Hunter Fan 24054 El manual del propietario

Categoría
Ventiladores domésticos
Tipo
El manual del propietario
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
SuomiSvenska
Nederlands
41564 06/04/09
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
2
Introducción y Preparación ...............................................................................................................................................3
Uso de este Manual ................................................................................................................................................................ 9
Instalación ..................................................................................................................................................................................15
Operación y Localización de Fallas ..............................................................................................................................40
Einleitung und Vorbereitung .............................................................................................................................................3
Zur Verwendung Dieser Anleitung ................................................................................................................................9
Montage ....................................................................................................................................................................................15
Inbetriebnahme und Fehlerbeseitigung ...................................................................................................................40
Introduction et Préparation ..............................................................................................................................................4
Utilisation de ce Manuel ............................ ......................................................................................................................10
Installation ................................................................................................................................................................................15
Fonctionnement et Dépannage ....................................................................................................................................40
Introduzione e Preparazione .............................................................................................................................................4
Uso del Manuale ...................................................................................................................................................................10
Installazione .............................................................................................................................................................................15
Funzionamento e Risoluzione dei Problemi ..........................................................................................................40
Introduktion og Forberedelse ...........................................................................................................................................4
Brug af denne Håndbog ....................................................................................................................................................10
Installation ................................................................................................................................................................................15
Drift og Fejlfinding ...............................................................................................................................................................40
Esittely ja Valmistelu ..............................................................................................................................................................5
Tämän Oppaan Käyttö ......................................................................................................................................................11
Asennus......................................................................................................................................................................................15
Käyttö ja Vianmääritys ......................................................................................................................................................40
Introduktion och Förberedelser ......................................................................................................................................5
Använda denna Manual....................................................................................................................................................11
Installation ................................................................................................................................................................................15
Drift och Felsökning ............................................................................................................................................................40
Inleiding en Voorbereiding .................................................................................................................................................5
Deze Handleiding Gebruiken .................. ......................................................................................................................11
Installatie ...................................................................................................................................................................................15
Bediening en Problemen Oplossen ..................................................................................................................................
Introduction and Preparation ........................................................................................................................................ 3
Using is Manual ................................................................................................................................................................. 9
Installation ...............................................................................................................................................................................15
Operation and Troubleshooting ..................................................................................................................................40
3
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
Congratulations!
Your new Hunter ceiling fan is an addition to your home or
office that will provide comfort and reliable performance for
many years. We are proud to supply you with the best ceiling fan
available anywhere in the world. Before installing your fan, we
recommend that you record the following information for your
records and warranty assistance. Refer to the Hunter nameplate
on the top of your fan for the proper information. Be sure to save
your receipt for your records.
Model Name
Model Number
Serial Number
Date Purchased
Place Purchased
Before Installation
Before installing your fan, be sure you can do the following:
• Locate the ceiling joist or other suitable support in the ceiling.
• Drill holes and install wood screws or expansion anchors.
• If you have a concrete ceiling, you will need M6 x 30 mm
expansion anchors and screws. (Sold separately)
• Identify and connect electrical wires.
• Lift 16 kg (40 lbs).
¡
Felicitaciones!
Su nuevo ventilador de techo Hunter es una adición a su
hogar u oficina que proporcionará comodidad y rendimiento
confiable por muchos años. Estamos orgullosos de suministrarle
el mejor ventilador de techo del mundo. Antes de instalar su
ventilador, le recomendamos anotar la siguiente información
para sus registros y para el caso en que requiera hacer efectiva
su garantía. Consulte la información adecuada en la placa de la
parte superior de su ventilador Hunter. Asegúrese de guardar su
recibo para sus registros.
Nombre De Modelo
Número De Modelo
Número De Serie
Fecha De Compra
Lugar De Compra
Antes De La Instalación
Antes de instalar su ventilador, asegúrese de poder hacer lo
siguiente:
• Localizar la vigueta de techo u otro apoyo adecuado en el techo.
• Taladrar agujeros e instalar tornillos para madera o anclajes de
expansión.
• Si tiene un techo de concreto, necesitará anclajes y tornillos de
expansión M6 x 30 mm. (Vendidos por separado)
• Identicar y conectar los alambres eléctricos.
• Levantar 16 Kg. (40 lb).
Gratulation!
Ihr neuer Hunter Deckenventilator ist eine Erweiterung Ihres
Wohnbereichs oder Büros, die Komfort und verlässliche
Leistung für viele Jahre bietet. Wir freuen uns, Ihnen den besten
Deckenventilator auf dem Markt anbieten zu können. Bevor Sie
Ihren Ventilator montieren, empfehlen wir Ihnen, die folgenden
Informationen für Gewährleistungsansprüche festzuhalten und
in Ihren Unterlagen aufzubewahren. Die nötigen Angaben finden
Sie auf dem Typenschild an der Oberseite Ihres Ventilators.
Bewahren Sie unbedingt auch Ihre Quittung auf.
Modellbezeichnung
Modellnummer
Seriennummer
Kaufdatum
Kaufort
Vor Der Montage
Vergewissern Sie sich vor der Montage Ihres Ventilators, dass Sie in
der Lage sind, folgende Schritte auszuführen:
• Lokalisieren des Deckenbalkens oder eines anderen passenden
Trägers am Plafond.
• Bohren der Löcher und Montage der Holzschrauben oder
Spreizdübel.
• Falls Sie eine Betondecke haben, benötigen Sie M6 x 30 mm
Spreizdübel und Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Identizieren und Einbau der elektrischen Leitungen.
• Heben von einer Last von 16 kg.
4
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Félicitations!
Votre nouveau ventilateur de plafond est un plus pour votre
maison ou votre bureau et vous offrira confort et performance
fiable pendant de nombreuses années. Nous sommes fiers de
vous offrir le meilleur ventilateur de plafond disponible partout
dans le monde. Avant d’installer votre ventilateur, nous vous
recommandons d’enregistrer les renseignements suivants
pour vos dossiers et l’assistance à la garantie. Voir la plaque
signalétique Hunter sur le haut de votre ventilateur pour les
renseignements pertinents. Assurez-vous de conserver votre reçu
pour vos dossiers.
Nom Du Modèle
Numéro Du Modèle
Numéro De Série
Date D’achat
Lieu De L’achat
Avant L’installation
Avant d’installer votre ventilateur, assurez-vous de pouvoir faire
les choses suivantes :
• Localiser une solive de plafond ou un autre support approprié au
plafond.
• Percer des trous et installer des vis à bois ou des brides d’ancrage à
coquille d’expansion.
• Si votre plafond est en béton, vous aurez besoin de brides
d’ancrage à coquille d’expansion M6 x 30 mm et de vis (vendues
séparément).
• Identier et connecter les ls électriques.
• Soulever 16 kg (40 lb).
Congratulazioni!
Il suo nuovo ventilatore da soffitto Hunter è un accessorio
per casa o per ufficio che garantirà confort e affidabilità per
molti anni. Siamo orgogliosi di offrirle il miglior ventilatore da
soffitto in commercio in tutto il mondo. Prima di installare il
ventilatore, le raccomandiamo di prendere nota dei seguenti
dati per sé e per il servizio di assistenza in garanzia. La preghiamo
di consultare la targhetta Hunter sulla parte superiore del
ventilatore per trovare le informazioni corrette. Conservi la
ricevuta di acquisto con il resto della documentazione.
Nome Del Modello
Numero Del Modello
Numero Di Serie
Data Di Acquisto
Luogo Di Acquisto
Prima Dell’installazione
Prima di procedere all’installazione del ventilatore, si accerti di
poter compiere le seguenti operazioni:
• Individuare il travetto del sotto o altro supporto analogo.
• Praticare fori con il trapano e installare viti per legno o tasselli.
• Se il suo sotto è di cemento, dovrà utilizzare tasselli e viti M6 x
30mm. (Venduti separatamente)
• Individuare e collegare i cavi elettrici.
• Sostenere 16 kg (40 lbs).
Tillykke!
Din ny Hunter loftsventilator er en forøgelse til dit hjem eller
kontor, som vil give dig velvære og pålidelig drift i mange år. Vi
er stolte over at forsyne dig med verdens bedste loftsventilator.
Før du installerer din ventilator, anbefaler vi, at du noterer
de følgende oplysninger til senere brug og med henblik på
eventuelle garantikrav. Disse oplyninger findes på Hunter
firmaskiltet ovenpå ventilatoren. Gem din kvittering.
Modelnavn
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Købested
Før Installation
Før du installerer din ventilator, skal du være sikker på, at du kan
udføre følgende:
• Finde loftsbjælke eller anden passende bærende konstruktion i
loftet.
• Bore huller og installere træskruer eller ekspansionsankre.
• Hvis du har et betonloft, skal du bruge M6 x 30 mm
ekspansionsankre og skruer. (Solgt separat)
• Identicere og tilslutte elektriske ledninger.
• Løfte 16 kg (40 pund).
5
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Onnittelumme!
Uusi Hunter-kattotuuletin lisää kotiisi tai toimistoosi tehokasta
mukavuutta monen vuoden ajan. Annamme arvoa tilaisuudelle
toimittaa sinulle maailman parhaan kattotuulettimen. Ennen
tuulettimen asentamista kirjoita muistiin seuraavat tiedot, joita
tarvitaan takuun saamista varten. Tuulettimen päällä olevasta
Hunterin nimikilvestä löydät tarvittavat tiedot. Muista panna
kuitti talteen.
Mallin Nimi
Mallin Numero
Sarjanumero
Ostopäivämäärä
Ostopaikka
Ennen Asentamista
Tuulettimen asennusta varten on tarpeen:
• Paikantaa kannatinpalkit tai muut sopivat tuet katossa.
• Porata reiät ja asentaa puuruuvit tai muuriankkurit.
• Betonikattoa varten tarvitaan M6 x 30 mm muuriankkurit ja
ruuvit. (myydään erikseen)
• Tunnistaa ja yhdistää sähköjohdot.
• Nostaa 16 kg.
Grattis!
Din nya Hunter-fläkt är ett tillbehör för ditt hem eller kontor
om kommer att erbjuda både komfort och pålitlig drift
under många år framöver. Vi är stolta att kunna erbjuda
dig den bästa takfläkten i hela världen. Innan du påbörjar
installationen rekommenderar vi att du läser igenom och sparar
dessa instruktioner för garantiärenden. Hänvisa till Hunter
namnskylten ovanpå din fläkt för korrekt information. Se till att
spara ditt kvitto.
Modellnamn
Modellnummer
Serienummer
Inköpsdatum
Inköpsplats
Innan Du Påbörjar Installationen
Innan du påbörjar installationen, se till så att du kan göra det
följande:
• Leta fram takläkten eller annat lämpligt stöd i taket.
• Borra hål och montera träskruvar eller expansionspluggar.
• Om du har betongtak måste du använda M6 * 30 mm
expansionsplugg och skruv. (Säljes separat).
• Identiera och koppla ihop elkablar.
• Lyfta 16 kg.
Gefeliciteerd!
Uw nieuwe Hunter plafondventilator is een verrijking van
uw woning of kantoor die u de zekerheid geeft van jarenlang
comfort en betrouwbare prestaties. Wij zijn er trots op dat u de
beste plafondventilator ter wereld hebt gekozen. In verband met
uw persoonlijk archief en uw recht op garantie adviseren wij u de
nodige informatie te noteren voordat u de ventilator installeert.
Zie voor de juiste informatie het Hunter typeplaatje boven op
uw plafondventilator. Bewaar de aankoopbon zorgvuldig!
Naam Model
Modelnummer
Serienummer
Aankoopdatum
Plaats Van Aankoop/
leverancier
Vóór De Installatie
Tref de volgende voorbereidingen voordat u de plafondventilator
installeert:
• Zoek in het plafond een draagbalk op of een ander geschikt
ophangpunt.
• Boor gaten voor houtschroeven of expansieankers.
• Als u een betonnen plafond hebt, gebruik dan M6 x 30 mm
expansieankers met schroef. (Niet bijgeleverd).
• Zorg voor aansluiting van de juiste stroomdraden.
• Stuwkracht 16 kg.
6
English Espanol Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
Site Selection and Preparation
Refer to the included booklet "Guide to Choosing and Preparing
a Ceiling Fan Site" to determine the best location for your
fan. e booklet also includes information to ensure your fan
support and outlet box meet applicable safety codes for ceiling
fans.
Checking Your Fan Parts
Check your fan parts carefully. Unpack your fan parts as
instructed by this manual to avoid damage. Be sure to save this
manual for reference and save any extra parts. If you have a
damaged fan blade, please return all blades for replacement. If
you are installing more than one fan, be sure to keep the blades
in sets, as shipped.
Optional Accessories
Hunter offers several accessories to complement your fan such
as wall-mounted or remote speed controls and extension down-
rods for ceilings higher than 2,6 m. To ensure wobble-free and
stable performance, all Hunter fans use 2 cm inner-diameter pipe
for extensions. Follow the instructions for use and installation
included with the Hunter accessory.
For quiet and optimum performance of your Hunter fan, use
only Hunter speed controls and accessories.
Selección y Preparación del Sitio
Consulte el folleto "Guía para elegir y preparar un sitio para el
ventilador de techo" incluido para determinar la mejor ubicación
de su ventilador. El folleto también incluye información para
asegurar que el apoyo de su ventilador y la caja de salida
cumplan los códigos aplicables de seguridad para ventiladores
de techo.
Verificación de los Componentes de su Ventilador
Verifique los componentes de su ventilador detenidamente.
Desempaque los componentes de su ventilador como lo indican
las instrucciones de este manual para evitar daños. Asegúrese
de guardar este manual para referencia y conserve cualquier
componente adicional. Si tiene una paleta de ventilador dañada,
devuelva todas las paletas para su reemplazo. Si está instalando
más de un ventilador, asegúrese de mantener las paletas en
juegos, tal como fueron despachadas.
Accesorios Opcionales
Hunter ofrece varios accesorios para complementar su
ventilador, como controles de velocidad montados en pared o de
control remoto y varillas de extensión para techos mayores que
2,6 m. Para asegurar un funcionamiento estable y sin bamboleos,
todos los ventiladores Hunter usan tubo de 2 cm. de diámetro
interior para sus extensiones. Siga las instrucciones para el
empleo y la instalación incluidas con el accesorio de Hunter.
Para un funcionamiento óptimo y silencioso de su ventilador
Hunter, sólo use controles de velocidad y accesorios Hunter.
Auswahl der Montagestelle und Vorbereitung
Hinweise zum Auffinden der geeignetsten Stelle für Ihren
Ventilator finden Sie im beiliegenden Handbuch “Leitfaden
zur Auswahl und Vorbereitung einer Einbaustelle für einen
Deckenventilator“. Das Handbuch beinhaltet außerdem
auch Informationen, um zu gewährleisten, dass der Träger
des Ventilators und die Stromzufuhr den maßgeblichen
Sicherheitsbestimmungen entspricht.
Überprüfen der Ventilatorteile
Überprüfen Sie Ihre Ventilatorteile sorgfältig. Packen sie die
Teile so aus, wie es in diesem Handbuch beschrieben wird, um
Beschädigungen zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Handbuch
unbedingt für spätere Einsichtnahme auf und heben Sie alle
übriggebliebenen Teile auf. Falls Sie eine Ventilatorschaufel
beschädigt haben, bitte schicken Sie alle Ventilatorschaufeln
ein, um Ersatz zu erhalten. Falls Sie mehr als einen Ventilators
montieren, belassen Sie die Ventilatorschaufeln in getrennten
Sätzen, so wie Sie geliefert wurden.
Optionales Zubehör
Hunter bietet eine Vielfalt an Zubehör, um Ihren Ventilator zu
ergänzen. So bieten wir beispielsweise eine wandmontierte
Geschwindigkeitssteuerung oder eine Geschwindigkeitssteuer
ung per Fernbedienung, Erweiterungsstangen für Decken, die
höher als 2,6 m sind. Um einen wackelfreien Betrieb und stabile
Leistung zu garantieren, verwenden Hunter Ventilatoren für die
Erweiterungen Rohre mit 2 cm Innendurchmesser. Folgen Sie
den Anleitungen für die Verwendung und Montage, die mit dem
Hunter Zubehör geliefert werden.
Verwenden Sie für eine geräuscharme und optimale Leistung
Ihres Hunter Ventilators lediglich Hunter Geschwindigkeitsregler
und Zubehör.
7
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Choix de l’endroit et Préparation
Voir le livret joint "Guide du choix et de la préparation d’un
endroit pour un ventilateur de plafond" pour déterminer le
meilleur emplacement pour votre ventilateur. Ce livret inclut
également les renseignements pour sassurer que votre support
de ventilateur et votre boîte de sortie satisfont aux codes de
sécurité applicables aux ventilateurs de plafond.
Vérification des Pièces de Votre Ventilateur
Vérifiez soigneusement les pièces de votre ventilateur. Déballez
les pièces de votre ventilateur comme le recommande ce
manuel pour éviter des dommages. Assurez-vous de conserver
ce manuel pour référence future et de garder les pièces en sus.
Si une pale de ventilateur est endommagée, veuillez renvoyer
toutes les pales pour remplacement. Si vous installez plus d’un
ventilateur, assurez-vous de conserver les pales par ensembles,
telles qu’expédiées.
Accessoires Optionnels
Hunter offre plusieurs accessoires pour compléter votre
ventilateur, comme des commandes de vitesse xées au mur
ou à distance et des extensions de tiges de suspension pour des
plafonds d’une hauteur supérieure à 2,6 m. Pour assurer une
performance équilibrée et stable, le diamètre intérieur des tiges
d’extension de tous les ventilateurs Hunter est de 2 cm. Suivre les
directives jointes à l’accessoire Hunter pour son installation et
son utilisation.
Pour une performance silencieuse et optimale de votre
ventilateur Hunter, n’utiliser que des commandes de vitesse et
des accessoires Hunter.
Scelta del Luogo e Preparazione
Consultare l’opuscolo accluso “Guida per la scelta e la
preparazione del luogo adatto per un ventilatore a soffitto”
per individuare il punto migliore ove installare il ventilatore.
Lopuscolo contiene anche informazioni per verificare che il
supporto per il ventilatore e la scatola di distribuzione rispettino
le norme di sicurezza per i ventilatori da soffitto.
Verifica dei Componenti del Ventilatore
Controlli attentamente le varie parti del ventilatore. Tolga i
componenti del ventilatore dall’imballo come indicato nel
presente manuale per evitare danni. Si accerti di conservare
il presente manuale come riferimento e conservi tutti i
componenti extra. Qualora una pala sia danneggiate, la
preghiamo di riconsegnare tutte le pale che saranno sostituite. Se
intende installare più di un ventilatore, si accerti di tenere le pale
separate per gruppi, come nell’imballo originale.
Accessori Opzionali
Hunter mette a sua disposizione diversi accessori per completare
il suo ventilatore, fra cui comandi a muro o telecomandi e
prolunghe dell’asta per sotti alti più di 2,6 m. Per garantire
che non vi siano oscillazioni durante il funzionamento, tutti i
ventilatori Hunter utilizzano prolunghe da 2 cm di diametro
interno. Seguire le istruzioni per l’uso e l’installazione allegate agli
accessori Hunter.
Per un funzionamento ottimale e senza rumori del suo
ventilatore Hunter, utilizzi soltanto dispositivi di controllo e
accessori Hunter.
Valg og Forberedelse af Installeringssted
Se den vedlagte brochure "Vejledning til Valg og Forberedelse
af Installeringssted til Loftsventilatoren" for at bestemme det
bedste sted til din ventilator. Brochuren indeholder og
information for at sikre at dit loft og din stikdåse opfylder
sikkerhedsregulativer for loftsventilatorer.
Eftersyn af Ventilatordelene
Undersøg dine ventilatordele grundigt. Pak dem ud som anvist i
denne håndbog for at undgå beskadigelse. Gem denne håndbog
til senere brug og gem eventuelle ekstra reservedele. Hvis en af
ventilatorvingerne er beskadiget, venligst returnér alle vingerne
til udskiftning med nye vinger. Hvis du installerer mere end en
ventilator, vær da sikker på at beholde vingerne i separate sæt.
Ekstra Tilbehør
Hunter tilbyder adskilligt tilbehør til din ventilator, som for
eksempel hastighedskontroller, som kan monteres på væggen
eller som ernbetjeningsenheder, eller forlængelsesstænger til
lofter højere end 2,6 m. For at sikre slingre-fri og stabil drift,
bruger alle Hunter ventilatorer forlængelsesstænger med 2 cm
indre diameter. Følg brugs- og installationsinstruktionerne
vedlagt Hunter tilbehøret.
Brug kun Hunter hastighedskontroller og tilbehør for stille og
bedste drift af din Hunter ventilator.
8
Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Asennuspaikan Valinta ja Valmistelu
Katso mukana toimitetusta ohjelehtisestä “Kattotuulettimen
asennuspaikan valitseminen ja valmistelu” ohjeita parhaasta
asennuskohdasta. Kirjasessa on myös tietoja siitä, miten voit
varmistaa, että tuulettimen tukirakenne ja sähkörasia täyttävät
hyväksytyt tuulettimien turvamääräykset.
Tuulettimen osien Tarkastaminen
Tarkasta tuulettimen osat huolellisesti. Ota osat etsiin näissä
ohjeissa kuvatulla tavalla, jotta osat eivät vahingoittuisi. Pane
ohjeet ja ylimääräiset osat talteen myöhempää tarvetta varten.
Jos jokin tuulettimen siivistä on vahingoittunut, palauta kaikki
siivet vaihdettaviksi. Jos asennat useampia tuulettimia, pidä
lähetetyt siipisarjat yhdessä.
Lisävarusteet
Hunter tarjoaa useita lisävarusteita tuulettimen täydentämiseksi,
kuten seinään asennettavan tai etäkäyttöisen nopeussäätimen
sekä jatkotangot yli 2,6 m korkeita kattoja varten. Kaikkien
Hunter-tuulettimien jatkotangot ovat sisäläpimitaltaan 2 cm,
mikä varmistaa huojumattoman ja vakaan asennuksen. Noudata
kunkin Hunter-lisävarusteen mukana toimitettua asennus- ja
käyttöohjetta.
Jotta Hunter-tuulettimet toimisivat mahdollisimman hiljaisesti
ja tehokkaasti, käytä ainoastaan Hunter-nopeudensäätimiä ja
lisävarusteita.
Val av Installationsplats och Förberedelser
Hänvisa till den medföljande broschyren ”Guide till val
och förberedande av installationsplats för takfläkt” för att
avgöra den bästa platsen för din fläkt. Broschyren innehåller
också information för att säkerställa att ditt fläktstöd och
kontaktdosan uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter för
takfläktar.
Kontrollera dina Fläktdelar
Kontrollera noga dina fläktdelar. Ta ur fläkten ur förpackningen
i enlighet med instruktionerna i denna manual för att förhindra
skada. Se till att alltid hänvisa till denna manual som referens och
spara de delar som blir över. Om du har skadat ett fläkktblad ska
du returnera alla bladen för utbyte. Om du installerar mer än en
fläkt, se till att hålla bladen isär.
Tillvalstillbehör
Hunter erbjuder många olika tillbehör som tillval till din fläkt
såsom väggmonterade eller ärrstyrda kontrollenheter för
hastighet och förlängningsstänger för tak högre än 2,6 meter.
För att säkerställa vibrationsfri och säker drift använder alla
Hunter-fläktar en stång med 2 centimeters inre diameter för
förlängningar. Följ de instruktioner för drift och installation som
medföljer ditt tillbehör från Hunter.
För tyst och optimal drift hos din Hunter-fläkt, använd endast
Hunters kontrollenheters för fart och andra tillbehör.
Ophangpunt Kiezen en Voorbereiden
Lees de bijgesloten brochure "Gids voor selectie en voorbereiding
van de locatie van een plafondventilator" om de beste plaats
voor uw plafondventilator te kunnen bepalen. De brochure bevat
ook informatie die u de zekerheid geeft dat het ophangpunt en
de elektrische aansluitdoos voldoen aan de veiligheidsbepalingen
voor plafondventilatoren die op uw situatie van toepassing zijn.
De Onderdelen van uw Plafondventilator Controleren
Controleer zorgvuldig alle onderdelen van uw plafondventilator.
Pak de onderdelen van de plafondventilator uit volgens de
aanwijzingen in deze handleiding waardoor u niets beschadigt.
Bewaar deze handleiding en eventueel bijgeleverde extra
onderdelen zorgvuldig. Als één van de propellerbladen
beschadigd is, stuur dan alle propellerbladen voor vervanging
terug. Als u meer dan één plafondventilator installeert, houd dan
alle sets propellerbladen bij elkaar zoals u ze hebt ontvangen.
Optionele Toebehoren
Hunter biedt verschillende toebehoren voor uw ventilator zoals
een afstandsbediening voor bevestiging aan de wand of zelfs in
draadloze uitvoering en verlengbuizen voor plafonds die hoger
zijn dan 2,6 m. Alle Hunter ventilatoren gebruiken verlengbuizen
met een binnendiameter van 2 cm waardoor u verzekerd bent
van een slingervrije en stabiele ventilatorwerking. Ga te werk
volgens de gebruiks- en montagehandleiding die bij alle Hunter
toebehoren geleverd wordt.
Gebruik uitsluitend een Hunter afstandsbediening en Hunter
toebehoren om zeker te zijn van een vrijwel geruisloze gang en
optimale prestaties van uw Hunter ventilator.
9
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
How to Use is Manual:
Be sure to read the entire manual before beginning installation
and save any extra parts for future use. is manual will help you
install, operate, and maintain your new fan. ese instructions are
designed to make installation and assembly as simple and efficient
as possible. Each step has four components:
1. Each step is illustrated at the top of the page. e steps are
numbered on the side of each illustration.
2. e letter labels in the illustration (example: [a]) identify
the included parts and are described in the text
instructions.
3. Text instructions beneath each illustration describe the
procedure for each step.
4. On the right side of each image, you will find a life
sized illustration of necessary hardware. At the bottom
of each illustration, there is a small image that depicts the
tools needed for each step. Each image correlates to the
following legend:
*used only for concrete ceilings
Cómo Usar este Manual:
Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación
y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. Si no está
familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista
calificado. Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su
nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer
la instalación y el ensamblaje tan simples y eficientes como sea
posible. Cada paso tiene cuatro componentes:
1. Cada paso se ilustra en la parte superior de la página. Los
pasos se numeran al lado de cada ilustración.
2. Las etiquetas de letras en la ilustración (ejemplo: [a])
identifican las partes incluidas y se describen en las
instrucciones de texto.
3. Las instrucciones de texto debajo de cada ilustración
describen el procedimiento para cada paso.
4. En el lado derecho de cada imagen encontrará una
ilustración del tamaño real del material. En la parte inferior
de cada ilustración hay una pequeña imagen que
representa las herramientas necesarias para cada paso.
Cada imagen se corresponde con la siguiente leyenda:
*usada solo para techos de concreto
Wie Sie dieses Handbuch Verwenden Sollten:
Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit
der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile
für spätere Verwendung auf. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten
nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen.
Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme
und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden
konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und
effizient wie möglich zu gestalten. Jeder Schritt besteht aus vier
Teilen:
1. Jeder Schritt ist am Beginn der Seite illustriert. Die Schritte
sind an der Seite jeder Abbildung nummeriert.
2. Die Buchstabenangaben in der Abbildung (zum Beilspiel:
[a]) identizieren die enthaltenen Schritte und werden in
den Anweisungen im Text beschrieben.
3. Die unter jeder Abbildung stehenden Anweisungen im
Text beschreiben die Vorgehensweise für jeden Schritt.
4. Auf der rechten Seite jedes Bildes finden Sie Abbildungen
der notwendigen Bauteile in echtem Maßstab. Unter
jeder Abbildung befindet sich ein kleines Bild, das die
Werkzeuge darstellt, die für jeden einzelnen Schritt
benötigt werden. Jedes Bild stimmt mit folgender Legende
überein:
*nur für Betondecken
Flacher Schraubenzieher
Elektrischer Bohrer mit
3,5 mm Aufsatz oder einem
Maueraufsatz*
Schraubenschlüssel oder
Kombizange
Hammer
Maßband
Destornillador, tipo estrella
Destornillador, plano
Taladro eléctrico con broca de
3,5 mm o broca para
mampostería*
Llave inglesa o
alicates
Martillo
Cinta métrica
Screwdriver, Phillips-head
Screwdriver, Flat-head
Drill with 3,5 mm bit or masonry
bit*
Wrench
Hammer
Tape Measure
Kreuzschraubenzieher
Inbusschlüssel (im Lieferumfang
enthalten)
SAE 7/16” InbusschlüsselLlave hexagonal (Allen) incluida Llave de cubo de SAE 7/16”
Allen Wrench (included) SAE 7/16" Socket Wrench
10
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Comment Utiliser ce Manuel:
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer
l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future
utilisation. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez
engager un électricien qualifié. Ce manuel vous aidera à installer,
faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces
directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage
aussi simple et efficace que possible. Il y a quatre composantes
pour chaque étape :
1. Chaque étape est illustrée en haut de la page. Les étapes
sont numérotées à côté de chaque illustration.
2. Les lettres d’identication dans l’illustration (exemple :
[a]) identient les pièces incluses et sont décrites dans les
directives du texte.
3. Les directives du texte sous chaque illustration décrivent
la procédure pour chaque étape.
4. À droite de chaque image, vous trouverez une illustration
grandeur nature de la quincaillerie nécessaire. Au bas
de chaque illustration, une petite image représente les
outils nécessaires à chaque étape. Les images renvoient à
la légende suivante :
* Uniquement pour les plafonds de béton
Come Utilizzare Questo Manuale:
La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di
procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per
un eventuale utilizzo futuro. Qualora lei non abbia dimestichezza
con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista
qualificato. Il presente manuale spiega come installare, mettere in
funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore.
Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e
il montaggio più semplici ed efficaci possibile. Ogni fase prevede
quattro componenti:
1. Ogni fase è illustrata nella parte alta della pagina. Le fasi
sono numerate a lato di ogni figura.
2. Le lettere nella gura (esempio: [a]) identicano i
componenti che sono descritti nel testo delle istruzioni.
3. Il testo delle istruzioni sotto ogni figura descrive la
procedura da seguire per ogni fase.
4. Sul lato destro delle immagini, troverete un’illustrazione
a grandezza naturale degli attrezzi necessari. Nella parte
inferiore di ogni illustrazione c’è una piccola figura che
rappresenta gli strumenti necessari per ogni fase. Ciascuna
immagine è legata alla legenda che segue:
*solo per sotti in cemento
Tournevis Phillips
Tournevis, pour vis à tête plate
Perceuse électrique avec mèche
de 3,5 mm po ou mèche à
maçonnerie*
Clé ou pince
Marteau
Ruban à mesurer
Skruetrækker, Phillips/
stjerneskruetrækker
Skruetrækker, fladt hoved
Elektrisk boremaskine med et
3,5 mm bor eller murbor*
Skruenøgle eller knibtang
Hammer
Målebånd
Cacciavite a croce
Cacciavite piatto
Trapano elettrico da 3,5 mm
bit o trapano per calcestruzzo*
Chiave inglese o pinze
Martello
Metro a nastro
Hur man Använder denna Manual:
Se till så att du läser hela manualen innan du påbörjar
installationen och sparar alla delar som blir över för framtida
användning. Om du inte är van vid elkopplingar bör du anlita en
kvalificerad elektriker. Denna manual hjälper dig att installera,
handha och underhålla din nya fläkt. Dessa instruktioner är
framtagna för att göra installation och montering så enkelt och
lätt som möjligt. Varje steg har fyra komponeter:
1. Varje steg illustreras på överdelen av sidan. Stegen är
numrerade vid sidan av illustrationen.
2. Bokstavsbeteckningarna i illustrationerna (t.ex. [a]
identiferar den använda delen och beskrivs i
textinstruktionerna.
3. Textinstruktioner under varje bild som beskriver
proceduren för varje steg.
4. På höger sida om varje bild finns det en lista på alla
nödvändiga järnvaror. Under varje illustration finns en
liten bild på de verktyg som behövs för varje steg. Varje
bild följer denna förklaring:
*används endast för betongtak
Clé Allen (comprise) SAE 7/16” Clé à douilles
Unbrakonøgle (inkluderet) SAE 7/16” topnøgleChiave Allen (inclusa) Chiave a bussola da SAE 7/16”
11
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Hvordan denne Håndbog Skal Bruges:
Læs hele håndbogen før du begynder installationen og gem
eventuelle ekstra reservedele til brug en anden gang. Hvis du
ikke har kendskab til el-installation, skal du bruge en kvalificeret
elektriker. Denne håndbog vil hjælpe dig med at installere, bruge
og vedligeholde din nye ventilator. Disse instruktioner er designet
til at gøre installation og samling af ventilatoren så enkelt og
effektivt som muligt. Hvert trin består af fire dele:
1. Hvert trin er illustreret øverst på siden. Trinene er
nummereret ved siden af hver illustration.
2. Bogstaverne på illustrationen (eksempel: [a]) identicerer
de inkluderede reservedele og er beskrevet i
tekstinstruktionerne.
3. Tekstinstruktionerne under hver illustration beskriver
fremgangsmåden for hvert trin.
4. På højre side af hvert billede findes en illustration i rigtig
størrelse, som viser de nødvendige beslag. Nederst på
hver illustration er der et lille billede, som viser
det værktøj, der skal bruges for hvert trin. Hvert billede
korresponderer til følgende tekst:
*bruges kun til betonlofter
Näiden Ohjeiden Käyttö:
Lue kaikki ohjeet ennen kuin aloitat asennuksen, ja talleta
ylimääräiset osat myöhempää tarvetta varten. Sähkötyöt on
annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. Näistä
ohjeista on apua uuden tuulettimen asennuksessa, käytössä
ja huollossa. Nämä ohjeet on tarkoitettu tekemään asennus ja
kokoaminen mahdollisimman helpoksi ja tehokkaaksi. Jokainen
vaihe koostuu neljästä osasta:
1. Jokainen vaihe on kuvattu sivun yläosassa. Vaiheet on
numeroitu kunkin kuvan vieressä.
2. Kuvassa olevat kirjaimet (esimerkki: [a]) osoittavat
mukana toimitettuja osia, joita kuvataan ohjetekstissä.
3. Kunkin kuvan alla olevassa ohjetekstissä selitetään vaiheen
työtapaa.
4. Kunkin kuvan oikealla puolella näytetään tarvittava
kiinnike oike assa koossa. Kuvan alapuolella näytetään
kuhunkin vaiheeseen tarvittavat työkalut pienoiskoossa.
Kuvat vastaavat niitä seuraavia kuvatekstejä:
*käytetään betonikattoihin
Hoe deze Handleiding te Gebruiken:
Lees voordat u met de installatie begint de handleiding helemaal
door en bewaar eventuele extra onderdelen voor later gebruik.
Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan
de hulp in van een deskundige elektricien. Deze handleiding
helpt u bij de installatie, de bediening en het onderhoud van uw
nieuwe plafondventilator. Deze aanwijzingen zijn opgesteld om
de installatie en de montage zo eenvoudig en effectief mogelijk te
maken. Elke stap bestaat uit vier delen:
1. Elke stap is bovenaan de pagina afgebeeld. De stappen zijn
aan de zijkant van elke afbeelding genummerd.
2. De lettercodes in de afbeeldingen (bijvoorbeeld [a])
verwijzen naar de bijgeleverde onderdelen en worden in
de tekst uitgelegd.
3. De uitleg onder elke afbeelding geeft aan wat u bij elke
stap precies moet doen.
4. Rechts van elk plaatje vindt u een levensgrote afbeelding
van het montagemateriaal dat u nodig hebt. Onder aan
elke afbeelding ziet u een klein plaatje met de
gereedschappen die u bij elke stap nodig hebt. Elk plaatje
verwijst naar de volgende uitleg:
*alleen voor betonnen plafonds
Ruuvitaltta, ristipää
Ruuvitaltta, litteä
Sähköpora varustettuna 3,5 mm
terällä tai muuriporanterällä*
Mutteriavain tai pihdit
Vasara
Mittanauha
Skruvmejsel, Philipshuvud
Skruvmejsel, platt
Elektrisk borrmaskin med en
3,5 mm borr eller betongborr*
Skiftnyckel eller tång
Hammare
Måttband
Schroevendraaier met kruiskop
Schroevendraaier met platte kop
Elektrische boormachine met
3,5-mm houtboor of steenboor*
Steeksleutel of buigtang
Hamer
Tape ma at
Kuusiotappiavain (mukana) SAE 7/16” hylsyavain
Sexkantnyckel (inkluderad) SAE 7/16 tum hylsnyckel Inbussleutel (meegeleverd) SAE 7/16 in. dopsleutel
12
English Espanol Deutsch
To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the
power by turning off the circuit breakers to the outlet box and associated wall
switch location. If you can not lock the circuit breakers in the o position,
securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel.
All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If
you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician and not
attempt to install the fan.
To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment system
when installing, balancing, or cleaning the fan. Never insert foreign objects
between rotating blades.
e fan blades cannot be placed lower than 2,3 m from the oor.
e installation site must have an all-pole switch with a separation gap of at
least 3 mm.
Be sure to read this manual carefully before beginning installation and save
these instructions for later reference or warranty assistance.
To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support
structure of the building according to these instructions and use only the
hardware supplied.
e appliance is not intended for use by young children or inrm persons
without supervision. Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Never let the motor rest on the switch housing. As you prepare the fan for
installation, let the motor rest in the liner in which it was packed.
Be sure to put full contents of oil tube in fan according to instructions. Use only
the oil included with the Hunter Original Fan.
If this fan is used as a replacement for an olde tyme non-reversible fan, it must
be installed per the instructions included with this fan. Do not hang on single
“J” hook. Failure to follow these instructions could result in the fan falling.
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de instalar su ventilador,
desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que
alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared respectivo. Si no puede
bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure
rmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de
seguridad, en el tablero de servicio.
Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales
y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista
calificado y no tratar de instalar el ventilador.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de jación de
las paletas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Jamás introduzca
objetos extraños entre las paletas del ventilador en rotación.
Las paletas del ventilador no se pueden colocar a menos de 2,3 metros del piso.
El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que desconecte línea y
neutro, con una separación de al menos 3 mm.
Asegúrese de leer este manual detenidamente antes de comenzar la instalación
y guarde estas instrucciones para posterior referencia y para el caso que
requiera hacer efectiva su garantía.
Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente el ventilador
a las estructuras de soporte del edicio de acuerdo con estas instrucciones, y
use sólo la tornillería suministrada.
Este artefacto no está diseñado para ser usado por niños o personas enfermas
sin supervisión. Los niños deben ser supervisados para asegurarse que no
jueguen con el artefacto.
Nunca permita que el motor se apoye sobre la caja del interruptor. Mientras
prepara el ventilador para su instalación, deje descansar el motor en el forro en
que estaba empaquetado.
Asegúrese de poner todo el contenido del tubo de aceite en el ventilador
según las instrucciones. Utilice sólo el aceite incluido con el ventilador original
Hunter.
Si este ventilador se usa como un reemplazo para un antiguo ventilador no
reversible, debe instalarse de acuerdo con las instrucciones incluidas con este
ventilador. No lo suspenda de un solo gancho "J". No seguir estas instrucciones
puede provocar que el ventilador caiga.
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie die
Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose
als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die
Stromkreisunterbrecher nicht in der O-Position verriegeln können, befestigen
Sie eine auällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der
Wartungskonsole.
Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen
Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit
Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualizierten
Elektriker rufen und nicht versuchen, den Ventilator selbst zu installieren.
Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, achten sie darauf, das
Befestigungssystem für die Ventilatorschaufeln nicht zu biegen, während
Sie den Ventilator einbauen, balancieren oder reinigen. Führen Sie niemals
Fremdkörper zwischen die rotierenden Ventilatorschaufeln ein.
Die Ventilatorschaufeln dürfen nicht niedriger als 2,3 m vom Boden platziert
werden.
Die Montagestelle muss über einen allpoligen Schalter mit einer Trennung von
mindestens 3 mm verfügen.
Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vorsichtig durch, bevor Sie mit der
Montage beginnen und heben Sie die Anweisungen für spätere Einsichtnahme
oder für Gewährleistungsansprüche auf.
Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, befestigen Sie den Ventilator direkt an
der Trägerstruktur des Gebäudes, halten Sie sich dabei an diese Anweisungen
und verwenden Sie lediglich die mitgelieferten Teile.
Die Anlage ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder gebrechliche
Personen geeignet, ohne dass diese beaufsichtigt werden. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit der Anlage
spielen.
Legen Sie den Motor niemals auf dem Schaltergehäuse ab. Während Sie
den Ventilator für den Einbau vorbereiten, lassen Sie den Motor auf der
Innenverpackung liegen, in der er geliefert wurde.
Vergewissern Sie sich, dass der gesamte Inhalt der Öltube im Ventilator
verwendet wurde, wie es in der Beschreibung angegeben ist. Verwenden Sie
lediglich das Öl, das mit dem Hunter Original Ventilator geliefert wurde.
Falls dieser Ventilator als Ersatz für einen nicht-umkehrbaren Olde-Tyme-
Ventilator verwendet wird, muss er nach den mitgelieferten Anweisungen
montiert werden. Hängen Sie den Ventilator nicht auf einzelnen „J“-Haken auf.
Werden diese Anweisungen nicht befolgt, so kann dies dazu führen, dass der
Ventilator herabfällt.
WARNING!
WARNUNG!
ADVERTENCIAS!
13
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur,
déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs
de la prise et de l’interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas
verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en
garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal.
Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux
et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec les codes de câblage, vous devriez
engager un électricien qualié et ne pas essayer d’installer le ventilateur.
Pour réduire le risque de blessures, ne pas courber le système de xation des
pales quand vous installez, équilibrez ou nettoyez le ventilateur. Ne jamais
insérer d’objets étrangers entre les pales en rotation.
Les pales du ventilateur ne doivent pas être plus basses que 2,3 m du sol.
Un commutateur omnipolaire avec une distance d’isolement d’au moins 3 mm
doit être disponible à l’emplacement de l’installation.
Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation
et conserver ces directives pour une future référence ou une assistance de
garantie.
Pour réduire le risque de blessures, xer le ventilateur directement à la
structure de support du bâtiment selon ces directives et utiliser seulement la
quincaillerie fournie.
L’appareil n’est pas conçu pour utilisation sans supervision par de jeunes enfants
ou des personnes handicapées. Les jeunes enfants doivent être supervisés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais laisser le moteur reposer sur le boîtier de commutateur. Pendant la
préparation du ventilateur pour son installation, laisser le moteur sur le bâti
dans lequel il a été emballé.
S’assurer de vider le tube d’huile dans le ventilateur selon les instructions.
Utiliser seulement l’huile fournie avec le ventilateur original Hunter.
Si ce ventilateur est utilisé en remplacement d’un ancien ventilateur non-
réversible, il doit être installé selon les instructions accompagnant ce
ventilateur. Ne pas suspendre à un crochet « J » unique. Ne pas suivre ces
instructions pourrait entraîner la chute du ventilateur.
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di installare il ventilatore staccare
la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione dal quadro
di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in
posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per esempio un
cartello, al quadro centrale.
L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei
non abbia dimestichezza con i collegamenti, le consigliamo di rivolgersi a un
elettricista qualicato e non cercare di installare il ventilatore.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, presti attenzione a non piegare il
sistema di collegamento delle pale durante l’installazione, il bilanciamento o
la pulizia del ventilatore. Non inserire mai oggetti estranei fra le pale mentre
ruotano.
Le pale del ventilatore non possono essere a una distanza inferiore a 2,3 m dal
pavimento.
Il luogo di installazione deve essere provvisto di un interruttore multipolare
con una distanza di almeno 3 mm.
Leggere il presente manuale con attenzione prima di iniziare l’installazione e
conservare le presenti istruzioni come riferimento futuro o per l’assistenza in
garanzia.
Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore direttamente
alla struttura portante dell’edicio, secondo le presenti istruzioni e utilizzare
soltanto i pezzi forniti.
Questo apparecchio non deve essere usato senza sorveglianza da bambini o
persone invalide. È opportuno sorvegliare i bambini affinché non giochino con
l’apparecchio.
Non fare mai gravare il motore sull’alloggiamento del deviatore. Mentre si
prepara il ventilatore per l’installazione, lasciare il motore appoggiato al suo
imballo.
Inserire nel ventilatore l’intero contenuto del tubetto d’olio, secondo le
istruzioni. Usare unicamente l’olio incluso nel Ventilatore Originale Hunter.
Se questo ventilatore viene usato in sostituzione di un vecchio ventilatore
non reversibile, deve essere installato secondo le istruzioni incluse in questo
ventilatore. Non appendere il dispositivo a un singolo gancio a “J”. Il mancato
rispetto di queste istruzioni può provocare la caduta del ventilatore.
For at undgå risiko for elektrisk stød, skal strømmen til både stikdåsen
og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen, før du
installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling,
skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til
betjeningspanelet.
Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer.
Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-installation, bør du overlade arbejdet
til en kvalificeret elektriker og ikke forsøge at installere ventilatoren selv.
For at formindske risikoen for personskade, må ventilatorvingernes
monteringsader ikke bøjes under installation, afbalancering eller rengøring
af ventilatoren. Fremmede genstande må aldrig stikkes ind mellem roterende
ventilatorvinger.
Ventilatorvingerne må ikke være placeret lavere end 2,3 m fra gulvet.
Til installationen skal bruges en strømafbryder med afbrydning af alle poler og
en separatorafstand på mindst 3 mm.
Læs denne håndbog grundigt før du begynder installationen og gem disse
instruktioner til senere brug eller med henblik på eventuelle garantikrav.
For at formindske risikoen for personskade, skal ventilatoren fæstnes direkte til
bygningens bærende konstruktion i henhold til disse instruktioner og kun ved
brug af de leverede beslag.
Apparatet er ikke beregnet til brug af små børn eller svagelige personer uden
opsyn. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Lad aldrig motoren hvile på kontakthuset. Når du forbereder ventilatorinstallat
ionen, så lad motoren sidde i indsatsen, som den var pakket i.
Vær sikker på at komme al olien fra olietuben i ventilatoren ifølge
instruktionerne. Brug kun olien, som er inkluderet med Hunter Original
ventilatoren.
Hvis denne ventilator er brugt som aøser for en Olde Tyme ikke-vendbar
ventilator, skal den installeres ifølge instruktionerne, som er inkluderet med
denne ventilator. Hæng den ikke på en enkelt »J« krog. Hvis disse instruktioner
ikke følges, kan ventilatoren falde ned.
MISE EN GARDE!
ADVARSLER!
ATTENZIONE!
14
Suomi Svenska
Nederlands
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle
käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen aloittamista.
Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi
erottuva varoituslipuke.
Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten
mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan
tehtäväksi.
Tapaturmien välttämiseksi siipien kiinnikkeitä ei saa taivuttaa, kun tuuletinta
asennetaan, tasapainotetaan tai puhdistetaan. Pyörivien tuuletinsiipien väliin
ei saa asettaa mitään esineitä.
Tuulettimen siipiä ei saa asentaa alle 2,3 m etäisyydelle lattiasta.
Asennuspaikassa on oltava vaihtonapainen kytkin, jonka irrotusväli on
vähintään 3 mm.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat asennuksen, ja tallenna ohjeet
myöhempää tarvetta tai takuukorjausten saamista varten.
Tapaturmavaaran välttämiseksi tuuletin on kiinnitettävä rakennuksen
tukirakenteisiin näiden ohjeiden mukaisesti käyttäen vain mukana toimitettuja
kiinnikkeitä.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai voimattomien henkilöiden käyttöön ilman
valvontaa. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella.
Älä tue moottoria kytkinkoteloon. Kun valmistelet tuuletinta asennusta varten,
tue moottori sen pakkaussuojusta vasten.
Lisää öljyputkilon koko sisältö tuulettimeen, kuten ohjeissa on neuvottu. Käytä
ainoastaan alkuperäisen Hunter-tuulettimen mukana toimitettua öljyä.
Jos tämä tuuletin asennetaan korvaamaan aiempi yksisuuntainen tuuletin,
tuuletin on asennettava sen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Älä
ripusta yhden “J”-koukun varaan. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa
tuulettimen putoamisen.
För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå
av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa
kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en
skylt, på servicepanelen.
All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och regler. Om
du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalificerad elektriker.
Professionell installation rekommenderas.
För att reducera risken för personskada ska du undvika att böja bladen som
sitter i systemet när du installerar, balanserar eller rengör äkten. För aldrig in
ett främmande objekt mellan roterande blad.
Fläktbladen får inte monteras närmare golvet än 2,3 meters.
Installationsplatsen måste ha en strömbrytare för alla poler med ett
separationsutrymme av minst 3 mm.
Se till att du läser denna manual noga innan du börjar installationen och spara
dessa instruktioner för framtida bruk eller garantiärenden.
För att minska risken för personskada bör du fästa äkten direkt i byggnadens
stödstruktur i enlighet med dessa instruktioner och använde endast de
monteringsdelar som medföljer.
Denna apparat är inte avsedd för bruk av unga barn eller personer som är
skröpliga utan övervakning. Unga barn bör övervakas för att säkerställa att de
inte leker med apparaten.
Låt aldrig motorn ligga på strömställarhuset. Låt motorn ligga i sin förpackning
när du förbereder äkten för installation.
Var noga med att föra in allt innehåll i oljeröret i äkten enligt instruktionerna.
Använd endast den olja som medföljer Hunters originaläkt.
Om denna äkt används som utbyte för en gammaldags, icke reversibel äkt,
måste den installeras enligt de instruktioner som medföljer denna äkt. Häng
inte upp på en enkel ”J”- krok. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan
resultera i att äkten faller ned.
Om niet het risico te lopen van een elektrische schok voordat u de
plafondventilator installeert, moet u de stroom afsluiten door in de
groepenkast de stroomverbrekers naar de betreffende aansluitdoos en de
daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als u de
stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op het
schakelpaneel een duidelijke waarschuwing aanbrengen zoals een etiket.
De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en
plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten,
moet u de hulp inroepen van een deskundige elektricien en niet proberen de
plafondventilator zelf te installeren.
Om zo min mogelijk risico van persoonlijk letsel te lopen, mag u het
bevestigingssysteem van de propellerbladen bij het monteren, uitbalanceren
of reinigen van de ventilator niet verbuigen. Steek nooit een of ander voorwerp
tussen de draaiende propellerbladen.
De propellerbladen mogen nooit lager dan 2,3 m van de vloer hangen.
Op de plaats van installatie moet een driefasenschakelaar aanwezig zijn met
een scheidingsopening van ten minste 3 mm.
Lees deze handleiding met aandacht door voordat u met de installatie begint en
bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en voor een eventueel beroep op
garantie.
Om het risico van persoonlijk letsel te beperken, moet u de plafondventilator
volgens deze aanwijzingen rechtstreeks aan de draagstructuur van het gebouw
bevestigen en uitsluitend met het bijgeleverde bevestigingsmateriaal.
Deze apparatuur mag zonder toezicht niet door jonge kinderen en minder
valide personen worden gebruikt. Bij jonge kinderen is toezicht vereist om te
voorkomen dat zijn met het apparaat spelen.
Laat de motor nooit op de schakeldoos rusten. Als u de ventilator voor
installatie klaar maakt, laat de motor dan op de inlegger rusten waarin hij was
verpakt.
Zorg dat u zoals in de handleiding aangegeven de volledige inhoud van de
tube met olie in de ventilator aanbrengt. Gebruik uitsluitend de olie die bij de
Hunter Original ventilator is geleverd.
Als u deze ventilator gebruikt ter vervanging van een ouderwetse niet-
omkeerbare ventilator, installeer de ventilator dan volgens de aanwijzingen die
bij deze ventilator zijn geleverd. Hang hem niet op aan een eenvoudige ‘J’-haak.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan de ventilator vallen.
VAROITUKSIA!
WAARSCHUWINGEN!
VARNING!
English
Espanol
Deutsch
FrancaisItaliano
Dansk
Suomi
Svenska
Nederlands
15
Fan Mounting Options
ere are two different ways to mount your ceiling fan, depending on
your needs and the style of your ceiling.
Opciones de montaje de ventilador
Hay dos formas diferentes de montar su ventilador de techo,
dependiendo de sus necesidades y del tipo de su techo.
Möglichkeiten der Montage eines Ventilator
Je nach Ihren Bedürfnissen und der Art Ihres Plafonds können
Sie zwischen zwei verschiedenen Arten wählen, auf die Ihr
Deckenventilator montiert werden kann.
Options de montage du ventilateur
Il y a deux façons de monter votre ventilateur de plafond, selon vos
besoins et le style de votre plafond.
Opzioni di montaggio del ventilatore
È possibile montare il ventilatore da soffitto in due modi diversi,
secondo le vostre esigenze e il tipo di soffitto.
Ventilatormonteringsmuligheder
Der er to forskellige måder at montere din loftsventilator på,
afhængigt af dine behov og dit lofts udformning.
Tuulettimen asennusvaihtoehdot
Kattotuuletin voidaan asentaa kolmella eri tavalla riippuen
käyttötarpeesta ja kattotyypistä.
Olika monteringsmetoder
Det finns två typer av metoder att fästa din takfläkt beroende på dina
behov och ditt typ av tak.
Montagemogelijkheden voor de plafondventilator
Er zijn twee manieren om uw plafondventilator te installeren,
afhankelijk van uw wensen en de uitvoering van uw plafond.
Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan.
Standard mounting is recommended for ceilings
2,6 m or higher.
El montaje estándar es la forma más común de montar un ventilador
de techo. Se recomienda el montaje estándar para techos de 2,6 m
(8,5 pies) o más altos.
Die Standardmontage ist die gebräuchlichste Art der Montage eines
Deckenventilators. Die Standardmontage wird für Decken empfohlen,
die 8,5 Fuß (ca. 2,6 m) hoch oder höher sind.
La fixation standard est la manière la plus courante d’installer un
ventilateur de plafond. La xation standard est recommandée pour les
plafonds de 2,6 m (8,5 pieds) ou plus.
Il Montaggio standard è quello più comune. La confezione contiene
una prolunga che permette di distanziare maggiormente il ventilatore
dal sotto. Il montaggio standard è consigliato per sotti di 2,6 m o
più alti.
Standardinstallation er den mest almindelige måde at montere
loftsventilatoren på. Standardinstallation anbefales til lofter 2,6 meter
høje eller højere.
Vakioasennus on tavallisin kattotuulettimen asennustapa.
Vakioasennusta suositellaan 2,6 m korkuisia ja sitä korkeampia kattoja
varten.
Standardmontering är det vanligaste sättet av montering för en
takfläkt. Standardmontering rekommenderar för tak över
2,6 meters höjd.
Standaardmontage is de meest gebruikelijke manier van ophangen
van een plafondventilator. Wij adviseren de standaardmontage voor
plafonds van 2,6 m en hoger.
>2,3 m
2,6 m
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
16
Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings.
El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o
inclinados.
Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken
geeignet.
La fixation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en
voûte ou à angle.
Il montaggio angolare è particolarmente indicato per soffitti a volta o
ad angolo.
Vinkelinstallation er især nyttigt til hvælvede eller skrå lofter.
Kulmittainen asennus sopii erityisesti holvimaisille ja kulmittaisille
katoille.
Vinkelmontering är väldigt användbar för välva eller vinklade tak.
Montage onder een hoek is met name geschikt voor gewelfde en niet
horizontale plafonds.
If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing
toward the ceiling peak.
Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las flechas
apuntando hacia el punto más alto del techo.
Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den
Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung.
Dans le cas d’une fixation à angle, les flèches de la plaque de plafond
doivent être orientées vers le sommet du plafond.
Per il montaggio angolare orientare la piastra da soffitto con le frecce
dirette verso il punto più alto del soffitto.
Til vinkelinstallation skal loftspladen placeres med pilene pegende
mod loftets toppunkt.
Kulmittaisessa asennuksessa kohdista kattolevy siten, että nuolet
osoittavat katon huippua kohti.
Vid vinkelmontering ska du xera takplattan med hjälp av pilarna som
pekar mot takets toppunkt.
Bij montage onder een hoek plaatst u de plafondplaat zó dat de pijlen
naar het hoogste punt van het plafond wijzen.
8
12
34
o
>2,3 m
>2,6 m
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
17
For a concrete ceiling:
Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the
ceiling plate [a] as a guide for measurement and accuracy.
Para un techo de concreto:
Identifique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros
usando la placa de techo [a] como una guía para medición y
exactitud.
Für Betondecken:
Identifizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und
bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die
Deckenplatte [a] als Hilfsmittel verwenden.
Pour un plafond en béton :
Identifier les fils d’alimentation électrique dans le plafond et percer
deux trous en vous servant de la plaque de plafond [a] pour prendre
la mesure avec précision.
Nel caso di soffitto in calcestruzzo:
Identificare il condotto di alimentazione nel soffitto e praticare
due fori, usando l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e
l'accuratezza.
Til et betonloft:
Find hovedledningen i loftet og bor to huller, idet du bruger
loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed.
Betonikatot:
Paikanna verkkovirtajohto katossa ja poraa kaksi reikää käyttäen
kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen.
För ett betongtak:
Identifiera elnätet i taket och borra två hål med användning av
takplattan [a] som en guide for mätning och precision.
Voor betonnen plafonds:
Zoek de elektrische aansluitdoos in het plafond op en boor twee gaten
waarbij u de plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van
de boorgaten nauwkeurig af te tekenen.
1
50,8 mm
65 mm
[a]
8 mm
If you have a concrete ceiling, follow steps 1-5 before proceeding to
page 23. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 6-10 before
proceeding to page 23.
Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 al 5 antes de avanzar al
la página 23. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 6
al 10 antes de continuar en la página 23.
Wenn Sie eine Betondecke haben, befolgen Sie bitte die Schritte 1-5,
bevor Sie mit Seite 23 fortfahren. Falls Ihre Decke nicht aus Beton
besteht, folgen Sie bitte den Schritten 6-10, bevor Sie mit Seite 23
fortfahren.
Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 5 avant de procéder
à la page 23. Si votre plafond n’est pas en béton, suivre les étapes 6 à
10 avant d’aller à la page 23.
Nel caso di soffitto in cemento, completare le fasi 1-5 prima di passare
a pagina 23. Se invece il soffitto non è in cemento, completare le fasi
6-10 prima di passare a pagina 23.
Hvis du har et betonloft, følg da trin 1-5, før du går videre til side 23.
Hvis du ikke har et betonloft, følg da trin 6-10, før du går videre til side
23.
Betonikattoja varten on suoritettava vaiheet 1-5 ennen siirtymistä
vaiheeseen 23. Muita pintoja varten suoritetaan vaiheet 6-10 ennen
siirtymistä vaiheeseen 23.
Om du har ett betongtak, följ steg 1–5 före du fortsätter till sid. 23.
Om du har ett icke-betong tak, följ steg 6–10 före du fortsätter till sid.
23.
Als uw plafond van beton is, volg dan stap 1 t/m 5 voordat u verder
gaat op pagina 23. Als uw plafond niet van beton is, volg dan stap 6
t/m 10 voordat u verder gaat op pagina 23.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
18
Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling
plate holes [b] and thread the supply mains through the center of the
ceiling plate.
Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros
redondos de la placa de techo [b] y pase la alimentación por el
centro de la placa.
Die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] in die runden
Deckenplattenlöcher [b] stecken und die Stromleitungen durch die
der Deckenplatte fädeln.
Poser les trois isolateurs de caoutchouc noirs [a] dans les trous
ronds de la plaque de plafond [b] et passer les fils d’alimentation par
le centre de la plaque.
Inserire i tre isolanti in gomma [a] neri nei fori rotondi della piastra
a soffitto [b] e infilare i fili di alimentazione elettrica nella parte
centrale della piastra a soffitto.
Placér de tre sorte gummiisolatorer [a] ind i de runde
loftspladehuller [b] og før hovedledningen gennem midten af
loftspladen.
Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin
[b] ja vie syöttöjohto kattolevyn keskiosan lävitse.
Placera de tre svarta isolatorerna [a] i de runda hålen i takplattan
[b] och träd matarledningarna genom takplattans mittpunkt.
Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen
van de plafondplaat [b] en haal de netstroomdraden door het
midden van de plafondplaat.
2
3
Drive the M6 x 30 mm expansion anchors [a] into the holes until the
ends are flush with the ceiling.
Pase los anclajes de expansión M6 x 30 mm [a] por los agujeros
hasta que los extremos estén a nivel con el techo.
Schieben Sie die M6 x 30 mm Spreizdübel [a] in die Löcher, bis die
Enden auf gleicher Ebene mit der Decke stehen.
Vissez les brides d’ancrage à coquille d’expansion M6 x 30 mm [a]
dans les trous jusqu’à ce que les extrémités soient à ras du plafond.
Infilare i tasselli da M6 x 30 mm [a] nei fori fin a quando le estremità
non sono a livello del soffitto.
M6 x 30 mm ekspansionsankrene [a] hamres ind i hullerne indtil
enderne sidder på linie med loftet.
Iske M6 x 30 mm muuriankkurit [a] reikiin, kunnes niiden päät ovat
tasan kattoa vasten.
För in expansionspluggarna [a] i hålen tills de ligger jämt med taket.
Druk de M6 x 30 mm expansieankers [a] in de boorgaten totdat de
koppen ervan gelijk liggen met het plafond.
[a]
8 mm
[a]
[b]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
19
[a]
[b]
4 5
read the supply mains [a] through the center hole of the ceiling
plate [b].
Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero
central de la placa de techo [b].
Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in
der Deckenplatte [b].
Passer les bles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque
de plafond [b].
Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da
soffitto [b].
Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b].
Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse.
För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål.
Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de
plafondplaat [b].
[a]
[b]
[c]
[d]
Align the Anchor bolts [a] with the oval slots in the ceiling plate [b].
Push the Ceiling Plate onto the anchors [a] until the rubber isolators
[c] are tight against the ceiling. Place the at washer, spring washer,
and nut [d] on the anchor and secure tightly.
Alinee los pernos de anclaje [a] con las ranuras ovaladas de la placa
de techo [b]. Introduzca la placa de techo en los anclajes [a] hasta
que los aisladores de goma [c] queden apretados contra el techo.
Coloque la la arandela plana, arandela de seguridad, y el tuerca[d]
en el anclaje y apriételo firmemente.
Die Ankerschrauben [a] mit den ovalen Schlitzen in der
Deckenplatte [b] ausrichten. Die Deckenplatte auf die Anker [a]
schieben, bis die Gummiisolatoren [c] eng an der Decke anliegen.
Die Unterlegscheibe, Federscheibe, und Nuss [d] auf den Anker
schieben und fest anziehen.
Aligner les boulons d’ancrage [a] avec les encoches ovales la plaque
de plafond [b]. Pousser la plaque de plafond sur les ancres [a]
jusqu’à ce que les isolateurs en caoutchouc [c] soient serrés contre le
plafond. Placer la la rondelle plate, rondelle élastique, et la noix [d]
sur l’ancre et bien les serrer.
Stil ankerboltene [a] på linie med de ovale riller i loftspladen [b].
Skub Loftspladen ovenpå ankrene [a] indtil gummiisolatorerne
[c] sidder stramt imod loftet. Placér den ade spændeskive,
ederspændeskiven, og skalfrugt [d] på ankret og stram forsvarligt.
Kohdista ankkuripultit [a] kattolevyn [b] soikeisiin koloihin.
Paina kattolevy kiinni ankkureihin [a], kunnes kumieristimet [c]
ovat tiukasti kattoa vasten. Aseta litteä aluslevy, jousialuslevy, ja
pähkinä [d] ankkuriin ja kiristä hyvin.
Rikta in stagbultarna [a] med de ovala skårorna i takplattan [b].
Tryck in takplattan i stagen [a] tills gummiisolatorerna [c] ligger an
mot taket. Placera den platta brickan, äderbrickan, och mutter
[d] på staget och dra åt ordentligt.
Lijn de ankerbouten [a] uit met de ovale sleuven in de plafondplaat
[b]. Druk de plafondplaat op de uitzetpluggen [a] tot de rubber
isolators [c] stevig tegen het plafond drukken. Bevestig de platte
onderlegring, veerring, en moer [d] op de uitzetplug en zet ze
stevig vast.
Allineare i tasselli [a] ai fori ovali della piastra a soffitto [b]. Premere
la Piastra a soffitto sui tasselli [a] fino a quando gli isolanti in gomma
[c] non vengono fissati contro il soffitto. Posizionare la rondella
piatta, la rondella elastica, e la noce [d] sul tassello e fissarle.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
20
50,8 mm
3,5 mm
65 mm
[a]
For non-concrete ceilings:
Drill two pilot holes into the wood support structure using the ceiling
plate [a] as a guide for measurement and accuracy.
Para techos que no son de concreto:
Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de madera
usando la placa de techo [a] como una guía para medición y
exactitud.
Für Decken, die nicht aus Beton bestehen:
Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur durch, wobei
Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte [a] als Hilfsmittel
verwenden.
Pour les plafonds qui ne sont pas en béton :
Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois en vous
servant de la plaque de plafond [a] pour prendre la mesure avec
précision.
Nel caso di soffitto non in calcestruzzo:
Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno, usando
l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e l'accuratezza.
Til ikke-betonlofter:
Bor to styrehuller ind i den bærende trækonstruktion, idet du bruger
loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed.
Ei-betonikatot:
Poraa kaksi ohjausreikää puiseen tukirakenteeseen käyttäen
kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen.
För tak som inte är av betong:
Borra två styrhål i bärlagret av trä, med användning av takplattan [a]
som en guide for mätning och precision.
Voor niet-betonnen plafonds:
Boor twee voorboorgaten in de houten draagstructuur waarbij u de
plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van de boorgaten
nauwkeurig af te tekenen.
6
7
Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling
plate holes [b].
Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros
redondos de la placa de techo [b].
Platzieren Sie die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] so in den
runden Deckenplattenlöchern [b].
Poser les trois isolateurs de caoutchouc [a] noirs dans les trous ronds
de la plaque de plafond [b].
Collocare i tre isolanti di gomma [a] neri nei fori tondi della piastra
da soffitto [b].
Placer de tre sorte gummiisolatorer [a] i de runde loftspladehuller
[b].
Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin
[b].
Placera tre svarta gummiisolatorer [a] i den runda takplattans hål
[b].
Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen
van de plafondplaat [b].
[a]
[b]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
21
Place a at washer [a] on both of the wood screws [b].
Coloque una arandela plana [a] en ambos tornillos para madera
[b].
Platzieren Sie eine ache Beilagscheibe [a] auf beiden
Holzschrauben [b].
Poser une rondelle plate [a] sur chacune des vis à bois [b].
Collocare una rondella piatta [a] su entrambe le viti per legno [b].
Placer en ad spændeskive [a]begge træskruer [b].
Aseta litteä välilevy [a] molempiin puuruuveihin [b].
Placera en platt bricka [a] på båda träskruvarna [b].
Plaats een platte sluitring [a] onder de kop van de beide
houtschroeven [b].
read the supply mains [a] through the center hole of the ceiling
plate [b].
Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero
central de la placa de techo [b].
Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in
der Deckenplatte [b].
Passer les bles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque
de plafond [b].
Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da
soffitto [b].
Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b].
Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse.
För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål.
Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de
plafondplaat [b].
8
9
[b]
[a]
[a]
[b]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
22
10
[a]
[b]
[c]
[d]
Raise the ceiling plate [a] and align two opposing oval slots with the pilot holes [b]. Insert and tighten the two wood screws [c] with washers [d] to
secure the ceiling plate [a] to the ceiling.
Eleve la placa de techo [a] y alinee dos ranuras ovaladas opuestas con los agujeros piloto [b]. Introduzca y apriete los dos tornillos para madera [c] con
arandelas [d] para asegurar la placa de techo [a] al techo.
Heben Sie die Deckenplatte [a] und richten Sie die beiden gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen [b] aus. Führen Sie die beiden
Holzschrauben [c] ein und ziehen Sie sie mit den Beilagscheiben [d] fest, um die Deckenplatte [a] an der Decke sicher zu befestigen.
Soulever la plaque de plafond [a] et aligner les deux fentes ovales opposées avec les avant-trous [b]. Insérer et serrer les deux vis à bois [c] avec des
rondelles [d] pour xer la plaque de plafond [a] au plafond.
Sollevare la piastra da soffitto [a] e allineare due scanalature ovali con i fori pilota [b]. Inserire e avvitare due viti da legno [c] con rondelle [d] per fissare
la piastra da soffitto [a] al soffitto.
Løft loftspladen [a] og stil de to modsatte ovale huller på linie med forhullerne [b]. Indsæt og stram de to træskruer [c] med spændeskiverne [d] for at
sætte loftspladen [a] fast på loftet.
Nosta kattolevyä [a] ja kohdista kaksi vastakkaista soikeaa hahloa ohjausreikiin [b]. Aseta kaksi puuruuvia [c] ja niiden välilevyt [d] paikalleen ja kiristä
kattolevy [a] kattoa vasten.
Höj takplattan [a] och lägg två motstående hål i jämnhöjd med de två hålen [b]. För in och dra åt de tträskruvarna [c] med brickor [d] för att fästa
takplattan [a] i taket.
Breng de plafondplaat [a] omhoog en plaats de twee tegenover elkaar liggende ovale sleuven nauwkeurig op de voorboorgaten [b]. Breng de twee
houtschroeven [c] met de sluitringen [d] aan en draai ze vast om de plafondplaat [a] tegen het plafond te bevestigen.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
23
WARNING!
To reduce the risk of re, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the wires on the bottom of the fan
assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. e pipe adapter has a special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents
the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove the pipe.
¡
ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los alambres. Para evitar daños a los
alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una supercie dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del
tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo.
WARNUNG!
Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen Sie den Ventilator nicht an den
Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen
Oberäche. Verwenden Sie den Schaumsto im Inneren der Verpackung als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden.
Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder.
MISE EN GARDE!
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les ls d’alimentation. Pour éviter des
dommages aux ls à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les lets
du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial. Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas
enlever le fourreau.
AVVERTENZA!
Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i li elettrici. Per prevenire danni ai li
sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una supercie rigida. Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto.
Ladattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle lettature. Non rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non
rimuovere l’asta.
WAARSCHUWING!
Om het risico van brand, elektrische schokken en beschadiging van de motor te vermijden, mag u de plafondventilator nooit aan de elektrische stroomdraden optillen
of verplaatsen. Plaats de ventilator niet op een harde ondergrond om beschadiging van de draden aan de onderzijde van de ventilatoreenheid te voorkomen. Gebruik
de kunststofschuim binnenbekleding van de doos als ondersteuning. Het draadeinde van de buisadapter is van een speciale beschermlaag voorzien. Verwijder deze
beschermlaag niet; deze voorkomt lostrillen van de buis. Maak de buis niet los nadat u deze eenmaal hebt gemonteerd.
VAROITUS!
Tulipalon, sähköiskun tai moottorivahingon välttämiseksi tuuletinta ei saa kantaa johdoista. Jotta tuulettimen pohjassa olevat johdot eivät kärsisi vahinkoa,
tuuletinta ei saa laskea kovalle pinnalle. Käytä laatikossa olevaa vaahtomuovia tukena. Putkisovittimen kierteissä on erityispinnoite. Älä poista pinnoitetta, sillä se
estää putkea kiertymästä auki. Kun putki on koottu, sitä ei pidä irrottaa.
VARNING!
För att reducera risken för eld, elchock eller skada på motorn ska du inte lyft eller bära äkten med hjälp av elkablarna. För att undvika skada på kablarna i botten av
äkten ska du inte placera äkten på hårda ytor. Använd skummaterialet i förpackningen som skydd. Röradaptern har en speciell täckning på ytan. Ta inte bort denna
täckning, den undviker att röret att skruvas ut. När du väl monterat röret ska du inte ta bort det igen.
ADVARSEL!
For at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller motorskade, må ventilatoren ikke løftes eller bæres vha. ledningerne. For at undgå skade på ledningerne på
bunden af ventilatorsamlingen, må ventilatoren ikke stilles på en hård overade. Brug skumgummiet i æsken til støtte. Rørmellemstykket har en særlig belægning på
gevindet. Denne belægning må ikke ernes; den forhindrer at røret løsner sig. Når det er samlet, må røret ikke ernes.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
24
Pull the motor lead wires [a] through the pipe [b]. Screw the pipe
into the fan motor [c] until tight then tighten the setscrew [d].
reads on the pipe may be visible after tightening, this is normal.
Tire los extremos de los alambres [a] del motor a través del tubo
[b]. Enrosque el tubo en el motor del ventilador [c] hasta que esté
ajustado y luego apriete el tornillo de ajuste [d]. La rosca en el tubo
puede ser visible después del apriete; esto es normal.
Ziehen Sie die Motorleitungskabel [a] durch das Rohr [b].
Schrauben Sie das Rohr in den Ventilatormotor [c], bis es sich nicht
mehr bewegen läßt, und ziehen Sie dann die Stellschraube [d] fest.
Selbst nach dem Festziehen kann am Rohr noch ein Teil des Gewindes
sichtbar sein, das ist normal.
Passez les fils du moteur [a] par le tuyau [b]. Vissez le tuyau dans le
moteur du ventilateur [c] jusqu’à ce qu’il soit bien serré puis vissez
la vis de blocage [d]. Une fois serré, le filetage du tuyau peut être
apparent, c’est normal.
Tirare i cavi di alimentazione del motore [a] attraverso l’asta [b].
Avvitare l’asta nel motore del ventilatore [c] fino a quando è ben
stretta, quindi avvitare la vite di fermo [d]. È possibile che, dopo aver
avvitato l’asta, la filettatura risulti visibile: ciò è normale.
Træk motorledningerne [a] gennem røret [b]. Skru røret ind i
ventilatormotoren [c] indtil det sidder stramt og stram så sætskruen
[d]. Gevindene på røret kan være synlige efter du strammer røret til;
dette er normalt.
Vemoottorin johdot [a] putken [b] lävitse. Kierrä putki
tuulettimen moottoriin [c] kireälle ja kiristä asetusruuvi [d].
Putken kierteet voivat jäädä näkyviin kiristämisen jälkeen, mutta se on
normaalia.
Dra motorns kablar [a] genom röret [b]. Skruva i röret i
äktmotorn [c] tills det sitter ordentligt fast, dra sedan åt
fastskruvarna [d]. Några gängor på röret kan vara synliga efter
åtdragning, detta är normalt.
Trek de stroomdraden van de motor [a] door de buis [b]. Schroef
de buis in de ventilatormotor [c] totdat hij vast zit en draai dan de
stelschroef [d] aan. De schroefdraad op de buis kan nog zichtbaar zijn
nadat u de stelschroef hebt aangedraaid maar dit is normaal.
[a]
[c]
[b]
[d]
11
12
Slide the following parts onto the wires in this order: canopy [d],
hanger bracket [c], Trilobular ball [b], and black wedge [a].
Deslice las siguientes partes en los alambres en este orden: campana
[d], soporte de suspensión [c], bola Trilobular™ [b] y cuña negra
[a].
Schieben Sie die folgenden Teile in dieser Reihenfolge auf die Kabel:
Abdeckung [d], Halteklammer [c], Trilobular Kugel [b], und
schwarzer Keil [a].
Passer les fils dans les pièces suivantes dans cet ordre : Pavillon [d],
bride de suspension [c], Boule Trilobular™ [b], et coin noir [a].
Fare scorrere le parti seguenti lungo i fili, in quest’ordine: calotta [d],
staa di sospensione [c], sfera Trilobular™ [b] e cuneo nero [a].
Lad de følgende reservedele glide ovenpå ledningerne i denne
rækkefølge: baldakin [d], bæreplade [c], Treigskugle™ [b], og sort
skråskive [a].
Liu’uta seuraavat osat johtojen päälle tässä järjestyksessä: kupu [d],
ripustustuki [c], Trilobular-pallo [b] ja musta kiila [a].
Tryck in följande delar i kablarna i följande ordning: hylsa [d],
upphängningshållare [c], Trilobular kula [b], och svart kil [a].
Schuif de volgende onderdelen in deze volgorde op de draden:
bovenkap [d], draagconsole [c], Trilobular™ bol [b] en zwarte keg
[a].
[d]
[c]
[b]
[a]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
25
Align the openings in the wedge [a] with the holes in the pipe [b].
Insert the pin [c] through the holes to stabilize the wedge [a].
Alinee las aberturas en la cuña [a] con los agujeros en el tubo [b].
Introduzca el pasador [c] a través de los agujeros para estabilizar la
cuña [a].
Richten Sie die Öffnungen im Keil [a] mit den Löchern in der Röhre
[b] aus. Schieben Sie den Stift [c] durch die Löcher, um den Keil [a]
zu stabilisieren.
Aligner les ouvertures dans le coin [a] avec les trous dans le fourreau
[b], insérer la goupille [c] dans les trous pour stabiliser le coin [a].
Allineare le aperture del cuneo [a] con i fori dell’asta [b]. Inserire il
perno [c] nei fori per fissare il cuneo [a].
Stil åbningerne i skråskiven [a] på linie med hullerne i røret [b].
Indsæt bolten [c] gennem hullerne for at stabilisere skråskiven [a].
Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien
lävitse tukemaan kiilaa [a].
Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien
lävitse tukemaan kiilaa [a].
Breng de openingen in de keg [a] op één lijn met de openingen in de
buis [b]. Steek de pin [c] door deze openingen om de keg [a] vast te
zetten.
13 14
Place the black wedge [a] around the top of the pipe [b].
Coloque la cuña [a] negra alrededor de la parte superior del tubo [b].
Platzieren Sie den schwarzen Keil [a] um das obere Ende des Rohres
[b].
Placer le coin [a] noir autour du tube [b].
Posizionare il cuneo [a] nero attorno alla parte superiore dell’asta [b].
Placer den sorte skråskive [a] omkring toppen af røret [b].
Aseta musta kiila [a] putken [b] yläosan ympärille.
Placera den svarta kilen [a] runt överdelen på ledningen [b].
Schuif de zwarte keg [a] over de bovenkant van de pijp [b].
[a]
[b]
[a]
[b]
[c]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
26
[c]
[b]
[a]
Pull the Trilobular ball [a] up over the wedge [b] and allow the
ends of the pin [c] to sit in the cutout area of the ball.
Levante la bola Trilobular [a] sobre la cuña [b] y permita que los
extremos del pasador [c] se asienten en el área recortada de la bola.
Ziehen Sie die Trilobular Kugel [a] über den Keil [b] hinauf und
lassen Sie die Enden des Stiftes [c] im ausgeschnittenen Bereich der
Kugel liegen.
Tirer la boule Trilobular [a] au-dessus du coin [b] pour que les
extrémités de la goupille [c] repose dans l’échancrure de la boule.
Tirare la sfera Trilobular [a] sopra al cuneo [b] e alloggiare le
estremità del perno [c] nella parte tagliata della sfera.
Træk Treigskuglen[a] op over skråskiven [b] og lad enderne af
bolten [c] sidde i hullet på kuglen.
VeTrilobular-pallo [a] ylös kiilan [b] päälle ja jätä tapin [c]ät
pallon leikkauksiin.
För Trilobular bollen [a] över kilen [b] och låt ändarna på stiftet
[c] sitta i den utskurna delen av bollen.
Trek de Trilobular bol [a] over de keg [b] omhoog en zorg dat de
einden van de pin [c] in de uitsparing van de bol vallen.
Insert the positioning screw [a] into the Trilobular ball [b] and
securely tighten. e top of the positioning screw [a] will rest on the
wedge [c] and hold the ball in place.
Introduzca el tornillo de ubicación [a] en la bola Trilobular [b] y
apriételo firmemente. La parte superior del tornillo de ubicación [a]
descansará en la cuña [c] y mantendrá la bola en su posición.
Die Positionsschraube [a] in die Trilobular-Kugel [b] stecken und
fest anziehen. Die Oberkante der Positionsschraube [a] ruht auf dem
Keil [c] und hält die Kugel in Position.
Insérer la vis de réglage [a] dans la boule Trilobular [b] et bien la
serrer. Le sommet de la vis de réglage [a] reposera sur le coin [c] et
tiendra la boule en place.
Inserire la vite di posizionamento [a] nella sfera Trilobular [b] e
serrare a fondo. La parte superiore della vite di posizionamento [a] si
appoggerà al cuneo [c] e terrà in sede la sfera.
Før positionsskruen [a] ind i Treigskuglen™ [b] og stram forsvarligt.
Toppen af positionsskruen [a] vil hvile på skråskiven [c] og holde
kuglen på plads.
Aseta kohdistusruuvi [a] Trilobular-palloon [b] ja kiristä ruuvi.
Kohdistusruuvin [a] yläosa lepää kiilan [c] päällä pitäen palloa
paikallaan.
För in inställningsskruven [a] i Trilobular-kulan [b] och dra åt
ordentligt. Överdelen på inställningsskruven [a] kommer att vila på
kilen [c] och hålla kulan på plats.
Bevestig de stelschroef [a] in de Trilobular™ kogel [b] en draai hem
stevig vast. De kop van de stelschroef [a] rust nu op de keg [c] en
houdt de bol op zijn plaats.
15
16
[a]
[b]
[c]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
27
Lift the fan and position the three tabs on the hanger bracket [a]
with the three matching slots on the ceiling plate [b] then rotate
counterclockwise to engage all three tabs.
Levante el ventilador y ubique las tres pestañas en el soporte de
suspensión [a] con las ranuras correspondientes en la placa de
techo [b]; luego gire en el sentido antihorario para conectar las tres
pestañas.
Heben Sie den Ventilator und positionieren Sie die drei Einraststücke
an der Halteklammer [a] mit den passenden drei Schlitzen in der
Deckenplatte [b] und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um alle
drei Einraststücke einzurasten.
Soulever le ventilateur et placer les trois languettes de la bride de
suspension [a] en face des trois fentes correspondantes de la plaque
de plafond [b] puis, faites tourner dans le sens antihoraire pour
engager les trois languettes.
Sollevare il ventilatore e incastrare le tre alette sulla staffa di
sospensione [a] nelle tre fessure corrispondenti sulla piastra a
soffitto [b] quindi ruotare in senso antiorario per innestare tutte e tre
le alette.
Løft ventilatoren og anbring de tre flige på bærepladen [a] på linie
med de tre matchende slidser på loftspladen [b] og drej mod uret for
at lade alle tre flige glide på plads.
Nosta tuuletin ja aseta ripustustuen [a] kolme uloketta kattolevyn
[b] vastaaviin kolmeen koloon ja käännä vastapäivään, niin että kaikki
kolme uloketta kiinnittyvät paikalleen.
Lyft upp fläkten och positionera de tre tabbarna på hängdonet [a] i
linje med dee tre matchande hålen i takplattan [b] och vrid sedan
motsols för att xera att tre tabbar.
Til de plafondventilator op en plaats de drie uitsteeksels op de
draagconsole [a] in de drie bijpassende sleuven op de plafondplaat
[b]; draai het geheel vervolgens naar links om de drie uitsteeksels vast
te zetten.
[a]
[b]
17 18
Loosely install the three assembly screws [a] until all holes are
properly aligned, then securely tighten each screw.
Instale con holgura los tres tornillos de montaje [a] hasta que los
agujeros estén correctamente alineados y luego apriete firmemente
cada tornillo.
Die drei Montageschrauben [a] lose installieren, bis alle Löcher
korrekt ausgerichtet sind. Dann jede Schraube fest anziehen.
Visser légèrement les trois vis d’assemblage [a] jusqu’à ce que tous les
trous soient bien en face, ensuite bien serrer chaque vis.
Installare parzialmente le tre viti di montaggio [a] fino a che tutti i
fori siano allineati correttamente, poi serrare a fondo ciascuna vite.
Indfør løst de tre samlingsskruer [a] indtil alle hullerne sidder på linie
og stram så hver skrue forsvarligt.
Asenna kolme asennusruuvia [a] löyhälle, kunnes kaikki reiät ovat
kohdakkain, ja kiristä kaikki ruuvit.
Installera löst de tre monteringsskruvarna [a] tills alla hål är rätt
inriktade och dra sedan åt varje skruv ordentligt.
Draai de drie montageschroeven [a] los-vast aan totdat alle
openingen correct in één lijn liggen en zet dan elke schroef stevig vast.
[a]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
28
WARNING!
To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning o the circuit breakers to both the outlet box and its associated wall switch
location. If you cannot lock the circuit breakers in the o position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel. All wiring must be
in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualied electrician.
¡
ADVERTENCIA!
Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de
salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure rmemente una forma destacada de
advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no
está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calicado.
WARNUNG!
Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher
sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf O schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der O-Position verriegeln
können, befestigen Sie eine auällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den
nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen
qualizierten Elektriker rufen.
MISE EN GARDE!
Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs de la prise
et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible, comme
une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le
câblage, vous devriez engager un électricien qualié.
AVVERTENZA!
Per evitare possibili scosse elettriche, prima di eettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di
distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per
esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti
elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualicato.
WAARSCHUWING!
Om het risico van een elektrische schok te vermijden voordat u de plafondventilator op de stroomdraden aansluit, moet u de stroom afsluiten door in de groepenkast
de stroomverbrekers naar de betreffende contactdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als u de stroomverbrekers niet in de
stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op de groepenkast een duidelijke waarschuwing zoals een etiket aanbrengen. De volledige elektrische bedrading moet voldoen
aan de landelijke en plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien.
VAROITUS!
Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen aloittamista.
Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke. Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten
sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
VARNING!
För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa kretsbrytarna i stängt
läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen. All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och regler. Om du inte
anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalificerad elektriker. Professionell installation rekommenderas.
ADVARSEL!
For at undgå risiko for elektrisk stød skal strømmen til både stikdåsen og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen før du installerer ventilatoren.
Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til betjeningspanelet. Al ledningsføring skal
udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-installation, bør du overlade arbejdet til en kvaliceret elektriker.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
29
Pull the supply mains [a] through the side of the hanger bracket [b].
Pase el alambre de alimentación de la red [a] por el lado del soporte
de suspensión [b].
Ziehen Sie den die Netzstromversorgung [a] durch die Seite der
Halteklammer [b].
Tirer les câbles d’alimentation [a] le long de la bride de suspension
[b].
Tirare i fili di alimentazione [a] lungo il lato della staffa di
sospensione [b].
Træk hovedledningen [a] gennem siden af bærepladen [b].
Vesyöttöjohto [a] ripustustuen [b] sivusta läpi.
Dra elkabeln [a] genom sidan på hängdonet [b].
Trek de voedingsdraden [a] door de zijkant van de draagconsole [b].
[a] [d]
[b]
[c]
19 20
is is the procedure for steps 21-24. read the end of each wire
into the terminal block [a] on the hanger bracket [b], then secure
each supply main [c] by tightening the small setscrews [d].
Este es el procedimiento para los pasos 21 al 24. Pase el extremo
de cada alambre por el bloque de terminales [a] en el soporte de
suspensión [b] y asegure cada alambre de la red [c] apretando los
tornillos de ajuste pequeños [d].
Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 21-24. Fädeln Sie
das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock [a] an der
Halteklammer [b], sichern Sie jedes Netzkabel [c], indem Sie die
kleinen Setzschrauben [d] festziehen.
Cest la procédure pour les étapes 21 à 24. Insérer l’extrémité de
chaque fil dans la plaque à bornes [a] sur la bride de suspension [b]
et xer ensuite chaque fil d’alimentation [c] en serrant les petites vis
d’arrêt [d].
Questo è il procedimento dalla fase 21 alla 24. Avvitare l’estremità
di ogni filo nel blocco terminale [a] sulla staffa di sospensione
[b], quindi fissare ogni filo di alimentazione [c] avvitando le viti di
fissaggio piccole [d].
Dette er fremgangsmåden for trin 21-24. Før enden af hver ledning
ind i klemmerækken [a]bærepladen [b] og sæt hver ledning [c]
fast ved at stramme de små sætskruer [d].
Nämä ohjeet ovat vaiheille 21-24. Pujota kunkin johdon pää
pääterasiaan [a] ripustustuessa [b], ja kiinnitä kukin syöttöjohto
[c] kiristämällä niiden pienet asetusruuvit [d].
Detta är proceduren för stegen 21-24. För änden av varje kabel in
i kontaktblocket [a] hängdonet [b], fäst sedan varje elkabel [c]
genom att dra åt de små fästskruvarna [d].
Dit is de procedure voor stap 21 t/m 24. Druk het uiteinde van
elke stroomdraad in het aansluitblokje [a] op de draagconsole
[b] en zet de voedingsdraden [c] stuk voor stuk vast door de
montageschroees [d] aan te draaien.
[b]
[a]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
30
Earth wire [a] (green/yellow) to terminal [b] marked .
Alambre de tierra [a] (verde/amarillo) al terminal [b] marcado .
Erdungskabel [a] (grün/gelb) zum mit bezeichneten Anschluss [b]
.
Fil de terre [a] (vert/jaune) à la borne [b] identifiée .
Filo di terra [a] (verde/giallo) al terminale [b] contrassegnato
.
Jordledning [a] (grøn/gul) til klemmen [b] markeret .
Maajohto [a] (vihreä/keltainen) liitäntänapaan [b], jossa on
merkintä .
Jordkabel [a] (grön/gul) till terminal [b] markerad .
Aardedraad [a] (groen/geel) naar aansluitpunt [b] aangegeven met
.
Neutral wire [a] (blue) to terminal [b] marked "N".
Alambre neutro [a] (azul) a terminal [b] marcado "N".
Neutrales Kabel [a] (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss [b].
Fil neutre [a] (bleu) à la borne [b] identifiée "N".
Filo neutro [a] (blu) al terminale [b] contrassegnato “N”.
Nulledning [a] (blå) til klemmen [b] markeret "N".
Neutraali johto [a] (sininen) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä
”N”.
Neutral kabel [a] (blå) till terminal [b] markerad med ”N”.
Nuldraad [a] (blauw) naar aansluitpunt [b] aangeduid met “N”.
[b]
[a]
[b]
[a]
21
22
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
31
Line wire [a] (brown) to terminal [b] marked "L".
Alambre de línea [a] (marrón) a terminal [b] marcado "L".
Leitungskabel [a] (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss [b].
Fil vivant [a] (brun) à la borne [b] identifiée "L".
Filo di linea [a] (marrone) al terminale [b] contrassegnato “L.
Netledning [a] (brun) til klemmen [b] markeret “L.
Linjajohto [a] (ruskea) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä ”L.
Pluskabel [a] (brun) till terminal [b] markerad med ”L.
Fasedraad [a] (bruin) naar aansluitpunt [b] aangeduid met "L".
An additional “L” terminal is provided for separate control of the light
kit if a separate line is provided for that purpose.
Se proporciona una “L” adicional para el control separado del
conjunto de luz para el caso en que haya una línea independiente para
ese propósito.
Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung des
Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck eine eigene
Leitung vorliegt.
Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande séparée
du prêt-à-monter de lumière si une alimentation séparée est fournie à
cet usage.
Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo separato del kit
illuminazione se è presente una linea separata a tale scopo.
En ekstra “L” klemme er stillet til rådighed til separat lampesætkontrol,
hvis en separat linie er til stede til det formål.
Ylimääräinen “L”-liitäntänapa on tarkoitettu valopakkauksen
erillisohjaukseen siltä varalta, että sille on erillinen sähköjohto.
En extra terminal med “L” nns för en separat kontrollenhet för
lamporna om det finns en separat kabel för det ändamålet.
Tenslotte is er nog een extra "L"-aansluitpunt beschikbaar voor de
schakeldraad bij hotelschakelaars als deze eventueel aanwezig is.
[b]
[a]
23 24
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
32
Attach the plug connector [a] from the terminal [b] on the hanger
bracket [c] to the plug connector [d] on the fan wires [e].
Conecte el conector [a] del terminal [b] en el soporte de
suspensión [c] con el conector [d] en los alambres del ventilador
[e].
Schließen Sie den Anschlussstecker [a], der vom Anschlussblock [b]
an der Halteklammer [c] herführt, an den Anschlussstecker [d] an
den Ventilatorkabeln [e] an.
Connecter la fiche [a] de la borne [b] sur la bride de suspension [c]
à la fiche [d] des fils du ventilateur [e].
Collegare il connettore a spina [a] dal terminale [b] sulla staffa di
sospensione [c] al corrispondente connettore a spina [d] sui cavi
del ventilatore [e].
Kobl stikkontakten [a] fra klemmen [b]bærepladen [c] til
stikkontakten [d]ventilatorledningerne [e].
Yhdistä pistokeliitin [a] pääterasiasta [b], joka sijaitsee
ripustustuessa [c], pistokeliittimeen [d], joka on kiinni tuulettimen
johdoissa [e].
Fäst vägguttaget [a] från uttaget [b] upphängningshållaren [c]
vid vägguttaget [d] på äktkablarna [e].
Sluit de stekkerconnector [a] van het aansluitblok [b] van
de draagconsole [c] aan op de stekkerconnector [d] van de
ventilatorbedrading [e].
Excess wire may be placed into the outlet box [a] for non-concrete
ceilings, or inside the hanger bracket [b] for concrete ceilings.
El exceso de alambre puede ser colocado en la caja de salida [a] para
techos que no son de concreto, o dentro del soporte de suspensión
[b] para techos de concreto.
Überschüssiger Draht kann bei Decken, die nicht aus Beton
bestehen, in der Ausgangsdose [a], bei Betondecken innerhalb der
Halteklammer [b] verstaut werden.
Le surplus de fils doit être placé dans la boîte de sortie [a] pour les
plafonds autres qu’en béton ou dans la bride de suspension [b] pour
les plafonds en béton.
La parte di filo in eccesso può essere collocata all’interno della scatola
di distribuzione [a] per i soffitti non in cemento, o all’interno della
staffa di sospensione [b] per i soffitti in cemento.
Ekstra ledning kan placeres indeni stikdåsen [a] til ikke-betonlofter,
eller indeni bærepladen [b] til betonlofter.
Ylimääräinen johto voidaan sijoittaa sähkörasian [a] sisään (ei-
betoniset katot) tai ripustustuen [b] sisään (betonikatot).
Extra kabel kan placeras i uttaget [a] för tak som ej är gjorda av
betong eller i hängdonet [b] för betingtak.
Overtollige stroomdraad kunt u bij niet-betonnen plafonds
wegbergen in de aansluitdoos [a] en bij betonnen plafonds in de
draagconsole [b].
[a]
[c]
[b]
[e]
[d]
[b]
[a]
25
26
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
33
WARNING!
Be sure no bare wire or wire strands are visible after making connections.
Failure to complete the following steps carefully could result in the fan
falling.
¡
ADVERTENCIA!
Asegúrese que no se vean alambres pelados ni trenzados después de hacer
las conexiones. No completar los pasos siguientes como cuidadosamente
puede provocar la caída del ventilador.
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine unisolierten
Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden die folgenden Schritte
nicht wie beschrieben durchgeführt, so kann dies zum Herabfallen des
Ventilators führen.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous qu’aucun l dénudé ni aucun brin de l soient visibles une
fois les connexions effectuées. Le ventilateur pourrait tomber si vous ne
suivez pas soigneusement les étapes suivantes.
AVVERTENZA!
Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi visibili dopo aver
eettuato i collegamenti. Il mancato rispetto di queste istruzioni di
montaggio può causare la caduta del ventilatore.
ADVARSEL!
Vær sikker på at ingen ledninger eller ledningstråde er synlige efter
tilsutningen er lavet. Hvis disse trin ikke udføres nøjagtigt, kan
ventilatoren falde ned.
VAROITUS!
Varmista, ettei paljaita johdinsäikeitä ole näkyvissä liitäntöjen tekemisen
jälkeen. Jos näitä vaiheita ei suoriteta oikein, tuuletin saattaa pudota
paikaltaan.
VARNING!
Se till så att inga oskyddade kablar syn efter gjord koppling. Nedlåtenhet
att följa nedanstående steg kan orsaka skada eller fel hos äkten.
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat er na het maken van de aansluitingen geen blote
stroomdraad te zien is. Als u de bovenstaande aanwijzingen niet
zorgvuldig opvolgt, kan de plafondventilator vallen.
27
Raise the canopy [a] over the hanger bracket [b] and align the three
holes of the canopy [a] with the ceiling plate [c].
Eleve la campana [a] sobre el soporte de suspensión [b] y
alinee los tres agujeros de la campana [a] con la placa de
techo [c].
Heben Sie die Abdeckung [a] über die Halteklammer [b] und
richten Sie die drei Löcher der Abdeckung [a] an der
Deckenplatte [c] aus.
Lever le pavillon [a] au-dessus de la bride de suspension [b]
et aligner les trois trous du pavillon [a] avec la plaque de
plafond [c].
Sollevare la calotta [a] sopra la staffa di sospensione [b] e
allineare tre fori della calotta [a] alla piastra a soffitto [c].
Løft baldakinen [a] over bærepladen [b] og stil de tre huller i
baldakinen [a] på linie med loftspladen [c].
Nosta kupu [a] ripustustuen [b] älle ja aseta kuvun [a]
kolme reikää kattolevyn [c] kanssa kohdakkain.
Höj hylsan [a] över upphängningshållaren [b] och rikta in de tre
hålen i hylsan [a] med takplattan [c].
Breng de bovenkap [a] omhoog over de draagbeugel [b] en plaats de
drie openingen van de bovenkap [a] in lijn met de plafondplaat [c].
[a]
[b]
[c]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
34
30
Loosely install the three assembly screws [a] until all holes are
properly aligned, then securely tighten each screw.
Instale con holgura los tres tornillos de montaje [a] hasta que los
agujeros estén correctamente alineados y luego apriete firmemente
cada tornillo.
Die drei Montageschrauben [a] locker einstecken, bis alle Löcher
korrekt ausgerichtet sind. Dann jede Schraube fest anziehen.
Visser légèrement les trois vis d’assemblage [a] jusqu’à ce que tous les
trous soient bien en face, ensuite bien serrer chaque vis.
Installare parzialmente le tre viti di montaggio [a] fino a che tutti i
fori siano allineati correttamente, poi serrare a fondo ciascuna vite.
Indfør løst de tre samlingsskruer [a] indtil alle hullerne sidder på linie
og stram så hver skrue forsvarligt.
Asenna kolme asennusruuvia [a] löyhälle, kunnes kaikki reiät ovat
kohdakkain, ja kiristä kaikki ruuvit.
Installera löst de tre monteringsskruvarna [a] tills alla hål är rätt
inriktade och dra sedan åt varje skruv ordentligt.
Draai de drie montageschroeven [a] los-vast aan totdat alle
openingen correct in één lijn liggen en zet dan elke schroef stevig vast.
[a]
WARNING!
Do not turn the fan on until lubrication has been added. To operate the
fan without the provided oil or with low oil will void your warranty. is
fan has been shipped without oil in the motor.
¡ADVERTENCIA!
No encienda el ventilador hasta que se haya agregado el lubricante. Hacer
funcionar el ventilador sin el aceite suministrado o con bajo nivel de aceite
anulará su garantía. Este ventilador ha sido despachado sin aceite en el
motor.
WARNUNG!
Schalten Sie den Ventilator nicht ein, solange kein Schmiermittel
angebracht wurde. Wenn der Ventilator ohne oder mit zu wenig Öl
betrieben wird, erlischt Ihre Garantie. Dieser Ventilator wurde ohne Öl im
Motor geliefert.
MISE EN GARDE!
Ne pas faire tourner le ventilateur avant de l’avoir lubrifié. Faire
fonctionner le ventilateur sans l’huile fournie ou avec peu d’huile annulera
votre garantie. Ce ventilateur a été expédié avec un moteur sans huile.
ATTENZIONE!
Non fare girare il ventilatore prima di avere aggiunto il lubrificante. Luso
del ventilatore senza l’olio fornito a corredo o con poco olio provoca
l’annullamento della garanzia. Questo ventilatore viene consegnato senza
olio nel motore.
ADVARSEL!
Tænd ikke for ventilatoren indtil smøremiddel er tilsat. Hvis ventilatoren
kører uden den vedlagte olie eller med lav oliestand er din garanti
annulleret. Denne ventilator er blevet sendt uden olie i motoren.
VAROITUS!
Älä kytke tuuletinta päälle ennen kuin olet lisännyt voiteluaineen.
Tuulettimen käyttö ilman öljyä tai liian vähän öljyttynä mitätöi takuun.
Tämä tuuletin toimitetaan ilman öljyä moottorissa.
VARNING!
Koppla inte in äkten förrän den har smörjts. Drift av äkten utan den
medföljande oljan eller med låg olja annullerar garantin. Denna äkt
levereras utan olja i motorn.
WAARSCHUWING!
Laat de ventilator pas draaien nadat de smering is toegevoegd. Uw
garantie vervalt als u de ventilator laat draaien zonder de bijgeleverde olie
of met een te laag oliepeil. Deze ventilator wordt geleverd  olie in
de motor.
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
35
32
33
Flip the oil well [a] open on the top of the motor [b].
Voltee el tubo de aceite [a] abierto en la parte superior del motor
[b].
Klappen Sie Ölkammer[a] an der Oberseite des Motors [b] auf.
Ouvrir le réservoir d’huile [a] au sommet du moteur [b].
Aprire il serbatoio dell’olio [a] nella parte superiore del motore [b].
Åbn oliebeholderen [a] oven på motoren [b].
Käännä öljyaukon [a] kansi auki moottorin [b] päältä.
Öppna oljetanken [a] på övre delen av motorn [b].
Klap het oliecarter [a] aan de bovenzijde van de motor [b] open.
Cut the tip off of the oil tube [a].
Corte el extremo del tubo de aceite [a].
Schneiden Sie die Spitze der Öltube [a] ab.
Couper l’extrémité du tube d’huile [a].
Tagliare l’estremità del tubetto dell’olio [a].
Skær spidsen af olietuben [a].
Leikkaa öljyputkilon [a] kärki pois.
Klipp av spetsen av oljeröret [a].
Knip of snijd het topje van de olietube [a] af.
[a]
[b]
[a]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
36
34 35
Fill the oil well with the included oil [a]. Be sure to empty the oil tube
into the well.
Llene el recipiente de aceite con el aceite [a] incluido. Asegúrese de
vaciar el tubo de aceite en el recipiente.
Füllen Sie die Ölkammer mit dem mitgelieferten Öl [a]. Vergewissern
Sie sich, dass Sie den gesamten Inhalt der Öltube in die Kammer
geleert haben.
Remplir le réservoir d’huile avec l’huile [a]. Bien s’assurer de vider le
tube d’huile dans leréservoir.
Riempire il serbatoio con l’olio [a] incluso. Accertarsi di avere
svuotato nel serbatoio l’intero contenuto del tubetto dell’olio.
Fyld oliebeholderen med den inkluderede olie [a]. Vær sikker på at
tømme olietuben helt i beholderen.
Täytä öljyaukko mukana toimitetulla öljyllä [a]. Tyhjennä koko
putkilo öljyaukkoon.
Fyll oljetanken med den medföljande oljan [a]. Var noga med att
tömma oljeröret i tanken.
Vul het oliecarter met de bijgeleverde olie [a]. Laat de gehele inhoud
van de olietube in het carter lopen.
Place the grommets [a] into the fan blade holes by hand.
Coloque a mano las arandelas de caucho [a] en los agujeros de
paleta del ventilador.
Platzieren Sie das Dichtungsstück [a] mit der Hand in den Ventilator
schaufellöchern.
Insérer les passe-ls [a] à la main dans les trous des pales du
ventilateur.
Inserire manualmente le guarnizioni di tenuta [a] nei fori delle pale
del ventilatore.
Placer bøsningerne [a] ind i ventilatorvingehullerne med håndkraft.
Aseta läpivientisuojukset [a] tuulettimen siipien reikiin käsin.
Placera stropparna [a] i fläktbladens hål för hand.
Bevestig de oogjes [a] met de hand in de openingen van de
propellerbladen.
[a]
[a]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
37
36
37
Attach each blade [a] to blade iron [b] by installing three blade
assembly screws [c].
Fije cada paleta [a] al soporte de paleta [b] instalando tres tornillos
de montaje de paleta [c].
Befestigen Sie jede Schaufel [a] am Schaufeleisen [b], indem Sie die
drei Schaufeleinbauschrauben [c] montieren.
Attachez chaque pale [a] au fer de pale [b] en installant les trois vis
d’assemblage de la pale [c].
Fissare ogni pala [a] al rispettivo supporto metallico [b], installando
le tre viti di montaggio della pala [c].
Fæstn hver vinge [a] til vingejernet [b] ved at installere tre
vingesamlingsskruer [c].
Kiinnitä kukin siipi [a] siipirautaan [b] kolmella kokoamisruuvilla
[c].
Fäst varje bladjärn [a] vid äktmotorn [b] med två fästskruvar för
bladjärn [c].
Bevestig elk propellerblad [a] aan de metalen bladarm [b] met drie
bladmontageschroeven [c].
If you are installing 4 blades, use the innermost holes [a] in the fan
motor to attach the blade irons. If you are installing 5 blades, use the
outermost holes [b] in the fan motor to attach the blade irons.
Si está instalando 4 paletas, use los agujeros más interiores [a]
en el motor del ventilador para fijar los soportes de paleta. Si está
instalando 5 paletas, use los agujeros más exteriores [b] en el motor
del ventilador para fijar los soportes de paleta.
Wenn Sie 4 Schaufeln montieren möchten, dann verwenden Sie die
innersten Löcher [a] im Ventilatormotor, um die Schaufeleisen
zu befestigen. Wenn Sie 5 Schaufeln montieren möchten, dann
verwenden Sie die äußersten Löcher [a] im Ventilatormotor, um die
Schaufeleisen zu befestigen.
Si vous installez 4 pales, utiliser les trous les plus à l’intérieur [a]
du moteur de ventilateur pour xer les fers de pale. Si vous installez
5 pales, utiliser les trous les plus à l’extérieur [b] du moteur de
ventilateur pour xer les fers de pale.
Se si installano 4 pale, usare i fori più interni [a] nel motore del
ventilatore per fissare i supporti metallici delle pale. Se si installano 5
pale, usare i fori più esterni [b] nel motore del ventilatore per fissare i
supporti metallici delle pale.
Hvis du installerer 4 vinger, brug de inderste huller [a] i
ventilatormotoren til at fæstne vingejernene. Hvis du installerer 5
vinger, brug de yderste huller [b] i ventilatormotoren til at fæstne
vingejernene.
Jos asennat 4 siipeä, kiinnitä siipiraudat tuulettimen moottorin
sisimpiin reikiin [a]. Jos asennat 5 siipeä, kiinnitä siipiraudat
tuulettimen moottorin uloimpiin reikiin [b].
Om du installerar 4 blad, använd de inre hålen [a] i fläktmotorn för
att fästa bladjärnen. Om du installerar 5 blad, använd de yttre hålen
[b] i fläktmotorn för att fästa bladjärnen.
Als u vier bladen monteert, gebruik dan de binnenste openingen
[a] van de ventilatormotor om de bladarmen te bevestigen. Als u vijf
bladen monteert, gebruik dan de buitenste openingen [a] van de
ventilatormotor om de bladarmen te bevestigen.
[a]
[b]
[c]
[a]
[b]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
38
38
Attach each blade iron [a] to the fan motor [b] with two blade iron mounting screws [c].
Fije cada soporte de paleta [a] al motor del ventilador [b] con dos tornillos de montaje de soporte de paleta [c].
Befestigen Sie jedes Schaufeleisen [a] mit zwei Schaufeleisenmontageschrauben [c] am Ventilatormotor [b].
Fixer chaque fer de pale [a] au moteur du ventilateur [b] à l’aide de deux vis de fixation de fer de pale [c].
Attaccare ogni angia [a] al motore del ventilatore [b] con le due viti di montaggio della angia [c].
Fæstn hvert vingejern [a] til ventilatormotoren [b] med to vingejernmonteringsskruer [c].
Yhdistä jokainen siipirauta [a] tuulettimen moottoriin [b] kahdella siipiruuvilla [c].
Fäst varje bladjärn [a] vid äktmotorn [b] med tfästskruvar för bladjärn [c].
Bevestig elke bladarm [a] met twee bladarmschroeven [c] op de ventilatormotor [b].
[a]
[b]
[c]
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
39
®
Förklaring
Olja pumpas kontinuerligt upp genom spiralräan för att smörja rotorn och motoraxeln. Oljan återgår sedan till tanken när axellagren är nedsänka i ett
oljebad. Detta unika smörjningssystem är inbyggt i alla originella Hunter takfläktar. Detta är skälet till att Hunter-fläktar håller så länge och varför vi erbjuder
en begränsad livslängsgaranti.
Sisäpiiritietoja
Öljy kulkee jatkuvasti kierreuran kautta voitelemaan roottoria ja akselia. Öljy palautuu säiliöön, jossa laakerit kastuvat kokonaan öljyyn. Tämä ainutlaatuinen
voitelujärjestelmä sisältyy kaikkiin alkuperäisiin Hunter-kattotuulettimiin. Se on yksi syy, miksi Hunter-tuulettimet kestävät niin kauan ja miksi niillä on
rajoitettu elinikäinen takuu.
Den Indvendige Historie
Olie bliver konstant pumpet op ad den spiralformede rille for at smøre vingehjulet og akslen. Olien vender tilbage til beholderen hvor bæringerne er
nedsænkede i et oliebad. Dette unikke smørelsessystem er indbygget i alle Original Hunter Loftsventilatorer. Det er en af grundene til at Hunter Ventilatorer
varer så længe og grunden til at vi tilbyder en Begrænset Livstidsgaranti.
Cosa Avviene All’interno
Lolio viene costantemente pompato nella scanalatura a spirale per lubrificare il rotore e l’asta. Lolio ritorna quindi nel serbatoio, dove i supporti sono
sommersi a bagno d’olio. Questo sistema di lubrificazione del tutto unico è integrato in tutti i Ventilatori da Soffitto Originali Hunter. Questo è uno dei
motivi per cui i Ventilatori Hunter durano così a lungo e per cui viene offerta una Garanzia Limitata A Vita.
Ce Qui Se Passe À L’intérieur
L’huile est continuellement pompée vers le haut en suivant la cannelure spiralée pour lubrier le moteur et l’axe. L’huile revient dans le réservoir où les paliers
sont immergés dans un bain d’huile. Tous les ventilateurs de plafond originaux Hunter sont équipés de ce système unique de lubrication. Cest une des
raisons de la longue vie des ventilateurs Hunter et pourquoi nous offrons une garantie limitée à vie.
Das Innenleben
Über die Spiralnut wird ständig Öl nach oben gepumpt, um den Rotor und den Schaft zu schmieren. Das Öl fließt zurück in das Reservoir, wo die Kugellager
in Öl getaucht bleiben. Dieses einzigartige Schmiersystem ist in jedem Original Hunter Deckenventilator eingebaut. Das ist ein Grund dafür, warum Hunter
Ventilatoren so lange halten und warum wir eine eingeschränkte lebenslange Garantie bieten.
La Historia Al Interior
El aceite es bombeado constantemente por el canal en espiral para lubricar el rotor y el eje. El aceite es devuelto al depósito donde los rodamientos están
sumergidos en un baño de aceite. Este sistema de lubricación único está integrado en todos los ventiladores de techo Hunter originales. Esa es una de las
razones por las que los ventiladores Hunter duran tanto tiempo y por la que ofrecemos una garantía limitada de por vida.
e Inside Story
Oil is constantly pumped up the spiral groove to lubricate the rotor and shaft. e oil is returned to the reservoir where the bearings are submerged in a
bath of oil. is unique lubrication system is built into all Original Hunter Ceiling Fans. at’s one reason Hunter Fans last so long, and why we offer a Limited
Lifetime Warranty.
Het Geheim Van Hunter
Olie wordt constant langs een spiraalgroef omhoog gepompt voor de smering van de rotor en de drijfas. De olie vloeit vervolgens terug in het reservoir waar
de kogellagers in een oliebad zijn ondergedompeld. Dit unieke smeersysteem is in alle Original Hunter plafondventilatoren ingebouwd. Het is één van de
redenen waarom Hunter ventilatoren zo lang meegaan en wij een beperkte levenslange garantie bieden.
40
English Espanol Deutsch
En tiempo frío, fije su ventilador para
que uya el aire hacia arriba (sentido
horario) a n de distribuir el aire más
caliente atrapado en el techo sin causar
una corriente de aire.
Operación de Su Ventilador Hunter
Cómo operar su ventilador:
• Encienda la alimentación eléctrica al ventilador.
• Tire de la cadena suavemente para modicar el ajuste.
En tiempo cálido, los ventiladores de
techo funcionan mejor soplando aire
hacia abajo (sentido antihorario)
proporcionando una fresca brisa a la
habitación.
Ventilador
Inversión
La cadena controla la potencia del
ventilador. La cadena tiene cuatro
ajustes en secuencia: Alto, Medio, Bajo y
Apagado.
Operating Your Hunter Fan
How to operate your fan:
• Turn on the electrical power to the fan.
• Pull the chain slowly to adjust the setting.
Fan
Reversing
e pull chain controls power to the fan.
e chain has four settings in sequence:
High, Medium, Low, and Off.
In cool weather, set your fan to draw
air upward (clockwise) to distribute the
warmer air trapped at the ceiling without
causing a draft.
In warm weather, ceiling fans work best
by blowing air downward
(counterclockwise) providing the room
with a cool breeze.
Inbetriebnahme des Hunter Ventilators
Wie der Ventilator bedient wird:
• Schalten Sie die Stromversorgung für den Ventilator ein.
• Ziehen Sie langsam an der Kette, um die Einstellung anzupassen.
Bei warmem Wetter funktionieren
Ventilatoren am besten, wenn Sie die
Luft nach unten bewegen (gegen den
Uhrzeigersinn) und so den Raum mit
kühler Luft versorgen.
Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem
Wetter so ein, dass er Luft nach oben zieht
(im Uhrzeigersinn) und so die warme Luft
an der Decke über den Raum verteilt,
ohne einen Zug zu erzeugen.
Ventilator
Umkehren
Die Kette kontrolliert die
Stromversorgung des Ventilators. Die
Kette funktioniert mit einer Abfolge von
vier Einstellungen: Hoch, Mittel, Niedrig
und Aus.
Para cambiar la dirección del flujo de aire,
apague el ventilador y espere hasta que
se detenga completamente. Deslice el
interruptor de inversión en el ventilador
a la posición opuesta y arranque
nuevamente el ventilador.
To change the direction of the airflow,
turn the fan off and wait for it to come
to a complete stop. Slide the reversing
switch on the fan to the opposite position
then restart the fan.
Um die Richtung des Luftflusses zu
ändern, schalten Sie den Ventilator ab und
warten Sie bis er vollends stehen bleibt.
Schieben Sie den Umkehrschalter am
Ventilator in die umgekehrte Richtung
und starten Sie den Ventilator erneut.
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
41
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
Fonctionnement de Votre Ventilateur Hunter
Comment faire fonctionner votre ventilateur:
• Mettre le ventilateur sous tension.
• Tirer doucement sur la chaîne pour ajuster le réglage.
Par temps froid, régler votre ventilateur
pour qu’il tire vers le haut (sens horaire)
pour distribuer l’air chaud emprisonné au
plafond sans causer de courant d’air.
Par temps chaud, il est préférable que
les ventilateurs rafraîchissent la pièce en
faisant circuler l’air vers le
bas (sens antihoraire).
Ventilateur
Marche arrière
L’interrupteur à chaîne contrôle la
puissance du ventilateur. L’interrupteur
à chaîne possède quatre réglages en
séquence : Elevé, moyen, bas et arrêt.
Funzionamento del Ventilatore Hunter
Modalità di funzionamento del ventilatore:
• Dare corrente al ventilatore.
• Tirare leggermente la catena per regolare le impostazioni.
Quando il clima è freddo, è opportuno
impostare il ventilatore in modo che
tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per
distribuire l’aria più calda della parte
superiore della stanza senza causare
correnti.
Quando il clima è particolarmente caldo,
i ventilatori da soffitto sono più efficaci
se soano l’aria verso il basso (senso
antiorario) perché portano aria fresca
nella stanza.
Ventilatore
Inversione
La catena di trazione controlla
l’alimentazione del ventilatore. La catena
ha quattro posizioni in sequenza: Veloce,
Medio, Lento e Spento.
Betjening af din Hunter Ventilator
Sådan betjener du ventilatoren:
• Tænd for kontakten til ventilatoren.
• Træk langsomt i snoren for at ændre indstillingen.
I køligt vejr skal du sætte din ventilator
til at trække luft opad (med uret) for at
fordele den varmere luft fanget ved loftet
uden at der skabes træk.
I varmt vejr virker loftsventilatorer bedst
ved at blæse luft nedad (mod uret), som
giver en kølig brise i rummet.
Ventilator
Retningsændring
Træksnoren kontrollerer hastigheden.
Snoren har fire indstillinger i denne
rækkefølge: Høj, Medium, Lav og Slukket.
Pour changer la direction de la circulation
d’air, arrêter le ventilateur et attendre
qu’il s’arrête complètement. Placer le
commutateur de marche arrière du
ventilateur sur la position opposée et
repartir le ventilateur.
Per cambiare la direzione del flusso
dell’aria, spegnere il ventilatore e
attendere fino a quando si ferma
completamente. Fare scorrere
l’interruttore di inversione sul ventilatone
nella posizione opposta quindi riavviare il
ventilatore.
For at ændre retningen af luftstrømmen,
sluk for ventilatoren og vent indtil den
standser helt. Flyt retningsændringskon
takten på ventilatoren til den modsatte
position og tænd for ventilatoren igen.
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
42
Suomi Svenska
Nederlands
Handhavande av din Hunter Fläkt
Hur du använder din fläkt:
• Slå på strömmen till äkten.
• Dra sakta i snöret för att ändra inställning.
I kallt väder ska du ställa in fläkten så att
den drar luften uppåt (medsols) för att
förflytta den varma luft som sitter fast i
taket utan att på så sätt orsaka drag.
I varmt väder fungerar takfläktar bäst
genom att blåsa luft nedåt (motsols)
vilket ger en svalkande fläkt.
Fläkt
Vänder
Dragsnöret slår på och av strömmen till
fläkt. Fläkten har fyra lägen: hög, mellan,
låg och av.
De Bediening van uw Hunter Plafondventilator
Zo bedient u uw plafondventilator:
• Schakel de stroom naar de ventilator in.
• U kiest de gewenste stand door langzaam aan de ketting te
trekken.
Bij kouder weer kan uw ventilator beter
de lucht omhoog zuigen (rechtsom
draaiend) om de warmere lucht die
tegen het plafond gevangen zit door de
kamer te verspreiden zonder dat er tocht
ontstaat.
Bij warm weer werkt een
plafondventilator het best als hij de lucht
naar beneden blaast (linksom draaiend)
waardoor een verkoelende bries door de
kamer waait.
Ventilator
Draairichting omkeren
Tuuletin
Suunnanvaihto
Met de trekketting regelt u de
draaisnelheid van de ventilator. De ketting
heeft vier opeenvolgende standen: Hoog,
middel, laag en uit.
Hunter-Tuulettimen Käyttö
Tuulettimen käyttö:
• Kytke sähkövirta tuulettimeen.
• Säädä asetusta vetämällä ketjua hitaasti.
Viileällä ilmalla tuuletin on parempi
asettaa vetämään ilmaa ylöspäin
(myötäpäivään), jolloin se levittää kattoon
noussutta lämmintä ilmaa aiheuttamatta
vetoa.
mpimällä säällä kattotuulettimet
toimivat parhaiten, kun ne puhaltavat
ilmaa alaspäin (vastapäivään) viilentäen
sitä.
Ketju kytkee sähkön tuulettimeen.
Ketjulla on neljä peräkkäistä asetusta:
Korkea, normaali, hidas ja pois päältä.
För att ändra luftflödets riktning, slå av
fläkten och vänta tills den stannat helt.
Dra kontakten för vänding på fläkten
till dess motsatta läge och slå sedan på
fläkten igen.
Om de richting van de luchtstroom te
veranderen, schakelt u de ventilator uit en
wacht u tot de propellerbladen volledig
tot stilstand zijn gekomen. Vervolgens
verschuift u de keerschakelaar op de
ventilator in de tegenovergestelde richting
en start u de ventilator opnieuw.
Vaihda ilmavirran suuntaa kytkemällä
tuuletin pois päältä ja odota
kunnes se pysähtyy kokonaan. Siirrä
suunnanvaihtokytkin vastakkaiseen
asentoon ja käynnistä tuuletin uudelleen.
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
43
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
Cleaning and Maintenance
Changing Oil:
Once properly installed, your fan needs very little attention
beyond checking the oil level. Oil is checked with a pipe cleaner
used as a dipstick. Create a ½" hook shape with the pipe cleaner
and dip into the hole. If the oil touches the tip of the pipe cleaner,
the oil well has sufficient oil. If the oil does not touch the tip of
the pipe cleaner, add SAE 10 non-detergent oil slowly until the oil
touches the pipe cleaner.
Caring for finishes:
For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to
prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush nozzle can
remove heavier dust. Surface smudges or an accumulation of dirt
and dust can be easily removed by using a mild detergent and a
slightly dampened cloth. An artistic agent may be used, but never
use abrasive cleaning agents as they will damage the finish.
Caring for blades:
Wood finish blades should be cleaned with a furniture polish
cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish may be applied
for added protection and beauty. Painted and high-gloss blades
may be cleaned in the same manner as the fan finish.
If you need parts or service assistance contact your Hunter Fan
retailer or visit out website at:
http://www.hunterfanglobal.com.
Reinigung und Wartung
Das Auswechseln des Öls:
Ist Ihr Ventilator einmal ordnungsgemäß montiert, so benötigt
er abgesehen von der Überprüfung des Ölstandes nicht viel
Wartung. Das Öl wird mit einem als Messstab verwendeten
Pfeifenreiniger überprüft. Biegen Sie den Pfeifenreiniger zu einer
ca. 1,25 cm langen Hakenform und tauchen Sie ihn in das Loch.
Wenn das Öl die Spitze des Pfeifenreinigers berührt, so befindet
sich genügend Öl in der Ölkammer. Wenn das Öl nicht die
Spitze des Pfeifenreinigers berührt, so füllen Sie solange SAE 10
nichtreinigendes Öl nach, bis das Öl den Pfeifenreiniger berührt.
Rücksicht auf lackierung nehmen:
Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder ein faserfreies
Tuch verwendet werden, um ein Zerkratzen der Lackierung zu
vermeiden. Mit einem Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer
Staub entfernt werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutz-
und Staubansammlungen können einfach mithilfe eines milden
Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten Tuchs entfernt
werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden,
jedoch sollten keine aggressiven Reinigungsmittel zur Anwendung
kommen, da diese die Lackierung beschädigen würden.
Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen:
Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem
Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann
zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte Schicht
Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte Ventilatorschaufeln
und Hochglanzventilatorschaufeln können auf gleiche Weise
gereinigt werden wie lackierte Ventilatorschaufeln.
Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen, kontaktieren
Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder besuchen Sie unsere
Website unter: http://www.hunterfanglobal.com.
Limpieza y Mantenimiento
Cambio de aceite:
Después de su correcta instalación, su ventilador necesita muy
poca atención aparte de verificar el nivel de aceite. El aceite
es verificado con un limpiador de tuberías usado como varilla
de nivel de aceite. Cree un gancho de ½" con el limpiador de
tuberías y sumárjalo en el agujero. Si el aceite toca la punta del
limpiador de tuberías, el tubo de aceite tiene aceite suficiente. Si
el aceite no toca la punta del limpiador de tuberías, agregue aceite
no-detergente SAE 10 lentamente hasta que el aceite toque el
limpiador de tuberías.
Cuidado de los acabados:
Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas para
la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede usar una
aspiradora con una boquilla de escobilla para eliminar el polvo
más pesado. Las superficies manchadas o las acumulaciones de
suciedad y polvo pueden retirarse fácilmente usando un trapo
ligeramente humedecido en un detergente suave. Puede usarse un
producto de uso estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya
que dañará el acabado.
Cuidado de las paletas:
Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con una tela
para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar una ligera
capa de cera para muebles para proporcionar mayor protección y
belleza. Las paletas pintadas y las de alto brillo pueden limpiarse
en la misma forma que el acabado del ventilador.
Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su
representante Hunter o visite nuestro sitio web en:
http://www.hunterfanglobal.com.
44
Francais Italiano Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Nettoyage et Entretien
Changement d’huile :
Un fois correctement installé, votre ventilateur nécessite peu
d’attention en dehors de la vérification du niveau d’huile. On
vérifie l’huile à l’aide d’un cure-pipe utilisé comme jauge. Fabriquer
un crochet de ½" avec un cure-pipe et le plonger dans le trou. Si
l’extrémité du cure-pipe touche l’huile, le réservoir d’huile contient
susamment d’huile Si l’extrémité du cure-pipe ne touche pas
l’huile, ajouter lentement de l’huile non détergente SAE 10 jusqu’à
ce qu’elle touche le cure-pipe.
Soins des finis :
Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non
pelucheux pour éviter de rayer le ni. Un bec à brosse d’aspirateur
peut enlever le plus gros de la poussière. Des taches de surface
ou une accumulation de saleté et de poussière peuvent être
facilement enlevées à l’aide d’un détergent doux et d’un linge
légèrement humide. Vous pouvez utiliser un produit pour artiste,
mais jamais de décapants car ils endommageraient le fini.
Soins des pales :
Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir pour
meubles. De temps en temps, une légère couche de poli à meubles
peut être appliquée pour la protection et la beauté. Il faut nettoyer
les pales peintes et ultra brillantes de la même manière que le fini
du ventilateur.
Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez avec
votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite sur notre
site Web au: http://www.hunterfanglobal.com.
Pulizia e Manutenzione
Cambiare l’olio:
Dopo un’installazione appropriata, il ventilatore richiede ben poca
attenzione oltre al controllo del livello dell’olio. Lolio si controlla
con uno scovolino usato come asta di livello. Creare una forma
a gancio da ½”con lo scovolino e inserirlo nel foro. Se l’olio arriva
a toccare la punta dello scovolino, significa che il serbatoio ne
contiene una quantità sufficiente. Se l’olio non arriva a toccare la
punta dello scovolino, aggiungere lentamente olio non detergente
SAE 10 fino a quando arrivi a toccare lo scovolino.
Cura delle finiture:
Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno non
peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile rimuovere la
polvere più ostinata con il beccuccio a spazzola dell’aspirapolvere.
Le macchie superficiali e gli accumuli di polvere e sporco possono
essere rimossi facilmente con un detergente neutro e un panno
inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non detersivi
abrasivi che danneggerebbero le finiture.
Cura delle pale:
Le pale con finitura in legno devono essere pulite con panni per
spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile applicare uno
strato sottile di lucido per mobili per una maggiore protezione e
lucentezza. Le pale con finitura laccata lucida vanno pulite come le
finiture del ventilatore.
Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore
Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.hunterfanglobal.com.
Rengøring og Vedligeholdelse
Olieskiftning:
Når den er blevet installeret rigtigt, behøver din ventilator meget
lidt pasning ud over at kontrollere olieniveauet. Olien kontrolleres
med en piberenser brugt som målepind. Lav en ½« (1,25 cm)
krog af piberenseren og dyp den i hullet. Hvis olien når spidsen
af piberenseren, er der olie nok i beholderen. Hvis olien ikke når
spidsen af piberenseren, tilsæt langsomt SAE 10 ikke-rensende olie
indtil olien når piberenseren.
Pleje af ventilatoren:
Til rengøring skal du bruge en blød børste eller fnugfri klud for
at forhindre ridser på overfladen. En støvsugerbørste kan erne
tykkere støvlag. Pletter på overfladen eller en samling af snavs
og støv kan let ernes med mild sæbe og en let fugtig klud. Et
kunstrengøringsmiddel må bruges, men brug aldrig slibende
rengøringsmidler da disse vil beskadige overfladen.
Pleje af vinger:
Trævinger skal renses med en møbelpudseklud. En gang imellem
kan man påføre et let lag møbelpolitur til øget beskyttelse og til
at holde vingerne pæne. Malede og blanke vinger kan renses på
samme måde som ventilatoroverfladen.
Hvis du behøver reservedele eller kundebetjening, så henvend
dig hos din Hunter forhandler eller besøg vores hjemmeside:
http://www.hunterfanglobal.com.
45
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Reinigen en Onderhoud
Olie verversen:
Behalve de controle van het oliepeil vraagt uw ventilator na
een correcte installatie nauwelijks aandacht. U kunt de olie
controleren met een pijpreiniger die u als peilstok gebruikt. Maak
met de pijpreiniger een haakje van 1,25 cm en dompel dit in de
opening. Als de olie het topje van de pijpreiniger raakt, bevat het
carter voldoende olie. Als de olie het topje van de pijpreiniger niet
raakt, voeg dan langzaam SAE 10 non-detergent olie toe totdat de
olie de pijpreiniger raakt.
Behandel de afwerklaag voorzichtig:
Gebruik voor het reinigen van uw plafondventilator een
zachte borstel of pluisvrije doek om krassen van de afwerklaag
te voorkomen. Dikkere lagen stof verwijdert u het best met
het borstelmondstuk van uw stofzuiger. Vieze vlekken of
opeenhopingen van vuil en stof verwijdert u eenvoudig met een
zacht reinigingsmiddel op een enigszins vochtige doek Gebruik
eventueel een reinigingsmiddel voor kunstvoorwerpen maar nooit
reinigingsmiddelen met een schurende werking die de afwerklaag
beschadigen.
Behandel de propellerbladen voorzichtig:
Reinig propellerbladen met houtfineerafwerking met een speciale
meubelpoetsdoek. Af en toe kunt u een dun laagje boenwas
aanbrengen voor extra bescherming en een stralende glans.
Gelakte en hoogglanzende propellerbladen reinigt u op dezelfde
manier als de afwerklaag.
Als u losse onderdelen of service-assistentie nodig hebt, neem
dan contact op met uw Hunter Fan leverancier of surf naar
onze website op: http://www.hunterfanglobal.com.
Puhdistus ja Kunnossapito
Öljynvaihto:
Kun tuuletin on asennettu oikein, se tarvitsee öljyn tarkistamista
lukuun ottamatta vain vähän huoltoa. Öljyn voi tarkistaa
käyttämällä piipunpuhdistinta öljytikkuna. Tee ½” koukku
piipunpuhdistimesta ja upota aukkoon. Jos öljy koskettaa
piipunpuhdistimen kärkeä, aukossa on tarpeeksi öljyä. Jos öljy ei
kosketa piipunpuhdistimen kärkeä, lisää SAE 10 non-detergent-
öljyä hitaasti, kunnes öljy koskettaa piipunpuhdistinta.
Pintojen hoito:
Naarmujen välttämiseksi puhdistukseen on hyvä käyttää
pehmeää harjaa tai nöyhdätöntä kankasta. Paksu pöly voidaan
poistaa pölynimurilla. Tahrat ja pintalika on helppo poistaa
käyttämällä mietoa puhdistusainetta ja kostutettua liinaa.
Alkoholia voi käyttää, mutta ei hankausaineita, koska ne
vahingoittavat pintakäsittel.
Siipien hoito:
Puupinnoitetut siivet puhdistetaan huonekalujen kiillotusliinalla.
Aika ajoin voidaan käyttää huonekalukiilloketta suojaamaan
siipiä ja parantamaan niiden ulkoasua. Maalatut ja kiiltävät siivet
voidaan puhdistaa samalla tavalla kuin tuulettimen pinnoitus.
Jos tarvitset osia tai huoltoapua, pyydämme ottamaan
yhteyttä Hunter-tuulettimien jälleenmyyjään tai katsomaan
tietoja www-osoitteestamme:
http://www.hunterfanglobal.com.
Rengöring och Underhåll
Byta olja:
När fläkten väl är installerad på rätt sätt, behöver den mycket lite
underhåll förutom att kontrollera oljenivån. Oljan kontrolleras
med en piprensare, som används som oljesticka. Gör en
1,25 cm krok på piprensaren och doppa i hålet. Om oljan nuddar
piprensarens spets har tanken tillräckligt med olja. Om oljan
inte nuddar piprensarens spets, tillsätt SAE 10 icke renande olja
långsamt tills oljan nuddar piprensaren.
Ta hand om ytor:
Vid rengöring ska du använda en mjuk borste eller trasa för att
undvika att ytorna repas. Dammborsten på en dammsugare
kan användas för att avlägsna tyngre damm. Smuts på ytan
eller blandningar av damm och smuts kan lätt tas bort med lite
diskmedel och en våt trasa. Rengöringsmedel kan användas men
använd aldrig rubbande medel eftersom de kommer att skada
ytan.
Ta hand om bladen:
Blad med träyta skall rengöras med en duk för träpolering. Någon
gång kan träpolish användas för ytterligare skydd och skönhet.
Målade och blanka ytor kan rengöras på samma sätt som fläkten.
Om du behöver delar eller hjälp med service, kontakta
din Hunterterförsäljare eller besök vår hemsida på:
www.hunterfanglobal.com
46
English Espanol Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
English
Espanol
Deutsch
Troubleshooting
Problem: Nothing happens; fan does not move.
Solution:
• Turn power on, replace fuse, or reset breaker.
• Loosen canopy, check all wiring connections.
• Push reversing switch rmly up or down.
Pull chain switch.
Problem: Noisy operation.
Solution:
• Tighten blade assembly and blade mounting screws until snug.
• Replace all blades.
Check oil level.
Problem: Excessive wobbling.
Solution:
• Use balancing kit included with fan.
• Tighten all screws.
• Make sure the fan is secure on the hanger bracket.
Turn power o, support fan very carefully and check that the
Trilobular™ ball is properly seated.
If you have tried these troubleshooting solutions and still
have trouble, visit our website at:
http://www.hunterfanglobal.com.
Störungsbeseitigung
Problem: Nichts passiert, der Ventilator bewegt sich nicht.
Lösung:
• Schalten Sie die Stromzufuhr ein, ersetzen Sie die Sicherung oder
stellen Sie den Unterbrecher zurück.
• Lockern Sie den Schirm und überprüfen Sie die
Kabelverbindungen.
• Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben.
• Ziehen Sie am Kettenschalter.
Problem: Zu lauter Betrieb.
Lösung:
• Ziehen Sie die Ventilatorschaufelbauteile und
Schaufelmontageschrauben fest, bis sie fest sitzen.
• Ersetzen Sie alle Ventilatorschaufeln.
• Überprüfen Sie den Ölstand.
Problem: Übermäßiges Wackeln.
Lösung:
• Verwenden Sie den Wuchtungssatz, der mit dem Ventilator
geliefert wurde.
• Ziehen Sie alle Schrauben fest.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ventilator sicher in der
Halteklammer liegt.
Schalten Sie die Stromversorgung ab, stützen Sie den Ventilator
sorgfältig ab und überprüfen Sie, ob die Trilobular™ Kugel
ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts genutzt
haben, besuchen Sie unsere Website unter:
http://www.hunterfanglobal.com.
Localización de fallas
Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve.
Solución:
• Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o
restablezca el interruptor automático.
• Aoje la campana y verique todas las conexiones de cableado.
• Presione el interruptor de inversión rmemente hacia arriba o
hacia abajo.
Tire el interruptor de cadena.
Problema: Operación ruidosa.
Solución:
• Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje de
paletas hasta que queden ajustados.
• Reemplace todas las paletas.
Verifique el nivel del aceite.
Problema: Excesivo bamboleo.
Solución:
• Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador
• Apriete todos los tornillos.
• Asegúrese que el ventilador esté rme en el soporte de
suspensión.
Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy
cuidadosamente, y verifique que la bola Trilobular™ esté asentada
correctamente.
Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el problema
persiste, visite nuestro sitio web en:
http://www.hunterfanglobal.com.
47
English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska
Nederlands
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Francais
Italiano
Dansk
Dépannage
Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas.
Solution :
• Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le
disjoncteur.
• Ouvrir le pavillon et vérier toutes les connexions du câblage.
• Pousser le commutateur d’inversion fermement vers le haut ou le
bas.
• Tirer sur l’interrupteur à chaîne.
Problème : Fonctionnement bruyant.
Solution :
• Visser les vis d’assemblage et de xation de pales jusqu’à serrage
complet.
• Remplacer toutes les pales.
Vérifier le niveau d’huile.
Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation.
Solution :
• Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur.
• Serrer toutes les vis.
• Assurez-vous que le ventilateur est bien xé à la bride de
suspension.
Fermer le courant, supporter le ventilateur très soigneusement et
vérifier que la boule Trilobular™ est bien assise.
Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage et que
vous avez encore des problèmes, rendez-nous visite sur notre site
Web au: http://www.hunterfanglobal.com.
Fejlfinding
Problem: Der sker intet; ventilatoren drejer ikke.
Løsning:
Tænd for strømmen, udskift sikringen eller slå automatsikringen
til igen.
• Løsn baldakinen, efterse alle ledningsforbindelser.
• Tryk retningsændringskontakten hårdt op eller ned.
• Træk i træksnorkontakten.
Problem: Højlydt gang.
Løsning:
Stram vingesamlingen og vingemonteringsskruerne indtil de
sidder helt fast.
• Udskift alle vinger.
Kontroller olieniveauet.
Problem: Kraftig slingren.
Løsning:
Brug afbalanceringssættet inkluderet med ventilatoren.
• Stram alle skruer.
• Vær sikker på at ventilatoren sidder helt fast på bærepladen.
Sluk for strømmen, støt ventilatoren meget forsigtigt og efterse at
Trefligskuglen™ sidder rigtigt.
Hvis du har prøvet disse fejlfindingsløsninger og stadig har
problemer, besøg vores hjemmeside:
http://www.hunterfanglobal.com.
Risoluzione problemi
Problema: Non succede nulla; il ventilatore non si muove.
Soluzione:
• Dare corrente, sostituire il fusibile o resettare i contatti.
• Allentare la calotta e controllare tutti i collegamenti dei li.
Spostare l’interruttore di inversione decisamente verso l’alto o
verso il basso.
• Tirare l’interruttore a catena.
Problema: Rumore eccessivo.
Soluzione:
• Stringere il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale no a che
sono ben fisse.
• Sostituire tutte le pale.
• Controllare il livello dell’olio.
Problema: Oscillazioni eccessive.
Soluzione:
• Utilizzare il kit di bilanciamento incluso nella confezione del
ventilatore.
• Avvitare tutte le viti.
• Assicurarsi che il ventilatore sia ben ssato alla staa di
sospensione.
Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con molta
attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia installata
appropriatamente.
Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi rimangono,
visitate il nostro sito Web all’indirizzo:
http://www.hunterfanglobal.com.
48
Suomi Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Suomi
Svenska
Nederlands
Problemen oplossen
Probleem: Er gebeurt niets; de ventilator beweegt niet.
Oplossing:
Schakel de stroom in, vervang de zekering of zet de
stroomonderbreker terug.
• Maak de kap open en controleer of alle stroomdraadverbindingen
in orde zijn.
• Druk de omkeerschakelaar krachtig omhoog of omlaag.
• Trek aan de kettingschakelaar.
Probleem: Ventilator maakt lawaai.
Oplossing:
Draai de propellerunit en de bevestigingsschroeven van de
propellerbladen stevig vast.
• Vervang alle propellerbladen.
• Controleer het oliepeil.
Probleem: Ventilator schommelt.
Oplossing:
Gebruik de balanceerset die u bij de ventilator hebt ontvangen.
• Draai alle schroeven aan.
• Zorg ervoor dat de ventilator veilig aan de draagconsole bevestigd
is.
Schakel de stroom uit, ondersteun de ventilator voorzichtig en
controleer of de Trilobular™ kogel op zijn plaats zit.
Als u deze probleemoplossingen hebt geprobeerd en uw
probleem is toch niet opgelost, surf dan naar onze website op:
http://www.hunterfanglobal.com.
Vianetsintä
Ongelma: Mitään ei tapahdu, tuuletin ei liiku.
Ratkaisu:
Kytke virta päälle, vaihda sulake tai kytke turvakatkaisin päälle.
• Avaa kupua ja tarkista kaikki sähköliitännät.
• Paina suunnanvaihtokytkintä tiukasti ylös tai alas.
• Vedä ketjukytkintä.
Ongelma: Äänekäs toiminta.
Ratkaisu:
Kiristä siivet ja siipien asennusruuvit hyvin.
• Vaihda kaikki siivet.
• Tarkista öljymäärä.
Ongelma: Liika huojunta.
Ratkaisu:
Käytä tuulettimen mukana toimitettua tasapainotuspakkausta.
• Kiristä kaikki ruuvit.
• Varmista, että tuuletin on hyvin kiinni ripustustuessa.
Kytke virta pois päältä, tue tuuletin huolellisesti ja tarkista, että
Trilobular™ pallo on kunnolla paikallaan.
Jos olet yrittänyt näitä vianmääritysratkaisuja mutta ongelma
jatkuu, käy www-sivustollamme:
http://www.hunterfanglobal.com.
Felsökning
Problem: Inget händer, äkten rör sig inte.
Lösning:
• Slå på strömmen, byt ut eller slå på säkringen.
• Lossa på baldakinen och kontrollera alla kopplingar.
Tryck uppåt eller nedåt på reverserströmställaren.
• Drag i snöret.
Problem: Ljudlig drift.
Lösning:
• Dra åt bladens monteringsskruvar och fästskruvar tills de sitter
ordentligt fast.
• Byt ut alla bladen.
Kontrollera oljenivån.
Problem: För mycket krängande.
Lösning:
• Använd det balanceringskit som medföljde äkten.
• Dra åt alla skruvar.
• Se till så att äkten sitter som den ska på hängdonet.
Stäng av strömmen, håll i äkten ordentligt och kontrollera att
Trilobular™-kulan är säkert på plats.
Om du har försökt ovanstående och fortfarande har problem,
besök vår hemsida på: www.hunterfanglobal.com.
41564 06/04/09

Transcripción de documentos

41564 Nederlands Svenska 06/04/09 Suomi Dansk Italiano Francais Deutsch Espanol English English Introduction and Preparation......................................................................................................................................... ­3 Using This Manual.................................................................................................................................................................. 9 Installation ...............................................................................................................................................................................15 Operation and Troubleshooting...................................................................................................................................40 Espanol Introducción y Preparación................................................................................................................................................ 3 Uso de este Manual................................................................................................................................................................. 9 Instalación...................................................................................................................................................................................15 Operación y Localización de Fallas...............................................................................................................................40 Deutsch Einleitung und Vorbereitung..............................................................................................................................................3 Zur Verwendung Dieser Anleitung.................................................................................................................................9 Montage..................................................................................................................................................................................... 15 Inbetriebnahme und Fehlerbeseitigung.................................................................................................................... 40 Francais Introduction et Préparation...............................................................................................................................................4 Utilisation de ce Manuel............................. ...................................................................................................................... 10 Installation................................................................................................................................................................................. 15 Fonctionnement et Dépannage..................................................................................................................................... 40 Italiano Introduzione e Preparazione..............................................................................................................................................4 Uso del Manuale.................................................................................................................................................................... 10 Installazione.............................................................................................................................................................................. 15 Funzionamento e Risoluzione dei Problemi........................................................................................................... 40 Dansk Introduktion og Forberedelse............................................................................................................................................4 Brug af denne Håndbog..................................................................................................................................................... 10 Installation................................................................................................................................................................................. 15 Drift og Fejlfinding................................................................................................................................................................ 40 Suomi Esittely ja Valmistelu...............................................................................................................................................................5 Tämän Oppaan Käyttö....................................................................................................................................................... 11 Asennus...................................................................................................................................................................................... 15 Käyttö ja Vianmääritys....................................................................................................................................................... 40 Svenska Nederlands Introduktion och Förberedelser.......................................................................................................................................5 Använda denna Manual.................................................................................................................................................... 11 Installation................................................................................................................................................................................. 15 Drift och Felsökning............................................................................................................................................................. 40 Inleiding en Voorbereiding..................................................................................................................................................5 Deze Handleiding Gebruiken................... ...................................................................................................................... 11 Installatie.................................................................................................................................................................................... 15 Bediening en Problemen Oplossen................................................................................................................................... 2 English Espanol English Espanol Deutsch Congratulations! Your new Hunter ceiling fan is an addition to your home or office that will provide comfort and reliable performance for many years. We are proud to supply you with the best ceiling fan available anywhere in the world. Before installing your fan, we recommend that you record the following information for your records and warranty assistance. Refer to the Hunter nameplate on the top of your fan for the proper information. Be sure to save your receipt for your records. English Espanol Deutsch Model Name Model Number English Espanol Deutsch Serial Number Date Purchased Place Purchased Before Installation Before installing your fan, be sure you can do the following: • Locate the ceiling joist or other suitable support in the ceiling. • Drill holes and install wood screws or expansion anchors. • If you have a concrete ceiling, you will need M6 x 30 mm expansion anchors and screws. (Sold separately) • Identify and connect electrical wires. • Lift 16 kg (40 lbs). English Espanol Deutsch Deutsch Francais Italiano ¡Felicitaciones! Gratulation! Su nuevo ventilador de techo Hunter es una adición a su hogar u oficina que proporcionará comodidad y rendimiento confiable por muchos años. Estamos orgullosos de suministrarle el mejor ventilador de techo del mundo. Antes de instalar su ventilador, le recomendamos anotar la siguiente información para sus registros y para el caso en que requiera hacer efectiva su garantía. Consulte la información adecuada en la placa de la parte superior de su ventilador Hunter. Asegúrese de guardar su recibo para sus registros. Ihr neuer Hunter Deckenventilator ist eine Erweiterung Ihres Wohnbereichs oder Büros, die Komfort und verlässliche Leistung für viele Jahre bietet. Wir freuen uns, Ihnen den besten Deckenventilator auf dem Markt anbieten zu können. Bevor Sie Ihren Ventilator montieren, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Informationen für Gewährleistungsansprüche festzuhalten und in Ihren Unterlagen aufzubewahren. Die nötigen Angaben finden Sie auf dem Typenschild an der Oberseite Ihres Ventilators. Bewahren Sie unbedingt auch Ihre Quittung auf. Dansk Suomi Nombre De Modelo Modellbezeichnung Número De Modelo Modellnummer Número De Serie Seriennummer Fecha De Compra Kaufdatum Lugar De Compra Kaufort Svenska Nederlands Antes De La Instalación Vor Der Montage Antes de instalar su ventilador, asegúrese de poder hacer lo siguiente: • Localizar la vigueta de techo u otro apoyo adecuado en el techo. • Taladrar agujeros e instalar tornillos para madera o anclajes de expansión. • Si tiene un techo de concreto, necesitará anclajes y tornillos de expansión M6 x 30 mm. (Vendidos por separado) • Identificar y conectar los alambres eléctricos. • Levantar 16 Kg. (40 lb). Vergewissern Sie sich vor der Montage Ihres Ventilators, dass Sie in der Lage sind, folgende Schritte auszuführen: • Lokalisieren des Deckenbalkens oder eines anderen passenden Trägers am Plafond. • Bohren der Löcher und Montage der Holzschrauben oder Spreizdübel. • Falls Sie eine Betondecke haben, benötigen Sie M6 x 30 mm Spreizdübel und Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten). • Identifizieren und Einbau der elektrischen Leitungen. • Heben von einer Last von 16 kg. 3 Francais Italiano D a n s k Félicitations! Votre nouveau ventilateur de plafond est un plus pour votre maison ou votre bureau et vous offrira confort et performance fiable pendant de nombreuses années. Nous sommes fiers de vous offrir le meilleur ventilateur de plafond disponible partout dans le monde. Avant d’installer votre ventilateur, nous vous recommandons d’enregistrer les renseignements suivants pour vos dossiers et l’assistance à la garantie. Voir la plaque signalétique Hunter sur le haut de votre ventilateur pour les renseignements pertinents. Assurez-vous de conserver votre reçu pour vos dossiers. Francais Italiano Dansk Nom Du Modèle Francais Italiano Dansk Numéro Du Modèle Numéro De Série Date D’achat Lieu De L’achat Avant L’installation Avant d’installer votre ventilateur, assurez-vous de pouvoir faire les choses suivantes : • Localiser une solive de plafond ou un autre support approprié au plafond. • Percer des trous et installer des vis à bois ou des brides d’ancrage à coquille d’expansion. • Si votre plafond est en béton, vous aurez besoin de brides d’ancrage à coquille d’expansion M6 x 30 mm et de vis (vendues séparément). • Identifier et connecter les fils électriques. • Soulever 16 kg (40 lb). Francais Italiano Dansk Francais Italiano Congratulazioni! Tillykke! Il suo nuovo ventilatore da soffitto Hunter è un accessorio per casa o per ufficio che garantirà confort e affidabilità per molti anni. Siamo orgogliosi di offrirle il miglior ventilatore da soffitto in commercio in tutto il mondo. Prima di installare il ventilatore, le raccomandiamo di prendere nota dei seguenti dati per sé e per il servizio di assistenza in garanzia. La preghiamo di consultare la targhetta Hunter sulla parte superiore del ventilatore per trovare le informazioni corrette. Conservi la ricevuta di acquisto con il resto della documentazione. Din ny Hunter loftsventilator er en forøgelse til dit hjem eller kontor, som vil give dig velvære og pålidelig drift i mange år. Vi er stolte over at forsyne dig med verdens bedste loftsventilator. Før du installerer din ventilator, anbefaler vi, at du noterer de følgende oplysninger til senere brug og med henblik på eventuelle garantikrav. Disse oplyninger findes på Hunter firmaskiltet ovenpå ventilatoren. Gem din kvittering. Modelnavn Dansk Nome Del Modello Modelnummer Numero Del Modello Serienummer Numero Di Serie Købsdato Data Di Acquisto Købested Luogo Di Acquisto Før Installation Prima Dell’installazione Før du installerer din ventilator, skal du være sikker på, at du kan udføre følgende: • Finde loftsbjælke eller anden passende bærende konstruktion i loftet. • Bore huller og installere træskruer eller ekspansionsankre. • Hvis du har et betonloft, skal du bruge M6 x 30 mm ekspansionsankre og skruer. (Solgt separat) • Identificere og tilslutte elektriske ledninger. • Løfte 16 kg (40 pund). Prima di procedere all’installazione del ventilatore, si accerti di poter compiere le seguenti operazioni: • Individuare il travetto del soffitto o altro supporto analogo. • Praticare fori con il trapano e installare viti per legno o tasselli. • Se il suo soffitto è di cemento, dovrà utilizzare tasselli e viti M6 x 30mm. (Venduti separatamente) • Individuare e collegare i cavi elettrici. • Sostenere 16 kg (40 lbs). 4 Onnittelumme! Uusi Hunter-kattotuuletin lisää kotiisi tai toimistoosi tehokasta mukavuutta monen vuoden ajan. Annamme arvoa tilaisuudelle toimittaa sinulle maailman parhaan kattotuulettimen. Ennen tuulettimen asentamista kirjoita muistiin seuraavat tiedot, joita tarvitaan takuun saamista varten. Tuulettimen päällä olevasta Hunterin nimikilvestä löydät tarvittavat tiedot. Muista panna kuitti talteen. S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Mallin Nimi Mallin Numero Sarjanumero Suomi Svenska Nederlands Ostopäivämäärä Ostopaikka Ennen Asentamista English Tuulettimen asennusta varten on tarpeen: • Paikantaa kannatinpalkit tai muut sopivat tuet katossa. • Porata reiät ja asentaa puuruuvit tai muuriankkurit. • Betonikattoa varten tarvitaan M6 x 30 mm muuriankkurit ja ruuvit. (myydään erikseen) • Tunnistaa ja yhdistää sähköjohdot. • Nostaa 16 kg. Espanol Suomi Svenska Nederlands Deutsch Francais Italiano Grattis! Gefeliciteerd! Din nya Hunter-fläkt är ett tillbehör för ditt hem eller kontor om kommer att erbjuda både komfort och pålitlig drift under många år framöver. Vi är stolta att kunna erbjuda dig den bästa takfläkten i hela världen. Innan du påbörjar installationen rekommenderar vi att du läser igenom och sparar dessa instruktioner för garantiärenden. Hänvisa till Hunter namnskylten ovanpå din fläkt för korrekt information. Se till att spara ditt kvitto. Uw nieuwe Hunter plafondventilator is een verrijking van uw woning of kantoor die u de zekerheid geeft van jarenlang comfort en betrouwbare prestaties. Wij zijn er trots op dat u de beste plafondventilator ter wereld hebt gekozen. In verband met uw persoonlijk archief en uw recht op garantie adviseren wij u de nodige informatie te noteren voordat u de ventilator installeert. Zie voor de juiste informatie het Hunter typeplaatje boven op uw plafondventilator. Bewaar de aankoopbon zorgvuldig! Dansk Suomi Modellnamn Naam Model Modellnummer Modelnummer Serienummer Serienummer Inköpsdatum Aankoopdatum Inköpsplats Plaats Van Aankoop/ leverancier Innan Du Påbörjar Installationen Vóór De Installatie Svenska Nederlands Innan du påbörjar installationen, se till så att du kan göra det följande: • Leta fram takläkten eller annat lämpligt stöd i taket. • Borra hål och montera träskruvar eller expansionspluggar. • Om du har betongtak måste du använda M6 * 30 mm expansionsplugg och skruv. (Säljes separat). • Identifiera och koppla ihop elkablar. • Lyfta 16 kg. Tref de volgende voorbereidingen voordat u de plafondventilator installeert: • Zoek in het plafond een draagbalk op of een ander geschikt ophangpunt. • Boor gaten voor houtschroeven of expansieankers. • Als u een betonnen plafond hebt, gebruik dan M6 x 30 mm expansieankers met schroef. (Niet bijgeleverd). • Zorg voor aansluiting van de juiste stroomdraden. • Stuwkracht 16 kg. 5 English Espanol English Espanol Deutsch Site Selection and Preparation Refer to the included booklet "Guide to Choosing and Preparing a Ceiling Fan Site" to determine the best location for your fan. The booklet also includes information to ensure your fan support and outlet box meet applicable safety codes for ceiling fans. English Espanol Deutsch Checking Your Fan Parts Check your fan parts carefully. Unpack your fan parts as instructed by this manual to avoid damage. Be sure to save this manual for reference and save any extra parts. If you have a damaged fan blade, please return all blades for replacement. If you are installing more than one fan, be sure to keep the blades in sets, as shipped. English Espanol Deutsch Optional Accessories Hunter offers several accessories to complement your fan such as wall-mounted or remote speed controls and extension downrods for ceilings higher than 2,6 m. To ensure wobble-free and stable performance, all Hunter fans use 2 cm inner-diameter pipe for extensions. Follow the instructions for use and installation included with the Hunter accessory. For quiet and optimum performance of your Hunter fan, use only Hunter speed controls and accessories. English Espanol Deutsch Deutsch Selección y Preparación del Sitio Auswahl der Montagestelle und Vorbereitung Consulte el folleto "Guía para elegir y preparar un sitio para el ventilador de techo" incluido para determinar la mejor ubicación de su ventilador. El folleto también incluye información para asegurar que el apoyo de su ventilador y la caja de salida cumplan los códigos aplicables de seguridad para ventiladores de techo. Hinweise zum Auffinden der geeignetsten Stelle für Ihren Ventilator finden Sie im beiliegenden Handbuch “Leitfaden zur Auswahl und Vorbereitung einer Einbaustelle für einen Deckenventilator“. Das Handbuch beinhaltet außerdem auch Informationen, um zu gewährleisten, dass der Träger des Ventilators und die Stromzufuhr den maßgeblichen Sicherheitsbestimmungen entspricht. Verificación de los Componentes de su Ventilador Überprüfen der Ventilatorteile Verifique los componentes de su ventilador detenidamente. Desempaque los componentes de su ventilador como lo indican las instrucciones de este manual para evitar daños. Asegúrese de guardar este manual para referencia y conserve cualquier componente adicional. Si tiene una paleta de ventilador dañada, devuelva todas las paletas para su reemplazo. Si está instalando más de un ventilador, asegúrese de mantener las paletas en juegos, tal como fueron despachadas. Überprüfen Sie Ihre Ventilatorteile sorgfältig. Packen sie die Teile so aus, wie es in diesem Handbuch beschrieben wird, um Beschädigungen zu vermeiden. Bewahren Sie dieses Handbuch unbedingt für spätere Einsichtnahme auf und heben Sie alle übriggebliebenen Teile auf. Falls Sie eine Ventilatorschaufel beschädigt haben, bitte schicken Sie alle Ventilatorschaufeln ein, um Ersatz zu erhalten. Falls Sie mehr als einen Ventilators montieren, belassen Sie die Ventilatorschaufeln in getrennten Sätzen, so wie Sie geliefert wurden. Accesorios Opcionales Optionales Zubehör Hunter ofrece varios accesorios para complementar su ventilador, como controles de velocidad montados en pared o de control remoto y varillas de extensión para techos mayores que 2,6 m. Para asegurar un funcionamiento estable y sin bamboleos, todos los ventiladores Hunter usan tubo de 2 cm. de diámetro interior para sus extensiones. Siga las instrucciones para el empleo y la instalación incluidas con el accesorio de Hunter. Hunter bietet eine Vielfalt an Zubehör, um Ihren Ventilator zu ergänzen. So bieten wir beispielsweise eine wandmontierte Geschwindigkeitssteuerung oder eine Geschwindigkeitssteuer ung per Fernbedienung, Erweiterungsstangen für Decken, die höher als 2,6 m sind. Um einen wackelfreien Betrieb und stabile Leistung zu garantieren, verwenden Hunter Ventilatoren für die Erweiterungen Rohre mit 2 cm Innendurchmesser. Folgen Sie den Anleitungen für die Verwendung und Montage, die mit dem Hunter Zubehör geliefert werden. Para un funcionamiento óptimo y silencioso de su ventilador Hunter, sólo use controles de velocidad y accesorios Hunter. Verwenden Sie für eine geräuscharme und optimale Leistung Ihres Hunter Ventilators lediglich Hunter Geschwindigkeitsregler und Zubehör. 6 English Espanol Francais Italiano D a n s k Choix de l’endroit et Préparation Voir le livret joint "Guide du choix et de la préparation d’un endroit pour un ventilateur de plafond" pour déterminer le meilleur emplacement pour votre ventilateur. Ce livret inclut également les renseignements pour s’assurer que votre support de ventilateur et votre boîte de sortie satisfont aux codes de sécurité applicables aux ventilateurs de plafond. Francais Italiano Dansk Vérification des Pièces de Votre Ventilateur Vérifiez soigneusement les pièces de votre ventilateur. Déballez les pièces de votre ventilateur comme le recommande ce manuel pour éviter des dommages. Assurez-vous de conserver ce manuel pour référence future et de garder les pièces en sus. Si une pale de ventilateur est endommagée, veuillez renvoyer toutes les pales pour remplacement. Si vous installez plus d’un ventilateur, assurez-vous de conserver les pales par ensembles, telles qu’expédiées. Francais Italiano Dansk Accessoires Optionnels Hunter offre plusieurs accessoires pour compléter votre ventilateur, comme des commandes de vitesse fixées au mur ou à distance et des extensions de tiges de suspension pour des plafonds d’une hauteur supérieure à 2,6 m. Pour assurer une performance équilibrée et stable, le diamètre intérieur des tiges d’extension de tous les ventilateurs Hunter est de 2 cm. Suivre les directives jointes à l’accessoire Hunter pour son installation et son utilisation. Francais Italiano Dansk Pour une performance silencieuse et optimale de votre ventilateur Hunter, n’utiliser que des commandes de vitesse et des accessoires Hunter. Deutsch Francais Italiano Scelta del Luogo e Preparazione Valg og Forberedelse af Installeringssted Consultare l’opuscolo accluso “Guida per la scelta e la preparazione del luogo adatto per un ventilatore a soffitto” per individuare il punto migliore ove installare il ventilatore. L’opuscolo contiene anche informazioni per verificare che il supporto per il ventilatore e la scatola di distribuzione rispettino le norme di sicurezza per i ventilatori da soffitto. Se den vedlagte brochure "Vejledning til Valg og Forberedelse af Installeringssted til Loftsventilatoren" for at bestemme det bedste sted til din ventilator. Brochuren indeholder også information for at sikre at dit loft og din stikdåse opfylder sikkerhedsregulativer for loftsventilatorer. Eftersyn af Ventilatordelene Verifica dei Componenti del Ventilatore Dansk Undersøg dine ventilatordele grundigt. Pak dem ud som anvist i denne håndbog for at undgå beskadigelse. Gem denne håndbog til senere brug og gem eventuelle ekstra reservedele. Hvis en af ventilatorvingerne er beskadiget, venligst returnér alle vingerne til udskiftning med nye vinger. Hvis du installerer mere end en ventilator, vær da sikker på at beholde vingerne i separate sæt. Controlli attentamente le varie parti del ventilatore. Tolga i componenti del ventilatore dall’imballo come indicato nel presente manuale per evitare danni. Si accerti di conservare il presente manuale come riferimento e conservi tutti i componenti extra. Qualora una pala sia danneggiate, la preghiamo di riconsegnare tutte le pale che saranno sostituite. Se intende installare più di un ventilatore, si accerti di tenere le pale separate per gruppi, come nell’imballo originale. Ekstra Tilbehør Suomi Svenska Nederlands Hunter tilbyder adskilligt tilbehør til din ventilator, som for eksempel hastighedskontroller, som kan monteres på væggen eller som fjernbetjeningsenheder, eller forlængelsesstænger til lofter højere end 2,6 m. For at sikre slingre-fri og stabil drift, bruger alle Hunter ventilatorer forlængelsesstænger med 2 cm indre diameter. Følg brugs- og installationsinstruktionerne vedlagt Hunter tilbehøret. Accessori Opzionali Hunter mette a sua disposizione diversi accessori per completare il suo ventilatore, fra cui comandi a muro o telecomandi e prolunghe dell’asta per soffitti alti più di 2,6 m. Per garantire che non vi siano oscillazioni durante il funzionamento, tutti i ventilatori Hunter utilizzano prolunghe da 2 cm di diametro interno. Seguire le istruzioni per l’uso e l’installazione allegate agli accessori Hunter. Brug kun Hunter hastighedskontroller og tilbehør for stille og bedste drift af din Hunter ventilator. Per un funzionamento ottimale e senza rumori del suo ventilatore Hunter, utilizzi soltanto dispositivi di controllo e accessori Hunter. 7 Asennuspaikan Valinta ja Valmistelu Katso mukana toimitetusta ohjelehtisestä “Kattotuulettimen asennuspaikan valitseminen ja valmistelu” ohjeita parhaasta asennuskohdasta. Kirjasessa on myös tietoja siitä, miten voit varmistaa, että tuulettimen tukirakenne ja sähkörasia täyttävät hyväksytyt tuulettimien turvamääräykset. S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Tuulettimen osien Tarkastaminen Tarkasta tuulettimen osat huolellisesti. Ota osat etsiin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla, jotta osat eivät vahingoittuisi. Pane ohjeet ja ylimääräiset osat talteen myöhempää tarvetta varten. Jos jokin tuulettimen siivistä on vahingoittunut, palauta kaikki siivet vaihdettaviksi. Jos asennat useampia tuulettimia, pidä lähetetyt siipisarjat yhdessä. Suomi Svenska Nederlands Lisävarusteet Hunter tarjoaa useita lisävarusteita tuulettimen täydentämiseksi, kuten seinään asennettavan tai etäkäyttöisen nopeussäätimen sekä jatkotangot yli 2,6 m korkeita kattoja varten. Kaikkien Hunter-tuulettimien jatkotangot ovat sisäläpimitaltaan 2 cm, mikä varmistaa huojumattoman ja vakaan asennuksen. Noudata kunkin Hunter-lisävarusteen mukana toimitettua asennus- ja käyttöohjetta. Suomi Svenska Nederlands Jotta Hunter-tuulettimet toimisivat mahdollisimman hiljaisesti ja tehokkaasti, käytä ainoastaan Hunter-nopeudensäätimiä ja lisävarusteita. Val av Installationsplats och Förberedelser Ophangpunt Kiezen en Voorbereiden Hänvisa till den medföljande broschyren ”Guide till val och förberedande av installationsplats för takfläkt” för att avgöra den bästa platsen för din fläkt. Broschyren innehåller också information för att säkerställa att ditt fläktstöd och kontaktdosan uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter för takfläktar. Lees de bijgesloten brochure "Gids voor selectie en voorbereiding van de locatie van een plafondventilator" om de beste plaats voor uw plafondventilator te kunnen bepalen. De brochure bevat ook informatie die u de zekerheid geeft dat het ophangpunt en de elektrische aansluitdoos voldoen aan de veiligheidsbepalingen voor plafondventilatoren die op uw situatie van toepassing zijn. Kontrollera dina Fläktdelar De Onderdelen van uw Plafondventilator Controleren Kontrollera noga dina fläktdelar. Ta ur fläkten ur förpackningen i enlighet med instruktionerna i denna manual för att förhindra skada. Se till att alltid hänvisa till denna manual som referens och spara de delar som blir över. Om du har skadat ett fläkktblad ska du returnera alla bladen för utbyte. Om du installerar mer än en fläkt, se till att hålla bladen isär. Controleer zorgvuldig alle onderdelen van uw plafondventilator. Pak de onderdelen van de plafondventilator uit volgens de aanwijzingen in deze handleiding waardoor u niets beschadigt. Bewaar deze handleiding en eventueel bijgeleverde extra onderdelen zorgvuldig. Als één van de propellerbladen beschadigd is, stuur dan alle propellerbladen voor vervanging terug. Als u meer dan één plafondventilator installeert, houd dan alle sets propellerbladen bij elkaar zoals u ze hebt ontvangen. Tillvalstillbehör Suomi Optionele Toebehoren Svenska Nederlands Hunter erbjuder många olika tillbehör som tillval till din fläkt såsom väggmonterade eller fjärrstyrda kontrollenheter för hastighet och förlängningsstänger för tak högre än 2,6 meter. För att säkerställa vibrationsfri och säker drift använder alla Hunter-fläktar en stång med 2 centimeters inre diameter för förlängningar. Följ de instruktioner för drift och installation som medföljer ditt tillbehör från Hunter. Hunter biedt verschillende toebehoren voor uw ventilator zoals een afstandsbediening voor bevestiging aan de wand of zelfs in draadloze uitvoering en verlengbuizen voor plafonds die hoger zijn dan 2,6 m. Alle Hunter ventilatoren gebruiken verlengbuizen met een binnendiameter van 2 cm waardoor u verzekerd bent van een slingervrije en stabiele ventilatorwerking. Ga te werk volgens de gebruiks- en montagehandleiding die bij alle Hunter toebehoren geleverd wordt. För tyst och optimal drift hos din Hunter-fläkt, använd endast Hunters kontrollenheters för fart och andra tillbehör. Gebruik uitsluitend een Hunter afstandsbediening en Hunter toebehoren om zeker te zijn van een vrijwel geruisloze gang en optimale prestaties van uw Hunter ventilator. 8 English Espanol English Espanol Deutsch How to Use This Manual: Be sure to read the entire manual before beginning installation and save any extra parts for future use. This manual will help you install, operate, and maintain your new fan. These instructions are designed to make installation and assembly as simple and efficient as possible. Each step has four components: English Espanol Deutsch 1. 2. 3. 4. English Espanol Deutsch English Espanol Deutsch Each step is illustrated at the top of the page. The steps are numbered on the side of each illustration. The letter labels in the illustration (example: [a]) identify the included parts and are described in the text instructions. Text instructions beneath each illustration describe the procedure for each step. On the right side of each image, you will find a life sized illustration of necessary hardware. At the bottom of each illustration, there is a small image that depicts the tools needed for each step. Each image correlates to the following legend: Screwdriver, Phillips-head Wrench Screwdriver, Flat-head Hammer Drill with 3,5 mm bit or masonry bit* Tape Measure Allen Wrench (included) SAE 7/16" Socket Wrench Deutsch *used only for concrete ceilings Francais Italiano Cómo Usar este Manual: Wie Sie dieses Handbuch Verwenden Sollten: Asegúrese de leer todo el manual antes de comenzar la instalación y guarde cualquier parte adicional para uso futuro. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado. Este manual lo ayudará a instalar, operar y mantener su nuevo ventilador. Estas instrucciones están diseñadas para hacer la instalación y el ensamblaje tan simples y eficientes como sea posible. Cada paso tiene cuatro componentes: Lesen Sie unbedingt das gesamte Handbuch durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie alle übriggebliebenen Teile für spätere Verwendung auf. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen. Dieses Handbuch hilft Ihnen bei der Montage, Inbetriebnahme und Wartung Ihres neuen Ventilators. Diese Anweisungen wurden konzipiert, um Montage und Zusammenbau so einfach und effizient wie möglich zu gestalten. Jeder Schritt besteht aus vier Teilen: 1. Jeder Schritt ist am Beginn der Seite illustriert. Die Schritte sind an der Seite jeder Abbildung nummeriert. 2. Die Buchstabenangaben in der Abbildung (zum Beilspiel: [a]) identifizieren die enthaltenen Schritte und werden in den Anweisungen im Text beschrieben. 3. Die unter jeder Abbildung stehenden Anweisungen im Text beschreiben die Vorgehensweise für jeden Schritt. 4. Auf der rechten Seite jedes Bildes finden Sie Abbildungen der notwendigen Bauteile in echtem Maßstab. Unter jeder Abbildung befindet sich ein kleines Bild, das die Werkzeuge darstellt, die für jeden einzelnen Schritt benötigt werden. Jedes Bild stimmt mit folgender Legende überein: 1. 2. Dansk 3. 4. Suomi Cada paso se ilustra en la parte superior de la página. Los pasos se numeran al lado de cada ilustración. Las etiquetas de letras en la ilustración (ejemplo: [a]) identifican las partes incluidas y se describen en las instrucciones de texto. Las instrucciones de texto debajo de cada ilustración describen el procedimiento para cada paso. En el lado derecho de cada imagen encontrará una ilustración del tamaño real del material. En la parte inferior de cada ilustración hay una pequeña imagen que representa las herramientas necesarias para cada paso. Cada imagen se corresponde con la siguiente leyenda: Svenska Nederlands Destornillador, tipo estrella Llave inglesa o alicates Kreuzschraubenzieher Schraubenschlüssel oder Kombizange Destornillador, plano Martillo Flacher Schraubenzieher Hammer Taladro eléctrico con broca de 3,5 mm o broca para mampostería* Llave hexagonal (Allen) incluida Cinta métrica Elektrischer Bohrer mit 3,5 mm Aufsatz oder einem Maueraufsatz* Inbusschlüssel (im Lieferumfang enthalten) Maßband Llave de cubo de SAE 7/16” *usada solo para techos de concreto 9 SAE 7/16” Inbusschlüssel *nur für Betondecken Francais Italiano D a n s k Comment Utiliser ce Manuel: Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et garder toutes les pièces en sus pour une future utilisation. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié. Ce manuel vous aidera à installer, faire fonctionner et entretenir votre nouveau ventilateur. Ces directives sont conçues pour rendre l’installation et l’assemblage aussi simple et efficace que possible. Il y a quatre composantes pour chaque étape : Francais Italiano Dansk 1. 2. Francais Italiano Dansk 3. 4. Francais Italiano Dansk Chaque étape est illustrée en haut de la page. Les étapes sont numérotées à côté de chaque illustration. Les lettres d’identification dans l’illustration (exemple : [a]) identifient les pièces incluses et sont décrites dans les directives du texte. Les directives du texte sous chaque illustration décrivent la procédure pour chaque étape. À droite de chaque image, vous trouverez une illustration grandeur nature de la quincaillerie nécessaire. Au bas de chaque illustration, une petite image représente les outils nécessaires à chaque étape. Les images renvoient à la légende suivante : Tournevis Phillips Clé ou pince Tournevis, pour vis à tête plate Marteau Perceuse électrique avec mèche de 3,5 mm po ou mèche à maçonnerie* Clé Allen (comprise) Ruban à mesurer SAE 7/16” Clé à douilles * Uniquement pour les plafonds de béton Francais Italiano Come Utilizzare Questo Manuale: Hur man Använder denna Manual: La preghiamo di leggere con attenzione tutto il manuale prima di procedere all’installazione e di conservare tutte le parti extra per un eventuale utilizzo futuro. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato. Il presente manuale spiega come installare, mettere in funzione ed effettuare la manutenzione del suo nuovo ventilatore. Le presenti istruzioni sono studiate per rendere l’installazione e il montaggio più semplici ed efficaci possibile. Ogni fase prevede quattro componenti: Se till så att du läser hela manualen innan du påbörjar installationen och sparar alla delar som blir över för framtida användning. Om du inte är van vid elkopplingar bör du anlita en kvalificerad elektriker. Denna manual hjälper dig att installera, handha och underhålla din nya fläkt. Dessa instruktioner är framtagna för att göra installation och montering så enkelt och lätt som möjligt. Varje steg har fyra komponeter: 1. 2. Dansk 2. 3. 4. 1. Ogni fase è illustrata nella parte alta della pagina. Le fasi sono numerate a lato di ogni figura. Le lettere nella figura (esempio: [a]) identificano i componenti che sono descritti nel testo delle istruzioni. Il testo delle istruzioni sotto ogni figura descrive la procedura da seguire per ogni fase. Sul lato destro delle immagini, troverete un’illustrazione a grandezza naturale degli attrezzi necessari. Nella parte inferiore di ogni illustrazione c’è una piccola figura che rappresenta gli strumenti necessari per ogni fase. Ciascuna immagine è legata alla legenda che segue: Cacciavite a croce Chiave inglese o pinze Cacciavite piatto 3. 4. Varje steg illustreras på överdelen av sidan. Stegen är numrerade vid sidan av illustrationen. Bokstavsbeteckningarna i illustrationerna (t.ex. [a] identiferar den använda delen och beskrivs i textinstruktionerna. Textinstruktioner under varje bild som beskriver proceduren för varje steg. På höger sida om varje bild finns det en lista på alla nödvändiga järnvaror. Under varje illustration finns en liten bild på de verktyg som behövs för varje steg. Varje bild följer denna förklaring: Skruetrækker, Phillips/ stjerneskruetrækker Skruenøgle eller knibtang Martello Skruetrækker, fladt hoved Hammer Trapano elettrico da 3,5 mm bit o trapano per calcestruzzo* Metro a nastro Elektrisk boremaskine med et 3,5 mm bor eller murbor* Målebånd Chiave Allen (inclusa) Chiave a bussola da SAE 7/16” Unbrakonøgle (inkluderet) SAE 7/16” topnøgle *solo per soffitti in cemento 10 *används endast för betongtak Näiden Ohjeiden Käyttö: Lue kaikki ohjeet ennen kuin aloitat asennuksen, ja talleta ylimääräiset osat myöhempää tarvetta varten. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. Näistä ohjeista on apua uuden tuulettimen asennuksessa, käytössä ja huollossa. Nämä ohjeet on tarkoitettu tekemään asennus ja kokoaminen mahdollisimman helpoksi ja tehokkaaksi. Jokainen vaihe koostuu neljästä osasta: S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands 1. 2. 3. Suomi Svenska Nederlands 4. Jokainen vaihe on kuvattu sivun yläosassa. Vaiheet on numeroitu kunkin kuvan vieressä. Kuvassa olevat kirjaimet (esimerkki: [a]) osoittavat mukana toimitettuja osia, joita kuvataan ohjetekstissä. Kunkin kuvan alla olevassa ohjetekstissä selitetään vaiheen työtapaa. Kunkin kuvan oikealla puolella näytetään tarvittava kiinnike oike assa koossa. Kuvan alapuolella näytetään kuhunkin vaiheeseen tarvittavat työkalut pienoiskoossa. Kuvat vastaavat niitä seuraavia kuvatekstejä: English Espanol Suomi Svenska Nederlands Ruuvitaltta, ristipää Mutteriavain tai pihdit Ruuvitaltta, litteä Vasara Sähköpora varustettuna 3,5 mm terällä tai muuriporanterällä* Kuusiotappiavain (mukana) Mittanauha SAE 7/16” hylsyavain Deutsch *käytetään betonikattoihin Francais Italiano Hvordan denne Håndbog Skal Bruges: Hoe deze Handleiding te Gebruiken: Læs hele håndbogen før du begynder installationen og gem eventuelle ekstra reservedele til brug en anden gang. Hvis du ikke har kendskab til el-installation, skal du bruge en kvalificeret elektriker. Denne håndbog vil hjælpe dig med at installere, bruge og vedligeholde din nye ventilator. Disse instruktioner er designet til at gøre installation og samling af ventilatoren så enkelt og effektivt som muligt. Hvert trin består af fire dele: Lees voordat u met de installatie begint de handleiding helemaal door en bewaar eventuele extra onderdelen voor later gebruik. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien. Deze handleiding helpt u bij de installatie, de bediening en het onderhoud van uw nieuwe plafondventilator. Deze aanwijzingen zijn opgesteld om de installatie en de montage zo eenvoudig en effectief mogelijk te maken. Elke stap bestaat uit vier delen: 1. 2. Dansk 3. 4. Suomi Hvert trin er illustreret øverst på siden. Trinene er nummereret ved siden af hver illustration. Bogstaverne på illustrationen (eksempel: [a]) identificerer de inkluderede reservedele og er beskrevet i tekstinstruktionerne. Tekstinstruktionerne under hver illustration beskriver fremgangsmåden for hvert trin. På højre side af hvert billede findes en illustration i rigtig størrelse, som viser de nødvendige beslag. Nederst på hver illustration er der et lille billede, som viser det værktøj, der skal bruges for hvert trin. Hvert billede korresponderer til følgende tekst: 1. 2. 3. 4. Elke stap is bovenaan de pagina afgebeeld. De stappen zijn aan de zijkant van elke afbeelding genummerd. De lettercodes in de afbeeldingen (bijvoorbeeld [a]) verwijzen naar de bijgeleverde onderdelen en worden in de tekst uitgelegd. De uitleg onder elke afbeelding geeft aan wat u bij elke stap precies moet doen. Rechts van elk plaatje vindt u een levensgrote afbeelding van het montagemateriaal dat u nodig hebt. Onder aan elke afbeelding ziet u een klein plaatje met de gereedschappen die u bij elke stap nodig hebt. Elk plaatje verwijst naar de volgende uitleg: Svenska Nederlands Skruvmejsel, Philipshuvud Skiftnyckel eller tång Schroevendraaier met kruiskop Steeksleutel of buigtang Skruvmejsel, platt Hammare Schroevendraaier met platte kop Hamer Elektrisk borrmaskin med en Måttband Elektrische boormachine met 3,5-mm houtboor of steenboor* Tapemaat Sexkantnyckel (inkluderad) SAE 7/16 tum hylsnyckel 3,5 mm borr eller betongborr* *bruges kun til betonlofter 11 Inbussleutel (meegeleverd) SAE 7/16 in. dopsleutel *alleen voor betonnen plafonds WARNING! • To avoid possible electrical shock, before installing your fan, disconnect the power by turning off the circuit breakers to the outlet box and associated wall switch location. If you can not lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel. • All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician and not attempt to install the fan. • To reduce the risk of personal injury, do not bend the blade attachment system when installing, balancing, or cleaning the fan. Never insert foreign objects between rotating blades. • The fan blades cannot be placed lower than 2,3 m from the floor. • The installation site must have an all-pole switch with a separation gap of at least 3 mm. • Be sure to read this manual carefully before beginning installation and save these instructions for later reference or warranty assistance. • To reduce the risk of personal injury, attach the fan directly to the support structure of the building according to these instructions and use only the hardware supplied. • The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. English • Never let the motor rest on the switch housing. As you prepare the fan for installation, let the motor rest in the liner in which it was packed. • Be sure to put full contents of oil tube in fan according to instructions. Use only the oil included with the Hunter Original Fan. • If this fan is used as a replacement for an olde tyme non-reversible fan, it must be installed per the instructions included with this fan. Do not hang on single “J” hook. Failure to follow these instructions could result in the fan falling. Espanol Deutsch WARNUNG! ADVERTENCIAS! • Para evitar posibles choques eléctricos, antes de instalar su ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared respectivo. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. • Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. • Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado y no tratar de instalar el ventilador. • Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen und nicht versuchen, den Ventilator selbst zu installieren. • Para reducir el riesgo de lesiones personales, no doble el sistema de fijación de las paletas cuando instale, equilibre o limpie el ventilador. Jamás introduzca objetos extraños entre las paletas del ventilador en rotación. • Las paletas del ventilador no se pueden colocar a menos de 2,3 metros del piso. • Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, achten sie darauf, das Befestigungssystem für die Ventilatorschaufeln nicht zu biegen, während Sie den Ventilator einbauen, balancieren oder reinigen. Führen Sie niemals Fremdkörper zwischen die rotierenden Ventilatorschaufeln ein. • El lugar de la instalación debe contar con un interruptor que desconecte línea y neutro, con una separación de al menos 3 mm. • Die Ventilatorschaufeln dürfen nicht niedriger als 2,3 m vom Boden platziert werden. • Asegúrese de leer este manual detenidamente antes de comenzar la instalación y guarde estas instrucciones para posterior referencia y para el caso que requiera hacer efectiva su garantía. • Die Montagestelle muss über einen allpoligen Schalter mit einer Trennung von mindestens 3 mm verfügen. • Lesen Sie dieses Handbuch unbedingt vorsichtig durch, bevor Sie mit der Montage beginnen und heben Sie die Anweisungen für spätere Einsichtnahme oder für Gewährleistungsansprüche auf. • Para reducir el riesgo de lesiones personales, conecte directamente el ventilador a las estructuras de soporte del edificio de acuerdo con estas instrucciones, y use sólo la tornillería suministrada. • Um das Verletzungsrisiko zu minimieren, befestigen Sie den Ventilator direkt an der Trägerstruktur des Gebäudes, halten Sie sich dabei an diese Anweisungen und verwenden Sie lediglich die mitgelieferten Teile. • Este artefacto no está diseñado para ser usado por niños o personas enfermas sin supervisión. Los niños deben ser supervisados para asegurarse que no jueguen con el artefacto. • Nunca permita que el motor se apoye sobre la caja del interruptor. Mientras prepara el ventilador para su instalación, deje descansar el motor en el forro en que estaba empaquetado. • Die Anlage ist nicht für die Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen geeignet, ohne dass diese beaufsichtigt werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit der Anlage spielen. • Asegúrese de poner todo el contenido del tubo de aceite en el ventilador según las instrucciones. Utilice sólo el aceite incluido con el ventilador original Hunter. • Legen Sie den Motor niemals auf dem Schaltergehäuse ab. Während Sie den Ventilator für den Einbau vorbereiten, lassen Sie den Motor auf der Innenverpackung liegen, in der er geliefert wurde. • Si este ventilador se usa como un reemplazo para un antiguo ventilador no reversible, debe instalarse de acuerdo con las instrucciones incluidas con este ventilador. No lo suspenda de un solo gancho "J". No seguir estas instrucciones puede provocar que el ventilador caiga. • Vergewissern Sie sich, dass der gesamte Inhalt der Öltube im Ventilator verwendet wurde, wie es in der Beschreibung angegeben ist. Verwenden Sie lediglich das Öl, das mit dem Hunter Original Ventilator geliefert wurde. • Falls dieser Ventilator als Ersatz für einen nicht-umkehrbaren Olde-TymeVentilator verwendet wird, muss er nach den mitgelieferten Anweisungen montiert werden. Hängen Sie den Ventilator nicht auf einzelnen „J“-Haken auf. Werden diese Anweisungen nicht befolgt, so kann dies dazu führen, dass der Ventilator herabfällt. 12 MISE EN GARDE! • Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs de la prise et de l’interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. • Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec les codes de câblage, vous devriez engager un électricien qualifié et ne pas essayer d’installer le ventilateur. • Pour réduire le risque de blessures, ne pas courber le système de fixation des pales quand vous installez, équilibrez ou nettoyez le ventilateur. Ne jamais insérer d’objets étrangers entre les pales en rotation. • Les pales du ventilateur ne doivent pas être plus basses que 2,3 m du sol. • Un commutateur omnipolaire avec une distance d’isolement d’au moins 3 mm doit être disponible à l’emplacement de l’installation. • Assurez-vous de lire la totalité du manuel avant de commencer l’installation et conserver ces directives pour une future référence ou une assistance de garantie. • Pour réduire le risque de blessures, fixer le ventilateur directement à la structure de support du bâtiment selon ces directives et utiliser seulement la quincaillerie fournie. English • L’appareil n’est pas conçu pour utilisation sans supervision par de jeunes enfants ou des personnes handicapées. Les jeunes enfants doivent être supervisés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • Ne jamais laisser le moteur reposer sur le boîtier de commutateur. Pendant la préparation du ventilateur pour son installation, laisser le moteur sur le bâti dans lequel il a été emballé. • S’assurer de vider le tube d’huile dans le ventilateur selon les instructions. Utiliser seulement l’huile fournie avec le ventilateur original Hunter. Espanol • Si ce ventilateur est utilisé en remplacement d’un ancien ventilateur nonréversible, il doit être installé selon les instructions accompagnant ce ventilateur. Ne pas suspendre à un crochet « J » unique. Ne pas suivre ces instructions pourrait entraîner la chute du ventilateur. Deutsch Francais ATTENZIONE! ADVARSLER! Italiano Dansk • Per evitare possibili scosse elettriche, prima di installare il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. • For at undgå risiko for elektrisk stød, skal strømmen til både stikdåsen og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen, før du installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til betjeningspanelet. • L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti, le consigliamo di rivolgersi a un elettricista qualificato e non cercare di installare il ventilatore. • Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-installation, bør du overlade arbejdet til en kvalificeret elektriker og ikke forsøge at installere ventilatoren selv. • Per ridurre il rischio di lesioni personali, presti attenzione a non piegare il sistema di collegamento delle pale durante l’installazione, il bilanciamento o la pulizia del ventilatore. Non inserire mai oggetti estranei fra le pale mentre ruotano. • For at formindske risikoen for personskade, må ventilatorvingernes monteringsflader ikke bøjes under installation, afbalancering eller rengøring af ventilatoren. Fremmede genstande må aldrig stikkes ind mellem roterende ventilatorvinger. • Le pale del ventilatore non possono essere a una distanza inferiore a 2,3 m dal pavimento. • Ventilatorvingerne må ikke være placeret lavere end 2,3 m fra gulvet. • Til installationen skal bruges en strømafbryder med afbrydning af alle poler og en separatorafstand på mindst 3 mm. • Il luogo di installazione deve essere provvisto di un interruttore multipolare con una distanza di almeno 3 mm. • Læs denne håndbog grundigt før du begynder installationen og gem disse instruktioner til senere brug eller med henblik på eventuelle garantikrav. • Leggere il presente manuale con attenzione prima di iniziare l’installazione e conservare le presenti istruzioni come riferimento futuro o per l’assistenza in garanzia. Suomi • For at formindske risikoen for personskade, skal ventilatoren fæstnes direkte til bygningens bærende konstruktion i henhold til disse instruktioner og kun ved brug af de leverede beslag. • Per ridurre il rischio di lesioni personali, collegare il ventilatore direttamente alla struttura portante dell’edificio, secondo le presenti istruzioni e utilizzare soltanto i pezzi forniti. • Apparatet er ikke beregnet til brug af små børn eller svagelige personer uden opsyn. Små børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. • Questo apparecchio non deve essere usato senza sorveglianza da bambini o persone invalide. È opportuno sorvegliare i bambini affinché non giochino con l’apparecchio. • Lad aldrig motoren hvile på kontakthuset. Når du forbereder ventilatorinstallat ionen, så lad motoren sidde i indsatsen, som den var pakket i. Svenska Nederlands • Non fare mai gravare il motore sull’alloggiamento del deviatore. Mentre si prepara il ventilatore per l’installazione, lasciare il motore appoggiato al suo imballo. • Vær sikker på at komme al olien fra olietuben i ventilatoren ifølge instruktionerne. Brug kun olien, som er inkluderet med Hunter Original ventilatoren. • Inserire nel ventilatore l’intero contenuto del tubetto d’olio, secondo le istruzioni. Usare unicamente l’olio incluso nel Ventilatore Originale Hunter. • Hvis denne ventilator er brugt som afløser for en Olde Tyme ikke-vendbar ventilator, skal den installeres ifølge instruktionerne, som er inkluderet med denne ventilator. Hæng den ikke på en enkelt »J« krog. Hvis disse instruktioner ikke følges, kan ventilatoren falde ned. • Se questo ventilatore viene usato in sostituzione di un vecchio ventilatore non reversibile, deve essere installato secondo le istruzioni incluse in questo ventilatore. Non appendere il dispositivo a un singolo gancio a “J”. Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare la caduta del ventilatore. 13 VAROITUKSIA! • Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke. • Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. • Tapaturmien välttämiseksi siipien kiinnikkeitä ei saa taivuttaa, kun tuuletinta asennetaan, tasapainotetaan tai puhdistetaan. Pyörivien tuuletinsiipien väliin ei saa asettaa mitään esineitä. • Tuulettimen siipiä ei saa asentaa alle 2,3 m etäisyydelle lattiasta. • Asennuspaikassa on oltava vaihtonapainen kytkin, jonka irrotusväli on vähintään 3 mm. • Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin aloitat asennuksen, ja tallenna ohjeet myöhempää tarvetta tai takuukorjausten saamista varten. • Tapaturmavaaran välttämiseksi tuuletin on kiinnitettävä rakennuksen tukirakenteisiin näiden ohjeiden mukaisesti käyttäen vain mukana toimitettuja kiinnikkeitä. • Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai voimattomien henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella. • Älä tue moottoria kytkinkoteloon. Kun valmistelet tuuletinta asennusta varten, tue moottori sen pakkaussuojusta vasten. • Lisää öljyputkilon koko sisältö tuulettimeen, kuten ohjeissa on neuvottu. Käytä ainoastaan alkuperäisen Hunter-tuulettimen mukana toimitettua öljyä. • Jos tämä tuuletin asennetaan korvaamaan aiempi yksisuuntainen tuuletin, tuuletin on asennettava sen mukana toimitettujen ohjeiden mukaisesti. Älä ripusta yhden “J”-koukun varaan. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa tuulettimen putoamisen. WAARSCHUWINGEN! VARNING! • Om niet het risico te lopen van een elektrische schok voordat u de plafondventilator installeert, moet u de stroom afsluiten door in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreffende aansluitdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op het schakelpaneel een duidelijke waarschuwing aanbrengen zoals een etiket. • För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen. • All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalificerad elektriker. Professionell installation rekommenderas. • De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, moet u de hulp inroepen van een deskundige elektricien en niet proberen de plafondventilator zelf te installeren. • För att reducera risken för personskada ska du undvika att böja bladen som sitter i systemet när du installerar, balanserar eller rengör fläkten. För aldrig in ett främmande objekt mellan roterande blad. • Om zo min mogelijk risico van persoonlijk letsel te lopen, mag u het bevestigingssysteem van de propellerbladen bij het monteren, uitbalanceren of reinigen van de ventilator niet verbuigen. Steek nooit een of ander voorwerp tussen de draaiende propellerbladen. • Fläktbladen får inte monteras närmare golvet än 2,3 meters. • Installationsplatsen måste ha en strömbrytare för alla poler med ett separationsutrymme av minst 3 mm. • De propellerbladen mogen nooit lager dan 2,3 m van de vloer hangen. • Se till att du läser denna manual noga innan du börjar installationen och spara dessa instruktioner för framtida bruk eller garantiärenden. • Op de plaats van installatie moet een driefasenschakelaar aanwezig zijn met een scheidingsopening van ten minste 3 mm. • För att minska risken för personskada bör du fästa fläkten direkt i byggnadens stödstruktur i enlighet med dessa instruktioner och använde endast de monteringsdelar som medföljer. • Lees deze handleiding met aandacht door voordat u met de installatie begint en bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en voor een eventueel beroep op garantie. Suomi • Denna apparat är inte avsedd för bruk av unga barn eller personer som är skröpliga utan övervakning. Unga barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten. • Om het risico van persoonlijk letsel te beperken, moet u de plafondventilator volgens deze aanwijzingen rechtstreeks aan de draagstructuur van het gebouw bevestigen en uitsluitend met het bijgeleverde bevestigingsmateriaal. • Låt aldrig motorn ligga på strömställarhuset. Låt motorn ligga i sin förpackning när du förbereder fläkten för installation. • Deze apparatuur mag zonder toezicht niet door jonge kinderen en minder valide personen worden gebruikt. Bij jonge kinderen is toezicht vereist om te voorkomen dat zijn met het apparaat spelen. Svenska Nederlands • Var noga med att föra in allt innehåll i oljeröret i fläkten enligt instruktionerna. Använd endast den olja som medföljer Hunters originalfläkt. • Laat de motor nooit op de schakeldoos rusten. Als u de ventilator voor installatie klaar maakt, laat de motor dan op de inlegger rusten waarin hij was verpakt. • Om denna fläkt används som utbyte för en gammaldags, icke reversibel fläkt, måste den installeras enligt de instruktioner som medföljer denna fläkt. Häng inte upp på en enkel ”J”- krok. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan resultera i att fläkten faller ned. • Zorg dat u zoals in de handleiding aangegeven de volledige inhoud van de tube met olie in de ventilator aanbrengt. Gebruik uitsluitend de olie die bij de Hunter Original ventilator is geleverd. • Als u deze ventilator gebruikt ter vervanging van een ouderwetse nietomkeerbare ventilator, installeer de ventilator dan volgens de aanwijzingen die bij deze ventilator zijn geleverd. Hang hem niet op aan een eenvoudige ‘J’-haak. Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan de ventilator vallen. 14 Options de montage du ventilateur Il y a deux façons de monter votre ventilateur de plafond, selon vos besoins et le style de votre plafond. La fixation standard est la manière la plus courante d’installer un ventilateur de plafond. La fixation standard est recommandée pour les plafonds de 2,6 m (8,5 pieds) ou plus. Opzioni di montaggio del ventilatore È possibile montare il ventilatore da soffitto in due modi diversi, secondo le vostre esigenze e il tipo di soffitto. Il Montaggio standard è quello più comune. La confezione contiene una prolunga che permette di distanziare maggiormente il ventilatore dal soffitto. Il montaggio standard è consigliato per soffitti di 2,6 m o più alti. Ventilatormonteringsmuligheder Der er to forskellige måder at montere din loftsventilator på, afhængigt af dine behov og dit lofts udformning. Standardinstallation er den mest almindelige måde at montere loftsventilatoren på. Standardinstallation anbefales til lofter 2,6 meter høje eller højere. Tuulettimen asennusvaihtoehdot Kattotuuletin voidaan asentaa kolmella eri tavalla riippuen käyttötarpeesta ja kattotyypistä. Vakioasennus on tavallisin kattotuulettimen asennustapa. Vakioasennusta suositellaan 2,6 m korkuisia ja sitä korkeampia kattoja varten. Olika monteringsmetoder Det finns två typer av metoder att fästa din takfläkt beroende på dina behov och ditt typ av tak. Standardmontering är det vanligaste sättet av montering för en takfläkt. Standardmontering rekommenderar för tak över 2,6 meters höjd. Montagemogelijkheden voor de plafondventilator Er zijn twee manieren om uw plafondventilator te installeren, afhankelijk van uw wensen en de uitvoering van uw plafond. Standaardmontage is de meest gebruikelijke manier van ophangen van een plafondventilator. Wij adviseren de standaardmontage voor plafonds van 2,6 m en hoger. 15 Espanol Die Standardmontage ist die gebräuchlichste Art der Montage eines Deckenventilators. Die Standardmontage wird für Decken empfohlen, die 8,5 Fuß (ca. 2,6 m) hoch oder höher sind. Deutsch Möglichkeiten der Montage eines Ventilator Je nach Ihren Bedürfnissen und der Art Ihres Plafonds können Sie zwischen zwei verschiedenen Arten wählen, auf die Ihr Deckenventilator montiert werden kann. Francais El montaje estándar es la forma más común de montar un ventilador de techo. Se recomienda el montaje estándar para techos de 2,6 m (8,5 pies) o más altos. Italiano Opciones de montaje de ventilador Hay dos formas diferentes de montar su ventilador de techo, dependiendo de sus necesidades y del tipo de su techo. Dansk Standard Mounting is the most common way to mount a ceiling fan. Standard mounting is recommended for ceilings 2,6 m or higher. Suomi Fan Mounting Options There are two different ways to mount your ceiling fan, depending on your needs and the style of your ceiling. English >2,3 m Nederlands Svenska 2,6 m 8 >2,6 m 12 34 o >2,3 m English Espanol Deutsch Francais Italiano If angle mounting, orient the ceiling plate with the arrows pointing toward the ceiling peak. El montaje en ángulo es especialmente útil para techos abovedados o inclinados. Si está montando en ángulo, oriente la placa de techo con las flechas apuntando hacia el punto más alto del techo. Die Winkelmontage ist speziell für gewölbte oder gewinkelte Decken geeignet. Orientieren Sie im Falle der Winkelmontage die Deckenplatte mit den Pfeilen in Richtung der Deckenwölbung. La fixation à angle est particulièrement utile pour les plafonds en voûte ou à angle. Dans le cas d’une fixation à angle, les flèches de la plaque de plafond doivent être orientées vers le sommet du plafond. Il montaggio angolare è particolarmente indicato per soffitti a volta o ad angolo. Per il montaggio angolare orientare la piastra da soffitto con le frecce dirette verso il punto più alto del soffitto. Vinkelinstallation er især nyttigt til hvælvede eller skrå lofter. Til vinkelinstallation skal loftspladen placeres med pilene pegende mod loftets toppunkt. Kulmittainen asennus sopii erityisesti holvimaisille ja kulmittaisille katoille. Kulmittaisessa asennuksessa kohdista kattolevy siten, että nuolet osoittavat katon huippua kohti. Vinkelmontering är väldigt användbar för välva eller vinklade tak. Vid vinkelmontering ska du fixera takplattan med hjälp av pilarna som pekar mot takets toppunkt. Montage onder een hoek is met name geschikt voor gewelfde en niet horizontale plafonds. Bij montage onder een hoek plaatst u de plafondplaat zó dat de pijlen naar het hoogste punt van het plafond wijzen. Dansk Angle Mounting is especially useful for vaulted or angled ceilings. Suomi Svenska Nederlands 16 65 mm 50,8 mm 8 mm 1 [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands If you have a concrete ceiling, follow steps 1-5 before proceeding to page 23. If you have a non-concrete ceiling, follow steps 6-10 before proceeding to page 23. For a concrete ceiling: Identify the supply mains in the ceiling and drill two holes using the ceiling plate [a] as a guide for measurement and accuracy. Si tiene un techo de concreto, siga los pasos 1 al 5 antes de avanzar al la página 23. Si tiene un techo que no es de concreto, siga los pasos 6 al 10 antes de continuar en la página 23. Para un techo de concreto: Identifique la alimentación de la red en el techo y taladre dos agujeros usando la placa de techo [a] como una guía para medición y exactitud. Wenn Sie eine Betondecke haben, befolgen Sie bitte die Schritte 1-5, bevor Sie mit Seite 23 fortfahren. Falls Ihre Decke nicht aus Beton besteht, folgen Sie bitte den Schritten 6-10, bevor Sie mit Seite 23 fortfahren. Für Betondecken: Identifizieren Sie die Netzstromversorgungskabel in der Decke und bohren Sie zwei Löcher, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte [a] als Hilfsmittel verwenden. Si votre plafond est en béton, suivre les étapes 1 à 5 avant de procéder à la page 23. Si votre plafond n’est pas en béton, suivre les étapes 6 à 10 avant d’aller à la page 23. Pour un plafond en béton : Identifier les fils d’alimentation électrique dans le plafond et percer deux trous en vous servant de la plaque de plafond [a] pour prendre la mesure avec précision. Nel caso di soffitto in cemento, completare le fasi 1-5 prima di passare a pagina 23. Se invece il soffitto non è in cemento, completare le fasi 6-10 prima di passare a pagina 23. Nel caso di soffitto in calcestruzzo: Identificare il condotto di alimentazione nel soffitto e praticare due fori, usando l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e l'accuratezza. Hvis du har et betonloft, følg da trin 1-5, før du går videre til side 23. Hvis du ikke har et betonloft, følg da trin 6-10, før du går videre til side 23. Til et betonloft: Find hovedledningen i loftet og bor to huller, idet du bruger loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed. Betonikattoja varten on suoritettava vaiheet 1-5 ennen siirtymistä vaiheeseen 23. Muita pintoja varten suoritetaan vaiheet 6-10 ennen siirtymistä vaiheeseen 23. Betonikatot: Paikanna verkkovirtajohto katossa ja poraa kaksi reikää käyttäen kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen. Om du har ett betongtak, följ steg 1–5 före du fortsätter till sid. 23. Om du har ett icke-betong tak, följ steg 6–10 före du fortsätter till sid. 23. För ett betongtak: Identifiera elnätet i taket och borra två hål med användning av takplattan [a] som en guide for mätning och precision. Als uw plafond van beton is, volg dan stap 1 t/m 5 voordat u verder gaat op pagina 23. Als uw plafond niet van beton is, volg dan stap 6 t/m 10 voordat u verder gaat op pagina 23. Voor betonnen plafonds: Zoek de elektrische aansluitdoos in het plafond op en boor twee gaten waarbij u de plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van de boorgaten nauwkeurig af te tekenen. 17 [a] 2 3 [a] [b] 8 mm English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Drive the M6 x 30 mm expansion anchors [a] into the holes until the ends are flush with the ceiling. Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling plate holes [b] and thread the supply mains through the center of the ceiling plate. Pase los anclajes de expansión M6 x 30 mm [a] por los agujeros hasta que los extremos estén a nivel con el techo. Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros redondos de la placa de techo [b] y pase la alimentación por el centro de la placa. Schieben Sie die M6 x 30 mm Spreizdübel [a] in die Löcher, bis die Enden auf gleicher Ebene mit der Decke stehen. Die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] in die runden Deckenplattenlöcher [b] stecken und die Stromleitungen durch die der Deckenplatte fädeln. Vissez les brides d’ancrage à coquille d’expansion M6 x 30 mm [a] dans les trous jusqu’à ce que les extrémités soient à ras du plafond. Poser les trois isolateurs de caoutchouc noirs [a] dans les trous ronds de la plaque de plafond [b] et passer les fils d’alimentation par le centre de la plaque. Infilare i tasselli da M6 x 30 mm [a] nei fori fin a quando le estremità non sono a livello del soffitto. Inserire i tre isolanti in gomma [a] neri nei fori rotondi della piastra a soffitto [b] e infilare i fili di alimentazione elettrica nella parte centrale della piastra a soffitto. M6 x 30 mm ekspansionsankrene [a] hamres ind i hullerne indtil enderne sidder på linie med loftet. Placér de tre sorte gummiisolatorer [a] ind i de runde loftspladehuller [b] og før hovedledningen gennem midten af loftspladen. Iske M6 x 30 mm muuriankkurit [a] reikiin, kunnes niiden päät ovat tasan kattoa vasten. Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin [b] ja vie syöttöjohto kattolevyn keskiosan lävitse. För in expansionspluggarna [a] i hålen tills de ligger jämt med taket. Placera de tre svarta isolatorerna [a] i de runda hålen i takplattan [b] och träd matarledningarna genom takplattans mittpunkt. Druk de M6 x 30 mm expansieankers [a] in de boorgaten totdat de koppen ervan gelijk liggen met het plafond. Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen van de plafondplaat [b] en haal de netstroomdraden door het midden van de plafondplaat. 18 [a] 4 5 [b] [c] [b] [d] [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Align the Anchor bolts [a] with the oval slots in the ceiling plate [b]. Push the Ceiling Plate onto the anchors [a] until the rubber isolators [c] are tight against the ceiling. Place the flat washer, spring washer, and nut [d] on the anchor and secure tightly. Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero central de la placa de techo [b]. Alinee los pernos de anclaje [a] con las ranuras ovaladas de la placa de techo [b]. Introduzca la placa de techo en los anclajes [a] hasta que los aisladores de goma [c] queden apretados contra el techo. Coloque la la arandela plana, arandela de seguridad, y el tuerca[d] en el anclaje y apriételo firmemente. Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in der Deckenplatte [b]. Die Ankerschrauben [a] mit den ovalen Schlitzen in der Deckenplatte [b] ausrichten. Die Deckenplatte auf die Anker [a] schieben, bis die Gummiisolatoren [c] eng an der Decke anliegen. Die Unterlegscheibe, Federscheibe, und Nuss [d] auf den Anker schieben und fest anziehen. Passer les câbles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque de plafond [b]. Aligner les boulons d’ancrage [a] avec les encoches ovales la plaque de plafond [b]. Pousser la plaque de plafond sur les ancres [a] jusqu’à ce que les isolateurs en caoutchouc [c] soient serrés contre le plafond. Placer la la rondelle plate, rondelle élastique, et la noix [d] sur l’ancre et bien les serrer. Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da soffitto [b]. Allineare i tasselli [a] ai fori ovali della piastra a soffitto [b]. Premere la Piastra a soffitto sui tasselli [a] fino a quando gli isolanti in gomma [c] non vengono fissati contro il soffitto. Posizionare la rondella piatta, la rondella elastica, e la noce [d] sul tassello e fissarle. Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b]. Stil ankerboltene [a] på linie med de ovale riller i loftspladen [b]. Skub Loftspladen ovenpå ankrene [a] indtil gummiisolatorerne [c] sidder stramt imod loftet. Placér den flade spændeskive, fjederspændeskiven, og skalfrugt [d] på ankret og stram forsvarligt. Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse. Kohdista ankkuripultit [a] kattolevyn [b] soikeisiin koloihin. Paina kattolevy kiinni ankkureihin [a], kunnes kumieristimet [c] ovat tiukasti kattoa vasten. Aseta litteä aluslevy, jousialuslevy, ja pähkinä [d] ankkuriin ja kiristä hyvin. För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål. Rikta in stagbultarna [a] med de ovala skårorna i takplattan [b]. Tryck in takplattan i stagen [a] tills gummiisolatorerna [c] ligger an mot taket. Placera den platta brickan, fjäderbrickan, och mutter [d] på staget och dra åt ordentligt. Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de plafondplaat [b]. Lijn de ankerbouten [a] uit met de ovale sleuven in de plafondplaat [b]. Druk de plafondplaat op de uitzetpluggen [a] tot de rubber isolators [c] stevig tegen het plafond drukken. Bevestig de platte onderlegring, veerring, en moer [d] op de uitzetplug en zet ze stevig vast. Dansk Thread the supply mains [a] through the center hole of the ceiling plate [b]. Suomi Svenska Nederlands 19 65 mm [a] 50,8 mm 3,5 mm 7 6 [a] [b] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands For non-concrete ceilings: Drill two pilot holes into the wood support structure using the ceiling plate [a] as a guide for measurement and accuracy. Place the three black rubber isolators [a] into the round ceiling plate holes [b]. Para techos que no son de concreto: Taladre dos agujeros piloto en la estructura de soporte de madera usando la placa de techo [a] como una guía para medición y exactitud. Coloque los tres aisladores de caucho [a] negros en los agujeros redondos de la placa de techo [b]. Für Decken, die nicht aus Beton bestehen: Führen Sie zwei Vorbohrungen an der Holzträgerstruktur durch, wobei Sie für die genaue Abmessung die Deckenplatte [a] als Hilfsmittel verwenden. Platzieren Sie die drei schwarzen Gummiisolatoren [a] so in den runden Deckenplattenlöchern [b]. Pour les plafonds qui ne sont pas en béton : Percer deux avant-trous dans la structure de soutien en bois en vous servant de la plaque de plafond [a] pour prendre la mesure avec précision. Poser les trois isolateurs de caoutchouc [a] noirs dans les trous ronds de la plaque de plafond [b]. Nel caso di soffitto non in calcestruzzo: Praticare due fori pilota nella struttura di supporto in legno, usando l'attacco a soffitto [a] come guida per le misure e l'accuratezza. Collocare i tre isolanti di gomma [a] neri nei fori tondi della piastra da soffitto [b]. Til ikke-betonlofter: Bor to styrehuller ind i den bærende trækonstruktion, idet du bruger loftspladen [a] som en guide til opmåling og nøjagtighed. Placer de tre sorte gummiisolatorer [a] i de runde loftspladehuller [b]. Ei-betonikatot: Poraa kaksi ohjausreikää puiseen tukirakenteeseen käyttäen kattolevyä [a] apuna tarkkaan mittaukseen. Aseta kolme mustaa kumieristintä [a] pyöreän kattolevyn reikiin [b]. För tak som inte är av betong: Borra två styrhål i bärlagret av trä, med användning av takplattan [a] som en guide for mätning och precision. Placera tre svarta gummiisolatorer [a] i den runda takplattans hål [b]. Voor niet-betonnen plafonds: Boor twee voorboorgaten in de houten draagstructuur waarbij u de plafondplaat [a] als sjabloon gebruikt om de plaats van de boorgaten nauwkeurig af te tekenen. Plaats de drie zwarte rubber isolatoren [a] in de ronde openingen van de plafondplaat [b]. 20 [b] 9 8 [b] [a] [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Thread the supply mains [a] through the center hole of the ceiling plate [b]. Coloque una arandela plana [a] en ambos tornillos para madera [b]. Pase los alambres de la alimentación de la red [a] a través del agujero central de la placa de techo [b]. Platzieren Sie eine flache Beilagscheibe [a] auf beiden Holzschrauben [b]. Fädeln Sie die Netzstromversorgung [a] durch das mittlere Loch in der Deckenplatte [b]. Poser une rondelle plate [a] sur chacune des vis à bois [b]. Passer les câbles d’alimentation [a] par le trou central de la plaque de plafond [b]. Collocare una rondella piatta [a] su entrambe le viti per legno [b]. Far passare i fili elettrici [a] attraverso il foro centrale della piastra da soffitto [b]. Placer en flad spændeskive [a] på begge træskruer [b]. Før hovedledningen [a] gennem hullet i midten af loftspladen [b]. Aseta litteä välilevy [a] molempiin puuruuveihin [b]. Pujota syöttöjohdot [a] kattolevyn [b] keskireikän lävitse. Placera en platt bricka [a] på båda träskruvarna [b]. För elkabeln [a] igenom takplattans [b] mittersta hål. Plaats een platte sluitring [a] onder de kop van de beide houtschroeven [b]. Trek de voedingsdraden [a] door het middengat van de plafondplaat [b]. Dansk Place a flat washer [a] on both of the wood screws [b]. Suomi Svenska Nederlands 21 [b] [a] 10 [c] [d] English Raise the ceiling plate [a] and align two opposing oval slots with the pilot holes [b]. Insert and tighten the two wood screws [c] with washers [d] to secure the ceiling plate [a] to the ceiling. Espanol Eleve la placa de techo [a] y alinee dos ranuras ovaladas opuestas con los agujeros piloto [b]. Introduzca y apriete los dos tornillos para madera [c] con arandelas [d] para asegurar la placa de techo [a] al techo. Deutsch Heben Sie die Deckenplatte [a] und richten Sie die beiden gegenüberliegenden ovalen Schlitze mit den Vorbohrungen [b] aus. Führen Sie die beiden Holzschrauben [c] ein und ziehen Sie sie mit den Beilagscheiben [d] fest, um die Deckenplatte [a] an der Decke sicher zu befestigen. Francais Soulever la plaque de plafond [a] et aligner les deux fentes ovales opposées avec les avant-trous [b]. Insérer et serrer les deux vis à bois [c] avec des rondelles [d] pour fixer la plaque de plafond [a] au plafond. Italiano Sollevare la piastra da soffitto [a] e allineare due scanalature ovali con i fori pilota [b]. Inserire e avvitare due viti da legno [c] con rondelle [d] per fissare la piastra da soffitto [a] al soffitto. Dansk Løft loftspladen [a] og stil de to modsatte ovale huller på linie med forhullerne [b]. Indsæt og stram de to træskruer [c] med spændeskiverne [d] for at sætte loftspladen [a] fast på loftet. Suomi Nosta kattolevyä [a] ja kohdista kaksi vastakkaista soikeaa hahloa ohjausreikiin [b]. Aseta kaksi puuruuvia [c] ja niiden välilevyt [d] paikalleen ja kiristä kattolevy [a] kattoa vasten. Svenska Nederlands Höj takplattan [a] och lägg två motstående hål i jämnhöjd med de två hålen [b]. För in och dra åt de två träskruvarna [c] med brickor [d] för att fästa takplattan [a] i taket. Breng de plafondplaat [a] omhoog en plaats de twee tegenover elkaar liggende ovale sleuven nauwkeurig op de voorboorgaten [b]. Breng de twee houtschroeven [c] met de sluitringen [d] aan en draai ze vast om de plafondplaat [a] tegen het plafond te bevestigen. 22 English WARNING! To reduce the risk of fire, electrical shock, or motor damage, do not lift or carry the fan by the lead wires. To prevent damage to the wires on the bottom of the fan assembly, do not sit fan on hard surface. Use foam inside box as support. The pipe adapter has a special coating on the threads. Do not remove this coating; it prevents the pipe from unscrewing. Once assembled, do not remove the pipe. Espanol ¡ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, o daño al motor, no levante ni transporte el ventilador llevándolo por los alambres. Para evitar daños a los alambres en la parte inferior del conjunto del ventilador, no asiente el ventilador en una superficie dura. Use espuma dentro de la caja como soporte. El adaptador del tubo tiene un recubrimiento especial en la parte roscada. No retire este recubrimiento; evita que el tubo se desenrosque. Luego del ensamblaje, no retire el tubo. Deutsch WARNUNG! Um das Risiko eines Feuers, eines elektrischen Schlages oder einer Beschädigung des Motors zu reduzieren, heben und tragen Sie den Ventilator nicht an den Verbindungskabeln. Um eine Beschädigung der Kabel an der Unterseite des Ventilatorbauteils zu verhindern, lagern Sie den Ventilator nicht auf einer festen Oberfläche. Verwenden Sie den Schaumstoff im Inneren der Verpackung als Unterlage. Der Röhrenadapter hat eine spezielle Beschichtung auf den Gewinden. Entfernen Sie diese Beschichtung nicht; Sie verhindert, dass die Röhre losschraubt. Ist die Röhre einmal eingebaut, entfernen Sie sie nicht wieder. Francais MISE EN GARDE! Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de dommages au moteur, ne pas soulever ou porter le ventilateur par les fils d’alimentation. Pour éviter des dommages aux fils à la base de l’ensemble du ventilateur, ne pas poser la ventilateur sur une surface dure. Utiliser la mousse de la boîte comme support. Les filets du fourreau adaptateur sont recouverts d’un enduit spécial. Ne pas enlever cet enduit; il empêche le fourreau de se desserrer. Une fois l’assemblage terminé, ne pas enlever le fourreau. Italiano AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica o danni al motore, non sollevare o trasportare il ventilatore utilizzando i fili elettrici. Per prevenire danni ai fili sulla parte inferiore del gruppo ventilatore, non appoggiare il ventilatore su una superficie rigida. Utilizzare la schiuma all’interno della scatola come supporto. L’adattatore dell’asta a uno speciale rivestimento sulle filettature. Non rimuovere tale rivestimento, che previene lo svitamento dell’asta. Dopo il montaggio non rimuovere l’asta. Dansk ADVARSEL! For at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller motorskade, må ventilatoren ikke løftes eller bæres vha. ledningerne. For at undgå skade på ledningerne på bunden af ventilatorsamlingen, må ventilatoren ikke stilles på en hård overflade. Brug skumgummiet i æsken til støtte. Rørmellemstykket har en særlig belægning på gevindet. Denne belægning må ikke fjernes; den forhindrer at røret løsner sig. Når det er samlet, må røret ikke fjernes. Suomi VAROITUS! Tulipalon, sähköiskun tai moottorivahingon välttämiseksi tuuletinta ei saa kantaa johdoista. Jotta tuulettimen pohjassa olevat johdot eivät kärsisi vahinkoa, tuuletinta ei saa laskea kovalle pinnalle. Käytä laatikossa olevaa vaahtomuovia tukena. Putkisovittimen kierteissä on erityispinnoite. Älä poista pinnoitetta, sillä se estää putkea kiertymästä auki. Kun putki on koottu, sitä ei pidä irrottaa. Svenska Nederlands VARNING! För att reducera risken för eld, elchock eller skada på motorn ska du inte lyft eller bära fläkten med hjälp av elkablarna. För att undvika skada på kablarna i botten av fläkten ska du inte placera fläkten på hårda ytor. Använd skummaterialet i förpackningen som skydd. Röradaptern har en speciell täckning på ytan. Ta inte bort denna täckning, den undviker att röret att skruvas ut. När du väl monterat röret ska du inte ta bort det igen. WAARSCHUWING! Om het risico van brand, elektrische schokken en beschadiging van de motor te vermijden, mag u de plafondventilator nooit aan de elektrische stroomdraden optillen of verplaatsen. Plaats de ventilator niet op een harde ondergrond om beschadiging van de draden aan de onderzijde van de ventilatoreenheid te voorkomen. Gebruik de kunststofschuim binnenbekleding van de doos als ondersteuning. Het draadeinde van de buisadapter is van een speciale beschermlaag voorzien. Verwijder deze beschermlaag niet; deze voorkomt lostrillen van de buis. Maak de buis niet los nadat u deze eenmaal hebt gemonteerd. 23 [a] [b] [a] [c] [b] 11 12 [d] [d] [c] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Pull the motor lead wires [a] through the pipe [b]. Screw the pipe into the fan motor [c] until tight then tighten the setscrew [d]. Threads on the pipe may be visible after tightening, this is normal. Slide the following parts onto the wires in this order: canopy [d], hanger bracket [c], Trilobular™ ball [b], and black wedge [a]. Tire los extremos de los alambres [a] del motor a través del tubo [b]. Enrosque el tubo en el motor del ventilador [c] hasta que esté ajustado y luego apriete el tornillo de ajuste [d]. La rosca en el tubo puede ser visible después del apriete; esto es normal. Deslice las siguientes partes en los alambres en este orden: campana [d], soporte de suspensión [c], bola Trilobular™ [b] y cuña negra [a]. Ziehen Sie die Motorleitungskabel [a] durch das Rohr [b]. Schrauben Sie das Rohr in den Ventilatormotor [c], bis es sich nicht mehr bewegen läßt, und ziehen Sie dann die Stellschraube [d] fest. Selbst nach dem Festziehen kann am Rohr noch ein Teil des Gewindes sichtbar sein, das ist normal. Schieben Sie die folgenden Teile in dieser Reihenfolge auf die Kabel: Abdeckung [d], Halteklammer [c], Trilobular™ Kugel [b], und schwarzer Keil [a]. Passez les fils du moteur [a] par le tuyau [b]. Vissez le tuyau dans le moteur du ventilateur [c] jusqu’à ce qu’il soit bien serré puis vissez la vis de blocage [d]. Une fois serré, le filetage du tuyau peut être apparent, c’est normal. Passer les fils dans les pièces suivantes dans cet ordre : Pavillon [d], bride de suspension [c], Boule Trilobular™ [b], et coin noir [a]. Tirare i cavi di alimentazione del motore [a] attraverso l’asta [b]. Avvitare l’asta nel motore del ventilatore [c] fino a quando è ben stretta, quindi avvitare la vite di fermo [d]. È possibile che, dopo aver avvitato l’asta, la filettatura risulti visibile: ciò è normale. Fare scorrere le parti seguenti lungo i fili, in quest’ordine: calotta [d], staffa di sospensione [c], sfera Trilobular™ [b] e cuneo nero [a]. Træk motorledningerne [a] gennem røret [b]. Skru røret ind i ventilatormotoren [c] indtil det sidder stramt og stram så sætskruen [d]. Gevindene på røret kan være synlige efter du strammer røret til; dette er normalt. Lad de følgende reservedele glide ovenpå ledningerne i denne rækkefølge: baldakin [d], bæreplade [c], Trefligskugle™ [b], og sort skråskive [a]. Vedä moottorin johdot [a] putken [b] lävitse. Kierrä putki tuulettimen moottoriin [c] kireälle ja kiristä asetusruuvi [d]. Putken kierteet voivat jäädä näkyviin kiristämisen jälkeen, mutta se on normaalia. Liu’uta seuraavat osat johtojen päälle tässä järjestyksessä: kupu [d], ripustustuki [c], Trilobular™-pallo [b] ja musta kiila [a]. Dra motorns kablar [a] genom röret [b]. Skruva i röret i fläktmotorn [c] tills det sitter ordentligt fast, dra sedan åt fastskruvarna [d]. Några gängor på röret kan vara synliga efter åtdragning, detta är normalt. Tryck in följande delar i kablarna i följande ordning: hylsa [d], upphängningshållare [c], Trilobular™ kula [b], och svart kil [a]. Trek de stroomdraden van de motor [a] door de buis [b]. Schroef de buis in de ventilatormotor [c] totdat hij vast zit en draai dan de stelschroef [d] aan. De schroefdraad op de buis kan nog zichtbaar zijn nadat u de stelschroef hebt aangedraaid maar dit is normaal. Schuif de volgende onderdelen in deze volgorde op de draden: bovenkap [d], draagconsole [c], Trilobular™ bol [b] en zwarte keg [a]. 24 [c] [a] 13 14 [b] [a] [b] English Espanol Deutsch Francais Italiano Align the openings in the wedge [a] with the holes in the pipe [b]. Insert the pin [c] through the holes to stabilize the wedge [a]. Coloque la cuña [a] negra alrededor de la parte superior del tubo [b]. Alinee las aberturas en la cuña [a] con los agujeros en el tubo [b]. Introduzca el pasador [c] a través de los agujeros para estabilizar la cuña [a]. Platzieren Sie den schwarzen Keil [a] um das obere Ende des Rohres [b]. Richten Sie die Öffnungen im Keil [a] mit den Löchern in der Röhre [b] aus. Schieben Sie den Stift [c] durch die Löcher, um den Keil [a] zu stabilisieren. Placer le coin [a] noir autour du tube [b]. Aligner les ouvertures dans le coin [a] avec les trous dans le fourreau [b], insérer la goupille [c] dans les trous pour stabiliser le coin [a]. Posizionare il cuneo [a] nero attorno alla parte superiore dell’asta [b]. Allineare le aperture del cuneo [a] con i fori dell’asta [b]. Inserire il perno [c] nei fori per fissare il cuneo [a]. Placer den sorte skråskive [a] omkring toppen af røret [b]. Stil åbningerne i skråskiven [a] på linie med hullerne i røret [b]. Indsæt bolten [c] gennem hullerne for at stabilisere skråskiven [a]. Aseta musta kiila [a] putken [b] yläosan ympärille. Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien lävitse tukemaan kiilaa [a]. Placera den svarta kilen [a] runt överdelen på ledningen [b]. Kohdista kiilan [a] aukot putken [b] reikiin. Aseta tappi [c] reikien lävitse tukemaan kiilaa [a]. Schuif de zwarte keg [a] over de bovenkant van de pijp [b]. Breng de openingen in de keg [a] op één lijn met de openingen in de buis [b]. Steek de pin [c] door deze openingen om de keg [a] vast te zetten. Dansk Place the black wedge [a] around the top of the pipe [b]. Suomi Svenska Nederlands 25 [a] [b] [b] [a] [c] 16 15 [c] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Pull the Trilobular™ ball [a] up over the wedge [b] and allow the ends of the pin [c] to sit in the cutout area of the ball. Insert the positioning screw [a] into the Trilobular™ ball [b] and securely tighten. The top of the positioning screw [a] will rest on the wedge [c] and hold the ball in place. Levante la bola Trilobular™ [a] sobre la cuña [b] y permita que los extremos del pasador [c] se asienten en el área recortada de la bola. Introduzca el tornillo de ubicación [a] en la bola Trilobular™ [b] y apriételo firmemente. La parte superior del tornillo de ubicación [a] descansará en la cuña [c] y mantendrá la bola en su posición. Ziehen Sie die Trilobular™ Kugel [a] über den Keil [b] hinauf und lassen Sie die Enden des Stiftes [c] im ausgeschnittenen Bereich der Kugel liegen. Die Positionsschraube [a] in die Trilobular™-Kugel [b] stecken und fest anziehen. Die Oberkante der Positionsschraube [a] ruht auf dem Keil [c] und hält die Kugel in Position. Tirer la boule Trilobular™ [a] au-dessus du coin [b] pour que les extrémités de la goupille [c] repose dans l’échancrure de la boule. Insérer la vis de réglage [a] dans la boule Trilobular™ [b] et bien la serrer. Le sommet de la vis de réglage [a] reposera sur le coin [c] et tiendra la boule en place. Tirare la sfera Trilobular™ [a] sopra al cuneo [b] e alloggiare le estremità del perno [c] nella parte tagliata della sfera. Inserire la vite di posizionamento [a] nella sfera Trilobular™ [b] e serrare a fondo. La parte superiore della vite di posizionamento [a] si appoggerà al cuneo [c] e terrà in sede la sfera. Træk Trefligskuglen™ [a] op over skråskiven [b] og lad enderne af bolten [c] sidde i hullet på kuglen. Før positionsskruen [a] ind i Trefligskuglen™ [b] og stram forsvarligt. Toppen af positionsskruen [a] vil hvile på skråskiven [c] og holde kuglen på plads. Vedä Trilobular™-pallo [a] ylös kiilan [b] päälle ja jätä tapin [c] päät pallon leikkauksiin. Aseta kohdistusruuvi [a] Trilobular™-palloon [b] ja kiristä ruuvi. Kohdistusruuvin [a] yläosa lepää kiilan [c] päällä pitäen palloa paikallaan. För Trilobular™ bollen [a] över kilen [b] och låt ändarna på stiftet [c] sitta i den utskurna delen av bollen. För in inställningsskruven [a] i Trilobular™-kulan [b] och dra åt ordentligt. Överdelen på inställningsskruven [a] kommer att vila på kilen [c] och hålla kulan på plats. Trek de Trilobular™ bol [a] over de keg [b] omhoog en zorg dat de einden van de pin [c] in de uitsparing van de bol vallen. Bevestig de stelschroef [a] in de Trilobular™ kogel [b] en draai hem stevig vast. De kop van de stelschroef [a] rust nu op de keg [c] en houdt de bol op zijn plaats. 26 [a] [b] 17 18 [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Lift the fan and position the three tabs on the hanger bracket [a] with the three matching slots on the ceiling plate [b] then rotate counterclockwise to engage all three tabs. Loosely install the three assembly screws [a] until all holes are properly aligned, then securely tighten each screw. Levante el ventilador y ubique las tres pestañas en el soporte de suspensión [a] con las ranuras correspondientes en la placa de techo [b]; luego gire en el sentido antihorario para conectar las tres pestañas. Instale con holgura los tres tornillos de montaje [a] hasta que los agujeros estén correctamente alineados y luego apriete firmemente cada tornillo. Heben Sie den Ventilator und positionieren Sie die drei Einraststücke an der Halteklammer [a] mit den passenden drei Schlitzen in der Deckenplatte [b] und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um alle drei Einraststücke einzurasten. Die drei Montageschrauben [a] lose installieren, bis alle Löcher korrekt ausgerichtet sind. Dann jede Schraube fest anziehen. Soulever le ventilateur et placer les trois languettes de la bride de suspension [a] en face des trois fentes correspondantes de la plaque de plafond [b] puis, faites tourner dans le sens antihoraire pour engager les trois languettes. Visser légèrement les trois vis d’assemblage [a] jusqu’à ce que tous les trous soient bien en face, ensuite bien serrer chaque vis. Sollevare il ventilatore e incastrare le tre alette sulla staffa di sospensione [a] nelle tre fessure corrispondenti sulla piastra a soffitto [b] quindi ruotare in senso antiorario per innestare tutte e tre le alette. Installare parzialmente le tre viti di montaggio [a] fino a che tutti i fori siano allineati correttamente, poi serrare a fondo ciascuna vite. Løft ventilatoren og anbring de tre flige på bærepladen [a] på linie med de tre matchende slidser på loftspladen [b] og drej mod uret for at lade alle tre flige glide på plads. Indfør løst de tre samlingsskruer [a] indtil alle hullerne sidder på linie og stram så hver skrue forsvarligt. Nosta tuuletin ja aseta ripustustuen [a] kolme uloketta kattolevyn [b] vastaaviin kolmeen koloon ja käännä vastapäivään, niin että kaikki kolme uloketta kiinnittyvät paikalleen. Asenna kolme asennusruuvia [a] löyhälle, kunnes kaikki reiät ovat kohdakkain, ja kiristä kaikki ruuvit. Lyft upp fläkten och positionera de tre tabbarna på hängdonet [a] i linje med dee tre matchande hålen i takplattan [b] och vrid sedan motsols för att fixera att tre tabbar. Installera löst de tre monteringsskruvarna [a] tills alla hål är rätt inriktade och dra sedan åt varje skruv ordentligt. Til de plafondventilator op en plaats de drie uitsteeksels op de draagconsole [a] in de drie bijpassende sleuven op de plafondplaat [b]; draai het geheel vervolgens naar links om de drie uitsteeksels vast te zetten. Draai de drie montageschroeven [a] los-vast aan totdat alle openingen correct in één lijn liggen en zet dan elke schroef stevig vast. 27 English WARNING! To avoid possible electric shock, before wiring the fan, disconnect power by turning off the circuit breakers to both the outlet box and its associated wall switch location. If you cannot lock the circuit breakers in the off position, securely fasten a prominent warning device, such as a tag, to the service panel. All wiring must be in accordance with national and local electrical codes. If you are unfamiliar with wiring, you should use a qualified electrician. Espanol ¡ADVERTENCIA! Para evitar posibles choques eléctricos, antes de cablear el ventilador, desconecte la alimentación apagando los interruptores automáticos que alimentan a la caja de salida y al interruptor de pared asociado. Si no puede bloquear los interruptores automáticos en la posición de apagado, asegure firmemente una forma destacada de advertencia, como una etiqueta de seguridad, en el tablero de servicio. Todo cableado debe realizarse de acuerdo con los códigos eléctricos nacionales y locales. Si no está familiarizado con el cableado, debe emplear un electricista calificado. Deutsch WARNUNG! Um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden, schließen Sie vor dem Anschließen des Ventilators die Stromzufuhr ab, indem Sie die Stromkreisunterbrecher sowohl zur Steckdose als auch zu ihrem dazugehörigen Wandschalter auf Off schalten. Wenn Sie die Stromkreisunterbrecher nicht in der Off-Position verriegeln können, befestigen Sie eine auffällige Warnvorrichtung, wie beispielsweise ein Schild, sicher an der Wartungskonsole. Die gesamte Verkabelung muss mit den nationalen und örtlichen Bestimmungen für elektrische Verkabelung übereinstimmen. Falls Sie mit Verkabelungsarbeiten nicht vertraut sind, sollten Sie einen qualifizierten Elektriker rufen. Francais MISE EN GARDE! Pour éviter un choc électrique possible, avant d’installer votre ventilateur, déconnecter l’alimentation électrique en mettant hors tension les disjoncteurs de la prise et son interrupteur mural correspondant. Si vous ne pouvez pas verrouiller les disjoncteurs en position fermée, attacher un dispositif de mise en garde visible, comme une étiquette, au panneau électrique principal. Tous les câblages doivent être conformes aux codes électriques nationaux et locaux. Si vous n’êtes pas familier avec le câblage, vous devriez engager un électricien qualifié. Italiano AVVERTENZA! Per evitare possibili scosse elettriche, prima di effettuare i collegamenti elettrici per il ventilatore staccare la corrente che alimenta l’interruttore e la scatola di distribuzione dal quadro di controllo centrale. Qualora non sia possibile bloccare gli interruttori in posizione spento, esporre un avviso ben evidente, come per esempio un cartello, al quadro centrale. L’impianto elettrico deve rispettare le normative nazionali e locali. Qualora lei non abbia dimestichezza con i collegamenti elettrici, la invitiamo a servirsi di un elettricista qualificato. Dansk ADVARSEL! For at undgå risiko for elektrisk stød skal strømmen til både stikdåsen og den dermed forbundne stikkontakt slås fra ved afbryderen før du installerer ventilatoren. Hvis afbryderen ikke kan låses i afbrudt stilling, skal en iøjnefaldende advarsel, som f.eks. et skilt, fæstnes forsvarligt til betjeningspanelet. Al ledningsføring skal udføres i overensstemmelse med danske strømregulativer. Hvis du ikke har grundigt kendskab til el-installation, bør du overlade arbejdet til en kvalificeret elektriker. Suomi VAROITUS! Mahdollisen sähköiskun välttämiseksi virta on kytkettävä pois tuulettimelle käytettävistä sähkörasioista ja seinäkytkimistä ennen asennuksen aloittamista. Jos suojakatkaisimia ei voi lukita pois päältä, kiinnitä sähkötauluun selvästi erottuva varoituslipuke. Kaikki sähkötyöt on tehtävä kansallisten ja paikallisten sähkömääräysten mukaisesti. Sähkötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi. Svenska Nederlands VARNING! För att undvika elchock bör du, innan du påbörjar installationen, slå av strömkretsarna för uttaget och strömbrytaren. Om du inte kan låsa kretsbrytarna i stängt läge bör du fästa en tydlig varningsanordning, såsom en skylt, på servicepanelen. All kabeldragning måste uppfylla nationella och lokala lagar och regler. Om du inte anser dig tillräckligt kunnig bör du anlita en kvalificerad elektriker. Professionell installation rekommenderas. WAARSCHUWING! Om het risico van een elektrische schok te vermijden voordat u de plafondventilator op de stroomdraden aansluit, moet u de stroom afsluiten door in de groepenkast de stroomverbrekers naar de betreffende contactdoos en de daarmee verbonden wandschakelaar in de stand ‘UIT’ te zetten. Als u de stroomverbrekers niet in de stand ‘UIT’ kunt vastzetten, moet u op de groepenkast een duidelijke waarschuwing zoals een etiket aanbrengen. De volledige elektrische bedrading moet voldoen aan de landelijke en plaatselijke voorschriften. Als u niet weet hoe u stroomdraden moet aansluiten, roep dan de hulp in van een deskundige elektricien. 28 [b] 19 [a] [a] [d] 20 [b] [c] English Espanol Deutsch Francais Italiano This is the procedure for steps 21-24. Thread the end of each wire into the terminal block [a] on the hanger bracket [b], then secure each supply main [c] by tightening the small setscrews [d]. Pase el alambre de alimentación de la red [a] por el lado del soporte de suspensión [b]. Este es el procedimiento para los pasos 21 al 24. Pase el extremo de cada alambre por el bloque de terminales [a] en el soporte de suspensión [b] y asegure cada alambre de la red [c] apretando los tornillos de ajuste pequeños [d]. Ziehen Sie den die Netzstromversorgung [a] durch die Seite der Halteklammer [b]. Dies ist die Vorgehensweise für die Schritte 21-24. Fädeln Sie das Ende jedes Drahtes durch den Anschlussblock [a] an der Halteklammer [b], sichern Sie jedes Netzkabel [c], indem Sie die kleinen Setzschrauben [d] festziehen. Tirer les câbles d’alimentation [a] le long de la bride de suspension [b]. C’est la procédure pour les étapes 21 à 24. Insérer l’extrémité de chaque fil dans la plaque à bornes [a] sur la bride de suspension [b] et fixer ensuite chaque fil d’alimentation [c] en serrant les petites vis d’arrêt [d]. Tirare i fili di alimentazione [a] lungo il lato della staffa di sospensione [b]. Questo è il procedimento dalla fase 21 alla 24. Avvitare l’estremità di ogni filo nel blocco terminale [a] sulla staffa di sospensione [b], quindi fissare ogni filo di alimentazione [c] avvitando le viti di fissaggio piccole [d]. Træk hovedledningen [a] gennem siden af bærepladen [b]. Dette er fremgangsmåden for trin 21-24. Før enden af hver ledning ind i klemmerækken [a] på bærepladen [b] og sæt hver ledning [c] fast ved at stramme de små sætskruer [d]. Vedä syöttöjohto [a] ripustustuen [b] sivusta läpi. Nämä ohjeet ovat vaiheille 21-24. Pujota kunkin johdon pää pääterasiaan [a] ripustustuessa [b], ja kiinnitä kukin syöttöjohto [c] kiristämällä niiden pienet asetusruuvit [d]. Dra elkabeln [a] genom sidan på hängdonet [b]. Detta är proceduren för stegen 21-24. För änden av varje kabel in i kontaktblocket [a] på hängdonet [b], fäst sedan varje elkabel [c] genom att dra åt de små fästskruvarna [d]. Trek de voedingsdraden [a] door de zijkant van de draagconsole [b]. Dit is de procedure voor stap 21 t/m 24. Druk het uiteinde van elke stroomdraad in het aansluitblokje [a] op de draagconsole [b] en zet de voedingsdraden [c] stuk voor stuk vast door de montageschroefjes [d] aan te draaien. Dansk Pull the supply mains [a] through the side of the hanger bracket [b]. Suomi Svenska Nederlands 29 [b] [b] 21 22 [a] [a] English Earth wire [a] (green/yellow) to terminal [b] marked . Espanol Alambre de tierra [a] (verde/amarillo) al terminal [b] marcado Neutral wire [a] (blue) to terminal [b] marked "N". . Alambre neutro [a] (azul) a terminal [b] marcado "N". Deutsch Francais Erdungskabel [a] (grün/gelb) zum mit bezeichneten Anschluss [b] . Neutrales Kabel [a] (blau) zum mit "N“ bezeichneten Anschluss [b]. Fil de terre [a] (vert/jaune) à la borne [b] identifiée Fil neutre [a] (bleu) à la borne [b] identifiée "N". . Italiano Filo di terra [a] (verde/giallo) al terminale [b] contrassegnato Filo neutro [a] (blu) al terminale [b] contrassegnato “N”. . Dansk Jordledning [a] (grøn/gul) til klemmen [b] markeret Nulledning [a] (blå) til klemmen [b] markeret "N". . Suomi Maajohto [a] (vihreä/keltainen) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä . Svenska Nederlands Jordkabel [a] (grön/gul) till terminal [b] markerad Neutraali johto [a] (sininen) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä ”N”. Neutral kabel [a] (blå) till terminal [b] markerad med ”N”. . Aardedraad [a] (groen/geel) naar aansluitpunt [b] aangegeven met . Nuldraad [a] (blauw) naar aansluitpunt [b] aangeduid met “N”. 30 [b] [a] 23 24 English Espanol Deutsch Francais Italiano An additional “L” terminal is provided for separate control of the light kit if a separate line is provided for that purpose. Alambre de línea [a] (marrón) a terminal [b] marcado "L". Se proporciona una “L” adicional para el control separado del conjunto de luz para el caso en que haya una línea independiente para ese propósito. Leitungskabel [a] (braun) zum mit "L“ bezeichneten Anschluss [b]. Ein weiterer Anschluss “L” steht für die getrennte Steuerung des Lichtzubehörsatzes zu Verfügung, falls zu diesem Zweck eine eigene Leitung vorliegt. Fil vivant [a] (brun) à la borne [b] identifiée "L". Une borne "L" supplémentaire est fournie pour la commande séparée du prêt-à-monter de lumière si une alimentation séparée est fournie à cet usage. Filo di linea [a] (marrone) al terminale [b] contrassegnato “L”. Viene fornito un ulteriore terminale “L” per il controllo separato del kit illuminazione se è presente una linea separata a tale scopo. Netledning [a] (brun) til klemmen [b] markeret “L”. En ekstra “L” klemme er stillet til rådighed til separat lampesætkontrol, hvis en separat linie er til stede til det formål. Linjajohto [a] (ruskea) liitäntänapaan [b], jossa on merkintä ”L”. Ylimääräinen “L”-liitäntänapa on tarkoitettu valopakkauksen erillisohjaukseen siltä varalta, että sille on erillinen sähköjohto. Pluskabel [a] (brun) till terminal [b] markerad med ”L”. En extra terminal med “L” finns för en separat kontrollenhet för lamporna om det finns en separat kabel för det ändamålet. Fasedraad [a] (bruin) naar aansluitpunt [b] aangeduid met "L". Tenslotte is er nog een extra "L"-aansluitpunt beschikbaar voor de schakeldraad bij hotelschakelaars als deze eventueel aanwezig is. Dansk Line wire [a] (brown) to terminal [b] marked "L". Suomi Svenska Nederlands 31 [b] [a] [a] 26 25 [c] [b] [e] [d] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Attach the plug connector [a] from the terminal [b] on the hanger bracket [c] to the plug connector [d] on the fan wires [e]. Excess wire may be placed into the outlet box [a] for non-concrete ceilings, or inside the hanger bracket [b] for concrete ceilings. Conecte el conector [a] del terminal [b] en el soporte de suspensión [c] con el conector [d] en los alambres del ventilador [e]. El exceso de alambre puede ser colocado en la caja de salida [a] para techos que no son de concreto, o dentro del soporte de suspensión [b] para techos de concreto. Schließen Sie den Anschlussstecker [a], der vom Anschlussblock [b] an der Halteklammer [c] herführt, an den Anschlussstecker [d] an den Ventilatorkabeln [e] an. Überschüssiger Draht kann bei Decken, die nicht aus Beton bestehen, in der Ausgangsdose [a], bei Betondecken innerhalb der Halteklammer [b] verstaut werden. Connecter la fiche [a] de la borne [b] sur la bride de suspension [c] à la fiche [d] des fils du ventilateur [e]. Le surplus de fils doit être placé dans la boîte de sortie [a] pour les plafonds autres qu’en béton ou dans la bride de suspension [b] pour les plafonds en béton. Collegare il connettore a spina [a] dal terminale [b] sulla staffa di sospensione [c] al corrispondente connettore a spina [d] sui cavi del ventilatore [e]. La parte di filo in eccesso può essere collocata all’interno della scatola di distribuzione [a] per i soffitti non in cemento, o all’interno della staffa di sospensione [b] per i soffitti in cemento. Kobl stikkontakten [a] fra klemmen [b] på bærepladen [c] til stikkontakten [d] på ventilatorledningerne [e]. Ekstra ledning kan placeres indeni stikdåsen [a] til ikke-betonlofter, eller indeni bærepladen [b] til betonlofter. Yhdistä pistokeliitin [a] pääterasiasta [b], joka sijaitsee ripustustuessa [c], pistokeliittimeen [d], joka on kiinni tuulettimen johdoissa [e]. Ylimääräinen johto voidaan sijoittaa sähkörasian [a] sisään (eibetoniset katot) tai ripustustuen [b] sisään (betonikatot). Fäst vägguttaget [a] från uttaget [b] på upphängningshållaren [c] vid vägguttaget [d] på fläktkablarna [e]. Extra kabel kan placeras i uttaget [a] för tak som ej är gjorda av betong eller i hängdonet [b] för betingtak. Sluit de stekkerconnector [a] van het aansluitblok [b] van de draagconsole [c] aan op de stekkerconnector [d] van de ventilatorbedrading [e]. Overtollige stroomdraad kunt u bij niet-betonnen plafonds wegbergen in de aansluitdoos [a] en bij betonnen plafonds in de draagconsole [b]. 32 [c] [b] 27 [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands WARNING! Be sure no bare wire or wire strands are visible after making connections. Failure to complete the following steps carefully could result in the fan falling. Raise the canopy [a] over the hanger bracket [b] and align the three holes of the canopy [a] with the ceiling plate [c]. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese que no se vean alambres pelados ni trenzados después de hacer las conexiones. No completar los pasos siguientes como cuidadosamente puede provocar la caída del ventilador. Eleve la campana [a] sobre el soporte de suspensión [b] y alinee los tres agujeros de la campana [a] con la placa de techo [c]. WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass nach dem Anschließen keine unisolierten Drähte oder Kabellitzen zu sehen sind. Werden die folgenden Schritte nicht wie beschrieben durchgeführt, so kann dies zum Herabfallen des Ventilators führen. Heben Sie die Abdeckung [a] über die Halteklammer [b] und richten Sie die drei Löcher der Abdeckung [a] an der Deckenplatte [c] aus. MISE EN GARDE! Assurez-vous qu’aucun fil dénudé ni aucun brin de fil soient visibles une fois les connexions effectuées. Le ventilateur pourrait tomber si vous ne suivez pas soigneusement les étapes suivantes. Lever le pavillon [a] au-dessus de la bride de suspension [b] et aligner les trois trous du pavillon [a] avec la plaque de plafond [c]. AVVERTENZA! Assicurarsi che non vi siano fili nudi o elementi visibili dopo aver effettuato i collegamenti. Il mancato rispetto di queste istruzioni di montaggio può causare la caduta del ventilatore. Sollevare la calotta [a] sopra la staffa di sospensione [b] e allineare tre fori della calotta [a] alla piastra a soffitto [c]. ADVARSEL! Vær sikker på at ingen ledninger eller ledningstråde er synlige efter tilsutningen er lavet. Hvis disse trin ikke udføres nøjagtigt, kan ventilatoren falde ned. Løft baldakinen [a] over bærepladen [b] og stil de tre huller i baldakinen [a] på linie med loftspladen [c]. VAROITUS! Varmista, ettei paljaita johdinsäikeitä ole näkyvissä liitäntöjen tekemisen jälkeen. Jos näitä vaiheita ei suoriteta oikein, tuuletin saattaa pudota paikaltaan. Nosta kupu [a] ripustustuen [b] päälle ja aseta kuvun [a] kolme reikää kattolevyn [c] kanssa kohdakkain. VARNING! Se till så att inga oskyddade kablar syn efter gjord koppling. Nedlåtenhet att följa nedanstående steg kan orsaka skada eller fel hos fläkten. Höj hylsan [a] över upphängningshållaren [b] och rikta in de tre hålen i hylsan [a] med takplattan [c]. WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat er na het maken van de aansluitingen geen blote stroomdraad te zien is. Als u de bovenstaande aanwijzingen niet zorgvuldig opvolgt, kan de plafondventilator vallen. Breng de bovenkap [a] omhoog over de draagbeugel [b] en plaats de drie openingen van de bovenkap [a] in lijn met de plafondplaat [c]. 33 30 [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Loosely install the three assembly screws [a] until all holes are properly aligned, then securely tighten each screw. WARNING! Do not turn the fan on until lubrication has been added. To operate the fan without the provided oil or with low oil will void your warranty. This fan has been shipped without oil in the motor. Instale con holgura los tres tornillos de montaje [a] hasta que los agujeros estén correctamente alineados y luego apriete firmemente cada tornillo. ¡ADVERTENCIA! No encienda el ventilador hasta que se haya agregado el lubricante. Hacer funcionar el ventilador sin el aceite suministrado o con bajo nivel de aceite anulará su garantía. Este ventilador ha sido despachado sin aceite en el motor. Die drei Montageschrauben [a] locker einstecken, bis alle Löcher korrekt ausgerichtet sind. Dann jede Schraube fest anziehen. WARNUNG! Schalten Sie den Ventilator nicht ein, solange kein Schmiermittel angebracht wurde. Wenn der Ventilator ohne oder mit zu wenig Öl betrieben wird, erlischt Ihre Garantie. Dieser Ventilator wurde ohne Öl im Motor geliefert. Visser légèrement les trois vis d’assemblage [a] jusqu’à ce que tous les trous soient bien en face, ensuite bien serrer chaque vis. MISE EN GARDE! Ne pas faire tourner le ventilateur avant de l’avoir lubrifié. Faire fonctionner le ventilateur sans l’huile fournie ou avec peu d’huile annulera votre garantie. Ce ventilateur a été expédié avec un moteur sans huile. Installare parzialmente le tre viti di montaggio [a] fino a che tutti i fori siano allineati correttamente, poi serrare a fondo ciascuna vite. ATTENZIONE! Non fare girare il ventilatore prima di avere aggiunto il lubrificante. L’uso del ventilatore senza l’olio fornito a corredo o con poco olio provoca l’annullamento della garanzia. Questo ventilatore viene consegnato senza olio nel motore. Indfør løst de tre samlingsskruer [a] indtil alle hullerne sidder på linie og stram så hver skrue forsvarligt. ADVARSEL! Tænd ikke for ventilatoren indtil smøremiddel er tilsat. Hvis ventilatoren kører uden den vedlagte olie eller med lav oliestand er din garanti annulleret. Denne ventilator er blevet sendt uden olie i motoren. Asenna kolme asennusruuvia [a] löyhälle, kunnes kaikki reiät ovat kohdakkain, ja kiristä kaikki ruuvit. VAROITUS! Älä kytke tuuletinta päälle ennen kuin olet lisännyt voiteluaineen. Tuulettimen käyttö ilman öljyä tai liian vähän öljyttynä mitätöi takuun. Tämä tuuletin toimitetaan ilman öljyä moottorissa. Installera löst de tre monteringsskruvarna [a] tills alla hål är rätt inriktade och dra sedan åt varje skruv ordentligt. VARNING! Koppla inte in fläkten förrän den har smörjts. Drift av fläkten utan den medföljande oljan eller med låg olja annullerar garantin. Denna fläkt levereras utan olja i motorn. Draai de drie montageschroeven [a] los-vast aan totdat alle openingen correct in één lijn liggen en zet dan elke schroef stevig vast. WAARSCHUWING! Laat de ventilator pas draaien nadat de smering is toegevoegd. Uw garantie vervalt als u de ventilator laat draaien zonder de bijgeleverde olie of met een te laag oliepeil. Deze ventilator wordt geleverd zonder olie in de motor. 34 32 33 [b] [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Cut the tip off of the oil tube [a]. Voltee el tubo de aceite [a] abierto en la parte superior del motor [b]. Corte el extremo del tubo de aceite [a]. Klappen Sie Ölkammer[a] an der Oberseite des Motors [b] auf. Schneiden Sie die Spitze der Öltube [a] ab. Ouvrir le réservoir d’huile [a] au sommet du moteur [b]. Couper l’extrémité du tube d’huile [a]. Aprire il serbatoio dell’olio [a] nella parte superiore del motore [b]. Tagliare l’estremità del tubetto dell’olio [a]. Åbn oliebeholderen [a] oven på motoren [b]. Skær spidsen af olietuben [a]. Käännä öljyaukon [a] kansi auki moottorin [b] päältä. Leikkaa öljyputkilon [a] kärki pois. Öppna oljetanken [a] på övre delen av motorn [b]. Klipp av spetsen av oljeröret [a]. Klap het oliecarter [a] aan de bovenzijde van de motor [b] open. Knip of snijd het topje van de olietube [a] af. Dansk Flip the oil well [a] open on the top of the motor [b]. Suomi Svenska Nederlands 35 [a] [a] 34 [a] 35 English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Fill the oil well with the included oil [a]. Be sure to empty the oil tube into the well. Place the grommets [a] into the fan blade holes by hand. Llene el recipiente de aceite con el aceite [a] incluido. Asegúrese de vaciar el tubo de aceite en el recipiente. Coloque a mano las arandelas de caucho [a] en los agujeros de paleta del ventilador. Füllen Sie die Ölkammer mit dem mitgelieferten Öl [a]. Vergewissern Sie sich, dass Sie den gesamten Inhalt der Öltube in die Kammer geleert haben. Platzieren Sie das Dichtungsstück [a] mit der Hand in den Ventilator schaufellöchern. Remplir le réservoir d’huile avec l’huile [a]. Bien s’assurer de vider le tube d’huile dans leréservoir. Insérer les passe-fils [a] à la main dans les trous des pales du ventilateur. Riempire il serbatoio con l’olio [a] incluso. Accertarsi di avere svuotato nel serbatoio l’intero contenuto del tubetto dell’olio. Inserire manualmente le guarnizioni di tenuta [a] nei fori delle pale del ventilatore. Fyld oliebeholderen med den inkluderede olie [a]. Vær sikker på at tømme olietuben helt i beholderen. Placer bøsningerne [a] ind i ventilatorvingehullerne med håndkraft. Täytä öljyaukko mukana toimitetulla öljyllä [a]. Tyhjennä koko putkilo öljyaukkoon. Aseta läpivientisuojukset [a] tuulettimen siipien reikiin käsin. Fyll oljetanken med den medföljande oljan [a]. Var noga med att tömma oljeröret i tanken. Placera stropparna [a] i fläktbladens hål för hand. Vul het oliecarter met de bijgeleverde olie [a]. Laat de gehele inhoud van de olietube in het carter lopen. Bevestig de oogjes [a] met de hand in de openingen van de propellerbladen. 36 [a] [c] 36 [b] 37 [b] [a] English Espanol Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Attach each blade [a] to blade iron [b] by installing three blade assembly screws [c]. If you are installing 4 blades, use the innermost holes [a] in the fan motor to attach the blade irons. If you are installing 5 blades, use the outermost holes [b] in the fan motor to attach the blade irons. Fije cada paleta [a] al soporte de paleta [b] instalando tres tornillos de montaje de paleta [c]. Si está instalando 4 paletas, use los agujeros más interiores [a] en el motor del ventilador para fijar los soportes de paleta. Si está instalando 5 paletas, use los agujeros más exteriores [b] en el motor del ventilador para fijar los soportes de paleta. Befestigen Sie jede Schaufel [a] am Schaufeleisen [b], indem Sie die drei Schaufeleinbauschrauben [c] montieren. Wenn Sie 4 Schaufeln montieren möchten, dann verwenden Sie die innersten Löcher [a] im Ventilatormotor, um die Schaufeleisen zu befestigen. Wenn Sie 5 Schaufeln montieren möchten, dann verwenden Sie die äußersten Löcher [a] im Ventilatormotor, um die Schaufeleisen zu befestigen. Attachez chaque pale [a] au fer de pale [b] en installant les trois vis d’assemblage de la pale [c]. Si vous installez 4 pales, utiliser les trous les plus à l’intérieur [a] du moteur de ventilateur pour fixer les fers de pale. Si vous installez 5 pales, utiliser les trous les plus à l’extérieur [b] du moteur de ventilateur pour fixer les fers de pale. Fissare ogni pala [a] al rispettivo supporto metallico [b], installando le tre viti di montaggio della pala [c]. Se si installano 4 pale, usare i fori più interni [a] nel motore del ventilatore per fissare i supporti metallici delle pale. Se si installano 5 pale, usare i fori più esterni [b] nel motore del ventilatore per fissare i supporti metallici delle pale. Fæstn hver vinge [a] til vingejernet [b] ved at installere tre vingesamlingsskruer [c]. Hvis du installerer 4 vinger, brug de inderste huller [a] i ventilatormotoren til at fæstne vingejernene. Hvis du installerer 5 vinger, brug de yderste huller [b] i ventilatormotoren til at fæstne vingejernene. Kiinnitä kukin siipi [a] siipirautaan [b] kolmella kokoamisruuvilla [c]. Jos asennat 4 siipeä, kiinnitä siipiraudat tuulettimen moottorin sisimpiin reikiin [a]. Jos asennat 5 siipeä, kiinnitä siipiraudat tuulettimen moottorin uloimpiin reikiin [b]. Fäst varje bladjärn [a] vid fläktmotorn [b] med två fästskruvar för bladjärn [c]. Om du installerar 4 blad, använd de inre hålen [a] i fläktmotorn för att fästa bladjärnen. Om du installerar 5 blad, använd de yttre hålen [b] i fläktmotorn för att fästa bladjärnen. Bevestig elk propellerblad [a] aan de metalen bladarm [b] met drie bladmontageschroeven [c]. Als u vier bladen monteert, gebruik dan de binnenste openingen [a] van de ventilatormotor om de bladarmen te bevestigen. Als u vijf bladen monteert, gebruik dan de buitenste openingen [a] van de ventilatormotor om de bladarmen te bevestigen. 37 38 [c] [b] [a] English Attach each blade iron [a] to the fan motor [b] with two blade iron mounting screws [c]. Espanol Fije cada soporte de paleta [a] al motor del ventilador [b] con dos tornillos de montaje de soporte de paleta [c]. Deutsch Befestigen Sie jedes Schaufeleisen [a] mit zwei Schaufeleisenmontageschrauben [c] am Ventilatormotor [b]. Francais Fixer chaque fer de pale [a] au moteur du ventilateur [b] à l’aide de deux vis de fixation de fer de pale [c]. Italiano Attaccare ogni flangia [a] al motore del ventilatore [b] con le due viti di montaggio della flangia [c]. Fæstn hvert vingejern [a] til ventilatormotoren [b] med to vingejernmonteringsskruer [c]. Dansk Yhdistä jokainen siipirauta [a] tuulettimen moottoriin [b] kahdella siipiruuvilla [c]. Suomi Svenska Nederlands Fäst varje bladjärn [a] vid fläktmotorn [b] med två fästskruvar för bladjärn [c]. Bevestig elke bladarm [a] met twee bladarmschroeven [c] op de ventilatormotor [b]. 38 ® English The Inside Story Oil is constantly pumped up the spiral groove to lubricate the rotor and shaft. The oil is returned to the reservoir where the bearings are submerged in a bath of oil. This unique lubrication system is built into all Original Hunter Ceiling Fans. That’s one reason Hunter Fans last so long, and why we offer a Limited Lifetime Warranty. Espanol La Historia Al Interior El aceite es bombeado constantemente por el canal en espiral para lubricar el rotor y el eje. El aceite es devuelto al depósito donde los rodamientos están sumergidos en un baño de aceite. Este sistema de lubricación único está integrado en todos los ventiladores de techo Hunter originales. Esa es una de las razones por las que los ventiladores Hunter duran tanto tiempo y por la que ofrecemos una garantía limitada de por vida. Deutsch Das Innenleben Über die Spiralnut wird ständig Öl nach oben gepumpt, um den Rotor und den Schaft zu schmieren. Das Öl fließt zurück in das Reservoir, wo die Kugellager in Öl getaucht bleiben. Dieses einzigartige Schmiersystem ist in jedem Original Hunter Deckenventilator eingebaut. Das ist ein Grund dafür, warum Hunter Ventilatoren so lange halten und warum wir eine eingeschränkte lebenslange Garantie bieten. Francais Ce Qui Se Passe À L’intérieur L’huile est continuellement pompée vers le haut en suivant la cannelure spiralée pour lubrifier le moteur et l’axe. L’huile revient dans le réservoir où les paliers sont immergés dans un bain d’huile. Tous les ventilateurs de plafond originaux Hunter sont équipés de ce système unique de lubrification. C’est une des raisons de la longue vie des ventilateurs Hunter et pourquoi nous offrons une garantie limitée à vie. Italiano Cosa Avviene All’interno L’olio viene costantemente pompato nella scanalatura a spirale per lubrificare il rotore e l’asta. L’olio ritorna quindi nel serbatoio, dove i supporti sono sommersi a bagno d’olio. Questo sistema di lubrificazione del tutto unico è integrato in tutti i Ventilatori da Soffitto Originali Hunter. Questo è uno dei motivi per cui i Ventilatori Hunter durano così a lungo e per cui viene offerta una Garanzia Limitata A Vita. Dansk Den Indvendige Historie Olie bliver konstant pumpet op ad den spiralformede rille for at smøre vingehjulet og akslen. Olien vender tilbage til beholderen hvor bæringerne er nedsænkede i et oliebad. Dette unikke smørelsessystem er indbygget i alle Original Hunter Loftsventilatorer. Det er en af grundene til at Hunter Ventilatorer varer så længe og grunden til at vi tilbyder en Begrænset Livstidsgaranti. Suomi Sisäpiiritietoja Öljy kulkee jatkuvasti kierreuran kautta voitelemaan roottoria ja akselia. Öljy palautuu säiliöön, jossa laakerit kastuvat kokonaan öljyyn. Tämä ainutlaatuinen voitelujärjestelmä sisältyy kaikkiin alkuperäisiin Hunter-kattotuulettimiin. Se on yksi syy, miksi Hunter-tuulettimet kestävät niin kauan ja miksi niillä on rajoitettu elinikäinen takuu. Svenska Nederlands Förklaring Olja pumpas kontinuerligt upp genom spiralräfflan för att smörja rotorn och motoraxeln. Oljan återgår sedan till tanken när axellagren är nedsänka i ett oljebad. Detta unika smörjningssystem är inbyggt i alla originella Hunter takfläktar. Detta är skälet till att Hunter-fläktar håller så länge och varför vi erbjuder en begränsad livslängsgaranti. Het Geheim Van Hunter Olie wordt constant langs een spiraalgroef omhoog gepompt voor de smering van de rotor en de drijfas. De olie vloeit vervolgens terug in het reservoir waar de kogellagers in een oliebad zijn ondergedompeld. Dit unieke smeersysteem is in alle Original Hunter plafondventilatoren ingebouwd. Het is één van de redenen waarom Hunter ventilatoren zo lang meegaan en wij een beperkte levenslange garantie bieden. 39 English Espanol English Espanol Deutsch Operating Your Hunter Fan How to operate your fan: • Turn on the electrical power to the fan. • Pull the chain slowly to adjust the setting. The pull chain controls power to the fan. The chain has four settings in sequence: High, Medium, Low, and Off. English Espanol Deutsch Fan To change the direction of the airflow, turn the fan off and wait for it to come to a complete stop. Slide the reversing switch on the fan to the opposite position then restart the fan. English Espanol Deutsch Reversing In warm weather, ceiling fans work best by blowing air downward (counterclockwise) providing the room with a cool breeze. English Espanol Deutsch In cool weather, set your fan to draw air upward (clockwise) to distribute the warmer air trapped at the ceiling without causing a draft. Deutsch Operación de Su Ventilador Hunter Inbetriebnahme des Hunter Ventilators Cómo operar su ventilador: • Encienda la alimentación eléctrica al ventilador. • Tire de la cadena suavemente para modificar el ajuste. Wie der Ventilator bedient wird: • Schalten Sie die Stromversorgung für den Ventilator ein. • Ziehen Sie langsam an der Kette, um die Einstellung anzupassen. La cadena controla la potencia del ventilador. La cadena tiene cuatro ajustes en secuencia: Alto, Medio, Bajo y Apagado. Die Kette kontrolliert die Stromversorgung des Ventilators. Die Kette funktioniert mit einer Abfolge von vier Einstellungen: Hoch, Mittel, Niedrig und Aus. Ventilador Inversión Ventilator Para cambiar la dirección del flujo de aire, apague el ventilador y espere hasta que se detenga completamente. Deslice el interruptor de inversión en el ventilador a la posición opuesta y arranque nuevamente el ventilador. Umkehren Um die Richtung des Luftflusses zu ändern, schalten Sie den Ventilator ab und warten Sie bis er vollends stehen bleibt. Schieben Sie den Umkehrschalter am Ventilator in die umgekehrte Richtung und starten Sie den Ventilator erneut. En tiempo cálido, los ventiladores de techo funcionan mejor soplando aire hacia abajo (sentido antihorario) proporcionando una fresca brisa a la habitación. Bei warmem Wetter funktionieren Ventilatoren am besten, wenn Sie die Luft nach unten bewegen (gegen den Uhrzeigersinn) und so den Raum mit kühler Luft versorgen. En tiempo frío, fije su ventilador para que fluya el aire hacia arriba (sentido horario) a fin de distribuir el aire más caliente atrapado en el techo sin causar una corriente de aire. Stellen Sie Ihren Ventilator bei kaltem Wetter so ein, dass er Luft nach oben zieht (im Uhrzeigersinn) und so die warme Luft an der Decke über den Raum verteilt, ohne einen Zug zu erzeugen. 40 English Espanol Francais Italiano D a n s k Fonctionnement de Votre Ventilateur Hunter Comment faire fonctionner votre ventilateur: • Mettre le ventilateur sous tension. • Tirer doucement sur la chaîne pour ajuster le réglage. L’interrupteur à chaîne contrôle la puissance du ventilateur. L’interrupteur à chaîne possède quatre réglages en séquence : Elevé, moyen, bas et arrêt. Francais Italiano Dansk Ventilateur Francais Italiano Dansk Marche arrière Pour changer la direction de la circulation d’air, arrêter le ventilateur et attendre qu’il s’arrête complètement. Placer le commutateur de marche arrière du ventilateur sur la position opposée et repartir le ventilateur. Par temps chaud, il est préférable que les ventilateurs rafraîchissent la pièce en faisant circuler l’air vers le bas (sens antihoraire). Francais Italiano Dansk Par temps froid, régler votre ventilateur pour qu’il tire vers le haut (sens horaire) pour distribuer l’air chaud emprisonné au plafond sans causer de courant d’air. Deutsch Francais Funzionamento del Ventilatore Hunter Betjening af din Hunter Ventilator Modalità di funzionamento del ventilatore: • Dare corrente al ventilatore. • Tirare leggermente la catena per regolare le impostazioni. Sådan betjener du ventilatoren: • Tænd for kontakten til ventilatoren. • Træk langsomt i snoren for at ændre indstillingen. Italiano La catena di trazione controlla l’alimentazione del ventilatore. La catena ha quattro posizioni in sequenza: Veloce, Medio, Lento e Spento. Træksnoren kontrollerer hastigheden. Snoren har fire indstillinger i denne rækkefølge: Høj, Medium, Lav og Slukket. Ventilatore Dansk Inversione Ventilator Suomi Per cambiare la direzione del flusso dell’aria, spegnere il ventilatore e attendere fino a quando si ferma completamente. Fare scorrere l’interruttore di inversione sul ventilatone nella posizione opposta quindi riavviare il ventilatore. Retningsændring For at ændre retningen af luftstrømmen, sluk for ventilatoren og vent indtil den standser helt. Flyt retningsændringskon takten på ventilatoren til den modsatte position og tænd for ventilatoren igen. Svenska Nederlands Quando il clima è particolarmente caldo, i ventilatori da soffitto sono più efficaci se soffiano l’aria verso il basso (senso antiorario) perché portano aria fresca nella stanza. I varmt vejr virker loftsventilatorer bedst ved at blæse luft nedad (mod uret), som giver en kølig brise i rummet. Quando il clima è freddo, è opportuno impostare il ventilatore in modo che tiri l’aria verso l’alto (senso orario) per distribuire l’aria più calda della parte superiore della stanza senza causare correnti. I køligt vejr skal du sætte din ventilator til at trække luft opad (med uret) for at fordele den varmere luft fanget ved loftet uden at der skabes træk. 41 Hunter-Tuulettimen Käyttö Tuulettimen käyttö: • Kytke sähkövirta tuulettimeen. • Säädä asetusta vetämällä ketjua hitaasti. S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Ketju kytkee sähkön tuulettimeen. Ketjulla on neljä peräkkäistä asetusta: Korkea, normaali, hidas ja pois päältä. Tuuletin Vaihda ilmavirran suuntaa kytkemällä tuuletin pois päältä ja odota kunnes se pysähtyy kokonaan. Siirrä suunnanvaihtokytkin vastakkaiseen asentoon ja käynnistä tuuletin uudelleen. Suomi Svenska Nederlands Suunnanvaihto Lämpimällä säällä kattotuulettimet toimivat parhaiten, kun ne puhaltavat ilmaa alaspäin (vastapäivään) viilentäen sitä. Suomi Svenska Nederlands Viileällä ilmalla tuuletin on parempi asettaa vetämään ilmaa ylöspäin (myötäpäivään), jolloin se levittää kattoon noussutta lämmintä ilmaa aiheuttamatta vetoa. Handhavande av din Hunter Fläkt De Bediening van uw Hunter Plafondventilator Hur du använder din fläkt: • Slå på strömmen till fläkten. • Dra sakta i snöret för att ändra inställning. Zo bedient u uw plafondventilator: • Schakel de stroom naar de ventilator in. • U kiest de gewenste stand door langzaam aan de ketting te trekken. Met de trekketting regelt u de draaisnelheid van de ventilator. De ketting heeft vier opeenvolgende standen: Hoog, middel, laag en uit. Dragsnöret slår på och av strömmen till fläkt. Fläkten har fyra lägen: hög, mellan, låg och av. Ventilator Fläkt För att ändra luftflödets riktning, slå av fläkten och vänta tills den stannat helt. Dra kontakten för vänding på fläkten till dess motsatta läge och slå sedan på fläkten igen. Om de richting van de luchtstroom te veranderen, schakelt u de ventilator uit en wacht u tot de propellerbladen volledig tot stilstand zijn gekomen. Vervolgens verschuift u de keerschakelaar op de Draairichting omkeren ventilator in de tegenovergestelde richting en start u de ventilator opnieuw. Vänder Suomi I varmt väder fungerar takfläktar bäst genom att blåsa luft nedåt (motsols) vilket ger en svalkande fläkt. Svenska Nederlands Bij warm weer werkt een plafondventilator het best als hij de lucht naar beneden blaast (linksom draaiend) waardoor een verkoelende bries door de kamer waait. I kallt väder ska du ställa in fläkten så att den drar luften uppåt (medsols) för att förflytta den varma luft som sitter fast i taket utan att på så sätt orsaka drag. Bij kouder weer kan uw ventilator beter de lucht omhoog zuigen (rechtsom draaiend) om de warmere lucht die tegen het plafond gevangen zit door de kamer te verspreiden zonder dat er tocht ontstaat. 42 Cleaning and Maintenance English Espanol English Espanol Deutsch Changing Oil: Once properly installed, your fan needs very little attention beyond checking the oil level. Oil is checked with a pipe cleaner used as a dipstick. Create a ½" hook shape with the pipe cleaner and dip into the hole. If the oil touches the tip of the pipe cleaner, the oil well has sufficient oil. If the oil does not touch the tip of the pipe cleaner, add SAE 10 non-detergent oil slowly until the oil touches the pipe cleaner. ­ English Espanol Deutsch Caring for finishes: For cleaning, a soft brush or lint-free cloth should be used to prevent scratching the finish. A vacuum cleaner brush nozzle can remove heavier dust. Surface smudges or an accumulation of dirt and dust can be easily removed by using a mild detergent and a slightly dampened cloth. An artistic agent may be used, but never use abrasive cleaning agents as they will damage the finish. English Espanol Deutsch Caring for blades: Wood finish blades should be cleaned with a furniture polish cloth. Occasionally, a light coat of furniture polish may be applied for added protection and beauty. Painted and high-gloss blades may be cleaned in the same manner as the fan finish. English Espanol Deutsch If you need parts or service assistance contact your Hunter Fan retailer or visit out website at: http://www.hunterfanglobal.com. Deutsch Francais Italiano Limpieza y Mantenimiento Reinigung und Wartung Cambio de aceite: Das Auswechseln des Öls: Después de su correcta instalación, su ventilador necesita muy poca atención aparte de verificar el nivel de aceite. El aceite es verificado con un limpiador de tuberías usado como varilla de nivel de aceite. Cree un gancho de ½" con el limpiador de tuberías y sumárjalo en el agujero. Si el aceite toca la punta del limpiador de tuberías, el tubo de aceite tiene aceite suficiente. Si el aceite no toca la punta del limpiador de tuberías, agregue aceite no-detergente SAE 10 lentamente hasta que el aceite toque el limpiador de tuberías. ­ Ist Ihr Ventilator einmal ordnungsgemäß montiert, so benötigt er abgesehen von der Überprüfung des Ölstandes nicht viel Wartung. Das Öl wird mit einem als Messstab verwendeten Pfeifenreiniger überprüft. Biegen Sie den Pfeifenreiniger zu einer ca. 1,25 cm langen Hakenform und tauchen Sie ihn in das Loch. Wenn das Öl die Spitze des Pfeifenreinigers berührt, so befindet sich genügend Öl in der Ölkammer. Wenn das Öl nicht die Spitze des Pfeifenreinigers berührt, so füllen Sie solange SAE 10 nichtreinigendes Öl nach, bis das Öl den Pfeifenreiniger berührt. ­ Dansk Rücksicht auf lackierung nehmen: Cuidado de los acabados: Suomi Svenska Nederlands Debe usarse una escobilla suave o un paño sin hilachas para la limpieza, a fin de evitar rayar el acabado. Puede usar una aspiradora con una boquilla de escobilla para eliminar el polvo más pesado. Las superficies manchadas o las acumulaciones de suciedad y polvo pueden retirarse fácilmente usando un trapo ligeramente humedecido en un detergente suave. Puede usarse un producto de uso estético, pero nunca use un limpiador abrasivo ya que dañará el acabado. Zur Reinigung sollte eine weiches Bürste oder ein faserfreies Tuch verwendet werden, um ein Zerkratzen der Lackierung zu vermeiden. Mit einem Staubsaugerbürstenaufsatz kann größerer Staub entfernt werden. Flecken an der Oberfläche oder Schmutzund Staubansammlungen können einfach mithilfe eines milden Reinigungsmittels und eines leicht befeuchteten Tuchs entfernt werden. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden, jedoch sollten keine aggressiven Reinigungsmittel zur Anwendung kommen, da diese die Lackierung beschädigen würden. Cuidado de las paletas: Rücksicht auf die ventilatorschaufeln nehmen: Las paletas con acabado en madera deben limpiarse con una tela para pulir muebles. Ocasionalmente, puede aplicar una ligera capa de cera para muebles para proporcionar mayor protección y belleza. Las paletas pintadas y las de alto brillo pueden limpiarse en la misma forma que el acabado del ventilador. Ventilatorschaufeln mit Holzlackierung sollten mit einem Möbelpoliturtuch gereinigt werden. Hin und wieder kann zum Schutz und zur Verschönerung auch eine leichte Schicht Möbelpolitur aufgetragen werden. Bemalte Ventilatorschaufeln und Hochglanzventilatorschaufeln können auf gleiche Weise gereinigt werden wie lackierte Ventilatorschaufeln. Si necesita las partes o ayuda de servicio, contacte con su representante Hunter o visite nuestro sitio web en: http://www.hunterfanglobal.com. Falls Sie Ersatzteile oder ein Service benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Hunter Fan Händler oder besuchen Sie unsere Website unter: http://www.hunterfanglobal.com. 43 Nettoyage et Entretien Francais Italiano D a n s k Changement d’huile : Un fois correctement installé, votre ventilateur nécessite peu d’attention en dehors de la vérification du niveau d’huile. On vérifie l’huile à l’aide d’un cure-pipe utilisé comme jauge. Fabriquer un crochet de ½" avec un cure-pipe et le plonger dans le trou. Si l’extrémité du cure-pipe touche l’huile, le réservoir d’huile contient suffisamment d’huile Si l’extrémité du cure-pipe ne touche pas l’huile, ajouter lentement de l’huile non détergente SAE 10 jusqu’à ce qu’elle touche le cure-pipe. Francais Italiano Dansk Soins des finis : Francais Italiano Dansk Nettoyer à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon non pelucheux pour éviter de rayer le fini. Un bec à brosse d’aspirateur peut enlever le plus gros de la poussière. Des taches de surface ou une accumulation de saleté et de poussière peuvent être facilement enlevées à l’aide d’un détergent doux et d’un linge légèrement humide. Vous pouvez utiliser un produit pour artiste, mais jamais de décapants car ils endommageraient le fini. Soins des pales : Il faut nettoyer les pales fini bois avec un chiffon à polir pour meubles. De temps en temps, une légère couche de poli à meubles peut être appliquée pour la protection et la beauté. Il faut nettoyer les pales peintes et ultra brillantes de la même manière que le fini du ventilateur. Francais Italiano Dansk Si vous avez besoin de pièces ou d’aide, communiquez avec votre revendeur Hunter Fan ou rendez-nous visite sur notre site Web au: http://www.hunterfanglobal.com. Francais Italiano Pulizia e Manutenzione Rengøring og Vedligeholdelse Cambiare l’olio: Olieskiftning: Dopo un’installazione appropriata, il ventilatore richiede ben poca attenzione oltre al controllo del livello dell’olio. L’olio si controlla con uno scovolino usato come asta di livello. Creare una forma a gancio da ½”con lo scovolino e inserirlo nel foro. Se l’olio arriva a toccare la punta dello scovolino, significa che il serbatoio ne contiene una quantità sufficiente. Se l’olio non arriva a toccare la punta dello scovolino, aggiungere lentamente olio non detergente SAE 10 fino a quando arrivi a toccare lo scovolino. ­ Når den er blevet installeret rigtigt, behøver din ventilator meget lidt pasning ud over at kontrollere olieniveauet. Olien kontrolleres med en piberenser brugt som målepind. Lav en ½« (1,25 cm) krog af piberenseren og dyp den i hullet. Hvis olien når spidsen af piberenseren, er der olie nok i beholderen. Hvis olien ikke når spidsen af piberenseren, tilsæt langsomt SAE 10 ikke-rensende olie indtil olien når piberenseren. Pleje af ventilatoren: Cura delle finiture: Dansk Til rengøring skal du bruge en blød børste eller fnugfri klud for at forhindre ridser på overfladen. En støvsugerbørste kan fjerne tykkere støvlag. Pletter på overfladen eller en samling af snavs og støv kan let fjernes med mild sæbe og en let fugtig klud. Et kunstrengøringsmiddel må bruges, men brug aldrig slibende rengøringsmidler da disse vil beskadige overfladen. Per la pulizia utilizzare una spazzola morbida o un panno non peloso per evitare di graffiare la finitura. È possibile rimuovere la polvere più ostinata con il beccuccio a spazzola dell’aspirapolvere. Le macchie superficiali e gli accumuli di polvere e sporco possono essere rimossi facilmente con un detergente neutro e un panno inumidito. È possibile usare agenti antistatici, ma non detersivi abrasivi che danneggerebbero le finiture. Pleje af vinger: Cura delle pale: Trævinger skal renses med en møbelpudseklud. En gang imellem kan man påføre et let lag møbelpolitur til øget beskyttelse og til at holde vingerne pæne. Malede og blanke vinger kan renses på samme måde som ventilatoroverfladen. Le pale con finitura in legno devono essere pulite con panni per spolverare il legno. Di tanto in tanto è possibile applicare uno strato sottile di lucido per mobili per una maggiore protezione e lucentezza. Le pale con finitura laccata lucida vanno pulite come le finiture del ventilatore. Hvis du behøver reservedele eller kundebetjening, så henvend dig hos din Hunter forhandler eller besøg vores hjemmeside: http://www.hunterfanglobal.com. Per pezzi di ricambio o assistenza contattare il rivenditore Hunter Fan o visitate il nostro sito Web all’indirizzo: http://www.hunterfanglobal.com. 44 Puhdistus ja Kunnossapito Öljynvaihto: S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Kun tuuletin on asennettu oikein, se tarvitsee öljyn tarkistamista lukuun ottamatta vain vähän huoltoa. Öljyn voi tarkistaa käyttämällä piipunpuhdistinta öljytikkuna. Tee ½” koukku piipunpuhdistimesta ja upota aukkoon. Jos öljy koskettaa piipunpuhdistimen kärkeä, aukossa on tarpeeksi öljyä. Jos öljy ei kosketa piipunpuhdistimen kärkeä, lisää SAE 10 non-detergentöljyä hitaasti, kunnes öljy koskettaa piipunpuhdistinta. ­ Pintojen hoito: Naarmujen välttämiseksi puhdistukseen on hyvä käyttää pehmeää harjaa tai nöyhdätöntä kankasta. Paksu pöly voidaan poistaa pölynimurilla. Tahrat ja pintalika on helppo poistaa käyttämällä mietoa puhdistusainetta ja kostutettua liinaa. Alkoholia voi käyttää, mutta ei hankausaineita, koska ne vahingoittavat pintakäsittelyä. Suomi Svenska Nederlands Siipien hoito: English Puupinnoitetut siivet puhdistetaan huonekalujen kiillotusliinalla. Aika ajoin voidaan käyttää huonekalukiilloketta suojaamaan siipiä ja parantamaan niiden ulkoasua. Maalatut ja kiiltävät siivet voidaan puhdistaa samalla tavalla kuin tuulettimen pinnoitus. Espanol Suomi Svenska Nederlands Jos tarvitset osia tai huoltoapua, pyydämme ottamaan yhteyttä Hunter-tuulettimien jälleenmyyjään tai katsomaan tietoja www-osoitteestamme: http://www.hunterfanglobal.com. Deutsch Francais Italiano Rengöring och Underhåll Reinigen en Onderhoud Byta olja: Olie verversen: När fläkten väl är installerad på rätt sätt, behöver den mycket lite underhåll förutom att kontrollera oljenivån. Oljan kontrolleras med en piprensare, som används som oljesticka. Gör en 1,25 cm krok på piprensaren och doppa i hålet. Om oljan nuddar piprensarens spets har tanken tillräckligt med olja. Om oljan inte nuddar piprensarens spets, tillsätt SAE 10 icke renande olja långsamt tills oljan nuddar piprensaren. ­ Behalve de controle van het oliepeil vraagt uw ventilator na een correcte installatie nauwelijks aandacht. U kunt de olie controleren met een pijpreiniger die u als peilstok gebruikt. Maak met de pijpreiniger een haakje van 1,25 cm en dompel dit in de opening. Als de olie het topje van de pijpreiniger raakt, bevat het carter voldoende olie. Als de olie het topje van de pijpreiniger niet raakt, voeg dan langzaam SAE 10 non-detergent olie toe totdat de olie de pijpreiniger raakt. Ta hand om ytor: Behandel de afwerklaag voorzichtig: Dansk Suomi Vid rengöring ska du använda en mjuk borste eller trasa för att undvika att ytorna repas. Dammborsten på en dammsugare kan användas för att avlägsna tyngre damm. Smuts på ytan eller blandningar av damm och smuts kan lätt tas bort med lite diskmedel och en våt trasa. Rengöringsmedel kan användas men använd aldrig rubbande medel eftersom de kommer att skada ytan. Gebruik voor het reinigen van uw plafondventilator een zachte borstel of pluisvrije doek om krassen van de afwerklaag te voorkomen. Dikkere lagen stof verwijdert u het best met het borstelmondstuk van uw stofzuiger. Vieze vlekken of opeenhopingen van vuil en stof verwijdert u eenvoudig met een zacht reinigingsmiddel op een enigszins vochtige doek Gebruik eventueel een reinigingsmiddel voor kunstvoorwerpen maar nooit reinigingsmiddelen met een schurende werking die de afwerklaag beschadigen. Ta hand om bladen: Svenska Nederlands Blad med träyta skall rengöras med en duk för träpolering. Någon gång kan träpolish användas för ytterligare skydd och skönhet. Målade och blanka ytor kan rengöras på samma sätt som fläkten. Behandel de propellerbladen voorzichtig: Reinig propellerbladen met houtfineerafwerking met een speciale meubelpoetsdoek. Af en toe kunt u een dun laagje boenwas aanbrengen voor extra bescherming en een stralende glans. Gelakte en hoogglanzende propellerbladen reinigt u op dezelfde manier als de afwerklaag. Om du behöver delar eller hjälp med service, kontakta din Hunter-återförsäljare eller besök vår hemsida på: www.hunterfanglobal.com Als u losse onderdelen of service-assistentie nodig hebt, neem dan contact op met uw Hunter Fan leverancier of surf naar onze website op: http://www.hunterfanglobal.com. 45 English Espanol English Espanol Deutsch Troubleshooting Problem: Nothing happens; fan does not move. Solution: • Turn power on, replace fuse, or reset breaker. • Loosen canopy, check all wiring connections. • Push reversing switch firmly up or down. • Pull chain switch. English Espanol Deutsch Problem: Noisy operation. Solution: • Tighten blade assembly and blade mounting screws until snug. • Replace all blades. • Check oil level. Problem: Excessive wobbling. Solution: • Use balancing kit included with fan. • Tighten all screws. • Make sure the fan is secure on the hanger bracket. • Turn power off, support fan very carefully and check that the Trilobular™ ball is properly seated. English Espanol Deutsch If you have tried these troubleshooting solutions and still have trouble, visit our website at: http://www.hunterfanglobal.com. English Espanol Deutsch Deutsch Localización de fallas Störungsbeseitigung Problema: No sucede nada; el ventilador no se mueve. Solución: • Encienda la alimentación eléctrica, reemplace el fusible o restablezca el interruptor automático. • Afloje la campana y verifique todas las conexiones de cableado. • Presione el interruptor de inversión firmemente hacia arriba o hacia abajo. • Tire el interruptor de cadena. Problem: Nichts passiert, der Ventilator bewegt sich nicht. Lösung: • Schalten Sie die Stromzufuhr ein, ersetzen Sie die Sicherung oder stellen Sie den Unterbrecher zurück. • Lockern Sie den Schirm und überprüfen Sie die Kabelverbindungen. • Den Umschalter fest nach oben oder unten schieben. • Ziehen Sie am Kettenschalter. Problema: Operación ruidosa. Solución: • Apriete el conjunto de paletas y los tornillos de montaje de paletas hasta que queden ajustados. • Reemplace todas las paletas. • Verifique el nivel del aceite. Problem: Zu lauter Betrieb. Lösung: • Ziehen Sie die Ventilatorschaufelbauteile und Schaufelmontageschrauben fest, bis sie fest sitzen. • Ersetzen Sie alle Ventilatorschaufeln. • Überprüfen Sie den Ölstand. Problema: Excesivo bamboleo. Solución: • Use el kit de equilibrio incluido con el ventilador • Apriete todos los tornillos. • Asegúrese que el ventilador esté firme en el soporte de suspensión. • Apague la alimentación eléctrica, apoye el ventilador muy cuidadosamente, y verifique que la bola Trilobular™ esté asentada correctamente. Problem: Übermäßiges Wackeln. Lösung: • Verwenden Sie den Wuchtungssatz, der mit dem Ventilator geliefert wurde. • Ziehen Sie alle Schrauben fest. • Vergewissern Sie sich, dass der Ventilator sicher in der Halteklammer liegt. • Schalten Sie die Stromversorgung ab, stützen Sie den Ventilator sorgfältig ab und überprüfen Sie, ob die Trilobular™ Kugel ordnungsgemäß eingesetzt ist. Si ha aplicado esta guía de solución de problemas, y el problema persiste, visite nuestro sitio web en: http://www.hunterfanglobal.com. Falls diese Versuche zur Störungsbeseitigung nichts genutzt haben, besuchen Sie unsere Website unter: http://www.hunterfanglobal.com. 46 English Espanol Francais Italiano D a n s k Dépannage Problème : Rien ne se passe; le ventilateur ne tourne pas. Solution : • Remettre sous tension, remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. • Ouvrir le pavillon et vérifier toutes les connexions du câblage. • Pousser le commutateur d’inversion fermement vers le haut ou le bas. • Tirer sur l’interrupteur à chaîne. Francais Italiano Dansk Problème : Fonctionnement bruyant. Solution : • Visser les vis d’assemblage et de fixation de pales jusqu’à serrage complet. • Remplacer toutes les pales. • Vérifier le niveau d’huile. Francais Italiano Dansk Problème : Déséquilibrage excessif de la rotation. Solution : • Utiliser la trousse d’équilibrage fournie avec le ventilateur. • Serrer toutes les vis. • Assurez-vous que le ventilateur est bien fixé à la bride de suspension. • Fermer le courant, supporter le ventilateur très soigneusement et vérifier que la boule Trilobular™ est bien assise. Francais Italiano Dansk Si vous avez essayé toutes ces solutions de dépannage et que vous avez encore des problèmes, rendez-nous visite sur notre site Web au: http://www.hunterfanglobal.com. Deutsch Francais Italiano Dansk Suomi Svenska Nederlands Risoluzione problemi Fejlfinding Problema: Non succede nulla; il ventilatore non si muove. Soluzione: • Dare corrente, sostituire il fusibile o resettare i contatti. • Allentare la calotta e controllare tutti i collegamenti dei fili. • Spostare l’interruttore di inversione decisamente verso l’alto o verso il basso. • Tirare l’interruttore a catena. Problem: Der sker intet; ventilatoren drejer ikke. Løsning: • Tænd for strømmen, udskift sikringen eller slå automatsikringen til igen. • Løsn baldakinen, efterse alle ledningsforbindelser. • Tryk retningsændringskontakten hårdt op eller ned. • Træk i træksnorkontakten. Problema: Rumore eccessivo. Soluzione: • Stringere il gruppo pale e le viti di montaggio delle pale fino a che sono ben fisse. • Sostituire tutte le pale. • Controllare il livello dell’olio. Problem: Højlydt gang. Løsning: • Stram vingesamlingen og vingemonteringsskruerne indtil de sidder helt fast. • Udskift alle vinger. • Kontroller olieniveauet. Problema: Oscillazioni eccessive. Soluzione: • Utilizzare il kit di bilanciamento incluso nella confezione del ventilatore. • Avvitare tutte le viti. • Assicurarsi che il ventilatore sia ben fissato alla staffa di sospensione. • Togliere l'alimentazione elettrica, reggere il ventilatore con molta attenzione e controllare che la sfera Trilobular™ sia installata appropriatamente. Problem: Kraftig slingren. Løsning: • Brug afbalanceringssættet inkluderet med ventilatoren. • Stram alle skruer. • Vær sikker på at ventilatoren sidder helt fast på bærepladen. • Sluk for strømmen, støt ventilatoren meget forsigtigt og efterse at Trefligskuglen™ sidder rigtigt. Hvis du har prøvet disse fejlfindingsløsninger og stadig har problemer, besøg vores hjemmeside: http://www.hunterfanglobal.com. Se dopo aver provato queste soluzioni i problemi rimangono, visitate il nostro sito Web all’indirizzo: http://www.hunterfanglobal.com. 47 Vianetsintä Ongelma: Mitään ei tapahdu, tuuletin ei liiku. Ratkaisu: • Kytke virta päälle, vaihda sulake tai kytke turvakatkaisin päälle. • Avaa kupua ja tarkista kaikki sähköliitännät. • Paina suunnanvaihtokytkintä tiukasti ylös tai alas. • Vedä ketjukytkintä. S u o m i Svenska Nederlands Suomi Svenska Nederlands Ongelma: Äänekäs toiminta. Ratkaisu: • Kiristä siivet ja siipien asennusruuvit hyvin. • Vaihda kaikki siivet. • Tarkista öljymäärä. Ongelma: Liika huojunta. Ratkaisu: • Käytä tuulettimen mukana toimitettua tasapainotuspakkausta. • Kiristä kaikki ruuvit. • Varmista, että tuuletin on hyvin kiinni ripustustuessa. • Kytke virta pois päältä, tue tuuletin huolellisesti ja tarkista, että Trilobular™ pallo on kunnolla paikallaan. Suomi Svenska Nederlands Jos olet yrittänyt näitä vianmääritysratkaisuja mutta ongelma jatkuu, käy www-sivustollamme: http://www.hunterfanglobal.com. Suomi Svenska Nederlands Felsökning Problemen oplossen Problem: Inget händer, fläkten rör sig inte. Lösning: • Slå på strömmen, byt ut eller slå på säkringen. • Lossa på baldakinen och kontrollera alla kopplingar. • Tryck uppåt eller nedåt på reverserströmställaren. • Drag i snöret. Probleem: Er gebeurt niets; de ventilator beweegt niet. Oplossing: • Schakel de stroom in, vervang de zekering of zet de stroomonderbreker terug. • Maak de kap open en controleer of alle stroomdraadverbindingen in orde zijn. • Druk de omkeerschakelaar krachtig omhoog of omlaag. • Trek aan de kettingschakelaar. Problem: Ljudlig drift. Lösning: • Dra åt bladens monteringsskruvar och fästskruvar tills de sitter ordentligt fast. • Byt ut alla bladen. • Kontrollera oljenivån. Probleem: Ventilator maakt lawaai. Oplossing: • Draai de propellerunit en de bevestigingsschroeven van de propellerbladen stevig vast. • Vervang alle propellerbladen. • Controleer het oliepeil. Suomi Problem: För mycket krängande. Lösning: • Använd det balanceringskit som medföljde fläkten. • Dra åt alla skruvar. • Se till så att fläkten sitter som den ska på hängdonet. • Stäng av strömmen, håll i fläkten ordentligt och kontrollera att Trilobular™-kulan är säkert på plats. Probleem: Ventilator schommelt. Oplossing: • Gebruik de balanceerset die u bij de ventilator hebt ontvangen. • Draai alle schroeven aan. • Zorg ervoor dat de ventilator veilig aan de draagconsole bevestigd is. • Schakel de stroom uit, ondersteun de ventilator voorzichtig en controleer of de Trilobular™ kogel op zijn plaats zit. Om du har försökt ovanstående och fortfarande har problem, besök vår hemsida på: www.hunterfanglobal.com. Svenska Nederlands Als u deze probleemoplossingen hebt geprobeerd en uw probleem is toch niet opgelost, surf dan naar onze website op: http://www.hunterfanglobal.com. 48 41564 06/04/09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Hunter Fan 24054 El manual del propietario

Categoría
Ventiladores domésticos
Tipo
El manual del propietario