BEBECONFORT STREETYFIX El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

56
ES - PT
RECOMENDACIONES PARA USAR LA
STREETY.FIX Y LA STREETY.BASE
RECOMENDAÇÕES NA UTILIZAÇÃO DA
STREETY.FIX E STREETY.BASE
Instalación
Plazas
Grupo O+
De espaldas a la marcha Traseras y delanteras
0 a 13 kg
La silla de auto se puede instalar en
los asientos delanteros ( conforme la
legislación vigente) o traseros. Los
asientos abatibles deben estar siempre
bien bloqueados. Este dispositivo sólo
puede ser utilizado en automóviles que
estén equipados con cinturones de
seguridad de 3 puntos / estáticos / con
enrolladores, homologados conforme al
reglamento R 16 de la CEE / ONU o
norma equivalente.
Esta silla de auto no debe utilizarse en
el asiento delantero (acompañante) de
automóviles equipados con Airbag para
pasajero. ALTO RIESGO DE MUERTE O
DE LESIONES GRAVES.
Asegúrese de que la base del Dispositivo
de Retención Infantil está correctamente
fijada al asiento del automóvil.
Certifique-se que a base do dispositivo
de retenção está bem colocada sobre a
cadeira-auto.
A cadeira-auto pode ser utilizada no
banco da frente (segundo a legislação em
vigor) ou no banco traseiro. Os bancos
rebatíveis devem estar sempre fechados.
Este dispositivo deve ser utilizado somente
em automóveis equipados com cintos
de segurança de 3 pontos, devidamente
homologados conforme o regulamentado
pela CEE Nº16/ONU ou alguma outra
norma equivalente.
Nunca instale a cadeira-auto no banco da
frente, de costas para a estrada, com o
airbag ligado. RISCO DE MORTE OU DE
FERIMENTOS GRAVES.
Regule a posição dos bancos do automóvel
para evitar uma instalação defeituosa ou a
redução da eficácia do dispositivo de
retenção:
- Chegue para a frente o banco do passageiro
da frente, de forma a efectuar a instalação
no banco traseiro do automóvel.
- Chegue para trás o banco do passageiro
da frente, de forma a efectuar a instalação
na frente do automóvel e assim usufruir
ao máximo de toda a extensão da frente
do automóvel.
Modificar la posición de los asientos del
automóvil para facilitar la instalación y
optimizar la eficacia del Dispositivo de
Retención Infantil.
- Para instalar el dispositivo en el asiento
trasero del automóvil, adelantar el asiento
delantero del acompañante.
- Para instalarlo en el asiento delantero del
automóvil, y aprovechar al máximo la
longitud del cinturón delantero, desplazar
hacia atrás el asiento delantero del
pasajero.
Sentido
Lugares
Grupo O+
À frente e atrás 0 aos 13 kg
De costas para a estrada
57
ES - PT
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Aconselhamos que leia atentamente este manual e experimente o seu
produto antes de o utilizar
.
Conserve este manual para futuras consultas. Para o efeito, foi colocada uma
pequena bolsa no dispositivo de retenção para crianças.
Nunca deixe o seu filho sem vigilância.
Este dispositivo de retenção é eficaz quando respeitadas, integralmente, as
instruções de utilização.
Para a sua segurança e a do seu filho, utilize sempre o cinto qualquer que
seja o trajecto a efectuar.
Os choques de automóvel, por mais leves que sejam, podem transformar o
seu filho num verdadeiro projectil.
Coloque o dispositivo de retenção para crianças antes de instalar o seu filho.
Modelo aprovado para o grupo 0+, ou seja, para bebés com peso inferior a
13 Kg (até aos 12 meses aproximadamente).
O dispositivo de retenção para bebés (grupo 0+) deve ser utilizado de costas
para a estrada.
A responsabilidade do fabricante não será atribuída, excepto no que consta
no Regulamento Europeu (R44). Esta homologação não exclui a prudência e
o respeito pelo código da estrada.
Nunca modifique a construção ou os materiais da cadeira-auto, bem como o
cinto, sem antes consultar o fabricante.
Não coloque objectos pesados no tablier traseiro para evitar projecções em
caso de acidente.
Deve ter cuidado, para que a bagagem ou outros objectos susceptíveis de
causar ferimentos ao ocupante da cadeira, em caso de choque, estejam
devidamente arrumados.
A temperatura interior do automóvel pode ser elevada, em particular após
um longo período de exposição ao sol. Nestes casos, é recomendado a
cobertura da cadeira-auto com um tecido que protegerá as peças de fixação
do arnês, e em particular as peças metálicas impedindo que o seu filho se
queime ou se magoe.
A cadeira deve ser sempre substituída após um acidente.
Verifique sempre se uma parte da cadeira ou do arnês não está presa no
banco ou na porta do automóvel.
Se aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular
el producto.
Conserve estas instrucciones para posteriores consultas. El Dispositivo de
Retención Infantil dispone de un bolsillo para guardarlas dentro.
No deje nunca al bebé sin la vigilancia de un adulto.
Este Dispositivo de Retención Infantil es eficaz siempre y cuando se respeten
las instrucciones de uso.
Para su seguridad y la de su bebé, instálelo siempre en su portabebés, incluso
en los trayectos más cortos.
Cualquier choque, por leve que sea, puede convertir al bebé en un verdadero
proyectil si no viaja correctamente asegurado con el arnés.
Fije siempre el Dispositivo de Retención Infantil al asiento del automóvil,
incluso cuando el bebé no esté instalado en ella.
Modelo aprobado como Grupo 0+, es decir, para bebés de menos de 13 kg
(hasta 12 meses aprox.)
La silla de seguridad auto (grupo 0+) debe utilizarse de espaldas
a la marcha.
La responsabilidad del fabricante se limitará a lo dispuesto en el Reglamento
Europeo (R44). El uso de este producto homologado no excluye la prudencia
y el respeto de las normas de circulación.
No manipule nunca los materiales o el propio diseño de la silla y del cinturón
sin haber consultado previamente al fabricante.
Se recomienda no dejar ningún objeto en la bandeja trasera, para evitar
cualquier riesgo de proyección en caso de accidente.
Los objetos en el interior del automóvil deberán ir correctamente sujetos, para
evitar que lesionen al bebé en caso de impacto o frenazo brusco.
La temperatura interior del automóvil puede llegar a ser muy alta, especialmente
tras una larga exposición al sol. En estas condiciones, se recomienda cubrir la
silla de auto con una funda o tela para impedir que las fijaciones del arnés y,
particularmente, las piezas metálicas, se calienten y quemen al bebé.
Tras un accidente, la silla de auto debe ser reemplazada por otra nueva.
Verifique siempre que el arnés o cualquier otra parte de la silla no han
quedado atrapados por la puerta o asientos abatibles del automóvil.
58
ES - PT
IMPORTANTE IMPORTANTE
No utilizar el Dispositivo de Retención Infantil sin la vestidura. No reemplazar
la vestidura original de la silla por otra que no sea recomendada por el
fabricante, ya que participa activamente en la eficacia del dispositivo de
retención.
Los productos Bebé Confort han sido creados y testados para ofrecer la
máxima seguridad y confort a su bebé. Utilizar únicamente accesorios
homologados por el fabricante. La utilización de otros accesorios puede
ser peligrosa.
Después de haber instalado al bebé, comprobar la tensión del arnés y
ajustarla si fuera necesario tirando de la cinta de regulación del arnés.
Comprobar también que el arnés no esté retorcido o enrollado.
Mantenimiento
Antes de desinstalar la silla, memorizar cómo están montadas las distintas
partes, para poder volver a montarlas correctamente.
Para optimizar la duración y eficacia del producto, debe limpiarlo
regularmente.
Confección:
Antes de lavarla, consultar la etiqueta de composición textil cosida a
la vestidura donde se encuentran las instrucciones para una limpieza
adecuada.
Carcasa:
• Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.
Não utilize o dispositivo de retenção sem forra. Não substitua a forra da
cadeira por outra que não seja recomendada pelo construtor, uma vez que
ela intervém directamente no desempenho do dispositivo de retenção.
Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados com cuidado, para
segurança e conforto do seu filho. Utilize somente acessórios vendidos
ou aprovados pelo fabricante. A utilização de outros acessórios pode ser
perigosa.
Depois de ter instalado o seu filho, assegure-se que o cinto está
correctamente colocado, tomando atenção para que este não fique
enrolado.
Lavagem
Antes de desmontar, verifique o modo como as diferentes partes estão
montadas na cadeira, para depois montar tudo correctamente.
Para total satisfação, o produto necessita de lavagens regulares.
Confecção:
Antes de lavar, consulte a etiqueta da composição têxtil, cosida na
confecção, onde poderá encontrar os símbolos de lavagem do produto.
Coque:
• Limpe a coque com a ajuda de um pano humido.
Pictogramas de lavado :
Lavar a máquina 30°
Sólo lavado a mano
No utilizar lejía
No utilizar secadora
No planchar
No limpiar en seco
Símbolos de lavagem :
Lavagem na máquina 30º
Lavagem à mão
unicamente
Não utilizar lixívia
Não secar no tambor
Não passar a ferro
Não lavar a seco
59
ES
12
3
6
5
7
8
14
9
10
1
13
15
2
16
3
4
5
5
2
2
2
1
17
18
11
4
DESCRIPCIÓN
ACCESORIOS
1. Carcasa
2. Asa de transporte
3. Instrucciones y etiqueta del airbag
4. Modo de empleo (entre la carcasa y el poliestireno)
5. Etiqueta de advertencia
6. Ranuras para el ajuste del arnés
7. Arnés
8. Cierre de arnés
9. Pinza de ajuste rápido del arnés
10. Correa para el ajuste del arnés con una sóla mano
11. Protegearneses
12. Guía para tramo diagonal del cinturón de 3 puntos de anclaje
13. Guía para el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje
14. Vestidura extraíble
15. Pulsador para ajustar la posición del asa de transporte
16. Modulo Clip® System (para la fijación en los chasis Bébé Confort)
17. Toldo
18. Burbuja. Vendida como accesorio
1 - Barra parachoques
2 - Puntos de pasaje para el cinturón de seguridad
3 - Botón de desbloqueo
4 - Indicador de fijación de la carcasa de la Streety.Fix
5 - Ganchos de fijación
61
ES - PT
INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX SOLA
INSTALAÇÕES ERRADAS DA Streety.fix SOZINHA
OK
=
OK
NO
OK
NO
NO
+
NO
NO
INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX
SOLA
INSTALAÇÃO CORRECTA DA Streety.fix
SOZINHA
ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con el
fabricante.
ATENÇÃO: em caso de dúvida sobre a instalação do sistema de retenção, aconselhamos que contacte o lojista ou fabricante.
62
ES - PT
INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX CON
LA STREETY.BASE - INSTALAÇÕES ERRADAS DA STREETY.
FIX COM A STREETY.BASE
INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX CON
LA STREETY.BASE - INSTALAÇÃO CORRECTA DA
STREETY.FIX COM A STREETY.BASE
ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con
el fabricante.
ATENÇÃO: em caso de dúvida sobre a instalação do sistema de retenção, aconselhamos que contacte o lojista ou fabricante.
OK
=
OK
NO
OK
NO
NO
+
NO
NO
63
ES - PT
ADVERTENCIA : no colocar la silla sobre una superficie elevada.
ADVERTENCIA : para prevenir caídas, el bebé debe ir siempre sujeto con los
arneses.
IMPORTANTE : antes de desplazar la silla, verificar que el asa de transporte
esté correctamente bloqueada.
IMPORTANTE : para la seguridad del bebé, no se recomienda instalar el
Streety.fix en un carrito de supermercado.
ADVERTÊNCIA : é perigoso utilizar esta cadeira sobre uma superfície alta.
ADVERTÊNCIA: Para evitar quedas o seu filho deve estar sempre bem preso
com o arnês.
IMPORTANTE : Importante: antes de utilizar a cadeira, verifique se a pega de
transporte está correctamente bloqueada.
IMPORTANTE: para segurança do seu filho, é fortemente desaconselhado
que instale a Streety.fix num carrinho de supermercado.
IMPORTANTE IMPORTANTE
64
PT
• Abra el cierre del arnés (oprima el botón rojo).
Coloque al bebé en la silla de auto STREETY Bébé Confort, con la
espalda del bebé completamente apoyada en el respaldo. La forma
ergonómica de la carcasa impide que el bebé se deslice hacia abajo.
Compruebe que el ars quede ajustado sobre los hombros del bebé (D).
• Junte primero las lengüetas de los tirantes del arnés (A).
• Introduzca las lengüetas en el cierre hasta hacer clic (A).
Tire suavemente de la cinta que cuelga de la parte delantera del
carcasa para tensar el arnés y adaptarlo al volumen del bebé.
Ajuste de la altura del arnés de sujeción.
El cinturón de arnés debe adaptarse correctamente al cuerpo
del bebé (D).
Para ello, el arnés debe pasar por las ranuras más cercanas
a los hombros (C).
Para cambiar la altura del arnés proceda como sigue.
Extraiga los tirantes hasta sacarlos completamente de las ranuras (C).
Pase las lengüetas de los tirantes por las ranuras adecuadas
de la carcasa y de la vestidura (C).
Ajuste del arnés de sujeción.
Más suelto:
• Pulse el botón de ajuste en la parte delantera de la carcasa (B).
• Tire simultáneamente de ambos tirantes hacia Vd (B).
Más apretado:
Tire suavemente de la cinta que cuelga de la parte delantera hasta
que quede bien ajustado.
El tramo sobrante de cinta puede sujetarse en los ganchos de la parte
delantera de la carcasa.
SUJETAR AL BEBÉ
5
5
5
5
a b c
d
66
ES - PT
Para la instalación de la silla en el automóvil, siga estas instrucciones:
No instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con
airbag frontal. Podría ser peligroso. Esto no es aplicable en caso de
airbag lateral.
Al instalar la silla de seguridad en el automóvil, ponga especial
atención en no confundir los distintos recorridos de los dos tramos
del cinturón.
Coloque la silla en el asiento delantero o trasero, siempre de espaldas
al sentido de la marcha. El asa debe estar en posición vertical (E).
Si tiene posibilidad de regular la altura del cinturón del automóvil,
déjelo en su posición más baja.
Desplace el asiento delantero a la última posición, lo más atrás
posible.
INSTALACIÓN DE LA SILLA STREETY.FIX SIN BASE
Pase el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje por
los ganchos marcados de azul en la parte frontal y por sus guías
correspondientes, e introduzca la lengüeta en el cierre (F).
Pase el tramo diagonal del cinturón alrededor de la sillita y por la guía
de pasaje azul que hay detrás del respaldo (G). Asegúrese de que
queda bloqueado por el dispositivo de sujeción (H). Tense el cinturón
y compruebe que no esté torcido.
Compruebe de nuevo que el cinturón pasa de forma adecuada por las
tres guías de color azul (I). La silla de auto STREETY Bébé Confort
está ahora instalada correctamente.
INSTALACIÓN EN EL AUTOMÓVIL SIN BASE
5
5
5
5
5
e
f g h i
68
ES - PT
El asa tiene 2 posiciones (J).
Oprima simultáneamente los dos botones a ambos lados del asa
y muévala hacia delante o hacia atrás en el sentido deseado. Los
botones saltarán automáticamente cuando se haya alcanzado la
posición correcta (J).
1 Posición de transporte/automóvil
2 Posición reclinada/balancín
Es indispensable que el asa esté bloqueada (ver el dibujo K de abajo)
antes de transportar el producto con ella.
A alça de transporte possui 2 posições (J).
Carregue nos botões nas partes laterais da alça e movimente-a
na posição desejada, para trás ou para a frente. Quando a
posição correcta for ajustada, os botões de ajuste saltam para cima
automaticamente fixando-a na posição escolhida (J).
1 Posição de transporte/de uso no carro
2 Posição deitada/de balanço
É imperativo que o punho seja bloqueado (ver esquema K mais abaixo)
antes do transporte do produto pelo punho.
AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE AJUSTAR A ALÇA DE TRANSPORTE
5
j
OK
NO
k
69
ES - PT
INSTALACIÓN CON LA BASE - INSTALAÇÃO COM A BASE
1 - Colocar la base de espaldas a la marcha, con la
barra de sujeción contra el respaldo del asiento del
automóvil. Pasar el cinturón abdominal por las guías
(A) y (B) de la base.
ATENCIÓN : Comprobar que el cinturón ventral no
está retorcido en ningún punto del recorrido.
1 - Pouse a base na posição de costas para a
estrada com a barra anti-salto contra o encosto do
banco do automóvel. Passar o cinto abdominal nos
guias-cinto (A e B).
ATENÇÃO : quando passar o cinto abdominal nas
guias, verifique sempre se não está torcido.
2 - Anclar el cinturón en su cierre (A)
Tensar el cinturón ventral al máximo (B).
2 - Prender o cinto (A).
A seguir, esticar o cinto abdominal ao máximo (B).
3 - Antes de instalar la Streety.fix, verificar que el
borde naranja del botón está visible (A). En caso de
duda, contactar con su tienda especializada.
Comprobar que ningún objeto dificulta la fijación
de la Streety.fix a la base. Anclar la Streety.fix a la
base en posición de espaldas a la marcha.
3 - Antes de instalar a Streety.fix, verifique se a
marca cor de laranja no botão está bem visível
(A). Se tiver alguma dúvida, contacte o distribuidor.
Verifique se algum objecto impede o bloqueio da
Streety.fix na base. Encaixe a Streety.fix, de costas
para a estrada, na base .
70
ES - PT
INSTALACIÓN CON LA BASE - INSTALAÇÃO COM A BASE
4 - Presionar con firmeza la Streety.fix contra la
base, para que queden perfectamente ancladas.
ATENCIÓN : Al anclar la Streety.fix a la base,
deberá oírse un clic, y el borde naranja del botón
quedará visible.
4 - Carregar firmemente na Streety.fix de modo a
ficar bem presa na base.
Atenção: a cadeira está correctamente fixa se ouvir
um clique e se a marca cor de laranja do botão
estiver bem visível.
5 - Pasar el cinturón diagonal del automóvil por la
guía-pasaje de la parte trasera de la carcasa (A).
Seguidamente, pasarlo por el pasaje lateral de la
silla (B) y tensarlo.
5 - Passar o cinto do ombro no guia-cinto atrás
da cadeira (A) e depois no guia-cinto do lado da
cadeira (B), e esticá-lo.
ATENCIÓN : la Streety.fix ya está anclada a la
Streety.base. Comprobar que el cinturón pase por
todos los puntos de pasaje y que el borde naranja del
botón está visible en la parte frontal de la base.
ATENÇÃO : terminou a instalação da Streety.
fix na Streety.base. Verificar se o cinto passa
correctamente nas guias e se a marca de laranja no
botão situado na frente da base está bem visível.
COMO RETIRAR LA STREETY.FIX DE LA BASE
COMO RETIRAR A STREETY.FIX DA BASE
6 - Retirar el cinturón diagonal del pasaje trasero
de la carcasa. El cinturón quedará apoyado en el
respaldo del asiento del automóvil.
6 - Desapertar o cinto diagonal (da cadeira) e
largá-lo.
7 - Presionar el botón de la base para liberar la
Streety.fix.
7 - Carregue no botão da base para desbloquear
a Streety.fix.
8 - Mantener presionado el botón y retirar la
carcasa.
8 - Manter o botão para baixo e retirar a cadeira.
71
ES - PT
72
ES
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Distinguido Cliente,
Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros
de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas
de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
Si a pesar de nuestros esfuerzos, se da una anomalía durante el periodo de validez de la garantía, nos comprometemos
a respectar las condiciones de la garantía.
LAS SIGUIENTES CONDICIONES: Certificado de garantía: Nosotros le garantizamos que este producto es conforme
a las exigencias de seguridad tal cual están definidas por la reglamentación en vigor, y que no presenta ningún defecto
de concepción y fabricación en el momento de su compra en su comercio. Si después de la compra, durante un periodo
de 24 meses este producto presenta un defecto en el caso de una utilización normal definida en el manual de
instrucciones, nosotros nos comprometemos a reparar o a cambiar el producto (para más información sobre las
modalidades de aplicación de nuestra garantía, contacte con su comercio o diríjase a nuestra web) excepto en los casos
de exclusión siguientes:
• Uso y finalidad distintos a los previstos en el manual de utilización.
• Instalación no conforme al manual.
• Reparación efectuada por personal no acreditado.
• No adjuntar el certificado de garantía debidamente cumplimentado según se indica en el apartado ¿Qué hacer?
• No presentar el tiquet o factura de compra.
• Mantenimiento inadecuado del producto.
• Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de fricción...) en un uso normal.
¿A partir de cuándo?
A partir de la fecha de compra del producto.
¿Durante cuánto tiempo?
Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador.
¿Qué hacer?
En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantía, sellarlo por el vendedor y conservarlo junto
al ticket de compra. Si surgiera algún problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor o DISTRIBUIDOR Bébé Confort,
acompañado del correspondiente certificado de garantía debidamente cumplimentado como o se ha indicado anteriormente.
Cualquier producto remitido directamente al fabricante no podrá beneficiarse de dicha garantía.
Esta garantía es conforme a la Directiva Europea nº 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999
..0527754
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels
BELGIQUE / BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood
Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 11 b
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A
Edificio Del Llac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua nº 1 - Arvore
4480-109 Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE

Transcripción de documentos

RECOMENDACIONES PARA USAR LA STREETY.FIX Y LA STREETY.BASE Instalación Plazas De espaldas a la marcha Traseras y delanteras RECOMENDAÇÕES NA UTILIZAÇÃO DA STREETY.FIX E STREETY.BASE Grupo O+ Sentido Lugares Grupo O+ 0 a 13 kg De costas para a estrada À frente e atrás 0 aos 13 kg •L  a silla de auto se puede instalar en los asientos delanteros ( conforme la legislación vigente) o traseros. Los asientos abatibles deben estar siempre bien bloqueados. Este dispositivo sólo puede ser utilizado en automóviles que estén equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos / estáticos / con enrolladores, homologados conforme al reglamento R 16 de la CEE / ONU o norma equivalente. • Esta silla de auto no debe utilizarse en el asiento delantero (acompañante) de automóviles equipados con Airbag para pasajero. ALTO RIESGO DE MUERTE O DE LESIONES GRAVES. • A cadeira-auto pode ser utilizada no banco da frente (segundo a legislação em vigor) ou no banco traseiro. Os bancos rebatíveis devem estar sempre fechados. Este dispositivo deve ser utilizado somente em automóveis equipados com cintos de segurança de 3 pontos, devidamente homologados conforme o regulamentado pela CEE Nº16/ONU ou alguma outra norma equivalente. • Nunca instale a cadeira-auto no banco da frente, de costas para a estrada, com o airbag ligado. RISCO DE MORTE OU DE FERIMENTOS GRAVES. •R  egule a posição dos bancos do automóvel para evitar uma instalação defeituosa ou a redução da eficácia do dispositivo de retenção: - Chegue para a frente o banco do passageiro da frente, de forma a efectuar a instalação no banco traseiro do automóvel. - Chegue para trás o banco do passageiro da frente, de forma a efectuar a instalação na frente do automóvel e assim usufruir ao máximo de toda a extensão da frente do automóvel. •M  odificar la posición de los asientos del automóvil para facilitar la instalación y optimizar la eficacia del Dispositivo de Retención Infantil. - Para instalar el dispositivo en el asiento trasero del automóvil, adelantar el asiento delantero del acompañante. - Para instalarlo en el asiento delantero del automóvil, y aprovechar al máximo la longitud del cinturón delantero, desplazar hacia atrás el asiento delantero del pasajero. •C  ertifique-se que a base do dispositivo de retenção está bem colocada sobre a cadeira-auto. •A  segúrese de que la base del Dispositivo de Retención Infantil está correctamente fijada al asiento del automóvil. ES - PT 56 IMPORTANTE IMPORTANTE •S  e aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular el producto. • Conserve estas instrucciones para posteriores consultas. El Dispositivo de Retención Infantil dispone de un bolsillo para guardarlas dentro. • No deje nunca al bebé sin la vigilancia de un adulto. • Este Dispositivo de Retención Infantil es eficaz siempre y cuando se respeten las instrucciones de uso. • Para su seguridad y la de su bebé, instálelo siempre en su portabebés, incluso en los trayectos más cortos. • Cualquier choque, por leve que sea, puede convertir al bebé en un verdadero proyectil si no viaja correctamente asegurado con el arnés. • Fije siempre el Dispositivo de Retención Infantil al asiento del automóvil, incluso cuando el bebé no esté instalado en ella. • Modelo aprobado como Grupo 0+, es decir, para bebés de menos de 13 kg (hasta 12 meses aprox.) • La silla de seguridad auto (grupo 0+) debe utilizarse de espaldas a la marcha. • La responsabilidad del fabricante se limitará a lo dispuesto en el Reglamento Europeo (R44). El uso de este producto homologado no excluye la prudencia y el respeto de las normas de circulación. • No manipule nunca los materiales o el propio diseño de la silla y del cinturón sin haber consultado previamente al fabricante. • Se recomienda no dejar ningún objeto en la bandeja trasera, para evitar cualquier riesgo de proyección en caso de accidente. • Los objetos en el interior del automóvil deberán ir correctamente sujetos, para evitar que lesionen al bebé en caso de impacto o frenazo brusco. • La temperatura interior del automóvil puede llegar a ser muy alta, especialmente tras una larga exposición al sol. En estas condiciones, se recomienda cubrir la silla de auto con una funda o tela para impedir que las fijaciones del arnés y, particularmente, las piezas metálicas, se calienten y quemen al bebé. • Tras un accidente, la silla de auto debe ser reemplazada por otra nueva. • Verifique siempre que el arnés o cualquier otra parte de la silla no han quedado atrapados por la puerta o asientos abatibles del automóvil. •A  conselhamos que leia atentamente este manual e experimente o seu produto antes de o utilizar. • Conserve este manual para futuras consultas. Para o efeito, foi colocada uma pequena bolsa no dispositivo de retenção para crianças. • Nunca deixe o seu filho sem vigilância. • Este dispositivo de retenção é eficaz quando respeitadas, integralmente, as instruções de utilização. • Para a sua segurança e a do seu filho, utilize sempre o cinto qualquer que seja o trajecto a efectuar. • Os choques de automóvel, por mais leves que sejam, podem transformar o seu filho num verdadeiro projectil. • Coloque o dispositivo de retenção para crianças antes de instalar o seu filho. • Modelo aprovado para o grupo 0+, ou seja, para bebés com peso inferior a 13 Kg (até aos 12 meses aproximadamente). • O dispositivo de retenção para bebés (grupo 0+) deve ser utilizado de costas para a estrada. • A responsabilidade do fabricante não será atribuída, excepto no que consta no Regulamento Europeu (R44). Esta homologação não exclui a prudência e o respeito pelo código da estrada. • Nunca modifique a construção ou os materiais da cadeira-auto, bem como o cinto, sem antes consultar o fabricante. • Não coloque objectos pesados no tablier traseiro para evitar projecções em caso de acidente. • Deve ter cuidado, para que a bagagem ou outros objectos susceptíveis de causar ferimentos ao ocupante da cadeira, em caso de choque, estejam devidamente arrumados. • A temperatura interior do automóvel pode ser elevada, em particular após um longo período de exposição ao sol. Nestes casos, é recomendado a cobertura da cadeira-auto com um tecido que protegerá as peças de fixação do arnês, e em particular as peças metálicas impedindo que o seu filho se queime ou se magoe. • A cadeira deve ser sempre substituída após um acidente. • Verifique sempre se uma parte da cadeira ou do arnês não está presa no banco ou na porta do automóvel. 57 ES - PT IMPORTANTE IMPORTANTE •N  o utilizar el Dispositivo de Retención Infantil sin la vestidura. No reemplazar la vestidura original de la silla por otra que no sea recomendada por el fabricante, ya que participa activamente en la eficacia del dispositivo de retención. • Los productos Bebé Confort han sido creados y testados para ofrecer la máxima seguridad y confort a su bebé. Utilizar únicamente accesorios homologados por el fabricante. La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa. • Después de haber instalado al bebé, comprobar la tensión del arnés y ajustarla si fuera necesario tirando de la cinta de regulación del arnés. Comprobar también que el arnés no esté retorcido o enrollado. •N  ão utilize o dispositivo de retenção sem forra. Não substitua a forra da cadeira por outra que não seja recomendada pelo construtor, uma vez que ela intervém directamente no desempenho do dispositivo de retenção. • Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados com cuidado, para segurança e conforto do seu filho. Utilize somente acessórios vendidos ou aprovados pelo fabricante. A utilização de outros acessórios pode ser perigosa. • Depois de ter instalado o seu filho, assegure-se que o cinto está correctamente colocado, tomando atenção para que este não fique enrolado. Mantenimiento • Antes de desinstalar la silla, memorizar cómo están montadas las distintas partes, para poder volver a montarlas correctamente. • Para optimizar la duración y eficacia del producto, debe limpiarlo regularmente. Confección: • Antes de lavarla, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la vestidura donde se encuentran las instrucciones para una limpieza adecuada. Lavagem • Antes de desmontar, verifique o modo como as diferentes partes estão montadas na cadeira, para depois montar tudo correctamente. • Para total satisfação, o produto necessita de lavagens regulares. Confecção: • Antes de lavar, consulte a etiqueta da composição têxtil, cosida na confecção, onde poderá encontrar os símbolos de lavagem do produto. Pictogramas de lavado : Lavar a máquina 30° Sólo lavado a mano No utilizar lejía Símbolos de lavagem : No utilizar secadora Lavagem na máquina 30º No planchar No limpiar en seco Lavagem unicamente à mão Não secar no tambor Não passar a ferro Não utilizar lixívia Coque: • Limpe a coque com a ajuda de um pano humido. Carcasa: • Limpiar la carcasa con un trapo húmedo. ES - PT 58 Não lavar a seco DESCRIPCIÓN 17 18 6 5 7 8 3 14 12 9 15 1. Carcasa 2. Asa de transporte 3. Instrucciones y etiqueta del airbag 4 4. Modo de empleo (entre la carcasa y el poliestireno) 5. Etiqueta de advertencia 6. Ranuras para el ajuste del arnés 7. Arnés 8. Cierre de arnés 9. Pinza de ajuste rápido del arnés 10. Correa para el ajuste del arnés con una sóla mano 11. Protegearneses 12. Guía para tramo diagonal del cinturón de 3 puntos de anclaje 13. Guía para el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje 14. Vestidura extraíble 15. Pulsador para ajustar la posición del asa de transporte 16. Modulo Clip® System (para la fijación en los chasis Bébé Confort) 17. Toldo 18. Burbuja. Vendida como accesorio 2 11 10 1 13 ACCESORIOS 16 1 2 2 5 1 - Barra parachoques 2 - Puntos de pasaje para el cinturón de seguridad 3 - Botón de desbloqueo 4 - Indicador de fijación de la carcasa de la Streety.Fix 5 - Ganchos de fijación 2 5 4 3 59 ES INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX SOLA INSTALAÇÃO CORRECTA DA Streety.fix SOZINHA INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX SOLA INSTALAÇÕES ERRADAS DA Streety.fix SOZINHA OK + NO = ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con el fabricante. ATENÇÃO: em caso de dúvida sobre a instalação do sistema de retenção, aconselhamos que contacte o lojista ou fabricante. 61 ES - PT INSTALACIÓN CORRECTA DE LA STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE - INSTALAÇÃO CORRECTA DA STREETY.FIX COM A STREETY.BASE OK INSTALACIONES INCORRECTAS DE LA STREETY.FIX CON LA STREETY.BASE - INSTALAÇÕES ERRADAS DA STREETY. FIX COM A STREETY.BASE NO NO ATENCIÓN : En caso de duda sobre la instalación del Dispositivo de Retención Infantil, se aconseja ponerse en contacto con su tienda especializada o con el fabricante. ATENÇÃO: em caso de dúvida sobre a instalação do sistema de retenção, aconselhamos que contacte o lojista ou fabricante. ES - PT 62 IMPORTANTE IMPORTANTE ADVERTENCIA : no colocar la silla sobre una superficie elevada. ADVERTÊNCIA : é perigoso utilizar esta cadeira sobre uma superfície alta. ADVERTENCIA : para prevenir caídas, el bebé debe ir siempre sujeto con los arneses. IMPORTANTE : antes de desplazar la silla, verificar que el asa de transporte esté correctamente bloqueada. ADVERTÊNCIA: Para evitar quedas o seu filho deve estar sempre bem preso com o arnês. IMPORTANTE : Importante: antes de utilizar a cadeira, verifique se a pega de transporte está correctamente bloqueada. IMPORTANTE: para segurança do seu filho, é fortemente desaconselhado que instale a Streety.fix num carrinho de supermercado. IMPORTANTE : para la seguridad del bebé, no se recomienda instalar el Streety.fix en un carrito de supermercado. 63 ES - PT SUJETAR AL BEBÉ • Abra el cierre del arnés (oprima el botón rojo). •C  oloque al bebé en la silla de auto STREETY Bébé Confort, con la espalda del bebé completamente apoyada en el respaldo. La forma ergonómica de la carcasa impide que el bebé se deslice hacia abajo. • Compruebe que el arnés quede ajustado sobre los hombros del bebé (D). • Junte primero las lengüetas de los tirantes del arnés (A). • Introduzca las lengüetas en el cierre hasta hacer clic (A). • Tire suavemente de la cinta que cuelga de la parte delantera del carcasa para tensar el arnés y adaptarlo al volumen del bebé. Ajuste de la altura del arnés de sujeción. • El cinturón de arnés debe adaptarse correctamente al cuerpo del bebé (D). • Para ello, el arnés debe pasar por las ranuras más cercanas a los hombros (C). Para cambiar la altura del arnés proceda como sigue. • Extraiga los tirantes hasta sacarlos completamente de las ranuras (C). • Pase las lengüetas de los tirantes por las ranuras adecuadas de la carcasa y de la vestidura (C). Ajuste del arnés de sujeción. Más suelto: • Pulse el botón de ajuste en la parte delantera de la carcasa (B). • Tire simultáneamente de ambos tirantes hacia Vd (B). Más apretado: • Tire suavemente de la cinta que cuelga de la parte delantera hasta que quede bien ajustado. • El tramo sobrante de cinta puede sujetarse en los ganchos de la parte delantera de la carcasa. a PT b c 64 d INSTALACIÓN EN EL AUTOMÓVIL SIN BASE Para la instalación de la silla en el automóvil, siga estas instrucciones: •N  o instale ninguna silla de seguridad en asientos equipados con airbag frontal. Podría ser peligroso. Esto no es aplicable en caso de airbag lateral. •A  l instalar la silla de seguridad en el automóvil, ponga especial atención en no confundir los distintos recorridos de los dos tramos del cinturón. •C  oloque la silla en el asiento delantero o trasero, siempre de espaldas al sentido de la marcha. El asa debe estar en posición vertical (E). • Pase el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje por los ganchos marcados de azul en la parte frontal y por sus guías correspondientes, e introduzca la lengüeta en el cierre (F). •P  ase el tramo diagonal del cinturón alrededor de la sillita y por la guía de pasaje azul que hay detrás del respaldo (G). Asegúrese de que queda bloqueado por el dispositivo de sujeción (H). Tense el cinturón y compruebe que no esté torcido. • Compruebe de nuevo que el cinturón pasa de forma adecuada por las tres guías de color azul (I). La silla de auto STREETY Bébé Confort está ahora instalada correctamente. •S  i tiene posibilidad de regular la altura del cinturón del automóvil, déjelo en su posición más baja. • Desplace el asiento delantero a la última posición, lo más atrás posible. INSTALACIÓN DE LA SILLA STREETY.FIX SIN BASE 5 5 5 5 e f ES - PT g h 66 i AJUSTE DEL ASA DE TRANSPORTE El asa tiene 2 posiciones (J). • Oprima simultáneamente los dos botones a ambos lados del asa y muévala hacia delante o hacia atrás en el sentido deseado. Los botones saltarán automáticamente cuando se haya alcanzado la posición correcta (J). AJUSTAR A ALÇA DE TRANSPORTE 5 A alça de transporte possui 2 posições (J). • Carregue nos botões nas partes laterais da alça e movimente-a na posição desejada, para trás ou para a frente. Quando a posição correcta for ajustada, os botões de ajuste saltam para cima automaticamente fixando-a na posição escolhida (J). 1 Posición de transporte/automóvil 2 Posición reclinada/balancín 1 Posição de transporte/de uso no carro 2 Posição deitada/de balanço Es indispensable que el asa esté bloqueada (ver el dibujo K de abajo) antes de transportar el producto con ella. É imperativo que o punho seja bloqueado (ver esquema K mais abaixo) antes do transporte do produto pelo punho. NO OK j ES - PT k 68 INSTALACIÓN CON LA BASE - INSTALAÇÃO COM A BASE 1 - Colocar la base de espaldas a la marcha, con la barra de sujeción contra el respaldo del asiento del automóvil. Pasar el cinturón abdominal por las guías (A) y (B) de la base. ATENCIÓN : Comprobar que el cinturón ventral no está retorcido en ningún punto del recorrido. 2 - Anclar el cinturón en su cierre (A) Tensar el cinturón ventral al máximo (B). 3 - Antes de instalar la Streety.fix, verificar que el borde naranja del botón está visible (A). En caso de duda, contactar con su tienda especializada. Comprobar que ningún objeto dificulta la fijación de la Streety.fix a la base. Anclar la Streety.fix a la base en posición de espaldas a la marcha. 1 - Pouse a base na posição de costas para a estrada com a barra anti-salto contra o encosto do banco do automóvel. Passar o cinto abdominal nos guias-cinto (A e B). ATENÇÃO : quando passar o cinto abdominal nas guias, verifique sempre se não está torcido. 2 - Prender o cinto (A). A seguir, esticar o cinto abdominal ao máximo (B). 3 - Antes de instalar a Streety.fix, verifique se a marca cor de laranja no botão está bem visível (A). Se tiver alguma dúvida, contacte o distribuidor. Verifique se algum objecto impede o bloqueio da Streety.fix na base. Encaixe a Streety.fix, de costas para a estrada, na base . 69 ES - PT INSTALACIÓN CON LA BASE - INSTALAÇÃO COM A BASE 4 - Presionar con firmeza la Streety.fix contra la base, para que queden perfectamente ancladas. ATENCIÓN : Al anclar la Streety.fix a la base, deberá oírse un clic, y el borde naranja del botón quedará visible. 5 - Pasar el cinturón diagonal del automóvil por la guía-pasaje de la parte trasera de la carcasa (A). Seguidamente, pasarlo por el pasaje lateral de la silla (B) y tensarlo. ATENCIÓN : la Streety.fix ya está anclada a la Streety.base. Comprobar que el cinturón pase por todos los puntos de pasaje y que el borde naranja del botón está visible en la parte frontal de la base. 4 - Carregar firmemente na Streety.fix de modo a ficar bem presa na base. Atenção: a cadeira está correctamente fixa se ouvir um clique e se a marca cor de laranja do botão estiver bem visível. 5 - Passar o cinto do ombro no guia-cinto atrás da cadeira (A) e depois no guia-cinto do lado da cadeira (B), e esticá-lo. ATENÇÃO : terminou a instalação da Streety. fix na Streety.base. Verificar se o cinto passa correctamente nas guias e se a marca de laranja no botão situado na frente da base está bem visível. ES - PT 70 COMO RETIRAR LA STREETY.FIX DE LA BASE COMO RETIRAR A STREETY.FIX DA BASE 6 - Retirar el cinturón diagonal del pasaje trasero de la carcasa. El cinturón quedará apoyado en el respaldo del asiento del automóvil. 7 - Presionar el botón de la base para liberar la Streety.fix. 8 - Mantener presionado el botón y retirar la carcasa. 6 - Desapertar só o cinto diagonal (da cadeira) e largá-lo. 7 - Carregue no botão da base para desbloquear a Streety.fix. 8 - Manter o botão para baixo e retirar a cadeira. 71 ES - PT CERTIFICADO DE GARANTÍA Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación. Si a pesar de nuestros esfuerzos, se da una anomalía durante el periodo de validez de la garantía, nos comprometemos a respectar las condiciones de la garantía. LAS SIGUIENTES CONDICIONES: Certificado de garantía: Nosotros le garantizamos que este producto es conforme a las exigencias de seguridad tal cual están definidas por la reglamentación en vigor, y que no presenta ningún defecto de concepción y fabricación en el momento de su compra en su comercio. Si después de la compra, durante un periodo de 24 meses este producto presenta un defecto en el caso de una utilización normal definida en el manual de instrucciones, nosotros nos comprometemos a reparar o a cambiar el producto (para más información sobre las modalidades de aplicación de nuestra garantía, contacte con su comercio o diríjase a nuestra web) excepto en los casos de exclusión siguientes: • Uso y finalidad distintos a los previstos en el manual de utilización. • Instalación no conforme al manual. • Reparación efectuada por personal no acreditado. • No adjuntar el certificado de garantía debidamente cumplimentado según se indica en el apartado ¿Qué hacer? • No presentar el tiquet o factura de compra. • Mantenimiento inadecuado del producto. • Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de fricción...) en un uso normal. ¿A partir de cuándo? A partir de la fecha de compra del producto. ¿Durante cuánto tiempo? Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador. ¿Qué hacer? En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantía, sellarlo por el vendedor y conservarlo junto al ticket de compra. Si surgiera algún problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor o DISTRIBUIDOR Bébé Confort, acompañado del correspondiente certificado de garantía debidamente cumplimentado como o se ha indicado anteriormente. Cualquier producto remitido directamente al fabricante no podrá beneficiarse de dicha garantía. Esta garantía es conforme a la Directiva Europea nº 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999 ES 72 www.bebeconfort.com DOREL BELGIUM BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 1020 Brussels BELGIQUE / BELGIE DOREL (U.K). LTD Hertsmere House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE UNITED KINGDOM DOREL GERMANY Augustinusstraße 11 b D-50226 Frechen-Königsdorf DEUTSCHLAND DOREL NETHERLANDS Postbus 6071 5700 ET HELMOND NEDERLAND DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Via Verdi, 14 24060 Telgate (Bergamo) ITALIA DOREL HISPANIA, S.A. C/Pare Rodés n°26 Torre A 4° Edificio Del Llac Center 08208 Sabadell (Barcelona) ESPAÑA DOREL PORTUGAL Parque Industrial da Varziela Rua nº 1 - Arvore 4480-109 Vila do Conde PORTUGAL DOREL JUVENILE SWITZERLAND S.A. Chemin de la Colice 4 1023 CRISSIER SWITZERLAND / SUISSE ..0527754 DOREL FRANCE S.A. Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 49309 Cholet Cedex FRANCE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

BEBECONFORT STREETYFIX El manual del propietario

Categoría
Asiento de coche
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para