Parkside PTSS 1200 C2 Instrucciones de operación

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Instrucciones de operación
SCIE PLONGEANTE
Traduction des instructions d’origine
TAUCHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
PLUNGE SAW
Translation of the original instructions
PONORNÁ PILA S LIŠTOU
Překlad originálního provozního návodu
INSTEEKZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
PONORNÁ PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PIŁA WGŁĘBNA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SIERRA DE INMERSIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
DYKSAV
Oversættelse af den originale driftsvejledning
PLUNGE SAW / TAUCHSÄGE / SCIE PLONGEANTE
PTSS 1200 C2
IAN 361911_2007
GB Translation of the original instructions Page 1
DE Originalbetriebsanleitung Seite 15
FR Traduction des instructions d’origine Page 29
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 45
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 59
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 73
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 87
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 101
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 115
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
A B
C
8a 9a
14a 14b
X
PTSS 1200 C2 GBIE │ 1
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Features ...........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Technical specifications ...............................................................3
General power tool safety warnings .......................................4
1. Work area safety ..................................................................4
2. Electrical safety ...................................................................4
3. Personal safety ....................................................................4
4. Power tool use and care ............................................................5
5. Service ..........................................................................5
Appliance-specific safety instructions for hand-held circular saws ...............................6
Safety instructions for circular sawblades .................................................7
Before use .............................................................8
Fitting/changing the saw blade .........................................................8
Connecting the sawdust extractor .......................................................8
Checking blade guard functionality ......................................................8
Use ................................................................... 8
Switching on and off .................................................................8
Setting the cutting depth ...............................................................9
Setting the cutting angle (mitreangle) ....................................................9
Note the cut line .....................................................................9
Connecting the guide rails .............................................................9
Eccentric screws ....................................................................10
Sawing (without the guide rail) ........................................................10
Sawing (with the guide rail) ...........................................................10
Plunge cutting using the guide rail ......................................................11
Cleaning and maintenance ..............................................11
Disposal ..............................................................11
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................12
Service ...............................................................13
Importer .............................................................13
Original declaration of conformity ........................................14
PTSS 1200 C2
2 GBIE
PLUNGE SAW PTSS1200C2
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance. You have chosen a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all the operating
and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications speci-
fied. Please also pass these operating instructions
on to any future owner.
Intended use
This circular saw (hereinafter "appliance" or
"machine") is designed for longitudinal, cross and
plunge cuts in firmly supported solid wood, chip
board, plastics and lightweight construction materials.
Working with metals is not permitted. This appli-
ance can be used with the provided guide rails–
exclusively for the cutting techniques described.
Any other use of or modification to the appliance
is deemed to be improper and carries the risk of
serious personal injury. Not for commercial use.
Features
Safety lock-out
ON/OFF switch
Handle
Hex key (small)
Hex key (large)
Motor unit
Chip ejector adapter
Fine adjustment screws for 0° cutting angle
8a Fine adjustment screw for 45° cutting angle
Base plate
9a Cut line markings
Eccentric screw (2 x)
Adjustment wheel for cutting angle adjustment
(2 x)
Cutting depth adjustment
Cutting depth scale
Saw blade
14a Clamping screw/washer
14b Mounting cut-out
Additional handle
Cutting width marking
Chip ejector (rotatable)
Clamping lever for changing saw blades
Spindle lock
Groove for guide rails
Guide rail
Grub screws
Connector
X Flange (factory-fitted)
Package contents
1 plunge saw
1 saw blade 165mm/24 teeth (pre-fitted)
2 guide rails
1 connector
1 chip ejector adapter
2 hex keys
1 set of operating instructions
PTSS 1200 C2 GBIE │ 3
Technical specifications
Rated voltage 230 V ∼, 50 Hz (AC)
Rated power consumption 1200 W
Rated idle speed n0 5200 rpm
Saw blade holder Ø 20 mm
165mm Saw blade
diameter Ø 165 mm
Blade thickness 1.5 mm
Tooth size 2.6 mm
max. 65 mm
Max.
cutting depth 56 mm at a 90°
mitre angle
42 mm at a 45°
mitre angle
5 mm less when using
guide rails
Protection class II /
(double insulation)
Accessories 2 x guide rails
700 mm x 180 mm
Noise emission value
Noise measurement value determined in accord-
ance with EN 62841. The A-rated noise level of
the power tool is typically as follows:
Sound pressure level LPA = 89 dB (A)
Uncertainty KPA = 3 dB
Sound power level LWA = 100 dB (A)
Uncertainty KWA = 3 dB
Wear ear muffs!
Total vibration value
Total vibration values (vector total of three direc-
tions) determined in accordance with EN 62841:
Sawing wood ah,W = 1.3 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
NOTE
The vibration emission value and noise emis-
sion levels specified in these instructions have
been measured in accordance with the stand-
ardised testing procedure specified and can
be used to make equipment comparisons. The
specified vibration emission value and the
noise emission values can also be used to
make an initial load estimate.
WARNING!
Depending on the manner in which the
power tool is being used and, in particular,
the kind of workpiece that is being worked,
the vibration and noise emission values can
deviate and may sometimes exceed the
values given in these instructions. Regular use
of the power tool in this way may cause the
user to underestimate the vibration. Try to
keep the vibration loads as low as possible.
Measures to reduce the vibration load are,
e.g. wearing gloves and limiting the working
time. Wherein all states of operation must be
included (e.g. times when the power tool is
switched off and times where the power tool
is switched on but running without load).
PTSS 1200 C2
4 GBIE
General power tool
safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entan-
gled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
re duces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use
personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat
or hearing protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
PTSS 1200 C2 GBIE │ 5
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not allow yourself to get lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety
rules for power tools, even if you are familiar
with the power tool after repeated use.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool acci-
dentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and acces-
sory tools etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only original replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
PTSS 1200 C2
6 GBIE
Appliance-specific safety instructions
for hand-held circular saws
Safety instructions for all saws
Sawing method
a) DANGER! Keep your hands clear of
the sawing area and the saw blade.
If you are holding the saw with both of
your hands, neither hand can be injured by the
saw blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The blade guard cannot protect you from the
saw blade underneath the workpiece.
c) Set the cutting depth in accordance with the
thickness of the workpiece. The blade should
not extend more than one full tooth depth under
the workpiece.
d) Never hold the workpiece being sawn in your
hand or over your leg. Fasten the workpiece
onto a stable working surface. It is important
to fasten the workpiece securely to minimise the
danger of bodily contact, jamming of the saw
blade or loss of control.
e) Hold the power tool only by the insulated
handles when you are carrying out work in
which the accessory tool may come into
contact with concealed power cables. Contact
with a live wire will also make exposed metal
parts of the power tool live and could give the
operator an electric shock.
f) When making longitudinal cuts, always use a
rip fence or a straight edge guide. This will
improve the accuracy of your cut and reduce
the likelihood of the saw blade jamming.
g) Always use saw blades of the correct size
and with a suitable mounting hole (e.g.
square or round). Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolts. The saw blade washers and
screws have been specially designed to provide
optimum performance and operational safety
for your saw.
Additional safety instructions for all saws
Kickback - causes and corresponding safety
instructions
A kickback is a sudden reaction caused as a
result of the saw blade catching, jamming or
being falsely aligned, causing the saw to jump
up uncontrollably and out of the workpiece in
the direction of the operator.
If the saw blade catches or jams in a narrowing
saw cut, the blade can no longer rotate and the
power of the motor throws the saw back in the
direction of the operator.
If the saw blade twists in the saw cut or
becomes misaligned, the teeth at the rear edge
of the saw blade can become caught in the
wood surface, causing the saw blade to jump
out of the cut and the saw to jump backwards in
the direction of the operator.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of
the saw. This can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Hold the saw firmly and position your arms so
that they can absorb the force of a kickback.
Always stand to the side of the saw blade
and never in line with it. If a kickback occurs,
the circular saw may jump backwards.
However, by taking appropriate precautions the
operator can control the kickback forces.
b) If the saw blade jams or you stop working,
switch the saw off and hold it steadily in the
workpiece until the saw blade has completely
stopped turning. Never attempt to remove the
saw from the workpiece or pull it backwards
while the saw blade is still moving as this
could lead to a kickback. Investigate what is
causing the blade to jam and take corrective
action.
c) If you want to restart a saw that is still in the
workpiece, centre the saw blade in the cut
and check to ensure that the teeth are not
caught anywhere in the workpiece. If the saw
blade catches it can jump out of the workpiece
or cause a kickback when the saw is restarted.
PTSS 1200 C2 GBIE │ 7
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels
or boards can bend under their own weight.
Panels/boards must be supported on both
sides: i.e. both in the vicinity of the saw cut
and also at the edge.
e) Do not use blunt or damaged saw blades.
Saw blades with blunt or misaligned teeth may
cause excessive friction if the saw cut is too
narrow, and this can cause a saw blade jam
and kickback.
f) Before sawing, ensure that the fastenings for
the cut depth and cut angle settings are tight-
ened. If the settings change while sawing, the
saw blade can jam and cause a kickback.
g) Be particularly careful when sawing in
existing walls or other obscured areas. The
inserted saw blade could get caught on hidden
objects and cause a kickback.
Additional safety instructions for all saws
with a splitting wedge
Function of the splitting wedge
a) Use the appropriate saw blade for the splitting
wedge. For the splitting wedge to work, the
saw blade's main blade must be thinner than
the splitting wedge and the tooth width must be
more than the splitting wedge thickness.
b) Adjust the splitting wedge as described in
these operating instructions. Incorrect spacing,
position and alignment can be the reason why
the splitting wedge does not effectively prevent
a kickback.
d) The splitting wedge must be positioned in the
sawing gap before it will work. For short cuts,
the splitting wedge is ineffective in preventing
kickback.
e) Do not operate the saw with a bent splitting
wedge. Even a minor fault can slow down the
closing of the blade guard.
Supplementary notes
Do not use any grinding discs.
Use only saw blades with diameters corres-
ponding to the label on the saw.
Always use the right saw blade for the material
being worked.
Use only saw blades with a speed marking
that corresponds to or is higher than the speed
specified for the power tool.
Saw blades that are intended for use on wood
or similar materials must comply with EN 847-1.
Do not allow the teeth of the saw blade to
overheat.
When sawing plastic, avoid melting the plastic.
Wear a dust mask when sawing.
Only use recommended saw blades.
Always wear hearing protection!
Safety instructions for circular
sawblades
Wear protective gloves!
Wear a dust mask!
Wear protective goggles!
Wear ear muffs!
Original accessories/auxiliary equipment
Only use the accessories and additional
equipment that are specified in the operating
instructions and compatible with the appliance.
PTSS 1200 C2
8 GBIE
Before use
Fitting/changing the saw blade
Always remove the plug from the power socket
before working on the appliance.
NOTE
Position the base plate for this operation on
the edge of a stable surface so that the saw
blade can be lowered.
1. Activate the safety lock-out and push the
motor unit forwards a little way.
2. Open the clamping lever .
Then push the motor unit forward until you
hear the lock click into place. Release the safety
lock-out . The movement of the motor unit is
blocked upward and downward.
3. The clamping screw/washer 14a is now located
in the cut-out 14b.
4. Press the spindle lock button (until it
engages) and use the hex key to release
the clamping screw/washer 14a .
5. Remove the saw blade .
NOTE
Ensure that the factory-fitted flange X stays
in place during installation and removal
(see fig. A).
Fig. A
6. To fit a saw blade , carry out the above steps
in reverse order.
WARNING!
The direction of rotation of the saw blade
and the machine must match.
Connecting the sawdust extractor
If required, attach the chip ejector adapter for
dust extraction to the chip ejector .
Connect an approved dust and chip extraction
device.
Checking blade guard functionality
NOTE
Position the base plate for this operation on
the edge of a stable surface so that the saw
blade can be lowered.
Activate the safety lock-out and lower the
circular saw.
Check whether the saw blade rubs against
the blade guard and whether it moves back to
its starting position automatically.
Use
Switching on and off
Switching on
Push the safety lock-out upwards and hold it
in position.
Press the ON/OFF switch . Once the saw is
running, you can release the safety lock-out .
Switching off
Release the ON/OFF switch .
X
PTSS 1200 C2 GBIE │ 9
Setting the cutting depth
Undo the screw for the cutting depth
adjustment and push the stop to the desired
cutting depth on the cutting depth scale :
without guide rail, see mark A.
with guide rail, see mark B.
Retighten the screw for the cutting depth
adjustment .
NOTE
Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. The blade should not extend more
than one full tooth depth under the workpiece.
Setting the cutting angle
(mitreangle)
Undo the two adjustment wheels for the cutting
angle .
Tilt the motor to the desired cutting angle.
Retighten the adjustment wheels .
NOTE
If you have set the cutting angle adjustment to
0° or 45°, you can use the fine adjustment
screws and 8a to make any fine adjust-
ment that you require.
Note the cut line
Cut line markings 9a of 0°/45° are imprinted
into the base plate .
Align the appliance to the corresponding 0° or
45° cut line markings 9a in accordance with
the set cutting angle.
The inclined surfaces are reference points for this.
Connecting the guide rails
The guide rails will help you to make straight
cuts.
To connect the 2 guide rails, push the
connector into the groove of the guide rails.
Tighten the grub screws using the supplied
hex key.
NOTE
The guide rails have a splinter guard
(black rubber lip). The splinter guard must be
adjusted before making the first cut. Place the
guide rail onto a workpiece. Set a cutting
depth of approx. 10 mm. Switch the circular
saw on and push it gently and evenly in the
cutting direction.
9a
PTSS 1200 C2
10 GBIE
Eccentric screws
The eccentric screws are intended for the
adjustment of the fit of the base plate on the
guide rail .
Tighten the eccentric screws to reduce the
play between the circular saw and the guide
rails .
Sawing (without the guide rail)
Right-angled sawing
Hold the machine with both hands firmly on
the handles and .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Place the appliance with the front part of the
base plate on the workpiece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Mitre angles up to 45°
Adjust the cutting angle as described.
Hold the machine with both hands firmly on
the handles and .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off". Place the appliance with
the front part of the base plate on the work-
piece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Plunge cuts
When making a "plunge cut" that is not at right
angles, secure the base plate of the saw to
prevent any lateral movement. Lateral movement
can cause the saw blade to jam, thus causing a
kickback.
Adjust the desired cutting depth as described
above.
Place the appliance onto the workpiece.
Avoid a kickback and place the rear edge
against a stop.
(reference is made to this in the section "Plunge
cutting using the guide rail").
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Hold the machine with both hands firmly on
the handles and and pivot it.
NOTE
The cutting width marking on the side
ofthe blade guard shows the front and rear
cutting point of a 165 mm saw blade at
maximum cutting depth. This applies both
for plunge cuts using the guide rail and
plunge cuts without using the guide rail .
Sawing (with the guide rail)
Right-angled sawing with the guide rail
Apply the guide rail with the foam rubber
elements onto the workpiece.
Place the appliance with the groove onto
the guide rail .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Hold the machine with both hands firmly on
the handles and and pivot it.
PTSS 1200 C2 GBIE │ 11
Mitre angles up to 45°
Apply the guide rail with the foam rubber
elements onto the workpiece.
Place the appliance with the groove onto
the guide rail .
Adjust the cutting angle as described.
Hold the machine with both hands firmly on
the handles and .
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off". Place the appliance
with the front part of the base plate on the
workpiece.
Swivel the motor down and saw forwards with
moderate pressure – never backwards.
Plunge cutting using the guide rail
Apply the guide rail with the foam rubber
elements onto the workpiece.
Place the appliance with the groove onto
the guide rail .
Adjust the desired cutting depth as described
above.
Place the rear edge (as far as possible) against
a stop.
Switch on the appliance as described in
"Switching on and off".
Hold the machine with both hands firmly on
the handles and and pivot it.
NOTE
The cutting width marking on the side
ofthe blade guard shows the front and rear
cutting point of a 165 mm saw blade at
maximum cutting depth. This applies both
for plunge cuts using the guide rail and
plunge cuts without using the guide rail .
Further applications are not permitted.
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Switch
the appliance off and remove the
power plug before starting any work
on the appliance.
The appliance must always be kept clean, dry
and free from oil or grease.
Use a soft, dry cloth to clean the housing.
NOTE
Replacement parts not listed (such as carbon
brushes, switch) can be ordered via our
service hotline.
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling
plant.
Do not dispose of power tools
in your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU
requires that worn-out power tools are
collected separately and recycled in an environ-
mentally compatible manner.
Dispose of the packaging in an
environmentally friendly manner.
Note the labelling on the packaging
and separate the packaging material
components for disposal if necessary. The pack-
aging material is labelled with abbreviations (a)
and numbers (b) with the following meanings:
1–7: plastics, 20–22: paper and cardboard,
80–98: composites.
Your local community or municipal
authorities can provide information
on how to dispose of the worn-out
product.
The product is recyclable, subject to
extended producer responsibility and
is collected separately.
PTSS 1200 C2
12 GBIE
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The warranty period starts on the date of purchase.
Please keep your receipt in a safe place. This will
be required as proof of purchase.
If any material or manufacturing fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
or refund the purchase price (at our discretion).
This warranty service requires that you present the
defective appliance and the proof of purchase
(receipt) within the three-year warranty period,
along with a brief written description of the fault
and of when it occurred.
If the defect is covered by the warranty, your
product will either be repaired or replaced by us.
The repair or replacement of a product does not
signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accord-
ance with strict quality guidelines and inspected
meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product
parts subject to normal wear and tear or to fragile
parts which could be considered as consumable
parts such as switches or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has
been damaged, improperly used or improperly
maintained. The directions in the operating
instructions for the product regarding proper use
of the product are to be strictly followed. Uses
and actions that are discouraged in the operating
instructions or which are warned against must be
avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall
be deemed void in cases of misuse or improper
handling, use of force and modifications / repairs
which have not been carried out by one of our
authorised Service centres.
The warranty period does not apply to
Normal reduction of the battery capacity
over time
Commercial use of the product
Damage to or alteration of the product by the
customer
Non-compliance with safety and maintenance
instructions, operating errors
Damage caused by natural hazards
PTSS 1200 C2 GBIE │ 13
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate
on the product, an engraving on the product,
on the front page of the operating instructions
(below left) or on the sticker on the rear or
bottom of the product.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information
about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and installation
software at www.lidl-service.com.
This QR code will take you directly to the Lidl
service page (www.lidl-service.com) where you
can open your operating instructions by entering
the item number (IAN) 361911_2007.
WARNING!
Have your appliances repaired by the
Service Centre or a qualified electrician
and only using genuine replacement parts.
This will ensure that the safety of the appli-
ance is maintained.
Always ensure that the power plug or
the mains cable is replaced only by the
manufacturer of the appliance or by an
approved customer service provider. This
will ensure that the safety of the appliance is
maintained.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 361911_2007
Importer
Please note that the following address is not the
service address. Please use the service address
provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
14 GBIE
Original declaration of conformity
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
Machinery Directive
(2006/42/EC)
Electromagnetic Compatibility
(2014 / 30 / EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
* The manufacturer is solely responsible for issuance of the declaration of conformity. The object of the declaration
described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of
8June 2011 on the restriction of use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
Applied harmonised standards
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/appliance designation: Plunge saw PTSS 1200 C2
Year of manufacture: 11–2020
Serial number: IAN 361911_2007
Bochum, 13/11/2020
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical changes in the context of further product development.
PTSS 1200 C2 DEATCH 15
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................16
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................16
Ausstattung ........................................................................16
Lieferumfang .......................................................................16
Technische Daten ...................................................................17
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .......................18
1. Arbeitsplatzsicherheit ..............................................................18
2. Elektrische Sicherheit ..............................................................18
3. Sicherheit von Personen ............................................................18
4. Verwendung und Behandlung desElektrowerkzeugs .....................................19
5. Service .........................................................................20
Gerätespezifische Sicherheits hinweise für Handkreissägen ...................................20
Sicherheitshinweise fürKreissägeblätter ..................................................22
Vor der Inbetriebnahme ................................................22
Sägeblatt montieren/wechseln .........................................................22
Spanabsaugung anschließen ..........................................................23
Funktion der Schutzhaube prüfen .......................................................23
Inbetriebnahme .......................................................23
Ein-/ausschalten ....................................................................23
Schnitt-Tiefe einstellen (Tauchtiefe) ......................................................23
Schnitt-Winkel einstellen (Gehrungswinkel) ...............................................23
Schnittlinie beachten .................................................................23
Führungsschiene verbinden ...........................................................23
Exzenterschrauben ..................................................................24
Sägen (ohne Führungsschiene) ........................................................24
Sägen (mit Führungsschiene) ..........................................................24
Tauchsägen mit Führungsschiene .......................................................25
Reinigung und Wartung .................................................25
Entsorgung ...........................................................25
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................26
Service ...............................................................27
Importeur ............................................................27
Original-Konformitätserklärung ..........................................28
PTSS 1200 C2
16 DEATCH
TAUCHSÄGE PTSS 1200 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Tauchsäge (nachfolgend „Gerät“ oder
„Maschine“ genannt) ist zum Sägen von Längs-
und Querschnitten und Tauchschnitten bei fester
Auflage in Vollholz, Spanplatten, Kunststoff und
Leichtbaustoffen geeignet. Das Bearbeiten von
Eisenmetallen ist nicht zulässig. Das Gerät kann
wahlweise mit den mitgelieferten Führungsschienen
– ausschließlich für die dazu beschriebenen Schnitt-
techniken – benutzt werden. Jede andere Verwen-
dung oder Veränderung der Maschine gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge-
fahren. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Ausstattung
Einschaltsperre
EIN-/AUS-Schalter
Handgriff
Innensechskantschlüssel (klein)
Innensechskantschlüssel (groß)
Motoreinheit
Spanauswurfadapter
Feinjustierschrauben für 0°-Schnittwinkel
8a Feinjustierschraube für 45°-Schnittwinkel
Sägetisch
9a Schnittlinien-Markierung
Exzenterschraube (2 x)
Einstellrad für Schnittwinkeleinstellung (2 x)
Schnitttiefenverstellung
Schnitttiefenskala
Sägeblatt
14a Spannschraube/Unterlegscheibe
14b Montageausschnitt
Zusatzhandgriff
Schnittbreitemarkierung
Spanauswurf (drehbar)
Festellhebel für Sägeblattwechsel
Spindelarretierung
Nut für Führungsschiene
Führungsschiene
Madenschrauben
Verbindungselement
X Flansch (Werkseitig montiert)
Lieferumfang
1 Tauchsäge
1 Sägeblatt 165 mm/24 Zähne (montiert)
2 Führungsschienen
1 Verbindungselement
1 Spanauswurfadapter
2 Innensechskantschlüssel
1 Bedienungsanleitung
PTSS 1200 C2 DEATCH 17
Technische Daten
Bemessungsspannung 230 V ∼, 50 Hz
(Wechselstrom)
Bemessungsaufnahme 1200 W
Bemessungs-
leerlaufdrehzahl n0 5200 min-1
Sägeblattaufnahme Ø 20 mm
165mm Sägeblatt-
durchmesser Ø 165 mm
Stammblattdicke 1,5 mm
Zahnstärke 2,6 mm
max. 65 mm
max.
Schnitttiefe 56 mm bei 90°
Gehrungswinkel
42 mm bei 45°
Gehrungswinkel
Mit Führungssschiene
minus 5 mm
Schutzklasse II / (Doppelisolierung)
Zubehör Führungsschiene 2 x
700 mm x 180 mm
Geräuschemissionswert
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 89 dB (A)
Unsicherheit KPA = 3 dB
Schallleistungspegel LWA = 100 dB (A)
Unsicherheit KWA = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwert
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz ah,W = 1,3 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
HINWEIS
Die in diesen Anweisungen angegebenen
Schwingungsemissionswert und Geräusch-
emissionswerte sind entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können für den Gerätevergleich verwendet
werden. Der angegebene Schwingungs-
emissionswert und die Geräuschemissions-
werte können auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen
können entsprechend der Art und Weise in
der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird, abweichen und können in
manchen Fällen über dem in diesen Anwei-
sungen angegebenen Werten liegen. Die
Schwingungsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Elektrowerkzeug regel-
mäßig in solcher Weise verwendet wird. Ver-
suchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispiel-
hafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werk-
zeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug ab geschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft).
PTSS 1200 C2
18 DEATCH
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschluss-
leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungs-
leitungen, die auch für den Außenbereich
zugelassen sind. Die Anwendung einer für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut-
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo-
ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerk zeugs kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
b) T
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerk-
zeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
PTSS 1200 C2 DEATCH 19
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Ele-
ktrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an-
zuschließen und richtig zu verwenden. Die
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicherheits-
regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
4. Verwendung und Behandlung
desElektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatz-
werkzeug, Einsatzwerkeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs
in unvorhergesehenen Situationen.
PTSS 1200 C2
20 DEATCH
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
erhalten bleibt.
Gerätespezifische Sicherheits-
hinweise für Handkreissägen
Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägeverfahren
a) GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich
und an das Sägeblatt. Wenn beide
Hände die Säge halten, können diese vom
Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitt-Tiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück nie-
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade Kanten-
führung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit
und verringert die Möglichkeit, dass das Säge-
blatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Aufnahme-
bohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen
zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder-
schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und - schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebs-
sicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch aus-
gerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der Bedien-
person bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schlie-
ßenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die
Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne
der hinteren Sägeblattkante in der Holz-Ober-
fläche verhaken, wodurch sich das Sägeblatt
aus dem Sägespalt heraus bewegt und die
Säge in Richtung der Bedienperson zurück-
springt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge fest und bringen Sie Ihre
Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück-
schlagkräfte abfangen können. Halten Sie
sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreis-
säge rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaß-
nahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
PTSS 1200 C2 DEATCH 21
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werk-
stück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklem-
men des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht durch-
biegen. Platten müssen auf beiden Seiten ab-
gestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä-
digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen
oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen
durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte
Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rück-
schlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitt-Tiefen-
und Schnitt-Winkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das eintauchende Säge-
blatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle
Sägen mit Spaltkeil
Funktion des Spaltkeils
a) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil wirkt, muss das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spalt-
keil sein und die Zahnbreite mehr als die Spalt-
keildicke betragen.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Falsche Ab-
stände, Position und Ausrichtung können der
Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich
im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten ist
der Spaltkeil unwirksam beim Verhindern eines
Rückschlags.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann
das Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
PTSS 1200 C2
22 DEATCH
Ergänzende Anweisungen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durch-
messern entsprechend den Aufschriften auf
der Säge.
Verwenden Sie das richtige Sägeblatt ent-
sprechend dem zu sägenden Werkstoff.
Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer Dreh-
zahl-Kennzeichnung, die der auf dem
Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl
entspricht oder höher ist.
Sägeblätter, die zum Schneiden von Holz oder
ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen
der EN 847-1 entsprechen.
Vermeiden Sie das Überhitzen der Sägezahn-
spitzen.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoff ein
Schmelzen des Kunststoffs.
Tragen Sie beim Sägen eine Staubmaske.
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter.
Immer einen Gehörschutz tragen!
Sicherheitshinweise fürKreissäge-
blätter
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Originalzubehör/-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsanleitung angegeben
sind bzw. deren Aufnahme mit dem Gerät
kompatibel ist.
Vor der Inbetriebnahme
Sägeblatt montieren/wechseln
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netz-
stecker aus der Steckdose.
HINWEIS
Positionieren Sie die Bodenplatte für diesen Vor-
gang am Rande einer festen Auflage, sodass
das Sägeblatt abgesenkt werden kann.
1. Betätigen Sie die Einschaltsperre und drücken
Sie die Motoreinheit etwas nach vorne.
2. Öffnen Sie den Feststellhebel .
Drücken Sie anschließend die Motoreinheit
so lange nach vorne, bis die Blockierung hörbar
einrastet. Lassen Sie die Einschaltsperre los.
Die Bewegung der Motoreinheit wird nach
oben und unten blockiert.
3. Die Spannschraube/Unterlegscheibe
14a befindet
sich nun im Ausschnitt 14b.
4. Drücken Sie die Spindelarretierung und
öffnen Sie mit dem Innensechskantschlüssel
die Spannschraube/Unterlegscheibe 14a .
5. Sägeblatt abnehmen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass der Werkseitig
montierte Flansch X beim Ein- und Ausbau
montiert bleibt (siehe Abb A).
Abb. A
6. Einbau des Sägeblattes entsprechend in
umgekehrter Reihenfolge wie beschrieben vor-
nehmen.
WARNUNG!
Drehrichtung von Sägeblatt und Maschine
müssen übereinstimmen.
X
PTSS 1200 C2 DEATCH 23
Spanabsaugung anschließen
Stecken Sie wahlweise den Spanauswurf-
adapter zur Staubabsaugung auf den
Spanauswurf .
Schließen Sie eine zugelassene Staub- und
Spanabsaugung an.
Funktion der Schutzhaube prüfen
HINWEIS
Positionieren Sie die Bodenplatte für diesen Vor-
gang am Rande einer festen Auflage, sodass
das Sägeblatt abgesenkt werden kann.
Betätigen Sie die Einschaltsperre und senken
Sie die Tauchsäge ab.
Prüfen Sie, ob das Sägeblatt an der Schutz-
haube schleift und ob es sich selbstständig
wieder in die Ausgangsposition bewegt.
Inbetriebnahme
Ein-/ausschalten
Einschalten
Betätigen Sie die Einschaltsperre und halten
diese in Position.
Betätigen Sie den EIN-/AUS-Schalter .
Nachdem die Maschine angelaufen ist, können
Sie die Einschaltsperre wieder loslassen.
Ausschalten
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter los.
Schnitt-Tiefe einstellen (Tauchtiefe)
Lösen Sie die Schraube der Schnitttiefen-
verstellung und schieben Sie den Anschlag
bis zur gewünschten Schnitttiefe an der Schnitt-
tiefenskala :
ohne Führungsschiene siehe Markierung A.
mit Führungsschiene siehe Markierung B.
Ziehen Sie die Schraube der Schnitttiefen-
verstellung wieder fest.
HINWEIS
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Schnitt-Winkel einstellen
(Gehrungswinkel)
Lösen Sie die beiden Einstellräder für den
Schnittwinkel .
Schwenken Sie den Motor in den gewünschten
Schnittwinkel.
Ziehen Sie die Einstellräder wieder fest.
HINWEIS
Sollte sich die Schnittwinkeleinstellung für
0° bzw. 45° verstellt haben, können Sie diese
mit den Feinjustierschrauben und 8a wieder
nachjustieren.
Schnittlinie beachten
Auf dem Sägetisch sind 0°/45 °Schnitt-
linien-Markierungen 9a eingeprägt.
Richten Sie das Gerät entsprechend des ein-
gestellten Schnittwinkels an der 0° bzw.
45° Schnittlinien-Markierungen 9a aus.
Bezugspunkte hierzu sind die Schrägflächen.
Führungsschiene verbinden
Mit der Führungsschiene können Sie gerade
Schnitte durchführen.
Um 2 Führungsschienen zu verbinden, schieben
Sie das Verbindungselement in die Nut der
Führungsschienen. Ziehen Sie die Maden-
schrauben mit beigelegtem Innensechskant-
schlüssel fest.
9a
PTSS 1200 C2
24 DEATCH
HINWEIS
Führungsschienen besitzen einen Span-
reißschutz (schwarze Gummilippe). Der
Spanreißschutz muss vor dem ersten Schnitt
angepasst werden. Legen Sie die Führungs-
schiene auf ein Werkstück. Stellen Sie eine
Schnitttiefe von ca. 10 mm ein. Schalten
Sie die Tauchsäge ein und führen Sie diese
gleichmäßig und mit leichtem Schub in
Schnitt richtung.
Exzenterschrauben
Die Exzenterschrauben sind zur Einstellung
der Passgenauigkeit des Sägetisches an die
Führungsschiene vorgesehen.
Ziehen Sie die Exzenterschrauben an, um
das Spiel zwischen Tauchsäge und Führungs-
schiene zu minimieren.
Sägen (ohne Führungsschiene)
Rechtwinkeliges Sägen
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Setzen Sie das Gerät mit dem vorderen Teil
des Sägetisches auf das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Gehrungsschnitte bis 45°
Stellen Sie den Schnittwinkel wie beschrieben
ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“ be-
schrieben – einschalten. Setzen Sie das Gerät
mit dem vorderen Teil des Sägetisches auf
das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Tauchschnitte
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht recht-
winklig ausgeführt wird, die Grundplatte der
Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitli-
ches Verschieben kann zum Klemmen des Säge-
blattes und damit zum Rückschlag führen.
Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe wie oben
beschrieben ein.
Setzen Sie das Gerät auf das Werkstück.
Vermeiden Sie einen Rückschlag und legen Sie
die hintere Kante an einen Anschlag an.
(Siehe Kapitel „Tauchsägen mit Führungsschiene“).
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest und schwenken
Sie sie.
HINWEIS
Die Schnittbreitemarkierung an der Seite
der Schutzhaube zeigt den vorderen und
hinteren Schnittpunkt eines 165 mm-Säge-
blattes, bei maximaler Schnitttiefe. Dies
gilt sowohl für Tauchschnitte mit Führungs-
schiene als auch für Tauchschnitte ohne
Führungsschiene .
Sägen (mit Führungsschiene)
Rechtwinkeliges Sägen mit Führungsschiene
Setzen Sie die Führungsschiene mit den
Moosgummielementen auf das Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut auf die
Führungsschiene .
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest und schwenken
Sie sie.
PTSS 1200 C2 DEATCH 25
Gehrungsschnitte bis 45 °
Setzen Sie die Führungsschiene mit den
Moosgummielementen auf das Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut auf die
Führungsschiene .
Stellen Sie den Schnittwinkel wie beschrieben
ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“ be-
schrieben – einschalten. Setzen Sie das Gerät
mit dem vorderen Teil des Sägetisches auf
das Werkstück.
Schwenken Sie den Motor nach unten und
sägen Sie mit mäßigem Druck nach vorne –
niemals nach hinten.
Tauchsägen mit Führungsschiene
Setzen Sie die Führungsschiene mit den
Moosgummielementen auf ihr Werkstück.
Setzen Sie das Gerät mit der Nut auf die
Führungsschiene .
Stellen Sie die gewünschte Tauchtiefe wie oben
beschrieben ein.
Legen Sie die hintere Kante (soweit wie
möglich) an einen Anschlag an.
Gerät – wie unter „Ein- und ausschalten“
beschrieben – einschalten.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
an den Griffen und fest und schwenken
Sie sie.
HINWEIS
Die Schnittbreitemarkierung an der Seite
der Schutzhaube zeigt den vorderen und
hinteren Schnittpunkt eines 165 mm-Säge-
blattes, bei maximaler Schnitttiefe. Dies
gilt sowohl für Tauchschnitte mit Führungs-
schiene als auch für Tauchschnitte ohne
Führungsschiene .
Weitere Anwendungen sind nicht zulässig.
Reinigung und Wartung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Schalten Sie vor allen Arbeiten am
Gerät das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
trockenes Tuch.
HINWEIS
Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z. B. Kohle-
bürsten, Schalter) können Sie über unsere
Callcenter bestellen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Beachten Sie die Kennzeich-
nung auf den verschiedenen Verpack-
ungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmateri-
alien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und
Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt
einer erweiterten Herstellerverantwor-
tung und wird getrennt gesammelt.
PTSS 1200 C2
26 DEATCH
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Kassenbon gut auf. Dieser wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kauf-
preis erstattet. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Ge-
rät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kos-
tenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen-
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen wer-
den können oder für Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts
sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in der Be-
dienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss-
bräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Serviceniederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit gilt nicht bei
normaler Abnutzung der Akkukapazität
gewerblichen Gebrauch des Produktes
Beschädigung oder Veränderung des Produktes
durch den Kunden
Missachtung der Sicherheits- und Wartungs-
vorschriften, Bedienungsfehler
Schäden durch Elementarereignisse
PTSS 1200 C2 DEATCH 27
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Ty-
penschild am Produkt, einer Gravur am Produkt,
dem Titelblatt der Bedienungsanleitung (unten
links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite des Produktes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol-
gend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Serviceanschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoft-
ware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die
Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und kön-
nen mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN)
361911_2007 Ihre Bedienungsanleitung öffnen.
WARNUNG!
Lassen Sie Ihre Geräte von der Service-
stelle oder einer Elektrofachkraft und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Gerätes oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei
aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 361911_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
28 DEATCH
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006/42/EG)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU)
RoHS Richtlinie
(2011/65/EU)*
* Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. Der oben be-
schriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen
Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
inElektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/Gerätebezeichnung: Tauchsäge PTSS 1200 C2
Herstellungsjahr: 11–2020
Seriennummer: IAN 361911_2007
Bochum, 13.11.2020
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
PTSS 1200 C2 FRBE 29
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l'usage prévu ....................................................30
Équipement ........................................................................30
Matériel livré ......................................................................30
Caractéristiques techniques ...........................................................31
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil ............................32
1. Sécurité de la zone de travail .......................................................32
2. Sécurité électrique ................................................................32
3. Sécurité des personnes ............................................................32
4. Utilisation et entretien de l'outil ......................................................33
5. Maintenance et entretien ...........................................................33
Consignes de sécurité spécifiques pour scies circulaires portatives .............................34
Consignes de sécurité relatives auxlames de scie circulaire ..................................36
Avant la mise en service ................................................36
Montage/remplacement de la lame de scie ..............................................36
Raccordement de l'aspiration descopeaux ...............................................37
Vérifier le fonctionnement du capot de protection ..........................................37
Mise en service ........................................................37
Mise en marche/mise hors service ......................................................37
Réglage de la profondeur de coupe (profondeur de plongée) ................................37
Régler l'angle de coupe (angle d'onglet) .................................................37
Respecter la ligne de coupe ...........................................................37
Raccorder les rails de guidage .........................................................38
Vis excentriques ....................................................................38
Scier (sans rail de guidage) ...........................................................38
Sciage (avec rail de guidage) .........................................................39
Sciage en plongée avec rail de guidage .................................................39
Nettoyage et entretien ..................................................39
Recyclage ............................................................40
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique ..................40
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la France ....................41
Service après-vente ....................................................43
Importateur ...........................................................43
Déclaration de conformité d'origine .......................................44
PTSS 1200 C2
30 FRBE
SCIE PLONGEANTE
PTSS1200C2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel
appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit
de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de
ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'utilisation et le recyclage.
Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser
avec toutes les consignes d'utilisation et avertisse-
ments de sécurité. N'utilisez le produit que confor-
mément aux descriptions et pour les domaines
d'utilisation indiqués. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La scie plongeante (ci-après désignée "appareil"
ou "machine") est appropriée pour le sciage de
coupes longitudinales et transversales, de coupes
plongeantes avec appui fixe dans le bois massif,
les panneaux de particules, le plastique et les ma-
tériaux de construction légers. Le traitement de
métaux ferreux n'est pas admissible. L'appareil peut
être utilisé au choix avec les rails de guidage livrés,
exclusivement pour les techniques de coupe dé-
crites. Toute autre utilisation ou modification de la
machine est considérée comme non conforme et
s'accompagne de risques d'accident considérables.
Ne convient pas à un usage professionnel.
Équipement
Verrouillage de sécurité
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Poignée
Clé Allen (petite)
Clé Allen (grande)
Unité moteur
Adaptateur d'éjection de copeaux
Vis de réglage de précision pour angle de
coupe de 0°
8a Vis de réglage de précision pour angle de
coupe de 45 °
Table de sciage
9a Marquage de ligne de coupe
Vis excentrique (2 x)
Molette de réglage de l'angle de coupe (2 x)
Réglage de profondeur de coupe
Graduation de profondeur de coupe
Lame de scie
14a Vis de serrage/rondelle
14b Ouverture de montage
Poignée supplémentaire
Marquage de largeur de coupe
Éjection de copeaux (rotative)
Levier de verrouillage pour changement de
lame de scie
Blocage de broche
Rainure pour rail de guidage
Rail de guidage
Vis sans tête
Élément de jonction
X Bride (montée d'usine)
Matériel livré
1 scie plongeante
1 lame de scie 165 mm/24 dents (montée)
2 rails de guidage
1 élément de jonction
1 adaptateur d'éjection de copeaux
2 clés Allen
1 mode d'emploi
PTSS 1200 C2 FRBE 31
Caractéristiques techniques
Tension nominale 230 V ∼, 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance nominale
absorbée 1200 W
Vitesse de rotation nominale
à vide n0 5200 min-1
Logement de la lame
de scie ø 20 mm
165mm Diamètre de la lame
de scie Ø 165 mm
Épaisseur de corps de lame 1,5 mm
Épaisseur des dents 2,6 mm
max. 65 mm
Profondeur de
coupe max. 56 mm pour un angle
d'onglet de 90°
42mm pour un angle
d'onglet de 45°
Moins 5mm avec rail
de guidage
Classe de protection II /
(double isolation)
Accessoire rail de guidage 2 x
700 mm x 180 mm
Valeur d'émissions sonores
Valeur de mesure du bruit déterminée conformé-
ment à la norme EN62841. Le niveau de bruit A
pondéré de l'outil électrique est typiquement de:
Niveau de pression acoustique LPA = 89 dB (A)
Imprécision KPA = 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA = 100 dB (A)
Imprécision KWA = 3 dB
Porter une protection auditive!
Valeur totale des vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon la norme EN62841:
Sciage du bois ah,W = 1,3 m/s2
Imprécision K = 1,5 m/s2
REMARQUE
La valeur d'émission des vibrations et les va-
leurs d'émissions sonores indiquées dans ces
instructions ont été mesurées conformément à
une méthode de mesure décrite dans une
norme et peuvent être utilisées pour la com-
paraison d'appareils. La valeur d'émission
des vibrations et les valeurs d'émissions so-
nores déclarées peuvent également être utili-
sées pour une évaluation préliminaire de l'ex-
position.
AVERTISSEMENT!
Les émissions de vibrations et sonores
peuvent différer en fonction de la manière
dont l'outil est utilisé, et en particulier en fonc-
tion du type de pièce à travailler, et peuvent
dans certains cas dépasser les valeurs indi-
quées dans ces instructions. La sollicitation
vibratoire pourrait être sous-estimée si l'outil
électrique est utilisé régulièrement de cette
manière. Essayez de garder la sollicitation
par vibrations aussi faible que possible. Des
mesures d'exemple de réduction de la sollici-
tation des vibrations sont le port de gants lors
de l'utilisation de l'outil et la limitation du
temps de travail. Pour cela, toutes les parts du
cycle de travail doivent être prises en compte
(par exemple les durées pendant lesquelles
l'outil électrique est éteint et celles pendant
lesquelles il est allumé mais fonctionne sans
charge).
PTSS 1200 C2
32 FRBE
Avertissements de
sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modi-
fiées et des socles adaptés réduiront le risque
de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou dé-
brancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou
des parties en mouvement. Des cordons en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque
de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l'utilisation exté-
rieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utili-
sation extérieure réduit le risque de choc élec-
trique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens
dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser
un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours d'utili-
sation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) U
tiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidéra-
pantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
PTSS 1200 C2 FRBE 33
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrup-
teur ou brancher des outils dont l'interrupteur est
en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar-
der les cheveux, les vêtements et les gants à
distance des parties en mouvement. Des vête-
ments amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en mouve-
ment.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas se bercer d'illusions quant à la sécuri-
té et ne pas aller outre les règles de sécurité
pour les outils, même si vous êtes habitué à
l'outil pour l'avoir utilisé à maintes reprises.
Une fraction de seconde d'inattention peut
provoquer une blessure grave.
4. Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne per-
met pas de passer de l'état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et
il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l'outil avant tout réglage, changement d'ac-
cessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l'outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d'utilisa-
teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l'outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces cou-
pantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc.
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail
à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des opéra-
tions différentes de celles prévues pourrait don-
ner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et dépour-
vues d'huiles et de graisses. Des poignées et
des surfaces de préhension glissantes rendent
impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l'outil dans les situations inat-
tendues.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécu-
rité de l'outil est maintenue.
PTSS 1200 C2
34 FRBE
Consignes de sécurité spécifiques
pour scies circulaires portatives
Consignes de sécurité pour toutes les scies
Méthodes de coupe
a) DANGER ! Ne pas approcher les
mains de la zone de coupe et de
lalame de scie. Si les deux mains
tiennent la scie, elles ne peuvent pas être
coupées par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce à
travailler. Le capot de protection ne peut pas
vous protéger de la lame de scie sous la pièce
à travailler.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins
de la totalité d'une dent parmi toutes les dents
de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans les
mains ou sur les jambes. Assurer que la pièce
à travailler applique contre un logement
stable. Il est important que la pièce à travailler
soit bien fixée afin de minimiser le risque de
contact avec le corps, de grippage de la lame
de scie, ou de perte de contrôle.
e) Ne tenir l'outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez
des travaux dans lesquels l'outil d'intervention
risque de toucher des lignes électriques invi-
sibles. Le contact avec une ligne sous tension
mettra également sous tension les parties métal-
liques de l'outil et pourra provoquer un choc
électrique.
f) Lors d'une coupe longitudinale, utiliser toujours
un guide parallèle ou un guide à bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et réduit
les risques de grippage de la lame de scie.
g) Toujours utiliser des lames de scie de taille
adaptée avec des alésages centraux (en
losange ou arrondi) correspondants. Les
lames de scie qui ne vont pas avec les éléments
de montage de la scie tournent excentrées et
provoquent une perte de contrôle.
h) Toujours utiliser des rondelles de lames de
scie adéquats et en parfait état. Les rondelles
et les boulons de lames de scie ont été spéciale-
ment conçus pour votre scie afin de garantir
une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Instructions de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies
Causes du recul et mises en garde correspon-
dantes
Le recul est une réaction soudaine due à une
lame de scie qui accroche, bloque ou qui est
mal alignée, ce qui provoque la sortie de la
scie de la pièce à travailler de manière incon-
trôlée dans la direction de l'opérateur.
Si la lame de scie accroche ou se coince dans
le trait de scie en train de se fermer, elle se
bloque et le moteur renvoie brutalement la
scie en direction de l'opérateur.
Si la lame de scie est voilée ou mal alignée
dans le trait de coupe, les dents sur le bord
arrière de la lame peuvent se planter dans la
face supérieure du bois et faire que la lame
sorte du trait de scie et soit projetée sur l'opéra-
teur.
Le recul brutal est le résultat d'un mauvais usage de
la scie et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes. Il peut être évité en
prenant les précautions adéquates spécifiées
ci-dessous.
a) Saisir fermement la scie et positionner les
bras de manière à pouvoir résister aux forces
du recul brutal. Toujours positionner le corps
sur un côté de la lame de scie et jamais dans
l'alignement de celle-ci. Le recul peut faire
revenir la scie en arrière, mais les forces de
recul peuvent être maîtrisées par l'opérateur si
les précautions adéquates sont prises.
PTSS 1200 C2 FRBE 35
b) Lorsque la lame de scie est grippée ou lors-
qu'une coupe est interrompue pour quelque
raison que ce soit, éteindre la scie et mainte-
nir la scie immobile dans le matériau, jusqu'à
ce que la lame de scie arrête complètement
de tourner. Ne jamais essayer de retirer la
scie de la pièce à travailler ou de la tirer en
arrière tant que la lame de scie est en mouve-
ment, car un recul brutal peut se produire.
Identifier et supprimer la cause du coincement
de la lame de scie.
c) Si vous voulez faire redémarrer une scie dont
la lame se trouve dans la pièce à usiner, cen-
trez bien la lame de scie dans le trait de scie
et vérifiez que les dents de la scie ne sont pas
plantées dans le matériau. Si la lame de scie
accroche, elle peut venir chevaucher la pièce à
travailler ou en sortir brutalement lorsque la scie
est remise en fonctionnement.
d) Étayer les grands panneaux afin de réduire
les risques de contrecoup dus à un coince-
ment de la lame de scie. Les grands panneaux
ont tendance à fléchir sous leur propre poids.
Des supports doivent être placés sous les pan-
neaux des deux côtés, et ce près du trait de scie
et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées
ou endommagées. Des lames de scie aux
dents émoussées ou mal alignées rétrécissent le
trait de scie, le frottement augmente, la lame de
scie se coince et un recul brutal se produit.
f) Avant de scier, serrer à fond les moyens de
réglage de la profondeur et de l'angle de
coupe. Si les réglages dérivent pendant la
coupe, cela peut provoquer un grippage de la
lame de scie et un recul.
f) Soyez particulièrement prudent au moment
de pratiquer des coupes dans des murs exis-
tants ou des zones sans visibilité. La partie
plongeante de la lame de scie peut se bloquer
en sciant dans des objets invisibles et provoquer
un recul brutal.
Consignes supplémentaires de sécurité pour
toutes les scies avec couteau diviseur
Fonction du couteau diviseur
a) Utiliser une lame de scie adaptée au couteau
diviseur. Pour que le couteau diviseur fonc-
tionne, le corps de lame de la lame de scie doit
être plus mince que le couteau diviseur et la
largeur de dents doit être supérieure à l'épais-
seur du couteau diviseur.
b) Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans
ce mode d'emploi. Des écarts, une position et
un alignement incorrects peuvent être la raison
pour laquelle le couteau diviseur n'empêche
pas un recul brutal de manière efficace.
d) Pour que le couteau diviseur puisse être effi-
cace, il doit se trouver dans le trait de scie.
Lors des coupes courtes, le couteau diviseur est
inefficace pour empêcher un recul brutal.
e) Ne pas utiliser la scie avec le couteau divi-
seur voilé. Une faible perturbation peut déjà
ralentir la fermeture du capot de protection.
PTSS 1200 C2
36 FRBE
Instructions complémentaires
Ne pas utiliser de disques abrasifs.
Utiliser seulement des lames de scie dont les
diamètres correspondent aux inscriptions
figurant sur la scie.
Utiliser la bonne lame de scie, en fonction du
matériau à scier.
Utiliser uniquement des lames de scie avec un
marquage de vitesse de rotation correspondant
ou supérieure à la vitesse de rotation indiquée
sur l'outil électrique.
Les lames de scie prévues pour couper du bois
ou des matériaux semblables doivent répondre
à la norme EN 847-1.
Eviter toute surchauffe des pointes des dents
de scie.
Eviter de faire fondre le plastique lors de son
sciage.
Porter un masque anti-poussière en sciant.
Utiliser uniquement les lames de scie recom-
mandées.
Toujours porter une protection auditive !
Consignes de sécurité relatives
auxlames de scie circulaire
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive!
Accessoires/équipements supplémentaires
d'origine
Utilisez uniquement les accessoires et équipe-
ments supplémentaires spécifiés dans le mode
d'emploi ou dont le logement est compatible
avec l'appareil.
Avant la mise en service
Montage/remplacement de la lame
de scie
Retirez la fiche secteur de la prise secteur avant
tous travaux sur l'appareil.
REMARQUE
Positionnez la plaque pour cette opération au
bord d'un appui fixe, de manière à pouvoir
abaisser la lame de scie .
1. Actionnez le verrouillage de sécurité et pous-
sez l'unité moteur légèrement vers l'avant.
2. Ouvrez le levier de verrouillage .
Poussez ensuite le bloc moteur vers l‘avant
jusqu‘à ce que vous entendiez le déclic de
verrouillage en place. Relâchez le verrouillage
de sécurité . Le déplacement de l'unité mo-
teur est bloqué vers le haut et vers le bas.
3. La vis de serrage/rondelle 14a se trouve
maintenant dans l'ouverture 14b.
4. Activez le blocage de broche et, à l'aide
de la clé Allen , ouvrez la vis de serrage/
rondelle 14a .
5. Retirer la lame de scie .
REMARQUE
Veillez à ce que la bride X montée d'usine
reste montée lors du montage et du démon-
tage (voir fig. A).
Fig. A
6. Montez la nouvelle lame de scie dans l'ordre
chronologique inverse de ce qui précède.
AVERTISSEMENT!
Le sens de rotation de la lame de scie et de
la machine doivent correspondre.
X
PTSS 1200 C2 FRBE 37
Raccordement de l'aspiration
descopeaux
Placez au choix l'adaptateur d'éjection des
copeaux pour l'aspiration de la poussière
sur l'éjection de copeaux .
Raccordez un système d'aspiration de poussière
et de copeaux homologué.
Vérifier le fonctionnement du capot
de protection
REMARQUE
Positionnez la plaque pour cette opération au
bord d'un appui fixe, de manière à pouvoir
abaisser la lame de scie .
Actionnez le verrouillage de sécurité et
abaissez la scie plongeante.
Vérifiez si la lame de scie frotte sur le capot
protecteur ou si elle revient automatiquement en
position de départ.
Mise en service
Mise en marche/mise hors service
Mise en marche
Poussez le verrouillage de sécurité vers le
haut et maintenez-le dans cette position.
Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Dès que la machine a démarré, vous pouvez à
nouveau relâcher le verrouillage de sécurité .
Mise à l'arrêt
Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT .
Réglage de la profondeur de coupe
(profondeur de plongée)
Desserrez la vis de réglage de profondeur de
coupe et poussez la butée jusqu'à la profon-
deur de coupe souhaitée sur la graduation de
profondeur de coupe :
sans rail de guidage voir marquage A.
avec rail de guidage voir marquage B.
Serrez à nouveau la vis du réglage de profon-
deur de coupe .
REMARQUE
Ajustez la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce à travailler. Il convient que moins
de la totalité d'une dent parmi toutes les
dents de la lame soit visible sous la pièce à
travailler.
Régler l'angle de coupe
(angle d'onglet)
Desserrez les deux molettes de réglage de
l'angle de coupe .
Pivotez le moteur dans l'angle de coupe souhaité.
Resserrez les molettes de réglage de l'angle de
coupe à fond.
REMARQUE
Si l'angle de coupe s'est déréglé pour 0° ou
45°, vous pouvez le réajuster avec les vis de
réglage de précision et 8a .
Respecter la ligne de coupe
La table de sciage indique les marquages
de ligne de coupe 9a de 0°/45°.
Alignez l'appareil conformément à l'angle de
coupe réglé sur les marquages de ligne de
coupe 9a de 0°/45°.
Les surfaces en biais sont ici les marquages de
coupe.
9a
PTSS 1200 C2
38 FRBE
Raccorder les rails de guidage
Les rails de guidage permettent de réaliser des
coupes droites.
Pour relier deux rails de guidage, poussez l'élé-
ment de jonction dans la rainure des rails de
guidage. Serrez les vis sans tête avec la clé
Allen jointe.
REMARQUE
Les rails de guidage présentent un pare-
éclat (lèvre caoutchouc noire). Le pare-éclat
doit être ajusté avant la première coupe. Pla-
cez le rail de guidage sur une pièce à usiner.
Réglez une profondeur de coupe de 10 mm
env. Allumez la scie plongeante et introdui-
sez-la régulièrement et en poussant légère-
ment dans le sens de soupe.
Vis excentriques
Les vis excentriques sont prévues pour régler la
précision d'ajustage de la table de sciage sur
le rail de guidage .
Serrez les vis excentriques pour minimiser
le jeu entre la scie plongeante et le rail de
guidage .
Scier (sans rail de guidage)
Scier à angle droit
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées et .
Allumer l'appareil comme décrit sous "Mise en
marche/mise hors service".
Placez l'appareil avec la partie avant de la
table de sciage sur la pièce à usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l'avant, jamais
vers l'arrière.
Coupes en onglet jusqu'à 45°
Réglez l'angle de coupe comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées et .
Allumer l'appareil comme décrit sous "Mise en
marche/mise hors service". Placez l'appareil
avec la partie avant de la table de sciage
sur la pièce à usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l'avant, jamais
vers l'arrière.
Coupes plongeantes
Pendant une "coupe plongeante" non réalisée à
la verticale, veillez à ce que la plaque de base
de la scie ne puisse pas se déplacer latérale-
ment. Un déplacement latéral peut provoquer
un coincement, donc un recul brutal de la lame
de scie.
Réglez la profondeur de plongée souhaitée
comme décrit ci-dessus.
Placez l'appareil sur la pièce à usiner.
Évitez tout recul et placez le bord arrière contre
une butée.
(Voir le chapitre "Sciage en plongée avec rail
de guidage").
Allumer l'appareil comme décrit sous "Mise en
marche/mise hors service".
Tenez bien la machine avec les deux mains sur
les poignées et et pivotez-la.
REMARQUE
Le marquage de largeur de coupe sur le
côté du capot protecteur indique le point de
coupe avant et arrière d'une lame de scie de
165 mm à la profondeur de coupe maxi-
male. Cela vaut aussi bien pour des coupes
plongeantes avec rail de guidage que
pour des coupes plongeantes sans rail de
guidage .
PTSS 1200 C2 FRBE 39
Sciage (avec rail de guidage)
Sciage à angle droit avec rail de guidage
Placez le rail de guidage avec les éléments
en caoutchouc mousse sur la pièce à usiner.
Placez l'appareil avec la rainure sur le rail
de guidage .
Allumer l'appareil comme décrit sous "Mise en
marche/mise hors service".
Tenez bien la machine avec les deux mains sur
les poignées et et pivotez-la.
Coupes en onglet jusqu'à 45°
Placez le rail de guidage avec les éléments
en caoutchouc mousse sur la pièce à usiner.
Placez l'appareil avec la rainure sur le rail
de guidage .
Réglez l'angle de coupe comme décrit.
Tenez bien la machine des deux mains par les
poignées et .
Allumer l'appareil comme décrit sous "Mise en
marche/mise hors service". Placez l'appareil
avec la partie avant de la table de sciage
sur la pièce à usiner.
Pivotez le moteur vers le bas et sciez en exer-
çant une pression modérée vers l'avant, jamais
vers l'arrière.
Sciage en plongée avec rail
de guidage
Placez le rail de guidage avec les éléments
caoutchouc mousse sur votre pièce à usiner.
Placez l'appareil avec la rainure sur le rail
de guidage .
Réglez la profondeur de plongée souhaitée
comme décrit ci-dessus.
Placez le bord arrière (dans la mesure du pos-
sible) contre une butée.
Allumer l'appareil comme décrit sous "Mise en
marche/mise hors service".
Tenez bien la machine avec les deux mains sur
les poignées et et pivotez-la.
REMARQUE
Le marquage de largeur de coupe sur le
côté du capot protecteur indique le point de
coupe avant et arrière d'une lame de scie de
165 mm à la profondeur de coupe maxi-
male. Cela vaut aussi bien pour des coupes
plongeantes avec rail de guidage que
pour des coupes plongeantes sans rail de
guidage .
D'autres applications ne sont pas admissibles.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURES! Avant d'effectuer tous
travaux sur l'appareil, éteignez-le et
débranchez-le de la prise secteur.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon
sec.
REMARQUE
Les pièces de rechange non listées (par ex.
balais charbon, interrupteur) peuvent être
commandées via nos centres d'appels.
PTSS 1200 C2
40 FRBE
Recyclage
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des services de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/EU, les outils élec-
triques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un
recyclage respectueux de l'environnement.
Recyclez l'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Observez le marquage sur les diffé-
rents matériaux d'emballage et triez-les
séparément si nécessaire. Les matériaux d'embal-
lage sont repérés par des abréviations (a) et des
numéros (b) qui ont la signification suivante :
1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites.
Renseignez-vous auprès de votre com-
mune ou des services administratifs de
votre ville pour connaître les possibilités
de recyclage du produit usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou
rapporté dans un point de collecte
pour être recycle.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la Belgique
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, rempla-
cé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justifi-
catif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la descrip-
tion brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece-
vrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
PTSS 1200 C2 FRBE 41
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’in-
tervention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
le client
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence ar-
ticle (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif
de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive-
rez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
361911_2007.
Garantie pour
Kompernass Handels GmbH
pour la France
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci
servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé, rempla-
cé gratuitement par nos soins ou le prix d’achat
remboursé, selon notre choix. Cette prestation sous
garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la
présentation de l’appareil défectueux et du justifi-
catif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la descrip-
tion brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous rece-
vrez le produit réparé ou un nouveau produit en
retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la pé-
riode de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
PTSS 1200 C2
42 FRBE
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieu-
sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de la garantie s’applique aux vices de
matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend
pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées
comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces
fragiles, par ex. interrupteurs ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respec-
tées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel. La
garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’inter-
vention non réalisée par notre centre de service
après-vente agréé.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par
la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d‘intervention de l‘ache-
teur ou de la mise à disposition pour réparation du
bien en cause, si cette mise à disposition est posté-
rieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-
13 du Code de la consommation et aux articles
1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-
ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans
à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
PTSS 1200 C2 FRBE 43
La période de garantie ne s’applique pas
dans les cas suivants
usure normale de la capacité de l’accu
utilisation commerciale du produit
détérioration ou modification du produit par
leclient
non-respect des consignes de sécurité et de
maintenance, erreur d’utilisation
dommages causés par des événements
élémentaires
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de-
mande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence
article (par ex. IAN 12345) en tant que justifi-
catif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signa-
létique sur le produit, une gravure sur le produit,
sur la page de garde du mode d’emploi (en
bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou
sur le dessous du produit.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir l’af-
franchir à l’adresse de service après-vente com-
muniquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pour-
rez télécharger ce mode d’emploi et
de nombreux autres manuels, vidéos
produit et logiciels d’installation.
Grâce à ce code QR, vous arrive-
rez directement sur le site Lidl service après-vente
(www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre
mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN)
361911_2007.
AVERTISSEMENT!
Faites réparer vos appareils par le service
après-vente ou un électricien et uniquement
avec des pièces de rechange d'origine.
Cela assure le maintien de la sécurité de
l'appareil.
Confiez toujours le remplacement de la
fiche ou du cordon d'alimentation au fabri-
cant de l'appareil ou à son service après-
vente. Cela assure le maintien de la sécurité
de l'appareil.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 361911_2007
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
44 FRBE
Déclaration de conformité d'origine
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document: M. Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive relative aux machines
(2006/42/CE)
Compatibilité électromagnétique
(2014/30/EU)
Directive RoHS
(2011/65/EU)*
* La seule responsabilité pour l'établissement de cette déclaration de conformité incombe au fabricant. L'objet de la
déclaration décrit ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement européen et du
Conseil en date du 8juin 2011 visant la restriction de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/désignation de l'appareil: Scie plongeante PTSS 1200 C2
Année de fabrication: 11–2020
Numéro de série: IAN 361911_2007
Bochum, le 13/11/2020
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
PTSS 1200 C2 NLBE 45
Inhoud
Inleiding ..............................................................46
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................................46
Onderdelen .......................................................................46
Inhoud van het pakket ...............................................................46
Technische gegevens ................................................................47
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische gereedschappen ...........48
1. Veiligheid op de werkplek ..........................................................48
2. Elektrische veiligheid ..............................................................48
3. Veiligheid van personen ............................................................48
4. Gebruik en behandeling van hetelektrische gereedschap .................................49
5. Service .........................................................................50
Apparaatspecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzagen .............................50
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzaagbladen ............................................52
Vóór de ingebruikname .................................................52
Zaagblad monteren/verwisselen .......................................................52
Spaanafzuiging aansluiten ............................................................53
Werking van de beschermkap controleren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Ingebruikname ........................................................53
In-/uitschakelen ....................................................................53
Zaagdiepte instellen (invaldiepte) ......................................................53
Zaaghoek instellen (verstekhoek) .......................................................53
Werken met de zaaglijn ..............................................................53
Geleiders verbinden .................................................................53
Excenterschroeven ..................................................................54
Zagen (zonder geleider) .............................................................54
Zagen (met geleider) ................................................................54
Invalzagen met geleider ..............................................................55
Reiniging en onderhoud .................................................55
Afvoeren .............................................................55
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................56
Service ...............................................................57
Importeur ............................................................57
Originele conformiteitsverklaring .........................................58
PTSS 1200 C2
46 NLBE
INSTEEKZAAG PTSS 1200 C2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor
een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat be-
langrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik
en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften voordat u het product in gebruik neemt.
Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschre-
ven wijze en voor de aangegeven doeleinden.
Geef alle documenten mee als u het product
overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
De invalzaag (hierna “apparaat” of “machine”
genoemd) is geschikt voor het zagen van lengte- en
dwarssnedes en invalsnedes in goed vastgezet
massief hout, spaanplaat, kunststof en lichte bouw-
materialen. Het bewerken van ferrometalen is niet
toegestaan. Het apparaat kan desgewenst met de
meegeleverde geleiders – uitsluitend voor de daar-
toe beschreven zaagtechnieken – worden gebruikt.
Elk ander gebruik of elke modificatie van het appa-
raat geldt als niet in overeenstemming met de be-
stemming en brengt aanzienlijke risico's op ongeluk-
ken met zich mee. Niet voor commercieel gebruik.
Onderdelen
Inschakelblokkering
Aan-/uitknop
Handgreep
Inbussleutel (klein)
Inbussleutel (groot)
Motorunit
Spaanuitworpadapter
Fijnafstellingsschroeven voor 0°-zaaghoek
8a Fijnafstellingsschroef voor 45°-zaaghoek
Zaagplateau
9a Zaaglijnmarkering
Excenterschroef (2 x)
Instelwiel voor zaaghoekinstelling (2 x)
Zaagdiepteregelaar
Zaagdiepteschaal
Zaagblad
14a Spanbout/sluitring
14b Montage-uitsparing
Hulphandgreep
Zaagbreedtemarkering
Spaanuitworp (draaibaar)
Borghendel voor zaagbladwissel
Asvergrendeling
Sleuf voor geleider
Geleider
Stelschroeven
Verbindingselement
X Flens (in de fabriek gemonteerd)
Inhoud van het pakket
1 insteekzaag
1 zaagblad 165 mm/24 tanden (gemonteerd)
2 geleiders
1 verbindingselement
1 spaanuitworpadapter
2 inbussleutels
1 gebruiksaanwijzing
PTSS 1200 C2 NLBE 47
Technische gegevens
Nominale spanning 230 V ∼, 50 Hz
(wisselstroom)
Nominaal vermogen 1200 W
Nominaal toerental
(onbelast) n0 5200 min-1
Zaagbladasgat Ø 20 mm
165mm Zaagblad-
diameter Ø 165 mm
Dikte zaagbladrug 1,5 mm
Tanddikte 2,6 mm
max. 65 mm
Max.
zaagdiepte 56 mm bij een
verstekhoek van 90°
42 mm bij een
verstekhoek van 45°
Bij gebruik van
geleider 5 mm minder
Beschermingsklasse II / (dubbel geïsoleerd)
Accessoires Geleider 2 x
700 mm x 180 mm
Geluidsemissiewaarde
Gemeten waarde voor geluid vastgesteld conform
EN 62841. Het A-gewogen geluidsniveau van het
elektrische gereedschap bedraagt gemiddeld:
Geluidsdrukniveau LPA = 89 dB (A)
Onzekerheid KPA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA = 100 dB (A)
Onzekerheid KWA = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Totale trillingswaarde
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald conform EN62841:
Zagen van hout ah,W = 1,3 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
OPMERKING
De in deze gebruiksaanwijzingen vermelde
trillings- en geluidsemissieniveaus zijn gemeten
conform een genormeerde testprocedure en
kunnen worden gebruikt voor apparaatverge-
lijking. De vermelde trillings- en geluidsemissie-
waarden kunnen ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING!
De trillings- en geluidsemissieniveaus kunnen
verschillen naargelang de aard en het gebruik
van het elektrische werktuig, en in het bijzon-
der afhankelijk van het soort werkstuk dat
wordt bewerkt, en kunnen vaak hoger liggen
dan de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
waarden. De trillingsbelasting kan worden
onderschat wanneer het elektrische gereed-
schap regelmatig op een dergelijke manier
wordt gebruikt. Probeer de belasting door
trillingen zo laag mogelijk te houden. Om de
trillingsbelasting te reduceren, kunt u bijvoor-
beeld handschoenen dragen tijdens het ge-
bruik van het gereedschap en slechts beperk-
te tijd met het gereedschap werken. Daarbij
dient u rekening te houden met alle aspecten
van de bedrijfscyclus (bijvoorbeeld perioden
waarin het gereedschap is uitgeschakeld en
perioden waarin het gereedschap weliswaar
is ingeschakeld, maar niet wordt belast).
PTSS 1200 C2
48 NLBE
Algemene veiligheids-
voorschriften voor elek-
trische gereedschappen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gege-
vens van dit elektrische gereedschap. Het
niet-naleven van de volgende aanwijzingen
kan elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
instructies voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsvoorschriften gebruikte term
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elek-
trisch gereedschap dat op netvoeding werkt (met
snoer) en op elektrisch gereedschap dat op accu's
werkt (zonder snoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Wanorde en een niet-verlichte werk-
omgeving kunnen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
explosiegevaarlijke omgevingen waarin zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stof bevin-
den. Elektrisch gereedschap geeft namelijk
vonken af die stof of dampen kunnen doen
ontvlammen.
c) Houd kinderen en andere personen uit de
buurt tijdens het gebruik van het elektrische
gereedschap. Als u afgeleid raakt, zou u de
controle over het elektrische gereedschap
kunnen verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekker in combinatie
met geaarde elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcon-
tacten verminderen het risico op elektrische
schokken.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwarmingstoe-
stellen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico op een elektrische schok
als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van
regen of vocht. Als er water in een elektrisch
gereedschap binnendringt, bestaat er verhoogd
risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet voor oneigenlijke doel-
einden, bijvoorbeeld om het elektrische ge-
reedschap te dragen, om het gereedschap op
te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van
hitte, olie, scherpe randen of bewegende on-
derdelen. Beschadigde of in de war geraakte
snoeren verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch gereed-
schap buitenshuis alleen verlengsnoeren die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis, vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Gebruik een aardlekschakelaar als het ge-
bruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch ge-
reedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap als u moe bent of onder invloed
bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén
moment van onoplettendheid kan bij het ge-
bruik van elektrisch gereedschap al tot ernstig
letsel leiden.
b)
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhanke-
lijk van het type en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
PTSS 1200 C2 NLBE 49
c) Voorkom onbedoelde inschakeling.
Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap is
uitgeschakeld voordat u het aansluit op de
netvoeding en/of de accu, het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van elektrisch gereedschap
uw vinger op de aan-/uitknop houdt of als u een
reeds ingeschakeld elektrisch gereedschap op de
netvoeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder het afstelgereedschap of de sleutel
voordat u het elektrische gereedschap aan-
zet. Gereedschap of moersleutels die zich in
een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevinden, kunnen letsel veroor-
zaken.
e) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Zorg dat u stevig staat en bewaar altijd uw
evenwicht. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszit-
tende kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen gegrepen worden.
g) Als stofafzuigings- en opvangvoorzieningen
kunnen worden bevestigd, moeten deze wor-
den aangesloten en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's
door stof beperken.
h) Laat u niet misleiden door een vals gevoel
van veiligheid en negeer de veiligheidsregels
voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als
u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met
het elektrische gereedschap. Onoplettendheid
kan in een fractie van een seconde tot ernstig
letsel leiden.
4. Gebruik en behandeling van
hetelektrische gereedschap
a) Voorkom overbelasting van het elektrische
gereedschap. Gebruik voor uw werkzaam-
heden het daarvoor bedoelde elektrische
gereedschap. Met een passend elektrisch
gereedschap werkt u, in het aangegeven ver-
mogensbereik, beter en veiliger.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waar-
van de aan-/uitknop defect is. Elektrisch ge-
reedschap dat niet meer kan worden aan- of
uitgezet, is gevaarlijk en moet worden gerepa-
reerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de afneembare accu voordat u
instellingen aan het apparaat verricht, opzet-
gereedschappen verwisselt of het elektrische
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld kan worden gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op wanneer het niet in gebruik
is. Zorg ervoor dat het elektrische gereedschap
niet wordt gebruikt door personen die er niet
mee vertrouwd zijn of die deze instructies niet
hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
de opzetstukken zorgvuldig. Controleer of
bewegende onderdelen naar behoren wer-
ken en niet klemmen, en of er geen onderde-
len gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de werking van het elektrische gereedschap
wordt aangetast. Laat beschadigde onderde-
len vóór de ingebruikname van het elektri-
sche gereedschap repareren. Veel ongelukken
zijn het gevolg van slecht onderhoud van elek-
trisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Met zorg onderhouden snijgereedschappen
met scherpe snijkanten lopen minder vaak vast
en zijn gemakkelijker te sturen.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, opzetge-
reedschappen en dergelijke in overeenstem-
ming met de handleiding. Houd daarbij reke-
ning met de werkomstandigheden en de te
verrichten werkzaamheden. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden
dan de beoogde toepassingen kan tot gevaar-
lijke situaties leiden.
PTSS 1200 C2
50 NLBE
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Bij gladde
handgrepen en greepvlakken is een veilige
bediening en beheersing van het elektrische
gereedschap in onvoorziene situaties niet
mogelijk.
5. Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door
gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met
originele vervangingsonderdelen repareren.
Op die manier blijft de veiligheid van het elektri-
sche gereedschap gewaarborgd.
Apparaatspecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor handcirkelzagen
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Zaagprocedure
a) GEVAAR! Kom met uw handen niet
in het zaagbereik en bij het zaag-
blad. Als beide handen de zaag vast-
houden, kunnen ze niet worden verwond door
het zaagblad.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De bescherm-
kap kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er moet minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand
of boven het been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen, zodat het
risico op fysiek contact, vastlopen van het zaag-
blad of verlies van de controle tot een minimum
wordt beperkt.
e) Pak het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk-
zaamheden uitvoert waarbij het hulpstuk
verborgen elektriciteitsleidingen kan raken.
Bij contact met een onder spanning staande
leiding komen ook de metalen delen van het
elektrische gereedschap onder spanning, wat
resulteert in een elektrische schok.
f) Gebruik bij zagen in de lengterichting altijd
een aanslag of een geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid van de snede en vermindert
de kans dat het zaagblad vastloopt.
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en met een bijpassend asgat (bijv.
ruitvormig of rond). Zaagbladen met een niet
bij de as van de zaag passend asgat, draaien
excentrisch en hebben verlies van de controle
tot gevolg.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of -schroeven voor het zaagblad.
De zaagblad-sluitringen en -schroeven zijn spe-
ciaal ontworpen voor uw zaag, voor optimale
prestaties en bedrijfsveiligheid.
Overige veiligheidsinstructies voor alle zagen
Terugslag: oorzaken en passende veiligheids-
maatregelen
Een terugslag is een plotselinge reactie als
gevolg van een hakend, vastlopend of niet
goed uitgelijnd zaagblad, die tot gevolg heeft
dat de zaag ongecontroleerd omhoog komt en
zich uit het werkstuk in de richting van de ge-
bruiker beweegt.
Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsne-
de blijft steken of bekneld raakt, blokkeert het
en slaat de motorkracht de zaag terug in de
richting van de gebruiker.
Als het zaagblad in de zaagsnede wordt ver-
draaid of verkeerd wordt uitgelijnd, kunnen de
tanden aan de achterkant van het zaagblad in
het oppervlak van het werkstuk vasthaken,
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
wordt gedrukt en de zaag terugspringt in de
richting van de gebruiker.
PTSS 1200 C2 NLBE 51
Een terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van
de zaag. Dit is te voorkomen door passende voor-
zorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag vast en breng uw armen in
een positie waarin u de terugslagkrachten
kunt opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van
het zaagblad, breng het zaagblad nooit in
één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan
de zaag naar achteren springen, maar de ge-
bruiker kan de terugslagkrachten door passen-
de voorzorgsmaatregelen beheersen.
b) Als het zaagblad vastloopt of als u het werk
onderbreekt, schakelt u de zaag uit en houdt
u deze rustig in het materiaal tot het zaag-
blad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit
om de zaag uit het werkstuk te verwijderen of
naar achteren te trekken zolang het zaagblad
in beweging is, anders kan er een terugslag
optreden. Stel de oorzaak van het vastlopen
van het zaagblad vast en los het probleem op.
c) Als u een zaag die in het werkstuk steekt
opnieuw wilt starten, centreert u het zaag-
blad in de zaagsnede en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk vasthaken.
Als het zaagblad vastgehaakt zit, kan het uit het
werkstuk worden gedrukt of een terugslag ver-
oorzaken wanneer de zaag opnieuw wordt
gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico op een
terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, zowel in de
buurt van de zaagsnede als aan de rand.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met botte of verkeerd uitge-
lijnde tanden veroorzaken door een te smalle
zaagsnede verhoogde wrijving, vastlopen van
het zaagblad en terugslag.
f) Zet vóór het zagen de instellingen voor de
zaagdiepte en zaaghoek goed vast. Als tij-
dens het zagen de instellingen veranderen, kan
het zaagblad vastlopen en een terugslag ver-
oorzaken.
g) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in
bestaande wanden of andere materialen waar-
van de samenstelling onbekend is. Het zaag-
blad kan tijdens het zagen in verborgen objecten
vastraken en een terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
alle zaagmachines met spouwmes
Werking van het spouwmes
a) Gebruik een gepast zaagblad voor het
spouwmes. Voor een goede werking van het
spouwmes moet de zaagbladrug van het zaag-
blad dunner dan het spouwmes zijn en moet de
tandbreedte groter dan de dikte van het spouw-
mes zijn.
b) Pas het spouwmes aan zoals in de gebruiks-
aanwijzing beschreven. Bij een verkeerde
afstand, positie en oriëntering van het spouw-
mes kan het zijn dat het spouwmes een terug-
slag niet doeltreffend voorkomt.
d) Voor een correcte werking van het spouwmes
moet het zich in de zaagsnede bevinden. Bij
korte snedes verhindert het spouwmes de terug-
slag niet.
e) Gebruik de zaagmachine niet als het spouw-
mes vervormd is. Reeds een kleine storing kan
het sluiten van de beschermkap vertragen.
PTSS 1200 C2
52 NLBE
Aanvullende aanwijzingen
Gebruik geen slijpschijven.
Gebruik alleen zaagbladen met een diameter
die in overeenstemming is met de aanduidingen
op de zaag.
Gebruik het juiste zaagblad voor het te zagen
materiaal.
Gebruik uitsluitend zaagbladen met een ver-
meld toerental dat gelijk of groter is dan het op
het elektrische gereedschap vermelde toerental.
Zaagbladen die voorzien zijn voor het zagen
van hout of gelijksoortige materialen, moeten
voldoen aan EN 847-1.
Voorkom oververhitting van de zaagtandpunten.
Voorkom bij het zagen van kunststof dat de
kunststof smelt.
Draag tijdens het zagen een stofmasker.
Gebruik uitsluitend aanbevolen zaagbladen.
Draag altijd gehoorbescherming!
Veiligheidsvoorschriften
voor cirkelzaagbladen
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een mondkapje!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Originele accessoires/hulpstukken
Gebruik alleen accessoires en hulpstukken
die vermeld staan in de gebruiksaanwijzing
resp. waarvan gebruik compatibel is met het
apparaat.
Vóór de ingebruikname
Zaagblad monteren/verwisselen
Haal voorafgaand aan alle werkzaamheden aan
het apparaat de stekker uit het stopcontact.
OPMERKING
Plaats het zaagplateau hiervoor op de rand
van een vast object, zodat het zaagblad
omlaag kan worden gebracht.
1. Druk op de inschakelblokkering en druk de
motorunit iets naar voren.
2. Open de borghendel .
Duw vervolgens de motoreenheid naar vo-
ren totdat u de vergrendeling hoort vastklikken.
Laat de inschakelblokkering los. De bewe-
ging van de motorunit worden naar boven en
beneden geblokkeerd.
3. De spanschroef/sluitring
14a bevindt zich nu in
de uitsparing 14b.
4. Druk op de asvergrendeling en open met de
inbussleutel de spanschroef/sluitring 14a .
5. Neem het zaagblad van de as.
OPMERKING
Let erop dat de in de fabriek gemonteerde
flens X bij het inbouwen en uitbouwen ge-
monteerd blijft (zie afb. A).
Afb. A
6. Monteer het zaagblad in omgekeerde
volgorde van de bovenstaande beschrijving.
WAARSCHUWING!
De draairichting van het zaagblad en die
van de machine moeten overeenkomen.
X
PTSS 1200 C2 NLBE 53
Spaanafzuiging aansluiten
Steek desgewenst de spaanuitworpadapter voor
de stofafzuiging op de spaanuitworp .
Sluit een goedgekeurde stof- en spaanafzuiging
aan.
Werking van de beschermkap
controleren
OPMERKING
Plaats het zaagplateau hiervoor op de rand
van een vast object, zodat het zaagblad
omlaag kan worden gebracht.
Druk op de inschakelblokkering en breng
de invalzaag omlaag.
Controleer of het zaagblad tegen de be-
schermkap schuurt en of het zich zelfstandig
weer naar de uitgangspositie beweegt.
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Inschakelen
Schuif de inschakelblokkering omhoog en
houd hem in deze positie.
Druk op de aan-/uitknop . Nadat de machine
is gestart, kunt u de inschakelblokkering
weer loslaten.
Uitschakelen
Laat de aan-/uitknop los.
Zaagdiepte instellen (invaldiepte)
Draai de schroef voor de zaagdiepteverstel-
ling los en schuif de aanslag tot de
gewenste zaagdiepte op de zaagdiepte-
schaal :
zonder geleider: zie markering A.
met geleider: zie markering B.
Draai de schroef van de zaagdiepteverstelling
weer vast.
OPMERKING
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werk-
stuk aan. Er moet minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
Zaaghoek instellen (verstekhoek)
Maak de beide instelwielen voor de
zaaghoek los.
Draai de motor naar de gewenste zaaghoek.
Draai de instelwielen weer vast.
OPMERKING
Als de zaaghoekinstelling voor 0° resp. 45°
is verschoven, kunt u deze met de fijnafstel-
lingsschroeven en 8a opnieuw afstellen.
Werken met de zaaglijn
In het zaagplateau zijn zaaglijnmarkeringen
voor 0°/45° 9a gegraveerd.
Richt het apparaat overeenkomstig de inge-
stelde zaaghoek op de zaaglijnmarkering
voor 0° resp. 45° 9a .
Referentiepunten hiervoor zijn de schuine vlakken.
Geleiders verbinden
Met de geleider kunt u rechte zaagsnedes
uitvoeren.
Om 2 geleiders met elkaar te verbinden, schuift
u het verbindingselement in de sleuf van de
geleiders. Draai de stelschroeven vast met
de meegeleverde inbussleutel.
9a
PTSS 1200 C2
54 NLBE
OPMERKING
Geleiders hebben een splinterbescher-
ming (zwarte rubberlip). De splinterbescher-
ming moet vóór de eerste zaagsnede worden
aangepast. Leg de geleider op een werkstuk.
Stel een zaagdiepte van ca. 10 mm in.
Schakel de invalzaag in en beweeg deze ge-
lijkmatig en met een lichte voorwaartse druk
in de richting van de zaagsnede.
Excenterschroeven
De excenterschroeven zijn bestemd voor nauw-
keurige aanpassing van het zaagplateau aan
de geleider .
Draai de excenterschroeven vast om de
speling tussen de invalzaag en de geleider
te minimaliseren.
Zagen (zonder geleider)
Zagen onder een rechte hoek
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en .
Schakel het apparaat in zoals beschreven
onder “In- en uitschakelen”.
Plaats het apparaat met het voorste deel van
het zaagplateau op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Versteksnede tot 45°
Stel de zaaghoek in zoals beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en .
Schakel het apparaat in zoals beschreven on-
der “In- en uitschakelen”. Plaats het apparaat
met het voorste deel van het zaagplateau
op het werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Invalsnede
Beveilig bij invalwerk dat onder een hoek wordt
uitgevoerd, het zaagplateau van de zaag tegen
zijwaarts verschuiven. Een zijwaartse verschui-
ving kan resulteren in vastklemmen van het
zaagblad, met een terugslag als gevolg.
Stel de gewenste invaldiepte in zoals hiervoor
beschreven.
Plaats het apparaat op het werkstuk.
Voorkom een terugslag en leg de achterrand
tegen een aanslag aan.
(Zie hiervoor het hoofdstuk “Invalzagen met
geleider”.)
Schakel het apparaat in zoals beschreven
onder “In- en uitschakelen”.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en en draai de machine.
OPMERKING
De zaagbreedtemarkering op de zijkant
van de beschermkap geeft het voorste en
achterste zaagpunt aan van een zaagblad
van 165 mm, bij maximale zaagdiepte. Dit
geldt zowel voor invalzagen met geleider
als invalzagen zonder geleider .
Zagen (met geleider)
Zagen onder een rechte hoek met geleider
Plaats de geleider met de sponsrubber-
elementen op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Schakel het apparaat in zoals beschreven
onder “In- en uitschakelen”.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en en draai de machine.
PTSS 1200 C2 NLBE 55
Versteksnede tot 45°
Plaats de geleider met de sponsrubberele-
menten op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Stel de zaaghoek in zoals beschreven.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en .
Schakel het apparaat in zoals beschreven onder
“In- en uitschakelen”. Plaats het apparaat met
het voorste deel van het zaagplateau op het
werkstuk.
Zwenk de motor omlaag en zaag met lichte
druk naar voren – nooit naar achteren.
Invalzagen met geleider
Plaats de geleider met de sponsrubber-
elementen op het werkstuk.
Plaats het apparaat met de sleuf op de
geleider .
Stel de gewenste invaldiepte in zoals hiervoor
beschreven.
Leg de achterrand (zo ver als mogelijk) tegen
een aanslag aan.
Schakel het apparaat in zoals beschreven
onder “In- en uitschakelen”.
Houd de machine met beide handen vast aan
de handgrepen en en draai de machine.
OPMERKING
De zaagbreedtemarkering op de zijkant
van de beschermkap geeft het voorste en
achterste zaagpunt aan van een zaagblad
van 165 mm, bij maximale zaagdiepte. Dit
geldt zowel voor invalzagen met geleider
als invalzagen zonder geleider .
Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Schakel voorafgaand aan alle werk-
zaamheden aan het apparaat het
apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact.
Het apparaat moet altijd schoon, droog en
vrij van olie of smeervet zijn.
Gebruik voor het schoonmaken van de behui-
zing een droge doek.
OPMERKING
Niet-vermelde reserveonderdelen (zoals
koolborstels, schakelaars) kunt u bestellen
via onze callcenters.
Afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvrien-
delijke materialen, die u via de plaat-
selijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap
niet bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn
2012/19/EU moet afgedankt elek-
trisch gereedschap gescheiden worden ingeza-
meld en op een milieuvriendelijke wijze worden
gerecycled.
Voer de verpakking af conform de
milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschil-
lende verpakkingsmaterialen en voer
ze zo nodig gescheiden af. De verpakkingsmateri-
alen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b)
met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton, 80–98: composiet-
materialen.
Meer informatie over het afvoeren
van het afgedankte product kunt u
inwinnen bij de gemeentereiniging.
Het product is recycleerbaar; er is een
uitgebreide producentenverantwoorde-
lijkheid op van toepassing en het afval
wordt gescheiden ingezameld.
PTSS 1200 C2
56 NLBE
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit
product hebt u wettelijke rechten tegenover de
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt
hem nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt - naar onze keuze - het product
door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of
wordt de koopprijs terugbetaald. Voorwaarde voor
deze garantie is dat het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar worden overlegd en dat kort wordt om-
schreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer
het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een
nieuw product retour. Met de reparatie of ver-
vanging van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en ge-
repareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor-
men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en
voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecon-
troleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefou-
ten. Deze garantie geldt niet voor productonder-
delen die onderhevig zijn aan normale slijtage en
die daarom als slijtonderdelen worden beschouwd,
of voor schade aan breekbare onderdelen zoals
schakelaars of onderdelen die van glas zijn ge-
maakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is
beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gere-
pareerd. Voor deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschre-
ven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de
gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waar-
voor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privége-
bruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij
verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver-
valt de garantie.
PTSS 1200 C2 NLBE 57
Garantieperiode geldt niet bij
normale afname van de accucapaciteit
commercieel/bedrijfsmatig gebruik van het
product
beschadiging of modificatie van het product
door de klant
niet-naleving van de veiligheids- en onderhouds-
voorschriften, bedieningsfouten
schade door natuurrampen
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop-
bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje
van het product, op het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing
(linksonder) of op de sticker op de achter- of
onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hier-
na genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgege-
ven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze
en vele andere handleidingen, pro-
ductvideo‘s en installatiesoftware
downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de website
van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt
u met het invoeren van het artikelnummer (IAN)
361911_2007 de gebruiksaanwijzing openen.
WAARSCHUWING!
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een elektricien repareren, en uitsluitend
met originele vervangingsonderdelen. Op
die manier blijft de veiligheid van het appa-
raat gewaarborgd.
Laat de stekker of het netsnoer altijd ver-
vangen door de fabrikant van het appa-
raat of diens klantenservice. Op die manier
blijft de veiligheid van het apparaat gewaar-
borgd.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 361911_2007
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres.
Neem eerst contact op met het opgegeven service-
adres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
58 NLBE
Originele conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen,
normatieve documenten en EU-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006/42/EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014/30/EU)
RoHS-richtlijn
(2011/65/EU)*
* De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het
hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van
het Europees parlement en de Raad van 8juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/apparaatbeschrijving: Insteekzaag PTSS 1200 C2
Productiejaar: 112020
Serienummer: IAN 361911_2007
Bochum, 13-11-2020
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
PTSS 1200 C2 CZ 59
Obsah
Úvod ................................................................60
Použití vsouladu surčením ............................................................60
Vybavení .........................................................................60
Rozsah dodávky ....................................................................60
Technické údaje ....................................................................61
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí .........................62
1. Bezpečnost na pracovišti ...........................................................62
2. Elektrická bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
3. Bezpečnost osob .................................................................62
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití ........................................63
5. Servis ..........................................................................63
Bezpečnostní pokyny specifické proruční okružní pily ......................................64
Bezpečnostní pokyny pro listy dookružní pily .............................................65
Před uvedením do provozu ..............................................66
Montáž/výměna pilového listu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Připojení odsávání třísek ..............................................................66
Kontrola funkce ochranného krytu ......................................................66
Uvedení do provozu ....................................................66
Zapnutí/vypnutí ....................................................................66
Nastavení hloubky řezu (hloubka zanoření) ..............................................67
Nastavení úhlu řezu (úhel pokosu) ......................................................67
Sledování linie řezu .................................................................67
Připojení vodicí lišty .................................................................67
Výstředníkové šrouby ................................................................68
Řezání (bez vodicí lišty) ..............................................................68
Řezání (s vodicí lištou) ...............................................................68
Zanořené řezání s vodicí lištou .........................................................69
Čištění a údržba .......................................................69
Likvidace .............................................................69
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH ............................70
Servis ................................................................71
Dovozce ..............................................................71
Originální prohlášení oshodě ............................................72
PTSS 1200 C2
60 CZ
PONORNÁ PILA S LIŠTOU
PTSS1200 C2
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového
přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní
výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace obezpeč-
nosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se
seznamte se všemi provozními a bezpečnostními
pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá-
vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním
ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ruční okružní pila (dále uvedená jako „přístroj“
nebo „stroj“) je vhodná pro řezání podélných
a příčných řezů a zanořených řezů spevnou opo-
rou do masivního dřeva, dřevotřísky, plastů a leh-
kých stavebních materiálů. Zpracování železných
kovů není dovoleno. Přístroj lze volitelně používat
s dodanými vodicími lištami – výhradně pro popsa-
né techniky řezání. Jakékoliv jiné použití nebo
úprava přístroje jsou pokládány za použití vrozpo-
ru surčením a mohou způsobit vážná nebezpečí
úrazu. Není určen pro komerční použití.
Vybavení
blokovací tlačítko
vypínač
rukojeť
klíč s vnitřním šestihranem (malý)
klíč s vnitřním šestihranem (velký)
motorová jednotka
adaptér na výhoz třísek
šroub jemného nastavení úhlu řezu 0°
8a šroub jemného nastavení úhlu řezu 45°
pilovací deska
9a značení linie řezu
výstředníkový šroub (2x)
regulační kolečko nastavení úhlu řezu (2x)
přestavení hloubky řezu
stupnice hloubky řezu
pilový list
14a upínací šroub / podložka
14b montážní výřez
ídavná rukojeť
značení šířky řezu
vyhození třísek (otočné)
stavěcí páka pro výměnu pilového listu
aretace vřetena
drážka vodicí lišty
vodicí lišta
stavěcí šrouby se zářezem
spojovací prvek
X příruba (již namontovaná ze závodu)
Rozsah dodávky
1 ponorná pila s lištou
1 pilový list 165 mm/24 zubů (namontovaný)
2 vodicí lišty
1 spojovací prvek
1 adaptér na výhoz třísek
2 klíče s vnitřním šestihranem
1návod kobsluze
PTSS 1200 C2 CZ 61
Technické údaje
Domezovací napětí 230 V ∼, 50 Hz
(střídavý proud)
Domezovací příkon 1200 W
Domezovací volnoběžné
otáčky n0 5200 min-1
Upnutí pilového listu Ø 20 mm
165mm Průměr pilového
listu Ø 165 mm
Tloušťka základního listu 1,5 mm
Tloušťka zubu 2,6 mm
max. 65 mm
Max.
hloubka řezu 56 mm při úhlu
pokosu 90°
42 mm při úhlu
pokosu 45°
S vodicí lištou
mínus 5 mm
Třída ochrany II / (dvojitá izolace)
Příslušenství vodicí lišta 2x
700 mm x 180 mm
Hodnota emisí hluku
Měřená hodnota zjištěna podle EN 62841.
Typická hladina hluku elektrického nářadí
shodnocenímA je:
Hladina akustického tlaku LPA = 89 dB (A)
Nejistota KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 100 dB (A)
Nejistota KWA = 3 dB
Používat ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrací
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů)
zjištěny vsouladu sEN 62841:
Řezání dřeva ah,W = 1,3 m/s2
Nejistota K= 1,5 m/s2
UPOZORNĚNÍ
Hodnota emise vibrací a hodnoty emise hluku
uvedené vtomto návodu byly měřeny vsoula-
du se standardizovanou metodou zkoušky a
lze je použít pro srovnání přístrojů. Uvedenou
hodnotu emise vibrací a hodnoty emise hluku
lze rovněž použít kpředběžnému posouzení
zatížení.
VÝSTRAHA!
Emise vibrací a hluku se mohou lišit vzávis-
losti na způsobu, kterým se elektrické nářadí
používá, zejména na způsobu, jakým je ob-
robek opracováván, a mohou vněkterých
případech přesahovat hodnoty uvedené
vtěchto pokynech. Pokud se elektrické nářa-
dí používá takovým způsobem pravidelně,
mohlo by být zatížení vibracemi podceněno.
Snažte se udržovat zatížení vibracemi co
nejnižší. Příkladem opatření ke snížení zatíže-
ní vibracemi je použití rukavic při práci
s nářadím a omezení doby práce snářadím.
Přitom se musí zohlednit všechny části pro-
vozního cyklu (například časy, kdy je elek-
trické nářadí vypnuté, a časy, kdy je sice
zapnuté, ale běží bez zatížení).
PTSS 1200 C2
62 CZ
Obecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nářadí
VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
instrukce, ilustrace a technická data, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zane-
dbání dodržování následujících bezpečnost-
ních upozornění a pokynů může vést kúrazu
elektrickým proudem, k požáru a/nebo těž-
kým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný vbezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí
napájená ze sítě (se síťovým kabelem) a na elek-
trická nářadí napájená akumulátorem (bez síťové-
ho kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte včistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou být příčinou úrazů.
b) S elektrickým nářadím nepracujte vprostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit
prach nebo výpary.
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly kelektrickému nářadí vdobě,
kdy ho používáte. Vpřípadě odvedení pozor-
nosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým ná-
řadím.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žád-
ným způsobem pozměňovat.
Nepoužívejte adaptérové zástrčky vkombi-
naci suzemněným elektrickým nářadím. Ne-
pozměněné zástrčky a jim odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povr-
chy jako např. od trubek, topení, sporáků a
chladniček. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvý-
šené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Vniknutím vody do elektrického nářadí se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte připojovací vedení vrozporu
sjeho určením pro přenášení či zavěšování
elektrického nářadí nebo kvytahování zástrč-
ky ze zásuvky. Udržujte připojovací vedení
vdostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké
teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých
částí přístroje. Poškozená nebo zapletená při-
pojovací vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e) Pokud pracujete selektrickým nářadím venku,
používejte pouze taková prodlužovací vedení,
jež jsou schválena i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího vedení vhodného
pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte prou-
dový chránič. Použitím proudového chrániče
se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte neustále pozorní, sledujte své počínání
a kpráci selektrickým nářadím přistupujte
srozvahou. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu
či léků. Jediný okamžik nepozornosti při použí-
vání elektrického nářadí může způsobit vážná
zranění.
b)
Noste osobní ochranné prostředky a vždy
iochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků, jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba
nebo ochrana sluchu, a to vzávislosti na druhu
a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko
zranění.
PTSS 1200 C2 CZ 63
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do
elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor
nebo než nářadí uchopíte či přenesete, ujistěte
se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení
elektrického nářadí prst na spínači, nebo pokud
do sítě zapojíte již zapnuté elektrické nářadí,
může dojít kúrazu.
d) Než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seři-
zovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se ná-
stroj nebo šroubovák nachází votáčející se části
elektrického nářadí, může to vést kezraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Zajis-
těte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte
rovnováhu. Tak dokážete elektrické nářadí vne-
očekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy a oděv udržujte vbezpečné
vzdálenosti od pohyblivých částí. Volný a ne-
přiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a
zachytávání prachu, potom se taková zařízení
musejí připojit a správně použít. Použitím odsá-
vání prachu se může snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešnou bezpečností
při nedodržování bezpečnostních předpisů
pro elektrická nářadí, i když jste s elektrickým
nářadím po několikanásobném použití obe-
známeni. Nepozorná manipulace může způso-
bit ve zlomku sekundy vážná zranění.
4. Manipulace s elektrickým nářadím
a jeho použití
a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Pro práci pou-
žívejte elektrické nářadí vhodné k danému
účelu. Svhodným elektrickým nářadím se vám
bude vuvedeném výkonovém rozsahu pracovat
lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí
a musí se opravit.
c) Před nastavováním přístroje, výměnou dílů
výměnného nástroje nebo odložením elektric-
kého nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto
bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému
spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí uchovávejte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat elek-
trické nářadí osobám, které sním nejsou obe-
známeny nebo které nečetly tento návod.
Elektrické nářadí je nebezpečné, manipulují-li
sním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí a výměnného ná-
stroje vykonávejte pečlivě. Zkontrolujte, zda
jsou vpořádku pohyblivé části přístroje a zda
nejsou sevřené, zda nejsou některé součásti
rozbité nebo natolik poškozené, že by funkč-
nost elektrického nářadí byla omezena. Po-
škozené části elektrického nářadí nechte před
jeho použitím opravit. Řada úrazů má svou
příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte vostrém a čistém
stavu. Pečlivě udržované řezné nástroje sostrý-
mi řeznými hranami se méně zasekávají a sná-
ze se vedou.
g) Elektrické nářadí, výměnné nástroje atd. použí-
vejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom
pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrického nářadí kjiným, než určeným
účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
h) Udržujte rukojeti a plochy rukojetí suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti
a plochy rukojetí neumožňují bezpečnou obsluhu
a kontrolu elektrického nářadí vneočekávaných
situacích.
5. Servis
a) Nechte elektrické nářadí opravovat pouze
kvalifikovanými odborníky a používejte pou-
ze originální náhradní díly. Tím zajistíte, že
zůstane zachována bezpečnost elektrického
nářadí.
PTSS 1200 C2
64 CZ
Bezpečnostní pokyny specifické
proruční okružní pily
Bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Řezání
a) NEBEZPEČÍ! Nedávejte ruce do ob-
lasti řezání a nedotýkejte se pilové-
ho listu. Když držíte pilu oběma ruka-
ma, nemůže dojít kjejich zranění pilovým listem.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
listem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než
celou výšku zubu.
d) Obrobek, který chcete řezat, nikdy nedržte
vruce ani nad nohou. Zajistěte stabilní upnutí
obrobku. Je důležité, aby byl obrobek dobře
upevněn a minimalizovalo se riziko tělesného
kontaktu, sevření pilového listu nebo ztráty
kontroly.
e) Při práci, ukteré by mohlo dojít ke kontaktu
výměnného nástroje se skrytým elektrickým
vedením, držte elektrické nářadí za izolované
plochy rukojeti. Kontaktem svodičem pod na-
pětím je napětí přiváděno rovněž do kovových
částí elektrického nářadí, což vede kzásahu
elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte vždy doraz
nebo rovné hranové vodítko. Zlepšuje to
přesnost řezu a snižuje pravděpodobnost
sevření pilového listu.
g) Používejte vždy pilové listy se správnou velikos-
tí a odpovídajícím upínacím otvorem (např. ko-
sočtvercový nebo kruhový). Pilové listy, které
nejsou vhodné pro montážní součásti pily, běží
nepravidelně, což vede ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte pro pilové listy poškozené
nebo nesprávné podložky či šrouby. Podložky
a šrouby pro pilové listy jsou speciálně zkonstru-
ovány pro vaši pilu, její optimální výkon a pro-
vozní bezpečnost.
Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Příčiny zpětného rázu a příslušné bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem při-
skřípnutého, sevřeného nebo nesprávně vyrov-
naného pilového listu, což vede knekontrolova-
nému zvednutí pily nahoru a vysunutí zobrobku
ven směrem kobsluhující osobě.
Pokud se pilový list zasekl nebo uvázl vzavírají-
cí se řezné mezeře, je zablokován a síla motoru
pilu odhodí zpět směrem kobsluhující osobě.
Jestliže se pilový list vzpříčí vřezu nebo se ne-
správně vyrovná, mohou se zuby zadní hrany
pilového listu zaseknout do povrchu dřeva,
čímž dojde kvysunutí pilového listu zřezné me-
zery a vyskočení pily zpět směrem kobsluhující
osobě.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chyb-
ného použití pily. Vhodnými bezpečnostními opat-
řeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže.
a) Pilu držte pevně a uveďte své paže do polo-
hy, ve které můžete zachytit síly zpětného
rázu. Zdržujte se vždy bočně od pilového lis-
tu, vaše tělo nikdy nesmí být spilovým listem
vjedné linii. Vpřípadě zpětného rázu může
okružní pila poskočit zpět, avšak obsluhující
osoba může tuto situaci vhodnými bezpečnost-
ními opatřeními zvládnout.
b) Pokud se pilový list zasekne nebo přerušíte
práci, pilu vypněte a držte ji vřezaném mate-
riálu klidně, dokud se pilový list nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vyjmout pilu zobrob-
ku nebo ji táhnout zpět, dokud je pilový list
ještě vpohybu, vopačném případě může do-
jít kezpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příči-
nu zaseknutí pilového listu.
c) Pokud chcete pilu, která se zasekla vobrob-
ku, opět spustit, vycentrujte pilový list vřezné
mezeře a zkontrolujte, zda zuby pily nejsou
zaseknuty do řezaného materiálu. Pokud je
pilový list zaseknutý, může se pohybováním vy-
sunout zřezaného materiálu a při opětovném
spuštění pily způsobit zpětný ráz.
PTSS 1200 C2 CZ 65
d) Kminimalizaci rizika zpětného rázu násled-
kem sevřeného pilového listu velké řezané
desky podepřete. Velké desky se pod vlastní
vahou mohou prohýbat. Desky se musí podepřít
na obou stranách, a to jak vblízkosti řezné me-
zery, tak i na okraji.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
listy. Pilové listy stupými nebo nesprávně vyrov-
nanými zuby způsobí vzhledem kpříliš úzké
řezné mezeře zvýšené tření, sevření pilového
listu a zpětný ráz.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky
řezu a úhlu řezu. Pokud se během řezání změ-
ní nastavení, může dojít kzaseknutí pilového
listu a následně ke zpětnému rázu.
g) Buďte obzvláště opatrní při řezání do již exis-
tujících stěn nebo jiných neprůhledných míst.
Vnořený pilový list se při říznutí do skrytých ob-
jektů může zablokovat a způsobit zpětný ráz.
Dodatečné bezpečnostní pokyny pro všechny
pily s roztahovacím klínem
Funkce roztahovacího klínu
a) Použijte pilový list odpovídající roztahovací-
mu klínu. Aby roztahovací klín fungoval, musí
být základní list pilového listu tlustší než roztaho-
vací klín a šířka zubu větší než tloušťka roztaho-
vacího klínu.
b) Roztahovací klín nastavte, jak je popsáno
v tomto návodu k obsluze. Chybné vzdálenosti,
poloha a orientace mohou být důvodem, že
roztahovací klín účinně nezabrání zpětnému
rázu.
d) Aby roztahovací klín mohl pracovat, musí se
nacházet v řezu. U krátkých řezů je roztahova-
cí klín při zamezení zpětnému rázu neúčinný.
e) Pilu neprovozujte, pokud je roztahovací klín
ohnutý. Již malá vada může zpomalit zavírání
ochranného krytu.
Doplňující instrukce
Nepoužívejte brusné kotouče.
Používejte pouze pilové listy sprůměrem podle
označení na pile.
Používejte správný pilový list podle řezaného
materiálu.
Používejte pouze pilové listy svyznačením otá-
ček, které odpovídají nebo jsou vyšší než otáčky
uvedené na elektrickém nářadí.
Pilové listy, které jsou určeny křezání dřeva
nebo podobných materiálů, musí odpovídat
normě EN847-1.
Zabraňte přehřátí špiček zubů pilového listu.
i řezání plastu zabraňte jeho roztavení.
i řezání dřeva noste protiprachovou masku.
Používejte pouze doporučené pilové listy.
Používejte vždy ochranu sluchu!
Bezpečnostní pokyny pro listy
dookružní pily
Nosit ochranné rukavice!
Používat ochranu dýchacích cest!
Nosit ochranné brýle!
Používat ochranu sluchu!
Originální příslušenství/originální přídavná
zařízení
Používejte pouze příslušenství a přídavná zaří-
zení uvedená vnávodu kobsluze, resp. taková,
jejichž upínání je s přístrojem kompatibilní.
PTSS 1200 C2
66 CZ
Před uvedením do provozu
Montáž/výměna pilového listu
Před veškerými pracemi na přístroji vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Umístěte dnovou desku pro tento postup
na okraj pevné podložky tak, aby se pilový
list mohl snížit.
1. Stiskněte blokovací tlačítko a zatlačte moto-
rovou jednotku trochu dopředu.
2. Povolte stavěcí páku .
Potom zatlačte motorovou jednotku dopře-
du, až uslyšíte zacvaknutí zámku na místo.
Pusťte blokovací tlačítko . Pohyb motoro
jednotky je blokován směrem nahoru a dolů.
3. Upínací šroub/podložka
14a se nyní nachází
vevýřezu 14b.
4. Stiskněte aretaci vřetena a klíčem s vnitřním
šestihranem povolte upínací šroub/
podložku 14a .
5. Pilový list sejměte.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby příruba X, namontovaná již
ze závodu, při montáži a demontáži zůstala
namontovaná (viz obr. A).
Obr. A
6. Montáž pilového listu proveďte přiměřeně
vopačném pořadí podle popisu.
VÝSTRAHA!
Směr otáčení pilového kotouče a stroje se
musí shodovat.
Připojení odsávání třísek
Nasuňte volitelně adaptér na výhoz třísek k
odsávání prachu na výhoz třísek .
ipojte schválené odsávání prachu a třísek.
Kontrola funkce ochranného krytu
UPOZORNĚNÍ
Umístěte dnovou desku pro tento postup
na okraj pevné podložky tak, aby se pilový
list mohl snížit.
Stiskněte blokovací tlačítko a snižte ruční
okružní pilu.
Zkontrolujte, zda pilový list klouže po
ochranném krytu a zda se automaticky přesune
zpět do výchozí polohy.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí
Posuňte blokovací tlačítko nahoru a podržte
ho v této poloze.
Stiskněte vypínač . Po rozběhnutí stroje
můžete blokovací tlačítko opět pustit.
Vypnutí
Vypínač pusťte.
X
PTSS 1200 C2 CZ 67
Nastavení hloubky řezu (hloubka
zanoření)
Povolte šroub přestavení hloubky řezu
a posuňte doraz až do požadované hloubky
na stupnici hloubky řezu :
bez vodicí lišty viz značku A.
s vodicí lištou viz značku B.
Utáhněte opět šroub přestavení hloubky
řezu .
UPOZORNĚNÍ
izpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně než
celou výšku zubu.
Nastavení úhlu řezu (úhel pokosu)
Povolte obě regulační kolečka úhlu řezu .
Vytočte motor do požadovaného úhlu řezu.
Regulační kolečka opět pevně utáhněte.
UPOZORNĚNÍ
Pokud jste přestavili nastavení úhlu řezu 0°,
resp. 45°, můžete tyto opět nastavit šrouby
jemného nastavení a 8a .
Sledování linie řezu
Na pilovacím stolu jsou vyražené značky
0°/45° linií řezu 9a .
Vyrovnejte přístroj podle nastaveného úhlu řezu
na značkách linií řezu 0°, resp. 45° 9a .
Referenční body pro to jsou šikmé plochy.
Připojení vodicí lišty
Vodicí lištou můžete řezat přímé řezy.
Pro připojení 2 vodicích lišt posuňte spojovací
prvek do drážky vodicích lišt. Utáhněte
stavěcí šrouby se zářezem přiloženým klíčem
s vnitřním šestihranem.
UPOZORNĚNÍ
Vodicí lišty mají ochranu proti roztříštění tří-
sek (černá pryžová čelist). Ochrana proti roz-
tříštění třísek se před prvním řezem musí přizpů-
sobit. Položte vodicí lištu na obrobek. Nastavte
hloubku řezu na cca 10 mm. Zapněte ruční
okružní pilu a veďte ji rovnoměrně a lehkým
posunem ve směru řezu.
9a
PTSS 1200 C2
68 CZ
Výstředníkové šrouby
Výstředníkové šrouby jsou určené k nastavení
přesnosti lícování pilovacího stolu k vodicím
lištám .
Utáhněte výstředníkové šrouby pro minimali-
zování vůle mezi ruční okružní pilou a vodicí
lištou .
Řezání (bez vodicí lišty)
Pravoúhlé řezání
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Nasaďte přístroj přední částí pilovacího stolu
na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu – nikdy ne dozadu.
Pokosové řezy do 45°
Nastavte úhel řezu tak, jak je popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“. Nasaďte přístroj přední částí pilova-
cího stolu na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu – nikdy ne dozadu.
Zanořené řezy
Zajistěte při „hlubokém zanořeném řezu“, který
není prováděn v pravém úhlu, základní desku
pily proti bočnímu posunutí. Boční posunutí
může vést k sevření pilového listu a tím ke zpět-
nému nárazu.
Nastavte požadovanou hloubku zanoření tak,
jak je popsáno výše.
Nasaďte přístroj naobrobek.
Zabraňte zpětnému rázu a zadní hranu přiložte
na jeden z dorazů.
(Viz kapitola „Zanořené řezání s vodicí lištou“).
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a
a vytočte ho.
UPOZORNĚNÍ
Označení šířky řezu na boku ochranného
krytu ukazuje přední a zadní bod řezu pilového
listu 165 mm při maximální hloubce řezu. Toto
platí jak pro zanořené řezy s vodicí lištou ,
tak i pro zanořené řezy bez vodicí lišty .
Řezání (s vodicí lištou)
Pravoúhlé řezání s vodicí lištou
Nasaďte vodicí lištu s prvky z mechovité
pryže na obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou na vodicí lištu .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a
a vytočte ho.
PTSS 1200 C2 CZ 69
Pokosové řezy do 45°
Nasaďte vodicí lištu s prvky z mechovité
pryže na obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou na vodicí lištu .
Nastavte úhel řezu tak, jak je popsáno.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a .
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“. Nasaďte přístroj přední částí pilova-
cího stolu na obrobek.
Nakloňte motor dolů a řežte mírným tlakem
dopředu – nikdy ne dozadu.
Zanořené řezání s vodicí lištou
Nasaďte vodicí lištu s prvky z mechovité
pryže na obrobek.
Nasaďte přístroj drážkou na vodicí lištu .
Nastavte požadovanou hloubku zanoření tak,
jak je popsáno výše.
iložte zadní hranu (tak daleko, jak je jen
možné) na jeden z dorazů.
Zapněte přístroj tak, jak je popsáno v „Zapnutí
a vypnutí“.
Stroj držte oběma rukama za rukojeti a
a vytočte ho.
UPOZORNĚNÍ
Označení šířky řezu na boku ochranného
krytu ukazuje přední a zadní bod řezu pilové-
ho listu 165 mm při maximální hloubce řezu.
Toto platí jak pro zanořené řezy s vodicí liš-
tou , tak i pro zanořené řezy bez vodicí
lišty .
Další použití nejsou přípustná.
Čištění a údržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Před jakoukoli prací na přístroji ho
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
ístroj musí být vždy čistý, suchý a zbavený
oleje a maziv.
Kčištění povrchu používejte suchý hadřík.
UPOZORNĚNÍ
Neuvedené náhradní díly (jako např. uhlíko-
vé kartáče, spínače) můžete objednat v na-
šem call centru.
Likvidace
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č.
2012/19/EU musejí být opotřebova-
ná elektrická nářadí shromažďována odděleně a
odevzdána kekologické recyklaci.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalo-
vých materiálech a v případě potřeby
tyto obaly roztřiďte. Obalové materiá-
ly jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s ná-
sledujícím významem: 1–7: plasty, 20–22: papír a
lepenka, 80–98: kompozitní materiály.
Informace omožnostech likvidace vy-
sloužilého výrobku vám podá správa
vašeho obecního nebo městského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá
rozšířené odpovědnosti výrobce a je
shromažďován odděleně.
PTSS 1200 C2
70 CZ
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede-
nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte pokladní doklad. Tento doklad je po-
třebný jako důkaz o koupi.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrob-
ku vyskytne vada materiálu nebo výrobní závada,
pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma
opravíme, vyměníme nebo uhradíme kupní cenu.
Předpokladem této záruky je, že bude během tříle-
té lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi
(pokladní doklad) a stručně se popíše, v čem záva-
da spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající
ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební
díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako
jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny
ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně do-
držovat všechny pokyny uvedené v návodu k ob-
sluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu
k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor-
ném používání, při použití násilí a při zásazích,
které nebyly provedeny našimi autorizovanými
servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Záruční lhůta neplatí v těchto případech
normální opotřebení kapacity akumulátoru
komerční použití výrobku
poškození nebo změna výrobku zákazníkem
nedodržení bezpečnostních předpisů
a předpisů údržby, chyby obsluhy
škody vlivem přírodních živlů
PTSS 1200 C2 CZ 71
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na
výrobku, rytině na výrobku, na titulní straně
návodu k obsluze (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně výrobku.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady
nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže
uvedené servisní oddělení telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (poklad-
ní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poš-
tovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáh-
nout tyto a mnoho dalších příruček,
videí o výrobku a instalační software.
Pomocí kódu QR se dostanete
přímo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.
com) a můžete pomocí zadání čísla výrobku
(IAN) 361911_2007 otevřít svůj návod k obsluze.
VÝSTRAHA!
Nechte své přístroje opravit vservisní dílně
nebo odborným elektrikářem a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím se
zajistí, že zůstane zachována bezpečnost pří-
stroje.
Výměnu zástrčky nebo síťového kabelu
svěřte vždy výrobci přístroje nebo jeho zá-
kaznickému servisu. Tím se zajistí, že zůsta-
ne zachována bezpečnost přístroje.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 361911_2007
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není
adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený
servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
72 CZ
Originální prohlášení oshodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími
normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ostrojních zařízeních
(2006/42/EC)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě
(2014/30/EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011/65/EU)*
* Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce. Výše popsán předmět prohlášení je
vsouladu spředpisy směrnice č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011 oomezení
používání určitých nebezpečných látek velektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označení přístroje: Ponorná pila s lištou PTSS 1200 C2
Rok výroby: 112020
Sériové číslo: IAN 361911_2007
Bochum, 13.11.2020
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
PTSS 1200 C2 PL 73
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................74
Wyposażenie ......................................................................74
Zakres dostawy ....................................................................74
Dane techniczne ....................................................................75
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi .....................76
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy .................................................76
2. Bezpieczeństwo elektryczne ........................................................76
3. Bezpieczeństwo osób .............................................................77
4. Użytkowanie iobsługa elektronarzędzia ...............................................77
5. Serwis .........................................................................78
Szczegółowe wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ręcznej pilarki tarczowej ...................78
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy używaniu tarcz pilarskich .........................80
Przed uruchomieniem ..................................................80
Montaż/wymiana tarczy pilarskiej .....................................................80
Podłączanie odciągu wiórów ..........................................................81
Sprawdzenie działania osłony .........................................................81
Uruchomienie .........................................................81
Włączanie/wyłączanie ..............................................................81
Ustawianie głębokości cięcia (stopień zagłębienia) ........................................81
Ustawianie kąta cięcia (kąt nachylenia) ..................................................81
Przestrzegać linii cięcia ..............................................................81
Podłączanie prowadnicy .............................................................82
Śruby mimośrodowe .................................................................82
Piłowanie (bez prowadnicy) ...........................................................82
Piłowanie (z prowadnicą) ............................................................83
Piłowanie wgłębne z prowadnicą ......................................................83
Czyszczenie i konserwacja ..............................................83
Utylizacja ............................................................84
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH ....................................84
Serwis ...............................................................85
Importer .............................................................85
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................86
PTSS 1200 C2
74 PL
PIŁA WGŁĘBNA PTSS 1200 C2
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany
produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instruk-
cja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania iutylizacji. Przed rozpoczęciem użyt-
kowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi ibezpieczeń-
stwa. Używaj produktu wyłącznie zgodnie zza-
mieszczonym tu opisem oraz wpodanym zakresie
zastosowań. Przekazując produkt osobie trzeciej
dołącz do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Piła wgłębna (zwana w dalszej części „urządze-
niem” lub „maszyną”) jest przeznaczona do cięcia
wzdłużnego i poprzecznego oraz wgłębnego w
stałym kontakcie drewna litego, płyt wiórowych,
tworzyw sztucznych oraz lekkich materiałów bu-
dowlanych. Zabrania się obróbki materiałów żela-
znych. Urządzenie może być również używane z
dostarczonymi w zestawie prowadnicami – wy-
łącznie przy zastosowaniu opisanych do tego
technik cięcia. Stosowanie urządzenia do innych
celów lub dokonywanie jego modyfikacji uznaje
się za niezgodne z jego przeznaczeniem i stwarza
poważne ryzyko wypadków. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego.
Wyposażenie
Blokada włączania
Włącznik/wyłącznik
Uchwyt
Klucz imbusowy (mały)
Klucz imbusowy (duży)
Zespół napędowy
Adapter wyrzucania wiórów
Śruby precyzyjnej regulacji dla kąta cięcia 0°
8a Śruba precyzyjnej regulacji dla kąta cięcia 45°
Podstawa pilarska
9a Zaznaczenie linii cięcia
Śruba mimośrodowa (2 x)
Pokrętło regulacyjne ustawiania kąta cięcia (2 x)
Regulacja głębokości cięcia
Skala głębokości cięcia
Tarcza pilarska
14a Śruba mocująca/podkładka
14b Wycięcie montażowe
Dodatkowy uchwyt
Zaznaczenie szerokości cięcia
Wyrzut wiórów (obrotowy)
Dźwignia ustalająca wymiany tarczy pilarskiej
Blokada wrzeciona
Rowek na prowadnicę
Prowadnica
Wkręty bez łba
Element połączeniowy
X Kołnierz (zamontowany fabrycznie)
Zakres dostawy
1 piła wgłębna
1 tarcza pilarska 165 mm/24 zęby (zamontowana)
2 prowadnice
1 element połączeniowy
1 adapter wyrzucania wiórów
2 klucze imbusowe
1 instrukcja obsługi
PTSS 1200 C2 PL 75
Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ∼, 50 Hz
(prąd przemienny)
Znamionowy pobór mocy 1200 W
Znamionowa prędkość obrotowa na biegu
jałowym n0 5200 min-1
Uchwyt tarczy pilarskiej Ø 20 mm
165mm Średnica tarczy
pilarskiej
Ø 165 mm
Grubość tarczy głównej 1,5 mm
Grubość zębów 2,6 mm
max. 65 mm
maks. głębokość
cięcia 56 mm przy
kącie cięcia 90°
42 mm przy
kącie ukośnym 45°
Z prowadnicą
minus 5 mm
Klasa ochronności II /
(podwójna izolacja)
Akcesoria prowadnica 2 x
700 mm x 180 mm
Wartość emisji hałasu
Wartość pomiarowa hałasu określona zgodnie z
normą EN 62841. Korygowany współczynnikiem
A poziom hałasu elektronarzędzia wynosi z reguły:
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 89 dB (A)
Niepewność pomiarów KPA = 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA = 100 dB (A)
Niepewność pomiarów KWA = 3 dB
Noś ochronniki słuchu!
Wartość całkowita drgań
Całkowite wartości drgań (suma wektorów trzech
kierunków) ustalone zgodnie znormą EN 62841:
Piłowanie drewna ah,W = 1,3 m/s2
Niepewność pomiarów K = 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA
Poziom drgań i wartość emisji hałasu,
podane w tych instrukcjach, zostały zmier-
zone zgodnie z normatywną metodą pomia-
rową i mogą być używane do porównywa-
nia urządzeń. Podane wartości emisji drgań
i hałasu mogą posłużyć także do wstępnej
oceny stopnia narażenia.
OSTRZEŻENIE!
Wartości emisji drgań i hałasu mogą w
niektórych przypadkach różnić się i przewyż-
szać wartości podane w tych instrukcjach
zależnie od sposobu użytkowania elektrona-
rzędzia, a w szczególności od rodzaju
przedmiotu obrabianego. Narażenie na
drgania mogłoby zostać nieprawidłowo
ocenione, gdyby elektronarzędzie było regu-
larnie wykorzystywane wtaki sposób. Nale-
ży starać się, aby obciążenie wibracjami
było jak najmniejsze. Przykładowe środki
ograniczające narażenie na wibracje obej-
mują noszenie rękawic wtrakcie korzystania
znarzędzia iograniczenie czasu pracy. Na-
leży przy tym uwzględnić wszystkie części
cyklu pracy (na przykład czas, przez jaki
elektronarzędzie pozostaje wyłączone oraz
czas, w którym jest ono wprawdzie włączo-
ne, ale pracuje bez obciążenia).
PTSS 1200 C2
76 PL
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpie-
czeństwa, instrukcje, zapoznaj się zilustra-
cjami oraz danymi technicznymi dotyczą-
cymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może
być przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz
instrukcje należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy elektronarzędzi zasila-
nych zsieci (przez kabel zasilający) oraz elektro-
narzędzi zasilanych akumulatorami (bez kabla
zasilającego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy
a) Utrzymuj stanowisko pracy wczystości idbaj
ojego dobre oświetlenie. Nieporządek inie-
dostateczne oświetlenie mogą być przyczyną
wypadków.
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia wmiejscu
zagrożonym wybuchem, wktórym znajdują
się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Wczasie użytkowania elektronarzędzia
zwróć uwagę na to, aby wpobliżu nie prze-
bywały dzieci ani żadne inne osoby. Wprzy-
padku odwrócenia uwagi od pracy możesz
stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka połączeniowa elektronarzędzia
musi pasować do gniazdka. Dokonywanie
jakichkolwiek modyfikacji wtyku jest zabro-
nione.
Nigdy nie używaj adapterów wtyków wpo-
łączeniu zelektronarzędziami posiadającymi
uziemienie. Oryginalne wtyki oraz pasujące
gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko poraże-
nia prądem elektrycznym.
b) Unikaj kontaktu zuziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub
lodówki. Gdy twoje ciało jest uziemione, istnie-
je zwiększone ryzyko porażenia prądem elek-
trycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na dzia-
łanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się
wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel zasilający, np.
wcelu przeniesienia bądź zawieszenia elek-
tronarzędzia lub wyciągnięcia wtyczki
zgniazdka. Kabel zasilający trzymaj z dala
od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub
poruszających się części urządzenia. Uszko-
dzone lub poplątane kable zasilające zwiększa-
ją ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy zelektronarzędziem na ze-
wnątrz stosuj wyłącznie przedłużacze, które
są dopuszczone również do użytku na ze-
wnątrz pomieszczeń. Stosowanie przedłuża-
cza przystosowanego do pracy na zewnątrz
pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy zelektronarzę-
dziem wwilgotnym otoczeniu, zastosuj wy-
łącznik różnicowo-prądowy. Zastosowanie
wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
PTSS 1200 C2 PL 77
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność iuważaj na to,
co robisz. Praca zelektronarzędziem wyma-
ga także zachowania zasad zdrowego roz-
sądku. Nie korzystaj zelektronarzędzia
wprzypadku przemęczenia, bycia pod wpły-
wem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Na-
wet chwila nieuwagi podczas korzystania
zelektronarzędzia może spowodować poważ-
ne obrażenia ciała.
b)
Noś środki ochrony indywidualnej iobowiąz-
kowo okulary ochronne. Noszenie środków
ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyło-
wej, antypoślizgowego obuwia roboczego,
kasku lub ochronników słuchu - wzależności od
rodzaju izastosowania elektronarzędzia -
zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypadko-
wego uruchomienia urządzenia. Przed pod-
łączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, przed chwyceniem lub przenie-
sieniem elektronarzędzia upewnij się, że jest
ono wyłączone. Trzymanie palca na wyłączni-
ku wtrakcie przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie elektronarzędzia do zasilania
zwciśniętym już wyłącznikiem może doprowa-
dzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony wobracają-
cej się części elektronarzędzia może spowodo-
wać obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbaj
outrzymanie stabilnej postawy iprzez cały
czas utrzymuj równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie
wprzypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy iodzież trzymaj
zdala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą pochwycić
luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie
włosy.
g) Jeżeli możliwe jest podłączenie odciągu
izbiornika pyłu, należy je podłączyć iuży-
wać wprawidłowy sposób. Zastosowanie
odciągu pyłu może zmniejszyć zagrożenia
związane zzapyleniem.
h) Nie ulegaj złudnemu poczuciu bezpieczeń-
stwa inie ignoruj zasad bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi, nawet jeśli po wielokrotnym
korzystaniu jesteś zaznajomiony zelektrona-
rzędziem. Nieuwaga może wciągu ułamku
sekundy stać się przyczyną poważnych obrażeń.
4. Użytkowanie iobsługa
elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj elektronarzędzia. Elektrona-
rzędzia używaj zawsze do ściśle określonego
zakresu zastosowania. Zodpowiednim elek-
tronarzędziem pracuje się lepiej ibezpieczniej
wpodanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia zuszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie moż-
na włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i
musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień elektronarzę-
dzia, wymianą narzędzi roboczych lub odło-
żeniem elektronarzędzia na bok wyciągnij
wtyk zgniazda zasilania i/lub akumulator.
Takie środki ostrożności uniemożliwią przypad-
kowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowuj
wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Nie po-
zwalaj na używanie elektronarzędzia przez
osoby, które nie wiedzą, jak się znim obcho-
dzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia wrękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia inarzędzia robocze wyma-
gają starannej pielęgnacji. Sprawdź, czy
ruchome elementy działają prawidłowo inie
blokują się, czy żaden zelementów nie pękł
lub nie jest uszkodzony wstopniu uniemożli-
wiającym prawidłowe działanie elektrona-
rzędzia. Przed zastosowaniem elektronarzę-
dzia zleć naprawę uszkodzonych części.
Przyczyną wielu wypadków z elektronarzędzia-
mi jest ich niewłaściwa konserwacja.
PTSS 1200 C2
78 PL
f) Dbaj oto, aby narzędzia skrawające były
ostre iczyste. Zadbane narzędzia skrawające
zostrymi ostrzami rzadziej się blokują ipozwa-
lają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj zelektronarzędzia, narzędzi robo-
czych itd. zgodnie zniniejszymi instrukcjami.
Uwzględniaj przy tym warunki pracy iwyko-
nywaną czynność. Używanie elektronarzędzi
do celów innych niż przewiduje to ich przezna-
czenie, może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
h) Uchwyty ipowierzchnie uchwytów utrzymuj
wczystości, wstanie suchym, wolne od ole-
jów ismarów. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytne nie dają gwarancji bezpiecznej obsłu-
gi ikontroli elektronarzędzia wtrudnych do
przewidzenia sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę elektronarzędzia powierzaj za-
wsze wykwalifikowanemu specjaliście i uży-
waj tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania elek-
tronarzędzia.
Szczegółowe wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące ręcznej pilarki
tarczowej
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich
pilarek
Postępowanie podczas cięcia
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie zbliżaj
dłoni do obszaru cięcia ani do tarczy
pilarskiej. Trzymając pilarkę oburącz eliminujesz
ryzyko zranienia dłoni przez tarczę pilarską.
b) Nigdy nie sięgaj pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni przed tarczą pilarską pod
przedmiotem obrabianym.
c) Dostosuj głębokość cięcia do grubości przed-
miotu obrabianego. Pod prz edmiotem obra-
bianym powinna być widoczna mniej niż pełna
wysokość zęba tarczy pilarskiej.
d) Nigdy nie trzymaj przedmiotu obrabianego
w dłoni lub na kolanie. Zamocuj przedmiot
obrabiany w stabilnym uchwycie. Poprawne
mocowanie przedmiotu obrabianego jest ważne,
by zminimalizować ryzyko kontaktu z ciałem,
zakleszczenia się tarczy pilarskiej lub utraty
kontroli nad urządzeniem.
e) Podczas prac, wtrakcie których można na-
trafić na ukryte przewody elektryczne, trzy-
maj elektronarzędzie zawsze za izolowane
uchwyty. Kontakt z przewodem pod napięciem
sprawia, że także metalowe części narzędzia
znajdują się pod napięciem, co może spowodo-
wać porażenie prądem elektrycznym.
f) Podczas cięcia wzdłużnego stosuj zawsze
ogranicznik lub prowadnicę krawędzi. Popra-
wia to dokładność cięcia i zmniejsza ryzyko za-
kleszczenia się tarczy pilarskiej.
g) Zawsze stosuj tarczę pilarską odpowiedniego
rozmiaru i z odpowiednim otworem mocują-
cym (np. gwiaździstym lub okrągłym). Tarcze
pilarskie, które nie pasują do elementów monta-
żowych pilarki, pracują nierówno i mogą pro-
wadzić do utraty kontroli.
h) Nigdy nie stosuj uszkodzonych ani nieodpo-
wiednich podkładek lub śrub do tarczy pilar-
skiej. Podkładki i śruby do tarczy pilarskiej zo-
stały skonstruowane specjalnie do tej pilarki,
dla optymalnej wydajności i bezpieczeństwa
pracy.
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
dla wszystkich pilarek
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie to nagła reakcja na skutek zacięcia się
lub zakleszczenia tarczy pilarskiej lub na skutek
niewłaściwego rozwiedzenia zębów tarczy
pilarskiej. Pilarka unosi się w niekontrolowany
sposób i wyrywa się z przedmiotu obrabianego
w kierunku operatora.
Gdy tarcza pilarska zatnie się lub zakleszczy w
zamykającej się szczelinie, blokuje się, a siła
silnika odrzuca pilarkę w kierunku operatora.
PTSS 1200 C2 PL 79
Gdy tarcza pilarska przekręci się w rzazie lub
jest niewłaściwie ustawiona, zęby tylnej krawę-
dzi tarczy pilarskiej mogą się zaciąć w przed-
miocie obrabianym, na skutek czego tarcza
pilarska unosi się w górę z rzazu, a pilarka
odskakuje do tyłu w kierunku operatora.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadli-
wego użytkowania pilarki. Można mu zapobiec
stosując odpowiednie, opisane poniżej środki
bezpieczeństwa.
a) Trzymaj pilarkę mocno, a ramiona ustaw tak,
by mogły przyjąć siłę odrzutu. Stój zawsze
obok tarczy pilarskiej; nigdy nie ustawiaj się
w jednej płaszczyźnie z tarczą pilarską.
W razie odbicia pilarka może odskoczyć do
tyłu, jednak dzięki odpowiednim środkom bez-
pieczeństwa operator jest w stanie opanow
siły odbicia.
b) Jeśli tarcza pilarska zakleszczy się lub prze-
rwiesz pracę, wyłącz pilarkę i odczekaj, aż
tarcza pilarska zatrzyma się w materiale. Nie
próbuj wyjmować tarczy pilarskiej z materia-
łu ani ciągnąć go do tyłu, zanim tarcza pilar-
ska całkowicie się nie zatrzyma. W przeciw-
nym razie może dojść do odbicia. Ustal i usuń
przyczynę zakleszczenia się tarczy pilarskiej w
materiale.
c) Jeśli chcesz ponownie uruchomić pilarkę,
której tarcza pilarska znajduje się w materia-
le, ustaw tarczę pilarską centrycznie w rzazie
i sprawdź, czy zęby tarczy pilarskiej nie za-
cięły się w materiale. Gdy tarcza pilarska
zakleszczy się, może wyrwać się z materiału
lub spowodować odbicie przy ponownym uru-
chomieniu pilarki.
d) Duże płyty należy podpierać, by zmniejszyć
ryzyko odbicia przez zakleszczającą się
tarczę pilarską. Duże płyty mogą wyginać się
pod własnym ciężarem. Płyty muszą być pod-
parte na obu końcach w pobliżu rzazu, jak i
na krawędzi.
e) Nie używaj tępych ani uszkodzonych tarcz
pilarskich. Tarcze pilarskie z tępymi lub niewła-
ściwie ustawionymi zębami wytwarzają zbyt
wąski rzaz i na skutek tego zwiększone tarcie,
zakleszczenie się tarczy pilarskiej i odbicie.
f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręć elementy
mocujące ustawień głębokości cięcia i kąta
cięcia. Jeżeli te ustawienia zmienią się podczas
cięcia, tarcza pilarska może się zakleszczyć
i spowodować odbicie.
g) Zachowaj szczególną ostrożność podczas
cięcia w istniejących ścianach oraz innych
miejscach o ograniczonej widoczności.
Tarcza pilarska wcinająca się w materiał może
zablokować się na ukrytych obiektach i spowo-
dować odbicie.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla
wszystkich pilarek z klinem rozdzielnikiem
Funkcja klina rozdzielnika
a) Używaj tarczy pilarskiej pasującej do klina
rozdzielnika. Aby klin rozdzielnik działał, tar-
cza główna tarczy pilarskiej musi być cieńsza
od klina rozdzielnika, a szerokość zębów musi
być większa od grubości klina rozdzielnika.
b) Ustaw klin rozdzielnik w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi. Niewłaściwe odle-
głości, położenie i ustawienie mogą być powo-
dem nieprawidłowego zapobiegania przez klin
rozdzielnik odrzutowi.
d) Aby klin rozdzielnik działał, musi być umiesz-
czony w rzazie. W przypadku krótkich cięć,
klin rozdzielnik jest nieskuteczny w zapobiega-
niu odrzutom.
e) Nie używaj pilarki z wygiętym klinem roz-
dzielnikiem. Nawet niewielka usterka może
spowolnić zamykanie osłony.
PTSS 1200 C2
80 PL
Instrukcje uzupełniające
Nie stosuj tarcz szlifierskich.
Stosować tylko tarcze pilarskie o średnicach
zgodnych z napisami na pilarce.
Stosować tarcze pilarskie odpowiednie do
obrabianego materiału.
Stosować tylko tarcze pilarskie z oznaczeniem
prędkości obrotowej, która musi być zgodna z
prędkością obrotową podaną na elektronarzę-
dziu lub wyższa od niej.
Tarcze pilarskie przewidziane do cięcia drewna
lub podobnych materiałów muszą być zgodne
z normą EN 847-1.
Unikać przegrzania wierzchołków zębów.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych unik
topienia się tworzywa.
Podczas cięcia nosić maskę przeciwpyłową.
Stosować tylko zalecane tarcze pilarskie.
Zawsze nosić ochronniki słuchu!
Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa przy używaniu tarcz pilarskich
Noś rękawice ochronne!
Stosuj ochronę dróg oddechowych!
Noś okulary ochronne!
Noś ochronniki słuchu!
Oryginalne akcesoria iurządzenia
dodatkowe
Używaj wyłącznie akcesoriów i osprzętu
dodatkowego, które zostały wymienione
w instrukcji obsługi lub których uchwyt jest
kompatybilny z urządzeniem.
Przed uruchomieniem
Montaż/wymiana tarczy pilarskiej
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
przy urządzeniu wyjmij wtyk sieciowy z gniazda
zasilania.
WSKAZÓWKA
Ustaw płytę podstawy do tej procedury na
krawędzi stałego podłoża, aby możliwe było
opuszczenie tarczy pilarskiej .
1. Naciśnij blokadę włączania i wciśnij zespół
napędowy do przodu.
2. Otwórz dźwignię ustalającą .
Następnie pchnij jednostkę silnikową do
przodu, aż usłyszysz kliknięcie zamka na miej-
scu. Zwolnij blokadę włączania . Ruch zespo-
łu napędowego zostanie zablokowany wkie-
runkach do góry i do dołu.
3. Śruba mocująca/podkładka
14a znajduje się
teraz w wycięciu 14b.
4. Naciśnij blokadę wrzeciona i kluczem imbu-
sowym odkręć śrubę mocującą/podkładkę
14a.
5. Zdejmij tarczę pilarską .
WSKAZÓWKA
Uważaj na to, aby fabrycznie zamontowany
kołnierz X pozostał w czasie montażu i
demontażu zamontowany (patrz rysunek A).
Rys. A
6. Montaż tarczy pilarskiej wykonaj, jak
opisano powyżej, w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE!
Kierunki obrotów tarczy pilarskiej i maszyny
muszą być zgodne.
X
PTSS 1200 C2 PL 81
Podłączanie odciągu wiórów
Zamontuj ewentualnie adapter wyrzucania
wiórów na wyrzucie wiórów .
Podłącz odpowiednio dopuszczony odciąg
pyłu i wiórów.
Sprawdzenie działania osłony
WSKAZÓWKA
Ustaw płytę podstawy do tej procedury na
krawędzi stałego podłoża, aby możliwe było
opuszczenie tarczy pilarskiej .
Naciśnij blokadę włączania i opuść piłę
wgłębną.
Sprawdź, czy tarcza pilarska nie ociera
się o pokrywę ochronną oraz czy pokrywa
ochronna porusza się samoczynnie do pozycji
wyjściowej.
Uruchomienie
Włączanie/wyłączanie
Włączanie
Przesuń blokadę włączania do góry i przy-
trzymaj ją w tym położeniu.
Naciśnij włącznik/wyłącznik . Gdy urządze-
nie się uruchomi, możesz zwolnić blokadę włą-
czania .
Wyłączanie
Zwolnij włącznik/wyłącznik .
Ustawianie głębokości cięcia
(stopień zagłębienia)
Odkręć śrubę regulacji głębokości cięcia i
przesuń ogranicznik do żądanej głębokości
cięcia na skali głębokości cięcia :
bez prowadnicy, patrz oznaczenie A.
z prowadnicą, patrz oznaczenie B.
Dokręć ponownie śrubę regulacji głębokości
cięcia .
WSKAZÓWKA
Dostosuj głębokość cięcia do grubości
obrabianego przedmiotu. Pod przedmiotem
obrabianym powinna być widoczna mniej
niż pełna wysokość zęba tarczy pilarskiej.
Ustawianie kąta cięcia
(kąt nachylenia)
Odkręć oba pokrętła regulacyjne kąta cięcia .
Obróć silnik do uzyskania żądanego kąta
cięcia.
Dokręć ponownie pokrętła regulacyjne .
WSKAZÓWKA
Gdyby doszło do przestawienia się regulacji
kąta cięcia 0° lub 45°, można je ponownie
ustawić śrubami precyzyjnej regulacji
oraz 8a .
Przestrzegać linii cięcia
Na podstawie pilarskiej wytłoczone są
oznaczenia linii cięcia 0°/45° 9a .
Ustaw urządzenie odpowiednio do ustawione-
go kąta cięcia na zaznaczeniach linii cięcia 0°
lub 45° 9a .
Punktami odniesienia w tym przypadku są
ukośne powierzchnie.
9a
PTSS 1200 C2
82 PL
Podłączanie prowadnicy
Za pomocą prowadnicy można wykonyw
proste rzazy.
W celu połączenia ze sobą 2 prowadnic wsuń
element połączeniowy w rowek prowadnic.
Dokręć wkręty bez łba dołączonym do
zestawu kluczem imbusowym.
WSKAZÓWKA
Prowadnice są wyposażone w ochronę
przed rozerwaniem (czarna uszczelka gumo-
wa). Ochrona przed rozerwaniem musi zo-
stać odpowiednio dopasowana przed pierw-
szym cięciem. Połóż prowadnicę na
obrabianym przedmiocie. Ustaw głębokość
cięcia wynoszącą ok. 10 mm. Włącz piłę
wgłębną i poprowadź ją równomiernie lek-
kim ruchem posuwistym w kierunku cięcia.
Śruby mimośrodowe
Śruby mimośrodowe służą do ustawiania do-
kładności dopasowania podstawy pilarskiej do
prowadnicy .
Dokręć śruby mimośrodowe , aby zmini-
malizować luz między piłą wgłębną a pro-
wadnicą .
Piłowanie (bez prowadnicy)
Piłowanie po kątem prostym
Trzymaj maszynę oburącz mocno za
uchwyty i .
Włącz urządzenie w sposób opisany
w akapicie „Włączanie i wyłączanie“.
Przyłóż urządzenie przednią częścią podstawy
pilarskiej do obrabianego przedmiotu.
Odchyl silnik do dołu i piłuj z umiarkowanym
naciskiem do przodu – nigdy do tyłu.
Rzazy skośne do 45°
Ustaw kąt cięcia w opisany sposób.
Trzymaj maszynę oburącz mocno za
uchwyty i .
Włącz urządzenie w sposób opisany w akapi-
cie „Włączanie i wyłączanie“. Przyłóż urządze-
nie przednią częścią podstawy pilarskiej do
obrabianego przedmiotu.
Odchyl silnik do dołu i piłuj z umiarkowanym
naciskiem do przodu – nigdy do tyłu.
Cięcie wgłębne
Podczas „cięcia wgłębnego“; które nie jest
wykonywane pod kątem prostym, zabezpiecz
płytę podstawową piły przed przesunięciem
bocznym. Boczne przesunięcie może spowodo-
wać zakleszczenie się tarczy pilarskiej i
wzwiązku z tym odrzut.
Ustaw żądaną głębokość cięcia w sposób
opisany powyżej.
Przyłóż urządzenie do obrabianego przedmiotu.
Unikaj odbić i przyłóż krawędź tylną do
ogranicznika.
(Patrz rozdział „Piłowanie wgłębne
z prowadnicą“).
Włącz urządzenie w sposób opisany
w akapicie „Włączanie i wyłączanie“.
Trzymaj maszynę oburącz mocno za
uchwyty oraz i odchylaj ją.
WSKAZÓWKA
Oznaczenie szerokości cięcia z boku
pokrywy ochronnej pokazuje przedni i tylny
punkt cięcia tarczy pilarskiej 165 mm przy
maksymalnej głębokości cięcia. Dotyczy to
zarówno cięć wgłębnych z prowadnicą ,
jak i cięć wgłębnych bez prowadnicy .
PTSS 1200 C2 PL 83
Piłowanie (z prowadnicą)
Piłowanie pod kątem prostym z prowadnicą
Połóż prowadnicę z elementami gumowymi
na obrabiany przedmiot.
Załóż urządzenie rowkiem na prowadnicę .
Włącz urządzenie w sposób opisany
w akapicie „Włączanie i wyłączanie“.
Trzymaj maszynę oburącz mocno za
uchwyty oraz i odchylaj ją.
Rzazy skośne do 45°
Połóż prowadnicę z elementami gumowymi
na obrabiany przedmiot.
Załóż urządzenie rowkiem na prowadnicę .
Ustaw kąt cięcia w opisany sposób.
Trzymaj maszynę oburącz mocno za
uchwyty i .
Włącz urządzenie w sposób opisany w akapi-
cie „Włączanie i wyłączanie“. Przyłóż urządze-
nie przednią częścią podstawy pilarskiej do
obrabianego przedmiotu.
Odchyl silnik do dołu i piłuj z umiarkowanym
naciskiem do przodu – nigdy do tyłu.
Piłowanie wgłębne z prowadnicą
Połóż prowadnicę z elementami gumowymi
na obrabiany przedmiot.
Załóż urządzenie rowkiem na prowadnicę .
Ustaw żądaną głębokość cięcia w sposób
opisany powyżej.
Przyłóż tylną krawędź (jeśli to możliwe) do
ogranicznika.
Włącz urządzenie w sposób opisany
w akapicie „Włączanie i wyłączanie“.
Trzymaj maszynę oburącz mocno za
uchwyty oraz i odchylaj ją.
WSKAZÓWKA
Oznaczenie szerokości cięcia z boku
pokrywy ochronnej pokazuje przedni i tylny
punkt cięcia tarczy pilarskiej 165 mm przy
maksymalnej głębokości cięcia. Dotyczy to
zarówno cięć wgłębnych z prowadnicą ,
jak i cięć wgłębnych bez prowadnicy .
Inne zastosowania są zabronione.
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃ-
STWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczę-
ciem jakichkolwiek prac przy urzą-
dzeniu należy je wyłączyć oraz
wyjąć wtyk sieciowy z gniazda.
Urządzenie musi być zawsze czyste, suche i
niezabrudzone olejem ani smarem.
Do czyszczenia obudowy używaj suchej
szmatki.
WSKAZÓWKA
Niewymienione tutaj części zamienne (np.
szczotki węglowe, przełączniki) można zamówić
za pośrednictwem naszej infolinii serwisowej.
PTSS 1200 C2
84 PL
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
zmateriałów przyjaznych dla środowi-
ska naturalnego, które możesz oddać
wlokalnych punktach recyklingu.
Urządzeń elektrycznych
nie wolno wyrzucać razem
z odpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską
2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy
zbierać oddzielnie ipoddawać procesowi odzysku
zposzanowaniem zasad ochrony środowiska
naturalnego.
Opakowania należy utylizow
w sposób przyjazny dla środowiska.
Przestrzegać oznaczeń na różnych
materiałach opakowaniowych i w razie
potrzeby zutylizować je zgodnie z zasadami se-
gregacji odpadów. Materiały opakowaniowe są
oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący
sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier
i tektura, 80–98: kompozyty.
Informacje na temat możliwości utyli-
zacji wysłużonego urządzenia można
uzyskać w najbliższym urzędzie gminy
lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi,
podlega rozszerzonej odpowiedzialno-
ści producenta i jest zbierany w ramach
systemu segregacji odpadów.
Gwarancja
Kompernaß Handels GmbH
Szanowny Kliencie,
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu,
masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku
sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ogra-
niczone przez nasze opisane poniżej warunki
gwarancji.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu.
Należy zachować paragon. Jest on wymagany
jako dowód zakupu.
Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu
ujawni się w nim wada materiałowa lub produk-
cyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania
nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy
lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem
spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest
dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu
uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zaku-
pu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty
jej wystąpienia.
Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz
z powrotem naprawiony lub nowy produkt.
Okres gwarancji i ustawowe roszczenia
gwarancyjne
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża
okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienio-
nych i naprawionych części. Wszelkie szkody i
wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić
bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po
upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są
wykonywane odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie zostało starannie wyprodukowane
i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli
jakości.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części
produktu, podlegających normalnemu zużyciu, ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni-
w , lub części wykonanych ze szkła.
PTSS 1200 C2 PL 85
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli
produkt został uszkodzony, nie używano go pra-
widłowo lub nie serwisowano należycie. W celu
zapewnienia prawidłowego stosowania produktu
należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji
wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępo-
wania, których odradza się w instrukcji obsługi lub
przed którymi się w niej ostrzega.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domo-
wego, a nie do zastosowań komercyjnych. Niewłaści-
we użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły
lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi,
powodują utratę gwarancji.
Okres gwarancji nie ma zastosowania
w następujących przypadkach
normalne zużycie pojemności baterii
komercyjne wykorzystanie produktu
uszkodzenie lub modyfikacja produktu przez
klienta
nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeństwa
i konserwacji, błędy w obsłudze
szkody spowodowane zjawiskami naturalnymi
Realizacja zobowiązań gwarancyjnych
W celu zapewnienia szybkiego załatwienia spra-
wy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
W przypadku wszelkich pytań przygo-
tuj paragon fiskalny oraz numer artykułu
(np. IAN 12345) jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce
znamionowej na produkcie, wygrawerowany
na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej
instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na
naklejce z tyłu bądź na spodzie urządzenia.
W przypadku wystąpienia błędów działania
lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowied-
nim działem serwisu telefonicznie lub przez
e-mail.
Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz
wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu
(paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia
usterki wysłać nieodpłatnie na przekazany
wcześniej adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com
możesz pobrać te i wiele innych
instrukcji, filmów o produktach oraz
oprogramowanie instalacyjne.
Za pomocą tego kodu QR możesz przejść
bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć
instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN)
361911_2007.
OSTRZEŻENIE!
Naprawy urządzenia zlecaj wyłącznie ser-
wisowi lub elektrykowi, stosując tylko ory-
ginalne części zamienne. Zapewni to odpo-
wiedni poziom bezpieczeństwa użytkowania
urządzenia po naprawie.
Wymianę wtyku lub kabla zasilającego po-
wierzaj zawsze producentowi urządzenia
lub zleć ją w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym. Zapewni to odpowiedni poziom
bezpieczeństwa użytkowania urządzenia po
naprawie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 361911_2007
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem
serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim
punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NIEMCY
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
86 PL
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest
zgodny znastępującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa maszynowa
(2006/42/EC)
Dyrektywa wsprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(2014/30/EU)
Dyrektywa wsprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia
(2011/65/EU)*
* Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności ponosi producent. Opisany powyżej
przedmiot deklaracji spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady
z8czerwca 2011 wsprawie ograniczenia stosowania określonych substancji niebezpiecznych wurządzeniach
elektrycznych ielektronicznych.
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/nazwa urządzenia: Piła wgłębna PTSS 1200 C2
Rok produkcji: 11–2020
Numer seryjny: IAN 361911_2007
Bochum, dnia 13.11.2020
Semi Uguzlu
- dyrektor ds. jakości -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych wramach procesu
udoskonalania urządzenia.
PTSS 1200 C2 SK 87
Obsah
Úvod ................................................................88
Používanie vsúlade surčením .........................................................88
Vybavenie ........................................................................88
Rozsah dodávky ....................................................................88
Technické údaje ....................................................................89
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické náradia .....................90
1. Bezpečnosť na pracovisku ..........................................................90
2. Elektrická bezpečnosť .............................................................90
3. Bezpečnosť osôb .................................................................90
4. Použitie elektrického náradia amanipulácia s ním .......................................91
5. Servis ..........................................................................91
Bezpečnostné upozorneniašpecifické pre ručné kotúčové píly ................................92
Bezpečnostné upozornenia prelistykotúčovej píly .........................................93
Pred uvedením do prevádzky ............................................94
Montáž/výmena pílového listu .........................................................94
Napojenie odsávania pilín ............................................................94
Kontrola funkcie ochranného krytu ......................................................94
Uvedenie do prevádzky ................................................94
Zapnutie/vypnutie ..................................................................94
Nastavenie hĺbky rezu (ponornáhĺbka) ..................................................95
Nastavenie uhla rezu (uhol skosenia) ...................................................95
Dodržiavanie línie rezu ..............................................................95
Spojenie vodiacej lišty ...............................................................95
Excentrické skrutky ..................................................................96
Pílenie (bez vodiacej lišty) ............................................................96
Pílenie (s vodiacou lištou) .............................................................96
Ponorné pílenie s vodiacou lištou .......................................................97
Čistenie aúdržba ......................................................97
Likvidácia ............................................................97
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH ............................98
Servis ................................................................99
Dovozca ..............................................................99
Originálne vyhlásenie o zhode ..........................................100
PTSS 1200 C2
88 SK
PONORNÁ PÍLA PTSS 1200 C2
Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe vášho nového
prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok
vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou
tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia
týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie.
Pred použitím výrobku sa oboznámte sovšetkými
pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
Výrobok používajte iba podľa opisu a vuvedených
oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej
osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Ponorná píla (ďalej nazývaná „prístroj“ alebo
„stroj“) je určená na pozdĺžne a priečne pílenie a
ponorné pílenie na pevnej podložke vmasívnom
dreve, drevotrieskových doskách, plaste a ľahkých
stavebných hmotách. Obrábanie železných kovov
nie je dovolené. Prístroj sa môže voliteľne používať
s dodanými vodiacimi lištami – s výlučne na na
tento účel opísanými technikami rezania. Akýkoľ-
vek iný spôsob používaniaalebo úprava stro-
jasapovažuje zapoužívanie vrozpore surčením
aje skrytým zdrojom nebezpečenstiev úrazu. Prí-
stroj nie je určený na komerčné použitie.
Vybavenie
Blokovanie zapnutia
Spínač ZAP/VYP
Rukoväť
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (malý)
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom (veľký)
Motorová jednotka
Adaptér vyhadzovania triesok
Skrutky na jemné nastavenie pre uhly rezu 0°
8a Skrutka na jemné nastavenie pre uhly rezu 45°
Doska píly
9a Značka čiary rezu
Excentrická skrutka (2 x)
Nastavovacie koliesko na nastavenie
uhla rezu (2 x)
Prestavenie hĺbky rezu
Stupnica hĺbky rezu
Pílový list
14a Upínacia skrutka/Podložka
14b Montážny výrez
Prídavná rukoväť
Značka šírky rezu
Vyhadzovač triesok (otáčateľný)
Zaisťovacia páka na výmenu pílového listu
Aretácia vretena
Drážka vodiacej lišty
Vodiaca lišta
Závrtné skrutky
Spojovací prvok
X Príruba (namontovaná už zo závodu)
Rozsah dodávky
1 ponorná píla
1 pílový list 165 mm/24 zubov (namontovaných)
2 vodiace lišty
1 spojovací prvok
1 adaptér vyhadzovania triesok
2 kľúče na skrutky s vnútorným šesťhranom
1 návod na obsluhu
PTSS 1200 C2 SK 89
Technické údaje
Dimenzačné napätie 230 V ∼, 50 Hz
(Striedavý prúd)
Dimenzačný príkon 1200 W
Dimenzačné otáčky pri chode
naprázdno n0 5200 min-1
Upnutie pílového listu Ø 20 mm
165mm Priemer pílového
listu Ø 165 mm
Hrúbka kmeňového listu 1,5 mm
Hrúbka zuba 2,6 mm
max. 65 mm
max.
hĺbka rezu 56 mm pri uhle
skosenia 90°
42 mm pri uhle
skosenia 45°
S vodiacou lištou
mínus 5 mm
Trieda ochrany II / (dvojitá izolácia)
Príslušenstvo vodiaca lišta 2 x
700 mm x 180 mm
Hodnota emisií hluku
Nameraná hodnota pre hluk zistená podľa
EN62841. Vyhodnotená hodnota hladiny hluku
A elektrického náradia je typicky:
Hladina akustického tlaku LPA = 89 dB (A)
Neurčitosť KPA = 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA = 100 dB (A)
Neurčitosť KWA = 3 dB
Noste ochranu sluchu!
Celková hodnota vibrácií
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) zisťované podľa EN 62841:
Pílenie dreva ah,W = 1,3 m/s2
Neurčitosť K = 1,5 m/s2
UPOZORNENIE
Hodnota emisií vibrácií a hodnoty emisií hlu-
ku uvedené v týchto pokynoch boli merané
podľa normovaného skúšobného postupu a
môžu sa použiť na porovnanie náradia. Uve-
dená hodnota emisií vibrácií a hodnoty emisií
hluku sa môžu tiež použiť na počiatočné po-
súdenie zaťaženia.
VÝSTRAHA!
Emisie vibrácií a hluku sa môžu líšiť v závislosti
od druhu a spôsobu používania elektrického
náradia, hlavne v závislosti od toho, aký druh
obrobku sa opracováva a v niektorých prípa-
doch môžu byť väčšie ako hodnoty uvedené
vtýchto pokynoch. Zaťaženie vibráciami by
sa mohlo podceniť, keď sa elektrické náradie
používa pravidelne takýmto spôsobom. Po-
kúste sa zaťaženie vibráciami udržiavať na čo
najnižšej možnej hodnote. Príkladom opatrení
na zníženie zaťaženia vibráciami je nosenie
rukavíc pri používaní náradia a obmedzenie
pracovného času. Pritom sa musia zohľadniť
všetky podiely prevádzkového cyklu (naprí-
klad časy, v priebehu ktorých je elektrické
náradie vypnuté a tie, počas ktorých je síce
zapnuté, ale beží bez zaťaženia).
PTSS 1200 C2
90 SK
Všeobecné bezpeč-
nostné pokyny pre
elektrické náradia
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny,
upozornenia, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledovných
pokynov môžu mať za následok zásah elek-
trickým prúdom, požiar a/alebo ťažké pora-
nenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte
všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
Pojem „elektrické náradie“, používaný v bezpeč-
nostných pokynoch, sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým vedením) a elek-
trického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote adobre
osvetlené. Neporiadok aneosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používaniaelektrického náradia za-
bráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení
pozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektric-
kým náradím.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa
nesmie žiadnym spôsobom modifikovať.
Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochran-
né uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové
adaptéry. Nezmenené zástrčky avhodné zá-
suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu suzemnený-
mi povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie te-
lesá, sporáky achladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického
náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prú-
dom.
d) Nepoužívajte pripojovacie vedenie na iné
účely, ako napr. na nosenie, zavesenie elek-
trického náradia alebo na vyťahovanie zástrč-
ky zo zásuvky. Pripojovacie vedenie udržia-
vajte mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán
alebo pohybujúcich sa dielov. Poškodené ale-
bo zamotané pripojovacie vedenia zvyšujú rizi-
ko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie vedenia, ktoré
sú schválené na vonkajšie použitie. Použitie
predlžovacieho vedenia vhodného pre vonkajšie
prostredie zníži riziko zásahu elektrickým prú-
dom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektric-
kého náradia vo vlhkom prostredí, použite
prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča
znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dávajte pozor na to, čo
robíte, a pri práci s elektrickým náradím po-
stupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vply-
vom drog, alkoholu alebo liekov. Aj okamih
nepozornosti pri používaní elektrického náradia
môže spôsobiť vážne zranenia.
b) V
ždy noste osobné ochranné prostriedky a
ochranné okuliare.Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako je protiprachová maska,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu apou-
žitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
PTSS 1200 C2 SK 91
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zapojením napájania elektrické-
ho náradia do siete a/alebo akumulátora a
pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa pre-
svedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na spínači alebo ak
elektrické náradie zapojíte do zdroja elektrické-
ho prúdu zapnuté, môže to viesť kúrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.
Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na otá-
čajúcej sa časti elektrického náradia, môže spô-
sobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a udržiavajte stále rovno-
váhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy a odev sa musia udržiavať
v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých die-
lov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu
byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť
a správne používať. Používanie odsávania pra-
chu môže zredukovať ohrozenie prachom.
h) Nenechajte sa zmiasť falošnou istotou a nepo-
vznášajte sa nad bezpečnostné predpisy pre
elektrické náradie, aj keď ste po viacnásob-
nom použití oboznámení s elektrickým nára-
dím. Neodborná manipulácia môže v zlomkoch
sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
4. Použitie elektrického náradia
amanipulácia s ním
a) Nepreťažujte elektrické náradie. Pri práci
používajte len elektrické náradie určené na
túto prácu. Sosprávnym elektrickým náradím
pracujete lepšie abezpečnejšie v uvedenom roz-
sahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie schybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné amusí
sa opraviť.
c) Pred vykonávaním nastavení na prístroji, vý-
menou vložených nástrojov alebo pred odlo-
žením elektrického náradia vytiahnite zástrčku
zo zásuvky a/alebo odstráňte odoberateľný
akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabra-
ňuje neúmyselnému spusteniu elektrického nára-
dia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať elek-
trické náradie osobám, ktoré sním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho použí-
vajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradie a vložený nástroj starostlivo
udržiavajte. Skontrolujte, či pohyblivé diely
fungujú bezchybne a nie sú zaseknuté, či nie-
ktoré diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, že je obmedzená funkcia elektrického ná-
radia. Pred použitím elektrického náradia ne-
chajte opraviť poškodené časti. Mnohé úrazy
sú spôsobené nedostatočnou údržbou elektrické-
ho náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré ačisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje sostrými rez-
nými hranami sa menej zasekávajú aľahšie sa
dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vložené
nástroje atď. používajte v súlade s týmito po-
kynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmien-
ky ačinnosť, ktorú budete vykonávať. Použitie
elektrického náradia na iný ako určený účel
použitia môže mať za následok nebezpečné
situácie.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte su-
ché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväte a
úchopné plochy neumožňujú bezpečnú obsluhu
a kontrolu elektrického náradia v nepredvída-
ných situáciách.
5. Servis
a) Elektrické náradie môže opravovať len kvalifi-
kovaný personál alen s použitím originálnych
náhradných dielov. Takto sa zabezpečí, že
zostane zachovaná bezpečnosť elektrického
náradia.
PTSS 1200 C2
92 SK
Bezpečnostné upozorneniašpecifické
pre ručné kotúčové píly
Bezpečnostné upozornenia pre všetky píly
Postup pílenia
a) NEBEZPEČENSTVO! Nikdy rukami
svojimi rukami nesiahajte do oblasti
pílenia a na pílový list. Ak pílu držíte
obidvoma rukami, nemôže dôjsť k ich zraneniu
pílovým listom.
b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás
nemôže chrániť pred pílovým listom pod obrob-
kom.
c) Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku. Pod
obrobkom by nemalo byť vidieť viac ako jednu
celú výšku pílového zuba.
d) Nikdy nedržte obrobok v ruke alebo cez
nohu. Obrobok pevne zaistite na stabilnej
podložke. Je dôležité, aby obrobok bol dobre
upevnený, aby sa minimalizovalo nebezpečen-
stvo telesného kontaktu, vzpriečeného pílového
listu alebo straty kontroly.
e) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasa-
dzovací nástroj naraziť na skryté elektrické
vedenia, držte elektrické náradie za izolova-
né plochy rukovätí. Kontakt s vedením pod na-
pätím uvedie aj kovové časti elektrického nástro-
ja pod napätie aspôsobí zásah elektrickým
prúdom.
f) Pri pozdĺžnom pílení používajte vždy zaráž-
ku alebo rovné vedenie hrany. Toto zlepší
presnosť rezu a zabráni možnému vzpriečeniu
sa pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy správnej veľkosti
a so správnym upínacím otvorom (napr. koso-
štvorcový alebo okrúhly). Pílové listy, ktoré nie
sú vhodné na montážne diely píly, sa nepohy-
bujú po kruhovej dráhe a majú za následok
stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo chybné
podložky pílového listu alebo skrutky. Podlož-
ky a skrutky na pílový list boli vyrobené špeciál-
ne pre vašu pílu, na zabezpečenie jej optimál-
neho výkonu a prevádzkovej bezpečnosti.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia pre všetky
píly
Spätný ráz – príčiny a príslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia v dôsledku vzprie-
čeného, zaseknutého alebo nesprávne vyrovna-
ného pílového listu, ktorá má za následok, že
sa píla nekontrolovane nadvihne a pohybuje
sa z obrobku smerom kobsluhujúcej osobe.
Ak sa pílový list zasekne alebo vzprieči v zatvá-
rajúcej sa pílovej drážke, tento sa zablokuje a
sila motora vymrští pílu späť smerom kobsluhu-
júcej osobe.
Ak sa pílový list v reze píly vzprieči, alebo je
nesprávne vyrovnaný, môžu sa zuby zadnej
hrany pílového listu zaseknúť na povrchu obrob-
ku, čím sa pílový list vysunie z pílovej drážky
smerom von a píla sa vymrští späť smerom kob-
sluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následok chybného alebo nespráv-
neho používania píly. Môže sa tomu predísť vhod-
nými preventívnymi opatreniami, ktoré sú opísané
v nasledujúcom texte.
a) Pílu držte pevne a Vaše ramená uveďte do
takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily
spätného rázu. Vždy sa zdržiavajte bokom
od pílového listu, nikdy nedávajte pílový list
do jednej línie s Vaším telom. Pri spätnom ráze
môže kotúčová píla skočiť dozadu, avšak oso-
ba obsluhujúca pílu môže vhodnými preventív-
nymi opatreniami ovládať sily spätného rázu.
b) Ak sa pílový list vzprieči alebo ak prerušíte
prácu, pílu vypnite a bez pohybu ju podržte
v obrobku, dokiaľ sa pílový list úplne neza-
staví. Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu
z obrobku alebo ju ťahať smerom dozadu
kým sa pílový list pohybuje, v opačnom
prípade môže dôjsť k spätnému rázu. Zistite
a odstráňte príčinu vzpriečenia pílového listu.
c) Ak chcete pílu, ktorá sa zasekla v obrobku,
opäť spustiť, v pílovej drážke vycentrujte pílo-
vý list a prekontrolujte, či zuby píly nie sú za-
blokované v obrábanom predmete. Ak sa pí-
lový list vzprieči, môže sa vytrhnúť z obrobku
alebo spôsobiť spätný ráz, keď sa píla znova
spustí.
PTSS 1200 C2 SK 93
d) Veľkoplošné dosky podoprite, aby ste znížili
riziko spätného nárazu v dôsledku vzprieče-
ného pílového listu. Veľké dosky sa môžu
v dôsledku ich vlastnej hmotnosti prehnúť. Dosky
musia byť na oboch stranách podopreté, jed-
nak v okolí pílovej drážky, ako aj na hrane.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílo
listy. Pílové listy s tupými alebo nesprávne vy-
rovnanými zubami spôsobia v dôsledku príliš
úzkej pílovej drážky zvýšené trenie, vzpriečenie
pílového listu a spätné rázy.
f) Pred pílením pevne utiahnite nastavenia hĺbky
rezu a uhla rezu. Ak sa počas pílenia zmenia
nastavenia, pílový list sa môže vzpriečiť a môže
dôjsť kspätnému rázu.
g) Pri pílení do existujúcich stien alebo do oblas-
tí, do ktorých nevidíte, buďte mimoriadne
opatrní. Ponárajúci sa pílový list sa môže pri
pílení do skrytých objektov zablokovať a spôso-
biť spätný ráz.
Prídavné bezpečnostné pokyny pre všetky
píly s rozovieracím klinom
Funkcia rozovieracieho klinu
a) Pre rozovierací klin použite vhodný pílo
list. Aby rozovierací klin bol účinný, musí byť
kmeňový list pílového listu tenší ako rozovierací
klin a šírka zuba musí činiť menej ako hrúbka
rozovieracieho klinu.
b) Nastavte rozovierací klin, ako je opísané v tom-
to návode na obsluhu. Nesprávne vzdialenosti,
poloha a vycentrovanie môžu byť dôvodom pre
to, že rozovierací klin nezabraňuje účinne spätné-
mu rázu.
d) Aby rozovierací klin mohol byť účinný, musí
sa nachádzať v pílovej drážke. Pri krátkych
rezoch je rozovierací klin pri zabraňovaní spät-
nému rázu neúčinný.
e) Pílu neprevádzkujte so zahnutým rozoviera-
cím klinom. Už malá porucha môže spomaliť
uzatvorenie ochranného krytu.
Doplnkové pokyny
Nepoužívajte žiadne brúsne kotúče.
Používajte len pílové listy s priemermi, ktoré sú
v súlade s nápisom uvedeným na píle.
Používajte správny pílový list podľa píleného
materiálu.
Používajte len pílové listy s označením otáčok,
ktoré odpovedajú otáčkam uvedeným na elek-
trickom náradí alebo sú vyššie.
Pílové listy, ktoré sú určené na rezanie dreva
alebo podobných materiálov, musia zodpove-
dať EN 847-1.
Zabráňte prehriatiu hrotov zubov píly.
Pri pílení plastov zabráňte taveniu plastu.
Pri pílení noste masku proti prachu.
Používajte len odporúčané pílové listy.
Vždy noste ochranu sluchu!
Bezpečnostné upozornenia
prelistykotúčovej píly
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Originálne príslušenstvo/prídavné
zariadenia
Používajte len príslušenstvo a prídavné zaria-
denia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu,
príp. ktorých upnutie je kompatibilné s prístro-
jom.
PTSS 1200 C2
94 SK
Pred uvedením do prevádzky
Montáž/výmena pílového listu
Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky.
UPOZORNENIE
Umiestnite dosku dna pre tento postup na
okraji pevnej podložky tak, aby sa mohol
spustiť pílový list .
1. Aktivujte blokovanie zapnutia a zatlačte
motorovú jednotku trochu smerom dopredu.
2. Otvorte zaisťovaciu páku .
Potom zatlačte motorovú jednotku dopredu,
kým nezačujete kliknutie na miesto.Pustite bloko-
vanie zapnutia . Pohyb motorovej jednotky
smerom nahor a nadol sa zablokuje.
3. Upínacia skrutka/podložka
14a sa nachádza
teraz vo výreze 14b.
4. Stlačte aretáciu vretena a pomocou kľúča
na skrutky s vnútorným šesťhranom otvorte
upínaciu skrutku/podložku 14a.
5. Odoberte pílový list .
UPOZORNENIE
Dbajte na to, aby príruba X, namotovaná už
zo závodu, ostala pri montáži a demontáži
namontovaná (pozri obr. A).
Obr. A
6. Vloženie pílového listu vykonajte v opačnom
poradí ako je opísané.
VÝSTRAHA!
Smer otáčania pílového listu a stroja sa musia
zhodov.
Napojenie odsávania pilín
Na vyhadzovač triesok nasuňte voliteľne
adaptér vyhadzovania triesok na odsávanie
prachu .
Na odsávacie hrdlo pripojte schválené odsáva-
nie prachu a pilín.
Kontrola funkcie ochranného krytu
UPOZORNENIE
Umiestnite dosku dna pre tento postup na
okraji pevnej podložky tak, aby sa mohol
spustiť pílový list .
Stlačte blokovanie zapnutia a spustite ponor-
nú pílu.
Skontrolujte, či pílový list naráža na ochran-
ný kryt a či sa samostatne pohybuje znova do
východiskovej polohy.
Uvedenie do prevádzky
Zapnutie/vypnutie
Zapnutie
Zasuňte blokovanie zapnutia smerom hore
a podržte ho v polohe.
Stlačte spínač ZAP/VYP . Potom, čo sa stroj
rozbehol, môžete blokovanie zapnutia opäť
pustiť.
Vypnutie
Pustite spínač ZAP/VYP .
X
PTSS 1200 C2 SK 95
Nastavenie hĺbky rezu
(ponornáhĺbka)
Uvoľnite skrutku prestavenia hĺbky rezu
a zasuňte zarážku až na želanú hĺbku rezu
na stupnici hĺbky rezu :
bez vodiacej lišty pozri značku A.
s vodiacou lištou pozri značku B.
Opäť pevne zatiahnite skrutku prestavenia
hĺbky rezu .
UPOZORNENIE
Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku.
Pod obrobkom by nemalo byť vidieť viac ako
jednu celú výšku pílového zuba.
Nastavenie uhla rezu (uhol skosenia)
Uvoľnite obidve nastavovacie kolieska pre
uhol rezu .
Natočte motor do želaného uhla rezu.
Nastavovacie kolieska znovu pevne
utiahnite.
UPOZORNENIE
Ak by sa malo nastavenie uhla rezu prestaviť
na 0°, resp. 45°, môžete ho dodatočne
nastaviť pomocou jemných nastavovacích
skrutiek a 8a .
Dodržiavanie línie rezu
Na doske píly sú vyrazené značky čiary
rezu 0°/45° 9a .
Prístroj vyrovnajte podľa nastaveného uhla
rezu na čiary rezu 0°, príp. 45° 9a .
Referenčnými bodmi na to sú šikmé plochy.
Spojenie vodiacej lišty
Pomocou vodiacej lišty môžete vykonáv
priame rezy.
Na spojenie 2 vodiacich líšt posuňte spojovací
prvok do drážky vodiacich líšt. Závrtné
skrutky pevne utiahnite pomocou priloženého
úča na skrutky s vnútorným šesťhranom.
UPOZORNENIE
Vodiace lišty majú ochranu proti vytrháva-
niu triesok (čierna gumová chlopňa). Ochrana
proti vytrhávaniu triesok sa musí pred prvým
rezom prispôsobiť. Položte vodiacu lištu na
obrobok. Nastavte hĺbku rezu cca 10 mm.
Zapnite ponornú pílu a veďte ju rovnomerne
a s ľahkým posuvom
v smere rezu.
9a
PTSS 1200 C2
96 SK
Excentrické skrutky
Excentrické skrutky sú určené na nastavenie
presnosti lícovania dosky píly na vodiacu
lištu .
Excentrické skrutky utiahnite, aby ste naprí-
klad minimalizovali vôľu medzi ponornou pílou
a vodiacou lištou .
Pílenie (bez vodiacej lišty)
Pravouhlé pílenie
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na
rukovätiach a .
Zapnite prístroj – ako je opísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Položte prístroj prednou časťou dosky píly
na obrobok.
Otočte motor smerom dole a píľte miernym
tlakom smerom dopredu – nikdy nie smerom
dozadu.
Úkosové pílenie do 45°
Nastavte uhol rezu podľa opisu.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na
rukovätiach a .
Zapnite prístroj – ako je opísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“. Položte prístroj prednou
časťou dosky píly na obrobok.
Otočte motor smerom dole a píľte miernym
tlakom smerom dopredu – nikdy nie smerom
dozadu.
Ponorné rezy
Pri „ponornom reze“, ktorý nie je vykonaný
pravouhlo, zaistite základnú dosku píly proti
bočnému posunu. Bočný posun môže viesť
k zaseknutiu pílového listu a tým k spätnému
rázu.
Nastavte želanú ponornú hĺbku podľa opisu
hore.
Prístroj nasaďte na obrobok.
Zabráňte spätnému rázu a položte zadnú
hranu na doraz. (viď kapitola „Ponorné
pílenie s vodiacou lištou“).
Zapnite prístroj – ako je opísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na
rukovätiach a otočte ho.
UPOZORNENIE
Značka šírky rezu na strane ochranného
krytu ukazuje predný a zadný bod rezu
165mm pílového listu, pri maximálnej hĺbke
rezu. To platí ako pre ponorné rezy s vodiacou
lištou , tak aj pre ponorné rezy bez vodiacej
lišty .
Pílenie (s vodiacou lištou)
Pravouhlé pílenie s vodiacou lištou
Položte vodiacu lištu s prvkami z penovej
gumy na obrobok.
Položte prístroj s drážkou na vodiacu lištu .
Zapnite prístroj – ako je opísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na
rukovätiach a otočte ho.
PTSS 1200 C2 SK 97
Úkosové pílenie do 45°
Položte vodiacu lištu s prvkami z penovej
gumy na obrobok.
Položte prístroj s drážkou na vodiacu lištu .
Nastavte uhol rezu podľa opisu.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na
rukovätiach a .
Zapnite prístroj – ako je opísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“. Položte prístroj prednou
časťou dosky píly na obrobok.
Otočte motor smerom dole a píľte miernym
tlakom smerom dopredu – nikdy nie smerom
dozadu.
Ponorné pílenie s vodiacou lištou
Položte vodiacu lištu s prvkami z penovej
gumy na váš obrobok.
Položte prístroj s drážkou na vodiacu lištu .
Nastavte želanú ponornú hĺbku podľa opisu
hore.
Priložte zadnú hranu (do takej miery, ako je to
možné) na doraz.
Zapnite prístroj – ako je opísané v bode
„Zapnutie a vypnutie“.
Podržte pevne stroj obidvoma rukami na
rukovätiach a otočte ho.
UPOZORNENIE
Značka šírky rezu na strane ochranného
krytu ukazuje predný a zadný bod rezu
165mm pílového listu, pri maximálnej hĺbke
rezu. To platí ako pre ponorné rezy s vodiacou
lištou , tak aj pre ponorné rezy bez vodiacej
lišty .
Ďalšie aplikácie nie sú dovolené.
Čistenie aúdržba
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Pred akýmikoľvek
prácami na prístroji vypnite prístroj
a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj musí byť vždy čistý, suchý abez oleja
alebo mastiacich tukov.
Načistenie telesapoužívajte suchú utierku.
UPOZORNENIE
Neuvedené náhradné diely (ako napr. uhlíko-
vé kefky, vypínač) si môžete objednať pro-
stredníctvom nášho callcentra.
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických
materiálov, ktoré môžete zlikvidovať
vmiestnych zberných surovinách.
Elektrické náradie neodhadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č.
2012/19/EU sa opotrebované elek-
trické náradie musí zberať oddelene a odovzdať
za účelom ekologickej recyklácie.
Obal zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na označenie na rôznych oba-
lových materiáloch a trieďte ich osobit-
ne. Obalové materiály sú označené
skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim význa-
mom: 1 7: plasty, 20 22: papier a lepenka,
80 – 98: kompozitné materiály.
Informácie o možnostiach likvidácie
výrobku, ktorý doslúžil, získate od
svojej obecnej alebo mestskej samo-
správy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha
rozšírenej zodpovednosti výrobcu a
zbiera sa oddelene.
PTSS 1200 C2
98 SK
Záruka spoločnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. V prípade nedostatkov tohto výrobku
máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi
tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo
zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvede-
nou nižšie.
Záručné podmienky
Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia.
Prosím, uschovajte si pokladničný blok. Tento bude
potrebný ako dôkaz ozakúpení.
Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia
tohto výrobku dôjde k chybe materiálu alebo vý-
robnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváže-
nia – bezplatne opravíme, vymeníme alebo uhradí-
me kúpnu cenu. Podmienkou tohto záručného
plnenia je, že počas trojročnej lehoty sa poškode-
ný prístroj a doklad o zakúpení (pokladničný blok)
predloží so stručným opisom, v čom spočíva nedo-
statok prístroja a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba pokrytá našou zárukou, zašleme Vám
späť opravený alebo nový výrobok. Opravou ale-
bo výmenou výrobku nezačína plynúť žiadna nová
záručná doba.
Záručná doba a zákonné nároky
na odstránenie chýb
Záručná doba sa záručným plnením nepredĺži. To
platí aj pre vymenené aopravené diely. Poškode-
nia a chyby zistené prípadne už pri kúpe, sa musia
hlásiť okamžite po vybalení. Po uplynutí záručnej
doby podliehajú prípadné opravy poplatku.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo vyrobený v súlade s prísnymi
smernicami kvality a pred dodaním bol svedomito
preskúšaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na chyby materiálu
alebo výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré sú vystavené bežnému opotre-
bovaniu a preto ich možno pokladať za rýchlo
opotrebiteľné diely, ani na poškodenia krehkých
dielov, ako sú napríklad spínače alebo diely
vyrobené zo skla.
Táto záruka zaniká v prípade poškodenia výrobku
neodborným používaním alebo neodbornou údrž-
bou. Na správne používanie výrobku sa musia
presne dodržiavať všetky pokyny, uvedené v návo-
de na obsluhu. Bezpodmienečne sa musí zabrániť
použitiu alebo úkonom, ktoré sa v návode na ob-
sluhu neodporúčajú alebo pred ktorými sa varuje.
Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie
na priemyselné používanie. Zárukazaniká pri
nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, pri
použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykona-
né naším autorizovaným servisom.
Záručná doba neplatí pri
normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora
komerčnom používaní výrobku
poškodení alebo zmene výrobku zákazníkom
nerešpektovaní predpisov týkajúcich sa
bezpečnosti a údržby, chybách obsluhy
škodách v dôsledku elementárnych udalostí
PTSS 1200 C2 SK 99
Vybavenie v prípade záruky
Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti
postupujte podľa nasledujúcich pokynov:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr.IAN12345) ako
doklad o nákupe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na vý-
robku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke
návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako ná-
lepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným ne-
dostatkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené
servisné oddelenie telefonicky alebo
e-mailom.
Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete
potom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný
blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k
nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisné-
ho strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webovej stránke www.lidl-servi-
ce.com si môžete stiahnuť tieto a
mnoho ďalších príručiek, videá o
výrobkoch a inštalačný softvér.
Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na
stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomo-
cou zadania čísla výrobku (IAN)361911_2007
otvoríte váš návod na obsluhu.
VÝSTRAHA!
Opravy vašich prístrojov zverte servisnému
stredisku alebo odbornému elektrikárovi a
pri opravách použite iba originálne ná-
hradné diely. Tým sa zabezpečí, že zostane
zachovaná bezpečnosť prístroja.
Výmenu zástrčky alebo sieťového kábla
zverte len výrobcovi prístroja alebo jeho
zákazníckym servisom. Tým sa zabezpečí,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
IAN 361911_2007
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je
adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte
uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
NEMECKO
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
100 SK
Originálne vyhlásenie o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba zodpovedná za dokumentáciu:
pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme,
že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernicao strojových zariadeniach
(2006/42/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2014/30/EU)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)*
* Výhradnú zodpovednosť za vydanie tohto vyhlásenia o zhode nesie výrobca. Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je
vsúlade spredpismi smernice Európskeho parlamentu č. 2011/65/EU a Rady z 8.júna 2011 o obmedzení použí-
vania určitých nebezpečných látok velektrických a elektronických zariadeniach.
Použité harmonizované normy
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Typ/označenie prístroja: Ponorná píla PTSS 1200 C2
Rok výroby: 112020
Sériové číslo: IAN 361911_2007
Bochum, 13.11.2020
Semi Uguzlu
‒ Manažér kvality ‒
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
PTSS 1200 C2 ES 101
Índice
Introducción .........................................................102
Uso previsto ..................................................................... 102
Equipamiento .................................................................... 102
Volumen de suministro ............................................................. 102
Características técnicas ............................................................ 103
Indicaciones generales de seguridad para las herramientas eléctricas .........104
1. Seguridad en el lugar de trabajo .................................................. 104
2. Seguridad eléctrica ............................................................. 104
3. Seguridad personal ............................................................. 104
4. Uso y manejo de la herramienta eléctrica ............................................ 105
5. Asistencia técnica ............................................................... 106
Indicaciones de seguridad específicas para las sierras circulares manuales .................... 106
Indicaciones de seguridad para lashojas de sierra circular ................................ 108
Antes de la puesta en funcionamiento ....................................108
Montaje/cambio de la hoja de sierra ................................................. 108
Conexión de la aspiración de virutas .................................................. 109
Comprobación de la cubierta de protección ............................................ 109
Puesta en funcionamiento ..............................................109
Encendido/apagado .............................................................. 109
Ajuste de la profundidad de corte (profundidad de inmersión) .............................. 109
Ajuste del ángulo de corte (inglete) ................................................... 109
Observación de la línea de corte .................................................... 109
Montaje del carril guía ............................................................. 110
Tornillos excéntricos ............................................................... 110
Serrado (sin carril guía) ............................................................ 110
Serrado (con carril guía) ........................................................... 111
Serrado de inmersión con carril guía .................................................. 111
Limpieza y mantenimiento .............................................111
Desecho .............................................................111
Garantía de Kompernass Handels GmbH .................................112
Asistencia técnica .....................................................113
Importador ..........................................................113
Declaración de conformidad original .....................................114
PTSS 1200 C2
102 ES
SIERRA DE INMERSIÓN
PTSS1200C2
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha
adquirido un producto de alta calidad. Las instruccio-
nes de uso forman parte del producto y contienen
indicaciones importantes acerca de la seguridad, del
uso y del desecho de este producto. Antes de usar el
producto, familiarícese con todas las indicaciones de
manejo y de seguridad. Utilice el producto única-
mente como se describe y para los ámbitos de apli-
cación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
La sierra de inmersión (en lo sucesivo, el "aparato"
o la "máquina") está prevista para realizar cortes
longitudinales, transversales y de inmersión sobre
una base fija en materiales de madera, tableros de
aglomerado, plásticos y materiales constructivos
ligeros. No se permite el procesamiento de metales
ferrosos. El aparato puede utilizarse opcionalmente
con los carriles guía suministrados y solo para las
técnicas de corte descritas. La utilización de la
máquina para otros fines o su transformación se
considerarán contrarias al uso previsto y elevarán
considerablemente el riesgo de accidentes.
Este aparato no es apto para su uso comercial
oindustrial.
Equipamiento
Bloqueo de encendido
Interruptor de encendido/apagado
Mango
Llave Allen (pequeña)
Llave Allen (grande)
Unidad motriz
Adaptador para el expulsor de virutas
Tornillos de ajuste para el ángulo de corte de 0°
8a Tornillo de ajuste para el ángulo de corte de 45°
Zapata
9a Marca de la línea de corte
Tornillo excéntrico (2unidades)
Rueda de ajuste del ángulo de corte (2unida-
des)
Ajuste de la profundidad de corte
Escala de profundidad de corte
Hoja de sierra
14a Tornillo tensor/arandela
14b Alojamiento de montaje
Mango adicional
Marca de la anchura de corte
Expulsor de virutas (giratorio)
Palanca de bloqueo para el cambio de la hoja
de sierra
Bloqueo del husillo
Ranura para el carril guía
Carril guía
Espárrago roscado
Elemento de unión
X Brida (montada de fábrica)
Volumen de suministro
1 sierra de inmersión
1 hoja de sierra de 165mm/
24dientes (montada)
2 carriles guía
1 elemento de unión
1 adaptador para el expulsor de virutas
2 llaves Allen
1 manual de instrucciones de uso
PTSS 1200 C2 ES 103
Características técnicas
Tensión asignada 230V ∼, 50Hz
(corriente alterna)
Consumo de potencia
asignado 1200W
Velocidad de ralentí
asignada n0 5200r.p.m.
Alojamiento para la hoja
de sierra Ø 20 mm
165mm Diámetro de la
hoja de sierra Ø 165mm
Grosor de la hoja base 1,5mm
Grosor de los dientes 2,6mm
max. 65 mm
Máx. profundidad
de corte 56mm en un corte a
inglete con ángulo de 90°
42mm en un corte a
inglete con ángulo de 45°
Con carril guía, menos
5mm
Clase de aislamiento II / (aislamiento doble)
Accesorios Carril guía, 2 unidades
de700mm×180mm
Valor de emisión sonora
Medición de ruidos según la norma EN62841.
Valores típicos del nivel sonoro con ponderación A
de la herramienta eléctrica:
Nivel de presión sonora LPA = 89 dB (A)
Incertidumbre KPA = 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA = 100 dB (A)
Incertidumbre KWA = 3 dB
¡Utilice protecciones auditivas!
Valor total de vibraciones
Valores totales de vibraciones (suma vectorial de
tres líneas) calculados según la norma EN62841:
Serrado de madera ah,W = 1,3 m/s2
Incertidumbre K= 1,5 m/s2
INDICACIÓN
El valor de emisión de vibraciones y los nive-
les de emisión sonora especificados en estas
instrucciones de uso se han calculado según
un proceso de medición estandarizado y
pueden utilizarse para la comparación de
aparatos. El valor de emisión de vibraciones
y los niveles de emisión sonora especificados
también pueden utilizarse para realizar una
valoración preliminar de la carga.
¡ADVERTENCIA!
La emisión de vibraciones y la emisión sonora
pueden diferir según cómo se esté utilizando
la herramienta eléctrica y, especialmente,
según cómo sea la pieza de trabajo que se
esté procesando, por lo que, en algunos
casos, pueden superar los valores especifica-
dos en estas instrucciones. Por este motivo, la
carga de las vibraciones puede estar infrava-
lorada si se utiliza la herramienta eléctrica
regularmente de esta manera. Intente que la
carga de las vibraciones sea lo más reducida
posible. Algunas medidas para reducir la car-
ga de las vibraciones son el uso de guantes
al manejar la herramienta y la limitación del
tiempo de trabajo. Para ello, deben tenerse
en cuenta todas las partes del ciclo de fun-
cionamiento (por ejemplo, los momentos en
los que la herramienta eléctrica está desco-
nectada y los momentos en los que está
conectada, pero funciona sin carga).
PTSS 1200 C2
104 ES
Indicaciones generales
de seguridad para las
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las indicaciones de seguridad,
las instrucciones, las ilustraciones y los da-
tos técnicos suministrados con esta herra-
mienta eléctrica. El incumplimiento de las
siguientes instrucciones puede provocar des-
cargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad
y las instrucciones para el futuro.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las
indicaciones de seguridad se refiere a las herra-
mientas eléctricas de accionamiento eléctrico (con
cable de red) y a las de accionamiento por batería
(sin cable de red).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Mantenga limpia y bien iluminada la zona de
trabajo. El desorden y la falta de iluminación
en el lugar de trabajo pueden provocar acci-
dentes.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica en
un entorno potencialmente explosivo en el
que haya líquidos, gases o polvos inflama-
bles. Las herramientas eléctricas generan chis-
pas que pueden incendiar el polvo o los vapo-
res.
c) Mantenga a los niños y a otras personas
alejados durante el manejo de la herramien-
ta eléctrica. Si se distrae, podría perder el
control de la herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
encajar correctamente en la toma eléctrica.
No debe modificarse el enchufe de ninguna
forma.
No utilice ningún enchufe adaptador junto
con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. El uso de enchufes sin manipular conec-
tados a una toma eléctrica adecuada reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto físico con cualquier superficie
que esté conectada a tierra, como tuberías,
sistemas de calefacción, cocinas y neveras. Si
su cuerpo hace contacto con la toma de tierra,
existe mayor riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga el aparato alejado de la lluvia o
de humedades. La penetración de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros
usos, p.ej., para transportar y colgar la he-
rramienta eléctrica o para tirar del enchufe y
desconectarlo de la red eléctrica. Mantenga
el cable de conexión alejado del calor, del
aceite, de los bordes cortantes o de las piezas
móviles. Un cable de conexión dañado o enre-
dado aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
e) Si desea usar la herramienta eléctrica al aire
libre, utilice exclusivamente los alargadores
de cable homologados para su uso en exte-
riores. El uso de un alargador adecuado para
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no puede evitarse el uso de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor diferencial residual. Su uso reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a) Esté alerta, preste atención a lo que hace y
proceda con sensatez a la hora de trabajar
con una herramienta eléctrica. No utilice
ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o se encuentra bajo la influencia
dedrogas, alcohol o medicamentos. Un solo
momento de distracción mientras utiliza la
herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
b) U
tilice siempre un equipo de protección indivi-
dual y gafas de protección. El uso de un equi-
po de protección individual, como mascarilla
antipolvo, calzado de seguridad antideslizante,
casco o protecciones auditivas según el tipo de
herramienta eléctrica en cuestión, reduce el
riesgo de lesiones.
PTSS 1200 C2 ES 105
c) Evite que el aparato pueda ponerse en mar-
cha accidentalmente. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté apagada antes de
conectarla a la red eléctrica o a la batería,
asirla o transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica con los dedos en el interruptor
o conecta la herramienta eléctrica ya encendida
a la red eléctrica, puede provocar accidentes.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire las herramientas de ajuste o las llaves.
Las herramientas o llaves que se encuentren
dentro del alcance de la pieza giratoria de la
herramienta eléctrica pueden producir lesiones.
e) Evite mantener una postura corporal forza-
da. Busque una postura segura y mantenga
el equilibrio en todo momento. Así podrá
controlar mejor la herramienta eléctrica, espe-
cialmente en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa lejos de
las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas
o el pelo largo pueden quedar atrapados en
las piezas móviles.
g) Si se admite el montaje de dispositivos de
aspiración y de acumulación de polvo, deben
conectarse y utilizarse correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos causados por el polvo.
h) Evite cultivar un sentimiento de falsa seguri-
dad y no se desvíe de lo dispuesto por las
normas de seguridad aplicables a las herra-
mientas eléctricas aun cuando esté muy fami-
liarizado con la herramienta eléctrica por
haberla utilizado repetidas veces. Un descui-
do en la manipulación puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para el trabajo en cuestión. De esta manera,
trabajará mejor y de forma más segura dentro
del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con
el interruptor defectuoso. Una herramienta
que no pueda encenderse o apagarse es peli-
grosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la red eléctrica o
retire la batería extraíble antes de realizar
cualquier ajuste en el aparato, cambiar los
accesorios o abandonar la herramienta eléc-
trica. Estas medidas de seguridad evitan que la
herramienta eléctrica se encienda de forma
accidental.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
vaya a utilizar fuera del alcance de los niños.
No permita el uso de la herramienta eléctrica
a personas que no estén familiarizadas con
su manejo o que no hayan leído estas indica-
ciones. Las herramientas eléctricas son peligro-
sas cuando están en manos de personas inexp
ertas.
e) Mantenga las herramientas eléctricas y los
accesorios en perfecto estado. Compruebe
que las piezas móviles funcionen correcta-
mente y no se atasquen, y asegúrese de que
ninguna pieza se haya roto ni esté dañada
de forma que el funcionamiento del aparato
pueda verse afectado. Encargue la repara-
ción de las piezas dañadas antes de utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos accidentes
se deben al mal estado de las herramientas.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas, ya que así se atascan menos y son
más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acceso-
rios, las herramientas intercambiables, etc.
según lo dispuesto en estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y
los procedimientos que deban seguirse. El uso
de herramientas eléctricas para aplicaciones
distintas a las previstas puede provocar situacio-
nes peligrosas.
h) Mantenga los mangos y las superficies de
agarre secos, limpios y sin restos de aceite o
grasa. Si los mangos o las superficies de aga-
rre están resbaladizos, no podrá manejarse ni
controlarse la herramienta eléctrica de forma
segura en caso de imprevistos.
PTSS 1200 C2
106 ES
5. Asistencia técnica
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica exclusivamente al personal cualifi-
cado especializado y solo con recambios
originales. De esta forma, se garantiza que la
seguridad del aparato no se vea afectada.
Indicaciones de seguridad específicas
para las sierras circulares manuales
Indicaciones de seguridad para todas las
sierras
Método de serrado
a) ¡PELIGRO! No coloque las manos
dentro de la zona de serrado ni
toque la hoja de sierra. Si sujeta la
sierra con ambas manos, la hoja de sierra no
podrá lesionarlas.
b) No coloque las manos bajo la pieza de traba-
jo. La cubierta de protección no podrá proteger-
le de la hoja de sierra bajo la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. La sierra solo debería
sobresalir por debajo de la pieza de trabajo el
equivalente a algo menos de la altura de un
diente de sierra completo.
d) No sostenga nunca la pieza de trabajo que
pretenda serrar en la mano ni la mantenga
sobre las piernas. Fije la pieza de trabajo a
una superficie de trabajo estable. Es importante
fijar bien la pieza de trabajo para minimizar el
riesgo de contacto físico, de atasco de la hoja
de sierra o de pérdida de control.
e) Sujete la herramienta eléctrica exclusivamen-
te por los mangos aislados si pretende utili-
zarla para trabajos en los que la herramienta
pueda entrar en contacto con conexiones
eléctricas ocultas. El contacto con cables con-
ductores de electricidad también somete las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica a
la tensión eléctrica y provoca una descarga.
f) Utilice siempre un tope o una guía recta para
los bordes al serrar longitudinalmente. De esta
manera, podrá mejorar la precisión de corte y
reducir el riesgo de que la sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra con el tamaño
correcto y con el orificio de alojamiento ade-
cuado (p. ej., con forma de rombo o redon-
do). Las hojas de sierra que no encajen en las
piezas de montaje no girarán de forma concén-
trica y provocarán una pérdida de control.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos daña-
dos o inadecuados para la hoja de sierra.
Los tornillos y arandelas de la hoja de sierra se
han diseñado especialmente para esta sierra
con el fin de obtener el máximo rendimiento y
seguridad.
Indicaciones de seguridad adicionales
paratodas las sierras
Causas de retrocesos e indicaciones
de seguridad
El retroceso es la reacción repentina causada por
un enganche, atasco o alineación incorrecta de
la hoja de sierra, lo que provoca un salto incontro-
lado de la sierra y su desplazamiento fuera de la
pieza de trabajo y en dirección al usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o se atasca en
una sección de corte estrecha, queda bloquea-
da, por lo que la fuerza del motor la hace
retroceder en dirección al usuario.
Si la hoja de sierra se retuerce o alinea de
forma incorrecta durante el proceso de corte,
los dientes del extremo posterior de la hoja
pueden quedar enganchados en la superficie
de madera, lo que provoca la salida de la hoja
de sierra de la sección de corte y su retroceso
en dirección al usuario.
El retroceso es consecuencia de un uso incorrecto
o inadecuado de la sierra que puede evitarse
cumpliendo las siguientes medidas de precaución.
a) Sujete la sierra firmemente y mantenga los
brazos en una posición en la que puedan
contrarrestar la fuerza de retroceso. Colóquese
siempre a un lado de la hoja de sierra y no esté
nunca en la misma línea que esta. Si se produ-
ce un retroceso, la sierra circular puede saltar
hacia atrás, aunque el usuario puede controlar
la fuerza de retroceso mediante el cumplimiento
de las medidas de precaución adecuadas.
PTSS 1200 C2 ES 107
b) Si la hoja de sierra se atasca o desea inte-
rrumpir el trabajo, apague la sierra y sujétela
sin separarla de la pieza de trabajo hasta
que la hoja se detenga. No intente nunca
retirar la sierra de la pieza de trabajo ni tirar
de ella hacia atrás mientras la hoja de sierra
esté en movimiento. De lo contrario, puede
producirse un retroceso. Averigüe la causa del
atasco de la hoja de sierra y solucione el pro-
blema.
c) Si desea volver a encender la sierra dentro de
la pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la sección de corte y compruebe que los
dientes no estén enganchados en la pieza de
trabajo. Si la sierra está enganchada, al volver
a encenderla, es posible que se salga de la
pieza de trabajo o que provoque un retroceso.
d) Fije bien los tableros grandes para evitar el
riesgo de retroceso por un atasco en la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden llegar a
doblarse por su propio peso. Por este motivo,
deben fijarse bien en ambos lados, tanto en las
inmediaciones de la sección de corte como en
el borde.
e) No utilice hojas de sierra romas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes romos o mal
alineados causan una fricción más elevada,
atascos en la hoja de sierra y retrocesos por la
estrechez excesiva de la sección de corte.
f) Antes de proceder al serrado, asegúrese de
que los ajustes de la profundidad de corte y
del ángulo de corte estén bien fijados. Si
durante el serrado se modifican dichos ajustes,
pueden producirse atascos y retrocesos con la
hoja de sierra.
g) Proceda con especial cautela al serrar en las
paredes existentes u otras zonas ocultas. La
hoja de sierra podría atascarse en objetos
ocultos y causar un retroceso.
Indicaciones adicionales de seguridad para
todas las sierras con cuña
Función de la cuña
a) Utilice la hoja de sierra adecuada para la
cuña. Para que la cuña funcione correctamente,
la hoja base de la hoja de sierra debe ser más
fina que la cuña y la anchura de los dientes
debe ser superior al grosor de la cuña.
b) Ajuste la cuña de la manera descrita en estas
instrucciones de uso. Si la distancia, la posi-
ción y la orientación se ajustan de forma inco-
rrecta, pueden provocar que la cuña no evite
eficazmente un retroceso.
d) Para que la cuña funcione correctamente,
debe encontrarse en la sección de corte. En
los cortes cortos, la cuña no es eficaz para
evitar un retroceso.
e) No utilice la sierra si la cuña está deformada.
La más ínfima anomalía puede ralentizar el
cierre de la cubierta de protección.
PTSS 1200 C2
108 ES
Instrucciones complementarias
No utilice discos abrasivos.
Utilice exclusivamente hojas de sierra con un
diámetro que se corresponda con las especifi-
caciones de la sierra.
Utilice la hoja de sierra adecuada para el ma-
terial que pretenda serrar.
Utilice exclusivamente las hojas de sierra que
lleven el número de revoluciones marcado, que
debe ser igual o superior al número de revolu-
ciones marcado en la herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra previstas para el serrado de
madera o de materiales similares deben cumplir
los requisitos de la norma EN847-1.
Evite el sobrecalentamiento de las puntas de los
dientes de la sierra.
Al serrar plásticos, evite que se fundan.
Para serrar, utilice una máscara de protección
antipolvo.
Utilice exclusivamente las hojas de sierra reco-
mendadas.
¡Utilice siempre protecciones auditivas!
Indicaciones de seguridad para
lashojas de sierra circular
¡Utilice guantes de protección!
¡Utilice protección respiratoria!
¡Utilice gafas de protección!
¡Utilice protecciones auditivas!
Accesorios/equipos adicionales originales
Utilice exclusivamente los accesorios y equipos
adicionales especificados en las instrucciones
de uso y compatibles con el aparato.
Antes de la puesta
en funcionamiento
Montaje/cambio de la hoja de sierra
Antes de empezar cualquier tarea en el aparato,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
INDICACIÓN
Para este procedimiento, coloque la placa
base en el borde de una superficie estable de
forma que pueda bajarse la hoja de sierra .
1. Accione el bloqueo de encendido y presione
la unidad motriz hacia delante.
2. Accione la palanca de bloqueo . Luego
empuje la unidad del motor hacia adelante
hasta que escuche el bloqueo hacer clic en su
lugar. Suelte el bloqueo de encendido . Con
esto, el movimiento de la unidad motriz queda
bloqueado hacia arriba y hacia abajo.
3. El tornillo tensor/arandela 14a está ahora en el
alojamiento de montaje 14b.
4. Presione el bloqueo del husillo y utilice la
llave Allen para aflojar el tornillo tensor/
arandela 14a .
5. Retire la hoja de sierra .
INDICACIÓN
Tenga en cuenta que la brida X montada de
fábrica debe permanecer montada durante
el montaje y desmontaje (consulte la fig. A).
Fig. A
6. Monte la hoja de sierra en orden inverso de
la manera descrita.
¡ADVERTENCIA!
El sentido de giro de la hoja de sierra y de la
máquina deben coincidir.
X
PTSS 1200 C2 ES 109
Conexión de la aspiración de virutas
Opcionalmente, puede colocarse el adaptador
para el expulsor de virutas en el expulsor de
virutas para la aspiración de polvo.
Conecte un dispositivo autorizado para la aspi-
ración de polvo y virutas.
Comprobación de la cubierta
de protección
INDICACIÓN
Para este procedimiento, coloque la placa
base en el borde de una superficie estable de
forma que pueda bajarse la hoja de sierra .
Accione el bloqueo de encendido y baje la
sierra de inmersión.
Compruebe si la hoja de sierra entra en
contacto con la cubierta de protección y si
vuelve a desplazarse por sí sola a la posición
inicial.
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido
Desplace el bloqueo de encendido hacia
arriba y manténgalo en esta posición.
Pulse el interruptor de encendido/apagado .
Una vez que la máquina esté en marcha, podrá
volver a soltar el bloqueo de encendido .
Apagado
Suelte el interruptor de encendido/
apagado .
Ajuste de la profundidad de corte
(profundidad de inmersión)
Afloje el tornillo del ajuste de la profundidad de
corte y desplace el tope hasta la profundi-
dad de corte deseada en la escala de profundi-
dad de corte :
Sin carril guía: consulte la marca A.
Con carril guía: consulte la marca B.
Vuelva a apretar el tornillo del ajuste de la
profundidad de corte .
INDICACIÓN
Ajuste la profundidad de corte según el gro-
sor de la pieza de trabajo. La sierra solo de-
bería sobresalir por debajo de la pieza de
trabajo el equivalente a algo menos de la al-
tura de un diente de sierra completo.
Ajuste del ángulo de corte (inglete)
Afloje las dos ruedas de ajuste del ángulo
decorte .
Coloque el motor en el ángulo de corte
deseado.
Vuelva a apretar las ruedas de ajuste .
INDICACIÓN
Si se ha desajustado el ángulo de corte de 0°
o 45°, puede reajustarse por medio de los
tornillos de ajuste y 8a .
Observación de la línea de corte
La zapata cuenta con marcas para las
líneas de corte de 0°/45° 9a .
Oriente el aparato según el ángulo de corte
ajustado en las marcas para las líneas de corte
de 0°/45° 9a .
Para ello, los puntos de referencia son los
planos inclinados.
9a
PTSS 1200 C2
110 ES
Montaje del carril guía
Con el carril guía pueden realizarse cortes rectos.
Para montar 2carriles guía, introduzca el ele-
mento de unión en la ranura de los carriles
guía. Apriete el espárrago roscado con la
llave Allen suministrada.
INDICACIÓN
Los carriles guía cuentan con una protec-
ción antiastillas (lengüeta de goma negra).
La protección antiastillas debe ajustarse antes
de realizar el primer corte. Coloque el carril
guía sobre la pieza de trabajo. Ajuste una
profundidad de corte de aprox. 10mm.
Encienda la sierra de inmersión y guíela de
forma uniforme y con un ligero empuje en la
dirección de corte.
Tornillos excéntricos
Los tornillos excéntricos sirven para ajustar de
forma precisa la posición de la zapata con
respecto al carril guía .
Apriete los tornillos excéntricos para minimi-
zar la holgura entre la sierra de inmersión y el
carril guía .
Serrado (sin carril guía)
Serrado en ángulo recto
Sujete firmemente la máquina con ambas
manos colocadas en los mangos y .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Coloque el aparato con la parte delantera de
la zapata sobre la pieza de trabajo.
Desplace el motor hacia abajo y sierre hacia
delante —nunca hacia atrás— ejerciendo una
presión moderada.
Corte a inglete hasta 45°
Ajuste el ángulo de corte de la manera descrita.
Sujete firmemente la máquina con ambas ma-
nos colocadas en los mangos y .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado" y colóque-
lo con la parte delantera de la zapata sobre
la pieza de trabajo.
Desplace el motor hacia abajo y sierre hacia
delante —nunca hacia atrás— ejerciendo una
presión moderada.
Cortes de inmersión
Si realiza un "corte de inmersión" que no sea
en ángulo recto, proteja la placa base de la
sierra contra un desplazamiento lateral. Un
desplazamiento lateral puede provocar el atas-
co de la hoja de sierra y, por consiguiente,
provocar un retroceso.
Ajuste la profundidad deseada para el corte
de inmersión de la manera descrita.
Coloque el aparato sobre la pieza de trabajo.
Evite un retroceso y coloque el borde trasero
en contacto con un tope.
(Consulte el capítulo "Serrado de inmersión
con carril guía").
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Sujete firmemente la máquina con ambas ma-
nos colocadas en los mangos y y desplá-
cela.
INDICACIÓN
La marca de la anchura de corte del
lateral de la cubierta de protección muestra
el punto de corte delantero y trasero de una
hoja de sierra de 165mm a la máxima
profundidad de corte. Esta indicación sirve
tanto para los cortes de inmersión con carril
guía como para los cortes de inmersión
sin carril guía .
PTSS 1200 C2 ES 111
Serrado (con carril guía)
Serrado en ángulo recto con carril guía
Coloque el carril guía con los elementos de
goma de tipo esponja sobre la pieza de trabajo.
Coloque el aparato con la ranura sobre el
carril guía .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Sujete firmemente la máquina con ambas ma-
nos colocadas en los mangos y y desplá-
cela.
Corte a inglete hasta 45°
Coloque el carril guía con los elementos de
goma de tipo esponja sobre la pieza de trabajo.
Coloque el aparato con la ranura sobre el
carril guía .
Ajuste el ángulo de corte de la manera descrita.
Sujete firmemente la máquina con ambas ma-
nos colocadas en los mangos y .
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado" y colóque-
lo con la parte delantera de la zapata sobre
la pieza de trabajo.
Desplace el motor hacia abajo y sierre hacia
delante —nunca hacia atrás— ejerciendo una
presión moderada.
Serrado de inmersión con carril guía
Coloque el carril guía con los elementos de
goma de tipo esponja sobre la pieza de trabajo.
Coloque el aparato con la ranura sobre el
carril guía .
Ajuste la profundidad deseada para el corte de
inmersión de la manera descrita.
En la medida de lo posible, coloque el borde
trasero en contacto con un tope.
Encienda el aparato de la manera indicada en
el apartado "Encendido y apagado".
Sujete firmemente la máquina con ambas ma-
nos colocadas en los mangos y y desplá-
cela.
INDICACIÓN
La marca de la anchura de corte del
lateral de la cubierta de protección muestra
el punto de corte delantero y trasero de una
hoja de sierra de 165mm a la máxima
profundidad de corte. Esta indicación sirve
tanto para los cortes de inmersión con carril
guía como para los cortes de inmersión
sin carril guía .
No se permiten otras aplicaciones.
Limpieza y mantenimiento
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIONES! Antes de realizar
cualquier tarea en el aparato,
apáguelo y desconecte el enchufe
de la red eléctrica.
El aparato debe estar siempre limpio, seco y
sin restos de aceite ni grasas lubricantes.
Utilice un paño seco para la limpieza de la
carcasa.
INDICACIÓN
Los recambios no especificados (p.ej., esco-
billas de carbón o interruptores) pueden
solicitarse a través de nuestro servicio de
asistencia técnica.
Desecho
El embalaje consta de materiales eco-
lógicos que pueden desecharse a tra-
s de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléc-
tricas con la basura doméstica.
Según la Directiva europea
2012/19/EU, las herramientas eléctri-
cas usadas deben recogerse por separado para
someterse a un reciclaje ecológico.
PTSS 1200 C2
112 ES
Deseche el embalaje de forma respe-
tuosa con el medio ambiente. Observe
las indicaciones de los distintos mate-
riales de embalaje y, si procede, recí-
clelos de la manera correspondiente. Los materia-
les de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y
cifras (b) que significan lo siguiente: 1-7: plásticos;
20-22: papel y cartón; 80-98: materiales
compuestos.
Puede informarse acerca de las posibi-
lidades de desecho de los aparatos
usados en su administración municipal
o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto
a una responsabilidad ampliada del
fabricante y se recoge por separado.
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan de-
fectos en el producto, puede ejercer sus derechos
legales frente al vendedor. Estos derechos legales
no se ven limitados por la garantía descrita a con-
tinuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja, ya
que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto o restituiremos el precio de compra a nues-
tra elección. La prestación de la garantía requiere la
presentación del aparato defectuoso y del justifican-
te de compra (comprobante de caja), así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya produci-
do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministra-
remos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examina-
do en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía se aplica a defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normal-
mente sometidas al desgaste y que, en consecuen-
cia, puedan considerarse piezas de desgaste ni
los daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en las
instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autoriza-
dos, la garantía perderá su validez.
PTSS 1200 C2 ES 113
La garantía no cubre los siguientes casos
Desgaste normal de la capacidad de la
batería.
Uso comercial o industrial del producto.
Daño o alteración del producto por parte del
cliente.
Incumplimiento de las instrucciones de
seguridad y mantenimiento y errores en el
manejo.
Daños provocados por fuerza mayor.
Proceso de reclamación conforme
a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re-
clamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante de
caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345)
como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características del producto, grabado en el
producto, en la portada de las instrucciones de
uso (parte inferior izquierda) o en el adhesivo
de la parte trasera o inferior del producto.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del de-
fecto y de las circunstancias en las que se haya
producido de forma gratuita a la dirección de
correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá des-
cargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software de
instalación.
Con este código QR, accederá directamente a
la página del Servicio Lidl (www.lidl-service.com)
y podrá abrir las instrucciones de uso mediante
la introducción del número de artículo (IAN)
361911_2007.
¡ADVERTENCIA!
Encomiende exclusivamente la reparación
del aparato al servicio de asistencia técnica
o a un electricista especializado y solo con
los recambios originales. De esta forma, se
garantizará que la seguridad del aparato no
se vea afectada.
Encomiende siempre la sustitución del en-
chufe o del cable de red al fabricante del
aparato o a su servicio de asistencia técnica.
De esta forma, se garantizará que la seguri-
dad del aparato no se vea afectada.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada(tarifa reducida))
IAN 361911_2007
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
114 ES
Declaración de conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable de los
documentos: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos que este
producto cumple con lo dispuesto por las siguientes normas, documentos normativos y directivas CE:
Directiva relativa a las máquinas
(2006/42/EC)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
* La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración de conformidad recaerá sobre el fabricante. El
objeto descrito de la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo
y del Consejo del 8 de junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas armonizadas aplicadas
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Tipo/denominación del aparato: Sierra de inmersión PTSS 1200 C2
Año de fabricación: 11–2020
Número de serie: IAN 361911_2007
Bochum, 13/11/2020
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
PTSS 1200 C2 DK 115
Indholdsfortegnelse
Indledning ...........................................................116
Tilsigtet anvendelse ................................................................ 116
Udstyr .......................................................................... 116
Pakkens indhold .................................................................. 116
Tekniske data .................................................................... 117
Generelle sikkerheds anvisninger for elværktøjer ..........................118
1. Sikkerhed på arbejdspladsen ..................................................... 118
2. Elektrisk sikkerhed .............................................................. 118
3. Personsikkerhed ................................................................ 118
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet ............................................ 119
5. Service ....................................................................... 119
Specielle sikkerhedsanvisninger forbærbare rundsave .................................... 120
Sikkerhedsanvisninger for rundsavklinger ............................................... 121
Før ibrugtagning ......................................................122
Montering/udskiftning af savklinge ................................................... 122
Tilslutning af spånudsugning ........................................................ 122
Kontrol af beskyttelsesafdækningens funktion ........................................... 122
Ibrugtagning .........................................................122
Tænd/sluk ...................................................................... 122
Indstilling af skæredybde (dykdybde) ................................................. 123
Indstilling af skærevinkel (geringsvinkel) ................................................ 123
Overholdelse af skærelinjen ......................................................... 123
Forbindelse af styreskinne .......................................................... 123
Excenterskruer ................................................................... 124
Savning (uden styreskinne). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Savning (med styreskinne) .......................................................... 124
Dyksavning med styreskinne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Rengøring og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Bortskaffelse .........................................................125
Garanti for Kompernass Handels GmbH ..................................126
Service ..............................................................127
Importør ............................................................127
Original overensstemmelseserklæring ....................................128
PTSS 1200 C2
116 DK
DYKSAV PTSS 1200 C2
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt
et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er
en del af dette produkt. Den indeholder vigtige
informationer om sikkerhed, anvendelse og bort-
skaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets
betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug
kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Hvis du giver produktet videre
til andre, skal alle tilhørende dokumenter følge med.
Tilsigtet anvendelse
Dyksaven (herefter betegnet som "saven" eller
"maskinen") er egnet til savning af længde- og
tværsnit og dyksnit med fast underlag i massivt træ,
spånplader, plast og lette byggematerialer. Det er
ikke tilladt at bearbejde jernmetaller. Maskinen kan
efter ønske anvendes med de medfølgende styre-
skinner - udelukkende til de hertil beskrevne skære-
teknikker. Alle andre former for anvendelse eller
ændring af maskinen anses for at være ikke-
tilsigtet og indebærer betydelige farer for uheld.
Ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Udstyr
Startspærre
TÆND/SLUK-knap
Håndtag
Unbrakonøgle (lille)
Unbrakonøgle (stor)
Motorenhed
Spånudkastadapter
Finjusteringsskruer til 0 °-skærevinkel
8a Finjusteringsskrue til 45 °-skærevinkel
Savbord
9a Skærelinjemarkering
Excenterskrue (2 x)
Indstillingshjul til skærevinkelindstilling (2 x)
Skæredybdeindstillingen
Skæredybdeskala
Savklinge
14a Spændeskrue/underlagsskive
14b Monteringsudskæring
Ekstrahåndtag
Skærebreddemarkering
Spånudkast (drejeligt)
Låsehåndtag til savklingeskift
Spindelfiksering
Not til styreskinne
Styreskinne
Tapskruer
Forbindelseselementet
X Flange (fabriksmonteret)
Pakkens indhold
1 dyksav
1 savklinge 165 mm/24 tænder (monteret)
2 styreskinner
1 forbindelseselementet
1 spånudkastadapter
2 unbrakonøgler
1 betjeningsvejledning
PTSS 1200 C2 DK 117
Tekniske data
Mærkespænding 230 V ∼, 50 Hz
(vekselstrøm)
Nominelt effektforbrug 1200 W
Nominel hastighed
i tomgang n0 5200 min-1
Savklingeholder Ø 20 mm
165mm Savklinge-
diameter Ø 165 mm
Savbladstykkelse 1,5 mm
Tandtykkelse 2,6 mm
max. 65 mm
Maks.
skæredybde 56 mm ved 90°
geringsvinkel
42 mm ved 45°
geringsvinkel
Med styreskinne
minus 5 mm
Beskyttelsesklasse II / (dobbeltisolering)
Tilbehør Styreskinne 2 x
700 mm x 180 mm
Støjemissionsværdi
Måleværdi for støj beregnet iht. EN62841. Det
A-vægtede støjniveau for elværktøjet udgør typisk:
Lydtrykniveau LpA = 89 dB (A)
Usikkerhed KPA = 3 dB
Lydeffektniveau LWA = 100 dB (A)
Usikkerhed KWA = 3 dB
Bær høreværn!
Samlet vibrationsværdi
Samlede vibrationsværdier (vektorsum i tre
retninger) beregnet iht. EN 62841:
Savning af træ ah,W = 1,3 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
BEMÆRK
Vibrationsemissionsværdien, som er angivet i
disse anvisninger, og støjemissionsværdierne
er målt med en standardiseret målemetode,
som kan anvendes til sammenligning af ma-
skiner. Den angivne vibrationsemissionsværdi
og støjemissionsværdierne kan også anven-
des til en indledende vurdering af faren ved
belastningen.
ADVARSEL!
Afhængigt af måden, elværktøjet anvendes
på, og emnet, der forarbejdes, kan vibrations-
og støjemissionerne afvige og i mange tilfæl-
de ligge over værdierne, som er angivet i
disse anvisninger. Vibrationsbelastningen kan
undervurderes, hvis elværktøjet jævnligt an-
vendes på denne måde. Prøv at holde belast-
ningen forårsaget af vibrationer så lav som
muligt. Vibrationsbelastningen kan f.eks. redu-
ceres ved brug af handsker ved anvendelse
af værktøjet samt ved nedsættelse af den tid,
værktøjet bruges. Her skal der tages hensyn
til hele driftscyklussen (f.eks. perioder, hvor
elværktøjet er slukket, og perioder, hvor det
er tændt men kører uden belastning).
PTSS 1200 C2
118 DK
Generelle
sikkerheds anvisninger
for elværktøjer
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og tekniske data, som dette
elværktøj er forsynet med. Hvis de neden-
stående anvisninger ikke overholdes, kan det
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorli-
ge kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne og
-instruktionerne til senere brug.
Begrebet "elværktøj", der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, refererer både til elværktøj, der
anvendes med strømledning, og batteridrevet
elværktøj (uden strømledning).
1. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdspladsen ren og godt oplyst. Rod
og dårligt oplyste arbejdspladser kan medføre
uheld.
b) Arbejd aldrig med elværktøj i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der befinder sig brænd-
bare væsker, gasser eller støv. Elværktøj dan-
ner gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
elværktøjet bruges. Hvis du bliver distraheret,
kan du miste kontrollen over elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe ind i
stikkontakten. Stikket må ikke ændres på
nogen måde.
Der må ikke bruges adapterstik sammen
med beskyttelsesjordet elværktøj.
Uændrede stik og de rigtige stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop har jordforbindelse.
c) Hold elværktøjet væk fra regn og fugt.
Hvis der kommer vand ind i elværktøjet, er der
forhøjet risiko for elektrisk stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til noget, den
ikke er beregnet til, f.eks. til at bære eller
hænge værktøjet op i eller til at trække stikket
ud af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen
på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfil-
trede tilslutningsledninger øger risikoen for elek-
trisk stød.
e) Hvis du anvender elværktøj udendørs, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er
godkendt til udendørs brug. Når du anvender
en forlængerledning, der er beregnet til uden-
dørs brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås, at elværktøjet bruges
i fugtige omgivelser, skal der installeres en
fejlstrømsafbryder.
Installation af en fejlstrømsafbryder reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a) Vær opmærksom og vær bevidst om, hvad du
foretager dig, og arbejd fornuftigt med el-
værktøjet. Brug ikke elværktøjet, hvis du er
ukoncentreret eller påvirket af narkotika,
alkohol eller medicin.
Selv et øjebliks uopmærksomhed ved brug af
elværktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) B
rug personligt beskyttelsesudstyr, og bær
altid beskyttelsesbriller.Når du bruger person-
ligt beskyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshandsker, sikkerheds-
hjelm og høreværn afhængigt af elværktøjets
type og anvendelse, reduceres risikoen for
personskader.
c) Undgå uønsket igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er slukket, før du forbinder det
med elforsyningen og/eller tilslutter batteriet,
tager elværktøjet op eller bærer det. Hvis du
bærer elværktøjet rundt med fingeren på kon-
takten, eller hvis elværktøjet sluttes til strømforsy-
ningen, mens det er tændt, kan der opstå uheld.
PTSS 1200 C2 DK 119
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, før
du tænder for elværktøjet. Hvis der sidder et
værktøj eller en skruenøgle på en roterende del
af elværktøjet, kan det medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsstillinger. Sørg for,
at du står sikkert, og hold altid balancen.
Derved kan du bedre kontrollere elværktøjet i
uventede situationer.
f) Bær velegnet påklædning. Bær ikke løstsid-
dende tøj eller smykker. Hold hår og tøj på
afstand af dele, der bevæger sig. Løst tøj,
smykker eller hår kan gribe fat i dele, der
bevæger sig.
g) Hvis det er muligt at montere støvopsugnings-
og opsamlingsanordninger, skal disse tilslut-
tes og anvendes korrekt. Anvendelse af denne
type anordninger nedsætter støvrisikoen.
h) Føl dig ikke for sikker, og tilsidesæt ikke sikker-
hedsreglerne for elværktøj, selv om du er
fortrolig med elværktøjet efter mange ganges
anvendelse. Uforsigtige handlinger kan føre til
alvorlige kvæstelser på en brøkdel af et sekund.
4. Anvendelse og behandling
af elværktøjet
a) Overbelast ikke elværktøjet. Brug et elværktøj,
der er egnet til arbejdet. Du arbejder bedre
og mere sikkert i det angivne effektområde,
hvis du bruger det rigtige elværktøj.
b) Brug ikke elværktøj med defekt kontakt. El-
værktøj, som ikke længere kan tændes og sluk-
kes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
det udtagelige, genopladelige batteri, før du
foretager indstillinger på produktet, udskifter
indsatsværktøj eller lægger elværktøjet fra dig.
Disse forholdsregler forhindrer, at elværktøjet
starter ved en fejl.
d) Opbevar elværktøj uden for børns rækkevid-
de, når værktøjet ikke anvendes. Personer,
som ikke kender elværktøjet, eller som ikke
har læst disse anvisninger, må ikke bruge
elværktøjet. Elværktøj er farligt, hvis det anven-
des af uerfarne personer.
e) Vedligehold elværktøjet og dets indsatsværk-
tøj omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige
dele fungerer, som de skal, og ikke sætter sig
fast, om dele er defekte eller så beskadigede,
at elværktøjets funktion er forringet. Få be-
skadigede dele repareret, inden du bruger
elværktøjet. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skærende værktøj skarpt og rent. Om-
hyggeligt vedligeholdt værktøj med skarpe skær
sætter sig ikke så ofte fast og er lettere at styre.
g) Brug elværktøj, indsatsværktøj, udskiftelige
dele osv. iht. disse anvisninger. Tag hensyn til
arbejdsbetingelserne og det arbejde, der
skal udføres. Anvendelse af elværktøj til andet
end de tiltænkte anvendelsesområder kan føre
til farlige situationer.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene
og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og gri-
beflader gør sikker betjening og kontrol over
elværktøjet umulig i uforudsete situationer.
5. Service
a) Lad kun en kvalificeret reparatør reparere dit
elværktøj og kun med originale reservedele.
Derved garanteres det, at elværktøjets sikker-
hed bevares.
PTSS 1200 C2
120 DK
Specielle sikkerhedsanvisninger
forbærbare rundsave
Sikkerhedsanvisninger for alle savtyper
Savning
a) FARE! Ræk aldrig hænderne ind i
saveområdet og rør aldrig ved
savklingen. Hvis du holder saven
med begge hænder, kan de ikke blive skadet
afsavklingen.
b) Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Beskyttel-
sesafdækningen kan ikke beskytte dig mod
savklingen under arbejdsemnet.
c) Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets
tykkelse. Der må højst være en fuld tandhøjde
synlig under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, som skal saves, i
hånden eller over benet. Fastgør arbejdsem-
net i en stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre
arbejdsemnet ordentligt for at minimere risikoen
for kropskontakt, risikoen for, at savklingen
sætter sig fast eller tab af kontrol.
e) Hold på elværktøjet på de isolerede gribefla-
der, når du arbejder på steder, hvor ind-
satsværktøjet kan ramme skjulte strømlednin-
ger. Kontakt med spændingsførende ledninger
gør også elværktøjets metaldele spændingsfø-
rende og fører til elektrisk stød.
f) Anvend altid et anslag eller et lige kantstyr
ved langsgående savning. Det forbedrer
skærenøjagtigheden og nedsætter risikoen for,
at savklingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger med den rigtige størrelse
og det rigtige monteringshul (f.eks. rombefor-
met eller rundt). Savklinger, som ikke passer til
savens montagedele, kører ujævnt og fører til
tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
underlagsskiver og skruer til savklingen.
Savklingens underlagsskiver og skruer er
specielt konstrueret til saven med henblik på
optimal ydelse og driftssikkerhed.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for alle
savtyper
Tilbageslag - årsager og tilhørende sikkerheds-
anvisninger
Et tilbageslag er den pludselige reaktion som
følge af en fastklemt, blokeret eller forkert ind-
stillet savklinge. Hvis saven ikke er under kon-
trol, fører det til, at den løfter sig op fra ar-
bejdsemnet i retning af betjeningspersonen.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet, fordi
det lukker sig, blokerer den, og motorkraften
slynger saven tilbage i retning af betjeningsper-
sonen.
Hvis savklingen drejes eller vinkles forkert i
savsnittet, kan tænderne på savklingens bag-
kant sætte sig fast i træets overflade, hvorved
savklingen bevæger sig ud af savsnittet og
springer tilbage i retning af betjeningspersonen.
Tilbageslag er følgen af, at saven bruges forkert
eller er defekt. Det kan forhindres med de nødven-
dige forholdsregler, som beskrives efterfølgende.
a) Hold fast i saven, og hold armene i en stilling,
så du kan afværge tilbageslagskræfterne.
Ophold dig altid på siden af savklingen; hold
aldrig savklingen på linje med din krop. Ved
et tilbageslag kan rundsaven springe tilbage,
men betjeningspersonen kan kontrollere tilbage-
slagskræfterne ved at træffe egnede forholds-
regler.
b) Hvis savklingen sidder fast, eller du afbryder
arbejdet, skal saven slukkes og holdes i ro i
materialet, til savklingen står helt stille. Prøv
aldrig på at fjerne saven fra arbejdsemnet
eller at trække den tilbage, så længe savklin-
gen roterer - dette kan resultere i et tilbage-
slag. Find og afhjælp årsagen til, at savklingen
sidder fast.
c) Hvis du ønsker at genstarte en sav, som sta-
dig sidder i arbejdsemnet, skal du centrere
savklingen i savsnittet og kontrollere, at sav-
klingens tænder ikke sidder fast i arbejdsem-
net. Hvis savklingen sætter sig fast, kan den
bevæge sig ud af arbejdsemnet eller forårsage
et tilbageslag, hvis saven startes igen.
PTSS 1200 C2 DK 121
d) Understøt store plader, så risikoen for tilbage-
slag på grund af en fastklemt savklinge for-
mindskes. Store plader kan bøje ned alene på
grund af deres egenvægt. Plader skal
understøttes på begge sider - både i nærheden
af savsnittet og kanten.
e) Brug aldrig en sløv eller beskadiget savklinge.
Savklinger med sløve eller forkert justerede
tænder resulterer i øget friktion på grund af for
snævert savsnit, tilbageslag, eller fordi savklin-
gen sidder fast.
f) Før savning skal skæredybde- og skærevinke-
lindstillingerne fikseres. Hvis du ændrer indstil-
lingerne under savning, kan savklingen sætte
sig fast, og der kan opstå et tilbageslag.
g) Vær særligt forsigtig ved savning i eksisteren-
de vægge eller andre områder, hvor man
ikke kan se, hvad man skærer i. Den indtræn-
gende savklinge kan blokere ved savning i
skjulte genstande og forårsage et tilbageslag.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for alle
savtyper med kløvekile
Kløvekilens funktion
a) Anvend en savklinge, der passer til kløvekilen.
For at kløvekilen kan fungere, skal savklingens
savblad være tyndere end kløvekilen og tand-
bredden være større end kløvekiletykkelsen.
b) Justér kløvekilen som beskrevet i denne betje-
ningsvejledning. Forkerte afstande, position og
justering kan medføre, at kløvekilen ikke forhin-
drer et tilbageslag effektivt.
d) Kløvekilen skal befinde sig i savspalten for
at kunne fungere. Ved korte snit hjælper
kløvekilen ikke, så tilbageslag forhindres.
e) Anvend ikke saven med en bøjet kløvekile.
Selv en lille forstyrrelse kan forsinke lukningen
af beskyttelsesafdækningen.
Supplerende anvisninger
Brug ikke slibeskiver.
Brug kun savklinger med diametre svarende
til anvisningerne på saven.
Brug den rigtige savklinge, som passer til
arbejdsemnet, du skal save.
Brug kun savklinger med en mærkning af om-
drejningstal, der svarer til eller er højere end
omdrejningstallet, der er angivet på elværktøjet.
Savklinger, som er beregnet til savning af træ
eller lignende materialer, skal være i overens-
stemmelse med EN 847-1.
Undgå overophedning af savklingens tænder.
Undgå at smelte materialet ved savning i plast.
Bær altid støvmaske ved savning.
Brug kun de anbefalede savklinger.
Bær altid høreværn!
Sikkerhedsanvisninger
for rundsavklinger
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Bær beskyttelsesbriller!
Bær høreværn!
Originalt tilbehør/originalt ekstraudstyr
Brug kun tilbehør og ekstraudstyr, som er
angivet i betjeningsvejledningen, eller hvis
montering er kompatibel med produktet.
PTSS 1200 C2
122 DK
Før ibrugtagning
Montering/udskiftning af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før du arbejder på
produktet.
BEMÆRK
Læg bundpladen på kanten af et fast under-
lag, så savklingen kan sænkes.
1. Aktivér startspærren , og træk motoren-
heden et lille stykke frem.
2. Åbn låsehåndtaget . Skub derefter motoren-
heden fremad, indtil du hører låsen klikke
på plads. Løsn startspærren . Motorenhedens
bevægelse blokeres i op- og nedadgående
retning.
3. Spændeskruen / underlagsskiven 14a befinder
sig nu i udskæringen 14b.
4. Tryk på spindelfikseringen , og åbn spæn-
deskruen/underlagsskiven 14a med unbrako-
nøglen .
5. Tag savklingen af.
BEMÆRK
Sørg for, at den fabriksmonterede flange X
forbliver monteret under på- og afmonteringen
(se fig. A).
Fig. A
6. Montér en ny savklinge i omvendt rækkefølge.
ADVARSEL!
Savklingens og maskinens omdrejningsretning
skal stemme overens.
Tilslutning af spånudsugning
Sæt spånudkastadapteren på spånudkastet
til støvudsugning efter ønske.
Tilslut en godkendt støv- og spånudsugning.
Kontrol af beskyttelsesafdæknin-
gens funktion
BEMÆRK
Læg bundpladen på kanten af et fast under-
lag, så savklingen kan sænkes.
Aktivér startspærren , og sænk dyksaven.
Kontrollér, om savklingen strejfer beskyttel-
sesafdækningen, og om den går tilbage til
udgangspositionen af sig selv.
Ibrugtagning
Tænd/sluk
Sådan tænder du
Skub startspærren opad, og hold den oppe.
Tryk på TÆND/SLUK-knappen . Når maski-
nen er startet, kan du slippe startspærren .
Sådan slukker du
Slip TÆND/SLUK-knappen .
X
PTSS 1200 C2 DK 123
Indstilling af skæredybde
(dykdybde)
Løsn skruen til skæredybdeindstillingen , og
skub anslaget til den ønskede skæredybde på
skæredybdeskalaen :
uden styreskinne, se markering A.
med styreskinne, se markering B.
Stram skruen til skæredybdeindstillingen
igen.
BEMÆRK
Tilpas skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Der må højst være en fuld tandhøjde
synlig under arbejdsemnet.
Indstilling af skærevinkel
(geringsvinkel)
Løsn de to indstillingshjul til skærevinklen .
Sving motoren til den ønskede skærevinkel.
Stram indstillingshjulene igen.
BEMÆRK
Hvis skærevinkelindstillingen på 0° eller 45°
har ændret sig, kan de efterjusteres igen med
finjusteringsskruerne og 8a .
Overholdelse af skærelinjen
På savbordet er der indgraveret skærelinje-
markeringer på 0°/45° 9a .
Justér maskinen efter den indstillede skærevinkel
ved skærelinjemarkeringerne på 0° eller 45° 9a .
Brug skråfladerne som referencepunkter.
Forbindelse af styreskinne
Med styreskinnen er det muligt at udføre lige
snit.
Til forbindelse af to styreskinner skubbes forbin-
delseselementet ind i noten på styreskinnerne.
Stram tapskruerne med den medfølgende
unbrakonøgle.
BEMÆRK
Styreskinnerne er forsynet med en spånbe-
skytter (sort gummilæbe). Spånbeskytteren
skal tilpasses før det første snit. Læg styreskin-
nen på et arbejdsemne. Indstil en skæredyb-
de på ca. 10 mm. Tænd for dyksaven, og
bevæg den ensartet med et let skub i skære-
retningen.
9a
PTSS 1200 C2
124 DK
Excenterskruer
Excenterskruerne anvendes til indstilling af sav-
bordets nøjagtige tilpasning til styreskinnen .
Tilspænd excenterskruerne for at minimere
sløret mellem dyksaven og styreskinnen .
Savning (uden styreskinne)
Vinkelret savning
Hold saven fast med begge hænder på
håndtagene og .
Tænd for maskinen som beskrevet under
"Tænd/sluk".
Anbring maskinen med den forreste del af
savbordet på arbejdsemnet.
Sving motoren ned, og sav med moderat tryk
i fremadgående retning - aldrig bagud.
Geringssnit indtil 45°
Indstil skærevinklen som beskrevet.
Hold saven fast med begge hænder på hånd-
tagene og .
Tænd for maskinen som beskrevet under
"Tænd/sluk". Anbring maskinen med den
forreste del af savbordet på arbejdsemnet.
Sving motoren ned, og sav med moderat tryk
i fremadgående retning - aldrig bagud.
Dyksnit
Ved udførelse af "dyksnit", der ikke udføres
vinkelret, skal savens grundplade sikres mod
at kunne flytte sig til siden. Hvis grundpladen
flytter sig til siden, kan det føre til fastklemning
af savklingen og dermed tilbageslag.
Indstil den ønskede dykdybde som beskrevet
ovenfor.
Anbring saven på arbejdsemnet.
Undgå tilbageslag, og anbring den bageste
kant mod et anslag.
(Se henvisning hertil i kapitlet "Dyksavning
med styreskinne").
Tænd for maskinen som beskrevet under
"Tænd/sluk".
Hold saven fast med begge hænder på hånd-
tagene og , og sving den.
BEMÆRK
Skærebreddemarkeringen på beskyttelses-
afdækningens side angiver det forreste og
det bageste skærepunkt på en 165 mm-
savklinge ved maksimal skæredybde. Dette
gælder både for dyksnit med styreskinne
og for dyksnit uden styreskinne .
Savning (med styreskinne)
Vinkelret savning med styreskinne
Sæt styreskinnen med gummielementerne
på arbejdsemnet.
Anbring maskinen med noten
styreskinnen .
Tænd for maskinen som beskrevet under
"Tænd/sluk".
Hold saven fast med begge hænder på
håndtagene og , og sving den.
PTSS 1200 C2 DK 125
Geringssnit indtil 45°
Sæt styreskinnen med gummielementerne
på arbejdsemnet.
Anbring maskinen med noten på styre-
skinnen .
Indstil skærevinklen som beskrevet.
Hold saven fast med begge hænder på
håndtagene og .
Tænd for maskinen som beskrevet under
"Tænd/sluk". Anbring maskinen med den
forreste del af savbordet på arbejdsemnet.
Sving motoren ned, og sav med moderat tryk
ifremadgående retning - aldrig bagud.
Dyksavning med styreskinne
Sæt styreskinnen med gummielementerne
på arbejdsemnet.
Anbring maskinen med noten på styre-
skinnen .
Indstil den ønskede dykdybde som beskrevet
ovenfor.
Anbring den bageste kant (så vidt muligt)
mod et anslag.
Tænd for maskinen som beskrevet under
"Tænd/sluk".
Hold saven fast med begge hænder på
håndtagene og , og sving den.
BEMÆRK
Skærebreddemarkeringen på beskyttel-
sesafdækningens side angiver det forreste
og det bageste skærepunkt på en 165 mm-
savklinge ved maksimal skæredybde.
Dette gælder både for dyksnit med styre-
skinne og for dyksnit uden styreskinne .
Andre anvendelser er ikke tilladt.
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL! FARE FOR PERSON-
SKADER! Sluk for produktet, før du
arbejder med det, og tag stikket ud
af stikkontakten.
Produktet skal altid være rent, tørt og uden olie
eller smørefedt.
Brug en tør klud til rengøring af huset.
BEMÆRK
Reservedele, som ikke er angivet (som f.eks.
kulbørster, kontakter), kan bestilles i vores
call-center.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige
materialer, som kan bortskaffes på de
lokale genbrugspladser.
Bortskaf ikke elværktøj sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU
skal kasseret elværktøj indsamles særskilt
og afleveres til miljøvenligt genbrug.
Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Vær opmærksom på mærkningen på
de forskellige emballeringsmaterialer,
og aflever dem sorteret til bortskaffel-
se. Emballagematerialerne er mærket med forkor-
telserne (a) og tallene (b) med følgende betydning:
1–7: plast, 20–22: papir og pap, 80–98: komposit-
materialer.
Du kan få oplysninger hos kommunen
om bortskaffelse af udtjente produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt
udvidet producentansvar og indsamles
separat.
PTSS 1200 C2
126 DK
Garanti for
Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdato-
en. I tilfælde af mangler ved produktet har du en
række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af
produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke
af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Op-
bevar venligst kvitteringen et sikkert sted. Den er
nødvendig for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra dette produkts købs-
dato opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil
produktet – efter vores valg – blive repareret eller
udskiftet, eller købsprisen vil blive refunderet gratis
til dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det
defekte produkt afleveres, og købsbeviset (kvitterin-
gen) forevises i løbet af fristen på tre år, og at der
gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et
repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller
ombytning af produktet udløser ikke en ny garanti-
periode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug
af garantien. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt
allerede fandtes ved køb, samt manglende dele,
skal anmeldes straks efter udpakningen. Når ga-
rantiperioden er udløbet, er reparation af skader
betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leve-
ringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er
udsat for normal slitage og derfor kan betragtes
som sliddele, eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller dele af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller
vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anven-
delse af produktet skal alle anvisninger nævnt i
betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anven-
delsesformål og handlinger, som frarådes eller
der advares imod i betjeningsvejledningen, skal
ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kom-
mercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke
er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling,
bortfalder garantien.
Garantiperioden gælder ikke ved
Normalt forbrug af batteriets kapacitet
Erhvervsmæssig anvendelse af produktet
Beskadigelser eller ændringer på produktet
udført af kunden
Manglende overholdelse af sikkerheds- og
vedligeholdelsesforskrifter, betjeningsfejl
Skader som følge af naturkatastrofer
PTSS 1200 C2 DK 127
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse
bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitterin-
gen og artikelnummeret (f.eks. IAN 12345) klar
som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet
på produktet, som indgravering på produktet,
på betjeningsvejledningens forside (nederst til
venstre) eller som klæbemærke på bag- eller
undersiden af produktet.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mang-
ler, bedes du først kontakte nedennævnte ser-
viceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan
du derefter indsende portofrit til den oplyste
serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis
(kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen
består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange andre
manualer, produktvideoer og installa-
tionssoftware.
Med denne QR-kode kommer du direkte til Lidl-ser-
vicesiden (www.lidl-service.com) og kan åbne den
ønskede betjeningsvejledning ved indtastning af
artikelnummeret (IAN) 361911_2007.
ADVARSEL!
Lad et serviceværksted eller en elektriker
reparere produktet og kun med originale
reservedele. Derved garanteres det, at pro-
duktets sikkerhed bevares.
Lad altid produktets producent eller dennes
kundeservice udskifte stikket eller ledningen.
Derved garanteres det, at produktets sikker-
hed bevares.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 361911_2007
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en
serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
TYSKLAND
www.kompernass.com
PTSS 1200 C2
128 DK
Original overensstemmelseserklæring
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarlig: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, TYSKLAND, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med følgende
standarder, standardiserede dokumenter og EU-direktiver:
Maskindirektivet
(2006/42/EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2014/30/EU)
RoHS-direktivet
(2011/65/EU)*
* Ansvaret for udstedelsen af denne overensstemmelseserklæring er udelukkende producentens. Den ovenfor beskrevne
genstand i erklæringen opfylder forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011
om begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
Type/enhedsbetegnelse: Dyksav PTSS 1200 C2
Produktionsår: 112020
Serienummer: IAN 361911_2007
Bochum, 13.11.2020
Semi Uguzlu
- Kvalitetschef -
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer med henblik på videreudvikling.
8
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information:
11 / 2020 · Ident.-No.: PTSS1200C2-112020-1
IAN 361911_2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Parkside PTSS 1200 C2 Instrucciones de operación

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Instrucciones de operación