Sony FDA-FM1AM El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FDA-FM1AM
FDA-FL1AM
4-104-224-
02
(1)
FDA-FM1AM/FL1AM
DSLR-A900
1
2
3
-
3
4
-
4
5
a
2 mm
-
5
a
6
5
2 mm
7
-
7
MENU
3
[ ]
FDA-FM1AM M
38.4 25.9 1.5
2 g
1
1 1
FDA-FL1AM L
38.4 25.9 1.5
2 g
1
(1) (1)
FDA-FM1AM/FDA-FL1AM
English
Before operating this unit, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
Do not leave the focusing screen within the reach of
small children. ey might accidentally swallow it.
e FDA-FM1AM/FL1AM is a replacement focusing
screen (referred to below as “screen”) made especially for
the DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reex Camera
(referred to below as “camera”).
Notes on use
Do not touch the screen with your ngers. Always use
the supplied tweezers when replacing the screen.
When replacing the screen, be careful not to touch the
mirror etc. inside of the camera.
Remove dust with a blower if the surface of the screen
gets dusty.
When storing the screen, put the screen in the screen
case to protect against dust and scratches.
If the mirror or screen is scratched or damaged, take it
to the nearest Sony dealer immediately.
Replacing the screen
For details, refer to the Operating Instructions supplied
with your camera.
1 Turn o the power of the camera.
2 Remove the lens or lens cap from the camera
and lay the camera on its back.
3 Hold the tweezers with the uneven side
facing upward. (See illustration
-3)
4 Put the tip of the tweezers into the hole on
the screen holder. Press and lower the screen
holder in the direction of the arrow. (See
illustration
-4)
If the screen will not come down with the screen
holder, gently raise the camera to the normal upright
position.
5 Grasp the “a part on the right of the screen
with the tweezers and lift the screen about 2
mm. Then remove the screen from the screen
holder as illustrated. (See illustration
-5)
Put the tweezers into the inside of the camera slowly
with keep opening the tip of the tweezers and grasp
the “a” part of the screen to remove the screen.
Temporarily stand the removed screen in the slot in
the screen case.
When removing the screen, be careful not to touch
the inside of the camera with the screen or tweezers.
6 Grasp the replacement screen with the
tweezers as step
5. Lift the screen about 2
mm from the screen holder and bring the
screen all the way, then put the screen on the
screen holder of the camera.
Insert the screen all the way rmly and check that the
screen is placed horizontally.
When pull the tweezers out from the inside of the
camera, li the tweezers up lightly. Be careful not to
touch the screen with the tweezers.
Store the screen standing in the slot of the screen
case into the storage space.
7 Put the tip of the tweezers into the hole on
the screen holder and press the screen holder
up in the direction of the arrow until it clicks
into place.
Press the under side of the screen holder
with the at part of the tweezers until it
clicks again to place the screen holder back
to the original position. (See illustration
-7)
Aer replacing the screen, set the type of the replacement
screen in the cameras menu.
MENU button
3
[Focusing Screen]
Select the type of the replacement screen.
Notes
If the type of the replacement screen is not set
correctly, the photometry may not measure correctly.
Specications
FDA-FM1AM (Type M)
Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.)
(excluding the projecting parts)
Mass Approx. 2 g (0.1 oz.)
Included items Focusing Screen (1), Screen case (1),
Tweezers (1), Set of printed
documentation
FDA-FL1AM (Type L)
Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.)
(excluding the projecting parts)
Mass Approx. 2 g (0.1 oz.)
Included items Focusing Screen (1), Screen case (1),
Tweezers (1), Set of printed
documentation
Design and specications are subject to change without
notice.
Focusing Screen
Verre de visée
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções
/
/
/
/
/
Printed in Japan
©2008 Sony Corporation
FDA-FM1AM
FDA-FL1AM
4
5
7
a
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le
manuel et le conserver pour toute référence future.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas le verre de visée à la portée des enfants en
bas âge. Ils pourraient l’avaler accidentellement.
Le FDA-FM1AM/FL1AM est un verre de visée de
rechange (appelé ci-dessous « le verre ») fabriqué
spécialement pour lappareil photo numérique reex
mono-objectif DSLR-A900 Sony (appelé ci-dessous
« l’appareil photo »).
Remarques sur l’emploi
Ne touchez pas le verre avec les doigts. Utilisez
toujours la pince fournie pour remplacer le verre.
Lorsque vous remplacez le verre, faites attention de
ne pas toucher le miroir, etc. à l’intérieur de l’appareil
photo.
Enlevez la poussière avec un souet si la surface du
verre est poussiéreuse.
Lorsque vous n’utilisez pas le verre, rangez-le dans son
coret pour le protéger de la poussière et des rayures.
Si le miroir ou le verre devait être rayé ou endommagé,
portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus
proche.
Remplacement du verre
Pour le détail, reportez-vous au mode demploi fourni
avec lappareil photo.
1 Mettez l’appareil photo hors service.
2 Déposez l’objectif ou le capuchon d’objectif
de l’appareil photo et posez l’appareil photo
sur le dos.
3 Prenez la pince avec la face striée orientée
vers le haut. (Voir l’illustration
-3)
4 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orice
du porte-verre. Appuyez sur le porte-verre et
baissez-le dans le sens de la èche. (Voir
l’illustration
-4)
Si le verre ne tombe pas avec le porte-verre, remettez
doucement l’appareil photo debout dans sa position
normale.
5 Saisissez la partie « a » sur la droite du verre
avec la pince et levez le verre d’environ 2
mm. Retirez ensuite le verre du porte-verre,
de la façon illustrée. (Voir l’illustration
-5)
Avancez lentement la pince à l’intérieur de lappareil
photo tout en tenant lextrémité de la pince ouverte et
saisissez la partie « a » du verre pour retirer le verre.
Rangez temporairement le verre retiré dans la fente
du coret du verre.
Lorsque vous retirez le verre, faites attention de ne
pas toucher l’intérieur de lappareil photo avec le
verre ou la pince.
6 Saisissez le verre de rechange avec la pince
comme à l’étape 5. Tenez le verre environ 2
mm au-dessus du porte-verre et avancez-
le complètement, puis posez-le sur le porte-
verre de l’appareil photo.
Insérez le verre fermement et assurez-vous qu’il est
bien à l’horizontale.
Lorsque vous ressortez la pince de l’intérieur de
l’appareil photo, levez-la légèrement. Faites
attention de ne pas toucher le verre avec la pince.
Rangez le verre inséré dans la fente du coret de
verre à lendroit qui lui est réservé.
7 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orice
du porte-verre et poussez le porte-verre vers
le haut, dans le sens de la èche, jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Appuyez sur la face inférieure du porte-verre
avec la partie plate de la pince jusqu’à ce que
le porte-verre s’encliquette de nouveau et se
remette dans sa position d’origine. (Voir
l’illustration
-7)
Après avoir remplacé le verre, précisez le type de verre de
rechange dans le menu de lappareil photo.
Touche MENU
3
[Verre de visée]
Sélectionnez le type de verre de rechange.
Remarques
Si le type de verre de rechange précisé nest pas
correct, les mesures photométriques ne seront pas
bonnes.
Spécications
FDA-FM1AM (Type M)
Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.)
(parties saillantes non comprises)
Poids environ 2 g (0,1 oz)
Articles inclus Verre de visée (1), Coret de verre (1),
Pince (1), Jeu de documents imprimés
FDA-FL1AM (Type L)
Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p)
(1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.)
(parties saillantes non comprises)
Poids environ 2 g (0,1 oz)
Articles inclus Verre de visée (1), Coret de verre (1),
Pince (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées
sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Español
Antes de utilizar esta unidad, lea completamente este
manual y guárdelo para futuras consultas.
ADVERTENCIA
No deje la pantalla de enfoque al alcance de los niños. Es
posible que la tragasen accidentalmente.
La FDA-FM1AM/FL1AM es una pantalla de enfoque
(denominada a partir de ahora “pantalla”) de reemplazo
hecha especialmente para la cámara digital réex de una
sola lente DSLR-A900 Sony (denominada a partir de
ahora “cámara”).
3
Notas sobre la utilización
No toque la pantalla con los dedos. Para reemplazar la
pantalla, utilice siempre las pinzas suministradas.
Cuando reemplace la pantalla, tenga cuidado de no
tocar el espejo, etc., del interior de la cámara.
Cuando la pantalla se ensucie, elimine el polvo de su
supercie con un soplador.
Para guardar la pantalla, colóquela en la caja para
la misma a n de protegerla contra la suciedad y los
rayazos.
Si el espejo o la pantalla se rayan o dañan, lleve
inmediatamente la unidad a su proveedor Sony más
cercano.
Reemplazo de la pantalla
Con respecto a los detalles, consulte el manual de
instrucciones suministrado con su cámara.
1 Apague la cámara.
2 Quite el objetivo o la tapa del objetivo de la
cámara y colóquela sobre su parte posterior.
3 Sujete las pinzas con el lado desigual
encarado hacia arriba. (Consulte la ilustración
-3)
4 Coloque la punta de las pinzas dentro del
oricio del soporte de la pantalla. Presione y
baje el soporte de la pantalla en el sentido de
la echa. (Consulte la ilustración
-4)
Si la pantalla no baja con el soporte de la misma,
levántela suavemente hasta la posición vertical
normal.
5 Sujete la parte a” de la derecha de la
pantalla con las pinzas y levántela unos
2 mm. Después extraiga la pantalla de su
soporte como se muestra en la ilustración.
(Consulte la ilustración
-5)
Inserte lentamente las pinzas en el interior de la
cámara manteniendo abiertas las puntas de la misma
y sujete la parte “a” de la pantalla para extraerla.
Coloque temporalmente la pantalla extraída en la
ranura de la caja para la pantalla.
Cuando extraiga la pantalla, tenga cuidado de no
tocar el interior de la cámara con las pinzas.
6 Sujete la pantalla de reemplazo con las
pinzas como en el paso 5. Levante la pantalla
unos 2 mm del soporte de la pantalla y traiga
la pantalla completamente, después ponga
la pantalla sobre el soporte de la pantalla de
la cámara.
Inserte la pantalla completamente y con seguridad,
y compruebe que haya quedado quedado colocada
horizontalmente.
Para extraer las pinzas del interior de la cámara,
levántelas ligeramente hacia arriba. Tenga cuidado de
no tocar la pantalla con las pinzas.
Guarde la pantalla colocada en la ranura de
la caja para la misma dentro del espacio para
almacenamiento.
7 Inserte la punta de las pinzas en el oricio del
soporte de la pantalla y presione tal soporte
en el sentido de la echa hasta que encaje en
su lugar.
Presione la parte inferior del soporte de la
pantalla con la parte plana de las pinzas
hasta que vuelva a encajarse en su posición
original. (Consulte la ilustración
-7)
Después de reemplazar la pantalla, establezca el tipo de
pantalla de reemplazo en el menú de la cámara.
Botón MENU
3
[Pantalla enfoq.]
Seleccione el tipo de pantalla de reemplazo.
Notas
Si el tipo de pantalla de reemplazo no se estableciese
correctamente, es posible que la medición
fotométrica no pudiese realizarse correctamente.
Especicaciones
FDA-FM1AM (Tipo M)
Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso Aprox. 2 g
Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1),
Caja para la pantalla (1), Pinzas (1),
Juego de documentación impresa
FDA-FL1AM (Tipo L)
Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso Aprox. 2 g
Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1),
Caja para la pantalla (1), Pinzas (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
es marca comercial de Sony Corporation.
Deutsch
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die
Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie
zum Nachschlagen auf.
WARNUNG
Halten Sie die Fokusscheibe außer Reichweite kleiner
Kinder. Sonst besteht die Gefahr des versehentlichen
Verschluckens.
Die FDA-FM1AM/FL1AM ist eine Ersatz-Fokusscheibe
(im Folgenden als „Scheibe“ bezeichnet), die
speziell für die DSLR-A900 Sony einäugige Digital-
Spiegelreexkamera hergestellt ist (im Folgenden als
„Kamera“ bezeichnet).
Hinweise zur Verwendung
Berühren Sie nicht die Scheibe mit Ihren Fingern.
Verwenden Sie immer die mitgelieferte Pinzette zum
Ersetzen der Scheibe.
Beim Ersetzen der Scheibe achten Sie darauf, nicht
den Spiegel usw. im Inneren der Kamera zu berühren.
Entfernen Sie Staub mit einem Blaspinsel, wenn die
Oberäche der Scheibe verstaubt ist.
Beim Lagern der Scheibe legen Sie diese in ihrer Hülle
ab, um sie vor Staub und Kratzern zu schützen.
Wenn der Spiegel oder die Scheibe zerkratzt oder
beschädigt sind, bringen Sie sie sofort zum nächsten
Sony-Fachhändler zur Reparatur.
Ersetzen der Scheibe
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
1 Schalten Sie die Stromversorgung der
Kamera aus.
2 Nehmen Sie das Objektiv oder den
Objektivdeckel von der Kamera ab und legen
Sie diese auf ihre Rückseite.
3 Halten Sie die Pinzette mit der unebenen
Seite nach oben weisend. (Siehe Abbildung
-3)
4 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch
am Scheibenhalter. Drücken und senken Sie
den Scheibenhalter in Pfeilrichtung. (Siehe
Abbildung
-4)
Wenn die Scheibe nicht mit dem Scheibenhalter
herunterkommt, heben Sie die Kamera vorsichtig in
die normale aufrechte Position an.
5 Greifen Sie den Teil „a“ rechts von der
Scheibe mit der Pinzette und heben Sie die
Scheibe um etwa 2 mm an. Dann entfernen
Sie die Scheibe vom Scheibenhalter, wie in
der Abbildung gezeigt. (Siehe Abbildung
-5)
Setzen Sie die Pinzette langsam mit geöneter Spitze
in das Innere der Kamera und greifen Sie den Teil „a“
der Scheibe, um die Scheibe zu entfernen.
Setzen Sie die entfernte Scheibe provisorisch im
Schlitz in der Scheibenhülle ab.
Beim Entfernen der Scheibe achten Sie darauf, nicht
das Innere der Kamera mit der Scheibe oder der
Pinzette zu berühren.
6 Greifen Sie die Ersatz-Scheibe mit der
Pinzette wie in Schritt 5. Heben Sie die
Scheibe etwa 2 mm aus dem Scheibenhalter
und setzen Sie die Scheibe vollständig
ein; dann setzen Sie die Scheibe auf den
Scheibenhalter der Kamera.
Setzen Sie die Scheibe vollständig ein und prüfen Sie,
ob sie horizontal platziert ist.
Wenn Sie die Pinzette aus dem Inneren der Kamera
ziehen, heben Sie die Pinzette leicht an. Achten
Sie darauf, die Scheibe nicht mit der Pinzette zu
berühren.
Legen Sie die Scheibe stehend im Schlitz der
Scheibenhülle in den Ablageraum.
7 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch
am Scheibenhalter und drücken Sie den
Scheibenhalter in Pfeilrichtung, bis er in der
richtigen Stellung einrastet.
Drücken Sie die Unterseite des
Scheibenhalters mit dem achen Teil der
Pinzette, bis er erneut einrastet, um den
Scheibenhalter wieder in Ausgangsstellung
zu setzen. (Siehe Abbildung
-7)
Nach dem Ersetzen der Scheibe stellen Sie den Typ der
Ersatz-Scheibe im Kameramenü ein.
Taste MENU
3
[Fokuss.-Scheibe]
Wählen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe.
Hinweise
Wenn der Typ der Ersatz-scheibe nicht richtig
eingestellt ist, kann die Fotometriefunktion u.U.
nicht richtig arbeiten.
Technische Daten
FDA-FM1AM (Typ M)
Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht ca. 2 g
Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1),
Scheibenhülle (1), Pinzette (1),
Anleitungen
FDA-FL1AM (Typ L)
Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht ca. 2 g
Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1),
Scheibenhülle (1), Pinzette (1),
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Nederlands
Lees voor gebruik van dit apparaat de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor later gebruik.
WAARSCHUWING
Houd het instelglas buiten bereik van kleine kinderen.
Zij kunnen het per ongeluk inslikken.
De FDA-FM1AM/FL1AM is een vervangend instelglas
(hierna "glas" genoemd) dat speciaal gemaakt is voor
de DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reex Camera
(hierna "camera" genoemd).
Opmerkingen voor gebruik
Raak het scherm niet met uw vingers aan. Gebruik
altijd het bijgeleverde pincet bij het vervangen van het
glas.
Voorkom tijdens het vervangen van het glas aanraking
met de spiegel enz. aan de binnenkant van de camera.
Verwijder stof met een ventilator als de oppervlakte
van het glas stog is.
Plaats tijdens het opbergen het glas in de
beschermhoes voor bescherming tegen stof en krasjes.
Als de spiegel of het glas gekrast of beschadigd is,
breng het dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde
Sony dealer.
Vervanging van het glas
Raadpleeg de bij uw camera bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
1 Zet de camera uit.
2 Verwijder de lens of lenskap van de camera
en leg de camera op zijn rug.
3 Houd het pincet met de oneven kant naar
boven. (Zie afbeelding
-3)
4 Steek de punt van het pincet in het gat van
de glashouder. Druk de glashouder naar
beneden in de richting van de pijl. (Zie
afbeelding
-4)
Als het glas niet met de glashouder in een normale
beneden gaat, til de camera dan voorzichtig in
normale rechtopstaande stand.
5 Grijp het "a" gedeelte aan de rechterkant
van het glas met het pincet en til het glas
ongeveer 2 mm omhoog. Verwijder het
glas vervolgens van de glashouder, zoals
afgebeeld. (Zie afbeelding
-5)
Steek het pincet langzaam met geopende punt in de
binnenkant van de camera en grijp het "a" gedeelte
van het glas om het glas te verwijderen.
Zet het verwijderde glas tijdelijk in de gleuf van de
glashouder.
Zorg bij het verwijderen van het glas dat de
binnenkant van de camera niet wordt aangeraakt
door het glas of het pincet.
6 Grijp het vervangende glas met het pincet
zoals stap 5. Til het glas ongeveer 2 mm
omhoog van de glashouder en breng het
glas helemaal naar binnen en plaats het glas
op de glashouder van de camera.
Steek het glas er stevig in en controleer of het glas
horizontaal is geplaatst.
Til het pincet een klein beetje omhoog tijdens het
terugtrekken uit de binnenkant van de camera. Zorg
ervoor dat u het glas niet met het pincet aanraakt.
Berg de standaard van het glas in de gleuf van de
glashouder op in de opbergruimte.
7 Steek de punt van het pincet in het gat
van de glashouder en druk de glashouder
omhoog in de richting van de pijl, totdat
deze op zijn plaats klikt.
Druk de onderkant van de glashouder met
het platte gedeelte van het pincet totdat
deze opnieuw klikt om de glashouder terug
in oorspronkelijke positie te plaatsen. (Zie
afbeelding
-7)
Stel na het vervangen van het glas in het menu van de
camera het type glas in.
MENU-knop
3
[Instelglas]
Selecteer
het type van het vervangende glas.
Opmerkingen
Als het type van het vervangende glas niet goed is
ingesteld, is het mogelijk dat de fotometrie niet goed
meet.
Technische gegevens
FDA-FM1AM (Type M)
Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht Ongeveer 2 g
Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1),
pincet (1), handleiding en
documentatie
FDA-FL1AM (Type L)
Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm
(b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht Ongeveer 2 g
Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1),
pincet (1), handleiding en
documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Svenska
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten
tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
VARNING
Mattskivan ska hållas utom räckhåll för små barn. De
kan svälja den av misstag.
FDA-FM1AM/FL1AM är en extra mattskiva (nedan
benämnd ”skiva”) avsedd för DSLR-A900 Sony digitala
spegelreexkamera (nedan benämnd ”kamera”).
Att tänka på vid användning
Vidrör inte skivan med ngrarna. Använd alltid den
medföljande pincetten vid byte av skiva.
Var noga med att inte vidröra spegeln etc. inuti
kameran vid byte av skiva.
Avlägsna damm med en blåspensel om ytan på skivan
är dammig.
Skivan ska förvaras i skivetuiet för att skydda den mot
damm och repor.
Om spegeln eller skivan skulle repas eller skadas,
kontakta snarast närmaste Sony-återförsäljare.
Byte av skiva
För mer information, se bruksanvisningen som
medföljde kameran.
1 Stäng av strömmen till kameran.
2 Ta av objektivet eller kamerahuslocket
från kameran och lägg ner kameran med
objektivfattningen vänd uppåt.
3 Håll pincetten med den räade sidan vänd
uppåt. (Se illustration
-3)
4 Sätt spetsen på pincetten i hålet på
skivhållaren. Tryck lätt i pilens riktning och
sänk ner skivhållaren. (Se illustration
-4)
Om skivan inte kommer ner med skivhållaren, ställ
varsamt upp kameran och för ner skivan.
(Fortsättning på andra sidan)
Svenska
(Fortsättning från andra sidan)
5 Greppa med pincetten del ”a” på höger sida
av skivan och lyft upp skivan cirka 2 mm.
Avlägsna sedan skivan från skivhållaren
såsom visas. (Se illustration
-5)
Håll pincetten öppnad och för långsamt in den i
kameran och greppa del ”a” på skivan och ta ut
skivan.
Den urtagna skivan ställs tillfälligt i skåran i
skivetuiet såsom visas.
Var noga med att inte vidröra ömse sidor inuti
kameran när skivan tas ut.
6 Greppa utbytesskivan med pincetten
såsom i steg 5. Håll skivan cirka 2 mm från
skivhållaren och för in skivan hela vägen,
placera sedan skivan i kamerans skivhållare.
Skjut in skivan ordentligt och kontrollera att skivan
ligger horisontellt.
Ly upp pincetten en aning när den ska förs ut från
kamerans insida. Var noga med att inte vidröra
skivan med pincetten.
Skivan som står uppställd i skåran i skivetuiet läggs
ner i förvaringsplatsen.
7 Sätt spetsen på pincetten i hålet på
skivhållaren och tryck skivhållaren uppåt i
pilens riktning tills den klickar på plats.
Tryck även på nederdelen av skivhållaren
med den platta delen av pincetten tills det
klickar till igen så att skivhållaren kommer
tillbaka i ursprungsläget. (Se illustration
-7)
Eer byte av skiva, ska typ av utbytesskiva anges i
kamerans meny.
MENU-knapp
3
[Mattskiva]
Välj typ
av utbytesskiva.
Anmärkningar
Om typen av utbytesskiva inte anges korrekt, kan
det hända att den fotometriska mätningen inte görs
korrekt.
Specikationer
FDA-FM1AM (Typ M)
Storlek Ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt Ca. 2 g
Inkluderade artiklar Mattskiva (1), skivetui (1),
pincett (1), uppsättning tryckt
dokumentation
FDA-FL1AM (Typ L)
Storlek Ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt Ca. 2 g
Inkluderade artiklar Mattskiva (1), skivetui (1),
pincett (1), uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Italiano
Prima di usare questo apparecchio si prega di leggere le
istruzioni per l’uso.
ATTENZIONE
Non si deve lasciare lo schermo di messa a fuoco a
portata dei bambini. Lo potrebbero infatti ingerire
accidentalmente.
L’FDA-FM1AM/FL1AM è uno schermo di messa
a fuoco (qui di seguito semplicemente chiamato
schermo”) appositamente concepito per la fotocamera
digitale reex a singola lente DSLR-A900 Sony (qui di
seguito semplicemente chiamata “fotocamera”).
Note sull’uso
Non si deve toccare lo schermo con le dita. Per
sostituirlo si raccomanda di usare sempre lapposita
pinzetta fornita in dotazione.
Durante la sostituzione dello schermo si deve evitare
di toccare lo specchio e gli altri componenti interni
della fotocamera.
Per rimuovere la polvere depositatasi sulla supercie
dello schermo si raccomanda di usare un soatore.
Per proteggere lo schermo dalla polvere e dai gra, se
non lo si usa si raccomanda di mantenerlo conservato
nella propria custodia.
In caso di graatura o danneggiamento dello
specchio o dello schermo si suggerisce di rivolgersi
immediatamente al più vicino rivenditore Sony.
Sostituzione dello
schermo
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare
le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
1 Spegnere la fotocamera.
2 Rimuovere dalla fotocamera l’obiettivo o il
relativo coperchio di protezione e posarla
quindi sul dorso.
3 Aerrare la pinzetta mantenendone la
supercie zigrinata rivolta in alto (come
mostra la gura
-3).
4 Inserire la punta della pinzetta nella fessura
del portaschermo. Premere quindi sul
portaschermo per abbassarlo in direzione
della freccia (come mostra la gura
-4).
Se insieme al portaschermo non si abbassa anche lo
schermo si suggerisce di sollevare delicatamente la
fotocamera nella normale posizione eretta.
5 Con la pinzetta aerrare la parte “a a
destra dello schermo e sollevarlo di circa
2 mm. Rimuovere quindi lo schermo dal
portaschermo nel modo illustrato (vedere la
gura
-5).
Per rimuovere lo schermo occorre inserire
lentamente la pinzetta nel corpo della fotocamera
mantenendone le punte allargate e aerrarlo quindi
per la parte “a.
Collocare provvisoriamente lo schermo appena
rimosso nell’apposito alloggiamento verticale della
custodia.
Durante loperazione di rimozione si deve evitare
di toccare con la pinzetta sia lo schermo sia le parti
interne della fotocamera.
6 Nel modo descritto al precedente passo
5 aerrare con la pinzetta lo schermo di
sostituzione. Sollevarlo circa 2 mm dalla
custodia e dirigerlo verso la fotocamera
depositandolo quindi sul portaschermo.
Dopo averlo fatto correttamente alloggiare sul
portaschermo occorre vericare che sia ben
orizzontale.
Sollevare lievemente la pinzetta prima di allontanarla
dalla parte interna della fotocamera. In questa fase di
deve fare attenzione a non urtare lo schermo con la
pinzetta.
Inserire quindi nell’apposito spazio di conservazione
della custodia lo schermo sostituito e collocato
provvisoriamente nell’apposito alloggiamento
verticale.
7 Inserire la punta delle pinzetta nel foro del
portaschermo premendolo in direzione della
freccia sino ad udirne lo scatto in posizione.
Con la parte piatta della pinzetta premere
quindi il lato inferiore del portaschermo sino
a udire un altro scatto di conferma di ritorno
nella posizione d’origine (come mostra la
gura
-7).
Dopo l’installazione del nuovo schermo è necessario
impostarne il tipo nel menù della fotocamera:
Tasto MENU
3
[Sch. mes. Fuoco]
Selezionare il tipo dello schermo appena
installato.
Nota
La non corretta impostazione del tipo di schermo
può causare irregolarità nella misura fotometrica
della fotocamera.
Caratteristiche tecniche
FDA-FM1AM (Tipo M)
Dimensioni circa 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso circa 2 g
Accessori inclusi Schermo di messa a fuoco (1),
custodia dello schermo (1),
pinzetta (1), corredo di
documentazione stampata
FDA-FL1AM (Tipo L)
Dimensioni circa 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso circa 2 g
Accessori inclusi Schermo di messa a fuoco (1),
custodia dello schermo (1),
pinzetta (1), corredo di
documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modiche senza preavviso.
è un marchio di fabbrica di Corporation.
Português
Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na
íntegra e guarde-o para futura consulta.
ADVERTÊNCIA
Não deixe o ecrã de focagem ao alcance de crianças
pequenas. Elas podem engoli-lo acidentalmente.
O FDA-FM1AM/FL1AM é um ecrã de focagem
de substituição (referido abaixo como “ecrã”) feito
especicamente para a Máquina Fotográca Reex
Digital com Objectiva Única DSLR-A900 Sony (referida
abaixo como “máquina”).
Notas de utilização
Não toque no ecrã com os dedos. Utilize sempre a
pinça fornecida quando substituir o ecrã.
Quando substituir o ecrã, tenha o cuidado de não
tocar no espelho, etc. no interior da máquina.
Remova qualquer poeira com um soprador, se a
superfície do ecrã car poeirenta.
Quando guardar o ecrã, coloque o ecrã na caixa do
mesmo para o proteger contra poeiras e riscos.
Se o espelho ou ecrã car riscado ou danicado, leve-o
imediatamente para o revendedor Sony mais próximo.
Substituir o ecrã
Para mais detalhes, consulte o Manual de Instruções
fornecido com a sua máquina.
1 Desligue a corrente da máquina.
2 Retire a objectiva ou a tampa da objectiva da
máquina e deite a máquina de costas.
3 Segure na pinça com o lado irregular virado
para cima. (Consulte a gura
-3.)
4 Coloque a ponta da pinça no orifício no
suporte do ecrã. Pressione e baixe o suporte
do ecrã na direcção da seta. (Consulte a
gura
-4.)
Se o ecrã não baixar com o respectivo suporte,
levante a máquina suavemente até à posição normal
na vertical.
5 Pegue na parte “a do lado direito do ecrã
com a pinça e levante o ecrã cerca de 2 mm.
Em seguida, retire o ecrã do respectivo
suporte, conforme ilustrado. (Consulte a
gura
-5.)
Coloque a pinça no interior da máquina, devagar,
abra a ponta da pinça e pegue na parte “a” do ecrã
para o retirar.
Temporariamente, pouse o ecrã retirado na ranhura
na caixa do ecrã.
Quando retirar o ecrã, tenha o cuidado de não tocar
no interior da máquina com o ecrã ou a pinça.
6 Pegue no ecrã de substituição com a pinça,
tal como no passo 5. Levante o ecrã cerca de
2 mm no respectivo suporte e retire-o todo.
Depois, coloque o ecrã no respectivo suporte
na máquina.
Introduza o ecrã devidamente e verique se o ecrã
cou na horizontal.
Quando retirar a pinça do interior da máquina,
levante a pinça ligeiramente. Tenha cuidado para não
tocar no ecrã com a pinça.
Guarde o ecrã na ranhura própria na caixa do ecrã.
7 Coloque a ponta da pinça no orifício no
suporte do ecrã e pressione o suporte para
cima, na direcção da seta, até encaixar no
devido lugar.
Pressione a parte debaixo do suporte do ecrã
com a parte plana da pinça até ele encaixar
outra vez para colocar o suporte do ecrã de
volta na posição original. (Consulte a gura
-7.)
Depois de ter substituído o ecrã, dena o tipo do ecrã de
substituição no menu da máquina.
Botão MENU
3
[Ecrã de Focagem]
Seleccione o tipo do ecrã de substituição.
Notas
Se o tipo do ecrã de substituição não estiver
correctamente denido, a fotometria poderá não
tirar as medidas correctas.
Especicações
FDA-FM1AM (Tipo M)
Dimensões Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (c/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso Aprox. 2 g
Itens incluídos Ecrã de Focagem (1), Caixa do ecrã (1),
Pinça (1), Documentos impressos
FDA-FL1AM (Tipo L)
Dimensões Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (c/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso Aprox. 2 g
Itens incluídos Ecrã de Focagem (1), Caixa do ecrã (1),
Pinça (1), Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
é uma marca comercial da Sony Corporation.
Русский
Перед эксплуатацией устройства внимательно
ознакомьтесь с данным руководством и сохраните
его для последующего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не оставляйте экран фокусировки в доступном для
детей месте. Они могут нечаянно проглотить его.
FDA-FM1AM/FL1AM является сменным экран
фокусировки (далее именуемый как “экран”),
специально изготовленным для цифровой
однообъективной зеркальной камеры DSLR-A900
Sony (далее именуемой как “камера”).
Примечания по
использованию
Не прикасайтесь к экрану пальцами. При замене
экрана всегда используйте прилагаемый пинцет.
При замене экрана будьте осторожны, чтобы не
прикоснуться к зеркалу и т.п. внутри камеры.
Если на поверхности экрана имеется пыль, удалите
ее с помощью воздуходувки.
При хранении положите экран в футляр для
защиты от пыли и царапин.
Если зеркало или экран поцарапаны или
повреждены, немедленно обратитесь к
ближайшему дилеру Sony.
Ȏ
Замена экрана
Подробные сведения приведены в инструкции по
эксплуатации, прилагаемой к камере.
1 Выключите питание камеры.
2 Снимите объектив или крышку объектива
и положите камеру на заднюю сторону.
3 Держите пинцет ребристой стороной
вверх. (См. рисунок
Ȏ
-3)
4 Вставьте кончик пинцета в отверстие
держателя экрана. Нажмите и опустите
держатель экрана в направлении стрелки.
(См. рисунок
Ȏ
-4)
Если экран не опускается вместе с держателем
экрана, осторожно поднимите камеру в обычное
вертикальное положение.
5 Зажмите часть a с правой стороны экрана
с помощью пинцета и приподнимите экран
приблизительно на 2 мм. Затем выньте
экран из держателя экрана, как показано
на рисунке. (См. рисунок
Ȏ
-5)
Медленно опустите пинцет внутрь камеры,
оставляя открытым его кончик, и зажмите часть
a” экрана, чтобы вынуть его.
Временно поставьте вынутый экран в слот
футляра.
При вынимании экрана будьте осторожны, чтобы
не прикоснуться к внутренней части камеры
экраном или пинцетом.
6 Захватите сменный экран с помощью
пинцета, как указано в пункте 5.
Приподнимите экран приблизительно на
2 мм от держателя экрана и вставьте его
полностью, а затем положите экран на
держатель экрана камеры.
Вставьте экран плотно до упора и проверьте,
чтобы он был установлен горизонтально.
При вынимании пинцета из камеры немного
приподнимите его. Будьте осторожны, чтобы не
прикоснуться к экрану пинцетом.
Поместите находящийся в слоте футляра экран
на место постоянного хранения.
7 Вставьте кончик пинцета в отверстие
держателя экрана и нажимайте на
держатель экрана вверх в направлении
стрелки, пока он не защелкнется на месте.
Нажимайте нижнюю сторону держателя
экрана с помощью плоской части пинцета
до тех пор, пока держатель экрана снова
не защелкнется в исходном положении.
(См. рисунок
Ȏ
-7)
После замены экрана установите тип сменного
экрана в меню камеры.
Кнопка MENU
3
[Экран фокусир.]
Выберите тип сменного экрана.
Примечания
Если не установить правильный тип сменного
экрана, фотометрия может не функционировать
надлежащим образом.
ˎ
Технические
характеристики
FDA-FM1AM (Тип M)
Размеры Приблиз. 38,4 × 25,9 × 1,5 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса Приблиз. 2 г
Комплектность поставки
Экран фокусировки (1),
футляр экрана (1), пинцет (1),
набор печатной документации
FDA-FL1AM (Тип L)
Размеры Приблиз. 38,4 × 25,9 × 1,5 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса Приблиз. 2 г
Комплектность поставки
Экран фокусировки (1),
футляр экрана (1), пинцет (1),
набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без уведомления.
является торговой маркой Sony Corporation.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
Русский
Перед эксплуатацией устройства внимательно
ознакомьтесь с данным руководством и сохраните
его для последующего использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не оставляйте экран фокусировки в доступном для
детей месте. Они могут нечаянно проглотить его.
FDA-FM1AM/FL1AM является сменным экран
фокусировки (далее именуемый как “экран”),
специально изготовленным для цифровой
однообъективной зеркальной камеры DSLR-A900
Sony (далее именуемой как “камера”).
Примечания по
использованию
Не прикасайтесь к экрану пальцами. При замене
экрана всегда используйте прилагаемый пинцет.
При замене экрана будьте осторожны, чтобы не
прикоснуться к зеркалу и т.п. внутри камеры.
Если на поверхности экрана имеется пыль, удалите
ее с помощью воздуходувки.
При хранении положите экран в футляр для
защиты от пыли и царапин.
Если зеркало или экран поцарапаны или
повреждены, немедленно обратитесь к
ближайшему дилеру Sony.
Ȏ
Замена экрана
Подробные сведения приведены в инструкции по
эксплуатации, прилагаемой к камере.
1 Выключите питание камеры.
2 Снимите объектив или крышку объектива
и положите камеру на заднюю сторону.
3 Держите пинцет ребристой стороной
вверх. (См. рисунок
Ȏ
-3)
4 Вставьте кончик пинцета в отверстие
держателя экрана. Нажмите и опустите
держатель экрана в направлении стрелки.
(См. рисунок
Ȏ
-4)
Если экран не опускается вместе с держателем
экрана, осторожно поднимите камеру в обычное
вертикальное положение.
5 Зажмите часть a с правой стороны экрана
с помощью пинцета и приподнимите экран
приблизительно на 2 мм. Затем выньте
экран из держателя экрана, как показано
на рисунке. (См. рисунок
Ȏ
-5)
Медленно опустите пинцет внутрь камеры,
оставляя открытым его кончик, и зажмите часть
a” экрана, чтобы вынуть его.
Временно поставьте вынутый экран в слот
футляра.
При вынимании экрана будьте осторожны, чтобы
не прикоснуться к внутренней части камеры
экраном или пинцетом.
6 Захватите сменный экран с помощью
пинцета, как указано в пункте 5.
Приподнимите экран приблизительно на
2 мм от держателя экрана и вставьте его
полностью, а затем положите экран на
держатель экрана камеры.
Вставьте экран плотно до упора и проверьте,
чтобы он был установлен горизонтально.
При вынимании пинцета из камеры немного
приподнимите его. Будьте осторожны, чтобы не
прикоснуться к экрану пинцетом.
Поместите находящийся в слоте футляра экран
на место постоянного хранения.
7 Вставьте кончик пинцета в отверстие
держателя экрана и нажимайте на
держатель экрана вверх в направлении
стрелки, пока он не защелкнется на месте.
Нажимайте нижнюю сторону держателя
экрана с помощью плоской части пинцета
до тех пор, пока держатель экрана снова
не защелкнется в исходном положении.
(См. рисунок
Ȏ
-7)
После замены экрана установите тип сменного
экрана в меню камеры.
Кнопка MENU
3
[Экран фокусир.]
Выберите тип сменного экрана.
Примечания
Если не установить правильный тип сменного
экрана, фотометрия может не функционировать
надлежащим образом.
ˎ
Технические
характеристики
FDA-FM1AM (Тип M)
Размеры Приблиз. 38,4 × 25,9 × 1,5 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса Приблиз. 2 г
Комплектность поставки
Экран фокусировки (1),
футляр экрана (1), пинцет (1),
набор печатной документации
FDA-FL1AM (Тип L)
Размеры Приблиз. 38,4 × 25,9 × 1,5 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса Приблиз. 2 г
Комплектность поставки
Экран фокусировки (1),
футляр экрана (1), пинцет (1),
набор печатной документации
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без уведомления.
является торговой маркой Sony Corporation.
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ϜНȞᖆȟ
ӶᐈձҐ၇ဋϟࠊȂ፝׈ᐍᎨ᠟Ґᇴ݃ਫٯ׃๢ߴ
ԇпറСࡤ୥ՄȄ
ឍ֚
፝Ͻ஡ᄈฑࡏܺӶڌ่ѠпដІޠ՞ဋȂп٪ೞᇳ
֎Ȅ
GEB.GN2BN0GM2BN!࢑Κᆎ஠࣐!ETMS.B:11!Tpoz!኶
՞൑ಂࣻᐡȞпίᆏ࣐Ɇࣻᐡɇȟᇨആޠᄈฑࡏ؂
ඳഌӈȄ
ٻң໹ޤ
ϹϽңКࡿដᄦᄈฑࡏȄ؂ඳᄈฑࡏਣȂᔗۗಥ
ٻңᓎߤޠᢜφໍ՘ᐈձȄ
؂ඳᄈฑࡏਣȂϊЗϛ्࿧ژࣻᐡϲޠᜣφ๊ഌ
ӈȄ
ᄈฑࡏߓ८ԥԹჩਣȂ፝ٻң֛ॴᐡ஡ڐ֛ٗȄ
ԇܺᄈฑࡏਣȂᔗ஡ᄈฑࡏܺΤᄈฑࡏ౾ϜȂп
٪ဤαԹჩܗೞდ།Ȅ
Ԅݏᜣφܗᄈฑࡏೞდ།ܗೞ཭ᚾȂᔗҴ֊஡ڐ
ଛژഷߗޠ!Tpoz!စ᎜୧೏ঔ౪Ȅ
Ȏ
!؂ඳᄈฑࡏ
ԥᜱၐ௒Ȃ፝୥Ꭸࣻᐡᓎߤޠٻңᇴ݃ਫȄ
1
! ᜱഗࣻᐡႬྜȄ
2
! ஡ᜣᓟܗᜣᓟᇑ௄ࣻᐡαڦίٯ஡ࣻᐡঈҴܺ
ဋȄ
3
! ඬ՟ᢜφȂᡲϛ҂ޠ८්αȞ୥ُშ!
Ȏ
-3
ȟȄ
4
! ஡ᢜφޠԍᆓඩΤᄈฑࡏМ࢝αޠЍϲȄݽ጑
ᓟРӪίᔇᄈฑࡏМ࢝Ȟ୥ُშ!
Ȏ
-4
ȟȄ
ԄݏᄈฑࡏءԥᓎӤМ࢝Κକ७մȂࠍሇሇ஡ࣻ
ᐡᙾՎҔளޣҴ՞ဋȄ
5
! ңᢜφਔ՟ᄈฑࡏѢ୐ޠɆbɇഌϸȂ஡ᄈฑ
ࡏණЁङ!3!nnȄดࡤȂࡹშϜܛұ஡ᄈฑࡏ
௄М࢝αڦίȞ୥ُშ!
Ȏ
-5
ȟȄ
஼໡ᢜφԍᆓȂ஡ᢜφᄛᄛܺΤࣻᐡϲഌٯਔ՟
ᄈฑࡏޠɆbɇഌϸȂ௄ՅڦίᄈฑࡏȄ
ኸਣӒ஡ڦίޠᄈฑࡏ፪ޣܺӶᄈฑࡏ౾ޠ఩ᖂ
ϜȄ
ڦίᄈฑࡏޠႇโϜȂϊЗϛ्ᡲᄈฑࡏܗᢜφ
࿧ژࣻᐡϲഌȄ
6
! Ԅؐ᡾!
5
!ܛख़ңᢜφਔ՟؂ඳңޠᄈฑࡏȄ
஡ᄈฑࡏණЁژ຾ᚕМ࢝ङ!3!nn!ޠӵРȂด
ࡤ஡ᄈฑࡏܺژࣻᐡޠᄈฑࡏМ࢝αȄ
ررඩΤᄈฑࡏȂٯᔯࢦᄈฑࡏ࢑֐ೞЬ҂ܺ
ဋȄ
௄ࣻᐡϲܫяᢜφਣȂңΩ्ሇጦȄϊЗϛ्ᡲ
ᢜφ࿧ژᄈฑࡏȄ
஡፪ޣܺӶᄈฑࡏ౾఩ᖂϜޠᄈฑࡏܺΤঙ৳
ϜȄ
7
! ஡ᢜφޠԍᆓඩΤᄈฑࡏМ࢝αޠЍϲȂݽ጑
ᓟРӪණЁᄈฑࡏМ࢝ȂޣژỺⶾΚᖑ൸՞Ȅ
ңᢜφ҂ޠΚ८ࡹᔇᄈฑࡏМ࢝ޠۼ୐Ȃޣژ
ӕԪ᠚ژỺⶾᖑȂ೼ߓұМ࢝ϑඉ՞Ȟ୥ُშ!
Ȏ
-7
ȟȄ
؂ඳԂᄈฑࡏࡤȂ፝Ӷࣻᐡޠѓ૗ߓϜ೪ۢ؂ඳࡤ
ޠᄈฑࡏ᜹࠯Ȅ
NFOV!ࡹ໗!
! 4!
!\ᄈฑࡏ^!
!ᒶᐆ؂ඳࡤޠ
ᄈฑࡏ᜹࠯Ȅ
Ԅݏ؂ඳࡤޠᄈฑࡏ᜹࠯೪ۢϛҔጃȂѠ૗ཽึ
ҢขӏᓀᇳȄ
ˎ
೤ੀ
GEB.GN2BNȞN!࠯ȟ
Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn
Ȟቷ0ା0౐ȟ
! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ
፵໕! !ङ!3!h
ܛ֥ޑࠣ! !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ
ឹφ)2*ȂԚ৉ӠږНӈ
GEB.GM2BNȞM!࠯ȟ
Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn
Ȟቷ0ା0౐ȟ
! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ
፵໕! !ङ!3!h
ܛ֥ޑࠣ! !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ
ឹφ)2*ȂԚ৉ӠږНӈ
೪ॏڸ೤ੀԥܛᡑ؂ਣȂ৾ϛѫ՘ۉ֚Ȅ
!࢑!Tpoz!Dpsqpsbujpo!ޠ୧ዀȄ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
፩ၭ˄৿˅
غᏮׁᎧ፜ፇ෇ˈขภၭኡޚׁངಖ༚؃ৠᇵဢນ
֦܃ˈᇵֻਖହدૣȃ
੸ࡻ
ข႙ਖޭਤड़ಅ߼኷ߒ࿺೙ࢮܸܿݓߴˈᇵ߷־ႜ
ဗȃ
GEB.GN2BN0GM2BN!໸ᇜ፯᎟ၓ!ETMS.B:11!Tpoz!ܠ
੾ဂ߫ࣕ໮༮బყ঩˄ᇵ჉څၓȐყ঩ȑ˅፟ዉܿ
ޭਤड़ಅ࢑४਋ȃ
໪ቂᅐፃ
෧႙ቂ༇ፑۂಝޭਤड़ಅȃ࢑४ޭਤड़ಅ໢ˈሥ
໭፮໪ቂཱུࡒܿ೴Ꮚ੣ᄵغᏮȃ
࢑४ޭਤड़ಅ໢ˈᄆᄩᇋ൑ܸყ঩೗ܿ੾Ꮚ݃
ؠ਋ȃ
ޭਤड़ಅװಅ቏ঁٽ໢ˈขቂےࠞ঩ਖඝےᏖȃ
܃߼ޭਤड़ಅ໢ˈሥਖޭਤड़ಅ߼๠ޭਤड़ಅड
፩ˈᇵ߷థຢঁٽড־ढ़ພȃ
๜࣮੾Ꮚডޭਤड़ಅ־ढ़ພড־ཿ।ˈሥஅুਖ
ඝཛྷܸᏥ੧ܿ!Tpoz!੶ᄁຟۃᅃ୲ȃ
Ȏ
!࢑४ޭਤड़ಅ
ჱ฀ขدኡყ঩ཱུࡒܿ໪ቂངಖ༚ȃ
1
! ࣋טყ঩ݢኑȃ
2
! ਖ੾ဂড੾ဂ࡜۰ყ঩ຢถ჉؃ਖყ঩ܴஅ߼
፜ȃ
3
! ၾ᎘೴Ꮚˈุ൶ܿಅٮຢ˄دਈဇ໯!
Ȏ
-3
˅ȃ
4
! ਖ೴Ꮚܿ৯ޤن๠ޭਤड़ಅፀ৩ຢܿ૾೗ȃ
ᆛਊဂߴჹ჉ᅼޭਤड़ಅፀ৩˄دਈဇ໯!
Ȏ
-4
˅ȃ
๜࣮ޭਤड़ಅౚ቏ཱུ࿷ፀ৩ᇜඩਠ݈ˈዏ෸෸ਖ
ყ঩Ꭱፚጸ٢ፊஅၤ፜ȃ
5
! ቂ೴Ꮚ೰᎘ޭਤड़ಅቑفܿȐbȑؠࠍˈਖޭ
ਤड़ಅ࿎໐ኙ!3!nnȃะॄˈՙဇ፩ྈ໯ਖޭ
ਤड़ಅ۰ፀ৩ຢถ჉˄دਈဇ໯!
Ȏ
-5
˅ȃ
ጀ૑೴Ꮚ৯ޤˈਖ೴Ꮚాా߼๠ყ঩೗ؠ؃೰᎘
ޭਤड़ಅܿȐbȑؠࠍˈ۰ߑถ჉ޭਤड़ಅȃ
ኺ໢჏ਖถ჉ܿޭਤड़ಅ༫ፊ߼኷ޭਤड़ಅडܿ
࿢ࠣ፩ȃ
ถ჉ޭਤड़ಅࣰܿڋ፩ˈᄆᄩᇋุޭਤड़ಅড
೴Ꮚ൑ܸყ঩೗ؠȃ
6
! ჸ؞ᎁ!
5
!፩ೄᆼቂ೴Ꮚ೰᎘࢑४ቂܿޭਤड़
ಅȃਖޭਤड़ಅ࿎໐ܸ઩୰ፀ৩ኙ!3!nn!ܿݓ
ߴˈะॄਖޭਤड़ಅ߼ܸყ঩ܿޭਤड़ಅፀ৩
ຢȃ
୓୓ن๠ޭਤड़ಅˈ؃৹يޭਤड़ಅ໸ࠨ־༽൶
߼፜ȃ
۰ყ঩೗ڨڵ೴Ꮚ໢ˈቂஉᇋ෸३ȃᄆᄩᇋุ
೴Ꮚ൑ܸޭਤड़ಅȃ
ਖ༫ፊ߼኷ޭਤड़ಅड࿢ࠣ፩ܿޭਤड़ಅ߼๠ط
ଉ፩ȃ
7
! ਖ೴Ꮚܿ৯ޤن๠ޭਤड़ಅፀ৩ຢܿ૾೗ˈᆛ
ਊဂߴჹ࿎໐ޭਤड़ಅፀ৩ˈፊܸ࿪ܸᚮᚼᇜ
໌ખၤȃ
ቂ೴Ꮚ൶ܿᇜಅՙᅼޭਤड़ಅፀ৩ܿݒفˈፊ
ܸ኶۫࿪ܸᚮᚼ໌ˈጝװ໯ፀ৩ᇲࡉၤ˄دਈ
ဇ໯!
Ȏ
-7
˅ȃ
࢑४औޭਤड़ಅॄˈข኷ყ঩ܿجܠ፩ົ፜࢑४ॄ
ܿޭਤड़ಅ୥ᄲȃ
NFOV!ՙഀ!
! 4!
!\ޭਤड़ಅ^!
!ᅤዎ࢑४ॄ
ܿޭਤड़ಅ୥ᄲȃ
๜࣮࢑४ॄܿޭਤड़ಅ୥ᄲົ፜ጸฬˈ૰೙ঐ
ߙໍكࣕ܊ႜȃ
ˎ
ࣙࢆ
GEB.GN2BN˄N!ᄲ˅
ڞ܄! !ኙ!49/5!ȡ!36/:!ȡ!2/6!nn
˄ଔ0ࡴ0ແ˅
˄֡ଭဆڵؠၤ˅
፣஢! !ኙ!3!h
ྈࣽ႘൰! !ޭਤड़ಅ)2*ˈޭਤड़ಅड)2*ˈ
೴Ꮚ)2*ˈڈ࿄ሠ༱ၭ਋
GEB.GM2BN˄M!ᄲ˅
ڞ܄! !ኙ!49/5!ȡ!36/:!ȡ!2/6!nn
˄ଔ0ࡴ0ແ˅
! ˄֡ଭဆڵؠၤ˅
፣஢! !ኙ!3!h
ྈࣽ႘൰! !ޭਤड़ಅ)2*ˈޭਤड़ಅड)2*ˈ
೴Ꮚ)2*ˈڈ࿄ሠ༱ၭ਋
ົ৓ডࣙࢆ๜቏קވˈ༰ௐᄵ࿳ፃȃ
!໸!Tpoz!Dpsqpsbujpo!ܿຟ׭ȃ
྆ೞ࢞ཌྷ
֋۫˖3119೧9ኟ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
㩆቗⪞
❯#㊓㻿ㆻ#㈈Ṑⵓ㬛ᢧ#㉻ぇ#㇫#⮛⓼⮓⏳#㈇⮯䇿#ㇴ᝗#
ᬏ㎈ぇ#㚯㋧㿗#ⲏ#ㇿḻ⋔#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1
ᆧᇊ
㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧ㆷ#〫␧#⾻㇫Ὓ㇏#Ⰷぇ#ᵶ㐷#⿁ᴋ#
ᝪぇ#ệⵤⵓ゛1#ⵛⲏ⋓#㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧ㆻ#⬳㬣#ⲏḻ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
IGD0IP4DP2IO4DPㆷ#GVOU0D<33#Vrq|#
ᾋ㐷㮯#ㇳ⾿#⚏⬣ⵔ#㣫Ⓥ⇳+㇫㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳᝗#
㿟,ㄠㆳ⋓#⑃ὗ#ះ㜫ㄠ#㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+㇫㿏##
啂ⴛ㫣␧啃㇫⇳᝗#㿟,ㇼᴿᵛ1
▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ
Ⰷᙷ⇴ㆳ⋓#ⴛ㫣␧ㆻ#⑃㐷㐷#␿ⵤⵓ゛1#ⴛ㫣␧ㆻ#
ះ㜫㿗#ῃぇᴋ#㿤⬸#㊓ᝬẓ#㾷⯂ㆻ#⬣ㄠ㿠ᴿᵛ1
ⴛ㫣␧ㆻ#ះ㜫㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ#ㇿᴋ#ᛧㄯ#
Ὠㆻ#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
ⴛ㫣␧#㻓⓫ぇ#⒳㐷ᙷ#ㇿㆳ⓫#Ⱈ㼄#㈜㣏⋓#⒳㐷⏳#
㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1
ⴛ㫣␧ㆻ#❫᝷㿗#ῃぇᴋ#ⴛ㫣␧ㆻ#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛぇ#
ᮚ〫#⒳㐷シ#ⴛ㫣∏㣏⋓⟷㮧#❫䂯㿠ᴿᵛ1
ᛧㄯ㇫ᬏ#ⴛ㫣␧ぇ#ⴛ㫣∏㣏ᙷ#⭔ᢧᛧᬏ#
Ⰷ⬸ẓ#᜴ㄧぇᴋ#㐀ⵓ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#㶇⑛㊇ㆳ⋓#
ᙷ㊯ᚈᴿᵛ1
Ȏ
# ➎㕖ẚ#ሺ㆞
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳ぇ#⟷Ⰴẓ#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
1# ㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#ᔿឲ៎1
2# ㍞Ἶᱦ⪺☆#ᳶ⹲ᖂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#⍦ᇊ#㍞ἾᱦṦ#
ℂ᧙ⱞ#᛿㫪#ᙽ➟ឲ៎1
3# ⮢㜫≲㜫㩆#⾧ⱞ#⯮ᵆ#㪏㩂ᅶ#㩂⫖#㨪☵Ⱞ#
ⲋ➟ឲ៎1#+ዢẦ#
Ȏ
03#ㄢⵚ,
4# 㨪☵ⱂ#ᕇ≪≮Ⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#ቖἷ⪺#
ᘍ➟ឲ៎1#➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#㬾▞㥆#ℓ㪏Ⱖᵆ#
ᛶ᳖#ᖞầឲ៎1#+ዢẦ#
Ȏ
04#ㄢⵚ,
ⴛ㫣␧㇫#ⴛ㫣␧#䂷᷋シ#㿟᥏#ᬫ⊛゛㐷#⿁ㆻ#
᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ㅇ∏#ㅻ㣏⋓#㋧ⵣⴛ≴ᜃ#
Ὓ〫ィ␴ᴿᵛ1
5# 㨪☵Ⱖᵆ#➎㕖ẚ#⬎Ṣ⾧⪺#Ⱳ᝾侵d侶≪≮Ⱞ#
ⲋᇊ#➎㕖ẚⰮ#5pp#⳿᢮#᧎⪞⬖ầឲ៎1#
ዢ᳚#៎ⰶ#ዢẦᇦ#ᄃⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺☆#
➎㕖ẚⰮ#ⴆᅚ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#
Ȏ
05#ㄢⵚ,
㾷⯂㇏#᫔⟷⟻ㆻ#で#⬸㭓⋓#㾷⯂ㆻ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ#
㜓㜓䇿#ᮚ᝗#ⴛ㫣␧㇏#啂d啃#⟷⟻ㆻ#㈘⾻#ⴛ㫣␧ㆻ#
㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1
㊓ᛧ㿓#ⴛ㫣␧ㆻ#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ㇏#ⴣ⋦ぇ#㈗ⵓ#
⮯ㅃ#ᰊ⴬ᴿᵛ1
ⴛ㫣␧ㆻ#㊓ᛧ㿗#ῃぇᴋ#ⴛ㫣␧㇫ᬏ#㾷⯂ㆳ⋓#
㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷⏳#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
6# 5្ᆮ⬪#ᄃⱞ#㨪☵Ⱖᵆ#ሺ㆞⮓#➎㕖ẚⰮ#
ⲋ➟ឲ៎1#➎㕖ẚⰮ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺☆#
5pp#⳿᢮#⬮ⳮ㱲#᧎⪞⬖ẚ#៎ⰶ#➎㕖ẚⰮ#
㍞Ἶᱦⱂ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺#ᘍ➟ឲ៎1
ⴛ㫣␧ㆻ#᫔ᣃ㐷#ᵟᵟ䇿#♷〫#ᮚ〫#ⲏ㹀ㆳ⋓#
ᰊ㇫ḻ⋔#㿠ᴿᵛ1
㾷⯂ㆻ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ⮓#ᤳᬳ#ῃぇᴋ#㾷⯂ㆻ#⿴ᙻ#
Ὓ〫ィ␴ᴿᵛ1#㾷⯂ㆳ⋓#ⴛ㫣␧ㆻ#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#
㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1
ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ㇏#ⴣ⋦ぇ#⮯ㅃ#ᰊㆷ#ⴛ㫣␧ㆻ#❫᝷#
ㅻ㣏ぇ#❫᝷㿠ᴿᵛ1
7# 㨪☵ⱂ#ᕇ≪≮Ⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#ቖἷ⪺#ᘍᇊ#
ㄚ㍟#♶ẖც#ᖊ#ᨶጶ⺪#➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#㬾▞㥆#
ℓ㪏Ⱖᵆ#⃪⪞#⬖ầឲ៎1
៎⟆#ㄚ㍟#♶ẖც#ᖊ#ᨶጶ⺪#㨪☵ⱂ#㢳㢳㩆#
≪≮Ⱖᵆ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#⨮ᲂ⾧Ⱞ#ᛶ᳖#
➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#⮺ᲂ#⯮㍂ᵆ#ᤂᢶᴎ#ᙽ➟ឲ៎1#
+ዢẦ#
Ȏ
07#ㄢⵚ,
ⴛ㫣␧ㆻ#ះ㜫㿓#䄻ぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#Ⓥᳫぇ⮓#ះ㜫ㄠ#
ⴛ㫣␧㇏#㆗䂌ㆻ#⮛㊌㿠ᴿᵛ1
PHQX# Ⅾ㞦#
#
6#
# ^㣖㏎⟛# ➎㕖ẚ`#
# ሺ㆞⮓#
➎㕖ẚⱂ#Ⰺ㫿Ⱞ#☊㗇㩓ឲ៎1
ㄢᇊ
ះ㜫ㄠ#ⴛ㫣␧㇏#㆗䂌ㆻ#ィ⚋⏫ᜃ#⮛㊌㿏㐷#
⿁ㆳ⓫#ឈḻ#㢘㊌✌ㆳ⋓#ィ⚋⏫ᜃ#㢘㊌㿗#ⲏ#〽ㆻ#
ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1
ˎ
ⷦ⭾#ⴆ⮺
IGD0IP4DP+Ⰺ㫿#P,
ワ䂌#㣏ⲏ# #⿴#6;17#啑#581<#啑#418pp+z2k2g,
+ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ,
㎈≀# #⿴#5j
Ṑ➀㻿# #㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+4,/#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ+4,/#
㾷⯂+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
IGD0IO4DP+Ⰺ㫿#O,
ワ䂌#㣏ⲏ# #⿴#6;17#啑#581<#啑#418pp+z2k2g,
# +ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ,
㎈≀# #⿴#5j
Ṑ➀㻿# #㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+4,/#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ+4,/#
㾷⯂+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯
ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ#
ㇿ⴬ᴿᵛ1
!ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ﺮﻋ
ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﻪﺑ ﻆﻔﺘﺣاو
ً
ﻼﻣﺎﻛ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ أﺮﻗا ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ،ةﺪﺣﻮﻟا هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ
.
ً
ﻼﺒﻘﺘﺴﻣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﺪﺼﻗ نود ﺎﻫﻮﻌﻠﺘﺒﻳ ﺪﻘﻓ .رﺎﻐﺼﻟا لﺎﻔﻃﻷا ﺪﻳ لوﺎﻨﺘﻣ ﰲ ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﺷﺎﺷ كﱰﺗ ﻻ
ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳا ﻦﻜ ﺮﻳﻮﺼﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺰﻴﻛﱰﻠﻟ ﺔﺷﺎﺷ ﻲﻫ FDA-FM1AM/FL1AM نإ
ﺔﺳﺪﻌﻟا ﺔﻳدﺎﺣأ ﺔﺴﻛﺎﻌﻟا اﻣﺎﻜﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
ً
ﺎﺼﻴﺼﺧ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ («ﺔﺷﺎﺸﻟﺎﺑ» ﻪﻠﻔﺳأ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ)
.(«اﻣﺎﻜﻟﺎﺑ» ﻪﻠﻔﺳأ ﺎﻬﻴﻟإ رﺎﺸﻳ) DSLR-A900 Sony ﺔﻴﻤﻗﺮﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺪﻨﻋ تﺎﻈﺣﻼﻣ
.ﺔﺷﺎﺸﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻖﻓﺮﳌا طﺎﻘﻠﳌا
ً
ﺎاد مﺪﺨﺘﺳا .ﻚﻌﺑﺎﺻﺄﺑ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺲﻤﻠﺗ ﻻ ˎ
ﻣﺎﻜﻟا ﻞﺧاد ﺦﻟإ ةآﺮﳌا ﺲﳌ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا ،ﺔﺷﺎﺸﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻨﻋ ˎ
.رﺎﺒﻏ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ ﺦﻓﺎﻨﺑ رﺎﺒﻐﻟا لزأ ˎ
وﺪﺨﻟاو رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺘﻳﺤﻟ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﰲ ﺎﻬﻌﺿ ،ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ ˎ
ﺔﻛﴩـﻟ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﱃإ ﺎﻬﺑ ﻪﺟﻮﺗ ،ﻒﻠﺘﻟا وأ شﺪﺨﻠﻟ ﺔﺷﺎﺸﻟا وأ ةآﺮﳌا ﺖﺿﺮﻌﺗ اذإ ˎ
.رﻮﻔﻟا ﲆﻋ Sony
ﺔﺷﺎﺸﻟا لاﺪﺒﺘﺳا
Ȏ
.ﻚﺗﻣﺎﻛ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﳌا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﻴﻠﻌﺗ ﱃإ ﻊﺟرا ،ﻞﻴﺻﺎﻔﺘﻟا ﲆﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﻣﺎﻜﻟا ﺔﻗﺎﻃ ﻞﺼﻓا 1
.ﺎﻫﺮﻬﻇ ﲆﻋ اﻣﺎﻜﻟا ﻊﺿو اﻣﺎﻜﻟا ﻦﻣ ﺔﺳﺪﻌﻟا ءﺎﻄﻏ وأ ﺔﺳﺪﻌﻟا ﻚﻓ 2
ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) .ﲆﻋﻷ يﻮﺘﺴﳌا ﻏ ﺐﻧﺎﺠﻟا نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ طﺎﻘﻠﳌا ﻚﺴﻣا 3
(3-
Ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا
ﰲ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ ﺾﻔﺧاو ﻂﻐﺿا .ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ ﺐﻘﺛ ﰲ طﺎﻘﻠﳌا فﺮﻃ ﻊﺿ 4
(4-
Ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) .ﻢﻬﺴﻟا هﺎﺠﺗا
.يدﻮﻤﻌﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﱃإ ﻖﻓﺮﺑ اﻣﺎﻜﻟا ﻊﻓرا ،ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺾﻔﺨﻨﺗ  اذإ
ﺎﻬﺟﺮﺧأ ﻢﺛ .
ُ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 2 ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻊﻓراو طﺎﻘﻠﳌﺎﺑ ﺔﺷﺎﺸﻟا  "
a" ءﺰﺠﻟا ﻚﺴﻣا 5
(5-
Ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا ﺮﻈﻧا) .ﻞﻜﺸﻟا ﰲ ﺒﻣ ﻮﻫ ﻛ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ ﻦﻣ
ﻚﺴﻣاو
ً
ﺎﺣﻮﺘﻔﻣ طﺎﻘﻠﳌا فﺮﻃ ﲆﻋ ءﺎﻘﺑﻹا ﻊﻣ ءﻂﺒﺑ اﻣﺎﻜﻟا ﻞﺧاد ﰲ طﺎﻘﻠﳌا ﻊﺿ
.ﺎﻬﺟﺮﺧأو ﺔﺷﺎﺸﻠﻟ "a" ءﺰﺠﻟا
.ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﰲ ةدﻮﺟﻮﳌا ﺔﺤﺘﻔﻟا ﰲ
ً
ﺎﺘﻗﺆﻣ اﻣﺎﻜﻟا ﻦﻣ ﺔﺟﺮﺨﳌا ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻒﻗوأ
وأ ﺔﺷﺎﺸﻟﺎﺑ اﻣﺎﻜﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺲﳌ مﺪﻋ ﲆﻋ صﺮﺣا ،ﺔﺷﺎﺸﻟا جاﺮﺧإ ﺪﻨﻋ
.طﺎﻘﻠﳌا
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﻣ 2 ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻊﻓرا .5 ةﻮﻄﺨﻟا ﰲ ﻛ طﺎﻘﻠﳌﺎﺑ لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺔﺷﺎﺷ ﻚﺴﻣا 6
ﻣﺎﻜﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﻚﺳﺎﻣ ﰲ ﺎﻬﻌﺿ ﻢﺛ ،ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ ﻦﻣ
.
ً
ﺎﻴﻘﻓأ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﺷﺎﺸﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو تﺎﺒﺜﺑ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﰲ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻞﺧدأ
صﺮﺣا .ﻖﻓﺮﺑ ﲆﻋﻷ طﺎﻘﻠﳌا ﻊﻓرا ،اﻣﺎﻜﻟا ﻞﺧاد ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا ﱃإ طﺎﻘﻠﳌا ﺐﺤﺳ ﺪﻨﻋ
.طﺎﻘﻠﳌﺎﺑ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺲﳌ مﺪﻋ ﲆﻋ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا غاﺮﻓ ﰲ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺔﺤﺘﻓ ﰲ ﺔﺎﻗ ﺔﺷﺎﺸﻟا نﺰﺧ
هﺎﺠﺗا ﰲ ﲆﻋﻷ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ ﻂﻐﺿاو ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ ﺐﻘﺛ ﰲ طﺎﻘﻠﳌا فﺮﻃ ﻊﺿ 7
.ﺔﻘﻄﻘﻃ تﻮﺻ رﺪﺼﻳو ﻪﻧﺎﻜﻣ ﰲ ﺖﺒﺜﻳ نأ ﱃإ ﻢﻬﺴﻟا
نأ ﱃإ يﻮﺘﺴﳌا طﺎﻘﻠﳌا ﺐﻧﺎﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﳌ ﲇﻔﺴﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻂﻐﺿا
ﺮﻈﻧا) .ﲇﺻﻷا ﻊﺿﻮﳌا ﱃإ ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻚﺳﺎﻣ دﻮﻌﻴﻟ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺔﻘﻄﻘﻃ تﻮﺻ رﺪﺼﻳ
(7-
Ȏ
ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ﻞﻜﺸﻟا
ﻣﺎﻜﻟا ﺔﺎﻗ ﰲ لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺔﺷﺎﺷ عﻮﻧ ﻂﺒﺿا ،ﺔﺷﺎﺸﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻌﺑ
.لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺔﺷﺎﺷ عﻮﻧ ﱰﺧا
h
[ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﺷﺎﺷ]
h
3
h
MENU رز
ȝƾƮŲǾž
نﻮﻜﻳ ﻻ ﺪﻗ ءﻮﻀﻟا ةﺪﺷ سﺎﻴﻗ نﺈﻓ ،ﺢﻴﺤﺻ ﻏ لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺔﺷﺎﺷ عﻮﻧ نﺎﻛ اذإ ˎ
.
ً
ﺎﺤﻴﺤﺻ
تﺎﻔﺻاﻮﳌا
(M عﻮﻨﻟا) FDA-FM1AM
(ﻖﻤﻋ/عﺎﻔﺗرا/ضﺮﻋ) ﻢﻣ 1.5 × 25.9 × 38.4
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ دﺎﻌﺑﻷا
( ةزرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﻷا نوﺪﺑ)
ﻢﺟ 2
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻠﺘﻜﻟا
،(1) طﺎﻘﻠﻣ ،(1) ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺔﺒﻠﻋ ،(1) ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﺔﻨﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ
(L عﻮﻨﻟا) FDA-FL1AM
(ﻖﻤﻋ/عﺎﻔﺗرا/ضﺮﻋ) ﻢﻣ 1.5 × 25.9 × 38.4
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ دﺎﻌﺑﻷا
زرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﻷا نوﺪﺑ)
ﻢﺟ 2
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻠﺘﻜﻟا
،(1) طﺎﻘﻠﻣ ،(1) ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺔﺒﻠﻋ ،(1) ﺰﻴﻛﱰﻟا ﺔﺷﺎﺷ ﺔﻨﻤﻀﺘﳌا دﻮﻨﺒﻟا
ﺔﻋﻮﺒﻄﻣ ﻖﺋﺎﺛو ﻦﻣ ﻢﻘﻃ
.رﺎﻌﺷإ نود ﻴﻐﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻋ تﺎﻔﺻاﻮﳌاو ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا
.Sony Corporation ﺔﻛﴩﻟ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ﺔﻣﻼﻋ ﻲﻫ
ϜНȞᖆȟ
ӶᐈձҐ၇ဋϟࠊȂ፝׈ᐍᎨ᠟Ґᇴ݃ਫٯ׃๢ߴ
ԇпറСࡤ୥ՄȄ
ឍ֚
፝Ͻ஡ᄈฑࡏܺӶڌ่ѠпដІޠ՞ဋȂп٪ೞᇳ
֎Ȅ
GEB.GN2BN0GM2BN!࢑Κᆎ஠࣐!ETMS.B:11!Tpoz!኶
՞൑ಂࣻᐡȞпίᆏ࣐Ɇࣻᐡɇȟᇨആޠᄈฑࡏ؂
ඳഌӈȄ
ٻң໹ޤ
ϹϽңКࡿដᄦᄈฑࡏȄ؂ඳᄈฑࡏਣȂᔗۗಥ
ٻңᓎߤޠᢜφໍ՘ᐈձȄ
؂ඳᄈฑࡏਣȂϊЗϛ्࿧ژࣻᐡϲޠᜣφ๊ഌ
ӈȄ
ᄈฑࡏߓ८ԥԹჩਣȂ፝ٻң֛ॴᐡ஡ڐ֛ٗȄ
ԇܺᄈฑࡏਣȂᔗ஡ᄈฑࡏܺΤᄈฑࡏ౾ϜȂп
٪ဤαԹჩܗೞდ།Ȅ
Ԅݏᜣφܗᄈฑࡏೞდ།ܗೞ཭ᚾȂᔗҴ֊஡ڐ
ଛژഷߗޠ!Tpoz!စ᎜୧೏ঔ౪Ȅ
Ȏ
!؂ඳᄈฑࡏ
ԥᜱၐ௒Ȃ፝୥Ꭸࣻᐡᓎߤޠٻңᇴ݃ਫȄ
1
! ᜱഗࣻᐡႬྜȄ
2
! ஡ᜣᓟܗᜣᓟᇑ௄ࣻᐡαڦίٯ஡ࣻᐡঈҴܺ
ဋȄ
3
! ඬ՟ᢜφȂᡲϛ҂ޠ८්αȞ୥ُშ!
Ȏ
-3
ȟȄ
4
! ஡ᢜφޠԍᆓඩΤᄈฑࡏМ࢝αޠЍϲȄݽ጑
ᓟРӪίᔇᄈฑࡏМ࢝Ȟ୥ُშ!
Ȏ
-4
ȟȄ
ԄݏᄈฑࡏءԥᓎӤМ࢝Κକ७մȂࠍሇሇ஡ࣻ
ᐡᙾՎҔளޣҴ՞ဋȄ
5
! ңᢜφਔ՟ᄈฑࡏѢ୐ޠɆbɇഌϸȂ஡ᄈฑ
ࡏණЁङ!3!nnȄดࡤȂࡹშϜܛұ஡ᄈฑࡏ
௄М࢝αڦίȞ୥ُშ!
Ȏ
-5
ȟȄ
஼໡ᢜφԍᆓȂ஡ᢜφᄛᄛܺΤࣻᐡϲഌٯਔ՟
ᄈฑࡏޠɆbɇഌϸȂ௄ՅڦίᄈฑࡏȄ
ኸਣӒ஡ڦίޠᄈฑࡏ፪ޣܺӶᄈฑࡏ౾ޠ఩ᖂ
ϜȄ
ڦίᄈฑࡏޠႇโϜȂϊЗϛ्ᡲᄈฑࡏܗᢜφ
࿧ژࣻᐡϲഌȄ
6
! Ԅؐ᡾!
5
!ܛख़ңᢜφਔ՟؂ඳңޠᄈฑࡏȄ
஡ᄈฑࡏණЁژ຾ᚕМ࢝ङ!3!nn!ޠӵРȂด
ࡤ஡ᄈฑࡏܺژࣻᐡޠᄈฑࡏМ࢝αȄ
ررඩΤᄈฑࡏȂٯᔯࢦᄈฑࡏ࢑֐ೞЬ҂ܺ
ဋȄ
௄ࣻᐡϲܫяᢜφਣȂңΩ्ሇጦȄϊЗϛ्ᡲ
ᢜφ࿧ژᄈฑࡏȄ
஡፪ޣܺӶᄈฑࡏ౾఩ᖂϜޠᄈฑࡏܺΤঙ৳
ϜȄ
7
! ஡ᢜφޠԍᆓඩΤᄈฑࡏМ࢝αޠЍϲȂݽ጑
ᓟРӪණЁᄈฑࡏМ࢝ȂޣژỺⶾΚᖑ൸՞Ȅ
ңᢜφ҂ޠΚ८ࡹᔇᄈฑࡏМ࢝ޠۼ୐Ȃޣژ
ӕԪ᠚ژỺⶾᖑȂ೼ߓұМ࢝ϑඉ՞Ȟ୥ُშ!
Ȏ
-7
ȟȄ
؂ඳԂᄈฑࡏࡤȂ፝Ӷࣻᐡޠѓ૗ߓϜ೪ۢ؂ඳࡤ
ޠᄈฑࡏ᜹࠯Ȅ
NFOV!ࡹ໗!
! 4!
!\ᄈฑࡏ^!
!ᒶᐆ؂ඳࡤޠ
ᄈฑࡏ᜹࠯Ȅ
Ԅݏ؂ඳࡤޠᄈฑࡏ᜹࠯೪ۢϛҔጃȂѠ૗ཽึ
ҢขӏᓀᇳȄ
ˎ
೤ੀ
GEB.GN2BNȞN!࠯ȟ
Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn
Ȟቷ0ା0౐ȟ
! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ
፵໕! !ङ!3!h
ܛ֥ޑࠣ! !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ
ឹφ)2*ȂԚ৉ӠږНӈ
GEB.GM2BNȞM!࠯ȟ
Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn
Ȟቷ0ା0౐ȟ
! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ
፵໕! !ङ!3!h
ܛ֥ޑࠣ! !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ
ឹφ)2*ȂԚ৉ӠږНӈ
೪ॏڸ೤ੀԥܛᡑ؂ਣȂ৾ϛѫ՘ۉ֚Ȅ
!࢑!Tpoz!Dpsqpsbujpo!ޠ୧ዀȄ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ
ˎ

Transcripción de documentos

日本語 4-104-224-02(1) FDA-FM1AM/FL1AMは、ソニーのデジタル一眼レフ カメラDSLR-A900(以下、カメラとする) 専用の交換 用フォーカシングスクリーン(以下、 スクリーンとす る)です。 安全のために フォーカシングスクリーン Focusing Screen Verre de visée 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções / / / / / FDA-FM1AM FDA-FL1AM お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要 な注意事項と製品の取り扱いかたを示して います。この取扱説明書をよくお読みの上、製品を安 全にお使いください。お読みになったあとは、いつで も見られる所に必ず保管してください。 小さなお子さまの手の届くところに置かないようにし てください。誤って飲み込むおそれがあります。  スクリーンには指で触れないでください。スクリー ンを取り扱うときは、付属の専用ピンセットをお使 いください。  スクリーンを交換する際、カメラ内部のミラー等に 触れないようご注意ください。  スクリーン表面にホコリが付いたときは、ブロアー で取り除いてください。  スクリーンを保管するときは、傷や汚れを防ぐため、 保護ケースに入れてください。  万一、 傷や油汚れがついたときは、お買い上げ店、ま たはソニーの相談窓口にご連絡ください。 お使いのカメラの取扱説明書もあわせてご覧くださ い。 1 カメラの電源を切る。 2 カメラからレンズまたはレンズキャップを取りは ずし、マウントを上向きにして置く。 3 表面に凹凸がある面を上にしてピンセットを持つ。 (イラスト-3 ) 4 ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に 入れ、スクリーン枠を矢印の方向に軽く押し下げ る。 (イラスト-4 ) スクリーン枠と一緒にスクリーンが下がらない場 合は、ゆっくりとカメラを立ててスクリーンを下ろ してください。 FDA-FM1AM 5  3 FDA-FL1AM 4 6 5 a 7 スクリーンの右側手前のa部を図のようにピンセッ トではさみ、2 mm程度持ち上げてから引き出す。 (イラスト-5 ) ピンセットの先端を開いたまま、カメラ内部右側面 にピンセットを沿わせ、ゆっくり奥まで入れて、ス クリーンのa部をはさんで取り出してください。 取りはずしたスクリーンは、図のように一時的に保 護ケースの溝に立てておくことができます。 スクリーンを取り出す際、カメラ内部の左右側面に 当たらないようご注意ください。 手順5 と同じように交換用スクリーンをピンセッ トではさみ、スクリーン枠から2 mm程度浮かせて 奥まで差し込み、カメラのスクリーン枠の上にスク リーンを置く。 スクリーンはしっかり奥まで差し込んで、左右が平 行に置かれていることを確認してください。 ピンセットをカメラ内部から引き出す際は、ピン セットを少し上にずらし、スクリーンに触れないよ うにご注意ください。 保護ケースの溝に立てておいたスクリーンを収納 部に収納してください。 ピンセットの先端をカメラのスクリーン枠の穴に 入れ、スクリーン枠を矢印の方向にカチッとなると ころまで押し上げる。 スクリーン枠の下をピンセットの平らな部分でも う一度カチッとなるところまで押し上げ、スクリー ン枠を元の位置に戻す。 (イラスト-7 ) スクリーン交換後、カメラのメニューで、 交換したスク リーンのタイプを設定してください。 MENUボタン  3  [フォーカシングスクリーン]  交換したタイプを選ぶ。 ご注意  お使いのフォーカシングスクリーンのタイプが正 しく設定されていない場合、正しく測光できない 場合があります。 主な仕様 FDA-FM1AM(Mタイプ) 外形寸法 約38.4×25.9×1.5㎜(幅/高さ/奥行き) 質量 同梱物 7 (最大突起部を除く) 約2 g フォーカシングスクリーン (1)、 保護ケース (1)、 ピンセット(1) 、 印刷物一式 FDA-FL1AM(Lタイプ) 外形寸法 約38.4×25.9×1.5㎜(幅/高さ/奥行き) 質量 同梱物 (最大突起部を除く) 約2 g フォーカシングスクリーン (1)、 保護ケース (1)、ピンセット (1)、 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更すること がありますが、ご了承ください。 はソニー株式会社の商標です。 is a trademark of Sony Corporation. Français Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement le manuel et le conserver pour toute référence future. AVERTISSEMENT Ne laissez pas le verre de visée à la portée des enfants en bas âge. Ils pourraient l’avaler accidentellement. Le FDA-FM1AM/FL1AM est un verre de visée de rechange (appelé ci-dessous « le verre ») fabriqué spécialement pour l’appareil photo numérique reflex mono-objectif DSLR-A900 Sony (appelé ci-dessous « l’appareil photo »). Remarques sur l’emploi 下記の注意事項を守らないと、事故に より死亡や大けがの原因となりま す。  スクリーンを交換する Printed in Japan ご相談になるときは次のことをお知らせください。  型名:FDA-FM1AM/FDA-FL1AM  故障の状態:できるだけ詳しく  お買い上げ日: ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、 間違った使いかたをすると、人身事故が起きる恐れが あり危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守 りください。  安全のための注意事項を守る。  故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはソニー の相談窓口に修理を依頼する。 使用上のご注意 ©2008 Sony Corporation アフターサービス English Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. WARNING Do not leave the focusing screen within the reach of small children. They might accidentally swallow it. The FDA-FM1AM/FL1AM is a replacement focusing screen (referred to below as “screen”) made especially for the DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera (referred to below as “camera”). Notes on use  Do not touch the screen with your fingers. Always use the supplied tweezers when replacing the screen.  When replacing the screen, be careful not to touch the mirror etc. inside of the camera.  Remove dust with a blower if the surface of the screen gets dusty.  When storing the screen, put the screen in the screen case to protect against dust and scratches.  If the mirror or screen is scratched or damaged, take it to the nearest Sony dealer immediately.  Replacing the screen For details, refer to the Operating Instructions supplied with your camera. 1 Turn off the power of the camera. 2 Remove the lens or lens cap from the camera and lay the camera on its back. 3 Hold the tweezers with the uneven side facing upward. (See illustration -3) 4 Put the tip of the tweezers into the hole on the screen holder. Press and lower the screen holder in the direction of the arrow. (See illustration -4) If the screen will not come down with the screen holder, gently raise the camera to the normal upright position. 5 Grasp the “a” part on the right of the screen with the tweezers and lift the screen about 2 mm. Then remove the screen from the screen holder as illustrated. (See illustration -5) Put the tweezers into the inside of the camera slowly with keep opening the tip of the tweezers and grasp the “a” part of the screen to remove the screen. Temporarily stand the removed screen in the slot in the screen case. When removing the screen, be careful not to touch the inside of the camera with the screen or tweezers. 6 Grasp the replacement screen with the tweezers as step 5. Lift the screen about 2 mm from the screen holder and bring the screen all the way, then put the screen on the screen holder of the camera. Insert the screen all the way firmly and check that the screen is placed horizontally. When pull the tweezers out from the inside of the camera, lift the tweezers up lightly. Be careful not to touch the screen with the tweezers. Store the screen standing in the slot of the screen case into the storage space. 7 Put the tip of the tweezers into the hole on the screen holder and press the screen holder up in the direction of the arrow until it clicks into place. Press the under side of the screen holder with the flat part of the tweezers until it clicks again to place the screen holder back to the original position. (See illustration  -7) After replacing the screen, set the type of the replacement screen in the camera’s menu. MENU button  3  [Focusing Screen]  Select the type of the replacement screen. Notes  If the type of the replacement screen is not set correctly, the photometry may not measure correctly. Specifications  Ne touchez pas le verre avec les doigts. Utilisez toujours la pince fournie pour remplacer le verre.  Lorsque vous remplacez le verre, faites attention de ne pas toucher le miroir, etc. à l’intérieur de l’appareil photo.  Enlevez la poussière avec un soufflet si la surface du verre est poussiéreuse.  Lorsque vous n’utilisez pas le verre, rangez-le dans son coffret pour le protéger de la poussière et des rayures.  Si le miroir ou le verre devait être rayé ou endommagé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche.  Remplacement du verre Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo. 1 Mettez l’appareil photo hors service. 2 Déposez l’objectif ou le capuchon d’objectif de l’appareil photo et posez l’appareil photo sur le dos. 3 Prenez la pince avec la face striée orientée vers le haut. (Voir l’illustration -3) 4 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orifice du porte-verre. Appuyez sur le porte-verre et baissez-le dans le sens de la flèche. (Voir l’illustration -4) Si le verre ne tombe pas avec le porte-verre, remettez doucement l’appareil photo debout dans sa position normale. 5 Saisissez la partie « a » sur la droite du verre avec la pince et levez le verre d’environ 2 mm. Retirez ensuite le verre du porte-verre, de la façon illustrée. (Voir l’illustration -5) Avancez lentement la pince à l’intérieur de l’appareil photo tout en tenant l’extrémité de la pince ouverte et saisissez la partie « a » du verre pour retirer le verre. Rangez temporairement le verre retiré dans la fente du coffret du verre. Lorsque vous retirez le verre, faites attention de ne pas toucher l’intérieur de l’appareil photo avec le verre ou la pince. 6 Saisissez le verre de rechange avec la pince comme à l’étape 5. Tenez le verre environ 2 mm au-dessus du porte-verre et avancezle complètement, puis posez-le sur le porteverre de l’appareil photo. Insérez le verre fermement et assurez-vous qu’il est bien à l’horizontale. Lorsque vous ressortez la pince de l’intérieur de l’appareil photo, levez-la légèrement. Faites attention de ne pas toucher le verre avec la pince. Rangez le verre inséré dans la fente du coffret de verre à l’endroit qui lui est réservé. 7 Insérez l’extrémité de la pince dans l’orifice du porte-verre et poussez le porte-verre vers le haut, dans le sens de la flèche, jusqu’à ce qu’il s’encliquette. Appuyez sur la face inférieure du porte-verre avec la partie plate de la pince jusqu’à ce que le porte-verre s’encliquette de nouveau et se remette dans sa position d’origine. (Voir l’illustration -7) Après avoir remplacé le verre, précisez le type de verre de rechange dans le menu de l’appareil photo. Touche MENU  3  [Verre de visée]  Sélectionnez le type de verre de rechange. Remarques  Si le type de verre de rechange précisé n’est pas correct, les mesures photométriques ne seront pas bonnes. Spécifications FDA-FM1AM (Type M) Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.) (parties saillantes non comprises) Poids environ 2 g (0,1 oz) Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1), Pince (1), Jeu de documents imprimés FDA-FL1AM (Type L) Dimensions environ 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/h/p) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 po.) (parties saillantes non comprises) Poids environ 2 g (0,1 oz) Articles inclus Verre de visée (1), Coffret de verre (1), Pince (1), Jeu de documents imprimés FDA-FM1AM (Type M) Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.) (excluding the projecting parts) Mass Approx. 2 g (0.1 oz.) Included items Focusing Screen (1), Screen case (1), Tweezers (1), Set of printed documentation La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. FDA-FL1AM (Type L) Dimensions Approx. 38.4 × 25.9 × 1.5 mm (w/h/d) (1 9/16 × 1 1/16 × 1/16 in.) (excluding the projecting parts) Mass Approx. 2 g (0.1 oz.) Included items Focusing Screen (1), Screen case (1), Tweezers (1), Set of printed documentation ADVERTENCIA No deje la pantalla de enfoque al alcance de los niños. Es posible que la tragasen accidentalmente. Design and specifications are subject to change without notice. est une marque commerciale de Sony Corporation. Español Antes de utilizar esta unidad, lea completamente este manual y guárdelo para futuras consultas. La FDA-FM1AM/FL1AM es una pantalla de enfoque (denominada a partir de ahora “pantalla”) de reemplazo hecha especialmente para la cámara digital réflex de una sola lente DSLR-A900 Sony (denominada a partir de ahora “cámara”). Notas sobre la utilización  No toque la pantalla con los dedos. Para reemplazar la pantalla, utilice siempre las pinzas suministradas.  Cuando reemplace la pantalla, tenga cuidado de no tocar el espejo, etc., del interior de la cámara.  Cuando la pantalla se ensucie, elimine el polvo de su superficie con un soplador.  Para guardar la pantalla, colóquela en la caja para la misma a fin de protegerla contra la suciedad y los rayazos.  Si el espejo o la pantalla se rayan o dañan, lleve inmediatamente la unidad a su proveedor Sony más cercano.  Reemplazo de la pantalla Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su cámara. 1 Apague la cámara. 2 Quite el objetivo o la tapa del objetivo de la cámara y colóquela sobre su parte posterior. 3 Sujete las pinzas con el lado desigual encarado hacia arriba. (Consulte la ilustración -3) 4 Coloque la punta de las pinzas dentro del orificio del soporte de la pantalla. Presione y baje el soporte de la pantalla en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración -4) Si la pantalla no baja con el soporte de la misma, levántela suavemente hasta la posición vertical normal. 5 Sujete la parte “a” de la derecha de la pantalla con las pinzas y levántela unos 2 mm. Después extraiga la pantalla de su soporte como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración -5) Inserte lentamente las pinzas en el interior de la cámara manteniendo abiertas las puntas de la misma y sujete la parte “a” de la pantalla para extraerla. Coloque temporalmente la pantalla extraída en la ranura de la caja para la pantalla. Cuando extraiga la pantalla, tenga cuidado de no tocar el interior de la cámara con las pinzas. 6 Sujete la pantalla de reemplazo con las pinzas como en el paso 5. Levante la pantalla unos 2 mm del soporte de la pantalla y traiga la pantalla completamente, después ponga la pantalla sobre el soporte de la pantalla de la cámara. Inserte la pantalla completamente y con seguridad, y compruebe que haya quedado quedado colocada horizontalmente. Para extraer las pinzas del interior de la cámara, levántelas ligeramente hacia arriba. Tenga cuidado de no tocar la pantalla con las pinzas. Guarde la pantalla colocada en la ranura de la caja para la misma dentro del espacio para almacenamiento. 7 Inserte la punta de las pinzas en el orificio del soporte de la pantalla y presione tal soporte en el sentido de la flecha hasta que encaje en su lugar. Presione la parte inferior del soporte de la pantalla con la parte plana de las pinzas hasta que vuelva a encajarse en su posición original. (Consulte la ilustración -7) Después de reemplazar la pantalla, establezca el tipo de pantalla de reemplazo en el menú de la cámara. Botón MENU  3  [Pantalla enfoq.]  Seleccione el tipo de pantalla de reemplazo. Notas  Si el tipo de pantalla de reemplazo no se estableciese correctamente, es posible que la medición fotométrica no pudiese realizarse correctamente. Especificaciones FDA-FM1AM (Tipo M) Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 2 g Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1), Caja para la pantalla (1), Pinzas (1), Juego de documentación impresa FDA-FL1AM (Tipo L) Dimensiones Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (an/al/prf) (excluyendo las partes salientes) Peso Aprox. 2 g Elementos incluidos Pantalla de enfoque (1), Caja para la pantalla (1), Pinzas (1), Juego de documentación impresa El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. es marca comercial de Sony Corporation. Deutsch Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf. WARNUNG Halten Sie die Fokusscheibe außer Reichweite kleiner Kinder. Sonst besteht die Gefahr des versehentlichen Verschluckens. Die FDA-FM1AM/FL1AM ist eine Ersatz-Fokusscheibe (im Folgenden als „Scheibe“ bezeichnet), die speziell für die DSLR-A900 Sony einäugige DigitalSpiegelrefkexkamera hergestellt ist (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet). Hinweise zur Verwendung  Berühren Sie nicht die Scheibe mit Ihren Fingern. Verwenden Sie immer die mitgelieferte Pinzette zum Ersetzen der Scheibe.  Beim Ersetzen der Scheibe achten Sie darauf, nicht den Spiegel usw. im Inneren der Kamera zu berühren.  Entfernen Sie Staub mit einem Blaspinsel, wenn die Oberfläche der Scheibe verstaubt ist.  Beim Lagern der Scheibe legen Sie diese in ihrer Hülle ab, um sie vor Staub und Kratzern zu schützen.  Wenn der Spiegel oder die Scheibe zerkratzt oder beschädigt sind, bringen Sie sie sofort zum nächsten Sony-Fachhändler zur Reparatur.  Ersetzen der Scheibe Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit Ihrer Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach. 1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera aus. 2 Nehmen Sie das Objektiv oder den Objektivdeckel von der Kamera ab und legen Sie diese auf ihre Rückseite. 3 Halten Sie die Pinzette mit der unebenen Seite nach oben weisend. (Siehe Abbildung -3) 4 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch am Scheibenhalter. Drücken und senken Sie den Scheibenhalter in Pfeilrichtung. (Siehe Abbildung -4) Wenn die Scheibe nicht mit dem Scheibenhalter herunterkommt, heben Sie die Kamera vorsichtig in die normale aufrechte Position an. 5 Greifen Sie den Teil „a“ rechts von der Scheibe mit der Pinzette und heben Sie die Scheibe um etwa 2 mm an. Dann entfernen Sie die Scheibe vom Scheibenhalter, wie in der Abbildung gezeigt. (Siehe Abbildung  -5) Setzen Sie die Pinzette langsam mit geöffneter Spitze in das Innere der Kamera und greifen Sie den Teil „a“ der Scheibe, um die Scheibe zu entfernen. Setzen Sie die entfernte Scheibe provisorisch im Schlitz in der Scheibenhülle ab. Beim Entfernen der Scheibe achten Sie darauf, nicht das Innere der Kamera mit der Scheibe oder der Pinzette zu berühren. 6 Greifen Sie die Ersatz-Scheibe mit der Pinzette wie in Schritt 5. Heben Sie die Scheibe etwa 2 mm aus dem Scheibenhalter und setzen Sie die Scheibe vollständig ein; dann setzen Sie die Scheibe auf den Scheibenhalter der Kamera. Setzen Sie die Scheibe vollständig ein und prüfen Sie, ob sie horizontal platziert ist. Wenn Sie die Pinzette aus dem Inneren der Kamera ziehen, heben Sie die Pinzette leicht an. Achten Sie darauf, die Scheibe nicht mit der Pinzette zu berühren. Legen Sie die Scheibe stehend im Schlitz der Scheibenhülle in den Ablageraum. 7 Setzen Sie die Spitze der Pinzette in das Loch am Scheibenhalter und drücken Sie den Scheibenhalter in Pfeilrichtung, bis er in der richtigen Stellung einrastet. Drücken Sie die Unterseite des Scheibenhalters mit dem flachen Teil der Pinzette, bis er erneut einrastet, um den Scheibenhalter wieder in Ausgangsstellung zu setzen. (Siehe Abbildung -7) Nach dem Ersetzen der Scheibe stellen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe im Kameramenü ein. Taste MENU  3  [Fokuss.-Scheibe]  Wählen Sie den Typ der Ersatz-Scheibe. Hinweise  Wenn der Typ der Ersatz-scheibe nicht richtig eingestellt ist, kann die Fotometriefunktion u.U. nicht richtig arbeiten. Technische Daten FDA-FM1AM (Typ M) Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Gewicht ca. 2 g Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1), Scheibenhülle (1), Pinzette (1), Anleitungen FDA-FL1AM (Typ L) Abmessungen ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Gewicht ca. 2 g Mitgeliefertes Zubehör Fokusscheibe (1), Scheibenhülle (1), Pinzette (1), Anleitungen Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Nederlands Lees voor gebruik van dit apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor later gebruik. WAARSCHUWING Houd het instelglas buiten bereik van kleine kinderen. Zij kunnen het per ongeluk inslikken. De FDA-FM1AM/FL1AM is een vervangend instelglas (hierna "glas" genoemd) dat speciaal gemaakt is voor de DSLR-A900 Sony Digital Single-lens Reflex Camera (hierna "camera" genoemd). Opmerkingen voor gebruik  Raak het scherm niet met uw vingers aan. Gebruik altijd het bijgeleverde pincet bij het vervangen van het glas.  Voorkom tijdens het vervangen van het glas aanraking met de spiegel enz. aan de binnenkant van de camera.  Verwijder stof met een ventilator als de oppervlakte van het glas stoffig is.  Plaats tijdens het opbergen het glas in de beschermhoes voor bescherming tegen stof en krasjes.  Als de spiegel of het glas gekrast of beschadigd is, breng het dan onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.  Vervanging van het glas Raadpleeg de bij uw camera bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer informatie. 1 Zet de camera uit. 2 Verwijder de lens of lenskap van de camera en leg de camera op zijn rug. 3 Houd het pincet met de oneven kant naar boven. (Zie afbeelding -3) 4 Steek de punt van het pincet in het gat van de glashouder. Druk de glashouder naar beneden in de richting van de pijl. (Zie afbeelding -4) Als het glas niet met de glashouder in een normale beneden gaat, til de camera dan voorzichtig in normale rechtopstaande stand. 5 Grijp het "a" gedeelte aan de rechterkant van het glas met het pincet en til het glas ongeveer 2 mm omhoog. Verwijder het glas vervolgens van de glashouder, zoals afgebeeld. (Zie afbeelding -5) Steek het pincet langzaam met geopende punt in de binnenkant van de camera en grijp het "a" gedeelte van het glas om het glas te verwijderen. Zet het verwijderde glas tijdelijk in de gleuf van de glashouder. Zorg bij het verwijderen van het glas dat de binnenkant van de camera niet wordt aangeraakt door het glas of het pincet. 6 Grijp het vervangende glas met het pincet zoals stap 5. Til het glas ongeveer 2 mm omhoog van de glashouder en breng het glas helemaal naar binnen en plaats het glas op de glashouder van de camera. Steek het glas er stevig in en controleer of het glas horizontaal is geplaatst. Til het pincet een klein beetje omhoog tijdens het terugtrekken uit de binnenkant van de camera. Zorg ervoor dat u het glas niet met het pincet aanraakt. Berg de standaard van het glas in de gleuf van de glashouder op in de opbergruimte. 7 Steek de punt van het pincet in het gat van de glashouder en druk de glashouder omhoog in de richting van de pijl, totdat deze op zijn plaats klikt. Druk de onderkant van de glashouder met het platte gedeelte van het pincet totdat deze opnieuw klikt om de glashouder terug in oorspronkelijke positie te plaatsen. (Zie afbeelding -7) Stel na het vervangen van het glas in het menu van de camera het type glas in. MENU-knop  3  [Instelglas]  Selecteer het type van het vervangende glas. Opmerkingen  Als het type van het vervangende glas niet goed is ingesteld, is het mogelijk dat de fotometrie niet goed meet. Technische gegevens FDA-FM1AM (Type M) Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht Ongeveer 2 g Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1), pincet (1), handleiding en documentatie FDA-FL1AM (Type L) Afmetingen Ongeveer 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d) (exclusief uitstekende delen) Gewicht Ongeveer 2 g Bijgeleverd toebehoren Instelglas (1), glashouder (1), pincet (1), handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. is een handelsmerk van Sony Corporation. Svenska Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i bruk. Spara bruksanvisningen. VARNING Mattskivan ska hållas utom räckhåll för små barn. De kan svälja den av misstag. FDA-FM1AM/FL1AM är en extra mattskiva (nedan benämnd ”skiva”) avsedd för DSLR-A900 Sony digitala spegelreflexkamera (nedan benämnd ”kamera”). Att tänka på vid användning  Vidrör inte skivan med fingrarna. Använd alltid den medföljande pincetten vid byte av skiva.  Var noga med att inte vidröra spegeln etc. inuti kameran vid byte av skiva.  Avlägsna damm med en blåspensel om ytan på skivan är dammig.  Skivan ska förvaras i skivetuiet för att skydda den mot damm och repor.  Om spegeln eller skivan skulle repas eller skadas, kontakta snarast närmaste Sony-återförsäljare.  Byte av skiva För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. 1 Stäng av strömmen till kameran. 2 Ta av objektivet eller kamerahuslocket från kameran och lägg ner kameran med objektivfattningen vänd uppåt. 3 Håll pincetten med den räfflade sidan vänd uppåt. (Se illustration -3) 4 Sätt spetsen på pincetten i hålet på skivhållaren. Tryck lätt i pilens riktning och sänk ner skivhållaren. (Se illustration -4) Om skivan inte kommer ner med skivhållaren, ställ varsamt upp kameran och för ner skivan. (Fortsättning på andra sidan) (См. рисунок Ȏ-7) Svenska (Fortsättning från andra sidan) 5 Greppa med pincetten del ”a” på höger sida av skivan och lyft upp skivan cirka 2 mm. Avlägsna sedan skivan från skivhållaren såsom visas. (Se illustration -5) Håll pincetten öppnad och för långsamt in den i kameran och greppa del ”a” på skivan och ta ut skivan. Den urtagna skivan ställs tillfälligt i skåran i skivetuiet såsom visas. Var noga med att inte vidröra ömse sidor inuti kameran när skivan tas ut. 6 Greppa utbytesskivan med pincetten såsom i steg 5. Håll skivan cirka 2 mm från skivhållaren och för in skivan hela vägen, placera sedan skivan i kamerans skivhållare. Skjut in skivan ordentligt och kontrollera att skivan ligger horisontellt. Lyft upp pincetten en aning när den ska förs ut från kamerans insida. Var noga med att inte vidröra skivan med pincetten. Skivan som står uppställd i skåran i skivetuiet läggs ner i förvaringsplatsen. 7 Sätt spetsen på pincetten i hålet på skivhållaren och tryck skivhållaren uppåt i pilens riktning tills den klickar på plats. Tryck även på nederdelen av skivhållaren med den platta delen av pincetten tills det klickar till igen så att skivhållaren kommer tillbaka i ursprungsläget. (Se illustration  -7) Efter byte av skiva, ska typ av utbytesskiva anges i kamerans meny. MENU-knapp  av utbytesskiva. 3  [Mattskiva]  Välj typ Anmärkningar  Om typen av utbytesskiva inte anges korrekt, kan det hända att den fotometriska mätningen inte görs korrekt. Specifikationer FDA-FM1AM (Typ M) Storlek Ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) Vikt Ca. 2 g Inkluderade artiklar Mattskiva (1), skivetui (1), pincett (1), uppsättning tryckt dokumentation Collocare provvisoriamente lo schermo appena rimosso nell’apposito alloggiamento verticale della custodia. Durante l’operazione di rimozione si deve evitare di toccare con la pinzetta sia lo schermo sia le parti interne della fotocamera. 6 Nel modo descritto al precedente passo 5 afferrare con la pinzetta lo schermo di sostituzione. Sollevarlo circa 2 mm dalla custodia e dirigerlo verso la fotocamera depositandolo quindi sul portaschermo. Dopo averlo fatto correttamente alloggiare sul portaschermo occorre verificare che sia ben orizzontale. Sollevare lievemente la pinzetta prima di allontanarla dalla parte interna della fotocamera. In questa fase di deve fare attenzione a non urtare lo schermo con la pinzetta. Inserire quindi nell’apposito spazio di conservazione della custodia lo schermo sostituito e collocato provvisoriamente nell’apposito alloggiamento verticale. 7 Inserire la punta delle pinzetta nel foro del portaschermo premendolo in direzione della freccia sino ad udirne lo scatto in posizione. Con la parte piatta della pinzetta premere quindi il lato inferiore del portaschermo sino a udire un altro scatto di conferma di ritorno nella posizione d’origine (come mostra la figura -7). Dopo l’installazione del nuovo schermo è necessario impostarne il tipo nel menù della fotocamera: Tasto MENU  3  [Sch. mes. Fuoco]  Selezionare il tipo dello schermo appena installato. Nota  La non corretta impostazione del tipo di schermo può causare irregolarità nella misura fotometrica della fotocamera. Caratteristiche tecniche FDA-FM1AM (Tipo M) Dimensioni circa 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/a/p) (escluse le parti sporgenti) Peso circa 2 g Accessori inclusi Schermo di messa a fuoco (1), custodia dello schermo (1), pinzetta (1), corredo di documentazione stampata FDA-FL1AM (Typ L) Storlek Ca. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (b/h/d) (exklusive utskjutande delar) Vikt Ca. 2 g Inkluderade artiklar Mattskiva (1), skivetui (1), pincett (1), uppsättning tryckt dokumentation FDA-FL1AM (Tipo L) Dimensioni circa 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (l/a/p) (escluse le parti sporgenti) Peso circa 2 g Accessori inclusi Schermo di messa a fuoco (1), custodia dello schermo (1), pinzetta (1), corredo di documentazione stampata Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande. Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. är ett varumärke som tillhör Sony Corporation. Italiano è un marchio di fabbrica di Corporation. Português Prima di usare questo apparecchio si prega di leggere le istruzioni per l’uso. Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na íntegra e guarde-o para futura consulta. ATTENZIONE Non si deve lasciare lo schermo di messa a fuoco a portata dei bambini. Lo potrebbero infatti ingerire accidentalmente. ADVERTÊNCIA Não deixe o ecrã de focagem ao alcance de crianças pequenas. Elas podem engoli-lo acidentalmente. L’FDA-FM1AM/FL1AM è uno schermo di messa a fuoco (qui di seguito semplicemente chiamato “schermo”) appositamente concepito per la fotocamera digitale reflex a singola lente DSLR-A900 Sony (qui di seguito semplicemente chiamata “fotocamera”). Note sull’uso  Non si deve toccare lo schermo con le dita. Per sostituirlo si raccomanda di usare sempre l’apposita pinzetta fornita in dotazione.  Durante la sostituzione dello schermo si deve evitare di toccare lo specchio e gli altri componenti interni della fotocamera.  Per rimuovere la polvere depositatasi sulla superficie dello schermo si raccomanda di usare un soffiatore.  Per proteggere lo schermo dalla polvere e dai graffi, se non lo si usa si raccomanda di mantenerlo conservato nella propria custodia.  In caso di graffiatura o danneggiamento dello specchio o dello schermo si suggerisce di rivolgersi immediatamente al più vicino rivenditore Sony.  Sostituzione dello schermo Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera. 1 Spegnere la fotocamera. 2 Rimuovere dalla fotocamera l’obiettivo o il relativo coperchio di protezione e posarla quindi sul dorso. 3 Afferrare la pinzetta mantenendone la superficie zigrinata rivolta in alto (come mostra la figura -3). 4 Inserire la punta della pinzetta nella fessura del portaschermo. Premere quindi sul portaschermo per abbassarlo in direzione della freccia (come mostra la figura -4). Se insieme al portaschermo non si abbassa anche lo schermo si suggerisce di sollevare delicatamente la fotocamera nella normale posizione eretta. 5 Con la pinzetta afferrare la parte “a” a destra dello schermo e sollevarlo di circa 2 mm. Rimuovere quindi lo schermo dal portaschermo nel modo illustrato (vedere la figura -5). Per rimuovere lo schermo occorre inserire lentamente la pinzetta nel corpo della fotocamera mantenendone le punte allargate e afferrarlo quindi per la parte “a”. O FDA-FM1AM/FL1AM é um ecrã de focagem de substituição (referido abaixo como “ecrã”) feito especificamente para a Máquina Fotográfica Reflex Digital com Objectiva Única DSLR-A900 Sony (referida abaixo como “máquina”). Notas de utilização  Não toque no ecrã com os dedos. Utilize sempre a pinça fornecida quando substituir o ecrã.  Quando substituir o ecrã, tenha o cuidado de não tocar no espelho, etc. no interior da máquina.  Remova qualquer poeira com um soprador, se a superfície do ecrã ficar poeirenta.  Quando guardar o ecrã, coloque o ecrã na caixa do mesmo para o proteger contra poeiras e riscos.  Se o espelho ou ecrã ficar riscado ou danificado, leve-o imediatamente para o revendedor Sony mais próximo.  Substituir o ecrã Para mais detalhes, consulte o Manual de Instruções fornecido com a sua máquina. 1 Desligue a corrente da máquina. 2 Retire a objectiva ou a tampa da objectiva da máquina e deite a máquina de costas. 3 Segure na pinça com o lado irregular virado para cima. (Consulte a figura -3.) 4 Coloque a ponta da pinça no orifício no suporte do ecrã. Pressione e baixe o suporte do ecrã na direcção da seta. (Consulte a figura -4.) Se o ecrã não baixar com o respectivo suporte, levante a máquina suavemente até à posição normal na vertical. 5 Pegue na parte “a” do lado direito do ecrã com a pinça e levante o ecrã cerca de 2 mm. Em seguida, retire o ecrã do respectivo suporte, conforme ilustrado. (Consulte a figura -5.) Coloque a pinça no interior da máquina, devagar, abra a ponta da pinça e pegue na parte “a” do ecrã para o retirar. Temporariamente, pouse o ecrã retirado na ranhura na caixa do ecrã. Quando retirar o ecrã, tenha o cuidado de não tocar no interior da máquina com o ecrã ou a pinça. 6 Pegue no ecrã de substituição com a pinça, tal como no passo 5. Levante o ecrã cerca de 2 mm no respectivo suporte e retire-o todo. Depois, coloque o ecrã no respectivo suporte na máquina. Introduza o ecrã devidamente e verifique se o ecrã ficou na horizontal. Quando retirar a pinça do interior da máquina, levante a pinça ligeiramente. Tenha cuidado para não tocar no ecrã com a pinça. Guarde o ecrã na ranhura própria na caixa do ecrã. 7 Coloque a ponta da pinça no orifício no suporte do ecrã e pressione o suporte para cima, na direcção da seta, até encaixar no devido lugar. Pressione a parte debaixo do suporte do ecrã com a parte plana da pinça até ele encaixar outra vez para colocar o suporte do ecrã de volta na posição original. (Consulte a figura -7.) Depois de ter substituído o ecrã, defina o tipo do ecrã de substituição no menu da máquina. Botão MENU  3  [Ecrã de Focagem]  Seleccione o tipo do ecrã de substituição. Notas  Se o tipo do ecrã de substituição não estiver correctamente definido, a fotometria poderá não tirar as medidas correctas. Especificações FDA-FM1AM (Tipo M) Dimensões Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (c/a/p) (excluindo as peças salientes) Peso Aprox. 2 g Itens incluídos Ecrã de Focagem (1), Caixa do ecrã (1), Pinça (1), Documentos impressos FDA-FL1AM (Tipo L) Dimensões Aprox. 38,4 × 25,9 × 1,5 mm (c/a/p) (excluindo as peças salientes) Peso Aprox. 2 g Itens incluídos Ecrã de Focagem (1), Caixa do ecrã (1), Pinça (1), Documentos impressos O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. é uma marca comercial da Sony Corporation. Русский Перед эксплуатацией устройства внимательно ознакомьтесь с данным руководством и сохраните его для последующего использования. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте экран фокусировки в доступном для детей месте. Они могут нечаянно проглотить его. FDA-FM1AM/FL1AM является сменным экран фокусировки (далее именуемый как “экран”), специально изготовленным для цифровой однообъективной зеркальной камеры DSLR-A900 Sony (далее именуемой как “камера”). Примечания по использованию ˎ Не прикасайтесь к экрану пальцами. При замене экрана всегда используйте прилагаемый пинцет. ˎ При замене экрана будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к зеркалу и т.п. внутри камеры. ˎ Если на поверхности экрана имеется пыль, удалите ее с помощью воздуходувки. ˎ При хранении положите экран в футляр для защиты от пыли и царапин. ˎ Если зеркало или экран поцарапаны или повреждены, немедленно обратитесь к ближайшему дилеру Sony. Ȏ Замена экрана Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к камере. 1 Выключите питание камеры. 2 Снимите объектив или крышку объектива и положите камеру на заднюю сторону. 3 Держите пинцет ребристой стороной вверх. (См. рисунок Ȏ-3) 4 Вставьте кончик пинцета в отверстие держателя экрана. Нажмите и опустите держатель экрана в направлении стрелки. (См. рисунок Ȏ-4) Если экран не опускается вместе с держателем экрана, осторожно поднимите камеру в обычное вертикальное положение. 5 Зажмите часть “a” с правой стороны экрана с помощью пинцета и приподнимите экран приблизительно на 2 мм. Затем выньте экран из держателя экрана, как показано на рисунке. (См. рисунок Ȏ-5) Медленно опустите пинцет внутрь камеры, оставляя открытым его кончик, и зажмите часть “a” экрана, чтобы вынуть его. Временно поставьте вынутый экран в слот футляра. При вынимании экрана будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к внутренней части камеры экраном или пинцетом. 6 Захватите сменный экран с помощью пинцета, как указано в пункте 5. Приподнимите экран приблизительно на 2 мм от держателя экрана и вставьте его полностью, а затем положите экран на держатель экрана камеры. Вставьте экран плотно до упора и проверьте, чтобы он был установлен горизонтально. При вынимании пинцета из камеры немного приподнимите его. Будьте осторожны, чтобы не прикоснуться к экрану пинцетом. Поместите находящийся в слоте футляра экран на место постоянного хранения. 7 Вставьте кончик пинцета в отверстие держателя экрана и нажимайте на держатель экрана вверх в направлении стрелки, пока он не защелкнется на месте. Нажимайте нижнюю сторону держателя экрана с помощью плоской части пинцета до тех пор, пока держатель экрана снова не защелкнется в исходном положении. (См. рисунок Ȏ-7) После замены экрана установите тип сменного После замены экрана установите тип сменного экрана в меню камеры. Кнопка MENU ‚ 3 ‚ [Экран фокусир.] ‚ Выберите тип сменного экрана. Примечания ˎ Если не установить правильный тип сменного экрана, фотометрия может не функционировать надлежащим образом. Технические характеристики FDA-FM1AM (Тип M) Размеры Приблиз. 38,4 × 25,9 × 1,5 мм (ш/в/г) (не включая выступающие части) Масса Приблиз. 2 г Комплектность поставки Экран фокусировки (1), футляр экрана (1), пинцет (1), набор печатной документации FDA-FL1AM (Тип L) Размеры Приблиз. 38,4 × 25,9 × 1,5 мм (ш/в/г) (не включая выступающие части) Масса Приблиз. 2 г Комплектность поставки Экран фокусировки (1), футляр экрана (1), пинцет (1), набор печатной документации Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления. является торговой маркой Sony Corporation. ҢขӏᓀᇳȄ ೤ੀ GEB.GN2BNȞN!࠯ȟ Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn Ȟቷ0ା0౐ȟ ! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ ፵໕! !ङ!3!h ‫!ࠣޑ֥ܛ‬ !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ ឹφ)2*ȂԚ৉Ӡ‫ږ‬Нӈ GEB.GM2BNȞM!࠯ȟ Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn Ȟቷ0ା0౐ȟ ! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ ፵໕! !ङ!3!h ‫!ࠣޑ֥ܛ‬ !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ ឹφ)2*ȂԚ৉Ӡ‫ږ‬Нӈ ೪ॏ‫ڸ‬೤ੀԥ‫ܛ‬ᡑ‫؂‬ਣȂ৾ϛѫ՘‫֚ۉ‬Ȅ !࢑!Tpoz!Dpsqpsbujpo!‫ޠ‬୧ዀȄ ፩ၭ˄৿˅ ‫غ‬ᏮׁᎧ፜ፇ෇ˈขภၭኡ‫ׁޚ‬ངಖ༚‫؃‬ৠᇵဢນ ֦‫ˈ܃‬ᇵֻਖହ‫ૣد‬ȃ ੸ࡻ ข႙ਖޭਤड़ಅ߼኷ߒ࿺೙ࢮܸܿ‫ˈߴݓ‬ᇵ߷‫־‬ႜ ဗȃ GEB.GN2BN0GM2BN!໸ᇜ፯᎟ၓ!ETMS.B:11!Tpoz!‫ܠ‬ ੾ဂ߫ࣕ໮༮బყ঩˄ᇵ჉‫څ‬ၓȐყ঩ȑ˅፟ዉܿ ޭਤड़ಅ࢑४਋ȃ ໪ቂᅐፃ ϜНȞᖆȟ ӶᐈձҐ၇ဋϟࠊȂ፝‫׈‬ᐍᎨ᠟Ґᇴ݃ਫ‫׃ٯ‬๢ߴ ԇпറСࡤ୥ՄȄ ឍ֚ ፝Ͻ஡ᄈฑࡏܺӶ‫่ڌ‬ѠпដІ‫ޠ‬՞ဋȂп٪ೞᇳ ֎Ȅ GEB.GN2BN0GM2BN!࢑Κᆎ஠࣐!ETMS.B:11!Tpoz!኶ ՞൑ಂࣻᐡȞпίᆏ࣐Ɇࣻᐡɇȟᇨആ‫ޠ‬ᄈฑࡏ‫؂‬ ඳഌӈȄ ‫ٻ‬ң໹‫ޤ‬ ˎ ϹϽңКࡿដᄦᄈฑࡏȄ‫؂‬ඳᄈฑࡏਣȂᔗۗಥ ‫ٻ‬ңᓎߤ‫ޠ‬ᢜφໍ՘ᐈձȄ ˎ ‫؂‬ඳᄈฑࡏਣȂϊЗϛ्࿧‫ࣻژ‬ᐡϲ‫ޠ‬ᜣφ๊ഌ ӈȄ ˎ ᄈฑࡏߓ८ԥԹჩਣȂ፝‫ٻ‬ң֛ॴᐡ஡‫֛ٗڐ‬Ȅ ˎ ԇܺᄈฑࡏਣȂᔗ஡ᄈฑࡏܺΤᄈฑࡏ౾ϜȂп ٪ဤαԹჩ‫ܗ‬ೞდ།Ȅ ˎ Ԅ‫ݏ‬ᜣφ‫ܗ‬ᄈฑࡏೞდ།‫ܗ‬ೞ཭ᚾȂᔗҴ֊஡‫ڐ‬ ଛ‫ژ‬ഷߗ‫!ޠ‬Tpoz!စ᎜୧೏ঔ౪Ȅ Ȏ!‫؂‬ඳᄈฑࡏ ԥᜱၐ௒Ȃ፝୥Ꭸࣻᐡᓎߤ‫ٻޠ‬ңᇴ݃ਫȄ 1! ᜱഗࣻᐡႬྜȄ 2! ஡ᜣᓟ‫ܗ‬ᜣᓟᇑ௄ࣻᐡα‫ڦ‬ί‫ٯ‬஡ࣻᐡঈҴܺ ဋȄ 3! ඬ՟ᢜφȂᡲϛ҂‫ޠ‬८්αȞ୥ُშ! Ȏ-3ȟȄ 4! ஡ᢜφ‫ޠ‬ԍᆓඩΤᄈฑࡏМ࢝α‫ޠ‬ЍϲȄ‫ݽ‬጑ ᓟРӪίᔇᄈฑࡏМ࢝Ȟ୥ُშ!Ȏ-4ȟȄ Ԅ‫ݏ‬ᄈฑࡏ‫ء‬ԥᓎӤМ࢝Κକ७մȂࠍሇሇ஡ࣻ ᐡᙾՎҔள‫ޣ‬Ҵ՞ဋȄ 5! ңᢜφਔ՟ᄈฑࡏѢ୐‫ޠ‬ɆbɇഌϸȂ஡ᄈฑ ࡏණЁङ!3!nnȄดࡤȂࡹშϜ‫ܛ‬ұ஡ᄈฑࡏ ௄М࢝α‫ڦ‬ίȞ୥ُშ!Ȏ-5ȟȄ ஼໡ᢜφԍᆓȂ஡ᢜφᄛᄛܺΤࣻᐡϲഌ‫ٯ‬ਔ՟ ᄈฑࡏ‫ޠ‬ɆbɇഌϸȂ௄Յ‫ڦ‬ίᄈฑࡏȄ ኸਣӒ஡‫ڦ‬ί‫ޠ‬ᄈฑࡏ፪‫ܺޣ‬Ӷᄈฑࡏ౾‫ޠ‬఩ᖂ ϜȄ ‫ڦ‬ίᄈฑࡏ‫ޠ‬ႇโϜȂϊЗϛ्ᡲᄈฑࡏ‫ܗ‬ᢜφ ࿧‫ࣻژ‬ᐡϲഌȄ 6! Ԅؐ᡾!5!‫ܛ‬ख़ңᢜφਔ՟‫؂‬ඳң‫ޠ‬ᄈฑࡏȄ ஡ᄈฑࡏණЁ‫ژ‬຾ᚕМ࢝ङ!3!nn!‫ޠ‬ӵРȂด ࡤ஡ᄈฑࡏܺ‫ࣻژ‬ᐡ‫ޠ‬ᄈฑࡏМ࢝αȄ ‫رر‬ඩΤᄈฑࡏȂ‫ٯ‬ᔯࢦᄈฑࡏ࢑֐ೞЬ҂ܺ ဋȄ ௄ࣻᐡϲ‫ܫ‬яᢜφਣȂңΩ्ሇጦȄϊЗϛ्ᡲ ᢜφ࿧‫ژ‬ᄈฑࡏȄ ஡፪‫ܺޣ‬Ӷᄈฑࡏ౾఩ᖂϜ‫ޠ‬ᄈฑࡏܺΤঙ৳ ϜȄ 7! ஡ᢜφ‫ޠ‬ԍᆓඩΤᄈฑࡏМ࢝α‫ޠ‬ЍϲȂ‫ݽ‬጑ ᓟРӪණЁᄈฑࡏМ࢝Ȃ‫ژޣ‬ỺⶾΚᖑ൸՞Ȅ ңᢜφ҂‫ޠ‬Κ८ࡹᔇᄈฑࡏМ࢝‫୐ۼޠ‬Ȃ‫ژޣ‬ ӕԪ᠚‫ژ‬ỺⶾᖑȂ೼ߓұМ࢝ϑඉ՞Ȟ୥ُშ! Ȏ-7ȟȄ ‫؂‬ඳԂᄈฑࡏࡤȂ፝Ӷࣻᐡ‫ޠ‬ѓ૗ߓϜ೪ۢ‫؂‬ඳࡤ ‫ޠ‬ᄈฑࡏ᜹࠯Ȅ NFOV!ࡹ໗!‚! 4!‚!\ᄈฑࡏ^!‚!ᒶᐆ‫؂‬ඳࡤ‫ޠ‬ ᄈฑࡏ᜹࠯Ȅ ພ ˎ Ԅ‫؂ݏ‬ඳࡤ‫ޠ‬ᄈฑࡏ᜹࠯೪ۢϛҔጃȂѠ૗ཽึ ҢขӏᓀᇳȄ ೤ੀ GEB.GN2BNȞN!࠯ȟ Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn Ȟቷ0ା0౐ȟ ! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ ፵໕! !ङ!3!h ‫!ࠣޑ֥ܛ‬ !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ ឹφ)2*ȂԚ৉Ӡ‫ږ‬Нӈ GEB.GM2BNȞM!࠯ȟ Аω! !ङ!49/5!ɰ!36/:!ɰ!2/6!nn Ȟቷ0ା0౐ȟ ! Ȟϛєࢃऐяഌӌȟ ፵໕! !ङ!3!h ‫!ࠣޑ֥ܛ‬ !ᄈฑࡏ)2*Ȃᄈฑࡏ౾)2*Ȃ ឹφ)2*ȂԚ৉Ӡ‫ږ‬Нӈ ೪ॏ‫ڸ‬೤ੀԥ‫ܛ‬ᡑ‫؂‬ਣȂ৾ϛѫ՘‫֚ۉ‬Ȅ ˎ ෧႙ቂ༇ፑ‫ۂ‬ಝޭਤड़ಅȃ࢑४ޭਤड़ಅ໢ˈሥ ໭፮໪ቂཱུࡒܿ೴Ꮚ੣ᄵ‫غ‬Ꮾȃ ˎ ࢑४ޭਤड़ಅ໢ˈᄆᄩ‫؜‬ᇋ൑ܸყ঩೗ܿ੾Ꮚ݃ ‫ؠ‬਋ȃ ˎ ޭਤड़ಅ‫װ‬ಅ቏ঁ‫ٽ‬໢ˈขቂ‫ࠞے‬঩ਖඝ‫ے‬Ꮦȃ ˎ ‫ޭ߼܃‬ਤड़ಅ໢ˈሥਖޭਤड़ಅ߼๠ޭਤड़ಅड ፩ˈᇵ߷థຢঁ‫ٽ‬ড‫־‬ढ़ພȃ ˎ ๜࣮੾Ꮚডޭਤड़ಅ‫־‬ढ़ພড‫־‬ཿ।ˈሥஅুਖ ඝཛྷܸᏥ੧ܿ!Tpoz!੶ᄁຟ‫ۃ‬ᅃ୲ȃ Ȏ!࢑४ޭਤड़ಅ ჱ฀ข‫د‬ኡყ঩ཱུࡒܿ໪ቂངಖ༚ȃ 1! ࣋‫ט‬ყ঩‫ݢ‬ኑȃ 2! ਖ੾ဂড੾ဂ࡜۰ყ঩ຢถ჉‫؃‬ਖყ঩ܴஅ߼ ፜ȃ 3! ၾ᎘೴Ꮚˈุ‫؜‬൶ܿಅ‫ٮ‬ຢ˄‫د‬ਈဇ໯! Ȏ-3˅ȃ 4! ਖ೴Ꮚܿ৯‫نޤ‬๠ޭਤड़ಅፀ৩ຢܿ૾೗ȃ ᆛਊဂߴჹ჉ᅼޭਤड़ಅፀ৩˄‫د‬ਈဇ໯! Ȏ-4˅ȃ ๜࣮ޭਤड़ಅౚ቏ཱུ࿷ፀ৩ᇜඩਠ݈ˈዏ෸෸ਖ ყ঩Ꭱፚጸ٢ፊஅၤ፜ȃ 5! ቂ೴Ꮚ೰᎘ޭਤड़ಅቑ‫ܿف‬Ȑbȑ‫ˈࠍؠ‬ਖޭ ਤड़ಅ࿎໐ኙ!3!nnȃะॄˈՙဇ፩ྈ໯ਖޭ ਤड़ಅ۰ፀ৩ຢถ჉˄‫د‬ਈဇ໯!Ȏ-5˅ȃ ጀ૑೴Ꮚ৯‫ˈޤ‬ਖ೴Ꮚాా߼๠ყ঩೗‫؃ؠ‬೰᎘ ޭਤड़ಅܿȐbȑ‫ˈࠍؠ‬۰ߑถ჉ޭਤड़ಅȃ ኺ໢჏ਖถ჉ܿޭਤड़ಅ༫ፊ߼኷ޭਤड़ಅडܿ ࿢ࠣ፩ȃ ถ჉ޭਤड़ಅࣰܿ‫ڋ‬፩ˈᄆᄩ‫؜‬ᇋุޭਤड़ಅড ೴Ꮚ൑ܸყ঩೗‫ؠ‬ȃ 6! ჸ‫؞‬ᎁ!5!፩ೄᆼቂ೴Ꮚ೰᎘࢑४ቂܿޭਤड़ ಅȃਖޭਤड़ಅ࿎໐ܸ઩୰ፀ৩ኙ!3!nn!ܿ‫ݓ‬ ߴˈะॄਖޭਤड़ಅ߼ܸყ঩ܿޭਤड़ಅፀ৩ ຢȃ ୓୓‫ن‬๠ޭਤड़ಅˈ‫؃‬৹‫ޭي‬ਤड़ಅ໸ࠨ‫༽־‬൶ ߼፜ȃ ۰ყ঩೗‫ڵڨ‬೴Ꮚ໢ˈቂஉᇋ෸३ȃᄆᄩ‫؜‬ᇋุ ೴Ꮚ൑ܸޭਤड़ಅȃ ਖ༫ፊ߼኷ޭਤड़ಅड࿢ࠣ፩ܿޭਤड़ಅ߼๠‫ط‬ ଉ፩ȃ 7! ਖ೴Ꮚܿ৯‫نޤ‬๠ޭਤड़ಅፀ৩ຢܿ૾೗ˈᆛ ਊဂߴჹ࿎໐ޭਤड़ಅፀ৩ˈፊܸ࿪ܸᚮᚼᇜ ໌ખၤȃ ቂ೴Ꮚ൶ܿᇜಅՙᅼޭਤड़ಅፀ৩ܿ‫ˈفݒ‬ፊ ܸ኶۫࿪ܸᚮᚼ໌ˈጝ‫װ‬໯ፀ৩ᇲࡉၤ˄‫د‬ਈ ဇ໯!Ȏ-7˅ȃ ࢑४औޭਤड़ಅॄˈข኷ყ঩ܿ‫ܠج‬፩ົ፜࢑४ॄ ܿޭਤड़ಅ୥ᄲȃ NFOV!ՙഀ!‚! 4!‚!\ޭਤड़ಅ^!‚!ᅤዎ࢑४ॄ ܿޭਤड़ಅ୥ᄲȃ ᎙ ˎ ๜࣮࢑४ॄܿޭਤड़ಅ୥ᄲົ፜‫؜‬ጸฬˈ૰೙ঐ ߙໍ‫܊ࣕك‬ႜȃ ࣙࢆ GEB.GN2BN˄N!ᄲ˅ ‫!܄ڞ‬ !ኙ!49/5!ȡ!36/:!ȡ!2/6!nn ˄ଔ0ࡴ0ແ˅ ˄‫֡؜‬ଭဆ‫ؠڵ‬ၤ˅ ፣஢! !ኙ!3!h ྈࣽ႘൰! !ޭਤड़ಅ)2*ˈޭਤड़ಅड)2*ˈ ೴Ꮚ)2*ˈ‫ڈ‬࿄ሠ༱ၭ਋ GEB.GM2BN˄M!ᄲ˅ ‫!܄ڞ‬ !ኙ!49/5!ȡ!36/:!ȡ!2/6!nn ˄ଔ0ࡴ0ແ˅ ! ˄‫֡؜‬ଭဆ‫ؠڵ‬ၤ˅ ፣஢! !ኙ!3!h ྈࣽ႘൰! !ޭਤड़ಅ)2*ˈޭਤड़ಅड)2*ˈ ೴Ꮚ)2*ˈ‫ڈ‬࿄ሠ༱ၭ਋ ົ৓ডࣙࢆ๜቏‫ˈވק‬༰‫؜‬ௐᄵ࿳ፃȃ !໸!Tpoz!Dpsqpsbujpo!ܿຟ‫׭‬ȃ ྆ೞ࢞ཌྷ ֋۫˖3119೧9ኟ ‫ﻋﺮيب‬ 㩆቗⪞ ❯#㊓㻿ㆻ#㈈Ṑⵓ㬛ᢧ#㉻ぇ#㇫#⮛⓼⮓⏳#㈇⮯䇿#ㇴ᝗# ᬏ㎈ぇ#㚯㋧㿗#ⲏ#ㇿḻ⋔#❫᝷㿏ⵤⵓ゛1 ᆧᇊ 㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧ㆷ#〫␧#⾻㇫Ὓ㇏#Ⰷぇ#ᵶ㐷#⿁ᴋ# ᝪぇ#ệⵤⵓ゛1#ⵛⲏ⋓#㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧ㆻ#⬳㬣#ⲏḻ# ㇿ⴬ᴿᵛ1 IGD0IP4DP2IO4DPㆷ#GVOU0D<33#Vrq|# ᾋ㐷㮯#ㇳ⾿#⚏⬣ⵔ#㣫Ⓥ⇳+㇫㿏#啂㣫Ⓥ⇳啃⇳᝗# 㿟,ㄠㆳ⋓#⑃ὗ#ះ㜫ㄠ#㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+㇫㿏## 啂ⴛ㫣␧啃㇫⇳᝗#㿟,ㇼᴿᵛ1 ▖⮓▫ⱂ#ⷦⱂ ˎ Ⰷᙷ⇴ㆳ⋓#ⴛ㫣␧ㆻ#⑃㐷㐷#␿ⵤⵓ゛1#ⴛ㫣␧ㆻ# ះ㜫㿗#ῃぇᴋ#㿤⬸#㊓ᝬẓ#㾷⯂ㆻ#⬣ㄠ㿠ᴿᵛ1 ˎ ⴛ㫣␧ㆻ#ះ㜫㿗#ῃぇᴋ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ#ㇿᴋ#ᛧㄯ# Ὠㆻ#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1 ˎ ⴛ㫣␧#㻓⓫ぇ#⒳㐷ᙷ#ㇿㆳ⓫#Ⱈ㼄#㈜㣏⋓#⒳㐷⏳# ㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1 ˎ ⴛ㫣␧ㆻ#❫᝷㿗#ῃぇᴋ#ⴛ㫣␧ㆻ#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛぇ# ᮚ〫#⒳㐷シ#ⴛ㫣∏㣏⋓⟷㮧#❫䂯㿠ᴿᵛ1 ˎ ᛧㄯ㇫ᬏ#ⴛ㫣␧ぇ#ⴛ㫣∏㣏ᙷ#⭔ᢧᛧᬏ# Ⰷ⬸ẓ#᜴ㄧぇᴋ#㐀ⵓ#ᙷᣃㄫ#Vrq|#㶇⑛㊇ㆳ⋓# ᙷ㊯ᚈᴿᵛ1 Ȏ# ➎㕖ẚ#ሺ㆞ ㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳ぇ#⟷Ⰴẓ#⬣ㄠ⮛⓼⮓⏳# 㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1 1# ㍞Ἶᱦⱂ#ⳮ⮺Ⱞ#ᔿឲ៎1 2# ㍞Ἶᱦ⪺☆#ᳶ⹲ᖂ#ᳶ⹲#㎋Ⱞ#⍦ᇊ#㍞ἾᱦṦ# ℂ᧙ⱞ#᛿㫪#ᙽ➟ឲ៎1 3# ⮢㜫≲㜫㩆#⾧ⱞ#⯮ᵆ#㪏㩂ᅶ#㩂⫖#㨪☵Ⱞ# ⲋ➟ឲ៎1#+ዢẦ#Ȏ03#ㄢⵚ, 4# 㨪☵ⱂ#ᕇ≪≮Ⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#ቖἷ⪺# ᘍ➟ឲ៎1#➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#㬾▞㥆#ℓ㪏Ⱖᵆ# ᛶ᳖#ᖞầឲ៎1#+ዢẦ#Ȏ04#ㄢⵚ, ⴛ㫣␧㇫#ⴛ㫣␧#䂷᷋シ#㿟᥏#ᬫ⊛゛㐷#⿁ㆻ# ᜴ㄧぇᴋ#㣫Ⓥ⇳⏳#ㅇ∏#ㅻ㣏⋓#㋧ⵣⴛ≴ᜃ# Ὓ〫ィ␴ᴿᵛ1 5# 㨪☵Ⱖᵆ#➎㕖ẚ#⬎Ṣ⾧⪺#Ⱳ᝾侵d侶≪≮Ⱞ# ⲋᇊ#➎㕖ẚⰮ#5pp#⳿᢮#᧎⪞⬖ầឲ៎1# ዢ᳚#៎ⰶ#ዢẦᇦ#ᄃⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺☆# ➎㕖ẚⰮ#ⴆᅚ㩓ឲ៎1#+ዢẦ#Ȏ05#ㄢⵚ, 㾷⯂㇏#᫔⟷⟻ㆻ#で#⬸㭓⋓#㾷⯂ㆻ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ# 㜓㜓䇿#ᮚ᝗#ⴛ㫣␧㇏#啂d啃#⟷⟻ㆻ#㈘⾻#ⴛ㫣␧ㆻ# ㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1 ㊓ᛧ㿓#ⴛ㫣␧ㆻ#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ㇏#ⴣ⋦ぇ#㈗ⵓ# ⮯ㅃ#ᰊ⴬ᴿᵛ1 ⴛ㫣␧ㆻ#㊓ᛧ㿗#ῃぇᴋ#ⴛ㫣␧㇫ᬏ#㾷⯂ㆳ⋓# 㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷⏳#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔#㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1 6# 5្ᆮ⬪#ᄃⱞ#㨪☵Ⱖᵆ#ሺ㆞⮓#➎㕖ẚⰮ# ⲋ➟ឲ៎1#➎㕖ẚⰮ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺☆# 5pp#⳿᢮#⬮ⳮ㱲#᧎⪞⬖ẚ#៎ⰶ#➎㕖ẚⰮ# ㍞Ἶᱦⱂ#➎㕖ẚ#㬪ᠾ⪺#ᘍ➟ឲ៎1 ⴛ㫣␧ㆻ#᫔ᣃ㐷#ᵟᵟ䇿#♷〫#ᮚ〫#ⲏ㹀ㆳ⋓# ᰊ㇫ḻ⋔#㿠ᴿᵛ1 㾷⯂ㆻ#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ⮓#ᤳᬳ#ῃぇᴋ#㾷⯂ㆻ#⿴ᙻ# Ὓ〫ィ␴ᴿᵛ1#㾷⯂ㆳ⋓#ⴛ㫣␧ㆻ#⑃㐷㐷#⿁ḻ⋔# ㍳㇏㿏ⵤⵓ゛1 ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ㇏#ⴣ⋦ぇ#⮯ㅃ#ᰊㆷ#ⴛ㫣␧ㆻ#❫᝷# ㅻ㣏ぇ#❫᝷㿠ᴿᵛ1 7# 㨪☵ⱂ#ᕇ≪≮Ⱞ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#ቖἷ⪺#ᘍᇊ# ㄚ㍟#♶ẖც#ᖊ#ᨶጶ⺪#➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#㬾▞㥆# ℓ㪏Ⱖᵆ#⃪⪞#⬖ầឲ៎1 ៎⟆#ㄚ㍟#♶ẖც#ᖊ#ᨶጶ⺪#㨪☵ⱂ#㢳㢳㩆# ≪≮Ⱖᵆ#➎㕖ẚ#㬪ᠾⱂ#⨮ᲂ⾧Ⱞ#ᛶ᳖# ➎㕖ẚ#㬪ᠾṦ#⮺ᲂ#⯮㍂ᵆ#ᤂᢶᴎ#ᙽ➟ឲ៎1# +ዢẦ#Ȏ07#ㄢⵚ, ⴛ㫣␧ㆻ#ះ㜫㿓#䄻ぇᴋ#㣫Ⓥ⇳㇏#Ⓥᳫぇ⮓#ះ㜫ㄠ# ⴛ㫣␧㇏#㆗䂌ㆻ#⮛㊌㿠ᴿᵛ1 PHQX# Ⅾ㞦# ‚# 6# ‚# ^㣖㏎⟛# ➎㕖ẚ`# ‚# ሺ㆞⮓# ➎㕖ẚⱂ#Ⰺ㫿Ⱞ#☊㗇㩓ឲ៎1 ㄢᇊ ˎ ះ㜫ㄠ#ⴛ㫣␧㇏#㆗䂌ㆻ#ィ⚋⏫ᜃ#⮛㊌㿏㐷# ⿁ㆳ⓫#ឈḻ#㢘㊌✌ㆳ⋓#ィ⚋⏫ᜃ#㢘㊌㿗#ⲏ#〽ㆻ# ⲏḻ#ㇿ⴬ᴿᵛ1 ⷦ⭾#ⴆ⮺ IGD0IP4DP+Ⰺ㫿#P, ワ䂌#㣏ⲏ# #⿴#6;17#啑#581<#啑#418pp+z2k2g, +ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ, ㎈≀# #⿴#5j Ṑ➀㻿# #㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+4,/#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ+4,/# 㾷⯂+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 IGD0IO4DP+Ⰺ㫿#O, ワ䂌#㣏ⲏ# #⿴#6;17#啑#581<#啑#418pp+z2k2g, # +ṃ㠓#⟷⟻ㆷ#㊓ワ, ㎈≀# #⿴#5j Ṑ➀㻿# #㹣㥛⵨#ⴛ㫣␧+4,/#ⴛ㫣␧#㥷㇫ⴛ+4,/# 㾷⯂+4,/#ḻ㫇⒳㴯#⮯㴯 ᾋ㈇㇯#⚆#㍳ㄋ#㊓ㅇㆷ#み᝗〽㇫#✷᜴㿗#᜴ㄧᙷ# ㇿ⴬ᴿᵛ1 !ᴋ#Vrq|#Frusrudwlrq㇏#⬸㻓ㇼᴿᵛ1 ‫ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ اﻗﺮأ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﻛﺎﻣ ًﻼ واﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ‬،‫ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬه اﻟﻮﺣﺪة‬ .‫ﻣﺴﺘﻘﺒ ًﻼ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ .‫ ﻓﻘﺪ ﻳﺒﺘﻠﻌﻮﻫﺎ دون ﻗﺼﺪ‬.‫ﻻ ﺗﱰك ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﰲ ﻣﺘﻨﺎول ﻳﺪ اﻷﻃﻔﺎل اﻟﺼﻐﺎر‬ ‫ ﻫﻲ ﺷﺎﺷﺔ ﻟﻠﱰﻛﻴﺰ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ ميﻜﻦ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ‬FDA-FM1AM/FL1AM ‫إن‬ ‫)ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﺳﻔﻠﻪ »ﺑﺎﻟﺸﺎﺷﺔ«( ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺧﺼﻴﺼﺎً ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﻜﺎﻣريا اﻟﻌﺎﻛﺴﺔ أﺣﺎدﻳﺔ اﻟﻌﺪﺳﺔ‬ .(«‫ )ﻳﺸﺎر إﻟﻴﻬﺎ أﺳﻔﻠﻪ »ﺑﺎﻟﻜﺎﻣريا‬DSLR-A900 Sony ‫اﻟﺮﻗﻤﻴﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ .‫ اﺳﺘﺨﺪم دامئﺎً اﳌﻠﻘﺎط اﳌﺮﻓﻖ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬.‫ﻻ ﺗﻠﻤﺲ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﺄﺻﺎﺑﻌﻚ‬ .‫ اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﳌﺮآة إﻟﺦ داﺧﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ .‫أزل اﻟﻐﺒﺎر ﺑﻨﺎﻓﺦ إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻏﺒﺎر‬ .‫ ﺿﻌﻬﺎ ﰲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻟﺤامﻳﺘﻬﺎ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر واﻟﺨﺪوش‬،‫ﻋﻨﺪ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻬﺎ إﱃ أﻗﺮب ﻣﻮزع ﻟـﴩﻛﺔ‬،‫إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ اﳌﺮآة أو اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻟﻠﺨﺪش أو اﻟﺘﻠﻒ‬ .‫ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر‬Sony ‫اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ˎ ˎ ˎ ˎ ˎ Ȏ .‫ ارﺟﻊ إﱃ ﺗﻌﻠﻴامت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﳌﺮﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻛﺎﻣريﺗﻚ‬،‫ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ اﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‬ .‫اﻓﺼﻞ ﻃﺎﻗﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬ .‫ﻓﻚ اﻟﻌﺪﺳﺔ أو ﻏﻄﺎء اﻟﻌﺪﺳﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻣريا وﺿﻊ اﻟﻜﺎﻣريا ﻋﲆ ﻇﻬﺮﻫﺎ‬ ‫ )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ‬.‫اﻣﺴﻚ اﳌﻠﻘﺎط ﺑﺤﻴﺚ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﺎﻧﺐ ﻏري اﳌﺴﺘﻮي ﻷﻋﲆ‬ (3-Ȏ ‫اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ ‫ اﺿﻐﻂ واﺧﻔﺾ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﰲ‬.‫ﺿﻊ ﻃﺮف اﳌﻠﻘﺎط ﰲ ﺛﻘﺐ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ (4-Ȏ ‫ )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬.‫اﺗﺠﺎه اﻟﺴﻬﻢ‬ 1 2 3 4 .‫ ارﻓﻊ اﻟﻜﺎﻣريا ﺑﺮﻓﻖ إﱃ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻌﻤﻮدي‬،‫إذا مل ﺗﻨﺨﻔﺾ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ ﺛﻢ أﺧﺮﺟﻬﺎ‬.ً‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒ ُﺎ‬2 ‫" ميني اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﺎﳌﻠﻘﺎط وارﻓﻊ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬a" ‫ اﻣﺴﻚ اﻟﺠﺰء‬5 (5-Ȏ ‫ )اﻧﻈﺮ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬.‫ﻣﻦ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻛام ﻫﻮ ﻣﺒني ﰲ اﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺿﻊ اﳌﻠﻘﺎط ﰲ داﺧﻞ اﻟﻜﺎﻣريا ﺑﺒﻂء ﻣﻊ اﻹﺑﻘﺎء ﻋﲆ ﻃﺮف اﳌﻠﻘﺎط ﻣﻔﺘﻮﺣﺎً واﻣﺴﻚ‬ .‫" ﻟﻠﺸﺎﺷﺔ وأﺧﺮﺟﻬﺎ‬a" ‫اﻟﺠﺰء‬ .‫أوﻗﻒ اﻟﺸﺎﺷﺔ اﳌﺨﺮﺟﺔ ﻣﻦ اﻟﻜﺎﻣريا ﻣﺆﻗﺘﺎً ﰲ اﻟﻔﺘﺤﺔ اﳌﻮﺟﻮدة ﰲ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ اﺣﺮص ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﻷﺟﺰاء اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻜﺎﻣريا ﺑﺎﻟﺸﺎﺷﺔ أو‬،‫ﻋﻨﺪ إﺧﺮاج اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ .‫اﳌﻠﻘﺎط‬ ً‫ ﻣﻢ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬2 ‫ ارﻓﻊ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬.5 ‫ اﻣﺴﻚ ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﺑﺎﳌﻠﻘﺎط ﻛام ﰲ اﻟﺨﻄﻮة‬6 .‫ ﺛﻢ ﺿﻌﻬﺎ ﰲ ﻣﺎﺳﻚ ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ﻣﻦ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ .ً‫أدﺧﻞ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻛﺎﻣﻠﺔ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻬﺎ ﺑﺜﺒﺎت وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ أﻓﻘﻴﺎ‬ ‫ اﺣﺮص‬.‫ ارﻓﻊ اﳌﻠﻘﺎط ﻷﻋﲆ ﺑﺮﻓﻖ‬،‫ﻋﻨﺪ ﺳﺤﺐ اﳌﻠﻘﺎط إﱃ اﻟﺨﺎرج ﻣﻦ داﺧﻞ اﻟﻜﺎﻣريا‬ .‫ﻋﲆ ﻋﺪم ﳌﺲ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﺎﳌﻠﻘﺎط‬ .‫ﺧﺰن اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻗﺎمئﺔ ﰲ ﻓﺘﺤﺔ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﰲ ﻓﺮاغ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ ﺿﻊ ﻃﺮف اﳌﻠﻘﺎط ﰲ ﺛﻘﺐ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ واﺿﻐﻂ ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﻷﻋﲆ ﰲ اﺗﺠﺎه‬7 .‫اﻟﺴﻬﻢ إﱃ أن ﻳﺜﺒﺖ ﰲ ﻣﻜﺎﻧﻪ وﻳﺼﺪر ﺻﻮت ﻃﻘﻄﻘﺔ‬ ‫اﺿﻐﻂ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﲇ ﳌﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺟﺎﻧﺐ اﳌﻠﻘﺎط اﳌﺴﺘﻮي إﱃ أن‬ ‫ )اﻧﻈﺮ‬.‫ﻳﺼﺪر ﺻﻮت ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻣﺮة أﺧﺮى ﻟﻴﻌﻮد ﻣﺎﺳﻚ اﻟﺸﺎﺷﺔ إﱃ اﳌﻮﺿﻊ اﻷﺻﲇ‬ (7-Ȏ ‫اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ‬ .‫ اﺿﺒﻂ ﻧﻮع ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﰲ ﻗﺎمئﺔ اﻟﻜﺎﻣريا‬،‫ﺑﻌﺪ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﺎﺷﺔ‬ .‫ اﺧﱰ ﻧﻮع ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال‬h [‫ ]ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ‬h 3 h MENU ‫زر‬ ȝƾƮŲǾž ‫ ﻓﺈن ﻗﻴﺎس ﺷﺪة اﻟﻀﻮء ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن‬،‫ˎ إذا ﻛﺎن ﻧﻮع ﺷﺎﺷﺔ اﻻﺳﺘﺒﺪال ﻏري ﺻﺤﻴﺢ‬ .ً‫ﺻﺤﻴﺤﺎ‬ ‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت‬ (M ‫ )اﻟﻨﻮع‬FDA-FM1AM (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬1.5 × 25.9 × 38.4 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ ( ‫)ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة‬ ‫ ﺟﻢ‬2 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ ،(1) ‫ ﻣﻠﻘﺎط‬،(1) ‫ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬،(1) ‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ‬ ‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬ ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ (L ‫ )اﻟﻨﻮع‬FDA-FL1AM (‫ﻋﻤﻖ‬/‫ارﺗﻔﺎع‬/‫ ﻣﻢ )ﻋﺮض‬1.5 × 25.9 × 38.4 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻷﺑﻌﺎد‬ (‫)ﺑﺪون اﻷﺟﺰاء اﻟﺒﺎرزة‬ ‫ ﺟﻢ‬2 ً‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬ ‫اﻟﻜﺘﻠﺔ‬ ،(1) ‫ ﻣﻠﻘﺎط‬،(1) ‫ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﺸﺎﺷﺔ‬،(1) ‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﱰﻛﻴﺰ‬ ‫اﻟﺒﻨﻮد اﳌﺘﻀﻤﻨﺔ‬ ‫ﻃﻘﻢ ﻣﻦ وﺛﺎﺋﻖ ﻣﻄﺒﻮﻋﺔ‬ .‫اﻟﺘﺼﻤﻴﻢ واﳌﻮاﺻﻔﺎت ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻐﻴري دون إﺷﻌﺎر‬ .Sony Corporation ‫ﻫﻲ ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﴩﻛﺔ‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony FDA-FM1AM El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para