CANGAROO Wearable electric breast pump Embrace HANDS-FREE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
EMBRACE
S19
BG: ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА
EN: ELECTRIC BREAST MILK PUMP
GR: ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΘΗΛΑΣΤΡΟ
RO: POMPĂ ELECTRICĂ DE SÂN
DE:ELEKTRISCHE MILCHPUMPE
ES: EXTRACTOR DE LECHE MATERNA ELÉCTRICO
IT: TIRALATTE ELETTRICO
РУ: ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС
SR: ELEKTRIČKA PUMPA ZA MAJČINO MLEKO
NL: ELEKTRISCHE BORSTKOLF
FR: TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE
BG:ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EN: USER MANUAL
GR: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
RO:INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
DE:GEBRAUCHSANWEISUNG
ES: INSTRUCCIONES DE USO
IT: ISTRUZIONI PER L’USO
РУ:ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
SR: UPUTSTVO ZA UPOTREBU
NL: GEBRUIKERSHANDLEIDING
FR: NOTICE D’UTILISATION
1
ЧАСТИ/PARTS/ ΜΕΡΩΝ/ PIESELOR/ TEILE/ PARTES/ PARTI/ЧАСТИ/ DELOVI/ ONDERDELEN/ PIÈCES
PD
P
AD
2
UM
СГЛОБЯВАНЕ/ ASSEMBLY/ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ/ ASAMBLARE/ MONTAGESCHRITTE/
MONTAJE/ ASSEMBLAGGIO/ СБОРКА/SKLAPANJE/ MONTAGE/ ASSEMBLAGE
УПОТРЕБА/ USAGE/ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ/ UTILIZARE/ GEBRAUCHSANWEISUNG/ USO/ L’USO/
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ / UPOTREBU/ GEBRUIKSAANWIJZING/ D’UTILISATION
1 2
3
4
3
5
BG
I. ПРАВИЛА И ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА
ВАЖНО! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ!
ТОЗИ НАРЪЧНИК НА ПОТРЕБИТЕЛЯ СЪДЪРЖА ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАНИЯ И ПРЕПОРЪКИ ЗА
ПРОДУКТА И БЕЗОПАСНАТА МУ УПОТРЕБА.
Поздравяваме Ви за закупуването на Електрическата помпа за кърма на Cangaroo. Тя е с различни
степени на контрол на силата на изпомпване, клапа за нежно изпомпване и с уникален дизайн.
Поставете директно помпата на вашата гърда и сложете обратно сутиена си.Така вече можете да я
използвате.Не е нужно да придържате помпата към вас.
Помпата за кърма има много от функциите, които динамичните майки обичат и е перфектна по
редица причини:
1. Изцеждане и съхранение на кърмата Ви, докато сте далеч от Вашето бебе.
2. Облекчаване на напрежението в гърдите, поради твърде голямото количество на кърмата Ви.
Например, в случаите когато навиците на хранене на Вашето дете се променят, поради приемането на
повече твърди храни.
3. Поддържане на осигуряването с мляко, когато се налага временно да спрете да кърмите детето.
Електрическата помпа за кърма на Cangaroo се характеризира с:
1.Режим масаж – 9нива.
2.Режим стимулиране – 9нива.
3. Режим интензивно изцеждане 9нива
4. Режим изцеждане, имитиращ естественото сучене на бебето – 9нива.
5.Тих мотор, осигуряващ дискретност.
6.Лека и удобна за пренасяне.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ ПРЕДИ УПОТРЕБА НА ВАШАТА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА ЗА КЪРМА!
1.Използвайте този продукт само по предназначение, както е описано в този наръчник.
2.Този продукт не е предназначен за употреба от хора, включително деца, които са с
намалени физически, сетивни или умствени възможности, или с липса на опит или
знание, освен ако те не са били запознати и инструктирани за начина на употреба от
човек, отговорен за тяхната безопасност.
3.Внимание! Помпата за кърма е предназначена за многократна употреба само от един
потребител.
4. Внимание! Деца не трябва да си играят с помпата.
5. Внимание! Преди всяка употреба проверявайте помпата за кърма, включително
захранващия адаптер, за следи от повреда.Ако откриете такава, не използвайте
продукта, докато не се отстрани повредата.Не се опитвайте да модифицирате продукта
или да го ремонтирате сами при повреда.За консултация се свържете с оторизиран
сервиз или търговския агент, от който сте закупили помпата за кърма.
6. Не използвайте аксесоари, които не са одобрени от производителя и не правете
подобрения или изменения по продукта, тъй като това може да доведе до неговата
неправилна работа или до нараняване на този, който го използва.
7.Не използвайте резервни части, които не са оригиналните, предоставени от
производителя или вносителя.При използването на такива, Вашата гаранция става
невалидна.
8.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:За да избегнете риска от токов удар, изгаряния и наранявания:
Не използвайте помпата за кърма, докато си взимате душ.
4
Не поставяйте и не съхранявайте този продукт на място, откъдето може да падне или
да бъде бутнат в мивка или вана.
Не поставяйте или изпускайте във вода или друга течност.
Не посягайте към паднал във вода електрически уред.Ако се случи такъв инцидент,
веднага изключете електрическия кабел на уреда, ако той е бил свързан към основната
електрическа мрежа.
Не използвайте този продукт, ако има повреден адаптер или щепсел, ако не работи
правилно, ако е бил изтърван или повреден, или ако е бил изпуснат във вода.
Уверете се, че електрическото напрежение на AC адаптера е съвместимо с това на
източника на електрическата енергия.
Използвайте само AC адаптера, който е включен във Вашия комплект.Ако се стигне до
повреда на адаптера, свържете се с търговския обект, от когото сте закупили продукта,
или вносителя.
Не оставяйте продукта без надзор, докато е включен към главната електропреносна
мрежа.
Да се използва далеч от високи температури и източници на топлина.
9.Не използвайте, докато сте бременна, тъй като това може да доведе до стимулиране
на процес на раждане.
10.Никога не използвайте, ако сте сънена или се унасяте.
11.Не оставяйте и не съхранявайте помпата за кърма, включително захранващия
адаптер, в помещение с твърде високи стайни температури или на директна слънчева
светлина.
12.Внимавайте да не изпуснете продукта и не поставяйте в отворите по него или в
бебешкото шише други предмети или течности.
13.Ако сте заразени с Хепатит А, Хепатит Bили сте HIV позитивен (Вирус на Човешката
Имунна Недостатъчност), изпомпвайки кърмата си, Вие не намалявате и не изключвате
риска от пренасяне на вируса на Вашето дете чрез кърмата.
14.Не се опитвайте да махнете помпата от гърдата си, когато е създаден вакуум и
помпата работи.Изключете продукта и след това, с помощта на пръста си отделете
силиконовата подложка от гърдата си.
15.Измийте, изцедете и стерилизирайте миещите се части на помпата за кърма, преди
всяка употреба.Не почиствайте частите със силни почистващи препарати такива на
спиртна основа, с белина или с абразивни частици.
16.Никога не мийте и не стерилизирайте електрическите части на продукта – мотора на
помпата и адаптера, за да не причините перманентна повреда на продукта.
17.ВНИМАНИЕ! Този продукт е за лична употреба и не се препоръчва използването му
от други майки.
18.Контейнерът за мляко в този комплект е неделима част от помпата за кърма.
Използвайте само него и само за кърмата, събрана с помощта на тази помпа.
5
II. ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ПОМПА ЗА КЪРМА
ФИГУРА PD: 1.Изпомпващ мотор (механизъм) – 1бр.; 2. Силиконов цилиндър – 1бр.; 3. Контейнер за
мляко (150ml/ 5.07 oz)1бр.; 4. Силиконова клапа – 2бр.; 5. Силиконов предпазител – 4бр. (1 бр.16 мм; 1
бр.18 мм; 1 бр.20 мм; 1 бр.22 мм); 6. Свързващ елемент – 1бр.; 7. Захранващ адаптер с USB кабел – 1бр.; 8.
Регулатор за сутиена – 1бр.
III. СПЕЦИФИКАЦИИ
IV. ЗАРЕЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА
1.Преди употреба за първи път заредете батерията напълно.
2.Помпата за кърма е с вградена батерия 3.7V/ 1500 mAh.
6
Вид Параметри
Капацитет на батерията 3.7V -1500mAh
Максимално ниво на шума ˂50dB
Номинално входно напрежение 5V
Номинален входен ток 1A
Капацитет на батерията 1500mAh
Честота на изцеждане 30-50/min
Мощност на изцеждане 150-270/mmHg
Мощност на стимулация 100-180/mmHg
Време за зареждане 3 часа
Време за употреба след пълно зареждане 2.5 часа
Дисплей LED
Начин на контрол Бутони
3.Зареждане:
-Свържете кабела за зареждане в жака за зареждане на изпомпващия механизъм на помпата.
-Включете след това щепсела на зарядното в контакт от електрическата мрежа на дома ви.
-Препоръчваме Ви да оставите батерията на помпата да се зареди напълно преди следващата употреба, за да
удължите живота ù.
4.Използвайте само зарядното, предоставено с помпата за кърма.Не използвайте зарядни от други продукти.
5.Заредете батерията навреме.Заредете, щом индикаторът за заряда е с 1чертичка или започне да проблясва.
6.По време на зареждането, индикаторът на батерията ще примигва.След като батерията е напълно заредена,
индикаторът ще спре да проблясва.
7.Ако няма да използвате продукта за дълго време, заредете батерията напълно преди да го приберете за
съхранение.След това зареждайте батерията поне веднъж месечно, за да удължите живота ù.
8.Ако батерията е повредена или не може повече да се зарежда, не се опитвайте сами да отворите продукта.За
консултация и поправка се свържете с търговския обект, от който сте закупили продукта или вносителя/
дистрибутора.
9.Батерията е рециклируема.Ако продуктът е повреден и не може да се поправи, изхвърлете го в депо за
събиране на електронни отпадъци, батерии, адаптери.НЕ ИЗХВЪРЛЯЙТЕ продукта заедно с обикновените битови
отпадъци.Следвайте правилата на вашата държава за разделно събиране на електрически и електронни продукти
и презаредими (акумулаторни) батерии.Изхвърляйте отпадъците от този тип само в предназначените за целта
места.Това ще бъде важен и значителен принос за опасване на околоната среда, и намаляване на вредното
въздействие на веществата, съдържащи се в батериите и електронните компоненти върху околоната среда и
човешкото здраве.
ФИГУРА P: 1. Бутон +: Ниво нагоре;2. Бутон -: Ниво надолу; 3. Индикатор на степени/нива; 4. Бутон за
Включване/ Изключване/ Избор на режим.
V. СГЛОБЯВАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ПОМПА ЗА КЪРМА
ВНИМАНИЕ! НИКОГА НЕ СТЕРИЛИЗИРАЙТЕ, НЕ ПОЧИСТВАЙТЕ С ВОДА И НЕ ПОТАПЯЙТЕ ВЪВ ВОДА МЕХАНИЗМА НА
ПОМПАТА И ЗАРЯДНОТО!
Следвайте точно указанията и последователността за сглобяване на продукта от приложените изображения и
текст.
7
1. Стъпка 1 (Фигура 1): Поставете силиконовата клапа (4) в долния край на свързващия елемент (6). Уверете се, че
е поставена в правилната посока и приляга плътно около краищата на свързващия елемент.Важно! Ако клапата е
разхлабена или не е правилно поставена, няма да може да се създаде достатъчен вакуум!
2. Стъпка 2 (Фигура 2): Поставете силиконовия цилиндър (2) в горната част на свързващия елемент.Уверете се, че
приляга плътно около краищата на отвора на свързващия елемент,предназначен за нeго.
3. Стъпка 3 (Фигура 3): Поставете изпомпващия механизъм (1) към свързващия елемент.Уверете се, че плътно
прилягат един към друг.
4. Стъпка 4(Фигура 4): Прикрепете контейнера за мляко към долната част на изпомпващия механизъм и
свързващия елемент.Трябва плътно да прилегнат едни към други и да няма луфт между тях.
5. Стъпка 5 (Фигура 5): С чисти ръце поставете подходящия за вас размер силиконов предпазител (5). Като трябва
да се уверите, че е приляга плътно към свързващия елемент.
VI. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
Измийте ръцете си добре и се уверете, че гърдите Ви са чисти.Изцедете малко мляко, за да проверите, дали не
са се запушили млечните Ви каналчета.Помпата трябва да бъде стерилна и сглобена.
Седнете на удобен стол и леко се наведете напред,гърбът Ви трябва да е изправен.Използвайте мека и удобна
възглавница като опора за гърба.
1. Поставяне на помпата -Фигура UM:Поставете помпата на гърдата ви.Силиконовият предпазител трябва да е
плътно прилепнал към гърдата и зърното да е централно насочено към отвора за кърмата.Дръжте помпата
изправена.Внимавайте да не разместите помпата, защото ще се загуби контакт и няма да има добър вакуум.
Поставете обратно сутиена си върху механизма за изпомпване.На фигура 4са показани правилните и
неправилните позиции, в които трябва да застанете, докато използвате помпата.
ФИГУРА 1: Натиснете бутона за включване/изключване/ режим (M) продължително, докато се включи помпата.
ФИГУРА 2:Натиснете бутона за включван/ изключване/ режим (М), за да изберете една от четирите функции на
помпата:
А.Масаж:9нива
B. Стимулация:9нива
C. Изцеждане:9нива
D. Режим изцеждане, имитиращ естественото сучене на бебето (Bionic mode): 9нива
ФИГУРА 3: Всяка функция има 9нива.Чрез “+” и “-” бутоните можете да нагласите нивата на съответната функция.
Отбележете:Помпата ще се изключи автоматично след 30 минути употреба.
3. Функция Памет:Изключете изпомпващия механизъм и автоматично ще се запамети последния режим, който
сте използвали и нивото на изцеждане/ стимулация.
4. След като приключите с изпомпването, свалете помпата от гърдата си.Натиснете бутона в предната част на
механизма за изпомване (Фигура 5)и издърпайте надолу контейнера за мляко.Прелейте кърмата в шише за
хранене.
5. Съвети:
Ако няма резултат при изпомпването, не продължавайте! Опитайте се да използвате помпата в друго време на
деня.
Средно трябва да изпомпвате в продължение на 8минути, за да изтече 120 мл мляко.Имайте предвид,че
количеството мляко варира при различните жени.
Не препълвайте контейнера за мляко, за да не се стигне до протичането на кърмата извън шишето.
VII. КОГА ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ПОМПАТА ЗА КЪРМА
1.Ако е възможно.Трябва да има период на секретиране на кърма и кърмене преди всяко ползване на
помпата.
2Електрическата помпа за кърма е уред, който помага на жените след раждане да успокоят болката в
гърдите и да удължат времето на кърмене.Използва се предпоставката, че има достатъчно мляко и млечната
жлеза е гладка.При жени, които стават за първи път майки, обикновено млечната жлеза не е достатъчно
гладка.Причина понякога за това може да бъде вродено обръщане на зърната на гърдите навътре или
недостиг на кърма.Затова Ви препоръчваме преди да закупите и използвате помпа за кърма, да се
консултирате с лекар, който да потвърди, че млечната жлеза е гладка и че кърмата Ви е в нормално
състояние.Не купувайте и не използвайте помпата за кърма само, за да я използвате като устройство за
отпушване на млечните канали.
8
VIII. СЪВЕТИ
Изисква се практика, за да използвате максимално добре помпата за кърма.Затова ще са Ви нужни поне
няколко опита преди да започнете успешно да използвате електрическата помпа.
1.Изберете подходящ спокоен момент за използване на помпата – време, в което никой не Ви притеснява.
2.Седнете на удобен стол, като трябва да сте в перпендикулярно на земната повърхност положение.Сложете
удобна възглавница зад гърба си преди да започнете да използвате помпата.Седящото положение ще Ви
помогне да се почувствате по-комфортно по време на процеса на използване на помпата за кърма.Вземете
си чаша с вода и я поставете близо до Вас, защото може да ожаднеете по време на процеса на изпомпване
на кърмата.
3.Поставете топла кърпа на Вашите гърди за няколко минути преди да започнете да изцеждате кърмата, като
това ще улесни процеса и ще успокои напрежението в гърдите.
4.Затоплянето и отпускането помагат за по-лесно изпомпване на кърмата, затова може преди да използвате
помпата, да си вземете вана или душ.
5.Опитайте се да кърмите бебето на едната гърда и едновременно с това да изпомпвате кърма от другата с
помощта на помпата, или продължете да изпомпвате веднага след като приключите с кърменето на Вашето
дете.
IX. СЪХРАНЕНИЕ НА КЪРМАТА
1.Само кърма, която е събрана с помощта на стерилна помпа за кърма, може да се съхранява за хранене на
Вашето бебе.
2.Кърмата може да се съхранява в термос при 40°C, като така ще можете да хранете Вашето бебе през 4часа.
3.Ако съхранявате прясно изцедено мляко, запечатайте млякото.Кърмата може да се съхранява в рамките на
10 часа на стайна температура при 19 -25°C.
4.Изцедената кърма може да се съхранява в хладилник за максимум 48 часа (но не ина вратата на
хладилника) или във фризер за максимум 3месеца.
5.Замразената кърма първо трябва да се остави в хладилник, за да се размрази по естествен път.Ако спешно
се нуждаете от нея, поставете я в съд с топла вода и я размразете.След размразяването, кърмата може да се
съхранява в хладилник за 24 часа.НИКОГА НЕ ЗАМРАЗЯВАЙТЕ ОТНОВО КЪРМАТА.
6.Замразената кърма може да се затопли постепенно в топла вода или да се постави в уред за затопляне на
бебешки шишета.
7.НИКОГА НЕ ЗАТОПЛЯЙТЕ КЪРМАТА В МИКРОВЪЛНОВА, ЗАЩОТО ПО ТОЗИ НАЧИН МОЖЕ ДА
УНИЩОЖИТЕ ЖИЗНЕНОВАЖНИТЕ ХРАНИТЕЛНИ ВЕЩЕСТВА И АНТИТЕЛА.Също така неравномерното
затопляне може да доведе до появата на твърде горещи участъци от кърмата, които да причинят изгаряне на
горните хранителни пътища на Вашето дете.
8.Никога не поставяйте замразеното шише с мляко във вряща вода, тъй като това може да доведе до
спукване/ счупване на шишето.Никога не сипвайте вряща вода директно в шише за хранене.Трябва да
оставите водата да се охлади за около 20 минути преди да напълните шишето.
X. ПОЧИСТВАНЕ И СТЕРИЛИЗИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ПОМПА ЗА КЪРМА
Важно:НИКОГА НЕ ПОЧИСТВАЙТЕ С ВОДА.Можете да го почиствате само с мека суха кърпа.
Почистете и стерилизирайте Вашата електрическа помпа преди употреба за първи път и след всяко
ползване, като следвате следните инструкции.
СТЕРИЛИЗАЦИЯ:
1. Разглобете помпата.Изпомпващия мотор (механизъм) (1) можете да го забършете с леко влажна кърпа и
след това веднага трябва да подсушите.
2.Измийте всички останали части с топла сапунена вода и ги изплакнете.Стерилизирайте САМО следните
части силиконовия цилиндър (2), контейнера за мляко (3), силиконовата клапа (4), силиконовия предпазител
(5). Свързващия елемент (6) не трябва да се нагрява и да се стерилизира в мирковълнова печка.
3.Предпазителят (4) и клапата са изработени от силикон и не трябва да се стерилизират за дълго време под
висока температура.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ
1.Използвайте стерилизатор на пара.Не е препоръчително изваряването на частите.Първата причина е, че
продуктът лесно ще се повреди, ако се приложи неправилна стерилизация.Второ, този метод на
стерилизация не може да постигне пълен ефект.
2.Ако все пак решите да използвате изваряването като начин на стерилизация, налейте повече вода
9
в съда така, че частите напълно да бъдат покрити с вода.По време на процеса на стерилизация не трябва да
оставяте продукта без надзор.Не изварявайте твърде дълго максимум 10 минути.
3. За кърмещи майки, които кърмят на всеки 23часа, не препоръчваме да стерилизирате и почиствате след
всяка употреба.Прекомерната дезинфекция и почистване могат лесно да доведат до преждевременно
остаряване на частите и намаляване на живота на помпата за кърма.Препоръчва се старателно почистване
на петната и стерилизиране веднъж дневно.
4. Съхранявайте частите в чист съд до следващата употреба.
ВНИМАНИЕ! Преди употреба трябва да се уверите, че всички части на помпата са сухи.
Ако използвате парен стерилизатор за почистване на частите на помпата, трябва да внимавате те да не
влязат в контакт с нагревателя на стерилизатора.А ако използвате изваряване като метод на стерилизация,
внимавайте частите да не влизат в контакт с дъното на съда, в който изварявате.
При неизползване на продукта продължително време препоръчително е да се зарежда веднъж месечно.
XI. НАРЪЧНИК ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ
1. Липса на вакуум:
Проверете дали сте поставили всички части правилно и дали силиконовата клапа е поставена правилно.
Уверете се, че силиконовия накрайник е правилно поставен и приляга към гърдата Ви исе създава
перфектен вакуум.
Проверете дали няма повредени части.
Ако не можете да включите помпата, проверете дали батерията не е изтощена.Заредете напълно
батерията, преди да я използвате.Не я използвайте по време на зареждане, тъй като се съкращава живота на
батерията ѝ.
2. Кърмата не се изцежда:
Погледнете точка 1.
Уверете се, че помпата е правилно сглобена и се създава вакуум.Отпуснете се и опитайте отново.
Препоръчваме Ви да увеличавате степените постепенно, като най – подходящата степен е тази, при която
изцеждането е безболезнено.НЕ важи следното:колкото по – силно, толкова по – добре.Твърде силното
изцеждане, може да нарани зърното.
3. Болка в областта на гърдата, където изцеждате:
Ако чувствате болка, и мляко не потича по време на изцеждане, може би вашата млечна жлеза е
блокирана.В този случай може да се стигне до мастит.Свържете се с лекар на време.Изцеждането на
млякото напълно има добър ефект при предпазването от мастит.
Може би изцеждате твърде силно.Не е нужно да използвате най-високата степен на изпомпване, която
помпата може да произведе.
Опитайте се да нагласите подходящата степен и честота на изпомпване, като започнете от първото ниво и
постепенно започнете да увеличавате нивата.
Пробвайте да масажирате гърдата с топла кърпа за около 5минути преди да използвате помпата за кърма.
4. Изцеждането е твърде бавно:Скоростта на потичане на кърмата е различна при всяка жена.По – високата
степен и ниво на изцеждане, не означават по – бързо потичане на млякото.Това зависи от много фактори –
физиката на гърдата, нивото на проходимост, дори настроението.
Колкото по – редовно използвате помпата за кърма, то толкова по бързо и по –лесно ще потича кърмата.
Преди да започнете да я използвате, наложете топла кърпа на вашите гърди и използвайте режима масаж за
около 5минути преди да преминете към режим изцеждане.
5. Кърмата се спуска по силиконовия масажиращ накрайник/ връща се обратно:
Веднага спрете помпата и я почистете добре.
Извадете, поставете и нагласете отново силиконовия цилиндър (2).
Поставете обратно помпата за кърма.Седнете на удобен стол и се опитайте се да се наклоните леко напред.
6. Отпускане или обезцветяване/ потъмняване на частите на помпата:
Избягвайте контакта с антибактериални или почистващи препарати с абразивни частици, тъй като те може да
доведат до повреда на пластмасовите части.Комбинацията от детергенти, почистващи продукти,
стерилизиращ разтвор, омекотена вода и вариране на температурата при определени случаи може да
доведе до спукване на пластмасата.Ако това се случи, не използвайте повече помпата.Следвайте точно
инструкциите за почистване на продукта.Пазете продукта от директна слънчева светлина, тъй като
продължителното излагане може да доведе до обезцветяване на пластмасата.
7. Изгубени или счупени части:
За резервни части се свържете с вносителя или с търговския обект, от който сте закупили стоката.Не
използвайте такива, които не са одобрени или не са предоставени от производителя на продукта.
Не се опитвайте да ремонтирате сами или да модифицирате продукта, защото това ще доведе до
застрашаване на Вашето здраве и това на детето Ви.
8. Помпата не работи:
Индикаторът за батерията ще започне да примигва, ако зарядът не е достатъчен.Заредете веднага.
Ако дори и след зареждане помпата не работи, не се опитвайте сами да я поправите.Свържете се с обекта,
от който сте я закупили, за да се ремонтира.
10
XII. СЪОТВЕТСТВИЕ С ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТИ И ДИРЕКТИВИ
Този продукт е проектиран и произведен в съответствие с изискванията на европейските директиви:
Директива 2014/30Cотносно електромагнитната съвместмиост;Директива 2011/65/ЕС и нейните
допълнения 2015/863/ЕС и2017/2102/ЕС относно ограничението за употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудване,Директива 2011/8/ЕС относно ограничението за
употреба на Бисфенол А в пластмасови шишета за хранене на кърмачета;Регламент 10/2011/ЕС относно
материалите и предметите от пластмаси, предназанчени за контакт с храни.
Продуктът отговаря на изискванията на следните европейски стандарти,част от които хармонизирани:EN
55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN 61000-3-2:2014;EN 61000-3-3:2013;ЕN14350:2020.
XIII. ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
ГАРАНЦИЯТА ОТПАДА И РЕКЛАМАЦИЯТА НЕ СЕ ОБСЛУЖВА БЕЗПЛАТНО КОГАТО:
НЕ СТЕ ЗАПАЗИЛИ КАСОВАТА БЕЛЕЖКА И/ИЛИ ФАКТУРАТА.
НЕ СА СПАЗЕНИ УКАЗАНИЯТА ОТ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА СГЛОБЯВАНЕ, МОНТАЖ И ПРОФИЛАКТИКА.
НЕ СА СПАЗЕНИ УКАЗАНИЯТА ОТ РЪКОВОДСТВОТО ОТНОСНО ПОДДРЪЖКАТА И ПРАВИЛНАТА УПОТРЕБА.
СТОКАТА Е НЕПРАВИЛНО ИЛИ ЧАСТИЧНО СГЛОБЕНА.
ИМА ПОВЪРХНОСТНИ НАРАНЯВАНИЯ, ПОЛУЧЕНИ ПО ВРЕМЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯТА НА СТОКАТА, ПРИ
ПРЕНАСЯНЕ, ТРАНСПОРТ ИЛИ СЪХРАНЕНИЕ.
ПОВРЕДАТА Е ВЪЗНИКНАЛА ВСЛЕДСТВИЕ НА НЕБРЕЖНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, ПРЕТОВАРВАНЕ, СЪХРАНЕНИЕ В
НЕПОДХОДЯЩА СРЕДА.
ПОВРЕДАТА Е ВЪЗНИКНАЛА ВСЛЕДСТВИЕ НА УПОТРЕБА НА СТОКАТА ЗА ЦЕЛИ, РАЗЛИЧНИ ОТ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО Й -НАПРИМЕР ЗА ТЕСТОВЕ, ДЕМОНСТРАЦИИ, ОТДАВАНЕ ПОД НАЕМ И ДР.
СТОКАТА Е РЕМОНТИРАНА В НЕОПРАВОМОЩЕН ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ СЕРВИЗ ИЛИ ОТ ДРУГИ ЛИЦА.
ИМА ИЗВЪРШЕНА ПРОМЯНА ИЛИ МОДИФИКАЦИЯ НА КОНСТРУКЦИЯТА.
ПОВРЕДАТА Е ПОЛУЧЕНА ВСЛЕДСТВИЕ НА МОНТИРАНИ ОТ ПОТРЕБИТЕЛЯ ЧАСТИ И АКСЕСОАРИ, РАЗЛИЧНИ
ОТ СПЕЦИФИКАЦИЯТА НА СТОКАТА ПРИ ПРОДАЖБАТА.
ДЕФЕКТИТЕ СА ПОЛУЧЕНИ В РЕЗУЛТАТ НА ВЪЗДЕЙСТВИЕ НА ВЪНШНИ СИЛИ – ПРИРОДНИ БЕДСТВИЯ,
СЧУПВАНИЯ СЛЕД УДАР С ТВЪРД ПРЕДМЕТ ИЛИ КАТАСТРОФА, ПРОМИШЛЕНИ ИЗПАРЕНИЯ, АГРЕСИВНИ
МИЕЩИ ПРЕПАРАТИ И ДР.ПОДОБНИ.
ОБСТОЯТЕЛСТВА, ПРИ КОИТО ГАРАНЦИЯТА НА СТОКАТА СЕ ЗАПАЗВА, НО ЗА ЕДНА ЧАСТ ОТ ПОВРЕДЕНИТЕ
ЧАСТИ, КОИТО ПОДЛЕЖАТ НА АМОРТИЗАЦИЯ ПО ВРЕМЕ НА НОРМАЛНАТА ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА СТОКАТА,
СЪЩИТЕ ЧАСТИ И РЕМОНТЪТ СЕ ЗАПЛАЩАТ ОТ ПОТРЕБИТЕЛЯ.
ТАКИВА ЧАСТИ ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПОМПИ ЗА КЪРМА СА:ШИШЕ/ КОНТЕЙНЕР ЗА МЛЯКО, СИЛИКОНОВА
КЛАПА, СИЛИКОНОВ УПЛЪТНИТЕЛ, СИЛИКОНОВА ПОДЛОЖКА ЗА ГЪРДАТА, СТОЙКА ЗА ШИШЕ.
Преди да предприемете действия за рекламация на стока в гаранционен срок, закупена от електронния ни
магазин или наш контрагент проверете, дали стоката отговаря на описаните по-горе условия.
Състав: PP и силикон.
Произведено за CANGAROO
Производител и Вносител: Мони Трейд ООД
Адрес: България, гр. София, кв. Требич, ул. Доло 1
Тел.: 02/ 936 07 90
11
EN
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
THESE INSTRUCTIONS CONTAIN IMPORTANT INFORMATION, GUIDELINES AND RECOMMENDATIONS FOR
THE PRODUCT AND ITS SAFE USAGE.
Congratulations on the purchase of this electric pump. This product is an electric breast pump uniquely
designed with different levels of control of the suction power and unique valve with gentle suction.
The Cangaroo electric breast pump provides many of the features which the busy mothers love and is
perfect for many reasons:
Expressing and collecting breast milk while you are away from your baby.
Relieving the tension in your breasts caused by the large amount of breast milk. For example, when your
baby’s feeding habits change because it has started eating more solids.
Maintaining your milk supply if you have to temporarily stop breastfeeding.
The Cangaroo electric breast pump has the following features:
1.Massage cycle 9 Levels.
2.Suction stimulation function 9 levels.
3. Intensive suction mode with 9 levels.
4. Suction mode that mimic sucking of the breastfeeding human infant9 levels.
5.Quiet motor providing discretion.
6.Light and easy to carry.
I. RECOMMENDATIONS AND WARNINGS FOR THE SAFE USAGE OF THE PRODUCT
1. Use this product only for its intended purpose as described in this manual
2. This unit is not intended for usage by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or the lack of experience and knowledge unless they have
been given supervision or instruction by a person responsible for their safety.
3.Warning! The breast pump is intended for repeated use only by one user.
4.Warning! Children should not play with the manual breast pump.
5. Warning! Before first usage check the breast pump, including the adaptor for signs of
damage. If you find such, do not use the product until the fault is removed. Do not try to
modify or repair the product by yourself. For consultation contact an authorised service or
the sales agent, from which you have bought the manual breast pump.
6. Do not use any accessories, which are not approved by the manufacturer and do not make
any improvements or changes on the product as this may lead to its malfunction or injuries
to the person, who uses it.
7.Do not use spare parts, which are not the original ones supplied by the manufacturer or the
importer. Using such, Your warranty card will be invalid.
8. WARNING: To reduce the risk of electrocution, please:
Do not use while bathing or showering.
Do not place or store this product where it can fall or be pushed into a bathtub or sink.
Do not place or drop into water or other liquid.
Do not reach after a product that has fallen into water. Unplug from the wall socket
immediately.
Never operate this product if it has a damaged adapter or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damaged, or if it has been dropped into water.
Make sure the voltage of the AC adaptor is compatible with the power source.
Only use the AC adaptor which is included in the set.
12
If any damage of the adaptor occurs, please, contact the manufacturer or the sales agent,
from whom you have purchased the product.
The product should not be left unattended when plugged into the electrical wall socket.
Do not approach high temperatures or fire sources during the use of the pump.
9. Do not use while you are pregnant as this may lead to stimulating the birth process.
10.Never use while you are sleepy or drowsing.
11.Do not leave it and do not keep the product in a place with too high room temperatures
or at direct sunlight.
12.Be careful not to drop the product and to put in its opening or in the feeding bottle other
objects or liquids.
13.If you are infected with Hepatitis A, Hepatitis B or HIV (Human Immunodeficiency
Virus), pumping breast milk does not reduce or remove the risk of transmitting the virus to
your baby through breast milk.
14.Do not attempt to remove the pump body from your breast while under vacuum. Turn
the unit off and break the seal between your breast and the silicone pad with your finger,
then remove the pump from your breast.
15. Wash, rinse and sterilize all the parts of the breast pump after each use. Do not clean
the part of the breast pump with strong detergents alcohol-based ones, such containing
bleach or with abrasive parts.
16.Never wash and sterilize the electrical parts of the product the motor of the pump and
the AC adaptor in order not to cause permanent damage to the product.
17.WARNING! This product is intended for personal usage, and it is not intended for the
usage of other mothers.
18.The breastmilk bottle in the set is an integral part of the breast pump. For the purposes
of this product use only this bottle and only for the breast milk collected with this pump.
II. PARTS DESCRIPTION AND CONTROL PANEL USE OF ELECTRIC PUMP
Figure PD: 1. Pumping mechanism 1pc; 2. Silicone cylinder 2 pcs; 3. Baby milk container (150ml/5.07 oz)
1pc; 4. Silicone valve 2 pcs; 5. Silicone breast (nipple) shield4 pcs (1 piece 16 mm; 1 piece 18 mm; 1
piece 20 mm; 1 piece - 22 6. Linker 1pcs; 7.Adapter with. USB cable 1pc.; 8.Bra Adjustment Buckle 1pc.
Figure P: 1. Button +: Level up;2. Button-: Level down; 3. Level indicator; 4. Power Button ON/OFF/Mode
switch.
III. CHARACTERISTICS
Type Parameters
Battery capacity 3.7V -1500mAh
Working Power 5W
Noise limit ˂50dB
Rated Input Voltage 5V
Rated Input Current 1A
Battery capacity 1500mAh
Suction frequency 30-50 min
Type Parameters
Suction Power 150-270/mmHg
Stimulation Power 100-180/mmHg
Charging time 3h
Usage time 2.5
Display: LED
Method of control: Buttons
13
IV. BATTERY CHARGE
1.Before first time use charge the battery completely.
2.The breast pump is with a built-in battery 3.7V/ 1500 mAh.
3.Charging:
-Connect the adapter to the charging jack of the pumping mechanism.
-Insert the plug into electrical outlet of the mains supply of your home.
-We recommend you to leave the breast pump to charge completely before next use in order to prolong its battery
life.
4.Use only the charger provided with the breast pump. Do not use chargers from other products.
5.Charge the battery on time. Charge as soon as the battery indicator is with 1 bar or the indicator starts flashing.
6. During charging, the battery indicator will blink.Once the battery is fully charged, the indicator will stop flashing.
7.If you will not use the product for a long time, charge the battery completely before storing it. Then charge the
battery at least once a month to prolong its life.
8.If the battery is damaged or cannot be charged anymore, do not try to open the product by yourselves. For
consultation and repair contact the shop from where you bought the product or the importer/ distributor.
9.The battery is recyclable. If the product is damaged and cannot be used any longer, take it to an official collection
point for electronic products’ waste, batteries, chargers. DO NOT throw the product away with the household
waste. Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable
batteries. Dispose of waste of this type only at the designated places. This will be important and significant
contribution for the environmental protection and the reduction of the harmful effects of the substances contained
in batteries and electronic components on the environment and human health.
V. ASSEMBLY OF THE ELECTRIC BREAST PUMP
ATTENTION! NEVER STERILIZE, CLEAN WITH WATER OR SUBMERGE THE PUMP MECHANISM AND CHARGER IN
WATER!.. Follow the product assembly figures to ensure proper assembly.
1. Step 1 (Figure 1): Place the silicone valve (4) at the lower end of the linker (connecting element) (6). Make sure it
is inserted in the correct direction and fits tight around the ends of the linker. Important! If the valve is loose or not
installed correctly, it will not be possible to create a sufficient vacuum !
2. Step 2 (Figure 2): Insert the silicone cylinder (2) into the upper part of the linker. Make sure that it is properly
fixed around the ends of the linker opening intended for it.
3. Step 3 (Figure 3): Attach the pumping mechanism (1) to the linker (connecting element) (6). Make sure they fit
tightly together.
4. Step 4 (Figure 4): Attach the milk container to the bottom of the pumping mechanism and the linker (connecting
element). They should fit tightly together and there should be no gap between them.
5. Step 5 (Figure 5): With clean hands, insert the appropriate size silicone breast (nipple) shield. Make sure it is a
nice tight fit to the linker.
14
VI. USE
Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. Express some milk to check that your milk ducts are
not blocked. The pump must be sterile and assembled.
Sit down and relax in a comfortable chair, leaning forward slightly (Use a soft and comfortable pillow as a backrest).
1. USAGE MODE OF THE PUMP - FIGURE UM:Put the pump on your breast. The silicone breast (nipple) shield should be
firmly fitted against the breast, and the nipple should be centrally directed towards the breast pump opening. Keep the
pump upright. Be careful not to move the pump because the lost of good contact with the breast will cause bad vacuum.
Put your bra back over the pumping mechanism. Figure 4 shows the correct and incorrect positions to stand in while using
the pump.
FIGURE 1: Press on/off/mode button (M) continuously until pump turns on.
FIGURE 2: Press the on/off/mode button (M) to select one of the four functions of the pump:
A.Massage mode 9 levels
B.Suction Stimulation mode 9 levels
C.Intensive Suction mode 9 levels
D. Suction mode that mimic sucking of the breastfeeding human infant (Bionic): 9 levels
FIGURE 3: Each function has 9 levels. With the "+" and "-" buttons you can adjust the levels of each function.
Note: The pump will turn off automatically after 30 minutes of use.
3. Memory function: Turn off the pumping mechanism and automatically will be remembered the last mode and level of
massage/suction you used.
4. FIGURE 5: Once you have finished pumping, remove carefully the pump form your breast. Press the button on the front
of the pumping mechanism (Figure 5) and pull down the milk container. Transfer the breast milk into a feeding bottle.
5. Tips:
If there is no result during pumping, do not continue! Try using the pump at another time of the day.
On average, you have to pump for 8 minutes to drain 120 ml of milk. Keep in mind that the amount of milk varies from
woman to woman.
Do not overfill the milk bottle to prevent milk from leaking out of the bottle.
VII. WHEN TO USE YOUR BREAST PUMP
1. If it is possible. There should be a period of breastmilk secretion and breastfeeding before each use of the pump.
2. The electric pump is an apparatus, which helps postpartum women to ease the pain and to extend the breastfeeding
time. It uses the premise that there is sufficient milk and smooth mammary gland. For some women, which are mothers
for the first time, the mammary gland usually is not smooth enough. A reason sometimes can be the congenital nipple
inversion or milk water shortage. So, we suggest you before purchasing and using the pump, to consult with a doctor who
could confirm that your mammary gland is smooth and that the breast milk is in normal condition. Do not buy and use the
pump only as a device to unblock your milk ducts.
VIII. HINTS
It takes practice in order to use the breast pump the best possible way. So it will take you at least several attempts before
starting successfully to use the electric breast pump.
1. Choose a quiet time to use the pump time, when no one will disturb you.
2. Sit in a comfortable chair, in a perpendicular position to the ground. Please, put a comfortable cushion behind your
back before you start using the breast pump. Take a glass of water and place it near you, because you may feel thirsty
during the pumping process.
3. Place a warm cloth on your breasts for a few minutes before starting to express the milk as this may facilitate the
process and relieve the tension in the breasts.
4. Warmth and relaxation can help for the easier pumping of the breast milk, so before using the pump, you might like to
take a bath or a shower.
5. Try expressing from one breast while your baby is feeding from the other, or continue expressing just after the feed.
IX. HOW TO STORE THE BREAST MILK
1.Only breast milk that has been collected using a sterile breast pump can be stored to feed your baby.
2.The milk can be stored in a thermos at 40 °C, so you can feed your baby every 4 hours.
3.If you store freshly expressed milk, seal the milk. The milk can be stored for 10 hours at room temperature at 19 -25 °C.
4.The expressed milk can be stored in a refrigerator for a maximum of 48 hours (but not on the refrigerator door) or in a
freezer for a maximum of 3 months.
5.Frozen milk must first be left in the refrigerator to thaw naturally. If you need it urgently, put it in a bowl of warm water
and thaw it. After thawing, the milk can be stored in the refrigerator for 24 hours. NEVER FREEZE MILK AGAIN.
15
6.Frozen milk can be gradually warmed in warm water or placed in a baby bottle warmer.
7.NEVER WARM YOUR BREAST IN THE MICROWAVE, BECAUSE YOU CAN DESTROY VITAL NUTRIENTS AND ANTIBODIES
THIS WAY. Also, uneven heating can lead to too hot areas of breast milk, which can cause burns to your baby's upper
digestive tract.
8.Never place a frozen bottle of milk in boiling water, as this may cause the bottle to burst / break. Never pour boiling
water directly into a feeding bottle. You should allow the water to cool for about 20 minutes before filling the bottle.
X. CLEANING AND STERILIZATION OF THE PUMP
Important: NEVER CLEAN WITH WATER. You can only clean it with a soft dry cloth.
Clean and sterilize your electric pump before first use and after each use, following the instructions below.
STERILIZATION:
1.Disassemble the pump. You can wipe up the pump motor (mechanism) (1) with a slightly damp cloth and then you must
dry it immediately.
2. Wash all other parts with warm soap water and rinse them well. Sterilize ONLY the following components of the pump:
Silicone cylinder (2); Baby milk container (3); Silicone valve (4); Silicone breast (nipple) shield (5). The linker (6) should not
be heated and sterilized in a microwave oven.
3. The silicone valve (4) and silicone breast (nipple) shield (5) are made of silicone and should not be sterilized for a long
time under high temperature.
RECOMMENDATIONS FOR CLEANING
1.Use a steam sterilizer. Boiling the parts is not recommended. The first reason is that the product will be easily damaged
if improper sterilization is applied. Second, this method of sterilization cannot achieve full effect.
2.If you do decide to use boiling as a sterilization method, pour more water into the container so that the parts are
completely covered with water. You must not leave the product unattended during the sterilization process. Do not boil
for too long - maximum 10 minutes.
3. For breastfeeding mothers who breastfeed every 2-3 hours, we do not recommend sterilizing and cleaning after each
use. Excessive disinfection and cleaning can easily lead to premature aging of parts and shorten the life of the breast
pump. Thorough cleaning of stains and sterilization once a day is recommended.
4. Store the parts in a clean container until the next use.
IMPORTANT! If you use the breast pump as a means of storing milk, you must take care to disinfect all washable parts of
the pump, because otherwise, the milk can easily spoil, as it is a product that is difficult to store.
ATTENTION! Before use, make sure that the pump body, valve, piston and cover are dry.
XI. TROUBLESHOOTING GUIDE
1. Lack of suction:
Check if you have assembled all parts correctly and if the silicone valve is positioned correctly.
Ensure that the silicone shield brace is fitted securely to the pump body and a perfect seal is created.
Check whether there are any damaged parts.
If you can not turn the pump on, check whether the battery is exhausted. Connect the adapter to the terminal for
charging the motor. Do not use it while charging as it shortens its battery life.
2. No milk is being expressed:
Check point 1
Ensure the pump is correctly assembled and that suction is being created.
Relax and try again.
We recommend you increase the levels gradually; the most suitable level is the one, with which the suction is painless.
The following is NOT true: the stronger the better. Too strong suction can hurt the nipple.
3. Pain in the breast area where there is expression:
If you feel pain and no milk flows during expression, maybe your mammary gland is blocked. This case may result in
mastitis. Contact a physician promptly. The complete milk expression will have good effect on mastitis protection.
You may be using too high level of suction. You do not need to use all the suction that the pump can generate.
Try to adjust the proper suction and frequency, starting at the first level and gradually increasing the levels.
Before you start using it, put a warm cloth on your breasts and massage it for about 5 minutes.
4. Flow is too slow:
The speed of milk flow differs for every woman. The higher degree and level of expression do not mean faster flow of
milk. This depends on many factors constitution of the breast, level of possibility, even the mood.
The more regularly you use the breast pump, the quicker and easier the flow of milk. Before you start using it, put a
warm cloth on your breasts and use the massage mode for about 5 minutes before you switch to expression mode.
5. Milk is dropping down the silicone massage pad:
Stop the pump immediately and clean it well.
Remove and refit again the silicone cylinder in order to ensure it is firmly attached to the central part of the funnel.
Try to lean slightly forward.
6. Cracking and discoloration of the pump/ feeding bottle parts:
Avoid contact with antibacterial or abrasive detergents/ cleaners as they can damage the plastic. Combination of
detergents, cleaning products, sterilizing solution, softened water and temperature fluctuations can cause plastic to crack.
If this occurs, please, do not use. The pump body and the breast milk containers are dishwasher safe but the food
colorings may cause discoloring them. Keep the product out of direct sunlight as prolonged exposure
may lead to discoloration.
7. Lost or broken parts:
For spare parts contact an authorized service center or the sales agent from whom you have purchased the product. Do
not use spare parts, which are not approved or supplied by the manufacturer.
Do not attempt to repair or to modify the product, because this may endanger Your and Your baby’s health.
8.The pump does not work:
The battery indicator will start blinking if the charge is not sufficient. Charge immediately.
If even after charging the pump does not work, do not try to fix it yourself. Contact the facility from which you purchased
it to have it repaired.
16
XII. CONFORMITY WITH EUROPEAN STANDARDS AND DIRECTIVES
This product has been designed and manufactured in accordance with the requirements of the European
Directives: the Electromagnetic Coherence Directive 2014/30/EU; Directive 2011/65/EU and its supplements
2015/863/EU and 2017/2102/EU on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment, Directive 2011/8/EU on the restriction of the use of Bisphenol-A in plastic infant feeding
bottles; Regulation 10/2011/EU on plastic materials and articles intended to come into contact with food.
The product complies with the requirements of the following European standards, some of which are
harmonised: EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; ЕN
14350:2020.
Contents: PP and silicone
PRODUCED FOR CANGAROO
Importer and Manufacturer: Moni Trade LTD
Address: Dolo 1, Trebich, Sofia, Bulgaria; Tel.: 00359 2 936 07 90
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ!
ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ
ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ.
Συγχαρητήρια για την αγορά του ηλεκτρικού θηλάστρου Cangaroo. Διαθέτει διαφορετικά επίπεδα ελέγχου της
ισχύος άντλησης, βαλβίδα για ήπια άντληση και μοναδικό σχεδιασμό.Τοποθετήστε το θήλαστρο απευθείας
στο στήθος σας και βάλτε ξανά το σουτιέν σας.Έτσι πλέον μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε.Δεν χρειάζεται να
κρατάτε το θήλαστρο κοντά σας.
Το ίδιο διαθέτει πολλές λειτουργίες, τις οποίες οι δραστήριες μητέρες αγαπούν και είναι τέλειο λόγω μιας
σειράς αιτιών:
Το θήλαστρο έχει πολλά από τα χαρακτηριστικά που αγαπούν οι ενεργές μαμάδες και είναι τέλειο για
διάφορους λόγους:
1.Άντληση και αποθήκευση μητρικού γάλακτος ενώ είστε μακριά από το μωρό σας.
2.Ανακούφιση της έντασης στο στήθος λόγω υπερβολικής ποσότητας μητρικού γάλακτος.Για παράδειγμα, σε
περιπτώσεις που οι διατροφικές συνήθειες του παιδιού σας αλλάζουν λόγω της λήψης περισσότερων
στερεών τροφών.
3.Διατήρηση της παροχής γάλακτος όταν πρέπει να σταματήσετε προσωρινά να θηλάζετε το παιδί σας.
Χαρακτηριστικά του ηλεκτρικού θηλάστρου Kangaroo:
1. Λειτουργία μασάζ - 9 επίπεδα.
2. Λειτουργία διέγερσης – 9επίπεδα.
3. Λειτουργία εντατικής άντλησης - 9 επίπεδα
4. Λειτουργία άντλησης, που μιμείται το φυσικό θηλασμό του μωρού - 9 επίπεδα.
5. Αθόρυβο μοτέρ, εξασφαλίζοντας διακριτικότητα.
6. Ελαφρύ και εύκολο στη μεταφορά.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ!
1.Χρησιμοποιήστε αυτό το προϊόν μόνο σύμφωνα με τον προορισμό του, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
2.Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από ανθρώπους, συμπεριλαμβανομένων
παιδιών, οι οποίοι είναι με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή από
πρόσωπα χωρίς πείρα και γνώσις, πλην της περίπτωσης όταν τα ίδια πρόσωπα
ειδοποιήθηκαν και έλαβαν οδηγίες για τον τρόπο χρήσης από άτομο, το οποίο είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
3.Προσοχή! Το θήλαστρο προορίζεται για πολλαπλή χρήση μόνο από έναν χρήστη.
4.Προσοχή! Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με την αντλία.
5.Προσοχή! Πριν την κάθε χρήση ελέγχετε το θήλαστρο για ενδείξεις βλάβης.Σε περίπτωση
που διαπιστώσετε τέτοιες ενδείξεις μην χρησιμοποιείτε το προϊόν μέχρι την αποκατάσταση
της βλάβης.Μην προσπαθείτε να τροποποιήσετε το προϊόν ή να το επισκευάσετε μόνοι σας
σε περίπτωση βλάβης.Για συμβουλές επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο σέρβις ή με τον
έμπορο, από τον οποίο αγοράσατε το θήλαστρο.
6. Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, τα οποία δεν εγκρίθηκαν από τον κατασκευαστή.Μην
πραγματοποιείτε βελτιώσεις ή τροποποιήσεις του προϊόντος.Όλα όσα προαναφέρθηκαν
μπορούν να οδηγήσουμε σε μη σωστή λειτουργία ή σε τραυματισμό του ατόμου, το οποίο το
χρησιμοποιεί.
7.Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, τα οποία δεν είναι τα γνήσια εξαρτήματα
και ανταλλακτικά, που εξασφαλίστηκαν από τον κατασκευαστή ή από το εισαγωγέα.Σε
περίπτωση που χρησιμοποιείτε τέτοια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά, η εγγύησή σας
ακυρώνεται.
8. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Για να μειώσετε τον κίνδυνο εγκαυμάτων, ηλεκτροπληξίας, φωτιάς
και τραυματισμών:
Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο, ενώ παίρνετε ένα ντους.
Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε αυτό το προϊόν σε ένα μέρος όπου μπορεί να πέσει ή να
ωθούνται σε έναν νεροχύτη ή μπανιέρα.
Μην τοποθετείτε ή ρίξτε μέσα σε νερό ή άλλο υγρό.
Μην αγγίζετε ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει σε νερό.Αν συμβεί ένα τέτοιο περιστατικό,
αποσυνδέστε αμέσως το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, εάν συνδέθηκε με το κύριο
δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν, σε περίπτωση που ο προσαρμογέας ή ο
ρευματολήπτης του παρουσιάζει βλάβη, σε περίπτωση που δεν λειτουργεί σωστά, σε
περίπτωση που έχει πέσει ή έχει παρουσιάσει βλάβη ή σε περίπτωση που έχει πέσει σε νερό.
Βεβαιωθείτε, ότι η ηλεκτρική τάση του AC προσαρμογέα είναι συμβατή με την τάση της
πηγής ηλεκτρικής ενέργειας.
I. ΚΑΝΟΝΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ
17
Χρησιμοποιήστε μόνο τον AC προσαρμογέα, ο οποίος περιλαμβάνεται στο σετ.Σε
περίπτωση που παρουσιαστεί βλάβη του προσαρμογέα, επικοινωνήστε με το εμπορικό
κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το προϊόν ή με τον εισαγωγέα.
Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη, όσο συνδέεται στο γενικό δίκτυο μεταφοράς
ρεύματος.
Κρατήστε τον προσαρμογέα μακριά από πηγές θερμότητας.
9.Μην χρησιμοποιείτε κατά την διάρκεια της εγκυμοσύνης επειδή αυτό μπορεί να
ενεργοποιήσει την διαδικασία τοκετού.
10.Ποτέ μην χρησιμοποιείτε σε κατάσταση υπνηλίας ή όταν παρουσιάζετε τάση να
κοιμηθείτε.
11.Μην αφήνετε και μην διατηρείτε το προϊόν σε χώρο με πολύ υψηλές θερμοκρασίες
δωματίου ή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
12.Προσέξτε το προϊόν να μην πέσει και μην τοποθετείτε στις οπές του ή στη φιάλη του
μωρού άλλα αντικείμενα.
13.Σε περίπτωση που μολυνθήκατε με Ηπατίτιδα Α, Ηπατίτιδα Β ή είστε HIV θετικός (Ιός της
Ανθρώπινης Ανοσολογικής Ανεπάρκειας) αντλώντας το γάλα σας, εσείς δεν μειώνετε και δεν
εξαλείφετε τον κίνδυνο μετάδοσης του ιού στο παιδί σας μέσω του γάλακτος.Πλύνετε,
στύψτε και αποστειρώστε όλα τα μέρη του θήλαστρου πριν από κάθε χρήση.
14.Μην προσπαθείτε να αφαιρέσετε την αντλία από το στήθος σας, όταν δημιουργήθηκε
κενό αέρος και η αντλία λειτουργεί.Απενεργοποιήστε το προϊόν και στην συνέχεια με την
βοήθεια του δακτύλου σας διαχωρίστε το υπόστρωμα σιλικόνης από το στήθος σας.
15.Πλύνετε και αποστειρώστε τα μέρη του θήλαστρου που πλένονται, πριν την χρήση για
πρώτη φορά και μετά από κάθε ακόλουθη χρήση.Μην καθαρίζετε τα μέρη τμε έντονα
καθαριστικά – καθαριστικά με βάση το οινόπνευμα, με χλωρίνη ή με καθαριστικά με
σωματίδια απόξεσης.
16.Ποτέ μην πλένετε και μην αποστειρώνετε τα ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος το μοτέρ
17.ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτό το προϊόν είναι για προσωπική χρήση και δεν συστήνεται η χρήση του
από άλλες μητέρες.
18.Το μπιμπερό σε αυτό το σετ αποτελεί αναπόσπαστο μέρος
του θήλαστρου.Χρησιμοποιήστε μόνο αυτό και μόνο για το μητρικό γάλα που συλλέγεται με
αυτό το θήλαστρο.
18
II. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ
ΣΧΗΜΑ PD: 1. Μοτέρ άντλησης (μηχανισμός)– 1τεμ.·2. Χοάνη σιλικόνης – 1τεμ.·3. Δοχείο γάλακτος (150ml/
5,07 oz) 1τεμ.·4. Βαλβίδα σιλικόνης - 2 τεμ.·5. Θηλή σιλικόνης – 4τεμ. (1 τεμ.16 mm· 1τεμ.18mm· 1τεμ.20
mm· 1τεμ.20 mm6. Στοιχείο σύνδεσης - 1 τεμ.·7. Μετασχηματιστής τροφοδοσίας με καλώδιο USB - 1 τεμ.·8.
Ρυθμιστής του σουτιέν - 1 τεμ.·
ΣΧΗΜΑ P: 1. Κουμπί +: Επίπεδο πάνω· 2Κουμπί -: Επίπεδο κάτω· 3Δείκτης βαθμών/επίπεδων· 4. Κουμπί
ενεργοποίησης /απενεργοποίησης /Επιλογή λειτουργίας·
III. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Είδος Παράμετροι
Τάση λειτουργίας 3.7V -1500mAh
Μέγιστο επίπεδο θορύβου ˂50dB
IV. ΦΟΡΤΙΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ
1.Πριν την πρώτη χρήση φορτίστε εντελώς την μπαταρία.
2.Το θήλαστρο είναι με ενσωματωμένη μπαταρία 3.7V/ 1500 mAh.
Είδος Παράμετροι
Ονομαστική τάση εισόδου 5V
Ονομαστικό ρεύμα εισόδου 1A
Χωρητικότητα μπαταρίας 1500mAh
Συχνότητα άντλησης 30-50/min
Ισχύς άντλησης 150-270/mmHg
Ισχύς διέγερσης 100-180/mmHg
Χρόνος φόρτισης 3 ώρες
Χρόνος χρήσης μετά από πλήρη φόρτιση 2.5 ώρες
Οθόνη LED
Τρόπος ελέγχου Κουμπιά
19
3.Φόρτιση:
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης στην υποδοχή φόρτισης του μηχανισμού άντλησης του θήλαστρου.
Στην συνέχεια συνδέστε τον ρευματολήπτη του φορτιστή σε πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου στο σπίτι σας.
Σας συστήνουμε να αφήσετε την μπαταρία της αντλίας να φορτιστεί πλήρως πριν την ακόλουθη χρήση, για να
παρατείνετε την ζωή της.
4. Χρησιμοποιήστε μόνο τον φορτιστή που παραδόθηκε με το θήλαστρο.Μην χρησιμοποιείτε φορτιστές από άλλα
προϊόντα.
5. Φορτώστε την μπαταρία εγκαίρως.Φορτώστε, αφού ο δείκτης φόρτισης έχει μια γραμμή ή ξεκινήσει να αναβοσβήνει.
6. Μετά την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας ο δείκτης θα σταματήσει να αναβοσβήνει.
7. Σε περίπτωση που δεν θα χρησιμοποιήσετε το προϊόν για μεγάλο χρονικό διάστημα, φορτίστε την μπαταρία πλήρως
πριν το μαζέψετε προς αποθήκευση.Στη συνέχεια φορτίζετε την μπαταρία τουλάχιστον μια φορά το μήνα για να
παρατείνετε την ζωή της.
8. Σε περίπτωση που η μπαταρία παρουσιάζει βλάβη ή δεν μπορεί πλέον να φορτίζεται, μην προσπαθείτε μόνοι σας να
ανοίξετε το προϊόν.Για την παροχή συμβουλών επικοινωνήστε με το εμπορικό κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν ή με τον εισαγωγέα /τον διανομέα.
9. Η μπαταρία είναι ανακυκλώσιμη.Σε περίπτωση που το προϊόν παρουσιάζει βλάβη και δεν μπορεί να επισκευαστεί,
απορρίψτε σε σημείο συγκέντρωσης ηλεκτρονικών απορριμμάτων, μπαταριών και προσαρμογέων.ΜΗΝ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ
το προϊόν μαζί με κοινά οικιακά απορρίμματα.Ακολουθήστε τους κανόνες της χώρας σας για τον διαχωρισμό των
ηλεκτρικών και των ηλεκτρονικών προϊόντων και ανακυκλώσιμων (συσσώρευσης) μπαταριών.Απορρίψτε τα
απορρίμματα αυτού του τύπου μόνο στα σημεία, τα οποία προορίζονται προς τον σκοπό αυτό.Αυτό θα αποτελέσει
σημαντική και αξιοσημείωτη συμβολή στην προστασία του περιβάλλοντος και στη μείωση της βλαβερής επίδρασης των
ουσιών που βρίσκονται στις μπαταρίες και στα ηλεκτρονικά στοιχεία πάνω στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία.
V. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ, ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ ή ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΣΕ ΝΕΡΟ!
Ακολουθήστε ακριβώς τις οδηγίες και τη σειρά συναρμολόγησης του προϊόντος από τις συνημμένες εικόνες και
κείμενο.
1. Βήμα 1(Σχήμα 1): Τοποθετήστε τη βαλβίδα (4) στο κάτω άκρο του στοιχείου σύνδεσης (6). Βεβαιωθείτε ότι έχει
τοποθετηθεί στη σωστή κατεύθυνση και εφαρμόζει άνετα γύρω από τις άκρες του στοιχείου σύνδεσης.Σημαντικό! Εάν η
βαλβίδα είναι χαλαρή ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, δεν θα είναι δυνατή η δημιουργία επαρκούς κενού αέρος!
2. Βήμα 2(Σχήμα 2): Τοποθετήστε τη χοάνη σιλικόνης (2) στο επάνω μέρος του στοιχείου σύνδεσης (5). Βεβαιωθείτε ότι
εφαρμόζει σφιχτά γύρω από τις άκρες της οπής του στοιχείου σύνδεσης, που προορίζεται για αυτό.
20
3. Βήμα 3(Σχήμα 3): Τοποθετήστε το μηχανισμό του θηλάστρου (1) στο στοιχείο σύνδεσης.Φροντίστε να εφαρμόζουν
σφιχτά μεταξύ τους.
4. Βήμα 4(Σχήμα 4): Συνδέστε το δοχείο γάλακτος στο κάτω μέρος του μηχανισμού του θηλάστρου και του στοιχείου
σύνδεσης.Πρέπει να εφαρμόζουν σφιχτά μεταξύ τους και να μην υπάρχει κενό μεταξύ τους.
5. Βήμα 5(Σχήμα 5): Με καθαρά χέρια, τοποθετήστε τη θηλή σιλικόνης κατάλληλου μεγέθους (5). Καθώς πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι εφαρμόζει σφιχτά στο στοιχείο σύνδεσης.
VI. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Πλύνετε καλά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε, ότι τα στήθη σας είναι καθαρά.Αντλήστε μικρή ποσότητα γάλακτος,
για να ελέγξετε, ότι οι γαλακτικοί σας πόροι δεν είναι βουλωμένοι.Το θήλαστρο πρέπει να είναι αποστειρωμένο
και συναρμολογημένο.
Καθίστε και χαλαρώστε σε άνετη καρέκλα, γυρίζοντας ελαφρώς μπροστά (Χρησιμοποιήστε μαλακό και άνετο
μαξιλάρι ως στήριξη της πλάτης).
1. Τοποθέτηση του θηλάστρου -Σχήμα UM:Τοποθετήστε το θήλαστρο στο στήθος σας.Η θηλή σιλικόνης πρέπει
να εφαρμόζει σφιχτά στο στήθος και η θηλή να είναι κεντραρισμένη προς το άνοιγμα του μητρικού γάλακτος.
Κρατήστε το θήλαστρο σε όρθια θέση.Προσέξτε να μην μετακινήσετε το θήλαστρο γιατί θα χαθεί η επαφή και δεν
θα υπάρχει καλό κενό αέρος.Τοποθετήστε ξανά το σουτιέν σας στον μηχανισμό του θηλάστρου .Το Σχήμα 4
δείχνει τις σωστές και τις λανθασμένες θέσεις για να σταθείτε κατά τη χρήση του θηλάστρου .
ΣΧΗΜΑ 1: Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης/λειτουργίας (M) μέχρι να
ανάψει το θήλαστρο.
ΣΧΗΜΑ 2:Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης /απενεργοποίησης /λειτουργίας (M) για να επιλέξετε μία από τις
τέσσερις λειτουργίες του θηλάστρου:
А.Μασάζ:9επίπεδα
B. Διέγερση:9επίπεδα
Γ.Άντληση:9επίπεδα
D. Λειτουργία άντλησης, που μιμείται το φυσικό θηλασμό του μωρού (Bionic mode): 9επίπεδα
2. ΣΧΗΜΑ 3: Κάθε λειτουργία έχει 9επίπεδα.Με τα κουμπιά “+”και “-” μπορείτε να ρυθμίσετε τα επίπεδα της
αντίστοιχης λειτουργίας.
Σημειώστε:Το θήλαστρο θα σβήσει αυτόματα μετά από 30 λεπτά χρήσης.
3. Λειτουργία μνήμης:Απενεργοποιήστε το μηχανισμό άντλησης και θα αποθηκευτεί αυτόματα η τελευταία
λειτουργία που χρησιμοποιήσατε και το επίπεδο άντλησης/διέγερσης.
4. Μόλις ολοκληρώσετε την άντληση, αφαιρέστε το θήλαστρο από το στήθος σας.Πατήστε το κουμπί στο
μπροστινό μέρος του μηχανισμού άντλησης (Σχήμα 5) και τραβήξτε προς τα κάτω το δοχείο γάλακτος.Ρίξτε το
μητρικό γάλα σε ένα μπιμπερό.
D. Συμβουλές:
Σε περίπτωση που δεν υπάρχει αποτέλεσμα κατά την άντληση, μην συνεχίζετε! Προσπαθήστε να
χρησιμοποιήσετε την αντλία κατά την διάρκεια άλλης ώρας της ημέρας.
Κατά μέσο όρο πρέπει να αντλείτε κατά την διάρκεια 8λεπτών, για να βγει 120 ml γάλακτος.Πρέπει να λάβετε
υπόψη, ότι η ποσότητα του γάλακτος κυμαίνεται στις διαφορετικές γυναίκες.
Μην γεμίζετε υπερβολικά τη φιάλη γάλακτος, για να μην προκύψει διαρροή του γάλακτος εκτός της φιάλης.
VII. ΠΟΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΑΝΤΛΙΑ
1. Αν είναι δυνατόν.Θα πρέπει να υπάρχει μια περίοδος έκκρισης μητρικού γάλακτος και θηλασμού πριν από κάθε
χρήση του θηλάστρου.
2Το ηλεκτρικό θήλαστρο είναι μια συσκευή που βοηθά τις γυναίκες μετά τον τοκετό να ανακουφίσουν τον πόνο
στο στήθος και να παρατείνουν τον χρόνο θηλασμού.Χρησιμοποιείται με την προϋπόθεση, ότι υπάρχει αρκετό
γάλα και ο μαστικός αδένας είναι λείος.Στις γυναίκες που γίνονται μητέρες για πρώτη φορά, ο μαστικός αδένας
συνήθως δεν είναι αρκετά λείος.Ο λόγος για αυτό μπορεί μερικές φορές να είναι μια συγγενής αναστροφή των
θηλών του μαστού ή η έλλειψη μητρικού γάλακτος.Επομένως, συνιστούμε πριν αγοράσετε και χρησιμοποιήσετε
ένα θήλαστρο, να συμβουλευτείτε έναν γιατρό για να επιβεβαιώσετε ότι ο μαστικός αδένας είναι λείος και ότι το
μητρικό γάλα σας είναι σε φυσιολογική κατάσταση.Μην αγοράζετε ή χρησιμοποιείτε θήλαστρο μόνο και μόνο για
να το χρησιμοποιήσετε ως συσκευή απόφραξης των αγωγών γάλακτος.
VIII. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Απαιτείται πρακτική εξάσκηση, για να χρησιμοποιήσετε όσο είναι δυνατόν καλύτερα το θήλαστρο.Για το λόγο αυτό θα
χρειαστεί να καταβάλετε τουλάχιστον μερικές προσπάθειες πριν ξεκινήσετε επιτυχώς να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
θήλαστρο.
1. Επιλέξτε κατάλληλη ήσυχη στιγμή για να χρησιμοποιήσετε την αντλία – χρόνος, όταν κανένας δεν σας ενοχλεί.
2. Καθίστε σε άνετη καρέκλα, όπως πρέπει να κάθεστε κάθετα του εδάφους.Βάλτε άνετο μαξιλάρι πίσω από την πλάτη
σας πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το θήλαστρο.Η καθιστή θέση θα σας βοηθήσει να αισθανθείτε πιο άνετα κατά την
διάρκεια της διαδικασίας χρήσης του θήλαστρου.Πάρτε ένα ποτήρι με νερό και τοποθετήστε το κοντά σας, επειδή
μπορεί να διψάσετε κατά την διάρκεια της διαδικασίας χρήσης του θήλαστρου.
3.Τοποθετήστε ζεστή πετσέτα στα στήθη σας για μερικά λεπτά πριν αρχίσετε να αντλείτε το γάλα, όπως αυτό θα
διευκολύνει την διαδικασία και θα καταπραΰνει την ένταση στα στήθη.
4.Το ζέσταμα και η χαλάρωση βοηθούν στην πιο εύκολη άντληση του γάλακτος και για το λόγο αυτό πριν ξεκινήσετε να
χρησιμοποιείτε το θήλαστρο μπορείτε να μπείτε στην μπανιέρα ή να κάνετε ντους.
5.Προσπαθήστε να θηλάζετε το μωρό στο ένα στήθος και ταυτόχρονα να αντλείτε γάλα από το άλλο στήθος με την
βοήθεια του θήλαστρου ή συνεχίστε να αντλείτε αμέσως αφού τελειώσετε με το θήλασμα του παιδιού σας.
21
IX. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΤΡΙΚΟΥ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
1. Μόνο γάλα, το οποίο έχει συλλεχθεί με αποστειρωμένο θήλαστρο, μπορεί να διατηρείται για τροφή του μωρού σας.
2. Το γάλα μπορεί να διατηρείται σε θερμό σε 40°C, όπως μ’ αυτόν τον τρόπο θα μπορέσετε να τρέφετε το μωρό σας ανά
4ώρες.
3. Εάν διατηρείτε φρέσκο γάλα που αντλήθηκε, κλείστε το γάλα.Το γάλα μπορεί να διατηρείται στα πλαίσια 10 ωρών σε
θερμοκρασία δωματίου σε 19 -25°C.
4. Το γάλα, το οποίο αντλήθηκε μπορεί να διατηρείται σε ψυγείο για μέγιστο χρονικό διάστημα 48 ωρών (όχι όμως στην
πόρτα του ψυγείου) ή σε καταψύκτη για μέγιστο χρονικό διάστημα 3μηνών.
5. Πρέπει να αφήσετε το κατεψυγμένο γάλα πρώτα σε ψυγείο για να αποψυχθεί με φυσικό τρόπο.Σε περίπτωση που
χρειάζεστε το γάλα επειγόντως, τοποθετήστε το γάλα σε δοχείο με ζεστό νερό και αποψύξτε.Μετά την απόψυξη του
γάλακτος, το γάλα μπορεί να διατηρείται σε ψυγείο για 24 ώρες.ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΤΑΨΥΧΕΤΕ ΞΑΝΑ ΤΟ ΓΑΛΑ.
6. Το κατεψυγμένο γάλα μπορεί να ζεσταθεί σταδιακά σε ζεστό νερό ή να τοποθετηθεί σε συσκευή για ζέσταμα
παιδικών φιαλών.
7. ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΖΕΣΤΑΙΝΕΤΕ ΤΟ ΓΑΛΑ ΣΕ ΦΟΥΡΝΟ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ, ΕΠΕΙΔΗ Μ’ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ
ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΤΕ ΘΡΕΠΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΑΝΤΙΣΩΜΑΤΑ.
Επίσης το ανομοιόμορφο ζέσταμα μπορεί να οδηγήσει στην εμφάνιση ζεστών σημείων του γάλακτος, τα οποία μπορούν
να προκαλέσουν έγκαυμα των άνω αναπνευστικών οδών του παιδιού σας.
8. Ποτέ μην τοποθετείτε την κατεψυγμένη φιάλη με γάλα σε νερό που βράζει, επειδή αυτό μπορεί να οδηγήσει σε
ρωγμή /σπάσιμο της φιάλης.Ποτέ μην τοποθετείτε νερό που βράζει άμεσα στην φιάλη τροφής.Πρέπει να αφήσετε το
νερό να γίνει χλιαρό για περίπου 20 λεπτά πριν γεμίσετε την φιάλη.
X. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΘΗΛΑΣΤΡΟΥ
Σημαντικό:ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΜΕ ΝΕΡΟ.Μπορείτε να το καθαρίσετε μόνο με μαλακό στεγνό πανί.
Καθαρίστε και αποστειρώστε το ηλεκτρικό θήλαστρό σας πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση,
ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ:
1.Αποσυναρμολογήστε το θήλαστρο.Μπορείτε να σκουπίσετε το μοτέρ άντλησης (μηχανισμό) (1) με ένα ελαφρώς υγρό
πανί και στη συνέχεια να στεγνώσετε αμέσως.
2.2Πλύνετε όλα τα υπόλοιπα μέρη με ζεστό σαπουνόνερο και ξεπλύνετε.Αποστειρώνετε ΜΟΝΟ τα ακόλουθα μέρη τη
χοάνη σιλικόνης (2), το δοχείο γάλακτος (3), τη βαλβίδα σιλικόνης (4), και τη θηλή σιλικόνης (5). Το στοιχείο σύνδεσης (6)
δεν πρέπει να θερμαίνεται και να αποστειρώνεται σε φούρνο μικροκυμάτων.
3.Η θηλή (4) και η βαλβίδα είναι κατασκευασμένες από σιλικόνη και δεν πρέπει να αποστειρώνονται για μεγάλο χρονικό
διάστημα σε υψηλή θερμοκρασία.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
1. Χρησιμοποιήστε έναν αποστειρωτή ατμού.Δε συνιστάται το βράσιμο των εξαρτημάτων.Ο πρώτος λόγος είναι ότι το
προϊόν θα καταστραφεί εύκολα εάν εφαρμοστεί ακατάλληλη αποστείρωση.Δεύτερον, αυτή η μέθοδος αποστείρωσης
δεν μπορεί να επιτύχει πλήρες αποτέλεσμα.
2. Εάν παρόλο αυτά αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε το βράσιμο ως μέθοδο αποστείρωσης, ρίξτε περισσότερο νερό
στο δοχείο έτσι ώστε τα εξαρτήματα να καλυφθούν πλήρως με νερό.Κατά τη διαδικασία αποστείρωσης, δεν πρέπει να
αφήνετε το προϊόν χωρίς επίβλεψη.Μην βράζετε για πολύ -10 λεπτά το πολύ.
3. Για τις θηλάζουσες μητέρες που θηλάζουν κάθε 2-3 ώρες, δεν συνιστούμε την αποστείρωση και τον καθαρισμό μετά
από κάθε χρήση.Η υπερβολική απολύμανση και καθαρισμός μπορεί εύκολα να οδηγήσει σε πρόωρη γήρανση των
εξαρτημάτων και να μειώσει τη διάρκεια ζωής του θηλάστρου.Συνιστάται σχολαστικός καθαρισμός και αποστείρωση μία
φορά την ημέρα.
4. Αποθηκεύστε τα εξαρτήματα σε καθαρό δοχείο μέχρι την επόμενη χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από τη χρήση, πρέπει να βεβαιωθείτε ότι όλα τα μέρη του θηλάστρου είναι στεγνά.
Εάν χρησιμοποιείτε αποστειρωτή ατμού για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων του θηλάστρου ,πρέπει να προσέχετε
ώστε να μην έρχονται σε επαφή με τον θερμαντήρα του αποστειρωτή.Και αν χρησιμοποιείτε το βράσιμο ως μέθοδο
αποστείρωσης, προσέξτε τα μέρη να μην έρθουν σε επαφή με τον πάτο του δοχείου στο οποίο βράζετε.
Εάν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστάται να το φορτίζετε μία φορά το μήνα.
22
XI. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
1.Έλλειψη κενού αέρος:
Ελέγξτε ότι έχετε τοποθετήσει σωστά όλα τα εξαρτήματα και ότι η βαλβίδα σιλικόνης έχει τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο σιλικόνης είναι σωστά τοποθετημένο και εφαρμόζει στο στήθος σας και
δημιουργείται ένα τέλειο κενό αέρος.
Ελέγξτε για κατεστραμμένα μέρη.
Εάν δεν μπορείτε να ενεργοποιήσετε το θήλαστρο, ελέγξτε εάν η μπαταρία έχει εξαντληθεί.Φορτίστε πλήρως την
μπαταρία πριν τη χρησιμοποιήσετε.Μην το χρησιμοποιείτε κατά τη φόρτιση, καθώς μειώνει τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας του.
2. Το μητρικό γάλα δεν αντλείται:
Δείτε το σημείο 1.
Βεβαιωθείτε ότι το θήλαστρο έχει συναρμολογηθεί σωστά και δημιουργείται κενό αέρος.Χαλαρώστε και
προσπαθήστε ξανά.
Συνιστούμε να αυξάνετε σταδιακά τα επίπεδα, με καταλληλότερο βαθμό αυτόν στον οποίο η άντληση είναι
ανώδυνη.ΔΕΝ ισχύουν τα ακόλουθα:όσο πιο δυνατά τόσο καλύτερα.Η πολύ δυνατή άντληση μπορεί να βλάψει
τη θηλή.
3. Πόνος στην περιοχή του μαστού όπου αντλείτε:
Εάν αισθάνεστε πόνο και το γάλα δεν ρέει κατά την άντληση, ίσως ο μαστικός αδένας σας είναι φραγμένος.Σε
αυτή την περίπτωση, μπορεί να οδηγήσει σε μαστίτιδα.Επικοινωνήστε έγκαιρα με έναν γιατρό.Η πλήρης εξαγωγή
γάλακτος έχει καλή επίδραση στην πρόληψη της μαστίτιδας.
Ίσως αντλείτε πολύ δυνατά.Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε τον υψηλότερο ρυθμό άντλησης που μπορεί να
παράγει το θήλαστρο.
Προσπαθήστε να ρυθμίσετε το κατάλληλο επίπεδο και συχνότητα άντλησης, ξεκινώντας από το πρώτο επίπεδο και
αρχίστε σταδιακά να αυξάνετε τα επίπεδα.
Δοκιμάστε να κάνετε μασάζ στο στήθος με μια ζεστή πετσέτα για περίπου 5λεπτά πριν χρησιμοποιήσετε το
θήλαστρο.
4. Η αποστράγγιση είναι πολύ αργή:Ο ρυθμός ροής του μητρικού γάλακτος είναι διαφορετικός για κάθε γυναίκα.
Ο υψηλότερος βαθμός και επίπεδο άντλησης δεν σημαίνει ταχύτερη ροή γάλακτος.Αυτό εξαρτάται από πολλούς
παράγοντες – τη σωματική διάπλαση του στήθους, το επίπεδο βατότητας, ακόμη και τη διάθεση.
Όσο πιο τακτικά χρησιμοποιείτε το θήλαστρο, τόσο πιο γρήγορα και ευκολότερα θα ρέει το μητρικό γάλα.Πριν
ξεκινήσετε να το χρησιμοποιείτε, βάλτε μια ζεστή πετσέτα στο στήθος σας και χρησιμοποιήστε τη λειτουργία
μασάζ για περίπου 5λεπτά πριν μεταβείτε στη λειτουργία άντλησης.
5. Το μητρικό γάλα κατεβαίνει στο ακροφύσιο μασάζ σιλικόνης/επιστρέφει πίσω::
Σταματήστε αμέσως το θήλαστρο και καθαρίστε το καλά.
Αφαιρέστε, τοποθετήστε και ρυθμίστε ξανά τη χοάνη σιλικόνης (2).
Βάλτε ξανά το θήλαστρο.Καθίστε σε μια άνετη καρέκλα και προσπαθήστε να γέρνετε ελαφρώς προς τα εμπρός.
6. Χαλάρωση ή αποχρωματισμός/σκούραση εξαρτημάτων του θηλάστρου:
Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριακά ή καθαριστικά με λειαντικά σωματίδια, καθώς μπορεί να καταστρέψουν
τα πλαστικά μέρη.Ο συνδυασμός απορρυπαντικών, προϊόντων καθαρισμού, αποστειρωτικού διαλύματος,
μαλακωμένου νερού και διακύμανσης θερμοκρασίας σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ρωγμές στο
πλαστικό.Εάν συμβεί αυτό, μην χρησιμοποιήσετε ξανά το θήλαστρο.Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες καθαρισμού
του προϊόντος.Κρατήστε το προϊόν μακριά από το άμεσο ηλιακό φως, καθώς η παρατεταμένη έκθεση μπορεί να
προκαλέσει αποχρωματισμό του πλαστικού.
7. Χαμένα ή σπασμένα μέρη:
Για ανταλλακτικά, επικοινωνήστε με τον εισαγωγέα ή τον λιανοπωλητή από τον οποίο αγοράσατε το προϊόν.Μη
χρησιμοποιείτε κανένα που δεν είναι εγκεκριμένο ή δεν παρέχεται από τον κατασκευαστή του προϊόντος.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε ή να τροποποιήσετε το προϊόν μόνοι σας, καθώς αυτό θα θέσει σε κίνδυνο την υγεία
σας και του παιδιού σας.
8. Το θήλαστρο δεν λειτουργεί:
Η ένδειξη μπαταρίας θα αρχίσει να αναβοσβήνει εάν η φόρτιση δεν είναι αρκετή.Φορτώστε αμέσως.
Εάν ακόμη και μετά τη φόρτιση το θήλαστρο δεν λειτουργεί, μην προσπαθήσετε να την επισκευάσετε μόνοι σας.
Επικοινωνήστε με το κατάστημα από το οποίο το αγοράσατε για επισκευή.
23
XII. ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΑ ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τις απαιτήσεις των ευρωπαϊκών οδηγιών:
Οδηγία 2014/30/ΕΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα· Οδηγία 2011/65/ΕΕ και οι τροποποιήσεις της
2015/863/ΕΕ και 2017/2102/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό
και ηλεκτρονικό εξοπλισμό· Οδηγία 2011/8/ΕΕ για τον περιορισμό της χρήσης της Bisphenol Α στα πλαστικά
βρεφικά μπιμπερό· Κανονισμός 10/2011/ΕΕ για τα πλαστικά υλικά και αντικείμενα που προορίζονται να
έρθουν σε επαφή με τρόφιμα.
Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις των παρακάτω ευρωπαϊκών προτύπων, ορισμένα από τα οποία είναι
εναρμονισμένα:EN 55014-1:2017/A11:2020·EN 55014-2:2015·EN 61000-3-2:2014·EN 61000-3-3:2013·EN
14350:2020.
Κατασκευάστηκε για την CANGAROO
Κατασκευαστής και Εισαγωγέας : ΜΟΝΙ ΤΡΕΪΝΤ ΕΠΕ
Διεύθυνση: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ, ΣΟΦΙΑ, συνοικία ΤΡΕΜΠΙΤΣ, οδός ΝΤΟΛΟ 1
Τηλ.: 02/ 936 07 90
RO
IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI PENTRU REFERINȚE VIITOARE!
ACEST GHID DE UTILIZARE CONȚINE INFORMAȚII, INSTRUCȚIUNI ȘI RECOMANDĂRI IMPORTANTE PENTRU
PRODUS ȘI PENTRU UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ A ACESTUIA.
Va felicitam cu ocazia achizitionarii Pompei de san electrice Cangaroo. Aceasta este dotata cu diferite grade de control ale
puterii de pompare, supapa pentru pompare delicata si design unic. Aplicati pompa direct pe sanul dumneavoastra si
puneti-va sutienul inapoi. Pompa este gata pentru a fi folosita. Nu trebuie sa tineti pompa pentru a sta pozitionata pe
sanul dumneavoastra.
Pompa de san are multe functii care sunt preferate de mamele dinamice, fiind perfecta din mai multe motive::
1.Extragerea si pastrarea laptelui matern in timp ce sunteti departe de bebelusul dumneavoastra..
2.Usurarea tensiunii in san, datorata cantitatii mari de lapte matern. De exemplu, in cazurile in care regimul
alimentar al copilului vostru se schimba, din cauza consumului mai mare de alimente solide.
3.Mentinerea secretiei de lapte matern, cand temporar trebuie sa opriti alaptarea copilului.
Pompa de san electrica Cangaroo se caracterizeaza prin:
1. Ciclu de masaj 9 nivele.
2. Ciclu de stimulare 9 nivele.
3. Ciclu intensiv de extragere 9 nivele
4. Ciclu de extragere, care are rolul de a simula suptul natural al bebelusului 9 nivele.
5. Motor silentios, care asigura discretie.
6. Usoara si comoda de manipulat.
I. REGULI ȘI RECOMANDĂRI DE UTILIZARE SIGURĂ
CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE ÎNAINTE DE A UTILIZA POMPA VOASTRĂ ELECTRICĂ DE
LAPTE MATERN !
1.Utilizati produsul doar conform destinatiei sale, in modul descris in acest manual.
2. Acest produs nu este destinat spre utilizare de catre persoane, inclusiv copiii are au
capacitati fizice, senzoriale sau mentale limitate sau cu experienta si cunostinte insuficiente,
24
cu exceptia cazurilor in care acestia au luat la cunostinta si au fost instruiti cu privire la modul
de utilizare de catre persoana raspunzatoare pentru siguranta acestora.
3. ATENTIE! Pompa de san este destinata utilizarii multiple de catre un singur utilizator.
4. ATENTIE! Copii nu trebuie lasati sa se joace cu pompa.
5.ATENTIE! Inainte de fiecare utilizare verificati pompa pentru urme de defectiune. Daca
depistati astfel, nu utilizati produsul pana la remedierea defectiunii. Nu incercati sa modificati
sau sa reparati singuri produsul in caz de defectiune. Pentru consultatie contactati centrul de
service autorizat sau agentul comercial de la care ati achizitionat pompa de san.
6.Nu adaugati accesorii care nu sunt aprobati de producator si nu aduceti imbunatatiri sau
modificari produsului, intrucat acestea pot provoca functionarea incorecta sau vatamarea
persoanelor care il utilizeaza.
7.Nu folositi accesorii sau piese de schimb diferite de cele originale, furnizate de catre
producator sau importator. La utilizarea unor astfel de piese, garantia voastra devine nula.
8.AVERTISMENT: Pentru a reduce riscul de arsuri, electrocutare, incendiu sau tămări:
Nu utilizați pompa când faceți duș.
Nu așezați și nu strați acest produs în locuri din care poate cade sau poate fi împins în
chiuvetă sau cadă.
Nu așezați sau scăpați în apă sau în alt lichid.
Nu încercați luați aparat electric cufundat în apă.Când are loc un asemenea incident,
scoateți imediat cablul electric, dacă aparatul a fost conectat la rețeaua principală de
alimentare cu energie electrică.
Nu utilizați produsul dacă are cablul sau ștecherul deteriorați, dacă nu funcționează corect,
dacă acăzut sau a fost defectat, sau dacă acăzut în apă .
Asigurați – tensiunea electrică a adaptorului AC este compatibilă cu tensiunea sursei
de energie electrică.
Folosiți doar adaptorul AC care este inclus în setul vostru. În caz de defectare a adaptorului,
conectați producătorul sau agentul comercial de la care ați achiziționat produsul.
Nu lăsați produsul fără supraveghere când este conectat la rețeaua principală de alimentare
cu energie electrică.
Păstrați adaptorul departe de sursele de căldură.
9. Nu utilizati in timpul sarcinii, intrucat aceasta poate provoca stimularea procesului de
nastere.
10.Nu folositi daca sunteti somnoroasa sau in proces de adormire.
11.Nu lasati si nu depozitati produsul in incaperi cu temperaturi de camera prea ridicate sau
la raze solare directe.
12.Aveti grija sa nu scapati produsul si nu introduceti in orificiile sale sau in biberonul
bebelusului alte obiecte.
13.Daca sunteti infectata cu Hepatita A, Hepatita B sau daca sunteti HIV pozitiva (sunteti
infectata cu sindromul imunodeficientei umane dobandite), pompand laptele vostru matern
nu reduceti si nu eliminati riscul de transmitere a virusului la copilul vostru prin laptele
matern.
14.Nu încercați scoateți pompa de la sân atunci când s-a creat un vid și pompa este în
funcțiune.Opriți produsul și apoi, cu ajutorul degetului, îndepărtați tamponul de silicon de pe
sân.
25
15.Spălați și sterilizați părțile lavabile ale pompei de sân înainte de prima utilizare și după
fiecare utilizare ulterioară.Nu curatati componentele pompei cu detergenti puternici pe
baza de alcool, inalbitor sau particule abrazive.
16.Nu spălați și nu sterilizați niciodată furtunul care leagă mecanismul de pompare și
biberoanele
17. ATENTIE! Acest produs este pentru uz personal si nu se recomanda utilizarea de catre alte
mame.
18. Biberonul pentru lapte din acest set este parte integranta a pompei de san. Folositi doar
acesta si numai pentru laptele matern colectat prin intermediul aceastei pompe.
II. DESCRIEREA PIESELOR POMPEI ELECTRICE
FIGURA PD: 1. Motor de pompare (mecanism) 1buc.; 2. Cilindru siliconic 1buc.; 3. Recipient pentru lapte (150
ml/5.07 oz) 1buc.; 4. Supapa siliconica 2buc.; 5. Protector siliconic 4 buc. (1 buc. 16 mm; 1 buc.18 mm; 1 buc.
20 mm; 1 buc.22 mm); 6. Element de conectare 1buc.; 7. Adaptor de incarcare cu cablu USB 1buc.; 8.
Regulator sutien 1buc.;
FIGURA P: 1. Buton +: Nivel in sus; 2. Buton -: Nivel in jos; 3. Indicator grade/nivele; 4. Buton Pornire/ Oprire/
Selectare ciclu;
III. CARACTERISTICI
Tip Parametrii
Capacitatea bateriei 3.7V -1500mAh
Nivel de zgomot maxim ˂50dB
Tensiune nominala de intrare 5V
Curent nominal de intrare 1A
Capacitatea bateriei 1500mAh
Frecventa ciclurilor 30-50/min
Puterea de extragere 150-270/mmHg
Puterea de stimulare 100-180/mmHg
Timpul de incarcare 3 ore
Timp de utilizare dupa incarcare completa 2.5 ore
Afisaj LED
Metoda de control Butoane
IV. ÎNCĂRCAREA POMPEI
1.Încărcați complet bateria înainte de prima utilizare.
2.Pompa de sân are o baterie încorporată de 3,7 V/1500 mAh.
3.Încărcare:
-Conectați cablul de încărcare la mufa de încărcare de pe mecanismul de pompare a pompei.
-Apoi conectați fișa încărcătorului la opriză de rețea din locuința dumneavoastră.
-recomandăm lăsați bateria pompei se încarce complet înainte de următoarea utilizare pentru a-i prelungi durata
de viață.
4. Utilizați numai încărcătorul furnizat cu pompa de sân.Nu folosiți încărcătoare de la alte produse.
5.Încărcați bateria la timp. Încărcați imediat ce indicatorul de încărcare are 1 liniuță sau începe clipească.
6.Odată ce bateria este complet încărcată, indicatorul va înceta mai clipească.
7.Dacă nu aveți de gând utilizați produsul pentru o perioadă lungă de timp, încărcați complet bateria înainte de a-l
depozita. Apoi încărcați bateria cel puțin odată pe lună pentru a-i prelungi durata de viață.
8.Dacă bateria este deteriorată sau nu mai poate fi încărcată, nu încercați deschideți singură produsul. Contactați
comerciantul de la care ați cumpărat produsul sau importatorul/distribuitorul pentru consiliere și reparații.
9.Bateria este reciclabilă.În cazul în care produsul este deteriorat și nu poate fi reparat, aruncați-l la un depozit de deșeuri
electronice, baterii, adaptoare. NU aruncați produsul cu deșeurile menajere obișnuite.Respectați normele din țara
dumneavoastră privind colectarea separată a produselor electrice și electronice și a bateriilor reîncărcabile.Eliminați
acest tip de deșeuri numai în zonele desemnate. Aceasta va fi ocontribuție importanși semnificativă la protecția
mediului și la reducerea efectelor nocive ale substanțelor conținute în baterii și componente electronice asupra mediului
și sănătății umane.
26
V. MONTAREA POMPEI ELECTRICE DE SAN
ATENTIE! NICIODATA NU STERILIZATI, NU CURATATI CU APA SI NU INTRODUCETI MECANISMUL SI INCARCATORUL
POMPEI IN APA!
Urmati exact instructiunile si ordinea de asamblare a produsului din imaginile si textul atasat.
1. Pasul 1 (Figura 1): Fixati supapa siliconica (4) la partea inferioara a elementului de conectare (6). Asigurati-va ca este
fixata corect in jurul marginilor orificiului elementului de conectare. Important! Daca supapa este slabita sau nu este fixata
corect, nu se va putea produce vacuumul suficient!
2. Pasul 2 (Figura 2): Asezati cilindrul siliconic (2) in partea superioara a elementului de conectare. Asigurati-va ca este
fixat corect in jurul marginilor orificiului elementului de conectare, destinat pentru acesta.
3. Pasul 3 (Figura 3): Conectati mecanismul de pompare (1) de elementul de conectare. Asigurati-va ca sunt fixate etans
unul de celalalt.
4. Pasul 4 (Figura 4): Atasati recipientul pentru lapte la partea inferioara a mecanismului de pompare si elementul de
conectare. Trebui sa se fixeze etans unul de celalalt, astfel incat sa nu existe niciun spatiu intre ele.
5. Pasul 5 (Figura 5): Cu mainile curate asezati protectorul siliconic (5) potrivit dimensiunii dumneavoastra. Asigurati-va ca
este fixat etans de elementul de conectare.
VI. INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Spălați-bine pe mâini și asigurați-aveți pieptul curat. Stoarceți puțin lapte pentru a verifica dacă nu sunt blocate
canalele de lapte. Pompa trebuie fie sterilă și asamblată.
Așezați-și relaxați-pe un scaun confortabil, înclinându-ușor în față (folosiți opernă moale și confortabilă ca
suport pentru spate).
1. Pozitionarea pompei Figura UM:Pozitionati pompa pe san. Protectorul siliconic trebuie sa fie bine fixat pe san si
mamelonul trebuie sa fie orientat central catre orificiul pentru lapte. Tineti pompa in pozitie verticala. Aveti grija sa nu
miscati prea mult pompa deoarece contactul se va pierde si nu va exista un vacuum bun. Amplasati sutienul deasupra
mecanismului de pompare. In figura 4 sunt aratate pozitiile corecte si incorecte in care trebuie sa stati in timp ce utilizati
pompa.
FIGURA 1: Apasati si mentineti apasat butonul de pornire/oprire/ciclu (M) pana cand pompa porneste.
FIGURA 2: Apasati butonul pornire/oprire/ciclu (M) pentru a selecta una dintre cele patru functii ale pompei:
А. Masaj: 9 nivele
B. Stimulare: 9 nivele
C. Extragere: 9 nivele
D. Ciclu de extragere, care imita suptul natural al bebelusului (Bionic mode): 9 nivele
2. FIGURA 3: Fiecare functie are 9 nivele. Cu butoanele „+” si -puteti regla nivelul functiei respective.
Remarcati faptul ca:Pompa se va opri automat dupa 30 de minute de utilizare.
3. Functia Memorie: Opriti mecanismul de pompare si in mod automat se va memora ultimul ciclu pe care l-ati folosit si
nivelul de extragere/stimulare.
4. Dupa ce ati terminat cu pomparea, inlaturati pompa de pe san. Apasati butonul aflat in partea din fata a mecanismului
de pompare (Figura 5) si trageti in jos recipientul pentru lapte. Turnati laptele matern intr-un biberon.
5. Sfaturi:
Dacă nu se obține niciun rezultat la pompare, nu continuați! Încercați folosiți pompa în alt moment al zilei.
În mediu pentru a obține 120 ml de lapte trebuie pompați 8 minute. rugăm aveți în vedere faptul
cantitatea laptelui variază la femeile diferite.
Nu umpleți prea mult biberonul, pentru a preveni ieșirea laptelui în afara biberonului.
27
VII. CAND SA FOLOSITI POMPA DE SAN
1. Daca este posibil. Trebuie sa existe o perioada de secretie a laptelui matern si de alaptare inainte de fiecare utilizare a
pompei.
2. Pompa de san electrica este un dispozitiv care ajuta femeile dupa nastere sa-si calmeze durerile de san si sa
prelungeasca timpul de alaptare. Se foloseste premisa ca exista suficient lapte si glanda mamara este neteda. In cazul
femeilor care devin mame pentru prima data, glanda mamara nu este de obicei suficient de neteda. Motiv pentru aceasta
poate fi uneori o inversare congenitala a mameloanelor sanului sau o lipsa a laptelui matern. Prin urmare, va recomandam
ca inainte de a achizitiona si de a utiliza o pompa de san, sa consultati un medic pentru a va confirma ca glanda mamara
este neteda si ca laptele dumneavoastra matern este intr-o stare normala. Nu cumparati si nu folositi o pompa de san doar
pentru a o utiliza ca un dispozitiv de desfundare a canalelor de lapte.
VIII. RECOMANDĂRI
Este nevoie de practică pentru a profita la maximum de pompa de sân. Prin urmare, veți avea nevoie de cel puțin câteva
încercări înainte de a putea utiliza cu succes pompa electrică.
1.Alegeți un moment de liniște potrivit pentru a folosi pompa - un moment în care nu deranjează nimeni.
2.Așezați-pe un scaun confortabil și trebuie fiți în poziție perpendiculară pe sol. Puneți opernă confortabilă în
spatele spatelui înainte de a utiliza pompa. Poziția așezată va ajuta simțiți mai confortabil în timpul procesului de
utilizare a pompei de sân.Luați un pahar cu apă și puneți-l lângă dumneavoastră, deoarece s-ar putea fie sete în
timpul procesului de pompare a sânului.
3.Puneți un prosop cald pe sâni timp de câteva minute înainte de aîncepe extragi laptele matern, acest lucru va face
procesul mai ușor și va calma tensiunea din sânii dvs.
4.Încălzirea și relaxarea ajută la pomparea mai ușoară a laptelui matern, așa este posibil doriți faceți o baie sau un
duș înainte de a folosi pompa.
5.Încercați alăptați copilul la un sân și să extrageți simultan laptele matern de la celălalt cu ajutorul pompei sau
continuați extrageți laptele matern imediat ce ați terminat de alăptat copilul.
IX. PĂSTRAREA LAPTELUI MATERN
1.Numai laptele matern care a fost colectat cu ajutorul unei pompe de sân sterile poate fi păstrat pentru hrănirea
copilului dumneavoastră.
2.Laptele matern poate fi păstrat într-un termos la 40°C, astfel încât puteți hrăni copilul la fiecare 4 ore.
3.Dacă depozitați laptele proaspăt extras, sigilați laptele. Laptele matern poate fi păstrat în 10 ore la temperatura
camerei, la 19 -25°C.
4.Laptele matern exprimat poate fi păstrat în frigider timp de până la 48 de ore (dar nu pe ușa frigiderului) sau în
congelator timp de până la 3 luni.
5.Laptele matern congelat trebuie lăsat mai întâi în frigider pentru a se dezgheța în mod natural. Dacă aveți nevoie
urgentă de el, puneți-l într-un recipient cu apă caldă și dezghețați-l. După decongelare, laptele matern poate fi păstrat în
frigider timp de 24 de ore. NU CONGELAȚI NICIODATĂ LAPTELE MATERN.
6.Laptele matern congelat poate fi încălzit treptat în apă caldă sau plasat într-un încălzitor de biberon.
7.10.NU ÎNCĂLZIȚI NICIODATĂ LAPTELE MATERN ÎN CUPTORUL CU MICROUNDE, DEOARECE ACEST LUCRU POATE
DISTRUGE NUTRIENȚII ȘI ANTICORPII VITALI. De asemenea, încălzirea neuniformă poate face ca anumite părți ale laptelui
matern devină prea fierbinți, ceea ce poate provoca arsuri în partea superioară a alimentelor copilului dumneavoastră.
8. Nu puneți niciodată osticlă de lapte congelată în apă clocotită, deoarece aceasta se poate sparge/ crăpa.Nu turnați
niciodată apă clocotită direct în biberon. Trebuie lăsați apa se răcească timp de aproximativ 20 de minute înainte de
a umple sticla.
X. CURĂȚAREA ȘI STERILIZAREA POMPEI ELECTRICE PENTRU LAPTE MATERN
Important: NICIODATA NU CURATATI CU APA. Puteti curata numai cu un prosop uscat moale.
Curățați și sterilizați pompa înainte de prima utilizare și după fiecare utilizare, urmând aceste instrucțiuni.
STERILIZARE:
1. Dezasamblati pompa. Motorul pompei (mecanismul) (1) puteti sterge cu o carpa usor umeda si apoi uscati imediat.
2. Spalati toate celelalte componente cu apa calda si sapun si clatiti. Sterilizati NUMAI urmatoarele piese: cilindrul siliconic
(2), recipientul pentru lapte (3), supapa siliconica (4), protectorul siliconic (5). Elementul de conectare (6) nu trebuie
incalzit si sterilizat in cuptor cu microunde.
3.Protectorul (4) si supapa sunt confectionate din silicon si nu trebuie sterilizate mult timp la temperaturi ridicate.
RECOMANDĂRI DE CURĂȚARE
1.Folositi sterilizator cu aburi. Nu este de recomandat sa fierbeti piesele. Primul motiv este ca produsul se va defecta
repede, daca se aplica o sterilizare neadecvata. Al doilea este ca prin aceasta metoda de sterilizare nu se poate obtine un
efect optim.
2. Daca totusi va hotarati sa folositi fierberea ca metoda de sterilizare, introduceti mai multa apa in recipient, astfel incat
piesele sa fie acoperite complet de apa. In timpul procesului de sterilizare nu trebuie sa lasati produsul fara supraveghere.
Nu fierbeti prea mult timp maxim 10 minute.
3. Pentru mamele care alapteaza la fiecare 2-3 ore nu recomandam sterilizarea si curatarea dupa fiecare utilizare.
Dezinfectarea si curatarea excesiva poate provoca amortizarea timpurie a pieselor si reducerea vietii pompei de alaptare.
Se recomanda curatarea cu atentie a petelor si sterilizarea o data pe zi.
4. Pastrati componentele intr-un recipient curat pana la urmatoarea utilizare.
ATENTIE! Inainte de utilizare trebuie sa va asigurati ca toate componentele pompei sunt uscate.
Daca folositi sterilizator cu aburi pentru curatarea pieselor pompei, trebuie sa aveti grija ca piesele sa nu intre in contact
cu incalzitorul sterilizatorului. Iar daca folositi fierberea ca metoda de sterilizare, aveti grija ca piesele sa nu intre in contact
cu fundul recipientului in care fierbeti.
In cazul in care produsul nu este folosit o perioada lunga de timp, se recomanda incarcarea acestuia o data pe luna.
XI. GHID DE ÎNDEPĂRTARE A PROBLEMELOR
1.Lipsa vidului:
Verificati daca ati montat corect toate piesele si daca supapa siliconica este pozitionata corect.
Asigurati-va ca protectorul siliconic este pozitionat corect si se potriveste bine de sanul dumneavoastra si se creaza un
vacuum perfect.
Verificati pentru prezenta unor piese defectate.
Daca nu puteti porni pompa, verificati daca bateria nu este descarcata. Incarcati complet bateria inainte de a o folosi. Nu
utilizati pompa in timpul incarcarii, deoarece se scurteaza durata de viata a bateriei.
2. Laptele matern nu se stoarce:
Consultati punctul 1.
Asigurati va ca pompa este asamblata corect si se creeaza vacuum. Relaxati-va si incercati din nou.
Va recomandam sa cresteti gradele treptat, gradul cel mai potrivit fiind cel la care pomparea nu este insotita de durere.
NU este valabila regula cu cat mai tare, cu atat mai bine. Extragerea prea puternica poate provoca leziuni mamelonului.
3. Dureri in zona sanilor la colectarea laptelui matern:
Daca simtiti durere si laptele matern nu se scurge in timpul extragerii, probabil aveti glanda mamara blocata. In acest caz
se poate ajunge la aparitia mastitei. Contactati un medic in timp util. Extragerea laptelui matern are un efect benefic
pentru prevenirea aparitiei mastitei.
Probabil extrageti prea puternic. Nu este necesar sa folositi cel mai inalt grad de pompare care pompa poate produce.
Incercati sa reglati gradul si frecventa corespunzatoare de pompare, incepand de la primul nivel si treptat sa cresteti
nivelurile.
Incercati sa masati sanul cu o carpa calda timp de aproximativ 5 minute inainte de a utiliza pompa de san.
4. Extragerea se efectueaza foarte incet: Viteza de scurgere a laptelui matern este diferita la fiecare femeie. Gradul si
nivelul de extragere mai mare nu inseamna o scurgere mai rapida a laptelui. Aceasta depinde de multi factori de fizicul
sanului, nivelul de permeabilitate, chiar si de starea de spirit.
Cu cat mai regulat folositi pompa de san, cu atat mai repede si mai usor se va scurge laptele. Inainte de a utiliza pompa,
aplicati un prosop cald pe sani dumneavoastra si folositi ciclul de masare timp de aproximativ 5 minute inainte de a trece
la ciclul de extragere.
5. Laptele matern se scurge prin dispozitivul de masare siliconic/ revine inapoi:
Opriti imediat pompa si curatati-o bine.
Scoateti, introduceti si reajustati din nou cilindrul siliconic (2).
Pozitionati pompa de san inapoi. Asezati-va pe un scaun confortabil si incercati sa va aplecati usor inainte.
6. Slabirea sau decolorarea/intunecarea pieselor pompei:
Evitati contactul cu preparate de curatare antibacteriene sau cu particule abrazive intrucat acestea pot provoca defectarea
pieselor din material plastic. Combinatia de detergenti, produse de curatare, solutii de sterilizare, apa dedurizata si variatia
temperaturii in anumite cazuri poate provoca craparea materialului plastic. In cazul in care acest lucru se intampla nu mai
utilizati pompa. Respectati cu strictete instructiunile pentru curatarea produsului. Feriti produsul de razele solare directe,
intrucat expunerea indelungata poate cauza decolorarea materialului plastic.
7. Piese pierdute sau defecte:
Pentru piese de schimb contactati importatorul sau punctul comercial de la care ati achizitionat produsul. Nu folositi
piese care nu sunt aprobate sau nu sunt furnizate de catre producatorul produsului.
Nu incercati sa reparati sau sa modificati singuri produsul, deoarece acest lucru poate pune in pericol sanatatea
dumneavoastra si aceasta a copilului dumneavoastra.
28
8. Pompa nu functioneaza:
Indicatorul bateriei va incepe sa clipeasca in mod intermitent, daca incarcarea nu este suficienta. Incarcati imediat.
Daca nici dupa incarcare pompa nu functioneaza, nu incercati sa o reparati singur. Contactati punctul comercial de la care
ati achizitionat produsul pentru a o repara.
29
DE
WICHTIG! SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE INFORMATION AUFBEWAHREN!
DIESES BENUTZERHANDBUCH ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN, ANWEISUNGEN UND EMPFEHLUNGEN FÜR
DAS PRODUKT UND SEINE SICHERE VERWENDUNG.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kangaroo-Milchpumpe. Sie verfügt über eine unterschiedliche Regelung der
Pumpleistung, ein Ventil für sanftes Saugen und über ein einzigartiges Design. Die Pumpe direkt auf die Brust setzen
und den BH wieder anbringen. Sie können die Pumpe jetzt verwenden. Sie müssen die Pumpe nicht an sich halten.
Die Milchpumpe hat viele der Funktionen, die dynamische Mütter lieben und ist aus einer Reihe von Gründen
perfekt:
1.Abpumpen und Aufbewahrung von Muttermilch, wenn Sie nicht bei Ihrem Baby sind sind.
2.Entlastung der Spannung in der Brust aufgrund der zu hohen Milchmenge. Zum Beispiel in Fällen, in denen sich die
Ernährungsgewohnheiten Ihres Kindes aufgrund der Verwendung von mehr harten Lebensmitteln ändern.
3.Aufrechterhaltung der Milchzufuhr, wenn Sie das Stillen des Kindes vorübergehend einstellen müssen.
Die Milchpumpe von Kangaroo zeichnet sich durch folgende Merkmale aus:
1. Massagemodus 9 Stufen.
2. Stimulationsmodus 9 Stufen.
3. Intensiver Pumpmodus 9 Stufen
4. Pumpmodus, ahmt das natürliche Saugen des Babys nach 9 Stufen.
5. Leiser Motor, der eine Privatsphäre sicherstellt.
6. Leicht und bequem mitzuführen.
Fabricat pentru CANGAROO
Producător și importator : Moni Trade Ltd.
Adresă: Bulgaria, oraș Sofia, cartier Trebich, str. Dolo 1
Tel: 02/ 936 07 90
XII. CONFORMITATE CU STANDARDELE SI DIRECTIVELE EUROPENE
Acest produs a fost proiectat si fabricat in conformitate cu cerintele directivelor europene: Directiva 2014/30/UE privind
compatibilitatea electromagnetica; Directiva 2011/65/UE si amendamentul 2015/863/UE si 2017/2102/UE privind
restrictiile de utilizare a anumitor substante periculoase in echipamentele electrice si electronice, Directiva 2011/8/UE in
ceea ce priveste restrictia de utilizare a Bisfenol A in biberoanele din material plastic pentru sugari; Regulamentul
10/2011/UE privind materialele si obiectele din plastic destinate sa vina in contact cu produsele alimentare.
Produsul indeplineste cerintele urmatoarelor standarde europene, parte din care sunt armonizate: EN 55014-
1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; ЕN 14350:2020.
I. REGELN UND EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE IHRE MILCHPUMPE!
VERWENDEN
1. Verwenden Sie dieses Produkt nur für den vorgesehenen Verwendungszweck, wie in
diesem Handbuch beschrieben.
2. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Menschen bestimmt, einschließlich Kinder
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung oder Wissen, es sei denn, sie sind mit der Verwendung vertraut und werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angewiesen.
3. Achtung! Die Milchpumpe ist für den wiederholten Gebrauch durch nur einen Benutzer
vorgesehen.
4. Achtung! Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
30
5. Achtung! Prüfen Sie die Pumpe vor jedem Gebrauch auf Bescdigungen. Wenn Sie welche
finden, verwenden Sie das Produkt erst, wenn der Schaden behoben wurde. Versuchen Sie
nicht, das Produkt selbst zu modifizieren oder zu reparieren, wenn es beschädigt ist. Wenden
Sie sich an ein autorisiertes Service-Center oder an die Vertriebsstelle, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
6. Installieren Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller zugelassen ist, und nehmen Sie keine
Verbesserungen oder Änderungen am Produkt vor, da dies zu Fehlfunktionen oder
Verletzungen des Anwenders führen kann.
7. Verwenden Sie keine Ersatzteile, die nicht die Originalteile des Herstellers oder Importeurs
sind. Bei Verwendung solcher erlischt Ihre Garantie.
8. WARNUNG: Zur Verringerung des Risikos von Verbrennungen, Stromschlägen, Feuer und
Verletzungen:
Verwenden Sie die Milchpumpe nicht beim Duschen.
Stellen Sie dieses Produkt nicht an einem Platz auf, von dem es herunterfallen oder in ein
Waschbecken oder eine Badewanne fallen kann.
Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen oder fallen lassen.
Greifen Sie nicht nach einem Elektrogerät, das ins Wasser gefallen ist. Wenn ein solcher
Unfall auftritt, ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Prüfen Sie die Pumpe und den Adapter vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
Verwenden Sie sie nicht, wenn Teile davon beschädigt sind.
Stellen Sie sicher, dass die elektrische Spannung des Netzadapters mit der Stromquelle
kompatibel ist.
Verwenden Sie nur das Netzteil, das im Lieferumfang des Sets enthalten ist. Wenden Sie sich
im Schadensfall am Adapter an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben oder an
den Importeur.
Lassen Sie das Produkt nicht unbeaufsichtigt, solange es an das Elektroversorgungsnetz
angeschlossen ist.
Halten Sie den Adapter von Wärmequellen fern.
9. Verwenden Sie es nicht, während Sie schwanger sind, da dies zu einer Stimulation des
Geburtsvorgangs führen kann.
10. Verwenden Sie niemals, wenn Sie schläfrig sind oder einschlafen.
11. Bewahren Sie das Produkt nicht in einem Raum mit zu hoher Raumtemperatur oder
direkter Sonneneinstrahlung auf
12. Achten Sie darauf, das Produkt nicht fallen zu lassen und geben Sie keine anderen
Gegenstände oder Flüssigkeiten in die Öffnungen am Produkt oder in die Babyflasche.
13. Sollten Sie mit Hepatitis A oder Hepatitis B infiziert oder HIV-positiv (humanes
Immundefizienz-Virus) sein, verringern oder schließen Sie das Risiko nicht ein, das Virus an
Ihr Kind durch Ihre Muttermilch zu übertragen, indem Sie Ihre Muttermilch abpumpen.
14. Versuchen Sie nicht, die Pumpe von der Brust zu entfernen, wenn ein Vakuum erzeugt
wird und die Pumpe läuft. Schalten Sie das Produkt aus, und trennen Sie das Silikonpad mit
Ihrem Finger von Ihrer Brust.
15. Waschen und sterilisieren Sie die Teile der Milchpumpenpumpe vor dem ersten Gebrauch
und nach jedem weiteren Gebrauch.
Reinigen Sie die Teile der Pumpe nicht mit starken Reinigungsmitteln - solche auf
Alkoholbasis, mit Bleichmittel oder Scheuermittel.
16. Waschen oder sterilisieren Sie niemals die elektrischen Teile des Produkts den
Pumpenmotor und den Adapter, damit am Produkt keine dauerhaften Schäden verursacht
werden. Den Schlauch, der den Pumpenmechanismus und die Flaschen verbindet, niemals
waschen oder sterilisieren.
17.ACHTUNG! Dieses Produkt ist für den persönlichen Gebrauch bestimmt und soll nicht von
anderen Müttern benutzt werden.
18. Die Milchflasche in diesem Set ist ein fester Bestandteil der Milchpumpe. Verwenden Sie
sie nur und nur für Muttermilch, die mit dieser Pumpe gewonnen wird.
31
II. BESCHREIBUNG DER TEILE
ABBILDUNG PD: 1. Pumpenmotor (Mechanismus) 1 Stk.; 2. Zylinder aus Silikon1St.; 3. Milchbehälter
(150ml ml/5,07 oz) 1Stück; 4. Ventil aus Silikon - 2 Stück; 5. Sicherung aus Silikon4St. (1 St.16 mm; 1 St.18
mm; 1 St.20 mm; 1 St.22 mm); 6. Verbindungselement1St.; 7. Netzteil mit USB-Kabel - 1 St.; 8. BH-Regler
1St.;
ABBILDUNG P: 1. Taste +: Stufe hoch; 2. Taste -: Stufe runter; 3. Stufen-/Ebenen-Anzeige; 4. Taste zum Ein-
/Ausschalten/Modus Wahl;
III. SPEZIFIKATIONEN
Art Parameter
Akkukapazität 3.7V -1500mAh
Maximaler Geräuschpegel ˂50dB
Nenneingangsspannung 5V
Nenneingangsstrom 1A
Akkukapazität 1500mAh
Frequenz des Abpumpens 30-50/min
Pumpleistung 150-270/mmHg
Leistung der Stimulation 100-180/mmHg
Aufladezeit 3 Stunden
Nutzungsdauer nach vollständiger Aufladung 2.5 Stunden
Anzeige LED
Kontrollmethode Tasten
IV. LADEN DES PUMPELEKTROMOTORS
1.Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
2.Die Milchpumpe verfügt über einen integrierten 3,7 V/1400 mAh Akku..
3.Ladevorgang:
Verbinden Sie das Ladekabel mit der Ladebuchse des Pumpenmechanismus.
Stecken Sie dann den Stecker in das Stromnetz in Ihrem Haushalt.
Wir empfehlen, dass die Pumpenbatterie vor dem nächsten Gebrauch vollständig aufgeladen ist, um ihre
Lebensdauer zu verlängern.
4. Verwenden Sie nur das Ladegerät, das im Lieferumfang der Milchpumpe enthalten ist. Verwenden Sie keine
Ladegeräte von anderen Produkten.
32
5. Laden Sie den Akku rechtzeitig auf. Laden Sie das Gerät auf, sobald die Ladeanzeige 1 Balken anzeigt oder zu
blinken beginnt.
6. Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, rt die Anzeige auf zu blinken.
7. Wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht verwenden, laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie es
aufbewahren. Laden Sie den Akku dann mindestens einmal im Monat auf, um seine Lebensdauer zu
verlängern.
8. Wenn der Akku beschädigt ist oder nicht mehr aufgeladen werden kann, versuchen Sie nicht, das Produkt
selbst zu öffnen. Wenden Sie sich im Schadensfall an das Geschäft oder an den Importeur/ Händler, bei dem
Sie das Produkt gekauft haben.
9. Die Batterie ist recycelbar. Wenn das Produkt beschädigt ist und nicht repariert werden kann, entsorgen Sie
es in einem Depot für elektronische Abfallentsorgung, Batterien und Adaptern. WERFEN SIE das Produkt NICHT
in den normalen Hausmüll. Befolgen Sie die Regeln Ihres Landes für die getrennte Sammlung von elektrischen
und elektronischen Produkten und wiederaufladbaren Batterien. Entsorgen Sie diese Art von Abfall nur in den
dafür vorgesehenen Bereichen. Damit wird ein wichtiger und bedeutender Beitrag zum Umweltschutz und zur
Verringerung der schädlichen Auswirkungen von in Batterien und elektronischen Bauteilen enthaltenen
Stoffen auf Umwelt und menschliche Gesundheit geleistet.
V. ZUSAMMENBAU DER MUTTERMILCHPUMPE
ACHTUNG! DIE PUMPE UND DAS LADEGERÄT NIEMALS STERILISIEREN, MIT WASSER REINIGEN UND NICHT IN
WASSER TAUCHEN!
Befolgen Sie genau die Anweisungen und die Reihenfolge des Zusammenbaues des Produktes laut den
angefügten Abbildungen und dem Text.
1. Schritt 1 (Abbildung 1): Setzen Sie das Silikonventil (4) auf den Boden des Verbindungselements 6 Darauf
achten, dass es in die richtige Richtung zeigt und dicht um die Enden des Verbindungselements sitzt. Wichtig!
Ist die Klappe lose oder nicht richtig positioniert, kann kein ausreichendes Vakuum erzeugt werden!
2. Schritt 2 (Abbildung 2): Setzen Sie den Silikonzylinder (2) in den oberen Teil des Verbindungselements ein.
Achten Sie darauf, dass er eng an den Rändern der dafür vorgesehenen Pumpenkörperöffnung anliegt.
3. Schritt 3 (Abbildung 3): Den Pumpenmechanismus (1) in das Verbindungselement einsetzen. Darauf achten,
dass sie dicht zusammenpassen.
4. Schritt 4 (Abbildung 4): Befestigen Sie den Milchbehälter am Boden des Pumpmechanismus und des
Verbindungselements. Sie müssen aneinander dicht anliegen, und es darf keine Lücke zwischen ihnen
vorhanden sein.
5. Schritt 5 (Abbildung 5): Mit sauberen Händen den für Sie geeigneten Silikonschutz (5) anbringen.
Vergewissern Sie sich, dass sie fest am Verbindungselement sitzt.
VI. GEBRAUCHSANWEISUNG
Waschen Sie Ihre Hände gründlich und stellen Sie sicher, dass Ihre Brüste sauber sind. Pumpen Sie etwas Milch ab,
um zu überprüfen, ob Ihre Milchdrüsen nicht verstopft sind. Die Pumpe sollte steril und montiert sein.
Setzen Sie sich hin und entspannen Sie sich auf einem bequemen Stuhl, indem Sie ihn leicht nach vorne neigen
(verwenden Sie ein weiches und bequemes Kissen als Rückenstütze).
1. Platzierung der Pumpe Abbildung UM:Setzen Sie die Pumpe auf Ihre Brust. Der Silikonschutz muss fest an der
Brust anliegen, und der Sauger muss mittig zur Brustwarze gerichtet sein. Halten Sie die Pumpe aufrecht. Achten Sie
darauf, die Pumpe nicht zu bewegen, da der Kontakt verloren geht und kein gutes Vakuum vorhanden sein wird. Den
BH wieder auf den Pumpmechanismus anbringen. Abbildung 4 zeigt die richtigen und falschen Positionen, in denen
Sie verbleiben müssen, während Sie die Pumpe verwenden.
ABBILDUNG 1: Drücken Sie die Ein-/Aus-/Modus-Taste (M) kontinuierlich, bis die Pumpe eingeschaltet wird.
ABBILDUNG 2: Die Ein-/Aus-/Modus-Taste (M) drücken, um eine der vier Pumpenfunktionen auszuwählen:
A. Massage: 9 Stufen
B. Stimulation: 9 Stufen
C. Absaugen: 9 Stufen
D. Pumpmodus, ahmt das natürliche Saugen des Babys nach (Bionic mode): 9 Stufen
2. ABBILDUNG 3: Jede Funktion hat 9 Stufen. Mit den Tasten „+“ und -“ können Sie die Stufen der jeweiligen
Funktion einstellen.
Bemerkung: Die Pumpe schaltet sich nach 30 Minuten Betrieb automatisch ab.
3. Speicherfunktion: Schalten Sie den Pumpmechanismus aus, und speichern Sie automatisch den zuletzt
verwendeten Modus und die Pumpstufe/Stimulationsstufe.
4. Nehmen Sie nach dem Abpumpen die Pumpe von der Brust weg. Drücken Sie die Taste an der Vorderseite des
Pumpmechanismus (Abbildung 5), und ziehen Sie den Milchbehälter nach unten. Gießen Sie die Milch in eine
Flasche..
5. Hinweise:
Wenn kein Erfolg nach dem Pumpen vorhanden ist, nicht fortfahren! Versuchen Sie, die Pumpe zu einer anderen
Tageszeit zu verwenden.
Im Durchschnitt sollten Sie 8 Minuten lang Pumpen, um 120 ml Milch zu bekommen. Beachten Sie, dass die
Milchmenge bei den verschiedenen Frauen variiert. Wenn Sie feststellen, dass Sie normalerweise mehr als 120 ml
pro Sitzung bekommen, sollten Sie eine größere Babyflasche verwenden.
Überfüllen Sie die Milchflasche nicht, um zu verhindern, dass Milch aus der Flasche ausläuft.
33
VII. WANN SOLL DIE MILCHPUMPE VERWENDET WERDEN
1. Bei Möglichkeit. Vor jeder Verwendung der Pumpe sollte eine Phase der Muttermilchsekretion und des Stillens
erfolgen.
2 Die Milchpumpe ist ein Gerät, das Frauen nach der Geburt hilft, Brustschmerzen zu lindern und die Stillzeit zu
verlängern. Voraussetzung ist, dass genügend Milch vorhanden und die Brustdrüse glatt ist. Bei Frauen, die zum
ersten Mal Mutter werden, ist die Brustdrüse in der Regel nicht glatt genug. Dies kann manchmal durch eine
angeborene Inversion der Brustwarzen oder einen Mangel an Muttermilch verursacht werden. Daher empfehlen wir
Ihnen, vor dem Kauf und der Verwendung einer Milchpumpe einen Arzt zu konsultieren, um sicherzustellen, dass
Ihre Brustdrüse glatt und Ihre Muttermilch in einem normalen Zustand ist. Kaufen oder verwenden Sie die
Milchmilchpumpe nicht nur, um sie als Gerät zum Öffnen der Milchkanäle zu verwenden.
VIII. HINWEISE
Um die Milchpumpe optimal zu nutzen, ist Übung erforderlich. Daher benötigen Sie mindestens ein paar Versuche,
bevor Sie die elektrische Pumpe erfolgreich einsetzen können.
1. Wählen Sie die richtige Laufzeit für die Pumpe aus eine Zeit, in der Sie von niemand gestört werden.
2.Setzen Sie sich auf einen bequemen Stuhl, mit einer Position senkrecht zum Boden. Legen Sie ein bequemes
Kissen hinter Ihren Rücken, bevor Sie die Pumpe verwenden. Sitzen trägt dazu bei, dass Sie sich während der
Verwendung der Milchpumpe wohler fühlen. Nehmen Sie ein Glas Wasser und legen Sie es in Ihre Nähe, da Sie
während des Pumpvorgangs Durst haben könnten.
3.Legen Sie ein warmes Handtuch für einige Minuten auf Ihre Brüste, bevor Sie mit dem Abpumpen beginnen, dies
erleichtert den Vorgang und lindert die Spannung in den Brüsten.
4. Wärmen und Entspannen helfen, die Milch leichter abzupumpen, sodass Sie vor der Verwendung der Pumpe
baden oder duschen können.
5.Versuchen Sie, das Baby an einer Brust zu stillen und gleichzeitig mit der Pumpe die Milch von der anderen
abzupumpen, oder pumpen Sie weiter, sobald Sie Ihr Baby gestillt haben.
IX. LAGERUNG VON MUTTERMILCH
1.Nur Muttermilch, die mit einer sterilen Milchpumpe gewonnen wird, kann zur Ernährung Ihres Babys gelagert
werden.
2.Muttermilch kann in einer Wärmeflasche bei 40 Grad Celsius gelagert werden, sodass Sie Ihr Baby alle 4 Stunden
füttern können.
3.Wenn Sie frisch abgepumpte Milch aufbewahren, verschließen Sie das Gefäß. Muttermilch kann bei
Raumtemperatur 10 Stunden lang bei 19 bis 25 Grad Celsius gelagert werden.
4.Abgepumpte Muttermilch kann im Kühlschrank für maximal 48 Stunden (aber nicht an der Kühlschranktür) oder in
einem Gefrierschrank für maximal 3 Monate gelagert werden.
5.Gefrorene Muttermilch sollte zunächst gekühlt aufbewahrt werden, um auf natürliche Weise aufzutauen. Wenn
Sie die Milch dringend benötigen, geben Sie diese in eine Schüssel mit warmem Wasser und tauen Sie die Milch auf.
Nach dem Auftauen kann die Milch 24 Stunden lang im Kühlschrank gelagert werden. FRIEREN SIE DIE
MUTTERMILCH NIEMALS WIEDER EIN.
6.Gefrorene Muttermilch kann langsam in warmem Wasser erhitzt oder in einen Flaschenwärmer gestellt werden.
7.ERWÄRMEN SIE DIE MUTTERMILCH NIEMALS IN DER MIKROWELLE, DA DIES LEBENSWICHTIGE HRSTOFFE
UND ANTIKÖRPER ZERSTÖREN KANN. Außerdem kann eine ungleichmäßige Erwärmung zu heißen Stellen der
Muttermilch führen, die eine Gefahr darstellt, dass die oberen Ernährungswege Ihres Kindes verbrannt werden.
Geben Sie die gefrorene.
8. Milchflasche niemals in kochendes Wasser, da dies zu Rissen/Brüchen der Flasche führen kann. Geben Sie
niemals kochendes Wasser direkt in eine Flasche. Lassen Sie das Wasser etwa 20 Minuten abkühlen, bevor Sie die
Flasche füllen.
X. REINIGUNG UND STERILISIERUNG DER ELEKTRISCHEN MILCHPUMPE
Wichtig: NIEMALS MIT WASSER REINIGEN. Sie können ihn nur mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Reinigen und sterilisieren Sie Ihre elektrischen Pumpe vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch, und
befolgen Sie dabei die folgenden Anweisungen.
STERILISATION:
1. Zerlegen Sie die Pumpe. Den Pumpenmotor (Mechanismus) (1) Sie können mit einem leicht feuchten Tuch
abwischen, dann sofort abtrocknen.
2.Alle anderen Teile mit warmem Seifenwasser abwaschen und abspülen.NUR die folgenden Teile sterilisieren:
Silikonzylinder (2), Milchbehälter (3), Silikonventil (4), Silikonsicherung (5). Das Verbindungselement (6) darf nicht in
einer Mikrowelle erhitzt und sterilisiert werden.
3.Die Sicherung (4) und das Ventil bestehen aus Silikon und sollten nicht für eine längere Zeit bei hoher Temperatur
sterilisiert werden.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE REINIGUNG
1. Verwenden Sie einen Dampfsterilisator. Es wird nicht empfohlen, die Teile zu kochen. Der erste Grund ist, dass das
Produkt leicht beschädigt wird, wenn eine unsachgemäße Sterilisation angewendet wird. Zweitens kann diese
Sterilisationsmethode nicht die volle Wirkung erzielen.
2. Wenn Sie sich entscheiden, das Kochen als Sterilisationsmethode zu verwenden, gießen Sie mehr Wasser in den
Behälter, damit die Teile vollständig mit Wasser bedeckt sind. Während des Sterilisationsprozesses sollten Sie das
Produkt nicht unbeaufsichtigt lassen. Nicht zu lange kochen maximal 10 Minuten.
3. Bei stillenden Müttern, die alle 2 3 Stunden stillen, empfehlen wir nicht, eine Reinigung und Sterilisierung nach
jedem Gebrauch durchzuführen. Eine übermäßige Sterilisation kann leicht zu einer vorzeitigen Alterung der Teile und
einer Verringerung der Lebensdauer der Milchpumpe hren.Es wird empfohlen, Flecken sorgfältig zu reinigen und
einmal täglich zu sterilisieren.
4. Bewahren Sie die Teile bis zum nächsten Gebrauch in einem sauberen Behälter auf.
ACHTUNG! Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle Teile der Pumpe trocken sind.
Wenn Sie Pumpenteile mit einem Dampfsterilisator reinigen, stellen Sie sicher, dass sie nicht mit der Heizplatte des
Sterilisators in Kontakt kommen. Wenn Sie Kochen als Sterilisationsmethode verwenden, achten Sie darauf, dass die
Teile nicht den Boden des Behälters berühren, in dem Sie abgekocht werden.
Wenn Sie das Produkt über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, wird empfohlen, es einmal pro Monat
aufzuladen.
34
XI. HANDBUCH FÜR DIE BESEITIGUNG VON FEHLERN
1.Kein Vakuum:
Sicherstellen, dass alle Teile korrekt eingesetzt sind und das Silikonventil korrekt montiert ist.
Stellen Sie sicher, dass das Silikon-Massage Endstück richtig positioniert ist und Ihrer Brust angepasst ist, so dass ein
perfektes Vakuum erzeugt werden kann.
Prüfen, ob Teile beschädigt sind.
Wenn Sie die Pumpe nicht einschalten können, stellen Sie sicher, dass die Batterie nicht leer ist. Laden Sie den Akku
vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht hrend des Ladevorgangs, da die
Batterielebensdauer verringert wird.
2. Es wird keine Muttermilch abgepumpt:
Siehe Punkt 1.
Stellen Sie sicher, dass die Pumpe richtig zusammengebaut ist und ein Vakuum erzeugt wird. Entspannen Sie sich
und versuchen Sie es erneut.
Wir empfehlen Ihnen, die Stufen schrittweise zu erhöhen, wobei die am besten geeignete Stufe diejenige ist, in der
das Abpumpen schmerzlos ist. Folgendes gilt NICHT: Je stärker, desto besser. Zu starkes Drücken kann die
Brustwarze verletzen.
3. Brustschmerzen beim Gebrauch der Pumpe:
Wenn Sie Schmerzen verspüren und die Milch während des Abpumpens nicht fließt, ist möglicherweise Ihre
Brustdrüse verstopft. In diesem Fall kann es zu Mastitis kommen. Wenden Sie sich rechtzeitig an einen Arzt. Das
vollständige Abpumpen von Milch hat eine gute Wirkung bei der Verhinderung von Mastitis.
Sie Pumpen möglicherweise zu stark. Sie müssen nicht die höchste Pumpleistung verwenden, die die Pumpe
erzeugen kann.
Versuchen Sie, die entsprechende Stufe und die entsprechende Frequenz des Pumpens anzupassen, beginnend mit
der ersten Stufe, mit allmählicher Erhöhung der Stufen.
Massieren Sie die Brust mit einem warmen Handtuch etwa 5 Minuten lang, bevor Sie die Milchpumpe verwenden.
4. Das Abpumpen ist zu langsam: Die Geschwindigkeit des Flusses von Muttermilch ist bei jeder Frau
unterschiedlich. Eine höhere Stufe und Ebene des Abpumpens bedeutet nicht, dass der Milchfluss beschleunigt
wird. Dies hängt von vielen Faktoren ab von den Eigenschaften der Brust, dem Grad der Durchgängigkeit, sogar
von der Stimmung.
Je regelmäßiger Sie die Milchpumpe verwenden, desto schneller und einfacher fließt die Muttermilch. Tragen Sie vor
dem ersten Gebrauch ein warmes Handtuch auf Ihre Brüste auf, und verwenden Sie den Massagemodus etwa 5
Minuten lang, bevor Sie in den Pumpmodus wechseln.
5. Die Muttermilch läuft an der Massagedüse aus Silikon runter/ fließt zurück:
Die Pumpe sofort stoppen und gründlich reinigen.
Silikonzylinder (2) ausbauen, einbauen und neu positionieren.
Die Milchpumpe wieder anbringen. Setzen Sie sich auf einen bequemen Stuhl und versuchen Sie, sich leicht nach
vorne zu lehnen.
6. Lösen oder Verfärben/Abdunkeln der Pumpenteile:
Vermeiden Sie die Verwendung von antibakteriellen oder abrasiven Reinigungsmitteln, da diese zu Schäden an
Kunststoffteilen führen können. Die Kombination aus Reinigungsmitteln, Reinigungsprodukten, Sterilisationslösung,
enthärtetem Wasser und Temperaturschwankungen kann in bestimmten Fällen zu einem Platzen von
Kunststoffteilen führen. Verwenden Sie in diesem Fall die Pumpe nicht mehr. Befolgen Sie die Anweisungen zur
Reinigung des Produkts genau. Halten Sie das Produkt von direkter Sonneneinstrahlung fern, da eine längere
Exposition zu Verfärbungen des Kunststoffs führen kann.
7. Verlorene oder gebrochene Teile:
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-Center oder an die Vertriebsstelle, in dem Sie das Produkt erworben
haben. Verwenden Sie keine nicht zugelassenen oder nicht vom Produkthersteller gelieferten Geräte.
Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren oder zu modifizieren, da dadurch Ihre Gesundheit und die
Gesundheit Ihres Kindes gefährdet werden.
8. Die Pumpe funktioniert nicht:
Die Batterieanzeige blinkt, wenn die Ladung nicht ausreicht. Sofort laden.
Wenn die Pumpe auch nach dem Aufladen nicht funktioniert, versuchen Sie nicht, sie selbst zu reparieren. Wenden
Sie sich an das Geschäft, in dem Sie die Pumpe erworben haben, um eine Reparatur vornehmen zu lassen.
35
Hergestellt für CANGAROO
Hersteller und Importeur: Moni Trade GmBH
Anschrift: Bulgarien Sofia, Wohnv. Trebich, Dolo Str. 1
Tel.: +359 2/ 936 07 90
XII. KONFORMITÄT MIT EUROPÄISCHEN NORMEN UND RICHTLINIEN
Dieses Produkt ist gemäß den Anforderungen der folgeden europäischen Normen hergestellt: Richtlinie 2014/30/EU
über die elektromagnetische Verträglichkeit; Richtlinie 2011/65/EU und ihre Anlagen 2015/863/EU und 2017/2102/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten; Richtlinie 2011/8/EU zur
Beschränkung der Verwendung von BPA in Säuglingsflaschen aus Kunststoff; Verordnung 10/2011/EU über Materialien
und Gegenstände aus Kunststoff, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der folgenden europäischen Normen, ein Teil davon harmonisiert: EN 55014-
1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013; ЕN 14350:2020.
36
ES
¡IMPORTANTE! ¡LEA ATENTAMENTE Y GUARDE PARA CONSULTAS FUTURAS!
EL PRESENTE MANUAL DEL USUARIO CONTIENE INFORMACIÓN IMPORTANTE, INSTRUCCIONES Y
RECOMENDACIONES EN RELACIÓN CON EL PRODUCTO Y SU USO SEGURO.
Le felicitamos por la compra del extractor de leche materna de Cangaroo. El producto dispone de
diferentes niveles de control de la fuerza de extracción, válvula de una extracción suave y tiene un
diseño único. Colocar el extractor directamente al pecho y volver a ponerse el sujetador. De tal
manera ya podrá usarlo. No es necesario sujetar el extractor justo al seno.
El extractor de leche materna tiene muchas de las funciones amadas por las madres dinámicas y
es perfecto por un par de razones:
1.La leche materna se puede extraer y guardar mientras Usted está lejos del bebé.
2.Relaja la presión en los pechos provocada por la gran cantidad de leche. Por ejemplo, en casos
cuando los hábitos del bebé cambien debido al mayor consumo de alimentos sólidos.
3.Mantiene el suministro de leche en caso de que necesite dejar de amamantar por un cierto periodo
de tiempo.
El extractor de leche eléctrico de Cangaroo se caracteriza con:
1. Modo de masaje - 9 niveles.
2. Modo de estimulación - 9 niveles.
3. Modo de extracción intensa - 9 niveles.
4. Modo de extracción que imita la succión natural del bebé - 9 niveles.
5. Un motor silencioso, que le proporcionará discreción.
6. Es ligero y su traslado es cómodo.
¡LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL EXTRACTOR DE LECHE
ELÉCTRICO!
1.Use este producto solo para los propósitos descritos en el presente manual
2.Este producto no está diseñado para personas, incluido niños, con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o que tengan experiencia o conocimientos insuficientes -
esos deben estar supervisados o instruidos, por una persona responsable de su seguridad,
sobre el uso del producto.
3.¡Precaución! El extractor de leche materna está diseñado para ser reusado por solo un
consumidor.
4.¡Precaución! Los niños no deben jugar con el extractor de leche materna.
5.¡Precaución! Antes de cada uso inspeccione el extractor de leche para asegurarse de que
no haya rastros de daños.En caso de identificar los arriba mencionados, deje de usar el
producto hasta que el fallo esté solucionado. No intente modificar el producto ni repararlo en
caso de daños.Si necesita consultarse, contacte con un taller autorizado o con el distribuidor
que le haya vendido el extractor de leche materna.
6.No coloque accesorios que no hayan sido aprobados por el productor y no aplique mejoras
ni modificaciones al producto, porque esto puede causar su mal funcionamiento o daños ala
persona que lo esusando.
7.No utilice partes de repuesto diferentes de las originales que le hayan sido suministradas
por el productor o importador. En caso de utilizar tal partes, la garantía se va a anular.
I. REGLAS Y RECOMENDACIONES PARA UN USO SEGURO
37
8.PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de quemaduras, choques eléctricos, incendios y
lesiones:
No use el extractor de leche mientras tomando ducha.
No coloque ni guarde este producto en un lugar de donde el último pueda caerse o ser
empujado al fregadero o la bañera.
No lo coloque ni lo deje caer en el agua ni en ningún otro líquido.
No toque el aparato eléctrico en caso de que se haya caído al agua. En caso de un accidente
de este tipo, desenchufe inmediatamente el producto si el mismo está conectado a la red
eléctrica.
No use el producto en caso de un cargador o enchufe dañado, en caso de mal
funcionamiento, de caída odaños ouna caída al agua.
Asegúrese de que el voltaje de la CA del adaptador sea compatible con el de la fuente de
alimentación.
Use solo el adaptador de CA que va incluido en el set. En caso de daños en el adaptador,
debe comunicárselo al establecimiento de donde haya comprado el producto, o al
importador.
No deje el producto desatendido mientras esté conectado a la red eléctrica.
Mantenga el cargador fuera de las fuentes de calor.
9.No lo use mientras está embarazada, porque esto puede estimular el proceso de parto.
10.Nunca utilice en caso de tener sueño ocuando se va quedando dormida.
11.No deje ni almacene el producto en un lugar con temperaturas ambiente demasiado altas
o bajo la luz solar directa.
12.Tenga cuidado y no deje que el producto se vuelque, ni coloque otros objetos o líquidos
en las aberturas o el biberón.
13.Si está infectada con Hepatitis A, Hepatitis B o si es VIH positiva (el Virus de la
inmunodeficiencia humana), Usted no reduce y no elimina el riesgo de transmitir el virus a su
bebé através de la leche materna al extraerla con el producto.
14.No intente remover el extractor del seno una vez que se haya creado vacío yel extractor
esté funcionando. Apague el producto y luego, con la ayuda de su dedo, separe la base de
silicona de su seno.
15.Lave, escurra y esterilice las partes lavables del extractor de leche materna antes de cada
uso. No limpie las partes del extractor de leche materna con productos de limpieza agresivos,
como son los productos a base de alcohol, lejía opartículas abrasivas.
16.Nunca lave ni esterilice las partes eléctricas del producto - el motor del extractor o el
adaptador, para no causar daños permanentes al producto.
17.¡PRECAUCIÓN! Este producto es para su uso personal y su uso por otras madres no es
recomendable.
18.El biberón de este juego es una parte integral del extractor de leche. Úselo solo y solo para
la leche materna recolectada con esta bomba.
II. DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES E INSTRUCCIONES DE USO DEL EXTRACTOR DE LECHE ELÉCTRICO
VÉASE FIGURA PD:1. Motor (mecanismo) de extracción – 1 unidad; 2. Cilindro de silicona 1 unidad; 3.
Recipiente para la leche (150 ml/5.07 oz) - 1 unidad; 4. Válvula de silicona - 2 unidades; 5. Protector de silicona
- 4 unidades (1 unidad de 16 mm; 1 unidad de 18 mm; 1 unidad de 20 mm; 1 unidad de 22 mm); 6. Elemento
de conexión - 1 unidad;
III. ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS
38
7. Adapador de carga con cable USB - 1 unidad; 8. Ajustador para el sujetador 1 unidad;
VÉASE FIGURA PD:1. Botón +: Subir el nivel; 2. Botón -: Bajar el nivel; 3. Indicador de niveles; 4. Botón de
encendido/apagado/selección de modo;
Tipo Parámetros
Capacidad de la pila 3.7V -1500mAh
Nivel máximo del ruido ˂50dB
Potencia de entrada nominal 5V
Corriente de entrada nominal 1A
Capacidad de la pila 1500mAh
Frecuencia de extracción 30-50/min
Capacidad de extracción 150-270/mmHg
Capacidad de estimulación 100-180/mmHg
Tiempo de carga 3 horas
Tiempo de operación despúes de la carga
completa 2 horas
Pantalla LED
Control: Botones
IV. RECARGA DEL MOTOR ELÉCTRICO DEL EXTRACTOR
1.Antes de usar por primera vez, cargue la batería por completo.
2.El extractor de leche tiene una batería integrada de 3.7V/1500 mAh.
3.Recarga:
Conecte el cable de recarga al conectador de recarga del mecanismo de extracción del extractor.
Después de esto, enchufe el cargador a la toma de la red eléctrica en su casa.
Le recomendamos dejar la batería del extractor recargarse completamente antes de volver a usarla, para prolongar
su vida.
4. Use solo el cargador provisto con el extractor de leche materna. No use cargadores de otros productos.
5. Asegúrese de que la batería esté cargada a tiempo. Debe recargar la batería si la indicación de carga es un rasgo o
ha empezado a destellar.
6. Al recargar la batería completamente, la indicación va a dejar de destellar.
7. Si no va a usar el producto por un periodo de tiempo prolongado, cargue la batería completamente antes de
almacenarlo. Para prolongar su vida, se recomienda recargar la batería cada mes.
8. En caso de una batería dañada ouna batería que ya no pueda cargarse, no intente abrir el producto. Contacte con
el establecimiento comercial de donde haya comprado el producto o con el importador/distribuidor para una
consulta y reparación.
9. La batería es reciclable. En caso de un producto dañado oque no se pueda reparar, deséchelo en un punto oficial
de recogida de electrodomésticos, baterías y adaptadores. NO DESECHE el producto con la basura doméstica
general. Siga las instrucciones de su país, relacionados con la recogida por separado de productos eléctricos yde
electrónica ybaterías recargables (de acumulador). Tire los desechos de este tipo solo en los lugares designados.
Esto será una contribución importante y significante a la protección del medio ambiente y a la minimización de los
efectos nocivos de las sustancias contenidas en las baterías y los componentes electrónicos al medio ambiente y la
salud humana.
¡PRECAUCIÓN! ¡NUNCA ESTERILIZAR, NO LIMPIAR CON AGUA Y NO SUMERGIR BAJO EL AGUA EL MECANISMO DEL
EXTRACTOR DE LECHE MATERNA O EL ADAPTADOR!
Seguir las instrucciones y el orden de montaje del producto, dados en las figuras y descritos en el texto.
1. Paso 1 Figura 1: Inserte la válvula de silicona (4) en la parte inferior del cuerpo del extractor. Asegurarse de que
esté puesta en la posición correcta y esté bien ajustada alrededor de los bordes del elemento de conexión.
¡Importante! En caso de una válvula floja o que no esté correctamente puesta, no se va a crear suficiente vacío.
2. Paso 2 Figura 2: Instalar el cilindro de silicona (2) en el tope del elemento de conexión.Asegúrese de que quepa
perfectamente alrededor de la apertura del cuerpo del extractor que es diseñada para ella.
3. Paso 3 Figura 3: Juntar el mecanismo de extracción (1) con el elemento de conexión. Asegurarse de que encajen
bien.
4. Paso Figura 4: Instalar el recipiente para la leche en la parte inferior del mecanismo de extracción yel elemento
de conexión. Deben encajar bien uno al otro y no debe haber ningún espacio entre los dos.
5. Paso 5 Figura 5: Con las manos limpias poner el protector de silicona de tamaño apropiado (5). Debe asegurarse
de que este bien fijado al elemento de conexión.
V. MONTAJE DEL EXTRACTOR DE LECHE MATERNA ELÉCTRICO
39
VI. INSTRUCCIONES DE USO
Lávese bien las manos y asegúrese de que su seno esté limpio. Extraiga un poco de leche materna para comprobar
si no tiene los conductos de leche obstruidos. El extractor debe estar estéril y montado.
Siéntese yrelájese en una silla cómoda, inclinando su cuerpo un poco hacia adelante (use una almohada blanda y
cómoda como respaldo).
1. Colocar el extractor - Figura UM:Colocar el extractor en el seno. El protector de silicona debe estar ajustado al
seno y el pezón debe estar centrado hacia la abertura para la leche materna. Mantener el extractor en posición
vertical. Tener cuidado de no desplazar el extractor porque se perderá el contacto y no habrá un buen vacío. Volver a
colocar el sujetador sobre el mecanismo de extracción.La Figura 4 muestra las posiciones correctas e incorrectas
para usted mientras usa el extractor de leche materna.
FIGURA 1: Presionar y mantener presionado el botón de encendido/apagado/modo (M) hasta que se encienda el
extractor.
FIGURA 2: Presionar el botón de encendido/apagado/modo (M) para seleccionar una de las funciones del extractor
de leche materna:
A. Masaje: 9 niveles
B. Estimulación:9 niveles
C. Extracción:9 niveles
D. Modo de extracción que imita la succión fisiológica del bebé (Bionic mode): 9 niveles
2. FIGURA 3: Cada función tiene 9 niveles. Usando los botones “+” y- podrá ajustar los niveles de la función
respectiva.
Nota: El extractor se va a apagar automáticamente al transcurrir 30 minutos.
3. Función Memoria: Apagar el mecanismo de extracción yel último modo de nivel de extracción oestimulación
usado se va a guardar automáticamente.
4. Una vez terminada la extracción, retirar el extractor de los senos. Presionar el botón en la parte frontal del
mecanismo de extracción (Figura 5) y tirar del recipiente de leche materna hacia abajo. Llenar la leche materna en
un biberón de leche.
5. Consejos
Si al bombear no se obtiene ningún resultado, ¡no continúe! Pruebe a utilizar el sacaleches en otro momento del
día.
En promedio, la extracción debe durar 8 minutos para obtener 120 ml de leche materna. Tenga en cuenta que la
cantidad de leche varía de una mujer a otra.
No llene demasiado la botella de leche para evitar que la leche se salga de la botella.
VII. CUANDO USAR EL EXTRACTOR DE LECHE MATERNA
1. Si es posible. Antes de usar el extractor, es necesario que pase un periodo de secreción de leche y de
amamantamiento.
2. El extractor de leche materna eléctrico es un aparato que ayuda a las mujeres a aliviar el dolor en los senos y
prolongar la lactancia después del parto. Se supone que hay suficiente leche y la glándula mamaria es lisa.
En las mujeres que son madres primerizas, generalmente la glándula mamaria no es lo suficientemente lisa. A veces,
la razón de esto puede ser la inversión congénita de los pezones o la insuficiencia de la leche materna. Por lo tanto,
le recomendamos consultar con un médico antes de comprar o usar un extractor de leche materna para que le
confirme que su glándula mamaria esté lisa y que su leche materna esté en un estado normal. No compre ni use el
extractor de leche materna con el único propósito de usarlo como un medio de desbloqueo de los conductos de
leche obstruidos.
VIII. CONSEJOS
40
Es necesario practicar para beneficiarse al máximo del extractor de leche materna. Por esta razón, serán necesarios
unos cuantos de intentos antes de empezar a usar con éxito el extractor de leche materna.
1.Elija al adecuado momento de tranquilidad para usar el extractor de leche materna, cuando nadie la moleste.
2.Siéntese en una silla moda, tomando una posición perpendicular a la superficie. Coloque una almohada moda
por detrás de la espalda antes de empezar a usar el extractor de leche. La posición sentada le va a ayudar a sentirse
más cómoda durante el proceso de usar el extractor de leche. Tome un vaso de agua y colóquelo cerca de usted,
porque es posible tener sed durante el proceso de extracción de leche materna.
3.Coloque una toalla calentada sobre sus senos por unos minutos antes de comenzar a extraer la leche materna, ya
que esto facilitará el proceso y aliviará la tensión en los senos.
4.El calentamiento y el relajamiento facilitan la extracción más fácil de leche, por lo cual, antes de usar el extractor,
puede tomar una ducha obañarse.
5.Intente amamantar el bebé en uno de los senos mientras al mismo tiempo intenta extraer leche del otro con la
ayuda del extractor, o continúe extrayendo inmediatamente después de amamantar el bebé.
IX. ALMACENAMIENTO DE LA LECHE MATERNA
1.Solo leche materna extraída con la ayuda de un extractor de leche estéril puede ser almacenada para alimentar a
su bebé.
2.La leche materna se puede almacenar en un termo a 40°C, lo que permite que Usted alimente a su bebé cada 4
horas.
3.Si almacena leche materna recién extraída, debe sellar el recipiente con la leche. Puede almacenar la leche
materna durante 10 horas a una temperatura de ambiente de 19 a25°C.
4. La leche materna extraída se puede almacenar en un refrigerador por un máximo de 48 horas (no la ponga en la
puerta del refrigerador) o en un congelador por un máximo de 3 meses.
5. La leche materna congelada primero debe dejarse en el refrigerador para descongelarse de una manera natural.
Si la necesita urgentemente, colóquela en un recipiente llenado con agua tibia y descongélela.Después de la
descongelación la leche materna puede almacenarse en un refrigerador por 24 horas. NUNCA CONGELE DE NUEVO
LA LECHE MATERNA.
6. La leche materna congelada puede calentarse gradualmente usando agua tibia o poniéndose en un aparato de
calentamiento de biberones.
7. NUNCA CALIENTE LA LECHE MATERNA EN EL MICROONDAS PORQUE DE ESTA MANERA PUEDE DISTRUIR LOS
NUTRIENTES VITALES Y LOS ANTICUERPOS. Además, el calentamiento desigual puede causar que haya áreas de
leche materna demasiado calientes, lo que puede causar quemaduras en el tracto digestivo superior de su bebé.
8.Nunca coloque un biberón con leche congelada en agua hirviente, porque esto puede causar que el biberón se
agriete o rompa. Nunca vierta agua hirviente directamente al biberón. Debe dejar que el agua se enfríe durante
unos 20 minutos antes de llenar el biberón.
Importante: NUNCA LIMPIAR CON AGUA. Puede limpiar solo con un paño suave y seco.
Limpie y esterilice su extractor de leche materna eléctrico antes de usarlo por primera vez y después de cada uso,
siguiendo las instrucciones como sigue:
ESTERILIZACIÓN:
1.Desmontar el extractor de leche materna. Puede limpiar el motor (mecanismo) de extracción del extractor (1) con
un paño un poco medo y luego secarlo inmediatamente.
2.Lavar todas las partes restantes con agua jabonosa tibia y enjuagar. Esterilizar ÚNICAMENTE las siguientes partes:
cilindro de silicona (2), recipiente de leche (3), válvula de silicona (4), protector de silicona (5). El elemento de
conexión (6) no debe calentarse ni esterilizarse en un microondas.
X. LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓN DEL EXTRACTOR DE LECHE MATERNA ELÉCTRICO
41
3.El protector (4) y la válvula están hechos de silicona y no deben esterilizarse durante mucho tiempo a temperatura
alta.
RECOMENDACIONES PARA LA LIMPIEZA
1. Utilice un esterilizador de vapor. No se recomienda hervir las partes. La primera razón es que el producto se
dañará fácilmente en caso de aplicar una esterilización inadecuada. En segundo lugar, con este método de
esterilización no puede obtener un efecto completo.
2. Si elija el método de esterilización que supone hervirlas, vierta más agua en el recipiente para que las partes estén
completamente cubiertas con agua. No debe dejar el producto desatendido durante el proceso de esterilización.No
hierva por mucho tiempo - como máximo 10 minutos.
3. Para las madres que amamantan cada 2-3 horas, no recomendamos esterilizar y limpiar después de cada uso. La
desinfección y limpieza excesivas pueden causar fácilmente el más pronto envejecimiento de las partes y acortar la
vida útil del extractor de leche. Se recomienda limpiar con cuidado las manchas y esterilizar una vez al día.
4. Guarde las partes en un recipiente limpio hasta el próximo uso.
¡PRECAUCIÓN! Antes del uso debe asegurarse de que todas las partes del extractor estén secas.
En caso de usar un esterilizador de vapor para la limpieza de las partes del extractor, debe prestar atención para que
ésas no tengan contacto con el calentador del esterilizador. En caso de hervir las partes para esterilizarlas, preste
atención para que las partes no entren en contacto con el fondo del recipiente usado para hervirlas.
En caso de no usar el producto por periodos prolongados, es recomendable cargar el producto una vez al mes.
XI. MANUAL DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1.No se crea vacío:
Asegúrese de que todas las partes y la válvula de silicona estén instalados correctamente.
Asegúrese de que el extremo de silicona esté colocado correctamente y se ajuste a su seno, creando un vacío
perfecto.
Asegúrese de que no haya partes dañadas.
Si no puede encender el extractor, asegúrese de que la pila no esagotada. Antes de usar la batería, recárguela
completamente. No use la batería durante la recarga, porque esto acorta su vida útil.
2. La leche materna no se puede extraer:
Véase 1.
Asegúrese de que el extractor esté instalado correctamente y que se puede crear vacío.Relájese y pruebe de
nuevo.
Le recomendamos que aumente los niveles gradualmente, siendo el grado más apropiado aquel en el que la
extracción no causa dolor. No es válida la regla: lo más fuerte, lo mejor.
Una extracción demasiado fuerte puede causar daños al pezón.
3. Dolor en el área del seno durante la extracción:
Si siente dolor y la leche no fluye durante la extracción, es posible que su glándula mamaria esobstruida. En este
caso, puede ocurrir mastitis. Contacte a un médico inmediatamente. Extraer la leche hasta la última gota tiene un
buen efecto en la prevención de la mastitis.
Puede que esté extrayendo demasiado fuerte. No es necesario preferir el nivel de extracción más alto que el
extractor puede producir.
Intente ajustar el nivel y la frecuencia de extracción apropiados, empezando del nivel 1 y aumentando
gradualmente los niveles.
Intentar masajear al seno con un paño calentado por unos 5 minutos antes de usar el extractor de leche materna.
4. La extracción es muy lenta: La velocidad del flujo de la leche materna es diferente para cada mujer. Un mayor
nivel de extracción no significa un flujo de leche más rápido. Esto depende de muchos factores: el físico del seno, el
grado de transportación e incluso el estado de ánimo.
Lo más regularmente usa el extractor de leche, lo más rápido yfácil será el flujo de la leche. Antes de empezar de
usarlo, aplique una toalla calentada a los senos y use el modo de masaje por unos 5 minutos antes de cambiar al
modo de extracción.
5. La leche baja-vuelve a subirse por el extremo masajeador de silicona:
Apagar el extractor de inmediato y limpiarlo bien.
Retirar, colocar y reajustar el cilindro de silicona (2).
Volver a colocar el extractor de leche. Sentarse en una silla cómoda e intentar inclinarse un poco hacia adelante.
6. Aflojamiento o decoloración/oscurecimiento de las partes del extractor:
Evite el contacto con productos antibacterianos o productos de limpieza con partículas abrasivas, ya que esos
pueden dañar las partes de plástico.La combinación de detergentes, productos de limpieza, soluciones
esterilizantes, agua ablandada y la variación de temperatura en ciertos casos puede provocar grietas en el plástico.Si
esto sucede, no vuelve a usar el extractor. Siga estrictamente las instrucciones de limpieza del producto. Mantenga
el producto lejos de la luz solar directa, porque la exposición prolongada al sol puede causar decoloración del
plástico.
7. Partes perdidas o rotas:
Para partes de repuesto, contacte con el importador o el establecimiento comercial de donde haya comprado el
producto. No utilice partes que no estén aprobados o proporcionados por el productor del producto.
No intente reparar o modificar el producto, porque esto pondrá en peligro su salud y la salud de su bebé.
8. El extractor no funciona:
Si la carga no es suficiente, el indicador de batería comenzará a parpadear. Cargar de inmediato.
Si incluso después de cargarlo el extractor no funciona, no intentar repararlo usted mismo. Ponerse en contacto con
el establecimiento comercial de donde lo haya comprado para que lo reparen.
42
Producido para CANGAROO
Fabricante e importador: Moni Trade Srl
Dirección: Bulgaria, Sofia, Trebich, str.Dolo 1
Tel.: +359 2/ 936 07 90
XII. CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS Y DIRECTIVAS EUROPEAS
Este producto ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con los requisitos de las directivas europeas como sigue:
Directiva de la compatibilidad electromagnética 2014/30/UE, Directiva 2011/65/UE y sus modificaciones
2015/863/UE y 2017/2102/UE sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos yelectrónicos, Directiva 2011/8/UE sobre la restricción del uso de bisfenol A en biberones de plástico para
alimentación de bebés; Reglamento 10/2011/UE sobre materiales y objetos plásticos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
El producto cumple con los requisitos de las normas europeas siguientes, una parte de las cuales estan
harmonizadas: EN 55014-1:2017/A11:2020;EN 55014-2:2015;EN 61000-3-2:2014;EN 61000-3-3:2013;ЕN
14350:2020.
IT
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI!
QUESTO MANUALE D'USO CONTIENE INFORMAZIONI, ISTRUZIONI E INDICAZIONI IMPORTANTI PER
IL PRODOTTO E PER IL SUO UTILIZZO SICURO.
Congratulazioni per aver acquistato il tiralatte elettrico Cangaroo. Èdotato di diversi gradi di controllo
della forza di pompaggio, di una valvola per un pompaggio delicato e di un design unico. Posizionare il
tiralatte direttamente sul seno e rimettere il reggiseno. Così si può già utilizzare. Non ènecessario
reggere il tiralatte a .
Il tiralatte ha molte delle caratteristiche che le mamme dinamiche apprezzano ed èperfetto per
una serie di motivi:
1. Estrarre e conservare il latte materno quando si èlontani dal bambino.
2. Alleviare la tensione toracica dovuta all'eccesso di latte materno. Ad esempio, nel caso in cui le
abitudini alimentari del bambino cambino a causa del consumo di cibi più solidi.
3. Mantenere la riserva di latte quando ènecessario interrompere temporaneamente l'allattamento
al seno del bambino.
Il tiralatte elettrico Cangaroo ècaratterizzato da:
1. Modalità massaggio - 9 livelli.
2. Modalità stimolazione - 9 livelli.
3. Modalità di spremitura intensiva - 9 livelli
4. Modalità di spremitura che imita la suzione naturale del bambino - 9 livelli.
5. Motore silenzioso che garantisce la discrezione.
43
I. REGOLE E RACCOMANDAZIONI PER UN USO SICURO
LEGGI ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE IL TUO TIRALATTE ELETTRICO!
1.Utilizza questo prodotto solo per lo scopo previsto, come descritto in questo manuale.
2.Il prodotto non può essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate, oppure con esperienza e conoscenza insufficienti, a meno che gli
stessi non siano stati formati o istruiti sull’uso sicuro del dispositivo da un soggetto
responsabile della loro sicurezza.
3. AVVERTENZA! Il tiralatte e` predestinato ad un utilizzo multiplo ma da un solo utente.
4.AVVERTENZA! I bambini non devono giocare con il dispositivo.
5.AVVERTENZA! Prima di ogni uso controllare il dispositivo per eventuali tracce di guasti. Se
presenti tali, non utilizzare il prodotto finche` il guasto non sara` riparato. Non tentare di
modificare il prodotto o di ripararlo da soli, in caso di guasti. Contatta un centro di assistenza
autorizzato o l’agente di vendita da cui èstato acquistato il tiralatte, per un consiglio.
6. Non installare accessori non approvati dal produttore, e non apportare miglioramenti o
modifiche al prodotto, siccome ciò potrebbe causare malfunzionamenti o lesioni all’utente.
7. Non utilizzare parti di ricambio non originali, e non forniti dal produttore o
dall`importatore. In difetto, la garanzia del prodotto decade.
8.AVVERTENZA! Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incendi e lesioni:
Non utilizzare il tiralatte durante la doccia.
Non posizionare o conservare questo prodotto in un luogo in cui potrebbe cadere, o essere
spinto in un lavandino o in una vasca.
Non posizionare o far cadere in acqua o altri liquidi.
Non raccogliere un apparecchio elettrico caduto in acqua. Se si verifica un incidente di
questo tipo, scollega immediatamente l'apparecchio, se èstato collegato alla rete elettrica.
Non utilizzare questo prodotto, nel caso in cui un adattatore o una spina siano danneggiati,
qualora funzioni non correttamente, sia caduto o sia stato danneggiato, o sia caduto in acqua.
Verifica che la tensione CA dell’adattatore sia compatibile con quella della fonte di
alimentazione.
Utilizza solo l’adattatore CA, incluso con il kit. Se ladattatore è danneggiato, contatta il
negozio presso cui èstato acquistato il prodotto o l’importatore.
Non lasciare il prodotto incustodito mentre ècollegato alla rete elettrica.
Non lasciare o conservare il prodotto in una stanza con temperature ambiente troppo
elevate o alla diretta esposizione della luce solare.
9.Non utilizzare durante la gravidanza, poiché potrebbe stimolare il processo del parto.
10.Non usare mai quando sei assonnata oppure sei in procinto di addormentarti.
11.Non lasciare e non conservare il prodotto in un luogo con temperatura ambiente troppo
elevata oppure alla diretta esposizione della luce solare.
12.Fare attenzione a non far cadere il prodotto, e non posizionare altri oggetti o liquidi nei
fori o nel biberon.
13.Se sei infetta da epatite A, epatite B o sei sieropositiva HIV (virus dell’immunodeficienza
umana) pompando il latte materno, non riduci e non escludi il rischio di trasmettere il virus al
tuo bambino attraverso il latte materno.
6. Leggero e comodo da trasportare.
44
14.Non tentare di rimuovere il tiralatte dal seno quando èstato creato il vuoto e il tiralatte è
in funzione. Spegni il prodotto e quindi, utilizzando un dito, separa il cuscinetto in silicone dal
seno.
15.Lava, drena e sterilizza le parti lavabili del tiralatte prima di ogni utilizzo. Non lavare le
parti del tiralatte con prodotti detersivi aggressivi quelli a base di alcool, candeggina e
contenenti particelle abrasive.
16. Non lavare o sterilizzare mai le parti elettriche del prodotto - il motore del tiralatte e
l'adattatore, in modo da non causare danni permanenti al prodotto.
17. AVVERTENZA! Questo prodotto e` per solo uso personale ed e` sconsigliato l`uso da altre
donne.
18.Il biberon in questo set èparte integrante del tiralatte. Utilizzarlo solo ed esclusivamente
per il latte materno raccolto con questo tiralatte.
II. DESCRIZIONE DELLE PARTI DEL TIRALATTE ELETTRICO
FIGURA PD: 1. Motore di pompaggio (meccanismo)1pz.; 2. Cilindro in silicone 1pz.; 3. Contenitore per il latte
(150ml/ 5.07 oz) 1pz.; 4. Lembo in silicone 2pz.; 5. Protezione in silicone 4pz. (1 pz.16 mm; 1 pz.18 mm; 1 pz.
20 mm; 1 pz.22 mm); 6. Elemento di giunzione 1pz.; 7. Adattatore di alimentazione con cavo USB 1pz.; 8.
Regolatore per reggiseno 1pz.;
FIGURA P: 1. Pulsante +: Aumento di livello; 2. Pulsante -: Abbassamento del livello; 3. Indicatore di grado/livello;
4. Pulsante di accensione/spegnimento/selezione di modalità;
III. CARATTERISTICHE
Tipo Parametri
Capacità della batteria 3.7V -1500mAh
Livello massimo del rumore ˂50dB
Tensione nominale di ingresso 5V
Corrente nominale di ingresso 1A
Capacità della batteria 1500mAh
Frequenza di spremitura 30-50/min
Potenza di spremitura 150-270/mmHg
Potenza di stimolazione 100-180/mmHg
Tempo di ricarica 3 ore
Tempo di utilizzo dopo il caricamento
completo 2.5 ore
Display LED
Modalità di controllo pulsanti
IV. CARICARE LA BATTERIA DEL TIRALATTE
1.Carica completamente la batteria prima del primo utilizzo.
3.Il tiralatte ha una batteria integrata da 3,7 V/1500 mAh.
3.Ricarica:
Inserisci la presa dell’adattatore di alimentazione nella presa di ricarica del meccanismo della pompa.
Collega l’adattatore di alimentazione ad una presa elettrica della tua abitazione.
45
Si consiglia di caricare completamente la batteria della pompa prima del successivo utilizzo, per prolungare la sua
vita utile.
4. Utilizza solo il caricatore fornito con il tiralatte. Non utilizzare caricatori di altri prodotti.
5. Carica la batteria in tempo. Carica non appena lindicatore di carica raggiunge 1 bar o lampeggia.
6. Una volta che la batteria ècompletamente carica, lindicatore smetterà di lampeggiare.
7. Se non si utilizza il prodotto per un lungo periodo, carica completamente la batteria prima di riporla. Quindi carica
la batteria almeno una volta al mese per prolungarne la vita utile.
8. Se la batteria èdanneggiata o non può più essere caricata, non tentare di aprire il prodotto da soli. Per una
consultazione o riparazione, contatta il negozio da cui èstato acquistato il prodotto o l’importatore/distributore.
9. La batteria èriciclabile. Se il prodotto èdanneggiato e non può essere riparato, smaltiscilo in una discarica per
rifiuti elettronici, batterie, adattatori. A fine vita NON BUTTARE il prodotto insieme ai normali rifiuti domestici. Segui
le normative del proprio paese per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici e le batterie
ricaricabili (ricaricabili). Smaltisci questo tipo di rifiuti solo nelle aree designate. Questo sarà un contributo
importante e significativo alla protezione dell’ambiente e alla riduzione degli effetti nocivi delle sostanze contenute
nelle batterie e nei componenti elettronici sull’ambiente e sulla salute umana.
V. МАMONTAGGIO DEL TIRALATTE ELETTRICO
AVVERTENZA! NON STERILIZZARE MAI, PULIRE CON ACQUA O IMMERGERE IL MECCANISMO DELLA POMPA E IL
CARICATORE IN ACQUA!
Seguire esattamente le istruzioni e la sequenza di assemblaggio del prodotto riportate nelle immagini e nel testo
allegati.
1. Passaggio 1 (Figura 1): Inserire la valvola in silicone (4) nell'estremità inferiore del giunto (6). Assicurarsi che sia
inserita nella direzione corretta e che aderisca perfettamente alle estremità del giunto. Importante! Se la valvola è
allentata o non èinserita correttamente, non sarà possibile creare un vuoto sufficiente!
2. Passaggio 2 (Figura 2): Inserire il cilindro in silicone (2) nella parte superiore del giunto. Assicurarsi che aderisca
perfettamente alle estremità del foro del giunto a cui èdestinato.
3. Passaggio 3 (Figura 3): Collegare il meccanismo di pompaggio (1) all'elemento di giunzione. Assicurarsi che siano
ben aderenti tra loro.
4. Passaggio 4 (Figura 4): Collegare il contenitore del latte alla parte inferiore del meccanismo di pompaggio e
all'elemento di giunzione. I due elementi devono aderire perfettamente e non ci deve essere alcun gioco tra di loro.
5. Passaggio 5 (Figura 5): Con le mani pulite, inserire la protezione in silicone di dimensioni adeguate (5). Assicurarsi
che aderisca perfettamente al giunto.
VI. ISTRUZIONI PER L'USO
Lavati accuratamente le mani e assicurati che il tuo seno sia pulito. Estrai un di latte per verificare che i condotti
del latte non siano ostruiti. La pompa deve essere sterile e assemblata.
Siediti e rilassati su una sedia comoda, piegandoti leggermente in avanti (usa un cuscino morbido e comodo come
schienale).
1. Posizionamento del tiralatte - Figura UM:Posizionare il tiralatte sul seno. La protezione in silicone deve essere
aderente al seno e il capezzolo deve essere orientato centralmente verso l'apertura per il latte. Tenere il tiralatte in
posizione verticale. Fare attenzione a non spostare il tiralatte, perché si perderebbe il contatto e non si otterrebbe
un buon vuoto. Rimettere il reggiseno sul meccanismo di pompaggio. La Figura 4 mostra le posizioni corrette e
scorrette da assumere durante l'uso del tiralatte.
FIGURA 1: Premere continuamente il pulsante di accensione/spegnimento/modalità (M) finché il tiralatte non si
accende.
FIGURA 2: Premere il pulsante di accensione/spegnimento/modalità (M) per selezionare una delle quattro funzioni
a disposizione:
А. Massaggio: 9 livelli
B. Stimolazione: 9 livelli
C. Spremitura: 9 livelli
D. Modalita` di spremitura che imita la suzione naturale del neonato (Bionic mode): 9 livelli
2. FIGURA 3: Ogni funzione ha 9 livelli. Con i pulsanti "+" e "-" èpossibile regolare i livelli della rispettiva funzione.
Nota bene:Il tiralatte si spegnerà automaticamente dopo 30 minuti di utilizzo.
3. Funzione di memoria: spegnendo il meccanismo di estrazione, l'ultima modalità utilizzata e il livello
VII. QUANDO USARE IL TIRALATTE
1. Se possibile. Prima di ogni utilizzo del tiralatte deve trascorrere un periodo di secrezione di latte materno e di
allattamento al seno.
2Il tiralatte elettrico èun apparecchio che aiuta le donne dopo il parto a lenire il dolore al seno e a prolungare il
tempo di allattamento. Si utilizza a condizione che il latte sia sufficiente e che la ghiandola mammaria sia liscia. Nelle
donne che diventano madri per la prima volta, la ghiandola mammaria di solito non èabbastanza liscia. Il motivo
può essere a volte un'inversione congenita dei capezzoli del seno o una carenza di latte materno. Pertanto, prima di
acquistare e utilizzare un tiralatte, si consiglia di consultare un medico per verificare che la ghiandola mammaria sia
liscia e che il latte materno sia in condizioni normali. Non acquistate e non utilizzate il tiralatte solo come dispositivo
per la disostruzione dei dotti lattiferi.
46
VIII. CONSIGLI
Èrichiesta una certa pratica per utilizzare al meglio il tiralatte. Pertanto, saranno necessari almeno alcuni tentativi
prima di poter utilizzare correttamente il tiralatte elettrico.
1.Scegli un momento tranquillo adatto per utilizzare il tiralatte, un momento in cui nessuno ti disturba.
2.Siediti su una sedia comoda, con una posizione perpendicolare al suolo. Metti un comodo cuscino dietro la
schiena prima di usare il tiralatte. Stare seduti ti aiutea sentirti pa tuo agio durante il processo di utilizzo del
tiralatte. Prendi un bicchiere d'acqua e mettilo vicino a te, perché potresti avere sete durante il processo di
estrazione del latte materno.
3. Metti un asciugamano caldo sul seno per alcuni minuti prima di iniziare a estrare il latte materno, in quanto ciò
faciliterà il processo e lenirà la tensione nel seno.
4. Il riscaldamento e il relax facilitano lestrazione del latte, perciò puoi fare un bagno o una doccia prima di
utilizzare il tiralatte. Prova ad allattare il bambino da un seno, e contemporaneamente a pompare il latte dall’altro,
oppure continua a pompare non appena hai finito di allattare il tuo bambino.
spremitura/stimolazione vengono salvati automaticamente.
4. Una volta terminata l'operazione di estrazione, rimuovere il tiralatte dal seno. Premere il pulsante sulla parte
anteriore del meccanismo di estrazione (Figura 5) e tirare verso il basso il contenitore del latte. Versare il latte
materno in un biberon.
5.Consigli
Se non si ottengono risultati durante il pompaggio del latte materno, non continuare! Provare a usare il tiralatte in
un altro momento della giornata.
In media, devi pompare per 8 minuti per drenare 120 ml di latte. Tieni presente che la quantità di latte varia da
donna a donna.
Non riempire eccessivamente il biberon per evitare che il latte fuoriesca.
IX. CONSERVAZIONE DEL LATTE MATERNO
1.Solo il latte materno che èstato raccolto utilizzando un tiralatte sterile può essere conservato per nutrire il tuo
bambino.
2.Il latte materno può essere conservato in un thermos a 40°C, così puoi nutrire il tuo bambino ogni 4 ore.
3.Se conservi il latte appena estratto, copri il latte, in quanto può essere conservato per 10 ore a temperatura
ambiente a 19 -25°C.
4.Il latte estratto può essere conservato in frigorifero per un massimo di 48 ore (ma non sulla porta del frigorifero) o
in congelatore per un massimo di 3 mesi.
5.Il latte congelato deve prima essere lasciato in frigorifero a scongelarsi naturalmente. Se ne hai bisogno
urgentemente, mettilo in una ciotola di acqua tiepida e scongelalo. Dopo lo scongelamento, il latte può essere
conservato in frigorifero per 24 ore.NON RICONGELARE MAI IL LATTE.
6. Il latte congelato può essere riscaldato gradualmente in acqua tiepida o messo in uno scaldabiberon.
7. NON RISCALDARE MAI IL LATTE MATERNO AL MICROONDE, PERCHÉ IN QUESTO MODO PUOI DISTRUGGERE I
NUTRIENTI E GLI ANTICORPI DI IMPORTANZA VITALE. Inoltre, un riscaldamento irregolare può portare a parti
troppo calde del latte materno, che possono causare bruciore del tratto digestivo superiore del tuo bambino.
8.Non mettere mai un biberon congelato in acqua bollente, poiché potrebbe incrinarsi / rompersi. Non versare mai
acqua bollente direttamente in un biberon. Lascia raffreddare l’acqua per circa 20 minuti prima di riempire il
biberon.
X. PULIZIA DEL TIRALATTE EETTRICO
Avvertenze: NON PULIRE MAI CON L'ACQUA. Si può pulire solo con un panno morbido e asciutto.
Pulire e sterilizzare il tiralatte prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo seguendo le seguenti istruzioni.
STERILIZZAZIONE:
1. Smontare il tiralatte. Èpossibile pulire il motore del tiralatte (meccanismo) (1) con un panno leggermente umido,
quindi asciugarlo immediatamente.
2. Lavare tutte le altre parti con acqua calda e sapone e risciacquarle. Procedere alla disinfezione solo delle seguenti
parti: cilindro in silicone (2), contenitore del latte (3), lembo in silicone (4), protezione in silicone (5). Il giunto (6) non
deve essere riscaldato e disinfettato in un forno a microonde.
La protezione (4) e la valvola sono in silicone e non devono essere sottoposti a prolungata disinfezione ad alta
temperatura.
RACCOMANDAZIONI PER LA PULIZIA
1. Utilizzare uno sterilizzatore a vapore. Non èconsigliabile far bollire i componenti. Il primo motivo èche il prodotto
si danneggia facilmente se si applica una sterilizzazione errata. In secondo luogo, questo metodo di sterilizzazione
non èin grado di raggiungere l'effetto completo.
2. Se si decide tuttavia di utilizzare la bollitura come metodo di sterilizzazione, versare altra acqua nel contenitore in
modo che i componenti siano completamente coperti dall'acqua. Non lasciare il prodotto incustodito durante il
processo di sterilizzazione. Non fate bollire troppo a lungo - massimo 10 minuti.
3. Per le madri che allattano ogni 2-3 ore, si sconsiglia di sterilizzare e pulire il tiralatte dopo ogni utilizzo.
Un'eccessiva disinfezione e pulizia può facilmente portare a un invecchiamento prematuro delle parti e a una
riduzione della durata del tiralatte. Si consiglia una pulizia e sterilizzazione accurata una volta al giorno.
4. Conservare i componenti in un contenitore pulito fino all'uso successivo.
AVVERTENZE! Prima dell'uso, accertarsi che tutte le parti del tiralatte siano asciutte.
Se si utilizza uno sterilizzatore a vapore per pulire le parti del tiralatte, ènecessario fare attenzione che non entrino
in contatto con il riscaldatore dello sterilizzatore. Se si utilizza la bollitura come metodo di sterilizzazione, fare
attenzione che le parti non entrino in contatto con il fondo del contenitore che si sta bollendo.
Se non si utilizza il prodotto per un lungo periodo, si consiglia di ricaricarlo una volta al mese.
47
XI. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI GUASTI
1.Mancanza di vuoto:
Verificare che tutte le parti siano state montate correttamente e che il lembo di silicone sia inserito correttamente.
Assicurarsi che la punta di silicone sia posizionata correttamente e si adatti al seno e che si crei un vuoto perfetto.
Verificare che non vi siano parti danneggiate.
Se non si riesce ad accendere il tiralatte, verificare che la batteria non sia scarica. Caricare completamente la
batteria prima di utilizzarla. Non utilizzare il tiralatte mentre èin carica, perché riduce la vita della batteria.
2. Il latte materno non viene estratto:
Consultare il punto 1.
Assicuratevi che l'assemblaggio del tiralatte sia corretto e che si crei un vuoto. Rilassatevi e riprovate.
Si consiglia di aumentare i livelli gradualmente; il livello più appropriato èquello in cui la spremitura èindolore.
NON vale quanto segue: più forte è, meglio è.Una spremitura troppo forte può danneggiare il capezzolo.
3. Dolore nella zona del seno in cui si spreme:
Se si avverte dolore e il latte non fuoriesce durante la spremitura, forse la ghiandola mammaria èostruita. In questo
caso, potrebbe essere presente una mastite. Contattare tempestivamente un medico. Spremere completamente il
latte ha un buon effetto nel prevenire la mastite.
Forse state spremendo troppo forte. Non ènecessario utilizzare la massima velocità di estrazione che il tiralatte èin
grado di produrre.
Cercate di impostare la velocità ela frequenza di estrazione adeguate, iniziando dal primo livello e aumentando
gradualmente i livelli.
Provare a massaggiare il seno con un panno caldo per circa 5 minuti prima di usare il tiralatte.
4. Il flusso di latte ètroppo lento: La velocità del flusso di latte materno èdiversa per ogni donna. Un grado e un
livello di spremitura più elevati non significano un flusso di latte più rapido. Dipende da molti fattori: la struttura del
seno, il livello di pervietà, persino l'umore.
Quanto più regolarmente si usa il tiralatte, tanto più veloce e facile sarà il flusso del latte. Prima di iniziare a usarlo,
mettere un panno caldo sul seno e utilizzare la modalità di massaggio per circa 5 minuti prima di passare alla
modalità di estrazione.
5. Il latte materno scivola lungo il beccuccio massaggiante in silicone/ ritorna indietro:
Arrestare immediatamente il tiralatte e pulirlo accuratamente.
Rimuovere, rimettere e regolare il cilindro di silicone (2).
Riposizionare il tiralatte. Sedersi su una sedia comoda e cercare di piegarsi leggermente in avanti.
6. Allentamento o scolorimento/scurimento delle parti del tiralatte:
Evitare il contatto con detergenti antibatterici o abrasivi perché potrebbero danneggiare le parti in plastica. La
combinazione di detergenti, prodotti per la pulizia, soluzioni sterilizzanti, acqua tenera e variazioni di temperatura
può in alcuni casi causare la rottura della plastica. In tal caso, non utilizzare più il tiralatte. Seguire esattamente le
istruzioni per la pulizia del prodotto. Tenere il prodotto lontano dalla luce diretta del sole, poiché un'esposizione
prolungata può causare lo scolorimento della plastica.
7. Parti smarrite o rotte:
Per i pezzi di ricambio rivolgersi all'importatore o al punto vendita presso il quale èstato acquistato il prodotto. Non
utilizzare parti non approvate o non fornite dal produttore del prodotto.
Non tentare di riparare o modificare il prodotto da soli per non mettere in pericolo la propria salute e quella del
bambino.
8. Il tiralatte non funziona:
L'indicatore della batteria lampeggerà se la carica non èsufficiente. Caricare immediatamente.
Se anche dopo la ricarica il tiralatte non funziona, non cercare di ripararlo da soli. Contattare il centro di assistenza
presso il quale èstato effettuato l'acquisto per la riparazione.
48
XII. CONFORMITÀ ALLE NORME E DIRETTIVE EUROPEE
Questo prodotto èstato progettato e realizzato in conformiai requisiti delle Direttive Europee: Direttiva
2014/30/UE sulla compatibilità elettromagnetica; Direttiva 2011/65/UE e relativi integrazioni 2015/863/UE e
2017/2102/UE sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, Direttiva 2011/8/UE sulla restrizione dell'uso del Bisfenolo A nei biberon di plastica; Regolamento
10/2011/UE sui materiali e oggetti di plastica destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari.
Il prodotto soddisfa i requisiti delle seguenti norme europee, alcune delle quali armonizzate: EN 55014-
1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN 61000-3-2:2014;EN 61000-3-3:2013;ЕN14350:2020.
Prodotto per CANGAROO
Produttore е Importatore: “Moni Trade” S.r.l.
Indirizzo: Bulgaria, Sofia, quartiere di Trebich, Via Dolo, 1
Tel.: +359 2/936 07 90
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ!
ЭТО РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ СОДЕРЖИТ ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ, ИНСТРУКЦИИ И
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОДУКТУ И ЕГО БЕЗОПАСНОМУ ПРИМЕНЕНИЮ.
Поздравляем Вас с покупкой электрического молокоотсоса Cangaroo. Молокоотсос имеет разную
степень регулирования мощности накачки, клапан для щадящего накачивания и уникальный дизайн.
Поместите молокоотсос прямо на грудь и снова наденьте бюстгальтер.Таким образом теперь вы
можете использовать молокоотсос.Вам не нужно держать его близко к себе.
Молокоотсос обладает многими функциями, которые нравятся активным мамам, и идеален по
ряду причин:
1.Сцеживание и хранение грудного молока, когда вы находитесь вдали от ребенка.
2.Снятие давления в груди из-за слишком большого количества грудного молока.Например, в тех
случаях, когда пищевые привычки вашего ребенка меняются из-за того, что он ест более твердую пищу.
3.Обеспечивание количества молока, когда вам нужно временно прекратить грудное вскармливание.
Электрический молокоотсос Cangaroo имеет:
1. Режим массажа - 9 уровней.
РУ
49
I. ПРАВИЛА И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОЛОКООТСОСА!
1. Использовать это изделие только по назначению, как описано в этом руководстве.
2. Этот продукт не предназначен для использования людьми, включая детей, с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, либо с
недостатком опыта или знаний, если они не знакомы и не проинструктированы по
использованию лицом, ответственным за их безопасность.
3. ВНИМАНИЕ! Молокоотсос предназначен для многократного использования одним
пользователем.
4. ВНИМАНИЕ! Детям нельзя играть с молокоотсосом.
5.ВНИМАНИЕ! Перед каждым использованием проверяйте ручной молокоотсос на
наличие повреждений.Если такие найдутся, не использовать изделие, пока
повреждение не будет устранено.Не пытаться модифицировать изделие или
отремонтировать его самостоятельно в случае повреждения.Для консультации
обратитесь в авторизованный сервис или к продавцу, у которого вы приобрели
молокоотсос.
6. Не размещать аксессуары, которые не одобрены производителем, и не вносить
какие-либо улучшения или изменения в изделие, так как это может привести к его
неисправности или травмам пользователя.
7. Не используйте запасные части, кроме оригинальных, предоставленных
производителем или импортером.При их использовании ваша гарантия становится
недействительной.
8.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Чтобы снизить риск ожогов, поражения электрическим током,
огнем и травм:
Не используйте молокоотсос пока вы принимаете душ.
Не ставьте и не храните этот прибор там, откуда он может упасть или его возможно
будет столкнуть в раковину или ванну.
Не ставьте его или не роняйте в воду или какую-либо другую жидкость.
Не дотрагивайтесь до упавшего в воду электроприбора.В этом случае немедленно
отключите прибор от сети, если он был к ней подключен.
Не использовать это изделие, если есть поврежденный адаптер или вилка, если он не
работает должным образом, если он был сброшен или поврежден, или если он был
выпущен в воду.
Убедитесь, что напряжение адаптера переменного тока совместимо с напряжением
источника питания.
Используйте только адаптер переменного тока, который входит в комплект.Если
адаптер поврежден, обратитесь к продавцу у которого вы приобрели продукт, или к
импортеру.
2. Режим стимуляции – 9уровней.
3. Интенсивный режим сцеживания - 9 уровней
4. Режим сцеживания, имитирующий естественное сосание малыша - 9 уровней.
5. Тихий двигатель, обеспечивающий незаметность.
6. Легкий и удобный для переноски.
50
Не оставляйте изделие без присмотра при подключении к электросети.
9.Не используйте во время беременности, так как это может стимулировать процесс
родов.
10.Никогда не используйте, если вы хотите спать или вас тянет в сон.
11.Не оставляйте и не храните изделие в помещении со слишком высокой комнатной
температурой или под прямыми солнечными лучами.
12.Будьте осторожны, чтобы не бросить изделие или положить любые другие предметы
или жидкости в отверстия на нем или в бутылочке для ребенка.
13.Если вы инфицированы гепатитом А, гепатитом В или ВИЧ-позитивным (вирус
иммунодефицита человека), сцеживая грудное молоко, вы не уменьшаете и не
исключаете риск передачи вируса вашему ребенку через грудное молоко.
14.Не пытайтесь удалить молокоотсос от груди, когда вакуум создан и молокоотсос
работает.Выключите изделие, а затем, используя палец, отделите силиконовую
прокладку от груди.
15.Вымойте, отожмите и простерилизуйте моющиеся части молокоотсоса, перед
каждым использованием.Не очищайте детали молокоотсоса сильными моющими
средствами -на спиртовой основе, отбеливателем или с абразивными частицами.
16.Никогда не мойте и не стерилизуйте электрические части изделия -двигатель и
адаптер молокоотсоса, чтобы не повредить изделие.
17.ВНИМАНИЕ! Это изделие для личного пользования и не рекомендуется для
использования другими матерями.
18.Бутылочка для молока в этом наборе является неотъемлемой частью молокоотсоса.
Используйте только ее и только для грудного молока, собранного с помощью этого
молокоотсоса.
II. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОЛОКООТСОСА
РИСУНОК PD: 1. Двигатель (механизм) молокоотсоса – 1шт.; 2. Силиконовый цилиндр – 1шт.; 3. Контейнер
для молока (150 мл) – 1шт.; 4. Клапан силиконовый - 2 шт.; 5. Протектор силиконовый - 4 шт. 1 шт.16 мм; 1
шт.18 мм; 1 шт.20 мм; 1 шт.22 мм); 6. Разъем - 1 шт.; 7. Адаптер питания с USB-кабелем – 1шт.; 8. Регулятор
бюстгальтера - 1 шт.;
РИСУНОК Р: 1. Кнопка +: уровень выйше 2. Кнопка -: уровень ниже; 3. Индикатор градусов/уровней; 4.
Кнопка включения/выключения/выбора режима;
III. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вид Параметры
Емкость аккумулятора 3,7 В-1500 мАч
Максимальный уровень шума ˂50 дБ
Номинальное входное напряжение
Номинальный входной ток
Емкость аккумулятора 1500 мАч
Частота сцеживания 30-50/мин
Мощность сцеживания 150-270/мм рт.ст.
Мощность стимуляции 100-180/мм рт.ст.
51
Вид Параметры
Время зарядки 3 часа
Время использования после полной зарядки 2,5 часа
Дисплей СВЕТОДИОДНЫЙ ДИСПЛЕЙ
Режим управления Кнопки
IV. ЗАРЯДКА ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ МОЛОКООТСОСА
1.Перед первым использованием полностью зарядите батарею.
2. Молокоотсос имеет встроенная батарея 3.7V/ 1500 mAh.
3.Зарядка:
-Подключите зарядный кабель к зарядному разъему насосного механизма.
-Затем включите зарядное устройство в электрическую розетку дома.
-Мы рекомендуем полностью зарядить батарею молокоотсоса перед следующим использованием, чтобы
продлить ее срок службы.
4. Используйте только зарядное устройство, поставляемое с молокоотсосом.Не используйте зарядные
устройства от других продуктов.
5. Своевременно заряжайте батарею.Заряжайте, как только индикатор заряда покажет 1полоску или начнет
мигать.
6. После полной зарядки батареи индикатор перестанет мигать.
7. Если вы не собираетесь использовать изделие в течение длительного времени, полностью зарядите
батарею перед его хранением.Затем заряжайте батарею не реже одного раза в месяц, чтобы продлить срок
ее службы.
8. Если батарея повреждена или больше не может быть заряжена, не пытайтесь открыть изделие
самостоятельно.Для консультации и ремонта обратитесь к продавцу, у которого вы приобрели изделие, или
к импортеру/дистрибьютеру.
9. Батарея подлежит вторичной переработке.Если изделие повреждено и не подлежит ремонту,
утилизировать его в пункт сбора электронных отходов, батарей, адаптеров.НЕ УТИЛИЗИРОВАТЬ изделие
вместе с обычными бытовыми отходами.Соблюдайте правила вашей страны по раздельному сбору
электрических и электронных изделий и аккумуляторных батарей.Утилизируйте отходов этого типа только в
предназначенных местах.Это будет важным и значительным вкладом в защиту окружающей среды и
снижение вредного воздействия веществ, содержащихся в батареях и электронных компонентах, на
окружающую среду и здоровье человека.
V. СБОРКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОЛОКООТСОСА
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ, НЕ ПРОМЫВАЙТЕ ВОДОЙ И НЕ ПОГРУЖАЙТЕ МЕХАНИЗМ
МОЛОКООТСОСА И ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА В ВОДУ!
В точности следуйте инструкциям и последовательности сборки изделия из указанных изображений и
текста.
1. Шаг 1(рис. 1): Поместите силиконовый клапан (4) на нижний конец разъема (6). Убедитесь, что он
расположен в правильном направлении и плотно прилегает к краям разъема.Важно! Если клапан рыхлый
или неправильно вставлен, создать достаточный вакуум будет невозможно!
2. Шаг 2(рис. 2): Поместите силиконовый цилиндр (2) поверх разъема.Убедитесь, что он плотно прилегает к
краям отверстия разъема, предназначенного для него.
3. Шаг 3(Рисунок 3): Установите насосный механизм (1) на разъем.Убедитесь, что они плотно прилегают
друг к другу.
4. Шаг 4(Рисунок 4): Прикрепите контейнер для молока к нижней части насосного механизма и разъема.
Они должны плотно прилегать друг к другу и между ними не должно быть зазора.
5. Шаг 5(Рисунок 5): Чистыми руками вставьте силиконовую насадку соответствующего размера (5). Так же
нужно убедиться, что он плотно прилегает к разъему.
52
VI. ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Тщательно вымойте руки и убедитесь, что ваша грудь чистая.Сцедите немного молока, чтобы проверить,
если ваши молочные протоки были забиты.Молокоотсос должен быть стерильным и собранным.
Садитесь и расслабьтесь на удобном стуле, слегка наклонившись вперед (используйте мягкую и удобную
подушку в качестве спинки).
1. Поместите молокоотсос — рисунок UM:Поместите молокоотсос на грудь.Силиконовый экран должен
плотно прилегать к груди, а сосок должен располагаться по центру отверстия для соска.Держите
молокоотсос в вертикальном положении.Будьте осторожны, чтобы не сместить молокоотсос, потому что
контакт будет потерян, и не будет хорошего вакуума.Наденьте бюстгальтер обратно на механизм
молокоотсоса.На рис. 4 показаны правильные и неправильные положения при использовании
молокоотсоса.
РИСУНОК 1: Нажмите и удерживайте кнопку включения/выключения/режима (M), пока молокоотсос не
включится.
РИСУНОК 2:Нажмите кнопку включения/выключения/режима (M), чтобы выбрать одну из четырех функций
молокоотсоса:
А.Массаж:9уровней
B. Стимуляция:9уровней
C. Сцеживание:9уровней
D. Режим сцеживания, имитирующий естественное сосание ребенка (Bionic mode): 9уровней
2. РИСУНОК 3: Каждая функция имеет 9уровней.С помощью кнопок «+» и «-»вы можете настроить уровни
соответствующей функции.
Примечание:Молокоотсос автоматически выключится через 30 минут использования.
3. Функция памяти:Выключите насосный механизм, и последний использованный вами режим и уровень
сцеживания/стимуляции сохранятся автоматически.
4. После завершения сцеживания снимите молокоотсос с груди.Нажмите кнопку на передней части
механизма накачки (Рисунок 5)и опустите емкость для молока.Налейте грудное молоко в бутылочку для
кормления.
5. Советы
Если при сцеживании грудного молока нет результата, не продолжайте! Попробуйте использовать насос в
другое время суток.
В среднем вам нужно сцеживать в течение 10-15 минут, чтобы слить 180 мл молока.Имейте в виду, что
количество молока варьируется от женщины к женщине.
Не переполняйте бутылочку для молока, чтобы грудное молоко не вытекало из бутылочки.
VII. КОГДА НАДО ИСПОЛЬЗОВАТЬ МОЛОКООТСОС
1. Если возможно.Перед любым использованием молокоотсоса должен быть период секреции грудного
молока и кормление грудью.
2. Электрический молокоотсос является прибором, который помогает женщинам после роды, чтобы
успокоить боль в груди и продлить время грудного вскармливания.Используется предпосылка, что есть
достаточно молока и молочная железа гладка.У женщин, впервые ставших матерями, молочная железа
обычно недостаточно гладкая.Причиной этого иногда может быть врожденный разворот сосков внутрь или
нехватка грудного молока.Поэтому мы рекомендуем вам проконсультироваться с врачом перед покупкой и
применением молокоотсоса, чтобы подтвердить, что ваша грудь гладкая и что ваше грудное молоко
находится в нормальном состоянии.Не покупайте и не используйте молокоотсос только для того, чтобы
использовать его в качестве устройства для прочистки молочных протков.
VIII. СОВЕТЫ
Необходимо практиковаться, чтобы использовать молокоотсос наилучшим образом.Для этого вам
понадобится по крайней мере несколько попыток, прежде чем вы сможете успешно использовать
электрический молокоотсос.
1.Выберите правильное время, чтобы использовать молокоотсос -время, когда никто не беспокоит вас.
2.Сядьте в удобное кресло, чтобы быть перпендикулярно земле.Положите удобную подушку за спину,
прежде чем начать использовать молокоотсос.Сидение поможет вам чувствовать себя более комфортно во
время использования молокоотсоса.
Возьмите стакан воды и поместите его рядом с вами, потому что вам может захотеться пить во время
процесса сцеживания грудного молока.
3. Накройте грудь теплым полотенцем в течение нескольких минут, прежде чем начать сцеживать грудное
молоко, что облегчит процесс и успокоить напряжение в груди.
4.Потепление и расслабление помогают перекачивать грудное молоко легче, так что вы можете принять
ванну или душ перед использованием молокоотсоса.
5.Попробуйте кормить ребенка одной грудью во время перекачки грудного молока из другой с помощью
молокоотсоса, или продолжите накачку, как только вы закончите грудное вскармливание вашего ребенка.
IX. СОХРАНЕНИЕ ГРУДНОГО МОЛОКА
1.Для кормления ребенка можно хранить только грудное молоко, полученное с помощью стерильного
молокоотсоса.
2.Грудное молоко можно хранить в термосе при 40 °C, так что вы можете кормить ребенка каждые 4часа.
3.3. Если вы храните свежесцеженное молоко, запечатайте его.Грудное молоко можно хранить в течение 10
часов при комнатной температуре 19 -25 °C.
4.Сцеженное молоко можно хранить в холодильнике максимум 48 часов (но не на дверце холодильника) или
в морозильной камере максимум 3месяца.
5.Замороженное грудное молоко сначала следует хранить в холодильнике, чтобы оттаить естественным
путем.Если оно вам срочно нужно, поместите его в контейнер с теплой водой и разморозьте.После
размораживания грудное молоко можно хранить в холодильнике в течение 24 часов.НИКОГДА НЕ
ЗАМОРАЖИВАЙТЕ ГРУДНОЕ МОЛОКО СНОВА.
6.Замороженное грудное молоко можно постепенно нагревать в теплой воде или помещать в подогреватель
для бутылочек.
7.НИКОГДА НЕ РАЗОГРЕВАЙТЕ ГРУДНОЕ МОЛОКО В МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧИ, ПОТОМУ ЧТО ТАКИМ
ОБРАЗОМ ВЫ МОЖЕТЕ УНИЧТОЖИТЬ ЖИЗНЕННО ВАЖНЫЕ ПИТАТЕЛЬНЫЕ ВЕЩЕСТВА И АНТИТЕЛА.Кроме
того, неравномерное потепление может привести к слишком жарким участкам грудного молока, вызывая
сжигание верхних путей пищеварительного тракта вашего ребенка.
8.Ни в коем случае не опускайте замороженную бутылочку молока в кипящую воду, так как это может
привести к взрыву/поломке бутылочки.Никогда не заливайте кипящую воду прямо в бутылочку для
кормления.Нужно дать воде остыть в течение 20 минут, прежде чем заполнить бутылочку.
53
X. ЧИСТКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО МОЛОКООТСОСА
Важно:НИКОГДА НЕ ПРОМЫВАЙТЕ ВОДОЙ.Чистить его можно только мягкой сухой тканью.
Очисть и стерелизовать электрический молокоотсос перед использованием в первый раз и после
использования, следуя инструкциям.
СТЕРИЛИЗАЦИЯ:
1. Разобрать насос.Протереть двигатель насоса (механизм) (1) слегка влажной тканью, а затем сразу
высушить.
2. Все оставшиеся детали вымыть теплой водой с мылом и ополоснуть.Стерилизовать ТОЛЬКО следующие
детали:силиконовый цилиндр (2), контейнер для молока (3), клапан силиконовый (4), протектор
силиконовый (5). Разъем (6) нельзя нагревать и стерилизовать в микроволновой печи.
3.Защитный кожух (4) и клапан изготовлены из силикона и не подлежат длительной стерилизации при
высокой температуре.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЧИСТКЕ
1. Используйте паровой стерилизатор.Не рекомендуется кипятить детали.Первая причина заключается в
том, что продукт будет легко поврежден, если применяется неправильная стерилизация.Во-вторых, этот
метод стерилизации не дает полного эффекта.
2. Если вы все же решили использовать кипячения в качестве способа стерилизации, налить больше воды в
контейнер, так что части полностью покрыты водой.Нельзя оставлять продукт без присмотра во время
процесса стерилизации.Не кипятить слишком долго -максимум 10 минут.
3. Кормящим матерям, кормящим грудью каждые 2-3 часа, мы не рекомендуем стерилизацию очистку после
каждого использования.Чрезмерная дезинфекция и очистка могут легко привести к преждевременному
старению деталей и сократит срока службы молокоотсоса.Рекомендуется тщательная очистка от пятен и
стерилизация один раз в день.
4. Храните детали в чистом контейнере до следующего использования.
ВАЖНО! Если вы используете молокоотсос в качестве средства хранения молока, необходимо позаботиться
о дезинфекции всех моющихся частей молокоотсоса.В противном случае молоко может легко испортиться,
поскольку это продукт, который сложно хранить.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием необходимо убедиться, что все детали насоса сухие.
Если вы используете паровой стерилизатор для очистки частей молокоотсоса, вы должны быть осторожны,
чтобы они не вступают в контакт с нагревателем стерилизатора.А если вы используете кипячение в качестве
метода стерилизации, убедитесь, что части не соприкасаются с нижней частью контейнера для кипячения.
Если изделие не используется в течение длительного времени, рекомендуется заряжать его раз в месяц.
XI. РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ НЕПОЛАДОК
1.Отсутствие вакуума:
Проверьте правильность установки всех деталей и правильность установки силиконового клапана
молокоотсоса.
Убедитесь, что массажная насадка расположена правильно, подходит по размеру вашей груди и создает
идеальный вакуум.
Убедитесь, что нет поврежденных деталей.
Если вы не можете включить молокоотсос, убедитесь, что батарея не разряжена.Перед использованием
полностью зарядите аккумулятор.Не используйте ее во время зарядки, так как это сокращает срок службы
аккумулятора.
2. Грудное молоко не сцеживается:
См.пункт 1.
Убедитесь, что молокоотсос правильно собран и создается вакуум.Расслабьтесь и попробуйте еще раз.
Мы рекомендуем вам увеличивать степени постепенно, наиболее подходящей степенью является степень,
в которой сцеживание безболезненно.Следующее НЕ применяется:чем сильнее, тем лучше.Слишком
сильное сцеживание может повредить сосок.
3. Боль в области груди, где вы сцеживаете:
Если вы чувствуете боль, и молоко не течет во время сцеживания, возможно, ваша молочная железа
закупорена.В этом случае это может привести к маститу.Своевременно обращаться к врачу.Сцеживание
молока полностью имеет хороший эффект в профилактике мастита.
Может быть, вы слишком сильно сжимаете.Вам не нужно использовать самый высокий уровень накачки,
что молокоотсос может производить.
Попробуйте настроить подходящую степень и частоту накачки, начиная с первого уровня и постепенно
начинайте повышать уровни.
Попробуйте помассировать грудь теплой мочалкой в течение примерно 5минут перед использованием
молокоотсоса.
4. Сцеживание происходит слишком медленно:Скорость потока грудного молока у каждой женщины
разная.Более высокая степень и уровень сцеживания не означает более быстрое выделение молока.Это
зависит от многих факторов – телосложения груди, уровня проходимости, даже настроения.
Чем чаще вы пользуетесь молокоотсосом, тем быстрее и легче будет вытекать молоко.Перед тем, как начать
использовать его, нанесите теплую полотенце и используйте режим массажа около 5минут, прежде чем
перейти в режим сцеживания.
5. Соска опускается вниз по силиконовому массажной насадке/возвращается обратно:
Немедленно остановите молокоотсос и хорошо очистите его.
Снимите, вставьте и отрегулируйте силиконовый цилиндр (2).
Снова включите молокоотсос.Сядьте в удобное кресло и попытайтесь немного наклониться вперед.
6. Ослабление или обесцвечивание/потемнение деталей молокоотсоса:
Избежать использования антибактериальных или абразивных чистящих средств, так как они могут повредить
пластиковые детали.Сочетание моющих средств, чистящих средств, стерилизующего раствора, смягченной
воды и изменений температуры в некоторых случаях могут привести к растрескиванию пластмассы.В этом
случае больше не использовать молокоотсос.Следовать инструкциям по очистке прибора точно.Держать
продукт подальше от прямых солнечных лучей, так как длительное воздействие может привести к
обесцвечиванию пластмассы.
54
7. Потерянные или сломанные детали:
Для получения запасных частей обратитесь к импортеру или розничному продавцу, у которого вы
приобрели изделие.Не использовать те, которые не одобрены или не предоставлены производителем
изделия.
Не пытайтесь отремонтировать самостоятельно или изменить изделие, потому что это поставит под угрозу
ваше здоровье и здоровье вашего ребенка.
8. Молокоотсос не работает:
Индикатор батареи начнет мигать, если заряда недостаточно.Зарядить аккумулятор немедленно.
Если даже после зарядки молокоотсос не работает, не пытайтесь ремонтировать его самостоятельно.
Обратитесь по месту покупки для ремонта.
55
Сделано для CANGAROO
Производитель и Импортер: Мони Трейд ООД
Адрес: Болгария, София, Требич, ул. Доло 1
Тел.: +359 2/ 936 07 90
XII. СООТВЕТСТВИЕ ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ И ДИРЕКТИВАМ
Данный продукт разработан и изготовлен в соответствии с требованиями европейских директив:
Директива 2014/30/EC по электромагнитной совместимости;Директива 2011/65/ЕС и поправки к ней
2015/863/ЕС и2017/2102/ЕС об ограничении использования некоторых опасных веществ в электрическом и
электронном оборудовании, Директива 2011/8/ЕС об ограничении использования Бисфенол-А в пластиковых
бутылочках для кормления грудных детей;Регламент 10/2011/ЕС о пластиковых материалах и изделиях,
предназначенных для контакта с пищевыми продуктами.
Продукт соответствует требованиям следующих европейских стандартов, некоторые из которых
гармонизированы:EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;EN
14350:2020.
VAŽNO! PROČITAJTE PAŽLJIVO ISAČUVAJTE ZA BUDUĆE REFERENCE!
OVAJ PRIRUČNIK ZA KORISNIKE SADRŽIVAŽNE INFORMACIJE, UPUTSTVA I PREPORUKE O
PROIZVODU I ZA NJEGOVU BEZBEDNU UPOTREBU.
Pozdravljamo Vas što ste kupili Električnu pumpu za majčino mleko marke Cangaroo. Ona poseduje
različite stepeni za podešavanje jačine izmuzavanja mleka, ventil za nežno izmuzavanje mleka i
posebni dizajn. Stavite pumpu direktno na svojoj dojci i stavite preko nje grudnjak. Tako je već
spremna za upotrebu i nije potrebno da je pridavate rukom.
Pumpa za majčino mleko ima brojne funkcije koje dinamične mame vole i savršena je iz više razloga:
1. Izmuzavanje i skladištenje Vašeg mleka dok ste daleko od Vaše bebe, naprimer dok ste na poslu.
2. Ublažavanje napetosti u dojkama zbog previše majčinog mleka. Naprimer, u slučajevima kada se
prehrambene navike vašeg deteta menjaju zbog unosa više čvrste hrane.
3. Održavanje zaliha mleka kada je potrebno da privremeno zaustavite dojenje deteta
Električna pumpa za majčino mleko marke Cangaroo ima sledeće osobine:
Električna pumpa za majčino mleko marke Cangaroo ima sledeće osobine:
1. Režim masaža – 9 nivoa.
2. Režim stimulacija 9 nivoa.
3. Režim intenzivnog izmuzavanja 9 nivoa
4. Ređim izmuzavanja koje oponaša prirodno sisanje bebe 9 nivoa.
5. Tih motor koji pruža diskreciju.
6. Lagana i pogodna za nošenje.
SR
I. PRAVILA I PREPORUKE ZA BEZBEDNU UPOTREBU
56
PRE UPOTREBU VAŠE ELEKTRIČNE PUMPE ZA MAJČINO MLEKO PROČITAJTE PAŽLJIVO
UPUTSTVA!
1.Koristite ovaj proizvod samo prema njegovoj nameni kako je opisano u ovom priručniku.
2.Ovaj proizvod nije namenjen za upotrebu od ljudi, uključujući decu, sa smanjenim zičkim,
senzornim i mentalnim sposobnosma illi sa nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako su
upozna sa iupućeni u upotrebu od strane osobe odgovorne za njihovu bezbednost.
3.Pažnja! Pumpa za majčino mleko namenjena je za višestruku upotrebu samo od jednog
korisnika.
4.Pažnja! Deca ne treba da se igraju pumpom.
5.Pažnja! Pre svake upotrebe proverite da li pumpa ima znakove oštečenja. Ako uočite
oštećenje, nemojte koristiti proizvod dok ono ne bude otklonjeno. Ne pokušavajte da radite
modifikacije na ovom proizvodu ili da ga popravljate sami ako dođe do kvara. Za konzultacije
kontaktirajte ovlašćenog servisa ili trgovačkog agenta od kojeg ste kupili pumpu za majčinog
mleka.
6.Ne postavljajte pribor koji nije odobren proizvođačem i ne radite poboljšanja ili promene
na proizvodu jer bi to moglo da prouzrokuje njegov nepravilan rad ili ozledu korisnika.
7.Ne koristite rezervne delove koje nisu originalne, nisu isporučene od strane proizvođača ili
uvoznika. U suprotnom Vaša garancija će postati nevažeća.
8.UPOZORENJE: Da bi smanjili rizik od opekotina, strujni udar, vatru i povreda:
Ne koristite pumpu za majčino mleko dok se tuširate.
Ne stavljajte i ne koristite ovog proizvoda na mesto sa kojeg bi mogao da padne ili da bude
gurnut u lavabo ili u kadu.
Ne postavljajte i pazite da ne ispustite u vodu ili u drugu tekučinu.
Ne posežite za električnim aparatom koji je pao u vodu. Ako se desi takav incident, odmah
isključite električkog kabla uređaja, ako je on bio povezan za glavnu električku mrežu.
Ne koristite ovog proizvoda ako ima povređenog adaptera ili utikača, ako ne radi ispravno,
ako je ispuštan na pod ili je oštećen ili je ispuštan u vodu.
Držite adaptera dalje od izvora topline.
Uverite se da je da je napon AC adaptera kompatibilan sa naponom izvora napajanja.
Koristite samo AC adapter koji je uključen u Vašem kopletu. Ako dođe do oštečenja adaptera
kontaktirajte trgovačkog obekta odakle ste kupili proizvod ili uvoznika.
Ne ostavljajte proizvod bez nadzora dok je uključen u glavnu elektroenergetsku mrežu.
9.Ne koristite za vreme trudnoće jer bi to moglo stimulisati proces rađanja.
10.Nikada ne koristite kada ste pospani ili se spremate na spavanje.
11.Ne skladištite proizvod u prostoriju sa previsokim sobnim temperaturama i ne ostavljajte
ga na utjecaj direktnog sunčevog zračenja.
12.Pazite da ne ispustite proizvod i ne stavljajte druge predmete u rupama na njemu ili u
bočicu za hranjenje.
13. Ako ste inficirani hepatitisom A, hepatitisom B ili ste HIV pozitivni (virus humane
imunodificiencije), izmuzavanjem Vi ne smanjujete i ne isključujete rizik od prenošenja virusa
na bebu putem majčinog mleka.
14.Ne pokušavajte da sklonite pumpu sa dojke dok je stvoren vakuum i pumpa radi. Isključite
proizvoda i nakon toga prstom odvojite silikonski uložak od dojke.
57
II. OPIS DELOVA ELEKTRIČNE PUMPE ZA MAJČINO MLEKO
SLIKA PD: 1. Motor (mehanizam) za ispumpavanje 1kom.; 2. Silikonski cilindar 1 kom.; 3. Kontejner za mleko
(150ml/ 5.07 oz)1 kom.; 4. Silikonski ventil 2 kom.; 5. Silikonski protektor 4 kom. (1 kom. 16 мм; 1 kom. 18
мм; 1 kom. 20 мм; 1 kom. 22 мм); 6. Konektor (priključni element) 1 kom.; 7. Adapter za napajanje sa USB kabl
1 kom.; 8. Regulator za podešavanje grudnjaka 1kom.;
SLIKA P: 1. Taster +: Jedan nivo nagore; 2. Taster -: Jedan nivo nadole; 3. Indikator za nivo; 4.Taster ON/OFF/Izbor
režima;
15.Pre svaku upotrebu, operite, iscedite i sterilišite perive delove pumpe. Nemojte čistiti
delove pumpe jakim deterđentima – takvi sa alkoholom, izbelivačem ili sa abrazivnim
česticama.
16.Nikada ne perite i ne sterilišite električke delove proizvoda motor pumpe i adapter, da
ne bi prouzrokovali trajno tećenje proizvoda.
17.PAŽNJA! Ovaj proizvod je za ličnu upotrebu i nije preporučljivo da bude korišćen iod
drugih majki.
18.Boca za mleko iz ovog kompleta je neodvojivi deo pumpe za majčini mleko. Koristite jedino
ovu bocu i to samo za majčino mleko koje je izmuzeno pomoću ove pumpe.
III. SPECIFIKACIJE
Vrsta Parametri
Kapacitet 3.7V -1500mAh
Maksimalni nivo buke ˂50dB
Nominalni ulazni napon 5V
Nominalna ulazna struja 1A
Kapacitet baterije 1500mAh
Učestalost izmuzavanja 30-50/min
Snaga izmuzavanja 150-270/mmHg
Snaga stimulacije 100-180/mmHg
Vreme punjenja baterije 3 sati
Vreme za upotrebu nakon punjenja 2.5 sati
Displej LED
Metod kontrole Tasteri
IV. PUNJENJE BATERIJE
1.Pre prve upotrebe napunite bateriju do kraja.
2.Pumpa za majčino mleko ima ugrađenu bateriju 3.7V/ 1500 mAh.
3.Punjenje:
Povežite kabl za punjenje sa priključkom za punjenje mehanizma za izpumpavanje.
Nakon toga priključite utikač punjača u utičnicu električne mreže Vašeg doma.
Preporučujemo da dopuste da se baterija pumpe potpuno napuni pre sledeće upotrebe kako biste produžili njen
vek trajanja.
4. Koristite samo punjač koji ste dobili uz pumpu za majčino mleko. Ne koristite punjače drugih proizvoda.
5. Napunite bateriju na vreme. Napunite kad indikator za napunjenost baterije pokazuje jednu crticu ili kad počne da
svetluca.
58
6. Kada je baterija potpuno napunjena indikator će prestati da svetluca.
7. Ako nećete koristiti proizvod dužeg vremena napunite bateriju do kraja pre skladištenja. Zatim punite bateriju bar
jednom mesečno da biste produžili njen vek trajanja.
8. Ako je baterija oštećena ili ne može više da se puni, ne pokušavajte sami da otvorite proizvod. Za konzultacije i
popravke kontaktirajte trgovca od kojeg ste kupili prpoizvod ili uvoznika/distributera.
9. Baterija se može reciklira. Ako je proizvod ošten ine može se popraviti, odložite ga na deponiju za elektronski
otpad, baterije, adaptere. NE BACAJTE proizvod zajedno sa običnim kučnim otpadom. Pridržavajte se propisa svoje
zemlje o odvojenom prikupljanju električnih i elektronskih proizvoda i punjivih (akumulatorskih) baterija. Ovu vrstu
otpada odlažite samo na za to predviđena mesta. Ovo će biti važan i značajan doprinos zaštiti životne sredine i
smanjenju štetnih efekata supstanci sadržanih u baterijama i elektronskim komponentama na životnu sredinu i
zdravlje ljudi.
V. SKLAPANJE ELEKTRIČKE PUMPE ZA MAJČINO MLEKO
PAŽNJA! NIKADA NE STERILIŠITE, NE PERITE VODOM I NE POTAPAJTE U VODU MEHANIZAM PUMPE I PUNJAČ!
Pratite tačno uputstva i redosled sastavljanja proizvoda koji su prkazani tekstom i slikama ispod.
1. Korak 1 (Slika 1): Umetnite silikonski ventil (4) u donjem delu konektora (6). Uverite se da je postavljen u
ispravnom smeru i da dobro pristaje oko ivica konektora. Važno! Ako je venl labav ili nije pravilno postavljen, neće
se stvoriti dovoljan vakuum!
2. Korak 2 (Slika 2): Umetnite silikonskog cilindra (2) u gornjem delu konektora. Uverite se da dobro pristaje oko
ivica odgovarujćeg otvora na konektoru.
3. Korak 3 (Slika 3): Montirajte mehanizam pumpe (1) na priključni element. Uverite se da se čvrsto uklapaju.
4. Korak 4 (Slika 4): Pričvrstite kontejner za mleko na dno mehanizma za ispumpavanje i konektora. Trebalo bi da se
čvrsto uklapaju jedni prema drugima i ne bi trebalo da bude praznina između njih.
5. Korak 5 (Slika 5): Čism rukama umetnite silikonski protektor odgovarajuće veličine (5). Isto tako morate da se
uverite da je čvrsto prilegao na konektor.
VI. UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Operite dobro ruke i uverite se da su Vaše grudi čiste. Izmuzite malo mleka da bi proverili da nisu Vam začepljeni
mlečni kanalčići. Pumpa mora biti sterilna i sklopljena.
Sedite i opustite se u udobnu stolicu, nagnite se lagano napred (Kao naslon za leđa koristite mekani i udoban
jastuk).
1. Stavljanje pumpe - Slika UM:Stavite pumpu na svoju dojku. Silikonski protektor treba da bude pripijen uz dojku,
a bradavica treba da bude centrirana prema otvoru za mleko. Držite pumpu uspravno. Pazite da je ne pomerite jer
će se izgubi kontakt i neće biti dobrog vakuuma. Vratite grudnjak preko mehanizma za ispumavanje. Slika 4
prikazuje ispravne i netačne položaje za stajanje dok koristite pumpu.
SLIKA 1: Pritisnite taster ON/OFF/ režim (M) neprekidno dok se pumpa ne pokrene.
SLIKA 2: Pritisnite taster ON/OFF/ režim (M) DA BISTE odabrali jedna od četiri funkcija pumpe:
А. Masaža: 9 nivoa
B. Stimulacija: 9 nivoa
C. Izmuzavanje: 9 nivoa
D. Režim izmuzavanja koji oponaša prirodno sisanje bebe (Bionic mode): 9 nivoa
2. SLIKA 3: Svaka funkcija ima 9 nivoa. Pomoću tastera “+” i “-” možete da podesite nivo određene funkcije.
Napomena: Pumpa će se automatski isključiti nakon 30 minuta upotrebe.
3. Funkcija memorije: Isključite pumpu i ona će automatski zapamtiti poslednji režim koji ste koristili i nivo
pumpanja/stimulacije.
4. Kada završite sa pumpanjem, skinite pumpu sa dojke. Pritisnite taster na prednjoj strani mehanizma za
ispumpavanje (slika 5) i povucite nadole kontejner za mleko. Sipajte majčino mleko u bočicu za hranjenje.
5. Saveti:
Ako nema rezultata izmuzavanja, ne nastavljajte! Pokušajte da koristite pumpu u drugo doba dana.
U proseku morate pumpati 8 minuta da biste stekli 120 ml mleka. Imajte u vidu da količina mleka je različita kod
različitim ženama. Ako uočite da obično izmuzete više od 120 ml za jednu sesiju, treba da koristite veću bočicu za
hranjenje.
Ne punite bočicu previše da ne bi došlo do curenja mleka van boce.
59
VII. KADA KORISTITI PUMPU ZA MAJČINO MLEKO
1. Ako je moguće. Pre svake upotreba potreban je određeni period izlučivanja mleka i dojenja.
2. Električna pumpa za majčino mleko je uređaj, koji pomaže ženama posle porođaja da ublaže bol u dojkama i da
produže vreme dojenja. Koristi se pretpostavka da mleka ima dovoljno i mlečna žlezda je glatka. Kod žena koje prvi
put postaju majke, mlečna žlezda obično nije dovoljno glatka. Razlog tome ponekad može biti urođena inverzija
bradavica ili nedostatak majčinog mleka. Zato Vam preporučujemo pre nego što kupite i koristite pumpu za majčino
mleko da se posavetujete sa lekarom koji će potvrditi da je mlečna žlezda glatka i da je kod Vas majčino mleko u
normalnom stanju. Ne kupujte i ne koristite pumpu za majčino mleko samo da bi je koristili kao uređaj za
odčepljivanje mlečnih kanala.
VIII. SAVETI
Potrebna je vežba da biste najbolje koristili pumpu za majčino mleko. Stoga će Vam trebati najmanje nekoliko
pokušaja pre nego što počnete uspešno da koristite električnu pumpu.
1.Odaberite pogodni momenat za korišćenje pumpe vreme u koje Vas niko neće uznemiravati.
2.Sednite u udobnu stolicu, položajem okomitim na tlo. Stavite udobni jastuk iza svojih leđa pre nego što počnete da
koristite pumpu. Sedeći položaj će Vam pomoći da se osečate komfortnije tokom procesa korišćenja pumpe za
majčino mleko. Uzmite čašu vode i stavite je u blizini jer za vreme procesa izmuzavanja možete ožadneti.
3.Stavite toplu maramu na svoje dojke na nekoliko minuta pre nego što počnete ispumpavanje mleka jer to će
olakšati proces i smiriće napetost u dojkama.
4.Zagrevanje i opuštanje pomažu za lakše ispumpavanje mleka, zato možete da odete u kadu ili da se istuširate pre
korišćenja pumpe.
5.Pokušajte da dojite bebu na jednu dojku i stovremeno da muzete mleko sa druge dojke pomoću pumpe ili
produžite sa ispumpavanjem odamah nakon dojenja Vašeg deteta.
IX. SKLADIŠTENJE MAJČINOG MLEKA
1.Samo majčino mleko koje ste dobili pomoću sterilne pumpe za ispumpavanje možete skladištiti za hranjenje Vaše
bebe.
2. Majčino mleko možete čuvati u termosu na 40 °C, tako da možete hraniti bebu svakih 4 sata.
3. Ako skladištite sveže izmuzeno mleko, zatvorite bocu dobro i možete ga sačuvati 10 sati na sobnoj temperaturi od
19 -25°C.
4. Majčino mleko možete čuvati u frižideru najviše 48 sati (ali ne ina vratima frižidera) ili u zamrzivaču najviše 3
meseca.
5. Smrznuto mleko prvo morate da ostavite u frižider da se prirodno odmrzne. Ako Vam je hitno potrebno, stavite ga
u posudu sa toplom vodom i odmrznite ga. Posle odmrzivanja majčino mleko možete čuvati u frižideru 24 sati.
NIKADA NE ZAMRZAVAJTE PONOVO MAJČINOG MLEKA.
6. Smrznuto majčino mleko možete postepeno sgrejati u toploj vodi ili u uređaju za grejanje bebećih bočica
7. NIKADA NE GREJTE SVOJE MLEKO U MIKROTALASNU PEĆNICU, ZATO ŠTO NA TAJ NAĆIN MOŽETE UNIŠTITI
VITALNE NUTRIJENTE I ANTITELA. Takođe, neravnomerno zagrevanje može dovesti do previše vrućih područja
majčinog mleka, što može prouzrokovati opekotine gornjeg digestivnog trakta vaše bebe.
8.Nikada ne stavljajte zamrznutu bočicu sa mlekom u vruću vodu jer bi to moglo prouzrokovati pucanje/lomljenje
boce. Nikada ne sipajte kipuću vodu direktno u bočicu za hranjenje. Pre punjenja boce treba pustiti da se voda
ohladi oko 20 minuta.
X. ČIŠĆENJE ELEKTRIČNE PUMPE ZA MAJČINO MLEKO
Važno: NIKADA NE ČISTITE VODOM.Možete očistiti samo mekom suvom krpom.
Očistite isterilišite Vašu električnu pupmu pre prve upotrebe i nakon svake upotrebe prateći sledeća uputstva.
STERILIZACIJA:
1. Rastavite pumpu. Motor za ispumpavanje (mehanizam) (1) možete lagano obrisati blago namočenom krpom i
onda ga odmah osušiti.
2. Operite sve ostale delove toplom vodom i sapunom i dobro ih operite vodom. Sterilišite SAMO sledeće
komponente: silikonski cilindar (2), kontejner za mleko (3), silikonski ventil (4), silikonski protektor (5). Konektor
(priključni element) (6) ne sme da se steriliše ida se nagreva u mikrotalasnoj pećnici.
3. Protektor (4) i ventil izrađeni su od silikona i ne treba da se sterilišu dugo na visokoj temperaturi.
60
PREPORUKE ZA ČIŠĆENJE
1. Koriste samo parni sterilizator. Nije preporučljivo kuvanje delova. Prvi razlog je taj što će se proizvod lako ošte
ako se primeni nepravilna sterilizacija. Drugo, ovaj metod sterilizacije ne može posći puni efekat.
2.Ako ipak odlučite da koristite kuvanje kao način sterilizacije, nalijte više vode u posudi tako da delovi budu
potpuno prekriveni vodom. Za vreme sterilizacije ne ostavljajte proizvod bez nadzora. Ne kuvajte predugo – najviše
10 minuta.
3. Dojiljama koje doje svaka 2-3 sata ne preporučujemo sterilizaciju i čišćenje nakon svake upotrebe. Prekomerna
dezinfekcija i čišćenje mogu lako doves do prevremenog starenja delova i skra život pumpe. Preporučuje se
temeljno čišćenje mrlja i sterilizacija jednom dnevno.
4. Delove čuvajte u čistoj posudi do sledeće upotrebe.
PAŽNJA! Pre upotrebe proverite da li su svi delovi pumpe suhi.
Ako koristite parni sterilizator za čišćenje delova pumpe, pazite da delovi ne dođu u kontakt sa grejačem
sterilizatora.
A ako koristite kuvanje kao način sterilizacije pazite da delovi ne dotaknu dno posude u kojoj ih kuvate.
Ako se proizvod ne koristi duže vreme, preporučuje se punjenje baterije jednom mesečno.
XI. PRIRUČNIK ZA UKLANJANJE POVREDA
1.Nedostatak vakuuma:
Proverite da li ste postavili sve delove pravilno i da li je silikonski ventil pravilno postavljen.
Uverite se da masirajuća silikonska mlaznica je pravilno postavljena, da odgovara Vašoj dojci i stvara savršen
vakuum.
Proverite da li nema oštećenih delova.
Pogledajte da nije istrošena baterija mehanizma za pumpanje. Pre upotrebe pumpe napunite bateriju do kraja. Ne
koristite pumpu za vreme punjenja baterije jer na taj način skračujete vek trajanja baterije.
2. Majčino mleko se ne izlučuje:
Pogledajte tačku 1.
Uverite se da je pumpa pravilno sastavljena i da stvara vakuum. Opustite se i probajte ponovo.
Preporučujemo Vam da pojačavate nivo izmuzavanja postepeno. Najpogodniji nivo izmuzavanja je taj kod kojeg ne
osečate bol. NE važi sledeće: što jače, to bolje. Prejako ispumpavanje može povrediti Vašu bradavicu.
3. Bol u predelu dojke gde se koristi pumpa:
Ako osečate bol, a mleko se ne izlučuje za vreme izmuzavanja, možda je Vaša mlečna žlezda blokirana. U ovom
slučaju može doći do mastitisa. Obratite se navreme svom lekaru. Potpuno isceđivanje mleka ima dobar efekat u
prevenciji mastitisa.
Možda pumpate prejako. Ne morate da koristite najveću brzinu ispumpavanja koju pumpa može da proizvede.
Pokušajte da podesite odgovarajući nivo i učestalost ispumpavanja, počevši od prvog nivoa i postepeno
pojačavajući.
Pre upotrebe pumpe probajte da masirate dojku toplom krpom oko 5 min.
4. Protok mleka je previše spor. Brzina protoka majčinog mleka je različita kod svake žene. Veći nivo ispumpavanja
ne znači brži protok mleka. Тo ovisi od brojnih faktora – fizička građa mlečne žlezde, nivo prohodnosti žlezde, čak i
raspoloženje žene.
Što redovnije koristite pumpu, to će mleko brže i lakše teći. Pre nego što počnete da je koristite, stavite topli oblog
na svoje dojke na nekoliko minuta pre izmuzavanja. Zatim koristite funkciju masaže oko 5 minuta i onda pređite na
izmuzavanje.
5. Mleko se spušta niz silikonsku mlazmicu za masažu/vraća se natrag:
Odmah skinite pumpu i dobro je počistite.
Izvadite, stavite ponovo i dobro podesite silikonskog cilindra (2).
Stavite ponovo pumpu na svoju dojku. Sedite na udobnu stolicu i pokušajte da se malo nagnete napred.
6. Otpuštanje ili promena boje/potamnjivanje delova pumpe:
Izbegavajte kontakt sa anbakterijskih sredstava ili sredstava za čišćenje sa abrazivnim čescama, jer mogu ošte
plasčne delove. Kombinacija deterdženata, proizvoda za čišćenje, rastvora za sterilizaciju, omekšane vode i
temperaturne promene u određenim slučajevima mogu dovesti do pucanja plastike. Ako se to desi, ne koristite više
pumpu. Pratite tačno instrukcije za čišćenje proizvoda. Čuvajte proizvod od uticaja direktne sunčeve svetlosti, jer
produženo izlaganje može izazvati promenu boje plastike.
7. Izgubljeni ili polomljeni delovi:
Za rezervne delove kontaktirajte uvoznika ili trgovačkog objekta odakle ste kupili robu. Ne koristite delove koje nisu
odobreni ili isporučeni proizvođačem.
Ne pokušavajte da sami popravljate ili da radite modifikacije na proizvodu jer bi to moglo da bude opasno po Vašeg
zdravlja i po zdravlje Vašeg deteta.
8. Pumpa ne radi:
Indikatorska lampica baterije će početi da treperi ako punjenje nije dovoljno. Napunite odmah.
Ako ni nakon punjenja pumpa ne radi, ne pokušavajte sami da je popravite. Kontaktirajte trgovačkog objekta da
biste je popravili.
61
Proizvedeno za CANGAROO
Proizvođač in Uvoznik: Moni trejd D. O. O.
Adresa: Bugarska, Sofija, naselje Trebić, ulica Dolo 1
Tel.: +359 2/ 936 07 90
XII. USKLAĐENOST SA EVROPSKIM STANDARDIMA I DIRECTIVAMA
Ovaj proizvod je dizajniran i proizveden u skladu sa zahtevima evropskih direktiva: Direktiva o elektromagnetnoj
koherentnosti 2014/30/EU; Direktiva 2011/65/EU i njeni dodaci 2015/863/EU i 2017/2102/EU o ograničenju
upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i elektronskoj opremi, Direktiva 2011/8/EU o ograničenju
upotrebe bisfenola -A u plastičnim bočicama za hranjenje odojčadi; Uredba 10/2011/EU o plastičnim materijalima i
predmetima namenjenim da dođu u kontakt sa hranom.
Proizvod je usaglašen sa zahtevima sledećih evropskih standarda, od kojih su neki harmonizovani: EN 55014-
1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN 61000-3-2:2014;EN 61000-3-3:2013;EN 14350:2020.
NL
BELANGRIJK! LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG EN BEWAAR ZE VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK!
DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING BEVAT BELANGRIJKE INFORMATIE, INSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN
VOOR HET PRODUCT EN HET VEILIGE GEBRUIK ERVAN.
Gefeliciteerd met uw aankoop van de elektrische borstkolf van Cangaroo. De borstkolf biedt de mogelijkheid
om verschillende niveaus van de pompkracht in te stellen, beschikt over een klep voor zacht pompen en heeft
een uniek ontwerp. Plaats de kolf direct op uw borst, trek uw beha weer aan en u kunt de borstkolf gebruiken.
U hoeft de borstkolf niet dicht bij zich te houden.
De borstkolf biedt veel van de functies waar dynamische moeders dol op zijn en is om een aantal redenen
perfect:
1.Het afkolven en bewaren van uw moedermelk terwijl u niet in de buurt van uw baby bent.
2.Het verlichten van de spanning in de borsten als gevolg van te veel moedermelk. Bijvoorbeeld in gevallen
waarin de eetgewoonten van uw kind veranderen door meer vast voedsel te eten.
3.De melkaanvoer behouden als u tijdelijk moet stoppen met borstvoeding.
De elektrische borstkolf Cangaroo heeft de volgende kenmerken:
1. Massagemodus- 9 niveaus.
2. Afkolfmodus - 9 niveaus.
3. Modus intensief kolven – 9 niveaus.
4. Afkolfmodus die het natuurlijk zuigen van de baby imiteert – 9 niveaus.
5. Stille motor die voor discretie zorgt.
6. Lichtgewicht en comfortabel om te dragen
I. INSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
LEES AANDACHTIG DE INSTRUCTIES DOOR VOORDAT U UW ELEKTRISCHE BORSTKOLF
GEBRUIKT!
1.Gebruik dit product alleen voor het beoogde doel zoals beschreven in deze handleiding.
2.Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen
houdt of hun heeft uitgelegd hoe het product dient te worden gebruikt.
3.Let op! De handkolf is bedoeld voor meervoudig gebruik door slechts één en dezelfde
gebruiker.
4.Let op! Kinderen mogen niet met de borstkolf spelen.
5.Let op! Controleer de borstkolf vóór elk gebruik op beschadigingen. Indien u er zulke vindt,
gebruik het product dan niet totdat de schade is hersteld. Probeer niet in geval van schade
het product aan te passen of zelf te repareren. Neem voor advies contact op met een erkend
servicecentrum of de handelaar bij wie u de borstkolf hebt gekocht.
6. Installeer geen accessoires die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd en breng geen
verbeteringen of aanpassingen aan het product aan, aangezien dit tot storingen of letsel bij
de gebruiker kan leiden.
7. Gebruik geen andere accessoires of reserveonderdelen dan de originele die door de
fabrikant of importeur zijn geleverd. Bij gebruik hiervan vervalt uw garantie.
8.WAARSCHUWING: Om het risico op brandwonden, elektrische schokken, brand en letsel
te verminderen:
Gebruik de borstkolf niet tijdens het douchen.
Plaats of bewaar dit product niet op een plaats waar het kan vallen of in een wasbak of
badkuip kan worden geduwd.
Niet in water of een andere vloeistof plaatsen of laten vallen.
Neem nooit een elektrisch toestel vast dat in het water is gevallen. Als zich een dergelijk
ongeluk voordoet en het toestel op het lichtnet is aangesloten, moet u onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact halen.
Controleer de borstkolf en de adapter voor elk gebruik op schade. Gebruik het toestel niet
als u schade aan een onderdeel vaststelt. Gebruik enkel originele reserveonderdelen die door
de fabrikant of de importeur zijn geleverd.
Zorg ervoor dat de AC-spanning van de AC-adapter compatibel is met die van de
stroombron.
Gebruik alleen de AC-adapter die bij uw set is geleverd. Als de adapter beschadigd is, neem
dan contact op met de winkel waar je het product hebt gekocht of met de importeur.
Laat het product niet zonder toezicht achter als het op het lichtnet is aangesloten.
9.Niet gebruiken tijdens de zwangerschap, omdat dit weeën kan opwekken.
10.Nooit gebruiken als u slaperig bent of in slaap aan ‘t vallen bent.
11.Stel de borstkolf niet bloot aan extreme hitte en plaats de borstkolf niet in direct zonlicht.
12.Zorg ervoor dat u het product niet laat vallen en plaats geen andere voorwerpen in de
openingen of in de babyfles.
13.Indien u met Hepatitis A, Hepatitis B besmet bent of als u hiv-positief bent (Human
Immune Deficiency Virus) kunt u het risico op de overdracht van het virus op uw baby via uw
moedermelk niet verkleinen of wegnemen door de melk af te kolven.
14.Probeer de borstkolf niet van uw borst te verwijderen wanneer er vacuüm wordt
gecreëerd en de borstkolf aan het werken is. Schakel het product eerst uit en verwijder
vervolgens met uw vinger het siliconenkussen van uw borst.
15.Was en steriliseer de wasbare delen van de borstkolf voor elk gebruik.
62
Reinig de onderdelen van de borstkolf niet met sterke reinigingsmiddelen op alcoholbasis,
met bleekmiddel of schurende deeltjes.
16.Was of steriliseer nooit de elektrische onderdelen van het product - de pompmotor en de
adapter. Dit kan blijvende schade aan het product veroorzaken.
17.LET OP! Dit product is voor persoonlijk gebruik en het gebruik door andere moeders wordt
niet aanbevolen.
18.De melkfles in deze set is een integraal onderdeel van de borstkolf. Gebruik alleen deze
vlees en alleen voor moedermelk die is verzameld met deze borstkolf.
63
II. OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN EN GEBRUIKERSPANEL VAN DE ELEKTRISCHE BORSTKOLF
AFBEELDING PD: Afkolfmotor (-mechanisme) – x1; 2. Siliconen cilinder – x1; 3. Melkcontainer (150ml/ 5.07 oz) – x1;
Siliconenklep – x2; Siliconenbeschermer – x4 (1 - 16 mm, 1 – 18 mm, 1 – 20 mm, 1 – 22 mm); 6. Verbindingselement
– x1; 7. Voedingsadapter met USB-kabel – x1; Beha-versteller – x1;
AFBEELDING P: 1. Knop +: naar een hoger niveau; 2. Knop-: naar een lager niveau; 3. Niveaus indicator; 4. Aan-/uit-
/modusknop.
III. ELEKTRISCHE SPECIFICATIES
Soort Parameters
Batterijcapaciteit 3.7V -1500mAh
Maximaal geluidsniveau ˂50dB
Nominale ingangsspanning 5V
Nominale ingangsstroom 1A
Batterijcapaciteit 1500mAh
Kolffrequentie 30-50/min
Kolfkracht 150-270/mmHg
Stimulatiekracht 100-180/mmHg
Laadtijd 3 ore
Gebruikstijd na volledige lading 2.5 ore
Weergave LED
Bedieningswijze Knoppen
IV. DE BATTERIJ OPLADEN
3.Hoer opladen:
• Sluit de oplaadkabel op de oplaadaansluiting van het borstkolfmechanisme van de borstkolf aan.
• Sluit vervolgens de oplader op een stopcontact in huis aan.
Om de levensduur te verlengen, raden we uaan de batterij van de borstkolf voor het volgende gebruik volledig op te
laden.
4. Gebruik alleen de oplader die bij de borstkolf is geleverd. Gebruik geen opladers van andere producten.
5.Laad de batterij op tijd op. Laad op wanneer de laadindicator 1 balk heeft of als die begint te knipperen.
6.De indicator stopt met knopperen nadat de batterij volledig is opgeladen.
7.Als u het product gedurende lange tijd niet zal gebruiken, laad de batterij dan volledig op voordat u het opbergt. Om de
levensduur van de batterij te verlengen, laad die minstens één keer per maand op.
8.Als de batterij beschadigd is of als de niet meer kan worden opgeladen, probeer niet zelf het product te openen.
1.Pre prve upotrebe napunite bateriju do kraja.
2.De borstkolf heeft een ingebouwde batterij van 3,7 V/1500mAh..
V. MONTAGE VAN DE ELEKTRISCHE BORSTKOLF
64
Neem voor advies en reparatie contact op met de winkel waar u het product heeft gekocht of met de
importeur/distributeur.
9.De batterij is recyclebaar. Als het product beschadigd is en niet kan worden gerepareerd, lever het dan in bij een
inzamelpunt en volg de regels van uw land voor gescheiden inzameling van elektrische en elektronische producten en
oplaadbare (accu) batterijen. Deponeer dit soort afval alleen op de daarvoor bestemde plaatsen.
AANDACHT! STERILISEER NOOIT HET AFKOLFMECHANISME, REINIG NOOIT HET AFKOLFMECHANISME EN DE
OPLADER MET WATER EN PLAATS DEZE ONDERDELEN NOOIT IN WATER!
Volg nauwkeurig de instructies en de volgorde voor de montage van het product zoals deze op de
bijgevoegde afbeeldingen en de tekst staan.
1. Stap 1 (afbeelding 1): Plaats de siliconenklep (4) aan de onderkant van het verbindingselement (6). Zorg
ervoor dat de klep goed is bevestigd rond de uiteinden van de daarvoor bestemde opening van het
verbindingselement. Belangrijk! Als de klep los zit of niet correct is geplaatst, zal er onvoldoende vacuüm
worden gecreëerd!
2. Stap 2 (afbeelding 2): Bevestig de siliconencilinder (2) aan het bovenste gedeelte van het
verbindingselement. Zorg ervoor dat de cilinder goed is bevestigd rond de uiteinden van de daarvoor
bestemde opening van het verbindingselement.
3. Stap 3 (afbeelding 3): Bevestig het afkolfmechanisme (1) aan het verbindingselement. Ze moeten goed op
elkaar aansluiten.
4. Stap 4 (afbeelding 4): Bevestig het melkreservoir aan de onderkant van het afkolfmechanisme en het
verbindingselement. Ze moeten goed op elkaar aansluiten en er mag geen ruimte tussen zitten.
5. Stap 5 (afbeelding 5): Zorg ervoor dat uw handen proper zijn en plaats de siliconenbeschermer van de juiste
maat (5). U moet er ook voor zorgen dat deze goed op het verbindingselement past.
VI. GEBRUIKSAANWIJZING
Was grondig uw handen en zorg ervoor dat uw borsten schoon zijn. Kolf wat melk af om te controleren of uw
melkkanalen niet verstopt zijn. De borstkolf moet steriel en gemonteerd zijn.
Ga in een comfortabele stoel zitten, licht voorovergebogen. Leg een zacht en comfortabel achter uw rug.
1. De borstkolf plaatsen - afbeelding UM:Plaats de borstkolf op uw borst. De siliconenbeschermer moet goed
tegen de borst zitten en de tepel moet gecentreerd zijn in de richting van de tepelopening. Houd de borstkolf
rechtop. Let erop dat ude borstkolf niet verplaatst, omdat dit de goede verbinding en het goed vacuüm zal
verstoren. Plaats je beha terug op het pompmechanisme. Afbeelding 4 toont de juiste en de onjuiste posities
waarmee er tijdens het gebruik van de borstkolf rekening moet worden gehouden.
AFBEELDING 1: Houd de aan-/uit-/modusknop (M) ingedrukt totdat de borstkolf wordt ingeschakeld.
AFBEELDING 2: Druk op de aan-/uit-/modusknop (M) om één van de vier afkolffuncties te selecteren:
A. Massage: 9 niveaus
B. Stimulatie: 9 niveaus
C. Afkolven: 9 niveaus
D. Afkolfmodus die het natuurlijk zuigen van de baby imiteert (Bionic mode): 9 niveaus
2. AFBEELDING 3: Elke modus heeft 9 niveaus. Met de knoppen "+" en "-" kunt u de niveaus van de bijbehorende
modus aanpassen.
Opmerking:de borstkolf schakelt automatisch uit na 30 minuten gebruik.
3. Geheugenfunctie: Schakel de borstkolf uit en hij onthoudt automatisch de laatst gebruikte modus en het afkolf-
/stimulatieniveau.
4. Als u klaar bent met het kolven, verwijder de borstkolf van uw borst. Druk op de knop aan de voorkant van het
afkolfmechanisme (afbeelding 5)en trek het melkreservoir naar beneden. Giet de moedermelk in een zuigfles over.
VII. WANNEER GEBRUIKEN BORSTKOLF
1. Indien het mogelijk is.Vóór elk gebruik van de borstkolf moet er een periode van borstafscheiding en
borstvoeding zijn.
2. De elektrische borstkolf is een toestel dat vrouwen na de bevalling helpt pijn op de borst te verzachten en de
borstvoeding te verlengen. Er wordt ervan uit gegaan is dat er voldoende melk is en dat de melkklier glad is. Bij
vrouwen die voor de eerste keer moeder worden, is de borstklier meestal niet glad genoeg. De reden kan soms een
65
VIII. TIPS
U moet oefenen om van de borstkolf optimaal gebruik te kunnen maken. Daarom heeft u minstens een paar
pogingen nodig voordat u de elektrische borstkolf met succes kunt gebruiken.
1.Kies een geschikt rustig moment om de borstkolf in gebruik te nemen. U kunt beter alleen zijn zodat u door
niemand wordt gestort.
2.Ga in een comfortabele stoel zitten, loodrecht op de grond. Leg een comfortabel kussen achter uw rug voordat u
de borstkolf begint te gebruiken. Zittend voelt u zich aangenamer tijdens het gebruik van de borstkolf. Neem een
glas water en zet het naast u. Het kan namelijk zijn dat u tijdens het afkolven dorst krijgt.
3.Leg een warme handdoek over uw borsten gedurende een paar minuten en begin pas daarna met het afkolven.
Dit zal het proces vergemakkelijken en de spanning in uw borsten verzachten.
4.Opwarming en ontspanning helpen om de melk gemakkelijker af te kolven. Neem dus gerust een bad of douche
kunt voordat u de borstkolf gebruikt.
5.Probeer de baby borstvoeding te geven aan de ene borst en tegelijkertijd de melk uit de andere af te kolven, of ga
door met kolven zodra u klaar bent met de borstvoeding.
IX. HOE DE BORSTMELK TE OPSLAAN
1. Alleen de borstmelk die met een steriele borstkolf is afgekolfd, kan worden bewaard voor uw baby ermee te
voeden.
2. De borstmelk kan worden bewaard in een thermoskan op 40°C, zodat u uw baby om de 4uur kunt voeden.
3. Als u vers afgekolfde melk bewaart, sluit de fles goed af.De melk kan gedurende 10 uur op
kamertemperatuur van 19-25°C worden bewaard.
4. De afgekolfde melk kan maximaal 48 uur in de koelkast (niet op de koelkastdeur) of in de vriezer gedurende
maximaal 3 maanden worden bewaard.
5. De ingevroren melk moet eerst in de koelkast worden bewaard om ze op een natuurlijke wijze te ontdooien.
Als u dringend melk nodig hebt, doe het dan in een kom met warm water en laat ze ontdooien. Na ontdooien
is de melk tot 24 uur in de koelkast houdbaar. 6. DE BORSTMELK NOOIT MEER INVRIEZEN.
7. De ingevroren melk kan geleidelijk worden opgewarmd in warm water of in een babyflessenwarmer.
8. VERWARM UW MELK NOOIT IN EEN MAGNETRON OMDAT U OP DEZE MANIER VITALE
VOEDINGSSTOFFEN EN ANTILICHAMEN KUNT VERNIETIGEN. Ook kan ongelijkmatige opwarming leiden tot te
hete delen van de borstmelk, wat brandwonden aan het bovenste spijsverteringskanaal van uw baby kan
veroorzaken.
9.Plaats een bevroren fles melk nooit in kokend water, hierdoor kan de fles barsten/breken. Giet nooit kokend
water rechtstreeks in een zuigfles. U moet het water gedurende ongeveer 20 minuten laten afkoelen voordat u
de fles vult.
aangeboren inversie van de tepels of een tekort aan moedermelk zijn. Daarom raden we uaan een arts te
raadplegen voordat u een borstkolf aanschaft en gebruikt om zeker te zijn dat uw borstklier glad is en dat uw
moedermelk in een normale conditie is. Koop of gebruik de borstkolf niet alleen om de melkkanalen te ontstoppen.
X. REINIGING EN STERILISERING VAN DE BORSTPOMP
Belangrijk: NOOIT MET WATER REINIGEN. Alleen met een zachte en droge doek reinigen.
Reinig en steriliseer de elektrische borstkolf voor het eerste gebruik en na elk gebruik volgens de onderstaande
instructies.
STERILISATIE:
1. Demonteer de borstkolf. U kunt de afkolfmotor (-mechanisme) (1) met een licht vochtige doek afvegen en daarna
direct afdrogen.
2. Was alle resterende onderdelen met warm zeepwater en spoel ze af. Steriliseer ENKEL de volgende onderdelen:
de siliconencilinder (2), het melkreservoir (3), de siliconenklep (4), de siliconenbeschermer (5). Het
verbindingselement (6) mag niet in een magnetron worden verwarmd en gesteriliseerd.
3.De beschermer (4) en de klep zijn vervaardigd van siliconen en mogen niet gedurende lande tijd op hoge
temperatuur worden gesteriliseerd.
REINIGINGSTIPS
1. Gebruik een stoomsterilisator. Het koken van de onderdelen wordt niet aanbevolen. Ten eerste omdat het
product gemakkelijk beschadigd raakt als er onjuiste sterilisatie wordt toegepast.
66
Ten tweede heeft deze sterilisatiemethode geen volledig effect.
2. Als u toch besluit om koken als sterilisatiemethode te gebruiken, gebruik voldoende water zodat de onderdelen
volledig onder het water zijn. Laat het toestel tijdens het sterilisatieproces niet zonder toezicht achter. Kook niet te
lang - maximaal 10 minuten.
3. Voor moeders die om de 2-3 uur borstvoeding geven raden we af om het toestel na elk gebruik te steriliseren.
Overmatige sterilisatie kan leiden tot slijtage van de onderdelen en de levensduur van de borstkolf verkorten. Een
grondige reiniging van vlekken en één sterilisatie per dag is voldoende.
4. Bewaar de onderdelen in een schone container tot het volgende gebruik.
AANDACHT! Controleer voor gebruik of alle borstkolfonderdelen droog zijn.
Als u de borstkolfonderdelen met een stoomsterilisator reinigt, zorg er dan voor dat deze niet in contact komen
met de verwarmingsplaat van de sterilisator. Als u de onderdelen steriliseert door ze te koken, pas dan op dat de
onderdelen niet in contact komen met de bodem van de container waarin u kookt.
Als u het product gedurende lange tijd niet gebruikt, is het aangeraden om het één keer per maand op te laten.
XI. GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
1. Geen vacuüm:
Controleer of alle onderdelen correct zijn gemonteerd en of de siliconenklep correct is bevestigd.
• Zorg ervoor dat de siliconenkop correct is geplaatst en op uw borst past. Er moet een perfect vacuüm worden
gecreëerd
Controleer op beschadigde onderdelen.
• Als u de borstkolf niet kunt aanzetten, controleer of de batterij niet leeg is. Laad de batterij volledig op voordat u
het toestel weer gaat gebruiken. Gebruik het toestel niet tijdens het opladen omdat dit de levensduur van de
batterij negatief kan beïnvloeden.
2. Er komt geel melk uit:
Zie punt 1.
• Zorg ervoor dat de borstkolf correct is gemonteerd en dat er een vacuüm wordt gecreëerd. Ontspant u en probeer
opnieuw.
• Tip: Pas afhankelijk van uw behoefte het afkolfniveau geleidelijk van laag naar hoog aan.Het meest geschikte
afkolfniveau moet geen pijn veroorzaken. Het volgende is NIET waar: hoe sterker hoe beter. Overmatig afkolven
kan uw tepel beschadigen.
3. U voelt borstpijn of er komt geen melk uit:
• Als u pijn in uw borsten voelt en er geen melk stroomt, is uw borstklier mogelijk geblokkeerd. Dit kan tot mastitis
leiden. Neem tijdig contact op met een arts om dit probleem ter verhelpen. Om dit te vermijden, raden we aan om
de melk volledig af te kolven.
• Misschien bent u te hard aan het knijpen. U hoeft niet de hoogste afkolfsnelheid toe te passen.
• Probeer de juiste afkolfniveau en -frequentie aan te passen. Begin bij het eerste niveau en ga geleidelijk de
niveaus te verhogen.
Probeer de borst ongeveer 5 minuten met een warme doekte masseren voordat u de borstkolf gebruikt.
4. Het afkolven gaat te traag:
De snelheid waarmee de moedermelk doorstroomt, is voor elke vrouw anders. Ee, hoger afkolfniveau toepassen
betekent niet dat de melk sneller zal stromen. Dit hangt van veel factoren af:de structuur van de borstklier, de mate
van doorgankelijkheid, zelfs van uw stemming. Hoe vaker u de borstkolf gebruikt, hoe gemakkelijker en hoe sneller
de melk zal stromen. U kunt een warme handdoek op uw borsten leggen voordat u begint af te kolven. Gebruik
daarna de massagemodus gedurende 5 minuten en schakel dan pas over naar de afkolfmodus.
5. De melk loopt op de siliconen massagekop / loopt terug: :
• Zet meteen de borstkolf uit en reinig het toestel goed.
Verwijder de siliconencilinder (2) en plaats deze goed.
• Plaats de borstkolf terug. Ga op een comfortabele stoel zitten en probeer lichtjes naar voren te buigen.
6. Losraken, verkleuren of verdonkeren van de borstkolfonderdelen:
Vermijd contact met antibacteriële reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met schurende deeltjes, aangezien
deze de kunststofonderdelen kunnen beschadigen. De combinatie van wasmiddelen, schoonmaakproducten,
sterilisatieoplossing, onthard water en temperatuurschommelingen kunnen in bepaalde gevallen leiden tot barsten
van de kunststofonderdelen. Als dit gebeurt, gebruik de borstkolf niet meer. Volg nauwkeurig de instructies voor
het reinigen van het product. Bescherm het product tegen rechtsreeks zonlicht, aangezien de langdurige
blootstelling verkleuring van de kunststof kan veroorzaken.
67
7. Verloren of kapotte onderdelen:
Neem voor reserveonderdelen contact op met de importeur of met het verkooppunt waar u het product heeft
gekocht. Gebruik geen toestellen die niet door de fabrikant van het product zijn goedgekeurd of geleverd.
• Probeer niet zelf het product te repareren of aan te passen, aangezien dit uw gezondheid en die van uw kind in
gevaar kan brengen.
8. De borstkolf werkt niet:
Als de lading onvoldoende is, zal de indicator voor de batterij beginnen te knipperen. Als dit gebeurt, moet u
onmiddellijk de batterij opladen.
Als de borstkolf ook na het opladen niet werkt, probeer deze dan niet zelf te repareren. Neem contact op met het
verkooppunt, waar u het toestel heeft gekocht, om het te laten repareren.
XII. OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE NORMEN EN RICHTLIJNEN
Dit product is ontworpen en vervaardigd in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijnen:
Richtlijn 2014/30/EU betreffende de elektromagnetische compatibiliteit; Richtlijn 2011/65/EU en zijn
amendementen 2015/863/EU en 2017/2102/EU betreffende de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke
stoffen in elektrische en elektronische uitrusting, Richtlijn 2011/8/EU betreffende de beperking van het gebruik van
Bisfenol A in kunststofflessen voor het voeden van zuigelingen; Verordening 10/2011/EU betreffende de
kunststofmaterialen en -voorwerpen, bestemd om met levensmiddelen in contact te komen.
Het product voldoet aan de vereisten van de volgende Europese normen, waarvan sommige geharmoniseerd zijn:
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;EN 61000-3-2:2014;EN 61000-3-3:2013;EN 14350:2020.
Ingrediënten: PP en siliconen.
Gemaakt voor CANGAROO
Fabrikanten en importeur: Moni Trade Ltd.
Adres: Bulgarije, Sofia, Trebich - Economisch Hof
Telefoon: 02/936 07 90
FR
IMPORTANT ! LISEZ ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’UTILISATION ET CONSERVEZ-LA POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE !
CETTE NOTICE CONTIENT DES INFORMATIONS, INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS
IMPORTANTES POUR LE PRODUIT ET SON UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ.
Félicitations pour l’achat du tire-lait électrique Cangaroo. Ceci a de différents niveaux de contrôle de
la puissance de tire, une soupape de tire douce et un design unique. Placez le tire-lait directement sur
votre sein et remettez votre soutien-gorge. Vous pouvez ainsi l’utiliser. Il n'est pas nécessaire de tenir
le tire-lait près de vous.
Le tire-lait électLe tire-lait électrique a beaucoup des fonctions que les mères dynamiques
aiment, étant parfait pour un certain nombre de raisons :
1. Tirer et conserver votre lait maternel lorsque vous êtes loin de votre bébé.
2. Soulager la tension dans les seins due à la quantité trop grande de lait maternel. Par exemple, dans
les cas les habitudes alimentaires de votre enfant changent en raison de la consommation de plus
d’aliments solides.
3.Maintenir la production de lait lorsque vous avez besoin d’arrêter temporairement l’allaitement.
Caractéristiques du tire-lait électrique Cangaroo :
1. Mode de massage – 9 niveaux.
2. Mode de stimulation – 9 niveaux.
3. Mode d’expression intensive - 9 niveaux
4. Mode d'expression, imitant la succion naturelle d'un bébé - 9 niveaux.
5. Moteur silencieux, assurant la discrétion.
6. Léger et facile à transporter.
68
I. RÈGLES ET RECOMMANDATIONS POUR UNE UTILISATION SÛRE
LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT DE PROCÉDER À L’UTILISATION DE
VOTRE TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE !
1.Utilisez ce produit uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu, tel que décrit dans
cette notice
2.Ce produit n’est pas desti à être utilisé par des humains, y compris des enfants, ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d’expérience
ou de connaissances, à moins qu’ils ne soient familiarisés et instruits de l’utilisation par
une personne responsable de leur sécurité.
3.Attention ! Le tire-lait est destiné à une utilisation multiple par un seul utilisateur.
4.Attention ! Les enfants ne doivent pas jouer avec le tire-lait.
5.Attention ! Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait ne présente aucun signe de
dommage. Si vous en trouvez un, n’utilisez pas le produit tant que les dommages n’ont
pas été réparés. N’essayez pas de modifier le produit ou de le réparer vous-même en cas
de dommage. Pour consultation, contactez un centre de service agréé ou le point de vente
auprès duquel vous avez acheté le tire-lait.
6.N’installez pas d’accessoires qui ne sont pas approuvés par le fabricant et n’apportez
pas d’améliorations ou de modifications au produit. Cela peut entraîner un
dysfonctionnement ou des blessures pour l’utilisateur.
7.N’utilisez pas de pièces de rechange autres que celles d’origine fournies par le fabricant
ou l’importateur. Si vous en faites usage, votre garantie devient caduque.
8.TTENTION: Pour réduire les risques de brûlures, de choc électrique, d’incendie et de
blessures :
N’utilisez pas le tire-lait pendant que vous prenez une douche.
Ne placez pas ou ne conservez pas ce produit dans un endroit d’il pourrait tomber ou
être poussé dans un évier ou une baignoire.
Ne placez pas ou ne laissez pas tomber dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne touchez pas un appareil électrique tombé dans l’eau. Si un tel accident se produit,
débranchez immédiatement l’appareil s’il a été branché au secteur.
N’utilisez pas ce produit en cas d’endommagement dun adaptateur ou d’une fiche, s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou endommagé, ou s’il est tombé dans l’eau.
Gardez l’adaptateur à l’écart des sources de chaleur.
Assurez-vous que la tension électrique de l’adaptateur CA est compatible avec celle de la
source d’alimentation.
Utilisez uniquement l’adaptateur CA fourni avec votre ensemble. Si l’adaptateur est
endommagé, contactez le point de vente auprès duquel vous avez achele produit ou
l’importateur.
Ne laissez pas le produit sans surveillance lorsquil est connecté au secteur.
Ne laissez pas le produit sans surveillance lorsquil est connecté au secteur.
9.N’utilisez pas pendant la grossesse, car cela est de nature de stimuler le processus
d’accouchement.
10.N’utilisez jamais lorsque vous vous endormez ou vous êtes en train d’endormir.
11.Ne laissez pas ou ne stockez pas le produit dans une pièce avec des températures
ambiantes trop élevées ou en plein soleil.
69
12.Veillez à ne pas laisser tomber le produit ou à placer d’autres objets dans les
ouvertures ou dans le biberon.
13.Si vous êtes infecté par l’hépatite A, l’hépatite B ou si vous êtes séropositif (virus de
l’immunodéficience humaine) en tirant votre lait maternel, vous ne réduisez pa
14.N’essayez pas de retirer le tire-lait de votre sein lorsqu’un vacuum est créé et que le tire-
lait est en marche.
15.Lavez, égouttez et stérilisez les parties lavables du tire-lait avant chaque utilisation. Ne
nettoyez pas les pièces du tire-lait maternel avec des détergents puissants - à base d’alcool,
d’eau de Javel ou de particules abrasives.
16.Ne lavez jamais ou ne stérilisez jamais les parties électriques du produit - moteur du tire-
lait et adaptateur, afin de ne pas causer de dommages permanents au produit.
17.ATTENTION ! Ce produit est destiné à un usage personnel, son utilisation par d’autres
mères n’étant pas recommandée.
18.Le biberon de cet ensemble fait partie intégrante du tire-lait. N’utilisez que ce biberon
et que pour le lait maternel recueilli à l’aide de ce tire-lait.
II. DESCRIPTION DES PIÈCES ET PANNEAU D’UTILISATION DU TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE
FIGURE PD : 1. Moteur de tire (mécanisme) – 1.; 2. Cylindre en silicone – 1.; 3. Conteneur à lait (150ml/ 5.07
oz) – 1 ; 4. Soupape en silicone – 2.; 5. Protecteur en silicone – 4 (1 16 mm ; 1 18 mm ; 1 20 mm ; 1 22 mm) ; 6
Connecteur 1 ; 7. Adaptateur secteur avec câble USB – 1 ; 8. Régulateur de soutien-gorge - 1 ;
FIGURE P : 1. Bouton + : Niveau plus haut ; 2. Bouton - : Niveau plus bas ; 3. Indicateur de degrés / niveaux ; 4.
Bouton Marche / Arrêt / Sélection de mode .
III. SPÉCIFICATIONS
Type Paramètres
Capacité de la batterie 3.7V -1500mAh
Niveau sonore maximal ˂50dB
Tension d'entrée nominale
Courant d'entrée nominal
Capacité de la batterie 1500 мАч
Fréquence d’expression 30-50/min
Puissance d’expression 150-270/mmHg
Puissance de stimulation 100-180/mmHg
Temps de charge 3 heures
Durée d'utilisation après une charge complète 2.5 heures
Écran LED
Méthode de contrôle Boutons
70
1. Avant de procéder à la première utilisation, chargez complètement la batterie.
2. Le tire-lait aune batterie intégrée de 3,7 V/1500 mAh.
3.Chargement
• Connectez le câble de chargement à la prise de charge sur le mécanisme de tire du tire-lait.
Branchez ensuite le chargeur sur une prise du secteur de votre domicile.
• Pour prolonger la durée de vie de la batterie, nous vous recommandons de laisser la batterie du tire-lait se
recharger complètement avant la prochaine utilisation.
4. Utilisez uniquement le chargeur fourni avec le tire-lait. N'utilisez pas de chargeurs d'autres produits.
5. Chargez la batterie à temps. Chargez lorsque l'indicateur de charge affiche 1 barre ou commence à clignoter.
6. Une fois la batterie complètement chargée, l’indicateur s'arrêtera de clignoter.
7. Si vous n'allez pas utiliser le produit pendant une longue période, chargez complètement la batterie avant de la
ranger pour la ranger. Rechargez ensuite la batterie au moins une fois par mois pour prolonger sa durée de vie.
8. Si la batterie est endommagée ou ne peut plus être chargée, n'essayez pas d'ouvrir le produit vous-même. Pour
consultation et réparation, contactez le point de vente auprès duquel vous avez acheté le produit ou l'importateur /
distributeur.
9. La batterie est recyclable. Si le produit est endommagé et ne peut pas être réparé, déposez-le dans un point de
collecte. Respectez les règles de votre pays en matière de collecte séparée des produits électriques et électroniques
et des piles rechargeables (accumulateurs). Ne jetez ce type de déchets que dans les zones désignées.
IV. CHARGER DE LA BATTERIE
V. ASSEMBLAGE DU TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE
ATTENTION ! NE STÉRILISEZ, NE NETTOYEZ ET N’IMMERGEZ JAMAIS LE MÉCANISME DU TIRE-LAIT ET LE CHARGEUR
DANS L’EAU !
Suivez les instructions d'assemblage du produit et la séquence exacte àpartir des images et du texte ci-joints.
1. Étape 1 (Voir la Figure 1) : Placez la soupape en silicone (4) sur l'extrémité inférieure du connecteur (6). Assurez-
vous qu'elle est placée dans le bon sens et bien ajustée autour des bords du connecteur. Important ! Si la soupape
est desserrée ou n'est pas correctement placée, il ne pourra pas possible de créer de vide suffisant !
2. Étape 2 (Voir la Figure 2) : Placez le cylindre en silicone (2) dans la partie supérieure du connecteur. Assurez-vous
qu'il s'adapte correctement autour des bords du connecteur qui lui est destiné.
3. Étape 3 (Voir la Figure 3) : Placez le mécanisme de tire (1) sur le connecteur. Assurez-vous qu'ils s'emboîtent
étroitement.
4. Étape 4 (Voir la Figure 4) : Fixez le conteneur àlait au bas du mécanisme de tire et au connecteur. Ils doivent être
bien ajustés les uns aux autres et il ne doit y avoir aucun espace entre eux.
5. Étape 5 (Voir la Figure 5) : Avec les mains propres, insérez le protecteur en silicone de taille appropriée (5). Vous
devez vous assurer qu'il est bien ajusté sur le connecteur.
VI. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Utilisation du tire-lait :
1. Lavez-vous soigneusement les mains et assurez-vous que vos seins sont propres. Tirez un peu de lait pour vérifier
que vos canaux galactophores ne sont pas obstrués. Le tire-lait doit être stérile et assemblé.
2.Asseyez-vous et détendez-vous dans une chaise confortable, légèrement penchée en avant (utilisez un oreiller
doux et confortable comme dossier).
1. Placer le tire-lait - Figure UM :Placez le tire-lait sur votre sein. Le protecteur en silicone doit être bien ajustée
contre le sein et le mamelon doit être centré vers le trou pour le lait maternel. Maintenez le tire-lait en position
verticale. Attention à ne pas déplacer le tire-lait car le contact sera perdu et il n'y aura pas de bon vide. Remettez
votre soutien-gorge sur le mécanisme de tire. La figure 4 montre les positions correctes et incorrectes dans
lesquelles vous devez vous tenir lors de l'utilisation du tire-lait.
FIGURE 1 : Appuyez sur le bouton marche / arrêt / mode (M) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le tire-lait
s'allume.
FIGURE 2 : Appuyez sur le bouton marche / arrêt / mode (M) pour sélectionner l'une des quatre fonctions de la
pompe :
A. Massage : 9 niveaux
B. Stimulation : 9 niveaux
C. Expression : 9 niveaux
D. Mode d'expression, imitant la succion naturelle du bébé (Bionic mode) : 9 niveaux
2. FIGURE 3 : Chaque fonction a 9 niveaux. Avec les boutons «+»et «-», vous pouvez régler les niveaux de la
fonction correspondante.
Note : Le tire-lait s'éteindra automatiquement après 30 minutes d'utilisation.
3. Fonction Mémoire :Éteignez le tire-lait et le dernier mode que vous avez utilisé et le niveau d’expression /
stimulation seront mémorisés.
4. Une fois que vous avez terminé de tirer, retirez le tire-lait de votre sein. Appuyez sur le bouton situé à l'avant du
mécanisme de tire (Figure 5)et abaissez le conteneur àlait. Versez le lait maternel dans un biberon.
5. Conseils :
S’il n’y a pas de résultat de la tire, ne continuez pas ! Essayez d’utiliser le tire-lait à d’autres moments de la
journée.
En moyenne, vous devez pomper pendant 8 minutes pour tirer 120 ml de lait. Gardez à l’esprit que la quantité
de lait varie d’une femme à l’autre.
Ne remplissez pas trop le biberon pour éviter l’échappement du lait du biberon.
71
VII. QUAND UTILISER LE TIRE-LAIT
1. Si possible. Il faut avoir une période de sécrétion mammaire et d’allaitement avant chaque utilisation du tire-lait.
2. Le tire-lait électrique est un appareil qui aide les femmes après l’accouchement à soulager les douleurs
mammaires et àprolonger la durée de l'allaitement. Il est supposé qu'il y a assez de lait et que la glande mammaire
est lisse. Chez les femmes qui deviennent res pour la première fois, la glande mammaire n'est habituellement pas
assez lisse. La raison en est parfois l’inversion congénitale des mamelons du sein ou le manque de lait maternel. Par
conséquent, nous vous recommandons, avant d'acheter et d'utiliser un tire-lait, de consulter un médecin pour
confirmer que la glande mammaire est lisse et que votre lait maternel est dans un état normal. N'achetez pas et
n'utilisez pas un tire-lait uniquement pour l'utiliser comme dispositif de débouchage des conduits de lait.
VIII. CONSEILS
La pratique est nécessaire pour utiliser mieux le tire-lait. Vous aurez donc besoin d’au moins quelques
tentatives pour réussir à utiliser le tire-lait électrique avec succès.
1. Choisissez un moment calme approprié pour utiliser le tire-lait - un moment personne ne vous dérange.
2. Asseyez-vous dans une chaise confortable, en position perpendiculaire au sol. Placez un oreiller confortable
derrière votre dos avant d’utiliser le tire-lait. La position assise vous aidera àvous sentir plus à l’aise pendant le
processus d’utilisation du tire-lait. Prenez un verre d’eau et placez-le près de vous, car vous pourriez avoir soif
pendant le processus de la tire du lait maternel.
3.Mettez une serviette chaude sur vos seins pendant quelques minutes avant de commencer àtirer votre lait,
car cela facilitera le processus et apaisera la tension dans les seins.
4.Le réchauffement et la relaxation facilitent l’allaitement, vous pouvez donc prendre un bain ou une douche
avant d’utiliser le tire-lait.
5.Essayez d’allaiter le bébé sur un sein et en même temps tirez le lait de l’autre à l’aide di tire-lait, ou continuez
àpomper dès que vous avez fini d’allaiter votre bébé.
IX. CONSERVATION DU LAIT MATERNE
1.Seul le lait maternel recueilli à l’aide d’un tire-lait stérile peut être conservé pour nourrir votre bébé.
2.Le lait maternel peut être conservé dans un thermos à 40°C, vous pouvez donc nourrir votre bébé toutes les 4
heures.
3.Si vous conservez du lait fraîchement tiré, cachetez le lait, le lait maternel être conservé pendant 10 heures à une
température ambiante de 19 à25°C.
4. Le lait tiré peut être conservé au réfrigérateur jusqu’à 48 heures (mais pas sur la porte du réfrigérateur) ou au
congélateur jusqu’à 3 mois.
5. Le lait maternel congelé doit d’abord être réfrigé pour décongeler naturellement. Si vous en avez un besoin
urgent, mettez-le dans un bol d’eau tiède et décongelez-le. Après décongélation, le lait peut être conservé au
réfrigérateur pendant 24 heures.NE RECONGELEZ JAMAIS LE LAIT MATERNEL.
6.Le lait congelé peut être progressivement réchauffé dans de l’eau tiède ou placé dans un chauffe-biberon.
7.NE RÉCHAUFFEZ JAMAIS VOTRE LAIT AU MICRO-ONDES, CAR CELA PEUT DÉTRUIRE DES NUTRIMENTS VITAUX
72
ET DES ANTICORPS. De plus, un réchauffement inégal peut entraîner des zones trop chaudes du lait maternel,
ce qui peut brûler les voies alimentaires supérieures de votre bébé.
8.Ne placez jamais le biberon de lait congelée dans de l’eau bouillante, car cela pourrait faire éclater / casser le
biberon. Ne versez jamais d’eau bouillante directement dans un biberon. Il faut laisser l’eau refroidir pendant
environ 20 minutes avant de remplir le biberon.
X. NETTOYER ET STÉRILISER LE TIRE-LAIT ÉLECTRIQUE
Important : NE NETTOYEZ JAMAIS AVEC DE L’EAU ET NE STÉRILISEZ PAS l’affichage LCD et le tube de raccordement.
Vous ne pouvez le nettoyer qu’avec un chiffon doux et sec.
Nettoyez et stérilisez votre tire-lait électrique avant la première utilisation et après chaque utilisation, en suivant les
instructions ci-dessous
STÉRILISATION :
1. Désassemblez le tire-lait. Vous pouvez essuyer le moteur de tire (mécanisme) (1) avec un chiffon légèrement
humide et puis il faut immédiatement le sécher.
2. Lavez toutes les pièces restantes avec de l'eau chaude savonneuse et rincez. Stérilisez UNIQUEMENT les pièces
suivantes : cylindre en silicone (2), conteneur àlait (3), soupape en silicone (4), protecteur en silicone (5). Le
connecteur (6) ne doit pas être chauffé et stérilisé au four àmicro-ondes.
3.Le protecteur (4) et la soupape sont en silicone et ne doivent pas être stérilisées longtemps àhaute température.
RECOMMANDATIONS POUR LE NETTOYAGE
1. Utilisez un stérilisateur à vapeur. Il n’est pas recommande faire bouillir les pièces.La première raison est que le
produit sera facilement endommagé si une stérilisation inappropriée est appliquée.Deuxièmement, cette méthode
de stérilisation ne peut pas atteindre son plein effet.
2. Si vous quand-même décidez d’utiliser l’ébullition comme méthode de stérilisation, versez plus d’eau dans le
récipient afin que les pièces soient complètement recouvertes d’eau. Vous ne devez pas laisser le produit sans
surveillance pendant le processus de stérilisation.Ne faites pas bouillir trop longtemps - 10 minutes au maximum.
3. Pour les res qui allaitent toutes les 2-3 heures, nous déconseillons de stériliser et de nettoyer après chaque
utilisation. Une désinfection et un nettoyage excessifs peuvent facilement entraîner le vieillissement prématudes
pièces et raccourcir la durée de vie du tire-lait. Il est recommandé de nettoyer en profondeur les taches et de
stériliser une fois par jour.
4. Jusqu’à la prochaine utilisation, conservez les pièces dans un récipient propre.
ATTENTION ! Avant de procéder à l’utilisation, assurez-vous que toutes les pièces du tire-lait sont secs.
Si vous utilisez un stérilisateur à vapeur pour nettoyer les pièces du tire-lait, assurez-vous qu’elles n’entrent pas en
contact avec le réchauffeur du stérilisateur.Si vous utilisez lébullition comme méthode de stérilisation, veillez àce
que les pièces n’entrent pas en contact avec le fond du récipient dans lequel vous les faites bouillir.
Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le charger une fois par mois.
XI. INSTRUCTIONS POUR LE DÉPANNAGE
1.Manque de vacuum :
Vérifiez que vous avez correctement installé toutes les pièces et que la soupape en silicone est correctement
installée.
Assurez-vous que l’embout en silicone est correctement installé, s’adaptant au sein, et qu’un vacuum parfait est
créé.
Vérifiez s’il y a des pièces endommagées.
Si vous ne réussissez pas à démarrer le tire-lait, vérifiez que la batterie n'est pas épuisée. Chargez complètement la
batterie avant de l’utiliser.Ne l’utilisez pas pendant la charge, car cela raccourcit la durée de vie de la batterie.
2.Le lait maternel n’est pas exprimé :
Voir le point 1.
Assurez-vous que le tire-lait est correctement assemblé et qu'un vide est créé.Détendez-vous et réessayez.
Nous vous recommandons d'augmenter progressivement les degrés, le degré le plus adapté étant celui la tire
est indolore. Ce qui suit n’a PAS d’application :le plus fort sera le mieux. Exprimer trop fort peut blesser le
mamelon.
3.Douleur dans la zone du sein vous exprimez :
Si vous ressentez de la douleur et que le lait ne coule pas pendant l'expression, votre glande mammaire est peut-
être bloquée.
73
Dans ce cas, cela peut entraîner une mammite. Consultez un médecin à temps. L'expression complète du lait a un
bon effet dans la prévention de la mammite.
Vous exprimez peut-être trop fort. Il n’est pas nécessaire d'utiliser le degré de tire le plus élevé que le tire-lait peut
produire.
Essayez d'ajuster le degré et la fréquence de tire appropriés, en commençant par le premier niveau et en
commençant progressivement à augmenter les niveaux.
Avant de procéder à l’utilisation du tire-lait, essayez de masser le sein avec une serviette chaude pendant environ 5
minutes.
4.L’expression est trop lente :
Le débit du lait maternel est différent pour chaque femme. Le degré et le niveau d’expression plus élevés ne
signifient pas un débit de lait plus rapide. Cela dépend de nombreux facteurs - le physique du sein, le niveau de
perméabilité, voire l'humeur.
Plus vous utilisez le tire-lait régulièrement, plus le lait maternel s'écoulera rapidement et facilement. Avant de
procéder à l’utilisation, mettez une serviette chaude sur votre sein et utilisez le mode massage pendant environ 5
minutes avant de passer en mode tire.
5. Le lait maternel descend l'embout de massage en silicone / revient :
Arrêtez immédiatement le tire-lait et nettoyez-le bien.
Retirez, insérez et réajustez le cylindre en silicone (2).
Remettez le tire-lait en place. Asseyez-vous sur une chaise confortable et essayez de vous pencher légèrement vers
l’avant.
6. Desserrage ou décoloration / assombrissement des pièces du tire-lait :
Évitez tout contact avec des agents antibactériens ou nettoyants contenant des particules abrasives, car ils
pourraient endommager les pièces en plastique. La combinaison de détergents, de produits de nettoyage, de
solution stérilisante, d'eau adoucie et la variation de température dans certains cas peuvent provoquer la fissuration
du plastique. Si cela se produit, n'utilisez plus le tire-lait. Suivez exactement les instructions de nettoyage du
produit. Gardez le produit à l'abri de la lumière directe du soleil car l’exposition prolongée peut entraîner une
décoloration du plastique.
7. Pièces perdues ou cassées :
Pour les pièces de rechange, contactez l’importateur ou le point de vente auprès duquel vous avez acheté le
produit. N’utilisez pas ceux qui ne sont pas approuvés ou fournis par le fabricant du produit.
N’essayez pas de réparer ou de modifier le produit vous-même, car cela mettrait en danger votre santé et celle de
votre enfant.
8. Le tire-lait ne fonctionne pas :
Si la charge n'est pas suffisante, l'indicateur de batterie commencera à clignoter. Procédez immédiatement à la
charge.
Si même après l’avoir chargé, le tire-lait ne fonctionne pas, n'essayez pas de le réparer vous-même. Contactez le
point de vente auprès duquel vous l’avez acheté pour le faire réparer.
X. CONFORMITÉ AUX NORMES ET DIRECTIVES EUROPÉENNES
Ce produit a été conçu et fabriqué conformément aux exigences des directives européennes :directive
2014/30/UE relative à la compatibilité électromagnétique ; directive 2011/65/UE et ses amendements
2015/863/UE et 2017/2102/UE concernant la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques, directive 2011/8/UE concernant la restriction de l'utilisation du
bisphénol A dans des biberons en plastique pour nourrissons ; règlement 10/2011/UE concernant les matières
plastiques destinées au contact des aliments.
Le produit satisfait aux exigences des normes européennes suivantes, dont certaines sont harmonisées : EN
55014-1:2017/A11:2020 ; EN 55014-2:2015 ;EN 61000-3-2:2014 ;EN 61000-3-3:2013 ;ЕN 14350:2020.
Composition : PP et silicone.
Fabriqué pour la CANGAROO;Importateur : Moni Trade LTD
Adresse : 1 rue Dolo, Trebich, Sofia, Bulgarie; N° de téléphone : +359 2/ 936 07 90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

CANGAROO Wearable electric breast pump Embrace HANDS-FREE Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación