Genius G60 G100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l
nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con
interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de
0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control
de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las
Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel
de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos
indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en
caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para
evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores
diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos
contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido
pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no
permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben
aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der
Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe
der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie
abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von
0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der
Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus
einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß
der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche
vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder
Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen
liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit
Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu
entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden
bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het
veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden
te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit
in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met
andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale
verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald
door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
37
ESPAÑOL
ESPAÑOL
2
6
1
3
5
4
328
187
2806 / 3406 / 4006
415
Fig. 1
Fig. 2
OLEDOM06G001G
)zH05%01-6+acV(nóicatnemilA032
)ccV(ocirtcélerotoM42
)W(adibrosbaamixámaicnetoP022
053
)N(ejupmeedazreuF0060001/006
C°02aaroh/solcicedomixámoremúN02
sovitucesnocsolcicedomixámoremúN6
)mm(osaroleicleedsedaminímzuL53
)W-caV(aísetrocedzuL.xám52-032
aísetrocedarapmálaledolavretnI
)ces(
021
)nim/m(oícavorracleddadicoleV8,711
)nim/m(nóicarelecededdadicoleV7,1
nóicarelecededarerraCputesneelbairaV
acesnírtnidadirugesedovitisopsiD2opiT
etnalucsabatreupaled.xámaruhcnA
)mm(
0003
lanoiccesatreupaled.xámaruhcnA
)mm(
0005
atreup.xámarutlA
litúarerracesaéV
xám
otneimazilsededaíugaledlitúarerraC
)mm(
0013-0052-0091
nóiccetorpedodarGonretniosuolós
)C°(etneibmaarutarepmeT55+/02-
AUTOMACIONES G60 - G100
Estas instrucciones son válidas para los siguientes modelos:
G60 y G100.
Las automaciones G60 y G100 se pueden instalar en puertas
seccionales, basculantes con muelles y basculantes con
contrapesos (añadiendo el específico accesorio) de garajes
residenciales.
Están formadas por un operador electromecánico, un aparato
electrónico de mando y una luz de cortesía integrados en un
monobloque que se aplica en el techo y permite que la puerta
se abra por medio de una transmisión de cadena o de correa.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la
puerta cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que
no es necesario instalar una cerradura. De todas formas, un
desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) permiten
manejar la puerta en caso de fallo o de falta de corriente.
El operador incluye un dispositivo electrónico que detecta la
presencia de obstáculos en la trayectoria de la puerta.
Estas instrucciones se refieren a un operador con tracción de
cadena, pero los mismos procedimientos, ajustes y límites se
aplican a la tracción de correa.
Las automaciones G60 y G100 están proyectadas para uso in-
terno y para controlar el acceso de vehículos. No deben
utilizarse para ninguna otra finalidad.
2. DIMENSIONES
Cotas en mm
1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS
Cable 2 x 0,5 (fotocélula TX)
Cable 4 x 0,5 (fotocélula RX)
Cable 3 x 0,5 (receptor radio)
Conducto de potencia (230V)
Conducto de baja tensión
Cable 2 x 1,5 + tierra (alimentación)
38
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Min. 35mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Min. 35 mm
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6Fig. 5
Plafón
Cárter de plástico
Lámpara de cortesía
Equipo electrónico
Motor
Soporte del operador
Enganche trasero
Abrazadera de fijación del operador
Guía de deslizamiento
Carro de arrastre
Pomo de desbloqueo
Abrazadera del enganche de la puerta
Grupo de reenvío
Enganche anterior y tensor de cadena
Abrazadera anterior
4. DESCRIPCIÓN
5. COMPROBACIONES PRELIMINARES
La puerta debe tener una estructura que permita instalar el
dispositivo de automatización. En especial es necesario
comprobar si es suficientemente robusta y si sus dimensiones son
compatibles con las que figuran en las características técnicas.
Comprobar si los cojinetes y las juntas de la puerta están en
buen estado.
Comprobar si la puerta se desplaza libre de rozamiento. Even-
tualmente limpiar las guías y lubricarlas con un producto no
graso que contenga silicona.
Comprobar si el conjunto está correctamente equilibrado.
Quitar los cierres mecánicos de la puerta para que al cerrarse
la bloquee el automatismo.
Verificar si se dispone de una toma de corriente funcionante
para enchufar el operador.
Verificar si entre el techo y el punto más alto de deslizamiento
de la puerta hay un espacio mínimo de 35 mm (figs. 4 y 5).
En las puertas seccionales hay que comprobar si el rodillo de
guía superior se encuentra en la parte horizontal de la guía
cuando la puerta está cerrada (fig. 6).
39
ESPAÑOL
ESPAÑOL
A
B
C
A
B
A
B
C
A
B
C
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
6. ENSAMBLAJE
6.1. GUÍA DE DESLIZAMIENTO
Si se utiliza una guía de deslizamiento de dos piezas es preciso
montarla como se indica a continuación. Si la guía ya está
montada, pasar a 6.2.
1) Acoplar las dos piezas de la guía de deslizamiento
introduciéndolas en la junta central (fig. 7 ref. A) hasta llevar
al tope los relieves metálicos de referencia (fig. 7 ref. B).
2) Hacer que el grupo de reenvío se desplace a lo largo de
toda la guía (fig. 8 ref. A) hasta acercarlo al terminal delantero.
3) Montar el enganche delantero (fig. 8 ref. B) al grupo de reenvío
(fig. 8 ref. A).
4) Tensar ligeramente la cadena apretando la tuerca (fig. 8 ref.
C).
5) Apoyar la guía sobre el lateral (fig. 9)
6) Acercar el carro al grupo de tracción (fig. 9 ref. C).
7) Ajustar el tensor (fig. 9 ref. A) hasta que la parte central, que
está formada por la rama delantera de la cadena, coincida
aproximadamente con el eje de simetría de la guía de
deslizamiento (fig. 9 ref. B)
ATENCIÓN: demasiada tensión puede dañar los grupos de
reenvío y tracción.
6.2. ENGANCHE TRASERO
Montar el enganche trasero en el grupo de tracción (fig. 10).
Si el operador se debe instalar en contacto directo con el cielo
raso puede ser necesario cortar o plegar las grapas de fijación
de las abrazaderas (fig. 10 ref. A) y también quitar la tuerca. Para
la fijación se utilizan los agujeros (fig. 10 ref. B). Preparar un espesor
de 5 mm para colocar entre el enganche posterior y el techo.
40
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Min. 5mm
A
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
6.3. DESBLOQUEO DESDE AFUERA (opcional)
Si se piensa instalar el sistema de desbloqueo desde afuera, antes
de comenzar es preciso colocar el cable:
1) Desbloquear el carro (ver ap. 7.4. punto 3) y llevarlo hasta la
ranura superior de la guía de desplazamiento.
2) Introducir el terminal del cable en el conector rojo (fig. 11).
3) Retroceder el carro hacia el grupo de tracción hasta que el
agujero pasante coincida con la ranura e introducir el cable
con vaina (fig. 12).
4) Extraer todo el cable desde la parte inferior del carro.
5) Enrollar el cable sobre sí mismo para que no moleste durante
la instalación de la guía de desplazamiento.
7. INSTALACIÓN
Para trabajar en condiciones de seguridad se aconseja instalar
el operador con la puerta completamente cerrada, utilizar puntos
de anclaje y sistemas de fijación robustos y leer todo este capítulo
antes de comenzar.
7.1. GUÍA DE DESLIZAMIENTO
Una vez terminadas las operaciones preliminares de montaje, es
posible instalar la guía de deslizamiento de la siguiente manera:
1) Trazar en el arquitrave una línea que corresponda al eje de
simetría vertical de la puerta (fig. 13).
2) Trazar en el arquitrave una línea horizontal que corresponda
a la máxima altura que alcanza la puerta durante el
movimiento (figuras 4 y 5).
3) Colocar la abrazadera de fijación del enganche delantero
con el borde inferior por lo menos 5 mm por encima del punto
de intersección de las líneas, y centrado con respecto a la
línea vertical (fig. 13). Para saber cómo se posiciona
correctamente la abrazadera con respecto al punto de
enganche de la puerta se puede consultar también el
apartado 7.2.
4) Marcar los puntos de fijación.
5) Perforar y montar.
6) Colocar la guía en el suelo, perpendicular a la puerta.
7) Levantar la guía desde el enganche delantero y unir el
enganche a la abrazadera de fijación con el tornillo pasante
y la tuerca (fig. 14).
8) Levantar la guía de deslizamiento hasta que el enganche
trasero se encuentre al mismo nivel que el delantero o, en las
puertas seccionales, hasta que tenga la misma inclinación
que el raíl horizontal de la puerta. Si se fija directamente en el
cielo raso hay que pasar al punto 12 después de modificar el
enganche trasero como se indica en 6.2.
9) Medir la distancia del techo al eje de simetría de las tuercas
de fijación del enganche trasero.
41
ESPAÑOL
ESPAÑOL
A
B
Max. 20cm
Max. 40cm
Fig. 15
Fig. 16 Fig. 19
Fig. 18
Fig. 17
10) Doblar las abrazaderas a la longitud medida (la medida se
debe tomar desde el centro de la primera ranura de la
abrazadera).
11) Montar las abrazaderas en el enganche trasero y posicionar
nuevamente la guía de deslizamiento (fig. 15).
12) Marcar los puntos de fijación en el cielo raso, hacer las
perforaciones protegiendo la guía de desplazamiento,
posicionar la escuadra de fijación delantera del operador
(fig. 10 ref. C y fig. 15) y terminar la instalación de la guía.
13) Si se utiliza una guía de dos piezas con empalme central (fig.
16 ref. A) o el soporte central para el monorraíl (fig. 16 ref. B -
opcional), hay que fijarla en el techo con las abrazaderas
como se explica en los pasos 9, 10 y 12 (fig. 16).
7.2. ENGANCHE DE LA PUERTA
1) Unir el empalme con la varilla del carro (fig. 17).
Cuando se utiliza el desbloqueo desde afuera, el enganche
se debe colocar en la puerta con el pasador de desbloqueo
hacia la izquierda (figs. 17 y 18).
2) Cerrar la puerta y acercar el carro.
3) Centrar el enganche de la puerta con el eje de simetría de la
misma.
4) Comprobar que la distancia entre los centros de los agujeros
de fijación del enganche delantero y del enganche de la puerta
sea menor que 20 cm (fig. 18). Para que la automación
funcione correctamente, se aconseja no inclinar el brazo más
de 30° con respecto a la guía de desplazamiento.
Si se utiliza el brazo curvo opcional para puertas seccionales,
hay que montarlo con el brazo recto del carro como se indi-
ca en la fig. 19. Para aumentar la eficiencia del sistema
antiaplastamiento se aconseja montarlo en la puerta
seccional a la menor altura posible pero a no más de 40 cm
del enganche delantero del operador.
5) Marcar, perforar y fijar el enganche en la puerta.
42
ESPAÑOL
ESPAÑOL
LOCK
A
B
C
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 25
Fig. 24
Fig. 23
Fig. 22
7.3. OPERADOR
Una vez instalada la guía de desplazamiento, se puede montar
el operador:
1) Desmontar el cárter de plástico.
2) Aflojar la lámpara de cortesía.
3) Introducir el mando del motorreductor en el enganche trasero
de la guía de deslizamiento (fig. 20).
4) Fijar el operador en la guía (fig. 21).
7.4. DESBLOQUEO DE LA AUTOMACIÓN
1) Definir la altura del pomo de bloqueo y quitar la cuerda
sobrante.
2) Hacer un nudo en el extremo de la cuerda y montar la manilla
de desbloqueo (fig. 22).
3) Tirar de la manilla de desbloqueo hacia abajo y verificar si es
posible mover la puerta a mano (fig. 23).
4) Tirar de la manilla de desbloqueo horizontalmente hacia la
puerta (fig. 24). Comprobar si al soltarla la ventana “LOCK”
situada debajo del carro se pone de color rojo. Mover la
puerta a mano hasta encontrar nuevamente el punto de
enganche del carro.
7.5. DESBLOQUEO DESDE AFUERA
Si la automación dispone de desbloqueo desde afuera, hay
que terminar de instalarlo (ver 6.3.):
1) Cortar la vaina del cable a medida (fig. 25 ref. A).
2) Introducir el cable en la vaina y pasarlo por la ranura del
enganche de la puerta (fig. 25 ref. B).
3) Cortar el cable de medida y unirlo a la palanca interior de la
manilla de desbloqueo (fig. 25 ref. C).
43
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Flashing light
Fig. 26
1F (rotomledelbisuF 06G ,A01= 001G )A51=
2F
nocA52,0soiroseccasolednóiccetorP
ocitámotuaotneimicelbatser
1J soi
rosecca/sadartnenóisnetajabatelgeR
2J
rotpecer-oidaroludómnurajolaarapodipárrotcenoC
senip5ed
3J V032nóica
tnemilaaledadartneedatelgeR
4J rodamrofsnartledoiramirprotcenoC
5J aísetrocedzulaledrotcenoC
6J etnetimretn
iledadilasedatelgeR
7J rodamrofsnartledoiradnucesrotcenoC
8J rotomledadilasedrotcenoC
1P nepOedrodasluP
2P pu
teSedrodasluP
1RT olós(erreicedejupmeledetsujA 001G )
2RT olós(arutrepaedejupmeledetsujA 001G )
1SD nóicamargor
pedserotpurretniorciM
1DL NEPOadartnealeddeL
2DL POTSadartnealeddeL
3DL WSFadartnealeddeL
nóicatnemilaednóisneT zH05acV032
soiroseccasolednóicatnemilA ccV42
soirosecca.xámagraC Am002
)C°(etneibmaar
utarepmeT 55+/02-
nóiccetorpedselbisuF rotomled
odipárrotcenoC
oludómnurajolaarap
senip5edrotpecer-oidar
otn
eimanoicnufedsacigóL /acitámotuA
acitámotuaimeS
atelgernesenoixenoC
ed.psiD/potS/nepO
/efas-li/dadiruges
et
netimretnI
zulaledolavretnI .nim2
8. TARJETAS ELECTRÓNICAS G60 y G100
8.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
8.2. COMPONENTES DE LAS TARJETAS G60 Y G100
8.3. DESCRIPCIÓN
8.3.1. Regletas y conectores
REGLETA J1 (baja tensión)
OPEN=Mando de Open (NA)
Es cualquier dispositivo (p.ej. tecla o detector) que, al cerrar
un contacto, envía un impulso de apertura o de cierre a la
puerta.
Para instalar varios dispositivos de Open, hay que conectar en
paralelo los contactos NA
STOP=Mando de Stop (NC)
Es cualquier dispositivo (p.ej. tecla o pulsador) que, al abrir un
contacto, detiene el movimiento de la puerta.
Para instalar varios dispositivos de parada hay que conectar
en serie los contactos NC
Nota: Si no se conecta ningún dispositivo de parada, STOP se
debe puentear con el común de las entradas.
=Común de las entradas/negativo de la alimentación de
accesorios.
=Positivo de alimentación de los accesorios (24V cc 200mA
máx.)
FSW= Contacto del dispositivo de seguridad en cierre (NC)
Se trata de todos los dispositivos (fotocélulas, bordes sensibles,
etc.) con contactos NC que se disparan cuando detectan la
presencia de un obstáculo y hacen que se invierta el
movimiento de cierre de la puerta.
-TX FSW= Borne del negativo (-) del transmisor (TX) de las fotocélulas.
CONECTOR J2 (baja tensión)
El conector J2 se utiliza como conexión rápida para tarjetas
MINIDEC, decodificadores y receptores RP.
La activación y la desactivación se deben realizar después de
haber quitado tensión al operador.
REGLETA J3 (alta tensión)
Regleta para la alimentación 230Vca 50Hz
en la placa de apoyo = tornillo de anclaje puesta a tierra (fig.
27 ref. A).
REGLETA J6 (alta tensión)
Regleta 230Vca para conectar el intermitente.
8.3.2. Microinterruptores de programación DS1
Failsafe
Cuando está activado habilita el test de funcionamiento de las
fotocélulas antes de cada movimiento.
Sensibilidad antiaplastamiento
Si las puertas se mueven de forma irregular, permite reducir la
sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento para que no se
dispare.
Ajuste manual de la fuerza (sólo G100)
Si se desea ajustar la fuerza de forma manual, antes de realizar el
aprendizaje hay que poner el microinterruptor 3 de DS1 en ON y
regular el empuje con los potenciómetros TR1 (cierre) y TR2 (aper-
tura). El empuje máximo es 1000N. Una vez realizado el ajuste se
puede iniciar el aprendizaje del tipo de funcionamiento deseado.
Si la fuerza es insuficiente, el ciclo de aprendizaje no termina
correctamente. La sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento
depende del empuje que se programa. Una fuerza demasiado
pequeña puede hacer que el dispositivo se dispare, una
Si están ocupados cuando la puerta está bloqueada o
abierta, los dispositivos de seguridad impiden cerrarla.
Para instalar varios dispositivos de seguridad hay que conectar
en serie los contactos NC
Nota: Si no se conectan dispositivos de seguridad, FSW se debe
puentear con -TX FSW.
nóicnuF°NFFONO
efasliaF1 ovitcAovitcaoN
dadilibisneS2
otneimatsalpaitna
ajaBatlA
olós(azreufaledetsujA3
)001G
oci
támotuAlaunaM
orracleddadicoleV4 atlAajaB
44
ESPAÑOL
ESPAÑOL
TX
RX
1
2
2
1
3
4
5
Flashing light
B
A
Fig. 27
Fig. 28
odacifingiSLDodagapAodidnecnE
adartnealedodatsE1
NEPO
avitcaoN avitca
adartnealedodatsE2
POTS
avitcaoN avitca
adartnealedodatsE3
WSF
sovitisopsiD
sodapuco
serbil
230V~
50-60Hz
Intermitente 230V~ 50-60Hz
demasiado grande puede comprometer la eficacia.
Ajuste de la velocidad
Si el desplazamiento de la puerta es irregular o demasiado rápido
se puede seleccionar la velocidad baja.
8.3.3. Lámpara de cortesía
La lámpara de cortesía se mantiene encendida 2 minutos al
terminar la maniobra. Este intervalo no se puede modificar.
Durante el ciclo de aprendizaje la lámpara parpadea
rápidamente (permanece encendida un segundo de cada
dos).
Si en el aparato se produce una anomalía o el ciclo de
aprendizaje no termina correctamente, el parpadeo se hace
más lento (dos segundos encendida cada cuatro).
8.4. CONEXIONES
ATENCIÓN: Antes de manipular la tarjeta (para hacer conexiones,
mantenimiento, etc.) es indispensable cortar la alimentación
eléctrica.
Las especificaciones de la instalación eléctrica se encuentran
en el apartado Advertencias para el instalador”.
Los cables de alimentación deben estar siempre separados de
los de mando. Para evitar interferencias hay que utilizar vainas
separadas.
El operador dispone de un cable con conector Shuko cableado.
Si se utiliza otro cable es preciso ponerlo a tierra en el punto de
anclaje indicado en la fig. 27 ref. A.
Los cables deben pasar por la predisposición que se encuentra
en la parte trasera del cárter. Si se utilizan tubos, la ranura se
debe realizar como indica la fig. 27 ref. B.
Realizar las conexiones eléctricas como se observa en la fig. 28. Si
no se utiliza la entrada STOP es necesario puentear la entrada
del borne . Si no se utilizan fotocélulas, hay que conectar la
entrada FSW al borne -TX FSW.
Leds de estado de las entradas
La condición de automación parada o en reposo para cada
una de las entradas se indica en negrita.
OPEN
STOP
OTROS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
45
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Fig. 30
Fig. 29
ALEDODATSE
ATREUP
NEPOPOTS
EDSOVITISOPSID
DADIRUGES
ADARREC
edarreicyerbA
séupsedoveun
asuapaled
**otcefenúgniNotcefenúgniN
NEATREIBA
ASUAP
leazneimoceR
aledotupmóc
*asuap
*aeuqolB
leazneimoceR
aledotupmóc
*asuap
ERREICNE
leetreivnI
otneimivom
**aeuqolB
leetreivnI
otneimivom
ARUTREPANE otcefenúgniN**aeuqolB*otcefenúgniN
ADAEUQOLB erreiC**otcefenúgniN*otcefenúgniN
ALEDODATSE
ATREUP
NEPOPOTS
EDSOVITISOPSID
DADIRUGES
ADARREC erbA**otcefenúgniNotcefenúgniN
ATREIBA erreiC**otcefenúgniN*otcefenúgniN
ERREICNE
leetreivnI
otneimivom
**aeuqolB
leetreivnI
otneimivom
ARUTREPANE aeuqolB**aeuqolB*otcefenúgniN
ADAEUQOLB erreiC**otcefenúgniN*otcefenúgniN
8.5. PROGRAMACIÓN
8.5.1 Parámetros de la tarjeta
El funcionamiento del aparato se configura por medio de los
microinterruptores DS1. Con el operador G100 la fuerza máxima
de empuje se puede ajustar de forma manual poniendo el
microinterruptor 3 de DS1 en ON y regulando los potenciómetros
TR1 (cierre) y TR2 (apertura).
8.5.2. Aprendizaje
El dispositivo que detecta los obstáculos no funciona durante el
aprendizaje. El mando STOP y los dispositivos de seguridad del
cierre FSW permanecen activados; si se disparan, el aprendizaje
se interrumpe y el sistema da una señal de anomalía.
Volver a montar la lámpara de cortesía.
El ciclo de SETUP se puede realizar también con el cárter de
plástico montado (fig. 29). Para acceder a la tecla SETUP es
preciso quitar el plafón de la lámpara de cortesía e introducir el
destornillador en la ranura (fig. 30). Si al presionar OPEN durante
la fase de aprendizaje el operador no efectúa ningún movimiento,
es preciso verificar si el cárter está bien colocado.
Si se realiza el SETUP sin haber montado el cárter es importante
no tocar ni las partes que reciben tensión ni la lámpara.
El ciclo de aprendizaje permite definir:
- la fuerza necesaria para mover la puerta.
- los puntos de deceleración
- los puntos de parada al abrir y cerrar.
- el intervalo de pausa de la lógica automática.
Independientemente de la posición de la puerta, el aprendizaje
debe iniciar con el operador bloqueado.
El procedimiento determina también la lógica de
funcionamiento.
Las tablas de las lógicas recogen el comportamiento de la
automación en diferentes condiciones y frente a los mandos o
intervenciones de los dispositivos de seguridad.
El aprendizaje puede ser automático o manual. En el primer
caso el sistema determina por sí mismo los parámetros del
movimiento. En el segundo los puntos de deceleración al cerrar y
al abrir pueden ser definidos por el usuario.
Si el procedimiento no termina correctamente (por ejemplo,
porque la puerta se mueve con demasiado rozamiento), el
aparato señaliza la anomalía haciendo que la lámpara
parpadee lentamente. En este caso es preciso repetir el
procedimiento una vez eliminada la causa.
Con el operador G100 también se puede realizar un aprendizaje
con 1000 N de empuje en lugar de 600 o ajustar el empuje ma-
nualmente.
APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA)
Presionar un segundo la tecla SETUP. La luz de cortesía comienza
a parpadear al soltar la tecla.
Lógica AUTOMÁTICA
Lógica SEMIAUTOMÁTICA
* Con el impulso mantenido inhibe el cierre
** Con el impulso mantenido inhibe el cierre y/o la apertura
1) A los 8 segundos el operador cierra automáticamente hasta
detectar el tope.
2) El operador inicia el movimiento de apertura. Esperar hasta
que la puerta llegue al tope o dar un mando de OPEN en la
posición en la que se desea detener el movimiento.
3) El operador vuelve a cerrar la puerta.
4) Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se
detenga.
Si el procedimiento de aprendizaje termina sin que se produzcan
fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y permanece
encendida 5 segundos.
Durante estos 5 segundos se puede aligerar la carga del sistema
de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos
hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una
carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el
funcionamiento normal de la automación.
Los puntos de deceleración son definidos por el equipo
electrónico.
46
ESPAÑOL
ESPAÑOL
APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA)
Presionar unsegundo la teclaSETUP. La luz decortesía comienza 
a parpadear al soltar la tecla. Realizar el procedimiento de 
aprendizaje antes de 8 segundos, porque de lo contrario el 
operador procederá al SETUP automático. 
1)  Dar el 1
er
mando de OPEN: el operador cierra hasta detectar 
el tope y se detiene.
2)
2° OPEN: el operador procede con un movimiento de aper
-
tura.
3)  Dar el 3
er
mando de OPEN para definir el punto en el que 
la puerta debe comenzar a decelerar.
3)
Dar el 4
o
 mando de OPEN para definir el punto de parada 
al abrir, o esperar a que la automación detecte la llegada 
al tope y se detenga. 
5)  Dar  el  5
o
mando  de  OPEN:  la  automación  comienza  el 
movimiento de cierre.
3)
Dar el 6
o
mando de OPEN para definir el punto en el que la 
puerta debe comenzar a decelerar.
7)
Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se 
detenga.
Si  el  procedimiento de  aprendizaje  termina  sin  que  se  pro
-
duzcan fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y perma
-
nece encendida 5 segundos.
Durante
estos5 segundos sepuedealigerar la carga del sistema 
de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos 
hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una 
carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el funciona
-
miento normal de la automación. 
APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA)
Mantener  presionada SETUP  hasta que  se  encienda la luz 
(aproximadamente 5 segundos). Al soltar la tecla la lámpara 
comienza a parpadear.
1)  A los 4 segundos el operador cierra automáticamente hasta 
detectar el tope.
2)
El operador abre la puerta. Esperar la llegada  al  tope o 
dar un mando de OPEN en la posición en la que se desea 
detener el movimiento.
3)
El operador vuelve a cerrar la puerta.
4)  Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se 
detenga.
Si  el  procedimiento de  aprendizaje  termina  sin  que  se  pro
-
duzcan fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y perma
-
nece encendida 5 segundos.
Durante
estos5 segundos sepuedealigerar la carga del sistema 
de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos 
hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una 
carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el funciona
-
miento normal de la automación. 
Los puntos de deceleraciónson definidospor el equipoelectró
-
nico.
La pausa es fija y dura 3 minutos.
APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA)
Mantener  presionada SETUP  hasta que  se  encienda la luz 
(aproximadamente 5 segundos). Al soltar la tecla la lámpara 
comienza a parpadear. Realizar el procedimiento de aprendi
-
zaje antes de 4 segundos, porque de lo contrario el operador 
procederá al SETUP automático.
1)
Dar el 1
er
mando de OPEN: el operador cierra hasta detectar 
el tope y se detiene.
2)
2° OPEN: el operador procede con un movimiento de aper
-
tura.
3)  Dar el 3
er
mando de OPEN para definir el punto en el que 
la puerta debe comenzar a decelerar.
3)
Dar el 4
o
 mando de OPEN para definir el punto de parada 
al abrir, o esperar a que la automación detecte la llegada 
al  tope.  Cuando  se  detiene  comienza  el  cómputo  del 
tiempo en el que la automación permanece abierta. Este 
intervalo será la pausa del funcionamiento normal (máximo 
3 minutos).
5)  Dar el  5
o
mando  de OPEN: el  cómputo de la  pausa se 
detiene y comienza el movimiento de cierre.
6)
Dar el 6
o
mando de OPEN para definir el punto en el que 
la puerta debe comenzar a decelerar.
7)
Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se 
detenga.
Si  el procedimiento  de  aprendizaje  termina  sin  que  se  pro
-
duzcan fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y perma
-
nece encendida 5 segundos. 
Durante estos 5segundossepuede aligerar la carga del sistema 
de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos 
hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una 
carrera de 5 milímetros.
NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el funciona
-
miento normal de la automación. 
APRENDIZAJE CON FUERZA DE EMPUJE DE 1000N (sólo G100)
Si el aprendizaje no se realiza correctamente porque la puerta 
es demasiado pesada o tiene problemas para desplazarse, 
es posible llevarlo a cabo con mayor empuje (1000N en lugar 
de 600N).
Para
 lanzar este tipo de aprendizaje:
1)
Iniciar el ciclo de aprendizaje normalmente.
2)
Mientras  la automación  está  realizando  los  movimientos 
previstos, volver a lanzar el aprendizaje.
3)  La automación recomienza el ciclo de aprendizaje con un 
empuje más grande.
DEFINICIÓN MANUAL DEL TOPE EN EL SUELO
Durante el aprendizaje, el operador busca el tope en el suelo 
con el empuje máximo (600N en
G60, y 600 ó 1000N en G100). 
Para  reducir  el  esfuerzo, es  posible determinar el  punto  de 
parada manualmente  de  la  siguiente manera: mientras la 
automación está cerrando, dar un mando de OPEN cuando la 
puerta llega al tope. Si los mandos de parada en el primero y 
el segundo cierre son incongruentes, la automación lo señaliza 
y hay que repetir el ciclo de aprendizaje.
NOTA: ejecutar un ciclo completo al terminar el ciclo de apren-
dizaje para que la automación adquiera el punto de parada
correcto al cerrar. Si al terminar este ciclo la automación vuelve
a abrir la puerta, es necesario dar el mando de cierre.
ATENCIÓN: La sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento de-
pende tanto del empuje programado (sensibilidad antiaplasta-
miento, ajuste manual de la fuerza) como de las características
mecánicas de la puerta. Al terminar la instalación y la progra-
mación es indispensable hacer todas las comprobaciones que
estipulan las normas citadas en el apartado ADVERTENCIAS
PARA EL INSTALADOR”.
PREDESTELLO
Se puede activar y desactivar la función del predestello (de-
spués de un mando de OPEN, el equipo activa el estellador 
durante 5 segundos antes de empezar el movimiento) proce
-
diendo del siguiente modo:
1)
 Presionar la tecla SETUP y mantenerla presionada.
2) Transcurridos unos 3 segundos, presionar también la tecla 
OPEN. Si la lámpara de cortesía se enciende, significa que 
el predestello se ha activado, mientras que si permanece 
apagada el predestello ha sido desactivado.
3) Soltar ambos pulsadores.
47
ESPAÑOL
ESPAÑOL
WARNING
RE-LOCK
BLOQUER A NOUVEAU
WIEDER BLOKIEREN
RIBLOCCARE
BLOQUEAR DE NUEVO
RELEASE
DEBLOQUER
ENTRIEGELN
SBLOCCARE
DESBLOQUEAR
Fig. 31
aílamonAselbisopsasuaCnóiculoS
al,ejazidnerpaleazneimocodnauC
nóicamotuaalorepaedapraparapmál
arboinamanugninazilaeron
necenamrepWSFyPOTSsovitisopsidsoL
iS.ejazidnerpaleetnarudsodavitca
sodatcenocsedosodatcenoclamnátse
anoicnufonrodarepole
alnocDELsoledodatselerazilanA
saledDELsoledalbataledaduya
.gifaledsenoixenocsalrasiveR.sadartne
82
núgninazilaeronnóicamotuaaL
otneimivom
odavitcaátsePOTSedodnamlE
orep,adavitcaátseefaS-liaFnóicnufaL
sovitisopsidsoledCNotcatnocle
erbaesonWSFadartnealasodatcenoc
odazilaerotarapaledtsetleetnarud
arboinamalraiciniedsetna
onorepatreupalerbanóicamotuaaL
alrarrecaevleuv
nátseWSFdadirugesedsovitisopsidsoL
sodapuco
etnematcerrocanimretonejazidnerpalE
anuazilañesaísetrocedarapmálaly
aílamona
adaisamedatcetednóicamotuaaL
atreupalrevomarapdatlucifid
neibátseatreupalisraborpmoC
odaisamedniseveumesyadaecnalab
onamaatreupalrevoM.otneimazor
yalliravaledehcnagneleodnazilitu
oodiulfseotneimivomleisravresbo
ejupmenuonóiccartanuereiuqer
rodarepolenoC.sednargodaisamed
001G razilaeredeupesejazidnerpale
odatsujaonuoN0001edejupmenunoc
).5.8rev(etnemlaunam
senoisrevniazilaernóicamotuaaL
edsarboinamsaletnarudsetneucerf
arutrepayerreic
alnocnóicamotuaaledoeuqolbsedlE
licífidseadarrecatreup
edametsisleadarrecatreupalnoC
acinácemagracanuatroposoeuqolb
ednargodaisamed
yejazidnerpaedolcicoveunnurazilaeR
edejupmelericuderomsimledlanifla
esomocorracleodneivomerreic
2.5.8neebircsed
.aílamonaalazilañesaísetrocedzulaL
odanimretahonejazidnerpaedolciclE
oledomleneolós(oetnemairotcafsitas
001G leodazalpsedahes)
etsuja(1SDed3rotpurretniorcim
leyazreufaled)launam/ocitámotua
odinetahonejazidnerpaedolcicoveun
ragul
ejazidnerpaedolcicoveunnurazilaeR
9. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Revisar todas las entradas del aparato y verificar si los dispositivos
de seguridad están bien conectados (en cuyo caso los LED
estarán encendidos).
Realizar algunos ciclos completos para verificar el
funcionamiento de la automación y de los accesorios, en
especial los dispositivos de seguridad y antiaplastamiento del
operador.
Aplicar las pegatinas que indican la maniobra de desbloqueo,
y la señal de peligro (fig. 31), que debe quedar bien visible
sobre la puerta
Entregar al cliente la página “Guía para el usuario” y explicarle
el funcionamiento del sistema y las operaciones de bloqueo y
desbloqueo del operador que se indican en la misma.
10. MANTENIMIENTO
Con el objeto de asegurar un correcto funcionamiento durante
mucho tiempo y un constante nivel de seguridad, es convenien-
te realizar con periodicidad semestral, un control general del
equipo. En el fascículo "Guía para el Usuario" se ha preparado
un módulo para el registro de las intervenciones.
11. REPARACIONES
Para reparaciones dirigirse a los Centros de Reparaciones
autorizados.
12. GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS
48
ESPAÑOL
ESPAÑOL
A
B
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
13. ACCESORIOS
Las automaciones 531 y 576 se pueden instalar en puertas
basculantes con contrapesos añadiendo el accesorio GDA3000
(fig. 32).
La posibilidad de instalar la centralita (fig. 33) a bordo del
operador facilita el empleo del borde de seguridad con ele-
mento conductor.
El desbloqueo desde afuera puede accionarse con una
palanca (fig. 34 ref. A) o con una llave (fig. 34 ref. B).
El soporte central (fig. 35) permite disponer de un punto de
fijación central que sirve también para la guía de deslizamiento
formada por una sola pieza.
Para instalar estos accesorios hay que consultar las instrucciones
proporcionadas por los respectivos fabricantes.
ESPAÑOL
FONCTIONNEMENT MANUEL.
Les opérateurs G60-G100 sont équipés d’un système de déverrouillage
de secours qui peut être actionné de l’intérieur ; sur demande, il est
possible d’appliquer une serrure permettant également le
déverrouillage de l’extérieur.
Si la porte doit être actionnée suite à une coupure de courant ou à
un dysfonctionnement de l’automatisme, utiliser sur le dispositif de
déverrouillage comme suit :
- Mettre l’installation hors tension.
- Déverrouiller l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déverrouillage
(fig. 2 réf. A).
RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
- Bloquer de nouveau l’automatisme en tirant la poignée
horizontalement (fig. 2 réf. B) ; au relâchement, vérifier que la fenêtre
“LOCK” située sous du traîneau est rouge (réarmement effectué).
- Déplacer la porte jusqu’à retrouver le point d’accrochage.
- Remettre l’installation sous tension.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule, dévisser et enlever la vis de support du
plafonnier.
Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig. 3) et
remplacer l’ampoule (type 230V c.a. max 25W).
Leer detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el
producto. Conservarlas para poder consultarlas en el futuro.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si se instalan y utilizan correctamente, las automaciones G60-G100
garantizan un elevado grado de seguridad.
Algunas normas elementales de comportamiento ayudan a evitar
inconvenientes y accidentes:
- No permanecer por ningún motivo debajo de la puerta.
- No permitir que personas, animales o cosas se detengan cerca de
la automación,
especialmente mientras está funcionando.
- Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y
cualquier otro generador de impulsos capaz de accionar la puerta.
- No permitir que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculizar deliberadamente el movimiento de la puerta.
- Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
puerta.
- Mantener los sistemas de señalización luminosa en buen estado y
visibles.
- No tratar de accionar manualmente la puerta sin haberla
desbloqueado.
- En caso de mal funcionamiento, desbloquear la puerta para no
impedir el acceso y esperar a que intervenga personal técnico
cualificado capaz de solucionar el problema.
- Si la automación está funcionando en modo manual, hay que
cortar la corriente antes de restablecer el funcionamiento.
- No modificar ninguno de los componentes del sistema de
automación.
- No intentar hacer ningún tipo de reparaciones. Dirigirse
exclusivamente a personal cualificado.
- Hacer verificar por personal cualificado por lo menos cada seis meses
el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad
y de la conexión a tierra.
DESCRIPCIÓN
Las automaciones G60-G100 se pueden instalar en puertas
seccionales, basculantes con muelles y basculantes con contrapesos
(por medio del accesorio específico) de garajes residenciales.
Las automaciones están formadas por un operador
electromecánico, un aparato electrónico de control, una lámpara
de cortesía y un cárter de protección integrados en un monobloque.
Como el sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la
puerta cuando el motor no está funcionando, no es necesario
instalar una cerradura. De todas formas, es posible instalar un siste-
ma de desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) para
poder manejar la puerta en caso de fallo o corte de corriente.
La automación dispone de un sistema electrónico para detectar
los obstáculos.
La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central
electrónica recibe una señal de apertura del mando a distancia o
de cualquier otro generador de impulsos (fig. 1), acciona el motor
eléctrico que, a su vez, por medio de la correa o la cadena de
transmisión, desplaza el portón a la posición de apertura y permite
el acceso.
- Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se
cierra sola una vez transcurrida la pausa. Un impulso de apertura
dado durante la fase de apertura no tiene ningún efecto.
- Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de
apertura durante la fase de apertura hace que el movimiento se
detenga; durante la fase de cierre hace que se invierta.
Un impulso de parada (si está previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer en detalle el comportamiento de la puerta con
distintas lógicas es preciso consultar al técnico instalador.
Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de
seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la puerta cuando
hay un obstáculo en su trayectoria.
La apertura manual de emergencia se activa al accionar el sistema
de desbloqueo.
La señalización luminosa indica que la puerta se está moviendo.
La luz de cortesía se enciende cuando arranca el motor y se man-
tiene encendida unos 2 minutos después de que el motor se apaga.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Los operadores G60 y G100 están provistos de un sistema de
emergencia que se puede accionar desde adentro. A pedido
puede aplicarse una cerradura que se desbloquea también desde
afuera.
Si fuera necesario accionar manualmente la puerta porque no hay
corriente o hay un fallo en la automación, el dispositivo de desbloqueo
debe utilizarse de la siguiente manera:
- Cortar la corriente de la instalación.
- Desbloquear el operador tirando de la palanca de desbloqueo
hacia abajo (fig.2 ref.A).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
- Volver a bloquear la automación tirando horizontalmente de la
manilla (fig. 2 ref. B) y comprobar que al soltarla la ventana “LOCK”
situada debajo del carro se ha puesto de color rojo, porque esto
indica que el dispositivo se ha rearmado.
- Mover la puerta hasta encontrar nuevamente el punto de enganche.
- Volver a dar corriente a la instalación.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Para sustituir la bombilla hay que aflojar y quitar el tornillo de soporte
del plafón.
Deslizar el plafón en el sentido indicado por la flecha (fig.3) y cam-
biar la bombilla (230Vca máx 25W).
DEUTSCH
Die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durchlesen und für künftigen Bedarf aufbewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Bei fachgerechter Installation und korrektem Gebrauch
gewährleisten die Antriebe G60-G100 einen hohen Sicherheitsgrad.
Durch die Beachtung einiger einfacher Verhaltensnormen können
eventuelle Gefahrensituationen weitgehend vermieden werden:
- Der Aufenthalt unter dem Kipptor ist streng verboten.
- Das Abstellen von Gegenständen und der Aufenthalt in
unmittelbarer Nähe des Antriebs ist Personen oder Tieren zu
verbieten; dies gilt insbesondere beim Bewegungsablauf des Tors.
- Fernbedienungen oder andere Impulsgeber, die eine Bewegung
des Tor auslösen könnten, sind außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzubewahren.
- Kindern ist das Spielen mit dem Antrieb zu verbieten.
- Den Bewegungsablauf des Kipptors nicht willkürlich behindern.
- Die Behinderung der Torbewegung durch Äste oder Büsche ist zu
vermeiden.
- Das Leuchtsignalsystem muss stets funktionstüchtig und gut sichtbar
sein.
- Eine manuelle Betätigung des Tors darf erst nach Entriegelung
erfolgen.
- Bei Betriebsstörungen das Kipptor zwecks Durchfahrt entriegeln
und den technischen Eingriff des qualifizierten Fachpersonals
abwarten.
- Nach Schaltung auf manuellen Betrieb ist die Anlage zur
Wiederaufnahme des normalen Betriebs zuvor von der
Stromversorgung zu trennen.
- Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
- Keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe vornehmen,
sondern ausschließlich Fachpersonal damit beauftragen.
- Die Funktionstüchtigkeit von Antrieb, Sicherheiten und Erdung ist
mindestens alle sechs Monate durch technisches Fachpersonal
überprüfen zu lassen.
BESCHREIBUNG
Die Antriebe G60-G100 sind für die Automation von Sektionaltoren
und Kipptoren mit Ausgleichfedern bzw. Gegengewichten (durch
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
ilgedotnemanoiznufeotnemagelloC
irossecca
seirosseccafonoitarepodnanoitcennoC
sedtnemennoitcnoftetnemedroccaR
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
redesiewsnoitknuFdnussulhcsnA
elietröhebuZ
seriosseccaednavgnikrewnegnidnibreV
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
srotomebeirteGsedgnugitsefeB
gnigartrevrotomednavgnigitseveB
idadiugalledarusudeoiggassiF
otnemirrocs
gninetsafdnaraewediuggnidilS
snoitidnoc
tnemessiluocedediuguderusutenoitaxiF
edaíugaledetsagsedynóicajiF
otneimazilsed
redßielhcsreVdnugnugitsefeB
eneihcssgnurhüF
liarjilgednavegatjilsnegnigitseveB
ediug,atropalledozzilituidinoizidnoC
.cteitserra
,sediug,roodfosnoitidnocgnitarepO
.cte,spotslevart
,sediug,etropalednoitasilitu'dsnoitidnoC
.cte,seétub
,atreupalednóicazilituedsenoicidnoC
.cte,sepot,saíug
red,rüTrednegnugnidebztasniE
.wsu,egälhcsnAred,negnurhüF
,sredieleg,ruedednaveitidnocskiurbeG
.zne,negalsnaa
732522 REV.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le mo-
difiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment,
en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op
technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van
de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER
MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Dichiara che:
L'operatore mod.
G60 e G100
•è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina
ai sensi della Direttiva 98/37/CE;
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE
e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal
DPR n° 459 del 24 luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY
(DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B)
Manufacturer : GENIUS S.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALY
Declares that:
Operator mod.
G60 and
G100
•is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly
with other machines to constitute a machine under the provisions
of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC,
93/44/EEC, 93/68/EEC;
•conforms to the essential safety requirements of the following
further EEC Directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/
EEC
and, furthermore, declares that putting the machine into service is
forbidden until the machine in which it will be incorporated or of
which it will become a part has been identified and it has been
declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/
EEC and subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHI-
NES
(DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100
•est construit pour être incorporé dans une machine et pour être
assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine
conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/
CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives;
•est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres
directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive,
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
successives.
Et clare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service
l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera
incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée
et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive
89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUI-
NAS
(DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Declara que: El operador mod. G60 y G100
•ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser
ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas
modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE;
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes
directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento
la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada
o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y
se haya declarado su conformidad con lo establecido por la
Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004
Administrador Delegado
D. Gianantoni
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN
(RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B)
Der Hersteller: GENIUS S.r.l.
Anschrift: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIEN
erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 und
G100,
•für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau
mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß
der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen
91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde;
•den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWG-
Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und
93/68/EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist,
bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von
der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/
EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS S.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100
•gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage
met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de
zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG,
93/44/EEG, 93/68/EEG;
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende andere EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden
ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd
is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van
de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen.
Grassobbio, 1 Maart 2004
President - directeur
D. Gianantoni

Transcripción de documentos

10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores diferentes de las tarjetas Master o Slave. 27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido pagados por el fabricante. 28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen. 27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden bereits vom Hersteller bezahlt. 28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten. 27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald door de fabrikant. 28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan ESPAÑOL ESPAÑOL AUTOMACIONES G60 - G100 Estas instrucciones son válidas para los siguientes modelos: G60 y G100. Las automaciones G60 y G100 se pueden instalar en puertas seccionales, basculantes con muelles y basculantes con contrapesos (añadiendo el específico accesorio) de garajes residenciales. Están formadas por un operador electromecánico, un aparato electrónico de mando y una luz de cortesía integrados en un monobloque que se aplica en el techo y permite que la puerta se abra por medio de una transmisión de cadena o de correa. El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está en funcionamiento, por lo que no es necesario instalar una cerradura. De todas formas, un desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) permiten manejar la puerta en caso de fallo o de falta de corriente. El operador incluye un dispositivo electrónico que detecta la presencia de obstáculos en la trayectoria de la puerta. Estas instrucciones se refieren a un operador con tracción de cadena, pero los mismos procedimientos, ajustes y límites se aplican a la tracción de correa. Las automaciones G60 y G100 están proyectadas para uso interno y para controlar el acceso de vehículos. No deben utilizarse para ninguna otra finalidad. 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO G60 Alimentación (Vca +6 -10% 50Hz) 230 Motor eléctrico (Vcc) 24 Potencia máxima absorbida (W) 220 Fuerza de empuje (N) 600 Número máximo de ciclos/hora a 20°C 6 0 0 /1 0 0 0 Número máximo de ciclos consecutivos 6 Luz mínima desde el cielo raso (mm) 35 2 3 0 - 2 5 má x . Intervalo de la lámpara de cortesía (sec) 120 Velocidad del carro vacío (m/min) 7,8 Velocidad de deceleración (m/min) Carrera de deceleración Cotas en mm 350 20 Luz de cortesía (Vac-W) 2. DIMENSIONES G100 11 1,7 Variable en setup Dispositivo de seguridad intrínseca Tipo 2 Anchura máx. de la puerta basculante ( mm) 3000 Anchura máx. de la puerta seccional ( mm) 5000 Altura máx. puerta Véase carrera útil má x Carrera útil de la guía de deslizamiento ( mm) 1900 - 2500 - 3100 Grado de protección sólo uso interno Temperatura ambiente (°C) -20 / +55 2806 / 3406 / 4006 3. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS 4 5 3 6 1 415 햲 햳 햴 햵 햶 햷 328 187 Fig. 1 37 Cable 2 x 0,5 (fotocélula TX) Cable 4 x 0,5 (fotocélula RX) Cable 3 x 0,5 (receptor radio) Conducto de potencia (230V) Conducto de baja tensión Cable 2 x 1,5 + tierra (alimentación) 2 Fig. 2 ESPAÑOL ESPAÑOL 4. DESCRIPCIÓN 15 14 13 7 9 12 8 10 5 11 6 4 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 3 햻 햽 햾 2 햿 헀 헁 1 5. COMPROBACIONES PRELIMINARES La puerta debe tener una estructura que permita instalar el dispositivo de automatización. En especial es necesario comprobar si es suficientemente robusta y si sus dimensiones son compatibles con las que figuran en las características técnicas. Comprobar si los cojinetes y las juntas de la puerta están en buen estado. Comprobar si la puerta se desplaza libre de rozamiento. Eventualmente limpiar las guías y lubricarlas con un producto no graso que contenga silicona. Comprobar si el conjunto está correctamente equilibrado. Quitar los cierres mecánicos de la puerta para que al cerrarse la bloquee el automatismo. Verificar si se dispone de una toma de corriente funcionante para enchufar el operador. Min. 35mm Plafón Cárter de plástico Lámpara de cortesía Equipo electrónico Motor Soporte del operador Enganche trasero Abrazadera de fijación del operador Guía de deslizamiento Carro de arrastre Pomo de desbloqueo Abrazadera del enganche de la puerta Grupo de reenvío Enganche anterior y tensor de cadena Abrazadera anterior Fig. 3 Verificar si entre el techo y el punto más alto de deslizamiento de la puerta hay un espacio mínimo de 35 mm (figs. 4 y 5). En las puertas seccionales hay que comprobar si el rodillo de guía superior se encuentra en la parte horizontal de la guía cuando la puerta está cerrada (fig. 6). Min. 35 mm Fig. 4 Fig. 5 38 Fig. 6 ESPAÑOL ESPAÑOL 4) Tensar ligeramente la cadena apretando la tuerca (fig. 8 ref. C). 5) Apoyar la guía sobre el lateral (fig. 9) 6) Acercar el carro al grupo de tracción (fig. 9 ref. C). 7) Ajustar el tensor (fig. 9 ref. A) hasta que la parte central, que está formada por la rama delantera de la cadena, coincida aproximadamente con el eje de simetría de la guía de deslizamiento (fig. 9 ref. B) ATENCIÓN: demasiada tensión puede dañar los grupos de reenvío y tracción. 6. ENSAMBLAJE 6.1. GUÍA DE DESLIZAMIENTO Si se utiliza una guía de deslizamiento de dos piezas es preciso montarla como se indica a continuación. Si la guía ya está montada, pasar a 6.2. 1) Acoplar las dos piezas de la guía de deslizamiento introduciéndolas en la junta central (fig. 7 ref. A) hasta llevar al tope los relieves metálicos de referencia (fig. 7 ref. B). 2) Hacer que el grupo de reenvío se desplace a lo largo de toda la guía (fig. 8 ref. A) hasta acercarlo al terminal delantero. 3) Montar el enganche delantero (fig. 8 ref. B) al grupo de reenvío (fig. 8 ref. A). 6.2. ENGANCHE TRASERO Montar el enganche trasero en el grupo de tracción (fig. 10). Si el operador se debe instalar en contacto directo con el cielo raso puede ser necesario cortar o plegar las grapas de fijación de las abrazaderas (fig. 10 ref. A) y también quitar la tuerca. Para la fijación se utilizan los agujeros (fig. 10 ref. B). Preparar un espesor de 5 mm para colocar entre el enganche posterior y el techo. A B Fig. 7 B A C C A B Fig. 10 Fig. 8 B A C Fig. 9 39 ESPAÑOL ESPAÑOL 6.3. DESBLOQUEO DESDE AFUERA (opcional) Si se piensa instalar el sistema de desbloqueo desde afuera, antes de comenzar es preciso colocar el cable: 1) Desbloquear el carro (ver ap. 7.4. punto 3) y llevarlo hasta la ranura superior de la guía de desplazamiento. 2) Introducir el terminal del cable en el conector rojo (fig. 11). 3) Retroceder el carro hacia el grupo de tracción hasta que el agujero pasante coincida con la ranura e introducir el cable con vaina (fig. 12). 4) Extraer todo el cable desde la parte inferior del carro. 5) Enrollar el cable sobre sí mismo para que no moleste durante la instalación de la guía de desplazamiento. 7. INSTALACIÓN Para trabajar en condiciones de seguridad se aconseja instalar el operador con la puerta completamente cerrada, utilizar puntos de anclaje y sistemas de fijación robustos y leer todo este capítulo antes de comenzar. correctamente la abrazadera con respecto al punto de enganche de la puerta se puede consultar también el apartado 7.2. 4) Marcar los puntos de fijación. 5) Perforar y montar. 6) Colocar la guía en el suelo, perpendicular a la puerta. 7) Levantar la guía desde el enganche delantero y unir el enganche a la abrazadera de fijación con el tornillo pasante y la tuerca (fig. 14). 8) Levantar la guía de deslizamiento hasta que el enganche trasero se encuentre al mismo nivel que el delantero o, en las puertas seccionales, hasta que tenga la misma inclinación que el raíl horizontal de la puerta. Si se fija directamente en el cielo raso hay que pasar al punto 12 después de modificar el enganche trasero como se indica en 6.2. 9) Medir la distancia del techo al eje de simetría de las tuercas de fijación del enganche trasero. Min. 5mm 7.1. GUÍA DE DESLIZAMIENTO Una vez terminadas las operaciones preliminares de montaje, es posible instalar la guía de deslizamiento de la siguiente manera: 1) Trazar en el arquitrave una línea que corresponda al eje de simetría vertical de la puerta (fig. 13). 2) Trazar en el arquitrave una línea horizontal que corresponda a la máxima altura que alcanza la puerta durante el movimiento (figuras 4 y 5). 3) Colocar la abrazadera de fijación del enganche delantero con el borde inferior por lo menos 5 mm por encima del punto de intersección de las líneas, y centrado con respecto a la línea vertical (fig. 13). Para saber cómo se posiciona A Fig. 13 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 14 40 ESPAÑOL ESPAÑOL 10) Doblar las abrazaderas a la longitud medida (la medida se debe tomar desde el centro de la primera ranura de la abrazadera). 11) Montar las abrazaderas en el enganche trasero y posicionar nuevamente la guía de deslizamiento (fig. 15). 12) Marcar los puntos de fijación en el cielo raso, hacer las perforaciones protegiendo la guía de desplazamiento, posicionar la escuadra de fijación delantera del operador (fig. 10 ref. C y fig. 15) y terminar la instalación de la guía. 13) Si se utiliza una guía de dos piezas con empalme central (fig. 16 ref. A) o el soporte central para el monorraíl (fig. 16 ref. B opcional), hay que fijarla en el techo con las abrazaderas como se explica en los pasos 9, 10 y 12 (fig. 16). de fijación del enganche delantero y del enganche de la puerta sea menor que 20 cm (fig. 18). Para que la automación funcione correctamente, se aconseja no inclinar el brazo más de 30° con respecto a la guía de desplazamiento. Si se utiliza el brazo curvo opcional para puertas seccionales, hay que montarlo con el brazo recto del carro como se indica en la fig. 19. Para aumentar la eficiencia del sistema antiaplastamiento se aconseja montarlo en la puerta seccional a la menor altura posible pero a no más de 40 cm del enganche delantero del operador. 5) Marcar, perforar y fijar el enganche en la puerta. 7.2. ENGANCHE DE LA PUERTA 1) Unir el empalme con la varilla del carro (fig. 17). Cuando se utiliza el desbloqueo desde afuera, el enganche se debe colocar en la puerta con el pasador de desbloqueo hacia la izquierda (figs. 17 y 18). 2) Cerrar la puerta y acercar el carro. 3) Centrar el enganche de la puerta con el eje de simetría de la misma. 4) Comprobar que la distancia entre los centros de los agujeros Max. 20cm Fig. 17 Fig. 18 Fig. 15 B Max. 40cm A Fig. 16 Fig. 19 41 ESPAÑOL ESPAÑOL 7.3. OPERADOR Una vez instalada la guía de desplazamiento, se puede montar el operador: 1) Desmontar el cárter de plástico. 2) Aflojar la lámpara de cortesía. 3) Introducir el mando del motorreductor en el enganche trasero de la guía de deslizamiento (fig. 20). 4) Fijar el operador en la guía (fig. 21). 7.4. DESBLOQUEO DE LA AUTOMACIÓN 1) Definir la altura del pomo de bloqueo y quitar la cuerda sobrante. 2) Hacer un nudo en el extremo de la cuerda y montar la manilla de desbloqueo (fig. 22). 3) Tirar de la manilla de desbloqueo hacia abajo y verificar si es posible mover la puerta a mano (fig. 23). 4) Tirar de la manilla de desbloqueo horizontalmente hacia la puerta (fig. 24). Comprobar si al soltarla la ventana “LOCK” situada debajo del carro se pone de color rojo. Mover la puerta a mano hasta encontrar nuevamente el punto de enganche del carro. Fig. 22 7.5. DESBLOQUEO DESDE AFUERA Si la automación dispone de desbloqueo desde afuera, hay que terminar de instalarlo (ver 6.3.): 1) Cortar la vaina del cable a medida (fig. 25 ref. A). 2) Introducir el cable en la vaina y pasarlo por la ranura del enganche de la puerta (fig. 25 ref. B). 3) Cortar el cable de medida y unirlo a la palanca interior de la manilla de desbloqueo (fig. 25 ref. C). Fig. 23 LOCK Fig. 24 Fig. 20 A B C Fig. 21 Fig. 25 42 ESPAÑOL ESPAÑOL Si están ocupados cuando la puerta está bloqueada o abierta, los dispositivos de seguridad impiden cerrarla. Para instalar varios dispositivos de seguridad hay que conectar en serie los contactos NC Nota: Si no se conectan dispositivos de seguridad, FSW se debe puentear con -TX FSW. 8. TARJETAS ELECTRÓNICAS G60 y G100 8.1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230V ca 50Hz Tensión d e a limenta ción Alimenta ción d e los a ccesorios 24V cc Ca rg a má x. a ccesorios 2 0 0 mA Temp era tura a mb iente (°C) -20 / +55 Fusib les d e p rotección del motor Conector rá p id o para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines Lóg ica s d e funciona miento Conexiones en reg leta Automática / Semiautomática Open / Stop / Disp. de seguridad / il-safe / Intermitente Interva lo d e la luz 2 min. 8.2. COMPONENTES DE LAS TARJETAS G60 Y G100 F1 Fusible del motor (G60=10A, G100=15A) F2 Protección de los accesorios 0,25A con restablecimiento automático J1 Regleta baja tensión entradas/accesorios J2 J3 Conector rápido para alojar un módulo radio-receptor de 5 pines Regleta de entrada de la alimentación 230V J4 Conector primario del transformador J5 Conector de la luz de cortesía J6 Regleta de salida del intermitente J7 Conector secundario del transformador J8 Conector de salida del motor Flashing light Fig. 26 -TX FSW= Borne del negativo (-) del transmisor (TX) de las fotocélulas. CONECTOR J2 (baja tensión) El conector J2 se utiliza como conexión rápida para tarjetas MINIDEC, decodificadores y receptores RP. La activación y la desactivación se deben realizar después de haber quitado tensión al operador. P1 Pulsador de Open P2 Pulsador de Setup TR1 Ajuste del empuje de cierre (sólo G100) REGLETA J3 (alta tensión) Regleta para la alimentación 230Vca 50Hz en la placa de apoyo = tornillo de anclaje puesta a tierra (fig. 27 ref. A). TR2 Ajuste del empuje de apertura (sólo G100) DS1 Microinterruptores de programación LD1 Led de la entrada OPEN REGLETA J6 (alta tensión) Regleta 230Vca para conectar el intermitente. LD2 Led de la entrada STOP LD3 Led de la entrada FSW 8.3.2. Microinterruptores de programación DS1 8.3. DESCRIPCIÓN 8.3.1. Regletas y conectores REGLETA J1 (baja tensión) OPEN=Mando de Open (NA) Es cualquier dispositivo (p.ej. tecla o detector) que, al cerrar un contacto, envía un impulso de apertura o de cierre a la puerta. Para instalar varios dispositivos de Open, hay que conectar en paralelo los contactos NA STOP=Mando de Stop (NC) Es cualquier dispositivo (p.ej. tecla o pulsador) que, al abrir un contacto, detiene el movimiento de la puerta. Para instalar varios dispositivos de parada hay que conectar en serie los contactos NC Nota: Si no se conecta ningún dispositivo de parada, STOP se debe puentear con el común de las entradas. =Común de las entradas/negativo de la alimentación de accesorios. =Positivo de alimentación de los accesorios (24V cc 200mA máx.) FSW= Contacto del dispositivo de seguridad en cierre (NC) Se trata de todos los dispositivos (fotocélulas, bordes sensibles, etc.) con contactos NC que se disparan cuando detectan la presencia de un obstáculo y hacen que se invierta el movimiento de cierre de la puerta. N° Función OFF ON 1 Failsafe Activo No activo Baja Alta Automático M an u al Alta Baja 2 Sensibilidad antiaplastamiento 3 Ajuste de la fuerza (sólo G100) 4 Velocidad del carro Failsafe Cuando está activado habilita el test de funcionamiento de las fotocélulas antes de cada movimiento. Sensibilidad antiaplastamiento Si las puertas se mueven de forma irregular, permite reducir la sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento para que no se dispare. Ajuste manual de la fuerza (sólo G100) Si se desea ajustar la fuerza de forma manual, antes de realizar el aprendizaje hay que poner el microinterruptor 3 de DS1 en ON y regular el empuje con los potenciómetros TR1 (cierre) y TR2 (apertura). El empuje máximo es 1000N. Una vez realizado el ajuste se puede iniciar el aprendizaje del tipo de funcionamiento deseado. Si la fuerza es insuficiente, el ciclo de aprendizaje no termina correctamente. La sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento depende del empuje que se programa. Una fuerza demasiado pequeña puede hacer que el dispositivo se dispare, una 43 ESPAÑOL ESPAÑOL demasiado grande puede comprometer la eficacia. Ajuste de la velocidad Si el desplazamiento de la puerta es irregular o demasiado rápido se puede seleccionar la velocidad baja. 8.3.3. Lámpara de cortesía La lámpara de cortesía se mantiene encendida 2 minutos al terminar la maniobra. Este intervalo no se puede modificar. Durante el ciclo de aprendizaje la lámpara parpadea rápidamente (permanece encendida un segundo de cada dos). Si en el aparato se produce una anomalía o el ciclo de aprendizaje no termina correctamente, el parpadeo se hace más lento (dos segundos encendida cada cuatro). 8.4. CONEXIONES ATENCIÓN: Antes de manipular la tarjeta (para hacer conexiones, mantenimiento, etc.) es indispensable cortar la alimentación eléctrica. Las especificaciones de la instalación eléctrica se encuentran en el apartado “Advertencias para el instalador”. Los cables de alimentación deben estar siempre separados de los de mando. Para evitar interferencias hay que utilizar vainas separadas. El operador dispone de un cable con conector Shuko cableado. Si se utiliza otro cable es preciso ponerlo a tierra en el punto de anclaje indicado en la fig. 27 ref. A. Los cables deben pasar por la predisposición que se encuentra en la parte trasera del cárter. Si se utilizan tubos, la ranura se debe realizar como indica la fig. 27 ref. B. Realizar las conexiones eléctricas como se observa en la fig. 28. Si no se utiliza la entrada STOP es necesario puentear la entrada del borne . Si no se utilizan fotocélulas, hay que conectar la entrada FSW al borne -TX FSW. Leds de estado de las entradas B A DL Significado Ap a g a d o Encendido 1 Estado de la entrada OPEN No activa activa 2 Estado de la entrada STOP No activa activa 3 Estado de la entrada FSW Dispositivos ocupados libres La condición de automación parada o en reposo para cada una de las entradas se indica en negrita. Fig. 27 OPEN STOP 5 4 3 2 1 OTROS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD RX 2 1 TX Flashing light Intermitente 230V~ 50-60Hz 230V~ 50-60Hz 44 Fig. 28 ESPAÑOL ESPAÑOL Las tablas de las lógicas recogen el comportamiento de la automación en diferentes condiciones y frente a los mandos o intervenciones de los dispositivos de seguridad. El aprendizaje puede ser automático o manual. En el primer caso el sistema determina por sí mismo los parámetros del movimiento. En el segundo los puntos de deceleración al cerrar y al abrir pueden ser definidos por el usuario. Si el procedimiento no termina correctamente (por ejemplo, porque la puerta se mueve con demasiado rozamiento), el aparato señaliza la anomalía haciendo que la lámpara parpadee lentamente. En este caso es preciso repetir el procedimiento una vez eliminada la causa. Con el operador G100 también se puede realizar un aprendizaje con 1000 N de empuje en lugar de 600 o ajustar el empuje manualmente. 8.5. PROGRAMACIÓN 8.5.1 Parámetros de la tarjeta El funcionamiento del aparato se configura por medio de los microinterruptores DS1. Con el operador G100 la fuerza máxima de empuje se puede ajustar de forma manual poniendo el microinterruptor 3 de DS1 en ON y regulando los potenciómetros TR1 (cierre) y TR2 (apertura). 8.5.2. Aprendizaje El dispositivo que detecta los obstáculos no funciona durante el aprendizaje. El mando STOP y los dispositivos de seguridad del cierre FSW permanecen activados; si se disparan, el aprendizaje se interrumpe y el sistema da una señal de anomalía. Volver a montar la lámpara de cortesía. El ciclo de SETUP se puede realizar también con el cárter de plástico montado (fig. 29). Para acceder a la tecla SETUP es preciso quitar el plafón de la lámpara de cortesía e introducir el destornillador en la ranura (fig. 30). Si al presionar OPEN durante la fase de aprendizaje el operador no efectúa ningún movimiento, es preciso verificar si el cárter está bien colocado. Si se realiza el SETUP sin haber montado el cárter es importante no tocar ni las partes que reciben tensión ni la lámpara. El ciclo de aprendizaje permite definir: - la fuerza necesaria para mover la puerta. - los puntos de deceleración - los puntos de parada al abrir y cerrar. - el intervalo de pausa de la lógica automática. Independientemente de la posición de la puerta, el aprendizaje debe iniciar con el operador bloqueado. El procedimiento determina también la lógica de funcionamiento. APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA) Presionar un segundo la tecla SETUP. La luz de cortesía comienza a parpadear al soltar la tecla. Lógica AUTOMÁTICA ESTADO DE LA PUERTA CERRADA ABIERTA EN PAUSA EN CIERRE OPEN STOP DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Abre y cierra de nuevo después Ningún efecto** Ningún efecto de la pausa Recomienza el cómputo de la pausa* Bloquea * Recomienza el cómputo de la pausa* Invierte el movimiento Bloquea ** Invierte el movimiento Bloquea ** Ningún efecto * EN APERTURA Ningún efecto BLOQUEADA Cierre Ningún efecto** Ningún efecto * Lógica SEMIAUTOMÁTICA ESTADO DE LA PUERTA OPEN STOP DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD CERRADA A br e Ningún efecto** Ningún efecto ABIERTA Cierre Ningún efecto** Ningún efecto* EN CIERRE Invierte el movimiento EN APERTURA Bloquea BLOQUEADA Cierre Bloquea ** Invierte el movimiento Bloquea ** Ningún efecto* Ningún efecto** Ningún efecto* * Con el impulso mantenido inhibe el cierre ** Con el impulso mantenido inhibe el cierre y/o la apertura Fig. 29 1) A los 8 segundos el operador cierra automáticamente hasta detectar el tope. 2) El operador inicia el movimiento de apertura. Esperar hasta que la puerta llegue al tope o dar un mando de OPEN en la posición en la que se desea detener el movimiento. 3) El operador vuelve a cerrar la puerta. 4) Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje termina sin que se produzcan fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y permanece encendida 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede aligerar la carga del sistema de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el funcionamiento normal de la automación. Los puntos de deceleración son definidos por el equipo electrónico. Fig. 30 45 ESPAÑOL ESPAÑOL APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “E” (SEMIAUTOMÁTICA) Presionar un segundo la tecla SETUP. La luz de cortesía comienza a parpadear al soltar la tecla. Realizar el procedimiento de aprendizaje antes de 8 segundos, porque de lo contrario el operador procederá al SETUP automático. 1) Dar el 1er mando de OPEN: el operador cierra hasta detectar el tope y se detiene. 2) 2° OPEN: el operador procede con un movimiento de apertura. 3) Dar el 3er mando de OPEN para definir el punto en el que la puerta debe comenzar a decelerar. 3) Dar el 4o mando de OPEN para definir el punto de parada al abrir, o esperar a que la automación detecte la llegada al tope y se detenga. 5) Dar el 5o mando de OPEN: la automación comienza el movimiento de cierre. 3) Dar el 6o mando de OPEN para definir el punto en el que la puerta debe comenzar a decelerar. 7) Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje termina sin que se produzcan fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y permanece encendida 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede aligerar la carga del sistema de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el funcionamiento normal de la automación. 3 minutos). 5) Dar el 5o mando de OPEN: el cómputo de la pausa se detiene y comienza el movimiento de cierre. 6) Dar el 6o mando de OPEN para definir el punto en el que la puerta debe comenzar a decelerar. 7) Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje termina sin que se produzcan fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y permanece encendida 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede aligerar la carga del sistema de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el funcionamiento normal de la automación. APRENDIZAJE AUTOMÁTICO CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA) Mantener presionada SETUP hasta que se encienda la luz (aproximadamente 5 segundos). Al soltar la tecla la lámpara comienza a parpadear. 1) A los 4 segundos el operador cierra automáticamente hasta detectar el tope. 2) El operador abre la puerta. Esperar la llegada al tope o dar un mando de OPEN en la posición en la que se desea detener el movimiento. 3) El operador vuelve a cerrar la puerta. 4) Esperar hasta que la puerta llegue al tope y el operador se detenga. Si el procedimiento de aprendizaje termina sin que se produzcan fallos, la luz de cortesía deja de parpadear y permanece encendida 5 segundos. Durante estos 5 segundos se puede aligerar la carga del sistema de desbloqueo enviando impulsos de OPEN cada 2 segundos hasta que el carro retrocede. Un impulso corresponde a una carrera de 5 milímetros. NOTA: El retroceso del carro sólo es visible durante el funcionamiento normal de la automación. Los puntos de deceleración son definidos por el equipo electrónico. La pausa es fija y dura 3 minutos. DEFINICIÓN MANUAL DEL TOPE EN EL SUELO Durante el aprendizaje, el operador busca el tope en el suelo con el empuje máximo (600N enG60, y 600 ó 1000N en G100). Para reducir el esfuerzo, es posible determinar el punto de parada manualmente de la siguiente manera: mientras la automación está cerrando, dar un mando de OPEN cuando la puerta llega al tope. Si los mandos de parada en el primero y el segundo cierre son incongruentes, la automación lo señaliza y hay que repetir el ciclo de aprendizaje. APRENDIZAJE MANUAL CON LÓGICA “A” (AUTOMÁTICA) Mantener presionada SETUP hasta que se encienda la luz (aproximadamente 5 segundos). Al soltar la tecla la lámpara comienza a parpadear. Realizar el procedimiento de aprendizaje antes de 4 segundos, porque de lo contrario el operador procederá al SETUP automático. 1) Dar el 1er mando de OPEN: el operador cierra hasta detectar el tope y se detiene. 2) 2° OPEN: el operador procede con un movimiento de apertura. 3) Dar el 3er mando de OPEN para definir el punto en el que la puerta debe comenzar a decelerar. 3) Dar el 4o mando de OPEN para definir el punto de parada al abrir, o esperar a que la automación detecte la llegada al tope. Cuando se detiene comienza el cómputo del tiempo en el que la automación permanece abierta. Este intervalo será la pausa del funcionamiento normal (máximo APRENDIZAJE CON FUERZA DE EMPUJE DE 1000N (sólo G100) Si el aprendizaje no se realiza correctamente porque la puerta es demasiado pesada o tiene problemas para desplazarse, es posible llevarlo a cabo con mayor empuje (1000N en lugar de 600N). Para lanzar este tipo de aprendizaje: 1) Iniciar el ciclo de aprendizaje normalmente. 2) Mientras la automación está realizando los movimientos previstos, volver a lanzar el aprendizaje. 3) La automación recomienza el ciclo de aprendizaje con un empuje más grande. NOTA: ejecutar un ciclo completo al terminar el ciclo de aprendizaje para que la automación adquiera el punto de parada correcto al cerrar. Si al terminar este ciclo la automación vuelve a abrir la puerta, es necesario dar el mando de cierre. ATENCIÓN: La sensibilidad del dispositivo antiaplastamiento depende tanto del empuje programado (sensibilidad antiaplastamiento, ajuste manual de la fuerza) como de las características mecánicas de la puerta. Al terminar la instalación y la programación es indispensable hacer todas las comprobaciones que estipulan las normas citadas en el apartado “ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR”. PREDESTELLO Se puede activar y desactivar la función del predestello (después de un mando de OPEN, el equipo activa el estellador durante 5 segundos antes de empezar el movimiento) procediendo del siguiente modo: 1) Presionar la tecla SETUP y mantenerla presionada. 2) Transcurridos unos 3 segundos, presionar también la tecla OPEN. Si la lámpara de cortesía se enciende, significa que el predestello se ha activado, mientras que si permanece apagada el predestello ha sido desactivado. 3) Soltar ambos pulsadores. 46 ESPAÑOL ESPAÑOL 9. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Revisar todas las entradas del aparato y verificar si los dispositivos de seguridad están bien conectados (en cuyo caso los LED estarán encendidos). Realizar algunos ciclos completos para verificar el funcionamiento de la automación y de los accesorios, en especial los dispositivos de seguridad y antiaplastamiento del operador. Aplicar las pegatinas que indican la maniobra de desbloqueo, y la señal de peligro (fig. 31), que debe quedar bien visible sobre la puerta Entregar al cliente la página “Guía para el usuario” y explicarle el funcionamiento del sistema y las operaciones de bloqueo y desbloqueo del operador que se indican en la misma. WARNING RELEASE DEBLOQUER ENTRIEGELN SBLOCCARE DESBLOQUEAR RE-LOCK BLOQUER A NOUVEAU WIEDER BLOKIEREN RIBLOCCARE BLOQUEAR DE NUEVO 10. MANTENIMIENTO Con el objeto de asegurar un correcto funcionamiento durante mucho tiempo y un constante nivel de seguridad, es conveniente realizar con periodicidad semestral, un control general del equipo. En el fascículo "Guía para el Usuario" se ha preparado un módulo para el registro de las intervenciones. Fig. 31 11. REPARACIONES Para reparaciones dirigirse a los Centros de Reparaciones autorizados. 12. GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS Anomalía Causas posibles Solución Los dispositivos STOP y FSW permanecen Cuando comienza el aprendizaje, la activados durante el aprendizaje. Si lámpara parpadea pero la automación están mal conectados o desconectados no realiza ninguna maniobra el operador no funciona El mando de STOP está activado La automación no realiza ningún movimiento Analizar el estado de los LED con la La función Fail-Safe está activada, pero ayuda de la tabla de los LED de las entradas. Revisar las conexiones de la fig. el contacto NC de los dispositivos conectados a la entrada FSW no se abre 28 durante el test del aparato realizado antes de iniciar la maniobra La automación abre la puerta pero no vuelve a cerrarla Los dispositivos de seguridad FSW están ocupados La automación detecta demasiada dificultad para mover la puerta Comprobar si la puerta está bien balanceada y se mueve sin demasiado rozamiento. Mover la puerta a mano utilizando el enganche de la varilla y observar si el movimiento es fluido o requiere una tracción o un empuje demasiado grandes. Con el operador G100 el aprendizaje se puede realizar con un empuje de 1000N o uno ajustado manualmente (ver 8.5.) El desbloqueo de la automación con la puerta cerrada es difícil Con la puerta cerrada el sistema de bloqueo soporta una carga mecánica demasiado grande Realizar un nuevo ciclo de aprendizaje y al final del mismo reducir el empuje de cierre moviendo el carro como se describe en 8.5.2 La luz de cortesía señaliza la anomalía. El ciclo de aprendizaje no ha terminado satisfactoriamente o (sólo en el modelo G100) se ha desplazado el microinterruptor 3 de DS1 (ajuste Realizar un nuevo ciclo de aprendizaje automático/manual) de la fuerza y el nuevo ciclo de aprendizaje no ha tenido lugar El aprendizaje no termina correctamente y la lámpara de cortesía señaliza una anomalía La automación realiza inversiones frecuentes durante las maniobras de cierre y apertura 47 ESPAÑOL ESPAÑOL 13. ACCESORIOS Las automaciones 531 y 576 se pueden instalar en puertas basculantes con contrapesos añadiendo el accesorio GDA3000 (fig. 32). La posibilidad de instalar la centralita (fig. 33) a bordo del operador facilita el empleo del borde de seguridad con elemento conductor. El desbloqueo desde afuera puede accionarse con una palanca (fig. 34 ref. A) o con una llave (fig. 34 ref. B). El soporte central (fig. 35) permite disponer de un punto de fijación central que sirve también para la guía de deslizamiento formada por una sola pieza. Para instalar estos accesorios hay que consultar las instrucciones proporcionadas por los respectivos fabricantes. Fig. 35 Fig. 32 Fig. 33 A B Fig. 34 48 FONCTIONNEMENT MANUEL. Les opérateurs G60-G100 sont équipés d’un système de déverrouillage de secours qui peut être actionné de l’intérieur ; sur demande, il est possible d’appliquer une serrure permettant également le déverrouillage de l’extérieur. Si la porte doit être actionnée suite à une coupure de courant ou à un dysfonctionnement de l’automatisme, utiliser sur le dispositif de déverrouillage comme suit : - Mettre l’installation hors tension. - Déverrouiller l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déverrouillage (fig. 2 réf. A). RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE - Bloquer de nouveau l’automatisme en tirant la poignée horizontalement (fig. 2 réf. B) ; au relâchement, vérifier que la fenêtre “LOCK” située sous du traîneau est rouge (réarmement effectué). - Déplacer la porte jusqu’à retrouver le point d’accrochage. - Remettre l’installation sous tension. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Pour remplacer l’ampoule, dévisser et enlever la vis de support du plafonnier. Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig. 3) et remplacer l’ampoule (type 230V c.a. max 25W). ESPAÑOL Leer detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. Conservarlas para poder consultarlas en el futuro. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Si se instalan y utilizan correctamente, las automaciones G60-G100 garantizan un elevado grado de seguridad. Algunas normas elementales de comportamiento ayudan a evitar inconvenientes y accidentes: - No permanecer por ningún motivo debajo de la puerta. - No permitir que personas, animales o cosas se detengan cerca de la automación, especialmente mientras está funcionando. - Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y cualquier otro generador de impulsos capaz de accionar la puerta. - No permitir que los niños jueguen con la automación. - No obstaculizar deliberadamente el movimiento de la puerta. - Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la puerta. - Mantener los sistemas de señalización luminosa en buen estado y visibles. - No tratar de accionar manualmente la puerta sin haberla desbloqueado. - En caso de mal funcionamiento, desbloquear la puerta para no impedir el acceso y esperar a que intervenga personal técnico cualificado capaz de solucionar el problema. - Si la automación está funcionando en modo manual, hay que cortar la corriente antes de restablecer el funcionamiento. - No modificar ninguno de los componentes del sistema de automación. - No intentar hacer ningún tipo de reparaciones. Dirigirse exclusivamente a personal cualificado. - Hacer verificar por personal cualificado por lo menos cada seis meses el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y de la conexión a tierra. DESCRIPCIÓN Las automaciones G60-G100 se pueden instalar en puertas seccionales, basculantes con muelles y basculantes con contrapesos (por medio del accesorio específico) de garajes residenciales. Las automaciones están formadas por un operador electromecánico, un aparato electrónico de control, una lámpara de cortesía y un cárter de protección integrados en un monobloque. Como el sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está funcionando, no es necesario instalar una cerradura. De todas formas, es posible instalar un sistema de desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) para poder manejar la puerta en caso de fallo o corte de corriente. La automación dispone de un sistema electrónico para detectar los obstáculos. La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central electrónica recibe una señal de apertura del mando a distancia o de cualquier otro generador de impulsos (fig. 1), acciona el motor eléctrico que, a su vez, por medio de la correa o la cadena de transmisión, desplaza el portón a la posición de apertura y permite el acceso. - Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se cierra sola una vez transcurrida la pausa. Un impulso de apertura dado durante la fase de apertura no tiene ningún efecto. - Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de apertura durante la fase de apertura hace que el movimiento se detenga; durante la fase de cierre hace que se invierta. Un impulso de parada (si está previsto) detiene siempre el movimiento. Para conocer en detalle el comportamiento de la puerta con distintas lógicas es preciso consultar al técnico instalador. Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la puerta cuando hay un obstáculo en su trayectoria. La apertura manual de emergencia se activa al accionar el sistema de desbloqueo. La señalización luminosa indica que la puerta se está moviendo. La luz de cortesía se enciende cuando arranca el motor y se mantiene encendida unos 2 minutos después de que el motor se apaga. FUNCIONAMIENTO MANUAL Los operadores G60 y G100 están provistos de un sistema de emergencia que se puede accionar desde adentro. A pedido puede aplicarse una cerradura que se desbloquea también desde afuera. Si fuera necesario accionar manualmente la puerta porque no hay corriente o hay un fallo en la automación, el dispositivo de desbloqueo debe utilizarse de la siguiente manera: - Cortar la corriente de la instalación. - Desbloquear el operador tirando de la palanca de desbloqueo hacia abajo (fig.2 ref.A). RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO - Volver a bloquear la automación tirando horizontalmente de la manilla (fig. 2 ref. B) y comprobar que al soltarla la ventana “LOCK” situada debajo del carro se ha puesto de color rojo, porque esto indica que el dispositivo se ha rearmado. - Mover la puerta hasta encontrar nuevamente el punto de enganche. - Volver a dar corriente a la instalación. SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA Para sustituir la bombilla hay que aflojar y quitar el tornillo de soporte del plafón. Deslizar el plafón en el sentido indicado por la flecha (fig.3) y cambiar la bombilla (230Vca máx 25W). DEUTSCH Die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durchlesen und für künftigen Bedarf aufbewahren. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN Bei fachgerechter Installation und korrektem Gebrauch gewährleisten die Antriebe G60-G100 einen hohen Sicherheitsgrad. Durch die Beachtung einiger einfacher Verhaltensnormen können eventuelle Gefahrensituationen weitgehend vermieden werden: - Der Aufenthalt unter dem Kipptor ist streng verboten. - Das Abstellen von Gegenständen und der Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des Antriebs ist Personen oder Tieren zu verbieten; dies gilt insbesondere beim Bewegungsablauf des Tors. - Fernbedienungen oder andere Impulsgeber, die eine Bewegung des Tor auslösen könnten, sind außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren. - Kindern ist das Spielen mit dem Antrieb zu verbieten. - Den Bewegungsablauf des Kipptors nicht willkürlich behindern. - Die Behinderung der Torbewegung durch Äste oder Büsche ist zu vermeiden. - Das Leuchtsignalsystem muss stets funktionstüchtig und gut sichtbar sein. - Eine manuelle Betätigung des Tors darf erst nach Entriegelung erfolgen. - Bei Betriebsstörungen das Kipptor zwecks Durchfahrt entriegeln und den technischen Eingriff des qualifizierten Fachpersonals abwarten. - Nach Schaltung auf manuellen Betrieb ist die Anlage zur Wiederaufnahme des normalen Betriebs zuvor von der Stromversorgung zu trennen. - Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt. - Keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe vornehmen, sondern ausschließlich Fachpersonal damit beauftragen. - Die Funktionstüchtigkeit von Antrieb, Sicherheiten und Erdung ist mindestens alle sechs Monate durch technisches Fachpersonal überprüfen zu lassen. BESCHREIBUNG Die Antriebe G60-G100 sind für die Automation von Sektionaltoren und Kipptoren mit Ausgleichfedern bzw. Gegengewichten (durch CONTROLLI SEMESTRALI SIX-MONTHLY CHECKS CONTROLES SEMESTRIELS CONTROLES SEMESTRALES HALBJÄHRLICHE PRÜFUNGEN HALFJAARLIJKSE CONTROLES Collegamento e funzionamento degli accessori Connection and operation of accessories Raccordement et fonctionnement des accessoires Conexión y funcionamiento de los accesorios Anschluss und Funktionsweise der Zubehörteile Verbinding en werking van de accessoires Fissaggio del motoriduttore Gearmotor fixing condition Fixation du motoréducteur Fijación del motorreductor Befestigung des Getriebemotors Bevestiging van de motorvertraging Fissaggio ed usura della guida di scorrimento Sliding guide wear and fastening conditions Fixation et usure du guide de coulissement Fijación y desgaste de la guía de deslizamiento Befestigung und Verschleiß der Führungsschiene Bevestiging en slijtage van de glijrail Condizioni di utilizzo della porta, guide arresti etc. Operating conditions of door, guides, travel stops, etc. Conditions d'utilisation de la porte, guides, butées, etc. Condiciones de utilización de la puerta, guías, topes, etc. Einsatzbedingungen der Tür, der Führungen, der Anschläge, usw. Gebruiksconditie van de deur, geleiders, aanslagen, enz. 1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY MACCHINE (DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B) (DIRETTIVA 98/37/CE) DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES (DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) Manufacturer : GENIUS S.r.l. Address: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALY Operator mod. G60 and Declares that: G100 Fabricant: GENIUS S.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIE Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100 •è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina ai sensi della Direttiva 98/37/CE; •is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly with other machines to constitute a machine under the provisions of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC; •est construit pour être incorporé dans une machine et pour être assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/ CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives; •è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: •conforms to the essential safety requirements of the following further EEC Directives: •est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres directives CEE suivantes: 73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC. 89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/ EEC 73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive, 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives. and, furthermore, declares that putting the machine into service is forbidden until the machine in which it will be incorporated or of which it will become a part has been identified and it has been declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/ EEC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Et déclare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive 89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive. Fabbricante: GENIUS S.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIA L'operatore mod. G60 e G100 Dichiara che: 73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 luglio 1996. Grassobbio, 1 Marzo 2004 Grassobbio, le 1 Mars 2004 Grassobbio, 1 March 2004 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni L’Amministratore Delegato D. Gianantoni Managing Director D. Gianantoni DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUINAS KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN (RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B) (DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B) Fabricante: GENIUS S.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIA Declara que: El operador mod. G60 y G100 •ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE; •cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B) Der Hersteller: GENIUS S.r.l. Anschrift: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIEN erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 G100, und Fabrikant: GENIUS S.r.l. Adres: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIE Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100 •für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde; •gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG; •den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWGRichtlinien entspricht: •in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende andere EEG-richtlijnen: 73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG. 89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und 93/68/EWG 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/ EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht. en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen. Grassobbio, 1 März 2004 Grassobbio, 1 Maart 2004 Der Geschäftsführer D. Gianantoni Grassobbio, 1º de Marzo de 2004 Administrador Delegado D. Gianantoni President - directeur D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd blijven. Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer 732522 REV.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Genius G60 G100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación