EMS Emser Inhalator Compact Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
DE
EMSER
®
INHALATOR COMPACT
Gebrauchsanweisung
.................2
EN
EMSER
®
INHALATOR COMPACT
Instructions for use .................13
FR EMSER
®
INHALATEUR COMPA
CT
Mode d’emploi ........................ 23
ES EMSER
®
INHALADOR COMPAC
TO
Instrucciones de uso ..............34
IT EMSER
®
INALATORE COMPATT
O
Istruzioni per l’uso ..................45
TR EMSER
®
ENHALATÖR KOMPA
KT
Kullanım kılavuzu ....................56
RU
ИНГАЛЯТОР ЭМСЭР
КОМПАКТНЫЙ
Инструкция по применению
..
66
PL
EMSER
®
INHALATOR
KOMPAKTOWY
Instrukcja obsługi ....................77
0413
2
Inhalt
Lieferumfang
Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5.
Inhalator
Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter
Mundstück
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Netzteil
4 × 1,5V AA Batterien LR6
Diese Gebrauchsanweisung
Aufbewahrungstasche
1. Kennenlernen
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, ma-
chen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur Behandlung
der oberen und unteren Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordne-
ten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkran-
kungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterschei-
nungen mildern und die Heilung beschleunigen. Weite-
re Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie
durch Ihren Arzt oder Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause und unterwegs
geeignet. Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärzt
-
licher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig
und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, da-
mit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bron-
chien gelangen kann. Atmen Sie normal aus.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein satz ge-
eignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch sämtli-
cher Zubehörteile inklusive Medikamentenbehälter sowie
eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüb-
lichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Aus-
tausch sämtlicher Zubehörteile vorzunehmen ist, wenn das
Gerät durch mehrere Personen verwendet wird.
Wir empfehlen den Mesh-Vernebler und weiteres Zubehör
nach einem Jahr auszuwechseln.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung
verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes
und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet.
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Hersteller
Ein /Aus
S
N
Seriennummer
Gerät der Schutzklasse 2
Nicht im Freien verwenden
IP 22
Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm
und gegen schräges Tropfwasser
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationa-
len Richtlinien.
1. Kennenlernen .............................................................2
2. Zeichenerklärung ........................................................ 2
3. Zweckbestimmung ..................................................... 3
4. Warn- und Sicherheitshinweise ..................................3
5. Wissenswertes zum Gerät ..........................................4
6. Geräte- und Zubehör beschreibung ............................ 5
7. Inbetriebnahme ..........................................................5
8. Bedienung ..................................................................6
9. Reinigung und Desinfektion .......................................7
10. Netzteil ....................................................................10
11. Technische Angaben .............................................. 11
12. Entsorgen ...............................................................12
13. Ersatz- und Verschleißteile ..................................... 12
14. Garantie / Service .................................................... 12
DEUTSCH
3
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Zweckbestimmung
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneblung von
Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aerosolen). Er
dient zur Behandlung der oberen und unteren Atemwege
bei Asthma, chronischer Bronchitis und zur unterstützen-
den Behandlung bei Erkältung und anderen Erkrankun-
gen der Atemwege.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Ge-
rät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche
Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder
Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zu-
nächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art kon-
sultieren Sie Ihren Hausarzt!
Beachten Sie beim Einsatz des Inhalators die allgemei-
nen Hygienemaßnahmen.
Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die
Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation
sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen.
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt
oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden. Be-
achten Sie zudem die Packungsbeilage des Medika-
ments.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Un-
wohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die
Anwendung sofort ab.
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ihren
Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte schä-
digend wirken.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhandensein von
brennbaren Gasen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von elektro-
magnetischen Sendern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder
oder Personen mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie wer-
den durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments auf
etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit gän-
gigen Aerosoltherapiesystemen.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Er-
stickungsgefahr).
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller
empfohlen werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden
Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüs-
sigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuch-
tigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden
davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden service
oder Händler in Verbindung.
Der Emser
®
Inhalator Compact darf nur mit entspre-
chendem Zubehör betrieben werden. Die Verwendung
von Fremd-Zubehör kann zur Beeinträchtigung der
Therapie effizienz führen und gegebenenfalls das Ge-
rät beschädigen.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus-
laufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Bat-
terien gleichzeitig.
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungüns-
tige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit des
Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein Ersatz-
gerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesprochenes) Medika-
ment zu verfügen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen
aufbewahrt werden.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in
denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Thera-
pie sind diese Räume zu lüften.
Verwenden Sie aus hygienischen Gründen für jeden Be-
nutzer einen eigenen Zubehörsatz (Mesh-Vernebler mit
Medikamentenbehälter, Maske, Mundstück).
4
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschütz-
ten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgese-
henen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden.
Benutzen Sie keine Flüssigkeiten deren Viskosität (Dick-
flüssigkeit) größer als 3 ist. Die Mesh kann dadurch irre-
parabel beschädigt werden.
Benutzen Sie kein Medikamentenpulver (auch nicht in
aufgelöster Form).
Den Vernebler nicht schütteln da hierbei Flüssigkeit aus-
treten kann und das Gerät beschädigt werden könnte.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
am Menschen,
für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aero-
solinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsan-
weisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein!
Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
V
erwenden Sie neben den Medikamenten nur eine iso-
tone Salzlösung (z.B. Emser
®
Inhalationslösung) oder
hypertone Salzlösung.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klini-
schen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur
Eigenanwendung im privaten Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs-
material zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuch-
tigkeit.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter
Umgebung.
Bringen Sie das Gerät und Zubehör vor Benutzung auf
Raumtemperatur.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist
oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien
für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (–) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anzie-
hen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparie-
ren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr ge-
währleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
Das Gerät ist wartungsfrei.
5. Wissenswertes zum Gerät
Zubehör
Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller emp-
fohlene Zubehör, nur dann ist eine sichere Funktion ge-
währleistet.
Achtung
Auslaufschutz
Beim Einfüllen des Medikamentes in den Medikamenten-
behälter achten Sie darauf, diesen nur bis zur maximalen
Markierung (10 ml) zu füllen. Die empfohlene Füllungsmen-
ge liegt zwischen 2 und 10 ml.
Eine Vernebelung findet nur statt, solange die zu verne-
belnde Substanz mit der Mesh in Berührung ist. Sollte
dies nicht der Fall sein wird die Vernebelung automatisch
gestoppt.
Bitte versuchen Sie deshalb das Gerät möglichst senk-
recht zu halten.
5
Automatische Abschaltung
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung.
Wenn das Medikament bzw. die Flüssigkeit bis auf eine
äußerst geringe Restmenge verbraucht ist schaltet sich
das Gerät automatisch aus, um eine Beschädigung der
Mesh zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Medikamenten
-
behälter bzw. Wassertank! Das Gerät schaltet sich auto-
matisch ab, wenn die zu vernebelnde Substanz keine Be-
rührung mehr mit der Mesh hat.
6. Geräte- und Zubehör beschreibung
Übersicht
1 Medikamentenbehälter
2 Mesh-Vernebler
3 Ein-/Aus-Taster inkl.
Kontroll-LEDs zur
Betriebsanzeige:
blau: Gerät
betriebs bereit
orange: Batterien
wechseln
violett: Start der
Selbstreinigungs-
funktion
4 Gehäuse
5 Batteriefach
Übersicht Zubehör
678
6 Erwachsenenmaske
7 Kindermaske
8 Mundstück
Aufbewahrungstasche
7. Inbetriebnahme
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das
Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu
„Reinigung und Desinfektion“ Seite 7.
Montage
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Schieben Sie den
Medikamenten-
behälter (1) mit
Mesh-Vernebler
(2) von vorn waa-
gerecht in die da-
für vorgesehene
Führung des Ge-
häuses (4) bzw.
der Gerätebasis,
sodass dieser
hörbar einrastet.
Batterien einlegen
Öffnen Sie das Batterie-
fach (5) an der Geräteun-
terseite mit einem leichten
Druck und gleichzeitigem
Zug und klappen Sie das
Batteriefach auf.
Legen Sie vier Batterien
(Typ AA LR6) ein.
Achten Sie auf die korrek
te
Polung der Batterien (Ab-
bildung im Batteriefach).
Klappen Sie den Batterie-
fachdeckel wieder zu.
Hinweis
Achten Sie beim Batteriewechsel darauf, dass der Me-
dikamentenbehälter vollständig leer ist, da hier ansons-
ten die Gefahr besteht, dass einzelne Tropfen austreten.
Bitte wechseln Sie, sobald die orangefarbenen Kontroll-
LEDs (3) leuchten, alle vier Batterien, da die Effizienz der
Verneblung mit schwachen Batterien stark nachlässt.
Mit neuen Alkaline-Batterien können Sie das Gerät ca.
180 Minuten betreiben.
Dies ist für 5 9 Anwendungen mit isotoner Salzlösung
(z.B. Emser
®
Inhalationslösung) oder hypertoner Salz-
lösung (je nach Dosierung und Anwendungsdauer) aus-
reichend.
1
2
3
4
5
6
8. Bedienung
1. Vernebler vorbereiten
Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforderlich
den Vernebler sowie das Zubehör nach jeder Behand-
lung zu reinigen und nach der täglich letzten Behand-
lung zu desinfizieren.
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi-
kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu be-
achten, dass der Vernebler nach jeder Anwendung un-
ter warmem Leitungswasser durchgespült wird. Sie-
he hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7.
2. Vernebler befüllen
Öffnen Sie den Medikamenten-
behälter (1) indem Sie den -
gel öffnen und befüllen Sie den
Medikamentenbehälter mit ei-
ner isotonen Salzlösung (z.B.
Emser
®
Inhalationslösung) bzw.
hypertonen Salzlösung oder
füllen Sie das Medikament di-
rekt ein. Vermeiden Sie eine Überfüllung!
Die maximal empfohlene Füllmenge beträgt 10ml!
Verwenden Sie Medikamente nur auf Anweisung Ihres
Arztes und fragen Sie nach der für Sie angemessenen
Inhalationsdauer und -menge!
Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei
weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge nur mit iso-
toner Salzlösung (z.B. Emser
®
Inhalationslösung) oder
hypertoner Salzlösung auf mindestens 4 ml auf. Eine
Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten eben-
falls notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anwei-
sung Ihres Arztes.
3. Vernebler schließen
Schließen Sie den Deckel des Medikamentenbehälters
(1) und arretieren Sie den Bügel.
4. Zubehör verbinden
Gerät mit gewünschtem Zubehör (Mundstück, Erwach-
senenmaske oder Kindermaske) fest mit dem montierten
Medikamentenbehälter (1) verbinden.
Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und umschließen
Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen. Bei Verwendung
der Maske(n) die Maske bitte über Nase und Mund setzen.
Starten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Taster (3).
Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Gerät und
die blau leuchtenden LEDs (3) zeigen den einwandfrei-
en Betrie
b an.
Hinweis
Für die Therapie der unteren Atemwege ist eine Inhalati-
on mit dem Mundstück am wirksamsten. Sollen primär
die oberen Atemwege behandelt werden, bietet sich die
Verwendung einer Maske an. Der Gebrauch der Masken
wird zudem empfohlen, wenn die Verwendung eines Mund-
stücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die noch nicht mit
dem Mundstück inhalieren können).
Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die Mas-
ke gut anliegt und die Augen frei bleiben.
5. Richtig inhalieren
Atemtechnik
Für eine möglichst weit reichende Verteilung der Teilchen
in den Atemwegen ist die richtige Atemtechnik wichtig.
Damit diese in den Atemwegen und der Lunge ankom-
men können, muss langsam und tief eingeatmet, der
Atem kurz angehalten (5 bis 10 Sekunden) und anschlie
-
ßend rasch ausgeatmet werden.
Die Anwendung von Inhalatoren zur Behandlung von
Atemwegserkrankungen sollte grundsätzlich nur in Ab-
sprache mit Ihrem Arzt erfolgen. Dieser wird Ihnen die
Auswahl, Dosierung und Anwendung von Medikamen
-
ten zur Inhalationstherapie empfehlen.
Bestimmte Medikamente sind ärztlich verschreibungs-
pflichtig.
Hinweis
Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine
geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch
nicht, da der Behälter auslaufsicher ist. Für eine volle
Funktionsfähigkeit achten Sie bei der Anwendung dar-
auf, dass das Medikament in Kontakt mit der Mesh ist.
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum
Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind
grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inhalatoren.
Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können die korrekte
Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit der An-
wendung nachhaltig beeinträchtigen.
Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems kön-
nen Medikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen
7
einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampfarti-
ge Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fra-
gen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
6. Inhalation beenden
Schalten Sie das Gerät nach der Behandlung mit dem
Ein-/Aus-Taster (3) aus.
Die Kontroll-LEDs (3) erlöschen.
Ist das Inhalat vernebelt, schaltet sich das Gerät selbst
ab. Technisch bedingt verbleibt eine kleine Restmenge
in dem Medikamentenbehälter (1).
Verwenden Sie diese nicht mehr.
7. Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7.
9. Reinigung und Desinfektion
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine
Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
Vernebler und Zubehör sind für eine Mehrfachverwen-
dung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die un-
terschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene An-
forderungen an die Reinigung und hygienische Wieder-
aufbereitung gestellt werden.
Hinweis
Eine mechanische Reinigung der Mesh sowie des Zu-
behörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss unterblei-
ben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein kön-
nen und ein gezielter Behandlungserfolg nicht mehr ge-
währleistet ist.
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der notwen-
digen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Handha-
bung der Medikamente bzw. der Inhalationslösungen)
bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten)
erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt.
Reinigung
Der Mesh-Vernebler mit Behälter sowie das benutzte Zu-
behör wie Mundstück, Maske usw. müssen nach jeder
Anwendung mit heißem Wasser gereinigt werden. Trock-
nen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet
sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein tro-
ckenes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die Des-
infektion durch.
Ziehen Sie das Mundstück sowie das entsprechende
Zubehör vom Vernebler ab.
Geben Sie 6 ml klares Wasser in den Medikamentenbe-
hälter (1) und schalten das Gerät ein, um die Mesh vor-
ab von Medikamentresten zu reinigen (bitte die ganze
Flüssigkeit vernebeln).
Entfernen Sie die Batterien.
Nehmen Sie Ansatzteile wie den Mesh-Vernebler oder
den Medikamentenbehälter und die Abdeckung vom
Gerät.
Zerlegen
Entfernen Sie den Medi-
kamentenbehälter (1) mit
Mesh-Vernebler (2), in-
dem Sie den Knopf auf
der Rückseite des Geräts
betätigen und die Einheit
waagerecht nach vorne
abziehen.
Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in umge-
kehrter Reihenfolge.
Achtung
Halten Sie niemals das gesamte Gerät zum Reinigen un-
ter fließendes Wasser.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche
Rückstände entfernt werden und trocknen Sie alle Teile
sorgfältig ab.
Verwenden Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei
der Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, ver-
schluckt oder inhaliert potenziell giftig sein könnten.
Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit einem
leicht feuchten Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge
tränken können.
Falls sich Reste von medizinischen Lösungen oder Verun-
reinigungen an den silberfarbenen Kontakten von Gerät
und Vernebler befinden, verwenden Sie zur Reinigung ein
mit Ethylalkohol befeuchtetes Wattestäbchen.
Reinigen Sie auch die Außenseiten der Mesh und des
Medikamentenbehälters mit einem mit Ethylalkohol be-
feuchteten Wattestäbchen.
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und
abgekühlt sein.
8
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und hal-
ten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte-
innere gelangt!
Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen!
Es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Ge-
rät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrie-
ben werden.
Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungsschlitze!
Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädi-
gung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verursa-
chen und zu einer Funktionsstörung führen.
Achtung
Wir empfehlen Ihnen die Inhalation ohne Unterbrechun-
gen durchzuführen, da während einer längeren Behan-
dlungspause das Inhalat den Mesh-Vernebler verkleben
könnte und damit die Wirksamkeit der Anwendung beein-
trächtigt wird.
Selbstreinigungsfunktion
Um Medikamentenreste vollständig zu entfernen bzw. evtl.
vorhandene Blockierungen zu beseitigen können Sie die
Selbstreinigungsfunktion des Geräts nutzen.
Dafür gehen Sie wie folgt vor:
1. Füllen Sie 0,5 bis 1,0 ml Lei
-
tungswasser oder destillier-
tes Wasser mit Essig (1/4 Es-
sig und 3/4 destilliertes Was-
ser) in die Öffnung des Mesh-
Verneblers (2). Bitte achten
Sie darauf nicht zu viel Was-
ser einzufüllen um ein Aus-
laufen durch die seitlichen
Öffnungen zu vermeiden.
2. Halten Sie die Ein/Aus-Taste (3) so lange gedrückt, bis
die Kontroll-LED (3) kurz violett aufleuchtet.
Die Reinigungsflüssigkeit wird nun aus der Öffnung des
Mesh-Verneblers in den Medikamentenbehälter einge-
zogen (Umkehrmodus).
Während dieses Vorgangs kann es passieren, dass Trop-
fen dieser Flüssigkeit aus dem
Medikamentenbehälter
austreten. Legen Sie daher bei Bedarf etwas zum Schutz
unter den Inhalator.
3. Sobald sich keine Reinigungsflüssigkeit mehr in der Öff-
nung des Mesh-Verneblers befindet, schalten Sie den In-
halator durch Drücken der Ein/Aus-Taste (3) wieder aus.
Hinweis
Der Inhalator schaltet sich bei aktivierter Selbstreinigungs-
funktion NICHT automatisch aus.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfältig,
um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desinfizieren. Es
wird empfohlen, die Einzelteile spätestens nach der täg-
lich letzten Benutzung zu desinfizieren.
Sie können den Emser
®
Inhalator Compact und dessen
Zubehör auf zwei unterschiedliche Arten desinfizieren, mit
Ethylalkohol oder in kochendem Wasser.
Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör
wie unter „Reinigung“ beschrieben. Danach können Sie
mit der Desinfektion fortfahren.
Achtung
Es ist zu beachten, dass Sie die Mesh (2) nicht berühren,
da diese dadurch zerstört werden kann.
Desinfektion mit Ethylalkohol (70 – 75 %)
Geben Sie 8 ml Ethylalkohol in den Medikamentenbehäl-
ter (1). Schließen Sie den Behälter. Lassen Sie den Alko-
hol mindestens für 10 Minuten im Behälter.
Zur besseren Desinfektion schütteln Sie die Einheit hin
und wieder leicht.
Nach dieser Behandlung schütten Sie den Ethyl alkohol
aus dem Behälter.
Wiederholen Sie den Vorgang, jedoch diesmal mit Wasser.
Stellen Sie den Medikamentenbehälter (1) so, dass Sie
die Mesh (2) mit ein paar Tropfen Ethylalkohol betröp-
feln können. Diese bitte ebenfalls 10 Minuten einwir-
ken lassen.
Reinigen Sie abschließend alle Teile nochmals unter flie-
ßendem Wasser.
Desinfektion mit kochendem Wasser
Der Medikamentenbehälter mit Mesh-Vernebler sollte mit
geöffnetem Deckel und zusammen mit dem Mundstück
für 15 Minuten in sprudelnd kochendes Wasser gelegt
werden. Der Kontakt der Teile mit dem heißen Topfboden
sollte hierbei vermieden werden.
Sie können den
Medikamentenbehälter mit Mesh-Ver-
nebler
und das Mundstück auch mit einem handels-
üblichen Vaporisator desinfizieren. Beachten Sie hierzu
die Gebrauchsanweisung des Vaporisator-Herstellers.
Der Vernebler darf nicht in die Mikrowelle gelegt werden.
9
Hinweis
Die Masken dürfen nicht in heißes Wasser gelegt werden!
Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit einem handelsüb-
lichen Desinfektionsmittel zu desinfizieren.
Trocknung
Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen
Tuch ab.
Schütteln Sie den Mesh-Vernebler (2) leicht hin und her
(5 10×), damit das Wasser innerhalb der Mesh aus den
kleinen Löchern entfernt wird.
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere
und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollstän-
dig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass nach der Reinigung die Teile voll-
ständig getrocknet sind da ansonsten hier das Risiko von
Keimwachstum erhöht ist.
Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet
sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein tro-
ckenes, abgedichtetes Behältnis.
Vergewissern Sie sich, dass der Mesh-Vernebler (2) durch
das Schütteln komplett getrocknet wurde. Anderenfalls
kann es passieren, dass die Verneblung nach dem Zu-
sammenbau des Gerätes nicht funktioniert.
In diesem Fall schütteln Sie den Mesh-Vernebler (2) bitte
nochmals, damit das Wasser austreten kann. Danach soll-
te der Inhalator wieder wie gewohnt funktionieren.
Materialbeständigkeit
Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel
ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur ein mil-
des Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, welches
Sie nach Herstellerangaben dosieren.
Medikamentenbehälter mit Mesh-Vernebler
und Zubehör
unterliegen bei häufiger Anwendung und hygienischer
Wiederaufbereitung, wie jedes andere Kunststoffteil
auch, einer gewissen Abnutzung. Dies kann im Laufe der
Zeit zu einer Veränderung des Aerosols und somit auch
zu einer Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen.
Wir empfehlen deshalb den
Medikamentenbehälter mit
Mesh-Vernebler
sowie das Zubehör spätestens nach
einem Jahr auszuwechseln.
Lagerung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zu-
sammen mit feuchten Gegenständen transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt
lagern und transportieren.
Problemlösung
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Der Vernebler
erzeugt kein
oder zu wenig
Aerosol.
1.
Zu wenig Medikament im Vernebler.
2. Vernebler nicht senkrecht gehalten.
3. Ungeeignete Medikamentenflüssig
-
keit zum Vernebeln eingefüllt (z.B. zu
dickflüssig. Viskosität muss kleiner
als 3 sein).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
Der Ausstoß
ist zu gering.
1. Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie
die Batterien und versuchen Sie es
erneut.
2. Luftblasen befinden sich im Medika-
mentenbehälter, welche einen dau-
ernden Kontakt mit der Mesh ver-
hindern. Bitte überprüfen Sie dies
und entfernen Sie gegebenenfalls
die Luftblasen.
3. Partikel auf der Mesh behindern den
Ausstoß. In diesem Fall können Sie
zum Entfernen der Verschmutzung
2 3 Tropfen Essig mit 3 6 ml Was-
ser einfüllen und diese Mischung
vollständig vernebeln. Diesen Nebel
bitte nicht inhalieren und den Medi-
kamentenbehälter danach reinigen
und desinfizieren (siehe Seite 7).
Alternativ
können Sie die Selbstrei-
nigungsfunktion des Geräts nutzen.
Sollte sich der Ausstoß dennoch
nicht verbessern, wechseln Sie den
Medikamentenbehälter mit Mesh-
Vernebler aus.
4. Die Mesh ist abgenutzt.
10
Probleme/
Fragen
Mögliche Ursache/Behebung
Welche Medi
-
kamente kann
man inhalie-
ren?
Natürlich kann nur der Arzt entschei-
den, welches Medikament für die Be-
handlung Ihrer Erkrankung eingesetzt
werden soll. Bitte fragen Sie hierzu
Ihren Arzt.
Mit dem Emser
®
Inhalator Compact
können Sie Medikamente mit einer
Viskosität kleiner als 3 vernebeln.
Ölhaltige Medikamente (insbeson-
dere ätherische Öle) sollten nicht ge-
nutzt werden, da diese das Material
des
Medikamentenbehälters
angrei-
fen, was zu einem Defekt des Geräts
führen kann.
Es bleibt In
-
halationslö-
sung im Ver-
nebler zurück.
Dies ist technisch bedingt und nor-
mal. Beenden Sie die Inhalation so-
bald Sie ein deutlich verändertes Ver-
neblergeräusch hören oder sich das
Gerät aufgrund fehlenden Inhalats
selbst abschaltet.
Was ist bei
Kleinkindern
und Kindern
zu beachten?
1.
Bei
Kleinkindern
sollte die Maske
Mund und Nase abdecken um eine
effektive Inhalation zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte ebenfalls die Mas-
ke Mund und Nase abdecken. Eine
Verneblung neben schlafenden Per-
sonen ist wenig sinnvoll, da hierbei
nicht genügend des Medikaments in
die Lunge gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht
und mit Hilfe einer erwachsenen Per-
son inhaliert werden und das Kind
nicht allein gelassen werden.
Die Inhalation
mit der Maske
dauert länger?
Dies ist technisch bedingt. Durch die
Maskenlöcher atmen Sie pro Atemzug
weniger Medikament ein als über das
Mundstück. Das Aerosol wird über die
Löcher mit Raumluft vermischt.
Benötigt jeder
sein eigenes
Zubehör?
Aus hygienischer Sicht ist dies unbe-
dingt notwendig.
10. Netzteil
Achtung
Das Gerät darf nur mit dem hier beschriebenen Netzteil
betrieben werden.
Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussbuchse nicht
mit Flüssigkeiten in Berührung kommen kann.
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein,
müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf
dem Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze dür-
fen nicht überschritten werden.
Nach dem Gebrauch des Netzteils immer das Netzteil
aus der Steckdose ziehen.
Betrieb mit Netzteil
Das Netzteil nur an die auf dem Typschild angegebene
Netzspannung anschließen.
Netzanschluss: 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,15 A.
Stecken Sie den Anschlussstecker
des Netzteils (A) in die vorgesehe-
ne Anschlussbuchse (B) und das
Netzteil vollständig in eine geeigne-
te Steckdose.
Hinweis
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der -
he des Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber
stolpern kann.
Zur Trennung des Geräts vom Stromnetz nach der Inha-
lation schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie
dann den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Batterien müssen beim Betrieb mit dem Netzteil
nicht entfernt werden.
Das Netzteil kann nicht zum Laden von Akkus verwen-
det werden.
11. Technische Angaben
Model: Emser Inhalator Compact
Typ: IH 55
Abmessungen
(L×B×H) 146 × 51 × 85 mm
Gewicht 228 g inkl. Batterien
Batteriebetrieb 4 × 1,5 V Typ AA, Mignon (LR6)
A
B
11
Erwartete Pro-
duktlebensdauer 5 Jahre
Füllvolumen max. 10 ml
Medikamentenfluss > 0,25 ml/min
Schalldruck ca. 37,5 dB(A) (gem. DIN EN
13544-1 Abschnitt 26)
Schwingfrequenz 100 kHz
Gehäusematerial ABS
Betriebs-
bedingungen
Temperatur: +10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: < 93 % nicht
kondensierend
Umgebungsdruck: 860 bis 1060 hPa
Lager- und Trans-
portbedingungen
Temperatur: -20 °C bis +70 °C
Relative Luftfeuchte: < 93 % nicht
kondensierend
Umgebungsdruck: 860 bis 1060 hPa
Aerosol-
Eigenschaften
1) Aerosolabgabe: 0,33 ml
2) Aerosolabgaberate: 0,05 ml/min
3) Partikelgröße (MMAD): 4,81 µm
4) RF-Wert (Anteil der Partikel
<5µm): 52,8 %
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-Lösung
mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchgeführt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspen-
sionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar.
Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen
Medikamentenhersteller erfahren.
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation
ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Tech-
nische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht den eu-
ropäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (In
Übereinstimmung mit IEC61000-3-2, IEC61000-3-3,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11)sowie
EN13544-1 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah-
men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizin-
produktegesetz.
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Feh-
lermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auf-
treten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, wel-
ches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Stör-
aussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
Fraction < 5 µm
12
12. Entsorgen
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbe-
hälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektro-
händler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet,
die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batte
-
rien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Allgemeine Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am En-
de seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt
werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sam-
melstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.
13. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jewei-
lige Serviceadresse unter der angegeben Materialnum-
mer erwerben.
Bezeichnung Material REF
Mundstück (PP), Erwachse
-
nenmaske (PVC), Kindermaske
(PVC), Mesh-Vernebler mit Medi-
kamentenbehälter (PC)
PP/PVC/
PC
602.11
Mesh-Vernebler mit
Medikamenten behälter (PC)
PC
163.899
14. Garantie / Service
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material-
und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt
nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalls innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun-
den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der SIEMENS & CO, Bad Ems in Deutschland
und Österreich resp. der Sidroga AG, Rheinfelden in der
Schweiz geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Deutschland/Österreich:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0)2603/9604-710
Fax: +49 (0)2603/9604-711
E-Mail: info@emser.de
www.emser.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk-
tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
SIEMENS & CO
Postfach 1262
DE-56119 Bad Ems
DEUTSCHLAND
Schweiz:
Kundenservice:
Tel.: +41 61 875 00 75
Fax: +41 61 875 00 78
www.emser.ch
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Sidroga AG
Weidenweg 15
CH-4310 Rheinfelden
SCHWEIZ
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13
Contents
Included in delivery
See Description of the device and accessories on
page15
Inhalator
Mesh atomiser with medication container
Mouthpiece
Adult mask
Children’s mask
Power pack
4 × 1.5 V LR6 AA batteries
These instructions for use
Storage bag
1. Getting to know your device
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to oth
-
er users and observe the information they contain.
Application area
This inhalator is a mesh atomiser for treating the upper
and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication prescribed/rec-
ommended by your doctor, you can prevent diseases af-
fecting the airways, or in the case that you contract such
an illness, you can alleviate symptoms and speed up your
recovery. Ask your doctor or pharmacist for further infor-
mation about the potential applications.
The device is suitable for use at home and on the move.
Inhaler medication should only be used following instruc-
tions to do so from a doctor. Ensure you are calm and re-
laxed when inhaling the medication and breathe slowly and
deeply to ensure that the medication reaches right down
to the lower bronchi. Breathe out normally.
Once it has been properly prepared, the device can be
used again. Preparation involves replacing all the acces-
sories, including the medication container, and disinfect-
ing the surface of the device using a standard disinfectant.
Please note that all accessories should be replaced if the
device is used by more than one person.
We recommend that you replace the mesh atomiser and
other accessories after one year.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use.
Warning Warning instruction indicating a risk
of injury or damage to health.
Important Safety note indicating possible dam-
age to the device/accessory.
Note
Note on important information.
The following symbols are used on the packaging and on
the type plate for the device and accessories.
Applied part, type BF
Observe the instructions for use
Manufacturer
On/Off
S
N
Serial number
Protection class 2 device
Do not use outdoors
IP 22
Protected against foreign objects ≥12.5mm
and against water dripping at an angle
CE labelling: This product satisfies the re-
quirements of the applicable European and
national directives.
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
1. Getting to know your device ....................................13
2. Signs and symbols ................................................... 13
3. Intended use .............................................................14
4. Warnings and safety notes ....................................... 14
5. Useful information regarding the device ...................15
6. Description of the device and accessories .............. 15
7. Initial use ..................................................................16
8. Operation ..................................................................16
9. Cleaning and disinfection ......................................... 17
10. Mains part...............................................................20
11. Technical specifications ......................................... 21
12. Disposal ..................................................................22
13. Replacement parts and wearing parts ...................22
14. Warranty/service ..................................................... 22
ENGLISH
14
3. Intended use
This inhalator is an inhalation device for atomising liquids
and liquid medication (aerosols). It is used for treatment
of the upper and lower airways in cases of asthma and
chronic bronchitis, and for supportive treatment of colds
and other respiratory diseases.
4. Warnings and safety notes
Warning
Before use, ensure that there is no visible damage to the
device or accessories. If you have any doubts, do not
use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
The device is not a substitute for medical consultation
and treatment. Consult your doctor first if you are expe-
riencing any pain or are suffering from an illness.
If you have health concerns of any kind, consult your GP!
Please note the general hygiene measures when us-
ing the inhalator.
You should always follow the instructions of your doctor
regarding the type of medication to use, the dosage, and
the frequency and duration of inhalation.
Only use medication prescribed or recommended by
your doctor or pharmacist. Also make sure to note the
package leaflet of the medication.
If the device does not work properly, or you feel unwell
or experience pain, stop using it immediately.
Keep the device away from your eyes when it is in use,
as the nebulised medication could be harmful.
Do not operate the device in the presence of flamma-
ble gases.
Do not operate the device near electromagnetic transmitters.
This device is not intended for use by children or peo-
ple with restricted physical, sensory (e.g. reduced sen-
sitivity to pain) or mental skills or a lack of experience
and/or lack of knowledge, unless they are supervised
by a person who is responsible for their safety or are
instructed by such a person in how to use the device.
Check in the medicine package leaflet for possible
contraindications for use with common aerosol ther-
apy systems.
Keep packaging material away from children (risk of
suffocation).
Do not use any additional parts that are not recommend-
ed by the manufacturer.
Never submerge the device in water and do not use it
in the bathroom. Under no circumstances may liquid
enter the device.
Protect the device from heavy impact.
If the device has been dropped, exposed to high levels
of moisture or suffered any other damage, it must no
longer be used. If in doubt, contact Customer Servic-
es or the retailer.
The Emser
®
Inhalator Compact may only be operated
with the appropriate accessories. The use of accesso-
ries made by other companies may result in less efficient
therapy and could damage the device.
If the batteries are empty or you do not intend to use the
device for longer periods, remove the batteries from the
device. This prevents damage which could occur due to
leakage. Always replace all batteries at the same time.
Important
Power cuts, sudden interference or other unfavourable
conditions could lead to the device becoming inopera-
ble. We therefore recommend that you obtain a replace-
ment device or medication (the latter should be agreed
with your doctor).
Do not store the device near to sources of heat.
Do not use the device in a room in which a spray has
previously been used. Air the room before carrying out
the therapy.
For hygiene reasons, every user should use their own
set of accessories (mesh atomiser with medication con-
tainer, mask, mouthpiece).
Store the device in a location protected against climatic
influences. The device must be stored in the environ-
mental conditions specified.
Do not use any liquids with a viscosity of more than 3.
This can irreparably damage the mesh.
Do not use any powdered medication (including in a
solution).
Do not shake the atomiser as this may cause liquid to
leak out and damage the device.
General notes
Important
The device is suitable only:
on humans
for the purpose for which it is designed (aerosol in-
halation) and in the manner specified in these in-
structions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, the provision of first
aid has top priority.
15
O
nly use the medication with a saline
solution.
This device is not intended for commercial or clinical
use; it is designed exclusively for self-treatment in a
private home.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the device.
Protect the device from dust, dirt and humidity.
Do not operate the device in a very dusty area.
Ensure the device and accessories are at room temper-
ature before using them.
Switch the device off immediately if it is faulty or not
working properly.
The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery flu-
id, rinse the affected areas with water and seek med-
ical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach
of small children.
Observe the plus (+) and minus (–) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long peri-
od, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Repairs
Note
Under no circumstances should you open or repair the
device yourself, as faultless functionality can no longer
be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an
authorised retailer.
The device is maintenance-free.
5. Useful information regarding the
device
Accessories
Only use the accessories recommended for use by the
manufacturer; safe function is only guaranteed when this
requirement is met.
Important
Leakage protection
When pouring the medication into the medication container,
ensure that you only fill it up to the maximum mark (10 ml).
The recommended filling quantity is between 2 and 10 ml.
Nebulisation only occurs while the substance to be nebu-
lised is in contact with the mesh. If this is not the case, the
nebulisation is stopped automatically.
Therefore, please try to hold the device as vertically as
possible.
Automatic switch-off
The device has an automatic switch-off function. When
there is only a very small amount of medication or fluid
left, the device switches off automatically to avoid caus-
ing damage to the mesh.
Do not operate the device when the medication contain-
er or water tank is empty. The device switches off auto-
matically if the substance to be nebulised is no longer in
contact with the mesh.
6. Description of the device and
accessories
Overview
1 Medication container
2 Mesh atomiser
3 On/Off button incl.
LED indicators for
the operating display:
blue: device ready
for operation
orange: change bat
-
teries
violet: start of
self-cleaning
function
4 Housing
5 Battery compartment
1
2
3
4
5
16
Overview of accessories
678
6 Adult mask
7 Children’s mask
8 Mouthpiece
Storage bag
7. Initial use
Before using the device for the first time
Note
Clean and disinfect the atomiser and accessories before
using them for the first time. See "Cleaning and disin-
fection" on page 17.
Installation
Take the device out of the packaging.
Push the medi-
cation contain-
er (1) with mesh
atomiser (2) from
the front hori-
zontally into the
guide provided
in the housing
(4) respectively
the base of the
device so that
it audibly clicks
into place.
Insert the batteries
Open the battery compartment (5) on the underside of
the device by pressing gently and pulling at the same
time, and folding open the battery compartment.
Insert four batteries (type AA, LR6).
Ensure that the correct
battery polarity is observed
(diagram inside battery
compartment).
Close the battery compart-
ment lid again.
Note
When replacing the batteries, ensure that the medica-
tion container is completely empty, otherwise there is a
risk of droplets leaking out.
As soon as the orange-coloured LED indicators (3) light
up, please change all four batteries, as the efficiency of
the nebulisation decreases significantly when the bat-
teries are low.
With new alkaline batteries, you can operate the device
for approx. 180 minutes.
This is sufficient for 5–9 applications with saline solution
(depending on dosage and application period).
8. Operation
1. Preparing the atomiser
For hygiene reasons, it is essential to clean the atomiser
and the accessories after each treatment and to disin-
fect them after the last treatment of the day.
If the therapy involves inhaling several different med-
ications one after the other, please be aware that the
atomiser must be rinsed under warm tap water follow-
ing every usage. See "Cleaning and disinfection" on
page 17.
2. Filling the atomiser
Open the medication container
(1) by releasing the clip and fill
the medication container with
an isotonic saline solution or
pour the medication straight
in. Avoid overfilling.
The maximum recommended
filling quantity is 10ml.
Use medication only as instructed by your doctor and
ask about the appropriate inhalation period and quan-
tity for you.
17
If the prescribed quantity of medication is less than 2ml,
top this up to at least 4 ml with isotonic saline solu-
tion only. Dilution is also necessary with viscous med-
ications. Here too, please observe the instructions of
your doctor.
3. Closing the atomiser
Close the lid of the medication container (1) and fas-
ten the clip.
4. Connecting an accessory
Firmly connect the desired accessory (mouthpiece,
adult mask or children’s mask) to the outlet of the mesh
atomiser (2) by inserting it.
Now place the device to your mouth and put your lips
firmly around the mouthpiece. When using the mask(s),
please place the mask over your nose and mouth.
Start the device using the On/Off button (3).
The spray mist pouring out of the device and the LEDs
glowing blue (3) indicate that the device is operating
correctly
.
Note
For treatment of the lower airways, inhalation with the
mouthpiece is most effective. If it is primarily the upper
airways that are to be treated, use of a mask is advisable.
Use of the mask is also recommended if it is not possible
to use a mouthpiece (e.g. for children who are not yet able
to inhale using a mouthpiece).
When using a mask to inhale, take care to ensure the
mask fits well and the eyes are unobstructed.
5. Inhaling correctly
Breathing technique
It is important to use the correct breathing technique
to ensure that the particles are distributed as widely as
possible across the airways. To ensure that the particles
reach your airways and lungs, you must breathe in slow-
ly and deeply, then hold your breath briefly (5 to 10 sec-
onds) and then breathe out quickly.
Inhalators should only be used for the treatment of res-
piratory diseases after consultation with your doctor.
He or she will advise you about the selection, dosage
and use of medications suitable for inhalation therapy.
Certain medications are only available with a prescrip-
tion.
Note
You should hold the device as vertically as possible.
However, a slight angle will not affect the application,
as the container is leak proof. For full functionality of
the device, ensure when using it that the medication
is in contact with the mesh.
Important
Essential oils, cough syrups, gargling solutions and drops
to be used as a rub or in a steam bath are wholly unsuit-
able for inhalation using an inhalator. These additions are
often viscous and can impair the correct functioning of the
device and therefore the effectiveness of the application
in the long-term.
For individuals with a hypersensitive bronchial system,
medications containing essential oils may under cer-
tain conditions cause an acute bronchospasm (a sud-
den cramp-like restriction of the bronchi with shortness
of breath). Consult your doctor or pharmacist in relation
to this matter.
6. Stopping inhalation
When you have finished the treatment, switch off the
device using the On/Off button (3).
The LED indicators (3) go out.
If the inhalant is nebulised, the device switches off auto-
matically. For technical reasons, a small amount of med-
ication remains in the medication container (1).
Do not use this.
7. Carry out cleaning
See "Cleaning and disinfection" on page 17.
9. Cleaning and disinfection
Warning
Adhere to the following hygiene instructions to avoid
health risks.
The atomiser and accessories are designed for multi-
ple use. Please note that different areas of application
involve different requirements in terms of cleaning and
hygienic preparation.
Note
Do not clean the mesh or the accessories mechanical-
ly using a brush or similar device, as this could cause
18
irreparable damage and it will mean that the best treat
-
ment results can no longer be guaranteed.
Please consult your doctor about the additional require-
ments in terms of the hygienic preparation needed (hand
care, handling of medication/inhalation solutions) for
high-risk groups (e.g. patients with cystic fibrosis).
Cleaning
The mesh atomiser with container and the used acces-
sories such as mouthpiece, mask, etc. must be washed
with hot water after each use. Dry the parts carefully us-
ing a soft cloth. Put the parts together again if they are
completely dry and place them in a dry, sealed container
or disinfect them.
Remove the mouth piece and the relevant accessory
from the atomiser.
Pour 6 ml of clean water into the medication container
(1) and switch the device on to first clean the mesh of
any medication residue (please nebulise all of the liquid).
Remove the batteries.
Remove the add-on parts such as the mesh atomiser or
the medication container and the cover from the device.
Disassembling
Remove the medication
container (1) with mesh
atomiser (2), by pressing
the button on the back
of the device and pulling
the unit off horizontally
towards the front.
Reassembly is carried
out in reverse order.
Important
Never hold the whole device under running water to clean it
.
When cleaning, ensure that any residue is removed and
dry all parts carefully.
Never use any substances for cleaning that could poten-
tially be toxic if they came into contact with the skin or
mucous membranes, or if they were swallowed or inhaled.
If required, clean the housing of the device using a slight-
ly damp cloth, which you can moisten with a mild soapy
solution.
If there is any residue from medical solutions or contam-
ination on the silver-coloured contacts of the device or
atomiser, clean with a cotton bud moistened with ethyl
alcohol.
Also clean the outer sides of the mesh and the medication
container with a cotton bud moistened with ethyl alcohol.
Important
The device must be switched off and allowed to cool
down each time before cleaning.
Do not use any abrasive cleaning products and never
submerge the device in water.
Ensure that no water gets inside the device!
Do not clean the device or accessories in the dish-
washer!
Do not allow water to spray onto the device. Only oper-
ate the device if it is completely dry.
Do not spray any liquid into the vents. If liquid pene-
trates the device this could cause damage to the elec-
trics or other inhalators parts and lead to a malfunction.
Important
We recommend carrying out inhalation without interrup-
tions since the inhalant may clog the mesh atomiser dur-
ing a long pause in treatment, and the effectiveness of the
application may be impaired as a result.
Self-cleaning function
To completely remove medication residue and eliminate
any blockages, you can use the device’s self-cleaning
function.
To do this, proceed as follows:
1. Pour 0.5 to 1.0 ml of tap wa
-
ter or distilled water mixed
with vinegar (1/4 vinegar
and 3/4 distilled water) in-
to the opening of the mesh
atomiser (2). To avoid leak-
age through the lateral open-
ings, please do not overfill.
2. Press and hold the On/Off
button (3) until the LED indi-
cator (3) briefly lights up violet.
The cleaning liquid is now drawn out of the opening in
the mesh atomiser into the medication container (re-
verse mode).
During this process, it is possible for droplets of this liq-
uid to leak out of the
medication container
. Therefore,
place some protection under the inhalator if necessary.
19
3. Once there is no cleaning liquid left in the opening of the
mesh atomiser, switch the inhalator off again by press-
ing the On/Off button (3).
Note
The inhalator does NOT switch off automatically when the
self-cleaning function is activated.
Disinfection
Please carefully observe the points below when disinfect-
ing your atomiser and accessories. We recommend dis-
infecting the individual parts on a daily basis after the last
usage as a minimum measure.
You can disinfect the Emser
®
Inhalator Compact and its
accessories in two ways: using ethyl alcohol or boiling
water.
First, clean the atomiser and accessories as described in
the "Cleaning" section. Then continue with the disinfection.
Important
Make sure that you do not touch the mesh (2), as this
can destroy it.
Disinfection with ethyl alcohol (70-75%)
Pour 8 ml of ethyl alcohol into the medication container
(1). Close the container. Leave the alcohol in the con-
tainer for at least 10 minutes.
For better disinfection, shake the unit gently from side
to side.
Once this is complete, pour the ethyl alcohol out of
the container.
Repeat the process, but this time using water.
Position the medication container (1) so that you can
drip a few drops of ethyl alcohol onto the mesh (2).
Leave this to work for 10 minutes.
Then clean all the parts again under running water.
Disinfection with boiling water
The medication container with mesh atomiser should
be placed with the lid open into bubbling, boiling water
together with the mouthpiece for 15 minutes. Contact
between the parts and the hot base of the pan should
be avoided
.
You can also disinfect the
medication container with
mesh atomiser
and the mouthpiece using a standard
steriliser. For more information, please see the instruc-
tions for use of the steriliser manufacturer.
The atomiser must not be placed in the microwave.
Note
The masks must not be placed in hot water!
We recommend disinfecting the masks using a stand-
ard disinfectant.
Drying
Dry the parts carefully using a soft cloth.
Shake the mesh atomiser (2) gently from side to side
(5–10 times), so that the water inside the mesh is re-
moved from the tiny holes.
Place the individual parts on a clean, dry and absor-
bent surface and leave them to dry completely (at least
4 hours).
Note
Please ensure that the parts are completely dry after clean-
ing, otherwise the risk of bacterial growth is increased.
Put the parts together again if these are completely dry
and place the parts in a dry, sealed container.
Ensure that the mesh atomiser (2) is completely dried off
by the shaking. Otherwise, the nebulisation may not work
after reassembling the device.
If this is the case, shake the mesh atomiser (2) again so
that the water can escape. The inhalator should then work
as normal.
Durability of materials
The following point should be observed when select
-
ing the cleaning product or disinfectant: only use a mild
cleaning product or disinfectant in the concentration and
volume prescribed by the manufacturer.
As with any plastic parts, the
medication container
with mesh atomiser
and the accessories are affected
by a certain amount of wear and tear when used and
hygienically prepared on a frequent basis. Over time,
this can lead to a change in the aerosol, which can
have a negative effect on the efficiency of the therapy.
We therefore recommend that you replace the
medica-
tion container with mesh atomiser
and the accessories
after no more than a year.
Storage
Do not store in damp conditions (such as in a bathroom)
and do not transport with any damp items.
When storing and transporting, protect from prolonged
direct sunlight.
20
Troubleshooting
Problem/
question
Possible cause/remedy
The atomiser
produces no
or too little
aerosol.
1. Too little medication in the atomiser.
2. Atomiser not held vertically.
3. Unsuitable medication fluid added
for nebulisation (e.g. too viscous.
Viscosity must be less than 3).
The medication fluid should be pre-
scribed by the doctor.
The output is
too low.
1. The batteries are empty. Replace the
batteries and try again.
2. There are air bubbles in the medica-
tion container, which are preventing
continuous contact with the mesh.
Please check this and remove any
air bubbles.
3.
Particles on the mesh are hindering
output. In such cases, you can re-
move the dirt by pouring in 2–3 drops
of vinegar mixed with 3–6 ml of wa-
ter and nebulising the entire mixture.
Please do not inhale this mist and
remember to clean and disinfect the
medication container afterwards (see
page 17).
Alternatively,
you can use the de-
vice’s self-cleaning function.
If the output is still not improved, re-
place the medication container with
mesh atomiser.
4. The mesh is worn.
What medica
-
tions are suit-
able for inhal-
ing?
Naturally, only your doctor can decide
which medication should be used for
treating your condition. Please con-
sult your doctor in relation to this
matter.
With the Emser
®
Inhalator Compact
you can nebulise medications with a
viscosity of less than 3.
Medications containing oil (particular-
ly essential oils) should not be used,
as these attack the material of the
medication container
, which can lead
to faults.
Problem/
question
Possible cause/remedy
There is inha
-
lation solution
residue in the
atomiser.
This is normal and is necessary for
technical reasons. Stop the inhala-
tion as soon as the atomiser starts to
make a notably different sound or the
device switches off automatically due
to a lack of inhalant.
What should
be taken into
account when
using the de
-
vice with in-
fants and chil-
dren?
1.
On
infants
, the mask should cover
the nose and mouth to ensure effec-
tive inhalation.
2.
On children, the mask should also
cover both the nose and mouth. It is
not a good idea to carry out nebulisa-
tion on someone who is sleeping, as
in this case not enough of the medi-
cation will reach the lungs.
Note: Inhalation should only be car-
ried out under the supervision of an
adult and with their assistance and
the child should not be left alone.
Inhalation us
-
ing the mask
takes longer.
This is necessary for technical rea-
sons. You breathe less medication per
breath through the holes of the mask
than via the mouthpiece. The aerosol
is mixed with ambient air via the holes.
Does everyone
need their own
accessories?
Yes, this is absolutely essential for hy-
giene reasons.
10. Mains part
Important
The device must only be used with the mains part de-
scribed here.
Ensure that the power supply socket does not come
into contact with any liquids.
Should you require an adapter or extension lead, this
must meet the applicable safety requirements. The pow-
er limit and the maximum output specified on the adapt-
er must not be exceeded.
Always unplug the mains part from the mains sock-
et after use.
21
Operation with mains part
The mains part must only be connected to the mains volt-
age that is specified on the type plate.
Power supply: 100–240 V~; 50–60 Hz; 0.15 A
Insert the mains part connector plug
(A) into the provided connector sock-
et (B) and fully insert the mains part
into a suitable socket.
Note
Ensure that there is a mains socket close to the set-
up area.
Arrange the mains cable so that no-one will trip over it.
To disconnect the device from the mains after inhala-
tion, first switch the device off and then pull the mains
plug out of the socket.
The batteries do not need to be removed during oper-
ation with the mains part.
The mains part cannot be used for charging batteries.
11. Technical specifications
Model: Emser Inhalator Compact
Type: IH 55
Dimensions
(L×W×H) 146 × 51 × 85 mm
Weight 228 g incl. batteries
Battery-operated 4 × 1.5 V type AA, Mignon (LR6)
Expected product
life cycle 5 years
Filling volume Max. 10 ml
Medication flow rate > 0.25 ml/min
Sound pressure Approx. 37.5 dB(A) (according to
DIN EN 13544-1 section 26)
Vibration frequency 100 kHz
Housing material ABS
Operating condi
-
tions
Temperature: +10 °C to +40 °C
Relative humidity:
< 93% non-condensing
Atmospheric pressure:
860 to 1060 hPa
Storage and trans-
portation conditions
Temperature: -20 °C to +70 °C
Relative humidity:
< 93% non-condensing
Atmospheric pressure:
860 to 1060 hPa
Aerosol properties
1) Aerosol delivery: 0.33 ml
2) Aerosol delivery rate: 0.05 ml/min
3) Particle size (MMAD): 4.81 µm
4) RF value (proportion of particles
<5µm): 52,8 %
The serial number is located on the device or in the bat-
tery compartment.
Subject to technical changes. Wearing parts are excluded
from the guarantee.
Particle size diagram
Measurements were performed using a sodium fluoride
solution with a ”Next Generation Impactor“ (NGI).
The diagram may therefore not be applicable to suspen-
sions or highly viscous medications. You can obtain more
detailed information from the manufacturer of your med-
ication.
Note
If the device is not used according to the instructions
specified, perfect functionality cannot be guaranteed! We
reserve the right to make technical changes to improve
and develop the product.
This device and its accessories comply with the Euro
-
pean standards EN60601-1, EN60601-1-2 (In accord-
A
B
Fraction < 5 µm
22
ance with IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) and EN13544-1 and are
subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility. This device meets the require-
ments of European Directive 93/42/EEC for medical devic-
es, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German
Medical Devices Act).
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic envi-
ronments.
The use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the dis-
play/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the
device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
The use of accessories other than those specified or
provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease
in the device’s electromagnetic immunity; this can result
in faulty operation.
12. Disposal
Battery disposal
Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required
to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing
harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
General disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in
the household waste at the end of its useful life. Dispose of
the device at a suitable local collection or recycling
point. Dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). If you have any questions, please con-
tact the local authorities responsible for waste disposal.
13. Replacement parts and wearing
parts
Replacement parts and wearing parts are available from
the corresponding listed service address under the stat-
ed material number.
Designation Material REF
Mouthpiece (PP), adult mask
(PVC), children’s mask (PVC),
mesh atomizer with medica
-
tion container (PC)
PP/PVC/PC 602.11
Mesh atomiser with medica
-
tion container (PC)
PC
163.899
14. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your
local dealer or the local representation which is mentioned
in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your re-
ceipt and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for EMSER products is either 5
years or- if longer- the country specific warranty peri-
od from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has
to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not ex-
tend the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the us-
er instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unau-
thorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer
or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories
which are subject to normal wear and tear (cuff,
batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
23
Sommaire
Contenu
Voir la description de l’appareil et des accessoires à la
page 26.
Inhalateur
Nébuliseur à tamis avec récipient à médicaments
Embout buccal
Masque pour adultes
Masque pour enfants
Bloc d’alimentation
4piles AA LR6 de 1,5V
Présent mode d’emploi
Pochette de rangement
1. Présentation
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un
usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres utili-
sateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Domaine d’application
Cet inhalateur est un nébuliseur à tamis pour le traitement
des voies respiratoires supérieures et inférieures.
Grâce à la nébulisation et à l’inhalation du médicament
prescrit ou recommandé par votre médecin, vous pouvez
prévenir les maladies des voies respiratoires, atténuer leurs
effets secondaires et accélérer la guérison. Veuillez vous
adresser à votre médecin ou votre pharmacien pour de plus
amples informations quant aux possibilités d’application.
L’appareil est adapté à l’inhalation chez soi et en voyage.
N'inhalez pas de médicaments sans avoir demandé l’avis
de votre médecin. Préparez-vous à inhaler calmement et
de manière détendue. Inspirez doucement et profondément
afin de permettre au médicament d’atteindre les bronches
fines et profondes. Expirez normalement.
Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à être
utilisé. Le traitement consiste à remplacer tous les acces-
soires y compris le récipient à médicaments, ainsi qu’à
désinfecter les surfaces de l’appareil avec un produit dé-
sinfectant classique. Notez qu’il est nécessaire de rem-
placer tous les accessoires lorsque l’appareil est utilisé
par plusieurs personnes.
Nous recommandons de changer le nébuliseur en mailles
et les autres accessoires après un an d’utilisation.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement Ce symbole vous avertit des
risques de blessures ou des
dangers pour votre santé.
Attention Ce symbole vous avertit des
éventuels dommages au niveau
de l’appareil ou d’un accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des informa-
tions importantes.
Les symboles suivants sont utilisés sur l’emballage ainsi que
sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires.
Appareil de type BF
Respecter les consignes du mode d’em-
ploi
Fabricant
Marche/arrêt
S
N
Numéro de série
Appareil de la classe de sécurité 2
Ne pas utiliser en plein air
IP 22
Protection contre les corps solides
≥12,5mm et contre les gouttes d’eau pro-
jetées en biais
1. Présentation .............................................................23
2. Symboles utilisés ......................................................23
3. Utilisation ..................................................................24
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde .....24
5. Tout ce qu’il faut savoir à propos de l’appareil .........25
6. Description de l’appareil et des accessoires ............26
7. Mise en service .........................................................26
8. Utilisation ..................................................................27
9. Nettoyage et désinfection ........................................28
10. Bloc d’alimentation .................................................31
11. Caractéristiques techniques ...................................32
12. Élimination .............................................................. 33
13. Pièces de rechange et consommables .................. 33
14. Garantie/maintenance ............................................ 33
FRANÇAIS
24
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
20
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
3. Utilisation
Cet inhalateur est un appareil d’inhalation pour la nébuli-
sation de liquides et de médicaments liquides (aérosols).
Il est utilisé dans le traitement des voies respiratoires su-
périeures et inférieures en cas d’asthme ou de bronchite
chronique et dans le traitement des rhumes ou autres ma-
ladies respiratoires.
4. Consignes d’avertissement et de
mise en garde
Avertissement
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les ac-
cessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas
de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre re-
vendeur ou au service client indiqué.
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consul-
tation et un traitement médicaux. C’est pourquoi pour
tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours
consulter d’abord votre médecin!
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez
consulter votre médecin de famille.
Lors de l’utilisation du nébuliseur, veuillez respecter les
mesures d’hygiène générales.
Il convient de toujours respecter les consignes du mé-
decin concernant le médicament à utiliser, le dosage,
la fréquence et la durée de l’inhalation.
Veuillez n’utiliser que des médicaments qui vous ont
été prescrits ou recommandés par votre médecin ou
votre pharmacien. Référez-vous également à la notice
du médicament.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des
indispositions ou des douleurs apparaissent, inter-
rompre immédiatement l’utilisation.
Veillez à tenir l’appareil éloigné de vos yeux pendant
l’utilisation, car le brouillard médicamenteux pourrait
avoir un effet néfaste.
N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflammables.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs élec-
tromagnétiques.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des en-
fants ou personnes aux capacités physiques, senso-
rielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou mentales
restreintes, ou ne sachant pas l’utiliser par manque d’ex-
périence ou de connaissances. Sauf s’ils sont surveillés
par une personne responsable de leur sécurité ou s’ils
ont reçu de cette dernière les instructions nécessaires
à une bonne utilisation de l’appareil.
Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe pas
de contre-indication à une utilisation avec les systèmes
habituels d’aérosolthérapie.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants
(risque d’étouffement).
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recom-
mandés par le fabricant.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas
dans des pièces humides. En aucun cas, du liquide ne
doit pénétrer dans l’appareil.
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’hu-
midité ou a subi d’autres dommages, il ne doit plus être
utilisé. En cas de doute, veuillez contacter notre service
client ou votre revendeur.
L’inhalateur compact Emser
®
ne peut être utilisé qu’avec
les accessoires correspondants. En cas d’utilisation d’ac-
cessoires non d’origine, l’efficacité de la thérapie peut être
réduite ou l’appareil peut être endommagé le cas échéant.
Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou
si vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment.
Vous évitez ainsi les dommages dus à des fuites. Chan-
gez toujours toutes les piles en même temps.
Attention
Des pannes de courant, de perturbations subites ou
d’autres conditions défavorables peuvent contribuer à
mettre l’appareil hors service. C’est pourquoi nous vous
recommandons de prévoir un appareil de rechange ou
un médicament prescrit par votre médecin.
Ne stockez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil dans une pièce dans laquelle
des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de
commencer la thérapie, ces pièces doivent être aérées.
Pour des raisons d’hygiène, chaque utilisateur doit dis-
poser de son propre kit d’accessoires (nébuliseur à tamis
avec récipient à médicaments, masque, embout buccal).
Veuillez stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des
intempéries. L’appareil doit être stocké dans un endroit
correspondant aux conditions ambiantes spécifiées.
25
N’utilisez aucun liquide dont la viscosité est supérieure
à 3. Cela pourrait endommager les mailles de façon ir-
rémédiable.
N’utilisez pas de médicaments en poudre (même à l’état
dilué).
Ne secouez pas le nébuliseur pour ne pas faire couler
du liquide et endommager l’appareil.
Recommandations générales
Attention
N’utilisez l’appareil que de la façon suivante:
sur un être humain,
aux fins pour lesquelles il a été conçu (c.-à-d. pour
l’inhalation d’aérosols) et de la manière indiquée
dans ce mode d’emploi.
Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse!
En cas de situation d’urgence, les premiers secours
sont prioritaires.
À part les médicaments, veuillez n’utiliser qu’une
solution saline isotonique (par ex. solution à inhaler
Emser
®
) ou qu’une solution saline hypertonique.
Cet appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel
ou clinique, mais il est réservé exclusivement à l’usage
personnel au sein des ménages!
Avant la mise en service
Attention
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de
l’humidité
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement fort
poussiéreux.
Avant de l’utiliser, veillez à ce que l’appareil et les acces-
soires se trouvent à la température ambiante.
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux
ou présente des défauts de fonctionnement.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages
causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide s’écoulant de la pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone contaminée avec de
l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conser-
ver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (–).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et
nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans
le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées
.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles de leur compartiment.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équiva-
lentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles en même
temps.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez pas, n’ouvrez pas ou ne broyez pas les
piles.
Réparation
Remarque
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appa-
reil, vu que sinon le bon fonctionnement de l’appareil
n'est plus assuré. Le non-respect de cette consigne
annule la garantie.
Pour toute réparation, adressez-vous au service client
ou à un revendeur agréé.
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
5. Tout ce qu’il faut savoir à propos de
l’appareil
Accessoires
N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabri-
cant. Dans le cas contraire, un fonctionnement en toute
sécurité ne peut pas être garanti.
Attention
Protection contre l’écoulement
Lors du remplissage du récipient à médicaments, veillez
à ne pas dépasser le repère de remplissage maximal (10
ml). La quantité recommandée se situe entre 2 et 10 ml.
La nébulisation a lieu uniquement lorsque la substance
à nébuliser est en contact avec la membrane à mailles
(ou tamis). Si cela n’est pas le cas, alors la nébulisation
s’arrête.
Essayez cependant de maintenir autant que possible l’ap-
pareil en position verticale.
26
Arrêt automatique
L’appareil dispose d’un dispositif d’arrêt automatique.
Lorsque le médicament ou le liquide a été utilisé et qu’il
n’en reste qu’une toute petite quantité, l’appareil s’éteint
automatiquement pour éviter d’endommager les mailles.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le récipient à médicaments
ou le réservoir d’eau est vide! L’appareil s’arrête automa-
tiquement lorsque la substance à nébuliser n’est plus en
contact avec la membrane à mailles.
6. Description de l’appareil et des
accessoires
Index
1 Récipient à médica-
ments
2 Nébuliseur à tamis
3 Touche Marche/Arrêt
avec LED de contrôle
pour l’affichage
d’état:
bleu: appareil
opérationnel
orange: remplacer
les piles
violet: lancement
de la fonc
-
tion d’auto-
nettoyage
4 Boîtier
5 Compartiment à piles
Aperçu des accessoires
678
6 Masque pour adulte
7 Masque pour enfant
8 Embout buccal
Pochette de rangement
7. Mise en service
Avant la première utilisation
Remarque
Avant la première utilisation, le nébuliseur et les acces-
soires devront être nettoyés et désinfectés. Voir «Net-
toyage et désinfection» page 28.
Montage
Sortez l’appareil de son emballage.
Insérez le réci-
pient à médica-
ments (1) avec
le nébuliseur
à tamis (2) par
l’avant à l’hori-
zontale, dans la
glissière du boî
-
tier (4) prévue à
cet effet ou de la
base de l’appa-
reil, de manière à
ce qu’il s’enclenche en faisant entendre un déclic.
Insértion des piles
Pour ouvrir le compartiment à piles (5) sur la face infé-
rieure de l’appareil, exercez une légère pression et ti-
rez simultanément puis ouvrez le compartiment à piles.
Insérez quatre piles (type AA LR6).
Veillez à respecter la polarité
des piles (voir illustration
dans le compartiment à
piles).
Refermez le couvercle du
compartiment à piles.
Remarque
Lors du changement de
piles, assurez-vous que le récipient à médicaments est
entièrement vide, sinon des gouttes risquent de s’écouler.
Veuillez remplacer les quatre piles à la fois dès que les
LED de contrôle orange (3) sont allumées, étant donné
que l’efficacité de la nébulisation est fortement réduite
avec des piles faibles.
1
2
3
4
5
27
Avec les nouvelles piles alcalines, vous pouvez utiliser
l’appareil pendant environ 180minutes.
Cela suffit pour 5 à 9 applications avec une solution saline iso-
tonique (par ex. solution à inhaler Emser
®
) ou une solution sa-
line hypertonique (selon le dosage et la durée d’application).
8. Utilisation
1. Préparation du nébuliseur
Pour des raisons d’hygiène, il est indispensable de
nettoyer le nébuliseur ainsi que les accessoires après
chaque traitement et de les désinfecter après le dernier
traitement quotidien.
Si au cours d’une thérapie, plusieurs médicaments dif-
férents doivent être inhalés, il convient de veiller à rincer
le nébuliseur à l’eau chaude du robinet après chaque
usage. Voir «Nettoyage et désinfection» page28.
2. Remplissage du nébuliseur
Ouvrez le récipient à médicaments
(1) en actionnant l’étrier et remplis-
sez-le avec une solution saline iso-
tonique (par ex. solution à inhaler
Emser
®
) ou bien avec une solu-
tion saline hypertonique ou direc-
tement avec le médicament. At-
tention à ne pas trop le remplir !
La quantité de remplissage maximale recommandée
est de 10ml.
Utilisez uniquement des médicaments prescrits par
votre médecin, auquel vous demandez la durée et la
dose d’inhalation adaptées à vos besoins!
Si la dose de médicament prescrite est inférieure
à 2 ml, versez cette quantité uniquement avec une
solution saline isotonique (par ex. solution à inhaler
Emser
®
) ou avec une solution saline hypertonique
jusqu’à un minimum de 4 ml. La dilution est égale-
ment nécessaire pour les médicaments visqueux.
Conformez-vous aux consignes de votre médecin.
3. Fermeture du nébuliseur
Fermez le couvercle du récipient à médicaments (1) et
bloquez l’étrier.
4. Raccordement des accessoires
Raccordez fixement l’appareil muni de l’accessoire sou-
haité (embout buccal, masque pour adulte ou masque
pour enfant) au récipient à médicaments (1).
Approchez à présent l’appareil de votre bouche et serrez for-
tement l’embout buccal avec vos lèvres. En cas d’utilisation
d’un masque, veuillez le placer sur le nez et sur la bouche.
Démarrez l’appareil en appuyant sur la touche Marche/
arrêt (3).
Le brouillard de pulvérisation de l’appareil et les LED bleues
allumées (3) indiquent le bon fonctionnement de l’appareil.
Remarque
L’inhalation avec l’embout buccal est plus efficace
dans le traitement des voies respiratoires inférieures.
Si les voies respiratoires supérieures doivent être
traitées en priorité, il est recommandé d’utiliser un
masque.
L’utilisation du masque n’est recommandée que
lorsque l’utilisation d’un embout buccal n’est pas possible
(par exemple, chez les enfants qui ne peuvent pas encore
inhaler dans l’embout buccal).
Lorsque vous inhalez dans le masque, assurez-vous
que celui-ci est bien positionné et que vos yeux ne
sont pas couverts.
5. Inhalation correcte
Technique de respiration
Pour assurer la dispersion des particules la plus large
possible dans les voies respiratoires, une bonne tech-
nique de respiration est primordiale. Afin de les trans-
porter vers les voies respiratoires et les poumons, il
convient d’inspirer lentement et profondément, de re-
tenir son souffle un bref instant (5 à 10secondes), puis
d’expirer rapidement.
Les inhalateurs pour le traitement de maladies respira-
toires ne devraient être utilisés qu’après consultation
de votre médecin. Ce dernier vous recommandera la
sélection, le dosage et l’application des médicaments
en vue de la thérapie par inhalation.
Certains médicaments ne sont délivrés que sur ordon-
nance médicale.
Remarque
Essayez de maintenir l’appareil autant que possible
en position verticale. Une position légèrement inclinée
n’influence pas toutefois l’application, étant donné que
le récipient est étanche. Pour garantir un fonctionne-
ment optimal, veillez à ce que le médicament reste en
contact avec la membrane à mailles.
28
Attention
Les huiles essentielles thérapeutiques, les sirops contre la
toux, les solutions à gargariser, les gouttes pour friction-
ner la peau ou pour des bains de vapeur ne se prêtent pas
en principe à l’inhalation par inhalateur. Ces additifs sont
souvent de nature visqueuse et risquent de nuire durable-
ment au bon fonctionnement de l’appareil ainsi qu’à l’ef-
ficacité du traitement.
En cas d’hypersensibilité des bronches, des médicaments à
base d’huiles essentielles peuvent provoquer un bronchos-
pasme aigu (un resserrement spasmodique soudain des
bronches accompagné d’une dyspnée). Renseignez-vous
auprès de votre médecin ou de votre pharmacien!
6. Fin de l’inhalation
Après le traitement, éteignez l’appareil avec la touche
Marche/arrêt (3).
Les LED de contrôle (3) s’éteignent.
Dès que l’inhalant est nébulisé, l’appareil s’éteint auto-
matiquement. Pour des raisons techniques, une petite
quantité subsiste dans le récipient à médicaments (1).
Ne plus l’utiliser.
7. Nettoyage
Voir «Nettoyage et désinfection» page 28.
9. Nettoyage et désinfection
Avertissement
Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer
les prescriptions d’hygiène suivantes.
Le nébuliseur et les accessoires sont prévus pour une
utilisation répétée. Veuillez tenir compte du fait que
les différents domaines d’utilisation exigent différents
moyens de nettoyage et de retraitement hygiénique.
Remarque
Ne pas nettoyer mécaniquement les mailles ainsi que
les accessoires avec des brosses ou des objets simi-
laires, sachant que cela pourrait causer en l’occurrence
des dommages irréparables et que le succès ciblé du
traitement ne peut plus être garanti.
Concernant les exigences supplémentaires posées à la pré-
paration hygiénique nécessaire (traitement des mains, des
médicaments ou des solutions d’inhalation) pour les groupes
à hauts risques (par ex. les patients atteints de mucovis-
cidose), veuillez vous renseigner auprès de votre médecin.
Nettoyage
Le nébuliseur à tamis avec le récipient et l’accessoire uti-
lisé, comme l’embout buccal, le masque etc., doivent être
nettoyés à l’eau chaude après chaque utilisation. Séchez
les pièces soigneusement avec un chiffon doux. Lors-
qu’elles sont entièrement séchées, assemblez de nouveau
les pièces et posez-les dans un récipient sec et étanche
ou effectuez la désinfection.
Retirez l’embout buccal ainsi que l’accessoire corres-
pondant du nébuliseur.
Versez 6ml d’eau claire dans le récipient à médica-
ments (1) et mettez l’appareil en marche afin de débar-
rasser préalablement les résidus médicamenteux de
la membrane à mailles (veuillez laisser nébuliser tout
le liquide).
Retirez les piles.
Retirez les pièces de base telles que le nébuliseur à
tamis ou le récipient à médicaments ainsi que le cou-
vercle de l’appareil.
Désassemblage
Retirez le récipient à mé-
dicaments (1) avec le -
buliseur à tamis (2) en
appuyant sur le bouton à
l’arrière de l’appareil et en
retirant l’unité horizonta-
lement par l’avant.
Procédez dans l’ordre inverse lorsque vous remonte-
rez le nébuliseur.
Attention
Ne placez jamais l’appareil entièrement sous l’eau cou-
rante pour le nettoyer.
Lors du nettoyage, assurez-vous que tous les résidus ont
été éliminés et séchez soigneusement toutes les pièces.
N’utilisez alors en aucun cas des substances pouvant être
potentiellement toxiques au contact avec la peau ou les
muqueuses, si elles sont avalées ou inhalées.
En cas de besoin, nettoyez le boîtier de l’appareil avec un
chiffon légèrement humidifié que vous pouvez tremper dans
une solution savonneuse douce.
S’il reste des traces de solutions médicamenteuses ou
des impuretés sur les contacts argentés de l’appareil et
du nébuliseur, nettoyez-les à l’aide d’un bâtonnet ouaté
imprégné d’alcool éthylique.
29
Nettoyez également les faces extérieures de la membrane
à mailles et du récipient à médicaments avec un co-
ton-tige imbibé d’alcool éthylique.
Attention
L’appareil doit être éteint et refroidi avant chaque net-
toyage.
N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif et ne
mettez jamais l’appareil sous l’eau.
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur!
Ne lavez pas l’appareil et les accessoires au lave-vaisselle!
L’appareil ne doit pas être éclaboussé par de l’eau. L’ap-
pareil ne doit être utilisé qu’à l’état entièrement sec.
Ne pulvérisez pas de liquide dans les fentes d’aéra-
tion! En pénétrant à l’intérieur de l’appareil, les liquides
peuvent causer l’endommagement de l’électronique et
d’autres pièces de l’inhalateur et, par conséquent, un
dysfonctionnement de l’appareil.
Attention
Nous vous recommandons d’effectuer l’inhalation sans
interruption, car un long intervalle entre les inhalations
pourrait obstruer le nébuliseur à tamis et donc affecter
l’efficacité du traitement.
Fonction d’auto-nettoyage
Pour retirer complètement le réservoir à médicaments ou
éliminer d’éventuels blocages existants, vous pouvez uti-
liser la fonction d’auto-nettoyage de l’appareil.
Effectuez pour cela les étapes suivantes:
1. Versez entre 0,5 et 1,0ml
d’eau du robinet ou d’eau
distillée vinaigrée (1/4 de
vinaigre et 3/4 d’eau distil-
lée) dans l’ouverture du -
buliseur à tamis (2). Veillez à
ne pas verser trop d’eau afin
d’éviter qu’elle ne s’échappe
par les ouvertures latérales.
2. Maintenez la touche Marche/
arrêt (3) jusqu’à ce que la LED de contrôle (3) s’allume
brièvement en violet.
Le liquide de nettoyage passe alors par l’ouverture du
nébuliseur à tamis dans le récipient à médicaments
(mode inversé).
Pendant ce processus, il peut arriver que des gouttes
de ce liquide s’échappent du
récipient à médicaments
.
Si besoin est, vous pouvez donc placer une protection
sous l’inhalateur.
3. Dès qu’il ne reste plus de liquide de nettoyage dans
l’ouverture du nébuliseur à tamis, éteignez l’inhalateur
en appuyant à nouveau sur la touche Marche/arrêt (3).
Remarque
L’inhalateur NE s’éteint PAS automatiquement si la fonc-
tion d’auto-nettoyage est activée.
Désinfection
Veuillez strictement respecter les points mentionnés
ci-dessous afin de désinfecter votre nébuliseur et les ac-
cessoires. Il convient de désinfecter les différentes pièces
au plus tard après la dernière utilisation quotidienne.
Vous pouvez désinfecter l’inhalateur compact Emser
®
et
ses accessoires de deux manières: avec de l’alcool éthy
-
lique ou de l’eau bouillante.
Commencez par nettoyer le nébuliseur et les accessoires,
comme décrit dans la section «Nettoyage». Vous pouvez
ensuite procéder à la désinfection.
Attention
Veillez à ne pas toucher la membrane à mailles (2), sinon
elle risque d’être détériorée.
Désinfection à l’alcool éthylique (70 à 75%)
Versez 8ml d’alcool éthylique dans le récipient à médi-
caments (1). Fermez le récipient. Laissez l’alcool dans
le récipient pendant au moins 10minutes.
Pour une meilleure désinfection, agitez légèrement l’ap-
pareil.
Videz ensuite l’alcool éthylique du récipient.
Répétez le processus, cette fois-ci avec de l’eau.
Posez le récipient à médicaments (1) de manière à pou-
voir appliquer quelques gouttes d’alcool éthylique sur
la membrane à mailles (2). Laissez également agir pen
-
dant 10minutes.
Pour finir, nettoyez toutes les pièces une nouvelle fois
sous l’eau courante.
Désinfection à l’eau bouillante
Le récipient à médicaments avec le nébuliseur à tamis
doit être désassemblé avec le couvercle ouvert et plongé
avec l’embout buccal dans de l’eau en ébullition pendant
15minutes. À cet effet, protégez-le du contact avec le
fond chaud de la marmite.
30
Vous pouvez également désinfecter
le récipient à mé-
dicaments avec nébuliseur à tamis
et l’embout buccal
avec le un vaporisateur classique. Veuillez observer éga-
lement le mode d’emploi du fabricant du vaporisateur.
Le nébuliseur ne doit pas être mis au micro-ondes.
Remarque
Ne pas plonger les masques dans de l’eau chaude!
Nous vous recommandons de désinfecter les masques
avec un produit désinfectant courant.
Séchage
Séchez les pièces soigneusement avec un chiffon doux.
Secouez légèrement le nébuliseur à tamis (2) (5 – 10x),
afin d’évacuer l’eau se trouvant dans les petits trous
de la membrane.
Posez les différentes pièces sur une surface sèche,
propre et absorbante, puis laissez-les sécher complè-
tement (au moins pendant 4heures).
Remarque
Après le nettoyage, assurez-vous que les pièces sont tout
à fait sèches. Dans le cas contraire, il y a un risque accru
de prolifération germinale.
Lorsqu’elles sont entièrement séchées, assemblez de
nouveau les pièces et posez-les dans un récipient sec
et étanche.
Assurez-vous que le nébuliseur à tamis (2) est entière-
ment sec après l’avoir secoué. Sinon, il peut arriver que
la nébulisation ne fonctionne pas après le réassemblage
de l’appareil.
Dans ce cas, secouez à nouveau le nébuliseur à tamis (2)
afin d’évacuer l’eau résiduelle. L’inhalateur devrait alors à
nouveau fonctionner normalement.
Résistance des matériaux
Pour choisir le produit de nettoyage ou de désinfection,
il convient d’observer les points suivants: n’utilisez
qu’un produit de nettoyage ou de désinfection doux,
que vous doserez selon les indications du fabricant
.
Tout comme d’autres produits en matière plastique, le
récipient à médicaments avec le nébuliseur à tamis
et
les accessoires subissent une certaine usure dans le
cas d’une utilisation et d’un traitement hygiénique fré
-
quents. Au fil du temps, cela pourrait un altérer l’aérosol
et par conséquent, nuire à l’efficacité de la thérapie.
C’est pourquoi nous recommandons de changer le
-
cipient à médicaments avec le nébuliseur à tamis
et les
accessoires au plus tard après un an d’utilisation.
Stockage
Ne pas stocker l’appareil dans des pièces humides (par
ex. dans une salle de bains) ni le transporter avec des
objets humides.
Stocker et transporter l’appareil à l’abri du rayonnement
solaire direct prolongé.
Solution aux problèmes
Problèmes/
questions
Causes possibles/solution
Le nébuliseur
ne produit pas
ou trop peu
d’aérosol.
1. Il n’y a pas assez de médicament
dans le nébuliseur.
2. Le nébuliseur n’est pas maintenu en
position verticale.
3. Un médicament liquide inadapté a
été versé dans le nébuliseur (par ex.
un liquide trop visqueux. La viscosité
doit être inférieure à 3).
Le médicament liquide doit être
prescrit par le médecin.
La diffusion
est trop faible.
1. Les piles sont vides. Changez les
piles et réessayez.
2. Des bulles d’air se trouvent dans le -
cipient à médicaments, pouvant em-
pêcher un contact permanent avec la
membrane à mailles. Veuillez vérifier et
éliminer le cas échéant les bulles d’air.
La diffusion
est trop faible.
3.
Des particules sur la membrane à
mailles gênent la nébulisation. Pour
éliminer les salissures, vous pouvez
verser 2 à 3gouttes de vinaigre mé-
langé dans 3 à 6ml d’eau et nébuli-
ser entièrement ce mélange. N’inha-
lez pas ce mélange, nettoyez et dé-
sinfectez ensuite le récipient à médi-
caments (voir page 28).
Vous pouvez également
utiliser la fonc-
tion d’auto-nettoyage de l’appareil.
Si après cela le débit de nébulisation
ne s’améliore toujours pas, rempla-
cez le récipient à médicaments avec
le nébuliseur à tamis.
4. La membrane à mailles est usée.
31
Problèmes/
questions
Causes possibles/solution
Quels médica
-
ments peuvent
être inhalés?
Bien entendu, seul un médecin peut
décider quel médicament doit être
utilisé pour traiter votre maladie.
Veuillez consulter votre médecin à
ce sujet.
L'inhalateur compact Emser
®
vous
permet de nébuliser des médica-
ments d’une viscosité inférieure à 3.
N’utilisez pas de médicaments à base
d’huile (en particulier d’huiles essen-
tielles), car celle-ci attaque les ma-
tériaux du
récipient à médicaments
et peut entraîner une panne de l’ap-
pareil.
Il reste des ré
-
sidus de so-
lution d’inha-
lation dans le
nébuliseur.
Cela est normal et dû à des raisons
techniques. Arrêtez l’inhalation dès
que le bruit du nébuliseur change
nettement ou que l’appareil s’arrête
automatiquement faute de médica-
ment à inhaler.
Que faut-il ob
-
server pour
les jeunes en-
fants et les en-
fants?
1.
Chez les
jeunes enfants,
le masque
doit recouvrir la bouche et le nez pour
assurer une inhalation efficace.
2.
Chez les enfants, le masque doit éga-
lement recouvrir la bouche et le nez.
Une nébulisation à côté de personnes
endormies n’est pas judicieuse, car
pas assez de médicament parvient
dans les poumons en l’occurrence.
Remarque: l’inhalation ne devrait
être effectuée que sous la surveil-
lance et qu’avec l’assistance d’une
personne adulte, les enfants ne de-
vant pas rester seuls.
L’inhala
-
tion avec
le masque
est-elle plus
longue?
Cela est dû à des raisons techniques.
Lors de chaque cycle de respiration,
vous inspirez moins de médicament à
travers les orifices du masque que par
l’embout buccal. L’aérosol est mé-
langé à l’air ambiant en passant par
les trous.
Problèmes/
questions
Causes possibles/solution
Chaque per
-
sonne doit-
elle utiliser ses
propres ac-
cessoires?
Pour des raisons d’hygiène, c’est ab-
solument indispensable.
10. Bloc d’alimentation
Attention
L’appareil ne doit fonctionner qu’avec le bloc d'alimen-
tation décrit ici.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne puisse entrer en contact
avec la douille de raccordement.
Si jamais un adaptateur ou une rallonge sont néces-
saires, ils doivent respecter les normes de sécurité en
vigueur. Ni la limite de puissance de l’appareil ni celle qui
est indiquée sur l’adaptateur ne doivent être dépassées.
Débranchez le bloc d'alimentation de la prise après
chaque utilisation.
Utilisation avec le bloc d'alimentation
Branchez le bloc d’alimentation uniquement à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Connexion au secteur: 100 240V~; 50 60Hz; 0,15A.
Branchez le connecteur du bloc d'ali-
mentation (A) dans la douille prévue (B)
et introduisez complètement le bloc
d’alimentation dans une prise adaptée.
Remarque
Vérifiez qu’il y a bien une prise à proximité du lieu d’ins-
tallation.
Placez le câble d’alimentation de manière à ce que per-
sonne ne puisse trébucher dessus.
Pour déconnecter l’appareil du secteur après l’inha-
lation, éteignez d’abord l’appareil et retirez ensuite le
connecteur de la prise de secteur.
Les piles ne doivent pas être retirées pendant l’utilisa-
tion du bloc d’alimentation.
Le bloc d’alimentation ne peut pas servir à charger des
batteries.
A
B
32
11. Caractéristiques techniques
Modèle: Emser Inhalator Compact
Type: IH 55
Dimensions
(l × l × h) 146 × 51 × 85 mm
Poids 228 g piles comprises
Fonctionnement
avec piles 4piles AA 1,5V Mignon (LR6)
Durée de vie du
produit prévue 5ans
Volume de remplis
-
sage 10 ml max.
Débit du médicament
> 0,25 ml/min
Pression acoustique env. 37,5dB(A) (conf. DIN EN
13544-1 par. 26)
Fréquence de réso
-
nance 100kHz
Matériau du boîtier ABS
Conditions d’utili
-
sation
Température: de +10 °C à +40 °C
Humidité relative de l’air: < 93%,
sans condensation
Pression ambiante: de 860 à
1 060hPa
Conditions de stoc-
kage et de transport
Température: de -20 °C à +70 °C
Humidité relative de l’air: < 93%,
sans condensation
Pression ambiante: de 860 à
1 060hPa
Caractéristiques de
l’aérosol
1) Distribution: 0,33 ml
2) Débit de distribution: 0,05 ml/min
3) Taille des particules (MMAD):
4,81 µm
4) Valeur RF (taux de particules
<5µm): 52,8 %
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le com-
partiment à piles.
Sous réserve de modifications techniques. Les pièces
d’usure sont exclues de la garantie.
Diagramme sur la taille des particules
Les mesures ont été effectuées avec une solution de fluo-
rure de sodium à l’aide d’un impacteur NGI (Next Genera-
tion Impactor).
Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel
pour les suspensions ou des médicaments très visqueux.
Pour de plus amples informations, veuillez contacter le fa-
bricant du médicament en question.
Remarque
En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifica-
tions, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être
garanti! Nous nous réservons le droit d’effectuer des mo-
difications techniques pour améliorer et faire évoluer le
produit.
Cet appareil et les accessoires correspondants satis-
font aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-
1-2 (en conformité avec CEI61000-3-2, CEI61000-3-3,
CEI61000-4-2, CEI61000-4-3, CEI61000-4-4,
CEI61000-4-5, CEI61000-4-6, CEI61000-4-11) ainsi que
EN13544-1 et ils doivent faire l’objet de mesures de pré-
cautions particulières concernant la compatibilité électro-
magnétique. L’appareil est conforme aux exigences de la
directive européenne 93/42/EEC relative aux dispositifs
médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux.
Informations sur la compatibilit é
électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les en-
vironnements indiqués dans ce mode d’emploi, y com
-
pris dans un environnement domestique.
Fraction < 5 µm
33
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions
de l’appareil. Des messages d’erreur ou une panne de
l’écran/de l’appareil risquent de survenir par conséquent.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent
correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou
fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer
des perturbations électromagnétiques accrues ou une
moindre immunité électromagnétique de l’appareil et
donc causer des dysfonctionnements.
12. Élimination
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à subs-
tances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Élimination générale
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appa-
reil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la
fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le
biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive eu-
ropéenne WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi-
nation et du recyclage de ces produits.
13. Pièces de rechange et consom-
mables
Les pièces de rechange et les consommables sont dispo-
nibles à l’adresse du service après-vente concerné, sous
la référence donnée.
Désignation Matériau RÉF.
Embout buccal (PP), masque pour
adulte (PVC), masque pour enfant
(PVC), nébuliseur à tamis avec ré
-
cipient à médicaments (PC)
PP/PVC/
PC
602.11
Nébuliseur à tamis avec récipient
à médicaments (PC)
PC
163.899
14. Garantie/maintenance
Nous accordons une garantie de 5 ans à compter de la
date d’achat pour les défauts matériels et de fabrication
du produit. La garantie ne s’applique pas :
pour les dommages dus à une manipulation non correcte
pour les pièces d’usure
en cas de propre faute du client
si l’appareil a été ouvert par un atelier non agréé.
Les garanties implicites du client ne sont pas modifiées
par cette garantie. Pour faire valoir une demande de garan-
tie pendant la période de garantie, le client doit apporter
un justificatif d’achat. La demande de garantie doit être
adressée dans les 5 ans à compter de la date d’achat à
SIEMENS & CO, Bad Ems en Allemagne et Autriche ou à
Sidroga AG, Rheinfelden en Suisse.
En cas de réclamation, veuillez vous adresser à notre ser-
vice en utilisant l’un des moyens de contact suivants :
Allemagne / Autriche :
Service d’assistance :
Tél. : +49 (0)2603/9604-710 · Fax : +49 (0)2603/9604-711
E-mail : info@emser.de · www.emser.de
Si nous vous demandons de renvoyer le produit défec-
tueux, veuillez l’envoyer à l’adresse suivante :
SIEMENS & CO
Postfach 1262, DE-56119 Bad Ems, ALLEMAGNE
Suisse :
Service clientèle :
Tél. : +41 (0)61 875 00 75 · Fax : +41 (0)61 875 00 78
E-mail : [email protected] · www.emser.ch
Si nous vous demandons de renvoyer le produit défec-
tueux, veuillez l’envoyer à l’adresse suivante :
Sidroga AG, Weidenweg 15, CH-4310 Rheinfelden, SUISSE
Sous réserve d’erreurs et de modifications
34
Índice
Artículos suministrados
Véase la descripción del aparato y de los accesorios en
la página 37.
Inhalador
Nebulizador de malla con recipiente para medicamentos
Tubo de boca
Mascarilla para adultos
Mascarilla para niños
Fuente de alimentación
4 pilas de 1,5V AA LR6
Estas instrucciones de uso
Bolsa
1. Introducción
Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérve-
las para su futura utilización, haga que estén accesibles
para otros usuarios y siga las indicaciones.
Campo de aplicación
Este inhalador es un nebulizador de malla para el trata-
miento de las vías respiratorias superiores e inferiores.
Mediante la atomización y la inhalación del medicamento
prescrito o recomendado por el médico puede prevenir
enfermedades de las vías respiratorias, aliviar los sínto-
mas concomitantes y acelerar la curación. Su médico o
farmacéutico le proporcionará más información sobre las
posibilidades de uso.
El aparato está diseñado para realizar inhalaciones en ca-
sa y en cualquier otro lugar. No obstante, la inhalación
de medicamentos debe realizarse siempre por prescrip-
ción médica. Realice la inhalación de forma tranquila y
relajada y respire despacio y profundamente para que el
medicamento pueda llegar hasta los bronquios. Espire
normalmente.
Tras una breve preparación, el aparato quedará listo para
un nuevo uso. En la preparación deberá cambiar todos los
accesorios, incluido el recipiente para medicamentos, y
desinfectar la superficie del aparato con un desinfectante
de venta en establecimientos comerciales. Si el aparato
es utilizado por varias personas, tenga en cuenta que se
deberán cambiar todos los accesorios.
Recomendamos cambiar el nebulizador de malla y los de
-
más accesorios cada año.
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes
símbolos.
Advertencia Indicación de advertencia sobre
peligro de lesiones o para la salud.
Atención Indicación de seguridad sobre
posibles daños del aparato o los
accesorios.
Nota
Indicación de información
importante.
En el embalaje y en la placa de características del apara-
to y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos.
Pieza de aplicación tipo BF
Respete las instrucciones de uso
Fabricante
Encendido/apagado
S
N
Número de serie
Aparato con clase de protección 2
No utilizar al aire libre
IP 22
Protección contra cuerpos extraños
≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
1. Introducción .............................................................34
2. Símbolos...................................................................34
3. Finalidad ................................................................... 35
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ............35
5. Información importante sobre el aparato ................. 36
6. Descripción del aparato y los accesorios .................37
7. Puesta en funcionamiento ........................................ 37
8. Manejo ......................................................................38
9. Limpieza y desinfección ........................................... 39
10. Bloque de alimentación ..........................................42
11. Datos técnicos ........................................................42
12. Eliminación .............................................................43
13. Piezas de repuesto y de desgaste .........................44
14. Garantía/Asistencia ................................................ 44
ESPAÑOL
35
Marcado CE
Este producto cumple los requisitosde las
directivas europeas y nacionales vigentes.
20
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio-
ambiente
3. Finalidad
Este inhalador es un aparato para nebulizar líquidos y me-
dicamentos líquidos (aerosoles). Sirve para tratar las vías
respiratorias superiores e inferiores en caso de asma y
bronquitis crónica y como tratamiento de apoyo en ca-
so de resfriados y otras enfermedades de las vías res-
piratorias.
4. Indicaciones de advertencia y de
seguridad
Advertencia
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni
este ni los accesorios presentan daños visibles. En caso
de duda no lo use y póngase en contacto con su distri-
buidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
La utilización del aparato no exime de acudir al médico
ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto,
todos los dolores o enfermedades deben consultarse
primero con un médico.
Si está preocupado por su salud, consulte a su médi-
co de cabecera.
Adopte unas medidas de higiene generales al utilizar
el inhalador.
Siga siempre las indicaciones de su médico sobre el
tipo de medicamento que deba utilizar, la dosis, la fre-
cuencia y la duración de la inhalación.
Utilice únicamente medicamentos prescritos o reco-
mendados por su médico o farmacéutico. Consulte ade-
más el prospecto del medicamento.
Si el aparato no funcionase correctamente, o produ-
jese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su
utilización.
Mantenga el aparato alejado de los ojos durante su uso,
el vapor de medicamentos podría resultar perjudicial.
No utilice el aparato si hay gases inflamables.
No ponga en funcionamiento el aparato cerca de trans-
misores electromagnéticos.
Este aparato no debe ser utilizado por niños o adultos
con las facultades físicas, sensoriales (p.ej. insensibili-
dad al dolor) o mentales limitadas o con poca experien-
cia o conocimientos, a no ser que los vigile una perso-
na responsable de su seguridad o que esta persona les
indique cómo se debe utilizar el aparato.
Compruebe en el prospecto del medicamento si existen
contraindicaciones para el uso con los sistemas habi-
tuales de aerosolterapia.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje
(peligro de asfixia).
No utilice piezas adicionales no recomendadas por el
fabricante.
No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en ambien-
tes húmedos. Bajo ningún concepto deben penetrar lí-
quidos en el aparato.
Proteja el aparato de impactos fuertes.
No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una
humedad extrema o si resulta deteriorado por cualquier
otro motivo. En caso de duda, póngase en contacto con
el servicio de atención al cliente o con el distribuidor.
El Emser
®
Inhalador compacto
solo se debe utilizar
con los accesorios correspondientes. El uso de acce-
sorios de otros fabricantes puede alterar la eficacia de
la terapia y, dado el caso, dañar el aparato.
Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o
si este no va a utilizarse durante un periodo de tiempo
prolongado. De este modo se evitan los daños que po-
drían producirse debido a fugas. Cambie siempre to-
das las pilas a la vez.
Atención
El aparato puede dejar de funcionar si se produce un
fallo en el suministro eléctrico, una avería repentina u
otras condiciones adversas. Por lo tanto, le recomen-
damos que disponga de un aparato de repuesto o de
otro medicamento (prescrito por su médico).
No guarde el aparato cerca de fuentes de calor.
No utilice el aparato en salas en las que se hayan uti-
lizado aerosoles con anterioridad. Ventile la sala antes
de iniciar la terapia.
Por motivos de higiene, utilice para cada usuario un jue-
go de accesorios propio (nebulizador de malla con reci-
piente para medicamentos, mascarilla, tubo de boca).
Guarde el aparato en un lugar protegido de los factores
atmosféricos. El aparato debe guardarse en las condi-
ciones atmosféricas previstas.
36
No utilice líquidos cuya viscosidad sea mayor de 3. La
malla puede dañarse de forma irreparable.
No utilice ningún medicamento en polvo (tampoco en
forma de solución).
No agite el nebulizador, ya que podría salir líquido y
dañar el aparato.
Indicaciones generales
Atención
Utilice el aparato exclusivamente:
en personas;
para el fin para el que ha sido diseñado (inhalación
de aerosoles) y del modo indicado en estas instruc-
ciones de uso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso!
En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad
los primeros auxilios.
U
tilice junto con los medicamentos únicamente una so-
lución sali
na.
Este aparato no está destinado al uso comercial o clí-
nico, sino exclusivamente al uso particular en el ám-
bito privado.
Antes de la puesta en funcionamiento
Atención
Antes de usar el aparato, retire todo el material de em-
balaje.
Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.
No utilice el aparato en ambientes llenos de polvo.
Asegúrese de que el aparato y los accesorios estén a
temperatura ambiente antes de su uso.
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o
se producen fallos de funcionamiento.
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabili-
dad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecua-
do o incorrecto.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican
la polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiem-
po prolongado, retire las pilas del compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equi-
valente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice baterías!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Reparación
Nota
No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concep-
to; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto
funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio
de atención al cliente o a un distribuidor autorizado.
Este aparato no necesita mantenimiento.
5. Información importante sobre el
aparato
Accesorios
Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
el fabricante para poder garantizar un funcionamiento se-
guro.
Atención
Protección contra derramamientos
Cuando llene el recipiente para medicamentos con el me-
dicamento tenga cuidado de no superar la marca máxima
(10 ml). La cantidad recomendada está entre 2 y 10 ml.
La nebulización solo tendrá lugar mientras la sustancia
atomizada esté en contacto con la malla. De lo contrario,
se detendrá automáticamente.
Por tanto, intente mantener el aparato lo más vertical po-
sible.
37
Desconexión automática
El aparato cuenta con un sistema de desconexión auto-
mática. Cuando quede una cantidad extremadamente re-
ducida de medicamento o líquido, el aparato se apagará
automáticamente para evitar que se dañe la malla.
No ponga en funcionamiento el aparato con el recipiente
para medicamentos o el depósito de agua vacío. El apara-
to se apagará automáticamente si la sustancia atomizada
deja de estar en contacto con la malla.
6. Descripción del aparato y los acce-
sorios
Vista general
1 Recipiente para
medicamentos
2 Nebulizador de malla
3 Botón de encendido
y apagado, incl. LED
de control para indicar
el funcionamiento:
azul: el aparato está
listo para funcionar
naranja: cambiar las pilas
violeta: inicio de la función
de autolimpieza
4 Carcasa
5 Compartimento de las pilas
Vista general de los accesorios
678
6 Mascarilla para adultos
7 Mascarilla para niños
8 Tubo de boca
Bolsa
7. Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso
Nota
Antes del primer uso deberá limpiar y desinfectar el ne-
bulizador y los accesorios. Consulte para ello «Limpieza
y desinfección», página 39.
Montaje
Saque el aparato del embalaje.
Desplace el re-
cipiente para
medicamentos
(1) con nebuli
-
zador de malla
(2) por delante
horizontalmente
en la guía corres
-
pondiente de la
carcasa (4) o la
base del aparato
hasta que oiga
cómo encaja.
Colocar las pilas
Abra el compartimento de las pilas (5) situado en la par-
te inferior del aparato ejerciendo una suave presión y
tirando al mismo tiempo, y abra la tapa.
Coloque cuatro pilas (tipo AA LR6).
Asegúrese de colocar las
pilas con la polaridad
correcta (dibujo en el
compartimento de las
pilas).
Vuelva a cerrar la tapa
del compartimento de
las pilas.
Nota
Al cambiar las pilas, asegúrese de que el recipiente para
medicamentos esté completamente vacío, ya que de lo
contrario podría gotear.
Cambie las cuatro pilas en cuanto los LED de control
naranjas (3) se iluminen, ya que la eficiencia de la ne-
1
2
3
4
5
38
bulización se ve muy menoscabada cuando las pilas
están casi gastadas.
Con pilas alcalinas nuevas el aparato se puede utilizar
durante aprox. 180 minutos.
Esto es suficiente para 5 9 aplicaciones con solución
salina (dependiendo de la dosificación y la duración de
la aplicación).
8. Manejo
1. Preparar el nebulizador
Por razones de higiene es imprescindible limpiar el ne-
bulizador y los accesorios después de cada utilización
y desinfectarlos diariamente al finalizar el tratamiento.
Si durante la terapia se inhalan diferentes medicamentos
de forma sucesiva, asegúrese de lavar el nebulizador
con agua caliente tras cada uso. Consulte «Limpieza y
desinfección», página 39.
2. Llenar el nebulizador
Abra el recipiente para medica-
mentos (1) abriendo el arco y
rellénelo con una solución sa-
lina isotónica o directamente
con el medicamento. No lo lle-
ne hasta desbordarlo.
La cantidad máxima recomen-
dada es 10ml.
Utilice solo los medicamentos que le prescriba su mé-
dico e infórmese de la duración y la cantidad adecua-
da de inhalaciones.
Si la cantidad de medicamento prescrita es inferior a
2ml, añada solución salina isotónica hasta llegar como
mínimo a los 4 ml. También es necesario diluir el medi-
camento cuando sea viscoso. Respete también en este
caso la prescripción facultativa.
3. Cerrar el nebulizador
Cierre la tapa del recipiente para medicamentos (1) y
fije el arco.
4. Colocar los accesorios
Una el aparato con los accesorios deseados (tubo de
boca, mascarilla para adultos o mascarilla para niños)
fijamente con el recipiente para medicamentos mon-
tado (1).
Llévese el aparato a la boca y rodee el tubo de boca
fijamente con los labios. Utilice la(s) mascarilla(s) colo-
cándola(s) sobre la nariz y la boca.
Encienda el inhalador pulsando el botón de encendi-
do y apagado (3).
La salida de vaho del aparato y los LED encendidos
en color azul (3) indican que el aparato funciona co-
rrectamente
.
Nota
Para el tratamiento de las vías respiratorias inferiores lo
más eficaz es la inhalación con el tubo de boca. Para tratar
principalmente las vías respiratorias superiores, se reco-
mienda el uso de una mascarilla. El uso de las mascaril-
las se recomienda también si no es posible usar un tubo
de boca (p.ej., en el caso de niños que aún no pueden
inhalar con el tubo de boca).
Compruebe que la máscara de inhalación se ajuste
bien y que no cubra los ojos.
5. Inhalar correctamente
Técnica de respiración
Es importante seguir una correcta técnica de respiración
para distribuir las partículas todo lo posible por las vías
respiratorias. Para que puedan alcanzar las vías respira-
torias y los pulmones, deberá inspirar de forma pausada
y profunda, contener brevemente la respiración (entre 5y
10 segundos) y después espirar rápidamente.
La utilización de inhaladores para el tratamiento de en-
fermedades de las vías respiratorias deberá realizarse
siempre previa consulta médica. Su médico le recomen-
dará el medicamento, la dosis y la forma de aplicación
para la terapia de inhalación.
Algunos medicamentos solo pueden utilizarse con pres-
cripción médica.
Nota
Debe mantener el aparato lo más vertical posible. Una
posición ligeramente inclinada no afecta a la aplica-
ción, ya que el recipiente está protegido contra derra-
mamientos. Para garantizar una funcionalidad com-
pleta, asegúrese de que el medicamento no entre en
contacto con la malla durante la aplicación.
Atención
En principio, los aceites esenciales vegetales, los jarabes
para la tos, las soluciones para hacer gárgaras y las gotas
para friegas o baños de vapor no son adecuados para su
inhalación mediante inhaladores. A menudo, estos produc-
39
tos son viscosos y pueden influir en el correcto funciona-
miento del aparato y, con ello, en la eficacia del tratamiento.
En caso de presentar hipersensibilidad del sistema bron-
quial, los medicamentos con aceites esenciales pueden
provocar bajo determinadas circunstancias un broncoes-
pasmo grave (un estrechamiento espasmódico repentino
de los bronquios con dificultad respiratoria). Consulte a
su médico o farmacéutico.
6. Finalizar la inhalación
Una vez realizado el tratamiento, apague el aparato con
el botón de encendido y apagado (3).
Los LED de control (3) se apagan.
Una vez nebulizado el producto de inhalación, el apara-
to se apagará automáticamente. Por razones técnicas
quedará una pequeña cantidad de producto en el reci-
piente para medicamentos (1).
No la utilice.
7. Realizar la limpieza
Consulte «Limpieza y desinfección», página 39.
9. Limpieza y desinfección
Advertencia
Siga las medidas de higiene que se detallan a continua-
ción para evitar riesgos para la salud.
El nebulizador y los accesorios han sido diseñados para
poder utilizarse en múltiples ocasiones. Tenga en cuen-
ta que, según el campo de aplicación, deben cumplirse
diferentes requisitos en cuanto a la limpieza y la reuti-
lización higiénica.
Nota
No limpie mecánicamente la malla ni los accesorios uti-
lizando un cepillo o similar, ya que esto puede causar
daños irreparables y no puede garantizarse el éxito del
tratamiento.
Consulte con su médico las medidas adicionales que
deba seguir con respecto a la preparación higiénica ne-
cesaria (limpieza de manos, manipulación de los medi-
camentos o de las soluciones de inhalación) en grupos
de alto riesgo (p.ej. en pacientes con fibrosis quística).
Limpieza
Después de cada aplicación debe limpiar con agua ca-
liente tanto el nebulizador de malla con el recipiente co-
mo cualquier accesorio utilizado, como el tubo de boca,
la mascarilla, la pieza de empalme, etc. Seque las piezas
con cuidado con un paño suave. Cuando estén comple
-
tamente secas, vuelva a unir las piezas y colóquelas en un
recipiente seco y hermético o desinféctelas.
Retire el tubo de boca y el accesorio correspondiente
del nebulizador.
Añada 6 ml de agua limpia al recipiente para medica-
mentos (1) y encienda el aparato para limpiar prime-
ro la malla de restos de medicamento (nebulice todo
el líquido).
Retire las pilas.
Retire las piezas como el nebulizador de malla o el reci-
piente para medicamentos y la tapa del aparato.
Desmontaje
Elimine el recipiente pa-
ra medicamentos (1) con
nebulizador de malla (2)
pulsando el botón situa-
do en el lado trasero del
aparato y tire hacia ade-
lante de la unidad hori-
zontalmente.
El montaje se realizará siguiendo los pasos indicados
en orden inverso.
Atención
No ponga nunca todo el aparato bajo el agua para lim-
piarlo.
Asegúrese durante la limpieza de que no queden residuos
y seque cuidadosamente todas las piezas.
No utilice sustancias que pudieran ser venenosas al con-
tacto con la piel o las mucosas o al ser tragadas o inha-
ladas.
Si es necesario, limpie la carcasa del aparato con un pa-
ño ligeramente húmedo al que podrá añadir una lejía ja-
bonosa suave.
Si quedan restos de soluciones medicinales o impurezas
en los contactos plateados del aparato y del nebuliza-
dor, utilice para la limpieza un bastoncillo humedecido
con alcohol etílico.
Limpie también la parte exterior de la malla y del recipien-
te para medicamentos con un bastoncillo humedecido
con alcohol etílico.
Atención
Apague y deje enfriar el aparato antes de cada limpieza.
40
No utilice productos de limpieza corrosivos y nunca su-
merja el aparato en agua.
¡Tenga cuidado de que no penetre agua en el interior
del aparato!
¡No lave el aparato ni los accesorios en el lavavajillas!
No rocíe el aparato con agua. El aparato solo se debe
utilizar cuando esté completamente seco.
No pulverice ningún líquido en las ranuras de ventila-
ción. Si penetra líquido, puede dañar el sistema eléc-
trico y otras piezas del inhalador y afectar al buen fun-
cionamiento del mismo.
Atención
Le recomendamos realizar la inhalación sin interrupciones,
ya que si se hace una pausa prolongada en el tratamiento
el producto de inhalación podría obstruir el nebulizador
de malla, lo que afectaría a la eficacia de la aplicación.
Función de autolimpieza
Para eliminar completamente los restos de medicamento
o solucionar posibles bloqueos puede utilizar la función
de autolimpieza del aparato.
Proceda del siguiente modo:
1. Rellene con entre 0,5 y
1,0ml de agua del grifo o
agua destilada con vina
-
gre (1/4 de vinagre y 3/4 de
agua destilada) en la abertu-
ra del nebulizador de malla
(2). Asegúrese de no introdu-
cir demasiada agua para im-
pedir que se derrame por las
aberturas laterales.
2. Mantenga pulsado el botón de encendido y apagado
(3) hasta que el LED de control (3) se ilumine breve-
mente en violeta.
El líquido de limpieza pasa de la abertura del nebuliza
-
dor de malla al recipiente para medicamentos (modo de
inversión).
Durante este proceso es posible que salgan gotas de
líquido del
recipiente para medicamentos
. Por tanto, si
es necesario coloque algo como protección debajo del
inhalador.
3. En cuanto ya no haya líquido de limpieza en la abertura
del nebulizador de malla, vuelva a apagar el inhalador
pulsando el botón de encendido y apagado (3).
Nota
El inhalador NO se apaga automáticamente cuando la
función de autolimpieza está activada.
Desinfección
Siga atentamente las indicaciones que se detallan a con-
tinuación para desinfectar el nebulizador y los accesorios.
Se recomienda desinfectar todas las piezas diariamente
como mínimo tras el último uso.
Puede desinfectar el
Emser
®
Inhalador compacto y sus
accesorios de dos formas, con alcohol etílico o en agua
hirviendo.
Limpie primero el nebulizador y los accesorios como se
describe en el apartado «Limpieza». Después puede con-
tinuar con la desinfección.
Atención
Asegúrese de no tocar la malla (2), ya que se podría es-
tropear.
Desinfección con alcohol etílico (70-75%)
Añada 8 ml de alcohol etílico en el recipiente para me-
dicamentos (1). Cierre el recipiente. Deje el alcohol en el
recipiente como mínimo durante 10 minutos.
Para desinfectarla mejor, agite la unidad ligeramente.
Después retire el alcohol del recipiente.
Repita el proceso, pero esta vez con agua.
Coloque el recipiente para medicamentos (1) de forma
que pueda echar unas gotas de alcohol etílico en la
malla (2). Déjelas actuar también durante 10 minutos.
Finalmente limpie todas las piezas de nuevo con agua
corriente.
Desinfección con agua hirviendo
El recipiente para medicamentos con nebulizador de ma-
lla debe meterse con la tapa abierta y junto con el tubo
de boca durante 15 minutos en agua hirviendo. Evite
que las piezas entren en contacto con la base caliente
del recipiente donde lo haga.
También puede desinfectar el
recipiente para medica-
mentos con nebulizador de malla
y el tubo de boca con
un vaporizador de venta en establecimientos comer-
ciales. Siga para ello las instrucciones de uso del fabri-
cante del vaporizador.
El nebulizador no debe introducirse en el microondas.
41
Nota
¡Las mascarillas no se deben introducir en agua caliente!
Recomendamos desinfectar las mascarillas con un des-
infectante de venta en establecimientos comerciales.
Secado
Seque las piezas con cuidado con un paño suave.
Agite el nebulizador de malla (2) suavemente (5 10 ve-
ces) para eliminar el agua de los pequeños agujeros
dentro de la malla.
Coloque las piezas sobre una superficie seca, limpia
y absorbente y déjelas secar completamente (mínimo
4 horas).
Nota
No olvide secar perfectamente las piezas tras limpiarlas,
ya que de lo contrario aumentará el riesgo de que aparez-
can gérmenes.
Cuando estén completamente secas, vuelva a unir las
piezas y colóquelas en un recipiente seco y hermético.
Asegúrese de que el nebulizador de malla (2) se haya seca-
do por completo tras agitarlo. De lo contrario puede ocu-
rrir que la nebulización no funcione tras montar el aparato.
En ese caso vuelva a agitar el nebulizador de malla (2) pa-
ra que pueda salir el agua. Después, el inhalador debería
volver a funcionar de la forma acostumbrada.
Durabilidad de los materiales
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al elegir el
producto de limpieza o desinfectante: utilice siempre
un producto de limpieza o un desinfectante suave y en
la dosis recomendada por el fabricante.
Como ocurre con cualquier pieza de plástico, el recipien-
te para medicamentos con nebulizador de malla
y los
accesorios se ven afectados por el desgaste al ser utili-
zados y tratados higiénicamente con frecuencia. Con el
paso del tiempo esto puede llegar a modificar el aerosol
y, con ello, afectar negativamente a la eficacia del trata-
miento. Por este motivo recomendamos cambiar el
re-
cipiente para medicamentos con nebulizador de malla
y los accesorios al menos cada año.
Almacenamiento
No guarde el aparato en espacios con un alto grado de
humedad (p.ej. cuartos de baño) ni lo transporte junto
con objetos húmedos.
Proteja el aparato de la luz solar directa cuando lo guar-
de y lo transporte.
Resolución de problemas
Problemas/
Preguntas
Posible causa/Solución
El nebuliza
-
dor no produ-
ce aerosol o
produce muy
poco.
1. No hay suficiente medicamento en el
nebulizador.
2. No sostenga el nebulizador vertical
-
mente.
3. Se ha utilizado un medicamento ina-
decuado para la nebulización (p.ej.
demasiado viscoso. La viscosidad
debe ser inferior a 3).
El medicamento debe ser prescrito
por el médico.
La emisión es
demasiado
débil.
1. Las pilas están gastadas. Cambie las
pilas e inténtelo de nuevo.
2. En el recipiente para medicamentos
hay burbujas de aire que impiden un
contacto permanente con la malla.
Compruébelo y elimine si es nece-
sario las burbujas de aire.
3. Hay partículas en la malla que im-
piden la emisión. En ese caso, pa-
ra eliminar la suciedad puede añadir
2 3 gotas de vinagre a 3 6 ml de
agua y atomizar esta mezcla com-
pletamente. No inhale este vapor, y
limpie y desinfecte después el reci-
piente para medicamentos (véase la
página 39).
Como alternativa puede utilizar la
función de autolimpieza del aparato.
Si la nebulización no mejora a pesar
de todo, cambie el recipiente para
medicamentos con nebulizador de
malla.
4. La malla está desgastada.
42
Problemas/
Preguntas
Posible causa/Solución
¿Qué medica-
mentos pue-
den inhalarse?
Solo su médico puede decidir qué
medicación debe utilizarse para el tra-
tamiento de su enfermedad. Consulte
a su médico.
Con el
Emser
®
Inhalador compac-
to
puede nebulizar medicamentos con
una viscosidad inferior a 3.
No se deben utilizar medicamentos
oleosos (en particular aceites esen-
ciales), ya que dañan el material del
recipiente para medicamentos, lo que
puede averiar el aparato.
Quedan re
-
siduos de la
solución de in-
halación en el
nebulizador.
Es normal y necesario por razones téc-
nicas. Finalice la inhalación en cuanto
escuche que el nebulizador emite un
ruido claramente diferente o si el apa-
rato se apaga automáticamente por
falta de producto de inhalación.
¿Qué se debe
tener en cuen-
ta al utilizar el
aparato con
bebés y ni-
ños?
1.
En el caso de los bebés, la mascari-
lla debe cubrir la boca y la nariz para
garantizar una inhalación efectiva
.
2. En el caso de los niños, la mascari-
lla también debe cubrir la boca y la
nariz. No tiene sentido realizar una
nebulización junto a personas que
duermen, ya que no llegará sufi-
ciente medicación a los pulmones.
Nota: la inhalación deberá realizar-
se siempre bajo la supervisión de un
adulto y con su ayuda y no se deberá
dejar solo al niño en ningún momento.
¿Tarda más la
inhalación con
la mascarilla?
Se debe a razones técnicas. A través
de los orificios de la mascarilla se res
-
pira menos medicamento por inhala-
ción que con el tubo de boca. El ae-
rosol se mezcla con el aire ambiente a
través de los orificios.
¿Necesita ca
-
da persona su
propio acce-
sorio?
Sí, resulta indispensable por motivos
de higiene.
10. Bloque de alimentación
Atención
El aparato solo se debe utilizar con el bloque de alimen-
tación descrito aquí.
Asegúrese de que el zócalo de conexión no entre en
contacto con líquidos.
Si se requiere un adaptador o un prolongador, estos
deberán cumplir la normativa de seguridad vigente. No
sobrepase el límite de potencia de alimentación ni la po-
tencia máxima especificada en el adaptador.
Desenchufe siempre el bloque de alimentación de la
toma tras el uso.
Funcionamiento con bloque de alimentación
Conecte el bloque de alimentación únicamente a la tensión
de red indicada en la placa indicadora de tipo.
Conexión eléctrica: 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,15 A.
Enchufe la clavija de conexión del
bloque de alimentación (A) en la to-
ma correspondiente (B) y el bloque
de alimentación completamente en
un enchufe apropiado.
Nota
Asegúrese de que haya un enchufe cerca del lugar don-
de se coloque.
Tienda el cable de red de modo que nadie pueda tro-
pezar con él.
Para separar el aparato de la red eléctrica tras la inha-
lación, apague primero el aparato y desenchufe a con-
tinuación el conector de la toma de corriente.
Las pilas no deben retirarse mientras el aparato funcio-
ne con el bloque de alimentación.
El bloque de alimentación no se puede utilizar para car-
gar baterías.
11. Datos técnicos
Modelo: Emser Inhalator Compact
Tipo: IH 55
Dimensiones
(largo × ancho ×
alto) 146 × 51 × 85 mm
Peso 228 g incl. pilas
Funcionamiento
conpilas 4 × 1,5 V tipo AA, redonda (LR6)
A
B
43
Vida útil del produc-
to esperada 5años
Volumen de llenado máx. 10 ml
Flujo de medica
-
mento > 0,25 ml/min
Presión acústica aprox. 37,5 dB(A) (según DIN EN
13544-1, apartado 26)
Frecuencia de osci
-
laciones 100 kHz
Material de la car
-
casa ABS
Condiciones de ser
-
vicio
Temperatura: de +10 °C a +40 °C
Humedad relativa del aire: < 93 %
sin condensación
Presión ambiental: de 860 a
1060hPa
Condiciones de
transporte y alma-
cenamiento
Temperatura: de -20 °C a +70 °C
Humedad relativa del aire: < 93 %
sin condensación
Presión ambiental: de 860 a
1060hPa
Propiedades del
aerosol
1) Salida del aerosol: 0,33 ml
2) Tasa de salida del aerosol:
0,05ml/min
3) Tamaño de las partículas
(MMAD): 4,81 µm
4) Valor RF (proporción de partículas
<5µm): 52,8 %
El número de serie se encuentra en el aparato o en el com-
partimento de las pilas.
Salvo modificaciones técnicas.
Las piezas de desgaste están excluidas de la garantía.
Diagrama Tamaños de partículas
Las mediciones se realizan con una solución de fluoruro
sódico con un “Next Generation Impactor” (NGI).
Así pues, el diagrama puede no ser aplicable a suspen-
siones o medicamentos altamente viscosos. Puede ob-
tener más información del fabricante de la medicación.
Nota
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este apa-
rato si se usa al margen de las especificaciones! Nos re-
servamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
para mejorar y perfeccionar el producto.
Este aparato y sus accesorios cumplen las normas eu-
ropeas EN60601-1, EN60601-1-2 (Conformidad con la
norma IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) y EN13544-1 y están su-
jetos a las medidas especiales de precaución relativas a
la compatibilidad electromagnética.
Este aparato satisfa-
ce los requisitos especificados en las directrices europeas
sobre productos sanitarios 93/42/EEC, así como la ley ale-
mana sobre productos sanitarios.
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entor-
nos que se especifican en estas instrucciones de uso,
incluido el ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbacio-
nes electromagnéticas de forma restringida y en deter-
minadas circunstancias. Como consecuencia, podrían
Fraction < 5 µm
44
mostrarse mensajes de error o producirse averías en la
pantalla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros apa-
ratos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta
inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás apa-
ratos hasta asegurarse de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o fa-
cilitados por el fabricante de este aparato puede tener
como consecuencia mayores interferencias electromag-
néticas o una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funciona-
miento incorrecto.
12. Eliminación
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida se-
ñalados de forma especial, los puntos de recogida de
residuos especiales o a través de los distribuidores de
equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por
ley a eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
Eliminación general
Para proteger el medio ambiente, no se debe de-
sechar el aparato al final de su vida útil junto con
la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su
zona. Deseche el aparato según la Directiva europea so-
bre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Para más información, póngase en contacto con la auto-
ridad municipal competente en materia de eliminación
de residuos.
13. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la
dirección de servicio técnico correspondiente indicando
el número de referencia.
Denominación Material REF
Tubo de boca (PP), mascarilla
para adultos (PVC), mascarilla
para niños (PVC), nebulizador de
malla con recipiente para medi
-
camentos (PC)
PP/PVC/
PC
602.11
Nebulizador de malla con reci
-
piente para medicamentos (PC)
PC
163.899
14. Garantía/Asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía dirí-
jase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista
«Service international»).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del re-
cibo de compra y una breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de EMSER es
de 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de ga-
rantía vigente en el país correspondiente a partir de la
fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de
compra deberá demostrarse con el recibo de compra
o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas pie-
zas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p.ej. si no se siguen las instruccio-
nes de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o
por una persona no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el trans-
porte al centro de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios some-
tidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o
indirectos provocados por el aparato también queda
excluida incluso si se reconoce una reclamación de
la garantía en caso de daño del aparato.
Salvo errores y modificaciones
45
Indice
Contenuto della confezione
Vedere Descrizione dell’apparecchio e degli accessori a
pagina 48.
Inalatore
Nebulizzatore Mesh con serbatoio del medicamento
Boccaglio
Mascherina adulto
Mascherina bambino
Alimentatore
4 batterie AA da 1,5 V LR6
Le presenti istruzioni per l’uso
Custodia
1. Introduzione
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, con
-
servarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri
utenti e attenersi alle indicazioni.
Ambito di applicazione
Quest’inalatore è un nebulizzatore Mesh per il trattamento
delle vie respiratorie superiori e inferiori.
La nebulizzazione e l’inalazione del medicamento prescrit-
to o consigliato dal medico prevengono le patologie del-
le vie respiratorie, ne alleviano i sintomi e accelerano la
guarigione. Ulteriori informazioni sulle possibilità di uti-
lizzo possono essere richieste al medico o al farmacista.
L’apparecchio può essere utilizzato a casa e in viaggio. Le
inalazioni devono essere prescritte dal medico. Durante l’i
-
nalazione, mantenersi calmi e rilassati, inspirare lentamen-
te e profondamente in modo che il medicamento possa
raggiungere i bronchi. Espirare normalmente.
L’apparecchio può essere riutilizzato previa revisione, che
comprende la sostituzione di tutti gli accessori, incluso il
serbatoio del medicamento, e la disinfezione della super-
ficie con un disinfettante disponibile in commercio. Se
l’apparecchio viene utilizzato da più persone, sostituire
tutti gli accessori.
Si consiglia di sostituire il nebulizzatore mesh e altri ac-
cessori dopo un anno.
2. Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Avvertenza Rischio di lesioni o pericoli per la sa-
lute.
Attenzione Avviso di sicurezza riguardante pos-
sibili danni all'apparecchio/agli ac-
cessori.
Nota
Richiamo a informazioni importanti.
I seguenti simboli sono utilizzati sull’imballo e sulla tar-
ghetta dell’apparecchio e degli accessori.
Parte applicata di tipo BF
Seguire le istruzioni per l’uso
Fabbricante
On/Off
S
N
Numero di serie
Apparecchio di classe 2
Non utilizzare all’aperto
IP 22
Apparecchio protetto contro la penetra-
zione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la
caduta di gocce d’acqua o pioggia fino a
15° dalla verticale
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti.
1. Introduzione ..............................................................45
2. Spiegazione dei simboli ............................................45
3. Ambito di applicazione ............................................. 46
4. Avvertenze e precauzioni ..........................................46
5. Informazioni sull’apparecchio ................................... 47
6. Descrizione dell’apparecchio e degli accessori ....... 48
7. Messa in funzione .....................................................48
8. Uso ........................................................................... 49
9. Pulizia e disinfezione ................................................50
10. Alimentatore ...........................................................53
11. Dati tecnici ..............................................................53
12. Smaltimento ...........................................................54
13. Ricambi e parti soggette a usura............................ 54
14. Garanzia/Assistenza ............................................... 55
ITALIANO
46
20
PAP
Smaltire l’imballo nel rispetto dell‘ambiente
3. Ambito di applicazione
Questo inalatore è un apparecchio per inalazioni concepi
-
to per la nebulizzazione di liquidi e farmaci in forma liqui-
da (aerosol). Serve per il trattamento delle vie respiratorie
superiori e inferiori in caso di asma o di bronchite cronica
e come terapia di supporto in caso di raffreddori e altre
malattie delle vie respiratorie.
4. Avvertenze e precauzioni
Avvertenza
Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli ac-
cessori non presentino alcun danno palese. In caso di
dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il pro-
prio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
L’utilizzo dell’apparecchio non sostituisce il consulto e
il trattamento da parte del medico. In presenza di dolo
-
ri o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico.
Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il pro-
prio medico di famiglia!
Durante l’utilizzo dell’inalatore, adottare le normali mi-
sure igieniche.
Attenersi sempre alle prescrizioni del medico per quan-
to riguarda il medicamento da utilizzare, la posologia, la
frequenza e la durata dell’nalazione.
Utilizzare solo medicamenti prescritti o consigliati dal
proprio medico o farmacista. Attenersi inoltre a quanto
riportato sul foglietto illustrativo del farmaco.
Se l’apparecchio non funziona correttamente o soprag-
giunge uno stato di malessere o dolore, interrompere
immediatamente l’utilizzo.
Durante l’utilizzo, tenere l’apparecchio lontano dagli oc-
chi per prevenire danni causati dal medicamento.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gas infiam-
mabili.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di trasmetti-
tori elettromagnetici.
Quest’apparecchio non deve essere utilizzato da bam-
bini o persone con ridotte capacità fisiche, percettive
(ad es. insensibilità al dolore) o intellettive o non in pos-
sesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se
non sotto la supervisione di una persona responsabile
per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni
per l’uso dell’apparecchio.
Verificare sul foglietto illustrativo del medicamento l’e-
sistenza di controindicazioni per l’uso in combinazione
con i comuni sistemi di aerosolterapia.
Tenere i bambini lontano dal materiale d’imballaggio
(pericolo di soffocamento).
Non utilizzare accessori non raccomandati dal fabbri-
cante.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua e non utilizzar-
lo in ambienti umidi. Non consentire la penetrazione di
alcun liquido all’interno dell’apparecchio.
Proteggere l’apparecchio dagli urti.
Se l’apparecchio è caduto, è stato esposto a umidi-
tà estremamente elevata o ha riportato altri danni, non
utilizzarlo più. Nel dubbio, contattare il Servizio clienti
o il rivenditore.
Utilizzare l’inalatore compatto Emser
®
solo con gli ap-
positi accessori. L’utilizzo di accessori di altre marche
può compromettere l’efficacia della terapia ed eventual-
mente danneggiare l’apparecchio.
Rimuovere le batterie quando sono scariche o se l’ap-
parecchio non viene utilizzato per un lungo periodo. In
questo modo si prevengono possibili danni prodotti dal-
la fuoriuscita di acido. Sostituire sempre tutte le batterie
contemporaneamente.
Attenzione
Interruzioni di corrente, guasti improvvisi o altre con-
dizioni sfavorevoli possono impedire il funzionamento
dell’apparecchio. Pertanto si consiglia di tenere a di-
sposizione un apparecchio di scorta o un medicamento
(concordato con il medico).
Non conservare l’apparecchio in prossimità di fonti di
calore.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti in cui siano già
stati usati degli spray. Aerare tali ambienti prima di ini-
ziare la terapia.
Per motivi igienici ciascun utente deve utilizzare un pro-
prio set di accessori (nebulizzatore Mesh con serbatoio
del medicinale, mascherina, boccaglio).
Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dagli
agenti atmosferici, sempre nel rispetto delle condizioni
ambientali prescritte.
Non utilizzare liquidi la cui viscosità (densità) è superio-
re a 3, in quanto ciò può danneggiare irreparabilmente
la membrana (mesh).
47
Non utilizzare medicamenti in polvere (nemmeno se so
-
lubili).
Non agitare il nebulizzatore per prevenire la fuoriuscita
di liquido e danni all’apparecchio.
Indicazioni generali
Attenzione
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente:
su persone
per lo scopo per il quale è stato concepito (inalazione
di aerosol) e come descritto nelle presenti istruzioni
per l’uso.
Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo!
In caso di emergenza grave, dare priorità al primo soc-
corso.
Insieme ai medicamenti utilizzare esclusivamente
soluzione fisiologica isotonica (es. Emser
®
Soluzio-
ne da inalare) o ipertonica.
Quest'apparecchio non è destinato all’uso commerciale
né ospedaliero, ma esclusivamente all’uso domestico!
Prima della messa in funzione
Attenzione
Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere tutti i ma-
teriali di imballaggio.
Proteggere l’apparecchio da polvere, sporcizia e umi-
dità.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti molto polverosi.
Prima di utilizzare l’apparecchio e gli accessori, portarli
a temperatura ambiente.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere imme-
diatamente l’apparecchio.
Il fabbricante non risponde dei danni causati da uso im-
proprio o non conforme.
Avvertenze sull’uso delle batterie
In caso di contatto tra l’acido della batteria e la pelle o
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire
le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano
dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione ai segni di polarità (+) e (–).
In caso di fuoriuscita di acido dalla batteria, indossa-
re guanti protettivi e pulire il vano batterie con un pan-
no asciutto.
Proteggere le batterie dal calore eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Non ricaricare né mandare in cortocircuito le batterie.
In caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio, rimuo-
vere le batterie dal vano batterie.
Utilizzare solo batterie dello stesso tipo o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Riparazione
Nota
Non aprire o riparare l’apparecchio per non compro
-
metterne il corretto funzionamento. In caso contrario
la garanzia decade.
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un ri-
venditore autorizzato.
L’apparecchio non richiede manutenzione.
5. Informazioni sull’apparecchio
Accessori
Utilizzare unicamente gli accessori consigliati dal fabbri-
cante per garantire il funzionamento sicuro dell’apparec-
chio.
Attenzione
Protezione da fuoriuscite di liquido
Quando si versa il medicamento nell’apposito serbatoio,
prestare attenzione a non superare il contrassegno del li-
mite massimo (10 ml). La capacità consigliata è compre-
sa tra 2 e 10 ml.
La nebulizzazione avviene solo se la sostanza da nebuliz
-
zare è a contatto con la membrana. In caso contrario, la
nebulizzazione viene interrotta.
Per questo motivo, mantenere l’apparecchio quanto più
verticale possibile.
Spegnimento automatico
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di spegnimento
automatico. L’apparecchio si spegne automaticamente
quando il medicamento o il liquido raggiunge il livello mi-
nimo in modo da non danneggiare la membrana.
48
Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio del medica-
mento o dell’acqua vuoto! L’apparecchio si spegne au-
tomaticamente quando la sostanza da nebulizzare non è
più a contatto con la membrana.
6. Descrizione dell’apparecchio e
degli accessori
Apparecchio
1 Serbatoio del medicamento
2 Nebulizzatore Mesh
3 Pulsante On/Off con
LED di controllo
redundant:
Blu: apparecchio
pronto all’uso
Arancione: sostituzione
delle batterie
Viola: avvio della
funzione
di autopulizia
4 Corpo
5 Vano batterie
Accessori
678
6 Mascherina adulto
7 Mascherina bambino
8 Boccaglio
Custodia
7. Messa in funzione
Prima del primo utilizzo
Nota
Prima del primo utilizzo pulire e disinfettare il nebuliz-
zatore e gli accessori. Vedere "Pulizia e disinfezione"
a pagina 50.
Montaggio
Estrarre l’apparecchio dall’imballo.
Far scorrere oriz-
zontalmente in
avanti il serba
-
toio del medi-
camento (1) con
il nebulizzatore
Mesh (2) nell’ap
-
posita guida del
corpo (4) o della
base dell’appa
-
recchio finché
non si avverte lo
scatto dell’innesto.
Inserimento delle batterie
Aprire il vano batterie (5) nella parte inferiore dell’ap-
parecchio premendo e tirando contemporaneamente.
Inserire quattro batterie (tipo AA LR6).
Rispettare la polarità
(figura all’interno del vano
batterie).
Rimontare il coperchio
del vano batterie.
Nota
Prima di sostituire le batterie, accertarsi che il serbatoio
del medicamento sia completamente vuoto per evitare
il rischio di fuoriuscita di singole gocce.
All’accensione dei LED di controllo arancioni (3), sostitu-
ire immediatamente tutte e quattro le batterie, in quanto
l’efficienza della nebulizzazione dipende fortemente dal
livello di carica della batterie.
Con le nuove batterie alcaline è possibile utilizzare l’ap-
parecchio per circa 180 minuti.
Ciò è sufficiente per 5-9 applicazioni con soluzione fi-
siologica isotonica (es. Emser
®
Soluzione da inalare)
o ipertonica (in funzione del dosaggio e della durata
dell’applicazione).
1
2
3
4
5
49
8. Uso
1. Preparazione del nebulizzatore
Per motivi igienici, è assolutamente necessario pulire il
nebulizzatore e gli accessori dopo ogni trattamento e
disinfettarli dopo l’ultimo trattamento del giorno.
Se la terapia prevede l’inalazione consecutiva di più me-
dicamenti, sciacquare il nebulizzatore con acqua di ru-
binetto calda dopo ogni utilizzo. Vedere "Pulizia e disin-
fezione" a pagina 50.
2. Riempimento del nebulizzatore
Aprire il serbatoio del medicamento
(1) sbloccando il gancetto; riempirlo,
ma non troppo, con soluzione fisio-
logica isotonica (es. Emser
®
Solu-
zione da inalare) o ipertonica oppu-
re direttamente con il medicamento.
La quantità massima consiglia-
ta è pari a 10ml!
Utilizzare i medicamenti solo in base alle indicazioni del
proprio medico e chiedergli quali sono la durata e la quan-
tità di sostanza da inalare più indicate per il proprio caso.
Se la quantità medicamento prescritta è inferiore a 2ml,
aggiungervi esclusivamente soluzione fisiologica isoto-
nica (es. Emser
®
Soluzione da inalare) o ipertonica fino
ad arrivare a 4 ml. È inoltre necessario diluire i medica-
menti molto viscosi. Anche in questo caso, attenersi alle
indicazioni del proprio medico.
3. Chiusura del nebulizzatore
Chiudere il coperchio del serbatoio del medicamento
(1) e fissare il gancetto.
4. Collegamento degli accessori
Fissare saldamente l’apparecchio con l’accessorio de-
siderato (boccaglio, mascherina adulto o mascherina
bambino) al serbatoio del medicamento (1) montato.
Portare l’apparecchio alla bocca e far aderire bene le
labbra intorno al boccaglio. Se si utilizza la mascherina,
posizionarla su naso e bocca.
Avviare l’apparecchio con il pulsante On/Off (3).
La fuoriuscita della sostanza nebulizzata dall’apparec-
chio e i LED blu (3) indicano il corretto funzionamento
.
Nota
Per la terapia delle vie respiratorie inferiori, l'inalazione con
il boccaglio è la soluzione più efficace. Se si devono trat-
tare principalmente le vie respiratorie superiori, è possibile
utilizzare una mascherina. L'utilizzo della mascherina è
consigliato solo nel caso in cui non sia possibile utilizzare
il boccaglio (ad esempio in bambini non ancora in grado
di inalare attraverso il boccaglio).
Nell’inalazione mediante mascherina, fare in modo che
la mascherina aderisca bene e che gli occhi rimangano
liberi.
5. Per una corretta inalazione
Tecnica di respirazione
Affinché la distribuzione delle particelle nelle vie respira-
torie sia quanto più ampia possibile, è fondamentale che
la tecnica di respirazione sia corretta. Affinché le particelle
riescano a raggiungere le vie respiratorie e i polmoni, in-
spirare in modo lento e profondo, trattenere brevemente il
respiro (per 5-10 secondi) e quindi espirare velocemente.
In genere, l’impiego di inalatori per il trattamento delle
malattie delle vie respiratorie deve avvenire solo dietro
parere del proprio medico, l’unico in grado di consigliare
quale modalità di terapia inalatoria utilizzare, con quali
medicamenti e con quale posologia effettuarla.
Per alcuni medicamenti la prescrizione medica è ob-
bligatoria.
Nota
Mantenere l’apparecchio quanto più verticale possibi-
le. Una posizione leggermente inclinata non pregiudi-
ca tuttavia l’utilizzo, in quanto il serbatoio è ermetico.
Per una piena funzionalità, prestare attenzione che il
medicinale sia in contatto con la membrana.
Attenzione
Oli essenziali da piante, sciroppi per la tosse, soluzioni
per gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco non
sono assolutamente indicati per l’inalazione con inalatore,
giacché la loro viscosità può compromettere il funziona-
mento dell’apparecchio e di conseguenza l’efficacia del
trattamento.
In caso di ipersensibilità bronchiale, medicamenti a base
di oli essenziali oli essenziali possono talvolta provocare
un broncospasmo acuto (improvvisa contrazione spasmo-
dica dei bronchi con conseguente insufficienza respirato-
ria). Chiedere consiglio al proprio medico o farmacista!
50
6. Conclusione dell’inalazione
Al termine del trattamento, spegnere l’apparecchio con
il pulsante On/Off (3).
I LED di controllo (3) si spengono.
Una volta nebulizzata la sostanza da inalare, l’appa-
recchio si spegne automaticamente. Per motivi tecnici,
resta comunque un piccolo residuo di prodotto nel ser-
batoio del medicamento (1).
Non riutilizzarlo.
7. Esecuzione della pulizia
Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 50.
9. Pulizia e disinfezione
Avvertenza
Rispettare le le seguenti norme igieniche per non mettere
a rischio la salute.
Il nebulizzatore e gli accessori riutilizzabili. I requisiti per
quanto riguarda la pulizia e l'igiene variano in funzione
del campo di applicazione.
Nota
Evitare la pulizia meccanica della membrana e degli ac-
cessori con spazzole o simili dal momento che può cau-
sare danni irreparabili e compromettere la riuscita mira-
ta del trattamento.
Consultare il medico per i requisiti aggiuntivi in materia
di igiene (pulizia delle mani, gestione dei medicamenti
o delle soluzioni da inalare) per gruppi a rischio (ad es.
pazienti affetti da mucoviscidosi).
Pulizia
Dopo ogni utilizzo lavare con acqua calda il nebulizzato-
re Mesh con il serbatoio e gli accessori utilizzati come il
boccaglio, la mascherina, il raccordo, ecc. Asciugare ac
-
curatamente i componenti con un panno morbido. Rimon-
tare i componenti quando sono completamente asciutti e
riporli in un contenitore asciutto ed ermetico, oppure ef-
fettuare la disinfezione.
Rimuovere il boccaglio e l’accessorio dal nebulizzatore.
Versare 6 ml di acqua pura nel serbatoio del medica-
mento (1) e accendere l’apparecchio per liberare la
membrana da tutti i residui di medicamento (nebuliz-
zare l’intero liquido).
Rimuovere le batterie.
Rimuovere i componenti come il nebulizzatore Mesh
o il serbatoio del medicamento e il coperchio dall’ap-
parecchio.
Smontaggio
Rimuovere il serbatoio
del medicamento (1) con
il nebulizzatore Mesh (2),
premendo il pulsante sul
retro dell’apparecchio e
tirando l’unità orizzontal-
mente in avanti.
Per riassemblare, proce-
dere in seguito nella sequenza opposta.
Attenzione
Non pulire mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
Durante la pulizia accertarsi di rimuovere completamen-
te i residui e asciugare accuratamente tutti i componenti.
Non utilizzare sostanze potenzialmente tossiche in caso
di contatto con la pelle o le mucose o di ingestione o ina-
lazione.
Se necessario, pulire il corpo dell’apparecchio con un pan-
no leggermente inumidito, imbevuto di acqua e sapone de-
licato.
Nel caso vi siano residui di soluzioni farmacologiche o
impurità sui contatti argentati dell’apparecchio e del ne-
bulizzatore, pulirli utilizzando un cotton fioc imbevuto di
alcol etilico.
Pulire anche le parti esterne della membrana e del ser-
batoio del medicamento con un cotton fioc imbevuto di
alcol etilico.
Attenzione
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo e lasciarlo raf-
freddare.
Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere
mai l’apparecchio in acqua.
Accertarsi che non penetri acqua all’interno dell’appa-
recchio!
Non lavare l’apparecchio e gli accessori in lavastoviglie.
Non versare acqua sull’apparecchio. Utilizzare l’appa-
recchio solo quando è completamente asciutto.
Non spruzzare liquidi nelle fessure di aerazione! L’even-
tuale penetrazione di liquidi può danneggiare i com-
ponenti elettronici o altre parti dell’inalatore e causa-
re un guasto.
51
Attenzione
Si consiglia di eseguire l’inalazione senza interruzioni, poi-
ché durante una pausa lunga la sostanza da inalare po-
trebbe attaccarsi al nebulizzatore Mesh, compromettendo
in tal modo l’efficacia del trattamento.
Funzione di autopulizia
Per eliminare completamente i residui di medicamento o
eventuali intasamenti, è possibile utilizzare la funzione di
autopulizia dell’apparecchio.
Procedere come segue:
1. Versare da 0,5 a 1 ml di acqua
di rubinetto o acqua distillata
con aceto (1/4 di aceto e 3/4
di acqua distillata) nell’apertu-
ra del nebulizzatore Mesh (2).
Prestare attenzione a non ver-
sare troppa acqua per evitare
una fuoriuscita dalle apertu-
re laterali.
2. Tenere premuto il pulsante On/Off (3) finché i LED di
controllo (3) non si accendono brevemente in viola.
Il liquido detergente viene ora aspirato dall’apertura del
nebulizzatore Mesh nel serbatoio del medicamento (mo-
dalità inversa).
Durante la procedura, alcune gocce di questo liquido
possono fuoriuscire dal serbatoio del medicamento.
Proteggere quindi l’inalatore se necessario.
3. Quando non vi è più liquido detergente nell’apertura del
nebulizzatore Mesh, spegnere di nuovo l’inalatore pre-
mendo il pulsante On/Off (3).
Nota
Se la funzione di autopulizia è attiva, l’inalatore NON si
spegne automaticamente.
Disinfezione
Per disinfettare il nebulizzatore e gli accessori, rispettare
le indicazioni fornite di seguito. Si consiglia di disinfetta-
re i singoli componenti sempre almeno dopo l’ultimo uti-
lizzo quotidiano.
È possibile disinfettare l’inalatore compatto Emser
®
e i
relativi accessori in due modi diversi: con alcol etilico o
in acqua bollente.
Pulire innanzitutto il nebulizzatore e gli accessori come
descritto nella sezione "Pulizia", quindi procedere con la
disinfezione.
Attenzione
Prestare attenzione a non toccare la membrana (2), poiché
potrebbe essere danneggiata.
Disinfezione con alcol etilico (70-75%)
Versare 8 ml di alcol etilico nel serbatoio del medica-
mento (1). Chiudere il serbatoio. Lasciare agire l’alcol
per almeno 10minuti.
Per una migliore disinfezione agitare leggermente l’uni-
tà di tanto in tanto.
Dopo questo trattamento, rimuovere l’alcol etilico dal
serbatoio.
Ripetere la procedura utilizzando l’acqua.
Posizionare il serbatoio del medicamento (1) in modo
che la membrana (2) possa essere bagnata da qual-
che goccia di alcol etilico. Lasciare agire per 10 minuti.
Infine risciacquare tutti i componenti sotto l’acqua cor-
rente.
Disinfezione con acqua bollente
Immergere il serbatoio del medicamento con nebuliz-
zatore Mesh con coperchio aperto e il boccaglio per
15 minuti in acqua bollente facendo attenzione a che i
componenti non vengano a contatto con il fondo caldo
della pentola.
Il serbatoio del medicamento con nebulizzatore Mesh e il
boccaglio possono essere disinfettati anche con un va-
porizzatore disponibile in commercio. In tal caso attenersi
alle istruzioni per l’uso del fabbricante del vaporizzatore.
Il nebulizzatore non può essere messo nel forno a mi-
croonde.
Nota
Le mascherine non possono essere immerse in acqua
bollente!
Consigliamo di disinfettare le mascherine con un comu-
ne disinfettante disponibile in commercio.
Asciugatura
Asciugare accuratamente i componenti con un panno
morbido.
Scuotere leggermente il nebulizzatore Mesh (2)
(5-10volte) in modo da eliminare l’acqua all’interno
della membrana attraverso i piccoli fori.
Appoggiare i componenti su una superficie asciutta,
pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamen-
te (almeno 4 ore).
52
Nota
Dopo la pulizia accertarsi che i componenti siano com-
pletamente asciutti, altrimenti aumenta il rischio di svilup-
po di germi.
Rimontare i componenti quando sono completamente
asciutti e riporli in un contenitore asciutto ed ermetico.
Accertarsi che il nebulizzatore Mesh (2) sia completamen
-
te asciutto dopo averlo scosso. In caso contrario, la ne-
bulizzazione dopo il riassemblaggio dell’apparecchio po-
trebbe non funzionare.
In questo caso, scuotere di nuovo il nebulizzatore Mesh
(2) in modo che l’acqua possa fuoriuscire. In seguito l’i-
nalatore dovrebbe funzionare di nuovo come di consueto.
Resistenza dei materiali
Per la scelta del detergente o del disinfettante, presta-
re attenzione a quanto segue: utilizzare un detergente
o un disinfettante delicato secondo il dosaggio indica-
to dal fabbricante.
Il serbatoio del medicamento con nebulizzatore Mesh
e gli accessori, come anche tutti gli altri componenti in
plastica, tendono a usurarsi in caso di utilizzo frequente
e disinfezione/igiene. Con il tempo ciò può modificare
l’aerosol e quindi compromettere l’efficacia della terapia.
Consigliamo pertanto di sostituire
il serbatoio del medi-
camento con nebulizzatore Mesh
così come gli acces-
sori al più tardi dopo un anno.
Conservazione
Non conservare in ambienti umidi (ad es. bagni) e non
trasportare insieme a oggetti umidi.
Conservare e trasportare al riparo dalla luce diretta del
sole.
Soluzione dei problemi
Problemi/
domande
Possibile causa/soluzione
Il nebulizzatore
non produce o
produce poco
aerosol.
1. Medicamento nel nebulizzatore in-
sufficiente.
2. Nebulizzatore non in posizione verti-
cale.
3. Medicamento non adatto a essere ne-
bulizzato (ad es. troppo denso. La vi-
scosità deve essere inferiore a 3).
Il medicamento deve essere prescrit-
to dal medico.
Problemi/
domande
Possibile causa/soluzione
Erogazione
insufficiente.
1. Le batterie sono scariche. Sostituire
le batterie e riprovare.
2. Nel serbatoio del medicamento sono
presenti bolle d’aria che impedisco-
no un contatto continuo con la mem-
brana. Verificare e rimuovere even-
tualmente le bolle d’aria.
3. Particelle sulla membrana impedi-
scono l’erogazione. In questo caso, è
possibile rimuovere la sporcizia ver-
sando 2-3 gocce di aceto con 3-6 ml
di acqua e nebulizzando completa-
mente la miscela. Non inalare questa
sostanza e in seguito pulire e disin-
fettare il serbatoio del medicamento
(vedere a pagina 50).
In alternativa, utilizzare la funzione di
autopulizia dell’apparecchio.
Nel caso l’erogazione non migliori,
sostituire il serbatoio del medicinale
con nebulizzatore Mesh.
4. La membrana è usurata.
Quali medica
-
menti possono
essere inalati?
Ovviamente solo il medico può deci-
dere quale medicamento è adatto a
trattare la la patologia di cui soffre il
paziente. Consultare il medico.
L’inalatore compatto
Emser
®
consen-
te di nebulizzare medicamenti con una
viscosità inferiore a 3.
Non utilizzare medicamenti a ba-
se di oli (in particolare oli essenziali),
in quanto corrodono il materiale del
serbatoio del medicinale, con conse-
guente possibile guasto dell’appa-
recchio.
Nel nebulizza
-
tore rimane un
residuo della
soluzione per
inalazione.
Ciò dipende dalle condizioni tecniche
ed è normale. Interrompere l’inalazio-
ne quando si avverte un rumore del
nebulizzatore chiaramente diverso o
l’apparecchio si spegne automati-
camente per carenza di sostanza da
inalare.
53
Problemi/
domande
Possibile causa/soluzione
Che cosa biso-
gna tenere in
considerazione
per bambini e
ragazzi?
1. Per i bambini la mascherina deve
coprire bocca e naso per garantire
un’inalazione efficace.
2. Anche per i ragazzi la mascherina
deve coprire sia la bocca che il na-
so. La nebulizzazione non è effica-
ce durante il sonno, in quanto il me-
dicamento non penetra sufficiente-
mente nei polmoni.
Nota: procedere all’inalazione solo
sotto la supervisione di un adulto e
non lasciare il bambino da solo.
L’inalazione
con la ma
-
scherina dura
di più?
La durata è stabilita dalle condizio-
ni tecniche. A seguito della presenza
di fori sulla mascherina, si inala meno
medicinale rispetto all’utilizzo del boc-
caglio. Attraverso i fori l’aerosol si me-
scola con l’aria dell’ambiente.
Ognuno ne
-
cessita di un
proprio acces-
sorio?
Ciò è indispensabile per motivi igie-
nici.
10. Alimentatore
Attenzione
L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con
l’alimentatore descritto nelle presenti istruzioni.
Evitare che la presa del cavo di alimentazione venga a
contatto con dei liquidi.
Eventuali adattatori o prolunghe devono essere confor-
mi alle norme di sicurezza vigenti. Non superare il limite
di potenza elettrica e il limite di potenza massima indi-
cato sull’adattatore.
Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’alimentatore dalla presa
.
Funzionamento con alimentatore
Collegare l’alimentatore solo alla tensione di rete riporta-
ta sulla targhetta.
Collegamento alla rete: 100-240 V~; 50-60 Hz; 0,15 A.
Inserire il connettore dell’alimenta-
tore (A) nell’apposita presa di colle-
gamento (B) e l’alimentatore in una
presa adatta.
Nota
Accertarsi che vi sia una presa di corrente nelle vicinan-
ze del punto d’installazione.
Posare il cavo in modo tale che nessuno possa inciam-
parvi.
Per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’i-
nalazione, spegnere prima l’apparecchio e quindi scolle-
gare il connettore dell’alimentatore dalla presa.
Non rimuovere le batterie durante l’uso con alimenta-
tore.
L’alimentatore non può essere utilizzato per il carica-
mento delle batterie.
11. Dati tecnici
Modello: Emser Inhalator Compact
Tipo: IH 55
Dimensioni
(L × P × A) 146 × 51 × 85 mm
Peso 228 g incluse batterie
Funzionamento a
batteria
4 batterie AA da 1,5 V
(tipo alcalino LR6)
Vita utile prevista 5 anni
Capacità max. 10 ml
Flusso del
medicamento > 0,25 ml/min
Pressione acustica ca. 37,5 dB(A) (sec. la norma DIN
EN 13544-1 paragrafo 26)
Frequenza di
oscillazione 100 kHz
Materiale del corpo ABS
Condizioni di
funzionamento
Temperatura: tra +10 °C e +40 °C
Umidità relativa: < 93% senza con
-
densa
Pressione ambiente:
tra 860 e 1060 hPa
Condizioni di
conservazione e
trasporto
Temperatura: tra -20 °C e +70 °C
Umidità relativa: < 93% senza con-
densa
Pressione ambiente:
tra 860 e 1060hPa
A
B
54
Caratteristiche
aerosol
1) Erogazione aerosol: 0,33 ml
2) Tasso di erogazione: 0,05 ml/min
3) Dimensione particelle (MMAD):
4,81 µm
4) Valore RF (quantità di particelle
<5µm): 52,8 %
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano bat-
terie.
Salvo modifiche tecniche.
I componenti soggetti a usura sono esclusi dalla garanzia.
Diagramma dimensioni particelle
Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di
fluoruro di sodio e un “Next Generation Impactor” (NGI).
È possibile, quindi, che il diagramma non sia applicabi-
le a sospensioni o medicamenti molto viscosi. Per mag-
giori informazioni, consultare il l’azienda produttrice del
medicamento.
Nota
In caso di utilizzo dell’apparecchio al di fuori di quanto
specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garan-
tirne il corretto funzionamento. Ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e
del continuo sviluppo del prodotto.
Quest’apparecchio e i suoi accessori sono conformi al-
le norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (confor-
mità con IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,
IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) nonché alla norma
EN13544-1 e sono soggetti a particolari misure precau-
zionali in relazione alla compatibilità elettromagnetica.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva eu-
ropea 93/42/EEC sui dispositivi medici e della legge sui
dispositivi medici.
Avvertenze sulla compatibilità
elettromagnetica
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi am-
biente citato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso
quello domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici l’apparecchio può essere utilizzato solo li-
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi
di errore o un guasto del display/apparecchio.
Non utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi posti l’u
-
no sull’altro, poiché ciò potrebbe determinare un errore
di funzionamento. Qualora sia comunque necessario un
utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto
controllo quest’apparecchio e gli altri apparecchi per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utilizzo di accessori diversi da quelli in dotazione o
consigliati dal fabbricante dell’apparecchio può com-
portare la comparsa di disturbi elettromagnetici signi-
ficativi, ridurre la resistenza dell’apparecchio alle inter-
ferenze elettromagnetiche o anche causare un malfun-
zionamento.
12. Smaltimento
Smaltimento delle batterie
Conferire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti
-
mento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie con-
tengono sostanze tossiche.
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Smaltimento in generale
A tutela dell’ambiente, al termine della sua vita
utile l’apparecchio non deve essere smaltito con i
rifiuti ma negli appositi centri di raccolta. Lo smal-
timento deve avvenire nel rispetto della direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro-
Fraction < 5 µm
55
niche (WEEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle au-
torità comunali competenti per lo smaltimento.
13. Ricambi e parti soggette a usura
I ricambi e le parti soggette a usura possono essere or-
dinati presso l’Assistenza clienti indicando il codice pro-
dotto.
Denominazione Mate-
riale
REF
Boccaglio (PP), mascheri
-
na adulto (PVC), mascherina
bambino (PVC), nebulizzatore
Mesh con serbatoio del medi-
camento (PC)
PP/PVC/
PC
602.11
Nebulizzatore Mesh con ser
-
batoio del medicamento (PC)
PC
163.899
14. Garanzia/Assistenza
La garanzia ha validità 5 anni dalla data di acquisto per
difetti del materiale o di fabbricazione del prodotto. La ga-
ranzia non si applica nei seguenti casi.
danni derivanti da uso improprio
parti soggette a usura
responsabilità dell'utente
riparazioni effettuate da un centro assistenza non au-
torizzato.
Le prestazioni in garanzia non compromettono i diritti che
la legge riconosce all'utente. Per rivendicare la copertura
della garanzia allegare la ricevuta dell’acquisto. La garan-
zia deve essere rivendicata entro un periodo di 5 anni dal-
la data di acquisto nei confronti di SIEMENS & CO, Bad
Ems in Germania e Austria e risp. Sidroga AG, Rheinfel-
den in Svizzera.
Per eventuali reclami rivolgersi al nostro Servizio di assi-
stenza al seguente contatto:
Germania/Austria:
Linea diretta di assistenza:
Tel.: +49 (0)2603/9604-710
Fax: +49 (0)2603/9604-711
E-Mail: info@emser.de
www.emser.de
È consigliabile inviare il prodotto difettoso al seguente in
-
dirizzo:
SIEMENS & CO
Postfach 1262
DE-56119 Bad Ems
GERMANIA
Svizzera:
Servizio clienti:
Tel.: +41 61 875 00 75
Fax: +41 61 875 00 78
www.emser.ch
È consigliabile inviare il prodotto difettoso al seguente in-
dirizzo:
Sidroga AG
Weidenweg 15
CH-4310 Rheinfelden
SVIZZERA
Salvo errori e modifiche
56
İçindekiler
Teslimat kapsamı
Cihaz ve aksesuar açıklaması için bkz. sayfa 59.
Enhalatör
İlaç hazneli gözenekli nebülizatör
Ağızlık
Yetişkin maskesi
Çocuk maskesi
Güç kaynağı
4 × 1,5V AA pil LR6
Bu kullanım kılavuzu
Saklama çantası
1. Ürün özellikleri
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuduktan sonra,
ileride tekrar kullanmak üzere saklayın. Cihazı kullanan di-
ğer kişilerin de kılavuzu okumasını sağlayın ve içinde veri-
len bilgi ve uyarılara dikkat edin.
Kullanım alanı
Bu enhalatör, üst ve alt solunum yollarının tedavisi için kul-
lanılan gözenekli bir nebülizatördür.
Doktor tarafından öngörülen veya önerilen ilacın nebüli-
zasyonu ve enhalasyonu ile solunum yolları hastalıkları-
önleyebilir, bu tür hastalıkların yan etkilerini azaltabilir
ve iyileşme sürecini hızlandırabilirsiniz. Kullanım alanları
ile ilgili ayrıntılı bilgiler için doktorunuza veya eczacınıza
danışabilirsiniz.
Cihaz, ev ortamında ve yolculuk sırasında enhalasyon için
uygundur. İlaç enhalasyonu sadece doktorun talimatı üze-
rine uygulanmalıdır. Enhalasyon işlemini sakin ve rahat bir
şekilde uygulayın ve ilacın derindeki en küçük bronşlara
kadar varması için yavaş ve derin bir şekilde teneffüs edin.
Nefesinizi normal bir şekilde bırakın.
Cihaz hazırlandıktan sonra tekrar kullanılabilir. Bu hazır-
lık, ilaç haznesi dahil, tüm aksesuarların değiştirilmesini
ve cihaz yüzeylerinin piyasada bulunan bir dezenfektan
ile dezenfekte edilmesini kapsar. Cihazın birden çok kişi
tarafından kullanılması halinde tüm aksesuar parçalarının
değiştirilmesi gerektiğini dikkate alın.
Gözenekli atomizeri ve diğer aksesuarları bir yıl sonra de-
ğiştirmenizi öneririz.
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır.
Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığı-
nızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar.
Dikkat Cihaz ve aksesuarlarındaki olası ha-
sarlar için güvenlik yönergeleri.
Not
Önemli bilgilere yönelik not.
Cihazın ve aksesuarların ambalajında ve tip etiketinde aşa-
ğıdaki semboller kullanılmıştır.
Uygulama parçası tip BF
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Üretici
Açma/kapatma
S
N
Seri numarası
Koruma sınıfı 2’ye tabi cihaz
Açık alanda kullanmayın
IP 22
12,5 mm büyüklüğünde yabancı
cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan
suya karşı korumalıdır
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve
ulusal direktifleringerekliliklerini karşılar.
1. Ürün özellikleri .......................................................... 56
2. İşaretlerin açıklaması ................................................56
3. Kullanım alanı ...........................................................57
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ................................57
5. Cihaz hakkında önemli bilgiler .................................. 58
6. Cihaz ve aksesuar açıklaması...................................59
7. Çalıştırma ..................................................................59
8. Kullanım ....................................................................59
9. Temizlik ve dezenfeksiyon ........................................61
10. Elektrik adaptörü ....................................................64
11. Teknik veriler ...........................................................64
12. Bertaraf etme ..........................................................65
13. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ......................65
14. Garanti / Servis ....................................................... 65
TÜRKÇE
57
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde
bertaraf edilmelidir
3. Kullanım alanı
Bu nebulizatör, sıvıların ve akışkan ilaçların (aerosoller) ato-
mizasyonu için kullanılan bir enhalasyon cihazıdır. Cihaz
astım ve kronik bronşit hastalıklarında üst ve alt solunum
yollarının tedavisinde ve soğuk algınlığı ve diğer solunum
yolu hastalıklarının destekleyici tedavisinde kullanıma uy-
gundur.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
Uyarı
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında
gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüphe-
li durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine
geçmez. Bu nedenle her türlü ağrı veya hastalıkta her
zaman önce doktorunuza danışın!
Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, aile hekiminize
başvurun!
Enhalatörü kullanırken genel hijyenik önlemleri alın.
Kullanılacak olan ilacın tipi, dozaj, enhalasyon sıkılığı ve
süresi için her zaman doktorun talimatlarına uyulmalıdır.
Sadece doktorunuz veya eczacınız tarafından öngörü-
len veya önerilen ilaçları kullanın. Bunun için ilacın pros-
pektüsünü inceleyin.
Cihazın çalışmaması, kendinizi keyifsiz hissetme veya
ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı der-
hal durdurun.
Cihazı kullanırken gözlerinizden uzak tutun; ilaç buharı-
nın zararlı etkisi olabilir.
Bu cihazı ortamda yanıcı gazlar varken kullanmayın.
Cihazı elektromanyetik vericilerin yakınlarında çalıştır-
mayın.
Cihaz, kısıtlı fiziksel, algısal (örn. acıya duyarsızlık) ve
akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisiz-
liklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan
kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Be
-
lirtilen kişiler ancak güvenliklerinden sorumlu olabilecek
yetkinlikte bir kişinin gözetimi altında veya cihazın kulla-
nımına yönelik talimatları bu kişiden almaları durumunda
cihazı kullanabilir.
Yaygın aerosol tedavi sistemleri ile kullanılması halinde
kontrendikasyonlar olup olmadığını saptamak için ilacın
prospektüsünü inceleyin.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğul-
ma tehlikesi).
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullan-
mayın.
Cihazı suya daldırmayın ve ıslak/nemli ortamlarda kul-
lanmayın. Cihaza kesinlikle su girmemelidir.
Cihazı sert darbelere karşı koruyun.
Cihaz düşürüldüğü, çok fazla neme maruz bırakıldığı
ya da başka türlü hasar aldığı takdirde bir daha kulla-
nılmamalıdır. Tereddüt durumunda müşteri hizmetleri
ile irtibat kurun.
Emser
®
Enhalatör kompa
kt
, sadece uygun aksesuarla
birlikte kullanılabilir. Başka markalara ait aksesuarların
kullanılması, tedavinin etkisini azaltabilir ve cihaza ha-
sar verebilir.
Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmaya-
cağınız zaman pilleri cihazdan çıkarın. Böylece pillerin
akması sonucu meydana gelebilecek hasarları önlemiş
olursunuz. Tüm pilleri daima aynı anda değiştirin.
Dikkat
Elektrik kesintisi, ani arızalar veya diğer uygun olmayan
koşullar, cihazın çalışmamasına neden olabilir. Bu ne-
denle yedek bir cihazın veya (doktor talimatıyla alınan)
bir ilacın hazırda tutulması önerilir.
Cihaz, ısı kaynaklarının yakınında saklanmamalıdır.
Cihaz, önceden sprey kullanılmış odalarda kullanılma-
malıdır. Bu odalar tedaviden önce havalandırılmalıdır.
Hijyenik nedenlerden dolayı her kullanıcı için ona özel bir
aksesuar seti (ilaç hazneli gözenekli nebülizatör, mas-
ke, ağızlık) kullanın.
Cihazı hava koşullarına karşı korumalı bir yerde sakla-
yın. Cihaz, öngörülen ortam koşullarında saklanmalıdır.
Viskozitesi 3’ün üzerinde olan (koyu kıvamlı) sıvılar kul-
lanmayın. Aksi takdirde gözenekler, onarılamaz şekilde
hasar görebilir.
Toz halinde ilaç kullanmayın (çözülmüş haldekileri de
kullanmayın).
Nebülizatörü sallamayın, çünkü bu durumda sıvı çıkabilir
ve cihaz hasar görebilir.
58
Genel bilgiler
Dikkat
Cihazı sadece
insanlarda,
geliştirilme amacına uygun (aerosol enhalasyonu) ve
bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın.
Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlike-
li olabilir!
Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir.
İ
laçlarla birlikte sadece bir sodyum klorür çözeltisi
kul-
lanın.
Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanma-
mıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır!
Çalıştırmadan önce
Dikkat
Kullanım öncesi cihazdan her türlü ambalaj malzeme
-
si çıkarılmalıdır.
Cihazı toz, kir ve rutubetten koruyun.
Cihazı çok fazla toz olan ortamlarda çalıştırmayın.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce oda sıcaklı-
ğına getirin.
Arıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen ka-
patın.
Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü
oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Pillerin kullanımıyla ilgili yönergeler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (–) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri
pil bölmesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eş değer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım
Not
Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde
kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate
alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcı-
ya başvurun.
Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur.
5. Cihaz hakkında önemli bilgiler
Aksesuarlar
Sadece üretici tarafından tavsiye edilen aksesuarları kulla-
nın; güvenli bir çalışma ancak bu şekilde sağlanır.
Dikkat
Akma koruması
İlacı ilaç haznesine doldururken sadece maksimum işare-
tine (10 ml) kadar doldurmaya dikkat edin. Önerilen dolum
miktarı 2 ile 10 ml arasındadır.
Nebülizasyon sadece nebülizasyon maddesi gözenek ile
temas halinde olduğu sürece gerçekleşir. Aksi takdirde
nebülizasyon otomatik olarak durdurulur.
Bu nedenle lütfen cihazı mümkün olduğunca dik tutma-
ya çalışın.
Otomatik kapanma
Cihazda otomatik kapanma özelliği mevcuttur. İlaç veya
sıvı, çok düşük bir artık miktar dışında tükendiğinde, -
zeneklerin hasar görmesini önlemek için cihaz otomatik
olarak kapanır.
Cihazı ilaç haznesi veya su haznesi boşken çalıştırmayın!
Nebülizasyon maddesi gözeneklerle temas etmeyecek se-
viyeye geldiğinde cihaz otomatik olarak kapanır.
59
6. Cihaz ve aksesuar açıklaması
Genel bakış
1 İlaç haznesi
2
Gözenekli nebüliza-
tör
3 Açma/kapatma
düğmesi, çalışma
göstergesi için
kontrol LED’leri ile
birlikte:
mavi: Cihaz çalışmaya
hazır
turuncu: Pilleri değiştirin
mor: Otomatik temiz
-
leme fonksiyonu
başlangıcı
4 Gövde
5 Pil bölmesi
Aksesuarlara genel bakış
678
6 Yetişkin maskesi
7 Çocuk maskesi
8 Ağızlık
Saklama çantası
7. Çalıştırma
İlk kullanımdan önce
Not
Nebülizatör ve aksesuarlar ilk kullanımdan önce temiz-
lenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Bununla ilgili olarak
bkz. “Temizlik ve dezenfeksiyon”, sayfa 61.
Montaj
Cihazı ambalajından çıkarın.
İlaç haznesi-
ni (1) gözenekli
nebülizatör (2)
ile birlikte önden
yatay bir şekilde
öngörülen göv
-
de kılavuzuna (4)
veya cihaz teme
-
line itin ve duyu-
lur şekilde yerine
oturtun.
Pillerin takılması
Cihazın alt tarafındaki pil bölmesini (5) hafif bir baskı uy-
gulayarak ve aynı anda çekerek açın.
Dört pil (AA LR6 tipi) yerleştirin.
Pillerin
kutuplarının doğru yönde
olmasına dikkat edin (pil
bölmesindeki resim).
Pil bölmesi kapağını tek-
rar kapatın.
Not
Pil değişimi esnasında ilaç haznesinin tamamen boş ol-
masına dikkat edin, aksi halde damlalar halinde sızın-
tı olabilir.
Lütfen turuncu renkli kontrol LED’leri (3) yandığında, dört
pili de değiştirin, çünkü zayıf pillerle nebülizasyon verimi
önemli ölçüde düşer.
Yeni alkalin pillerle cihazı yakl. 180 dakika çalıştırabi-
lirsiniz.
Bu da sodyum klorür çözeltisiyle 5 9 uygulama için (do-
zaj ve uygulama süresine bağlı olarak) yeterlidir.
8. Kullanım
1. Nebülizatörün hazırlanması
Hijyenik nedenlerle nebülizatörün ve aksesuarın her kul-
lanımdan sonra temizlenmesi ve her gün son tedavinin
ardından dezenfekte edilmesi şarttır.
1
2
3
4
5
60
Tedavi sırasında birden fazla farklı ilaç arka arkaya en-
hale edilecekse, nebülizatörün her kullanımdan sonra
ılık musluk suyu altında yıkanmasına dikkat edilmeli-
dir. Bununla ilgili olarak bkz. “Temizlik ve dezenfeksi-
yon”, sayfa 61.
2. Nebülizatörün doldurulması
Kilidi açarak ilaç haznesini (1)
açın ve ilaç haznesine izotonik
sodyum klorür çözeltisi veya
doğrudan ilacı doldurun. Aşırı
doldurmayın!
Önerilen maksimum doldurma
miktarı 10ml’dir!
İlaçları sadece doktor talimatı
doğrultusunda kullanın ve sizin için uygun olan enha-
lasyon süresini ve miktarını öğrenin!
İlaç için öngörülen miktar 2 ml’den az ise, bunu izotonik
sodyum klorür çözeltisiyle en az 4 ml olacak şekilde ta-
mamlayın. Koyu kıvamlı ilaçların da inceltilmesi gerekir.
Bunun için de doktorunuzun talimatına uyun.
3. Nebülizatörün kapatılması
İlaç haznesinin (1) kapağını ve kilidi kapatın.
4. Aksesuarların bağlanması
Cihazı istediğiniz aksesuarlarla (ağızlık, yetişkin maskesi
veya çocuk maskesi) sıkı bir şekilde monte edilmiş olan
ilaç haznesine (1) bağlayın.
Cihazı ağzınıza sokun ve ağızlığı dudaklarınızla sıkı bir
şekilde kavrayın. Maske kullanımında, maskeyi lütfen
burnun ve ağzın üzerine yerleştirin.
Cihazı açma/kapatma düğmesi (3) ile çalıştırın.
Cihazdan aerosol çıkması ve LED’lerin (3) mavi yanması
cihazın sorunsuz çalıştığını
gösterir.
Not
Alt solunum yollarının tedavisinde en etkili yöntem ağızlık
ile enhalasyondur. Öncelikli olarak üst solunum yollarının
tedavi edilmesi gerekiyorsa maske kullanılması tavsiye edi-
lir. Maske kullanımı ayrıca ağızlık kullanımının mümkün ol-
madığı durumlar için de (örn. henüz ağızlıkla enhalasyon
yapamayan çocuklarda) önerilir.
Maske ile enhalasyon sırasında maskenin iyi otur-
masına ve gözlerin üzerine gelmemesine dikkat edin.
5. Doğru enhalasyon
Nefes alıp verme şekli
Parçacıkların solunum yollarının mümkün olduğu kadar
derinlerine dağılması için nefes alıp verme şeklinin doğru
olması önemlidir. Bu parçacıkların solunum yollarına ve
akciğerlere ulaşması için yavaş ve derin bir şekilde nefes
almalı, nefesinizi kısaca tutmalı (5 ile 10 saniye arasın-
da) ve ardından nefesinizi hızlı bir şekilde bırakmalısınız.
Solunum yolları hastalıklarının tedavisi için enhalatörleri
sadece doktorunuza danıştıktan sonra kullanın. Doktor
size enhalasyon tedavisi için ilaç seçiminde, dozajında
ve kullanımında tavsiyelerde bulunacaktır.
Bazı ilaçlar reçeteye tabidir.
Not
Cihazı mümkün olduğunca dik tutmalısınız. Ancak haz-
ne, akma korumasına sahip olduğundan hafif bir eğim-
li konum, uygulamayı etkilemez. Uygulama esnasında
tam verim elde etmek için ilacın gözenek ile temas ha-
linde olmasına dikkat edin.
Dikkat
Uçucu bitkisel yağlar, öksürük şurupları, gargara çözeltileri,
sürülmeye veya buhar banyolarına uygun damlalar, pren-
sip olarak enhalatörler ile enhalasyon yapmak için uygun
değildir. Bu maddeler genelde akışkan değildir ve cihazın
doğru şekilde çalışmasını ve uygulamanın etkinliğini kalıcı
şekilde olumsuz etkileyebilir.
Bronşların aşırı hassas olması halinde, uçucu yağlar içeren
ilaçlar, bazı durumlarda akut bir bronş spazmı (nefes dar-
lığı ile birlikte bronşların ansızın kramp halinde daralması)
meydana gelebilir. Bununla ilgili olarak doktorunuza veya
eczacınıza danışın!
6. Enhalasyonun durdurulması
Tedaviden sonra cihazı açma/kapatma düğmesi (3) ile
kapatın.
Kontrol LED’leri (3) söner.
Solunacak ilaç buharlaştığında, cihaz otomatik olarak
kapanır. Teknik nedenlerden dolayı ilaç haznesinde (1)
az miktarda artık kalır.
Bu artığı kullanmayın.
7. Temizlik
Bkz. “Temizlik ve dezenfeksiyon”, sayfa 61.
61
9. Temizlik ve dezenfeksiyon
Uyarı
Sağlığınızın tehlikeye maruz kalmasını önlemek için aşa-
ğıdaki hijyen talimatlarına uyun.
Nebülizatör ve aksesuarlar, bir seferden fazla kullanım
için öngörülmüştür. Lütfen farklı uygulama alanları için
farklı temizlik ve hijyenik hazırlama koşullarının olduğu-
nu dikkate alın.
Not
Gözenekler ve aksesuarlar, fırçalarla veya benzer ar-
larla mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi takdirde
cihaz onarılamayacak şekilde hasar görebilir ve tedavi
başarılı olmayabilir.
Yüksek riskli gruplarda (örn. mukovisidoz hastaları), ge-
rekli olan hijyenik hazırlama işlemlerine (el bakımı, ilaçla-
rın veya enhalasyon çözeltilerinin kullanımı) yönelik ilave
koşullar için lütfen doktorunuza başvurun.
Temizlik
Hazneli, gözenekli nebülizatör ve kullanılan ağızlık, maske,
bağlantı elemanı vb. aksesuarlar her kullanımdan sonra -
cak su ile temizlenmelidir. Parçaları dikkatli bir şekilde yu-
muşak bir bez ile kurulayın. Parçalar tamamen kuruduktan
sonra parçaları tekrar birleştirin ve kuru, yalıtımlı bir kaba
koyun veya dezenfeksiyon uygulayın.
Ağızlığı ve ilgili aksesuarları nebülizatörden çekerek çı-
karın.
İlaç haznesine (1) 6 ml temiz su doldurun ve önce -
zenekleri ilaç artıklarını temizlemek için cihazı çalıştırın
(lütfen tüm sıvının buharlaşmasını bekleyin).
Pilleri çıkarın.
Gözenekli nebülizatör veya ilaç haznesi gibi ek parçaları
ve kapağı cihazdan çıkarın.
Parçalara ayırma
Cihazın arka tarafında-
ki düğmeye basarak ve
üniteyi yatay bir şekilde
öne doğru çekerek ilaç
haznesini (1) gözenekli
nebülizatör (2) ile birlikte
çıkarın.
Birleştirme işlemi daha
sonra bu sıranın tersi uygulanarak yapılacaktır.
Dikkat
Cihazı temizlerken asla cihazın tamamını akan suyun al-
tına tutmayın.
Temizlik esnasında bütün artıkların giderildiğinden emin
olun ve bütün parçaları özenli bir şekilde kurulayın.
Bu çalışmalar sırasında, cilt veya mukoza ile temas ettiğin-
de, yutulduğunda veya teneffüs edildiğinde zehirli olabile-
cek maddeleri kesinlikle kullanmayın.
Cihazın gövdesini gerekirse nötr sabunlu suyla hafifçe ıs-
lattığınız bir bezle temizleyin.
Cihazın ve nebülizatörün gümüş renkli kontakları üzerinde
tıbbi çözelti kalıntıları veya kirler varsa, temizlemek için etil
alkol ile nemlendirilmiş pamuklu çubuk kullanın.
Gözeneklerin ve ilaç haznesinin dış yüzeylerini de etil alkol
ile nemlendirilmiş bir pamuklu çubukla temizleyin.
Dikkat
Temizliğe başlanabilmesi için cihazın kapatılmış ve so-
ğumuş olması gerekir.
Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla
suyun altına tutmayın.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin!
Cihazı ve aksesuarları bulaşık makinesinde yıkamayın!
Cihazın içine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece tamamen
kurumuş durumdayken kullanılmalıdır.
Havalandırma aralıklarına sıvı püskürtmeyin! İçeri giren
sıvılar elektrik sisteminin ve diğer enhalatör parçalarının
hasar görmesine ve arızaya neden olabilir.
Dikkat
Enhalasyonu kesintisiz gerçekleştirmenizi tavsiye ederiz,
çünkü tedaviye uzun süre ara verildiğinde solunan ilaç
gözenekli nebülizatöre yapışabilir ve uygulamanın etki-
si azalabilir.
Otomatik temizleme fonksiyonu
İlaç artıklarını tamamen temizlemek veya olası tıkanmaları
gidermek için cihazın otomatik temizleme fonksiyonunu
kullanabilirsiniz.
Bunun için aşağıdakileri uygulayın:
1. Gözenekli nebülizatörün (2)
deliğine 0,5 - 1,0 ml mus-
luk suyu veya sirkeli distile
su doldurun (1/4 sirke ve 3/4
62
distile su). Yan deliklerden akmaması için lütfen çok fazla
su doldurmamaya dikkat edin.
2. Kontrol LED’i (3) kısaca mor yanana dek açma/kapatma
düğmesini (3) basılı tutun.
Temizleme sıvısı, gözenekli nebülizatörün deliğinden ilaç
haznesine çekilir (ters mod).
Bu işlem esnasında bu sıvının damlaları
ilaç haznesinden
çıkabilir. Bu nedenle gerekirse enhalatörün altına koruma
amaçlı bir altlık koyun.
3. Gözenekli nebülizatörün deliğinde temizleme sıvısı kal-
madığında, enhalatörü açma/kapatma düğmesine (3)
basarak tekrar kapatın.
Not
Enhalatör, otomatik temizleme fonksiyonu etkin olduğun-
da otomatik olarak KAPANMAZ.
Dezenfeksiyon
Nebülizatörü ve aksesuarları dezenfekte etmek için lütfen
aşağıda belirtilenleri özenli bir şekilde uygulayın. Münferit
parçaların en geç günlük son kullanımdan sonra dezen-
fekte edilmesi önerilir.
Emser
®
Enhalatör kompa
kt
cihazını ve aksesuarlarını iki
farklı şekilde dezenfekte edebilirsiniz: etil alkolle veya kay-
nar suyla.
Önce nebülizatörü ve aksesuarları “Temizlik” bölümü al-
tında tanımlandığı gibi temizleyin. Ardından dezenfeksiyon
işlemiyle devam edebilirsiniz.
Dikkat
Gözeneklere (2) dokunmamaya dikkat edin, aksi takdir-
de bozulabilirler.
Etil alkol (% 70–75) ile dezenfeksiyon
İlaç haznesine (1) 8 ml etil alkol doldurun. Hazneyi ka-
patın. Alkolü en az 10 dakika süresince haznenin içeri-
sinde bırakın.
Daha iyi dezenfeksiyon için üniteyi ara sıra hafifçe sal-
layın.
Bu uygulamanın ardından haznedeki etil alkolü boşaltın.
Bu sefer aynı işlemi su ile tekrarlayın.
İlaç haznesini (1) gözeneklere (2) birkaç damla etil alkol
damlatabilecek şekilde yerleştirin. Yine 10 dakika etki
etmesini bekleyin.
Son olarak bütün parçaları tekrar akan suyun altında
yıkayın.
Kaynar suyla dezenfeksiyon
İlaç haznesi, gözenekli nebülizatör ile birlikte kapak açık
olacak şekilde ve ağızlık ile birlikte 15 dakika süreyle kay-
nar suya koyulmalıdır. Bu esnada parçaların sıcak kabın
tabanına temas etmesini önleyin.
İlaç haznesi ile birlikte gözenekli nebülizatörü
ve ağızlığı
piyasada bulunan bir buharlaştırıcıyla da temizleyebilir
-
siniz. Bununla ilgili olarak buharlaştırıcı üreticisinin kul-
lanım kılavuzunu dikkate alın.
Nebülizasyon mikrodalga fırına sokulmamalıdır.
Not
Maskeler sıcak suya sokulmamalıdır!
Maskeleri piyasada bulunan standart bir dezenfektan ile
dezenfekte etmeniz önerilir.
Kurutma
Parçaları dikkatli bir şekilde yumuşak bir bez ile kuru-
layın.
Gözeneklerin içerisinde küçük deliklerdeki suyun gide-
rilmesi için gözenekli nebülizatörü (2) hafifçe ileri geri
sallayın (5 10×).
Parçaları kuru, temiz ve emici özelliği olan bir yerin üze-
rine bırakın ve tamamen kurumalarını bekleyin (en az
4 dakika).
Not
Lütfen temizlikten sonra parçaların tamamen kurumasına
dikkat edin, aksi halde bakteri oluşumu riski yüksektir.
Parçalar tamamen kuruduktan sonra parçaları tekrar bir-
leştirin ve kuru, yalıtımlı bir kaba koyun.
Gözenekli nebülizatörün (2) ileri geri sallama sonucu tama-
men kuruduğundan emin olun. Aksi takdirde cihaz birleşti-
rildikten sonra nebülizasyon gerçekleşmeyebilir.
Bu durumda suyun dışarı çıkabilmesi için gözenekli nebü-
lizatörü (2) lütfen tekrar sallayın. Ardından enhalatör tekrar
normal şekilde çalışmalıdır.
Malzeme dayanıklılığı
Temizlik malzemelerini ve dezenfektanları seçerken aşa
-
ğıdakilere dikkat edilmelidir: Sadece yumuşak bir temiz-
lik malzemesi veya dezenfektan kullanın ve dozlarını üre-
tici bilgilerine göre ayarlayın.
Gözenekli nebülizatör ile birlikte ilaç haznesi ve akse-
suarlar, çok sık kullanılmaları ve hijyenik hazırlığa tabi
tutulmaları nedeniyle tüm plastik parçalar gibi belirli bir
yıpranmaya maruz kalır. Bu durum zamanla aerosolün
63
değişmesine ve böylece tedavinin etkisinin azalmasına
neden olabilir. Bu nedenle gözenekli nebülizatör ile bir
-
likte ilaç haznesinin ve aksesuarların en geç bir yıl sonra
değiştirilmesini öneririz.
Saklama
Nemli ortamlarda (örn. banyo) saklamayın ve nemli cisim
-
lerle birlikte taşımayın.
Sürekli doğrudan güneş ışınlarına karşı korumalı bir şe-
kilde depolayın ve nakliye edin.
Sorun giderme
Sorunlar/
sorular
Olası neden/çözüm
Nebülizatör
aerosol üretmi
-
yor veya çok
az aerosol üre-
tiyor.
1. Nebülizatörde çok az ilaç var.
2. Nebülizatör dik bir şekilde tutulmadı.
3. Nebülizasyon için uygun olmayan bir
ilaç sıvısı dolduruldu (örn. çok kıvam-
lı. Viskozite 3’ten küçük olmalıdır).
İlaç sıvısı, doktor tarafından belirtil-
melidir.
Çıkış miktarı
çok düşük.
1. Piller tükenmiştir. Pilleri değiştirin ve
yeniden deneyin.
2. İlaç haznesinde gözeneklerle kesinti-
siz ilaç temasını önleyen hava kabar-
cıkları mevcut. Lütfen bunu kontrol
edin ve gerekirse hava kabarcıklarını
giderin.
Çıkış miktarı
çok düşük.
3. Gözeneklerin üzerindeki parçacıklar
çıkışı engelliyor. Bu durumda kirleri
gidermek için 3 6 ml su ile birlikte
2 3 damla sirke doldurabilir ve bu
karışımı tamamen buharlaştırabilirsi-
niz. Bu buharı lütfen enhale etmeyin
ve ardından ilaç haznesini temizleyin
ve dezenfekte edin (bkz. sayfa 61).
Alternatif olarak cihazın otomatik te-
mizleme fonksiyonunu kullanabilir-
siniz.
Buna rağmen çıkışın düzelmemesi
durumunda, gözenekli nebülizatör
ile birlikte ilaç haznesini değiştirin.
4. Gözenek yıpranmıştır.
Sorunlar/
sorular
Olası neden/çözüm
Hangi ilaçlar
enhale edile-
bilir?
Hastalığınızın tedavisi için hangi ila-
cın kullanılabileceğine elbette sadece
doktorunuz karar verebilir. Bununla
ilgili olarak lütfen doktorunuza baş-
vurun.
Emser
®
Enhalatör kompa
kt
ile 3’ün al-
tında viskoziteye sahip ilaçları enhale
edebilirsiniz.
Yağ içeren ilaçlar (özellikle uçucu yağ-
lar) kullanılmamalıdır, çünkü bunlar
ilaç haznesinin malzemesini aşındırır
ve bu da cihazın arızalanmasına ne-
den olabilir.
Nebülizatör
içinde enha
-
lasyon çözeltisi
kalıyor.
Bu teknik nedenlerden dolayı meyda-
na gelir ve normaldir. Nebülizatörün
sesinde belirgin bir değişiklik fark et-
tiğinizde veya cihaz içinde ilaç olma-
dığından kendiliğinden kapandığında
enhalasyona son verin.
Bebeklerde
ve çocuklarda
nelere dikkat
edilmelidir?
1. Küçük çocuklarda etkili bir enha
-
lasyon gerçekleştirmek için maske,
ağzı ve burnu örtmelidir.
2. Çocuklarda da maske ağzı ve burnu
örtmelidir. Uyuyan kişilere nebüli-
zasyon uygulamak mantıklı değildir,
çünkü akciğerlere yeterli miktarda
ilaç ulaşmaz.
Not: Sadece yetişkin bir kişinin gö-
zetiminde ve yardımıyla enhalasyon
yapılmalı ve çocuk yalnız başına bıra-
kılmamalıdır.
Maskeyle en
-
halasyon daha
uzun sürüyor.
Bu teknik nedenlerden dolayıdır. Mas-
ke deliklerinden her nefes alışınızda,
ağızlık ile olduğundan daha az ilaç te-
neffüs edersiniz. Aerosol, delikler üze-
rinden oda havası ile karışır.
Herkes kendi
aksesuarlarını
mı kullanma
-
lıdır?
Hijyenik açıdan bu mutlaka gereklidir.
64
10. Elektrik adaptörü
Dikkat
Cihaz sadece burada belirtilen elektrik adaptörüyle ça-
lıştırılabilir.
Elektrik bağlantı soketine sıvıların temas etmemesine
dikkat edin.
Adaptör veya uzatma kablosu gerekli olursa, bunlar
geçerli olan güvenlik yönetmeliklerine uygun olmalıdır.
Elektrik gücü sınır değeri ve adaptör üzerinde belirtilen
azami güç sınır değeri aşılmamalıdır.
Elektrik adaptörünü kullandıktan sonra her zaman priz-
den çekin.
Elektrik adaptörü ile çalıştırma
Elektrik adaptörü sadece tip etiketinde belirtilen şebeke
voltajına bağlanabilir.
Elektrik bağlantısı: 100 240 V~; 50 60 Hz; 0,15 A.
Elektrik adaptörünün bağlantı fişini
(A) öngörülen bağlantı soketine (B)
ve elektrik adaptörünü uygun bir pri-
ze sonuna kadar takın.
Not
Cihazın yakınında bir prizin olmasına dikkat edin.
Elektrik kablosunu kimsenin takılıp düşmeyeceği şekil-
de konumlandırın.
Enhalasyondan sonra cihazı elektrik şebekesinden ayır-
mak için önce cihazı kapatın ve ardından fişi prizden
çekin.
Cihaz elektrik adaptörü ile çalıştırıldığında pillerin çıka-
rılması gerekmez
Elektrik adaptörü, şarj edilebilir pilleri şarj etmek için kul-
lanılmamalıdır.
11. Teknik veriler
Model: Emser Inhalator Compact
Tip: IH 55
Ölçüler
(U×G×Y) 146 × 51 × 85 mm
Ağırlık Piller dahil 228 g
Pil ile çalışma 4 × 1,5 V tip AA, kalem pil (LR6)
Beklenen ürün
ömrü 5 yıl
Dolum hacmi maks. 10 ml
İlaç akışı > 0,25 ml/dk.
Ses seviyesi yakl. 37,5 dB(A) (DIN EN 13544-1
Bölüm 26 uyarınca)
Titreşim frekansı 100 kHz
Gövde malzemesi ABS
Kullanım koşulları Sıcaklık: +10 °C – +40 °C
Bağıl hava nemi:
< %93 yoğuşmasız
Ortam basıncı: 860 – 1060 hPa
Saklama ve nakliye
koşulları
Sıcaklık: -20 °C – +70 °C
Bağıl hava nemi:
< %93 yoğuşmasız
Ortam basıncı: 860 – 1060 hPa
Aerosol özellikleri
1) Aerosol çıkışı: 0,33 ml
2) Aerosol çıkış hızı: 0,05 ml/min
3) Parçacık büyüklüğü (MMAD):
4,81µm
4) RF değeri (< 5 µm olan
parçacıkların oranı <5µm): % 52,8
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Yıpranan parçalar, garanti kapsamında değildir.
Parçacık büyüklükleri grafiği
Ölçümler “Next Generation Impactor” (NGI) özellikli bir sod-
yum florür çözeltisi ile gerçekleştirilir.
Diyagram bu nedenle süspansiyonlar veya çok koyu -
vamlı ilaçlar için geçerli olmayabilir. Bununla ilgili ayrıntılı
bilgileri ilgili ilaç üreticisinden alabilirsiniz.
A
B
Fraction < 5 µm
65
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Not
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa, kusursuz çalış-
ması garanti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek
için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır.
Bu cihaz ve aksesuarları, EN60601-1 ve EN60601-1-2
(IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11
uygunluğu) ile EN13544-1 normlarına uygundur ve elektro-
manyetik uyumluluk ile ilgili özel güvenlik tedbirlerine tabidir.
Bu cihaz, tıbbi ürünlere yönelik 93/42/EEC Avrupa direktifi-
ne ve Almanya/Avusturya Tıbbi Ürün Kanununa uygundur.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzun-
da belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonk-
siyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun so-
nucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/
cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka
cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi hal
-
de cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahse-
dilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği
gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer
cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuar-
lar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanye-
tik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elekt-
romanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve
cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
12. Bertaraf etme
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli top-
lama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya
elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edil-
melidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin so-
rumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Genel bertaraf
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdik-
ten sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çı-
karılmaması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık
toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı,
elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uy-
gun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soruları-
nızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
13. Yedek parçalar ve yıpranan
parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme
numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
Tanım
Malzeme
REF
Ağızlık (PP), yetişkin maskesi
(PVC), çocuk maskesi (PVC), ilaç
hazneli gözenekli nebülizatör (PC)
PP/PVC/
PC
602.11
İlaç hazneli gözenekli nebüliza
-
tör (PC)
PC
163.899
14. Garanti / Servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satı-
cınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası
servis” listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arıza-
nın kısa açıklamasını ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. EMSER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya daha
uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden
itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fa-
tura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin
uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için ge-
çerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım
talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merke-
zine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet,
piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edil-
mesi durumunda da cihazın neden olduğu doğru-
dan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar
için sorumluluk üstlenilmez.
66
Оглавление
Комплект поставки
См. описание прибора ипринадлежностей настр.69.
Ингалятор
Сетчатый распылитель семкостью для лекарств
Мундштук
Маска для взрослых
Маска для детей
Сетевой адаптер
4 батарейки АА 1,5V LR6
Инструкция поприменению
Сумка для хранения
1. Знакомство сприбором
Внимательно прочтите данную инструкцию поприме-
нению, сохраните еедля последующего использова-
ния, храните еевместе, доступном для других поль-
зователей, иследуйте ееуказаниям.
Область применения
Данный ингалятор представляет собой сетчатый рас-
пылитель, предназначенный для лечения верхних
инижних дыхательных путей.
Распыление и ингаляция назначенного или рекомендо-
ванного врачом лекарства позволяет проводить про-
филактику заболеваний дыхательных путей, смягчать
сопутствующие явления и ускорять выздоровление.
Дальнейшую информацию о возможностях примене-
ния данного прибора Вы можете получить у лечащего
врача или фармацевта.
Прибор подходит для использования вдомашних усло-
виях ивдороге. Ингаляция сиспользованием лекарств
должна осуществляться только поназначению врача.
Вдыхайте лекарство вспокойном ирасслабленном со-
стоянии, дышите медленно иглубоко, чтобы оно могло
попасть даже всамые мелкие иглубоко расположен-
ные бронхи. Выдыхайте как обычно.
После обработки прибор готов кповторному исполь-
зованию. Обработка включает всебя замену всех
принадлежностей, втом числе емкости для лекарств,
атакже дезинфекцию поверхности прибора обычным
дезинфицирующим средством. Обратите внимание,
если прибор используется несколькими людьми, не-
обходима замена всех принадлежностей.
Мы рекомендуем заменять сетчатый распылитель
идругие принадлежности после года использования.
2. Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению используются следую-
щие символы.
Предостережение Предупреждает обопас-
ности травмирования или
ущерба для здоровья.
Внимание Указывает навозможные
повреждения прибора/
принадлежностей.
Указание
Указывает наважную
информацию.
Наупаковке инатиповой табличке прибора ипринад-
лежностей используются следующие символы.
Рабочая часть типа BF
Соблюдайте инструкцию
поприменению
Изготовитель
Вкл./выкл.
S
N
Серийный номер
Прибор склассом защиты 2
1. Знакомство сприбором ........................................66
2. Пояснения ксимволам ...........................................66
3. Целевое назначение ...............................................67
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ........................................................67
5. Полезная информация оприборе .........................69
6. Описание прибора ипринадлежностей ............... 69
7. Ввод вэксплуатацию..............................................69
8. Управление .............................................................. 70
9. Очистка идезинфекция .........................................71
10. Блок питания ......................................................... 75
11. Технические данные ............................................. 75
12. Утилизация ............................................................ 76
13. Запасные части идетали, подверженные
быстрому износу .................................................. 76
14. Гарантия/сервисное обслуживание ....................76
РУССКИЙ
67
Неиспользовать вне помещений
IP22
Защищено отпроникновения твердых
тел размером ≥ 12,5ммикапель воды,
падающих под углом
Знак СЕ: Это изделие соответствует
требо?ваниям действующих европей-
ских и национальных дирек?тив.
20
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружающей
среды
3. Целевое назначение
Данный ингалятор представляет собой прибор для
распыления жидкостей ижидких медикаментов (аэ-
розоли). Он служит для лечения верхних инижних ды-
хательных путей при астме, хроническом бронхите,
атакже для поддерживающего лечения при простуде
ипрочих заболеваниях дыхательных путей.
4. Предостережения иуказания
потехнике безопасности
Предостережение
Перед использованием убедитесь, что прибор иего
принадлежности неимеют видимых повреждений.
При возникновении сомнений неиспользуйте при-
бор иобратитесь кпродавцу или всервисную служ-
бу поуказанному адресу.
Применение прибора незаменяет консультации уврача
илечения. Поэтому при любых болях или заболевани-
ях всегда предварительно консультируйтесь сврачом.
При наличии каких-либо проблем создоровьем, вы-
зывающих сомнения ввозможности ингаляционной
терапии, проконсультируйтесь слечащим врачом!
При использовании ингалятора выполняйте обще-
принятые санитарно-гигиенические мероприятия.
Необходимо всегда соблюдать указания врача относи-
тельно типа используемого лекарственного препара-
та, его дозировки, частоты идлительности ингаляций.
Используйте только лекарства, назначенные или реко-
мендованные врачом или фармацевтом. Учитывайте так-
же инструкцию поприменению медицинского препарата.
Если прибор работает некорректно или у Вас поя-
вились недомогание или боли, сразу же прекратите
его использование.
Вовремя использования держите прибор нарас-
стоянии отглаз, поскольку распыленное лекарство
может привести кихповреждению.
Неиспользуйте прибор впомещениях, где присут-
ствуют горючие газы.
Неиспользуйте прибор вблизи электромагнитных
передатчиков.
Данный прибор не предназначен для использования
детьми или людьми с ограниченными физическими,
сенсорными (например, с отсутствием болевой чув-
ствительности) или умственными способностями, с
недостаточными знаниями и (или) опытом. Исключе-
ние составляют случаи, когда за ними осуществля-
ется надлежащий надзор или если они получили от
Вас инструкции по использованию прибора.
Проверьте инструкцию в упаковке медикамента на
предмет возможных противопоказаний при исполь-
зовании с распространенными системами аэрозо-
льной терапии.
Недавайте упаковочный материал детям (опасность
удушения).
Неиспользуйте дополнительные детали, нереко-
мендованные производителем.
Непогружайте прибор вводу инеиспользуйте его
вовлажных помещениях. Недопускайте попадания
жидкости внутрь прибора.
Берегите прибор отсильных ударов.
Если прибор упал, подвергся сильному воздействию
влаги или получил иные повреждения, его дальней-
шее использование запрещается. При наличии со-
мнений обратитесь всервисную службу или ктор-
говому представителю.
Эксплуатация Ингалятор ЭМСЭР
компактныйраз-
решена только при использовании соответствующих
принадлежностей. Применение принадлежностей сто-
ронних производителей может привести кснижению
эффективности лечения иповреждению прибора.
Извлеките батарейки изприбора, если они разря-
жены или прибор неиспользуется длительное вре-
мя. Это позволит избежать повреждений прибора,
которые могут возникнуть из-запротекших батаре-
ек. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
Внимание
Сбои вподаче электроэнергии, неожиданно возник
-
шие неисправности идругие неблагоприятные усло-
вия могут привести квыходу прибора изстроя. По-
68
этому рекомендуется иметь запасной прибор иле
-
карство (согласованное сврачом).
Прибор нельзя хранить вблизи источников тепла.
Непользуйтесь прибором впомещениях, вкоторых
перед этим распылялись аэрозоли. Такие помещения
необходимо проветривать перед проведением терапии
.
Изсоображений гигиены укаждого пользователя дол-
жен быть свой набор принадлежностей (сетчатый рас-
пылитель, емкость для лекарств, маска, мундштук).
Храните прибор вместах, защищенных отвоздей-
ствия погодных условий. Необходимо обеспечить
соответствующие условия окружающей среды для
хранения прибора.
Неиспользуйте жидкости состепенью вязкости (гус-
тоты) больше 3. Сетка может получить повреждения,
неподлежащие ремонту.
Неиспользуйте лекарства вформе порошка (даже
врастворенной форме).
Невстряхивайте распылитель, поскольку при этом
изнего может вылиться жидкость иповредить его.
Общие указания
Внимание
Используйте прибор исключительно вследующих
целях:
для людей;
вцелях, для которых онбыл разработан (аэро-
зольная ингаляция), всоответствии суказания-
ми, приведенными вданной инструкции попри-
менению.
Любое применение непоназначению может быть
опасным!
Вкритических ситуациях прежде всего следует ока-
зать первую помощь пострадавшему.
Помимо лекарственных препаратов, разрешается
использовать физиологический раст
вор.
Этот прибор непредназначен для использования
вкоммерческих целях или вклинических услови-
ях. Имможно пользоваться исключительно влич-
ных целях дома!
Перед вводом вэксплуатацию
Внимание
Перед использованием прибора следует удалить все
упаковочные материалы.
Защищайте прибор отпыли, грязи ивлаги.
Неиспользуйте прибор всильно запыленных по-
мещениях.
Температура прибора иего принадлежностей перед
использованием должна соответствовать комнатной
.
Вслучае дефектов или неполадок вработе немед-
ленно отключите прибор.
Изготовитель ненесет ответственности заущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежа-
щим использованием прибора.
Обращение сбатарейками
При попадании жидкости из элемента питания на
кожу или в глаза необходимо промыть соответству-
ющий участок большим количеством воды и обра-
титься к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Ма-
ленькие дети могут проглотить батарейки ипода-
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить
внедоступном для детей месте!
Обращайте внимание наобозначение полярности:
плюс (+) иминус (–).
Если батарейка потекла, очистите отделение для ба-
тареек сухой салфеткой, предварительно надев за-
щитные перчатки.
Защищайте батарейки отчрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки
вогонь.
Незаряжайте инезамыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время неиспользуется, из-
влеките изнего батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или рав-
ноценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте аккумуляторы!
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте ба-
тарейки.
Ремонт прибора
Указание
Нивкоем случае неоткрывайте прибор инеремонти-
руйте его самостоятельно, поскольку надежность функ-
ционирования вэтом случае больше негарантируется.
Несоблюдение этого требования ведет кпотере гарантии.
Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь
всервисную службу или кавторизованному торго-
вому представителю.
69
Прибор не требует технического обслуживания.
5. Полезная информация оприборе
Принадлежности
Используйте только рекомендованные производи-
телем прибора принадлежности, потому что только
вэтом случае гарантируется его безопасное функци-
онирование.
Внимание
Защита отпротекания
Заполняйте емкость для лекарств только домакси-
мальной отметки (10мл). Рекомендуемый объем за-
полнения составляет от2до10мл.
Распыление лекарства происходит только втом случае, ес-
ли распыляемое вещество соприкасается ссеткой. Впро-
тивном случае распыление автоматически прекращается.
Поэтому старайтесь держать прибор максимально
вертикально.
Автоматическое отключение
Уданного прибора есть функция автоматического от-
ключения. Когда остается очень мало лекарства или
жидкости, прибор автоматически отключается, что по-
зволяет избежать повреждения сетки.
Неиспользуйте прибор спустой емкостью для ле-
карств или водяным резервуаром! Прибор автомати-
чески отключается, если распыляемое вещество боль-
ше несоприкасается ссеткой.
6. Описание прибора
ипринадлежностей
Обзор
1. Емкость для лекарств
2. Сетчатый распыли
-
тель
3. Кнопка включения/
выключения икон
-
трольные светодиоды
для индикации режима ра-
боты
Синий Прибор
готов
кработе
Оранжевый Требуется замена батареек
Фиолетовый Запуск функции самоочистки
4. Корпус
5. Отделение для батареек
Обзор принадлежностей
678
6. Маска для взрослых
7. Маска для детей
8. Мундштук
Сумка для хранения
7. Ввод вэксплуатацию
Перед первым применением
Указание
Перед первым применением нужно очистить ипро-
дезинфицировать распылитель и его принад-
лежности. См. раздел «Очистка идезинфекция»
настр.71.
Сборка
Извлеките прибор изупаковки.
Вставьте ем-
кость для ле-
карств (1) исет-
чатый распы-
литель (2) вго-
ризонтальном
направлении
впредусмо-
тренное для
этого отверстие
влицевой части
корпуса (4) или
основания корпуса, чтобы они зафиксировались
сощелчком.
1
2
3
4
5
70
Установка батареек
Откройте отделение для батареек (5) внижней ча-
сти прибора, для этого слегка нажмите накрышку
иодновременно потяните еевверх.
Вставьте четыре батарейки (тип AALR6).
Соблюдайте
полярность батареек
(как указано
вотделении для
батареек).
Плотно закройте крыш-
ку отделения для бата-
реек.
Указание
Проследите, чтобы вовремя замены батареек ем-
кость для лекарств была пустой, впротивном случае
жидкость может вытечь.
Если загораются оранжевые контрольные свето-
диоды (3), замените все четыре батарейки, так как
сослабо заряженными батарейками эффективность
распыления значительно ухудшается.
Сновыми алкалиновыми батарейками прибор рабо-
тает примерно 180минут.
Этого времени хватает для 5–9применений сис-
пользованием физиологического раствора (взави-
симости отдозировки ивремени использования).
8. Управление
1. Подготовка распылителя
Вцелях соблюдения санитарно-гигиенических тре-
бований распылитель ипринадлежности следует
очищать после каждого использования, авконце
дня выполнять дезинфекцию.
Если для лечения необходимо последовательно
проводить ингаляцию несколькими видами лекар-
ственных препаратов, тораспылитель нужно про-
мывать теплой водопроводной водой после каждого
применения. См. раздел «Очистка идезинфекция»
настр.71.
2. Наполнение распылителя
Откройте емкость для ле-
карств (1), потянув задужку,
изаполните емкость изото-
ническим физиологическим раствором или лекар-
ством. Недопускайте переполнения емкости!
Максимальный рекомендуемый объем заполнения
составляет 10мл!
Используйте лекарственные препараты только
поуказанию врача ипоинтересуйтесь унего, какая
продолжительность ингаляции икакое количество
препарата для ингаляции являются наиболее под-
ходящими для Вас!
Если назначенное количество лекарственного пре-
парата меньше 2мл, добавьте изотонический физи-
ологический раствор, доведя объем жидкости мини-
мум до4мл. Густые лекарственные препараты также
необходимо разбавлять. При этом следует соблю-
дать указания врача.
3. Закрытие распылителя
Закройте крышку емкости для лекарств (1) изафик-
сируйте дужку.
4. Подсоединение принадлежностей
Плотно соедините прибор снеобходимыми принад-
лежностями (мундштуком, маской для взрослых или
маской для детей) иустановленную емкость для ле-
карств (1).
Поднесите прибор корту икрепко обхватите мунд-
штук губами. При использовании маски (масок) на-
девайте ееповерх носа ирта.
Включите прибор нажатием кнопки «Вкл./выкл.» (3).
Появление пара изприбора игорящие синие све-
тодиоды (3) указывают нато, что прибо
р работа-
ет исправно.
Указание
Для терапии нижних дыхательных путей наиболее
эффективны ингаляции сприменением мундштука.
Если сначала необходимо выполнить процедуру
для верхних дыхательных путей, предлагается
использование маски. Использование маски
рекомендуется также втом случае, если использование
мундштука невозможно (например, для детей, которые
еще немогут вдыхать лекарство через мундштук).
При ингаляции через маску следите затем, чтобы
маска хорошо прилегала и не закрывала глаза.
71
5. Правильная ингаляция
Техника дыхания
Для наиболее широкого распространения частиц ле-
карственного препарата вдыхательных путях важна
правильная техника дыхания. Чтобы эти частицы по-
пали вдыхательные пути илегкие, нужно вдохнуть
медленно иглубоко, ненадолго задержать дыхание
(от5до10секунд), азатем быстро выдохнуть.
Использование ингаляторов для лечения заболева-
ний дыхательных путей обязательно должно быть
согласовано с лечащим врачом. Врач порекомен-
дует Вам лекарственные препараты для ингаляций,
их дозировку и способ применения.
Некоторые препараты можно приобрести только
порецепту врача.
Указание
Держите прибор максимально вертикально. Не-
большой наклон неповлияет наего работу, так как
емкость защищена отпротекания. Для правиль-
ного функционирования прибора следите, чтобы
вовремя его использования лекарство соприка-
салось ссеткой.
Внимание
Эфирные масла лекарственных растений, микстуры
откашля, растворы для полоскания горла, капли для
растирания ипаровых бань неподходят для ингалято-
ров. Эти добавки часто бывают вязкими имогут отри-
цательно сказаться наработе прибора, атакже наего
эффективности.
При повышенной чувствительности бронхиальной си-
стемы лекарственные препараты сэфирными масла-
ми могут вызвать острый бронхоспазм (резкое исудо-
рожное сужение бронхов судушьем). Проконсульти-
руйтесь обэтом слечащим врачом или фармацевтом!
6. Завершение ингаляции
После завершения процедуры выключите прибор
нажатием кнопки «Вкл./выкл.» (3).
Контрольные светодиоды (3) погаснут.
Если весь ингалят будет распылен, прибор отклю-
чится автоматически. Потехническим причинам
вемкости для лекарств (1) остается небольшое ко-
личество препарата.
Его повторное использование запрещено.
7. Очистка
См. раздел «Очистка идезинфекция» настр. 71.
9. Очистка идезинфекция
Предостережение
Соблюдайте описанные ниже правила гигиены, чтобы
избежать опасности для здоровья.
Распылитель ипринадлежности предназначены для
многократного использования. Обратите внимание,
что требования кочистке игигиенической обработ-
ке различаются взависимости отобласти примене-
ния прибора.
Указание
Неследует выполнять механическую очистку сет-
ки ипринадлежностей щетками иподобными сред-
ствами, так как это может навсегда вывести при-
бор изстроя, ауспех лечения более небудет га-
рантирован.
Проконсультируйтесь с Вашим врачом относительно
дополнительных требований, предъявляемых к не-
обходимой гигиенической подготовке (уход за рука-
ми, обращение с лекарственными препаратами или
растворами для ингаляций) для групп повышенного
риска (например, для пациентов, страдающих му-
ковисцидозом).
Очистка
Сетчатый распылитель, емкость, атакже использо-
ванные принадлежности, такие как мундштук, маска
исоединительный элемент, после каждого примене-
ния необходимо промывать горячей водой. Тщательно
высушите детали мягкой тканью. После полного высы-
хания соберите детали иположите ихвсухую герме-
тичную емкость или продезинфицируйте.
Снимите мундштук исоответствующие принадлеж-
ности сраспылителя.
Залейте вемкость для лекарств (1) 6млчистой воды
ивключите прибор, чтобы очистить сетку отостатков
лекарства (необходимо распылить всю жидкость).
Извлеките батарейки.
Снимите сприбора насадки, такие как сетчатый рас-
пылитель, емкость для лекарств икрышка.
72
Разборка
Снимите емкость для
лекарств (1) ссетча-
тым распылителем
(2), нажав накноп
-
ку назадней стороне
прибора ипотянув де
-
таль вгоризонтальном
направлении насебя.
Сборка выполняется вобратной последовательности.
Внимание
Никогда неподставляйте весь прибор под проточную
воду.
При очистке убедитесь втом, что все остатки были
удалены, итщательно высушите все детали.
При этом нивкоем случае неиспользуйте вещества,
которые могут быть опасны при попадании накожу
или слизистую оболочку, проглатывании или вдыхании.
При необходимости очистите корпус прибора слегка
влажной салфеткой, которую можно смочить слабым
мыльным раствором.
Если насеребристых контактах прибора ираспыли-
теля остались следы медицинских растворов или за-
грязнения, очистите ихватной палочкой, смоченной
этиловым спиртом.
Очистите ватной палочкой, смоченной этиловым
спиртом, сетку иемкость для лекарств свнешней
стороны.
Внимание
Перед каждой очисткой проверяйте, чтобы прибор
был выключен иостыл.
Неиспользуйте едкие чистящие средства инивко-
ем случае непогружайте прибор вводу.
Следите затем, чтобы внутрь прибора непопала вода!
Немойте прибор ипринадлежности впосудомоеч-
ной машине!
Неполивайте прибор водой. Прибор разрешается
использовать только абсолютно сухим.
Нераспыляйте жидкости впрорези для вентиляции!
Попадание жидкостей внутрь прибора может приве-
сти кповреждению электрических идругих деталей
ингалятора, атакже ксбоям вего работе.
Внимание
Мы рекомендуем проводить ингаляцию без перерывов,
так как во время продолжительного перерыва остав-
шееся лекарство может забить меш-небулайзер, что
отрицательно скажется на эффективности лечения.
Функция самоочистки
Чтобы полностью удалить остатки лекарства иуда-
лить образовавшиеся засоры, можно воспользовать-
ся функцией самоочистки.
Для этого выполните следующие действия:
1. Залейте от0,5до1,0млво-
допроводной воды или рас-
твора дистиллированной
воды иуксуса (1/4уксуса
и 3/4 дистиллированной
воды) вотверстие всетча-
том распылителе (2). Неис-
пользуйте слишком боль-
шое количество воды, что-
бы избежать еепросачива-
ния избоковых отверстий.
2. Держите нажатой кнопку «Вкл./выкл.» (3), пока нако-
роткое время незагорится фиолетовый контрольный
светодиод (3).
Жидкость для очистки будет затянута изотверстия
сетчатого распылителя вемкость для лекарств (об
-
ратный режим).
Вовремя этого процесса жидкость может просо-
читься из
емкости для лекарств
. При необходимости
подложите что-нибудь под ингалятор.
3. Если вотверстии сетчатого распылителя больше нет
чистящей жидкости, выключите ингалятор нажатием
кнопки «Вкл./выкл.» (3).
Указание
Ингалятор НЕвыключается автоматически, если акти-
вирована функция самоочистки.
Дезинфекция
При проведении дезинфекции распылителя ипринад-
лежностей тщательно соблюдайте следующие прави-
ла. Рекомендуется дезинфицировать детали прибора
нереже чем после последнего применения задень.
Дезинфекцию Ингалятор ЭМСЭР
ипринадлежностей
к нему можно производить двумя способами: этило-
вым спиртом или кипятком.
73
Сначала очистите распылитель ипринадлежности, как
описано вразделе «Очистка». После этого можно вы-
полнить дезинфекцию.
Внимание
Не трогайте сетку (2), так как Вы можете ее повредить.
Дезинфекция этиловым спиртом (70–75%)
Залейте 8млэтилового спирта вемкость для ле-
карств (1). Закройте емкость. Оставьте спирт вем-
кости минимум на10минут.
Для лучшей дезинфекции периодически слегка
встряхивайте устройство.
После этого вылейте этиловый спирт иземкости.
Повторите действие сводой.
Установите емкость для лекарств (1) так, чтобы
вымогли нанести несколько капель этилового спир-
та насетку (2). Оставьте также на10минут.
Затем еще раз промойте все детали проточной водой.
Дезинфекция кипятком
Емкость для лекарств исетчатый распылитель сот-
крытой крышкой исмундштуком необходимо по-
ложить вкипящую воду на15минут. При этом они
недолжны касаться горячего дна кастрюли.
Выможете продезинфицировать
емкость для ле-
карств, сетчатый распылитель
имундштук вобыч-
ном стерилизаторе. При этом соблюдайте инструк-
цию производителя стерилизатора.
Распылитель нельзя помещать вмикроволновую печь.
Указание
Маски нельзя помещать вгорячую воду!
Мырекомендуем дезинфицировать маски обычным
дезинфицирующим средством.
Сушка
Тщательно высушите детали мягкой тканью.
Слегка встряхните сетчатый распылитель (2)
(5–10раз), чтобы удалить воду измелких отверстий всетке.
Положите детали насухую, чистую ивпитывающую
влагу подстилку иоставьте дополного высыхания
(неменее 4часов).
Указание
Учтите, что после очистки необходимо полностью вы-
сушить детали, так как впротивном случае возрастает
риск размножения бактерий.
После полного высыхания соберите детали иположи-
те ихвсухую герметичную емкость.
Убедитесь, что сетчатый распылитель (2) полностью
высох после того, как Вы его потрясли. Иначе после
сборки прибора распылитель не будет работать.
Вэтом случае еще раз встряхните сетчатый распыли-
тель (2), чтобы изнего вытекла вода. После этого ин-
галятор должен работать как обычно.
Устойчивость материала
При выборе средства для очистки идезинфекции не-
обходимо учитывать следующее: используйте только
мягкое чистящее средство или дезинфицирующее
средство вколичестве, указанном производителем.
Как ивсе детали изпластика, емкость для лекарств,
сетчатый распылитель
ипринадлежности изнаши-
ваются при частом использовании игигиенической
обработке. Современем это может привести киз-
менению состава аэрозоля и, как следствие, сни-
зить эффективность лечения. Мырекомендуем ме-
нять
емкость для лекарств, сетчатый распылитель,
атакже принадлежности нереже одного раза вгод.
Хранение
Нельзя хранить прибор вовлажных помещениях (на-
пример, вванной комнате) иперевозить его вместе
свлажными предметами.
При хранении иперевозке прибора исключите дли-
тельное воздействие прямых солнечных лучей.
Решение проблем
Проблемы/
вопросы
Возможная причина/устранение
Распылитель
непроизво
-
дит аэрозоль
или произво-
дит его вне-
достаточном
количестве.
1. Слишком мало лекарства враспы-
лителе.
2. Распылитель неввертикальном
положении.
3. Налитое лекарство неподходит для
распыления (например, жидкость
слишком густая, степень вязкости
должна быть меньше 3). Лекарство
должно быть назначено врачом.
74
Проблемы/
вопросы
Возможная причина/устранение
Объем полу
-
чаемого аэ-
розоля слиш-
ком мал.
1. Батарейки разряжены. Замени-
те батарейки ипопробуйте снова
провести процедуру.
2. Пузырьки воздуха вемкости для
лекарств мешают длительному
контакту лекарства ссеткой. Про-
верьте наличие пузырьков еще раз
ипри необходимости удалите.
3. Частицы насетке препятствуют
распылению. Для удаления за-
грязнений Вы можете разбавить
2–3 капли уксуса 3–6 мл воды,
азатем полностью распылить дан-
ный раствор. Невдыхайте данное
распыляемое вещество, аемкость
для лекарств очистите ипродезин-
фицируйте после этой процедуры
(см. стр. 71).
Вытакже можете использовать
функцию самоочистки.
Если распыление неулучшилось,
смените емкость для лекарств
вместе ссетчатым распылителем.
4. Сетка изношена.
Какие лекар
-
ственные пре-
параты мож-
но использо-
вать для инга-
ляций?
Только врач может принимать ре-
шение отом, какое лекарство нуж-
но использовать для лечения ваше-
го заболевания. Проконсультируй-
тесь сврачом.
Спомощью Ингалятор ЭМСЭР
мож-
но распылять лекарства состепе-
нью вязкости меньше 3.
Лекарства ссодержанием масла
(особенно эфирные масла) нельзя
использовать вприборе, так как
они воздействуют наматериал ем-
кости для лекарств, что может при-
вести кповреждению прибора.
Проблемы/
вопросы
Возможная причина/устранение
Враспылите-
ле остается
раствор для
ингаляций.
Это нормально ипроисходит
потехническим причинам. Завер-
шите ингаляцию, как только услы-
шите, что звук, издаваемый распы-
лителем при работе, сильно изме-
нился, или прибор отключился из-
заотсутствия лекарства.
Начто следу
-
ет обратить
внимание при
лечении детей
имладенцев?
1. Для обеспечения эффективной
ингаляции умладенцев маска
должна закрывать рот инос.
2. При проведении ингаляции уде-
тей маска также должна за-
крывать рот инос. Распыле-
ние лекарства рядом соспящим
человеком менее эффективно,
поскольку влегкие непопадает
достаточное количество лекар-
ственного препарата.
Указание: ингаляция должна осу-
ществляться под присмотром
испомощью взрослого, вовремя
ингаляции нельзя оставлять ребен-
ка одного.
Ингаляция
смаской
длится доль
-
ше?
Это происходит по техническим
причинам. Через отверстия в маске
за один вдох Вы вдыхаете меньшее
количество лекарства, чем через
мундштук. Проходя через эти от-
верстия, аэрозоль смешивается с
воздухом в помещении.
Нужны лика
-
ждому поль-
зователю лич-
ные принад-
лежности?
Это обязательно погигиеническим
соображениям.
10. Блок питания
Внимание
Прибор разрешается использовать только суказан-
ным внастоящей инструкции блоком питания.
Следите затем, чтобы нагнездо для подключения
ксети непопадала жидкость.
75
Если необходимо использовать адаптеры или удли-
нители, тоони должны отвечать действующим пред-
писаниям техники безопасности. Нельзя превышать
предельную мощность тока имаксимальную мощ-
ность, указанную наадаптере.
После использования всегда выключайте блок пи-
тания изрозетки.
Работа через блок питания
Блок питания должен подключаться ксетевому напря-
жению, указанному натабличке устройства.
Подключение ксети: 100–240В~; 50–60Гц; 0,15А.
Вставьте штекер блока питания (А)
вгнездо подключения (B), аблок
питания — вподходящую розетку.
Указание
Проследите затем, чтобы рядом сместом установ-
ки была розетка.
Разместите сетевой кабель таким образом, чтобы
обнего никто немог споткнуться.
Для отключения прибора отсети после ингаляции
сначала выключите сам прибор, затем извлеките се-
тевой штекер изрозетки.
Вовремя работы отблока питания ненужно извле-
кать батарейки.
Блок питания нельзя использовать для зарядки ак-
кумуляторов.
11. Технические данные
Модель: Emser Inhalator Compact
Тип: IH 55
Размеры (Д×Ш×В) 146×51×85мм
Вес 228г, включая батарейки
Работает
отбатареек 4×1,5В, тип AA, Mignon (LR6)
Ожидаемый срок
службы продукта 5лет
Объем Макс. 10мл
Расход лекарствен
-
ного препарата > 0,25мл/мин.
Звуковая нагрузка ок. 37,5дБ(A) (согласно
DINEN13544-1, раздел26)
Частота колебаний 100кГц
Материал корпуса АБС-пластик
Условия
эксплуатации
Температура: от+10до+40°C.
Относительная влажность возду-
ха: <93 % без конденсации
Давление окружающей среды:
от860 до1060гПа
Условия хранения
итранспортировки
Температура: от−20до+70°C.
Относительная влажность
воздуха: <93 % без конденсации
Давление окружающей среды:
от860 до1060гПа
Характеристики
аэрозоля
1) Выходной объем аэрозоля:
0,33мл
2) Скорость распыления: 0,05мл/
мин
3) Размер частиц (MMAD): 4,81мкм
4) Значение RF (доля частиц
<5мкм): 52,8%
Серийный номер находится на приборе или в отделе-
нии для батареек.
Возможны технические изменения. Гарантия нерас-
пространяется набыстроизнашивающиеся детали.
Диаграмма распределения частиц по размеру
Измерения производились с использованием раствора
фторида натрия при помощи импактора нового поколе-
ния (Next Generation Impactor = NGI).
Поэтому диаграмма может быть неприменима для су-
спензий или очень густых лекарственных препаратов.
Более подробную информацию можно узнать упроиз-
водителя соответствующего лекарства.
A
B
Fraction < 5 µm
76
Указание
Если способ иусловия применения прибора несоот-
ветствуют спецификации, безупречное функциониро-
вание негарантируется! Мыоставляем засобой право
натехнические изменения всвязи смодернизацией
иусовершенствованием продукта.
Данный прибор иего принадлежности соответствуют ев-
ропейским стандартам EN60601-1иEN60601-1-2, со-
ответствии с IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-11) атакже EN13544-1итребуют соблюде-
ния особых мер предосторожности вотношении элек-
тромагнитной совместимости.
Данный прибор соответствует требованиям Европей-
ской директивы омедицинских изделиях 93/42/ЕEC,
атакже Закону омедицинских изделиях.
Указания по электромагнитной
совместимости
Прибор предназначен для использования в услови-
ях, перечисленных в настоящей инструкции по при-
менению, в том числе дома.
При наличии электромагнитных помех возможности
использования прибора могут быть ограничены. В
результате, например, могут появляться сообщения
об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/
самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами и не устанавливайте его на другие
приборы: это может вызвать ошибки в работе. Од-
нако если использование прибора все-таки необхо-
димо в том виде, как описано выше, следует наблю-
дать за ним и другими устройствами, чтобы убедить-
ся, что они функционируют надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отлича-
ющихся от прилагаемых к данному прибору, может
привести к росту электромагнитных помех или ос-
лаблению помехоустойчивости прибора и тем самым
вызвать ошибки в работе.
12. Утилизация
Утилизация батареек
Выбрасывайте использованные, полностью разря-
женные батарейки вспециальные контейнеры, сда-
вайте впункты приема спецотходов или вмагазины
электрооборудования. Закон обязывает пользова-
телей обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают оналичии вбатарейках
токсичных веществ:
Pb= свинец,
Cd= кадмий,
Hg= ртуть.
Общая утилизация
В интересах защиты окружающей среды
поокончании срока службы следует утилизиро-
вать прибор отдельно отбытового мусора. Ути-
лизация должна производиться через соответ-
ствующие пункты сбора ввашей стране. Прибор сле-
дует утилизировать согласно Директиве ЕСпоотходам
электрического иэлектронного оборудованияWEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Припоявле-
нии вопросов обращайтесь вместную коммунальную
службу, ответственную заутилизацию отходов.
13. Запасные части идетали,
подверженные быстрому износу
Запасные части идетали, подверженные быстрому из-
носу, можно приобрести всоответствующих сервис-
ных центрах, указав номер детали вкаталоге.
Обозначение Материал REF
Мундштук (ПП), маска для
взрослых (ПВХ), маска
для детей (ПВХ), сетчатый
распылитель, емкость для
лекарств (ПК)
ПП/ПВХ/
ПК
602.11
Сетчатый распылитель
семкостью для лекарств (ПК)
ПК
163.899
14. Гарантия/сервисное
обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису
находится в гарантийном/сервисном талоне, который
входит в комплект поставки.
Возможны ошибки иизменения
77
Spis treści
Zawartość opakowania
Patrz opis urządzenia iakcesoriów nastronie 80.
Inhalator
Nebulizator siatkowy zezbiorniczkiem nalekarstwo
Ustnik
Maska dla dorosłych
Maska dla dzieci
Zasilacz
4 baterie AA 1,5 V LR6
Niniejsza instrukcja obsługi
Pokrowiec
1. Informacje ourządzeniu
Należy dokładnie przeczytać izachować niniejszą instruk-
cję obsługi. Trzeba przechowywać jąwmiejscu dostęp-
nym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych
wniej wskazówek.
Zakres zastosowania
Niniejszy inhalator tonebulizator siatkowy doterapii gór-
nych idolnych dróg oddechowych.
Poprzez rozpylanie iinhalację przepisanego lub zalecone
-
go przez lekarza lekarstwa można zapobiec schorzeniom
dróg oddechowych, złagodzić towarzyszące imobjawy
oraz przyspieszyć leczenie. Więcej informacji natemat
możliwości zastosowania produktu można uzyskać odle-
karza lub farmaceuty.
Inhalator służy doinhalacji wykonywanych wdomu iwpo-
dróży. Lekarstwo może być inhalowane tylko nazlecenie
lekarza. Podczas inhalacji należy zachować spokój izre-
laksować się. Trzeba wziąć powoli pełny oddech, tak aby
lekarstwo mogło dostać się dogłębiej położonych części
oskrzeli. Powietrze należy wydychać wnormalny sposób.
Urządzenie jest gotowe doponownego użytku poodpo-
wiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymia
-
wszystkich akcesoriów, wtym zbiorniczka nalekar-
stwo, atakże dezynfekcję powierzchni urządzenia zapo-
mocą dostępnego wsklepach środka dodezynfekcji.
Wprzypadku używania urządzenia przez więcej osób na-
leży dokonać wymiany wszystkich akcesoriów.
Zalecamy wymianę nebulizatora siatkowego i innych ak-
cesoriów po upływie roku.
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole.
Ostrzeżenie Wskazówka ostrzegająca przed
niebezpieczeństwem odniesienia
obrażeń lub zagrożenia zdrowia.
Uwaga Wskazówka bezpieczeństwa
odnosząca się domożliwości
uszkodzenia urządzenia/
akcesoriów.
Wskazówka
Wskazówka dotycząca ważnych
informacji.
Naopakowaniu oraz tabliczce znamionowej urządzenia
użyto następujących symboli.
Część aplikacyjna typu BF
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Producent
Wł./wył.
S
N
Numer seryjny
Urządzenie klasy ochronności 2
Nie używać nazewnątrz
1. Informacje ourządzeniu ........................................... 77
2. Objaśnienie symboli .................................................77
3. Przeznaczenie ...........................................................78
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .....................................................78
5. Ważne informacje natemat urządzenia ....................79
6. Opis urządzenia iakcesoriów ...................................80
7. Uruchomienie ...........................................................80
8. Obsługa .................................................................... 81
9. Czyszczenie idezynfekcja ........................................82
10. Zasilacz ..................................................................85
11. Dane techniczne .....................................................86
12. Utylizacja ................................................................ 87
13. Części zamienne iczęści ulegające zużyciu ..........87
14. Gwarancja/serwis ................................................... 87
POLSKI
78
IP22
Ochrona przed ciałami obcymi owielkości
≥12,5 mmiochrona przed kroplami wody
spadającymi ukośnie
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obo-
wiązujących dyrektyw europejskich i kra-
jowych.
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjaz-
ny dla środowiska
3. Przeznaczenie
Niniejszy inhalator jest urządzeniem służącym do inhalacji
przez nebulizację płynów i lekarstw w postaci płynów (ae-
rozoli). Służy do terapii górnych i dolnych dróg oddecho-
wych, w przypadku astmy, przewlekłego zapalenia oskrze-
lu oraz do terapii wspomagającej podczas przeziębienia
oraz innych chorób dróg oddechowych.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie
Przed użyciem należy się upewnić, żeurządzenie iak-
cesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń.
Wrazie wątpliwości należy zaprzestać używania urzą-
dzenia oraz zwrócić się doprzedstawiciela handlowe-
go lub działu obsługi klienta, korzystając zpodanego
adresu.
Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji ani
leczenia lekarskiego. Wprzypadku wszelkiego rodza-
ju bólów lub choroby należy najpierw zasięgnąć opi
-
nii lekarza.
Wrazie wątpliwości codowpływu terapii nazdrowie
należy zawsze zasięgnąć porady lekarza!
Podczas używania inhalatora należy przestrzegać ogól-
nych zasad higieny.
Wprzypadku każdego stosowanego lekarstwa należy
przestrzegać zaleceń lekarza dotyczących dawki, czę-
stotliwości idługości inhalacji.
Należy stosować wyłącznie lekarstwa zalecane lub prze-
pisane przez lekarza bądź farmaceutę. Należy przy tym
przestrzegać ulotki dołączonej do opakowania leku.
Wrazie nieprawidłowego działania urządzenia, złego
samopoczucia lub pojawienia się bólu natychmiast wy-
łączyć urządzenie.
Podczas korzystania z urządzenia należy trzymać
jezdala odoczu, ponieważ opary zlekarstwem mogą
mieć szkodliwy wpływ.
Urządzenia nie należy używać wpobliżu gazów palnych.
Urządzenia nie należy używać wpobliżu pól elektro-
magnetycznych.
Urządzenie nie jest przeznaczone dostosowania przez
dzieci ani osoby zograniczoną sprawnością fizyczną,
czuciową (np. niewrażliwość naból) iumysłową, ani
osoby, które nie posiadają odpowiedniego doświad-
czenia i/lub wiedzy, chyba że(wcelu zachowania bez-
pieczeństwa) znajdują się one pod nadzorem lub otrzy
-
mały instrukcje, wjaki sposób korzystać zurządzenia.
Sprawdzić ulotkę w opakowaniu leku pod kątem jakich-
kolwiek przeciwwskazań do stosowania z popularnymi
systemami do leczenia nebulizacją.
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedo-
stępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia).
Nie należy stosować akcesoriów, które nie sązalecane
przez producenta.
Urządzenia nie należy zanurzać wwodzie ani stosować
wwilgotnych pomieszczeniach. Wżadnym wypadku
dourządzenia nie powinna dostać się ciecz.
Urządzenie należy chronić przed silnymi wstrząsami.
Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło, było nara-
żone nadziałanie dużej wilgoci lub uległo innym uszko-
dzeniom. Wprzypadku wątpliwości należy skontakto-
wać się zserwisem lub przedstawicielem handlowym.
Urządzenie Emser
®
Inhalator kompaktowymoże być
stosowane tylko zodpowiednimi akcesoriami. Zastoso-
wanie akcesoriów innych producentów może negatyw-
nie wpłynąć naskuteczność leczenia oraz doprowadzić
douszkodzenia urządzenia.
Porozładowaniu baterii lub wprzypadku dłuższego
nieużywania urządzenia baterie należy wyjąć. Pozwa-
la touniknąć ewentualnych szkód spowodowanych
przez wypłynięcie elektrolitu zbaterii. Zawsze wymie-
niać wszystkie baterie jednocześnie.
Uwaga
Wprzypadku awarii zasilania, nagłych usterek oraz in-
nych niekorzystnych warunków może dojść douszko-
dzenia urządzenia. Dlatego zaleca się, aby użytkownik
dysponował urządzeniem zastępczym lub innym lekar-
stwem (zaleconym przez lekarza).
Urządzenia nie należy przechowywać wpobliżu źró-
deł ciepła.
79
Urządzenia nie należy stosować wpomieszczeniach,
wktórych wcześniej rozpylano aerozol/spray. Przed rozpo-
częciem zabiegu należy takie pomieszczenie wywietrzyć
.
Zewzględów higienicznych każdy użytkownik powinien
korzystać zwłasnego zestawu akcesoriów (nebulizator
siatkowy zezbiorniczkiem nalekarstwo, maska iustnik).
Urządzenie należy przechowywać wmiejscu zabezpie-
czonym przed wpływem warunków atmosferycznych.
Urządzenie należy przechowywać wzalecanych wa-
runkach otoczenia.
Nie należy używać płynów olepkości (gęstości) większej
niż 3, ponieważ mogą nieodwracalnie uszkodzić siatkę.
Nie należy stosować lekarstw wpostaci proszku (nawet
poich rozpuszczeniu).
Nebulizatorem nie należy potrząsać, ponieważ może
się zniego wylać płyn, cozkolei może doprowadz
douszkodzenia urządzenia.
Wskazówki ogólne
Uwaga
Urządzenie może być stosować wyłącznie:
doleczenia ludzi,
wcelu, wjakim zostało zaprojektowane (inhalacja
aerozolowa) iwsposób określony wniniejszej in-
strukcji obsługi.
Użycie niezgodne zprzeznaczeniem może być nie-
bezpieczne!
Wrazie poważnego wypadku najpierw powinno się za-
stosować pierwszą pomoc.
O
prócz lekarstw należy używać wyłącznie roztworu so-
li fizjologiczn
ej.
Urządzenie nie jest dostosowane doużytku komercyjne-
go ani klinicznego, lecz wyłącznie doużytku prywatnego
!
Przed uruchomieniem
Uwaga
Przed skorzystaniem zurządzenia należy usunąć wszel-
kie pozostałości opakowania.
Należy chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem
iwilgocią.
Urządzenia nie należy stosować wmiejscach mocno
zakurzonych.
Przed użyciem urządzenie iakcesoria powinny osiągnąć
temperaturę pokojową.
Należy wyłączyć urządzenie, jeśli jest ono uszkodzone
lub gdy wystąpiły zakłócenia wjego działaniu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności zaszkody wy-
nikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące postępowania zbate-
riami
Jeśli dojdzie dokontaktu elektrolitu zeskórą lub oczami,
należy przemyć jewodą iskontaktować się zlekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzie-
ci mogłyby połknąć baterie isię nimi udusić. Dlatego
baterie należy przechowywać wmiejscach niedostęp-
nych dla dzieci!
Należy zwrócić uwagę naznak polaryzacji plus (+) imi-
nus (–).
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii
doognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie zprzegrody.
Używać tylko tego samego lub równoważnego typu
baterii.
Zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Naprawa
Wskazówka
Wżadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać
ani naprawiać urządzenia, gdyż może tozaburzyć jego
prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad powoduje utratę gwarancji.
Wcelu naprawy należy zwrócić się doserwisu lub au-
toryzowanego dystrybutora.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
5. Ważne informacje natemat
urządzenia
Akcesoria
Należy stosować wyłącznie zalecane przez producenta
akcesoria. Tylko wtakim wypadku gwarantowane jest pra
-
widłowe działanie.
80
Uwaga
Zabezpieczenie przed wylewaniem się
Przy napełnianiu zbiorniczka lekarstwem należy uwa-
żać nato, bynie przekroczyć maksymalnego oznaczenia
(10ml). Zalecana ilość płynu, jaką można wlać dozbior-
niczka, to2–10ml.
Nebulizacja jest przeprowadzana tylko wtedy, gdy sub-
stancja lecznicza makontakt zsiatką. Wprzeciwnym razie
nebulizacja jest automatycznie zatrzymywana.
Ztego powodu urządzenie należy wmiarę możliwości trzy-
mać pionowo.
Automatyczne wyłączenie
Urządzenie jest wyposażone wfunkcję automatycznego
wyłączania. Jeśli lekarstwo lub ciecz zostaną zużyte wta-
kim stopniu, żepozostanie tylko ich niewielka ilość, urzą-
dzenie wyłączy się automatycznie, aby zapobiec uszko-
dzeniu siatki.
Urządzenia nie należy używać, jeśli zbiorniczek nalekar-
stwo lub zbiornik nawodę jest pusty! Urządzenie automa-
tycznie się wyłącza, gdy substancja lecznicza nie majuż
kontaktu zsiatką.
6. Opis urządzenia iakcesoriów
Przegląd
1 Zbiorniczek nalekar-
stwo
2 Nebulizator siatkowy
3 Przycisk Wł./wył. wraz
zkontrolnymi lampka
-
mi LED wskazującymi
stan:
niebieski kolor:
urządzenie gotowe
doużytku
pomarańczowy kolor:
należy wymienić
baterie
fioletowy kolor:
początek funkcji samoczyszczenia
4 Obudowa
5 Komora baterii
Przegląd akcesoriów
678
6 Maska dla dorosłych
7 Maska dla dzieci
8 Ustnik
Pokrowiec
7. Uruchomienie
Przed pierwszym użyciem
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem nebulizator oraz akcesoria
należy umyć izdezynfekować. Wtym celu należy za-
poznać się zrozdziałem „Czyszczenie idezynfekcja”,
str. 82.
Montaż
Wyjmij urządzenie zopakowania.
Wsuń zbiorni-
czek nalekar-
stwo (1) znebu-
lizatorem siatko-
wym (2) poziomo
zprzodu wod-
powiednie otwo-
ry wobudowie
(4) lub podsta-
wie urządzenia
ażdomomentu
słyszalnego za-
trzaśnięcia.
1
2
3
4
5
81
Wkładanie baterii
Otwórz komorę baterii (5) naspodniej stronie urządze-
nia, naciskając jąlekko ijednocześnie pociągając.
Włóż cztery baterie (typ AALR6).
Sprawdź poprawność
polaryzacji baterii
(rysunek nakomorze
baterii).
Nałóż zpowrotem pokry-
wę komory baterii.
Wskazówka
Przy wymianie baterii na-
leży sprawdzić, czy zbior-
niczek nalekarstwo jest zupełnie pusty, ponieważ jeśli
zawiera płyn, powstaje groźba wycieknięcia.
Jeśli świecą się pomarańczowe lampki kontrolne LED
(3), należy wymienić wszystkie cztery baterie, ponie-
waż wydajność nebulizacji zesłabymi bateriami znacz-
nie się zmniejsza.
Nowe baterie alkaliczne umożliwiają wykorzystywanie
urządzenia przez ok. 180 minut.
Wystarcza tona5–9zastosowań zużyciem roztworu
soli fizjologicznej (wzależności oddawki iczasu sto-
sowania).
8. Obsługa
1. Przygotowanie nebulizatora
Zewzględów higienicznych konieczne jest czyszcze-
nie nebulizatora oraz akcesoriów pokażdym zastoso-
waniu, apoostatnim użyciu wciągu dnia przeprowa-
dzenie dezynfekcji.
Jeśli wramach leczenia mają być stosowane różne le-
karstwa jedno podrugim, nebulizator należy przepłukać
pokażdym użyciu ciepłą wodą zkranu. Wtym celu na-
leży się zapoznać zrozdziałem „Czyszczenie idezyn-
fekcja”, str. 82.
2. Napełnianie nebulizatora
Otwórz zbiorniczek na lekar-
stwo (1), pociągając zauchwyt,
inapełnij goroztworem soli fi-
zjologicznej lub lekarstwem.
Unikaj przepełnienia!
Zalecana maksymalna ilość płynu to10ml!
Leki należy stosować wyłącznie nazalecenie lekarza,
który określił również czas trwania inhalacji oraz ilość
stosowanego leku!
Jeśli zalecona dawka leku wynosi mniej niż 2ml, należy
dopełnić pojemnik nalek solą fizjologiczną dopoziomu
conajmniej 4ml. Rozcieńczenie jest również konieczne
wprzypadku leków olepkiej konsystencji. Także wtym
przypadku zastosuj się dozaleceń lekarza.
3. Zamknięcie nebulizatora
Zamknij pokrywę zbiorniczka nalekarstwo (1) izablo-
kuj uchwyt.
4. Podłączanie akcesoriów
Połącz urządzenie zodpowiednimi akcesoriami (ustni-
kiem, maską dla dorosłych lub dla dzieci) zzamonto-
wanym zbiorniczkiem nalekarstwo (1).
Zbliż urządzenie doust iszczelnie obejmij ustnik war-
gami. Jeśli używasz maski, trzymaj jąnanosie iustach.
Włącz urządzenie zapomocą przycisku Wł./wył. (3).
Jeśli zurządzenia wydostaje się mgiełka, alampki LED
(3) świecą naniebiesko, oznacza to, żeurządzenie dzia-
ła bez zarzutu
.
Wskazówka
W przypadku leczenia dolnych dróg oddechowych in-
halacja za pomocą ustnika daje najlepsze rezultaty. Jeśli
głównym celem jest terapia górnych dróg oddechowych,
proponowaną możliwością jest stosowanie maski. Sto-
sowanie maski jest ponadto zalecane w przypadku, jeśli
nie można używać ustnika (np. w przypadku dzieci, które
nie potrafią jeszcze oddychać przez ustnik).
Podczas inhalacji z wykorzystaniem maski należy zwró-
cić uwagę na to, by maska dobrze przylegała do twarzy
i nie obejmowała oczu.
5. Prawidłowa inhalacja
Sposób oddychania
Wcelu jak najlepszego rozprzestrzenienia cząsteczek
lekarstwa wdrogach oddechowych należy zastosować
odpowiednią technikę oddychania. Aby cząsteczki mogły
dostać się dodróg oddechowych ipłuc, powietrze nale-
ży wdychać głęboko ipowoli oraz wstrzymać nakrótko
oddech (5–10sekund). Następnie trzeba szybko wypu
-
ścić powietrze zpłuc.
Zastosowanie inhalatora wleczeniu schorzeń dróg od-
dechowych należy uzgodnić zlekarzem. Lekarz zaleci
82
odpowiednie lekarstwo oraz dawkę, jaka mabyć sto-
sowana wtrakcie inhalacji.
Niektóre lekarstwa sądostępne tylko nareceptę.
Wskazówka
Urządzenie należy trzymać możliwie pionowo. Niewiel-
kie odchylenie nie powoduje jednak nieprawidłowości
wzastosowaniu, ponieważ zbiornik jest zabezpieczo-
ny przed wyciekaniem płynu. Aby urządzenie działało
wpełni sprawnie, należy zwrócić uwagę nato, byle-
karstwo miało kontakt zsiatką.
Uwaga
Doinhalacji inhalatorem nie należy stosować olejków ete-
rycznych, syropów nakaszel, płynów dopłukania gardła
oraz kropli dowcierania ikąpieli parowej. Tego typu dodatki
mają zazwyczaj lepką konsystencję imogą zaburzyć pra-
widłowe działanie urządzenia oraz skuteczność leczenia.
Wprzypadku nadwrażliwości oskrzeli lekarstwa zolejka-
mi eterycznymi mogą doprowadzić wniektórych wypad-
kach doskurczu oskrzeli (nagłego skurczowego zwężenia
oskrzeli oraz duszności). Aby uzyskać więcej informacji,
należy zasięgnąć porady lekarza lub farmaceuty.
6. Zakończenie inhalacji
Pozakończeniu zabiegu wyłącz urządzenie zapomocą
przycisku Wł./wył. (3).
Lampki kontrolne LED (3) gasną.
Jeśli preparat inhalacyjny skończy się, urządzenie wy-
łączy się automatycznie. Wzbiorniczku nalekarstwo (1)
zostanie jeszcze odrobina preparatu.
Nie należy jej wykorzystywać.
7. Czyszczenie
Zapoznaj się zrozdziałem „Czyszczenie idezynfekcja”,
str. 82.
9. Czyszczenie idezynfekcja
Ostrzeżenie
Należy stosować się dozasad higieny, aby uniknąć pro-
blemów zdrowotnych.
Nebulizator iakcesoria sąprzeznaczone dowielokrotne-
go użycia. Należy zwrócić uwagę nato, żewzależności
odzastosowania zalecane sąróżne sposoby czyszcze-
nia iprzygotowania urządzenia.
Wskazówka
Nie należy czyścić siatki ani akcesoriów mechanicznie
zapomocą szczoteczki lub innych przedmiotów, ponie-
waż może tospowodować nieodwracalne uszkodzenie
urządzenia izaburzyć skuteczność stosowanej terapii.
Dodatkowe informacje dotyczące przygotowania (pielę
-
gnacji rąk, posługiwania się lekarstwem lub roztworem
doinhalacji) można uzyskać ulekarza.
Czyszczenie
Nebulizator siatkowy zezbiorniczkiem oraz użyte akceso-
ria, takie jak ustnik, maska, złączka itp., pokażdym uży-
ciu należy umyć gorącą wodą. Należy dokładnie wysu-
szyć części zapomocą miękkiej szmatki. Gdy części będą
już zupełnie suche, należy jezłożyć iwłożyć dosuchego,
szczelnego pojemnika.
Odłącz ustnik oraz odpowiednie akcesoria odnebu-
lizatora.
Nalej 6mlczystej wody dozbiorniczka nalekarstwo (1)
iwłącz urządzenie, aby wyczyścić siatkę zpozostałości
preparatu (rozpyl całą ilość wody).
Wyjmij baterie.
Odłącz akcesoria, takie jak nebulizator siatkowy lub
zbiorniczek nalekarstwo, izdejmij pokrywę urządzenia.
Demontaż
Wyjmij zbiorniczek nale-
karstwo (1) znebuliza-
torem siatkowym (2),
naciskając naguziczek
ztyłu urządzenia iodcią-
gając element poziomo
doprzodu.
Ponowne składanie ne-
bulizatora przebiega odpowiednio wodwrotnej kolej-
ności.
Uwaga
Nigdy nie należy opłukiwać całego urządzenia pod bie-
żącą wodą.
Podczas czyszczenia należy się upewnić, żewszystkie
resztki preparatu zostały usunięte oraz starannie wysu-
szyć wszystkie elementy.
Nie należy używać substancji, które wrazie kontaktu
zeskórą lub śluzówką, połknięcia lub inhalacji mogą dzia-
łać toksycznie.
83
Wrazie potrzeby wyczyścić obudowę urządzenia wilgotną
ściereczką, którą można zamoczyć wmydlinach.
Jeśli nasrebrnych stykach urządzenia inebulizatora znaj-
dują się resztki środków medycznych lub zanieczyszczeń,
doczyszczenia należy użyć pałeczek kosmetycznych na-
sączonych alkoholem etylowym.
Należy również wyczyścić zewnętrzne strony siatki
izbiorniczka nalekarstwo, używając pałeczek kosme-
tycznych nasączonych alkoholem etylowym.
Uwaga
Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie ipo-
czekać, ażostygnie.
Nie należy używać silnych środków czyszczących ani
zanurzać urządzenia wwodzie.
Należy uważać, aby downętrza urządzenia nie dosta-
ła się woda!
Urządzenia iakcesoriów nie należy myć wzmywarce!
Nie można polewać urządzenia wodą. Można jeurucho-
mić tylko iwyłącznie, gdy jest całkowicie suche.
Nie należy polewać szczelin wentylacyjnych żadnym
płynem! Kontakt cieczy zelementami układu elektro-
nicznego lub innymi elementami inhalatora może spo-
wodować nieodwracalne uszkodzenia oraz nieprawidło
-
we funkcjonowanie urządzenia.
Uwaga
Zalecamy przeprowadzanie inhalacji bez przerw, ponieważ
podczas dłuższej przerwy wzabiegu preparat inhalacyjny
mógłby się przykleić donebulizatora siatkowego, comoże
zaburzyć skuteczność stosowania urządzenia.
Funkcja samoczyszczenia
Aby wpełni usunąć resztki preparatu donebulizacji lub
wyeliminować wszelkie blokady, można skorzystać zfunk-
cji samoczyszczenia.
Wtym celu należy postępować według poniższych in
-
strukcji:
1. Nalej 0,5 – 1mlwody zkra
-
nu lub wody destylowanej
zoctem (1/4octu i3/4wo-
dy destylowanej) dootworu
nebulizatora siatkowego (2).
Nie nalewaj zbyt dużo wody,
aby uniknąć jej wyciekania
poprzez boczne otwory.
2. Przytrzymaj przycisk Wł./wył. (3) tak długo, ażkontro
-
lna lampka LED (3) zaświeci się nakrótko wkolorze
fioletowym.
Płyn czyszczący przedostaje się znebulizatora siatko-
wego dozbiorniczka nalekarstwo (tryb odwrotny).
Podczas tej operacji może się zdarzyć, żekrople płynu
wyleją się ze
zbiorniczka nalekarstwo
. Dlatego należy
wrazie potrzeby podłożyć pod inhalator jakieś zabez-
pieczenie.
3. Jeśli wotworze nebulizatora siatkowego nie majuż pły-
nu czyszczącego, należy wyłączyć inhalator poprzez
naciśnięcie przycisku Wł./wył (3).
Wskazówka
Inhalator NIE wyłącza się automatycznie przy aktywowa-
nej funkcji samoczyszczenia.
Dezynfekcja
Wcelu dezynfekcji nebulizatora iakcesoriów należy do-
kładnie stosować się doponiższej instrukcji. Zaleca się
dezynfekcję części zestawu najpóźniej poostatnim uży-
ciu danego dnia.
Emser
®
Inhalator kompaktowyiakcesoria można dezyn-
fekować alkoholem etylowym lub wrzącą wodą.
Najpierw należy umyć nebulizator iakcesoria zgodnie
zewskazówkami zrozdziału „Czyszczenie”. Następnie
można rozpocząć dezynfekcję.
Uwaga
Należy uważać, aby nie dotykać siatki (2), ponieważ może
wten sposób zostać zniszczona.
Dezynfekcja alkoholem etylowym (70–75%)
Wlej 8mlalkoholu etylowego dozbiorniczka nale-
karstwo (1). Zamknij zbiorniczek. Pozostaw alkohol
naconajmniej 10minut wzbiorniczku.
Wcelu lepszej dezynfekcji lekko potrząśnij zbiornicz-
kiem.
Następnie wylej alkohol etylowy zezbiorniczka.
Powtórz operację, jednak tym razem, używając wody.
Postaw zbiorniczek nalekarstwo (1) wtakiej pozycji, aby
można było skropić siatkę (2) kilkoma kroplami alkoholu
etylowego. Pozostaw na10minut.
Następnie jeszcze raz umyj wszystkie części pod bie-
żącą wodą.
84
Dezynfekcja wrzącą wodą
Zbiorniczek nalekarstwo znebulizatorem siatkowym
należy włożyć z otwar pokrywą wraz z ustnikiem
na15minut dokipiącego wrzątku. Należy przy tym uni-
kać kontaktu części zgorącym dnem garnka.
Zbiorniczek nalekarstwo znebulizatorem siatkowym
oraz ustnik można także dezynfekować zapomocą
dostępnego whandlu sterylizatora parowego. Należy
przestrzegać instrukcji obsługi producenta sterylizato-
ra parowego.
Nebulizatora nie wolno wkładać dokuchenki mikrofalowej
.
Wskazówka
Masek nie należy wkładać dowrzącej wody!
Zalecamy dezynfekcję masek zapomocą tradycyjnego
środka dodezynfekcji.
Suszenie
Dokładnie wysusz części zapomocą miękkiej szmatki.
Potrząśnij lekko 5–10razy nebulizatorem siatkowym (2),
aby woda wsiatce wyleciała zmałych otworów.
Połóż części nasuchym, czystym ichłonnym podłożu
izostaw docałkowitego wysuszenia (min. 4godziny).
Wskazówka
Części urządzenia muszą zostać dokładnie wysuszone
poczyszczeniu, aby nie zwiększać ryzyka rozwoju bakterii.
Gdy części będą już całkowicie suche, należy jezłożyć
iwłożyć dosuchego, szczelnego pojemnika.
Upewnij się, żenebulizator siatkowy (2) został całkiem wy-
suszony poprzez potrząsanie. Wprzeciwnym razie może się
zdarzyć, żepozłożeniu urządzenia nebulizacja nie działa.
Wtakim przypadku należy jeszcze raz wstrząsnąć nebuli-
zatorem siatkowym (2), aby woda mogła wyciec. Inhalator
powinien zacząć działać potej operacji.
Wytrzymałość materiału
Wprzypadku wyboru środka doczyszczenia lub de-
zynfekcji należy przestrzegać poniższych wskazówek:
Należy stosować tylko łagodne środki doczyszczenia
idezynfekcji wilości zalecanej przez producenta.
Zbiorniczek nalekarstwo znebulizatorem siatkowym
iakcesoria zużywają się wprzypadku częstego stoso-
wania idezynfekcji, tak jak wszystkie elementy wykona-
ne ztworzywa sztucznego. Może tozczasem doprowa
-
dzić dozmiany właściwości aerozolu inegatywnie wpły-
nąć nawydajność leczenia. Dlatego zalecamy najpóźniej
poroku używania wymienić
zbiorniczek nalekarstwo
znebulizatorem siatkowym
oraz akcesoria.
Przechowywanie
Urządzenia nie należy przechowywać wwilgotnych po-
mieszczeniach (np. włazience) ani transportować zwil-
gotnymi przedmiotami.
Urządzenie należy przechowywać itransportować, chro-
niąc jeprzed bezpośrednim działaniem promieni sło-
necznych.
Rozwiązywanie problemów
Problem/
pytanie
Możliwa przyczyna / środek
zaradczy
Nebulizator
wytwarza ma
-
ło aerozolu lub
nie wytwarza
gowcale.
1. Zamała ilość lekarstwa wnebuliza-
torze.
2. Nebulizator nie jest ustawiony pionowo.
3. Zbiornik napełniono niewłaściwą cie-
czą, np. zbyt gęstą. (Stopień lepkości
musi być mniejszy niż 3).
Lekarstwo powinno być przepisane
przez lekarza.
Strumień pary
jest zbyt mały.
1. Baterie sązużyte. Wymienić baterie
ispróbować ponownie.
2.
Wzbiorniczku nalekarstwo znajdują
się pęcherzyki powietrza, które utrud-
niają stały kontakt zsiatką. Proszę
tosprawdzić iwrazie potrzeby wy-
eliminować pęcherzyki powietrza
.
3. Cząstki zanieczyszczeń na siat-
ce utrudniają wydzielanie mgiełki.
Wtym przypadku wcelu usunięcia
zanieczyszczeń należy wlać 2–3kro-
ple octu oraz 3–6mlwody iwcało-
ści rozpylić tęmieszankę. Nie nale-
ży używać tej mieszanki doinhalacji.
Pozakończeniu operacji wyczyścić
izdezynfekować zbiorniczek nale-
karstwo (zob. str. 82).
Alternatywnie można skorzystać
zfunkcji samoczyszczenia urządzenia.
Jeśli mgiełka nadal się nie wydziela
wsposób prawidłowy, należy wymie-
nić zbiorniczek nalekarstwo znebu-
lizatorem siatkowym.
4. Siatka jest zużyta.
85
Problem/
pytanie
Możliwa przyczyna / środek
zaradczy
Jakie lekar-
stwa moż-
na stosować
doinhalacji?
Tylko lekarz może zdecydować, jakie
lekarstwo może być stosowane dole-
czenia danej choroby. Należy zwró-
cić się dolekarza.
Zapomocą urządzenia
Emser
®
In-
halator kompaktowy
można nebuli-
zować lekarstwa ostopniu lepkości
mniejszym niż 3.
Nie należy używać preparatów za-
wierających olej (zwłaszcza olejków
eterycznych), ponieważ niszczą one
materiał zbiorniczka nalekarstwo,
comoże doprowadzić douszkodzenia
urządzenia.
Wnebuliza
-
torze zostaje
roztwór doin-
halacji.
Jest tonaturalne zjawisko uwarun-
kowane technicznie. Jeśli usłyszymy
wyraźnie zmieniony dźwięk nebuliza-
tora lub urządzenie wyłączy się au-
tomatycznie zpowodu braku prepa-
ratu inhalacyjnego, należy przerwać
inhalację.
Conale
-
ży wziąć pod
uwagę wprzy-
padku leczenia
małych dzieci
idzieci?
1. Wprzypadku małych dzieci maska
musi przykryć buzię inos, aby za-
pewnić prawidłową inhalację.
2. Tasama zasada odnosi się dodzie-
ci. Jeśli osoba poddawana terapii
śpi, nebulizacja nie masensu, po-
nieważ dopłuc nie dostaje się wy-
starczająca ilość lekarstwa.
Wskazówka: Dziecko powinno być
poddawane inhalacji tylko wobecno-
ści ipod nadzorem osoby dorosłej.
Dlaczego inha
-
lacja zmaską
trwa dłużej?
Jest touwarunkowane technicznie.
Przez otwory wmasce najeden od-
dech przypada mniej lekarstwa niż
wprzypadku ustnika. Aerozol miesza
się zpowietrzem wpomieszczeniu.
Czy każdy mu
-
si mieć osobne
akcesoria?
Zpunktu widzenia higieny jest toko-
nieczne.
10. Zasilacz
Uwaga
Urządzenia można używać tylko wpołączeniu zopisa-
nym tutaj zasilaczem.
Należy zwrócić uwagę, aby dogniazda przyłączeniowe-
go nie dostała się ciecz.
Wrazie użycia przejściówek lub przedłużaczy mu-
szą one spełniać wymagania wynikające zobowiązu-
jących przepisów wzakresie bezpieczeństwa. Należy
przestrzegać parametrów prądu zasilającego podanych
nazasilaczu.
Pozakończeniu używania zasilacza należy zawsze wy-
jąć gozgniazda sieciowego.
Zasilanie przez zasilacz
Zasilacz można podłączyć tylko dosieci onapięciu poda-
nym natabliczce znamionowej.
Zasilanie sieciowe: 100–240 V~; 50–60Hz; 0,15A.
Włożyć wtyczkę zasilacza (A) dowła-
ściwego gniazda przyłączeniowego
(B), anastępnie zasilacz doodpo-
wiedniego gniazda sieciowego.
Wskazówka
Wpobliżu miejsca stosowania powinno znajdować się
gniazdo sieciowe.
Kabel sieciowy należy położyć tak, aby uniemożliwić
ewentualne potknięcie się oniego.
Wcelu odłączenia urządzenia odzasilania poinhalacji
należy najpierw wyłączyć urządzenie, anastępnie wyjąć
zasilacz zgniazda sieciowego.
Wtrakcie pracy zzasilaczem nie trzeba wyciągać baterii.
Nie można używać zasilacza doładowania akumula-
torów.
11. Dane techniczne
Model: Emser Inhalator Compact
Typ: IH 55
Wymiary
(dł. × szer. × wys.) 146 × 51× 85mm
Ciężar 228 g(łącznie zbateriami)
Zasilanie bateryjne 4× 1,5Vtyp AA, Mignon (LR6)
Przewidywana
trwałość produktu 5 lat
A
B
86
Pojemność maks. 10ml
Przepływ lekarstwa > 0,25ml/min
Ciśnienie
akustyczne
około 37,5 dB(A) (zgodnie z DIN
EN 13544-1, sekcja 26)
Częstotliwość
wibracji 100 kHz
Materiał obudowy Tworzywo ABS
Warunki
eksploatacji
Temperatura: od+10°Cdo+40°C
Względna wilgotność powietrza:
< 93% bez zjawiska kondensacji
Ciśnienie otoczenia: od860 hPa
do1060 hPa
Warunki
przechowywania
itransportu
Temperatura: od–20°Cdo+70°C
Względna wilgotność powietrza:
< 93% bez zjawiska kondensacji
Ciśnienie otoczenia: od860 hPa
do1060 hPa
Właściwości
aerozolu
1) Podawanie aerozolu: 0,33 ml
2) Częstotliwość podawania aerozo-
lu: 0,05 ml/min
3) Wielkość cząsteczek (MMAD):
4,81µm
4) Wartość RF (proporcja cząstek
<5µm): 52,8 %
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komo-
rze baterii.
Zastrzega się prawo dozmian technicznych.
Części zużywające się nie podlegają gwarancji.
Wykres wielkości cząstek
Pomiary zostały przeprowadzane za pomocą roztworu sodu
i fluoru oraz urządzenia „Next Generation Impactor” (NGI).
Wykres nie mazastosowania wprzypadku zawiesin bądź
lekarstw odużej gęstości. Dalsze informacje naten temat
można uzyskać uproducenta leku.
Wskazówka
Wrazie stosowania urządzenia niezgodnie zespecyfika-
cją nie magwarancji prawidłowego działania! Producent
zastrzega sobie prawo dozmian technicznych mających
nacelu ulepszenie konstrukcji urządzenia.
Urządzenie iakcesoria sązgodne zeuropejskimi norma-
mi EN60601-1iEN60601-1-2(Zgodność z IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-11) oraz EN13544-1. Niniejsze urządzenie
spełnia wymogi europejskiej Dyrektywy dotyczącej wy-
robów medycznych 93/42/EEC, oraz Ustawy owyro-
bach medycznych.
Wskazówki dot. kompatybilności
elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każ-
dym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji ob-
sługi, włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w
ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić
np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/
urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządze-
niami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to
skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytko-
wanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy
obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w
celu upewnienia się, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udo-
stępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do
zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządze-
nia oraz do nieprawidłowego działania.
Fraction < 5 µm
87
12. Utylizacja
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
dooznakowanych specjalnych pojemników zbiorczych,
przekazywać dopunktów zbiórki odpadów specjalnych
lub dosklepu zesprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany doutylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Nabateriach zawierających szkodliwe związki znajdują
się następujące oznaczenia:
Pb= bateria zawiera ołów,
Cd= bateria zawiera kadm,
Hg= bateria zawiera rtęć.
Ogólna utylizacja
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony śro-
dowiska nie należy wyrzucać urządzenia poza-
kończeniu eksploatacji wraz zodpadami domo-
wymi. Utylizację należy zlecić wodpowiednim
punkcie zbiórki wdanym kraju. Urządzenie należy zutyli-
zować zgodnie zDyrektywą ozużytych urządzeniach elek-
trycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Wrazie pytań należy zwrócić się
doodpowiedniej instytucji odpowiedzialnej zautylizację.
13. Części zamienne iczęści
ulegające zużyciu
Części zamienne iczęści ulegające zużyciu można za-
mawiać wpunkcie serwisowym pod podanym numerem
katalogowym.
Nazwa Materiał Numer
REF
Ustnik (PP), maska dla doro-
słych (PVC), maska dla dzieci
(PVC), nebulizator siatkowy
ze zbiorniczkiem na lekarstwo
(PC)
PP/PVC/ PC 602.11
Nebulizator siatkowy zezbior
-
niczkiem nalekarstwo (PC)
PC
163.899
14. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy
zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub part
-
nera (patrz lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię
dowodu zakupu i krótki opis usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty rmy EMSER wynosi
5 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym
kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konie-
czne jest potwierdzenie daty zakupu przez okaza-
nie dowodu zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie
przedłużają okresu gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku
uszkodzeń powstałych w następujących
okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np.
nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modykacji wykonanych
przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta
lub podczas transportu do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczo
-
nych z urządzeniem, które ulegają regularnemu
zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub
pośrednio spowodowane przez urządzenie jest
wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego
uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu
gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
88
251260002 1 DACH
Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd.
2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road
Chan Cheng District, 528000 Foshan, Guangdong province, P.R.C.
Distributed by: Sidroga Gesellschaft für Gesundheitsprodukte mbH
Postfach 1262, 56119 Bad Ems, Germany
www.emser.de · Tel.: +49 2603 - 9604 710
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague,
The Netherlands
EC REP
EC REP
0413

Transcripción de documentos

DE  EMSER® INHALATOR COMPACT Gebrauchsanweisung..................2 EN  EMSER® INHALATOR COMPACT Instructions for use..................13 FR  EMSER® INHALATEUR COMPACT Mode d’emploi.........................23 ES  EMSER® INHALADOR COMPACTO Instrucciones de uso...............34 IT  EMSER® INALATORE COMPATTO Istruzioni per l’uso...................45 TR  EMSER® ENHALATÖR KOMPAKT Kullanım kılavuzu.....................56 RU ИНГАЛЯТОР ЭМСЭР КОМПАКТНЫЙ Инструкция по применению...66 PL  EMSER® INHALATOR ­KOMPAKTOWY Instrukcja obsługi.....................77 0413 DEUTSCH Inhalt licher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalation ruhig und entspannt vor und atmen Sie langsam und tief ein, damit das Medikament bis in die feinen, tief liegenden Bronchien gelangen kann. Atmen Sie normal aus. Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein­satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Austausch sämtlicher Zubehörteile inklusive Medikamentenbehälter sowie eine Geräteoberflächendesinfektion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie, dass der Austausch sämtlicher Zubehörteile vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch mehrere Personen verwendet wird. Wir empfehlen den Mesh-Vernebler und weiteres Zubehör nach einem Jahr auszuwechseln. 1. Kennenlernen.............................................................. 2 2. Zeichenerklärung......................................................... 2 3. Zweckbestimmung...................................................... 3 4. Warn- und Sicherheitshinweise................................... 3 5. Wissenswertes zum Gerät........................................... 4 6. Geräte- und Zubehör­beschreibung............................. 5 7. Inbetriebnahme........................................................... 5 8. Bedienung................................................................... 6 9. Reinigung und Desinfektion........................................ 7 10. Netzteil..................................................................... 10 11. Technische Angaben............................................... 11 12. Entsorgen................................................................ 12 13. Ersatz- und Verschleißteile...................................... 12 14. Garantie / Service..................................................... 12 2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet. Lieferumfang Siehe Geräte- und Zubehörbeschreibung Seite 5. • Inhalator • Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter • Mundstück • Erwachsenenmaske • Kindermaske • Netzteil • 4 × 1,5V AA Batterien LR6 • Diese Gebrauchsanweisung • Aufbewahrungstasche Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Auf der Verpackung und auf dem Typenschild des Gerätes und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet. Anwendungsteil Typ BF 1. Kennenlernen Gebrauchsanweisung beachten Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Hersteller Ein /Aus Anwendungsbereich SN Dieser Inhalator ist ein Mesh-Vernebler zur Behandlung der oberen und unteren Atemwege. Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt verordneten bzw. empfohlenen Medikaments können Sie Erkrankungen der Atemwege vorbeugen, deren Begleiterscheinungen mildern und die Heilung beschleunigen. Weitere Auskünfte über die Einsatzmöglichkeiten erfahren Sie durch Ihren Arzt oder Apotheker. Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause und unterwegs geeignet. Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärzt- Seriennummer Gerät der Schutzklasse 2 Nicht im Freien verwenden IP 22 2 Geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. 20 Verpackung umweltgerecht entsorgen PAP 3. Zweckbestimmung Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneblung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten (Aerosolen). Er dient zur Behandlung der oberen und unteren Atemwege bei Asthma, chronischer Bronchitis und zur unterstützenden Behandlung bei Erkältung und anderen Erkrankungen der Atemwege. • 4. Warn- und Sicherheitshinweise • • • Warnung • Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse. • Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Behandlung. Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Beachten Sie beim Einsatz des Inhalators die allgemeinen Hygienemaßnahmen. • Für den Typ des zu verwendenden Medikamentes, die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer der Inhalation sind immer die Anweisungen des Arztes zu befolgen. • Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem Arzt oder Apotheker verordnet oder empfohlen wurden. Beachten Sie zudem die Packungsbeilage des Medikaments. • Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab. • Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs von Ihren Augen entfernt, der Medikamentennebel könnte schädigend wirken. • Betreiben Sie das Gerät nicht bei Vorhandensein von brennbaren Gasen. • Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von elektromagnetischen Sendern. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sen- • • • • sorischen (z.B. Schmerzunempfindlichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medikaments auf etwaige Gegenanzeigen bei der Verwendung mit gängigen Aerosoltherapiesystemen. Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr). Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen werden. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen. Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderweitige Schäden davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit dem Kunden­service oder Händler in Verbindung. Der Emser® Inhalator Compact darf nur mit entsprechendem Zubehör betrieben werden. Die Verwendung von Fremd-Zubehör kann zur Beeinträchtigung der Therapie­effizienz führen und gegebenenfalls das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Achtung • Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere ungünstige Bedingungen könnten zur Betriebsunfähigkeit des Geräts führen. Deshalb wird empfohlen, über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit dem Arzt abgesprochenes) Medikament zu verfügen. • Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt werden. • Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet werden, in denen zuvor Sprays verwendet wurden. Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften. • Verwenden Sie aus hygienischen Gründen für jeden Benutzer einen eigenen Zubehörsatz (Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter, Maske, Mundstück). 3 • Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen aufbewahrt werden. • Benutzen Sie keine Flüssigkeiten deren Viskosität (Dickflüssigkeit) größer als 3 ist. Die Mesh kann dadurch irreparabel beschädigt werden. • Benutzen Sie kein Medikamentenpulver (auch nicht in aufgelöster Form). • Den Vernebler nicht schütteln da hierbei Flüssigkeit austreten kann und das Gerät beschädigt werden könnte. • Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren! • Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (–) achten. • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen. • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. • Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen. • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. • Keine Akkus verwenden! • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. Allgemeine Hinweise Achtung • Verwenden Sie das Gerät ausschließlich: – am Menschen, – für den Zweck, für den es entwickelt wurde (Aerosolinhalation) und auf die in dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. • Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein! • Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang. • Verwenden Sie neben den Medikamenten nur eine isotone Salzlösung (z.B. Emser® Inhalationslösung) oder hypertone Salzlösung. • Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten Haushalt! Reparatur Hinweis • Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. • Das Gerät ist wartungsfrei. Vor Inbetriebnahme 5. Wissenswertes zum Gerät Achtung Zubehör • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. • Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbelasteter Umgebung. • Bringen Sie das Gerät und Zubehör vor Benutzung auf Raumtemperatur. • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Verwenden Sie ausschließlich das vom Hersteller empfohlene Zubehör, nur dann ist eine sichere Funktion gewährleistet. Achtung Auslaufschutz Beim Einfüllen des Medikamentes in den Medikamentenbehälter achten Sie darauf, diesen nur bis zur maximalen Markierung (10 ml) zu füllen. Die empfohlene Füllungsmenge liegt zwischen 2 und 10 ml. Eine Vernebelung findet nur statt, solange die zu vernebelnde Substanz mit der Mesh in Berührung ist. Sollte dies nicht der Fall sein wird die Vernebelung automatisch gestoppt. Bitte versuchen Sie deshalb das Gerät möglichst senkrecht zu halten. Hinweise zum Umgang mit Batterien • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. 4 Automatische Abschaltung • Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und das Zubehör gereinigt und desinfiziert werden. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ Seite 7. Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wenn das Medikament bzw. die Flüssigkeit bis auf eine äußerst geringe Restmenge verbraucht ist schaltet sich das Gerät automatisch aus, um eine Beschädigung der Mesh zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät nicht mit leerem Medikamentenbehälter bzw. Wassertank! Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn die zu vernebelnde Substanz keine Berührung mehr mit der Mesh hat. Montage Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung. • Schieben Sie den Medikamentenbehälter (1) mit Mesh-Vernebler (2) von vorn waagerecht in die dafür vorgesehene Führung des Gehäuses (4) bzw. der Gerätebasis, sodass dieser hörbar einrastet. 6. Geräte- und Zubehör­beschreibung Übersicht 1 Medikamentenbehälter 2 Mesh-Vernebler 3 Ein-/Aus-Tasterinkl. Kontroll-LEDs zur Betriebsanzeige: blau: Gerät betriebs­bereit orange: Batterien wechseln violett: Start der Selbstreinigungsfunktion 4 Gehäuse 5 Batteriefach 1 2 Batterien einlegen • Öffnen Sie das Batteriefach (5) an der Geräteunterseite mit einem leichten Druck und gleichzeitigem Zug und klappen Sie das Batteriefach auf. • Legen Sie vier Batterien (Typ AA LR6) ein. • Achten Sie auf die korrekte Polung der Batterien (Abbildung im Batteriefach). • Klappen Sie den Batteriefachdeckel wieder zu. 3 4 5 Übersicht Zubehör Hinweis 6 7 • Achten Sie beim Batteriewechsel darauf, dass der Medikamentenbehälter vollständig leer ist, da hier ansonsten die Gefahr besteht, dass einzelne Tropfen austreten. • Bitte wechseln Sie, sobald die orangefarbenen KontrollLEDs (3) leuchten, alle vier Batterien, da die Effizienz der Verneblung mit schwachen Batterien stark nachlässt. • Mit neuen Alkaline-Batterien können Sie das Gerät ca. 180 Minuten betreiben. • Dies ist für 5 – 9 Anwendungen mit isotoner Salzlösung (z.B. Emser® Inhalationslösung) oder hypertoner Salzlösung (je nach Dosierung und Anwendungsdauer) ausreichend. 8 6 Erwachsenenmaske 7 Kindermaske 8 Mundstück Aufbewahrungstasche 7. Inbetriebnahme Vor der ersten Verwendung Hinweis 5 8. Bedienung • Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Gerät und die blau leuchtenden LEDs (3) zeigen den einwandfreien Betrieb an. 1. Vernebler vorbereiten • Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt erforderlich den Vernebler sowie das Zubehör nach jeder Behandlung zu reinigen und nach der täglich letzten Behandlung zu desinfizieren. • Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene Medi­ kamente nacheinander inhaliert werden, so ist zu beachten, dass der Vernebler nach jeder Anwendung unter warmem Leitungswasser durchgespült wird. Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7. Hinweis Für die Therapie der unteren Atemwege ist eine Inhalation mit dem Mundstück am wirksamsten. Sollen primär die oberen Atemwege behandelt werden, bietet sich die Verwendung einer Maske an. Der Gebrauch der Masken wird zudem empfohlen, wenn die Verwendung eines Mundstücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern die noch nicht mit dem Mundstück inhalieren können). 2. Vernebler befüllen Achten Sie bei der Maskeninhalation darauf, dass die Maske gut anliegt und die Augen frei bleiben. • Öffnen Sie den Medikamentenbehälter (1) indem Sie den Bügel öffnen und befüllen Sie den Medikamentenbehälter mit einer isotonen Salzlösung (z.B. Emser® Inhalationslösung) bzw. hypertonen Salzlösung oder füllen Sie das Medikament direkt ein. Vermeiden Sie eine Überfüllung! • Die maximal empfohlene Füllmenge beträgt 10 ml! • Verwenden Sie Medikamente nur auf Anweisung Ihres Arztes und fragen Sie nach der für Sie angemessenen Inhalationsdauer und -menge! • Liegt die vorgegebene Menge des Medikamentes bei weniger als 2 ml, füllen Sie diese Menge nur mit isotoner Salzlösung (z.B. Emser® Inhalationslösung) oder hypertoner Salzlösung auf mindestens 4 ml auf. Eine Verdünnung ist bei zähflüssigen Medikamenten ebenfalls notwendig. Achten Sie auch hier auf die Anweisung Ihres Arztes. 5. Richtig inhalieren Atemtechnik • Für eine möglichst weit reichende Verteilung der Teilchen in den Atemwegen ist die richtige Atemtechnik wichtig. Damit diese in den Atemwegen und der Lunge ankommen können, muss langsam und tief eingeatmet, der Atem kurz angehalten (5 bis 10 Sekunden) und anschließend rasch ausgeatmet werden. • Die Anwendung von Inhalatoren zur Behandlung von Atemwegserkrankungen sollte grundsätzlich nur in Absprache mit Ihrem Arzt erfolgen. Dieser wird Ihnen die Auswahl, Dosierung und Anwendung von Medikamenten zur Inhalationstherapie empfehlen. • Bestimmte Medikamente sind ärztlich verschreibungspflichtig. Hinweis Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht, da der Behälter auslaufsicher ist. Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei der Anwendung darauf, dass das Medikament in Kontakt mit der Mesh ist. 3. Vernebler schließen • Schließen Sie den Deckel des Medikamentenbehälters (1) und arretieren Sie den Bügel. 4. Zubehör verbinden Achtung • Gerät mit gewünschtem Zubehör (Mundstück, Erwachsenenmaske oder Kindermaske) fest mit dem montierten Medikamentenbehälter (1) verbinden. • Führen Sie nun das Gerät an Ihren Mund und umschließen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen. Bei Verwendung der Maske(n) die Maske bitte über Nase und Mund setzen. • Starten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-Taster (3). Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösungen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet für die Inhalation mit Inhalatoren. Diese Zusätze sind oft zähflüssig und können die korrekte Funktion des Gerätes und damit die Wirksamkeit der Anwendung nachhaltig beeinträchtigen. Bei einer Überempfindlichkeit des Bronchialsystems können Medikamente mit ätherischen Ölen unter Umständen 6 einen akuten Bronchospasmus (eine plötzliche krampfartige Einengung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fragen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker! • Ziehen Sie das Mundstück sowie das entsprechende Zubehör vom Vernebler ab. • Geben Sie 6 ml klares Wasser in den Medikamentenbehälter (1) und schalten das Gerät ein, um die Mesh vorab von Medikamentresten zu reinigen (bitte die ganze Flüssigkeit vernebeln). • Entfernen Sie die Batterien. • Nehmen Sie Ansatzteile wie den Mesh-Vernebler oder den Medikamentenbehälter und die Abdeckung vom Gerät. 6. Inhalation beenden • Schalten Sie das Gerät nach der Behandlung mit dem Ein-/Aus-Taster (3) aus. • Die Kontroll-LEDs (3) erlöschen. • Ist das Inhalat vernebelt, schaltet sich das Gerät selbst ab. Technisch bedingt verbleibt eine kleine Restmenge in dem Medikamentenbehälter (1). • Verwenden Sie diese nicht mehr. Zerlegen • Entfernen Sie den Medikamentenbehälter (1) mit Mesh-Vernebler (2), indem Sie den Knopf auf der Rückseite des Geräts betätigen und die Einheit waagerecht nach vorne abziehen. • Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge. 7. Reinigung durchführen Siehe „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite 7. 9. Reinigung und Desinfektion Warnung Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden. • Vernebler und Zubehör sind für eine Mehrfachverwendung vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass für die unterschiedlichen Anwendungsbereiche verschiedene Anforderungen an die Reinigung und hygienische Wiederaufbereitung gestellt werden. Achtung Halten Sie niemals das gesamte Gerät zum Reinigen unter fließendes Wasser. Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jegliche Rückstände entfernt werden und trocknen Sie alle Teile sorgfältig ab. Verwenden Sie dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, verschluckt oder inhaliert potenziell giftig sein könnten. Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie bei Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge tränken können. • Falls sich Reste von medizinischen Lösungen oder Verunreinigungen an den silberfarbenen Kontakten von Gerät und Vernebler befinden, verwenden Sie zur Reinigung ein mit Ethylalkohol befeuchtetes Wattestäbchen. • Reinigen Sie auch die Außenseiten der Mesh und des Medikamentenbehälters mit einem mit Ethylalkohol befeuchteten Wattestäbchen. Hinweis • Eine mechanische Reinigung der Mesh sowie des Zubehörs mit Bürsten oder der Gleichen, muss unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können und ein gezielter Behandlungserfolg nicht mehr gewährleistet ist. • Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der notwendigen hygienischen Vorbereitung (Handpflege, Handhabung der Medikamente bzw. der Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen (z.B. Mukoviszidosepatienten) erfragen Sie bitte bei Ihrem Arzt. Reinigung Der Mesh-Vernebler mit Behälter sowie das benutzte Zubehör wie Mundstück, Maske usw. müssen nach jeder Anwendung mit heißem Wasser gereinigt werden. Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis oder führen Sie die Desinfektion durch. Achtung • Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt sein. 7 • Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser. • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräte­ innere gelangt! • Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine reinigen! • Es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden. • Sprühen Sie keine Flüssigkeit in die Lüftungsschlitze! Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädigung der Elektrik sowie anderer Inhalatorteile verursachen und zu einer Funktionsstörung führen. Hinweis Der Inhalator schaltet sich bei aktivierter Selbstreinigungsfunktion NICHT automatisch aus. Desinfektion Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten sorgfältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu desinfizieren. Es wird empfohlen, die Einzelteile spätestens nach der täglich letzten Benutzung zu desinfizieren. Sie können den Emser® Inhalator Compact und dessen Zubehör auf zwei unterschiedliche Arten desinfizieren, mit Ethylalkohol oder in kochendem Wasser. Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das Zubehör wie unter „Reinigung“ beschrieben. Danach können Sie mit der Desinfektion fortfahren. Achtung Wir empfehlen Ihnen die Inhalation ohne Unterbrechungen durchzuführen, da während einer längeren Behandlungspause das Inhalat den Mesh-Vernebler verkleben könnte und damit die Wirksamkeit der Anwendung beeinträchtigt wird. Achtung Es ist zu beachten, dass Sie die Mesh (2) nicht berühren, da diese dadurch zerstört werden kann. Selbstreinigungsfunktion Desinfektion mit Ethylalkohol (70 – 75 %) Um Medikamentenreste vollständig zu entfernen bzw. evtl. vorhandene Blockierungen zu beseitigen können Sie die Selbstreinigungsfunktion des Geräts nutzen. Dafür gehen Sie wie folgt vor: • Geben Sie 8 ml Ethylalkohol in den Medikamentenbehälter (1). Schließen Sie den Behälter. Lassen Sie den Alkohol mindestens für 10 Minuten im Behälter. • Zur besseren Desinfektion schütteln Sie die Einheit hin und wieder leicht. • Nach dieser Behandlung schütten Sie den Ethyl­alkohol aus dem Behälter. • Wiederholen Sie den Vorgang, jedoch diesmal mit Wasser. • Stellen Sie den Medikamentenbehälter (1) so, dass Sie die Mesh (2) mit ein paar Tropfen Ethylalkohol betröpfeln können. Diese bitte ebenfalls 10 Minuten einwirken lassen. • Reinigen Sie abschließend alle Teile nochmals unter fließendem Wasser. 1. Füllen Sie 0,5 bis 1,0 ml Leitungswasser oder destilliertes Wasser mit Essig (1/4 Essig und 3/4 destilliertes Wasser) in die Öffnung des MeshVerneblers (2). Bitte achten Sie darauf nicht zu viel Wasser einzufüllen um ein Auslaufen durch die seitlichen Öffnungen zu vermeiden. 2. Halten Sie die Ein/Aus-Taste (3) so lange gedrückt, bis die Kontroll-LED (3) kurz violett aufleuchtet. Die Reinigungsflüssigkeit wird nun aus der Öffnung des Mesh-Verneblers in den Medikamentenbehälter eingezogen (Umkehrmodus). Während dieses Vorgangs kann es passieren, dass Tropfen dieser Flüssigkeit aus dem Medikamentenbehälter austreten. Legen Sie daher bei Bedarf etwas zum Schutz unter den Inhalator. 3. Sobald sich keine Reinigungsflüssigkeit mehr in der Öffnung des Mesh-Verneblers befindet, schalten Sie den Inhalator durch Drücken der Ein/Aus-Taste (3) wieder aus. Desinfektion mit kochendem Wasser • Der Medikamentenbehälter mit Mesh-Vernebler sollte mit geöffnetem Deckel und zusammen mit dem Mundstück für 15 Minuten in sprudelnd kochendes Wasser gelegt werden. Der Kontakt der Teile mit dem heißen Topfboden sollte hierbei vermieden werden. • Sie können den Medikamentenbehälter mit Mesh-Vernebler und das Mundstück auch mit einem handelsüblichen Vaporisator desinfizieren. Beachten Sie hierzu die Gebrauchsanweisung des Vaporisator-Herstellers. • Der Vernebler darf nicht in die Mikrowelle gelegt werden. 8 Lagerung Hinweis • Wir empfehlen Ihnen, die Masken mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel zu desinfizieren. • Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern und zusammen mit feuchten Gegenständen transportieren. • Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern und transportieren. Trocknung Problemlösung Die Masken dürfen nicht in heißes Wasser gelegt werden! • Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem weichen Tuch ab. • Schütteln Sie den Mesh-Vernebler (2) leicht hin und her (5 – 10×), damit das Wasser innerhalb der Mesh aus den kleinen Löchern entfernt wird. • Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden). Probleme/­ Fragen Der Vernebler erzeugt kein oder zu wenig Aerosol. Hinweis Bitte beachten Sie, dass nach der Reinigung die Teile vollständig getrocknet sind da ansonsten hier das Risiko von Keimwachstum erhöht ist. Setzen Sie die Teile, wenn diese vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes Behältnis. Vergewissern Sie sich, dass der Mesh-Vernebler (2) durch das Schütteln komplett getrocknet wurde. Anderenfalls kann es passieren, dass die Verneblung nach dem Zusammenbau des Gerätes nicht funktioniert. In diesem Fall schütteln Sie den Mesh-Vernebler (2) bitte nochmals, damit das Wasser austreten kann. Danach sollte der Inhalator wieder wie gewohnt funktionieren. Der Ausstoß ist zu gering. Materialbeständigkeit • Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel ist folgendes zu beachten: Verwenden Sie nur ein mildes Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel, welches Sie nach Herstellerangaben dosieren. • Medikamentenbehälter mit Mesh-Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger Anwendung und hygienischer Wiederaufbereitung, wie jedes andere Kunststoffteil auch, einer gewissen Abnutzung. Dies kann im Laufe der Zeit zu einer Veränderung des Aerosols und somit auch zu einer Beeinträchtigung der Therapieeffizienz führen. Wir empfehlen deshalb den Medikamentenbehälter mit Mesh-Vernebler sowie das Zubehör spätestens nach einem Jahr auszuwechseln. 9 Mögliche Ursache/Behebung 1. Z  u wenig Medikament im Vernebler. 2. Vernebler nicht senkrecht gehalten. 3. Ungeeignete Medikamentenflüssigkeit zum Vernebeln eingefüllt (z.B. zu dickflüssig. Viskosität muss kleiner als 3 sein). Die Medikamentenflüssigkeit sollte vom Arzt vorgegeben werden. 1. Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie die Batterien und versuchen Sie es erneut. 2. Luftblasen befinden sich im Medikamentenbehälter, welche einen dauernden Kontakt mit der Mesh verhindern. Bitte überprüfen Sie dies und entfernen Sie gegebenenfalls die Luftblasen. 3. Partikel auf der Mesh behindern den Ausstoß. In diesem Fall können Sie zum Entfernen der Verschmutzung 2 – 3 Tropfen Essig mit 3 – 6 ml Wasser einfüllen und diese Mischung vollständig vernebeln. Diesen Nebel bitte nicht inhalieren und den Medikamentenbehälter danach reinigen und desinfizieren (siehe Seite 7). Alternativ können Sie die Selbstreinigungsfunktion des Geräts nutzen. Sollte sich der Ausstoß dennoch nicht verbessern, wechseln Sie den Medikamentenbehälter mit MeshVernebler aus. 4. Die Mesh ist abgenutzt. Probleme/­ Fragen Mögliche Ursache/Behebung Welche Medikamente kann man inhalieren? Natürlich kann nur der Arzt entscheiden, welches Medikament für die Behandlung Ihrer Erkrankung eingesetzt werden soll. Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt. Mit dem Emser® Inhalator Compact können Sie Medikamente mit einer Viskosität kleiner als 3 vernebeln. Ölhaltige Medikamente (insbesondere ätherische Öle) sollten nicht genutzt werden, da diese das Material des Medikamentenbehälters angreifen, was zu einem Defekt des Geräts führen kann. Es bleibt Inhalationslösung im Vernebler zurück. Dies ist technisch bedingt und normal. Beenden Sie die Inhalation sobald Sie ein deutlich verändertes Verneblergeräusch hören oder sich das Gerät aufgrund fehlenden Inhalats selbst abschaltet. Was ist bei Kleinkindern und Kindern zu beachten? 1. Bei Kleinkindern sollte die Maske Mund und Nase abdecken um eine effektive Inhalation zu gewährleisten. 2. Bei Kindern sollte ebenfalls die Maske Mund und Nase abdecken. Eine Verneblung neben schlafenden Personen ist wenig sinnvoll, da hierbei nicht genügend des Medikaments in die Lunge gelangen kann. Hinweis: es sollte nur unter Aufsicht und mit Hilfe einer erwachsenen Person inhaliert werden und das Kind nicht allein gelassen werden. Die Inhalation mit der Maske dauert länger? Dies ist technisch bedingt. Durch die Maskenlöcher atmen Sie pro Atemzug weniger Medikament ein als über das Mundstück. Das Aerosol wird über die Löcher mit Raumluft vermischt. Benötigt jeder sein eigenes Zubehör? Aus hygienischer Sicht ist dies unbedingt notwendig. 10. Netzteil Achtung • Das Gerät darf nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden. • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussbuchse nicht mit Flüssigkeiten in Berührung kommen kann. • Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich sein, müssen diese den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen. Die Stromleistungsgrenze sowie die auf dem Adapter angegebene Maximalleistungsgrenze dürfen nicht überschritten werden. • Nach dem Gebrauch des Netzteils immer das Netzteil aus der Steckdose ziehen. Betrieb mit Netzteil Das Netzteil nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung anschließen. • Netzanschluss: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0,15 A. • Stecken Sie den Anschlussstecker B des Netzteils (A) in die vorgesehene Anschlussbuchse (B) und das A Netzteil vollständig in eine geeignete Steckdose. Hinweis • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. • Zur Trennung des Geräts vom Stromnetz nach der Inhalation schalten Sie zuerst das Gerät aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose. • Die Batterien müssen beim Betrieb mit dem Netzteil nicht entfernt werden. • Das Netzteil kann nicht zum Laden von Akkus verwendet werden. 11. Technische Angaben Model: Emser Inhalator Compact Typ: IH 55 Abmessungen (L×B×H) 146 × 51 × 85 mm Gewicht 228 g inkl. Batterien Batteriebetrieb 4 × 1,5  V Typ AA, Mignon (LR6) 10 Erwartete Produktlebensdauer Füllvolumen Medikamentenfluss Schalldruck Schwingfrequenz Gehäusematerial Betriebs­ bedingungen Lager- und Transportbedingungen Aerosol-­ Eigenschaften Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamente anwendbar. Nähere Informationen dazu können Sie vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren. 5 Jahre max. 10 ml > 0,25 ml/min ca. 37,5 dB(A) (gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt 26) 100 kHz ABS Temperatur: +10 °C bis +40 °C Relative Luftfeuchte: < 93 % nicht kondensierend Umgebungsdruck: 860 bis 1060 hPa Temperatur: -20 °C bis +70 °C Relative Luftfeuchte: < 93 % nicht kondensierend Umgebungsdruck: 860 bis 1060 hPa 1) Aerosolabgabe: 0,33 ml 2) Aerosolabgaberate: 0,05 ml/min 3) Partikelgröße (MMAD): 4,81 µm 4) RF-Wert (Anteil der Partikel < 5 µm): 52,8 % Hinweis Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (In Übereinstimmung mit IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11)sowie EN13544-1 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz. Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit • Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung. • Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten. • Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten. • Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen. Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Technische Änderungen vorbehalten. Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen. Diagramm Partikelgrößen Fraction < 5 µm Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-Lösung mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI) durchgeführt. 11 12. Entsorgen Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalls innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der SIEMENS & CO, Bad Ems in Deutschland und Österreich resp. der Sidroga AG, Rheinfelden in der Schweiz geltend zu machen. Batterie Entsorgung • Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. • Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt: Deutschland/Österreich: Service Hotline: Tel.: +49 (0)2603/9604-710 Fax: +49 (0)2603/9604-711 E-Mail: [email protected] www.emser.de Allgemeine Entsorgung Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: SIEMENS & CO Postfach 1262 DE-56119 Bad Ems DEUTSCHLAND 13. Ersatz- und Verschleißteile Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwerben. Bezeichnung Material REF PP/PVC/ 602.11 Mundstück (PP), Erwachsenenmaske (PVC), Kindermaske PC (PVC), Mesh-Vernebler mit Medikamentenbehälter (PC) 163.899 Mesh-Vernebler mit PC Medikamenten­behälter (PC) Schweiz: Kundenservice: Tel.: +41 61 875 00 75 Fax: +41 61 875 00 78 E-Mail: [email protected] www.emser.ch Sidroga AG Weidenweg 15 CH-4310 Rheinfelden SCHWEIZ 14. Garantie / Service Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Materialund Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. 12 Irrtum und Änderungen vorbehalten Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden: ENGLISH Contents tions to do so from a doctor. Ensure you are calm and relaxed when inhaling the medication and breathe slowly and deeply to ensure that the medication reaches right down to the lower bronchi. Breathe out normally. Once it has been properly prepared, the device can be used again. Preparation involves replacing all the accessories, including the medication container, and disinfecting the surface of the device using a standard disinfectant. Please note that all accessories should be replaced if the device is used by more than one person. We recommend that you replace the mesh atomiser and other accessories after one year. 1. Getting to know your device..................................... 13 2. Signs and symbols.................................................... 13 3. Intended use.............................................................. 14 4. Warnings and safety notes........................................ 14 5. Useful information regarding the device.................... 15 6. Description of the device and ­accessories............... 15 7. Initial use................................................................... 16 8. Operation................................................................... 16 9. Cleaning and disinfection.......................................... 17 10. Mains part............................................................... 20 11. Technical specifications.......................................... 21 12. Disposal................................................................... 22 13. R  eplacement parts and wearing parts.................... 22 14. Warranty/service...................................................... 22 2. Signs and symbols The following symbols appear in these instructions for use. Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health. Included in delivery See Description of the device and accessories on page 15 • Inhalator • Mesh atomiser with medication container • Mouthpiece • Adult mask • Children’s mask • Power pack • 4 × 1.5 V LR6 AA batteries • These instructions for use • Storage bag Important Safety note indicating possible damage to the device/accessory. Note Note on important information. The following symbols are used on the packaging and on the type plate for the device and accessories. Applied part, type BF Observe the instructions for use Manufacturer 1. Getting to know your device On/Off Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. SN Serial number Application area Protection class 2 device This inhalator is a mesh atomiser for treating the upper and lower airways. By nebulising and inhaling the medication prescribed/recommended by your doctor, you can prevent diseases affecting the airways, or in the case that you contract such an illness, you can alleviate symptoms and speed up your recovery. Ask your doctor or pharmacist for further information about the potential applications. The device is suitable for use at home and on the move. Inhaler medication should only be used following instruc- Do not use outdoors IP 22 20 PAP 13 Protected against foreign objects ≥ 12.5 mm and against water dripping at an angle CE labelling: This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives. Dispose of packaging in an environmentally friendly manner 3. Intended use • Protect the device from heavy impact. • If the device has been dropped, exposed to high levels of moisture or suffered any other damage, it must no longer be used. If in doubt, contact Customer Services or the retailer. • The Emser® Inhalator Compact may only be operated with the appropriate accessories. The use of accessories made by other companies may result in less efficient therapy and could damage the device. • If the batteries are empty or you do not intend to use the device for longer periods, remove the batteries from the device. This prevents damage which could occur due to leakage. Always replace all batteries at the same time. This inhalator is an inhalation device for atomising liquids and liquid medication (aerosols). It is used for treatment of the upper and lower airways in cases of asthma and chronic bronchitis, and for supportive treatment of colds and other respiratory diseases. 4. Warnings and safety notes Warning • Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Services address. • The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Consult your doctor first if you are experiencing any pain or are suffering from an illness. • If you have health concerns of any kind, consult your GP! • Please note the general hygiene measures when using the inhalator. • You should always follow the instructions of your doctor regarding the type of medication to use, the dosage, and the frequency and duration of inhalation. • Only use medication prescribed or recommended by your doctor or pharmacist. Also make sure to note the package leaflet of the medication. • If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately. • Keep the device away from your eyes when it is in use, as the nebulised medication could be harmful. • Do not operate the device in the presence of flammable gases. • Do not operate the device near electromagnetic transmitters. • This device is not intended for use by children or people with restricted physical, sensory (e.g. reduced sensitivity to pain) or mental skills or a lack of experience and/or lack of knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or are instructed by such a person in how to use the device. • Check in the medicine package leaflet for possible contraindications for use with common aerosol therapy systems. • Keep packaging material away from children (risk of suffocation). • Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer. • Never submerge the device in water and do not use it in the bathroom. Under no circumstances may liquid enter the device. Important • Power cuts, sudden interference or other unfavourable conditions could lead to the device becoming inoperable. We therefore recommend that you obtain a replacement device or medication (the latter should be agreed with your doctor). • Do not store the device near to sources of heat. • Do not use the device in a room in which a spray has previously been used. Air the room before carrying out the therapy. • For hygiene reasons, every user should use their own set of accessories (mesh atomiser with medication container, mask, mouthpiece). • Store the device in a location protected against climatic influences. The device must be stored in the environmental conditions specified. • Do not use any liquids with a viscosity of more than 3. This can irreparably damage the mesh. • Do not use any powdered medication (including in a solution). • Do not shake the atomiser as this may cause liquid to leak out and damage the device. General notes Important • The device is suitable only: – on humans – for the purpose for which it is designed (aerosol inhalation) and in the manner specified in these instructions for use. • Any form of improper use can be dangerous. • In the event of an acute emergency, the provision of first aid has top priority. 14 5. Useful information regarding the device • Only use the medication with a saline solution. • This device is not intended for commercial or clinical use; it is designed exclusively for self-treatment in a private home. Accessories Only use the accessories recommended for use by the manufacturer; safe function is only guaranteed when this requirement is met. Prior to initial use Important • • • • Remove all packaging material before using the device. Protect the device from dust, dirt and humidity. Do not operate the device in a very dusty area. Ensure the device and accessories are at room temperature before using them. • Switch the device off immediately if it is faulty or not working properly. • The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. Important Leakage protection When pouring the medication into the medication container, ensure that you only fill it up to the maximum mark (10 ml). The recommended filling quantity is between 2 and 10 ml. Nebulisation only occurs while the substance to be nebulised is in contact with the mesh. If this is not the case, the nebulisation is stopped automatically. Therefore, please try to hold the device as vertically as possible. Notes on handling batteries Automatic switch-off • If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance. The device has an automatic switch-off function. When there is only a very small amount of medication or fluid left, the device switches off automatically to avoid causing damage to the mesh. Do not operate the device when the medication container or water tank is empty. The device switches off automatically if the substance to be nebulised is no longer in contact with the mesh. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children. • Observe the plus (+) and minus (–) polarity signs. • If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth. • Protect batteries from excessive heat. • • • • • • • 6. Description of the device and ­accessories Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. Do not charge or short-circuit batteries. If the device is not to be used for a relatively long period, take the batteries out of the battery compartment. Use identical or equivalent battery types only. Always replace all batteries at the same time. Do not use rechargeable batteries. Do not disassemble, split or crush the batteries. Overview 1 Medication container 2 Mesh atomiser 3 On/Off button incl. LED indicators for the operating display: blue: device ready for operation orange: change batteries violet: start of self-cleaning function 4 Housing 5 Battery compartment Repairs Note • Under no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in voiding of the warranty. • For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer. • The device is maintenance-free. 15 1 2 3 4 5 Overview of accessories 6 7 • Ensure that the correct battery polarity is observed (diagram inside battery compartment). • Close the battery compartment lid again. 8 6 Adult mask 7 Children’s mask 8 Mouthpiece Storage bag Note • When replacing the batteries, ensure that the medication container is completely empty, otherwise there is a risk of droplets leaking out. • As soon as the orange-coloured LED indicators (3) light up, please change all four batteries, as the efficiency of the nebulisation decreases significantly when the batteries are low. • With new alkaline batteries, you can operate the device for approx. 180 minutes. • This is sufficient for 5–9 applications with saline solution (depending on dosage and application period). 7. Initial use Before using the device for the first time Note • Clean and disinfect the atomiser and accessories before using them for the first time. See "Cleaning and disinfection" on page 17. Installation Take the device out of the packaging. • Push the medication container (1) with mesh atomiser (2) from the front horizontally into the guide provided in the housing (4) respectively the base of the device so that it audibly clicks into place. 8. Operation 1. Preparing the atomiser • For hygiene reasons, it is essential to clean the atomiser and the accessories after each treatment and to disinfect them after the last treatment of the day. • If the therapy involves inhaling several different medications one after the other, please be aware that the atomiser must be rinsed under warm tap water following every usage. See "Cleaning and disinfection" on page 17. 2. Filling the atomiser • Open the medication container (1) by releasing the clip and fill the medication container with an isotonic saline solution or pour the medication straight in. Avoid overfilling. • The maximum recommended filling quantity is 10 ml. • Use medication only as instructed by your doctor and ask about the appropriate inhalation period and quantity for you. Insert the batteries • Open the battery compartment (5) on the underside of the device by pressing gently and pulling at the same time, and folding open the battery compartment. • Insert four batteries (type AA, LR6). 16 • If the prescribed quantity of medication is less than 2 ml, top this up to at least 4 ml with isotonic saline solution only. Dilution is also necessary with viscous medications. Here too, please observe the instructions of your doctor. Note You should hold the device as vertically as possible. However, a slight angle will not affect the application, as the container is leak proof. For full functionality of the device, ensure when using it that the medication is in contact with the mesh. 3. Closing the atomiser • Close the lid of the medication container (1) and fasten the clip. Important 4. Connecting an accessory Essential oils, cough syrups, gargling solutions and drops to be used as a rub or in a steam bath are wholly unsuitable for inhalation using an inhalator. These additions are often viscous and can impair the correct functioning of the device and therefore the effectiveness of the application in the long-term. For individuals with a hypersensitive bronchial system, medications containing essential oils may under certain conditions cause an acute bronchospasm (a sudden cramp-like restriction of the bronchi with shortness of breath). Consult your doctor or pharmacist in relation to this matter. • Firmly connect the desired accessory (mouthpiece, adult mask or children’s mask) to the outlet of the mesh atomiser (2) by inserting it. • Now place the device to your mouth and put your lips firmly around the mouthpiece. When using the mask(s), please place the mask over your nose and mouth. • Start the device using the On/Off button (3). • The spray mist pouring out of the device and the LEDs glowing blue (3) indicate that the device is operating correctly. Note 6. Stopping inhalation For treatment of the lower airways, inhalation with the mouthpiece is most effective. If it is primarily the upper airways that are to be treated, use of a mask is advisable. Use of the mask is also recommended if it is not possible to use a mouthpiece (e.g. for children who are not yet able to inhale using a mouthpiece). • When you have finished the treatment, switch off the device using the On/Off button (3). • The LED indicators (3) go out. • If the inhalant is nebulised, the device switches off automatically. For technical reasons, a small amount of medication remains in the medication container (1). • Do not use this. When using a mask to inhale, take care to ensure the mask fits well and the eyes are unobstructed. 7. Carry out cleaning 5. Inhaling correctly Breathing technique See "Cleaning and disinfection" on page 17. 9. Cleaning and disinfection • It is important to use the correct breathing technique to ensure that the particles are distributed as widely as possible across the airways. To ensure that the particles reach your airways and lungs, you must breathe in slowly and deeply, then hold your breath briefly (5 to 10 seconds) and then breathe out quickly. • Inhalators should only be used for the treatment of respiratory diseases after consultation with your doctor. He or she will advise you about the selection, dosage and use of medications suitable for inhalation therapy. • Certain medications are only available with a prescription. Warning Adhere to the following hygiene instructions to avoid health risks. • The atomiser and accessories are designed for multiple use. Please note that different areas of application involve different requirements in terms of cleaning and hygienic preparation. Note • Do not clean the mesh or the accessories mechanically using a brush or similar device, as this could cause 17 • Also clean the outer sides of the mesh and the medication container with a cotton bud moistened with ethyl alcohol. irreparable damage and it will mean that the best treatment results can no longer be guaranteed. • Please consult your doctor about the additional requirements in terms of the hygienic preparation needed (hand care, handling of medication/inhalation solutions) for high-risk groups (e.g. patients with cystic fibrosis). Important • The device must be switched off and allowed to cool down each time before cleaning. • Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water. • Ensure that no water gets inside the device! • Do not clean the device or accessories in the dishwasher! • Do not allow water to spray onto the device. Only operate the device if it is completely dry. • Do not spray any liquid into the vents. If liquid penetrates the device this could cause damage to the electrics or other inhalators parts and lead to a malfunction. Cleaning The mesh atomiser with container and the used accessories such as mouthpiece, mask, etc. must be washed with hot water after each use. Dry the parts carefully using a soft cloth. Put the parts together again if they are completely dry and place them in a dry, sealed container or disinfect them. • Remove the mouth piece and the relevant accessory from the atomiser. • Pour 6 ml of clean water into the medication container (1) and switch the device on to first clean the mesh of any medication residue (please nebulise all of the liquid). • Remove the batteries. • Remove the add-on parts such as the mesh atomiser or the medication container and the cover from the device. Important We recommend carrying out inhalation without interruptions since the inhalant may clog the mesh atomiser during a long pause in treatment, and the effectiveness of the application may be impaired as a result. Disassembling Self-cleaning function • Remove the medication container (1) with mesh atomiser (2), by pressing the button on the back of the device and pulling the unit off horizontally towards the front. • Reassembly is carried out in reverse order. To completely remove medication residue and eliminate any blockages, you can use the device’s self-cleaning function. To do this, proceed as follows: 1. Pour 0.5 to 1.0 ml of tap water or distilled water mixed with vinegar (1/4 vinegar and 3/4 distilled water) into the opening of the mesh atomiser (2). To avoid leakage through the lateral openings, please do not overfill. 2. Press and hold the On/Off button (3) until the LED indicator (3) briefly lights up violet. The cleaning liquid is now drawn out of the opening in the mesh atomiser into the medication container (reverse mode). During this process, it is possible for droplets of this liquid to leak out of the medication container. Therefore, place some protection under the inhalator if necessary. Important Never hold the whole device under running water to clean it. When cleaning, ensure that any residue is removed and dry all parts carefully. Never use any substances for cleaning that could potentially be toxic if they came into contact with the skin or mucous membranes, or if they were swallowed or inhaled. If required, clean the housing of the device using a slightly damp cloth, which you can moisten with a mild soapy solution. • If there is any residue from medical solutions or contamination on the silver-coloured contacts of the device or atomiser, clean with a cotton bud moistened with ethyl alcohol. 18 3. Once there is no cleaning liquid left in the opening of the mesh atomiser, switch the inhalator off again by pressing the On/Off button (3). Note The masks must not be placed in hot water! • We recommend disinfecting the masks using a standard disinfectant. Note The inhalator does NOT switch off automatically when the self-cleaning function is activated. Drying • Dry the parts carefully using a soft cloth. • Shake the mesh atomiser (2) gently from side to side (5–10 times), so that the water inside the mesh is removed from the tiny holes. • Place the individual parts on a clean, dry and absorbent surface and leave them to dry completely (at least 4 hours). Disinfection Please carefully observe the points below when disinfecting your atomiser and accessories. We recommend disinfecting the individual parts on a daily basis after the last usage as a minimum measure. You can disinfect the Emser® Inhalator Compact and its accessories in two ways: using ethyl alcohol or boiling water. First, clean the atomiser and accessories as described in the "Cleaning" section. Then continue with the disinfection. Note Please ensure that the parts are completely dry after cleaning, otherwise the risk of bacterial growth is increased. Put the parts together again if these are completely dry and place the parts in a dry, sealed container. Ensure that the mesh atomiser (2) is completely dried off by the shaking. Otherwise, the nebulisation may not work after reassembling the device. If this is the case, shake the mesh atomiser (2) again so that the water can escape. The inhalator should then work as normal. Important Make sure that you do not touch the mesh (2), as this can destroy it. Disinfection with ethyl alcohol (70-75%) • Pour 8 ml of ethyl alcohol into the medication container (1). Close the container. Leave the alcohol in the container for at least 10 minutes. • For better disinfection, shake the unit gently from side to side. • Once this is complete, pour the ethyl alcohol out of the container. • Repeat the process, but this time using water. • Position the medication container (1) so that you can drip a few drops of ethyl alcohol onto the mesh (2). Leave this to work for 10 minutes. • Then clean all the parts again under running water. Durability of materials • The following point should be observed when selecting the cleaning product or disinfectant: only use a mild cleaning product or disinfectant in the concentration and volume prescribed by the manufacturer. • As with any plastic parts, the medication container with mesh atomiser and the accessories are affected by a certain amount of wear and tear when used and hygienically prepared on a frequent basis. Over time, this can lead to a change in the aerosol, which can have a negative effect on the efficiency of the therapy. We therefore recommend that you replace the medication container with mesh atomiser and the accessories after no more than a year. Disinfection with boiling water • The medication container with mesh atomiser should be placed with the lid open into bubbling, boiling water together with the mouthpiece for 15 minutes. Contact between the parts and the hot base of the pan should be avoided. • You can also disinfect the medication container with mesh atomiser and the mouthpiece using a standard steriliser. For more information, please see the instructions for use of the steriliser manufacturer. • The atomiser must not be placed in the microwave. Storage • Do not store in damp conditions (such as in a bathroom) and do not transport with any damp items. • When storing and transporting, protect from prolonged direct sunlight. 19 Troubleshooting Problem/ question The atomiser produces no or too little aerosol. The output is too low. What medications are suitable for inhaling? Problem/ question There is inhalation solution residue in the atomiser. Possible cause/remedy Possible cause/remedy This is normal and is necessary for technical reasons. Stop the inhalation as soon as the atomiser starts to make a notably different sound or the device switches off automatically due to a lack of inhalant. 1. On infants, the mask should cover What should the nose and mouth to ensure effecbe taken into tive inhalation. account when using the de- 2. On children, the mask should also vice with incover both the nose and mouth. It is fants and chilnot a good idea to carry out nebulisadren? tion on someone who is sleeping, as in this case not enough of the medication will reach the lungs. Note: Inhalation should only be carried out under the supervision of an adult and with their assistance and the child should not be left alone. Inhalation us- This is necessary for technical reaing the mask sons. You breathe less medication per takes longer. breath through the holes of the mask than via the mouthpiece. The aerosol is mixed with ambient air via the holes. Does everyone Yes, this is absolutely essential for hyneed their own giene reasons. accessories? 1. Too little medication in the atomiser. 2. Atomiser not held vertically. 3. Unsuitable medication fluid added for nebulisation (e.g. too viscous. Viscosity must be less than 3). The medication fluid should be prescribed by the doctor. 1. The batteries are empty. Replace the batteries and try again. 2. There are air bubbles in the medication container, which are preventing continuous contact with the mesh. Please check this and remove any air bubbles. 3. Particles on the mesh are hindering output. In such cases, you can remove the dirt by pouring in 2–3 drops of vinegar mixed with 3–6 ml of water and nebulising the entire mixture. Please do not inhale this mist and remember to clean and disinfect the medication container afterwards (see page 17). Alternatively, you can use the device’s self-cleaning function. If the output is still not improved, replace the medication container with mesh atomiser. 4. The mesh is worn. Naturally, only your doctor can decide which medication should be used for treating your condition. Please consult your doctor in relation to this matter. With the Emser® Inhalator Compact you can nebulise medications with a viscosity of less than 3. Medications containing oil (particularly essential oils) should not be used, as these attack the material of the medication container, which can lead to faults. 10. Mains part Important • The device must only be used with the mains part described here. • Ensure that the power supply socket does not come into contact with any liquids. • Should you require an adapter or extension lead, this must meet the applicable safety requirements. The power limit and the maximum output specified on the adapter must not be exceeded. • Always unplug the mains part from the mains socket after use. 20 Operation with mains part Storage and trans- Temperature: -20 °C to +70 °C portation conditions Relative humidity: < 93% non-condensing Atmospheric pressure: 860 to 1060 hPa Aerosol properties 1) Aerosol delivery: 0.33 ml 2) Aerosol delivery rate: 0.05 ml/min 3) Particle size (MMAD): 4.81 µm 4) RF value (proportion of particles < 5 µm): 52,8 % The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate. • Power supply: 100–240 V~; 50–60 Hz; 0.15 A • Insert the mains part connector plug B (A) into the provided connector socket (B) and fully insert the mains part A into a suitable socket. Note • Ensure that there is a mains socket close to the setup area. • Arrange the mains cable so that no-one will trip over it. • To disconnect the device from the mains after inhalation, first switch the device off and then pull the mains plug out of the socket. • The batteries do not need to be removed during operation with the mains part. • The mains part cannot be used for charging batteries. The serial number is located on the device or in the battery compartment. Subject to technical changes. Wearing parts are excluded from the guarantee. Particle size diagram 11. Technical specifications Model: Emser Inhalator Compact Type: IH 55 Dimensions (L×W×H) 146 × 51 × 85 mm Weight 228 g incl. batteries Battery-operated 4 × 1.5 V type AA, Mignon (LR6) Expected product life cycle 5 years Filling volume Max. 10 ml Medication flow rate > 0.25 ml/min Sound pressure Approx. 37.5 dB(A) (according to DIN EN 13544-1 section 26) Vibration frequency 100 kHz Housing material ABS Temperature: +10 °C to +40 °C Operating conditions Relative humidity: < 93% non-condensing Atmospheric pressure: 860 to 1060 hPa Fraction < 5 µm Measurements were performed using a sodium fluoride solution with a ”Next Generation Impactor“ (NGI). The diagram may therefore not be applicable to suspensions or highly viscous medications. You can obtain more detailed information from the manufacturer of your medication. Note If the device is not used according to the instructions specified, perfect functionality cannot be guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. This device and its accessories comply with the European standards EN60601-1, EN60601-1-2 (In accord21 ance with IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) and EN13544-1 and are subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility. This device meets the requirements of European Directive 93/42/EEC for medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act). tronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 13. Replacement parts and wearing parts Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding listed service address under the stated material number. Designation Material REF Mouthpiece (PP), adult mask PP/PVC/PC 602.11 (PVC), children’s mask (PVC), mesh atomizer with medication container (PC) 163.899 Mesh atomiser with medica- PC tion container (PC) Notes on electromagnetic compatibility­ • The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic environments. • The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device. • Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly. • The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation. 14. Warranty/service In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the local representation which is mentioned in the list “service international”. In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short report of the defect. The following warranty terms shall apply: 1. The warranty period for EMSER products is either 5 years or- if longer- the country specific warranty period from date of Purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice. 2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty period. 3. The warranty shall not be valid for damages because of a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions. b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.). 4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim. 12. Disposal Battery disposal Subject to errors and changes • Empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. • The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. General disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec22 FRANÇAIS Sommaire de votre médecin. Préparez-vous à inhaler calmement et de manière détendue. Inspirez doucement et profondément afin de permettre au médicament d’atteindre les bronches fines et profondes. Expirez normalement. Après un traitement, l’appareil est de nouveau prêt à être utilisé. Le traitement consiste à remplacer tous les accessoires y compris le récipient à médicaments, ainsi qu’à désinfecter les surfaces de l’appareil avec un produit désinfectant classique. Notez qu’il est nécessaire de remplacer tous les accessoires lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs personnes. Nous recommandons de changer le nébuliseur en mailles et les autres accessoires après un an d’utilisation. 1. Présentation.............................................................. 23 2. Symboles utilisés....................................................... 23 3. Utilisation................................................................... 24 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde...... 24 5. Tout ce qu’il faut savoir à propos de l’appareil.......... 25 6. Description de l’appareil et des accessoires............. 26 7. Mise en service.......................................................... 26 8. Utilisation................................................................... 27 9. Nettoyage et désinfection......................................... 28 10. Bloc d’alimentation.................................................. 31 11. Caractéristiques techniques.................................... 32 12. Élimination............................................................... 33 13. P  ièces de rechange et consommables................... 33 14. Garantie/maintenance............................................. 33 2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi. Contenu Avertissement Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. Voir la description de l’appareil et des accessoires à la page 26. • Inhalateur • Nébuliseur à tamis avec récipient à médicaments • Embout buccal • Masque pour adultes • Masque pour enfants • Bloc d’alimentation • 4 piles AA LR6 de 1,5 V • Présent mode d’emploi • Pochette de rangement Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire. Remarque  e symbole indique des informaC tions importantes. Les symboles suivants sont utilisés sur l’emballage ainsi que sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires. 1. Présentation Appareil de type BF Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Respecter les consignes du mode d’emploi Fabricant Domaine d’application Marche/arrêt Cet inhalateur est un nébuliseur à tamis pour le traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures. Grâce à la nébulisation et à l’inhalation du médicament prescrit ou recommandé par votre médecin, vous pouvez prévenir les maladies des voies respiratoires, atténuer leurs effets secondaires et accélérer la guérison. Veuillez vous adresser à votre médecin ou votre pharmacien pour de plus amples informations quant aux possibilités d’application. L’appareil est adapté à l’inhalation chez soi et en voyage. N'inhalez pas de médicaments sans avoir demandé l’avis SN Numéro de série Appareil de la classe de sécurité 2 Ne pas utiliser en plein air IP 22 23 Protection contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les gouttes d’eau projetées en biais • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou personnes aux capacités physiques, sensorielles (par ex. l’insensibilité à la douleur) ou mentales restreintes, ou ne sachant pas l’utiliser par manque d’expérience ou de connaissances. Sauf s’ils sont surveillés par une personne responsable de leur sécurité ou s’ils ont reçu de cette dernière les instructions nécessaires à une bonne utilisation de l’appareil. • Vérifiez sur la notice du médicament qu’il n’existe pas de contre-indication à une utilisation avec les systèmes habituels d’aérosolthérapie. • Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouffement). • N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été recommandés par le fabricant. • N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans des pièces humides. En aucun cas, du liquide ne doit pénétrer dans l’appareil. • Veuillez protéger l’appareil contre les chocs. • Si l’appareil est tombé, a été exposé à un fort taux d’humidité ou a subi d’autres dommages, il ne doit plus être utilisé. En cas de doute, veuillez contacter notre service client ou votre revendeur. • L’inhalateur compact Emser® ne peut être utilisé qu’avec les accessoires correspondants. En cas d’utilisation d’accessoires non d’origine, l’efficacité de la thérapie peut être réduite ou l’appareil peut être endommagé le cas échéant. • Sortez les piles de l’appareil quand elles sont usées ou si vous n’utilisez plus l’appareil pendant un moment. Vous évitez ainsi les dommages dus à des fuites. Changez toujours toutes les piles en même temps. Signe CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. 20 PAP Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement 3. Utilisation Cet inhalateur est un appareil d’inhalation pour la nébulisation de liquides et de médicaments liquides (aérosols). Il est utilisé dans le traitement des voies respiratoires supérieures et inférieures en cas d’asthme ou de bronchite chronique et dans le traitement des rhumes ou autres maladies respiratoires. 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde Avertissement • Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué. • L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traitement médicaux. C’est pourquoi pour tout type de douleur ou de maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre médecin ! • En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter votre médecin de famille. • Lors de l’utilisation du nébuliseur, veuillez respecter les mesures d’hygiène générales. • Il convient de toujours respecter les consignes du médecin concernant le médicament à utiliser, le dosage, la fréquence et la durée de l’inhalation. • Veuillez n’utiliser que des médicaments qui vous ont été prescrits ou recommandés par votre médecin ou votre pharmacien. Référez-vous également à la notice du médicament. • Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou des douleurs apparaissent, interrompre immédiatement l’utilisation. • Veillez à tenir l’appareil éloigné de vos yeux pendant l’utilisation, car le brouillard médicamenteux pourrait avoir un effet néfaste. • N’utilisez pas l’appareil en présence de gaz inflammables. • N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques. Attention • Des pannes de courant, de perturbations subites ou d’autres conditions défavorables peuvent contribuer à mettre l’appareil hors service. C’est pourquoi nous vous recommandons de prévoir un appareil de rechange ou un médicament prescrit par votre médecin. • Ne stockez pas l’appareil près d’une source de chaleur. • N’utilisez pas l’appareil dans une pièce dans laquelle des aérosols ont été utilisés préalablement. Avant de commencer la thérapie, ces pièces doivent être aérées. • Pour des raisons d’hygiène, chaque utilisateur doit disposer de son propre kit d’accessoires (nébuliseur à tamis avec récipient à médicaments, masque, embout buccal). • Veuillez stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intempéries. L’appareil doit être stocké dans un endroit correspondant aux conditions ambiantes spécifiées. 24 • N’utilisez aucun liquide dont la viscosité est supérieure à 3. Cela pourrait endommager les mailles de façon irrémédiable. • N’utilisez pas de médicaments en poudre (même à l’état dilué). • Ne secouez pas le nébuliseur pour ne pas faire couler du liquide et endommager l’appareil. • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (–). • Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec. • Protégez les piles d’une chaleur excessive. • • • Recommandations générales Attention • • N’utilisez l’appareil que de la façon suivante : – sur un être humain, – aux fins pour lesquelles il a été conçu (c.-à-d. pour l’inhalation d’aérosols) et de la manière indiquée dans ce mode d’emploi. • Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse ! • En cas de situation d’urgence, les premiers secours sont prioritaires. • À part les médicaments, veuillez n’utiliser qu’une solution saline isotonique (par ex. solution à inhaler Emser®) ou qu’une solution saline hypertonique. • Cet appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel ou clinique, mais il est réservé exclusivement à l’usage personnel au sein des ménages ! • • • Réparation Remarque • Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil, vu que sinon le bon fonctionnement de l’appareil n'est plus assuré. Le non-respect de cette consigne annule la garantie. • Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un revendeur agréé. • L’appareil ne nécessite aucun entretien. Avant la mise en service Attention 5. Tout ce qu’il faut savoir à propos de l’appareil • L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil. • Protégez l’appareil de la poussière, de la saleté et de l’humidité • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement fort poussiéreux. • Avant de l’utiliser, veillez à ce que l’appareil et les accessoires se trouvent à la température ambiante. • Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou présente des défauts de fonctionnement. • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. Accessoires N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant. Dans le cas contraire, un fonctionnement en toute sécurité ne peut pas être garanti. Attention Protection contre l’écoulement Lors du remplissage du récipient à médicaments, veillez à ne pas dépasser le repère de remplissage maximal (10 ml). La quantité recommandée se situe entre 2 et 10 ml. La nébulisation a lieu uniquement lorsque la substance à nébuliser est en contact avec la membrane à mailles (ou tamis). Si cela n’est pas le cas, alors la nébulisation s’arrête. Essayez cependant de maintenir autant que possible l’appareil en position verticale. Remarques relatives aux piles • Si du liquide s’écoulant de la pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone contaminée avec de l’eau et consultez un médecin. • Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu. Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées. En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles de leur compartiment. Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes. Remplacez toujours l’ensemble des piles en même temps. N’utilisez pas d’accumulateur ! Ne démontez pas, n’ouvrez pas ou ne broyez pas les piles. Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge ! 25 7. Mise en service Arrêt automatique L’appareil dispose d’un dispositif d’arrêt automatique. Lorsque le médicament ou le liquide a été utilisé et qu’il n’en reste qu’une toute petite quantité, l’appareil s’éteint automatiquement pour éviter d’endommager les mailles. N’utilisez pas l’appareil lorsque le récipient à médicaments ou le réservoir d’eau est vide ! L’appareil s’arrête automatiquement lorsque la substance à nébuliser n’est plus en contact avec la membrane à mailles. Avant la première utilisation Remarque • Avant la première utilisation, le nébuliseur et les accessoires devront être nettoyés et désinfectés. Voir « Nettoyage et désinfection » page 28. Montage Sortez l’appareil de son emballage. • Insérez le récipient à médicaments (1) avec le nébuliseur à tamis (2) par l’avant à l’horizontale, dans la glissière du boîtier (4) prévue à cet effet ou de la base de l’appareil, de manière à ce qu’il s’enclenche en faisant entendre un déclic. 6. Description de l’appareil et des accessoires Index 1 1 Récipient à médicaments 2 Nébuliseur à tamis 3 Touche Marche/Arrêt avec LED de contrôle pour l’affichage d’état : bleu : appareil opérationnel orange : remplacer les piles violet : lancement de la fonction d’autonettoyage 4 Boîtier 5 Compartiment à piles 2 3 Insértion des piles 4 • Pour ouvrir le compartiment à piles (5) sur la face inférieure de l’appareil, exercez une légère pression et tirez simultanément puis ouvrez le compartiment à piles. • Insérez quatre piles (type AA LR6). • Veillez à respecter la polarité des piles (voir illustration dans le compartiment à piles). • Refermez le couvercle du compartiment à piles. 5 Aperçu des accessoires 6 7 Remarque 8 • Lors du changement de piles, assurez-vous que le récipient à médicaments est entièrement vide, sinon des gouttes risquent de s’écouler. • Veuillez remplacer les quatre piles à la fois dès que les LED de contrôle orange (3) sont allumées, étant donné que l’efficacité de la nébulisation est fortement réduite avec des piles faibles. 6 Masque pour adulte 7 Masque pour enfant 8 Embout buccal Pochette de rangement 26 • Avec les nouvelles piles alcalines, vous pouvez utiliser l’appareil pendant environ 180 minutes. • Cela suffit pour 5 à 9 applications avec une solution saline isotonique (par ex. solution à inhaler Emser®) ou une solution saline hypertonique (selon le dosage et la durée d’application). • Approchez à présent l’appareil de votre bouche et serrez fortement l’embout buccal avec vos lèvres. En cas d’utilisation d’un masque, veuillez le placer sur le nez et sur la bouche. • Démarrez l’appareil en appuyant sur la touche Marche/ arrêt (3). • Le brouillard de pulvérisation de l’appareil et les LED bleues allumées (3) indiquent le bon fonctionnement de l’appareil. 8. Utilisation 1. Préparation du nébuliseur Remarque • Pour des raisons d’hygiène, il est indispensable de nettoyer le nébuliseur ainsi que les accessoires après chaque traitement et de les désinfecter après le dernier traitement quotidien. • Si au cours d’une thérapie, plusieurs médicaments différents doivent être inhalés, il convient de veiller à rincer le nébuliseur à l’eau chaude du robinet après chaque usage. Voir « Nettoyage et désinfection » page 28. L’inhalation avec l’embout buccal est plus efficace dans le traitement des voies respiratoires inférieures. Si les voies respiratoires supérieures doivent être traitées en priorité, il est recommandé d’utiliser un masque. L’utilisation du masque n’est recommandée que lorsque l’utilisation d’un embout buccal n’est pas possible (par exemple, chez les enfants qui ne peuvent pas encore inhaler dans l’embout buccal). 2. Remplissage du nébuliseur Lorsque vous inhalez dans le masque, assurez-vous que celui-ci est bien positionné et que vos yeux ne sont pas couverts. • Ouvrez le récipient à médicaments (1) en actionnant l’étrier et remplissez-le avec une solution saline isotonique (par ex. solution à inhaler Emser®) ou bien avec une solution saline hypertonique ou directement avec le médicament. Attention à ne pas trop le remplir ! • La quantité de remplissage maximale recommandée est de 10 ml. • Utilisez uniquement des médicaments prescrits par votre médecin, auquel vous demandez la durée et la dose d’inhalation adaptées à vos besoins ! • Si la dose de médicament prescrite est inférieure à 2 ml, versez cette quantité uniquement avec une solution saline isotonique (par ex. solution à inhaler Emser®) ou avec une solution saline hypertonique jusqu’à un minimum de 4 ml. La dilution est également nécessaire pour les médicaments visqueux. Conformez-vous aux consignes de votre médecin. 5. Inhalation correcte Technique de respiration • Pour assurer la dispersion des particules la plus large possible dans les voies respiratoires, une bonne technique de respiration est primordiale. Afin de les transporter vers les voies respiratoires et les poumons, il convient d’inspirer lentement et profondément, de retenir son souffle un bref instant (5 à 10 secondes), puis d’expirer rapidement. • Les inhalateurs pour le traitement de maladies respiratoires ne devraient être utilisés qu’après consultation de votre médecin. Ce dernier vous recommandera la sélection, le dosage et l’application des médicaments en vue de la thérapie par inhalation. • Certains médicaments ne sont délivrés que sur ordonnance médicale. 3. Fermeture du nébuliseur Remarque • Fermez le couvercle du récipient à médicaments (1) et bloquez l’étrier. Essayez de maintenir l’appareil autant que possible en position verticale. Une position légèrement inclinée n’influence pas toutefois l’application, étant donné que le récipient est étanche. Pour garantir un fonctionnement optimal, veillez à ce que le médicament reste en contact avec la membrane à mailles. 4. Raccordement des accessoires • Raccordez fixement l’appareil muni de l’accessoire souhaité (embout buccal, masque pour adulte ou masque pour enfant) au récipient à médicaments (1). 27 Nettoyage Attention Le nébuliseur à tamis avec le récipient et l’accessoire utilisé, comme l’embout buccal, le masque etc., doivent être nettoyés à l’eau chaude après chaque utilisation. Séchez les pièces soigneusement avec un chiffon doux. Lorsqu’elles sont entièrement séchées, assemblez de nouveau les pièces et posez-les dans un récipient sec et étanche ou effectuez la désinfection. • Retirez l’embout buccal ainsi que l’accessoire correspondant du nébuliseur. • Versez 6 ml d’eau claire dans le récipient à médicaments (1) et mettez l’appareil en marche afin de débarrasser préalablement les résidus médicamenteux de la membrane à mailles (veuillez laisser nébuliser tout le liquide). • Retirez les piles. • Retirez les pièces de base telles que le nébuliseur à tamis ou le récipient à médicaments ainsi que le couvercle de l’appareil. Les huiles essentielles thérapeutiques, les sirops contre la toux, les solutions à gargariser, les gouttes pour frictionner la peau ou pour des bains de vapeur ne se prêtent pas en principe à l’inhalation par inhalateur. Ces additifs sont souvent de nature visqueuse et risquent de nuire durablement au bon fonctionnement de l’appareil ainsi qu’à l’efficacité du traitement. En cas d’hypersensibilité des bronches, des médicaments à base d’huiles essentielles peuvent provoquer un bronchospasme aigu (un resserrement spasmodique soudain des bronches accompagné d’une dyspnée). Renseignez-vous auprès de votre médecin ou de votre pharmacien ! 6. Fin de l’inhalation • Après le traitement, éteignez l’appareil avec la touche Marche/arrêt (3). • Les LED de contrôle (3) s’éteignent. • Dès que l’inhalant est nébulisé, l’appareil s’éteint automatiquement. Pour des raisons techniques, une petite quantité subsiste dans le récipient à médicaments (1). • Ne plus l’utiliser. Désassemblage • Retirez le récipient à médicaments (1) avec le nébuliseur à tamis (2) en appuyant sur le bouton à l’arrière de l’appareil et en retirant l’unité horizontalement par l’avant. • Procédez dans l’ordre inverse lorsque vous remonterez le nébuliseur. 7. Nettoyage Voir « Nettoyage et désinfection » page 28. 9. Nettoyage et désinfection Avertissement Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer les prescriptions d’hygiène suivantes. • Le nébuliseur et les accessoires sont prévus pour une utilisation répétée. Veuillez tenir compte du fait que les différents domaines d’utilisation exigent différents moyens de nettoyage et de retraitement hygiénique. Attention Ne placez jamais l’appareil entièrement sous l’eau courante pour le nettoyer. Lors du nettoyage, assurez-vous que tous les résidus ont été éliminés et séchez soigneusement toutes les pièces. N’utilisez alors en aucun cas des substances pouvant être potentiellement toxiques au contact avec la peau ou les muqueuses, si elles sont avalées ou inhalées. En cas de besoin, nettoyez le boîtier de l’appareil avec un chiffon légèrement humidifié que vous pouvez tremper dans une solution savonneuse douce. • S’il reste des traces de solutions médicamenteuses ou des impuretés sur les contacts argentés de l’appareil et du nébuliseur, nettoyez-les à l’aide d’un bâtonnet ouaté imprégné d’alcool éthylique. Remarque • Ne pas nettoyer mécaniquement les mailles ainsi que les accessoires avec des brosses ou des objets similaires, sachant que cela pourrait causer en l’occurrence des dommages irréparables et que le succès ciblé du traitement ne peut plus être garanti. • Concernant les exigences supplémentaires posées à la préparation hygiénique nécessaire (traitement des mains, des médicaments ou des solutions d’inhalation) pour les groupes à hauts risques (par ex. les patients atteints de mucoviscidose), veuillez vous renseigner auprès de votre médecin. 28 Si besoin est, vous pouvez donc placer une protection sous l’inhalateur. 3. Dès qu’il ne reste plus de liquide de nettoyage dans l’ouverture du nébuliseur à tamis, éteignez l’inhalateur en appuyant à nouveau sur la touche Marche/arrêt (3). • Nettoyez également les faces extérieures de la membrane à mailles et du récipient à médicaments avec un coton-tige imbibé d’alcool éthylique. Attention • L’appareil doit être éteint et refroidi avant chaque nettoyage. • N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif et ne mettez jamais l’appareil sous l’eau. • Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur ! • Ne lavez pas l’appareil et les accessoires au lave-vaisselle ! • L’appareil ne doit pas être éclaboussé par de l’eau. L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’état entièrement sec. • Ne pulvérisez pas de liquide dans les fentes d’aération ! En pénétrant à l’intérieur de l’appareil, les liquides peuvent causer l’endommagement de l’électronique et d’autres pièces de l’inhalateur et, par conséquent, un dysfonctionnement de l’appareil. Remarque L’inhalateur NE s’éteint PAS automatiquement si la fonction d’auto-nettoyage est activée. Désinfection Veuillez strictement respecter les points mentionnés ci-dessous afin de désinfecter votre nébuliseur et les accessoires. Il convient de désinfecter les différentes pièces au plus tard après la dernière utilisation quotidienne. Vous pouvez désinfecter l’inhalateur compact Emser® et ses accessoires de deux manières : avec de l’alcool éthylique ou de l’eau bouillante. Commencez par nettoyer le nébuliseur et les accessoires, comme décrit dans la section « Nettoyage ». Vous pouvez ensuite procéder à la désinfection. Attention Nous vous recommandons d’effectuer l’inhalation sans interruption, car un long intervalle entre les inhalations pourrait obstruer le nébuliseur à tamis et donc affecter l’efficacité du traitement. Attention Veillez à ne pas toucher la membrane à mailles (2), sinon elle risque d’être détériorée. Fonction d’auto-nettoyage Désinfection à l’alcool éthylique (70 à 75 %) Pour retirer complètement le réservoir à médicaments ou éliminer d’éventuels blocages existants, vous pouvez utiliser la fonction d’auto-nettoyage de l’appareil. Effectuez pour cela les étapes suivantes : • Versez 8 ml d’alcool éthylique dans le récipient à médicaments (1). Fermez le récipient. Laissez l’alcool dans le récipient pendant au moins 10 minutes. • Pour une meilleure désinfection, agitez légèrement l’appareil. • Videz ensuite l’alcool éthylique du récipient. • Répétez le processus, cette fois-ci avec de l’eau. • Posez le récipient à médicaments (1) de manière à pouvoir appliquer quelques gouttes d’alcool éthylique sur la membrane à mailles (2). Laissez également agir pendant 10 minutes. • Pour finir, nettoyez toutes les pièces une nouvelle fois sous l’eau courante. 1. Versez entre 0,5 et 1,0 ml d’eau du robinet ou d’eau distillée vinaigrée (1/4 de vinaigre et 3/4 d’eau distillée) dans l’ouverture du nébuliseur à tamis (2). Veillez à ne pas verser trop d’eau afin d’éviter qu’elle ne s’échappe par les ouvertures latérales. 2. Maintenez la touche Marche/ arrêt (3) jusqu’à ce que la LED de contrôle (3) s’allume brièvement en violet. Le liquide de nettoyage passe alors par l’ouverture du nébuliseur à tamis dans le récipient à médicaments (mode inversé). Pendant ce processus, il peut arriver que des gouttes de ce liquide s’échappent du récipient à médicaments. Désinfection à l’eau bouillante • Le récipient à médicaments avec le nébuliseur à tamis doit être désassemblé avec le couvercle ouvert et plongé avec l’embout buccal dans de l’eau en ébullition pendant 15 minutes. À cet effet, protégez-le du contact avec le fond chaud de la marmite. 29 • Vous pouvez également désinfecter le récipient à médicaments avec nébuliseur à tamis et l’embout buccal avec le un vaporisateur classique. Veuillez observer également le mode d’emploi du fabricant du vaporisateur. • Le nébuliseur ne doit pas être mis au micro-ondes. cipient à médicaments avec le nébuliseur à tamis et les accessoires au plus tard après un an d’utilisation. Stockage • Ne pas stocker l’appareil dans des pièces humides (par ex. dans une salle de bains) ni le transporter avec des objets humides. • Stocker et transporter l’appareil à l’abri du rayonnement solaire direct prolongé. Remarque Ne pas plonger les masques dans de l’eau chaude ! • Nous vous recommandons de désinfecter les masques avec un produit désinfectant courant. Solution aux problèmes Problèmes/ Causes possibles/solution questions Le nébuliseur 1. Il n’y a pas assez de médicament dans le nébuliseur. ne produit pas ou trop peu 2. Le nébuliseur n’est pas maintenu en d’aérosol. position verticale. 3. Un médicament liquide inadapté a été versé dans le nébuliseur (par ex. un liquide trop visqueux. La viscosité doit être inférieure à 3). Le médicament liquide doit être prescrit par le médecin. 1. Les piles sont vides. Changez les La diffusion piles et réessayez. est trop faible. 2. Des bulles d’air se trouvent dans le récipient à médicaments, pouvant empêcher un contact permanent avec la membrane à mailles. Veuillez vérifier et éliminer le cas échéant les bulles d’air. La diffusion 3. Des particules sur la membrane à est trop faible. mailles gênent la nébulisation. Pour éliminer les salissures, vous pouvez verser 2 à 3 gouttes de vinaigre mélangé dans 3 à 6 ml d’eau et nébuliser entièrement ce mélange. N’inhalez pas ce mélange, nettoyez et désinfectez ensuite le récipient à médicaments (voir page 28). Vous pouvez également utiliser la fonction d’auto-nettoyage de l’appareil. Si après cela le débit de nébulisation ne s’améliore toujours pas, remplacez le récipient à médicaments avec le nébuliseur à tamis. 4. La membrane à mailles est usée. Séchage • Séchez les pièces soigneusement avec un chiffon doux. • Secouez légèrement le nébuliseur à tamis (2) (5 – 10x), afin d’évacuer l’eau se trouvant dans les petits trous de la membrane. • Posez les différentes pièces sur une surface sèche, propre et absorbante, puis laissez-les sécher complètement (au moins pendant 4 heures). Remarque Après le nettoyage, assurez-vous que les pièces sont tout à fait sèches. Dans le cas contraire, il y a un risque accru de prolifération germinale. Lorsqu’elles sont entièrement séchées, assemblez de nouveau les pièces et posez-les dans un récipient sec et étanche. Assurez-vous que le nébuliseur à tamis (2) est entièrement sec après l’avoir secoué. Sinon, il peut arriver que la nébulisation ne fonctionne pas après le réassemblage de l’appareil. Dans ce cas, secouez à nouveau le nébuliseur à tamis (2) afin d’évacuer l’eau résiduelle. L’inhalateur devrait alors à nouveau fonctionner normalement. Résistance des matériaux • Pour choisir le produit de nettoyage ou de désinfection, il convient d’observer les points suivants : n’utilisez qu’un produit de nettoyage ou de désinfection doux, que vous doserez selon les indications du fabricant. • Tout comme d’autres produits en matière plastique, le récipient à médicaments avec le nébuliseur à tamis et les accessoires subissent une certaine usure dans le cas d’une utilisation et d’un traitement hygiénique fréquents. Au fil du temps, cela pourrait un altérer l’aérosol et par conséquent, nuire à l’efficacité de la thérapie. C’est pourquoi nous recommandons de changer le ré30 Problèmes/ questions Quels médicaments peuvent être inhalés ? Causes possibles/solution Problèmes/ Causes possibles/solution questions Pour des raisons d’hygiène, c’est abChaque personne doitsolument indispensable. elle utiliser ses propres accessoires ? Bien entendu, seul un médecin peut décider quel médicament doit être utilisé pour traiter votre maladie. Veuillez consulter votre médecin à ce sujet. L'inhalateur compact Emser® vous permet de nébuliser des médicaments d’une viscosité inférieure à 3. N’utilisez pas de médicaments à base d’huile (en particulier d’huiles essentielles), car celle-ci attaque les matériaux du récipient à médicaments et peut entraîner une panne de l’appareil. Il reste des ré- Cela est normal et dû à des raisons sidus de sotechniques. Arrêtez l’inhalation dès lution d’inha- que le bruit du nébuliseur change lation dans le nettement ou que l’appareil s’arrête nébuliseur. automatiquement faute de médicament à inhaler. Que faut-il ob- 1. Chez les jeunes enfants, le masque server pour doit recouvrir la bouche et le nez pour les jeunes enassurer une inhalation efficace. fants et les en- 2. Chez les enfants, le masque doit égafants ? lement recouvrir la bouche et le nez. Une nébulisation à côté de personnes endormies n’est pas judicieuse, car pas assez de médicament parvient dans les poumons en l’occurrence. Remarque : l’inhalation ne devrait être effectuée que sous la surveillance et qu’avec l’assistance d’une personne adulte, les enfants ne devant pas rester seuls. Cela est dû à des raisons techniques. L’inhalation avec Lors de chaque cycle de respiration, le masque vous inspirez moins de médicament à est-elle plus travers les orifices du masque que par longue ? l’embout buccal. L’aérosol est mélangé à l’air ambiant en passant par les trous. 10. Bloc d’alimentation Attention • L’appareil ne doit fonctionner qu’avec le bloc d'alimentation décrit ici. • Veillez à ce qu’aucun liquide ne puisse entrer en contact avec la douille de raccordement. • Si jamais un adaptateur ou une rallonge sont nécessaires, ils doivent respecter les normes de sécurité en vigueur. Ni la limite de puissance de l’appareil ni celle qui est indiquée sur l’adaptateur ne doivent être dépassées. • Débranchez le bloc d'alimentation de la prise après chaque utilisation. Utilisation avec le bloc d'alimentation Branchez le bloc d’alimentation uniquement à la tension indiquée sur la plaque signalétique. • Connexion au secteur : 100 – 240 V~ ; 50 – 60 Hz ; 0,15 A. • Branchez le connecteur du bloc d'aliB mentation (A) dans la douille prévue (B) et introduisez complètement le bloc A d’alimentation dans une prise adaptée. Remarque • Vérifiez qu’il y a bien une prise à proximité du lieu d’installation. • Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus. • Pour déconnecter l’appareil du secteur après l’inhalation, éteignez d’abord l’appareil et retirez ensuite le connecteur de la prise de secteur. • Les piles ne doivent pas être retirées pendant l’utilisation du bloc d’alimentation. • Le bloc d’alimentation ne peut pas servir à charger des batteries. 31 11. Caractéristiques techniques Diagramme sur la taille des particules Modèle: Emser Inhalator Compact Type: IH 55 Dimensions (l × l × h) 146 × 51 × 85 mm Poids 228 g piles comprises Fonctionnement avec piles 4 piles AA 1,5 V Mignon (LR6) Durée de vie du produit prévue 5 ans Volume de remplissage 10 ml max. Débit du médicament > 0,25 ml/min Pression acoustique env. 37,5 dB(A) (conf. DIN EN 13544-1 par. 26) Fréquence de résonance 100 kHz Matériau du boîtier ABS Conditions d’utili- Température : de +10 °C à +40 °C sation Humidité relative de l’air : < 93%, sans condensation Pression ambiante : de 860 à 1 060 hPa Conditions de stoc- Température : de -20 °C à +70 °C kage et de transport Humidité relative de l’air : < 93%, sans condensation Pression ambiante : de 860 à 1 060 hPa Caractéristiques de 1) Distribution : 0,33 ml l’aérosol 2) Débit de distribution : 0,05 ml/min 3) Taille des particules (MMAD): 4,81 µm 4) Valeur RF (taux de particules < 5 µm): 52,8 % Fraction < 5 µm Les mesures ont été effectuées avec une solution de fluorure de sodium à l’aide d’un impacteur NGI (Next Generation Impactor). Il se peut que le diagramme ne soit pas applicable tel quel pour les suspensions ou des médicaments très visqueux. Pour de plus amples informations, veuillez contacter le fabricant du médicament en question. Remarque En cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. Cet appareil et les accessoires correspondants satisfont aux normes européennes EN60601-1 et EN606011-2 (en conformité avec CEI61000-3-2, CEI61000-3-3, CEI61000-4-2, CEI61000-4-3, CEI61000-4-4, CEI61000-4-5, CEI61000-4-6, CEI61000-4-11) ainsi que EN13544-1 et ils doivent faire l’objet de mesures de précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux. Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles. Sous réserve de modifications techniques. Les pièces d’usure sont exclues de la garantie. Informations sur la compatibilit­­é électromagnétique • L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique. 32 • En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil risquent de survenir par conséquent. • Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement. • L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une moindre immunité électromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonctionnements. Désignation Embout buccal (PP), masque pour adulte (PVC), masque pour enfant (PVC), nébuliseur à tamis avec récipient à médicaments (PC) Nébuliseur à tamis avec récipient à médicaments (PC) Matériau RÉF. PP/PVC/ 602.11 PC PC 163.899 Nous accordons une garantie de 5 ans à compter de la date d’achat pour les défauts matériels et de fabrication du produit. La garantie ne s’applique pas : • pour les dommages dus à une manipulation non correcte • pour les pièces d’usure • en cas de propre faute du client • si l’appareil a été ouvert par un atelier non agréé. Les garanties implicites du client ne sont pas modifiées par cette garantie. Pour faire valoir une demande de garantie pendant la période de garantie, le client doit apporter un justificatif d’achat. La demande de garantie doit être adressée dans les 5 ans à compter de la date d’achat à SIEMENS & CO, Bad Ems en Allemagne et Autriche ou à Sidroga AG, Rheinfelden en Suisse. En cas de réclamation, veuillez vous adresser à notre service en utilisant l’un des moyens de contact suivants : Allemagne / Autriche : Service d’assistance : Tél. : +49 (0)2603/9604-710 · Fax : +49 (0)2603/9604-711 E-mail : [email protected] · www.emser.de Si nous vous demandons de renvoyer le produit défectueux, veuillez l’envoyer à l’adresse suivante : SIEMENS & CO Postfach 1262, DE-56119 Bad Ems, ALLEMAGNE Suisse : Service clientèle : Tél. : +41 (0)61 875 00 75 · Fax : +41 (0)61 875 00 78 E-mail : [email protected] · www.emser.ch Si nous vous demandons de renvoyer le produit défectueux, veuillez l’envoyer à l’adresse suivante : Sidroga AG, Weidenweg 15, CH-4310 Rheinfelden, SUISSE 12. Élimination Élimination des piles • Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. • Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Élimination générale Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 13. P  ièces de rechange et consommables Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse du service après-vente concerné, sous la référence donnée. 33 Sous réserve d’erreurs et de modifications 14. Garantie/maintenance ESPAÑOL Índice de medicamentos debe realizarse siempre por prescripción médica. Realice la inhalación de forma tranquila y relajada y respire despacio y profundamente para que el medicamento pueda llegar hasta los bronquios. Espire normalmente. Tras una breve preparación, el aparato quedará listo para un nuevo uso. En la preparación deberá cambiar todos los accesorios, incluido el recipiente para medicamentos, y desinfectar la superficie del aparato con un desinfectante de venta en establecimientos comerciales. Si el aparato es utilizado por varias personas, tenga en cuenta que se deberán cambiar todos los accesorios. Recomendamos cambiar el nebulizador de malla y los demás accesorios cada año. 1. Introducción.............................................................. 34 2. Símbolos................................................................... 34 3. Finalidad.................................................................... 35 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad............. 35 5. Información importante sobre el aparato.................. 36 6. Descripción del aparato y los accesorios.................. 37 7. Puesta en funcionamiento......................................... 37 8. Manejo....................................................................... 38 9. Limpieza y desinfección............................................ 39 10. Bloque de alimentación........................................... 42 11. Datos técnicos......................................................... 42 12. Eliminación.............................................................. 43 13. Piezas de repuesto y de desgaste.......................... 44 14. Garantía/Asistencia................................................. 44 2. Símbolos En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos. Artículos suministrados Véase la descripción del aparato y de los accesorios en la página 37. • Inhalador • Nebulizador de malla con recipiente para medicamentos • Tubo de boca • Mascarilla para adultos • Mascarilla para niños • Fuente de alimentación • 4 pilas de 1,5 V AA LR6 • Estas instrucciones de uso • Bolsa Advertencia Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para la salud. Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios. Nota Indicación de información importante. En el embalaje y en la placa de características del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos. 1. Introducción Pieza de aplicación tipo BF Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén accesibles para otros usuarios y siga las indicaciones. Respete las instrucciones de uso Campo de aplicación Fabricante Este inhalador es un nebulizador de malla para el tratamiento de las vías respiratorias superiores e inferiores. Mediante la atomización y la inhalación del medicamento prescrito o recomendado por el médico puede prevenir enfermedades de las vías respiratorias, aliviar los síntomas concomitantes y acelerar la curación. Su médico o farmacéutico le proporcionará más información sobre las posibilidades de uso. El aparato está diseñado para realizar inhalaciones en casa y en cualquier otro lugar. No obstante, la inhalación Encendido/apagado SN Número de serie Aparato con clase de protección 2 No utilizar al aire libre IP 22 34 Protección contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua • Este aparato no debe ser utilizado por niños o adultos con las facultades físicas, sensoriales (p. ej. insensibilidad al dolor) o mentales limitadas o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar el aparato. • Compruebe en el prospecto del medicamento si existen contraindicaciones para el uso con los sistemas habituales de aerosolterapia. • Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia). • No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante. • No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en ambientes húmedos. Bajo ningún concepto deben penetrar líquidos en el aparato. • Proteja el aparato de impactos fuertes. • No utilice el aparato si se cae, si se ha expuesto a una humedad extrema o si resulta deteriorado por cualquier otro motivo. En caso de duda, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con el distribuidor. • El Emser® Inhalador compacto solo se debe utilizar con los accesorios correspondientes. El uso de accesorios de otros fabricantes puede alterar la eficacia de la terapia y, dado el caso, dañar el aparato. • Retire las pilas del aparato cuando estén gastadas o si este no va a utilizarse durante un periodo de tiempo prolongado. De este modo se evitan los daños que podrían producirse debido a fugas. Cambie siempre todas las pilas a la vez. Marcado CE Este producto cumple los requisitosde las directivas europeas y nacionales vigentes. 20 PAP Eliminar el embalaje respetando el medioambiente 3. Finalidad Este inhalador es un aparato para nebulizar líquidos y medicamentos líquidos (aerosoles). Sirve para tratar las vías respiratorias superiores e inferiores en caso de asma y bronquitis crónica y como tratamiento de apoyo en caso de resfriados y otras enfermedades de las vías respiratorias. 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad Advertencia • Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada. • La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, todos los dolores o enfermedades deben consultarse primero con un médico. • Si está preocupado por su salud, consulte a su médico de cabecera. • Adopte unas medidas de higiene generales al utilizar el inhalador. • Siga siempre las indicaciones de su médico sobre el tipo de medicamento que deba utilizar, la dosis, la frecuencia y la duración de la inhalación. • Utilice únicamente medicamentos prescritos o recomendados por su médico o farmacéutico. Consulte además el prospecto del medicamento. • Si el aparato no funcionase correctamente, o produjese malestar o dolor, interrumpa inmediatamente su utilización. • Mantenga el aparato alejado de los ojos durante su uso, el vapor de medicamentos podría resultar perjudicial. • No utilice el aparato si hay gases inflamables. • No ponga en funcionamiento el aparato cerca de transmisores electromagnéticos. Atención • El aparato puede dejar de funcionar si se produce un fallo en el suministro eléctrico, una avería repentina u otras condiciones adversas. Por lo tanto, le recomendamos que disponga de un aparato de repuesto o de otro medicamento (prescrito por su médico). • No guarde el aparato cerca de fuentes de calor. • No utilice el aparato en salas en las que se hayan utilizado aerosoles con anterioridad. Ventile la sala antes de iniciar la terapia. • Por motivos de higiene, utilice para cada usuario un juego de accesorios propio (nebulizador de malla con recipiente para medicamentos, mascarilla, tubo de boca). • Guarde el aparato en un lugar protegido de los factores atmosféricos. El aparato debe guardarse en las condiciones atmosféricas previstas. 35 • No utilice líquidos cuya viscosidad sea mayor de 3. La malla puede dañarse de forma irreparable. • No utilice ningún medicamento en polvo (tampoco en forma de solución). • No agite el nebulizador, ya que podría salir líquido y dañar el aparato. • Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad. • Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco. • Proteja las pilas de un calor excesivo. Indicaciones generales • ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego. • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del compartimento. • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente. • Cambie siempre todas las pilas a la vez. • ¡No utilice baterías! • No despiece, abra ni triture las pilas. Atención • Utilice el aparato exclusivamente: – en personas; – para el fin para el que ha sido diseñado (inhalación de aerosoles) y del modo indicado en estas instrucciones de uso. • ¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! • En situaciones graves de emergencia, tienen prioridad los primeros auxilios. • Utilice junto con los medicamentos únicamente una solución salina. • Este aparato no está destinado al uso comercial o clínico, sino exclusivamente al uso particular en el ámbito privado. Reparación Nota • No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso contrario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumplimiento de esta disposición anula la garantía. • Para llevar a cabo las reparaciones, diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor autorizado. • Este aparato no necesita mantenimiento. Antes de la puesta en funcionamiento Atención • Antes de usar el aparato, retire todo el material de embalaje. • Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad. • No utilice el aparato en ambientes llenos de polvo. • Asegúrese de que el aparato y los accesorios estén a temperatura ambiente antes de su uso. • Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se producen fallos de funcionamiento. • Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto. 5. Información importante sobre el aparato Accesorios Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante para poder garantizar un funcionamiento seguro. Atención Protección contra derramamientos Cuando llene el recipiente para medicamentos con el medicamento tenga cuidado de no superar la marca máxima (10 ml). La cantidad recomendada está entre 2 y 10 ml. La nebulización solo tendrá lugar mientras la sustancia atomizada esté en contacto con la malla. De lo contrario, se detendrá automáticamente. Por tanto, intente mantener el aparato lo más vertical posible. Indicaciones para la manipulación de pilas • En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. 36 7. Puesta en funcionamiento Desconexión automática El aparato cuenta con un sistema de desconexión automática. Cuando quede una cantidad extremadamente reducida de medicamento o líquido, el aparato se apagará automáticamente para evitar que se dañe la malla. No ponga en funcionamiento el aparato con el recipiente para medicamentos o el depósito de agua vacío. El aparato se apagará automáticamente si la sustancia atomizada deja de estar en contacto con la malla. Antes del primer uso Nota • Antes del primer uso deberá limpiar y desinfectar el nebulizador y los accesorios. Consulte para ello «Limpieza y desinfección», página 39. Montaje Saque el aparato del embalaje. • Desplace el recipiente para medicamentos (1) con nebulizador de malla (2) por delante horizontalmente en la guía correspondiente de la carcasa (4) o la base del aparato hasta que oiga cómo encaja. 6. Descripción del aparato y los accesorios Vista general 1 Recipiente para medicamentos 2 Nebulizador de malla 3 Botón de encendido y apagado, incl. LED de control para indicar el funcionamiento: azul: el aparato está listo para funcionar naranja: cambiar las pilas violeta: inicio de la función de autolimpieza 4 Carcasa 5 Compartimento de las pilas 1 2 3 Colocar las pilas 4 • Abra el compartimento de las pilas (5) situado en la parte inferior del aparato ejerciendo una suave presión y tirando al mismo tiempo, y abra la tapa. • Coloque cuatro pilas (tipo AA LR6). • Asegúrese de colocar las pilas con la polaridad correcta (dibujo en el compartimento de las pilas). • Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de las pilas. 5 Vista general de los accesorios 6 7 8 6 Mascarilla para adultos 7 Mascarilla para niños 8 Tubo de boca Bolsa Nota • Al cambiar las pilas, asegúrese de que el recipiente para medicamentos esté completamente vacío, ya que de lo contrario podría gotear. • Cambie las cuatro pilas en cuanto los LED de control naranjas (3) se iluminen, ya que la eficiencia de la ne37 bulización se ve muy menoscabada cuando las pilas están casi gastadas. • Con pilas alcalinas nuevas el aparato se puede utilizar durante aprox. 180 minutos. • Esto es suficiente para 5 – 9 aplicaciones con solución salina (dependiendo de la dosificación y la duración de la aplicación). • Encienda el inhalador pulsando el botón de encendido y apagado (3). • La salida de vaho del aparato y los LED encendidos en color azul (3) indican que el aparato funciona correctamente. 8. Manejo Para el tratamiento de las vías respiratorias inferiores lo más eficaz es la inhalación con el tubo de boca. Para tratar principalmente las vías respiratorias superiores, se recomienda el uso de una mascarilla. El uso de las mascarillas se recomienda también si no es posible usar un tubo de boca (p. ej., en el caso de niños que aún no pueden inhalar con el tubo de boca). Nota 1. Preparar el nebulizador • Por razones de higiene es imprescindible limpiar el nebulizador y los accesorios después de cada utilización y desinfectarlos diariamente al finalizar el tratamiento. • Si durante la terapia se inhalan diferentes medicamentos de forma sucesiva, asegúrese de lavar el nebulizador con agua caliente tras cada uso. Consulte «Limpieza y desinfección», página 39. Compruebe que la máscara de inhalación se ajuste bien y que no cubra los ojos. 5. Inhalar correctamente Técnica de respiración 2. Llenar el nebulizador • Abra el recipiente para medicamentos (1) abriendo el arco y rellénelo con una solución salina isotónica o directamente con el medicamento. No lo llene hasta desbordarlo. • La cantidad máxima recomendada es 10 ml. • Utilice solo los medicamentos que le prescriba su médico e infórmese de la duración y la cantidad adecuada de inhalaciones. • Si la cantidad de medicamento prescrita es inferior a 2 ml, añada solución salina isotónica hasta llegar como mínimo a los 4 ml. También es necesario diluir el medicamento cuando sea viscoso. Respete también en este caso la prescripción facultativa. • Es importante seguir una correcta técnica de respiración para distribuir las partículas todo lo posible por las vías respiratorias. Para que puedan alcanzar las vías respiratorias y los pulmones, deberá inspirar de forma pausada y profunda, contener brevemente la respiración (entre 5 y 10 segundos) y después espirar rápidamente. • La utilización de inhaladores para el tratamiento de enfermedades de las vías respiratorias deberá realizarse siempre previa consulta médica. Su médico le recomendará el medicamento, la dosis y la forma de aplicación para la terapia de inhalación. • Algunos medicamentos solo pueden utilizarse con prescripción médica. Nota Debe mantener el aparato lo más vertical posible. Una posición ligeramente inclinada no afecta a la aplicación, ya que el recipiente está protegido contra derramamientos. Para garantizar una funcionalidad completa, asegúrese de que el medicamento no entre en contacto con la malla durante la aplicación. 3. Cerrar el nebulizador • Cierre la tapa del recipiente para medicamentos (1) y fije el arco. 4. Colocar los accesorios • Una el aparato con los accesorios deseados (tubo de boca, mascarilla para adultos o mascarilla para niños) fijamente con el recipiente para medicamentos montado (1). • Llévese el aparato a la boca y rodee el tubo de boca fijamente con los labios. Utilice la(s) mascarilla(s) colocándola(s) sobre la nariz y la boca. Atención En principio, los aceites esenciales vegetales, los jarabes para la tos, las soluciones para hacer gárgaras y las gotas para friegas o baños de vapor no son adecuados para su inhalación mediante inhaladores. A menudo, estos produc38 la mascarilla, la pieza de empalme, etc. Seque las piezas con cuidado con un paño suave. Cuando estén completamente secas, vuelva a unir las piezas y colóquelas en un recipiente seco y hermético o desinféctelas. • Retire el tubo de boca y el accesorio correspondiente del nebulizador. • Añada 6 ml de agua limpia al recipiente para medicamentos (1) y encienda el aparato para limpiar primero la malla de restos de medicamento (nebulice todo el líquido). • Retire las pilas. • Retire las piezas como el nebulizador de malla o el recipiente para medicamentos y la tapa del aparato. tos son viscosos y pueden influir en el correcto funcionamiento del aparato y, con ello, en la eficacia del tratamiento. En caso de presentar hipersensibilidad del sistema bronquial, los medicamentos con aceites esenciales pueden provocar bajo determinadas circunstancias un broncoespasmo grave (un estrechamiento espasmódico repentino de los bronquios con dificultad respiratoria). Consulte a su médico o farmacéutico. 6. Finalizar la inhalación • Una vez realizado el tratamiento, apague el aparato con el botón de encendido y apagado (3). • Los LED de control (3) se apagan. • Una vez nebulizado el producto de inhalación, el aparato se apagará automáticamente. Por razones técnicas quedará una pequeña cantidad de producto en el recipiente para medicamentos (1). • No la utilice. Desmontaje • Elimine el recipiente para medicamentos (1) con nebulizador de malla (2) pulsando el botón situado en el lado trasero del aparato y tire hacia adelante de la unidad horizontalmente. • El montaje se realizará siguiendo los pasos indicados en orden inverso. 7. Realizar la limpieza Consulte «Limpieza y desinfección», página 39. 9. Limpieza y desinfección Advertencia Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para evitar riesgos para la salud. • El nebulizador y los accesorios han sido diseñados para poder utilizarse en múltiples ocasiones. Tenga en cuenta que, según el campo de aplicación, deben cumplirse diferentes requisitos en cuanto a la limpieza y la reutilización higiénica. Atención Limpieza No ponga nunca todo el aparato bajo el agua para limpiarlo. Asegúrese durante la limpieza de que no queden residuos y seque cuidadosamente todas las piezas. No utilice sustancias que pudieran ser venenosas al contacto con la piel o las mucosas o al ser tragadas o inhaladas. Si es necesario, limpie la carcasa del aparato con un paño ligeramente húmedo al que podrá añadir una lejía jabonosa suave. • Si quedan restos de soluciones medicinales o impurezas en los contactos plateados del aparato y del nebulizador, utilice para la limpieza un bastoncillo humedecido con alcohol etílico. • Limpie también la parte exterior de la malla y del recipiente para medicamentos con un bastoncillo humedecido con alcohol etílico. Después de cada aplicación debe limpiar con agua caliente tanto el nebulizador de malla con el recipiente como cualquier accesorio utilizado, como el tubo de boca, • Apague y deje enfriar el aparato antes de cada limpieza. Nota • No limpie mecánicamente la malla ni los accesorios utilizando un cepillo o similar, ya que esto puede causar daños irreparables y no puede garantizarse el éxito del tratamiento. • Consulte con su médico las medidas adicionales que deba seguir con respecto a la preparación higiénica necesaria (limpieza de manos, manipulación de los medicamentos o de las soluciones de inhalación) en grupos de alto riesgo (p. ej. en pacientes con fibrosis quística). Atención 39 • No utilice productos de limpieza corrosivos y nunca sumerja el aparato en agua. • ¡Tenga cuidado de que no penetre agua en el interior del aparato! • ¡No lave el aparato ni los accesorios en el lavavajillas! • No rocíe el aparato con agua. El aparato solo se debe utilizar cuando esté completamente seco. • No pulverice ningún líquido en las ranuras de ventilación. Si penetra líquido, puede dañar el sistema eléctrico y otras piezas del inhalador y afectar al buen funcionamiento del mismo. Nota El inhalador NO se apaga automáticamente cuando la función de autolimpieza está activada. Desinfección Siga atentamente las indicaciones que se detallan a continuación para desinfectar el nebulizador y los accesorios. Se recomienda desinfectar todas las piezas diariamente como mínimo tras el último uso. Puede desinfectar el Emser® Inhalador compacto y sus accesorios de dos formas, con alcohol etílico o en agua hirviendo. Limpie primero el nebulizador y los accesorios como se describe en el apartado «Limpieza». Después puede continuar con la desinfección. Atención Le recomendamos realizar la inhalación sin interrupciones, ya que si se hace una pausa prolongada en el tratamiento el producto de inhalación podría obstruir el nebulizador de malla, lo que afectaría a la eficacia de la aplicación. Atención Función de autolimpieza Asegúrese de no tocar la malla (2), ya que se podría estropear. Para eliminar completamente los restos de medicamento o solucionar posibles bloqueos puede utilizar la función de autolimpieza del aparato. Proceda del siguiente modo: Desinfección con alcohol etílico (70-75 %) • Añada 8 ml de alcohol etílico en el recipiente para medicamentos (1). Cierre el recipiente. Deje el alcohol en el recipiente como mínimo durante 10 minutos. • Para desinfectarla mejor, agite la unidad ligeramente. • Después retire el alcohol del recipiente. • Repita el proceso, pero esta vez con agua. • Coloque el recipiente para medicamentos (1) de forma que pueda echar unas gotas de alcohol etílico en la malla (2). Déjelas actuar también durante 10 minutos. • Finalmente limpie todas las piezas de nuevo con agua corriente. 1. Rellene con entre 0,5 y 1,0 ml de agua del grifo o agua destilada con vinagre (1/4 de vinagre y 3/4 de agua destilada) en la abertura del nebulizador de malla (2). Asegúrese de no introducir demasiada agua para impedir que se derrame por las aberturas laterales. 2. Mantenga pulsado el botón de encendido y apagado (3) hasta que el LED de control (3) se ilumine brevemente en violeta. El líquido de limpieza pasa de la abertura del nebulizador de malla al recipiente para medicamentos (modo de inversión). Durante este proceso es posible que salgan gotas de líquido del recipiente para medicamentos. Por tanto, si es necesario coloque algo como protección debajo del inhalador. 3. En cuanto ya no haya líquido de limpieza en la abertura del nebulizador de malla, vuelva a apagar el inhalador pulsando el botón de encendido y apagado (3). Desinfección con agua hirviendo • El recipiente para medicamentos con nebulizador de malla debe meterse con la tapa abierta y junto con el tubo de boca durante 15 minutos en agua hirviendo. Evite que las piezas entren en contacto con la base caliente del recipiente donde lo haga. • También puede desinfectar el recipiente para medicamentos con nebulizador de malla y el tubo de boca con un vaporizador de venta en establecimientos comerciales. Siga para ello las instrucciones de uso del fabricante del vaporizador. • El nebulizador no debe introducirse en el microondas. 40 • Proteja el aparato de la luz solar directa cuando lo guarde y lo transporte. Nota ¡Las mascarillas no se deben introducir en agua caliente! Resolución de problemas • Recomendamos desinfectar las mascarillas con un desinfectante de venta en establecimientos comerciales. Problemas/ Preguntas El nebulizador no produce aerosol o produce muy poco. Secado • Seque las piezas con cuidado con un paño suave. • Agite el nebulizador de malla (2) suavemente (5 – 10 veces) para eliminar el agua de los pequeños agujeros dentro de la malla. • Coloque las piezas sobre una superficie seca, limpia y absorbente y déjelas secar completamente (mínimo 4 horas). Nota No olvide secar perfectamente las piezas tras limpiarlas, ya que de lo contrario aumentará el riesgo de que aparezcan gérmenes. Cuando estén completamente secas, vuelva a unir las piezas y colóquelas en un recipiente seco y hermético. Asegúrese de que el nebulizador de malla (2) se haya secado por completo tras agitarlo. De lo contrario puede ocurrir que la nebulización no funcione tras montar el aparato. En ese caso vuelva a agitar el nebulizador de malla (2) para que pueda salir el agua. Después, el inhalador debería volver a funcionar de la forma acostumbrada. La emisión es demasiado débil. Posible causa/Solución 1. No hay suficiente medicamento en el nebulizador. 2. No sostenga el nebulizador verticalmente. 3. Se ha utilizado un medicamento i­na­ decuado para la nebulización (p. ej. demasiado viscoso. La viscosidad debe ser inferior a 3). El medicamento debe ser prescrito por el médico. 1. Las pilas están gastadas. Cambie las pilas e inténtelo de nuevo. 2. En el recipiente para medicamentos hay burbujas de aire que impiden un contacto permanente con la malla. Compruébelo y elimine si es necesario las burbujas de aire. 3. Hay partículas en la malla que impiden la emisión. En ese caso, para eliminar la suciedad puede añadir 2 – 3 gotas de vinagre a 3 – 6 ml de agua y atomizar esta mezcla completamente. No inhale este vapor, y limpie y desinfecte después el recipiente para medicamentos (véase la página 39). Como alternativa puede utilizar la función de autolimpieza del aparato. Si la nebulización no mejora a pesar de todo, cambie el recipiente para medicamentos con nebulizador de malla. 4. La malla está desgastada. Durabilidad de los materiales • Tenga en cuenta las siguientes indicaciones al elegir el producto de limpieza o desinfectante: utilice siempre un producto de limpieza o un desinfectante suave y en la dosis recomendada por el fabricante. • Como ocurre con cualquier pieza de plástico, el recipiente para medicamentos con nebulizador de malla y los accesorios se ven afectados por el desgaste al ser utilizados y tratados higiénicamente con frecuencia. Con el paso del tiempo esto puede llegar a modificar el a­ erosol y, con ello, afectar negativamente a la eficacia del tratamiento. Por este motivo recomendamos cambiar el recipiente para medicamentos con nebulizador de malla y los accesorios al menos cada año. Almacenamiento • No guarde el aparato en espacios con un alto grado de humedad (p. ej. cuartos de baño) ni lo transporte junto con objetos húmedos. 41 Problemas/ Preguntas ¿Qué medicamentos pueden inhalarse? 10. Bloque de alimentación Posible causa/Solución Atención Solo su médico puede decidir qué medicación debe utilizarse para el tratamiento de su enfermedad. Consulte a su médico. Con el Emser® Inhalador compacto puede nebulizar medicamentos con una viscosidad inferior a 3. No se deben utilizar medicamentos oleosos (en particular aceites esenciales), ya que dañan el material del recipiente para medicamentos, lo que puede averiar el aparato. Es normal y necesario por razones técQuedan residuos de la nicas. Finalice la inhalación en cuanto solución de in- escuche que el nebulizador emite un halación en el ruido claramente diferente o si el apanebulizador. rato se apaga automáticamente por falta de producto de inhalación. ¿Qué se debe 1. En el caso de los bebés, la mascaritener en cuenlla debe cubrir la boca y la nariz para ta al utilizar el garantizar una inhalación efectiva. aparato con 2. En el caso de los niños, la mascaribebés y nilla también debe cubrir la boca y la ños? nariz. No tiene sentido realizar una nebulización junto a personas que duermen, ya que no llegará suficiente medicación a los pulmones. Nota: la inhalación deberá realizarse siempre bajo la supervisión de un adulto y con su ayuda y no se deberá dejar solo al niño en ningún momento. ¿Tarda más la Se debe a razones técnicas. A través inhalación con de los orificios de la mascarilla se resla mascarilla? pira menos medicamento por inhalación que con el tubo de boca. El aerosol se mezcla con el aire ambiente a través de los orificios. ¿Necesita ca- Sí, resulta indispensable por motivos da persona su de higiene. propio accesorio? • El aparato solo se debe utilizar con el bloque de alimentación descrito aquí. • Asegúrese de que el zócalo de conexión no entre en contacto con líquidos. • Si se requiere un adaptador o un prolongador, estos deberán cumplir la normativa de seguridad vigente. No sobrepase el límite de potencia de alimentación ni la potencia máxima especificada en el adaptador. • Desenchufe siempre el bloque de alimentación de la toma tras el uso. Funcionamiento con bloque de alimentación Conecte el bloque de alimentación únicamente a la tensión de red indicada en la placa indicadora de tipo. • Conexión eléctrica: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0,15 A. • Enchufe la clavija de conexión del B bloque de alimentación (A) en la toma correspondiente (B) y el bloque A de alimentación completamente en un enchufe apropiado. Nota • Asegúrese de que haya un enchufe cerca del lugar donde se coloque. • Tienda el cable de red de modo que nadie pueda tropezar con él. • Para separar el aparato de la red eléctrica tras la inhalación, apague primero el aparato y desenchufe a continuación el conector de la toma de corriente. • Las pilas no deben retirarse mientras el aparato funcione con el bloque de alimentación. • El bloque de alimentación no se puede utilizar para cargar baterías. 11. Datos técnicos Modelo: Emser Inhalator Compact Tipo: IH 55 Dimensiones (largo × ancho × alto) 146 × 51 × 85 mm Peso 228 g incl. pilas Funcionamiento con pilas 4 × 1,5 V tipo AA, redonda (LR6) 42 Vida útil del producto esperada Volumen de llenado Flujo de medicamento Presión acústica Frecuencia de oscilaciones Material de la carcasa Condiciones de servicio Condiciones de transporte y almacenamiento Propiedades del aerosol Diagrama Tamaños de partículas 5 años máx. 10 ml > 0,25 ml/min aprox. 37,5 dB(A) (según DIN EN 13544-1, apartado 26) Fraction < 5 µm 100 kHz ABS Temperatura: de +10 °C a +40 °C Humedad relativa del aire: < 93 % sin condensación Presión ambiental: de 860 a 1060 hPa Temperatura: de -20 °C a +70 °C Humedad relativa del aire: < 93 % sin condensación Presión ambiental: de 860 a 1060 hPa 1) Salida del aerosol: 0,33 ml 2) Tasa de salida del aerosol: 0,05 ml/min 3) Tamaño de las partículas (MMAD): 4,81 µm 4) Valor RF (proporción de partículas < 5 µm): 52,8 % Las mediciones se realizan con una solución de fluoruro sódico con un “Next Generation Impactor” (NGI). Así pues, el diagrama puede no ser aplicable a suspensiones o medicamentos altamente viscosos. Puede obtener más información del fabricante de la medicación. Nota ¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato si se usa al margen de las especificaciones! Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas para mejorar y perfeccionar el producto. Este aparato y sus accesorios cumplen las normas europeas EN60601-1, EN60601-1-2 (Conformidad con la norma IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) y EN13544-1 y están sujetos a las medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Este aparato satisface los requisitos especificados en las directrices europeas sobre productos sanitarios 93/42/EEC, así como la ley alemana sobre productos sanitarios. El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas. Salvo modificaciones técnicas. Las piezas de desgaste están excluidas de la garantía. Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética • El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico. • El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en determinadas circunstancias. Como consecuencia, podrían 43 mostrarse mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el dispositivo. • Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta asegurarse de que funcionan correctamente. • El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto. Denominación Tubo de boca (PP), mascarilla para adultos (PVC), mascarilla para niños (PVC), nebulizador de malla con recipiente para medicamentos (PC) Nebulizador de malla con recipiente para medicamentos (PC) Material PP/PVC/ PC REF 602.11 PC 163.899 14. Garantía/Asistencia En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista «Service international»). Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una breve descripción del problema. 12. Eliminación Eliminación de las pilas • Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente. • Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tóxicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd: la pila contiene cadmio. Hg: la pila contiene mercurio. Se aplican las siguientes condiciones de garantía: 1. El periodo de garantía para productos de EMSER es de 5 años o, si es superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el recibo de compra o una factura. 2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que se prolongue el periodo de garantía. 3. La garantía no tiene validez para daños debidos a a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso. b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona no autorizada. c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de servicio. d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste habitual (brazalete, pilas, etc.). 4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una reclamación de la garantía en caso de daño del aparato. Eliminación general Salvo errores y modificaciones Para proteger el medio ambiente, no se debe de­ sechar el aparato al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. 13. Piezas de repuesto y de desgaste Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de servicio técnico correspondiente indicando el número de referencia. 44 ITALIANO Indice te e profondamente in modo che il medicamento possa raggiungere i bronchi. Espirare normalmente. L’apparecchio può essere riutilizzato previa revisione, che comprende la sostituzione di tutti gli accessori, incluso il serbatoio del medicamento, e la disinfezione della superficie con un disinfettante disponibile in commercio. Se l’apparecchio viene utilizzato da più persone, sostituire tutti gli accessori. Si consiglia di sostituire il nebulizzatore mesh e altri accessori dopo un anno. 1. Introduzione............................................................... 45 2. Spiegazione dei simboli............................................. 45 3. Ambito di applicazione.............................................. 46 4. Avvertenze e precauzioni........................................... 46 5. Informazioni sull’apparecchio.................................... 47 6. Descrizione dell’apparecchio e degli accessori........ 48 7. Messa in funzione...................................................... 48 8. Uso............................................................................ 49 9. Pulizia e disinfezione................................................. 50 10. Alimentatore............................................................ 53 11. Dati tecnici............................................................... 53 12. Smaltimento............................................................ 54 13. R  icambi e parti soggette a usura............................ 54 14. Garanzia/Assistenza................................................ 55 2. Spiegazione dei simboli Nelle istruzioni per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli. Avvertenza Rischio di lesioni o pericoli per la salute. Contenuto della confezione Attenzione Avviso di sicurezza riguardante possibili danni all'apparecchio/agli accessori. Vedere Descrizione dell’apparecchio e degli accessori a pagina 48. • Inalatore • Nebulizzatore Mesh con serbatoio del medicamento • Boccaglio • Mascherina adulto • Mascherina bambino • Alimentatore • 4 batterie AA da 1,5 V LR6 • Le presenti istruzioni per l’uso • Custodia Nota Richiamo a informazioni importanti. I seguenti simboli sono utilizzati sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori. Parte applicata di tipo BF Seguire le istruzioni per l’uso Fabbricante 1. Introduzione On/Off Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. SN Numero di serie Ambito di applicazione Apparecchio di classe 2 Quest’inalatore è un nebulizzatore Mesh per il trattamento delle vie respiratorie superiori e inferiori. La nebulizzazione e l’inalazione del medicamento prescritto o consigliato dal medico prevengono le patologie delle vie respiratorie, ne alleviano i sintomi e accelerano la guarigione. Ulteriori informazioni sulle possibilità di utilizzo possono essere richieste al medico o al farmacista. L’apparecchio può essere utilizzato a casa e in viaggio. Le inalazioni devono essere prescritte dal medico. Durante l’inalazione, mantenersi calmi e rilassati, inspirare lentamen- Non utilizzare all’aperto IP 22 45 Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e contro la caduta di gocce d’acqua o pioggia fino a 15° dalla verticale Marchio CE Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. 20 Smaltire l’imballo nel rispetto dell‘ambiente • PAP 3. Ambito di applicazione • Questo inalatore è un apparecchio per inalazioni concepito per la nebulizzazione di liquidi e farmaci in forma liquida (aerosol). Serve per il trattamento delle vie respiratorie superiori e inferiori in caso di asma o di bronchite cronica e come terapia di supporto in caso di raffreddori e altre malattie delle vie respiratorie. • • • • 4. Avvertenze e precauzioni Avvertenza • Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino alcun danno palese. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato. • L’utilizzo dell’apparecchio non sostituisce il consulto e il trattamento da parte del medico. In presenza di dolori o malattie rivolgersi sempre prima al proprio medico. • Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il proprio medico di famiglia! • Durante l’utilizzo dell’inalatore, adottare le normali misure igieniche. • Attenersi sempre alle prescrizioni del medico per quanto riguarda il medicamento da utilizzare, la posologia, la frequenza e la durata dell’nalazione. • Utilizzare solo medicamenti prescritti o consigliati dal proprio medico o farmacista. Attenersi inoltre a quanto riportato sul foglietto illustrativo del farmaco. • Se l’apparecchio non funziona correttamente o sopraggiunge uno stato di malessere o dolore, interrompere immediatamente l’utilizzo. • Durante l’utilizzo, tenere l’apparecchio lontano dagli occhi per prevenire danni causati dal medicamento. • Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gas infiammabili. • Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di trasmettitori elettromagnetici. • Quest’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone con ridotte capacità fisiche, percettive (ad es. insensibilità al dolore) o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di una persona responsabile • • per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l’uso dell’apparecchio. Verificare sul foglietto illustrativo del medicamento l’esistenza di controindicazioni per l’uso in combinazione con i comuni sistemi di aerosolterapia. Tenere i bambini lontano dal materiale d’imballaggio (pericolo di soffocamento). Non utilizzare accessori non raccomandati dal fabbricante. Non immergere l’apparecchio nell’acqua e non utilizzarlo in ambienti umidi. Non consentire la penetrazione di alcun liquido all’interno dell’apparecchio. Proteggere l’apparecchio dagli urti. Se l’apparecchio è caduto, è stato esposto a umidità estremamente elevata o ha riportato altri danni, non utilizzarlo più. Nel dubbio, contattare il Servizio clienti o il rivenditore. Utilizzare l’inalatore compatto Emser® solo con gli appositi accessori. L’utilizzo di accessori di altre marche può compromettere l’efficacia della terapia ed eventualmente danneggiare l’apparecchio. Rimuovere le batterie quando sono scariche o se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo. In questo modo si prevengono possibili danni prodotti dalla fuoriuscita di acido. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. Attenzione • Interruzioni di corrente, guasti improvvisi o altre condizioni sfavorevoli possono impedire il funzionamento dell’apparecchio. Pertanto si consiglia di tenere a disposizione un apparecchio di scorta o un medicamento (concordato con il medico). • Non conservare l’apparecchio in prossimità di fonti di calore. • Non utilizzare l’apparecchio in ambienti in cui siano già stati usati degli spray. Aerare tali ambienti prima di iniziare la terapia. • Per motivi igienici ciascun utente deve utilizzare un proprio set di accessori (nebulizzatore Mesh con serbatoio del medicinale, mascherina, boccaglio). • Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dagli agenti atmosferici, sempre nel rispetto delle condizioni ambientali prescritte. • Non utilizzare liquidi la cui viscosità (densità) è superiore a 3, in quanto ciò può danneggiare irreparabilmente la membrana (mesh). 46 • Non utilizzare medicamenti in polvere (nemmeno se solubili). • Non agitare il nebulizzatore per prevenire la fuoriuscita di liquido e danni all’apparecchio. • In caso di fuoriuscita di acido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto. • Proteggere le batterie dal calore eccessivo. Indicazioni generali • Attenzione • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente: – su persone – per lo scopo per il quale è stato concepito (inalazione di aerosol) e come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. • Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo! • In caso di emergenza grave, dare priorità al primo soccorso. • Insieme ai medicamenti utilizzare esclusivamente soluzione fisiologica isotonica (es. Emser® Soluzione da inalare) o ipertonica. • Quest'apparecchio non è destinato all’uso commerciale né ospedaliero, ma esclusivamente all’uso domestico! • • • • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. Non ricaricare né mandare in cortocircuito le batterie. In caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio, rimuovere le batterie dal vano batterie. Utilizzare solo batterie dello stesso tipo o equivalenti. Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente. Non utilizzare batterie ricaricabili! Non smontare, aprire o frantumare le batterie. Riparazione Nota • Non aprire o riparare l’apparecchio per non comprometterne il corretto funzionamento. In caso contrario la garanzia decade. • Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore autorizzato. • L’apparecchio non richiede manutenzione. Prima della messa in funzione Attenzione 5. Informazioni sull’apparecchio • Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere tutti i materiali di imballaggio. • Proteggere l’apparecchio da polvere, sporcizia e umidità. • Non utilizzare l’apparecchio in ambienti molto polverosi. • Prima di utilizzare l’apparecchio e gli accessori, portarli a temperatura ambiente. • In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l’apparecchio. • Il fabbricante non risponde dei danni causati da uso improprio o non conforme. Accessori Utilizzare unicamente gli accessori consigliati dal fabbricante per garantire il funzionamento sicuro dell’apparecchio. Attenzione Protezione da fuoriuscite di liquido Quando si versa il medicamento nell’apposito serbatoio, prestare attenzione a non superare il contrassegno del limite massimo (10 ml). La capacità consigliata è compresa tra 2 e 10 ml. La nebulizzazione avviene solo se la sostanza da nebulizzare è a contatto con la membrana. In caso contrario, la nebulizzazione viene interrotta. Per questo motivo, mantenere l’apparecchio quanto più verticale possibile. Avvertenze sull’uso delle batterie • In caso di contatto tra l’acido della batteria e la pelle o gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. • Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini! • Prestare attenzione ai segni di polarità (+) e (–). Spegnimento automatico L’apparecchio è dotato di un dispositivo di spegnimento automatico. L’apparecchio si spegne automaticamente quando il medicamento o il liquido raggiunge il livello minimo in modo da non danneggiare la membrana. 47 Montaggio Non utilizzare l’apparecchio se il serbatoio del medicamento o dell’acqua vuoto! L’apparecchio si spegne automaticamente quando la sostanza da nebulizzare non è più a contatto con la membrana. Estrarre l’apparecchio dall’imballo. • Far scorrere orizzontalmente in avanti il serbatoio del medicamento (1) con il nebulizzatore Mesh (2) nell’apposita guida del • corpo (4) o della base dell’apparecchio finché • non si avverte lo scatto dell’innesto. 6. Descrizione dell’apparecchio e degli accessori Apparecchio 1 Serbatoio del medicamento 2 Nebulizzatore Mesh 3 Pulsante On/Off con LED di controllo redundant: Blu: apparecchio pronto all’uso Arancione: sostituzione delle batterie Viola: avvio della funzione di autopulizia 4 Corpo 5 Vano batterie 1 2 Inserimento delle batterie • Aprire il vano batterie (5) nella parte inferiore dell’apparecchio premendo e tirando contemporaneamente. • Inserire quattro batterie (tipo AA LR6). • Rispettare la polarità (figura all’interno del vano batterie). • Rimontare il coperchio del vano batterie. 3 4 5 Accessori 6 7 Nota 8 • Prima di sostituire le batterie, accertarsi che il serbatoio del medicamento sia completamente vuoto per evitare il rischio di fuoriuscita di singole gocce. • All’accensione dei LED di controllo arancioni (3), sostituire immediatamente tutte e quattro le batterie, in quanto l’efficienza della nebulizzazione dipende fortemente dal livello di carica della batterie. • Con le nuove batterie alcaline è possibile utilizzare l’apparecchio per circa 180 minuti. • Ciò è sufficiente per 5-9 applicazioni con soluzione fisiologica isotonica (es. Emser® Soluzione da inalare) o ipertonica (in funzione del dosaggio e della durata dell’applicazione). 6 Mascherina adulto 7 Mascherina bambino 8 Boccaglio Custodia 7. Messa in funzione Prima del primo utilizzo Nota • Prima del primo utilizzo pulire e disinfettare il nebulizzatore e gli accessori. Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 50. 48 8. Uso tare principalmente le vie respiratorie superiori, è possibile utilizzare una mascherina. L'utilizzo della mascherina è consigliato solo nel caso in cui non sia possibile utilizzare il boccaglio (ad esempio in bambini non ancora in grado di inalare attraverso il boccaglio). 1. Preparazione del nebulizzatore • Per motivi igienici, è assolutamente necessario pulire il nebulizzatore e gli accessori dopo ogni trattamento e disinfettarli dopo l’ultimo trattamento del giorno. • Se la terapia prevede l’inalazione consecutiva di più medicamenti, sciacquare il nebulizzatore con acqua di rubinetto calda dopo ogni utilizzo. Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 50. Nell’inalazione mediante mascherina, fare in modo che la mascherina aderisca bene e che gli occhi rimangano liberi. 5. Per una corretta inalazione Tecnica di respirazione 2. Riempimento del nebulizzatore • Aprire il serbatoio del medicamento (1) sbloccando il gancetto; riempirlo, ma non troppo, con soluzione fisiologica isotonica (es. ­Emser® Soluzione da inalare) o ipertonica oppure direttamente con il medicamento. • La quantità massima consigliata è pari a 10 ml! • Utilizzare i medicamenti solo in base alle indicazioni del proprio medico e chiedergli quali sono la durata e la quantità di sostanza da inalare più indicate per il proprio caso. • Se la quantità medicamento prescritta è inferiore a 2 ml, aggiungervi esclusivamente soluzione fisiologica isotonica (es. Emser® Soluzione da inalare) o ipertonica fino ad arrivare a 4 ml. È inoltre necessario diluire i medicamenti molto viscosi. Anche in questo caso, attenersi alle indicazioni del proprio medico. • Affinché la distribuzione delle particelle nelle vie respiratorie sia quanto più ampia possibile, è fondamentale che la tecnica di respirazione sia corretta. Affinché le particelle riescano a raggiungere le vie respiratorie e i polmoni, inspirare in modo lento e profondo, trattenere brevemente il respiro (per 5-10 secondi) e quindi espirare velocemente. • In genere, l’impiego di inalatori per il trattamento delle malattie delle vie respiratorie deve avvenire solo dietro parere del proprio medico, l’unico in grado di consigliare quale modalità di terapia inalatoria utilizzare, con quali medicamenti e con quale posologia effettuarla. • Per alcuni medicamenti la prescrizione medica è obbligatoria. Nota Mantenere l’apparecchio quanto più verticale possibile. Una posizione leggermente inclinata non pregiudica tuttavia l’utilizzo, in quanto il serbatoio è ermetico. Per una piena funzionalità, prestare attenzione che il medicinale sia in contatto con la membrana. 3. Chiusura del nebulizzatore • Chiudere il coperchio del serbatoio del medicamento (1) e fissare il gancetto. 4. Collegamento degli accessori Attenzione • Fissare saldamente l’apparecchio con l’accessorio desiderato (boccaglio, mascherina adulto o mascherina bambino) al serbatoio del medicamento (1) montato. • Portare l’apparecchio alla bocca e far aderire bene le labbra intorno al boccaglio. Se si utilizza la mascherina, posizionarla su naso e bocca. • Avviare l’apparecchio con il pulsante On/Off (3). • La fuoriuscita della sostanza nebulizzata dall’apparecchio e i LED blu (3) indicano il corretto funzionamento. Oli essenziali da piante, sciroppi per la tosse, soluzioni per gargarismi, oli per massaggi o per bagno turco non sono assolutamente indicati per l’inalazione con inalatore, giacché la loro viscosità può compromettere il funzionamento dell’apparecchio e di conseguenza l’efficacia del trattamento. In caso di ipersensibilità bronchiale, medicamenti a base di oli essenziali oli essenziali possono talvolta provocare un broncospasmo acuto (improvvisa contrazione spasmodica dei bronchi con conseguente insufficienza respiratoria). Chiedere consiglio al proprio medico o farmacista! Nota Per la terapia delle vie respiratorie inferiori, l'inalazione con il boccaglio è la soluzione più efficace. Se si devono trat49 6. Conclusione dell’inalazione • Rimuovere i componenti come il nebulizzatore Mesh o il serbatoio del medicamento e il coperchio dall’apparecchio. • Al termine del trattamento, spegnere l’apparecchio con il pulsante On/Off (3). • I LED di controllo (3) si spengono. • Una volta nebulizzata la sostanza da inalare, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per motivi tecnici, resta comunque un piccolo residuo di prodotto nel serbatoio del medicamento (1). • Non riutilizzarlo. Smontaggio • Rimuovere il serbatoio del medicamento (1) con il nebulizzatore Mesh (2), premendo il pulsante sul retro dell’apparecchio e tirando l’unità orizzontalmente in avanti. • Per riassemblare, procedere in seguito nella sequenza opposta. 7. Esecuzione della pulizia Vedere "Pulizia e disinfezione" a pagina 50. 9. Pulizia e disinfezione Avvertenza Attenzione Rispettare le le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute. • Il nebulizzatore e gli accessori riutilizzabili. I requisiti per quanto riguarda la pulizia e l'igiene variano in funzione del campo di applicazione. Non pulire mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente. Durante la pulizia accertarsi di rimuovere completamente i residui e asciugare accuratamente tutti i componenti. Non utilizzare sostanze potenzialmente tossiche in caso di contatto con la pelle o le mucose o di ingestione o inalazione. Se necessario, pulire il corpo dell’apparecchio con un panno leggermente inumidito, imbevuto di acqua e sapone delicato. • Nel caso vi siano residui di soluzioni farmacologiche o impurità sui contatti argentati dell’apparecchio e del nebulizzatore, pulirli utilizzando un cotton fioc imbevuto di alcol etilico. • Pulire anche le parti esterne della membrana e del serbatoio del medicamento con un cotton fioc imbevuto di alcol etilico. Nota • Evitare la pulizia meccanica della membrana e degli accessori con spazzole o simili dal momento che può causare danni irreparabili e compromettere la riuscita mirata del trattamento. • Consultare il medico per i requisiti aggiuntivi in materia di igiene (pulizia delle mani, gestione dei medicamenti o delle soluzioni da inalare) per gruppi a rischio (ad es. pazienti affetti da mucoviscidosi). Pulizia Attenzione Dopo ogni utilizzo lavare con acqua calda il nebulizzatore Mesh con il serbatoio e gli accessori utilizzati come il boccaglio, la mascherina, il raccordo, ecc. Asciugare accuratamente i componenti con un panno morbido. Rimontare i componenti quando sono completamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto ed ermetico, oppure effettuare la disinfezione. • Rimuovere il boccaglio e l’accessorio dal nebulizzatore. • Versare 6 ml di acqua pura nel serbatoio del medicamento (1) e accendere l’apparecchio per liberare la membrana da tutti i residui di medicamento (nebulizzare l’intero liquido). • Rimuovere le batterie. • Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo e lasciarlo raffreddare. • Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere mai l’apparecchio in acqua. • Accertarsi che non penetri acqua all’interno dell’apparecchio! • Non lavare l’apparecchio e gli accessori in lavastoviglie. • Non versare acqua sull’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto. • Non spruzzare liquidi nelle fessure di aerazione! L’eventuale penetrazione di liquidi può danneggiare i componenti elettronici o altre parti dell’inalatore e causare un guasto. 50 Attenzione Attenzione Si consiglia di eseguire l’inalazione senza interruzioni, poiché durante una pausa lunga la sostanza da inalare potrebbe attaccarsi al nebulizzatore Mesh, compromettendo in tal modo l’efficacia del trattamento. Prestare attenzione a non toccare la membrana (2), poiché potrebbe essere danneggiata. Disinfezione con alcol etilico (70-75%) • Versare 8 ml di alcol etilico nel serbatoio del medicamento (1). Chiudere il serbatoio. Lasciare agire l’alcol per almeno 10 minuti. • Per una migliore disinfezione agitare leggermente l’unità di tanto in tanto. • Dopo questo trattamento, rimuovere l’alcol etilico dal serbatoio. • Ripetere la procedura utilizzando l’acqua. • Posizionare il serbatoio del medicamento (1) in modo che la membrana (2) possa essere bagnata da qualche goccia di alcol etilico. Lasciare agire per 10 minuti. • Infine risciacquare tutti i componenti sotto l’acqua corrente. Funzione di autopulizia Per eliminare completamente i residui di medicamento o eventuali intasamenti, è possibile utilizzare la funzione di autopulizia dell’apparecchio. Procedere come segue: 1. Versare da 0,5 a 1 ml di acqua di rubinetto o acqua distillata con aceto (1/4 di aceto e 3/4 di acqua distillata) nell’apertura del nebulizzatore Mesh (2). Prestare attenzione a non versare troppa acqua per evitare una fuoriuscita dalle aperture laterali. 2. Tenere premuto il pulsante On/Off (3) finché i LED di controllo (3) non si accendono brevemente in viola. Il liquido detergente viene ora aspirato dall’apertura del nebulizzatore Mesh nel serbatoio del medicamento (modalità inversa). Durante la procedura, alcune gocce di questo liquido possono fuoriuscire dal serbatoio del medicamento. Proteggere quindi l’inalatore se necessario. 3. Quando non vi è più liquido detergente nell’apertura del nebulizzatore Mesh, spegnere di nuovo l’inalatore premendo il pulsante On/Off (3). Disinfezione con acqua bollente • Immergere il serbatoio del medicamento con nebulizzatore Mesh con coperchio aperto e il boccaglio per 15 minuti in acqua bollente facendo attenzione a che i componenti non vengano a contatto con il fondo caldo della pentola. • Il serbatoio del medicamento con nebulizzatore Mesh e il boccaglio possono essere disinfettati anche con un vaporizzatore disponibile in commercio. In tal caso attenersi alle istruzioni per l’uso del fabbricante del vaporizzatore. • Il nebulizzatore non può essere messo nel forno a microonde. Nota Nota Le mascherine non possono essere immerse in acqua bollente! Se la funzione di autopulizia è attiva, l’inalatore NON si spegne automaticamente. • Consigliamo di disinfettare le mascherine con un comune disinfettante disponibile in commercio. Disinfezione Per disinfettare il nebulizzatore e gli accessori, rispettare le indicazioni fornite di seguito. Si consiglia di disinfettare i singoli componenti sempre almeno dopo l’ultimo utilizzo quotidiano. È possibile disinfettare l’inalatore compatto Emser® e i relativi accessori in due modi diversi: con alcol etilico o in acqua bollente. Pulire innanzitutto il nebulizzatore e gli accessori come descritto nella sezione "Pulizia", quindi procedere con la disinfezione. Asciugatura • Asciugare accuratamente i componenti con un panno morbido. • Scuotere leggermente il nebulizzatore Mesh (2) (5-10 volte) in modo da eliminare l’acqua all’interno della membrana attraverso i piccoli fori. • Appoggiare i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente e lasciarli asciugare completamente (almeno 4 ore). 51 Problemi/ domande Erogazione insufficiente. Nota Dopo la pulizia accertarsi che i componenti siano completamente asciutti, altrimenti aumenta il rischio di sviluppo di germi. Rimontare i componenti quando sono completamente asciutti e riporli in un contenitore asciutto ed ermetico. Accertarsi che il nebulizzatore Mesh (2) sia completamente asciutto dopo averlo scosso. In caso contrario, la nebulizzazione dopo il riassemblaggio dell’apparecchio potrebbe non funzionare. In questo caso, scuotere di nuovo il nebulizzatore Mesh (2) in modo che l’acqua possa fuoriuscire. In seguito l’inalatore dovrebbe funzionare di nuovo come di consueto. Possibile causa/soluzione 1. Le batterie sono scariche. Sostituire le batterie e riprovare. 2. Nel serbatoio del medicamento sono presenti bolle d’aria che impediscono un contatto continuo con la membrana. Verificare e rimuovere eventualmente le bolle d’aria. 3. Particelle sulla membrana impediscono l’erogazione. In questo caso, è possibile rimuovere la sporcizia versando 2-3 gocce di aceto con 3-6 ml di acqua e nebulizzando completamente la miscela. Non inalare questa sostanza e in seguito pulire e disinfettare il serbatoio del medicamento (vedere a pagina 50). In alternativa, utilizzare la funzione di autopulizia dell’apparecchio. Nel caso l’erogazione non migliori, sostituire il serbatoio del medicinale con nebulizzatore Mesh. 4. La membrana è usurata. Quali medica- Ovviamente solo il medico può decimenti possono dere quale medicamento è adatto a essere inalati? trattare la la patologia di cui soffre il paziente. Consultare il medico. L’inalatore compatto Emser® consente di nebulizzare medicamenti con una viscosità inferiore a 3. Non utilizzare medicamenti a base di oli (in particolare oli essenziali), in quanto corrodono il materiale del serbatoio del medicinale, con conseguente possibile guasto dell’apparecchio. Nel nebulizza- Ciò dipende dalle condizioni tecniche tore rimane un ed è normale. Interrompere l’inalazioresiduo della ne quando si avverte un rumore del soluzione per nebulizzatore chiaramente diverso o inalazione. l’apparecchio si spegne automaticamente per carenza di sostanza da inalare. Resistenza dei materiali • Per la scelta del detergente o del disinfettante, prestare attenzione a quanto segue: utilizzare un detergente o un disinfettante delicato secondo il dosaggio indicato dal fabbricante. • Il serbatoio del medicamento con nebulizzatore Mesh e gli accessori, come anche tutti gli altri componenti in plastica, tendono a usurarsi in caso di utilizzo frequente e disinfezione/igiene. Con il tempo ciò può modificare l’aerosol e quindi compromettere l’efficacia della terapia. Consigliamo pertanto di sostituire il serbatoio del medicamento con nebulizzatore Mesh così come gli accessori al più tardi dopo un anno. Conservazione • Non conservare in ambienti umidi (ad es. bagni) e non trasportare insieme a oggetti umidi. • Conservare e trasportare al riparo dalla luce diretta del sole. Soluzione dei problemi Problemi/ Possibile causa/soluzione domande Il nebulizzatore 1. Medicamento nel nebulizzatore insufficiente. non produce o produce poco 2. Nebulizzatore non in posizione vertiaerosol. cale. 3. Medicamento non adatto a essere nebulizzato (ad es. troppo denso. La viscosità deve essere inferiore a 3). Il medicamento deve essere prescritto dal medico. 52 Problemi/ Possibile causa/soluzione domande Che cosa biso- 1. Per i bambini la mascherina deve gna tenere in coprire bocca e naso per garantire considerazione un’inalazione efficace. per bambini e 2. Anche per i ragazzi la mascherina ragazzi? deve coprire sia la bocca che il naso. La nebulizzazione non è efficace durante il sonno, in quanto il medicamento non penetra sufficientemente nei polmoni. Nota: procedere all’inalazione solo sotto la supervisione di un adulto e non lasciare il bambino da solo. La durata è stabilita dalle condizioL’inalazione ni tecniche. A seguito della presenza con la mascherina dura di fori sulla mascherina, si inala meno di più? medicinale rispetto all’utilizzo del boccaglio. Attraverso i fori l’aerosol si mescola con l’aria dell’ambiente. Ciò è indispensabile per motivi igieOgnuno necessita di un nici. proprio accessorio? Nota • Accertarsi che vi sia una presa di corrente nelle vicinanze del punto d’installazione. • Posare il cavo in modo tale che nessuno possa inciamparvi. • Per scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’inalazione, spegnere prima l’apparecchio e quindi scollegare il connettore dell’alimentatore dalla presa. • Non rimuovere le batterie durante l’uso con alimentatore. • L’alimentatore non può essere utilizzato per il caricamento delle batterie. 11. Dati tecnici Modello: Emser Inhalator Compact Tipo: IH 55 Dimensioni (L × P × A) 146 × 51 × 85 mm Peso 228 g incluse batterie Funzionamento a 4 batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6) batteria Vita utile prevista 5 anni Capacità max. 10 ml Flusso del medicamento > 0,25 ml/min Pressione acustica ca. 37,5 dB(A) (sec. la norma DIN EN 13544-1 paragrafo 26) Frequenza di oscillazione 100 kHz Materiale del corpo ABS Condizioni di Temperatura: tra +10 °C e +40 °C funzionamento Umidità relativa: < 93% senza condensa Pressione ambiente: tra 860 e 1060 hPa Condizioni di Temperatura: tra -20 °C e +70 °C conservazione e Umidità relativa: < 93% senza contrasporto densa Pressione ambiente: tra 860 e 1060 hPa 10. Alimentatore Attenzione • L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente con l’alimentatore descritto nelle presenti istruzioni. • Evitare che la presa del cavo di alimentazione venga a contatto con dei liquidi. • Eventuali adattatori o prolunghe devono essere conformi alle norme di sicurezza vigenti. Non superare il limite di potenza elettrica e il limite di potenza massima indicato sull’adattatore. • Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’alimentatore dalla presa. Funzionamento con alimentatore Collegare l’alimentatore solo alla tensione di rete riportata sulla targhetta. • Collegamento alla rete: 100-240 V~; 50-60 Hz; 0,15 A. • Inserire il connettore dell’alimentaB tore (A) nell’apposita presa di collegamento (B) e l’alimentatore in una A presa adatta. 53 Caratteristiche ­aerosol EN13544-1 e sono soggetti a particolari misure precauzionali in relazione alla compatibilità elettromagnetica. L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea 93/42/EEC sui dispositivi medici e della legge sui dispositivi medici. 1) Erogazione aerosol: 0,33 ml 2) Tasso di erogazione: 0,05 ml/min 3) Dimensione particelle (MMAD): 4,81 µm 4) Valore RF (quantità di particelle < 5 µm): 52,8 % Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica­ Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie. • L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente citato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso quello domestico. • In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici l’apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio. • Non utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi posti l’uno sull’altro, poiché ciò potrebbe determinare un errore di funzionamento. Qualora sia comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo quest’apparecchio e gli altri apparecchi per accertarne il corretto funzionamento. • L’utilizzo di accessori diversi da quelli in dotazione o consigliati dal fabbricante dell’apparecchio può comportare la comparsa di disturbi elettromagnetici significativi, ridurre la resistenza dell’apparecchio alle interferenze elettromagnetiche o anche causare un malfunzionamento. Salvo modifiche tecniche. I componenti soggetti a usura sono esclusi dalla garanzia. Diagramma dimensioni particelle Fraction < 5 µm Le misurazioni sono state eseguite con una soluzione di fluoruro di sodio e un “Next Generation Impactor” (NGI). È possibile, quindi, che il diagramma non sia applicabile a sospensioni o medicamenti molto viscosi. Per maggiori informazioni, consultare il l’azienda produttrice del medicamento. 12. Smaltimento Smaltimento delle batterie • Conferire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. • I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio Nota In caso di utilizzo dell’apparecchio al di fuori di quanto specificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantirne il corretto funzionamento. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche al fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto. Quest’apparecchio e i suoi accessori sono conformi alle norme europee EN60601-1 e EN60601-1-2 (conformità con IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) nonché alla norma Smaltimento in generale A tutela dell’ambiente, al termine della sua vita utile l’apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti ma negli appositi centri di raccolta. Lo smaltimento deve avvenire nel rispetto della direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro54 È consigliabile inviare il prodotto difettoso al seguente indirizzo: SIEMENS & CO Postfach 1262 DE-56119 Bad Ems GERMANIA niche (WEEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento. 13. R  icambi e parti soggette a usura I ricambi e le parti soggette a usura possono essere ordinati presso l’Assistenza clienti indicando il codice prodotto. Denominazione MateREF riale PP/PVC/ 602.11 Boccaglio (PP), mascherina adulto (PVC), mascherina PC bambino (PVC), nebulizzatore Mesh con serbatoio del medicamento (PC) 163.899 Nebulizzatore Mesh con ser- PC batoio del medicamento (PC) Svizzera: Servizio clienti: Tel.: +41 61 875 00 75 Fax: +41 61 875 00 78 E-Mail: [email protected] www.emser.ch È consigliabile inviare il prodotto difettoso al seguente indirizzo: Sidroga AG Weidenweg 15 CH-4310 Rheinfelden SVIZZERA 14. Garanzia/Assistenza La garanzia ha validità 5 anni dalla data di acquisto per difetti del materiale o di fabbricazione del prodotto. La garanzia non si applica nei seguenti casi. • danni derivanti da uso improprio • parti soggette a usura • responsabilità dell'utente • riparazioni effettuate da un centro assistenza non autorizzato. Le prestazioni in garanzia non compromettono i diritti che la legge riconosce all'utente. Per rivendicare la copertura della garanzia allegare la ricevuta dell’acquisto. La garanzia deve essere rivendicata entro un periodo di 5 anni dalla data di acquisto nei confronti di SIEMENS & CO, Bad Ems in Germania e Austria e risp. Sidroga AG, Rheinfelden in Svizzera. Per eventuali reclami rivolgersi al nostro Servizio di assistenza al seguente contatto: Salvo errori e modifiche Germania/Austria: Linea diretta di assistenza: Tel.: +49 (0)2603/9604-710 Fax: +49 (0)2603/9604-711 E-Mail: [email protected] www.emser.de 55 TÜRKÇE İçindekiler rine uygulanmalıdır. Enhalasyon işlemini sakin ve rahat bir şekilde uygulayın ve ilacın derindeki en küçük bronşlara kadar varması için yavaş ve derin bir şekilde teneffüs edin. Nefesinizi normal bir şekilde bırakın. Cihaz hazırlandıktan sonra tekrar kullanılabilir. Bu hazırlık, ilaç haznesi dahil, tüm aksesuarların değiştirilmesini ve cihaz yüzeylerinin piyasada bulunan bir dezenfektan ile dezenfekte edilmesini kapsar. Cihazın birden çok kişi tarafından kullanılması halinde tüm aksesuar parçalarının değiştirilmesi gerektiğini dikkate alın. Gözenekli atomizeri ve diğer aksesuarları bir yıl sonra değiştirmenizi öneririz. 1. Ürün özellikleri........................................................... 56 2. İşaretlerin açıklaması................................................. 56 3. Kullanım alanı............................................................ 57 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri................................. 57 5. Cihaz hakkında önemli bilgiler................................... 58 6. Cihaz ve aksesuar açıklaması................................... 59 7. Çalıştırma................................................................... 59 8. Kullanım..................................................................... 59 9. Temizlik ve dezenfeksiyon......................................... 61 10. Elektrik adaptörü..................................................... 64 11. Teknik veriler............................................................ 64 12. Bertaraf etme........................................................... 65 13. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar....................... 65 14. Garanti / Servis........................................................ 65 2. İşaretlerin açıklaması Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Uyarı Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarılar. Teslimat kapsamı Cihaz ve aksesuar açıklaması için bkz. sayfa 59. • Enhalatör • İlaç hazneli gözenekli nebülizatör • Ağızlık • Yetişkin maskesi • Çocuk maskesi • Güç kaynağı • 4 × 1,5V AA pil LR6 • Bu kullanım kılavuzu • Saklama çantası Dikkat Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için güvenlik yönergeleri. Not Önemli bilgilere yönelik not. Cihazın ve aksesuarların ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Uygulama parçası tip BF 1. Ürün özellikleri Kullanım kılavuzunu dikkate alın Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuduktan sonra, ileride tekrar kullanmak üzere saklayın. Cihazı kullanan diğer kişilerin de kılavuzu okumasını sağlayın ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat edin. Üretici Açma/kapatma SN Kullanım alanı Seri numarası Koruma sınıfı 2’ye tabi cihaz Bu enhalatör, üst ve alt solunum yollarının tedavisi için kullanılan gözenekli bir nebülizatördür. Doktor tarafından öngörülen veya önerilen ilacın nebülizasyonu ve enhalasyonu ile solunum yolları hastalıklarını önleyebilir, bu tür hastalıkların yan etkilerini azaltabilir ve iyileşme sürecini hızlandırabilirsiniz. Kullanım alanları ile ilgili ayrıntılı bilgiler için doktorunuza veya eczacınıza danışabilirsiniz. Cihaz, ev ortamında ve yolculuk sırasında enhalasyon için uygundur. İlaç enhalasyonu sadece doktorun talimatı üze- Açık alanda kullanmayın IP 22 56 ≥ 12,5 mm büyüklüğünde yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır CE işareti Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktifleringerekliliklerini karşılar. 20 PAP • Yaygın aerosol tedavi sistemleri ile kullanılması halinde kontrendikasyonlar olup olmadığını saptamak için ilacın prospektüsünü inceleyin. • Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi). • Üretici tarafından tavsiye edilmeyen ek parçalar kullanmayın. • Cihazı suya daldırmayın ve ıslak/nemli ortamlarda kullanmayın. Cihaza kesinlikle su girmemelidir. • Cihazı sert darbelere karşı koruyun. • Cihaz düşürüldüğü, çok fazla neme maruz bırakıldığı ya da başka türlü hasar aldığı takdirde bir daha kullanılmamalıdır. Tereddüt durumunda müşteri hizmetleri ile irtibat kurun. Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir 3. Kullanım alanı Bu nebulizatör, sıvıların ve akışkan ilaçların (aerosoller) atomizasyonu için kullanılan bir enhalasyon cihazıdır. Cihaz astım ve kronik bronşit hastalıklarında üst ve alt solunum yollarının tedavisinde ve soğuk algınlığı ve diğer solunum yolu hastalıklarının destekleyici tedavisinde kullanıma uygundur. 4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri • Emser® Enhalatör kompakt, sadece uygun aksesuarla birlikte kullanılabilir. Başka markalara ait aksesuarların kullanılması, tedavinin etkisini azaltabilir ve cihaza hasar verebilir. • Piller tükendiğinde veya cihazı uzun süre kullanmayacağınız zaman pilleri cihazdan çıkarın. Böylece pillerin akması sonucu meydana gelebilecek hasarları önlemiş olursunuz. Tüm pilleri daima aynı anda değiştirin. Uyarı • Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. • Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu nedenle her türlü ağrı veya hastalıkta her zaman önce doktorunuza danışın! • Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa, aile hekiminize başvurun! • Enhalatörü kullanırken genel hijyenik önlemleri alın. • Kullanılacak olan ilacın tipi, dozaj, enhalasyon sıkılığı ve süresi için her zaman doktorun talimatlarına uyulmalıdır. • Sadece doktorunuz veya eczacınız tarafından öngörülen veya önerilen ilaçları kullanın. Bunun için ilacın prospektüsünü inceleyin. • Cihazın çalışmaması, kendinizi keyifsiz hissetme veya ağrıların söz konusu olması durumunda uygulamayı derhal durdurun. • Cihazı kullanırken gözlerinizden uzak tutun; ilaç buharının zararlı etkisi olabilir. • Bu cihazı ortamda yanıcı gazlar varken kullanmayın. • Cihazı elektromanyetik vericilerin yakınlarında çalıştırmayın. • Cihaz, kısıtlı fiziksel, algısal (örn. acıya duyarsızlık) ve akli becerileri nedeniyle ya da tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalıdır. Belirtilen kişiler ancak güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına yönelik talimatları bu kişiden almaları durumunda cihazı kullanabilir. Dikkat • Elektrik kesintisi, ani arızalar veya diğer uygun olmayan koşullar, cihazın çalışmamasına neden olabilir. Bu nedenle yedek bir cihazın veya (doktor talimatıyla alınan) bir ilacın hazırda tutulması önerilir. • Cihaz, ısı kaynaklarının yakınında saklanmamalıdır. • Cihaz, önceden sprey kullanılmış odalarda kullanılmamalıdır. Bu odalar tedaviden önce havalandırılmalıdır. • Hijyenik nedenlerden dolayı her kullanıcı için ona özel bir aksesuar seti (ilaç hazneli gözenekli nebülizatör, maske, ağızlık) kullanın. • Cihazı hava koşullarına karşı korumalı bir yerde saklayın. Cihaz, öngörülen ortam koşullarında saklanmalıdır. • Viskozitesi 3’ün üzerinde olan (koyu kıvamlı) sıvılar kullanmayın. Aksi takdirde gözenekler, onarılamaz şekilde hasar görebilir. • Toz halinde ilaç kullanmayın (çözülmüş haldekileri de kullanmayın). • Nebülizatörü sallamayın, çünkü bu durumda sıvı çıkabilir ve cihaz hasar görebilir. 57 Genel bilgiler Onarım Dikkat Not • Cihazı sadece – insanlarda, – geliştirilme amacına uygun (aerosol enhalasyonu) ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın. • Amacına uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir! • Akut acil durumlarda, ilk yardım önceliklidir. • İlaçlarla birlikte sadece bir sodyum klorür çözeltisi kullanın. • Bu cihaz mesleki veya klinik kullanım için tasarlanmamıştır, sadece evlerde özel kullanım için tasarlanmıştır! • Cihazı kesinlikle açmayın veya onarmayın, aksi takdirde kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir. • Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun. • Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. 5. Cihaz hakkında önemli bilgiler Aksesuarlar Sadece üretici tarafından tavsiye edilen aksesuarları kullanın; güvenli bir çalışma ancak bu şekilde sağlanır. Çalıştırmadan önce Dikkat Dikkat Akma koruması • Kullanım öncesi cihazdan her türlü ambalaj malzemesi çıkarılmalıdır. • Cihazı toz, kir ve rutubetten koruyun. • Cihazı çok fazla toz olan ortamlarda çalıştırmayın. • Cihazı ve aksesuarları kullanmadan önce oda sıcaklığına getirin. • Arıza veya hatalı çalışma durumunda cihazı hemen kapatın. • Amacına uygun olmayan ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. İlacı ilaç haznesine doldururken sadece maksimum işaretine (10 ml) kadar doldurmaya dikkat edin. Önerilen dolum miktarı 2 ile 10 ml arasındadır. Nebülizasyon sadece nebülizasyon maddesi gözenek ile temas halinde olduğu sürece gerçekleşir. Aksi takdirde nebülizasyon otomatik olarak durdurulur. Bu nedenle lütfen cihazı mümkün olduğunca dik tutmaya çalışın. Otomatik kapanma Cihazda otomatik kapanma özelliği mevcuttur. İlaç veya sıvı, çok düşük bir artık miktar dışında tükendiğinde, gözeneklerin hasar görmesini önlemek için cihaz otomatik olarak kapanır. Cihazı ilaç haznesi veya su haznesi boşken çalıştırmayın! Nebülizasyon maddesi gözeneklerle temas etmeyecek seviyeye geldiğinde cihaz otomatik olarak kapanır. Pillerin kullanımıyla ilgili yönergeler • Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın! • Artı (+) ve eksi (–) kutup işaretlerine dikkat edin. • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin. • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. • Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. • Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden çıkarın. • Sadece aynı tip veya eş değer tip piller kullanın. • Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin. • Şarj edilebilir pil kullanmayın! • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın. 58 6. Cihaz ve aksesuar açıklaması Genel bakış 1 İlaç haznesi 2 Gözenekli nebülizatör 3 Açma/kapatma düğmesi, çalışma göstergesi için kontrol LED’leri ile birlikte: mavi: Cihaz çalışmaya hazır turuncu: Pilleri değiştirin mor: Otomatik temizleme fonksiyonu başlangıcı 4 Gövde 5 Pil bölmesi Montaj Cihazı ambalajından çıkarın. • İlaç haznesini (1) gözenekli nebülizatör (2) ile birlikte önden yatay bir şekilde öngörülen gövde kılavuzuna (4) veya cihaz temeline itin ve duyulur şekilde yerine oturtun. 1 2 3 4 Pillerin takılması 5 • Cihazın alt tarafındaki pil bölmesini (5) hafif bir baskı uygulayarak ve aynı anda çekerek açın. • Dört pil (AA LR6 tipi) yerleştirin. • Pillerin kutuplarının doğru yönde olmasına dikkat edin (pil bölmesindeki resim). • Pil bölmesi kapağını tekrar kapatın. Aksesuarlara genel bakış 6 7 8 Not 6 Yetişkin maskesi 7 Çocuk maskesi 8 Ağızlık Saklama çantası • Pil değişimi esnasında ilaç haznesinin tamamen boş olmasına dikkat edin, aksi halde damlalar halinde sızıntı olabilir. • Lütfen turuncu renkli kontrol LED’leri (3) yandığında, dört pili de değiştirin, çünkü zayıf pillerle nebülizasyon verimi önemli ölçüde düşer. • Yeni alkalin pillerle cihazı yakl. 180 dakika çalıştırabilirsiniz. • Bu da sodyum klorür çözeltisiyle 5 – 9 uygulama için (dozaj ve uygulama süresine bağlı olarak) yeterlidir. 7. Çalıştırma İlk kullanımdan önce Not • Nebülizatör ve aksesuarlar ilk kullanımdan önce temizlenmeli ve dezenfekte edilmelidir. Bununla ilgili olarak bkz. “Temizlik ve dezenfeksiyon”, sayfa 61. 8. Kullanım 1. Nebülizatörün hazırlanması • Hijyenik nedenlerle nebülizatörün ve aksesuarın her kullanımdan sonra temizlenmesi ve her gün son tedavinin ardından dezenfekte edilmesi şarttır. 59 5. Doğru enhalasyon Nefes alıp verme şekli • Tedavi sırasında birden fazla farklı ilaç arka arkaya enhale edilecekse, nebülizatörün her kullanımdan sonra ılık musluk suyu altında yıkanmasına dikkat edilmelidir. Bununla ilgili olarak bkz. “Temizlik ve dezenfeksiyon”, sayfa 61. • Parçacıkların solunum yollarının mümkün olduğu kadar derinlerine dağılması için nefes alıp verme şeklinin doğru olması önemlidir. Bu parçacıkların solunum yollarına ve akciğerlere ulaşması için yavaş ve derin bir şekilde nefes almalı, nefesinizi kısaca tutmalı (5 ile 10 saniye arasında) ve ardından nefesinizi hızlı bir şekilde bırakmalısınız. • Solunum yolları hastalıklarının tedavisi için enhalatörleri sadece doktorunuza danıştıktan sonra kullanın. Doktor size enhalasyon tedavisi için ilaç seçiminde, dozajında ve kullanımında tavsiyelerde bulunacaktır. • Bazı ilaçlar reçeteye tabidir. 2. Nebülizatörün doldurulması • Kilidi açarak ilaç haznesini (1) açın ve ilaç haznesine izotonik sodyum klorür çözeltisi veya doğrudan ilacı doldurun. Aşırı doldurmayın! • Önerilen maksimum doldurma miktarı 10 ml’dir! • İlaçları sadece doktor talimatı doğrultusunda kullanın ve sizin için uygun olan enhalasyon süresini ve miktarını öğrenin! • İlaç için öngörülen miktar 2 ml’den az ise, bunu izotonik sodyum klorür çözeltisiyle en az 4 ml olacak şekilde tamamlayın. Koyu kıvamlı ilaçların da inceltilmesi gerekir. Bunun için de doktorunuzun talimatına uyun. Not Cihazı mümkün olduğunca dik tutmalısınız. Ancak hazne, akma korumasına sahip olduğundan hafif bir eğimli konum, uygulamayı etkilemez. Uygulama esnasında tam verim elde etmek için ilacın gözenek ile temas halinde olmasına dikkat edin. 3. Nebülizatörün kapatılması Dikkat • İlaç haznesinin (1) kapağını ve kilidi kapatın. Uçucu bitkisel yağlar, öksürük şurupları, gargara çözeltileri, sürülmeye veya buhar banyolarına uygun damlalar, prensip olarak enhalatörler ile enhalasyon yapmak için uygun değildir. Bu maddeler genelde akışkan değildir ve cihazın doğru şekilde çalışmasını ve uygulamanın etkinliğini kalıcı şekilde olumsuz etkileyebilir. Bronşların aşırı hassas olması halinde, uçucu yağlar içeren ilaçlar, bazı durumlarda akut bir bronş spazmı (nefes darlığı ile birlikte bronşların ansızın kramp halinde daralması) meydana gelebilir. Bununla ilgili olarak doktorunuza veya eczacınıza danışın! 4. Aksesuarların bağlanması • Cihazı istediğiniz aksesuarlarla (ağızlık, yetişkin maskesi veya çocuk maskesi) sıkı bir şekilde monte edilmiş olan ilaç haznesine (1) bağlayın. • Cihazı ağzınıza sokun ve ağızlığı dudaklarınızla sıkı bir şekilde kavrayın. Maske kullanımında, maskeyi lütfen burnun ve ağzın üzerine yerleştirin. • Cihazı açma/kapatma düğmesi (3) ile çalıştırın. • Cihazdan aerosol çıkması ve LED’lerin (3) mavi yanması cihazın sorunsuz çalıştığını gösterir. 6. Enhalasyonun durdurulması Not • Tedaviden sonra cihazı açma/kapatma düğmesi (3) ile kapatın. • Kontrol LED’leri (3) söner. • Solunacak ilaç buharlaştığında, cihaz otomatik olarak kapanır. Teknik nedenlerden dolayı ilaç haznesinde (1) az miktarda artık kalır. • Bu artığı kullanmayın. Alt solunum yollarının tedavisinde en etkili yöntem ağızlık ile enhalasyondur. Öncelikli olarak üst solunum yollarının tedavi edilmesi gerekiyorsa maske kullanılması tavsiye edilir. Maske kullanımı ayrıca ağızlık kullanımının mümkün olmadığı durumlar için de (örn. henüz ağızlıkla enhalasyon yapamayan çocuklarda) önerilir. Maske ile enhalasyon sırasında maskenin iyi oturmasına ve gözlerin üzerine gelmemesine dikkat edin. 7. Temizlik Bkz. “Temizlik ve dezenfeksiyon”, sayfa 61. 60 9. Temizlik ve dezenfeksiyon Dikkat Uyarı Cihazı temizlerken asla cihazın tamamını akan suyun altına tutmayın. Temizlik esnasında bütün artıkların giderildiğinden emin olun ve bütün parçaları özenli bir şekilde kurulayın. Bu çalışmalar sırasında, cilt veya mukoza ile temas ettiğinde, yutulduğunda veya teneffüs edildiğinde zehirli olabilecek maddeleri kesinlikle kullanmayın. Cihazın gövdesini gerekirse nötr sabunlu suyla hafifçe ıslattığınız bir bezle temizleyin. • Cihazın ve nebülizatörün gümüş renkli kontakları üzerinde tıbbi çözelti kalıntıları veya kirler varsa, temizlemek için etil alkol ile nemlendirilmiş pamuklu çubuk kullanın. • Gözeneklerin ve ilaç haznesinin dış yüzeylerini de etil alkol ile nemlendirilmiş bir pamuklu çubukla temizleyin. Sağlığınızın tehlikeye maruz kalmasını önlemek için aşağıdaki hijyen talimatlarına uyun. • Nebülizatör ve aksesuarlar, bir seferden fazla kullanım için öngörülmüştür. Lütfen farklı uygulama alanları için farklı temizlik ve hijyenik hazırlama koşullarının olduğunu dikkate alın. Not • Gözenekler ve aksesuarlar, fırçalarla veya benzer araçlarla mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi takdirde cihaz onarılamayacak şekilde hasar görebilir ve tedavi başarılı olmayabilir. • Yüksek riskli gruplarda (örn. mukovisidoz hastaları), gerekli olan hijyenik hazırlama işlemlerine (el bakımı, ilaçların veya enhalasyon çözeltilerinin kullanımı) yönelik ilave koşullar için lütfen doktorunuza başvurun. Dikkat • Temizliğe başlanabilmesi için cihazın kapatılmış ve soğumuş olması gerekir. • Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla suyun altına tutmayın. • Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin! • Cihazı ve aksesuarları bulaşık makinesinde yıkamayın! • Cihazın içine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece tamamen kurumuş durumdayken kullanılmalıdır. • Havalandırma aralıklarına sıvı püskürtmeyin! İçeri giren sıvılar elektrik sisteminin ve diğer enhalatör parçalarının hasar görmesine ve arızaya neden olabilir. Temizlik Hazneli, gözenekli nebülizatör ve kullanılan ağızlık, maske, bağlantı elemanı vb. aksesuarlar her kullanımdan sonra sıcak su ile temizlenmelidir. Parçaları dikkatli bir şekilde yumuşak bir bez ile kurulayın. Parçalar tamamen kuruduktan sonra parçaları tekrar birleştirin ve kuru, yalıtımlı bir kaba koyun veya dezenfeksiyon uygulayın. • Ağızlığı ve ilgili aksesuarları nebülizatörden çekerek çıkarın. • İlaç haznesine (1) 6 ml temiz su doldurun ve önce gözenekleri ilaç artıklarını temizlemek için cihazı çalıştırın (lütfen tüm sıvının buharlaşmasını bekleyin). • Pilleri çıkarın. • Gözenekli nebülizatör veya ilaç haznesi gibi ek parçaları ve kapağı cihazdan çıkarın. Dikkat Enhalasyonu kesintisiz gerçekleştirmenizi tavsiye ederiz, çünkü tedaviye uzun süre ara verildiğinde solunan ilaç gözenekli nebülizatöre yapışabilir ve uygulamanın etkisi azalabilir. Parçalara ayırma Otomatik temizleme fonksiyonu • Cihazın arka tarafındaki düğmeye basarak ve üniteyi yatay bir şekilde öne doğru çekerek ilaç haznesini (1) gözenekli nebülizatör (2) ile birlikte çıkarın. • Birleştirme işlemi daha sonra bu sıranın tersi uygulanarak yapılacaktır. İlaç artıklarını tamamen temizlemek veya olası tıkanmaları gidermek için cihazın otomatik temizleme fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Bunun için aşağıdakileri uygulayın: 1. Gözenekli nebülizatörün (2) deliğine 0,5 - 1,0 ml musluk suyu veya sirkeli distile su doldurun (1/4 sirke ve 3/4 61 Kaynar suyla dezenfeksiyon distile su). Yan deliklerden akmaması için lütfen çok fazla su doldurmamaya dikkat edin. 2. Kontrol LED’i (3) kısaca mor yanana dek açma/kapatma düğmesini (3) basılı tutun. Temizleme sıvısı, gözenekli nebülizatörün deliğinden ilaç haznesine çekilir (ters mod). Bu işlem esnasında bu sıvının damlaları ilaç haznesinden çıkabilir. Bu nedenle gerekirse enhalatörün altına koruma amaçlı bir altlık koyun. 3. Gözenekli nebülizatörün deliğinde temizleme sıvısı kalmadığında, enhalatörü açma/kapatma düğmesine (3) basarak tekrar kapatın. • İlaç haznesi, gözenekli nebülizatör ile birlikte kapak açık olacak şekilde ve ağızlık ile birlikte 15 dakika süreyle kaynar suya koyulmalıdır. Bu esnada parçaların sıcak kabın tabanına temas etmesini önleyin. • İlaç haznesi ile birlikte gözenekli nebülizatörü ve ağızlığı piyasada bulunan bir buharlaştırıcıyla da temizleyebilirsiniz. Bununla ilgili olarak buharlaştırıcı üreticisinin kullanım kılavuzunu dikkate alın. • Nebülizasyon mikrodalga fırına sokulmamalıdır. Not Maskeler sıcak suya sokulmamalıdır! Not Enhalatör, otomatik temizleme fonksiyonu etkin olduğunda otomatik olarak KAPANMAZ. • Maskeleri piyasada bulunan standart bir dezenfektan ile dezenfekte etmeniz önerilir. Dezenfeksiyon Kurutma • Parçaları dikkatli bir şekilde yumuşak bir bez ile kurulayın. • Gözeneklerin içerisinde küçük deliklerdeki suyun giderilmesi için gözenekli nebülizatörü (2) hafifçe ileri geri sallayın (5 – 10×). • Parçaları kuru, temiz ve emici özelliği olan bir yerin üzerine bırakın ve tamamen kurumalarını bekleyin (en az 4 dakika). Nebülizatörü ve aksesuarları dezenfekte etmek için lütfen aşağıda belirtilenleri özenli bir şekilde uygulayın. Münferit parçaların en geç günlük son kullanımdan sonra dezenfekte edilmesi önerilir. Emser® Enhalatör kompakt cihazını ve aksesuarlarını iki farklı şekilde dezenfekte edebilirsiniz: etil alkolle veya kaynar suyla. Önce nebülizatörü ve aksesuarları “Temizlik” bölümü altında tanımlandığı gibi temizleyin. Ardından dezenfeksiyon işlemiyle devam edebilirsiniz. Not Lütfen temizlikten sonra parçaların tamamen kurumasına dikkat edin, aksi halde bakteri oluşumu riski yüksektir. Parçalar tamamen kuruduktan sonra parçaları tekrar birleştirin ve kuru, yalıtımlı bir kaba koyun. Gözenekli nebülizatörün (2) ileri geri sallama sonucu tamamen kuruduğundan emin olun. Aksi takdirde cihaz birleştirildikten sonra nebülizasyon gerçekleşmeyebilir. Bu durumda suyun dışarı çıkabilmesi için gözenekli nebülizatörü (2) lütfen tekrar sallayın. Ardından enhalatör tekrar normal şekilde çalışmalıdır. Dikkat Gözeneklere (2) dokunmamaya dikkat edin, aksi takdirde bozulabilirler. Etil alkol (% 70–75) ile dezenfeksiyon • İlaç haznesine (1) 8 ml etil alkol doldurun. Hazneyi kapatın. Alkolü en az 10 dakika süresince haznenin içerisinde bırakın. • Daha iyi dezenfeksiyon için üniteyi ara sıra hafifçe sallayın. • Bu uygulamanın ardından haznedeki etil alkolü boşaltın. • Bu sefer aynı işlemi su ile tekrarlayın. • İlaç haznesini (1) gözeneklere (2) birkaç damla etil alkol damlatabilecek şekilde yerleştirin. Yine 10 dakika etki etmesini bekleyin. • Son olarak bütün parçaları tekrar akan suyun altında yıkayın. Malzeme dayanıklılığı • Temizlik malzemelerini ve dezenfektanları seçerken aşağıdakilere dikkat edilmelidir: Sadece yumuşak bir temizlik malzemesi veya dezenfektan kullanın ve dozlarını üretici bilgilerine göre ayarlayın. • Gözenekli nebülizatör ile birlikte ilaç haznesi ve aksesuarlar, çok sık kullanılmaları ve hijyenik hazırlığa tabi tutulmaları nedeniyle tüm plastik parçalar gibi belirli bir yıpranmaya maruz kalır. Bu durum zamanla aerosolün 62 değişmesine ve böylece tedavinin etkisinin azalmasına neden olabilir. Bu nedenle gözenekli nebülizatör ile birlikte ilaç haznesinin ve aksesuarların en geç bir yıl sonra değiştirilmesini öneririz. Sorunlar/ sorular Hangi ilaçlar enhale edilebilir? Hastalığınızın tedavisi için hangi ilacın kullanılabileceğine elbette sadece doktorunuz karar verebilir. Bununla ilgili olarak lütfen doktorunuza başvurun. Emser® Enhalatör kompakt ile 3’ün altında viskoziteye sahip ilaçları enhale edebilirsiniz. Yağ içeren ilaçlar (özellikle uçucu yağlar) kullanılmamalıdır, çünkü bunlar ilaç haznesinin malzemesini aşındırır ve bu da cihazın arızalanmasına neden olabilir. Bu teknik nedenlerden dolayı meydaNebülizatör na gelir ve normaldir. Nebülizatörün içinde enhalasyon çözeltisi sesinde belirgin bir değişiklik fark etkalıyor. tiğinizde veya cihaz içinde ilaç olmadığından kendiliğinden kapandığında enhalasyona son verin. Bebeklerde 1. Küçük çocuklarda etkili bir enhalasyon gerçekleştirmek için maske, ve çocuklarda ağzı ve burnu örtmelidir. nelere dikkat 2. Çocuklarda da maske ağzı ve burnu edilmelidir? örtmelidir. Uyuyan kişilere nebülizasyon uygulamak mantıklı değildir, çünkü akciğerlere yeterli miktarda ilaç ulaşmaz. Not: Sadece yetişkin bir kişinin gözetiminde ve yardımıyla enhalasyon yapılmalı ve çocuk yalnız başına bırakılmamalıdır. Maskeyle en- Bu teknik nedenlerden dolayıdır. Mashalasyon daha ke deliklerinden her nefes alışınızda, uzun sürüyor. ağızlık ile olduğundan daha az ilaç teneffüs edersiniz. Aerosol, delikler üzerinden oda havası ile karışır. Hijyenik açıdan bu mutlaka gereklidir. Herkes kendi aksesuarlarını mı kullanmalıdır? Saklama • Nemli ortamlarda (örn. banyo) saklamayın ve nemli cisimlerle birlikte taşımayın. • Sürekli doğrudan güneş ışınlarına karşı korumalı bir şekilde depolayın ve nakliye edin. Sorun giderme Sorunlar/ sorular Nebülizatör aerosol üretmiyor veya çok az aerosol üretiyor. Çıkış miktarı çok düşük. Çıkış miktarı çok düşük. Olası neden/çözüm Olası neden/çözüm 1. Nebülizatörde çok az ilaç var. 2. Nebülizatör dik bir şekilde tutulmadı. 3. Nebülizasyon için uygun olmayan bir ilaç sıvısı dolduruldu (örn. çok kıvamlı. Viskozite 3’ten küçük olmalıdır). İlaç sıvısı, doktor tarafından belirtilmelidir. 1. Piller tükenmiştir. Pilleri değiştirin ve yeniden deneyin. 2. İlaç haznesinde gözeneklerle kesintisiz ilaç temasını önleyen hava kabarcıkları mevcut. Lütfen bunu kontrol edin ve gerekirse hava kabarcıklarını giderin. 3. Gözeneklerin üzerindeki parçacıklar çıkışı engelliyor. Bu durumda kirleri gidermek için 3 – 6 ml su ile birlikte 2 – 3 damla sirke doldurabilir ve bu karışımı tamamen buharlaştırabilirsiniz. Bu buharı lütfen enhale etmeyin ve ardından ilaç haznesini temizleyin ve dezenfekte edin (bkz. sayfa 61). Alternatif olarak cihazın otomatik temizleme fonksiyonunu kullanabilirsiniz. Buna rağmen çıkışın düzelmemesi durumunda, gözenekli nebülizatör ile birlikte ilaç haznesini değiştirin. 4. Gözenek yıpranmıştır. 63 10. Elektrik adaptörü Ses seviyesi yakl. 37,5 dB(A) (DIN EN 13544-1 Bölüm 26 uyarınca) Titreşim frekansı 100 kHz Gövde malzemesi ABS Kullanım koşulları Sıcaklık: +10 °C – +40 °C Bağıl hava nemi: < %93 yoğuşmasız Ortam basıncı: 860 – 1060 hPa Saklama ve nakliye Sıcaklık: -20 °C – +70 °C koşulları Bağıl hava nemi: < %93 yoğuşmasız Ortam basıncı: 860 – 1060 hPa Aerosol özellikleri 1) Aerosol çıkışı: 0,33 ml 2) Aerosol çıkış hızı: 0,05 ml/min 3) Parçacık büyüklüğü (MMAD): 4,81 µm 4) RF değeri (< 5 µm olan parçacıkların oranı < 5 µm): % 52,8 Dikkat • Cihaz sadece burada belirtilen elektrik adaptörüyle çalıştırılabilir. • Elektrik bağlantı soketine sıvıların temas etmemesine dikkat edin. • Adaptör veya uzatma kablosu gerekli olursa, bunlar geçerli olan güvenlik yönetmeliklerine uygun olmalıdır. Elektrik gücü sınır değeri ve adaptör üzerinde belirtilen azami güç sınır değeri aşılmamalıdır. • Elektrik adaptörünü kullandıktan sonra her zaman prizden çekin. Elektrik adaptörü ile çalıştırma Elektrik adaptörü sadece tip etiketinde belirtilen şebeke voltajına bağlanabilir. • Elektrik bağlantısı: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 0,15 A. • Elektrik adaptörünün bağlantı fişini B (A) öngörülen bağlantı soketine (B) ve elektrik adaptörünü uygun bir priA ze sonuna kadar takın. Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir. Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Yıpranan parçalar, garanti kapsamında değildir. Not • Cihazın yakınında bir prizin olmasına dikkat edin. • Elektrik kablosunu kimsenin takılıp düşmeyeceği şekilde konumlandırın. • Enhalasyondan sonra cihazı elektrik şebekesinden ayırmak için önce cihazı kapatın ve ardından fişi prizden çekin. • Cihaz elektrik adaptörü ile çalıştırıldığında pillerin çıkarılması gerekmez • Elektrik adaptörü, şarj edilebilir pilleri şarj etmek için kullanılmamalıdır. Parçacık büyüklükleri grafiği Fraction < 5 µm 11. Teknik veriler Model: Emser Inhalator Compact Tip: IH 55 Ölçüler (U×G×Y) 146 × 51 × 85 mm Ağırlık Piller dahil 228 g Pil ile çalışma 4 × 1,5 V tip AA, kalem pil (LR6) Beklenen ürün ömrü 5 yıl Dolum hacmi maks. 10 ml İlaç akışı > 0,25 ml/dk. Ölçümler “Next Generation Impactor” (NGI) özellikli bir sodyum florür çözeltisi ile gerçekleştirilir. Diyagram bu nedenle süspansiyonlar veya çok koyu kıvamlı ilaçlar için geçerli olmayabilir. Bununla ilgili ayrıntılı bilgileri ilgili ilaç üreticisinden alabilirsiniz. 64 toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Not Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa, kusursuz çalışması garanti edilemez! Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma hakkımız saklıdır. Bu cihaz ve aksesuarları, EN60601-1 ve EN60601-1-2 (IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11 uygunluğu) ile EN13544-1 normlarına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel güvenlik tedbirlerine tabidir. Bu cihaz, tıbbi ürünlere yönelik 93/42/EEC Avrupa direktifine ve Almanya/Avusturya Tıbbi Ürün Kanununa uygundur. 13. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz. Tanım Malzeme REF Ağızlık (PP), yetişkin maskesi PP/PVC/ 602.11 (PVC), çocuk maskesi (PVC), ilaç PC hazneli gözenekli nebülizatör (PC) PC 163.899 İlaç hazneli gözenekli nebülizatör (PC) Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler • Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir. • Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/ cihaz devre dışı kalabilir. • Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir. • Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir. 14. Garanti / Servis Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis” listesine bakın). Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını ekleyin. Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir: 1. EMSER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir. Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir. 2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz. 3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir: a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması. b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar. c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar. d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir. 4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez. 12. Bertaraf etme Pillerin bertaraf edilmesi Hata ve değişiklik hakkı saklıdır • Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır. • Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içerir, Cd = Pil kadmiyum içerir, Hg = Pil cıva içerir. Genel bertaraf Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten sonra cihazın evsel atıklarla birlikte elden çıkarılmaması gerekir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık 65 РУССКИЙ Оглавление ния данного прибора Вы можете получить у лечащего врача или фармацевта. Прибор подходит для использования в домашних условиях и в дороге. Ингаляция с использованием лекарств должна осуществляться только по назначению врача. Вдыхайте лекарство в спокойном и расслабленном состоянии, дышите медленно и глубоко, чтобы оно могло попасть даже в самые мелкие и глубоко расположенные бронхи. Выдыхайте как обычно. После обработки прибор готов к повторному использованию. Обработка включает в себя замену всех принадлежностей, в том числе емкости для лекарств, а также дезинфекцию поверхности прибора обычным дезинфицирующим средством. Обратите внимание, если прибор используется несколькими людьми, необходима замена всех принадлежностей. Мы рекомендуем заменять сетчатый распылитель и другие принадлежности после года использования. 1. Знакомство с прибором......................................... 66 2. Пояснения к символам............................................ 66 3. Целевое назначение................................................ 67 4. Предостережения и указания по технике безопасности......................................................... 67 5. Полезная информация о приборе.......................... 69 6. Описание прибора и принадлежностей................ 69 7. Ввод в эксплуатацию.............................................. 69 8. Управление............................................................... 70 9. Очистка и дезинфекция.......................................... 71 10. Блок питания.......................................................... 75 11. Технические данные.............................................. 75 12. Утилизация............................................................. 76 13. Запасные части и детали, подверженные быстрому износу................................................... 76 14. Гарантия/сервисное обслуживание..................... 76 Комплект поставки 2. Пояснения к символам См. описание прибора и принадлежностей на стр. 69. • Ингалятор • Сетчатый распылитель с емкостью для лекарств • Мундштук • Маска для взрослых • Маска для детей • Сетевой адаптер • 4 батарейки АА 1,5V LR6 • Инструкция по применению • Сумка для хранения В инструкции по применению используются следующие символы. Предостережение Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья. Внимание Указывает на возможные повреждения прибора/ принадлежностей. Указание 1. Знакомство с прибором Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям.  казывает на важную У информацию. На упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей используются следующие символы. Рабочая часть типа BF Область применения Соблюдайте инструкцию по применению Данный ингалятор представляет собой сетчатый распылитель, предназначенный для лечения верхних и нижних дыхательных путей. Распыление и ингаляция назначенного или рекомендованного врачом лекарства позволяет проводить профилактику заболеваний дыхательных путей, смягчать сопутствующие явления и ускорять выздоровление. Дальнейшую информацию о возможностях примене- Изготовитель Вкл./выкл. SN Серийный номер Прибор с классом защиты 2 66 • Во время использования держите прибор на расстоянии от глаз, поскольку распыленное лекарство может привести к их повреждению. • Не используйте прибор в помещениях, где присутствуют горючие газы. • Не используйте прибор вблизи электромагнитных передатчиков. • Данный прибор не предназначен для использования детьми или людьми с ограниченными физическими, сенсорными (например, с отсутствием болевой чувствительности) или умственными способностями, с недостаточными знаниями и (или) опытом. Исключение составляют случаи, когда за ними осуществляется надлежащий надзор или если они получили от Вас инструкции по использованию прибора. • Проверьте инструкцию в упаковке медикамента на предмет возможных противопоказаний при использовании с распространенными системами аэрозольной терапии. • Не давайте упаковочный материал детям (опасность удушения). • Не используйте дополнительные детали, не рекомендованные производителем. • Не погружайте прибор в воду и не используйте его во влажных помещениях. Не допускайте попадания жидкости внутрь прибора. • Берегите прибор от сильных ударов. • Если прибор упал, подвергся сильному воздействию влаги или получил иные повреждения, его дальнейшее использование запрещается. При наличии сомнений обратитесь в сервисную службу или к торговому представителю. • Эксплуатация Ингалятор ЭМСЭР компактный разрешена только при использовании соответствующих принадлежностей. Применение принадлежностей сторонних производителей может привести к снижению эффективности лечения и повреждению прибора. • Извлеките батарейки из прибора, если они разряжены или прибор не используется длительное время. Это позволит избежать повреждений прибора, которые могут возникнуть из-за протекших батареек. Всегда заменяйте все батарейки одновременно. Не использовать вне помещений IP 22 20 PAP Защищено от проникновения твердых тел размером ≥ 12,5 мм и капель воды, падающих под углом Знак СЕ: Это изделие соответствует требо?ваниям действующих европейских и национальных дирек?тив. Утилизировать упаковку в соответствии с предписаниями по охране окружающей среды 3. Целевое назначение Данный ингалятор представляет собой прибор для распыления жидкостей и жидких медикаментов (аэрозоли). Он служит для лечения верхних и нижних дыхательных путей при астме, хроническом бронхите, а также для поддерживающего лечения при простуде и прочих заболеваниях дыхательных путей. 4. Предостережения и указания по технике безопасности Предостережение • Перед использованием убедитесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений. При возникновении сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу по указанному адресу. • Применение прибора не заменяет консультации у врача и лечения. Поэтому при любых болях или заболеваниях всегда предварительно консультируйтесь с врачом. • При наличии каких-либо проблем со здоровьем, вызывающих сомнения в возможности ингаляционной терапии, проконсультируйтесь с лечащим врачом! • При использовании ингалятора выполняйте общепринятые санитарно-гигиенические мероприятия. • Необходимо всегда соблюдать указания врача относительно типа используемого лекарственного препарата, его дозировки, частоты и длительности ингаляций. • Используйте только лекарства, назначенные или рекомендованные врачом или фармацевтом. Учитывайте также инструкцию по применению медицинского препарата. • Если прибор работает некорректно или у Вас появились недомогание или боли, сразу же прекратите его использование. Внимание • Сбои в подаче электроэнергии, неожиданно возникшие неисправности и другие неблагоприятные условия могут привести к выходу прибора из строя. По67 • • • • • • • • Не используйте прибор в сильно запыленных помещениях. • Температура прибора и его принадлежностей перед использованием должна соответствовать комнатной. • В случае дефектов или неполадок в работе немедленно отключите прибор. • Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора. этому рекомендуется иметь запасной прибор и лекарство (согласованное с врачом). Прибор нельзя хранить вблизи источников тепла. Не пользуйтесь прибором в помещениях, в которых перед этим распылялись аэрозоли. Такие помещения необходимо проветривать перед проведением терапии. Из соображений гигиены у каждого пользователя должен быть свой набор принадлежностей (сетчатый распылитель, емкость для лекарств, маска, мундштук). Храните прибор в местах, защищенных от воздействия погодных условий. Необходимо обеспечить соответствующие условия окружающей среды для хранения прибора. Не используйте жидкости со степенью вязкости (гус­ тоты) больше 3. Сетка может получить повреждения, не подлежащие ремонту. Не используйте лекарства в форме порошка (даже в растворенной форме). Не встряхивайте распылитель, поскольку при этом из него может вылиться жидкость и повредить его. Обращение с батарейками • При попадании жидкости из элемента питания на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу. • Опасность проглатывания мелких частей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (–). • Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки. • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. • Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. • Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки. • Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов. • Заменяйте все батарейки сразу. • Не используйте аккумуляторы! • Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки. Общие указания Внимание • Используйте прибор исключительно в следующих целях: — для людей; — в целях, для которых он был разработан (аэрозольная ингаляция), в соответствии с указаниями, приведенными в данной инструкции по применению. • Любое применение не по назначению может быть опасным! • В критических ситуациях прежде всего следует оказать первую помощь пострадавшему. • Помимо лекарственных препаратов, разрешается использовать физиологический раствор. • Этот прибор не предназначен для использования в коммерческих целях или в клинических условиях. Им можно пользоваться исключительно в личных целях дома! Ремонт прибора Указание • Ни в коем случае не открывайте прибор и не ремонтируйте его самостоятельно, поскольку надежность функционирования в этом случае больше не гарантируется. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. • Если прибор нуждается в ремонте, обратитесь в сервисную службу или к авторизованному торговому представителю. Перед вводом в эксплуатацию Внимание • Перед использованием прибора следует удалить все упаковочные материалы. • Защищайте прибор от пыли, грязи и влаги. 68 Оранжевый Требуется замена батареек Фиолетовый Запуск функции самоочистки 4. Корпус 5. Отделение для батареек • Прибор не требует технического обслуживания. 5. Полезная информация о приборе Принадлежности Используйте только рекомендованные производителем прибора принадлежности, потому что только в этом случае гарантируется его безопасное функционирование. Обзор принадлежностей Внимание Защита от протекания Заполняйте емкость для лекарств только до максимальной отметки (10 мл). Рекомендуемый объем заполнения составляет от 2 до 10 мл. Распыление лекарства происходит только в том случае, если распыляемое вещество соприкасается с сеткой. В противном случае распыление автоматически прекращается. Поэтому старайтесь держать прибор максимально вертикально. 6. Маска для взрослых 7. Маска для детей 8. Мундштук Сумка для хранения Автоматическое отключение Перед первым применением 6 Обзор 1. Емкость для лекарств 2. Сетчатый распылитель 3. Кнопка включения/ выключения и контрольные светодиоды для индикации режима работы Синий Прибор готов к работе 8 7. Ввод в эксплуатацию У данного прибора есть функция автоматического отключения. Когда остается очень мало лекарства или жидкости, прибор автоматически отключается, что позволяет избежать повреждения сетки. Не используйте прибор с пустой емкостью для лекарств или водяным резервуаром! Прибор автоматически отключается, если распыляемое вещество больше не соприкасается с сеткой. 6. Описание прибора и принадлежностей 7 Указание • Перед первым применением нужно очистить и продезинфицировать распылитель и его принадлежности. См. раздел «Очистка и дезинфекция» на стр. 71. Сборка Извлеките прибор из упаковки. • Вставьте емкость для лекарств (1) и сетчатый распылитель (2) в горизонтальном направлении в предусмотренное для этого отверстие в лицевой части корпуса (4) или основания корпуса, чтобы они зафиксировались со щелчком. 1 2 3 4 5 69 Установка батареек ническим физиологическим раствором или лекарством. Не допускайте переполнения емкости! • Максимальный рекомендуемый объем заполнения составляет 10 мл! • Используйте лекарственные препараты только по указанию врача и поинтересуйтесь у него, какая продолжительность ингаляции и какое количество препарата для ингаляции являются наиболее подходящими для Вас! • Если назначенное количество лекарственного препарата меньше 2 мл, добавьте изотонический физиологический раствор, доведя объем жидкости минимум до 4 мл. Густые лекарственные препараты также необходимо разбавлять. При этом следует соблюдать указания врача. • Откройте отделение для батареек (5) в нижней части прибора, для этого слегка нажмите на крышку и одновременно потяните ее вверх. • Вставьте четыре батарейки (тип AA LR6). • Соблюдайте полярность батареек (как указано в отделении для батареек). • Плотно закройте крышку отделения для батареек. 3. Закрытие распылителя Указание • Закройте крышку емкости для лекарств (1) и зафиксируйте дужку. • Проследите, чтобы во время замены батареек емкость для лекарств была пустой, в противном случае жидкость может вытечь. • Если загораются оранжевые контрольные светодиоды (3), замените все четыре батарейки, так как со слабо заряженными батарейками эффективность распыления значительно ухудшается. • С новыми алкалиновыми батарейками прибор работает примерно 180 минут. • Этого времени хватает для 5–9 применений с использованием физиологического раствора (в зависимости от дозировки и времени использования). 4. Подсоединение принадлежностей • Плотно соедините прибор с необходимыми принадлежностями (мундштуком, маской для взрослых или маской для детей) и установленную емкость для лекарств (1). • Поднесите прибор ко рту и крепко обхватите мундштук губами. При использовании маски (масок) надевайте ее поверх носа и рта. • Включите прибор нажатием кнопки «Вкл./выкл.» (3). • Появление пара из прибора и горящие синие светодиоды (3) указывают на то, что прибор работает исправно. 8. Управление 1. Подготовка распылителя Указание • В целях соблюдения санитарно-гигиенических требований распылитель и принадлежности следует очищать после каждого использования, а в конце дня выполнять дезинфекцию. • Если для лечения необходимо последовательно проводить ингаляцию несколькими видами лекарственных препаратов, то распылитель нужно промывать теплой водопроводной водой после каждого применения. См. раздел «Очистка и дезинфекция» на стр. 71. Для терапии нижних дыхательных путей наиболее эффективны ингаляции с применением мундштука. Если сначала необходимо выполнить процедуру для верхних дыхательных путей, предлагается использование маски. Использование маски рекомендуется также в том случае, если использование мундштука невозможно (например, для детей, которые еще не могут вдыхать лекарство через мундштук). При ингаляции через маску следите за тем, чтобы маска хорошо прилегала и не закрывала глаза. 2. Наполнение распылителя • Откройте емкость для лекарств (1), потянув за дужку, и заполните емкость изото70 5. Правильная ингаляция Техника дыхания 7. Очистка • Для наиболее широкого распространения частиц лекарственного препарата в дыхательных путях важна правильная техника дыхания. Чтобы эти частицы попали в дыхательные пути и легкие, нужно вдохнуть медленно и глубоко, ненадолго задержать дыхание (от 5 до 10 секунд), а затем быстро выдохнуть. • Использование ингаляторов для лечения заболеваний дыхательных путей обязательно должно быть согласовано с лечащим врачом. Врач порекомендует Вам лекарственные препараты для ингаляций, их дозировку и способ применения. • Некоторые препараты можно приобрести только по рецепту врача. 9. Очистка и дезинфекция См. раздел «Очистка и дезинфекция» на стр. 71. Предостережение Соблюдайте описанные ниже правила гигиены, чтобы избежать опасности для здоровья. • Распылитель и принадлежности предназначены для многократного использования. Обратите внимание, что требования к очистке и гигиенической обработке различаются в зависимости от области применения прибора. Указание • Не следует выполнять механическую очистку сетки и принадлежностей щетками и подобными средствами, так как это может навсегда вывести прибор из строя, а успех лечения более не будет гарантирован. • Проконсультируйтесь с Вашим врачом относительно дополнительных требований, предъявляемых к необходимой гигиенической подготовке (уход за руками, обращение с лекарственными препаратами или растворами для ингаляций) для групп повышенного риска (например, для пациентов, страдающих муковисцидозом). Указание Держите прибор максимально вертикально. Небольшой наклон не повлияет на его работу, так как емкость защищена от протекания. Для правильного функционирования прибора следите, чтобы во время его использования лекарство соприкасалось с сеткой. Внимание Эфирные масла лекарственных растений, микстуры от кашля, растворы для полоскания горла, капли для растирания и паровых бань не подходят для ингаляторов. Эти добавки часто бывают вязкими и могут отрицательно сказаться на работе прибора, а также на его эффективности. При повышенной чувствительности бронхиальной системы лекарственные препараты с эфирными маслами могут вызвать острый бронхоспазм (резкое и судорожное сужение бронхов с удушьем). Проконсультируйтесь об этом с лечащим врачом или фармацевтом! Очистка Сетчатый распылитель, емкость, а также использованные принадлежности, такие как мундштук, маска и соединительный элемент, после каждого применения необходимо промывать горячей водой. Тщательно высушите детали мягкой тканью. После полного высыхания соберите детали и положите их в сухую герметичную емкость или продезинфицируйте. • Снимите мундштук и соответствующие принадлежности с распылителя. • Залейте в емкость для лекарств (1) 6 мл чистой воды и включите прибор, чтобы очистить сетку от остатков лекарства (необходимо распылить всю жидкость). • Извлеките батарейки. • Снимите с прибора насадки, такие как сетчатый распылитель, емкость для лекарств и крышка. 6. Завершение ингаляции • После завершения процедуры выключите прибор нажатием кнопки «Вкл./выкл.» (3). • Контрольные светодиоды (3) погаснут. • Если весь ингалят будет распылен, прибор отключится автоматически. По техническим причинам в емкости для лекарств (1) остается небольшое количество препарата. • Его повторное использование запрещено. • 71 Разборка Внимание • Снимите емкость для лекарств (1) с сетчатым распылителем (2), нажав на кнопку на задней стороне прибора и потянув деталь в горизонтальном направлении на себя. • Сборка выполняется в обратной последовательности. Мы рекомендуем проводить ингаляцию без перерывов, так как во время продолжительного перерыва оставшееся лекарство может забить меш-небулайзер, что отрицательно скажется на эффективности лечения. Функция самоочистки Чтобы полностью удалить остатки лекарства и удалить образовавшиеся засоры, можно воспользоваться функцией самоочистки. Для этого выполните следующие действия: 1. Залейте от 0,5 до 1,0 мл водопроводной воды или раствора дистиллированной воды и уксуса (1/4 уксуса и 3/4 дистиллированной воды) в отверстие в сетчатом распылителе (2). Не используйте слишком большое количество воды, чтобы избежать ее просачивания из боковых отверстий. 2. Держите нажатой кнопку «Вкл./выкл.» (3), пока на короткое время не загорится фиолетовый контрольный светодиод (3). Жидкость для очистки будет затянута из отверстия сетчатого распылителя в емкость для лекарств (обратный режим). Во время этого процесса жидкость может просочиться из емкости для лекарств. При необходимости подложите что-нибудь под ингалятор. 3. Если в отверстии сетчатого распылителя больше нет чистящей жидкости, выключите ингалятор нажатием кнопки «Вкл./выкл.» (3). Внимание Никогда не подставляйте весь прибор под проточную воду. При очистке убедитесь в том, что все остатки были удалены, и тщательно высушите все детали. При этом ни в коем случае не используйте вещества, которые могут быть опасны при попадании на кожу или слизистую оболочку, проглатывании или вдыхании. При необходимости очистите корпус прибора слегка влажной салфеткой, которую можно смочить слабым мыльным раствором. • Если на серебристых контактах прибора и распылителя остались следы медицинских растворов или загрязнения, очистите их ватной палочкой, смоченной этиловым спиртом. • Очистите ватной палочкой, смоченной этиловым спиртом, сетку и емкость для лекарств с внешней стороны. Внимание • Перед каждой очисткой проверяйте, чтобы прибор был выключен и остыл. • Не используйте едкие чистящие средства и ни в коем случае не погружайте прибор в воду. • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода! • Не мойте прибор и принадлежности в посудомоечной машине! • Не поливайте прибор водой. Прибор разрешается использовать только абсолютно сухим. • Не распыляйте жидкости в прорези для вентиляции! Попадание жидкостей внутрь прибора может привести к повреждению электрических и других деталей ингалятора, а также к сбоям в его работе. Указание Ингалятор НЕ выключается автоматически, если активирована функция самоочистки. Дезинфекция При проведении дезинфекции распылителя и принадлежностей тщательно соблюдайте следующие правила. Рекомендуется дезинфицировать детали прибора не реже чем после последнего применения за день. Дезинфекцию Ингалятор ЭМСЭР и принадлежностей к нему можно производить двумя способами: этиловым спиртом или кипятком. 72 Сначала очистите распылитель и принадлежности, как описано в разделе «Очистка». После этого можно выполнить дезинфекцию. После полного высыхания соберите детали и положите их в сухую герметичную емкость. Убедитесь, что сетчатый распылитель (2) полностью высох после того, как Вы его потрясли. Иначе после сборки прибора распылитель не будет работать. В этом случае еще раз встряхните сетчатый распылитель (2), чтобы из него вытекла вода. После этого ингалятор должен работать как обычно. Внимание Не трогайте сетку (2), так как Вы можете ее повредить. Дезинфекция этиловым спиртом (70–75 %) • Залейте 8 мл этилового спирта в емкость для лекарств (1). Закройте емкость. Оставьте спирт в емкости минимум на 10 минут. • Для лучшей дезинфекции периодически слегка встряхивайте устройство. • После этого вылейте этиловый спирт из емкости. • Повторите действие с водой. • Установите емкость для лекарств (1) так, чтобы вы могли нанести несколько капель этилового спирта на сетку (2). Оставьте также на 10 минут. • Затем еще раз промойте все детали проточной водой. Устойчивость материала • При выборе средства для очистки и дезинфекции необходимо учитывать следующее: используйте только мягкое чистящее средство или дезинфицирующее средство в количестве, указанном производителем. • Как и все детали из пластика, емкость для лекарств, сетчатый распылитель и принадлежности изнашиваются при частом использовании и гигиенической обработке. Со временем это может привести к изменению состава аэрозоля и, как следствие, снизить эффективность лечения. Мы рекомендуем менять емкость для лекарств, сетчатый распылитель, а также принадлежности не реже одного раза в год. Дезинфекция кипятком • Емкость для лекарств и сетчатый распылитель с открытой крышкой и с мундштуком необходимо положить в кипящую воду на 15 минут. При этом они не должны касаться горячего дна кастрюли. • Вы можете продезинфицировать емкость для лекарств, сетчатый распылитель и мундштук в обычном стерилизаторе. При этом соблюдайте инструкцию производителя стерилизатора. • Распылитель нельзя помещать в микроволновую печь. Хранение • Нельзя хранить прибор во влажных помещениях (например, в ванной комнате) и перевозить его вместе с влажными предметами. • При хранении и перевозке прибора исключите длительное воздействие прямых солнечных лучей. Решение проблем Указание Проблемы/ вопросы Распылитель не производит аэрозоль или производит его в недостаточном количестве. Маски нельзя помещать в горячую воду! • Мы рекомендуем дезинфицировать маски обычным дезинфицирующим средством. Сушка • Тщательно высушите детали мягкой тканью. • Слегка встряхните сетчатый распылитель (2) (5–10 раз), чтобы удалить воду из мелких отверстий в сетке. • Положите детали на сухую, чистую и впитывающую влагу подстилку и оставьте до полного высыхания (не менее 4 часов). Указание Учтите, что после очистки необходимо полностью высушить детали, так как в противном случае возрастает риск размножения бактерий. 73 Возможная причина/устранение 1. Слишком мало лекарства в распылителе. 2. Распылитель не в вертикальном положении. 3. Налитое лекарство не подходит для распыления (например, жидкость слишком густая, степень вязкости должна быть меньше 3). Лекарство должно быть назначено врачом. Проблемы/ Возможная причина/устранение вопросы Объем полу- 1. Батарейки разряжены. Заменичаемого аэте батарейки и попробуйте снова розоля слишпровести процедуру. ком мал. 2. Пузырьки воздуха в емкости для лекарств мешают длительному контакту лекарства с сеткой. Проверьте наличие пузырьков еще раз и при необходимости удалите. 3. Частицы на сетке препятствуют распылению. Для удаления загрязнений Вы можете разбавить 2–3 капли уксуса 3–6 мл воды, а затем полностью распылить данный раствор. Не вдыхайте данное распыляемое вещество, а емкость для лекарств очистите и продезинфицируйте после этой процедуры (см. стр. 71). Вы также можете использовать функцию самоочистки. Если распыление не улучшилось, смените емкость для лекарств вместе с сетчатым распылителем. 4. Сетка изношена. Какие лекар- Только врач может принимать рественные пре- шение о том, какое лекарство нужпараты мож- но использовать для лечения вашено использо- го заболевания. Проконсультируйвать для инга- тесь с врачом. ляций? С помощью Ингалятор ЭМСЭР можно распылять лекарства со степенью вязкости меньше 3. Лекарства с содержанием масла (особенно эфирные масла) нельзя использовать в приборе, так как они воздействуют на материал емкости для лекарств, что может привести к повреждению прибора. Проблемы/ вопросы В распылителе остается раствор для ингаляций. Возможная причина/устранение Это нормально и происходит по техническим причинам. Завершите ингаляцию, как только услышите, что звук, издаваемый распылителем при работе, сильно изменился, или прибор отключился изза отсутствия лекарства. На что следу- 1. Для обеспечения эффективной ет обратить ингаляции у младенцев маска внимание при должна закрывать рот и нос. лечении детей 2. При проведении ингаляции у деи младенцев? тей маска также должна закрывать рот и нос. Распыление лекарства рядом со спящим человеком менее эффективно, поскольку в легкие не попадает достаточное количество лекарственного препарата. Указание: ингаляция должна осуществляться под присмотром и с помощью взрослого, во время ингаляции нельзя оставлять ребенка одного. Это происходит по техническим Ингаляция причинам. Через отверстия в маске с маской длится доль- за один вдох Вы вдыхаете меньшее ше? количество лекарства, чем через мундштук. Проходя через эти отверстия, аэрозоль смешивается с воздухом в помещении. Нужны ли ка- Это обязательно по гигиеническим ждому поль- соображениям. зователю личные принадлежности? 10. Блок питания Внимание • Прибор разрешается использовать только с указанным в настоящей инструкции блоком питания. • Следите за тем, чтобы на гнездо для подключения к сети не попадала жидкость. 74 • Если необходимо использовать адаптеры или удлинители, то они должны отвечать действующим предписаниям техники безопасности. Нельзя превышать предельную мощность тока и максимальную мощность, указанную на адаптере. • После использования всегда выключайте блок питания из розетки. Условия эксплуатации Температура: от +10 до +40 °C. Относительная влажность воздуха: < 93 % без конденсации Давление окружающей среды: от 860 до 1060 гПа Условия хранения Температура: от −20 до +70 °C. и транспортировки Относительная влажность воздуха: < 93 % без конденсации Давление окружающей среды: от 860 до 1060 гПа Характеристики 1) Выходной объем аэрозоля: аэрозоля 0,33 мл 2) Скорость распыления: 0,05 мл/ мин 3) Размер частиц (MMAD): 4,81 мкм 4) Значение RF (доля частиц < 5 мкм): 52,8 % Работа через блок питания Блок питания должен подключаться к сетевому напряжению, указанному на табличке устройства. • Подключение к сети: 100–240 В~; 50–60 Гц; 0,15 А. • Вставьте штекер блока питания (А) B в гнездо подключения (B), а блок питания — в подходящую розетку. A Указание • Проследите за тем, чтобы рядом с местом установки была розетка. • Разместите сетевой кабель таким образом, чтобы об него никто не мог споткнуться. • Для отключения прибора от сети после ингаляции сначала выключите сам прибор, затем извлеките сетевой штекер из розетки. • Во время работы от блока питания не нужно извлекать батарейки. • Блок питания нельзя использовать для зарядки аккумуляторов. Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек. Возможны технические изменения. Гарантия не распространяется на быстроизнашивающиеся детали. Диаграмма распределения частиц по размеру 11. Технические данные Модель: Emser Inhalator Compact Тип: IH 55 Размеры (Д×Ш×В) 146 × 51 × 85 мм Вес 228 г, включая батарейки Работает от батареек 4 × 1,5 В, тип AA, Mignon (LR6) Ожидаемый срок службы продукта 5 лет Объем Макс. 10 мл Расход лекарственного препарата > 0,25 мл/мин. Звуковая нагрузка ок. 37,5 дБ(A) (согласно DIN EN 13544-1, раздел 26) Частота колебаний 100 кГц Материал корпуса АБС-пластик Fraction < 5 µm Измерения производились с использованием раствора фторида натрия при помощи импактора нового поколения (Next Generation Impactor = NGI). Поэтому диаграмма может быть неприменима для суспензий или очень густых лекарственных препаратов. Более подробную информацию можно узнать у производителя соответствующего лекарства. 75 электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. • Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть. Указание Если способ и условия применения прибора не соответствуют спецификации, безупречное функционирование не гарантируется! Мы оставляем за собой право на технические изменения в связи с модернизацией и усовершенствованием продукта. Данный прибор и его принадлежности соответствуют европейским стандартам EN60601-1 и EN60601-1-2, (В соответствии с IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) а также EN13544-1 и требуют соблюдения особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/ЕEC, а также Закону о медицинских изделиях. Общая утилизация В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. Указания по электромагнитной совместимости 13. Запасные части и детали, подверженные быстрому износу • Прибор предназначен для использования в условиях, перечисленных в настоящей инструкции по применению, в том числе дома. • При наличии электромагнитных помех возможности использования прибора могут быть ограничены. В результате, например, могут появляться сообщения об ошибках или произойдет выход из строя дисплея/ самого прибора. • Не используйте данный прибор рядом с другими устройствами и не устанавливайте его на другие приборы: это может вызвать ошибки в работе. Однако если использование прибора все-таки необходимо в том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими устройствами, чтобы убедиться, что они функционируют надлежащим образом. • Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от прилагаемых к данному прибору, может привести к росту электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать ошибки в работе. 14. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки. 12. Утилизация Утилизация батареек • Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины 76 Возможны ошибки и изменения Запасные части и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих сервисных центрах, указав номер детали в каталоге. Обозначение Материал REF Мундштук (ПП), маска для ПП/ПВХ/ 602.11 взрослых (ПВХ), маска ПК для детей (ПВХ), сетчатый распылитель, емкость для лекарств (ПК) 163.899 Сетчатый распылитель ПК с емкостью для лекарств (ПК) POLSKI Spis treści Inhalator służy do inhalacji wykonywanych w domu i w podróży. Lekarstwo może być inhalowane tylko na zlecenie lekarza. Podczas inhalacji należy zachować spokój i zrelaksować się. Trzeba wziąć powoli pełny oddech, tak aby lekarstwo mogło dostać się do głębiej położonych części oskrzeli. Powietrze należy wydychać w normalny sposób. Urządzenie jest gotowe do ponownego użytku po odpowiednim przygotowaniu. Przygotowanie obejmuje wymianę wszystkich akcesoriów, w tym zbiorniczka na lekarstwo, a także dezynfekcję powierzchni urządzenia za pomocą dostępnego w sklepach środka do dezynfekcji. W przypadku używania urządzenia przez więcej osób należy dokonać wymiany wszystkich akcesoriów. Zalecamy wymianę nebulizatora siatkowego i innych akcesoriów po upływie roku. 1. Informacje o urządzeniu............................................ 77 2. Objaśnienie symboli.................................................. 77 3. Przeznaczenie............................................................ 78 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...................................................... 78 5. Ważne informacje na temat urządzenia..................... 79 6. Opis urządzenia i akcesoriów.................................... 80 7. Uruchomienie............................................................ 80 8. Obsługa..................................................................... 81 9. Czyszczenie i dezynfekcja......................................... 82 10. Zasilacz................................................................... 85 11. Dane techniczne...................................................... 86 12. Utylizacja................................................................. 87 13. Części zamienne i części ulegające zużyciu........... 87 14. Gwarancja/serwis.................................................... 87 2. Objaśnienie symboli Zawartość opakowania W instrukcji obsługi zostały użyte następujące symbole. Patrz opis urządzenia i akcesoriów na stronie 80. • Inhalator • Nebulizator siatkowy ze zbiorniczkiem na lekarstwo • Ustnik • Maska dla dorosłych • Maska dla dzieci • Zasilacz • 4 baterie AA 1,5 V LR6 • Niniejsza instrukcja obsługi • Pokrowiec Ostrzeżenie Wskazówka ostrzegająca przed niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia zdrowia. Uwaga Wskazówka bezpieczeństwa odnosząca się do możliwości uszkodzenia urządzenia/ akcesoriów. Wskazówka W  skazówka dotycząca ważnych informacji. 1. Informacje o urządzeniu Na opakowaniu oraz tabliczce znamionowej urządzenia użyto następujących symboli. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi. Trzeba przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek. Część aplikacyjna typu BF Należy przestrzegać instrukcji obsługi Zakres zastosowania Niniejszy inhalator to nebulizator siatkowy do terapii górnych i dolnych dróg oddechowych. Poprzez rozpylanie i inhalację przepisanego lub zaleconego przez lekarza lekarstwa można zapobiec schorzeniom dróg oddechowych, złagodzić towarzyszące im objawy oraz przyspieszyć leczenie. Więcej informacji na temat możliwości zastosowania produktu można uzyskać od lekarza lub farmaceuty. Producent Wł./wył. SN Numer seryjny Urządzenie klasy ochronności 2 Nie używać na zewnątrz 77 IP 22 20 PAP • Podczas korzystania z urządzenia należy trzymać je z dala od oczu, ponieważ opary z lekarstwem mogą mieć szkodliwy wpływ. • Urządzenia nie należy używać w pobliżu gazów palnych. • Urządzenia nie należy używać w pobliżu pól elektromagnetycznych. • Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania przez dzieci ani osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, czuciową (np. niewrażliwość na ból) i umysłową, ani osoby, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób korzystać z urządzenia. • Sprawdzić ulotkę w opakowaniu leku pod kątem jakichkolwiek przeciwwskazań do stosowania z popularnymi systemami do leczenia nebulizacją. • Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia). • Nie należy stosować akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta. • Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani stosować w wilgotnych pomieszczeniach. W żadnym wypadku do urządzenia nie powinna dostać się ciecz. • Urządzenie należy chronić przed silnymi wstrząsami. • Nie należy używać urządzenia, jeśli upadło, było narażone na działanie dużej wilgoci lub uległo innym uszkodzeniom. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z serwisem lub przedstawicielem handlowym. • Urządzenie Emser® Inhalator kompaktowy może być stosowane tylko z odpowiednimi akcesoriami. Zastosowanie akcesoriów innych producentów może negatywnie wpłynąć na skuteczność leczenia oraz doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. • Po rozładowaniu baterii lub w przypadku dłuższego nieużywania urządzenia baterie należy wyjąć. Pozwala to uniknąć ewentualnych szkód spowodowanych przez wypłynięcie elektrolitu z baterii. Zawsze wymieniać wszystkie baterie jednocześnie. Ochrona przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i ochrona przed kroplami wody spadającymi ukośnie Oznakowanie CE Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych. Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska 3. Przeznaczenie Niniejszy inhalator jest urządzeniem służącym do inhalacji przez nebulizację płynów i lekarstw w postaci płynów (aerozoli). Służy do terapii górnych i dolnych dróg oddechowych, w przypadku astmy, przewlekłego zapalenia oskrzelu oraz do terapii wspomagającej podczas przeziębienia oraz innych chorób dróg oddechowych. 4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urządzenia oraz zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub działu obsługi klienta, korzystając z podanego adresu. • Stosowanie urządzenia nie zastępuje konsultacji ani leczenia lekarskiego. W przypadku wszelkiego rodzaju bólów lub choroby należy najpierw zasięgnąć opinii lekarza. • W razie wątpliwości co do wpływu terapii na zdrowie należy zawsze zasięgnąć porady lekarza! • Podczas używania inhalatora należy przestrzegać ogólnych zasad higieny. • W przypadku każdego stosowanego lekarstwa należy przestrzegać zaleceń lekarza dotyczących dawki, częstotliwości i długości inhalacji. • Należy stosować wyłącznie lekarstwa zalecane lub przepisane przez lekarza bądź farmaceutę. Należy przy tym przestrzegać ulotki dołączonej do opakowania leku. • W razie nieprawidłowego działania urządzenia, złego samopoczucia lub pojawienia się bólu natychmiast wyłączyć urządzenie. Uwaga • W przypadku awarii zasilania, nagłych usterek oraz innych niekorzystnych warunków może dojść do uszkodzenia urządzenia. Dlatego zaleca się, aby użytkownik dysponował urządzeniem zastępczym lub innym lekarstwem (zaleconym przez lekarza). • Urządzenia nie należy przechowywać w pobliżu źródeł ciepła. 78 • Urządzenia nie należy stosować w pomieszczeniach, w których wcześniej rozpylano aerozol/spray. Przed rozpoczęciem zabiegu należy takie pomieszczenie wywietrzyć. • Ze względów higienicznych każdy użytkownik powinien korzystać z własnego zestawu akcesoriów (nebulizator siatkowy ze zbiorniczkiem na lekarstwo, maska i ustnik). • Urządzenie należy przechowywać w miejscu zabezpieczonym przed wpływem warunków atmosferycznych. Urządzenie należy przechowywać w zalecanych warunkach otoczenia. • Nie należy używać płynów o lepkości (gęstości) większej niż 3, ponieważ mogą nieodwracalnie uszkodzić siatkę. • Nie należy stosować lekarstw w postaci proszku (nawet po ich rozpuszczeniu). • Nebulizatorem nie należy potrząsać, ponieważ może się z niego wylać płyn, co z kolei może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. • Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.  skazówki dotyczące postępowania z bateW riami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć je wodą i skontaktować się z lekarzem. • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci! • Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (–). • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice ochronne i wyczyścić komorę baterii suchą szmatką. • Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wysokiej temperatury. Wskazówki ogólne • Uwaga • • • Urządzenie może być stosować wyłącznie: – do leczenia ludzi, – w celu, w jakim zostało zaprojektowane (inhalacja aerozolowa) i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. • Użycie niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne! • W razie poważnego wypadku najpierw powinno się zastosować pierwszą pomoc. • Oprócz lekarstw należy używać wyłącznie roztworu soli fizjologicznej. • Urządzenie nie jest dostosowane do użytku komercyjnego ani klinicznego, lecz wyłącznie do użytku prywatnego! • • • • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia. Nie wolno ładować ani zwierać baterii. W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas wyjąć baterie z przegrody. Używać tylko tego samego lub równoważnego typu baterii. Zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. Nie należy używać akumulatorów! Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii. Naprawa Wskazówka • W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać urządzenia, gdyż może to zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji. • W celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora. • Urządzenie nie wymaga konserwacji. Przed uruchomieniem Uwaga • Przed skorzystaniem z urządzenia należy usunąć wszelkie pozostałości opakowania. • Należy chronić urządzenie przed kurzem, zabrudzeniem i wilgocią. • Urządzenia nie należy stosować w miejscach mocno zakurzonych. • Przed użyciem urządzenie i akcesoria powinny osiągnąć temperaturę pokojową. • Należy wyłączyć urządzenie, jeśli jest ono uszkodzone lub gdy wystąpiły zakłócenia w jego działaniu. 5. Ważne informacje na temat urządzenia Akcesoria Należy stosować wyłącznie zalecane przez producenta akcesoria. Tylko w takim wypadku gwarantowane jest prawidłowe działanie. 79 Przegląd akcesoriów Uwaga Zabezpieczenie przed wylewaniem się Przy napełnianiu zbiorniczka lekarstwem należy uważać na to, by nie przekroczyć maksymalnego oznaczenia (10 ml). Zalecana ilość płynu, jaką można wlać do zbiorniczka, to 2–10 ml. Nebulizacja jest przeprowadzana tylko wtedy, gdy substancja lecznicza ma kontakt z siatką. W przeciwnym razie nebulizacja jest automatycznie zatrzymywana. Z tego powodu urządzenie należy w miarę możliwości trzymać pionowo. 6 Urządzenie jest wyposażone w funkcję automatycznego wyłączania. Jeśli lekarstwo lub ciecz zostaną zużyte w takim stopniu, że pozostanie tylko ich niewielka ilość, urządzenie wyłączy się automatycznie, aby zapobiec uszkodzeniu siatki. Urządzenia nie należy używać, jeśli zbiorniczek na lekarstwo lub zbiornik na wodę jest pusty! Urządzenie automatycznie się wyłącza, gdy substancja lecznicza nie ma już kontaktu z siatką. 7. Uruchomienie Przed pierwszym użyciem Wskazówka • Przed pierwszym użyciem nebulizator oraz akcesoria należy umyć i zdezynfekować. W tym celu należy zapoznać się z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja”, str. 82. Montaż 6. Opis urządzenia i akcesoriów 1 Zbiorniczek na lekarstwo 2 Nebulizator siatkowy 3 Przycisk Wł./wył. wraz z kontrolnymi lampkami LED wskazującymi stan: niebieski kolor: urządzenie gotowe do użytku pomarańczowy kolor: należy wymienić baterie fioletowy kolor: początek funkcji samoczyszczenia 4 Obudowa 5 Komora baterii 8 6 Maska dla dorosłych 7 Maska dla dzieci 8 Ustnik Pokrowiec Automatyczne wyłączenie Przegląd 7 Wyjmij urządzenie z opakowania. • Wsuń zbiorniczek na lekarstwo (1) z nebulizatorem siatkowym (2) poziomo z przodu w odpowiednie otwory w obudowie (4) lub podstawie urządzenia aż do momentu słyszalnego zatrzaśnięcia. 1 2 3 4 5 80 Wkładanie baterii • Leki należy stosować wyłącznie na zalecenie lekarza, który określił również czas trwania inhalacji oraz ilość stosowanego leku! • Jeśli zalecona dawka leku wynosi mniej niż 2 ml, należy dopełnić pojemnik na lek solą fizjologiczną do poziomu co najmniej 4 ml. Rozcieńczenie jest również konieczne w przypadku leków o lepkiej konsystencji. Także w tym przypadku zastosuj się do zaleceń lekarza. • Otwórz komorę baterii (5) na spodniej stronie urządzenia, naciskając ją lekko i jednocześnie pociągając. • Włóż cztery baterie (typ AA LR6). • Sprawdź poprawność polaryzacji baterii (rysunek na komorze baterii). • Nałóż z powrotem pokrywę komory baterii. 3. Zamknięcie nebulizatora • Zamknij pokrywę zbiorniczka na lekarstwo (1) i zablokuj uchwyt. 4. Podłączanie akcesoriów Wskazówka • Połącz urządzenie z odpowiednimi akcesoriami (ustnikiem, maską dla dorosłych lub dla dzieci) z zamontowanym zbiorniczkiem na lekarstwo (1). • Zbliż urządzenie do ust i szczelnie obejmij ustnik wargami. Jeśli używasz maski, trzymaj ją na nosie i ustach. • Włącz urządzenie za pomocą przycisku Wł./wył. (3). • Jeśli z urządzenia wydostaje się mgiełka, a lampki LED (3) świecą na niebiesko, oznacza to, że urządzenie działa bez zarzutu. • Przy wymianie baterii należy sprawdzić, czy zbiorniczek na lekarstwo jest zupełnie pusty, ponieważ jeśli zawiera płyn, powstaje groźba wycieknięcia. • Jeśli świecą się pomarańczowe lampki kontrolne LED (3), należy wymienić wszystkie cztery baterie, ponieważ wydajność nebulizacji ze słabymi bateriami znacznie się zmniejsza. • Nowe baterie alkaliczne umożliwiają wykorzystywanie urządzenia przez ok. 180 minut. • Wystarcza to na 5–9 zastosowań z użyciem roztworu soli fizjologicznej (w zależności od dawki i czasu stosowania). Wskazówka W przypadku leczenia dolnych dróg oddechowych inhalacja za pomocą ustnika daje najlepsze rezultaty. Jeśli głównym celem jest terapia górnych dróg oddechowych, proponowaną możliwością jest stosowanie maski. Stosowanie maski jest ponadto zalecane w przypadku, jeśli nie można używać ustnika (np. w przypadku dzieci, które nie potrafią jeszcze oddychać przez ustnik). 8. Obsługa 1. Przygotowanie nebulizatora • Ze względów higienicznych konieczne jest czyszczenie nebulizatora oraz akcesoriów po każdym zastosowaniu, a po ostatnim użyciu w ciągu dnia przeprowadzenie dezynfekcji. • Jeśli w ramach leczenia mają być stosowane różne lekarstwa jedno po drugim, nebulizator należy przepłukać po każdym użyciu ciepłą wodą z kranu. W tym celu należy się zapoznać z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja”, str. 82. Podczas inhalacji z wykorzystaniem maski należy zwrócić uwagę na to, by maska dobrze przylegała do twarzy i nie obejmowała oczu. 5. Prawidłowa inhalacja Sposób oddychania • W celu jak najlepszego rozprzestrzenienia cząsteczek lekarstwa w drogach oddechowych należy zastosować odpowiednią technikę oddychania. Aby cząsteczki mogły dostać się do dróg oddechowych i płuc, powietrze należy wdychać głęboko i powoli oraz wstrzymać na krótko oddech (5–10 sekund). Następnie trzeba szybko wypuścić powietrze z płuc. • Zastosowanie inhalatora w leczeniu schorzeń dróg oddechowych należy uzgodnić z lekarzem. Lekarz zaleci 2. Napełnianie nebulizatora • Otwórz zbiorniczek na lekarstwo (1), pociągając za uchwyt, i napełnij go roztworem soli fizjologicznej lub lekarstwem. Unikaj przepełnienia! • Zalecana maksymalna ilość płynu to 10 ml! 81 odpowiednie lekarstwo oraz dawkę, jaka ma być stosowana w trakcie inhalacji. • Niektóre lekarstwa są dostępne tylko na receptę. Wskazówka • Nie należy czyścić siatki ani akcesoriów mechanicznie za pomocą szczoteczki lub innych przedmiotów, ponieważ może to spowodować nieodwracalne uszkodzenie urządzenia i zaburzyć skuteczność stosowanej terapii. • Dodatkowe informacje dotyczące przygotowania (pielęgnacji rąk, posługiwania się lekarstwem lub roztworem do inhalacji) można uzyskać u lekarza. Wskazówka Urządzenie należy trzymać możliwie pionowo. Niewielkie odchylenie nie powoduje jednak nieprawidłowości w zastosowaniu, ponieważ zbiornik jest zabezpieczony przed wyciekaniem płynu. Aby urządzenie działało w pełni sprawnie, należy zwrócić uwagę na to, by lekarstwo miało kontakt z siatką. Czyszczenie Nebulizator siatkowy ze zbiorniczkiem oraz użyte akcesoria, takie jak ustnik, maska, złączka itp., po każdym użyciu należy umyć gorącą wodą. Należy dokładnie wysuszyć części za pomocą miękkiej szmatki. Gdy części będą już zupełnie suche, należy je złożyć i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika. • Odłącz ustnik oraz odpowiednie akcesoria od nebulizatora. • Nalej 6 ml czystej wody do zbiorniczka na lekarstwo (1) i włącz urządzenie, aby wyczyścić siatkę z pozostałości preparatu (rozpyl całą ilość wody). • Wyjmij baterie. • Odłącz akcesoria, takie jak nebulizator siatkowy lub zbiorniczek na lekarstwo, i zdejmij pokrywę urządzenia. Uwaga Do inhalacji inhalatorem nie należy stosować olejków eterycznych, syropów na kaszel, płynów do płukania gardła oraz kropli do wcierania i kąpieli parowej. Tego typu dodatki mają zazwyczaj lepką konsystencję i mogą zaburzyć prawidłowe działanie urządzenia oraz skuteczność leczenia. W przypadku nadwrażliwości oskrzeli lekarstwa z olejkami eterycznymi mogą doprowadzić w niektórych wypadkach do skurczu oskrzeli (nagłego skurczowego zwężenia oskrzeli oraz duszności). Aby uzyskać więcej informacji, należy zasięgnąć porady lekarza lub farmaceuty. 6. Zakończenie inhalacji Demontaż • Po zakończeniu zabiegu wyłącz urządzenie za pomocą przycisku Wł./wył. (3). • Lampki kontrolne LED (3) gasną. • Jeśli preparat inhalacyjny skończy się, urządzenie wyłączy się automatycznie. W zbiorniczku na lekarstwo (1) zostanie jeszcze odrobina preparatu. • Nie należy jej wykorzystywać. • Wyjmij zbiorniczek na lekarstwo (1) z nebulizatorem siatkowym (2), naciskając na guziczek z tyłu urządzenia i odciągając element poziomo do przodu. • Ponowne składanie nebulizatora przebiega odpowiednio w odwrotnej kolejności. 7. Czyszczenie Zapoznaj się z rozdziałem „Czyszczenie i dezynfekcja”, str. 82. 9. Czyszczenie i dezynfekcja Uwaga Ostrzeżenie Nigdy nie należy opłukiwać całego urządzenia pod bieżącą wodą. Podczas czyszczenia należy się upewnić, że wszystkie resztki preparatu zostały usunięte oraz starannie wysuszyć wszystkie elementy. Nie należy używać substancji, które w razie kontaktu ze skórą lub śluzówką, połknięcia lub inhalacji mogą działać toksycznie. Należy stosować się do zasad higieny, aby uniknąć problemów zdrowotnych. • Nebulizator i akcesoria są przeznaczone do wielokrotnego użycia. Należy zwrócić uwagę na to, że w zależności od zastosowania zalecane są różne sposoby czyszczenia i przygotowania urządzenia. 82 2. Przytrzymaj przycisk Wł./wył. (3) tak długo, aż kontrolna lampka LED (3) zaświeci się na krótko w kolorze fioletowym. Płyn czyszczący przedostaje się z nebulizatora siatkowego do zbiorniczka na lekarstwo (tryb odwrotny). Podczas tej operacji może się zdarzyć, że krople płynu wyleją się ze zbiorniczka na lekarstwo. Dlatego należy w razie potrzeby podłożyć pod inhalator jakieś zabezpieczenie. 3. Jeśli w otworze nebulizatora siatkowego nie ma już płynu czyszczącego, należy wyłączyć inhalator poprzez naciśnięcie przycisku Wł./wył (3). W razie potrzeby wyczyścić obudowę urządzenia wilgotną ściereczką, którą można zamoczyć w mydlinach. • Jeśli na srebrnych stykach urządzenia i nebulizatora znajdują się resztki środków medycznych lub zanieczyszczeń, do czyszczenia należy użyć pałeczek kosmetycznych nasączonych alkoholem etylowym. • Należy również wyczyścić zewnętrzne strony siatki i zbiorniczka na lekarstwo, używając pałeczek kosmetycznych nasączonych alkoholem etylowym. Uwaga • Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż ostygnie. • Nie należy używać silnych środków czyszczących ani zanurzać urządzenia w wodzie. • Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda! • Urządzenia i akcesoriów nie należy myć w zmywarce! • Nie można polewać urządzenia wodą. Można je uruchomić tylko i wyłącznie, gdy jest całkowicie suche. • Nie należy polewać szczelin wentylacyjnych żadnym płynem! Kontakt cieczy z elementami układu elektronicznego lub innymi elementami inhalatora może spowodować nieodwracalne uszkodzenia oraz nieprawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Wskazówka Inhalator NIE wyłącza się automatycznie przy aktywowanej funkcji samoczyszczenia. Dezynfekcja W celu dezynfekcji nebulizatora i akcesoriów należy dokładnie stosować się do poniższej instrukcji. Zaleca się dezynfekcję części zestawu najpóźniej po ostatnim użyciu danego dnia. Emser® Inhalator kompaktowy i akcesoria można dezynfekować alkoholem etylowym lub wrzącą wodą. Najpierw należy umyć nebulizator i akcesoria zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Czyszczenie”. Następnie można rozpocząć dezynfekcję. Uwaga Zalecamy przeprowadzanie inhalacji bez przerw, ponieważ podczas dłuższej przerwy w zabiegu preparat inhalacyjny mógłby się przykleić do nebulizatora siatkowego, co może zaburzyć skuteczność stosowania urządzenia. Należy uważać, aby nie dotykać siatki (2), ponieważ może w ten sposób zostać zniszczona. Funkcja samoczyszczenia Dezynfekcja alkoholem etylowym (70–75%) Uwaga • Wlej 8 ml alkoholu etylowego do zbiorniczka na lekarstwo (1). Zamknij zbiorniczek. Pozostaw alkohol na co najmniej 10 minut w zbiorniczku. • W celu lepszej dezynfekcji lekko potrząśnij zbiorniczkiem. • Następnie wylej alkohol etylowy ze zbiorniczka. • Powtórz operację, jednak tym razem, używając wody. • Postaw zbiorniczek na lekarstwo (1) w takiej pozycji, aby można było skropić siatkę (2) kilkoma kroplami alkoholu etylowego. Pozostaw na 10 minut. • Następnie jeszcze raz umyj wszystkie części pod bieżącą wodą. Aby w pełni usunąć resztki preparatu do nebulizacji lub wyeliminować wszelkie blokady, można skorzystać z funkcji samoczyszczenia. W tym celu należy postępować według poniższych instrukcji: 1. Nalej 0,5 – 1 ml wody z kranu lub wody destylowanej z octem (1/4 octu i 3/4 wody destylowanej) do otworu nebulizatora siatkowego (2). Nie nalewaj zbyt dużo wody, aby uniknąć jej wyciekania poprzez boczne otwory. 83 Dezynfekcja wrzącą wodą po roku używania wymienić zbiorniczek na lekarstwo z nebulizatorem siatkowym oraz akcesoria. • Zbiorniczek na lekarstwo z nebulizatorem siatkowym należy włożyć z otwartą pokrywą wraz z ustnikiem na 15 minut do kipiącego wrzątku. Należy przy tym unikać kontaktu części z gorącym dnem garnka. • Zbiorniczek na lekarstwo z nebulizatorem siatkowym oraz ustnik można także dezynfekować za pomocą dostępnego w handlu sterylizatora parowego. Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta sterylizatora parowego. • Nebulizatora nie wolno wkładać do kuchenki mikrofalowej. Przechowywanie • Urządzenia nie należy przechowywać w wilgotnych pomieszczeniach (np. w łazience) ani transportować z wilgotnymi przedmiotami. • Urządzenie należy przechowywać i transportować, chroniąc je przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Rozwiązywanie problemów Problem/ pytanie Nebulizator wytwarza mało aerozolu lub nie wytwarza go wcale. Wskazówka Masek nie należy wkładać do wrzącej wody! • Zalecamy dezynfekcję masek za pomocą tradycyjnego środka do dezynfekcji. Suszenie • Dokładnie wysusz części za pomocą miękkiej szmatki. • Potrząśnij lekko 5–10 razy nebulizatorem siatkowym (2), aby woda w siatce wyleciała z małych otworów. • Połóż części na suchym, czystym i chłonnym podłożu i zostaw do całkowitego wysuszenia (min. 4 godziny). Strumień pary jest zbyt mały. Wskazówka Części urządzenia muszą zostać dokładnie wysuszone po czyszczeniu, aby nie zwiększać ryzyka rozwoju bakterii. Gdy części będą już całkowicie suche, należy je złożyć i włożyć do suchego, szczelnego pojemnika. Upewnij się, że nebulizator siatkowy (2) został całkiem wysuszony poprzez potrząsanie. W przeciwnym razie może się zdarzyć, że po złożeniu urządzenia nebulizacja nie działa. W takim przypadku należy jeszcze raz wstrząsnąć nebulizatorem siatkowym (2), aby woda mogła wyciec. Inhalator powinien zacząć działać po tej operacji. Wytrzymałość materiału • W przypadku wyboru środka do czyszczenia lub dezynfekcji należy przestrzegać poniższych wskazówek: Należy stosować tylko łagodne środki do czyszczenia i dezynfekcji w ilości zalecanej przez producenta. • Zbiorniczek na lekarstwo z nebulizatorem siatkowym i akcesoria zużywają się w przypadku częstego stosowania i dezynfekcji, tak jak wszystkie elementy wykonane z tworzywa sztucznego. Może to z czasem doprowadzić do zmiany właściwości aerozolu i negatywnie wpłynąć na wydajność leczenia. Dlatego zalecamy najpóźniej 84 Możliwa przyczyna / środek zaradczy 1. Za mała ilość lekarstwa w nebulizatorze. 2. Nebulizator nie jest ustawiony pionowo. 3. Zbiornik napełniono niewłaściwą cieczą, np. zbyt gęstą. (Stopień lepkości musi być mniejszy niż 3). Lekarstwo powinno być przepisane przez lekarza. 1. Baterie są zużyte. Wymienić baterie i spróbować ponownie. 2. W zbiorniczku na lekarstwo znajdują się pęcherzyki powietrza, które utrudniają stały kontakt z siatką. Proszę to sprawdzić i w razie potrzeby wyeliminować pęcherzyki powietrza. 3. Cząstki zanieczyszczeń na siatce utrudniają wydzielanie mgiełki. W tym przypadku w celu usunięcia zanieczyszczeń należy wlać 2–3 krople octu oraz 3–6 ml wody i w całości rozpylić tę mieszankę. Nie należy używać tej mieszanki do inhalacji. Po zakończeniu operacji wyczyścić i zdezynfekować zbiorniczek na lekarstwo (zob. str. 82). Alternatywnie można skorzystać z funkcji samoczyszczenia urządzenia. Jeśli mgiełka nadal się nie wydziela w sposób prawidłowy, należy wymienić zbiorniczek na lekarstwo z nebulizatorem siatkowym. 4. Siatka jest zużyta. Problem/ pytanie Jakie lekarstwa można stosować do inhalacji? W nebulizatorze zostaje roztwór do inhalacji. Co należy wziąć pod uwagę w przypadku leczenia małych dzieci i dzieci? Dlaczego inhalacja z maską trwa dłużej? Czy każdy musi mieć osobne akcesoria? 10. Zasilacz Możliwa przyczyna / środek zaradczy Tylko lekarz może zdecydować, jakie lekarstwo może być stosowane do leczenia danej choroby. Należy zwrócić się do lekarza. Za pomocą urządzenia Emser® Inhalator kompaktowy można nebulizować lekarstwa o stopniu lepkości mniejszym niż 3. Nie należy używać preparatów zawierających olej (zwłaszcza olejków eterycznych), ponieważ niszczą one materiał zbiorniczka na lekarstwo, co może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Jest to naturalne zjawisko uwarunkowane technicznie. Jeśli usłyszymy wyraźnie zmieniony dźwięk nebulizatora lub urządzenie wyłączy się automatycznie z powodu braku preparatu inhalacyjnego, należy przerwać inhalację. 1. W przypadku małych dzieci maska musi przykryć buzię i nos, aby zapewnić prawidłową inhalację. 2. Ta sama zasada odnosi się do dzieci. Jeśli osoba poddawana terapii śpi, nebulizacja nie ma sensu, ponieważ do płuc nie dostaje się wystarczająca ilość lekarstwa. Wskazówka: Dziecko powinno być poddawane inhalacji tylko w obecności i pod nadzorem osoby dorosłej. Jest to uwarunkowane technicznie. Przez otwory w masce na jeden oddech przypada mniej lekarstwa niż w przypadku ustnika. Aerozol miesza się z powietrzem w pomieszczeniu. Z punktu widzenia higieny jest to konieczne. Uwaga • Urządzenia można używać tylko w połączeniu z opisanym tutaj zasilaczem. • Należy zwrócić uwagę, aby do gniazda przyłączeniowego nie dostała się ciecz. • W razie użycia przejściówek lub przedłużaczy muszą one spełniać wymagania wynikające z obowiązujących przepisów w zakresie bezpieczeństwa. Należy przestrzegać parametrów prądu zasilającego podanych na zasilaczu. • Po zakończeniu używania zasilacza należy zawsze wyjąć go z gniazda sieciowego. Zasilanie przez zasilacz Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. • Zasilanie sieciowe: 100–240 V~; 50–60 Hz; 0,15 A. • Włożyć wtyczkę zasilacza (A) do właB ściwego gniazda przyłączeniowego (B), a następnie zasilacz do odpoA wiedniego gniazda sieciowego. Wskazówka • W pobliżu miejsca stosowania powinno znajdować się gniazdo sieciowe. • Kabel sieciowy należy położyć tak, aby uniemożliwić ewentualne potknięcie się o niego. • W celu odłączenia urządzenia od zasilania po inhalacji należy najpierw wyłączyć urządzenie, a następnie wyjąć zasilacz z gniazda sieciowego. • W trakcie pracy z zasilaczem nie trzeba wyciągać baterii. • Nie można używać zasilacza do ładowania akumulatorów. 11. Dane techniczne Model: Emser Inhalator Compact Typ: IH 55 Wymiary (dł. × szer. × wys.) 146 × 51 × 85 mm Ciężar 228 g (łącznie z bateriami) Zasilanie bateryjne 4 × 1,5 V typ AA, Mignon (LR6) Przewidywana trwałość produktu 5 lat 85 Pojemność Przepływ lekarstwa Ciśnienie ­akustyczne Częstotliwość wibracji Materiał obudowy Warunki eksploatacji Warunki przechowywania i transportu Właściwości ­aerozolu Pomiary zostały przeprowadzane za pomocą roztworu sodu i fluoru oraz urządzenia „Next Generation Impactor” (NGI). Wykres nie ma zastosowania w przypadku zawiesin bądź lekarstw o dużej gęstości. Dalsze informacje na ten temat można uzyskać u producenta leku. maks. 10 ml > 0,25 ml/min około 37,5 dB(A) (zgodnie z DIN EN 13544-1, sekcja 26) Wskazówka 100 kHz Tworzywo ABS Temperatura: od +10°C do +40°C Względna wilgotność powietrza: < 93% bez zjawiska kondensacji Ciśnienie otoczenia: od 860 hPa do 1060 hPa Temperatura: od –20°C do +70°C Względna wilgotność powietrza: < 93% bez zjawiska kondensacji Ciśnienie otoczenia: od 860 hPa do 1060 hPa 1) Podawanie aerozolu: 0,33 ml 2) Częstotliwość podawania aerozolu: 0,05 ml/min 3) Wielkość cząsteczek (MMAD): 4,81 µm 4) Wartość RF (proporcja cząstek < 5 µm): 52,8 % W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie ma gwarancji prawidłowego działania! Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych mających na celu ulepszenie konstrukcji urządzenia. Urządzenie i akcesoria są zgodne z europejskimi normami EN60601-1 i EN60601-1-2 (Zgodność z IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-11) oraz EN13544-1. Niniejsze urządzenie spełnia wymogi europejskiej Dyrektywy dotyczącej wyrobów medycznych – 93/42/EEC, oraz Ustawy o wyrobach medycznych. Wskazówki dot. kompatybilności elektromagnetycznej • Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem. • Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/ urządzenia. • Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że wszystkie działają prawidłowo. • Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz do nieprawidłowego działania. Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii. Zastrzega się prawo do zmian technicznych. Części zużywające się nie podlegają gwarancji. Wykres wielkości cząstek Fraction < 5 µm 86 12. Utylizacja Obowiązują następujące warunki gwarancji: 1. Okres gwarancji na produkty firmy EMSER wynosi 5 lata lub, jeśli jest dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu. W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury. 2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego. 3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w następujących okolicznościach: a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi. b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione. c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu do Servicecenter. d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które ulegają regularnemu zużyciu. 4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji. Utylizacja baterii • Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do oznakowanych specjalnych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. • Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. Ogólna utylizacja W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz z odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z Dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację. 13. Części zamienne i części ulegające zużyciu Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym. Nazwa Materiał Numer REF Ustnik (PP), maska dla doroPP/PVC/ PC 602.11 słych (PVC), maska dla dzieci (PVC), nebulizator siatkowy ze zbiorniczkiem na lekarstwo (PC) 163.899 Nebulizator siatkowy ze zbior- PC niczkiem na lekarstwo (PC) 14. Gwarancja/serwis W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”). Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis usterki. 87 EC REP EMERGO EUROPE Prinsessegracht 20, 2514 AP The Hague, The Netherlands Foshan Gaunying Electronics Co., Ltd. 2nd Floor, Building 5, No. 1, Hua Bao South Road Chan Cheng District, 528000 Foshan, Guangdong province, P.R.C. 88 0413 251260002 1 DACH Distributed by: Sidroga Gesellschaft für Gesundheitsprodukte mbH Postfach 1262, 56119 Bad Ems, Germany www.emser.de · Tel.: +49 2603 - 9604 710
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

EMS Emser Inhalator Compact Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual