Bushnell Tour Z6 Especificación

Categoría
Telémetros
Tipo
Especificación
1
Model: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
ENGLISH
2
3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4–15
17–29
31–43
45–57
59–71
73–85
31
Model: 201960
LIT. #: 98-2263/10-11
ESPAÑOL
32
33
201960 - Bushnell
®
Tour
®
Z6
- Telémetro Láser
Enhorabuena por haber comprado el telémetro láser Bushnell® Tour® Z™, el telémetro para golstas de gama más alta de la
marca más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El modelo Tour® Z™ es un telémetro láser óptico de precisión
diseñado para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica
los ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un
rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Tour® Z™.
INTRODUCCIÓN
El telémetro Bushnell® Tour® Z™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y
procesadores turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde  a
1
 metros (–
1
 yardas) y combina lo
mejor de un monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de
visualización vívida). Con unas dimensiones de , x
1
, x , cm y un peso de  gramos, el Tour® Z™, con E.S.P.™
(Extreme. Speed. Precision.), ofrece una adquisición extremadamente rápida, una increíble exactitud de , metros (,
yardas), y una precisión de ,
1
metros (,
1
yardas) entre , y
11
 metros (–
1
 yardas) y de
1
metro (
1
yarda) entre
11
y
1
 metros (
1
–
1
 yardas). El modelo Tour® Z™ incluye la tecnología PinSeeker™, una calidad óptica superior
y una estructura
impermeable
1
 .
CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL
El modelo Tour® Z™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital
avanzado del Tour® Z™ y el circuito integrado ASIC (CI especíco de la aplicación) proporcionan en todo momento
lecturas instantáneas y precisas. Su tecnología digital sosticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo
que tarda cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta.
PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA
La exactitud en el cálculo de distancia de la unidad Tour® Z™ tiene un error de un metro/yarda en la mayoría de
situaciones. La extensión máxima del instrumento depende de la reectividad del objetivo. La distancia máxima con
la mayoría de los objetos es de
1
 yardas/
1
 metros, mientras que con objetos de gran reectividad alcanza las
1
 yardas/
11
 metros.
Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las condiciones
ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo afectan la
reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances más largos que el
negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es más difícil de medir que uno
grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la superficie del objetivo es perpendicular
a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo brusco, por otro lado, proporciona un alcance
limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz
haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad.
A la inversa, en días soleados disminuirán el alcance máximo de la unidad.
E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) optimiza la precisión de las mediciones en función de las condiciones del blanco.
El láser analiza varias mediciones por separado hasta el blanco, tras lo cual calcula y muestra el mejor resultado posible.
Las variaciones en el blanco, como la reectancia, la forma y el color pueden inuir en la precisión de la medición láser,
Instalación de accesorios integrado
Modo PinSeeker
Tapa de la batería Posi-Thread
100% impermeable
Ajuste de enfoque/dioptrías
Aumento 6xVivid Display Technology
Fabricación Metálica con Blindaje de Goma
E.S.P.
- Extreme. Speed. Precision.
• El procesador turbo proporciona una obtención más rápida
• Proporciona una precisión de 0,46m (1/2 yarda) y una precisión de
muestra de 0,09m (1/10 yardas) desde 5m-115m(5-125 yardas)
34
35
INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA
La unidad Tour® Z™ Vivid Display™ incorpora los indicadores luminosos siguientes:
Indicador de tecnología PinSeeker™ ()
Retícula para apuntar ()
Indicador de carga de la batería ()
Láser activo ()
Distancia mostrada en yardas o metros ()
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Indicador de carga de la batería:
Carga completa
Quedan / de la carga de la batería
Queda
1
/ de la carga de la batería
El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse.
INSERCIÓN DE LA BATERÍA
Quite la tapa de la batería Posi-read™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca
una batería de litio CR2 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a
colocar la tapa del compartimento de la batería Posi-read™.
Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo.
pero el sistema E.S.P.™ evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida hasta una exactitud de , metros
(, yardas) siempre que sea posible a distancias entre  y
11
 metros (–
1
 yardas). Cuando esto ocurre, la precisión
de visualización anará la lectura con una precisión de ,
1
metros (,
1
yardas).
PRIMEROS PASOS
RESUMEN OPERATIVO
Mientras mira a través del Tour® Z™, apriete el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid Display.
Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de , metros (
yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte
inferior de la pantalla visualizada. Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo
el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo de
puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 7 segundos. Puede presionar de nuevo el botón de
encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones durante largos
períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 7 segundos. Para reactivarlo, vuelva a pulsar el botón.
AJUSTE DE LA MIRA
La unidad Tour® Z™ está construida con una mira plegable diseñada para su comodidad y evitar la luz externa. La
unidad Tour® Z™ proporciona un alivio para el ojo extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares están en
la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente de la mira, lo que le permite ver el campo visual completo. La unidad
Tour® Z™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/-  dioptrías), que permite enfocar la pantalla
VDT™ con respecto a la imagen. Basta con girar la mira hasta que enfoque la pantalla de color rojo.
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
36
37
MENÚ CONFIGURACIÓN
BRILLO DE LA PANTALLA
Vivid Display Technology™ mejora de manera espectacular el contraste, la claridad y la transmisión de la
luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en entornos
poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú
CONFIGURACIÓN. Pulse el botón MODO durante tres segundos para pasar al menú CONFIGURACIÓN.
El modo de brillo existente (es decir Brt
1
, Brt, Brt o Brt) parpadeará y si pulsa el botón MODO podrá alternar
entre los cuatro ajustes de brillo. “BRT
1
” corresponde a la menor intensidad, mientras que “BRT“ es la más
brillante. Pulse el botón MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el
botón POWER.
OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA
El Tour® Z™ se puede usar para medir las distancias en yardas o metros. La unidad de medida de los indicadores
están ubicados en la parte inferior derecha baja de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que
elegir y es el segundo ajuste del menú CONFIGURACIÓN. Mire por la mira, presione el botón “MODO” (botón
“B” del lado del dispositivo) y manténgalo apretado durante aproximadamente  segundos para acceder al menú
CONFIGURACIÓN. Si suelta el botón MODO, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a
metros, para indicar el cambio en la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el
indicador Y de yardas. Si cambia de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad
Tour® Z™ , volverá al ajuste de la última unidad de medida usada.
LÁSER ACTIVO
Las cruces lares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la
medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces lares alrededor del círculo desaparecerán cuando se suelte el
botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser).
PINSEEKER
¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar
fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya
intensidad en la señal sea mayor.
Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker
.
Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A
continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto
que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos
(por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor
del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto
más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un
objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna
circunferencia rodeando al indicador de la bandera.
Consejo: Con el botón de encendido presionado, puede desplazar el dispositivo lentamente de un objeto a otro y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre
distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad volverá
siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado.
38
39
ESPECIFICACIONES
Dimensiones , x
1
, x , cm
Peso 226 gramos
Exactitud de medición de distancia
Una precisión de hasta ½ yarda  a  metros con una precisión de + / -  metro  a  metros.
Alcance ,–
1
 metros (–
1
 yardas)
Aumento 6x
Diámetro del objetivo 2
1
mm
Recubrimientos ópticos Recubrimiento multicapa completo
Pantalla Vivid Display Technology™
Fuente de potencia De litio de 3 voltios (CR-2)
Campo de visión
11
9 metros (393 pies) a 9
1
4 metros (
1
000 yardas)
Alivio para el ojo extra largo
1
6 mm
Pupila de salida 3,5 mm
Impermeable 100%
Instalación de accesorios integrado
Incluye bolsa y asa
N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes
accesorios para gol de Bushnell:
Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación
rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente.
Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso rme con este monopié telescópico. Basta con
acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas.
Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el campo.
40
41
EN U.S.A. envíelo a: EN CANADÁ, envíelo a:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Atn.: Reparaciones Atn.: Reparaciones
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá por favor, contacte con su vendedor habitual
para información sobre la garantía aplicable.
En Europa puede contactar también con:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
Centro de Servicios Europeo
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
Alemania
Tel: + () 
1
  
Fax: + () 
1
  
Esta garantía le da derechos legales especícos.
Usted podría tener otros derechos que varían de país a país.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
LIMPIEZA
Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos,
limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente puede
arañar la supercie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se puede usar
tejido para lentes fotográcas y uidos para lentes tipo fotográco o alcohol isopropílico. Aplique siempre el producto en
el paño, nunca directamente en la lente.
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS
Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la mano de obra durante
un año después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección,
repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar
por adelantado. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, así como la instalación
o el mantenimiento llevados a cabo por alguien ajeno al departamento de servicio autorizado de Bushnell.
Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos:
1
) Un cheque u orden de pago por valor de
1
 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación
) Nombre y dirección para la devolución del producto
) Una explicación del defecto
) Prueba de Fecha de Compra
) El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito,
con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente:
42
43
OBSERVACIONES FCC
Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la
Parte
1
5 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la
interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia
de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial
a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación
particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar
apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más
de las medidas siguientes:
• Reoriente o traslade la antena receptora.
• Incremente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una salida sobre un circuito diferente al que el auricular está conectado.
• Consulte con el vendedor o con un técnico de televisión/radio.
El cable de interfaz protegido se debe usar con el equipo para poder cumplir con los límites para un dispositivo digital
de conformidad con la subparte B de la Parte
1
5 de las reglas de la FCC. Las especificaciones y los diseños están
sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
SEGURIDAD DE LA FDA
Productos láser de Clase
1
de acuerdo con la norma IEC -
1
:.
Se ajusta a las normas 
1
CFR
1
.
1
 y
1
.
11
de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el aviso láser
n.º , con fecha del  de junio de .
Precaución: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados
puede provocar la exposición a luz láser invisible.
TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la unidad no se enciende - La VDT™ no se ilumina:
• Presione el botón de encendido.
• Revise y cambie la batería, si fuera necesario. Si la unidad no responde al presionar el botón, sustituya la batería por
una batería de litio CR de  voltios de buena calidad.
• Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras
presiona el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte
las instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página .
Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser):
• La batería está débil o es de mala calidad. Sustituya la batería por una de litio CR2 de 3 voltios de buena calidad.
Si no puede obtener el alcance del objetivo:
• Asegúrese de que VDT™ esté iluminado.
• Asegúrese que el botón de encendido está apretado.
Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del
blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser.
• Asegúrese que la unidad se mantiene rme mientras aprieta el botón de encendido.
Nota: No necesita borrar la última lectura de alcance antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro objetivo usando la retícula de VDT™, presione
el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la última lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos
productos pueden experimentar cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Model: 201960 Lit. #: 98-2263/10-11 ENGLISH 1 2 CONTENTS English 4–15 Français 17–29 Español 31–43 Deutsch 45–57 Italiano 59–71 Português 73–85 3 Model: 201960 Lit. #: 98-2263/10-11 Español 31 201960 - Bushnell Tour Z6 - Telémetro Láser Enhorabuena por haber comprado el telémetro láser Bushnell® Tour® Z6™, el telémetro para golfistas de gama más alta de la marca más utilizada por los jugadores profesionales de golf. El modelo Tour® Z6™ es un telémetro láser óptico de precisión diseñado para ofrecer muchos años de disfrute. Este folleto le ayudará a conseguir el rendimiento óptimo, ya que le explica los ajustes y características, así como el cuidado que requiere este telémetro láser óptico de precisión. Para garantizar un rendimiento óptimo y una larga vida útil del instrumento, lea estas instrucciones antes de usar el telémetro Tour® Z6™. ® ® ™ INTRODUCCIÓN El telémetro Bushnell® Tour® Z6™ es un telémetro láser avanzado de primera calidad que incluye tecnología digital y procesadores turbo que permiten realizar lecturas de distancias desde 5 a 1200 metros (5–1300 yardas) y combina lo mejor de un monocular compacto de alta gama con la nueva tecnología Vivid Display Technology™ (tecnología de visualización vívida). Con unas dimensiones de 3,3 x 10,2 x 7,4 cm y un peso de 227 gramos, el Tour® Z6™, con E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision.), ofrece una adquisición extremadamente rápida, una increíble exactitud de 0,5 metros (0,5 yardas), y una precisión de 0,1 metros (0,1 yardas) entre 4,5 y 114 metros (5–125 yardas) y de 1 metro (1 yarda) entre 114 y 1200 metros (125–1300 yardas). El modelo Tour® Z6™ incluye la tecnología PinSeeker™, una calidad óptica superior y una estructura impermeable 100 %. Vivid Display Technology Aumento 6x ™ Fabricación Metálica con Blindaje de Goma E.S.P. - Extreme. Speed. Precision. • El procesador turbo proporciona una obtención más rápida • Proporciona una precisión de 0,46m (1/2 yarda) y una precisión de muestra de 0,09m (1/10 yardas) desde 5m-115m(5-125 yardas) Ajuste de enfoque/dioptrías ™ 100% impermeable Tapa de la batería Posi-Thread ™ CÓMO FUNCIONA NUESTRA TECNOLOGÍA DIGITAL El modelo Tour® Z6™ emite impulsos de energía infrarroja invisible y segura para el ojo. El microprocesador digital avanzado del Tour® Z6™ y el circuito integrado ASIC (CI específico de la aplicación) proporcionan en todo momento lecturas instantáneas y precisas. Su tecnología digital sofisticada calcula las distancias al instante midiendo el tiempo que tarda cada impulso en ir desde el telémetro al blanco y de vuelta. PRECISIÓN DE MEDICIÓN DE DISTANCIA La exactitud en el cálculo de distancia de la unidad Tour® Z6™ tiene un error de un metro/yarda en la mayoría de situaciones. La extensión máxima del instrumento depende de la reflectividad del objetivo. La distancia máxima con la mayoría de los objetos es de 1000 yardas/914 metros, mientras que con objetos de gran reflectividad alcanza las 1300 yardas/1189 metros. Nota: Usted conseguirá distancias máximas tanto más largas como más breves dependiendo de las propiedades reflexivas del blanco especial y las condiciones ambientales en el momento en que se mida la distancia a un objeto. El color, el acabado de la superficie, el tamaño y la forma del objetivo afectan la reflectividad y el rango. Cuanto más brillante sea el color, mayor es el alcance. El rojo es muy reflexivo, por ejemplo, y admite alcances más largos que el negro, que es el color menos reflexivo. Un acabado con brillo proporciona mayor alcance que uno mate. Un objetivo pequeño es más difícil de medir que uno grande. El ángulo hacia el objetivo también tiene un efecto. Apuntar a un objetivo en un ángulo de 90 grados (donde la superficie del objetivo es perpendicular a la trayectoria de vuelo de los impulsos de energía emitidos) proporciona un buen alcance mientras un ángulo brusco, por otro lado, proporciona un alcance limitado. Además, las condiciones del alumbrado (por ejemplo la cantidad de la luz del sol) afectará a la capacidad de alcance de la unidad. Cuanta menos luz haya (si el cielo está cubierto, por ejemplo) mayor será el alcance máximo de la unidad. A la inversa, en días soleados disminuirán el alcance máximo de la unidad. Modo PinSeeker ™ Instalación de accesorios integrado 32 E.S.P.™ (Extreme. Speed. Precision) optimiza la precisión de las mediciones en función de las condiciones del blanco. El láser analiza varias mediciones por separado hasta el blanco, tras lo cual calcula y muestra el mejor resultado posible. Las variaciones en el blanco, como la reflectancia, la forma y el color pueden influir en la precisión de la medición láser, 33 pero el sistema E.S.P.™ evalúa automáticamente las condiciones y mejora la medida hasta una exactitud de 0,5 metros (0,5 yardas) siempre que sea posible a distancias entre 5 y 114 metros (5–125 yardas). Cuando esto ocurre, la precisión de visualización afinará la lectura con una precisión de 0,1 metros (0,1 yardas). INDICADORES DE LA PANTALLA VÍVIDA La unidad Tour® Z6™ Vivid Display™ incorpora los indicadores luminosos siguientes: PRIMEROS PASOS Indicador de tecnología PinSeeker™ (1) Retícula para apuntar (2) Indicador de carga de la batería (3) Láser activo (4) Distancia mostrada en yardas o metros (5) RESUMEN OPERATIVO Mientras mira a través del Tour® Z6™, apriete el botón de encendido una vez para activar el sistema Vivid Display. Coloque el punto de mira (situado en el centro del campo de visión) en un blanco que esté a más de 4,5 metros (5 yardas), apriete sostenidamente el botón de encendido hasta que aparezca la lectura de distancia cerca de la parte inferior de la pantalla visualizada. Las cruces filares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces filares alrededor del círculo de puntería desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser). Nota: Una vez activada, la pantalla se mantiene activa y muestra la última distancia medida durante 7 segundos. Puede presionar de nuevo el botón de encendido para medir un nuevo objetivo. Al igual que con cualquier dispositivo de láser, no se recomienda mirar directamente las emisiones durante largos períodos de tiempo con lentes de aumento. El láser se transmite (dispara) como máximo durante 7 segundos. Para reactivarlo, vuelva a pulsar el botón. AJUSTE DE LA MIRA La unidad Tour® Z6™ está construida con una mira plegable diseñada para su comodidad y evitar la luz externa. La unidad Tour® Z6™ proporciona un alivio para el ojo extra largo. Si lleva gafas, asegúrese de que los oculares están en la posición baja-esto acercará sus ojos a la lente de la mira, lo que le permite ver el campo visual completo. La unidad Tour® Z6™ también está equipada con una mira ajustable (ajuste de +/- 2 dioptrías), que permite enfocar la pantalla VDT™ con respecto a la imagen. Basta con girar la mira hasta que enfoque la pantalla de color rojo. 34 4 2 1 3 INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA Indicador de carga de la batería: 5 PinSeeker & E.S.P—201960 Carga completa Quedan 2/3 de la carga de la batería Queda 1/3 de la carga de la batería El indicador de batería parpadea: indica que debe sustituirse la batería o la unidad no podrá utilizarse. INSERCIÓN DE LA BATERÍA 103 Quite la tapa de la batería Posi-Thread™. Para ello, levante la pestaña de la tapa y gírela hacia la izquierda. Introduzca una batería de litio CR2 de 3 voltios en el compartimento, con el polo negativo primero y, a continuación, vuelva a colocar la tapa del compartimento de la batería Posi-Thread™. PinSeeker Slope & E.S.P PinSeeker & E.S.P “Play-As” Nota: Se recomienda sustituir la batería cada seis meses como mínimo. 35 LÁSER ACTIVO Las cruces filares que rodean el círculo de puntería indican que se está transmitiendo el láser. Una vez obtenida la medición puede soltar el botón de encendido. Las cruces filares alrededor del círculo desaparecerán cuando se suelte el botón de encendido (es decir, deja de transmitirse el láser). PinSeeker ¿Ha tenido alguna vez problemas para calcular la distancia a la bandera? Este modo avanzado permite alcanzar fácilmente la bandera sin que se tomen distancias por error con blancos de fondo (por ejemplo, árboles) cuya intensidad en la señal sea mayor. ™ Para facilitar su uso, el dispositivo está siempre en modo PinSeeker . ™ Para usarlo, alinee el retículo del punto de mira con la bandera para la que quiera medir la distancia que le separa. A continuación, mantenga presionado el botón de encendido y desplace lentamente el láser sobre la bandera o el objeto que desee hasta que una circunferencia rodee el indicador de la bandera. Si el haz del láser ha reconocido varios objetos (por ejemplo, la bandera y los árboles de detrás), se mostrará la distancia a la bandera y aparecerá un círculo alrededor del indicador PinSeeker, que informa al usuario de que se está visualizando la distancia a la bandera (es decir, el objeto más cercano) en la pantalla VDT™ (tal como se muestra a continuación). En ocasiones el haz láser sólo detecta un objeto en su recorrido. En tal caso, se indicará la distancia pero como no se toma más de un objeto no habrá ninguna circunferencia rodeando al indicador de la bandera. Consejo: Con el botón de encendido presionado, puede desplazar el dispositivo lentamente de un objeto a otro y forzar voluntariamente al láser a incidir sobre distintos objetos, para comprobar que solo está mostrando el objeto más cercano de los reconocidos por el láser. Una vez apagado el dispositivo, la unidad volverá siempre de modo predeterminado al último modo de apuntar utilizado. 36 Menú Configuración BRILLO DE LA PANTALLA Vivid Display Technology™ mejora de manera espectacular el contraste, la claridad y la transmisión de la luz al tiempo que aumenta el brillo de la lectura digital y hace las lecturas de distancia legibles en entornos poco iluminados. Hay cuatro ajustes de intensidad entre los que elegir y este es el primer ajuste del menú CONFIGURACIÓN. Pulse el botón MODO durante tres segundos para pasar al menú CONFIGURACIÓN. El modo de brillo existente (es decir Brt1, Brt2, Brt3 o Brt4) parpadeará y si pulsa el botón MODO podrá alternar entre los cuatro ajustes de brillo. “BRT1” corresponde a la menor intensidad, mientras que “BRT4“ es la más brillante. Pulse el botón MODE hasta que visualice el ajuste de brillo deseado y selecciónelo pulsando y soltando el botón POWER. OPCIONES DE UNIDADES DE MEDIDA El Tour® Z6™ se puede usar para medir las distancias en yardas o metros. La unidad de medida de los indicadores están ubicados en la parte inferior derecha baja de la pantalla VDT™. Existen dos ajustes de medición entre los que elegir y es el segundo ajuste del menú CONFIGURACIÓN. Mire por la mira, presione el botón “MODO” (botón “B” del lado del dispositivo) y manténgalo apretado durante aproximadamente 3 segundos para acceder al menú CONFIGURACIÓN. Si suelta el botón MODO, alternará entre los ajustes de brillo. Si está cambiando de yardas a metros, para indicar el cambio en la unidad de medida se iluminará la M para el indicador en metros y se apagará el indicador Y de yardas. Si cambia de metros a yardas, ocurrirá lo contrario. Cada vez que se vuelva a encender la unidad Tour® Z6™ , volverá al ajuste de la última unidad de medida usada. 37 INSTALACIÓN DE ACCESORIOS Moldeado en la parte inferior del dispositivo hay un accesorio roscado de montaje que permitirá acoplar los siguientes accesorios para gol de Bushnell: Instalación en el carro de golf: Acopla el telémetro al carro de golf para facilitar su acceso. Una abrazadera de liberación rápida permite acoplar el telémetro al carro de golf y desmontarlo después fácilmente. Monopié para carro mediante técnica empujar/tirar: Mantenga el pulso firme con este monopié telescópico. Basta con acoplar el telémetro al monopié e introducirlo en el soporte del carro para el paraguas. Retractor 360R: Acopla el telémetro a la bolsa de golf para que pueda acceder fácilmente mientras camina por el campo. ESPECIFICACIONES Dimensiones 3,3 x 10,2 x 7,4 cm Peso 226 gramos Exactitud de medición de distancia Una precisión de hasta ½ yarda 5 a 125 metros con una precisión de + / - 1 metro 125 a 1300 metros. Alcance 4,5–1200 metros (5–1300 yardas) Aumento 6x Diámetro del objetivo 21 mm Recubrimientos ópticos Recubrimiento multicapa completo Pantalla Vivid Display Technology™ Fuente de potencia De litio de 3 voltios (CR-2) Campo de visión 119 metros (393 pies) a 914 metros (1000 yardas) Alivio para el ojo extra largo 16 mm Pupila de salida 3,5 mm Impermeable 100% Sí Instalación de accesorios integrado Sí Incluye bolsa y asa Sí N.º de patentes: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,619,548 38 39 LIMPIEZA Sople con cuidado el polvo o la suciedad de las lentes (o use un cepillo para lentes). Para retirar suciedad o marcas de dedos, limpie con un paño de algodón con movimientos circulares. El uso de un paño áspero o frotar innecesariamente puede arañar la superficie de las lentes y terminar causando daños permanentes. Para una limpieza más profunda, se puede usar tejido para lentes fotográficas y fluidos para lentes tipo fotográfico o alcohol isopropílico. Aplique siempre el producto en el paño, nunca directamente en la lente. GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Su producto Bushnell® tiene una garantía que le cubre los defectos de los materiales y la mano de obra durante un año después de la fecha de la compra. En caso de un defecto bajo la garantía, nosotros, a nuestra elección, repararemos o reemplazaremos el producto, dando por sentado que usted devuelve el franqueo del producto a pagar por adelantado. Esta garantía no cubre daños causados por el mal uso, el manejo inapropiado, así como la instalación o el mantenimiento llevados a cabo por alguien ajeno al departamento de servicio autorizado de Bushnell. Cualquier devolución hecha bajo esta garantía debe acompañarse con los siguientes artículos: 1) Un cheque u orden de pago por valor de 10 dólares para cubrir el coste del envío y manipulación 2) Nombre y dirección para la devolución del producto 3) Una explicación del defecto 4) Prueba de Fecha de Compra 5) El producto debe estar bien empaquetado en una caja de cartón resistente para evitar que se dañe en el tránsito, con gastos prepagados de envío a la dirección siguiente: EN U.S.A. envíelo a: Bushnell® Outdoor Products Atn.: Reparaciones 9200 Cody Overland Park, Kansas 66214 EN CANADÁ, envíelo a: Bushnell® Outdoor Products Atn.: Reparaciones 25A East Pearce Street, Unit 1 Richmond Hill, Ontario L4B 2M9 Para los productos comprados fuera de los Estados Unidos o Canadá por favor, contacte con su vendedor habitual para información sobre la garantía aplicable. En Europa puede contactar también con: Bushnell® Outdoor Products Gmbh Centro de Servicios Europeo MORSESTRASSE 4 D- 50769 KÖLN Alemania Tel: +49 (0) 221 709 939 3 Fax: +49 (0) 221 709 939 8 Esta garantía le da derechos legales específicos. Usted podría tener otros derechos que varían de país a país. ©2011 Bushnell® Outdoor Products 40 41 TABLA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si la unidad no se enciende - La VDT™ no se ilumina: • Presione el botón de encendido. • Revise y cambie la batería, si fuera necesario. Si la unidad no responde al presionar el botón, sustituya la batería por una batería de litio CR2 de 3 voltios de buena calidad. • Asegúrese de que la pantalla está ajustada con el brillo máximo durante las horas en las que haya luz solar. Mientras presiona el botón de encendido, cubra las lentes del objetivo para determinar si la pantalla está encendida. Consulte las instrucciones de ajuste del brillo de la pantalla en la página 37. Si la unidad se apaga (la pantalla se apaga cuando intenta encender el laser): • La batería está débil o es de mala calidad. Sustituya la batería por una de litio CR2 de 3 voltios de buena calidad. Si no puede obtener el alcance del objetivo: • Asegúrese de que VDT™ esté iluminado. • Asegúrese que el botón de encendido está apretado. • Asegúrese de que nada, como su mano o dedo, esté obstruyendo los objetivos de las lentes (lentes más cerca del blanco) que emiten y reciben los impulsos de láser. • Asegúrese que la unidad se mantiene firme mientras aprieta el botón de encendido. Nota: No necesita borrar la última lectura de alcance antes de alcanzar otro objetivo. Simplemente apunte a otro objetivo usando la retícula de VDT™, presione el botón de encendido y sosténgalo hasta que aparezca la última lectura en la pantalla. Las especificaciones, instrucciones y el funcionamiento de estos productos pueden experimentar cambios sin previo aviso. 42 Observaciones FCC Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes: • Reoriente o traslade la antena receptora. • Incremente la separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo a una salida sobre un circuito diferente al que el auricular está conectado. • Consulte con el vendedor o con un técnico de televisión/radio. El cable de interfaz protegido se debe usar con el equipo para poder cumplir con los límites para un dispositivo digital de conformidad con la subparte B de la Parte 15 de las reglas de la FCC. Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante. SEGURIDAD DE LA FDA Productos láser de Clase 1 de acuerdo con la norma IEC 60825-1:2007. Se ajusta a las normas 21 CFR 1040.10 y 1040.11 de productos láser, salvo las desviaciones de conformidad con el aviso láser n.º 50, con fecha del 24 de junio de 2007. Precaución: No hay controles, ajustes ni procedimientos que pueda realizar el usuario. La realización de procedimientos distintos de los aquí especificados puede provocar la exposición a luz láser invisible. 43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bushnell Tour Z6 Especificación

Categoría
Telémetros
Tipo
Especificación