Stoelting Stoelting SCBA128-37 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
513855
SCBA-SCBF
Owners Manual
SCBA & SCBF
2
ENGLISH
1 SAFETY PRECAUTIONS
1 Before connecting the dispenser to the power source,
check that the voltage shown on the rating plate matches your
electricity supply. Connect the dispenser to a single-phase
supply through a grounded outlet as required by current
regulations.
2 Do not use extension cables to connect the dispenser.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorized technician
or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the outlet.
7 Always disconnect the dispenser before removing any of
the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This dispenser must not be operated by children.
10 Do not let children play with the dispenser.
11 This dispenser must not be used by persons unless they
have been trained regarding the safe use of the dispenser and
understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of
the dispenser are permitted access to the inner components of
the dispenser, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
13 For the dispenser to operate correctly, ambient temperature
must be between +41° and +89°F.
14 Use the dispenser to cool the indicated liquids only.
15 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the
dispenser.
2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
We reserve the right to amend this manual without notice.
3 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarize
yourself with all aspects of the dispenser.
Like all mechanical products, this machine requires cleaning
and maintenance. Good operation can also be affected by any
errors made by the operator during disassembly and cleaning.
For this reason, in the case of daily operations such as disas-
sembly, cleaning, sanitizing and reassembly, it is important that
the person using the dispenser is aware of the procedures and
can perform them without making errors.
The warranty for the SCBA and SCBF machines is as follows:
Five years on compressor; Three years on electrical board; Two
years on non-wear parts; One year labor
.
Transparent removable bowls
1 2 3 1
2 3
Capacity of each bowl, approx. gal
1.5 1.5 1.5 2.5
2.5 2.5
Dimensions:
width in
7.8 15.
6
23.
6
7.8
15.6 23.6
depth in
18.
9
18.
9
18.
9
18.9
18.9 18.9
height in
24 24 24 27.9
27.9 27.9
Net weight, approx. lb
55 90 125 55
99 134
Gross weight, approx. lb
25 44 60 27
48 64
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level less than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the plate of
each individual dispenser. This is located at the bottom
of the front panel, behind the drip tray on the right. The
serial numbers of the devices (preceded by the symbol #)
are shown on the frame below. Always refer to the data
shown on the plate.
Every machine includes White Glove
Service. One call does it all – customer
service, technical service, parts or
warranty information, installation,
startup, sales, on-site service dispatch
and much more. Available 24 hours a
day, seven days a week year-round.
Contact White Glove Service at 800-
319-9549
SCBA118-37
SCBA128-37
SCBA168-37
SCBF118-37
SCBF128-37
SCBF168-37
3
4 UNPACK THE MACHINE
1 Remove the dispenser from the packaging, which you
should keep in case it is needed in the future.
2 Check that the dispenser has not been damaged during
transport. If it has, make a report to the carrier immediately.
NOTICE: Do not lay the machine on its side or back.
NOTICE: Do not lift the machine by the tank, auger, or
handles. Only lift by grasping the bottom of the machine.
NOTICE: The machine must sit in the upright position for 24
hours before turning it on. This will allow the oil in the
compressor to settle into place following shipping.
3 Position the dispenser on a bench capable of supporting the
weight, even at full load.
4 Allow a minimum clearance of at least 6” all around the
dispenser so as not to impede the flow of cooling air.
5 Check the stability of the device, adjusting the height of the
legs if necessary. If the dispenser is provided with taller legs
(approximately 4”), these must replace the original ones.
6 The dispenser does not leave the factory washed and
sanitized. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitized, following the instructions in Chapter 7.4 CLEANING.
7 If required by local regulations, it is possible to have the
dispenser permanently connected to electrical power supply,
ref. National Electrical Code (NEC) and NFPA 70. If this is the
case, remove the terminal block and, if necessary, enlarge the
hole on the sheet base, to allow the conduit entry.
5 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not operate the dispenser unless all panels are secured
with screws.
4 Do not put objects or fingers in panel louvers or spigot
outlet.
5 Do not remove bowls, augers, or panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
6 The cover must remain closed at all times.
6 OPERATING PROCEDURES
To remove the top cover from the bowl, press the lock button
and slide the cover towards the front of the bowl. If there is a
safety lock for the cover, turn the key in an counterclockwise to
unlock (see figure 2).
1 Wash and sanitize the dispenser before using it, following
the instructions in Chapter 7.3 WASHING.
2 Fill the bowl with the desired product. The maximum liquid
mix is as follows: SCBA machines 1.5 gallons, and SCBF
machines 2.5 gallons.
3 If using liquid or powder bases, specially prepared for
granita, follow the manufacturer's instructions carefully.
4 If using natural products to prepare granita (for example
lemon juice, orange juice or coffee), dissolve 3.5 - 7 ounces of
sugar in each quart of product.
5 If using freeze-dried bases to be diluted with milk or water,
prepare the product in a separate bowl and only pour it into the
machine bowls after making sure that it is homogeneous and
that the powder is well dissolved.
6 The dispenser must operate without interruption: the
cooling system for each bowl automatically stops when the
product is ready to be dispensed, maintaining the set density.
The augers continue to operate.
6. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a main switch together with a
touchpad and a screen for each bowl. These devices allow set-
ting the dispenser operation mode. The following modes are
available:
STANDBY: the dispenser is filled and it is ready to start.
GRANITA MAKING: the dispenser makes granitas according to
the product in the bowl.
PRODUCT PRESERVATION: the dispenser keeps the liquid
product at a suitable temperature for its preservation. This mode
can be selected during the night, since it allows maintaining the
product quality while reducing energy consumption.
WASHING: only the mixers work, the cooling system is stopped.
This mode can be selected during the dispenser washing.
MAIN SWITCH
The main switch is located under the dispenser, on the left side.
It has the following functions:
ATTENTION
Make sure the device is properly grounded, otherwise
you may cause electric shocks to persons or damage to
the dispenser.
IMPORTANT
Place the device in such a way that the power cable is
easily accessible.
MIX & RECIPE GUIDELINES
NOTICE: Amount of Sugar - The sugar level of the mix or
recipe must be between 10-17%. Mixes with sugar levels
outside of this range will not freeze properly. Less than
10%, the machine may over-freeze the mix.Greater than
17%, the machine will have difficulty freezing the mix.
NOTICE: Custom Recipes When using a custom recipe
instead of a commercial mix, Stoelting strongly recom-
mends using a refractometer to measure the sugar con-
tent.
NOTICE: Using Alcohol - Alcohol is an anti-freeze.
Replace NO more than ¼ of the water required in the rec-
ipe with alcohol.
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
Position 0 : the dispenser is off.
Position I : the dispenser can work but it is in Standby
mode. Only pilot light (A) is on.
SCBA & SCBF
4
ENGLISH
CONTROL KEYBOARD
figure 1
The keys have the following functions:
The display shows the following icons:
HOW TO START THE DISPENSER
Turn the main power switch to position I. Pilot light (A) hopper
be on showing that the dispenser is ready to work.
Keep button (B) pressed until the dispenser starts.
Select the operation mode and the desired product density by
means of keys (C) or (D).
The smart display (optional) shows the following icons, too:
TIMER
DAY/NIGHT TIMER
This control board has a clock module which is used to auto-
matically switch from day m
ode to night mode and vice versa at
preset times.
NOTE: On machines with multiple bowls, the timer is only pres-
ent on the right control and its settings apply to all bowls.
When the machine is in Standby, the current time is displayed
with two flashing points separating the second and third digit to
indicate the seconds.
The current time and the mode switching times can only be set
when the machine is in Standby mode using the following keys:
Setting of current time and temperature scale (°C / °F)Key B +
Key C
Setting of mode switching time intervalsKey B + Key D
Timer ON/OFF Key D pressed for 5 seconds
SETTING OF CURRENT TIME
Press keys B and C simultaneously to enter the current time
setting mode. Press keys C and D to make the individual set-
tings and press key B to conform and move on to the next
selection. The following must be set in this order:
1 The number 24 or 12 are displayed and the second two
digits flash.
2 Setting of current time. The first two digits flash as well as
the third or fourth digit if the 12 hr mode is selected.
3 Setting of minutes. hopperThe second two digits flash.
SETTING OF MODE SWITCHING TIME INTERVALS
Press keys B and D simultaneously to enter the switching time
Pilot light A On the right bowl: if it is on, it indicates that
the machine is in Standby mode; if it is off, it
indicates that the machine is working; if it
flashes, it indicates that the right bowl only is
off.
On the left bowl: if it is off, it indicates that
the bowl is working; if it flashes it indicates
that the bowl is off.
Standby
key (B)
On the right bowl: if it is pressed for two sec-
onds, it allows turning on and off the whole
machine; if it is pressed quickly while the
machine is working, it allows turning on and
off a single bowl (on machines with multiple
bowls only).
If it is pressed twice quickly: it allows turning
on and off the cover lights.
On the left bowl: if it is pressed quickly while
the machine is working, it allows turning on
and off a single bowl.
Product
Preservation
Key (C)
If it is pressed quickly, it allows increasing
density. If it is pressed one second while the
machine is running in the Granita making
mode, it allows switching to the Product
Preservation mode. If it is pressed one sec-
ond while the machine is running in the
Product Preservation mode, it allows switch-
ing to the Washing mode.
Granita
Making key (D)
If it is pressed quickly, it allows decreasing
density. If it is pressed one second while the
machine is running in the Product Preserva-
tion mode, it allows switching to the Granita
Making mode.
If it is pressed one second while the machine
is running in the Granita Making mode, it
allows resetting possible alarms.
Compressor icon
(E)
It shows the condition of the cooling sole-
noid valve.
Icon off: solenoid valve closed
Icon flashing: delay timer on
Icon on: solenoid valve open
Product Preserva-
tion Icon (F)
If it is on, it shows that the machine is in
the Product Preservation mode.
Granita making
Icon (G)
If it is on, it shows that the machine is in
the Granita Making mode.
Density bar (H) It shows the set density value and the
alarms.
Compressor icon
(E)
It shows the condition of the cooling sole-
noid valve.
Icon off: solenoid valve closed
Icon flashing: delay timer on
Icon on: solenoid valve open
Product Preserva-
tion Icon (F)
If it is on, it shows that the machine is in
the Product Preservation mode.
Granita making
Icon (G)
If it is on, it shows that the machine is in
the Granita Making mode.
Density bar (H) It shows the set density value and the
alarms.
Current time (L) Displays the current time and/or product
temperature.
°C/°F scale icon
(M)
temperature scale set (°C or °F).
Timer icon (N) when this symbol is lit, the timer is operat-
ing.
5
interval setting mode. The setting always starts from 00:00 and
the first time with the day mode, indicated by a lit G icon. Press
keys C and D to increase or decrease the time shown on the
display by intervals of 15 minutes and press key B to modify the
operating mode from day to night and vice versa. To adjust the
intervals, you must select whether the machine should be in
night or day mode at 00:00 by pressing key B and then press
key C until you reach the time you want to change mode. Now
press key B to switch mode and the icon comes on to indicate
that the mode has changed. Scroll backwards and forwards
using keys C and D to check the switching time intervals. You
can set mode switching for every 15 minutes. When you reach
23:45 press key C again to quit the switching time interval set-
ting.
If the 12 hr mode has been selected, A or P is indicated on the
third or fourth figure (denoting AM or PM).
TIMER ON/OFF
If you press key D for 5 seconds when the machine is in
Standby mode, the day/night timer is activated. The icon N indi-
cates the state of the timer. The default value the first time the
machine is switched on is timer OFF.
NOTE: The keypad lock also has affects the Standby mode
and therefore the possibility of adjusting the clock.
TEMPORARY SUSPENSION OF TIMER
When the timer is activated and the machine is operating in Day
Mode, the timer can be temporarily suspended so that the oper-
ating mode can be manually adjusted. To do this, hold down the
night key for two seconds, when the timer icon flashes you can
select the Night Mode or Cleaning on any bowl. Press the day
key again to reactivate the timer.
6. 2 ADDITIONAL FUNCTIONS
LIGHT SWITCHING ON/OFF
By pressing key standby (B) twice quickly, lights can be turned
on and off. When the machine is in the Granita Making mode,
lights are always on; when the machine is in the Product Pres-
ervation mode, lights are always off.
DENSITY ADJUSTMENT
When the machine is working in the Granita Making mode, it is
possible to adjust product density by pressing keys C or D brief-
ly.
The factory set value is 5, which is recommended to make grani-
tas.
WASHING MODE
When the dispenser is in the Product Preservation mode, by
pressing key C for two seconds, the Washing mode is enabled.
In such a case, the auger turns but cooling is disabled.
Use this mode during the machine washing and sterilization to
prevent the cleaning solution from cooling.
By pressing any key, the dispenser exits from the Washing
mode and returns to the Product Preservation mode.
ALARM DISPLAY
If a fault occurs during the dispenser operation, an alarm mes-
sage is displayed. One of the elements on the density bar hop-
per flash showing the corresponding alarm number. To find a
detailed alarm list, please refer to the Service Manual.
COMPRESSOR CONDITION
The compressor condition is shown above the first density bar
of the right bowl:
TOUCHPAD LOCK
It is possible to lock the touchpad to prevent access to the dis-
penser controls by keeping keys C and D pressed together for
two seconds.
By pressing keys C and D at the same time again, the touchpad
is unlocked.
6. 3 OPERATION HELPFUL HINTS
1 The time required to make servable product varies
depending on several factors such as the ambient temperature,
the initial temperature of the product, its sugar content (degrees
Brix) and fat content and the density adjustment.
2 Filling the bowls with product that is already pre-cooled
further increases the efficiency of the dispenser.
3 To further reduce recovery time, refill the bowls when the
level of product is below the halfway point of the evaporator.
4 To store the product correctly, the dispenser must also
operate at night, at least in the PRODUCT STORAGE position.
5 Night operation in the PRODUCT STORAGE position also
eliminates the possible formation of ice (due to condensation of
atmospheric moisture) on the outside of the bowls.
6 Never turn off the dispenser when there is product in the
bowls. If not cooled, the product may deteriorate. Furthermore,
unless it is mixed, it may stick together and form blocks of ice. If
the mixer is restarted in these conditions (without waiting for the
ice to melt), the dispenser may be damaged.
7 All dispensers of this kind emit heat. If, however, this
emission seems excessive, check that no source of heat is
located near the dispenser itself and, in particular, near the
louvered panels. Also make sure that the airflow is not impeded
by the proximity of walls, boxes or similar. Leave at least 6” free
space around the dispenser. Finally, check that the filter
located behind the rear panel is clean.
8 The product is for use with confectionery drinks only.
6. 4 CLEANING
1 Cleaning and washing are essential to guarantee the
perfect preservation of the taste of the product and the
maximum efficiency of your dispenser. The procedures
described below should be considered general in nature and
may vary due to local health regulations.
2 Before disassembly for washing, the dispenser must be
emptied. Proceed as follows:
- use the touchpad to select the CLEANING operating mode
- if necessary, wait until the product becomes liquid
- remove the flow restrictor from the bowl (see figure 8)
- place a bucket under each spigot and empty the bowls
- fill the bowls with water and allow the dispenser to operate
in CLEANING mode for a few minutes. Then empty the bowls.
- hold down key A to switch off the dispenser
- turn the main power switch OFF
- Off: compressor off
- Flashing: start delay timer on
- On: compressor on
ATTENTION
The access to the service area is restricted to persons
having safety/hygiene knowledge and practical experi-
ence on the dispenser.
SCBA & SCBF
6
ENGLISH
6. 4. 1 DISASSEMBLY
1 To remove the cover of the bowl, press the lock button and
slide the lid towards the front of the bowl.
If there is a safety lock for the lid, turn the key counterclockwise
to unlock (see figure 2).
figure 2
2 To remove the bowl, push the lever upwards (see figure 3)
and then remove the bowl (see figure 4).
figure 3
figure 4
3 Remove the auger by sliding it out of the evaporator
ATTENTION
Before disassembling any component, always discon-
nect the dispenser from the power source.
7
cylinder. Then remove the hexagonal joint (see figure 5).
figure 5
4 Remove the gasket from its housing (see figure 6).
figure 6
5 Disassemble the spigot by following the order given (see
figure 7).
figure 7
6 Remove the drip tray and empty it.
7 Remove the flow restrictor from the bowl (see figure 8).
figure 8
6. 4. 2 CLEANING
1 Pour about one gallon of 90-110 °F water and mild
detergent into a bucket, following the manufacturer’s
instructions. A solution that is too strong can, in fact, damage
the parts to be washed, while a solution that is too diluted may
not clean enough. Do not use abrasive detergents.
2 Use a suitable brush and wash all the parts in contact with
the beverage thoroughly with the detergent solution.
3 Wash the evaporator cylinders using a soft brush.
4 Rinse all parts washed using tap water.
6. 4. 3 SANITIZING
Sanitizing must be done immediately before starting up the dis-
penser. Do not allow the dispenser to remain idle for a long time
after sanitation.
1 Before starting the procedures described below, wash your
hands with antibacterial soap.
2 Prepare 2 gallons of Stera-Sheen sanitizing solution
according to the manufacturer's instructions.
3 Immerse all parts to be sanitized in the solution for the time
indicated by the product manufacturer.
IMPORTANT
Do not wash any part of the machine in a dishwasher.
ATTENTION
Before any cleaning operation, always disconnect the
dispenser from the power source.
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, use only
detergents that are compatible with the plastic parts.
ATTENTION
While washing the dispenser, do not use excessive
amounts of water around the electrical components. This
could cause electric shocks or damage to the dispenser.
SCBA & SCBF
8
ENGLISH
4 Allow the sanitized parts to air dry on a clean surface.
5 Dry the external parts of the dispenser without using
abrasive cloths.
6. 4. 4 ASSEMBLY
NOTE: Total Blend sanitary lubricant, or equivalent must be
used when lubrication of parts is specified. Total Blend can
be used to lubricate parts and also as a spline lubricant. Do
not use more than one packet of Total Blend per freezing
cylinder.
NOTE: The United States Department of Agriculture and the
Food and Drug Administration require that lubricants used
on food processing equipment be certified for this use. Use
lubricants only in accordance with the manufacturer’s
instructions.
1 Slide the drip tray into place.
2 Lubricate the spigot piston, the hexagonal joint, and the
auger at the points indicated in figure 9 (SCBA) or figure 10
(SCBF), using only Total Blend or other food grade sanitary
lubricant.
figure 9
figure 10
3 Reassemble the spigot on the bowl in reverse order
compared to that shown in figure 9.
4 Replace the bowl gasket.
NOTE: the rim with the greater diameter must be rested on the
rear wall (see figure 11).
figure 11
5 Reassemble the hexagonal joint and then the auger (see
figure 12).
figure 12
6 Replace the bowl by pushing it towards the back wall,
making sure it fits properly onto the gasket. The locking lever
will be lowered until it rests on the drip tray surface (see figure
13).
figure 13
7 For cold drink dispensing or cleaning install the Cold Drink
Restrictor (BR0313). To install remove the condensation ring,
9
clip the cold drink restrictor on the end of the spigot. To remove
or disassemble place thumb on cold drink restrictor tab and
lightly pull down to remove.
6. 5 IN-PLACE SANITIZATION
1 Prepare 2 gallons of Stera-Sheen sanitizing solution
according to the manufacturer's instructions.
2 Pour the solution into the bowls.
3 Using a suitable brush, wipe the solution onto all parts
above the level of the solution and on the underside of the
cover.
4 Install the cover and operate the dispenser in order to allow
the solution to be stirred for about 2 minutes. Drain the
sanitizing solution from the bowls through the spigots and then
dispose of it.
5 Remove the flow restrictor from the bowl (see figure 8).
6. 6 FREEZE DOWN & OPERATION
1 Place a container under the spigot and rinse the bowl with
mix to flush out any remaining sanitizing solution.
2 Fill the bowls with chilled mix.
3 Turn on the main power.
4 Press the power/standby button then press and hold the
freeze button for 1 second to start freezing product.
5 Once freezing, the snowflake icon displays on the screen
and the density bars are displayed.
6 Momentarily press the freeze or clean button to increase or
decrease density.
7 ROUTINE MAINTENANCE
1 Every day: inspect the dispenser and check for leaks of
product from the gaskets. If you notice leaks, first make sure
that the components of the dispenser are properly installed,
then check that the gaskets do not require lubrication and
finally that they are not worn or damaged. If they are, replace
them with original spare parts from the manufacturer.
2 Every month: remove the dust from the condenser filter at
the back of the machine (see figure 14).
figure 14
3 In case of strange noise or failure, disconnect the dispenser
from the power source and call for service.
7. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
Annually: Remove all the panels and clean the inside of the dis-
penser including the base and the inside of the panels.
Never remove the anti-condensation material wrapped around
the evaporator outlet tube (the copper tube located to the right
of the geared motor). If said material is missing or lost, replace
with original spare parts from the manufacturer.
ATTENTION
Beware of the condenser fins as they are sharp.
IMPORTANT
In order to prevent damage to the dispenser, the plastic
parts must only be lubricated with Total Blend or with
another food grade sanitary lubricant compatible with
plastic parts.
SCBA & SCBF
10
ESPAÑOL
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor,
verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la
placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando
un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas
vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se
realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar
una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa, en las condiciones previstas para la
categoría de sobretensión III.
2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la
alimentación eléctrica.
3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia
técnica o por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes
exteriores.
5 El aparato se debe instalar en posición vertical.
6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la
clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza
o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está
desconectado de la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
9 Este aparato no puede ser utilizado por niños.
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido
asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que este implica.
12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a
personas con conocimiento y experiencia con el aparato,
especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la
seguridad y la higiene.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar.
2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente
debe estar comprendida entre +5 y +32 °C.
3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos
indicados.
4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en
el aparato.
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
Queda reservado el derecho de modificación del presente
manual sin aviso previo.
4 INTRODUCCION
Es necesario leer atentamente este manual de instrucciones
con el objetivo de conocer todas las características del
distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
necesita limpieza y cuidados. Su buen funcionamiento se
podría ver comprometido, además, por eventuales errores
efectuados por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Esta es la razón por la que es importante que el
usuario del distribuidor conozca, sin posibilidad de cometer
errores, los procedimientos de desmontaje, lavado,
desinfección y reensamblado, puesto que se trata de
operaciones diarias.
5 INSTALACIÓN
1 Extraer el distribuidor del embalaje que se aconseja
conservar para futuras necesidades.
2 Controlar si el distribuidor ha sufrido desperfectos durante
Contenedores transparentes
desmontables
n 1 2 3 1 2 3
Capacidad de cada contenedor,
aproximada
l 6 6 6 10 10 10
Dimensiones:
ancho cm 20 40 60 20 40 60
largo cm 50 50 50 50 50 50
alto cm 62 62 62 70 70 70
Peso neto, aproximado kg 23 41 57 25 45 61
Peso bruto, aproximado kg 25 44 60 27 48 64
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos que aparecen
en la placa de cada distribuidor que se encuentra situada
en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón
recogedor de gotas de la derecha. Los números de serie
de los aparatos (precedidos del símbolo #) aparecen
debajo el bastidor. Los datos que aparecen en la placa
de características son los que se tienen que tomar siem-
pre como punto de referencia.
IMPORTANTE
Durante las operaciones de transporte o elevación, no se
puede sujetar nunca el distribuidor por los recipientes
transparentes o los cilindros evaporadores. El fabricante
no responde de los desperfectos provocados por este
tipo de maniobras erróneas.
SCBA118-37
SCBA128-37
SCBA168-37
SCBF118-37
SCBF128-37
SCBF168-37
11
el transporte. En caso positivo, será necesario efectuar
inmediatamente la reclamación a la compañía de transportes.
3 Apoyar el distribuidor sobre un mostrador capaz de
sostener su peso, incluso con el máximo de la carga, teniendo
presente lo que se ha dicho en el aviso IMPORTANTE del
punto 1 precedente.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor de
todo el distribuidor para no obstaculizar el flujo de aire de
enfriamiento.
5 Controlar la estabilidad del aparato regulando
eventualmente los pies en altura. Si con el distribuidor se
suministra una serie de pies altos (100 mm aproximadamente)
se tendrá que sustituir la serie original con la suministrada.
6 El distribuidor no sale de fábrica prelavado y desinfectado.
Antes del uso tiene que desmontarse, lavarse y desinfectarse
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
7 Si viene requerido de las normas vigentes locales, es
posible transformar el aparato a una conexión permanente,
según el National Electrical Code (NEC) y NFPA 70. En tal
caso retirar el paso de cable bloqueo y si es necesario,
agrandar el agujero en la base del panel de acero para facilitar
el paso del conducto.
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
4 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
5 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el
distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
6 El cárter siempre debe estar cerrado.
7 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Para abrir la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior y desli-
zar la tapa hacia la parte anterior del recipiente.
Si la máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad
de la tapa, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas
del reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 6).
1 Lavar y desinfectar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo las instrucciones previstas que se encuentran
presentes en el capítulo 5.3 LAVADO.
2 Llenar los recipientes con el producto deseado, teniendo en
cuenta que durante la elaboración aumenta de volumen. Es
por esta razón que los recipientes no se tienen que llenar hasta
el máximo de su capacidad. Para la preparación de granizados
es necesario considerar un aumento de volumen equivalente a
aproximadamente el 10%.
3 Si se utilizan bases líquidas o en polvo, especialmente
preparadas para granizados, seguir atentamente las
instrucciones del fabricante.
4 Si se utilizan productos naturales para la preparación de
granizados (por ejemplo zumo de limón, naranja o café), diluir
150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
5 Si se utilizan bases liofilizadas para diluir con leche o agua,
preparar el producto en un recipiente a parte y añadirlo a los
recipientes de la máquina sólo después de haberse asegurado
que es homogéneo y que el polvo se ha diluido correctamente.
6 Accionar los comandos (véase capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS COMANDOS).
7 El distribuidor tiene que funcionar de forma ininterrumpida:
el sistema de enfriamiento de cada recipiente se detendrá de
forma automática cuando el producto estará listo para la
distribución manteniendo la densidad configurada. Los
dispositivos de mezclado continuarán funcionando.
7. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general, además
de un teclado y una pantalla por cada contenedor. Estos
dispositivos permiten programar el modo de funcionamiento
del distribuidor. Se pueden seleccionar los modos siguientes:
STANDBY: el distribuidor es alimentado y está listo para
funcionar.
PRODUCCIÓN GRANIZADO: el distribuidor prepara
granizado según el producto presente en el contenedor.
CONSERVACIÓN PRODUCTO: el distribuidor mantiene el
producto líquido a una temperatura adecuada para su
conservación. Este modo es útil durante las horas nocturnas ya
que mantiene inalterada la calidad del producto reduciendo el
consumo de energía eléctrica.
LAVADO: funcionan sólo los mezcladores; el sistema de
enfriamiento no funciona. Este modo es útil durante las
operaciones de lavado del distribuidor.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general se encuentra bajo el distribuidor, en el
lado izquierdo. Tiene la función siguiente:
ATTENCION
Asegurarse de que el aparato se encuentre correcta-
mente conectado a tierra; en caso contrario se podrían
producir descargas eléctricas en las personas o deterio-
ros en el distribuidor.
IMPORTANTE
Colocar el aparato de forma que la clavija del cable de
alimentación se encuentre fácilmente accesible.
IMPORTANTE
En cualquier caso, tras la obtención de la mezcla, su
grado Brix (contenido en porcentaje de azúcar) tiene que
ser superior a 13.
No utilizar nunca la máquina sólo con agua.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor sólo con productos alimentarios.
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
SCBA & SCBF
12
ESPAÑOL
TECLADO DE MANDOS.
figura 1
Las teclas tienen las funciones siguientes:
En la pantalla aparecen también los iconos siguientes:
PARA ARRANCAR EL DISTRIBUIDOR
Poner el interruptor general en posición I. La luz indicadora (A)
se enciende indicando que el distribuidor está listo para
funcionar.
Mantener pulsada la tecla (B) hasta que el distribuidor se pone
en marcha.
Seleccionar el modo de funcionamiento y la densidad del pro-
ducto mediante las teclas (C) o (D).
En la pantalla aparecen también los iconos siguientes
(smart - opcional):
TEMPORIZADOR
TEMPORIZADOR DÍA/NOCHE
Esta tarjeta de mandos está dotada de un módulo reloj
Posición I : el distribuidor puede funcionar pero está en el
modo Standby. Sólo la luz indicadora (A) está
encendida.
Luz indicadora (A)
En el contenedor derecho: si está
encendida, indica máquina en
Standby; si está apagada, indica
máquina en función; si parpadea
indica que sólo el contenedor
derecho está apagado.
En el contenedor izquierdo: si
está apagada, indica contenedor
en función; si parpadea indica
contenedor apagado.
Tecla Standby (B)
En el contenedor derecho: si se
presiona dos segundos, permite
encender y apagar toda la
máquina, si se presiona
rápidamente cuando la máquina
está funcionando, permite
encender y apagar cada
contenedor (sólo en máquinas
con contenedores múltiples).
Si se presiona rápidamente dos
veces: permite encender y
apagar las luces de la tapa.
En el contenedor izquierdo: si se
presiona rápidamente cuando la
máquina está funcionando, permi-
te encender y apagar cada conte-
nedor.
Tecla Conservación Pro-
ducto (C)
Si se presiona rápidamente per-
mite aumentar/disminuir la densi-
dad. Si se presiona un segundo
mientras el modo Producción Gra-
nizado está activo, permite pasar
al modo Conservación Producto.
Si se presiona un segundo mien-
tras el modo Conservación Pro-
ducto está activo, permite pasar al
modo Lavado.
Tecla Producción Grani-
zado (D)
Si se presiona rápidamente
permite disminuir la densidad. Si
se presiona un segundo mientras
el modo Conservación Producto
está activo, permite pasar al
modo Producción Granizado.
Si se presiona un segundo mien-
tras el modo Producción Graniza-
do está activo, permite anular las
alarmas eventuales.
Icono
electroválvula (E)
Indica el estado de la electroválvula de
control del enfriamiento.
Icono apagado: electroválvula cerrada
Icono parpadeante: temporizador de
retraso en curso
Icono encendido: electroválvula abierta
Icono Conserva-
ción Producto (F)
Si está encendido, indica que la máquina
está en el modo Conservación producto.
Icono Producción
Granizado (G)
Si está encendido, indica que la máquina
está en el modo Producción Granizado.
Barra densidad
(H)
Permite visualizar el valor de densidad
programado y las alarmas.
Icono
electroválvula (E)
Indica el estado de la electroválvula de
control del enfriamiento.
Icono apagado: electroválvula cerrada
Icono parpadeante: temporizador de
retraso en curso
Icono encendido: electroválvula abierta
Icono Conserva-
ción Producto (F)
Si está encendido, indica que la máquina
está en el modo Conservación producto.
Icono Producción
Granizado (G)
Si está encendido, indica que la máquina
está en el modo Producción Granizado.
Barra densidad
(H)
Permite visualizar el valor de densidad
programado y las alarmas.
Hora actual (L) Permite visualizar la hora actual y/o la
temperatura del producto.
Ícono escala °C/
°F (M)
Escala de temperatura regulada (°C o °F).
Ícono temporiza-
dor (N)
Cuando este símbolo está encendido, el
temporizador está en funcionamiento.
13
mediante el cual se controla la conmutación del modo DÍA al
modo NOCHE y viceversa, en forma automática y a horarios
preestablecidos.
Nota: En las máquinas con cubas múltiples, el temporizador
está presente solo en la tarjeta de la pantalla principal y sus
regulaciones tienen efecto para todas las cubas.
Cuando la máquina está en stand-by, en la pantalla se
visualiza la hora actual con dos puntos de separación entre el
segundo y el tercer dígito intermitentes, que indican los
segundos.
Las regulaciones de la hora actual y de los horarios de
conmutación se pueden realizar solo cuando la máquina está
en stand-by, con los siguientes botones:
Regulación de hora actual y escala de temperatura (°C/°F)
botón B + botón C
Regulación de intervalos de conmutaciónbotón B + botón D
Temporizador ON/OFF botón D pulsado durante 5 segundos
REGULACIÓN DE LA HORA ACTUAL
Pulsando simultáneamente los botones B y C, se accede al
modo de regulación de la hora actual. Cada regulación se
realiza con los botones C y D, y la confirmación y el paso a la
siguiente selección se realizan con el botón B. En orden, se
debe regular:
1 Representación de la hora actual: europea o americana. El
valor 24 o 12 se visualiza intermitentemente en las dos
segundas cifras.
2 Regulación de la hora actual. Parpadean las dos primeras
cifras y, en caso de representación americana, la indicación A/
P en la tercera o cuarta cifra.
3 Regulación de los minutos. Parpadean las dos segundas
cifras.
REGULACIÓN DE LOS INTERVALOS DE
CONMUTACIÓN
Pulsando simultáneamente los botones B y D, se accede al
modo de regulación de los intervalos de conmutación. La
regulación comienza siempre por la hora 00:00 y, la primera
vez, por el modo día, indicado por el ícono G encendido.
Pulsando los botones C y D, aumenta o disminuye la hora
visualizada en la pantalla con intervalos de 15 minutos;
pulsando el botón B, se modifica el modo de funcionamiento de
día a noche y viceversa. Para regular los intervalos, es
necesario definir si a las 00:00 horas la máquina debe estar en
modo NOCHE o en modo DÍA, pulsando el botón B. Prosiga
con el botón C hasta la hora a la que desea cambiar de modo;
a continuación, pulse el botón B para conmutar el modo (el
encendido del ícono correspondiente confirma el cambio).
Recorriendo hacia adelante y hacia atrás la hora con los
botones C y D, se pueden verificar los intervalos de
conmutación. Se puede regular un cambio de modo cada 15
minutos. Una vez alcanzadas las 23:45 horas, si se pulsa
nuevamente el botón C, se sale de la programación de los
intervalos de conmutación.
Si se ha seleccionado la representación americana (12 h), la
indicación A o P se visualiza en la tercera o cuarta cifra.
TEMPORIZADOR ON/OFF
Solo cuando la máquina está en modo stand-by, pulsando
durante 5 segundos el botón D se puede activar o desactivar el
temporizador DÍA/NOCHE. El ícono N indica el estado del
temporizador. El valor por defecto del temporizador durante el
primer encendido es OFF.
Nota: El bloqueo de los teclados también tiene efecto sobre el
modo STAND-BY y, por lo tanto, sobre la posibilidad de regular
el reloj.
SUSPENSIÓN TEMPORAL DEL TEMPORIZADOR
Cuando el temporizador está activo y la máquina funciona en
modo DÍA, es posible suspender temporalmente este último
para poder modificar manualmente el modo de funcionamiento.
Para hacerlo es necesario mantener pulsado durante dos se-
gundos el botón NOCHE; el ícono temporizador parpadea y es
posible seleccionar el modo NOCHE o CLEANING para una
cuba cualquiera. Pulsando nuevamente el botón DÍA, el tempo-
rizador se reactiva.
7. 2 FUNCIONES ADICIONALES
ENCENDIDO/APAGADO DE LAS LUCES
Presionando rápidamente la tecla standby (B) dos veces, las
luces se encienden y se apagan. Cuando la máquina está
encendida en el modo Producción Granizado, las luces
siempre están encendidas; cuando la máquina está en el modo
Conservación Producto, las luces siempre están apagadas.
REGULACIÓN DE LA DENSIDAD
Durante el funcionamiento en el modo Preparación Granizado,
presionando brevemente las teclas C o D se puede regular la
densidad del producto.
El valor de fábrica es 5, apto para preparar granizados.
MODO LAVADO
Cuando el distribuidor está en el modo Conservación Producto,
manteniendo presionada la tecla C dos segundos, se activa el
modo Lavado. En este modo el mezclador gira pero el
enfriamiento no está activo.
Seleccionar este modo durante el lavado y la desinfección de
la máquina para evitar que la solución desinfectante se enfríe.
Presionando una tecla cualquiera el distribuidor sale del modo
Lavado y vuelve al modo de funcionamiento Conservación
Producto.
VISUALIZACIÓN ALARMAS
En caso de avería durante el funcionamiento del distribuidor,
se activa una alarma. Uno de los elementos de la barra de
densidad parpadea indicando el número de alarma
correspondiente. Consultar el Manual de Servicio para una lista
detallada de las alarmas.
ESTADO COMPRESOR
El elemento 1 de la barra de densidad del contenedor derecho
indica el estado de funcionamiento del compresor:
BLOQUEO TECLADO
Se puede bloquear el teclado para impedir el acceso a los
mandos del distribuidor manteniendo pulsadas las teclas C y D
contemporáneamente dos segundos.
Pulsando nuevamente las teclas C y D al mismo tiempo, el
teclado se desbloquea.
- Apagado: compresor apagado
- Parpadeante: temporizador retraso de arranque en curso
- Encendido: compresor encendido
SCBA & SCBF
14
ESPAÑOL
7. 3 SUGERENCIAS
1 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía según diversos factores como por ejemplo la
temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su
contenido de azúcar (grado Brix) y de grasas y la regulación de
la densidad.
2 Acabando de llenar los recipientes con producto ya
preenfriado se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
3 Para disminuir ulteriormente los tiempos de
restablecimiento y aumentar por lo tanto la autonomía del
distribuidor, rellenar las cubas cuando el nivel del producto ha
disminuido hasta la mitad del evaporador.
4 Para la buena conservación del producto, el distribuidor
tiene que funcionar también durante la noche, por lo menos en
la posición de CONSERVACIÓN del producto.
5 El funcionamiento nocturno en la posición
CONSERVACIÓN del producto elimina además la posible
formación de hielo (por condensación de la humedad
atmosférica) en la parte exterior de los recipientes.
6 No apagar nunca el distribuidor cuando se encuentra
presente producto en los recipientes. Si no se enfría, el
producto, puede deteriorarse. Además, si no se mezcla, el
producto puede pegarse y formar bloques de hielo. Haciendo
funcionar de nuevo el mezclador en estas condiciones (sin
esperar que el hielo se haya disuelto), el distribuidor podría
deteriorarse.
7 Cada distribuidor de este tipo tiene que emitir calor. Pero si
esta emisión pareciera excesiva, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre en los alrededores del distribuidor y,
especialmente, cerca de los paneles con rejillas. Asegurarse
también de que el flujo de aire no se vea obstaculizado por la
cercanía de paredes, cajas u otro. Dejar un espacio libre de por
lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. Comprobar por
último que el filtro situado detrás del panel posterior esté
limpio.
8 El aparato solo puede ser utilizado con productos de
repostería.
7. 4 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto del producto y la máxima
eficiencia de su distribuidor. Los procedimientos descritos a
continuación tienen que considerarse de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación sanitaria
vigente.
2 Antes del desmontaje para el lavado, el distribuidor tiene
que vaciarse del producto. Efectuar lo siguiente:
7. 4. 1 DESMONTAJE DEL ECOAT (OPCIONAL)
1 Apoye la parte derecha del recuperador sobre una superfi-
cie. Coloque el recipiente en su interior.(ver figura 2)(ver figura
3).
figura 2
figura 3
2 Coloque la parte izquierda del recuperador, haciendo coin-
cidir el encaje evidenciado. Cierre a presión las dos partes. (ver
figura 4)(ver figura 5).
figura 4
figura 5
ATTENCION
El acceso a la zona de servicio está limitado a personas
preparadas en materia de seguridad e higiene y que
disponen de conocimientos prácticos sobre el aparato.
- mediante el teclado seleccionar la modalidad de
funcionamiento LIMPIEZA;
- en caso necesario esperar que el producto se vuelva
líquido;
- sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 12);
- colocar un recipiente debajo de cada grifo de erogación y
vaciar los recipientes;
- llenar los recipientes con agua y dejar funcionar el
distribuidor en modalidad LIMPIEZA durante algunos
minutos. Luego vaciar los recipientes;
- mantener pulsada la tecla A para apagar el distribuidor;
- apagar el interruptor general.
15
7. 4. 2 DESMONTAJE
1 Para quitar la tapa del recipiente, pulsar la tecla superior B
y deslizar la tapa C hacia la parte anterior del recipiente. Si la
máquina dispone de cerradura para el cierre de seguridad de la
tapa A, girar la llave en el sentido contrario al de las agujas del
reloj y desbloquear la tecla de apertura (ver figura 6).
figura 6
2 Para desmontar el recipiente es necesario empujar hacia
arriba la palanca correspondiente A (ver figura 7) y luego sacar
el recipiente hacia delante B (ver figura 8).
figura 7
figura 8
3 Quitar el mezclador A sacándolo del cilindro evaporador.
ATTENCION
Antes de iniciar el desmontaje de cualquier componente
desconectar siempre eléctricamente el aparato sacando
la clavija del enchufe.
SCBA & SCBF
16
ESPAÑOL
Luego retirar el empalme hexagonal B (ver figura 9).
figura 9
4 Sacar la guarnición del correspondiente alojamiento (ver
figura 10).
figura 10
5 Desmontar el grifo de erogación siguiendo la secuencia
indicada (ver figura 11).
figura 11
6 Sacar el cajón recogedor de gotas y vaciarlo.
7 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 12).
figura 12
7. 4. 3 LAVADO
1 Preparar en un recipiente aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60°C) y detergente específico respetando
con atención las indicaciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada puede provocar en efecto
desperfectos en las partes que se tienen que lavar, mientras
una demasiado diluida puede no limpiar de forma suficiente.
No utilizar detergentes abrasivos.
2 Utilizar un cepillo adecuado y lavar cuidadosamente con la
solución detergente todas las partes que están en contacto con
la bebida.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la máquina en el lava-
vajillas.
ATTENCION
Antes de llevar a cabo una intervención de limpieza,
desconectar siempre eléctricamente el distribuidor
sacando la clavija del enchufe o apagando el interruptor
exterior de pared.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos al distribuidor utilizar sólo
detergentes compatibles con las partes de plástico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no utilizar una canti-
dad excesiva de agua cerca de los componentes
eléctricos; en caso contrario se podrían producir descar-
gas eléctricas en las personas o deterioros en el distri-
buidor.
17
3 Lavar los cilindros evaporadores utilizando un cepillo con
cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes lavadas con agua corriente.
7. 4. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
es necesario lavarse las manos con un jabón antibacteriano.
2 Preparar en un barreño aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) y producto desinfectante
aprobado por las autoridades del propio país respetando las
especificaciones del fabricante. Si no se dispone de un
producto desinfectante específico, preparar una solución de
agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una proporción de 1
cucharada cada 2 litros de agua.
3 Sumergir en la solución todas las partes que se tienen que
desinfectar durante el tiempo indicado por el fabricante del
producto.
4 Dejar secar las partes desinfectadas sobre una superficie
limpia.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin utilizar trapos
abrasivos.
7. 4. 5 MONTAJE DEL ECOAT (OPCIONAL)
1 Abra las dos partes (debe oírse un clic). (ver figura 13).
figura 13
2 Quite la parte izquierda del recuperador y, a continuación,
la derecha. (ver figura 14)(ver figura 15).
figura 14
figura 15
7. 4. 6 REMONTAJE
1 Introducir el cajón recogedor de gotas en su alojamiento.
2 Lubrificar el pistón del grifo de erogación, el empalme
hexagonal y el mezclador en los puntos indicados en la figura
16 (B-Frozen 6) o figura 17 (B-Frozen 10) utilizando
exclusivamente la grasa que se entrega de serie con la
SCBA & SCBF
18
ESPAÑOL
máquina u otra grasa para uso alimentario.
figura 16
figura 17
3 Montar de nuevo el grifo de erogación en el recipiente con
secuencia inversa respecto a la de la figura 16 o figura 16.
4 Montar de nuevo la guarnición del recipiente en el
alojamiento correspondiente.
NOTA: el ala de mayor diámetro tiene que apoyarse a la pared
posterior (ver figura 18).
figura 18
5 Montar de nuevo el empalme hexagonal y luego el
mezclador (ver figura 19).
figura 19
6 Montar de nuevo el recipiente empujándolo hacia la pared
posterior, asegurándose que encaje correctamente sobre la
guarnición. La palanca de bloqueo descenderá hasta apoyarse
sobre la plataforma de goteo (ver figura 20).
figura 20
7 Para la dispensación o limpieza de bebidas frías, instale el
Restrictor de bebidas frías (BR0313). Para instalar, retire el
anillo de condensación, sujete el restrictor de bebida fría en el
extremo de la espita. Para quitar o desmontar el pulgar del
lugar en la lengüeta del restrictor de bebida fría, tire hacia
abajo para quitar.
19
7. 5 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La desinfección del aparato montado, precedente a su
puesta en funcionamiento, se puede llevar a cabo, en caso
necesario, sólo como ulterior precaución además de la
desinfección del aparato desmontado descrita con
anterioridad, pero nunca sustituyéndola.
1 Preparar en un barreño una solución de agua y producto
desinfectante aprobado por las autoridades del propio país
respetando las especificaciones del fabricante. Si no se
dispone de un producto desinfectante específico, preparar una
solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía) con una
proporción de 1 cucharada cada 2 litros de agua.
2 Introducir la solución en los recipientes.
3 Utilizando un cepillo adecuado, frotar la solución por todas
las partes por encima del nivel de la solución y en la parte
inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y hacer funcionar el distribuidor, para
permitir que la solución se mueva, durante 2 minutos.
5 Sacar del recipiente el restrictor de flujo (ver figura 12).
6 Vaciar los recipientes de la solución desinfectante a través
de los grifos de erogación y luego eliminarla.
7 Enjuagar con agua limpia para eliminar cualquier posible
resto de solución desinfectante del fondo de los recipientes.
8 No efectuar otras operaciones de enjuague.
8 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y comprobar que no
presente pérdidas de producto por las juntas. Si se notan
pérdidas, controlar primero de todo que los componentes del
distribuidor se encuentren montados correctamente, luego
comprobar que las juntas no necesiten lubrificación y por
último que no sean defectuosas o estén desgastadas, en tal
caso será necesario sustituirlas con piezas de recambio
originales del fabricante.
2 Cada mes: eliminar el polvo acumulado en el filtro del
condensador situado en el lado posterior de la máquina (ver
figura 21).
figura 21
3 En caso de ruidos anómalos, desconecte el enfriador y
consulte al servicio técnico.
4 En caso de falla, desconecte la máquina para evitar su
reencendido imprevisto.
5 Después de cualquier operación de reparación, vuelva a
colocar todos los componentes en su posición original (por
ejemplo, cárteres y tornillos).
8. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
CADA AÑO : Sacar todos los paneles y limpiar el interior de la
máquina, incluida la base y el interior de los paneles.
No eliminar nunca el material anti condensación situado alrede-
dor del tubo de salida del evaporador (el tubo en cobre colocado
a la derecha del motor reductor). Si dicho material no se encon-
trara en la máquina o se perdiera, sustituir con piezas de recam-
bio originales del fabricante.
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador puesto
que son cortantes.
IMPORTANTE
Para prevenir desperfectos en el distribuidor, las
partes de plástico se tienen que lubrificar sólo con
la grasa suministrada por el fabricante o con otra
grasa compatible con partes de plástico.
SCBA & SCBF
20
FRANCAIS
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
ÉLECTRIQUE
1 Avant d'effectuer le branchement électrique du distributeur,
vérifier que la tension secteur est bien celle qui figure sur la
plaquette signalétique. Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un système de mise
à la terre conforme aux prescriptions des normes en vigueur.
En cas de déconnexion de l'appareil du réseau électrique par le
biais d'un interrupteur unipolaire, cet interrupteur doit garantir
une distance d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion totale dans les conditions de la catégorie de
surtension III.
2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le branchement
électrique de l'appareil.
3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service technique d'assistance
ou, quoi qu'il en soit, par une personne en possession de
compétences similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à l'extérieur.
5 L'appareil doit être installé en position verticale.
6 Avant une quelconque intervention d'entretien, débrancher
systématiquement le distributeur en enlevant la fiche de la
prise.
7 Ne pas démonter les panneaux lors des opérations de
nettoyage ou d'entretien avant de s'être assuré que le
distributeur est bien débranché.
8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le nettoyage.
9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et des
connaissances suffisantes, sauf si celles-ci ont reçu
l'assistance nécessaire et suivi une formation pour utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers
inhérents à son emploi.
12 L'accès à la partie interne du distributeur est limité aux
personnes qui disposent des connaissances et de l'expérience
pratique nécessaires de l'appareil, notamment en matière de
sécurité et d'hygiène.
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE
D'HYGIÈNE
1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le cadre
d'applications domestiques ou similaires.
2 Pour garantir son bon fonctionnement, la température
ambiante doit être comprise entre +5 et +32 °C.
3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir les liquides
indiqués.
4 Ne pas introduire de substances ni de liquides dangereux
ou toxiques à l'intérieur de l'appareil.
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
4 INTRODUCTION
Il convient de lire attentivement ce livret d’instructions afin de
bien maîtriser toutes les caractéristiques du produit.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur nécessite
lui aussi un nettoyage et un entretien. En outre, son bon
fonctionnement peut être compromis par d'éventuelles erreurs
commises par l'opérateur durant les opérations de démontage
et de nettoyage. C'est la raison pour laquelle il est important que
les procédures de démontage, lavage, désinfection et
remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient
parfaitement assimilées, sans possibilité d’erreurs, par
l'utilisateur du distributeur.
5 INSTALLATION
1 Extraire le distributeur de l’emballage qu’il est conseillé de
conserver pour toute nécessité future.
Réservoirs transparents
démontables
n 1 2 3 1 2 3
Capacité chaque réservoir, environ l 6 6 6 10 10 10
Dimensions:
largeur cm 20 40 60 20 40 60
profondeur cm 50 50 50 50 50 50
hauteur cm 62 62 62 70 70 70
Poids net, environ kg 23 41 57 25 45 61
Poids brut, environ kg 25 44 60 27 48 64
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation
mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données figurant
sur la plaquette signalétique de chaque distributeur
située dans la partie inférieure du panneau de façade,
derrière le plateau récolte-gouttes de droite. Les
numéros de série des appareils (précédés du symbole #)
sont gravés en dessous le châssis. Les données figurant
sur la plaquette signalétique sont les seules auxquelles il
faut toujours se référer.
IMPORTANT
Durant le transport ou les manœuvres de levage, ne
jamais saisir le distributeur par les bacs transparents ou
les cylindres d’évaporation. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par de
telles manœuvres erronées.
SCBA118-37
SCBA128-37
SCBA168-37
SCBF118-37
SCBF128-37
SCBF168-37
21
2 Vérifier que le distributeur n'a pas subi de dégâts durant le
transport. Si tel est le cas, faire immédiatement une
réclamation auprès du transporteur.
3 Poser le distributeur sur un support en mesure de soutenir
son poids, y compris avec une charge complète, en tenant
compte de l’avertissement IMPORTANT mentionné au
point 1 qui précède.
4 Prévoir un espace de 15 cm au moins tout autour du
distributeur pour ne pas obstruer le flux d’air de
refroidissement.
5 Vérifier la stabilité de l’appareil en réglant, le cas échéant,
la hauteur des pieds. Si le distributeur est livré avec un jeu de
pieds en hauteur (100 mm environ), celui-ci devra alors
remplacer le jeu d’origine.
6 Le distributeur n’a été ni lavé, ni désinfecté en usine. Avant
toute utilisation, il convient donc de le démonter, de le laver et
de le désinfecter en suivant les indications décrites au chapitre
5.3. NETTOYAGE de ce livret.
7 Si demandé par les règlementations locales en vigueur , il
est possible de colleguer de façon permanent l'appareil à
l'éléctricité, selon les normes National Electrical Code (NEC) et
NFPA 70. En ce cas enlever le borne fixage cable , et si
necessaire , agrandir le trou de la base en tole , pour consentir
l'entrée du conduit.
6 POUR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET
SANS DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
4 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
5 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
6 Le couvercle doit toujours être fermé.
7 MODE D'EMPLOI
Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa fer-
meture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller la
touche d'ouverture (voir figure 6).
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l’utiliser en
suivant les indications décrites au chapitre 5.3 LAVAGE.
2 Remplir les bacs avec le produit désiré, en tenant compte
que celui-ci augmentera de volume durant la transformation.
C'est la raison pour laquelle les bacs ne doivent pas être
remplis à ras bord.
Pour la préparation des granités, considérer une augmentation
du volume égale à 10 % environ.
3 En cas d’utilisation de bases liquides ou en poudre,
spécialement préparées pour les granités, suivre attentivement
les instructions du fabricant.
4 Si l’on utilise des ingrédients naturels pour la préparation
des granités (par exemple, du jus de citron, d’orange ou du
café), faire fondre 150 à 250 grammes de sucre par litre de
produit.
5 Si l’on utilise des bases lyophilisées à diluer dans du lait ou
de l’eau, préparer le produit dans un récipient à part, puis le
verser dans les bacs de la machine, mais pas avant d’avoir
vérifié qu'il est homogène et que la poudre est bien délayée.
6 Agir sur les commandes (voir Chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption : le
système de refroidissement de chacun des bacs s'arrête
automatiquement lorsque le produit est prêt à être distribué en
maintenant la densité configurée. Les dispositifs de mélange
continuent à fonctionner.
7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général, et d'un
clavier et d'un afficheur pour chaque conteneur. Ils permettent
d'établir le mode de fonctionnement du distributeur. Les modes
suivants sont disponibles:
STANDBY: le distributeur est alimenté et prêt pour le
fonctionnement.
PRODUCTION DU GRANITE: le distributeur prépare du granité
selon le produit présent dans le conteneur.
CONSERVATION DU PRODUIT: le distributeur maintient le
produit liquide à une température adéquate pour sa
conservation. Ce mode est utile pendant la nuit afin de maintenir
inchangée la qualité du produit et limiter la consommation
d'énergie électrique.
LAVAGE: seulement les mélangeurs fonctionnent, non le
système de refroidissement. Ce mode est utile pendant les
opérations de lavage du distributeur.
INTERRUPTEUR GENERAL
L'interrupteur général se trouve sous le distributeur, sur le côté
gauche. Sa fonction est la suivante:
ATTENTION
Veiller à ce que l’appareil soit correctement mis à la terre
; dans le cas contraire, il se peut que les personnes
subissent des chocs électriques ou que le distributeur
soit endommagé.
IMPORTANT
Placer l’appareil de manière à ce que la prise du câble
d'alimentation soit aisément accessible.
IMPORTANT
Dans tous les cas de figure, le degré Brix (teneur en
sucre) du mélange obtenu doit être supérieur à 13.
Ne jamais utiliser la machine qu’avec de l’eau.
IMPORTANT
Utiliser le distributeur uniquement avec des produits ali-
mentaires.
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : le distributeur est habilité au fonctionne-
ment mais il est en mode Standby. Seule-
ment le témoin (A) est allumé.
SCBA & SCBF
22
FRANCAIS
CLAVIER DES COMMANDES
figure 1
Les fonctions des touches sont les suivantes:
Les icônes suivantes sont aussi présentes sur l'afficheur :
POUR LE FONCTIONNEMENT DU DISTRIBUTEUR
Mettre l’interrupteur général en position I. Le témoin (A) sera
allumé pour indiquer que le distributeur est prêt pour le
fonctionnement.
Tenir pressée la touche (B) jusqu’à faire démarrer le
distributeur.
Sélectionner le mode de fonctionnement et la densité du produit
désirée au moyen des touches (C) ou (D)
.
Les icônes suivantes sont aussi présentes sur l'afficheur
(smart - en option):
MINUTEUR
MINUTEUR JOUR/NUIT
Cette fiche commandes est dotée d'un module horloge qui
Témoin (A)
Sur la cuve droite: s’il est allumé, il
indique que la machine est en
Standby; s’il est éteint, il indique que
la machine est en marche, alors que
s’il clignote, il indique que seulement
la cuve droite est éteinte.
Sur la cuve gauche: s’il est éteint, il in-
dique que la cuve est en marche; s’il
clignote, il indique que la cuve est
éteinte.
Touche Standby (B)
Sur la cuve droite: si elle est pressée
pour deux secondes, elle permet de
mettre en marche et d’éteindre toute
la machine; si elle est pressée
rapidement quand la machine est en
marche, elle permet de mettre en
marche et d’éteindre une cuve
individuellement (seulement avec une
machine à cuves multiples).
Si elle est pressée rapidement deux
fois: elle permet de mettre en marche
et d’éteindre les lumières du
couvercle.
Sur la cuve gauche: si elle est pressée
rapidement quand la machine est en
marche, elle permet de mettre en
marche et d’éteindre une cuve indivi-
duellement.
Touche Conservation
Produit (C)
Si elle est pressée rapidement, elle
permet d’augmenter/de réduire la
densité. Si elle est pressée pour une
seconde quand on est en mode
Pro-
duction Granité, elle permet de pas-
ser en mode Conservation Produit. Si
elle est pressée pour une seconde
quand on est en mode Conservation
Produit, elle permet de passer en
mode Lavage.
Touche Production
Granité (D)
Si elle est pressée rapidement, elle
permet de réduire la densité. Si elle
est pressée pour une seconde quand
on est en mode Conservation Produit,
elle permet de passer en mode
Production Granité.
Si elle est pressée pour une seconde
quand on est en mode Production
Granité, elle permet de mettre à zéro
toute alarme éventuelle.
Icône
électrovanne (E)
Indique l’état de l’électrovanne de
contrôle du refroidissement.
Icône éteinte: électrovanne fermée
Icône clignotante: temporisateur de retard
en cours
Icône allumée: électrovanne ouverte
Icône Conserva-
tion Produit (F)
Si elle est éteinte, elle indique que la ma-
chine est en mode de Conservation Pro-
duit.
Icône Production
Granité (G)
Si elle est allumée, elle indique que la ma-
chine est en mode Production Granité.
Barre densité (H) Permet d’afficher la valeur de densité ac-
tuellement établie et les alarmes.
Icône
électrovanne (E)
Indique l’état de l’électrovanne de
contrôle du refroidissement.
Icône éteinte: électrovanne fermée
Icône clignotante: temporisateur de
retard en cours
Icône allumée: électrovanne ouverte
Icône Conserva-
tion Produit (F)
Si elle est éteinte, elle indique que la ma-
chine est en mode de Conservation Pro-
duit.
Icône Production
Granité (G)
Si elle est allumée, elle indique que la
machine est en mode Production Granité.
Barre densité (H) Permet d’afficher la valeur de densité ac-
tuellement établie et les alarmes.
Heure actuelle (L) Permet l'affichage de l'heure actuelle et/
ou de la température du produit.
Icône échelle °C/
°F (M)
échelle de température paramétrée (°C
ou °F).
Icône minuteur (N) quand ce symbole est allumé, le minuteur
est en marche.
23
permet de gérer automatiquement la commutation du mode
jour au mode nuit et vice-versa à des heures prédéterminées.
N.B. : Sur les machines à bacs multiples, le minuteur ne sera
présent que sur la carte écran maître et ses paramétrages
s'appliqueront à tous les bacs.
Quand la machine est en Standby, l'écran affiche l'heure
actuelle avec deux points de séparation entre le deuxième et le
troisième chiffre clignotant pour indiquer les secondes.
Tous les réglages - aussi bien de l'heure actuelle que des
heures de commutation - ne pourront être effectués que si la
machine est en mode Standby. Ils s'effectuent à l'aide des
touches suivantes :
Réglage heure actuelle et échelle de température (°C/°F)
Touche B + Touche C
Réglage intervalles de commutation Touche B + Touche D
Minuteur MARCHE/ARRÊT Touche D appuyée pendant 5
secondes
RÉGLAGE DE L'HEURE ACTUELLE
Appuyer simultanément sur les touches B et C permet d'entrer
en mode réglage de l'heure actuelle. Les réglages individuels
se feront à l'aide des touches C et D ; la confirmation et le
passage à la sélection suivante via la touche B. Dans l'ordre, il
sera nécessaire de régler :
1 Mode d'affichage de l'heure actuelle (affichage européen ou
américain). La valeur 24 ou 12 s'affichera en clignotant sur les
deux deuxièmes chiffres.
2 Réglage de l'heure actuelle. Les deux premiers chiffres
clignoteront et, si vous êtes en mode américain, A/P sur le
troisième ou quatrième chiffre.
3 Réglage des minutes. Les deux deuxièmes chiffres
clignoteront.
RÉGLAGE DES INTERVALLES DE COMMUTATION
Appuyer simultanément sur les touches B et D permet d'entrer
en mode réglage des intervalles de commutation. Le réglage
partira toujours de l'heure 00:00 et, la première fois, du mode
jour indiqué par l'icône G allumée. Appuyer sur les touches C et
D permettra d'augmenter ou de réduire l'heure affichée sur
l'écran par intervalle de 15 minutes. Appuyer sur la touche B
permettra de modifier le mode de fonctionnement de jour à nuit
et vice-versa. Pour régler les intervalles, il faut sélectionner si à
00:00 la machine doit se trouver en mode nuit ou en mode jour
en appuyant sur la touche B puis poursuivre avec la touche C
jusqu'à l'heure à laquelle vous souhaitez changer de mode. À
ce stade, il est nécessaire d'appuyer sur la touche B pour
commuter le mode. Ce changement sera indiqué par l'allumage
de l'icône correspondante. Faire défiler l'heure en avant ou en
arrière à l'aide des touches C et D vous permet de vérifier les
intervalles de commutation effectifs. Il est virtuellement
possible de paramétrer un changement de mode toutes les 15
minutes. Quand vous arrivez à 23h45, le fait d'appuyer à
nouveau sur la touche C vous permet de sortir de la
programmation intervalles de commutation.
Si vous avez sélectionné l'affichage américain (12h),
l'indication A ou P s'affichera sur le troisième ou quatrième
chiffre.
MINUTEUR MARCHE/ARRÊT
Uniquement lorsque la machine se trouve en mode Standby,
appuyer 5 secondes sur la touche D vous permet d'activer ou
de désactiver le minuteur jour/nuit. L'icône N indiquera alors
l'état du minuteur. La valeur par défaut au premier allumage est
minuteur ARRÊT.
N.B. : Le verrouillage des claviers s'applique aussi au mode
Standby et donc également à la possibilité de régler l'horloge.
SUSPENSION TEMPORAIRE MINUTEUR
Quand le minuteur est actif et que la machine fonctionne en
Mode Jour, il est possible de suspendre temporairement ce
dernier de manière à pouvoir modifier manuellement le mode de
fonctionnement. Pour ce faire, il faut maintenir enfoncée
pendant deux secondes la touche nuit. L'icône minuteur clignote
et il est alors possible de sélectionner le Mode Nuit ou Cleaning
sur n'importe quel bac. Appuyer à nouveau sur la touche jour
permet de réactiver le minuteur.
7. 2 FONCTIONS ADDITIONNELLES
ALLUMAGE/EXTINCTION DES LAMPES
En pressant rapidement deux fois la touche standby (B) les
lampes sont allumées et éteintes. Avec la machine allumée en
mode de Production Granité les lampes sont toujours allumées,
en mode de Conservation Produit les lampes sont toujours
éteintes.
REGLAGE DE LA DENSITE
Pendant le fonctionnement en mode Préparation Granité en
pressant brièvement les touches C ou D il est possible de
régler la densité du produit.
Le réglage effectué par le fabricant atteint la valeur de 5,
indiquée pour la préparation du granité.
MODE LAVAGE
Quand le distributeur est en mode Conservation Produit, le
mode de Lavage est habilité en pressant pour deux secondes
la touche C. En ce mode le mélangeur tourne mais le
refroidissement n’est pas habilité.
Utiliser ce mode pendant le lavage et a désinfection de la
machine pour éviter que la solution désinfectante soit refroidie.
En pressant n’importe quelle touche le distributeur quitte le
mode de Lavage et retourne au mode de fonctionnement
Conservation Produit.
AFFICHAGE DES ALARMES
Au cas où une anomalie se produirait pendant le
fonctionnement du distributeur, elle sera signalée par un
message d’alarme adéquat. Un des éléments de la barre de
densité clignotera pour indiquer le numéro d’alarme
correspondante. Pour une liste détaillée des alarmes se référer
au Manuel de Service.
ETAT COMPRESSEUR
L’élément 1 de la barre de densité de la cuve de droite indique
l’état de fonctionnement du compresseur.
VERROUILLAGE CLAVIER
Le clavier peut être verrouillé afin d’empêcher l’accès aux
commandes du distributeur. Pour faire cela il faut presser pour
deux secondes simultanément les touches C et D.
- Eteint: compresseur éteint
- Clignotant: temporisateur retard de démarrage en cours
- Allumé: compresseur allumé
SCBA & SCBF
24
FRANCAIS
En pressant de nouveau simultanément les touches C et D le
clavier est déverrouillé.
7. 3 SUGGESTIONS
1 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs, tels que la température
ambiante, la température initiale du produit, sa teneur en sucre
(degré Brix) et en graisses et le réglage de la densité.
2 Le fait de remplir les bacs avec un produit déjà pré-refroidi
renforce le rendement du distributeur.
3 Pour diminuer davantage les temps de remise en marche et
augmenter l’autonomie du distributeur, remplir les bacs lorsque
le niveau du produit a atteint la moitié de l’évaporateur.
4 Pour optimiser la conservation du produit, il est important
que le distributeur fonctionne aussi durant la nuit, au moins en
mode CONSERVATION DU PRODUIT.
5 Le fonctionnement nocturne en mode CONSERVATION
DU PRODUIT élimine par ailleurs la formation éventuelle de
glace (en raison de la condensation de l’humidité
atmosphérique) à l’extérieur des bacs.
6 Ne jamais éteindre le distributeur lorsque les bacs
contiennent du produit. S'il n'est pas refroidi, le produit risque
de se détériorer. De plus, il peut s'agglutiner et former des
glaçons s'il n'est pas mélangé. La remise en marche du
mélangeur dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde) risque d'endommager le distributeur.
7 Tous les distributeurs de cette catégorie doivent dégager
de la chaleur. Si toutefois la chaleur produite semble
excessive, contrôler l’absence de sources de chaleur à
proximité du distributeur, notamment au voisinage des grilles
des panneaux. S'assurer par ailleurs que le flux d'air n’est pas
obstrué par la présence de cloisons, de boîtes ou autres aux
alentours du distributeur. Prévoir un espace de 15 cm au moins
autour du distributeur. Pour finir, vérifier que le filtre situé en
dessous du panneau arrière n'est pas encrassé.
8 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des confiseries.
7. 4 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage du produit sont fondamentaux
pour garantir la parfaite conservation du produit et de son goût
ainsi que le rendement élevé du distributeur. Les procédures
décrites ci-après présentent un caractère général et sont
susceptibles de varier en fonction des règlements sanitaires en
vigueur.
2 Le produit doit être vidé avant de démonter le distributeur
pour le laver. Procéder comme suit :
7. 4. 1 DÉMONTAGE DU ECOAT (EN OPTION)
1 Poser la partie droite du couvercle enveloppant sur un plan.
Placer le récipient à l'intérieur.(voir figure 2)(voir figure 3).
figure 2
figure 3
2 Placer la partie gauche du couvercle enveloppant en veil-
lant à bien faire correspondre l'emboîtement indiqué. Fermer
maintenant en faisant cliquer les deux parties. (voir figure
4)(voir figure 5).
figure 4
figure 5
ATTENTION
L’accès à la zone de service est exclusivement réservé
aux personnes formées aux règles de sécurité/d’hygiène
et à l’utilisation de l’appareil.
- sélectionner sur le clavier le mode de fonctionnement
NETTOYAGE
- le cas échéant, attendre que le produit devienne liquide
- enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 12)
- placer un récipient sous chaque robinet et vider les bacs
- remplir les bacs d’eau et laisser le distributeur marcher en
mode NETTOYAGE pendant quelques minutes. Vider
ensuite les bacs.
- la touche A enfoncée pour éteindre le distributeur
- éteindre l’interrupteur général
25
7. 4. 2 DEMONTAGE
1 Pour enlever le couvercle du bac, appuyer sur la touche
supérieure et faire glisser le couvercle vers l'avant du bac.
Si le couvercle est équipé d’une serrure de sûreté pour sa
fermeture, tourner la clé en sens antihoraire pour déverrouiller
la touche d'ouverture (voir figure 6) .
figure 6
2 Pour démonter le bac, pousser le levier prévu à cet effet
(voir figure 7) vers le haut, puis extraire le bac (voir figure 8).
figure 7
figure 8
3 Ôter le mélangeur en l'extrayant du cylindre d'évaporation.
ATTENTION
Avant de procéder au démontage des composants, cou-
per systématiquement le courant qui alimente l’appareil
en débranchant la fiche de la prise.
SCBA & SCBF
26
FRANCAIS
Enlever ensuite le joint hexagonal (voir figure 9).
figure 9
4 Ôter la garniture de son logement (voir figure 10).
figure 10
5 Démonter le robinet en suivant la séquence indiquée (voir
figure 11).
figure 11
6 Ôter le plateau récolte-gouttes et le vider.
7 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 12).
figure 12
7. 4. 3 LAVAGE
1 Préparer environ quatre litres d'eau chaude (45-60 °C) et
de détergent spécifique dans une bassine en respectant
scrupuleusement les prescriptions du fabricant ; une solution
trop concentrée peut en effet occasionner des dommages aux
pièces à laver, alors qu'une solution trop diluée peut ne pas
IMPORTANT
Ne pas laver les composants de la machine dans le lave-
vaisselle.
ATTENTION
Avant une quelconque intervention de nettoyage, déb-
rancher systématiquement le distributeur en enlevant la
fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur mural
extérieur.
27
nettoyer suffisamment. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adaptée et laver soigneusement avec la
solution détergente toutes les pièces en contact avec la
boisson.
3 Laver les cylindres d’évaporation à l’aide d’une brosse en
soie souple.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau du robinet.
7. 4. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DEMONTE
La désinfection doit être effectuée tout de suite avant de
mettre le distributeur en marche ; éviter qu’il ne reste trop
longtemps inactif après la désinfection.
1 Avant de commencer les procédures décrites ci-après, se
laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Verser environ huit litres d'eau chaude (45-60 °C) et de
désinfectant agréé par les autorités sanitaires locales dans une
bassine en respectant les spécifications du fabricant. En
l’absence d’un produit désinfectant spécifique, préparer un
mélange d’eau et d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à
raison d’1 cuillère pour 2 litres d’eau.
3 Faire tremper toutes les pièces à désinfecter dans la
solution pendant la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Poser les pièces désinfectées sur une surface propre et
laisser sécher à l'air.
5 Sécher les parties extérieures du distributeur sans utiliser
de chiffons abrasifs.
7. 4. 5 REMONTAGE DU ECOAT (EN OPTION)
1 Ouvrir les deux parties en les faisant cliquer. (voir figure
13).
figure 13
2 Retirer la partie gauche du couvercle enveloppant puis la
partie droite. (voir figure 14)(voir figure 15).
figure 14
figure 15
7. 4. 6 REMONTAGE
1 Introduire le plateau récolte-gouttes dans son logement.
2 Lubrifier le piston du robinet, le joint hexagonal et le
mélangeur aux points indiqués dans la (voir figure 16) (B-
Frozen 6) o (voir figure 17) (B-Frozen 10). Utiliser uniquement
la graisse fournie avec la machine ou une autre graisse
IMPORTANT
Afin de prévenir toute détérioration du distributeur, utili-
ser uniquement des détergents compatibles avec les
pièces en plastique.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, ne pas utiliser de trop
grandes quantités d’eau à proximité des composants
électriques ; dans le cas contraire, des chocs électriques
peuvent se produire ou le distributeur peut être endom-
magé.
SCBA & SCBF
28
FRANCAIS
prévue pour un usage alimentaire.
figure 16
figure 17
3 Remettre le robinet en place sur le bac en effectuant les
opérations de la (voir figure 16) (voir figure 17)en sens inverse.
4 Remonter la garniture du conteneur dans le logement
correspondant.
REMARQUE : le bord qui présente le plus grand diamètre doit
s'appuyer sur la cloison arrière (voir figure 18).
figure 18
5 Remonter le joint hexagonal, suivi du mélangeur (voir figure
19).
figure 19
6 Remonter le bac en le poussant vers la cloison arrière et en
vérifiant qu’il s’emboîte bien dans la garniture. Le levier de
blocage doit s'abaisser jusqu'à ce qu’il repose sur le plateau
récolte-gouttes (voir figure 20).
figure 20
7 Pour la distribution de boissons froides ou le nettoyage,
installez le restricteur de boissons froides (BR0313). Pour
installer l'anneau de condensation, fixez le restricteur de
boisson froide au bout du robinet. Pour retirer ou désassembler
le pouce, placez l’onglet sur l’onglet du restricteur de boisson
froide et tirez légèrement pour le retirer.
29
7. 5 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l’appareil monté, avant sa mise en
service, peut être effectuée si besoin est ; il s'agit
uniquement d'une mesure de précaution supplémentaire
qui vient s'ajouter à la désinfection de l'appareil démonté
décrite au point précédent, mais qui ne la remplace
nullement.
1 Préparer un mélange d'eau chaude et de désinfectant
agréé par les autorités sanitaires locales dans une bassine en
respectant les spécifications du fabricant. En l’absence d’un
produit désinfectant spécifique, préparer un mélange d’eau et
d’hypochlorite de sodium (eau de javel) à raison d’1 cuillère
pour 2 litres d’eau.
2 Verser la solution dans les bacs.
3 À l’aide d’une brosse appropriée, étaler la solution sur
toutes les pièces au dessus du niveau de la solution ainsi que
sur la partie inférieure du couvercle.
4 Monter le couvercle et mettre le distributeur en marche de
façon à agiter la solution pendant 2 minutes environ.
5 Enlever le réducteur de débit du bac (voir figure 12).
6 Vider la solution désinfectante des bacs en ouvrant les
robinets et l’éliminer.
7 Rincer avec une boisson fraîche de façon à éliminer
d'éventuels résidus de solution désinfectante qui auraient pu se
déposer sur le fond des bacs.
8 Ne pas rincer ultérieurement.
8 ENTRETIEN
1 Tous les jours : inspecter le distributeur et s'assurer que
les garnitures ne fuient pas et ne laissent pas le produit
s'échapper. Si l'on note la présence de fuites, commencer par
vérifier que les composants du distributeur sont correctement
montés, puis s'assurer que les garnitures n'ont pas besoin
d'être lubrifiées et qu’elles ne sont ni défectueuses ni usées ;
dans le cas contraire, remplacer par des pièces de rechange
d'origine fournies par le fabricant.
2 Tous les mois : ôter la poussière qui s’est accumulée sur
le filtre du condensateur situé sur le panneau arrière de la
machine (voir figure 21).
figure 21
3 Si l’appareil est bruyant, débrancher le refroidisseur est
contacter le Service après-vente.
4 En cas de panne, débrancher la machine étant donné
qu’elle peut redémarrer de manière inopinée.
5 Remettre tous les composants, comme les vis et les
couvercles, dans leur position initiale après réparation.
8. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
TOUS LES ANS : Enlever tous les panneaux et nettoyer l’in-
térieur de la machine, y compris l’embase et l’intérieur des pan-
neaux.
Ne jamais ôter le dispositif anti-condensation placé autour du
tuyau d'évacuation de l’évaporateur (le tuyau en cuivre situé à
droite du motoréducteur). En cas d'absence ou de perte du di-
spositif, le remplacer par des pièces de rechange d'origine four-
nies par le fabricant.
ATTENTION
Prendre garde au tranchant des ailettes du condensa-
teur.
IMPORTANT
Afin de prévenir l’endommagement du distributeur, les
pièces en plastique doivent être uniquement lubrifiées
avec la graisse fournie par le fabricant ou avec une
graisse adaptée aux pièces en plastique.
DOMESTIC WARRANTY
(Including Mexico)
Page 1 of 2 SFWARR-013 Revision 10
1. Scope:
Stoelting, A Vollrath Company (“Stoelting”) warrants to the first user (the “Buyer”) that the Stoelting-branded freezer
equipment (the “Equipment”) will be free from defects in materials and workmanship under normal use and proper
maintenance for the period listed below in the Warranty Period section. All warranty periods begin on the date of original
install or one (1) year from the shipping date, whichever occurs first. This warranty is subject to all conditions,
exceptions, and limitations contained herein.
2. Disclaimer of Other Warranties:
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE; AND STOELTING HEREBY DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE.
3. Remedies:
Stoelting’s sole obligations, and Buyer’s sole remedies, for any breach of this warranty shall be, at Stoelting’s option,
one of the following: repair or replacement of the affected component at Stoelting’s plant in Kiel, Wisconsin, or refund
of the purchase price of the affected Equipment. Stoelting, through an Authorized Stoelting Provider, will
deinstall/reinstall the affected component from/into the equipment (“Labor”) for the period listed below in the Warranty
Period section. These obligations/remedies are subject to the conditions that Buyer (a) signs and returns to Stoelting,
upon installation, the Start-Up and Training Checklist for the affected equipment, (b) gives Stoelting prompt written
notice of any claimed breach of warranty within the applicable warranty period, and (c) delivers the affected equipment
to Stoelting or its designated service location, in its original packaging/crating, also within that period. Buyer shall bear
the cost and risk of shipping to and from Stoelting’s plant or designated service location.
4. Warranty Period:
Equipment Part Part Warranty Period Labor Warranty Period
Freezing Cylinders
Hoppers
Compressors
Drive Motors
Speed Reducers
Augers
Evaporator
Compressors
Drive Motors
Speed Reducers
Freezing Cylinders
Hoppers
Compressors
Drive Motors
Speed Reducers
Beaters
Auger Shafts
Dipping Cabinets &
Display Cabinets
All components Twelve (12) Months Twelve (12) Months
Compressors Five (5) Years
Electronic Board Three (3) Years
All other components Two (2) Years
AutoVend All components Twelve (12) Months Twelve (12) Months
Compressors
Motors
Condensers
All equipment
All other components
not specified above
Twelve (12) Months Twelve (12) Months
Custard & Batch Two (2) Years Twelve (12) Months
Soft Serve & Shake Five (5) Years Twelve (12) Months
Frozen Uncarbonated
Beverage
Five (5) Years Twelve (12) Months
Crème Whippers Two (2) Years Twelve (12) Months
Frozen Beverage /
Granita Dispenser
Twelve (12) Months
DOMESTIC WARRANTY
(Including Mexico)
Page 2 of 2 SFWARR-013 Revision 10
5. Conditions:
a) If the date of the original installation cannot be verified, these warranty periods begin one (1) year from the shipping date. It is
the responsibility of the seller to disclose this information to the Buyer at the time of sale.
b) Stoelting shall not be responsible to provide any remedy under this warranty with respect to any component that fails by reason
of negligence, abnormal use, misuse or abuse, faulty repair made by others, use with parts or equipment not manufactured or
supplied by Stoelting, any modification or alteration of any parts or equipment, or damage in transit.
c) This warranty is valid only if the Equipment is installed and serviced by an Authorized Stoelting Provider and only if new, genuine
Stoelting parts are used.
d) The Equipment installation location must have suitable conditions as explained in the Stoelting operators manual, specification
sheet, and/or technical manual including but not limited to, ambient temperature, water supply parameters, and space
requirements.
e) The Authorized Stoelting Provider must return defective parts, at Stoelting’s discretion, for credit.
f) Any refrigerant other than that specified on the Equipment model identification nameplate voids this warranty.
6. Exceptions:
This warranty does NOT cover any of the following
a) Costs associated with installation labor, disposal of equipment being replaced, and shipping costs of replacement parts or
Equipment.
b) Cleaning, maintenance or lubrication of the Equipment as outlined in the Stoelting operators manual.
c) This warranty does not extend to parts, sometimes called “wear parts”, which are generally expected to deteriorate and to require
replacement as equipment is used, including but limited to o-rings, auger flights, auger seals, auger support bushings, and drive
belts. All such parts are sold AS IS.
d) External components including but not limited to hoses, piping, or electrical equipment.
e) Labor and travel charges due to return trips or waiting if the Authorized Stoelting Provider is prevented from promptly starting
service work upon arrival. This exception includes labor charges incurred for limited access facilities including, but not limited to,
government and military buildings, and airports.
f) Failure, damage, or repairs due to faulty installation, misapplication, abuse, lack of service, or improper service, unauthorized
alteration, improper operation as indicated in the Stoelting operators manual, including but not limited to failure to properly
assemble and/or clean, improper tool usage, or use of unapproved lubrication, or cleaning and sanitizing supplies.
g) Any costs associated with electricity, including utility increases, from any reason whatsoever.
h) Damage resulting from the use of refrigerant other than that specified on the Equipment model identification nameplate.
i) The use of this equipment as a rental asset negates all warranties associated with the equipment.
j) Any special, indirect or consequential property or commercial damage of any nature whatsoever, if the jurisdiction allows this
exclusion.
k) Costs not covered by the Stoelting Travel Pay policy. Stoelting covers only the first trip travel which is a flat rate by mileage one-
way from the service company’s home location to the job site. The flat rate is calculated as follows:
o 0-50 Miles $85
o 51-110 Miles $127
o 111-160 Miles $165
o Over 160 Miles The maximum reimbursed by Stoelting is $165
Any travel costs not covered may be invoiced to the customer.
7. Limitations:
THE REMEDIES SET FORTH IN THIS WARRANTY SHALL BE THE SOLE LIABILITY STOELTING AND THE
EXCLUSIVE REMEDY OF BUYER WITH RESPECT TO EQUIPMENT SUPPLIED BY STOELTING; AND IN NO
EVENT SHALL STOELTING BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
AS EXAMPLES BUT NOT INTENDED TO BE LIMITED TO DOWNTIME, OVERHEAD, MATERIALS,
PERFORMANCE PENALTIES, LOST SALES, LOST PROFITS, PRODUCT LOSS, OR PROPERTY DAMAGES,
WHETHER FOR BREACH OF WARRANTY OR OTHER CONTRACT BREACH, NEGLIGENCE OR OTHER TORT,
OR ON ANY STRICT LIABILITY THEORY.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Stoelting Stoelting SCBA128-37 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario