Genius G60 G100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
G60 - G100
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una
errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integri-
tà del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui
l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN
12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato,
devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di
sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare
le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A
con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della
chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di
coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle
Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da
Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello
di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazio-
ne, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso
di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al
prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamen-
to.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimentatori diversi
dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori per
consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions.
Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials
are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use,
not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/
or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated
system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes
is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be
observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing
elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated
system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact
opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is
recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means
of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque
control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated
at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement
Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if
system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an
emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with power
supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in the
appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already been paid for
by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une
installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation.
Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou
représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel
l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect
des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de
sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un
magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques
de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des
Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement
dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement,
le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un
panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des
dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme
si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en
cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec
le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour
éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et
s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec
d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs spécifiques
pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION: Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las
presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves
daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños,
ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el
presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del
producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye
un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas
EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para
obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres
que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l
nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención
en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de
apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con
interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de
0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control
de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las
Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel
de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos
indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en
caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para
evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores
diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos
contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido
pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no
permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die
Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben
aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der
Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim
Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe
der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie
abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von
0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der
Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus
einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß
der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche
vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder
Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen
liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit
Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu
entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden
bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het
veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden
te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit
in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met
andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale
verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald
door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
49
DEUTSCH DEUTSCH
2
6
1
3
5
4
328
187
2806 / 3406 / 4006
415
LLEDOM06G001G
%01-6+caV(gnunnapssgnugrosreV
)zH05
032
)cdV(rotomortkelE42
)W(emhanfuasgnutsieL.xaM022053
)N(tfarkbuhcS0060001/006
iebednutS/nelkyZnovlhaznA.xaM
C°02
02
nelkyzegloFnovlhaznA.xaM6
)mm(ekceDnovfradebztalP.niM53
)W-caV(gnuthcueleBetreuetsegtieZ.xam52-032
)s(gnuthcueleBredgnureuetstieZ021
tiekgidniwhcsegnegawfuaL
)nim/m()tetsalebnu(
8,711
)nim/m(tiekgidniwhcsegsmerB7,1
sgewsmerBsedegnäLgnulletsniEhcaneJ
gnurehcisnegiE2pyT
)mm(nerotppiKiebetierB.xaM0003
)mm(nerotlanoitkeSiebetierB.xaM0005
ehöhroT.xaMbuhztuNeheis
)mm(eneihcsfuaLbuhztuN0013-0052-0091
traztuhcS
niztasniErüfrun
nemüarnennI
)C°(rutarepmetsgnubegmU55+/02-
ANTRIEB G60 - G100
Die vorliegende Anleitung gilt für folgende Modelle:
G60 und G100
G60 und G100 sind Antriebe für Sektionaltore sowie für Kipptore
mit Ausgleichfedern bzw. Gegengewichten (durch
entsprechendes Zubehör) an Garagen von Einfamilienhäusern.
Die kompakten Monoblöcke in Deckeneinbau bestehen aus
elektromechanischem Antrieb, elektronischer Steuereinheit und
zeitgesteuerter Beleuchtung und beinhalten einen Ketten- bzw.
Riementrieb für die Torbewegung.
Das System ist selbsthemmend ausgeführt, so dass das Tor bei
stehendem Motor mechanisch verriegelt wird und sich die
Installation von Schlössern somit erübrigt. Für etwaige
Stromausfälle oder Betriebsstörungen ist eine manuelle Innen-
und Außenentriegelung (Option) vorgesehen.
Der Antrieb ist mit einem elektronischen System zur
Hinderniserfassung bei der Torbewegung ausgestattet.
Die vorliegende Anleitung betrifft zwar den Antrieb mit
Kettentrieb, dennoch gelten die gleichen Verfahren,
Einstellungen und Einsatzgrenzen ebenfalls für den Antrieb mit
Riementrieb.
Die Antriebe G60 und G100 sind für die Zufahrtsregelung von
Fahrzeugen im Innenbereich entwickelt und gefertigt worden.
Von jedem anderen Einsatz ist abzusehen.
2. ABMESSUNGEN
Angaben in mm
Abb. 1
Kabel 2 x 0,5 (Sender Lichtschranke)
Kabel 4 x 0,5 (Empfänger Lichtschranke)
Kabel 3 x 0,5 (Funkempfänger)
Versorgungsleitung (230V)
KS-Leitung
Kabel 2 x 1,5 + Erde (Versorgung)
Abb. 2
3. ELEKTRISCHE AUSLEGUNG
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
50
DEUTSCH DEUTSCH
Min. 35mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Min. 35 mm
Abb. 4
Abb. 6Abb. 5
4. BESCHREIBUNG
Deckenleuchte
Kunststoffgehäuse
Zeitgesteuerte Lampe
Elektronisches Steuergerät
Motor
Antriebsbefestigung
Hinterer Anschluss
Fixierbügel des Antriebs
Laufschiene
Laufwagen
Entriegelungsgriff
Anschlusslasche des Tors
Umlenksatz
Vorderer Anschluss und Kettenspanner
Vorderer Anschlussbügel
5. VORPRÜFUNGEN
Das Tor muss für die Automatisierung geeignet sein. Insbesondere
ist sicherzustellen, dass die Tormaße den Angaben unter
Technischen Eigenschaften entsprechen und dass das Tor
ausreichend stabil ist.
Lager und Gelenke des Tors auf einwandfreie Funktion
überprüfen.
Das Tor soll reibungsfrei kippen, ggf. die Laufschienen reinigen
und mit Schmiermittel auf Silikonbasis schmieren - kein Fett
verwenden.
Die Torbalance nachweisen.
Die mechanischen Schlösser ausbauen, das Tor muss durch den
eingebauten Antrieb in Schließstellung verriegelt werden.
In der Garage muss eine geerdete Steckdose zum elektrischen
Anschluss des Antriebs vorhanden sein.
Zwischen Decke und höchster Laufstelle des Tors muss ein Freiraum
von mindestens 35 mm vorliegen (Abb. 4 und 5).
Bei Sektionaltoren muss sich die obere Laufrolle bei
geschlossenem Tor im waagrechten Schienenabschnitt befinden
(Abb. 6).
Abb. 3
51
DEUTSCH DEUTSCH
A
B
C
A
B
A
B
C
A
B
C
Abb. 7
Abb. 9
Abb. 8 Abb. 10
6. MONTAGE
6.1. LAUFSCHIENE
Beachten Sie zum Zusammenbau zweiteilig gelieferter
Laufschienen nachstehende Hinweise. Bei bereits einbaufertigen
Laufschienen lesen Sie direkt unter Abschnitt 6.2 weiter.
1) Stecken Sie die beiden Teile der Laufschiene in das mittlere
Verbindungsstück (Abb. 7 Pos. A) bis zum Anschlag der
metallischen Bezugsprofile (Abb. 7 Pos. B).
2) Schieben Sie den Umlenksatz (Abb. 8 Pos. A) bis zum vorderen
Endstück durch die gesamte Laufschiene hindurch.
3) Bauen Sie den vorderen Anschluss (Abb. 8 Pos. B) auf den
Umlenksatz (Abb. 8 Pos. A).
4) Spannen Sie die Kette durch Andrehen der Mutter (Abb. 8
Pos. C) leicht an.
5) Kanten Sie die Laufschiene hoch (Abb. 9)
6) Schieben Sie den Laufwagen zur Antriebskupplung (Abb. 9
Pos. C).
7) Stellen Sie die Spannvorrichtung (Abb. 9 Pos. A) derart ein,
dass die vom oberen Kettenstrang gebildete Schleife in etwa
mit dem Mittelpunkt der Laufschiene (Abb. 9 Pos. B)
zusammenfällt.
Achtung: Eine übermäßige Spannung kann Umlenksatz und
Antriebskupplung beschädigen.
6.2. HINTERER ANSCHLUSS
Montieren Sie den hinteren Anschluss in die entsprechende
Aufnahme an der Antriebskupplung (Abb. 10).
Bei einem bündig an der Decke installierten Antrieb schneiden
bzw. biegen Sie die Fixierwinkel der Bügel (Abb. 10 Pos. A) und
nehmen Sie in letzterem Fall die Käfigmutter ab. Führen Sie die
Befestigung anhand der entsprechenden Bohrungen (Abb. 10
Pos. B) durch. Futtern Sie den Raum zwischen hinterem Anschluss
und Decke mit einer ca. 5 mm starken Scheibe aus.
52
DEUTSCH DEUTSCH
Min. 5mm
A
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
Abb. 14
6.3. AUSSENENTRIEGELUNG (Option)
Falls der Antrieb mit Außenentriegelung ausgestattet werden sollte,
ist vor Beginn der Installation das entsprechende Kabel einzusetzen:
1) Entriegeln Sie den Laufwagen (siehe Abs. 7.4. Punkt 3) und
verschieben Sie ihn über den Schlitz an der oberen Seite der
Laufschiene.
2) Führen Sie das Kabelende in die rot gefärbte Aufnahme ein
(Abb. 11).
3) Ziehen Sie den Laufwagen soweit zur Antriebskupplung zurück,
bis die durchgehende Bohrung am Laufwagen mit dem Schlitz
der Laufschiene zusammenfällt, und führen Sie dann das
gestrippte Kabel ein (Abb. 12).
4) Ziehen Sie das Kabel gänzlich aus der unteren Seite des
Laufwagens heraus.
5) Wickeln Sie das Kabel auf, damit es bei der Installation der
Laufschiene nicht hinderlich ist.
7. INSTALLATION
Um den Anforderungen der Arbeitssicherheit gerecht zu werden,
sollten Sie die Installation des Antriebs bei geschlossenem Tor
unter Verwendung ausreichend robuster Befestigungspunkte und
-systeme vornehmen sowie die Anleitungen in diesem Abschnitt
vor der Installation aufmerksam lesen.
7.1. LAUFSCHIENE
Nachdem Sie die ersten Montageschritte abgeschlossen haben,
können Sie nun die Laufschiene wie folgt installieren:
1) Zeichnen Sie am Sturz einen der senkrechten Mittellinie des
Tors entsprechenden Strich an (Abb. 13).
2) Zeichnen Sie am Sturz eine der vom Tor bei seinem
Bewegungsablauf erreichten größten Höhe entsprechende
waagrechte Linie an (siehe Abb. 4, 5).
3) Bringen Sie den Fixierbügel des vorderen Anschlusses an, wobei
die Unterkante um mindestens 5 mm über der Schnittstelle
der Linien und mittig zur senkrechten Linie liegen soll (Abb. 13).
Im Hinblick auf die richtige Bügelposition zum Anschlusspunkt
des Tors beachten Sie bitte auch die Angaben in Abschnitt
7.2.
4) Zeichnen Sie die beiden Fixierstellen an.
5) Bohren Sie und führen Sie daraufhin die Montage durch.
6) Legen Sie die Laufschiene senkrecht zum Tor auf den Boden
ab.
7) Heben Sie die Schiene am vorderen Anschluss hoch und
befestigen Sie diesen anhand der durchgehenden Schraube
plus Mutter mit dem Fixierbügel (Abb. 14).
8) Heben Sie die Laufschiene soweit an, bis sich hinterer und
53
DEUTSCH DEUTSCH
A
B
Max. 20cm
Max. 40cm
Abb. 15
Abb. 16 Abb. 19
Abb. 17
vorderer Anschluss auf einer Höhe befinden, bzw. im Fall von
Sektionaltoren, bis die waagrechte Torschiene die gleiche
Neigung aufweist. Bei direktem Deckeneinbau des Antriebs
fahren Sie unter Punkt 12 fort, nachdem Sie den hinteren
Anschluss gemäß Hinweisen in Abs. 6.2. geändert haben.
9) Messen Sie den Freiraum zwischen Decke und Achsabstand der
Fixiermuttern am hinteren Anschluss.
10) Biegen Sie die mitgelieferten Bügel auf das vorgenannte Maß
(beginnen Sie Messung hierbei vom Mittelpunkt des ersten
Bügelschlitzes).
11) Bringen Sie die Bügel am hinteren Anschluss an und setzen Sie
die Laufschiene wieder auf (Abb. 15).
12) Zeichnen Sie die Fixierstellen an der Decke an, bohren Sie vorsichtig
(um die Laufschiene nicht zu beschädigen), bringen Sie den
vorderen Fixierwinkel des Antriebs an (Abb. 10 Pos. C und Abb.
15) und beenden Sie dann den Installationsvorgang.
13) Sollten Sie eine zweiteilige Schiene mit mittlerem Verbindungsstück
(Abb. 16 Pos. A) bzw. den Mittelträger für einteilige Schienen
(Abb. 16 Pos. B - Option) verwenden, führen Sie die
Deckenbefestigung anhand der entsprechenden Bügel gemäß
den Schritten 9,10 und 12 durch (Abb. 16).
7.2. TORANSCHLUSS
1) Verbinden Sie den Anschluss mit der Stange des Laufwagens
(Abb. 17).
Bei Einsatz der Außenentriegelung müssen Sie den Anschluss
derart am Tor anbringen, dass die Schlaufe des
Entriegelungskabels zur linken Torseite gerichtet ist (Abb. 17, 18).
2) Schließen Sie das Tor und schieben Sie den Laufwagen in dessen
Nähe.
3) Bringen Sie den Toranschluss in mittiger Position zum Torblatt an.
4) Stellen Sie hierbei sicher, dass die Entfernung zwischen den
Achsabständen der Fixierbohrungen von vorderem und
Toranschluss nicht mehr als 20 cm beträgt (Abb. 18). Für die
einwandfreie Antriebsfunktion sollten Sie Neigungswinkel des Arms
zur Laufschiene über 30° vermeiden.
Bei gebogenen Armen im Fall von Sektionaltoren (Option) müssen
Sie die Befestigung an den geraden Arm nach den Angaben in
Abb. 19 vornehmen. Um die Funktion des Einklemmschutz-Systems
zu verbessern, sollten Sie den Anschluss möglichst weit unten am
Sektionaltor befestigen, ohne jedoch den Abstand von 40 cm
zum vorderen Anschluss des Antriebs zu überschreiten.
5) Zeichnen Sie die Einbauposition an, bohren Sie und befestigen
Sie dann den Toranschluss.
Abb. 18
54
DEUTSCH DEUTSCH
LOCK
A
B
C
Abb. 20
Abb. 21 Abb. 25
Abb. 24
Abb. 23
Abb. 22
7.3. ANTRIEB
Nachdem Sie die Installation der Laufschiene abgeschlossen
haben, können Sie nun den Antrieb wie folgt einbauen:
1) Nehmen Sie das Kunststoffgehäuse ab.
2) Drehen Sie die zeitgesteuerte Lampe aus.
3) Schieben Sie die Welle des Getriebemotors in die Kupplung
am hinteren Anschluss der Laufschiene ein (Abb. 20).
4) Befestigen Sie den Antrieb an der Laufschiene (Abb. 21).
7.4. ANTRIEBSENTRIEGELUNG
1) Messen Sie die Höhe des Entriegelungsgriffs und schneiden Sie
die überschüssige Seillänge ab.
2) Verknoten Sie das Seilende und verbinden Sie es mit dem
Entriegelungsgriff (Abb. 22).
3) Ziehen Sie den Entriegelungsgriff nach unten und überprüfen
Sie, ob Sie das Tor von Hand bewegen können (Abb. 23).
4) Ziehen Sie den Entriegelungsgriff waagrecht in Torrichtung (Abb.
24). Beim Loslassen des Griffs muss die Aussparung LOCK unter
dem Laufwagen in roter Farbe erscheinen. Bewegen Sie nun
das Tor abermals von Hand, bis der Laufwagen einrastet.
7.5. AUSSENENTRIEGELUNG
Bei Antrieben mit Außenentriegelung führen Sie die begonnene
Installation wie folgt zu Ende (siehe Abs. 6.3.):
1) Schneiden Sie die Kabelhülle auf Maß (Abb. 25 Pos. A).
2) Führen Sie das Kabel in die Hülle ein und ziehen Sie es durch
die entsprechende Schlaufe am Toranschluss (Abb. 25 Pos. B).
3) Schneiden Sie das Kabel auf das gewünschte Maß und
verbinden Sie es mit dem Innenhebel des Entriegelungsgriffs
(Abb. 25 Pos. C).
55
DEUTSCH DEUTSCH
Flashing light
Abb. 26
1F (gnurehcisrotoM 06G ,A01= 001G )A51=
2F gnulletskcürtsbleStimA52,0ztuhcsröhebuZ
1J röhebuZ/egnägniEtterbnem
melK-SK
2J tethciregnienetfitS5timsludoM-regnäfpmeknuF
3J gnugrosreVV032gnagniEtterbnemmelK
4J rotamrofsnar
TgnulkciwrämirPrednibrevkcetS
5J gnuthcueleBetreuetsegtiezrednibrevkcetS
6J epmalknilBgnagsuAtterbnemmelK
7J rotamrofsnarTgnulkciwrädnukeSrednibrevkcetS
8J gnagsuarotoMrednibrevkcetS
1P retsaTnepO
2P retsaTputeS
1RT
run(neßeilhcSiebgnulletsnietfarK 001G )
2RT run(nenffÖiebgnulletsnietfarK 001G )
1SD gnureimmargorPretlahcS-p
iD
1DL gnagniENEPOdeL-egieznA
2DL gnagniEPOTSdeL-egieznA
3DL gnagniEWSFdeL-egieznA
gnunnapssgnugrosreV zH05caV032
gnugrosrevröhebuZ cdV42
gnutsalebröhebuZ.xaM Am002
rutarepmetsgnubegmU C°55+/
°02-
negnurehcisztuhcS rotoM
rednibrevllenhcS
timsludoM-regnäfpmeknuF
tethciregnienetfitS5
nekigolsbeirteB
/
hcsitamotuA
hcsitamotuablaH
essülhcsnA-tterbnemelK
ppotS/nenffÖ
netiehrehciS/epmalknilB/
/efaS-liaF/
gnuthc
ueleBetreuetsegtieZ nim2
8. ELEKTRONIKKARTE G60 und G100
8.1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
8.2. KOMPONENTEN DER KARTEN G60 UND G100
8.3. BESCHREIBUNG
8.3.1. Klemmenbretter und Steckverbinder
KLEMMENBRETT J1 (Kleinspannung)
OPEN= Kontakt Öffnen (Schließer)
Gemeint ist jede Vorrichtung (Taster, Schlüsselschalter usw.),
die durch Schließen eines Kontakts einen Öffnungsimpuls
(bzw. Schließimpuls) an das Tor sendet.
Zur Installation mehrerer Öffnungsvorrichtungen die Schließer
parallel schalten.
STOP= Kontakt Stopp (Öffner)
Gemeint ist jede Vorrichtung (z.B. Taster), die durch Öffnen
eines Kontakts die Torbewegung stoppt.
Zur Installation mehrerer Stoppvorrichtungen die Öffner in
Reihe schalten.
HINWEIS: Bei Entfall der Stoppvorrichtungen ist STOP mit dem
gemeinsamen Eingangskontakt zu überbrücken.
= Gemeinsamer Kontakt Eingänge/Minus Zubehörversorgung.
= Plus Zubehörversorgung (24Vdc 200mA max.)
FSW = Kontakt Sicherheiten bei Schließen (Öffner
Gemeint ist jede Vorrichtung (Lichtschranken, Kontaktleisten,..)
mit Öffner, die bei einem Hindernis im Wirkungsbereich der
Sicherheiten ausgelöst wird und die Schließbewegung des Tors
umkehrt.
Werden die Sicherheiten bei blockiertem bzw. geöffnetem Tor
ausgelöst, verhindern sie die Schließung.
Zur Installation mehrerer Sicherheiten die Öffner in Reihe
schalten.
HINWEIS: Bei Entfall der Sicherheiten FSW mit der Klemme -TX
FSW überbrücken.
-TX FSW= Anschlussklemme des Minuspols (-) von
Lichtschrankensender (TX).
STECKVERBINDER J2 (Kleinspannung)
Der Steckverbinder J2 dient für den Schnellanschluss der
Funkempfänger-Moduls mit 5 Stiften eingerichtet.
Vor dem Einsetzen bzw. Entnehmen die Stromversorgung zum
Antrieb abschalten.
KLEMMENBRETT J3 (Hochspannung)
Klemmenbrett für Versorgung 230Vac 50Hz
auf der Lagerplatte = Erdungsschraube (Abb. 27 Pos. A).
KLEMMENBRETT J6 (Hochspannung)
Klemmenbrett 230Vac für den Anschluss der Blinklampe.
8.3.2. Dip-Schalter Programmierung DS1
Fail-Safe
Schaltet im aktivierten Zustand den Funktionstest der
Lichtschranken vor jeder Bewegung ein.
Empfindlichkeit des Einklemmschutz-Systems
Bei Toren mit unregelmäßigem Bewegungslauf wird hiermit die
Empfindlichkeit des Einklemmschutz-Systems verringert, um
unerwünschte Auslösungen zu vermeiden.
Manuelle Einstellung der Schubkraft (nur G100)
Zur Anwendung der manuellen Einstellung müssen Sie vor
Aufnahme der Lernfunktion den Schalter Nr. 3 von DSI auf ON
setzen und die Schubkraft jeweils mit TR1 (Schließen) bzw. TR2
(Öffnen) von Hand einstellen. Es steht eine max. Schubkraft von
1000N zur Verfügung. Starten Sie nach der Einstellung die dem
gewünschten Betrieb entsprechende Lernfunktion.
Eine unzureichende Krafteinstellung beeinträchtigt den
ordnungsgemäßen Ausgang des Lernzyklus. Die Empfindlichkeit
des Einklemmschutz-Systems hängt vom eingestellten Kraftwert
ab. Dies hat zur Folge, dass sich die Schutzvorrichtung bei allzu
niedrigen Werten in unerwünschten Situationen auslösen , bei
noitknuF.rNFFONO
NEPOdnatsuzsgnagniE1 vitkAvitkathciN
POTSdnatsuzsgnagniE2 girdeiNhcoH
)001Grun(gnulletsnietfa
rK3 hcsitamotuAlleunaM
tiekgidniwhcsegnegawfuaL4 hcoHgirdeiN
56
DEUTSCH DEUTSCH
TX
RX
1
2
2
1
3
4
5
Flashing light
B
A
Fig. 27
Fig. 28
230V~
50-60Hz
allzu hohen Werten dagegen an Wirksamkeit verlieren könnte.
Einstellung der Geschwindigkeit
Sollte die Torbewegung zu schnell bzw. unregelmäßig ausfallen,
können Sie die niedrige Geschwindigkeit des Laufwagens
einstellen.
8.3.3. Zeitgesteuerte Beleuchtung
Die Einschaltdauer der zeitgesteuerten Beleuchtung ist auf 2
Minuten nach Abschluss des Bewegungsablaufs (fest)
vorgegeben.
Beim Lernzyklus blinkt die Lampe in schneller Folge (leuchtet 1
Sekunde alle 2 Sekunden).
Sollte eine Betriebsstörung am Gerät auftreten bzw. der Lernzyklus
nicht vorschriftsmäßig enden, wird eine langsame Blinkfolge
ausgelöst (leuchtet 2 Sekunden alle vier Sekunden).
8.4. ANSCHLÜSSE
ACHTUNG: Vor jedem Eingriff an der Karte (Anschließen, Wartung)
unterbrechen Sie stets die Stromversorgung.
Die Eigenschaften der elektrischen Anlage sind im Kapitel
“Hinweise für den Installationstechniker” vermerkt.
Verlegen Sie Strom- und Steuerkabel getrennt. Verwenden Sie
eigene Hüllen, um elektrische Störungen zu vermeiden.
Der Antrieb ist mit Kabel und Schukostecker ausgestattet. Sollten
Sie hiervon abweichende Kabel verwenden, führen Sie den
Erdschluss an der in Abb. 27 Pos. A angegebenen Stelle aus.
Zur Kabeldurchführung benutzen Sie die entsprechende
Aussparung auf der Rückseite des Gehäuses. Bei Gebrauch von
Kabelleitungen stellen Sie den Schlitz gemäß Abb. 27 Pos. B her.
Führen Sie die Stromanschlüsse nach den Hinweisen von Abb.
28 aus. Bei Entfall des Eingangs STOP überbrücken Sie den
Eingang mit der Klemme. Bei Entfall der Lichtschranken schließen
Sie den Eingang FSW an die Klemme -TX FSW an.
Led-Anzeigen Eingangszustand
In Fettdruck ist pro Eingang der Zustand bei stehendem Antrieb
angegeben.
gnutuedeBLDsuAniE
NEPOdnatsuzsgnagniE1vitkathciN vitkA
POTSdnatsuzsgnagniE2 vitkA vitkathciN
WSFdnatsuzsgnagniE3
netiehrehciS
tsölegsua
netiehrehciS
nebegegierf
OPEN
STOP
ANDERE SICHERHEITEN
Blinklampe 230V~ 50-60Hz
57
DEUTSCH DEUTSCH
Fig. 30
Fig. 29
DNATSUZROTNEPOPOTSNETIEHREHCIS
NESSOLHCSEG
dnutenffö
tuenretßeilhcs
tieznesuaPhcan
**gnukriWeniekgnukriWeniek
NITENFFÖEG
ESUAP
tuenretnnigeb
redgnulhäZ
*tieznesuaP
*tlegeirrev
tuenretnnigeb
redgnulhäZ
*tieznesuaP
MIEB
NESSEILHCS
trhek
mugnugeweB
**tlegeirrev
trhek
mugnugeweB
NENFFÖMIEB gnukriWeniek**tlegeirrev*gnukriWeniek
TREIKCOLB tßeilhcs**gnukriWeniek*gnukriWeniek
DNATSUZROTNEPOPOTSNETIEHREHCIS
NESSOLHCSEG tenffö**gnukriWeniekgnukriWeniek
TENFFÖEG tßeilhcs**gnukriWeniek*gnukriWeniek
MIEB
NESSEILHCS
trhek
mugnugeweB
**tlegeirrev
trhek
mugnugeweB
NENFFÖMIEB tlegeirrev**tlegeirrev*gnukriWeniek
TREIKCOLB tßeilhcs**gnukriWeniek*gnukriWeniek
8.5. PROGRAMMIERUNG
8.5.1. Einstellungen der Karte
Stellen Sie das Gerät anhand des Dip-Schalters DS1 auf den
gewünschten Betrieb ein. Am Antrieb G100 können Sie die max.
Schubkraft durch ON Setzen des Dip-Schalters 3 von DS1 und
durch Regeln der Potentiometer TR1 (Schließen) sowie TR2
(Öffnen) manuell einstellen.
8.5.2. Lernfunktion
Während der Lernfunktion ist die Vorrichtung zur
Hinderniserfassung deaktiviert. Aktiviert sind dagegen der
Kontakt STOP und die Sicherheiten bei Schließen (FSW). Die
Auslösung dieser Vorrichtungen unterbricht die Lernfunktion und
führt zur Ausgabe einer Fehlermeldung.
Bringen Sie die zeitgesteuerte Lampe wieder an.
Sie können den SETUP Zyklus ebenfalls mit montiertem
Kunststoffgehäuse ausführen (Abb. 29). Zum Zugriff auf den SETUP
Taster bauen Sie die Deckenleuchte der zeitgesteuerten
Beleuchtung ab und führen Sie einen Schraubendreher in die
entsprechende Öffnung ein (Abb. 30). Sollte der Antrieb während
der Lernphase beim Drücken des Tasters OPEN keinerlei
Bewegung ausführen, müssen Sie die richtige Anbringung des
Gehäuses überprüfen.
Achten Sie beim SETUP mit abgenommenem Gehäuse darauf,
weder unter Spannung stehende Teile noch die zeitgesteuerte
Beleuchtung zu berühren.
Im Rahmen des Lernzyklus können Sie Folgendes definieren:
- die erforderliche Bewegungskraft des Tors
- die Bremspunkte
- die Stoppstellen bei Öffnen und Schließen
- die Pausenzeit (bei automatischer Logik).
Sie müssen den Lernzyklus unabhängig von der Torposition bei
blockiertem Antrieb starten.
Durch dieses Verfahren wird ebenfalls die Betriebslogik festgelegt.
In den Übersichten der Betriebslogiken wird das Antriebsverhalten
unter den jeweiligen Bedingungen infolge Auslösung von
Steuerimpulsen bzw. Sicherheiten geschildert.
Es ist eine automatische oder manuelle Lernfunktion möglich.
Bei der letztgenannten Funktion können Sie die Bremspunkte
bei Öffnen und Schließen bestimmen, während das Gerät bei
der automatischen Lernfunktion die Parameter des
Bewegungsablaufs selbständig festsetzt.
Sollte die Funktion (z.B. durch übermäßige Reibung beim Torlauf)
nicht erfolgreich abgeschlossen werden, meldet das Gerät den
jeweiligen Fehlerzustand (langsames Blinken der zeitgesteuerten
Beleuchtung). Sie müssen in einem solchen Fall nach Beseitigung
der Ursache das Lernverfahren wiederholen.
Beim Antrieb Modell G100 besteht die Möglichkeit, die
Lernfunktion statt mit 600N mit einer Schubkraft von 1000N bzw.
mit manueller Einstellung der Schubkraft auszuführen.
AUTOMATISCHE LERNFUNKTION MIT LOGIK “E” (HALBAUTOMATISCH)
Drücken Sie den Taster SETUP eine Sekunde lang. Beim Loslassen
des Tasters setzt das Blinken der zeitgesteuerten Beleuchtung
ein.
1) Nach 8 Sekunden nimmt der Antrieb automatisch einen
Schließvorgang bis zur Erkennung des Hubendes vor.
2) Der Antrieb beginnt die Öffnungsbewegung. Warten Sie auf
das Ansteuern des Hubendes oder senden Sie einen OPEN
Impuls genau in derjenigen Position, in der Sie den
Bewegungsauslauf wünschen.
3) Der Antrieb schließt nun abermals das Tor.
4) Warten Sie auf das Ansteuern des Hubendes und den Stopp
des Antriebs.
Bei erfolgreichem Lernzyklus wechselt die zeitgesteuerte
Beleuchtung vom Blinkmodus auf einen 5 Sekunden langen
Leuchtzustand.
Während dieser 5 Sekunden können Sie zwecks Entlastung des
Entriegelungssystems in einem Abstand von je 2 Sekunden OPEN
Impulse senden und den Laufwagen dadurch zurückfahren.
Ein Impuls entspricht 5 mm Hub.
HINWEIS: Das Zurückfahren des Laufwagens ist nur beim normalen
Betrieb des Antriebs sichtbar.
Die Bremspunkte werden vom elektronischen Steuergerät
festgelegt.
HALBAUTOMATISCHE LOGIK
* Verhindert das Schließen bei gehaltenem Impuls
** Verhindert das Schließen bzw. Öffnen bei gehaltenem Impuls
AUTOMATISCHE LOGIK
58
DEUTSCH DEUTSCH
MANUELLE LERNFUNKTION MIT LOGIK “E” (HALBAUTOMATISCH)
Drücken Sie den Taster SETUP eine Sekunde lang. Beim Loslassen
des Tasters setzt das Blinken der zeitgesteuerten Beleuchtung
ein. hren Sie die nachstehende Funktion innerhalb von 8
Sekunden aus (andernfalls schaltet der Antrieb auf automati-
sche Lernfunktion).
1) Senden Sie den 1. OPEN Impuls: Der Antrieb nimmt einen
Schließvorgang bis zur Erkennung des Hubendes vor.
2) Senden Sie den 2. OPEN Impuls: Der Antrieb leitet nun eine
Öffnungsbewegung ein.
3) Senden Sie den 3. OPEN Impuls, um den gewünschten An
-
fangspunkt der Bremsung festzulegen.
4) Senden Sie den 4. OPEN Impuls, um das Hubende bei Öffnen
festzulegen, bzw. warten Sie, bis der Antrieb das Hubende
erreicht und dort stoppt.
5) Senden Sie den 5. OPEN Impuls: Der Antrieb beginnt die
Schließbewegung.
6) Senden Sie den 6. OPEN Impuls, um den gewünschten An
-
fangspunkt der Bremsung festzulegen.
7) Warten Sie, bis der Antrieb das Hubende erreicht und dort
stoppt.
Bei erfolgreichem Lernzyklus wechselt die zeitgesteuerte
Beleuchtung vom Blinkmodus auf einen 5 Sekunden langen
Leuchtzustand.
Während dieser 5 Sekunden können Sie zwecks Entlastung des
Entriegelungssystems in einem Abstand von je 2 Sekunden OPEN
Impulse senden und den Laufwagen dadurch zurückfahren. Ein
Impuls entspricht 5 mm Hub.
HINWEIS: Das Zurückfahren des Laufwagens ist nur beim norma-
len Betrieb des Antriebs sichtbar.
AUTOMATISCHE LERNFUNKTION MIT LOGIK “A” (AUTOMATISCH)
Halten Sie den SETUP Taster bis zum Einschalten der zeitgesteuer-
ten Beleuchtung gedrückt (ca. 5 Sekunden). Beim Loslassen des
Taster setzt das Blinken der zeitgesteuerten Beleuchtung ein.
1) Nach 4 Sekunden nimmt der Antrieb automatisch einen
Schließvorgang bis zur Erkennung des Hubendes vor.
2) Der Antrieb bewegt das Tor in Öffnungsrichtung. Warten
Sie auf das Ansteuern des Hubendes oder senden einen
OPEN Impuls genau in derjenigen Position, in der Sie den
Bewegungsauslauf wünschen.
3) Der Antrieb schließt nun abermals das Tor.
4)
Warten Sie auf das Ansteuern des Hubendes und den Stopp
des Antriebs.
Bei erfolgreichem Lernzyklus wechselt die zeitgesteuerte
Beleuchtung vom Blinkmodus auf einen 5 Sekunden langen
Leuchtzustand.
Während dieser 5 Sekunden können Sie zwecks Entlastung des
Entriegelungssystems in einem Abstand von je 2 Sekunden OPEN
Impulse senden und den Laufwagen dadurch zurückfahren. Ein
Impuls entspricht 5 mm Hub.
HINWEIS: Das Zurückfahren des Laufwagens ist nur beim norma-
len Betrieb des Antriebs sichtbar.
Die Bremspunkte werden vom elektronischen Steuerget
festgelegt.
Die Pausenzeit ist fest auf 3 Minuten vorgegeben.
MANUELLE LERNFUNKTION MIT LOGIK “A” (AUTOMATISCH)
Halten Sie den SETUP Taster bis zum Einschalten der zeitgesteuer-
ten Beleuchtung gedrückt (ca. 5 Sekunden). Beim Loslassen
des Taster setzt das Blinken der zeitgesteuerten Beleuchtung
ein. hren Sie die nachstehende Funktion innerhalb von 4
Sekunden aus (andernfalls schaltet der Antrieb auf automati-
sches SETUP).
1) Senden Sie den 1. OPEN Impuls: Der Antrieb nimmt einen
Schließvorgang bis zur Erkennung des Hubendes vor.
2) Senden Sie den 2. OPEN Impuls: Der Antrieb leitet nun eine
Öffnungsbewegung ein.
3) Senden Sie den 3. OPEN Impuls, um den gewünschten An
-
fangspunkt der Bremsung festzulegen.
4) Senden Sie den 4. OPEN Impuls, um das Hubende bei Öffnen
festzulegen, bzw. warten Sie, bis der Antrieb das Hubende
erreicht und dort stoppt. Nach dem Stopp läuft die Zählung
der geöffneten Antriebszeit an. Dieser Wert wird als die beim
normalen Betrieb vorgegebene Pausenzeit übernommen
(höchstens 3 Minuten).
5) Senden Sie den 5. OPEN Impuls: Die Zählung der Pausenzeit
läuft ab und es beginnt die Schließbewegung.
6) Senden Sie den 6. OPEN Impuls, um den gewünschten An
-
fangspunkt der Bremsung festzulegen.
7) Warten Sie, bis der Antrieb das Hubende erreicht und dort
stoppt.
Bei erfolgreichem Lernzyklus wechselt die zeitgesteuerte
Beleuchtung vom Blinkmodus auf einen 5 Sekunden langen
Leuchtzustand.
Während dieser 5 Sekunden können Sie zwecks Entlastung des
Entriegelungssystems in einem Abstand von je 2 Sekunden OPEN
Impulse senden und den Laufwagen dadurch zurückfahren. Ein
Impuls entspricht 5 mm Hub.
HINWEIS: Das Zurückfahren des Laufwagens ist nur beim norma-
len Betrieb des Antriebs sichtbar.
LERNFUNKTION MIT SCHUBKRAFT 1000N (nur G100)
Sollte die Lernfunktion aufgrund des Torgewichts bzw. infolge
Störungen des Bewegungsablaufs fehlschlagen, können Sie
einen Lernzyklus mit größerer Schubkraft durchführen (1000N
Schub statt nur 600N).
Starten Sie diese Funktion folgendermaßen:
1) Leiten Sie den gewünschten Lernzyklus wie gehabt.
2) Wiederholen Sie abermals den Startvorgang der Lernfunk
-
tion, während der Antrieb die vorgesehenen Bewegungen
ausführt.
3) Der Antrieb beginnt nun erneut mit dem Lernzyklus, allerdings
bei höherem Schub.
MANUELLE EINSTELLUNG DES BODENANSCHLAGS
Bei der Lernfunktion führt der Antrieb unter Aufbringung der
maximal verfügbaren Kraft (600N für Mod. G60, 600 bzw. 1000N für
Mod.G100) die Suche des Bodenanschlags aus. Zur Vermeidung
von Überbelastungen können Sie die Stoppstelle auch manuell
bestimmen: Senden Sie während der Schließbewegung des
Antrieb bei Erreichen des Anschlags einen OPEN Impuls. Sollten
die Stoppsteuerungen beim ersten und zweiten Schließen
voneinander abweichen, meldet der Antrieb einen Störzustand,
so dass Sie den Lernzyklus wiederholen müssen.
HINWEIS:  ImAnschluss  an  den  Lernzyklus  steuern  Sie  einen 
vollständigen  Betriebsablaufdes  Antriebs,damit  dieser  die 
genaue Stoppstelle bei Schließen akquirieren kann. Wenn der 
Antrieb nach diesem Ablauf das Tor erneut öffnet, veranlassen 
Sie dessen Schließung.
ACHTUNG: Die Empfindlichkeit des Einklemmschutz-Systemsun
-
terliegt der Programmierung (Einklemmschutz-Empfindlichkeit, 
manuelle Einstellung der Schubkraft) sowie den mechanischen 
Toreigenschaften. Sobald Sie Installation und Programmierung 
beendet haben, führen Sie die von den in Abschnitt “HINWEISE 
FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER” dieser Anleitung genannten 
Vorschriften vorgesehenen Prüfungen durch.
VORBLINKEN
Es besteht die Möglichkeit, die Vorblinkfunktion (nach einem
OPEN-Impuls aktiviert das Gerät das Vorblinken 5 Sekunden
lang bevor die Bewegung gestartet wird) laut nachfolgender
Beschreibung ein- bzw. auszuschalten:
1) Die Taste SETUP anhaltend drücken.
2) Nach etwa 3 Sekunden ebenfalls die Taste OPEN drücken.
Wenn die Servicelampe aufleuchtet, wurde das Vorblinken
eingeschaltet, wenn sie hingegen dunkel bleibt, wurde das
Vorblinken ausgeschaltet.
3) Beide Tasten loslassen.
59
DEUTSCH DEUTSCH
WARNING
RE-LOCK
BLOQUER A NOUVEAU
WIEDER BLOKIEREN
RIBLOCCARE
BLOQUEAR DE NUEVO
RELEASE
DEBLOQUER
ENTRIEGELN
SBLOCCARE
DESBLOQUEAR
Fig. 31
gnurötSnehcasrUgnubeheB
eidtknilbnoitknufnreLredtratSmieB
hcod,rawzgnuthcueleBetreuetsegtiez
nehetstbielbbeirtnAred
dnisWSFdnuPOTSnetiehrehciSeiD
sulkyznreLseddnerhäwsllafnebe
rednelhef.wzbrehcslafniE.treivitka
nedtednibretnussulhcsnA
beirtebsbeirtnA
negieznA-deLreddnatsuZnedeiSnefürP
-deLellebaTrednesiewniHnedhcan
nefürprebÜ.dnatsuzsgnagniEegieznA
82.bbAnovessülhcsnAeideiSsuagnugeweBielreniektrhüfbeirtnAreD
treivitkatsislupmIPOTSreD
hcod,treivitkatsinoitknuFefaS-liaFeiD
WSFgnagniEnednaredrenffÖred
tenffönegnuthcirroVnenessolhcsegna
emhanfuArovstäreGsedtseTmiebthcin
gnugeweBred
setßeilhcs,roTsadtenfföbeirtnAreD
redeiwthcinreba
tsölegsuadnisWSFnetiehrehciSeiD
dnunegalhcseglheftsinoitknufnreLeiD
tedlemgnuthcueleBetreuetsegtiezeid
gnurötSenie
egignägrewhcsenietlletsbeirtnAreD
tsefgnugewebroT
dnugnureicnalabsuAeiSnefürprebÜ
.sroTsedgnugewebppiKesolsgnubier
madnaHnovroTsadeiSnegeweB
eiSnesiewdnunehcsalroTredssulhcsnA
dnugißämlegergnugeweBeidbo.hcan
.wzb-kcurDnereßörgenho
nebeirtnAieB.tfuälbadnawfuabuhcS
001G timnoitknufnreLeideiSnennök
eid.wzbnerhüfsuatfarkbuhcSN0001
.sbAeheis(nelletsnielleunamtfarkbuhcS
).5.8
gnugeweBeniestrhekbeirtnAreD
.wzb-sgnunffÖreddnerhäw
muslamtfoesahpßeilhcS
iebsbeirtnAsedgnulegeirtnEeiD
hcistsiewreroTmenessolhcseg
hcsitamelborp
iebtsimetsyssgnulegeirtnEsaD
negißämrebürenieroTmenessolhcseg
tztesegsuagnutsaleBnehcsinahcem
hcrudsulkyznreLneuennenieeiSnerhüF
miebtfarkbuhcSeideiSnregnirrevdnu
sednerhafkcüruZhcrudneßeilhcS
2.5.8ttinhcsbA.megsnegawfuaL
tedlemgnuthcueleBetreuetsegtiezeiD
dnatsuzrötSnenie
.wzbnegalhcseglheftsinoitknufnreLeiD
.doMiebrun( 001G 3.rNretlahcSred)
gnulletsnietfarK(ISDnov
,nedrowtlletsrevtsi)lleunam/hcsitamotua
sulkyznreLneuennenienihfuaradenho
nreuetsuzna
hcrudsulkyznreLneuennenieeiSnerhüF
9. INBETRIEBNAHME
Überprüfen Sie Zustand der Geräteeingänge und sämtliche
Sicherheiten auf vorschriftsmäßigen Anschluss (die
entsprechenden Led-Anzeigen müssen erleuchtet sein).
Führen Sie einige vollständige Betriebszyklen des Antriebs und
der installierten Zubehörteile aus, achten Sie hierbei insbesondere
auf die Sicherheiten und das Einklemmschutz-System.
Bringen Sie die Aufkleber zum Entriegelungsvorgang und an gut
sichtbarer Torstelle den Aufkleber mit dem Gefahrenhinweis (Abb. 31).
Händigen Sie dem Kunden die Seite “Benutzerinformation” aus,
erklären Sie die Funktionsweise des Systems sowie die Vorgänge
zum Entriegeln und Verriegeln des Antriebs gemäß vorgenannter
Information.
10. WARTUNG
Um einen korrekten Betrieb und ein konstantes Sicherheitsniveau
lange Zeit gewährleisten zu können ist es zweckmäßig, die Anlage
alle sechs Monate zu überprüfen. Im Blatt “Führer für den Benutzer”
ist ein Formular zur Eintragung der Arbeiten vorgesehen.
11. REPARATUR
Für Instandsetzungsarbeiten sind die autorisierten Servicestellen
zuständig.
12. FEHLERBEHEBUNG
60
DEUTSCH DEUTSCH
A
B
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
13. ZUBHEÖR
Anhand des spezifisch Zubehörs(Abb. 32) können die Antriebe
G60 und G100 Kipptore mit Gegengewichten bewegen.
Der Einsatz der Kontaktleiste mit leitendem Element wird durch
Einbau des entsprechenden Steuergeräts in den Antrieb
weitgehend erleichtert (Abb. 33).
Die Außenentriegelung kann mit Hebelsystem (Abb. 34 Pos. A)
bzw. Schlüssel (Abb. 34 Pos. B) installiert werden.
Der mittlere Träger (Abb. 35) stellt einen zentralen
Befestigungspunkt auch für einteilige Laufschienen dar.
entsprechenden Antenne steigern. Zur Installation der Antenne
Beachten Sie die Installationsanleitungen des jeweiligen
Zubehörs.
A
B
RELEASE
DEBLOQUER
ENTRIEGELN
SBLOCCARE
DESBLOQUEAR
ONTGRENDELEN
RE-LOCK
BLOQUER A NOUVEAU
WIEDER BLOKIEREN
RIBLOCCARE
BLOQUEAR DE NUEVO
OPNIEUW VERGRENDELEN
Guida per l'utente - End-user guide - Instructions pour l'utilisateur -
Instrucciones para el usuario - Benutzerinformation - Gebruikershandleiding
G60 - G100
Fig.1
Fig.2
Fig.3
ITALIANO
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto
e conservarle per eventuali necessità future.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Le automazioni G60-G100, se correttamente installate ed utilizzate,
garantiscono un elevato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre
inconvenienti accidentali:
- Non sostare assolutamente sotto alla porta.
- Non permettere a persone, animali o cose di sostare nelle vicinan-
ze delle automazioni specialmente durante il funzionamento.
- Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso che possa azionare la porta.
- Non permettere a bambini di giocare con l’automazione.
- Non contrastare volontariamente il movimento della porta.
- Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento della
porta.
- Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
- Non tentare di azionare manualmente la porta se non dopo
averla sbloccata.
- In caso di malfunzionamenti, sbloccare la porta per consentire
l’accesso ed attendere l’intervento tecnico di personale quali-
ficato.
- Una volta predisposto il funzionamento manuale, prima di ripristi-
nare il funzionamento normale, togliere alimentazione elettrica
all’impianto.
- Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il
sistema di automazione.
- Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
- Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazio-
ne, dei dispositivi di sicurezza e del collegamento di terra da
personale qualificato.
DESCRIZIONE
Le automazioni G60-G100 sono ideali per automatizzare porte se-
zionali, basculanti bilanciate a molle od a contrappesi (con appo-
sito accessorio) di garages residenziali.
Le automazioni sono costituite da un operatore elettromeccanico,
un‘apparecchiatura elettronica di controllo, una lampada di cor-
tesia e un carter di protezione integrati in un unico monoblocco.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico della porta
quando il motore non è in funzione e quindi non occorre installare
alcuna serratura; uno sblocco manuale rende manovrabile la porta
in caso di black-out o disservizio.
L’automazione è dotata di un sistema elettronico per il rilevamento
di ostacolo.
La porta normalmente si trova chiusa; quando la centralina elet-
tronica riceve un comando di apertura tramite il radiocomando, o
qualsiasi altro datore di impulso (fig. 1), aziona il motore elettrico
che tramite trasmissione a catena od a cinghia trascina il portone
in posizione di apertura e consente l’accesso.
- Se è stato impostato il funzionamento automatico, la porta si
richiude da sola dopo il tempo pausa. Un impulso di apertura
dato durante la fase di apertura non ha nessun effetto.
- Se è stato impostato il funzionamento semiautomatico, è neces-
sario inviare un secondo impulso per ottenere la richiusura. Un
impulso di apertura dato durante la fase di apertura provoca l’
arresto del movimento. Un impulso di apertura dato durante la
fase di richiusura provoca sempre l’inversione del movimento.
- Un impulso di stop (se previsto) arresta sempre il movimento.
Per il dettagliato comportamento della porta nelle diverse logiche
fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni possono essere presenti accessori (fotocellule)
che impediscono la richiusura della porta quando un ostacolo si
trova nella zona da essi controllata.
L’apertura manuale d’emergenza è possibile intervenendo sul-
l’apposito sistema di sblocco.
La segnalazione luminosa (se prevista) indica il movimento in atto
della porta.
La luce di cortesia si attiva alla partenza del motore e permane
per un tempo di circa 2 minuti dal suo spegnimento.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Gli operatori G60-G100 sono dotati di un sistema di sblocco di emer-
genza azionabile dall’interno; è possibile, a richiesta, applicare una
serratura che permetta l’azionamento dello sblocco anche dal-
l’esterno.
Nel caso sia necessario azionare la porta a causa di mancanza di
alimentazione elettrica o disservizio dell’automazione è necessario
agire sul dispositivo di sblocco come segue:
- Togliere l’alimentazione elettrica all’impianto.
- Sbloccare l’operatore tirando verso il basso la leva di sblocco (fig.
2 rif. A).
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
- Ribloccare l’automazione tirando orizzontalmente la maniglia
(fig. 2 rif. B) ed accertarsi che, al rilascio, la finestrella “LOCK” posta
sotto al carrello sia di colore rosso, a conferma del corretto riarmo.
- Muovere la porta fino a ritrovare il punto di aggancio.
- Alimentare nuovamente l’impianto.
SOSTITUZIONE LAMPADINA
Per la sostituzione della lampadina svitare e togliere la vite di sup-
porto plafoniera.
Fare slittare la plafoniera nel verso indicato dalla freccia (fig. 3) e
sostituire la lampadina (tipo 230Vac max 25W).
ENGLISH
FRANÇAIS
Carefully read the instructions before using the product and
keep them for possible future needs.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
When correctly installed and used, the G60-G100 automatic systems
ensure a high degree of safety.
Some simple rules can also prevent accidental problems:
- Never stand under the door.
- Do not allow children, persons or things near the automatic
systems, especially during operation.
- Keep remote controls or other pulse generators that could open
the door, out of reach of children.
- Do not allow children to play with the automatic system.
- Do not deliberately obstruct door movement.
- Prevent any branches or shrubs from interfering with door
movement.
- Keep the signalling lights efficient and clearly visible.
- Do not try to manually operate the door without having released
it.
- In the event of malfunctions, release the door to allow entry and
request the intervention of qualified technical personnel.
- After setting the manual operation mode, switch off the power to
the system before restoring normal operation.
- Do not make any modifications to the components of the
automatic system.
- Do not attempt any kind of repair or direct intervention; contact
qualified personnel only.
- At least every six months have qualified personnel check the
automatic system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
Automatic systems G60-G100 are ideal for automating sectional,
overhead spring-balanced or counterbalanced (with special
accessory) doors for residential garages.
The automatic systems consist of an electromechanical operator,
electronic control appliance, courtesy light and protection housing
incorporated in a single unit.
The non-reversing system guarantees mechanical door locking
when the motor is not operating, therefore no lock is necessary; a
manual release allows the door to be moved manually in case of
a power failure or malfunction.
The automatic system is equipped with an electronic device for
detecting obstacles.
The door is normally closed; when the electronic control unit
receives an opening command from the remote control, or from
any other type of pulse generator (fig.1), it activates the electric
motor which, by means of a chain or belt transmission, opens the
door to allow entry.
- If the automatic mode has been set, the door closes automatically
after pause time. An opening pulse supplied during opening has
no effect.
- If the semiautomatic mode has been set, a second pulse is
needed to close the door again. An opening pulse during opening
stops movement.An opening pulse during re-closing always causes
reversal of movement.
- A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For details on door behaviour in the different logics, consult the
installation Technician.
The automatic systems can include accessories (photocells) that
prevent the door from closing when there is an obstacle in the
area they control.
Emergency manual opening is possible by means of the special
release system.
The indicator light (when provided) signals that the door is moving.
The courtesy light is activated when the motor starts and stays on
for about 2 minutes after it stops.
MANUAL OPERATION
Operators G60-G100 are equipped with an emergency release
system usable from the inside; however, by request a lock can be
fitted for activating the release also from the outside.
If the door has to be moved manually due to a power failure or a
fault in the automatic system, the release device must be used as
follows:
- Disconnect the power supply to the system.
- Release the operator by pulling the release lever downward (fig.
2 ref. A).
RESTORING AUTOMATIC OPERATION
- Re-lock the automatic system by pulling the handle sideways (fig.
2 ref. B) and, on release, make sure the “LOCK” indication window
under the carriage is red, confirming correct reset.
- Move the door until locating the coupling point.
- Switch the power on to the system.
LAMP REPLACEMENT
To replace the lamp, unscrew and remove the ceiling fixture support
screw.
Slide the ceiling fixture in the direction shown by the arrow (fig. 3)
and replace the lamp (type 230Vac max 25W).
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les
conserver pour toutes consultations futures.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Les automatismes G60-G100 garantissent un haut niveau de sécurité,
à condition d’être correctement installés et utilisés.
De plus, quelques règles élémentaires de comportement peuvent
éviter des inconvénients accidentels:
- Ne jamais stationner sous la porte.
- Veiller à ce qu’il n’y ait pas de personnes, animaux ou choses à
proximité des automatismes, notamment pendant le fonctionnement.
- Éloigner de la portée des enfants les télécommandes ou tout autre
dispositif pouvant actionner la porte.
- Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas entraver volontairement le mouvement de la porte.
- Éviter que des branches ou des arbustes n’interfèrent avec le
mouvement de la porte.
- Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient toujours
fiables et bien visibles.
- Ne jamais essayer d’actionner manuellement la porte sans l’avoir
d’abord déverrouillée.
- En cas de dysfonctionnement, déverrouiller la porte pour permettre
l’accès et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
- Couper l’alimentation électrique avant de rétablir le fonctionnement
normal suite à l’utilisation du fonctionnement manuel.
- N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie du
système d’automatisation.
- S’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe
et s’adresser uniquement au personnel qualifié.
- Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de l’automatisme,
des dispositifs de sécurité et de la mise à terre par un personnel qualifié.
DESCRIPTION
Les automatismes G60-G100 sont l’idéal pour automatiser des portes
de garage sectionnelles ou basculantes, équilibrées par ressorts ou
contrepoids (à l’aide de l’accessoire ), à usage résidentiel.
Les automatismes comprennent un opérateur électromécanique, un
appareil électronique de contrôle, une lampe de courtoisie et un
capot de protection intégrés dans un seul monobloc.
Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique de la porte
lorsque le moteur est à l’arrêt, en rendant inutile l’installation d’une
serrure. Un déverrouillage manuel permet de manoeuvrer la porte en
cas de coupure de courant ou de panne.
L’automatisme est équipé d’un système électronique pour la détection
des obstacles.
La porte est normalement fermée ; quand la centrale électronique
reçoit une commande d’ouverture via la télécommande ou tout
autre générateur d’impulsions (fig. 1), elle actionne le moteur électrique
qui ouvre la porte par l’intermédiaire d’une chaîne ou d’une courroie
de transmission et permet l’accès.
- En mode de fonctionnement automatique, la porte se referme
automatiquement après le temps de pause. L’envoi d’une impulsion
d’ouverture pendant la phase d’ouverture n’a aucun effet.
- En mode de fonctionnement semi-automatique, il est nécessaire
d’envoyer une seconde impulsion pour déterminer la fermeture.
L’envoi d’une impulsion d’ouverture pendant la phase d’ouverture
provoque l’arrêt du mouvement. L’envoi d’une impulsion d’ouvertu-
re pendant la phase de fermeture provoque toujours l’inversion du
mouvement.
Une impulsion d’arrêt (si prévu) arrête toujours le mouvement.
Pour une description détaillée du comportement de la porte selon la
logique de fonctionnement, s’adresser au technicien d’installation.
Les automatismes peuvent être équipés d’accessoires (cellules photo-
électriques) qui empêchent la nouvelle fermeture de la porte lorsqu’un
obstacle se trouve dans la zone protégée.
L’ouverture manuelle d’urgence est possible en intervenant sur le
système approprié de déverrouillage.
Le signal lumineux (le cas échéant) indique que le mouvement de la
porte est en cours.
La lumière de courtoisie est activée au démarrage du moteur et reste
allumée pendant 2 minutes environ après son extinction.
ESPAÑOL
FONCTIONNEMENT MANUEL.
Les opérateurs G60-G100 sont équipés d’un système de déverrouillage
de secours qui peut être actionné de l’intérieur ; sur demande, il est
possible d’appliquer une serrure permettant également le
déverrouillage de l’extérieur.
Si la porte doit être actionnée suite à une coupure de courant ou à
un dysfonctionnement de l’automatisme, utiliser sur le dispositif de
déverrouillage comme suit :
- Mettre l’installation hors tension.
- Déverrouiller l’opérateur en tirant vers le bas le levier de déverrouillage
(fig. 2 réf. A).
RETOUR AU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
- Bloquer de nouveau l’automatisme en tirant la poignée
horizontalement (fig. 2 réf. B) ; au relâchement, vérifier que la fenêtre
“LOCK” située sous du traîneau est rouge (réarmement effectué).
- Déplacer la porte jusqu’à retrouver le point d’accrochage.
- Remettre l’installation sous tension.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule, dévisser et enlever la vis de support du
plafonnier.
Faire glisser le plafonnier dans le sens indiqué par la flèche (fig. 3) et
remplacer l’ampoule (type 230V c.a. max 25W).
Leer detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el
producto. Conservarlas para poder consultarlas en el futuro.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Si se instalan y utilizan correctamente, las automaciones G60-G100
garantizan un elevado grado de seguridad.
Algunas normas elementales de comportamiento ayudan a evitar
inconvenientes y accidentes:
- No permanecer por ningún motivo debajo de la puerta.
- No permitir que personas, animales o cosas se detengan cerca de
la automación,
especialmente mientras está funcionando.
- Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y
cualquier otro generador de impulsos capaz de accionar la puerta.
- No permitir que los niños jueguen con la automación.
- No obstaculizar deliberadamente el movimiento de la puerta.
- Evitar que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
puerta.
- Mantener los sistemas de señalización luminosa en buen estado y
visibles.
- No tratar de accionar manualmente la puerta sin haberla
desbloqueado.
- En caso de mal funcionamiento, desbloquear la puerta para no
impedir el acceso y esperar a que intervenga personal técnico
cualificado capaz de solucionar el problema.
- Si la automación está funcionando en modo manual, hay que
cortar la corriente antes de restablecer el funcionamiento.
- No modificar ninguno de los componentes del sistema de
automación.
- No intentar hacer ningún tipo de reparaciones. Dirigirse
exclusivamente a personal cualificado.
- Hacer verificar por personal cualificado por lo menos cada seis meses
el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad
y de la conexión a tierra.
DESCRIPCIÓN
Las automaciones G60-G100 se pueden instalar en puertas
seccionales, basculantes con muelles y basculantes con contrapesos
(por medio del accesorio específico) de garajes residenciales.
Las automaciones están formadas por un operador
electromecánico, un aparato electrónico de control, una lámpara
de cortesía y un cárter de protección integrados en un monobloque.
Como el sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la
puerta cuando el motor no está funcionando, no es necesario
instalar una cerradura. De todas formas, es posible instalar un siste-
ma de desbloqueo manual interno y otro externo (opcional) para
poder manejar la puerta en caso de fallo o corte de corriente.
La automación dispone de un sistema electrónico para detectar
los obstáculos.
La puerta normalmente se encuentra cerrada; cuando la central
electrónica recibe una señal de apertura del mando a distancia o
de cualquier otro generador de impulsos (fig. 1), acciona el motor
eléctrico que, a su vez, por medio de la correa o la cadena de
transmisión, desplaza el portón a la posición de apertura y permite
el acceso.
- Si se ha programado el funcionamiento automático, la puerta se
cierra sola una vez transcurrida la pausa. Un impulso de apertura
dado durante la fase de apertura no tiene ningún efecto.
- Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que
enviar un segundo impulso para obtener el cierre. Un impulso de
apertura durante la fase de apertura hace que el movimiento se
detenga; durante la fase de cierre hace que se invierta.
Un impulso de parada (si está previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer en detalle el comportamiento de la puerta con
distintas lógicas es preciso consultar al técnico instalador.
Las automaciones pueden estar equipadas con dispositivos de
seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la puerta cuando
hay un obstáculo en su trayectoria.
La apertura manual de emergencia se activa al accionar el sistema
de desbloqueo.
La señalización luminosa indica que la puerta se está moviendo.
La luz de cortesía se enciende cuando arranca el motor y se man-
tiene encendida unos 2 minutos después de que el motor se apaga.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Los operadores G60 y G100 están provistos de un sistema de
emergencia que se puede accionar desde adentro. A pedido
puede aplicarse una cerradura que se desbloquea también desde
afuera.
Si fuera necesario accionar manualmente la puerta porque no hay
corriente o hay un fallo en la automación, el dispositivo de desbloqueo
debe utilizarse de la siguiente manera:
- Cortar la corriente de la instalación.
- Desbloquear el operador tirando de la palanca de desbloqueo
hacia abajo (fig.2 ref.A).
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
- Volver a bloquear la automación tirando horizontalmente de la
manilla (fig. 2 ref. B) y comprobar que al soltarla la ventana “LOCK”
situada debajo del carro se ha puesto de color rojo, porque esto
indica que el dispositivo se ha rearmado.
- Mover la puerta hasta encontrar nuevamente el punto de enganche.
- Volver a dar corriente a la instalación.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
Para sustituir la bombilla hay que aflojar y quitar el tornillo de soporte
del plafón.
Deslizar el plafón en el sentido indicado por la flecha (fig.3) y cam-
biar la bombilla (230Vca máx 25W).
DEUTSCH
Die Anleitungen vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durchlesen und für künftigen Bedarf aufbewahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Bei fachgerechter Installation und korrektem Gebrauch
gewährleisten die Antriebe G60-G100 einen hohen Sicherheitsgrad.
Durch die Beachtung einiger einfacher Verhaltensnormen können
eventuelle Gefahrensituationen weitgehend vermieden werden:
- Der Aufenthalt unter dem Kipptor ist streng verboten.
- Das Abstellen von Gegenständen und der Aufenthalt in
unmittelbarer Nähe des Antriebs ist Personen oder Tieren zu
verbieten; dies gilt insbesondere beim Bewegungsablauf des Tors.
- Fernbedienungen oder andere Impulsgeber, die eine Bewegung
des Tor auslösen könnten, sind außerhalb der Reichweite von
Kindern aufzubewahren.
- Kindern ist das Spielen mit dem Antrieb zu verbieten.
- Den Bewegungsablauf des Kipptors nicht willkürlich behindern.
- Die Behinderung der Torbewegung durch Äste oder Büsche ist zu
vermeiden.
- Das Leuchtsignalsystem muss stets funktionstüchtig und gut sichtbar
sein.
- Eine manuelle Betätigung des Tors darf erst nach Entriegelung
erfolgen.
- Bei Betriebsstörungen das Kipptor zwecks Durchfahrt entriegeln
und den technischen Eingriff des qualifizierten Fachpersonals
abwarten.
- Nach Schaltung auf manuellen Betrieb ist die Anlage zur
Wiederaufnahme des normalen Betriebs zuvor von der
Stromversorgung zu trennen.
- Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
- Keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe vornehmen,
sondern ausschließlich Fachpersonal damit beauftragen.
- Die Funktionstüchtigkeit von Antrieb, Sicherheiten und Erdung ist
mindestens alle sechs Monate durch technisches Fachpersonal
überprüfen zu lassen.
BESCHREIBUNG
Die Antriebe G60-G100 sind für die Automation von Sektionaltoren
und Kipptoren mit Ausgleichfedern bzw. Gegengewichten (durch
Zubehör ) an Garagen von Einfamilienhäusern geeignet.
Die kompakten Monoblöcke bestehen aus einem
elektromechanischen Antrieb, einer elektronischen Steuereinheit,
einer zeitgesteuerten Beleuchtung und einem Schutzgehäuse.
Das System ist selbsthemmend ausgeführt, so dass das Tor bei
stehendem Motor mechanisch verriegelt wird und sich die
Installation von Schlössern somit erübrigt. Für etwaige Stromausfälle
oder Betriebsstörungen ist eine manuelle Entriegelung vorgesehen.
Der Antrieb ist mit einem elektronischen System zur Hinderniserfassung
bei der Torbewegung ausgestattet.
Im Normalzustand ist das Tor geschlossen; bei Empfang eines
Öffnungssignals durch die Funksteuerung bzw. sonstige Impulsgeber
(Abb. 1) betätigt das elektronische Steuergerät den Elektromotor,
der das Tor über Ketten- oder Riementrieb in Öffnungsstellung bringt
und somit die Durchfahrt ermöglicht.
- Im automatischen Betrieb schließt das Tor selbsttätig nach Ablauf
der Pausenzeit. Ein während der Öffnung erteilter Öffnungsimpuls
ist wirkungslos.
- Im halbautomatischen Betrieb schließt das Tor dagegen erst nach
Ausgabe eines weiteren Schließsignals. Ein während der Öffnung
erteilter Öffnungsimpuls bewirkt stets den Stillstand der Bewegung.
Ein während der Schließphase erteilter Öffnungsimpuls hat die
Umkehr der Bewegung zur Folge.
- Ein Stoppimpuls (sofern vorgesehen) bewirkt stets den Stillstand
der Bewegung.
Über das genaue Verhalten des Tors in den einzelnen Betriebslogiken
gibt der Installateur gern Auskunft.
Mit den ggf. vorhandenen Sicherheiten (Lichtschranken) der
Antriebe wird eine Torschließung bei Hindernissen im
Wirkungsbereich dieser Vorrichtungen verhindert.
Eine manuelle Öffnung ist nur anhand des entsprechenden
Entriegelungssystems möglich.
Die Leuchtsignale (sofern vorgesehen) machen auf die Torbewegung
aufmerksam.
Die zeitgesteuerte Beleuchtung leuchtet beim Start des Motors auf
und bleibt bis ca. 2 Minuten nach Anhalten des Motors
eingeschaltet.
MANUELLER BETRIEB
Die Antriebe G60 - G100 sind mit einer von innen betätigten
Notentriegelung versehen; auf Anfrage kann ein Schloss auf dem
Torblatt zur Entriegelung von außen angebracht werden.
Sollte infolge von Stromausfällen bzw. Betriebsstörungen ein manueller
Torbetrieb erforderlich sein, muss wie folgt auf das Entriegelungssystem
zurückgegriffen werden:
- Die Stromversorgung unterbrechen.
- Den Antrieb durch Ziehen des entsprechenden Griffs (Abb. 2 Pos.
A) nach unten entriegeln.
WIEDERHERSTELLUNG DES AUTOMATISCHEN BETRIEBS
- Den Antrieb erneut verriegeln, hierzu den Griff (Abb. 2 Pos. B)
waagrecht ziehen und überprüfen, ob beim Loslassen die
Aussparung “LOCK” unter dem Laufwagen als Zustandsbestätigung
rot erscheint.
- Das Tor bis zum Einrastpunkt bewegen.
- Den Antrieb erneut an die Stromversorgung anschließen.
AUSTAUSCH DER GLÜHBIRNE
Zum Austausch der Glühbirne die Fixierschraube der Deckenlampe
abdrehen.
Die Deckenlampe in Pfeilrichtung (Abb. 3) verschieben und die
Glühbirne auswechseln (Typ 230Vac max. 25W).
Lees deze aanwijzingen aandachtig door alvorens het product te
gebruiken en bewaar ze voor verdere raadpleging.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De automatische systemen
G60-G100
staan borg voor een hoogstaand
veiligheidsniveau, mits ze correct geïnstalleerd en gebruikt worden.
Enkele eenvoudige gedragsregels dienen bovendien ter voorkoming
van ongelukken:
- Blijf nooit onder de deur staan.
- Zorg ervoor dat personen, zaken en dieren zich niet in de nabijheid van
de automatische systemen bevinden, in het bijzonder tijdens de werking
ervan.
- Houd afstandsbedieningen en elke andere soort impulsgever voor de
bediening van de deur buiten het bereik van kinderen.
- Laat kinderen nooit spelen met het automatisch systeem.
- Belemmer de deur niet opzettelijk in zijn beweging.
- Zorg ervoor dat er geen takken of struiken de deur hinderen bij het
bewegen.
- Zorg ervoor dat de lichtsystemen perfect werken en goed zichtbaar zijn.
NEDERLANDS
- Ontgrendel de deur steeds alvorens deze met de hand te bedienen.
- Ontgrendel de deur bij storingen, zodat de toegang vrij is en roep de
technische hulp in van deskundig personeel.
- Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie vòòr het herstellen van
de normale werking, nadat eerst handbediening werd uitgevoerd.
- Breng geen wijzigingen aan componenten aan die deel uitmaken van
het automatisch systeem.
- Probeer nooit zelf in te grijpen of reparaties uit te voeren, maar wend u
uitsluitend tot deskundig personeel van de Firma.
- Laat minstens elk half jaar de goede werking van het automatisch
systeem, de veiligheidsinrichtingen en aardaansluiting door vakmensen
nakijken.
BESCHRIJVING
De automatische systemen
G60
en
G100
zijn ideaal voor het
volautomatisch bedienen van sectionaaldeuren, kanteldeuren met
veerbalans en deuren met tegengewicht (met speciale accessoire)
van garages van particuliere flatcomplexen en woningen.
De automatische systemen bestaan uit een elektromechanisch
bedieningsorgaan, een elektronisch controleapparaat, een lamp en en
afscherming, ondergebracht in een monoblok.
Het onomkeerbare systeem zorgt voor de mechanische vergrendeling
van de deur wanneer de motor buiten werking is, waardoor het
aanbrengen van een slot niet nodig is; de deur kan bij stroomuitval of
storingen met een handmatig ontgrendelmechanisme bediend worden.
Het automatisch systeem is uitgerust met een elektronische inrichting
voor het waarnemen van een obstakel.
Normaal is de deur dicht; wanneer de elektronische regeleenheid via
de afstandsbediening of een willekeurige andere impulsgever (afb. 1)
een openinstructie ontvangt wordt de elektromotor bediend, die met
behulp van een ketting- of riemoverbenging de deur opent en zodoende
toegang verleent.
- Indien de automatische werking is ingesteld gaat de deur na afloop van
de pauzetijd weer alleen dicht. Wanneer tijdens de openingsfase een
impuls tot openen wordt gegeven heeft dit geen enkel effect.
- Indien de halfautomatische werking is ingesteld dient een tweede impuls
verzonden te worden om de deur opnieuw te sluiten. Wanneer tijdens
de openingsfase een impuls tot openen wordt gegeven wordt de
beweging stopgezet.Wanneer tijdens het opnieuw sluiten een
openingsimpuls wordt gegeven heeft dit altijd het omkeren van de
beweging tot gevolg.
- Een stopimpuls (indien voorzien) zet de beweging altijd stop.
Raadpleeg uw Installateur voor een gedetailleerd gedragspatroon van
de deur bij de verschillende logica’s. De automatische systemen zijn
mogelijk uitgerust met accessoires (fotocellen), die het weer dichtgaan
van de deur verhinderen wanneer er zich in de erdoor gecontroleerde
ruimte een obstakel bevindt. In noodgevallen kan de deur met de hand
geopend worden met behulp van het ontgrendelsysteem. Het
lichtsignaal (indien voorzien) geeft aan dat de deur aan het bewegen
is. Het licht gaat branden wanneer de motor start en blijft nog ongeveer
2 minuten branden nadat de motor uitgeschakeld is.
HANDBEDIENDE WERKING
De bedieningsorganen
G60-G100
zijn uitgerust met een van binnenuit
te bedienen noodsysteem; op aanvraag kan een slot gemonteerd
worden, waarmee de deur tevens van buitenaf ontgrendeld kan worden.
Wanneer de deur bediend moet worden tengevolge van stroomuitval
of storingen in het automatisch systeem dient de ontgrendelinrichting als
volgt bediend te worden:
- Onderbreek de stroomtoevoer naar de installatie.
- Ontgrendel het bedieningsorgaan door de ontgrendelhendel omlaag
te trekken (afb. 2 detail A).
HERSTEL VAN DE AUTOMATISCHE WERKING
- Blokkeer het automatisch systeem opnieuw door de handgreep horizontaal
te zetten (afb. 2 detail B) en controleer of bijl het loslaten het venstertje
“LOCK” onder de wagen rood van kleur is, hetgeen betekent dat de
werking hersteld is.
- Beweeg de deur tot op het vastkoppelpunt.
- Schakel de stroom weer in.
VERVANGEN VAN DE LAMP
Draai voor het vervangen van de lamp de schroef, waarmee de
plafonnière bevestigd is, los en verwijder ze.
Schuif de plafonnière in de met de pijl (afb. 3) aangegeven richting en
vervang de lamp (type 230Vac max 25W).
ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN DENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
ytefasfoycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucric
edéticaciffetetnemedroccaR
leitneréffidruetpurretnl
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
sedtiekmaskriWdnussulhcsnA
sretlahcsztuhcsmortsrelheF
ednaveitnëiciffenegnidnibreV
raalekahcssdiehgiliev
alledotnemanoiznufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirf
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
edtcerroctnemennoitcnofteegannolatE
euqinortceléegayarbml
ledotneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbme
esiewsnoitknuFetkerrokdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
ednavgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinortkele
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
ytefasfonoitarepodnasnoitcennoC
secived
sedtnemennoitcnoftestnemedroccaR
étirucésedsfitisopsid
soledotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsid
redesiewsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciS
ednavgnikrewnenegnidnibreV
negnineizroovsdiehgiliev
idaserpalledaicaciffedeotnemagelloC
arret
tekcoshtraefoycneiciffednanoitcennoC
edesirpaledéticaciffetetnemedroccaR
erret
arreitedamotaledaicacifeynóixenoC
gnudrEredtiekmaskriWdnussulhcsnA
gnidraaednaveitnëiciffenegnidnibreV
occolbsidovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunam
ecivedesaelerlaunamfonoitarepO
edfitisopsidudtnemennoitcnoF
leunamegalliuorrevéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredesiewsnoitknuF
gnuthcirrovsgnulegeirtnE
edneidebdnahednavgnikreW
gnilednergtno
ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
ilgedotnemanoiznufeotnemagelloC
irossecca
seirosseccafonoitarepodnanoitcennoC
sedtnemennoitcnoftetnemedroccaR
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
redesiewsnoitknuFdnussulhcsnA
elietröhebuZ
seriosseccaednavgnikrewnegnidnibreV
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrotomraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
srotomebeirteGsedgnugitsefeB
gnigartrevrotomednavgnigitseveB
idadiugalledarusudeoiggassiF
otnemirrocs
gninetsafdnaraewediuggnidilS
snoitidnoc
tnemessiluocedediuguderusutenoitaxiF
edaíugaledetsagsedynóicajiF
otneimazilsed
redßielhcsreVdnugnugitsefeB
eneihcssgnurhüF
liarjilgednavegatjilsnegnigitseveB
ediug,atropalledozzilituidinoizidnoC
.cteitserra
,sediug,roodfosnoitidnocgnitarepO
.cte,spotslevart
,sediug,etropalednoitasilitu'dsnoitidnoC
.cte,seétub
,atreupalednóicazilituedsenoicidnoC
.cte,sepot,saíug
red,rüTrednegnugnidebztasniE
.wsu,egälhcsnAred,negnurhüF
,sredieleg,ruedednaveitidnocskiurbeG
.zne,negalsnaa
732522 REV.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le mo-
difiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment,
en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op
technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van
de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER
MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Dichiara che:
L'operatore mod.
G60 e G100
•è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina
ai sensi della Direttiva 98/37/CE;
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE
e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal
DPR n° 459 del 24 luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY
(DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B)
Manufacturer : GENIUS S.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALY
Declares that:
Operator mod.
G60 and
G100
•is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly
with other machines to constitute a machine under the provisions
of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC,
93/44/EEC, 93/68/EEC;
•conforms to the essential safety requirements of the following
further EEC Directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/
EEC
and, furthermore, declares that putting the machine into service is
forbidden until the machine in which it will be incorporated or of
which it will become a part has been identified and it has been
declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/
EEC and subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHI-
NES
(DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100
•est construit pour être incorporé dans une machine et pour être
assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine
conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/
CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives;
•est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres
directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive,
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
successives.
Et clare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service
l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera
incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée
et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive
89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUI-
NAS
(DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Declara que: El operador mod. G60 y G100
•ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser
ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas
modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE;
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes
directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento
la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada
o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y
se haya declarado su conformidad con lo establecido por la
Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004
Administrador Delegado
D. Gianantoni
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN
(RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B)
Der Hersteller: GENIUS S.r.l.
Anschrift: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIEN
erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 und
G100,
•für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau
mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß
der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen
91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde;
•den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWG-
Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und
93/68/EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist,
bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von
der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/
EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS S.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100
•gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage
met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de
zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG,
93/44/EEG, 93/68/EEG;
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende andere EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden
ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd
is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van
de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen.
Grassobbio, 1 Maart 2004
President - directeur
D. Gianantoni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Genius G60 G100 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación