Genius G60 G100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l
nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con
interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de
0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control
de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las
Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel
de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos
indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en
caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para
evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores
diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos
contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido
pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no
permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben
aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der
Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe
der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie
abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von
0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der
Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus
einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß
der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche
vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder
Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen
liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit
Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu
entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden
bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het
veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden
te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit
in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met
andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale
verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald
door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
ESPAÑOL
FONCTIONNEMENT MANUEL.
Les opérateurs G60-G100 sont équipés d’un système de déverrouillage
de secours qui peut être actionné de l’intérieur ; sur demande, il est
possible d’appliquer une serrure permettant également le
déverrouillage de l’extérieur.
Si la porte doit être actionnée suite à une coupure de courant ou à
un dysfonctionnement de l’automatisme, utiliser sur le dispositif de
déverrouillage comme suit :
- Mettre l’installation hors tension.
- Déverrouiller l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déverrouillage
(fig. 2 réf. A).
RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
- Bloquer de nouveau l’automatisme en tirant la poignée
horizontalement (fig. 2 réf. B) ; au relâchement, vérifier que la fenêtre
“LOCK” située sous du traîneau est rouge (réarmement effectué).
- Déplacer la porte jusqu’à retrouver le point d’accrochage.
- Remettre l’installation sous tension.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule, dévisser et enlever la vis de support du
plafonnier.
Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig. 3) et
remplacer l’ampoule (type 230V c.a. max 25W).
Leer detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el
producto. Conservarlas para poder consultarlas en el futuro.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si se instalan y utilizan correctamente, las automaciones G60-G100
garantizan un elevado grado de seguridad.
Algunas normas elementales de comportamiento ayudan a evitar
inconvenientes y accidentes:
- No permanecer por ningún motivo debajo de la puerta.
- No permitir que personas, animales o cosas se detengan cerca de
la automación,
especialmente mientras está funcionando.
- Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y
cualquier otro generador de impulsos capaz de accionar la puerta.
- No permitir que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculizar deliberadamente el movimiento de la puerta.
- Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
puerta.
- Mantener los sistemas de señalización luminosa en buen estado y
visibles.
- No tratar de accionar manualmente la puerta sin haberla
desbloqueado.
- En caso de mal funcionamiento, desbloquear la puerta para no
impedir el acceso y esperar a que intervenga personal técnico
cualificado capaz de solucionar el problema.
- Si la automación está funcionando en modo manual, hay que
cortar la corriente antes de restablecer el funcionamiento.
- No modificar ninguno de los componentes del sistema de
automación.
- No intentar hacer ningún tipo de reparaciones. Dirigirse
exclusivamente a personal cualificado.
- Hacer verificar por personal cualificado por lo menos cada seis meses
el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad
y de la conexión a tierra.
DESCRIPCIÓN
Las automaciones G60-G100 se pueden instalar en puertas
seccionales, basculantes con muelles y basculantes con contrapesos
(por medio del accesorio específico) de garajes residenciales.
Las automaciones están formadas por un operador
electromecánico, un aparato electrónico de control, una lámpara
de cortesía y un cárter de protección integrados en un monobloque.
Como el sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la
puerta cuando el motor no está funcionando, no es necesario
instalar una cerradura. De todas formas, es posible instalar un siste-
ma de desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) para
poder manejar la puerta en caso de fallo o corte de corriente.
La automación dispone de un sistema electrónico para detectar
los obstáculos.
La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central
electrónica recibe una señal de apertura del mando a distancia o
de cualquier otro generador de impulsos (fig. 1), acciona el motor
eléctrico que, a su vez, por medio de la correa o la cadena de
transmisión, desplaza el portón a la posición de apertura y permite
el acceso.
- Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se
cierra sola una vez transcurrida la pausa. Un impulso de apertura
dado durante la fase de apertura no tiene ningún efecto.
- Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de
apertura durante la fase de apertura hace que el movimiento se
detenga; durante la fase de cierre hace que se invierta.
Un impulso de parada (si está previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer en detalle el comportamiento de la puerta con
distintas lógicas es preciso consultar al técnico instalador.
Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de
seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la puerta cuando
hay un obstáculo en su trayectoria.
La apertura manual de emergencia se activa al accionar el sistema
de desbloqueo.
La señalización luminosa indica que la puerta se está moviendo.
La luz de cortesía se enciende cuando arranca el motor y se man-
tiene encendida unos 2 minutos después de que el motor se apaga.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Los operadores G60 y G100 están provistos de un sistema de
emergencia que se puede accionar desde adentro. A pedido
puede aplicarse una cerradura que se desbloquea también desde
afuera.
Si fuera necesario accionar manualmente la puerta porque no hay
corriente o hay un fallo en la automación, el dispositivo de desbloqueo
debe utilizarse de la siguiente manera:
- Cortar la corriente de la instalación.
- Desbloquear el operador tirando de la palanca de desbloqueo
hacia abajo (fig.2 ref.A).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
- Volver a bloquear la automación tirando horizontalmente de la
manilla (fig. 2 ref. B) y comprobar que al soltarla la ventana “LOCK”
situada debajo del carro se ha puesto de color rojo, porque esto
indica que el dispositivo se ha rearmado.
- Mover la puerta hasta encontrar nuevamente el punto de enganche.
- Volver a dar corriente a la instalación.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Para sustituir la bombilla hay que aflojar y quitar el tornillo de soporte
del plafón.
Deslizar el plafón en el sentido indicado por la flecha (fig.3) y cam-
biar la bombilla (230Vca máx 25W).
DEUTSCH
Die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durchlesen und für künftigen Bedarf aufbewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Bei fachgerechter Installation und korrektem Gebrauch
gewährleisten die Antriebe G60-G100 einen hohen Sicherheitsgrad.
Durch die Beachtung einiger einfacher Verhaltensnormen können
eventuelle Gefahrensituationen weitgehend vermieden werden:
- Der Aufenthalt unter dem Kipptor ist streng verboten.
- Das Abstellen von Gegenständen und der Aufenthalt in
unmittelbarer Nähe des Antriebs ist Personen oder Tieren zu
verbieten; dies gilt insbesondere beim Bewegungsablauf des Tors.
- Fernbedienungen oder andere Impulsgeber, die eine Bewegung
des Tor auslösen könnten, sind außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzubewahren.
- Kindern ist das Spielen mit dem Antrieb zu verbieten.
- Den Bewegungsablauf des Kipptors nicht willkürlich behindern.
- Die Behinderung der Torbewegung durch Äste oder Büsche ist zu
vermeiden.
- Das Leuchtsignalsystem muss stets funktionstüchtig und gut sichtbar
sein.
- Eine manuelle Betätigung des Tors darf erst nach Entriegelung
erfolgen.
- Bei Betriebsstörungen das Kipptor zwecks Durchfahrt entriegeln
und den technischen Eingriff des qualifizierten Fachpersonals
abwarten.
- Nach Schaltung auf manuellen Betrieb ist die Anlage zur
Wiederaufnahme des normalen Betriebs zuvor von der
Stromversorgung zu trennen.
- Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
- Keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe vornehmen,
sondern ausschließlich Fachpersonal damit beauftragen.
- Die Funktionstüchtigkeit von Antrieb, Sicherheiten und Erdung ist
mindestens alle sechs Monate durch technisches Fachpersonal
überprüfen zu lassen.
BESCHREIBUNG
Die Antriebe G60-G100 sind für die Automation von Sektionaltoren
und Kipptoren mit Ausgleichfedern bzw. Gegengewichten (durch
ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN DENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
ytefasfoycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucric
edéticaciffetetnemedroccaR
leitneréffidruetpurretnl
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
sedtiekmaskriWdnussulhcsnA
sretlahcsztuhcsmortsrelheF
ednaveitnëiciffenegnidnibreV
raalekahcssdiehgiliev
alledotnemanoiznufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirf
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
edtcerroctnemennoitcnofteegannolatE
euqinortceléegayarbml
ledotneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbme
esiewsnoitknuFetkerrokdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
ednavgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinortkele
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
ytefasfonoitarepodnasnoitcennoC
secived
sedtnemennoitcnoftestnemedroccaR
étirucésedsfitisopsid
soledotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsid
redesiewsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciS
ednavgnikrewnenegnidnibreV
negnineizroovsdiehgiliev
idaserpalledaicaciffedeotnemagelloC
arret
tekcoshtraefoycneiciffednanoitcennoC
edesirpaledéticaciffetetnemedroccaR
erret
arreitedamotaledaicacifeynóixenoC
gnudrEredtiekmaskriWdnussulhcsnA
gnidraaednaveitnëiciffenegnidnibreV
occolbsidovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunam
ecivedesaelerlaunamfonoitarepO
edfitisopsidudtnemennoitcnoF
leunamegalliuorrevéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredesiewsnoitknuF
gnuthcirrovsgnulegeirtnE
edneidebdnahednavgnikreW
gnilednergtno
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
ilgedotnemanoiznufeotnemagelloC
irossecca
seirosseccafonoitarepodnanoitcennoC
sedtnemennoitcnoftetnemedroccaR
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
redesiewsnoitknuFdnussulhcsnA
elietröhebuZ
seriosseccaednavgnikrewnegnidnibreV
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
srotomebeirteGsedgnugitsefeB
gnigartrevrotomednavgnigitseveB
idadiugalledarusudeoiggassiF
otnemirrocs
gninetsafdnaraewediuggnidilS
snoitidnoc
tnemessiluocedediuguderusutenoitaxiF
edaíugaledetsagsedynóicajiF
otneimazilsed
redßielhcsreVdnugnugitsefeB
eneihcssgnurhüF
liarjilgednavegatjilsnegnigitseveB
ediug,atropalledozzilituidinoizidnoC
.cteitserra
,sediug,roodfosnoitidnocgnitarepO
.cte,spotslevart
,sediug,etropalednoitasilitu'dsnoitidnoC
.cte,seétub
,atreupalednóicazilituedsenoicidnoC
.cte,sepot,saíug
red,rüTrednegnugnidebztasniE
.wsu,egälhcsnAred,negnurhüF
,sredieleg,ruedednaveitidnocskiurbeG
.zne,negalsnaa
732522 REV.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le mo-
difiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment,
en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op
technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van
de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER
MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Dichiara che:
L'operatore mod.
G60 e G100
•è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina
ai sensi della Direttiva 98/37/CE;
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE
e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal
DPR n° 459 del 24 luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY
(DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B)
Manufacturer : GENIUS S.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALY
Declares that:
Operator mod.
G60 and
G100
•is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly
with other machines to constitute a machine under the provisions
of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC,
93/44/EEC, 93/68/EEC;
•conforms to the essential safety requirements of the following
further EEC Directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/
EEC
and, furthermore, declares that putting the machine into service is
forbidden until the machine in which it will be incorporated or of
which it will become a part has been identified and it has been
declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/
EEC and subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHI-
NES
(DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100
•est construit pour être incorporé dans une machine et pour être
assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine
conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/
CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives;
•est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres
directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive,
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
successives.
Et déclare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service
l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera
incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée
et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive
89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUI-
NAS
(DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Declara que: El operador mod. G60 y G100
•ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser
ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas
modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE;
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes
directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento
la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada
o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y
se haya declarado su conformidad con lo establecido por la
Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004
Administrador Delegado
D. Gianantoni
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN
(RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B)
Der Hersteller: GENIUS S.r.l.
Anschrift: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIEN
erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 und
G100,
•für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau
mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß
der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen
91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde;
•den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWG-
Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und
93/68/EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist,
bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von
der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/
EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS S.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100
•gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage
met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de
zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG,
93/44/EEG, 93/68/EEG;
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende andere EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden
ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd
is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van
de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen.
Grassobbio, 1 Maart 2004
President - directeur
D. Gianantoni

Transcripción de documentos

10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores diferentes de las tarjetas Master o Slave. 27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido pagados por el fabricante. 28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen. 27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden bereits vom Hersteller bezahlt. 28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten. 27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald door de fabrikant. 28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan FONCTIONNEMENT MANUEL. Les opérateurs G60-G100 sont équipés d’un système de déverrouillage de secours qui peut être actionné de l’intérieur ; sur demande, il est possible d’appliquer une serrure permettant également le déverrouillage de l’extérieur. Si la porte doit être actionnée suite à une coupure de courant ou à un dysfonctionnement de l’automatisme, utiliser sur le dispositif de déverrouillage comme suit : - Mettre l’installation hors tension. - Déverrouiller l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déverrouillage (fig. 2 réf. A). RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE - Bloquer de nouveau l’automatisme en tirant la poignée horizontalement (fig. 2 réf. B) ; au relâchement, vérifier que la fenêtre “LOCK” située sous du traîneau est rouge (réarmement effectué). - Déplacer la porte jusqu’à retrouver le point d’accrochage. - Remettre l’installation sous tension. REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Pour remplacer l’ampoule, dévisser et enlever la vis de support du plafonnier. Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig. 3) et remplacer l’ampoule (type 230V c.a. max 25W). ESPAÑOL Leer detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el producto. Conservarlas para poder consultarlas en el futuro. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Si se instalan y utilizan correctamente, las automaciones G60-G100 garantizan un elevado grado de seguridad. Algunas normas elementales de comportamiento ayudan a evitar inconvenientes y accidentes: - No permanecer por ningún motivo debajo de la puerta. - No permitir que personas, animales o cosas se detengan cerca de la automación, especialmente mientras está funcionando. - Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y cualquier otro generador de impulsos capaz de accionar la puerta. - No permitir que los niños jueguen con la automación. - No obstaculizar deliberadamente el movimiento de la puerta. - Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la puerta. - Mantener los sistemas de señalización luminosa en buen estado y visibles. - No tratar de accionar manualmente la puerta sin haberla desbloqueado. - En caso de mal funcionamiento, desbloquear la puerta para no impedir el acceso y esperar a que intervenga personal técnico cualificado capaz de solucionar el problema. - Si la automación está funcionando en modo manual, hay que cortar la corriente antes de restablecer el funcionamiento. - No modificar ninguno de los componentes del sistema de automación. - No intentar hacer ningún tipo de reparaciones. Dirigirse exclusivamente a personal cualificado. - Hacer verificar por personal cualificado por lo menos cada seis meses el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y de la conexión a tierra. DESCRIPCIÓN Las automaciones G60-G100 se pueden instalar en puertas seccionales, basculantes con muelles y basculantes con contrapesos (por medio del accesorio específico) de garajes residenciales. Las automaciones están formadas por un operador electromecánico, un aparato electrónico de control, una lámpara de cortesía y un cárter de protección integrados en un monobloque. Como el sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando el motor no está funcionando, no es necesario instalar una cerradura. De todas formas, es posible instalar un sistema de desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) para poder manejar la puerta en caso de fallo o corte de corriente. La automación dispone de un sistema electrónico para detectar los obstáculos. La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central electrónica recibe una señal de apertura del mando a distancia o de cualquier otro generador de impulsos (fig. 1), acciona el motor eléctrico que, a su vez, por medio de la correa o la cadena de transmisión, desplaza el portón a la posición de apertura y permite el acceso. - Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se cierra sola una vez transcurrida la pausa. Un impulso de apertura dado durante la fase de apertura no tiene ningún efecto. - Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de apertura durante la fase de apertura hace que el movimiento se detenga; durante la fase de cierre hace que se invierta. Un impulso de parada (si está previsto) detiene siempre el movimiento. Para conocer en detalle el comportamiento de la puerta con distintas lógicas es preciso consultar al técnico instalador. Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la puerta cuando hay un obstáculo en su trayectoria. La apertura manual de emergencia se activa al accionar el sistema de desbloqueo. La señalización luminosa indica que la puerta se está moviendo. La luz de cortesía se enciende cuando arranca el motor y se mantiene encendida unos 2 minutos después de que el motor se apaga. FUNCIONAMIENTO MANUAL Los operadores G60 y G100 están provistos de un sistema de emergencia que se puede accionar desde adentro. A pedido puede aplicarse una cerradura que se desbloquea también desde afuera. Si fuera necesario accionar manualmente la puerta porque no hay corriente o hay un fallo en la automación, el dispositivo de desbloqueo debe utilizarse de la siguiente manera: - Cortar la corriente de la instalación. - Desbloquear el operador tirando de la palanca de desbloqueo hacia abajo (fig.2 ref.A). RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO - Volver a bloquear la automación tirando horizontalmente de la manilla (fig. 2 ref. B) y comprobar que al soltarla la ventana “LOCK” situada debajo del carro se ha puesto de color rojo, porque esto indica que el dispositivo se ha rearmado. - Mover la puerta hasta encontrar nuevamente el punto de enganche. - Volver a dar corriente a la instalación. SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA Para sustituir la bombilla hay que aflojar y quitar el tornillo de soporte del plafón. Deslizar el plafón en el sentido indicado por la flecha (fig.3) y cambiar la bombilla (230Vca máx 25W). DEUTSCH Die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durchlesen und für künftigen Bedarf aufbewahren. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN Bei fachgerechter Installation und korrektem Gebrauch gewährleisten die Antriebe G60-G100 einen hohen Sicherheitsgrad. Durch die Beachtung einiger einfacher Verhaltensnormen können eventuelle Gefahrensituationen weitgehend vermieden werden: - Der Aufenthalt unter dem Kipptor ist streng verboten. - Das Abstellen von Gegenständen und der Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des Antriebs ist Personen oder Tieren zu verbieten; dies gilt insbesondere beim Bewegungsablauf des Tors. - Fernbedienungen oder andere Impulsgeber, die eine Bewegung des Tor auslösen könnten, sind außerhalb der Reichweite von Kindern aufzubewahren. - Kindern ist das Spielen mit dem Antrieb zu verbieten. - Den Bewegungsablauf des Kipptors nicht willkürlich behindern. - Die Behinderung der Torbewegung durch Äste oder Büsche ist zu vermeiden. - Das Leuchtsignalsystem muss stets funktionstüchtig und gut sichtbar sein. - Eine manuelle Betätigung des Tors darf erst nach Entriegelung erfolgen. - Bei Betriebsstörungen das Kipptor zwecks Durchfahrt entriegeln und den technischen Eingriff des qualifizierten Fachpersonals abwarten. - Nach Schaltung auf manuellen Betrieb ist die Anlage zur Wiederaufnahme des normalen Betriebs zuvor von der Stromversorgung zu trennen. - Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt. - Keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe vornehmen, sondern ausschließlich Fachpersonal damit beauftragen. - Die Funktionstüchtigkeit von Antrieb, Sicherheiten und Erdung ist mindestens alle sechs Monate durch technisches Fachpersonal überprüfen zu lassen. BESCHREIBUNG Die Antriebe G60-G100 sind für die Automation von Sektionaltoren und Kipptoren mit Ausgleichfedern bzw. Gegengewichten (durch ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE ANNEXE 1 : PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD CONTROLLI SEMESTRALI SIX-MONTHLY CHECKS CONTROLES SEMESTRIELS CONTROLES SEMESTRALES HALBJÄHRLICHE PRÜFUNGEN HALFJAARLIJKSE CONTROLES Collegamento ed efficacia dell'interruttore differenziale Connection and efficiency of safety circuit breaker Raccordement et efficacité de l’nterrupteur différentiel Conexión y eficacia del interruptor diferencial Anschluss und Wirksamkeit des Fehlerstromschutzschalters Verbinding en efficiëntie van de veiligheidsschakelaar Taratura e corretto funzionamento della frizione elettronica Setting and correct operation of electronic clutch E talonnage et fonctionnement correct de l’mbray age électronique Tarado y correcto funcionamiento del embrague electrónico E instellung und korrekte Funktionsweise der elektronischen Kupplung Afstelling en correcte werking van de elektronische koppeling Collegamenti e funzionamento dei dispositivi di sicurezza Connections and operation of safety devices Raccordements et fonctionnement des dispositifs de sécurité Conexiones y funcionamiento de los dispositivos de seguridad Anschlüsse und Funktionsweise der Sicherheitsvorrichtungen Verbindingen en werking van de veiligheidsvoorzieningen Collegamento ed efficacia della presa di terra Connection and efficiency of earth socket Raccordement et efficacité de la prise de terre Conexión y eficacia de la toma de tierra Anschluss und Wirksamkeit der E rdung Verbinding en efficiëntie van de aarding Funzionamento del dispositivo di sblocco manuale Operation of manual release device Fonctionnement du dispositif de déverrouillage manuel Funcionamiento del dispositivo de desbloqueo manual Funktionsweise der manuellen E ntriegelungsvorrichtung Werking van de handbediende ontgrendeling 1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ CONTROLLI SEMESTRALI SIX-MONTHLY CHECKS CONTROLES SEMESTRIELS CONTROLES SEMESTRALES HALBJÄHRLICHE PRÜFUNGEN HALFJAARLIJKSE CONTROLES Collegamento e funzionamento degli accessori Connection and operation of accessories Raccordement et fonctionnement des accessoires Conexión y funcionamiento de los accesorios Anschluss und Funktionsweise der Zubehörteile Verbinding en werking van de accessoires Fissaggio del motoriduttore Gearmotor fixing condition Fixation du motoréducteur Fijación del motorreductor Befestigung des Getriebemotors Bevestiging van de motorvertraging Fissaggio ed usura della guida di scorrimento Sliding guide wear and fastening conditions Fixation et usure du guide de coulissement Fijación y desgaste de la guía de deslizamiento Befestigung und Verschleiß der Führungsschiene Bevestiging en slijtage van de glijrail Condizioni di utilizzo della porta, guide arresti etc. Operating conditions of door, guides, travel stops, etc. Conditions d'utilisation de la porte, guides, butées, etc. Condiciones de utilización de la puerta, guías, topes, etc. Einsatzbedingungen der Tür, der Führungen, der Anschläge, usw. Gebruiksconditie van de deur, geleiders, aanslagen, enz. 1° 2° 3° 4° 5° 6° 7° 8° 9° 10° ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ ___/___/____ DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY MACCHINE (DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B) (DIRETTIVA 98/37/CE) DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES (DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) Manufacturer : GENIUS S.r.l. Address: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALY Operator mod. G60 and Declares that: G100 Fabricant: GENIUS S.r.l. Adresse: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIE Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100 •è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina ai sensi della Direttiva 98/37/CE; •is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly with other machines to constitute a machine under the provisions of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC; •est construit pour être incorporé dans une machine et pour être assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/ CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives; •è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: •conforms to the essential safety requirements of the following further EEC Directives: •est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres directives CEE suivantes: 73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC. 89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/ EEC 73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive, 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives. and, furthermore, declares that putting the machine into service is forbidden until the machine in which it will be incorporated or of which it will become a part has been identified and it has been declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/ EEC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Et déclare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive 89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive. Fabbricante: GENIUS S.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIA L'operatore mod. G60 e G100 Dichiara che: 73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 luglio 1996. Grassobbio, 1 Marzo 2004 Grassobbio, le 1 Mars 2004 Grassobbio, 1 March 2004 L’Administrateur Délégué D. Gianantoni L’Amministratore Delegato D. Gianantoni Managing Director D. Gianantoni DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUINAS KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN (RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B) (DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B) Fabricante: GENIUS S.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIA Declara que: El operador mod. G60 y G100 •ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE; •cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B) Der Hersteller: GENIUS S.r.l. Anschrift: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIEN erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 G100, und Fabrikant: GENIUS S.r.l. Adres: Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio, BG, ITALIE Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100 •für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde; •gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG; •den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWGRichtlinien entspricht: •in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende andere EEG-richtlijnen: 73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG. 89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und 93/68/EWG 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/ EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht. en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen. Grassobbio, 1 März 2004 Grassobbio, 1 Maart 2004 Der Geschäftsführer D. Gianantoni Grassobbio, 1º de Marzo de 2004 Administrador Delegado D. Gianantoni President - directeur D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd blijven. Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer 732522 REV.2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Genius G60 G100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación