DEVILLE CO7782 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

POELES A BOIS
POELES A BOISPOELES A BOIS
POELES A BOIS
WOOD STOVES
WOOD STOVESWOOD STOVES
WOOD STOVES
ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNGÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG
STUFE A LEGNA
STUFE A LEGNASTUFE A LEGNA
STUFE A LEGNA
ESTUFAS DE LE
ESTUFAS DE LEESTUFAS DE LE
ESTUFAS DE LEÑ
ÑÑ
ÑA
AA
A
SALAMANDRAS A LENHA
SALAMANDRAS A LENHASALAMANDRAS A LENHA
SALAMANDRAS A LENHA
C07762
C07762C07762
C07762
C07782
C07782C07782
C07782
C0778
C0778C0778
C07785
55
5
C0778
C0778C0778
C07789
99
9
C07799
C07799C07799
C07799
NOTICE D'EMPLOI
NOTICE D'EMPLOI NOTICE D'EMPLOI
NOTICE D'EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
I
I I
ISTRUZIONI PER L'USO
STRUZIONI PER L'USOSTRUZIONI PER L'USO
STRUZIONI PER L'USO
GUIA DE UTILIZA
GUIA DE UTILIZA GUIA DE UTILIZA
GUIA DE UTILIZACION
CIONCION
CION
MANUAL DE UTILIZÃ
MANUAL DE UTILIZÃ MANUAL DE UTILIZAÇÃ
MANUAL DE UTILIZÃO
OO
O
P0050777
.0
2
0
3
/0
7
3
SOMMAIRE
Page
1 - DESIGNATION ................................................................................................................ 4
2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE
REDUITE .............................................................................................................................. 4
3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT ........................................................................... 5
3.1 DESCRIPTION
3.2 ENCOMBREMENT
3.3 VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE
4 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ........................................................... 6
4.1 PREMIER ALLUMAGE
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recommandé
4.2.2 Combustibles interdits
4.3 EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES
4.4 UTILISATION
4.4.1 Allumage
4.4.2 Fonctionnement
4.4.2.1 Fonctionnement intermittent et continu
4.4.2.2 Conduite du feu
4.4.2.3 Décendrage
4.4.3 Règles de sécurité
5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU
CONDUIT DE FUMEE .......................................................................................................... 9
6 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE ................................................................. 11
14
3 - DESCRIPTION AND SIZE
3.1 DESCRIPTION (Fig. 1, 2, 3, 4)
The main elements of the stove are shown below :
(1) Front
(2) Loading door
(3) Strip
(4) Jamb
(5) Handle
(6) Control door
(7) Thermostat control
(8) Rear protection shield
(9) Cover
(10) Top
(11) Duct Ø 125
(12) Panel
A secondary air inlet is integrated in the upper section of the door window to maintain it clean and
ensure improved wood combustion.
The thermostat, located on the right-hand side of the appliance, enables the selection of the burning
rate.
Stove net weight : C07762 Stove approx. 71 kg
C07782 Stove approx. 104 kg
C07785 Stove approx. 100 kg
C07789 Stove approx. 84 kg
C07799 Stove approx. 73 kg
3.2 SIZE (Fig. 5, 6, 7, 8)
Outer dimensions (mm)
C07762 STOVE
Width Height Depth
Overall
698
698
383
C07782 STOVE
Width Height Depth
Overall
937
997
406
C07785 STOVE
Width Height Depth
Overall
775
744
480
C07789 STOVE
Width Height Depth
Overall
735
950
390
C07799 STOVE
Width Height Depth
Overall
726 679 402
23
3 - BESCHREIBUNG UND MAßE
3.1 BESCHREIBUNG (Abb. 1, 2, 3, 4)
Die Hauptbestandteile des Ofens werden nachstehend angegeben :
(1) Fassade
(2) Beschickungsür
(3) Band
(4) Strebe
(5) Griff
(6) Schauklappe
(7) Thermostratregler
(8) Rückwärtiger Schutzschirm
(9) Deckel
(10) Auflage
(11) Düse 125
(12) Platte
Ein Zulufteingang ist in dem oberen Teil des Türglases integriert, um das Glas sauber zu halten und
eine bessere Verbrennung des Holzes zu gewährleisten.
Das auf der Seite des Geräts angebrachte Thermostat.
Nettogewicht des Geräts : Kaminofen C07762 : ca. 71 Kg
Kaminofen C07782 : ca. 104 Kg
Kaminofen C07785 : ca. 100 Kg
Kaminofen C07789 : ca. 84 Kg
Kaminofen C07799 : ca. 73 Kg
3.2 MAßE (Abb. 5, 6, 7, 8)
Außenabmessungen (in mm)
KAMINOFEN C07762
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
698
698
383
KAMINOFEN C07782
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
937
997
406
KAMINOFEN C07785
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
775
744
480
KAMINOFEN C07789
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
735
950
390
KAMINOFEN C07799
Breite Höhe Tiefe
Maße über alles
726
679
402
30
INDICE
Pagina
1 - DESIGNAZIONE ............................................................................................................. 31
2 - POTENZA CALORIFICA NOMINALE E AUTONOMIA IN FUNZIONAMENTO
RIDOTTO............................................................................................................................... 31
3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO...................................................................... 32
3.1 DESCRIZIONE
3.2 MISURE D’INGOMBRO
3.3 VENTILAZIONE DEL LOCALE NEL QUALE VIENE INSTALLATO L’IMPIANTO
4 - CONDIZIONI D’USO DI QUESTO APPARECCHIO ........................................................ 33
4.1 PRIMA ACCENSIONE
4.2 COMBUSTIBILE
4.2.1 Combustibile raccomandato
4.2.2 Combustibili vietati
4.3 USO DEGLI ORGANI DI MANOVRA E DEGLI ACCESSORI
4.4 UTILIZZO
4.4.1 Accensione
4.4.2 Funzionamento
4.4.2.1 Funzionamento intermittente e continuo
4.4.2.2 Condotto del fuoco
4.4.2.3 Eliminazione cenere
4.4.3 Norme di sicurezza
5 - CONSIGLI DI PULITURA E DI MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
E DEL CONDOTTO FUMARIO............................................................................................. 36
6 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA......................................................................... 38
32
3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO
3.1 DESCRIZIONE (Fig. 1, 2, 3, 4)
I principali elementi che compongono la stufa sono i seguenti :
(1) Parvenza
(2) Porta di carico
(3) Pannello frontale
(4) Piedritto
(5) Maniglia
(6) Piastra sottostante
(7) Comando del termostato
(8) Schermo di protezione posteriore
(9) Coperchio
(10) Copertura
(11) Foro 125
(12) Panello montante
Una presa d’aria secondaria è integrata nella parte alta del vetro della porta per mantenerla pulita e
garantire una migliore combustione della legna.
Il termostato, posto sul lato destro della stufa, permette di scegliere l’intensità del fuoco.
Peso netto dell’apparecchio : Stufa C07762 : circa 71 Kg
Stufa C07782 : circa 104 Kg
Stufa C07785 : circa 100 Kg
Stufa C07789 : circa 84 Kg
Stufa C07799 : circa 73 Kg
3.2 MISURE D’INGOMBRO (Fig. 5, 6, 7, 8)
Dimensioni esterne (dati in mm)
STUFA C07762
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
698
698
383
STUFA C07782
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
937
997
406
STUFA C07785
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
775
744
480
STUFA C07789
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
735
950
390
STUFA C07799
Larghezza Altezza Profondità
Escluso tutto
726
679
402
39
CONTENIDO
Páginas
1 - DESIGNACION ............................................................................................................... 40
2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA....... 40
3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN........................................................................................... 41
3.1 DESCRIPTIVO
3.2 VOLUMEN
3.3 VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO ........................................................ 42
4.1 PRIMER ENCENDIDO
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recomendado
4.2.2 Combustibles prohibidos
4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS
4.4 UTILIZACION
4.4.1 Encendido
4.4.2 Funcionamiento
4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo
4.4.2.2 Mantenimiento del fuego
4.4.2.3 Evacuación de las cenizas
4.4.3 Normas de seguridad
5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO
DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS................................................................ 45
6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA.......................................................... 47
40
Le aconsejamos lea atenta y completamente el texto de la guía de manera a sacar el mejor provecho y la
mayor satisfacción de su aparato DEVILLE.
De no respetar las instrucciones de montaje, de instalación y de utilización, quedaría comprometida la
responsabilidad del que los efectúa.
EL APARATO HA DE SER INSTALADO CONFORME A LAS ESPECIFICACIONES DE LAS D.T.U.
VIGENTES.
Tiene que respetar todas las normativas locales y nacionales, asi como las normas europeas a la
hora de utilizar el aparato.
Esta prohibido modificar el aparato.
SE RECOMIENDA LA INSTALACION POR UN PROFESIONAL ACREDITADO.
1 - DESIGNACION
Estas estufas C07762 C07782 C07785 C07789 C07799 son conforme a la norma francesa : NF EN
13240.
Son aparatos de calefacción contínua de combustión sobre reja que funciona exclusivamente con leña y con
cámara de combustión semi-cerrada.
2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA
- Potencia calorífica nominal según norma NF EN 13240 durante la prueba normal : 9 kW.
Se puede utilizar el aparato de manera intermitente o en continuo.
La potencia calorífica nominal en funcionamiento intermitente :
Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 2,3 kg, constituida por
1 leños duros no hendidos.
Cargar cada ¾ de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea 3 cm de espesor),
termostato en posición 8.
La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de ¾ horas.
La potencia calorífica nominal en funcionamiento continuo :
Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 9 kg, constituida por 2
leños duros no hendidos.
Cargar cada 3 de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea 3 cm de espesor),
termostato en posición 8.
La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de 3 horas.
La combustión lenta, autonomía superior a 10 horas en funcionamiento continuo :
Obtenida con un tiro de 6 Pa y una carga de 9 kg compuesta de un leño de madera dura y que
no se ha hendido. Se favorecen los grandes diametros (superiores a 16 cm).
Volver a cargar por encima de una cama de brasas de unos 0, 35 kg (o sea cm de espesor) y el
termostato en posición 0.
41
3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN
3.1 DESCRIPTIVO (Fig. 1, 2, 3, 4)
Los principales elementos que constituyen la estufa van descritos a seguido :
(1) Fachada
(2) Puerta de carga
(3) Placa frontal
(4) Montante
(5) Tirador
(6) Puerta de visita
(7) Mando de termostato
(8) Pantalla trasera de protección
(9) Tapadera
(10) Tampo
(11) Tobera diámetro 125
(12) Panel
Va integrada en la parte alta del cristal de la puerta una entrada de aire segundaria, de manera a
mantenerla limpia, al mismo tiempo que se asegura una major combustiòn de la leña.
El termostate, situado en la parte derecha del aparato, permite seleccionar la marcha del fuego.
Peso neto del aparato : Estufa C07762 : unos 71 Kg
Estufa C07782 : unos 104 Kg
Estufa C07785 : unos 100 Kg
Estufa C07789 : unos 84 Kg
Estufa C07799 : unos 73 Kg
3.2 VOLUMEN (Fig. 5, 6, 7, 8)
Dimensiones exteriores (valores en mm)
ESTUFA C07762
Anchura Altura Profundidad
Total
698
698
383
ESTUFA C07782
Anchura Altura Profundidad
Total
937
997
406
ESTUFA C07785
Anchura Altura Profundidad
Total
775
744
480
ESTUFA C07789
Anchura Altura Profundidad
Total
735
950
390
ESTUFA C07799
Anchura Altura Profundidad
Total
726
679
402
42
3.3 - VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO
El funcionamiento del aparato requiere una aportacion de aire adicional además del que se necesite para
renovar el aire reglamentario. Esta aducción de aire es obligatoria cuando la vivienda esdotada con una
ventilación mecánica.
La toma
de aire debe situarse directamente al exterior o en un local ventilado por el exterior y estar protegida
por una rejilla.
La salida de aire debe estar situada lo más cerca posible de la estufa. Debe poder obturarse cuando desemboca
directamente en la pieza. Asegúrese de que nada hace obstrucción durante el funcionamiento.
La sección de entrada de aire debe ser como mínimo igual a la cuarta parte de la sección del conducto de humo
con un mínimo de :
- 50 cm
2
para un uso únicamente con la puerta cerrada.
Puede ser necesario parar el extractor de la ventilación mecánica para evitar el rechazo de los humos hacia la
pieza al abrir de la puerta.
4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO
4.1 PRIMER ENCENDIDO
- Tras realizar la chimenea e instalar el aparato, respete el tiempo de secado de los materiales
utilizados para la construcción (2 a 3 semanas).
- No conecte la estufa a un conducto que ya sirve para otros aparatos.
- Después del primer encendido (véase apartado 4.4.1) encienda un fuego moderado durante las
primeras horas, limitando la carga del aparato (un tronco de 15 cm de diámetro) (termostato posición
4).
. Subida progresiva de la temperatura de los distintos elementos de la chimenea y dilatación
normal del aparato.
- Durante las primeras utilizaciones, puede que se desprenda un olor a pintura : ventile la habitación de
manera a eliminar el desagrado.
4.2 COMBUSTIBLE
4.2.1 Combustible recomendado
Leños de madera de 56 cm como máximo de largo : Roble, carpe, haya, castaña, etc.
Altura máxima de la carga : 20 cm.
Le aconsejamos utilice leña muy seca (20 % de humedad como máximo), almacenado en seco
durante 2 años después de cortado, de manera a conseguir los mejores rendimientos y evitar se
tizne el cristal y el tubo de humo.
Evite utilizar leña de resinosos (pinos, abetos, etc...) lo que exige un mantenimiento más
frecuente del aparato y del conducto.
4.2.2 Combustibles prohibidos
Todos los combustibles están prohibidos (sobre todo el carbón o todos los derivados) excepto la
leña.
Hacer lumbre con trocitos de madera, tiras , paja, cajas de cartón, combustibles líquidos es
peligroso y está excluido.
No tiene que utilizar su aparato como incinerador para basura.
43
4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS
- El termostato (Fig. 9)
:
(7) Termostato
Una vez cerradas de manera hermética la puerta de cenicero y la puerta de carga, la regulación
se opera con la manilla del termostato.
El funcionamiento normal se consigue con el indicador en posición 8.
Para un funcionamiento reducido : el indicador ha de colocarse en posición 0.
. Regulación del obturador de termostato (Fig. 10) :
(13) Moleta de ragulación
(14) Válvula
La regulación se efectúa en fábrica. No obstante, se recomienda comprobarla previamente a la
primera puesta en servicio.
Para una temperatura ambiente de 20°C, cuando la ma necilla de mando está posicionada en el
punto 0, la distancia entre la cara de apoyo y el indicador ha de ser nula (aparato frío).
No obstante, el obturador no ha de sufrir ninguna presión, se ha de despegar de su cara de
apoyo en cuanto se vuelve la manecilla hacia la posición 1.
De ser necesario, y para conseguir este funcionamiento, actúe sobre la regulación del
obturador manejando la moleta de regulación : acceso por la parte interior del compartimiento
cenicero.
- El mango del hurgón (15) (Fig. 11) : necesario para abrir la puerta de cenicero, así como para
arreglar los troncos dentro del fogón.
- Abrir la puerta de visita (Fig. 12) :
. C07762 : con las manos
. C07782 : con el mango del hurgón (15)
. C07785 : con lell atizonador (16)
. C07789 : con el mango del hurgón (15)
. C07799 : con el mango del hurgón (15)
- La Rasqueta (Fig. 13) : para quitar la ceniza y limpiar el aparato.
No se queme las manos inútilmente, utilice los accesorios.
4.4 UTILIZACION
4.4.1 Encendido
-
Ponga el termostato en posición 8.
- Coloque papel arrugado y leña menuda muy seca (ramillas) sobre la reja, coloque después
unas ramas de leña partidas, de sección más importante (3 a 5 cm de diámetro).
- Encienda el papel y cierre la puerta (déjela ligeramente entreabierta para acelerar el
abrasamiento).
- Una vez bien inflamada la carga de "leña menuda", abra la puerta, cargue el aparato con el
combustible recomendado y actúe sobre los órganos de manejo para conseguir la marcha
deseada.
44
4.4.2 Funcionamiento
4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo
- El funcionamiento intermitente requiere que se cargue de nuevo cada ¾ de hora.
Hay que privilegiar ese modo de funcionamiento porque respeta mucho el medio ambiente.
- Cuando no se puede respetar las normas de funcionamiento intermitente o cuando sólo se
necesita una potencia reducida, el aparato también puede funcionar en continuo. En ese caso con
una carga de 9 kg, se puede conseguir la potencia máxima durante 3 horas o marcha lenta, con
poca potencia durante 10 horas.
4.4.2.2 Mantenimiento del fuego
- La marcha deseada se consigue actuando sobre los órganos de manejo (véase apartado 4.3) y
eligiendo una carga correspondiente a las necesidades, sea :
. Para una calefacción máxima, cargue el aparato con tres troncos de unos 10 cm de diámetro
(termostato posición 8).
Utilice esta marcha, sólo de manera temporaria, para calentar los locales tras una larga ausencia.
. Para una marcha intermediaria, utilice una carga menos importante : uno o dos troncos
(termostato posición 4).
. Para conseguir calefacción un rato largo en marcha lenta, utilice 1 ó 2 leños que no estén
hendidos de diametro superior a 15 cm (termostato posición 0)
- Para conseguir una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama de brasas
apenas rojizas.
- Para conseguir un embrasamiento rápido, vuelva a lanzar el fuego con "leña menuda", efectúe la
carga, mantenga eventualemente entreabierta la puerta durante unos minutos de manera a
acelerar el embrasamiento, vigilando siempre el aparato, cierre después la puerta y actúe sobre los
órganos de manejo (apartado 4.3). Esta operación le permitirá acelerar la reactivación,
principalmente, con leña húmeda.
- Efectue los cambios de marcha (paso de marcha lenta a marcha normal, por ejemplo) antes de
volver a cargar, durante la fase de combustión de las brasas, para que el aparato y los conductos
de humos puedan cambiar de régimen de manera progresiva.
- Para evitar el rechazo de humos y las caídas de ceniza en la habitación al momento de cargar, la
apertura de la puerta exige varias precauciones :
. Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciar el tiro y abrir lentamente la puerta
después.
- El funcionamiento en continuo y en marcha lenta, sobre todo durante los períodos en que vuelven
a subir las temperaturas (tiro desfavorable) y con leña húmeda, provoca una combustión incompleta
que favorece el depósito de materia negruzca y de alquitrán :
o Alterne los períodos de ralenti con los de funcionamiento en marcha normal.
o Privilegie su utilización con cargas reducidas.
- Después de un funcionamiento en marcha lenta ; el cristal puede negrear por culpa de esa materia
negruzca. Ese depósito desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más rápida.
La colocación de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de conexión permitirá dominar la marcha del
fuego, particularmente en potencia reducida para conseguir el ralenti de larga duración (ver instrucciones
para la instalacion).
45
4.4.2.3 Evacuación de las cenizas
Con el termostato abierto, el aire utilizado para la combustión de la leña llega bajo la reja. El aire
también asegura el enfriamiento de la reja. Por consiguiente y para conseguir unos resultados
óptimos y evitar que se deteriore la reja debido al sobrecalentamiento, es imprescindible evitar que
se obstruya, procediendo regularmente a la evacuación de la ceniza :
- Coloque la manilla de termostato en posición 0.
- Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja.
Extracción del cenicero :
. Abra la puerta de visita
. Desapriete los dos cerrojos con el hurgón
. Abra la puerta de cenicero, saque el cenicero cogiéndolo por el asa
. Vuelva a cerrar la puerta del cenicero para evitar la aceleración del fuego y la
destrucción del aparato.
- El nivel de cenizas no ha de alcanzar nunca la reja de fundición del fogón : evacúe las cenizas cada
2 o 3 días como mínimo.
- Quite períodicamente las cenizas accidentalmente esparcidas en el compartimiento cenicero.
4.4.3 Normas de seguridad
- No arroje agua para apagar el fuego.
- El cristal y algunas partes del aparato están muy calientes : cuidado con no quemarse, sobre todo
los niños.
- A través del cristal, el fogón desprende muchísimo calor por radiación : no coloque ningún material
ni objeto sensible al calor a menos de 1,50 m de la zona acristalada.
- Es imprescindible mantener siempre cerradas las puertas de carga y de cenicero.
- No coloque materiales fácilmente inflamables a proximidad del aparato.
- Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente metálico o ininflamable exclusivamente reservado
para este uso. Las cenizas aunque parezcan frías puede esta raún muy calientes incluso al cabo de
bastante tiempo de enfriamiento.
- En particular, no almacenar leña bajo el aparato.
- Si hay fuego de chimenea, ponga el termostato en posición 0.
5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE
HUMOS
El deshollinamiento mecánico del conducto de humos es obligatorio. Ha de ser realizado varias veces al año, y
una vez como mínimo durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene que entregarle un certificado.
Con motivo de los deshollinamientos, conviene :
- Desmontar el deflector (Fig. 14) y (Fig. 15) :
. Quite el deflector (levantar el deflector 1, avanzarlo 2, bajar la parte trasera 3, bajarlo 4 y
sacarlo 5 por el lado derecho).
- Quite la placa trasera del fogón, las dos placas laterales del fogón, la reja del fogón y el tubo del conducto.
46
(Para volver a montar el deflector : actúe en el sentido contrario del desmontaje).
- Comprobar completamente el estado del aparato y, en particular, los elementos de estanqueidad : juntas y
órganos de cierre, piezas de apoyo (puerta, chasis)
- Comprobar el estado del conducto de humos y del conducto de empalme : los empalmes han de presentar
una buena resistencia mecánica y conservar su estanqueidad.
- Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora.
En el supuesto de que surja alguna anomalía : haga arreglar el aparato o la instalación por un profesional.
Después de un largo período sin funcionar :
- Asegúrese que nada obstruye los conductos antes de encender.
MANTENIMIENTO CORRIENTE
- Si el interior de su casa es de madera, puede protegerlo con un barniz de protección u otra cosa que lo
proteja. Mas, tendrá que protegerlo en su totalidad.
- Limpie el cristal con un trapo húmedo y ceniza. Si resulta necesario, utilice un producto de limpieza
doméstico adecuado, respetando las instrucciones de las guías de utilización. Para proceder a la operación,
espere a que el aparato esté completamente frío.
- Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria (Fig. 16) :
. Raspe con la extremidad de un objeto metálico la arista inferior de la puerta de hierro colado
de manera a quitar la tizne que se haya podido agregar
. Quite con la aspiradora las partículas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta
y el cristal (Fig. 17).
Estas partículas impiden la formación de la capa de aire segundario que protege el cristal contra el contacto
directo con el humo al mismo tiempo que completa la combustión de la leña (Fig. 18).
(17) Aire segundario
(18) Cristal
(19) Ranura de ventilación
. Realice estas operaciones en cuanto esté sucio el cristal, y, de manera imperativa, una vez totalmente
apagado el fogón.
47
6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA
1. MODALIDADES
Aparte de la garantía legal, debido a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos
aparentes o no conformes al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las disposiciones a tomar con
respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o
la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días luego de la
constatación del defecto por medio de carta certificada con petición de aviso de recepcion. Aparte de la garantía
legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes
o no acordes al producto entregado con el material solicitado.
Pertenece al comprador el proporcionar toda explicación en cuanto a la realidad de los desperfectos o anomalías
constatados. El comprador debe, desde otro punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para proceder a
la constatación de dichos desperfectos o anomalías y así proceder a solucionarlos. De la misma forma, el
comprador debe llevar los productos no conformes a la disposición de DEVILLE, según las instrucciones de este
último. Toda devolución de un producto debe ser objeto de un acuerdo previo.
2. COBERTURA
La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratuito o
la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso)
con exclusión de los gastos de mano de obra, de desplazamiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las
resquebrajaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la
diferencia de dilatación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio
proporcionadas previamente pagadas están garantizadas por seis meses a partir de la fecha de facturación ; toda
garantiá complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del
certificado de garantiá conteniendo el timbre con fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la
garantiá es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo
garantiá, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organización propia de DEVILLE, ser
devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no
puede ser tomada en consideración. Las intervenciones a título de garantiá no pueden tener por efecto el prolongar
la misma.
3. DURACION
La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE es de un año a contar de la fecha de compra del
aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan
sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el
período de garantiá no puede tener por efecto el prolongar la duración de ésta, ni de dar lugar en ningún caso a
indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes o cualquier daño.
4. EXCLUSIONES
La garantía no se aplica en los casos siguientes, sin que esta lista sea exhaustiva : Instalación y montaje de los
aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no puede ser considerado como
responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalación no
conforme a las disposiciones legales y reglamentarias (por ejemplo la ausencia de una conexion de toma de tierra :
la mala extensión de una instalacion).
Desgaste normal del producto o utilización o uso anormal de este mismo, notablemente en caso de utilización
industrial o comercial o empleo del producto en condiciones diferentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es
el caso, por ejemplo, del no respeto a las condiciones prescritas en el folleto DEVILLE : exposición a condiciones
exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excesiva o variación anormal de la tensión eléctrica ;
anomalía, deteriorización o accidente proveniente de golpe, caída, negligencia, falta de vigilancia o mantenimiento
del comprador ; modificación, transformación o intervención efectuada por personal o empresa no reconocida por
DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante.
5. CONDICIONES PARTICULARES DE LA GARANTIA
Estas condiciones complementan y precisan las condiciones generales de las garantias anteriores y tienen
preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de venta DEVILLE-Garantia » .
50
3 - DESCRIÇÃO E DIMENSÕES
3.1 DESCRIÇÃO (Fig. 1, 2, 3, 4)
Os principais elementos que constituem a salamandra estão indicados a seguir :
(1) Fachada
(2) Porta de carga
(3) Friso
(4) Montante
(5) Pega
(6) Porta de visita
(7) Comando de termóstato
(8) Resguardo de protecção
(9) Tampa
(10) Tampo
(11) Saída 125
(12) Painel
Uma entrada de ar secundário está integrada na parte alta do vidro da porta para a manter limpa e
assegurar melhor combustão da lenha.
O termóstato situado do lado direito do aparelho permite escolher um ritmo de fogo.
Peso líquido do aparelho : Salamandra C07762 : cerca 71 Kg
Salamandra C07782 : cerca 104 Kg
Salamandra C07785 : cerca 100 Kg
Salamandra C07789 : cerca 84 Kg
Salamandra C07799 : cerca 73 Kg
3.2 DIMENSÕES (Fig. 5, 6, 7, 8)
Dimensões exteriores (valores em mm)
SALAMANDRAS C07762
Largura Altura Profundidade
Total
698
698
383
SALAMANDRAS C07782
Largura Altura Profundidade
Total
937
997
406
SALAMANDRAS C07785
Largura Altura Profundidade
Total
775
744
480
SALAMANDRAS C07789
Largura Altura Profundidade
Total
735
950
390
SALAMANDRAS C07799
Largura Altura Profundidade
Total
726
679
402
57
C07785
C07785 C07785
C07785
Fig. 2
C07782
C07782C07782
C07782
Fig. 1
Fig. 3
C07762
C07762C07762
C07762
C07789
C07789C07789
C07789
C07799
C07799 C07799
C07799
Fig. 4
58
Fig. 5
C07782
C07782C07782
C07782
C07762
C07762C07762
C07762
C07785
C07785C07785
C07785
Fig. 6
Fig. 7
C07789
C07789 C07789
C07789
C07799
C07799C07799
C07799
Fig. 8
59
C07762 C07782 – C07789 – C07799 C07785
Fig. 9 Fig. 10
(6)
(16)
Fig. 13
(6)
(15)
(7)
(13)
(14)
(15)
(6)
Fig. 11
Fig. 12
60
(18)
(19)
Entrée
Inlet
Eintritt
Entrata
Entrada
Entrada
Sortie
Outlet
Austritt
Uscita
Salida
Saida
(17)
Fig. 15
Fig. 14
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
62
Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre
d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration.
* * *
Société Anonyme au capital de 6.154.454 €
R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018
SIEGE SOCIAL
76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX
www.deville.fr - [email protected]

Transcripción de documentos

• • • • • POELES A BOIS WOOD STOVES ÖLÖFEN FÜR HOLZFEUERUNG STUFE A LEGNA ESTUFAS DE LEÑ LEÑA • SALAMANDRAS A LENHA C07762 C07785 C07785 C07782 C07789 C07789  NOTICE D'EMPLOI  INSTRUCTION MANUAL  BEDIENUNGSANLEITUNG  ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER L'USO  GUIA DE UTILIZACION UTILIZACION  MANUAL DE UTILIZAÇÃO UTILIZAÇÃO N° P0050777 .02 03/07 C07799 SOMMAIRE Page 1 - DESIGNATION ................................................................................................................ 4 2 - PUISSANCE CALORIFIQUE NOMINALE ET AUTONOMIE EN ALLURE REDUITE .............................................................................................................................. 4 3 - DESCRIPTION ET ENCOMBREMENT ........................................................................... 5 3.1 DESCRIPTION 3.2 ENCOMBREMENT 3.3 VENTILATION DU LOCAL OU L'APPAREIL EST INSTALLE 4 - CONDITIONS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ........................................................... 6 4.1 PREMIER ALLUMAGE 4.2 COMBUSTIBLE 4.2.1 Combustible recommandé 4.2.2 Combustibles interdits 4.3 EMPLOI DES ORGANES DE MANOEUVRE ET DES ACCESSOIRES 4.4 UTILISATION 4.4.1 Allumage 4.4.2 Fonctionnement 4.4.2.1 Fonctionnement intermittent et continu 4.4.2.2 Conduite du feu 4.4.2.3 Décendrage 4.4.3 Règles de sécurité 5 - CONSEILS DE RAMONAGE ET D’ENTRETIEN DE L’APPAREIL ET DU CONDUIT DE FUMEE .......................................................................................................... 9 6 - CONDITIONS GENERALES DE GARANTIE ................................................................. 11 3 3 - DESCRIPTION AND SIZE 3.1 DESCRIPTION (Fig. 1, 2, 3, 4) The main elements of the stove are shown below : (1) Front (2) Loading door (3) Strip (4) Jamb (5) Handle (6) Control door (7) Thermostat control (8) Rear protection shield (9) Cover (10) Top (11) Duct Ø 125 (12) Panel A secondary air inlet is integrated in the upper section of the door window to maintain it clean and ensure improved wood combustion. The thermostat, located on the right-hand side of the appliance, enables the selection of the burning rate. Stove net weight : C07762 Stove approx. 71 kg C07782 Stove approx. 104 kg C07785 Stove approx. 100 kg C07789 Stove approx. 84 kg C07799 Stove approx. 73 kg 3.2 SIZE (Fig. 5, 6, 7, 8) Outer dimensions (mm) • C07762 STOVE Width Overall 698 • C07782 STOVE Width Overall 937 • C07785 STOVE Width Overall 775 • C07789 STOVE Width Overall 735 • C07799 STOVE Width Overall 726 14 Height Depth 698 383 Height Depth 997 406 Height Depth 744 480 Height Depth 950 390 Height Depth 679 402 3 - BESCHREIBUNG UND MAßE 3.1 BESCHREIBUNG (Abb. 1, 2, 3, 4) Die Hauptbestandteile des Ofens werden nachstehend angegeben : (1) Fassade (2) Beschickungsür (3) Band (4) Strebe (5) Griff (6) Schauklappe (7) Thermostratregler (8) Rückwärtiger Schutzschirm (9) Deckel (10) Auflage (11) Düse 125 (12) Platte Ein Zulufteingang ist in dem oberen Teil des Türglases integriert, um das Glas sauber zu halten und eine bessere Verbrennung des Holzes zu gewährleisten. Das auf der Seite des Geräts angebrachte Thermostat. Nettogewicht des Geräts : Kaminofen C07762 : ca. 71 Kg Kaminofen C07782 : ca. 104 Kg Kaminofen C07785 : ca. 100 Kg Kaminofen C07789 : ca. 84 Kg Kaminofen C07799 : ca. 73 Kg 3.2 MAßE (Abb. 5, 6, 7, 8) Außenabmessungen (in mm) • Maße über alles 698 • Maße über alles 698 KAMINOFEN C07782 Breite Höhe 937 • Maße über alles 997 KAMINOFEN C07785 Breite Höhe 775 • Maße über alles 744 KAMINOFEN C07789 Breite Höhe 735 • Maße über alles KAMINOFEN C07762 Breite Höhe 950 KAMINOFEN C07799 Breite Höhe 726 679 23 Tiefe 383 Tiefe 406 Tiefe 480 Tiefe 390 Tiefe 402 INDICE Pagina 1 - DESIGNAZIONE ............................................................................................................. 31 2 - POTENZA CALORIFICA NOMINALE E AUTONOMIA IN FUNZIONAMENTO RIDOTTO............................................................................................................................... 31 3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO ...................................................................... 32 3.1 DESCRIZIONE 3.2 MISURE D’INGOMBRO 3.3 VENTILAZIONE DEL LOCALE NEL QUALE VIENE INSTALLATO L’IMPIANTO 4 - CONDIZIONI D’USO DI QUESTO APPARECCHIO ........................................................ 33 4.1 PRIMA ACCENSIONE 4.2 COMBUSTIBILE 4.2.1 Combustibile raccomandato 4.2.2 Combustibili vietati 4.3 USO DEGLI ORGANI DI MANOVRA E DEGLI ACCESSORI 4.4 UTILIZZO 4.4.1 Accensione 4.4.2 Funzionamento 4.4.2.1 Funzionamento intermittente e continuo 4.4.2.2 Condotto del fuoco 4.4.2.3 Eliminazione cenere 4.4.3 Norme di sicurezza 5 - CONSIGLI DI PULITURA E DI MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO E DEL CONDOTTO FUMARIO ............................................................................................. 36 6 - CONDIZIONI GENERALI DI GARANZIA ......................................................................... 38 30 3 - DESCRIZIONE E MISURE D’INGOMBRO 3.1 DESCRIZIONE (Fig. 1, 2, 3, 4) I principali elementi che compongono la stufa sono i seguenti : (1) Parvenza (2) Porta di carico (3) Pannello frontale (4) Piedritto (5) Maniglia (6) Piastra sottostante (7) Comando del termostato (8) Schermo di protezione posteriore (9) Coperchio (10) Copertura (11) Foro ∅ 125 (12) Panello montante Una presa d’aria secondaria è integrata nella parte alta del vetro della porta per mantenerla pulita e garantire una migliore combustione della legna. Il termostato, posto sul lato destro della stufa, permette di scegliere l’intensità del fuoco. Peso netto dell’apparecchio : Stufa C07762 : circa 71 Kg Stufa C07782 : circa 104 Kg Stufa C07785 : circa 100 Kg Stufa C07789 : circa 84 Kg Stufa C07799 : circa 73 Kg 3.2 MISURE D’INGOMBRO (Fig. 5, 6, 7, 8) Dimensioni esterne (dati in mm) • STUFA C07762 Larghezza Escluso tutto 698 • STUFA C07782 Larghezza Escluso tutto 937 • STUFA C07785 Larghezza Escluso tutto 775 • STUFA C07789 Larghezza Escluso tutto 735 • STUFA C07799 Larghezza Escluso tutto 726 32 Altezza Profondità 698 383 Altezza Profondità 997 406 Altezza Profondità 744 480 Altezza Profondità 950 390 Altezza Profondità 679 402 CONTENIDO Páginas 1 - DESIGNACION ............................................................................................................... 40 2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA....... 40 3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN ........................................................................................... 41 3.1 DESCRIPTIVO 3.2 VOLUMEN 3.3 VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO 4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO ........................................................ 42 4.1 PRIMER ENCENDIDO 4.2 COMBUSTIBLE 4.2.1 Combustible recomendado 4.2.2 Combustibles prohibidos 4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS 4.4 UTILIZACION 4.4.1 Encendido 4.4.2 Funcionamiento 4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo 4.4.2.2 Mantenimiento del fuego 4.4.2.3 Evacuación de las cenizas 4.4.3 Normas de seguridad 5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS ................................................................ 45 6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA .......................................................... 47 39 Le aconsejamos lea atenta y completamente el texto de la guía de manera a sacar el mejor provecho y la mayor satisfacción de su aparato DEVILLE. De no respetar las instrucciones de montaje, de instalación y de utilización, quedaría comprometida la responsabilidad del que los efectúa. EL APARATO HA DE SER INSTALADO CONFORME A LAS ESPECIFICACIONES DE LAS D.T.U. VIGENTES. Tiene que respetar todas las normativas locales y nacionales, asi como las normas europeas a la hora de utilizar el aparato. Esta prohibido modificar el aparato. SE RECOMIENDA LA INSTALACION POR UN PROFESIONAL ACREDITADO. 1 - DESIGNACION Estas estufas C07762 – C07782 – C07785 – C07789 – C07799 son conforme a la norma francesa : NF EN 13240. Son aparatos de calefacción contínua de combustión sobre reja que funciona exclusivamente con leña y con cámara de combustión semi-cerrada. 2 - POTENCIA CALORIFICA NOMINAL Y AUTONOMIA EN MARCHA O REDUCIDA - Potencia calorífica nominal según norma NF EN 13240 durante la prueba normal : 9 kW. Se puede utilizar el aparato de manera intermitente o en continuo. La potencia calorífica nominal en funcionamiento intermitente : • • • Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 2,3 kg, constituida por 1 leños duros no hendidos. Cargar cada ¾ de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea 3 cm de espesor), termostato en posición 8. La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de ¾ horas. La potencia calorífica nominal en funcionamiento continuo : • • • Esta potencia se obtiene con un tiro de 12 Pa, con una carga de leña de 9 kg, constituida por 2 leños duros no hendidos. Cargar cada 3 de hora por encima de una cama de brasas de 0,35 kg (o sea 3 cm de espesor), termostato en posición 8. La potencia anunciada es la potencia media obtenida con una carga de 3 horas. La combustión lenta, autonomía superior a 10 horas en funcionamiento continuo : • • Obtenida con un tiro de 6 Pa y una carga de 9 kg compuesta de un leño de madera dura y que no se ha hendido. Se favorecen los grandes diametros (superiores a 16 cm). Volver a cargar por encima de una cama de brasas de unos 0, 35 kg (o sea cm de espesor) y el termostato en posición 0. 40 3 - DESCRIPTIVO Y VOLUMEN 3.1 DESCRIPTIVO (Fig. 1, 2, 3, 4) Los principales elementos que constituyen la estufa van descritos a seguido : (1) Fachada (2) Puerta de carga (3) Placa frontal (4) Montante (5) Tirador (6) Puerta de visita (7) Mando de termostato (8) Pantalla trasera de protección (9) Tapadera (10) Tampo (11) Tobera diámetro ∅ 125 (12) Panel Va integrada en la parte alta del cristal de la puerta una entrada de aire segundaria, de manera a mantenerla limpia, al mismo tiempo que se asegura una major combustiòn de la leña. El termostate, situado en la parte derecha del aparato, permite seleccionar la marcha del fuego. Peso neto del aparato : Estufa C07762 : unos 71 Kg Estufa C07782 : unos 104 Kg Estufa C07785 : unos 100 Kg Estufa C07789 : unos 84 Kg Estufa C07799 : unos 73 Kg 3.2 VOLUMEN (Fig. 5, 6, 7, 8) Dimensiones exteriores (valores en mm) • ESTUFA C07762 Anchura Altura Total 698 698 • ESTUFA C07782 Anchura Altura Total 937 • ESTUFA C07785 Anchura Total 775 • ESTUFA C07789 Anchura Total 735 • ESTUFA C07799 Anchura Total 726 41 Profundidad 383 Profundidad 997 406 Altura Profundidad 744 480 Altura Profundidad 950 390 Altura Profundidad 679 402 3.3 - VENTILACION DEL LOCAL DONDE SE INSTALA EL APARATO • El funcionamiento del aparato requiere una aportacion de aire adicional además del que se necesite para renovar el aire reglamentario. Esta aducción de aire es obligatoria cuando la vivienda está dotada con una ventilación mecánica. • La toma de aire debe situarse directamente al exterior o en un local ventilado por el exterior y estar protegida por una rejilla. • La salida de aire debe estar situada lo más cerca posible de la estufa. Debe poder obturarse cuando desemboca directamente en la pieza. Asegúrese de que nada hace obstrucción durante el funcionamiento. • La sección de entrada de aire debe ser como mínimo igual a la cuarta parte de la sección del conducto de humo con un mínimo de : 2 - 50 cm para un uso únicamente con la puerta cerrada. • Puede ser necesario parar el extractor de la ventilación mecánica para evitar el rechazo de los humos hacia la pieza al abrir de la puerta. 4 - CONDICIONES DE UTILIZACION DEL APARATO 4.1 PRIMER ENCENDIDO - Tras realizar la chimenea e instalar el aparato, respete el tiempo de secado de los materiales utilizados para la construcción (2 a 3 semanas). - No conecte la estufa a un conducto que ya sirve para otros aparatos. - Después del primer encendido (véase apartado 4.4.1) encienda un fuego moderado durante las primeras horas, limitando la carga del aparato (un tronco de 15 cm de diámetro) (termostato posición 4). . Subida progresiva de la temperatura de los distintos elementos de la chimenea y dilatación normal del aparato. - Durante las primeras utilizaciones, puede que se desprenda un olor a pintura : ventile la habitación de manera a eliminar el desagrado. 4.2 COMBUSTIBLE 4.2.1 Combustible recomendado Leños de madera de 56 cm como máximo de largo : Roble, carpe, haya, castaña, etc. Altura máxima de la carga : 20 cm. Le aconsejamos utilice leña muy seca (20 % de humedad como máximo), almacenado en seco durante 2 años después de cortado, de manera a conseguir los mejores rendimientos y evitar se tizne el cristal y el tubo de humo. Evite utilizar leña de resinosos (pinos, abetos, etc...) lo que exige un mantenimiento más frecuente del aparato y del conducto. 4.2.2 Combustibles prohibidos Todos los combustibles están prohibidos (sobre todo el carbón o todos los derivados) excepto la leña. Hacer lumbre con trocitos de madera, tiras , paja, cajas de cartón, combustibles líquidos es peligroso y está excluido. No tiene que utilizar su aparato como incinerador para basura. 42 4.3 EMPLEO DE LOS ORGANOS DE MANEJO Y DE LOS ACCESORIOS - El termostato (Fig. 9) : (7) Termostato Una vez cerradas de manera hermética la puerta de cenicero y la puerta de carga, la regulación se opera con la manilla del termostato. El funcionamiento normal se consigue con el indicador en posición 8. Para un funcionamiento reducido : el indicador ha de colocarse en posición 0. . Regulación del obturador de termostato (Fig. 10) : (13) Moleta de ragulación (14) Válvula La regulación se efectúa en fábrica. No obstante, se recomienda comprobarla previamente a la primera puesta en servicio. Para una temperatura ambiente de 20°C, cuando la ma necilla de mando está posicionada en el punto 0, la distancia entre la cara de apoyo y el indicador ha de ser nula (aparato frío). No obstante, el obturador no ha de sufrir ninguna presión, se ha de despegar de su cara de apoyo en cuanto se vuelve la manecilla hacia la posición 1. De ser necesario, y para conseguir este funcionamiento, actúe sobre la regulación del obturador manejando la moleta de regulación : acceso por la parte interior del compartimiento cenicero. - El mango del hurgón (15) (Fig. 11) : necesario para abrir la puerta de cenicero, así como para arreglar los troncos dentro del fogón. - Abrir la puerta de visita (Fig. 12) : . C07762 : con las manos . C07782 : con el mango del hurgón (15) . C07785 : con lell atizonador (16) . C07789 : con el mango del hurgón (15) . C07799 : con el mango del hurgón (15) - La Rasqueta (Fig. 13) : para quitar la ceniza y limpiar el aparato. No se queme las manos inútilmente, utilice los accesorios. 4.4 UTILIZACION 4.4.1 Encendido - Ponga el termostato en posición 8. - Coloque papel arrugado y leña menuda muy seca (ramillas) sobre la reja, coloque después unas ramas de leña partidas, de sección más importante (3 a 5 cm de diámetro). - Encienda el papel y cierre la puerta (déjela ligeramente entreabierta para acelerar el abrasamiento). - Una vez bien inflamada la carga de "leña menuda", abra la puerta, cargue el aparato con el combustible recomendado y actúe sobre los órganos de manejo para conseguir la marcha deseada. 43 4.4.2 Funcionamiento 4.4.2.1 Funcionamiento intermitente y continuo - El funcionamiento intermitente requiere que se cargue de nuevo cada ¾ de hora. Hay que privilegiar ese modo de funcionamiento porque respeta mucho el medio ambiente. - Cuando no se puede respetar las normas de funcionamiento intermitente o cuando sólo se necesita una potencia reducida, el aparato también puede funcionar en continuo. En ese caso con una carga de 9 kg, se puede conseguir la potencia máxima durante 3 horas o marcha lenta, con poca potencia durante 10 horas. 4.4.2.2 Mantenimiento del fuego - La marcha deseada se consigue actuando sobre los órganos de manejo (véase apartado 4.3) y eligiendo una carga correspondiente a las necesidades, sea : . Para una calefacción máxima, cargue el aparato con tres troncos de unos 10 cm de diámetro (termostato posición 8). Utilice esta marcha, sólo de manera temporaria, para calentar los locales tras una larga ausencia. . Para una marcha intermediaria, utilice una carga menos importante : uno o dos troncos (termostato posición 4). . Para conseguir calefacción un rato largo en marcha lenta, utilice 1 ó 2 leños que no estén hendidos de diametro superior a 15 cm (termostato posición 0) - Para conseguir una marcha lenta de larga duración, cargue por encima de una cama de brasas apenas rojizas. - Para conseguir un embrasamiento rápido, vuelva a lanzar el fuego con "leña menuda", efectúe la carga, mantenga eventualemente entreabierta la puerta durante unos minutos de manera a acelerar el embrasamiento, vigilando siempre el aparato, cierre después la puerta y actúe sobre los órganos de manejo (apartado 4.3). Esta operación le permitirá acelerar la reactivación, principalmente, con leña húmeda. - Efectue los cambios de marcha (paso de marcha lenta a marcha normal, por ejemplo) antes de volver a cargar, durante la fase de combustión de las brasas, para que el aparato y los conductos de humos puedan cambiar de régimen de manera progresiva. - Para evitar el rechazo de humos y las caídas de ceniza en la habitación al momento de cargar, la apertura de la puerta exige varias precauciones : . Entreabrir la puerta, marcar un tiempo de parada para iniciar el tiro y abrir lentamente la puerta después. - El funcionamiento en continuo y en marcha lenta, sobre todo durante los períodos en que vuelven a subir las temperaturas (tiro desfavorable) y con leña húmeda, provoca una combustión incompleta que favorece el depósito de materia negruzca y de alquitrán : o o Alterne los períodos de ralenti con los de funcionamiento en marcha normal. Privilegie su utilización con cargas reducidas. - Después de un funcionamiento en marcha lenta ; el cristal puede negrear por culpa de esa materia negruzca. Ese depósito desaparece normalmente por pirolisis, en marcha más rápida. La colocación de un deflector moderador de tiro sobre el tubo de conexión permitirá dominar la marcha del fuego, particularmente en potencia reducida para conseguir el ralenti de larga duración (ver instrucciones para la instalacion). 44 4.4.2.3 Evacuación de las cenizas Con el termostato abierto, el aire utilizado para la combustión de la leña llega bajo la reja. El aire también asegura el enfriamiento de la reja. Por consiguiente y para conseguir unos resultados óptimos y evitar que se deteriore la reja debido al sobrecalentamiento, es imprescindible evitar que se obstruya, procediendo regularmente a la evacuación de la ceniza : - Coloque la manilla de termostato en posición 0. - Utilice la rasqueta para efectuar la limpieza de la ceniza de la reja. Extracción del cenicero : . Abra la puerta de visita . Desapriete los dos cerrojos con el hurgón . Abra la puerta de cenicero, saque el cenicero cogiéndolo por el asa . Vuelva a cerrar la puerta del cenicero para evitar la aceleración del fuego y la destrucción del aparato. - El nivel de cenizas no ha de alcanzar nunca la reja de fundición del fogón : evacúe las cenizas cada 2 o 3 días como mínimo. - Quite períodicamente las cenizas accidentalmente esparcidas en el compartimiento cenicero. 4.4.3 Normas de seguridad - No arroje agua para apagar el fuego. - El cristal y algunas partes del aparato están muy calientes : cuidado con no quemarse, sobre todo los niños. - A través del cristal, el fogón desprende muchísimo calor por radiación : no coloque ningún material ni objeto sensible al calor a menos de 1,50 m de la zona acristalada. - Es imprescindible mantener siempre cerradas las puertas de carga y de cenicero. - No coloque materiales fácilmente inflamables a proximidad del aparato. - Vaciar el contenido del cenicero en un recipiente metálico o ininflamable exclusivamente reservado para este uso. Las cenizas aunque parezcan frías puede esta raún muy calientes incluso al cabo de bastante tiempo de enfriamiento. - En particular, no almacenar leña bajo el aparato. - Si hay fuego de chimenea, ponga el termostato en posición 0. 5 - CONSEJOS PARA EL DESHOLLINAMIENTO Y EL MANTENIMIENTO DEL APARATO Y DEL CONDUCTO DE HUMOS El deshollinamiento mecánico del conducto de humos es obligatorio. Ha de ser realizado varias veces al año, y una vez como mínimo durante la temporada de calefacción. Un profesional tiene que entregarle un certificado. Con motivo de los deshollinamientos, conviene : - Desmontar el deflector (Fig. 14) y (Fig. 15) : . Quite el deflector (levantar el deflector  1, avanzarlo  2, bajar la parte trasera  3, bajarlo  4 y sacarlo  5 por el lado derecho). - Quite la placa trasera del fogón, las dos placas laterales del fogón, la reja del fogón y el tubo del conducto. 45 (Para volver a montar el deflector : actúe en el sentido contrario del desmontaje). - Comprobar completamente el estado del aparato y, en particular, los elementos de estanqueidad : juntas y órganos de cierre, piezas de apoyo (puerta, chasis) - Comprobar el estado del conducto de humos y del conducto de empalme : los empalmes han de presentar una buena resistencia mecánica y conservar su estanqueidad. - Limpiar el aparato con un cepillo y la aspiradora. En el supuesto de que surja alguna anomalía : haga arreglar el aparato o la instalación por un profesional. Después de un largo período sin funcionar : - Asegúrese que nada obstruye los conductos antes de encender. MANTENIMIENTO CORRIENTE - Si el interior de su casa es de madera, puede protegerlo con un barniz de protección u otra cosa que lo proteja. Mas, tendrá que protegerlo en su totalidad. - Limpie el cristal con un trapo húmedo y ceniza. Si resulta necesario, utilice un producto de limpieza doméstico adecuado, respetando las instrucciones de las guías de utilización. Para proceder a la operación, espere a que el aparato esté completamente frío. - Limpie con regularidad la entrada de aire segundaria (Fig. 16) : . Raspe con la extremidad de un objeto metálico  la arista inferior de la puerta de hierro colado de manera a quitar la tizne que se haya podido agregar . Quite con la aspiradora  las partículas y el polvo que queden entre la arista inferior de la puerta y el cristal (Fig. 17). Estas partículas impiden la formación de la capa de aire segundario que protege el cristal contra el contacto directo con el humo al mismo tiempo que completa la combustión de la leña (Fig. 18). (17) Aire segundario (18) Cristal (19) Ranura de ventilación . Realice estas operaciones en cuanto esté sucio el cristal, y, de manera imperativa, una vez totalmente apagado el fogón. 46 6 - CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTIA 1. MODALIDADES Aparte de la garantía legal, debido a defectos acultos, DEVILLE garantiza el producto en el caso de defectos aparentes o no conformes al producto con el producto pedido. Sin perjuicio de las disposiciones a tomar con respecto al transportista, los reclamos en el momento de la recepción del producto sobre los defectos aparentes o la no conformidad, deben ser formulados a DEVILLE por el comprador dentro de los cinco días luego de la constatación del defecto por medio de carta certificada con petición de aviso de recepcion. Aparte de la garantía legal por causa de imperfecciones no visibles, DEVILLE garantiza el mantenimiento en caso de defectos aparentes o no acordes al producto entregado con el material solicitado. Pertenece al comprador el proporcionar toda explicación en cuanto a la realidad de los desperfectos o anomalías constatados. El comprador debe, desde otro punto de vista, conceder a DEVILLE amplia facultad para proceder a la constatación de dichos desperfectos o anomalías y así proceder a solucionarlos. De la misma forma, el comprador debe llevar los productos no conformes a la disposición de DEVILLE, según las instrucciones de este último. Toda devolución de un producto debe ser objeto de un acuerdo previo. 2. COBERTURA La garantía DEVILLE cubre, con exclusión de cualquier indemnización o daños y perjuicios, el reemplazo gratuito o la reparación del producto o del elemento constatado como defectuoso (excepto piezas desgastadas por su uso) con exclusión de los gastos de mano de obra, de desplazamiento y de transporte. En los aparatos salpicados, las resquebrajaduras nunca son consideradas como un defecto de fabricación sino como la consecuencia de la diferencia de dilatación entre chapa-esmalte o hierro-esmalte y no modifican la adherencia. Las piezas de recambio proporcionadas previamente pagadas están garantizadas por seis meses a partir de la fecha de facturación ; toda garantiá complementaria concedida por un revendedor de DEVILLE no compromete a DEVILLE. La presentación del certificado de garantiá conteniendo el timbre con fecha del revendedor DEVILLE es rigurosamente exigido cuando la garantiá es invocada. Este certificado debe ser presentado durante la solicitud de reparación del aparato bajo garantiá, o bien un talón o un volante suelto de este certificado debe, según la organización propia de DEVILLE, ser devuelto a este en los plazos impartidos. En su defecto, la fecha que figura sobre la factura emitida por DEVILLE no puede ser tomada en consideración. Las intervenciones a título de garantiá no pueden tener por efecto el prolongar la misma. 3. DURACION La duración de la garantiá contratada asegurada por DEVILLE es de un año a contar de la fecha de compra del aparato por el usuario, bajo reserva que las reclamaciones previstas a título de las modalidades anteriores hayan sido formuladas en los plazos impartidos. La reparación, el reemplazo o la modificación de piezas durante el período de garantiá no puede tener por efecto el prolongar la duración de ésta, ni de dar lugar en ningún caso a indemnizaciones por gastos diversos, retraso de entrega, accidentes o cualquier daño. 4. EXCLUSIONES La garantía no se aplica en los casos siguientes, sin que esta lista sea exhaustiva : Instalación y montaje de los aparatos cuya responsabilidad no incumba a DEVILLE. En consecuencia DEVILLE no puede ser considerado como responsable de los daños materiales o de los accidentes de personas a consecuencia de una instalación no conforme a las disposiciones legales y reglamentarias (por ejemplo la ausencia de una conexion de toma de tierra : la mala extensión de una instalacion). Desgaste normal del producto o utilización o uso anormal de este mismo, notablemente en caso de utilización industrial o comercial o empleo del producto en condiciones diferentes de aquellas para las cuales fue fabricado. Es el caso, por ejemplo, del no respeto a las condiciones prescritas en el folleto DEVILLE : exposición a condiciones exteriores afectando al aparato, tales como una humedad excesiva o variación anormal de la tensión eléctrica ; anomalía, deteriorización o accidente proveniente de golpe, caída, negligencia, falta de vigilancia o mantenimiento del comprador ; modificación, transformación o intervención efectuada por personal o empresa no reconocida por DEVILLE o realizado con piezas de recambio no originales o no aceptadas por el fabricante. 5. CONDICIONES PARTICULARES DE LA GARANTIA Estas condiciones complementan y precisan las condiciones generales de las garantias anteriores y tienen preeminencia sobre aquellas, refiérase al folleto adjunto « Condiciones particulares de venta DEVILLE-Garantia » . 47 3 - DESCRIÇÃO E DIMENSÕES 3.1 DESCRIÇÃO (Fig. 1, 2, 3, 4) Os principais elementos que constituem a salamandra estão indicados a seguir : (1) Fachada (2) Porta de carga (3) Friso (4) Montante (5) Pega (6) Porta de visita (7) Comando de termóstato (8) Resguardo de protecção (9) Tampa (10) Tampo (11) Saída ∅ 125 (12) Painel Uma entrada de ar secundário está integrada na parte alta do vidro da porta para a manter limpa e assegurar melhor combustão da lenha. O termóstato situado do lado direito do aparelho permite escolher um ritmo de fogo. Peso líquido do aparelho : Salamandra C07762 : cerca 71 Kg Salamandra C07782 : cerca 104 Kg Salamandra C07785 : cerca 100 Kg Salamandra C07789 : cerca 84 Kg Salamandra C07799 : cerca 73 Kg 3.2 DIMENSÕES (Fig. 5, 6, 7, 8) Dimensões exteriores (valores em mm) • Total 698 • Total 698 SALAMANDRAS C07782 Largura Altura 937 • Total 997 SALAMANDRAS C07785 Largura Altura 775 • Total 744 SALAMANDRAS C07789 Largura Altura 735 • Total SALAMANDRAS C07762 Largura Altura 950 SALAMANDRAS C07799 Largura Altura 726 679 50 Profundidade 383 Profundidade 406 Profundidade 480 Profundidade 390 Profundidade 402 Fig. 1 C07762 C07782 C07789 C07785 Fig. 3 C07799 Fig. 4 57 Fig. 2 C07762 C07782 Fig. 5 Fig. 6 C07789 C07785 C07799 58 Fig. 7 Fig. 8 (13) (7) (14) Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 C07762 (15) C07782 – C07789 – C07799 (6) C07785 (6) (6) (15) Fig. 12 Fig. 13 59 (16) Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16  Fig. 17 (17) Entrée Inlet Eintritt Entrata Entrada Entrada Fig. 18 Sortie Outlet Austritt Uscita Salida Saida (18) (19) 60 Les descriptions et caractéristiques figurant sur ce document sont données à titre d'information et non d'engagement. En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toute modification ou amélioration. *** Société Anonyme au capital de 6.154.454 € R.C CHARLEVILLE-MEZIERES 787 020 080 B - Sirène 787 020 080 00018 SIEGE SOCIAL 76 rue Forest - 08013 CHARLEVILLE-MEZIERES CEDEX www.deville.fr - [email protected] 62
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

DEVILLE CO7782 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para