyo. La instalación debe sostener el peso de la unidad más un peso adicional de cuatrocientas (400) libras (185 kg) en la parte de atrás del gabinete. Las repisas de apoyo pueden emplearse en instalaciones a través de la pared como se demuestra en la Figura O, para lograr un apoyo adicional. PASO 6. Si se desea, se puede emplear una moldura de acabado alrededor del gabinete por el lado interior, el cual lo debe suministrar la persona que haga la instalación (Vea la Figura O). Page 36 SECCION VI INSTALACION DEL CHASIS PASO 1. Introduzca el chasís en el gabinete dejando un espacio de aproximadamente tres pulgadas por fuera. Meta la arandela de sello del chasís (Elemento #14) a una profundidad de 1" pulgada dentro del chasís y el gabinete (Vea la Figura P). Asegúrese de que el empaque queda por detrás del conector del conducto (más alejado de usted). Empuje el chasís hacia adentro de la armazón en la distancia que queda para que la tapa plástica delantera recubra el borde delantero del armazón. Asegure la placa de montaje de la caja de empalme de conexiones al armazón con un tornillo para hoja de metal. NOTA: Usted debe suministrar la instalación eléctrica a esta caja de empalme de conexión de acuerdo con EL ARTICULO 501 DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRICIDAD (DE LOS ESTADOS UNIDOS). Los alambres a tierra para el equipo deben terminarse en el poste, en la caja de empalme de conexión, con el tornillo ve verde que se suministra. Los alambres de suministro de electricidad para los equipos deben conectarse con el suministro por medio de tuercas para alambre (no se suministran). Instale la arandela y la placa de la cubierta en la caja de empalme de conexión. FIGURA P ARANDELA PARA SELLAR EL CHASIS Page 37 PASO 2. Asegúrese de que el filtro está en su lugar e instale la rejilla para retorno de aire. (Ver Figura Q). La parte superior de la rejilla de retorno de aire se puede colocar contra la parte inferior del distribuidor de descargue de aire y luego se puede enganchar con las presillas de apoyo, o la parte inferior de la rejilla se puede colocar con las presillas de la rejilla y luego se puede conectar por debajo del distribuidor descargue. FIGURA Q Distribuidor para salida del aire (Pleno) Detalle 2 Ranura Lengüeta Rejilla para retorno del aire Ranura Lengüeta Detalle 1 Detalle 1 Presillas Detalle 3 Presilla Rejilla para retorno del aire Detalle 4 Vista lateral (cortar) PASO 3. Usted ha completado su instalación. Repase la instalación con el fin de garantizar que la unidad se ha instalado de forma correcta y segura. Diríjase a la “GUIA DE FUNCIONAMIENTO” de este manual para comprobar el funcionamiento de la unidad. ADVERTENCIA — PELIGRO DE EXPLOSION La substitución de componentes puede ocasionar que el aparato no sea aceptable para el uso en las circunstancias previstas en la Clase 1, División 2. Page 38 FRIEDRICH AIR CONDITIONING CO. INC. Post Office Box 1540 · San Antonio, Texas 78295-1540 (210) 357-4400 · FAX (210) 357-4480 UNIDADES DE AIRE ACONDICIONADO HAZARDGARD DE FRIEDRICH GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO 1. Garantia limitada - un año. Friedrich garantiza que reemplazará cualquier parte de esta unidad de Aire Acondicionado HazardGard para habitación que no funciona debido a un defecto de manufactura o del material, dentro un año a partir de la fecha original de compra. 2. Garantia limitada - un año. La garantía de Friedrich cubre también los costos de mano de obra para la reparación de cualquier condensador, evaporador o tubería de conexión que se encuentre defectuoso dentro del período de la garantía, siempre y cuando la unidad se devuelva a un sitio de reparación Friedrich ubicado dentro de los 48 Estados Unidos contiguos. Esta garantía de Friedrich no cubre (1) ningún costo ocasionado por remover, transportar o reinstalar la unidad; (2) el costo de la mano de obra para reemplazar partes distintas a las descritas anteriormente; y (3) no cubre ninguna unidad de aire acondicionado HazardGard para habitación que haya estado sometida a (a) accidentes, maltrato, inhundaciones, incendios, o negligencia; (b) arreglos o alteraciones hechas fuera de un centro de servicio o un distribuidor Friedrich, en forma tal que impacte adversamente su debldo funcionamiento o confiabilidad; ni (c) reparaciones o servicio que sean concecuencia del uso de partes no vendidas o aprobadas por Friedrich. Esta garantía es una garantía limitada. No obstante, cualquier término de la garantía, DE IDONEIDAD EXPRESA PARA CUALQUIER PROPOSlTO PARTICULAR Y/O PARA MERCADEO SE LIMITARÁ A LA DURAClON CONCEDIDA POR ESTA GARANTIA EXPRESA. EL FABRICANTE RENUNClA EXPRESAMENTE Y EXCLUYE CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENClALES DETERMINADOS POR EL ROMPIMIENTO DE CUALQUIER GARANTIA EXPRESA O IMPLIClTA. Para obtener cumplimento de la garantia en caso de que el contacto de servicio local y/o si fuese necesario que Friederich exija la devolución del aparato para corregir alguna falla, por favor llene su tarjeta de registro de garantía de inmediato y envíela a: Friedrich, Customer Service Department, Box 1540, San Antonio, TX 78295. ADVERTENClA – PELIGRO DE EXPLOSION La substitución de componentes puede ocasionar que el aparato no sea aceptable para el uso en las circunstancias previstas en la Clase 1, División 2. Page 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Friedrich SH14 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas