Krups KM832810 Grind & Brew El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Grind & Brew
www.krups.com
FRENDENLITESPTELTRRUPLBGHRROSL
C
G
H
j
F
A
B
D
I
E
k
2
1
3
5
6
7
4
4 5 6 7 8 931 2
H
G
10
N°4N°2
1
2
1 2 3
4 5 6
7
4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Veuillez lire les instructions attentivement avant d’utiliser votre appareil pour
la première fois pour éviter toute blessure potentielle pouvant être causée par
une utilisation incorrecte et conservez-les pour toute consultation ultérieure:
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme
de l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l'appareil.
Les enfants doivent rester sous surveillance an de garantir qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
N'utilisez pas l’appareil si la prise ou le câble d'alimentation est endommagé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter
tout danger.
Votre appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique à l’intérieur
des domiciles et à une altitude inférieure à 2000 m.
N’immergez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la che dans l’eau ou tout
autre liquide.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DESCRIPTION
A Couvercle du panier à grains de café
B Panier à grains de café
C Entonnoir de broyage et d'infusion
D Arbre de broyage (moulin)
E Couvercle du réservoir d’eau
F Molette de réglage de meulage
G Écran d’afchage
1 Afchage de l'heure
2 Indicateur d'intensité du café
3 Indicateur de café moulu
4 Indicateur de fonctionnement
5 Indicateur du nombre de tasses
6 Indicateur de détartrage
7 Indicateur de programmation
H Panneau de contrôle
1 Bouton Marche/Arrêt
2 Indicateur Marche/Arrêt
3 Bouton du nombre de tasses
4 Bouton d'intensité du café
5 Bouton de programmation
6 Réglage de réglage de l’heure
(heures)
7 Réglage de réglage de l’heure
(minutes)
8 Bouton de sélection du café moulu
9 Bouton de détartrage
I Indicateur de niveau d'eau
J Carafe
K Plaque chauffante
5
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour une utilisation exclusivement domestique.
Il n'est pas conçu pour être utilisé pour les applications suivantes et la garantie
ne s'applique pas pour :
L'espace cuisine du personnel de magasins, bureaux et autres environnements
professionnels;
les fermes;
les clients d’hôtels, de motels et d’autres types d’environnements résidentiels;
les environnements de type chambres d'hôtes.
Respectez toujours les instructions de nettoyage pour nettoyer l’appareil et tout
particulièrement les pièces qui sont mises en contact avec les aliments.
Débranchez l’appareil.
Ne nettoyez pas l’appareil quand il est chaud.
Nettoyez-le avec une éponge ou un chiffon humide.
N’immergez jamais l'appareil dans l'eau et ne le placez jamais sous l’eau
courante.
AVERTISSEMENT : Il existe des risques de blessures si vous n'utilisez pas
correctement cet appareil.
AVERTISSEMENT : Après l’utilisation, ne touchez pas la plaque de maintien au
chaud, soumise à une chaleur résiduelle. Assurez-vous de manipuler l’appareil
exclusivement par la poignée de la carafe en verre pendant le chauffage tant
que l’appareil n'a pas refroidi.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants d'au moins 8 ans s'ils sont supervisés,
ont reçu des instructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et sont
pleinement conscients des dangers encourus. Le nettoyage et l'entretien de
l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils sont surveillés
et âgés d'au moins 8 ans.
Veillez à ce que l'appareil et son câble d'alimentation restent hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou les personnes dont l'expérience ou les
connaissances sont insufsantes, si elles sont supervisées ou si elles ont reçu
des instructions concernant l'utilisation sécurisée de l'appareil et si elles en
comprennent les dangers.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
La cafetière ne doit pas être placée dans un placard lors de son utilisation.
Avant de brancher l'appareil, assurez-vous que la puissance qu'il utilise
correspond à votre système d'alimentation électrique et que la prise est mise
à la terre.
Toute erreur dans la connexion électrique annulera votre garantie.
Débranchez l'appareil quand vous avez ni de l'utiliser et avant de le nettoyer.
N'utilisez pas l'appareil s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il a été
endommagé. Si le problème persiste, contactez un centre de service après-
vente agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l'entretien quotidiens par le
consommateur doit être effectuée par un centre de réparation agréé.
6
Le câble d'alimentation ne doit jamais être proche ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d'une source de chaleur ou sur une arête vive.
Pour votre sécurité, utilisez exclusivement des accessoires et pièces de
rechange conçus pour votre appareil.
Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le câble.
Ne placez jamais votre carafe dans un four à micro-ondes, sur une amme ou
sur une plaque électrique.
Ne versez pas d’eau dans l'appareil quand il est encore chaud.
Tous les appareils sont soumis à des procédures de contrôle qualité rigoureuses.
Cela comprend des tests d’utilisation réels effectués sur des appareils
sélectionnés aléatoirement, ce qui peut expliquer la présence éventuelle de
traces d’utilisation.
Fermez toujours le couvercle lorsque vous faites fonctionner la cafetière.
Pour la fonction du moulin :
Éteignez l’appareil et débranchez-le avant de changer les accessoires ou
d’approcher les pièces qui sont mobiles pendant l’utilisation.
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance
et avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
Cette fonction ne doit pas être utilisée par les enfants. Gardez l’appareil et
son câble hors de portée des enfants.
La fonction du moulin peut être utilisée par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience
et de connaissances si elles ont reçu une supervision ou des instructions
concernant l’utilisation de la fonction du moulin de manière sûre et si elles
comprennent les dangers impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec la fonction du moulin.
Ne préparez pas de café si la carafe contient déjà du café.
Pour éviter tout débordement, la carafe doit être bien placée sur la base
chauffante de la cafetière, sinon un débordement d'eau chaude ou de café
chaud pourrait se produire..
La cafetière devient très chaude pendant le cycle d’infusion. Veuillez la manipuler
avec précaution.
Ne démontez pas l’appareil.
N’utilisez pas la carafe sans le couvercle.
Ne versez pas d’eau chaude dans le réservoir.
La cafetière ne doit pas être placée dans un placard lors de son utilisation.
N'utilisez pas de grains trop gras qui pourraient endommager votre appareil.
UTILISATION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
CONNEXION À L’ALIMENTATION
Lorsque l’appareil est branché sur une prise secteur:
1. Tous les symboles (G1-G7) apparaissent sur l'afchage.
7
FRANÇAIS
PRÉPARATION DU CAFÉ AVEC DES GRAINS DE CAFÉ
ÀMOUDRE
1. Remplissez le réservoir de grains de café. (schéma 1)
Attention ! N'utilisez pas de grains trop gras qui pourraient endommager votre
appareil.
2. Ouvrez le porte-ltre.
3. Insérez le ltre en papier (schéma 4)
4. Fermez le porte-ltre (schéma 6.1)
5. Placez la carafe à café sur la plaque de maintien au chaud (schéma 6.2)
6. Réglez la nesse de meulage souhaitée à l'aide du bouton de réglage du meulage
(schéma 3). Moulez votre café avec un réglage de grossier à n en utilisant le bouton de
réglage de meulage (F) du gros point au petit point.
7. Réglez le nombre de tasses souhaité à l'aide du bouton du nombre de tasses (H3).
L’indicateur du nombre de tasses (G5) afche le nombre de tasses choisi.
8. Réglez l'intensité du café à l'aide du bouton d'intensité du café (H4). L’indicateur
d’intensité du café (G2) afche l’intensité choisie.
9. Appuyez sur le bouton Marche / Arrêt (H1) pour démarrer le cycle de préparation du
café:
L’indicateur Marche / Arrêt (H2) clignote.
L'indicateur de fonctionnement (G4) clignote.
Le moulin broie les grains de café, puis de l'eau chaude infuse le café moulu
fraîchement préparé.
10. Une fois que le cycle de préparation du caféest terminé:
L’appareil émet trois «bips» sonores lorsqu'il s’éteint.
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Maintenez le bouton HR de réglage des heures (H6) enfoncé pendant environ 3 secondes.
Les deux premiers chiffres 00: clignotent tandis que les deux derniers chiffres: 00 restent
xes ; vous pouvez régler les heures en utilisant le même bouton (H6). Lorsque le bouton
est maintenu enfoncé, la valeur des heures augmente progressivement plus rapidement.
2. Lorsque la valeur HR est sélectionnée, attendez 5 secondes. Les deux premiers chiffres
00: deviennent xes et le réglage des heures est mémorisé.
3. Maintenez le bouton MIN de réglage des minutes (H7) enfoncé pendant environ
3secondes. Les deux premiers chiffres 00: clignotent (les deux premiers chiffres des
heures: 00 restent xe); vous pouvez régler les minutes en utilisant le même bouton
(H7). Lorsque le bouton est maintenu enfoncé, la valeur des minutes augmente
progressivement plus rapidement.
4. Lorsque la valeur MIN est sélectionnée, attendez 5 secondes. Les deux derniers chiffres
:00 deviennent xes et le réglage des minutes est mémorisé.
REMARQUE: Seule l'heure (format 24h) s'afche à ce stade.
5. L’appareil est en mode «Prêt à l'emploi» pour la préparation du café.
2. L'indicateur Marche / Arrêt (H2) s’allume.
3. Tout le contenu de l'afchage et l’indicateur Marche / Arrêt (H2) clignotent pendant
2secondes, puis:
L’afchage de l’heure: 00:00, le nombre de tasses «4» et l’icône de l’intensité du café
2 apparaissent par défaut.
L’indicateur Marche / Arrêt (H2) s’éteint.
L'afchage de l'heure (G1) afche 00:00 et les quatre chiffres clignotent pour inviter
l'utilisateur à régler l’heure en cours.
8
PRÉPARATION DU CAFÉ AVEC DU CAFÉ PRÉMOULU
1. Ouvrez le porte-ltre.
2. Insérez le ltre en papier.
3. Versez la quantité désirée de poudre de café dans le ltre (schéma 5).
4. Fermez le porte-ltre.
5. Remplissez le réservoir avec la quantité d'eau requise.
Attention ! Ne mettez pas de poudre de café dans le panier à grains ; mettez-
la uniquement dans le filtre en papier, autrement cela pourrait endommager
l’appareil.
6. Placez la carafe à café sur la plaque de maintien au chaud.
7. Appuyez sur le bouton de sélection du café moulu (H8). L'indicateur du café moulu (G3)
apparaît sur l'afchage.
8. Appuyez sur le bouton marche / arrêt (H1) pour démarrer le cycle de préparation du
café:
L’indicateur Marche / Arrêt (H2) clignote.
L'indicateur de fonctionnement (G4) clignote.
L’indicateur du café moulu (G3) s’allume.
L’eau chaude infuse le café moulu.
9. Une fois que le cycle de préparation du caféest terminé:
L'indicateur Marche / Arrêt (H2) ne «clignote» plus et reste «allumé».
L'indicateur de fonctionnement (G4) s'arrête et disparaît.
L’indicateur du café moulu (G3) disparaît.
L’appareil se met en mode de maintien au chaud qui va durer 30 minutes.
L'indicateur Marche / Arrêt (H2) s'éteint une fois la durée du maintien au chaud
terminée.
PROGRAMMATION DE LA PRÉPARATION DU CAFÉ
1. Remplissez le réservoir avec la quantité d'eau requise.
2. Ouvrez le porte-ltre.
3. Insérez le ltre en papier.
4. Fermez le porte-ltre.
5. Réglez les paramètres du moulin. Versez la quantité désirée de poudre de café dans le
ltre.
6. Placez la carafe à café (J) sur la plaque de maintien au chaud.
7. Maintenez le bouton de programmation (H5) enfoncé durant 2 secondes. L'indicateur
de programmation (G7) apparaît sur l'afchage. L'afchage de l'heure (G1) afchera le
minuteur et clignotera, indiquant qu’il est en mode de réglage ; l’appareil quittera ce
mode de réglage si vous n'appuyez pas sur le bouton dans les 5 secondes.
8. Réglez le minuteur à l'aide du bouton de réglage des heures HR (H6) pour sélectionner
l'heure. La valeur des heures s'afche à l'écran (lorsque vous maintenez le bouton des
heures HR (H6) enfoncé, les valeurs des heures délent plus vite). L’appareil quittera
le mode de réglage de l'heure (l'heure ayant été enregistrée) si vous n'appuyez pas
sur le bouton dans les 3 secondes ; l'indicateur de programmation (G7) disparaîtra et
l'afchage de l'heure (G1) indiquera l'heure en cours.
L'indicateur Marche / Arrêt (H2) ne «clignote» plus et reste «allumé».
L'indicateur de fonctionnement (G4) s'arrête et disparaît.
L’appareil se met en mode de maintien au chaud qui va durer 30 minutes.
L'indicateur Marche / Arrêt (H2) s'éteint une fois la durée du maintien au chaud
terminée.
9
FRANÇAIS
MODE DE VEILLE
1. Si aucune opération n'est effectuée sur l’appareil pendant 10 minutes, l'appareil passe
en mode de veille pour économiser l'énergie. Tous les afchages s'éteignent.
2. Pour réveiller l’appareil: Appuyez sur n'importe quel bouton du panneau avant.
L'heure (en format 24h) s'afche.
L’appareil est en mode «Prêt à l'emploi» pour la préparation du café.
Nettoyage et entretien
REMARQUES
N'utilisez pas d'agents de nettoyage toxiques, corrosifs ou abrasifs ni d'éponges à
récurer pour nettoyer l’appareil. Ceux-ci pourraient endommager la surface.
1. Nettoyez le panier, l’entonnoir et la carafe (J) après chaque utilisation avec un détergent
doux et de l'eau chaude.
2. Si nécessaire, essuyez le panier à grains de café (B) et le couvercle (A) avec un chiffon
humide.
3. Essuyez le panier avec un chiffon humide. Si nécessaire, utilisez un peu de détergent
doux pour éliminer les salissures plus tenaces.
4. Vériez régulièrement que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
9. Dans le mode de programmation (l'indicateur de programmation (G7) clignote),
appuyez brièvement sur le bouton de programmation (H5) pour quitter le mode (l'heure
programmée a été enregistrée lors du réglage des heures (H6) et des minutes (H7)),
l'indicateur de programmation (G7) disparaît et l'afchage de l'heure (G1) indiquera
l'heure en cours.
10. En mode de veille, appuyez brièvement sur le bouton de programmation (H5), l'indicateur
de programmation (G7) clignote et l'afchage de l'heure (G1) clignote pour afcher
l'heure préréglée pendant 3 secondes. L'afchage de l'heure (G1) indique l'heure
en cours et l'indicateur de programmation (G7) s'allume, indiquant que la machine
démarrera àl’heure programmée.
11. Une fois l'heure d'infusion programmée atteinte, la cafetière démarre automatiquement
le cycle d'infusion.
L’indicateur de programmation (G7) disparaît.
L’indicateur Marche / Arrêt (H2) clignote.
L'indicateur de fonctionnement (G4) clignote.
L’eau chaude infuse le café moulu dans le ltre.
12. Une fois que le cycle de préparation du caféest terminé:
L'indicateur Marche / Arrêt (H2) ne «clignote» plus et reste «allumé».
L'indicateur de fonctionnement (G4) s'arrête et disparaît.
L’indicateur de programmation (G7) disparaît.
L’appareil se met en mode de maintien au chaud qui va durer 30 minutes.
L'indicateur Marche / Arrêt (H2) s'éteint une fois la durée du maintien au chaud
terminée.
Nettoyage de l’arbre de broyage
1. Retirez les grains de café du panier à grains (B). (sauf les quelques grains que vous ne
pouvez pas atteindre avec la main).
2. Insérez un papier ltre dans l’entonnoir.
3. Appuyez sur le bouton pour démarrer l’appareil. Le processus de broyage démarre.
4. Une fois que le reste des grains de café a été moulu - vous pouvez le constater par
le changement du bruit de meulage - arrêtez le processus de meulage en appuyant
ànouveau sur le bouton.
10
CYCLE DE DÉTARTRAGE
1. Remplissez le réservoir d'eau avec une solution de détartrage (ou du vinaigre).
2. Appuyez sur le bouton de détartrage (H9). L'indicateur de détartrage (G6) apparaît sur
l'afchage..
3. Appuyez sur le bouton Marche / Arrêt (H1) pour démarrer le cycle de détartrage:
L’indicateur Marche / Arrêt (H2) clignote
L'indicateur de détartrage (G6) clignote
Une solution de détartrage chaude traverse le porte-ltre vide
4. Une fois que le cycle de détartrageest terminé:
L’indicateur Marche / Arrêt (H2) s’éteint
L'indicateur de détartrage (G6) s'arrête et disparaît.
Remarque:
Le cycle de détartrage peut durer plus longtemps.
Après le cycle de détartrage, lancez 2 cycles avec de l'eau claire (10 tasses) pour rincer
la machine.
Problème Solutions
Le café ne s'infuse pas ou
l’appareil ne s’allume pas.
Vériez que l'appareil est branché à une prise électrique qui fonctionne et
que l'appareil est mis en marche.
Le réservoir est vide.
Il y a une coupure de courant.
Débranchez l’appareil, puis rebranchez-la.
L'horloge doit être reprogrammée après une panne de courant.
L'appareil semble fuir. Assurez-vous que le réservoir d'eau n'a pas été rempli au-delà du niveau
maximum.
Vériez que le réservoir d'eau n’est pas endommagé.
L’infusion prend beaucoup de
temps.
Il est peut-être temps de détartrer l’appareil.
Plusieurs minéraux peuvent s’accumuler dans le circuit de la cafetière.
Un détartrage périodique de l'appareil est recommandé. Cela peut devoir
être fait plus souvent en fonction de la dureté de votre eau. Pour plus
d'informations, consultez la section «Détartrage».
ATTENTION:Ne démontez pas l’appareil vous-même.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Débranchez l’appareil.
5. Sortez le panier à grains de café: Pour ce faire, tournez-le un peu dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se déverrouille (schéma 7). Soulevez-le.
6. Déplacez le cadran de nesse de meulage en position « Ouvrir ».
7. Tirez la partie supérieure du moulin (D).
8. Nettoyez l'arbre de broyage et le moulin avec une brosse de nettoyage.
9. Réinsérez la partie supérieure du broyeur et appuyez dessus. Assurez-vous qu'il est
dans la bonne position (sens de la èche). Rabattez à nouveau la poignée.
10. Réglez à nouveau le cadran de nesse de broyage en position de broyage n. Le moulin
se bloque de nouveau.
11. Placez-le sur le panier à grains de café en biais et tournez-le légèrement dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
12. Jetez le papier ltre et nettoyez l’entonnoir de broyage et d'infusion (C).
11
FRANÇAIS
Aidez-nous à protéger l'environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Apportez-le à un centre de collecte ou à un centre de service agréé pour
la mise au rebut.
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas correctement, contactez le service d’assistance à la clientèle de votre
pays.
La directive Européenne 2012/19/UE sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige
que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils
usagés doivent êtres collectés séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Problème Solutions
Le porte-ltre déborde ou le
café coule trop lentement.
La cafetière doit être nettoyée.
Il y a trop de café. Nous vous recommandons d’utiliser une cuillère doseuse
ou une cuillerée à soupe de café moulu par tasse.
Le café moulu est trop n (par exemple, le café moulu pour expresso ne
fonctionnera pas dans une cafetière ltre).
Il y a de la mouture qui s’est insérée entre le ltre papier et le porte-ltre.
Le ltre en papier n'est pas ouvert ou est positionné incorrectement.
Rincez le porte-ltre avant d’y mettre le ltre papier an que ce dernier
adhère aux parois humides du porte-ltre.
Assurez-vous que vous n'avez pas inséré un ltre en papier en même temps
que le ltre permanent.
Il y a plus d’un ltre papier dans le porte-ltre.
Assurez vous que le porte-ltre est inséré jusqu’au fond.
Vous avez utilisé du café moulu
à la place du café en grains.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu contenu dans le panier
àgrains.
Vous mettez de l'eau dans le
compartiment à grains de café.
Apportez votre cafetière au centre d’assistance à la clientèle.
Le moulin ne fonctionne pas. Vous avez peut-être utilisé des grains de café huileux (si vos grains de café
sont très foncés, ils peuvent être huileux). Ce type d’appareil ne fonctionne
pas avec les grains de café gras.
Le café a mauvais goût. Nettoyez la cafetière.
La mouture ne convient pas à votre cafetière.
La proportion de café et d’eau est inadéquate. Ajustez-la pour convenir
àvotre goût.
La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales.
L’eau est de pauvre qualité.
Le café ne s’écoule pas. Vériez s'il y a de l'eau dans le réservoir d'eau.
Le système d’écoulement du café est peut-être obstrué. Vous pouvez
lenettoyer simplement en le rinçant avec de l'eau.
L’heure n’est pas exacte (il y a
un décalage).
Le minuteur est synchronisé et dépendant de votre réseau électrique. S'il y
a un décalage horaire, nous vous recommandons de régler l'heure une fois
par semaine pour vous assurer qu'elle reste correcte.
12
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par l'utilisateur, peuvent être commandés, s’ils
sont disponibles localement, sur le site internet www.krups.com
La Garantie :
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays de la Garantie Internationale KRUPS) contre
tout défaut de fabrication ou de matière ou de main d’oeuvre, pendant 2 ans à partir de la date d'achat initiale ou la date
de livraison (des restrictions sur le nombre de cycles par an peuvent être applicables et décrites, dans ce cas, dans le mode
d’emploi fourni avec le produit ou disponible sur www.krups.com). Cette Garantie Internationale du fabricant KRUPS vient en
complément des droits des consommateurs.
La Garantie Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d'un produit reconnu défectueux pour
redevenir conforme à ses spécications d'origine, par la réparation, la main-d'oeuvre, et le remplacement éventuel de pièces
défectueuses. Au choix de KRUPS, un produit de remplacement équivalent ou supérieur peut être proposé à la place de la
réparation du produit défectueux. Les obligations de KRUPS dans le cadre de cette garantie se limitent exclusivement à cette
réparation ou ce remplacement.
Conditions & Exclusions :
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le résultat d'une mauvaise utilisation, d'une négligence, du non
respect des instructions d'utilisation et de maintenance, de l'utilisation avec une alimentation électrique non conforme à celle
spéciée sur la plaque signalétique, ou d'une modication ou d'une réparation non autorisée du produit. Elle n'inclut également
pas l'usure normale du produit, ni la maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
- dommage résultant de la foudre ou surtension électrique
- entrée d'eau, de poussière, d'insectes dans le produit (hors appareils aux caractéristiques spécialement conçues pour les
insectes)
- entartrage (tout détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode d'emploi)
- verre ou céramique endommagé
- tout accident lié à un feu, une inondation, etc
- utilisation d’une eau ou d’un consommable non adapté
- dommages mécaniques, surcharge
- dommages ou dysfonctionnements dus à l’utilisation avec un voltage ou une fréquence électrique non conformes
- usage professionnel ou sur un lieu de travail
Cette garantie ne s'applique pas aux produits traqués, ou aux dommages résultant d'une utilisation impropre ou sans
entretien, aux problèmes d'emballage ou de transport pendant l'expédition du produit par son propriétaire.
An d’offrir le meilleur service après-vente possible et d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients, KRUPS pourra
envoyer une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été réparé ou échangé par l’un des partenaires
service agréés de KRUPS.
La Garantie Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des pays listés, et utilisés à des ns
domestiques également dans un des pays listés dans la Liste des Pays. En cas d'utilisation dans un pays différent du pays
d'achat :
a. La Garantie Internationale de KRUPS ne s'applique qu'en cas d'adéquation du produit avec les standards et normes
locales, tels que le voltage, la fréquence électrique, le type de prise électrique, ou toute autre exigence locale légale ou
toute autre spécication technique locale.
b. Le processus de réparation pour des produits achetés en dehors du pays d'utilisation peut exiger un temps de réparation
plus long si le produit n'est pas localement vendu par KRUPS.
c. Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d'emploi, la Garantie Internationale de KRUPS est limitée au
remplacement par un produit équivalent ou un produit alternatif de même valeur, si c'est possible.
Droits des Consommateurs :
Cette Garantie Internationale de KRUPS n'affecte ni les droits légaux dont bénécie tout consommateur localement, qui
ne sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur auprès de qui aurait été acheté un produit.
Cette Garantie donne au consommateur des droits spéciques, et le consommateur peut par ailleurs bénécier des droits
particuliers en fonction du Pays, de l’Etat ou de la Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamation sous garantie.
13
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instructions for use carefully before using your appliance
for the first time to avoid potential injury from misuse and retain them for
future reference: Manufacturer cannot accept any liability for non compliant
appliance use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power
cord must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly
qualied persons in order to avoid danger.
Your appliance is intented for domestic use inside the home only at an altitude
below 2000m.
Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other liquid.
Your appliance is designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will
not apply for:
staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
IMPORTANT SAFEGUARDS
DESCRIPTION
A Coffee bean box cover
B Coffee bean box
C Grind and brew basket
D Upper burr (grinder)
E Water tank cover
F Grind Adjust Knob
G Display
1 Time display
2 Coffee strength indicator
3 Ground coffee indicator
4 Operating indicator
5 Number of cups indicator
6 Descaling indicator
7 Preset time indicator
H Control Panel
1 On/Off button
2 On/Off indicator
3 Number of cups button
4 Coffee strength button
5 Preset time button
6 Time settings (Hour)
7 Time settings (Minute)
8 Ground coffee selection button
9 Descaling button
I Water level indicator
J Carafe
K Heating Plate
14
Always follow the cleaning instruction to clean your appliance and especially
parts in contact with food.
Unplug the appliance.
Do not clean the appliance while hot.
Clean with a damp cloth or sponge.
Never immerse the appliance in water or put it under running water.
WARNING: Risks of injuries if you don’t use this appliance correctly.
WARNING: After using, do not to touch the keep warm plate, subjected to
residual heat. Be sure to manipulate only the handle of glass jar during heating
until cooling down.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long
as they are supervised and have been given instructions about using the
appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or whose experience or knowledge is not sufcient, provided they
are supervised or have received instruction to use the appliance safely and
understand the dangers.
Children should not use the appliance as a toy.
The coffee-maker must not be placed in a cabinet when in use.
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds
to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will negate your guarantee.
Unplug the appliance when you have nished using it and when you clean it.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been damaged.
If this occurs, contact an authorised service centre.
All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service centre.
The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Never put your coffee jug in a microwave oven, on a ame or on electric cooking
plates.
Do not ll the appliance with water if it is still hot.
All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any
traces of use.
Always close the lid when running the coffee maker.
For Grinder function:
Switch off the appliance and disconnect from power supply before changing
accessories or approaching parts which move in use.
15
ENGLISH
USE
BEFORE FIRST USE
When the machine is plugged in main socket:
1. All displayable contents from (G1-G7) appear on the display.
2. The On/Off indicator (H2) lights up.
3. All display contents and the On/Off indicator (H2) ash for 2 seconds, then:
Display show time 00:00, default cups No. ‘4’ and default coffee strength 2 coffee
beans icon.
On/Off indicator (H2) switches off.
Time display (G1) displays 00:00, all four digits ash to invite the user to set the
current time.
CURRENT TIME SETTING
1. Press and hold the Time setting HR button (H6) for around 3 seconds. The rst two
digits 00: ash while the last two digits :00 are xed, you can set the Hour using the
same button (H6). Holding down the button will increase the hour value progressively
faster.
2. When hour value is correct, wait for 5 seconds. The rst two digits 00: stop ashing and
x, the current Hour is memorised.
3. Hold the Time setting MIN button (H7) for around 3 seconds. The last two digits :00
ash (the rst two digits for HR 00: stay xed), you can set the Minute using the same
button(H7). While the button is held down, minute value increases progressively faster.
4. When minute value is selected, wait for 5 seconds. The last two digits :00 become x,
the current Minute is memorised.
NOTE: Only the Time (24h format) is displayed at this point.
5. The machine is in “Ready to use” status for coffee preparation.
Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and
before assembling, disassembling or cleaning.
This function shall not be used by children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
Grinder function can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the grinder function in a
safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the grinder function.
Do not brew coffee if the carafe already has coffee in it.
To prevent any overow, the carafe must be placed on the heated base of the
coffee maker, otherwise there could be some overow of hot water or hot coffee.
The coffee maker becomes very hot during the infusion cycle. Please handle it
with care.
Do not disassemble the appliance.
Do not use the jug without the lid.
Do not pour hot water in the tanks.
The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
Do not use too oily beans which may damage your appliance.
16
COFFEE PREPARATION WITH COFFEE BEANS
1. Fill coffee bean box with coffee beans. (fig.1)
Beware! Do not use too oily beans which may damage your appliance.
2. Open the lter holder.
3. Insert the paper lter. (fig.4)
4. Close the lter holder. (fig.6.1)
5. Place coffee carafe on the keep warm plate. (fig.6.2)
6. Set desired grinding neness using Grind adjust knob (F). (fig.3) Grind your coffee from
coarse to ne by using Grind adjust knob (F) from big point to small point.
7. Set the desired number of cups using Number of cups button(H3). Number of cups (G5)
displays the number chosen.
8. Set coffee strength using Coffee strength button (H4). Coffee strength indicator (G2)
displays the strength chosen.
9. Press On/Off button (H1) to start the coffee preparation cycle:
On/Off indicator (H2) ashes.
Operation indicator (G4) ashes.
Grinder runs, then hot water goes across the ground coffee freshly prepared by the
grinder.
10. When the coffee cycle is nished:
The appliance beeps 3 times when it is switched off.
On/Off indicator (H2) changes from “ashes” to “lights up”.
Operation indicator (G4) stops and disappears.
The appliance enters 30 minutes keep warm.
On/Off indicator (H2) lights off after keep warm.
COFFEE PREPARATION WITH PRE-GROUND COFFEE
1. Open the lter holder.
2. Insert the paper lter.
3. Put desired quantity of coffee powder into the lter. (fig.5)
4. Close the lter holder.
5. Fill water tank with desired quantity of water.
Beware! Do not put coffee powder in the bean container, only in the paper filter,
orit may damage your appliance.
6. Place coffee carafe on the keep warm plate.
7. Press the Ground coffee selection button (H8). Ground coffee indicator (G3) appears on
the display.
8. Press On/Off button (H1) button to start the coffee preparation cycle:
On/Off indicator (H2) ashes.
Operation indicator (G4) ashes.
Ground coffee indicator (G3) lights up.
Hot water ows through the ground coffee into the carafe.
9. When the coffee cycle is nished:
On/Off indicator (H2) changes from “ashes” to “lights up”.
Operation indicator (G4) stops and disappears.
Ground coffee indicator (G3) disappears.
Machine enters 30 minutes keep warm.
On/Off indicator (H2) switches off after keep warm.
17
ENGLISH
COFFEE PREPARATION WITH PRESET TIME
1. Fill water tank with desired quantity of water.
2. Open the lter holder.
3. Insert the paper lter.
4. Close the lter holder.
5. Set grinder parameters or Put desired quantity of coffee powder into the lter.
6. Place coffee carafe (J) on the keep warm plate.
7. Maintain the Preset time button (H5) pressed for 2 seconds. Preset time indicator (G7)
appears on the display. Time display(G1) will show preset timer and ash, means enter
into the preset state, will exit the preset time setting state if not pressing the button
within 5 seconds.
8. Set the time using the buttons of Time settings HR (H6) to select hour. Hour value is
displayed on screen (when maintaining Time settings HR (H6) pressed, hour values go
faster). It will exit the Time setting state (setting time has been saved) if the button is
not pressed within 3 seconds, the Preset time indicator (G7) disappears, and the Time
display (G1) shows the current time.
9. In the Preset time setting state (Preset time indicator (G7) ashes), short press Preset
time button (H5) to exit the Preset time setting state (the setting time has been saved
when adjusting the HR (H6) and MIN (H7) buttons), the preset time indicator (G7)
disappears, and the Time display (G1) shows Current Time.
10. In the standby state, short press Preset time button (H5), the preset time indicator (G7)
ashes, the Time display (G1) ashes to show the preset time for 3 seconds, the Time
display (G1) shows the current time and the preset time indicator (G7 ) light up, indicating
that the machine start the preset time.
11. Once the preset time is reached, the coffee preparation cycle starts automatically:
Preset time indicator (G7) disappears.
On/Off indicator (H2) ashes.
Operation indicator (G4) ashes.
Hot water ows through the ground coffee into the carafe.
12. When the coffee cycle is nished:
On/Off indicator (H2) changes from “ashes” to “lights up”
Operation indicator (G4) stops and disappears.
Preset time indicator (G7) disappears.
Machine enters 30 minutes keep warm.
On/Off indicator (H2) switches off after after keep warm.
STANDBY MODE
1. If no operation on the machine for 10 minutes, the appliance enters Standby mode for
Energy saving. All display switch off.
2. To wake up the machine : Press any button on the front panel
The Time (24h format) is displayed.
The machine enters “Ready to use” status for coffee preparation.
Cleaning and Care
NOTICES
Do not use any toxic, corrosive or abrasive cleaning agents or scouring sponges to clean
the appliance. These can damage the surface.
1. Clean the lter basket and the carafe (J) after every use with mild detergent and warm
water.
2. If necessary, wipe down the coffee bean box (B) and the cover (A) with a damp cloth.
18
DESCALING CYCLE
1. Fill water tank with descaling solution (or vinegar).
2. Press Descaling button (H9). Descaling indicator (G6) appears on the display.
3. Press On/Off button (H1) to start the descaling cycle:
On/Off indicator (H2) ashes
Descaling indicator (G6) ashes
Hot descaling solution goes across the empty lter holder
4. When the descaling cycle is nished:
On/Off indicator (H2) switches off
Descaling indicator (G6) stops and disappears
Note:
Descaling cycle can last longer.
After the descaling cycle, launch 2 cycles using tankful clear water (10 cups) to rinse the
machine.
Cleaning the Grinder Shaft
1. Remove the coffee beans from the coffee bean box (B). (Apart from the few beans that
you cannot reach by hand.)
2. Insert a basket lter paper into the lter insert.
3. Press the button to switch on the appliance. The grinding process will start.
4. Once the rest of the coffee beans have been ground – you can tell this from the change
in the grinding noise – stop the grinding process by pressing the button again.
Unplug the Appliance
5. Take out the coffee bean box: To do this, turn it a little anticlockwise until it disengages
(fig.7). Lift it off.
6. Move the grinding neness dial to the “Open” position.
7. Pull out the top part of the grinder (D).
8. Clean the grinder shaft and the grinder with cleaning brush.
9. Reinsert the top part of the grinder and press it down. Make sure it is in the correct
position (arrow marking). Fold the handle down again.
10. Adjust the grinding neness dial back to a grinding neness. The grinder is locked again.
11. Place on the coffee bean box at an angle and turn it clockwise a little until it engages.
12. Dispose the lter paper and clean Grind and brew basket (C).
Problem Solutions
The coffee does not brew
or the appliance does not
turn on.
Make sure the appliance is well connected to a working outlet and that it is in
the “ON” position.
The water tank is empty.
There is a power outage.
Unplug the machine, then plug it back in.
The clock should be reprogrammed after a power outage.
The appliance seems to leak. Make sure the water tank has not been lled beyond the maximum limit.
Make sure the water tank is not damaged.
TROUBLESHOOTING
3. Wipe down the housing with a damp cloth. If necessary, use a little mild detergent if
necessary.
4. Check the mains cable regularly for any damage.
19
ENGLISH
Help protect the environment!
Your machine contains many recoverable or recyclable materials.
Take these to a collection centre, or to an approved service centre for
processing.
If your appliance does not always work properly, call customer service in your country.
European directive 2012/19/UE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances are not thrown into the normal ow of municipal waste. Old appliances must be collected
separately in order to optimize the recovery and recycling of materials they contain and reduce the impact on
human health and the environment.
Problem Solutions
Brewing takes a long time. It may be time to descale the appliance.
Several minerals can accumulate in the coffee maker’s circuitry. Regular
descaling of the machine is recommended. This may need to be done more
often depending on the hardness of your water. For more information, please
consult the “Descaling” section.
CAUTION: do not take the appliance apart
The lter holder overows or
the coffee ows too slowly.
The coffee maker needs cleaning.
There is too much coffee. We recommend using one measuring spoon or one
soup spoon of ground coffee per cup.
The ground coffee is too ne (e.g., ground coffee for espresso won’t work in a
drip coffee maker).
There is ground coffee lodged between the paper lter and the lter holder.
The paper lter is not open properly or is not well placed.
Rinse the lter holder before inserting the paper lter so it will adhere to the
damp walls of the lter basket.
Make sure you have not inserted a paper lter at the same time as the permanent
lter.
There is more than one paper lter in the lter holder.
Make sure the lter holder is pushed down all the way.
You have used ground coffee
instead of coffee beans.
Use your vacuum cleaner to remove the pre-ground coffee from the coffee bean
container.
You put water in the coffee
bean compartment.
Bring your coffee machine to the customer service.
Coffee grinder doesn’t work You maybe have use oily coffee beans (if your coffee beans are very dark, it
might be oily). This type of machine does not work with oily coffee beans.
The coffee tastes bad. Clean the coffee maker
The ground coffee is not right for your coffee maker.
The proportion of coffee and water is not sufcient. Adjust to suit your taste.
The quality and freshness of the coffee is not the best.
The water is of poor quality.
The coffee does not ow. See if there is water in the water tank.
The coffee ow system may be obstructed. You may clean it simply by rinsing
with water.
The time is not correct
(There is a time difference).
The timer is synchronised and depends on your electrical network. If there is a
time difference, we recommend that you program the time once a week to be
sure it is correct.
20
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if locally available, as described on the
KRUPS internet site www.krups.com
The Guarantee :
This product is guaranteed by KRUPS (company address and details included in the country list of the KRUPS International
Guarantee) against any manufacturing defect in materials or workmanship for a period of 2 years starting from the initial date
of purchase or delivery date (restrictions on the number of cycles per year may be applicable and described, in this case, in the
instruction manual supplied with the product or available on www.krups.com).
The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an extra benet which does not affect consumer’s Statutory Rights.
The international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring the proven defective product so that it conforms
to its original specications, through the repair or replacement of any defective part and the necessary labour. At KRUPS’s
choice, an equivalent or superior replacement product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole
obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited to such repair or replacement.
Conditions & Exclusions :
The international KRUPS guarantee only applies within the guarantee period and for those countries listed in the country
list attached and is valid only on presentation of a proof of purchase. The product can be taken directly in person to an
authorised service centre or must be adequately packaged and returned, by recorded delivery (or equivalent method of
postage), to a KRUPS authorised service centre. Full address details for each country’s authorised service centres are listed
on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the appropriate telephone number as set out in the country list to request
the appropriate postal address.
KRUPS shall not be obliged to repair or replace any product which is not accompanied by a valid proof of purchase.
This guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse, negligence, failure to follow KRUPS instructions,
use on current or voltage other than as stamped on the product, or a modication or unauthorised repair of the product. It also
does not cover normal wear and tear, maintenance or replacement of consumable parts, or the following:
- using the wrong type of water or consumable
- damage as a result of lightning or power surges
- scaling (any de-scaling must be carried out according to the instructions for use)
- damages or poor results due to wrong voltage or frequency
- professional or commercial use
- ingress of water, dust or insects into the product (excluding appliances with features specically designed for insects)
- mechanical damages, overloading
- accidents including re, ood, thunderbolt, etc
- damage to any glass or porcelain ware in the product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or to damages incurred through improper use and
care, faulty packaging by the owner or mishandling by any carrier.
In order to offer the best possible after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS may send a
satisfaction survey to all customers who have had their product repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre.
The international KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries listed, and used for domestic
purposes only in one of the countries listed on the Country List. Where a product purchased in one listed country and then
used in another listed country:
a. The international KRUPS guarantee does not apply in case of non-conformity of the purchased product with the local
standards, such as voltage, frequency, power plugs, or non-conformity with other local legal requirements or other local
technical specications.
b. The repair process for products purchased outside the country of use may require a longer time if the product is not
locally sold by KRUPS country of usage.
c. In cases where the product is not repairable in the new country of usage, the international KRUPS guarantee is limited
to a replacement by a similar product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights :
This international KRUPS guarantee does not affect the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be
excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer purchased the product. This guarantee gives a
consumer specic legal rights, and the consumer may also have other legal rights which vary from State to State or Country to
Country. The consumer may assert any such rights at his sole discretion.
For Australia only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also
entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount
to a major failure.
*** Please keep this document for your reference should you wish to make a claim under the guarantee
2121
DEUTSCH
WICHTIGE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten
Mal benutzen, um Verletzungen durch falsche Benutzung zu vermeiden, und
bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch im Haus auf einer Höhe von unter
2.000m bestimmt.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Es ist nicht für den Einsatz in den folgenden Anwendungen vorgesehen, und die
Garantie gilt nicht:
Küchenbereiche in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
landwirtschaftlichen Anwesen;
Benutzung durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
pensionsähnliche Umgebungen.
Befolgen Sie immer die Reinigungsanweisungen, um Ihr Gerät zu reinigen, und
insbesondere die Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
A Deckel des Kaffeebohnenbehälters
B Kaffeebohnenbehälter
C Grind & Brew Filterkorb
D Obere Mahlscheibe (Kaffeemühle)
E Deckel des Wassertanks
F Mahlgradregler
G Display
1 Uhrzeit
2 Kaffeestärke
3 Kaffeepulver
4 Brühzyklus
5 Anzahl der Tassen
6 Entkalkung
7 Voreingestellte Startzeit
H Bedienfeld
1 Ein-/Aus-Taste
2 Ein-/Aus-Anzeige
3 Tassenanzahl-Taste
4 Kaffeestärke-Taste
5 Startzeitvorwahl-Taste
6 Einstellen der Uhrzeit (Stunde)
7 Einstellen der Uhrzeit (Minute)
8 Kaffeepulver-Auswahltaste
9 Entkalken-Taste
I Wasserfüllstandsanzeige
J Kanne
K Warmhalteplatte
2222
Reinigen Sie das Gerät nicht in heißem Zustand.
Reinigen Sie es mit einem feuchten Lappen oder Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und stellen Sie es nicht unter den
laufenden Wasserhahn.
WARNHINWEIS: Bei inkorrekter Nutzung besteht Verletzungsgefahr.
VORSICHT: Berühren Sie nach der Benutzung nicht die Warmhalteplatte, da
diese noch warm sein könnte. Fassen Sie während des Heizvorgangs nur den
Griff der Glaskanne an, bis das Gerät abgekühlt ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts
unterrichtet wurden und die Risiken genau kennen. Die Reinigung und vom
Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter als acht Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Kaffeemaschine darf während des Gebrauchs nicht in einem Schrank
aufgestellt werden.
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass
sein Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz übereinstimmt und dass die
Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie es nicht mehr benutzen und
wenn Sie es reinigen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte
Reparaturwerkstätte.
Alle Eingriffe, außer der Reinigung und der täglichen Wartung durch den
Benutzer, müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte vorgenommen
werden.
Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile Ihres Gerätes oder einer
Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel darf nicht über scharfe
Kanten hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller,
die für Ihr Gerät entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose
zu entfernen.
Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen Mikrowellenofen, auf offenes
Feuer oder eine elektrische Herdplatte.
Füllen Sie kein Wasser in das Gerät, wenn es noch heiß ist.
2323
DEUTSCH
Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören
stichprobenartige Gebrauchstests, die etwaige Nutzungsspuren erklären
würden.
Schließen Sie immer den Deckel, wenn die Kaffeemaschine läuft.
Für die Mahlfunktion:
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör auswechseln oder sich Teilen nähern, die während des
Betriebs in Bewegung sind.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromquelle, wenn es unbeaufsichtigt
bleibt und vor dem Zusammenbauen, Zerlegen oder Reinigen.
Diese Funktion sollte nicht von Kindern benutzt werden. Halten Sie das Gerät
und sein Kabel außer Reichweite von Kindern.
Die Mahlfunktion kann von Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn sie auf
sichere Weise in die Benutzung der Mahlfunktion unterwiesen wurden und
die damit verbundenen Gefahren verstehen.
Brühen Sie keinen Kaffee, wenn die Kanne bereits mit Kaffee gefüllt ist.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, muss die Kanne auf die Warmhalteplatte der
Kaffeemaschine gestellt werden, da sonst heißes Wasser oder heißer Kaffee
überlaufen könnte.
Die Kaffeemaschine wird während des Brühvorgangs sehr heiß. Bitte gehen Sie
mit Sorgfalt vor.
Das Gerät nicht zerlegen.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
Gießen Sie kein heißes Wasser in den Behälter.
GEBRAUCH
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
NACH DEM ANSCHLIESSEN DER MASCHINE
Wenn die Maschine mit der Steckdose verbunden ist:
1. Alle Anzeigen (G1-G7) erscheinen auf dem Display.
2. Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) schaltet sich ein.
3. Alle Anzeigen sowie die Ein-/Aus-Leuchte (H2) blinken für 2 Sekunden, dann:
zeigt das Display 00:00 für die Uhrzeit an, die voreingestellte Tassenanzahl „4“ und
zwei Kaffeebohnen für die voreingestellte Kaffeestärke.
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) schaltet sich aus.
Die Uhrzeit-Anzeige (G1) zeigt 00:00 an. Alle vier Stellen blinken und der Benutzer
kann nun die Uhrzeit einstellen.
2424
KAFFEEZUBEREITUNG MIT KAFFEEBOHNEN
1. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Kaffeebohnenbehälter (Abb. 1).
Achtung! Verwenden Sie keine öligen Kaffeebohnen, da diese Ihr Gerät beschädigen
können.
2. Öffnen Sie den Filterhalter.
3. Legen Sie den Papierlter ein (Abb. 4).
4. Schließen Sie den Filterhalter (Abb. 6.1.)
5. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Warmhalteplatte (Abb. 6.2).
6. Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad mit dem Mahlgradregler ein (Abb. 3). Mahlen Sie
Ihren Kaffee grob bis fein, indem Sie den Mahlgradregler (F) entsprechend vom großen
bis zum kleinen Punkt einstellen.
7. Stellen Sie mithilfe der Tassenanzahl-Taste (H3) die gewünschte Anzahl ein.
DieTassenanzahl-Anzeige (G5) zeigt die gewählte Anzahl an.
8. Stellen Sie mithilfe der Kaffeestärke-Taste (H4) die Kaffeestärke ein. Die Kaffeestärke-
Anzeige (G2) zeigt die eingestellte Kaffeestärke an.
9. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (H1), um den Brühzyklus zu starten:
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) blinkt.
Die Brühzyklus-Anzeige (G4) blinkt.
Die Kaffeemühle mahlt den Kaffee. Anschließend ießt das Wasser auf das frisch
gemahlene Kaffeepulver.
10. Wenn der Brühzyklus abgeschlossen ist:
Sie hören drei „Pieptöne“, wenn der Brühzyklus beendet ist.
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) hört auf zu blinken und leuchtet nun stetig.
Die Brühzyklus-Anzeige (G4) schaltet sich aus.
Die Maschine schaltet in den 30-minütigen Warmhaltemodus.
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) erlischt nach Beendigung des Warmhalte-Modus.
EINSTELLEN DER AKTUELLEN UHRZEIT
1. Halten Sie die Taste zum Einstellen der Stunde „HR“ (H6) ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
Die ersten beiden Stellen 00: blinken und die letzten zwei Stellen :00 inaktiv sind.
Sie können jetzt mit derselben Taste (H6) die Stunden einstellen. Wenn Sie die Taste
gedrückt halten, erhöht sich der Wert schneller.
2. Wenn der Stundenwert ausgewählt ist, warten Sie 5 Sekunden. Die ersten beiden Stellen
hören auf zu blinken und die aktuelle Stunde wird gespeichert.
3. Halten Sie die Taste zum Einstellen der Minute „MIN“ (H7) ca. 3 Sekunden lang gedrückt.
Die letzten beiden Stellen :00 blinken (die ersten zwei Stellen sind inaktiv). Sie können
jetzt mit derselben Taste (H7) die Minuten einstellen. Wenn Sie die Taste gedrückt halten,
erhöht sich der Wert schneller.
4. Wenn der Minutenwert ausgewählt ist, warten Sie 5 Sekunden. Die letzten beiden Stellen
hören auf zu blinken und die aktuelle Minute wird gespeichert.
HINWEIS: Die Uhrzeit wird nur im (24-h-Format) angezeigt.
5. Die Kaffeemaschine ist bereit für die Kaffeezubereitung.
6. Vor dem ersten Gebrauch der Kaffeemaschine füllen Sie den Wassertank mit der
maximalen Wassermenge bis zur 10-Tassen-Markierung auf (Abb. 2).
7. Drücken Sie die Kaffeepulver-Auswahltaste (H8) um das Mahlwerk zu deaktivieren.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (H1) und führen Sie einen Durchlauf ohne Kaffeemehl
durch, um die Leitungen durchzuspülen.
2525
DEUTSCH
KAFFEEZUBEREITUNG MIT STARTZEITVORWAHL
1. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank (Abb. 2).
2. Öffnen Sie den Filterhalter.
3. Legen Sie den Papierlter ein.
4. Schließen Sie den Filterhalter.
5. Stellen Sie den Mahlgrad ein oder geben Sie die gewünschte Menge Kaffeepulver in
den Filter.
6. Stellen Sie die Kaffeekanne (J) auf die Warmhalteplatte.
7. Halten Sie die Startzeitvorwahl-Taste (H5) für 2 Sekunden gedrückt. Die Startzeit-
Anzeige (G7) leuchtet auf dem Display auf. Die Uhrzeit-Anzeige (G1) zeigt den Timer an
und blinkt. Das bedeutet, dass der Startzeiteinstellmodus aktiviert ist. Wenn Sie nicht
innerhalb von 5 Sekunden die Taste drücken, wird der Startzeiteinstellmodus beendet.
8. Stellen Sie die Stunde der Startzeit mit der Taste zum Einstellen der Stunde „HR“
(H6) ein. Der Stundenwert wird auf dem Display angezeigt. (Wenn Sie die Taste „HR“
(H6) gedrückt halten, erhöht sich der Stundenwert schneller.) Das Gerät beendet den
Zeiteinstellmodus (die eingestellte Zeit wurde gespeichert), wenn Sie nicht innerhalb
von 3 Sekunden die Taste drücken. Die Startzeit-Anzeigenzeige (G7) erlischt und die
Uhrzeit-Anzeige (G1) zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
9. Drücken Sie einmal kurz die Startzeitvorwahl-Taste (H5), um den Einstellmodus zu
beenden (die Startzeit-Anzeige (G7) blinkt im Einstellmodus). Die Startzeit wurde beim
Einstellen mithilfe der Taste HR (H6) und MIN (7) gespeichert). Die Startzeit-Anzeige (G7)
erlischt und die Uhrzeit-Anzeige (G1) zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
10. Wenn Sie im Stand-by-Modus einmal kurz die Startzeitvorwahl-Taste (H5) drücken,
blinken die Startzeit-Anzeige (G7) und die Uhrzeit-Anzeige (G1). Auf dem Display (G1)
wird für 3 Sekunden die voreingestellte Startzeit angezeigt. Anschließend wird wieder
die aktuelle Uhrzeit (G7) an und die Startzeit-Anzeige (G7) leuchtet, um zu signalisieren,
dass die voreingestellte Startzeit aktiviert ist.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT FERTIGEM KAFFEEPULVER
1. Öffnen Sie den Filterhalter.
2. Legen Sie den Papierlter ein.
3. Geben Sie die gewünschte Menge Kaffeepulver in den Filter (Abb. 5).
4. Schließen Sie den Filterhalter.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wassertank.
Achtung! Geben Sie kein Kaffeepulver in den Kaffeebohnenbehälter, sondern nur
in den Papierfilter. Andernfalls könnte Ihre Maschine beschädigt werden.
6. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Warmhalteplatte.
7. Drücken Sie die Kaffeepulver-Auswahltaste (H8). Die Kaffeepulver-Anzeige (G3) leuchtet
auf dem Display auf.
8. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (H1), um den Brühzyklus zu starten:
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) blinkt.
Die Brühzyklus-Anzeige (G4) blinkt.
Die Kaffeepulver-Anzeige (G3) leuchtet auf.
Heißes Wasser läuft durch das Kaffeepulver.
9. Wenn der Brühzyklus abgeschlossen ist:
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) hört auf zu blinken und leuchtet nun stetig.
Die Brühzyklus-Anzeige (G4) schaltet sich aus.
Die Kaffeepulver-Anzeige (G3) schaltet sich aus.
Die Maschine schaltet in den 30-minütigen Warmhaltemodus.
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) schaltet sich nach Beendigung des Warmhalte-Modus aus.
2626
Reinigung und Wartung
HINWEISE
Verwenden Sie keine toxischen, ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder
Scheuerschwämme zur Reinigung des Gerätes. Diese können die Oberäche angreifen.
1. Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Filter, den Filterkorb und die Kanne (J) mit einem
milden Reinigungsmittel und warmem Wasser.
2. Wischen Sie den Kaffeebohnenbehälter (B) und seinen Deckel (A) mit einem feuchten
Tuch sauber, falls notwendig.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Entfernen Sie hartnäckigere
Verschmutzungen mit einem milden Reinigungsmittel.
4. Prüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Schäden.
Reinigen des Kaffeemühlenschachts
1. Entfernen Sie die Kaffeebohnen aus dem Kaffeebohnenbehälter (B). (Mit Ausnahme der
wenigen Bohnen, die Sie nicht per Hand erreichen können.)
2. Legen Sie einen Papierlter in den Filterkorb ein.
3. Drücken Sie die Taste, um das Gerät einzuschalten. Der Mahlvorgang startet nun.
4. Wenn die restlichen Kaffeebohnen gemahlen sind – das erkennen Sie daran, dass sich
Mahlgeräusch ändert – beenden Sie den Mahlvorgang durch erneutes Drücken der
Taste.
Ziehen Sie den Stecker der Maschine aus der Netzsteckdose.
5. Nehmen Sie den Kaffeebohnenbehälter heraus: Drehen Sie ihn hierzu etwas gegen den
Uhrzeigersinn, bis er sich löst (Abb. 7). Heben Sie ihn aus der Maschine.
6. Stellen Sie den Mahlgradregler auf die Position „Open“.
11. Sobald die voreingestellte Startzeit erreicht ist, startet automatisch der Brühzyklus:
Die Startzeit-Anzeige (G7) erlischt.
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) blinkt.
Die Brühzyklus-Anzeige (G4) blinkt.
Heißes Wasser läuft durch das Kaffeepulver im Filter.
12. Wenn der Brühzyklus abgeschlossen ist:
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) hört auf zu blinken und leuchtet nun stetig.
Die Brühzyklus-Anzeige (G4) schaltet sich aus.
Die Startzeit-Anzeige (G7) erlischt.
Die Maschine schaltet in den 30-minütigen Warmhaltemodus.
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) schaltet sich nach Beendigung des Warmhalte-Modus aus.
STANDBY-MODUS
1. Wenn das Gerät für 10 Minuten inaktiv ist, schaltet es in den Stand-by-Modus, um
Strom zu sparen. Alle Anzeigen schalten sich aus.
2. Um die Maschine wieder zu aktivieren: Drücken Sie eine beliebige Taste auf dem
Bedienfeld.
Die Uhrzeit (24-h-Format) wird angezeigt.
Die Kaffeemaschine ist wieder einsatzbereit.
2727
DEUTSCH
ENTKALKUNGSZYKLUS
1. Füllen Sie den Wassertank mit einer Entkalkungslösung (oder Essig).
2. Drücken Sie die Entkalken-Taste (H9). Die Entkalken-Anzeige (G6) leuchtet auf dem
Display auf.
3. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (H1), um den Entkalkungsvorgang zu starten:
Die Ein-/Aus-Leuchte (H2) blinkt.
Die Entkalken-Anzeige (G6) blinkt.
Die heiße Entkalkungslösung läuft durch den leeren Filterhalter.
4. Wenn der Entkalkungszyklus beendet ist:
schaltet sich die Ein-/Aus-Leuchte (H2) aus;
schaltet sich die Entkalken-Anzeige (G6) aus.
Hinweis:
Der Entkalkungszyklus kann länger dauern.
Spülen Sie nach dem Entkalkungszyklus die Maschine, indem Sie zwei Brühzyklen ohne
Kaffee starten und jeweils einen Tankvoll klares Wasser (jeweils 10 Tassen) durchlaufen
lassen.
7. Ziehen Sie den oberen Teil des Mahlwerks (D) heraus.
8. Reinigen Sie den Kaffeemühlenschacht und das Mahlwerk mit einer Reinigungsbürste.
9. Setzen Sie den oberen Teil des Mahlwerks wieder ein und drücken Sie ihn nach unten.
Vergewissern Sie sich, dass er richtig eingesetzt ist (Pfeilmarkierung). Klappen Sie den
Griff wieder nach unten.
10. Stellen Sie den Regler zurück auf einen Mahlgrad. Das Mahlwerk ist wieder verriegelt.
11. Setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter schräg auf und drehen Sie ihn etwas im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
12. Entsorgen Sie das Filterpapier und reinigen Sie den Grind Doppeltes Leerzeichen &
Brew Filterkorb (C).
Problem Lösungen
Der Kaffee wird nicht gebrüht
oder das Gerät schaltet sich
nicht ein.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß an eine Steckdose
angeschlossen ist und eingeschaltet ist (Position „ON“).
Der Wasserbehälter ist leer.
Der Strom ist ausgefallen.
Ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn dann wieder in die
Steckdose.
Die Uhr muss nach einem Stromausfall neu programmiert werden.
Das Gerät scheint undicht zu
sein.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter nicht über die Höchstgrenze
hinaus gefüllt wurde.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht beschädigt ist.
Das Durchlaufen des Kaffees
dauert sehr lange.
Es kann an der Zeit sein, das Gerät zu entkalken.
Verschiedene Mineralien können sich in den Leitungen und Schläuchen der
Kaffeemaschine absetzen. Ein regelmäßiges Entkalken der Maschine wird
empfohlen. Dies kann je nach Härte des Wassers häuger erforderlich sein.
Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt „Entkalkung“.
ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
FEHLERBEHEBUNG
2828
Tragen Sie zum Schutz der Umwelt bei!
Ihr Gerät enthält viele verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie diese zur Weiterverarbeitung zu einer Sammelstelle oder zu
einem zugelassenen Kundendienst.
Wenn Ihr Gerät immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice in Ihrem
Land.
Entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen
elektrische Haushaltsaltgeräte nicht mit dem normalen städtischen Haushaltsmüll entsorgt werden. Altgeräte
müssen separat gesammelt werden, um Materialrückgewinnung und -recycling enthaltener Stoffe zu optimieren und
um Einüsse auf die menschliche Gesundheit und auf die Umwelt zu reduzieren.
Problem Lösungen
Der Filterhalter läuft über oder
der Kaffee ießt zu langsam.
Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden.
Es wurde zu viel Kaffee eingefüllt. Wir empfehlen, einen Messlöffel oder
einen Suppenlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse zu verwenden.
Der gemahlene Kaffee ist zu fein (z.B. funktioniert gemahlener Kaffee für
Espresso in einer Filterkaffeemaschine nicht).
Zwischen dem Papierlter und dem Filterhalter bendet sich gemahlener
Kaffee.
Der Papierlter ist nicht richtig geöffnet oder nicht gut eingesetzt.
Spülen Sie den Filterhalter vor dem Einsetzen des Papierlters aus, damit er
an den feuchten Wänden des Filterkorbes haftet.
Achten Sie darauf, dass Sie nicht gleichzeitig mit dem Dauerlter einen
Papierlter eingesetzt haben.
Im Filterhalter benden sich mehr als ein Papierlter.
Achten Sie darauf, dass der Filterhalter bis zum Anschlag nach unten
gedrückt wurde.
Sie haben Kaffeepulver anstatt
Kaffeebohnen verwendet.
Entfernen Sie mithilfe Ihres Staubsaugers das Kaffeepulver aus dem
Kaffeebohnenbehälter.
Sie haben Wasser in den
Kaffeebohnenbehälter gegeben.
Wenden Sie sich an den Kundenservice.
Die Kaffeemühle funktioniert
nicht.
Sie haben möglicherweise ölige Kaffeebohnen verwendet. (Sehr dunkle
Kaffeebohnen sind häug ölig). Diese Kaffeemaschine ist nicht für ölige
Kaffeebohnen geeignet.
Der Kaffee schmeckt schlecht. Reinigen Sie die Kaffeemaschine.
Der gemahlene Kaffee ist nicht der richtige für Ihre Kaffeemaschine.
Das Verhältnis der Kaffee- und Wassermenge stimmt nicht. Passen Sie es
nach Ihrem Geschmack an.
Die Qualität und Frische des Kaffees sind nicht optimal.
Die Wasserqualität ist ungenügend.
Der Kaffee läuft nicht. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Wasserbehälter bendet.
Das System des Kaffeeauslasses könnte verstopft sein. Sie können dieses
einfach mit Wasser reinigen.
Die Zeit ist nicht korrekt. (Es gibt
einen Zeitunterschied).
Der Timer ist synchronisiert und hängt von Ihrem Stromnetz ab. Wenn es
einen Zeitunterschied gibt, empfehlen wir Ihnen, die Uhrzeit einmal pro
Woche zu programmieren, um sicherzustellen, dass sie korrekt ist.
2929
DEUTSCH
KRUPS INTERNATIONALE GARANTIE
Für dieses Produkt gewährt Krups eine Garantie auf Material- oder Herstellungsfehler. Details im Kundendienstbereich auf
www.krups.de, www.krups.at, www.krups.ch oder bei einem der Kundenkontaktcenter in der beigefügten Länderliste.
Diese internationale Garantie beeinträchtigt weder die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, noch können diese
ausgeschlossen oder eingeschränkt werden. Dies gilt auch für Rechte gegen den Händler, bei dem der Verbraucher das
Produkt erworben hat. Diese Garantie gibt dem Verbraucher besondere Rechte. Zusätzlich hat der Verbraucher andere
gesetzliche Rechte, die von Staat zu Staat oder von Land zu Land variieren.
Der Verbraucher kann diese Rechte nach eigenem Ermessen geltend machen.
3030
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik
neemt om het risico op letsel door verkeerd gebruik te vermijden en bewaar
deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
Houd toezicht over kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is. Laat het
snoer vervangen door de fabrikant, klantenservice of gelijksoortig vakbekwaam
persoon om elk gevaar te vermijden.
Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis tot op
een maximum hoogte van 2000m.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet in water of een andere
vloeistof.
Uw apparaat is alleen ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet geschikt om in de volgende toepassingen gebruikt te
worden, en de garantie geldt niet voor:
kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen;
door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
bed & breakfasts en soortgelijke omgevingen.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
BESCHRIJVING
A Deksel van kofebonenreservoir
B Kofebonenreservoir
C Kofetrechter
D Maalschijf (molen)
E Deksel van waterreservoir
F Maalgraadregelaar
G Scherm
1 Tijdweergave
2 Kofesterkte-indicator
3 Gemalen kofe-indicator
4 Werkingsindicator
5 Aantal kopjes-indicator
6 Ontkalking-indicator
7 Vooraf ingestelde tijd-indicator
H Bedieningspaneel
1 Aan/uit-knop
2 Aan/uit-controlelampje
3 Aantal kopjes-knop
4 Kofesterkte-knop
5 Vooraf ingestelde tijd-knop
6 Tijdinstelling (Uur)
7 Tijdinstelling (Minuten)
8 Gemalen kofe keuzeknop
9 Ontkalking-knop
I Waterpeilaanduiding
J Kan
K Warmhoudplaat
3131
NEDERLANDS
Volg altijd de schoonmaakinstructies om uw apparaat schoon te maken, in het
bijzonder voor wat betreft de delen die met voedsel in aanraking komen.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Maak het apparaat niet schoon als het nog warm is.
Maak schoon met een vochtige doek of spons.
Dompel het apparaat nooit in water en plaats het nooit onder stromend water.
WAARSCHUWING: Er is risico op letsel als dit apparaat verkeerd wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat na gebruik niet aan, de plaat blijft
nog enige tijd warm. Raak tijdens de werking alleen het handvat van de glazen
kan aan totdat het apparaat is afgekoeld.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig
te kunnen hanteren en de risico's kennen. Kinderen mogen het apparaat niet
reinigen en onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van
een volwassene staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele
of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op
voorwaarde dat ze onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe
het apparaat veilig te gebruiken en de mogelijke gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Het kofezetapparaat mag tijdens het gebruik niet in een kast worden geplaatst.
delete this sentence because it is twice.
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning vermeld
op het apparaat overeenstemt met de netspanning van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig.
Haal de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging.
Gebruik het apparaat niet als het niet juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum.
Laat elke tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud van
het apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over.
Leg het snoer nooit in de buurt van of zorg dat het niet in contact komt met de
hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een
scherpe rand.
Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen van de
fabrikant die speciek voor het apparaat zijn ontworpen.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Plaats uw kofekan nooit in een magnetronoven, op een vlam of een elektrische
kookplaat.
Vul het apparaat niet met water als het apparaat nog warm is.
Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures. Deze
omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde apparaten.
Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat aantreft.
Sluit altijd het deksel voordat u het kofezetapparaat inschakelt.
3232
BEDIENING
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
STATUS TIJDENS HET AANSLUITEN OP DE VOEDING
Wanneer de stekker van het apparaat in het stopcontact wordt gestoken:
1. Wordt alle toonbare inhoud (G1-G7) op het scherm weergegeven.
2. Brandt het Aan/uit-controlelampje (H2).
3. Knipperen alle toonbare inhoud en het Aan/uit-controlelampje (H2) gedurende
2seconden, vervolgens:
Geeft het scherm een tijd van 00:00, het standaard aantal kopjes ‘4’ en de standaard
kofesterkte van 2 kofebonen weer.
Het Aan/uit-controlelampje (H2) dooft.
De tijdweergave (G1) geeft 00:00 al knipperend weer om de gebruiker uit te nodigen
de huidige tijd in te stellen.
DE HUIDIGE TIJD INSTELLEN
1. Druk en houd de Tijdinstelling (Uur) knop (H6) ongeveer 3 seconden ingedrukt. De twee
eerste cijfers 00: knipperen terwijl de laatste twee cijfers :00 continu branden. U kunt nu
het uur met dezelfde knop (H6) instellen. Houd de knop ingedrukt om de waarde sneller
te wijzigen.
2. Wanneer het juiste uur is ingesteld, wacht 5 seconden. De eerste twee cijfers 00:branden
continu en het ingestelde uur wordt opgeslagen.
Voor maalfunctie:
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of de bewegende onderdelen aanraakt.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat zonder toezicht
achterlaat en voordat u het apparaat reinigt, monteert of demonteert
Deze functie mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd het apparaat en
het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
De maalfunctie kan worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als ze
onder toezicht staan of als ze aanwijzingen hebben ontvangen over het veilig
gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Laat kinderen nooit met de maalfunctie spelen.
Zet geen kofe wanneer er zich reeds kofe in de kan bevindt.
Om het overlopen te voorkomen, plaats de kan op de warmhoudplaat van het
kofezetapparaat, anders kan het heet water of de hete kofe overlopen.
Het kofezetapparaat wordt zeer heet tijdens het kofezetten. Ga er voorzichtig
mee om.
Haal het apparaat nooit uit elkaar.
Gebruik de kan niet zonder deksel.
Giet geen warm water in de reservoirs.
Het kofezetapparaat mag tijdens het gebruik niet in een kast worden geplaatst.
Gebruik geen te vettige kofebonen om uw apparaat niet te beschadigen.
3333
NEDERLANDS
KOFFIEZETTEN MET KOFFIEBONEN
1. Vul het kofebonenreservoir met kofebonen. (fig.1)
Opgelet! Gebruik geen te vettige koffiebonen om uw apparaat niet te beschadigen.
2. Open de lterhouder.
3. Breng een papieren lter aan. (fig.4)
4. Sluit de lterhouder. (fig.6.1)
5. Plaats de kofekan op de warmhoudplaat. (fig.6.2)
6. Stel de gewenste maalgraad in met behulp van de Maalgraadregelaar. (fig.3) Maal uw
kofe van grof tot jn met behulp van de Maalgraadregelaar (F), van de grote stip naar
de kleine stip.
7. Stel het gewenste aantal kopjes in met de behulp van de Aantal kopjes-knop (H3).
DeAantal kopjes-indicator (G5) geeft het gekozen aantal weer.
8. Stel de kofesterkte in met behulp van de Kofesterkte-knop (H4). De Kofesterkte-
indicator (G2) heeft de gekozen sterkte weer.
9. Druk op de Aan/uit-knop (H1) om de kofezetcyclus te starten:
Het Aan/uit-controlelampje (H2) knippert.
De Werkingsindicator (G4) knippert.
De molen draait en het heet water stroomt door de vers gemalen kofe.
10. Aan het einde van de kofezetcyclus:
U hoort drie pieptonen wanneer de kofezetcyclus is beëindigd.
Het Aan/uit-controlelampje (H2) stopt met knipperen en brandt nu continu.
De Werkingsindicator (G4) stopt met knipperen en verdwijnt.
De kofe wordt nu maximaal 30 minuten warm gehouden.
Het Aan/uit-controlelampje (H2) dooft aan het einde van de warmhoudcyclus.
KOFFIEZETTEN MET REEDS GEMALEN KOFFIE
1. Open de lterhouder.
2. Breng een papieren lter aan.
3. Doe de gewenste hoeveelheid gemalen kofe in de lter. (fig.5)
4. Sluit de lterhouder.
5. Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water.
Opgelet! Doe geen gemalen koffie in het koffiebonenreservoir, alleen in de papieren
filter, of uw apparaat kan worden beschadigd.
6. Plaats de kofekan op de warmhoudplaat.
7. Druk op de Gemalen kofe keuzeknop (H8). De Gemalen kofe-indicator (G3) verschijnt
op het scherm.
8. Druk op de Aan/uit-knop (H1) om de kofezetcyclus te starten:
Het Aan/uit-controlelampje (H2) knippert.
De Werkingsindicator (G4) knippert.
De Gemalen kofe-indicator (G3) brandt.
Het heet water stroomt door de gemalen kofe.
3. Druk en houd de Tijdinstelling (Minuten) knop (H7) ongeveer 3 seconden ingedrukt.
Detwee laatste cijfers :00 knipperen (de eerste twee cijfers 00: branden continu). U kunt
nu de minuten met dezelfde knop (H7) instellen. Houd de knop ingedrukt om de waarde
sneller te wijzigen.
4. Wanneer de juiste minuten zijn ingesteld, wacht 5 seconden. De laatste twee cijfers
00:branden continu en de ingestelde minuten worden opgeslagen.
OPMERKING: Alleen de tijd (24 uur-notatie) is in deze fase weergegeven.
5. Het apparaat is nu klaar om kofe te zetten.
3434
KOFFIEZETTEN MET VOORAF INGESTELDE TIJD
1. Vul het waterreservoir met de gewenste hoeveelheid water.
2. Open de lterhouder.
3. Breng een papieren lter aan.
4. Sluit de lterhouder.
5. Stel de maalparameters in of doe de gewenste hoeveelheid gemalen kofe in de lter.
(fig.5)
6. Plaats de kofekan (J) op de warmhoudplaat.
7. Druk en houd de Vooraf ingestelde tijd-knop (H5) gedurende 2 seconden ingedrukt. De
Vooraf ingestelde tijd-indicator (G7) verschijnt op het scherm. De tijdweergave (G1) geeft
de vooraf ingestelde timer al knipperend weer om aan te geven dat de timer ingesteld
kan worden. Deze status wordt afgesloten wanneer er binnen 5 seconden geen enkele
knop wordt ingedrukt.
8. Stel de tijd in met behulp van de Tijd instelling (Uur) knop (H6) om het uur te selecteren.
De uurwaarde wordt op het scherm weergegeven (houd de Tijdinstelling (Uur) knop (H6)
ingedrukt om de waarde sneller te doorlopen). De tijdinstelstatus wordt nu afgesloten
(de ingestelde tijd is opgeslagen). Als er binnen de 3 seconden niet op de knop wordt
gedrukt, verdwijnt de Vooraf ingestelde tijd-indicator (G7) en geeft de Tijdweergave (G1)
de huidige tijd weer.
9. In de Vooraf ingestelde tijd instelstatus (de Vooraf ingestelde tijd-indicator (G7) knippert),
druk kort op de Vooraf ingestelde tijd-knop (H5) om de Vooraf ingestelde tijd instelstatus
af te sluiten (de ingestelde tijd is opgeslagen na het aanpassen met de Uur (H6) en Minuut
(H7) knoppen), de Vooraf ingestelde tijd-indicator (G7) verdwijnt en de Tijdweergave (G1)
geeft de huidige tijd weer.
10. In stand-by, druk kort op de Vooraf ingestelde tijd-knop (H5), de Vooraf ingestelde tijd-
indicator (G7) knippert, de Tijdweergave (G1) knippert om de vooraf ingestelde tijd 3
seconden weer te geven, de Tijdweergave (G1) geeft de huidige tijd weer en de Vooraf
ingestelde tijd-indicator (G7) verschijnt om aan te geven dat het aftellen van de Vooraf
ingestelde tijd is gestart.
11. Zodra de Vooraf ingestelde tijd is bereikt, start de kofezetcyclus automatisch.
De Vooraf ingestelde tijd-indicator (G7) verdwijnt.
Het Aan/uit-controlelampje (H2) knippert.
De Werkingsindicator (G4) knippert.
Het heet water stroomt door de gemalen kofe in de lter.
12. Aan het einde van de kofezetcyclus:
Het Aan/uit-controlelampje (H2) stopt met knipperen en brandt nu continu.
De Werkingsindicator (G4) stopt met knipperen en verdwijnt.
De Vooraf ingestelde tijd-indicator (G7) verdwijnt.
De kofe wordt nu maximaal 30 minuten warm gehouden.
Het Aan/uit-controlelampje (H2) dooft aan het einde van de warmhoudcyclus.
9. Aan het einde van de kofezetcyclus:
Het Aan/uit-controlelampje (H2) stopt met knipperen en brandt nu continu.
De Werkingsindicator (G4) stopt met knipperen en verdwijnt.
De Gemalen kofe-indicator (G3) verdwijnt.
De kofe wordt nu maximaal 30 minuten warm gehouden.
Het Aan/uit-controlelampje (H2) dooft aan het einde van de warmhoudcyclus.
3535
NEDERLANDS
STAND-BYMODUS
1. Na een inactiviteit van 10 minuten, gaat het apparaat automatisch in stand-by om
energie te besparen. Het scherm wordt volledig gedoofd.
2. Om het apparaat opnieuw te activeren: Druk op een willekeurige knop op het frontpaneel.
De tijd (24 uur-notatie) wordt weergegeven.
Het apparaat is nu klaar om kofe te zetten.
Reiniging en onderhoud
MEDEDELINGEN
Maak het apparaat niet schoon met een giftig, corrosief of schurend reinigingsmiddel.
Debuitenkant kan worden beschadigd.
1. Maak de lter, de lterhouder en de kan (J) na elk gebruik schoon met een mild
reinigingsmiddel en warm water.
2. Indien nodig, veeg het kofebonenreservoir (B) en het deksel (A) schoon met een
vochtige doek.
3. Veeg de behuizing schoon met een vochtige doek. Indien nodig, gebruik wat mild
reinigingsmiddel om hardnekkig vuil te verwijderen.
4. Controleer het snoer regelmatig op schade
ONTKALKINGSCYCLUS
1. Vul het waterreservoir met een ontkalkingsmiddel (of azijn).
2. Druk op de Ontkalking-knop (H9). De Ontkalking-indicator (G6) verschijnt op het scherm.
3. Druk op de Aan/uit-knop (H1) om de ontkalkingscyclus te starten:
Het Aan/uit-controlelampje (H2) knippert.
De Ontkalking-indicator (G6) knippert.
Er stroomt heet ontkalkingsmiddel door de lege lterhouder.
De as van de molen reinigen
1. Haal de kofebonen uit het kofebonenreservoir (B). (Uitgezonderd de enkele bonen die
u niet met de hand kunt verwijderen.)
2. Plaats een papieren lter in de lterhouder.
3. Druk op de knop om het apparaat in te schakelen. Het maalproces start.
4. Nadat alle kofebonen zijn gemalen (het maalgeluid is afgenomen), druk opnieuw op de
knop om het maalproces te stoppen.
Haal de stekker uit het stopcontact.
5. Haal het kofebonenreservoir eruit: Om dit te doen, draai het een beetje tegen de klok
in totdat het loskomt (fig.7). Trek het omhoog.
6. Breng de maalgraadregelaar naar de positie „Open“.
7. Trek het bovenste deel van de molen (D) af.
8. Maak de as van de molen en de molen zelf schoon met een reinigingsborstel.
9. Breng het bovenste deel van de molen opnieuw aan en duw omlaag. Zorg dat deze zich
in de juiste positie (richting van de pijl) bevindt. Vouw het handvat opnieuw omlaag.
10. Stel de maalgraadregelaar opnieuw op een maalgraad in. De molen is opnieuw
vergrendeld.
11. Breng het kofebonenreservoir tegen een hoek aan en draai het met de klok mee totdat
het vast komt te zitten.
12. Gooi de papieren lter weg en maak de molen en de kofetrechter (C) schoon.
3636
Probleem Oplossingen
De kofe wordt niet gezet of
het apparaat kan niet worden
ingeschakeld.
Zorg ervoor dat het apparaat goed is aangesloten op een werkend stopcontact
en dat het op „AAN“ staat.
Er zit geen water meer in het waterreservoir.
Er is een stroomuitval.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact en steek hem er vervolgens
weer in.
De klok moet opnieuw worden geprogrammeerd na een stroomuitval.
Het apparaat lijkt te lekken. Zorg ervoor dat het waterreservoir niet verder dan het maximum is gevuld.
Zorg ervoor dat het waterreservoir niet is beschadigd.
Het kofe zetten duurt erg
lang.
Het kan tijd zijn dat u het apparaat ontkalkt.
Diverse mineralen kunnen zich afzetten in het circuit van het kofezetapparaat.
Wij raden aan de machine regelmatig te ontkalken. Dit moet misschien vaker
worden gedaan afhankelijk van de hardheid van uw water. Zie voor meer
informatie de sectie „Ontkalken“.
LET OP: haal het apparaat niet uit elkaar.
De lterhouder loopt over of de
kofe loopt te langzaam door.
Het kofezetapparaat moet worden gereinigd.
Er is te veel kofe. Wij raden aan een maatlepel of een soeplepel gemalen
kofe per kopje te gebruiken.
De gemalen kofe is te jn (bijv. gemalen kofe voor espresso werkt niet in een
druppelvrij kofezetapparaat).
Er bevindt zich vastgekoekte kofe tussen de papieren lter en de lterhouder.
De papieren lter is niet goed geopend of niet goed geplaatst.
Reinig de lterhouder voordat u de papieren lter plaatst zodat het aan de
vochtige wanden van het ltermandje vastkleeft.
Zorg ervoor dat u geen papieren lter in combinatie met de permanente lter
hebt geplaatst.
Er bevindt zich meer dan één papieren lter in de lterhouder.
Zorg ervoor dat de lterhouder helemaal naar beneden is gedrukt.
U hebt gemalen kofe in plaats
van kofebonen gebruikt.
Verwijder de gemalen kofe uit het kofebonenreservoir met behulp van een
stofzuiger.
U hebt water in het
kofebonenreservoir gedaan.
Breng uw kofezetapparaat naar de klantenservice.
De kofemolen werkt niet. U hebt misschien te vettige kofebonen gebruikt (als uw kofebonen zeer
donker zijn, kunnen ze vettig zijn). Dit type van machine is niet geschikt voor
vettige kofebonen.
PROBLEEMOPLOSSING
4. Aan het einde van de ontkalkingscyclus:
Het Aan/uit-controlelampje (H2) dooft.
De Ontkalkingsindicator (G6) stopt met knipperen en verdwijnt.
Opmerking:
De ontkalkingscyclus kan enige tijd duren.
Na de ontkalkingscyclus, start 2 cycli met alleen schoon water (10 kopjes) op het apparaat
te spoelen.
3737
NEDERLANDS
Help met het beschermen van het milieu!
Uw machine bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled
kunnen worden.
Lever ze in bij een inzamelpunt of een erkend servicecentrum voor verdere
verwerking.
Probleem Oplossingen
De kofe smaakt niet lekker. Maak het kofezetapparaat schoon.
De gemalen kofe is niet geschikt voor uw kofezetapparaat.
De verhouding van kofe en water is niet juist. Pas het aan uw smaak aan.
De kwaliteit en versheid van de kofe is niet de beste.
Het water is van een slechte kwaliteit.
De kofe loopt niet door. Kijk of er zich water in het waterreservoir bevindt.
Het doorloopsysteem van de kofe kan geblokkeerd zijn. U kunt het gewoon
met behulp van water reinigen.
De tijd klopt niet (Er bestaat
een tijdverschil).
De timer is gesynchroniseerd en is afhankelijk van uw elektrisch netwerk.
Alser een tijdverschil is, raden wij u aan dat u de tijd één keer per week instelt
om er zeker van te zijn dat de tijd correct is.
Als uw apparaat niet altijd naar behoren werkt, kunt u contact opnemen met de klantenservice in uw land.
De Europese richtlijn 2012/19/UE inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) vereist dat
verbruikte elektrische huishoudapparaten niet met het gewone huisafval weggegooid mogen worden. Verbruikte
apparaten moeten apart worden ingezameld om het herwinnen en recyclen van de materialen die ze bevatten te
optimaliseren en de impact op de menselijke gezondheid en het milieu te beperken.
3838
KRUPS INTERNATIONALE BEPERKTE GARANTIE
: www.krups.com
Dit product kan gerepareerd worden door KRUPS, gedurende en na de garantieperiode.
Accessoires en de door de eindgebruikers te repareren onderdelen kunnen, indien lokaal beschikbaar, worden aangekocht
zoals beschreven op de website: www.krups.com
De Garantie :
Dit product wordt gegarandeerd door KRUPS (het adres van de rma en de details staan vermeld op bijgevoegde lijst van de
KRUPS Internationale Garantie) tegen iedere fabricagefout voor de periode van 2 jaar. Dit geldt voor de landen die vermeld
staan op de laatste pagina van de gebruiksaanwijzing en wordt van kracht vanaf de oorspronkelijke dag van aankoop of
aeverdag. (Beperkingen op het aantal cycli per jaar kunnen van toepassing zijn en/of zijn beschreven, in dit geval, in de
handleiding die bij het product wordt geleverd of beschikbaar is op www.krups.com).
De internationale fabrieksgarantie van KRUPS is een extra voordeel dat niets afdoet aan het Ofciële Wettelijke Consumenten
Recht. De internationale fabrieksgarantie dekt alle kosten die van toepassing zijn op het herstellen zodat het product weer
voldoet aan de originele specicaties door reparatie of het vervangen van defecte onderdelen en de daarbij behorende arbeid.
KRUPS kan ervoor kiezen om een gelijkwaardig of verbeterd vervangend artikel te leveren in plaats van het defecte product te
repareren. KRUPS’s enige verplichting is dat uw product gerepareerd of vervangen wordt.
Voorwaarden & Uitsluitingen :
De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing binnen de garantietermijn en geldt alleen voor die landen die
vermeld staan in bijgaande landenlijst en is alleen van toepassing op vertoon van de originele aankoopbon. Het product kan
rechtstreeks aangeleverd worden bij het reparatiecentrum of dient goed verpakt geretourneerd door een erkende verzenddienst
(of een soortgelijke verzendwijze) aan een erkend KRUPS reparatiecentrum.
Voor elk land staat het adres van het erkende reparatiecentrum vermeld op de KRUPS website (www.krups.com) of bel naar
het telefoonnummer zoals vermeld in de landenlijst om het juiste adres te vernemen.
KRUPS kan niet verplicht worden gesteld om producten te repareren of te vervangen als het product niet voorzien is van de
originele aankoopbon.
Deze garantie dekt geen schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik, onachtzaamheid, of het niet goed opvolgen van de
KRUPS gebruiksaanwijzing, het aansluiten op netstroom of voltage anders dan is aangegeven op het product. Of als er een
verandering is aangebracht of een reparatie is uitgevoerd die niet toegestaan is. De garantie is ook niet van toepassing bij
normale slijtage, het niet tijdig vervangen van noodzakelijke onderdelen en in de volgende gevallen:
- het gebruik van verkeerd soort water
- kalkaanslag (er dient tijdig ontkalkt te worden zoals aangegeven staat in de gebruiksaanwijzing)
- mechanische schade of overbelasting
- schade aan glazen of porseleinen onderdelen van het product
- schade of een slecht resultaat ten gevolge van verkeerd voltage
- als er water, stof of insecten in het product is gekomen (geldt niet voor producten die speciaal gemaakt zijn voor insecten)
- schade als resultaat van blikseminslag en/of voltage overspanning
- ongelukken inclusief brand, overstroming, etc
- vervanging van noodzakelijke onderdelen
- professioneel of commercieel gebruik
Deze garantie is niet van toepassing op een product dat te zwaar belast is of bij schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, verkeerde verpakking door de gebruiker of bij beschadiging door een transporteur.
Om de best mogelijke After Sales Service aan te bieden en een constante verbetering te realiseren van de consumenttevredenheid,
kan KRUPS alle consumenten, wiens product gerepareerd of vervangen is door een van de KRUPS geautoriseerde service
partner, een tevredenheidonderzoek toezenden.
De internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing voor producten die gekocht zijn in de landen die in bijgaande lijst
vermeld staan, en die alleen voor huishoudelijk gebruik zijn gebruikt in die landen. Als een product gekocht is in een van de
landen die op de lijst staat, maar die in een ander land gebruikt is dan is het volgende van toepassing:
a. De international KRUPS garantie is niet van toepassing als het gekochte product niet overeenstemt met de locale
aansluitwaarden, zoals voltage, netspanning, stekkers, of niet overeenkomstig met andere lokale wettelijke bepalingen
of andere locale technische specicaties.
b. De reparatieprocedure voor producten die gekocht zijn buiten het land van gebruik kunnen langer duren als het product
niet door de locale KRUPS vestiging wordt verkocht.
c. In het geval dat het product niet gerepareerd kan worden in het nieuwe land, dan wordt de internationale KRUPS garantie
beperkt tot het leveren van een vervangend product dat ongeveer hetzelfde presteert en kost, indien mogelijk.
Wettelijke Consumenten rechten :
Deze internationale KRUPS garantie heeft geen invloed op de wettelijke consumentenrechten of die rechten die uitgesloten of
beperkt kunnen worden, noch rechten ten opzichte van de winkelier die het product aan de consument verkocht heeft. Deze
garantie geeft de consumentspecieke wettelijke rechten en de consument kan ook andere wettelijke rechten hebben die per
land kunnen verschillen. De consument kan dit recht aanwenden als hij dat prefereert.
*** Het verzoek om dit document te bewaren voor uw referentie indien u een onder garantie claim wenst in te dienen.
39
ITALIANO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio per la prima
volta per evitare il rischio di lesioni causate da un uso scorretto e conservarle
per future consultazioni. Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di
utilizzo non conforme.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull'uso dell'apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
Supervisionare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non usare l'apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati. Per motivi di
sicurezza, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal costruttore, dal suo
centro di assistenza o da un tecnico qualicato.
Questo apparecchio è progettato per il solo uso domestico in interni e
aun'altitudine inferiore a 2000 m.
Non immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o altri
liquidi.
Questo apparecchio è progettato per il solo uso domestico.
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato nei seguenti ambiti,
pena l'annullamento della garanzia:
cucine riservate al personale di negozi, ufci o altri ambienti professionali;
case coloniche;
stanze di alberghi, motel e altri edici residenziali;
camere in aftto e altri ambienti analoghi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DESCRIZIONE
A Coperchio del contenitore dei chicchi di
caffè
B Contenitore dei chicchi di caf
C Cestello di macinatura e infusione
D Macinacaffè (parte superiore)
E Coperchio del serbatoio dell'acqua
F Manopola di regolazione della
macinatura
G Display
1 Orologio
2 Indicatore dell'intensità del caf
3 Indicatore del caffè macinato
4 Indicatore di funzionamento
5 Indicatore del numero di tazze
6 Indicatore di decalcicazione
7 Indicatore del timer
H Pannello di controllo
1 Pulsante di avvio/arresto
2 Indicatore di avvio/arresto
3 Pulsante del numero di tazze
4 Pulsante dell'intensità del caffè
5 Pulsante del timer
6 Pulsante delle ore
7 Pulsante dei minuti
8 Pulsante del caffè macinato
9 Pulsante di decalcicazione
I Indicatore del livello dell'acqua
J Caraffa
K Piastra riscaldante
40
Per pulire l’apparecchio, e in particolare le parti a contatto con gli alimenti,
rispettare le istruzioni.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
Non pulire l'apparecchio se è caldo.
Pulirlo con un panno o una spugna umidi.
Non immergere l'apparecchio nell'acqua e non lavarlo sotto l'acqua corrente.
AVVERTENZA! L'utilizzo improprio dell'apparecchio comporta il rischio di
lesioni.
AVVERTENZA! Non toccare la piastra riscaldante dopo l'uso perché è soggetta
a calore residuo. Toccare esclusivamente l'impugnatura della caraffa in vetro
durante il riscaldamento e no al raffreddamento.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni purché
supervisionati o istruiti sull'uso sicuro del prodotto e sui relativi rischi.
Leoperazioni di pulizia e manutenzione ordinaria possono essere effettuate da
bambini solo se di età superiore a 8 anni e supervisionati.
Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o senza esperienza o conoscenza solo se supervisionate
oistruite sull'uso sicuro dell’apparecchio e se comprendono i rischi correlati.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere posizionato all'interno di un mobile quando èin
uso.
Prima di collegare l'apparecchio alla presa di corrente, assicurarsi che sia dotata
di messa a terra e che la rete elettrica sia compatibile con la sua potenza.
Eventuali errori nel collegamento elettrico annulleranno al garanzia.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente al termine dell'uso e prima di
pulirlo.
Non usare l'apparecchio se non funziona normalmente o è danneggiato. In tal
caso, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Tutti gli interventi diversi dalla pulizia e dalla manutenzione ordinaria devono
essere effettuati da un centro di assistenza autorizzato.
Non posizionare il cavo di alimentazione in prossimità o a contatto con le parti
calde dell'apparecchio, fonti di calore e bordi aflati.
Per motivi di sicurezza, usare esclusivamente gli accessori e le parti di ricambio
originali progettati per l'apparecchio
Non usare tirare il cavo per scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
Non riscaldare la caraffa in vetro all'interno di forni a microonde o su amme
opiastre di cottura elettriche.
Non riempire l'apparecchio se è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti a severe procedure di controllo qualità.
Queste includono test di utilizzo reale su apparecchi selezionati casualmente;
ciò spiega eventuali tracce di utilizzo.
Chiudere sempre il coperchio quando l'apparecchio è in funzione.
41
ITALIANO
UTILIZZO
OPERAZIONI PRELIMINARI
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Dopo aver collegato l'apparecchio alla presa di corrente:
1. Tutti gli indicatori sul display (G1-G7) si illumineranno.
2. L'indicatore di avvio/arresto (H2) si illuminerà.
3. Tutti gli indicatori sul display e l'indicatore di avvio/arresto (H2) lampeggeranno per
2secondi, quindi:
Sul display apparirà "00:00", il numero di tazze predenito (4) e il livello di intensità del
caffè predenito (2 chicchi).
L'indicatore di avvio/arresto (H2) si spegnerà.
Le cifre "00:00" (G1) lampeggeranno sul display, a indicare che l'orologio non è stato
ancora impostato.
IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO
1. Tenere premuto il pulsante HR (H6) per 3 secondi circa. Le prime due cifre ("00:")
lampeggeranno, mentre le ultime due cifre (":00") rimarranno sse. Impostare le ore con
lo stesso pulsante (H6). Tenere premuto il pulsante per scorrere le cifre più rapidamente.
2. Dopo aver selezionato le cifre corrispondenti all'ora, attendere 5 secondi. Le prime due
cifre ("00:") rimarranno sse; l'ora è stata impostata.
Per la funzione macinacaffè:
Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla presa di corrente prima di sostituire
gli accessori o avvicinarsi alle parti che si muovono durante il funzionamento.
Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di assemblarlo,
disassemblarlo, pulirlo o lasciarlo incustodito.
Questa funzione non deve essere usata dai bambini. Tenere l’apparecchio e
il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
La funzione macinacaffè può essere usata da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza, solo se
supervisionate o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e se comprendono
i rischi correlati.
I bambini non devono giocare con la funzione macinacaffè.
Non avviare una preparazione se la caraffa contiene già del caffè.
Per evitare il rischio di fuoriuscite di acqua o caffè caldi, la caraffa deve essere
posizionata sulla base riscaldata dell'apparecchio.
L'apparecchio diventa molto caldo durante il ciclo di infusione. Manipolarlo con
attenzione.
Non disassemblare l'apparecchio.
Non usare la caraffa senza il coperchio.
Non versare acqua calda nel serbatoio.
L'apparecchio non deve essere posizionato all'interno di un mobile quando èin
uso.
Non usare chicchi eccessivamente oleosi perché possono danneggiare
l'apparecchio.
42
PREPARAZIONE CON CAFFÈ IN CHICCHI
1. Riempire il contenitore dei chicchi di caffè (Fig.1).
Attenzione! Non usare chicchi eccessivamente oleosi perché possono danneggiare
l'apparecchio.
2. Aprire il porta-ltro.
3. Inserire un ltro in carta (Fig. 4).
4. Chiudere il porta-ltro (Fig. 6.1).
5. Posizionare la caraffa sulla piastra riscaldante (Fig. 6.2).
6. Impostare il grado di macinatura con l'apposita manopola (Fig. 3). Sulla manopola
diregolazione della macinatura (F) sono presenti tre punti: più è piccolo il punto, più la
macinatura è ne.
7. Impostare il numero di tazze usando il relativo pulsante (H3). Sul display apparirà il
numero di tazze selezionato (G5).
8. Impostare l'intensità del caffè con il relativo pulsante (H4). Sul display apparirà il livello
di intensità del caffè (G2).
9. Premere il pulsante di avvio/arresto (H1) per avviare il ciclo di preparazione del caffè:
L'indicatore di avvio/arresto (H2) lampeggerà.
L'indicatore di funzionamento (G4) lampeggerà.
Il macinacaffè entrerà in funzione, quindi l'acqua calda ltrerà nel caffè appena
macinato.
10. Al termine del ciclo di preparazione:
L'apparecchio emetterà tre segnali acustici.
L'indicatore di avvio/arresto (H2) smetterà di lampeggiare e rimarrà acceso.
L'indicatore di funzionamento (G4) si spegnerà.
L'apparecchio entrerà in modalità di mantenimento al caldo per 30 minuti.
L'indicatore di avvio/arresto (H2) si spegnerà al termine del mantenimento al caldo.
PREPARAZIONE CON CAFFÈ MACINATO
1. Aprire il porta-ltro.
2. Inserire un ltro in carta.
3. Versare nel ltro la quantità desiderata di caffè macinato (Fig. 5).
4. Chiudere il porta-ltro.
5. Riempire il serbatoio dell'acqua con la quantità di acqua desiderata.
Attenzione! Non versare il caffè macinato nel contenitore dei chicchi di caffè per
evitare di danneggiare l'apparecchio; versarlo esclusivamente nel filtro in carta.
6. Posizionare la caraffa sulla piastra riscaldante.
7. Premere il pulsante del caffè macinato (H8). L'indicatore del caffè macinato (G3) apparirà
sul display.
3. Tenere premuto il pulsante MIN (H7) per 3 secondi circa. Le ultime due cifre (":00")
lampeggeranno, mentre le prime due cifre ("00:") rimarranno sse. Impostare i minuti con
lo stesso pulsante (H7). Tenere premuto il pulsante per scorrere le cifre più rapidamente.
4. Dopo aver selezionato le cifre corrispondenti ai minuti, attendere 5 secondi. Le ultime
due cifre (":00") rimarranno sse; i minuti sono stati impostati.
NOTA: è disponibile un solo formato orario (24 ore).
5. L'apparecchio è pronto per l'uso; è possibile avviare un ciclo di preparazione del caffè.
43
ITALIANO
AVVIO AUTOMATICO
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con la quantità di acqua desiderata.
2. Aprire il porta-ltro.
3. Inserire un ltro in carta.
4. Chiudere il porta-ltro.
5. Impostare il grado di macinatura o versare nel ltro la quantità desiderata di caf
macinato.
6. Posizionare la caraffa (J) sulla piastra riscaldante.
7. Tenere premuto il pulsante del timer (H5) per 2 secondi. L'indicatore del timer (G7)
apparirà sul display. Le cifre dell'orologio (G1) lampeggeranno, a indicare che è possibile
impostare il timer. Se non viene premuto alcun pulsante entro 5 secondi, la funzione
verrà annullata.
8. Impostare l'ora di avvio automatico con il pulsante HR (H6). Tenere premuto il pulsante
HR (H6) per scorrere le cifre più rapidamente. Se non viene premuto alcun pulsante
entro 3 secondi, l'orario di avvio ritardato verrà memorizzato, l'indicatore del timer (G7)
si spegnerà e sul display apparirà l'ora corrente (G1).
9. Durante l'impostazione del timer (l'indicatore del time (G7) lampeggia sul display),
premere brevemente il pulsante del timer (H5) per uscire (l'orario di avvio automatico
impostato con i pulsanti HR (H6) e MIN (H7) verrà memorizzato). L'indicatore del timer
(G7) si spegnerà e sul display apparirà l'ora corrente (G1).
10. In modalità di standby, premere brevemente il pulsante del timer (H5): l'indicatore del
timer (G7) lampeggerà e sul display apparirà per 3 secondi l'orario di avvio automatico
impostato (G1). Quindi apparirà l'ora corrente (G1) e l'indicatore del timer (G7) rimarrà
acceso, a indicare che la funzione di avvio automatico è attiva.
11. Al raggiungimento dell'orario impostato, il ciclo di preparazione del caffè si avvierà
automaticamente:
L'indicatore del timer (G7) si spegnerà.
L'indicatore di avvio/arresto (H2) lampeggerà.
L'indicatore di funzionamento (G4) lampeggerà.
L'acqua calda ltrerà nel caffè macinato nel ltro.
12. Al termine del ciclo di preparazione:
L'indicatore di avvio/arresto (H2) smetterà di lampeggiare e rimarrà acceso.
L'indicatore di funzionamento (G4) si spegnerà.
L'indicatore del timer (G7) si spegnerà.
L'apparecchio entrerà in modalità di mantenimento al caldo per 30 minuti.
L'indicatore di avvio/arresto (H2) si spegnerà al termine del mantenimento al caldo.
8. Premere il pulsante di avvio/arresto (H1) per avviare il ciclo di preparazione del caffè:
L'indicatore di avvio/arresto (H2) lampeggerà.
L'indicatore di funzionamento (G4) lampeggerà.
L'indicatore del caffè macinato (G3) si illuminerà.
L'acqua calda ltrerà nel caffè macinato.
9. Al termine del ciclo di preparazione:
L'indicatore di avvio/arresto (H2) smetterà di lampeggiare e rimarrà acceso.
L'indicatore di funzionamento (G4) si spegnerà.
L'indicatore del caffè macinato (G3) si spegnerà.
L'apparecchio entrerà in modalità di mantenimento al caldo per 30 minuti.
L'indicatore di avvio/arresto (H2) si spegnerà al termine del mantenimento al caldo.
44
DECALCIFICAZIONE
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con una soluzione anticalcare (o dell'aceto).
2. Premere il pulsante di decalcicazione (H9). L'indicatore di decalcicazione (G6) apparirà
sul display.
3. Premere il pulsante di avvio/arresto (H1) per avviare il ciclo di decalcicazione:
L'indicatore di avvio/arresto (H2) lampeggerà.
L'indicatore di decalcicazione (G6) lampeggerà.
La soluzione anticalcare verrà riscaldata e ltrerà nel porta-ltro vuoto.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZE
Non usare detergenti tossici, corrosivi o abrasivi o spugne metalliche per pulire
l'apparecchio perché possono danneggiarne la supercie.
1. Pulire il ltro, il porta-ltro e la caraffa (J) dopo ogni utilizzo con acqua calda e del
detergente delicato.
2. Se necessario, pulire il contenitore dei chicchi di caffè (B) e il coperchio (A) con un panno
umido.
3. Pulire le superci esterne con un panno umido. In caso di macchie ostinate, usare del
detergente delicato.
4. Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione per assicurarsi che non sia
danneggiato.
Pulizia del macinacaffè
1. Svuotare il contenitore dei chicchi di caffè (B) (eventuali chicchi non raggiungibili
possono essere lasciati all'interno).
2. Inserire un ltro in carta nel porta-ltro.
3. Avviare l'apparecchio con l'apposito pulsante. Il processo di macinatura si avvierà.
4. Quando tutti i chicchi di caffè rimanenti sono stati macinati (il rumore del macinacaffè
cambierà), arrestare il processo di macinatura premendo nuovamente il pulsante.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
5. Rimuovere il contenitore dei chicchi di caffè: ruotarlo leggermente in senso antiorario
nché non si sblocca (Fig. 7). Sollevarlo ed estrarlo.
6. Portare la manopola di regolazione della macinatura in posizione "OPEN".
7. Rimuovere la parte superiore del macinacaffè (D).
8. Pulire i componenti del macinacaffè con una spazzola.
9. Reinserire la parte superiore del macinacaffè e premerla verso il basso. Assicurarsi che
sia posizionata correttamente (simbolo della freccia). Ripiegare l'impugnatura.
10. Riportare la manopola di regolazione della macinatura in corrispondenza di uno dei
punti. Il macinacaffè è bloccato.
11. Inserire il contenitore dei chicchi di caffè inclinandolo e ruotarlo leggermente in senso
orario nché non si blocca.
12. Gettare il ltro in carta e pulire il cestello di macinatura e infusione (C).
MODALITÀ DI STANDBY
1. Dopo 10 minuti di inattività, l'apparecchio entrerà in modalità di standby per risparmiare
energia. Il display si spegnerà.
2. Per riattivare l'apparecchio, premere qualsiasi pulsante del pannello di controllo.
Sul display apparirà l'orologio (formato orario 24 ore).
L'apparecchio è pronto per l'uso; è possibile avviare un ciclo di preparazione del
caffè.
45
ITALIANO
4. Al termine del ciclo di decalcicazione:
L'indicatore di avvio/arresto (H2) si spegnerà.
L'indicatore di decalcicazione (G6) si spegnerà.
Note
La durata del ciclo di decalcicazione è variabile.
Al termine del ciclo di decalcicazione, avviare 2 cicli versando nel serbatoio acqua pulita
(corrispondenti a 10 tazze) per risciacquare l'apparecchio.
Problema Soluzioni
Il caffè non ltra o l'apparecchio
non si accende.
Assicurarsi che l'apparecchio sia collegato correttamente a una presa di
corrente funzionante.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
È in corso un'interruzione di corrente.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente, quindi ricollegarlo.
Reimpostare l'orologio dopo un'interruzione di corrente.
L'apparecchio presenta delle
perdite.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua non sia riempito oltre il livello massimo.
Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua non sia danneggiato.
L'infusione impiega molto
tempo.
È necessario decalcicare l'apparecchio.
Diversi minerali possono accumularsi nel circuito dell'apparecchio.
Si raccomanda di effettuare la decalcicazione regolarmente. A seconda
della durezza dell'acqua, potrebbe essere necessario aumentare la
frequenza della decalcicazione. Per maggiori informazioni, consultare la
sezione "Decalcicazione".
ATTENZIONE! Non disassemblare l'apparecchio.
Fuoriuscite dal porta-ltro o
infusione del caffè troppo lenta.
È necessario pulire l'apparecchio.
È stato aggiunto troppo caffè. Si raccomanda di usare un cucchiaio di caffè
macinato per tazza.
Il caffè macinato è troppo ne (ad esempio, il caffè macinato per espresso
non funziona in questo tipo di apparecchio).
Tra il ltro in carta e il porta-ltro è presente del caffè macinato.
Il ltro in carta non è stato aperto correttamente o è posizionato in modo
scorretto.
Risciacquare il porta-ltro prima di inserire il ltro in carta afnché aderisca
alle pareti umide del porta-ltro.
Assicurarsi di non aver inserito un ltro in carta insieme a un ltro permanente.
Nel porta-ltro è presente più di un ltro in carta.
Assicurarsi che il porta-ltro sia premuto no in fondo.
Nel contenitore dei chicchi di
caffè è stato versato del caf
macinato.
Usare un aspirapolvere per rimuovere il caffè macinato dal contenitore dei
chicchi di caffè.
Nel contenitore dei chicchi di
caffè è stato versata dell'acqua.
Portare l'apparecchio presso un centro di assistenza.
Il macinacaffè non funziona. I chicchi di caffè sono troppo oleosi (ad esempio se i chicchi sono molto
scuri). Questo apparecchio non è adatto ai chicchi di caffè oleosi.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
46
Protezione ambientale
Questo apparecchio contiene materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un apposito punto di raccolta o un centro di assistenza
autorizzato.
Se l'apparecchio continua a non funzionare correttamente, contattare il servizio clienti del proprio Paese.
La Direttiva europea 2012/19/UE sui Riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) vieta di gettare gli
elettrodomestici insieme ai normali riuti domestici al termine della loro vita utile. Gli apparecchi devono essere
raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e il riciclaggio dei materiali che li compongono e di
ridurre l’impatto sulla salute umana e sull’ambiente.
Problema Soluzioni
Il caffè non ha un buon sapore. Pulire l'apparecchio.
La miscela di caffè non è adatta per questo apparecchio.
La proporzione di acqua e caffè non è corretta. Regolarla in base ai propri
gusti.
La qualità e la freschezza del caffè non sono ottimali.
La qualità dell'acqua è scarsa.
Il caffè non ltra. Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno.
Il circuito del caffè è ostruito. È sufciente risciacquarlo con acqua.
La preparazione non si avvia
all'orario impostato.
Il timer è sincronizzato sull'orologio dell'apparecchio. Si raccomanda di
reimpostare l'orologio una volta a settimana per assicurarsi che sia corretto.
47
ITALIANO
GARANZIA INTERNAZIONALE KRUPS
Questo prodotto, è garantito da KRUPS contro qualsiasi difetto di fabbricazione dei materiali come riportato nella sezione
‘Servizio Consumatori’’ reperibile sul sito www.krups.it, oppure, contattando il “Servizio consumatori” incluso nell’elenco dei
paesi del presente manuale.
Questa garanzia internazionale KRUPS non pregiudica né i diritti legali di cui godono tutti i consumatori a livello locale che
non possono essere esclusi o limitati né i diritti legali nei confronti del rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto.
Questa garanzia, dà specici diritti legali e il consumatore può anche beneciare di diritti speciali a seconda del paese.
Ilconsumatore, può avvalersi di tali diritti a sua discrezione.
48
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar el aparato
por primera vez para evitar posibles lesiones debidas a un uso inadecuado
y guárdelas para futuras consultas: el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por un uso inadecuado del aparato.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) con limitaciones físicas, sensoriales o mentales, o que no cuenten con la
experiencia y los conocimientos necesarios, a menos que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones con relación al uso del aparato por parte de una
persona responsable de su seguridad.
Deberá vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilice el aparato.
Elcable de alimentación deberá sustituirlo el fabricante, su servicio de posventa
o una persona debidamente cualicada para ello con el n de evitar riesgos
innecesarios.
Su aparato está concebido únicamente para uso doméstico en interiores,
aaltitudes que no superen los 2000 m.
No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el enchufe en el agua ni en
ningún otro líquido.
Este aparato está concebido únicamente para uso doméstico.
No está diseñado para ser utilizado en las siguientes aplicaciones, y la garantía
no se aplicará en dichos casos:
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
DESCRIPCIÓN
A Tapa del recipiente de granos de café
B Recipiente de granos de café
C Cesta de molienda y preparación del
café
D Triturador superior (molinillo)
E Tapa del depósito de agua
F Rueda de ajuste de la molienda
G Pantalla
1 Visualización de la hora
2 Indicador de intensidad del café
3 Indicador de café molido
4 Indicador de funcionamiento
5 Indicador del número de tazas
6 Indicador de descalcicación
7 Indicador de la hora preajustada
H Panel de control
1 Botón de encendido/apagado
2 Indicador de encendido/apagado
3 Botón del número de tazas
4 Botón de intensidad del café
5 Botón de la hora preajustada
6 Ajuste de la hora (hora)
7 Ajuste de la hora (minutos)
8 Botón de selección de café molido
9 Botón de descalcicación
I Indicador del nivel de agua
J Jarra
K Placa calefactora
49
ESPAÑOL
Áreas de cocina para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos de
trabajo.
Casas rurales.
Uso por parte de los clientes en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales.
Hostales.
Siga siempre las instrucciones de limpieza para limpiar el aparato, especialmente
cuando limpie las partes que estén en contacto con los alimentos.
Desenchufe el aparato.
No limpie el aparato cuando esté caliente.
Límpielo con una esponja o un paño húmedo.
Nunca sumerja el aparato en el agua ni lo ponga bajo el grifo.
ADVERTENCIA: Existe el riesgo de lesiones si no se utiliza este aparato de
forma adecuada.
ADVERTENCIA: Después de utilizar el aparato, no toque la placa de
mantenimiento del calor, ya que puede tener calor residual. Durante el
calentamiento y hasta que el aparato se enfríe, toque únicamente el asa de la
jarra de cristal.
Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de 8 años siempre que estén
supervisados y hayan recibido instrucciones acerca del uso del aparato de
forma segura y comprendan totalmente los riesgos que ello implica. Las tareas
de limpieza y el mantenimiento del usuario no deberán ser realizados por niños,
a menos que sean mayores de 8 años y estén supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menores de
8años.
Este aparato podrá ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o sin la experiencia o los conocimientos
necesarios siempre que estén supervisadas o hayan recibido instrucciones
acerca del uso del aparato de forma segura y comprendan los riesgos que ello
implica.
No permita que los niños utilicen el aparato como si fuera un juguete.
La cafetera no deberá colocarse dentro de un mueble cuando se utilice.
Antes de enchufar el aparato, asegúrese de que la alimentación que utiliza
coincide con la de su sistema de suministro eléctrico y de que la toma de
corriente tiene conexión a tierra.
Cualquier error en la conexión eléctrica anulará su garantía.
Desenchufe el aparato cuando haya terminado de utilizarlo y cuando lo limpie.
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si está dañado. Si esto
ocurre, contacte con un centro de servicio técnico autorizado.
Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento diario del
cliente deberá realizarla un centro de servicio técnico autorizado.
El cable de alimentación nunca deberá estar cerca ni en contacto con las partes
calientes del aparato, cerca de fuentes de calor ni sobre bordes alados.
50
MODO DE USO
ANTES DE USAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
QUÉ OCURRE AL ENCHUFAR EL APARATO
Cuando enchufe el aparato en una toma de corriente:
1. Todos los indicadores de la pantalla (G1-G7) aparecerán en la misma.
2. El Indicador de encendido/apagado (H2) se iluminará.
Por su propia seguridad, utilice únicamente accesorios y repuestos del
fabricante diseñados para su aparato.
No tire del cable para desenchufar el aparato.
Nunca meta la jarra de café en el microondas ni la ponga al fuego ni sobre
placas de cocina eléctricas.
No llene de agua el aparato si aún está caliente.
Todos los aparatos se someten a estrictos procedimientos de control de
calidad. Dichos procedimientos incluyen pruebas de uso real con aparatos
seleccionados aleatoriamente, lo cual explica que pueda haber signos de uso.
Cierre siempre la tapa cuando la cafetera esté en funcionamiento.
Para la función de Molinillo:
Apague el aparato y desconéctelo de la corriente antes de cambiar los
accesorios o acercarse a las piezas móviles durante el uso.
Desconecte siempre el aparato de la corriente si lo va a dejar desatendido y
antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Esta función no deberá ser utilizada por niños. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños.
La función de Molinillo podrá ser utilizada por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin la experiencia y los
conocimientos necesarios si están supervisadas o han recibido instrucciones
acerca del uso de la función de Molinillo de forma segura y comprenden los
riesgos que ello implica.
Los niños no deberán jugar con la función de Molinillo.
No prepare café si la jarra ya tiene café.
Para evitar derrames, deberá colocar la jarra sobre la base calefactora de la
cafetera; de lo contrario, podría derramarse agua o café caliente.
La cafetera alcanza temperaturas muy elevadas durante el ciclo de infusión.
Manipúlela con cuidado.
No desmonte el aparato.
No utilice la jarra sin la tapa.
No eche agua caliente en los depósitos.
La cafetera no deberá colocarse dentro de un mueble cuando se utilice.
No utilice granos muy oleaginosos que podrían dañar el aparato.
51
ESPAÑOL
AJUSTE DE LA HORA ACTUAL
1. Mantenga presionado el botón de ajuste de la hora HR (H6) durante aproximadamente
3 segundos. Los primeros dos dígitos «00:» parpadearán mientras que los dos últimos
dígitos «:00» permanecerán jos. Podrá ajustar la hora utilizando el mismo botón (H6).
Simantiene presionado el botón, el valor de la hora aumentará progresiva y rápidamente.
2. Cuando haya seleccionado el valor de la hora (HR), espere 5 segundos. Los dos
primeros dígitos «00:» permanecerán jos y la Hora actual se memorizará.
3. Mantenga presionado el botón de ajuste de la hora MIN (H7) durante aproximadamente
3 segundos. Los últimos dos dígitos «:00» parpadearán (los dos primeros dígitos
de la Hora «00:» permanecerán jos). Podrá ajustar los minutos utilizando el mismo
botón (H7). Si mantiene presionado el botón, el valor de la hora aumentará progresiva
yrápidamente.
4. Cuando haya seleccionado el valor de los minutos, espere 5 segundos. Los dos últimos
dígitos «:00» permanecerán jos y los minutos actuales se memorizarán.
NOTA: En ese momento, solo se mostrará la hora (en formato de 24 h).
5. El aparato estará en el modo «Listo para usar» para preparar el café.
PREPARACIÓN DE CAFÉ CON GRANOS DE CAFÉ
1. Llene el recipiente de granos de café con granos de café. (Fig. 1)
¡Cuidado! No utilice granos muy oleaginosos que podrían dañar el aparato.
2. Abra el portaltro.
3. Introduzca el ltro de papel. (Fig. 4)
4. Cierre el portaltro. (Fig. 6.1)
5. Coloque la jarra de café sobre la placa de mantenimiento del calor. (Fig. 6.2)
6. Ajuste la nura de la molienda que desee con el Botón de nura de la molienda. (Fig.3)
Muela el café de grueso a no utilizando la Rueda de ajuste de la molienda (F) desde el
punto grande al punto pequeño.
7. Ajuste el número de tazas que desee con el Botón del número de tazas (H3). El Indicador
del número de tazas (G5) mostrará el número seleccionado.
8. Ajuste la intensidad del café con el Botón de intensidad del café (H4). El Indicador de
intensidad del café (G2) mostrará la intensidad seleccionada.
9. Pulse el botón de encendido/apagado (H1) para iniciar el ciclo de preparación del café:
El Indicador de encendido/apagado (H2) parpadeará.
El Indicador de funcionamiento (G4) parpadeará.
El molinillo se accionará y, a continuación, el agua caliente pasará por el café recién
molido por el molinillo.
10. Cuando nalice el ciclo del café:
El aparato emitirá tres pitidos cuando se apague.
El indicador de encendido/apagado (H2) dejará de parpadear y se iluminará.
El indicador de funcionamiento (G4) se detendrá y se apagará.
El aparato entrará en el modo de mantenimiento del calor durante 30 minutos.
El indicador de encendido/apagado (H2) se apagará después del mantenimiento del
calor.
3. Todos los indicadores de la pantalla y el Indicador de encendido/apagado (H2)
parpadearán durante 2 segundos y, a continuación:
La pantalla mostrará la hora «00:00», el número de tazas predeterminado «4» y el
icono de granos de café con la intensidad del café predeterminada «2».
El indicador de encendido/apagado (H2) se apagará.
La visualización de la hora (G1) mostrará «00:00», los cuatro dígitos parpadearán para
que el usuario pueda ajustar la hora actual.
52
PREPARACIÓN DEL CAFÉ CON HORA PREAJUSTADA
1. Llene el depósito de agua con la cantidad de agua que desee.
2. Abra el portaltro.
3. Introduzca el ltro de papel.
4. Cierre el portaltro.
5. Ajuste los valores del molinillo o eche la cantidad de café molido que desee en el ltro.
6. Coloque la jarra de café (J) sobre la placa de mantenimiento del calor.
7. Mantenga presionado el botón de la hora preajustada (H5) durante 2 segundos.
ElIndicador de la hora preajustada (G7) aparecerá en la pantalla. La visualización de la
hora (G1) mostrará el temporizador preajustado y parpadeará, lo que indicará que habrá
entrado en el modo preajustado y saldrá del modo de ajuste de la hora preajustada si
no pulsa el botón al cabo de 5 segundos.
8. Ajuste la hora utilizando los botones de ajuste de la hora HR (H6) para seleccionar la
hora. El valor de la hora se mostrará en la pantalla (si mantiene presionado el Botón
de ajuste de la hora HR [H6], los valores de la hora aumentarán rápidamente. Saldrá
del modo de ajuste de la hora (la hora ajustada se habrá guardado) si no pulsa el
botón al cabo de 3 segundos, el Indicador de la hora preajustada (G7) se apagará y la
visualización de la hora (G1) mostrará la hora actual.
9. En el modo de ajuste de la hora preajustada (el Indicador de la hora preajustada [G7]
parpadeará), pulse brevemente el botón de la hora preajustada (H5) para salir del modo
de ajuste de la hora preajustada (la hora ajustada se habrá guardado cuando la ajustó
con los botones HR [H6] y MIN [H7]), el Indicador de la hora preajustada (G7) se apagará
y la visualización de la hora (G1) mostrará la hora actual.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ CON CAFÉ PREMOLIDO
1. Abra el portaltro.
2. Introduzca el ltro de papel.
3. Eche la cantidad de café molido que desee en el ltro. (Fig. 5)
4. Cierre el portaltro.
5. Llene el depósito de agua con la cantidad de agua que desee.
¡Cuidado! No eche café molido en el recipiente de granos de café, únicamente en
el filtro de papel; ya que, de lo contrario, podría dañar el aparato.
6. Coloque la jarra de café sobre la placa de mantenimiento del calor.
7. Pulse el botón de selección de café molido (H8). El indicador de café molido (G3)
aparecerá en la pantalla.
8. Pulse el Botón de encendido/apagado (H1) para iniciar el ciclo de preparación del café:
El indicador de encendido/apagado (H2) parpadeará.
El indicador de funcionamiento (G4) parpadeará.
El indicador de café molido (G3) se iluminará.
El agua caliente pasará por el café molido.
9. Cuando nalice el ciclo del café:
El indicador de encendido/apagado (H2) dejará de parpadear y se iluminará.
El indicador de funcionamiento (G4) se detendrá y se apagará.
El indicador de café molido (G3) se apagará.
El aparato entrará en el modo de mantenimiento del calor durante 30 minutos.
El indicador de encendido/apagado (H2) se apagará después del mantenimiento del
calor.
53
ESPAÑOL
Limpieza y cuidados
AVISOS
No utilice ningún producto de limpieza tóxico, corrosivo o abrasivo ni estropajos para
limpiar el aparato, ya que podrían dañar la supercie.
1. Limpie el ltro, el accesorio del ltro y la jarra (J) después de cada uso con un detergente
suave y agua tibia.
2. Si es necesario, limpie el recipiente de granos de café (B) y la tapa (A) con un paño
húmedo.
3. Limpie la carcasa con un paño húmedo. Si es necesario, utilice una pequeña cantidad
de detergente suave para eliminar las manchas difíciles.
4. Examine el cable de alimentación regularmente por si presenta algún daño.
Limpieza del eje del molinillo
1. Saque los granos de café del recipiente de granos de café (B). (Además de los pocos
granos a los que no pueda alcanzar con la mano.)
2. Introduzca un ltro de papel de la cesta en el accesorio del ltro.
3. Pulse el botón para encender el aparato. Se iniciará el proceso de molienda.
4. Una vez se haya molido el resto de granos de café (puede saberlo por el cambio del
ruido de la molienda), detenga el proceso de molienda pulsando de nuevo el botón.
Desenchufar el aparato
5. Quite el recipiente de granos de café: para ello, gírelo un poco en el sentido contrario
alas agujas del reloj hasta que se desenganche (Fig. 7). Levántelo.
6. Gire la rueda de nura de la molienda hasta la posición «Open» (Abierto).
7. Tire de la parte superior del molinillo (D) hacia fuera.
MODO DE ESPERA
1. Si no se realiza ninguna acción en el aparato durante 10 minutos, este entrará en el
Modo de espera para ahorrar energía. Todos los indicadores de la pantalla se apagarán.
2. Para reactivar el aparato: Pulse cualquier botón del panel frontal.
Se mostrará la hora (en formato de 24 h).
El aparato entrará en el modo «Listo para usar» para preparar el café.
10. En el modo de espera, pulse brevemente el botón de la hora preajustada (H5),
elIndicador de la hora preajustada (G7) parpadeará, la visualización de la hora (G1)
parpadeará para mostrar la hora preajustada durante 3 segundos, la visualización de la
hora (G1) mostrará la hora actual y el Indicador de la hora preajustada (G7) se iluminará,
lo que indicará que el aparato se pondrá en funcionamiento en la hora preajustada.
11. Cuando llegue la hora preajustada, se iniciará automáticamente el ciclo de preparación
del café:
El indicador de la hora preajustada (G7) se apagará.
El indicador de encendido/apagado (H2) parpadeará.
El indicador de funcionamiento (G4) parpadeará.
El agua caliente pasará por el café molido en el ltro.
12. Cuando nalice el ciclo del café:
El indicador de encendido/apagado (H2) dejará de parpadear y se iluminará.
El indicador de funcionamiento (G4) se detendrá y se apagará.
El indicador de la hora preajustada (G7) se apagará.
El aparato entrará en el modo de mantenimiento del calor durante 30 minutos.
El Indicador de encendido/apagado (H2) se apagará después del mantenimiento del
calor.
54
CICLO DE DESCALCIFICACIÓN
1. Llene el depósito de agua con una solución descalcicadora (o vinagre).
2. Pulse el botón de descalcicación (H9). El indicador de descalcicación (G6) aparecerá
en la pantalla.
3. Pulse el botón de encendido/apagado (H1) para iniciar el ciclo de descalcicación:
El indicador de encendido/apagado (H2) parpadeará.
El indicador de descalcicación (G6) parpadeará.
La solución descalcicadora caliente pasará por el portaltro vacío.
4. Cuando haya nalizado el ciclo de descalcicación:
El indicador de encendido/apagado (H2) se apagará.
El indicador de descalcicación (G6) se detendrá y se apagará.
Nota:
El ciclo de descalcicación puede durar más tiempo.
Después del ciclo de descalcicación, inicie 2 ciclos utilizando agua limpia en el depósito
(10 tazas) para enjuagar el aparato.
Problema Soluciones
El aparato no prepara el café o
no se enciende.
Asegúrese de que el aparato esté conectado correctamente a una toma de
corriente que funcione y de que esté en la posición de encendido «ON».
El depósito de agua está vacío.
No hay suministro eléctrico.
Desenchufe el aparato y vuélvalo a enchufar.
El reloj deberá reprogramarse después de un corte de suministro eléctrico.
El aparato parece tener fugas. Asegúrese de que el depósito de agua no se ha llenado por encima del
límite máximo.
Asegúrese de que el depósito de agua no esté dañado.
La preparación del café tarda
mucho tiempo.
Es posible que deba descalcicar el aparato.
Algunos minerales se pueden acumular en el circuito de la cafetera.
Se recomienda descalcicar el aparato regularmente. Dependiendo de
la dureza del agua, es posible que deba hacerlo con mayor frecuencia.
Paraobtener más información, consulte el apartado "Descalcicación".
PRECAUCIÓN: No desmonte el aparato.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
8. Limpie el eje del molinillo y el molinillo con un cepillo de limpieza.
9. Vuelva a introducir la parte superior del molinillo y presiónela hacia abajo. Asegúrese de
que está en la posición correcta (marca de la echa). Vuelva a plegar el asa hacia abajo.
10. Vuelva a ajustar la rueda de nura de la molienda en una nura de la molienda. Elmolinillo
estará bloqueado de nuevo.
11. Coloque encima el recipiente de granos de café inclinado y gírelo un poco en el sentido
de las agujas del reloj hasta que quede enganchado.
12. Deseche el ltro de papel y limpie la cesta de molienda y preparación del café (C).
55
ESPAÑOL
¡Ayude a proteger el medioambiente!
Este aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Llévelos a un centro de recogida selectiva o a un centro de servicio
técnico autorizado para que los procesen.
Si el aparato no funciona siempre correctamente, llame al centro de atención al cliente de su país.
La directiva europea 2012/19/UE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (Waste Electrical and
Electronic Equipment, WEEE), requiere que los electrodomésticos antiguos no se desechen junto con el ujo
normal de desechos municipales. Los aparatos usados deben recogerse por separado a n de optimizar el índice
de recuperación y el reciclaje de los materiales que los componentes, además de reducir el impacto sobre la salud
humana y el medio ambiente.
Problema Soluciones
El portaltro se derrama o el
café sale muy lentamente.
Es necesario limpiar la cafetera.
Hay demasiado café. Le recomendamos que utilice una cuchara medidora
ouna cuchara sopera de café molido por taza de café.
El café molido es demasiado no (p. ej.: el café molido para preparar café
espresso no es adecuado para una cafetera de goteo).
Hay café molido entre el ltro de papel y el portaltro.
El ltro de papel no está bien abierto o no está colocado correctamente.
Aclare el portaltro antes de introducir el ltro de papel para que se adhiera
a las paredes húmedas del portaltro.
Asegúrese de que no ha introducido un ltro de papel junto con un ltro
permanente.
Hay más de un ltro de papel en el portaltro.
Asegúrese de que el portaltro se ha presionado hasta el fondo.
Ha utilizado café molido en
lugar de granos de café.
Utilice su aspiradora para eliminar el café premolido del recipiente de granos
de café.
Ha echado agua en el recipiente
de granos de café.
Lleve su cafetera al centro de atención al cliente.
El molinillo de café no funciona. Es posible que haya utilizado granos de café oleaginosos (si sus granos
de café son muy oscuros, probablemente sean oleaginosos). Este tipo de
aparato no funciona con granos de café oleaginosos.
El café tiene mal sabor. Limpie la cafetera.
El café molido no es adecuado para su cafetera.
La proporción de café y agua no es la adecuada. Ajústela según sus
preferencias.
La calidad y la frescura del café no son las mejores.
El agua es de mala calidad.
No sale el café. Compruebe si hay agua en el depósito de agua.
El sistema de salida del café puede estar obstruido. Puede limpiarlo
simplemente enjuagándolo con agua.
La hora no es la correcta (hay
una diferencia horaria).
El temporizador se sincroniza y depende de su red eléctrica. Si hay una
diferencia horaria, le recomendamos que programe la hora una vez a la
semana para asegurarse de que es la correcta.
56
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después del periodo de garantía.
Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el usuario nal, en caso de estar disponibles localmente,
pueden ser adquiridos tal y como se describe en la página web www.krups.com
Garantía :
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la compañía guran en la lista de países de la
Garantía Internacional KRUPS) contra defectos de fabricación o en los materiales durante 2 años a partir de la fecha de
compra o la fecha de entrega. (Se pueden aplicar restricciones en la cantidad de ciclos por año, las cuales son descritas en el
instructivo proporcionado con el producto, el cual también está disponible en www.krups.com).
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja adicional que no afecta a los derechos legales
del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación del producto defectuoso, de forma que se ajuste
a sus especicaciones originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los componentes defectuosos y la mano
de obra necesaria. A criterio de KRUPS podrá sustituir el producto defectuoso por un equivalente o superior en lugar de
repararlo. La reparación o sustitución del producto es la única obligación de KRUPS y la única y exclusiva solución facilitada
al cliente en virtud de la presente garantía.
Condiciones y exclusiones :
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y en los países relacionados en la Lista de
Países adjunta, y será válida solamente cuando vaya acompañada de una prueba de compra. Se puede llevar el producto en
persona directamente a un Servicio Post-venta autorizado, o embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certicado (o
envío postal equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección completa de los Servicios Post-venta
autorizados en cada país puede obtenerse en la página web de KRUPS (www.krups.com) o llamando al número de teléfono
del país en cuestión indicado en la Lista de Países, en el que le proporcionarán la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan acompañados de una prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de usos incorrectos, negligencia, inobservancia
de las instrucciones de KRUPS, conexión a corrientes o voltajes distintos de los impresos en el producto, o una modicación
o reparación no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de
consumibles, ni lo siguiente:
- la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto inadecuado
- accidentes, incluidos incendios, inundaciones, rayos, etc.
- daños causados por un rayo o subidas de tensión
- daños en los materiales de vidrio o porcelana del producto
- el acceso de agua, polvo o insectos dentro del producto (excluyendo los aparatos con características especícamente
diseñadas para insectos)
- daños mecánicos, sobrecarga
- la calcicación (las descalcicaciones deberán realizarse de acuerdo a las instrucciones de uso)
- uso profesional o comercial
- daños o bajo rendimiento debidos a un voltaje o frecuencia equivocados
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el caso de daños ocasionados por un uso o
mantenimiento indebidos, un embalaje inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del
transportista. Para ofrecer el mejor servicio post-venta posible y mejorar constantemente el grado de satisfacción del cliente,
KRUPS puede enviar una encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado sus productos en un
servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en uno de los países relacionados, y destinados
exclusivamente a uso doméstico en uno de los países indicados en la Lista de Países. Cuando un producto sea adquirido en
un país incluido en la Lista y posteriormente se utilice en otro país incluido en la Lista:
a. La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del producto adquirido con las especicidades
locales, tales como el voltaje, la frecuencia, las tomas de corriente u otras no conformidades legales u otras
especicaciones técnicas locales.
b. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso puede precisar de un plazo mayor si KRUPS
no comercializa localmente el producto.
c. En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el país de utilización, la garantía internacional
KRUPS se limitará a la sustitución por un producto similar o un producto alternativo de precio similar, siempre que sea
posible.
Derechos de los consumidores :
La garantía internacional KRUPS no afecta a los derechos de los consumidores ni a derechos que no puedan ser excluidos o
restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante minorista que le vendió el producto. Esta garantía
proporciona al consumidor derechos legales especícos, y el consumidor también podrá tener otros derechos legales que
variarán de una región a otra o de un país a otro. El consumidor ejercerá esos derechos a su criterio.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer una reclamación bajo garantía.
Específicamente para México : El sitio para comprar accesorios, refacciones, asi como para realizar las reparaciones de los
productos KRUPS se localiza en Home & Cook and Service, Av. San Fernando 649, local 27 A, Col. Peña Pobre, C.P. 14060,
Alcaldía Tlalpan, Ciudad de México. México
KRUPS cubrirá los gastos razonablemente erogados para el cumplimiento de esta garantía, exclusivamente para aquellos
sitios donde no se cuente con un centro de servicio autorizado. El periodo de garantía es el indicado en la lista de países, a
menos que se especique algo diferente sobre la información del producto.
57
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização, para
evitar potenciais lesões devido a uma má utilização, e guarde-o para futuras
consultas. Qualquer utilização que não esteja de acordo com o manual de
instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Este aparelho não foi criado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de
experiência ou conhecimentos, exceto se forem supervisionadas ou se lhes
forem dadas instruções em relação ao aparelho, por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com
oaparelho.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a cha se encontrarem
de alguma forma danicados. O cabo de alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma
pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar qualquer situação de perigo
para o utilizador.
O seu aparelho foi criado apenas para uso doméstico dentro de casa a uma
altitude abaixo dos 2000m.
Não coloque o cabo de alimentação, a cha, nem o aparelho dentro de água ou
qualquer outro tipo de líquido.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
DESCRIÇÃO
A Tampa do depósito de café em grão
B Depósito do café em grão
C Porta ltro
D Cilindro superior (moinho)
E Tampa do reservatório de água
F Manípulo de regulação da moagem
G Ecrã
1 Visor das horas
2 Indicador da intensidade do café
3 Indicador de café moído
4 Indicador de funcionamento
5 Indicador do número de chávenas
6 Indicador de descalcicação
7 Indicador da hora predenida
H Painel de controlo
1 Botão de ligar/desligar
2 Indicador de ligado/desligado
3 Botão do número de chávenas
4 Botão da intensidade do café
5 Botão da hora predenida
6 Acerto da hora (horas)
7 Acerto da hora (minutos)
8 Botão de seleção do café moído
9 Botão de descalcicação
I Indicador do nível da água
J Jarro
K Placa de aquecimento
58
O seu aparelho destina-se apenas para um uso doméstico.
O aparelho não foi concebido para ser utilizado nos seguintes casos que não
são cobertos pela garantia:
Nas zonas de alimentação reservadas aos funcionários nas lojas, escritórios
e outros ambientes prossionais;
Quintas;
Por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais;
Ambientes do tipo residenciais com pequeno-almoço.
Siga sempre as instruções de limpeza antes de proceder à limpeza do seu
aparelho, especialmente a parte que está em contacto com os alimentos.
Retire a cha da tomada.
Não o limpe enquanto estiver quente.
Limpe-o com um pano ou esponja húmidos.
Nunca o mergulhe dentro de água nem o coloque debaixo de água corrente.
AVISO: Risco de lesões se não utilizar corretamente este aparelho.
AVISO: Após a utilização, não toque na placa térmica que está sujeita a calor
residual. Certique-se de que manuseia apenas a pega do jarro de vidro durante
o aquecimento, até que arrefeça.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade,
desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções
relativamente à utilização segura do aparelho e que compreendam os riscos
envolvidos. A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças, anão
ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance das
crianças com menos de 8 anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou conhecimentos,
desde que sejam supervisionadas ou tenham sido ensinadas a utilizar o aparelho
em segurança e tenham consciência dos perigos.
As crianças não podem usar o aparelho como um brinquedo.
A cafeteira de ltro não deve ser colocada dentro de um armário durante
autilização.
Antes de ligar o aparelho, certique-se de que a potência utilizada é compatível
com a sua alimentação elétrica e que a tomada tem uma ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação elétrica invalida a sua garantia.
Retire a cha da tomada após a utilização do aparelho e antes de proceder
àsua limpeza.
Não use o aparelho se não estiver a funcionar corretamente ou se se encontrar
de alguma forma danicado. Se isto acontecer, contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas
pelo cliente deve ser efetuada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
59
PORTUGUÊS
UTILIZAÇÃO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
LIGAÇÃO A CORRENTE
Quando a máquina estiver ligada à corrente:
O cabo de alimentação nunca deve car perto nem em contacto com as partes
quentes do seu aparelho, perto de uma fonte de calor ou por cima de uma
extremidade aada.
Para sua segurança, use apenas acessórios de origem e peças sobresselentes
concebidas para o seu aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a cha da tomada.
Nunca coloque o jarro dentro de um micro-ondas, em cima de uma chama ou
de uma placa de cozinha elétrica.
Não encha o aparelho com água se este ainda estiver quente.
Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de qualidade
rigorosos. Estes incluem testes reais de utilização em aparelhos selecionados
aleatoriamente, o que pode explicar eventuais sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando ligar a cafeteira de ltro.
Quanto à função do moinho:
Desligue o aparelho e retire a cha da tomada antes de mudar de acessórios
ou de se aproximar de partes que se movam durante a utilização.
Desligue sempre o aparelho da alimentação se o deixar sem supervisão
eantes da montagem, desmontagem ou limpeza.
Esta função não deve ser utilizada por crianças. Mantenha o aparelho eo
cabo fora do alcance das crianças.
A função de moinho pode ser usada por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimentos, se
forem supervisionadas ou ensinadas a usar a função de moinho de um modo
seguro, e se compreenderem os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com a função de moinho.
Não prepare mais café se ainda houver café no jarro.
Para evitar derrames, o jarro deve ser devidamente posicionado na placa de
aquecimento da cafeteira de ltro, caso contrário pode provocar derrames da
água quente ou do café quente.
A cafeteira de ltro ca muito quente durante o ciclo de infusão. Manuseie com
cuidado.
Não desmonte o aparelho.
Não utilize o jarro sem a tampa.
Não deite água quente no interior do depósito.
A cafeteira de ltro não deve ser colocada dentro de um armário durante
autilização.
Não utilize grãos de café demasiado oleosos, pois estes podem danicar
oaparelho.
60
PREPARAÇÃO DE CAFÉ COM CAFÉ EM GRÃO
1. Encha o depósito de café em grão com grãos de café (Imagem 1).
Cuidado! Não use grãos de café demasiado oleosos, pois estes podem danificar
o aparelho.
2. Abra o porta ltro.
3. Insira o ltro de papel (Imagem 4).
4. Feche o porta ltro (Imagem 6.1).
5. Coloque o jarro na placa de aquecimento (Imagem 6.2).
6. Regule a nura da moagem com o botão de regulação da moagem (Imagem 3).
Moaoseu café a seu gosto usando o manípulo de ajuste da moagem (F), desde oponto
grande ao pequeno.
7. Dena o número de chávenas pretendido utilizando o botão do número de chávenas(H3).
O indicador do número de chávenas (G5) apresenta o número selecionado.
8. Dena a intensidade do café utilizando o botão da intensidade do café (H4). O indicador
da intensidade do café (G2) apresenta a intensidade selecionada.
9. Prima o botão de ligar/desligar (H1) para iniciar o ciclo de preparação do café:
O indicador de ligado/desligado (H2) começa a piscar.
O indicador de funcionamento (G4) pisca.
O moinho começa a funcionar, e a água quente passa pelo café acabado de moer.
10. Quando o ciclo de preparação do café terminar:
Serão emitidos três avisos sonoros e a máquina desliga-se.
O indicador de ligado/desligado (H2) deixa de piscar para permanecer xo.
O indicador de funcionamento (G4) deixa de piscar e desliga-se.
A máquina entra durante 30 minutos na função de manter quente.
O indicador de ligado/desligado (H2) desliga-se após a função de manter quente
terminar.
ACERTO DA HORA
1. Prima o botão HR de acerto da hora (H6) durante cerca de 3 segundos. Os dois primeiros
dígitos 00: piscam, enquanto os dois últimos dígitos :00 permanecem xos, pode
acertar as horas usando o mesmo botão (H6). Enquanto o botão estiver pressionado,
ovalor das horas aumenta progressivamente mais depressa.
2. Quando o valor HR for selecionado, espere 5 segundos. Os dois primeiros dígitos
00:cam xos e as horas são memorizadas.
3. Prima o botão MIN de acerto da hora (H7) durante cerca de 3 segundos. Os dois últimos
dígitos :00 piscam, enquanto os dois primeiros dígitos 00: permanecem xos, pode
acertar os minutos usando o mesmo botão (H7). Enquanto o botão estiver pressionado,
o valor das horas aumenta progressivamente mais depressa.
4. Quando o valor MIN for selecionado, espere 5 segundos. Os dois últimos dígitos :00
cam xos e os minutos são memorizados.
NOTA: Nesta altura, apenas a hora (formato de 24H) é apresentada.
5. A máquina está no modo “Pronta a usar” para a preparação do café.
1. Todos os símbolos de G1 a G7 aparecem no ecrã.
2. O indicador de ligado/desligado (H2) acende.
3. Todo o conteúdo e o indicador de ligado/desligado (H2) piscam durante 2 segundos,
depois:
O visor apresenta a hora 00:00, o número predenido de chávenas “4” e o ícone da
intensidade do café “2”.
O indicador de ligado/desligado (H2) desliga-se.
O visor das horas (G1) apresenta 00:00 a piscar, para convidar o utilizador a acertar
a hora.
61
PORTUGUÊS
PREPARAÇÃO DE CAFÉ COM HORA PREDEFINIDA
1. Encha o reservatório de água com a quantidade de água desejada.
2. Abra o porta ltro.
3. Insira o ltro de papel.
4. Feche o porta ltro.
5. Dena os parâmetros do moinho ou coloque a quantidade desejada de café moído no
ltro.
6. Coloque o jarro (J) na placa de aquecimento.
7. Prima o botão da hora predenida (H5) durante 2 segundos. O indicador da hora
predenida (G7) aparece no ecrã. O visor das horas (G1) apresenta a hora predenida e
pisca, o que signica que entrou no modo predenido, sairá do estado de denição da
hora predenida caso não prima o botão no espaço de 5 segundos.
8. Dena a hora utilizando os botões de acerto da hora HR (H6) para selecionar a hora.
Ovalor da hora é apresentado no ecrã (se mantiver pressionado o botão de denição
da hora (H6), a hora avança mais depressa). Sairá do estado de denição da hora (a
denição da hora foi guardada) caso não prima o botão no espaço de 3 segundos.
O indicador da hora predenida (G7) desliga-se e o visor das horas (G1) apresenta
ahora atual.
9. No modo de denição da hora predenida (o indicador da hora predenida (G7) pisca),
prima o botão da hora predenida (H5) para sair do estado de denição da hora
predenida (a hora predenida é guardada quando ajustar os botões HR (H6) e MIN
(H7)). O indicador da hora predenida (G7) desliga-se e o visor da hora (G1) apresenta
a hora atual.
PREPARAÇÃO DE CAFÉ COM CAFÉ PREVIAMENTE MOÍDO
1. Abra o porta ltro.
2. Insira o ltro de papel.
3. Coloque a quantidade desejada de café moído no ltro (Imagem 5).
4. Feche o porta ltro.
5. Encha o reservatório de água com a quantidade de água desejada.
Cuidado! Não coloque café moído no depósito de café em grão. Coloque apenas
no filtro de papel, caso contrário, pode danificar a máquina.
6. Coloque o jarro na placa de aquecimento.
7. Prima o botão de seleção do café moído (H8). O indicador de café moído (G3) aparece
no ecrã.
8. Prima o botão de ligar/desligar (H1) para iniciar o ciclo de preparação do café:
O indicador de ligado/desligado (H2) começa a piscar.
O indicador de funcionamento (G4) pisca.
O indicador de café moído (G3) acende.
A água quente passa pelo café moído.
9. Quando o ciclo do café terminar:
O indicador de ligado/desligado (H2) deixa de piscar para permanecer xo.
O indicador de funcionamento (G4) deixa de piscar e desliga-se.
O indicador de café moído (G3) desliga-se.
A máquina entra durante 30 minutos na função de manter quente.
O indicador de ligado/desligado (H2) desliga-se após a função de manter quente
terminar.
62
Limpeza e manutenção
AVISOS
Não utilize agentes de limpeza tóxicos, corrosivos ou abrasivos, nem esponjas abrasivas
para limpar o aparelho. Estes podem danicar a superfície.
1. Limpe, o porta ltro e o jarro (J) após cada utilização com detergente líquido para a loiça
e água quente.
2. Se necessário, limpe o depósito de café em grão (B) e respetiva tampa (A) com um pano
ligeiramente humedecido.
3. Limpe o corpo do aparelho com um pano ligeiramente humedecido. Se necessário,
utilize um pouco de detergente para a loiça para remover alguma sujidade mais difícil.
4. Verique regularmente o cabo de alimentação quanto a danos.
Limpeza do eixo do moinho
1. Retire os grãos de café do depósito de café em grão. (B). (Exceto os poucos grãos que
não é possível retirar com a mão)
2. Insira um ltro de papel no porta ltro.
3. Prima o botão para ligar o aparelho. O moinho começa a funcionar.
4. Assim que os restantes grãos de café tiverem sido moídos (saberá, devido à alteração
no som do moinho), pare o moinho premindo de novo o botão.
Desligue a máquina.
5. Retire o depósito de café em grão. Para isso, rode ligeiramente no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio até se libertar (Imagem 7). Retire-o.
6. Mova o disco de moagem para a posição de “Aberto”.
7. Retire a parte superior do moinho (D).
10. No modo inativo, de poupança de energia, prima o botão da hora predenida (H5).
Oindicador da hora predenida (G7) pisca, o visor das horas (G1) pisca para indicar
a hora predenida durante 3 segundos, o visor das horas (G1) apresenta a hora atual
e o indicador da hora predenida (G7) acende, indicando que a máquina será iniciada
àhora predenida.
11. Quando a hora predenida é atingida, o ciclo de preparação do café é iniciado
automaticamente:
O indicador da hora predenida (G7) desliga-se.
O indicador de ligado/desligado (H2) começa a piscar.
O indicador de funcionamento (G4) pisca.
A água quente passa pelo café moído no ltro.
12. Quando o ciclo do café terminar:
O indicador de ligado/desligado (H2) deixa de piscar para permanecer xo.
O indicador de funcionamento (G4) deixa de piscar e desliga-se.
O indicador da hora predenida (G7) desliga-se.
A máquina entra durante 30 minutos na função de manter quente.
O indicador de ligado/desligado (H2) desliga-se após a função de manter quente
terminar.
MODO INATIVO ( POUPANÇA DE ENERGIA)
1. Se não efetuar qualquer operação na máquina durante 10 minutos, ela entra no modo
inativo para poupar energia. O ecrã desliga-se.
2. Para voltar a ligar a máquina: Prima qualquer botão no painel frontal.
A hora (formato de 24H) é apresentada.
A máquina entra no modo “Pronta a usar” para a preparação de café.
63
PORTUGUÊS
CICLO DE DESCALCIFICAÇÃO
1. Encha o reservatório de água com uma solução descalcicante (ou vinagre).
2. Prima o botão de descalcicação (H9). O indicador de descalcicação (G6) surge no
ecrã.
3. Prima o botão de ligar/desligar (H1) para iniciar o ciclo de descalcicação:
O indicador de ligado/desligado (H2) começa a piscar.
O indicador de descalcicação (G6) pisca.
A solução quente descalcicante passa pelo porta ltro vazio.
4. Quando o ciclo de descalcicação terminar:
O indicador de ligado/desligado (H2) desliga-se.
O indicador de descalcicação (G6) para de piscar e desliga-se.
Nota:
O ciclo de descalcicação pode demorar mais tempo.
Após o ciclo de descalcicação, inicie 2 ciclos usando o reservatório cheio de água limpa
(10 chávenas) para enxaguar a máquina.
8. Limpe o eixo do moinho e o moinho com uma escova de limpeza.
9. Coloque a parte superior do moinho e pressione para baixo. Certique-se de que ca
na posição correta (marca da seta). Volte a colocar a pega para baixo.
10. Regule o disco de moagem para uma posição de moagem. O moinho está de novo
xado.
11. Coloque o depósito de café em grão enviezado e rode ligeiramente no sentido dos
ponteiros do relógio até encaixar.
12. Retire o ltro de papel e limpe porta ltro (C).
Problema Soluções
O café não escorre ou o aparelho
não liga.
Certique-se de que o aparelho está devidamente ligado a uma tomada
elétrica que funciona, e que está na posição de ligado (ON).
O reservatório de água está vazio.
Houve uma falha de energia.
Retire a cha da tomada e volte a inseri-la.
O relógio deve ser programado após de uma falha de energia.
O aparelho parece ter uma fuga. Certique-se de que não encheu o reservatório de água para além do
limite máximo.
Certique-se de que o reservatório de água não está danicado.
O ciclo de preparação do café
demora demasiado tempo.
Pode ser necessário proceder à descalcicação do o aparelho.
Vários minerais podem acumular-se no circuito da máquina de café.
Recomendamos a descalcicação regular do aparelho. Isto pode ter de
ser realizado com maior frequência, dependendo da dureza da sua água.
Para mais informações, consulte a secção “Descalcicação”.
CUIDADO: não desmonte o aparelho.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
64
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-os num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Se o seu aparelho continua sem funcionar corretamente, contacte o Centro de contacto do Consumidor do seu
país.
A Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE) exige que os
aparelhos elétricos domésticos velhos não sejam eliminados juntamente com os resíduos domésticos comuns. Os
aparelhos velhos devem ser recolhidos separadamente para otimizar a recuperação e reciclagem dos materiais que
contêm e reduzir o impacto na saúde humana e no ambiente.
Problema Soluções
O porta ltro transborda ou o café
escorre muito lentamente.
A máquina de café precisa de ser limpa.
Há demasiado café. Recomendamos que utilize uma colher doseadora ou
uma colher de sopa de café moído por chávena.
O café moído é demasiado no (por ex., café moído para café espresso
não funciona numa cafeteira de ltro).
Existe café moído alojado entre o ltro de papel e o porta ltro.
O ltro de papel não está devidamente aberto ou está mal colocado.
Enxágue o porta ltro antes de inserir o ltro de papel para que adira às
paredes húmidas do porta ltro.
Certique-se de que não inseriu um ltro de papel em simultâneo com
oltro permanente.
Existe mais do que um ltro de papel no porta ltro.
Certique-se de que o porta ltro está corretamente colocado.
Usou café moído em vez de café
em grão.
Utilize o seu aspirador para aspirar o café moído do depósito de café em
grão.
Adicionou água no depósito de
café em grão.
Leve a sua máquina a um Serviço de Assistência Técnica autorizado
O moinho de café não funciona. Poderá estar a usar grãos de café oleosos (se os grãos de café forem
muito torrados, podem ser oleosos). Este tipo de máquina não funciona
com grãos de café oleosos.
O café sabe mal. Limpe a cafeteira.
O café moído não é o café apropriado para a sua máquina.
A proporção de café e de água não é suciente. Ajuste para adequar ao
seu gosto.
A qualidade e frescura do café não é a melhor.
A água é de qualidade fraca.
O café não escorre. Verique se há água no reservatório da água.
O circuito do uxo de café pode estar obstruído. Pode limpar apenas
passando por água.
A hora não está correta (existe
uma diferença na hora).
O temporizador está sincronizado e depende da sua rede elétrica.
Sehouver uma diferença de tempo, recomendamos que programe a hora
semanalmente, para garantir que está correta.
65
PORTUGUÊS
KRUPS GARANTIA INTERNACIONAL LIMITADA
: www.krups.com
Este aparelho é reparável pela KRUPS, durante e após o período de garantia.
Acessórios, consumíveis e peças de substituição podem ser adquiridos directamente pelo consumidor nal, caso estejam
disponíveis localmente, tal como indicado no site www.krups.com
Garantia :
Este aparelho é garantido pela KRUPS (a morada e contactos da empresa constam na lista dos países da garantia Internacional
KRUPS) contra qualquer defeito de fabrico ou nos materiais, durante o período de 2 anos a partir da data de compra, ou
da data de entrega, (restrições no número de ciclos por ano podem ser aplicadas e descritas, se for o caso, no manual de
instruções fornecido com o aparelho ou disponível em www.krups.com).
A Garantia Internacional dada pela KRUPS enquanto fabricante, é um benefício adicional que não afecta os direitos legais
do consumidor.
A Garantia Internacional do fabricante cobre todos os custos inerentes à restituição do artigo defeituoso de forma a car em
conformidade com as suas especicações de origem, mediante reparação ou substituição de qualquer peça defeituosa, e à
mão-de-obra necessária. Sendo opção da KRUPS proceder à troca dum aparelho defeituoso por um equivalente ou superior
em vez da sua reparação. A única obrigação da KRUPS limita-se à substituição ou reparação do aparelho.
Condições e exclusões :
A garantia internacional KRUPS apenas se aplica durante o período de 2 anos, e é válida apenas mediante apresentação
duma prova de compra. O aparelho pode ser entregue directamente num Serviço de Assistência Técnica autorizado ou ser
devidamente embalado e enviado por correio registado para um Serviço de Assistência Técnica autorizado. A lista completa
dos Serviços de Assistência Técnica autorizados em cada país, encontra-se disponível no site da KRUPS (www.krups.com) ou
pode também ser obtida ligando para o número do Clube do Consumidor indicado na Lista de Países.
A KRUPS não tem obrigação de proceder à reparação ou substituição dum aparelho caso não seja acompanhado por uma
prova de compra válida.
Esta garantia não abrange danos que sejam resultantes de má utilização, negligência, não cumprimento das instruções
KRUPS, utilização com corrente ou voltagem diferente da indicada na placa sinalética do aparelho, modicação ou reparação
não autorizada do aparelho. Também não cobre o desgaste natural do aparelho, nem manutenção ou substituição de
consumíveis, nem:
- utilização de certos tipos de água ou produtos não adequados
- danos mecânicos, sobrecarga
- danos das partes de vidro ou porcelana do aparelho
- danos ou avarias devido à utilização duma voltagem não adequada
- entrada de água, pó ou insectos no interior do aparelho (exceto nos aparelhos concebidos com características especicamente
concebidas para os insetos)
- calcário (a descalcicação do aparelho deve ser feita de acordo com as instruções mencionadas no manual)
- acidentes incluindo fogo, inundação
- danos provocados por raios ou picos de corrente
- utilização prossional ou comercial
- substituição dos consumíveis
Esta garantia não se aplica a aparelhos que tenham sido modicados, nem a danos derivados duma utilização ou manutenção
incorrecta, embalagem defeituosa ou danos durante o transporte.
Para poder oferecer um serviço após venda de alta qualidade e melhorar constantemente a satisfação do consumidor, a
KRUPS poderá enviar um inquérito de satisfação a todos os consumidores que tiveram os seus produtos a reparar ou que
foram trocados num dos serviços autorizados de assistência técnica KRUPS.
A garantia internacional KRUPS apenas se aplica a aparelhos adquiridos num dos países constantes da Lista de Países,
eutilizados apenas para uso doméstico. Em caso de utilização do aparelho num país diferente daquele em que foi comprado:
a. A garantia internacional KRUPS não se aplica em caso de não conformidade do produto adquirido com as normas
do país, tais como voltagem, frequência, potência de corrente ou não conformidade com as normas legais ou
especicações técnicas vigentes no país.
b. O processo de reparação dos produtos adquiridos fora do país de utilização pode ser mais demorado caso o artigo em
questão não seja comercializado pela KRUPS localmente.
c. No caso de o aparelho não ter reparação no país em que está a ser utilizado, a garantia internacional KRUPS limita-se à
substituição por um aparelho equivalente ou por um aparelho com valor semelhante, sempre que possível.
Direitos dos Consumidores :
A garantia internacional KRUPS não afecta os direitos legais dos consumidores, e os seus direitos não podem ser excluídos
nem limitados, nem o direito de reclamar junto da loja onde adquiriu o aparelho. Esta garantia confere aos consumidores
direitos legais especícos, e o consumidor pode também ter outros direitos legais que podem variar consoante a região ou
país. Fica ao critério do consumidor poder reivindicar estes direitos.
*** Por favor conserve este documento caso deseje apresentar alguma reclamação ao abrigo da garantia.
66
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
Προς αποφυγή πιθανού τραυματισμού από εσφαλμένη χρήση, σας παρακαλούμε να
διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, και να τις φυλάξετε για μελλοντική αναφορά: Ο κατασκευαστής
δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη, σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες
χρήσης της συσκευής.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ούτε
από άτομα που δεν έχουν την αναγκαία εμπειρία ή τις απαραίτητες γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει υποστεί ζημιά το ηλεκτρικό καλώδιο ή το
φις. Για να είναι ασφαλές το ηλεκτρικό καλώδιο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από
τον κατασκευαστή, το δίκτυο κέντρων σέρβις του κατασκευαστή ή από τεχνικούς με
παρόμοια εξουσιοδότηση.
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο και
μόνο σε υψόμετρο μικρότερο των 2000 m.
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ή το φις ισχύος σε νερό ή άλλα υγρά.
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν προορίζεται για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται
από την εγγύηση:
σε κουζίνες προσωπικού καταστημάτων, γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,
σε αγροκτήματα,
από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων καταλυμάτων,
σε καταλύματα τύπου «bed and breakfast».
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A Κάλυμμα δοχείου κόκκων καφέ
B Δοχείο κόκκων καφέ
C Καλάθι άλεσης και βρασίματος
D Επάνω εσοχή (διάταξη άλεσης)
E Καπάκι δοχείου νερού
F Κουμπί ρύθμισης άλεσης
G Οθόνη
1 Ένδειξη χρόνου
2 Ένδειξη έντασης καφέ
3 Ένδειξη αλεσμένου καφέ
4 Ένδειξη λειτουργίας
5 Ένδειξη αριθμού φλιτζανιών
6 Ένδειξη αφαλάτωσης
7 Ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου
H Πίνακας ελέγχου
1 Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
2 Ένδειξη On/O
3 Κουμπί αριθμού φλιτζανιών
4 Κουμπί ισχύος καφέ
5 Κουμπί προρυθμισμένου χρόνου
6 Ρυθμίσεις ώρας (Ώρα)
7 Ρυθμίσεις ώρας (Λεπτά)
8 Κουμπί επιλογής αλεσμένου καφέ
9 Κουμπί αφαλάτωσης
I Ένδειξη στάθμης νερού
J Κανάτα
K Θερμαντική πλάκα
67
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες καθαρισμού της συσκευής σας και ιδιαίτερα το απόσπασμα
σχετικά με την επαφή με τρόφιμα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο είναι ζεστή.
Καθαρίζετε την καφετιέρα σας με ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι τραυματισμού, σε περίπτωση μη ορθής χρήσης της
συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη χρήση, μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα, εφόσον
υπόκειται σε υπολειμματική θερμότητα. Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε μόνο
τη χειρολαβή της γυάλινης κανάτας, κατά τη διάρκεια της θέρμανσης και μέχρι να
κρυώσει η συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά πάνω από 8 ετών, εφόσον
βρίσκονται υπό επίβλεψη, τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και συνειδητοποιούν όλους τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση
της. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν θα πρέπει να γίνονται από τα παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας πάνω από 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ισχύος της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον
υπάρχει επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την ασφάλεια τους, και κατανοούν
τους κινδύνους.
Τα παιδιά δε πρέπει να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
Η καφετιέρα δεν πρέπει να τοποθετείται σε ντουλάπι κατά τη διάρκεια της χρήσης της.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε πως η ισχύς της
ανταποκρίνεται σε αυτή της παροχής ρεύματος και πως η πρίζα είναι γειωμένη.
Οποιοδήποτε σφάλμα στην ηλεκτρική σύνδεση θα ακυρώσει την εγγύησή σας.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα, μόλις ολοκληρωθεί η χρήση της ή πριν τον
καθαρισμό της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί κάποια
ζημία. Σε αυτή την περίπτωση, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σημείο σέρβις.
Άλλες παρεμβάσεις στη συσκευή, εκτός από τον καθαρισμό και την καθημερινή
συντήρησή της, θα πρέπει να διεξάγονται σε εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης.
Το καλώδιο ισχύος δε θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά εξαρτήματα της
συσκευής, να μη βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμότητας και να μην αγγίζει αιχμηρές
γωνίες.
Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά του
κατασκευαστή, τα οποία προορίζονται για τη συσκευή σας.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
Μην βάζετε την κανάτα στο φούρνο μικροκυμάτων, σε φλόγα ή πάνω σε ηλεκτρική
εστία.
Μην προσθέτετε νερό στο ρεζερβουάρ, όσο η συσκευή είναι ακόμα ζεστή.
68
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα ρεύματος:
1. Τα προβαλλόμενα περιεχόμενα στα (G1-G7) εμφανίζονται στην οθόνη.
2. Η ένδειξη On/Off (Η2) ανάβει.
3. Το περιεχόμενο στην οθόνη και η ένδειξη On/Off (H2) αναβοσβήνουν για 2 δευτερόλεπτα,
κατόπιν:
Στην οθόνη προβάλλεται ο χρόνος 00:00, ο προεπιλεγμένος αρ. «4» και η προεπιλεγμένη
ισχύς καφέ 2 στο εικονίδιο κόκκων καφέ.
Η ένδειξη On/Off (Η2) σβήνει.
Στην ένδειξη χρόνου (G1) προβάλλεται 00:00, και τα τέσσερα ψηφία αναβοσβήνουν ώστε να
ρυθμίσει ο χρήστης τον τρέχοντα χρόνο.
Όλες οι συσκευές υπόκεινται σε αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους. Αυτές περιλαμβάνουν
δοκιμές πραγματικής χρήσης τυχαία επιλεγμένων συσκευών, κάτι που θα μπορούσε
να δικαιολογήσει ενδεχόμενα ίχνη χρήσης σε αυτές.
Κλείνετε πάντοτε το καπάκι, όταν η καφετιέρα βρίσκεται σε λειτουργία.
Για τη λειτουργία μύλου:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος
προτού αλλάξετε αξεσουάρ ή προσεγγίσετε εξαρτήματα που κινούνται κατά τη
χρήση.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την παροχή ρεύματος εάν πρόκειται
να την αφήσετε ανεπιτήρητη και πριν από εργασίες συναρμολόγησης,
αποσυναρμολόγησης ή καθαρισμού.
Αυτή η λειτουργία δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε τη
συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά.
Η λειτουργία μύλου μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της και κατανοούν
τις κινδύνους που συνεπάγεται.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη λειτουργία μύλου.
Μη βράζετε καφέ εάν η κανάτα ήδη έχει μέσα καφέ.
Για να εμποδίσετε οποιαδήποτε υπερχείλιση, η κανάτα πρέπει να τοποθετείται επάνω
στη ζεστή βάση της καφετιέρας, αλλιώς μπορεί να προκύψει υπερχείλιση καυτού
νερού ή καφέ.
Η καφετιέρα γίνεται πολύ καυτή κατά τη διάρκεια του κύκλου έγχυσης. Να την
μεταχειρίζεστε με προσοχή.
Μην αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα, χωρίς το καπάκι.
Μη χύνετε καυτό νερό στα ρεζερβουάρ.
Η καφετιέρα δεν πρέπει να τοποθετείται σε ντουλάπι κατά τη διάρκεια της χρήσης της.
Μη χρησιμοποιείτε πολύ λιπαρούς κόκκους διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά στη
συσκευή.
69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΥ
1. Κρατήστε πατημένο το κουμπί HR ρύθμισης χρόνου (H6) περίπου για 3 δευτερόλεπτα. Τα
πρώτα δύο ψηφία 00: αναβοσβήνουν ενώ τα τελευταία δύο ψηφία :00 είναι σταθερά, μπορείτε
να ρυθμίσετε το χρόνο χρησιμοποιώντας το ίδιο κουμπί (H6). Ενώ κρατάτε πατημένο το κουμπί,
η τιμή ώρας αυξάνεται προοδευτικά γρηγορότερα.
2. Όταν επιλεγεί η τιμή HR, περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα. Τα πρώτα δύο ψηφία 00:
σταθεροποιούνται, η τρέχουσα ώρα αποθηκεύεται στη μνήμη.
3. Κρατήστε πατημένο το κουμπί MIN ρύθμισης χρόνου (H7) περίπου για 3 δευτερόλεπτα.
Τα τελευταία δύο ψηφία :00 αναβοσβήνουν (τα πρώτα δύο ψηφία για HR 00: παραμένουν
σταθερά), μπορείτε να ρυθμίσετε τα λεπτά χρησιμοποιώντας το ίδιο κουμπί (H7). Ενώ κρατάτε
πατημένο το κουμπί, η τιμή ώρας αυξάνεται προοδευτικά γρηγορότερα.
4. Όταν επιλεγεί η τιμή λεπτών, περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα. Τα τελευταία δύο ψηφία : 00
σταθεροποιούνται, τα τρέχοντα λεπτά αποθηκεύονται στη μνήμη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Προβάλλεται μόνο η ώρα (μορφή 24 ωρών) σε αυτό το σημείο.
5. Η μηχανή βρίσκεται στην κατάσταση «Σε ετοιμότητα χρήσης» για την παρασκευή καφέ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΚΑΦΕ ΜΕ ΚΟΚΚΟΥΣ ΚΑΦΕ
1. Γεμίστε το δοχείο κόκκων καφέ με κόκκους καφέ (εικ. 1)
Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε πολύ λιπαρούς κόκκους διότι μπορεί να προκληθεί ζημιά
στη συσκευή.
2. Ανοίξτε τη βάση του φίλτρου.
3. Εισαγάγετε το χάρτινο φίλτρο. (εικ. 4)
4. Κλείστε τη βάση του φίλτρου. (εικ. 6.1)
5. Τοποθετήστε την κανάτα καφέ στην πλάκα διατήρησης θερμοκρασίας. (εικ. 6.2)
6. Ρυθμίστε την επιθυμητή λεπτότητα άλεσης χρησιμοποιώντας το κουμπί λεπτότητας άλεσης.
(εικ. 3) Αλέστε τον καφέ σας από χοντροαλεσμένο σε λεπτοαλεσμένο με τη χρήση του
κουμπιού ρύθμισης άλεσης (F) από το μεγάλο σύμβολο προς το μικρό σύμβολο.
7. Ρυθμίστε τον επιθυμητό αριθμό φλιτζανιών χρησιμοποιώντας το κουμπί αριθμού φλιτζανιών
(Η3). Ο αριθμός φλιτζανιών (G5) προβάλλει τον επιλεγμένο αριθμό.
8. Ρυθμίστε την ισχύ καφέ χρησιμοποιώντας το κουμπί ισχύος καφέ (Η4). Στην ένδειξη ισχύος
καφέ (G2) προβάλλεται η επιλεγμένη ισχύς.
9. Πατήστε το κουμπί On/Off (H1) για να εκκινήσετε τον κύκλο παρασκευής καφέ:
Η ένδειξη On/Off (Η2) αναβοσβήνει.
Η ένδειξη λειτουργίας (G4) αναβοσβήνει.
Η διάταξη άλεσης λειτουργεί, στη συνέχεια το καυτό νερό περνάει μέσα από τον
φρεσκοαλεσμένο καφέ που έχετε ετοιμάσει στη διάταξη άλεσης.
10. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος καφέ:
Εκπέμπει τρεις ήχους «μπιπ» όταν απενεργοποιηθεί.
Η ένδειξη On/Off (H2) σταματάει να «αναβοσβήνει» και «ανάβει».
Η ένδειξη λειτουργίας (G4) σταματάει και εξαφανίζεται.
Η μηχανή εισέρχεται σε λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας για 30 λεπτά.
Η ένδειξη On/Off (H2) σβήνει μετά τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΠΡΟΑΛΕΣΜΕΝΟ ΚΑΦΕ
1. Ανοίξτε τη βάση του φίλτρου.
2. Εισαγάγετε το χάρτινο φίλτρο.
3. Τοποθετήστε την επιθυμητή ποσότητα σκόνης καφέ μέσα στο φίλτρο.(εικ. 5)
4. Κλείστε τη βάση του φίλτρου.
70
ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΚΑΦΕ ΜΕ ΠΡΟΡΥΘΜΙΣΜΕΝΟ ΧΡΟΝΟ
1. Γεμίστε το δοχείο νερού με την επιθυμητή ποσότητα νερού.
2. Ανοίξτε τη βάση του φίλτρου.
3. Εισαγάγετε το χάρτινο φίλτρο.
4. Κλείστε τη βάση του φίλτρου.
5. Ρυθμίστε τις παραμέτρους διάταξης άλεσης ή τοποθετήστε την επιθυμητή ποσότητα σκόνης
καφέ μέσα στο φίλτρο.
6. Τοποθετήστε την κανάτα καφέ (J) στην πλάκα διατήρησης θερμοκρασίας.
7. Κρατήστε πατημένο το κουμπί προρυθμισμένου χρόνου (H5) για 2 δευτερόλεπτα. Εμφανίζεται
η ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου (G7) στην οθόνη. Στην οθόνη χρόνου (G1) προβάλλεται
ο προρυθμισμένος χρονοδιακόπτης και αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι εισέρχεστε στην
κατάσταση προρύθμισης. Θα γίνει έξοδος από την κατάσταση ρύθμισης προρυθμισμένου
χρόνου εάν δεν πατηθεί το κουμπί εντός 5 δευτερολέπτων.
8. Ρυθμίστε το χρόνο χρησιμοποιώντας τα κουμπιά ρυθμίσεων χρόνου HR (H6) για να επιλέξετε
την ώρα. Η τιμή ώρας προβάλλεται στην οθόνη (όταν κρατάτε πατημένο το Ρυθμίσεις
χρόνου HR (H6), οι τιμές ώρας προχωράνε πιο γρήγορα). Θα εξέλθετε από την κατάσταση
ρύθμισης χρόνου (ο χρόνος ρύθμισης έχει αποθηκευτεί) εάν δεν πατήσετε το κουμπί εντός
3 δευτερολέπτων. Η ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου (G7) εξαφανίζεται και η οθόνη χρόνου
(G1) προβάλλει την τρέχουσα ώρα.
9. Εάν αναβοσβήνει η κατάσταση ρύθμισης προρυθμισμένου χρόνου (Ένδειξη προρυθμισμένου
χρόνου (G7), πατήστε σύντομα το κουμπί προρυθμισμένου χρόνου (Η5) για να εξέλθετε από
την κατάσταση ρύθμισης προρυθμισμένου χρόνου (ο χρόνος ρύθμισης έχει αποθηκευτεί κατά
την προσαρμογή των κουμπιών HR (H6) και MIN (H7)), η ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου (G7)
εξαφανίζεται και η οθόνη ώρας (G1) προβάλλει την τρέχουσα ώρα.
10. Στην κατάσταση ετοιμότητας πατήστε σύντομα το κουμπί προρυθμισμένου χρόνου (H5), η
ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου (G7) αναβοσβήνει, η οθόνη ώρας (G1) αναβοσβήνει ώστε να
προβάλει τον προρυθμισμένο χρόνο για 3 δευτερόλεπτα, η οθόνη ώρας (G1) προβάλλει την
τρέχουσα ώρα και η ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου (G7) ανάβει δείχνοντας ότι το μηχάνημα
θα ξεκινήσει στον προρυθμισμένο χρόνο.
5. Γεμίστε το δοχείο νερού με την επιθυμητή ποσότητα νερού.
Προσοχή! Μη βάζετε σκόνη καφέ στο δοχείο κόκκων, μόνο στο χάρτινο φίλτρο, αλλιώς
μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή σας.
6. Τοποθετήστε την κανάτα καφέ στην πλάκα διατήρησης θερμοκρασίας.
7. Πατήστε το κουμπί επιλογής αλεσμένου καφέ (Η8). Εμφανίζεται η ένδειξη αλεσμένου καφέ
(G3) στην οθόνη.
8. Πατήστε το κουμπί On/Off (H1) για να εκκινήσετε τον κύκλο παρασκευής καφέ:
Η ένδειξη On/Off (Η2) αναβοσβήνει.
Η ένδειξη λειτουργίας (G4) αναβοσβήνει.
Η ένδειξη αλεσμένου καφέ (G3) ανάβει.
Το καυτό νερό περνάει μέσα από τον αλεσμένο καφέ.
9. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος καφέ:
Η ένδειξη On/Off (H2) σταματάει να «αναβοσβήνει» και «ανάβει».
Η ένδειξη λειτουργίας (G4) σταματάει και εξαφανίζεται.
Η ένδειξη αλεσμένου καφέ (G3) εξαφανίζεται.
Η μηχανή εισέρχεται σε λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας για 30 λεπτά.
Η ένδειξη On/Off (H2) κλείνει μετά τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας.
71
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
1. Εάν δεν λειτουργήσει η μηχανή για 10 λεπτά, εισέρχεται στη λειτουργία αναμονής για
εξοικονόμηση ενέργειας. Όλες οι ενδείξεις σβήνουν.
2. Αφύπνιση της μηχανής: Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί στην μπροστινή οθόνη
Προβάλλεται η ώρα (μορφή 24 ωρών).
Η μηχανή εισέρχεται στην κατάσταση «Σε ετοιμότητα χρήσης» για την παρασκευή καφέ.
Καθαρισμός και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Μη χρησιμοποιείτε τοξικά, διαβρωτικά ή γυαλιστικά προϊόντα καθαρισμού ή σφουγγάρια που
γδέρνουν για να καθαρίσετε τη συσκευή. Με αυτά μπορεί να προκληθούν ζημιές στην επιφάνεια.
1. Καθαρίζετε το φίλτρο, το ένθετο φίλτρου και την κανάτα (J) μετά από κάθε χρήση με ήπιο
απορρυπαντικό και ζεστό νερό.
2. Εφόσον απαιτείται σκουπίζετε το κουτί κόκκων καφέ (Β) και το κάλυμμα (Α) με ένα νωπό πανί.
3. Σκουπίζετε το περίβλημα με ένα νωπό πανί. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε λίγο ήπιο
απορρυπαντικό για να απομακρύνετε πιο επίμονους ρύπους.
4. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο ρεύματος για οποιεσδήποτε ζημιές.
Καθαρισμός του άξονα διάταξης άλεσης
1. Απομακρύνετε τους κόκκους καφέ από το κουτί κόκκων καφέ (Β). (Εκτός των λίγων κόκκων
που δεν μπορείτε να φτάσετε με το χέρι.)
2. Εισαγάγετε ένα χάρτινο φίλτρο μέσα στο ένθετο φίλτρου.
3. Πατήστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η διαδικασία άλεσης ξεκινάει.
4. Μόλις γίνει άλεση των υπόλοιπων κόκκων καφέ – αυτό φαίνεται από την αλλαγή στο θόρυβο
άλεσης – σταματήστε τη διαδικασία άλεσης πατώντας εκ νέου το κουμπί.
Αποσύνδεση της μηχανής
5. Αφαιρέστε το κουτί κόκκων καφέ: Για να το κάνετε αυτό γυρίστε λίγο αριστερόστροφα μέχρι
να απεμπλακεί (εικ. 7). Σηκώστε το.
6. Μετακινήστε την ένδειξη λεπτότητας άλεσης στη θέση «Ανοιχτό».
7. Τραβήξτε έξω το άνω τμήμα της διάταξης άλεσης (D).
8. Καθαρίστε τον άξονα διάταξης άλεσης και τη διάταξη άλεσης με βούρτσα καθαρισμού.
9. Επανεισαγάγετε το άνω τμήμα της διάταξης άλεσης και πατήστε το κάτω. Εξασφαλίστε ότι
βρίσκεται στη σωστή θέση (σήμανση με βέλος). Γυρίστε πάλι κάτω τη λαβή.
10. Ρυθμίστε την ένδειξη λεπτότητας άλεσης πάλι σε μια τιμή λεπτότητας. Η διάταξη άλεσης
ασφαλίζει πάλι.
11. Τοποθετήστε το κουτί κόκκων καφέ σε μια γωνία και περιστρέψτε το λίγο δεξιόστροφα μέχρι
να ασφαλίσει.
12. Απορρίψτε το χάρτινο φίλτρο και καθαρίστε το καλάθι άλεσης και παρασκευής (C).
11. Μόλις επιτευχθεί ο προρυθμισμένος χρόνος, ξεκινάει αυτόματα ο κύκλος παρασκευής καφέ.
Η ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου (G7) εξαφανίζεται.
Η ένδειξη On/Off (Η2) αναβοσβήνει.
Η ένδειξη λειτουργίας (G4) αναβοσβήνει.
Το καυτό νερό περνάει μέσα από τον αλεσμένο καφέ στο φίλτρο.
12. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος καφέ:
Η ένδειξη On/Off (H2) σταματάει να «αναβοσβήνει» και «ανάβει»
Η ένδειξη λειτουργίας (G4) σταματάει και εξαφανίζεται.
Η ένδειξη προρυθμισμένου χρόνου (G7) εξαφανίζεται.
Η μηχανή εισέρχεται σε λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας για 30 λεπτά.
Η ένδειξη On/Off (H2) κλείνει μετά τη λειτουργία διατήρησης της θερμοκρασίας.
72
Πρόβλημα Λύσεις
Ο καφές δεν παρασκευάζεται ή
η συσκευή δεν ενεργοποιείται.
Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη σε μια πρίζα που λειτουργεί και
ότι έχει τεθεί στη θέση «ΟΝ».
Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Αποσυνδέστε τη μηχανή, κατόπιν επανασυνδέστε την.
Το ρολόι πρέπει να επαναπρογραμματίζεται μετά από μια διακοπή ρεύματος.
Η συσκευή φαίνεται ότι έχει
διαρροή.
Εξασφαλίστε ότι το δοχείο νερού δεν έχει γεμίσει πέρα από τη μέγιστη στάθμη.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού δεν έχει χαλάσει.
Η παρασκευή διαρκεί πολύ. Ίσως είναι ώρα να κάνετε αφαλάτωση στη συσκευή.
Μπορεί να συσσωρεύονται ανόργανες ουσίες στο κύκλωμα της καφετιέρας.
Συστήνεται τακτική αφαλάτωση της μηχανής. Αναλόγως της σκληρότητας του
νερού ενδέχεται αυτό να πρέπει να γίνεται πιο συχνά. Για περισσότερες πληροφορίες
μπορείτε να συμβουλευτείτε το απόσπασμα «Αφαλάτωση».
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή
Η βάση φίλτρου υπερχειλίζει ή
ο καφές ρέει πολύ αργά.
Η συσκευή πρέπει να καθαριστεί.
Έχετε βάλει πολύ καφέ. Συστήνουμε τη χρήση ενός δοσομετρικού κουταλιού ή ενός
κουταλιού σούπας αλεσμένου καφέ ανά φλιτζάνι.
Ο αλεσμένος καφές είναι πολύ λεπτός (π.χ. αλεσμένος καφές για εσπρέσο δεν είναι
κατάλληλος για καφετιέρα καφέ φίλτρου).
Έχει κολλήσει αλεσμένος καφές ανάμεσα στο χάρτινο φίλτρο και στη βάση φίλτρου.
Το χάρτινο φίλτρο δεν έχει ανοίξει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
Ξεπλύνετε τη βάση φίλτρου προτού εισαγάγετε το χάρτινο φίλτρο, έτσι ώστε να
κολλάει στα υγρά τοιχώματα του καλαθιού φίλτρου.
Εξασφαλίζετε ότι δεν τοποθετείτε χάρτινο φίλτρο μαζί με μόνιμο φίλτρο.
Υπάρχει παραπάνω από ένα χάρτινο φίλτρο στη βάση φίλτρου.
Εξασφαλίζετε ότι η βάση φίλτρου ωθείται κάτω καλά.
Χρησιμοποιήσατε αλεσμένο
καφέ αντί για κόκκους καφέ.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σας σκούπα για να απομακρύνετε τον προαλεσμένο
καφέ από το δοχείο κόκκων καφέ.
Βάλατε νερό στο χώρο κόκκων
καφέ.
Παραδώστε την καφετιέρα σας στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΚΥΚΛΟΣ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
1. Γεμίστε το δοχείο νερού με διάλυμα αφαλάτωσης (ή ξίδι).
2. Πατήστε το κουμπί αφαλάτωσης (H9). Η ένδειξη αφαλάτωσης (G6) εμφανίζεται στην οθόνη.
3. Πατήστε το κουμπί On/Off (H1) για να εκκινήσετε τον κύκλο αφαλάτωσης:
Η ένδειξη On/Off (H2) αναβοσβήνει
Η ένδειξη αφαλάτωσης (G6) αναβοσβήνει
Καυτό διάλυμα αφαλάτωσης περνάει μέσα από την άδεια βάση φίλτρου
4. Όταν ολοκληρωθεί ο κύκλος αφαλάτωσης:
Η ένδειξη On/Off (Η2) απενεργοποιείται
Η ένδειξη αφαλάτωσης (G6) σταματάει και εξαφανίζεται
Σημείωση:
Ο κύκλος αφαλάτωσης μπορεί να διαρκεί περισσότερο.
Μετά τον κύκλο αφαλάτωσης, εκκινήστε 2 κύκλους χρησιμοποιώντας ένα δοχείο καθαρό νερό
(10 φλιτζάνια) για να ξεβγάλετε τη μηχανή.
73
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί πάντα καλά, καλέστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών στη χώρα σας.
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ για την ξεχωριστή συλλογή και διαλογή αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ΑΗΗΕ), οι ηλεκτρικές οικιακές συσκευές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα. Οι μεταχειρισμένες συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά, έτσι ώστε να αυξηθεί το ποσοστό των
επαναχρησιμοποιημένων συσκευών, όπως και η ανακύκλωση των εξαρτημάτων τους, με στόχο τη μείωση των αρνητικών
επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον.
Βοηθήστε να προστατεύσουμε το περιβάλλον!
Η μηχανή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε τα σε κέντρο συλλογής ή σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επεξεργασία.
Πρόβλημα Λύσεις
Η διάταξη άλεσης καφέ δεν
λειτουργεί
Ίσως να χρησιμοποιήσατε λιπαρούς κόκκους καφέ (εάν οι κόκκοι σας καφέ είναι πολύ
σκουρόχρωμοι μπορεί να είναι λιπαροί). Αυτός ο τύπος μηχανής δεν είναι κατάλληλος
για λιπαρούς κόκκους καφέ.
Ο καφές έχει άσχημη γεύση. Καθαρίστε την καφετιέρα
Ο αλεσμένος καφές δεν είναι σωστός για την καφετιέρα σας.
Η αναλογία καφέ και νερού δεν είναι σωστή. Ρυθμίστε ανάλογα με τη γεύση σας.
Η ποιότητα και η φρεσκάδα του καφέ σας δεν είναι η καλύτερη.
Το νερό δεν είναι καλής ποιότητας.
Ο καφές δεν ρέει. Δείτε αν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Το σύστημα ροής καφέ μπορεί να είναι μπλοκαρισμένο. Μπορείτε να το καθαρίσετε
απλά ξεπλένοντας με νερό.
Η ώρα δεν είναι σωστή
(υπάρχει διαφορά ώρας).
Ο χρονοδιακόπτης έχει συγχρονιστεί και εξαρτάται από το ηλεκτρικό σας δίκτυο.
Εάν υπάρχει διαφορά ώρας συστήνουμε να προγραμματίζετε την ώρα μια φορά την
εβδομάδα ώστε να βεβαιώνεστε ότι είναι σωστή.
74
ΔΙΕΘΝΉΣ ΕΓΓΎΉΣΉ KRUPS
Αυτό το προϊόν καλύπτεται από την εμπορική εγγύηση της KRUPS έναντι κάθε αποδεδειγμένου ελαττώματος κατασκευής ή υλικών.
Οι πλήρεις συνθήκες και εξαιρέσεις της εγγύησης περιγράφονται αναλυ- τικά είτε στην ενότητα ‘Υποστήριξη-εγγύηση’ στην ιστοσελίδα
www. krups.com είτε επικοινωνώντας με το τμήμα εξυπηρέτησης καταναλω- τών στη λίστα χωρών που θα βρείτε παρακάτω. Η παρούσα
εμπορική εγγύηση δεν επηρεάζει τα θεσπισμένα δικαιώματα του καταναλωτή ή τα δικαιώματα εκείνα που δεν μπορούν να εξαιρεθούν
ή να περιορι- στούν, αλλά ακόμη δεν επηρεάζει τα δικαιώματα του λιανέμπορου που επέλεξε ο καταναλωτής να αγοράσει το προϊόν.
Η παρούσα εγγύηση δίνει συγκεκριμένα επιπλέον νομικά δικαιώματα στον καταναλωτή και ο καταναλωτής μπορεί να διατηρήσει όλα
τα νομικά δικαιώματα που μπορεί να διαφέρουν από περιοχή σε περιοχή και από χώρα σε χώρα. Ο καταναλωτής μπορεί να κάνει χρήση
των δικαιωμάτων του κατά την δική του κρίση.
7575
TÜRKÇE
ÖNEMLİ UYARILAR
Cihazı ilk defa kullanmadan önce yanlış kullanımdan kaynaklanan olası bir
yaralanmadan kaçınmak için lütfen kullanım talimatlarını dikkatle okuyun ve
ileride başvurmak için saklayın: Üretici uygun olmayan cihaz kullanımı için
herhangi bir sorumluluk kabul edemez.
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece zihinsel yetenekleri zayıf, fiziksel
duyu kaybı veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler tarafından (çocuklar dahil)
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamamalarını sağlamak için gözetim altında tutulmaları gerekir.
Elektrik kablosu veya fişi hasar görmüş ise cihazı asla kullanmayın. Tehlikelerden
kaçınmak için elektrik kablosunu her zaman üretici, üreticinin satış sonrası servisi veya
benzer şekilde kalifiye kişilere değiştirtin.
Cihazınız sadece 2000m'nin altındaki yüksekliklerde ev içinde şahsi kullanım için
tasarlanmıştır.
Cihazı, elektrik kablosunu veya fişini suya veya başka bir sıvıya daldırmayın.
Cihazınız sadece evde kullanım için tasarlanmıştır.
Cihazınız garanti kapsamı dışında kalan, aşağıdaki uygulamalarda kullanım için
tasarlanmamıştır:
mağazalar, ofisler ve diğer çalışma alanlarındaki personel mutfak alanları;
çiftlik evleri;
otel, motel ve diğer konut tipi ortamlarda müşteriler tarafından;
yatak ve kahvaltı türü hizmet verilen yerler.
ÖNEMLİ UYARILAR
AÇIKLAMA
A Kahve çekirdeği bölmesinin kapağı
B Kahve çekirdeği bölmesi
C Öğüt ve kahve yap sepeti
D Üst çark (öğütücü)
E Su haznesi kapağı
F Öğütücü Ayar Topuzu
G Gösterge
1 Zaman göstergesi
2 Kahve sertlik göstergesi
3 Çekilmiş kahve göstergesi
4 Çalışma gösterge ışığı
5 Fincan sayısı göstergesi
6 Kireç çözücü göstergesi
7 Ön ayar süre göstergesi
H Kontrol Paneli
1 Açma/Kapatma düğmesi
2 Açma/Kapatma göstergesi
3 Fincan sayısı düğmesi
4 Kahve sertlik düğmesi
5 Ön ayar süre düğmesi
6 Saat ayarları (Saat)
7 Saat ayarları (Dakika)
8 Çekilmiş kahve seçim düğmesi
9 Kireç çözme düğmesi
I Su seviyesi göstergesi
J Sürahi
K Isıtma Plakası
7676
Cihazı e özellikle de gıda ile temas eden parçayı temizlemek için her zaman temizlik
talimatlarını izleyin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı sıcak iken temizlemeyin.
Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
Cihazı suya daldırmayın veya akan suyun altına tutmayın.
UYARI: Cihazı doğru şekilde kullanmazsanız yaralanma riski doğar.
UYARI: Kullandıktan sonra, artık ısıya tabi olan sıcak plakaya dokunmayın. Soğuyana
kadar cam sürahiyi sadece kulpundan tutarak müdahale etmeye dikkat edin.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında bulunmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda
eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir. Temizlik ve kullanıcı bakımı 8 yaşından büyük ve
bir yetişkin tarafından denetlenmedikleri müddetçe çocuklar tarafından yapılamaz.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayınız.
Bu cihaz, cihazı emniyetli bir şekilde nasıl kullanacakları konusunda bilgilendirilmiş
veya gözetim altında olan ve tehlikelerini anlayan, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri zayıf kişilerce veya yeterince bilgi veya deneyim sahibi olmayan kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar bu cihazı oyuncak olarak kullanmamalıdır.
Kahve makinesi kullanımdayken dolaba kaldırılamaz.
Cihazı prize takmadan önce, voltajın sizin elektrik tesisatınıza uygun ve prizin
topraklanmış olduğundan emin olun.
Elektrik bağlantısında herhangi bir hata varsa garantiniz geçersiz olacaktır.
Kullandıktan sonra ve temizlerken cihazın fişini çekin.
Düzgün çalışmıyorsa veya hasar görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda yetkili
servis merkezine başvurun.
Cihazın kullanıcı tarafından yapılan günlük bakımı ve temizliği dışındaki tüm işlemlerin
yetkili bir servis tarafından gerçekleştirilmesi gerekmektedir.
Elektrik kablosu asla ısı kaynaklarının yakınında veya keskin bir kenar üzerinde ya da
cihazın sıcak parçalarına yakın bir yerde veya temas halinde olmamalıdır.
Güvenliğiniz için, yalnızca cihaz için tasarlanmış olan üreticinin aksesuar ve yedek
parçalarını kullanın.
Fişi kablosundan çekerek prizden çıkarmayın.
Kahve sürahisini asla alev ya da bir elektrikli ocakların üzerine ya da mikrodalga fırına
koymayın.
Cihaz hala sıcak ise su ile doldurmayın.
Tüm cihazlar sıkı kalite kontrol işlemlerine tabi tutulmaktadır. Bu rastgele seçilen
cihazların gerçek kullanım testlerini de içermektedir, bu sebeple cihazlarda kullanım
izi olabilir.
Kahve makinesi çalışırken her zaman kapağını kapatın.
Öğütücü işlevi için:
Aksesuarları değiştirmeden veya kullanım esnasında hareket eden parçalara
yaklaşmadan önce cihazı kapatın ve elektrik bağlantısını kesin.
Gözetimsiz bırakıldığında ve montaj, parça sökme veya temizlik işlemlerinden önce
her zaman cihazın elektrik bağlantısını kesin.
7777
TÜRKÇE
Bu işlev çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu çocukların
ulaşamayacağı bir yerde tutun.
Öğütücü işlevi, gözetim altında oldukları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından öğütücünün kullanımı ile ilgili talimat aldıkları müddetçe fiziksel duyu
kaybı veya zihinsel yetenekleri zayıf veya tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocuklar öğütücü işleviyle oynamamalıdır.
Sürahi içinde zaten kahve varsa kahve yapmayın.
Taşmayı önlemek için, sürahi kahve makinesinin ısıtılmış tabanına yerleştirilmelidir,
aksi takdirde sıcak su veya sıcak kahve taşması olabilir.
Kahve makinesi infüzyon devri sırasında çok ısınır. Dikkatli tutun.
Cihazı parçalarına ayırmayınız.
Sürahiyi kapaksız olarak kullanmayın.
Haznelere sıcak su dökmeyin.
Kahve makinesi kullanımdayken dolaba kaldırılamaz.
Cihazınıza zarar verebilecek çok yağlı çekirdekler kullanmayın.
KULLANIM
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
FİŞE TAKARKEN Kİ DAVRANIŞLAR
Makine ana prize takıldığında:
1. (G1-G7) 'den görüntülenebilir tüm içerik ekranda görüntülenir.
2. Açma/Kapatma göstergesi (H2) yanar.
3. Tüm ekran içerikleri ve Açma/Kapatma göstergesi (H2) 2 saniye yanıp söner, ardından:
Gösterge saati 00:00, varsayılan fincan sayısı '4' ve varsayılan kahve gücü 2 kahve çekirdekleri
simgesini gösterir.
Açma/Kapatma göstergesi (H2) kapanır.
Zaman göstergesi (G1) 00:00 gösterir, dört rakamın tümü kullanıcıyı geçerli saati ayarlamaya
davet etmek için yanıp söner.
MEVCUT SAAT AYARI
1. Zaman ayarı HR düğmesini (H6) yaklaşık 3 saniye basılı tutun. Son iki basamak: 00 olarak
sabitken ilk iki basamak 00: yanıp söner, aynı düğmeyi (H6) kullanarak Saati ayarlayabilirsiniz.
Düğmeyi basılı tutulurken saat değeri giderek artar.
2. HR değeri seçildiğinde, 5 saniye bekleyin. İlk iki basamak 00: sabitlenir, geçerli Saat hafızaya
alınır.
3. Zaman ayarı MIN düğmesini (H7) yaklaşık 3 saniye basılı tutun. Son iki hane: 00 yanıp söner
(HR 00 için ilk iki hane: sabit kalır), aynı düğmeyi (H7) kullanarak Dakikayı ayarlayabilirsiniz.
Düğmeyi basılı tutulurken saat değeri giderek artar.
4. Dakika değeri seçildiğinde, 5 saniye bekleyin. Son iki basamak: 00 sabit hale gelir, geçerli
Dakika hafızaya alınır.
NOT: Bu noktada yalnızca Saat (24 saat biçimi) görüntülenir.
5. Kahve hazırlama için makine “Kullanıma hazır durumunda
7878
KAHVE ÇEKİRDEĞİ İLE KAHVE HAZIRLAMA
1. Filtre tutucuyu açın.
2. Kağıt filtreyi takın.
3. Filtreye istediğiniz miktarda kahve tozu koyun. (şek. 5)
4. Filtre tutucuyu kapatın.
5. Su haznesini istenen miktarda suyla doldurun.
Dikkat edin! Kahve tozunu kahve çekirdeği bölmesine değil, sadece kağıt filtreye koyun;
aksi takdirde cihazınıza zarar verebilir.
6. Kahve sürahisini sıcak tutma plakasına koyun.
7. Çekilmiş kahve seçim düğmesine (H8) basın. Ekranda çekilmiş kahve göstergesi (G3) görünür.
8. Kahve hazırlığı devrini başlatmak için Açma/Kapatma düğmesine (H1) basın:
Açma/Kapatma göstergesi (H2) yanıp söner.
Çalışma göstergesi (G4) yanıp söner.
Çekilmiş kahve göstergesi (G3) yanar.
Sıcak su öğütülmüş kahveye geçer.
9. Kahve devri bittiğinde:
Açma/Kapatma göstergesi (H2) “yanıp sönmeden” “yanmaya” geçer.
Çalışma göstergesi (G4) durur ve kaybolur.
Çekilmiş kahve göstergesi (G3) kaybolur.
Makine 30 dakika sıcak tutmaya geçer.
Açma/Kapatma göstergesi (H2) sıcak tutmadan sonra söner.
KAHVE ÇEKİRDEKLERİ İLE KAHVE HAZIRLAMA
1. Kahve çekirdeği bölmesini kahve çekirdekleri ile doldurun. (şek. 1)
Dikkat edin! Cihazınıza zarar verebilecek çok yağlı çekirdekler kullanmayın.
2. Filtre tutucusunu açın.
3. Kağıt filtreyi takın. (şek.4)
4. Filtre tutucusunu kapatın. (şek. 6.1)
5. Kahve sürahisini sıcak tutma plakasına koyun. (şek.6.2)
6. Öğütme inceliği düğmesini kullanarak istenen taşlama inceliğini ayarlayın. (şek.3) Öğütme
ayar topuzunu (F) büyük noktadan küçük noktaya getirerek kahvenizi iri tanelerden ince
tanelere öğütün.
7. Fincan sayısı düğmesini (H3) kullanarak istenen fincan sayısını ayarlayın. Fincan sayısı (G5) seçili
sayıyı gösterir.
8. Kahve sertliği düğmesini (H4) kullanarak kahve sertliğini ayarlayın. Kahve sertliği göstergesi
(G2) seçilen sertliği gösterir.
9. Kahve hazırlığı devrini başlatmak için Açma/Kapatma düğmesine (H1) basın.
Açma/Kapatma göstergesi (H2) yanıp söner.
Çalışma göstergesi (G4) yanıp söner.
Öğütücü çalışıyor, ardından sıcak su öğütücü tarafından hazırlanan taze çekilmiş kahvelerin
üzerinden geçer.
10. Kahve devri bittiğinde:
Kapandığı zaman üç kere “bip” sesi çıkarır.
Açma/Kapatma göstergesi (H2) “yanıp sönmeden” “yanmaya” geçer.
Çalışma göstergesi (G4) durur ve kaybolur.
Makine 30 dakika sıcak tutmaya geçer.
Açma/Kapatma göstergesi (H2) sıcak tutmadan sonra söner.
7979
TÜRKÇE
ÖN AYAR SÜRESİ İLE KAHVE HAZIRLAMA
1. Su haznesini istenen miktarda suyla doldurun.
2. Filtre tutucuyu açın.
3. Kağıt filtreyi takın.
4. Filtre tutucuyu kapatın.
5. Öğütme inceliği düğmesini kullanarak istenen öğütme inceliğini ayarlayın.
6. Kahve sürahisini (J) sıcak tutma plakasına koyun.
7. Önceden ayarlanmış saat düğmesini (H5) 2 saniye basılı tutun. Ekranda önceden ayarlanmış
saat göstergesi (G7) belirir. Saat göstergesi (G1) önceden ayarlanmış zamanlayıcıyı gösterir ve
yanıp söner, bu önceden ayarlanmış duruma girme anlamına gelir, düğmeye 5 saniye içinde
basılmazsa önceden ayarlanmış zaman ayarı durumundan çıkar.
8. Saati seçmek için Saat ayarları HR (H6) düğmelerini kullanarak saati ayarlayın. Saat değeri
ekranda görüntülenir (HR (H6) Saat ayarları basılı tutulurken saat değerleri daha hızlı ilerler).
Düğmeye 3 saniye içinde basılmazsa, Saat ayar durumundan (ayar süresi kaydedildi) çıkacaktır,
Ön ayarlı saat göstergesi (G7) kaybolur ve Saat göstergesi (G1) geçerli saati gösterir.
9. Ön ayarlı saat ayarı durumunda (Ön ayarlı saat göstergesi (G7) yanıp söner), Ön ayarlı saat
ayarı durumundan çıkmak için Önayarlı saat düğmesine (H5) kısa basın (HR (H6) ve MIN (H7)
ayarlanırken ayar süresi kaydedilir), önceden ayarlanmış saat göstergesi (G7) kaybolur ve saat
göstergesi (G1) Geçerli Saati gösterir.
10. Bekleme durumunda, Ön ayarlı saat düğmesine (H5) kısa basın, ön ayarlı saat göstergesi (G7)
yanıp söner, Saat göstergesi (G1) 3 saniye boyunca önceden ayarlanmış saati göstermek için
yanıp söner, Saat göstergesi (G1) geçerli saati gösterir ve ön ayarlı saat göstergesi (G7) yanarak
makinenin ön ayarlı saat başlattığını gösterir.
11. Önceden ayarlanan zamana ulaşıldığında, kahve hazırlama devri otomatik olarak başlar:
Önceden ayarlanmış saat göstergesi (G7) kaybolur.
Açma/Kapatma göstergesi (H2) yanıp söner.
Çalışma göstergesi (G4) yanıp söner.
Sıcak su filtredeki öğütülmüş kahveye geçer.
12. Kahve devri bittiğinde:
Açma/Kapatma göstergesi (H2) “yanıp sönmeden” “yanmaya” geçer.
Çalışma göstergesi (G4) durur ve kaybolur.
Önceden ayarlanmış saat göstergesi (G7) kaybolur.
Makine 30 dakika sıcak tutmaya geçer.
Açma/Kapatma göstergesi (H2) sıcak tutmadan sonra söner.
BEKLEME MODU
1. Makinede 10 dakika boyunca herhangi bir işlem yapılmazsa, cihaz Enerji tasarrufu için Bekleme
moduna girer. Tüm ekran kapanır.
2. Makineyi uyandırmak için: Ön paneldeki herhangi bir düğmeye basın
Saat (24 saat biçimi) görüntülenir.
Kahve hazırlama için makine “Kullanıma hazır durumuna geçer.
Temizlik ve Bakım
ÖNEMLİ BİLGİLER
Cihazı temizlemek için herhangi bir toksik, aşındırıcı veya aşındırıcı temizlik maddesi veya bulaşık
süngeri kullanmayın. Bunlar yüzeye zarar verebilir.
1. Her kullanımdan sonra filtreyi, filtre elemanını ve sürahiyi (J) yumuşak bir deterjan ve ılık su ile
temizleyin.
2. Gerekirse, kahve çekirdeği bölmesini (B) ve kapağı (A) nemli bir bezle silin.
8080
KİREÇ ÇÖZME DEVRİ
1. Su haznesine kireç çözücü (veya sirke) doldurun.
2. Kireç Çözme düğmesine (H9) basın. Ekranda kireç çözme göstergesi (G6) belirir.
3. Kireç çözme devrini başlatmak için Açma/Kapatma düğmesine (H1) basın:
Açma/Kapatma göstergesi (H2) yanıp sönüyor
Kireç çözme göstergesi (G6) yanıp sönüyor
Sıcak kireç çözme solüsyonu boş filtre tutucudan geçer
4. Kireç çözme çevrimi bittiğinde:
Açma/Kapatma göstergesi (H2) kapanır
Kireç çözme göstergesi (G6) durur ve kaybolur
Not:
Kireç çözme devri daha uzun sürebilir.
Kireç çözme devrinden sonra, makineyi durulamak için bir haznekadar temiz su (10 bardak)
kullanarak 2 devri başlatın.
Öğütücü Milinin Temizlenmesi
1. Kahve çekirdeklerini kahve çekirdeği bölmesinden (B) çıkarın. (El ile ulaşamayacağınız birkaç
çekirdek dışında.)
2. Filtre girişine bir sepet filtre kağıdı yerleştirin.
3. Cihazı açmak için düğmesine basın. Öğütme işlemi başlayacaktır.
4. Kahve çekirdeklerinin geri kalanı öğütüldükten sonra - bunu öğütme sesindeki değişiklikten
anlayabilirsiniz - düğmeye tekrar basarak öğütme işlemini durdurun.
Makineyi fişten çıkarın
5. Kahve çekirdeği bölmesini çıkarın: Bunu yapmak için, açılana kadar biraz saat yönünün tersine
çevirin (şek.7). Kaldırın.
6. Öğütme inceliği kadranını Açık” konuma getirin.
7. Öğütücünün üst kısmını (D) dışarı çekin.
8. Öğütücü milini ve öğütücüyü temizleme fırçası ile temizleyin.
9. Öğütücünün üst kısmını geri takın ve aşağı doğru bastırın. Doğru konumda olduğundan emin
olun (ok işareti). Kolu tekrar aşağı katlayın.
10. Öğütme inceliği kadranını tekrar öğütme inceliğine ayarlayınız. Öğütücü tekrar kilitlenir.
11. Kahve çekirdeği kutusunu bir açıyla yerleştirin ve yerine oturana kadar biraz saat yönünde
çevirin.
12. Filtre kağıdını atın ve öğütme ve kahve demleme sepetini (C) temizleyin.
3. Gövdeyi nemli bir bezle silin. Gerekirse, daha yoğun kirleri temizlemek için hafif bir deterjan
kullanın.
4. Elektrik kablosunda hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
8181
TÜRKÇE
Sorun Çözümler
Kahve yapılamıyor veya cihaz
açılmıyor.
Cihazın çalışan bir prize iyi bağlandığından ve AÇIK” konumda olduğundan emin
olun.
Su haznesi içinde su yok.
Elektrik kesintisi var.
Makinenin fişini çekin, ardından tekrar takın.
Elektrik kesintisinden sonra saat yeniden programlanmalıdır.
Cihaz sızdırıyor gibi görünüyor. Su haznesinin maksimum sınırın üzerinde doldurulmadığından emin olun.
Su haznesinin hasarlı olmadığından emin olun.
Kahve yapmak uzun zaman alıyor. Cihazın kireç çözdürme zamanı gelmiş olabilir.
Kahve makinesinin devresinde birkaç mineral birikebilir. Makinede düzenli olarak
kireç çözdürme yapılması önerilir. Suyunuzun sertliğine bağlı olarak bunun daha
sık yapılması gerekebilir. Daha fazla bilgi için lütfen “Kireç Çözme” bölümüne bakın.
DİKKAT: cihazı parçalarına ayırmayın
Filtre tutucusu taşar veya kahve
çok yavaş akar.
Kahve makinesinin temizlenmesi gerekiyor.
Çok fazla kahve var. Fincan başına bir ölçü kaşığı veya bir çorba kaşığı çekilmiş
kahve kullanmanızı öneririz.
Çekilmiş kahve çok incedir (örneğin, espresso için çekilmiş kahve bir damla kahve
makinesinde çalışmaz).
Kağıt filtre ile filtre tutucusu arasında öğütülmüş kahve bulunur.
Kağıt filtre düzgün açılmamış veya iyi yerleştirilmemiş.
Kağıt filtreyi, filtre sepetinin nemli duvarlarına yapışacak şekilde yerleştirmeden
önce filtre tutucusunu durulayın.
Kalıcı filtre ile aynı anda kağıt filtre takmadığınızdan emin olun.
Filtre tutucuda birden fazla kağıt filtre var.
Filtre tutucunun sonuna kadar aşağı itildiğinden emin olun.
Kahve çekirdekleri yerine çekilmiş
kahve kullandınız.
Çekilmiş kahveyi kahve çekirdeği kabından çıkarmak için elektrikli süpürgenizi
kullanın.
Kahve çekirdeği bölmesine su
koyuyorsunuz.
Kahve makinenizi müşteri hizmetlerine götürün.
Kahve öğütücü çalışmıyor Belki yağlı kahve çekirdekleri kullandınız (kahve çekirdekleriniz çok koyuysa, yağlı
olabilir). Bu tür makineler yağlı kahve çekirdekleri ile çalışmaz.
Kahvenin tadı kötü. Kahve makinesini temizleyin
Çekilmiş kahve, kahve makineniz için doğru değildir.
Kahve ve su oranı yeterli değildir. Zevkinize göre ayarlayın.
Kahvenin kalitesi ve tazeliği en iyisi değildir.
Su kalitesi düşük.
Kahve akmıyor. Su haznesinde su kalmamış.
Kahve akış sistemi tıkanmış olabilir. Onu kolayca su ile durulayarak
temizleyebilirsiniz..
Zaman doğru değildir (zaman
farkı var).
Zamanlayıcı senkronize değildir ve elektik şebekenize bağlıdır. Zaman farkı varsa,
doğru olduğundan emin olduğunuzda zamanı programlayabilirsiniz.
SORUN GİDERME
Çevreyi korumaya yardım edin!
Cihazınız birçok geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir malzemeyi içerir.
Bunları işlenmeleri için bir toplama merkezine veya onaylı bir merkeze götürün.
Cihazınız her zaman düzgün çalışmıyorsa ülkenizdeki müşteri hizmetlerini arayın.
Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) Avrupa direktifi 2012/19/UE eski elektrikli ev aletlerinin belediye atıkları ile
normal şekilde atılmamasını gerektirir. Eski cihazlar, içerdikleri malzemelerin geri kazanım ve geri dönüşümünün en iyi
şekilde sağlanması ve insan sağlığı ve çevre üzerindeki etkisini azaltmak için ayrıca toplanmalıdır.
8282
ULUSLARARASI GARANTI
Bu ürün, malzemelerdeki üretim hatası veya işçilik hatalarına karşı KRUPS tarafından garanti altına alınmıştır, detaylı garanti koşullarına
ürün kutusu üzerindeki “Garanti Belgesi” etiketinden, www.krups.com.tr sayfasındaki Müşteri Hizmetleri bölümünden veya yukarıdaki
ülke listesinde bilgileri bulunan Çağrı Merkezimizi arayarak ulaşabilirsiniz.
83
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм перед первым использованием устройства внимательно
прочитайте инструкцию и сохраните ее на будущее. Производитель не несет
ответственности за неправильное использование устройства потребителем.
Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями,
а равно недостатком опыта и знаний, кроме случаев, когда они находятся
под присмотром или были проинструктированы относительно эксплуатации
устройства лицом, ответственным за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Не используйте устройство, если шнур питания или вилка имеют повреждения.
Если шнур питания поврежден, в целях безопасности он должен быть
заменен силами производителя, сервисного центра или квалифицированного
специалиста.
Устройство предназначено только для домашнего использования внутри
помещения на высоте не более 2000 м.
Не погружайте устройство, шнур питания или вилку в воду или любую другую
жидкость.
Устройство предназначено только для домашнего использования.
Устройство не предназначено для использования в приведенных ниже случаях,
гарантия на которые не распространяется:
в кухонных помещениях, предназначенных для персонала магазинов, в офисах
и в других рабочих помещениях;
на фермах;
ВАЖНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПИСАНИЕ
A Крышка емкости для зерен
B Емкость для зерен
C Держатель фильтра
D Верхний жернов (кофемолка)
E Крышка резервуара для воды
F Ручка регулировки помола
G Дисплей
1 Отображение времени
2 Индикатор крепости кофе
3 Индикатор молотого кофе
4 Индикатор работы
5 Индикатор количества порций
6 Индикатор удаления накипи
7 Индикатор запрограммированного
времени
H Панель управления
1 Кнопка включения/выключения
2 Индикатор питания
3 Кнопка количества порций
4 Кнопка крепости кофе
5 Кнопка установки времени
6 Настройка времени (часы)
7 Настройка времени (минуты)
8 Кнопка выбора молотого кофе
9 Кнопка удаления накипи
I Индикатор уровня воды
J Кувшин
K Нагревательная пластина
84
клиентами отелей, мотелей и других подобных мест проживания;
в мини-гостиницах.
Следуйте инструкциям по очистке устройства, особенно для деталей,
контактирующих с пищевыми продуктами.
Отключите устройство от электросети.
Не выполняйте очистку устройства, пока оно не остыло.
Для очистки используйте влажную ткань или губку.
Не погружайте устройство в воду и не помещайте под струю воды.
ВНИМАНИЕ! При неправильном использовании устройства существует опасность
получения травм.
ВНИМАНИЕ! После использования устройства не прикасайтесь к горячим
поверхностям, пока они не остынут. До тех пор пока стеклянный кувшин не
остынет, берите его только за ручку.
Устройство могут использовать дети старше 8 лет, если они находятся под
присмотром, ознакомлены с правилами безопасной эксплуатации устройства
и полностью осознают связанные с этим риски. Очистка и обслуживание
устройства могут выполняться детьми старше 8 лет под присмотром взрослых.
Устройство и его шнур питания должны быть недоступны для детей младше 8 лет.
Использование устройства лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также людьми без достаточного опыта
и знаний допускается при условии, что они находятся под присмотром либо
были обучены правилам безопасного использования устройства и понимают
возможную опасность.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Во время работы кофемашина не должна находиться в шкафу.
Перед подключением кофемашины к электросети убедитесь, что характеристики
питания соответствует параметрам устройства, а розетка имеет заземление.
Неправильное подключение устройства к электросети приведет к потере
гарантии.
Отключайте устройство от электросети после окончания использования, а также
перед его очисткой.
Не используйте устройство, если оно работает неправильно или повреждено.
В этом случае обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Все мероприятия, за исключением очистки и ежедневного технического
обслуживания, должны выполняться силами авторизованного сервисного
центра.
Шнур питания не должен касаться горячих частей устройства, источников
тепла или острых поверхностей, а равно находиться рядом с чем-либо из
вышеперечисленного.
В целях безопасности используйте только предоставленные производителем
принадлежности и запасные части, предназначенные для данного устройства.
Не тяните за шнур, чтобы отсоединить вилку от сети.
Не помещайте кувшин с кофе в микроволновую печь, на открытый огонь или на
электроплиту.
Не наливайте в устройство воду, пока оно не остыло.
85
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ДЕЙСТВИЯ ВО ВРЕМЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
После подключения устройства к розетке:
1. Все отображаемые параметры (G1–G7) появятся на дисплее.
2. Загорится индикатор питания (H2).
3. Все параметры на дисплее и индикатор питания (H2) будут мигать в течение 2 секунд,
после чего:
На дисплее отобразится время — «00:00», количество порций по умолчанию — «4»
и уровень крепости кофе по умолчанию — 2 кофейных зерна.
Индикатор питания (H2) выключится.
На дисплее времени (G1) отобразится значение «00:00», все четыре цифры будут
мигать, означая, что пользователь может ввести текущее время.
Все устройства проходят строгий контроль качества. Процедуры контроля
предусматривают эксплуатационные испытания случайно выбранных устройств,
что может стать причиной наличия следов использования на некоторых
устройствах.
Перед включением кофемашины закрывайте крышку.
Для функции кофемолки:
Выключайте устройство и отключайте его от электросети, перед тем как
менять принадлежности или приближаться к деталям, двигающимся во время
использования устройства.
Отключайте устройство от электросети, если оно остается без присмотра, а
также перед его сборкой, разборкой или очисткой.
Не допускается использование кофемолки детьми. Держите устройство и его
шнур вне досягаемости.
Функция кофемолки может использоваться людьми со сниженными
физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми
с недостатком опыта или знаний, если они находятся под наблюдением или
были обучены безопасному использованию функции кофемолки и понимают
связанные с этим риски.
Не разрешайте детям играть с кофемолкой.
Не варите кофе, если в кувшине уже есть напиток.
Во избежание переливания горячей воды или кофе кувшин следует ставить
на нагревательную пластину кофемашины.
Во время приготовления кофе кофемашина сильно нагревается. Обращайтесь
с устройством аккуратно.
Не разбирайте устройство.
Не используйте кувшин без крышки.
Не наливайте в резервуар горячую воду.
Во время работы кофемашина не должна находиться в шкафу.
Во избежание повреждения прибора не используйте кофейные зерна с большим
содержанием масла.
86
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ИЗ ЗЕРЕН
1. Насыпьте кофейные зерна в емкость (рис. 1).
Осторожно! Во избежание повреждения прибора не используйте кофейные зерна
с большим содержанием масла.
2. Откройте держатель фильтра.
3. Вставьте бумажный фильтр (рис. 4).
4. Закройте держатель фильтра (рис. 6.1).
5. Поместите кувшин на нагревательную пластину (рис. 6.2).
6. Установите требуемый уровень помола с помощью кнопки регулировки (рис. 3).
Изменить степень помола от грубого до мелкого можно посредством перемещения
ручки (F) от большой точки к маленькой.
7. Установите требуемое количество порций с помощью кнопки количества порций (H3).
Индикатор (G5) показывает выбранное количество порций.
8. Установите крепость кофе с помощью кнопки регулировки крепости (H4). Индикатор (G2)
показывает уровень крепости кофе.
9. Нажмите кнопку включения/выключения (H1) для запуска приготовления кофе:
Индикатор питания (H2) начнет мигать.
Индикатор работы (G4) начнет мигать.
Кофемолка начнет работу, горячая вода будет подаваться через свежемолотый кофе.
10. По завершении цикла приготовления кофе:
прибор издаст три звуковых сигнала и выключится.
Индикатор питания (H2) перестанет мигать и начнет гореть.
Индикатор работы (G4) погаснет.
Устройство перейдет в режим подогрева, который будет действовать 30 минут.
После завершения режима подогрева индикатор питания (H2) погаснет.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКА ИЗ МОЛОТОГО КОФЕ
1. Откройте держатель фильтра.
2. Вставьте бумажный фильтр.
3. Насыпьте необходимое количество молотого кофе в фильтр (рис. 5).
4. Закройте держатель фильтра.
3. Удерживайте кнопку установки времени MIN (H7) в течение прибл. 3 секунд. Две вторые
цифры «:00» начнут мигать (первые две цифры «00:» значения часа будут гореть).
В этот момент можно установить значение минут с помощью этой же кнопки (H7). При
удержании кнопки значение минут изменяется быстрее.
4. Когда значение минут будет выбрано, подождите 5 секунд. Когда вторые две цифры «:00»
перестанут мигать, значение минут будет сохранено.
ПРИМЕЧАНИЕ В этот момент отображается только время (в 24-часовом формате).
5. Кофемашина находится в состоянии «Готовность к использованию» для приготовления
кофе.
УСТАНОВКА ТЕКУЩЕГО ВРЕМЕНИ
1. Удерживайте кнопку установки времени HR (H6) в течение прибл. 3 секунд. Замигают
две первые цифры «00:», а вторые две цифры «:00» продолжат гореть. В этот момент
можно установить значение часа с помощью этой же кнопки (H6). При удержании кнопки
значение часа изменяется быстрее.
2. Когда значение часа будет выбрано, подождите 5 секунд. Когда первые две цифры «00:»
перестанут мигать, значение часа будет сохранено.
87
РУССКИЙ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ С ЗАДАННЫМ ВРЕМЕНЕМ
1. Налейте требуемый объем воды в резервуар.
2. Откройте держатель фильтра.
3. Вставьте бумажный фильтр.
4. Закройте держатель фильтра.
5. Установите степень помола или насыпьте необходимое количество молотого кофе в
фильтр.
6. Поместите кувшин для кофе (J) на нагревательную пластину.
7. Удерживайте кнопку установки времени (H5) в течение 2 секунд. На дисплее отобразится
индикатор заданного времени (G7). На дисплее времени (G1) отобразится и начнет
мигать заданное время, что означает переход в заданное состояние, если кнопка не
будет нажата в течение 5 секунд.
8. Установите время с помощью кнопки HR (H6) для выбора значения часа. На дисплее
отобразится значение часа (при удержании кнопки HR (H6) значение часа будет
изменяться быстрее). Устройство выйдет из состояния установки времени (время будет
сохранено), если кнопка не будет нажата в течение 3 секунд. Индикатор заданного
времени (G7) погаснет, а на дисплее времени (G1) будет отображаться текущее время.
9. В режиме установки времени (индикатор заданного времени (G7) будет мигать) нажмите
кнопку установки времени (H5) для выхода из этого режима (время было сохранено при
установке времени кнопками HR (H6) и MIN (H7)) — индикатор заданного времени (G7)
выключится, а на дисплее времени (G1) будет отображаться текущее время.
10. В режиме ожидания нажмите кнопку установки времени (H5) — индикатор заданного
времени (G7) начнет мигать, дисплей времени (G1) начнет мигать, на нем отобразится
заданное время в течение 3 секунд. На дисплее времени (G1) будет отображаться
текущее время, а индикатор заданного времени (G7 ) загорится, указывая на сохранении
заданного времени машиной.
11. По достижении заданного времени процедура приготовления кофе запустится
автоматически:
Индикатор заданного времени (G7) погаснет.
Индикатор питания (H2) начнет мигать.
Индикатор работы (G4) начнет мигать.
Горячая вода начнет поступать через молотый кофе в фильтре.
5. Налейте требуемый объем воды в резервуар.
Осторожно! Во избежание повреждения устройства насыпайте молотый кофе не
в емкость для кофейных зерен, а в бумажный фильтр.
6. Поместите кувшин для кофе на нагревательную пластину.
7. Нажмите кнопку выбора молотого кофе (H8). На дисплее отобразится индикатор молотого
кофе (G3).
8. Нажмите кнопку включения/выключения (H1) для запуска процесса приготовления кофе:
Индикатор питания (H2) начнет мигать.
Индикатор работы (G4) начнет мигать.
Загорится индикатор молотого кофе (G3).
Горячая вода начнет поступать через молотый кофе.
9. По завершении цикла приготовления кофе:
Индикатор питания (H2) перестанет мигать и начнет гореть.
Индикатор работы (G4) погаснет.
Индикатор молотого кофе (G3) погаснет.
Устройство перейдет в режим подогрева, который будет действовать 30 минут.
После завершения подогрева индикатор питания (H2) выключится.
88
Очистка и уход
ПРИМЕЧАНИЯ
Не используйте для очистки токсичные, коррозионные или абразивные чистящие средства
или абразивные губки. Они могут повредить поверхность устройства.
1. После каждого применения очищайте фильтр, держатель фильтра и кувшин (J)
с использованием неагрессивного моющего средства и теплой воды.
2. При необходимости протирайте емкость для кофейных зерен (B) и крышку (A) влажной
тканью.
3. Протрите корпус влажной тканью. При необходимости удаления стойких загрязнений
используйте неагрессивное моющее средство.
4. Регулярно осматривайте шнур питания на предмет повреждений.
Очистка кофемолки
1. Удалите кофейные зерна из емкости (B). (Кроме тех, которые не получается удалить
вручную)
2. Вставьте бумажный фильтр в держатель фильтра.
3. Нажмите на кнопку включения устройства. Начнется процесс измельчения кофейных
зерен.
4. После завершения измельчения остатков кофе (это станет понятно по изменению звука)
остановите процесс, нажав на кнопку повторно.
Отключите устройство от сети
5. Извлеките емкость для кофейных зерен: для этого немного поверните ее против часовой
стрелки, пока она не отсоединится (рис. 7). Извлеките емкость.
6. Переместите регулятор уровня помола в положение «Открыто».
7. Извлеките верхнюю часть кофемолки (D).
8. Очистите кофемолку и ее вал щеткой.
9. Установите верхнюю часть кофемолки на место и надавите на нее. Убедитесь, что она
находится в правильном положении (указано стрелкой). Сложите ручку.
10. Установите регулятором требуемый уровень помола. Теперь кофемолка снова
закреплена.
11. Поместите емкость для кофейных зерен под углом и поверните ее по часовой стрелке,
пока она не встанет на место.
12. Утилизируйте бумажный фильтр и очистите держатель фильтра (C).
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
1. При отсутствии каких-либо действий с устройством в течение 10 минут, оно переходит
в режим ожидания для экономии энергии. Дисплей отключается.
2. Для включения устройства: нажмите на любую кнопку на передней панели
Отобразится время (в 24-часовом формате).
Кофемашина перейдет в состояние «Готовность к использованию» для приготовления
кофе
12. По завершении цикла приготовления кофе:
Индикатор питания (H2) перестанет мигать и начнет гореть непрерывно
Индикатор работы (G4) погаснет.
Индикатор заданного времени (G7) погаснет.
Устройство перейдет в режим подогрева, который будет действовать 30 минут.
После завершения подогрева индикатор питания (H2) выключится.
89
РУССКИЙ
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
1. Налейте в резервуар раствор для удаления накипи (или уксус).
2. Нажмите кнопку удаления накипи (H9). На экране загорится индикатор удаления накипи
(G6).
3. Нажмите кнопку включения/выключения (H1) для запуска процедуры удаления накипи:
Индикатор питания (H2) начнет мигать
Индикатор удаления накипи (G6) начнет мигать
Горячий раствор для удаления накипи начнет поступать через пустой держатель
фильтра
4. По завершении процедуры удаления накипи:
Индикатор питания (H2) выключится
Индикатор удаления накипи (G6) выключится
Примечание
Процедура удаления накипи может занимать длительное время.
После завершения процедуры удаления накипи для промывки устройства запустите
2 цикла приготовления с полным резервуаром чистой воды (10 порций).
Проблема Решение
Не получается сварить кофе,
либо прибор не работает.
Убедитесь, что прибор правильно подключен к работающей розетке
и находится во включенном состоянии.
Резервуар для воды пуст.
Отсутствует питание.
Отключите прибор от сети и подключите снова.
После отключения питания часы необходимо будет настроить заново.
По-видимому, устройство
протекает.
Убедитесь, что уровень воды в резервуаре не превышает максимальный
уровень.
Убедитесь, что резервуар не поврежден.
Процесс варки занимает
длительное время.
Возможно, пришло время провести процедуру удаления накипи.
В системе кофемашины скопились минеральные отложения. Рекомендуется
регулярно выполнять процедуру удаления накипи. Ее можно проводить чаще
в зависимости от уровня жесткости воды. Подробнее см. в разделе «Удаление
накипи».
ОСТОРОЖНО! Не пытайтесь разбирать устройство
Жидкость переливается из
держателя фильтра, либо кофе
подается слишком медленно.
Требуется очистка кофемашины.
Слишком много кофе. Рекомендуем насыпать одну мерную ложку или
столовую ложку кофе на одну порцию.
Слишком мелкий помол кофе (например, молотый кофе для эспрессо не
подходит для капельной кофемашины).
Молотый кофе скопился между бумажным фильтром и держателем фильтра.
Бумажный фильтр размещен неправильно.
Промойте держатель фильтра перед установкой бумажного фильтра, чтобы
он приклеился к влажным стенкам держателя фильтра.
Убедитесь, что вы не устанавливаете бумажный фильтр одновременно
с многоразовым фильтром.
В держателе фильтра размещено больше одного бумажного фильтра.
Убедитесь, что держатель фильтра вставлен полностью.
Использовался молотый кофе
вместо кофейных зерен.
Воспользуйтесь пылесосом для удаления молотого кофе из емкости для
кофейных зерен.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
90
Помогите защитить окружающую среду!
Прибор содержит множество материалов, которые могут быть
восстановлены или использованы повторно.
Передайте устройство в пункт сбора отходов или авторизованный
сервисный центр для переработки.
Если устройство работает неправильно, обратитесь в сервисную службу.
В соответствии с требованиями европейской директивы 2012/19/UE к утилизации отходов электрического и
электронного оборудования (WEEE) старые бытовые электроприборы запрещено выбрасывать вместе с обычным
бытовым мусором. Старые приборы необходимо собирать отдельно, чтобы оптимизировать восстановление и
утилизацию содержащихся в них материалов и снизить негативное воздействие на здоровье людей и окружающую
среду.
Проблема Решение
Вы налили воду в емкость для
кофейных зерен.
Передайте кофемашину в сервисный центр.
Кофемолка не работает Возможно, вы использовали кофейные зерна со слишком большим
содержанием масел (маслянистыми могут быть очень темные зерна). Этот тип
кофемашины не подходит для маслянистых кофейных зерен.
Плохой вкус кофе. Очистите кофемашину.
Молотый кофе не подходит для данной кофемашины.
Неправильное соотношение кофе и воды. Измените соотношение на свой
вкус.
Неудовлетворительное качество и свежесть кофе.
Плохое качество воды.
Кофе не подается. Проверьте, есть ли в резервуаре вода.
Система подачи кофе может быть засорена. Можно выполнить очистку,
просто промыв систему водой.
Часы неправильно показывают
время (отстают или спешат).
Часы синхронизированы, и их работа зависит от вашей электрической сети. В
случае неправильных показаний рекомендуется настраивать время один раз
в неделю.
91
РУССКИЙ
KRUPS МЕЖДУНАРОДНАЯ ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
KRUPS гарантирует устранение любого производственного дефекта, связанного с недостатком материалов или сборки. Более
подробную информацию Вы найдете в разделе обслуживания покупателей на сайте www.krups.com или обратившись в службу
поддержки из приведенного списка стран.
Данная Международная гарантия KRUPS не затрагивает какие-либо права потребителя, предусмотренные законодательством
страны о защите прав потребителей, включая права в отношении торговой организации, в которой изделие было приобретено.
Данная гарантия предоставляет потребителю специфические законные права, однако потребитель может также обладать
другими законными правами, которые варьируются от страны к стране или от региона к региону. Потребитель может отстаивать
любые законные права по своему собственному выбору.
Дополнительная информация Срок службы изделия, установленный производителем в соответствии с законом «О защите прав
потребителей», составляет два года с даты розничной продажи изделия или с даты производства, если дату продажи устано-
вить невозможно. Дата производства определяется четырьмя последними цифрами полного артикула изделия, указанного на
его корпусе. Две первые цифры соответствуют номеру недели производства, две последние цифры- последним цифрам года
производства изделия.
92
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Aby nie dopuścić do potencjalnych urazów spowodowanych niewłaściwym
użyciem, przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać
instrukcję. Instrukcję tę należy zachować na przyszłość: Producent nie ponosi
odpowiedzialności za skutki niewłaściwego używania urządzenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczeniach
fizycznych, czuciowych lub psychicznych, ani osoby bez odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo
nadzoruje wykonywane przez nie czynności lub poinstruował je wcześniej na temat
obsługi urządzenia.
Aby nie dopuścić do zabawy urządzeniem, dzieci powinny pozostawać pod opieką
osób dorosłych.
Nie należy używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wymiany przewodu zasilającego powinien
dokonać autoryzowany punkt serwisowy.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, wewnątrz budynku
i na wysokości poniżej 2000 m.
Urządzenia, przewodu zasilającego i wtyczki nie należy zanurzać w wodzie lub innych
płynach.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Gwarancja nie obejmuje następujących zastosowań, do których urządzenie nie jest
przeznaczone:
kuchenki pracownicze w sklepach, biurach i innych obiektach pracowniczych;
domy/gospodarstwa rolne;
WAŻNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OPIS
A Pokrywa zbiornika na kawę
B Zbiornik na kawę ziarnistą
C Zbiornik do mielenia i parzenia
D Górny młynek
E Pokrywa zbiornika na wodę
F Pokrętło regulacji grubości mielenia
G Wyświetlacz
1 Czas
2 Wskaźnik mocy kawy
3 Wskaźnik zmielonej kawy
4 Instrukcja obsługi
5 Wskaźnik liczby filiżanek
6 Wskaźnik odkamieniania
7 Wskaźnik nastawionej godziny
H Panel sterowania
1 Włącznik
2 Kontrolka włącznika
3 Przycisk liczby filiżanek
4 Przycisk mocy kawy
5 Przycisk nastawiania godziny
6 Ustawianie czasu (godzina)
7 Ustawianie czasu (minuty)
8 Przycisk wyboru mielonej kawy
9 Przycisk usuwania kamienia
I Wskaźnik poziomu wody
J Dzbanek
K Płyta grzewcza
93
POLSKI
pokoje w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkaniowych;
obiekty typu nocleg ze śniadaniem.
W celu wyczyszczenia urządzenia, zwłaszcza zaś jego części mającej kontakt z
żywnością, należy zawsze postępować zgodnie z następującą instrukcją czyszczenia:
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Nie czyścić urządzenia, gdy jest gorące.
Czyścić wilgotną ściereczką lub gąbką.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać go pod bieżącą wodę.
OSTRZEŻENIE: Niewłaściwe użycie urządzenia grozi obrażeniami.
OSTRZEŻENIE: Po użyciu nie należy dotykać płytki do utrzymywania temperatury,
ponieważ może być ona gorąca. W czasie podgrzewania i aż do ostygnięcia dzbankiem
szklanym należy manipulować tylko za uchwyt.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie
może być używane przez dzieci w wieku od lat 8. Dzieci mogą wykonywać czynności
związane z czyszczeniem i konserwacją tylko pod warunkiem ukończenia 8 lat i tylko
pod nadzorem osoby dorosłej.
Urządzenie i jego sznur należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci do lat 8.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat
bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, urządzenie może być
używane przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub psychicznych,
a także osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
W czasie użytkowania ekspres do kawy nie powinien stać w szafce.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy sprawdzić, czy kontakt jest uziemiony
i czy parametry używanej sieci elektrycznej są takie jak wymaga tego urządzenie.
Niewłaściwe wykonanie połączeń skutkuje utratą gwarancji.
Po zakończeniu używania urządzenia oraz na czas czyszczenia wtyczkę przewodu
zasilającego należy wyjąć z gniazdka.
Nie należy używać urządzenia, które nie działa prawidłowo lub zostało uszkodzone.
Jeżeli do tego dojdzie, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Z wyjątkiem czyszczenia i codziennej konserwacji przez konsumenta wszystkie
pozostałe prace przy urządzeniu należy powierzać autoryzowanym punktom
serwisowym.
Przewód zasilający nie powinien nigdy znajdować się blisko gorących części
urządzenia lub innych źródeł wysokich temperatur ani dotykać ich; nie powinien też
zwisać na ostrej krawędzi.
Dla własnego bezpieczeństwa należy używać wyłącznie akcesoriów i części
zamiennych dostarczanych przez producenta i zaprojektowanych do posiadanego
urządzenia.
W celu wyjęcia wtyczki z kontaktu nie należy ciągnąć za przewód.
Dzbanka do kawy nie należy nigdy wkładać do kuchenki mikrofalowej ani ustawiać
na elektrycznych płytach grzewczych.
Nie należy nalewać do urządzenia wody, gdy jest ono jeszcze gorące.
94
UŻYTKOWANIE
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
ZACHOWANIE SIĘ URZĄDZENIA PO POODŁĄCZENIU DO ZASILANIA
Gdy ekspres zostanie podłączony do kontaktu:
1. Wszystkie kontrolki (G1-G7) wyświetlą się na wyświetlaczu.
2. Zapali się kontrolka włącznika (H2).
3. Wszystkie elementy na wyświetlaczu i kontrolka włącznika (H2) będą przez 2 sekundy migać,
a potem:
Na wyświetlaczu pojawi się godzina 00:00, domyślna liczba filiżanek „4” i ikona mocy kawy
„2 ziarna.
Kontrolka włącznika (H2) zgaśnie.
Wyświetlacz czasu (G1) wyświetli 00:00, a wszystkie cztery cyfry będą migać, zapraszając
użytkownika do wpisania aktualnej godziny.
Wszystkie urządzenia są poddawane rygorystycznym procedurom kontroli jakości.
Procedury te obejmują testy praktycznego użytkowania przeprowadzane na losowo
wybranych urządzeniach, co tłumaczy wszelkie ewentualne ślady użytkowania.
Gdy ekspres do kawy pracuje, przykrywka powinna być zawsze zamknięta.
Młynek:
Przed wymianą akcesoriów lub zbliżeniem ręki do części poruszających się w czasie
użytkowania, urządzenie należy wyłączyć i odłączyć od zasilania.
W przypadku pozostawienia bez nadzoru oraz przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem urządzenie należy zawsze odłączyć od zasilania.
Funkcja nie powinna być używana przez dzieci. Urządzenie i jego kabel należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Pod warunkiem zapewnienia odpowiedniego nadzoru, pouczenia na temat
bezpiecznej obsługi i dopilnowania zrozumienia zagrożeń, funkcja młynka
może być używana przez osoby o ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub
psychicznych, a także osoby, którym brak jest doświadczenia lub wiedzy.
Dzieci nie powinny bawić się funkcją młynka.
Nie należy parzyć kawy jeżeli w dzbanku znajduje się już kawa.
Aby zapobiec przelaniu się, dzbanek musi być ustawiony na podgrzewanej podstawce
ekspresu, inaczej gorąca woda lub kawa mogłyby się przelać.
W czasie cyklu parzenia ekspres nagrzewa się i jest bardzo gorący. Prosimy zachować
ostrożność.
Urządzenia nie należy rozmontowywać.
Nie należy używać dzbanka bez przykrywki.
Nie należy nalewać gorącej wody do zbiorników.
W czasie użytkowania ekspres do kawy nie powinien stać w szafce.
Nie należy używać ziaren zbyt oleistych, które mogłyby doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
95
POLSKI
USTAWIANIE AKTUALNEJ GODZINY
1. Wciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk ustawiania godziny HR (H6) . Pierwsze
dwie cyfry będą migać 00:, zaś dwie ostatnie cyfry :00 będą wyświetlać się w sposób ciągły,
teraz można nastawić godzinę tym samym przyciskiem (H6). Gdy przycisk jest wciśnięty
i przytrzymywany, wartość godzinowa zwiększa się szybciej.
2. Gdy zostanie wybrana wartość HR, odczekaj przez 5 sekund. Pierwsze 2 cyfry 00: przestaną
migać, a aktualnie ustawiona godzina zostanie zapamiętana.
3. Wciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk ustawiania minut MIN (H7) . Ostatnie
dwie cyfry będą migać :00 (zaś dwie pierwsze cyfry, tj. cyfry godziny 00: będą wyświetlać się
w sposób ciągły), teraz można nastawić minuty tym samym przyciskiem (H7). Gdy przycisk jest
wciśnięty i przytrzymywany, wartość godzinowa zwiększa się szybciej.
4. Gdy zostanie wybrana wartość minut, odczekaj przez 5 sekund. Ostatnie 2 cyfry :00 przestaną
migać, a aktualnie ustawione minuty zostaną zapamiętane.
UWAGA: Na tym etapie godzina jest wyświetlana tylko w formacie 24h.
5. Ekspres znajduje się teraz w stanie gotowości do użycia/parzenia kawy.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY Z KAWY ZIARNISTEJ
1. Napełnij zbiornik na ziarno kawy kawą ziarnistą (rys. 1).
Uwaga! Nie należy używać ziaren zbyt oleistych, które mogłyby doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
2. Otwórz uchwyt na filtr.
3. Włóż filtr papierowy (rys. 4).
4. Zamknij uchwyt na filtr (rys. 6.1).
5. Ustaw dzbanek na kawę na płycie utrzymującej w cieple (rys. 6.2).
6. Ustaw żądaną grubość mielenia pokrętłem regulacji grubości mielenia (rys. 3). Zmiel kawę
na drobno lub grubo, odpowiednio do ustawionego pokrętłem (F) ustawienia – od małej do
dużej kropki.
7. Ustaw liczbę filiżanek przyciskiem liczby filiżanek (H3). Wybrana liczba filiżanek zostanie
wyświetlona na wyświetlaczu (G5).
8. Ustaw moc kawy przyciskiem mocy kawy (H4). Wskaźnik mocy kawy (G2) wyświetli się
na wyświetlaczu.
9. Wciśnij włącznik (H1), aby rozpocząć cykl parzenia kawy:
Kontrolka włącznika (H2) miga.
Kontrolka działania (G4) miga.
Zacznie pracować młynek, następnie przez świeżo zmieloną młynkiem kawę zostanie
przefiltrowana gorąca woda.
10. Gdy cykl parzenia kawy dobiegnie końca:
Po wyłączeniu rozlegnie się trzykrotny sygnał dźwiękowy („bip”).
Włącznik (H2) przestanie migać i zacznie świecić.
Wskaźnik działania (G4) zgaśnie i zniknie.
Ekspres przejdzie w 30-minutowy tryb utrzymywania w cieple.
Po przejściu w tryb utrzymywania w cieple kontrolka włącznika (H2) zgaśnie.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY Z KAWY MIELONEJ
1. Otwórz uchwyt na filtr.
2. Włóż filtr papierowy.
3. Wsyp do filtra żądaną ilość zmielonej kawy (rys. 5).
4. Zamknij uchwyt na filtr.
96
5. Wlej do zbiornika na wodę żądaną ilość wody.
Uwaga! Zmielonej kawy nie należy wsypywać do zbiornika na kawę ziarnistą, należy
ją wsypać bezpośrednio do papierowego filtra, inaczej może dojść do uszkodzenia
urządzenia.
6. Ustaw dzbanek na kawę na płycie utrzymującej w cieple.
7. Naciśnij przycisk wyboru mielonej kawy (H8). Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik zmielonej
kawy (G3).
8. Wciśnij włącznik (H1), aby rozpocząć cykl parzenia kawy:
Kontrolka włącznika (H2) miga.
Kontrolka działania (G4) miga.
Zapali się wskaźnik zmielonej kawy (G3).
Przez zmieloną kawę zostanie przefiltrowana gorąca woda.
9. Gdy cykl parzenia kawy dobiegnie końca:
Włącznik (H2) przestanie migać i zacznie świecić.
Wskaźnik działania (G4) zgaśnie i zniknie.
Zniknie wskaźnik zmielonej kawy (G3).
Ekspres przejdzie w 30-minutowy tryb utrzymywania w cieple.
Po przejściu w tryb utrzymywania w cieple kontrolka włącznika (H2) wyłączy się.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY Z NASTAWIANIEM GODZINY
PARZENIA
1. Wlej do zbiornika na wodę żądaną ilość wody.
2. Otwórz uchwyt na filtr.
3. Włóż filtr papierowy.
4. Zamknij uchwyt na filtr.
5. Ustaw parametry młynka lub wsyp do filtra żądaną ilość zmielonej kawy.
6. Ustaw dzbanek na kawę (J) na płycie utrzymującej w cieple.
7. Wciśnij i przytrzymaj przez 2 sekundy przycisk nastawiania godziny (H5). Na wyświetlaczu
pojawi się wskaźnik nastawionej godziny (G7). Na wyświetlaczu czasu (G1) pojawi się migający
minutnik, co oznacza przejście w tryb nastawiania; jeśli w ciągu 5 sekund nie zostanie naciśnięty
żaden przycisk, urządzenie opuści tryb nastawiania.
8. Nastaw godzinę, używając przycisku nastawiania godziny HR (H6). Na ekranie wyświetlana
będzie godzina (wciśnięcie i przytrzymanie przycisku nastawiania godziny HR (H6) powoduje,
że godziny zmieniają się szybciej). Jeśli w ciągu 3 sekund nie zostanie wciśnięty żaden przycisk,
tryb nastawiania godziny zostanie zamknięty (nastawiona godzina zostanie zapisany), zniknie
wskaźnik nastawionej godziny (G7), a wyświetlacz czasu (G1) pokaże aktualną godzinę.
9. W trybie nastawiania godziny (wskaźnik nastawionej godziny (G7) miga), krótkie wciśnięcie
przycisku nastawiania godziny (H5) powoduje wyjście z trybu nastawiania godziny (godzina
nastawiana przyciskami HR (H6) i MIN (H7) zostanie zapisana), zniknie wskaźnik nastawionej
godziny (G7), a na wyświetlaczu czasu (G1) pojawi się aktualna godzina.
10. W trybie gotowości, na krótko wciśnij przycisk nastawiania godziny (H5), wskaźnik nastawionej
godziny (G7) zacznie migać, wyświetlacz czasu (G1) będzie migać, aby pokazać przez 3 sekundy
nastawioną godzinę, wyświetlacz czasu (G1) pokaże aktualną godzinę, wskaźnik nastawionej
godziny (G7 ) zaświeci się, sygnalizując, że ekspres rozpoczyna odliczanie nastawionego czasu.
11. Gdy nadejdzie nastawiona godzina, cykl parzenia kawy rozpocznie się automatycznie:
Wskaźnik nastawionej godziny (G7) zniknie.
Kontrolka włącznika (H2) miga.
Kontrolka działania (G4) miga.
Przez zmieloną kawę w filtrze zostanie przefiltrowana gorąca woda.
97
POLSKI
TRYB GOTOWOŚCI
1. Jeśli przez 10 minut nie zostaną użyte żadne elementy sterujące ekspresu, urządzenie przejdzie
w tryb gotowości w celu zaoszczędzenie energii. Wyświetlacz zgaśnie.
2. Aby wybudzić ekspres: Naciśnij dowolny przycisk na panelu przednim
Wyświetlona zostanie godzina (w formacie 24h).
Ekspres przejdzie w stanie gotowości do użycia/parzenia kawy.
Czyszczenie i pielęgnacja
INFORMACJE
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać jakichkolwiek toksycznych, żrących lub
ścierających produktów czyszczących ani druciaków. Mogą one uszkodzić powierzchnię
1. Po każdym użyciu umyj filtr, wkładkę filtra i dzbanek (J) delikatnym detergentem w ciepłej
wodzie.
2. W razie potrzeby zbiornik na kawę ziarnistą (B) i pokrywę (A) można przetrzeć wilgotną
ściereczką.
3. Przetrzyj obudowę wilgotną ściereczką. W razie potrzeby użyj niewielkiej ilości delikatnego
detergentu, aby usunąć większe zabrudzenia.
4. Regularnie sprawdzaj przewód zasilający pod kątem uszkodzenia.
CYKL USUWANIA KAMIENIA
1. Wlej do zbiornika na wodę roztwór do usuwania kamienia.
2. Naciśnij przycisk usuwania kamienia (H9). Na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik odkamieniania
(G6).
Czyszczenie trzonka młynka
1. Wysyp ziarno kawy ze zbiornika na kawę ziarnistą (B). (Pomiń te ziarna, których nie możesz
sięgnąć ręką.)
2. Włóż filtr papierowy do koszyka na filtr.
3. Naciśnij przycisk, aby włączyć urządzenie. Rozpocznie się proces mielenia.
4. Po zmieleniu reszty ziaren kawy – co można stwierdzić po zmianie odgłosu wydawanego przez
młynek – zakończ proces mielenia ponownie wciskając przycisk.
Odłączenie urządzenia od zasilania
5. Wyjmij pojemnik na kawę ziarnistą: w tym celu przekręć go lekko w lewo (przeciwnie
do kierunku ruchu wskazówek zegara), aż się odblokuje (rys. 7). Podnieś go i wyjmij.
6. Przestaw pokrętło regulacji grubości mielenia w pozycję „Open („Otwarte”).
7. Wyciągnij górną część młynka (D).
8. Wyczyść trzonek młynka i młynek szczoteczką do czyszczenia.
9. Załóż z powrotem górną część młynka i dociśnij. Upewnij się, że jest założona w prawidłowej
pozycji (oznaczenie strzałką). Złóż uchwyt.
10. Ustaw pokrętło regulacji grubości mielenia z powrotem na wybraną grubości mielenia. Młynek
jest teraz ponownie zamocowany.
11. Ustaw pojemnik na kawę ziarnistą pod kątem i przekręć w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara), aż się zarygluje.
12. Wyrzuć papierowy filtr i wyczyść koszyk do mielenia i parzenia (C).
12. Gdy cykl parzenia kawy dobiegnie końca:
Włącznik (H2) przestanie migać i zacznie świecić.
Wskaźnik działania (G4) zgaśnie i zniknie.
Wskaźnik nastawionej godziny (G7) zniknie.
Ekspres przejdzie w 30-minutowy tryb utrzymywania w cieple.
Po przejściu w tryb utrzymywania w cieple kontrolka włącznika (H2) wyłączy się.
98
Problem Rozwiązania
Nie następuje parzenie kawy
lub urządzenie w ogóle się nie
włącza.
Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo podłączone do działającego kontaktu
i sprawdź, czy przełącznik jest ustawiony w pozycji „ON” („WŁĄCZONE”).
Zbiornik na wodę jest pusty.
Przerwa w dostawie prądu.
Odłącz ekspres od zasilania, a potem podłącz go ponownie.
Po przerwie w dostawie zasilania trzeba przeprogramować zegar.
Urządzenie wydaje się
przeciekać.
Upewnij się, czy zbiornik na wodę nie został napełniony powyżej oznaczenia poziomu
maksymalnego.
Upewnij się, że zbiornik na wodę nie jest uszkodzony.
Parzenie długo trwa. Być może nadszedł czas, aby odkamienić urządzenie.
W obwodach ekspresu może się osadzać szereg minerałów. Zaleca się regularnie
przeprowadzać odkamienianie. W zależności od twardości wody, być może trzeba
to robić częściej. Więcej informacji podano w części „Odkamienianie”.
OSTROŻNIE: Urządzenia nie wolno rozmontowywać
Przelewanie się przez uchwyt
na filtr lub zbyt wolne
wypływanie kawy.
Ekspres do kawy wymaga wyczyszczenia.
Zbyt dużo kawy. Zalecamy używanie jednej miarki lub łyżki stołowej zmielonej kawy
na filiżankę.
Kawa jest zbyt drobno zmielona (np. kawa mielona do espresso nie sprawdzi się
w ekspresie przelewowym).
Kawa między uchwytem na filtr a filtrem papierowym.
Filtr papierowy nie jest prawidłowo rozchylony lub nie jest prawidłowo założony.
Przed włożeniem filtra papierowego wypłucz koszyk na filtr, tak aby przylegał
do wilgotnych ścianek koszyka.
Pilnuj, aby nie wkładać jednocześnie filtra papierowego i filtra wielokrotnego użytku.
W uchwycie na filtr znajduje się więcej niż jeden filtr papierowy.
Dopilnuj, aby docisnąć uchwyt na filtr maksymalnie w dół.
Zamiast kawy ziarnistej użyto
kawy mielonej.
ywając odkurzacza, usuń kawę mieloną z pojemnika na kawę ziarnistą.
Do pojemnika na kawę
ziarnistą została nalana woda.
Zanieś ekspres do serwisu.
Młynek do kawy nie działa Być może używane było oleiste ziarno kawy (jeśli ziarno jest bardzo czarne, to może
być oleiste). W tego typu ekspresie nie można używać oleistego ziarna kawy.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
3. Wciśnij włącznik (H1), aby rozpocząć cykl odkamieniania:
Kontrolka włącznika (H2) miga
Wskaźnik odkamieniania (G6) miga
Gorący roztwór do usuwania kamienia przepłynie przez pusty uchwyt na filtr
4. Gdy cykl odkamieniania dobiegnie końca:
Kontrolka włącznika (H2) zgaśnie
Wskaźnik odkamieniania (G6) zgaśnie i zniknie
Uwaga:
Cykl odkamieniania może trwać dłużej.
Po cyklu odkamieniania, należy 2 razy włączyć cykl parzenia i za każdym razem zużyć pełny
zbiornik na wodę (10 filiżanek) w celu przepłukania ekspresu.
99
POLSKI
Pomóż w ochronie środowiska!
Urządzenie to zawiera wiele materiałów nadających się do odzyskania lub
recyklingu.
Zanieś je do punktu zbiórki lub do autoryzowanego punktu serwisowego
w celu utylizacji.
Jeśli urządzenie nie zawsze działa prawidłowo, należy zadzwonić do serwisu obsługi klienta w swoim kraju.
Europejska Dyrektywa 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) stanowi, że zużyte
urządzenia AGD nie powinny być wyrzucane razem ze zwykłymi zmieszanymi odpadami komunalnymi. Stare urządzenia
należy zbierać oddzielnie w celu zoptymalizowania odzysku i recyklingu zawartych w nich materiałów oraz aby ograniczyć
ich wpływ na zdrowie człowieka i środowisko.
Problem Rozwiązania
Zły smak kawy. Wyczyść ekspres do kawy.
W tego typu ekspresie nie można używać oleistej kawy mielonej.
Niewystarczająca proporcja kawy i wody. Dostosuj według własnego smaku.
Nie najlepsza jakość i świeżość kawy.
Woda słabej jakości.
Kawa nie spływa. Sprawdź, czy w zbiorniku na wodę jest woda.
Być może system przepływu kawy jest zatkany. Możesz go przeczyścić po prostu
przepłukując go wodą.
Nieprawidłowy czas (różnica
czasu).
Minutnik jest zsynchronizowany i zależy od sieci elektrycznej. Jeśli występuje różnica
czasu, zalecamy programowanie godziny raz na tydzień, aby mieć pewność, że jest
ona poprawna.
100
MIĘDZYNARODOWE WARUNKI GWARANCJI KRUPS
Gwarancja KRUPS obejmuje wady fabryczne materiałów lub jakość wykonania, opisane w dziale Obsługa Klienta na stronie
www.krups.com lub dostępne po kontakcie z Działem Obsługi Klienta, dane którego znajdują się na dołączonej liście krajów. Niniejsza
gwarancja nie ma wpływu na prawa konsumenckie; prawa te nie mogą być anulowane ani ograniczone. Dotyczy to również praw
uzyskanych od sprzedawcy, od którego konsument zakupił produkt. Niniejsza gwarancja daje konsumentowi określone dodatkowe
prawa, może on także korzystać z innych praw specyficznych dla konkretnych stanów lub krajów. Zgodnie ze swoją decyzją konsument
może domagać się uznania któregoś z tych praw. Pełny tekst warunków gwarancji znajduje się na stronie www.krups.com.
101101101
БЪЛГАРСКИ
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Моля, прочетете инструкциите за употреба внимателно, преди да използвате
уреда за пръв път, за да избегнете евентуално нараняване поради неправилна
употреба, и запазете инструкциите за бъдещи справки: Производителят не
поема отговорност при неправилна употреба на уреда.
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с понижени
физически, сетивни или умствени способности, или без опит и познания, освен
ако не им е осигурено наблюдение или инструктаж относно употребата на уреда
от лице, отговорно за тяхната безопасност.
Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се уверите, че не си играят с уреда.
Не използвайте уреда, ако захранващият кабел или щепсел са повредени.
Захранващият кабел трябва да се смени от производителя, неговия
следпродажбен сервиз или друго квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Вашият уред е предназначен само за домашна употреба на закрито при
надморска височина под 2000 м.
Не потапяйте уреда, захранващия кабел или щепсела във вода или други
течности.
Вашият уред е предназначен за употреба само в домашни условия.
Той не е предназначен за използване за следните цели и гаранцията няма да
важи за:
кухненски зони за персонала в магазини, офиси и друга работна среда;
селскостопански къщи;
клиенти в хотели, мотели и други места от жилищен тип;
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
ОПИСАНИЕ
A Капак за контейнера за кафеени зърна
B Филтърна кошница за смляно кафе и
запарване
C Кошница за смилане и запарване
D Горна мелничка
E Капак на резервоара за вода
F Копче за регулиране на смилането
G Дисплей
1 Дисплей за часа
2 Индикатор за силата на кафето
3 Индикатор за смляно кафе
4 Индикатор за работа
5 Индикатор за брой чаши
6 Индикатор за премахване на котлен
камък
7 Индикатор за предварително
зададен час
H Контролен панел
1 Бутон за вкл./изкл.
2 Индикатор за вкл./изкл.
3 Бутон за брой чаши
4 Бутон за силата на кафето
5 Бутон за предварително зададен час
6 Настройки за време (часове)
7 Настройки за време (минути)
8 Бутон за избор на смляно кафе
9 Бутон за премахване на котлен камък
I Индикатор за ниво на водата
J Кана
K Нагряваща плоча
102102102
настаняване от тип „нощувка със закуска”.
Винаги следвайте инструкциите, когато почиствате уреда и особено частите,
които се докосват до храната.
Извадете щепсела на уреда.
Не почиствайте уреда, докато е горещ.
Почистете с влажна кърпа или гъба.
Никога не потапяйте уреда във вода и не го поставяйте под течаща вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Има риск от нараняване, ако не използвате уреда правилно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: След използване не докосвайте пластината за притопляне,
тъй като в нея има остатъчна топлина. Задължително докосвайте само дръжката
на стъклената кана по време на нагряване и преди да е изстинала.
Този уред може да се използва от деца на най-малко 8 навършени години, стига
да са под наблюдение, да са получили инструкции за безопасното използване
на уреда и да са напълно наясно с възможните опасности. Почистването и
потребителската поддръжка не бива да се извършват от деца, освен ако имат
навършени 8 години и не го извършват в присъствието на възрастен.
Дръжте уреда и неговия захранващ кабел извън обсега на деца под 8-годишна
възраст.
Уредът може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности, или лица с недостатъчно опит или знания, стига да бъдат под
наблюдение или да са получили инструкции за безопасно използване на уреда и
да са наясно с опасностите.
Децата не бива да използват уреда като играчка.
Кафемашината не трябва да се поставя в шкаф, докато се използва.
Преди да включите уреда се уверете, че спецификациите за захранването му
отговарят на спецификациите на вашата електрическа инсталация и че контактът
е заземен.
Всяка неизправност в електрическите връзки ще анулира гаранцията ви.
Изключвайте уреда от контакта, след като приключите употребата му, както и
преди почистване.
Не използвайте уреда, ако не работи правилно или е повреден. В такива случаи
се свържете с оторизиран сервизен център.
Всички интервенции, освен почистване и ежедневна поддръжка от потребителя,
трябва да се извършват от оторизиран сервизен център.
Захранващият кабел никога не бива да се намира близо до или в контакт
с горещите части на уреда, близо до източник на топлина или до остър ръб.
В името на своята безопасност използвайте само аксесоари от производителя
и резервни части, предназначени специално за вашия уред.
Не дърпайте кабела, за да изключите уреда от контакта.
Никога не поставяйте каната за кафе в микровълнова фурна, върху открит огън
или върху електрически котлони.
Не пълнете уреда с вода, ако още е горещ.
Всички уреди са преминали строги процедури за контрол на качеството.
Те включват провеждане на тестове в реални ситуации на използване върху
произволно избрани уреди, което би обяснило евентуални следи от използване.
103103103
БЪЛГАРСКИ
УПОТРЕБА
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
ВКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА
Когато машината се включи в контакта:
1. Всички елементи от (G1-G7) се появяват на дисплея.
2. Индикаторът за вкл./изкл. (H2) светва.
3. Всички елементи по дисплея и индикаторът за вкл./изкл. (H2) светват за 2 секунди, след
което:
Дисплеят показва иконите за час: 00:00, брой чаши по подразбиране: 4 и сила на кафето
по подразбиране: 2 кафеени зърна.
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) се изключва.
Дисплеят за часа (G1) показва 00:00, като всички 4 цифри мигат, за да приканят
потребителя да настрои часовника.
НАСТРОЙКА ЗА ТЕКУЩО ВРЕМЕ
1. Задръжте бутона за настройка на часа, HR, (H6) за около 3 секунди. Първите две цифри
00 мигат, а крайните две цифри 00 светят постоянно: можете да настроите часа като
използвате същия бутон (H6). Докато бутонът е натиснат, стойността, показваща часа се
увеличава все по-бързо.
Винаги затваряйте капака, когато използвате кафемашината.
За функцията за смилане:
Изключете уреда от бутона и от захранването преди да смените аксесоарите
или да боравите с частите, които се движат по време на употреба.
Винаги изключвайте уреда от захранването, ако е оставен без надзор и преди
сглобяване, разглобяване или почистване.
Тази функция не трябва да се използва от деца. Дръжте уреда и неговия кабел
на място недостъпно за деца.
Функцията за смилане може да се използва от лица с намалени физически,
сензорни или умствени способности или с липса на опит и знания, ако им е
предоставен надзор или инструкции относно използването на функцията за
смилане по безопасен начин и ако разбират свързаните с това опасности.
Децата не трябва да играят с функцията за смилане.
Не приготвяйте кафе, ако в каната вече има кафе.
За да предотвратите преливане, каната трябва да е поставена върху загрятата
база на кафемашината. В противен случай горещата вода или кафе могат да
прелеят.
Кафемашината се нагрява много по време на цикъла на запарване. Моля,
работете с нея внимателно.
Не разглобявайте уреда.
Не използвайте каната без капака.
Не наливайте гореща вода в резервоарите.
Кафемашината не трябва да се поставя в шкаф, докато се използва.
Не използвайте твърде мазни зърна, които могат да повредят уреда.
104104104
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ С КАФЕ НА ЗЪРНА
1. Сложете кафеени зърна в контейнера за кафеени зърна (фиг. 1)
Внимание! Не използвайте твърде мазни зърна, които могат да повредят уреда.
2. Отворете държача за филтъра.
3. Поставете хартиения филтър (фиг. 4)
4. Затворете филтъра за кафе. (фиг.6.1)
5. Поставете каната за кафе върху плочата за поддържане на топлината (фиг.6.2)
6. Задайте желаната степен на смилане чрез бутона за избор на едрина на смилане. (фиг. 3).
Смелете кафето си от едро до фино смляно като използвате диска за регулиране на
фиността на смилане от голямата към малката точка.
7. Задайте желания брой чаши като използвате бутона за брой чаши (H3). Брой чаши (G5)
показва избрания брой чаши.
8. Задаване на силата на кафето чрез бутона за сила на кафето (H4). Индикаторът за силата
на кафето (G2) показва избраната сила.
9. Натиснете бутона за вкл./изкл. (H1), за да започнете цикъла за приготвяне на кафе:
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) мига.
Индикаторът за работа (G4) мига.
Мелачката се включва, след което през току-що смляното кафе преминава гореща вода.
10. Когато цикълът приключи:
чува се трикратен звуков сигнал, когато машината се изключи.
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) се променя от „мигане“ на „плътна светлина“.
Индикаторът за работа (G4) спира и изгасва.
Машината влиза в 30-минутен режим за поддържане на топлината на кафето.
Индикаторът за вкл./изкл/ (H2) изгасва след режима за поддържане на топло кафе.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ С МЛЯНО КАФЕ
1. Отворете държача за филтъра.
2. Поставете хартиения филтър.
3. Поставете желаното количество смляно кафе във филтъра. (фиг. 5)
4. Затворете държача на филтъра.
5. Напълнете водния резервоар с желаното количество вода.
Внимание! Не поставяйте смляно кафе в контейнера за кафе на зърна, а само
в хартиения филтър. В противен случай уредът може да се повреди.
6. Поставете каната за кафе върху плочата за поддържане на топло кафе.
7. Натиснете бутона за избор на смляно кафе (H8). На дисплея се показва индикаторa за
смляно кафе (G3).
2. Когато е избрана стойност за часа (HR), изчакайте 5 секунди. Първите две цифри 00 се
фиксират и текущият час е вече запаметен
3. Задръжте бутона за минутите, MIN, от настройката за времето (H7) за около 3 секунди.
Последните две цифри 00 мигат, а първите две цифри 00 за часа светят постоянно: можете
да настроите минутите като използвате същия бутон (H7). Докато бутонът е натиснат,
стойността, показваща часа се увеличава все по-бързо.
4. Когато е избрана стойност за минути, изчакайте 5 секунди. Последните две цифри 00 се
фиксират и текущите минути са вече запаметени.
БЕЛЕЖКА: На този етап се изписва само часа (в 24-часов формат).
5. Машината е в състояние „Готовност за употреба“ за приготвяне на кафе
105105105
БЪЛГАРСКИ
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ С ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗАДАДЕН ЧАС
1. Напълнете водния резервоар с желаното количество вода.
2. Отворете държача за филтъра.
3. Поставете хартиения филтър.
4. Затворете държача на филтъра.
5. Задайте параметри за мелничката или поставете желаното количество смляно кафе във
филтъра.
6. Поставете каната за кафе (J) върху плочата за поддържане на топло кафе.
7. Задръжте бутона за предварително зададен час (H5) натиснат за 2 секунди. На дисплея
се показва индикаторa за предварително задаване на час (G7). Дисплеят за часа (G1)
ще покаже предварително зададен таймер и ще мига, което означава, че е в режим на
конфигуриране. Ако в рамките на 5 секунди не натиснете някой бутон, таймерът ще
излезе от този режим.
8. Настройте времето като използвате бутоните за настройка на часа HR (H6), за да изберете
час. Стойността за часа се показва на екрана (когато задържите бутона за настройка на
часа HR (H6) натиснат, стойностите за часа се сменят по-бързо). Машината ще излезе от
режима за настройка на часа (като зададеното време се запази). Ако не натиснете бутона
в рамите на 3 секунди, индикаторът за предварително задаване на час (G7) ще изчезне
и дисплеят за часа (G1) ще показва текущия час.
9. В режима за предварително задаване на час (индикаторът за предварително зададен
час (G7) мига), натиснете за кратко бутона за предварително задаване на час (H5), за да
излезете от режима за предварително задаване на час (настройката за часа, която сте
въвели с бутоните HR (H6) и MIN (H7) е запазена), индикаторът за предварително задаване
на час (G7) изчезва, а дисплеят за часа (G1) показва текущия час.
10. В режим на готовност натиснете за кратко бутона за предварително задаване на час (H5);
индикаторът за предварително задаване на час (G7) мига; дисплеят за часа (G1) мига, за
да покаже предварително зададения час в продължение на 3 секунди; дисплеят за часа
(G1) показва текущия час, а индикаторът за предварително задаване на час (G7) светва,
с което показва, че машината ще стартира в предварително зададения час.
11. След като настъпи предварително зададеният час, цикълът за приготвяне на кафе ще
стартира автоматично:
Индикаторът за предварително зададен час (G7) изчезва.
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) мига.
Индикаторът за работа (G4) мига.
През смляното кафе във филтъра преминава гореща вода.
8. Натиснете бутона за вкл./изкл. (H1), за да започнете цикъла за приготвяне на кафе:
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) мига.
Индикаторът за работа (G4) мига.
Индикаторът за смляно кафе (G3) светва.
През смляното кафе преминава гореща вода.
9. Когато цикълът приключи:
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) се променя от „мигане“ на „плътна светлина“.
Индикаторът за работа (G4) спира и изгасва.
Индикаторът за смляно кафе (G3) изчезва.
Машината влиза в 30-минутен режим за поддържане на топлината.
Индикаторът за вкл./изкл/ (H2) се изключва след режима за поддържане на топло кафе.
106106106
Почистване и грижи
БЕЛЕЖКИ
Да не се използват токсични, корозивни или абразивни почистващи агенти или груби гъби
за почистване на уреда. Те могат да увредят повърхността.
1. Почиствайте филтъра, вложката във филтъра и каната (J) след всяка употреба с мек
препарат за почистване и топла вода.
2. Ако е необходимо избършете контейнера за кафеените зърна (B) и капака му (А) с влажна
кърпа.
3. Избършете корпуса на машината с влажна кърпа. Ако е необходимо, използвайте малко
мек препарат за почистване, за да отстраните по-упоритото замърсяване.
4. Проверявайте захранващия кабел редовно за повреди.
Почистване на оста на мелачката
1. Премахнете кафеените зърна от контейнера за кафеени зърна (B). (Освен няколкото
зрънца, които не можете да стигнете с пръсти.)
2. Поставете филтърна хартия във вложката на филтъра.
3. Натиснете бутона, за да включите устройството. Машината ще започне да мели.
4. След като останалите кафеени зърна са смлени – можете да разберете кога това е станало
от промяната в мелещия звук – спрете меленето като натиснете бутона отново.
Изключете машината от контакта
5. Извадете контейнера за кафеени зърна: за тази цел го завъртете малко в посока обратна
на часовниковата стрелка, докато се откачи (фиг. 7). Повдигнете го.
6. Сложете диска за задаване на финост на смилане на позиция „Отворено“.
7. Издърпайте горната част на мелачката (D).
8. Почистете оста на мелачката и мелачката с четка за почистване.
9. Поставете отново горната част на мелачката и натиснете надолу. Уверете се, че е поставена
правилно (чрез маркировката на стрелка). Приберете дръжката отново.
10. Върнете диска за финост на смилане обратно на позиция за смилане. Мелачката е отново
фиксирана.
11. Поставете контейнера за кафеени зърна под ъгъл и го завъртете малко в посока обратна
на часовниковата стрелка, за да се фиксира.
12. Изхвърлете филтърната хартия и почистете филтърна кошница за смляно кафе
и запарване (C).
12. Когато цикълът приключи:
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) се променя от „мигане“ на „плътна светлина“
Индикаторът за работа (G4) спира и изгасва.
Индикаторът за предварително зададен час (G7) изчезва.
Машината влиза в 30-минутен режим за поддържане на топло кафе.
Индикаторът за вкл./изкл/ (H2) се изключва след режима за поддържане на топло кафе.
РЕЖИМ НА ГОТОВНОСТ
1. Ако машината не се използва в продължение на 10 минути, тя влиза в режим на готовност,
за да пести енергия. Целият дисплей се изключва.
2. За да събудите машината: Натиснете който и да е бутон на предния панел
Ще се изпише часа (в 24-часов формат).
Машината преминава в състояние „Готовност за употреба“ за приготвяне на кафе.
107107107
БЪЛГАРСКИ
ЦИКЪЛ ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК
1. Напълнете резервоара за вода с разтвор за премахване на котлен камък (или оцет).
2. Натиснете бутона за премахване на котлен камък (H9). На дисплея се показва индикаторът
за премахване на котлен камък (G6).
3. Натиснете бутона за вкл./изкл. (H1), за да започнете цикъла за премахване на котлен камък:
Индикаторът за вкл./изкл (H2) мига
Индикаторът за премахване на котлен камък (G6) мига
През празния държач на филтъра преминава горещ разтвор с препарат за премахване
на котлен камък
4. Когато цикълът за премахване на котлен камък приключи:
Индикаторът за вкл./изкл. (H2) се изключва
Индикаторът за премахване на котлен камък (G6) спира и изгасва
Забележка:
Цикълът за премахване на котлен камък трае по-дълго.
След цикъла за премахване на котлен камък пуснете 2 цикъла, като използвате пълен
с чиста вода резервоар (10 чаши), за да измиете машината.
Проблем Решения
Кафето не се запарва или уредът
вече не се включва.
Уверете се, че уредът е добре свързан с работещ контакт, и че е в позиция
„ВКЛЮЧЕНО“.
Резервоарът за вода е празен.
Има спиране в електрозахранването.
Изключете машината от контакта, след което я включете отново.
След спиране на захранването часовникът би трябвало да се програмира
наново.
Уредът изглежда тече. Уверете се, че резервоарът за вода не е препълнен над максималния лимит.
Уверете се, че резервоарът за вода не е повреден.
Запарването на кафето отнема
твърде много време.
Възможно е да е настъпил момент за премахване на котления камък от уреда.
В електрическата схема на кафемашината могат да се натрупат няколко
минерала. Препоръчително е редовно да отстранявате котления камък от
машината. В зависимост от твърдостта на водата, това може да се налага по-
често. За повече информация направете справка с раздел „Премахване на
котлен камък“.
ВНИМАНИЕ: не разглобявайте уреда
Държачът на филтъра прелива
или кафето тече твърде бавно.
Кафемашината се нуждае от почистване.
Има твърде много кафе. Препоръчваме ви да използвате една мерителна
лъжичка или една супена лъжица смляно кафе на чаша.
Смляното кафе е твърде фино (напр. смляно за еспресо кафе не е подходящо
за този тип кафемашина).
Има смляно кафе между хартиения филтър и държача на филтъра.
Хартиеният филтър не е отворен правилно или не е добре поставен.
Изплакнете държача на филтъра преди да поставите вътре филтъра, за да
прилепне за влажните стени на филтърната кошница.
Уверете се, че не сте поставили хартиен филтър едновременно с постоянен.
В държача за филтър има повече от един хартиен филтър.
Уверете се, че държачът за филтъра е избутан изцяло надолу.
Използвали сте мляно кафе,
вместо кафе на зърна.
Използвайте прахосмукачката си, за да отстраните смляното кафе от
контейнера за кафеени зърна.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
108108108
Ако уредът ви не работи винаги изправно, позвънете на отдела за сервиз във вашата държава.
Европейска директива 2012/19/ЕС за Отпадното електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) изисква старите
домакински електроуреди да не се изхвърлят заедно с обикновените битови отпадъци. Старите уреди трябва да
се събират отделно, за да се оптимизира възстановяването и рециклирането на суровините от тях и да се намали
въздействието върху човешкото здраве и околната среда.
Помогнете да защитим околната среда!
Машината ви съдържа множество материали, които могат да се рециклират
или възобновят.
Отнесете ги в център за събиране или в одобрен център за обслужване за
преработка.
Проблем Решения
Поставили сте вода в
отделението за кафеените зърна.
Занесете кафемашината си на сервиз.
Кафемашината не работи Възможно е да сте използвали мазни кафеени зърна (ако кафеените ви зърна
са много тъмни, може да са мазни). Този тип машини не работят с мазни
кафеени зърна.
Кафето има неприятен вкус. Почистете кафемашината
Смляното кафе не е подходящо за кафемашината.
Пропорцията на кафе и вода не е достатъчна. Регулирайте, за да приляга на
вкуса ви.
Качеството и свежестта на кафето не са на ниво.
Водата е с лошо качество.
Кафето не тече. Вижте дали в резервоара за вода има вода.
Системата за потока на кафето може да е блокирана. Можете да я почистите
просто като я изплакнете с вода.
Часът не е верен (Има часова
разлика).
Таймерът е синхронизиран и зависи от електрическата ви мрежа. Ако има
часова разлика, препоръчваме ви да програмирате часа веднъж седмично,
за да сте сигурни, че е точен.
109109109
БЪЛГАРСКИ
KRUPS МЕЖДУНАРОДНА ГАРАНЦИЯ
: www.krups.com
Този продукт се сервизира от KRUPS по време на и след гаранционния период.
Аксесоари, консумативи и подменящи се части могат да бъдат закупени, ако са налични на местно ниво, както е описано на
интернет страницата на KRUPS.
Гаранция :
Този продукт е с гаранция на KRUPS (контакти на фирмата и детайли в ‘списък държави’ на KRUPS International Warranty), която
покрива всякакви фабрични дефекти на материалите или изработката за период от 2 години, считано от датата на покупка или
доставка, ограниченията за броя на циклите на година могат да бъдат приложими и описани, в този случай, в ръководството за
експлоатация, доставено с продукта или достъпно на www.krups.com).
Международната гаранция на KRUPS е в допълнение на действащия към момента ЗЗП.
Международната гаранция на производителя покрива всички разходи, свързани с възстановяването на доказано дефектен
продукт до оригиналните му спецификации, посредством ремонт или подмяна на дефектни части и необходимите разходи по
ремонта на уреда. По преценка на KRUPS еквивалентен или уред по-висок клас, може да бъде предоставен за замяна вместо
извършването на ремонт на дефектния уред. Задълженията на KRUPS и претенции от Ваша страна са лимитирани до ремонт или
подмяна на уреда според тази гаранция.
Условия :
Международната KRUPS гаранция важи в рамките на гаранционния период и за страните посочени в „списък държави“
и е единствено валидна след представяне на касов бон или фактура. Уредът може да бъде отнесен директно в оторизиран
сервизен център или следва да бъде подходящо опакован и изпратен към KRUPS оторизиран сервизен център. Пълен списък
с адресите на оторизираните сервизни центрове за съответната държава може да намерите на интернет страницата на KRUPS
(www.krups.com) или да се обадите за информация на съответния телефон, посочен в ‘списък държави’.
KRUPS не се задължава да ремонтира или заменя продукти, които не са придружени от касов бон или фактура.
Тази гаранция не покрива повреди, дължащи се на неправилна употреба, нехайство, неспазване на инструкциите за ползване на
KRUPS, захранващи напрежения, различни от посочените върху уреда, модификации на уреда или ремонт от неупълномощени
лица. Гаранцията не покрива нормалното изхабяване на уреда, поддръжката и подмяната на консумативни части, както
и следните случаи:
- използването на неподходяща вода или консумативи
- проникване на вода, замърсявания от прах, инсекти в уреда (с изключение на уреди с функции, специално предназначени за
улавяне на насекоми)
- повреди или неправилно функциониране вследствие несъвместимо електрическо захранване
- при пожар, наводнение и др
- повреди/счупвания на всякакви стъклени или порцеланови изделия по уреда
- варовик(задължително е провеждане на периодични профилактики според инструкциите за ползване);
- използване с комерсиална цел или друга цел извън домакинството
- механични увреждания, претоварване
- повреди в резултат на светкавици или токов удар
Гаранцията не е валидна при повреди, причинени от неправилна употреба и съхранение, лошо опаковане от собственика или
неправилно транспортиране.
С цел да предложи възможно най-доброто следпродажбено обслужване и непрекъснато подобряване на удовлетвореността на
клиентите, KRUPS може да изпрати анкета за проучване на мнението на клиентите, чийто продукт вече е поправян или подменен
от оторизиран сервизен център.
Международната гаранция на KRUPS е в сила единствено за продукт, закупен в държава от посочените, както и използван
само за домашна употреба в страна, отбелязана в ‘списък държави’. В случай, че продуктът е закупен в държава от списъка,
но използван в друга страна от списъка:
a. Международната гаранция на KRUPS не се прилага в случаите, когато има несъответствие между уреда и местните
стандарти, като напрежение, честота, щепсели или несъответствие с други местни законови изисквания, или други местни
технически спецификации.
b. Ремонтирането на продукти, закупени в друга страна, различна от тази на използването им, е възможно да отнеме повече
време ако продуктът не се продава от KRUPS в страната, в която се използва.
c. В случаи, в които уредът не може да бъде поправен в страната, където се ползва, международната гаранция на KRUPS се
ограничава до подмяна на уреда със сходен модел или с еквивалентен продукт на близка до първоначалната цена, когато
това е възможно.
Права на Потребителите (ЗЗП) :
Настоящата международна гаранция KRUPS не засяга ЗЗП и изхождащите от него права на потребителите или такива, които не
могат да бъдат изключени или лимитирани, нито пък претенции към търговеца, от когото е закупен продукта. Тази гаранция
делегира на потребителя специфични права, въпреки това, потребителят може да има и други законови основания, които
могат да варират в различните държави. Потребителят може да предявява такива права по лично усмотрение. Търговската
гаранция не оказва влияние върху правата на потребителите, произтичащи от гаранцията по чл. 112-115 от Закона за Защита на
Потребителите. Независимо от търговската гаранция продавачът отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока
с договора за продажба съгласно гаранцията по чл. 112-115 от Закона за Защита на Потребителите
***Моля пазете този документ, в случай че желаете да предявите рекламация по тази гаранция
110
VAŽNE MJERE ZAŠTITE
Kako biste izbjegli moguće ozljede uslijed nepropisne uporabe, prije prve uporabe
aparata pažljivo pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ih za buduće potrebe.
Proizvođač ne preuzima odgovornost u slučaju neodgovarajuće uporabe aparata.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) ograničenih
tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva i znanja, osim
ako ih nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način
uporabe uređaja.
Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Ne upotrebljavajte uređaj ako je strujni kabel ili utikač oštećen. Strujni kabel mora
zamijeniti proizvođač, ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako bi se
izbjegla opasnost.
Uređaj je predviđen samo za uporabu u zatvorenim prostorima u kućanstvu na
nadmorskoj visini ispod 2.000 m.
Uređaj, strujni kabel ili utikač ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine.
Uređaj je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu.
Uređaj nije namijenjen uporabi u sljedećim primjenama i jamstvo se neće primjenjivati:
u kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima;
na seoskim imanjima;
za klijente u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima;
u okruženjima s uslugom noćenja i doručka.
VAŽNE MJERE ZAŠTITE
OPIS
A Poklopac spremnika za kavu u zrnu
B Spremnik za kavu u zrnu
C Košarica za mljevenje kave i kuhanje
D Gornji mehanizam za mljevenje (mlinac)
E Poklopac spremnika vode
F Okretni izbornik za podešavanje finoće
mljevenja
G Zaslon
1 Prikaz vremena
2 Indikator jačine kave
3 Indikator mljevene kave
4 Indikator rada
5 Indikator broja šalica
6 Indikator uklanjanja kamenca
7 Indikator zadanog vremena
H Upravljačka ploča
1 Tipka za uklj./isklj.
2 Indikator uklj./isklj.
3 Tipka za broj šalica
4 Tipka za jačinu kave
5 Tipka za zadano vrijeme
6 Postavke vremena (sat)
7 Postavke vremena (minute)
8 Tipka za odabir mljevene kave
9 Tipka za uklanjanje kamenca
I Indikator razine vode
J Vrč
K Grijaća ploča
111
HRVATSKI
Za čišćenje aparata, a posebno dijelova koji dolaze u kontakt s namirnicama, uvijek se
pridržavajte uputa za čišćenje.
Odspojite uređaj od strujnog napajanja.
Nemojte čistiti uređaj dok je vruć.
Uređaj čistite vlažnom krpom ili spužvom.
Uređaj nemojte nikada uranjati u vodu ili ga stavljati pod vodu iz slavine.
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda u slučaju neispravne uporabe aparata.
UPOZORENJE! Nakon uporabe ne dotičite ploču za održavanje topline na kojoj se
zadržava toplina. Tijekom postupka zagrijavanja vodite računa da dotičete samo
ručku staklenog vrča dok se aparat ne ohladi.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starosne dobi od najmanje 8 godina ako su
pod nadzorom i ako su upućena u siguran način uporabe aparata te ako su potpuno
svjesna potencijalnih opasnosti. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik ne smiju
obavljati djeca osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom odrasle osobe.
Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
Ovaj uređaj mogu upotrebljavati osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih
sposobnosti ili nedostatnog iskustva ili znanja ako su pod nadzorom ili ako su upućene
u siguran način uporabe uređaja te ako su razumjele moguće opasnosti.
Djeca ne smiju upotrebljavati uređaj kao igračku.
Ovaj uređaj za kavu ne smije se stavljati u kuhinjski ormarić tijekom uporabe.
Prije priključivanja uređaja na strujno napajanje uvjerite se da snaga aparata odgovara
vašem sustavu strujnog napajanja i da je utičnica uzemljena.
Svaka greška u električnom priključku poništit će jamstvo.
Odspojite uređaj iz strujnog napajanja nakon uporabe i pri čišćenju aparata.
Uređaj nemojte upotrebljavati ako ne radi ispravno ili ako je oštećen. Ako se to dogodi,
obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik, mora
obavljati ovlašteni servisni centar.
Strujni kabel ne smije biti u blizini vrućih dijelova aparata ili u doticaju s njima, u blizini
izvora topline i ne smije se postavljati preko oštrih rubova.
Radi svoje sigurnosti upotrebljavajte samo pribor i zamjenske dijelove proizvođača
koji su namijenjeni za vaš uređaj.
Uređaj ne odspajajte od strujnog napajanja povlačenjem za kabel.
Vrč za kavu nemojte nikada stavljati u mikrovalnu pećnicu, na plamen ili električne
ploče za kuhanje.
Ne ulijevajte vodu u vruć uređaj.
Svi uređaji podliježu strogim postupcima provjere kvalitete. Odnosni postupci
uključuju provjere stvarne primjene slučajno odabranih uređaja radi otkrivanja
tragova uporabe.
Kada rabite uređaj za kavu, uvijek zatvorite poklopac.
Za funkciju mlinca:
Prije zamjene dodatne opreme ili prilaska dijelovima koji se tijekom uporabe
pomiču, isključite aparat i odspojite ga od strujnog napajanja.
Aparat uvijek odspojite od strujnog napajanja ako ga ostavljate bez nadzora i prije
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.
112
UPORABA
PRIJE PRVE UPORABE
POSTUPAK TIJEKOM PRIKLJUČIVANJA NA STRUJNO NAPAJANJE
Kada se aparat priključi na strujnu utičnicu:
1. na zaslonu se pojavljuju svi sadržaji koji se mogu prikazati od (G1 - G7).
2. Indikator uklj./isklj. (H2) svijetli.
3. Svi sadržaji na zaslonu i indikator uklj./isklj. (H2) trepere 2 sekunde, a zatim:
na zaslonu se prikazuje vrijeme 00:00, zadani br. šalica ‘4’ i ikona kave u zrnu sa zadanom
jačinom kave 2.
Indikator uklj./isklj. (H2) isključuje se.
Na prikazu vremena (G1) prikazuje se 00:00, sve četiri znamenke trepere čime se korisniku
ukazuje da podesi trenutačno vrijeme.
PODEŠAVANJE TRENUTAČNOG VREMENA
1. Držite tipku postavki vremena HR (H6) pritisnutom oko 3 sekunde. Prve dvije
znamenke 00: trepere, a druge dvije :00 su fiksne; sat možete podesiti pomoću iste tipke (H6).
Dok tipku držite pritisnutim, vrijednost sata progresivno se povećava brže.
2. Kada odaberete vrijednost sata HR, pričekajte 5 sekundi. Prve dvije znamenke 00: postaju
fiksne, a pohranjuje se trenutačni sat.
3. Držite tipku postavki vremena MIN (H7) pritisnutim oko 3 sekunde. Zadnje dvije znamenke :
00 trepere (prve dvije znamenke za sat HR 00: ostaju fiksne); vrijednost minuta možete podesiti
pomoću iste tipke (H7). Dok tipku držite pritisnutom, vrijednost sata progresivno se povećava
brže.
4. Kada odaberete vrijednost minuta, pričekajte 5 sekundi. Zadnje dvije znamenke :00 postaju
fiksne, a pohranjuju se trenutačne minute.
NAPOMENA! U ovom trenutku prikazuje se samo vrijeme (24-satni format).
5. Uređaj je u načinu rada “Spremno za uporabu za pripremu kave.
Ovu funkciju ne smiju upotrebljavati djeca. Aparat i pripadajući kabel držite izvan
dohvata djece.
Funkciju mlinca smiju upotrebljavati osobe ograničenih fizičkih, osjetilnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili
ako su upućene u sigurnu uporabu funkcije mlinca te ako su razumjele potencijalne
opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati funkcijom mlinca.
Nemojte kuhati kavu ako u vrču ima kave.
Kako bi se spriječilo prelijevanje, vrč je potrebno staviti na zagrijano postolje aparata
za kavu, jer u protivnom može doći do prelijevanja tople vode ili tople kave.
Uređaj za kavu vrlo je vruć tijekom ciklusa infuzije. Uređajem rukujte pažljivo.
Ne rastavljajte uređaj.
Ne upotrebljavajte vrč bez poklopca.
Ne ulijevajte vruću vodu u spremnike.
Ovaj uređaj za kavu ne smije se stavljati u kuhinjski ormarić tijekom uporabe.
Nemojte upotrebljavati previše masna zrna kave koja mogu oštetiti aparat.
113
HRVATSKI
PRIPREMA KAVE S KAVOM U ZRNU
1. Spremnik za kavu u zrnu napunite kavom u zrnu. (sl. 1)
Oprez! Nemojte upotrebljavati previše masna zrna kave koja mogu oštetiti aparat.
2. Otvorite držač filtra.
3. Umetnite papirnati filtar. (sl. 4)
4. Zatvorite držač filtra. (sl. 6.1)
5. Stavite vrč za kavu na ploču za održavanje topline. (sl. 6.2)
6. Pomoću izbornika za podešavanje finoće mljevenja podesite željenu finoću mljevenja. (sl. 3)
Okretanjem izbornika za podešavanje finoće mljevenja (F) od velike od male točke sameljite
kavu od krupne do fine granulacije.
7. Pomoću tipke za broj šalica (H3) podesite željeni broj šalica. Odabrani broj prikazuje se na
prikazu broja šalica (G5).
8. Pomoću tipke za jačinu kave (H4) podesite jačinu kave. Indikator jačine kave (G2) prikazuje
odabranu jačinu.
9. Za pokretanje ciklusa pripreme kave pritisnite tipku za uklj./isklj. (H1).
Indikator uklj./isklj. (H2) treperi.
Indikator rada (G4) treperi.
Uključuje se mlinac za kavu, a zatim se vruća voda prelijeva preko svježe mljevene kave.
10. Po završetku ciklusa pripreme kave:
uređaj se po isključivanju oglašava s tri zvučna signala.
Indikator uklj./isklj. (H2) prelazi s opcije treperi” na opciju “svijetli”.
Indikator rada (G4) zaustavlja se i isključuje.
Uređaj prelazi u 30-minutni način rada održavanja topline.
Indikator uklj./isklj. (H2) isključuje se po završetku načina rada održavanja topline.
PRIPREMA KAVE S PRETHODNO MLJEVENOM KAVOM
1. Otvorite držač filtra.
2. Umetnite papirnati filtar.
3. U filtar stavite željenu količinu mljevene kave. (sl. 5)
4. Zatvorite držač filtra.
5. U spremnik vode ulijte željenu količinu vode.
Oprez! Mljevenu kavu nemojte stavljati u spremnik za kavu u zrnu, nego samo u papirnati
filtar. U protivnom možete oštetiti uređaj.
6. Stavite vrč za kavu na ploču za održavanje topline.
7. Pritisnite izbornik za odabir mljevene kave (H8). Na zaslonu se pojavljuje indikator mljevene
kave (G3).
8. Za pokretanje ciklusa pripreme kave pritisnite tipku za uklj./isklj. (H1).
Indikator uklj./isklj. (H2) treperi.
Indikator rada (G4) treperi.
Indikator mljevene kave (G3) svijetli.
Vruća voda prelijeva se preko mljevene kave.
9. Po završetku ciklusa pripreme kave:
Indikator uklj./isklj. (H2) prelazi s opcije treperi” na opciju “svijetli”.
Indikator rada (G4) zaustavlja se i isključuje.
Indikator mljevene kave (G3) isključuje se.
Uređaj prelazi u 30-minutni način rada održavanja topline.
Indikator uklj./isklj. (H2) isključuje se po završetku načina rada održavanja topline.
114
PRIPREMA KAVE S OPCIJOM ZADANOG VREMENA
1. U spremnik vode ulijte željenu količinu vode.
2. Otvorite držač filtra.
3. Umetnite papirnati filtar.
4. Zatvorite držač filtra.
5. Podesite parametre mlinca ili stavite željenu količinu mljevene kave u filtar.
6. Stavite vrč za kavu (J) na ploču za održavanje topline.
7. Držite tipku za zadano vrijeme (H5) pritisnutim 2 sekunde. Na zaslonu se pojavljuje indikator
zadanog vremena (G7). Na prikazu vremena (G1) prikazat će se prethodno podešen uklopni
sat i treperit će, što znači da je uređaj prešao u zadani način rada, a izaći će iz načina rada
podešavanja zadanog vremena ako u roku od 5 sekundi ne pritisnete tipku.
8. Vrijeme podesite pomoću tipke postavki vremena HR (H6) za odabir sata. Na zaslonu se
prikazuje vrijednost sata (kada se tipka postavki vremena HR (H6) drži pritisnutom, vrijednost
sata mijenjaju se brže). Aparat će izaći iz načina rada podešavanja vremena (podešeno vrijeme
pohranjuje se) ako u roku od 3 sekunde ne pritisnete tipku. Indikator zadanog vremena (G7)
isključuje se, a na prikazu vremena (G1) prikazuje se trenutačno vrijeme.
9. U načinu rada podešavanja zadanog vremena (indikator zadanog vremena (G7) treperi.
Za izlazak iz načina rada podešavanja zadanog vremena (zadano vrijeme pohranjuje se kada
se podesi tipka za vrijednost sati HR (H6) i vrijednost minuta MIN (H7)) kratko pritisnite tipku za
zadano vrijeme (H5). Indikator zadanog vremena (G7) isključuje se, a na prikazu vremena (G1)
prikazuje se trenutačno vrijeme.
10. U načinu rada pripravnosti kratko pritisnite tipku zadanog vremena (H5). Indikator zadanog
vremena (G7) treperi, prikaz vremena (G1) treperi kako bi prikazao zadano vrijeme 3 sekunde.
Na prikazu vremena (G1) prikazuje se trenutačno vrijeme, a indikator zadanog vremena (G7)
svijetli ukazujući time da uređaj pokreće zadano vrijeme.
11. Po dostizanju zadanog vremena, ciklus pripreme kave pokreće se automatski:
Indikator zadanog vremena (G7) isključuje se.
Indikator uklj./isklj. (H2) treperi.
Indikator rada (G4) treperi.
Vruća voda prelijeva se preko mljevene kave u filtru.
12. Po završetku ciklusa pripreme kave:
Indikator uklj./isklj. (H2) prelazi s opcije treperi” na opciju “svijetli”.
Indikator rada (G4) zaustavlja se i isključuje.
Indikator zadanog vremena (G7) isključuje se.
Uređaj prelazi u 30-minutni način rada održavanja topline.
Indikator uklj./isklj. (H2) isključuje se po završetku načina rada održavanja topline.
NAČIN RADA PRIPRAVNOSTI
1. Ako ga ne upotrebljavate 10 minuta, uređaj prelazi u način rada pripravnosti radi uštede
energije. Svi prikazi se isključuju.
2. Za pokretanje uređaja: pritisnite bilo koju tipku na prednjoj ploči.
Prikazuje se vrijeme (24-satni format).
Uređaj prelazi u način rada “Spremno za uporabu za pripremu kave.
115
HRVATSKI
Čišćenje i njega
NAPOMENE
Za čišćenje uređaja nemojte upotrebljavati toksična, korozivna ili abrazivna sredstva za čišćenje
ili grube spužvice. Time se može oštetiti površina.
1. Filtar, uložak filtra i vrč (J) nakon svake uporabe očistite blagim deterdžentom i toplom vodom.
2. Ako je potrebno, spremnik za kavu u zrnu (B) i poklopac (A) obrišite vlažnom krpom.
3. Kućište obrišite vlažnom krpom. Ako je potrebno, za uklanjanje intenzivnijeg zaprljanja
upotrijebite malo blagog deterdženta.
4. Redovito provjeravajte je li strujni kabel oštećen.
CIKLUS UKLANJANJA KAMENCA
1. Spremnik vode napunite otopinom za uklanjanje kamenca (ili octom).
2. Pritisnite tipku za uklanjanje kamenca (H9). Na zaslonu se pojavljuje indikator uklanjanja
kamenca (G6).
3. Za pokretanje ciklusa uklanjanja kamenca pritisnite tipku za uklj./isklj. (H1).
Indikator uklj./isklj. (H2) treperi.
Indikator uklanjanja kamenca (G6) treperi.
Vruća otopina za uklanjanje kamenca prelijeva se preko praznog držača filtra.
4. Po završetku ciklusa uklanjanja kamenca:
Indikator uklj./isklj. (H2) isključuje se.
Indikator uklanjanja kamenca (G6) zaustavlja se i isključuje.
Napomena!
Ciklus uklanjanja kamenca može trajati dulje.
Nakon ciklusa uklanjanja kamenca pokrenite 2 ciklusa i upotrijebite čistu vodu (10 šalica)
da isperete aparat.
Čišćenje osovine mlinca za kavu
1. Izvadite kavu u zrnu iz spremnika za kavu u zrnu (B). (Osim nekoliko zrna kave koje ne možete
dosegnuti rukom.)
2. Umetnite papirnati filtar košarice u uložak filtra.
3. Za uključivanje uređaja pritisnite tipku. Pokrenut će se postupak mljevenja.
4. Kada se ostatak kave u zrnu samelje – to ćete znati po promjeni zvuka mljevenja – zaustavite
postupak mljevenja ponovnim pritiskom na tipku.
Odspajanje uređaja od strujnog napajanja
5. Izvadite spremnik za kavu u zrnu: to ćete učiniti okretanjem spremnika u smjeru suprotnom
smjeru kretanja kazaljki na satu dok ne otpusti (sl. 7). Podignite ga.
6. Pomaknite izbornik stupnja finoće mljevenja u položaj “Otvoreno.
7. Izvucite gornji dio mlinca za kavu (D).
8. Osovinu mlinca za kavu i mlinac za kavu očistite četkom za čišćenje.
9. Ponovno stavite gornji dio mlinca za kavu i pritisnite ga prema dolje. Uvjerite se da se nalazi
u ispravnom položaju (označeno strelicom). Ponovno sklopite ručku.
10. Podesite izbornik stupnja finoće mljevenja natrag na finoću mljevenja. Mlinac za kavu ponovno
je zabravljen.
11. Stavite spremnik za kavu u zrnu po kutom i okrenite ga u smjeru kretanja kazaljki na satu da se
zabravi.
12. Papirnati filtar odložite u otpad i očistite košaricu za mljevenje kave i kuhanje (C).
116
Problem Rješenja
Kava se ne kuha ili se uređaj
ne uključuje.
Uvjerite se da je uređaj dobro priključen u radnu utičnicu i da se nalazi u položaju
“UKLJUČENO”.
Spremnik vode je prazan.
Postoji ispad struje.
Odspojite uređaj od strujnog napajanja, a zatim ga ponovno spojite na strujno napajanje.
Sat je potrebno ponovno programirati nakon ispada struje.
Čini se da aparat ispušta
tekućinu.
Uvjerite se da spremnik vode nije napunjen iznad maksimalnog ograničenja.
Uvjerite se da spremnik vode nije oštećen.
Postupak kuhanja dugo
traje.
Možda je vrijeme za uklanjanje kamenca iz aparata.
U krugu uređaja za kavu može se nakupiti nekoliko minerala. Preporučujemo redovito
uklanjanje kamenca iz uređaja. To može biti potrebno obavljati češće ovisno o tvrdoći
vode. Više informacija potražite u odjeljku “Uklanjanje kamenca”.
OPREZ! Nemojte rastavljati uređaj.
Držač filtra prelijeva ili kava
teče previše sporo.
Uređaj za kavu potrebno je očistiti.
Ima previše kave. Preporučujemo uporabu jedne mjerne žlice ili jedne velike žlice
mljevene kave po šalici.
Mljevena kava previše je fino mljevena (npr. mljevena kava za espresso ne može se
upotrebljavati u aparatu za kavu s kapanjem).
Mljevena kava nalazi se između papirnatog filtra i držača filtra.
Papirnati filtar nije propisno otvoren ili nije dobro postavljen.
Isperite držač filtra prije stavljanja papirnatog filtra tako da nalegne na vlažne zidove
košarice filtra.
Uvjerite se da niste stavili papirnati filtar istodobno kao i trajni filtar.
U držaču filtra ima više od jednog papirnatog filtra.
Uvjerite se da je držač filtra gurnut do kraja.
Upotrijebili ste mljevenu
kavu umjesto kave u zrnu.
Za uklanjanje prethodno mljevene kave iz spremnika za kavu u zrnu upotrijebite usisavač.
Stavili ste vodu u odjeljak
za kavu u zrnu.
Uređaj za kavu odnesite u korisničku službu.
Mlinac za kavu ne radi. Možda ste upotrebljavali masnu kavu u zrnu (ako je kava u zrnu vrlo tamna, možda je
masna). Ova vrsta uređaja ne može raditi s masnom kavom u zrnu.
Kava ima loš okus. Očistite aparat za kavu.
Mljevena kava ne odgovara vašem aparatu za kavu.
Omjer kave i vode nije dovoljan. Podesite omjer kako biste prilagodili prema svom ukusu.
Kvaliteta i svježina kave nisu najbolji.
Voda je loše kvalitete.
Kava ne teče. Provjerite ima li vode u spremniku vode.
Sustav protoka kave možda je začepljen. Možete ga jednostavno očistiti ispiranjem
vodom.
Vrijeme nije točno (Postoji
vremenska razlika).
Uklopni sat sinkronizira se i to ovisi o vašoj strujnoj mreži. Ako postoji vremenska razlika,
preporučujemo da jedanput tjedno programirate vrijeme kako biste bili sigurni da je
točno.
OTKLANJANJE SMETNJI
Pomozite u zaštiti okoliša!
Vaš aparat sadrži mnogo materijala koje je moguće obnoviti ili reciklirati.
Odnesite ga u sabirni centar ili u ovlašteni servisni centar na daljnju obradu.
Ako aparat ne radi uvijek propisno, obratite se korisničkoj službi u svojoj zemlji.
Europska direktiva o otpadu 2012/19/UE električne i elektroničke opreme (WEEE) zahtijeva da se stari kućanski uređaji ne
odlažu u normalan komunalni otpad. Stari uređaji trebaju se sakupljati odvojeno kako bi se optimiziralo njihov oporavak i
reciklažu materijala koje sadrže te se smanjio negativan utjecaj na ljudsko zdravlje i okoliš.
117
HRVATSKI
KRUPS MEĐUNARODNI OGRANIČENI JAMSTVENI LIST
: www.krups.com
Ovaj proizvod može popraviti KRUPS, tijekom ili nakon isteka jamstvenog roka.
Pribor, potrošni dijelovi proizvoda te zamjenski dijelovi, mogu se kupiti, ako su lokalno dostupni, na način opisan na KRUPS
internetskim stranicama.
Jamstvo :
Na ovaj proizvod jamstvo daje KRUPS (adresa tvrtke i ostali detalji su uključeni u popis zemalja koji je priložen KRUPS međunarodnom
jamstvenom listu) te uključuje svaku grešku nastalu prilikom proizvodnje, bilo u materijalu ili tijekom procesa proizvodnje, a odnosi se
na jamstveno razdoblje od 2 godine, koje počinje teći od dana kupnje ili dana isporuke, (mogu se primjenjivati ograničenja godišnjeg
broja ciklusa i u tom slučaju opisati u uputama za uporabu koje se isporučuju s proizvodom ili su dostupne na www.krups.com).
Međunarodno jamstvo proizvođača KRUPS je dodatna korist koja nije u sporu sa zakonskim pravima kupaca.
Международната гаранция на KRUPS е в допълнение на действащия към момента ЗЗП.
Međunarodno jamstvo proizvođača uključuje sve troškove vezane uz popravak, dokazano neispravnog proizvoda, kako bi isti bio u skladu
s njegovim izvornim obilježjima, kroz popravak ili zamjenu svih neispravnih dijelova te rad potreban u tu svrhu. Također, umjesto popravka
neispravnog proizvoda, moguće je zamijeniti neispravan proizvod za novi, ispravan, proizvod. KRUPS se obvezuje isključivo na popravak ili
zamjenu neispravnog proizvoda istovjetnim ili boljim proizvodom te su Vaša prava ograničena isključivo na navedene dvije opcije.
Uvjeti i iznimke :
Međunarodno KRUPS jamstvo vrijedi samo unutar odobrenog jamstvenog razdoblja te za zemlje navedene u priloženom popisu
zemalja. Također, jamstvo vrijedi isključivo uz priloženi dokaz o kupnji.
Proizvod može biti dostavljen osobno u ovlašteni servisni centar ili može biti primjereno zapakiran i poslan preporučenom poštanskom
pošiljkom (ili nekim sličnom načinom dostave) u ovlašteni KRUPS servis. Punu adresu te ostale detalje ovlaštenih servisnih centara
za svaku zemlju možete pronaći na KRUPS internetskim stranicama (www.krups.com) ili možete nazvati telefonski broj naveden kraj
odgovarajuće zemlje u priloženom popisu zemalja i tražiti obavijest o potrebnoj adresi. Kako bi ponudili najbolju moguću postprodajnu
uslugu i stalno poboljšanje zadovoljstva potrošača, KRUPS može poslati anketni upitnik svim potrošačima koji su svoj proizvod
popravljali ili zamijenili u jednom od KRUPS ovlaštenih servisa.
KRUPS nije u obvezi popraviti ili zamijeniti proizvod ako ne postoji valjani dokaz o kupnji.
Ovo jamstvo ne vrijedi kod oštećenja nastalih neispravnom uporabom, nemarnom uporabom, uporabom koja nije u skladu s Uputama
za uporabu koje je pružio KRUPS, uporabom proizvoda putem električnog napona koji ne odgovara naponu naznačenom na proizvodu
te izmjenama ili neovlaštenim popravcima proizvoda. Također, jamstvo ne se ne odnosi na standardno trošenje materijala, održavanje
i zamjenu potrošnih dijelova proizvoda te ne vrijedi u sljedećim slučajevima:
- Uporabe neodgovarajuće vode ili zamjene potrošnih dijelova proizvoda
- Oštećenja nastala uslijed neredovitog čišćenja proizvoda od kamenca (svako čišćenje kamenca mora se provoditi sukladno uputama
navedenim u Uputama za uporabu);
- Nesretni slučajevi koji uključuju požar, poplavu, itd.
- Ulaženje vode, prašine ili kukaca u proizvod (ne odnosi se na proizvode s postavkom posebno dizajniranom za kukce)
- Profesionalna ili komercijalna uporaba
- Mehanička oštećenja, preopterećivanje proizvoda;
- Oštećenja ili neprimjereni rezultati uporabe zbog uporabe proizvoda na krivom naponu ili frekvenciji
- Oštećenja staklenih ili keramičkih dijelova proizvoda
Ovo jamstvo se ne odnosi na proizvod koji je bio otvaran ili samostalno popravljan, na oštećenja nastala nepravilnom uporabom ili
nepravilnim održavanjem, krivim pakiranjem od strane kupca ili nepravilnim postupanjem od strane prenositelja.
Međunarodno KRUPS jamstvo odnosi se isključivo na proizvode koji su kupljeni u nekoj od zemalja navedenih u Popisu zemalja, te koji
se rabe isključivo za kućnu uporabu u jednoj od navedenih zemalja. Što se tiče proizvoda kupljenih u jednoj zemlji s Popisa zemalja ali
rabljenih u drugoj zemlji s Popisa zemalja, vrijedi sljedeće:
a. Međunarodno KRUPS jamstvo ne vrijedi u slučaju da proizvod ne odgovara lokalnim propisima i standardima za napon,
frekvenciju, utičnice, ili je neusklađen s ostalim lokalnim zakonskim zahtjevima ili drugim lokalnim tehničkim specifikacijama.
b. Vrijeme popravka proizvoda kupljenog izvan zemlje u kojoj se popravlja, može trajati duže nego što je uobičajeno, ako KRUPS
proizvod ne prodaje lokalno.
c. U slučajevima kada se proizvod ne može popraviti u zemlji boravka, međunarodno KRUPS jamstvo je ograničeno na zamjenu
sličnim proizvodom ili proizvodom koji cjenovno odgovara neispravnom proizvodu, gdje je to moguće.
Zakonska prava potrošača :
Ovo međunarodno KRUPS jamstvo nije u sporu sa zakonskim pravima kupca ili onim pravima koja se ne mogu isključiti ili ograničiti, niti
s pravima koje kupac ima u odnosu s trgovcem od kojeg je proizvod kupljen. Ovo jamstvo kupcu daje specifična zakonska prava, no isto
tako, kupac može imati i druga prava koja variraju od zemlje do zemlje. Kupac može potraživati ova prava prema vlastitom nahođenju.
Molimo sačuvajte ovaj dokument za slučaj reklamacije unutar jamstvenog roka.
Dodatne informacije:
Popravak ćemo učiniti u roku od 45 dana od podnošenja zahtjeva za popravak. Ako proizvod ne popravimo u navedenom roku, isti ćemo
zamijeniti novim. Jamstveni rok produžuje se za onoliko koliko traje popravak proizvoda. Jamstvo počinje teći od dana prodaje na malo, što se
dokazuje ovjerenim jamstvenim listom (naziv i sjedište poduzeća koje je proizvod prodalo na malo, pečat, datum prodaje i potpis prodavaoca)
te originalnim računom. Ako je jamstvo Vašeg proizvoda isteklo popravke obavljamo ugradnjom originalnih dijelova uz naplatu. Troškove
poštanske dostave neispravnog proizvoda preuzimamo samo ako je proizvod bio otpremljen najbližem servisu. Jamstveni rok: 24 mjeseca.
118
DISPOZIȚII IMPORTANTE DE SIGURANȚĂ
Vă rugăm să citiți instrucțiunile de utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul
pentru prima dată pentru a evita orice risc cauzat de utilizarea greșită și să le
păstrați pentru consultări ulterioare. Producătorul nu își asumă nicio răspundere
pentru utilizarea necorespunzătoare a aparatului.
Acest aparat nu este destinat folosirii de către persoane (inclusiv copii) cu capacități
fizice, senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de experiență sau cunoștințe,
exceptând cazul în care acestea sunt supravegheate sau instruite în prealabil cu privire
la utilizarea aparatului de o persoană responsabilă de securitatea lor.
Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu folosiți aparatul în cazul în care cablul de alimentare sau ștecherul sunt deteriorate.
Cablul de alimentare trebuie înlocuit de producător, de departamentul său de service
sau de persoane calificate în mod similar pentru a se evita orice pericol.
Aparatul dumneavoastră este destinat utilizării casnice în interior numai la o altitudine
sub 2000 m.
Nu scufundați aparatul, cablul de alimentare sau ştecherul în apă sau orice alt lichid.
Aparatul dumneavoastră este destinat numai pentru uz casnic.
Acesta nu este destinat a fi utilizat în următoarele aplicații, iar garanția nu se va aplica
pentru:
bucătării ale personalului din magazine, birouri și alte medii de lucru;
ferme;
de către clienți în hoteluri, moteluri şi alte locații de tip rezidențial;
locații de tip pensiune.
DISPOZIȚII IMPORTANTE DE SIGURANȚĂ
DESCRIERE
A Capac recipient boabe de cafea
B Recipient boabe de cafea
C Coș de măcinare și infuzare
D Râșniță
E Capac rezervor de apă
F Buton de reglare grad de măcinare
G Afișaj
1 Afișaj oră
2 Indicator tărie cafea
3 Indicator cafea măcinată
4 Indicator luminos de funcționare
5 Indicator număr de cești
6 Indicator detartrare
7 Indicator oră presetată
H Panou de control
1 Buton Pornit/Oprit
2 Indicator On/Off (pornit/oprit)
3 Buton număr de cești
4 Buton tărie cafea
5 Buton setare oră
6 Setări oră (Ore)
7 Setări oră (Minute)
8 Buton selector de cafea măcinată
9 Buton de eliminare calcar
I Indicator de nivel de apă
J Carafă
K Placă de încălzire
119
ROMÂNĂ
Respectați întotdeauna instrucțiunile de curățare în vederea curățării aparatului
dumneavoastră și în special a componentelor care intră în contact cu alimentele.
Scoateți aparatul din priză.
Nu curățați aparatul în timp ce este fierbinte.
Curățați cu o lavetă umedă sau un burete umed.
Nu scufundați niciodată aparatul în apă şi nici nu-l aşezați sub jetul de apă de la
robinet.
AVERTISMENT: Există riscul să vă răniți dacă nu folosiți corect acest aparat.
AVERTISMENT: După utilizare, nu atingeți placa de încălzire, supusă căldurii reziduale.
Asigurați-vă că manipulați cafetiera numai de mâner în timpul încălzirii și până la
răcirea acesteia.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani numai dacă sunt
supravegheați şi dacă au beneficiat de instrucțiuni referitoare la utilizarea aparatului
în condiții de siguranță şi sunt pe deplin conştienți de pericolele implicate. Curățarea
și întreținerea aparatului nu se vor efectua de copii, cu excepția cazului când aceștia
au vârsta peste 8 ani și sunt supravegheați de un adult.
Păstrați aparatul şi cablul acestuia astfel încât să nu fie la îndemâna copiilor sub 8 ani.
Acest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacități fizice, senzoriale
sau intelectuale reduse, sau a căror experiență sau cunoştințe nu sunt suficiente,
cu condiția ca acestea să fie supravegheate sau să primească instrucțiuni pentru
utilizarea aparatului în condiții de siguranță şi să înțeleagă pericolele.
Nu permiteți niciodată copiilor să folosească aparatul ca pe o jucărie.
Cafetiera nu trebuie amplasată într-un dulap în timpul utilizării.
Înainte de introducerea ştecherului în priză, asigurați-vă că puterea utilizată
corespunde cu sistemul local de alimentare electrică şi că priza are împământare.
Orice eroare în conexiunea electrică vă va anula garanția.
Scoateți din priză aparatul când ați finalizat utilizarea acestuia sau atunci când
îl curățați.
Nu utilizați aparatul dacă acesta nu funcționează corect sau dacă a fost deteriorat.
Dacă se întâmplă acest lucru, contactați un centru de service autorizat.
Orice altă intervenție în afară de activitățile obişnuite de curățare şi întreținere zilnică
realizate de client trebuie efectuată de către un centru de service autorizat.
Cablul de alimentare nu trebuie să fie în apropiere sau în contact cu părțile fierbinți ale
aparatului, lângă o sursă de căldură sau pe o muchie ascuțită.
Pentru siguranța dumneavoastră, utilizați numai accesorii şi piese de schimb de la
producător, concepute pentru aparatul dumneavoastră.
Nu trageți de cablul de alimentare pentru a scoate aparatul din priză.
Nu introduceți niciodată carafa de sticlă într-un cuptor cu microunde, pe o flacără sau
pe o plită electrică.
Nu umpleți aparatul cu apă dacă este încă fierbinte.
Toate aparatele sunt supuse unor proceduri stricte de control al calității. Acestea includ
teste de utilizare reale pe aparate selectate aleatoriu, ceea ce ar explica eventualele
urme de utilizare.
Întotdeauna închideți capacul în timpul funcționării aparatului.
120
Pentru Râșniță:
Opriți aparatul și deconectați de la sursa de alimentare înainte de a înlocui accesorii
sau de a vă apropia de componente mobile în timpul utilizării.
Întotdeauna deconectați aparatul de la sursa de alimentare dacă este lăsat
nesupravegheat și înainte de a asambla, demonta sau curăța.
Această funcție nu poate fi utilizată de către copii. Nu lăsați aparatul și cablul său de
alimentare la îndemâna copiilor.
Râșnița poate fi utilizată de către persoane cu capacități fizice, senzoriale
sau intelectuale reduse ori lipsite de experiență și de cunoștințe dacă sunt
supravegheate sau au fost instruite asupra utilizării râșnișei într-un mod sigur și
înțeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu râșnița.
Nu preparați cafea dacă în carafă se află deja cafea preparată.
Pentru prevenirea deversărilor, carafa trebuie amplasată pe suportul încălzit
al cafetierei, ori riscați vărsarea de apă fierbinte sau de cafea fierbinte.
Aparatul devine foarte fierbinte în timpul ciclului de infuzare. Vă rugăm manevrați-l
cu grijă.
Nu demontați aparatul.
Nu folosiți carafa fără capac.
Nu turnați apă fierbinte în rezervoare.
Cafetiera nu trebuie amplasată într-un dulap în timpul utilizării.
Nu utilizați boabe de cafea prea uleioase care riscă să avarieze aparatul.
UTILIZAREA
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI
COMPORTAMENT ÎN MOMENTUL CONECTĂRII LA PRIZĂ
Când aparatul este conectat la priza electrică:
1. Tot conținutul afișabil (G1-G7) apare pe afișaj.
2. Indicatorul pornit/oprit(On/Off ) (H2) se aprinde.
3. Tot conținutul afișabil și indicatorul pornit/oprit(On/Off ) (H2) clipesc timp de 2 secunde, după
care:
Afișajul indică ora 00:00, numărul automat de cești ‘4’ și icoana automată de tărie a cafelei
cu 2 boabe de cafea.
Indicatorul pornit/oprit(On/Off )(H2) se stinge.
Afișajul orei (G1) afișează 00:00, toate cele patru cifre clipesc, invitând utilizatorul să seteze
ora curentă.
SETAREA OREI CURENTE
1. Mențineți apăsat butonul HR de setare a orei (H6) aproximativ 3 secunde. Primele două cifre
00: clipesc în timp ce ultimele două cifre :00 rămân fixe, puteți seta ora utilizând acelaşi buton
(H6). În timp ce butonul este apăsat, valoarea orelor crește mai repede în mod progresiv.
2. Când valoarea orelor HR este selectată, așteptați timp de 5 secunde. Primele două cifre
00: rămân fixe, ora curentă este înregistrată.
121
ROMÂNĂ
PREPARAREA CAFELEI FOLOSIND BOABE DE CAFEA
1. Umpleți recipientul de boabe de cafea cu cafea boabe. (fig.1)
Atenție! Nu utilizați boabe de cafea prea uleioase care riscă să avarieze aparatul.
2. Desfaceți suportul de filtru.
3. Introduceți filtrul de hârtie. (fig.4).
4. Închideți suportul de filtru. (fig.6.1)
5. Amplasați carafa pe placa încălzitoare. (fig 6.2.)
PREPARAREA CAFELEI FOLOSIND CAFEA DEJA MĂCINATĂ
1. Desfaceți suportul de filtru.
2. Introduceți filtrul de hârtie.
3. Turnați cantitatea de cafea măcinată dorită în filtru. (fig.5)
4. Închideți suportul de filtru.
5. Umpleți rezervorul de apă cu cantitatea de apă dorită.
Atenție! Nu introduceți cafea măcinată în recipientul de boabe de cafea, numai în filtrul
de hârtie, ori riscați să avariați aparatul.
6. Amplasați carafa pe placa încălzitoare.
7. Apăsați butonul selector de cafea măcinată (H8). Indicatorul de cafea măcinată (G3) va apărea
pe afișaj.
8. Apăsați butonul On/Off (H1) pentru a demara procesul de preparare al cafelei:
Indicatorul pornit/oprit(On/Off )(H2) clipește.
Indicatorul de funcționare (G4) clipește.
Indicatorul de cafea măcinată (G3) se aprinde.
Apa caldă va pătrunde prin cafeaua măcinată.
6. Setați gradul de măcinare dorit utilizând butonul gradului de măcinare. (fig.3) Măcinați
cafeaua de la granulație fină la granulație grosieră folosind butonul de reglare a măcinării (F)
de la marcajul mare înspre cel mic.
7. Setați numărul de căști dorit utilizând butonul numărului de cești (H3). Afișajul numărului de
cești (G5) afișează numărul ales.
8. Setați tăria cafelei utilizând butonul de tărie a cafelei (H4). Indicatorul de tărie a cafelei (G2)
afișează tăria selectată.
9. Apăsați butonul On/Off (H1) pentru a demara procesul de preparare al cafelei:
Indicatorul pornit/oprit(On/Off )(H2) clipește.
Indicatorul de funcționare (G4) clipește.
Râșnița funcționează, apoi apa caldă pătrunde prin cafeaua proaspăt măcinată de râșniță.
10. După terminarea procesului de preparare a cafelei:
Aparatul emite trei semnale sonore când este închis.
Indicatorul On/Off (pornit/oprit) (H2) comută din „clipit“ în „iluminare continuă“.
Indicatorul de funcționare (G4) se oprește și se stinge.
Aparatul trece pe 30 de minute de menținere la cald.
Indicatorul On/Off (pornit/oprit) (H2) se stinge după păstrarea la cald.
3. Mențineți apăsat butonul MIN de setare a orei (H7) aproximativ 3 secunde. Ultimele două cifre
00: clipesc (primele două cifre pentru oră :00 rămân fixe) puteți seta minutele utilizând acelaşi
buton (H7). În timp ce butonul este apăsat, valoarea minutelor crește mai repede în mod
progresiv.
4. Când valoarea minutelor este selectată, așteptați timp de 5 secunde. Ultimele două cifre
00: rămân fixe, minutele curente sunt înregistrate.
NO: În acest moment, numai ora (în format 24h) este afișată.
5. Mașina este în starea „Gata de utilizare“ pentru prepararea cafelei.
122
MODUL DE VEGHE
1. Dacă mașina nu înregistrează nicio operație timp de 10 minute, dispozitivul va comuta pe
modul de veghe pentru a economisi energie. Toate afișajele vor fi stinse.
2. Pentru a reactiva mașina: apăsați orice buton de pe panoul frontal
Ora (în format 24h) este afișată.
Mașina comută pe modul „Gata de utilizare“ pentru prepararea cafelei.
7. Mențineți apăsat butonul de presetare a orei (H5) timp de 2 secunde. Indicatorul de oră
presetată (G7) va apărea pe afișaj. Afișajul orei (G1) va indica ora presetată și va clipi. Dacă timp
de 5 secunde nu se apasă butonul, aparatul va părăsi modul de setare a orei presetate.
8. Setați ora cu ajutorul butoanelor de oră HR (H6) pentru a selecta ora dorită. Aceasta este afișată
pe ecran (când mențineți apăsat butonul de setare a orei (H6), orele se vor derula mai repede).
Aparatul va părăsi modul de setare a orei (ora setată a fost salvată) dacă nu apăsați butonul în
decurs de 3 secunde, indicatorul de oră presetată (G7) va dispare, și afișajul orei (G1) indică ora
curentă.
9. În modul de setare a orei presetate (indicatorul orei presetate (G7) clipește), apăsați scurt
butonul de presetare a orei (H5) pentru a părăsi modul de setare a orei presetate (ora presetată
a fost salvată când ajustați butoanele HR (H6) și MIN (H7)), indicatorul de oră presetată (G7)
dispare, și afișajul orei (G1) va indica ora curentă.
10. În modul de setare a orei presetate apăsați scurt butonul de presetare a orei (H5), indicatorul
orei presetate (G7) clipește, afișajul orei (G1) clipește afișând ora presetată timp de 3 secunde,
afișajul orei (G1) indică ora curentă și indicatorul orei presetate (G7) se aprinde, indicând
că mașina pornește la ora presetată.
11. Când se împlinește ora presetată, procesul de preparare a cafelei pornește automat:
Indicatorul de oră presetată (G7) dispare.
Indicatorul pornit/oprit(On/Off )(H2) clipește.
Indicatorul de funcționare (G4) clipește.
Apa caldă va pătrunde prin cafeaua măcinată din filtru.
12. După terminarea procesului de preparare a cafelei:
Indicatorul On/Off (pornit/oprit) (H2) comută din „clipit“ în „iluminare continuă“
Indicatorul de funcționare (G4) se oprește și se stinge.
Indicatorul de oră presetată (G7) dispare.
Aparatul trece în menținere la cald timp de 30 de minute
Indicatorul On/Off (pornit/oprit) (H2) se stinge după păstrarea la cald.
PREPARAREA CAFELEI CU ORA PRESETATĂ
1. Umpleți rezervorul de apă cu cantitatea de apă dorită.
2. Desfaceți suportul de filtru.
3. Introduceți filtrul de hârtie.
4. Închideți suportul de filtru.
5. Setați parametrii râșniței sau turnați cantitatea de cafea măcinată dorită în filtru.
6. Amplasați carafa (J) pe placa încălzitoare.
9. După terminarea procesului de preparare a cafelei:
Indicatorul On/Off (pornit/oprit) (H2) comută din „clipit“ în „iluminare continuă“.
Indicatorul de funcționare (G4) se oprește și se stinge.
Indicatorul de cafea măcinată (G3) dispare.
Aparatul trece în menținere la cald timp de 30 de minute
Indicatorul On/Off (pornit/oprit) (H2) se stinge după păstrarea la cald.
123
ROMÂNĂ
Curățarea și întreținerea
OBSERVAȚII
Nu utilizați agenți de curățare toxici, corozivi sau abrazivi ori bureți abrazivi pentru a curăța
dispozitivul. Acestea pot avaria suprafața.
1. Curățați filtrul, insertul filtrului și cafetiera (J) după fiecare utilizare folosind detergent slab și
apă călduță.
2. Dacă este nevoie, ștergeți recipientul de cafea boabe (B) și capacul 9A), cu o lavetă ușor umezită.
3. Ștergeți carcasa cu o lavetă ușor umezită. Dacă este necesar, utilizați puțin detergent slab
pentru a îndepărta murdăria persistentă.
4. Verificați periodic cablul de alimentare pentru depistarea avariilor.
ELIMINAREA DEPUNERILOR MINERALE
1. Umpleți rezervorul de apă cu soluție de detartrare (sau cu oțet).
2. Apăsați butonul de detartrare (H9). Indicatorul de detartrare (G6) va apărea pe afișaj.
3. Apăsați butonul On/Off (H1) pentru a demara procesul de detartrare:
Indicatorul pornit/oprit(On/Off ) (H2) clipește
Indicatorul de detartrare (G6) clipește
Soluția de detartrare pătrunde prin suportul de filtru gol.
4. După terminarea procesului de detartrare:
Indicatorul pornit/oprit(On/Off )(H2) se stinge
Indicatorul de detartrare (G6) se oprește și dispare
Notă:
Procesul de detartrare poate dura mai mult.
După terminarea procesului de detartrare, demarați 2 cicluri utilizând un rezervor plin cu apă
curată (10 cești) pentru a clăti mașina.
Curățarea canalului râșniței
1. Scoateți boabele de cafea recipientul de cafea boabe (B), (în afara celor câteva boabe la care
nu ajungeți cu mâna).
2. Introduceți un filtru de hârtie în interiorul suportului filtrului.
3. Apăsați butonul pentru a porni dispozitivul. Procesul de măcinare va demara.
4. După ce restul boabelor de cafea au fost măcinate - vă puteți da seama după modificarea
zgomotului de măcinare - opriți procesul de măcinare prin reapăsarea butonului.
Deconectarea cafetierei de la priză
5. Scoateți recipientul de boabe de cafea: În acest scop, rotiți-l ușor în sens invers acelor de
ceasornic până se deblochează (fig.7). Ridicați-l.
6. Poziționați selectorul gradului de măcinare pe „Deschis“.
7. Scoateți partea superioară a râșniței (D).
8. Curățați canalul râșniței și râșnița cu o perie de curățare.
9. Repuneți partea superioară a râșniței și apăsați-o în jos. Asigurați-vă că este poziționată corect
(respectați săgeata marcată). Pliați din nou mânerul în jos.
10. Puneți selectorul gradului de măcinare la loc pe gradul de măcinare dorit. Râșnița este din nou
blocată.
11. Repuneți recipientul de cafea boabe într-un unghi și rotiți-l puțin în sensul acelor de ceasornic,
până la blocare.
12. Eliminați filtrul de hârtie și curățați coșul de măcinare și fierbere (C).
124
Problemă Soluții
Cafeaua nu este preparată
sau aparatul nu pornește.
Asigurați-vă că aparatul este bine conectat la o priză ce funcționează și că este poziționat
pe „ON“ (Pornit).
Rezervorul de apă este gol.
Alimentarea electrică este întreruptă.
Deconectați mașina de la priză, apoi reconectați-o.
Ceasul trebuie reprogramat după o întrerupere a curentului electric.
Aparatul pare să prezinte
scurgeri.
Asigurați-vă că rezervorul de apă nu a fost umplut dincolo de limita maximă.
Asigurați-vă că rezervorul de apă nu este avariat.
Fierberea necesită timp
îndelungat.
Este posibil ca aparatul să necesită detartrare.
Anumite minerale se pot acumula în circuitele cafetierei. Detartrarea periodică a
mașinii este recomandată. Acest lucru poate fi executat mai des în funcție de duritatea
apei dumneavoastră. Pentru informații suplimentare, vă rugăm consultați capitolul
„Detartrarea“.
ATENȚIE: nu demontați aparatul
Suportul filtrului deversează
sau cafeaua se scurge prea
încet.
Cafetiera necesită curățare.
Este prea multă cafea. Vă recomandăm să utilizați o lingură dozatoare sau o lingură de
supă cu cafea măcinată pentru fiecare ceașcă.
Cafeaua măcinată este prea fină (de ex. cafeaua măcinată pentru espresso nu
va funcționa într-o cafetieră.
Există cafea măcinată prinsă între filtrul de hârtie și suportul de filtru.
Filtrul de hârtie nu a fost desfăcut sau amplasat corect.
Clătiți suportul de filtru înainte de a introduce filtrul de hârtie astfel încât acesta să se
lipească de pereții umezi ai suportului.
Asigurați-vă că nu ați introdus un filtru de hârtie în același timp cu filtrul permanent.
În suportul de filtru există mai mult de un singur filtru de hârtie.
Asigurați-vă că suportul de filtru este adâncit până la maxim.
Ați utilizat cafea măcinată în
loc de cafea boabe.
Utilizați aspiratorul pentru a îndepărta cafeaua deja măcinată din rezervorul de cafea
boabe.
Ați turnat apă în recipientul
pentru boabe de cafea.
Predați cafetiera serviciului post-vânzări.
Râșnița de cafea nu
funcționează.
se poate să fi utilizat boabe uleioase de cafea (în cazul care boabele de cafea sunt foarte
închise la culoare, acestea pot fi uleioase). Acest tip de mașină nu funcționează cu boabe
de cafea uleioase.
Cafeaua are un gust
neplăcut.
Curățați cafetiera.
Cafeaua măcinată nu este adecvată pentru mașina dumneavoastră de cafea.
Proporția de cafea și apă nu este suficientă. Reglați-o conform gustului dumneavoastră.
Calitatea și prospețimea cafelei nu sunt cele mai grozave.
Apa este de calitate foarte proastă.
Cafeaua nu curge.
Verificați dacă în rezervorul de apă este apă.
Este posibil ca sistemul de curgere a cafelei să fie înfundat. Îl puteți curăța, clătind cu apă
pur și simplu.
Ora nu este corectă (Există o
diferență de oră).
Temporizatorul este sincronizat și depinde de rețeaua dumneavoastră electrică. În cazul
unei diferențe de oră, vă recomandăm să programați ora o dată pe săptămână pentru a
fi sigur(ă) că ora este corectă.
DEPANAREA
125
ROMÂNĂ
Ajutați la protejarea mediului!
Mașina dumneavoastră conține multe materiale care pot fi recuperate sau
reciclate.
Predați aceste materiale unui centru de colectare sau unui centru de service
aprobat pentru a fi procesate.
Dacă aparatul dumneavoastră tot nu funcționează corect, contactați serviciul post-vânzări din țara dumneavoastră.
Directiva europeană 2012/19/UE cu privire la deşeurile de echipamente electrice şi electronice (DEEE) impune ca aparatele
electrocasnice vechi să nu fie colectate împreună cu deșeurile municipale. Aparatele electrocasnice vechi trebuie colectate
separat, pentru optimizarea recuperării şi reciclării materialelor pe care acestea le conțin şi reducerea impactului asupra
sănătății umane şi a mediului.
126
1
KRUPS GARANŢIE INTERNAŢIONALĂ
: www.krups.com
Acest produs este reparabil de către KRUPS, atât în timpul cât şi după perioada de garanţie.
Accesoriile, consumabilele şi acele părţi ale produsului care pot fi înlocuite de către utilizator pot fi achiziţionate, dacă sunt disponibile
în ţara respectivă, conform precizărilor de pe site-ul www.krups.com.
Garanţia :
Acest produs este garantat de către KRUPS (adresa şi detalii ale companiei incluse în lista ţărilor din Garanţia Internaţională KRUPS)
împotriva oricărui defect de material sau de fabricaţie, pentru o perioada de 2 ani începân d cu data primei achiziţii sau data livrării
acestuia, (restricţii privind numărul de cicluri pe an pot fi aplicate și vor fi descrise, în acest caz, în instrucţiunile de utilizare livrate
împreună cu produsul sau disponibile pe www.krup s.com).
Garanţia internaţională a producătorului oferită de KRUPS este un serviciu suplimentar şi nu afecteaza drepturile statutare legale pe
care consumatorii le au.
Garanţia internaţională a producătorului acoperă toate costurile legate de aducerea unui produs dovedit defect la conformitate cu
specificaţiile sale originale, prin repararea sau înlocuirea oricărei părţi defecte, precum şi manopera aferentă. KRUPS poate decide singur
in anumite cazuri înlocuirea produsului defect cu un produs echivalent sau superior, în locul reparării sale. În urma acestei garanţii
obligaţia KRUPS şi soluţia oferită sunt limitate la aceste reparaţii sau înlocuiri.
Condiţii şi excluziuni :
Garanţia internaţională KRUPS se aplică doar în cadrul perioadei de garanţie şi pentru acele ţări specificate în lista ţărilor ataşată, şi este
valabilă numai în condiţiile prezentării documentului de achiziţie. Produsul defect trebuie adus personal sau ambalat corespunzător şi
trimis prin curier agreat la un centru de service autorizat KRUPS. Puteţi afla adresa completă a centrelor de service de pe site-ul KRUPS
(www.krups.com), sau puteţi apela numărul de telefon specificat în lista ţărilor pentru a afla adresa centrului de service dorit. Pentru a
oferi cel mai bun serviciu post-vânzare posibil şi a îmbunătăţi constant satisfacţia clienţilor, KRUPS poate trimite chestionare de evaluare
a satisfacţiei tuturor clienţilor care au avut produse reparate sau înlocuite într-un centru de service autorizat KRUPS.
KRUPS nu va fi obligat să repare sau să înlocuiască niciun produs care nu este însoţit de un document de cumpărare valid.
Această garanţie nu acoperă nicio defecţiune apărută ca urmare a utilizării greşite, neglijenţei, nerespectării instrucţiunilor KRUPS, folosirii
unui curent electric sau a unei tensiuni diferită de cea marcată pe produs, sau a modificării sau reparaţiei neautorizate a produsului.
Aceasta nu acoperă de asemenea uzura normală, operaţiunile de intreţinere sau înlocuirea consumabilelor, precum şi următoarele
- depunerea de tartru (toate operaţiunile de detartrare trebuiesc efectuate în conformitate cu instrucţiunile de utilizare)
- pătrunderea de apă, ori a prafului sau insectelor în interiorul produsului (cu exceptia produselor cu caracteristici specific proiectate
pentru insecte)
- folosirea unui tip de apă sau consumabil inadecvat
- defecţiuni sau funcţionare incorectă ca urmare a folosirii la o tensiune sau frecvenţa greşită
- accidente incluzând foc, inundaţie, etc
- deteriorări mecanice, supraîncărcări
- deterioarea oricărei părţi din sticlă sau porţelan
- utilizarea în scop comercial sau profesional
- defecţiuni ca urmare a descărcărilor sau supratensiunilor electrice
Aceasta garanţie nu se aplică produselor care au fost modificate, sau deteriorărilor apărute ca urmare a folosirii şi întreţinerii
necorespunzătoare, ambalării necorespunzătoare de către utilizator sau manevrării greşite de către curier.
Garanţia internaţională KRUPS se aplică doar produselor achiziţionate din una dintre ţările din listă, şi doar celor utilizate în scop casnic
în una din aceste ţări. În cazul unui produs achiziţionat dintr-o ţară din listă şi utilizat într-o altă ţară din listă:
a. Garanţia internaţională KRUPS nu se aplică în cazul în care produsul achiziţionat nu este în conformitate cu standardele locale,
cum ar fi tensiunea, frecvenţa, ştecherul de alimentare, sau în cazul neconformităţii cu alte cerinţe legale locale sau orice alte
specificaţii tehnice locale.
b. Repararea unui produs achiziţionat dintr-o altă ţară poate necesita mai mult timp dacă respectivul produs nu este vândut în ţara
de utilizare de către KRUPS.
c. În cazul imposibilităţii reparării produsului în noua ţară, garanţia internaţională KRUPS este limitată la înlocuirea în limita
posibilităţii cu un produs similar sau cu un produs alternativ având un cost similar.
Drepturile statutare ale consumatorului :
Această garanţie internaţională KRUPS nu afectează drepturile statutare pe care consumatorul le are, ori acele drepturi care nu pot fi
excluse sau limitate, precum nici drepturile asupra distribuitorului de la care consumatorul a achiziţionat produsul. Această garanţie
oferă consumatorului drepturile legale specifice, iar consumatorul poate avea alte drepturi legale care pot varia de la stat la stat sau de
la ţară la ţară. Consumatorul are dreptul de a revendica orice astfel de drept după bunul său plac.
*** Vă rugăm sa păstraţi acest document pentru a fi prezentat în cazul în care doriţi să faceţi o reclamaţie în garanţie
Informaţii suplimentare :
Drepturile consumatorului sunt prevăzute de OG21/1992 şi Legea 449/2003 actualizate. Durata medie de utilizare a produselor KRUPS
este de 4 ani, cu condiţia respectării instrucţiunilor de folosire.
Unitate centrală de service : Groupe SEB Romania SRL, Str. Ermil Pangratti nr. 13, sector 1, 011881 - Bucureşti, tel: 021 316.87.84. Termenul
maxim de reparaţie este de 15 zile.
127127
SLOVENŠČINA
POMEMBNI ZAŠČITNI UKREPI
Pred prvo uporabo pozorno preberite navodila za uporabo in jih shranite
za nadaljnjo uporabo, da se izognete poškodbam zaradi napačne uporabe:
proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti v primeru neskladne uporabe
naprave.
Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo zmanjšane fizične,
zaznavne ali duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj ali znanja, razen če jih
pri uporabi naprave nadzorujejo in usmerjajo osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Nadzirajte svoje otroke ter poskrbite, da se z napravo ne bodo igrali.
Če je napajalni kabel ali vtič poškodovan, naprave ne uporabljajte. Da preprečite
nevarnosti, mora menjavo napajalnega kabla izvesti proizvajalec, njegov poprodajni
servis ali podobno usposobljene osebe.
Naprava je namenjena samo uporabi v gospodinjstvu pri nadmorski višini do 2000 m.
Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo
tekočino.
Naprava je zasnovana zgolj za domačo uporabo.
Naprava ni predvidena za uporabo pod naslednjimi pogoji, ki niso zajeti v garanciji:
v kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in ostalih delovnih okoljih,
na kmetijah,
s strani gostov v hotelih, motelih in drugih namestitvenih objektih;
v namestitvenih objektih, v katerih nudijo nočitev z zajtrkom.
Za čiščenje vedno upoštevajte navodila za čiščenje, zlasti pri delih, ki pridejo v stik s
hrano.
Izključite napravo iz vtičnice.
Naprave ne čistite, dokler je vroča.
POMEMBNI ZAŠČITNI UKREPI
OPIS
A Pokrov posode za kavna zrna.
B Posoda za kavna zrna
C Posoda za mletje in kuhanje
D Zgornje brusilo (mlinček)
E Pokrovček posode za vodo
F Gumb za prilagajanje mletja
G Zaslon
1 Prikaz časa
2 Indikator intenzivnosti kave
3 Indikator mlete kave
4 Indikator delovanja
5 Indikator skodelic
6 Indikator vodnega kamna
7 Indikator prednastavljenega časa
H Nadzorna plošča
1 Gumb za vklop/izklop
2 Indikator za vklop/izklop
3 Gumb za število skodelic
4 Gumb za intenzivnost kave
5 Gumb za prednastavitev časa
6 Nastavitev časa (ure)
7 Nastavitev časa (minute)
8 Gumb za izbiro mlete kave
9 Gumb za odstranjevanje vodnega
kamna
I Indikator nivoja vode
J Vrč
K Grelna plošča
128128
Napravo očistite z vlažno krpo ali gobico.
Naprave nikoli ne potapljate v vodo ali jo postavite pod tekočo vodo.
OPOZORILO: Nevarnost poškodb, če naprave ne uporabljate pravilno.
OPOZORILO: Po uporabi se ne dotikajte grelne plošče, ki je še vedno vroča. Med
segrevanjem se lahko dotikate le ročaja steklenega vrča, dokler se naprava ne ohladi.
Napravo lahko uporabljajo otroci, stari vsaj 8 let ali več, če so pod nadzorom in so
poučeni o varni uporabi naprave ter se povsem zavedajo vključenih nevarnosti. Otroci
ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, razen če so starejši od 8 let in to počnejo pod
nadzorom odrasle osebe.
Napravo in kabel hranite izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
To napravo lahko uporabljajo osebe, ki imajo zmanjšane fizične, senzorične ali
duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj ali znanja, razen če imajo pri uporabi
naprave nadzor ter razumejo, kako varno uporabljati napravo in razumejo potencialne
nevarnosti.
Otroci naprave ne smejo uporabljati kot igrače.
Aparata za kavo med uporabo ni dovoljeno postaviti v omarico.
Pred priklopom naprave se prepričajte, da je moč, ki jo naprava uporablja, v skladu
z električnim napajalnim sistemom ter da je vtičnica ozemljena.
Vsaka napaka v električni napeljavi bo razveljavila garancijo.
Ko napravo prenehate uporabljati in ko jo čistite, jo izključite iz vtičnice.
Če naprava ne deluje pravilno ali če je bila poškodovana, je ne uporabljajte. Če se to
zgodi, stopite v stik s pooblaščenim servisnim centrom.
Razen čiščenja in vsakodnevnega vzdrževanja, ki ju izvaja stranka, mora vsa dela
izvajati pooblaščen servisni center.
Napajalni kabel nikoli ne sme biti blizu vročih delov naprave ali v stiku z njimi, blizu
toplotnega vira ali napeljan preko ostrega roba.
Zaradi varnosti vedno uporabljajte le dodatke in rezervne dele proizvajalca, ki so
zasnovani za vašo napravo.
Ne vlecite kabla, če želite napravo izključiti iz vtičnice.
Skodelice za kavo ne postavljajte v mikrovalovno pečico, na ogenj ali električne
kuhalne plošče.
Če je naprava še vedno vroča, vanjo ne nalivajte vode.
Za vse naprave se izvajajo strogi postopki nadzora kakovosti. Ti vključujejo dejanske
teste uporabe za naključno izbrane naprave, kar tudi pojasni morebitne sledi uporabe.
Vedno zaprite pokrov, kadar uporabljate aparat za pripravo kave.
Pri funkciji mlinčka:
Pred menjavo dodatkov in ravnanjem s premičnimi deli izklopite napravo in jo
izključite iz napajanja.
Pred sestavljanjem, razstavljanjem in čiščenjem naprave oziroma če naprave ne
uporabljate, napravo izključite iz napajanja.
Te funkcije naj ne uporabljajo otroci. Napravo in kabel držite izven dosega otroka.
Funkcijo mlinčka lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi, ter osebe brez izkušenj ali znanja, če so pod nadzorom
oziroma so prejele zadostna navodila glede varne uporabe funkcije mlinčka in
razumejo vsa pripadajoča tveganja.
129129
SLOVENŠČINA
UPORABA
PRED PRVO UPORABO
OB PRIKLOPU V NAPAJANJE
Ko je naprava priključena v napajanje:
1. Na zaslonu se prikažejo vsi simboli od (G1-G7).
2. Indikator za vklop/izklop (H2) zasveti.
3. Vsi simboli in indikator za vklop/izklop (H2) zasvetijo za 2 sekundi, nato sledi:
Na zaslonu se prikaže ura 00:00, privzeto število skodelic (4) in ikona za privzeto intenzivnost
kave (2 kavni zrni).
Indikator za vklop/izklop (H2) neha svetiti.
Prikaza je tudi čas (G1) 00:00, ki utripa in tako uporabnika opominja k nastavitvi trenutnega
časa.
NASTAVITEV ČASA
1. Držite gumb za nastavitev ure (H6) 3 sekunde. Prvi dve števki 00: začneta utripati, zadnji
dve :00 pa sta fiksni. Z istim gumbom nastavite uro (H6). Ko gumb držite, se ure pomikajo vse
hitreje.
2. Ko izberete želeno nastavitev ure, počakajte 5 sekund. Prvi dve števki 00: sta fiksni, ura je
nastavljena.
3. Držite gumb za nastavitev minut (H7) 3 sekunde. Zadnji dve števki 00: začneta utripati, prvi dve
:00 pa sta fiksni. Z istim gumbom nastavite minute (H7). Ko gumb držite, se minute pomikajo
vse hitreje.
4. Ko izberete želeno nastavitev minut, počakajte 5 sekund. Zadnji dve števki 00: sta fiksni, minute
so nastavljene.
OPOMBA: Zdaj je prikazan samo čas (24-urni format).
5. Naprava je zdaj pripravljena za pripravo kave.
PRIPRAVA KAVE S KAVNIMI ZRNI
1. Posodo za kavna zrna napolnite s kavnimi zrni. (sl. 1)
Pozor! Kavna zrna s preveč olji lahko poškodujejo vašo napravo.
2. Odprite nosilec filtra.
3. Vstavite papirni filter. (sl. 4)
4. Zaprite nosilec filtra. (sl. 6.1)
5. Vrč za kavo postavite na toplo ploščo. (sl. 6.2)
Otroci se ne smejo igrati s funkcijo mlinčka.
Kave ne pripravljajte, če je v vrču že kava.
Da preprečite razlivanje, vrč vedno postavite na ogret podstavek aparata za kavo, saj
v nasprotnem primeru lahko pride do razlivanja vroče vode ali vroče kave.
Med pripravo se aparat za kavo zelo segreje. Z njim zato ravnajte previdno.
Naprave ne razstavljajte.
Vrča za kavo ne uporabljajte brez pokrova.
V posodo za vodo ne vlivajte vroče vode.
Aparata za kavo med uporabo ni dovoljeno postaviti v omarico.
Kavna zrna s preveč olji lahko poškodujejo vašo napravo.
130130
PRIPRAVA KAVE S PREDNASATVLJENIM ČASOM
1. Posodo za vodo napolnite z želeno količino vode.
2. Odprite nosilec filtra.
3. Vstavite papirni filter.
4. Zaprite nosilec filtra.
5. Nastavite stopnjo mletja ali stresite želeno količino kave v filter.
6. Vrč za kavo (J) postavite na toplo ploščo.
7. Gumb za prednastavitev časa (H5) držite 2 sekundi. Indikator prednastavljenega časa (G7) se
prikaže na zaslonu. Prikaz časa (G1) prikazuje prednastavljen časovnik in utripa, kar pomeni, da
je v stanju pripravljenosti. Če gumba ne pritisnete v 5 sekundah, se prednastavlje čas izklopi.
PRIPRAVA KAVE Z MLETO KAVO
1. Odprite nosilec filtra.
2. Vstavite papirni filter.
3. V filter stresite želeno količino kave. (sl. 5).
4. Zaprite nosilec filtra.
5. Posodo za vodo napolnite z želeno količino vode.
Pozor! Mlete kave ne stresajte v posodo za zrna, temveč izključno v papirni filter.
V nasprotnem primeru lahko poškodujete napravo.
6. Vrč za kavo postavite na toplo ploščo.
7. Pritisnite gumb za izbiro mlete kave (H8). Indikator mlete kave (G3) se prikaže na zaslonu.
8. Z gumbom za vklop/izklop (H1) začnete s pripravo kave.
Indikator za vklop/izklop (H2) utripa.
Indikatorska lučka za delovanje (G4) utripa.
Indikator mlete kave (G3) utripa.
Čez mleto kavo se prelije vroča voda.
9. Ob koncu priprave:
Indikator za vklop/izklop (H2) neha utripati in stalno sveti.
Indikator lučka za delovanje (G4) ugasne.
Indikator mlete kave (G3) ugasne.
Naprava naslednjih 30 minut ohranja kavo toplo.
Ob koncu ohranjanja temperature se indikator za vklop/izklop (ugasne).
6. S pomočjo gumba za prilagajanje mletja nastavite stopnjo mletja. (sl. 3) Kavo lahko zmeljete
grobo ali fino, nastavitev pa prilagodite s pomočjo gumba (F).
7. S pomočjo gumba za število skodelic nastavite želeno število skodelic (H3). Število skodelic
(G5) prikazuje izbrano številko.
8. Intenzivnost kave nastavite s pomočjo gumba za nastavitev intenzivnosti kave (H4). Indikator
intenzivnosti kave (G2) prikazuje izbrano intenzivnost..
9. Z gumbom za vklop/izklop (H1) začnete s pripravo kave.
Indikator za vklop/izklop (H2) utripa.
Indikatorska lučka za delovanje (G4) utripa.
Mlinček se vklopi, nato pa se čez sveže mleto kavo prelije vroča voda.
10. Ob koncu priprave:
Naprava ob izklopu trikrat zapiska.
Indikator za vklop/izklop (H2) neha utripati in stalno sveti.
Indikator lučka za delovanje (G4) ugasne.
Naprava naslednjih 30 minut ohranja kavo toplo.
Ob koncu ohranjanja temperature se indikator za vklop/izklop (ugasne).
131131
SLOVENŠČINA
8. Uro nastavite s pomočjo nastavitev časovnika za uro (H6). Nastavitev ure je prikazana na
zaslonu (če gumb za izbiro ure (H6) držite dlje, se urne vrednosti pomikajo hitreje). Če gumba
ne pritisnete več kot 3 sekunde, se nastavitev ure ugasne (pri tem se izbrana nastavitev ure
shrani), indikator prednastavljenega časa (G7) se izklopi, prikaz časa (G1) pa prikazuje trenutni
čas.
9. Med nastavljanjem prednastavljenega časa (indikator prednastavljenega časa (G7) utripa)
pritisnite gumb za prednastavljeni čas (H5), da zaprete nastavitev prednastavljenega časa
(nastavitev časa se shrani ob pritisku na gumba za ure (H6) in minute (H7)), ob tem pa se
ponovno pojavi indikator prednastavljenega časa (G7), prikaz časa pa prikazuje trenutni čas.
10. V stanju mirovanja pritisnite gumb za prednastavitev časa (H5), indikator prednastavljenega
časa (G7) začne utripati, prikaz časa (G1) utripa z nastavljenim časom približno 3 sekunde,
prikaz časa (G1) prikazuje trenutni čas in indikator prednastavljenega časa (G7) zasveti, s čimer
nakazuje, da je naprava pričela upoštevati prednastavljeni čas.
11. Ko je dosežen prednastavljeni čas, se priprava kave samodejno prične:
Indikator prednastavljenega časa (G7) izgine.
Indikator za vklop/izklop (H2) utripa.
Indikatorska lučka za delovanje (G4) utripa.
Čez mleto kavo v filtru se prelije vroča voda.
12. Ob koncu priprave:
Indikator za vklop/izklop (H2) neha utripati in stalno sveti.
Indikatorska lučka za delovanje (G4) ugasne.
Indikator prednastavljenega časa (G7) izgine.
Naprava naslednjih 30 minut ohranja kavo toplo.
Ob koncu ohranjanja temperature se indikator za vklop/izklop (ugasne).
STANJE PRIPRAVLJENOSTI
1. Če 10 minut ne premaknete ničesar na napravi, se ta zaradi varčevanja z energijo prestavi
v stanje mirovanja. Vsi zasloni se ugasnejo.
2. Napravo zbudite na naslednji način: pritisnite kateri koli gumb na napravi.
Prikaže se ura (24-urni format).
Naprava se prestavi v stanje pripravljenosti za pripravo kave.
Čiščenje in nega
OPOMBE
Za čiščenje naprave ne uporabljajte strupenih, korozivnih ali abrazivnih snovi ali kovinskih
gobic. To lahko namreč poškoduje površino naprave.
1. Po vsaki uporabi z blago milnico in toplo vodo očistite filter, vstavek filtra in vrč (J).
2. Po potrebi z vlažno krpo obrišite posodo za kavna zrna (B) in pokrov (A).
3. Ohišje očistite z vlažno krpo. Po potrebi lahko trdovratnejšo umazanijo očistite z blago milnico.
4. Redno preverjajte, ali je kabel morda poškodovan.
Čiščenje mlinčka
1. Odstranite kavna zrna iz posode za kavna zrna (B). (razen tistih nekaj zrn, ki jih ne dosežete
z roko).
2. V vstavek filtra vstavite filtrirni papir za posodo.
3. Pritisnite gumb, da vključite napravo. Naprava prične z mletjem.
4. Ko so preostala zrna zmleta - to boste lahko sklepali glede na spremembo v zvoku mletja) -,
ustavite proces mletja s ponovnim pritiskom na gumb.
Napravo izključite iz vtičnice.
132132
Težava Rešitve
Naprava se ne vklopi ali ne kuha
kave.
Prepričajte se, da je naprava pravilno priključena na napajanje in da je v položaju
„ON“ (vklop).
Posoda za vodo je prazna.
Prišlo je do izpada električne energije.
Izključite napravo iz napajanja in jo nato ponovno vključite.
Po izpadu električne energije je uro treba ponovno nastaviti.
Naprava pušča. Prepričajte se, da posoda ni prekomerno napolnjena.
Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena.
Kuhanje traja dlje kot običajno. Poskusite odstraniti vodni kamen z naprave.
V krogotoku naprave se lahko nabere večja količina vodnega kamna. Priporočamo
redno odstranjevanje vodnega kamna. Morda boste morali postopek ponoviti
večkrat, glede na trdoto vode. Več informacij najdete v poglavju o odstranjevanju
vodnega kamna.
POZOR: naprave ne razstavljajte.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
1. Posodo za vodo napolnite s sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna (ali kisom).
2. Pritisnite gumb za odstranjevanje vodnega kamna (H9). Na zaslonu se prikaže indikator
vodnega kamna (G6).
3. S pritiskom na gumb za vklop/izklop (H1) zaženete postopek za odstranjevanje vodnega
kamna.
Indikator za vklop/izklop (H2) utripa.
Indikator vodnega kamna (G6) utripa.
Vroče sredstvo proti vodnemu kamnu se razlije čez prazen nosilec za filter.
4. Ob koncu postopka za odstranjevanje vodnega kamna:
Indikator za vklop/izklop (H2) neha svetiti.
Indikator vodnega kamna (G6) ugasne.
Opomba:
Odstranjevanje vodnega kamna lahko traja dlje časa.
Po koncu postopka za odstranjevanje vodnega kamna zaženite 2 ciklusa s polno posodo vode
(10 skodelic), da splaknete napravo.
5. Odstranite posodo za kavna zrna: to storite tako, da jo rahlo obrnete v smeri nasproti urinega
kazalca, da jo odklenete (sl. 7). Dvignite posodo.
6. Gumb za nastavitev stopnje mletja premaknite na položaj „Open“ (Odpri).
7. Izvlecite zgornji del mlinčka (D).
8. Očistite mlinček in vse sestavne dele s primerno krtačo.
9. Ponovno vstavite zgornji del mlinčka in ga pritisnite dol. Prepričajte se, da je v pravem položaju
(oznaka puščice). Ponovno zložite ročaj.
10. Premaknite gumb za nastavitev stopnje na eno od stopenj mletja. Mlinček je zaklenjen.
11. Posodo za kavna zrna vstavite pod kotom in jo obrnite v smeri urinega kazalca, dokler se ne
zaklene.
12. Odstranite papirni filter in očistite posodo za mletje in kuhanje.
133133
SLOVENŠČINA
Pomagajte zaščititi okolje!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Dostavite jih v zbirni center ali odobreni servisni center za obdelavo.
Če vaša naprava ne deluje vedno pravilno, se obrnite na službo za pomoč strankam v svoji državi.
Evropska direktiva 2012/19/EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) zahteva, da se gospodinjskih električnih
pripomočkov ne odlaga med običajne gospodinjske odpadke. Stare naprave je treba zbirati ločeno, da se optimizira vračanje
in recikliranje materialov, ki jih vsebujejo, in se tako zmanjša vpliv na zdravje ljudi in okolje.
Težava Rešitve
Nosilec filtra pušča, kava pa teče
prepočasi.
Očistite aparat za kavo.
V aparatu je preveč kave. Priporočamo eno merilno žličko ali navadno žlico mlete
kave na skodelico.
Mleta kava je preveč drobno mleta (mleta kava za espresso na primer ne deluje v
počasnem kavnem aparatu).
Med papirnim filtrom in nosilcem filtra je zataknjena mleta kava.
Papirni filter ni pravilno odprt ali ni pravilno nameščen.
Splaknite nosilec filtra, preden vstavite papirni filter, da se prilepi na vlažne stene
filtrirne posode.
Prepričajte se, da niste vstavili papirnega filtra in trajnega filtra hkrati.
V nosilcu filtra je več kot en filter.
Prepričajte se, da je nosilec filtra potisnjen do konca navzdol.
Namesto kavnih zrn ste uporabili
mleto kavo.
Z ročnim sesalnikom odstranite mleto kavo iz posode za kavna zrna.
V posodo za kavna zrna ste vlili
vodo.
Aparat za kavo odnesite v najbližji servis.
Mlinček za kavo ne deluje. Morda ste uporabili kavna zrna s preveč maščobnega olja (če so vaša kavna zrna
temnejša, vsebujejo morda več maščobnega olja). Ta vrsta naprave ne deluje
s kavnimi zrni z več olja.
Kava je slabega okusa. Očistite aparat za kavo.
Mleta kava ni prava za vaš aparat za kavo.
Razmerje med kavo in vodo ni pravilno. Prilagodite po lastnem okusu.
Kava ni sveža in kakovostna.
Voda je nizke kakovosti.
Kava ne teče. Prepričajte se, da je v v posodi voda.
Krogotok za kavo je morda zamašen. Splaknite ga z vodo.
Čas ni pravilen (zaradi časovne
razlike).
Ura je sinhronizirana in odvisna od električnega omrežja. V primeru časovne
razlike priporočamo, da uro enkrat tedensko nastavite, da se prepričate, da je
pravilno nastavljena.
134134
2
KRUPS MEDNARODNA OMEJENA GARANCIJA
: www.krups.com
Ta izdelek lahko popravi KRUPS, med in po garancijski dobi
Dodatki, potrošni material in zamenljive dele za končne potrošnike je mogoče kupiti, če je na voljo lokalno, kot je opisano na KRUPS
internetni strani www.krups.com
Garancija :
Dajalec garancije je Groupe SEB Slovensko, Cesta na Senec 2/A, 821 04 Bratislava, Slovaška (v nadaljevanju KRUPS), ki jamči za ta izdelek
(naslov podjetja in vse podrobnosti so vključene na seznamu držav KRUPS mednarodn e garancije) za vse tovarniške napake v materialu
ali izdelavi za obdobje 2 let, začenši z datumom izročitve blaga, ki je razvidna iz potrdila o nakupu ter pravilno potrjenega garancijskega
lista. (omejitve glede števila ciklov na l eto možne in predpisane, v tem primeru v navodilih za uporabo, ki so priložena izdelku ali
dostopna na spletni strani www.krups.com).
Jamstvo mednarodne garancije proizvajalca krije vse stroške v zvezi z obnovo dokazano pokvarjenega izdelka tako, da je v skladu
z njegovo izvorno specifikacijo, bodisi s popravilom ali zamenjavo katerega koli okvarjenega dela. KRUPS lahko zagotovi tudi
enakovreden oziroma boljši nadomestni izdelek, namesto popravila pokvarjenega izdelka. KRUPS obveznost in vaša izključna rešitev
v skladu s to garancijo se omeji na popravilo ali zamenjavo izdelka. Izjavljamo:
- da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga boste uporavljali v skladu z njegovim namenom in navodili za uporabo;
- da bomo na vašo zahtevo v garancijskem roku, na svoje stroške poskrbeli za odpravo okvar na izdelku, zaradi katerih ta ne deluje
brezhibno, najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare;
- izdelek, ki ne bo popravljen v roku 45 dni, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila se vam bo podaljšal garancijski
rok.
Pogoji in izključitve:
KRUPS ni obvezana popraviti ali nadomestiti katerega koli izdelka, ki nima veljavnega dokazila o nakupu.
Ta izdelek se lahko nese osebno na pooblaščeni servisni center ali pa ga je treba ustrezno zapakirati in vrniti s priporočeno pošto
(ali enakovrednim poštnim načinom) na pooblaščeni servisni center. Podatki o naslovih pooblaščenih servisnih centrov posamezne
države so navedeni na KRUPS spletni strani (www.krups.com) ali pa lahko pokličete pokličete zastopnika vaše države, ki je naveden v
priloženem seznamu držav. Z namenom ponuditi najboljšo možno poprodajno storitev in nenehno izobljševati zadovoljstvo strank,
lahko KRUPS pošlje anketo o zadovoljstvu strank, katerih izdelek je bil popravljen oziroma zamenjan v enem izmed KRUPS pooblaščenih
servisnih centrov.
Ta garancija se nanaša samo na produkte, ki so bili kupljeni in uporabljeni za neprofesionalne potrebe in ne krije nobene škode, ki bi lahko
nastala kot posledica napačne uporabe, malomarnosti, neupoštevanja navodil KRUPS proizvajalca ali spremembe ali nepooblaščenega
popravila izdelka. Prav tako ne krije normalne obrabe, vzdrževanja ali zamenjave potrošnih delov ter tudi naslednjega:
- kakršnih koli poškodb, ki so nastale zaradi nepravilnega pakiranja ali poškodb med transportom;
- vstopa vode, praha ali mrčesa v izdelek (izključuje aparate, posebej namenjene lovljenju oziroma odganjanju insektov)
- mehanskih poškodb, preobremenitve
- poškodb oz. slabih rezultatov zaradi napačne voltaže oz. frekvence, kot je navedena na specifikaciji oz. identifikacijski tablici izdelka
- tehtanja (vsako odtehtavanje mora biti izvedeno v skladu z navodili z uporabo)
- profesionalne ali gospodarske uporabe
- zlomljenega stekla ali keramike.
- uporabe neprimerne vrste vode;
- poškodb zaradi udara strele ali električnih šokov
- nesreč, vključno s požarom, poplavo, itd.
Mednarodna garancija Krups se nanaša na izdelke kupljene samo v naštetih državah s seznama in za izdelke uporabljene izključno samo
za domačo rabo. Če se izdelek uporablja v eni od navedenih držav in se razlikuje od države, v kateri je bil izdelek kupljen:
a. KRUPS mednarodna garancija ne velja, če izdelek ni v skladu z lokalnimi standardi, kot so: napetost, električna frekvenca, vrsta
vtičnice ali je neskladen z ostalimi lokalnimi zakonskimi zahtevami ter katerimi koli drugimi lokalnimi posebnostmi.
b. Popravilo v skladu z mednarodno garancijo lahko traja dlje, kot je potrebno za popravilo izdelka na lokalni ravni, če proizvod ni
v rednem asortimanu države, v kateri se izdelek uporablja.
c. Če se izdelka ne da popraviti v državi, kjer se uporablja, krije KRUPS mednarodna garancija zamenjavo z enakovrednim ali
alternativnim proizvodom v podobni vrednosti, kjer je to mogoče.
Zakonske pravice potrošnikov :
Ta garancija KRUPS ne vpliva na zakonske pravice potrošnika ali na tiste pravice, ki jih ni mogoče izključiti ali omejiti, niti pravice proti
prodajalcu, od katerega potrošnik kupi izdelek. Ta garancija zagotavlja posebne pravice potrošnikov, poleg tega pa lahko potrošnik
uživa posebne pravice, glede na državo, deželo ali provinco, v kateri se izdelek uporablja. Potrošnik lahko uveljavlja vse te pravice po
svoji lastni presoji.
Ta garancija velja na georgrafskem območju Republike Slovenije v skladu z Zakonom o varstvu potrošnikov. Garancija ne izključuje
pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Čas zagotavljanja servisiranja in nadomestnih delov je
3 leta po poteku garancijske dobe.
***Prosimo, da zadržite ta dokument v primeru, če boste želeli uveljavljati garancijo za vaš aparat.
Garancijski rok znaša 24 mesecev.
Zastopnik v Sloveniji ; SEB.d.o.o, Gregorčičeva ulica 6,2000 Maribor Kontaktni center za stranke - Tel.+386 223 49 490
ARGENTINA
0800-122-2732
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
Հ
ԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07
SEB Ուկրանիա խումբ» ընկերություն
Խարկովի խճուղի, 175,
Կիեվ, 02121 Ուկրաինա
AUSTRALIA
1 300 307 824
Groupe SEB Australia
PO Box 404
North Ryde, NSW, 1670
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt

BAHRAIN
17291537
www.krups.com

BELARUS
017 3164208



BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
BOSNA I HERCEGOVINA

033 551 220
SEB Developpement


BRASIL
BRAZIL
11 2060 9777
Seb Comercial gAv Jornalista Roberto Marinho,


BULGARIA
0700 10 330



CANADA
1-800-418-3325
Groupe SEB Canada Inc.
36 Newmill Gate, Unit 2
Scarborough, ON M1V 0E2
CHILE
02 2 884 46 06
GROUPE SEB CHILE
Comercial y Servicios Plus Service Ltda
Avenida Santa María 0858, Providencia - Santiago
COLOMBIA
018000520022
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SEB mku & p d.o.o.
Sarajevska 29, 10000 Zagreb

CZECH REPUBLIC
731 010 111

Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
43 350 350
Groupe SEB Denmark A/S
Delta Park 37, 3. sal
2665 Vallensbæk Strand

EGYPT
16622

:
:
EESTI
ESTONIA
668 1286
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.

ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
SUOMI
FINLAND
09 8946 150
Groupe SEB Finland OY
Pakkalankuja 6 01510 Vantaa
FRANCE Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, St-Martin
09 74 50 10 61
GROUPE SEB France
Service Consommateur Krups
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
ELLADA
GREECE
2106371251



香港
HONG KONG
852-8137 0128
SEB ASIA Ltd.
9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
2040 Budaörs, Puskás Tivadar út 14
INDONESIA
+62 21 5793 7007
PT GROUPE SEB INDONESIA MSD
TCC Batavia Bld, JI. K.H. Mas Mansyur No. 126,
Karet Tengsin, Tanah Abang, Kota Jakarta Pusat,
Daerah Khusus Ibukota Jakarta 10250, Indonesia
ITALIA
ITALY
1 99 207 701
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
20156 Milano
日本
JAPAN
0570-077772
株式会社 グループセブ ジャパン
107-0062 東京都港区南青山1-1-1
新青山ビル 東館4階

JORDAN
4629700
www.krups.com

KAZAKHSTAN
727 378 39 39



한국
KOREA
080-733-7878
(유)그룹 세브 코리아 서울특별시 종로구 종로1길
50, 더케이트윈타워 B동 14층 03142

KUWAIT
1807777 Ext :2104
www.krups.com
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.

ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw

LEBANON
1364392 Ext: 189-182
www.krups.com
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.

ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus

MACEDONIA
(02) 20 50 319



MALAYSIA
603 7802 3000
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown,
47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.krups.com
NC00157807
FR ................. P. 4 – 12
EN ................. P. 13 – 20
DE ................. P. 21 – 29
NL ................. P. 30 – 38
IT ................... P. 39 – 47
ES ................. P. 48 – 56
PT ................. P. 57 – 65
EL ................. P. 66 – 74
TR ................. P. 75 – 82
RU ................ P. 83 – 91
PL ................. P. 92 – 100
BG ................ P. 101 – 109
HR ................ P. 110 – 117
RO ................ P. 118 – 126
SL ................. P. 127 – 134
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135

Krups KM832810 Grind & Brew El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario