Genius Master Slave T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las
presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar
graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del
producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las
Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales,
para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9 ) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que
se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l
nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral
de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un
control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo
previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
1 8) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación
si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de
automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para
evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores
diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los
específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación
ya han sido pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como
no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam
befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu
schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam
gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5 ) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit
des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7 ) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von
entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN
12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die
oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei
der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell
beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die
Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle
von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd.
Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen
beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de
bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden
kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met
een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met
een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van
het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit
een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens
de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje
met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl
dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden
met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale
verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al
betaald door de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
1 5) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer
Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der
Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
1 7 ) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes,
das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind
die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs
der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause
GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in
Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt
ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe
der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit
Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter
zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten
wurden bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind
nicht zulässig
28
ESPAÑOL
asoirossecca.xámagraC
cdV42
Am051
odipárrotcenoc.xámagraC Am05
otneimanoicnufedsacigóL
osap"acitámotuA/acit
ámotuA
/dadirugeS/"osap
"osaposap"acitámotuaimeS
erreic/arutrepaedopmeiT ejazidnerpaotuanE
asuapedopmeiT .g
es03,02,01,5elbamargorP
ajohaledodrateredopmeiT
erreicyarutrepane
-)s2hc,s2pa(-)s0hc,s0pa(
)s8hc,s2pa(-)s
4hc,s2pa(
dadicoleV
4ednóicceleseddadilibisoP
selevin
acitátseazreufnóicalugeR
4ednóicceleseddadilibisoP
se
levin
senrobedatelgernesadartnE
nepO-nepO-nóicatnemilaopurG
.psiD-potS-adarebilajoh
dadiruges.psiD-.paned
adiruges
erreicne
senrobedatelgernesadilaS
zuL-suB-rotoM-rodalletseD
soirosseccanóicatnemilA-ogitset
cdV21
-cdV42
odipárrotcenoC nip5arotpecer-oidaR
selbamargorpsenoicnuF
sodrateR-asuapopmeit-acigóL
-erreicyarutre
paneajohed
-otneimatsalpaitnaedazreuf
serodareposoledadadicoleV
senrobedatelgernesadilaS rotoM
senrobedatalgernesadartnE suB-nóicatnemilAopurG
~VnóicatnemilaednóisneT zH06/05~)%01-%6+(032
sovitucesnocsolciC 03
)1(
nóicarepuceredopmeiT odazilaerolcicadacrop'2~
)1(
nóiccetorpedodarG
rodenetnoc
55PI
rodamrofsartaicnetoP W081
rotom.xámetneirroC A51
etneibmaarutarepmeT C°55+÷
C°02-
nóiccetorpedselbisuf A02-1°N
otneimatsalpaitnasenoicnuF etneirroclortnoC-redocnE
Fig.1
Fig.2
2
1
3
4
5
6
6
EQUIPOS ELECTRÓNICOS MASTER-T Y SLAVE-T
Las presentes instrucciones son válidas para el siguiente modelo:
EQUIPOS MASTER-T Y SLAVE-T PARA AUTOMACIONES DE BATIENTES
La automación DOMO está formada por operadores electromecánicos irreversibles, alimentados a 12 Vdc por medio de
transformador toroidal y tarjeta de alimentación; combinados cada uno de ellos a un equipo electrónico.
El equipo SLAVE-T (necesario sólo para cancelas de 2 hojas) está mandado por el equipo MASTER-T al cual están conectados todos
los accesorios y los emisores de impulso. La tarjeta MASTER-T es programable y permite configurar las lógicas de funcionamiento, los
tiempos de trabajo (en auto-aprendizaje) y de pausa, la velocidad de las hojas y la sensibilidad del dispositivo anti-aplastamiento.
La automación ha sido proyectada y fabricada para controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otro uso.
1. DESCRIPCIÓN 2. DIMENSIONES
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TARJETA MASTER-T 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TARJETA SLAVE-T
5. CARACTERÍSTICAS COMUNES TARJETAS MASTER-T Y
SLAVE-T
(1)
La protección térmica software permite realizar 30 ciclos
consecutivos. El tiempo de recuperación es de 2' para cada
ciclo realizado.
• cotas en mm
1) Tarjeta electrónica
2) Soporte tarjeta
3) Tarjeta alimentador
4) Transformador toroidal
5) Regleta de bornes (sólo MASTER-T)
6) Contenedor IP 55
29
ESPAÑOL
Fig.3
Fig.4
Fig.5
6. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO - PREDISPOSICIONES
ELÉCTRICAS (equipo estándar)
Notas:
1) Para la colocación de los cables eléctricos utilice adecuados
tubos rígidos y/o flexibles.
2) Para evitar cualquier interferencia separe siempre los cables
de conexión de baja tensión del cable de alimentación a 230
V~.
3) Para la instalación de los contenedores de las tarjetas véase el
cap. 7.
7. MONTAJE DEL CONTENEDOR DEL EQUIPO ELECTRÓNICO
Antes de instalar los contenedores de los equipos hay que establecer dónde se colocará la tarjeta MASTER-T, considerando que a la
misma deberán conectarse todos los accesorios.
La tarjeta MASTER-T puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda de la cancela, únicamente hay que establecer a qué
hoja estará asociada, tal y como se indica en la Fig. 4.
En las aplicaciones de dos hojas, la tarjeta MASTER-T generalmente manda la hoja 1. Si se desea mandar la hoja 1 con la tarjeta
SLAVE-T y la hoja 2 con la tarjeta MASTER-T, hay que programar de modo adecuado el sistema (remítase al párrafo 12.4.1).
Nota: La hoja 1 siempre es la que arranca en primer lugar en apertura y está retardada en cierre.
Monte los contenedores de los equipos MASTER-T (al cual se conectarán todos los accesorios y emisores de impulso) y SLAVE-T cerca
de los operadores con 4 tacos y sus tornillos de fijación. Lleve los cables eléctricos hasta la parte inferior de la caja utilizando
adecuados tubos rígidos y/o flexibles y los correspondientes radores (Fig. 5).
Deje los cables dentro del contenedor bastante largos para efectuar los cableados.
NOTA: PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO LOS CABLES DE LOS OPERADORES NO DEBEN SER ALARGADOS Y MODIFICADOS
POR NINGÚN MOTIVO. TENGA EN CUENTA ESTA ADVERTENCIA ANTES DE MONTAR LOS CONTENEDORES.
4 orificios Ø 5
4 orificios Ø 5
Tarjeta SLAVE-T
Tarjeta MASTER-T
Hoja 1Hoja 2
Tarjeta SLAVE-B
Tarjeta MASTER-T
Hoja 1 Hoja 2
1) Actuadore MASTER-T
2) Actuadore SLAVE-T
3) Fotocélulas
4) Pulsador de llave
5) Receptor
6) Destellador
30
ESPAÑOL
1F rotomyaíretabelbisuF
2J subnóixenocsenrobedatelgeR
3J rotomnóixenocsenrobedatelgeR
4J nóicatnemilaopurgnó
ixenocrotcenoC
5J zH05-~V032nóisneTnóixenocrotcenoC
1P "nóicnuF"nóicamargorpedrodasluP
2P "rolaV"nóicamargorpedrodasluP
1F A02F-rotomyaíretabelbisuF
1J soirosse
ccasenrobedatelgeR
2J odazilituoN
3J rotomnóixenocsenrobedatelgeR
4J nóicatnemilaopurgnóixenocrotcenoC
5J zH0
5-~V032nóisneTnóixenocrotcenoC
6J arotpecer-oidararaprotcenoC
1
2
3
4
J6
P2
P1
J1
J5
J2
F1
J4
J3
J5
J2
J4
F1
J3
Fig.6
8. ADVERTENCIAS
Atención: Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo electrónico (conexiones, mantenimiento) desconecte la alimentación
eléctrica.
• Coloque línea arriba de la instalación un interruptor magnetotérmico diferencial con adecuado umbral de intervención.
• Separe siempre el cable de alimentación 230V~ de los cables de mando y de seguridad (pulsadores, receptor, fotocélulas, etc.).
Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilice vainas separadas o un cable blindado (con blindaje conectado a masa).
9. LAYOUT TARJETA SLAVE-T
En la tarjeta SLAVE-T no están presentes J1, J6, P1, P2 y DIODO,
mientras que los demás elementos tienen las siguientes funciones.
Nota: el Grupo Alimentación está constituido por el transformador
toroidal y por la tarjeta del alimentador.
10. LAYOUT TARJETA MASTER-T
EQUIPO SLAVE-T EQUIPO MASTER-T
1) DIODO de programación
2) Diodo de presencia tensión y diagnóstico ( DIODO P )
3) Tarjeta alimentador
4) Transformador toroidal
31
ESPAÑOL
enroBnóicpircseD odatcenocoiroseccA
1ANEPO )2y1sajoharutrepaodnam( )evailedrodaslup.jE(.A.NotcatnocnocovitisopsiD
2BNEPO )1ajoharutrepaodnam( )evailedrodaslup.jE(.A.NotcatnocnocovitisopsiD
3POTS )alecnacoeuqolbodnam
( .C.NotcatnocnocovitisopsiD
)1(
4POWSF )arutrepanesedadirugesotcatnoc( salulécotoF
)1(
5LCWSF )erreicnesedadirugesotcatnoc( salulécotoF
)1(
6SUB )T-EVALS/T-RETSAMertnenóixenoc( /
8-7+ )V42nóicatnemilaovitisop( Am051edsoirosecce.xámlatotnóicrosbA
11-
9.L.W )ogitsetzulnóicatnemila( W5,0-V21edarapmáL
11-01PMAL )etnalletsednóicatnemila( V21etnalletseD
51÷21- )cdV
42nóicatnemilaovitagen( /
Fig.7
*
11. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice los cableados tal y como se indica en la Fig. 7
11.1 Descripción de la regleta de bornes J1
Tab. 1 - Descripción de la conexión de los accesorios
(1)
Sin accesorios, conecte el borne a la masa (bornes 12 ÷ 15).
Atención:
en la conexión BUS respetar la polaridad indicada.
* Para la conexión de las fotocélulas véase el párrafo 11.2
EQUIPO SLAVE-T EQUIPO MASTER-T
MARRÓN
AZUL
Motor
MARRÓN
AZUL
Motor
32
ESPAÑOL
Fig.8
Fig.9
Fig.10
Fig.11
11.2 Conexión fotocélulas y dispositivos de seguridad
Antes de conectar las fotocélulas (u otros dispositivos) es conve-
niente escoger el tipo de funcionamiento en base a la zona de
movimiento que se ha de proteger (véase Fig. 8).
NOTA: si dos o varios dispositivos con contacto N.C. tienen la
misma función deben conectarse en serie entre sí (Fig. 9).
NOTA: si dos o varios dispositivos con contacto N.A. tienen la
misma función deben conectarse en paralelo entre sí (Fig. 10).
Atención: a la tarjeta electrónica se pueden conectar al máximo 2 pares de fotocélulas
Ejemplos de conexiones de las fotocélulas
Conexión de 2 contactos N.C. en serie
1 par de fotocélulas en CIERREy
1 par en APERTURA/CIERRE
2 pares de fotocélulas en CIERRE
1 par de fotocélulas en APERTURAconexión de ningún dispositivo1 par de fotocélulas enCIERRE
Conexión de 2 contactos N.A. en paralelo
Disp. de seguridad en apertura/cierre
Disp. de seguridad encierre
Disp. de seguridad
enapertura
33
ESPAÑOL
ODOIDodatsET-RETSAMatejraTT-EVALSatejraT
ojifocidnecnE
aicneserpalacidnI
yderednóisneted
átseatejrataleuq
.o
sulearapatsil
aicneserpalacidnI
alySUBled
alnocnóicazinorcnis
.T-RETSAM
otneletnalletseD
adacodidnecne(
)odn
uges
.etneserpátseoN
aicneserpalacidnI
,derednóisneted
onatejratalorep
adazinorcnisátse
)osoutcefedSUB(
odip
áretnalletsed
adacodidnecne(
).gesm052
nóicavitcaalacidnI
nóiccetorpaled
euqyaH.acimrét
sonemolroprarepse
ar
apsotunim2
nurazilaerredop
.olcic
.etneserpátseoN
odagapA
edatlafalacidnI
.derednóisnet
alesafatseetnaruD
onn
óicamotua
.anoicnuf
edatlafalacidnI
alyderednóisnet
edatlaf
alnocnóicazinorcnis
SUB(T-RETSAM
.)osutcefed
deL
odidnecnE
)odarrecotcatnoc(
odagapA
)otreibaotcatnoc(
AnepO=AovitcaodnaM ovitcaniodanM
BnepO=BovitcaodnaM o
vitcaniodanM
potS=C ovitcaniodanM ovitcaodnaM
powsF=D serbildadirugesed.psiD sodapucodadirugesed.psiD
lcwsF=
E serbildadirugesed.psiD sodapucodadirugesed.psiD
T-EVALS=1 avitcayetneserpT-EVALS avitcanioetnesuaT-EVALS
Fig.12
P1
P2
E
P1
P2
E
E
11.3 Conexión tarjeta receptora
Introduzca en el conector de peine J5 (Fig. 6) la tarjeta receptora
como se indica en la Fig. 12.
Para la programación de las tarjetas de descodificación remítase
a las instrucciones específicas.
12. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
12.1 Encendido del equipo
Después de haber efectuado todos los cableados descritos pre-
cedentemente alimente el equipo para poder realizar el
diagnóstico, la comprobación del estado de las entradas y la
programación.
12.2 Diagnóstico
El diodo "P" (véase Fig. 6), que puede verse desde el exterior del
contenedor, tiene la función de diagnóstico. Los estados del diodo
son 4:
Tab. 2 - Descripción del estado del diodo P
12.3 Estado de las entradas
La tarjeta MASTER-T está dotada de una función para la
comprobación del estado de las entradas en la regleta de bornes.
Cuando todos los diodos estén apagados (tanto los marcados
con letras como con números) presione el pulsador P2.
El encendido de los Diodos indica el estado de las entradas como
se indica en la Tab. 3.
Tab. 3 - Descripción de los diodos estado entradas
Notas:
•En negrita se indican las condiciones de los diodos con la
cancela cerrada en reposo.
•El diodo 1 sólo estará activo cuando esté presente la
comunicación BUS entre la tarjeta MASTER-T y la SLAVE-T en los
equipos con cancelas de dos hojas.
•En la función estado de las entradas el pulsador P1 manda un
OPEN A.
Al final de las comprobaciones presione de nuevo el pulsador P2
para salir de la función estado de las entradas.
12.4 Programación
La tarjeta MASTER-T tiene las siguientes configuraciones básicas:
Tarjeta MASTER-T HOJA 1
Lógica de funcionamiento: A4
Tiempos de pausa: B1
Retardo apertura/cierre: C3
Fuerza estática: D3
Velocidad: E2
Si se desea realizar una programación personalizada (véase
párrafo de 12.4.1 a 12.4.6) y para realizar el aprendizaje de los
tiempos (véase párrafo 12.4.7 y 12.4.8) siga los pasos indicados en
las páginas siguientes.
12.4.1 Gestión hoja 1 con tarjeta MASTER-T o SLAVE-T
En el estado con todos los diodos
apagados, presionando y
manteniendo presionado el pulsador
P1, presione el pulsador P2; el Diodo A
se enciende con luz destellante.
34
ESPAÑOL
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
Con el pulsador P2 desplácese del Diodo 1 al Diodo 2 en función
de la gestión de la hoja que se quiere obtener, tal y como se
describe a continuación.
MASTER-T manda la hoja
1(Por defecto).
MASTER-T manda la
hoja 2
Presione de nuevo el pulsador P1para salir.
12.4.2 Lógica de Funcionamiento
Con todos los Diodos apagados, presione el
pulsador P1.
El diodo A se encenderá junto al diodo 4.
Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4
lógicas diferentes de funcionamiento.
A1 automática
A2 seguridad
A3 automática paso-paso
A4 semiautomática paso-paso (por defecto)
12.4.3 Tiempos de Pausa
Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo B
se encenderá junto al diodo 1.
Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4
tiempos de pausa diferentes.
B1 5 segundos (por defecto)
B2 10 segundos
B3 20 segundos
B4 30 segundos
12.4.4 Retardo Apertura / Cierre
Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo C
se encenderá junto al diodo 3.
Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4
retardos diferentes.
C1 ap 0 seg / ci 0 seg
C2 ap 2 seg / ci 2 seg
C3 ap 2 seg / ci 4 seg (por defecto)
C4 ap 2 seg / ci 8 seg
12.4.5 Fuerza Estática
Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo D
se encenderá junto al diodo 3.
Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4
fuerzas estáticas diferentes.
D1 baja
D2 medio baja
D3 medio alta (por defecto)
D4 alta
12.4.6 Velocidad
Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo E
se encenderá junto al diodo 2.
Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4
velocidades diferentes.
E1 baja
E2 medio baja (por defecto)
E3 medio alta
E4 alta
12.4.7 Aprendizaje simple
Presionando de nuevo el pulsador P1 los 5 diodos
de A a E se encenderán.
(Asegúrese de que la cancela esté cerrada y los
operadores bloqueados)
Presionando la tecla P2 durante 1 segundo, la
hoja MASTER-T y la hoja SLAVE-T empezarán a
moverse juntas hasta el tope mecánico de aper-
tura.
Durante esta fase los 5 diodos destellarán.
Finalizado el aprendizaje los 5 diodos
permanecerán encendidos con luz fija.
Presione de nuevo el pulsador P1 para salir (todos
los diodos apagados). Dar un impulso con el
radiomando para que se cierre la cancela.
35
ESPAÑOL
P1
P2
E
P1
P2
E
P1
P2
E
ogitsetzulodatsEalecnacaledodatsE
adagapAadarreC
adidnecnEasuapneatreibA-atreibA
etnalletseDerreicnE
adidnecn
EarutrepanE
adidnecnEadaeuqolB
12.4.8 Aprendizaje completo
Después de haber programado la velocidad
presionando el pulsador P1 los 5 diodos de A a E
se encenderán.
(Asegúrese de que la cancela esté cerrada y los
operadores bloqueados)
Presionando la tecla P2 durante más de 3
segundos la hoja 1 empezará a moverse. Con
sucesivos impulsos de P2 (o bien por medio del
pulsador de llave o del radiomando) se mandan
las siguientes funciones:
1° imp. - inicio deceleración en apertura hoja 1.
Dejar que la hoja 1 llegue hasta el tope, una vez
ésta se ha detenido empieza el movimiento en
apertura de la hoja 2.
(1)
2° imp. - inicio deceleración en apertura hoja 2.
Dejar que la hoja 2 llegue hasta el tope, una vez
ésta se ha detenido empieza el movimiento en
cierre de la hoja 2.
(1)
3 ° imp. - inicio deceleración en cierre hoja 2, una
vez ha llegado hasta el tope empieza el
movimiento en cierre de la hoja 1.
4° imp. - inicio deceleración en cierre hoja 1 y
dejar llegar hasta el tope la hoja 1.
Durante esta fase los 5 diodos destellan.
(1)
si no se dispone de topes mecánicos de
apertura dar la parada en el punto deseado
con un ulterior impulso de P2
Presione de nuevo el pulsador P1 para salir
terminado el aprendizaje (todos los diodos
apagados).
12.5 Estado luz testigo
Si se quiere utilizar una luz testigo de 12V-0,5W (borne 9 - 11 de J1,
véase Fig. 7), en la siguiente tabla se indican los estados de la
lámpara en función de la posición de la cancela.
Tab. 4 - Estados luz testigo
12.6 Prueba de la automación
Terminada la programación, proceda a realizar una atenta
comprobación funcional de la automación y de todos los
accesorios a la misma conectados, en especial de los dispositivos
de seguridad.
13. MANTENIMIENTO
Efectúe por lo menos semestralmente las siguientes operaciones:
•Compruebe la correcta regulación del dispositivo
antiaplastamiento.
•Compruebe que el sistema de desbloqueo funcione
correctamente.
•Compruebe que los dispositivos de seguridad y los accesorios
funcionen correctamente.
14. REPARACIONES
Para eventuales reparaciones, diríjase a los Centros de Reparación
autorizados.
aílamonA sasuaCselbisoP nóiculoS
atejratPodoiD.adaeuqolbnóicamotuA
.odagapaT-EVALSyT-RETSAM
atejratalneotnatderednóisnetatlaF
.T-
EVALSatejratalneomocT-RETSAM
atsahadaeuqolbárecenamrepalecnacaL
.derednóisnetalesergereuq
noceveumesoN.a
daeuqolbnóicamotuA
edrotcelesoodnamoidar(odnamnúgnin
.odidnecneátsePodoidleorep)evall
on)5y4(WSFy)3(POTS
edsenroB
.sodatcenoc
neacidniesomocsodaelbacsolralortnoC
otcerrocleraborpmocysenoiccurtsnisal
leneE,D,Cso
doidsoledodidnecne
.sadartnesaledodatse
.sotorselbisuF
solriutitsusoirasecenareufisyralortnoC
.)A02F(selb
isuf
atejratalaadaicosaajohaleveumesolóS
.eveumesonT-EVALSalyT-RETSAM
PodoiD(.adipmurretniSUBednóixenoC
)
otneletnalletsed
nóixenocaleddadirgetnialraborpmoC
.)7.giFesaév(satejratsodsalertneSUB
.T-EVALSatejratal
aderednóisnetatlaF
)odagapaPodoiD(
ednóixenocaleddadirgetnialraborpmoC
.)7.giFesaév(derednóisnetal
eveume
solóS.adaeuqolbnóicamotuA
.evalledodnamnoc
.odairevaodnamoidaR
leeuqodnamoidarortonocracifireV
areufisy,e
tnematcerrocenoicnufopiuqe
odnamoidarleriutitsusoirasecen
.osoutcefed
.adairevaarotpeceratejraT
séupsedad
aeuqolbátsenóicamotuaaliS
leseoneuqodaborpmocrebahed
alriutitsus,odairevaétseeuqleodnamoidar
.arotpecera
tejrat
o/ysozeiportsoñartxeeneitnóicamotuaaL
.euqnarranesenorit
arerracednifleodaznaclaahrotomlE
.ocináce
m
roiretsopyroiretnaemlapmeleracoloC
.senoicacificepsesalneodacidniomoc
etnarudyarboinamusedoicinilasajo
hsaL
.etnemasotsivnalicsootneimivomle
aadaucedaonserotomsoleddadicoleV
.alecnacal
soleddadicolevalelbisop
rojemolralugeR
alednóicamargorpneodnartne,serotom
.T-RETSAMatejrat
socinácemsepotsolaagellalecnacaL
leetr
eivniedadicolevusadotnoc
.otneimivom
arutrepa/erreicnesenoicareleceD
.setneicifusni
anuodneicahsenoicarelecedsalragralA
.nóicamotuaaledatelpmocnóicamargorp
otneimivomleetnarudnóicamotuaaL
.onuglaovitomnisotnei
mivomleetreivni
nunocortneucne(ajabodaisamedazreuF
.)oicitcifolucátsbo
sajohsaledodirrocerleneeuqraborpm
oC
otlafsaosardeipomoc,solucátsboayahon
edacitátseazreufalratnemuayodatnavel
.serotomsol
ledotneimivomled
arutcelatcerrocnI
.rotom
lednóicatnemilaedelbacleeuqralortnoC
.odacifidomoodagralaayahesonrotom
GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
36
ESPAÑOL
a/7.baT
"1A"ACIGÓL SOSLUPMI
ALECNACODATSEA-NEPOBNEPOPOTSARUTREPADADIRUGES.SIDERREICDADIRUGES.SIDIC/PADADIRUGES
.PSID
ADARREC
opmeitleodirrucsnartoveunedarreicys/ajohs/alerbA
asuaped
)odibihniNEPO(otcefenúgniNotcefenúg
niN
NEPO(otcefenúgniN
)odibihni
ASUAPneATREIBA asuapedopmeitleagraceR
otneimanoicnufleaeuqolB
otcefenúgniNas
uapedopmeitleagraceR
ERREICNE etnemataidemnis/ajohs/aloveunederbA otcefenúgniN
neetnemataidemnietreivnI
ar
utrepa
arebilesodnaucyaeuqolB
arutrepaneetreivni
ARUTREPANE otcefenúgniN
neetnemataidemnietreivnI
erreic
otc
efenúgniN
arebilesodnaucyaeuqolB
odneirbaaúnitnoc
ADAEUQOLB s/ajohs/alarreiCotcefenúgniNotcefenúgniN)odibihn
iNEPO(otcefenúgniN
b/7.baT
"2A"ACIGÓL SOSLUPMI
ALECNACODATSEA-NEPOBNEPOPOTSARUTREPADADIRUGES.SIDERREICDADIRUGES.SIDIC/PADADIRUGES
.PSID
ADARREC
opmeitleodirrucsnartoveunedarreicys/ajohs/alerbA
asuaped
)odibihniNEPO(otcefenúgniNotcefenúg
niN
NEPO(otcefenúgniN
)odibihni
ASUAPneATREIBA etnemataidemnis/ajohs/aloveunedarreiC
otneimanoicnufleaeuqo
lB
otcefenúgniN nóicarebilala)odibihniNEPO("5edséupsedarreiC
ERREICNE etnemataidemnis/ajohs/aloveunederbA
otcefenúgniN
neetnemataidemnietreivnI
arutrepa
arebilesodnaucyaeuqolB
arutrepaneetreivni
ARUTREPANE etnemat
aidemnis/ajohs/aloveunedarreiC
neetnemataidemnietreivnI
erreic
otcefenúgniN
arebilesodnaucyaeuqolB
odneirb
aaúnitnoc
ADAEUQOLB s/ajohs/alarreiCotcefenúgniNotcefenúgniN)odibihniNEPO(otcefenúgniN
c/7.baT
"3A"ACIGÓL SOSLUPMI
ALECNACODATSEA-NEPOBNEPOPOTSARUTREPADADIRUGES.SIDERREICDADIRUGES.SIDIC/PADADIRUGES
.PSID
ADARREC
opmeitleodirrucsnartoveunedarreicys/ajohs/alerbA
asuaped
)odibihniNEPO(otcefenúgniNotcefenúg
niN
NEPO(otcefenúgniN
)odibihni
ASUAPneATREIBA otneimanoicnufleaeuqolB
otneimanoicnufleaeuqolB
otcefenúgniNa
suapedopmeitleagraceR
ERREICNE etnemataidemnis/ajohs/aloveunederbA otcefenúgniN
neetnemataidemnietreivnI
a
rutrepa
arebilesodnaucyaeuqolB
arutrepaneetreivni
ARUTREPANE otneimanoicnufleaeuqolB
neetnemataidemnietrei
vnI
erreic
otcefenúgniN
arebilesodnaucyaeuqolB
odneirbaaúnitnoc
ADAEUQOLB s/ajohs/alarreiCotcefenúgniNotcefen
úgniN)odibihniNEPO(otcefenúgniN
d/7.baT
"4A"ACIGÓL SOSLUPMI
ALECNACODATSEA-NEPOBNEPOPOTSARUTREPADADIRUGES.SIDERREICDADIRUGES.SIDIC/PADADIRUGES
.PSID
ADARREC s/ajohs/alerbA )odibihniNEPO(otcefenúgniNotcefenúgniN
NEPO(otcefenúgniN
)odibihni
ATREIBA etnem
ataidemnis/ajohs/aloveunedarreiC
otneimanoicnufleaeuqolB
otcefenúgniN
)odibihniNEPO(otcefenúgniN
ERREICNE
otneimanoicnufleaeuqolB
neetnemataidemnietreivnI
arutrepa
arebilesodnaucyaeuqolB
arutrepaneetreivni
ARUTRE
PANE otneimanoicnufleaeuqolB
neetnemataidemnietreivnI
erreic
otcefenúgniN
arebilesodnaucyaeuqolB
odneirbaaú
nitnoc
ADAEUQOLB
oditnesneotneimivomleadunaeR:NEPOedséupseD
osrevni
s/ajohs/aloveunedarreiC:POTSedséupseD
etnemataidemni
NEPO(otcefenúgniN
)odibihni
edahis(otcefenúgniN
)NEPOebihni,rirba
)odibihniNEPO(otcefenúgni
N
I0410 REV.1
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento
e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en
cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische
verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze
publicatie bij te werken.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. MASTER-T/SLAVE-T
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai
sensi della Direttiva 89/392 CEE, e successive modifiche 91/368/
CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE;
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui
diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata
la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive
modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del
24 Luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the MASTER-T/SLAVE-T
•is intended to be incorporated into machinery, or to be assembled
with other machinery to constitute machinery in compliance with
the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent
amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
•complies with the essential safety requirements in the following EEC
Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 9 3 /
68 EEC.
and furthermore declares that unit must not be put into service until
the machinery into which it is incorporated or of which it is a
component has been identified and declared to be in conformity
with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent
amendments enacted by the national implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare d’une part que l'automatisme mod. MASTER-T/SLAVE-T
•est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour
être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de
former une machine selon la directivee européenne "machines"
89/392 CEE, modifiée 91/368CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE
suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme
en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou
dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée
conforme aux exigences essentielles de la directive européenne
"machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. MASTER-T/SLAVE-T
•Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para
ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una
máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por
las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se
convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido
declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/
392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora
en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(GEMÄß EG-RICHTLINIE 89/392/EWG, ANHANG II, TEIL B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. MASTER-T/SLAVE-T
•zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer
Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392 EWG und deren Änderungen
91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-
Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie
93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt
ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder
von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/
392 EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
CE-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS s.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: de aandrijving mod. MASTER-T/SLAVE-T
gebouwd is om in een machine te worden ingebouwd of te
worden geassembleerd met andere machines, zodat een
machine gevormd wordt zoals bedoeld wordt in de Richtlijn 89/
392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG;
voldoet aan de fundamentele veiligheidseisen van de volgende
andere EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine in
bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden
ingebouwd, of waarvan zij onderdeel zal uitmaken, geïdentificeerd
is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van
de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen, overgenomen in de
Italiaanse nationale wetgeving middels het Presidentieel Besluit nr.
459 van 24 juli 1996.
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Grassobbio, 1 maart 2002
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com

Transcripción de documentos

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. E l nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores diferentes de las tarjetas Master o Slave. No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los específicos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido pagados por el fabricante. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER 12) ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. FürjedeAnlagewirdderEinsatzvonmindestenseinemLeuchtsignalempfohlensowieeinesHinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit Speisegeräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen. Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden bereits vom Hersteller bezahlt. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten. Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale verzamelbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald door de fabrikant. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan ESPAÑOL EQUIPOS ELECTRÓNICOS MASTER-T Y SLAVE-T Las presentes instrucciones son válidas para el siguiente modelo: EQUIPOS MASTER-T Y SLAVE-T PARA AUTOMACIONES DE BATIENTES La automación DOMO está formada por operadores electromecánicos irreversibles, alimentados a 12 Vdc por medio de transformador toroidal y tarjeta de alimentación; combinados cada uno de ellos a un equipo electrónico. El equipo SLAVE-T (necesario sólo para cancelas de 2 hojas) está mandado por el equipo MASTER-T al cual están conectados todos los accesorios y los emisores de impulso. La tarjeta MASTER-T es programable y permite configurar las lógicas de funcionamiento, los tiempos de trabajo (en auto-aprendizaje) y de pausa, la velocidad de las hojas y la sensibilidad del dispositivo anti-aplastamiento. La automación ha sido proyectada y fabricada para controlar el acceso de vehículos. Eviten cualquier otro uso. 1. DESCRIPCIÓN 6 1 5 1) 2) 3) 4) 5) 6) 2. DIMENSIONES 2 4 Tarjeta electrónica Soporte tarjeta Tarjeta alimentador Transformador toroidal Regleta de bornes (sólo MASTER-T) Contenedor IP 55 3 6 • cotas en mm Fig.1 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TARJETA MASTER-T Carga máx. accessorios a 24Vdc Carga máx. conector rápido Lógicas de funcionamiento Tiempo de apertura/cierre Tiempo de pausa Tiempo de retardo de la hoja en apertura y cierre Velocidad Regulación fuerza estática Entradas en regleta de bornes Salidas en regleta de bornes Conector rápido Funciones programables 1 5 0 mA 5 0 mA Automática / Automática "paso paso" / Seguridad / Semiautomática "paso paso" En autoaprendizaje Programable 5, 10, 20, 30 seg. (ap 0s, ch 0s) - (ap 2s, ch 2s) (ap 2s, ch 4s) - (ap 2s, ch 8s) Posibilidad de selección de 4 niveles Posibilidad de selección de 4 niveles Grupo alimentación-Open-Open hoja liberada-Stop-Disp. seguridad en ap.-Disp. seguridad en cierre Destellador - Motor - Bus - Luz testigo - Alimentación accessorios 24Vdc - 12Vdc Radio-receptora 5 pin Lógica - tiempo pausa - Retardos de hoja en apertura y cierre fuerza de antiaplastamiento Velocidada de los operadores Fig.2 4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TARJETA SLAVE-T Salidas en regleta de bornes Entradas en reglata de bornes Motor Grupo Alimentación - Bus 5. CARACTERÍSTICAS COMUNES TARJETAS MASTER-T Y SLAVE-T Tensión de alimentación V~ Ciclos consecutivos Tiempo de recuperación Grado de protección contenedor Potencia trasformador Corriente máx. motor Temperatura ambiente fusibles de protección Funciones antiaplastamiento 230 (+6% -10%) ~ 50/60Hz 30 (1) ~2' por cada ciclo realizado(1) I P 55 180 W 15A -20°C ÷ +55°C N° 1 - 20A Encoder - Control corriente La protección térmica software permite realizar 30 ciclos consecutivos. El tiempo de recuperación es de 2' para cada ciclo realizado. (1) 28 ESPAÑOL 1) 2) 3) 4) 5) 6) Actuadore MASTER-T Actuadore SLAVE-T Fotocélulas Pulsador de llave Receptor Destellador 6. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO - PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) Notas: 1) Para la colocación de los cables eléctricos utilice adecuados tubos rígidos y/o flexibles. 2) Para evitar cualquier interferencia separe siempre los cables de conexión de baja tensión del cable de alimentación a 230 V~. 3) Para la instalación de los contenedores de las tarjetas véase el cap. 7. Fig.3 7. MONTAJE DEL CONTENEDOR DEL EQUIPO ELECTRÓNICO Antes de instalar los contenedores de los equipos hay que establecer dónde se colocará la tarjeta MASTER-T, considerando que a la misma deberán conectarse todos los accesorios. La tarjeta MASTER-T puede montarse tanto a la derecha como a la izquierda de la cancela, únicamente hay que establecer a qué hoja estará asociada, tal y como se indica en la Fig. 4. En las aplicaciones de dos hojas, la tarjeta MASTER-T generalmente manda la hoja 1. Si se desea mandar la hoja 1 con la tarjeta SLAVE-T y la hoja 2 con la tarjeta MASTER-T, hay que programar de modo adecuado el sistema (remítase al párrafo 12.4.1). Nota: La hoja 1 siempre es la que arranca en primer lugar en apertura y está retardada en cierre. Hoja 2 Hoja 1 Hoja 1 Tarjeta MASTER-T Tarjeta SLAVE-T Hoja 2 Tarjeta SLAVE-B Tarjeta MASTER-T Fig.4 Monte los contenedores de los equipos MASTER-T (al cual se conectarán todos los accesorios y emisores de impulso) y SLAVE-T cerca de los operadores con 4 tacos y sus tornillos de fijación. Lleve los cables eléctricos hasta la parte inferior de la caja utilizando adecuados tubos rígidos y/o flexibles y los correspondientes radores (Fig. 5). Deje los cables dentro del contenedor bastante largos para efectuar los cableados. NOTA: PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO LOS CABLES DE LOS OPERADORES NO DEBEN SER ALARGADOS Y MODIFICADOS POR NINGÚN MOTIVO. TENGA EN CUENTA ESTA ADVERTENCIA ANTES DE MONTAR LOS CONTENEDORES. 4 orificios Ø 5 4 orificios Ø 5 Fig.5 29 ESPAÑOL 8. ADVERTENCIAS Atención: Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo electrónico (conexiones, mantenimiento) desconecte la alimentación eléctrica. • Coloque línea arriba de la instalación un interruptor magnetotérmico diferencial con adecuado umbral de intervención. • Separe siempre el cable de alimentación 230V~ de los cables de mando y de seguridad (pulsadores, receptor, fotocélulas, etc.). Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilice vainas separadas o un cable blindado (con blindaje conectado a masa). EQUIPO SLAVE-T EQUIPO MASTER-T J6 1 2 P1 P2 3 4 J5 J5 J2 J4 J2 J3 J4 J3 F1 F1 J1 1) 2) 3) 4) DIODO de programación Diodo de presencia tensión y diagnóstico ( DIODO P ) Tarjeta alimentador Transformador toroidal Fig.6 10. LAYOUT TARJETA MASTER-T 9. LAYOUT TARJETA SLAVE-T En la tarjeta SLAVE-T no están presentes J1, J6, P1, P2 y DIODO, mientras que los demás elementos tienen las siguientes funciones. F1 J2 J3 J4 J5 Fusible batería y motor Regleta de bornes conexión bus Regleta de bornes conexión motor Conector conexión grupo alimentación Conector conexión Tensión 230V~ - 50Hz Nota: el Grupo Alimentación está constituido por el transformador toroidal y por la tarjeta del alimentador. 30 P1 P2 F1 J1 J2 J3 J4 J5 J6 Pulsador de programación "Función" Pulsador de programación "Valor" Fusible batería y motor - F20A Regleta de bornes accessorios No utilizado Regleta de bornes conexión motor Conector conexión grupo alimentación Conector conexión Tensión 230V~ - 50Hz Conector para radio-receptora ESPAÑOL 11. CONEXIONES ELÉCTRICAS Realice los cableados tal y como se indica en la Fig. 7 EQUIPO SLAVE-T EQUIPO MASTER-T AZUL MARRÓN Motor MARRÓN AZUL Motor * Atención: en la conexión BUS respetar la polaridad indicada. * Para la conexión de las fotocélulas véase el párrafo 11.2 Fig.7 11.1 Descripción de la regleta de bornes J1 Tab. 1 - Descripción de la conexión de los accesorios Borne Descripción Accesorio conectado 1 OPEN A (mando apertura hojas 1 y 2) Dispositivo con contacto N.A. (Ej. pulsador de liave) (mando apertura hoja 1) Dispositivo con contacto N.A. (Ej. pulsador de liave) 2 OPEN B 3 STOP 4 FSW OP (contacto seguridades en apertura) Fotocélulas (1) 5 FSW CL (contacto seguridades en cierre) Fotocélulas (1) 6 BUS (mando bloqueo cancela) Dispositivo con contacto N.C. (conexión entre MASTER-T / SLAVE-T) / (positivo alimentación 24V) Absorción total máx. eccesorios de 150mA 7-8 + 9 - 11 W.L. (alimentación luz testigo) Lámpara de 12V - 0,5W 10 - 11 LAMP (alimentación destellante) Destellante 12V 12 ÷ 15 - (1) (1) (negativo alimentación 24Vdc) / Sin accesorios, conecte el borne a la masa (bornes 12 ÷ 15). 31 ESPAÑOL 11.2 Conexión fotocélulas y dispositivos de seguridad NOTA: si dos o varios dispositivos con contacto N.C. tienen la misma función deben conectarse en serie entre sí (Fig. 9). Antes de conectar las fotocélulas (u otros dispositivos) es conveniente escoger el tipo de funcionamiento en base a la zona de movimiento que se ha de proteger (véase Fig. 8). Conexión de 2 contactos N.C. en serie Disp. de seguridad en apertura/cierre Fig.9 NOTA: si dos o varios dispositivos con contacto N.A. tienen la misma función deben conectarse en paralelo entre sí (Fig. 10). Conexión de 2 contactos N.A. en paralelo Disp. de seguridad encierre Disp. de seguridad enapertura Fig.8 Fig.10 Atención: a la tarjeta electrónica se pueden conectar al máximo 2 pares de fotocélulas Ejemplos de conexiones de las fotocélulas 1 par de fotocélulas enCIERRE conexión de ningún dispositivo 2 pares de fotocélulas en CIERRE 1 par de fotocélulas en APERTURA 1 par de fotocélulas en CIERREy 1 par en APERTURA/CIERRE Fig.11 32 ESPAÑOL 11.3 Conexión tarjeta receptora 12.3 Estado de las entradas Introduzca en el conector de peine J5 (Fig. 6) la tarjeta receptora como se indica en la Fig. 12. Para la programación de las tarjetas de descodificación remítase a las instrucciones específicas. La tarjeta MASTER-T está dotada de una función para la comprobación del estado de las entradas en la regleta de bornes. Cuando todos los diodos estén apagados (tanto los marcados con letras como con números) presione el pulsador P2. P1 E P2 Fig.12 12. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO El encendido de los Diodos indica el estado de las entradas como se indica en la Tab. 3. 12.1 Encendido del equipo Tab. 3 - Descripción de los diodos estado entradas Después de haber efectuado todos los cableados descritos precedentemente alimente el equipo para poder realizar el diagnóstico, la comprobación del estado de las entradas y la programación. 12.2 Diagnóstico El diodo "P" (véase Fig. 6), que puede verse desde el exterior del contenedor, tiene la función de diagnóstico. Los estados del diodo son 4: Led A = Open A Mando activo Mnado inactivo Mando activo Mnado inactivo C = Stop Mnado inactivo Mando activo D = Fsw op Disp. de seguridad libres Disp. de seguridad ocupados E = Fsw cl Disp. de seguridad libres Disp. de seguridad ocupados 1 = SLAVE-T SLAVE-T presente y activa Indica la presencia de tensión de red y que la tarjeta está lista para el uso. Indica la presencia del BUS y la sincronización con la MASTER-T. Destellante lento (encendido cada segundo) No está presente. Indica la presencia de tensión de red, pero la tarjeta no está sincronizada (BUS defectuoso) destellante rápido (encendido cada 250mseg.) Indica la activación de la protección térmica. Hay que esperar por lo menos No está presente. 2 minutos para poder realizar un ciclo. A p a g a do Indica la falta de tensión de red. Durante esta fase la automación no funciona. Encendico fijo Indica la falta de tensión de red y la falta de sincronización con la MASTER-T (BUS defectuso). SLAVE-T ausente o inactiva Notas: •En negrita se indican las condiciones de los diodos con la cancela cerrada en reposo. •El diodo 1 sólo estará activo cuando esté presente la comunicación BUS entre la tarjeta MASTER-T y la SLAVE-T en los equipos con cancelas de dos hojas. •En la función estado de las entradas el pulsador P1 manda un OPEN A. Tarjeta SLAVE-T Al final de las comprobaciones presione de nuevo el pulsador P2 para salir de la función estado de las entradas. 12.4 Programación La tarjeta MASTER-T tiene las siguientes configuraciones básicas: Tarjeta MASTER-T Lógica de funcionamiento: Tiempos de pausa: Retardo apertura/cierre: Fuerza estática: Velocidad: HOJA 1 A4 B1 C3 D3 E2 Si se desea realizar una programación personalizada (véase párrafo de 12.4.1 a 12.4.6) y para realizar el aprendizaje de los tiempos (véase párrafo 12.4.7 y 12.4.8) siga los pasos indicados en las páginas siguientes. 12.4.1 Gestión hoja 1 con tarjeta MASTER-T o SLAVE-T P1 E 33 P2 E Tarjeta MASTER-T Ap a g a d o (contacto abierto) B = Open B Tab. 2 - Descripción del estado del diodo P Estado DIODO Encendido (contacto cerrado) En el estado con todos los diodos apagados, presionando y manteniendo presionado el pulsador P1, presione el pulsador P2; el Diodo A se enciende con luz destellante. ESPAÑOL Con el pulsador P2 desplácese del Diodo 1 al Diodo 2 en función de la gestión de la hoja que se quiere obtener, tal y como se describe a continuación. Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4 retardos diferentes. P1 E P2 MASTER-T manda la hoja 1(Por defecto). MASTER-T manda la hoja 2 P1 P2 E Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4 fuerzas estáticas diferentes. P2 E P2 Con todos los Diodos apagados, presione el pulsador P1. El diodo A se encenderá junto al diodo 4. Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4 lógicas diferentes de funcionamiento. P2 A1 A2 A3 A4 E P1 Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo E se encenderá junto al diodo 2. P1 P2 E P1 automática seguridad automática paso-paso semiautomática paso-paso (por defecto) Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4 velocidades diferentes. P2 E1 E2 E3 E4 E E baja medio baja medio alta (por defecto) alta 12.4.6 Velocidad 12.4.2 Lógica de Funcionamiento P2 D1 D2 D3 D4 E P1 P1 0 seg / ci 0 seg 2 seg / ci 2 seg 2 seg / ci 4 seg (por defecto) 2 seg / ci 8 seg Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo D se encenderá junto al diodo 3. Presione de nuevo el pulsador P1para salir. P1 ap ap ap ap 12.4.5 Fuerza Estática P2 E P1 P2 C1 C2 C3 C4 E P1 baja medio baja (por defecto) medio alta alta 12.4.7 Aprendizaje simple 12.4.3 Tiempos de Pausa P1 P2 E Presionando la tecla P2 se podrán escoger 4 tiempos de pausa diferentes. P2 B1 B2 B3 B4 E P1 P1 P2 E P1 5 segundos (por defecto) 10 segundos 20 segundos 30 segundos P2 Presione de nuevo el pulsador P1 para salir (todos los diodos apagados). Dar un impulso con el radiomando para que se cierre la cancela. 12.4.4 Retardo Apertura / Cierre Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo C se encenderá junto al diodo 3. P1 E Presionando la tecla P2 durante 1 segundo, la hoja MASTER-T y la hoja SLAVE-T empezarán a moverse juntas hasta el tope mecánico de apertura. Durante esta fase los 5 diodos destellarán. Finalizado el aprendizaje los 5 diodos permanecerán encendidos con luz fija. E Presionando de nuevo el pulsador P1 el diodo B se encenderá junto al diodo 1. Presionando de nuevo el pulsador P1 los 5 diodos de A a E se encenderán. (Asegúrese de que la cancela esté cerrada y los operadores bloqueados) P2 34 P1 E P2 ESPAÑOL 12.5 Estado luz testigo 12.4.8 Aprendizaje completo E P1 P2 P2 Presionando la tecla P2 durante más de 3 segundos la hoja 1 empezará a moverse. Con sucesivos impulsos de P2 (o bien por medio del pulsador de llave o del radiomando) se mandan las siguientes funciones: 1° imp. - inicio deceleración en apertura hoja 1. Dejar que la hoja 1 llegue hasta el tope, una vez ésta se ha detenido empieza el movimiento en apertura de la hoja 2. (1) 2° imp. - inicio deceleración en apertura hoja 2. Dejar que la hoja 2 llegue hasta el tope, una vez ésta se ha detenido empieza el movimiento en cierre de la hoja 2. (1) 3 ° imp. - inicio deceleración en cierre hoja 2, una vez ha llegado hasta el tope empieza el movimiento en cierre de la hoja 1. 4° imp. - inicio deceleración en cierre hoja 1 y dejar llegar hasta el tope la hoja 1. Durante esta fase los 5 diodos destellan. E P1 Después de haber programado la velocidad presionando el pulsador P1 los 5 diodos de A a E se encenderán. (Asegúrese de que la cancela esté cerrada y los operadores bloqueados) si no se dispone de topes mecánicos de apertura dar la parada en el punto deseado con un ulterior impulso de P2 (1) Si se quiere utilizar una luz testigo de 12V-0,5W (borne 9 - 11 de J1, véase Fig. 7), en la siguiente tabla se indican los estados de la lámpara en función de la posición de la cancela. Tab. 4 - Estados luz testigo Estado luz testigo A p a g a da Encendida Destellante Encendida Encendida Estado de la cancela Cerrada Abierta - Abierta en pausa En cierre En apertura Bloqueada 12.6 Prueba de la automación Terminada la programación, proceda a realizar una atenta comprobación funcional de la automación y de todos los accesorios a la misma conectados, en especial de los dispositivos de seguridad. 13. MANTENIMIENTO Efectúe por lo menos semestralmente las siguientes operaciones: •Compruebe la correcta regulación del dispositivo antiaplastamiento. •Compruebe que el sistema de desbloqueo funcione correctamente. •Compruebe que los dispositivos de seguridad y los accesorios funcionen correctamente. 14. REPARACIONES P1 E P2 Presione de nuevo el pulsador P1 para salir terminado el aprendizaje (todos los diodos apagados). Para eventuales reparaciones, diríjase a los Centros de Reparación autorizados. GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Anoma lía Automación bloqueada. Diodo P tarjeta MASTER-T y SLAVE-T apagado. Posib les Ca usa s Falta tensión de red tanto en la tarjeta MASTER-T como en la tarjeta SLAVE-T. Bornes de STOP (3) y FSW (4 y 5) no Automación bloqueada. No se mueve con conectados. ningún mando (radiomando o selector de llave) pero el diodo P está encendido. Fusibles rotos. Conexión de BUS interrumpida. (Diodo P Sólo se mueve la hoja asociada a la tarjeta destellante lento) MASTER-T y la SLAVE-T no se mueve. Falta tensión de red a la tarjeta SLAVE-T. (Diodo P apagado) Controlar los cableados como se indica en las instrucciones y comprobar el correcto encendido de los diodos C, D, E en el estado de las entradas. Controlar y si fuera necesario sustituir los fusibles (F20A). Comprobar la integridad de la conexión BUS entre las dos tarjetas (véase Fig. 7). Comprobar la integridad de la conexión de la tensión de red (véase Fig. 7). Radiomando averiado. Verificar con otro radiomando que el equipo funcione correctamente, y si fuera necesario sustituir el radiomando defectuoso. Tarjeta receptora averiada. Si la automación está bloqueada después de haber comprobado que no es el radiomando el que esté averiado, sustituir la tarjeta receptora. El motor ha alcanzado el fin de carrera mecánico. Colocar el empalme anterior y posterior como indicado en las especificaciones. Automación bloqueada. Sólo se mueve con mando de llave. La automación tiene extraños tropiezos y/o tirones en arranque. Solución La cancela permanecerá bloqueada hasta que regrese la tensión de red. Las hojas al inicio de su maniobra y durante Velocidad de los motores no adecuada a el movimiento oscilan vistosamente. la cancela. Regular lo mejor posible la velocidad de los motores, entrando en programación de la tarjeta MASTER-T. La cancela llega a los topes mecánicos con toda su velocidad e invierte el movimiento. Alargar las deceleraciones haciendo una programación completa de la automación. La automación durante el movimiento invierte el movimiento sin motivo alguno. Deceleraciones en cierre/apertura insuficientes. Comprobar que en el recorrido de las hojas Fuerza demasiado baja (encuentro con un no haya obstáculos, como piedras o asfalto obstáculo ficticio). levantado y aumentar la fuerza estática de los motores. Incorrecta lectura del movimiento del motor. 35 Controlar que el cable de alimentación del motor no se haya alargado o modificado. Abre de nuevo la/s hoja/s inmediatamente Ningún efecto Cierra la/s hoja/s ABIERTA en PAUSA EN CIERRE EN APERTURA BLOQUEADA Abre de nuevo la/s hoja/s inmediatamente Cierra de nuevo la/s hoja/s inmediatamente Cierra la/s hoja/s ABIERTA en PAUSA EN CIERRE EN APERTURA BLOQUEADA 36 Cierra la/s hoja/s EN APERTURA BLOQUEADA Abre la/s hoja/s Cierra de nuevo la/s hoja/s inmediatamente Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento Después de OPEN: Reanuda el movimiento en sentido inverso Después de STOP: Cierra de nuevo la/s hoja/s inmediatamente CERRADA ABIERTA EN CIERRE EN APERTURA BLOQUEADA LÓGICA "A4" ESTADO CANCELA OPEN B Bloquea el funcionamiento EN CIERRE OPEN-A Abre de nuevo la/s hoja/s inmediatamente ABIERTA en PAUSA CERRADA OPEN-A OPEN B Abre la/s hoja/s y cierra de nuevo transcurrido el tiempo de pausa Bloquea el funcionamiento LÓGICA "A3" ESTADO CANCELA CERRADA OPEN-A OPEN B Abre la/s hoja/s y cierra de nuevo transcurrido el tiempo de pausa Cierra de nuevo la/s hoja/s inmediatamente LÓGICA "A2" ESTADO CANCELA CERRADA OPEN-A OPEN B Abre la/s hoja/s y cierra de nuevo transcurrido el tiempo de pausa Recarga el tiempo de pausa LÓGICA "A1" ESTADO CANCELA IMPULSOS DIS.SEGURIDAD APERTURA DIS.SEGURIDAD CIERRE IMPULSOS DIS.SEGURIDAD APERTURA DIS.SEGURIDAD CIERRE IMPULSOS DIS.SEGURIDAD APERTURA DIS.SEGURIDAD CIERRE IMPULSOS DIS.SEGURIDAD APERTURA DIS.SEGURIDAD CIERRE Ningún efecto (OPEN inhibido) Ningún efecto (si ha de abrir, inhibe OPEN) Ningún efecto (OPEN inhibido) DISP. SEGURIDAD AP/CI Ningún efecto (OPEN Ningún efecto (OPEN inhibido) Ningún efecto inhibido) Ningún efecto (OPEN inhibido) Ningún efecto Invierte inmediatamente en Bloquea y cuando se libera apertura invierte en apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea y cuando se libera Invierte inmediatamente en Ningún efecto cierre continúa abriendo STOP Tab. 7/d DISP. SEGURIDAD AP/CI Ningún efecto (OPEN Ningún efecto Ningún efecto (OPEN inhibido) inhibido) Recarga el tiempo de pausa Ningún efecto Invierte inmediatamente en Bloquea y cuando se libera Ningún efecto apertura invierte en apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea y cuando se libera Invierte inmediatamente en Ningún efecto continúa abriendo cierre Ningún efecto Ningún efecto (OPEN inhibido) Ningún efecto STOP Tab. 7/c DISP. SEGURIDAD AP/CI Ningún efecto (OPEN Ningún efecto Ningún efecto (OPEN inhibido) inhibido) Ningún efecto Cierra después de 5" (OPEN inhibido) a la liberación Invierte inmediatamente en Bloquea y cuando se libera Ningún efecto apertura invierte en apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea y cuando se libera Invierte inmediatamente en Ningún efecto cierre continúa abriendo Ningún efecto Ningún efecto Ningún efecto (OPEN inhibido) STOP Tab. 7/b DISP. SEGURIDAD AP/CI Ningún efecto (OPEN Ningún efecto Ningún efecto (OPEN inhibido) inhibido) Recarga el tiempo de pausa Ningún efecto Invierte inmediatamente en Bloquea y cuando se libera Ningún efecto apertura invierte en apertura Bloquea el funcionamiento Bloquea y cuando se libera Invierte inmediatamente en Ningún efecto continúa abriendo cierre Ningún efecto (OPEN inhibido) Ningún efecto Ningún efecto STOP Tab. 7/a ESPAÑOL DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ (DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B) (DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B) (DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B) Fabbricante: GENIUS s.r.l. Manufacturer: GENIUS s.r.l. Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 Address: Via Padre Elzi, 32 Fabricant: GENIUS s.r.l. 24050 - Grassobbio 24050 - Grassobbio Adresse: Via Padre Elzi, 32 BERGAMO - ITALIA BERGAMO - ITALY Dichiara che: L'Attuatore mod. MASTER-T/SLAVE-T 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIE Hereby declares that: the MASTER-T/SLAVE-T Déclare d’une part que l'automatisme mod. MASTER-T/SLAVE-T • è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/392 CEE, e successive modifiche 91/368/ CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE; •is intended to be incorporated into machinery, or to be assembled with other machinery to constitute machinery in compliance with the requirements of Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments 91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC; •est prévue soit pour être incorporée dans une machine, soit pour être assemblée avec d’autres composants ou parties en vue de former une machine selon la directivee européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE. • è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre direttive CEE: •complies with the essential safety requirements in the following EEC Directives: •satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes: 73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE. 89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE 73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC. 89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 9 3 / 68 EEC. e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996. and furthermore declares that unit must not be put into service until the machinery into which it is incorporated or of which it is a component has been identified and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments enacted by the national implementing legislation. Grassobbio, 1 Marzo 2002 Grassobbio, 1 March 2002 73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE. 89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE. qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive. Grassobbio, le 1 Mars 2002 L’Amministratore Delegato Managing Director L’Administrateur Délégué D. Gianantoni D. Gianantoni D. Gianantoni DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN (DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B) (GEMÄß EG-RICHTLINIE 89/392/EWG, ANHANG II, TEIL B) CE-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B) Fabricante: GENIUS s.r.l. Hersteller: GENIUS s.r.l. Dirección: Via Padre Elzi, 32 Adresse: Via Padre Elzi, 32 Fabrikant: GENIUS s.r.l. 24050 - Grassobbio 24050 - Grassobbio Adres: Via Padre Elzi, 32 BERGAMO - ITALIA BERGAMO - ITALIEN Declara que: El equipo automático mod. MASTER-T/SLAVE-T erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. MASTER-T/SLAVE-T 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIË Verklaart dat: de aandrijving mod. MASTER-T/SLAVE-T •Ha sido construido para ser incorporado en una máquina, o para ser ensamblado con otros mecanismos a fin de constituir una máquina con arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE. •Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las siguientes directivas CEE: 73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE, 89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE. •zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG, 93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist. •den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EGRichtlinien entspricht: 73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG 89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68 EWG • gebouwd is om in een machine te worden ingebouwd of te worden geassembleerd met andere machines, zodat een machine gevormd wordt zoals bedoeld wordt in de Richtlijn 89/ 392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG; • voldoet aan de fundamentele veiligheidseisen van de volgende andere EEG-richtlijnen: 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/ 392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la legislación nacional. und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/ 392 EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht. Grassobbio, 1º de Marzo de 2002. Grassobbio, 1 März 2002 Administrador Delegado Der Geschäftsführer D. Gianantoni D. Gianantoni en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden ingebouwd, of waarvan zij onderdeel zal uitmaken, geïdentificeerd is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen, overgenomen in de Italiaanse nationale wetgeving middels het Presidentieel Besluit nr. 459 van 24 juli 1996. Grassobbio, 1 maart 2002 Der Geschäftsführer D. Gianantoni Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. I0410 REV.1 GENIUS s.r.l. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius Master Slave T Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación