Transcripción de documentos
ES
Índice
Aclaración de los símbolos........................................................................................................................ 2
Instrucciones de seguridad....................................................................................................................... 6
Presentación........................................................................................................................................... 14
Datos técnicos......................................................................................................................................... 15
Componentes del equipo........................................................................................................................ 16
Instrucciones de montaje........................................................................................................................ 17
Perforación.............................................................................................................................................. 18
Mantenimiento......................................................................................................................................... 25
Declaración CE de conformidad.............................................................................................................. 26
PT
Índice
Explicação dos símbolos........................................................................................................................... 3
Instruções de segurança........................................................................................................................... 8
Apresentação.......................................................................................................................................... 14
Dados técnicos........................................................................................................................................ 15
Como se chama?.................................................................................................................................... 16
Instruções de montagem......................................................................................................................... 17
Perfuração............................................................................................................................................... 18
Manutenção............................................................................................................................................. 25
Declaração de conformidade CE............................................................................................................ 26
GB
Contents
Key to symbols.......................................................................................................................................... 4
Safety Instructions................................................................................................................................... 10
Presentation............................................................................................................................................ 14
Technical Data......................................................................................................................................... 15
What is what?.......................................................................................................................................... 16
Installation instructions............................................................................................................................ 17
Drilling.....................................................................................................................................................18
Maintenance............................................................................................................................................ 25
EC-declaration of conformity................................................................................................................... 26
GR
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ...............................................................................................................................5
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜.................................................................................................................................12
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË.............................................................................................................................................14
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·......................................................................................................................................15
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;...................................................................................................................................16
√‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ .....................................................................................................................17
¢È¿ÙÚËÛË..................................................................................................................................................18
™˘ÓÙ‹ÚËÛË...............................................................................................................................................25
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜.......................................................................................................................26
ES
Aclaración de los símbolos
Leer el manual de instrucciones
completo antes de utilizar la
máquina o efectuar en ella medidas
de servicio.
Apretar la tuerca con una llave de
30 mm.
Controlar la tuerca de seguridad
del mango en L. Apretar hasta
que esté fija y no pueda moverse
con las vibraciones al perforar
horizontalmente.
Leer, comprender y observar todas
las advertencias e instrucciones de
este manual y las de la máquina.
La taladradora debe ser adecuada y
estar adaptada para el tamaño de la
broca. Diámetro máximo de broca,
350 mm.
Usar siempre gafas protectoras,
protectores auriculares, casco,
máscara, guantes, pantalones y
botas para trabajar con la máquina.
Tener siempre a mano un botiquín
de primeros auxilios.
Sentido de rotación
La taladradora debe ser adecuada y
estar adaptada para el tamaño de la
broca.
La taladradora debe cumplir con
la normativa legal vigente, las
directrices UE y las directrices
nacionales.
Este producto cumple con la
directiva CE vigente.
Vea el manual de instrucciones de su
taladradora
Ejemplo de taladradora adecuada:
Husqvarna DM 310
Comprobar que el techo es
adecuado. El techo debe ser
macizo.
Comprobar que la horquilla agarra
el tubo interior, apretar con una
llave de 24 mm.
ES
Instrucciones de seguridad
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar el equipo de forma más segura y proporcionar
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. El equipo está destinado al uso por operadores experimentados,
en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual de instrucciones antes de intentar usar el equipo.
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad relacionados
con el uso del equipo, no utilizarlo. En caso de necesitar más información, contactar con el concesionario.
Estas instrucciones de seguridad abarcan únicamente las bases de un empleo seguro. En las mismas no es posible describir
completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar el equipo. No obstante, se pueden prevenir
los accidentes haciendo uso del sentido común.
En el diseño y fabricación de los productos Husqvarna se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad
y la facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad del equipo:
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la
responsabilidad de explicarle el contenido.
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los
operadores.
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por lo tanto, trabajar
siempre prestando atención y con concentración en la tarea.
5. No abandonar nunca la máquina sin vigilancia. Las brocas de corona rotativas comportan riesgo de accidentes graves.
6. Tener cuidado con la ropa, el pelo largo y las joyas, ya que pueden engancharse en los componentes móviles.
7. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la
máquina sin haber comprobado que no hay personas
ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la
zona de trabajo para impedir el acceso a la misma.
8. Utilizar un equipo de protección personal adecuado como casco calzado protector, gafas protectoras y protectores
auriculares.
9. Trabajo cerca de cables eléctricos:
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o
daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las mangueras
deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.
10. Proceder con cuidado para no perforar ningún cable conductor de electricidad embebido ni ningún tubo de agua
embebido.
11. Trabajo cerca de tuberías de gas:
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de tuberías de gas siempre es
peligroso. Procurar que no se generen chispas al aserrar, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
12. No usar nunca un soporte dañado.
13. Comprobar que los soportes de pared y los rieles estén bien anclados.
14. Procurar haya siempre otra persona cerca al perforar, que pueda prestar asistencia en caso de accidente.
15. No utilizar nunca el equipo si no funcionan satisfactoriamente.
16. No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido.
17. Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad
generales y las reglas de medicina laboral.
18. Al usar el equipo, tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios.
19. Mantener las manos y los pies alejados de las piezas rotativas.
20. Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.
21. Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su
empleo.
22. Controlar siempre la parte posterior de la pared / piso en los que sale la broca al penetrar. Impedir el acceso vallando y
procurar que no haya riesgo de daños personales o materiales.
23. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de
protección contra incendio al emplear perforadoras, cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por
arco.
24. Mantener el lugar de trabajo bien iluminado.
25. Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.
26. Para perforar, adoptar una postura segura y bien equilibrada.
27. Parar siempre la máquina antes de trasladarla.
28. Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.
29. Comprobar que el equipo está bien anclado antes de empezar a perforar.
30. Hacer siempre un mantenimiento adecuado del equipo. Mantener el equipo y la máquina limpios de suciedad y grasa para
obtener un funcionamiento seguro y bueno de los mismos.
31. ¡ATENCIÓN! El montaje / instalación y el desmontaje del equipo se deben hacer con la perforadora y la broca
desmontadas.
32. Usar siempre un recipiente colector de agua.
¡Advertencia!
Usar siempre ropas protectoras y equipo de protección homologados. Aunque las
ropas protectoras y el equipo de protección no eliminan el riesgo de accidentes, el
usuario puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente utilizando
las ropas y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario acerca de las ropas
protectoras y los equipos de protección recomendados.
¡ADVERTENCIA!
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original de este equipo
por ningún concepto sin la autorización del fabricante. Las modificaciones no
autorizadas comportan riesgo de daños personales graves e incluso peligro de
muerte.
¡Advertencia!
Este equipo puede ser peligroso si es utilizado de forma negligente o errónea,
con riesgo de accidentes graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte. Es
sumamente importante leer este manual de instrucciones y comprender su contenido
antes de utilizar el equipo.
¡Importante!
DS 50 Gyro sólo está destinado a perforadoras hidráulicas y perforadoras eléctricas
trifásicas y monofásicas encapsuladas.
El diámetro máximo de broca permitido en DS 50 Gyro es de 350 mm. L máxima =
600 mm.
Para aumentar la seguridad de la columna de perforación al perforar en paredes o
techos se puede usar la fijación de expansión (1).
Sid. 20 Fig. 9
Sid. 24 Fig. 19
Fig.1
ES
El puntal telescópico tiene una longitud máxima de
3,1 m y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo
prolongador (accesorio extra). Sólo se puede usar un
módulo prolongador.
Presentación
Husqvarna DS 50 Gyro es un sistema de soporte
telescópico para la fijación de perforadoras de hormigón.
Es un sistema modular con numerosas posibilidades
de ajuste que permiten la perforación perpendicular e
inclinada en paredes, suelos y techos.
El soporte se entrega con 2 placas base. La placa base
GB 50 T se usa para perforar en suelos, paredes y techos,
fijando el puntal telescópico entre el suelo y el techo. La
placa base inclinada GB 50 AT se usa para montaje con
prolongador.
PT
La columna de perforación es girable progresivamente en
360°, lo que permite perforar cuatro agujeros paralelos
sin necesidad de mover la placa base.
Para cambiar los ajustes basta con una llave fija (24/30
mm) y una llave Allen de 8 mm. Las ruedas de transporte
son desmontables.
A escora telescópica tem um comprimento máximo de
3,1 m e pode ser prolongada 0,75 m com um módulo de
acrescento (acessório extra). Não se pode usar mais do
que um módulo de acrescento.
Apresentação
Husqvarna DS 50 Gyro é um sistema de suporte
telescópico para fixação de perfuradoras de betão.
O sistema é modular e com um grande número de
possibilidades de ajuste, permitindo perfuração
perpendicular ou inclinada em paredes, chãos e tetos.
A coluna de perfuração pode rodar 360º
progressivamente, o que permite efectuar quatro furos
paralelos sem que seja preciso mover a placa base.
O suporte é entregue com duas placas base. A placa base
GB 50 T é usada na perfuração de chãos, paredes e tetos,
fixando a escora telescópica entre o chão e o teto. A placa
base para perfuração inclinada GB 40 AT, é usada para
montagem de expansão.
GB
GR
Para alterar os ajustes só é necessário usar uma chave
fixa (24/30 mm) e uma chave Allen de 8 mm. As rodas de
transporte são desmontáveis.
The telescopic support column has a maximum length
of 3.1 metres, but can be extended an additional 0.75
metres using an extension module (extra accessory). A
maximum of one extension module may be used.
Presentation
Husqvarna DS 50 Gyro is a telescopic rig system for
attaching concrete drilling machines. The system features a
modular design with a large number of setting options, which
allows straight-hole and angled drilling in walls, floors and
ceilings. The rig is supplied with two base plates. Base
plate GB 50 T is used for floor, wall and ceiling drilling
when the telescopic support column is clamped between
the floor and ceiling. Angle base plate GB 50 AT is used
when mounting with expander bolts.
The drill column can be variably adjusted through 360°,
which permits the drilling of four parallel holes without
the need of moving the base plate.
Only one spanner (24/30 mm) and one 8 mm hex-key are
required to change the settings. The transport wheels can
be removed.
¶·ÚÔ˘Û›·ÛË
√ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ ¤¯ÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜
3,1m ·ÏÏ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÂÎÙ·ı› ·ÎfiÌË 0,75m Ì ¤Ó·
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·). ªÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
∆Ô Husqvarna DS 50 Gyro Â›Ó·È ¤Ó· ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi
Û‡ÛÙËÌ· ‚¿ıÚÔ˘ ÁÈ· ÛÙÂÚ¤ˆÌ· Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ‹ Û˘ÏϤÎÙË ˘Ú‹ÓˆÓ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ·
··ÚÙ›˙ÂÙ·È ·fi ‰ÔÌÔÛÙÔȯ›· Ì ÌÂÁ¿ÏÔ ·ÚÈıÌfi
‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ô˘ οÓÂÈ ‰˘Ó·Ù‹ ÙËÓ ·Â˘ı›·˜ ‹
ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÔÚÔʤ˜ Î·È ‰¿Â‰·.
√ ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÈÛÙÚ·Ê› 360Æ, Ú¿ÁÌ·
Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ 4 ·Ú¿ÏÏËÏˆÓ ÔÒÓ
¯ˆÚ›˜ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘.
∆Ô ‚¿ıÚÔ ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì 2 ¤‰ÈÏ·. ∆Ô ¤‰ÈÏÔ GB 40 T
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ‰¿Â‰· ηÈ
Û ÔÚÔʤ˜ ˆ˜ ¤‰ÈÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ. ∆Ô
‚·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 40 AT ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‰¿Â‰· Ì ÙÔ ¤‰ÈÏÔ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÌÂ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰· ‰È·ÛÙÔÏ‹˜.
ªfiÓÔ ¤Ó· Á·ÏÏÈÎfi ÛÙ·ıÂÚfi ÎÏÂȉ› (24/30 mm) Î·È ¤Ó·
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 8 mm ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÁÈ· ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
Ú˘ı̛ۈÓ. √È Úfi‰Â˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ·È.
14
ES
Datos técnicos
Longitud telescópica:__________________ 1.900 - 3.100 mm
Módulo prolongador 50u:_______________ 750 mm
Pesos:
Puntal telescópico 50:__________________ 16,1 kg
Riel de pared:________________________ 11,1 kg
Columna de perforación:_ ______________ 5,7 kg
PT
Dados técnicos
Comprimento telescópico:______________ 1.900- 3.100 mm
Módulo de acrescento 50u:______________ 750 mm
Pesos:
Escora telescópica 50:_ ________________ 16,1 kg
Cursor para parede:___________________ 11,1 kg
Coluna de perfuração:_________________ 5,7 kg
GB
Technical Data
Telescopic length:_____________________ 1900-3100 mm
Extension module 50u:_________________ 750 mm
Weights:
Telescopic column support 50:___________ 16.1 kg
Wall rail:____________________________ 11.1 kg
Drill column:_ _______________________ 5.7 kg
GR
Caja de alimentación: (x1)/(x2)_ _________
Fijación rápida (perforadora)____________
Placa base GB 50 T:___________________
Placa base inclinada GB 50 AT:__________
Placa de techo 50:_____________________
Módulo prolongador 50u (accesorio extra):_ _
Juego de herramientas:_________________
Fijación de expansión:_________________
5,5 kg/6,4 kg
1,2 kg
9,6 kg
12,1 kg
1,9 kg
4,3 kg
0,8 kg
0,8 kg
Caixa de alimentação: (x1)/(x2)__________
Fixação rápida (perfuradora)_ ___________
Placa base GB 50 T:___________________
Placa base para perfuração inclinada
GB 40 AT:__________________________
Placa de teto 50:______________________
Módulo de acrescento 50u:
(acessório extra)_____________________
Jogo de ferramentas:___________________
Fixação de expansão:__________________
5,5 kg/6,4 kg
1,2 kg
9,6 kg
Feed housing: (x1)/(x2)_ _______________
Quick-action attachment
(drilling machine)____________________
Base plate GB 50 T:___________________
Angle base plate GB 50 AT:_____________
Ceiling plate 50:______________________
Extension module 50u:(extra accessory)___
Tool kit:_ ___________________________
Expansion attachment:_________________
5.5 kg/6.4 kg
12,1 kg
1,9 kg
4,3 kg
0,8 kg
0,8 kg
1.2 kg
9.6 kg
12.1 kg
1.9 kg
4.3 kg
0.8 kg
0.8 kg
T¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
TËÏÂÛÎÔÈÎfi Ì‹ÎÔ˜:____________________1900 - 3100 mm
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u:____________750 mm
µ¿ÚË:
∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50:_____________16,1 kg
∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·:________________________11,1 kg
™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘:_____________________5,7 kg
15
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘: (x1)/(x2)______5,5 kg/6,4 kg
∆·¯˘Û‡‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ)________________1,2 kg
¶¤‰ÈÏÔ GB 50 T:_______________________9,6 kg
µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 50 AT:_________12,1 kg
¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜._ ______________________1,9 kg
¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ 50u:
(ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)__________________4,3 kg
™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ:________________________0,8 kg
∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘:_____0,8 kg
f
e
a
j
b
c
d
k
h
m
i
g
l
Fig.2
ES
Componentes del equipo
b. Columna de perforación
h. Placa base inclinada expansible con ruedas de
transporte (GB 50 AT)
d. Riel de pared
j. Mango en L
f. Placa de techo
l Fijación de expansión
a. Puntal telescópico 50
PT
c. Caja de alimentación (x1)/(x2)
i. Módulo prolongador (50u)
e. Puntal / mecanismo de bloqueo
k. Fijación rápida (perforadora)
g. Placa base con ruedas de transporte (GB 50 T)
m. Juego de herramientas
Como se chama?
b. Coluna de perfuração
h. Placa base de expansão para perfuração inclinada
com rodas de transporte (GB 50 AT)
d. Cursor para parede
j. Punho em L
f. Placa de teto
l. Fixação de expansão
a. Escora telescópica 50
GB
c. Caixa de alimentação (x1)/(x2)
i. Módulo de acrescento (50u)
e. Escora / mecanismo de bloqueio
k. Fixação rápida (perfuradora)
g. Placa base com rodas de transporte (GB 50 T)
m. Jogo de ferramentas
What is what?
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
GR
h. Expander angle base plate with transport wheel
(GB 50 AT)
i. Extension module (50u)
j. L-handle
k. Quick-action attachment (drilling machine)
l. Expansion attachment
m. Tool kit
Telescopic column support 50
Drill column
Feed housing (x1)/(x2)
Wall rail
Column support/locking mechanism
Ceiling plate
Base plate with transport wheels (GB 50 T)
¶ˆ˜ ϤÁÂÙ·È ·˘Ùfi;
b. ™Ù‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
h. µ·ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜(GB
50 AT)
c. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (x1)/(x2)
i. ¢ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘ (50u)
d. ∂ÈÙÔ›¯È· Ú¿Á·
j. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ -L
e. ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÛÛ¿ÏÔ˘/·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
k. T·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ (ÙÚ˘¿ÓÈ)
f. ¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹˜
l. ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘
g. ¶¤‰ÈÏÔ Ì ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (GB 50 T)
m. ™ÂÙ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a. ∆ËÏÂÛÎÔÈÎfi˜ ¿ÛÛ·ÏÔ˜ 50
16
1
c
a
c
d
f
e
2
1
b
f
d
Fig.3
ES
e
Fig.4
Fig.5
2. Colocar la placa base con la longitud de la columna de
perforación desde la pared y el tornillo del puntal (a) enroscado.
Perforación en paredes
• Para perforar a más de 1,5 m de altura, el tubo exterior grueso
debe estar orientado hacia arriba, y al revés para perforar
a menos de 1,5 m de altura. Comprobar que el puntal está
bloqueado en la placa base con el tornillo de fijación (b).
¡Advertencia!
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos
los tornillos de fijación están bien apretados.
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo de
perforación de hormigón permanece en la broca
al sacar el motor de la perforadora / la broca del
suelo, la pared o el techo.
Sólo se puede usar un módulo prolongador.
3. Fijar el puntal telescópico contra el techo, usando el agujero
más cercano del tubo interior perforado. Fijar con el mecanismo
de puntal (c) y apretar la última parte con una llave de 24 mm,
sin apretar demasiado.
1. Montar el equipo Husqvarna DS 50 Gyro según las
instrucciones.
PT
4. Soltar la manija de fijación (d), inclinar la columna de
perforación y bajarla (fig. 6).
2. Coloque a placa de base com a secção da coluna de perfuração
desde a parede. O parafuso da escora (a) deverá estar na
posição enroscada.
• Se a perfuração vai ser feita a uma altura superior a 1,5 m, o tubo
grosso externo deverá estar voltado para cima, ou ao contrário se
vai ser feita abaixo de 1,5 m. Certifique-se de que a escora está
travado na placa base com o parafuso de bloqueio (b).
3. Encoste a escora telescópica ao teto. Seleccione o furo mais
próximo no tubo interno perfurado. Fixe a escora com o
mecanismo de escora (c) e apertá-la com uma chave de 24 mm,
mas não com demasiada força.
4. Afrouxar o manípulo de fixação (d) e inclinar e baixar a coluna
de perfuração (Fig. 6).
Perfuração em paredes
aviso!
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os
parafusos de fixação estão bem apertados.
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo de perfuração
de betão permanecer na broca ao fazer retroceder o
motor da perfuradora / broca, do chão, parede ou teto.
Não se pode usar mais do que um módulo de acrescento.
1. Monte o equipamento Husqvarna DS 50 Gyro de acordo
com as instruções.
GB
2. Place the base plate the drill column’s length from the wall, the
support column screw (a) should be screwed in.
• When drilling is to be performed at a height greater than 1.5
metres, the heavier outer tube should be turned upwards and vice
versa when drilling below 1.5 metres. Check that the support
column is clamped in the base plate with the locking bolt (b).
3. Clamp the telescopic column support against the ceiling,
choose the closest hole in the holed inner tube. Clamp using the
support column mechanism (c) and tighten the last bit using a
24 mm spanner, do not tighten too tight.
4. Loosen the locking handle (d), angle out and fold down the drill
column (Fig. 6).
Drilling in walls
warning!
Before drilling, check that all locking screws are
tightened well.
Serious accidents can occur if the concrete core
remains in the drill when backing out the drill
motor/drill bit from the floor, wall or ceiling.
A maximum of one extension module may be used.
1. Assemble the Husqvarna DS 50 Gyro according to the
instruction.
GR
b
a
2
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·fi
ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, Ë ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (a) ı· Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓË.
ΛӉ˘ÓÔ˜!
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó Ô
˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ ¤Ó·
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
ñ
∞Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ˘„ËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m ı· Ú¤ÂÈ Ô
¯ÔÓÙÚfi˜ Â͈ÙÂÚÈÎfi˜ ۈϋӷ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È ·Ó¿Ô‰· ·Ó ı· Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ¯·ÌËÏfiÙÂÚ· ·fi 1,5 m.
∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ¿ÛÛ·ÏÔ˜ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ Û‡ÛÊÈ͢ (b).
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÌÂ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹,
‰È·Ï¤ÍÙ ÙËÓ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓ‹ ÙÚ‡· ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ۈϋӷ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (c) Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ
ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô Ì ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ ‰˘Ó·Ù¿.
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Husqvarna DS 50 Gyro Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜.
4. §‡ÛÙ ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (d), ͉ÈÏÒÛÙÂ Î·È Î·Ù‚¿ÛÙÂ
οو ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (EÈÎ. 6).
18
Fig.6
ES
PT
Fig.7
Perforación en paredes, cont.
5.
Fijar la caja de alimentación en la columna de
perforación con la manija de fijación del lado (f) (fig. 7)
de la caja de alimentación.
6. Montar la perforadora en la fijación rápida. Apretar las
tuercas cónicas (e) (fig. 6) con una llave de 24 mm.
7. Inclinar la columna de perforación hacia atrás y fijarla
con el mango en L (e) (figura 3) y la tuerca (f) (figura
3). Para la perforación inclinada, aflojar el mango en L e
inclinar la columna de perforación en al ángulo deseado,
apretando la tuerca (d)(figura 6) con una llave de 30 mm.
Perfuração em paredes, cont.
GR
• Para cambiar la altura, soltar el bloqueo (a) (fig. 6)
del riel de pared, al mismo tiempo que se ajusta la
altura con la manija de ajuste de altura (b) (fig. 6).
8. Controlar la posición de la broca de corona. Enroscar
el tornillo de puntal contra la pared para fijar la
columna de perforación. Fijar con una tuerca de
seguridad de 30 mm (a) (fig. 3), utilizando una regla
de madera como separador.
• La manija de ajuste de altura se puede trasladar al
lado opuesto aflojando el tornillo de fijación de la
misma (a) (fig. 8) (fijación Allen de 6 mm).
• Para alterar a altura, solta-se o bloqueio (a) (Fig. 6) do
cursor para parede e ajusta-se simultaneamente a altura
com o manípulo de ajuste de altura (b) (Fig. 6).
5. Fixar a caixa de alimentação na coluna de perfuração com
o manípulo de fixação que se encontra no lado (f) (Fig. 7)
da caixa de alimentação.
6. Montar a perfuradora na fixação rápida. Apertar as porcas
cónicas (e) (Fig. 6) com a chave de 24 mm.
8. Controlar a posição da coroa da broca. Enroscar o
parafuso de escora contra a parede para fixar a coluna de
perfuração. Fixar com a porca de segurança de 30 mm
(a) (Fig. 3). Usar um calço de madeira ou similar como
separador.
• Se necessário, o manípulo de ajuste de altura pode ser
deslocado para o lado oposto afrouxando o parafuso de
fixação do mesmo (a) (Fig. 8) fixação Allen de 6 mm.
7. Inclinar novamente e levantar a coluna de perfuração.
Fixar com o punho em L (e) (Fig. 3) e a porca (f) (fig.
3). Para perfuração inclinada, afrouxa-se o punho em L
e coloca-se a coluna de perfuração na posição desejada
apertando a porca (d) (Fig. 6) com a chave de 30 mm.
GB
Fig.8
• When changing the height, release the catch (a) (Fig.
6) on the wall rail at the same time as the height is
adjusted with the height adjustment handle (b) (Fig.6).
Drilling in walls, continued
5. Secure the feed housing on the drill column with the
locking handle on the side (f) (Fig. 7) on the feed housing.
6. Fit the drilling machine in the quick-action
attachment. Tighten the conical nuts (e) (Fig. 6) using
a 24 mm spanner.
7. Angle back and fold up the drill column, secure with
the L-handle (e) (Fig. 3) and nut (f) (fig. 3). When
angle drilling loosen the L-handle and the drill column
is set at the required angle by tightening the nut (d)
(fig. 6) using a 30 mm spanner.
8. Check position of the drill bit. Screw in the support
column screw against the wall to secure the drill
column. Secure with the locking nut 30 mm (a) (Fig.
3), use a wooden batten as packing.
• Loosening the lock screw (a) (Fig. 8)
(6 mm hex drive) allows the height knob to be moved
to the opposite side if necessary.
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·
ñ °È· ·ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ χÓÂÙ·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (a) (∂ÈÎ.
6) ¤ˆ˜. ¿Óˆ ÛÙË ÂÈÙÔ›¯È· Ú¿Á· ηıÒ˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ ‡„Ô˜ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜
(b) (∂ÈÎ.6).
8. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. µÈ‰ÒÛÙ ÙË
‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ
Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm (a) (∂ÈÎ. 3), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ·
͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰· Û·Ó ÚÔÛı‹ÎË ·Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘˜.
ñ •Â‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ ÙÔ˘ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡
Ú‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ (a) (∂ÈÎ. 8) (6 mm ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›)
ÌÔÚ› ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Ó·
ÌÂÙ·ÊÂÚı› ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿.
5. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ
‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ (f) (∂ÈÎ. 7) ÛÙ· Ï¿ÁÈ·
ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘.
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ. ™Ê›ÍÙ ٷ
ΈÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (e) (∂ÈÎ. 6) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.
7. °‡ÚÙ ›Ûˆ Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘,
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ -L (e) (Û¯. 3) ηÈ
Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (f) (Û¯. 3). ∫·Ù¿ ÙË ‚·ıً̈ ‰È¿ÙÚËÛË
Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Ù‡Ô˘ - L Î·È Ô ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (d) (Û¯. 6) Ì ÎÏÂȉ› 30 mm.
19
c
c
f
a
Fig.9
ES
b
Fig.10
Perforación en paredes, cont.
9. Para mayor seguridad de la columna de perforación
se puede usar la fijación de expansión (fig. 9). La
fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se fija
en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con
una tuerca de seguridad de 30 mm.
• Para trasladar la palanca de alimentación (a) al lado
opuesto, aflojar el tornillo de fijación (b), fijación
Allen de 6 mm (fig. 10).
PT
Perfuração em paredes, cont.
GB
Drilling in walls, continued
GR
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô Û˘Ó¤¯ÂÈ·.
• El huelgo respecto a la columna de perforación se
puede ajustar a un juego mínimo con 2 tornillos (c)
(fig. 10).
9. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração
pode-se usar a fixação de expansão (Fig. 9). A fixação
pode ser ajustada contra o parafuso de escora e fixada
à parede com um parafuso de expansão. Fixar com
porca de segurança de 30 mm.
• Para deslocar a alavanca de alimentação (a) para
o lado oposto, afrouxar o parafuso de fixação (b),
fixação Allen de 6 mm (Fig. 10).
• A folga em relação à coluna de perfuração pode ser
ajustada a um mínimo, com a ajuda de 2 parafusos (c)
(Fig. 10).
9. The expander attachment can be used to provide
additional anchorage of the drill column (Fig. 9). The
attachment is adjusted against the column support
screw and is secured on the wall with an expansion
bolt. Secure with the locking nut 30 mm.
• To move the feed lever (a) to the opposite side, loosen
the locking screw (b), 6 mm hex drive, (Fig. 10).
• The play on the drill column can be adjusted to a
minimum with the help of 2 screws (c) (Fig. 10).
9. °È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ·ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ¤ÎÙ·Û˘ (∂ÈÎ. 9). ∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·
ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙË ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È
ÛÙÔ ÙÔ›¯Ô Ì ¤Ó· ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙÂ
Ì ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ Û‡ÛÊÈ͢ 30 mm.
ñ ∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ¤Ó· ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
ÙˆÓ 2 ‚ȉÒÓ (c) (∂ÈÎ. 10).
ñ °È· Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ (a)
ÛÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿, χÛÙ ÙË ‚›‰· Û‡ÛÊÈ͢ (b) 6
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› 6 mm (∂ÈÎ. 10).
20
c
b
a
Fig.11
ES
Fig.12
Perforación en paredes, fijación de
expansión
¡Advertencia!
Antes iniciar la perforación, comprobar
que todos los tornillos de fijación están bien
apretados.
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo
de perforación de hormigón permanece en la
broca al sacar el motor de la perforadora / la
broca del suelo, la pared o el techo.
PT
Perfuração em paredes, fixação de
expansão
aviso!
Antes de começar a perfurar, verificar se
todos os parafusos de fixação estão bem
apertados.
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo
de perfuração de betão permanecer na broca
ao fazer retroceder o motor da perfuradora /
broca, do chão, parede ou teto.
GB
Drilling in walls, expander fastening
1. Drill a hole (15 mm) in the wall and knock in the
expander bolt. Bolt down the base plate GB 50 AT,
use a 24 mm spanner (Fig. 11).
2. The drill column is mounted on the base plate’s angle
bracket. Tighten the two locking screws (a and b) with
a 24 mm spanner. (Fig.12). The feed housing is turned
180° and refitted on the drill column. The drilling
machine is refitted in the quick-action attachment.
3. Set the required drilling angle using nut (c) (Fig.12)
with a 30 mm spanner.
warning!
Before drilling, check that all locking screws
are tightened well.
Serious accidents can occur if the concrete
core remains in the drill when backing out
the drill motor/drill bit from the floor, wall or
ceiling.
GR
1. Perforar un agujero (15 mm) en la pared y golpear el
tornillo de expansión. Atornillar la placa base GB 50
AT con una llave de 24 mm (fig. 11).
2. La columna de perforación se monta en el soporte
angular de la placa base. Apretar los dos tornillos de
fijación (a y b) con una llave de 24 mm. (Fig. 12).
Girar la caja de alimentación 180° y montarla de
nuevo en la columna de perforación. La perforadora
se monta en la fijación rápida.
3. Ajustar la inclinación de perforadora deseada con la
tuerca (c) (fig.12) y una llave de 30 mm.
1. Abrir um furo (15 mm) na parede e aplicar o parafuso
de expansão. Aparafusar a placa base GB 50 AT com
a chave de 24 mm (Fig. 11).
2. A coluna de perfuração é montada no suporte angular
da placa base. Apertar os dois parafusos de fixação (a
e b) com a chave de 24 mm. (Fig.12). Rodar a caixa
de alimentação 180º e montá-la novamente na coluna
de perfuração. A perfuradora é montada na fixação
rápida.
3. Ajustar o ângulo de perfuração desejado com a porca
(c) (Fig. 12), com a chave de 30 mm.
1. ∆Ú˘‹ÛÙ ÌÈ· ÙÚ‡· (15 mm) ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô Î·È ¯Ù˘‹ÛÙÂ
̤۷ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙ¤Ú· ÙÔ ¤‰ÈÏÔ
GB 50 AT, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÎÏÂȉ› 24 mm (∂ÈÎ. 11).
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›¯Ô, ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‰È·ÛÙÔÏ‹˜
2. √ ÛÙ‡ÏÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ
ÁˆÓÈ҉˜ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘. µÈ‰ÒÛÙ ÙȘ 2
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (a Î·È b) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm. (∂ÈÎ.12).
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È 180Æ Î·È
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
∆Ô ÙÚ˘¿ÓÈ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ
Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ.
ΛӉ˘ÓÔ˜!
¶ÚÈÓ ·fi ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ· ·Ó
Ô ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ Î·Ù¿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú·
‰È¿ÙÚËÛ˘/ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi ‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜
Î·È ÔÚÔʤ˜.
3. ∏ ÁˆÓ›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (c)
(∂ÈÎ.12) Î·È Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› 30 mm.
21
1
2
b c
d
1
e
b
2
d
e
c
a
a
Fig.14
Fig.13
ES
Perforación en suelos
¡Advertencia!
3. Fijar el puntal telescópico en el techo con el mecanismo
de puntal (d), apretando la última parte con una llave de
24 mm, sin apretar demasiado. Si la longitud máxima de
5. Controlar la posición de la broca de corona. Ajustar la columna
de perforación aflojando los dos tornillos de fijación (b y c).
Apretar bien los tornillos antes de empezar a perforar. Bloquear
el tornillo de puntal en el manguito de bloqueo con el tornillo
de fijación (a) y la tuerca (e), apretando con una llave de 24/30
mm (fig. 15).
Perfuração em chão
1. Montar el soporte según las instrucciones.
2. Colocar el soporte en la posición deseada.
aviso!
5. Controlar a posição da coroa da broca. Ajustar a coluna de
perfuração afrouxando os dois parafusos de fixação (b e
c). Apertar bem os parafusos antes de iniciar a perfuração.
Bloquear o parafuso de escora no casquilho de bloqueio com
o parafuso de fixação (a) e a porca (e), e apertar com chave de
24/30 mm (Fig. 15).
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.
2. Colocar o suporte na posição desejada.
3. Fixar a escora telescópica contra o teto com o mecanismo
de escora (d), e apertar a última parte com a chave de 24
mm, sem apertar demasiado. Se o comprimento máximo de
Drilling in the floor
warning!
When the maximum length of the support column, 3.1 metres, is
not enough an extension module can be fitted. (Extra accessory)
4. Secure the feed housing on the drill column with locking
handle on the side (f) (Fig. 7). Fit the drilling machine in the
quick-action attachment on the feed housing, tighten the conical
locking nuts (e) (Fig. 6) using a 24 mm spanner.
A maximum of one extension module may be
used. Check that no one on the floor below can be
injured by falling concrete cores.
1. Assemble the rig according to the instruction.
5. Check the position of the drill bit. Adjust the drill column by
loosening both locking screws (b and c). Tighten the screws
correctly before drilling. Lock the support column screw in the
locking sleeve with the locking screw (a) and nut (e), tighten
with a 24/30 mm spanner (Fig. 15).
2. Place the rig in the required position.
3. Clamp the telescopic support column against the ceiling
with the support column mechanism (d), and tighten the
last bit using a 24 mm spanner, do not tighten too tight.
GR
3,1 m da escora não chegar, montar um módulo de acrescento.
(Acessório extra)
4. Fixar a caixa de alimentação na coluna de perfuração com o
manípulo de fixação que se encontra no lado (f) (Fig. 7). Montar
a perfuradora na fixação rápida da caixa de alimentação e apertar
as porcas de fixação cónicas (e) (Fig. 6) com a chave de 24 mm.
Não se pode usar mais do que um módulo de
acrescento. Comprovar que no andar inferior não
hajam pessoas que possam ser feridas por núcleos
de betão em queda.
GB
3,1 m del puntal no es suficiente, montar un módulo
prolongador. (Accesorio extra)
4. Fijar la caja de alimentación en la columna de perforación con
la manija de fijación del lado (f) (fig. 7). Montar la perforadora
en la fijación rápida de la caja de alimentación y apretar las
tuercas de fijación cónicas (e) (fig. 6) con una llave de 24 mm.
Sólo se puede usar un módulo prolongador.
Comprobar que en el piso inferior no hay personas
que puedan ser dañadas por la caída de núcleos de
perforación de hormigón.
PT
Fig.15
¢È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜!
ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ·ÛÛ¿ÏÔ˘ 3,1m, ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¤Ó·
‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. (ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
4. ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘ ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Ì ÙÔ ¯ÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈ͢ ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ (f) (Fig. 7). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰fiÙËÛ˘,
ÛÊ›ÍÙ ٷ 2 ΈÓÈο ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (e) (Fig. 6)Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ
¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó›˜ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ fiÚÔÊÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ› ·fi ÙÒÛË ˘Ú‹ÓˆÓ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜.
5. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ
‰È¿ÙÚËÛ˘ Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‰˘Ô ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜ (b ηÈ
c). ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË. ∫ÏÂȉÒÛÙ ÙË
‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ıËÏ˘Îfi ÂÚ›‚ÏËÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÙË ‚›‰·
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (a) Î·È ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ (e), ÛÊ›ÍÙ ÌÂÎÏÂȉ› 24/ 30 mm
(∂ÈÎ. 15).
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÌÂ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÌÂ
ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (d), ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÏÂ˘Ù·›Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈÌÂ
ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÙÔ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú· Ôχ. ∞Ó ‰ÂÓ Â·ÚΛ.
22
b
1
d
b
a
c
1
a
d
2
c
Fig.16
ES
2
a
a
Fig.17
Fig.18
Perforación en techos
1. Montar el soporte según las instrucciones.
2. Colocar el soporte en la posición deseada.
3. Montar la perforadora en la fijación rápida y apretar los
tornillos de fijación (a) (fig.16) con una llave de 24 mm.
4. Comprobar que el tornillo de puntal (b) en la columna
de perforación está enroscado. Levantar la columna de
perforación y bloquearla con una tuerca de 30 mm (c) (fig. 16).
5. Comprobar que la broca de corona está en posición
correcta. Fijar el puntal telescópico contra el techo con el
mecanismo de puntal (d).
¡ATENCIÓN!
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos los tornillos
de fijación están bien apretados. Hay riesgo de accidentes
graves si el núcleo de perforación de hormigón permanece en
la broca al sacar el motor de la perforadora / la broca del suelo,
la pared o el techo. Sólo se puede usar un módulo prolongador.
¡ATENCIÓN! En la perforación en techos se debe tener en
cuenta que la refrigeración por agua sólo es posible con motor
eléctrico de perforadora totalmente encapsulado. Los motores
eléctricos de perforadora de otro tipo se cortocircuitan.
PT
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.
2. Colocar o suporte na posição desejada.
3. Monte a perfuradora na fixação rápida da caixa de
alimentação, aperte os parafusos de fixação (a) (Fig. 16)
com a chave de 24 mm.
4. Verificar se o parafuso de escora (b) na coluna de
perfuração está na posição enroscada. Levantar e bloquear
a coluna de perfuração com porca de 30 mm (c) (Fig. 16).
5. Verificar se a broca de coroa está na posição correcta.
Fixar a escora telescópica contra o teto com o mecanismo
de escora (d).
Perfuração em tetos
NOTA!
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os parafusos
de fixação estão bem apertados. Podem ocorrer acidentes
graves se o núcleo de perfuração de betão permanecer na
broca ao fazer retroceder o motor da perfuradora / broca,
do chão, parede ou teto. Não se pode usar mais do que um
módulo de acrescento.
NOTA! A perfuração de tetos só deve ser efectuada com
motor eléctrico de perfuradora totalmente encapsulado,
devido á água de refrigeração. Motores eléctricos de
perfuradora doutro tipo entrarão em curto-circuito.
GB
1. Assemble the rig according to the instruction.
2. Place the rig in the required position.
3. Fit the drilling machine in the quick-action attachment,
tighten the locking screws (a) (Fig.16) with a 24 mm spanner.
4. Check that the support column screw (b) in the drill
column is screwed in. Fold up and lock the drill column
with nut 30 mm (c) (Fig. 16).
5. Check that the drill bit is in the right position. Clamp the
telescopic support column against the ceiling with the
support column mechanism (d).
Drilling in the ceiling
NOTE!
Before drilling, check that all locking screws are tightened
well. Serious accidents can occur if the concrete core
remains in the drill when backing out the drill motor/
drill bit from the floor, wall or ceiling A maximum of one
extension module may be used.
NOTE! Drilling in the ceiling shall, bearing in mind the
cooling water, only be performed using a fully encapsulated
electric drill motor. Other electric drill motors will short
circuit.
GR
¢È¿ÙÚËÛË Û ÔÚÔÊ‹
1. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
¶ƒ√™∂•∆∂!
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù·¯˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ, ÛÊ›ÍÙ ÙȘ
‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ (a) (∂ÈÎ.16) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm .
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤Ó˜ fiϘ ÔÈ
·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚·Úfi ·Ù‡¯ËÌ·
·Ó Ô ˘Ú‹Ó·˜ Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ·Ú·Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ
ηٿ ÙÔ ·ÔÙÚ¿‚ËÁÌ· ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰È¿ÙÚËÛ˘/ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·fi
‰¿Â‰·, ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È ÔÚÔʤ˜. ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ
·ÓÒÙÂÚÔ Ì¤¯ÚÈ ¤Ó· ‰ÔÌÔÛÙÔÈ¯Â›Ô Â¤ÎÙ·Û˘.
4. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ‚›‰· ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (b) ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘
Â›Ó·È Û ‚ȉˆÌ¤ÓË ı¤ÛË. ∞Ó·ÛËÎÒÛÙÂ Î·È ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ
ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ì ÌÔ˘ÏfiÓÈ 30 mm (c) (∂ÈÎ. 16).
5. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Â›Ó·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹
ı¤ÛË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ¿ÛÛ·ÏÔ ÛÙËÓ
ÔÚÔÊ‹ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÛ¿ÏÔ˘ (d).
¶ƒ√™∂•∆∂! Œ¯ÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙËÓ ˘‰Úfi„˘ÍË, Ë ‰È¿ÙÚËÛË
Û ÔÚÔÊ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ Ì ÙÂÏ›ˆ˜
¤ÁÎÏÂÈÛÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ÕÏÏÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ı· ‚Ú·¯˘Î˘Îψı›.
23
ES
Mantenimiento
Limpieza
Almacenaje
Para obtener un funcionamiento óptimo es muy
importante mantener el soporte limpio y en orden. Se
recomienda limpiar el soporte con lavado a alta presión y
secarlo.
El soporte de perforadora se debe almacenar en un local
seco.
Lubricación
Después del lavado es importante lubricar las piezas
móviles del soporte con grasa estándar para proteger las
superficies de contacto contra la corrosión.
PT
Manutenção
Limpeza
Armazenagem
É muito importante manter o suporte de perfuração limpo
e em ordem, de modo a manter a funcionalidade do
mesmo. De preferência, o suporte deve ser lavado com
jacto de alta pressão e depois seco.
O suporte de perfuração deve ser guardado em local seco.
Lubrificação
Após a lavagem, é importante que as peças móveis do
suporte sejam lubrificadas com massa lubrificante padrão
para proteger as superfícies de contacto contra corrosão.
GB
Maintenance
Cleaning
Storage
It is very important that the drill rig is kept clean and
tidy in order to maintain its function. The rig is suitably
cleaned using a high pressure washer and then wiped dry.
The drill rig should be stored in a dry area.
Lubrication
After washing it is important that the rig’s moving
parts are lubricated using standard grease to counteract
corrosion on the contact surfaces.
GR
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∞Ôı‹Î¢ÛË
∂›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi ÙÔ ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ Ó· ›ӷÈ
ηı·Úfi ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘. ∆Ô
‚¿ıÚÔ Î·ı·Ú›˙ÂÙ·È Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚ· Ì χÛÈÌÔ ˘„ËÏ‹˜
›ÂÛ˘ Î·È ÌÂÙ¿ Ì ÛÙ¤Áӈ̷.
∆Ô ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÂÙ·È ÛÂ
ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
§›·ÓÛË
ªÂÙ¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÏÈ·›ÓÔÓÙ·È Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ˘ Ì ηÓÔÓÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ ÁÈ· Ó·
ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ ÛÙ· ÛËÌ›· ·ʋ˜.
25
ES
Declaración CE de conformidad
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suecia, teléfono +46-31-949000, declara bajo su exclusiva
responsabilidad que el soporte de taladro DS5 0, a partir de los números de serie del año 2004, cumple con las disposiciones
de la Directiva del Consejo:
98/37/EC relativa a maquinaria, del 22 de junio de 1998, anexo IIA
Se ha aplicado la norma siguiente: SE-EN 12348
El motor de la peroradora debe cumplir con las disposiciones de las Directivas UE y la legislación nacional vigentes.
Partille, 15 de abril del 2005
____________________________
Martin Larsson, director de I+D
PT
Declaração de conformidade CE
Nós, Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suécia, tel. +46-31-949000,declaramos sob nossa
inteira responsabilidade que o suporte de perfuração DS 50 Gyro, com números de série de 2004 e mais recentes, cumpre as
disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:
98/37/EC (referente a máquinas) de 22 de Junho de 1998, apêndice IIA
Foi aplicada a norma seguinte: SE-EN 12348
O motor da perfuradora tem que estar conforme com as Directivas relevantes da UE e com a legislação nacional.
Partille, 15. april 2005
__________________________
Martin Larsson, R&D-manager
GB
EC-declaration of conformity
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Sweden, tel +46-31-949000, declares under sole
responsibility that the drill stand DS 50 Gyro from 2004’s production and onward corresponds to the regulations
in the COUNCIL’S DIRECTIVE:
Of June 22, 1998 “relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA
The following standard has been applied: SE-EN 12348
The drill motor must be in compliance with current EU-directives and national legislation.
Partille 15 April 2005
__________________________
Martin Larsson, R&D manager
GR
∂K–µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-433 81 Partille, ™Ô˘Ë‰›·, ÙËÏ.: +46-31949000, ÈÛÙÔÔÈ› fiÙÈ ÙÔ
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ DS 50 Gyro ·fi ÙÔ ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜ 2004 Î·È ÛÙÔ ÂÍ‹˜ ÏËÚÔ› ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ∆∏™
√¢∏°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À:
Ù˘ 22·˜ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 ”Û¯ÂÙÈο Ì Ì˯·Ó‹Ì·Ù·” 98/37/∂∫, ·Ú¿ÚÙËÌ· ππ∞.
∂Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: SE-EN 12348
Partille 15 ∞ÚÈÏ›Ô˘, 2005
__________________________
Martin Larsson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˘
26