Makita 4033D, 4013D Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Makita 4033D Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
GB
Cordless Cleaner Instruction Manual
F
Aspirateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze stofzuiger Gebruiksaanwijzing
E
Aspiradora sin cable Manual de instrucciones
P
Aspirador a bateria Manual de instruções
DK
Akku støvsuger Brugsanvisning
S
Sladdlös dammsugare Bruksanvisning
N
Batteristøvsuger Bruksanvisning
SF
Akku-pölynimuri Käyttöohje
GR Φρητή ηλεκτρική σκύπα δηγίες ρήσεως
4013D
4033D
14
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Cartucho de baterías
2 Botón pulsador
3 Tornillo
4 Placa de fijación
5 Palanca de conmutación
6 Gancho
7 Borde delantero
8 Caja de la aspiradora
9 Boquilla para esquinas
10 Boquilla
11 Varilla de extension
ESPECIFICACIONES
Modelo 4013D 4033D
Capacidades ...............................................................................0,5 L 0,5 L
Uso continuado (con la batería 1222/1422) ................................aprox. 14 min. aprox. 14 min.
Longitud total ...............................................................................465 mm 473 mm
Peso neto ....................................................................................0,89 kg 0,89 kg
Tensión nominal ..........................................................................CC12 V CC 14,4 V
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Lea atentamente este manual de instrucciones y
el manual de instrucciones del cargador antes
del uso.
2. Nos aspire materiales mojados, cigarrillos
encendidos o cosas por el estilo.
3. Pare la herramienta inmediatamente si nota algo
anormal.
4. Si deja caer o golpea la aspiradora, compruebe
cuidadosamente antes de usarla a ver si tiene
alguna grieta o se ha dañado.
5. No acerque la aspiradora a estufas u otras fuen-
tes de calor.
6. No bloquee el agujero de entrada de aire o los
agujeros de ventilación.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
Apague siempre la aspiradora antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
aspiradora mientras presiona los botones a cada lado
del mismo.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la aspiradora y cau-
sarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
No inserte a la fuerza el cartucho de batería. Si el car-
tucho no entra fácilmente, éste no estará introducién-
dose correctamente.
Instalación de la placa de fijación (
accesorio
opcional
)
para 4013D solamente
(Fig. 2)
Instale siempre la placa de fijación cuando utilice los car-
tuchos de baterías 1200, 1202 ó 1202A. Instale la placa
de fijación en la máquina empleando los tornillos sumi-
nistrados.
Carga
Cargue debidamente el cartucho de batería con el car-
gador Makita antes del uso.
Para este limpiador se pueden utilizar las siguientes
baterías;
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar la aspiradora, asegúrese siempre de
que la bolsa de recogida de polvo o bolsa de papel
esté debidamente instalada en la aspiradora. Una ins-
talación defectuosa podría permitir la entrada de polvo
en el motor, resultando en un funcionamiento defec-
tuoso de la aspiradora.
• Apague siempre la aspiradora después de cada vez
que la use para evitar dañarla y para alargar la vida útil
de las baterías.
Para poner en funcionamiento la aspiradora, deslice la
palanca de conmutación hacia la posición “ I ”.
Para detener la aspiradora, deslice la palanca de conmu-
tación hacia la posición “O”.
Modelo
Tipo de
batería
Capacidad
(mAh)
Número
de
elementos
4013D
1200, 1220 1300 10
1202, 1222, 1202A 2000 10
1234 2600 10
1235, 1235A 3000 10
4033D
1420 1300 12
1422 2000 12
1434 2600 12
1435 3000 12
15
Para vaciar el polvo recogido
PRECAUCIÓN:
Vacíe la aspiradora antes de que se llene demasiado,
porque, de lo contrario, disminuiría la fuerza de aspira-
ción.
Presione los botones y abra la tapa delantera. (Fig. 4)
Saque con cuidado la bolsa de recogida de polvo de la
aspiradora de manera que no se derrame el contenido.
Vacíe el contenido de la bolsa. (Fig. 5)
Vacíe también el polvo de dentro de la aspiradora en sí.
De lo contrarió, el filtro de esponja podría obstruirse o
dañarse el motor. (Fig. 6)
Instalación de la bolsa de recogida de polvo
Coloque la bolsa dentro de la cavidad de la aspiradora.
(Fig. 7)
Inserte el soporte de la bolsa de recogida de polvo hasta
el fondo de las acanaladuras de la cavidad de la aspira-
dora. (Fig.8)
PRECAUCIÓN:
Si se olvidase de instalar la bolsa de recogida de polvo,
no introdujese el soporte de la bolsa de recogida polvo
hasta el fondo de la acanaladuras o usase una bolsa rota
o rasgada, el polvo podría entrar en el motor. Esto podría
causar un fallo en el motor.
Enganche la tapa delantera en el borde delantero de la
aspiradora. Luego cierre la tapa delantera. (Fig. 9)
NOTA:
Cuando instale la bolsa de papel, siga el mismo proce-
dimiento que para la bolsa de recogida de polvo.
Despliegue siempre la nueva bolsa de papel antes ins-
talarla en la aspiradora.
Conservación de la boquilla para esquinas
(Fig. 10)
Cuando no la utilice, la boquilla para esquinas podrá
guardarse convenientemente en el cuerpo de la aspira-
dora.
Limpieza (aspiración)
Boquilla (Fig. 11)
Coloque la boquilla al limpiar mesas, muebles etc. La
boquilla entra con facilidad.
Boquilla + varilla de extensión (tubo recto) (Fig. 12)
La varilla de extensión se coloca entre la boquilla y la
aspiradora misma. Este arreglo es práctico para limpiar
un suelo sin necesidad de agacharse.
Boquilla para esquinas (Fig. 13)
Coloque la boquilla para esquinas al limpiar esquinas o
hendiduras de un coche o muebles.
Boquilla para esquinas + varilla de extensión
(tubo recto) (Fig. 14)
En lugares estrechos donde no sea posible introducir la
aspiradora, o en lugares altos difíciles de alcanzar, se
podrá recurrir a este arreglo.
También se puede aspirar polvo sin colocar la boquilla.
(Fig. 15)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la aspiradora está apagada y
de que el cartucho de baterías está quitado antes de
realizar cualquier trabajo en la aspiradora.
Después de usar la aspiradora (Fig.16)
Cuando guarde la aspiradora, cuélguelo de un clavo utili-
zando el colgador conveniente de la parte posterior.
Limpieza (Fig. 17)
Limpie de vez en cuando el exterior (la caja) de la aspira-
dora con un paño humedecido en agua con jabón. No
utilice nunca gasolina, diluyente o productos similares ya
que podrían producir grietas o decoloración.
Lave de vez en cuando la bolsa de recogida de polvo en
agua con jabón. Séquela completamente antes de utili-
zarla. Una bolsa de recogida de polvo insuficientemente
seca podría causar una succión deficiente y acortar la
vida útil del motor.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
28
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
Lutilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especifidada neste manual. A utilização de qualquer
outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µ%ν
µε τ σωστ% και πρτιθέµεν τρ%π.
31
Battery cartridge 1420/1422/1434/1435
Batterie 1420/1422/1434/1435
• Akku 1420/1422/1434/1435
Cartuccia batteria 1420/1422/1434/1435
Batterijpak 1420/1422/1434/1435
Cartucho de batería 1420/1422/1434/1435
Bateria 1420/1422/1434/1435
• Akku 1420/1422/1434/1435
Kraftkassett 1420/1422/1434/1435
• Batteri 1420/1422/1434/1435
Akku1420/1422/1434/1435
Κασέτα µπαταρίας 1420/1422/1434/1435
Set plate
Plaque de fixation
Verschlussklammer
Piastra di regolazione
•Stelplaat
Tope
Placa de apoio
Indstillingsplade
Ställplatta
Stilleplate
Pohjalevy
Πλάκα σετ
Battery charger Model DC1411
Chargeur Modèle DC1411
Ladegerät Modell DC 1411
Carica Batteria Modello DC1411
Acculader Model DC1411
Cargador de Batería Modelo DC1411
Carregador de Bateria Modelo DC1411
Akku-ladeaggregat Model DC1411
Batteriladdar Modell DC1411
Batterilader Modell DC1411
Akkulataaja malli DC1411
Φρτιστής µπαταρίας Μντέλ DC1411
Fast charger DC1439
Chargeur rapide DC1439
Ladegerät DC1439
Caricatore rapido DC1439
Snellader DC1439
Cargador rápido DC1439
Carregador rápido Modelo DC1439
Hurtiglader DC1439
Snabbladdare DC1439
Hurtiglader DC1439
Pikalaturi DC1439
Ταυφρτιστής DC1439
32
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou aux documents
standardisés suivants,
EN50260, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che que-
sto prodotto è conforme agli standard o documenti stan-
dardizzati seguenti:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoorde-
lijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen
of genormaliseerde documenten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas o documentos
normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2001
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
34
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 72 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
72 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 72 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
72 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 72 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 72 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 72 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 72 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 72 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 72 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 72 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 72 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1/36