Transcripción de documentos
Libretto di Istruzioni
Instruction Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de Instruções
INDICE
IT
CONSIGLI E SUGGERIMENTI.............................................................................................................................................. 4
CARATTERISTICHE.............................................................................................................................................................. 7
INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................................... 9
USO ...................................................................................................................................................................................... 13
MANUTENZIONE................................................................................................................................................................. 14
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 16
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 19
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 21
USE ...................................................................................................................................................................................... 25
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 26
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS .......................................................................................................................................... 28
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 31
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 33
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 37
ENTRETIEN ......................................................................................................................................................................... 38
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 40
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 43
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 45
BEDIENUNG ........................................................................................................................................................................ 49
WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 50
INHOUDSOPGAVE
NL
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 52
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 55
INSTALLATIE ....................................................................................................................................................................... 57
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 61
ONDERHOUD ...................................................................................................................................................................... 62
ÍNDICE
ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 64
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 67
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 69
USO ...................................................................................................................................................................................... 73
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 74
22
INNEHÅLL
SE
REKOMMENDATIONER OCH TIPS ................................................................................................................................... 76
EGENSKAPER..................................................................................................................................................................... 79
INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 81
ANVÄNDING ........................................................................................................................................................................ 85
UNDERHÅLL........................................................................................................................................................................ 86
ÍNDICE
PT
CONSELHOS E SUGESTÕES............................................................................................................................................ 88
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 91
INSTALAÇÃO....................................................................................................................................................................... 93
UTILIZAÇÃO ........................................................................................................................................................................ 97
MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................... 98
33
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo
apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare descrizioni di singole
caratteristiche che non appartengono al proprio apparecchio specifico.
INSTALLAZIONE
• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti
•
•
•
•
•
•
da un’installazione o utilizzazione impropria.
La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura
e la cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli
possono essere installati a un’altezza inferiore;
vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro
e all'installazione).
Controllare che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targa dati applicata all’interno
della cappa.
Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione
domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
Collegare l'aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro
minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di
combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con
2°
apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas),
deve essere garantito un sufficiente grado di
aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso
dei gas di scarico. La cucina deve avere un'apertura
comunicante direttamente con l'esterno per garantire
l'afflusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in
combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la
pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i
fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire
dal produttore o dal reparto di assistenza tecnica per evitare qualsiasi
rischio.
IT
44
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una
distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto.
Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell'aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in
conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all'alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare
con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
USO
• La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo
scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.
• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.
• Regolare l'intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso
il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente
controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe
sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psicofisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché
attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro
l'apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non
devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
IT
55
• “ ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante
l’uso degli apparecchi di cottura ”.
MANUTENZIONE
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione prima di
qualunque operazione di pulizia o manutenzione.
• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato (pericolo di
incendio).
• I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più
frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di
utilizzo molto intenso.
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
Il simbolo
sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non
può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire
deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio
dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal
suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di
questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti
oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
IT
66
CARATTERISTICHE
*
**
Ingombro
Min.
Min.
550mm 550mm
* Dimensioni per cappa in versione aspirante.
** Dimensioni per cappa in versione filtrante.
IT
77
Componenti
Rif.
1
7.1a
7.1b
9
10
15
25
Q.tà Componenti di Prodotto
1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri,
Camino Inferiore
1 Camino superiore
1 Traliccio telescopico completo di Aspiratore, formato
da:
1 Traliccio superiore
1 Traliccio inferiore
1 Flangia di riduzione ø 150-120 mm
1 Flangia ø 120 mm
1 Raccordo Uscita Aria Filtrante
Fascette stringitubo (non incluse)
Rif.
11
12c
12f
12g
12h
21
22
23
Q.tà
4
4
4
4
4
1
4
4
2
7.1
Componenti di Installazione
Tasselli ø 10
Viti 2,9 x 6,5
Viti M6 x 15
Viti M6 x 80
Viti 5,2 x 70
Dima di foratura
Rondelle ø 6,4
Dadi M6
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
1
12f
IT
88
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del
Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il
suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in
dotazione.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
IT
99
PREPARAZIONE DEL TRALICCIO PER LA CONNESIONE
FILTRANTE
A
Nel caso in cui si installi la cappa in versione filtrante
bisogna predisporre nel traliccio tutti i raccordi
necessari per tale versione. Per facilitare l’installazione
dei particolari per la versione filtrante è necessario
allungare il traliccio, procedere come segue:
• Svitare le due viti che fissano il camino superiore 2.1
al traliccio e sfilare il camino.
• Svitare le quattro viti di sicurezza poste in alto nella
zona di separazione del traliccio. (A)
• Svitare le otto viti metriche che uniscono le due
colonne, poste ai lati del traliccio. (B)
Installazione dei componenti per versione filtrante:
• Fissare il raccordo filtrante 15 alla parte superiore del
traliccio utilizzando le 4 viti 12c in dotazione.
• Agganciare con movimento rotativo la flangia (ø120)
10 alla parte inferiore del raccordo filtrante 15.
• Inserire la flangia di riduzione 9 sull’uscita
dell’aspiratore.
• A questo punto bisogna collegare le due flange con
un tubo, per calcolare l’altezza del tubo occorre
stimare l’altezza della cappa (mm) e sottrarre 615
mm. (H tubo = H cappa-615).
• Allungare il traliccio tanto da permettere
l’inserimento del tubo e riposizionarlo bloccando il
tubo tra le due flange. Verificare se l’altezza del
traliccio è adeguata all’altezza desiderata della cappa
(H traliccio = H cappa – 184). Regolare l’altezza
desiderata del traliccio e riavvitare le viti
precedentemente tolte. Per garantire una maggiore
stabilità al traliccio riavvitare le quattro viti di
sicurezza sull’ultimo foro disponibile.
• Fissare il tubo con le fascette stringitubo 25 in
dotazione.
IT
B
12c
15
10
101
0
FISSAGGIO TRALICCIO
• Sollevare il traliccio facendo attenzione che l’indice posto
sopra la piastra del traliccio sia nella parte anteriore.
• Incastrare le asole del traliccio sulle due viti predisposte
precedentemente al soffitto e ruotare fino al centro dell’asola di
regolazione.
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazione; prima
di serrare definitivamente le viti è possibile effettuare delle
regolazioni ruotando il traliccio, facendo attenzione che le viti
non escano dalla sede dell’asola di regolazione.
1
1
2
2
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in relazione sia al
peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali
spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto
verificare quindi che la base sia stabile anche se il Traliccio è
sollecitato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente
robusto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà
provvedere a irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre
ancorate a parti strutturalmente resistenti.
Connessione Uscita aria Versione Aspirante
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø 150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all’installatore.
• Per collegamento con tubo ø 120 mm, inserire la Flangia di
riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo 25 in dotazione.
• Rimuovere eventuali filtri al carbone attivo.
IT
9
ø 150
ø 120
111
1
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
Il camino va girato con le asole verso l’alto in caso di
installazione della cappa in versione filtrante, viceversa con le
asole verso il basso in caso di installazione in versione aspirante.
• Infilare dal basso verso l’alto il Camino superiore e fissarlo
nella parte superiore al Traliccio con 2 Viti tolte in precedenza,
prestando attenzione nel caso di installazione filtrante che le
asole del camino sia in corrispondenza dell’uscita del raccordo
filtrante 15.
• Aprire il gruppo illuminazione tirandolo sull’apposita intacca,
sganciarlo dal corpo cappa facendo scorrere l’apposito perno di
fissaggio.
• Togliere il Filtro Antigrasso, spingendolo verso la parte
posteriore del gruppo e tirando contemporaneamente verso il
basso.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Predisporre il fissaggio del corpo cappa al traliccio avvitando
le 4 Viti 12f nelle apposite sedi. Lasciare almeno 4-5 mm di
spazio tra la testa della vite e la piastra del traliccio.
• Agganciare il corpo cappa al traliccio e ruotare verso sinistra
fino alla battuta, procedere immediatamente al bloccaggio delle
viti così da evitare un’accidentale caduta del corpo cappa.
1
2
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Assicurarsi che il connettore del Cavo alimentazione sia
correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore.
• Collegare il connettore dei Comandi Cmd.
• Collegare il connettore dei Faretti Lux alla presa predisposta
dietro al coperchio del gruppo illuminazione.
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al
Carbone attivo.
• Rimontare il Filtro Antigrasso e successivamente il gruppo
illuminazione.
Lux
Cmd
IT
121
2
USO
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Quadro comandi
Tasto Led
Funzione
L
-
Accende/Spegne le luci alla massima luminosità..
T1
Fisso
Accende/Spegne il motore alla prima velocità.
T2
Fisso
Accende il motore alla seconda velocità.
Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono
spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo
visualizzando un doppio lampeggio del relativo Led.
Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 5 secondi visualizzando
un lampeggio singolo del relativo Led.
T3
Fisso
Accende il motore alla terza velocità.
Tenendo premuto il tasto per circa 3 secondi, quando tutti i carichi sono
spenti (Motore+Luce), si effettua il reset visualizzando il triplo lampeggio
del Led S1.
T4
Fisso
Accende il motore alla velocità INTENSIVA.
Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema
ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se
attivata da motore spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF.
Tenendo premuto per 5 secondi si abilità il telecomando visualizzando un
doppio lampeggio del medesimo led.
Tenendo il tasto premuto per 5 secondi si disabilita il telecomando
visualizzando il lampeggio del rispettivo led una sola volta.
S1
IT
Fisso
Segnala l’allarme saturazione Filtri Antigrasso Metallici e la necessità di
lavarli. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della
Cappa. (Reset vedi parag. Manutenzione)
Lampeggiante
Segnala, quando è attivato, l’allarme saturazione Filtro Antiodore al
Carbone Attivo, che deve essere sostituito; devono anche essere lavati i
Filtri Antigrasso Metallici. L’allarme saturazione Filtro Antiodore al
Carbone Attivo entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della
Cappa. (Attivazione e Reset vedi parag. Manutenzione)
131
3
MANUTENZIONE
TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un
telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V
del tipo standard LR03-AAA (non incluse).
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi
contenitori.
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati
quando il Led S1 si accende o almeno ogni 2 mesi circa di
utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
PULIZIA FILTRI
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto T3 per almeno 3 secondi, sino al triplo
lampeggio di conferma del Led.
Pulizia Filtri
• Aprire il gruppo illuminazione tirandolo sull’apposita intacca.
• Togliere il Filtro spingendolo verso la parte posteriore del
gruppo e tirando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare il filtro evitando di piegarlo, e lasciarlo asciugare prima
di rimontarlo (un’eventuale cambiamento del colore della
superficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non
pregiudica assolutamente l’efficienza dello stesso).
• Rimontarlo facendo attenzione a mantenere la maniglia verso
la parte visibile esterna.
• Richiudere il gruppo illuminazione.
IT
141
4
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando il led S1 lampeggia o almeno ogni 4
mesi. La segnalazione di Allarme, se preventivamente attivata, si verifica solo quando é
azionato il Motore di aspirazione.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al
momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere per 5 secondi il Tasto T2 sino al doppio lampeggio di conferma del Led.
SOSTITUZIONE
Reset del segnale di allarme
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• Premere il tasto T3 per almeno 3 secondi, sino al triplo
lampeggio di conferma del Led.
Sostituzione Filtro
• Aprire il gruppo illuminazione tirando l’apposita intacca.
• Rimuovere il Filtro antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agendo
sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare il Filtro antigrasso e il gruppo illuminazione.
Illuminazione
Attenzione: Questo apparecchio è provvisto di una luce LED
bianca di classe 1M secondo la norma EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001; massima potenza ottica emessa@439nm:
7µW. Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo,
lente d’ingrandimento….).
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica. ("Per
l'acquisto rivolgersi all'assistenza tecnica").
IT
151
5
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
•
•
•
•
•
•
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top
and the extractor hood is 650 mm (some models can
be installed at a lower height, please refer to the
paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that
indicated on the rating plate fixed to the inside of the
hood.
For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with nonelectrical appliances (e.g. gas burning
2°
appliances), a sufficient degree of aeration must
be guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open
air in order to guarantee the entry of clean air.
When the cooker hood is used in conjunction with
appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in
the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back
into the room by the cooker hood.
In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the
manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any
risks.
EN
161
6
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
EN
171
7
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
•
•
•
•
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN
181
8
CHARACTERISTICS
*
**
Dimensions
Min.
Min.
550mm 550mm
* Dimensions of the hood in ducting version.
** Dimensions of the hood in recycling version.
EN
191
9
Components
Ref.
1
2
7.1
7.1a
7.1b
9
10
15
25
Q.ty Product Components
1 Hood Body complete with: Controls, Light, Blower,
Filters
1 Chimney Upper
1 Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
1 Upper frame
1 Lower frame
1 Reducer Flange ø 150-120 mm
1 Flange ø 120 mm
1 Recirculation Air Outlet Connection
Pipe clamps (not included)
Ref.
11
12c
12f
12g
12h
21
22
23
Q.ty
4
4
4
4
4
1
4
4
Installation Components
Wall Plugs ø 10
Screws 2,9 x 6,5
Screws M6 x 10
Screws M6 x 80
Screws 5,2 x 70
Drilling template
6.4 mm int. dia. washers
M6 nuts
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
1
12f
EN
202
0
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air
exhaust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
212
1
PREPARATION OF THE FRAME FOR THE HOOD IN
RECYCLING VERSION
A
In case the hood is used in recycling version it is
necessary to prepare the frame with all the necessary
connection pieces. In order to make the installation
easier it is necessary to lengthen the frame:
• Unscrew the two screws 2.1 fixing the upper
chimney to the frame and pull the chimney out.
• Unscrew the four safety screws placed at the top in
the frame separation area. (A).
• Unscrew the eight metric screws connecting the two
columns, placed on both sides of the frame (B).
Installation of components in recycling version:
• Fix the recycling air outlet piece 15 to the upper part
of the frame using four 12c screws supplied with the
hood.
• Fix the flange (ø120) 10 to the lower part of the
recycling air outlet 15.
• Put the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• At this point, join the flanges with a pipe. In order to
calculate the height of the pipe it is necessary to
estimate the height of the hood (mm) and subtract
615 mm. (H pipe = H hood-615).
• Lengthen the frame so that the pipe can be inserted.
Place the pipe between the two flanges and block it.
Make sure that the height of the frame is correct
considering the height of the cooker hood (H frame =
H hood – 184). Adjust the height of the frame and
tighten again the earlier removed screws. Tighten
again the safety screws in order to give more stability
to the structure.
• Fix the pipe with the pipe clamps 25 supplied with
the hood.
EN
B
12c
15
10
222
2
FIXING THE FRAME
• Lift the frame up, making sure that the index over the frame
plate is turned forwards.
• Fit the frame slots onto the two screws inserted in the ceiling as
above, and turn until reaching the centre of the adjustment slot.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws
provided; before locking the screws completely, it is possible
to adjust the frame by turning it, making sure that the screws
do not come out of their housing in the adjustment slot.
• The Frame must be securely fastened so as to support both the
weight of the Hood and the stress caused by occasional axial
pressure against the fitted Appliance. After fixing, make sure
that the base is stable even when the Frame is subjected to
lateral stress.
• If the Ceiling is not strong enough in the area where the hood
is to be fixed, the Installer must strengthen the area using
suitable plates and counterplates anchored to resistant
structures.
1
1
2
2
Ducted version air exhaust system Connection
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the
reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe using the pipe clamps 25 provided.
• Remove any activated charcoal filters.
EN
9
ø 150
ø 120
232
3
Installing of the chimney and fixing of the hood
When the hood is installed in recycling version the chimney has
to be positioned with the slots upwards. When the hood is
installed in ducting version it has to be positioned in the opposite
way.
• Place the chimney on the frame and fix it to the upper part of it
with the earlier removed screws. When installing the hood in
recycling version make sure that the slots correspond to the air
outlet of the recycling air outlet piece 15.
• Open the lighting unit by slightly pulling the notch. Remove
the unit from the hood by sliding the fixing pivot.
• Remove the filter pushing it towards the back side of the hood
unit and simultaneously pulling downwards.
• Remove possible charcoal filters.
• In order to fix the hood body to the frame insert the 4 screws
12f in their seats. It is necessary to leave at least 4-5 mm gap
between the screw heads and the frame plate.
• Hook the hood canopy to the frame and turn it to the left until
it reaches the stop, then lock the screws immediately to prevent
the hood canopy from falling out accidentally.
1
2
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the Hood to the mains power supply, inserting a twopole cut-out switch with contact aperture of at least 3 mm
along the line.
• Ensure that the supply cable connector is properly inserted into
the Suction device socket
• Hook up the Commands connector Cmd.
• Hook up the Spotlights connector Lux to the socket provided
behind the lighting unit cover.
• For the Recirculation Version, fit the Activated Charcoal
Odour Filter.
• Replace the filters and the lighting unit.
Lux
Cmd
EN
242
4
USE
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Control panel
Button
Led
Function
L
-
Turns the lights on/off at maximum strength.
T1
Fixed
Turns the motor on/off at speed one.
T2
Fixed
Turns the Motor on at speed two.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. The
relevant LED flashes twice to confirm.
To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 3 seconds. The
relevant LED flashes once.
T3
Fixed
Turns the Motor on at speed three.
Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned
off (Motor and Lights), to perform a reset of Filter saturation alarm. The LED S1
flashes three times.
T4
Fixed
Turns the Motor on at INTENSIVE Speed.
This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system
returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the
motor turned off, the hood will switch to OFF at the end of the time.
Press and hold for 3 seconds to enable the remote control, indicated by the LED
flashing twice.
Press and hold for 3 seconds to disable the remote control, indicated by the LED
flashing just once.
S1
Fixed
Signals the Metal Grease Filter saturation alarm, indicating that it is necessary to
wash the filters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for
100 working hours. (Reset see the parag. Maintenance)
Flashing When this is activated, it signals the Activated Charcoal Filter saturation alarm,
indicating that the filter must be changed; the Metal Grease Filters must also be
washed. The Activated Charcoal Filter saturation alarm comes
into operation after the Hood has been working for 200 hours. (Activation and
Reset see the parag. Maintenance)
EN
252
5
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Metal grease filters
These can be washed in the dishwasher, and need to be cleaned
whenever the S1 Led comes on or at least once every 2 months
use, or more frequently if use is particularly intensive.
CLEANING THE FILTERS
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Cleaning the Filters
• Open the lighting unit by pulling on the notch.
• Remove the Filter, pushing it towards the back of the unit and
at the same time pulling downward.
• Wash the filter without bending it, and leave it to dry
thoroughly before replacing (if the surface of the filter changes
colour over time, this will have absolutely no effect on its
efficiency).
• Replace, taking care to ensure that the handle faces forwards.
• Replace the lighting unit.
EN
262
6
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
This cannot be washed or regenerated, and must be changed when led S1 starts to flash, or at
least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only appears when the
Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button T2 and hold it for 5 seconds until the LED flashes twice in confirmation:
CHANGING
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press T3 and hold for at least 3 seconds, until LED flashes
three times in confirmation.
Changing the Filter
• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.
• Remove the Metal Grease Filter
• Remove the saturated Activated charcoal filter, using the hooks
provided.
• Fit the new Filter, hooking it into place.
• Fit the Grease filter and the Light Unit back into place.
Lighting unit
Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed
as 1M according to EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001
standards; maximum optical power emitted @439nm: 7µW. Do
not look directly at the light through optical devices (binoculars,
magnifying glasses…).
• For replacement contact technical support. ("To purchase
contact technical support")
EN
272
7
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques
particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
•
•
•
•
•
•
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
La distance de sécurité minimum entre le plan de
cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ;
voir le paragraphe concernant les dimensions de travail
et l’installation).
Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à
l’intérieur de la hotte.
Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les
fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
2°
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La
cuisine doit présenter une ouverture communiquant
directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils
non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la
pièce.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
FR
282
8
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une
distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en
tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la
hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non
conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de
décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire
ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur
utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une
expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou
ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière
d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne
responsable.
FR
292
9
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.
FR
303
0
CARACTERISTIQUES
*
**
Encombrement
Min.
Min.
550mm 550mm
* Dimensions pour hotte en version aspirante.
** Dimensions pour hotte en version filtrante.
FR
313
1
Composants
Réf.
1
2
7.1
7.1a
7.1b
9
10
15
25
Réf.
11
12c
12f
12g
12h
21
22
23
Q.té Composants du produit
1 Corps de Hotte comprenant : Commandes, Éclairage,
Filtres
1 Conduit supérieur
1 Treillis télescopique muni d’un dispositif d’aspiration et
comprenant :
1 Treillis supérieur
1 Treillis inférieur
1 Flasque de réduction ø 150-120 mm
1 Flasque ø 120 mm
1 Raccord Sortie de l’Air
Colliers serre-tube (non compris)
Q.té Composants de l’installation
4 Chevilles ø 10
4 Vis 2,9 x 6,5
4 Vis M6 x 15
4 Vis M6 x 80
4 Vis 5,2 x 70
1 Gabarit de perçage
4 Rondelles ø 6,4
4 Écrous M6
Q.té Documentation
1 Notice d’emploi
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
1
12f
FR
323
2
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de
Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant
coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du
Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm
(insérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
FR
333
3
PRÉPARATION DU TREILLIS POUR LE BRANCHEMENT
DE LA HOTTE EN VERSION FILTRANTE
En cas d’installation de la hotte en version filtrante, il
faudra prédisposer tous les raccordements dans le
treillis. Allonger le treillis en procédant comme suit
afin de faciliter l’installation des différents composants
pour la version filtrante :
• Dévisser les deux vis fixant le conduit supérieur 2.1
au treillis et retirer le conduit.
• Dévisser les quatre vis de sécurité situées en haut
dans la zone de séparation du treillis. (A)
• Dévisser les huit vis métriques unissant les deux
colonnes situées sur les côtés du treillis. (B)
A
B
12c
Installation des composants pour le branchement en
version filtrante :
• Fixer le raccord filtrant 15 à la partie supérieure du
treillis à l’aide des 4 vis 12c fournies avec l’appareil.
• Avec des mouvements circulaires, accrocher la
flasque (ø120) 10 à la partie inférieure du raccord
filtrant 15.
• Placer la flasque de réduction 9 sur la sortie du
dispositif d’aspiration.
• Il faut maintenant relier les deux flasques par un
tube ; pour calculer la hauteur du tube, prendre la
hauteur approximative de la hotte (mm) moins 615
mm. (H tube = H hotte - 615).
• Allonger suffisamment le treillis pour pouvoir placer
le tube puis le remettre dans sa position initiale tout
en bloquant le tube entre les deux flasques. Vérifier
si la hauteur du treillis est adaptée à la hauteur à la
quelle on veut installer la hotte (H treillis = H hotte –
184). Régler le treillis à la hauteur désirée et resserrer
les vis. Afin de garantir une plus grande stabilité au
treillis, il convient de resserrer les quatre vis de
sécurité sur le dernier trou disponible.
• Fixer le tuyau à l’aide des colliers serre-tuyaux 25
fournis avec l’appareil.
FR
15
10
343
4
FIXATION DU TREILLIS
• Soulever le treillis en s’assurant que l’indicateur situé sur la
plaque du treillis se trouve sur l’avant de celui-ci.
• Enfoncer les fentes du treillis sur les deux vis installées
d’avance au plafond et tourner jusqu’au centre de la fente de
réglage.
• Serrer les deux vis et visser les deux autres également
fournies ; avant de serrer les vis à fond, il est possible de régler
la position du treillis en le tournant tout en faisant attention que
les vis ne sortent pas des fentes
1
1
2
2
• La fixation du treillis doit être sure, aussi bien du point de vue
du poids de la hotte qu’en ce qui concerne les sollicitations
causées par des poussées occasionnelles sur les côtés de
l’appareil après le montage. Après la fixation, vérifier la bonne
stabilité de la base du treillis en cas de sollicitations diverses.
• Si le plafond n’est pas suffisamment robuste pour soutenir le
poids de l’appareil, l’installateur devra le renforcer en posant
des plaques et des contre-plaques qu’il lui faudra accrocher à
des structures plus résistantes.
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube rigide ou flexible de ø 150 ou 120
mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tuyau à l’aide des Colliers de serrage serre-tube 25
fournis avec l’appareil.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
9
ø 150
ø 120
353
5
Assemblage du conduit et fixation du corps de la hotte
En cas d’installation en version filtrante, le conduit doit être
monté avec les fentes tournées vers le haut ; en cas d’installation
en version aspirante, les fentes doivent être tournées vers le bas.
• Passer le conduit supérieur dans le treillis et le faire coulisser
d’en bas vers le haut, le fixer au treillis à l’aide des 2 vis ôtées
précédemment et s’assurer que les fentes sont bien alignées
avec la sortie du raccord filtrant 15.
• Ouvrir le groupe éclairage en tirant sur l’entaille, le dégager du
corps de la hotte en faisant coulisser le goujon de fixation.
• Retirer les filtres à graisse en les poussant vers l’arrière du
groupe tout en les tirant vers le bas.
• Retirer les filtres Anti-odeur au charbon actif, s’ils sont
montés.
• Commencer à fixer le corps de la hotte au treillis à l’aide des 4
vis 12f, sans toutefois les visser à fond mais en laissant au
moins 4-5 mm d’espace entre la tête de la vis et la plaque du
treillis.
• Accrocher le corps de la hotte au treillis et tourner à fond vers
la gauche, bloquer immédiatement les vis afin d’éviter toute
chute accidentelle du corps de la hotte.
1
2
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Brancher la Hotte au Réseau d’Alimentation, en interposant un
Interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts de 3 mm. au
moins.
• S’assurer que le connecteur du Câble d’alimentation soit inséré
correctement dans la prise de l’Aspirateur.
• Connecter le connecteur des Commandes Cmd.
• Connecter le connecteur des Spots Lux à la prise spécialement
prévue, derrière le couvercle du groupe éclairage.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Antiodeurs au
Charbon actif.
• Remonter les filtres et le groupe éclairage.
Lux
Cmd
FR
363
6
UTILISATION
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Tableau de commande
Touche
L
T1
T2
Led
Fixe
Fixe
T3
Fixe
T4
Fixe
S1
Fixe
Clignotante
FR
Fonction
Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum.
Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse.
Démarre le moteur à la deuxième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes, lorsque toutes les
charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), l’alarme des filtres au charbon
actif s’active et la led correspondante clignotera 2 fois.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant 5 secondes.
La led correspondante clignotera 1 fois.
Démarre le moteur à la troisième vitesse.
Garder la touche appuyée pendant environ 3 secondes, lorsque toutes les
charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage), le reset est effectué et la led S1
correspondante clignotera 3 fois.
Démarre le moteur à la vitesse INTENSIVE.
Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, Le système
retourne automatiquement à la vitesse sélectionnée. Si activée avec le
moteur à l’arrêt, à la fin du délai le système passe en mode OFF.
Garder la touche appuyée pendant environ 5 secondes pour valider la
télécommande. La led correspondante clignotera 2 fois.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes pour invalider la
télécommande. La led correspondante clignotera 1 seule fois.
Signale l’alarme saturation filtres à graisse métalliques et la nécessité de les
laver. L’alarme entre en fonction après 100 heures de travail effectif de la
hotte. (Reset voir paragraphe Entretien)
Lorsque l’alarme de saturation du filtre anti-odeur est activée, c’est l’indice
que le filtre doit être remplacé. Laver aussi les filtres à graisse métalliques.
L’alarme de saturation filtre anti-odeur au charbon actif entre en fonction
après 200 heures de travail effectif de la hotte. (Activation et Reset voir
paragraphe Entretien)
373
7
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une
télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon
1,5 V du type standard LR03-AAA (non compris).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de
chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
Filtres à graisse métalliques
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et doivent être lavés quand
la led S1 s’allume ou au moins tous les 2 mois d’utilisation ou
plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intensive.
NETTOYAGE DES FILTRES
Restauration du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche T3 pendant au moins 3 secondes
jusqu’au triple clignotement de confirmation de la led.
Nettoyage des filtres
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à
cet effet.
• Retirer le filtre en le poussant vers l’arrière du groupe et en
tirant en même temps vers le bas.
• Laver le filtre en évitant de le plier et le laisser sécher avant de
le remonter (tout changement de couleur de la surface du filtre,
susceptible de se produire avec le temps, ne nuit en rien à
l’efficacité de ce dernier).
• Le remonter en faisant attention de garder la poignée vers la
partie visible externe.
• Refermer le groupe d’éclairage.
FR
383
8
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Il n’est ni lavable, ni régénérable. Le remplacer lorsque la led S1 clignote ou au moins tous les
4 mois. Le signal d’alarme, si préalablement activé, se vérifie seulement lorsque le moteur
d’aspiration est en marche.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer le signal d’alarme de saturation filtres au
moment de l’installation ou après.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer pendant 5 secondes sur la touche T2 jusqu’à ce que la led de confirmation
clignote :
REMPLACEMENT
Restauration du signal d’alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche T3 pendant au moins 3 secondes
jusqu’au triple clignotement de confirmation de la led.
Remplacement du filtre
• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à
cet effet.
• Retirer le filtre à graisse
• Enlever le filtre anti-odeur à charbon actif saturé en intervenant
sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre en l’accrochant dans son siège.
• Remonter le filtre à graisse et le groupe d’éclairage.
Éclairage
Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de
classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 +
A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à
439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments
optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)
• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente.
(« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
FR
393
9
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
•
•
•
•
•
•
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld
und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert werden; siehe
Absatz Installation).
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten
des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden,
ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet
ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht
mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel
2°
Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der
Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche
muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube
zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht
wieder angesaugt werden.
Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
DE
404
0
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen
größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese
Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
•
•
•
•
•
•
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
Fritteusen müssen während des Gebrauchs
ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
Auf keinen Fall unter der Haube flambieren:
Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem
Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.
DE
414
1
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der
Kochgeräte sehr heiß werden.
WARTUNG
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses
•
•
•
•
ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder
auswechseln (Brandgefahr).
Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen
und können in der Spülmaschine gespült werden.
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss bei
normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt
werden, je nach Intensität des Gebrauchs.
Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen
Reinigungsmittel abwischen.
Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass
das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte
Gerät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und
elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen
Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche
Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen
Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät
verkauft hat, eingeholt werden.
DE
424
2
CHARAKTERISTIKEN
*
**
Platzbedarf
Min.
Min.
550mm 550mm
* Abmessungen der Haube in Abluftversion.
** Abmessungen der Haube in Umluftversion.
DE
434
3
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten
1
1 Haubenkörper
komplett
mit:
Steuerungen,
Beleuchtung, Filter, unterem Kaminteil
2
1 Oberes Kaminteil
7.1
1 Teleskopgitter komplett mit Sauggerät, bestehend aus:
7.1a
1 Oberem Gitterteil
7.1b
1 Unterem Gitterteil
9
1 Reduktionsflansch ø 150-120 mm
10
1 Flansch ø 120 mm
15
1 Filteranschlussstück Luftaustritt
25
Rohrschellen (nicht enthalten)
Bez. Menge Installationskomponenten
11
4 Dübel ø 10
12c
4 Schrauben 2,9 x 6,5
12f
4 Schrauben M6 x 15
12g
4 Schrauben M6 x 80
12h
4 Schrauben 5,2 x 70
21
1 Bohrschablone
22
4 Unterlegscheiben ø 6,4
23
4 Muttern M6
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
1
12f
DE
444
4
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRÄGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln
und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die
Schablonenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die
Schablonenseiten auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die
mitgelieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die
Luftableitung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
454
5
VORBEREITUNG DES GITTERS FÜR DEN ANSCHLUSS
IN UMLUFTVERSION
A
Bei Montage der Haube in Umluftversion sind im
Gitter alle dafür notwendigen Anschlüsse vorzusehen.
Zur Vereinfachung der Installation der Teile für die
Umluftversion ist das Gitter zu verlängern. Dazu wie
folgt vorgehen:
• Die zwei Schrauben 2.1 zur Fixierung des oberen
Kaminteils am Gitter lösen und das Kaminteil
abziehen.
• Die
vier
Sicherheitsschrauben
im
oberen
Trennbereich des Gitters lösen. (A)
• Die acht metrischen Schrauben seitlich am Gitter, die
die beiden Schächte verbinden, lösen. (B)
Installation der Komponenten für die Umluftversion:
• Das Filteranschlussstück 15 unter Verwendung der 4
mitgelieferten Schrauben 12c am oberen Teil des
Gitters fixieren.
• Den Flansch (ø120) 10 mit einer Drehbewegung am
unteren Teil des Filteranschlussstücks 15 einhaken.
• Den Reduktionsflansch 9 an den Ausgang des
Sauggeräts ansetzen.
• Nun die beiden Flansche mit einem Rohr verbinden.
Zum Berechnen der Rohrlänge die Höhe der Haube
in mm schätzen und 615 mm abziehen (H Rohr = H
Haube - 615).
• Das Gitter so weit herausziehen, dass sich das Rohr
einfügen lässt. Wieder hineinschieben und das Rohr
zwischen den beiden Flanschen fixieren. Prüfen, ob
die Höhe des Gitters der gewünschten Höhe der
Dunstabzugshaube entspricht (H Gitter = H Haube
- 184). Das Gitter auf die gewünschte Höhe
regulieren und die zuvor entfernten Schrauben
wieder einsetzen. Für eine bessere Stabilität des
Gitters die vier Sicherheitsschrauben in das letzte
verfügbare Loch einschrauben.
• Das Rohr mit den mitgelieferten Rohrschellen 25
fixieren.
DE
B
12c
15
10
464
6
FIXIERUNG DES GITTERS
1
1
• Das Gitter anheben. Dabei darauf achten, dass sich die Anzeige
auf der Gitterplatte vorn befindet.
• Die Langlöcher des Gitters an den zwei zuvor an der Decke
angebrachten Schrauben einhaken und bis zur Mitte des
Langlochs zur Regulierung drehen.
• Die 2 Schrauben festziehen und die 2 anderen mitgelieferten
Schrauben einschrauben. Vor dem endgültigen Festziehen der
Schrauben lässt sich das Gitter durch Drehen regulieren. Dabei
darauf achten, dass die Schrauben nicht aus ihrem Sitz im
Langloch zur Regulierung gleiten.
2
2
• Die Fixierung des Gitters muss absolut sicher sein, sowohl in
Bezug auf das Gewicht der Haube als auch bei eventuellen
Stößen gegen das montierte Gerät. Deshalb nach erfolgter
Fixierung prüfen, ob die Basis auch dann stabil genug ist, wenn
das Gitter zusätzlich belastet wird.
• Sollte die Decke nicht ausreichend tragfähig für die
Aufhängung sein, so muss der Monteur für eine Verstärkung
durch geeignete Platten und Gegenplatten sorgen, die fest an
robusten Strukturelementen zu verankern sind.
Anschluss in Abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die
Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den
Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit den mitgelieferten Rohrschellen 25 fixieren.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE
9
ø 150
ø 120
474
7
Montage des Kamins und Befestigung des Haubenkörpers
Wird die Haube in Umluftversion installiert, den Kamin mit den
Langlöchern nach oben drehen. Umgekehrt die Langlöcher für
den Fall der Installation in Abluftversion nach unten drehen.
• Das obere Kaminteil von unten nach oben einfügen und mit
den 2 zuvor entfernten Schrauben am Gitter am oberen Teil
befestigen. Bei Installation in Umluftversion darauf achten,
dass die Langlöcher des Kaminteils am Luftaustritt des
Filteranschlussstücks 15 sitzen.
• Die Beleuchtungsgruppe durch Herausziehen auf die
entsprechende Kerbe öffnen. Den Befestigungsstift lösen und
die Beleuchtungsgruppe vom Haubenkörper aushaken.
• Den Fettfilter ausbauen: Zur Rückseite des Gruppe schieben
und gleichzeitig nach unten ziehen.
• Eventuelle Aktivkohlefilter ausbauen.
• Die Fixierung des Haubenkörpers am Gitter prädisponieren:
Die 4 Schrauben 12f in ihre Sitze eindrehen. Mindestens 4-5
mm Platz zwischen dem Schraubenkopf und der Gitterplatte
lassen.
• Den Haubenkörper am Gitter einhaken und nach links bis zum
Anschlag drehen. Die Schrauben sofort festziehen, um einen
unabsichtlichen Sturz des Haubenkörpers zu verhindern.
1
2
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein
zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens
3mm zwischengeschaltet werden.
• Kontrollieren, dass der Verbinder des Speisekabels korrekt in
die Steckdose des Gebläses eingesteckt ist.
• Den Verbinder des Steuerungen Cmd anschließen.
• Den Verbinder der Spots Lux bei der entsprechenden
Steckdose hinter dem Deckel der Beleuchtungsgruppe
einstecken.
• Die beiden steuerseitigen Schenkel öffnen.
• Den Fettfilter entfernen.
Lux
Cmd
DE
484
8
BEDIENUNG
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Schalttafel
Taste LED
Funktion
L
-
Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.
T1
Bleibend
Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.
T2
Bleibend
Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlefilter
aktiviert und die entsprechende LED blinkt zweimal.
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken, die
entsprechende LED blinkt ein Mal.
T3
Bleibend
Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten
Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset und die LED S1 blinkt drei
Mal.
T4
Bleibend
Schaltet den Motor bei Intensivgeschwindigkeit ein.
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser
Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum
Betriebsmodus OFF übergegangen.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung aktiviert und die
entsprechende LED blinkt zwei Mal.
Mit 5 Sekunden langem Drücken wird die Fernbedienung deaktiviert und
die entsprechende LED blinkt nur ein Mal.
S1
DE
Bleibend
Meldet den Alarm für Sättigung der Metallfettfilter und die Notwendigkeit,
diese zu waschen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden
der Abzugshaube ausgelöst. (Reset siehe Absatz Wartung).
Blinkend
Meldet, sofern aktiviert, den Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters, der
ausgewechselt werden muss; auch die Metallfettfilter müssen gewaschen
werden. Der Alarm für Sättigung des Aktivkohlefilters wird nach 200
effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. (Aktivierung und
Reset siehe Absatz Wartung).
494
9
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden,
welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des
Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht im Lieferumfang
enthalten).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen gewaschen
werden, sobald sich die LED S1 einschaltet, oder mindestens alle
2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
REINIGUNG DER FILTER
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste T3 mindestens 3 Sekunden lang drücken, bis der
Vorgang durch dreimaliges Blinken der LED bestätigt wird.
Reinigung der Filter
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und
gleichzeitig nach unten ziehen.
• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem
Wiedereinbau trocknen lassen (die Farbe der Filteroberfläche
kann sich mit der Zeit verändern, was aber die Wirksamkeit
keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der
äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Beleuchtungseinheit wieder verschließen.
DE
505
0
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftvariante)
Der Aktivkohlefilter ist weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden,
wenn die LED S1 blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung, wenn zuvor
aktiviert, erfolgt nur, wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei der Umluftvariante sollte die Alarmanzeige für die Filtersättigung bei der
Erstinbetriebnahme aktiviert werden. Zudem kann sie nachträglich wie folgt aktiviert
werden:
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• 5 Sekunden lang die Taste T2 drücken, bis die LED zur Bestätigung blinkt:
AUSWECHSELN
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste T3 mindestens 3 Sekunden lang drücken, bis der
Vorgang durch dreimaliges Blinken der LED bestätigt wird.
Auswechseln des Filters
• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden
Kerbe gezogen wird
• Den Fettfilter ausbauen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Den Fettfilter wieder einbauen.
• Die Beleuchtungseinheit wieder verschließen.
Beleuchtung
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M
gemäß EN 60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max.
gelieferte Lichtleistung @439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen
Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
DE
515
1
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van
dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken
die niet over uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een
•
•
•
•
•
•
onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en
de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de
paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de
spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van
de afzuigkap staat vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over
een goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale
diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van
verwarmingsketels, open haarden, enz.).
2°
Als de afzuiginrichting in combinatie met nietelektrische apparaten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het vertrek voldoende
geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een
opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de
toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek
niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische
servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
NL
525
2
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere
afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de
afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische
schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar
met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om
•
•
•
•
•
•
kookgeuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij
bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende
afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden: brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen
ouder dan 8 jaar en door personen met een
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende
ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn
over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee
samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
NL
535
3
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
• De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
• Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool
op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL
545
4
EIGENSCHAPPEN
*
**
Buitenafmetingen
Min.
Min.
550mm 550mm
* Afmetingen voor afzuigkap in afzuigversie.
** Afmetingen voor afzuigkap in filterversie.
NL
555
5
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen
1
1 Afzuigkap compleet met: Bedieningen, Lichtgroep,
Filters, Onderstuk Schouw
2
1 Bovenstuk Schouw
7.1
1 Telescopisch Frame compleet met Afzuiggroep
bestaande uit:
7.1a
1 Bovenstuk Frame
7.1b
1 Onderstuk Frame
9
1 Reductieflens ø 150-120 mm
10
1 Flens ø 120 mm
15
1 Verbindingsstuk Luchtuitlaat Filterversie
25
Leidingklemmen (niet inbegrepen)
Ref. Aantal Installatieonderdelen
11
4 Pluggen ø 10
12c
4 Schroeven 2,9 x 6,5
12f
4 Schroeven M6 x 15
12g
4 Schroeven M6 x 80
12h
4 Schroeven 5,2 x 70
21
1 Boormal
22
4 Ringetjes ø 6,4
23
4 Moeren M6
Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
1
12f
NL
565
6
INSTALLATIE
Gaten boren in plafond/plank en bevestiging frame
•
•
•
•
•
GATEN BOREN IN PLAFOND/PLANK
Teken met behulp van een looddraad op het plafond/de draagplank het midden van de
kookplaat af.
Houd de bijgeleverde boormal 21 tegen het plafond/de plank, en laat het midden hiervan
samenvallen met het afgetekende punt en lijn de assen van de boormal uit met de assen van
de kookplaat.
Teken de middelpunten van de gaten van de boormal af.
Boor gaten in de afgetekende punten:
• Plafond van massief beton: volgens de gebruikte betonpluggen.
• Plafond van steen met luchtkamer, met resistente dikte van 20 mm: ø 10 mm.(schuif
onmiddellijk de bijgeleverde pluggen 11 in de gaten).
• Plafond van houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven.
• Houten planken: ø 7 mm.
• Doorvoer van de elektrische voedingskabel: ø 10 mm.
• Luchtuitlaat (Afzuigversie): overeenkomstig de diameter van de verbinding met de
afvoerleiding naar buiten.
Zet de twee schroeven vast in kruisvorm, maar laat een ruimte vrij van 4-5 mm tussen de
schroef en het plafond:
• voor massief beton, betonpluggen, niet bijgeleverd.
• voor bakstenen muur met luchtkamer, met een resistente dikte van ongeveer 20 mm,
worden de schroeven 12h bijgeleverd.
• voor houten balken, 4 houtschroeven, niet bijgeleverd.
• voor houten plank, 4 schroeven 12g met ringen 22 en moeren 23, bijgeleverd.
NL
575
7
VOORBEREIDING VAN HET FRAME VOOR DE
AANSLUITING VAN DE AFZUIGKAP IN FILTERVERSIE
A
Indien U de afzuigkap in filterversie wenst te
installeren, dient U het frame te voorzien van alle
nodige verbindingsstukken. Om de onderdelen voor de
filterversie op een eenvoudige manier te kunnen
monteren, dient U het frame te verlengen. U gaat
hiervoor als volgt te werk:
• Draai de twee schroeven los die het bovenstuk van de
schouw 2.1 vasthouden aan het frame en verwijder
het.
• Maak de vier veiligheidsschroeven los die zich
bovenop het frame bevinden. (A)
• Maak de acht metrische schroeven los die zich aan de
zijkanten van het frame bevinden en de twee
kolommen bij elkaar houden. (B)
Montage van de onderdelen voor de filterversie:
• Maak de filteraansluiting 15 vast aan het bovenste
gedeelte van het frame met behulp van de 4
bijgeleverde schroeven 12c.
• Zet door middel van een draaiende beweging de flens
(ø120) 10 vast aan het onderste gedeelte van de
filteraansluiting 15.
• Plaats de reductieflens 9 op de uitlaat van de
afzuigkap.
• Vervolgens dient U deze twee flensen met elkaar te
verbinden door middel van een buis. Om de hoogte
van deze buis te berekenen, dient U de hoogte van de
afzuigkap te meten (in mm) en er 615 mm af te
trekken. (H buis = H afzuigkap-615).
• Verleng daarna het frame opdat U de buis er zou
kunnen tussensteken en plaats het vervolgens terug
en blokkeer de buis tussen de twee flensen.
Controleer of de hoogte van het frame is aangepast
aan de gewenste hoogte van de afzuigkap (H frame =
H afzuigkap – 184). Regel eventueel de gewenste
hoogte van het frame wat bij en zet opnieuw de
schroeven vast die U eerder verwijderde. Om een
hogere stabiliteit te verzekeren aan het frame,
schroeft U eveneens de vier veiligheidsschroeven
opnieuw vast in het laatste vrije gat.
• Zet de buis vast met behulp van de bijgeleverde
leidingklemmen 25 .
NL
B
12c
15
10
585
8
BEVESTIGING FRAME
• Til het frame op maar zorg ervoor dat de inkerving in de plaat
van het frame naar voren is gericht.
• Zet de haken van het frame over de twee schroeven die U
eerder in het plafond plaatste en schuif tot in het midden van de
haak.
• Schroef deze twee schroeven goed aan en zet ook de andere
twee bijgeleverde schroeven vast. Vooraleer U de schroeven
definitief vastschroeft, kan U nog wel wat bijpassen door het
frame rond te draaien. Let wel op dat de schroeven niet uit de
bevestigingshaken schuiven.
1
1
2
2
• De bevestiging van het frame moet zowel zijn berekend op het
gewicht van de afzuigkap, als op de druk die veroorzaakt wordt
door eventuele stoten tegen de zijkant van het gemonteerde
apparaat. Controleer na het bevestigen van het frame of de
basis stabiel genoeg is, ook als er tegen het frame wordt
aangeduwd.
• Als het plafond niet stevig genoeg is op de plaats waar de
afzuigkap wordt opgehangen, dient de installateur het plafond
te verstevigen met platen en tegenplaten die goed bevestigd
worden aan delen met een resistente structuur.
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de
uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de
reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden
aangebracht.
• Bevestig de leiding met de bijgeleverde leidingklemmen 25.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL
9
ø 150
ø 120
595
9
Montage van de Schouw en Bevestiging van de afzuigkap
De schouw dient gedraaid te worden met de haken naar boven
gericht als U de afzuigkap in filterversie wenst te installeren, en
met de haken naar beneden gericht als U de kap in afzuigversie
wenst te installeren.
• Laat het bovenstuk van de schouw over het frame gaan van
beneden naar boven en maak het bovenaan het frame vast met
behulp van de 2 schroeven die U eerder verwijderde. Als U de
kap in filterversie installeert, dient U te controleren of de haken
van de schouw overeenstemmen met de uitlaat van de
filteraansluiting 15.
• Open de lichtgroep door aan het daarvoor bestemde hendeltje
te trekken en haak de lichtgroep van de afzuigkap door de
bevestigingspen te verschuiven.
• Verwijder de vetfilter door hem naar de achterkant van de
groep te duwen en hem gelijktijdig naar beneden te trekken.
• Verwijder eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• Bevestig de afzuigkap aan het frame door de 4 schroeven 12f
vast te zetten in de daarvoor bestemde gaten. Laat minstens een
ruimte vrij van 4-5 mm tussen het hoofd van de schroef en de
plaat van het frame.
• Haak dan de afzuigkap vast aan het frame en draai naar links
rond tot het blokkeert; zet onmiddellijk de schroeven stevig
vast zodat de afzuigkap niet ongelukkig naar beneden kan
vallen.
1
2
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de kap aan op de netvoering en installeer hierbij een
tweepolige schakelaar met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm tussen de kap en het net.
• Verzeker u ervan dat de connector van de voedingskabel
correct in de aansluiting van de afzuiger zit
• Sluit de connector van de bedieningen Cmd aan.
• Sluit de connector van de lichten Lux aan op de aansluiting
achter het deksel van de lichtgroep.
• Monteer voor de filterversie het geurfilter met actieve
koolstof.
• Plaats de lichtgroep terug
Lux
Cmd
NL
606
0
GEBRUIK
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Bedieningspaneel
Toets Led
Functie
L
-
Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit.
T1
Vast
Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit.
T2
Vast
Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
Als de toets ongeveer 5 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen
(motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoffilters
ingeschakeld en knippert de bijbehorende led twee keer.
Houd de toets nog eens 5 seconden ingedrukt om het alarm uit te schakelen. De
bijbehorende led knippert één keer.
T3
Vast
Schakelt de motor op de derde snelheid in.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen uit
zijn (motor+lamp), dan wordt de reset uitgevoerd. De led S1 knippert drie keer.
T4
Vast
Schakelt de motor op de HOGE snelheid in.
Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem
automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij
uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de
OFF-stand gezet.
Door deze toets 5 seconden ingedrukt te houden wordt de afstandsbediening
ingeschakeld. De led knippert twee keer.
Als de toets 5 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening
uitgeschakeld. De bijbehorende led knippert slechts één keer.
S1
NL
Vast
Signaleert de verzadiging van de metalen vetfilters en het feit dat ze gewassen
moeten worden. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap
ingeschakeld. (Reset zie paragraaf Onderhoud)
Knipperend
Indien actief, signaleert deze led het alarm van de verzadiging van het geurfilter
met actieve koolstof dat moet worden vervangen en ook de metalen vetfilters
moeten worden gewassen. Het alarm van de verzadiging van het geurfilter met
actieve koolstof wordt na 200 effectieve werkuren van de afzuigkap ingeschakeld.
(Activering en reset zie paragraaf Onderhoud)
616
1
ONDERHOUD
AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden
bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5
V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).
• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van
warmtebronnen.
• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu
terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
Metalen vetfilters
De vetfilters kunnen in de vaatwasser worden gewassen. Dit moet
gebeuren als de led S1 gaat branden of in elk geval ongeveer om
de 2 maanden of vaker bij veelvuldig gebruik.
REINIGEN VAN DE FILTERS
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 3 seconden op de toets T3 totdat de led ter
bevestiging drie maal gaat knipperen.
Reinigen van de filters
• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
• Verwijder het filter door het naar de achterkant van de unit te
duwen en het tegelijkertijd naar beneden te trekken.
• Was het filter zonder het te buigen en laat het drogen alvorens
het weer te monteren (een eventuele kleurverandering van het
filteroppervlak die zich in de loop van de tijd kan voordoen
heeft geen nadelige gevolgen voor de efficiëntie van het filter).
• Monteer het filter weer en houd de handgreep daarbij naar het
zichtbare deel aan de buitenkant.
• Sluit de verlichtingsunit weer.
NL
626
2
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen als de led S1
knippert of in elk geval om de 4 maanden. Het alarm, mits vooraf geactiveerd, wordt alleen
gesignaleerd als de zuigmotor ingeschakeld is.
Activering van het alarmsignaal
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd
zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk 5 seconden op de toets T2 totdat de led ter bevestiging twee maal gaat knipperen.
VERVANGING
Reset van het alarmsignaal
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk minstens 3 seconden op de toets T3 totdat de led ter
bevestiging drie maal gaat knipperen.
Vervangen van het filter
• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.
• Verwijder het vetfilter
• Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof met
behulp van de haken.
• Monteer het nieuwe filter in zijn behuizing.
• Monteer het vetfilter weer.
• Sluit de verlichtingsunit weer.
Verlichting
Let op: dit apparaat is voorzien van een wit ledlampje van de
klasse 1 M volgens de norm EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; maximaal uitgestraald optisch vermogen bij 439 nm:
7µW. niet direct met optische instrumenten (verrekijker,
vergrootglas…) waarnemen.
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice.
(‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
NL
636
3
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo
tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación
o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de
cocción y la campana extractora es de 650 mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una altura
inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de
trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red
eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta
posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
2°
debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el
recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea
reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
ES
646
4
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
•
•
•
•
•
•
eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
ES
656
5
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
•
•
•
•
limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.
ES
666
6
CARACTERÍSTICAS
*
**
Dimensiones
Min.
Min.
550mm 550mm
* Dimensiones de la campana en versión aspirante.
* * Dimensiones de la campana en versión filtrante.
ES
676
7
Componentes
Ref. Cant. Componentes del Producto
1
1 Cuerpo Campana completo de: Mandos, Iluminación,
Filtros, Chimenea Inferior
2
1 Chimenea superior
7.1
1 Armazón telescópico completo de Aspirador, formado
por:
7.1a
1 Armazón superior
7.1b
1 Armazón inferior
9
1 Arandela de reducción ø 150-120 mm
10
1 Arandela ø 120 mm
15
1 Empalme Salida Aire Filtrante
25
Fajillas (no incluido)
Ref. Cant. Componentes de Instalación
11
4 Tacos ø 10
12c
4 Tornillos 2,9 x 6,5
12f
4 Tornillos M6 x 15
12g
4 Tornillos M6 x 80
12h
4 Tornillos 5,2 x 70
21
1 Máscara
22
4 Arandelas ø 6,4
23
4 Tuercas M6
Cant. Documentación
1 Manual instrucciones
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
1
12f
ES
686
8
INSTALACIÓN
Taladrado del cielorraso/repisa y fijación del armazón metálico
TALADRADO CIELORRASO/REPISA
• Con la ayuda de un hilo de plomo marcar en el cielorraso/repisa de soporte el centro del
plano de cocción.
• Apoyar en el cielorraso/repisa la plantilla de taladrado 21 en dotación, haciendo coincidir su
centro con el centro proyectado y alineando los ejes de la plantilla con los ejes del plano de
cocción .
• Marcar los centros de los orificios de la plantilla.
• Taladrar los puntos marcados:
• Cielo de hormigón macizo: según los tacos para hormigón empleados.
• Cielo de ladrillos huecos, con espesor resistente de 20 mm: ø 10 mm (inserir rápidamente
los Tacos 11 en dotación).
• Cielo con vigas de madera: según los tornillos para madera empleados.
• Repisa de madera: ø 7 mm.
• Paso del cable eléctrico de alimentación: ø 10 mm.
• Salida aire (Versión Aspirante): según el diámetro de la conexión a la tubería de
evacuación externa.
• Atornillar, cruzándolas y dejando 4-5 mms del techo, dos tornillos:
• Para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.
• Para Ladrillo con cámaras de aire, con espesor resistente de unos 20 mms , Tornillos 12h,
en dotación.
• Para vigas de madera, 4 tornillos para madera, no en dotación.
• Para repisa de madera, 4 tornillos 12g con arandelas 22 y tuercas 23, en dotación.
ES
696
9
PREPARACIÓN DEL ARMAZON PARA LA CONEXION
FILTRANTE
En el caso de que se instale la campana en versión
filtrante hace falta predisponer en el armazón todos los
empalmes necesarios para tal versión. Para facilitar la
instalación de los particulares para la versión filtrante,
es necesario alargar el armazón, Proceder de la
siguiente manera:
• Destornillar los dos tornillos que sujetan la chimenea
superior 2.1 al armazón y sacar la chimenea.
• Destornillar los cuatro tornillos de seguridad situados
en la parte superior de la zona de separación del
armazón. (A)
• Destornillar los ocho tornillos métricos que unen las
dos columnas, situados a los lados del armazón. (B)
Instalación de los componentes para la versión filtrante:
• Fijar el empalme filtrante 15 a la parte superior del
armazón utilizándo los 4 tornillos 12c en dotación.
• Enganchar con un movimiento rotativo la arandela
(ø120) 10 a la parte inferior del empalme filtrante 15.
• Insertar la arandela de reducción 9 sobre la salida del
aspirador.
• A este punto es necesario conectar las dos arandelas
con un tubo, para calcular la altura del tubo hace falta
calcular la altura de la campana (mm) y quitarle 615
mm. (H tubo = H campana-615).
• Alargar el armazón hasta que permita la inserción del
tubo y volver a colocarlo bloqueando el tubo entre las
dos arandelas. Controlar si la altura del armazón es la
adecuada a la altura deseada de la campana (H
armazón = H campana–184). Regular la altura
deseada del armazón y volver colocar los tornillos
anteriormente quitados. Para garantizar una mayor
estabilidad al armazón volver a colocar los cuatro
tornillos de seguridad en el último agujero
disponible.
• Sujetar el tubo con las fajas 25 en dotación.
ES
A
B
12c
15
10
707
0
FIJACION ARMAZON
1
1
• Levantar el armazón teniendo cuidado de que el índice puesto
sobre la lámina de éste se encuentre en la parte anterior.
• Encajar los ojales del armazón en los dos tornillos colocados
anteriormente en el techo y girar hasta el centro del ojal de
regulación.
• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en dotación;
antes de atornillar definitivamente los tornillos es posible
efectuar regulaciones girando el armazón, teniendo cuidado
que los tornillos no se salgan de la sede del ojal de regulación.
2
2
• El fijado del armazón tiene que ser seguro en relación sea al
peso de la Campana sea a los movimientos causados por
ocasionales empujones laterales al aparato una vez montado. A
fijado realizado controlar por lo tanto que la base sea estable
aunque el armazón sea sometido a flexiones.
• En todos los casos en que el Techo no fuera suficientemente
robusto en el punto de suspensión, el instalador tendrá que
proveer a robustecerlo con oportunas láminas y contraplacas
ancladas a partes estructuralmente resistentes.
Conexiones Salida del Aire Versión Aspirante
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida
de reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas 25 en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ES
9
ø 150
ø 120
717
1
Montaje Chimenea y Sujeción Cuerpo Campana
Es necesario girar la chimenea hacia arriba con los ojales hacia
arriba en caso de instalación de la campana en versión filtrante,
viceversa, con los ojales hacia abajo en caso de instalación en
versión aspirante.
• Meter desde abajo hacia arriba la Chimenea superior y
sujetarla en la parte superior al armazón con los 2 Tornillos
quitados precedentemente, teniendo cuidado, en caso de
instalación filtrante de que los ojales de la chimenea se
encuentren en correspondencia de la salida del empalme
filtrante 15.
• Abrir el grupo de iluminación tirándo de él sobre la adecuada
marca, desengancharlo del cuerpo de la campana deslizando el
perno de sujeción.
• Sacar el Filtro Antigrasa, empujándolo hacia la parte posterior
del grupo y tirando al mismo tiempo hacia abajo.
• Quitar los eventuales Filtros Antiolor al Carbón activado.
• Predisponer la sujeción del cuerpo de la campana al armazón
atornillándo los 4 Tornillos 12f en las sedes adecuadas. Dejar
por lo menos 4-5 mm de espacio entre la cabeza del tornillo y
la lámina del armazón.
• Enganchar el cuerpo de la campana al armazón y girar hacia la
izquierda hasta el fondo, proceder enseguida al bloqueo de los
tornillos para evitar una caída accidental del cuerpo de la
campana.
1
2
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica
instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos
de 3 mm como mínimo.
• Asegurarse de que el conector del Cable de alimentación esté
correctamente metido en la toma del Aspirador.
• Conectar el conector de los mandos Cmd.
• Conectar el conector de los Focos Lux a la toma existente
detrás de la tapa del grupo iluminación.
• Para la versión filtrante montar el filtro antiolor de carbón
activo.
• Volver a montar los Filtros y el grupo iluminación.
Lux
Cmd
ES
727
2
USO
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Tablero de mandos
Tecla Led
Función
L
-
Enciende/Apaga las luces a la máxima velocidad.
T1
Fijo
Enciende/Apaga el motor a la primera velocidad
T2
Fijo
Enciende el motor a la segunda velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 5 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se activa la alarma de los filtros al
carbono activo visualizando un doble parpadeo del led correspondiente.
Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla por otros 5 segundos visualizando
un parpadeo simple del led correspondiente.
T3
Fijo
Enciende el motor a la tercera velocidad.
Manteniendo presionada la tecla por aproximadamente 3 segundos, cuando todas
las cargas están apagadas (Motor+Luz) se efectúa el reset visualizando el triple
parpadeo del led S1.
T4
Fijo
Enciende el motor a la velocidad INTENSIVA.
Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el
sistema vuelve automáticamente a la velocidad seleccionada precedentemente. Si
se activa desde motor apagado una vez terminado el tiempo pasa a la modalidad
OFF.
Manteniendo presionada por 5 segundos se habilita el telemando visualizando un
doble parpadeo del mismo led.
Manteniendo presionada la tecla por 5 segundos se deshabilita el telemando
visualizando el parpadeo del led correspondiente una sola vez.
S1
ES
Fijo
Señala la alarma de saturación filtros antigrasa metálicos y la necesidad de
lavarlos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de
la campana (Reset ver párr. Mantenimiento)
Intermitente
Señala, cuando está activada, la alarma de saturación filtro antiolor al carbono
activo que debe ser sustituido;deben lavarse además los filtros antigrasa
metálicos. La alarma de saturación filtro antiolor al carbono activo entra en
función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana (Activación y
reset ver párr. Mantenimiento)
737
3
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que
funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA (no incluido).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores
especiales colocados con dicho fin.
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar en lavavajilla, y necesitan ser lavados cuando el
led S1 se enciende o almenos cada 2 meses de uso
aproximadamente o más frecuentemente, para un uso
particularmente intenso.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos, hasta el triple
parpadeo de confirmación del led.
Limpieza de los filtros
• Abrir el grupo de iluminación hasta la muesca.
• Quitar el filtro empujándolo hacia la parte posterior del grupo y
tirando simultáneamente hacia abajo.
• Lavar el filtro evitando doblarlo y dejarlo secar antes de
volverlo a montar (un eventual cambio de color de la superficie
del filtro, que podría verificarse en el transcurso del tiempo, no
perjudica absolutamente la eficiencia del mismo).
• Montar nuevamente el filtro teniendo cuidado de mantener la
manija hacia la parte visible externa.
• Volver a montar el grupo de iluminación.
ES
747
4
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)
No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando el led S1parpadea o por lo menos
cada 4 meses. La señalización de alarma si ha sido previamente activada, se verifica sólo
cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas de versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe
activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar por 5 segundos la tecla T2 hasta el doble parpadeo de confirmación del led:
SUSTITUCIÓN
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla T3 por almenos 3 segundos hasta el triple parpadeo
de confirmación del led
Sustitución filtro
• Abrir el grupo de iluminación hasta la muesca.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en los
enganches correspondientes.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Quitar el filtro antigrasa.
• Volver a montar el grupo de iluminación.
Iluminación
Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de
clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 +
A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No
observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo,
lupa……..)
. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia
Técnica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").
ES
757
5
REKOMMENDATIONER OCH TIPS
Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna apparat. Med
anledning av detta kan det finnas beskrivningar av enskilda egenskaper
som inte gäller den specifika apparaten.
INSTALLATION
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig
•
•
•
•
•
•
installation eller användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och
köksfläkten är 650 mm (vissa modeller kan
installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande
drift- och installationsmått).
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som
anges på märkplåten inuti köksfläkten.
För apparater i klass I, säkerställ att bostadens
elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksfläkten till en rökgaskanal med en min.
rördiameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som
möjligt.
Anslut inte fläkten till rökgaskanaler för förbränningsrök från värmepannor,
öppna spisar o.s.v.
Om köksfläkten används i kombination med andra
apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna
2°
apparater), ska du sörja för en tillräcklig ventilation
av lokalen för att förhindra returflöde av
förbränningsgas. I köket ska det finnas en
öppning i direkt förbindelse med utsidan för att
garantera tillflödet av ren luft. När köksfläkten
används i kombination med andra apparater som
inte är eldrivna, får inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för
att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.
Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller av servicecentret för
att undvika varje risk.
SE
767
6
• Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än
det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående
utsugning av luft.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten.
Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som
överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk
stöt.
• Anslut köksfläkten till elnätet genom att använda en tvåpolig brytare som har
min. 3 mm kontaktavstånd.
ANVÄNDNING
• Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna
•
•
•
•
•
•
matos i köket.
Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
Se till att det aldrig uppkommer höga lågor under köksfläkten när den är
igång.
Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte
slickar utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under
användningen. Den överhettade oljan kan ta eld.
Flambera inte under köksfläkten. Det finns risk för
eldsvåda.
Denna apparat får användas av barn (över 8 år),
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap
om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som
kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten
används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan
tillsyn av en vuxen.
SE
777
7
• VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen
av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
UNDERHÅLL
• Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller
underhåll.
• Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden (brandrisk).
• Fettfiltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning.
De kan diskas i diskmaskin.
• Det aktiva kolfiltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas
cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning.
• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och ett neutralt flytande
rengöringsmedel.
Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av
apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller
affären där du köpte apparaten.
SE
787
8
EGENSKAPER
*
**
Mått
Min.
Min.
550mm 550mm
* Mått för köksfläkt i sugande version.
** Mått för köksfläkt i filtrerande version.
SE
797
9
Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1
1 Köksfläktsstomme komplett med: Reglage, Belysning,
Filter, Undre skorsten
2
1 Övre skorsten
7.1
1 Teleskopiskt stativ komplett med utsugningsanordning,
bestående av:
7.1a
1 Övre stativ
7.1b
1 Undre stativ
9
1 Reduktionsfläns ø 150-120 mm
10
1 Fläns ø 120 mm
15
1 Anslutningsstycke för filtrerande luftutsläpp
25
Slangklämmor (medföljer ej)
Ref. Antal Installationskomponenter
11
4 Expansionspluggar ø 10
12c
4 Skruvar 2,9 x 6,5
12f
4 Skruvar M6 x 15
12g
4 Skruvar M6 x 80
12h
4 Skruvar 5,2 x 70
21
1 Borrmall
22
4 Brickor ø 6,4
23
4 Muttrar M6
Antal Dokumentation
1 Bruksanvisning
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
1
12f
SE
808
0
INSTALLATION
Borrning i vägg och fastsättning av konsoler
BORRNING I TAK/HYLLA
• Med hjälp av ett sänklod markera spishällens mittpunkt i taket/på hyllan.
• Placera den medföljande borrningsmallen 21 mot taket/hyllan, och låt dess mittpunkt
sammanfalla med den projicerade mittpunkten och anpassa mallens axlar med spishällens
axlar.
• Markera mallens hål.
• Borra följande hål:
• Innertak i betong: enligt använd expansionsplugg för betong.
• Innertak i tegelsten med luftrum, med en motståndskraftig tjocklek på 20 mm: ø 10 mm
(sätt omgående i de medföljande expansionspluggarna 11).
• Innertak i bjälklag: enligt använd träskruv.
• Hylla i trä: ø 7 mm.
• Passage för elkabel: ø 10 mm.
• Luftutsläpp (sugande version): enligt anslutningsdiametern till den externa avledningen.
• Skruva fast 2 skruvar i kors (diagonalt) och lämna 4-5 mm från innertaket:
• för betong, expansionsplugg för betong, medföljer inte.
• för tegelsten med luftrum, med en motståndskraftig tjocklek på cirka 20 mm, de
medföljande 12h skruvarna.
• för bjälklag, träskruv, medföljer inte.
• för hylla i trä, medföljande skruvar 12g med brickor 22 och muttrar 23.
SE
818
1
FÖRBEREDELSER VID ANVÄNDNING SOM
KOLFILTERFLÄKT
Om fläkten ska användas som kolfilterfläkt, måste
förberedelser göras för luftanslutningar. För att göra
detta måste stativets längd justeras.
• Skruva loss de två skruvarna 2.1 som fäster den övre
skorstenen till stativet och dra ut den från stativet.
• Skruva loss de fyra säkerhetsskruvarna överst på
stativets sidor (A).
• Skruva loss de åtta metriska skruvarna placerade på
stativets sidor. (B).
Installation av komponenter för luftanslutning:
• Fäst luftstyrningen 15 mot övre delen av stativet med
hjälp av fyra skruvar 12c.
• Fäst stos (ø120) 10 under luftstyrningen 15.
• Fäst reduceringsstos 9 på fläkthusets luftutsläpp.
• Anslut stoserna med rör eller slang. Räkna ut längden
på röret eller slangen genom att beräkna vald höjd på
fläkt minus 615 mm. (Längd rör/slang = Höjd fläkt615).
• Ställ in höjden på stativet så att rör eller slang kan
monteras. Kontrollera att inställd höjd på stativet
stämmer överrens med vald höjd på fläkt. (Höjd
stativ = Höjd fläkt – 184 mm). Fäst stativet med
tidigare bortmonterade skruvar. Skruva fast
säkerhetsskruvar för att ge mer stabilitet.
• Fäst röret med medföljande slangklammer 25.
SE
A
B
12c
15
10
828
2
FASTSÄTTNING AV STATIV
• Lyft upp stativet, kontrollera att det är vänt åt rätt håll.
• Haka i nyckelhålen på stativet på skruvarna i taket (1), vrid tills
det tar stopp (2).
• Skruva åt det två skruvarna och skruva fast de två andra
medföljande skruvarna. Innan skruvarna slutligen dras åt, finns
möljighet att justera stativet genom att vrida det, men se till att
skruvarna inte lossnar ur nyckelhålet.
• Fastsättningen av stativet måste vara säker i förhållande till
såväl kåpans vikt som tillfälliga tryck från sidan på monterad
fläkt. Efter slutlig fastsättning kontrollera därför att basen är
stabil även om stativet utsätts för tryck från sidan.
• Om innertaket inte är tillräckligt starkt i uppfästningspunkten,
ska installatören se till att förstärka taket med lämpligt
material.
1
1
2
2
Anslutning av luftutsläpp sugande version
För installation av sugande version anslut kåpan till det utgående
rörsystemet med ett styvt rör eller slang med ø 150 eller 120 mm,
valet överlämnas till installatören.
• För anslutning med ett rör med en ø 120 mm, sätt i
reduktionsflänsen 9 på kåpans utlopp.
• Fäst slangen med passande slangklämmor 25 som medföljer.
• Avlägsna eventuella filter med aktivt kol.
SE
9
ø 150
ø 120
838
3
Montering av övre och undre skorsten
När fläkten ska användas som kolfilterfläkt måste den övre
skorstenen vändas med utluftsgaller uppåt. Vid användning som
frånluftsfläkt ska övre skorstenen vändas tvärtom.
• Placera den övre skorstenen och fast den vid den övre delen av
stativet med tidigare lossade skruvar. När fläkten används som
kolfilterfläkt, kontrollera att luftstyrningen 15 passar mot
öppningarna i skorstensdelen.
• Öppna panelen med belysning genom att dra i den. Haka av
panelen genom att genom att skjuta undan fäststiftets spak.
• Ta bort filtren genom att trycka dem mot fläkten bakre del och
samtidigt dra nedåt.
• Ta bort eventuella kolfilter.
• För att fästa undre skorstenen på stativet skruva in skruvarna
12f i underkant av stativ. Skruva inte in skruvarna helt utan
lämna minst 4-5 mm.
• Haka fast undre skorstenen i skruvarna, vrid åt vänster tills det
tar stopp. Skruva åt skruvarna ordentligt.
1
2
Elektrisk installation
• Vid sladd med stickpropp anslut köksfläkten till jordat
vägguttag. Vägguttaget ska vara åtkomligt efter installation.
Annan typ av anslutning ska utföras av behörig elektriker.
• Kontroller att kontakten sitter korrekt i uttaget.
• Anslut kontakten för kontrollerna Cmd.
• Anslut kontakten för spotlights Lux.
• För recirkulationsmodell montera kolfilter.
• Montera fettfiltren och panel med belysning på nytt.
Lux
Cmd
SE
848
4
ANVÄNDING
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Kontrollpanel
Knapp
L
T1
T2
Lysdiod
Fast
Fast
T3
Fast
T4
Fast
S1
Fast
Blinkande
SE
Funktion
Tänder och släcker belysningen med max. intensitet.
Slår på/stänger av utsugningsmotorn på den första hastigheten.
Slår på motorn på den andra hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 5 sekunder, när alla belastningar är
avstängda (Motor+Belysning), aktiveras larmet för filter med aktivt kol med
dubbel blinkning.
För avaktivera det, trycker man på nytt på knappen i ytterligare 5 sekunder tills en
enkel blinkning av tillhörande lysdiod.
Slår på motorn på den tredje hastigheten.
Genom att hålla knappen intryckt i cirka 3 sekunder, när alla belastningar är
avstängda (Motor+Belysning), utförs nollställningen genom att visa en tredubbel
blinkning av lysdioden S1.
Slår på utsugningsmotorn på den INTENSIVA hastigheten.
Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter. Efter förfluten tid, återgår systemet
automatiskt till den tidigare valda hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd
motor när tiden förflutet går den till läget OFF.
Genom att hålla den intryckt i 5 sekunder aktiveras fjärrkontrollen genom att visa
en dubbel blinkning av samma lysdiod.
Genom att hålla den intryckt i 5 sekunder avaktiveras fjärrkontrollen och visar
enbart en blinkning av tillhörande lysdiod.
Signalerar mättnaden av metallfettfiltren och nödvändigheten att diska dem.
Larmet träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksfläkten.
(Återställning se avsnitt Underhåll)
Signalerar, när det är aktiverat, larmet för mättat luktfilter med aktivt kol, att det
måste bytas; även metallfettfiltren ska diskas. Larmet för mättat luktfilter med
aktivt kol träder i funktion efter 200 timmar av effektivt arbete av köksfläkten.
(Aktivering och återställning se avsnitt Underhåll)
858
5
UNDERHÅLL
FJÄRRKONTROLL (EXTRA TILLBEHÖR)
Den här apparaten kan kontrolleras med en fjärrkontroll, driven
med alkaliska zink-kol batterier på 1,5 V av standardtyp LR03AAA (medföljer ej).
• Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor.
• Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i de speciella
behållarna.
Metallfettfilter
Filtren kan även diskas i diskmaskin, de ska diskas när lysdioden
S1 tänds eller minst varannan månad cirka eller oftare vid
speciellt intensiv användning.
RENGÖRING AV FILTER
Återställning av larmsignal
• Släck belysningen och stäng av utsugningsmotorn.
• Tryck på knappen T3 i minst 3 sekunder tills den tredubbla
blinkningen av lysdioden som bekräftelse.
Rengöring av filter
• Öppna belysningsenheten genom att dra den i den avsedda
skåran.
• Ta bort filtret, tryck det bakåt och dra det samtidigt nedåt.
• Diska filtret och undvik att böja det, och låt de torka innan du
återmontera det (en eventuell färgförändring på filtrets yta,
som kan inträffa med tiden, reducerar absolut inte filtrets
effektivitet).
• Montera filtren på nytt. Se till att handtaget vänder mot den
synliga utsidan.
• Stäng belysningsenheten.
SE
868
6
Luktfilter med aktivt kol (Filtrerande version)
Filtret kan inte diskas eller regenereras. Filtret ska bytas när lysdioden S1 blinkar eller minst
var 4:e månad. Larmsignalen, om tidigare aktiverad, inträffar enbart när insugningsmotorn är
aktiverad.
Aktivering av larmsignal
• På köksfläktarna i filtrerande version, ska larmet för mättade filter aktiveras vid
installationsögonblicket eller därefter.
• Släck belysningen och stäng av utsugningsmotorn.
• Tryck på knappen T2 i 5 sekunder tills den dubbla blinkningen av lysdioden som
bekräftelse.
BYTE
Återställning av larmsignal
• Släck belysningen och stäng av utsugningsmotorn.
• Tryck på knappen T3 i minst 5 sekunder tills den tredubbla
blinkningen av lysdioden F som bekräftelse.
Byte av filter
• Öppna belysningsenheten genom att dra den i den avsedda
skåran.
• Avlägsna metallfettfiltren.
• Ta bort det mättade luktfiltret med aktivt kol genom att lossa
hakarna.
• Montera filtret på nytt genom att haka fast det i sätet.
• Montera metallfettfiltren på nytt.
• Stäng belysningsenheten.
Belysning
Varning: Denna apparat är utrustad med ett vitt LED-ljus av klass 1M
enligt normen EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. avgiven
optisk effekt@439nm: 7µW. Titta inte direkt med optiska instrument
(kikare, förstoringsglas….).
• För byte kontakta servicecenter. ("För inköpet vänd dig till ett
servicecentra").
SE
878
7
CONSELHOS E SUGESTÕES
As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é
possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que
não digam respeito ao seu aparelho específico.
INSTALAÇÃO
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos
•
•
•
•
•
•
decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.
A distância mínima de segurança entre a placa de
cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos
podem ser instalados a altura inferior; consulte o
parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a
instalação).
Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à
indicada na chapa de características fixada no interior
do exaustor.
Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a
rede elétrica da habitação dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.
Ligue o exaustor à conduta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de
120 mm. O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.
Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de
combustão (caldeiras, lareiras, etc.).
Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos
não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é
2°
necessário que haja no aposento ventilação suficiente
para impedir o retorno dos gases de escape. Deve
haver uma abertura na cozinha que comunique
diretamente com o exterior, para garantir a entrada de
ar limpo. Quando o exaustor é utilizado em conjunto
com outros aparelhos não alimentados eletricamente,
a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os
fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.
No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo serviço
de assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.
PT
888
8
• Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás indicarem uma distância
acima desta superior à indicada, é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados
todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar.
• Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor.
Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em
conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
• Ligue o exaustor à fonte de energia através de um interruptor bipolar com, pelos
menos, 3 mm de distância entre os contactos.
UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os
cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em
funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo
da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente
durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos
excessivamente aquecidos são facilmente inflamáveis.
• Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque
há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde
que sejam vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de
forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a não ser que sejam vigiadas.
PT
898
9
• “ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos
aparelhos de cozedura.”
MANUTENÇÃO
• Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada de
•
•
•
•
corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção.
Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos especificados pelo
fabricante (perigo de incêndio).
Os filtros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com
maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina
de lavar louça.
O filtro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser
substituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de
uso muito intenso.
Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não
pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha
seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos
para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos
seus resíduos. Para mais informações sobre onde entregar o produto para
reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde
comprou o produto.
PT
909
0
CARACTERÍSTICAS
*
**
Dimensões
Min.
Min.
550mm 550mm
* Dimensões para exaustor na versão aspirante.
** Dimensões para exaustor na versão filtrante.
PT
919
1
Componentes
Ref.
1
2
7.1
7.1a
7.1b
9
10
15
25
Qtd. Componentes do produto
1 Corpo do exaustor equipado com: Comandos, luz,
filtros e chaminé inferior
1 Chaminé superior
1 Armação telescópica com aspirador, composta de:
1 Armação superior
1 Armação inferior
1 Flange de redução ø 150-120 mm
1 Flange de ø120 mm
1 Conexão da saída filtrante
Braçadeiras para tubos (não incluído)
Ref.
11
12c
12f
12g
12h
21
22
23
Qtd.
4
4
4
4
4
1
4
4
Componentes de instalação
Buchas de ø 10
Parafusos 2,9 x 6,5
Parafusos M6 x 15
Parafusos M6 x 80
Parafusos 5,2 x 70
Molde de furação
Anilhas de ø 6,4
Porcas M6
21
12c
23
11
22
12g
15
12h
10
7.1a
25
9
7.1
7.1b
2
Qtd. Documentação
1 Manual de Instruções
1
12f
PT
929
2
INSTALAÇÃO
Perfuração do tecto/prateleira e fixação da armação
PERFURAÇÃO DO TECTO/PRATELEIRA
• Com a ajuda de um fio de prumo, marque noTecto/Prateleira de suporte o ponto de
projecção do centro da placa do fogão.
• Apoie o gabarito de perfuração 21, que acompanha o aparelho, no tecto/prateleira de modo a
fazer com que o centro deste coincida com o centro projectado e alinhando os eixos do
gabarito com os eixos da placa do fogão.
• Marque os centros dos furos do gabarito.
• Fure os pontos marcados:
• Tecto de betão maciço: de acordo com as buchas para betão utilizadas.
• Tecto de tijolo perfurado, com espessura resistente de 20 mm: ø 10 mm (introduza
imediatamente as buchas 11 fornecidas juntamente com o aparelho).
• Tecto de traves de madeira: de acordo com os parafusos para madeira utilizados.
• Prateleira de madeira: ø 7 mm.
• Passagem do fio eléctrico de alimentação: ø 10 mm.
• Saída de ar (versão aspirante): de acordo com o diâmetro da ligação à tubagem de
evacuação exterior.
• Enrosque dois parafusos, cruzando-os e deixando-os a 4-5 mm de distância do tecto:
• para betão maciço, buchas para betão (não fornecidas com o aparelho).
• para tijolos ocos com espessura resistente, de cerca de 20 mm, Parafusos 12h, fornecidos
com o aparelho.
• para traves de madeira, 4 parafusos para madeira (não fornecidos com o aparelho).
• para prateleira de madeira, 4 parafusos 12g (M6 x 80) com anilhas 22 e porcas 23
(fornecidas com o aparelho).
.
PT
939
3
PREPARAÇÃO DA ARMAÇÃO PARA A CONEXÃO
FILTRANTE
A
No caso de se instalar o exaustor na versão filtrante, é
necessário preparar na armação todas as conexões
necessárias para esta versão. Para facilitar a instalação
dos componentes específicos para a versão filtrante, é
necessário alongar a armação. Proceda assim:
• Desaperte os dois parafusos que estão a fixar a
chaminé superior 2.1 à armação, e tire a chaminé.
• Desaperte os quatro parafusos de segurança aplicados
em cima, na zona de separação da armação. (A)
• Desaperte os oito parafusos métricos que estão a unir
as duas colunas, situados de ambos os lados da
armação. (B)
Instalação dos componentes para a versão filtrante:
• Fixe a conexão filtrante 15 na parte superior da
armação, utilizando os 4 parafusos 12c incluídos nos
acessórios.
• Fixe a flange, com movimento rotativo (ø120) 10 , à
parte inferior da conexão filtrante 15.
• Encaixe a flange de redução 9 na saída do aspirador.
• Nesta altura, é necessário ligar as duas flanges com
um tubo. Para calcular a altura do tubo, é necessário
fazer o cálculo estimativo da altura do exaustor (mm)
e subtrair a esse valor 615 mm. (H tubo = H
exaustor-615).
• Estique a armação de modo a permitir a inserção do
tubo e reposicione-a, fixando o tubo entre as duas
flanges. Verifique se a altura da armação é adequada
à altura do exaustor desejada (H armação = H
exaustor – 184). Ajuste a altura da armação desejada
e aperte de novo os parafusos tirados anteriormente.
Para garantir maior estabilidade da armação, aperte
os quatro parafusos de segurança no último furo
disponível.
• Fixe o tubo com as braçadeiras próprias, 25,
incluídas nos acessórios.
B
12c
15
10
FIXAÇÃO DA ARMAÇÃO
1
1
• Levante a armação, prestando atenção ao indicador sobre a
placa da armação, que tem de estar na parte anterior.
• Enfie os orifícios oblongos da armação nos dois parafusos
aplicados anteriormente no tecto e rode até ao centro do
orifício oval de regulação.
• Aperte os dois parafusos e enrosque os outros dois incluídos
nos acessórios; antes de apertar os parafusos definitivamente, é
possível fazer pequenos ajustes rodando a armação, mas
prestando atenção para impedir que os parafusos saiam do
orifício de ajuste, oval.
2
2
• A fixação da armação deve ficar bem firme, quer atendendo ao
peso do exaustor, quer atendendo à possibilidade de
solicitações provocadas por empurrões laterais ocasionais no
aparelho montado. Concluída a fixação, verifique se a base se
mantém estável mesmo quando a armação é solicitada à flexão.
• Em todos os casos em que o tecto não for suficientemente
robusto no ponto de suspensão, o instalador deverá torná-lo
seguro utilizando chapas e contra-chapas adequadas, fixadas
em partes estruturalmente resistentes.
SAÍDA DO AR PARA A VERSÃO ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo
de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120
mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de
redução 9 na saída do corpo do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras para tubo 25 (fornecidas com o
aparelho).
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes.
PT
9
ø 150
ø 120
959
5
Montagem da chaminé e fixação do corpo do exaustor
Se o exaustor for instalado na versão filtrante, a chaminé deverá
ser montada com os orifícios ovais para cima. Se a instalação for
feita na versão aspirante, os orifícios ovais deverão ficar para
baixo.
• Introduza a chaminé superior de baixo para cima e fixe-a à
armação, na parte superior, com os 2 parafusos tirados
anteriormente, prestando atenção para, no caso da instalação
ser feita na versão filtrante, os orifícios ovais da chaminé
ficarem na posição correspondente à saída da conexão filtrante
15.
• Abra o grupo de iluminação, puxando-o pelo entalhe próprio e
desprenda-o do corpo do exaustor, deslizando com o pino de
fixação próprio.
• Tire o filtro antigordura, empurrando-o em direcção à parte
posterior do grupo, ao mesmo tempo que o puxa para baixo.
• Tire os filtros anti-cheiros, de carvão activo, se disponíveis.
• Prepare as coisas para fazer a fixação do corpo do exaustor à
armação, enroscando os 4 parafusos 12f nas respectivas sedes.
Deixe, pelo menos, um espaço de 4-5 mm entre a cabeça do
parafuso e a placa da armação.
• Fixe o corpo do exaustor à armação e rode o mais possível para
a esquerda. Aperte imediatamente os parafusos para evitar a
queda acidental do corpo do exaustor.
1
2
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica intercalando
um interruptor bipolar com abertura mínima entre os contactos
de 3 mm.
• Assegure-se de que o conector do cabo de alimentação esteja
bem adaptado na tomada do aspirador.
• Ligue o conector dos comandos Cmd.
• Ligue o conector dos focos Lux a extremidade do cabo
electrico que se encontra atras da tampa du caixa de
iluminação.
• Para a versão filtrante, monte o filtro anti-odor de carvão
activo.
• Monte de novo os filtros y o grupo de iluminação.
Lux
Cmd
PT
969
6
UTILIZAÇÃO
L
S1
T1
T2
L
T1
T2
T3
T4
T3
T4
S1
S1
L
T1
T2
T3
T4
Quadro de comandos
Tecla
L
T1
T2
Led
Fixo
Fixo
T3
Fixo
T4
Fixo
S1
Fixo
Intermitente
PT
Função
Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade.
Liga/desliga o motor com velocidade I.
Liga o motor com velocidade II.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, quando todas as cargas estão
desligadas (Motor+Luz), o alarme dos filtros de carvão activo activa-se e o
respectivo Led e pisca duas vezes.
Para o desactivar, pressiona-se de novo a tecla durante 5 segundos e observar-se-á
uma piscadela do respectivo Led.
Liga o motor com velocidade III.
Se mantida pressionada durante cerca de 3 segundos, quando todas as cargas estão
desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o reset e o Led S1 piscará três vezes.
Liga o motor com velocidade INTENSIVA.
Esta velocidade é temporizada a 6 min. Decorrido o referido tempo, o sistema
regressará automaticamente à velocidade seleccionada anteriormente. Se for
activada com o motor desligado, no fim do tempo de funcionamento desta função,
o motor desliga-se.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando activar-se-á e
o led em questão piscará duas vezes.
Se mantida pressionada durante cerca de 5 segundos, o telecomando desactivar-seá e o led em questão piscará só uma vez.
Sinaliza o alarme de saturação dos filtros de metal antigordura e a necessidade de
os lavar. O alarme dispara ao fim de 100 horas de funcionamento efectivo do
exaustor. (Para Reset, ver parág. Manutenção)
Sinaliza que está activado o alarme de saturação do filtro anti-odores de carvão
activo e que é, portanto, necessário substituí-lo. Devem lavar-se também, nesta
altura, os filtros de metal antigordura. O alarme de saturação do filtro anti-odores
de carvão activo dispara ao fim de 200 horas de funcionamento efectivo do
exaustor. (Para activação e Reset, ver parág. Manutenção)
979
7
MANUTENÇÃO
CONTROLE REMOTO (DE OPÇÃO)
É importante utilizar no controle remoto pilhas alcalinas de zincocarvão de 1,5 V no formato padrão LR03-AAA (não incluído).
• Não coloque o controle remoto perto de fontes de calor.
• Não abandone as pilhas usadas no meio ambiente; essas devem ser
depositadas em recipientes apropriados.
Filtros metálicos antigordura
Podem ser lavados na máquina da louça e precisam de lavagem
quando o led S1 se acende ou, pelo menos, de 2 em 2 meses de
utilização, aprox. com maior frequência se o aparelho tiver uso
intenso.
LIMPEZA DOS FILTROS
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla T3 durante, pelo menos, 3 segundos, até o led
piscar três vezes seguidas, a confirmar.
Limpeza dos filtros
• Abra o grupo de iluminação puxando-o pelo entalhe próprio.
• Retire o filtro, empurrando-o em direcção à parte posterior do
grupo, ao mesmo tempo que o puxa para baixo.
• Lave o filtro, evitando dobrá-lo, e deixe-o secar antes de voltar
a montá-lo (a eventual alteração de cor da superfície do filtro
que, com o tempo, poderá ocorrer, não prejudica de modo
algum a sua eficácia).
• Monte-o novamente, tendo o cuidado de manter a pega virada
para o lado exterior visível .
• Feche de novo o grupo de iluminação.
PT
989
8
Filtros anti-odor de carvão activo (Versão Filtrante)
Não pode ser lavado e não é regenerável. Deve ser substituído quando o led S1 começa a
piscar ou, pelo menos, de 4 em 4 meses. Se previamente activada, a sinalização de alarme
disparará apenas quando o utilizador liga o motor de exaustão.
Activação do sinal de alarme
• Nos exaustores na versão filtrante, a sinalização do alarme por saturação dos filtros tem de
ser activada na altura de instalação do exaustor, ou posteriormente.
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Pressione 5 segundos a tecla T2 até o led piscar duas vezes, em sinal de confirmação:
SUBSTITUIÇÃO
Como apagar o sinal de alarme
• Desligue as luzes e o motor de exaustão.
• Prima a tecla T3 durante, pelo menos, 3 segundos, até o led
piscar três vezes seguidas, a confirmar.
Substituição do filtro
• Abra o grupo de iluminação, puxando o entalhe próprio.
• Retire o filtro antigordura
• Remova o filtro anti-odores de carvão activo saturado,
manobrando os respectivos engates.
• Monte o filtro novo, prendendo-o no seu encaixe próprio.
• Monte de novo o filtro antigordura e o grupo de iluminação.
Iluminação
Atenção! Este aparelho é provido de uma luz LED branca classe
1M segundo a norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001;
potência óptica máxima emitida@439nm: 7µW. Não observar
directamente com instrumentos ópticos (binóculo, lente de
ampliação….).
• Para substituição, contacte a assistência técnica. ("Para
compra, dirija-se à assistência técnica").
PT
999
9
991.0346.921_ver2