Herkules 43.014.42 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Art.-Nr.: 43.014.42 I.-Nr.: 01016 STR 250 LED
Bedienungsanleitung
Steintrennmaschine
Operating Instructions
Stone Cutting Machine
Mode dʼemploi
du coupe-carrelage
Manual de instrucciones
Cortadora profesional
Istruzioni per lʼuso della
Taglierina professionale
Betjeningsvejledning
Stenskæremaskine
Bruksanvisning
Stensåg
qKäyttöohje
Kivenleikkauskone
Használati utasítás
Kőszétválasztógép
BUpute za uporabu
stroja za rezanje kamenih ploča
jNávod k obsluze
Řezací stroj na kámen
XNavodila za uporabo
Stroja za rezanje kamna
Kullan∂m K∂lavuzu
Taş kesme makinesi
Bruksanvisning
Kappemaskinen for stein
ENotkunarleiðbeiningar
Steinsög
HFlīžu griezēja
Akmens griešanas darbagalds
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne skal læses,
inden maskinen tages i brug. Alle anvisninger skal følges.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
qLue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
XPred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo in
varnostne napotke.
BPrije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce Kullanma Talimat∂n∂ ve Güvenlik Uyar∂lar∂n∂
okuyun ve riayet edin.
EVinsamlegast lesi› notkunarlei›beiningarnar vandlega fyrir
uppsetningu og notkun saganna
Les bruksanvisningen nøye før montering og oppstart.
HPirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas
instrukciju un drošības norādījumus.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 2
1
5
4
6
3
97
6
5
4
3
2
1
10
11
3
13
14
12
11
40
16
8
3
2
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 3
7
10
8
29
9
28
27
6
5
9
17 10
4
11 12
27
37
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:48 Uhr Seite 4
5
8
13 14
31
34
35 2
30
15
36
17 18
16 41
43
42
44
45
46
47
50
48
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 5
6
19
49
46
20
51
50
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 6
7
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Standfüße
2. Diamanttrennscheibe
3. Wanne
4. Arbeitstisch
5. Winkelanschlag
6. Anschlagschiene
7. Führungsschiene
8. Trennscheibenschutz
9. Handgriff
10. Sterngriffschraube für Winkeleinstellung
11. Sterngriffschraube für Transportsicherung
12. Flügelschrauben
13. Kühlwasserpumpe
14. Schlauch
15. Motor
16. Ein-/Ausschalter
17. Winkelskala
2. Lieferumfang
Steintrennmaschine
Wanne(3)
Kühlwasserpumpe (13)
Winkelanschlag (5)
Standfüße (1)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Steintrennmaschine kann für übliche Schneid-
arbeiten an Betonplatten, Pflastersteinen , Marmor-
und Granitplatten, Ziegel, Fliesen und ähnlichem
entsprechend der Maschinengröße verwendet
werden. Sie ist für Heim- und Handwerk konzipiert.
Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt.
Die Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgehende Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die
Maschine geeignete Trennscheiben verwendet
werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist
untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie der Montageanleitung und der
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die
geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu
beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits-
medizinischer und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz
bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.
Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
4. Wichtige Hinweise
4.1. Allgemein
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen
Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit
dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
4.2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
Maschine auf ebenen, rutschfesten Boden
stellen. Die Maschine darf nicht wackeln.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Datenschild mit der vorhandenen
Spannung übereinstimmt. Dann erst Stecker ans
Stromnetz anschließen.
Schutzbrille aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Rissige Diamanttrennscheiben nicht mehr
verwenden und auswechseln.
Es dürfen keine segmentierten Trennscheiben
verwendet werden.
Achtung: Trennscheibe läuft nach!
Diamanttrennscheibe nicht durch seitlichen
Druck abbremsen.
Achtung: Diamanttrennscheibe muss immer mit
Wasser gekühlt werden.
Vor dem Wechseln der Trennscheibe
Netzstecker ziehen.
Nur geeignete Diamanttrennscheiben
D
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 7
D
8
verwenden.
Maschine niemals unbeaufsichigt in Räumen mit
Kindern stehen lassen.
Vor der Kontrolle des elektr. Motorraumsystems
den Netzstecker ziehen.
5. Technische Daten:
Motorleistung: 1500 W S2 20 min
Motordrehzahl: 3000 min-1
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolierstoffklasse: Klasse B
Schutzart: IP 54
Tischgröße: 630 x 450 mm
Länge des Schnittes: 570 mm
Länge Jolly: 570 mm
max. Werkstückdicke 90°: 65 mm
max. Werkstückdicke 45°: 48 mm
Diamanttrennscheibe: ø 250 x ø 25,4 mm
Gewicht: 54 kg
Stromversorgung LED-Licht: 3 x 1,5 V (AAA)
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 20 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(1500 W) nur für die auf dem Datenschild
angegebene Zeit (20 min) dauernd belastet
werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN
EN ISO 3744; EN ISO 11201 gemessen.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A)
überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz-
maßnahmen für den Benutzer erforderlich.
(Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel LpA 94,5 dB(A)
Schalleistungspegel LWA 107,5 dB(A)
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d. h. auf einer Werkbank, dem
serienmäßigen Untergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
uns Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Trennscheibe muss frei laufen können.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild
mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. RCD-Stecker (Abb. 16)
Schließen Sie den RCD-Stecker (41) an das
Stromnetz an. Drücken Sie die Reset-Taste (42). Die
Kontroll-Lampe (43) beginnt zu leuchten. Überprüfen
Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die
Test-Taste (44) drücken. Bei einwandfreier Funktion
erlischt die Kontroll-Lampe (43) und der Kontakt zum
Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst
bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der
RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer
Elektrofachkraft ersetzt werden.
Drücken Sie die Reset-Taste (42) erneut, um die
Maschine in Betrieb nehmen zu können.
8. Aufbau und Bedienung (Abb. 3/4/5)
8.1 Montage Schlauch- und Kabelführung
(Abb. 17)
8.2 Montage Untergestell und Kühlwasserpumpe
(Abb. 2-4)
Standfüße (1) mit Flügelschrauben (12) an die
Wasserwanne schrauben. Die Standfüße und die
dazugehörenden Aufnahmen sind jeweils mit
Nummern gekennzeichnet.
Untergestell aufstellen.
Kompletten Fliesenschneider in die Wanne (3)
stellen.
Kühlwasserpumpe (13) an geeigneter Stelle in
die Wasserwanne legen und mit den
Saugnäpfen am Wannenboden fixieren. Pumpe,
Kabel und Kühlwasserschlauch (14) dürfen nicht
in den Schnittbereich gelangen können!
Wasser auffüllen bis Pumpe (13) vollständig mit
Wasser bedeckt ist.
Sterngriffschraube (11) und Distanzstück (40)
entfernen.
Achtung: Beim herausheben der Maschine aus der
Wanne und beim Transport der Maschine muss die
Schneideinheit wieder mit der Sterngriffschraube
(11) und Distanzstück (40) gesichert werden!
8.3 Ein/Ausschalter (Abb. 6)
Zum Einschalten auf die „1“ des Ein-
/Ausschalters (16) drücken.
Vor Beginn des Schneidevorgangs ist
abzuwarten bis die Trennscheibe die max.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 8
Drehzahl erreicht hat und die Kühlwasserpumpe
(13) das Wasser zur Trennscheibe befördert hat.
Zum Ausschalten auf die „0“ des Schalters (16)
drücken.
8.4 90° Schnitte (Abb. 7/8)
Sterngriffschraube (27) lockern
Winkelanschlag (5) auf 90° stellen und
Sterngriffschraube (27) wieder festziehen.
Schrauben (28) wieder anziehen um den
Winkelanschlag (5) zu fixieren.
Maschinenkopf (29) am Handgriff (9) nach hinten
schieben.
Fliese an die Anschlagschiene (6) und den
Winkelanschlag (5) anlegen.
Maschine einschalten.
Achtung: Abwarten, bis das Kühlwasser die
Trennscheibe (2) erreicht hat.
Maschinenkopf (29) langsam und gleichmäßig
am Handgriff (9) nach vorne durch die Fliese
ziehen.
Nach Schnittende die Maschine wieder aus-
schalten.
8.5 45° Diagonalschnitt (Abb. 9)
Winkelanschlag (5) auf 45° einstellen
Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.6 45° Längsschnitt, „Jollyschnitt“ (Abb. 10)
Sterngriffschraube (10) lockern
Führungsschiene (7) nach links auf 45° der
Winkelskala (17) neigen.
Stergriffschraube (10) wieder festziehen.
Schnitt wie unter 8.4 erklärt, durchführen.
8.7 Bearbeitung größerer Werkstücke
(Abb. 11/12)
Um größere Werkstücke bearbeiten zu können, kann
die Schneideinheit nach oben geklappt werden. In
dieser Position können Werkstücke mit einer Länge
von bis zu 570 mm (bis max. 38 mm
Werkstückdicke) bearbeitet werden.
Dazu Schraube (37) an Oberseite entfernen.
Schneideinheit klappt selbstständig nach oben.
Jetzt können die gewünschten Schnitte wie in
Kap.8.3 bis 8.6 beschrieben durchgeführt
werden. Es muss lediglich am Handgriff ein
zusätzlicher leichter Druck nach unten ausgeübt
werden.
8.8 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 13/14)
Netzstecker ziehen
Die drei Schrauben (30) lösen und
Sägeblattschutz (8) abnehmen.
Schlüssel (31) an der Motorwelle ansetzen und
halten.
Mit dem Schlüssel (34) die Flanschmutter in
Laufrichtung der Trennscheibe (2) lösen.
(Achtung: Linksgewinde)
Außenflansche (35) und Trennscheibe (2)
abnehmen.
Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen
Trennscheibe sorgfältig reinigen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung: Laufrichtung der Trennscheibe
beachten!
Sägeblattschutz (8) wieder montieren.
9. Betrieb LED–Licht (Bild 18–20)
Achtung! Nicht direkt in das LED-Licht blicken!
9.1 Stationärer Betrieb
Einschalten: Den Ein-/Ausschalter (46) in Stellung
„1“ bewegen.
Ausschalten: Den Ein-/Ausschalter (46) in Stellung
„0“ bewegen.
Schalten Sie das LED-Licht (45) ein. Der
Arbeitsbereich wird nun beleuchtet. Mit Hilfe der
Schraube (47) kann das LED-Licht zusätzlich
einjustiert werden. Lösen Sie hierfür die Schraube
(47) einige Umdrehungen. Das LED-Licht (45) lässt
sich nun auf dem Adapter (48) in vertikaler und
horizontaler Richtung bewegen und ausrichten.
Ziehen Sie die Schraube (47) wieder fest wenn sich
das LED-Licht in der gewünschten Position befindet.
9.2 Betrieb als Taschenlampe/Wasserwaage
Entfernen Sie die Schraube (47). Das LED Licht
lässt sich nun vom Adapter (48) abnehmen und als
Taschenlampe verwenden. Die Bodenplatte (50) des
LED-Lichts ist magnetisch, so dass sie sich auf
entsprechenden Untergründen befestigen lässt.
Zusätzlich kann das LED-Licht anhand der
integrierten Wasserwaagenlibellen (49) als
Nivellierhilfe verwendet werden.
9.3 Batteriewechsel
Entfernen Sie die Bodenplatte (50), indem Sie die 4
Schrauben (51) herausdrehen. Nehmen Sie die
verbrauchten Batterien heraus und ersetzen Sie sie
durch neue. Verschrauben Sie dann die Bodenplatte
(50) wieder.
9
D
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 9
Demontieren Sie das LED-
Licht, bevor Sie die
Maschine mit Wasser
reinigen.
10. Wartung
Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von
der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am
besten mit einem Lappen oder Pinsel
durchzuführen.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
Die Wanne (3) und Kühlmittelpumpe (13) ist
regelmäßig von Verschmutzungen zu reinigen,
da ansonsten die Kühlung der Diamanttrenn-
scheibe (2) nicht gewährleistet ist. Zur Entleer-
und der Wanne den Gummistopfen (36) ent-
fernen und Wasser in ein geeignetes Gefäß ab-
laufen lassen (Abb. 15).
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-
gmbh.info
D
10
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 10
11
1. Layout (Fig. 1/2)
1. Feet
2. Diamond wheel
3. Trough
4. Work table
5. Angle stop
6. Rail fence
7. Chain bar
8. Safety hood for the cutting wheel
9. Handle
10. Star grip screw for setting the angle
11. Star grip screw for securing during transportation
12. Thumb screws
13. Cooling water pump
14. Hose
15. Motor
16. ON/OFF switch
17. Angle scale
2. Items supplied
Stone cutting machine
Trough (3)
Cooling water pump (13)
Angle stop (5)
Feet (1)
3. Proper use
The stone cutting machine can be used for normal
cutting work on concrete slabs, cobblestones, marble
and granite slabs, bricks, tiles, etc. as long as the
machine is large enough to take them. It is designed
for DIY applications and craft businesses. It should
never be used for cutting wood or metal. The
machine should be used exclusively for its
intended purpose. No other use is permitted and
the manufacturer will not accept liability for any
damages or injury resulting from any such use;
responsibility rests with the user/operator in any such
case. Only use cutting wheels which are suitable for
the machine. Saw blades should never be used.
Compliance with the safety instructions, the
assembly instructions, and advice and instructions
on operation contained in the operating instructions
also falls under the terms of intended use. All
persons operating or carrying out maintenance work
on the machine must be acquainted with the above
and be aware of all potential dangers.
In addition, strict compliance with the accident
prevention regulations in force in your area, as well
as all other general rules of health and safety at
work, is imperative. The manufacturerʼs liability shall
be deemed void if the machine is modified in any
way and the manufacturer shall therefore accept no
liability for any damages arising as a result of
modifications. Even if the machine is used as
intended, certain residual risk factors cannot be
completely eliminated. For reasons of design and the
construction of the machine, the following
eventualities are possible:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Workpieces or parts of workpieces kicking back.
Damage to hearing if the ear-muffs specified are
not used.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Important instructions
4.1. General
Please read this manual carefully and pay particular
attention to the instructions contained within it. Use
this information to get to know the machine, its
correct operation and safety regulations (see
supplementary sheet) before using for the first time.
4.2. Additional safety instructions
Set up the machine on a level, non-slip floor.
Make sure that the machine does not wobble.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage. Only then are you
to insert the power plug in the socket-outlet.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
Wear safety gloves.
Never use cracked diamond cutting wheels.
Replace immediately.
Never use segmented cutting wheels.
Caution! The cutting wheel runs on after the
machine is switched off!
Never apply side pressure to the diamond cutting
wheel in order to bring it to a halt.
Caution! The diamond cutting wheel must be
cooled with water at all times.
Always pull out the power plug before changing
the cutting wheel.
Use only suitable diamond cutting wheels.
GB
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 11
12
Never leave the machine unattended in rooms
with children.
Always pull out the power plug before examining
the electric motor compartment system
.
5. Technical data
Motor rating: 1500 W S2 20 min
Motor speed: 3000 rpm
AC motor: 230 V ~ 50 Hz
Insulation material class: Class B
Protection type: IP54
Table size: 630 x 450 mm
Cut length: 570 mm
Jolly length: 570 mm
Max. workpiece thickness 90°: 65 mm
Max. workpiece thickness 45°: 48 mm
Diamond wheel: Ø 250 x Ø 25.4 mm
Weight: 54 kg
LED light power supply: 3 x 1.5 V (AAA)
Load factor:
A load factor of S2 20 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor
continuously at its nominal power level (1500 W)
for no longer than the time stipulated on the
specifications label (20 minutes ON period).
If you fail to observe this time limit the motor will
overheat. During the OFF period the motor will
cool again to its starting temperature.
Noise emission levels
The noise emitted by this saw is measured in
accordance with EN ISO 3744; EN ISO 11201
The noise at the workplace may exceed 85 db
(A). The user will require noise protection
measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
No-Load operation
Sound pressure level LpA 94,5 dB(A)
Sound power level LWA 107,5 dB(A)
6. Before using for the first time
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench, the base frame supplied in delivery, or
similar.
All covers and safety devices must be correctly
attached before the machine is used for the first
time.
The cutting wheel must rotate smoothly.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect
the machine to the power supply.
7. RCD plug (Fig. 16)
Connect the RCD plug (41) to the power supply.
Press the reset button (42) and the control lamp (43)
will begin to shine. Press the test button (44) to
check the function of the RCD plug. If everything is
working properly the control lamp (43) will go out and
the contact to the power supply will be interrupted.
The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA.
Defective RCD plugs must be replaced by a qualified
electrician.
Press the reset key (42) again in order to be able to
start up the machine.
8. Assembly and operation (Fig. 3/4/5)
8.1 Fitting the hose and cable guide (Fig. 17)
8.2 Assembly of the sub-frame and cooling water
pump (Fig. 2-4)
Secure the feet (1) to the water trough using the
thumb screws (12). The feet and the mountings
for them are each marked with numbers.
Turn the sub-frame upright.
Place the complete tile cutter into the trough (3).
Place the cooling water pump (13) in a suitable
position in the water trough and secure it to the
base of the trough with the suction cups. The
pump, cable and cooling water hose (14) must
not be able to get into the cutting area.
Fill with water until the pump (13) is completely
immersed in water.
Remove the star handle screw (11) and spacer
(40).
Important: Before you lift the machine out of the
trough or transport it, the cutting unit must be
secured again with the star handle screw (11) and
spacer (40).
GB
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 12
13
8.3 ON/OFF switch (Fig. 6)
To switch on, press the “1” on the ON/OFF
switch (16).
Before you begin cutting, wait until the cutting
wheel has reached maximum speed and the
cooling water pump (13) has started supplying
the cutting wheel with water.
To switch off, press the “0” on the switch (16).
8.4 90° Cutting (Fig. 7/8)
Loosen the star grip screw (27).
Set the angle stop (5) to 90° and retighten the
star grip screw (27).
Retighten the screws (28) to fasten the angle
stop (5).
Move the machine head (29) to the far end with
the handle (9).
Position the tile against the rail fence (6) on the
angle stop (5).
Switch on the tile cutting machine.
Caution: Always wait until the cooling water has
reached the cutting wheel (2) first.
Move the machine head (29) slowly and
smoothly forward through the tile with the handle
(9).
Switch off the tile cutting machine after
completion of cutting.
8.5 45° Diagonal cut (Fig. 9)
Set the angle stop (5) to 45°.
Cut as described in 8.4
8.6 45° Lengthwise cut, “jolly cut” (Fig.10)
Loosen the star grip screw (10).
Tilt the guide rail (7) to the left to 45° on the
angle scale (17).
Retighten the star grip screw (10).
Cut as described in 8.4.
8.7 Machining large workpieces (Fig. 11/12)
To enable you to machine large workpieces, the
cutting unit can be pivoted upwards. In this position
you can machine workpieces with a length of up to
570 mm (up to a max. workpiece thickness of 38
mm).
Remove the screw (37) on the top for this
purpose.
The cutting until will pivot upwards automatically.
You can now complete the required cuts as
described in sections 8.3 to 8.6. All that is
required is slight additional pressure downwards
on the handle.
8.8 Changing the diamond cutting wheel
(Fig. 13/14)
Pull out the power plug.
Unscrew the four screws (30) and remove the
safety hood (8) for the blade.
Place the wrench (31) on the motor shaft and
hold.
Using the wrench (34), loosen the flange nut in
the direction of rotation of the cutting wheel (2).
(Caution: Left-hand screw-thread.)
Remove the outer flange (35) and cutting wheel
(2).
Clean the mounting flange thoroughly before
fitting the new cutting wheel.
Fit the new cutting wheel by following the above
procedures in reverse and then tighten.
Caution: Pay attention to the direction of rotation
of the cutting wheel!
Mount the safety hood (8) for the blade again.
9. Operating the LED light (Fig. 18-20)
Important. Never look directly into the LED light!
9.1 Stationary operation
To switch on: Move the ON/OFF switch (46) to the
“1” position.
To switch off: Move the ON/OFF switch (46) to the
“0” position.
Switch on the LED light (45). The work area is now
illuminated. You can additionally adjust the LED light
with the screw (47). To do so, undo the screw (47) by
a few turns. The LED light (45) can now be moved
and adjusted vertically and horizontally on the
adapter (48). When the LED light is in the desired
position, retighten the screw (47).
9.2 Operation as a torch light or spirit level
Remove the screw (47). The LED light can now be
taken off the adapter (48) and used as a torch light.
The base plate (50) of the LED light is magnetic,
enabling it to be secured on suitable surfaces. You
can also use the LED light as a leveling aid using the
integrated spirit levels (49).
9.3 Replacing the battery
Unscrew the 4 screws (51) and remove the base
plate (50). Take out the old batteries and replace with
new ones. Then screw the base plate (50) back on.
Remove the LED light before
cleaning the machine with
water.
GB
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 13
10. Maintenance
Clean off all dust and soiling from the machine at
regular intervals, preferably with a cloth or a
brush.
Lubricate all moving parts at regular intervals.
Do not use any aggressive cleaning agents to
clean plastic parts.
Clean off any soiling on the trough (3) and
cooling agent pump (13) at regular intervals,
otherwise the diamond cutting wheel (2) may not
be cooled as required. To empty the trough,
remove the rubber stopper (36) and drain the
water into a suitable vessel (Fig. 15).
11. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
GB
14
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 14
F
15
1. Description de lʼappareil (fig. 1/2)
1. Pieds
2. Meule tronçonneuse diamantée
3. Cuve
4. Table de travail
5. Butée en coin
6. Rail de butée
7. Barre de guidage
8. Protection de la meule tronçonneuse
9. Poignée
10. Vis de poignée en étoile pour les réglages
dʼangle
11. Vis de poignée en étoile pour le blocage de
transport
12. Vis à oreilles
13. Pompe dʼeau de refroidissement
14. Tuyau
15. Moteur
16. Interrupteur Marche/Arrêt
17. Echelle dʼangle
2. Etendue de la livraison
Coupe-carrelage
Cuve(3)
Pompe dʼeau de refroidissement (13)
Butée en coin (5)
Pieds (1)
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Il est uniquement autorisé dʼutiliser ce coupe-
carrelage pour les travaux de coupe usuels sur les
dalles en béton, pavés, plaques de marbre et de
granite, tuiles, carreaux et autres objet du même
genre conformément à la taille de la machine. Il est
conçu pour les travaux dʼartisanat et de bricolage. Il
est interdit de découper du bois et des métaux avec.
Utilisez la machine exclusivement pour le but
pour lequel elle a été conçue. Toute autre
utilisation nʼest pas conforme aux fins.
Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable pour des dégâts et des blessures
résultant dʼune utilisation non conforme. Employez
uniquement des meules de tronçonnage appropriées
pour la machine. Il est interdit dʼutiliser toutes sortes
de lames de scie. Le respect des consignes de
sécurité et des instructions de montage ainsi que des
informations de service dans le mode dʼemploi est
également partie intégrale dʼune utilisation conforme
aux fins. Les personnes qui manient et entretiennent
la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et
sʼinformer sur les risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents doivent être strictement respectés. Dʼautre
part, il faut suivre les autres règles générales à
lʼégard de médecine du travail et de sécurité. Des
transformations effectuées sur la machine excluent
entièrement la responsabilité du fabricant pour des
dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible dʼécarter complètement certains facteurs de
risques restants. Dûes à la construction et à la
conception de la machine, les problèmes suivants
peuvent apparaître:
Toucher la meule de tronçonnage diamantée
dans la partie non couverte.
Mettre la main dans la meule de tronçonnage
diamantée fonctionnante.
Ejection de la garniture diamantée défectueuse
de la meule de tronçonnage.
Ejection de pièces à travailler ou de morceaux de
pièces à travailler.
Baisse de lʼouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
4. Notes importantes
4.1. Généralités
Prière de lire attentivement le mode dʼemploi et dʼen
suivre les instructions. Familiarisez-vous avec la
machine, le bon emploi et les consignes de sécurité
(cf. supplément de lʼinstruction) à lʼaide de ce mode
dʼemploi.
4.2. Consignes de sécurité supplémentaires
Placer la machine sur une surface plane et
antiglissante. La machine ne doit pas branler.
Sʼassurer que la tension indiquée sur la plaque
signalétique est identique à celle sur place.
Brancher seulement maintenant.
Mettre des lunettes de sécurité.
Porter un casque anti-bruit.
Porter des gants de protection.
Ne plus utiliser de meules de tronçonnage
diamantées fissurées. Les échanger.
Il est interdit dʼemployer des meules de
tronçonnage segmentées.
Attention: La meule de tronçonnage continue à
marcher après lʼarrêt de la machine!
Ne pas freiner la meule de tronçonnage
diamantée en exercant une pression latérale.
Attention: la meule de tronçonnage diamantée
doit toujours être refroidie à lʼeau.
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
remplacer la meule de tronçonnage.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 15
F
16
Utiliser uniquement des meules de tronçonnage
diamantées appropriées.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance
dans des locaux où se trouvent des enfants.
Garder la machine hors de portée des enfants.
Débrancher la machine avant de contrôler le
système électrique du compartiment du moteur.
5. Caractéristiques techniques:
Puissance du moteur : 1500 W S2 20 min
Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min
Moteur à courant alternatif: 230V ~ 50 Hz
Classe dʼisolation: catégorie B
Indice de protection: IP54
Taille de la table : 630 x 450 mm
Longueur de coupe: 570 mm
Longueur Jolly: 570 mm
Epaisseur max. de la pièce à usiner 90° : 65 mm
Epaisseur max. de la pièce á usiner 45° : 48 mm
Meule tronçonneuse diamantée: ø 250 x ø 25,4 mm
Poids: 54 kg
Alimentation en courant de la lampe LED:;
3 x 1,5 V (AAA)
Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 20 min. (service
bref) indique que le moteur de cette puissance
nominale (1500 W) ne doit être chargé en
continu que pour le temps (20 min.) indiqué sur
la plaque signalétique.
Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible.
Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa
température de départ.
Valeurs des émissions de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré confermément
à EN ISO 3744; EN ISO 11201. La
bruit peut dépasser 85 db (A) sur le lieu de
travail. Dans ce cas, des mesures
dʼinsonorisation doivent êtres prises pour
lʼutilisateur (portez un protège-oreilles!).
Marche à vide
Niveau de pression acoustique LpA 94,5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA 107,5 dB (A)
6. Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable,
elle doit donc être vissée sur un établi, le bâti de
série ou sur un dispositif semblable.
Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de lʼart.
La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
Avant de raccorder la machine, vérifiez bien que
les données sur la plaque signalétique
correspondent à celles du réseau.
7. Connecteur RCA (RCD) (fig. 16)
Connectez le connecteur RCA (41) au réseau de
courant. Appuyez sur la touche RAZ (42). Le
témoin (43) sʼallume. Contrôlez si le connecteur
RCA fonctionne correctement en appuyant sur la
touche Test (44). Sʼil fonctionne impeccablement,
le témoin (43) sʼéteint et le contact avec le
réseau de courant est interrompu. Le connecteur
RCA se déclenche à un courant de défaut de 30
mA. Si le connecteur RCA est défectueux, il faut
le faire remplacer par un(e) spécialiste en
électricité.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ
(42) pour pouvoir remettre la machine en service.
8. Structure et commande (fig. 3/4/5)
8.1 Montage du cheminement de tuyau et de
câblage (fig.17)
8.2 Montage du support et de la pompe dʼeau de
refroidissement (fig. 2-4)
Vissez les pieds (1) à la cuve à eau à lʼaide de
vis à oreilles (12). Les pieds et les logements
respectifs sont chacun marqués du numéro
correspondant.
Mettez le support en place.
Placez le coupe-carrelage complet dans la cuve
(3).
Placez la pompe dʼeau de refroidissement (13) à
lʼendroit approprié dans la cuve à eau et fixez-la
au fond de la cuve à lʼaide des ventouses. La
pompe, le câble et le tuyau de lʼeau de
refroidissement (14) ne doivent pas pouvoir
tomber dans la zone de coupe !
Remplissez dʼeau jusquʼà ce que la pompe (13)
soit complètement recouverte dʼeau.
Retirez la vis de poignée en étoile (11) et la pièce
dʼécartement (40).
Attention : Lorsque vous relevez la machine de la
cuve et que vous la transportez, lʼunité de coupe doit
à nouveau être bloquée avec la vis de poignée en
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 16
F
17
étoile (11) et la pièce dʼécartement (40) !
8.3. Interrupteur Marche/Arrêt (fig. 6)
Pour mettre la machine en circuit, appuyez sur le
„1“ de lʼinterrupteur Marche/Arrêt (16).
Avant de commencer à couper, attendez que la
meule de tronçonnage ait atteint la vitesse de
rotation maximale et que la pompe dʼeau de
refroidissement (13) ait transporté lʼeau à la
meule de tronçonnage.
Pour mettre la machine hors circuit, appuyez sur
le „0“ de lʼinterrupteur (16).
8.4 Coupes à 90° (fig. 7/8)
Relâchez la vis en étoile (27).
Réglez la butée angulaire (5) sur 90° et resserrez
la vis en étoile (27).
Resserrez les vis (28) pour fixer la butée
angulaire (5).
Faites glisser la tête de machine (29) vers
lʼarrière à lʼaide de la poignée (9).
Placez le carreau sur le rail de butée (6) de la
butée angulaire (5).
Mettez la machine à découper les carreaux en
circuit.
ATTENTION! Attendez que lʼeau de
refroidissement ait atteint la meule de
tronçonnage (2).
Utilisez la poignée (9) pour faire passer
lentement et régulièrement la tête de machine
(29) vers lʼavant à travers le carreau.
Après avoir terminé la coupe, remettez la
machine à découper les carreaux hors circuit.
8.5 Coupe diagonale à 45° (fig. 9)
Réglez la butée angulaire (5) sur 45°.
Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.6 Coupe longitudinale à 45° - „Coupe Jolly“
(fig.10)
Relâchez les vis en étoile (10).
Inclinez le rail de guidage (7) vers la gauche à
45° de lʼéchelle dʼangle (17).
Resserrez la vis en étoile (10).
Exécutez la coupe comme décrit au point 8.4
8.7 Usinage de pièces de taille plus importante
(fig. 11/12)
Pour pouvoir usiner des pièces de plus grande
dimension, lʼunité de coupe peut être rabattue vers le
haut. Dans cette position, il est possible dʼusiner des
pièces dʼune longueur pouvant atteindre 570 mm
(jusquʼà max. 38 mm dʼépaisseur de pièce à usiner).
Pour ce faire, retirez la vis (37) côté supérieur
lʼunité de coupe se rabat automatiquement vers
le haut.
Vous pouvez désormais effectuer les coupes que
vous désirez comme indiqué au chap. 8.3 à 8.6.
Il suffit simplement dʼexercer une légère pression
supplémentaire vers le bas sur la poignée.
8.8 Changement de la meule de tronçonnage
diamantée (fig. 13/14)
Retirez la fiche de la prise de courant.
Desserrez les quattre vis (30) et retirez le capot
de protection de la lame de scie (8).
Mettez la clé (31) sur lʼarbre moteur et
maintenez-la.
Desserrez lʼécrou à bride dans le sens de
rotation de la meule de tronçonnage (2) à lʼaide
de la clé (34).
(Attention: filetage à gauche)
Retirez les brides extérieures (35) et la meule de
tronçonnage (2).
Nettoyez soigneusement la bride-support avant
de monter la nouvelle meule de tronçonnage.
Procédez dans lʼordre inverse pour remettre la
nouvelle meule de tronçonnage en place et
resserrez-la.
Attention: respectez le sens de rotation de la
meule de tronçonnage!
Montez de nouveau le capot de protection de la
lame de scie (8).
9. Fonctionnement de la lumière DEL
(figures 18–20)
Attention ! Ne regardez pas directement la lampe
DEL !
9.1 Fonctionnement stationnaire
Mise en circuit : Mettez l’interrupteur Marche/Arrêt
(46) en position “1”.
Mise hors circuit : Mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt (46) en position “0”.
Mettez la lampe DEL (45) en circuit. La zone de
travail est à présent allumée. A l’aide de la vis (47), la
lampe DEL peut de plus être ajustée. Desserrez pour
cela la vis (47) de quelques tours. La lampe DEL (45)
peut à présent être déplacée et réglée sur
l’adaptateur (48) sur la verticale et sur l’horizontale.
Resserrez la vis à fond (47) dès que la lampe DEL se
trouve dans la position désirée.
9.2 Fonctionnement comme lampe de
poche/niveau à bulle d’air
Retirez la vis (47). La lampe DEL peut être retirée à
présent de l’adaptateur (48) pour l’utiliser comme
lampe de poche. La plaque de base (50) de la lampe
DEL est magnétique, elle peut donc être fixée sur des
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 17
supports adéquats. De plus, on peut utiliser la lampe
DEL comme niveau à bulle (49), à l’aide de celui qui
lui est intégré.
9.3 Changement de batterie
Retirez la plaque de base (50) en retirant les 4 vis
(51). Retirez les piles usées et remplacez-les par des
nouvelles. Vissez ensuite la plaque de base (50) à
nouveau.
Démontez la lampe DEL
avant de nettoyer la
machine à l’eau courante.
10. Entretien
Débarrassez à intervalles réguliers la machine
de toute poussière et salissures. Le nettoyage
se fait de préférence à lʼaide dʼun chiffon ou dʼun
pinceau.
Nʼemployez pas dʼagents caustiques pour
nettoyer la matière plastique.
Graissez tous les éléments mobiles à intervalles
réguliers.
Enlevez régulièrement les encrassements de la
cuve (3) et de la pompe dʼeau de
refroidissement (13) sinon le refroidissement de
la meule de tronçonnage diamantée (2) nʼest
pas assuré. Pour vider la cuve, retirez le
capuchon en caoutchouc (36) et faites couler
lʼeau dans un récipient adéquat (fig. 15).
11. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareil
No. dʼarticle de lʼappareil
No. dʼidentification de lʼappareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
lʼadresse www.isc-gmbh.info
F
18
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 18
19
1. Descripción del aparato (Fig. 1/2)
1. Patas de apoyo
2. Muela de tronzar adiamantada
3. Bandeja
4. Mesa de trabajo
5. Tope angular
6. Guía de corte
7. Riel guía
8. Dispositivo de protección para la muela de
tronzar
9. Empuñadura
10. Tornillo en estrella para ajuste angular
11. Tornillo en estrella para disp. seguridad de
transporte
12. Tornillos de orejetas
13. Bomba de agua de refrigeración
14. Tubo de goma
15. Motor
16. Interruptor ON/OFF
17. Escala angular
2. Volumen de entrega
Cortadora profesional
Bandeja (3)
Bomba de agua de refrigeración (13)
Tope angular (5)
Patas de apoyo (1)
3. Uso adecuado
La cortadora profesional se puede utilizar para
trabajos de corte convencionales en baldosas de
hormigón, adoquines, placas de granito y mármol,
ladrillos, azulejos y similares de acuerdo con el
tamaño de la máquina. Ha sido diseñada tanto para
el uso doméstico como para el uso profesional. No
se permite cortar madera o metal. El aparato sólo
debe utilizarse para su uso previsto. Cualquier otro
uso no es reglamentario. La responsabilidad de toda
clase de daños o lesiones derivados del uso no
reglamentario recae sobre el usuario y no sobre el
fabricante. En el aparato sólo se deben utilizar
discos de tronzar adecuados. Está prohibido el uso
de hojas de sierra. Para el uso reglamentario, es
también imprescindible observar las normas de
seguridad, así como las instrucciones de montaje y
de servicio en este manual. Las personas que
utilicen y mantengan el aparato deben estar
familiarizadas con él y conocer los posibles peligros.
Por demás, se observarán con la mayor exactitud
posible, las disposiciones para la prevención de
accidentes. Hay que respetar cualquier otra norma
general en el campo de la seguridad y medicina en
el trabajo. El fabricante no se hace responsable de
los cambios realizados en el aparato así como de los
daños derivados de éstos. No obstante, no se
excluyen totalmente ciertos peligros y riesgos,
aunque el aparato sea correctamente utilizado.
Dependiendo de la construcción y la configuración
del aparato, pueden aparecer los siguientes puntos
de peligro:
El disco de tronzar diamantado toca en la zona
descubierta.
Meter la mano en el disco de tronzar diamantado
en funcionamiento.
Una pieza diamantada del disco de tronzar
defectuosa sale proyectada.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones en el aparato auditivo por no utilizar los
protectores de oidos necesarios.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o
talleres, así como actividades similares.
4. Advertencias importantes
4.1. Generalidades
Por favor, lea atentamente este manual de
instrucciones y observe sus advertencias. Use este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes
(ver página adjunta).
4.2. Instrucciones de seguridad adicionales
Coloque el aparato sobre una superfice plana y
antirresbaladiza. El aparato no debe
tambalearse.
Compruebe que la tensión de la placa de datos
corresponde con la tensión prevista. No enchufe
el aparato sin antes haber comprobado estps
datos.
Lleve gafas de protección.
Lleve protectores de oidos.
Lleve guantes de protección.
Deje de utilizar y sustituya los discos de tronzar
agrietados.
No utilice los discos de tronzar diamantados que
estén segmentados.
Atención: ¡El disco de tronzar sigue
funcionando por inercia!
No frene nunca el disco diamantado haciendo
E
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 19
20
una presión lateral.
Atención: La muela de tronzar adiamantada
debe enfriarse siempre con agua.
Antes de cambiar el disco, desenchufe el
interruptor de contacto a la red.
Utilice sólo discos de tronzar diamantados
adecuados.
No deje nunca el aparato sin vigilancia en
lugares donde haya menores.
No deje el aparato al alcance de los niños.
Desenchufe el contacto a la red antes de
controlar motor eléctrico.
5. Características Técnicas:
Potencia del motor: 1500 W S2 20 min
Revoluciones del motor: 3000 r.p.m-1
Motor de corriente alterna: 230V ~ 50Hz
Clase de aislante: Clase B
Categoría de protección: IP54
Tamaño de la mesa: 630 x 450 mm
Longitud de corte: 570 mm
Longitud corte diagonal: 570 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 90°: 65 mm
Máx. grosor pieza de trabajo 45°: 48 mm
Muela de tronzar adiamantada: ø 250 x ø 25,4 mm
Peso: 54 kg
Alimentación de corriente luz LED: 3 x 1,5 V (AAA)
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 20 min
(servicio de cortos espacios de tiempo) prevé
que el motor únicamente sea sometido a una
carga constante a potencia nominal (1500 W)
durante el tiempo indicado en la placa (20 min).
De lo contrario, se sobrepasarían los límites de
calentamiento admisibles. Durante el descanso
el motor se enfría volviendo a alcanzar su
temperatura de salida.
Valores de emisión de ruido
El ruido producido por esta sierra ha sido medido
según EN ISO 3744; EN ISO 11201.
El ruido en el lugar de trabajo puede exceder los
85db (A). En dicho caso, es necesario que el
operario utilice medidas de protección acústica.
(¡Utilice protectores de oidos!)
Marcha en vacío
Nivel de intensidad acústica LpA 94,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA 107,5 dB(A)
6. Antes de la puesta en marcha
Proporciónele a la máquina una posición
estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco
de trabajo, a un bastidor de tipo universal o a
otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha debe instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos
de seguridad.
La muela de tronzar debe poder funcionar sin
ningún tipo de obstáculos.
Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coincidan
con los datos de la red eléctrica.
7. Enchufe RCD (fig. 16)
Conectar el enchufe RCD (41) a la red eléctrica.
Pulsar el botón Reset (42). La lámpara de control
(43) se enciende. Comprobar el funcionamiento
del enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test
(44). Cuando funciona bien se apaga la lámpara
de control (43) y la conexión a la red eléctrica se
interrumpe. El enchufe RCD se activa con una
corriente defectuosa de 30 mA. En caso de
cualquier defecto en el enchufe RCD, será un
electricista el que deberá encargarse de
cambiarlo.
Volver a pulsar el botón Reset (42) para poner la
máquina en funcionamiento.
8. Montaje y manejo (Fig. 3/4/5)
8.1 Montaje de la guía de cable y de manguera
(fig. 17)
8.2 Montaje del soporte inferior y la bomba de
agua de refrigeración (Fig. 2-4)
Atornillar patas de apoyo (1) con tornillos de
orejetas (12) a la cuba de agua. Las patas de
apoyo y los alojamientos correspondientes se
encuentran marcados respectivamente con
números.
Colocar soporte inferior.
Colocar la cortadora de cerámica completa en la
cuba (3).
Colocar la bomba de agua de refrigeración (13)
en lugar adecuado dentro de la cuba y fijar con
E
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 20
21
las ventosas al fondo de la misma. ¡La bomba, el
cable y la manguera de refrigeración (14) no
deben hallarse en la zona de corte!
Echar agua hasta que la bomba (13) se llene por
completo.
Retirar tornillo en estrella (11) y pieza
distanciadora (40).
Atención: ¡Al extraer la máquina de la cuba y durante
el transporte de la máquina se ha de asegurar
nuevamente la unidad de corte mediante el tornillo
en estrella (11) y la pieza distanciadora (40)!
8.3 Interruptor ON/OFF (Fig. 6)
Presione el „1“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
Antes de iniciar el proceso de corte, es preciso
esperar a que la muela de tronzar alcance la
velocidad máxima y la bomba de agua (13) haya
hecho llegar agua a la muela.
Presione el „0“ del interruptor ON/OFF (16) para
conectar la máquina.
8.4 Cortes de 90° (Fig. 7/8)
Afloje el tornillo en estrella (27)
Coloque el tope angular (5) a 90° y vuelva a
apretar el tornillo en estrella (27).
Vuelva a apretar los tornillos (28) para fijar el
tope angular (5).
Desplace hacia atrás el cabezal de la máquina
(29) con la empuñadura (9).
Coloque la cerámica sobre el raíl (6) en el tope
angular (5).
Ponga en marcha la cortadora de cerámica.
Coloque la pieza a cortar sobre el raíl (6) y el
tope angular.
Conecte el aparato.
Atención: Antes de empezar a cortar, espere
hasta que el agua haya llegado a la muela de
tronzar (2).
Desplace el cabezal de la máquina (29) tirando
hacia adelante de forma lenta y uniforme por la
empuñadura (9) para cortar la cerámica.
Vuelva a desconectar la cortadora al finalizar el
corte.
8.5 Corte diagonal de 45° (Fig.9)
Coloque el tope angular (5) a 45°
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 8.4
8.6 Corte longitudinal de 45°: „corte Jolly“
(Fig. 10)
Afloje los tornillos en estrella (10)
Incline el raíl guía (7) hacia la izquierda a 45° de
la escala angular (17).
Vuelva a apretar el tornillo en estrella (10).
Realice el corte tal y como se describe en el
punto 8.4
8.7 Procesamiento de piezas mayores (Fig. 11/12)
La unidad de corte se puede plegar hacia arriba para
poder procesar piezas de mayor tamaño. En esta
posición se pueden procesar piezas de una longitud
de hasta 570 mm (hasta máx. 38 mm de grosor
pieza de trabajo).
A tal efecto, retirar tornillo (37) de la parte
superior.
La unidad de corte se pliega hacia arriba de
forma automática.
A continuación se pueden practicar los cortes
deseados según se describe en el Cap.8.3 a 8.6.
Para ello sólo se debe presionar ligeramente
hacia abajo con la manivela.
8.8 Cambiar la muela de tronzar adiamantada
(Fig. 13/14)
Desenchufe el cable de la red
Suelte los 3 tornillos (30) y retire la cubierta de
protección de la muela (8).
Coloque la llave (31) en el eje del motor y
sosténgala.
Suelte la tuerca de brida en el sentido de marcha
de la muela (2) con ayuda de la llave (34).
(Atención: rosca a la izquierda)
Extraiga la brida exterior (35) y la muela de
tronzar (2).
Limpie a fondo la brida exterior antes de
proceder al montaje de la nueva muela.
Vuelva a ajustar y apretar la nueva muela
repitiendo la secuencia de pasos a la inversa.
Atención: ¡Tenga en cuenta el sentido de
marcha de la muela!
Vuelva a colocar la cubierta de protección de la
muela (8).
9. Funcionamiento luz LED (fig. 18–20)
Atención! ¡No mirar directamente a la luz LED!
9.1 Funcionamiento estacionario
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF (46) en la
posición “1”.
Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (46) en
la posición “0”.
Conectar la luz LED (45). Ahora se ilumina la zona de
trabajo. El tornillo (47) permite ajustar adicionalmente
la luz LED. Para ello, aflojar un poco el tornillo (47).
Ahora se puede mover y alinear la luz LED (45) en el
adaptador (48) en dirección vertical y horizontal.
Volver a apretar el tornillo (47) cuando la luz LED se
E
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 21
encuentre en la posición deseada.
9.2 Funcionamiento como linterna/nivel de
burbuja
Retirar el tornillo (47). Ahora se puede retirar la luz
del adaptador (48) y utilizarla como linterna. La placa
base (50) de la luz LED es magnética, así que se
puede fijar a superficies que admitan magnetismo. La
luz LED está provista de niveles de burbuja (49), por
lo que se puede utilizar para nivelar.
9.3 Cambiar la pila
Quitar la placa base (50) soltando los 4 tornillos (51).
Sacar las pilas gastadas y poner pilas nuevas. Volver
a atornillar la placa base (50).
Desmontar la luz LED antes
de proceder a limpiar la
máquina con agua.
10. Mantenimiento
Elimine el polvo y las impurezas de la máquina
con regularidad. Se recomienda limpiar la
máquina con un paño o un pincel.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
Todas las piezas desplazables deberán ser
lubricadas regularmente.
Es preciso extraer periódicamente las impurezas
de la bandeja (3) y la bomba de agua (13), ya
que de lo contrario no se puede garantizar la
refrigeración de la muela (2). Para vaciar la
cuba, retirar los tapones de goma (36) y evacuar
el agua a un recipiente apropiado (Fig. 15).
11. Pedido de las piezas de repuesto
Al realizar el pedido de las piezas de repuesto se
deberá indicar lo siguiente:
Tipo del aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de pieza de repuesto de la pieza
necesaria
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
E
22
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 22
I
23
1. Descrizione dellʼutensile (Fig. 1/2)
1. Gambe
2. Disco diamantato
3. Vaschetta
4. Tavolo da lavoro
5. Guida ad angolo
6. Battuta
7. Barra di guida
8. Coprilama
9. Impugnatura
10. Manopola a crociera per regolazione
dellʼinclinazione
11. Manopola a crociera per il bloccaggio per il
trasporto
12. Viti ad alette
13. Pompa dellʼacqua di raffreddamento
14. Tubo flessibile
15. Motore
16. Interruttore ON/OFF
17. Scala per lʼinclinazione
2. Elementi forniti
Taglierina professionale
Vaschetta (3)
Pompa dellʼacqua di raffreddamento (13)
Guida ad angolo (5)
Gambe (1)
3. Uso corretto
La taglierina professionale può essere usata per i
normali lavori di taglio di lastre di cemento, pietre da
pavimentazione, lastre di marmo e granito, laterizio,
piastrelle e materiali simili in modo corrispondente
alle dimensioni dellʼapparecchio. È concepita per un
uso da parte di appassionati del fai-da-te e di
artigiani. Non è permesso tagliare legno e metallo.
La macchina la si può usare soltanto per i lavori
a cui essa è destinata. Ogni altro esorbitante
utilizzo non è conforme al regolamento.
Lʼutente/lʼoperatore, e non il costruttore, è
responsabile di tutti i danni o lesioni di ogni sorta da
esso derivanti.
Si devono usare soltanto dei dischi troncatori adatti
allʼuso con questa macchina. È vietato impiegare
dischi di taglio per seghe. Parte costituente lʼutilizzo
regolamentare è anche lʼosservanza delle
avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni per il
montaggio e le avvertenze sul funzionamento
integrate nelle istruzioni dʼuso. Le persone,
manovranti e manutenzionanti la macchina, devono
saperla usare ed essere al corrente dei pericoli
incombenti. Oltracciò si devono minuziosamente
osservare le vigenti disposizioni UVV. Si devono
osservare le ulteriori regole generali degli ambiti
medico-lavorativi e tecnico-precauzionali. I
cambiamenti effettuati alla macchina escludono
totalmente la responsabilità, ed i risultanti danni, da
parte del costruttore. Nonostante la macchina venga
regolarmente utilizzata, non sono completamente
esclusi certi pericoli e rischi. Per via della costruzione
e della configurazione può succedere quanto in
seguito specificato:
toccare colla mano il disco troncatore nella
superficie scoperta,
mettere la mano sul disco troncatore diamantato
rotante,
scaraventamento allʼesterno di unʼapplicazione
diamantata del disco troncatore difettosa,
di pezzi da lavorare e loro frazioni.
danni allʼudito, se sprovvisti dei necessari
dispositivi proteggiudito.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Avvertenze importanti
4.1. Generalità
Si prega di leggere alla lettera le istruzioni dʼuso,
osservando le avvertenze contenutevi. Con lʼaiuto di
queste istruzioni per lʼuso informatevi bene su ciò
che riguarda lʼapparecchio, lʼ uso corretto e le
avvertenze di sicurezza (vedi allegato).
4.2. Ulteriori avvertenze di sicurezza
Porre lʼattrezzo su fondo piano e antiscivolo.
Lʼattrezzo non deve vacillare.
Verificare che la tensione di rete sulla targhetta
dei dati corrisponda a quella disponibile. Solo
dopo collegare la spina alla rete elettrica.
Mettersi gli occhiali protettivi.
Portare il dispositivo proteggiudito.
Portare i guanti protettivi.
Non usare più i dischi troncatori screpolati, e
ricambiarli.
Non si deve usare nessun disco troncatore
segmentato.
Attenzione: il disco troncatore decelera
lentamente!
Non frenare il disco troncatore diamantato
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 23
I
24
esercitando su di esso una pressione laterale.
Attenzione: il disco diamantato deve venire
sempre raffreddato a umido.
Avanti di ricambiare il disco troncatore, staccare
la spina dalla presa di rete.
Utilizzare soltanto dischi troncatori adatti.
Non lasciare mai lʼattrezzo insorvegliato in
ambienti con dentro dei bambini.
Non rendere lʼattrezzo accessibile ai bambini.
Prima di controllare la sezione elettrica nel vano
del motore, staccare la spina dalla presa di rete.
5. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 1500 W S2 20 min
Numero dei giri del motore: 3000 min-1
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz
Categoria del materiale isolante: categoria B
Tipo di protezione: IP54
Dimensioni del piano di lavoro: 630 x 450 mm
Lunghezza taglio: 570 mm
Lunghezza jolly: 570 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 90°: 65 mm
Spessore max. del pezzo da lavorare 45°: 48 mm
Disco diamantato: ø 250 x ø 25,4 mm
Peso: 54 kg
Alimentazione corrente luce a led: 3 x 1,5 V (AAA)
Durata di accensione
La durata di accensione S2 20 min (servizio di
breve durata) indica che il motore con la potenza
nominale (1500 W) deve venire sottoposto ad un
carico continuo solo per il periodo indicato sulla
targhetta (20 min).
Altrimenti si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raffredda ritornando
alla temperatura iniziale.
Valori dellʼemissione del rumore
Il rumore di questa sega viene rilevato a norma
EN ISO 3744; EN ISO 11201 appendice. Il
rumore sul posto di lavoro può superare 85 dB
(A). In tal caso sono necessarie misure di
protezione contro il rumore per lʼoperatore.
(Portare il dispositivo proteggiudito!)
Corsa a vuoto
Livello intensità acustica LpA 94,5 dB (A)
Livello potenza acustica LWA 107,5 dB (A)
6. Prima della messa in esercizio
La macchina deve venire installata in posizione
stabile, cioè su un banco di lavoro, sul
basamento di serie o un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
Il disco deve potersi muovere liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
7. Connettore RCD (Fig. 16)
Collegate il connettore RCD (41) alla rete
elettrica. Premete il tasto di reset (42). La spia di
controllo (43) si illumina. Controllate il
funzionamento del connettore RCD premendo il
tasto di test (44). In caso di funzionamento
corretto la spia di controllo si spegne (43) e viene
interrotto il contatto con la rete elettrica. Il
connettore RCD interviene con una corrente di
guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse
difettoso deve essere sostituito da un elettricista
specializzato.
Premete di nuovo il tasto di reset (42) per poter
mettere lʼapparecchio in esercizio.
8. Struttura e funzionamento (Fig. 3/4/5)
8.1 Montaggio del potatubo e del portacavo
(Fig. 17)
8.2 Montaggio del basamento e della pompa
dellʼacqua di raffreddamento (Fig. 2-4)
Avvitate le gambe (1) alla vaschetta dellʼacqua
mediante viti ad alette (12). Le gambe e le sedi
relative sono contraddistinte con i numeri
corrispondenti.
Installate il basamento.
Mettete la taglierina completamente nella
vaschetta (3).
Posate la pompa dellʼacqua di raffreddamento
(13) nel punto apposito nella vaschetta
dellʼacqua e fissatela con le ventose sul fondo
della vaschetta. Pompa, cavo e tubo flessibile
dellʼacqua di raffreddamento (14) non devono
poter arrivare nel settore di taglio.
Riempite la vaschetta fino a quando la pompa
(13) sia completamente coperta dʼacqua.
Togliete la vite con manopola a crociera
(11) e il distanziale (40).
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 24
I
25
Attenzione: quando si toglie lʼapparecchio dalla
vaschetta e durante il trasporto, lʼunità di taglio deve
essere fissata di nuovo mediante la vite con
manopola a crociera (11) e il distanziale (40)!
8.3 Interruttore ON/OFF (Fig. 6)
Per accendere premete sullʼ „1“ dellʼinterruttore
ON/OFF (16).
Prima di iniziare lʼoperazione di taglio si deve
aspettare che il disco abbia raggiunto il numero
max. di giri e che la pompa dellʼacqua di
raffreddamento (13) abbia trasportato lʼacqua
verso il disco.
Per spegnere premete sullo „0“ dellʼinterruttore
(16).
8.4 Tagli a 90° (Fig. 7/8)
Allentare la vite con manopola a crociera (27)
Posizionare la guida ad angolo (5) su 90° e
avvitare di nuovo la vite con manopola a crociera
(27).
Avvitare di nuovo le viti (28) per bloccare la
guida ad angolo (5).
Con lʼimpugnatura (9) spingere allʼ indietro la
testa della macchina (29).
Posizionare la piastrella sulla guida di arresto (6)
della guida ad angolo (5).
Accendere il tagliapiastrelle.
Posizionate la piastrella sulla guida di arresto (6)
e sulla guida ad angolo (5).
Inserite lʼapparecchio.
Attenzione: attendere che lʼacqua di
raffreddamento abbia raggiunta il disco (2).
Con lʼimpugnatura (9) tirare lentamente e
regolarmente la testa della macchina (29) in
avanti attraverso la piastrella.
Dopo aver eseguito il taglio spegnere il
tagliapiastrelle.
8.5 Taglio diagonale a 45° (Fig.9)
Regolare la guida ad angolo (5) su 45°.
Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.6 Taglio longitudinale, „taglio Jolly“ a 45°
(Fig. 10)
Allentare la vite con manopola a crociera (10)
Inclinare la guida (7) verso sinistra su 45° della
scala per inclinazione (17).
Serrare di nuovo la vite con la manopola a
crociera (10).
Eseguire il taglio come spiegato al punto 8.4
8.7 Lavorazione di pezzi abbastanza grandi (Fig.
11/12)
Per poter lavorare pezzi abbastanza grandi, lʼunità di
taglio può essere ribaltata verso lʼalto. In questa
posizione si possono lavorare pezzi con una
lunghezza fino a 570 mm (fino a uno spessore max.
di 38 mm).
A tal fine togliete la vite (37) sul lato superiore.
Lʼunità di taglio si ribalta automaticamente verso
lʼalto.
Ora potete eseguire i tagli desiderati come
descritto nei Cap. da 8.3 a 8.6. Si deve
solamente esercitare ancora un poʼ di pressione
verso il basso sullʼimpugnatura.
8.8 Sostituire il disco diamantato (Fig. 13/14)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Allentare le 4 viti (30) e togliere il coprilama (8).
Fissare la chiave (31) allʼalbero motore e tenerla.
Allentare con la chiave (34) il dado della flangia
nel senso di rotazione del disco (2).
(Attenzione: filetto sinistro)
Togliere le flange esterne (35) e il disco (2).
Prima del montaggio del nuovo disco pulire
accuratamente le sedi a flangia
Rimontare il nuovo disco nellʼordine inverso e
serrarlo.
Attenzione: Rispettare il senso di rotazione del
disco!
Rimontare il coprilama (8).
9. Esercizio luce a led (Fig. 18-20)
Attenzione! Non rivolgete lo sguardo direttamente
nella luce a led!
9.1 Esercizio fisso
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF (46) in
posizione “1”.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF (46) in
posizione “0”.
Accendente la luce a led (45). L’area di lavoro viene
ora illuminata Mediante la vite (47) si può inoltre
regolare la luce a led . A tale scopo svitate la vite (47)
di qualche giro. Ora la luce a led (45) può essere
spostata e orientata in direzione verticale ed
orizzontale sull’adattatore (48). Riavvitate bene la vite
(47) quando la luce a led si trova nella posizione
desiderata.
9.2 Esercizio come torcia/livella
Togliete la vite (47). Ora la luce a led può essere tolta
dall’adattatore (48) e può essere usata come torcia.
La piastra di base (50) della luce a led è magnetica in
modo da permettere un montaggio sulle relative basi.
Inoltre la luce a led può essere impiegata come aiuto
per lavori di livellazione grazie alle sue livelle a bolla
integrate (49).
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 25
9.3 Sostituzione delle batterie
Togliete la piastra di base (50) svitando le 4 viti (51).
Togliete le batterie scariche e sostituirtele con
batterie nuove. Avvitate di nuovo la piastra di base
(50).
Smontate la luce a led prima
di pulire l’apparecchio con
acqua.
10. Manutenzione
La macchina deve venire pulita regolarmente
dalla polvere e dallo sporco. È consigliabile
eseguire la pulizia con un panno o un pennello.
Non usate delle sostanze caustiche per la
pulizia.
Lubrificare periodicamente tutte le parti mobili
della sega.
La vaschetta (3) e la pompa per il refrigerante
(13) devono venire pulite regolarmente, altrimenti
non viene garantito il raffreddamento del disco
diamantato (2). Per svuotare la vaschetta,
togliete il tappo di gomma (36) e fate scorrere
lʼacqua in un recipiente idoneo (Fig. 15).
11. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchio
numero dellʼarticolo dellʼapparecchio
numero dʼident. dellʼapparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
I
26
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 26
1. Oversigt over maskinen (fig. 1/2)
1. Bordben
2. Diamantskæreskive
3. Bakke
4. Arbejdsbord
5. Vinkelanslag
6. Anslagsskinne
7. Føreskinne
8. Skæreskiveværn
9. Håndtag
10. Stjernegrebsskrue til vinkelindstilling
11. Stjernegrebsskrue til transportsikring
12. Vingeskruer
13. Kølevandspumpe
14. Slange
15. Motor
16. Tænd-/slukkontakt
17. Vinkelskala
2. Med i leveringen som standard
Stenskæremaskine
Bakke (3)
Kølevandspumpe (13)
Vinkelanslag (5)
Bordben (1)
3. Korrekt anvendelse
Stenskæremaskinen kan anvendes til almindeligt
skærearbejde på betonplader, brosten, marmor- og
granitplader, mursten, fliser og lignende i
overensstemmelse med maskinens størrelse.
Maskinen er udviklet og konstrueret til hjemme- og
håndværksmæssig brug. Må ikke anvendes til
skæring i træ og metal. Saven må kun benyttes til
de formål, den er beregnet til. Hvis saven
anvendes til andre formål, er der tale om misbrug.
Brugeren og ikke producenten bærer ansvaret for
eventuelle skader og alle former for kvæstelser som
følge heraf.
Der må kun anvendes skæreskiver, der egner sig til
maskinen. Det er forbudt at benytte savblade af
nogen som helst art. Korrekt anvendelse af saven
betyder også, at sikkerhedsinstruktionerne samt
vejledningen m.h.t. samlingen og anvendelsen af
saven i instruktionsbogen overholdes. De personer,
der arbejder med saven og vedligeholder den, skal
kende den og være instrueret om den mulige risiko
ved at benytte den. Derudover skal de gældende
bestemmelser til forebyggelse af ulykker overholdes
nøje. Der skal også tages højde for andre
eksisterende generelle retningslinjer m.h.t.
arbejdsmiljø og sikkerhed. Hvis der foretages
ændringer på maskinen, bortfalder ethvert ansvar for
eventuelle skader som følge heraf fra producentens
side. Også ved korrekt anvendelse af saven kan
bestemte restrisikofaktorer ikke udelukkes
fuldstændigt. Det drejer sig som følge af maskinens
konstruktion og opbygning især om følgende:
Berøring af diamantskæreskiven uden for det
afskærmede område.
Snitsår som følge af kontakt med den roterende
diamantskæreskive.
Udslyngning af fejlbehæftet diamantbelægning
fra skæreskiven.
Af arbejdsemner og dele heraf.
Høreskader som følge af manglende anvendelse
af høreværn.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt,
håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Vigtigt
4.1. Generelt
Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem og
overhold instruktionerne. Brug denne
betjeningsvejledning til at gøre dig fortrolig med
maskinen og hvordan, den anvendes korrekt.
Ligeledes skal du mærke dig
sikkerhedsanvisningerne (se medfølgende blad).
4.2. Ekstra sikkerhedsanvisninger
Opstil maskinen på et plant og skridsikkert gulv.
Maskinen må ikke vippe.
Sørg for, at spændingen på dataskiltet svarer til
den forhåndenværende spænding.
Benyt sikkerhedsbriller.
Benyt høreværn
Tag beskyttelseshandsker på.
Hvis en diamantskæreskive revner, skal den
skiftes ud.
Vær opmærksom på, at saven roterer videre
efter afbrydelse af strømmen.
Skæreskiven må ikke bremses ved at presse
den fra siden.
Vigtigt: Diamantkapskiven skal altid afkøles med
vand.
Træk stikket ud af stikkontakten før udskiftning af
skæreskiven.
Der må kun benyttes egnede skæreskiver på.
Lad aldrig saven stå uden opsyn i lokaler med
DK
27
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 27
børn.
Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
Træk stikket ud af stikkontakten inden kontrol af
det elektriske system i motorrummet.
5. Tekniske data:
Motorydelse: 1200 W S2 20 min
Motorhastighed: 3000 min-1
Vekselstrømsmotor: 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsklasse: Klasse B
Kapslingsklasse: IP54
Bordstørrelse: 630 x 450 mm
Savningens længde: 570 mm
Jollyens længde: 570 mm
Maks. emnetykkelse 90°: 65 mm
Maks. emnetykkelse 45°: 48 mm
Diamantskæreskive. ø 250 x ø 25,4 mm
Vægt: 54 kg
Strømforsyning LED-lys: 3 x 1,5 V (AAA)
Funktionstid: En funktionstid på S2 20 min
(korttidsdrift) betyder, at motoren – med den
nominelle effekt (1500 W) – højst må udsættes
for vedvarende belastning i så lang tid, som det
står anført på datapladen (20 min.)
Ellers vil den blive overophedet. Under
driftspausen afkøles motoren til
udgangstemperatur igen.
Støjemission
Støjen fra saven måles ifølge EN ISO 3744;
EN ISO 11201 tillæg.
Saven kan frembringe en støj på over 85 dB (A)
under arbejdet. I så fald skal der sørges for
støjafskærmning for brugeren (Brug høreværn!).
Tomgang
Lydtryksniveau LpA 94,5 dB(A)
Lydeffektniveau LWA 107,5 dB(A)
6. Før maskinen tages i brug
Maskinen skal stilles op, så den står sikkert, dvs.
at den skal skrues fast til en arbejdsbænk, det
tilhørende understel eller lign.
Før maskinen tages i brug, skal alle afdækninger
og sikkerhedsanordninger være rigtigt
påmonterede.
Kapskiven skal kunne køre frit.
Før du tænder for maskinen, skal du sikre dig, at
oplysningerne på mærkepladen svarer til
oplysningerne for strømforsyningen.
7. RCD-stik (fig. 16)
Slut RCD-stikket (41) til strømforsyningsnettet.
Tryk på Reset-tasten (42). Kontrollampen (43)
begynder at lyse. Kontroller RCD-stikkets
funktion, idet du trykker på test-tasten (44). Ved
fejlfri funktion går kontrollampen (43) ud, og
forbindelsen til strømforsyningsnettet afbrydes.
RCD-stikket trigger ved en fejlstrøm på 30 mA.
Skulle RCD-stikket være defekt, skal det skiftes
ud af en elektriker.
Tryk på reset-tasten (42) igen for at genoptage
driften.
8. Samling og betjening (fig. 3/4/5)
8.1 Montering slange- og kabelføring (fig. 17)
8.2 Montering af understel og kølevandspumpe
(fig. 2-4)
Skru bordbenene (1) på vandbakken med
vingeskruerne (12). Bordbenene og de
tilhørende holdere er markeret med numre.
Stil understellet op.
Stil skæremaskinen komplet i bakken (3).
Læg kølevandspumpen (13) på et passende sted
i vandkarret, og fastgør den til bunden af bakken
med sugekopper. Pumpe, kabel og
kølevandsslange (14) må ikke kunne komme ind
i skæreområdet!
Fyld vand på, indtil pumpen (13) er dækket helt
af vand.
Fjern stjernegrebsskruen (11) og afstandsstykket
(40).
Vigtigt: Når maskinen løftes ud af bakken, og når
maskinen transporteres, skal skæreenheden sikres
med stjernegrebsskruen (11) og afstandsstykket(40)
igen!
8.3 Tænd/sluk-knap (fig. 6)
For at tænde skal du trykke på „1“ på afbryderen
(16).
Før skærearbejdet påbegyndes skal du vente på,
at kapskiven har nået det maksimale
omdrejningstal, og kølevandspumpen (13) har
transporteret vandet til kapskiven.
For at slukke skal du trykke på „0“ på afbryderen
(16).
DK
28
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 28
8.4 90° snit (fig. 7/8)
Løsn stjernegrebsskruen (27).
Vinkelansats (5) sættes til 90°, og
stjernegrebsskruen (27) strammes til igen.
Skruerne (28) strammes til igen for at fiksere
vinkelansatsen (5).
Maskinhovedet (29) på håndtaget (9) skubbes
bagud.
Flise lægges på ansatsskinnen (6) op ad
vinkelansatsen (5).
Tænd for fliseskæreren.
Læg emnet, f.eks. flise, op mod anslagsskinnen
(6) og vinkelanslaget (5).
Tænd for maskinen.
Vigtigt: Vent, indtil kølevandet har nået
kapskiven (2).
Tag fat i håndtaget og træk maskinhovedet (29)
langsomt og jævnt fremad gennem flisen.
Efter at skærearbejdet er afsluttet, skal du slukke
for fliseskæreren.
8.5 45° Diagonalsnit (fig. 9)
Indstil vinkelansats (5) til 45°
Foretag snit som beskrevet i 8.4.
8.6 45° Langsgående snit, „Jolly-snit“ (fig. 10)
Løsn stjernegrebsskruen (10)
Lad føringsskinnen (7) hælde 45° i forhold til
vinkelskalaen (17).
Stram stjernegrebsskruen (10) til igen.
Foretag snit som beskrevet i 8.4.
8.7 Bearbejdning af større emner (fig. 11/12)
Til bearbejdning af større emner kan skæreenheden
klappes op. I denne position kan emner med en
længde på op til 570 mm (op til maks. 38 mm
emnetykkelse) bearbejdes.
Til det fjernes skruen (37) på oversiden.
Skæreenheden klapper automatisk op.
Nu kan de ønskede snit udføres som beskrevet i
kap. 8.3-8.6 Her kræves blot et let tryk nedad på
håndtaget.
8.8 Udskift diamantkapskiven (fig. 13/14)
Træk netstikket ud
Løsn de 3 skruer (30), og tag savbladsværnet (8)
af.
Sæt nøglen (31) på motorakslen, og hold den.
Ved hjælp af nøglen (34) løsnes flangemøtrikken
i kapskivens (2) løberetning.
(Vigtigt: venstregevind)
Yderflangen (35) og kapskiven (2) tages af.
Holderflangen rengøres grundigt, før den nye
kapskive sættes på.
Den nye kapskive sættes i igen i omvendt
rækkefølge og spændes fast.
Vigtigt: Bemærk kapskivens løberetning!
Savbladsværnet (8) sættes på igen.
9. Drift med LED-lys (fig. 18-20)
Vigtigt! Kig ikke ind i LED-lyset!
9.1 Stationær drift
Tænd: Sæt tænd/sluk-knappen (46) på „1“.
Sluk: Sæt tænd/sluk-knappen (46) på „0“.
Tænd LED-lyset (45). Arbejdsområdet lyses nu op.
LED-lyset kan efterjusteres med skruen (47). Det
gøres ved at skrue skruen (47) nogle omdrejninger
løs. LED-lyset (45) kan nu bevæges og rettes ind i
vertikal og horisontal retning på adapteren (48).
Spænd skruen (47) fast igen, når LED-lyset er i den
ønskede position.
9.2 Anvendelse som lommelygte/lodstok
Tag skruen ud (47). LED’en kan nu tages ud af
adapteren (48) og benyttes som lommelygte. LED-
lyset har en magnetisk fundamentplade (50) til
praktisk fastgørelse. LED-lyset kan desuden benyttes
til nivellering ved hjælp af de integrerede
lodstokslibeller (49).
9.3 Skift af batteri
Skru de 4 skruer (51) ud, og fjern fundamentpladen
(50). Tag de brugte batterier ud, og sæt nye i. Skru
fundamentpladen (50) fast igen.
Afmonter LED-lyset, inden
du vasker maskinen med
vand.
10. Vedligeholdelse
Støv og snavs skal regelmæssigt fjernes fra
maskinen. Rengøring foretages bedst med en
klud eller blød børste.
Undgå brug af ætsende midler til rengøring af
kunststofdele.
Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
Trug (3) og kølemiddelpumpe (13) skal
regelmæssigt rengøres for snavs, da køling af
diamantkapskiven (2) ellers ikke vil fungere
effektivt. Når bakken skal tømmes, tages
DK
29
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 29
gummiproppen (36) ud; lad vandet løbe af i en
egnet beholder (fig. 15).
11. Bestilling af reservedele:
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
Apparattype
Apparatets varenummer
Apparatets identnummer
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
DK
30
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 30
31
S
1. Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Maskinfötter
2. Diamantdelningsklinga
3. Tråg
4. Arbetsbord
5. Vinkelanhåll
6. Anslagslist
7. Styrskena
8. Klingskydd
9. Handtag
10. Stjärnskruv för vinkelinställning
11. Stjärnskruv för transportsäkring
12. Vingskruvar
13. Kylvattenpump
14. Slang
15. Motor
16. Strömbrytare
17. Vinkelskala
2. Leveransomfattning
Stensåg
Tråg (3)
Kylvattenpump (13)
Vinkelanhåll (5)
Maskinfötter (1)
3. Ändamålsenlig användning
Stensågen kan användas till normala sågarbeten för
betongplattor, stenläggning, marmor- och
granitplattor, tegel, kakel och liknande material med
hänsyn till maskinens storlek. Maskinen är avsedd
för såväl gör-det-självare som professionella
hantverkare. Sågen får inte användas till sågning av
trä eller metall.Maskinen får endast användas i
enlighet med dess ändamålsenliga användning.
All annan slags användning som överskrider
ovanstående uppgifter är ej ändamålsenlig. För allt
slags skador på egendom resp. personskador som
uppstår av sådan användning ansvarar användaren
och inte tillverkaren. Endast delningsklingor som är
avsedda för maskinen får användas. Användning av
allt slags sågklingor är förbjudet. Den
ändamålsenliga användningen omfattar även att
säkerhetsanvisningarna samt monterings- och
driftsanvisningarna i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och genomför service på
maskinen måste känna till maskinen samt vara
informerade om eventuella faror. Dessutom måste
de gällande arbetarskydds-föreskrifterna följas exakt.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska områdena skall beaktas.
Förändringar på maskinen leder till att tillverkarens
ansvarighet för skador som uppstår som följd därav
bortfaller helt. Trots ändamålsenlig användning kan
särskilda återstående riskfaktorer inte uteslutas. På
grund av maskinens konstruktion och uppbyggnad
kan följande punkter komma att bli aktuella:
Användaren rör vid diamantdelningsklingan inom
oskyddat område.
Användaren griper in i den roterande
diamantdelningsklingan.
Defekta diamantdelar av delningsklingan slungas
ut.
Från arbetsstycken eller delar av arbetsstycken.
Hörselskador ifall erforderligt hörselskydd inte
används.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten
ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga
eller industriella verksamheter eller vid liknande
aktiviteter.
4. Viktiga anvisningar
4.1. Allmänt
Vänligen läs igenom bruksanvisningen noggrant
samt beakta anvisningarna. Använd
bruksanvisningen till att informera dig om
kakelsågen, dess användningsområden samt
gällande säkerhetsanvisningar (se bifogat blad).
4.2. Extra säkerhetsanvisningar
Ställ maskinen på ett jämnt, halkfritt underlag.
Maskinen får inte stå ostadigt.
Försäkra dig om att spänningen på maskinens
typskylt stämmer överens med nätspänningen.
Anslut först därefter maskinen till nätet.
Sätt på skyddsglasögon.
Bär hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
Spruckna diamantdelningsklingor skall inte
användas längre utan bytas ut.
Varning! Delningsklingan roterar efter det att
maskinen har slagits ifrån!
Bromsa inte diamantdelningsklingan genom att
trycka på sidorna.
Obs! Diamantdelningsskivan måste alltid kylas
med vatten.
Drag ut nätkontakten innan du byter ut
delningsklingan.
Använd endast lämpade diamantdelningsklingor.
Låt aldrig maskinen stå utan uppsikt i rum där
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 31
32
S
barn befinner sig.
Skydda maskinen mot ingrepp av barn.
Drag ut nätkontakten innan det elektriska
systemet i motorrummet kontrolleras.
5. Tekniska data
Motoreffekt: 1500 W S2 20 min
Motorvarvtal: 3000 min-1
Växelströmsmotor 230 V ~ 50 Hz
Isoleringsmaterialklass Klass B
Kapslingsklass IP54
Bordets storlek 630 x 450 mm
Skärningslängd 570 mm
Snedskärningslängd 570 mm
Max. tjocklek på arbetsstycke 90°: 65 mm
Max. tjocklek på arbetsstycke 45°: 48 mm
Diamantdelningsklinga: ø 250 x ø 25,4 mm
Vikt: 54 kg
Strömförsörjning till LED-lampa: 3 st 1,5 V (AAA)
Inkopplingstid: Inkopplingstiden S2 20 min
(korttidsdrift) innebär att motorn endast får
belastas kontinuerligt med märkeffekten (1 500
W) under den tid som anges på typskylten (20
min).
I annat fall kommer motorn att värmas upp
otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned
till sin utgångstemperatur.
Bulleremissionsvärden
Bullernivån från denna maskin är uppmätt enl.
EN ISO 3744; EN ISO 11201 bilaga.
Bullernivån vid arbetsplatsen kan överskrida 85
dB (A). I detta fall är bullerdämpande åtgärder
vid arbetsplatsen erforderliga (bär hörselskydd!).
Tomgång
Ljudtrycksnivå LPA 94,5 dB(A)
Ljudeffektsnivå LWA 107,5 dB(A)
6. Före driftstart
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad
på en arbetsbänk, det seriemässiga underbordet
eller liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på avsett
vis.
Klingan måste kunna rotera fritt.
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten
stämmer överens med nätets data innan du
ansluter maskinen till vägguttaget.
7. RCD-kontakt (bild 17)
Anslut RCD-kontakten (41) till elnätet. Tryck på
reset-knappen (42). Kontrollampan (43) börjar
lysa. Kontrollera RCD-kontaktens funktion genom
att trycka in test-knappen (44). Vid korrekt
funktion slocknar kontrollampan (43) och
förbindelsen till elnätet bryts. RCD-kontakten
utlöser vid en läckström på 30 mA. Om RCD-
kontakten är defekt måste den bytas ut av en
behörig elinstallatör. Tryck in reset-knappen (42)
igen för att ta maskinen i drift.
8. Konstruktion och manövrering (bild
3/4/5)
8.1 Montera slang- och kabelfäste (bild 17)
8.2 Montera underställ och kylvattenpump (bild 2-
4)
Skruva fast maskinfötterna (1) på vattentråget
med vingskruvarna (12). Maskinfötterna och
tillhöranden fästen är markerade med nummer.
Ställ upp understället.
Ställ den kompletta sågen i tråget (3).
Lägg kylvattenpumpen (13) på ett lämpligt ställe i
vattentråget och fixera på trågens botten med
sugpropparna.
Pumpen, kabeln och kylvattenslangen (14) får
inte kunna rubbas och komma in i
sågningszonen!
Fyll på vatten tills pumpen (13) ligger helt under
vattenytan.
Ta bort stjärnskruven (11) och distansstycket
(40).
Obs! När maskinen lyfts upp ur tråget och när
maskinen ska transporteras, måste sågenheten
säkras igen med stjärnskruven (11) och
distansstycket (40)!
8.3 Strömbrytare (bild 6)
Tryck på „1“ på strömbrytaren (16) för att slå på
kakelsågen.
Innan du börjar såga kakel måste du se till att
delningsklingan har nått sitt maximala varvtal och
kylvattenpumpen (13) har pumpat vatten till
delningsklingan.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 32
33
S
Tryck på „0“ på strömbrytaren (16) för att slå
ifrån kakelsågen.
8.4 90°-snitt (bild 7/8)
Lossa på stjärnskruven (27).
Ställ vinkelanhållet (5) på 90° och dra sedan åt
stjärnskruven (27) på nytt.
Dra åt skruvarna (28) på nytt för att fixera
vinkelanhållet (5).
Skjut maskinens överdel (29) ifrån dig med
handtaget (9).
Lägg in stenplattan mot anslagslisten (6) och
vinkelanhållet (5).
Slå på maskinen.
Lägg in kakelplatta mot anslagslisten (6) vid
vinkelanhållet (5).
Slå på kakelsågen.
Obs! Vänta tills kylvattnet har nått fram till
delningsklingan (2).
Dra maskinens överdel (29) långsamt mot dig
med konstant hastighet med handtaget (9) och
vidare igenom kakelplattan.
Slå ifrån kakelsågen när du har sågat igenom
plattan.
8.5 45°-diagonalsnitt (bild 9)
Ställ in vinkelanhållet (5) på 45°.
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under
8.4.
8.6 45°-längssnitt, geringssnitt (bild 10)
Lossa på stjärnskruven (10).
Luta styrskenan (7) åt vänster till 45° på
vinkelskalan (17).
Dra åt stjärnskruven (10) på nytt.
Såga kakelplattan enligt beskrivningen under 8.4.
8.7 Bearbeta större arbetsstycken (bild 11/12)
Sågenheten kan fällas upp så att större
arbetsstycken ska kunna bearbetas. I detta läge kan
arbetsstycken med en maximal längd på 570 mm
(max. 38 mm tjocklek) bearbetas.
Ta först bort skruven (37) på ovansidan.
Sågenheten slår upp automatiskt.
Nu kan sågningarna utföras enligt
beskrivningarna i kap. 8.3 till 8.6. Det enda som
krävs ytterligare är att handtaget trycks ned med
svagt tryck.
8.8 Byta ut diamantklinga (bild 13/14)
Dra ut stickkontakten
Lossa de 3 skruvarna (30) och ta av klingskyddet
(8).
Sätt in nyckeln (31) vid motoraxeln och håll
emot.
Lossa på flänsmuttern i delningsklingans (2)
rotationsriktning med hjälp av nyckeln (34).
(Obs! Vänstergänga)
Ta av ytterflänsen (35) och delningsklingan (2).
Rengör monteringsflänsen noggrant innan du
monterar den nya delningsklingan.
Sätt in den nya delningsklingan i omvänd
ordningsföljd och dra sedan åt.
Obs! Beakta delningsklingans rotationsriktning!
Montera klingskyddet (8) på nytt.
9. Använda LED-lampan (bild 18–20)
Varning! Titta inte direkt in i ljuset från lysdioden!
9.1 Stationär användning
Inkoppling: Ställ strömbrytaren (46) i läge “1”.
Frånkoppling: Ställ strömbrytaren (46) i läge “0”.
Slå på LED-lampan (45). Arbetsområdet lyses upp.
Använd skruven (47) om du måste justera LED-
lampan i efterhand. Lossa på skruven (47) genom att
vrida runt den med ett par varv. Därefter kan LED-
lampan (45) flyttas och justeras in på adaptern (48) i
lodrät och vågrät riktning. Dra åt skruven (47) på nytt
när LED-lampan befinner sig i avsedd position.
9.2 Använda som ficklampa/vattenpass
Ta bort skruven (47). Därefter kan du ta av LED-
lampan (48) och använda som ficklampa. LED-
lampans bottenplatta (50) är magnetisk och kan
därför fästas på ett lämpligt underlag. Dessutom kan
LED-lampan användas till nivellering med hjälp av de
integrerade vattenpasslibellerna (49).
9.3 Byta batterier
Skruva ut de fyra skruvarna (51) och ta sedan av
bottenplattan (50). Ta ut de förbrukade batterierna
och byt ut dem mot nya. Skruva därefter fast
bottenplattan (50) på nytt.
Demontera LED-lampan
innan maskinen rengörs
med vatten.
10. Service
Ta bort damm och smuts från maskinen i
regelbundna intervaller. Rengör helst med en
tygduk eller en pensel.
Använd inga frätande medel när du rengör
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 33
34
plastdelarna.
Eftersmörj alla rörliga delar inom periodiska
intervaller.
Rengör tråget (3) och kylvattenpumpen (13) i
regelbundna intervaller för att garantera att
diamantdelningsklingan (2) alltid kyls. Om tråget
ska tömmas, dra ut gummipluggen (36) och
tappa av vattnet till en lämplig behållare (bild 15).
11. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Produkttyp
Produktens artikelnummer
Produktens ID-nummer
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
S
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 34
1. Laitteen kuvaus (kuvat 1/2)
1. Jalat
2. Timanttikatkaisulaikka
3. Allas
4. Sahauspöytä
5. Kulmavaste
6. Vastekisko
7. Ohjauskisko
8. Katkaisulaikan suojus
9. Kahva
10. Kulmansäädön tähtikahvaruuvi
11. Kuljetusvarmistuksen tähtikahvaruuvi
12. Siipiruuvit
13. Jäähdytysvesipumppu
14. Letku
15. Moottori
16. Päälle-/pois-katkaisin
17. Kulma-asteikko
2. Toimitukseen kuuluu
Kivenleikkauskone
Allas (3)
Jäähdytysvesipumppu (13)
Kulmavaste (5)
Jalat (1)
3. Määräysten mukainen käyttö
Kivenleikkauskonetta voidaan käyttää
betonilaattojen, mukulakivien, marmori- ja
graniittilaattojen, tiilien, keramiikkalaattojen yms.
tavallisiin leikkaustöihin aina koneen koon
mukaisesti. Se on suunniteltu kotitalous- ja
pienyrityskäyttöön. Puun ja metallin leikkaamista ei
ole sallittu. Konetta saa käyttää vain sen
käyttötarkoituk sen mukaisesti. Kaikkinainen muu
käyttö on kielletty, ja tästä aiheutuvista
kaikenlaatuisista vahingoista tai loukkaantumisista
vastaa käyt täjä eikä valmistaja.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia kat -
kaisulaikkoja. Sahanterien käyttö on kielletty.
Osana määräysten mukaista käyttöä on myös
turvallisuusmääräysten sekä asennusohjei den ja
käyttöohjeessa annettujen käyttömää räysten
noudattaminen. Konetta käyttävien ja huoltavien
henkilöiden tulee tutustua siihen ja olla selvillä
mahdollisista vaaroista. Tämän lisäksi on
noudatettava kulloinkin voimassa olevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä mitä tarkimmin. Muita
työterveydellisiä ja turvalli suusteknisiä yleisiä
määräyksiä on myös noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, niin val mistajan
vastuu myös tästä aiheutuvista va hingoista raukeaa
täysin.
Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei
tiettyjä jäämäriskejä voida täysin sulkea pois.
Koneen rakenteesta johtuen voi seuraa via
vaaratilanteita esiintyä:
timanttikatkaisulaippaan koskettaminen sen
suojaamattomalla alueella
pyörivään timanttilaikkaan tarttuminen
katkaisulaikan virheellisen timanttiosan
poissinkoutuminen
työkappaleiden ja niiden osien takapotkut niitä
väärin pidettäessä
kuulovauriot, ellei noudateta tarvittavia
kuulonsuojatoimia.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus-
tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla
tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tärkeitä ohjeita
4.1 Turvallisuusmääräykset
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä
annettuja määräyksiä. Tutustu tämän käyttöohjeen
avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä
koskeviin turvallisuus määräyksiin.
4.2 Turvallisuusmääräykset
Aseta kone tukevalle, pitävälle alustalle. Kone ei
saa heilua.
Tarkasta, että tyyppikilvessä annetut jänni
tetiedot vastavat käytettävää jännitettä, ja liitä
pistoke verkkoon vasta sitten.
Käytä suojalaseja.
Käytä korvasuojuksia.
Käytä työkäsineitä.
Älä käytä repeytyneitä timanttilaikkoja, vaan
vaihda ne uusiin.
Huomio: laikka pyörii vielä sammutuksen
jälkeen!
Älä jarruta timanttilaikkaa painamalla sitä
sivuittain.
Huomio: timanttilaikan on pyörittävä veden
kautta!
Ennen katkaisulaikan vaihtoa irroita pis toke
verkosta.
Huomio: ota huomioon sää tökulman leveys!
Sulje suojus työn päätyttyä.
Älä koskaan jätä konetta lasten ulottuville ilman
valvontaa.
FIN
35
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 35
Pidä kone poissa lasten läheltä.
Irroita verkkopistoke ennen sähkömoottorin
tarkistusta.
5. Tekniset tiedot:
Moottorin teho: 1500 W S2 20 min
Moottorin kierrosluku: 3000 min-1
Vaihtovirtamoottori: 230 V ~ 50 Hz
Eristysluokka: Luokka B
Suojatyyppi: IP54
Pöydän koko: 630 x 450 mm
Leikkauksen pituus: 570 mm
Vinoleikkauksen pituus: 570 mm
Työstökappaleen suurin paksuus 90°: 65 mm
Työstökappaleen suurin paksuus 45°: 48 mm
Timanttikatkaisulaikka: ø 250 x ø 25,4 mm
Paino: 54 kg
Valodiodilampun virransyöttö: 3 x 1,5 V (AAA)
Kytkentäaika: Kytkentäaika S2 20 min
(lyhytaikaiskäyttö) ilmoittaa, että moottoria, jonka
nimellisteho on (1500 W) vain saa kuormittaa
tietokilvessä mainitun ajan (20 min)
yhtäjaksoisesti.
Muuten se lämpenisi luvattomasti. Tauon aikana
moottori taas jäähtyy alkuperäislämpötilaan.
Melunpäästöarvot
Tämän koneen melupäästöt on mitattu
standardien DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201
mukaan. Työpaikalla vallitseva melu voi ylittää
arvon 85 dB(A). Tällöin on käyttäjän noudatet -
tava meluturvatoimia (käytä kuulosuojuk sia!).
Tyhjäkäynti
Äänen painetaso LpA 94,5 dB(A)
Äänen tehotaso LWA 107,5 dB(A)
6. Ennen käyttöönottoa
Kone on asennettava tukevasti, ts. ruuvat tava
kiinni työpöytään tai lujalle alustalle.
Ennen käyttöönottoa on kaikki suojukset ja
turvavarusteet asennettava asianmukai sesti
paikoilleen.
Timanttilaikan täytyy voida pyöriä esteettä.
Tarkasta ennen koneen liittämistä verk koon, että
tyyppikilven tiedot pitävät yhtä sähköverkon
todellisten arvojen kanssa.
7. RCD-pistoke (vuotovirtasuojaus)
(kuva 6)
Liitä RCD-pistoke (41) virtaverkkoon. Paina
reset-näppäintä (42). Merkkivalo (43) syttyy
palamaan. Tarkasta, että RCD-pistoke toimii
moitteettomasti painamalla test-näppäintä (44).
Kun toiminta on moitteetonta, niin merkkivalo (43)
sammuu ja yhteys virtaverkkoon katkeaa. RCD-
pistokkeen laukaisee 30 mA:n vuotovirta. Jos
RCD-pistoke on viallinen, niin sähköalan
ammattiasentajan tulee vaihtaa se uuteen.
Paina reset-näppäintä (42) uudelleen, jotta voit
käynnistää koneen.
8. Kokoonpano ja käyttö (kuvat 3/4/5)
8.1 Asennus Letku- ja kaapelijohdotus (kuva 17)
8.2 Alustan ja jäähdytysvesipumpun asennus
(kuvat 2-4)
Ruuvaa jalat (1) siipimuttereilla (12) kiinni
vesialtaaseen. Jalat ja niihin kuuluvat
kiinnityskohdat on merkitty vastaavin numeroin.
Aseta alusta jaloilleen.
Aseta koko laatanleikkauskone altaaseen (3).
Aseta jäähdytysvesipumppu (13) sopivaan
paikkaan vesialtaaseen ja kiinnitä se altaan
pohjaan imukupeilla. Pumppu, johto ja
jäähdytysvesiletku (14) eivät saa päästä
leikkausalueelle!
Täytä altaaseen vettä, kunnes pumppu (13) on
täysin veden peitossa.
Ota tähtikahvaruuvi (11) ja välikekappale (40)
pois.
Huomio: Kun kone nostetaan pois altaasta tai kun
sitä kuljetetaan, tulee leikkausyksikkö varmistaa
jälleen tähtikahvaruuvilla (11) ja välikekappaleella
(40)!
8.3 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 6)
Käynnistä laite painamalla Päälle-/pois-
katkaisimen (16) merkkiä „1“.
Ennen leikkauksen aloittamista tulee odottaa,
kunnes katkaisulaikka on saavuttanut suurimman
kierrosnopeutensa ja jäähdytysvesipumppu (13)
on pumpannut vettä katkaisulaikkaan.
FIN
36
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 36
Sammuta laite painamalla katkaisimen (16)
merkkiä „0“.
8.4 90°-leikkaukset (kuvat 7/8)
Löysennä tähtikahvaruuvia (27)
Säädä kulmavaste (5) arvoon 90° ja kiristä
tähtikahvaruuvi (27) jälleen.
Kiristä ruuvit (28) jälleen, jotta kulmavaste (5)
kiinnittyy paikalleen.
Työnnä koneen pää (29) kahvasta (9)
taaksepäin.
Aseta laatta vastekiskoa (6) ja kulmavastetta (5)
vastaan.
Käynnistä kone.
Huomio: Odota, kunnes jäähdytysvesi on tullut
katkaisulaikkaan (2) asti.
Vedä koneen pää (29) hitaasti ja tasaisesti
kahvasta (9) eteenpäin laatan läpi.
Sammuta kone, kun leikkaus on tehty.
8.5 45°-viistoleikkaus (kuva 9)
Säädä kulmavaste (5) arvoon 45°.
Tee leikkaus kuten kohdassa 8.4 selitetään.
8.6 45°-pitkittäisleikkaus, .Jollyleikkaus (kuva 10)
Löysennä tähtikahvaruuvia (10)
Kallista ohjauskiskoa (7) vasemmalle kulma-
asteikon (17) merkkiin 45°.
Kiristä tähtikahvaruuvi (10) jälleen.
Tee leikkaus kuten kohdassa 8.4 selitetään.
8.7 Suurempien työstökappaleiden käsittely
(kuvat 11/12)
Jotta voit käsitellä suurempia työstökappaleita,
tulee leikkausyksikkö kääntää ylös. Tssä
asennossa voidaan sillä käsitellä
työstökappaleita, joiden pituus on kork. 570 mm
(paksuus kork. 38 mm).
Irroita tätä varten yläsivulla oleva ruuvi (37).
Leikkausyksikkö kääntyy automaattisesti ylös.
Nyt voit tehdä halutut leikkaukset kuten kohdissa
8.3 - 8.6 selitetään. Sinun täytyy vain painaa
kahvaa lisäksi kevyesti alaspäin.
8.8 Timanttikatkaisulaikan vaihto (kuvat 13/14)
Irroita verkkopistoke
Irroita kolme ruuvia (30) ja ota sahanterän suojus
(8) pois.
Aseta avain (31) moottorin akseliin ja pidä se
siinä.
Irroita avaimella (34) laipan mutteri
katkaisulaikan (2) kiertosuuntaan. (Huomio:
kierteet vasemmalle)
Ota ulkolaippa (35) ja katkaisulaikka (2) pois.
Puhdista kiinnityslaippa huolellisesti ennen
uuden katkaisulaikan asentamista.
Pane uusi katkaisulaikka paikalleen
päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä hyvin.
Huomio: Pane katkaisulaikka paikalleen oikeaan
kiertosuuntaan!
Asenna sahanterän suojus (8) takaisin
paikalleen.
9. Valodiodilampun käyttö (kuvat
18–20)
Huomio! Älä katso suoraan valodiodilampun
säteeseen!
9.1 Kiinteä käyttö
Käynnistys: Siirrä päälle-/pois-katkaisin (46) „1“-
asentoon.
Sammutus: Siirrä päälle-/pois-katkaisin (46) „0“-
asentoon.
Kytke valodiodilamppu (45) päälle. Työstöalue
valaistaan nyt. Ruuvin (47) avulla voit tarkentaa
valodiodilampun asennon säätöä. Tätä varten
löysennä ruuvia (47) muutama kierros. Sitten voit
liikuttaa valodiodilamppua (45) sovittimen (48) päällä
pysty- ja vaakasuoran haluamaasi asentoon ja
kohdistaa sen. Kiristä ruuvi (47) jälleen, kun olet
saanut valodiodilampun siirrettyä haluttuun asentoon.
9.2 Käyttö taskulamppuna / vesivaakana
Ota ruuvi (47) pois. Sitten voit ottaa valodiodilampun
sovittimesta (48) pois ja käyttää sitä taskulamppuna.
Valodiodilampun pohjalevy (50) on magneettinen, niin
että voit kiinnittää lampun sopivalle pohjalle. Lisäksi
valodiodilamppua voidaan käyttää apuna
vaaituksessa, koska siinä on vesivaa’an kuplat (49).
9.3 Pariston vaihto
Ota pohjalevy (50) pois kiertämällä sen 4 ruuvia (51)
irti. Ota loppuun käytetyt paristot pois ja korvaa ne
uusilla paristoilla. Ruuvaa sitten pohjalevy (50) jälleen
takaisin paikalleen.
Irroita valodiodilamppu,
ennen kuin puhdistat
koneen vedellä.
FIN
37
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 37
10. Huolto
Pöly ja lika tulee poistaa koneesta säännöllisin
väliajoin. Puhdistus tehdään parhaiten
käyttämällä riepua tai sivellintä.
Kaikki liikkuvat osat tulee voidella uudelleen
säännöllisin väliajoin.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen mitään
syövyttäviä aineita.
Puhdista lika altaasta (3) ja
jäähdytysainepumpusta (13) säännöllisin
väliajoin, koska muuten timanttikatkaisulaikan (2)
jäähdytystä ei enää voida taata. Tyhjennä allas
poistamalla kumitulppa (36) ja antamalla veden
valua pois sopivaan astiaan (kuva 15).
11. Varaosatilaus:
Varaosatilausta tehtäessä tulee antaa seuraavat
tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät nettiosoitteesta
www.isc-gmbh.info
FIN
38
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 38
1. A készülék leírása (ábra 1/2)
1. Állólábak
2. Gyémánt szétválasztótárcsa
3. Kád
4. Munkaasztal
5. Szögletütköző
6. Ütközősín
7. Vezetősín
8. Szétvállasztótárcsavédő
9. Fogantyú
10. Csillag markolat alakú csavar a szöglet
beállításához
11. Csillag markolat alakú csavar a
szállításbiztosításhoz
12. Szárnyascsavarok
13. Hűtővízszivattyú
14. Tömlő
15. Motor
16. Be- / Kikapcsoló
17. Szögletskála
2. Szállítás terjedelme
Kőszétválasztógép
Kád (3)
Hűtővízszivattyú (13)
Szögletütköző (5)
Állólábak (1)
3. Rendeltetésszerű használat
A kőszétválasztó készüléket, a gépnagyságnak
megfelelő betonlapokon, burkolatköveken, márvány-
és gránitlemezeken, téglákon, csempéken és
hasonlóakon történő szokásos vágási munkálatokra
lehet felhasználni. A ház- és a kézműiparra lett
tervezve. Fa és fém vágása nem engedélyezett.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad
alkalmazni. Ezt túlhaladó használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó. Csak a gépnek megfelelő
szétválasztó tárcsákat szabad használni. Tilos a
fűrészlapok használata. A rendeltetésszerűi
alkalmazás része a biztonsági utasítások, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások figyelembe vétele is. A gépet
kezelő és karbantartó személyeknek ezekben
jártasnak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban
kioktatottnak muszáj lenniük. Azon kívül még
pontosan be kell tartani a balesetvédelmi előírásokat.
Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és
biztonságtechnika terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat. A gépen történő változtatások, a gyártó
szavatolását, és az ebből adódó károk megtérítését,
teljesen kizárják. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat esetén
sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép
konstrukciója és felépítése által a következő pontok
következhetnek be:
A gyémántszétválasztótárcsa megérintése a nem
lefedett részen.
Belenyúlás a futó gyémántszétválasztó tárcsába.
A szétválasztótárcsának egy hibás
gyémántrátétének a kivetése.
A munkadarabok és munkadarabrészek
elhajítása.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának
mellőzésekor a hallás károdása.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári bevetésre lettek konstruálva.
Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Fontos utasítások
4.1. Álltalános
Kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasítást
és vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat.
Ismerkedjen meg ennek a használati utasításnak az
alapján a készülékkel, a helyes használatával,
valamint a biztonsági utasításokkal.
4.2. Kiegészítő biztonsági utasítások
A gépet egy egyenes, nem csúszós talajra
állítani. A gépnek nem szabad ingadoznia.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az adattáblán
megadott feszültség egyezik a meglevő
feszültséggel. Csak ezután csatlakoztassa a
dugót az áramhálózatra.
Tegye fel a védőszemüveget.
Hordja a zajcsökkentő füllvédőt.
Hordja a védőkesztyűket.
Ne használjon megrepedezett gyémánt
szétválasztótárcsákat és cserélje őket ki.
Nem szabad szegmentált szétválasztótárcsákat
használni.
Figyelem: a szétválasztótárcsa utánfut!
Ne fékezze le a gyémánt szétválasztótárcsákat
oldali ellennyomás által.
Figyelem: a gyémánt szétválasztótárcsát mindig
muszáj vízzel hűteni.
A szétválasztótárcsa kicserélése előtt kihúzni a
hálózati dugót.
H
39
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 39
Csakis megfelelő gyémánt szétválasztótárcsákat
használni.
Ne hagyja a gépet sohasem felügyelet nélkül
termekben, ahol gyerekek vannak.
Húzza ki a hálózati dugót, mielőtt leellenőrizné az
elektr. motortérszisztémát.
5. Technikai adatok:
Motorteljesítmény: 1500 W S2 20 perc
Motorfordulatszám: 3000 perc-1
Váltakozóáramú motor: 230 V ~ 50 Hz
Szigetelőanyagosztály: Osztály B
Védelmi rendszer: IP 54
Asztalnagyság: 630 x 450 mm
A vágás hossza: 570 mm
Hossz Jolly: 570 mm
Max. munkadarabvastagság 90°: 65 mm
Max. munkadarabvastagság 45°: 48 mm
Gyémánt szétválasztótárcsa: ø 250 x ø 25,4 mm
Tömeg: 54 kg
Áramellátás LED-fény: 3 x 1,5 V (AAA)
Bekapcsolási időtartam:
A bekapcsolási idő S2 20 perc (rövid idejű üzem)
az azt jelenti, hogy a motort a névleges
tejesítménnyel (1500 W) csak az adattáblán
megadott időre (20 perc) szabad folyamatossan
megterhelni.
Mert különben nem engedélyezetten
felmelegedne. A szünet alatt ismét lehül a motor a
kiinduló hőmérsékletére.
Zajkibocsátási értékek
Ennek a gépnek a zajszintjét a DIN EN ISO 3744;
EN ISO 11201 szerint mérik.
A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 db-t
(A). Ebben az esetben a használó részére zajvédő
intézkedésekre van szükség. (Zajcsökkentő
fülvédőt hordani!).
Üresmenet
Hangnyomásmérték LPA 94,5 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA 107,5 dB(A)
6. Üzembe helyezés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent,
hogy egy munkapadra, a szériaszerűi állványra
vagy hasonlóra rá kell feszesen csavarozni.
Üzembe helyezés előtt minden fedőnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell
felszerelve lennie.
A szétválasztótárcsának szabadon kell futnia.
A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy
a gép típustábláján levő adatok a hálózati
adatokkal megegyeznek-e.
7. RCD-dugó (16-es kép)
Csatlakoztasa az RCD-dugót (41) a
villamoshálózatra. Nyomja meg a reset-tasztert
(42). A kontroll-lámpa (43) elkezd villágítani.
Ellenőrizze le az RCD-dugó működését, azáltal
hogy megnyomja a teszt-tasztert (44).
Kifogástalan működés esetén kialszik a kontroll-
lámpa (43) és megszakad a kontaktus a villamos
hálózathoz. Az RCD-dugó egy 30 mA-os
hibaáramnál old ki. Ha defektes lenne az RCD-
dugó, akkor ki kell egy villamossági szakerő által
cseréltetni.
Nyomja ismét meg a reset-tasztert (42), ahhoz
hogy ismét üzembe tudja tenni a gépet.
8. Összeszerelés és kezelés (ábrák
3/4/5)
8.1 A tömlő- és a kábelvezeték felszerelése (17-
es ábra)
8.2 Az állvány és a hűtővízszivattyú felszerelése
(ábrák 2-től – 4-ig)
Az állólábakat (1) a szárnyas csavarokkal (12) a
vízkádra csavarozni. Az állólábak és a
hozzátartozó befogadók mind számokkal vannak
megjelölve.
Felállítani az állványt.
Beállítani a komplett csempevágót a kádba (3).
Egy megfelelő helyen befektetni a
hűtővízszivattyút (13) a vízkádba és szívókákkal a
kádfenéken fixálni. Nem szabad, hogy a szivattyú,
kábel és a hűtővíztömlő (14) a vágási részbe
kerülhessen!
Vízzel addig feltölteni, amig a szivattyút (13)
teljesen be nem fedi a víz.
Eltávolítani a csillag markolat alakú csavart (11) és
a távolságtartó darabot (40).
Figyelem: A gépnek a kádból történő kiemelésénél és
H
40
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 40
a gép szállításánál a vágóegységet, a csillag markolat
alakú csavarral (11) és a távolságtartó darabbal (40)
ismét biztosítani kell!
8.3 Be/Kikapcsoló (6-es kép)
Bekapcsoláshoz a Be-/Kikapcsoló (16) „1“ –ére
nyomni.
A vágási folyamat elkezdése előtt meg kell várni
mig a szétválasztótárcsa el nem érte a maximális
fordulatszámát és a hűtővízszivattyú (13) el nem
szállította a vízet a szétválasztótárcsához.
Kikapcsoláshoz a kapcsoló (16) „0“-ára nyomni.
8.4 90°-ú vágások (7/8-as képek)
Meglazítani a csillag markolat alakú csavart (17)
A szögletütközőt (5) 90°-ra állítani és a csillag
markolat alakú csavart (17) ismét feszesre húzni.
A szögletütköző (5) fixálásához a csavarokat (28)
ismét meghúzni.
A gépfejet (29) a fogantyúnál (9) fogva hátratolni.
Ráfektetni a csempét az ütközősínre (6) vagy a
szögletütközőre (5).
Bekapcsolni a csempevágót.
Figyelem: Megvárni, amig a hűtővíz a
szétválasztótárcsát (2) el nem érte.
A gépfejet (29) lassan és egyenletesen a
fogantyúnál (9) fogva a csempén keresztül húzni.
A vágás vége után ismét kikapcsolni a
csempevágót.
8.5 45°-ú diagonálisvágás (9-es képek)
A szögletütközőt (5) 45°-ra beállítani.
A vágást a 8.4 alatt elmagyarázottak szerint
elvégezni.
8.6 45° Hosszvágás, „Jollyvágás“ (10-es képek)
Meglazítani a csillag markolat alakú csavarokat
(10)
A vezetősínt (7) balra, a szögletskála (17) 45°-ára
dönteni.
Ismét feszesre húzni a csillag markolat alakú
csavart (10).
A vágást a 8.4 alatt elmagyarázottak szerint
elvégezni.
8.7 Nagyobb munkadarbok megdolgozása
(ábrák 11/12)
Ahhoz hogy nagyobb munadarabokat meg tudjon
dolgozni, fel lehet hajtani a vágóegységet. Ebben a
helyzetben 570 mm hosszúságig (max. 38 mm
munkadarabszélességig) terjedő munkadarabokat
lehet megdolgozni.
Ahhoz eltávolítani a felülső oldalon levő csavart
(37).
A vágóegység önnállóan felhajtódik.
Most a 8.3-as fejezettől a 8.6-os fejezetig leírottak
szerint el lehet végezni a kívánt vágásokat. Csak a
fogantyún kell egy kiegészítő enyhe nyomást
lefelé gyakorolni.
8.8 A gyémánt szétválasztotárcsa kicserélése
(13/14-os képek)
Kihúzni a hálózati dugót
Megereszteni a három csavart (30) és levenni a
fűrészlapvédőt (8).
Rátenni a kulcsot (31) a motortengelyre és
tartani.
A kulccsal (34) a szétválasztótárcsa (2) futási
irányába megereszteni a karimaanyát. (Figyelem:
balmenet)
Levenni a külsőkarimát (35) és a
szétválasztótárcsát (2).
Az új szétválasztótárcsa felszerelése előtt
gondossan megtisztítani a befogadókarimát.
Az új szétválasztó tárcsát az ellenkező
sorrendben ismét berakni és feszesre húzni.
Figyelem: Figyelembe venni a szétválasztó
tárcsa futási irányát!
Ismét felszerelni a fűrészlapvédőt (8).
9. Üzem LED-fény (18/-20-es ábra)
Figyelem! Ne tekintsen direkt az LED-fénybe!
9.1 Stacioneri üzem
Bekapcsolni: A be-/kikapcsolót (46) a „1”-es állásba
tenni.
Kikapcsolni: A be-/kikapcsolót (46) a „0”-es állásba
tenni.
Kapcsolja be az LED-fényt (45). Most meg lesz
világítva a munkatér. A csavar (47) által lehet az LED-
fényt kiegésszítően beállítani. Engedje ehhez egy pár
fordulattal meg a csavart (47). Az LED-fényt (45)
most az adapteren (48) a vertikális és a horizintális
irányba lehet elmozditani és kiigazítani. Ha az LED-
fény a kívánt helyzetben van, akkor húzza ismét
feszesre a csavart (47).
9.2 Zseblámpa/vízmértékkénti üzemeltetése
Vegye ki a csavart (47). Most le lehet venni az LED
fényt az adapterről (48) és zseblámpaként lehet
használni. Az LED fény fenéklemeze (50) mágneses,
úgy hogy fel lehet erősíteni a megfelelő alapzatokra.
Kiegészítően fel lehet az LED-fényt, az integrált
vízmértéki libellák által (49) nivelláló segítségként is
fel lehet használni.
H
41
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 41
9.3 Elemcsere
Távolítsa, azáltal hogy kicsavarozza a 4 csavart (51)
a fenéklapot (50) el. Vegye ki az elhasznált elemeket
és cserélje ki őket újakért. Csavarozza azután ismét
rá a padlólemezt (50).
Szerelje le az LED-fényt,
mielőtt vízzel tisztítaná a
gépet.
10. Karbantartás
A port és a szennyeződéseket a gépről
rendszeresen el kell távolítani. A tisztítást legjobb
egy ronggyal vagy egy ecsettel elvégezni.
Minden mozgatható részt periodikus
időszakaszokban utánna kell kenni.
Ne használjon a műanyag tisztítására maró hatású
szereket.
Rendzseresen meg kell tisztítani a kádat (3) és a
hűtőszerszivattyút (13) a szennyeződésektől,
mivel különben nincs garantálva a gyémánt
szétválasztótárcsa (2) hűtése. A kád kiürítéséhez
eltávolítani a gumidugót (36) és egy megfelelő
edénybe leengedni a vízet (15-ös ábra).
11. Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendlésénél a következő
adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész, pótalkatrész- számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt
találhatóak.
H
42
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 42
1. Opis uredjaja (slike 1/2)
1. Nogare
2. Dijamantna rezna ploča
3. Kada
4. Radni stol
5. Kutni graničnik
6. Granična vodilica
7. Vodilica
8. Zaštita rezne ploče
9. Ručka
10. Zvjezdasti vijak za podešavanje kuta
11. Zvjezdasti vijak za osiguranje kod transporta
12. Vijci s krilatom glavom
13. Pumpa za rashladnu vodu
14. Crijevo
15. Motor
16. Sklopka za uključivanje/isključivanje
17. Skala
2. Opseg isporuke
Stroj za rezanje kamenih ploča
Kada (3)
Pumpa za rashladnu vodu (13)
Kutni graničnik (5)
Nogari (1)
3. Namjenska uporaba
Stroj za rezanje kamenih ploča može se koristiti za
uobičajene radove rezanja na betonskim pločama,
kamenu za pločnik, mramornim i granitnim pločama,
cigli, oblogama i sličnim u skladu s veličinom stroja.
Koncipiran je za kućnu radinost i ručni rad. Rezanje
drva i metala nije dopušteno. Stroj se smije koristiti
samo shodno namjeni. Svaka druga i dodatna
upotreba nije namjenska. Za štete ili svakojake
ozljede koje nastaju usljed takve nenamjenske
upotrebe odgovara korisnik/radnik, a ne proizvodjač.
Smiju se koristiti samo rezne ploče koje su prikladne
za stroj. Uporaba listova pile je zabranjena. Sastavni
dio namjenske upotrebe je takodjer poštivanje
sigurnosnih uputa, te naputak za montažu i upute za
rad u naputku za uporabu. Osobe koje rade na
stroju i koje ga održavaju moraju biti upoznati s njim
i poučeni o mogućim opasnostima. Osim toga,
važeći propisi za sprečavanje nesreća se najstrože
moraju uvažiti. Treba poštivati ostala opća pravila iz
radne medicine i sigurnosne tehnike. Izmjene na
stroju u cijelosti isključuju odgovornost proizvodjača,
i za štete koje nastaju usljed toga. I u slučaju
namjenske upotrebe se ne mogu u potpunosti
ukloniti odredjeni rizici. Uvjetovano konstrukcijom i
sastavom stroja se mogu pojaviti slijedeći rizici:
diranje dijamantne rezne ploče u nepokrivenom
predijelu
diranje dijamantne rezne ploče dok se okreće
izbacivanje neispravnog komada dijamantne
obloge rezne ploče
izradaka i dijelova izratka
oštećenje sluha kada se ne koristi
potrebnazaštita za uši.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i
sličnim djelatnostima.
4. Važne upute
4.1. Opće
Molimo da pažljivo pročitate naputak za upotrebu i
da se držite uputa iz njega. Na osnovu naputka za
upotrebu upoznajte se s uredjajem, ispravnom
upotrebom, te sigurnosnim uputama (vidi prilog).
4.2. Dodatne sigurnosne upute
Postavite stroj na ravan, nesklizak pod. Stroj se
ne smije klimati.
Uvjerite se da napon na označnoj pločici
odgovara naponu prisutne mreže. Tek nakon
toga priključite utikač na strujnu mrežu.
Stavite zaštitne naočale.
Nosite zaštitne slušalice.
Nosite zaštitne rukavice.
Napuknute dijamantne rezne ploče više ne
upotrebljavajte, zamijenite ih.
Pažnja: Rezna ploča se nakon isključivanja
pogona još okreće!
Ne zaustavljajte dijamantnu reznu ploču
pritiskajući je sa strane.
Pažnja: Dijamantna rezna ploča se uvijek mora
hladiti vodom.
Prije zamjenjivanja rezne ploče izvadite utikač iz
utičnice.
Koristite samo odgovarajuće dijamantne rezne
ploče.
Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora u
prostorijama gdje su djeca.
Prije kontrole elektr. sustava motora izvadite
utikač iz utičnice.
HR
43
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 43
5. Tehnički podaci:
Snaga motora: 1500 W S2 20 min
Broj okretaja motora: 3000 min-1
Motor s izmjeničnom strujom: 230 V~ 50 Hz
Klasa izolacije: Klasa B
Vrsta zaštite: IP 54
Veličina stola: 630 x 450 mm
Duljina reza: 570 mm
Duljina Jolly: 570 mm
Maks. debljina radnog komada 90°: 65 mm
Maks. debljina radnog komada 45°: 48 mm
Dijamantna rezna ploča: Ø250 x Ø25,4 mm
Težina: 54 kg
Napajanje napajanje LED svjetla: 3 x 1,5 V (AAA)
Trajanje uključivanja:
S2 20 min (kratkotrajni pogon) znači da se motor
smije trajno opteretiti nazivnom snagom (1500
W) samo tijekom vremena navedenog na pločici
s podacima (20 min).
U suprotnom bi se nedopušteno pregrijao.
Tijekom stanke motor se ponovno ohladi na
svoju početnu temperaturu.
Vrijednosti emisije buke
Šum ove pile se mjeri po EN ISO 3744; EN ISO
11201 aneks.
Šum na radnom mjestu može biti veći od 85 db
(A). U tom slučaju su potrebne mjere zvučne
zaštite za korisnika.
(Nosite zaštitne slušalice!)
u praznom hodu
Razina zvučnog tlaka LpA 94,5 dB(A)
Razina zvučne snage LWA 107,5 dB(A)
6. Prije puštanja u funkciju
Stroj se mora postaviti tako da stoji čvrsto, t.j.
mora se vijcima pričvrstiti za radni stol ili za
postolje koje je dio serijske opreme ili sl.
Prije puštanja u funkciji svi poklopci i sigurnosne
naprave moraju biti uredno montirani.
Rezna ploča se mora slobodno okretati.
Prije priključivanja stroja uvjerite se da su podaci
na označnoj pločici u skladu s podacima
prisutne mreže.
7. RCD utikač (sl. 6)
Priključite RCD utikač (41) na strujnu mrežu.
Pritisnite tipku Reset (42). Kontrolna žaruljica (43)
počne svijetliti. Provjerite funkcioniranje RCD
utikača tako da pritisnite tipku Test (44). U
slučaju besprijekornog funkcioniranja kontrolna
žaruljica (43) se ugasi i prekida se kontakt sa
strujnom mrežom. RCD utikač isključuje se kod
isklopne struje kvara od 30 mA. Ako bi RCD
utikač bio neispravan, mora ga zamijeniti
električar.
Da biste stroj mogli pustiti u rad, ponovno
pritisnite tipku Reset (42).
8. Izvedba i uporaba (sl. 3/4/5)
8.1 Montaža vodilice crijeva i kabela (sl. 17)
8.2 Montaža postolja i pumpa za rashladnu vodu
(sl. 2 - 4)
Nogare (1) pričvrstite vijcima s krilatom glavom
(12) na kadu za vodu. Nogare i pripadajući
prihvatnici označeni su brojevima.
Namjestite postolje.
Kompletni rezač keramičkih obloga stavite u
kadu (3).
Pumpu za rashladnu vodu (13) položite na
prikladno mjesto u kadu za vodu i fiksirajte je
zajedno s usisnim zdjelicama na dno kade.
Pumpa, kabel i crijevo za rashladnu vodu ne
smiju (14) dospjeti u područje rezanja!
Vodu napunite tako da pumpa (13) njome bude
potpuno pokrivena.
Uklonite zvjezdasti vijak (11) i medjukomad (40).
Pažnja: Prilikom vadjenja stroja iz kade i njegovog
transporta jedinica za rezanje mora se ponovno
osigurati zvjezdastim vijkom (11) i medjukomadom
(40)!
8.3 Prekidač (slika 6)
Za uključivanje pritisnite „1“ prekidača (16).
Prije započinjanja rezanja treba sačekati dok
rezna ploča nije dostigla maksimalan broj
okretaja, a pumpa (13) opskrbila reznu ploču
rashladnom vodom.
Za isključivanje pritisnite „0“ prekidača (16).
8.4 Rezovi od 90° (slike 7/8)
Popustite vijak sa zvjezdastom glavom (27)
Postavite kutni graničnik (5) na 90° i zategnite
vijak sa zvjezdastom glavom (27).
Zategnite vijke (28) radi fiksiranja kutnog
graničnika (5).
HR
44
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 44
Gurnite glavu stroja (29) na ručci (9) unazad.
Prislonite pločicu uz šipku (6) na kutni graničnik
(5).
Uključite rezač keramičkih ploča.
Keramičku oblogu položite na graničnu vodilicu
(6) i kutni graničnik (5).
Uključite stroj.
Pažnja: Sačekajte dok rashladna voda nije došla
do rezne ploče (2).
Povucite glavu stroja (29) polako i ravnomjerno
na ručci (9) unaprijed kroz pločicu.
Nakon završenog reza isključite rezač
keramičkih ploča.
8.5 Dijagonalni rez od 45° (slika 9)
Postavite kutni graničnik (5) na 45°
Izvedite rez kao što je opisano pod točkom 8.4.
8.6 Uzdužni rez od 45°, „jolly“ rez (slika 10)
Popustite vijak sa zvjezdastom glavom (10)
Nagnite vodilicu (7) ulijevo na 45° kutne ljestvice
(17).
Zategnite vijak sa zvjezdastom glavom (10).
Izvedite rez kao što je opisano pod točkom 8.4.
8.7 Obrada većih komada (sl. 11/12)
Da biste mogli obradjivati veće radne komade,
jedinica za rezanje može se preklopiti prema gore. U
tom položaju mogu se obradjivati radni komadi
duljine do 570 mm (do maks.
38 mm debljine).
U tu svrhu uklonite vijak (37) na gornjoj strani.
Jedinica za rezanje se samostalno preklopi
prema gore.
Sad se željeno rezanje može obaviti kao što je
opisano u poglavlju 8.6 do 8.6. Na ručku se
samo mora lagano dodatno pritisnuti prema
dolje.
8.8 Zamjenjivanje dijamantne rezne ploče
(slike 13/14)
Izvadite utikač iz utičnice
Popustite 3 vijka (30) i skinite štitnik rezne ploče
(8).
Postavite ključ (31) na osovinu motora i držite
ga.
Ključem (34) popustite prirubnu maticu u pravcu
okretanja rezne ploče (2).
(Pažnja: lijevi navoj)
Skinite vanjske prirubnice (35) i reznu ploču (2).
Prije montaže nove rezne ploče dobro očistite
priključnu prirubnicu.
Ugradite novu reznu ploču u obratnom
redoslijedu i zategnite je.
Pažnja: Pazite na smjer okretanja rezne ploče!
Montirajte štitnik rezne ploče (8).
9. Pogon LED svjetla (slika 18–20)
Pozor! Ne gledajte direktno u LED svjetlo!
9.1 Stacionarni pogon
Uključivanje: Sklopku za uključivanje/isključivanje
(46) stavite u položaj „1“.
Isključivanje: Sklopku za uključivanje/isključivanje
(46) stavite u položaj „0“.
Uključite LED svjetlo (45). Radno područje sad je
osvijetljeno. Pomoću vijka (47) možete dodatno
podesiti LED svjetlo. U tu svrhu otpustite vijak (47) za
nekoliko okretaja. LED svjetlo (45) može se pokretati
na adaptoru (48) u vertikalnom i horizontalnom
smjeru i centrirati. Ponovno pritegnite vijak (47) kad
se LED svjetlo nađe u željenom položaju.
9.2 Korištenje svjetla kao džepne svjetiljke /libele
Uklonite vijak (47). LED svjetlo može se skinuti s
adaptora (48) i koristiti kao džepna svjetiljka. Donja
ploča (50) LED svjetla je magnetična tako da se može
pričvrstiti na odgovarajuće podloge. Dodatno se LED
svjetlo može pomoću integrirane libele (49) koristiti
kao pomoć za niveliranje.
9.3 Zamjena baterije
Uklonite donju ploču (50) tako da odvrnete 4 vijka
(51). Izvadite istrošene baterije i zamijenite ih novima.
Zatim ponovno pričvrstite donju ploču (50).
Prije nego ćete čistiti stroj
vodom, demontirajte LED
svjetlo.
10. Održavanje
Stroj se redovno mora očistiti od prašine i
onečišćenja. Čišćenje se najbolje obavlja krpom
i četkicom.
Svi pokretni dijelovi se u redovnim intervalima
moraju podmazivati.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća
sredstva.
Posuda (3) i pumpa za rashladno sredstvo (13)
se redovno moraju očistiti, u suprotnom slučaju
nije osigurano hladjenje dijamantne rezne ploče
(2). Da biste ispraznili kadu, uklonite gumeni čep
(36) i ispustite vodu u prikladnu posudu
(sl. 15).
HR
45
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 45
11. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
sljedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije pronaći ćete na web
stranici www.isc-gmbh.info
HR
46
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 46
1. Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Nohy
2. Diamantový dělicí kotouč
3. Vana
4. Pracovní stůl
5. Úhlový doraz
6. Dorazová lišta
7. Vodicí lišta
8. Ochrana dělicího kotouče
9. Rukojeť
10. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro nastavení
úhlu
11. Šroub s hvězdicovým kolečkem pro dopravní
pojistku
12. Křídlové šrouby
13. Čerpadlo chladicí vody
14. Hadice
15. Motor
16. Za-/vypínač
17. Úhlová stupnice
2. Rozsah dodávky
Řezací stroj na kámen
Vana (3)
Čerpadlo chladicí vody (13)
Úhlový doraz (5)
Nohy (1)
3. Použití podle účelu určení
Řezací stroj na kámen může být příslušně podle
velikosti stroje používán na běžné řezání betonových
desek, dlažebních kostek, mramorových a žulových
desek, cihel, obkládaček a podobně. Stroj je
konstruován pro domácí kutily a řemeslníky. Řezání
dřeva a kovu není dovoleno. Stroj smí být používán
pouze podle svého účelu použití. Každé toto
překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z
toho vyplývající škody a zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluha a ne výrobce. Používat se smí
pouze pro stroj vhodné dělicí kotouče. Používání
pilových kotoučů je zakázáno. Součástí použití
podle účelu určení je také dodržování
bezpečnostních pokynů, jako též montážního
návodu a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být se
strojem obeznámeny a musí být informovány o
možných nebezpečích.
Kromě toho musí být přesně dodržovány
bezpečnostní předpisy. Také je třeba dbát ostatních
všeobecných pravidel v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech. Změny na
stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé
škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno
konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou
vyskytnout následující rizika:
Dotyk diamantového dělicího kotouče v
nezakryté oblasti řezání.
Zásah do běžícího diamantového dělicího
kotouče.
Vymrštění chybné diamantové vrstvy dělicího
kotouče.
Vymrštění obrobků nebo částí obrobků.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Důležité pokyny
4.1. Všeobecně
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte
jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
také s bezpečnostními pokyny.
4.2. Dodatečné bezpečnostní pokyny
Stroj postavit na rovný, nekluzký podklad. Stroj
se nesmí viklat.
Přesvědčte se, zda napětí na datovém štítku
souhlasí s napětím, které je k dispozici. Teprve
poté připojit zástrčku na síť.
Nasadit ochranné brýle.
Nosit ochranu sluchu.
Nosit ochranné rukavice.
Diamantové kotouče s trhlinkami již nepoužívat a
vyměnit.
Nesmí být používány segmentované dělicí
kotouče.
Pozor: dělicí kotouč dobíhá!
Diamantový dělicí kotouč nebrzdit postranním
tlakem.
Pozor: diamantový dělicí kotouč musí být vždy
chlazen vodou.
Před výměnou dělicího kotouče vytáhnout
síťovou zástrčku.
Používat pouze vhodné diamantové dělicí
kotouče.
Stroj nikdy nenechat bez dozoru v místnosti s
dětmi.
CZ
47
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 47
Před kontrolou elektr. systému motorového
prostoru vytáhnout síťovou zástrčku.
5. Technická data
Výkon motoru: 1500 W S2 20 min
Počet otáček motoru: 3000 min-1
Motor na střídavý proud: 230 V~ 50 Hz
Třída izolace: třída B
Druh ochrany: IP 54
Velikost stolu: 630 x 450 mm
Délka řezu: 570 mm
Délka Jolly: 570 mm
Max. tloušťka obrobku 90°: 65 mm
Max. tloušťka obrobku 45°: 48 mm
Diamantový dělicí kotouč: Ø250 x Ø25,4 mm
Zásobování proudem LED světla: 3 x 1,5 V (AAA)
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 20 min (krátkodobý provoz)
říká, že motor se jmenovitým výkonem (1500 W)
může být trvale zatížen pouze po dobu udanou
na datovém štítku (20 min).
Jinak by se nepřípustně zahřál. Během
přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí
teplotu.
Hlukové emisní hodnoty
Hluk této pily je měřen podle EN ISO 3744; EN
ISO 11201 dodatek .
Hluk na pracovišti může přesahovat 85 db (A). V
tomto případě jsou pro uživatele nutná ochranná
opatření. (Nosit ochranu sluchu!)
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku LpA 94,5 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA107,5 dB(A)
6. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pevném
univerzálním podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně
namontovány.
Dělicí kotouč musí být volně otočný.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
7. Zástrčka RCD (obr. 16)
Připojte zástrčku RCD (41) na napájecí síť.
Stiskněte tlačítko Reset (42). Kontrolka (43)
začne svítit. Překontrolujte funkci zástrčky RCD
tím, že stisknete kontrolní tlačítko (44). Při
správné funkci kontrolka (43) zhasne a kontakt k
napájecí síti je přerušen. Zástrčka RCD zareaguje
při chybném proudu 30 mA. Pokud je zástrčka
RCD defektní, musí být nahrazena odborným
elektrikářem.
Aby bylo možné uvést stroj do provozu, stiskněte
opakovaně tlačítko Reset (42).
8. Montáž a obsluha (obr. 3/4/5)
8.1 Montáž vedení hadice a kabelu (obr. 17)
8.2 Montáž podstavce a čerpadla chladicí vody
(obr. 2 - 4)
Nohy (1) našroubovat pomocí křídlových šroubů
(12) na vanu. Nohy a vždy k nim příslušné upínky
jsou označeny čísly.
Podstavec postavit.
Kompletní řezací stroj postavit do vany (3).
Čerpadlo chladicí vody (13) vložit na vhodném
místě do vany a pomocí přísavek na dně vany
fixovat. Čerpadlo, kabel a hadice chladicí vody
(14) se nesmí dostat do prostoru řezání!
Naplnit vodu, až je čerpadlo (13) zcela zakryté
vodou.
Šroub s hvězdicovým kolečkem (11) a distanční
vložku (40) odstranit.
Pozor: Při vyjímání stroje z vany a při transportu
stroje musí být řezací jednotka opět zajištěna
šroubem s hvězdicovým kolečkem (11) a distanční
vložkou (40)!
8.3 Za-/vypínač (obr. 6)
K zapnutí stisknout „1“ za-/vypínače (16).
Před začátkem řezání je třeba vyčkat, až dělicí
kotouč dosáhne max. počtu otáček, a až
čerpadlo chladicí vody (13) dopraví vodu k
dělicímu kotouči.
K vypnutí stisknout „0“ spínače (16).
8.4 90° řezy (obr.7/8)
Šroub s hvězdicovým kolečkem (27) povolit.
Úhlový doraz (5) nastavit na 90° a šroub s
hvězdicovým kolečkem (27) opět utáhnout.
Šrouby (28) opět utáhnout, aby byl úhlový doraz
CZ
48
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 48
(5) fixován.
Hlavu stroje (29) za rukojeť (9) posouvat směrem
dozadu.
Obkladačku přiložit na dorazovou lištu (6) na
úhlový doraz (5).
Řezací stroj zapnout.
Obkládačku přiložit k dorazové liště (6) a
úhlovému dorazu (5).
Stroj zapnout.
Pozor: vyčkat, až chladicí voda dosáhne
dělicího kotouče (2).
Hlavu stroje (29) pomalu a rovnoměrně za
rukojeť (9) táhnout vpřed skrz obkladačku.
Po ukončení řezu řezací stroj opět vypnout.
8.5 45° diagonální řez (obr. 9)
Úhlový doraz (5) nastavit na 45°.
Řez provést podle popisu v bodě 8.4.
8.6 45°podélný řez, „ Jolly řez“ (obr. 10)
Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) povolit.
Vodicí lištu (7) naklonit doleva na 45° úhlové
stupnice (17).
Šroub s hvězdicovým kolečkem (10) opět
utáhnout.
Řez provést podle popisu v bodě 8.4.
8.7 Opracování větších obrobků (obr. 11/12)
Aby bylo možné opracovat větší obrobky, může být
řezací jednotka překlopena směrem nahoru. V této
poloze mohou být řezány obrobky o délce až 570
mm (po max. 38 mm tloušťku obrobku).
K tomu šroub (37) na horní straně odstranit.
Řezací jednotka se samostatně překlopí nahoru.
Nyní je možné provádět požadované řezy podle
popisu v kap. 8.3 až 8.6. Pouze je třeba na
rukojeti dodatečně lehce tlačit směrem dolů.
8.8 Výměna diamantového dělicího kotouče
(obr. 13/14)
Vytáhnout síťovou zástrčku
4 šrouby (30) povolit a odejmout ochranu
dělicího kotouče (8).
Klíč (31) nasadit na hřídel motoru a držet.
Klíčem (34) matku příruby povolit ve směru
dělicího kotouče (2).
(Pozor: levý závit)
Vnější příruby (35) a dělicí kotouč (2) sejmout.
Upínací přírubu před montáží nového dělicího
kotouče pečlivě vyčistit.
Nový dělicí kotouč v opačném pořadí nasadit a
utáhnout.
Pozor: dbát na směr chodu/otáčení dělicího
kotouče!
Ochranu dělicího kotouče (8) opět namontovat.
9. Provoz LED světla (obr. 18–20)
Pozor! Nedívat se přímo do LED světla!
9.1 Stacionární provoz
Zapnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „1“.
Vypnout: za-/vypínač (46) nastavit do polohy „0“.
Zapněte LED světlo (45). Pracovní stůl je nyní
osvětlován. Pomocí šroubu (47) může být LED světlo
dodatečně seřízeno. K tomu šroub (47) o několik
otočení povolte. Nyní je možné LED světlem (45) na
adaptéru (48) ve svislém a vodorovném směru
pohybovat a vyrovnat ho. Když se LED světlo nachází
v požadované poloze, šroub (47) opět utáhněte.
9.2 Provoz jako kapesní svítilna/vodováha
Šroub (47) odstraňte. LED světlo je nyní možné z
adaptéru (48) sejmout a používat ho jako kapesní
svítilnu. Základna (50) LED světla je magnetická,
takže je možné světlo upevnit na odpovídajících
podkladech. Dodatečně může být LED světlo díky
integrovaným libelám (49) používáno jako nivelační
pomůcka.
9.3 Výměna baterií
Odstraňte základnu (50) tak, že vyšroubujete 4
šrouby (51). Vyjměte vypotřebované baterie a
nahraďte je novými. Poté základnu (50) opět
přišroubujte.
Než začnete stroj čistit
vodou, LED světlo
demontujte.
10. Údržba
Prach a nečistoty musí být pravidelně
odstraňovány. Čištění provádět nejlépe hadrem
nebo štětcem.
Všechny pohyblivé díly je třeba v periodických
časových odstupech namazat.
K čištění plastu nepoužívejte žíravé látky.
Z vany (3) a čerpadla chladicí vody (13) je třeba
pravidelně odstraňovat nečistoty, jinak není
zajištěno chlazení diamantového dělicího
kotouče (2). Na vyprázdnění vany odstranit
gumovou zátku (36) a vodu nechat vytéct do
vhodné nádoby (obr. 15).
CZ
49
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 49
11. Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
Číslo výrobku přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
CZ
50
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 50
1. Opis stroja (Slika 1/2)
1. Podnožje
2. Diamantna rezalna plošča
3. Korito
4. Delovna miza
5. Kotni prislon
6. Prislonska tirnica
7. Vodilna tirnica
8. Zaščita rezalne plošče
9. Ročaj
10. Zvezdasti ročajni vijak za kotno nastavitev
11. Zvezdasti ročajni vijak za zavarovanje stroja med
transportom
12. Krilnati vijaki
13. Črpalka za hladilno vodo
14. Cev
15. Motor
16. Stikalo za vklop / izklop
17. Kotna skala
2. Obseg dobave
Stroj za rezanje kamna
Kotrito (3)
Črpalka za hladilno vodo (13)
Kotni prislon (5)
Podnožje (1)
3. Predpisana namenska uporaba
Stroj za rezanje kamna se lahko uporablja za
običajna rezalna dela za rezanje betonskih plošč,
tlakovancev, marmornatih in granitnih plošč, opeke,
keramičnih ploščic in podobnih materialov glede na
velikost stroja. Stroj je konstruirani za domačo in
obrtniško uporabo. Rezanje lesa in kovin ni
dopustno. Stroj se lahko uporablja samo za namen,
za katerega je izdelani. Vsaka druga vrsta uporabe,
ki ni v skladu z namensko uporabo te žage, ni
namenska uporaba. V primeru kakršnih koli škod ali
poškodb v primeru nenamenske uporabe nosi vso
odgovornost uporabnik/upravljalec žage in ne
proizvajalec. Uporabljati se smejo samo za ta stroj
določene rezalne plošče. Sestavni del namenske
uporabe je tudi spoštovanje varnostnih napotkov pri
delu z žago kot tudi navodil za montažo in napotkov
za delo z žago, ki so navedeni v navodilih za
uporabo. Osebe, ki delajo s strojem in ga vzdržujejo,
morajo poznati ta navodila in biti poučeni o možnih
nevarnostih.
Natančno je treba upoštevati veljavne UVV
predpise.
Upoštevati je treba ostale splošne predpise na
področju medicine dela in tehnične varnosti.
Spreminjanje stroja v celoti izključuje jamstvo
proizvajalca in njegovo odgovornost za nastalo
škodo zaradi izvedenih sprememb na stroju. Kljub
spoštovanju namenske uporabe pa ni možno v celoti
izključiti vseh faktorjev tveganja.
Zaradi konstrukcije in sestave stroja se lahko zgodi
sledeče :
Kontakt z diamantno rezalno ploščo v
nepokritem območju.
Poseganje v vrtečo se diamantno rezalno
ploščo.
Izmet delčkov diamantne prevleke na rezalni
plošči.
Izmet obdelovanca in delov obdelovanca.
Poškodbe ušes zaradi neuporabe potrebne
zaščite za ušesa.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene profesionalne, obrtniške ali
industrijske uporabe. Ne prevzemamo nobenega
jamstva, če se naprava uporablja za profesionalne,
obrtniške ali industrijske namene ali za izvajanje
podobnih dejavnosti.
4. Važni napotki
4.1 Splošno
Prosimo, če skrbno preberete navodila za uporabo
in upoštevate napotke, ki so navedeni v navodilih.
Seznanite se s pomočjo teh navodil za uporabo s
strojem, s pravilno uporabo stroja in z varnostnimi
napotki.
4.2 Dodatni varnostni napotki
Postavite stroj na ravna in pred zdrsom varna
tla. Stroj se ne sme majati.
Prepričajte se, če se napetost na podatkovni
tablici sklada z omrežno napetostjo. Šele potem
priključite električni vtikač na električno omrežje.
Namestite si zaščitna očala.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Uporabljajte zaščitne rokavice.
Ne uporabljajte poškodovanih diamantnih
rezalnih plošč. Takšne plošče zamenjajte.
Prepovedano je uporabljati segmentirane
rezalne plošče.
Pozor! Rezalna plošča se bo še nekaj časa
vrtela po izklopu.
Diamantne rezalne plošče ne zaustavljajte s
pritiskanjem na ploščo iz strani.
Pozor! Diamantna rezalna plošča se mora ves
čas hladiti z vodo.
Pred zamenjavo diamantne rezalne plošče
SLO
51
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 51
potegnite električni vtikač iz omrežja.
Uporabljajte samo predpisane diamantne
rezalne plošče.
Stroja nikoli nepuščajte brez nadzora v prostoru
z otroki.
Pred kontrolo delov električnega motorskega
sistema potegnite električni vtikač iz
električnega omrežja.
5. Tehnični podatki:
Moč motorja: 1500 W S2 20 min
Število vrtljajev motorja: 3000 min-1
Motor na izmenični tok: 230 V~ 50 Hz
Razred izolacije: Razred B
Vrsta zaščite: IP 54
Velikost mize: 630 x 450 mm
Dolžina reza: 570 mm
Dolžina Jolly: 570 mm
max. debelina obdelovanca 90°: 65 mm
max. debelina obdelovanca 45°: 48 mm
Diamantna rezalna plošča: Ø250 x Ø25,4 mm
Teža: 54 kg
Električno napajanje - LED lučka: 3 x 1,5 V (AAA)
Trajanje vklopa:
Trajanje vklopa S2 20 min (kratko obratovanje)
pomeni, da sme biti motor z nazivno močjo
(1500 W) trajno obremenjen samo za čas, kot je
navedeno na tipski podatkovni tablici (20 min) .
V drugačnem primeru bi se nedopustno segrel.
Med pavzo se motor ponovno ohladi na njegovo
izhodiščno temperaturo.
Emisijske vrednosti za hrup
Hrup te žage se meri po EN ISO 3744;
EN ISO 11201, priloga.
Hrup na delovnem mestu lahko presega 85 db
(A). V takšnem primeru mora uporabnik izvajati
ukrepe za protihrupno zaščito. (Nošenje zaščite
za ušesa.)
Prosti tek
Nivo hrupa LpA 94,5 dB(A)
Nivo hrupnosti LWA 107,5 dB(A)
6. Pred zagonom
Stroj mora biti stabilno postavljeni, t. p. na
delovni mizi, pritrjeni na serijsko podnožje ali
podobno.
Pred zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostna oprema pravilno montirani.
Rezalna plošča se mora prosto vrteti.
Pred priklopom stroja se prepričajte, če podatki
na tipski podatkovni tablici odgovarjajo
podatkom Vašega električnega omrežja.
7. Vtikač RCD (Slika 16)
Vtikač RCD (41) priključite na električno omrežje.
Pritisnite tipko Reset (42). Prižge se kontrolna lučka
(43). Preverite delovanje vtikača RCD tako, da
pritisnite tipko za test (44). V primeru brezhibnega
delovanja kontrolna lučka (43) ugasne in kontakt z
električnim omrežjem se prekine. Vtikač RCD se
sproži pri okvarnem toku 30 mA. Če bi bil vtikač
RCD v okvari, ga mora zamenjati elektrostrokovnjak.
Ponovno pritisnite tipko Reset (42), da lahko
vključite stroj v obratovanje.
8. Sestava stroja in uporaba (Slika
3/4/5)
8.1 Montaža cevnega in kabelskega vodila
(Slika 17)
8.2 Montaža podstavka in črpalke za hladilno
vodo (Slika 2-4)
Podnožje (1) privijte s krilnatimi vijaki (12) na
vodno korito. Noge podnožja in pripadajoči
nastavki za privijanje so označeni s številkami.
Namestite podstavek.
Postavite celotni rezalnik ploščic v korito (3).
Položite črpalko za hladilno vodo (13) na
odgovarjajoče mesto v vodno korito in jo
fiksirajte s sesalnimi nastavki na dno korita.
Črpalka, kabel in cev hladilne vode (14) ne smejo
prihajati v območje rezanja!
Napolnite korito z vodo tako, da bo črpalka (13)
v celoti v vodi.
Odstranite zvezdasti ročajni vijak (11) in
distančnik (40).
Pozor: Pri dviganju stroja iz korita in med
transportom stroja je potrebno ponovno zavarovati
rezalno enoto z zvezdastim ročajnim vijakom (11) in
z distančnikom (40) !.
SLO
52
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 52
8.3 Stikalo za vklop / izklop (Slika 6)
Za vklop stroja pritisnite na „1“ na stikalu za
vklop/izklop (16).
Pred začetkom rezanja je treba počakati, da
dobi rezalna plošča max. število vrtljajev in, da je
začela hladilna vodna črpalka (13) poganjati
vodo na rezalno ploščo.
Za izklop stroja pritisnite „0“ na stikalu (16).
8.4 Rezanje pod kotom 90( (Slika 7/8)
Odvijte zvezdasti ročajni vijak (27)
Postavite kotni naslon (5) na kot 90( in ponovno
zategnite zvezdasti ročajni vijak (27).
Ponovno zategnite vijak (28) in fiksirajte kotni
naslon (5).
Potisnite galvo stroja (29) z ročajem (9) nazaj.
Položite keramično ploščico na naslonsko
podlago (6) na kotni naslon (5).
Vključite rezalnik za keramične ploščice.
Namestite ploščico do prislonske tirnice (6) in
kotnega prislona (5).
Vključite stroj.
Pozor! Počakajte dokler hladilna voda ne priteče
do rezalne plošče (2).
Glavo stroja (29) počasi in enakomerno
potiskajte za ročaj (9) naprej skozi keramično
ploščico.
Po končanem rezanju ponovno izključite rezalnik
za rezanje keramičnih ploščic.
8.5 Diagonalni rez 45° (Slika 9)
Kotni naslon (5) nastavite na 45°.
Izvršite rez kot je navedeno v točki 8.4.
8.6 Vzdolžno rezanje „rez Jolly“ 45° (Slika10)
Odvijte zvezdasti ročajni vijak (10)
Nagnite vodilo (7) v levo na 45( na kotni skali
(17).
Ponovno zategnite zvezdasti ročajni vijak (10).
Izvršite rez kot je navedeno v točki 8.4.
8.7 Obdelava večjih obdelovancev (Slika 11/12)
Da bi lahko obdelovali večje obdelovance, lahko
dvignete rezalno enoto navzgor. V tem položaju
lahko obdelujete obdelovance dolžine do 570 mm
(do max. 38 mm debeline obdelovanca).
V ta namen odstranite vijak (37) na zgornji strani.
Rezalna enota se samodejno dvigne navzgor.
Sedaj lahko izvajate želene reze kot je opisano v
Poglavjih 8.3 do 8.6. Potrebno je izvajati samo
dodatno rahlo pritiskanje z ročajem.
8.8 Zamenjava diamantne rezalne plošče
(Slika 13/14)
Potegnite vtikač iz električnega omrežja.
Odvijte 4 vijake (30) in snemite zaščito za
rezalno ploščo (8).
Namestite ključ (31) na motorsko gred in ga
držite.
S ključem (34) odvijajte prirobnično matico v
smeri vrtenja rezalne plošče (2).
(Pozor: levi navoj).
Snemite zunanjo prirobnico (35) in rezalno
ploščo (2).
Pred montažo neve rezalne plošče dobro
očistite sprejemno prirobnico.
Novo rezalno ploščo ponovno vstavite v
obratnem vrstnem redu in jo zategnite.
Pozor: Upoštevajte smer vrtenja rezalne plošče!
Ponovno montirajte zaščito za rezalno ploščo
(8).
9. Obratovanje LED lučka (Slike 18–20)
Pozor! Ne glejte neposredno v LED lučko!
9.1 Stacionarno obratovanje
Vklop: Stikalo za vklop / izklop (46) pomaknite v
položaj „1“ .
Izklop: Stikalo za vklop/ izklop (46) pomaknite v
položaj „0“ .
Vključite LED lučko (45). Delovno območje je sedaj
osvetljeno. S pomočjo vijaka (47) lahko dodatno
nastavljate LED lučko. V ta namen odvijte za nekaj
obratov vijak (47). LED lučko (45) lahko sedaj na
adapterju (48) premikate in naravnavate v navpični in
vodoravni smeri. Ponovno zategnite vijak (47), ko se
LED lučka nahaja v želenem položaju.
9.2 Obratovanje kot žepna svetilka / vodna
tehtnica
Odstranite vijak (47). LED lučko lahko sedaj snamete
iz adapterja (48) in uporabljate kot žepno svetilko.
Spodnja plošča (50) LED lučke je magnetna tako, da
jo je možno pritrditi na odgovarjajoče podlage.
Dodatno lahko uporabljate LED lučko s pomočjo
integriranih libel vodne tehtnice (49) tudi kot
pripomoček za niveliranje.
9.3 Zamenjava baterij
Odstranite spodnjo ploščo (50) tako, da odvijete 4
vijake (51). Vzemite izrabljene baterije ven in jih
zamenjajte z novimi. Potem ponovno privijte spodnjo
ploščo (50) .
SLO
53
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 53
Pred čiščenjem stroja z
vodo demontirajte LED
lučko.
10. Vzdrževanje
Redno morate odstranjevati iz stroja prah in
umazanijo. Čiščenje boste najbolje izvedli s krpo
ali čopičem.
Vse pomične dele stroja je treba občasno
mazati.
Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte
agresivnih snovi.
Redno je treba čistiti posodo (3) in hladilno
vodno črpalko (13), ker v nasprotnem ne bo
zagotovljeno hlajenje diamantne rezalne plošče
(2). Pri praznjenju korita odstranite gumijasti čep
(36) in pustite, da voda izteče v primerno
posodo (Slika 15).
11. Naročilo rezervnih delov
Pri naročilu rezervnih delov navedite naslednje
podatke:
Tip stroja
Številka artikla/stroja
Identifikacijska številka stroja
Številka rezervnega dela, ki ga naročate
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
SLO
54
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 54
1. Alet açıklaması (Şekil 1/2)
1. Ayaklar
2. Elmas kesme taşı
3. Tekne
4. Çalışma tezgahı
5. Açı dayanağı
6. Dayanak kızağı
7. Kılavuz kızağı
8. Kesme taşı koruması
9. Sap
10. Açı ayarlama için yıldız saplı civata
11. Transport emniyeti için yıldız saplı civata
12. Kelebek civatalar
13. Soğutma suyu pompası
14. Hortum
15. Motor
16. Açık/Kapalı şalteri
17. Açı skalası
2. Sevkiyatın içeriği
Taş kesme makinesi
Tekne (3)
Soğutma suyu pompası (13)
Açı dayanağı (5)
Ayaklar (1)
3. Kullan∂m amac∂na uygun kullan∂m
Taş kesme makinesi, makinenin çalışma boyutuna
uygun beton plakaları, kaldırım taşları, mermer ve
granit plakaları, tuğla, fayans ve benzer malzemelerin
kesiminde kullanılır. Bu makine özellikle hobi ve
profesyonel kullanımlar için tasarlanmıştır. Ahşap ve
metal malzemelerinin kesilmesi yasaktır.
Makine sadece kullanım amacına uygun olarak
kullanılacaktır. Bunun dışındaki tüm kullanımlar
kullanım amacı dışındaki kullanımlardır. Bu gibi
durumlarda meydana gelebilecek yaralanmalar ve
hasarlardan sadece kullanıcı sorumludur ve üretici
firma sorumlu tutulamaz. Makine ile çalışırken sadece
uygun kesme taşları kullanılacaktır. Makineye testere
bıçağının takılması yasaktır. Kullanım amacına uygun
kullanım aynı zamanda, güvenlik uyarıları, kullanım
kılavuzu ve montaj talimatındaki talimatlara riayet
etmeyi de kapsar. Makine ile çalışacak ve bakımını
yapacak kişiler bu talimatları okumalı ve olası
tehlikeler hakkında bilgi sahibi olmalıdır.
Bunun dışında geçerli olan Kazaları Koruma
Yönetmeliklerine de eksiksiz olarak riayet edilecektir.
Diğer iş sağlığı ve iş güvenliği ile ilgili kurallara da
dikkat edilecektir. Makine üzerinde yapılacak
değişiklikler üretici firma tarafından sağlanan
garantinin sona ermesine yol açar ve oluşacak
hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
Makinenin kullanımamacına uygun olarak
kullanılmasına rağmen bazı risk faktörleri tamamen
ortadan kalkmaz. Makinenin konstrüksiyonu ve yapısı
nedeniyle aşağıda açıklanan durumlar oluşabilir:
Elmas kesme taşının korunmamış olan bölümüne
temas etme.
Dönmekte olan elmas kesme taşına dokunma.
Hatalı bir elmas kesme taşının parçalanarak dışarı
fırlaması.
İş parçası ve parçalarının geri tepmesi.
Uygun kulaklık takılmadığında işitme hasarlarının
oluşması.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin
ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer
kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
garanti kapsamına dahil değildir.
4. Önemli güvenlik uyar∂lar∂
4.1. Genel
Lütfen kullanma talimat∂n∂ dikkatlice okuyun ve
içerdi©i bilgilere dikkat edin. Bu kullanma talimat∂ ile
makine, makinenin kullan∂m∂ ve güvenlik uyar∂lar∂
(bkz. Ek bilgi sayfas∂) hakk∂nda bilgi edinin.
4.2. ∑lave güvenlik uyar∂lar∂
Makineyi düz ve kaymayan bir zemin üzerine
koyun. Makine sallanmamal∂d∂r.
Tip etiketi üzerinde belirtilen gerilim de©erinin
mevcut μebeke gerilimi ile ayn∂ olup olmad∂©∂n∂
kontrol edin. Elektrik kablosunun fiμini ancak bu
kontrolü yapt∂ktan sonra prize tak∂n.
Koruyucu iμ gözlü©ünü tak∂n.
Kulakl∂©∂ tak∂n.
Eldivenleri giyin.
Çatla©∂ olan elmas kesme taμlar∂n∂ kullanmay∂n
ve de©iμtirin.
Bölmeli kesme taμlar∂n∂n kullan∂lmas∂ yasakt∂r.
Dikkat: Kesme taμ∂ makine kapat∂ld∂ktan sonra
dönmeye devam eder!
Elmas kesme taμ∂n∂ yana bast∂rarak
durdurmay∂n.
Dikkat: Elmas kesme taμ∂ daima su ile
so©utulacakt∂r.
Kesme taμ∂n∂ de©iμtirmeden önce fiμi prizden
ç∂kar∂n.
Sadece uygun elmas kesme taμ∂ kullan∂n.
TR
55
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 55
Makineyi kesinlikle gözetimsiz olarak çocuklar∂n
yan∂nda b∂rakmay∂n.
Motor elektrik sistemini kontrol etmeden önce fiμi
prizden ç∂kar∂n.
5. Teknik özellikler:
Motor gücü: 1500 W S2 20 dakika
Motor deviri: 3000 dev/dak
Alternatif akım motoru: 230 V ~ 50 Hz
Yalıtım malzemesi sınıfı: B Sınıfı
Koruma türü: IP 54
Tezgah uzunluğu: 630 x 450 mm
Kesim uzunluğu: 570 mm
Jolly uzunluğu: 570 mm
Max. iş parçası kalınlığı 90°: 65 mm
Max. iş parçası kalınlığı: 48 mm
Elmas kesme taşı: ø 250 x ø 25,4 mm
Ağırlık: 54 kg
LED lambası güç sarfiyatı: 3 x 1,5 V (AAA)
Çalıştırma süresi :
Çalıştırma süresi S2 20 dakika (kısa süreli
çalıştırma), motorun nominal güç (1500 W) ile
sadece, tip etiketi üzerinde belirtilen süre (20
dakika) içinde sürekli olarak çalıştırılmasına izin
verildiğine işaret eder. Aksi takdirde motor aşırı
derecede ısınacaktır. Çalışmaya ara verildiğinde
motor tekrar başlangıç sıcaklığına erişecektir.
Gürültü emisyon de©erleri
Bu makinenin gürültü de©eri DIN EN ISO 3744;
EN ISO 11201 normlar∂na göre ölçülmüμtür.
Çal∂μma yerindeki gürültü oran∂ 85 db (A)
oran∂n∂n üzerine ç∂kabilir. Bu durumlarda
kullan∂c∂n∂n gürültü koruma önlemlerini almas∂
gerekebilir. (kulakl∂k tak∂n!)
Rölanti
Ses bas∂nc∂ seviyesi LpA 94,5 dB(A)
Ses gücü seviyesi LWA 107,5 dB(A)
6. Çal∂μt∂rmadan önce
Makine örne©in çal∂μma tezgah∂, alt sehpa vb.
gibi sa©lam bir yer üzerine koyulacak ve civata
ile sabitlenecektir.
Makineyi çal∂μt∂rmadan önce tüm koruma
kapaklar∂ ve güvenlik donan∂mlar∂ yönetmeliklere
uygun μekilde monte edilecektir.
Kesme taμ∂n∂n serbest μekilde dönebilmesi
sa©lanacakt∂r.
Makineyi çal∂μt∂rmadan önce tip etiketi üzerinde
belirtilen de©erlerin mevcut μebeke de©erleri ile
ayn∂ olup olmad∂©∂n∂ kontrol edin.
7. RCD Fişi (Şekil 16)
RCD fişini (41) elektrik şebekesine bağlayın.
Reset butonuna (42) basın. Kontrol lambası (43)
yanar. Test butonuna (44) basarak RCD fişinin
fonksiyonunu kontrol edin. Fonksiyonu normal
olduğunda kontrol lambası (43) söner ve elektrik
şebekesine olan kontaktı kesilir. RCD fişi, 30 mA
değerindeki bir hata akımında devreye girer. RCD
fişinin arızalı olması durumunda fiş uzman elektrik
personeli tarafından değiştirilecektir.
Makineyi çalıştırmak için Reset butonuna (42)
yeniden basın.
8. Yapı ve Kullanım (Şekil 3/4/5)
8.1 Hortum ve Kablo Tesisatı Montajı (Şekil 17)
8.2 Alt sehpa ve soğutma suyu pompasının
montajı (Şekil 2-4)
Ayakları (1) kelebek civataları (12) ile su
teknesine bağlayın. Ayakları ve ait olan bağlantı
elemanları numaralar ile işaretlenmiştir.
Alt sehpayı kurun.
Fayans kesme makinesini komple şekilde tekne
(3) içine koyun.
Soğutma suyu pompasını (13) su teknesinin
uygun bir yerine koyun ve vantuzları ile su
teknesinin tabanına sabitleyin. Pompa, kablo ve
soğutma suyu hortumu (14) kesim yapılacak
bölüme gelmemelidir!
Pompa (13) tamamen su içinde kalıncaya kadar
teknenin içine su doldurun.
Yıldız saplı civata (11) ve aralık parçasını (40)
çıkarın.
Dikkat: Makineyi teknenin içinden çıkarırken ve
naklederken kesim birimi (bıçak) y ıldız saplı civata
(11) ve aralık parçası (40) takılarak emniyet altına
TR
56
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 56
alınacaktır!
8.3 Aç∂k/Kapal∂ μalteri (Ωekil 6)
Makineyi çal∂μt∂rmak için Aç∂k/Kapal∂ μalterine
(16) basarak „1“ konumuna getirin.
Kesim iμlemine baμlamadan önce kesme taμ∂
azami devire eriμinceye ve so©utma suyu
pompas∂ndan (13) kesme taμ∂na so©utma suyu
besleninceye kadar bekleyiniz.
Makineyi kapatmak için μalteri (16) „0“
pozisyonuna getirin.
8.4 90° Kesimleri (Ωekil 7/8)
Y∂ld∂z sapl∂ civatay∂ (27) gevμetin
Aç∂ dayana©∂n∂ (5) 90° ayar∂na ayarlay∂n ve
y∂ld∂z sapl∂ civatay∂ (27) tekrar s∂k∂n.
Aç∂ dayana©∂n∂ (5) sabitlemek için civatalar∂ (28)
tekrar s∂k∂n.
Makine kafas∂n∂ (29) sap∂ndan (9) tutarak arkaya
itin.
Fayans∂ aç∂ dayana©∂n∂n (5) dayanak k∂za©∂na
(6) dayay∂n.
Fayans kesme makinesini çal∂μt∂r∂n.
Dikkat: Kesme taμ∂na (2) so©utma suyu
besleninceye kadar bekleyiniz.
Makine kafas∂n∂ (29) sap∂ndan (9) tutarak
yavaμca fayans üzerinden geçirerek kesin.
Kesim iμlemi tamamland∂ktan sonra fayans
kesme makinesini kapat∂n.
8.5 45° Diyagonal kesimler (Ωekil 9)
Aç∂ dayana©∂n∂ (5) 45° ayar∂na ayarlay∂n
Kesim iμlemini Madde 8.4’de aç∂kland∂©∂ μekilde
uygulay∂n.
8.6 45° Uzunlamas∂na kesim „Jolly kesimi“
(Ωekil 10)
Y∂ld∂z sapl∂ civatay∂ (10) gevμetin
K∂lavuz k∂za©∂ (7) sola do©ru 45° aç∂ skalas∂na
(17) e©dirin.
Y∂ld∂z sapl∂ civatay∂ (10) tekrar s∂k∂n.
Kesim iμlemini Madde 8.4’de aç∂kland∂©∂ μekilde
uygulay∂n.
8.7 Büyük boyutlu iş parçalarının işlenmesi
(Şekil 11/12)
Büyük boyutlu iş parçalarını işleyebilmek için kesim
ünitesi yukarı katlanabilir. Bu pozisyonda uzunlukları
570 mm’ye (iş parçası kalınlığı max. 38 mm’ye kadar)
kadar olan iş parçaları işlenebilir.
Bunun için üst taraftaki civatayı (37) sökün.
Kesim ünitesi kendiliğinden yukarı hareket eder.
Bu durumda istenilen kesim çalışmaları Bölüm
8.3 - 8.6 de gösterildiği şekilde yapılabilir. Kesim
işleminde sadece, sapa alt tarafa doğru hafif bir
kuvvet uygulanması yeterli olacaktır.
8.8 Elmas kesme taμ∂n∂n de©iμtirilmesi (Ωekil
13/14)
Elektrik kablosunun fiμini prizden ç∂kar∂n
Üç civatay∂ (30) aç∂n ve taμ koruma eleman∂n∂
(8) ç∂kar∂n.
Anahtar∂ (31) motor miline tak∂n ve tutun.
Anahtar (26) ile flanμ somununu kesme taμ∂n∂n
(2) dönme yönünde aç∂n.
(Dikkat sol vida diμi)
D∂μ flanμlar∂ (35) ve kesme taμ∂n∂ (2) ç∂kar∂n.
Ba©lant∂ flanμ∂n∂ yeni kesme taμ∂n∂ takmadan
önce itinal∂ bir μekilde temizleyin.
Yeni kesme taμ∂n∂ sökme iμleminin tersi
yönünde tekrar yerine yerleμtirin ve s∂k∂n.
Dikkat: Kesme taμ∂n∂n dönme yönüne dikkat
edin!
Taμ koruma eleman∂n∂ (8) tekrar monte edin.
9. Çalıştırma LED Lambası (Şekil
18–20)
Dikkat! Direkt LED lambası ışığına bakmayın!
9.1 Sabit Çalıştırma
Açma: Açık/Kapalı şalterini (46) „1“ pozisyonuna
getirin.
Kapatmma: Açık/Kapalı şalterini (46) „0“
pozisyonuna getirin.
LED lambasını (45) açın. Lamba açıldıktan sonra
çalışma alanı aydınlatılır. Civatanın (47) yardımı ile
LED lambası ışığı ek olarak ayarlanabilir. Bunun için
civatayı (47) birkaç tur açın. LED lambası (45) adaptör
(48) üzerinde dikey ve yatay yönde hareket ettirilerek
istenen pozisyon ayarlanabilir.
LED lambası istenilen pozisyona getirildiğinde
civatayı (47) tekrar sıkın.
9.2 El feneri/Su terazisi olarak çalıştırma
Civatayı (47) sökün. Civata söküldükten sonra LED
lambası adaptör (48) üzerinden çıkarılabilir ve el
feneri olarak kullanılabilir. LED lambasının taban
plakası (50) mıknatıslıdır, bu nedenle lamba uygun bir
metal yüzeye bağlanabilir. Ek olarak LED lambasının
üzerine entegre edilen su terazisi nivelman elemanı
(49), yardımcı nivelman aleti olarak da kullanılabilir.
9.3 Pil değiştirme
4 civatayı (51) sökerek taban plakasını (50) çıkarın.
Kullanılmış pilleri çıkarın ve yenilerini takın. Sonra
taban plakasını (50) tekrar civatalayın.
TR
57
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 57
Makineyi su ile yıkamadan
önce LED lambasını
demonte edin.
10. Bakım
Makine üzerindeki toz ve pislikler düzenli olarak
temizlenecektir. Temizleme çalışmaları en etkili
olarak ince fırça veya bez ile yapılacaktır.
Tüm hareket eden parçalar periyodik zaman
aralıklarında yağlanacaktır.
Plastik malzemenin temizlenmesinde tahriş edici
malzeme kullanmayın.
Tekne (3) ve soğutma suyu pompası (13) düzenli
olarak temizlenecektir aksi taktirde elmas kesme
taşının (2) soğutulması sağlanamayacaktır.
Tekneyi boşaltmak için lastik tapayı (36) sökün ve
suyu uygun bir kab içine akıtın (Şekil 15)
11. Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde aşağıda açıklanan bilgiler
verilecektir:
Cihaz tipi
Cihazın parça numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça numarası
Güncel fiyatlar ve bilgiler internette www.isc-
gmbh.info sayfasında bulunur.
TR
58
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 58
1. Beskrivelse av maskinen (fig. 1/2)
1. Maskinføtter
2. Diamantkappeskive
3. Oppsamlingskar
4. Arbeidsbord
5. Vinkelanlegg
6. Anleggsskinne
7. Styreskinne
8. Kappeskivebeskyttelse
9. Håndtak
10. Stjernegrepsskrue for vinkelinnstilling
11. Stjernegrepsskrue for transportsikring
12. Vingeskruer
13. Kjølevannspumpe
14. Slange
15. Motor
16. PÅ/AV-bryter
17. Vinkelskala
2. Inkludert i leveransen
Kappemaskin for stein
Oppsamlingskar (3)
Kjølevannspumpe (13)
Vinkelanlegg (5)
Maskinføtter (1)
3. Forskriftsmessig bruk
Kappemaskinen for stein kan brukes til vanlige
kappearbeider i betongplater, brostein, marmor- og
granittplater, teglstein, fliser og liknende i samsvar
med maskinens størrelse. Den er konsipert for gjør-
det-selv-bruk og håndverkere. Det er ikke tillatt å
skjære tre og metall med maskinen.
Maskinen skal kun brukes til arbeider den er
beregnet på. All annen bruk som går ut over dette
blir regnet for å være ikke-forskriftsmessig.
Produsenten påtar seg intet ansvar for noen form for
materielle skader eller personskader som måtte
resultere av slik bruk. For slike skader er ene og
alene brukeren/maskinpasseren ansvarlig. Det er kun
tillatt å bruke kappeskiver som er egnet for maskinen.
Det er forbudt å bruke sagblader. Forskriftsmessig
bruk inkluderer også at sikkerhetsinstruksjonene,
monteringsveiledningen og instruksjonene om bruk i
bruksanvisningen blir fulgt. Personer som betjener og
vedlikeholder maskinen må være fortrolige med
maskinen og ha fått instruksjon i de mulige farene. I
tillegg til dette skal gjeldende ulykkesforebyggende
forskrifter overholdes strengt. Andre allmenngyldige
regler innen arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske
områder skal overholdes. Hvis det utføres endringer
på maskinen, oppheves produsentens produktansvar
og ansvar for skader som måtte oppstå. Selv om
maskinen brukes forskriftsmessig, kan man ikke helt
utelukke spesielle resterende risikofaktorer. På grunn
av maskinens konstruksjon og oppbygning kan
følgende punkter oppstå:
Man kan komme i berøring med diamant-
kappeskiven i det ikke beskyttede området.
Man kan gripe inn i en roterende diamant-
kappeskive.
En diamantoverdel med feil på kappeskiven kan
bli slynget ut.
Arbeidsstykker og deler av arbeidsstykker kan bli
slynget ut.
Hørselskader hvis man ikke bruker det
nødvendige hørselsvern.
Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er
konstruert for bruk innen næringsliv, håndverk eller
industriell bruk. Slik bruk er ikke forskriftsmessig.
Vi gir ingen garanti dersom maskinen brukes i
næringslivet, håndverks- eller industribedrifter, eller
blir brukt til arbeider som kan likestilles med en slik
bruk.
4. Viktige merknader
4.1. Generelt
Les nøye gjennom bruksanvisningen og følg
instruksjonene. Ved hjelp av denne bruksanvisningen
må du gjøre deg fortrolig med maskinen, den korrekte
bruken av den og med sikkerhetsinstruksene.
4.2. Spesielle sikkerhetsinstruksjoner
Plasser maskinen på et flatt, sklisikkert gulv.
Maskinen må ikke vakle.
Kontroller at spenningen på merkeplaten stemmer
overens med den eksisterende spenningen i
strømnettet. Først deretter kan du plugge
maskinen til strømnettet.
Ta på deg vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Diamant-kappeskiver med sprekker må ikke
lenger brukes, men skiftes ut.
Det er ikke tillatt å bruke segmenterte kappeskiver.
OBS: Kappeskiven fortsetter å rotere en stund
etter at maskinen er slått av!
Ikke brems diamant-kappeskiven ved å presse
mot siden av den.
OBS: Diamant-kappeskiven må alltid kjøles med
vann.
Trekk ut nettpluggen før du skifter kappeskive.
N
59
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 59
Bruk kun egnede diamant-kappskiver.
La aldri maskinen stå uten tilsyn i rom hvor det
oppholder seg barn.
Trekk ut nettpluggen før du kontrollerer det
elektriske motorromsystemet.
5. Tekniske data
Motorytelse: 1500 W S2 20 min
Motorhastighet: 3000 min-1
Vekselstrømsmotor: 230 V ~ 50 Hz
Isolasjonsmaterialklasse: Klasse B
Kapslingsgrad: IP 54
Bordstørrelse: 630 x 450 mm
Lengde på skjæringen: 570 mm
Lengde på jolly: 570 mm
Maks. arbeidsstykketykkelse 90°: 65 mm
Maks. arbeidsstykketykkelse 45°: 48 mm
Diamantkappeskive: ø 250 x ø 25,4 mm
Vekt: 54 kg
Strømforsyning LED-lampe: 3 x 1,5 V (AAA)
Innkoplingstid:
Innkoplingstiden S2 20 min (korttidsdrift) indikerer
at motoren med nominell ytelse (1500 W) kun skal
beslastes kontinuerlig i den tiden (20 min) som er
angitt på merkeplaten.
I motsatt fall vil den bli overopphetet. I løpet av
pausen avkjøles motoren til opprinnelig
temperatur igjen.
Støyemisjonsverdier
Denne maskinens støynivå måles i samsvar med
DIN EN ISO 3744; EN ISO 11201. Støyen på
arbeidsplassen kan overskride 85 dB (A). I et slikt
tilfelle er det nødvendig å treffe hørselsvernstiltak
for brukeren. (Bruk hørselsvern!)
Tomgang
Lydtrykknivå LpA 94,5 dB(A)
Lydeffektnivå LWA 107,5 dB(A)
6. Før maskinen tas i bruk
Maskinen må installeres så den står stabilt, dvs.
skrus fast på en arbeidsbenk, et standard
understativ eller liknende.
Før maskinen settes i drift, må alle deksler og
sikkerhetsanordninger være montert på
forskriftsmessig måte.
Kappeskiven må kunne rotere fritt.
Før du kopler til maskinen, må du kontrollere at
opplysningene på merkeplaten stemmer overens
med tilsvarende opplysninger for nettet.
7. RCD-plugg (figur 16)
Kople RCD-pluggen (41) til strømnettet. Trykk på
reset-tasten (42). Kontrollampen (43) begynner å
lyse. Kontroller funksjonen til RCD-pluggen ved å
trykke på test-tasten (44). Ved forskriftsmessig
funksjon slukkes kontrollampen (43), og kontakten til
strømnettet brytes. RCD-pluggen utløses ved en
feilstrøm på 30 mA. Dersom RCD-pluggen er defekt,
må den skiftes ut av en autorisert elektriker.
Trykk en gang til på reset-tasten (42) for å sette
maskinen i drift igjen.
8. Oppbygging og betjening (fig. 3/4/5)
8.1 Montering av slange- og kabelføring (fig. 17)
8.2 Montering av understell og kjølevannspumpe
(fig. 2-4)
Skru maskinføttene (1) fast til vannkaret med
vingeskruene (12). Maskinføttene og de tilhørende
festene er merket med tilsvarende numre.
Still opp understellet.
Plasser den komplette filseskjæreren i
oppsamlingskaret (3).
Legg kjølevannspumpen (13) på et egnet sted i
vannkaret og fest den til bunnen av
oppsamlingskaret med sugekoppene. Pumpen,
kabelen og kjølevannsslangen (14) må ikke kunne
komme inn i kappesonen!
Fyll på vann til pumpen (13) er fullstendig dekket
med vann.
Fjern stjernegrepsskruen (11) og avstandsstykket
(40).
OBS: Når maskinen løftes ut av oppsamlingskaret, og
under transport av maskinen, må skjæreenheten på
nytt sikres med stjernegrepsskruen (11) og
avstandsstykket (40)!
8.3 PÅ/AV-bryter (fig. 6)
Trykk på „1“ på PÅ/AV-byteren (16) for å slå
maskinen på.
Før skjæreprosessen startes, må du vente til
kappeskiven har kommet opp i maks. turtall, og
N
60
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 60
kjølevannpumpen (13) har transportert vannet til
kappeskiven.
Trykk på „0“ på byteren (16) for å slå maskinen av.
8.4 90° skjæringer (figur 7/8)
Løsne stjernegrepskruen (27).
Sett vinkelanlegget (5) på 90° og trekk
stjernegrepskruen (27) til igjen.
Trekk skruene (28) til igjen for å feste
vinkelanlegget (5).
Skyv maskinhodet (29) bakover på håndtaket (6).
Legg flisen inntil anleggsskinnen (6) på
vinkelanlegget (5).
Start fliseskjæreren.
OBS: Vent til kjølevannet har nådd fram til
kappeskiven (2).
Trekk maskinhodet (29) jevnt og sakte framover
gjennom flisen ved å holde i håndtaket (9).
Slå fliseskjæringen av igjen når du har skåret
flisen.
8.5 45° diagonalskjæringer (figur 9)
Innstill vinkelanlegget (5) på 45°.
Utfør skjæringen som forklart under punkt 8.4.
8.6 45° Langsgående skjæring, „jolly-skjæring“
(figur 10)
Løsne stjernegrepskruene (9/10).
Sett styreskinnen (6) i 45° mot venstre på
vinkelskalaen (24).
Trekk stjernegrepskruen (9) til igjen.
Utfør skjæringen som forklart under punkt 7.5.
8.7 Bearbeidning av større arbeidsstykker (fig.
11/12)
Skjæreenheten kan vippes opp for bearbeidning av
store arbeidsstykker. I denne posisjonen er det mulig
å bearbeide arbeidsstykker med en lenge på inntil
570 mm (inntil maks. 38 mm arbeidsstykketykkelse).
Fjern da skruen (37) på oversiden.
Skjæreenheten vippes opp av seg selv.
Nå kan de ønskede skjæringene utføres i samsvar
med beskrivelsen i kap. 8.3 til 8.6. Det må i tillegg
bare utøves et lett trykk nedover på håndtaket.
8.8 Utskiftning av diamant-kappeskiven (figur
13/14)
Trekk ut nettpluggen.
Løsne de tre skruene (30) og ta av
sagbladbeskyttelsen (8).
Sett nøkkelen (31) på motorakselen og hold den
fast.
Løsne flensmutteren i kappeskivens (2)
rotasjonsretning med nøkkelen (34).
(OBS: venstregjenger)
Ta av ytterflensene (35) og kappeskiven (2).
Rengjør monteringsflensen omhyggelig før du
monterer den nye kappeskiven.
Sett inn den nye kappeskiven igjen i motsatt
rekkefølge og spenn den fast.
OBS: Vær oppmerksom på kappeskivens
rotasjonsretning!
Monter sagbladbeskyttelsen (8) igjen.
9. LED-lampe for drift (figur 18-20)
OBS! Ikke se direkte inn i LED-lampen!
9.1 Stasjonær drift
Slå på: Sett PÅ/AV-bryteren (46) i stilling “1”.
Slå av: Sett PÅ/AV-bryteren (46) i stilling “0”.
Slå på LED-lampen (45). Arbeidsområdet belyses nå.
Ved hjelp av skruen (47) kan LED-lampen i tillegg
justeres til å gi optimalt lys. Løsne i denne forbindelse
skruen (47) noen omdreininger. LED-lampen (45) kan
nå beveges og posisjoneres i vertikal og horisontal
retning på adapteren (48). Trekk skruen (47)
forsvarlig til igjen når LED-lampen befinner seg i
ønsket stilling.
9.2 Bruk som lommelykt/vaterpass
Fjern skruen (47). Nå kan LED-lampen tas av fra
adapteren (48) og brukes som lommelykt. Bunnplaten
(50) på LED-lampen er magnetisk, slik at den kan
festes på tilsvarende underlag. I tillegg kan LED-
lampen brukes som nivelleringshjelp, takket være de
integrerte vaterpasslibellene (49).
9.3 Batteriskift
Fjern bunnplaten (50) ved å skru ut de 4 skruene (51).
Ta ut de oppbrukte batteriene og bytt dem ut med nye
batterier. Skru deretter bunnplaten (50) på igjen.
Demonger LED-lampen før
du rengjør maskinen med
vann.
10. Vedlikehold
Støv og smuss skal fjernes fra maskinen med
jevne mellomrom. Det er best å utføre
rengjøringen med en klut eller med en pensel.
Alle bevegelige deler skal ettersmøres med jevne
mellomrom.
N
61
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 61
Ikke bruk etsende midler til rengjøringen av
kunststoffet.
Oppsamlingskaret (3) og kjølevæskepumpen (13)
skal rengjøres med jevne mellomrom for smuss,
fordi man i motsatt fall ikke er garantert en
tilstrekkelig kjøling av diamantkappeskiven (2).
Fjern gummiproppene (36) for å tømme
oppsamlingskaret og la vannet renne ut i en egnet
beholder (fig. 15).
11. Bestilling av reservedeler
Når man bestiller reservedeler, bør følgende
opplysninger angis:
Maskintype
Maskinens artikkelnummer
Maskinens identifikasjonsnummer
Reservedelsnummeret til den reservedel som
behøves
Du finner aktuelle priser og informasjon under
www.isc-gmbh.info.
N
62
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 62
1. Tækislýsing (mynd. 1/2)
1. Standfætur
2. Demantsskurðarskífa
3. Panna
4. Vinnuborð
5. Vinkill
6. Stopplisti
7. Stýrirenna
8. Skurðarskífuhlíf
9. Handfang
10. Stjörnugripsskrúfa til að stilla vinkil
11. Öryggisskrúfa til flutninga
12. Vængjaskrúfur
13. Kælivatnsdæla
14. Slanga
15. Mótor
16. Höfuðrofi
17. Vinkilsskali
2. Innihald
Steinsög
Panna (3)
Kælivatnsdæla (13)
Stýrilisti (5)
Fætur (1)
3. Tilætluð notkun
Steinsögin er ætluð til venjulegrar steinsögunar á
steypuplötum, hellum, marmara- og granítplötum, leir,
flísum og þesskonar efnum sem eiga við
vélarstærðina. Sögin er ætluð til heimilisnota og léttrar
notkunar. Sögin er ekki gerð til að skera járn né við.
Sögina má eingöngu nota í þau verk sem að
henni er ætlað af framleiðanda. Öll annarskonar
notkun er ekki leifð. Verði skaði eða meiðsl af
þessháttar notkun er notandinn eða eigandinn
ábyrgur fyrir þeim en ekki framleiðandinn. Eingöngu
er leyfilegt að nota þar til gerðar skurðarskífur. Notkun
á hverslags sagarblöðum er bönnuð. Þáttur af réttri
notkun er einnig að fara eftir öryggisleiðbeiningum,
leiðbeiningum um samsetning og
notkunarleiðbeiningum. Notendur og þeir sem
viðhalda vélinni, verða að kunna á hana og hafa kynnt
sér mögulegar hættur. Þar fyrir utan gilda þar tilætluð
lög og reglugerðir sem ætti að fara eftir. Fara verður
eftir almennu vinnuöryggi og settum reglum. Ef
tækinu er á einhvern hátt breytt, fellur úr gildi öll
ábyrgð framleiðanda og þar af leiðandi verður ekki
bætt fyrir neinn skaða. Þótt að farið sé eftir
leiðbeiningum og reglum er ekki hægt að koma
algjörlega í veg fyrir hættuþætti. Vegna gerðar og
smíði þessarar vélar geta tiltekin atriði átt sér stað:
Snertingu á skurðarskífunni þar sem engin hlíf er til
staðar.
Að rekist sé í skurðarskífuna meðan að hún snýst.
Að gallað skurðarlag kastist úr vélinni.
Verkstykki og stykki úr vinnuefni.
Heyrnarskaði þar sem ekki eru notaðar þar til
gerðar hlífar.
Vinsamlegast athugið að verkfæri okkar eru ekki garð
til notkunar í iðnaðar né atvinnuskini. Við tökum ekki
ábyrgð ef að tækið er notað í iðnaði eða með þessum
lögum hætti.
4. Mikilvægar ábendingar
4.1 Almenn atriði
Vinsamlega lesið notkunarleiðbeiningarnar vel og
takið tillit til ábendinganna í þeim.
Lærið af þessum notkunarleiðbeiningum að þekkja
tækið og rétta notkun þess og auk þess lesið
öryggisleiðbeiningarnar.
4.2 Öryggisleibeiningar til viðbótar
Setjið vélina upp á tryggri undirstöðu, þannig að
hún geti ekki runnið til.
Sannfærið yður um að spennan á skiltinu samsvari
spennu netsins. Þá fyrst tengið stunguna við netið.
Setjið upp öryggisgleraugu.
Setjið heyrnarvernd á eyrun.
Verið í vinnuvettlingum.
Demantaskífur, sem hafa rifur má ekki nota. Það
verður að skifta um skífur.
Það má ekki nota demantaskífur með rifum eða
bilum, bara heilar skífur.
Varúð: Skífan snýst og stoppar ekki strax!
Það má ekki bremsa skífuna með því að þrýsta á
hlið hennar.
Varúð: Diamantskífan verður alltaf að vera kæld
með kælivatni.
Áður en skift erum skífu á að draga stunguna úr
sambandi.
Notið eingöngu passandi demantaskífur.
Látið vélina aldrei standa á stöðum þar sem börn
geta verið nálægt.
Áður en hús motorkerfisins er skoðað á alltaf að
draga tengilinn úr sambandi.
IS
63
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 63
5. Tæknilegar upplýsingar
Kraftur mótors: 1500 W S2 20 mín
Snúningshraði mótors: 3000 mín-1
Riðstraumsmótor: 230 V ~ 50 Hz
Einangrunarklassi: Klassi B
Öryggisgerð: IP 54
Borðstærð: 630 x 450 mm
Lengd skurðar: 570 mm
Lengd “Jolly”: 570 mm
Hámarks efnisþykkt 90°: 65 mm
Hámarks efnisþykkt 45°: 48 mm
Demantaskurðarskífa: ø 250 x ø 25,4 mm
Þyngd: 54 kg
Rafhlöður fyrir LED ljós: 3 x 1,5 V (AAA)
Tími gangsetningar:
Gangsetningartíminn S2 20 mín (til stuttrar
notkunar) segir til um að mótorinn (1500W) megi
aðeins vera notaður undir álagi samfleytt í þann
tíma sem er gefinn er upp á mótornum (20 mín).
Annars myndi mótorinn ofhitna. Meðan að
mótorinn er ekki undir álagi kælir hann sig niður í
rétt hitastig.
Hávaðatölur
Hávaði þessarar vélar er mælt með staðli DIN EN
ISO 3744; EN ISO 11201. Það er mögulegt, að
hávaðinn á vinnuplássinu fari yfir 85 db (A). Í
þessu tilfelli verður notandinn að bera
heyrnarvernd.
Án álags
Hávaðaþrýstingur LpA 94,5 dB(A)
Hávaðaafköst LWA 107,5 dB(A)
6. Áður en vélin er tekin í notkun
Vélina verður að stja upp á öguggri undisrstöðu,
það er á vinnuborði eða á meðfylgjandi undirgrind
eða undirstelli og á að vera fest með skrúfum.
Áður en hún er sett í gang verða allar hlífar og
öryggisinnréttingar að vera á sínum stað.
Skífan verður að snúast laus, án snertinga við aðra
hluti.
Áður en vélin er tengd, sannfærið yður um að
tölurnar á skiltinu samsvari netinu.
7. RCD-tengillinn (mynd 16)
Tengið RCD-tengilinn (41) við rafmagnsnetið. Þrýstið
á Reset-hnappinn (42). Kontroll ljósið (43) á núna að
lýsa. Staðreynið að RCD-tengillinn sé í lagi með því
að ýta á Test-hnappinn (44). Ef allt starfar rétt
slökkvar á kontroll-lampanum (43) og tenging við
rafmagnskerfið er stöðvuð. RCD-tengillinn stöðvar
sambandið við 30 mA ef galli er í straumnum. Ef
RCD-tengillinn er gallaður, verður að láta endurnýja
hann af rafvirkja. Þrýstið aftur á Reset-hnappinn (42)
til þess að gangsetja vélina.
8. Uppsetning og notkun (Mynd. 3/4/5)
8.1 Uppsetning slöngu og rafmagnsleiðslu
(Mynd 17)
8.2 Uppsetning undirgrindar tækis og
kælivatnsdælu (mynd 2-4)
Fætur (1) með vængjaskrúfum (12) skrúfast við
vatnspönnuna. Fæturnir og þar til gerðar festingar
eru númeraðar.
Stillið undirgrindinni upp.
Setjið skurðarvélina í pönnuna (3)
Leggið kælivatnsdæluna (13) í þar til gert pláss í
pönnunni og festið hana með sogskálunum. Dæla,
rafmagnskapall og kælivatnsslanga (14) mega
ekki geta komist inni á skurðarsvæði.
Fyllið á vatn þar til að dælan (13) er hulin vatni.
Takið burt stjörnuhaldskrúfu (11) og
fjarlægðarstykki (40).
Varúð: Þegar að vélin er tekin upp úr pönnunni og
þegar að vélin er flutt á milli staða verður
skurðareiningin að vera tryggð með flutningsskrúfu
(11) og fjarlægðarstykki (40)!
8.3 Rofi fyrir start og stopp (mynd 6)
Til þess að gangsetja, þrýstið á “1” á rofanum (16).
Áður en byrjað er á skurðinum á að bíða þar til
dematntsskífan hefur náð fullum snúningshraða og
kælivatnsdælan (13) flytur vatn til skífunnar.
Til að stöðva vélina ýtið á hnapp “0” á rofanum
(16).
8.4 90° snið (mynd 7/8)
Losið stjörnugripsskrúfuna (27)
Hornskinnuna (5) á að stilla á vinkilinn 90° og festa
aftur stjörnugripsskrúfuna (27).
Skrúfurnar (28) á nú að festa aftur til að tryggja
hornvinkilinn (5).
Vélina (29) á nú að ýta alveg til baka með
handfanginu (9).
IS
64
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 64
Leggið flís að skinnunni (6) við vinkilskinnuna (5).
Setjið flísaskurðarvélina nú í gang.
Varúð: Bíðið þar til kælivatnið er komið á skífuna
(2).
Dragið vélina (29) hægt og jafnt með handfanginu
(9) fram í gegnum flísina.
Eftir skurðinn á að slökkva aftur á
flísaskurðarvélinni.
8.5 45° hornsnið (mynd 9)
Stillið vinkilskinnuna (5) á 45°.
Farið nú að eins og er lýst í 8.4.
8.6 45° lengdarsnið, jollysnið (mynd 10)
Leysið stjörnugripsskrúfurnar (10)
Hallið stýriskinnunni (7) til vinstri á 45° á skalanum
(17).
Skrúfið stjörnuskrúfurnar (10) aftur fastar.
Skerið aftur eins og er lýst í 8.4.
8.7 Unnið með stærri verstykki (mynd 11/12)
Til þess að geta unni með stór verkstykki er hægt að
hækka skurðareininguna upp. Í þessari stöðu geta
efnisstykki upp að lengdinni 570 mm (mest 38 mm
þykkt) verið unnin.
Til þess þarf að fjarlægja skrúfuna að ofan (37).
Skurðareining smellur sjálfkrafa upp.
Nú getur verið skorið eins lýst er í kafla 8.3 til 8.6.
Það þarf einungis að ýta handfanginu létt niður.
8.8 Að skifta um demantasskurðskífu (mynd
13/14)
Dragið tengilinn úr dósinni
Leysið þrjár skrúfur (30) og takið verndarhlíf
skífunnar (8) í burtu.
Stingið lykli (31) í ás motorsins og haldið honum
föstum.
Með lykli (34) á að losa ró flansins í átt skífunnar
(2). (Varúð: Vinstrigengja.)
Fjarlægið ytri flansa (35) og skífuna (2).
Hreinsið aðalflansinn vandlega áður en ný skífa er
sett þar í.
Setjið nýja skífu inn í öfugri röð en lýst var við að
taka í sundur.
Varúð: Takið eftir snúningátt skífunnar.
Setjið nú aftur verndarhlíf skífunnar (8) á vélina og
festið hana.
9. Notkun á LED ljósi (mynd 18–20)
Varúð! Horfið aldrei beint inn í ljósgeislann!
9.1 Unnið með ljósið fast
Kveikja á: Stillið rofann á “1” (46).
Slökkva á: Stillið rofann á “0” (46)
Kveikið á LED ljósinu (45). Nú er skurðarsvæðið
upplýst. Hægt er að stilla ljósið með stilliskrúfu (47).
Losið til þess skrúfuna (47) með því að snúa henni
nokkra snúninga rangsælis. Nú er hægt að hreyfa
ljósið (45) á festingunni (48) lárétt og lóðrétt. Festið
því næst stilliskrúfuna (47) eftir að ljósið er komið í
rétta stöðu.
9.2 Notkun sem vasaljós eða hallamál
Fjarlægið skrúfu (47). LED ljósið er hægt að losa frá
festingunni (48) og þá er hægt að nota ljósið sem
vasaljós. Botnplata (50) LED ljóssins er með
segulmagnaða botnplötu þannig að hægt er að festa
það við málma. Auk þess er hægt að nota LED ljósið
sem hallamál (49).
9.3 Skipt um rafhlöður
Fjarlægið botnplötuna (50) með því að losa skrúfurnar
fjórar (51). Takið notuðu rafhlöðurnar í burtu og setjið
nýjar rafhlöður í þeirra stað. Festið svo botnplötuna
aftur með skrúfunum (50).
Fjarlægið ávallt LED ljósið
áður en að tækið er
hreinsað með vatni.
10. Umhirða
Fjarlægið reglulega ryk og óhreinindi af vélinni.
Best er að hreinsa vélina með tusku eða pensli.
Allir hreyfanlegir hlutir vélarinnar ættu að vera
festir og smurður með reglulegu millibili.
Notið ekki leysi efni til hreinsunar.
Pönnuna (3) og kælivatnsdæluna (13) ætti að
hreinsa reglulega. Annars er ekki hægt að
ábyrgjast kælingu á skurðarskífunni (2). Til að
tæma pönnuna, fjarlægið gúmmítappann (36) og
látið vatnið renna í ílát (mynd 15).
IS
65
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 65
11. Pöntun á varahlutum
Þegar að varahlutir eru pantaðir ætti tilheyrandi að
koma fram:
Gerð vélar
Vörunúmer vélar
Tilgreiningarnúmer vélar
Varahlutanúmer þess varahlutar sem á að panta
Verð og upplýsingar er að finna undir: www.isc-
gmbh.info
IS
66
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 66
1. Ierīces apraksts (1./2. attēls)
1. Balsta kājas
2. Dimanta griezējdisks
3. Vanna
4. Darba galds
5. Leņķa atdure
6. Atbalsta sliede
7. Vadīklas sliede
8. Griezējdiska aizsargmehānisms
9. Rokturis
10. Zvaigžņveida roktura skrūve leņķa iestatīšanai
11. Zvaigžņveida roktura skrūve transportēšanas
drošībai
12. Spārnskrūves
13. Dzesēšanas ūdens sūknis
14. Šļūtene
15. Motors
16. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
17. Leņķa skala
2. Piegādes komplektācija
Akmens griešanas darbagalds
Vanna (3)
Dzesēšanas ūdens sūknis (13)
Leņķa atdure (5)
Balsta kājas (1)
3. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Akmens griešanas darbgaldu var lietot parastiem
zāģēšanas darbiem, zāģējot betona plātnes,
bruģakmeņus, marmora un granīta plātnes, ķieģeļus,
flīzes u.tml. atbilstoši ierīces lielumam. Tas ir
piemērots mājas un amatniecības darbiem. Nedrīkst
zāģēt koksni un metālu.
Ierīci drīkst izmantot tikai saskaņā ar tai
paredzētajiem mērķiem. Ikviena lietošana, kas
pārsniedz minētos mērķus, nav noteikumiem
atbilstoša. Par visa veida izraisītajiem bojājumiem vai
savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/operators, nevis
ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotus
griezējdiskus. Ir aizliegts izmantot zāģa plātnes.
Noteikumiem atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas
instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī
montāžas pamācības un ekspluatācijas norādījumu
ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic apkopi,
jābūt apmācītām rīkoties ar ierīci un informētām par
tās iespējamo bīstamību. Turklāt precīzi jāievēro
spēkā esošie drošības noteikumi. Jāievēro citi
vispārīgie noteikumi ražošanas medicīnas un
drošības tehnikas jomā. Ierīces izmainīšana pilnīgi
izslēdz ražotāja atbildību par izmaiņu rezultātā
radušos kaitējumu. Neskatoties uz noteikumiem
atbilstošu lietošanu, nevar pilnīgi izslēgt noteiktus
nenovērstus riska faktorus. Saistībā ar iekārtas
konstrukciju un uzbūvi var rasties šādas situācijas:
Pieskaršanās dimanta griezējdiskam
nenosegtajās zonās;
Strādājoša dimanta griezējdiska aizskaršana;
Defektīva griezējdiska dimanta uzgaļa izmešana;
Detaļu un to daļu atsitiens;
Dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
ausu aizsargi.
Lūdzu, ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši
priekšrakstam nav konstruētas komerciālai,
amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai.
Mēs neuzņemsimies nekādu garantiju, ja ierīce
izmantota komerciālos, amatniecības vai rūpniecības
uzņēmumos, kā arī tamlīdzīgos papilddarbos.
4. Svarīgi norādījumi
4.1. Vispārīgi norādījumi
Lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un
ievērojiet tās norādījumus. Izlasot instrukciju,
iepazīstieties ar ierīci, tās pareizu lietošanu, kā arī
drošības norādījumiem.
4.2. Papildu drošības norādījumi
Novietojiet ierīci uz līdzenas, neslīdošas grīdas.
Ierīce nedrīkst ļodzīties.
Pārliecinieties, ka spriegums uz datu plāksnītes
saskan ar esošo spriegumu. Tikai pēc tam
pieslēdziet kontaktdakšu strāvas tīklam.
Uzlieciet aizsargbrilles.
Lietojiet ausu aizsargus.
Lietojiet aizsargcimdus.
Vairāk nelietojiet saplaisājušus dimanta
griezējdiskus un nomainiet.
Nedrīkst izmantot segmentētus griezējdiskus.
Uzmanību: griezējdisks darbojas pēc inerces!
Dimanta griezējdisku nedrīkst apstādināt ar
darbību no malas.
Uzmanību: dimanta griezējdisks vienmēr
jāatdzesē ar ūdeni.
Pirms griezējdiska nomaiņas izvelciet
kontaktdakšu.
Lietojiet tikai piemērotus griezējdiskus.
Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības telpās,
kur atrodas bērni.
Pirms elektr. motortelpas sistēmas kontroles
izvelciet kontaktdakšu.
LV
67
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 67
5. Tehniskie parametri
Motora jauda: 1500 W S2 20 minūtes
Motora apgriezienu skaits: 3000 min-1
Maiņstrāvas motors: 230 V ~ 50 Hz
Izolācijas materiāla klase: B klase
Aizsardzības veids: IP 54
Galda izmēri: 630 x 450 mm
Zāģējuma garums: 570 mm
”Jolly” garums: 570 mm
maks. detaļas biezums 90°: 65 mm
maks. detaļas biezums 45°: 48 mm
Dimanta griezējdisks: ø 250 x ø 25,4 mm
Svars: 54 kg
LED gaismas avota elektroapgāde: 3 x 1,5 V (AAA)
Ieslēgšanas ilgums:
Ieslēgšanas ilgums S2 20 minūtes (īslaicīgas
darbības režīms) nozīmē, ka motoru ar nominālo
jaudu (1500 W) drīkst noslogot nepārtrauktā
darbībā tikai tik ilgi, cik norādīts uz datu plāksnītes
(20 minūtes).
Pretējā gadījumā tas nepieļaujami sasiltu.
Pārtraukumā motors atdziest līdz savai sākuma
temperatūrai.
Trokšņa emisijas vērtības
Ierīces radītais troksnis tiek mērīts saskaņā ar DIN
EN ISO 3744 un EN ISO 11201 standartiem. Troksnis
darbavietā var pārsniegt 85 db (A). Šajā gadījumā
lietotājam nepieciešams veikt pasākumus
aizsardzībai pret trokšņiem. Lietojiet ausu aizsargus!
Tukšgaita
Trokšņa spiediena līmenis LpA 94,5 dB(A)
Trokšņa jaudas līmenis LWA 107,5
dB(A)
6. Darbības pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot uz darbgalda,
sērijveida paliktņa u.tml.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas saskaņā ar
noteikumiem jāuzmontē visi vāki un drošības
mehānismi.
Griezējdiskam jāgriežas brīvi.
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, vai uz
datu plāksnītes norādītā informācija saskan ar
tīkla parametriem.
7. RCD kontaktdakša (16. attēls)
Pieslēdziet RCD kontaktdakšu (41) strāvas tīklam.
Nospiediet “Reset“ taustiņu (42). Iedegas
kontrollampiņa (43). Pārbaudiet RCD kontaktdakšas
darbību, nospiežot “Test“ taustiņu (44). Ja darbība ir
nevainojama, kontrollampiņa (43) nodziest un
kontakts ar strāvas tīklu tiek pārtraukts. RCD
kontaktdakša atvienojas, ja ir nepareiza strāva 30
mA. Ja RCD kontaktdakša ir defektīva, tā jānomaina
elektrības speciālistam.
Nospiediet vēlreiz “Reset“ taustiņu (42), lai varētu
uzsākt ierīces ekspluatāciju.
8. Uzstādīšana un lietošana (3./4./5.
attēls)
8.1. Šļūtenes un vada ievilkšana (17. attēls)
8.2. Paliktņa un dzesēšanas ūdens sūkņa
montāža (2.-4. attēls)
Balsta kājas (1) ar spārnskrūvēm (12)
pieskrūvējiet pie ūdens vannas. Balsta kājas un
tām atbilstošie stiprinājumi ir attiecīgi apzīmēti ar
numuriem.
Uzstādiet paliktni.
Flīžu griezēja komplektu ielieciet vannā (3).
Dzesēšanas ūdens sūkni (13) novietojiet ūdens
vannā piemērotā vietā un nofiksējiet vannas
dibenā ar vakuuma piesūcekņiem. Sūknis, vads
un dzesēšanas ūdens šļūtene (14) nedrīkst nokļūt
griešanas zonā!
Iepildiet ūdeni, kamēr sūknis (13) pilnīgi ir ūdenī.
Noņemiet zvaigžņveida rokturi (11) un
starpķermeni (40).
Uzmanību: Izņemot ierīci no vannas un transportējot
to, griezējelements atkal ir jānostiprina ar
zvaigžņveida rokturi (11) un starpķermeni (40)!
8.3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (6. attēls)
Lai ieslēgtu ierīci, uz slēdža (16) nospiediet “1“.
Pirms zāģēšanas uzsākšanas jāpagaida, kamēr
griezējdisks sasniedz maksimālo apgriezienu
skaitu un dzesēšanas ūdens pumpis (13) padod
ūdeni griezējdiskam.
Lai ieslēgtu ierīci, uz slēdža (16) nospiediet “0“.
LV
68
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 68
8.4. 90° griezumi (7/8. attēls)
Atbrīvojiet zvaigžņveida roktura skrūves (27).
Leņķa atduri (5) iestatiet 90° leņķī un atkal
pievelciet zvaigžņveida roktura skrūvi (27).
Atkal pievelciet skrūves (28), lai fiksētu leņķa
atduri (5).
Aiz roktura (9) nolieciet uz leju ierīces galvu (29).
Pielieciet flīzi pie atdures sliedes (6) pie leņķa
atdures (5).
Ieslēdziet flīžu griezēju.
Uzmanību: pagaidiet, kamēr dzesēšanas ūdens
sasniedz griezējdisku (2).
Aiz roktura (9) lēnām un vienmērīgi velciet
mašīnas galvu (29) caur flīzi.
Pēc zāģēšanas pabeigšanas flīžu griezēju atkal
izslēdziet.
8.5. Diagonālie griezumi 45° leņķī (9. attēls)
Iestatiet leņķa atduri (5) 45° leņķī.
Zāģējiet, kā paskaidrots 8.4. punktā.
8.6. Garengriezums 45° leņķī, “Jolly” griezums
(10. attēls)
Atbrīvojiet zvaigžņveida roktura skrūves (10.).
Vadīklas sliedi (7) nolieciet pa kreisi 45° leņķī uz
leņķa skalas (17).
Atkal nostipriniet zvaigžņveida roktura skrūvi (10).
Zāģējiet, kā paskaidrots 8.4. punktā.
8.7. Lielāku detaļu apstrāde (11./12. attēls)
Lai varētu apstrādāt lielākas detaļas, griezējelementu
var atliekt uz augšu. Šādā pozīcijā var apstrādāt
detaļas, kuru garums sasniedz līdz 570 mm (līdz
maks. 38 mm biezām detaļām).
Šim nolūkam izskrūvējiet skrūvi (37) augšdaļā.
Griezējelements patstāvīgi atliecas uz augšu.
Tagad var veikt vēlamos zāģējumus, kā aprakstīts
8.3. līdz 8.6. nodaļās. Ir jāizdara tikai papildu
viegls roktura piespiediens uz leju.
8.8. Dimanta griezējdiska nomaiņa (13/14. attēls)
Izvelciet kontaktdakšu.
Atbrīvojiet trīs skrūves (30) un noņemiet zāģa
plātnes aizsargu (8).
Pielieciet atslēgu (31) pie motora ass un turiet.
Ar atslēgu (34) atbrīvojiet atloka uzgriezni
griezējdiska (2) griešanās virzienā
(Uzmanību: kreisā vītne).
Noņemiet ārējo atloku (35) un griezējdisku (2).
Pirms jauna griezējdiska montāžas rūpīgi notīriet
balstatloku.
Jauno griezējdisku atkal ielieciet apgrieztā secībā
un nostipriniet.
Uzmanību: ņemiet vērā griezējdiska griešanās
virzienu!
Atkal uzmontējiet zāģa plātnes aizsargu (8).
9. LED gaismas avota lietošana
(18.–20. attēls)
Uzmanību! Neskatieties tieši LED gaismas avotā!
9.1. Stacionāra lietošana
Ieslēgšana: Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (46)
pavirziet pozīcijā „1“.
Izslēgšana: Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (46)
pavirziet pozīcijā „0“.
Ieslēdziet LED gaismas avotu (45). Tagad darba vieta
ir apgaismota. Ar skrūves (47) palīdzību var papildus
ieregulēt LED gaismas avotu. Šim nolūkam
atskrūvējiet skrūvi (47), izdarot dažus apgriezienus.
Tagad LED gaismas avotu (45) iespējams virzīt un
izlīdzināt uz adaptera (48) vertikālā un horizontālā
virzienā. Atkal pievelciet skrūvi (47), kad LED
gaismas avots atrodas vēlamajā pozīcijā.
9.2. Lietošana kā kabatas lukturis/līmeņrādis
Izskrūvējiet skrūvi (47). Tagad LED gaismas avotu
iespējams noņemt no adaptera (48) un izmantot kā
kabatas lukturi. LED gaismas avota pamatne (50) ir ar
magnētu, tāpēc to var piestiprināt uz atbilstošām
virsmām. Papildus LED gaismas avotu var izmantot
kā līmeņošanas palīgierīci, pateicoties tajā
iebūvētajiem līmeņrāžiem (49).
9.3. Bateriju maiņa
Noņemiet pamatni (50), izskrūvējot 4 skrūves (51).
Izņemiet izlietotās baterijas un nomainiet tās ar
jaunām. Pēc tam atkal pieskrūvējiet pamatni (50).
Pirms ierīci tīrāt ar ūdeni,
demontējiet LED gaismas
avotu.
10. Apkope
No ierīces regulāri jānotīra putekļi un netīrumi.
Vislabāk tīrīšanu veikt ar lupatu vai otu.
Visas kustīgās detaļas periodiski jāieeļļo.
Plastmasu tīrīšanai nelietojiet nekādus kodīgus
līdzekļus.
Vannai (3) un dzesēšanas līdzekļa sūknim (13)
regulāri jānotīra putekļi, citādi nav nodrošināta
dimanta griezējdiska (2) dzesēšana. Lai iztukšotu
vannu, izņemiet gumijas aizbāzni (36) un
noteciniet ūdeni piemērotā traukā (15. attēls).
LV
69
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 69
11. Rezerves daļu pasūtīšana
Pasūtot rezerves daļas, jānorāda šāda informācija:
Ierīces tips,
Ierīces artikula numurs,
Ierīces identifikācijas numurs,
Nepieciešamās detaļas rezerves daļas numurs.
Pašreizējās cenas un informāciju var atrast www.isc-
gmbh.info
LV
70
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 70
71
Landau/Isar, den 06.12.2006 Pfister
Tech. Supervisor
Steintrennmaschine STR 250 LED
Weichselgartner
General-Manager
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
Art.-Nr.: 43.014.42 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 4301440-20-4155050
Subject to change without notice
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
x
kerklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
tdeclares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
pdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
mdeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Odeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Uförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
qilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
Tзаявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
Bizjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
Qdeclarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Zürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
z‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Cdichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
lattesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
jprohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Aa következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
Xpojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
Wvydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
eдеклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
dele ja normidele
Gdeklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
bom EZ i normama za artikl
HAtbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
EE
SCG
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 71
72
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale,
ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt
efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahi
kopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbH
firmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
X
Ponatis ali druge vrste razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih
dokumentov proizvodov proizvajalca, tudi v izvlečkih, je dovoljeno
samo z izrecnim soglasjem firme ISC GmbH.
B
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Gjentrykk eller annen mangfoldiggjøring av dokumentasjon og
ledsagende papirer til produktene, også i utdrag, er bare tillatt når ISC
GmbH har gitt sitt uttrykkelige samtykke til dette.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az
utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH
kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
H
RaÏojuma dokumentÇcijas un pavaddokumentu pÇrdrukljana vai
citÇda izplat¥‰ana, ar¥ fragmentÇri ir at∫auta tikai ar skaidru
ISC GmbH piekri‰anu.
E
Eftirprentun e›a önnur fjölprentun fylgiskjala og lei›arvísa vörunnar,
líka í úrdrætti, er ekki leyfileg nema grerinilegt samflykki frá ISC GmbH
komi til.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 72
73
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Salvo modificaciones técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
qOikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Med forbehold om tekniske endringer
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
jTechnické změny vyhrazeny
XTehnične spremembe pridržane.
BZadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Teknik de©iμiklikler olabilir
HPaturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas
Efia› er áskili› a› tæknilegar breytingar séu leyfilegar.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 73
74
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
tFor EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 74
75
Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at
medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra
gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil
varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende
skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder
elektroniske komponenter.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter-
vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo-
nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 75
76
qKoskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
jPouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu.
Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické
recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět:
Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné
recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také
odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a
zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné
prostředky bez elektrických součástí.
BSamo za zemlje Europske zajednice
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće.
U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na
ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja:
Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva
sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za
preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Csak EU-országok
Ne dobja az elektromos szerszámokat a házi hulladék közé.
A villamos készülékekkel és elektromos-öregkészülékekkel kapcsolatos 2002/96/EG-i europai
irányvonalaknak valamint ezeknek a nemzeti jogban történő realizálásának megfelően az elhasznált
villamos szerszámokat külön kell gyüjteni és egy környezetbaráti újraértékesítéshez juttatni.
Újrahasznosítás-alternatíva a viszzaküldési felhíváshoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa kötelezve van, a tulajdon feladása esetében, a visszaküldés helyett
alternatív egy szakszerű értékesítésre. Ehhez az öreg készüléket egy visszavevő helynek lehet
átengedni, amely a nemzetközi iparkörfolyamat és hulladéktörvény értelmében elvégzi a
megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékekhez mellékelt villamosalkatrészek nélküli
tartozékrészeket és segítőeszközöket.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 76
77
XSamo za dežele članice EU:
Ne mečite električnega orodja med hišne odpadke.
V skladu z evropsko smernico 2002/96/EG o starih električnih in elektronskih aparatih in uporabo
državnih zakonov je potrebno električna orodja zbirati ločeno in odstranjevati v namen reciklaže v skla
du s predpisi o varovanju okolja.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električnega aparata je namesto vračanja aparata dolžan sodelovati pri pravilnem recikliranju v
primeru odpovedi lastništvu aparata. Stari aparat se lahko v ta namen preda tudi na prevzemnem
mestu, katero izvaja odstranjevanje v smislu državnega zakona o ravnanju z odpaki. To se ne nanaša na
starim aparatom priloženih delov pribora in pripomočkov brez električnih sestavnih delov.
ZSadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir
Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal
normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.
Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi:
Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere
uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz,
ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan
aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
LKun for EU-land
kke kast elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om utbrukt elektro- og elektronisk utstyr og gjennomføring i nasjonal
lovgivning må utbrukt elektroverktøy samles inn separat og tilføres miljøvennlig gjenvinning.
Recycling-alternativ til oppfordring om returnering:
Eieren av elektroutstyret er alternativt forpliktet til å være med og sørge for at utstyret blir tilført en fors-
kriftsmessig gjenvinning i stedet for returnering, når vedkommende vil kvitte seg med det. Det gamle
utstyret kan i denne forbindelse også leveres til et returdeponi, som gjennomfører en destruksjon i sams-
var med gjeldende nasjonale lover om resirkulering og avfall. De tilbehørsdeler og hjelpemidler uten
elektobestanddeler som fulgte med utstyret, berøres ikke av dette.
ESérstök skilyr›i fyrir lönd Evrópubandalagsins:
Kasti› ekki notu›um rafmagnstækjum í vanalega ruslatunnu.
Samkvæmt regluger› fyrir Evrópu 2002/96 um gömul rafmangstæki og samkvæmt breytingum í lagaset-
ningu hverrar fljó›ar sambandsins ver›ur a› safna raftækjum a›skili› og koma fleim í sérstaka
endurvinnslu í flágu umhverfisverndar.
Í sta›inn fyrir a› senda tækin til baka er eigandi fleirra hvattur til a› vinna a› flví a› rétt endurvinnsla eigi
sér sta› flegar hann afsalar sér tækinu sem eigandi. fla› er mögulegt a› afhenda tæki› til sérstakrar
söfnunarstofnunar, sem sér um endurvinnslu tækisins samkvæmt lögum hinna ‡msu fljó›a um
endurvinnslu og sorp. fletta á samt ekki vi› um vi›bótarhluti, sem innihalda ekki rafmagnshluta.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 77
78
HTikai ES valstīm
Neizmetiet elektroierīces sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas direktīvu 2002/96/EK par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un
tās transponēšanu nacionālajā likumdošanā nolietotās elektroierīces ir jāsavāc atsevišķi un jānodod
atkārtotai izmantošanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām.
Otrreizējā izmantošana kā alternatīva atpakaļnosūtīšanas prasībai:
Tā vietā, lai nosūtītu atpakaļ nolietoto elektroierīci, tās īpašniekam kā alternatīva ir uzlikts pienākums
sadarboties pienācīgas izmantošanas ietvaros īpašuma tiesību nodošanas gadījumā. Nolietoto ierīci šajā
gadījumā var nodot arī atpakaļpieņemšanas uzņēmumā, kas veic tās likvidēšanu atbilstoši nacionālajam
likumam par cirkulācijas saimniecību un atkritumiem. Tas neattiecas uz nolietotajām ierīcēm pievienoto
piederumu detaļām un palīglīdzekļiem bez elektriskajām sastāvdaļām.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 78
79
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z = 0,298 ønicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder
b) erfüllt.
t
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that
use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance Z = 0,298 ø, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de lʼutiliser sur un point de raccordement au choix.
Lʼappareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau nʼest pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour lʼutilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de Z = 0,298 øou
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent dʼau moins 100 A par phase.
En tant quʼutilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise dʼélectricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à lʼune des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito lʼuso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli lʼapparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per lʼutilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z = 0,298 ø, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dellʼenergia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at
anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z = 0,298 ø, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til
produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
m
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión.
Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible Z = 0,298 ø, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el
que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 79
80
B
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena
uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona.
Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na priključnim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže Z = 0,298 øili
b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu energijom, ispunjava li
priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
U
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten
inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z = 0,298 øeller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
q
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa
sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia Z = 0,298 øei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että se liitäntäsi, jossa
haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
A
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez annyit jelent, hogy nem
engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történőhasználat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levőhasználatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z = 0,298 øhálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy
az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
j
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití
na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z = 0,298 ønebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod,
na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b).
X
Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To pomeni, da ni
dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih priključnih točk.
Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih električnega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.
Proizvod je predvideni izključno za uporabo na priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno impedanco Z = 0,298 ø, ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z električno energijo, da
Vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj pod a) in b) navedeni
zahtevi.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 80
81
Z
Bu ürün EN 61000-3-11 normunun μartlar∂n∂ yerine getirir ve özel ba©lant∂ μartlar∂na tabidir. Böylece serbest olarak
seçilebilen herhangi bir ba©lant∂ noktas∂na izin verilmemiμtir.
Cihazda, uygun olmayan μebeke μartlar∂nda geçici gerilim de©iμiklikleri oluμabilir.
Bu ürün sadece, aμa©∂da özellikleri aç∂klanan ba©lant∂ noktalar∂na ba©lanarak çal∂μt∂r∂lmak üzere tasarlanm∂μt∂r
a) Azami μebeke empedan∂ Z = 0,298 øde©erlerini aμmayan veya
b) Ωebekeden faz baμ∂na en az 100 A sürekli çekilebilmesi mümkün olmal∂d∂r.
Kullan∂c∂ olarak siz gerekti©inde enerji da©∂t∂m μirketi ile irtibata geçerek, cihaz∂ ba©layaca©∂n∂z prizinizin yukar∂da
aç∂klanan a) veya b) μartlar∂ndan birini yerine getirmiμ olmas∂n∂ sa©lamal∂s∂n∂z.
H
RaÏojums atbilst EN 61000-3-11 pras¥bÇm un ir pak∫auts ¥pa‰iem pieslïg‰anas noteikumiem. Tas noz¥mï, ka
izmanto‰ana jebkurÇs br¥vi izvïlïtajÇs pieslïg‰anas vietÇs nav pie∫aujama.
Ier¥ce nepiemïrotu elektriskÇ t¥kla parametru gad¥jumÇ var izrais¥t pÇrejo‰as sprieguma svÇrst¥bas.
RaÏojumu at∫auts izmantot vien¥gi pieslïg‰anas vietÇs, kas
a) nepÇrsniedz maksimÇli pie∫aujamo t¥kla pilno pretest¥bu Z = 0,298 ø, vai
b) kam piem¥t katrai fÇzei vismaz 100 A liela t¥kla spïja izturït ilgsto‰u strÇvas slodzi.
Jums, kÇ lietotÇjam, ir jÇnodro‰ina, vajadz¥bas gad¥jumÇ sazinoties ar elektroenerÆijas piegÇdes uz¿ïmumu, lai Jsu
pieslïg‰anas vieta atbilstu kÇdai no minïtajÇm divÇm pras¥bÇm a) vai b).
E
Tæki› uppfyllir kröfur sta›alsins EN 61000-3-11 og er há› sérstökum kröfum var›andi tengingu. fla› fl‡›ir, a› ?a› er
ekki leyfilegt a› tengja tæki› á einhverjum tengipunktum, sem hægt er a› velja frjálst.
Tæki› getur valdi› tímabundnum spennusveiflum, ef neti›, sem tengt er vi›, er ekki sterkt.
Tæki› er einungis ætla› til tengingar vi› tengipunkta, sem
a) hafa í hæsta lagi leyfilegan impedanz Z = 0,298 øe›a
b) hafa hæsta leyfilegt álag á netinu, sem er minnst 100A á hverjum fasa.
fiér ver›i› sem notandi a› hafa samband vi› rafveituna, ef fla› er nau›synlegt, um a› tengipunkturinn, flar sem flér ætli›
a› nota tæki›, uppfylli annan af bá›um skilmálunum a) og b).
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er underlagt særlige tilkoplingsbetingelser. Det vil si at det ikke er tillatt å
bruke vilkårlige, fritt valgbare tilkoplingspunkter.
Ved ugunstige nettforhold kan maskinen føre til forbigående spenningssvingninger.
Produktet er utelukkende beregnet på bruk koplet til tilkoplingspunkter som
a) ikke overskrider en maksimalt tillatt nettimpedans Z = 0,298 ø, eller
b) som har en nettkapasitet for belastning med permanent strøm på minst 100 A per fase.
I egenskap av bruker må du sørge for, om nødvendig må du konsultere din kraftleverandør, at det tilkoplingspunktet som
du vil kople produktet til for å drive det, oppfyller et av de to kravene som er angitt under a) og b).
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 81
82
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 82
83
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 83
84
tGUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 5 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 84
85
pBULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 5 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 85
86
mCERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 5 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 86
87
CCERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 5 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 87
88
lGARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl,
beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette
garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af
garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat
ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og
begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke
er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke
anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller
lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som
følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation,
tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller
usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt),
tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet
(f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes)
samt skader, der hidrører fra almindelig slitage.
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 5 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger,
efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb.
Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for
eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående
adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen
skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er
defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af
garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 88
89
UGARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 5 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 89
90
qTAKUUTODISTUS
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 5 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 90
91
AGARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne
kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a
garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott
szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari
üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van
használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az
összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati
utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való
rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy
nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen
kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por)
erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi,
szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 5 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog
érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem
vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az
esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is
érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük
őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció
okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új
készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő
defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a
szervícímünkre.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 91
92
BJAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 5 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 92
93
jZARUANI LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 5 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 93
94
XGARANCIJSKI LIST
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem
garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za
uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to
garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so
omejene na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da
naše naprave niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v
poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega
ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za
montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno
omrežno napetost ali vrsto toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali
uporaba nedovoljenih orodij ali pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov,
vstop tujih predmetov v napravo (kot n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr.
poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna obraba naprave zaradi uporabe.
Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 5 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje
garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne
privede do podaljšanja garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali
zaradi eventuelno vgrajenih nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj
navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom
nakupa. Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti
natančno opišete vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma
dobili nazaj popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih
garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 94
95
ZGARANTİ BELGESİ
Sayın Müşterimiz,
Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru
şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazı
Garanti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıda
açıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.
Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti
düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Bu
durumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.
Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.
Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda
çalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatına
veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatına
riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlama
gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayet
edilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş
veya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle
oluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir.
Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sona
erer.
3. Garanti süresi 5 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresi
dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni bir
garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilen
adrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.
Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğunca
doğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış
veya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetle
onarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 95
96
LGARANTIDOKUMENT
Kjære kunde!
Våre produkter er underlagt streng kvalitetskontroll. Dersom denne maskinen en gang likevel ikke skulle
fungere forskriftsmessig, beklager vi dette sterkt og ber deg henvende deg til vår kundeservice, under den
adresse som er angitt på dette garantikortet. Vi står også gjerne til disposisjon for deg på telefon under de
service-telefonnumre som er angitt under. Følgende vilkår gjelder for å gjøre gjeldende garantikrav:
1. Disse garantivilkårene regulerer tilleggs-garantiytelser. Dine lovfestede krav på garantiytelser berøres ikke
av denne garantien. Vår garantiytelse er gratis for deg.
2. Garantiytelsen gjelder utelukkende mangler som kan tilbakeføres til material- eller produksjonsfeil, og den
er begrenset til å gjelde utbedring av disse manglene eller en utskiftning av maskinen. Vær oppmerksom på
at våre maskiner ikke er konstruert for bruk innen næringsliv, håndverk eller industriell bruk. Slik bruk er ikke
forskriftsmessig. En garantikontrakt opprettes derfor ikke dersom maskinen brukes i næringslivet,
håndverks- eller industribedrifter, eller blir brukt til arbeider som kan likestilles med en slik bruk. I tillegg
dekker vår garanti ikke erstatningsytelser for transportskader, skader som skyldes at
monteringsveiledningen ikke er blitt fulgt, eller som skyldes ikke-forskriftsmessig installasjon, som skyldes
at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt (f.eks. ved at maskinen koples til feil nettspenning eller strømtype),
som skyldes misbruk eller ikke-forskriftsmessig bruk (f.eks. overbelastning av maskinen eller bruk av ikke
godkjente redskaper og tilbehør), som skyldes at vedlikeholds- eller sikkerhetsforskriftene ikke er blitt fulgt,
som skyldes at det er trengt uvedkommende gjenstander inn i maskinen (f.eks. sand, steiner eller støv),
som skyldes bruk av makt eller ytre påvirkning (f.eks. skader på grunn av at maskinen har falt ned), samt
som skyldes vanlig, naturlig slitasje i samsvar med bruken.
Garantikravet tapes dersom det allerede er utført inngrep på maskinen.
3. Garantitiden gjelder i 5 år og begynner å løpe på kjøpsdatoen for maskinen. Garantikrav skal gjøres
gjeldende før utløpet av garantitiden og innen to uker etter at du har oppdaget defekten. Det er ikke mulig å
gjøre gjeldende garantikrav etter at garantitiden er utløpt. Reparasjon eller utskiftning av maskinen fører
verken til en forlengelse av garantitiden eller til at en ny garantitid begynner å gjelde for maskinen eller
eventuelle monterte reservedeler på grunn av denne garantiytelsen. Dette gjelder også ved anvendelse av
service på stedet.
4. Vennligst send den defekte maskinen portofritt inn til den adresse som er angitt under, for å gjøre dine
garantikrav gjeldende. Legg originalen av kvitteringen for kjøpet, eller et annet datert bilag som
dokumenterer kjøpet, ved maskinen. Vennligst ta derfor godt vare på kassakvitteringen som dokumentasjon
av kjøpet! Gi oss en så nøyaktig beskrivelse som mulig av årsaken til reklamasjonen. Dersom defekten på
maskinen dekkes av vår garantiytelse, vil du omgående få i retur en reparert eller en ny maskin.
Mot betaling av kostnadene utbedrer vi naturligvis også gjerne andre defekter på maskinen, som ikke, eller ikke
lenger er dekket av garantien. I et slikt tilfelle må du vennligst sende maskinen inn til vår servicebedrift.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 96
97
EÁBYRGÐARSKÍRTEINI
Kæri viðskiptavinur,
vörur okkar ganga undir strangt gæðaeftirlit. Okkur þætti leitt ef að gallar í þessu tæki fyndust og biðjum þig í því
tilfelli vinsamlegast að hafa samband við þjónustudeild okkar. Heimilisfangið er að finna að neðan á þessu
skírteini. Gjarnan hjálpum við líka í gegnum síma í þjónustunúmerinu okkar. Fyrir bætur og ábyrgð gildir
eftirfarandi:
1. Þessi ábyrgðarskiliðri segja fyrir um aukalegar ábyrgðarbætur. Lagalegur bótaréttur verður í gegnum þetta
skírteini ekki skertur. Ábyrgðartaka okkar er þér að kostnaðarlausu.
2. Ábyrgð gildir eingöngu við galla, sem rekja má beint til efnis- eða framleiðslugalla og er skorður við viðgerð
eða skipti á keyptu tæki. Vinsamlegast athugið að tækin okkar eru ekki hönnuð til atvinnunotkunar né til
notkunar í iðnaði. Í þessháttar tilvikum sem að tækið er notað í atvinnuskini, í iðnaði eða sambærilegt, fellur
ábyrgðin úr gildi. Auk þess berum við ekki ábyrgð á aukalegum kostnaði t.d. fyrir sendingakostnaði og
skemmdum verandi sendingar, skemmdir sem hljótast af rangri samsetningu og vanhirðingu um
notandahandbókina (t.d. tæki tengt við ranga spennu eða straum), misnotkun eða óviðeigandi notkun (t.d.
ofgera tækinu eða með ekki þar til gerðum ísethlutum og fylgihlutum, vanvirðingu við hirðingu og
öryggisleiðbeinungum, ef að aðskotahlutir komast inn í tækið (t.d. sandur eða ryk), níðingshátt eða
mishöndlun (t.d. ef tækið er látið falla niður) né venjulegu sliti á tækinu.
Ábyrgðin fellur einnig úr gildi ef að tækið hefur verið tekið í sundur eða búið að gera við það að
utanaðkomandi aðila.
3. Ábyrgðin gildir í 5 ár og tekur gildi við kaup á tækinu. Sækja verður um bætur í síðasta lagi fyrir lok
ábyrgðartímabilsins og í síðasta lagi 2 vikum eftir að galli hefur verið uppgötvaður. Ábyrgð eftir að
ábyrgðartímabil er útrunnið getur ekki verið tekin til greina. Viðgerð eða skipti á tæki framlengir ekki
ábyrgðartímabilið og ekki verður gerð ný né aukaleg ábyrgðaryfirlýsing á þeim varahlutum sem sett voru í
tækið. Þetta gildir líka ef að gert var við tækið á staðnum.
4. Til að halda bætur eða viðgerð sendið vinsamlegast bilað tækið á okkar kostnaði til heimilisfangsins sem er
að finna hér fyrir neðan. Vinsamlegast látið kaupkvittunina fylgja með eða staðfestingu á kaupunum. Gætið
þess vegna vel að geyma kvittunina! Skýrið vinsamlegast vel og greinilega frá þeim ástæðum hvers vegna
farið ef fram á viðgerð eða endurgreiðslu. Ef að tækið er gallað verður þér sent viðgert eða nýtt tæki til baka.
Að sjálfsögðu gerum við líka við biluð tæki sem ekki lengur eru í ábyrgð eða falla ekki undir ábyrgðaryfirlýsingu
okkar á þinn kostnað. Í þeim tilvikum sendið vinsamlegast tækið til okkar til þjónustuheimilisfangsins hér að
neðan.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 97
98
HGARANTIJAS TALONS
Augsti cienītā kliente, augsti godātais klient,
mūsu ražojumi ir pakļauti stingrai kvalitātes kontrolei. Ja šī ierīce tomēr kādreiz nedarbojas nevainojami, mēs to
ļoti nožēlojam un lūdzam jūs griezties mūsu apkalpošanas dienestā, kura adrese norādīta uz šī garantijas
talona. Jūs varat arī zvanīt mums pa norādīto tālruņa numuru. Lai iesniegtu garantijas prasības, jāievēro šādi
nosacījumu:
1. Šie garantijas noteikumi reglamentē papildu garantijas pakalpojumus. Jūsu likumīgās garantijas prasības šī
garantija neskar. Mūsu garantijas pakalpojumi jums ir bez maksas.
2. Garantijas pakalpojumi izplatās vienīgi uz defektiem, kas ir izskaidrojami ar materiāla vai ražošanas kļūdām
un ir ierobežoti ar šo defektu novēršanu vai ierīces apmaiņu. Lūdzu ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši
priekšrakstam nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Tādēļ garantijas
līgumu nenoslēdz, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības un rūpniecības uzņēmumos, kā arī
tamlīdzīgās darbībās. Bez tam no mūsu garantijas ir izslēgta zaudējumu atlīdzināšana par bojājumiem, kas
radušies transportēšanas laikā, bojājumiem, kas radušies saistībā ar montāžas instrukcijas neievērošanu
vai tehniski nepareizu montāžu, lietošanas instrukcijas neievērošanu (kā piemēram, pieslēdzot nepareizam
tīkla spriegumam vai strāvas veidam), ļaunprātīgu vai nelietpratīgu izmantošanu (kā piemēram, ierīces
pārslogošana vai nepieļautu ievietojamo instrumentu vai piederumu izmantošana), apkopes un drošības
noteikumu neievērošanu, svešķermeņu iekļūšanu ierīcē (kā piemēram, smilts, akmeņi vai putekļi), spēka
pielietošanu vai ārējām iedarbībām (kā piemēram, nokrītot), kā arī izmantošanai atbilstošu, parastu
nodilumu.
Garantijas prasība zaudē spēku, ja ierīcei jau tikušas veiktas kādas iejaukšanās darbības.
3. Garantijas termiņš ir 5 gadi un tas sākas ar ierīces pirkuma datumu. Garantijas prasības ir jāiesniedz pirms
garantijas termiņa izbeigšanās divu nedēļu laikā, no brīža, kad esat atklājuši defektu. Garantijas prasību
iesniegšana pēc garantijas termiņa izbeigšanās ir izslēgta. Ierīces remonta vai apmaiņas rezultātā
garantijas termiņš netiek ne pagarināts, ne arī noteikts jauns garantijas termiņš saistībā ar šo darbību ierīcei
vai iespējamām iemontētajām rezerves daļām. Tas pats ir spēkā arī, izmantojot apkalpošanu uz vietas.
4. Lai iesniegtu garantijas prasību, lūdzu, pārsūtiet bojāto ierīci bez maksas uz apakšā norādīto adresi.
Pievienojiet pārdošanas dokumenta oriģinālu vai citu pirkuma pierādījumu ar datumu. Tādēļ, lūdzu, labi
uzglabājiet kases čeku kā pierādījumu! Lūdzu, iespējami precīzāk aprakstiet pretenzijas iemeslu. Ja ierīces
defekts ir iekļauts mūsu garantijas pakalpojumos, jūs nekavējoties saņemsiet saremontētu vai jaunu ierīci.
Pats par sevi saprotams, ka mēs par maksu labprāt novēršam ierīces defektus, kas nav vispār vai vairs nav
iekļauti garantijas apjomā. Šim nolūkam, lūdzu, nosūtiet ierīci uz mūsu apkalpošanas dienesta adresi.
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 98
99
kGARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein-
wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-
ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-
des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-
umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC Gmbh • Eschenstrasse. 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 €/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: [email protected] Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 99
EH 12/2006
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 (0,14 €/min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort Mobil:
Telefon:
Projektnummer RT:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie: JA NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren - es wird Ihnen eine Projektnummer zugeteilt l Bitte Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und bitte Art.-Nr.
und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN bitte ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum bitte angeben und eine Kopie des Kaufbeleges bitte beilegen
Anleitung STR 250 LED_SPK7:Anleitung STR 250-1L_SPK1 07.12.2006 13:49 Uhr Seite 100
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Herkules 43.014.42 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para