Sony FDA-FL1AM Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

FDA-FM1AM
FDA-FL1AM
4-104-224-
01
(1)
FDA-FM1AM/FL1AM
DSLR-A900
1
2
3
-
3
4
-
4
5
a
2 mm
-
5
a
6
5
2 mm
7
8
-
8
MENU
3
[ ]
FDA-FM1AM M
38.4 25.9 1.5
2 g
1
1 1
FDA-FL1AM L
38.4 25.9 1.5
2 g
1
(1) (1)
FDA-FM1AM/FDA-FL1AM
English
Before operating this unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
Do not leave the focusing screen within the reach of
small children. ey might accidentally swallow it.
e FDA-FM1AM/FL1AM is a replacement focusing
screen (referred to below as “screen”) made especially for
the DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reex Camera
(referred to below as “camera”).
Notes on use
Do not touch the screen with your ngers. Always use
the supplied tweezers when replacing the screen.
When replacing the screen, be careful not to touch the
mirror etc. inside of the camera.
Remove dust with a blower if the surface of the screen
gets dusty.
When storing the screen, put the screen in the screen
case to protect against dust and scratches.
If the mirror or screen is scratched or damaged, take it
to the nearest Sony dealer immediately.
Replacing the screen
For details, refer to the Operating Instructions supplied
with your camera.
1 Turn o the power of the camera.
2 Remove the lens or lens cap from the camera
and lay the camera on its back.
3 Hold the tweezers with the uneven side
facing upward. (See illustration
-3)
4 Put the tip of the tweezers into the hole on
the screen holder. Press and lower the screen
holder in the direction of the arrow. (See
illustration
-4)
If the screen will not come down with the screen
holder, gently raise the camera to the normal upright
position.
5 Grasp the “a part on the right of the screen
with the tweezers and lift the screen about 2
mm. Then remove the screen from the screen
holder as illustrated. (See illustration
-5)
Put the tweezers into the inside of the camera slowly
with keep opening the tip of the tweezers and grasp
the “a” part of the screen to remove the screen.
Temporarily stand the removed screen in the slot in
the screen case.
When removing the screen, be careful not to touch
the inside of the camera with the screen or tweezers.
6 Grasp the replacement screen with the
tweezers as step
5. Lift the screen about 2
mm from the screen holder and bring the
screen all the way, then put the screen on the
screen holder of the camera.
Insert the screen all the way rmly and check that the
screen is placed horizontally.
When pull the tweezers out from the inside of the
camera, li the tweezers up lightly. Be careful not to
touch the screen with the tweezers.
Store the screen standing in the slot of the screen
case into the storage space.
7 Put the tip of the tweezers into the hole on
the screen holder and press the screen holder
up in the direction of the arrow until it clicks
into place.
8 Press the under side of the screen holder
with the at part of the tweezers until it
clicks again to place the screen holder back
to the original position. (See illustration
-8)
Aer replacing the screen, set the type of the replacement
screen in the cameras menu.
MENU button
3
[Focusing Screen]
Select the type of the replacement screen.
Notes
If the type of the replacement screen is not set
correctly, the photometry may not measure correctly.
Specications
FDA-FM1AM (Type M)
Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.)
(excluding the projecting parts)
Mass 2 g (0.1 oz.)
Included items Focusing Screen (1), Screen case (1),
Tweezers (1), Set of printed
documentation
FDA-FL1AM (Type L)
Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.)
(excluding the projecting parts)
Mass 2 g (0.1 oz.)
Included items Focusing Screen (1), Screen case (1),
Tweezers (1), Set of printed
documentation
Design and specications are subject to change without
notice.
Focusing Screen
Verre de visée
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções
/
/
/
/
/
Printed in Japan
©2008 Sony Corporation
FDA-FM1AM
FDA-FL1AM
4
5
8
a
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le
manuel et le conserver pour toute référence future.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas le verre de visée à la portée des enfants en
bas âge. Ils pourraient l’avaler accidentellement.
Le FDA-FM1AM/FL1AM est un verre de visée de
rechange (appelé ci-dessous « le verre ») fabriqué
spécialement pour lappareil photo numérique reex
mono-objectif DSLR-A900 Sony (appelé ci-dessous
« l’appareil photo »).
Remarques sur l’emploi
Ne touchez pas le verre avec les doigts. Utilisez
toujours la pince fournie pour remplacer le verre.
Lorsque vous remplacez le verre, faites attention de
ne pas toucher le miroir, etc. à l’intérieur de l’appareil
photo.
Enlevez la poussière avec un souet si la surface du
verre est poussiéreuse.
Lorsque vous n’utilisez pas le verre, rangez-le dans son
coret pour le protéger de la poussière et des rayures.
Si le miroir ou le verre devait être rayé ou endommagé,
portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus
proche.
Remplacement du verre
Pour le détail, reportez-vous au mode demploi fourni
avec lappareil photo.
1 Mettez l’appareil photo hors service.
2 Déposez l’objectif ou le capuchon d’objectif
de l’appareil photo et posez l’appareil photo
sur le dos.
3 Prenez la pince avec la face striée orientée
vers le haut. (Voir l’illustration
-3)
4 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orice
du porte-verre. Appuyez sur le porte-verre et
baissez-le dans le sens de la èche. (Voir
l’illustration
-4)
Si le verre ne tombe pas avec le porte-verre, remettez
doucement l’appareil photo debout dans sa position
normale.
5 Saisissez la partie « a » sur la droite du verre
avec la pince et levez le verre d’environ 2
mm. Retirez ensuite le verre du porte-verre,
de la façon illustrée. (Voir l’illustration
-5)
Avancez lentement la pince à l’intérieur de lappareil
photo tout en tenant lextrémité de la pince ouverte et
saisissez la partie « a » du verre pour retirer le verre.
Rangez temporairement le verre retiré dans la fente
du coret du verre.
Lorsque vous retirez le verre, faites attention de ne
pas toucher l’intérieur de lappareil photo avec le
verre ou la pince.
6 Saisissez le verre de rechange avec la pince
comme à l’étape 5. Tenez le verre environ 2
mm au-dessus du porte-verre et avancez-
le complètement, puis posez-le sur le porte-
verre de l’appareil photo.
Insérez le verre fermement et assurez-vous qu’il est
bien à l’horizontale.
Lorsque vous ressortez la pince de l’intérieur de
l’appareil photo, levez-la légèrement. Faites
attention de ne pas toucher le verre avec la pince.
Rangez le verre inséré dans la fente du coret de
verre à lendroit qui lui est réservé.
7 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orice
du porte-verre et poussez le porte-verre vers
le haut, dans le sens de la èche, jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
8 Appuyez sur la face inférieure du porte-verre
avec la partie plate de la pince jusqu’à ce que
le porte-verre s’encliquette de nouveau et se
remette dans sa position d’origine. (Voir
l’illustration
-8)
Après avoir remplacé le verre, précisez le type de verre de
rechange dans le menu de lappareil photo.
Touche MENU
3
[Verre de visée]
Sélectionnez le type de verre de rechange.
Remarques
Si le type de verre de rechange précisé nest pas
correct, les mesures photométriques ne seront pas
bonnes.
Spécications
FDA-FM1AM (Type M)
Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.)
(parties saillantes non comprises)
Poids 2 g (0,1 oz)
Articles inclus Verre de visée (1), Coret de verre (1),
Pince (1), Jeu de documents imprimés
FDA-FL1AM (Type L)
Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.)
(parties saillantes non comprises)
Poids 2 g (0,1 oz)
Articles inclus Verre de visée (1), Coret de verre (1),
Pince (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées
sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Español
Antes de utilizar esta unidad, lea completamente este
manual y guárdelo para futuras consultas.
ADVERTENCIA
No deje la pantalla de enfoque al alcance de los niños. Es
posible que la tragasen accidentalmente.
La FDA-FM1AM/FL1AM es una pantalla de enfoque
(denominada a partir de ahora “pantalla”) de reemplazo
hecha especialmente para la cámara digital réex de una
sola lente DSLR-A900 Sony (denominada a partir de
ahora “cámara”).
3
Notas sobre la utilización
No toque la pantalla con los dedos. Para reemplazar la
pantalla, utilice siempre las pinzas suministradas.
Cuando reemplace la pantalla, tenga cuidado de no
tocar el espejo, etc., del interior de la cámara.
Cuando la pantalla se ensucie, elimine el polvo de su
supercie con un soplador.
Para guardar la pantalla, colóquela en la caja para
la misma a n de protegerla contra la suciedad y los
rayazos.
Si el espejo o la pantalla se rayan o dañan, lleve
inmediatamente la unidad a su proveedor Sony más
cercano.
Reemplazo de la pantalla
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con su cámara.
1 Apague la cámara.
2 Quite el objetivo o la tapa del objetivo de la
cámara y colóquela sobre su parte posterior.
3 Sujete las pinzas con el lado desigual
encarado hacia arriba. (Consulte la ilustración
-3)
4 Coloque la punta de las pinzas dentro del
oricio del soporte de la pantalla. Presione y
baje el soporte de la pantalla en el sentido de
la echa. (Consulte la ilustración
-4)
Si la pantalla no baja con el soporte de la misma,
levántela suavemente hasta la posición vertical
normal.
5 Sujete la parte a” de la derecha de la
pantalla con las pinzas y levántela unos
2 mm. Después extraiga la pantalla de su
soporte como se muestra en la ilustración.
(Consulte la ilustración
-5)
Inserte lentamente las pinzas en el interior de la
cámara manteniendo abiertas las puntas de la misma
y sujete la parte “a” de la pantalla para extraerla.
Coloque temporalmente la pantalla extraída en la
ranura de la caja para la pantalla.
Cuando extraiga la pantalla, tenga cuidado de no
tocar el interior de la cámara con las pinzas.
6 Sujete la pantalla de reemplazo con las
pinzas como en el paso 5. Levante la pantalla
unos 2 mm del soporte de la pantalla y traiga
la pantalla completamente, después ponga
la pantalla sobre el soporte de la pantalla de
la cámara.
Inserte la pantalla completamente y con seguridad,
y compruebe que haya quedado quedado colocada
horizontalmente.
Para extraer las pinzas del interior de la cámara,
levántelas ligeramente hacia arriba. Tenga cuidado de
no tocar la pantalla con las pinzas.
Guarde la pantalla colocada en la ranura de
la caja para la misma dentro del espacio para
almacenamiento.
7 Inserte la punta de las pinzas en el oricio del
soporte de la pantalla y presione tal soporte
en el sentido de la echa hasta que encaje en
su lugar.
8 Presione la parte inferior del soporte de la
pantalla con la parte plana de las pinzas
hasta que vuelva a encajarse en su posición
original. (Consulte la ilustración
-8)
Después de reemplazar la pantalla, establezca el tipo de
pantalla de reemplazo en el menú de la cámara.
Botón MENU
3
[Pantalla enfoq.]
Seleccione el tipo de pantalla de reemplazo.
Notas
Si el tipo de pantalla de reemplazo no se estableciese
correctamente, es posible que la medición
fotométrica no pudiese realizarse correctamente.
Especicaciones
FDA-FM1AM (Tipo M)
Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso 2 g
Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1),
Caja para la pantalla (1), Pinzas (1),
Juego de documentación impresa
FDA-FL1AM (Tipo L)
Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso 2 g
Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1),
Caja para la pantalla (1), Pinzas (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
es marca comercial de Sony Corporation.
Deutsch
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie
zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Halten Sie die Fokusscheibe außer Reichweite kleiner
Kinder. Sonst besteht die Gefahr des versehentlichen
Verschluckens.
Die FDA-FM1AM/FL1AM ist eine Ersatz-Fokusscheibe
(im Folgenden als „Scheibe“ bezeichnet), die
speziell für die DSLR-A900 Sony einäugige Digital-
Spiegelreexkamera hergestellt ist (im Folgenden als
„Kamera“ bezeichnet).
Hinweise zur Verwendung
Berühren Sie nicht die Scheibe mit Ihren Fingern.
Verwenden Sie immer die mitgelieferte Pinzette zum
Ersetzen der Scheibe.
Beim Ersetzen der Scheibe achten Sie darauf, nicht
den Spiegel usw. im Inneren der Kamera zu berühren.
Entfernen Sie Staub mit einem Blaspinsel, wenn die
Oberäche der Scheibe verstaubt ist.
Beim Lagern der Scheibe legen Sie diese in ihrer Hülle
ab, um sie vor Staub und Kratzern zu schützen.
Wenn der Spiegel oder die Scheibe zerkratzt oder
beschädigt sind, bringen Sie sie sofort zum nächsten
Sony-Fachhändler zur Reparatur.
Ersetzen der Scheibe
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1 Schalten Sie die Stromversorgung der
Kamera aus.
2 Nehmen Sie das Objektiv oder den
Objektivdeckel von der Kamera ab und legen
Sie diese auf ihre Rückseite.
3 Halten Sie die Pinzette mit der unebenen
Seite nach oben weisend. (Siehe Abbildung
-3)
4 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch
am Scheibenhalter. Drücken und senken Sie
den Scheibenhalter in Pfeilrichtung. (Siehe
Abbildung
-4)
Wenn die Scheibe nicht mit dem Scheibenhalter
herunterkommt, heben Sie die Kamera vorsichtig in
die normale aufrechte Position an.
5 Greifen Sie den Teil „a“ rechts von der
Scheibe mit der Pinzette und heben Sie die
Scheibe um etwa 2 mm an. Dann entfernen
Sie die Scheibe vom Scheibenhalter, wie in
der Abbildung gezeigt. (Siehe Abbildung
-5)
Setzen Sie die Pinzette langsam mit geöneter Spitze
in das Innere der Kamera und greifen Sie den Teil „a“
der Scheibe, um die Scheibe zu entfernen.
Setzen Sie die entfernte Scheibe provisorisch im
Schlitz in der Scheibenhülle ab.
Beim Entfernen der Scheibe achten Sie darauf, nicht
das Innere der Kamera mit der Scheibe oder der
Pinzette zu berühren.
6 Greifen Sie die Ersatz-Scheibe mit der
Pinzette wie in Schritt 5. Heben Sie die
Scheibe etwa 2 mm aus dem Scheibenhalter
und setzen Sie die Scheibe vollständig
ein; dann setzen Sie die Scheibe auf den
Scheibenhalter der Kamera.
Setzen Sie die Scheibe vollständig ein und prüfen Sie,
ob sie horizontal platziert ist.
Wenn Sie die Pinzette aus dem Inneren der Kamera
ziehen, heben Sie die Pinzette leicht an. Achten
Sie darauf, die Scheibe nicht mit der Pinzette zu
berühren.
Legen Sie die Scheibe stehend im Schlitz der
Scheibenhülle in den Ablageraum.
7 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch
am Scheibenhalter und drücken Sie den
Scheibenhalter in Pfeilrichtung, bis er in der
richtigen Stellung einrastet.
8 Drücken Sie die Unterseite des
Scheibenhalters mit dem achen Teil der
Pinzette, bis er erneut einrastet, um den
Scheibenhalter wieder in Ausgangsstellung
zu setzen. (Siehe Abbildung
-8)
Nach dem Ersetzen der Scheibe stellen Sie den Typ der
Ersatz-Scheibe im Kameramenü ein.
Taste MENU
3
[Fokuss.-Scheibe]
Wählen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe.
Hinweise
Wenn der Typ der Ersatz-scheibe nicht richtig
eingestellt ist, kann die Fotometriefunktion u.U.
nicht richtig arbeiten.
Technische Daten
FDA-FM1AM (Typ M)
Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht 2 g
Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1),
Scheibenhülle (1), Pinzette (1),
Anleitungen
FDA-FL1AM (Typ L)
Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht 2 g
Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1),
Scheibenhülle (1), Pinzette (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Nederlands
Lees voor gebruik van dit apparaat de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor later gebruik.
WAARSCHUWING
Houd het instelglas buiten bereik van kleine kinderen.
Zij kunnen het per ongeluk inslikken.
De FDA-FM1AM/FL1AM is een vervangend instelglas
(hierna "glas" genoemd) dat speciaal gemaakt is voor
de DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reex Camera
(hierna "camera" genoemd).
Opmerkingen voor gebruik
Raak het scherm niet met uw vingers aan. Gebruik
altijd het bijgeleverde pincet bij het vervangen van het
glas.
Voorkom tijdens het vervangen van het glas aanraking
met de spiegel enz. aan de binnenkant van de camera.
Verwijder stof met een ventilator als de oppervlakte
van het glas stog is.
Plaats tijdens het opbergen het glas in de
beschermhoes voor bescherming tegen stof en krasjes.
Als de spiegel of het glas gekrast of beschadigd is,
breng het dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde
Sony dealer.
Vervanging van het glas
Raadpleeg de bij uw camera bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
1 Zet de camera uit.
2 Verwijder de lens of lenskap van de camera
en leg de camera op zijn rug.
3 Houd het pincet met de oneven kant naar
boven. (Zie afbeelding
-3)
4 Steek de punt van het pincet in het gat van
de glashouder. Druk de glashouder naar
beneden in de richting van de pijl. (Zie
afbeelding
-4)
Als het glas niet met de glashouder in een normale
beneden gaat, til de camera dan voorzichtig in
normale rechtopstaande stand.
5 Grijp het "a" gedeelte aan de rechterkant
van het glas met het pincet en til het glas
ongeveer 2 mm omhoog. Verwijder het
glas vervolgens van de glashouder, zoals
afgebeeld. (Zie afbeelding
-5)
Steek het pincet langzaam met geopende punt in de
binnenkant van de camera en grijp het "a" gedeelte
van het glas om het glas te verwijderen.
Zet het verwijderde glas tijdelijk in de gleuf van de
glashouder.
Zorg bij het verwijderen van het glas dat de
binnenkant van de camera niet wordt aangeraakt
door het glas of het pincet.
6 Grijp het vervangende glas met het pincet
zoals stap 5. Til het glas ongeveer 2 mm
omhoog van de glashouder en breng het
glas helemaal naar binnen en plaats het glas
op de glashouder van de camera.
Steek het glas er stevig in en controleer of het glas
horizontaal is geplaatst.
Til het pincet een klein beetje omhoog tijdens het
terugtrekken uit de binnenkant van de camera. Zorg
ervoor dat u het glas niet met het pincet aanraakt.
Berg de standaard van het glas in de gleuf van de
glashouder op in de opbergruimte.
7 Steek de punt van het pincet in het gat
van de glashouder en druk de glashouder
omhoog in de richting van de pijl, totdat
deze op zijn plaats klikt.
8 Druk de onderkant van de glashouder met
het platte gedeelte van het pincet totdat
deze opnieuw klikt om de glashouder terug
in oorspronkelijke positie te plaatsen. (Zie
afbeelding
-8)
Stel na het vervangen van het glas in het menu van de
camera het type glas in.
MENU-knop
3
[Instelglas]
Selecteer
het type van het vervangende glas.
Opmerkingen
Als het type van het vervangende glas niet goed is
ingesteld, is het mogelijk dat de fotometrie niet goed
meet.
Technische gegevens
FDA-FM1AM (Type M)
Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht 2 g
Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1),
pincet (1), handleiding en
documentatie
FDA-FL1AM (Type L)
Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht 2 g
Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1),
pincet (1), handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Svenska
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
VARNING
Mattskivan ska hållas utom räckhåll för små barn. De
kan svälja den av misstag.
FDA-FM1AM/FL1AM är en extra mattskiva (nedan
benämnd ”skiva”) avsedd för DSLR-A900 Sony digitala
spegelreexkamera (nedan benämnd ”kamera”).
Att tänka på vid användning
Vidrör inte skivan med ngrarna. Använd alltid den
medföljande pincetten vid byte av skiva.
Var noga med att inte vidröra spegeln etc. inuti
kameran vid byte av skiva.
Avlägsna damm med en blåspensel om ytan på skivan
är dammig.
Skivan ska förvaras i skivetuiet för att skydda den mot
damm och repor.
Om spegeln eller skivan skulle repas eller skadas,
kontakta snarast närmaste Sony-återförsäljare.
Byte av skiva
För mer information, se bruksanvisningen som
medföljde kameran.
1 Stäng av strömmen till kameran.
2 Ta av objektivet eller kamerahuslocket
från kameran och lägg ner kameran med
objektivfattningen vänd uppåt.
3 Håll pincetten med den räade sidan vänd
uppåt. (Se illustration
-3)
4 Sätt spetsen på pincetten i hålet på
skivhållaren. Tryck lätt i pilens riktning och
sänk ner skivhållaren. (Se illustration
-4)
Om skivan inte kommer ner med skivhållaren, ställ
varsamt upp kameran och för ner skivan.
(Fortsättning på andra sidan)

Transcripción de documentos

日本語 4-104-224-01(1) FDA-FM1AM/FL1AMは、ソニーのデジタル一眼レフ カメラDSLR-A900(以下、カメラとする) 専用の交換 用フォーカシングスクリーン(以下、 スクリーンとす る)です。 安全のために フォーカシングスクリーン Focusing Screen Verre de visée 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções / / / / / FDA-FM1AM FDA-FL1AM お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要 な注意事項と製品の取り扱いかたを示して います。この取扱説明書をよくお読みの上、製品を安 全にお使いください。お読みになったあとは、いつで も見られる所に必ず保管してください。 下記の注意事項を守らないと、事故に より死亡や大けがの原因となりま す。 小さなお子さまの手の届くところに置かないようにし てください。誤って飲み込むおそれがあります。  スクリーンには指で触れないでください。スクリー ンを取り扱うときは、付属の専用ピンセットをお使 いください。  スクリーンを交換する際、カメラ内部のミラー等に 触れないようご注意ください。  スクリーン表面にホコリが付いたときは、ブロアー で取り除いてください。  スクリーンを保管するときは、傷や汚れを防ぐため、 保護ケースに入れてください。  万一、 傷や油汚れがついたときは、お買い上げ店、ま たはソニーの相談窓口にご連絡ください。  スクリーンを交換する お使いのカメラの取扱説明書もあわせてご覧くださ い。 1 カメラの電源を切る。 2 カメラからレンズまたはレンズキャップを取りは ずし、マウントを上向きにして置く。 3 表面に凹凸がある面を上にしてピンセットを持つ。 (イラスト-3 ) 4 ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に 入れ、スクリーン枠を矢印の方向に軽く押し下げ る。 (イラスト-4 ) スクリーン枠と一緒にスクリーンが下がらない場 合は、ゆっくりとカメラを立ててスクリーンを下ろ してください。 Printed in Japan FDA-FM1AM 5  3 FDA-FL1AM 4 6 5 a 7 8 スクリーンの右側手前のa部を図のようにピンセッ トではさみ、2 mm程度持ち上げてから引き出す。 (イラスト-5 ) ピンセットの先端を開いたまま、カメラ内部右側面 にピンセットを沿わせ、ゆっくり奥まで入れて、ス クリーンのa部をはさんで取り出してください。 取りはずしたスクリーンは、図のように一時的に保 護ケースの溝に立てておくことができます。 スクリーンを取り出す際、カメラ内部の左右側面に 当たらないようご注意ください。 手順5 と同じように交換用スクリーンをピンセッ トではさみ、スクリーン枠から2 mm程度浮かせて 奥まで差し込み、カメラのスクリーン枠の上にスク リーンを置く。 スクリーンはしっかり奥まで差し込んで、左右が平 行に置かれていることを確認してください。 ピンセットをカメラ内部から引き出す際は、ピン セットを少し上にずらし、スクリーンに触れないよ うにご注意ください。 保護ケースの溝に立てておいたスクリーンを収納 部に収納してください。 ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に 入れ、スクリーン枠を矢印の方向にカチッとなると ころまで押し上げる。 スクリーン枠の下をピンセットの平らな部分でも う一度カチッとなるところまで押し上げ、スクリー ン枠を元の位置に戻す。 (イラスト-8 ) スクリーン交換後、カメラのメニューで、 交換したスク リーンのタイプを設定してください。 MENUボタン  3  [フォーカシングスクリーン]  交換したタイプを選ぶ。 ご注意  お使いのフォーカシングスクリーンのタイプが正 しく設定されていない場合、正しく測光できない 場合があります。 主な仕様 FDA-FM1AM(Mタイプ) 外形寸法 約38.4×25.9×1.5㎜(幅/高さ/奥行き) 質量 同梱物 8 ご相談になるときは次のことをお知らせください。  型名:FDA-FM1AM/FDA-FL1AM  故障の状態:できるだけ詳しく  お買い上げ日: ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、 間違った使いかたをすると、人身事故が起きる恐れが あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守 りください。  安全のための注意事項を守る。  故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはソニー の相談窓口に修理を依頼する。 使用上のご注意 ©2008 Sony Corporation アフターサービス (最大突起部を除く) 2g フォーカシングスクリーン (1)、 保護ケース (1)、 ピンセット(1) 、 印刷物一式 FDA-FL1AM(Lタイプ) 外形寸法 約38.4×25.9×1.5㎜(幅/高さ/奥行き) 質量 同梱物 (最大突起部を除く) 2g フォーカシングスクリーン (1)、 保護ケース (1)、ピンセット (1)、 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更すること がありますが、ご了承ください。 はソニー株式会社の商標です。 English Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. WARNING Do not leave the focusing screen within the reach of small children. They might accidentally swallow it. The FDA-FM1AM/FL1AM is a replacement focusing screen (referred to below as “screen”) made especially for the DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera (referred to below as “camera”). Notes on use  Do not touch the screen with your fingers. Always use the supplied tweezers when replacing the screen.  When replacing the screen, be careful not to touch the mirror etc. inside of the camera.  Remove dust with a blower if the surface of the screen gets dusty.  When storing the screen, put the screen in the screen case to protect against dust and scratches.  If the mirror or screen is scratched or damaged, take it to the nearest Sony dealer immediately.  Replacing the screen For details, refer to the Operating Instructions supplied with your camera. 1 Turn off the power of the camera. 2 Remove the lens or lens cap from the camera and lay the camera on its back. 3 Hold the tweezers with the uneven side facing upward. (See illustration -3) 4 Put the tip of the tweezers into the hole on the screen holder. Press and lower the screen holder in the direction of the arrow. (See illustration -4) If the screen will not come down with the screen holder, gently raise the camera to the normal upright position. 5 Grasp the “a” part on the right of the screen with the tweezers and lift the screen about 2 mm. Then remove the screen from the screen holder as illustrated. (See illustration -5) Put the tweezers into the inside of the camera slowly with keep opening the tip of the tweezers and grasp the “a” part of the screen to remove the screen. Temporarily stand the removed screen in the slot in the screen case. When removing the screen, be careful not to touch the inside of the camera with the screen or tweezers. 6 Grasp the replacement screen with the tweezers as step 5. Lift the screen about 2 mm from the screen holder and bring the screen all the way, then put the screen on the screen holder of the camera. Insert the screen all the way firmly and check that the screen is placed horizontally. When pull the tweezers out from the inside of the camera, lift the tweezers up lightly. Be careful not to touch the screen with the tweezers. Store the screen standing in the slot of the screen case into the storage space. 7 Put the tip of the tweezers into the hole on the screen holder and press the screen holder up in the direction of the arrow until it clicks into place. 8 Press the under side of the screen holder with the flat part of the tweezers until it clicks again to place the screen holder back to the original position. (See illustration  -8) After replacing the screen, set the type of the replacement screen in the camera’s menu. MENU button  3  [Focusing Screen]  Select the type of the replacement screen. Notes  If the type of the replacement screen is not set correctly, the photometry may not measure correctly. Specifications is a trademark of Sony Corporation. Français Le FDA-FM1AM/FL1AM est un verre de visée de rechange (appelé ci-dessous « le verre ») fabriqué spécialement pour l’appareil photo numérique reflex mono-objectif DSLR-A900 Sony (appelé ci-dessous « l’appareil photo »).  No toque la pantalla con los dedos. Para reemplazar la pantalla, utilice siempre las pinzas suministradas.  Cuando reemplace la pantalla, tenga cuidado de no tocar el espejo, etc., del interior de la cámara.  Cuando la pantalla se ensucie, elimine el polvo de su superficie con un soplador.  Para guardar la pantalla, colóquela en la caja para la misma a fin de protegerla contra la suciedad y los rayazos.  Si el espejo o la pantalla se rayan o dañan, lleve inmediatamente la unidad a su proveedor Sony más cercano. Remarques sur l’emploi  Reemplazo de la pantalla Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le manuel et le conserver pour toute référence future. AVERTISSEMENT Ne laissez pas le verre de visée à la portée des enfants en bas âge. Ils pourraient l’avaler accidentellement.  Ne touchez pas le verre avec les doigts. Utilisez toujours la pince fournie pour remplacer le verre.  Lorsque vous remplacez le verre, faites attention de ne pas toucher le miroir, etc. à l’intérieur de l’appareil photo.  Enlevez la poussière avec un soufflet si la surface du verre est poussiéreuse.  Lorsque vous n’utilisez pas le verre, rangez-le dans son coffret pour le protéger de la poussière et des rayures.  Si le miroir ou le verre devait être rayé ou endommagé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche.  Remplacement du verre Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. 1 Mettez l’appareil photo hors service. 2 Déposez l’objectif ou le capuchon d’objectif de l’appareil photo et posez l’appareil photo sur le dos. 3 Prenez la pince avec la face striée orientée vers le haut. (Voir l’illustration -3) 4 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orifice du porte-verre. Appuyez sur le porte-verre et baissez-le dans le sens de la flèche. (Voir l’illustration -4) Si le verre ne tombe pas avec le porte-verre, remettez doucement l’appareil photo debout dans sa position normale. 5 Saisissez la partie « a » sur la droite du verre avec la pince et levez le verre d’environ 2 mm. Retirez ensuite le verre du porte-verre, de la façon illustrée. (Voir l’illustration -5) Avancez lentement la pince à l’intérieur de l’appareil photo tout en tenant l’extrémité de la pince ouverte et saisissez la partie « a » du verre pour retirer le verre. Rangez temporairement le verre retiré dans la fente du coffret du verre. Lorsque vous retirez le verre, faites attention de ne pas toucher l’intérieur de l’appareil photo avec le verre ou la pince. 6 Saisissez le verre de rechange avec la pince comme à l’étape 5. Tenez le verre environ 2 mm au-dessus du porte-verre et avancezle complètement, puis posez-le sur le porteverre de l’appareil photo. Insérez le verre fermement et assurez-vous qu’il est bien à l’horizontale. Lorsque vous ressortez la pince de l’intérieur de l’appareil photo, levez-la légèrement. Faites attention de ne pas toucher le verre avec la pince. Rangez le verre inséré dans la fente du coffret de verre à l’endroit qui lui est réservé. 7 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orifice du porte-verre et poussez le porte-verre vers le haut, dans le sens de la flèche, jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 8 Appuyez sur la face inférieure du porte-verre avec la partie plate de la pince jusqu’à ce que le porte-verre s’encliquette de nouveau et se remette dans sa position d’origine. (Voir l’illustration -8) Après avoir remplacé le verre, précisez le type de verre de rechange dans le menu de l’appareil photo. Touche MENU  3  [Verre de visée]  Sélectionnez le type de verre de rechange. Remarques  Si le type de verre de rechange précisé n’est pas correct, les mesures photométriques ne seront pas bonnes. Spécifications FDA-FM1AM (Type M) Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.) (parties saillantes non comprises) Poids 2 g (0,1 oz) Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1), Pince (1), Jeu de documents imprimés FDA-FL1AM (Type L) Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.) (parties saillantes non comprises) Poids 2 g (0,1 oz) Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1), Pince (1), Jeu de documents imprimés FDA-FM1AM (Type M) Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.) (excluding the projecting parts) Mass 2 g (0.1 oz.) Included items Focusing Screen (1), Screen case (1), Tweezers (1), Set of printed documentation La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. FDA-FL1AM (Type L) Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.) (excluding the projecting parts) Mass 2 g (0.1 oz.) Included items Focusing Screen (1), Screen case (1), Tweezers (1), Set of printed documentation ADVERTENCIA No deje la pantalla de enfoque al alcance de los niños. Es posible que la tragasen accidentalmente. Design and specifications are subject to change without notice. Notas sobre la utilización est une marque commerciale de Sony Corporation. Español Antes de utilizar esta unidad, lea completamente este manual y guárdelo para futuras consultas. La FDA-FM1AM/FL1AM es una pantalla de enfoque (denominada a partir de ahora “pantalla”) de reemplazo hecha especialmente para la cámara digital réflex de una sola lente DSLR-A900 Sony (denominada a partir de ahora “cámara”). Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su cámara. 1 Apague la cámara. 2 Quite el objetivo o la tapa del objetivo de la cámara y colóquela sobre su parte posterior. 3 Sujete las pinzas con el lado desigual encarado hacia arriba. (Consulte la ilustración -3) 4 Coloque la punta de las pinzas dentro del orificio del soporte de la pantalla. Presione y baje el soporte de la pantalla en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración -4) Si la pantalla no baja con el soporte de la misma, levántela suavemente hasta la posición vertical normal. 5 Sujete la parte “a” de la derecha de la pantalla con las pinzas y levántela unos 2 mm. Después extraiga la pantalla de su soporte como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración -5) Inserte lentamente las pinzas en el interior de la cámara manteniendo abiertas las puntas de la misma y sujete la parte “a” de la pantalla para extraerla. Coloque temporalmente la pantalla extraída en la ranura de la caja para la pantalla. Cuando extraiga la pantalla, tenga cuidado de no tocar el interior de la cámara con las pinzas. 6 Sujete la pantalla de reemplazo con las pinzas como en el paso 5. Levante la pantalla unos 2 mm del soporte de la pantalla y traiga la pantalla completamente, después ponga la pantalla sobre el soporte de la pantalla de la cámara. Inserte la pantalla completamente y con seguridad, y compruebe que haya quedado quedado colocada horizontalmente. Para extraer las pinzas del interior de la cámara, levántelas ligeramente hacia arriba. Tenga cuidado de no tocar la pantalla con las pinzas. Guarde la pantalla colocada en la ranura de la caja para la misma dentro del espacio para almacenamiento. 7 Inserte la punta de las pinzas en el orificio del soporte de la pantalla y presione tal soporte en el sentido de la flecha hasta que encaje en su lugar. 8 Presione la parte inferior del soporte de la pantalla con la parte plana de las pinzas hasta que vuelva a encajarse en su posición original. (Consulte la ilustración -8) Después de reemplazar la pantalla, establezca el tipo de pantalla de reemplazo en el menú de la cámara. Botón MENU  3  [Pantalla enfoq.]  Seleccione el tipo de pantalla de reemplazo. Notas  Si el tipo de pantalla de reemplazo no se estableciese correctamente, es posible que la medición fotométrica no pudiese realizarse correctamente. Especificaciones FDA-FM1AM (Tipo M) Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso 2g Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1), Caja para la pantalla (1), Pinzas (1), Juego de documentación impresa FDA-FL1AM (Tipo L) Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso 2g Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1), Caja para la pantalla (1), Pinzas (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. es marca comercial de Sony Corporation. Deutsch Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. WARNUNG Halten Sie die Fokusscheibe außer Reichweite kleiner Kinder. Sonst besteht die Gefahr des versehentlichen Verschluckens. Die FDA-FM1AM/FL1AM ist eine Ersatz-Fokusscheibe (im Folgenden als „Scheibe“ bezeichnet), die speziell für die DSLR-A900 Sony einäugige DigitalSpiegelrefkexkamera hergestellt ist (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). Hinweise zur Verwendung  Berühren Sie nicht die Scheibe mit Ihren Fingern. Verwenden Sie immer die mitgelieferte Pinzette zum Ersetzen der Scheibe.  Beim Ersetzen der Scheibe achten Sie darauf, nicht den Spiegel usw. im Inneren der Kamera zu berühren.  Entfernen Sie Staub mit einem Blaspinsel, wenn die Oberfläche der Scheibe verstaubt ist.  Beim Lagern der Scheibe legen Sie diese in ihrer Hülle ab, um sie vor Staub und Kratzern zu schützen.  Wenn der Spiegel oder die Scheibe zerkratzt oder beschädigt sind, bringen Sie sie sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur Reparatur.  Ersetzen der Scheibe Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus. 2 Nehmen Sie das Objektiv oder den Objektivdeckel von der Kamera ab und legen Sie diese auf ihre Rückseite. 3 Halten Sie die Pinzette mit der unebenen Seite nach oben weisend. (Siehe Abbildung -3) 4 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch am Scheibenhalter. Drücken und senken Sie den Scheibenhalter in Pfeilrichtung. (Siehe Abbildung -4) Wenn die Scheibe nicht mit dem Scheibenhalter herunterkommt, heben Sie die Kamera vorsichtig in die normale aufrechte Position an. 5 Greifen Sie den Teil „a“ rechts von der Scheibe mit der Pinzette und heben Sie die Scheibe um etwa 2 mm an. Dann entfernen Sie die Scheibe vom Scheibenhalter, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe Abbildung  -5) Setzen Sie die Pinzette langsam mit geöffneter Spitze in das Innere der Kamera und greifen Sie den Teil „a“ der Scheibe, um die Scheibe zu entfernen. Setzen Sie die entfernte Scheibe provisorisch im Schlitz in der Scheibenhülle ab. Beim Entfernen der Scheibe achten Sie darauf, nicht das Innere der Kamera mit der Scheibe oder der Pinzette zu berühren. 6 Greifen Sie die Ersatz-Scheibe mit der Pinzette wie in Schritt 5. Heben Sie die Scheibe etwa 2 mm aus dem Scheibenhalter und setzen Sie die Scheibe vollständig ein; dann setzen Sie die Scheibe auf den Scheibenhalter der Kamera. Setzen Sie die Scheibe vollständig ein und prüfen Sie, ob sie horizontal platziert ist. Wenn Sie die Pinzette aus dem Inneren der Kamera ziehen, heben Sie die Pinzette leicht an. Achten Sie darauf, die Scheibe nicht mit der Pinzette zu berühren. Legen Sie die Scheibe stehend im Schlitz der Scheibenhülle in den Ablageraum. 7 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch am Scheibenhalter und drücken Sie den Scheibenhalter in Pfeilrichtung, bis er in der richtigen Stellung einrastet. 8 Drücken Sie die Unterseite des Scheibenhalters mit dem flachen Teil der Pinzette, bis er erneut einrastet, um den Scheibenhalter wieder in Ausgangsstellung zu setzen. (Siehe Abbildung -8) Nach dem Ersetzen der Scheibe stellen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe im Kameramenü ein. Taste MENU  3  [Fokuss.-Scheibe]  Wählen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe. Hinweise  Wenn der Typ der Ersatz-scheibe nicht richtig eingestellt ist, kann die Fotometriefunktion u.U. nicht richtig arbeiten. Technische Daten FDA-FM1AM (Typ M) Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Gewicht 2g Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1), Scheibenhülle (1), Pinzette (1), Anleitungen FDA-FL1AM (Typ L) Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Gewicht 2g Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1), Scheibenhülle (1), Pinzette (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Nederlands Lees voor gebruik van dit apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor later gebruik. WAARSCHUWING Houd het instelglas buiten bereik van kleine kinderen. Zij kunnen het per ongeluk inslikken. De FDA-FM1AM/FL1AM is een vervangend instelglas (hierna "glas" genoemd) dat speciaal gemaakt is voor de DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera (hierna "camera" genoemd). Opmerkingen voor gebruik  Raak het scherm niet met uw vingers aan. Gebruik altijd het bijgeleverde pincet bij het vervangen van het glas.  Voorkom tijdens het vervangen van het glas aanraking met de spiegel enz. aan de binnenkant van de camera.  Verwijder stof met een ventilator als de oppervlakte van het glas stoffig is.  Plaats tijdens het opbergen het glas in de beschermhoes voor bescherming tegen stof en krasjes.  Als de spiegel of het glas gekrast of beschadigd is, breng het dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.  Vervanging van het glas Raadpleeg de bij uw camera bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. 1 Zet de camera uit. 2 Verwijder de lens of lenskap van de camera en leg de camera op zijn rug. 3 Houd het pincet met de oneven kant naar boven. (Zie afbeelding -3) 4 Steek de punt van het pincet in het gat van de glashouder. Druk de glashouder naar beneden in de richting van de pijl. (Zie afbeelding -4) Als het glas niet met de glashouder in een normale beneden gaat, til de camera dan voorzichtig in normale rechtopstaande stand. 5 Grijp het "a" gedeelte aan de rechterkant van het glas met het pincet en til het glas ongeveer 2 mm omhoog. Verwijder het glas vervolgens van de glashouder, zoals afgebeeld. (Zie afbeelding -5) Steek het pincet langzaam met geopende punt in de binnenkant van de camera en grijp het "a" gedeelte van het glas om het glas te verwijderen. Zet het verwijderde glas tijdelijk in de gleuf van de glashouder. Zorg bij het verwijderen van het glas dat de binnenkant van de camera niet wordt aangeraakt door het glas of het pincet. 6 Grijp het vervangende glas met het pincet zoals stap 5. Til het glas ongeveer 2 mm omhoog van de glashouder en breng het glas helemaal naar binnen en plaats het glas op de glashouder van de camera. Steek het glas er stevig in en controleer of het glas horizontaal is geplaatst. Til het pincet een klein beetje omhoog tijdens het terugtrekken uit de binnenkant van de camera. Zorg ervoor dat u het glas niet met het pincet aanraakt. Berg de standaard van het glas in de gleuf van de glashouder op in de opbergruimte. 7 Steek de punt van het pincet in het gat van de glashouder en druk de glashouder omhoog in de richting van de pijl, totdat deze op zijn plaats klikt. 8 Druk de onderkant van de glashouder met het platte gedeelte van het pincet totdat deze opnieuw klikt om de glashouder terug in oorspronkelijke positie te plaatsen. (Zie afbeelding -8) Stel na het vervangen van het glas in het menu van de camera het type glas in. MENU-knop  3  [Instelglas]  Selecteer het type van het vervangende glas. Opmerkingen  Als het type van het vervangende glas niet goed is ingesteld, is het mogelijk dat de fotometrie niet goed meet. Technische gegevens FDA-FM1AM (Type M) Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht 2g Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1), pincet (1), handleiding en documentatie FDA-FL1AM (Type L) Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht 2g Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1), pincet (1), handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. is een handelsmerk van Sony Corporation. Svenska Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Spara bruksanvisningen. VARNING Mattskivan ska hållas utom räckhåll för små barn. De kan svälja den av misstag. FDA-FM1AM/FL1AM är en extra mattskiva (nedan benämnd ”skiva”) avsedd för DSLR-A900 Sony digitala spegelreflexkamera (nedan benämnd ”kamera”). Att tänka på vid användning  Vidrör inte skivan med fingrarna. Använd alltid den medföljande pincetten vid byte av skiva.  Var noga med att inte vidröra spegeln etc. inuti kameran vid byte av skiva.  Avlägsna damm med en blåspensel om ytan på skivan är dammig.  Skivan ska förvaras i skivetuiet för att skydda den mot damm och repor.  Om spegeln eller skivan skulle repas eller skadas, kontakta snarast närmaste Sony-återförsäljare.  Byte av skiva För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. 1 Stäng av strömmen till kameran. 2 Ta av objektivet eller kamerahuslocket från kameran och lägg ner kameran med objektivfattningen vänd uppåt. 3 Håll pincetten med den räfflade sidan vänd uppåt. (Se illustration -3) 4 Sätt spetsen på pincetten i hålet på skivhållaren. Tryck lätt i pilens riktning och sänk ner skivhållaren. (Se illustration -4) Om skivan inte kommer ner med skivhållaren, ställ varsamt upp kameran och för ner skivan. (Fortsättning på andra sidan)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony FDA-FL1AM Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para