Samana CO 62 M K SIMST El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Four encastrable
Inbouwoven
Horno encastrable
04/2017
954395
CO 62 M K SIMST
GUIDE D’UTILISATION ....................................02
HANDLEIDING ................................................30
MANUAL DEL USUARIO .................................58
FR2
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Tables des matières
V
O
TRE A
VIS
COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Votre satisfaction étant notre priorité, nous vous proposons de donner
votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos équipes
afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur: http://www.electrodepot.fr/avis-client
3 Consignes de sécurité
9 Description de l’appareil
9 Bandeau de commande
10 Accessoires amovibles
11 Spécifications techniques
12 Installation
16 Branchements électriques
17 Avant la première utilisation
18 Utilisation
22 Nettoyage et entretien
26 Guide de dépannage
28 Mise au rebut de votre ancien appareil
FR 3
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
3 Consignes de sécurité
9 Description de l’appareil
9 Bandeau de commande
10 Accessoires amovibles
11 Spécifications techniques
12 Installation
16 Branchements électriques
17 Avant la première utilisation
18 Utilisation
22 Nettoyage et entretien
26 Guide de dépannage
28 Mise au rebut de votre ancien appareil
• Cet appareil est
uniquement destiné à un
usage domestique habituel
(préparation d'aliments)
à l'intérieur, et en aucun
cas à toute autre utilisation
domestique, commerciale
ou industrielle. Il doit être
utilisé conformément aux
instructions de ce guide.
Ne l'utilisez pas comme un
appareil de chauffage.
Ne transformez et
ne modifiez pas les
caractéristiques de
l’appareil.
Déballage
Avant d’utiliser l’appareil,
retirez l'éventuel film
plastique de protection.
Retirez toutes les parties
de l’emballage.
Retirez toutes les étiquettes,
les film protecteurs et
les autocollants sur les
différentes faces de l’appareil
et éventuellement sur le plan
de cuisson.
Contrôlez avec soin que
l'appareil ne présente aucun
dommage une fois déballé.
En cas de dommage, ne
l’utilisez pas et contactez
immédiatement votre
revendeur.
Il n’est pas destiné à être
utilisé:
- dans des coins-cuisine
réservés au personnel
dans des magasins,
des bureaux et d'autres
environnements
professionnels;
-
dans des fermes
et
par des clients dans
des hôtels, des motels et
d'autres environnements
à caractère résidentiel;
- dans des
environnements du type
chambre d’hôtes;
- dans le secteur de la
restauration et d'autres
applications similaires,
hormis la vente au détail.
Consignes de sécurité
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Sécurité des enfants
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
dénuées d’expérience et de
connaissances, à condition
d'être supervisés ou d'avoir
reçu des instructions
concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et
de comprendre les dangers
encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués
par des enfants sans
surveillance.
• Surveillez les enfants afin de
vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Assurez-
vous qu’ils ne touchent pas
les commandes.
Maintenez à distance les
enfants de moins de 8 ans, à
moins qu’ils ne soient sous
surveillance constante.
Étant donné que les
matériaux d’emballage
(nylon, agrafes, polystyrène,
etc.) peuvent être dangereux
pour les enfants, veuillez
les rassembler et les jeter
immédiatement.
ATTENTION
Cet appareil et ses
parties accessibles
deviennent
chauds pendant
leur utilisation. Il
est recommandé
d’éloigner les
jeunes enfants.
Installation de l’appareil
N'exposez jamais votre
appareil aux conditions
atmosphériques, comme le
soleil, la pluie, la neige, etc.
Prêtez une attention
particulière à l’arrière et
au dessus de l’appareil,
car certaines parties
peuvent s’avérer coupantes
ou rugueuses et peuvent
provoquer des blessures.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Assurez-vous que la
ventilation de l’appareil est
conforme aux instructions
du fabricant.
En ce qui concerne les
informations détaillées sur
les dimensions de l’espace
à prévoir pour l’appareil,
référez-vous à la rubrique
«Installation».
Branchements électriques
Avant de brancher
l’appareil, vérifiez que la
tension d’alimentation
indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil
correspond bien à celle de
votre installation électrique.
Les données techniques et les
conditions de branchement
électrique sont indiquées
sur la plaque signalétique de
l’appareil, ou à proximité.
La sécurité n’est assurée
que si l’appareil est raccor
à une prise mise à la terre
et conforme aux normes en
vigueur.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
N’utilisez pas de rallonge,
de multiprise secteur
ni d’adaptateurs, car
cela pourrait provoquer
une surchauffe des
branchements électriques.
L’appareil doit être branché
à l'alimentation électrique
au moyen d’un interrupteur
omnipolaire (par exemple,
des disjoncteurs, des fusibles,
des disjoncteurs différentiels
et des contacteurs) avec
un écartement minimal de
3mm entre les contacts.
Si l’appareil n’est pas
muni d’une fiche accessible,
un interrupteur doit être
intégré à l'installation
fixe, conformément à la
réglementation en vigueur.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Précautions générales
d’utilisation de l’appareil
Si vous constatez un
dysfonctionnement,
arrêtez l’appareil et coupez
l’alimentation électrique et/
ou fermez le robinet d’arrivée
de gaz ou le robinet de la
bonbonne.
Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance pendant la
cuisson.
N’oubliez pas que cet
appareil, ses parties
accessibles et les ustensiles
de cuisson utilisés deviennent
très chauds et peuvent donc
être dangereux, tant pendant
le fonctionnement que
pendant le temps nécessaire
au refroidissement après
l’arrêt de l'appareil.
ATTENTION
Risque de brûlures
Il est recommandé de
laisser refroidir les parties
directement exposées à la
chaleur avant de les toucher.
Veillez à ne pas toucher les
éléments chauffants.
Ne laissez pas de
matières inflammables
près de l’appareil lorsqu’il
fonctionne.
Ne couvrez jamais
l’appareil avec un chiffon
ou une feuille de protection.
Ceux-ci pourraient devenir
très chauds et prendre feu.
Ne faites jamais sécher
de torchons, d'éponges
ou d'autres accessoires
similaires sur l’appareil ou
sur sa poignée.
Si vous utilisez d’autres
appareils électriques
à proximité de l’appareil,
veillez à ce que le cordon
d’alimentation de ces
appareils électriques ne soit
pas en contact avec une
partie chaude de l'appareil
ou ne se trouve pas coincé
dans la porte chaude du four.
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Précautions d’utilisation du
four
Pendant son
fonctionnement, lappareil
devient chaud. Veillez à ne
pas toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur
du four.
Lors de l’ouverture de la
porte de l’appareil, veillez à
vous reculer et prenez garde
à la vapeur très chaude
émanant du four.
Utilisez toujours des gants
de cuisine spécialement
adaptés pour placer votre
plat de cuisson dans le four
ou le sortir.
Ne posez en aucun cas des
feuilles d’aluminium dans le
four. Ne posez pas de plaque
à pâtisserie ni de lèchefrite
sur la sole du four.
Cela risquerait de rayer
l’émail, voire d'entraîner
une surchauffe en cours
de fonctionnement et de
provoquer un éclatement de
l’émail.
Lors d’une cuisson au bain-
marie, un peu d’eau peut
s'écouler le long des joints
de la porte. Ceci est normal
et lié à la différence entre la
température de la pièce et
celle de l’intérieur du four.
Pour équiper l’intérieur
du four, référez-vous à la
rubrique «Accessoires
amovibles».
Lorsque le gril fonctionne,
la porte du four doit rester
fermée.
ATTENTION
Afin d'éviter tout
risque de choc
électrique, assurez-
vous que l’appareil
est débranché de
l’alimentation
avant de remplacer
l'ampoule.
FR8
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Nettoyage
Assurez-vous que les
boutons de commande sont
sur la position «0» (Arrêt)
lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et avant de procéder
au nettoyage ou à l’entretien.
N’utilisez jamais de
nettoyeur à vapeur pour
nettoyer l’appareil.
N'employez pas de produits
d’entretien très abrasifs ou
de grattoirs métalliques
durs pour nettoyer la porte
en verre du four, au risque de
rayer la surface et d’entraîner
l’éclatement du verre.
Veuillez vous référer au
chapitre correspondant à
la fin de ce guide pour de
plus amples informations
concernant le nettoyage et
l’entretien.
Mise au rebut
Si vous décidez de ne plus
utiliser cet appareil, avant
de le mettre au rebut, nous
vous recommandons de le
rendre inopérant, comme
le prévoit la législation
en vigueur en matière de
santé et de protection de
l’environnement, en rendant
inoffensives les parties
qui pourraient constituer
un danger pour les
enfants (couper le cordon
d’alimentation au ras de
l'appareil).
FR 9
B
Français
Aperçu de l’appareil
Description de l’appareil
1
Bandeau de commande
2
Poignée
3
Porte
4
Lampe
5
Plateau (non fourni)
6
Grille
7
Lèchefrite
1
2
3
4
5
6
7
1 2
3
Bouton de sélection des modes de cuisson
Bouton de thermostat (sélection des températures)
Témoin de mise sous tension
1
2
3
Bandeau de commande
FR10
B
Français
Aperçu de l’appareil
Lèchefrite
Insérez-la dans le premier
cran en partant du bas pour
recueillir le jus et les graisses
des grillades.
ATTENTION
La lèchefrite ne doit
en aucun cas être
posée sur la sole
du four ni sur le
niveau le plus bas,
lorsque la résistance
du bas fonctionne
à puissance
maximale: l’émail
du four risquerait
d'éclater!
Grille
Elle peut être positionnée sur
les 4 niveaux. Elle sert à poser
les plats ou autres récipients
pour la cuisson. Elle peut
également être utilisée pour
cuire des grillades (posées
directement sur la grille).
Accessoires amovibles
FR 11
B
Français
Aperçu de l’appareil
Mesures effectuées suivant les règlements UE n°65/2014 et 66/2014 de la Commission
européenne, ainsi que les normes EN 60350-1 et EN 60350-2:2013
Désignation Valeur Unité
Marque Samana
Référence du modèle FEE L2n
Code d'article 8003143
Pays de destination France
Type de four Encastrable
Poids net de l’appareil 29,7 kg
Indice d’efficacité énergétique par cavité 106
Classe d'efficacité énergétique A
Nombre de cavités 1
Consommation d’énergie du four en mode
conventionnel par cavité
0,86 kWh/cycle
Source de chaleur par cavité Électricité
Volume utile par cavité 62 litres
Type de cuisson par cavité Convection naturelle
Nombre de niveaux par cavité 4
Plage du thermostat par cavité 40 à 240 °C
Type de nettoyage par cavité Manuel
Tension d’alimentation 220 - 240 V
Fréquence 50/60 Hz
Puissance de l’appareil 2200 W
Type et puissance de l’ampoule E14 / 15W
Témoin de mise sous tension et régulation du thermostat Oui
Type de cordon d’alimentation H05VV-F / 3 x 1,5mm²
Longueur du cordon d’alimentation 1,5 m
Protection par fusible 10 A
Dimensions extérieures de l’appareil (L x H x P) 65,5 x 62 x 65 cm
Dimensions d’installation (L x H x P) sous le plan de
travail
55,5 x 54,5 x
59,5
cm
Dimensions d’installation (L x H x P) dans un meuble
colonne
59 x 56 x 55 cm
Spécifications techniques
FR12
C
Français
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
Débranchez toujours le four de
l'alimentation électrique avant
d’effectuer toute intervention
de réglage, de maintenance,
etc.
Choix de l’emplacement
Pour garantir le bon fonctionnement de
l’appareil, le meuble dans lequel le four sera
encastré doit présenter des caractéristiques
adaptées:
• Les panneaux adjacents au four doivent
être composés d’une matière qui résiste à
la chaleur.
• Si les meubles adjacents sont en bois
plaqué, la colle utilisée doit résister à une
température de 100°C.
• Les meubles de cuisine doivent être
stables et fixés.
• S’il existe un tiroir sous le four, une étagère
doit être installée entre le four et le tiroir.
• Le caisson doit être fixé et son plancher
doit être plat pour éviter que l'appareil ne
bascule.
• Le plancher du caisson doit être
suffisamment résistant pour pouvoir
supporter une charge de 60kg.
ATTENTION
• Ne placez pas ce four
à proximité d’appareils de
réfrigération. La chaleur émise
par le four augmente la
consommation d'énergie des
appareils de réfrigération.
• L'appareil ne doit pas être
installé dans des endroits
exposés à de forts courants
d’air.
ATTENTION
• La poignée de la porte ne doit
pas être utilisée pour soulever
ou déplacer l’appareil.
• Veuillez utiliser les fentes
ou les poignées métalliques
situées sur les deux côtés pour
déplacer l'appareil. Si votre
appareil est doté de poignées
sur les côtés, veuillez les
repousser à l’intérieur des
parois latérales après avoir
déplacé l’appareil.
Circulation de l’air
Le ventilateur intégré refroidit à la fois le
meuble et la façade de l’appareil. Il peut
encore continuer à fonctionner pendant
environ 20 à 30minutes, même lorsque le
four est éteint.
Installation
FR 13
C
Français
Utilisation de l’appareil
• L'arrière de la niche où le four est encastré
doit être ouvert, de façon à assurer une
ventilation suffisante.
• Si le four est installé dans une colonne
et qu’aucune ouverture n’est prévue dans
la partie supérieure du meuble, effectuez
une découpe de 560mm de large et de 40
à 50mm de hauteur dans la partie inférieure
du meuble.
Dimensions de l’appareil
Mise en place et sécurisation du four
• Le transport de l’appareil nécessite au
minimum deux personnes.
• Veuillez utiliser les fentes ou les poignées
métalliques situées sur les deux côtés pour
déplacer l'appareil.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas être
placé sous le four, ni comprimé entre le four
et des meubles, ou plié.
• Fixez le four au meuble à l’aide des vis et
chevilles fournies. Les vis doivent être fixées
de la manière indiquée sur le schéma ci-
dessous, en les faisant passer à travers les
chevilles en plastique fixées sur le châssis
de l'appareil. Ne serrez pas trop les vis, cela
risquerait d’endommager la douille à vis.
• Maintenez la porte du four ouverte et
veillez à ne pas prendre appui sur celle-ci.
Ne soumettez pas la porte à des pressions
excessives lorsqu’elle est ouverte.
• Vérifiez que le four n’a pas été déplacé
après le montage. Si le four n’est pas monté
conformément aux instructions, il risque de
basculer en cours d’utilisation.
FR14
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation sous un plan de travail
• Les dimensions du meuble doivent correspondre aux dimensions indiquées dans les
schémas ci-dessous.
• Un espace doit être prévu à l’arrière du caisson afin d’assurer la ventilation nécessaire
au bon fonctionnement de l'appareil.
• À la fin de l’installation, un espace doit être laissé au niveau des parties inférieure et
supérieure du plan de travail. Cet espace est destiné à la ventilation et ne doit pas être
recouvert.
FR 15
C
Français
Utilisation de l’appareil
Installation dans un meuble haut
• Les dimensions du meuble doivent correspondre à celles qui figurent dans les schémas
ci-dessous.
• Des espaces correspondant aux dimensions définies dans les schémas ci-dessous
doivent être prévus à l’arrière du meuble, au-dessus et au-dessous de celui-ci, afin de
permettre la ventilation nécessaire au bon fonctionnement de l’appareil.
FR16
C
Français
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
• Débranchez toujours le four
de l'alimentation électrique
avant d’effectuer toute
intervention de réglage, de
maintenance, etc.
• Cet appareil doit être
mis à la terre. La tension
d’alimentation et la puissance
absorbée sont indiquées sur
la plaque signalétique de
l’appareil.
• Les branchements doivent
être effectués par des
personnes qualifiées et
conformément aux normes en
vigueur.
• Une installation effectuée
par des personnes non
professionnelles vous expose
à un risque d’électrocution, de
court-circuit ou d’incendie.
Branchement à l'alimentation électrique
ATTENTION
• Un cordon d’alimentation
endommagé présente un
risque d’électrocution, de
court-circuit ou d’incendie. Le
cordon d’alimentation ne doit
pas être serré, plié ou pincé,
ni entrer en contact avec des
parties chaudes de l’appareil.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par votre revendeur,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• N’utilisez pas de rallonge ni
de multiprise!
Avant d’effectuer le branchement, assurez-
vous que:
• la prise est mise à la terre et qu’elle est
conforme aux normes en vigueur;
• la prise est en mesure de supporter la
puissance maximale du four;
• la prise demeure facilement accessible
une fois le four installé.
Après avoir installé l’appareil, vérifiez que:
• l’accès au cordon d’alimentation et à la
prise de courant peut s’effectuer facilement;
• le cordon d’alimentation n'est pas plié ou
coincé;
• le cordon doit être contrôlé périodiquement
et remplacé uniquement par un technicien
agréé.
Si ces règles ne sont pas respectées, nous
déclinons toute responsabilité concernant
les dommages causés à des personnes ou
des objets.
• Utilisez exclusivement un cordon flexible
du type H05VV-F 3G 1,50 mm², adapté
à la puissance et à la température de
fonctionnement.
• L’installateur doit prévoir un conducteur
de terre plus long de 2cm environ que les
deux autres conducteurs (phase et neutre)
et il doit aussi respecter les consignes
concernant les branchements au niveau du
bornier électrique.
• Le cordon d’alimentation doit être placé de
manière à ce qu’aucun point ne dépasse la
température ambiante de plus de 50°C.
Branchements électriques
FR 17
C
Français
Utilisation de l’appareil
Pour une connexion monophasée, veillez à
effectuer les branchements suivants:
(Visuel non contractuel)
• Câble marron = L (phase)
• Câble bleu = N (neutre)
• Câble vert/jaune = E (terre)
Première mise en fonction
1. Après avoir branché le cordon
d’alimentation, activez le fusible sur votre
tableau électrique.
2. Allumez l’appareil pour vérifier son bon
fonctionnement.
Remplacement du cordon d’alimentation
• Le cordon doit être contrôlé périodiquement
et remplacé uniquement par un technicien
agréé.
• Si le cordon de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé par un cordon ou un
ensemble spécifique disponible auprès de
votre revendeur ou de son service après-
vente.
• Utilisez un cordon présentant les mêmes
caractéristiques que le dispositif d’origine
(reportez-vous à la rubrique «Spécifications
techniques») et adapté à la puissance
et la température requises. Le cordon
devra également respecter les consignes
concernant les branchements électriques.
Avant la première utilisation
Premier nettoyage du four
• Retirez tous les emballages et accessoires
situés à l’intérieur et à l’extérieur du four
avant la première utilisation.
• Lavez tous les accessoires à l’eau chaude
savonneuse, rincez à l’eau claire, puis
séchez-les soigneusement à l’aide d’un
chiffon doux.
• Essuyez les surfaces de l’appareil à l’aide
d’un chiffon humide ou d’une éponge, et
séchez-les à l’aide d’un chiffon doux.
Première cuisson
• Faites chauffer l’appareil à vide pendant
30 minutes en mode « Cuisson
traditionnelle »
et à température
maximale, afin d’éliminer les résidus gras
qui peuvent provoquer de mauvaises odeurs
pendant la cuisson. Aérez ensuite la pièce.
(Pour sélectionner le mode de cuisson et le
thermostat, reportez-vous à la rubrique
«Description des modes de cuisson».)
• Éteignez votre four. Votre appareil est alors
prêt à être utilisé.
REMARQUE
Un dégagement d'odeurs et
de fumée est possible lors de
la première utilisation. Ceci
est normal et se résorbera
rapidement. Afin de limiter ce
phénomène, faites chauffer
votre appareil pendant une
dizaine de minutes sans
nourriture (aérez la pièce
durant cette période),
puis laissez-le refroidir
complètement.
FR18
C
Français
Utilisation de l’appareil
ATTENTION
Vous risquez de vous brûler
sur les surfaces chaudes.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l’appareil. Tenez
les enfants à l’écart du four et
utilisez des gants de cuisine.
Conseils pour économiser l’énergie
Les conseils suivants vous permettront
d’utiliser votre appareil de façon écologique
et d’économiser ainsi de l’énergie:
• Utilisez des couvercles non transparents
et de préférence recouverts d’émail, car la
transmission de chaleur sera améliorée.
• Lorsque vous cuisinez, lancez un
préchauffage si cela est conseillé dans la
recette.
• Pendant la cuisson, évitez d’ouvrir trop
souvent la porte du four.
• Vous pouvez cuire deux plats différents en
même temps ou cuire les plats les uns après
les autres. Le four sera déjà à température.
• Décongelez les aliments avant de les cuire.
• Éteignez le four quelques minutes avant la
fin de la cuisson, en maintenant la porte du
four fermée.
Utilisation
Conseils pour la pâtisserie, les aliments à
rôtir et les grillades
Conseils pour la pâtisserie:
• Utilisez des plaques en métal adaptées
avec un revêtement antiadhésif, des
récipients en aluminium ou des moules en
silicone qui résistent à la chaleur.
• Il est conseillé de placer le moule à
pâtisserie au centre de la plaque.
• Gardez la porte du four fermée.
Conseils pour les aliments à rôtir:
• Une marinade de jus de citron et de
poivre noir améliorera les performances de
cuisson lors de la préparation d’un poulet,
d’une dinde ou d’un gros morceau de viande.
• Les viandes avec des os nécessitent 15
à 30 minutes supplémentaires de cuisson
qu’un rôti de même taille sans os.
• Vous devez calculer 4 à 5 minutes de
cuisson par centimètre d'épaisseur de la
viande.
• Laissez la viande reposer dans le four
pendant environ 10 minutes à la fin du
temps de cuisson. Le jus se répartira dans
l’ensemble de la viande et ne coulera pas
lors de sa découpe.
Conseils pour les grillades:
• Lorsque la viande, les poissons et les
volailles sont grillés, ils brunissent,
deviennent croustillants et ne sèchent
pas. Les morceaux fins, les brochettes de
viande et les saucisses, mais également
les légumes à forte teneur en liquide (par
exemple, les tomates et les oignons) sont
particulièrement adaptés à cette cuisson.
• Répartissez les aliments à griller sur la
grille.
• Placez la lèchefrite sur le premier gradin
en partant du bas pour recueillir les
graisses.
• Ajoutez un peu d’eau dans la lèchefrite
pour faciliter le nettoyage.
FR 19
C
Français
Utilisation de l’appareil
Sélection d'une température et d'un mode de cuisson
1. Réglez le bouton du thermostat
2
sur la température souhaitée (entre 40 et 240°C).
• Pour augmenter la température, tournez légèrement le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Pour diminuer la température, tournez légèrement le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
2. Réglez le bouton
1
sur le mode de cuisson souhaité. Le témoin de mise sous tension
3
s’allumera alors et la cuisson commencera.
3. Lorsque la cuisson est terminée, placez les boutons
1
et
2
sur la position «•» (Arrêt)
pour arrêter le four. Le témoin de mise sous tension
3
s’éteindra. Le ventilateur continuera
de tourner après l’arrêt de la cuisson jusqu’au refroidissement de l’appareil.
Description des modes de cuisson
Symbole Mode de cuisson Description
Cuisson traditionnelle
(viandes, poissons, gâteaux)
Les éléments chauffants inférieur et
supérieur fonctionnent. N’utilisez qu’un
niveau de gradin pour ce mode de cuisson. Ce
mode de cuisson est adapté à tous les types
d'aliments (viandes, poissons, gâteaux). Un
préchauffage est nécessaire.
Sole chauffante (tartes, pizzas) Seul l’élément chauffant inférieur fonctionne.
Ce mode de cuisson est particulièrement
adapté aux cuissons lentes, pour réchauffer
des plats ou pour cuire des aliments comme
des pizzas ou des tartes, qui doivent cuire
par le dessous.
Gril Seule la résistance du gril (située en haut
de la cavité) fonctionne. Ce mode permet de
finir la cuisson en surface (gratins).
1
2
3
FR20
C
Français
Utilisation de l’appareil
Tableau des temps de cuisson en mode traditionnel
Les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous sont données à titre indicatif. Elles peuvent
varier selon le type d'aliments, ainsi que selon vos préférences de cuisson.
REMARQUE
Lorsque vous utilisez la plaque et la grille en même temps, placez la plaque
du four sur la partie inférieure.
Aliments Mode de
cuisson
Niveau de
gradin
Température
(°C)
Temps de
cuisson
(min)
Gâteaux*
2-3 170-180 35-45
Cookies* 2 170-180 25-30
Tartes*
2 180-200 35-45
Pâtes levées*
2 180-190 20-25
Lasagnes 2-3 180-200 20-30
Pizzas
3 180-200 20-30
Rôti de bœuf
(entier)**
4 25min à 220,
puis 180-190
15-20
Gigot d’agneau
** (ragoût)
4 25min à 220,
puis 180-190
70-90
Poulet rôti**
3 15min à 250,
puis 190
25-35
Poisson**
3 200-220 25-35
* Pour une cuisson nécessitant un préchauffage, préchauffez au début de la cuisson jusqu’à ce que le
témoin du thermostat s’éteigne.
** Les aliments doivent être retournés à mi-cuisson.
4 (niveau de gradin le plus haut)
3
2
1 (niveau de gradin le plus bas)
FR 21
C
Français
Utilisation de l’appareil
Tableau des temps de cuisson pour le mode gril
Les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous sont données à titre indicatif. Elles peuvent
varier selon le type d'aliments, ainsi que selon vos préférences de cuisson.
Aliments Position de la grille Temps de grillade
Poisson 4 20-25min*
Ailes ou cuisses de poulet 4 25-35min
Côtelettes d’agneau 4 20-25min
Rôti de bœuf 4 25-30min*
Côtelettes de veau 4 25-30min*
(*) Selon l’épaisseur
FR22
D
Français
Informations pratiques
Nous vous recommandons
de nettoyer fréquemment
l’intérieur du four pour éviter
un encrassement excessif,
qui pourrait provoquer des
fumées ou des odeurs lors
de l'utilisation suivante de
l'appareil.
ATTENTION
N'utilisez pas
d’appareil de
nettoyage à vapeur.
Laissez les surfaces
chaudes refroidir
avant de nettoyer le
four.
Assurez-vous que
le four est à l’arrêt
(les boutons de
sélection des modes
de cuisson et du
thermostat doivent
être sur la position
«Arrêt»).
ATTENTION
N’utilisez pas
de détergents
abrasifs ou d’objets
tranchants pour
nettoyer le four.
Vous risqueriez
d’endommager
l’appareil.
Nettoyage du bandeau de
commande
• Ne retirez jamais les
boutons de commande pour
nettoyer le bandeau de
commande.
• Nettoyez le bandeau de
commande et les boutons à
l’aide d’un chiffon doux.
Nettoyage et entretien
FR 23
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage du four
L’intérieur du four se nettoie
plus facilement lorsque le
four est encore un peu chaud.
Aucun produit nettoyant pour
four ou autre agent nettoyant
spécifique n’est nécessaire
pour nettoyer le four.
Nous vous recommandons
d’essuyer le four à l’aide
d’un chiffon humide.
Nettoyage des parois en
émail lisse (voûte, sole, fond
et parois):
• Essuyez le four avec une
éponge ou un chiffon doux
imbibés d’eau chaude, puis
séchez-le soigneusement
à l'aide d'un chiffon doux et
sec.
• N’utilisez pas de produits
détergents abrasifs ni
d’éponges à récurer ou
d’objets tranchants pour le
nettoyage, afin d'éviter tout
risque de dégâts.
• N’utilisez pas d’appareil
de nettoyage à pression ou à
vapeur.
• Ne nettoyez pas l’intérieur
du four avec des agents
nettoyants secs ou en
poudre.
Démontage et nettoyage de
la porte du four
• N’utilisez pas d'objets
rugueux ou abrasifs, ni de
racloirs métalliques pour
nettoyer la porte vitrée du
four, afin d’éviter de rayer sa
surface et de briser la vitre.
• Nettoyez l'intérieur et
l'extérieur de la vitre avec un
produit adapté, puis séchez-
la complètement.
Charnière
Loquet
Fig. 1
FR24
D
Français
Informations pratiques
1. Ouvrez complètement la porte du four, puis soulevez le
loquet de verrouillage à l’aide d’un tournevis ou d’une pince,
au niveau des charnières de chaque côté de la porte. (Fig. 1).
2. Refermez doucement la porte jusqu’à mi-hauteur (Fig. 2).
3. Enlevez la porte en la tirant vers le haut pour la libérer de
ses charnières (Fig. 3).
4. Pour remonter la porte du four, les étapes précédentes
doivent être effectuées dans l’ordre inverse (étapes 3, 2 et
1). N’oubliez pas de fermer les loquets du logement de la
charnière lors de la repose de la porte.
Démontage et nettoyage de la vitre du four
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
FR 25
D
Français
Informations pratiques
Vous pouvez démonter la vitre intérieure du four pour un
nettoyage approfondi (si nécessaire). Procédez de la manière
suivante:
1. Ouvrez complètement la porte (Fig. 1).
2. Tirez le profilé vers vous en appuyant sur les côtés pour le
déverrouiller (Fig. 2).
3. Soulevez la vitre avec précaution et tirez-la vers vous (Fig.
3).
4. Nettoyez la vitre avec un produit adapté, puis séchez-la
complètement.
5. Après le nettoyage, replacez la vitre et le profilé dans
les encoches jusqu’à entendre le clic de verrouillage, puis
refermez la porte du four.
Remplacement de l’ampoule
ATTENTION
Avant d’effectuer cette manipulation, assurez-
vous que le four et la lampe ont complètement
refroidi et débranchez le four de la prise murale,
afin d’éviter tout choc électrique.
La lampe du four se trouve au fond du four, en haut à droite.
Il s’agit d’une ampoule électrique spéciale qui résiste à la
chaleur (T 300°C). Reportez-vous à la rubrique «Spécifications
techniques»).
FR26
D
Français
Informations pratiques
1. Coupez le courant.
2. Dévissez le cache de protection de l’ampoule en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Dévissez l’ampoule du four en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et remplacez-la par une
ampoule neuve avec des caractéristiques identiques:
- 220 - 240V~ 50/60Hz CA
- 15W
- Type E14
4. Réinstallez le cache en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Rebranchez le courant.
Guide de dépannage
ATTENTION
• Les réparations effectuées par des personnes non professionnelles vous
exposent à un risque d’électrocution, de court-circuit ou d’incendie.
• Les réparations de l’appareil doivent être effectuées par un technicien
qualifié du service après-vente de votre magasin revendeur.
Fig. 2
Fig. 1
FR 27
D
Français
Informations pratiques
Conditions de fonctionnement normales
• Des odeurs et de la fumée peuvent se dégager pendant quelques heures lors de la
première utilisation.
• Il est normal que de la vapeur s’échappe pendant le fonctionnement de l'appareil.
• Lorsque les pièces métalliques sont chauffées, elles peuvent se dilater et produire des
bruits.
Matériel électrique
Avant de contacter votre service après-vente, nous vous invitons à vérifier les points
suivants:
Problèmes Causes possibles Solutions
L’appareil ne fonctionne
pas.
Le fusible est défectueux ou
désactivé.
Vérifiez les fusibles dans la
boîte à fusibles.
Remplacez ou réactivez le
fusible, le cas échéant.
L’éclairage du four ne
s’allume pas.
L’ampoule du four est
défectueuse.
Remplacez l’ampoule du
four.
Pas de courant Vérifiez les fusibles dans la
boîte à fusibles.
Remplacez ou réactivez le
fusible, le cas échéant.
Le four ne chauffe pas.
Les boutons de sélection
des modes de cuisson et
du thermostat sont sur la
position «0» (Arrêt).
Actionnez les boutons de
sélection des modes de
cuisson et du thermostat.
Pas de courant Vérifiez l’alimentation du
secteur et la boîte à fusibles.
Si le problème persiste, débranchez l’appareil du secteur et contactez le service après-vente
de votre magasin revendeur.
FR28
D
Français
Informations pratiques
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique
et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux
déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation
des déchets contribue à préserver notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
,
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
Mise au rebut de votre ancien appareil
29
NOTES
NL30
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
31 Veiligheidsinstructies
37 Beschrijving van het toestel
37 Bedieningspaneel
38 Verwijderbare accessoires
39 Technische specificaties
40 Installatie
44 Elektrische aansluitingen
45 Voor het eerste gebruik
46 Gebruik
50 Reiniging en onderhoud
54 Probleemoplossingsgids
56 Afdanken van uw oude toestel
NL 31
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Dit toestel is uitsluitend
bestemd voor een
normaal huishoudelijk
gebruik (bereiding van
voedingswaren) en mag in
geen geval gebruikt worden
voor andere huishoudelijke,
commerciële of industriële
doeleinden. Het moet gebruikt
worden overeenkomstig
de aanwijzingen in deze
handleiding.
Het toestel is niet
bedoeld om te worden
gebruikt:
- in keukenhoeken
voorbehouden
voor personeel in
winkels, kantoren en
andere professionele
omgevingen;
-
in boerderijen
en
door klanten
in hotels, motels en
andere omgevingen van
residentieel karakter;
- in omgevingen van het
type bed and breakfast;
- in horeca en
gelijkaardige
toepassingen, met
inbegrip van kleinhandel.
Gebruik het toestel niet als
verwarmingstoestel.
Transformeer en wijzig
de karakteristieken van het
toestel niet.
Veiligheidsinstructies
31 Veiligheidsinstructies
37 Beschrijving van het toestel
37 Bedieningspaneel
38 Verwijderbare accessoires
39 Technische specificaties
40 Installatie
44 Elektrische aansluitingen
45 Voor het eerste gebruik
46 Gebruik
50 Reiniging en onderhoud
54 Probleemoplossingsgids
56 Afdanken van uw oude toestel
NL32
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Verwijdering uit de
verpakking
Alvorens het toestel te
gebruiken, verwijder de
eventuele beschermende
folie.
Verwijder alle
verpakkingselementen.
Verwijder alle etiketten,
beschermende folies
en zelfklevers op de
verschillende oppervlakken
van het toestel en eventueel
op de kookplaat.
Eenmaal het is uitgepakt,
controleer zorgvuldig of het
toestel geen beschadigingen
vertoont. Gebruik het toestel
in geval van beschadiging
niet en neem onmiddellijk
contact op met uw verkoper.
Veiligheid van kinderen
• Dit toestel mag gebruikt
worden door kinderen
ouder dan 8 jaar en door
personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten
of tekort aan ervaring en
kennis, tenzij er toezicht
is of men instructies
heeft ontvangen over het
gebruik van het toestel in
alle veiligheid en men de
mogelijke gevaren begrijpt.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen
niet uitgevoerd worden door
kinderen wanneer zij niet
begeleid worden.
• Kinderen moeten in de
gaten worden gehouden
om er zeker van te zijn
dat ze niet met het toestel
spelen. Zorg ervoor dat ze
de bedieningsknoppen niet
aanraken.
Hou kinderen jonger dan
8 jaar op een afstand, tenzij
er constant toezicht wordt
uitgeoefend.
Gelet op het feit dat de
verpakkingsmaterialen
(nylon, nietjes, polystyreen,
enz.) voor kinderen gevaarlijk
kunnen zijn, gelieve deze
onmiddellijk bijeen te rapen
en weg te werpen.
NL 33
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
OPGELET
Dit toestel en de
toegankelijke delen
worden warm
tijdens het gebruik
ervan. We raden aan
jonge kinderen uit
de buurt te houden.
Installatie van het toestel
Stel uw toestel nooit
bloot aan atmosferische
omstandigheden, zoals zon,
regen, sneeuw, enz.
Besteed een bijzondere
aandacht aan de achterkan
en de bovenkant van het
toestel aangezien sommige
onderdelen scherp of ruw
kunnen zijn en kwetsuren
kunnen veroorzaken.
Zorg ervoor dat de ventilatie
van het toestel conform de
instructies van de fabrikant
is.
Wat betreft de
gedetailleerde informatie
over de afmetingen van de
ruimte die voorzien moet
worden voor het toestel,
verwijzen we naar de rubriek
"Installatie".
Elektrische aansluitingen
Alvorens het toestel
aan te sluiten, controleer
of de voedingsspanning
die vermeld staat op
het typeplaatje van het
toestel overeenstemt met
die van uw elektrische
installatie. De technische
gegevens en de elektrische
aansluitingsvoorwaarden
staan vermeld op het
typeplaatje van het toestel,
of in de buurt daarvan.
Uw veiligheid wordt enkel
verzekerd indien het toestel
aangesloten wordt op een
geaard stopcontact conform
de geldende normen.
Indien het voedingssnoer
beschadigd is, dient het
vervangen te worden door de
fabrikant, zijn klantendienst
of een gelijkaardige bevoegde
persoon om elk risico uit te
sluiten.
NL34
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Gebruik geen verlengsnoer,
tussenverbindingen of
adapters aangezien deze
oververhitting van de
elektrische aansluitingen
kunnen veroorzaken.
Het toestel moet
aangesloten worden op de
elektrische voeding door
middel van een meerpolige
schakelaar (bijvoorbeeld
schakelaars, zekeringen,
differentieelschakelaars en
relais) met een tussenruimte
van minimaal 3 mm tussen
de contactpunten.
Indien het toestel
niet uitgerust is met
een toegankelijke
stekker, dienen er
ontkoppelingsvoorzieningen
opgenomen te worden in de
vaste installatie, conform de
van kracht zijnde regelgeving.
Algemene
gebruiksvoorzorgen voor
het toestel
Indien u vaststelt dat het
toestel niet goed werkt,
schakel het dan uit en sluit
de elektrische voeding af en/
of sluit het kraantje van de
gastoevoer of het kraantje
van de gasfles.
Laat het toestel tijdens
het kookproces nooit zonder
toezicht achter.
Vergeet niet dat dit toestel,
de toegankelijke onderdelen
en het gebruikte kookgerei
zeer warm worden en
bijgevolg gevaarlijk kunnen
zijn, zowel tijdens de werking
van het toestel als gedurende
de tijd die nodig is om te
toestel te laten afkoelen na
het uitschakelen van het
toestel.
OPGELET
Er bestaat een risico
op brandwonden
We raden aan de delen die
rechtstreeks aan de warmte
blootgesteld worden eerst
te laten afkoelen alvorens ze
aan te raken.
Let erop de warm wordende
elementen niet aan te raken.
Laat geen brandbare
materialen achter in de buurt
NL 35
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
van uw toestel wanneer het
in werking is.
Dek het toestel nooit
af met een doek of een
beschermingsfolie. Deze
kunnen namelijk erg warm
worden en zelfs vuur vatten.
Laat nooit dweilen, sponzen
of andere gelijkaardige
accessoires drogen op het
toestel of op het handvat
ervan.
Indien u andere elektrische
toestellen gebruikt die zich
in de buurt bevinden van het
toestel, zorg er dan voor dat
het voedingssnoer van deze
elektrische toestellen niet in
contact komt met een warm
deel van het toestel of niet
klem raakt tussen de warme
deur van de oven.
Gebruiksvoorzorgen voor
de oven
Wanneer het toestel aan
staat, wordt het warm. Let
erop de warm wordende
elementen aan de binnenkant
van de oven niet aan te raken.
Wanneer u de deur van het
toestel opent, zorg er dan
voor dat u zich terugtrekt en
hoed u voor de hete stoom
die uit de oven komt.
Gebruik altijd speciaal
daarvoor voorziene
ovenwanten om uw kookplaat
in de oven te plaatsen of deze
eruit te nemen.
Leg nooit vellen
aluminiumfolie in de oven.
Plaats de bakplaat of de
lekbak nooit op de bodem
van de oven.
Hierdoor kan het gevaar
ontstaan dat het email
wordt bekrast of zelfs dat
er oververhitting ontstaat
tijdens de werking waardoor
het email barst.
Tijdens het koken au bain-
marie, is het mogelijk dat
er een beetje water langs
de dichtingen van de deur
afloopt. Dit is normaal en
kan worden verklaard door
het verschil in temperatuur
tussen die van de kamer en
NL36
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
die van de binnenkant van de
oven.
Voor het uitrusten van
de binnenkant van de oven
verwijzen we naar de rubriek
"Verwijderbare accessoires".
Wanneer de grill werkt,
moet de deur van de oven
dicht blijven.
OPGELET
Om elektrische
schokken te
voorkomen trekt
u de stekker van
het toestel uit het
stopcontact voordat
u de lamp vervangt.
Reiniging
Zorg ervoor dat de
bedieningsknoppen op
de stand "O" (Uit) staan
wanneer het toestel niet
wordt gebruikt of alvorens
het te reinigen of het een
onderhoudsbeurt te geven.
Gebruik geen stoomreiniger
om het toestel te reinigen.
Gebruik geen erg bijtende
onderhoudsproducten of
staalwol om de glazen deur
van de oven te reinigen met
het risico het oppervlak te
krassen en een barst in het
glas te veroorzaken.
Raadpleeg het
overeenkomstige hoofdstuk
op het einde van deze
handleiding voor meer
informatie over de reiniging
en het onderhoud.
Afdanken van uw oude
toestel
Indien u beslist om dit
toestel niet meer te
gebruiken, en alvorens het
af te danken, raden we u
aan om ervoor te zorgen dat
het niet meer kan werken,
zoals voorzien wordt door de
van kracht zijnde wetgeving
betreffende gezondheid en
bescherming van het milieu,
door de onderdelen die
een gevaar zouden kunnen
vormen voor kinderen
onschadelijk te maken (het
voedingssnoer achteraan het
toestel losknippen).
NL 37
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
1
Bedieningspaneel
2
Handvat
3
Deur
4
Lamp
5
Plateau (niet meegeleverd)
6
Rooster
7
Lekbak
1
2
3
4
5
6
7
1 2
3
Selectieknop voor de bereidingswijzen
Thermostaatknop (selectie van temperaturen)
Controlelampje machine aan
1
2
3
Bedieningspaneel
NL38
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Vetvanger
Schuif de lekbak in de eerste
rekstand te beginnen van
onderaan om de jus en de
vetten van de grillades op te
vangen.
OPGELET
De lekbak mag in
geen geval op de
bodem van de oven
worden geplaatst,
noch op het laagste
niveau, wanneer de
weerstand onderaan
op maximaal
vermogen werkt:
hierdoor ontstaat het
gevaar dat het email
van de ovenbarst!
Rooster
Deze kan op de 4 niveaus
worden geplaatst. Deze
dient om er borden of
andere recipiënten voor het
kookproces op te plaatsen.
Deze kan ook gebruikt worden
om grillades te bereiden
(rechtstreeks op het rooster
gelegd).
Verwijderbare accessoires
NL 39
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Maatregelen uitgevoerd overeenkomstig de EU-verordeningen nrs. 65/2014 en 66/2014 van
de Europese Commissie, alsook de normen EN 60350-1 en EN 60350-2:2013
Aanduiding Waarde Eenheid
Merk Samana
Referentie van het model FEE L2n
Artikelcode 8003143
Land van bestemming Frankrijk
Type oven Inbouw
Nettogewicht van het toestel 29,7 Kg
Energie-efficiëntie-index per bakruimte 106
Energie-efficiëntieklasse A
Aantal bakruimten 1
Energieverbruik van de oven in
gewone modus per bakruimte
0,86 kWh/cyclus
Warmtebron per bakruim Elektriciteit
Nuttig volume per bakruimte 62 Liter
Type kookproces per bakruimte Natuurlijke convectie
Aantal niveaus per bakruimte 4
Bereik van de thermostaat per bakruimte 40 tot 240 °C
Type reiniging per bakruimte Handmatig
Voedingsspanning 220 - 240 V
Frequentie 50/60 Hz
Vermogen van het toestel 2.200 W
Type en vermogen van de lamp E14 / 15W
Controlelampje toestel aan en voor de afstelling van de
thermostaat
Ja
Type voedingskabel H05VV-F / 3 x 1,5mm²
Lengte van de voedingskabel 1,5 M
Beveiliging door middel van een zekering 10 A
Buitenafmetingen van het toestel (L x H x B) 65,5 x 62 x 65 Cm
Installatieafmetingen (L x H x B) onder het
Werkblad
55,5 x 54,5 x
59,5
cm
Installatieafmetingen (L x H x B) in een
Kolommeubel
59 x 56 x 55 cm
Technische specificaties
NL40
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPGELET
Koppel de oven altijd af van de
elektrische voeding alvorens
elke interventie inzake
afstelling, onderhoud, enz. uit
te voeren.
Keuze van de plaatsing
Om de goede werking van het toestel te
waarborgen, moet het meubel waarin
de oven wordt ingebouwd, aangepaste
karakteristieken vertonen:
• De panelen die de oven omringen,
moeten vervaardigd zijn uit materiaal dat
hittebestendig is.
• Indien de omringende meubels vervaardigd
zijn uit fineerhout, moet de gebruikte lijm
bestand zijn tegen temperaturen van 100°C.
• De keukenmeubels moeten stabiel en
vastgemaakt zijn.
• Indien er zich een lade onder de
oven bevindt, moet er een rek worden
geïnstalleerd tussen de oven en de lade.
• De behuizing moet vastgemaakt zijn en de
bodem moet vlak zijn om te vermijden dat
het toestel klikt.
• De bodem van de behuizing moet
voldoende sterk zijn om een gewicht van 60
kg te kunnen dragen.
OPGELET
• Plaats deze oven niet in
de buurt van koeltoestellen.
De warmte de oven afgeeft
zal het energieverbruik van
koeltoestellen doen toenemen.
• Het toestel mag niet worden
geïnstalleerd in plaatsen die
blootgesteld zijn aan sterke
luchtstromen.
OPGELET
• Het handvat van de deur
mag niet gebruikt worden om
het toestel op te tillen of te
verplaatsen.
• Gebruik de sleuven en de
metalen handvaten die zich
aan beide zijden bevinden om
het toestel te verplaatsen.
Indien uw toestel voorzien is
van handvaten aan de zijden,
gelieve deze dan terug in de
zijwanden te duwen na het
toestel te hebben verplaatst.
Luchtcirculatie
De ingebouwde ventilator koelt zowel het
meubel als de voorzijde van het toestel af. Hij
kan gedurende ongeveer 20 tot 30 minuten
blijven werken, zelfs wanneer de oven is
uitgeschakeld.
Installatie
NL 41
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
• De achterzijde van de nis waarin de
oven is ingebouwd moet open zijn, zodat
een voldoende ventilatie kan worden
gewaarborgd.
• Indien de oven is geïnstalleerd in een
kolommeubel waarin geen enkele opening
is voorzien in het bovenste deel van het
meubel, zaag dan een stuk van 560 mm
breed en 40tot 50 mm hoog uit het onderste
deel van het meubel.
Afmetingen van het toestel
Plaatsing en beveiliging van de oven
• Voor het transport van het toestel zijn
minimaal twee personen nodig.
• Gebruik de sleuven en de metalen
handvaten die zich aan beide zijden bevinden
om het toestel te verplaatsen.
• De voedingskabel mag niet onder de oven
worden geplaatst, noch geklemd worden
tussen de oven en meubels, noch worden
geplooid.
• Bevestig de oven aan het meubel met
behulp van de meegeleverde schroeven en
ankers. De vijzen moeten bevestigd worden
op de manier zoals die weergegeven staat
op onderstaand schema. Steek de schroeven
door de kunststof ankers die bevestigd zijn
op het chassis van het toestel. Draai de
schroeven niet te strak aan om te vermijden
dat de schroefkop beschadigd raakt.
• Houd de deur van de oven open en zorg
ervoor dat u er niet op leunt.
Oefen geen overmatige druk uit op de deur
wanneer deze open staat.
• Controleer of de oven niet verplaatst is na
de montage. Indien de oven niet gemonteerd
is overeenkomstig de instructies, bestaat
het risico dat deze tijdens het gebruikt klikt.
Installatie onder een werkblad
NL42
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
• De afmetingen van het meubel moeten overeenstemmen met de afmetingen die vermeld
staan in de onderstaande schema's.
• Er moet een ruimte voorzien zijn achteraan de behuizing om de ventilatie te verzekeren
die noodzakelijk is voor de goede werking van het toestel.
• Op het einde van de installatie moet er een ruimte worden gelaten op het niveau van de
bovenste en onderste delen van het werkblad. Deze ruimte is bedoeld voor de ventilatie
en mag niet afgedekt worden.
Installatie in een hoog meubel
NL 43
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
• De afmetingen van het meubel moeten overeenstemmen met de afmetingen die vermeld
staan op de onderstaande schema's.
• De ruimtes die overeenstemmen met de afmetingen die vermeld staan in de onderstaande
schema's moeten achteraan het meubel worden voorzien om de ventilatie te verzekeren
die noodzakelijk is voor de goede werking van het toestel.
NL44
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPGELET
• Koppel de oven altijd af
van de elektrische voeding
alvorens elke interventie
inzake afstelling, onderhoud,
enz. uit te voeren.
• Dit toestel moet geaard
worden. De voedingsspanning
en het aangewend vermogen
staan vermeld op het
typeplaatje van het toestel.
• De aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door
gekwalificeerde personen en
overeenkomstig de van kracht
zijnde normen.
• Wanneer de installatie
wordt uitgevoerd door niet-
professionele personen,
loopt u het risico te worden
blootgesteld aan elektrocutie,
kortsluiting of brand.
Aansluiting op de elektrische voeding
OPGELET
• Een beschadigde
voedingskabel houdt een risico
op elektrocutie, kortsluiting
of brand in. De voedingskabel
mag niet gespannen, geplooid
of geklemd zijn en niet in
contact staan met de warme
onderdelen van het toestel.
• Wanneer de voedingskabel
beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door
uw verkoper, zijn dienst-na-
verkoop of een gelijkaardig
gekwalificeerd persoon, en dit
om elk risico uit te sluiten.
• Gebruik geen verlengkabel of
stekkerdoos!
Alvorens het toestel aan te sluiten, dient u er
voor te zorgen dat:
• de stekker geaard is en dat deze conform
is aan de van kracht zijnde normen;
• de stekker het maximale vermogen van de
oven aankan;
• de stekker gemakkelijk toegankelijk blijft
eenmaal de oven is geïnstalleerd.
Na het toestel te hebben geïnstalleerd,
controleer of:
• de voedingskabel en de stekker
gemakkelijk toegankelijk zijn;
• de voedingskabel niet geplooid of geklemd
is;
• de voedingskabel moet regelmatig
gecontroleerd worden en mag enkel worden
vervangen door een erkend technicus.
Indien deze regels niet worden nageleefd,
wijzen we elke verantwoordelijkheid af
betreffende de schade die veroorzaakt wordt
aan mensen of voorwerpen.
• Gebruik uitsluitend een flexibele
voedingskabel van het type H05VV-F 3G 1,50
mm², die aangepast is aan het vermogen en
aan de werkingstemperatuur.
• De installateur moet een aardingsgeleider
voorzien van meer dan 2 cm lang, alsook
twee andere geleiders (fase en neutraal)
en hij moet ook de consignes betreffende
de aansluitingen op het niveau van de
elektrische uitgang naleven.
• De voedingskabel moet zodanig
geplaatst zijn dat op geen enkel punt de
omgevingstemperatuur van meer dan 50°C
wordt overschreden.
Elektrische aansluitingen
NL 45
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Voor een eenfasige aansluiting, dient u de
volgende aansluitingen uit te voeren:
(Visueel niet contractueel)
• Bruine kabel = L (fase)
• Blauwe kabel = N (neutraal)
• Groen/gele kabel = E (aarding)
Eerste ingebruikname
1. Na de voedingskabel te hebben
aangesloten, activeer de zekering in uw
zekeringenkast.
2. Schakel het toestel aan om te controleren
of het goed werkt.
Vervangen van de voedingskabel
• De kabel moet regelmaitg worden
gecontroleerd en mag enkel worden
vervangen door een erkend technicus.
• Indien de kabel van dit toestel beschadigd
is, moet deze worden vervangen door een
specifieke kabel of een specifieke set die
verkrijgbaar is bij uw verkoper of zijn dienst-
na-verkoop.
• Gebruik een kabel die dezelfde kenmerken
vertoont als de oorspronkelijke kabel (zie
de rubriek "Technische specificaties") en
die aangepast is aan het vereiste vermogen
en aan de vereiste temperatuur. De kabel
moet ook in overeenstemming zijn met
de consignes betreffende elektrische
aansluitingen.
Vóór het eerste gebruik
Eerste reiniging van de oven
• Verwijder alle verpakkingen en accessoires
die zich aan de buiten- en binnekant van de
oven bevinden alvorens de eerste reiniging
uit te voeren.
• Was alle accessoires met warm zeepwater,
spoel af met helder water en droog ze
vervolgens af met behulp van een zachte
doek.
• Wrijf de oppervlakken van het toestel af
met behulp van een vochtige doek of een
spons en droog ze vervolgens af met behulp
van een zachte doek.
Eerste gebruik
• Laat het toestel gedurende 30 minuten
leeg opwarmen in de modus "Traditioneel
koken"
en op maximale temperatuur
om zo vetrestanten te verwijderen die
slechte geurtjes kunnen veroorzaken tijdens
het kookproces. Verlucht vervolgens de
kamer.
(Om de kookwijzen en de thermostaat
te selecteren, verwijzen we naar de
rubriek "Beschrijving van de kookwijzen")
• Schakel uw oven uit. Uw toestel is nu klaar
om te worden gebruikt.
NL46
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
OPMERKING
Er kunnen geurtjes en rook
vrijkomen bij het eerste
gebruik. Dit is normaal en
zal snel verdwijnen. Om dit
te vermijden, laat uw toestel
gedurende een tiental minuten
opwarmen zonder voedsel
(verlucht de kamer gedurende
deze periode) en laat het
toestel vervolgens volledig
afkoelen.
OPGELET
U loopt het risico u te
verbranden aan de warme
oppervlakken. Raak de warme
oppervlakken van het toestel
niet aan. Houd kinderen
weg van de oven en gebruik
ovenwanten.
Tips om energie te besparen
De volgende tips laten u toe uw toestel op
milieuvriendelijke wijze gebruiken en zo
energie te besparen:
• Gebruik ondoorzichtige deksels die bij
voorkeur bedekt zijn met email, aangezien
daardoor de warmteoverdracht beter
verloopt.
• Wanneer u kookt, verwarm de oven voor
wanneer dit aanbevolen wordt in het recept.
• Vermijd tijdens het kookproces dat de deur
van de oven te vaak wordt geopend.
• U kan twee verschillende gerechten
tegelijkertijd bereiden of de gerechten
een na een bereiden. De oven zal reeds op
temperatuur zijn.
• Ontdooi de voedingsmiddelen alvorens ze
te bereiden.
• Zet de oven enkele minuten voor het einde
van het kookproces uit en houd daarbij de
deur van de oven gesloten.
Gebruik
Tips voor patisserie, gebraad en grillades
Tips voor patisserie:
• Gebruik aangepaste metalen platen met
een antiaanbaklaag, aluminium keukengerei
of bakvormen in silicone die hittebestendig
zijn.
• We raden aan om de patisseriebakvorm in
het midden van de plaat te plaatsen.
• Houd de deur van de oven dicht.
Tips voor gebraad:
• Een marinade van citroensap en zwarte
peper zal de kookprestaties verbeteren bij
het bereiden van een volledige kip, een eend
of een groot stuk vlees.
• Stukken vlees met het been er nog aan
hebben 15 tot 30 minuten extra bereidingstijd
nodig dan een gebraad van dezelfde grootte
maar zonder been.
• U moet rekenen op 4 tot 5 minuten kooktijd
per centimeter dikte van het vlees.
• Laat het vlees op het einde van de kooktijd
gedurende ongeveer 10 minuten rusten in
de oven. De jus zal opnieuw in het volledige
stuk vlees trekken en zal er niet uitlopen
wanneer het in sneetjes wordt gesneden.
Tips voor grillades:
• Wanneer vlees, vis en gevogelte wordt
gegrilld, kleuren ze bruin, worden ze
knapperig en drogen ze niet uit. Fijne
lapjes, vleesbrochettes en worstjes, maar
ook groenten die veel vocht bevatten
(bijvoorbeeld tomaten en uien) zijn bijzonder
geschikt voor deze bereidingswijze.
• Verdeel de te grillen voedingsmiddelen op
het rooster.
• Plaats de lekbak op de eerste trede van
onderaan te beginnen om het vet op te
vangen.
• Voeg een beetje water toe in de lekbak om
het reinigen te vergemakkelijken.
NL 47
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Selectie van een temperatuur en een kookwijze
1. Stel de knop van de thermostaat
2
in op de gewenste temperatuur (tussen 40 en 240°C).
• Om de temperatuur te verhogen, draai zachtjes aan de knop in de richting van de wijzers
van een klok.
• Om de temperatuur te verlagen, draai zachtjes aan de knop in de omgekeerde richting van
de wijzers van een klok.
2. Stel de knop
1
in op de gewenste bereidingsmodus. Het controlelampje toestel aan
3
,
gaat branden en het kookproces begint.
3. Wanneer het kookproces is beëindigd, zet de knoppen
1
en
2
op de stand "•" (Uit) om
de oven te stoppen. Het controlelampje toestel aan
3
, gaat uit. De ventilator zal nog blijven
draaien na het stopzetten van het kookproces tot het toestel is afgekoeld.
Beschrijving van de bereidingswijzen
Symbool Bereidingsmodus Beschrijving
Traditioneel koken
(vlees, vis, gebak)
De verwarmingselementen onderaan
en bovenaan werken. Gebruik voor deze
bereidingsmodus enkel een rekstand.
Deze bereidingsmodus is geschikt voor
alle soorten voedingsmiddelen (vlees, vis,
gebak). Het is noodzakelijk om de oven voor
te verwarmen.
Verwarmende bodem (vlaaien,
pizza's)
Alleen het verwarmingselement onderaan
werkt. Deze bereidingsmodus is vooral
geschikt voor trage kookprocessen, om
gerechten op te warmen of om voedingswaren
te bereiden, zoals pizza's of vlaaien die van
onderaf moeten worden bereid.
Grill Enkel de weerstand van de grill (die zich
bovenaan de bakruimte bevindt) werkt.
Deze modus laat toe kookprocessen aan de
oppervlakte (gratins) af te werken.
1
2
3
NL48
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Tabel met kooktijden in traditionele modus
De waarden die vermeld staan in onderstaande tabel zijn louter indicatief. Deze kunnen
verschillen al naargelang het type voedingsmiddel of uw bereidingsvoorkeuren.
OPMERKING
Wanneer u tezelfdertijd de plaat en de grill gebruikt, plaats dan de plaat
van de oven op het onderste deel.
Voedingsmiddelen Bereidings- de
modus
Trede-niveau Temperatuur
(°C)
Bereidingstijd
(min)
Gebak*
2-3 170-180 35-45
Koekjes*
2 170-180 25-30
Vlaaien*
2 180-200 35-45
Gistdeeg* 2 180-190 20-25
Lasagnes
2-3 180-200 20-30
Pizza's
3 180-200 20-30
(Volledige)
rosbief**
4 25min op 220,
vervolgens op
180-190
15-20
Lamsbout **
(ragoût)
4 25min op 220,
vervolgens op
180-190
70-90
Gebraden kip**
3 15min op 250,
vervolgens op
190
25-35
Vis**
3 200-220 25-35
4 (de hoogste rekstand)
3
2
1 (de laagste rekstand)
NL 49
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
* Voor een kookproces waarbij het noodzakelijk is de oven voor te verwarmen, verwarm de oven voor bij
het begin van het kookproces tot het lichtje van de thermostaat uit gaat.
** De voedingsmiddelen moeten in het midden van het kookproces worden omgedraaid.
Tabel met kooktijden voor de grillmodus
De waarden die vermeld staan in onderstaande tabel zijn louter indicatief. Deze kunnen
verschillen al naargelang het type voedingsmiddel of uw bereidingsvoorkeuren.
Voedingsmiddelen Niveau van het rooster Grilltijd
Vis 4 20 - 25min*
Kippenvleugels of -billen 4 25 - 35min
Lamskoteletten 4 20 - 25min
Rosbief 4 25 - 30min*
Kalfskoteletten 4 25 - 30min*
(*) Afhankelijk van de dikte
NL50
D
Nederlands
Praktische informatie
We raden aan met de
binnenkant van de oven
regelmatig te reinigen om
overmatig aankoeken te
vermijden waardoor rook
of geurtjes kunnen worden
veroorzaakt de volgende
keer wanneer het toestel
wordt gebruikt.
OPGELET
Gebruik geen
stoomreinigers.
Laat warme
oppervlakken
afkoelen alvorens
de oven te reinigen.
Vergewis u ervan
dat de oven uit staat
(de selectieknoppen
voor de
bereidingswijzen
en de thermostaat
moeten op de stand
"Uit" staan).
OPGELET
Gebruik geen
bijtende
detergenten
of scherpe
voorwerpen om de
oven te reinigen.
Hierdoor loopt u het
risico dat u de oven
beschadigt.
Reiniging van het
bedieningspaneel
• Verwijder nooit de
bedieningsknoppen om
het bedieningspaneel te
reinigen.
• Reinig het bedieningspaneel
en de knoppen met behulp
van een zachte doek.
Schoonmaken van de oven
De binnenkant van de oven
kan gemakkelijker gereinigd
worden wanneer de oven nog
een beetje warm is. Er is geen
Reiniging en onderhoud
NL 51
D
Nederlands
Praktische informatie
ovenschoonmaakproduct
of ander specifiek
reinigingsmiddel nodig om
de oven te reinigen. We raden
aan om de oven te reinigen
met een vochtige doek.
Reiniging van de gladde
geëmailleerde wanden
(gewelf, bodem, achterwand
en zijwanden):
• Reinig de oven met behulp
van een in warm water
gedrenkte spons of zachte
doek en droog vervolgens de
oven af met behulp van een
zachte en droge doek.
• Gebruik geen bijtende
producten of schuursponsjes
of scherpe voorwerpen bij het
schoonmaken, en dit om elk
gevaar op beschadigingen te
vermijden.
• Gebruik geen hogedruk- of
stoomreinigers.
• Reinig de binnenkant
van de oven niet met
droge reinigingsmiddelen
of reinigingsmiddelen in
poedervorm.
Demontage en reiniging van
de deur van de oven
• Gebruik geen ruwe of
bijtende voorwerpen,
staalwol om de glazen deur
van de oven te reinigen,
om te vermijden dat het
oppervlak krassen oploopt
en het glaspaneel barst.
• Reinig de binnen- en
buitenkant van het glaspaneel
met een aangepast product
en droog het glaspaneel
vervolgens volledig af.
Scharnier
Vergrendeling
Afb. 1
NL52
D
Nederlands
Praktische informatie
1. Open de deur van de oven volledig, til de klemhendel met
behulp van een schroevendraaier of een tang op ter hoogte
van de scharnieren aan elke zijde van de deur. (Afb. 1).
2. Sluit de deur zachtjes tot op halve hoogte (Afb. 2).
3. Verwijder de deur door deze naar boven te trekken om de
scharnieren vrij te maken (Afb. 3).
4. Om de deur van de oven opnieuw te monteren, dienen
de vorige stappen te worden uitgevoerd in de omgekeerde
volgorde (stappen 3, 2 en 1). Vergeet niet de klemhendels
van de scharnieren te sluiten bij het opnieuw plaatsen van
de deur.
Demontage en reiniging van het glaspaneel van de oven
Afb. 2 Afb. 3
Afb. 2
Afb. 3
Afb. 1
NL 53
D
Nederlands
Praktische informatie
U kunt het binnenste glaspaneel van de oven ook demonteren
voor een grondige reiniging (indien nodig). Ga als volgt te
werk:
1. Open de deur helemaal (Afb. 1).
2. Trek het profiel naar u toe door op de zijkanten te duwen
om het te ontgrendelen (Afb. 2).
3. Til het glaspaneel voorzichtig op en trek het naar u toe
(Afb. 3).
4. Reinig het glaspaneel met een aangepast product en
droog het vervolgens volledig af.
5. Plaats na het reinigen het glaspaneel en het profiel
opnieuw tot u de vergrendelklik hoort en sluit de deur van
de oven.
Vervanging van de lamp
OPGELET
Alvorens deze handeling uit te voeren, vergewis u
ervan dat de oven en de lamp volledig afgekoeld zijn
en trek de stekker van de oven uit het stopcontact
om elke elektrische schok te vermijden.
De lamp van de oven bevindt zich achteraan in de oven,
bovenaan rechts. Het gaat om een speciale elektrische
lamp die hittebestendig is (T 300°C). Zie rubriek "Technische
specificaties").
NL54
D
Nederlands
Praktische informatie
1. Zet de stroom uit.
2. Schroef het beschermingskapje van de lamp los door
eraan te draaien in tegenovergestelde richting van de wijzers
van een klok.
3. Schroef de lamp van de oven los door eraan te draaien
in tegenovergestelde richting van de wijzers van een klok
en vervang de lamp door een nieuwe lamp met identieke
kenmerken:
- 220 - 240V~ 50/60Hz CA
- 15W
- Type E14
4. Plaats het kapje opnieuw door eraan te draaien in de
richting van de wijzers van een klok.
5. Zet de stroom opnieuw aan.
Probleemoplossingsgids
OPGELET
• Wanneer de installatie wordt uitgevoerd door niet-professionele personen,
loopt u het risico te worden blootgesteld aan elektrocutie, kortsluiting of
brand.
• Herstellingen aan het toestel moeten uitgevoerd worden door een
gekwalificeerd technicus van de dienst-na-verkoop van uw winkel-verkoper.
Afb. 2
Afb. 1
NL 55
D
Nederlands
Praktische informatie
Normale werkingsomstandigheden
• Er kunnen geurtjes en rook vrijkomen gedurende enkele uren waarop het toestel voor het
eerst wordt gebruikt.
• Het is normaal dat er stoom ontsnapt tijdens de werking van het toestel.
• Wanneer de metalen onderdelen warm zijn, kunnen ze uitzetten en lawaai maken.
Elektrisch materiaal
Alvorens uw dienst-na-verkoop te contacteren, nodigen we u uit de volgende punten te
controleren:
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Het toestel werkt niet.
De zekering is defect of
uitgeschakeld.
Controleer de zekeringen in
de zekeringenkast.
Vervang of reactiveer in
voorkomend geval de
zekering.
De verlichting van de oven
brandt niet.
De lamp van de oven is
defect.
Vervang de lamp van de
oven.
Geen stroom Controleer de zekeringen in
de zekeringenkast.
Vervang of reactiveer in
voorkomend geval de
zekering.
De oven warmt niet op.
De selectieknoppen voor
de bereidingswijzen en de
thermostaat staan op de
stand "O" (“Uit”).
Draai aan de
selectieknoppen van de
bereidingswijzen en van de
thermostaat
Geen stroom Controleer de voeding van de
sector en de zekeringenkast
Indien het probleem aanhoudt, schakel het toestel los van de sector en contacteer de dienst-
na-verkoop van uw winkel-verkoper.
NL56
D
Nederlands
Praktische informatie
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een lokaal sorteercentrum
gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een
belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet het verwijderen van
elektrische en elektronische toestellen volgens welbepaalde regels verlopen
en dat vraagt de betrokkenheid van iedereen, zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
typeplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
toepassingen conform de richtlijn.
Afdanken van uw oud toestel
57
OPMERKINGEN
ES58
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información práctica
B
Descripción del
aparato
Índice
59 Instrucciones de seguridad
65 Descripción del aparato
65 Panel de mando
66 Accesorios extraíbles
67 Especificaciones técnicas
68 Instalación
72 Conexiones eléctricas
73 Antes de su primera utilización
74 Utilización
78 Limpieza y mantenimiento
82 Solución de problemas
84 Cómo desechar su antiguo aparato
ES 59
A
Español
Antes de utilizar el aparato
59 Instrucciones de seguridad
65 Descripción del aparato
65 Panel de mando
66 Accesorios extraíbles
67 Especificaciones técnicas
68 Instalación
72 Conexiones eléctricas
73 Antes de su primera utilización
74 Utilización
78 Limpieza y mantenimiento
82 Solución de problemas
84 Cómo desechar su antiguo aparato
• Su utilización está destinada
a un uso doméstico habitual
(preparación de comidas) en
interiores y en ningún caso
puede usarse para otro tipo
de uso doméstico, comercial
o industrial. Debe utilizarse
siguiendo las instrucciones
de este manual.
El aparato no es
destinado para su uso
en:
- Zonas de cocina
reservadas al personal
de las tiendas, oficinas
y otros ambientes
profesionales.
-
En fincas y
porclientes que se
alojen en hoteles,
moteles y otros entornos
residenciales.
- En alojamientos rurales
o similares.
- En el sector de la
restauración y otros
usos similares, incluida
la venta al por menor.
No lo utilice como un
aparato de calefacción.
No transforme ni modifique
las características del
aparato.
Desembalaje
Antes de utilizar el aparato,
retire el film plástico de
protección.
Retire todas las partes del
embalaje.
Retire todas las etiquetas,
films de protección y los
adhesivos de las distintas
caras del aparato y,
eventualmente, en el área de
cocción.
Tras desembalarlo,
compruebe con atención
que el aparato no tiene
ningún daño. No utilice el
aparato si estuviese dañado
y contacte inmediatamente a
su vendedor.
Instrucciones de seguridad
ES60
A
Español
Antes de utilizar el aparato
¡Seguridad de los niños!
• Los niños con más de
8 años y las personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia o conocimientos
pueden usar este aparato,
siempre y cuando se
supervise correctamente su
uso o se les proporcione las
instrucciones relativas al uso
del aparato en condiciones
de seguridad y comprendan
los riegos a los que pueden
enfrentarse. Los niños
no deben jugar con este
aparato. Los niños no deben
encargarse de la limpieza
y mantenimiento que debe
realizar el usuario sin la
debida supervisión.
• Vigile que los niños no
jueguen con este aparato.
Asegúrese de que no tocan
los controles.
Es conveniente mantener
alejados a los niños menores
de 8 años, a menos que estén
bajo vigilancia permanente.
Dado que los materiales
de embalaje (nailon, grapas,
poliestireno, etc.) pueden
ser peligrosos para los
niños, júntelos y deséchelos
inmediatamente.
ATENCIÓN
Este electrodoméstico
y sus superficies
accesibles se
calientan durante
su utilización.
Se recomienda
mantener alejados
a los niños.
Instalación del aparato
No exponga nunca el
aparato a las condiciones
atmosféricas como sol,
lluvia, nieve, etc.
Preste una especial
atención a la parte trasera
y superior del aparato, ya
que algunas partes pueden
ser cortantes o rugosas y
pueden provocar heridas.
Asegúrese de que la
ventilación del aparato
ES 61
A
Español
Antes de utilizar el aparato
cumple con las instrucciones
del fabricante.
En lo que respecta a la
información detallada sobre
el tamaño del espacio para el
aparato, consulte la sección
«Instalación».
Conexiones eléctricas
Antes de conectar el
aparato, compruebe que
la tensión de alimentación
indicada en la placa de
características del aparato
se corresponde con la de
su instalación eléctrica.
Los datos técnicos y las
condiciones de conexión
eléctrica se indican en la
placa de características del
aparato o cerca de ella.
Solo se puede garantizar la
seguridad si el aparato es
conectado a un enchufe con
una puesta a tierra conforme
con las normas vigentes.
Si el cable de alimentación
está estropeado, debe
remplazarlo el fabricante, su
servicio postventa o personal
con una cualificación similar
para evitar cualquier peligro.
No utilice alargadores,
una toma múltiple de
corriente ni adaptadores,
ya que podría provocar el
sobrecalentamiento de las
conexiones eléctricas.
El aparato debe estar
conectado a la corriente
eléctrica a través de un
interruptor omnipolar
(por ejemplo, disyuntores,
fusibles, disyuntores
diferenciales y contactores)
con una separación mínima
entre los contactos de 3 mm.
Si el aparato no está dotado
de un enchufe accesible, debe
agregarse un interruptor al a
instalación fija de acuerdo
con la normativa en vigor.
Precauciones generales de
uso del aparato
Si detecta un mal
funcionamiento, apague el
aparato, corte la corriente
eléctrica y/o cierre la llave
de paso del gas o de la
bombona.
ES62
A
Español
Antes de utilizar el aparato
No deje el aparato sin
vigilancia durante la cocción.
No olvide que este aparato,
sus partes accesibles
y los utensilios de cocina
utilizados se calientan mucho
y pueden ser peligrosos tanto
durante el funcionamiento
del aparato como durante
el tiempo necesario para
que se enfríen después de
apagar el aparato.
ATENCIÓN
Riesgo de
quemaduras
Se recomienda dejar enfriar
las partes directamente
expuestas al calor antes de
tocarlas.
No toque las resistencias.
No deje sustancias
inflamables cerca del
aparato cuando esté en
funcionamiento.
No cubra nunca el aparato
con un paño o una lámina
de protección. Podrían
calentarse y prenderse.
No seque nunca paños,
esponjas u otros accesorios
similares en el aparato o en
el tirador.
Si utiliza otros aparatos
eléctricos cerca del aparato,
procure que el cable de
alimentación de estos
aparatos no esté en contacto
con ninguna parte caliente
del aparato o que no se
quede pillada con la puerta
caliente del horno.
Precauciones de uso del
horno
Durante su
funcionamiento, el aparato
se calienta. No toque los
elementos calefactores
situados en el interior del
horno.
Al abrir la puerta del
aparato, aléjese y tenga
cuidado con el vapor caliente
que sale del horno.
Utilice siempre guantes
de cocina adecuados para
sacar o colocar la bandeja de
cocción en el horno.
No coloque nunca papel
de aluminio en el horno.
No coloque bandejas para
ES 63
A
Español
Antes de utilizar el aparato
repostería ni graseras en el
fondo del horno.
Esto podría rayar
el recubrimiento o,
incluso, provocar un
sobrecalentamiento durante
su funcionamiento y romper
el recubrimiento.
Cuando cocine al baño
maría, puede escurrirse un
poco de agua por las juntas
de la puerta. Esto es normal
y se debe a la diferencia
de temperatura entre la
habitación y el interior del
horno.
Para equipar el interior del
horno, consulte la sección
«Accesorios extraíbles».
Cuando el horno esté en
funcionamiento, la puerta
debe permanecer cerrada.
ATENCIÓN
Asegúrese de haber
desenchufado
el aparato de la
corriente antes
de cambiar la
bombilla para evitar
cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
Limpieza
Asegúrese de que los
botones de control están
en posición «0» (Apagado)
cuando no se está utilizando
el aparato y antes de
proceder a su limpieza o
mantenimiento.
No utilice nunca limpiadores
de vapor para limpiar el
aparato.
No utilice productos
de mantenimiento muy
abrasivos o rascadores
metálicos duros para limpiar
la puerta de cristal del horno,
podrían arañar la superficie
y romper el cristal.
Consulte la sección
correspondiente al final de
ES64
A
Español
Antes de utilizar el aparato
este manual para obtener
más información sobre la
limpieza y el mantenimiento.
Desechar el aparato
Si decide dejar de usar el
aparato, le recomendamos
que, antes de desecharlo, lo
deje inoperativo tal y como
establece la legislación
vigente en materia de
salud y protección del
medio ambiente, haciendo
inofensivas las partes que
puedan suponer un peligro
para los niños (corte el cable
de alimentación a ras del
aparato).
ES 65
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
1
Panel de control
2
Tirador
3
Puerta
4
Lámpara
5
Bandeja (no incluida)
6
Rejilla
7
Grasera
1
2
3
4
5
6
7
1 2
3
Botón de selección de modo de cocción
Botón del termostato (selección de temperatura)
Indicador luminoso de encendido
1
2
3
Panel de control
ES66
B
Español
Descripción del aparato
Grasera
Introdúzcala en la primera
ranura empezando por abajo
para recoger el jugo y las
grasas de los asados.
ATENCIÓN
En ningún caso se
debe poner la grasera
en el fondo del horno
ni en el nivel más bajo
cuando la resistencia
del horno funciona a
la potencia máxima:
el revestimiento
del horno podría
romperse.
Rejilla
Se puede colocar en los 4
niveles. Sirve para poner las
bandejas u otros recipientes
para la cocción. También se
puede utilizar para hacer
parrilladas (colocando los
alimentos directamente en la
rejilla).
Accesorios extraíbles
ES 67
B
Español
Descripción del aparato
Mediciones efectuadas según los reglamentos UE n°65/2014 et 66/2014 de la Comisión
Europea, así como las normas EN 60350-1 y EN 60350-2:2013
Denominación Valor Unidad
Marca Samana
Referencia del modelo FEE L2n
Código de artículo 8003143
País de destino Francia
Tipo de horno Encastrable
Peso neto del aparato 29,7 kg
Índice de eficacia energética por cavidad 106
Clase de eficiencia energética A
Número de cavidades 1
Consumo de energía del horno en modo
normal por cavidad
0,86 kWh/ciclo
Fuente de calor por cavidad Electricidad
Volumen útil por cavidad 62 litros
Tipo de cocción por cavidad Convección natural
Número de niveles por cavidad 4
Rango del termostato por cavidad 40-240 °C
Tipo de limpieza por cavidad Manual
Tensión de alimentación 220 - 240 V
Frecuencia 50/60 Hz
Potencia del aparato 2.200 W
Tipo y potencia de la bombilla E14 / 15W
Indicador luminoso de encendido y regulación del
termostato
Tipo de cable de alimentación H05VV-F / 3 x 1,5mm²
Longitud del cable de alimentación 1,5 m
Protección por fusible 10 A
Dimensiones exteriores del aparato (L x A x P) 65,5 x 62 x 65 cm
Dimensiones de instalación (L x A x P) bajo una encimera
trabajo
55,5 x 54,5 x
59,5
cm
Dimensiones de instalación (L x A x P) en un mueble
de torre
59 x 56 x 55 cm
Especificaciones técnicas
ES68
C
Español
Utilización del aparato
ATENCIÓN
Desenchufe siempre el horno
de la corriente eléctrica
antes de efectuar cualquier
intervención de ajuste,
mantenimiento, etc.
Elección del lugar de instalación
Para garantizar el correcto funcionamiento
del aparato, el mueble en el que se va
a empotrar el horno debe tener unas
características adecuadas:
• Los paneles adyacentes al horno deben
estar hechos de un material que resista al
calor.
• Si los muebles adyacentes son de madera
chapada, la cola utilizada debe resistir una
temperatura de 100°C.
• Los muebles de cocina deben ser estables
y estar fijados.
• Si hay un cajón bajo el horno, debe haber
instalada una balda entre el horno y el cajón.
• El mueble debe estar fijado y su base
debe ser plana para evitar que el aparato se
mueva.
• La base del mueble debe ser lo
suficientemente resistente para soportar
una carga de 60 kg.
ATENCIÓN
• No coloque este horno cerca
de aparatos de refrigeración.
El calor que emite el horno
aumenta el consumo de
energía de los aparatos de
refrigeración.
• El aparato no debe instalarse
en lugares expuestos a fuertes
corrientes de aire.
ATENCIÓN
• No se debe usar el tirador
de la puerta para levantar o
desplazar el aparato.
• Utilice las ranuras o los
tiradores metálicos situados
a los dos lados del aparato
para desplazarlo. Si su aparato
está dotado de tiradores a los
lados, vuélvalos a meter en las
paredes laterales después de
desplazar el aparato.
Circulación del aire
El ventilador integrado enfría a la vez el
mueble y la parte frontal del aparato. Puede
seguir funcionando durante 20 o 30 minutos
más aunque el horno esté apagado.
Instalación
ES 69
C
Español
Utilización del aparato
• La parte trasera del hueco en el que está
empotrado el horno debe estar abierta para
que haya una ventilación suficiente.
• Si el horno está instalado en una columna y
no hay ninguna abertura en la parte superior
del mueble, haga un corte de 560 mm de
ancho y de 40a 50 mm de alto en la parte
inferior del mueble.
Dimensiones del aparato
Instalación y protección del horno
• El transporte del aparato requiere un
mínimo de dos personas.
• Utilice las ranuras o los tiradores metálicos
situados a los dos lados del aparato para
desplazarlo.
• El cable de alimentación no debe estar
colocado bajo el horno, ni comprimido entre
el horno y los muebles ni doblado.
• Fije el horno al mueble con ayuda de los
tornillos y los tacos incluidos. Los tornillos
deben estar fijados de la forma indicada en
el siguiente esquema, haciendo que pasen
a través de los tacos de plástico fijados en
el chasis del aparato. No apriete demasiado
los tornillos, podría dañar el casquillo.
• Mantenga la puerta del horno abierta y
procure no apoyarse en ella.
No someta a la puerta a una presión excesiva
cuando esté abierta.
• Compruebe que el horno no ha quedado
desplazado tras el montaje. Si el horno no
se instala de acuerdo con las instrucciones,
podría moverse mientras lo usa.
ES70
C
Español
Utilización del aparato
Instalación bajo una encimera
• El tamaño del mueble debe coincidir con las dimensiones indicadas en los siguientes
esquemas.
• Debe quedar un espacio en la parte trasera del mueble para que haya una ventilación
necesaria para el correcto funcionamiento del aparato.
• Al final de la instalación debe haber un espacio en las partes inferior y superior de la
encimera. Este espacio está destinado a la ventilación y no debe cubrirse.
ES 71
C
Español
Utilización del aparato
Instalación en un mueble alto
• El tamaño del mueble debe coincidir con el que se indica en los siguientes esquemas.
• Deben quedar espacios del tamaño indicado en los esquemas en la parte trasera del
mueble, así como por encima y por debajo, para permitir la ventilación necesaria para el
correcto funcionamiento del aparato.
ES72
C
Español
Utilización del aparato
ATENCIÓN
• Desenchufe siempre el
horno de la corriente eléctrica
antes de efectuar cualquier
intervención de ajuste,
mantenimiento, etc.
• Este aparato debe estar
conectado a una toma de tierra.
La tensión de alimentación y la
potencia absorbida se indica en
la placa de características del
aparato.
• Las conexiones deben
efectuarlas únicamente
personas cualificadas y
cumpliendo con la normativa
en vigor.
• Una instalación efectuada
por personal no cualificado
le expone a un riesgo de
electrocución, cortocircuito o
incendio.
Conexión a la corriente eléctrica
ATENCIÓN
• Un cable de alimentación
dañado supone un riesgo de
electrocución, cortocircuito
o incendio. El cable de
alimentación no debe estar
apretado, doblado o aplastado,
ni debe entrar en contacto con
partes calientes del aparato.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe
reemplazarlo el distribuidor,
su servicio postventa o
personal con una cualificación
similar para evitar cualquier
peligro.
• No utilice alargadores ni
tomas múltiples.
Antes de efectuar la conexión, asegúrese de
que:
• El enchufe cuenta con toma de tierra y
cumple con la normativa en vigor.
• El enchufe puede soportar la potencia
máxima del horno.
• Se puede acceder con facilidad al enchufe
una vez instalado en horno.
Después de instalar el aparato, compruebe
que:
• Se puede acceder fácilmente al cable de
alimentación y a la toma de corriente.
• El cable de alimentación no está aplastado
o doblado.
• Se debe comprobar periódicamente el
cable y únicamente un técnico autorizado
puede sustituirlo.
Si no se cumplen estas normas, declinamos
toda responsabilidad de los daños causados
a personas u objetos.
• Utilice únicamente un cable flexible de tipo
H05VV-F 3G 1,50 mm² adaptado a la potencia
y a la temperatura de funcionamiento.
• El instalador debe contar con un conductor
de tierra aproximadamente 2 cm más largo
que los otros dos conectores (fase y neutro) y
también debe cumplir con las instrucciones
sobre las conexiones con la caja eléctrica.
• El cable de alimentación debe estar
colocado de forma que ningún punto supere
la temperatura ambiente de 50°C.
Conexiones eléctricas
ES 73
C
Español
Utilización del aparato
Para una conexión monofase, efectúe las
siguientes conexiones:
(Imágenes no contractuales)
• Cable marrón = L (fase)
• Cable azul = N (neutro)
• Cable verde/amarillo = E (tierra)
Primera puesta en marcha
1. Después de conectar el cable de
alimentación, active el fusible en su cuadro
eléctrico.
2. Encienda el aparato para comprobar que
funciona correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
• Se debe comprobar periódicamente el
cable y únicamente un técnico autorizado
puede sustituirlo.
• Si el cable de este aparato está dañado,
debe sustituirlo por un cable o un conjunto
específico disponible en su distribuidor o en
su servicio postventa.
• Utilice un cable con las mismas
características que el original (consulte
la sección «Especificaciones técnicas») y
adaptado a la potencia y la temperatura
necesarias. El cable también deberá cumplir
con las instrucciones sobre conexiones
eléctricas.
Antes de su primera utilización
Primera limpieza del horno
• Retire todos los embalajes y accesorios
situados dentro y fuera del horno antes de
su primera utilización.
• Lave todos los accesorios con agua con
jabón, aclare con agua y, después, séquelos
cuidadosamente con un paño suave.
• Limpie las superficies del aparato con un
paño húmedo o una esponja y séquelas con
un paño suave.
Primera cocción
• Caliente el horno vacío durante 30 minutos
en modo «Cocción tradicional»
y a
temperatura máxima para eliminar los
residuos grasos que pueden provocar malos
olores durante la cocción. Ventile
correctamente la habitación.
(Para seleccionar el modo de cocción y
el termostato, consulte la sección
«Descripción de los modos de cocción».)
• Apague el horno. Su aparato ya está listo
para su uso.
OBSERVACIONES
Es posible que se liberen olores
o humo durante la primera
utilización. Esto es normal y
se reabsorberá rápidamente.
Para reducir este fenómeno,
caliente su aparato durante 10
minutos sin alimentos (ventile
la habitación durante este
periodo) y deje que se enfríe
completamente.
ES74
C
Español
Utilización del aparato
ATENCIÓN
Puede quemarse con las
superficies calientes. No toque
las superficies calientes del
aparato. Mantenga a los niños
alejados del horno y utilice
guantes de cocina.
Consejos para ahorrar energía
Los siguientes consejos le permitirán
utilizar su aparato de forma ecológica y
ahorrar energía:
• Utilice tapaderas no transparentes y,
preferiblemente, con revestimiento, ya que
mejora la transmisión del calor.
• Cuando cocine, precaliente el horno si lo
aconseja la receta.
• Evite abrir muy a menudo la puerta del
horno durante la cocción.
• Puede cocinar dos platos diferentes al
mismo tiempo o un plato después de otro. El
horno ya estará a la temperatura adecuada.
• Descongele los alimentos antes de
cocinarlos.
• Apague el horno unos minutos antes de
que termine la cocción y mantenga la puerta
del horno cerrada.
Utilización
Consejos para repostería, alimentos
asados y parrilladas
Consejos para repostería:
• Utilice bandejas metálicas adecuadas con
revestimiento antiadherente, recipientes de
aluminio o moldes de silicona que resisten
el calor.
• Es recomendable colocar el molde de
repostería en el centro de la bandeja.
• Mantenga la puerta del horno cerrada.
Consejos para alimentos asados:
• Un aderezo con zumo de limón y pimienta
negra mejorará la cocción al preparar un
pollo, un pavo o un trozo grande de carne.
• La carne con hueso requiere entre 15 y 30
minutos más de cocción que una carne del
mismo tamaño sin hueso.
• Debe calcular 4 o 5 minutos de cocción por
centímetro de grosor de la carne.
• Deje reposar la carne en el horno durante
10 minutos aproximadamente al final del
tiempo de cocción. La salsa se repartirá por
toda la carne y no se escurrirá al cortarla.
Consejos para parrilladas:
• Cuando se tuesta la carne, el pescado y las
aves, se oscurecen, se ponen crujientes y no
se queman. Los trozos finos, las brochetas
de carne y las salchichas, además de las
verduras con un alto contenido líquido (por
ejemplo, los tomates y las cebollas), son
especialmente adecuadas para este tipo de
cocción.
• Reparta en la parrilla los alimentos que va
a cocinar.
• Coloque la grasera en el primer nivel
empezando por abajo para recoger las
grasas.
• Añada un poco de agua en la grasera para
facilitar la limpieza.
ES 75
C
Español
Utilización del aparato
Selección de temperatura y de modo de cocción
1. Ajuste el botón del termostato
2
a la temperatura deseada (entre 40 y 240°C).
• Para aumentar la temperatura, gire ligeramente el botón en el sentido de las agujas del
reloj.
• Para reducir la temperatura, gire ligeramente el botón en el sentido contrario al de las
agujas del reloj.
2. Ajuste el botón
1
en el modo de cocción deseado. El indicador luminoso de encendido
3
se encenderá y empezará la cocción.
3. Cuando la cocción haya terminado, ponga los botones
1
y
2
en la posición «•» (Apagado)
para apagar el horno. El indicador luminoso de encendido
3
se apagará. El ventilador
seguirá girando después de finalizar la cocción hasta que se enfríe el aparato.
Descripción de los modos de cocción
Símbolo Modo de cocción Descripción
Cocción tradicional
(carnes, pescados y pasteles)
Las resistencias inferior y superior
funcionan. Utilice solamente un nivel de
altura para este modo de cocción. Este modo
de cocción es adecuado para todo tipo de
alimentos (carnes, pescados y pasteles). Es
necesario precalentar el horno.
Fondo calefactor (tartas,
pizzas)
Solo funciona la resistencia inferior. Este
modo de cocción es especialmente adecuado
para las cocciones lentas, para volver a
calentar platos o para cocinar alimentos
como pizzas o tartas, que deben cocerse por
debajo.
Grill Solo funciona la resistencia del grill (situada
en la parte superior de la cavidad). Este modo
permite terminar la cocción en superficie
(gratinar).
1
2
3
ES76
C
Español
Utilización del aparato
Tabla de tiempos de cocción en modo normal
Los valores indicados en la siguiente tabla son orientativos. Pueden variar en función del
tipo de alimento y de sus preferencias de cocción.
OBSERVACIONES
Cuando utilice la bandeja y la rejilla al mismo tiempo, coloque la bandeja
del horno en la parte inferior.
Alimentos Modo de
cocción
Nivel de
altura
Temperatura
(°C)
Tiempo de
cocción
(min)
Pasteles*
2-3 170-180 35-45
Cookies* 2 170-180 25-30
Tartas*
2 180-200 35-45
Bizcochos*
2 180-190 20-25
Lasañas 2-3 180-200 20-30
Pizzas
3 180-200 20-30
Buey asado
(entero)**
4 25min a 220,
después de
180-190
15-20
Pierna de
cordero**
(estofado)
4 25min a 220,
después de
180-190
70-90
Pollo asado**
3 15min a 250,
después 190
25-35
Pescado**
3 200-220 25-35
4 (altura más alta)
3
2
1 (altura más baja)
ES 77
C
Español
Utilización del aparato
* Para una cocción que requiera precalentamiento, precaliente al inicio de la cocción hasta que el
indicador del termostato se apague.
** Hay que dar la vuelta a los alimentos a media cocción.
Tabla de tiempos de cocción en modo grill
Los valores indicados en la siguiente tabla son orientativos. Pueden variar en función del
tipo de alimento y de sus preferencias de cocción.
Alimentos Posición de la rejilla Tiempo de cocción
Pescado 4 20-25min*
Alas o muslos de pollo 4 25-35min
Chuletas de cordero 4 20-25min
Buey asado 4 25-30min*
Chuletas de ternera 4 25-30min*
(*) Según el grosor
ES78
D
Español
Información práctica
Le recomendamos que
limpie con frecuencia el
interior del horno para evitar
un engrasamiento excesivo
que puede producir humos u
olores al utilizar el aparato.
ATENCIÓN
No utilice un aparato
de limpieza al vapor.
Deje que las
superficies
calientes se enfríen
antes de limpiar el
horno.
Asegúrese de que el
horno está apagado
(los botones de
selección de
modos de cocción
y del termostato
están en posición
«Apagado»).
ATENCIÓN
No utilice
detergentes
abrasivos u objetos
cortantes para
limpiar el horno.
Podría dañar el
aparato.
Limpieza del panel de
control
• No retire nunca los botones
para limpiar el panel de
control.
• Limpie el panel de control
y los botones con un paño
suave.
Limpieza y mantenimiento
ES 79
D
Español
Información práctica
Limpieza del horno
El interior del horno se
limpia con mayor facilidad
cuando el horno está todavía
un poco caliente. No es
necesario ningún producto
limpiador de horno ni ningún
otro agente limpiador
específico para limpiar el
horno. Le recomendamos
que limpie el horno con un
paño húmedo.
Limpieza de las paredes con
revestimiento liso (bóveda,
suelo, fondo y paredes):
• Limpie el horno con una
esponja o un paño suave
empapado en agua caliente
y séquelo cuidadosamente
con un paño suave y seco.
• No utilice productos
detergentes abrasivos
ni estropajos u objetos
cortantes para limpiar el
aparato, evitará causarle
daños.
• No utilice un aparato de
limpieza a presión o al vapor.
• No limpie el interior
del horno con agentes
limpiadores secos o en polvo.
Desmontaje y limpieza de la
puerta del horno
• No utilice objetos rugosos
o abrasivos ni rascadores
metálicos para limpiar la
puerta de cristal del horno
para evitar rayar su superficie
y romper el cristal.
• Limpie el interior y el
exterior del cristal con un
producto adecuado y séquelo
completamente.
Bisagra
Cierre
Fig. 1
ES80
D
Español
Información práctica
1. Abra completamente la puerta del horno, levante el cierre
con un destornillador o unos alicates a la altura de las
bisagras de cada lado de la puerta. (Fig. 1).
2. Cierre con suavidad la puerta hasta media altura (Fig. 2).
3. Quite la puerta tirando de ella hacia arriba para liberarla
de las bisagras (Fig. 3).
4. Para volver a colocar la puerta del horno, debe seguir
los pasos anteriores en orden inverso (pasos 3, 2 y 1). No
olvide cerrar las tuercas de las bisagras al volver a colocar
la puerta.
Desmontaje y limpieza del cristal del horno
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1
ES 81
D
Español
Información práctica
Puede desmontar el cristal interior del horno para una
limpieza profunda (si es necesario). Proceda de la siguiente
manera:
1. Abra la puerta completamente (Fig. 1).
2. Tire del perfilado hacia usted apoyándose en los lados
para desbloquearlo (Fig. 2).
3. Levante el cristal con cuidado y tire de él hacia usted (Fig.
3).
4. Limpie el cristal con un producto adecuado y séquelo
completamente.
5. Después de la limpieza, vuelva a colocar el cristal en las
muescas hasta que oiga el clic de bloqueo y, después, cierre
la puerta del horno.
Sustitución de la bombilla
ATENCIÓN
Antes de efectuar esta operación, asegúrese de
que el horno y la bombilla están completamente
fríos y desconecte el horno de la toma de pared
para evitar cualquier descarga eléctrica.
La lámpara del horno está al fondo del horno, en la parte
superior derecha. Se trata de una bombilla eléctrica
especial que resiste al calor (300 °C). (Consulte la sección
«Especificaciones técnicas»).
ES82
D
Español
Información práctica
1. Corte la corriente.
2. Afloje la tapa de protección de la bombilla girándola en el
sentido inverso al de las agujas del reloj.
3. Afloje la bombilla del horno girando en el sentido inverso
al de las agujas del reloj y cámbiela por una bombilla nueva
con características idénticas:
- 220 - 240V~ 50/60Hz CA
- 15W
- Tipo E14
4. Vuelva a colocar la tapa girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
5. Vuelva a conectar la corriente.
En caso de problema
ATENCIÓN
• Las reparaciones efectuadas por personal no cualificado le expone a un
riesgo de electrocución, cortocircuito o incendio.
• Las reparaciones del aparato deben efectuarlas un técnico cualificado del
servicio postventa de su distribuidor.
Fig. 2
Fig. 1
ES 83
D
Español
Información práctica
Condiciones de funcionamiento normales
• Se pueden desprender olores y humos durante unas horas durante la primera utilización.
• Es normal que el vapor se escape durante el funcionamiento del aparato.
• Cuando las piezas metálicas se están calentando, pueden dilatarse y producir ruidos.
Material eléctrico
Antes de ponerse en contacto con su servicio postventa, le invitamos a comprobar los
siguientes puntos:
Problemas Causas posibles Soluciones
El aparato no funciona.
El fusible está defectuoso o
desactivado.
Compruebe los fusibles en
la caja de fusibles.
Sustituya o reactive el
fusible si es necesario.
La luz del horno no
se enciende.
La bombilla del horno está
defectuosa.
Sustituya la bombilla del
horno.
No hay corriente Compruebe los fusibles en
la caja de fusibles.
Sustituya o reactive el
fusible si es necesario.
El horno microondas no
calienta.
Los botones de selección
de modo de cocción y
del termostato están en
posición «0» (Apagado).
Accione los botones de
selección de modo de
cocción y del termostato.
No hay corriente Compruebe que hay
corriente y la caja de
fusibles.
Si el problema persiste, desconecte el aparato de la toma de corriente y póngase en contacto
con el servicio postventa de su distribuidor.
ES84
D
Español
Información práctica
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de
residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye
a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo
que
se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo
ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos
domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público
de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras
aplicaciones de conformidad con la directiva.
Cómo desechar su antiguo aparato
85
NOTAS
86
NOTAS
87
NOTAS
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
Made in Turkey
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
FR
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
NL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del comprobante de compra.
ES

Transcripción de documentos

04/2017 Four encastrable Inbouwoven Horno encastrable 954395 CO 62 M K SIMST GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING.................................................30 MANUAL DEL USUARIO..................................58 Français Tables des matières A Avant d’utiliser l’appareil 3 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 9 9 10 11 Description de l’appareil Bandeau de commande Accessoires amovibles Spécifications techniques C Utilisation de l’appareil 12 16 17 18 Installation Branchements électriques Avant la première utilisation Utilisation D Informations pratiques 22 26 28 Nettoyage et entretien Guide de dépannage Mise au rebut de votre ancien appareil B VOTRE AVIS COMPTE ! PARTAGEZ VOTRE EXPERIENCE SUR LES PRODUITS Votre satisfaction étant notre priorité, nous vous proposons de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit. Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client 2 FR Consignes de sécurité • Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique habituel (préparation d'aliments) à l'intérieur, et en aucun cas à toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle. Il doit être utilisé conformément aux instructions de ce guide. Il n’est pas destiné à être utilisé : - dans des coins-cuisine réservés au personnel dans des magasins, des bureaux et d'autres environnements professionnels ; - dans des fermes e t par des clients dans des hôtels, des motels et d'autres environnements à caractère résidentiel ; d a n s d e s environnements du type chambre d’hôtes ; - dans le secteur de la restauration et d'autres applications similaires, hormis la vente au détail. • Ne l'utilisez pas comme un appareil de chauffage. • Ne transformez et ne modifiez pas les caractéristiques de l’appareil. A Français Avant d’utiliser l’appareil Déballage • Avant d’utiliser l’appareil, re t i re z l ' éve n t u e l f i l m plastique de protection. • Retirez toutes les parties de l’emballage. • Retirez toutes les étiquettes, le s f i l m p ro t e c t e u r s e t les autocollants sur les différentes faces de l’appareil et éventuellement sur le plan de cuisson. • Contrôlez avec soin que l'appareil ne présente aucun dommage une fois déballé. En cas de dommage, ne l’utilisez pas et contactez immédiatement votre revendeur. FR 3 A Avant d’utiliser l’appareil Français Sécurité des enfants • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités p h y s i q u e s , s e n s o r i e l le s ou mentales réduites, ou dénuées d’expérience et de connaissances, à condition d'être supervisés ou d'avoir reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Surveillez les enfants afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Assurezvous qu’ils ne touchent pas les commandes. • Étant donné que les matériaux d’emballage (nylon, agrafes, polystyrène, etc.) peuvent être dangereux pour les enfants, veuillez les rassembler et les jeter immédiatement. ATTENTION Cet appareil et ses parties accessibles d e v i e n n e n t chauds pendant leur utilisation. Il e s t re co m m a n d é d’éloigner les jeunes enfants. Installation de l’appareil • N'exposez jamais votre a p p a re i l a u x co n d i t i o n s atmosphériques, comme le soleil, la pluie, la neige, etc. • P rê t e z u n e a t t e n t i o n particulière à l’arrière et au dessus de l’appareil, • Maintenez à distance les c a r c e r t a i n e s p a r t i e s enfants de moins de 8 ans, à peuvent s’avérer coupantes moins qu’ils ne soient sous ou rugueuses et peuvent provoquer des blessures. surveillance constante. 4 FR • A s s u re z - v o u s q u e l a ventilation de l’appareil est conforme aux instructions du fabricant. • En ce qui concerne les informations détaillées sur les dimensions de l’espace à prévoir pour l’appareil, référez-vous à la rubrique « Installation ». Branchements électriques • Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension d’alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Les données techniques et les conditions de branchement électrique sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil, ou à proximité. • La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une prise mise à la terre et conforme aux normes en vigueur. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • N’utilisez pas de rallonge, de multiprise secteur ni d’adaptateurs, car cela pourrait provoquer une surchauffe des branchements électriques. • L’appareil doit être branché à l'alimentation électrique au moyen d’un interrupteur omnipolaire (par exemple, des disjoncteurs, des fusibles, des disjoncteurs différentiels et des contacteurs) avec un écartement minimal de 3 mm entre les contacts. • Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, un interrupteur doit être i n t é g ré à l ' i n s t a l l a t i o n fixe, conformément à la réglementation en vigueur. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 5 A Avant d’utiliser l’appareil Français P ré c a u t i o n s g é n é r a le s d’utilisation de l’appareil • Si vous constatez un dysfonctionnement, arrêtez l’appareil et coupez l’alimentation électrique et/ ou fermez le robinet d’arrivée de gaz ou le robinet de la bonbonne. • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant la cuisson. • N’oubliez pas que cet appareil, ses parties accessibles et les ustensiles de cuisson utilisés deviennent très chauds et peuvent donc être dangereux, tant pendant le fonctionnement que pendant le temps nécessaire au refroidissement après l’arrêt de l'appareil. ATTENTION Risque de brûlures • Il est recommandé de laisser refroidir les parties directement exposées à la chaleur avant de les toucher. 6 FR • Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants. • Ne laissez pas de m a t i è re s i n f l a m m a b le s près de l’appareil lorsqu’il fonctionne. • Ne couvrez jamais l’appareil avec un chiffon ou une feuille de protection. Ceux-ci pourraient devenir très chauds et prendre feu. • Ne faites jamais sécher d e to rc h o n s , d ' é p o n g e s ou d'autres accessoires similaires sur l’appareil ou sur sa poignée. • Si vous utilisez d’autres appareils électriques à proximité de l’appareil, veillez à ce que le cordon d’alimentation de ces appareils électriques ne soit pas en contact avec une partie chaude de l'appareil ou ne se trouve pas coincé dans la porte chaude du four. Précautions d’utilisation du four • P e n d a n t s o n fonctionnement, l’appareil devient chaud. Veillez à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four. • Lors de l’ouverture de la porte de l’appareil, veillez à vous reculer et prenez garde à la vapeur très chaude émanant du four. • Utilisez toujours des gants de cuisine spécialement adaptés pour placer votre plat de cuisson dans le four ou le sortir. • Ne posez en aucun cas des feuilles d’aluminium dans le four. Ne posez pas de plaque à pâtisserie ni de lèchefrite sur la sole du four. • Lors d’une cuisson au bainmarie, un peu d’eau peut s'écouler le long des joints de la porte. Ceci est normal et lié à la différence entre la température de la pièce et celle de l’intérieur du four. • Pour équiper l’intérieur du four, référez-vous à la r u b r i q u e « A cce ss o i re s amovibles ». • Lorsque le gril fonctionne, la porte du four doit rester fermée. A Français Avant d’utiliser l’appareil ATTENTION Afin d'éviter tout risque de choc électrique, assurezvous que l’appareil est débranché de l’ a l i m e n t a t i o n avant de remplacer l'ampoule. Cela risquerait de rayer l’émail, voire d'entraîner une surchauffe en cours de fonctionnement et de provoquer un éclatement de l’émail. FR 7 A Avant d’utiliser l’appareil Français Nettoyage • A ss u re z - vo u s q u e le s boutons de commande sont sur la position « 0 » (Arrêt) lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant de procéder au nettoyage ou à l’entretien. • N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l’appareil. • N'employez pas de produits d’entretien très abrasifs ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la porte en verre du four, au risque de rayer la surface et d’entraîner l’éclatement du verre. • Veuillez vous référer au chapitre correspondant à la fin de ce guide pour de plus amples informations concernant le nettoyage et l’entretien. 8 FR Mise au rebut • Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, avant de le mettre au rebut, nous vous recommandons de le rendre inopérant, comme le prévoit la législation en vigueur en matière de santé et de protection de l’environnement, en rendant i n o f fe n s i ve s le s p a r t i e s qui pourraient constituer un danger pour les enfants (couper le cordon d’alimentation au ras de l'appareil). B Français Aperçu de l’appareil Description de l’appareil 1 4 2 5 6 7 3 1 Bandeau de commande 5 Plateau (non fourni) 2 Poignée 6 Grille 3 Porte 7 Lèchefrite 4 Lampe Bandeau de commande 1 3 2 1 Bouton de sélection des modes de cuisson 2 Bouton de thermostat (sélection des températures) 3 Témoin de mise sous tension FR 9 B Aperçu de l’appareil Français Accessoires amovibles Lèchefrite Insérez-la dans le premier cran en partant du bas pour recueillir le jus et les graisses des grillades. ATTENTION La lèchefrite ne doit en aucun cas être p o s é e s u r l a s o le d u f o u r n i s u r le niveau le plus bas, lorsque la résistance du bas fonctionne à puissance maximale : l’émail du four risquerait d'éclater ! 10 FR Grille Elle peut être positionnée sur les 4 niveaux. Elle sert à poser les plats ou autres récipients pour la cuisson. Elle peut également être utilisée pour cuire des grillades (posées directement sur la grille). Aperçu de l’appareil B Mesures effectuées suivant les règlements UE n°65/2014 et 66/2014 de la Commission européenne, ainsi que les normes EN 60350-1 et EN 60350-2:2013 Français Spécifications techniques Désignation Valeur Unité Marque Samana Référence du modèle FEE L2n Code d'article 8003143 Pays de destination France Type de four Poids net de l’appareil Encastrable 29,7 kg Indice d’efficacité énergétique par cavité 106 Classe d'efficacité énergétique A Nombre de cavités 1 Consommation d’énergie du four en mode conventionnel par cavité 0,86 Source de chaleur par cavité Volume utile par cavité Type de cuisson par cavité kWh/cycle Électricité 62 litres Convection naturelle Nombre de niveaux par cavité Plage du thermostat par cavité 4 40 à 240 Type de nettoyage par cavité Tension d’alimentation °C Manuel 220 - 240 V Fréquence 50/60 Hz Puissance de l’appareil 2 200 W Type et puissance de l’ampoule E14 / 15 W Témoin de mise sous tension et régulation du thermostat Type de cordon d’alimentation Oui H05VV-F / 3 x 1,5 mm² Longueur du cordon d’alimentation 1,5 m Protection par fusible 10 A Dimensions extérieures de l’appareil (L x H x P) 65,5 x 62 x 65 cm Dimensions d’installation (L x H x P) sous le plan de travail 55,5 x 54,5 x 59,5 cm Dimensions d’installation (L x H x P) dans un meuble colonne 59 x 56 x 55 cm FR 11 Français C Utilisation de l’appareil Installation ATTENTION Débranchez toujours le four de l'alimentation électrique avant d’effectuer toute intervention de réglage, de maintenance, etc. Choix de l’emplacement Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, le meuble dans lequel le four sera encastré doit présenter des caractéristiques adaptées : • Les panneaux adjacents au four doivent être composés d’une matière qui résiste à la chaleur. • Si les meubles adjacents sont en bois plaqué, la colle utilisée doit résister à une température de 100 °C. • Les meubles de cuisine doivent être stables et fixés. • S’il existe un tiroir sous le four, une étagère doit être installée entre le four et le tiroir. • Le caisson doit être fixé et son plancher doit être plat pour éviter que l'appareil ne bascule. • Le plancher du caisson doit être suffisamment résistant pour pouvoir supporter une charge de 60 kg. ATTENTION • La poignée de la porte ne doit pas être utilisée pour soulever ou déplacer l’appareil. • Veuillez utiliser les fentes ou les poignées métalliques situées sur les deux côtés pour déplacer l'appareil. Si votre appareil est doté de poignées sur les côtés, veuillez les repousser à l’intérieur des parois latérales après avoir déplacé l’appareil. Circulation de l’air ATTENTION • Ne placez pas ce four à proximité d’appareils de réfrigération. La chaleur émise par le four augmente la consommation d'énergie des appareils de réfrigération. • L'appareil ne doit pas être installé dans des endroits exposés à de forts courants d’air. 12 FR Le ventilateur intégré refroidit à la fois le meuble et la façade de l’appareil. Il peut encore continuer à fonctionner pendant environ 20 à 30 minutes, même lorsque le four est éteint. Dimensions de l’appareil C Mise en place et sécurisation du four • Le transport de l’appareil nécessite au minimum deux personnes. • Veuillez utiliser les fentes ou les poignées métalliques situées sur les deux côtés pour déplacer l'appareil. • Le cordon d’alimentation ne doit pas être placé sous le four, ni comprimé entre le four et des meubles, ou plié. • Fixez le four au meuble à l’aide des vis et chevilles fournies. Les vis doivent être fixées de la manière indiquée sur le schéma cidessous, en les faisant passer à travers les chevilles en plastique fixées sur le châssis de l'appareil. Ne serrez pas trop les vis, cela risquerait d’endommager la douille à vis. Français • L'arrière de la niche où le four est encastré doit être ouvert, de façon à assurer une ventilation suffisante. • Si le four est installé dans une colonne et qu’aucune ouverture n’est prévue dans la partie supérieure du meuble, effectuez une découpe de 560 mm de large et de 40 à 50 mm de hauteur dans la partie inférieure du meuble. Utilisation de l’appareil • Maintenez la porte du four ouverte et veillez à ne pas prendre appui sur celle-ci. Ne soumettez pas la porte à des pressions excessives lorsqu’elle est ouverte. • Vérifiez que le four n’a pas été déplacé après le montage. Si le four n’est pas monté conformément aux instructions, il risque de basculer en cours d’utilisation. FR 13 Français C Utilisation de l’appareil Installation sous un plan de travail • Les dimensions du meuble doivent correspondre aux dimensions indiquées dans les schémas ci-dessous. • Un espace doit être prévu à l’arrière du caisson afin d’assurer la ventilation nécessaire au bon fonctionnement de l'appareil. • À la fin de l’installation, un espace doit être laissé au niveau des parties inférieure et supérieure du plan de travail. Cet espace est destiné à la ventilation et ne doit pas être recouvert. 14 FR Utilisation de l’appareil Français Installation dans un meuble haut C • Les dimensions du meuble doivent correspondre à celles qui figurent dans les schémas ci-dessous. • Des espaces correspondant aux dimensions définies dans les schémas ci-dessous doivent être prévus à l’arrière du meuble, au-dessus et au-dessous de celui-ci, afin de permettre la ventilation nécessaire au bon fonctionnement de l’appareil. FR 15 C Utilisation de l’appareil Français Branchements électriques ATTENTION • Débranchez toujours le four de l'alimentation électrique avant d’effectuer toute intervention de réglage, de maintenance, etc. • Cet ap pareil doit être mis à la terre. La tension d’alimentation et la puissance absorbée sont indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil. • Les branchements doivent être effectués par des personnes qualifiées et conformément aux normes en vigueur. • Une installation effectuée par des personnes non professionnelles vous expose à un risque d’électrocution, de court-circuit ou d’incendie. Branchement à l'alimentation électrique ATTENTION • Un cordon d’alimentation e n d o m m a g é p ré s e n t e u n risque d’électrocution, de court-circuit ou d’incendie. Le cordon d’alimentation ne doit pas être serré, plié ou pincé, ni entrer en contact avec des parties chaudes de l’appareil. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par votre revendeur, son service après-vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter tout danger. • N’utilisez pas de rallonge ni de multiprise ! 16 FR Avant d’effectuer le branchement, assurezvous que : • la prise est mise à la terre et qu’elle est conforme aux normes en vigueur ; • la prise est en mesure de supporter la puissance maximale du four ; • la prise demeure facilement accessible une fois le four installé. Après avoir installé l’appareil, vérifiez que : • l’accès au cordon d’alimentation et à la prise de courant peut s’effectuer facilement ; • le cordon d’alimentation n'est pas plié ou coincé ; • le cordon doit être contrôlé périodiquement et remplacé uniquement par un technicien agréé. Si ces règles ne sont pas respectées, nous déclinons toute responsabilité concernant les dommages causés à des personnes ou des objets. • Utilisez exclusivement un cordon flexible du type H05VV-F 3G 1,50 mm², adapté à la puissance et à la température de fonctionnement. • L’installateur doit prévoir un conducteur de terre plus long de 2 cm environ que les deux autres conducteurs (phase et neutre) et il doit aussi respecter les consignes concernant les branchements au niveau du bornier électrique. • Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à ce qu’aucun point ne dépasse la température ambiante de plus de 50 °C. (Visuel non contractuel) • Câble marron = L (phase) • Câble bleu = N (neutre) • Câble vert/jaune = E (terre) C Première mise en fonction 1 . A p rè s a vo i r b ra n c h é le co rd o n d’alimentation, activez le fusible sur votre tableau électrique. 2. Allumez l’appareil pour vérifier son bon fonctionnement. Français Pour une connexion monophasée, veillez à effectuer les branchements suivants : Utilisation de l’appareil Remplacement du cordon d’alimentation • Le cordon doit être contrôlé périodiquement et remplacé uniquement par un technicien agréé. • Si le cordon de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon ou un ensemble spécifique disponible auprès de votre revendeur ou de son service aprèsvente. • Utilisez un cordon présentant les mêmes caractéristiques que le dispositif d’origine (reportez-vous à la rubrique « Spécifications techniques ») et adapté à la puissance et la température requises. Le cordon devra également respecter les consignes concernant les branchements électriques. Avant la première utilisation Premier nettoyage du four • Retirez tous les emballages et accessoires situés à l’intérieur et à l’extérieur du four avant la première utilisation. • Lavez tous les accessoires à l’eau chaude savonneuse, rincez à l’eau claire, puis séchez-les soigneusement à l’aide d’un chiffon doux. • Essuyez les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide ou d’une éponge, et séchez-les à l’aide d’un chiffon doux. Première cuisson • Faites chauffer l’appareil à vide pendant 30 minutes en mode « Cuisson traditionnelle » et à température maximale, afin d’éliminer les résidus gras qui peuvent provoquer de mauvaises odeurs pendant la cuisson. Aérez ensuite la pièce. (Pour sélectionner le mode de cuisson et le thermostat, reportez-vous à la rubrique « Description des modes de cuisson ».) • Éteignez votre four. Votre appareil est alors prêt à être utilisé. REMARQUE Un dégagement d'odeurs et de fumée est possible lors de la première utilisation. Ceci est normal et se résorbera rapidement. Afin de limiter ce phénomène, faites chauffer votre appareil pendant une dizaine de minutes sans nourriture (aérez la pièce durant cette période), p u i s l a i s s e z - le re f ro i d i r complètement. FR 17 Utilisation de l’appareil Français C ATTENTION Vous risquez de vous brûler sur les surfaces chaudes. Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil. Tenez les enfants à l’écart du four et utilisez des gants de cuisine. Conseils pour économiser l’énergie Les conseils suivants vous permettront d’utiliser votre appareil de façon écologique et d’économiser ainsi de l’énergie : • Utilisez des couvercles non transparents et de préférence recouverts d’émail, car la transmission de chaleur sera améliorée. • Lorsque vous cuisinez, lancez un préchauffage si cela est conseillé dans la recette. • Pendant la cuisson, évitez d’ouvrir trop souvent la porte du four. • Vous pouvez cuire deux plats différents en même temps ou cuire les plats les uns après les autres. Le four sera déjà à température. • Décongelez les aliments avant de les cuire. • Éteignez le four quelques minutes avant la fin de la cuisson, en maintenant la porte du four fermée. Utilisation Conseils pour la pâtisserie, les aliments à rôtir et les grillades Conseils pour la pâtisserie : • Utilisez des plaques en métal adaptées avec un revêtement antiadhésif, des récipients en aluminium ou des moules en silicone qui résistent à la chaleur. • Il est conseillé de placer le moule à pâtisserie au centre de la plaque. • Gardez la porte du four fermée. Conseils pour les aliments à rôtir : • Une marinade de jus de citron et de poivre noir améliorera les performances de cuisson lors de la préparation d’un poulet, d’une dinde ou d’un gros morceau de viande. • Les viandes avec des os nécessitent 15 à 30 minutes supplémentaires de cuisson qu’un rôti de même taille sans os. • Vous devez calculer 4 à 5 minutes de cuisson par centimètre d'épaisseur de la viande. • Laissez la viande reposer dans le four pendant environ 10 minutes à la fin du temps de cuisson. Le jus se répartira dans l’ensemble de la viande et ne coulera pas lors de sa découpe. 18 FR Conseils pour les grillades : • Lorsque la viande, les poissons et les volailles sont grillés, ils brunissent, deviennent croustillants et ne sèchent pas. Les morceaux fins, les brochettes de viande et les saucisses, mais également les légumes à forte teneur en liquide (par exemple, les tomates et les oignons) sont particulièrement adaptés à cette cuisson. • Répartissez les aliments à griller sur la grille. • Placez la lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses. • Ajoutez un peu d’eau dans la lèchefrite pour faciliter le nettoyage. Utilisation de l’appareil Français Sélection d'une température et d'un mode de cuisson 3 1 C 2 1. Réglez le bouton du thermostat 2 sur la température souhaitée (entre 40 et 240 °C). • Pour augmenter la température, tournez légèrement le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre. • Pour diminuer la température, tournez légèrement le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Réglez le bouton 1 sur le mode de cuisson souhaité. Le témoin de mise sous tension 3 s’allumera alors et la cuisson commencera. 3. Lorsque la cuisson est terminée, placez les boutons 1 et 2 sur la position « • » (Arrêt) pour arrêter le four. Le témoin de mise sous tension 3 s’éteindra. Le ventilateur continuera de tourner après l’arrêt de la cuisson jusqu’au refroidissement de l’appareil. Description des modes de cuisson Symbole Mode de cuisson Cuisson traditionnelle (viandes, poissons, gâteaux) Description Les éléments chauffants inférieur et supérieur fonctionnent. N’utilisez qu’un niveau de gradin pour ce mode de cuisson. Ce mode de cuisson est adapté à tous les types d'aliments (viandes, poissons, gâteaux). Un préchauffage est nécessaire. Sole chauffante (tartes, pizzas) Seul l’élément chauffant inférieur fonctionne. Ce mode de cuisson est particulièrement adapté aux cuissons lentes, pour réchauffer des plats ou pour cuire des aliments comme des pizzas ou des tartes, qui doivent cuire par le dessous. Gril Seule la résistance du gril (située en haut de la cavité) fonctionne. Ce mode permet de finir la cuisson en surface (gratins). FR 19 Français C Utilisation de l’appareil Tableau des temps de cuisson en mode traditionnel Les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous sont données à titre indicatif. Elles peuvent varier selon le type d'aliments, ainsi que selon vos préférences de cuisson. REMARQUE Lorsque vous utilisez la plaque et la grille en même temps, placez la plaque du four sur la partie inférieure. 4 (niveau de gradin le plus haut) 3 2 1 (niveau de gradin le plus bas) Aliments Niveau de gradin Température (°C) Temps de cuisson (min) Gâteaux* 2-3 170-180 35-45 Cookies* 2 170-180 25-30 Tartes* 2 180-200 35-45 Pâtes levées* 2 180-190 20-25 2-3 180-200 20-30 Pizzas 3 180-200 20-30 Rôti de bœuf (entier)** 4 25 min à 220, puis 180-190 15-20 Gigot d’agneau ** (ragoût) 4 25 min à 220, puis 180-190 70-90 Poulet rôti** 3 15 min à 250, puis 190 25-35 Poisson** 3 200-220 25-35 Lasagnes Mode de cuisson * Pour une cuisson nécessitant un préchauffage, préchauffez au début de la cuisson jusqu’à ce que le témoin du thermostat s’éteigne. ** Les aliments doivent être retournés à mi-cuisson. 20 FR Tableau des temps de cuisson pour le mode gril Les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous sont données à titre indicatif. Elles peuvent varier selon le type d'aliments, ainsi que selon vos préférences de cuisson. Position de la grille Temps de grillade Poisson Aliments 4 20-25 min* Ailes ou cuisses de poulet 4 25-35 min Côtelettes d’agneau 4 20-25 min Rôti de bœuf 4 25-30 min* Côtelettes de veau 4 25-30 min* C Français Utilisation de l’appareil (*) Selon l’épaisseur FR 21 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien Nous vous recommandons de nettoyer fréquemment l’intérieur du four pour éviter un encrassement excessif, qui pourrait provoquer des fumées ou des odeurs lors de l'utilisation suivante de l'appareil. ATTENTION N'utilisez pas d’appareil de nettoyage à vapeur. Laissez les surfaces chaudes refroidir avant de nettoyer le four. Assurez-vous que le four est à l’arrêt (les boutons de sélection des modes d e c u i ss o n e t d u thermostat doivent être sur la position « Arrêt »). 22 FR ATTENTION N’utilisez pas de détergents abrasifs ou d’objets tranchants pour n e t t oye r le fo u r. Vo u s r i s q u e r i e z d’endommager l’appareil. Nettoyage du bandeau de commande • N e re t i re z j a m a i s le s boutons de commande pour n e t t oye r le b a n d e a u d e commande. • Nettoyez le bandeau de commande et les boutons à l’aide d’un chiffon doux. D • N’utilisez pas d’appareil de nettoyage à pression ou à vapeur. • Ne nettoyez pas l’intérieur du four avec des agents nettoyants secs ou en poudre. Français Nettoyage du four Informations pratiques L’intérieur du four se nettoie plus facilement lorsque le four est encore un peu chaud. Aucun produit nettoyant pour four ou autre agent nettoyant spécifique n’est nécessaire p o u r n e t t o y e r l e f o u r. Démontage et nettoyage de Nous vous recommandons la porte du four d’essuyer le four à l’aide • N’utilisez pas d'objets d’un chiffon humide. rugueux ou abrasifs, ni de Nettoyage des parois en racloirs métalliques pour émail lisse (voûte, sole, fond nettoyer la porte vitrée du four, afin d’éviter de rayer sa et parois) : • Essuyez le four avec une surface et de briser la vitre. éponge ou un chiffon doux • Nettoyez l'intérieur et imbibés d’eau chaude, puis l'extérieur de la vitre avec un séchez-le soigneusement produit adapté, puis séchezà l'aide d'un chiffon doux et la complètement. sec. Loquet Charnière • N’utilisez pas de produits d é t e rg e n t s a b r a s i f s n i d’éponges à récurer ou d’objets tranchants pour le nettoyage, afin d'éviter tout risque de dégâts. Fig. 1 FR 23 Informations pratiques Français D Fig. 2 Fig. 3 1. Ouvrez complètement la porte du four, puis soulevez le loquet de verrouillage à l’aide d’un tournevis ou d’une pince, au niveau des charnières de chaque côté de la porte. (Fig. 1). 2. Refermez doucement la porte jusqu’à mi-hauteur (Fig. 2). 3. Enlevez la porte en la tirant vers le haut pour la libérer de ses charnières (Fig. 3). 4. Pour remonter la porte du four, les étapes précédentes doivent être effectuées dans l’ordre inverse (étapes 3, 2 et 1). N’oubliez pas de fermer les loquets du logement de la charnière lors de la repose de la porte. Démontage et nettoyage de la vitre du four Fig. 1 24 FR Fig. 2 Fig. 3 Vous pouvez démonter la vitre intérieure du four pour un nettoyage approfondi (si nécessaire). Procédez de la manière suivante : 1. Ouvrez complètement la porte (Fig. 1). 2. Tirez le profilé vers vous en appuyant sur les côtés pour le déverrouiller (Fig. 2). 3. Soulevez la vitre avec précaution et tirez-la vers vous (Fig. 3). 4. Nettoyez la vitre avec un produit adapté, puis séchez-la complètement. 5. Après le nettoyage, replacez la vitre et le profilé dans les encoches jusqu’à entendre le clic de verrouillage, puis refermez la porte du four. D Français Informations pratiques Remplacement de l’ampoule ATTENTION Avant d’effectuer cette manipulation, assurezvous que le four et la lampe ont complètement refroidi et débranchez le four de la prise murale, afin d’éviter tout choc électrique. La lampe du four se trouve au fond du four, en haut à droite. Il s’agit d’une ampoule électrique spéciale qui résiste à la chaleur (T 300 °C). Reportez-vous à la rubrique « Spécifications techniques »). FR 25 Informations pratiques Français D Fig. 1 Fig. 2 1. Coupez le courant. 2. Dévissez le cache de protection de l’ampoule en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Dévissez l’ampoule du four en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et remplacez-la par une ampoule neuve avec des caractéristiques identiques : - 220 - 240 V~ 50/60 Hz CA - 15 W - Type E14 4. Réinstallez le cache en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Rebranchez le courant. Guide de dépannage ATTENTION • Les réparations effectuées par des personnes non professionnelles vous exposent à un risque d’électrocution, de court-circuit ou d’incendie. • Les réparations de l’appareil doivent être effectuées par un technicien qualifié du service après-vente de votre magasin revendeur. 26 FR Conditions de fonctionnement normales • Des odeurs et de la fumée peuvent se dégager pendant quelques heures lors de la première utilisation. • Il est normal que de la vapeur s’échappe pendant le fonctionnement de l'appareil. • Lorsque les pièces métalliques sont chauffées, elles peuvent se dilater et produire des bruits. D Français Informations pratiques Matériel électrique Avant de contacter votre service après-vente, nous vous invitons à vérifier les points suivants : Problèmes L’appareil ne fonctionne pas. L’éclairage du four ne s’allume pas. Le four ne chauffe pas. Causes possibles Solutions Le fusible est défectueux ou Vérifiez les fusibles dans la désactivé. boîte à fusibles. Remplacez ou réactivez le fusible, le cas échéant. L’ampoule du four est défectueuse. Remplacez four. l’ampoule du Pas de courant Vérifiez les fusibles dans la boîte à fusibles. Remplacez ou réactivez le fusible, le cas échéant. Les boutons de sélection Actionnez les boutons de des modes de cuisson et sélection des modes de du thermostat sont sur la cuisson et du thermostat. position « 0 » (Arrêt). Pas de courant Vérifiez l’alimentation du secteur et la boîte à fusibles. Si le problème persiste, débranchez l’appareil du secteur et contactez le service après-vente de votre magasin revendeur. FR 27 Français D Informations pratiques Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Ce produit porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri local. La valorisation des déchets contribue à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. , C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Nos emballages peuvent faire l'objet d'une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr 28 FR NOTES 29 Nederlands Inhoudstafel A Alvorens het toestel te gebruiken 31 Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel 37 37 38 39 Beschrijving van het toestel Bedieningspaneel Verwijderbare accessoires Technische specificaties C Gebruik van het toestel 40 44 45 46 Installatie Elektrische aansluitingen Voor het eerste gebruik Gebruik Praktische informatie 50 54 56 Reiniging en onderhoud Probleemoplossingsgids Afdanken van uw oude toestel D 30 NL Veiligheidsinstructies • Dit toestel is uitsluitend bestemd voor een normaal huishoudelijk g e b r u i k ( b e re i d i n g v a n voedingswaren) en mag in geen geval gebruikt worden voor andere huishoudelijke, commerciële of industriële doeleinden. Het moet gebruikt wo rd e n ove re e n ko m st i g de aanwijzingen in deze handleiding. Het toestel is niet bedoeld om te worden gebruikt: - in keukenhoeken v o o r b e h o u d e n voor personeel in winkels, kantoren en andere professionele omgevingen; - in boerderijen e n d o o r klanten in hotels, motels en andere omgevingen van residentieel karakter; - in omgevingen van het type bed and breakfast; - in horeca en g e l i j k a a r d i g e toepassingen, met inbegrip van kleinhandel. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Gebruik het toestel niet als verwarmingstoestel. • Transformeer en wijzig de karakteristieken van het toestel niet. NL 31 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Verwijdering uit de verpakking • Alvorens het toestel te gebruiken, verwijder de eventuele beschermende folie. • Verwijder alle verpakkingselementen. • Verwijder alle etiketten, beschermende folies en zelfklevers op de verschillende oppervlakken van het toestel en eventueel op de kookplaat. • Eenmaal het is uitgepakt, controleer zorgvuldig of het toestel geen beschadigingen vertoont. Gebruik het toestel in geval van beschadiging niet en neem onmiddellijk contact op met uw verkoper. Veiligheid van kinderen • Dit toestel mag gebruikt wo rd e n d o o r k i n d e re n ouder dan 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of tekort aan ervaring en kennis, tenzij er toezicht 32 NL is of men instructies heeft ontvangen over het gebruik van het toestel in alle veiligheid en men de mogelijke gevaren begrijpt. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet uitgevoerd worden door kinderen wanneer zij niet begeleid worden. • Kinderen moeten in de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Zorg ervoor dat ze de bedieningsknoppen niet aanraken. • Hou kinderen jonger dan 8 jaar op een afstand, tenzij er constant toezicht wordt uitgeoefend. • Gelet op het feit dat de verpakkingsmaterialen (nylon, nietjes, polystyreen, enz.) voor kinderen gevaarlijk kunnen zijn, gelieve deze onmiddellijk bijeen te rapen en weg te werpen. OPGELET Dit toestel en de toegankelijke delen worden warm tijdens het gebruik ervan. We raden aan jonge kinderen uit de buurt te houden. Installatie van het toestel • Stel uw toestel nooit bloot aan atmosferische omstandigheden, zoals zon, regen, sneeuw, enz. • Besteed een bijzondere aandacht aan de achterkan en de bovenkant van het toestel aangezien sommige onderdelen scherp of ruw kunnen zijn en kwetsuren kunnen veroorzaken. • Zorg ervoor dat de ventilatie van het toestel conform de instructies van de fabrikant is. • Wat betreft de gedetailleerde informatie over de afmetingen van de ruimte die voorzien moet worden voor het toestel, verwijzen we naar de rubriek "Installatie". Elektrische aansluitingen • A lv o r e n s h e t t o e s t e l aan te sluiten, controleer o f d e vo e d i n g ss p a n n i n g die vermeld staat op h e t t y p e p l a a t j e va n h e t toestel overeenstemt met d i e v a n u w e le k t r i s c h e installatie. De technische gegevens en de elektrische aansluitingsvoorwaarden staan vermeld op het typeplaatje van het toestel, of in de buurt daarvan. • Uw veiligheid wordt enkel verzekerd indien het toestel aangesloten wordt op een geaard stopcontact conform de geldende normen. • Indien het voedingssnoer beschadigd is, dient het vervangen te worden door de fabrikant, zijn klantendienst of een gelijkaardige bevoegde persoon om elk risico uit te sluiten. NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 33 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • Gebruik geen verlengsnoer, tussenverbindingen of adapters aangezien deze oververhitting van de elektrische aansluitingen kunnen veroorzaken. • Het toestel moet aangesloten worden op de elektrische voeding door middel van een meerpolige schakelaar (bijvoorbeeld schakelaars, zekeringen, differentieelschakelaars en relais) met een tussenruimte van minimaal 3 mm tussen de contactpunten. • Indien het toestel niet uitgerust is met een toegankelijke s t e k k e r, d i e n e n e r ontkoppelingsvoorzieningen opgenomen te worden in de vaste installatie, conform de van kracht zijnde regelgeving. A l g e m e n e gebruiksvoorzorgen voor het toestel • Indien u vaststelt dat het toestel niet goed werkt, schakel het dan uit en sluit 34 NL de elektrische voeding af en/ of sluit het kraantje van de gastoevoer of het kraantje van de gasfles. • Laat het toestel tijdens het kookproces nooit zonder toezicht achter. • Vergeet niet dat dit toestel, de toegankelijke onderdelen en het gebruikte kookgerei z e e r w a r m wo rd e n e n bijgevolg gevaarlijk kunnen zijn, zowel tijdens de werking van het toestel als gedurende de tijd die nodig is om te toestel te laten afkoelen na het uitschakelen van het toestel. OPGELET Er bestaat een risico op brandwonden • We raden aan de delen die rechtstreeks aan de warmte blootgesteld worden eerst te laten afkoelen alvorens ze aan te raken. • Let erop de warm wordende elementen niet aan te raken. • L a a t g e e n b r a n d b a re materialen achter in de buurt van uw toestel wanneer het in werking is. • Dek het toestel nooit af met een doek of een beschermingsfolie. Deze kunnen namelijk erg warm worden en zelfs vuur vatten. • Laat nooit dweilen, sponzen o f a n d e re g e l i j k a a rd i g e accessoires drogen op het toestel of op het handvat ervan. • Indien u andere elektrische toestellen gebruikt die zich in de buurt bevinden van het toestel, zorg er dan voor dat het voedingssnoer van deze elektrische toestellen niet in contact komt met een warm deel van het toestel of niet klem raakt tussen de warme deur van de oven. Gebruiksvoorzorgen voor de oven • Wanneer het toestel aan staat, wordt het warm. Let erop de warm wordende elementen aan de binnenkant van de oven niet aan te raken. • Wanneer u de deur van het toestel opent, zorg er dan voor dat u zich terugtrekt en hoed u voor de hete stoom die uit de oven komt. • Gebruik altijd speciaal daarvoor voorziene ovenwanten om uw kookplaat in de oven te plaatsen of deze eruit te nemen. • Leg nooit vellen aluminiumfolie in de oven. Plaats de bakplaat of de lekbak nooit op de bodem van de oven. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken Hierdoor kan het gevaar ontstaan dat het email wordt bekrast of zelfs dat er oververhitting ontstaat tijdens de werking waardoor het email barst. • Tijdens het koken au bainmarie, is het mogelijk dat er een beetje water langs de dichtingen van de deur afloopt. Dit is normaal en kan worden verklaard door het verschil in temperatuur tussen die van de kamer en NL 35 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken die van de binnenkant van de oven. • Voor het uitrusten van de binnenkant van de oven verwijzen we naar de rubriek "Verwijderbare accessoires". • Wanneer de grill werkt, moet de deur van de oven dicht blijven. OPGELET Om elektrische schokken te vo o r k o m e n t re k t u de stekker van het toestel uit het stopcontact voordat u de lamp vervangt. Reiniging • Zorg ervoor dat de bedieningsknoppen op de stand "O" (Uit) staan wanneer het toestel niet wordt gebruikt of alvorens het te reinigen of het een onderhoudsbeurt te geven. • Gebruik geen stoomreiniger om het toestel te reinigen. • Gebruik geen erg bijtende 36 NL onderhoudsproducten of staalwol om de glazen deur van de oven te reinigen met het risico het oppervlak te krassen en een barst in het glas te veroorzaken. • Raadpleeg het overeenkomstige hoofdstuk op het einde van deze handleiding voor meer informatie over de reiniging en het onderhoud. Afdanken van uw oude toestel • Indien u beslist om dit toestel niet meer te gebruiken, en alvorens het af te danken, raden we u aan om ervoor te zorgen dat het niet meer kan werken, zoals voorzien wordt door de van kracht zijnde wetgeving betreffende gezondheid en bescherming van het milieu, d o o r d e o n d e rd e le n d i e een gevaar zouden kunnen vo r m e n vo o r k i n d e re n onschadelijk te maken (het voedingssnoer achteraan het toestel losknippen). B Nederlands Overzicht van het toestel Beschrijving van het toestel 1 4 2 5 6 7 3 1 Bedieningspaneel 5 Plateau (niet meegeleverd) 2 Handvat 6 Rooster 3 Deur 7 Lekbak 4 Lamp Bedieningspaneel 3 1 2 1 Selectieknop voor de bereidingswijzen 2 Thermostaatknop (selectie van temperaturen) 3 Controlelampje machine aan NL 37 B Overzicht van het toestel Nederlands Verwijderbare accessoires Vetvanger Schuif de lekbak in de eerste rekstand te beginnen van onderaan om de jus en de vetten van de grillades op te vangen. OPGELET D e le k b a k m a g i n geen geval op de bodem van de oven worden geplaatst, noch op het laagste niveau, wanneer de weerstand onderaan op maximaal vermogen werkt: hierdoor ontstaat het gevaar dat het email van de ovenbarst! 38 NL Rooster Deze kan op de 4 niveaus worden geplaatst. Deze dient om er borden of andere recipiënten voor het kookproces op te plaatsen. Deze kan ook gebruikt worden om grillades te bereiden (rechtstreeks op het rooster gelegd). Technische specificaties Maatregelen uitgevoerd overeenkomstig de EU-verordeningen nrs. 65/2014 en 66/2014 van de Europese Commissie, alsook de normen EN 60350-1 en EN 60350-2:2013 Aanduiding Waarde Eenheid Merk Samana Referentie van het model FEE L2n Artikelcode 8003143 Land van bestemming Frankrijk Type oven Nettogewicht van het toestel Inbouw 29,7 Energie-efficiëntie-index per bakruimte Kg 106 Energie-efficiëntieklasse A Aantal bakruimten Energieverbruik van de oven in gewone modus per bakruimte 1 0,86 Warmtebron per bakruim Nuttig volume per bakruimte Type kookproces per bakruimte kWh/cyclus Elektriciteit 62 Liter Natuurlijke convectie Aantal niveaus per bakruimte Bereik van de thermostaat per bakruimte 4 40 tot 240 Type reiniging per bakruimte Voedingsspanning °C Handmatig 220 - 240 V Frequentie 50/60 Hz Vermogen van het toestel 2.200 W Type en vermogen van de lamp E14 / 15 W Controlelampje toestel aan en voor de afstelling van de thermostaat Type voedingskabel B Nederlands Overzicht van het toestel Ja H05VV-F / 3 x 1,5 mm² Lengte van de voedingskabel 1,5 M Beveiliging door middel van een zekering 10 A Buitenafmetingen van het toestel (L x H x B) 65,5 x 62 x 65 Cm Installatieafmetingen (L x H x B) onder het Werkblad 55,5 x 54,5 x 59,5 cm Installatieafmetingen (L x H x B) in een Kolommeubel 59 x 56 x 55 cm NL 39 Nederlands C Gebruik van het toestel Installatie OPGELET Koppel de oven altijd af van de elektrische voeding alvorens elke interventie inzake afstelling, onderhoud, enz. uit te voeren. Keuze van de plaatsing Om de goede werking van het toestel te waarborgen, moet het meubel waarin de oven wordt ingebouwd, aangepaste karakteristieken vertonen: • De panelen die de oven omringen, moeten vervaardigd zijn uit materiaal dat hittebestendig is. • Indien de omringende meubels vervaardigd zijn uit fineerhout, moet de gebruikte lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C. • De keukenmeubels moeten stabiel en vastgemaakt zijn. • Indien er zich een lade onder de oven bevindt, moet er een rek worden geïnstalleerd tussen de oven en de lade. • De behuizing moet vastgemaakt zijn en de bodem moet vlak zijn om te vermijden dat het toestel klikt. • De bodem van de behuizing moet voldoende sterk zijn om een gewicht van 60 kg te kunnen dragen. OPGELET • Het handvat van de deur mag niet gebruikt worden om het toestel op te tillen of te verplaatsen. • Gebruik de sleuven en de metalen handvaten die zich aan beide zijden bevinden om het toestel te verplaatsen. Indien uw toestel voorzien is van handvaten aan de zijden, gelieve deze dan terug in de zijwanden te duwen na het toestel te hebben verplaatst. Luchtcirculatie OPGELET • Plaats deze oven niet in de buurt van koeltoestellen. De warmte de oven afgeeft zal het energieverbruik van koeltoestellen doen toenemen. • Het toestel mag niet worden geïnstalleerd in plaatsen die blootgesteld zijn aan sterke luchtstromen. 40 NL De ingebouwde ventilator koelt zowel het meubel als de voorzijde van het toestel af. Hij kan gedurende ongeveer 20 tot 30 minuten blijven werken, zelfs wanneer de oven is uitgeschakeld. Afmetingen van het toestel Plaatsing en beveiliging van de oven C • Voor het transport van het toestel zijn minimaal twee personen nodig. • Gebruik de sleuven en de metalen handvaten die zich aan beide zijden bevinden om het toestel te verplaatsen. • De voedingskabel mag niet onder de oven worden geplaatst, noch geklemd worden tussen de oven en meubels, noch worden geplooid. • Bevestig de oven aan het meubel met behulp van de meegeleverde schroeven en ankers. De vijzen moeten bevestigd worden op de manier zoals die weergegeven staat op onderstaand schema. Steek de schroeven door de kunststof ankers die bevestigd zijn op het chassis van het toestel. Draai de schroeven niet te strak aan om te vermijden dat de schroefkop beschadigd raakt. Nederlands • De achterzijde van de nis waarin de oven is ingebouwd moet open zijn, zodat een voldoende ventilatie kan worden gewaarborgd. • Indien de oven is geïnstalleerd in een kolommeubel waarin geen enkele opening is voorzien in het bovenste deel van het meubel, zaag dan een stuk van 560 mm breed en 40 tot 50 mm hoog uit het onderste deel van het meubel. Gebruik van het toestel • Houd de deur van de oven open en zorg ervoor dat u er niet op leunt. Oefen geen overmatige druk uit op de deur wanneer deze open staat. • Controleer of de oven niet verplaatst is na de montage. Indien de oven niet gemonteerd is overeenkomstig de instructies, bestaat het risico dat deze tijdens het gebruikt klikt. Installatie onder een werkblad NL 41 Gebruik van het toestel Nederlands C • De afmetingen van het meubel moeten overeenstemmen met de afmetingen die vermeld staan in de onderstaande schema's. • Er moet een ruimte voorzien zijn achteraan de behuizing om de ventilatie te verzekeren die noodzakelijk is voor de goede werking van het toestel. • Op het einde van de installatie moet er een ruimte worden gelaten op het niveau van de bovenste en onderste delen van het werkblad. Deze ruimte is bedoeld voor de ventilatie en mag niet afgedekt worden. Installatie in een hoog meubel 42 NL C Nederlands Gebruik van het toestel • De afmetingen van het meubel moeten overeenstemmen met de afmetingen die vermeld staan op de onderstaande schema's. • De ruimtes die overeenstemmen met de afmetingen die vermeld staan in de onderstaande schema's moeten achteraan het meubel worden voorzien om de ventilatie te verzekeren die noodzakelijk is voor de goede werking van het toestel. NL 43 C Gebruik van het toestel Nederlands Elektrische aansluitingen OPGELET • Koppel de oven altijd af van de elektrische voeding a lvo re n s e l ke i n t e r ve n t i e inzake afstelling, onderhoud, enz. uit te voeren. • Dit toestel moet geaard worden. De voedingsspanning en het aangewend vermogen staan vermeld op het typeplaatje van het toestel. • De aansluitingen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerde personen en overeenkomstig de van kracht zijnde normen. • Wa n n e e r d e i n s t a l l a t i e wordt uitgevoerd door nietp ro fe ss i o n e le p e rs o n e n , loopt u het risico te worden blootgesteld aan elektrocutie, kortsluiting of brand. Aansluiting op de elektrische voeding OPGELET • Een beschadigde voedingskabel houdt een risico op elektrocutie, kortsluiting of brand in. De voedingskabel mag niet gespannen, geplooid of geklemd zijn en niet in contact staan met de warme onderdelen van het toestel. • Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te worden door uw verkoper, zijn dienst-naverkoop of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon, en dit om elk risico uit te sluiten. • Gebruik geen verlengkabel of stekkerdoos! 44 NL Alvorens het toestel aan te sluiten, dient u er voor te zorgen dat: • de stekker geaard is en dat deze conform is aan de van kracht zijnde normen; • de stekker het maximale vermogen van de oven aankan; • de stekker gemakkelijk toegankelijk blijft eenmaal de oven is geïnstalleerd. Na het toestel te hebben geïnstalleerd, controleer of: • de voedingskabel en de stekker gemakkelijk toegankelijk zijn; • de voedingskabel niet geplooid of geklemd is; • de voedingskabel moet regelmatig gecontroleerd worden en mag enkel worden vervangen door een erkend technicus. Indien deze regels niet worden nageleefd, wijzen we elke verantwoordelijkheid af betreffende de schade die veroorzaakt wordt aan mensen of voorwerpen. • Gebruik uitsluitend een flexibele voedingskabel van het type H05VV-F 3G 1,50 mm², die aangepast is aan het vermogen en aan de werkingstemperatuur. • De installateur moet een aardingsgeleider voorzien van meer dan 2 cm lang, alsook twee andere geleiders (fase en neutraal) en hij moet ook de consignes betreffende de aansluitingen op het niveau van de elektrische uitgang naleven. • De voedingskabel moet zodanig geplaatst zijn dat op geen enkel punt de omgevingstemperatuur van meer dan 50°C wordt overschreden. (Visueel niet contractueel) • Bruine kabel = L (fase) • Blauwe kabel = N (neutraal) • Groen/gele kabel = E (aarding) C Eerste ingebruikname 1. Na de voedingskabel te hebben aangesloten, activeer de zekering in uw zekeringenkast. 2. Schakel het toestel aan om te controleren of het goed werkt. Nederlands Voor een eenfasige aansluiting, dient u de volgende aansluitingen uit te voeren: Gebruik van het toestel Vervangen van de voedingskabel • De kabel moet regelmaitg worden gecontroleerd en mag enkel worden vervangen door een erkend technicus. • Indien de kabel van dit toestel beschadigd is, moet deze worden vervangen door een specifieke kabel of een specifieke set die verkrijgbaar is bij uw verkoper of zijn dienstna-verkoop. • Gebruik een kabel die dezelfde kenmerken vertoont als de oorspronkelijke kabel (zie de rubriek "Technische specificaties") en die aangepast is aan het vereiste vermogen en aan de vereiste temperatuur. De kabel moet ook in overeenstemming zijn met de consignes betreffende elektrische aansluitingen. Vóór het eerste gebruik Eerste reiniging van de oven • Verwijder alle verpakkingen en accessoires die zich aan de buiten- en binnekant van de oven bevinden alvorens de eerste reiniging uit te voeren. • Was alle accessoires met warm zeepwater, spoel af met helder water en droog ze vervolgens af met behulp van een zachte doek. • Wrijf de oppervlakken van het toestel af met behulp van een vochtige doek of een spons en droog ze vervolgens af met behulp van een zachte doek. slechte geurtjes kunnen veroorzaken tijdens het kookproces. Verlucht vervolgens de kamer. (Om de kookwijzen en de thermostaat te selecteren, verwijzen we naar de rubriek "Beschrijving van de kookwijzen") • Schakel uw oven uit. Uw toestel is nu klaar om te worden gebruikt. Eerste gebruik • Laat het toestel gedurende 30 minuten leeg opwarmen in de modus "Traditioneel koken" en op maximale temperatuur om zo vetrestanten te verwijderen die NL 45 Gebruik van het toestel Nederlands C OPMERKING Er kunnen geurtjes en rook vrijkomen bij het eerste gebruik. Dit is normaal en zal snel verdwijnen. Om dit te vermijden, laat uw toestel gedurende een tiental minuten opwarmen zonder voedsel (verlucht de kamer gedurende deze periode) en laat het toestel vervolgens volledig afkoelen. OPGELET U loopt het risico u te verbranden aan de warme oppervlakken. Raak de warme oppervlakken van het toestel n i e t a a n . H o u d k i n d e re n weg van de oven en gebruik ovenwanten. Tips om energie te besparen De volgende tips laten u toe uw toestel op milieuvriendelijke wijze gebruiken en zo energie te besparen: • Gebruik ondoorzichtige deksels die bij voorkeur bedekt zijn met email, aangezien daardoor de warmteoverdracht beter verloopt. • Wanneer u kookt, verwarm de oven voor wanneer dit aanbevolen wordt in het recept. • Vermijd tijdens het kookproces dat de deur van de oven te vaak wordt geopend. • U kan twee verschillende gerechten tegelijkertijd bereiden of de gerechten een na een bereiden. De oven zal reeds op temperatuur zijn. • Ontdooi de voedingsmiddelen alvorens ze te bereiden. • Zet de oven enkele minuten voor het einde van het kookproces uit en houd daarbij de deur van de oven gesloten. Gebruik Tips voor patisserie, gebraad en grillades Tips voor patisserie: • Gebruik aangepaste metalen platen met een antiaanbaklaag, aluminium keukengerei of bakvormen in silicone die hittebestendig zijn. • We raden aan om de patisseriebakvorm in het midden van de plaat te plaatsen. • Houd de deur van de oven dicht. Tips voor gebraad: • Een marinade van citroensap en zwarte peper zal de kookprestaties verbeteren bij het bereiden van een volledige kip, een eend of een groot stuk vlees. • Stukken vlees met het been er nog aan hebben 15 tot 30 minuten extra bereidingstijd nodig dan een gebraad van dezelfde grootte maar zonder been. • U moet rekenen op 4 tot 5 minuten kooktijd 46 NL per centimeter dikte van het vlees. • Laat het vlees op het einde van de kooktijd gedurende ongeveer 10 minuten rusten in de oven. De jus zal opnieuw in het volledige stuk vlees trekken en zal er niet uitlopen wanneer het in sneetjes wordt gesneden. Tips voor grillades: • Wanneer vlees, vis en gevogelte wordt gegrilld, kleuren ze bruin, worden ze knapperig en drogen ze niet uit. Fijne lapjes, vleesbrochettes en worstjes, maar ook groenten die veel vocht bevatten (bijvoorbeeld tomaten en uien) zijn bijzonder geschikt voor deze bereidingswijze. • Verdeel de te grillen voedingsmiddelen op het rooster. • Plaats de lekbak op de eerste trede van onderaan te beginnen om het vet op te vangen. • Voeg een beetje water toe in de lekbak om het reinigen te vergemakkelijken. Gebruik van het toestel Nederlands Selectie van een temperatuur en een kookwijze 3 1 C 2 1. Stel de knop van de thermostaat 2 in op de gewenste temperatuur (tussen 40 en 240 °C). • Om de temperatuur te verhogen, draai zachtjes aan de knop in de richting van de wijzers van een klok. • Om de temperatuur te verlagen, draai zachtjes aan de knop in de omgekeerde richting van de wijzers van een klok. 2. Stel de knop 1 in op de gewenste bereidingsmodus. Het controlelampje toestel aan 3 , gaat branden en het kookproces begint. 3. Wanneer het kookproces is beëindigd, zet de knoppen 1 en 2 op de stand "•" (Uit) om de oven te stoppen. Het controlelampje toestel aan 3 , gaat uit. De ventilator zal nog blijven draaien na het stopzetten van het kookproces tot het toestel is afgekoeld. Beschrijving van de bereidingswijzen Symbool Bereidingsmodus Beschrijving Traditioneel koken (vlees, vis, gebak) De verwarmingselementen onderaan en bovenaan werken. Gebruik voor deze bereidingsmodus enkel een rekstand. Deze bereidingsmodus is geschikt voor alle soorten voedingsmiddelen (vlees, vis, gebak). Het is noodzakelijk om de oven voor te verwarmen. Verwarmende bodem (vlaaien, pizza's) Alleen het verwarmingselement onderaan werkt. Deze bereidingsmodus is vooral geschikt voor trage kookprocessen, om gerechten op te warmen of om voedingswaren te bereiden, zoals pizza's of vlaaien die van onderaf moeten worden bereid. Grill Enkel de weerstand van de grill (die zich bovenaan de bakruimte bevindt) werkt. Deze modus laat toe kookprocessen aan de oppervlakte (gratins) af te werken. NL 47 Nederlands C Gebruik van het toestel Tabel met kooktijden in traditionele modus De waarden die vermeld staan in onderstaande tabel zijn louter indicatief. Deze kunnen verschillen al naargelang het type voedingsmiddel of uw bereidingsvoorkeuren. OPMERKING Wanneer u tezelfdertijd de plaat en de grill gebruikt, plaats dan de plaat van de oven op het onderste deel. 4 (de hoogste rekstand) 3 2 1 (de laagste rekstand) Voedingsmiddelen Trede-niveau Temperatuur (°C) Bereidingstijd (min) 2-3 170-180 35-45 Koekjes* 2 170-180 25-30 Vlaaien* 2 180-200 35-45 Gistdeeg* 2 180-190 20-25 Lasagnes 2-3 180-200 20-30 Pizza's 3 180-200 20-30 (Volledige) rosbief** 4 25 min op 220, vervolgens op 180-190 15-20 Lamsbout ** (ragoût) 4 25 min op 220, vervolgens op 180-190 70-90 Gebraden kip** 3 15 min op 250, vervolgens op 190 25-35 Vis** 3 200-220 25-35 Gebak* 48 NL Bereidings- de modus * Voor een kookproces waarbij het noodzakelijk is de oven voor te verwarmen, verwarm de oven voor bij het begin van het kookproces tot het lichtje van de thermostaat uit gaat. ** De voedingsmiddelen moeten in het midden van het kookproces worden omgedraaid. Tabel met kooktijden voor de grillmodus De waarden die vermeld staan in onderstaande tabel zijn louter indicatief. Deze kunnen verschillen al naargelang het type voedingsmiddel of uw bereidingsvoorkeuren. Voedingsmiddelen Niveau van het rooster Grilltijd Vis 4 20 - 25 min* Kippenvleugels of -billen 4 25 - 35 min Lamskoteletten 4 20 - 25 min Rosbief 4 25 - 30 min* Kalfskoteletten 4 25 - 30 min* C Nederlands Gebruik van het toestel (*) Afhankelijk van de dikte NL 49 D Praktische informatie Nederlands Reiniging en onderhoud We ra d e n a a n m e t d e binnenkant van de oven regelmatig te reinigen om overmatig aankoeken te vermijden waardoor rook of geurtjes kunnen worden veroorzaakt de volgende keer wanneer het toestel wordt gebruikt. OPGELET Gebruik geen stoomreinigers. Laat warme oppervlakken afkoelen alvorens de oven te reinigen. Vergewis u ervan dat de oven uit staat (de selectieknoppen v o o r d e bereidingswijzen en de thermostaat moeten op de stand "Uit" staan). 50 NL OPGELET Gebruik geen b i j t e n d e detergenten o f s c h e r p e voorwerpen om de oven te reinigen. Hierdoor loopt u het risico dat u de oven beschadigt. Reiniging van bedieningspaneel het • Verwijder nooit de bedieningsknoppen om het bedieningspaneel te reinigen. • Reinig het bedieningspaneel en de knoppen met behulp van een zachte doek. Schoonmaken van de oven De binnenkant van de oven kan gemakkelijker gereinigd worden wanneer de oven nog een beetje warm is. Er is geen ovenschoonmaakproduct of ander specifiek reinigingsmiddel nodig om de oven te reinigen. We raden aan om de oven te reinigen met een vochtige doek. Reiniging van de gladde g e ë m a i l l e e rd e w a n d e n (gewelf, bodem, achterwand en zijwanden): • Reinig de oven met behulp va n e e n i n w a r m w a te r gedrenkte spons of zachte doek en droog vervolgens de oven af met behulp van een zachte en droge doek. • Gebruik geen bijtende producten of schuursponsjes of scherpe voorwerpen bij het schoonmaken, en dit om elk gevaar op beschadigingen te vermijden. • Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers. • Reinig de binnenkant van de oven niet met droge reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen in poedervorm. Demontage en reiniging van de deur van de oven D Nederlands Praktische informatie • Gebruik geen ruwe of bijtende voorwerpen, staalwol om de glazen deur van de oven te reinigen, om te vermijden dat het oppervlak krassen oploopt en het glaspaneel barst. • Reinig de binnen- en buitenkant van het glaspaneel met een aangepast product en droog het glaspaneel vervolgens volledig af. Scharnier Vergrendeling Afb. 1 NL 51 Praktische informatie Nederlands D Afb. 2 Afb. 3 1. Open de deur van de oven volledig, til de klemhendel met behulp van een schroevendraaier of een tang op ter hoogte van de scharnieren aan elke zijde van de deur. (Afb. 1). 2. Sluit de deur zachtjes tot op halve hoogte (Afb. 2). 3. Verwijder de deur door deze naar boven te trekken om de scharnieren vrij te maken (Afb. 3). 4. Om de deur van de oven opnieuw te monteren, dienen de vorige stappen te worden uitgevoerd in de omgekeerde volgorde (stappen 3, 2 en 1). Vergeet niet de klemhendels van de scharnieren te sluiten bij het opnieuw plaatsen van de deur. Demontage en reiniging van het glaspaneel van de oven Afb. 1 52 NL Afb. 2 Afb. 3 U kunt het binnenste glaspaneel van de oven ook demonteren voor een grondige reiniging (indien nodig). Ga als volgt te werk: 1. Open de deur helemaal (Afb. 1). 2. Trek het profiel naar u toe door op de zijkanten te duwen om het te ontgrendelen (Afb. 2). 3. Til het glaspaneel voorzichtig op en trek het naar u toe (Afb. 3). 4. Reinig het glaspaneel met een aangepast product en droog het vervolgens volledig af. 5. Plaats na het reinigen het glaspaneel en het profiel opnieuw tot u de vergrendelklik hoort en sluit de deur van de oven. D Nederlands Praktische informatie Vervanging van de lamp OPGELET Alvorens deze handeling uit te voeren, vergewis u ervan dat de oven en de lamp volledig afgekoeld zijn en trek de stekker van de oven uit het stopcontact om elke elektrische schok te vermijden. De lamp van de oven bevindt zich achteraan in de oven, bovenaan rechts. Het gaat om een speciale elektrische lamp die hittebestendig is (T 300 °C). Zie rubriek "Technische specificaties"). NL 53 Praktische informatie Nederlands D Afb. 1 Afb. 2 1. Zet de stroom uit. 2. Schroef het beschermingskapje van de lamp los door eraan te draaien in tegenovergestelde richting van de wijzers van een klok. 3. Schroef de lamp van de oven los door eraan te draaien in tegenovergestelde richting van de wijzers van een klok en vervang de lamp door een nieuwe lamp met identieke kenmerken: - 220 - 240 V~ 50/60 Hz CA - 15 W - Type E14 4. Plaats het kapje opnieuw door eraan te draaien in de richting van de wijzers van een klok. 5. Zet de stroom opnieuw aan. Probleemoplossingsgids OPGELET • Wanneer de installatie wordt uitgevoerd door niet-professionele personen, loopt u het risico te worden blootgesteld aan elektrocutie, kortsluiting of brand. • Herstellingen aan het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerd technicus van de dienst-na-verkoop van uw winkel-verkoper. 54 NL Normale werkingsomstandigheden • Er kunnen geurtjes en rook vrijkomen gedurende enkele uren waarop het toestel voor het eerst wordt gebruikt. • Het is normaal dat er stoom ontsnapt tijdens de werking van het toestel. • Wanneer de metalen onderdelen warm zijn, kunnen ze uitzetten en lawaai maken. Elektrisch materiaal Alvorens uw dienst-na-verkoop te contacteren, nodigen we u uit de volgende punten te controleren: Problemen Het toestel werkt niet. De verlichting van de oven brandt niet. De oven warmt niet op. Mogelijke oorzaken D Nederlands Praktische informatie Oplossingen De zekering is defect of Controleer de zekeringen in uitgeschakeld. de zekeringenkast. Vervang of reactiveer in voorkomend geval de zekering. De lamp van de oven is defect. Vervang de lamp van de oven. Geen stroom Controleer de zekeringen in de zekeringenkast. Vervang of reactiveer in voorkomend geval de zekering. De selectieknoppen voor de bereidingswijzen en de thermostaat staan op de stand "O" (“Uit”). Draai aan de selectieknoppen van de bereidingswijzen en van de thermostaat Geen stroom Controleer de voeding van de sector en de zekeringenkast Indien het probleem aanhoudt, schakel het toestel los van de sector en contacteer de dienstna-verkoop van uw winkel-verkoper. NL 55 Nederlands D Praktische informatie Afdanken van uw oud toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een lokaal sorteercentrum gebracht dient te worden. De opwaardering van afval vormt een belangrijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet het verwijderen van elektrische en elektronische toestellen volgens welbepaalde regels verlopen en dat vraagt de betrokkenheid van iedereen, zowel leverancier als consument. op het Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool typeplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. 56 NL OPMERKINGEN 57 Español Índice A Antes de utilizar el aparato 59 Instrucciones de seguridad B Descripción del aparato 65 65 66 67 Descripción del aparato Panel de mando Accesorios extraíbles Especificaciones técnicas C Utilización del aparato 68 72 73 74 Instalación Conexiones eléctricas Antes de su primera utilización Utilización Información práctica 78 82 84 Limpieza y mantenimiento Solución de problemas Cómo desechar su antiguo aparato D 58 ES Instrucciones de seguridad • Su utilización está destinada a un uso doméstico habitual (preparación de comidas) en interiores y en ningún caso puede usarse para otro tipo de uso doméstico, comercial o industrial. Debe utilizarse siguiendo las instrucciones de este manual. El aparato no está destinado para su uso en: - Zonas de cocina reservadas al personal de las tiendas, oficinas y otros ambientes profesionales. - En fincas y p o r clientes que se alojen en hoteles, moteles y otros entornos residenciales. - En alojamientos rurales o similares. - En el sector de la re sta u ra c i ó n y o t ro s usos similares, incluida la venta al por menor. • No lo utilice como un aparato de calefacción. • No transforme ni modifique las características del aparato. A Español Antes de utilizar el aparato Desembalaje • Antes de utilizar el aparato, retire el film plástico de protección. • Retire todas las partes del embalaje. • Retire todas las etiquetas, films de protección y los adhesivos de las distintas c a r a s d e l a p a r a t o y, eventualmente, en el área de cocción. • Tr a s d e s e m b a l a r l o , compruebe con atención que el aparato no tiene ningún daño. No utilice el aparato si estuviese dañado y contacte inmediatamente a su vendedor. ES 59 Español A 60 Antes de utilizar el aparato ¡Seguridad de los niños! • Los niños con más de 8 años y las personas con capacidades físicas, s e n s o r i a le s o m e n ta le s reducidas o con falta de experiencia o conocimientos pueden usar este aparato, siempre y cuando se supervise correctamente su uso o se les proporcione las instrucciones relativas al uso del aparato en condiciones de seguridad y comprendan los riegos a los que pueden e n f re n t a r s e . L o s n i ñ o s no deben jugar con este aparato. Los niños no deben encargarse de la limpieza y mantenimiento que debe realizar el usuario sin la debida supervisión. • Vigile que los niños no jueguen con este aparato. Asegúrese de que no tocan los controles. • Es conveniente mantener alejados a los niños menores de 8 años, a menos que estén bajo vigilancia permanente. ES • Dado que los materiales de embalaje (nailon, grapas, poliestireno, etc.) pueden s e r p e l i g ro s o s p a ra lo s niños, júntelos y deséchelos inmediatamente. ATENCIÓN Este electrodoméstico y sus superficies accesibles se calientan durante su utilización. Se recomienda mantener alejados a los niños. Instalación del aparato • N o ex p o n g a n u n c a e l aparato a las condiciones a t m o s fé r i ca s co m o s o l , lluvia, nieve, etc. • P re ste u n a e s p e c i a l atención a la parte trasera y superior del aparato, ya que algunas partes pueden ser cortantes o rugosas y pueden provocar heridas. • A s e g ú re s e d e q u e l a ventilación del aparato cumple con las instrucciones del fabricante. • En lo que respecta a la información detallada sobre el tamaño del espacio para el aparato, consulte la sección «Instalación». Conexiones eléctricas • Antes de conectar el aparato, compruebe que la tensión de alimentación i n d i ca d a e n l a p l a ca d e características del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica. Los datos técnicos y las condiciones de conexión eléctrica se indican en la placa de características del aparato o cerca de ella. • Solo se puede garantizar la seguridad si el aparato está conectado a un enchufe con una puesta a tierra conforme con las normas vigentes. • Si el cable de alimentación e stá e st ro p e a d o , d e b e remplazarlo el fabricante, su servicio postventa o personal con una cualificación similar para evitar cualquier peligro. • No utilice alargadores, una toma múltiple de corriente ni adaptadores, ya que podría provocar el sobrecalentamiento de las conexiones eléctricas. • El aparato debe estar conectado a la corriente eléctrica a través de un interruptor omnipolar (por ejemplo, disyuntores, fusibles, disyuntores diferenciales y contactores) con una separación mínima entre los contactos de 3 mm. • Si el aparato no está dotado de un enchufe accesible, debe agregarse un interruptor al a instalación fija de acuerdo con la normativa en vigor. A Español Antes de utilizar el aparato Precauciones generales de uso del aparato • Si detecta un mal funcionamiento, apague el aparato, corte la corriente eléctrica y/o cierre la llave de paso del gas o de la bombona. ES 61 Español A 62 Antes de utilizar el aparato • No deje el aparato sin vigilancia durante la cocción. • No olvide que este aparato, sus partes accesibles y los utensilios de cocina utilizados se calientan mucho y pueden ser peligrosos tanto durante el funcionamiento del aparato como durante el tiempo necesario para que se enfríen después de apagar el aparato. ATENCIÓN R i e s g o d e quemaduras • Se recomienda dejar enfriar las partes directamente expuestas al calor antes de tocarlas. • No toque las resistencias. • No deje sustancias i n f l a m a b le s ce rca d e l aparato cuando esté en funcionamiento. • No cubra nunca el aparato con un paño o una lámina d e p ro t e c c i ó n . P o d r í a n calentarse y prenderse. • No seque nunca paños, esponjas u otros accesorios ES similares en el aparato o en el tirador. • Si utiliza otros aparatos eléctricos cerca del aparato, procure que el cable de alimentación de estos aparatos no esté en contacto con ninguna parte caliente del aparato o que no se quede pillada con la puerta caliente del horno. Precauciones de uso del horno • D u r a n t e s u funcionamiento, el aparato se calienta. No toque los e le m e n t o s ca le fa c t o re s situados en el interior del horno. • Al abrir la puerta del aparato, aléjese y tenga cuidado con el vapor caliente que sale del horno. • Utilice siempre guantes de cocina adecuados para sacar o colocar la bandeja de cocción en el horno. • No coloque nunca papel de aluminio en el horno. No coloque bandejas para repostería ni graseras en el fondo del horno. Esto podría rayar el recubrimiento o, incluso, provocar un sobrecalentamiento durante su funcionamiento y romper el recubrimiento. • Cuando cocine al baño maría, puede escurrirse un poco de agua por las juntas de la puerta. Esto es normal y se debe a la diferencia de temperatura entre la habitación y el interior del horno. • Para equipar el interior del horno, consulte la sección «Accesorios extraíbles». • Cuando el horno esté en funcionamiento, la puerta debe permanecer cerrada. ATENCIÓN Asegúrese de haber desenchufado el aparato de la corriente antes de cambiar la bombilla para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica. A Español Antes de utilizar el aparato Limpieza • Asegúrese de que los botones de control están en posición «0» (Apagado) cuando no se está utilizando el aparato y antes de proceder a su limpieza o mantenimiento. • No utilice nunca limpiadores de vapor para limpiar el aparato. • N o u t i l i c e p ro d u c t o s de mantenimiento muy a b ra s i vo s o ra s ca d o re s metálicos duros para limpiar la puerta de cristal del horno, podrían arañar la superficie y romper el cristal. • Consulte la sección correspondiente al final de ES 63 Español A Antes de utilizar el aparato este manual para obtener más información sobre la limpieza y el mantenimiento. Desechar el aparato • Si decide dejar de usar el aparato, le recomendamos que, antes de desecharlo, lo deje inoperativo tal y como establece la legislación vigente en materia de s a l u d y p ro t e c c i ó n d e l medio ambiente, haciendo inofensivas las partes que puedan suponer un peligro para los niños (corte el cable de alimentación a ras del aparato). 64 ES B Español Descripción del aparato Descripción del aparato 1 4 2 5 6 7 3 1 Panel de control 5 Bandeja (no incluida) 2 Tirador 6 Rejilla 3 Puerta 7 Grasera 4 Lámpara Panel de control 3 1 2 1 Botón de selección de modo de cocción 2 Botón del termostato (selección de temperatura) 3 Indicador luminoso de encendido ES 65 Español B Descripción del aparato Accesorios extraíbles Grasera Rejilla Introdúzcala en la primera ranura empezando por abajo para recoger el jugo y las grasas de los asados. Se puede colocar en los 4 niveles. Sirve para poner las bandejas u otros recipientes para la cocción. También se puede utilizar para hacer parrilladas (colocando los alimentos directamente en la rejilla). ATENCIÓN En ningún caso se debe poner la grasera en el fondo del horno ni en el nivel más bajo cuando la resistencia del horno funciona a la potencia máxima: el revestimiento del horno podría romperse. 66 ES Descripción del aparato B Mediciones efectuadas según los reglamentos UE n°65/2014 et 66/2014 de la Comisión Europea, así como las normas EN 60350-1 y EN 60350-2:2013 Español Especificaciones técnicas Denominación Valor Unidad Marca Samana Referencia del modelo FEE L2n Código de artículo 8003143 País de destino Francia Tipo de horno Peso neto del aparato Encastrable 29,7 kg Índice de eficacia energética por cavidad 106 Clase de eficiencia energética A Número de cavidades 1 Consumo de energía del horno en modo normal por cavidad 0,86 Fuente de calor por cavidad Volumen útil por cavidad Tipo de cocción por cavidad kWh/ciclo Electricidad 62 litros Convección natural Número de niveles por cavidad Rango del termostato por cavidad 4 40-240 Tipo de limpieza por cavidad Tensión de alimentación °C Manual 220 - 240 V Frecuencia 50/60 Hz Potencia del aparato 2.200 W Tipo y potencia de la bombilla E14 / 15 W Indicador luminoso de encendido y regulación del termostato Tipo de cable de alimentación Longitud del cable de alimentación Protección por fusible Sí H05VV-F / 3 x 1,5 mm² 1,5 m 10 A Dimensiones exteriores del aparato (L x A x P) 65,5 x 62 x 65 cm Dimensiones de instalación (L x A x P) bajo una encimera trabajo 55,5 x 54,5 x 59,5 cm Dimensiones de instalación (L x A x P) en un mueble de torre 59 x 56 x 55 cm ES 67 Español C Utilización del aparato Instalación ATENCIÓN Desenchufe siempre el horno d e l a co r r i e n t e e lé c t r i c a antes de efectuar cualquier intervención de ajuste, mantenimiento, etc. Elección del lugar de instalación Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato, el mueble en el que se va a empotrar el horno debe tener unas características adecuadas: • Los paneles adyacentes al horno deben estar hechos de un material que resista al calor. • Si los muebles adyacentes son de madera chapada, la cola utilizada debe resistir una temperatura de 100 °C. • Los muebles de cocina deben ser estables y estar fijados. • Si hay un cajón bajo el horno, debe haber instalada una balda entre el horno y el cajón. • El mueble debe estar fijado y su base debe ser plana para evitar que el aparato se mueva. • La base del mueble debe ser lo suficientemente resistente para soportar una carga de 60 kg. ATENCIÓN • No se debe usar el tirador de la puerta para levantar o desplazar el aparato. • Utilice las ranuras o los tiradores metálicos situados a los dos lados del aparato para desplazarlo. Si su aparato está dotado de tiradores a los lados, vuélvalos a meter en las paredes laterales después de desplazar el aparato. Circulación del aire ATENCIÓN • No coloque este horno cerca de aparatos de refrigeración. El calor que emite el horno aumenta el consumo de energía de los aparatos de refrigeración. • El aparato no debe instalarse en lugares expuestos a fuertes corrientes de aire. 68 ES El ventilador integrado enfría a la vez el mueble y la parte frontal del aparato. Puede seguir funcionando durante 20 o 30 minutos más aunque el horno esté apagado. Utilización del aparato Español • La parte trasera del hueco en el que está empotrado el horno debe estar abierta para que haya una ventilación suficiente. • Si el horno está instalado en una columna y no hay ninguna abertura en la parte superior del mueble, haga un corte de 560 mm de ancho y de 40 a 50 mm de alto en la parte inferior del mueble. C Dimensiones del aparato • Mantenga la puerta del horno abierta y procure no apoyarse en ella. No someta a la puerta a una presión excesiva cuando esté abierta. • Compruebe que el horno no ha quedado desplazado tras el montaje. Si el horno no se instala de acuerdo con las instrucciones, podría moverse mientras lo usa. Instalación y protección del horno • El transporte del aparato requiere un mínimo de dos personas. • Utilice las ranuras o los tiradores metálicos situados a los dos lados del aparato para desplazarlo. • El cable de alimentación no debe estar colocado bajo el horno, ni comprimido entre el horno y los muebles ni doblado. • Fije el horno al mueble con ayuda de los tornillos y los tacos incluidos. Los tornillos deben estar fijados de la forma indicada en el siguiente esquema, haciendo que pasen a través de los tacos de plástico fijados en el chasis del aparato. No apriete demasiado los tornillos, podría dañar el casquillo. ES 69 Español C Utilización del aparato Instalación bajo una encimera • El tamaño del mueble debe coincidir con las dimensiones indicadas en los siguientes esquemas. • Debe quedar un espacio en la parte trasera del mueble para que haya una ventilación necesaria para el correcto funcionamiento del aparato. • Al final de la instalación debe haber un espacio en las partes inferior y superior de la encimera. Este espacio está destinado a la ventilación y no debe cubrirse. 70 ES Utilización del aparato Español Instalación en un mueble alto C • El tamaño del mueble debe coincidir con el que se indica en los siguientes esquemas. • Deben quedar espacios del tamaño indicado en los esquemas en la parte trasera del mueble, así como por encima y por debajo, para permitir la ventilación necesaria para el correcto funcionamiento del aparato. ES 71 Español C Utilización del aparato Conexiones eléctricas ATENCIÓN • D e s e n c h u fe s i e m p re e l horno de la corriente eléctrica antes de efectuar cualquier intervención de ajuste, mantenimiento, etc. • Este aparato debe estar conectado a una toma de tierra. La tensión de alimentación y la potencia absorbida se indica en la placa de características del aparato. • Las conexiones deben efectuarlas únicamente personas cualificadas y cumpliendo con la normativa en vigor. • Una instalación efectuada por personal no cualificado le e x p o n e a u n r i e s g o d e electrocución, cortocircuito o incendio. Conexión a la corriente eléctrica ATENCIÓN • Un cable de alimentación dañado supone un riesgo de electrocución, cortocircuito o incendio. El cable de alimentación no debe estar apretado, doblado o aplastado, ni debe entrar en contacto con partes calientes del aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo el distribuidor, su servicio postventa o personal con una cualificación similar para evitar cualquier peligro. • No utilice alargadores ni tomas múltiples. 72 ES Antes de efectuar la conexión, asegúrese de que: • El enchufe cuenta con toma de tierra y cumple con la normativa en vigor. • El enchufe puede soportar la potencia máxima del horno. • Se puede acceder con facilidad al enchufe una vez instalado en horno. Después de instalar el aparato, compruebe que: • Se puede acceder fácilmente al cable de alimentación y a la toma de corriente. • El cable de alimentación no está aplastado o doblado. • Se debe comprobar periódicamente el cable y únicamente un técnico autorizado puede sustituirlo. Si no se cumplen estas normas, declinamos toda responsabilidad de los daños causados a personas u objetos. • Utilice únicamente un cable flexible de tipo H05VV-F 3G 1,50 mm² adaptado a la potencia y a la temperatura de funcionamiento. • El instalador debe contar con un conductor de tierra aproximadamente 2 cm más largo que los otros dos conectores (fase y neutro) y también debe cumplir con las instrucciones sobre las conexiones con la caja eléctrica. • El cable de alimentación debe estar colocado de forma que ningún punto supere la temperatura ambiente de 50 °C. Para una conexión monofase, efectúe las siguientes conexiones: (Imágenes no contractuales) • Cable marrón = L (fase) • Cable azul = N (neutro) • Cable verde/amarillo = E (tierra) Primera puesta en marcha 1 . D e s p u é s d e co n e c ta r e l ca b le d e alimentación, active el fusible en su cuadro eléctrico. 2. Encienda el aparato para comprobar que funciona correctamente. C Español Utilización del aparato Sustitución del cable de alimentación • Se debe comprobar periódicamente el cable y únicamente un técnico autorizado puede sustituirlo. • Si el cable de este aparato está dañado, debe sustituirlo por un cable o un conjunto específico disponible en su distribuidor o en su servicio postventa. • U t i l i c e u n c a b le c o n l a s m i s m a s características que el original (consulte la sección «Especificaciones técnicas») y adaptado a la potencia y la temperatura necesarias. El cable también deberá cumplir con las instrucciones sobre conexiones eléctricas. Antes de su primera utilización Primera limpieza del horno • Retire todos los embalajes y accesorios situados dentro y fuera del horno antes de su primera utilización. • Lave todos los accesorios con agua con jabón, aclare con agua y, después, séquelos cuidadosamente con un paño suave. • Limpie las superficies del aparato con un paño húmedo o una esponja y séquelas con un paño suave. Primera cocción • Caliente el horno vacío durante 30 minutos en modo «Cocción tradicional» y a temperatura máxima para eliminar los residuos grasos que pueden provocar malos olores durante la cocción. Ventile correctamente la habitación. (Para seleccionar el modo de cocción y el termostato, consulte la sección «Descripción de los modos de cocción».) • Apague el horno. Su aparato ya está listo para su uso. OBSERVACIONES Es posible que se liberen olores o humo durante la primera utilización. Esto es normal y se reabsorberá rápidamente. Para reducir este fenómeno, caliente su aparato durante 10 minutos sin alimentos (ventile la habitación durante este periodo) y deje que se enfríe completamente. ES 73 Utilización del aparato Español C ATENCIÓN Puede quemarse con las superficies calientes. No toque las superficies calientes del aparato. Mantenga a los niños alejados del horno y utilice guantes de cocina. Consejos para ahorrar energía Los siguientes consejos le permitirán utilizar su aparato de forma ecológica y ahorrar energía: • Utilice tapaderas no transparentes y, preferiblemente, con revestimiento, ya que mejora la transmisión del calor. • Cuando cocine, precaliente el horno si lo aconseja la receta. • Evite abrir muy a menudo la puerta del horno durante la cocción. • Puede cocinar dos platos diferentes al mismo tiempo o un plato después de otro. El horno ya estará a la temperatura adecuada. • Descongele los alimentos antes de cocinarlos. • Apague el horno unos minutos antes de que termine la cocción y mantenga la puerta del horno cerrada. Utilización Consejos para repostería, asados y parrilladas alimentos Consejos para repostería: • Utilice bandejas metálicas adecuadas con revestimiento antiadherente, recipientes de aluminio o moldes de silicona que resisten el calor. • Es recomendable colocar el molde de repostería en el centro de la bandeja. • Mantenga la puerta del horno cerrada. Consejos para alimentos asados: • Un aderezo con zumo de limón y pimienta negra mejorará la cocción al preparar un pollo, un pavo o un trozo grande de carne. • La carne con hueso requiere entre 15 y 30 minutos más de cocción que una carne del mismo tamaño sin hueso. • Debe calcular 4 o 5 minutos de cocción por centímetro de grosor de la carne. • Deje reposar la carne en el horno durante 10 minutos aproximadamente al final del tiempo de cocción. La salsa se repartirá por toda la carne y no se escurrirá al cortarla. 74 ES Consejos para parrilladas: • Cuando se tuesta la carne, el pescado y las aves, se oscurecen, se ponen crujientes y no se queman. Los trozos finos, las brochetas de carne y las salchichas, además de las verduras con un alto contenido líquido (por ejemplo, los tomates y las cebollas), son especialmente adecuadas para este tipo de cocción. • Reparta en la parrilla los alimentos que va a cocinar. • Coloque la grasera en el primer nivel empezando por abajo para recoger las grasas. • Añada un poco de agua en la grasera para facilitar la limpieza. Utilización del aparato Español Selección de temperatura y de modo de cocción 3 1 C 2 1. Ajuste el botón del termostato 2 a la temperatura deseada (entre 40 y 240 °C). • Para aumentar la temperatura, gire ligeramente el botón en el sentido de las agujas del reloj. • Para reducir la temperatura, gire ligeramente el botón en el sentido contrario al de las agujas del reloj. 2. Ajuste el botón 1 en el modo de cocción deseado. El indicador luminoso de encendido 3 se encenderá y empezará la cocción. 3. Cuando la cocción haya terminado, ponga los botones 1 y 2 en la posición «•» (Apagado) para apagar el horno. El indicador luminoso de encendido 3 se apagará. El ventilador seguirá girando después de finalizar la cocción hasta que se enfríe el aparato. Descripción de los modos de cocción Símbolo Modo de cocción Descripción Cocción tradicional (carnes, pescados y pasteles) Las resistencias inferior y superior funcionan. Utilice solamente un nivel de altura para este modo de cocción. Este modo de cocción es adecuado para todo tipo de alimentos (carnes, pescados y pasteles). Es necesario precalentar el horno. Fondo calefactor (tartas, pizzas) Solo funciona la resistencia inferior. Este modo de cocción es especialmente adecuado para las cocciones lentas, para volver a calentar platos o para cocinar alimentos como pizzas o tartas, que deben cocerse por debajo. Grill Solo funciona la resistencia del grill (situada en la parte superior de la cavidad). Este modo permite terminar la cocción en superficie (gratinar). ES 75 Español C Utilización del aparato Tabla de tiempos de cocción en modo normal Los valores indicados en la siguiente tabla son orientativos. Pueden variar en función del tipo de alimento y de sus preferencias de cocción. OBSERVACIONES Cuando utilice la bandeja y la rejilla al mismo tiempo, coloque la bandeja del horno en la parte inferior. 4 (altura más alta) 3 2 1 (altura más baja) Alimentos Nivel de altura Temperatura (°C) Tiempo de cocción (min) Pasteles* 2-3 170-180 35-45 Cookies* 2 170-180 25-30 Tartas* 2 180-200 35-45 Bizcochos* 2 180-190 20-25 2-3 180-200 20-30 Pizzas 3 180-200 20-30 Buey asado (entero)** 4 25 min a 220, después de 180-190 15-20 Pierna de cordero** (estofado) 4 25 min a 220, después de 180-190 70-90 Pollo asado** 3 15 min a 250, después 190 25-35 Pescado** 3 200-220 25-35 Lasañas 76 ES Modo de cocción * Para una cocción que requiera precalentamiento, precaliente al inicio de la cocción hasta que el indicador del termostato se apague. ** Hay que dar la vuelta a los alimentos a media cocción. Tabla de tiempos de cocción en modo grill Los valores indicados en la siguiente tabla son orientativos. Pueden variar en función del tipo de alimento y de sus preferencias de cocción. Posición de la rejilla Tiempo de cocción Pescado Alimentos 4 20-25 min* Alas o muslos de pollo 4 25-35 min Chuletas de cordero 4 20-25 min Buey asado 4 25-30 min* Chuletas de ternera 4 25-30 min* C Español Utilización del aparato (*) Según el grosor ES 77 Español D Información práctica Limpieza y mantenimiento L e re c o m e n d a m o s q u e limpie con frecuencia el interior del horno para evitar un engrasamiento excesivo que puede producir humos u olores al utilizar el aparato. ATENCIÓN No utilice un aparato de limpieza al vapor. Deje que las s u p e r f i c i e s calientes se enfríen antes de limpiar el horno. Asegúrese de que el horno está apagado (los botones de selección de modos de cocción y d e l te r m o sta to están en posición «Apagado»). 78 ES ATENCIÓN N o u t i l i c e detergentes abrasivos u objetos cortantes para limpiar el horno. Podría dañar el aparato. Limpieza del panel de control • No retire nunca los botones para limpiar el panel de control. • Limpie el panel de control y los botones con un paño suave. • No utilice un aparato de limpieza a presión o al vapor. El interior del horno se • N o l i m p i e e l i n t e r i o r limpia con mayor facilidad d e l h o r n o c o n a g e n t e s cuando el horno está todavía limpiadores secos o en polvo. un poco caliente. No es necesario ningún producto Desmontaje y limpieza de la limpiador de horno ni ningún puerta del horno o t ro a g e n te l i m p i a d o r específico para limpiar el • No utilice objetos rugosos horno. Le recomendamos o abrasivos ni rascadores que limpie el horno con un metálicos para limpiar la puerta de cristal del horno paño húmedo. para evitar rayar su superficie Limpieza de las paredes con y romper el cristal. revestimiento liso (bóveda, • Limpie el interior y el exterior del cristal con un suelo, fondo y paredes): • Limpie el horno con una producto adecuado y séquelo esponja o un paño suave completamente. empapado en agua caliente Cierre Bisagra y séquelo cuidadosamente con un paño suave y seco. • N o u t i l i c e p ro d u c t o s d e te rg e n te s a b ra s i vo s n i e st ro p a j o s u o b j e to s cortantes para limpiar el Fig. 1 aparato, evitará causarle daños. Limpieza del horno ES D Español Información práctica 79 Información práctica Español D Fig. 2 Fig. 3 1. Abra completamente la puerta del horno, levante el cierre con un destornillador o unos alicates a la altura de las bisagras de cada lado de la puerta. (Fig. 1). 2. Cierre con suavidad la puerta hasta media altura (Fig. 2). 3. Quite la puerta tirando de ella hacia arriba para liberarla de las bisagras (Fig. 3). 4. Para volver a colocar la puerta del horno, debe seguir los pasos anteriores en orden inverso (pasos 3, 2 y 1). No olvide cerrar las tuercas de las bisagras al volver a colocar la puerta. Desmontaje y limpieza del cristal del horno Fig. 1 80 ES Fig. 2 Fig. 3 Puede desmontar el cristal interior del horno para una limpieza profunda (si es necesario). Proceda de la siguiente manera: 1. Abra la puerta completamente (Fig. 1). 2. Tire del perfilado hacia usted apoyándose en los lados para desbloquearlo (Fig. 2). 3. Levante el cristal con cuidado y tire de él hacia usted (Fig. 3). 4. Limpie el cristal con un producto adecuado y séquelo completamente. 5. Después de la limpieza, vuelva a colocar el cristal en las muescas hasta que oiga el clic de bloqueo y, después, cierre la puerta del horno. D Español Información práctica Sustitución de la bombilla ATENCIÓN Antes de efectuar esta operación, asegúrese de que el horno y la bombilla están completamente fríos y desconecte el horno de la toma de pared para evitar cualquier descarga eléctrica. La lámpara del horno está al fondo del horno, en la parte superior derecha. Se trata de una bombilla eléctrica especial que resiste al calor (300 °C). (Consulte la sección «Especificaciones técnicas»). ES 81 Información práctica Español D Fig. 1 Fig. 2 1. Corte la corriente. 2. Afloje la tapa de protección de la bombilla girándola en el sentido inverso al de las agujas del reloj. 3. Afloje la bombilla del horno girando en el sentido inverso al de las agujas del reloj y cámbiela por una bombilla nueva con características idénticas: - 220 - 240 V~ 50/60 Hz CA - 15 W - Tipo E14 4. Vuelva a colocar la tapa girándola en el sentido de las agujas del reloj. 5. Vuelva a conectar la corriente. En caso de problema ATENCIÓN • Las reparaciones efectuadas por personal no cualificado le expone a un riesgo de electrocución, cortocircuito o incendio. • Las reparaciones del aparato deben efectuarlas un técnico cualificado del servicio postventa de su distribuidor. 82 ES Condiciones de funcionamiento normales • Se pueden desprender olores y humos durante unas horas durante la primera utilización. • Es normal que el vapor se escape durante el funcionamiento del aparato. • Cuando las piezas metálicas se están calentando, pueden dilatarse y producir ruidos. D Español Información práctica Material eléctrico Antes de ponerse en contacto con su servicio postventa, le invitamos a comprobar los siguientes puntos: Problemas El aparato no funciona. La luz del horno no se enciende. El horno microondas no calienta. Causas posibles Soluciones El fusible está defectuoso o Compruebe los fusibles en desactivado. la caja de fusibles. Sustituya o reactive el fusible si es necesario. La bombilla del horno está defectuosa. Sustituya la bombilla del horno. No hay corriente Compruebe los fusibles en la caja de fusibles. Sustituya o reactive el fusible si es necesario. Los botones de selección Accione los botones de de modo de cocción y selección de modo de del termostato están en cocción y del termostato. posición «0» (Apagado). No hay corriente Compruebe corriente y fusibles. que hay la caja de Si el problema persiste, desconecte el aparato de la toma de corriente y póngase en contacto con el servicio postventa de su distribuidor. ES 83 Español D Información práctica Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de residuos de la localidad. La valorización de los residuos contribuye a conservar nuestro medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario. que Es por esta razón por la que su aparato, tal y como señala el símbolo se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto, tirarse a la basura pública o privada destinada a los residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. 84 ES NOTAS 85 NOTAS 86 NOTAS 87 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un periodo de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante la presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in Turkey
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Samana CO 62 M K SIMST El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para