Air-O-Swiss AOS 2071 El manual del propietario

Categoría
Filtros de aire
Tipo
El manual del propietario
1
en
fr
es
Instructions for use Page 2 - 27
Mode demploi Page 2 - 27
Instrucciones para el uso Página 2 - 27
en
fr
es
2
en
fr
es
7
en
fr
es
Introducción
El aire en viviendas y oficinas frecuentemente está cargado de
u
partículas de polvo,
u
numerosas sustancias nocivas,
u
humo y olores,
u
materias que provocan alergias como, por ejemplo, el polen, los pelos de
animales y los ácaros.
Los posibles perjuicios para la salud van
u
desde mucosas resecas, labios cortados y escozor de ojos,
u
el cansancio, la somnolencia y las dificultades de concentración,
u
infecciones y enfermedades de las vías respiratorias, ataques de asma
u
hasta las reacciones alérgicas y enfermedades serias.
Para definir los perjuicios en la salud que sufren cada vez más personas, se
creó el término Sick Building Syndrom (síndrome de enfermedades causadas
por edificios).
Además, el aire demasiado seco de una habitación puede
u
molestar a los animales domésticos y plantas de interior,
u
favorecer la formación de polvo y aumentar la electricidad estática de textiles
sintéticos, alfombras y pavimentos de materiales plásticos,
u
deteriorar los muebles de madera y los suelos de parqué,
u
desafinar instrumentos musicales.
Consejos para su salud
El uso de un aparato combinado de purificación y humidificación del aire
u
no sustituye la ventilación regular de las habitaciones,
u
es especialmente recomendable para las personas alérgicas,
u
mejora la calidad del aire, pero no puede eliminar las causas de una carga
contaminante.
Si sospecha que sus problemas de salud puedan estar relacionados con su
vivienda u oficina, sométase a un exhaustivo reconocimiento médico y,
especialmente, a pruebas para detectar sustancias nocivas en el cuerpo. Según
los resultados, se recomienda llevar a cabo un examen biológico-constructivo
de las habitaciones.
Descripción del aparato
Tenemos el placer de poder presentarles el aparato combinado de purificación y
humidificación del aire AOS 2071, el aparato estrella de nuestra gama de
productos.
Este aparato proporciona durante todo el año un clima sano en las habitaciones,
con
u
2 filtros de partículas para polvo fino y partículas flotantes,
u
1 filtro de carbón activo para sustancias nocivas gaseiformes y olores,
u
2 depósitos de agua y un cartucho de evaporación antimicrobiano para
humidificar el aire,
u
una cápsula de aroma para aromatizar el aire ambiente con aceites esenciales.
Mediante la evaporación en frío, la humedad del aire aumenta en la medida
adecuada. Los dos depósitos de agua garantizan un largo funcionamiento hasta
el próximo relleno.
Otras características de calidad del AOS 2071 son
u
3 niveles de potencia para la circulación de aire,
u
funcionamiento extremadamente silencioso,
u
fácil manejo,
u
diseño funcional de primera calidad.
8
en
fr
es
Las personas que no estén familiarizadas con las instrucciones para el uso,
así como los niños o personas bajo la influencia de medicamentos, alcohol o
drogas no deben manejar el aparato o hacerlo sólo bajo vigilancia.
Guardar las esencias aromáticas para la cápsula del aroma fuera del alcance
de los niños. No ingerirlo ni ponerlo en contacto con los ojos o mucosas. Si
se produjera alguno de los últimos casos citados, consulte al médico.
No ponga el aparato en funcionamiento,
u
si el cable de red está defectuoso,
u
si el aparato ha sufrido daños, por ejemplo, por una caída.
Las reparaciones del aparato deberán ser realizados únicamente por técnicos
especializados o por el servicio postventa.
INDICACIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Antes de la puesta en servicio, lea atentamente las instrucciones y guárdelas
bien para posteriores consultas.
ADVERTENCIA  Utilizar el aparato exclusivamente en habitaciones, teniendo
en cuenta los datos técnicos. Un empleo no conforme con las
especificaciones puede poner en peligro la salud y la vida.
Coloque el aparato en un lugar en el cual no pueda ser volcado fácilmente por
otras personas en el hogar.
Desenchufe siempre el aparato cuando no lo usa.
No tienda el cable eléctrico debajo de alfombras ni lo cubra con alfombras
largas. Coloque el cable de tal forma que no se lo pueda pisar.
No use el aparato en presencia de gases o vapores combustibles.
No exponga el aparato a la lluvia ni lo use cerca del agua, en el baño, en
lavaderos ni en lugares con vapor.
El aparato siempre se tiene que usar en posición parada.
No permite que objetos extraños penetren en la ventilación u obturen las
aberturas. Esto podría provocar un choque eléctrico o dañar el aparato. No
bloquee las salidas o entradas de aire.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una de las patillas es más ancha
que la otra). Para reducir el riesgo de choque eléctricto, el enchufe debe
conectarse a una toma polarizada de una sola forma. Si el enchufe no se
adapta perfectamente a la toma, dé vuelta el enchufe. Si esto no basta,
consulte con un electricista calificado. NO trate de omitir esta medida de
seguridad.
Si el enchufe y la toma AC (toma de conexión) no están perfectamente
adaptados uno al otro, el enchufe puede calentarse en exceso y deformarse.
Contacte a un electricista para cambiar tomas flojas o gastadas.
No coloque encima del aparato, en posición recostada o parada, ningún objeto
pesado.
Desconecte el aparato antes del servicio.
Los niños no reconocen los peligros de los aparatos eléctricos, por lo que hay
que vigilarlos siempre que estén cerca del aparato.
En las instrucciones para el uso se señalan las indicaciones de seguridad con
los símbolos siguientes:
Precaución
Riesgo de heridas por descarga eléctrica.
Desenchufar siempre el enchufe de la red antes de
u
vaciar la bandeja inferior,
u
proceder al mantenimiento o a la limpieza del aparato.
Cuidado
Posible deterioro del aparato, daños materiales o daños funcionales,
p.ej. al derramarse agua.
9
en
fr
es
Unpacking
Carefully take the appliance out of the cardboard box and remove all packaging
from the housing.
u
Check the contents of the packaging for completeness using the diagram on the
right.
u
Use the original packaging for storing the appliance if you do not use it all the
year round.
u
All the packaging is made of environmentally compatible materials and can be
placed in the appropriate local waste disposal containers.
Déballage
Retirez avec précautions lappareil du carton, puis toutes les pièces demballage
de lappareil.
u
Vérifiez quil ne manque rien à laide des illustrations ci-contre.
u
Si vous nutilisez pas lhumidificateur dair toute lannée, utilisez la boîte
dorigine pour lentreposer.
u
Toutes les pièces demballage sont composées de matériaux écologiques et
peuvent être confiées au centre de collecte de déchets et de recyclage local.
Desembalar
Sacar el aparato con cuidado de la caja de cartón y retirar del aparato todos los
elementos de embalaje.
u
Compruebe con el dibujo adjunto que el contenido de la caja esté completo.
u
Utilice el embalaje original para guardar el aparato si no lo emplea durante todo
el año.
u
Todos los componentes del embalaje se componen de materiales que respetan
el medio ambiente y se pueden llevar a los puestos municipales de recogida
de residuos correspondientes.
10
en
fr
es
1 2
a
Setting up
Check the rating plate on the underside of the appliance: the voltage and
frequency must match those of the local mains supply. If there are differences, do
not connect the appliance to the mains, contact your retailer.
Place the appliance on the floor or on a flat, dry surface in the room.
Remove the cover and fit the fragrance capsule (a), if you want to use essential
oils.
u
Ensure that there is sufficient space for maintaining and cleaning the appliance.
u
For increased evaporation performance in large rooms, place the appliance
near a radiator (do not exceed max. temperature of 120 °F / 50 °C).
Placement
Prenez connaissance de la plaque des caractéristiques apposée sur le fond de lappareil : la
tension et la fréquence doivent correspondre à celles de votre alimentation électrique.
Si ce nest pas le cas, ne branchez pas lappareil et prenez conseil auprès dun
spécialiste. Placez lappareil à même le sol ou sur une surface plane et sèche.
Retirez le capot et mettez le diffuseur de parfum (a) en place, si vous souhaitez
utilisez des huiles essentielles.
u
Veillez à ce que lappareil soit facilement accessible et quil y ait assez despace
alentour pour son entretien et son nettoyage.
u
Pour de meilleures performances dans une pièce de grande dimensions, placez
lappareil à proximité dun radiateur (ne dépassez pas la température de 120°F / 50 °C).
Instalación
Compruebe la placa indicadora de tipo situada en el lado inferior del aparato: Los
valores de voltaje y de frecuencia deben coincidir con el voltaje de la red local. En
caso de diferencias, no conecte el aparato a la red e informe a su distribuidor
especializado. Colocar el aparato en el suelo o sobre una superficie plana y seca de
la habitación. Quitar la cubierta e introducir la cápsula del aroma (a) en caso de que
quiera utilizar aceites esenciales.
u
Procure que haya fácil acceso al aparato y espacio suficiente para realizar el
mantenimiento y la limpieza.
u
Para conseguir una mayor evaporación en habitaciones grandes, situar el aparato
cerca de un radiador (no sobrepasar la temperatura máx. de 120 °F / 50 °C).
11
en
fr
es
1 2
3
4
5
b
Filling the tanks
Only fill the water tanks with fresh, cold tap water.
Do not put the water tanks under pressure, e.g. by filling with
carbonated mineral water.
Close the bayonet caps fully (b) to avoid water leaking out of the tank.
Remplissage deau
Ne remplissez les réservoirs à eau quavec de leau de distribution fraîche et froide.
Ne mettez pas le réservoir deau sous pression, par exemple, en le
remplissant avec de leau minérale contenant du gaz carbonique.
Fermez complètement le bouchon à baïonnette (b) afin déviter toute
fuite deau.
Llenado de agua
Llenar los depósitos de agua únicamente con agua fría del grifo.
No someter a presión los depósitos de agua, p.ej. introduciendo agua
mineral con gas.
Cerrar completamente el cierre de bayoneta (b) para evitar que se
salga el agua del depósito.
12
en
fr
es
1 2
3
Putting into operation
Remove the power cord from the winder and connect to the mains.
The indicator ring on the rotary switch illuminates as soon as you switch on the
appliance.
The rotary switch has 3 settings to suit your specific needs:
u
Setting I: Particularly quiet operation; suitable for use at night
u
Setting II: Continuous operation with increased air circulation
u
Setting III: Fast purification and humidification with maximum air circulation
Mise en service
Prenez connaissance de la plaque des caractéristiques apposée sur le fond de
lappareil: la tension et la fréquence doivent correspondre à celles de votre
alimentation électrique. Si ce nest pas le cas, ne branchez pas lappareil et
prenez conseil auprès dun spécialiste. Branchez-le sur une prise de courant.
Dès que vous branchez lappareil, lanneau du commutateur rotatif sillumine. Le
commutateur rotatif a trois positions:
u
Niveau I: mode de fonctionnement silencieux, idéal pour la nuit
u
Niveau II: mode de fonctionnement normal, brassage de lair optimal
u
Niveau III: mode de fonctionnement accéléré, brassage rapide de lair
Puesta en marcha
Sacar el cable de red del dispositivo arrollador y enchufarlo a la red eléctrica.
El anillo luminoso del conmutador giratorio se enciende nada más enchufar el
aparato.
El conmutador giratorio presenta 3 posiciones permitiendo un uso individual:
u
Posición I: Especialmente silenciosa; indicada para el funcionamiento nocturno
u
Posición II: Funcionamiento permanente con fuerte circulación de aire
u
Posición III: Purificación rápida con la máxima circulación de aire
14
en
fr
es
1 2
3 4
a
b
Insérez un disque ou un tampon douate, un mouchoir en papier, etc., dans la
partie supérieure.
Versez quelques gouttes dhuile essentielle sur le tampon douate (dosez daprès
votre expérience).
Alignez les ergots de positionnement (b) de la partie supérieure sur les
évidements de la partie inférieure puis appuyez jusquà lencliquetage.
u
Remettez le filtre à charbon actif dans lappareil dès que lessence de parfum a
été entièrement utilisée.
Utilización de sustancias aromáticas
Observe siempre las instrucciones de seguridad. El uso de aceites
esenciales es a riesgo propio. No asumimos responsabilidad por
posibles daños o desperfectos.
u
Retire el filtro de carbón activo del aparato para no mermar la acción de las
sustancias aromáticas (véase pág. 16).
Apriete el capuchón superior de la cápsula de aroma en los dos puntos de
presión (a) y retírelo.
Coloque en la parte superior un disco o bastoncillo de algodón o un pañuelo de
papel, etc.
Embeba el algodón con unas gotas de aceite esencial (dosificar según la
experiencia).
Con el posicionador (b) posicione la parte superior orientada hacia la parte
hundida de la parte inferior y apriete para abajo hasta que engatille.
u
Vuelva a colocar el filtro de carbón activo en el aparato en cuanto se haya
consumido la sustancia aromática.
15
en
fr
es
2
3 4
5
1
6
Replacing the evaporator cartridge every 2-3 months
Residues in water soil and encrust the evaporator cartridge during
operation. Regular replacement of the evaporator cartridge is a
prerequisite for hygienic operation and adequate humidification
performance!
u
The interval for the replacement of the cartridge is a recommended value.
u
Check the evaporator cartridge periodically. In case of heavy soiling, scaling or
significantly reduced evaporation performance (e.g. due to hard water), earlier
replacement is necessary.
Remplacement du filtre dévaporation tous les 2-3 mois
Les particules en suspension dans leau finissent par saccumuler
dans le filtre dévaporation. Il est impératif de remplacer régulièrement
le filtre dévaporation par mesure dhygiène et pour garantir des
performances suffisantes.
u
Lintervalle entre deux remplacements est donné à titre indicatif uniquement.
u
Vérifiez régulièrement létat du filtre dévaporation. En cas de fort encrassement,
dentartrage ou de baisse des performances (par exemple, parce que votre eau
de distribution est dure), remplacez-le immédiatement.
Cambio del cartucho de evaporación cada 2-3 meses
Los residuos en el agua van ensuciando e incrustando el cartucho de
evaporación durante el funcionamiento. ¡La sustitución regular del
cartucho de evaporación es indispensable para el funcionamiento
higiénico y para que se produzca una evaporación suficiente!
u
El intervalo de tiempo indicado para su sustitución es orientativo.
u
Revise el cartucho de evaporación periódicamente. En caso de intensa
suciedad, calcificación o de una disminución sensible de la capacidad de
evaporación (p.ej. por agua dura), es necesario un recambio anticipado.
16
en
fr
es
1 2
3
4
5 6
Replacing the activated carbon filter every 3-6 months
Regular filter replacement is a prerequisite for correct, hygienic
operation!
u
The interval for the replacement of the filter is a recommended value.
u
If in doubt, follow your nose: a saturated filter has an unpleasant smell.
Remplacement du filtre à charbon actif tous les 3 à 6 mois
Il est impératif de remplacer régulièrement le filtre à charbon actif par
mesure dhygiène et pour garantir des performances optimales!
u
Lintervalle entre deux remplacements est donné à titre indicatif uniquement.
u
En cas de doute, sentez le filtre à charbon actif; un filtre à charbon actif saturé
dégage une odeur désagréable.
Cambio del filtro de carbón activo cada 3-6 meses
¡El recambio periódico del filtro es indispensable para un
funcionamiento perfectamente higiénico!
u
El intervalo de tiempo recomendado para el recambio es orientativo.
u
En caso de duda, confíe en su olfato: Cuando el filtro de carbón activo está
saturado, desprende un olor desagradable.
17
en
fr
es
1 2
3
4
Replacing both particle filters once a year
Regular filter replacement is a prerequisite for correct, hygienic
operation!
Always replace both particle filters together.
u
The interval for the replacement of the filters is a recommended value.
u
Check the particle filters periodically. If they are noticeably discolored, earlier
replacement is recommended.
Remplacement des deux filtres à particules une fois par an
Il est impératif de remplacer régulièrement le filtre à particules par
mesure dhygiène et pour garantir des performances optimales!
Remplacez toujours les deux filtres à particules en même temps.
u
Lintervalle entre deux remplacements est donné à titre indicatif uniquement.
u
Vérifiez régulièrement létat des filtres à particules. En cas de forte décoloration,
remplacez-les immédiatement.
Cambio de ambos filtros de partículas una vez al año
¡ El recambio periódico del filtro es indispensable para un
funcionamiento perfectamente higiénico!
Cambiar siempre los dos filtros de partículas juntos.
u
El intervalo de tiempo recomendado para el recambio es orientativo.
u
Compruebe los filtros de partículas periódicamente. En caso de visibles
cambios de color se recomienda un cambio anticipado de los filtros.
18
en
fr
es
ACID
1
2
Cleaning the appliance once a week
Regular cleaning is a prerequisite for correct, hygienic operation! It is imperative that the base tray be cleaned
(see page 20) if the appliance has not been used for more than one week whilst being filled with water.
Wipe the housing with a damp cloth, if necessary use a plastics cleaner.
u
The appliance can be easily dismantled for cleaning, without the need for tools. Only apply light pressure to the sliding
and snap-action fasteners on the appliance, note the directions of the arrows in the illustrations.
u
Remove deposits on the base tray using a plastic or wooden brush as well as commercially available, diluted washing
up liquid.
Nettoyage de lappareil toutes les semaines
Il est impératif de nettoyer régulièrement lappareil par mesure dhygiène et pour garantir un fonctionnement
correct! Il est impératif de nettoyer le bac collecteur de fond (voir page 20) si de leau est restée plus dune
semaine dans lappareil sans quil ait été utilisé.
Passez un chiffon humide sur le boîtier. Si nécessaire, appliquez un peu de détergent pour matières plastiques.
u
Lappareil peut être démonté en quelques tours de main et sans outils pour le nettoyage. Nexercez pas trop de pression
sur les éléments coulissants et les fixations à déclic et respectez le sens des flèches des illustrations.
u
Enlevez les dépôts du bac collecteur du fond à laide dune brosse douce en plastique ou en bois et dun peu de détergent
dilué.
Limpieza del aparato una vez a la semana
¡La limpieza periódica es indispensable para un funcionamiento higiénico y sin fallos! Limpiar la bandeja inferior
(véase la página 20) siempre que el aparato haya estado con agua más de una semana sin funcionar.
Limpie la carcasa del aparato con un paño húmedo; si es necesario, utilice un producto limpiador para plásticos.
u
El aparato se desmonta para su limpieza fácilmente y sin herramientas. Apriete ligeramente los elementos corredizos y
de cierre del aparato fijándose en el sentido de las flechas en las ilustraciones.
u
Elimine los sedimentos de la bandeja inferior con un cepillo de plástico o madera y un limpiador comercial diluido.
19
en
fr
es
3 4
5
If required, remove upper part of a dirty fragrance capsule and clean it.
u
Empty water tanks.
u
Rinse and clean with brush.
Si nécessaire, retirez la partie supérieure dun diffuseur sale et nettoyez-la.
u
Videz les réservoirs deau.
u
Rincez-les et nettoyez-les à laide dune brosse.
Si es necesario, retire la parte superior de una cápsula de sustancia aromática y
límpiela.
u
Vacíe los tanques de agua.
u
Enjuague y limpie con un cepillo.
20
en
fr
es
6 7
8
9
10
Do not wash out the evaporator cartridge  it may be damaged!
Push the two retaining clips in the base tray in the direction of the arrows and
carefully lift off the top (9).
Assembly
After cleaning, reassemble the appliance in the reverse order of disassembly.
Ne lavez pas le filtre dévaporation à grande eau, vous risquez de
lendommager!
Faites coulisser les deux fixations du bac collecteur du fond dans la direction
indiquée par la flèche, puis retirer la partie supérieure avec précautions (9).
Remontage
Après le nettoyage, assemblez les différents éléments de lappareil dans lordre
inverse du démontage.
¡No lavar el cartucho de evaporación  se puede deteriorar!
En la bandeja inferior, deslizar los dos soportes fijadores en el sentido de la
flecha y levantar cuidadosamente la parte superior (9).
Montaje
Después de la limpieza, montar el aparato en orden inverso al seguido para
desmontarlo.
23
en
fr
es
Mantenimiento
Durante el funcionamiento
u
comprobar periódicamente el nivel
de agua en los depósitos,
u
rellenar a tiempo los depósitos.
Sustituir cada 3 años el anillo de junta
del cierre de bayoneta (ver piezas de
repuesto).
Pedir y sustituir las piezas de la
carcasa que estén dañadas. Cualquier
otra reparación ha de ser realizada
exclusivamente por un técnico
especialista o por el servicio
postventa.
NO ENCHUFE el aparato si el cable
está dañado
NO ENCHUFE el aparato si no está
en una posición estable.
NO USE herramientas para cambiar
filtros y/o tanques de agua
Solución de problemas
Problema
El motor no funciona; el indicador
luminoso del conmutador giratorio
está apagado.
El motor no funciona; el indicador
luminoso del conmutador giratorio
está encendido.
El conmutador giratorio no se mueve.
Insuficiente humidificación.
La bandeja inferior se inunda.
Purificación insuficiente del aire.
Grietas o roturas en piezas de
plástico.
Causa(s) posible(s)
El cable no está enchufado a la red.
El conmutador giratorio está en la
posición (O).
El motor está averiado.
El conmutador giratorio está averiado.
El cartucho de evaporación está gastado.
La junta del depósito de agua está
deteriorada.
Defecto de un depósito de agua.
Los filtros de partículas están
obstruidos.
El filtro de carbón activo está saturado.
Daños durante el transporte o uso
inadecuado.
¿Qué hacer?
Enchufar el cable a la red.
Poner el conmutador giratorio en la
posición (I/II/III).
Acudir al servicio postventa.
Acudir al servicio postventa.
Cambiar el cartucho de evaporación.
Pedir el repuesto y sustituir la junta.
Sustituir el depósito de agua.
Cambiar ambos filtros de partículas.
Cambiar el filtro de carbón activo.
Pedir los repuestos o acudir al
servicio postventa.
24
en
fr
es
Storage
Clean the appliance as described and leave to dry completely.
Dispose of evaporator cartridge, as well activated carbon or particle filters that
have been in use for some time.
Remove bayonet cap from the water tank and store separately to protect the
seal.
Store the appliance, preferably in the original packing, in a dry place that is not
too warm.
Disposal
Return a worn-out appliance to your retailer for proper disposal.
u
You can obtain further information on other ways of disposing of the appliance
from your local or municipal administration.
Entreposage
Nettoyez lappareil comme décrit ci-avant et laissez-le sécher entièrement.
Retirez le filtre dévaporation, les filtres à particules et le filtre à charbon actif
utilisés.
Retirez le bouchon à baïonnette des réservoirs à eau et entreposez-les
séparément, afin den préserver létanchéité.
Entreposez lappareil dans un endroit sec pas trop chauffé, de préférence dans
son emballage dorigine.
Mise au rebut
Rapportez votre vieil appareil dans le magasin vous lavez acheté, afin quil
soit mis au rebut dans le respect des normes environnementales.
u
Vous pouvez aussi vous adresser au service communal compétent.
Almacenamiento
Limpiar el aparato tal como se ha descrito y dejar que se seque totalmente.
Eliminar adecuadamente el cartucho de evaporación, así como los filtros de
carbón activo o de partículas que se hayan usado durante un tiempo prolongado.
Retirar el cierre de bayoneta del depósito de agua y guardarlo por separado para
conservar bien la junta.
Guardar el aparato, preferentemente dentro del embalaje original, en un lugar
seco, no demasiado caliente.
Eliminación
Cuando el aparato ya no sirva, entréguelo a su distribuidor para una correcta
eliminación.
u
El ayuntamiento de su localidad le informará sobre otras posibilidades para la
recogida y el tratamiento de este tipo de residuos.
25
en
fr
es
2564
2541
2563
Consumables
You can obtain evaporator cartridges, activated carbon filters and particle filters
from your retailer, who will also be able to provide you with information on other
suppliers.
Spare parts
You can purchase the spare parts shown in the illustration on the right from your
retailer and replace them yourself. It is only permitted to use original parts from
the manufacturer. All other repairs are to be made only by qualified service
engineers or customer service. This applies also to a defective power cord.
Consommables
Vous trouverez des filtres dévaporation, des filtres à charbon actif et des filtres à
particules dans le magasin spécialisé dans lequel vous avez acheté lappareil.
Lon vous y donnera aussi dautres adresses éventuelles.
Pièces détachées
Vous pouvez commander les pièces détachées suivantes dans un magasin
spécialisé et les remplacer vous-même. Nutilisez que des pièces détachées
dorigine. Pour toutes les autres réparations, adressez-vous à des réparateurs
professionnels ou à notre service à la clientèle. Cela vaut aussi en cas de câble
dalimentation défectueux.
Consumibles
Puede comprar los cartuchos de evaporación, los filtros de carbón activo y de
partículas en comercios especializados. El distribuidor le puede informar también
sobre otros puntos de venta.
Piezas de repuesto
Los repuestos del dibujo adjunto se adquieren en comercios especializados y
usted mismo los puede sustituir en el aparato. Sólo se pueden utilizar los
repuestos originales del fabricante. Cualquier otra reparación ha de ser realizada
exclusivamente por técnicos especialistas o por el servicio postventa. Lo mismo
es válido en caso de un defecto del cable de red.
27
Datos técnicos AOS 2071
Dimensiones (LxAxAl) 21.1"x23.6"x13.0"
Longitud del cable 8 pies 6"
Peso vacío 20.5 libras
Voltaje de la red 120 V / 60 Hz
Potencia consumida, posición 1/2/3 15/36/58 W
Circulación de aire, posición 1/2/3 40/122/175 cf/m
Poder de humidificación hasta 2 galones / 24 h
Capacidad máx. del depósito de agua 2.2 galones
Adecuado para estancias hasta 540 pies cuadrados
Nivel de ruido, posición 1/2/3 29/39/47 dB(A)
Referencias legales
El AOS 2071 cuentan con
certificación UL.
Reservado el derecho de efectuar
modificaciones técnicas.
Las Instrucciones para el uso están
protegidas por las leyes de copyright.

Transcripción de documentos

Instructions for use Page 2 - 27 en en Mode d’emploi Page 2 - 27 frfr Instrucciones para el uso Página 2 - 27 es es 1 en fr es 2 Introducción El aire en viviendas y oficinas frecuentemente está cargado de u partículas de polvo, u numerosas sustancias nocivas, u humo y olores, u materias que provocan alergias como, por ejemplo, el polen, los pelos de animales y los ácaros. Los posibles perjuicios para la salud van u desde mucosas resecas, labios cortados y escozor de ojos, u el cansancio, la somnolencia y las dificultades de concentración, u infecciones y enfermedades de las vías respiratorias, ataques de asma u hasta las reacciones alérgicas y enfermedades serias. Para definir los perjuicios en la salud que sufren cada vez más personas, se creó el término ”Sick Building Syndrom” (síndrome de enfermedades causadas por edificios). Además, el aire demasiado seco de una habitación puede molestar a los animales domésticos y plantas de interior, u favorecer la formación de polvo y aumentar la electricidad estática de textiles sintéticos, alfombras y pavimentos de materiales plásticos, u deteriorar los muebles de madera y los suelos de parqué, u desafinar instrumentos musicales. u Si sospecha que sus problemas de salud puedan estar relacionados con su vivienda u oficina, sométase a un exhaustivo reconocimiento médico y, especialmente, a pruebas para detectar sustancias nocivas en el cuerpo. Según los resultados, se recomienda llevar a cabo un examen biológico-constructivo de las habitaciones. Descripción del aparato Tenemos el placer de poder presentarles el aparato combinado de purificación y humidificación del aire AOS 2071, el aparato estrella de nuestra gama de productos. Este aparato proporciona durante todo el año un clima sano en las habitaciones, con u 2 filtros de partículas para polvo fino y partículas flotantes, u 1 filtro de carbón activo para sustancias nocivas gaseiformes y olores, u 2 depósitos de agua y un cartucho de evaporación antimicrobiano para humidificar el aire, u una cápsula de aroma para aromatizar el aire ambiente con aceites esenciales. Mediante la evaporación en frío, la humedad del aire aumenta en la medida adecuada. Los dos depósitos de agua garantizan un largo funcionamiento hasta el próximo relleno. Otras características de calidad del AOS 2071 son 3 niveles de potencia para la circulación de aire, u funcionamiento extremadamente silencioso, u fácil manejo, u diseño funcional de primera calidad. u Consejos para su salud El uso de un aparato combinado de purificación y humidificación del aire u no sustituye la ventilación regular de las habitaciones, u es especialmente recomendable para las personas alérgicas, u mejora la calidad del aire, pero no puede eliminar las causas de una carga contaminante. 7 en fr es en INDICACIONES IMPORTANTES DE fr es SEGURIDAD – Antes de la puesta en servicio, lea atentamente las instrucciones y guárdelas bien para posteriores consultas. – ADVERTENCIA – Utilizar el aparato exclusivamente en habitaciones, teniendo en cuenta los datos técnicos. Un empleo no conforme con las especificaciones puede poner en peligro la salud y la vida. – Coloque el aparato en un lugar en el cual no pueda ser volcado fácilmente por otras personas en el hogar. – Desenchufe siempre el aparato cuando no lo usa. – No tienda el cable eléctrico debajo de alfombras ni lo cubra con alfombras largas. Coloque el cable de tal forma que no se lo pueda pisar. – No use el aparato en presencia de gases o vapores combustibles. – No exponga el aparato a la lluvia ni lo use cerca del agua, en el baño, en lavaderos ni en lugares con vapor. – El aparato siempre se tiene que usar en posición parada. – No permite que objetos extraños penetren en la ventilación u obturen las aberturas. Esto podría provocar un choque eléctrico o dañar el aparato. No bloquee las salidas o entradas de aire. – Este aparato tiene un enchufe polarizado (una de las patillas es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choque eléctricto, el enchufe debe conectarse a una toma polarizada de una sola forma. Si el enchufe no se adapta perfectamente a la toma, dé vuelta el enchufe. Si esto no basta, consulte con un electricista calificado. NO trate de omitir esta medida de seguridad. – Si el enchufe y la toma AC (toma de conexión) no están perfectamente adaptados uno al otro, el enchufe puede calentarse en exceso y deformarse. Contacte a un electricista para cambiar tomas flojas o gastadas. – No coloque encima del aparato, en posición recostada o parada, ningún objeto pesado. – Desconecte el aparato antes del servicio. – Los niños no reconocen los peligros de los aparatos eléctricos, por lo que hay que vigilarlos siempre que estén cerca del aparato. 8 – Las personas que no estén familiarizadas con las instrucciones para el uso, así como los niños o personas bajo la influencia de medicamentos, alcohol o drogas no deben manejar el aparato o hacerlo sólo bajo vigilancia. – Guardar las esencias aromáticas para la cápsula del aroma fuera del alcance de los niños. No ingerirlo ni ponerlo en contacto con los ojos o mucosas. Si se produjera alguno de los últimos casos citados, consulte al médico. – No ponga el aparato en funcionamiento, u si el cable de red está defectuoso, u si el aparato ha sufrido daños, por ejemplo, por una caída. – Las reparaciones del aparato deberán ser realizados únicamente por técnicos especializados o por el servicio postventa. En las instrucciones para el uso se señalan las indicaciones de seguridad con los símbolos siguientes: Precaución Riesgo de heridas por descarga eléctrica. Desenchufar siempre el enchufe de la red antes de u vaciar la bandeja inferior, u proceder al mantenimiento o a la limpieza del aparato. Cuidado Posible deterioro del aparato, daños materiales o daños funcionales, p.ej. al derramarse agua. Unpacking en Carefully take the appliance out of the cardboard box and remove all packaging from the housing. fr Check the contents of the packaging for completeness using the diagram on the right. u Use the original packaging for storing the appliance if you do not use it all the year round. u All the packaging is made of environmentally compatible materials and can be placed in the appropriate local waste disposal containers. u es Déballage Retirez avec précautions l’appareil du carton, puis toutes les pièces d’emballage de l’appareil. Vérifiez qu’il ne manque rien à l’aide des illustrations ci-contre. Si vous n’utilisez pas l’humidificateur d’air toute l’année, utilisez la boîte d’origine pour l’entreposer. u Toutes les pièces d’emballage sont composées de matériaux écologiques et peuvent être confiées au centre de collecte de déchets et de recyclage local. u u Desembalar Sacar el aparato con cuidado de la caja de cartón y retirar del aparato todos los elementos de embalaje. Compruebe con el dibujo adjunto que el contenido de la caja esté completo. Utilice el embalaje original para guardar el aparato si no lo emplea durante todo el año. u Todos los componentes del embalaje se componen de materiales que respetan el medio ambiente y se pueden llevar a los puestos municipales de recogida de residuos correspondientes. u u 9 en fr es Setting up Check the rating plate on the underside of the appliance: the voltage and frequency must match those of the local mains supply. If there are differences, do not connect the appliance to the mains, contact your retailer. Place the appliance on the floor or on a flat, dry surface in the room. Remove the cover and fit the fragrance capsule (a), if you want to use essential oils. u Ensure that there is sufficient space for maintaining and cleaning the appliance. u For increased evaporation performance in large rooms, place the appliance near a radiator (do not exceed max. temperature of 120 °F / 50 °C). Placement Prenez connaissance de la plaque des caractéristiques apposée sur le fond de l’appareil : la tension et la fréquence doivent correspondre à celles de votre alimentation électrique. Si ce n’est pas le cas, ne branchez pas l’appareil et prenez conseil auprès d’un spécialiste. Placez l’appareil à même le sol ou sur une surface plane et sèche. Retirez le capot et mettez le diffuseur de parfum (a) en place, si vous souhaitez utilisez des huiles essentielles. u Veillez à ce que l’appareil soit facilement accessible et qu’il y ait assez d’espace alentour pour son entretien et son nettoyage. u Pour de meilleures performances dans une pièce de grande dimensions, placez l’appareil à proximité d’un radiateur (ne dépassez pas la température de 120°F / 50 °C). Instalación Compruebe la placa indicadora de tipo situada en el lado inferior del aparato: Los valores de voltaje y de frecuencia deben coincidir con el voltaje de la red local. En caso de diferencias, no conecte el aparato a la red e informe a su distribuidor especializado. Colocar el aparato en el suelo o sobre una superficie plana y seca de la habitación. Quitar la cubierta e introducir la cápsula del aroma (a) en caso de que quiera utilizar aceites esenciales. u Procure que haya fácil acceso al aparato y espacio suficiente para realizar el mantenimiento y la limpieza. u Para conseguir una mayor evaporación en habitaciones grandes, situar el aparato cerca de un radiador (no sobrepasar la temperatura máx. de 120 °F / 50 °C). 10 1 2 a Filling the tanks Only fill the water tanks with fresh, cold tap water. 1 2 en fr Do not put the water tanks under pressure, e.g. by filling with carbonated mineral water. es Close the bayonet caps fully (b) to avoid water leaking out of the tank. Remplissage d’eau Ne remplissez les réservoirs à eau qu’avec de l’eau de distribution fraîche et froide. 3 4 b Ne mettez pas le réservoir d’eau sous pression, par exemple, en le remplissant avec de l’eau minérale contenant du gaz carbonique. Fermez complètement le bouchon à baïonnette (b) afin d’éviter toute fuite d’eau. Llenado de agua Llenar los depósitos de agua únicamente con agua fría del grifo. 5 No someter a presión los depósitos de agua, p.ej. introduciendo agua mineral con gas. Cerrar completamente el cierre de bayoneta (b) para evitar que se salga el agua del depósito. 11 en fr es Putting into operation 1 Mise en service 3 Remove the power cord from the winder and connect to the mains. The indicator ring on the rotary switch illuminates as soon as you switch on the appliance. The rotary switch has 3 settings to suit your specific needs: u Setting I: Particularly quiet operation; suitable for use at night u Setting II: Continuous operation with increased air circulation u Setting III: Fast purification and humidification with maximum air circulation Prenez connaissance de la plaque des caractéristiques apposée sur le fond de l’appareil : la tension et la fréquence doivent correspondre à celles de votre alimentation électrique. Si ce n’est pas le cas, ne branchez pas l’appareil et prenez conseil auprès d’un spécialiste. Branchez-le sur une prise de courant. Dès que vous branchez l’appareil, l’anneau du commutateur rotatif s’illumine. Le commutateur rotatif a trois positions : u Niveau I : mode de fonctionnement silencieux, idéal pour la nuit u Niveau II : mode de fonctionnement normal, brassage de l’air optimal u Niveau III : mode de fonctionnement accéléré, brassage rapide de l’air Puesta en marcha Sacar el cable de red del dispositivo arrollador y enchufarlo a la red eléctrica. El anillo luminoso del conmutador giratorio se enciende nada más enchufar el aparato. El conmutador giratorio presenta 3 posiciones permitiendo un uso individual: u Posición I: Especialmente silenciosa; indicada para el funcionamiento nocturno u Posición II: Funcionamiento permanente con fuerte circulación de aire u Posición III: Purificación rápida con la máxima circulación de aire 12 2 en fr es Insérez un disque ou un tampon d’ouate, un mouchoir en papier, etc., dans la partie supérieure. Versez quelques gouttes d’huile essentielle sur le tampon d’ouate (dosez d’après votre expérience). Alignez les ergots de positionnement (b) de la partie supérieure sur les évidements de la partie inférieure puis appuyez jusqu’à l’encliquetage. u Observe siempre las instrucciones de seguridad. El uso de aceites esenciales es a riesgo propio. No asumimos responsabilidad por posibles daños o desperfectos. Retire el filtro de carbón activo del aparato para no mermar la acción de las sustancias aromáticas (véase pág. 16). Apriete el capuchón superior de la cápsula de aroma en los dos puntos de presión (a) y retírelo. Coloque en la parte superior un disco o bastoncillo de algodón o un pañuelo de papel, etc. Embeba el algodón con unas gotas de aceite esencial (dosificar según la experiencia). Con el posicionador (b) posicione la parte superior orientada hacia la parte hundida de la parte inferior y apriete para abajo hasta que engatille. u 2 a Remettez le filtre à charbon actif dans l’appareil dès que l’essence de parfum a été entièrement utilisée. Utilización de sustancias aromáticas u 1 Vuelva a colocar el filtro de carbón activo en el aparato en cuanto se haya consumido la sustancia aromática. 14 3 4 b Replacing the evaporator cartridge – every 2-3 months Residues in water soil and encrust the evaporator cartridge during operation. Regular replacement of the evaporator cartridge is a prerequisite for hygienic operation and adequate humidification performance! u The interval for the replacement of the cartridge is a recommended value. u Check the evaporator cartridge periodically. In case of heavy soiling, scaling or significantly reduced evaporation performance (e.g. due to hard water), earlier replacement is necessary. 1 2 fr es Remplacement du filtre d’évaporation – tous les 2-3 mois 3 4 Cambio del cartucho de evaporación – cada 2-3 meses 5 6 Les particules en suspension dans l’eau finissent par s’accumuler dans le filtre d’évaporation. Il est impératif de remplacer régulièrement le filtre d’évaporation par mesure d’hygiène et pour garantir des performances suffisantes. u L’intervalle entre deux remplacements est donné à titre indicatif uniquement. u Vérifiez régulièrement l’état du filtre d’évaporation. En cas de fort encrassement, d’entartrage ou de baisse des performances (par exemple, parce que votre eau de distribution est dure), remplacez-le immédiatement. Los residuos en el agua van ensuciando e incrustando el cartucho de evaporación durante el funcionamiento. ¡La sustitución regular del cartucho de evaporación es indispensable para el funcionamiento higiénico y para que se produzca una evaporación suficiente! u El intervalo de tiempo indicado para su sustitución es orientativo. u Revise el cartucho de evaporación periódicamente. En caso de intensa suciedad, calcificación o de una disminución sensible de la capacidad de evaporación (p.ej. por agua dura), es necesario un recambio anticipado. en 15 en Replacing the activated carbon filter – every 3-6 months Regular filter replacement is a prerequisite for correct, hygienic operation! fr es u u Il est impératif de remplacer régulièrement le filtre à charbon actif par mesure d’hygiène et pour garantir des performances optimales ! u ¡El recambio periódico del filtro es indispensable para un funcionamiento perfectamente higiénico! u 3 4 5 6 L’intervalle entre deux remplacements est donné à titre indicatif uniquement. En cas de doute, sentez le filtre à charbon actif ; un filtre à charbon actif saturé dégage une odeur désagréable. Cambio del filtro de carbón activo – cada 3-6 meses u 2 The interval for the replacement of the filter is a recommended value. If in doubt, follow your nose: a saturated filter has an unpleasant smell. Remplacement du filtre à charbon actif – tous les 3 à 6 mois u 1 El intervalo de tiempo recomendado para el recambio es orientativo. En caso de duda, confíe en su olfato: Cuando el filtro de carbón activo está saturado, desprende un olor desagradable. 16 Replacing both particle filters – once a year Regular filter replacement is a prerequisite for correct, hygienic operation! Always replace both particle filters together. u u Il est impératif de remplacer régulièrement le filtre à particules par mesure d’hygiène et pour garantir des performances optimales ! Remplacez toujours les deux filtres à particules en même temps. u ¡ El recambio periódico del filtro es indispensable para un funcionamiento perfectamente higiénico! Cambiar siempre los dos filtros de partículas juntos. u en fr es 3 L’intervalle entre deux remplacements est donné à titre indicatif uniquement. Vérifiez régulièrement l’état des filtres à particules. En cas de forte décoloration, remplacez-les immédiatement. Cambio de ambos filtros de partículas – una vez al año u 2 The interval for the replacement of the filters is a recommended value. Check the particle filters periodically. If they are noticeably discolored, earlier replacement is recommended. Remplacement des deux filtres à particules – une fois par an u 1 4 El intervalo de tiempo recomendado para el recambio es orientativo. Compruebe los filtros de partículas periódicamente. En caso de visibles cambios de color se recomienda un cambio anticipado de los filtros. 17 en Cleaning the appliance – once a week Regular cleaning is a prerequisite for correct, hygienic operation! It is imperative that the base tray be cleaned (see page 20) if the appliance has not been used for more than one week whilst being filled with water. fr es 1 Wipe the housing with a damp cloth, if necessary use a plastics cleaner. u The appliance can be easily dismantled for cleaning, without the need for tools. Only apply light pressure to the sliding and snap-action fasteners on the appliance, note the directions of the arrows in the illustrations. u Remove deposits on the base tray using a plastic or wooden brush as well as commercially available, diluted washing up liquid. Nettoyage de l’appareil – toutes les semaines Il est impératif de nettoyer régulièrement l’appareil par mesure d’hygiène et pour garantir un fonctionnement correct ! Il est impératif de nettoyer le bac collecteur de fond (voir page 20) si de l’eau est restée plus d’une semaine dans l’appareil sans qu’il ait été utilisé. Passez un chiffon humide sur le boîtier. Si nécessaire, appliquez un peu de détergent pour matières plastiques. u L’appareil peut être démonté en quelques tours de main et sans outils pour le nettoyage. N’exercez pas trop de pression sur les éléments coulissants et les fixations à déclic et respectez le sens des flèches des illustrations. u Enlevez les dépôts du bac collecteur du fond à l’aide d’une brosse douce en plastique ou en bois et d’un peu de détergent dilué. Limpieza del aparato – una vez a la semana ¡La limpieza periódica es indispensable para un funcionamiento higiénico y sin fallos! Limpiar la bandeja inferior (véase la página 20) siempre que el aparato haya estado con agua más de una semana sin funcionar. Limpie la carcasa del aparato con un paño húmedo; si es necesario, utilice un producto limpiador para plásticos. u El aparato se desmonta para su limpieza fácilmente y sin herramientas. Apriete ligeramente los elementos corredizos y de cierre del aparato fijándose en el sentido de las flechas en las ilustraciones. u Elimine los sedimentos de la bandeja inferior con un cepillo de plástico o madera y un limpiador comercial diluido. 18 2 AC ID If required, remove upper part of a dirty fragrance capsule and clean it. 3 4 en Empty water tanks. u Rinse and clean with brush. u fr es Si nécessaire, retirez la partie supérieure d’un diffuseur sale et nettoyez-la. u u 5 Videz les réservoirs d’eau. Rincez-les et nettoyez-les à l’aide d’une brosse. Si es necesario, retire la parte superior de una cápsula de sustancia aromática y límpiela. u u Vacíe los tanques de agua. Enjuague y limpie con un cepillo. 19 Do not wash out the evaporator cartridge – it may be damaged! en fr es 6 7 8 9 Push the two retaining clips in the base tray in the direction of the arrows and carefully lift off the top (9). Assembly After cleaning, reassemble the appliance in the reverse order of disassembly. Ne lavez pas le filtre d’évaporation à grande eau, vous risquez de l’endommager ! Faites coulisser les deux fixations du bac collecteur du fond dans la direction indiquée par la flèche, puis retirer la partie supérieure avec précautions (9). Remontage Après le nettoyage, assemblez les différents éléments de l’appareil dans l’ordre inverse du démontage. ¡No lavar el cartucho de evaporación – se puede deteriorar! En la bandeja inferior, deslizar los dos soportes fijadores en el sentido de la flecha y levantar cuidadosamente la parte superior (9). Montaje Después de la limpieza, montar el aparato en orden inverso al seguido para desmontarlo. 20 10 Mantenimiento Durante el funcionamiento u comprobar periódicamente el nivel de agua en los depósitos, u rellenar a tiempo los depósitos. Sustituir cada 3 años el anillo de junta del cierre de bayoneta (ver piezas de repuesto). Pedir y sustituir las piezas de la carcasa que estén dañadas. Cualquier otra reparación ha de ser realizada exclusivamente por un técnico especialista o por el servicio postventa. Solución de problemas Problema El motor no funciona; el indicador luminoso del conmutador giratorio está apagado. El motor no funciona; el indicador luminoso del conmutador giratorio está encendido. El conmutador giratorio no se mueve. Insuficiente humidificación. La bandeja inferior se inunda. Purificación insuficiente del aire. Grietas o roturas en piezas de plástico. NO ENCHUFE el aparato si el cable está dañado en Causa(s) posible(s) El cable no está enchufado a la red. El conmutador giratorio está en la posición (O). El motor está averiado. ¿Qué hacer? Enchufar el cable a la red. Poner el conmutador giratorio en la posición (I/II/III). Acudir al servicio postventa. El conmutador giratorio está averiado. El cartucho de evaporación está gastado. La junta del depósito de agua está deteriorada. Defecto de un depósito de agua. Los filtros de partículas están obstruidos. El filtro de carbón activo está saturado. Daños durante el transporte o uso inadecuado. Acudir al servicio postventa. Cambiar el cartucho de evaporación. Pedir el repuesto y sustituir la junta. NO ENCHUFE el aparato si no está en una posición estable. NO USE herramientas para cambiar filtros y/o tanques de agua fr es Sustituir el depósito de agua. Cambiar ambos filtros de partículas. Cambiar el filtro de carbón activo. Pedir los repuestos o acudir al servicio postventa. 23 en fr es Storage Clean the appliance as described and leave to dry completely. Dispose of evaporator cartridge, as well activated carbon or particle filters that have been in use for some time. Remove bayonet cap from the water tank and store separately to protect the seal. Store the appliance, preferably in the original packing, in a dry place that is not too warm. Entreposage Nettoyez l’appareil comme décrit ci-avant et laissez-le sécher entièrement. Retirez le filtre d’évaporation, les filtres à particules et le filtre à charbon actif utilisés. Retirez le bouchon à baïonnette des réservoirs à eau et entreposez-les séparément, afin d’en préserver l’étanchéité. Entreposez l’appareil dans un endroit sec pas trop chauffé, de préférence dans son emballage d’origine. Almacenamiento Limpiar el aparato tal como se ha descrito y dejar que se seque totalmente. Eliminar adecuadamente el cartucho de evaporación, así como los filtros de carbón activo o de partículas que se hayan usado durante un tiempo prolongado. Retirar el cierre de bayoneta del depósito de agua y guardarlo por separado para conservar bien la junta. Guardar el aparato, preferentemente dentro del embalaje original, en un lugar seco, no demasiado caliente. 24 Disposal Return a worn-out appliance to your retailer for proper disposal. u You can obtain further information on other ways of disposing of the appliance from your local or municipal administration. Mise au rebut Rapportez votre vieil appareil dans le magasin où vous l’avez acheté, afin qu’il soit mis au rebut dans le respect des normes environnementales. u Vous pouvez aussi vous adresser au service communal compétent. Eliminación Cuando el aparato ya no sirva, entréguelo a su distribuidor para una correcta eliminación. u El ayuntamiento de su localidad le informará sobre otras posibilidades para la recogida y el tratamiento de este tipo de residuos. Consumables You can obtain evaporator cartridges, activated carbon filters and particle filters from your retailer, who will also be able to provide you with information on other suppliers. en 2563 fr es Spare parts You can purchase the spare parts shown in the illustration on the right from your retailer and replace them yourself. It is only permitted to use original parts from the manufacturer. All other repairs are to be made only by qualified service engineers or customer service. This applies also to a defective power cord. Consommables Vous trouverez des filtres d’évaporation, des filtres à charbon actif et des filtres à particules dans le magasin spécialisé dans lequel vous avez acheté l’appareil. L’on vous y donnera aussi d’autres adresses éventuelles. 2564 2541 Pièces détachées Vous pouvez commander les pièces détachées suivantes dans un magasin spécialisé et les remplacer vous-même. N’utilisez que des pièces détachées d’origine. Pour toutes les autres réparations, adressez-vous à des réparateurs professionnels ou à notre service à la clientèle. Cela vaut aussi en cas de câble d’alimentation défectueux. Consumibles Puede comprar los cartuchos de evaporación, los filtros de carbón activo y de partículas en comercios especializados. El distribuidor le puede informar también sobre otros puntos de venta. Piezas de repuesto Los repuestos del dibujo adjunto se adquieren en comercios especializados y usted mismo los puede sustituir en el aparato. Sólo se pueden utilizar los repuestos originales del fabricante. Cualquier otra reparación ha de ser realizada exclusivamente por técnicos especialistas o por el servicio postventa. Lo mismo es válido en caso de un defecto del cable de red. 25 Datos técnicos Dimensiones (LxAxAl) Longitud del cable Peso vacío Voltaje de la red Potencia consumida, posición 1/2/3 Circulación de aire, posición 1/2/3 Poder de humidificación Capacidad máx. del depósito de agua Adecuado para estancias Nivel de ruido, posición 1/2/3 AOS 2071 21.1"x23.6"x13.0" 8 pies 6" 20.5 libras 120 V / 60 Hz 15/36/58 W 40/122/175 cf/m hasta 2 galones / 24 h 2.2 galones hasta 540 pies cuadrados 29/39/47 dB(A) Referencias legales El AOS 2071 cuentan con certificación UL. Reservado el derecho de efectuar modificaciones técnicas. Las Instrucciones para el uso están protegidas por las leyes de copyright. 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Air-O-Swiss AOS 2071 El manual del propietario

Categoría
Filtros de aire
Tipo
El manual del propietario